1# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-tsg)\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
6"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
7"PO-Revision-Date: 2019-01-03 00:17+0000\n"
8"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
9"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
10"Language: pt_PT\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15"X-Generator: Poedit 2.2\n"
16
17#. [campaign]: id=The_South_Guard
18#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
19msgid "The South Guard"
20msgstr "A Guarda do Sul"
21
22#
23#. [campaign]: id=The_South_Guard
24#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
25msgid "TSG"
26msgstr "GdS"
27
28#. [campaign]: id=The_South_Guard
29#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
30msgid ""
31"A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of "
32"Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into "
33"a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the "
34"remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
35"\n"
36msgstr ""
37"Um jovem cavaleiro, Deoran, recebe ordens para ir para a província de "
38"Kerlath no Sul de Wesnoth para investigar as aldeias destruídas na "
39"fronteira. Atirado de repente para um desafortunado conflito contra bandidos "
40"assaltantes, Deoran tem de recrutar os homens que faltam da esquecida Guarda "
41"do Sul para defender a sua terra.\n"
42
43#. [campaign]: id=The_South_Guard
44#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
45#, fuzzy
46#| msgid ""
47#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
48#| "Guard.\n"
49#| "\n"
50#| "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
51#| "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
52#| "\n"
53msgid ""
54"This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ "
55"difficulty level is aimed at first-time players."
56msgstr ""
57"Um jovem Cavaleiro, Deoran, é enviado para ocupar o comando da Guarda do "
58"Sul.\n"
59"\n"
60"Nota: Esta campanha foi projetada como uma introdução à Wesnoth. O nível de "
61"dificuldade “Civil” é o melhor indicado para jogadores iniciantes.\n"
62"\n"
63
64#
65#. [campaign]: id=The_South_Guard
66#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
67#, fuzzy
68#| msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
69msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)"
70msgstr "(Nível principiante, 9 cenários)"
71
72#
73#. [campaign]: id=The_South_Guard
74#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
75msgid "Beginner"
76msgstr "Principiante"
77
78#
79#. [campaign]: id=The_South_Guard
80#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
81msgid "Civilian"
82msgstr "Civil"
83
84#. [campaign]: id=The_South_Guard
85#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
86msgid "Easy"
87msgstr "Fácil"
88
89#
90#. [campaign]: id=The_South_Guard
91#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
92msgid "Recruit"
93msgstr "Recruta"
94
95#. [campaign]: id=The_South_Guard
96#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
97msgid "Normal"
98msgstr "Normal"
99
100#
101#. [campaign]: id=The_South_Guard
102#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
103msgid "Soldier"
104msgstr "Soldado"
105
106#
107#. [about]
108#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32
109msgid "Campaign Design"
110msgstr "Projeto de Campanha"
111
112#
113#. [about]
114#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
115msgid "Campaign Maintenance"
116msgstr "Manutenção da Campanha"
117
118#
119#. [about]
120#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:51
121msgid "Artwork and Graphics Design"
122msgstr "Trabalho artístico e Projeto Gráfico"
123
124#
125#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
126#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
127msgid "Born to the Banner"
128msgstr "Nascido para liderar"
129
130#
131#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
132#. [side]: id=Deoran
133#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33
134#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:38
135#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:34
136#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:29
137#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
138#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:32
139#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:33
140#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:33
141#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31
142#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:58
143#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32
144#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:29
145#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
146#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
147msgid "Deoran"
148msgstr "Deoran"
149
150#
151#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
152#. [side]: id=Deoran
153#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:39
154#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:43
155#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:39
156#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:34
157#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33
158#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:37
159#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
160#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:38
161#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36
162#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:63
163#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37
164#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:34
165#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22
166#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:22
167msgid "South Guard"
168msgstr "A Guarda do Sul"
169
170#
171#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
172#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58
173msgid "Urza Mathin"
174msgstr "Urza Mathin"
175
176#
177#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
178#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
179#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
180#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
181#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
182#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:61
183#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:65
184#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60
185#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:115
186#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64
187msgid "Bandits"
188msgstr "Bandidos"
189
190#
191#. [label]
192#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:98
193msgid "The River Fort"
194msgstr "O Forte do Rio"
195
196#
197#. [objective]: condition=win
198#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:116
199msgid "Investigate the river fort"
200msgstr "Investiga o forte do rio"
201
202#
203#. [objective]: condition=win
204#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:125
205msgid "Defeat Urza Mathin"
206msgstr "Derrota Urza Mathin"
207
208#
209#. [objective]: condition=lose
210#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:129
211#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238
212#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:260
213#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:299
214#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:360
215#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:587
216#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:427
217#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:32
218#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:517
219#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:333
220msgid "Death of Deoran"
221msgstr "Morte de Deoran"
222
223#
224#. [objective]: condition=lose
225#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:138
226#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
227#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
228#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:303
229#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:364
230#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:254
231#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:591
232msgid "Death of Sir Gerrick"
233msgstr "Morte de Dom Gerrick"
234
235#. [message]: speaker=narrator
236#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:173
237msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits."
238msgstr ""
239"Ao chegar, Deoran encontrou a região completamente ocupada por bandidos "
240
241#
242#. [unit]: id=Moreth
243#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:187
244msgid "Moreth"
245msgstr "Moreth"
246
247#
248#. [message]: speaker=Moreth
249#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:200
250#, fuzzy
251#| msgid ""
252#| "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many "
253#| "townsmen, and I’ll defend them to the death!"
254msgid ""
255"You will never take this village! I have watched too many of your kind "
256"ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I "
257"must!"
258msgstr ""
259"Nunca ocuparás esta aldeia! Vi os do teu tipo matarem demasiados aldeões, e "
260"defenderei-os até a morte!"
261
262#
263#. [message]: speaker=Deoran
264#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:206
265#, fuzzy
266#| msgid ""
267#| "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the "
268#| "new commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
269msgid ""
270"My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King "
271"himself! What do you mean, <i>“my kind”</i>? And where is the South Guard?"
272msgstr ""
273"Do meu tipo? Sou um soldado de Wesnoth, mensageiro do Rei Haldric, e o novo "
274"comandante da Guarda do Sul! O que queres dizer com, o <i>“meu tipo”</i>?"
275
276#. [message]: speaker=Moreth
277#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:211
278msgid ""
279"My deepest apologies, sir! Bandits have been pillaging the villages and "
280"killing the peasants — we tried our utmost to resist and expel them, but "
281"their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two "
282"who remain. The South Guard is no more."
283msgstr ""
284"As minhas mais sinceras desculpas, senhor! Bandidos têm pilhado as vilas e "
285"morto os aldeões — nós tentámos o nosso melhor para resistir e expulsá-los, "
286"mas eles eram demasiados. Assim, Dom Gerrick e eu somos os últimos dois que "
287"restam. A Guarda do Sul já não existe."
288
289#
290#. [message]: speaker=Deoran
291#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:216
292#, fuzzy
293#| msgid ""
294#| "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. "
295#| "We must arm the villagers and drive off the bandits before they can do "
296#| "any more harm!"
297msgid ""
298"What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the "
299"circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the "
300"villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!"
301msgstr ""
302"Enviaram-me para ocupar o comando da Guarda do Sul e tomar as coisas em "
303"ordem. Temos de armar os aldeões e expulsar os bandidos antes que possam "
304"causar mais algum dano!"
305
306#
307#. [message]: speaker=Moreth
308#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:221
309#, fuzzy
310#| msgid ""
311#| "Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
312#| "reinforcements have arrived!"
313msgid ""
314"Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory "
315"there!"
316msgstr ""
317"Alguém deve ir ao forte do rio! Dom Gerrick quererá saber de que os reforços "
318"chegaram!"
319
320#
321#. [message]: speaker=narrator
322#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:230
323msgid ""
324"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
325"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
326msgstr ""
327"Sempre que veres algo parecido com este alvo, deves mover o teu líder (ou "
328"qualquer unidade sugerida no diálogo) sobre o hexágono que o contém."
329
330#
331#. [message]: speaker=Urza Mathin
332#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
333#, fuzzy
334#| msgid ""
335#| "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
336#| "swine Loris!"
337msgid ""
338"Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to "
339"stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!"
340msgstr ""
341"Há! Este novo comandante não terá hipótese. O destino dele será igual ao "
342"daquele porco Lóris!"
343
344#
345#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
346#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
347#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:798
348msgid "Sir Gerrick"
349msgstr "Dom Gerrick"
350
351#. [message]: speaker=Sir Gerrick
352#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
353msgid ""
354"At last, reinforcements! Sir Knight, bandits have overrun the whole "
355"countryside, killing and pillaging without regard or mercy. My men and I "
356"tried to fight them off, but we were unfortunately routed and most of my men "
357"were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard "
358"has fallen and I do not know how much longer I can hold..."
359msgstr ""
360"Finalmente, reforços! Senhor Cavaleiro, os bandidos ocuparam toda a zona "
361"rural, matando e pilhando sem respeito ou misericórdia. Os meus homens e eu "
362"tentámos combatê-los, mas infelizmente fomos desviados e a maioria dos meus "
363"homens foram assassinados. Eu mal consegui defender este forte, mas a Guarda "
364"do Sul caiu e eu não sei quanto mais tempo consigo aguentar... "
365
366#. [message]: speaker=Deoran
367#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:276
368msgid ""
369"Do not despair! I am sure we can drive off these brigands if we rally the "
370"villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s "
371"armory?"
372msgstr ""
373"Não desespere! Eu tenho a certeza que conseguimos expulsar estes ladrões se "
374"recrutarmos os aldeões e re-ocuparmos os postos. Restam ainda algumas armas "
375"no arsenal da citadela? "
376
377#. [message]: speaker=Sir Gerrick
378#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:281
379msgid ""
380"A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to "
381"the peasants if that is your wish, commander."
382msgstr ""
383"Resta ainda um pequeno abastecimento de lanças e arcos. Irei destribuí-los "
384"pelos aledões se esse for o seu desejo, comandante."
385
386#. [message]: speaker=Deoran
387#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
388msgid ""
389"<i>So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been "
390"one to back down from a challenge.</i> Yes, we should assemble what troops "
391"we can at my encampment and organize a front against the bandits. I shall "
392"raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard "
393"fights again!"
394msgstr ""
395"<i>Então ele decidiu que eu irei assumir o comando? Muito bem, nunca fui "
396"pessoa de desistir de um desafio.</i> Sim, devíamos juntar as tropas que "
397"conseguirmos no meu acampamento e organizar uma frente contra os bandidos. "
398"Eu irei erguer os estandartes brancos e vermelhos e liderar-nos contra eles. "
399"A Guarda do Sul luta outra vez!"
400
401#. [message]: speaker=narrator
402#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:298
403msgid ""
404"As a senior infantry officer, Sir Gerrick is both a powerful warrior and "
405"capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near "
406"him and causing their attacks to deal more damage."
407msgstr ""
408"Como oficial sénior de infantaria, Dom Gerrick é ao mesmo tempo um guerreiro "
409"poderoso e um líder capaz, aumentando o espírito de luta das tropas menos "
410"experientes que estejam perto dele e fazendo com que os ataques delas causem "
411"mais dano."
412
413#
414#. [message]: speaker=narrator
415#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:304
416msgid ""
417"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
418"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
419msgstr ""
420"Unidades que têm um marcador de <i>herói</i> como este são vitais para a tua "
421"campanha. Se qualquer uma delas morrer, perderás o cenário, portanto proteja-"
422"as cuidadosamente!"
423
424#
425#. [message]: speaker=narrator
426#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:329
427msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
428msgstr ""
429"Volta ao acampamento donde começaste o cenário e recruta algumas tropas!"
430
431#
432#. [message]: speaker=narrator
433#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:382
434#, fuzzy
435#| msgid ""
436#| "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
437#| "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
438msgid ""
439"While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use "
440"against the bandits that Urza Mathin recruits."
441msgstr ""
442"Enquanto estiver no seu acampamento, pode recrutar mais tropas. Construa uma "
443"pequena força para usar contra os bandidos que Urza Mathin recrutar."
444
445#
446#. [message]: speaker=narrator
447#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:388
448#, fuzzy
449#| msgid ""
450#| "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
451#| "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a "
452#| "sword and can defend themselves against melee attacks."
453msgid ""
454"Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that "
455"lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and "
456"can defend themselves against melee attacks."
457msgstr ""
458"Arqueiros têm um ataque à distância forte, e são muito efectivos contra "
459"unidades que não têm este ataque, como os Ladrões e Vilões. Também levam uma "
460"espada e podem defender-se contra ataques corpo a corpo."
461
462#
463#. [message]: speaker=narrator
464#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:393
465#, fuzzy
466#| msgid ""
467#| "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most "
468#| "units. They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the "
469#| "South Guard."
470msgid ""
471"Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. "
472"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
473"Guard."
474msgstr ""
475"Milícias têm um ataque corpo a corpo forte, e são eficazes contra a maioria "
476"das unidades. Além disto também têm um ataque à distância fraco. Formam a "
477"coluna vertebral da Guarda do Sul."
478
479#
480#. [message]: speaker=narrator
481#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:397
482msgid ""
483"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
484"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
485"experienced Bowmen."
486msgstr ""
487"Um bom exército terá uma mistura de todas as unidades para lidar com os "
488"diferentes inimigos que encontrarás. Por agora, concentra-te em criar um "
489"grupo pequeno de arqueiros experientes."
490
491#
492#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
493#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:423
494#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:512
495msgid "Myssh"
496msgstr "Myssh"
497
498#
499#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
500#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:443
501#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:532
502msgid "Ylla"
503msgstr "Ylla"
504
505#
506#. [message]: speaker=Myssh
507#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454
508#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:543
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
512#| "Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow "
513#| "us to live here in peace."
514msgid ""
515"Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will "
516"help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue "
517"living here in peace."
518msgstr ""
519"Os nossos povos foram aliados no passado, desde os tempos do Senhor Typhon. "
520"Ajudar-te-emos a expulsar estes bandidos da tua terra se nos permitires "
521"viver em paz aqui."
522
523#
524#. [message]: speaker=Deoran
525#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:459
526#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:548
527#, fuzzy
528#| msgid ""
529#| "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of "
530#| "this land are yours if you will aid us in our battles."
531msgid ""
532"We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are "
533"victorious."
534msgstr ""
535"Damos as boas-vindas pela tua ajuda na luta contra estes criminosos! Os rios "
536"desta terra serão vossos se nos ajudarem nas nossas batalhas."
537
538#
539#. [message]: speaker=narrator
540#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466
541#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:555
542#, fuzzy
543#| msgid ""
544#| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep "
545#| "them in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land "
546#| "and they’re in trouble!"
547msgid ""
548"You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight "
549"best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land."
550msgstr ""
551"Podes agora recrutar Caçadores Aquáticos. Aquáticos são, bem como o nome "
552"indica, criaturas aquáticas. Mantenha-os nos rios e pântanos e lutarão bem! "
553"Põem-os em terra seca e terão dificuldades!"
554
555#
556#. [message]: speaker=Sir Gerrick
557#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490
558#, fuzzy
559#| msgid ""
560#| "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of "
561#| "the river until dawn and press our attack in the morning!"
562msgid ""
563"Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank "
564"of the river until dawn and press our attack in the morning!"
565msgstr ""
566"Senhor, os bandidos são muito perigosos à noite. Deixe-nos ocupar a encosta "
567"norte do rio até amanhecer e redobrar o nosso ataque pela manhã!"
568
569#
570#. [message]: speaker=narrator
571#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:496
572#, fuzzy
573#| msgid ""
574#| "All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a "
575#| "combat bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units "
576#| "are all <i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night "
577#| "and a penalty during the day. You will be much more effective fighting "
578#| "during the day."
579msgid ""
580"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
581"bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
582"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
583"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
584msgstr ""
585"Todas as tuas unidades são <i>“diurnas”</i>. Isto significa que recebem um "
586"bónus de combate durante o dia, e uma penalidade à noite. As unidades de "
587"Urza Mathin são todas <i>“nocturnas”</i>, recebem um bónus à noite e uma "
588"penalidade durante o dia. Serás muito mais eficaz a lutar durante o dia."
589
590#
591#. [message]: speaker=Sir Gerrick
592#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:515
593#, fuzzy
594#| msgid ""
595#| "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and "
596#| "drive these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
597msgid ""
598"The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits "
599"from our lands. To me, men of the South Guard!"
600msgstr ""
601"Meu senhor! A manhã está a chegar — agora é o momento para atacarmos e "
602"expulsar estes bandidos das nossas terras. A mim, homens da Guarda do Sul!"
603
604#. [message]: speaker=Urza Mathin
605#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:521
606msgid ""
607"Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my "
608"brothers send more men my way."
609msgstr ""
610"Maldição! Eles conseguiram de facto sobreviver à noite! Eu tenho de resistir "
611"até que os meus irmãos enviem mais homens na minha direcção."
612
613#
614#. [message]: speaker=narrator
615#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:528
616#, fuzzy
617#| msgid ""
618#| "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. "
619#| "The more of his troops you can defeat during the day, the better!"
620msgid ""
621"During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal "
622"less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the "
623"better."
624msgstr ""
625"Durante o dia as tuas unidades causarão mais dano, e as de Urza Mathin "
626"menos. Quanto mais tropas dele puderes derrotar durante o dia, melhor!"
627
628#
629#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
630#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
631#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:547
632#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:584
633msgid "Aleron"
634msgstr "Aleron"
635
636#. [message]: speaker=unit
637#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:558
638#, fuzzy
639#| msgid "Who goes there? Friend or foe?"
640msgid "Who goes there? Show yourself!"
641msgstr "Quem vem aí? Amigo ou inimigo?"
642
643#
644#. [message]: speaker=Aleron
645#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:562
646#, fuzzy
647#| msgid ""
648#| "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the "
649#| "town was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
650msgid ""
651"Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when "
652"the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded."
653msgstr ""
654"Espera! Sou eu, Aleron! Os aldeões esconderam-me dos bandidos quando a "
655"cidade foi invadida. Mantiveram-me seguro, enquanto estava gravemente "
656"ferido..."
657
658#
659#. [message]: speaker=Sir Gerrick
660#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566
661#, fuzzy
662#| msgid ""
663#| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
664#| "return after the battle!"
665msgid ""
666"Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst "
667"when you did not return after the battle."
668msgstr ""
669"Estou feliz em encontrar-te vivo Aleron, temíamos o pior quando não "
670"retornaste depois da batalha!"
671
672#. [message]: speaker=Aleron
673#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:570
674msgid ""
675"No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits "
676"for their crimes and murders!"
677msgstr ""
678"Não interessa, estou curado agora e preparado para lutar. Vamos punir estes "
679"bandidos pelos seus crimes e assassinatos!"
680
681#
682#. [message]: speaker=narrator
683#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:574
684msgid ""
685"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
686"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
687msgstr ""
688"Aleron é um Arqueiro Real, mais forte e melhor treinado que um Arqueiro "
689"normal. As flechas dele são mortais a inimigos sem um ataque à distância."
690
691#
692#. [message]: speaker=Aleron
693#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:595
694#, fuzzy
695#| msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
696msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you."
697msgstr "Nada de bandidos... Não deixamos mais nada aqui. Vão-se!"
698
699#
700#. [message]: speaker=unit
701#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:599
702#, fuzzy
703#| msgid ""
704#| "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us "
705#| "drive these criminals from your land."
706msgid ""
707"We fight under the banner of the South Guard <i>against</i> the bandits! "
708"Join us if you wish to drive these brigands from your land!"
709msgstr ""
710"Não somos bandidos. A bandeira da Guarda do Sul tremula novamente! Ajuda-nos "
711"a expulsar estes criminosos da tua terra."
712
713#. [message]: speaker=Aleron
714#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:603
715msgid ""
716"The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!"
717msgstr ""
718"A Guarda do Sul ergueu-se de novo? Eu teria orgulho em lutar ao vosso lado!"
719
720#
721#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
722#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:613
723msgid "Glasar"
724msgstr "Glasar"
725
726#
727#. [message]: speaker=Glasar
728#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:619
729#, fuzzy
730#| msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
731msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!"
732msgstr "Esta aldeia é nossa para saquear! Vão ou matar-vos-ei todos!"
733
734#
735#. [message]: speaker=unit
736#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:623
737#, fuzzy
738#| msgid ""
739#| "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights "
740#| "again. Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
741msgid ""
742"Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee "
743"while you can, or you will meet a swift death at our hand!"
744msgstr ""
745"Não vês as bandeiras que tremulam ao vento? A Guarda do Sul luta novamente. "
746"Foge enquanto puderes, ou conhecerás uma morte rápida as nossas lanças!"
747
748#
749#. [message]: speaker=narrator
750#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:646
751msgid ""
752"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
753"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
754msgstr ""
755"Lembra-te, Moreth disse-te que deverias ir encontrar Dom Gerrick no forte do "
756"rio. Leva Deoran para aí e descubra o que Dom Gerrick tem a dizer!"
757
758#
759#. [message]: speaker=narrator
760#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:679
761#, fuzzy
762#| msgid ""
763#| "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main "
764#| "target. Archers will be especially effective against him, because he has "
765#| "no ranged attack. Surround him, and kill him!"
766msgid ""
767"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
768"Archers will be especially effective against him because he has no ranged "
769"attack."
770msgstr ""
771"Lembra-te, o teu trabalho é derrotar Urza Mathin. Deve ser o teu objetivo "
772"principal. Os arqueiros serão especialmente eficazes contra ele, porque não "
773"tem nenhum ataque à distância. Cerca-o, e mata-o!"
774
775#. [message]: speaker=Urza Mathin
776#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:702
777msgid ""
778"Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin "
779"boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!"
780msgstr ""
781"Reforços dos meus irmãos! Excelente. Vamos avançar e esmagar este verme "
782"rapaz que se acha cavaleiro. Estas terras pertencem aos irmãos Urza!"
783
784#. [message]: speaker=Deoran
785#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:706
786#, fuzzy
787#| msgid "They are too many. We have no choice but to submit!"
788msgid ""
789"There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers "
790"here and retreat..."
791msgstr "São demasiados. Não temos outra escolha além de rendermos-nos!"
