1# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team
3#
4# Translators:
5# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2015
6# Bouchard Renaud <renaud.bouchard@gmail.com>, 2014
7# Drisse Atek <dageneration@live.fr>, 2020
8# E V <edwvig@outlook.fr>, 2020
9# GunChleoc, 2016-2018
10# Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2017
11# Jaypad <ju-ju@nataju.fr>, 2015-2016
12# Pierre Salagnac <pierre.salagnac@free.fr>, 2007
13# Renaud Bouchard, 2016-2020
14# Stephan Lutz <stephan-lutz@gmx.de>, 2020
15# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2015
16# zecas <jjorge@free.fr>, 2017
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: Widelands\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
21"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2020-06-08 14:24+0000\n"
23"Last-Translator: Renaud Bouchard\n"
24"Language-Team: French (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/fr/)\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Language: fr\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31#: ../../data/campaigns/atl01.wmf/elemental:9
32msgid "From Nemesis to Genesis"
33msgstr "De la vengeance à la genèse"
34
35#: ../../data/campaigns/atl01.wmf/elemental:11
36msgid ""
37"After landing on a mysterious island close to Atlantis, the remaining "
38"Atlanteans struggle to make a new home for themselves."
39msgstr "Après avoir accosté sur une île mystérieuse près d'Atlantide, les Atlantes restants durent lutter pour établir une nouvelle colonie."
40
41#: ../../data/campaigns/bar01.wmf/elemental:8
42msgid "A Place to Call Home"
43msgstr "Un endroit que l'on appellerai maison"
44
45#: ../../data/campaigns/bar01.wmf/elemental:10
46msgid ""
47"In this scenario, the higher production buildings including mining will be "
48"introduced."
49msgstr "Dans ce scénario, les constructions supérieures incluant les mines seront introduites."
50
51#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/elemental:7
52msgid "This Land is Our Land"
53msgstr "Cette terre est notre terre"
54
55#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/elemental:9
56msgid ""
57"This tutorial explains the handling of military and training site buildings "
58"and will introduce fighting."
59msgstr "Ce tutoriel explique la gestion des bâtiments militaires et d'entraînement et vous présentera le combat."
60
61#. TRANSLATORS: The difficulty level of a campaign
62#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:14
63msgid "Easy."
64msgstr "Facile."
65
66#. TRANSLATORS: The difficulty level of a campaign
67#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:20
68msgid "Medium."
69msgstr "Moyen."
70
71#. TRANSLATORS: The difficulty level of a campaign
72#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:25
73msgid "Hard."
74msgstr "Difficile."
75
76#. TRANSLATORS: The difficulty level of a campaign
77#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:30
78msgid "Challenging."
79msgstr "Challenge."
80
81#. TRANSLATORS: The name of a Barbarian campaign
82#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:43
83msgid "The Second Empire"
84msgstr "Le Second Empire"
85
86#. TRANSLATORS: A short description of a campaign
87#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:49
88msgid "Introduces the Barbarians."
89msgstr "Présentation des Barbares"
90
91#. TRANSLATORS: A long description of a campaign
92#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:52
93msgid ""
94"When Chat’Karuth died, he was an old man, father to three strong and "
95"ambitious sons, and warlord to an army that could match any enemy willing to"
96" rise against the ancient forests. Though at the end of his glorious reign, "
97"Chat’Karuth chose his eldest son, Thron, to succeed him as the tribe’s "
98"warlord – a decision that left his two brothers unsatisfied. The old warlord"
99" knew that. As his father instructed him, Thron left the capital of "
100"Al’thunran, the home of the Throne Among the Trees, and withdrew his forces "
101"to the high hills where he buried the corpse of his father. There he swore "
102"to the gods and his father’s spirit that he’d return to re-established "
103"order. While his brothers have raged blind war against Thron and the few "
104"forces he left to secure the borders of Al’thunran, the young warlord seeks "
105"to reunite his ambitious brothers and force the tribes to march once again "
106"under a common banner."
107msgstr "Lorsque Chat'Karuth est mort, c'était un vieil homme, père de trois fils forts et ambitieux, et chef de guerre d'une armée qui pourrait s'opposer à un ennemi prêt à se soulever contre les forêts anciennes. Bien qu'à la fin de son règne glorieux, Chat'Karuth ait choisi son fils aîné, Thron, pour lui succéder comme chef de guerre de la tribu – cette décision a laissé ses deux frères insatisfait. L'ancien chef de guerre le savait. Comme son père lui a demandé, Thron quitta la capitale de Al'thunran, la maison du Trône entre les arbres, et retira ses forces sur les hautes collines où il enterra le corps de son père. Il jura aux dieux et à l'esprit de son père qu'il reviendrait pour rétablir l'ordre. Tandis que ses frères ont engagé une guerre aveugle contre Thron et les quelques forces qu'il a laissé pour sécuriser les frontières de Al'thunran, le jeune chef de guerre cherche à réunir ses frères ambitieux et forcer les tribus à marcher une fois de plus sous une bannière commune."
108
109#. TRANSLATORS: The name of an Empire campaign
110#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:70
111msgid "The Months of Exile"
112msgstr "Les mois d'exil"
113
114#. TRANSLATORS: A short description of a campaign
115#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:73
116msgid "Introduces the Empire."
117msgstr "Présentation de l'Empire."