792
793#
794#. [message]: speaker=Urza Mathin
795#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:720
796#, fuzzy
797#| msgid ""
798#| "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
799msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..."
800msgstr ""
801"Os meus dias de pilhagem e saques terminaram! Os meus irmãos vingarão-me..."
802
803#
804#. [message]: speaker=Sir Gerrick
805#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:748
806#, fuzzy
807#| msgid ""
808#| "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would "
809#| "never see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
810msgid ""
811"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that "
812"the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?"
813msgstr ""
814"Urza Mathin está morto! Parabéns comandante. Pensamos que nunca veríamos os "
815"reforços — Dom Lóris enviou-te de Westin?"
816
817#. [message]: speaker=Deoran
818#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753
819msgid ""
820"No. I was originally sent by King Haldric to investigate, as he had not "
821"heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South "
822"Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!"
823msgstr ""
824"Não. Eu fui inicialmente enviado pelo Rei Haldric para investigar, pois ele "
825"não tinha recebido notícias vossas há semanas. Eu estava preparado para "
826"comandar a Guarda do Sul se necessário, mas não para lutar com tantos "
827"bandidos com tão poucos homens!"
828
829#. [message]: speaker=Sir Gerrick
830#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:758
831msgid ""
832"Aye, you could not have known if Sir Loris did not report of our "
833"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
834"you seem to be quite a capable commander despite your age."
835msgstr ""
836"Pois, não poderia saber se o Dom Loris não relatava a nossa situação. Eu "
837"gostava que o Rei tivesse enviado mais reforços, apesar de você parecer ser "
838"um comandante bem capaz apesar da sua idade."
839
840#. [message]: speaker=Deoran
841#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:763
842msgid ""
843"I have trained with the best, and perhaps that will make up for any "
844"inexperience I may have. At least, we must pray that my being here is enough "
845"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
846"against these bandits anyway?"
847msgstr ""
848"Eu treinei com os melhores, e talvez isso compense qualquer falta de "
849"experiência que eu possa ter. Ao menos, temos de rezar para que a minha "
850"presença seja suficiente para remediar estas angustiantes circunstâncias. De "
851"qualquer forma, há quanto tempo vocês têm estado a lutar contra estes "
852"bandidos?"
853
854#
855#. [message]: speaker=Sir Gerrick
856#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:768
857#, fuzzy
858#| msgid ""
859#| "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin "
860#| "road and never returned; and the next night, bandits struck and killed "
861#| "eight of my men. We held the citadel, and held out vain hope for "
862#| "reinforcement from Westin. We never thought we would see men sent from "
863#| "the King!"
864msgid ""
865"Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of "
866"our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, "
867"these ruffians struck and killed eight of my men. We defended the citadel "
868"and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must "
869"have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now."
870msgstr ""
871"Quase dois meses! Dom Lóris levou uma das nossas patrulhas ao longo da "
872"estrada de Westin e nunca mais voltou; e na noite seguinte, os bandidos "
873"atacaram e mataram oito dos meus homens. Seguramos a fortaleza, e esperamos "
874"em vão por reforços de Westin. Nunca pensamos que veríamos homens enviados "
875"pelo Rei!"
876
877#. [message]: speaker=Deoran
878#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:773
879msgid ""
880"Your story is indeed most peculiar, but we will not accomplish anything by "
881"staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. "
882"Come, men, let us ride to the city!"
883msgstr ""
884
885#
886#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
887#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
888msgid "Proven by the Sword"
889msgstr "A Prova da Espada"
890
891#
892#. [label]
893#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:19
894#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:51
895msgid "Westin"
896msgstr "Westin"
897
898#
899#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
900#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62
901msgid "Urza Nalmath"
902msgstr "Urza Nalmath"
903
904#
905#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
906#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99
907#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100
908#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
909#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
910#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108
911msgid "Criminal"
912msgstr "Criminoso"
913
914#. [do]
915#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169
916msgid "female^Criminal"
917msgstr "Criminosa"
918
919#
920#. [message]: speaker=Deoran
921#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202
922#, fuzzy
923#| msgid ""
924#| "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
925#| "have overrun the garrison and are sacking the city!"
926msgid ""
927"Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun "
928"the garrison and are sacking the city!"
929msgstr ""
930"Olhem! Há fumo a vir de Westin. Isto só pode significar que os bandidos "
931"derrubaram a guarnição e estão a saquear a cidade!"
932
933#
934#. [message]: speaker=Sir Gerrick
935#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:206
936#, fuzzy
937#| msgid ""
938#| "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city "
939#| "in ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
940#| "quickly."
941msgid ""
942"Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter "
943"all who live therein."
944msgstr ""
945"Se passar demasiado tempo sem os tirarmos de lá, deixarão a cidade em ruínas "
946"e farão uma chacina com as pessoas que vivem aí. Temos de agir depressa."
947
948#
949#. [message]: speaker=Urza Nalmath
950#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:213
951#, fuzzy
952#| msgid ""
953#| "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, "
954#| "then my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, "
955#| "just as Sir Loris paid for his pride!"
956msgid ""
957"What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my "
958"brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!"
959msgstr ""
960"O quê!? Se há soldados de Wesnoth a vir dos fortes do norte, então o meu "
961"irmão Mathin certamente está morto... Pagarão pela morte dele, da mesma "
962"maneira que Dom Lóris pagou pelo seu orgulho!"
963
964#
965#. [objective]: condition=win
966#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
967msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
968msgstr "Leva Deoran até a Cidadela de Westin"
969
970#
971#. [objective]: condition=win
972#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
973#, fuzzy
974#| msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
975msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader"
976msgstr "Mata Urza Nalmath, o líder dos bandidos"
977
978#
979#. [objective]: condition=lose
980#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
981#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:268
982#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:307
983#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:368
984#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:595
985msgid "Death of Minister Hylas"
986msgstr "Morte do Ministro Hylas"
987
988#. [message]: speaker=unit
989#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284
990msgid "I have reached the citadel!"
991msgstr "Cheguei na Cidadela!"
992
993#. [message]: speaker=Sir Gerrick
994#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288
995msgid ""
996"Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir "
997"Loris. Sir Deoran, you should secure the keep."
998msgstr ""
999"Excelente, mas a batalha não estã ainda vencida, e ainda não há sinal do Dom "
1000"Loris. Dom Deoran, deve assegurar a conquista da fortaleza."
1001
1002#
1003#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
1004#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318
1005msgid "Minister Hylas"
1006msgstr "Ministro Hylas"
1007
1008#. [message]: speaker=Deoran
1009#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332
1010#, fuzzy
1011#| msgid "Gladly. Prepare to die!"
1012msgid "More bandits?! Prepare to die!"
1013msgstr "Com prazer. Prepare-se para morrer!"
1014
1015#. [message]: speaker=Minister Hylas
1016#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336
1017msgid ""
1018"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
1019"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
1020msgstr ""
1021"Paz, eu sou um amigo! Eu sou Hylas, conselheiro de Dom Loris e Ministro "
1022"Chefe do conselho da aldeia. Graças à sua chegada atempada, a cidade está "
1023"salva!"
1024
1025#. [message]: speaker=Deoran
1026#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340
1027msgid ""
1028"Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir "
1029"Loris? And where is the city garrison?"
1030msgstr ""
1031"De facto, derrotámos a maioria dos bandidos da cidade. Mas onde está o Dom "
1032"Loris? E onde fica a guarnição da cidade?"
1033
1034#. [message]: speaker=Minister Hylas
1035#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
1036msgid ""
1037"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
1038"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
1039"until their strength had become too great for us to handle. I sent a "
1040"messenger to the king about our plight, but some misfortune must have "
1041"befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. If only "
1042"Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to "
1043"stand with us here."
1044msgstr ""
1045"Infelizmente, o Dom Loris caiu na batalha há vários dias atrás. Durante "
1046"semanas nós avisá-mo-lo do novo poder destes bandidos, mas ele não liderou "
1047"os seus homens contra eles até que a força deles ficou tão forte que nós não "
1048"conseguímos mais lidar com eles. Eu enviei um mensageiro ao Rei sobre a "
1049"nossa situação difícil, mas algum infortúnio deve-lhe ter acontecido, pois "
1050"vocês são os primeiros reforços a cá chegar. Se ao menos o Dom Loris tivesse "
1051"enviado um cavaleiro mais cedo, poderia ter sobrevivido tempo suficiente "
1052"para estar aqui connosco."
1053
1054#. [message]: speaker=Deoran
1055#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350
1056msgid ""
1057"Indeed. Foolish though he may have been, it still grieves me to learn of his "
1058"death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the "
1059"bandits and drive them from our city."
1060msgstr ""
1061"De facto. Por mais incauto que ele tenha sido, entristece-me saber que "
1062"morreu. Dado que ele se foi, parece que tenho de liderar os aldeões contra "
1063"os bandidos e expulsá-los da nossa cidade."
1064
1065#
1066#. [event]
1067#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354
1068#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:360
1069#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:366
1070msgid "Ufes"
1071msgstr "Ufes"
1072
1073#
1074#. [event]
1075#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:355
1076#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:361
1077#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:367
1078msgid "Joran"
1079msgstr "Joran"
1080
1081#
1082#. [event]
1083#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:356
1084#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:362
1085#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:368
1086msgid "Makees"
1087msgstr "Makees"
1088
1089#
1090#. [event]
1091#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:357
1092#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:363
1093#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:369
1094msgid "Tyborg"
1095msgstr "Tyborg"
1096
1097#
1098#. [message]: speaker=Ufes
1099#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:374
1100#, fuzzy
1101#| msgid ""
1102#| "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
1103#| "and kill the bandit leader!"
1104msgid ""
1105"We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men "
1106"across the river and defeat the bandit leader!"
1107msgstr ""
1108"Faremos o nosso melhor para segurar a cidade — conduza os teus homens pelo "
1109"rio e mata o líder dos bandidos!"
1110
1111#
1112#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1113#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:416
1114#, fuzzy
1115#| msgid ""
1116#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the "
1117#| "citadel or all will be lost!"
1118msgid ""
1119"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
1120"before it is stormed by the bandits!"
1121msgstr ""
1122"Estão quase no salão principal! Apressa-te, Deoran! Tens de chegar à "
1123"fortaleza ou tudo estará perdido!"
1124
1125#
1126#. [message]: speaker=narrator
1127#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424
1128msgid ""
1129"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
1130"and you will be defeated!"
1131msgstr ""
1132"Tens de levar alguém até aqui ao final do próximo turno, ou Westin cairá e "
1133"serás derrotado!"
1134
1135#
1136#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1137#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:442
1138#, fuzzy
1139#| msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
1140msgid "We’re too late! They have burned the whole city..."
1141msgstr "Estamos demasiado atrasados! Estão a queimar a cidade..."
1142
1143#
1144#. [message]: speaker=Deoran
1145#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:447
1146#, fuzzy
1147#| msgid ""
1148#| "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
1149#| "return to Haldric and tell him of our loss..."
1150msgid ""
1151"Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only "
1152"return to the King and report our loss here..."
1153msgstr ""
1154"Westin caiu! Este é um problema demasiado grande para defrontar — tenho de "
1155"retornar e contar a Haldric a nossa perda..."
1156
1157#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu
1158#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:477
1159msgid "Absu"
1160msgstr "Absu"
1161
1162#. [message]: speaker=Absu
1163#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:488
1164msgid ""
1165"The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from "
1166"the bandits who have been trying to ransack my home."
1167msgstr ""
1168"Os estandartes vermelhos e brancos da Guarda do Sul! É uma mudança bem-vinda "
1169"em relação aos bandidos que têm estado a tentar saquear a minha casa."
1170
1171#. [message]: speaker=Deoran
1172#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:492
1173msgid ""
1174"Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to "
1175"join us in our battle to restore peace to Westin?"
1176msgstr ""
1177"De facto, viémos para afastar estes vís bandidos. Gostaría de se juntar a "
1178"nós na nossa batalha para devolver a paz a Westin?"
1179
1180#. [message]: speaker=Absu
1181#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:496
1182msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight."
1183msgstr "Seria uma honra lutar ao seu lado, Senhor Cavaleiro."
1184
1185#
1186#. [message]: speaker=Urza Nalmath
1187#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:580
1188#, fuzzy
1189#| msgid ""
1190#| "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the "
1191#| "dead to wage war! Rise, warriors!"
1192msgid ""
1193"Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my "
1194"undead warriors!"
1195msgstr ""
1196"Agora a Guarda do Sul sentirá a ira dos meus novos amigos! Está na hora dos "
1197"mortos fazerem guerra! Levantam-se guerreiros!"
1198
1199#
1200#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1201#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:592
1202msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
1203msgstr "Que diabos é isto?! Aqueles que lutam com ele não são pessoas vivas!"
1204
1205#
1206#. [message]: speaker=Minister Hylas
1207#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:597
1208#, fuzzy
1209#| msgid ""
1210#| "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have "
1211#| "gained such great powers?"
1212msgid ""
1213"This development is troubling to me as well. He must have made some pact "
1214"with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?"
1215msgstr ""
1216"Fez algum pacto com os mortos-vivos — como um mero bandido pode ter ganho "
1217"poderes tão grandes?"
1218
1219#
1220#. [message]: speaker=Deoran
1221#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:602
1222#, fuzzy
1223#| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
1224msgid ""
1225"It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat "
1226"him!"
1227msgstr "Como quer que tenha feito isto, temos de derrotar-o!"
1228
1229#. [message]: speaker=narrator
1230#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:610
1231msgid ""
1232"Minister Hylas can heal allied units near him and his <i>arcane</i> attack "
1233"deals bonus damage to undead foes."
1234msgstr ""
1235"O Ministro Hylas pode curar unidades aliadas que estejam perto dele e o seu "
1236"ataque <i>arcano</i> dá dano extra a mortos-vivos inimigos."
1237
1238#
1239#. [message]: speaker=Urza Nalmath
1240#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:631
1241#, fuzzy
1242#| msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
1243msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!"
1244msgstr ""
1245"Não deixem nada de pé! Queimem completamente as suas aldeias e matem-os a "
1246"todos!"
1247
1248#
1249#. [message]: speaker=unit
1250#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635
1251msgid "We will avenge your brother’s death!"
1252msgstr "Vingaremos o morte do teu irmão!"
1253
1254#
1255#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1256#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:639
1257#, fuzzy
1258#| msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
1259msgid "They are burning our homes! We must stop them!"
1260msgstr "Estão a queimar as nossas aldeias! Temos de os parar!"
1261
1262#
1263#. [message]: speaker=unit
1264#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:682
1265#, fuzzy
1266#| msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
1267msgid "My brother has died unavenged! I have failed!"
1268msgstr "O meu irmão morreu sem ser vingado! O que foi que fizemos?!"
1269
1270#. [message]: speaker=Deoran
1271#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:692
1272msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!"
1273msgstr "Os bandidos estão a fugir! Salvámos Westin!"
1274
1275#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1276#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:697
1277msgid ""
1278"Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have "
1279"summoned undead?"
1280msgstr ""
1281"De facto. Ainda assim, esta vitória é preocupante. Como pode um mero fora-da-"
1282"lei ter evocado mortos-vivos?"
1283
1284#. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal
1285#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:712
1286msgid "Ixlathal"
1287msgstr "Ixlathal"
1288
1289#. [message]: speaker=Ixlathal
1290#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719
1291msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city."
1292msgstr "O mestre envia cumprimentos. A ordem é para arrasar a cidade."
1293
1294#. [message]: speaker=Urza Nalmath
1295#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:723
1296msgid "I am trying, but their resistance is strong..."
1297msgstr "Eu estou a tentar, mas a resistência deles é forte..."
1298
1299#. [message]: speaker=Ixlathal
1300#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:727
1301msgid ""
1302"Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this "
1303"battle."
1304msgstr ""
1305"Então sai da frente, ser vivo. Eu farei uso dos cadáveres frescos desta "
1306"batalha."
1307
1308#. [message]: speaker=Deoran
1309#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:818
1310msgid ""
1311"More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to "
1312"abandon Westin and let them sack the city..."
1313msgstr ""
1314"Mais mortos-vivos! Assim não vamos conseguir aguentar contra uma força tão "
1315"grande. Vamos ter de abandonar Westin e deixá-los saquear a cidade..."
1316
1317#
1318#. [message]: speaker=Minister Hylas
1319#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:827
1320#, fuzzy
1321#| msgid ""
1322#| "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from "
1323#| "the elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent "
1324#| "to discuss a new threat to Wesnoth."
1325msgid ""
1326"I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to "
1327"Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent "
1328"to discuss a new threat to Wesnoth."
1329msgstr ""
1330"Mesmo antes das invasões dos bandidos começaram, um embaixador dos elfos da "
1331"floresta ao oeste veio a Dom Lóris. Pediu que um cavaleiro fosse enviado "
1332"para discutir uma nova ameaça à Wesnoth."
1333
1334#
1335#. [message]: speaker=Deoran
1336#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:832
1337msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
1338msgstr "E Dom Lóris atendeu ao pedido?"
1339
1340#
1341#. [message]: speaker=Minister Hylas
1342#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:837
1343#, fuzzy
1344#| msgid ""
1345#| "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
1346#| "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
1347msgid ""
1348"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I "
1349"believe that they may know the origin of these dead warriors we now face."
1350msgstr ""
1351"Não. Suspeitou que elfos estavam a planear alguma emboscada e não lhes "
1352"respondeu. Talvez saibam a origem destes guerreiros mortos que enfrentamos "
1353"agora."
1354
1355#
1356#. [message]: speaker=Deoran
1357#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:842
1358#, fuzzy
1359#| msgid ""
1360#| "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
1361#| "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves "
1362#| "and see if they can be of any aid!"
1363msgid ""
1364"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
1365"protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is "
1366"probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of "
1367"some aid."
1368msgstr ""
1369"Os meus homens foram treinados para lutar contra os vivos. Não sei se "
1370"podemos proteger a cidade de inimigos tão malignos como estes. Irei "
1371"encontrar os elfos e verei se podem dar uma ajuda qualquer!"
1372
1373#
1374#. [message]: speaker=Minister Hylas
1375#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:847
1376#, fuzzy
1377#| msgid ""
1378#| "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and "
1379#| "my skill may be of some use against the dark ones."
1380msgid ""
1381"I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills "
1382"may be of some use against the dark ones."
1383msgstr ""
1384"Acompanhar-te-ei, meu senhor. Estudei as artes de magia sagrada e a minha "
1385"habilidade pode ser de algum uso contra as da escuridão."
1386
1387#. [message]: speaker=Deoran
1388#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:852
1389msgid ""
1390"Very well. Although it will probably take too long to send word to the King "
1391"for reinforcements, I remember there being a small outpost within a couple "
1392"days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, "
1393"then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves."
1394msgstr ""
1395
1396#
1397#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
1398#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
1399msgid "A Desperate Errand"
1400msgstr "Uma Missão Desesperada"
1401
1402#
1403#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
1404#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
1405msgid "Urza Fastik"
1406msgstr "Urza Fastik"
1407
1408#
1409#. [side]
1410#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154
1411#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:87
1412msgid "Elves"
1413msgstr "Elfos"
1414
1415#
1416#. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel
1417#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:163
1418msgid "Ethiliel"
1419msgstr "Ethiliel"
1420
1421#
1422#. [message]: speaker=narrator
1423#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:205
1424#, fuzzy
1425#| msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
1426msgid ""
1427"Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the "
1428"towering trees of the elven forest loomed close overhead."
1429msgstr ""
1430"Deoran e os seus homens vieram até aos limites da floresta dos elfos..."
1431
1432#
1433#. [message]: speaker=Deoran
1434#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211
1435#, fuzzy
1436#| msgid ""
1437#| "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us "
1438#| "hasten across the river and the hills."
1439msgid ""
1440"Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across "
1441"the river and the hills."
1442msgstr ""
1443"Olham, homens! Cá está a floresta dos Elfos a noroeste. Apressemos-nos a "
1444"cruzar o rio e as colinas."
1445
1446#
1447#. [message]: speaker=Minister Hylas
1448#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216
1449#, fuzzy
1450#| msgid ""
1451#| "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a "
1452#| "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
1453#| "was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
1454msgid ""
1455"I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods "
1456"for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do "
1457"not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned "
1458"them."
1459msgstr ""
1460"Tenha cuidado, Deoran. Nenhum homem colocou os pé nas florestas dos Elfos "
1461"por muitos anos. Não sabemos como irão receber-nos. Dom Lóris pensou que era "
1462"algum truque deles para tentar trazer-o à floresta..."
1463
1464#. [message]: speaker=Deoran
1465#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:221
1466msgid ""
1467"We cannot fear and shun everything we do not understand! Sir Loris may have "
1468"distrusted the elves, but he is gone now, and I daresay as a result of his "
1469"own folly! We do not possess the strength to fight these undead, nor the "
1470"means to discover their source; we can only look to these elves for help, "
1471"wary of men though they may be."
1472msgstr ""
1473
1474#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1475#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:226
1476msgid ""
1477"Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to "
1478"attack us, we do not know what else lies in these forests."
1479msgstr ""
1480
1481#. [message]: speaker=Deoran
1482#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:231
1483#, fuzzy
1484#| msgid "Very well. We will fight you."
1485msgid "Very well. We will proceed in formation, then."
1486msgstr "Muito bem. Iremos lutar contra vocês."
1487
1488#. [message]: speaker=Urza Fastik
1489#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236
1490msgid ""
1491"I have lost two brothers to this mite of a boy! This Deoran, young as he "
1492"seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new "
1493"powers against him and then surely he will fall!"
1494msgstr ""
1495"Perdi dois irmãos por causa desta pulga de rapaz! Este Deoran, por mais novo "
1496"que pareça, talvez seja mais capaz do que tinha pensado. Não interesa. Vou "
1497"usar os meus novos poderes contra ele e assim ele certamente cairá!"
1498
1499#
1500#. [message]: speaker=narrator
1501#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:244
1502msgid ""
1503"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
1504"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
1505"encampment!"
1506msgstr ""
1507"Tens de levar Deoran ao centro da cidadela elfa. Não te esqueças de recrutar "
1508"uma força suficientemente forte para expulsar os bandidos antes de levar "
1509"Deoran do seu acampamento!"
1510
1511#
1512#. [objective]: condition=win
1513#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:256
1514#, fuzzy
1515#| msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
1516msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods"
1517msgstr "Mova Deoran para a cidade dos Elfos nos bosques do norte"
1518
1519#
1520#. [message]: speaker=Deoran
1521#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286
1522msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
1523msgstr ""
1524"Ainda temos muito caminho pela frente. Se ao menos os nossos cavaleiros "
1525"chegassem!"
1526
1527#
1528#. [unit]: id=Jarek
1529#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296
1530msgid "Jarek"
1531msgstr "Jarek"
1532
1533#
1534#. [message]: speaker=Jarek
1535#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308
1536msgid ""
1537"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
1538"riders with me!"
1539msgstr ""
1540"Comandante, recebi o teu pedido de reforços, e trouxe os meus cavaleiros "
1541"comigo!"
1542
1543#
1544#. [message]: speaker=narrator
1545#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:315
1546msgid ""
1547"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
1548"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
1549"Deoran, so use them to guard him!"
1550msgstr ""
1551"Podes agora recrutar membros da cavalaria. São rápidos e mortais em campo "
1552"aberto, mas fracos nas florestas e colinas. São tão rápidos quanto Deoran, "
1553"assim usa-os para proteger-o!"
1554
1555#
1556#. [message]: speaker=narrator
1557#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317
1558msgid "You may now recruit Cavalrymen."
1559msgstr "Podes recrutar agora Cavalaria."
1560
1561#
1562#. [message]: speaker=unit
1563#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:335
1564#, fuzzy
1565#| msgid ""
1566#| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
1567#| "commander!"
1568msgid ""
1569"Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one "
1570"lied to us!"
1571msgstr ""
1572"O que fizemos de errado?! Nem mesmo os nossos aliados mortos-vivos podem "
1573"resistir contra este comandante!"
1574
1575#. [message]: role=second
1576#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351
1577#, fuzzy
1578#| msgid "Take that, you orcish scum!"
1579msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
1580msgstr "Toma isto, seu orc desgraçado!"
1581
1582#. [message]: speaker=Deoran
1583#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:356
1584msgid ""
1585"Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to "
1586"fight."
1587msgstr ""
1588
1589#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1590#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:361
1591msgid ""
1592"Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead."
1593msgstr ""
1594
1595#. [message]: speaker=Deoran
1596#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:366
1597msgid ""
1598"Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything "
1599"about these dark foes."
1600msgstr ""
1601
1602#
1603#. [event]
1604#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382
1605msgid "Linderion"
1606msgstr "Linderion"
1607
1608#
1609#. [event]
1610#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383
1611msgid "Mithalwe"
1612msgstr "Mithalwe"
1613
1614#
1615#. [event]
1616#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
1617#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:384
1618#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1214
1619#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:433
1620msgid "Ithelden"
1621msgstr "Ithelden"
1622
1623#
1624#. [event]
1625#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
1626#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
1627#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:385
1628#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:358
1629#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:92
1630#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:448
1631msgid "Eltenmir"
1632msgstr "Eltenmir"
1633
1634#
1635#. [event]
1636#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:386
1637msgid "Vardanos"
1638msgstr "Vardanos"
1639
1640#
1641#. [event]
1642#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:387
1643msgid "Talchar"
1644msgstr "Talchar"
1645
1646#
1647#. [message]: speaker=Linderion
1648#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:406
1649#, fuzzy
1650#| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
1651msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?"
1652msgstr "Alto! Quem entra na nossa fortaleza sem permissão?"
1653
1654#. [message]: speaker=Deoran
1655#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:411
1656msgid "De—"
1657msgstr "De—"
1658
1659#
1660#. [message]: speaker=Linderion
1661#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:416
1662#, fuzzy
1663#| msgid ""
1664#| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
1665#| "your life is thus forfeit."
1666msgid ""
1667"Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on "
1668"our lands is death. What is your name?"
1669msgstr ""
1670"Fala cuidadosamente, a penalidade pela invasão nas nossas terras é a morte, "
1671"e pagarás com a tua vida."
1672
1673#
1674#. [message]: speaker=Deoran
1675#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:421
1676#, fuzzy
1677#| msgid "Deoran"
1678msgid "Deora—"
1679msgstr "Deoran"
1680
1681#
1682#. [message]: speaker=Ethiliel
1683#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:427
1684#, fuzzy
1685#| msgid ""
1686#| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us "
1687#| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what "
1688#| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?"
1689msgid ""
1690"Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears "
1691"to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?"
1692msgstr ""
1693"Espera um momento. Este homem usa as cores de Wesnoth, e Kalenz falou-nos "
1694"que o povo de Wesnoth nem são todos inimigos dos elfos. Então, diga-nos, o "
1695"que traz-te para a cidadela sagrada de Elrath?"
1696
1697#
1698#. [message]: speaker=Deoran
1699#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:432
1700#, fuzzy
1701#| msgid ""
1702#| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and "
1703#| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our "
1704#| "farms and villages. They are coming across the river from the great "
1705#| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled."
1706msgid ""
1707"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
1708"have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They "
1709"come from the great forest across the river to our south, where no man has "
1710"yet traveled. We have defeated many a bandit already, but I fear that we "
1711"cannot continue to battle them for much longer with the undead under their "
1712"control."
1713msgstr ""
1714"Minha senhora, viemos para buscar orientação. Os bandidos e criminosos na "
1715"nossa terra invocaram os mortos para ajudar-os a saquear as nossas quintas e "
1716"aldeias. Vêm de além do grande rio da floresta ao sul das nossas terras onde "
1717"nenhum homem jamais andou."
1718
1719#. [message]: speaker=Ithelden
1720#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:437
1721msgid ""
1722"We sent you a messenger regarding the undead, did we not? You were "
1723"forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not "
1724"prepare adequately."
1725msgstr ""
1726
1727#. [message]: speaker=Deoran
1728#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:442
1729msgid ""
1730"I do not aim to make excuses, but I have been here for scarcely a week! I do "
1731"not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure "
1732"you that I will not make the same mistakes he did!"
1733msgstr ""
1734
1735#
1736#. [message]: speaker=Ethiliel
1737#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:447
1738#, fuzzy
1739#| msgid ""
1740#| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths "
1741#| "many times. What would you do, Deoran?"
1742msgid ""
1743"For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the "
1744"elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
1745"times."
1746msgstr ""
1747"Os elfos conhecem a grande floresta no sul, e têm percorrido os seus "
1748"caminhos muitas vezes. O que queres, Deoran?"
1749
1750#. [message]: speaker=Deoran
1751#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:452
1752#, fuzzy
1753#| msgid "What else do you know of the skeletons?"
1754msgid "And what do you know of the undead?"
1755msgstr "O que mais sabes sobre os esqueletos?"
1756
1757#. [message]: speaker=Ethiliel
1758#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:457
1759msgid ""
1760"My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the "
1761"secrets of the unholy ones?"
1762msgstr ""
1763
1764#
1765#. [message]: speaker=Deoran
1766#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:462
1767#, fuzzy
1768#| msgid ""
1769#| "I would lead my men south of the river to find the source of these beings "
1770#| "of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we "
1771#| "cannot stand against them for long."
1772msgid ""
1773"I would lead my men south of the river to find and destroy the source of "
1774"these beings of darkness."
1775msgstr ""
1776"Levaria os meus homens para o sul do rio para encontrar a fonte destes seres "
1777"das trevas para que poderíamos destruir-os. Pois certamente não podemos "
1778"simplesmente resistir-lhes por muito tempo."
1779
1780#. [message]: speaker=Vardanos
1781#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:467
1782msgid ""
1783"A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance "
1784"against the undead!"
1785msgstr ""
1786
1787#. [message]: speaker=Deoran
1788#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:472
1789msgid ""
1790"I have proven myself capable of defending my land and leading my men to "
1791"victory—"
1792msgstr ""
1793
1794#. [message]: speaker=Eltenmir
1795#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:477
1796msgid ""
1797"Only in battles against <i>other humans!</i> To fight such a fell evil is "
1798"another matter altogether."
1799msgstr ""
1800
1801#. [message]: speaker=Deoran
1802#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:482
1803msgid "But surely I cannot do nothing either!"
1804msgstr ""
1805
1806#. [message]: speaker=Minister Hylas
1807#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:487
1808msgid "<i>I warned him that the elves would not easily agree to help us.</i>"
1809msgstr ""
1810
1811#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1812#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:492
1813msgid ""
1814"<i>Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will "
1815"surely be slaughtered.</i>"
1816msgstr ""
1817
1818#. [message]: speaker=Ithelden
1819#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:497
1820msgid ""
1821"Enough, all of you. Ethiliel is the only one of us who has encountered the "
1822"undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans "
1823"against these abominations."
1824msgstr ""
1825
1826#
1827#. [message]: speaker=Ethiliel
1828#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:502
1829#, fuzzy
1830#| msgid ""
1831#| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will "
1832#| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead "
1833#| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and "
1834#| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him."
1835msgid ""
1836"These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall "
1837"to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers "
1838"the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. "
1839"His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here."
1840msgstr ""
1841"Realmente és valente para encarar tais inimigos. Mas temo que falharás e "
1842"cairás. Apenas um elfo ainda vivo lembra-se dos segredos dos mortos-vivos "
1843"que aprendemos quando Haldric I veio para a nossa terra. O nome dele é "
1844"Mebrin, e vive, isolado, nas colinas aqui perto. Levarei-te até ele."
1845
1846#. [message]: speaker=Ithelden
1847#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:507
1848msgid ""
1849"Are you sure about this? The road south is no longer as safe as it once was, "
1850"and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put "
1851"one of our great sages in danger, Ethiliel."
1852msgstr ""
1853
1854#. [message]: speaker=Ethiliel
1855#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:512
1856msgid ""
1857"<i>I</i> will accompany the human and his men to Mebrin, and he can decide "
1858"whether or not he wants to help us. I will not ask you to place yourselves "
1859"in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin "
1860"— what to do. Is that fair?"
1861msgstr ""
1862
1863#. [message]: speaker=Ithelden
1864#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:517
1865#, fuzzy
1866#| msgid "Very well."
1867msgid "Yes, very well."
1868msgstr "Muito bem."
1869
1870#. [message]: speaker=Deoran
1871#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:523
1872#, fuzzy
1873#| msgid "As you command, my lady."
1874msgid "I welcome your aid, my lady."
1875msgstr "Ao teu comando, minha senhora."
1876
1877#. [message]: speaker=Deoran
1878#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:584
1879msgid ""
1880"Skeletons approach from the east! This can only mean that they have begun to "
1881"attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the "
1882"elves..."
1883msgstr ""
1884
1885#
1886#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
1887#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
1888msgid "Vale of Tears"
1889msgstr "O Vale das Lágrimas"
1890
1891#
1892#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai
1893#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60
1894msgid "Mal A’kai"
1895msgstr "Mal A’kai"
1896
1897#
1898#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
1899#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
1900#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai
1901#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
1902#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
1903#. [side]: type=Soulless, id=Groth
1904#. [side]
1905#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:66
1906#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:97
1907#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:143
1908#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:61
1909#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:63
1910#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:163
1911#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:193
1912#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60
1913#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:90
1914#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61
1915#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90
1916msgid "Undead"
1917msgstr "Mortos-Vivos"
1918
1919#
1920#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
1921#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:109
1922msgid "Jera Ilras"
1923msgstr "Jera Ilras"
1924
1925#
1926#. [message]: speaker=Ethiliel
1927#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:219
1928#, fuzzy
1929#| msgid ""
1930#| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live "
1931#| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our "
1932#| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the two "
1933#| "lakes."
1934msgid ""
1935"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find "
1936"peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans "
1937"inspired by the tranquility of this valley."
1938msgstr ""
1939"Este é o Vale das Árvores Florescentes. Os nossos grandes sábios vêm viver "
1940"aqui quando sentem que está na hora de deixarem que outros conduzam o nosso "
1941"povo. O sábio de quem falas vive numa aldeia isolada entre os dois lagos."
1942
1943#
1944#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1945#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
1946#, fuzzy
1947#| msgid ""
1948#| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they "
1949#| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this "
1950#| "valley."
1951msgid ""
1952"It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? "
1953"Are they friends of the elves?"
1954msgstr ""
1955"Porque, minha senhora, há humanos acampados no sul? Serão amigos dos elfos? "
1956"Tinha pensado que nenhum humano tinha colocado os pés neste vale."
1957
1958#
1959#. [message]: speaker=Ethiliel
1960#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
1961#, fuzzy
1962#| msgid ""
1963#| "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they "
1964#| "must be destroyed!"
1965msgid ""
1966"What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!"
1967msgstr ""
1968"O quê!? Estes não são amigos dos elfos! São bandidos, e devem ser destruídos!"
1969
1970#
1971#. [message]: speaker=Deoran
1972#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:237
1973#, fuzzy
1974#| msgid ""
1975#| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
1976#| "They have grown bold to attack the elves!"
1977msgid ""
1978"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They "
1979"have grown quite bold if they are attacking the elves!"
1980msgstr ""
1981"Talvez sejam aliados dos bandidos que têm saqueado as cidades afora! "
1982"Cresceram em audácia para atacar os elfos!"
1983
1984#
1985#. [message]: speaker=Ethiliel
1986#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242
1987#, fuzzy
1988#| msgid ""
1989#| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, "
1990#| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets "
1991#| "foot in his village first, he almost certainly will have nothing to do "
1992#| "with us!"
1993msgid ""
1994"They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish "
1995"them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin "
1996"is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of "
1997"you set foot in his village first, he will certainly drive us away!"
1998msgstr ""
1999"Destrua estes intrusos, e pedirei-lhe que ajuda-te. É antigo, e lembra-se "
2000"bem da traição de Haldric aos elfos, assim se um grupo humano entrar na sua "
2001"aldeia primeiro, provavelmente não irá ajudar-nos!"
2002
2003#
2004#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2005#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247
2006#, fuzzy
2007#| msgid "Sounds like a charming fellow..."
2008msgid "Sounds like a charming fellow."
2009msgstr "Parece uma pessoa encantadora..."
2010
2011#. [message]: speaker=Ethiliel
2012#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:252
2013msgid ""
2014"Mebrin can be... difficult, yes. However, should we cleanse the valley and "
2015"restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his "
2016"aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him."
2017msgstr ""
2018
2019#. [message]: speaker=Deoran
2020#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:257
2021msgid ""
2022"Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a "
2023"battle to attend to."
2024msgstr ""
2025
2026#
2027#. [message]: speaker=Jera Ilras
2028#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:262
2029#, fuzzy
2030#| msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
2031msgid ""
2032"Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not "
2033"matter! We’ve already taken what we wanted from this valley."
2034msgstr "Há! Estão demasiados atrasados. Levamos o que queríamos deste vale."
2035
2036#. [message]: speaker=Mal A'kai
2037#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:267
2038msgid ""
2039"Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood "
2040"that stains the trees and feeds our powers!"
2041msgstr ""
2042
2043#
2044#. [objective]: condition=win
2045#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285
2046msgid "Cleanse the Vale of Tears"
2047msgstr "Limpa o Vale das Lágrimas"
2048
2049#
2050#. [objective]: condition=win
2051#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295
2052msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
2053msgstr "Mova Ethiliel para a aldeia de Mebrin"
2054
2055#
2056#. [objective]: condition=lose
2057#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311
2058#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:372
2059#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:431
2060#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:36
2061#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:337
2062msgid "Death of Ethiliel"
2063msgstr "Morte de Ethiliel"
2064
2065#
2066#. [message]: speaker=unit
2067#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:350
2068msgid ""
2069"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
2070"shafts to pierce but air!"
2071msgstr ""
2072"As nossas armas são inúteis contra estes esqueletos! Não têm nada para as "
2073"nossas lanças perfurarem, apenas ar!"
2074
2075#
2076#. [message]: speaker=Deoran
2077#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:373
2078#, fuzzy
2079#| msgid ""
2080#| "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
2081#| "should we do?"
2082msgid ""
2083"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our "
2084"weapons are ineffective against them! What should we do?"
2085msgstr ""
2086"Temos de acabar com estes mortos-vivos para chegares à aldeia de Mebrin! O "
2087"que devemos fazer?"
2088
2089#
2090#. [message]: speaker=Ethiliel
2091#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:378
2092#, fuzzy
2093#| msgid ""
2094#| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in "
2095#| "this valley? They should come to our aid!"
2096msgid ""
2097"For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in "
2098"this valley? They should have come to our aid by now."
2099msgstr ""
2100"Por agora, posso atrasar-os. Onde estão os elfos que viviam neste vale? "
2101"Deveriam vir à nossa ajuda!"
2102
2103#. [message]: speaker=Deoran
2104#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:383
2105msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..."
2106msgstr "Eu espero que nada de ruim tenha acontecido com eles..."
2107
2108#
2109#. [message]: speaker=unit
2110#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:399
2111#, fuzzy
2112#| msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
2113msgid ""
2114"My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me "
2115"deeply..."
2116msgstr ""
2117"Não me juntarei a estes amaldiçoados morto-vivos! Enterrem-me profundo, meus "
2118"amigos..."
2119
2120#
2121#. [message]: speaker=Ethiliel
2122#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:409
2123#, fuzzy
2124#| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
2125msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!"
2126msgstr "Não morrerás em vão! Os meus guarda-costas vingarão-te!"
2127
2128#
2129#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2130#. [message]: speaker=Deoran
2131#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:430
2132#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:435
2133#, fuzzy
2134#| msgid "You have a bodyguard?!"
2135msgid "You have bodyguards?!"
2136msgstr "Tens guarda-costas?!"
2137
2138#
2139#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
2140#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488
2141msgid "Elvish Bodyguard"
2142msgstr "Guarda-Costas Elfo"
2143
2144#
2145#. [then]
2146#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:506
2147msgid "female^Elvish Bodyguard"
2148msgstr "Guarda-Costa Elfo"
2149
2150#
2151#. [message]: role=Elvish Bodyguard
2152#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:519
2153#, fuzzy
2154#| msgid ""
2155#| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of "
2156#| "Wesnoth into the fray!"
2157msgid ""
2158"We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth "
2159"into the fray!"
2160msgstr ""
2161"Estamos prontos e a postos, minha senhora, para proteger-te! Conduziremos "
2162"estes homens de Wesnoth na luta!"
2163
2164#
2165#. [message]: speaker=unit
2166#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:531
2167msgid "For my lady I fall..."
2168msgstr "Pela minha senhoria estou a morrer..."
2169
2170#. [message]: speaker=Mal A'kai
2171#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:543
2172#, fuzzy
2173#| msgid "I... fall to the darkness..."
2174msgid "The darkness beckons..."
2175msgstr "Sinto… as trevas a envolverem-me…"
2176
2177#. [message]: speaker=Jera Ilras
2178#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584
2179msgid ""
2180"Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, "
2181"you will never defeat our master!"
2182msgstr ""
2183
2184#
2185#. [message]: speaker=second_unit
2186#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589
2187#, fuzzy
2188#| msgid "You, at least, will trouble us no more!"
2189msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!"
2190msgstr "Tu, pelo menos, não nos aborrecerás mais!"
2191
2192#
2193#. [message]: speaker=Ethiliel
2194#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:637
2195msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
2196msgstr "Mebrin! Estás aí? Viemos à tua ajuda!"
2197
2198#
2199#. [message]: speaker=Kramak
2200#. [message]: speaker=Ethiliel
2201#. [message]: speaker=narrator
2202#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:642
2203#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:653
2204#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:395
2205#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:238
2206#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:262
2207msgid "..."
2208msgstr "..."
2209
2210#
2211#. [message]: speaker=Ethiliel
2212#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:648
2213msgid "Mebrin! Where are you?!"
2214msgstr "Mebrin! Onde estás?!"
2215
2216#
2217#. [message]: speaker=Ethiliel
2218#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:659
2219#, fuzzy
2220#| msgid ""
2221#| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... "
2222#| "What can have happened here?"
2223msgid ""
2224"His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
2225"the south..."
2226msgstr ""
2227"A casa dele está vazia... há pegadas que conduzem para o sul... o que pode "
2228"ter acontecido aqui?"
2229
2230#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2231#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:664
2232msgid "Perhaps he was taken by the undead?"
2233msgstr ""
2234
2235#
2236#. [message]: speaker=Deoran
2237#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:669
2238#, fuzzy
2239#| msgid ""
2240#| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. "
2241#| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then "
2242#| "can have taken him?"
2243msgid ""
2244"I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If "
2245"it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one "
2246"of them."
2247msgstr ""
2248"Não há nenhum sangue aqui, e ainda assim, sem rasto de Mebrin. Alguém deve-o "
2249"ter sequestrado. Mas os mortos-vivos teriam-o matado e teriam o feito um "
2250"deles. Quem pode ter-o levado então?"
2251
2252#
2253#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2254#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:674
2255#, fuzzy
2256#| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
2257msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
2258msgstr "Talvez os bandidos que estão a invocar os morto-vivos levaram-o?"
2259
2260#. [message]: speaker=Deoran
2261#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:679
2262msgid ""
2263"We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if "
2264"he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
2265"Ethiliel, what do you think?"
2266msgstr ""
2267
2268#. [message]: speaker=Deoran
2269#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:684
2270msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—"
2271msgstr ""
2272
2273#
2274#. [message]: speaker=Ethiliel
2275#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:690
2276#, fuzzy
2277#| msgid ""
2278#| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
2279#| "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
2280msgid ""
2281"Distraught? <i>Distraught?</i> I am angry! We must follow these footprints "
2282"into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop "
2283"the vengeance of the elves!"
2284msgstr ""
2285"Temos de seguir estas pegadas na floresta! Quem levou o nosso maior sábio "
2286"tem de pagar caro! Nada parará a vingança dos elfos!"
2287
2288#. [message]: speaker=Deoran
2289#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:695
2290msgid ""
2291"Let us go quickly. <i>And avoid doing anything that might make her angrier "
2292"than she already is...</i>"
2293msgstr ""
2294
2295#. [message]: speaker=Necro
2296#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:739
2297msgid ""
2298"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too "
2299"late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge "
2300"that was once theirs!"