118
119#. TRANSLATORS: A long description of a campaign
120#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:75
121msgid ""
122"Six months ago, Lutius – a young general of the Empire – was sent with 150 "
123"soldiers to the frontier beyond the northern forests where Barbarian tribes "
124"were crossing onto land held by the Empire. His task was to defend the "
125"Empire’s land. At first, everything was calm. He even talked to a few "
126"Barbarian children and thought about a peaceful life – side by side with "
127"this archaic folk. He began to feel safer and his army began to drop their "
128"attention off the potential enemy. That was their undoing. One night in "
129"March his unprepared army was attacked by 100 Barbarian footmen and was "
130"completely scattered. Only with his bare life he and a handful of his "
131"soldiers survived."
132msgstr "Il y a six mois, Lutius – un jeune général de l'Empire – a été envoyé avec 150 soldats à la frontière au-delà des forêts du nord où les tribus barbares traversaient sur des terres détenues par l'Empire. Sa tâche était de défendre la terre de l'Empire. Au début, tout était calme. Il a même parlé à quelques enfants barbares et pensa à une vie paisible - côte à côte avec ce peuple archaïque. Il a commencé à se sentir en sécurité et son armée a commencé à baisser sa garde. Ceci les conduit à leur perte. Une nuit de mars, son armée mal préparée a été attaquée par 100 fantassins barbares et a été complètement dispersée. Seul Lutius et une poignée de ses soldats ont survécu."
133
134#. TRANSLATORS: The name of an Atlantean campaign
135#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:93
136msgid "The Run for the Fire"
137msgstr "La course pour le feu"
138
139#. TRANSLATORS: A short description of a campaign
140#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:96
141msgid "Introduces the Atlanteans."
142msgstr "Présentation des Atlantes."
143
144#. TRANSLATORS: A long description of a campaign
145#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:98
146msgid ""
147"When their God lost faith in the Atlanteans and drowned their island, one "
148"woman’s struggle for justice and a second chance for her people would become"
149" the stuff of legends. Leading the remaining Atlanteans into a new future in"
150" a new part of the World, Jundlina became the most powerful human of her "
151"time, but at a high cost: her humanity and soul."
152msgstr "Lorsque leur Dieu a perdu sa foi dans les Atlantes et noyé leur île, la lutte d'une femme pour la justice et une seconde chance pour son peuple deviendra légendaire. Dirigeant les Atlantes restants vers un nouvel avenir dans une nouvelle partie du monde, Jundlina est devenue la femme la plus puissante de son temps, mais à un coût élevé : son humanité et son âme."
153
154#. TRANSLATORS: The name of a Frisian campaign
155#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:107
156msgid "From Water to Ice"
157msgstr "De l'eau à la glace"
158
159#. TRANSLATORS: A short description of a campaign
160#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:110
161msgid "Introduces the Frisians."
162msgstr "Présentation des Frisons."
163
164#. TRANSLATORS: A campaign difficulty (easiest of three options)
165#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:115
166msgid "Sailor (Tricky)"
167msgstr "Marin (Délicat)"
168
169#. TRANSLATORS: A campaign difficulty (medium of three options)
170#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:117
171msgid "Steersman (Very Hard)"
172msgstr "Officier de navigation (Très difficile)"
173
174#. TRANSLATORS: A campaign difficulty (hardest of three options)
175#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:119
176msgid "Captain (Unreasonable)"
177msgstr "Capitaine (Déraisonnable)"
178
179#. TRANSLATORS: A long description of a campaign
180#: ../../data/campaigns/campaigns.lua:124
181msgid ""
182"Living off the ocean is a constant struggle, and even more so for the "
183"inhabitants of the Frisian North Sea shore. Was the last storm flood, the "
184"most devastating one in human memory, really nothing more than yet another "
185"example for the hardships all Frisians have to face – or a sign from the "
186"gods that a tribe that only just settled here must seek out an entirely new "
187"home?"
188msgstr "Vivre sur les océans est un lutte constante, et encore plus pour les habitants de la rive Nord de Frison. Depuis la dernière tempête, la plus dévastatrice de mémoire d'homme, rien d'autre qu'un autre exemple des épreuves que les Frisons ont à endurer – ou un signe des dieux qu'une tribu s'étant installée ici doive chercher un nouvel abri ?"
189
190#: ../../data/campaigns/dummy.wmf/elemental:8
191msgid "Not yet implemented"
192msgstr "Pas encore implémenté"
193
194#: ../../data/campaigns/dummy.wmf/elemental:10
195msgid "Nobody"
196msgstr "Personne"
197
198#: ../../data/campaigns/dummy.wmf/elemental:12
199msgid "Sorry, this map is not yet implemented."
200msgstr "Désolé, cette carte n'est pas encore implémentée."
201
202#: ../../data/campaigns/emp01.wmf/elemental:7
203msgid "The Strands of Malac’ Mor"
204msgstr "Les rivages de Malac’ Mor"
205
206#: ../../data/campaigns/emp01.wmf/elemental:9
207msgid ""
208"After losing an important battle against the barbarians which lead to the "
209"loss of a big part of the Empire’s territory, Lutius leaves Fremil to start "
210"a new life. But his destiny takes his ship into a heavy storm, which nearly "
211"destroys it. Only with a lot of luck he manages to beach his damaged ship on"
212" an unknown desert strand and save his people. For now."
213msgstr "Après avoir perdu une importante bataille contre les barbares qui mena à la perte d'une grosse partie du territoire de l'Empire, Lutius quitta Fremil pour commencer une nouvelle vie. Mais sa destinée conduit son navire dans un violent orage, qui le détruisit presque.  Il ne doit qu'à la chance de réussir à échouer son navire endommagé sur un rivage désertique et inconnu et sauver ses gens. Pour l'instant."