2301msgstr ""
2302
2303#. [message]: speaker=Deoran
2304#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:743
2305msgid ""
2306"They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining "
2307"his aid now..."
2308msgstr ""
2309
2310#. [message]: speaker=Ethiliel
2311#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:758
2312#, fuzzy
2313#| msgid ""
2314#| "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find "
2315#| "Mebrin."
2316msgid ""
2317"Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin."
2318msgstr ""
2319"Venham, meus guarda-costas! Temos de despachar-nos e seguir a trilha de "
2320"Mebrin."
2321
2322#
2323#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
2324#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
2325msgid "Choice in the Fog"
2326msgstr "Uma Escolha na Névoa"
2327
2328#
2329#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
2330#. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
2331#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:55
2332#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
2333msgid "Urza Afalas"
2334msgstr "Urza Afalas"
2335
2336#
2337#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
2338#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91
2339msgid "Gruth"
2340msgstr "Gruth"
2341
2342#. [unit]: type=Soulless, id=Gerd
2343#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107
2344msgid "Gerd"
2345msgstr "Gerd"
2346
2347#
2348#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
2349#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:139
2350msgid "?"
2351msgstr "?"
2352
2353#. [side]
2354#. only a single one
2355#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:198
2356#, fuzzy
2357#| msgid "Monsters"
2358msgid "Monster"
2359msgstr "Monstros"
2360
2361#. [message]: speaker=Deoran
2362#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:239
2363msgid ""
2364"It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a "
2365"forest like this."
2366msgstr ""
2367
2368#. [message]: speaker=Minister Hylas
2369#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
2370msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics."
2371msgstr ""
2372
2373#
2374#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2375#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
2376#, fuzzy
2377#| msgid ""
2378#| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
2379msgid ""
2380"This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!"
2381msgstr ""
2382"E a pensar que começamos a lutar com meros bandidos nos campos perto de "
2383"Westin!"
2384
2385#. [message]: speaker=Ethiliel
2386#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254
2387msgid ""
2388"So, even you humans are being affected by the dark sorcery that taints this "
2389"land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest "
2390"before we proceed."
2391msgstr ""
2392
2393#. [message]: speaker=Deoran
2394#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
2395msgid ""
2396"This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp "
2397"specifically here?"
2398msgstr ""
2399
2400#
2401#. [message]: speaker=Ethiliel
2402#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:264
2403#, fuzzy
2404#| msgid ""
2405#| "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
2406#| "have lingered there long. If the undead come from across the river, then "
2407#| "we must search for them carefully, for I know not the way."
2408msgid ""
2409"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
2410"have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the "
2411"river, we must exercise great caution in our search for them."
2412msgstr ""
2413"O Rio Negro está à nossa frente. Nenhum elfo, ainda vivo, jamais cruzou-o. "
2414"Se os morto-vivos se encontrarem para além do rio, então temos de procurar-"
2415"os cuidadosamente, porque não sei o caminho."
2416
2417#. [message]: speaker=Deoran
2418#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:269
2419msgid ""
2420"Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so "
2421"much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!"
2422msgstr ""
2423
2424#. [message]: speaker=Ethiliel
2425#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:274
2426msgid ""
2427"Caution, not fear, human. Anxious as I am to find the whereabouts of our "
2428"great sage, it would do us no good to charge straight into the trap of the "
2429"enemy. We will need help to scour woods as dangerous as these, and so I have "
2430"asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at "
2431"your command."
2432msgstr ""
2433
2434#. [message]: speaker=narrator
2435#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:281
2436msgid ""
2437"You may now recruit Elvish Fighters. Elvish Fighters are mixed fighters who "
2438"skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and "
2439"especially effective in forests."
2440msgstr ""
2441
2442#. [message]: speaker=narrator
2443#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:286
2444msgid ""
2445"You may now recruit Elvish Shamans. Elvish Shamans are ranged support units "
2446"who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal "
2447"wounded soldiers and weaken enemy units."
2448msgstr ""
2449
2450#. [message]: speaker=Ethiliel
2451#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292
2452msgid ""
2453"Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we "
2454"can continue onward."
2455msgstr ""
2456
2457#. [message]: speaker=Deoran
2458#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297
2459msgid ""
2460"Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for "
2461"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
2462msgstr ""
2463
2464#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2465#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:302
2466msgid "On your order, Sir Deoran."
2467msgstr ""
2468
2469#. [message]: speaker=Minister Hylas
2470#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:307
2471msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it."
2472msgstr ""
2473
2474#
2475#. [message]: speaker=Deoran
2476#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:312
2477#, fuzzy
2478#| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
2479msgid ""
2480"Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for "
2481"its secrets."
2482msgstr "Muito bem. Procuraremos o rio e investigaremos os seus segredos."
2483
2484#
2485#. [objective]: condition=win
2486#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
2487msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
2488msgstr "Investiga as áreas ao sul do Rio Negro"
2489
2490#
2491#. [objective]: condition=win
2492#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:328
2493msgid "Find the source of the undead and destroy it"
2494msgstr "Encontra a fonte dos mortos-vivos e destrua-a"
2495
2496#
2497#. [objective]: condition=win
2498#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:343
2499msgid "Defeat Urza Afalas"
2500msgstr "Derrota Urza Afalas"
2501
2502#
2503#. [objective]: condition=lose
2504#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
2505#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:599
2506msgid "Death of Urza Afalas"
2507msgstr "Morte de Urza Afalas"
2508
2509#. [message]: speaker=second_unit
2510#. This message is shown when the frist zombie leader died.
2511#. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already.
2512#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429
2513msgid "He was not alone."
2514msgstr "Não esteve sozinho."
2515
2516#
2517#. [message]: speaker=second_unit
2518#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2519#. Note that masters is in plural.
2520#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:472
2521#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
2522msgid "The masters of the undead are defeated!"
2523msgstr "Os mestres dos mortos-vivos foram derrotados!"
2524
2525#
2526#. [message]: speaker=Minister Hylas
2527#. Shown if the player defeated the zombies, but doesn't know yet about the real enemy.
2528#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:487
2529#, fuzzy
2530#| msgid "No... I fear there is still much evil present."
2531msgid ""
2532"No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of "
2533"a far more powerful force."
2534msgstr "Não. Temo que ainda que há muito mal aqui."
2535
2536#. [message]: speaker=second_unit
2537#. In this case, the player knows that there is one more enemy.
2538#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510
2539#, fuzzy
2540#| msgid "Two undead leaders have fallen…"
2541msgid "Two undead leaders have fallen."
2542msgstr "Dois líderes morto-vivos foram derrotados ..."
2543
2544#
2545#. [message]: speaker=Minister Hylas
2546#. In this case, the player knows that there is one more enemy.
2547#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:515
2548#, fuzzy
2549#| msgid "Though we have merely destroyed the servants of a far darker master…"
2550msgid ""
2551"Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful "
2552"master."
2553msgstr "Infelizmente penso que apenas destruímos um servo de algum mal maior."
2554
2555#. [message]: speaker=Minister Hylas
2556#. In this case, the player knows that there is one more enemy.
2557#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523
2558#, fuzzy
2559#| msgid "They were just servants of a far darker master…"
2560msgid "These were merely servants of a far more powerful master."
2561msgstr "Eram apenas servos de um mal maior ..."
2562
2563#. [message]: speaker=second_unit
2564#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:535
2565#, fuzzy
2566#| msgid "One less evil in this forest…"
2567msgid "One fewer evil in this forest."
2568msgstr "Um mal a menos nas florestas ..."
2569
2570#
2571#. [message]: speaker=second_unit
2572#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:569
2573msgid "We found the lich!"
2574msgstr "Encontramos o Lich!"
2575
2576#
2577#. [message]: speaker=unit
2578#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:606
2579msgid ""
2580"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
2581msgstr ""
2582"Penso que vejo alguma coisa a mover-se na neblina... parece um acampamento!"
2583
2584#
2585#. [message]: speaker=Urza Afalas
2586#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:646
2587#, fuzzy
2588#| msgid "Thank heaven! You’re alive!"
2589msgid "Thank the light, you’re alive!"
2590msgstr "Agradeço aos céus! Estás vivo!"
2591
2592#. [message]: speaker=Ethiliel
2593#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:651
2594msgid ""
2595"You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of "
2596"your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!"
2597msgstr ""
2598
2599#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2600#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:656
2601msgid ""
2602"Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you "
2603"have done to our home!"
2604msgstr ""
2605
2606#. [message]: speaker=Urza Afalas
2607#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:661
2608msgid ""
2609"Please, please, just hear me out. I know of these undead that you seek, and "
2610"I know that you seek to destroy both them and us out of revenge. I am sorry "
2611"my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so "
2612"much suffering."
2613msgstr ""
2614
2615#. [message]: speaker=Deoran
2616#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666
2617msgid ""
2618"Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not "
2619"hesitate to attack!"
2620msgstr ""
2621
2622#
2623#. [message]: speaker=Urza Afalas
2624#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:671
2625#, fuzzy
2626#| msgid ""
2627#| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we "
2628#| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this "
2629#| "forest and of the undead."
2630msgid ""
2631"I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year "
2632"ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a "
2633"great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest."
2634msgstr ""
2635"Um ano atrás arriscamos-nos na terra dos elfos, em segredo, e capturamos um "
2636"grande sábio. Forçamos-o a ensinar-nos os segredos desta floresta e dos "
2637"mortos-vivos."
2638
2639#. [message]: speaker=Ethiliel
2640#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:676
2641msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!"
2642msgstr ""
2643
2644#. [message]: speaker=Urza Afalas
2645#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:681
2646msgid ""
2647"Wait, wait, hear me out! He told us that in the woods to the south of here, "
2648"there was a powerful nexus of dark energy. He took us there and taught us to "
2649"summon the dead to fight for us. I saw the folly in doing such a thing, but "
2650"my brothers were weak and foolish and soon fell under the sway of the "
2651"corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and "
2652"soon, they became slaves of the power they had sought to master!"
2653msgstr ""
2654
2655#. [message]: speaker=Ethiliel
2656#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:686
2657msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum."
2658msgstr ""
2659
2660#. [message]: speaker=Deoran
2661#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691
2662msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?"
2663msgstr ""
2664
2665#. [message]: speaker=Urza Afalas
2666#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696
2667msgid ""
2668"I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and "
2669"enslave us."
2670msgstr ""
2671
2672#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2673#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:701
2674msgid "Stop stalling and tell us what happened!"
2675msgstr ""
2676
2677#. [message]: speaker=Urza Afalas
2678#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:706
2679msgid ""
2680"Mebrin was more powerful than any of the undead we summoned, and yet he did "
2681"not resist them. He allowed them to make him one of them and became a lich "
2682"of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads "
2683"them from the depths."
2684msgstr ""
2685
2686#
2687#. [message]: speaker=Ethiliel
2688#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:712
2689#, fuzzy
2690#| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
2691msgid ""
2692"You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much "
2693"less lead them!"
2694msgstr ""
2695"Mentiras! Mebrin nunca lutaria pelos mortos-vivos, e muito menos conduziria-"
2696"os!"
2697
2698#. [message]: speaker=Minister Hylas
2699#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:717
2700msgid ""
2701"<i>Sir Deoran, sages and mystics of great skill and age are often the first "
2702"to succumb to the taint of black magic. Wisdom and power are not enough to "
2703"master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation "
2704"altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I "
2705"do not doubt that he was corrupted as well.</i>"
2706msgstr ""
2707
2708#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2709#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
2710msgid ""
2711"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
2712"believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that "
2713"he could master a power that is uncontrollable.</i>"
2714msgstr ""
2715
2716#. [message]: speaker=Deoran
2717#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
2718msgid ""
2719"Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!"
2720msgstr ""
2721
2722#. [message]: speaker=Urza Afalas
2723#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739
2724msgid ""
2725"We have committed wrongdoings in the past, but at least in the fight against "
2726"the undead, we can be your friends! They are as much our enemies as they are "
2727"yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of "
2728"great aid in your battle against them!"
2729msgstr ""
2730
2731#. [message]: speaker=Ethiliel
2732#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
2733msgid ""
2734"Think of the destruction they wrought on your land! Think of how they "
2735"trespassed on our lands and kidnapped our wisest sage! No matter what they "
2736"know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as "
2737"evil as the undead!"
2738msgstr ""
2739
2740#
2741#. [message]: speaker=Deoran
2742#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:750
2743#, fuzzy
2744#| msgid ""
2745#| "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight "
2746#| "the bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the "
2747#| "elves..."
2748msgid ""
2749"Peace, let me think! <i>I must consider this carefully... If I ally with the "
2750"elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make "
2751"enemies of the elves...</i>"
2752msgstr ""
2753"Mm... Preciso de pensar sobre isto... Se aliar-me aos elfos, tenho de lutar "
2754"com os bandidos. Mas se aliar-me aos bandidos, os elfos virarão-se contra "
2755"mim..."
2756
2757#
2758#. [option]
2759#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:752
2760#, fuzzy
2761#| msgid ""
2762#| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
2763msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!"
2764msgstr ""
2765"Os teus crimes são demasiado grandes. Cairás com o resto do mortos-vivos "
2766"imundos!"
2767
2768#
2769#. [message]: speaker=Urza Afalas
2770#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
2771#, fuzzy
2772#| msgid ""
2773#| "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
2774msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!"
2775msgstr ""
2776"Então esta entrevista terminou! Podes ter proclamado a destruição de todos!"
2777
2778#
2779#. [message]: speaker=Ethiliel
2780#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:762
2781msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
2782msgstr "Pagarás por tirar Mebrin de nós! Se estiver magoado..."
2783
2784#
2785#. [option]
2786#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
2787msgid "Very well. All men must unite against the undead."
2788msgstr "Muito bem. Todos os homens terão de se unir contra os mortos-vivos."
2789
2790#
2791#. [message]: speaker=Urza Afalas
2792#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:834
2793#, fuzzy
2794#| msgid ""
2795#| "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
2796msgid ""
2797"Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
2798msgstr ""
2799"Lutaremos agora ao teu lado, e colocarei os meus vilões e proscritos à tua "
2800"disposição."
2801
2802#
2803#. [message]: speaker=Ethiliel
2804#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:840
2805#, fuzzy
2806#| msgid ""
2807#| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
2808#| "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. "
2809#| "We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set "
2810#| "foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but "
2811#| "grief."
2812msgid ""
2813"So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these "
2814"criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If "
2815"you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you are brave "
2816"enough to find your own way in this forest! Come, my people, let us return "
2817"to our lands. We were foolish to ever have any dealings with these men. Do "
2818"not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing "
2819"but grief."
2820msgstr ""
2821"Não és melhor que estes criminosos! Veremos se podes descobrir o caminho "
2822"para fora da floresta! Venham, meu povo, vamos voltar para as nossas terras. "
2823"Fomos idiotas em fazer qualquer negócio com estes humanos. Não coloquem "
2824"novamente o pé na nossa terra, Deoran. Trouxeste-nos nada mais que aflição."
2825
2826#
2827#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2828#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:852
2829msgid ""
2830"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
2831msgstr ""
2832"Os elfos abandonaram-nos nesta floresta amaldiçoada! Estamos certamente "
2833"perdidos!"
2834
2835#. [message]: speaker=Urza Afalas
2836#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857
2837msgid ""
2838"Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we "
2839"defeat the undead."
2840msgstr ""
2841
2842#. [message]: speaker=narrator
2843#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:901
2844msgid ""
2845"Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, "
2846"but are still able to withdraw and reposition themselves."
2847msgstr ""
2848
2849#. [message]: speaker=Urza Afalas
2850#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:933
2851msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..."
2852msgstr ""
2853
2854#
2855#. [message]: speaker=Urza Afalas
2856#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:946
2857#, fuzzy
2858#| msgid ""
2859#| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
2860msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!"
2861msgstr "Idiotas! Aquele lich será a morte de todos! Selaste a nossa sentença!"
2862
2863#
2864#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
2865#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:975
2866msgid "Beast of the Lake"
2867msgstr "Besta do Lago"
2868
2869#
2870#. [message]: speaker=Beast of the Lake
2871#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:985
2872msgid "Graar!"
2873msgstr "Graar!"
2874
2875#. [message]: speaker=Deoran
2876#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1004
2877#, fuzzy
2878#| msgid "Wait, did you feel that?"
2879msgid "Ouch! Did anyone feel that?"
2880msgstr "Espera, sentiste isso?"
2881
2882#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2883#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1008
2884msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin."
2885msgstr ""
2886
2887#. [message]: speaker=Ethiliel
2888#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1012
2889msgid ""
2890"It is the work of the undead. They have begun to cast a spell on us to drain "
2891"our energy and trap us in these forests. We must hurry before they complete "
2892"their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, "
2893"much less find and defeat them."
2894msgstr ""
2895
2896#. [message]: speaker=Minister Hylas
2897#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1024
2898msgid "Foul magic pervades these forests."
2899msgstr ""
2900
2901#. [message]: speaker=Ethiliel
2902#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1028
2903msgid "The spell grows stronger by the moment."
2904msgstr ""
2905
2906#. [message]: speaker=Deoran
2907#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1040
2908msgid ""
2909"The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..."
2910msgstr ""
2911
2912#. [message]: speaker=Deoran
2913#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1053
2914msgid "It is... so cold..."
2915msgstr "Está tão... frio..."
2916
2917#. [message]: speaker=Ethiliel
2918#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1057
2919msgid ""
2920"The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape "
2921"now..."
2922msgstr ""
2923
2924#
2925#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2926#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1080
2927#, fuzzy
2928#| msgid ""
2929#| "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead "
2930#| "aren’t so tough after all!"
2931msgid "Well! That was easier than I thought it would be."
2932msgstr ""
2933"Bem! Isto foi mais fácil do que pensei que fosse. Olham como os mortos-vivos "
2934"não são assim tão duros!"
2935
2936#. [message]: speaker=Deoran
2937#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1085
2938msgid ""
2939"Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for "
2940"us!"
2941msgstr ""
2942
2943#
2944#. [message]: speaker=Urza Afalas
2945#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1089
2946#, fuzzy
2947#| msgid ""
2948#| "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
2949#| "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but "
2950#| "they cannot be entered without magical means."
2951msgid ""
2952"I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He "
2953"resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered "
2954"without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the "
2955"barrier he has erected."
2956msgstr ""
2957"Temo que não seja bem assim. Não destruímos o verdadeiro Mebrin, mas apenas "
2958"um fantasma. Reside nas catacumbas abaixo do castelo, mas só poderemos "
2959"entrar nelas a utilizar meios mágicos."
2960
2961#. [message]: speaker=Deoran
2962#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1094
2963msgid ""
2964"What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled "
2965"us!"
2966msgstr ""
2967
2968#
2969#. [message]: speaker=Urza Afalas
2970#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1098
2971#, fuzzy
2972#| msgid ""
2973#| "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have "
2974#| "a choice!"
2975msgid ""
2976"If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!"
2977msgstr ""
2978"Se vos tivesse dito isto, vós e os elfos teriam-me matado! Não tive escolha!"
2979
2980#
2981#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2982#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1102
2983msgid "Perhaps we should correct that error now."
2984msgstr "Talvez consigamos corrigir este estúpido erro agora."
2985
2986#
2987#. [message]: speaker=Urza Afalas
2988#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1106
2989#, fuzzy
2990#| msgid ""
2991#| "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
2992#| "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you "
2993#| "will grant me pardon."
2994msgid ""
2995"Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made "
2996"into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, "
2997"but only if you promise to grant me pardon."
2998msgstr ""
2999"Então ficariam perdidos nesta floresta eternamente, e à mercê dos mortos-"
3000"vivos. Posso conduzir-vos de volta para as terras de Wesnoth se concederem-"
3001"me perdão."
3002
3003#
3004#. [message]: speaker=Deoran
3005#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111
3006#, fuzzy
3007#| msgid ""
3008#| "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only "
3009#| "choice. But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes "
3010#| "unless we root them out at the source."
3011msgid ""
3012"Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for "
3013"your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had "
3014"offered. I am of a mind to terminate your life here and now, but since elves "
3015"have abandoned us... that would seem to be our only choice. But what about "
3016"Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at "
3017"the source."
3018msgstr ""
3019"Agora que os elfos abandonaram-nos, esta é a nossa única escolha. Mas, e "
3020"Mebrin? Os mortos-vivos continuarão a atacar os nossos lares se não "
3021"destruirmos a raiz de todo o mal."
3022
3023#. [message]: speaker=Urza Afalas
3024#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1115
3025msgid "You would never make it back on your own."
3026msgstr ""
3027
3028#. [message]: speaker=Deoran
3029#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1119
3030msgid ""
3031"Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to "
3032"Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more "
3033"trickery. But this does not solve the problem of the undead!"
3034msgstr ""
3035
3036#. [message]: speaker=Urza Afalas
3037#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1123
3038msgid ""
3039"I know that Mebrin intends to lead the undead to Westin and raze the city. "
3040"While his power is great and his army vast, we have fought the undead before "
3041"and know that they can be defeated. Deoran—"
3042msgstr ""
3043
3044#. [message]: speaker=Deoran
3045#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1128
3046msgid "That’s <i>Sir</i> Deoran to the likes of you!"
3047msgstr "É <i>Sir</i> Deoran para pessoas como você!"
3048
3049#. [message]: speaker=Urza Afalas
3050#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1132
3051msgid ""
3052"Yes, yes, Sir Deoran! If we fight against the undead on open plains or in "
3053"the forests, we will surely be slaughtered. But, if we prepare our defenses "
3054"and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even "
3055"strike at the lich-sage himself."
3056msgstr ""
3057
3058#
3059#. [message]: speaker=Deoran
3060#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1137
3061msgid ""
3062"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
3063"pray our only chance at victory was not lost today."
3064msgstr ""
3065"Então vamos recuar para Westin e preparar-nos para a batalha. Espero que a "
3066"nossa única hipótese de vitória não tenha sido perdida hoje."
3067
3068#
3069#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3070#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1154
3071#, fuzzy
3072#| msgid "Now, on with those bandits!"
3073msgid "Now to defeat those bandits!"
3074msgstr "Agora, despacham estes bandidos!"
3075
3076#
3077#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3078#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1185
3079#, fuzzy
3080#| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
3081msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!"
3082msgstr "Derrubamos-os a ambos, criminosos e mortos-vivos!"
3083
3084#
3085#. [message]: speaker=Deoran
3086#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190
3087#, fuzzy
3088#| msgid ""
3089#| "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall "
3090#| "arrived some time ago."
3091msgid ""
3092"We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should "
3093"be soon!"
3094msgstr ""
3095"Deveríamos apressar-nos para voltar a Wesnoth antes da colheita. O Outono já "
3096"caiu sobre nós há algum tempo."
3097
3098#
3099#. [message]: speaker=Ethiliel
3100#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1194
3101#, fuzzy
3102#| msgid ""
3103#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
3104#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
3105#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
3106#| "cleanse the land of this evil, we must enter the darkness and root it out "
3107#| "from within."
3108msgid ""
3109"Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those "
3110"skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are "
3111"many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a "
3112"great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must "
3113"enter the crypt and root it out from within."
3114msgstr ""
3115"Não sejas tão precipitado — os grandes magos não são malandros baratos que "
3116"se deixam derrotar tão facilmente. Temo que haja túneis e catacumbas "
3117"enterrados em baixo da sua fortaleza e que só derrotamos um espectro. Se "
3118"desejarmos limpar a terra do seu mal, temos de entrar na escuridão e "
3119"expulsar o mal pela raiz."
3120
3121#. [message]: speaker=Deoran
3122#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1198
3123#, fuzzy
3124#| msgid "Very well, if there is no other way..."
3125msgid "Very well, but where is the entrance?"
3126msgstr "Muito bem, se não existe outra maneira..."
3127
3128#. [message]: speaker=Ethiliel
3129#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1202
3130msgid ""
3131"There are strong magical wards that have hidden the way and bar our entry, "
3132"but I am capable of dispelling them. It will take some time so stand back "
3133"and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we "
3134"enter the caverns."
3135msgstr ""
3136
3137#. [message]: speaker=Deoran
3138#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1206
3139msgid ""
3140"Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming "
3141"battle."
3142msgstr ""
3143
3144#
3145#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
3146#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
3147msgid "Tidings, Good and Ill"
3148msgstr "Presságios, Bons e Maus"
3149
3150#
3151#. [side]
3152#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:56
3153msgid "Enemies"
3154msgstr "Inimigos"
3155
3156#
3157#. [side]
3158#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62
3159msgid "Ssesseth"
3160msgstr "Ssesseth"
3161
3162#
3163#. [side]
3164#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63
3165msgid "Zasz"
3166msgstr "Zasz"
3167
3168#
3169#. [side]
3170#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:64
3171msgid "Zerix"
3172msgstr "Zerix"
3173
3174#
3175#. [side]
3176#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66
3177msgid "Scorpion"
3178msgstr "Escorpião"
3179
3180#
3181#. [side]
3182#. [event]
3183#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:67
3184#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:126
3185msgid "Kramak"
3186msgstr "Kramak"
3187
3188#
3189#. [side]
3190#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:69
3191msgid "Issorai"
3192msgstr "Issorai"
3193
3194#
3195#. [side]
3196#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70
3197msgid "Zarr"
3198msgstr "Zarr"
3199
3200#
3201#. [side]
3202#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:72
3203msgid "Abdur"
3204msgstr "Abdur"
3205
3206#
3207#. [side]
3208#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76
3209#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86
3210#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:97
3211msgid "Queen Xeila"
3212msgstr "Rainha Xeila"
3213
3214#
3215#. [side]
3216#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84
3217#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:94
3218msgid "Ssanur"
3219msgstr "Ssanur"
3220
3221#
3222#. [side]
3223#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85
3224#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:96
3225msgid "Lesssh"
3226msgstr "Lesssh"
3227
3228#
3229#. [side]
3230#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:95
3231msgid "Kallen"
3232msgstr "Kallen"
3233
3234#
3235#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
3236#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:199
3237msgid "Eliomir"
3238msgstr "Eliomir"
3239
3240#
3241#. [message]: speaker=Eliomir
3242#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:218
3243#, fuzzy
3244#| msgid ""
3245#| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
3246#| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
3247#| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
3248#| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
3249#| "time to join Ethiliel and Deoran."
3250msgid ""
3251"Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
3252"from the south. We will lead you through the forest and clear the foes from "
3253"your path. You may choose some of your veterans to accompany your journey. "
3254"Any troops you leave behind will still have time to join Ethiliel and Deoran."
3255msgstr ""
3256"Dom Gerrick, tens de voltar a Kerlath e advertir o teu povo do perigo do "
3257"sul. Conduziremos-te pela floresta e tiraremos qualquer inimigo do teu "
3258"caminho. Podes escolher alguns dos nossos veteranos para ir contigo, e "
3259"qualquer um que deixares para trás, ainda terá tempo para lutar junto com "
3260"Ethiliel e Deoran."
3261
3262#
3263#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3264#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:231
3265#, fuzzy
3266#| msgid ""
3267#| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
3268#| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
3269#| "looms."
3270msgid ""
3271"With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
3272"remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter of "
3273"winter looms closer."
3274msgstr ""
3275"Com os bandidos e mortos-vivos derrotados atrás de nós, que inimigos podem "
3276"estar lá à nossa frente? Vamos esperar que esta seja uma viagem rápida, pois "
3277"a sombra do inverno aproxima-se."
3278
3279#
3280#. [objective]: condition=win
3281#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:237
3282msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
3283msgstr "Mova Dom Gerrick ao extremo norte do bosque"
3284
3285#
3286#. [objective]: condition=win
3287#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:241
3288#, fuzzy
3289#| msgid "Defeat the Queen Xeila"
3290msgid "Defeat Queen Xeila"
3291msgstr "Derrota a Rainha Xeila"
3292
3293#
3294#. [note]
3295#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265
3296msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
3297msgstr "Unidades convocadas não irão estar ao comando de Deoran."
3298
3299#
3300#. [message]: speaker=Queen Xeila
3301#. Hss is a hissing sound made by the naga
3302#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:289
3303#, fuzzy
3304#| msgid ""
3305#| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
3306#| "Hss..."
3307msgid ""
3308"Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
3309msgstr ""
3310"Hess... Aqui estão os humanos que fizeram um pacto com os aquáticos "
3311"amaldiçoados! Hess..."
3312
3313#
3314#. [message]: speaker=Eliomir
3315#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:293
3316#, fuzzy
3317#| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
3318msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
3319msgstr "Tropeçamos num covil de Nagas!"
3320
3321#
3322#. [message]: speaker=Queen Xeila
3323#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:297
3324#, fuzzy
3325#| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
3326msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
3327msgstr "Hess... Mataremos a todos, minha ninhada. Hess..."
3328
3329#
3330#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3331#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:301
3332#, fuzzy
3333#| msgid ""
3334#| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
3335#| "and Ethiliel! We must destroy them!"
3336msgid ""
3337"If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We must "
3338"destroy them!"
3339msgstr ""
3340"Não escutará. Se deixarmos estas nagas aqui, emboscarão Deoran e Ethiliel! "
3341"Temos-as de destruir!"
3342
3343#
3344#. [message]: speaker=Queen Xeila
3345#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:307
3346msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
3347msgstr "Hess... Elfos! São amigos ou inimigos? Hess..."
3348
3349#
3350#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3351#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:311
3352msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
3353msgstr ""
3354"Somos viajantes cansados, a dirigir-se para os nossos lares. Se deixares-nos "
3355"passar..."
3356
3357#
3358#. [message]: speaker=Queen Xeila
3359#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:315
3360#, fuzzy
3361#| msgid ""
3362#| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
3363#| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
3364#| "Hss..."
3365msgid ""
3366"Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
3367"they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers must "
3368"die! Hss..."
3369msgstr ""
3370"Hess... E humanos! Os humanos drenaram os nossos pântanos e fizeram campos "
3371"para quintas, e agora encontraram o meu ninho de inverno. As criaturas da "
3372"terra têm de morrer! Hess..."
3373
3374#
3375#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3376#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:319
3377#, fuzzy
3378#| msgid ""
3379#| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
3380#| "and Ethiliel! We must destroy them!"
3381msgid ""
3382"She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush Deoran "
3383"and Ethiliel! We must destroy them!"
3384msgstr ""
3385"Não escutará. Se deixarmos estas nagas aqui, emboscarão Deoran e Ethiliel! "
3386"Temos-as de destruir!"
3387
3388#
3389#. [message]: speaker=second_unit
3390#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:348
3391#, fuzzy
3392#| msgid ""
3393#| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
3394#| "friendly."
3395msgid ""
3396"There are a group of naga occupying this area. They don’t look very friendly."
3397msgstr "Tem um grupo de nagas a ocupar esta área... não parecem muito amigas."
3398
3399#
3400#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3401#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:353
3402#, fuzzy
3403#| msgid ""
3404#| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
3405#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
3406msgid ""
3407"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well, "
3408"but perhaps we can reason with their leader."
3409msgstr ""
3410"Se nos são hostis, põem Deoran e Ethiliel em risco. Talvez a líder pode ser "
3411"convencida a deixar-nos em paz."
3412
3413#
3414#. [message]: speaker=Queen Xeila
3415#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368
3416#, fuzzy
3417#| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
3418msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
3419msgstr "Hess... Quem irá vigiar toda a minha ninhada agora? Hess..."
3420
3421#
3422#. [message]: speaker=Kramak
3423#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
3424#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:382
3425#, fuzzy
3426#| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
3427msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
3428msgstr "O! Eu ver elfos. Elfos saboroso? Apanhar elfos para comer."
3429
3430#
3431#. [message]: speaker=second_unit
3432#. [message]: speaker=Deoran
3433#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:387
3434#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:230
3435msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
3436msgstr "Erre, Sr. Ogre, não somos muito saborosos."
3437
3438#
3439#. [message]: speaker=Kramak
3440#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:391
3441#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:234
3442#, fuzzy
3443#| msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
3444msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away."
3445msgstr "Ó. Só querer comida gostosa. Vá embora."
3446
3447#
3448#. [message]: speaker=Kramak
3449#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:399
3450#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:242
3451#, fuzzy
3452#| msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
3453msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!"
3454msgstr "Esperar! Não acreditar. Eu comer tu!"
3455
3456#. [message]: speaker=Kramak
3457#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:410
3458msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
3459msgstr ""
3460
3461#
3462#. [message]: speaker=Abdur
3463#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:422
3464#, fuzzy
3465#| msgid ""
3466#| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
3467#| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
3468msgid ""
3469"Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
3470"lands. Surely you have come from him?"
3471msgstr ""
3472"Viajantes nesta terra desolada! Procuro aquele Sábio das trevas que boatos "
3473"dizem morar nestas terras. Certamente vieste da sua morada?"
3474
3475#
3476#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3477#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:426
3478#, fuzzy
3479#| msgid ""
3480#| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
3481#| "Necromancer."
3482msgid ""
3483"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
3484"necromancer."
3485msgstr ""
3486"Sim! Acabei de deixar os meus companheiros, que estavam a preparar-se para "
3487"matar o terrível Necrómante."
3488
3489#
3490#. [message]: speaker=Abdur
3491#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:430
3492#, fuzzy
3493#| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
3494msgid ""
3495"Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain for "
3496"this sacrilege!"
3497msgstr "Idiotas desmerecedores! Matarei-vos por este sacrilégio!"
3498
3499#
3500#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3501#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:451
3502msgid ""
3503"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
3504"Deoran and Ethiliel!"
3505msgstr ""
3506"Estes nagas continuam a controlar a estrada. Precisamos de liberar o caminho "
3507"para Deoran e Ethiliel!"
3508
3509#
3510#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3511#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:464
3512#, fuzzy
3513#| msgid ""
3514#| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
3515#| "Council of Westin..."
3516msgid ""
3517"I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council of "
3518"Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat the "
3519"undead on their own."
3520msgstr ""
3521"Apressarei-me de volta para Kerlath agora e buscarei informações do Conselho "
3522"de Westin..."
3523
3524#
3525#. [message]: speaker=Eliomir
3526#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:468
3527#, fuzzy
3528#| msgid ""
3529#| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
3530#| "indeed."
3531msgid ""
3532"We will return to our council as well. There is much we have to tell them... "
3533"much indeed."
3534msgstr ""
3535"Também retornaremos para os nossos conselhos. Temos muito para contar-"
3536"lhes... Realmente muito."
3537
3538#
3539#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
3540#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
3541msgid "The Long March"
3542msgstr "A Longa Marcha"
3543
3544#. [side]
3545#. Another elvish side.
3546#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:123
3547msgid "Ambushers"
3548msgstr ""
3549
3550#
3551#. [message]: speaker=narrator
3552#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
3553#, fuzzy
3554#| msgid ""
3555#| "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
3556msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
3557msgstr ""
3558"Deoran e Urza Afalas conduziram os seus homens depressa deste as ruínas da "
3559"fortaleza de Mebrin..."
3560
3561#. [message]: speaker=Deoran
3562#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:550
3563msgid ""
3564"Forest, forest, forest! As far as the eye can see, it is all forest! I am "
3565"getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are "
3566"taking us in the right direction?"
3567msgstr ""
3568
3569#
3570#. [message]: speaker=Urza Afalas
3571#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554
3572#, fuzzy
3573#| msgid ""
3574#| "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the "
3575#| "elves with my comrades, and I know a secret path through it."
3576msgid ""
3577"Trust me. I have often traveled these woods with my comrades and I know a "
3578"secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on "
3579"the way back."
3580msgstr ""
3581"Precisas de seguir-me! Já atravessei esta floresta várias vezes, enquanto "
3582"evitava os elfos junto com o meu bando, e sei de alguns atalhos através dela."
3583
3584#. [message]: speaker=Deoran
3585#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:558
3586msgid ""
3587"Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by "
3588"now, instead of crawling around in these woods like rats!"
3589msgstr ""
3590
3591#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3592#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:562
3593msgid ""
3594"What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost "
3595"upon us and it will be much more difficult to forage for food then."
3596msgstr ""
3597
3598#. [message]: speaker=Minister Hylas
3599#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:566
3600msgid ""
3601"That is not our only problem. I sense that many undead creatures are "
3602"approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know "
3603"not why."
3604msgstr ""
3605
3606#. [message]: speaker=Urza Afalas
3607#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:570
3608msgid ""
3609"It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is "
3610"sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we "
3611"won’t have to fight them."
3612msgstr ""
3613
3614#
3615#. [message]: speaker=Urza Afalas
3616#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:577
3617#, fuzzy
3618#| msgid ""
3619#| "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think "
3620#| "they’ll receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid "
3621#| "at least most of them."
3622msgid ""
3623"Also, remember that these woods are crawling with elves. Stay on the path "
3624"and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, "
3625"let’s hope they won’t attack us."
3626msgstr ""
3627"E lembram-se que estas florestas são infestadas de elfos. E não penso que "
3628"vão receber-nos tão amigavelmente. Fiquem na trilha e talvez consigamos "
3629"evitar-os ao máximo."
3630
3631#
3632#. [objective]: condition=win
3633#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583
3634msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
3635msgstr "Mova Deoran pelos bosques e através do rio"
3636
3637#
3638#. [note]
3639#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:611
3640msgid ""
3641"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
3642"path as is within his vision range."
3643msgstr ""
3644"No início de cada turno, Urza Afalas irá revelar o caminho que estiver "
3645"dentro do seu campo de visão."
3646
3647#
3648#. [message]: speaker=Urza Afalas
3649#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:811
3650msgid "Just a little further!"
3651msgstr "Só mais um pouco!"
3652
3653#
3654#. [message]: speaker=Urza Afalas
3655#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:829
3656msgid "We’re almost there!"
3657msgstr "Estamos quase lá!"
3658
3659#
3660#. [message]: speaker=Urza Afalas
3661#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:847
3662msgid "Come on! Hurry!"
3663msgstr "Vamos! Depressa!"
3664
3665#
3666#. [message]: speaker=Urza Afalas
3667#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:865
3668msgid "Keep moving!"
3669msgstr "Continuam a mover-se!"
3670
3671#. [message]: speaker=Urza Afalas
3672#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:884
3673msgid "You can see the banks of the river from here!"
3674msgstr ""
3675
3676#. [message]: race=elf
3677#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:982
3678msgid ""
3679"Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you "
3680"have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!"
3681msgstr ""
3682
3683#. [message]: id=Deoran
3684#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:986
3685msgid ""
3686"We have already told you of his whereabouts! Your wise sage now practices "
3687"necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and "
3688"slay all living souls, human and elf alike!"
3689msgstr ""
3690
3691#. [message]: race=elf
3692#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:995
3693msgid ""
3694"How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the "
3695"undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. "
3696"Did you think that you could fool us with such a fictitious story?"
3697msgstr ""
3698
3699#. [message]: id=Deoran
3700#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:999
3701msgid ""
3702"We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see "
3703"that we speak the truth!"
3704msgstr ""
3705
3706#. [message]: race=elf
3707#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1008
3708msgid ""
3709"Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We "
3710"have nothing more to say here."
3711msgstr ""
3712
3713#. [message]: race=elf
3714#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1044
3715msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!"
3716msgstr ""
3717
3718#
3719#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3720#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1048
3721#, fuzzy
3722#| msgid "We wish only to return to our homes!"
3723msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!"
3724msgstr "Só desejamos voltar para as nossas casas!"
3725
3726#. [message]: race=elf
3727#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057
3728msgid ""
3729"And so does our Sage Mebrin, yet you have not returned him to us! Even if "
3730"you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you "
3731"treacherous scum!"
3732msgstr ""
3733
3734#. [message]: speaker=Urza Afalas
3735#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1061
3736msgid ""
3737"There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run."
3738msgstr ""
3739
3740#
3741#. [message]: race=elf
3742#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1084
3743msgid "Get them!"
3744msgstr "Apanham-os!"
3745
3746#. [message]: speaker=unit
3747#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1176
3748msgid ""
3749"I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to "
3750"Kerlath..."
3751msgstr ""
3752
3753#. [message]: speaker=Ithelden
3754#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1225
3755msgid ""
3756"So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of "
3757"crushing them myself."
3758msgstr ""
3759
3760#. [message]: speaker=Deoran
3761#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1229
3762msgid "We took too long to escape these forests..."
3763msgstr ""
3764
3765#. [message]: speaker=Deoran
3766#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1249
3767msgid ""
3768"At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept "
3769"your word about something, Afalas."
3770msgstr ""
3771
3772#. [message]: speaker=Urza Afalas
3773#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1253
3774msgid ""
3775"Good knight, I am not evil as you think I am. I really do mean to aid in "
3776"your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that "
3777"was truly only because I thought you would kill me!"
3778msgstr ""
3779
3780#. [message]: speaker=Sir Gerrick
3781#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1257
3782msgid ""
3783"Your past crimes are not easy to overlook, but we will see how you aid us in "
3784"the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading "
3785"us back to Wesnoth, and that is a good start."
3786msgstr ""
3787
3788#
3789#. [message]: speaker=Urza Afalas
3790#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1261
3791#, fuzzy
3792#| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
3793msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin."
3794msgstr "Só posso esperar por clemência quando voltar a Westin."
3795
3796#
3797#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
3798#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
3799msgid "Into the Depths"
3800msgstr "Nas Profundezas"
3801
3802#
3803#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
3804#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:59
3805#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55
3806#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
3807msgid "Mal M’Brin"
3808msgstr "Mal M’Brin"
3809
3810#
3811#. [side]: type=Soulless, id=Groth
3812#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:160
3813msgid "Groth"
3814msgstr "Groth"
3815
3816#
3817#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
3818#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:190
3819#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:87
3820#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:87
3821msgid "Mal Tera"
3822msgstr "Mal Tera"
3823
3824#
3825#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
3826#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:250
3827msgid "Eye Guardian"
3828msgstr "Guardião-Olho"
3829
3830#. [event]
3831#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280
3832#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:285
3833#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:290
3834#, fuzzy
3835#| msgid "Mal M'Atool"
3836msgid "Mal Maul"
3837msgstr "Mal M'Atool"
3838
3839#
3840#. [event]
3841#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:295
3842msgid "Grek"
3843msgstr "Grek"
3844
3845#. [message]: speaker=Deoran
3846#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:394
3847msgid ""
3848"It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing "
3849"hardly anything at all."
3850msgstr ""
3851
3852#. [message]: speaker=Ethiliel
3853#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399
3854msgid ""
3855"That would be the work of the undead. We must proceed slowly, for the evils "
3856"that the bandits have awoken seem to be quite powerful. We elves are also "
3857"far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead "
3858"the way."
3859msgstr ""
3860
3861#. [message]: speaker=Deoran
3862#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:404
3863msgid ""
3864"Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something "
3865"sinister lurks in this darkness."
3866msgstr ""
3867
3868#
3869#. [message]: speaker=narrator
3870#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:410
3871#, fuzzy
3872#| msgid ""
3873#| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers "
3874#| "who fight on foot."
3875msgid ""
3876"Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who "
3877"fight on foot."
3878msgstr ""
3879"Cavalaria e Draconianos serão menos úteis nas cavernas do que soldados que "
3880"lutam a pé."
3881
3882#
3883#. [message]: speaker=narrator
3884#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:415
3885#, fuzzy
3886#| msgid ""
3887#| "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
3888msgid ""
3889"Soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful for traversing rough "
3890"caverns."
3891msgstr ""
3892"Também, soldados com a caraterística <i>veloz</i> seriam úteis na escuridão."
3893
3894#
3895#. [objective]: condition=win
3896#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:423
3897msgid "Find the source of the undead under the citadel"
3898msgstr "Encontra a origem dos mortos-vivos abaixo da fortaleza"
3899
3900#
3901#. [message]: speaker=Minister Hylas
3902#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:461
3903#, fuzzy
3904#| msgid ""
3905#| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my "
3906#| "life, but never one such as that."