214
215#: ../../data/campaigns/emp02.wmf/elemental:9
216msgid "An Outpost for Exile"
217msgstr "Un poste avancé pour l'exil"
218
219#: ../../data/campaigns/emp02.wmf/elemental:11
220msgid ""
221"Finally the ship was repaired, so Lutius and his people returned to the "
222"quest to find a good place for a new beginning. Only a few days later, they "
223"land on a green, Mediterranean island, looking like paradise. Overjoyed, "
224"they set out to explore this new living space."
225msgstr "Finalement, le navire fut réparé, ainsi Lutius et son peuple revinrent à leur quête d'un endroit accueillant pour un nouveau départ. Quelques jours plus tard seulement, ils accostèrent sur une île Méditerranéenne verdoyante, qui avait des airs de paradis. Fou de joie, ils débarquèrent pour explorer ce nouvel environnement."
226
227#: ../../data/campaigns/emp03.wmf/elemental:8
228msgid "Neptune’s Revenge"
229msgstr "La Vengeance de Neptune"
230
231#: ../../data/campaigns/emp03.wmf/elemental:10
232msgid ""
233"On their way home to defend the Empire, the crew of Lutius was surprised by "
234"the will of the gods."
235msgstr "Dans leur voyage de retour pour défendre l'Empire, l'équipage de Lutius se fait surprendre par le dessein des dieux."
236
237#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/elemental:8
238msgid "Surprise, Surprise!"
239msgstr "Surprise, surprise !"
240
241#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/elemental:10
242msgid ""
243"After returning home, Lutius and his crew are faced with an economy in "
244"shambles. Resolving the bottlenecks in the economy will be of utmost "
245"importance to reinstate the glory of the empire."
246msgstr "Après leur retour au foyer, Lutius et son équipage firent face à une économie en pagaille. Réduire les goulots d'étranglement de l'économie sera de prime importance pour restaurer la gloire de l'Empire."
247
248#: ../../data/campaigns/fri01.wmf/elemental:8
249msgid "The Great Stormflood"
250msgstr "La grande tempête"
251
252#: ../../data/campaigns/fri01.wmf/elemental:10
253msgid ""
254"In 1362, the quiet, peaceful life of the inhabitants of the Northern Frisian"
255" Islands was disrupted by one of the greatest storm floods in human memory: "
256"Saint Marcellus’ Flood. Is it really nothing more than yet another storm, or"
257" a sign from the Gods that the Frisian community on the island of Langeness "
258"is not wanted here?"
259msgstr "En 1362, la tranquille et paisible vie des habitants de l'île la plus au Nord de Frison furent interrompus par l'une des plus grosses tempête de mémoire d'homme: L 'inondation de Saint Marcel. Ce n'était rien de plus qu'un autre orage, ou un signe des dieux que les Frisons présents sur l'île de La Langue n'étaient pas voulus ?"
260
261#: ../../data/campaigns/fri01.wmf/elemental:11
262msgid ""
263"This scenario is set in a historical context, but most of the story line is "
264"fiction."
265msgstr "Ce scénario s'appuie sur un contexte historique, mais la plupart de l'histoire est une fiction."
266
267#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/elemental:8
268msgid "An Icy Welcome"
269msgstr "Un accueil glacial"
270
271#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/elemental:10
272msgid ""
273"Reebaud and his tribe have arrived in the North. But their arrival between "
274"the frozen steppes and the snow-covered mountains is less than welcome…"
275msgstr "Reebaud et sa tribu sont arrivé dans le Nord. Mais leur arrivée entre les steppes glacées et les montagnes couvertes de neiges est moins que bienvenue..."
276
277#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/elemental:8
278msgid "Basic Control"
279msgstr "Contrôle de base"
280
281#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/elemental:10
282msgid ""
283"In this tutorial, you will learn how to navigate in Widelands and how to "
284"build buildings and roads."
285msgstr "Dans ce tutoriel, vous allez apprendre à naviguer dans Widelands et à construire des bâtiments et des routes."
286
287#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/elemental:8
288msgid "Warfare"
289msgstr "Guerre"
290
291#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/elemental:10
292msgid ""
293"In this tutorial, you will be taught the secrets of warfare: how to create "
294"soldiers, how to train them and how to lead them in battle. Scouting will be"
295" also covered."
296msgstr "Dans ce tutoriel, vous apprendrez les secrets de l'art de la guerre: comment créer des soldats, les entraîner et les diriger au combat. Les éclaireurs seront aussi abordés."
297
298#: ../../data/campaigns/tutorial03_seafaring.wmf/elemental:8
299msgid "Seafaring"
300msgstr "Navigation"
301
302#: ../../data/campaigns/tutorial03_seafaring.wmf/elemental:10
303msgid ""
304"In this tutorial, you will get to know seafaring, which is how to handle "
305"ships and ports, and how to use ferries and waterways."
306msgstr "Dans ce tutoriel, vous allez faire la connaissance avec les affaires maritimes, qui est l'art de gérer ses vaisseaux et ses ports, et de comment utiliser les ferries et les voies navigables."
307
308#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/elemental:8
309msgid "Economy"
310msgstr "Économie"
311
312#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/elemental:10
313msgid ""
314"In this tutorial, you will learn what option Widelands offers to adjust your"
315" economy. Recommended for players with some experience."
316msgstr "Dans ce tutoriel, vous allez apprendre quelles options Widelands offre pour ajuster l'économie. Recommandé aux joueurs expérimentés."
317
318#: ../../data/maps/Archipelago_Sea.wmf/elemental:8
319msgid "Archipelago Sea"
320msgstr "Mer des Archipels"
321
322#: ../../data/maps/Archipelago_Sea.wmf/elemental:10
323msgid ""
324"Between Sweden and Finland lies the archipelago sea. This place of "
325"incredible beauty is not land, and it is not sea, but it is both. Within a "
326"few hundred kilometers, there are no less than 50,000 islands and islets, "
327"most no more than a few acres across. The climate is quite mild for its "
328"latitude; farming thrives, berries are abundant, and fish plentiful. The "
329"small human population of this place never knew famine. You warlording "
330"bastards just couldn’t leave this little paradise in peace, could you?"
331msgstr "Entre la Suède et la Finlande réside la mer des archipels. Cet endroit d'une incroyable beauté n'est ni terre, ni mer, mais les deux. D'une centaine de kilomètres, il n'y a pas moins de 50 000 îles et îlots, dont certains ne font pas plus que quelques acres. Le climat est assez doux pour cette latitude; les fermes prospèrent, les baies sont abondantes, et le poisson foisonne. La petite population humaine de cet endroit n'a jamais connu la famine. Même en tant qu'ignoble seigneur de guerre, vous n'auriez pas pu laisser ce petit paradis en paix ?"
332
333#: ../../data/maps/Archipelago_Sea.wmf/elemental:11
334msgid ""
335"Large plots are rare on those small islands. Prioritize construction of "
336"large buildings on them. Sometimes you will need big military buildings to "
337"expand all the way to the next island. The AI will perform poorly."
338msgstr "Les grands espaces sont rares sur ces petites îles. Construisez dessus en priorité de larges bâtiments. Parfois vous aurez besoin de grands bâtiments militaires pour étendre votre territoire jusqu'à l'île suivante. L'IA ne fonctionne pas bien dans ces circonstances."
339
340#: ../../data/maps/Astoria 2.R.wmf/elemental:8
341msgid "Astoria 2.R"
342msgstr "Astoria 2.R"
343
344#: ../../data/maps/Astoria 2.R.wmf/elemental:10
345msgid "Long, economic play in beautyfull land, try every player!!"
346msgstr "Long jeu économique dans un pays magnifique, essayez toutes les campagnes !!"
347
348#: ../../data/maps/Astoria 2.R.wmf/elemental:9
349msgid "pbuczny@gmail.com – edited by Nordfriese"
350msgstr "pbuczny@gmail.com - édité par Nordfriese"
351
352#: ../../data/maps/Atoll.wmf/elemental:8
353msgid "Atoll"
354msgstr "Atoll"
355
356#: ../../data/maps/Atoll.wmf/elemental:10
357msgid "Who will be the real king of the big atoll?"
358msgstr "Qui sera le vrai roi du grand atoll?"
359
360#: ../../data/maps/Calvisson.wmf/elemental:8
361msgid "Calvisson"
362msgstr "Calvisson"
363
364#: ../../data/maps/Calvisson.wmf/elemental:10
365msgid ""
366"It’s a pleasure to settle in the beauty of this fissured countryside. But "
367"the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it"
368" is easy to err into the land of the foreign clans."
369msgstr "C'est un plaisir de siéger dans la beauté de cette campagne accidentée. Mais les voies pour englober ces vastes territoires sont longues et sinueuses, il est donc facile de errer sur les terres de clans étrangers."
370
371#: ../../data/maps/Checkmate.wmf/elemental:8
372msgid "Checkmate"
373msgstr "Échec et mat"
374
375#: ../../data/maps/Checkmate.wmf/elemental:10
376msgid ""
377"Whether just one of nature’s strangest features or the creation of a mad "
378"(and game-hungry) god, this weird battleground awaits two opponents for "
379"another confrontation."
380msgstr "N'étant peut-être qu'un des plus étranges hasards de la nature ou la création d'un dieu fou (et amateur de jeu), cet étrange champ de bataille attend deux adversaires pour une autre confrontation."
381
382#: ../../data/maps/Comet_Island_v2.wmf/elemental:8
383msgid "Comet Island"
384msgstr "L'île de la comète"
385
386#: ../../data/maps/Comet_Island_v2.wmf/elemental:9
387#: ../../data/maps/Glacier_Lake_v2.wmf/elemental:9
388msgid "Nasenbaer – edited by king_of_nowhere"
389msgstr "Nasenbaer – édité par King_of_nowhere"
390
391#: ../../data/maps/Comet_Island_v2.wmf/elemental:10
392msgid ""
393"A few miles in front of Gerion Coast lies a small unnamed island. Until now,"
394" you have not seen any reason to sail there, but yesterday a big fireball "
395"came from the sky and touched down in its center. Is this a sign of the "
396"Gods? You believe it is and you hope that your tribe will find the treasure "
397"of this island before other tribes will follow."
398msgstr "A quelques miles en face des côtes de Gerion siège une petite île sans nom. Jusqu'à présent, vous n'aviez aucune raison de naviguer jusque là, mais hier une grande boule de feu traversa le ciel et s'est écrasée en son centre. Est ce un signe des dieux ? Vous le pensez et espérez que votre tribu trouve le trésor de cette île avant que d'autres tribus ne suivent."
399
400#: ../../data/maps/Comet_Island_v2.wmf/elemental:11
401msgid ""
402"Red player is close to the ores, but has little fertile terrain. Yellow "
403"player has plenty of good land, but must move far from his starting position"
404" to find ores. Blue player takes the middle ground – he has some fertile "
405"land and is not too far away from the resources."
406msgstr "Le joueur rouge est près des minerais, mais a très peu de terres fertiles. Le joueur jaune possède pleins de belles terres, mais doit se déplacer loin de son point de départ pour trouver des minerais. Le joueur bleu prend les terres du milieu – il a quelques terrains fertiles et n'est pas trop loin des ressources."