3907msgid ""
3908"What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my "
3909"life, but never one so perverse."
3910msgstr ""
3911"Que coisa horrenda pode ser tal coisa? Já vi muitas coisas estranhas na "
3912"minha vida, mas nunca algo como isto."
3913
3914#. [message]: speaker=Ethiliel
3915#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:466
3916msgid ""
3917"Such creatures may be summoned by conjurers of sufficient skill, though I "
3918"suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this "
3919"place. It must have been set here as a guardian."
3920msgstr ""
3921
3922#. [message]: speaker=Grek
3923#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:508
3924msgid ""
3925"Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our "
3926"caves?"
3927msgstr ""
3928
3929#
3930#. [message]: speaker=Deoran
3931#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:512
3932#, fuzzy
3933#| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
3934msgid ""
3935"We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and "
3936"have no quarrel with you."
3937msgstr "Não pretendemos invadir-a. Estamos a caçar um morto-vivo."
3938
3939#. [message]: speaker=Grek
3940#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:518
3941msgid ""
3942"Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too "
3943"stupid to find us here, but we no leave here either."
3944msgstr ""
3945
3946#. [message]: speaker=Deoran
3947#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:522
3948msgid ""
3949"It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to "
3950"defeat the undead?"
3951msgstr ""
3952
3953#. [message]: speaker=Grek
3954#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:528
3955msgid ""
3956"Join? Join with humans and elfsies? Hmm. Okay. Humans and elfsies friends. "
3957"We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and "
3958"you leave. Okay?"
3959msgstr ""
3960
3961#
3962#. [message]: speaker=Deoran
3963#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:532
3964#, fuzzy
3965#| msgid ""
3966#| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the "
3967#| "caves."
3968msgid ""
3969"Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well "
3970"suited to fighting in the caves."
3971msgstr ""
3972"Podes oferecer-nos qualquer ajuda contra os mortos-vivos? Não estamos "
3973"adequadamente preparados para lutar nas cavernas."
3974
3975#. [message]: speaker=Grek
3976#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:538
3977msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!"
3978msgstr ""
3979
3980#. [message]: speaker=Deoran
3981#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:640
3982msgid "Excellent. Onwards we go!"
3983msgstr ""
3984
3985#
3986#. [message]: speaker=Ethiliel
3987#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:658
3988#, fuzzy
3989#| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
3990msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?"
3991msgstr "Mebrin! O meu professor de outros tempos! Isto realmente podes ser tu?"
3992
3993#
3994#. [message]: speaker=Mal M'Brin
3995#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:664
3996#, fuzzy
3997#| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
3998msgid "Eth... Ethiliel?"
3999msgstr "Erre... Ethiliel? Estás aí?"
4000
4001#
4002#. [message]: speaker=Ethiliel
4003#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669
4004#, fuzzy
4005#| msgid ""
4006#| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees "
4007#| "and the light of the sun?"
4008msgid ""
4009"Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees "
4010"and the light of the sun?"
4011msgstr ""
4012"Como vieste para cá? Tu e todo este povo? Tão longe das árvores e da luz do "
4013"sol?"
4014
4015#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4016#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:674
4017msgid ""
4018"They bound me, the accursed humans, they bound me in iron! Ahh, the cold "
4019"iron on my skin... they burned me with it day and night for days, weeks, "
4020"tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from "
4021"me!"
4022msgstr ""
4023
4024#
4025#. [message]: speaker=Deoran
4026#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:679
4027#, fuzzy
4028#| msgid "What is this? Elves bear steel swords."
4029msgid ""
4030"What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your "
4031"kind so."
4032msgstr "O que é isto? Elfos suportam espadas de aço."
4033
4034#
4035#. [message]: speaker=Ethiliel
4036#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:684
4037#, fuzzy
4038#| msgid ""
4039#| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those "
4040#| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But "
4041#| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you "
4042#| "never to speak of it."
4043msgid ""
4044"All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, "
4045"it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on "
4046"mysteries that are not for men to know, human. I bind you never to speak of "
4047"it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the "
4048"hurt they inflicted upon my master."
4049msgstr ""
4050"Só os guerreiros. Todos os elfos sentem a sombra do ferro, e para aqueles "
4051"que percorrem pelos nossos mais altos caminhos é uma desgraça, interferindo "
4052"na nossa magia. Mas isto tange nos mistérios que nunca um homem irá "
4053"conhecer, humano. Nunca deves falar sobre isto."
4054
4055#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4056#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:689
4057msgid ""
4058"They knew, they knew! They reveled in my hurt, relished each and everyone of "
4059"my cries of pain! Even as I asked... as I <i>begged</i> for mercy, they "
4060"would not relent. I did not know day from night; the light and the shadows, "
4061"heat and cold, everything was one and the same as the iron bled itself into "
4062"my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by "
4063"nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..."
4064msgstr ""
4065
4066#. [message]: speaker=Ethiliel
4067#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:694
4068#, fuzzy
4069#| msgid "Sebrin"
4070msgid "Mebrin..."
4071msgstr "Sebrin"
4072
4073#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4074#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:699
4075msgid ""
4076"At my lowest point, they broke me. I finally gave in, telling them that I "
4077"would teach them to raise the dead if they would just take the accursed "
4078"shackles off me. I knew... I knew that once the first strand of black magic "
4079"left my hands, there would be no turning back. I knew, but what did it "
4080"matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the "
4081"brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance."
4082msgstr ""
4083
4084#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4085#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:704
4086msgid ""
4087"Humans are ultimately a weak breed. I taught them to summon powers they "
4088"could not control. In their greed, they never stopped to wonder if they "
4089"could master the sorcery, or if it would master them and their minds in "
4090"turn. Content with only meager tricks, they never even noticed as I siphoned "
4091"away the energy they summoned for myself. I grew more powerful day by day, "
4092"yet not one of those filthy tree-killers thought that I posed a threat to "
4093"them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings "
4094"until they had all become my mindless slaves!"
4095msgstr ""
4096
4097#. [message]: speaker=Ethiliel
4098#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:709
4099msgid "Mebrin, please..."
4100msgstr "Mebrin, por favor..."
4101
4102#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4103#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:714
4104msgid ""
4105"You were my best pupil, Ethiliel. You surely recognize the greatness that I "
4106"have become. Hah! Imagine, a small part of me is actually grateful to those "
4107"decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to "
4108"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
4109msgstr ""
4110
4111#. [message]: speaker=Ethiliel
4112#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:719
4113msgid ""
4114"Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
4115"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
4116msgstr ""
4117
4118#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4119#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:724
4120#, fuzzy
4121#| msgid "What are you... proposing?"
4122msgid "What are you saying..?"
4123msgstr "O que... propões?"
4124
4125#. [message]: speaker=Ethiliel
4126#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:729
4127msgid ""
4128"Surely you see it! Take a good look at yourself! Your servants are "
4129"abominations worse than any human. They stink of death, and tainted magic, "
4130"and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest "
4131"of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!"
4132msgstr ""
4133
4134#
4135#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4136#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:734
4137#, fuzzy
4138#| msgid ""
4139#| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time "
4140#| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now "
4141#| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in "
4142#| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can "
4143#| "partake of its boundless power."
4144msgid ""
4145"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained "
4146"myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into "
4147"enlightenment. There is infinity here in death; I have touched the void at "
4148"the heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far "
4149"beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its "
4150"boundless power."
4151msgstr ""
4152"Chamo-me agora Mal M'Brin, Ethiliel, minha melhor aluna. E é tempo de uma "
4153"nova lição. Era como tu, cheio de dúvidas e fraco, mas agora evoluí e tornei-"
4154"me algo muito maior que jamais imaginaste. Existe algo infinito na morte; "
4155"Toquei o coração de todas as coisas. E tu também podes adquirir este poder "
4156"ilimitado."
4157
4158#. [message]: speaker=Ethiliel
4159#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:739
4160#, fuzzy
4161#| msgid "You have been defeated!"
4162msgid "You have become evil!"
4163msgstr "Foste derrotado!"
4164
4165#
4166#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4167#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:744
4168#, fuzzy
4169#| msgid ""
4170#| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the "
4171#| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our "
4172#| "pleasure."
4173msgid ""
4174"Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the "
4175"green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our "
4176"pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!"
4177msgstr ""
4178"Junta-te a mim! Luta ao meu lado! Subiremos e limparemos os humanos do nosso "
4179"lindo mundo. Os seus corpos servirão-nos. Os seus ossos irão dançar conforme "
4180"a nossa música."
4181
4182#
4183#. [message]: speaker=Ethiliel
4184#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:749
4185#, fuzzy
4186#| msgid ""
4187#| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering "
4188#| "shadows, devouring all we once cherished."
4189msgid ""
4190"And when that is done, what will we have become? Naught but hungering "
4191"shadows, devouring all we once cherished."
4192msgstr ""
4193"E quando terminarmos, no que nos transformaremos? Morto-Vivos. Adoraremos as "
4194"trevas, aquilo que tanto evitávamos."
4195
4196#. [message]: speaker=Ethiliel
4197#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:755
4198msgid ""
4199"No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I "
4200"will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher."
4201msgstr ""
4202
4203#
4204#. [message]: speaker=Deoran
4205#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:761
4206#, fuzzy
4207#| msgid ""
4208#| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
4209#| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last "
4210#| "thing I do!"
4211msgid ""
4212"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
4213"once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if "
4214"it costs me my own life!"
4215msgstr ""
4216"Até um mero humano como eu consegue ver que és um escárnio de tudo aquilo "
4217"que um dia acreditaste. Destruirei-te e os teus trabalhos mesmo que seja a "
4218"última coisa que faça!"
4219
4220#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4221#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:766
4222msgid ""
4223"You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and "
4224"once they are through with you, you will serve me forever in undeath!"
4225msgstr ""
4226
4227#. [message]: speaker=Minister Hylas
4228#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:790
4229msgid ""
4230"I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very "
4231"air feels thick and heavy."
4232msgstr ""
4233
4234#. [message]: speaker=Ethiliel
4235#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:794
4236msgid ""
4237"It is Mebrin’s doing. I recognize the energy, though it has been twisted by "
4238"the touch of the black arts. He used to use this spell to heal the mind and "
4239"purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the "
4240"opposite effect now."
4241msgstr ""
4242
4243#. [message]: speaker=Deoran
4244#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:806
4245msgid "I feel... faint..."
4246msgstr ""
4247
4248#. [message]: speaker=Ethiliel
4249#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:810
4250msgid ""
4251"We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be "
4252"able to stop him."
4253msgstr ""
4254
4255#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4256#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:822
4257msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..."
4258msgstr ""
4259
4260#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4261#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:835
4262msgid "Taste the breath of oblivion!"
4263msgstr ""
4264
4265#. [message]: speaker=Ethiliel
4266#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:839
4267msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..."
4268msgstr ""
4269
4270#. [message]: speaker=Grek
4271#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:853
4272msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..."
4273msgstr ""
4274
4275#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4276#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:865
4277msgid ""
4278"Ethiliel! Wait... think about it! Think of everything you are throwing away! "
4279"We could build an empire together, where the humans are our slaves and you "
4280"and I are the immortal rulers of the world!"
4281msgstr ""
4282
4283#. [message]: speaker=Ethiliel
4284#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:870
4285msgid ""
4286"It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it had not come to "
4287"this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly "
4288"cherish the memories I had with the old you."
4289msgstr ""
4290
4291#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4292#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:875
4293msgid ""
4294"You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! "
4295"You will obey me!"
4296msgstr ""
4297
4298#. [message]: speaker=Ethiliel
4299#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:880
4300#, fuzzy
4301#| msgid "Good riddance."
4302msgid "Goodbye, Mebrin."
4303msgstr "Boa viagem."
4304
4305#. [message]: speaker=Ethiliel
4306#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:890
4307#, fuzzy
4308#| msgid "It’s done."
4309msgid "It is done."
4310msgstr "Está feito."
4311
4312#. [message]: speaker=Deoran
4313#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:895
4314msgid ""
4315"Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we "
4316"need to. This place is filled with only grief and sorrow."
4317msgstr ""
4318
4319#. [message]: speaker=Ethiliel
4320#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:900
4321msgid ""
4322"Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your "
4323"homes."
4324msgstr ""
4325
4326#
4327#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
4328#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
4329msgid "Pebbles in the Flood"
4330msgstr "Seixos no Dilúvio"
4331
4332#
4333#. [event]
4334#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130
4335msgid "Finde"
4336msgstr "Finde"
4337
4338#
4339#. [event]
4340#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131
4341msgid "Maelvas"
4342msgstr "Maelvas"
4343
4344#
4345#. [event]
4346#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132
4347msgid "Orome"
4348msgstr "Orome"
4349
4350#
4351#. [event]
4352#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133
4353msgid "Mitche"
4354msgstr "Mitche"
4355
4356#
4357#. [event]
4358#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137
4359msgid "Illan"
4360msgstr "Illan"
4361
4362#
4363#. [event]
4364#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138
4365msgid "Rheban"
4366msgstr "Rheban"
4367
4368#
4369#. [event]
4370#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139
4371msgid "Jul"
4372msgstr "Jul"
4373
4374#
4375#. [event]
4376#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143
4377msgid "Meris"
4378msgstr "Meris"
4379
4380#
4381#. [event]
4382#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144
4383msgid "Findlas"
4384msgstr "Findlas"
4385
4386#
4387#. [event]
4388#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
4389msgid "Chumet"
4390msgstr "Chumet"
4391
4392#. [event]
4393#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149
4394msgid "Cadry"
4395msgstr "Cadry"
4396
4397#. [event]
4398#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150
4399#, fuzzy
4400#| msgid "Gleran"
4401msgid "Seran"
4402msgstr "Gleran"
4403
4404#
4405#. [event]
4406#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151
4407msgid "Eera"
4408msgstr "Eera"
4409
4410#. [event]
4411#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152
4412msgid "Cinry"
4413msgstr "Cinry"
4414
4415#
4416#. [event]
4417#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:156
4418#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157
4419msgid "Death Guard"
4420msgstr "Guarda da Morte"
4421
4422#. [message]: speaker=Deoran
4423#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:246
4424msgid ""
4425"We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up "
4426"to us!"
4427msgstr ""
4428
4429#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4430#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:250
4431msgid ""
4432"These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain "
4433"we will be slaughtered if we try to fight them here!"
4434msgstr ""
4435
4436#. [message]: speaker=Deoran
4437#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:254
4438msgid ""
4439"But we cannot flee like this forever... the horses are tired, and the men "
4440"are tired, and I am tired as well. The undead can march day and night "
4441"without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach "
4442"Westin."
4443msgstr ""
4444
4445#
4446#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4447#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:258
4448#, fuzzy
4449#| msgid ""
4450#| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against "
4451#| "them. I will command the defense of the border forts."
4452msgid ""
4453"Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back "
4454"to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of "
4455"the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as "
4456"long as we can."
4457msgstr ""
4458"Meu senhor, tens de voltar depressa para Westin para preparar uma defesa "
4459"contra eles. Comandarei a defesa dos fortes da fronteira."
4460
4461#. [message]: speaker=Deoran
4462#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262
4463msgid "But such a thing will mean certain death!"
4464msgstr ""
4465
4466#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4467#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266
4468msgid ""
4469"Deoran, you are still young and have many things to learn. In dire times, "
4470"sacrifices must always be made one way or another. If we flee with you, the "
4471"undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then "
4472"everything we have fought for will be lost!"
4473msgstr ""
4474
4475#. [message]: speaker=Deoran
4476#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:270
4477#, fuzzy
4478#| msgid "She is so..."
4479msgid "Even so..."
4480msgstr "Ela é tão..."
4481
4482#. [message]: speaker=Urza Afalas
4483#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:274
4484msgid ""
4485"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
4486"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
4487msgstr ""
4488
4489#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4490#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
4491msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas."
4492msgstr ""
4493
4494#. [message]: speaker=Urza Afalas
4495#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:282
4496msgid ""
4497"All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home "
4498"in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of "
4499"fleeing from these undead, who corrupted and consumed my brothers. You may "
4500"think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know "
4501"loyalty and gratitude."
4502msgstr ""
4503
4504#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4505#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286
4506msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!"
4507msgstr ""
4508
4509#
4510#. [message]: speaker=Deoran
4511#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:290
4512#, fuzzy
4513#| msgid ""
4514#| "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
4515#| "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
4516#| "can in force and relieve you."
4517msgid ""
4518"I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must "
4519"summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, "
4520"we shall return as soon as we can and relieve you."
4521msgstr ""
4522"Ministro Hylas, venha comigo para Westin—- Precisas de chamar o Conselho de "
4523"Westin enquanto preparo as defesas da cidade. Retornaremos assim que "
4524"pudermos com forças para ajudar-vos."
4525
4526#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4527#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294
4528msgid ""
4529"You know what the outcome of our battle here will be. I trust you to protect "
4530"our home from the undead and only ask you to remember those who fell "
4531"defending our land. Farewell, Sir Deoran!"
4532msgstr ""
4533
4534#. [message]: speaker=Minister Hylas
4535#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:298
4536msgid "The light shines upon your souls, brave warriors."
4537msgstr ""
4538
4539#
4540#. [message]: speaker=Deoran
4541#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:305
4542#, fuzzy
4543#| msgid ""
4544#| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
4545#| "Thank you, my friend."
4546msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend."
4547msgstr ""
4548"O teu nome ecoará na lista de heróis, e serás vingado. Obrigado, meu amigo."
4549
4550#
4551#. [message]: speaker=Illan
4552#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:343
4553#, fuzzy
4554#| msgid ""
4555#| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
4556#| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
4557#| "bitter end."
4558msgid ""
4559"We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the "
4560"bitter end!"
4561msgstr ""
4562"Estamos ao teu comando, Dom Gerrick. Os nossos homens não são os grandes "
4563"guerreiros como tu e Deoran são, mas seguraremos as nossas linhas, "
4564"firmemente, até o fim."
4565
4566#
4567#. [objective]: condition=win
4568#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:349
4569#, fuzzy
4570#| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
4571msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible"
4572msgstr "Segura a frente: Mantenha Dom Gerrick vivo o maior tempo possível"
4573
4574#. [note]
4575#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:358
4576msgid ""
4577"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
4578"defenses of Westin."
4579msgstr ""
4580"A partir do sexto turno, por cada turno que sobrevivas as defesas de Westin "
4581"ficarão gradualmente mais fortes."
4582
4583#
4584#. [message]: speaker=narrator
4585#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:364
4586#, fuzzy
4587#| msgid ""
4588#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
4589#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
4590#| "can. Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the "
4591#| "defenses of Westin."
4592msgid ""
4593"Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
4594"Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of "
4595"Westin."
4596msgstr ""
4597"Não existe qualquer modo para ganhar este cenário ou para perder. O teu "
4598"objetivo é atrasar as hordas dos morto-vivos o mais tempo que puderes "
4599"mantendo Dom Gerrick vivo e dar tempo aos defensores de Westin reforçar a "
4600"sua defesa. Por cada turno que passar após o sexto as defesas de Westin são "
4601"gradualmente reforçados."
4602
4603#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4604#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:399
4605msgid ""
4606"Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must "
4607"hold fast and survive as long as we can!"
4608msgstr ""
4609
4610#. [message]: speaker=Urza Afalas
4611#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:484
4612msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..."
4613msgstr ""
4614
4615#
4616#. [message]: speaker=Sir Gerrick
4617#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:496
4618#, fuzzy
4619#| msgid ""
4620#| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
4621#| "onslaught!"
4622msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..."
4623msgstr ""
4624"Só espero que tenhamos conseguido segurar os mortos-vivos pelo tempo "
4625"suficiente para que Deoran preparasse a defesa de Westin!"
4626
4627#. [message]: speaker=Mal M'Brin
4628#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:504
4629msgid ""
4630"Pesky little humans! You have only delayed the inevitable. We will sweep "
4631"through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! "
4632"We go to destroy Westin!"
4633msgstr ""
4634
4635#
4636#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
4637#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
4638msgid "Return to Kerlath"
4639msgstr "Volta à Kerlath"
4640
4641#
4642#. [objective]: condition=win
4643#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:28
4644msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
4645msgstr "Mova Deoran para a Província de Kerlath"
4646
4647#. [message]: id=Deoran
4648#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:209
4649msgid ""
4650"We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple "
4651"days’ journey from here. Let us make haste back to our homes."
4652msgstr ""
4653
4654#
4655#. [message]: speaker=Kramak
4656#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
4657#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:225
4658#, fuzzy
4659#| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
4660msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?"
4661msgstr "O! Eu ver elfos. Elfos saboroso? Apanhar elfos para comer."
4662
4663#. [message]: speaker=Kramak
4664#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:253
4665msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..."
4666msgstr ""
4667
4668#. [message]: speaker=unit
4669#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:266
4670msgid "Humans! Vile beasts!"
4671msgstr ""
4672
4673#. [message]: id=Deoran
4674#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:270
4675msgid ""
4676"What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men "
4677"and I are simply tired and wish to return to our homes."
4678msgstr ""
4679
4680#. [message]: speaker=unit
4681#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:274
4682msgid ""
4683"Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage "
4684"Mebrin!"
4685msgstr ""
4686
4687#. [message]: id=Deoran
4688#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:278
4689msgid ""
4690"We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He "
4691"was consumed by it and twisted into a being of great evil!"
4692msgstr ""
4693
4694#. [message]: speaker=unit
4695#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:282
4696msgid ""
4697"How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the "
4698"stupidity of humanity know no bounds?"
4699msgstr ""
4700
4701#. [message]: id=Ethiliel
4702#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:286
4703msgid ""
4704"The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was "
4705"not innocent either."
4706msgstr ""
4707
4708#. [message]: speaker=unit
4709#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:290
4710#, fuzzy
4711#| msgid "Cowards and traitors!"
4712msgid "Fine words for a traitor."
4713msgstr "Covardes e traidores!"
4714
4715#. [message]: id=Ethiliel
4716#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:295
4717msgid ""
4718"You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I <i>order</i> you to "
4719"stand down this instant, warrior!"
4720msgstr ""
4721
4722#. [message]: speaker=unit
4723#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:299
4724msgid ""
4725"Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you "
4726"will not withdraw, we will kill you along with them!"