407
408#: ../../data/maps/Crater.wmf/elemental:8
409msgid "Crater"
410msgstr "Cratère"
411
412#: ../../data/maps/Crater.wmf/elemental:10
413msgid ""
414"Long after a meteor crashed into a couple of mountains, life blossoms in the"
415" crater. Two tribes are now fighting for the rich resources."
416msgstr "Longtemps après la chute d'un météore sur un couple de montagnes, la vie bourgeonna dans le cratère. Deux tribus s'affrontent maintenant pour ses riches ressources."
417
418#: ../../data/maps/Crossing_the_Horizon_v2.wmf/elemental:8
419msgid "Crossing the Horizon"
420msgstr "Franchir l'horizon"
421
422#: ../../data/maps/Crossing_the_Horizon_v2.wmf/elemental:10
423msgid "Man your ship and sail to the horizon."
424msgstr "Équipez votre navire et naviguez vers l'horizon."
425
426#: ../../data/maps/Desert_Tournament.wmf/elemental:8
427msgid "Desert Tournament"
428msgstr "Le Tournoi du Désert"
429
430#: ../../data/maps/Desert_Tournament.wmf/elemental:10
431msgid ""
432"Four tribes struggle with their nearest neighbor to be the first to reach "
433"the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
434"remaining ones share the resources wisely?"
435msgstr "Quatre tribus luttent avec leur plus proche voisin pour être le premier à atteindre la montagne d'or promettant richesse au delà de toute croyances. Mais les deux restants pourront ils partager les ressources avec sagesse ?"
436
437#: ../../data/maps/Dolomites_v3.wmf/elemental:8
438msgid "Dolomites 3.0"
439msgstr "Dolomites 3.0"
440
441#: ../../data/maps/Dolomites_v3.wmf/elemental:10
442msgid ""
443"The jewel of the alps, the dolomites mountain range has been declared a "
444"world heritage site for its pristine beauty. This map is an as-faithful-as-"
445"reasonable reconstruction of the area delimited by Cortina d'Ampezzo in the "
446"north-east and Canazei in the south-west. If you have to be pitted in a duel"
447" to the death with your enemies, it may as well be in a beautiful place."
448msgstr "Le joyau des Alpes, la chaine des montagnes Dolomites a été déclaré au patrimoine mondial de l'humanité pour sa beauté primaire. Cette carte est une reproduction aussi fidèle que possible de la région découverte par Cortina d’Ampezzo au nord-est et Canazel au sud-ouest. Si vous devez être jeté dans un duel à mort avec vos ennemis, autant que cela soit dans un cadre de rêve."
449
450#: ../../data/maps/Dolomites_v3.wmf/elemental:11
451msgid ""
452"- there is lot of flat ground on the mountains. Unfortunately, most of it is"
453" vertical. Use wisely the little building space you have. - A fortress at "
454"the mouth of a narrow mountain pass can be a formidable obstacle to an enemy"
455" army. Use the terrain to your advantage - chop all trees and expand "
456"wherever you can; it's the only way to find all the precious farm spaces - "
457"suggested teams: red+orange+blue+violet"
458msgstr "Il y a beaucoup de terrain plat sur les montagnes. \nMalheureusement, la majeure partie est verticale. \nUtilisez judicieusement le peu d'espace de construction dont vous disposez. \nUne forteresse à l'embouchure d'un col étroit peut être un formidable obstacle pour une armée ennemie. Utilisez le terrain à votre avantage. \nCoupez tous les arbres pour vous étendre où vous le pouvez; c'est le seul moyen de trouver tous les précieux espaces agricoles. \néquipes suggérées: rouge + orange + bleu + violet"
459
460#: ../../data/maps/Elven_Forests.wmf/elemental:8
461msgid "Elven Forests"
462msgstr "Forêts Elfiques"
463
464#: ../../data/maps/Elven_Forests.wmf/elemental:10
465msgid ""
466"The breath-taking beauty of these emerald lands has lured many tribes into "
467"an attempt to take them for themselves."
468msgstr "La beauté à couper le souffle de ces terres d'émeraude a attiré de nombreuses tribus souhaitant s'en emparer."
469
470#: ../../data/maps/Escher_Goose_Fish.wmf/elemental:8
471msgid "Escher_Goose_Fish"
472msgstr "Escher_Goose_Fish"
473
474#: ../../data/maps/Escher_Goose_Fish.wmf/elemental:10
475msgid "Equal starting conditions for three players."
476msgstr "Des conditions de départ égales pour trois joueurs."
477
478#: ../../data/maps/Escher_Goose_Fish.wmf/elemental:11
479msgid "v0.2"
480msgstr "v0.2"
481
482#: ../../data/maps/Europa 1.1.wmf/elemental:10
483msgid ""
484"A huge europe map. Blue = Sweden, Red = Italy, Yellow = Spain, Green = "
485"Turkey, Black = Russia, Orange = England, Purple = France, White = Poland"
486msgstr "Une immense carte de l'Europe. Bleu = Suède, Rouge = Italie, Jaune = Espagne, Vert = Turquie, Noir = Russie, Orange = Angleterre, Violet = France, Blanc = Pologne"
487
488#: ../../data/maps/Europa 1.1.wmf/elemental:8
489msgid "Europa 1.1"
490msgstr "Europa 1.1"
491
492#: ../../data/maps/Fellowships_v2.wmf/elemental:8
493msgid "Fellowships"
494msgstr "Compagnons"
495
496#: ../../data/maps/Fellowships_v2.wmf/elemental:10
497msgid ""
498"Ships are your best fellows. Starting positions are similar, so the map "
499"should be fair."
500msgstr "Les navires sont vos meilleurs alliés. Les positions de départ sont similaires, la carte devrait être équilibrée."
501
502#: ../../data/maps/Fellowships_v2.wmf/elemental:11
503msgid ""
504"This is a somewhat technical map, and it is best suited for two or three "
505"human players. Coal is hard to find – consider making some. There is gold "
506"near the starting point – do you see it?"
507msgstr "C'est une carte plutôt technique, et est étudiée pour deux à trois joueurs humains. Le charbon est difficile à trouver – pensez à en produire. Il y a de l'or près des points de départ – le voyez vous ?"
508
509#: ../../data/maps/Finnish_Lakes.wmf/elemental:8
510msgid "Finnish Lakes"
511msgstr "Les Lacs Finlandais"
512
513#: ../../data/maps/Finnish_Lakes.wmf/elemental:10
514msgid ""
515"These are the beautiful Finnish lands of lakes, rivers, ancient forests and "
516"mountains. It is up to you to find a way through these lands."
517msgstr "Voici les magnifiques contrés Finlandaises, faites de lacs, de rivières, d'anciennes forêts et de montagnes. C'est à vous de trouver un chemin à travers ces terres."
518
519#: ../../data/maps/Finnish_Lakes.wmf/elemental:11
520msgid ""
521"Yellow player has a much easier starting position than the other two; this "
522"map is suited for 1v2."
523msgstr "Le joueur jaune à une position de départ plus aisée que les deux autres. Cette carte est étudiée pour 1 contre 2."
524
525#: ../../data/maps/Firegames.wmf/elemental:8
526msgid "Firegames"
527msgstr "Jeux Ardents"
528
529#: ../../data/maps/Firegames.wmf/elemental:10
530msgid ""
531"Is this a test by the Gods or an evil plan by someone else, that you and "
532"your tribe woke up on this island among fire and lava? Until now it seems as"
533" if you are alone, but no-one knows what might happen if you met an opposing"
534" tribe?"
535msgstr "Est-ce un test des Dieux ou un plan diabolique de quelqu'un d'autre, que de vous réveiller avec votre tribu sur cette île entourée par le feu et la lave ? Jusqu'à présent il semble que vous soyez seuls, mais qui sait se qu'il se passerait si vous rencontriez une tribu ennemie ?"
536
537#: ../../data/maps/Four_Castles.wmf/elemental:8
538msgid "Four Castles"
539msgstr "Quatre Châteaux"
540
541#: ../../data/maps/Four_Castles.wmf/elemental:10
542msgid ""
543"Well protected in their mighty fortresses, four power-hungry warlords are "
544"completing their schemes to dominate these lands…"
545msgstr "Bien protégés dans leurs puissantes forteresses, quatre chefs de guerre assoiffés de pouvoir achèvent leurs plans pour dominer ces terres..."
546
547#: ../../data/maps/Four_Mountains.wmf/elemental:8
548msgid "Four Mountains"
549msgstr "Quatre Montagnes"
550
551#: ../../data/maps/Four_Mountains.wmf/elemental:10
552msgid ""
553"Each tribe is surrounded by four mighty mountains. Who will first conquer "
554"them and claim the resources for his own tribe?"
555msgstr "Chaque tribu est entourée de quatre chaînes montagneuses. Qui en fera le premier la conquête et réclamera les ressources pour sa tribu ?"
556
557#: ../../data/maps/Four_Mountains.wmf/elemental:11
558msgid ""
559"I: Water can be found along the river. II: Snowmen mark additional water "
560"sources. III: Each mountain contains only one resource."
561msgstr "I : L'eau peut être trouvée le long de la rivière. II : Les bonshommes de neige sont des sources d'eau supplémentaires. III : Chaque montagne ne contient qu'un type de ressource."
562
563#: ../../data/maps/Full_Moon_v2.wmf/elemental:8
564msgid "Full Moon"
565msgstr "Pleine lune"
566
567#: ../../data/maps/Full_Moon_v2.wmf/elemental:10
568msgid ""
569"Whether it is the latest solstice, or lunar illness, something moves these "
570"tribes towards their final ordeal."
571msgstr "Que cela soit le dernier solstice, ou une maladie lunaire, quelque chose pousses ces tribus vers leur supplice final."
572
573#: ../../data/maps/Glacier_Lake_v2.wmf/elemental:8
574msgid "Glacier Lake"
575msgstr "Lac Glaciaire"
576
577#: ../../data/maps/Glacier_Lake_v2.wmf/elemental:10
578msgid ""
579"Your tribe has dwelt on this beautiful and lonely glacier lake for a long "
580"time. No one disturbed you and the resources were sufficient for your whole "
581"tribe, but a few months ago another tribe came over the mountains and "
582"settled down. And you are sure that there is only enough space for one "
583"tribe."
584msgstr "Il y a longtemps votre tribu s'établit aux abords de ce magnifique et solitaire lac glaciaire. Personne ne vous dérangeait et les ressources étaient suffisantes pour toute votre tribu, mais il y a quelques mois une autre tribu est arrivée par delà les montagnes et s'installa. Et vous êtes certain qu'il n'y a seulement de la place que pour une tribu."
585
586#: ../../data/maps/Golden_Peninsula.wmf/elemental:8
587msgid "Golden Peninsula"
588msgstr "Péninsule Dorée"
589
590#: ../../data/maps/Golden_Peninsula.wmf/elemental:10
591msgid "Two empires race for the treasures of a legendary peninsula…"
592msgstr "Deux empires s'affrontent pour les trésors d'une péninsule légendaire..."