4727msgstr ""
4728
4729#. [message]: id=Deoran
4730#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303
4731#, fuzzy
4732#| msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
4733msgid "<i>Ethiliel, what in the world is going on?</i>"
4734msgstr "Parem! O que no vasto mundo verde está a acontecer aqui?!"
4735
4736#. [message]: id=Ethiliel
4737#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307
4738msgid ""
4739"<i>I am not sure. Mebrin was beloved by many of our people. His death must "
4740"have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have "
4741"become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me.</i>"
4742msgstr ""
4743
4744#. [message]: id=Deoran
4745#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:311
4746msgid ""
4747"<i>But to be angered enough to attack you? And besides, you were his "
4748"student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have "
4749"made peace with us. Should they not recognize this?</i>"
4750msgstr ""
4751
4752#. [message]: id=Ethiliel
4753#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:315
4754msgid ""
4755"<i>The events that transpired in those caves brought too much grief for me "
4756"to be angry any longer. But, I am afraid the rest of my people did not see "
4757"firsthand what Mebrin had become. As for attacking me, I am not usually the "
4758"one in command of our warriors; that responsibility belongs to Ithelden, "
4759"whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is "
4760"going on.</i>"
4761msgstr ""
4762
4763#. [message]: id=Deoran
4764#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:319
4765#, fuzzy
4766#| msgid "What should we do now?"
4767msgid "<i>What should we do?</i>"
4768msgstr "O que devemos fazer agora?"
4769
4770#. [message]: id=Ethiliel
4771#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:323
4772msgid ""
4773"<i>Fight past our foes, but if possible, fight to subdue and not to kill. We "
4774"elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be "
4775"slaughtered needlessly as well.</i>"
4776msgstr ""
4777
4778#. [message]: id=Deoran
4779#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:327
4780#, fuzzy
4781#| msgid "Very well."
4782msgid "<i>Very well.</i>"
4783msgstr "Muito bem."
4784
4785#. [message]: speaker=Eltenmir
4786#. Defeat message after time-over
4787#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:369
4788msgid ""
4789"These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have "
4790"vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!"
4791msgstr ""
4792
4793#. [message]: speaker=Deoran
4794#. Defeat message after time-over
4795#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:374
4796msgid ""
4797"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
4798"there to defend it..."
4799msgstr ""
4800
4801#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
4802#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:394
4803msgid "Liryn"
4804msgstr "Liryn"
4805
4806#
4807#. [message]: speaker=Liryn
4808#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:400
4809msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
4810msgstr "Alto! Quem chega à fronteira de Wesnoth?"
4811
4812#
4813#. [message]: speaker=Deoran
4814#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:405
4815#, fuzzy
4816#| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
4817msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard."
4818msgstr "Sou eu, Deoran, comandante da Guarda do Sul, e os meus homens."
4819
4820#. [message]: speaker=Liryn
4821#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:410
4822msgid ""
4823"Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead."
4824msgstr ""
4825
4826#
4827#. [message]: speaker=Deoran
4828#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:415
4829#, fuzzy
4830#| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
4831msgid ""
4832"We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead "
4833"are no more."
4834msgstr ""
4835"Nós, e os nossos aliados elfos, ganhamos uma grande batalha contra um lich."
4836
4837#
4838#. [message]: speaker=Liryn
4839#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:420
4840#, fuzzy
4841#| msgid ""
4842#| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are "
4843#| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood."
4844msgid ""
4845"This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic "
4846"deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of "
4847"trouble with the elves of the Aethenwood."
4848msgstr ""
4849"Aliados elfos? Pensei que tivesses mais amor a Westin. Existem rumores de "
4850"problemas com os elfos dos Bosques de Aethen, a floresta ocidental."
4851
4852#. [message]: speaker=Ethiliel
4853#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:425
4854msgid ""
4855"That does not surprise me, given our troubles in even getting here. Deoran, "
4856"we had best hurry back to your city. I will need to see what the "
4857"circumstances are."
4858msgstr ""
4859
4860#. [message]: speaker=Deoran
4861#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:430
4862#, fuzzy
4863#| msgid "Very well. Let's make it quick..."
4864msgid "Very well, let us make haste to Westin."
4865msgstr "Muito bem. Façamos-o rápido…"
4866
4867#
4868#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
4869#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
4870msgid "The Tides of War"
4871msgstr "As Marés da Guerra"
4872
4873#
4874#. [value]
4875#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172
4876#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:182
4877#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:183
4878#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:214
4879#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216
4880#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:218
4881#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:219
4882#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:225
4883#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:227
4884#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:229
4885#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:230
4886#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
4887#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236
4888msgid "Provincial Guard"
4889msgstr "Guarda Provençal"
4890
4891#. [value]
4892#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198
4893#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200
4894#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202
4895#, fuzzy
4896#| msgid "Human Guard"
4897msgid "Merman Guard"
4898msgstr "Guarda Humano"
4899
4900#
4901#. [value]
4902#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208
4903msgid "Nilaf"
4904msgstr "Nilaf"
4905
4906#
4907#. [message]: speaker=Deoran
4908#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
4909#, fuzzy
4910#| msgid ""
4911#| "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
4912#| "lost!"
4913msgid ""
4914"Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is "
4915"lost!"
4916msgstr ""
4917"Olham! O exército de mortos-vivos penetrou as linhas de Dom Gerrick! Meu "
4918"Deus, perdemos-o!"
4919
4920#. [message]: speaker=Moreth
4921#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:403
4922msgid ""
4923"Gerrick was my mentor and caretaker ever since I was little. I have admired "
4924"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
4925"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
4926msgstr ""
4927
4928#
4929#. [message]: speaker=Deoran
4930#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
4931#, fuzzy
4932#| msgid ""
4933#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some "
4934#| "of the provincial guard and reinforced our defenses!"
4935msgid ""
4936"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
4937"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
4938"have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!"
4939msgstr ""
4940"Mas, no breve período que a sua defesa valente deu-nos, conseguimos reunir "
4941"um pouco da guarda provinciana e reforçamos as nossas defesas!"
4942
4943#
4944#. [message]: speaker=Deoran
4945#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:433
4946#, fuzzy
4947#| msgid ""
4948#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the "
4949#| "whole provincial guard and reinforced our defenses!"
4950msgid ""
4951"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
4952"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
4953"have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!"
4954msgstr ""
4955"Mas, no breve período que a sua defesa valente deu-nos, conseguimos preparar "
4956"toda a guarda provinciana e reforçamos as nossas defesas!"
4957
4958#
4959#. [message]: speaker=Deoran
4960#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449
4961#, fuzzy
4962#| msgid ""
4963#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the "
4964#| "whole provincial guard and fully embattled the city!"
4965msgid ""
4966"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
4967"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
4968"have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!"
4969msgstr ""
4970"Mas, no breve período que a sua defesa valente deu-nos, conseguimos preparar "
4971"toda a guarda provinciana e enchemos a cidade com homens!"
4972
4973#
4974#. [message]: speaker=Nilaf
4975#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
4976#, fuzzy
4977#| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
4978msgid ""
4979"Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!"
4980msgstr "Realmente, Senhor, estamos prontos para defender a nossa pátria!"
4981
4982#. [message]: speaker=Deoran
4983#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
4984msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?"
4985msgstr ""
4986
4987#. [message]: speaker=Minister Hylas
4988#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
4989msgid ""
4990"The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!"
4991msgstr ""
4992
4993#
4994#. [then]
4995#. [else]
4996#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:478
4997#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:493
4998msgid "Minister Mefel"
4999msgstr "Ministro Mefel"
5000
5001#
5002#. [message]: speaker=Minister Mefel
5003#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:481
5004#, fuzzy
5005#| msgid ""
5006#| "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
5007#| "swift as I. It will take more time for them to arrive."
5008msgid ""
5009"We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all "
5010"possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time "
5011"for them to arrive."
5012msgstr ""
5013"Hylas, fiz o possível, mas os meus companheiros do Conselho não são tão "
5014"ágeis como eu. Demorarão um tempo para chegar."
5015
5016#. [message]: speaker=Minister Hylas
5017#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:490
5018msgid ""
5019"The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to "
5020"the north!"
5021msgstr ""
5022
5023#
5024#. [message]: speaker=Minister Mefel
5025#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500
5026#, fuzzy
5027#| msgid ""
5028#| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
5029#| "abyss that spawned them!"
5030msgid ""
5031"We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead "
5032"shall be sent back to the dark abyss that spawned them!"
5033msgstr ""
5034"Hylas, ouvimos a tua convocação, e mandaremos de volta estes inimigos "
5035"obscuros ao abismo que os gerou!"
5036
5037#. [message]: speaker=Deoran
5038#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507
5039msgid ""
5040"So, this is it. Sir Gerrick has bought us enough time to rally our forces "
5041"and fortify the city. A mighty battle is upon us, but as surely as the dawn "
5042"breaks after every night, the courage and valor of men will prevail over the "
5043"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
5044"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
5045msgstr ""
5046
5047#
5048#. [objective]: condition=win
5049#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
5050msgid "Defeat Mal M’Brin"
5051msgstr "Derrota Mal M’Brin"
5052
5053#
5054#. [note]
5055#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:532
5056#, fuzzy
5057#| msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
5058msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|."
5059msgstr "O Conselho de Westin chegará no turno $council_arrive_turn|."
5060
5061#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5062#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:544
5063msgid ""
5064"So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the "
5065"pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all."
5066msgstr ""
5067
5068#. [message]: speaker=Mal Tera
5069#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548
5070#, fuzzy
5071#| msgid "What shall I do?"
5072msgid "What shall we do, master?"
5073msgstr "O que devo fazer?"
5074
5075#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5076#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552
5077msgid ""
5078"Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants "
5079"will be more than enough to replenish our ranks."
5080msgstr ""
5081
5082#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5083#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:588
5084msgid ""
5085"For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the "
5086"dead!"
5087msgstr ""
5088
5089#. [message]: speaker=Deoran
5090#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:592
5091msgid ""
5092"Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that "
5093"opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!"
5094msgstr ""
5095
5096#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5097#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:596
5098msgid ""
5099"Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you "
5100"call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes "
5101"from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the "
5102"black earth, your bones will rise again to serve me!"
5103msgstr ""
5104
5105#. [message]: speaker=narrator
5106#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:601
5107msgid ""
5108"Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
5109"sustain as few losses as possible!"
5110msgstr ""
5111
5112#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5113#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614
5114msgid ""
5115"The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks "
5116"and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with "
5117"dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is "
5118"the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude."
5119msgstr ""
5120
5121#. [message]: speaker=Deoran
5122#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618
5123msgid ""
5124"We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark "
5125"magics and we will not be turned into your undead slaves."
5126msgstr ""
5127
5128#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5129#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:622
5130msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night."
5131msgstr ""
5132
5133#. [message]: speaker=Deoran
5134#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:630
5135msgid ""
5136"Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin "
5137"our counterattack against the undead!"
5138msgstr ""
5139
5140#
5141#. [message]: speaker=Minister Romand
5142#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649
5143#, fuzzy
5144#| msgid ""
5145#| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
5146#| "abyss that spawned them!"
5147msgid ""
5148"We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your "
5149"service, Sir Deoran!"
5150msgstr ""
5151"Hylas, ouvimos a tua convocação, e mandaremos de volta estes inimigos "
5152"obscuros ao abismo que os gerou!"
5153
5154#
5155#. [message]: speaker=Deoran
5156#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:653
5157#, fuzzy
5158#| msgid ""
5159#| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
5160#| "abyss that spawned them!"
5161msgid ""
5162"Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these "
5163"undead back to the dark abyss that spawned them!"
5164msgstr ""
5165"Hylas, ouvimos a tua convocação, e mandaremos de volta estes inimigos "
5166"obscuros ao abismo que os gerou!"
5167
5168#
5169#. [event]
5170#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:661
5171msgid "Minister Romand"
5172msgstr "Ministro Romand"
5173
5174#
5175#. [event]
5176#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:662
5177msgid "Minister Alanafel"
5178msgstr "Ministro Alanafel"
5179
5180#. [message]: speaker=Mal Tera
5181#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:693
5182#, fuzzy
5183#| msgid "The doors... they can be moved!"
5184msgid "The shadows... they beckon..."
5185msgstr "As portas... podem ser movidas!"
5186
5187#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5188#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:704
5189msgid ""
5190"So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful."
5191msgstr ""
5192
5193#. [message]: speaker=Deoran
5194#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:708
5195msgid ""
5196"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
5197"of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
5198"its use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane "
5199"sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. "
5200"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
5201msgstr ""
5202
5203#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5204#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:712
5205msgid ""
5206"How little you understand. Such pompous words do not befit such an ignorant "
5207"boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable "
5208"power! Rise, my warriors!"
5209msgstr ""
5210
5211#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5212#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:737
5213msgid ""
5214"You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond "
5215"your comprehension!"
5216msgstr ""
5217
5218#. [message]: speaker=Minister Hylas
5219#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:742
5220msgid ""
5221"You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not "
5222"mastered the darkness; it, instead, has enslaved you."
5223msgstr ""
5224
5225#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5226#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:747
5227msgid ""
5228"Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched "
5229"world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..."
5230msgstr ""
5231
5232#. [message]: speaker=Deoran
5233#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752
5234msgid ""
5235"These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, "
5236"once wise sage of the elves."
5237msgstr ""
5238
5239#. [message]: speaker=Mal M'Brin
5240#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:758
5241msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..."
5242msgstr ""
5243
5244#. [message]: speaker=Mal Tera
5245#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:772
5246msgid ""
5247"The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this "
5248"body..."
5249msgstr ""
5250
5251#. [message]: speaker=Deoran
5252#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:787
5253#, fuzzy
5254#| msgid "And so, at last, it ends."
5255msgid "At long last, it is done."
5256msgstr "E assim, finalmente, termina."
5257
5258#
5259#. [scenario]: id=09a_Vengeance
5260#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
5261msgid "Vengeance"
5262msgstr "Vingança"
5263
5264#
5265#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
5266#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
5267#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
5268#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49
5269#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51
5270#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:52
5271#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:53
5272#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:54
5273#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:56
5274#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:57
5275#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:60
5276#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:61
5277#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
5278#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
5279#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65
5280#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:66
5281#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:67
5282#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:69
5283#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:70
5284#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:73
5285#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:74
5286#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:75
5287#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:77
5288#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:78
5289#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:79
5290#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:80
5291msgid "Westin Guard"
5292msgstr "Guarda de Westin"
5293
5294#
5295#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
5296#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:95
5297msgid "Enraged Elves"
5298msgstr "Elfos enfurecidos"
5299
5300#. [message]: speaker=Deoran
5301#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:152
5302msgid ""
5303"Finally, we have returned home! The undead and bandits are both defeated and "
5304"it seems that the townsfolk have already begun to rebuild. Perhaps now there "
5305"will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not "
5306"have accomplished this feat without you."
5307msgstr ""
5308
5309#. [message]: speaker=Ethiliel
5310#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:156
5311msgid ""
5312"Yes... you have done a great deed in destroying the undead, but it was "
5313"others of your kind that brought about this evil to begin with. "
5314"Nevertheless, I see now that not all humans are alike and that you, too, are "
5315"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
5316"what I can do—"
5317msgstr ""
5318
5319#
5320#. [message]: speaker=narrator
5321#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160
5322#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:170
5323msgid "Help!"
5324msgstr "Ajuda!"
5325
5326#
5327#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
5328#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:182
5329msgid "Poor Farmer"
5330msgstr "Pobre Agricultor"
5331
5332#. [message]: speaker=Eltenmir
5333#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:193
5334#, fuzzy
5335#| msgid "You will serve me in death!"
5336msgid "You will pay for Mebrin’s death!"
5337msgstr "Irás servir-me morto!"
5338
5339#
5340#. [message]: speaker=Poor Farmer
5341#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197
5342#, fuzzy
5343#| msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
5344msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!"
5345msgstr "Sou apenas um agricultor! O que fiz?!"
5346
5347#
5348#. [message]: speaker=Eltenmir
5349#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201
5350#, fuzzy
5351#| msgid ""
5352#| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
5353#| "And now you will pay!"
5354msgid ""
5355"You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our "
5356"wisest sage! Now you will pay!"
5357msgstr ""
5358"O que fizeste?! O teu povo sequestrou e assassinou o nosso maior líder! E "
5359"agora pagarás!"
5360
5361#
5362#. [message]: speaker=Sir Gerrick
5363#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223
5364msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
5365msgstr "Acabou de matar aquele agricultor inocente! Temos de parar-o!"
5366
5367#. [message]: speaker=Ethiliel
5368#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227
5369msgid ""
5370"Stop, Eltenmir! These humans are not the ones who harmed Mebrin. They have "
5371"helped me obtain vengeance on the ones responsible for the horrible deed and "
5372"have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood "
5373"needs to be shed."
5374msgstr ""
5375
5376#. [message]: speaker=Eltenmir
5377#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231
5378msgid ""
5379"I can hardly believe my ears. You have always been too soft, Ethiliel, but "
5380"to side with the humans? All humans are scum and vermin! Just as they have "
5381"felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our "
5382"people, and killed Mebrin!"
5383msgstr ""
5384
5385#. [message]: speaker=Ethiliel
5386#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
5387msgid ""
5388"Mebrin was my master, Eltenmir! It is <i>I</i> who grieves the most! I have "
5389"spent countless, sleepless nights thinking about his death and missing him "
5390"so dearly that my heart never ceases to ache. You know how I must feel about "
5391"losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these "
5392"humans are not the ones to blame."
5393msgstr ""
5394
5395#. [message]: speaker=Eltenmir
5396#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239
5397msgid ""
5398"It matters not. The humans have spilled the blood of our people, and so "
5399"theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will "
5400"attack you too. You had best stay out of this."
5401msgstr ""
5402
5403#. [message]: speaker=Ethiliel
5404#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:243
5405#, fuzzy
5406#| msgid ""
5407#| "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about "
5408#| "that?"
5409msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?"
5410msgstr ""
5411"Thera, não pensas que esta realmente não é uma boa hora para falar sobre o "
5412"assunto?"
5413
5414#. [message]: speaker=Ethiliel
5415#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:258
5416msgid ""
5417"Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking "
5418"the humans like this, much less me! Eltenmir!"
5419msgstr ""
5420
5421#. [message]: speaker=Ethiliel
5422#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:266
5423msgid ""
5424"Ever the stubborn one. Deoran, we will not be able to fight them for very "
5425"long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time "
5426"before the city is overrun."
5427msgstr ""
5428
5429#. [message]: speaker=Deoran
5430#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:270
5431msgid ""
5432"Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop "
5433"them?"
5434msgstr ""
5435
5436#
5437#. [message]: speaker=Ethiliel
5438#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274
5439#, fuzzy
5440#| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
5441msgid ""
5442"Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until "
5443"Ithelden arrives!"
5444msgstr "Talvez não, mas é a nossa única esperança. Tenho de alcançar Ithelden!"
5445
5446#. [objective]: condition=win
5447#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329
5448msgid "Survive until end of turns"
5449msgstr "Sobreviva até o fim dos turnos"
5450
5451#
5452#. [message]
5453#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:412
5454msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
5455msgstr "Por cada um dos nossos que derrubares, mais surgirão!"
5456
5457#. [message]: speaker=Ithelden
5458#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:441
5459#, fuzzy
5460#| msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
5461msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?"
5462msgstr "Parem! O que no vasto mundo verde está a acontecer aqui?!"
5463
5464#. [message]: speaker=Eltenmir
5465#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:459
5466msgid ""
5467"We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to "
5468"shed the blood of our people, we will do the same to them."
5469msgstr ""
5470
5471#. [message]: speaker=Ithelden
5472#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:463
5473msgid ""
5474"I know you must be grieving over Mebrin’s death as well, but surely you see "
5475"that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking "
5476"Ethiliel!"
5477msgstr ""
5478
5479#. [message]: speaker=Eltenmir
5480#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:467
5481msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!"
5482msgstr ""
5483
5484#. [message]: speaker=Ethiliel
5485#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:471
5486msgid ""
5487"The ones who <i>effectively</i> killed Mebrin are dead. I saw to that "
5488"personally. We should have no more qualms with the remaining humans here."
5489msgstr ""
5490
5491#. [message]: speaker=Eltenmir
5492#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:475
5493msgid ""
5494"As if we would be satisfied by something like that! Even if what you say is "
5495"true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one "
5496"of our greatest leaders!"
5497msgstr ""
5498
5499#. [message]: speaker=Ethiliel
5500#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:479
5501msgid "But the answer cannot be more death and destruction..."
5502msgstr ""
5503
5504#. [message]: speaker=Ithelden
5505#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:483
5506msgid ""
5507"No, it might not be, but Eltenmir is right. We cannot sit idly by and forget "
5508"this atrocity either. If you wish to prevent a slaughter here, we will have "
5509"to come up with some other form of resolution. Regardless, you should come "
5510"and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the "
5511"humans."
5512msgstr ""
5513
5514#. [message]: speaker=Ethiliel
5515#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:487
5516msgid "I... I suppose you are right. I will come."
5517msgstr ""
5518
5519#. [message]: speaker=Ethiliel
5520#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:520
5521msgid ""
5522"Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be "
5523"enraged. More will surely come to attack."
5524msgstr ""
5525
5526#
5527#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
5528#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
5529#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
5530#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
5531msgid "Epilogue"
5532msgstr "Epílogo"
5533
5534#
5535#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
5536#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
5537msgid "Eyestalk"
5538msgstr "Pedúnculo ocular"
5539
5540#
5541#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
5542#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
5543msgid ""
5544"Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
5545"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
5546"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
5547"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
5548msgstr ""
5549"Chamado de “pedúnculos oculares”, por razões óbvias, estas criaturas "
5550"semelhantes a plantas podem concentrar o seu olhar sobre uma vítima inocente "
5551"para tirar a energia da vida para fora deles para reabastecer a sua própria. "
5552"Embora quase indefeso contra-ataques corpo a corpo, o seu olhar mortal de "
5553"longe não deve ser subestimado."