593
594#: ../../data/maps/Ice_wars.wmf/elemental:8
595msgid "Ice wars"
596msgstr "Guerres des glaces"
597
598#: ../../data/maps/Ice_wars.wmf/elemental:10
599msgid "Autumn became winter. Some things are frozen, but not the war."
600msgstr "L' Automne devient l'hiver. Des choses gèlent, mais pas la guerre."
601
602#: ../../data/maps/Ice_wars.wmf/elemental:11
603#: ../../data/maps/Sun_of_Fire.wmf/elemental:11
604msgid "Start positions are clockwise"
605msgstr "Les positions de départ sont attribuées dans le sens horaire"
606
607#: ../../data/maps/Islands_at_War.wmf/elemental:8
608msgid "Islands at War"
609msgstr "Îles en guerre"
610
611#: ../../data/maps/Islands_at_War.wmf/elemental:10
612msgid ""
613"For centuries, you’ve lived peacefully side by side with the other tribe on "
614"the neighboring island. This peace seems to come to an end now – your "
615"neighbor has begun to expand."
616msgstr "Depuis des siècles vous côtoyez pacifiquement la tribu de l'île voisine. Cette paix semble révolue – votre voisin commence à s'étendre."
617
618#: ../../data/maps/Kings_and_Queens_v2.wmf/elemental:8
619msgid "Kings and Queens"
620msgstr "Les Rois et les Reines"
621
622#: ../../data/maps/Kings_and_Queens_v2.wmf/elemental:10
623msgid ""
624"An old legend tells that these seven kingdoms, that have flourished for ages"
625" in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your "
626"latest betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
627msgstr "Une vieille légende dit que ces sept royaumes qui ont prospéré pendant des siècles dans l'abondance s'effondreront un jour dans une guerre dévastatrice. Est-ce que votre dernière trahison fut de trop et que la prophétie se réalisera ?"
628
629#: ../../data/maps/Lake_of_Tranquility.wmf/elemental:8
630msgid "Lake of Tranquility"
631msgstr "Lac de la Tranquilité"
632
633#: ../../data/maps/Lake_of_Tranquility.wmf/elemental:10
634msgid ""
635"This lake, deep in the most ancient forests, has long been known for its "
636"beauty and idyllic peace. However, its sanctity has been disturbed now, as "
637"two hostile tribes have arrived at its shores…"
638msgstr "Ce lac, au cœur des plus anciennes forêts, a longtemps été connu pour sa beauté et sa paix idyllique. Malgré cela, sa quiétude est maintenant perturbée, car deux tribus hostiles approchent de ses berges..."
639
640#: ../../data/maps/Last_Bastion_v2.wmf/elemental:8
641msgid "Last Bastion"
642msgstr "Dernier bastion"
643
644#: ../../data/maps/Last_Bastion_v2.wmf/elemental:9
645msgid "Another Barbarian – edited by king_of_nowhere"
646msgstr "Un autre barbare – édité par king_of_nowhere"
647
648#: ../../data/maps/Last_Bastion_v2.wmf/elemental:10
649msgid ""
650"The whimsical Gods didn’t answer our prayers. Instead, the increasing "
651"sunlight heated up the Earth a thousandfold and melted glaciers and people "
652"were plunged into the deep. But now – high in the majestic mountains, on the"
653" last scrap of land – two surviving tribes are sheltering. Even though the "
654"Gods showed mercy and the climate thus turned cooler again, the water is "
655"still rising and rising. Onto the last secure place – the highest mountain "
656"range where the amount of gold and the space to live merely suffice for one "
657"tribe – only two opposite paths lead. But remember, be careful… this last "
658"living space is also a hard and small place to live."
659msgstr "Les dieux capricieux n'ont pas répondus à nos prières. À la place, le rayonnement augmentant réchauffa la terre un centenaire, fondant glacier et plongeant les gens dans les profondeurs. Mais maintenant, haut dans ces majestueuses montagnes, sur ce dernier morceau de terre – deux tribu survivantes ont trouvé abri. Malgré la clémence des dieux et un refroidissement du climat, l'eau monte encore et encore. Vers le dernier endroit sûr, le territoire de la plus haute montagne où l'or et l'espace ne sont suffisant que pour faire vivre une tribu. Seuls deux chemins opposés y mènent. Mais rappelez vous, soyez prudent... Ce dernier endroit habitable est aussi petit que difficile à vivre."
660
661#: ../../data/maps/Last_Bastion_v2.wmf/elemental:11
662msgid "Don’t forget to take care of your timber supplies, you’ll need them."
663msgstr "N'oubliez pas de prendre soin de votre réserve de troncs, vous en aurez besoin."
664
665#: ../../data/maps/Last_Survivors.wmf/elemental:8
666msgid "Last Survivors"
667msgstr "Derniers survivants"
668
669#: ../../data/maps/Last_Survivors.wmf/elemental:10
670msgid ""
671"Four tribes fighting for dominance in a stark area. Resources are scattered "
672"all over the map."
673msgstr "Quatre tribus se battent pour la domination d'un environnement rigide. Les ressources sont disséminés partout sur la carte."
674
675#: ../../data/maps/Long, long v2.wmf/elemental:10 way
676msgid ""
677">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
678"long, long way to conquere all the islands. Good luck!"
679msgstr ">Où çà ? A des milliers de lieues d'ici.< [Porgy et Bess] Tu vas devoir faire un long, long voyage pour conquérir toutes les îles. Bonne chance !"