5554
5555#
5556#. [attack]: type=impact
5557#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
5558msgid "smash"
5559msgstr "esmagamento"
5560
5561#
5562#. [attack]: type=arcane
5563#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
5564msgid "gaze"
5565msgstr "olhar"
5566
5567#
5568#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
5569#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
5570msgid "Horseman Commander"
5571msgstr "Comandante Montado"
5572
5573#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
5574#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25
5575msgid ""
5576"Leaders of the border guards, mounted commanders command the garrisons that "
5577"keep peace in the outermost provinces of Wesnoth. As effective leaders and "
5578"powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and "
5579"all threats to peace in the frontier villages."
5580msgstr ""
5581
5582#
5583#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
5584#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
5585msgid "Infantry Commander"
5586msgstr "Comandante de Infantaria"
5587
5588#
5589#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
5590#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26
5591msgid ""
5592"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
5593"steady hands and calm determination."
5594msgstr ""
5595"Os Comandantes veteranos já enfrentaram as batalhas muitas vezes e "
5596"conduziram os seus homens com mãos firmes e determinação tranquila."
5597
5598#
5599#. [attack]: type=blade
5600#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30
5601#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29
5602msgid "glaive"
5603msgstr "gládio"
5604
5605#
5606#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
5607#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
5608msgid "Infantry Lieutenant"
5609msgstr "Tenente de Infantaria"
5610
5611#
5612#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
5613#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25
5614msgid ""
5615"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
5616"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
5617"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
5618"battle."
5619msgstr ""
5620"Comandantes da infantaria de Wesnoth são responsáveis pela guarnição e "
5621"defesa das cidades da fronteira e aldeias. São escolhidos dentre soldados "
5622"veteranos, e não da nobreza, e todos mostraram liderança e coragem na "
5623"batalha."
5624
5625#
5626#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
5627#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
5628msgid "Junior Commander"
5629msgstr "Comandante Júnior"
5630
5631#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
5632#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
5633msgid ""
5634"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
5635"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
5636"panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
5637"Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing "
5638"their prowess in battle."
5639msgstr ""
5640
5641#
5642#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
5643#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
5644msgid "Mounted General"
5645msgstr "General Montado"
5646
5647#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
5648#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26
5649msgid ""
5650"Switching seamlessly between lance and mace, mounted generals boast "
5651"tremendous skill in individual combat and can hold their own against even "
5652"the most powerful opposition. They are masters of their mounts, able to "
5653"cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes for "
5654"detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest "
5655"strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their "
5656"men, who fight fearlessly and tenaciously under their command."
5657msgstr ""
5658
5659#
5660#. [message]: speaker=unit
5661#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21
5662msgid "I have failed my kingdom and duty..."
5663msgstr "Falhei ao meu reino e dever..."
5664
5665#
5666#. [message]: speaker=Deoran
5667#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:44
5668msgid "Taste cold steel!"
5669msgstr "Sinta a minha lâmina!"
5670
5671#
5672#. [message]: speaker=unit
5673#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:59
5674#, fuzzy
5675#| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
5676msgid ""
5677"I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!"
5678msgstr "Perdi tudo a ajudar os humanos... Agora certamente perecerão!"
5679
5680#
5681#. [message]: speaker=unit
5682#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:73
5683#, fuzzy
5684#| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
5685msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
5686msgstr "Dei tudo pelo meu reino! Vinga-me, Deoran!"
5687
5688#. [message]: speaker=unit
5689#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90
5690#, fuzzy
5691#| msgid "Master, I have failed..."
5692msgid "May the Light guide you where I have failed..."
5693msgstr "Mestre! Falhei…"
5694
5695#
5696#. [message]: speaker=unit
5697#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107
5698#, fuzzy
5699#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
5700msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!"
5701msgstr ""
5702"Longe da minha casa morrerei — mas não em vão! Proteja o nosso povo, Deoran!"
5703
5704#
5705#. [message]: speaker=unit
5706#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:112
5707msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
5708msgstr "Longe da minha casa morrerei — mas não em vão!"
5709
5710#
5711#. [message]: speaker=narrator
5712#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
5713#, fuzzy
5714#| msgid ""
5715#| "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
5716#| "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
5717#| "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
5718#| "they are much more dangerous at night."
5719msgid ""
5720"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee "
5721"combat, but do not have a <i>ranged</i> attack and are vulnerable to "
5722"archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night."
5723msgstr ""
5724"Vilões são o esteio dos exércitos de bandidos. Não têm um ataque de longa "
5725"distância, e são vulneráveis aos teus arqueiros. A lança de Deoran também "
5726"colocará o medo nos seus corações! Como todas as unidades de bandidos, são "
5727"muito mais perigosos à noite."
5728
5729#
5730#. [message]: speaker=narrator
5731#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
5732#, fuzzy
5733#| msgid ""
5734#| "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
5735#| "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
5736#| "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
5737#| "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
5738#| "to the ranged attacks of your archers."
5739msgid ""
5740"Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow them "
5741"to surround your units. On offense, thieves will deal double damage when "
5742"they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, "
5743"thieves are vulnerable to ranged attacks."
5744msgstr ""
5745"Ladrões são mais subtis que os vilões. Tentam cercar as tuas unidades e "
5746"apunhalar-as pelas costas. Nunca dê oportunidade aos ladrões de atacar "
5747"quando tiverem um aliado directamente atrás da unidade que estão a atacar — "
5748"farão o dobro do dano! Como os vilões, os ladrões são vulneráveis aos "
5749"ataques à distância dos teus arqueiros."
5750
5751#
5752#. [message]: speaker=narrator
5753#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
5754#, fuzzy
5755#| msgid ""
5756#| "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
5757#| "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
5758#| "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
5759#| "of them during the day."
5760msgid ""
5761"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and "
5762"have both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack, although neither "
5763"of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit with regular "
5764"attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons "
5765"and can be easily killed during the day."
5766msgstr ""
5767"Proscritos são os exploradores dos exércitos de bandidos. São rápidos, e tem "
5768"um ataque corpo a corpo e um ataque à distância. Nenhum dos seus ataques é "
5769"muito forte, porém, e as tuas milícias acabarão tranquilamente com eles "
5770"durante o dia."
5771
5772#
5773#. [message]: speaker=narrator
5774#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
5775#, fuzzy
5776#| msgid ""
5777#| "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
5778#| "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
5779#| "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
5780#| "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
5781#| "more dangerous at night!"
5782msgid ""
5783"Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. They "
5784"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but can be "
5785"harmed by bladed attacks like swords, and are especially vulnerable to "
5786"impact weapons. Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack is extremely effective "
5787"against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!"
5788msgstr ""
5789"Esqueletos são os ossos de guerreiros mortos acordados por alguma magia "
5790"negra. São quase imunes a armas penetrantes como flechas e lanças. Ataques "
5791"cortantes como espadas ferirão-os, e o ataque <i>arcano</i> do Ministro "
5792"Hylas é mortal contra eles. Como o resto dos bandidos, são mais perigosos à "
5793"noite!"
5794
5795#. [message]: speaker=narrator
5796#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
5797msgid ""
5798"Walking corpses are usually used by weaker practitioners of the black arts, "
5799"who pilfer dead bodies to practice their profane magic. Alone, they are slow "
5800"and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain "
5801"by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well."
5802msgstr ""
5803
5804#
5805#. [part]
5806#. Intro to scenario 1
5807#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:8
5808#, fuzzy
5809#| msgid ""
5810#| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad "
5811#| "I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
5812#| "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own "
5813#| "affairs. In the prosperous south men built new towns and farms."
5814msgid ""
5815"The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in "
5816"Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts "
5817"were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own "
5818"affairs. In the south, men built new towns and farms."
5819msgstr ""
5820"Durante o reinado de Haldric VII, Wesnoth era pacífica. Conrado I tinha "
5821"partido para expulsar os orcs no norte. Os fortes orientais estavam calmos e "
5822"quase abandonados. Os elfos na floresta ocidental cuidavam dos seus próprios "
5823"assuntos. Os homens prósperos do sul construíam novas cidades e quintas."
5824
5825#
5826#. [part]
5827#. Intro to scenario 1
5828#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14
5829#, fuzzy
5830#| msgid ""
5831#| "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
5832#| "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier "
5833#| "province of Kerlath in the furthermost south. The fiercest foe they had "
5834#| "faced was the occasional bandit. The orcs were far to the north. In the "
5835#| "Aethenwood to the west dreamed the elves, not foes of humankind but "
5836#| "keeping aloof from men. Only scattered few outlaws lived in the wildlands "
5837#| "south of Kerlath, a bastion of the ancient heart forest of the Great "
5838#| "Continent so dense and gloomy that even elves forbore from dwelling there."
5839msgid ""
5840"For eight years, the South Guard had defended the farms and homes "
5841"surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province "
5842"of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir Loris, the "
5843"South Guard kept Westin free from danger, having only to quash the "
5844"occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came from "
5845"the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved aloofness, "
5846"indifferent to the doings of man. Traversing their land without permission "
5847"was forbidden, but the elves rarely entered the lands of Kerlath in turn. "
5848"Even further south in the wildlands, the ancient heart forest sprawled out "
5849"in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, "
5850"and only a few, scattered outlaws called it their home."
5851msgstr ""
5852"Por oito anos, a Guarda do Sul defendeu as quintas e as casas ao redor da "
5853"cidade de Westin, a capital de Kerlath, a província no limite sul de "
5854"Wesnoth. A pior ameaça que enfrentavam eram alguns saqueadores ocasionais. "
5855"Os orcs estavam demasiados ao norte. Na floresta ocidental, os elfos "
5856"cuidavam de tudo, não mexendo nos assuntos dos humanos, se os humanos não "
5857"mexessem nos deles. Apenas alguns proscritos viviam nas terras selvagens a "
5858"sul de Kerlath, uma bastião da antiga floresta do Grande Continente, tão "
5859"densa e escura que até os elfos evitavam passar por aí."
5860
5861#. [part]
5862#. Intro to scenario 1
5863#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
5864msgid ""
5865"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
5866"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
5867"the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the "
5868"king decided to send someone to investigate."
5869msgstr ""
5870
5871#. [part]
5872#. Intro to scenario 1
5873#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
5874msgid ""
5875"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
5876"task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the "
5877"army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought alongside Konrad "
5878"I in the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had served as "
5879"an officer for thirty years. Thus, with full trust in the young officer, "
5880"King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand "
5881"accounting from Sir Loris."
5882msgstr ""
5883
5884#
5885#. [part]
5886#. Intro to scenario 2
5887#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35
5888#, fuzzy
5889#| msgid ""
5890#| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
5891#| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the "
5892#| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find "
5893#| "soldiers of the South Guard."
5894msgid ""
5895"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the "
5896"whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, "
5897"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
5898"the South Guard."
5899msgstr ""
5900"Tendo derrotado Urza Mathin, Deoran imediatamente enviou batedores por toda "
5901"a zona rural. Os seus homens informaram que bandidos vagueavam livremente na "
5902"fronteira, enquanto aterrorizavam os camponeses e aldeões. Em nenhuma parte "
5903"encontraram os soldados da Guarda do Sul."
5904
5905#. [part]
5906#. Intro to scenario 2
5907#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:41
5908msgid ""
5909"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He and Sir Gerrick "
5910"gathered their men and rode in haste to Westin. As they approached, they saw "
5911"plumes of black smoke rising high into the sky, accompanied by the stench of "
5912"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
5913"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
5914msgstr ""
5915
5916#. [part]
5917#. Intro to scenario 5
5918#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
5919msgid ""
5920"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. The deep "
5921"woods were overcast with unnatural shadow as they entered, shrouded with "
5922"eerie silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from "
5923"their surroundings, rendering all murky and gloomy, with every movement and "
5924"every sound muted in the thick fog. Deoran’s small company kept vigilant "
5925"watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding "
5926"ambience, and even the elves seemed rather disconcerted."
5927msgstr ""
5928
5929#
5930#. [part]
5931#. Intro to scenario 5
5932#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
5933#, fuzzy
5934#| msgid ""
5935#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
5936#| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and "
5937#| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
5938msgid ""
5939"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
5940"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
5941"villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even those "
5942"became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time passed in "
5943"blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing "
5944"upon them."
5945msgstr ""
5946"Durante muitas semanas marcharam por caminhos sem nome que nenhum homem "
5947"tinha ido antes. De vez em quando viam imagens fantasmagóricos de aldeias de "
5948"elfos e construções nas profundezas da floresta, mas conforme avançavam, até "
5949"mesmo estas ficaram escassas."
5950
5951#
5952#. [part]
5953#. Intro to scenario 5
5954#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
5955#, fuzzy
5956#| msgid ""
5957#| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached "
5958#| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
5959msgid ""
5960"Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
5961"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
5962msgstr ""
5963"Finalmente Ethiliel disse aos homens pararem e fazerem o acampamento — "
5964"tinham chegado ao rio negro, onde nenhum elfo ou homem passaria "
5965"voluntariamente."
5966
5967#. [part]
5968#. Intro to scenario 6a
5969#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:75
5970msgid ""
5971"At the undead fortress, Deoran watched on as Ethiliel dispelled the magical "
5972"barriers guarding the catacombs. One by one, they came undone in flashes of "
5973"blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, "
5974"dry air."
5975msgstr ""
5976
5977#. [part]
5978#. Intro to scenario 6a
5979#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
5980msgid ""
5981"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
5982"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
5983"sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ story was "
5984"indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead "
5985"magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
5986msgstr ""
5987
5988#. [part]
5989#. Intro to scenario 6a
5990#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
5991msgid ""
5992"Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of "
5993"beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt."
5994msgstr ""
5995
5996#. [part]
5997#. Intro to scenario 7a
5998#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:98
5999msgid ""
6000"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran and his men left the desolate caverns and "
6001"returned to the surface of the fortress where the sun had begun to break "
6002"through the thick fog in the ancient forest. Ethiliel stayed behind for a "
6003"long while, not emerging from the caverns until the day had passed and it "
6004"was well into the night. She offered a brief word of apology, but said "
6005"nothing more as she led them back north toward Wesnoth. Deoran had to admit "
6006"that he was elated that they had defeated the undead and were returning "
6007"home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite "
6008"sombering."
6009msgstr ""
6010
6011#. [part]
6012#. Intro to scenario 7a
6013#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
6014msgid ""
6015"The wheel of time turned another cycle and fall faded into winter. The last "
6016"few colored leaves dropped to the ground, leaving nothing but the spiny "
6017"evergreens and otherwise barren trees. Forage and game were scarce even with "
6018"the undead gone, and the thoughts of both men and elves were turned toward "
6019"their homes, where they could find peace and warmth with their families. The "
6020"long weeks of trudging northward took its toll, but eventually, Deoran and "
6021"his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of "
6022"Wesnoth."
6023msgstr ""
6024
6025#. [part]
6026#. Intro to scenario 7b
6027#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115
6028msgid ""
6029"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick, and Urza Afalas emerged from the great "
6030"southern forest. Yet even as they returned to the land of men, the ominous "
6031"gloom of the forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded "
6032"with grey fog, overcast with billowing clouds streaking through the sky in "
6033"streams of darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from "
6034"the forest, an unnatural extension of the powers that lay within. It gained "
6035"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
6036"South Guard."
6037msgstr ""
6038
6039#. [part]
6040#. Intro to scenario 7b
6041#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:122
6042msgid ""
6043"They rode quickly northward. Day and night, they fled without reprieve until "
6044"they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered "
6045"the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels."
6046msgstr ""
6047
6048#. [part]
6049#. Epilogue A
6050#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132
6051msgid ""
6052"The men of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading "
6053"evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn "
6054"broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves "
6055"poured out in ever increasing number. As the sun began to rise into the sky, "
6056"the light dimmed and great fog spread across the battlefield. The sounds of "
6057"fighting dispersed and soon, it was utterly silent as the elves withdrew "
6058"from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready "
6059"to strike at any sign of trouble."
6060msgstr ""
6061
6062#. [part]
6063#. Epilogue A
6064#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
6065msgid ""
6066"The fog withdrew and sunlight broke through the clouds in scattered beams. "
6067"Deoran rode to the forefront of the line of infantry, waiting with bated "
6068"breath. Finally, after several more minutes, the fog drifted away and "
6069"Ethiliel stood there alone, facing the wall of spears. Her face was a mask "
6070"of woe and exhaustion, and yet her voice was startlingly clear as she spoke "
6071"to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood has been spilled, "
6072"human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, "
6073"but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”</i>"
6074msgstr ""
6075
6076#
6077#. [part]
6078#. Epilogue A
6079#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
6080#, fuzzy
6081#| msgid ""
6082#| "<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the "
6083#| "forest or hills that belong to the elves will taste death. No more will "
6084#| "the elves send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men "
6085#| "wander the green woods.”</i>"
6086msgid ""
6087"<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills "
6088"of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and "
6089"farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors "
6090"or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”</i>"
6091msgstr ""
6092"<i>“Estas são as condições da paz entre nós: qualquer homem encontrado na "
6093"floresta ou nas colinas que pertencem aos elfos provará a morte. E mais "
6094"nenhum elfo será enviado como embaixador ou Conselheiro para Westin, e mais "
6095"nenhum homem vagará nas verdes florestas.”</i>"
6096
6097#. [part]
6098#. Epilogue A
6099#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:148
6100msgid ""
6101"Ethiliel drew closer to Deoran and her voice dropped to a whisper. <i>“I "
6102"have done what I can to ensure peace between elf and man. You may not like "
6103"it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough "
6104"grief as it is. I will go now.”</i>"
6105msgstr ""
6106
6107#
6108#. [part]
6109#. Epilogue A
6110#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:153
6111#, fuzzy
6112#| msgid ""
6113#| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks "
6114#| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
6115#| "the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads "
6116#| "bore their burdens again, a messenger came from King Haldric."
6117msgid ""
6118"Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, "
6119"the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
6120"the growing farms and villages. The threat from the elves was enough to keep "
6121"the villagers from entering the now forbidding Aethenwood, and despite the "
6122"palpable tension at the forest border, the truce was maintained without "
6123"incident."
6124msgstr ""
6125"Assim, uma paz desconfortável foi consumada entre o homens e elfos. Durante "
6126"muitas semanas a Guarda do Sul patrulhou as margens das florestas de elfos e "
6127"observou as quintas e aldeias crescentes. Finalmente, quando a neve derreteu "
6128"e as estradas aguentaram a sua carga novamente, um mensageiro veio do rei "
6129"Haldric."
6130
6131#. [part]
6132#. Is part of both Epilogues
6133#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:158
6134#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:206
6135msgid ""
6136"Finally, as the snow melted and green buds marked the onset of spring, "
6137"Deoran knew the time had come to report back to King Haldric. He bade the "
6138"people of Westin farewell and made his journey northward to Weldyn. While "
6139"years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace "
6140"thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard."
6141msgstr ""
6142
6143#. [part]
6144#. Epilogue B
6145#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
6146msgid ""
6147"As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
6148"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
6149"the frigid wind, another immortal soul cast back into the endless flow of "
6150"time. With their master's power gone, the undead warriors fell back to "
6151"lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The rustling wind "
6152"floated across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls "
6153"of the fallen and ascending toward the sky where the sun began to break "
6154"through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, "
6155"and all was still."
6156msgstr ""
6157
6158#
6159#. [part]
6160#. Epilogue B
6161#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
6162#, fuzzy
6163#| msgid ""
6164#| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him "
6165#| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded "
6166#| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead "
6167#| "were gone."
6168msgid ""
6169"Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted "
6170"their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone."
6171msgstr ""
6172"Exausto, Deoran derrubou a sua lança no chão. Os homens ao seu redor "
6173"lentamente removiam os seus capacetes. Os gemidos dos feridos obscureciam o "
6174"sussurrar do vento norte. Os mortos-vivos tinham desaparecido."
6175
6176#
6177#. [part]
6178#. Epilogue B
6179#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:182
6180#, fuzzy
6181#| msgid ""
6182#| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
6183#| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
6184#| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
6185#| "fallen heroes many names were added."
6186msgid ""
6187"For several days, the healers of Westin worked feverishly to save as many of "
6188"the wounded as they were able. The villagers set out to rebuild their homes "
6189"and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the "
6190"garden of graves already there."
6191msgstr ""
6192"Por dias os curandeiros de Westin trabalharam sem cessar, para salvar tantos "
6193"quantos podiam dos valentes soldados. Ainda assim, muitos túmulos foram "
6194"criados como lares para aqueles que caíram nos campos ao norte da cidade, e "
6195"os seus nomes foram adicionados à lista dos heróis."
6196
6197#. [part]
6198#. Epilogue B
6199#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188
6200msgid ""
6201"After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
6202"where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken "
6203"weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack "
6204"of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known that that "
6205"would be the fate of the men who had valiantly given their lives so that "
6206"Westin might survive the undead onslaught. Still, he found small consolation "
6207"in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing them back with him to "
6208"Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of "
6209"sacrifice, and loyalty, and valor."
6210msgstr ""
6211
6212#. [part]
6213#. Epilogue B
6214#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
6215msgid ""
6216"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
6217"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
6218"for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had helped defend "
6219"the city against the undead assault, the council of Westin absolved the "
6220"remaining bandits of their crimes and allowed them to return to their homes. "
6221"After many years away from home and a difficult and terrifying battle "
6222"against the undead, most were more than happy to come back in peace and help "
6223"clean up the town."
6224msgstr ""
6225
6226#
6227#. [part]
6228#. Epilogue B
6229#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:200
6230#, fuzzy
6231#| msgid ""
6232#| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
6233#| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the "
6234#| "snow melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from "
6235#| "King Haldric."
6236msgid ""
6237"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
6238"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
6239"normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the "
6240"South Guard began to patrol the villages once again."
6241msgstr ""
6242"Deoran passou os seus dias a visitar os feridos e direccionando os homens "
6243"para construírem as muralhas e plataformas derrubadas da cidade. Finalmente, "
6244"quando derreteram as neves e as estradas aguentaram a sua carga novamente, "
6245"um mensageiro veio do rei Haldric."
6246