680
681#: ../../data/maps/Long, long v2.wmf/elemental:8 way
682msgid "Long, long way v2"
683msgstr "Long, long chemin v2"
684
685#: ../../data/maps/MP_Scenarios/Island_Hopping.wmf/elemental:7
686msgid "Island Hopping"
687msgstr "Sautillement d'Île"
688
689#: ../../data/maps/MP_Scenarios/Island_Hopping.wmf/elemental:9
690msgid ""
691"A special tournament in Atlantean culture is the so-called ‘Island Hopping’,"
692" where two or more groups try to reach the center island as fast as "
693"possible, to be the first erecting a castle on the top of the central "
694"mountain."
695msgstr "Un tournoi spécial de la culture Atlante est le renommé « Sautillement d'île », où deux ou plusieurs groupes tentent de rejoindre l'île centrale le plus vite possible, pour être les premiers à ériger un château en haut de la montagne centrale."
696
697#: ../../data/maps/MP_Scenarios/Smugglers.wmf/elemental:9
698msgid "Smugglers"
699msgstr "Contrebandiers"
700
701#: ../../data/maps/MP_Scenarios/Smugglers.wmf/elemental:11
702msgid ""
703"Your well established smuggling routes suddenly got busy: two other tribes "
704"have appeared and now a rivalry among smugglers has started. Which team will"
705" be the first to smuggle a certain number of wares?"
706msgstr "Vos itinéraires de contrebande bien établies ont soudainement été occupés : deux autres tribus ont fait leur apparition et maintenant une rivalité entre trafiquants a commencé. Quelle équipe sera la première à introduire clandestinement un certain nombre de marchandises?"
707
708#: ../../data/maps/Mystical_Maze.wmf/elemental:8
709msgid "Mystical Maze"
710msgstr "Le Labyrinthe Mystique"
711
712#: ../../data/maps/Mystical_Maze.wmf/elemental:10
713msgid ""
714"There are two big questions in the air: Who created this unbelievably big "
715"maze, and what can be found inside?"
716msgstr "Il y a deux grandes questions qui se posent : qui a créé ce labyrinthe incroyablement grand, et que peut-on trouver à l'intérieur?"
717
718#: ../../data/maps/No challenge metal v2.wmf/elemental:8
719msgid "No metal challenge v2"
720msgstr "Challenge sans métal v2"
721
722#: ../../data/maps/No challenge metal v2.wmf/elemental:10
723msgid ""
724"This map is intended as a solo challenge for those very skilled players that"
725" find 1v6 against the AI too easy.  Blue player has no metal (except a bit "
726"of iron to kickstart your economy), so you have to rely on the 5% production"
727" of an empty mine. And you're still 1v6 (though of course you can remove "
728"some AI players to make it a bit easier). Good luck"
729msgstr "Cette carte est conçue comme un défi solo pour les joueurs très qualifiés qui trouvent le 1v6 contre l'IA trop facile. Le joueur bleu n'a pas de métal (sauf un peu de fer pour lancer votre économie), vous devez donc compter sur la production de 5% d'une mine vide. Et vous êtes toujours en 1v6 (bien que vous puissiez bien sûr supprimer certains joueurs IA pour le rendre un peu plus facile). Bonne chance\n "
730
731#: ../../data/maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:8
732msgid "Rendez-Vous"
733msgstr "Rendez-Vous"
734
735#: ../../data/maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
736msgid ""
737"Only a small hill in the centre of the map connects these four competing "
738"tribes. Lead your army to this hill right away and build a giant stronghold "
739"as a sign of your superiority!"
740msgstr "Seule une petite colline au centre de la carte connecte ces quatres tribus en compétition. Menez votre armée directement à cette colline et batissez une forteresse géante en signe de votre supériorité !"
741
742#: ../../data/maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:11
743msgid ""
744"There is space for only one stronghold in the centre. Water can be found "
745"everywhere, so there is no need to send out geologists."
746msgstr "Il n'y a de place que pour une forteresse au centre. L'eau peut être trouvée partout, vous n'avez pas besoin d'envoyer de géologues."
747
748#: ../../data/maps/River_Explorers.wmf/elemental:8
749msgid "River Explorers"
750msgstr "Explorateurs de rivières"
751
752#: ../../data/maps/River_Explorers.wmf/elemental:10
753msgid ""
754"Each player has a different obstacle to expansion, and there’s always more "
755"than one way to overcome it. While the AI can be defeated here without "
756"building a single ship, players are advised to make ports and shipyards a "
757"priority – expeditions are universally useful and are often the fastest way "
758"to gold deposits."
759msgstr "Chaque joueur rencontre un obstacle différent à son expansion, et il y a toujours plus d'une manière de le circonvenir. Alors que l'IA peut être vaincue sans construire un seul navire, les joueurs sont invités à faire des ports et des chantiers navals une priorité – les expéditions sont universellement utiles et sont souvent le moyen le plus rapide d'atteindre les gisements d'or."
760
761#: ../../data/maps/Riverlands.wmf/elemental:8
762msgid "Riverlands"
763msgstr "Contrées fluviales"
764
765#: ../../data/maps/Riverlands.wmf/elemental:10
766msgid ""
767"A mystical land, full of different landscapes, which are all crossed by a "
768"handful of big rivers."
769msgstr "Une contrée mystique, pleine de paysages variés, qui sont tous traversés par une poignée de grandes rivières."
770
771#: ../../data/maps/Sun_of_Fire.wmf/elemental:8
772msgid "The Ancient Sun of Fire"
773msgstr "L'antique soleil de feu"
774
775#: ../../data/maps/Sun_of_Fire.wmf/elemental:10
776msgid ""
777"For hundreds of years, this island was kept as a sanctuary of the Gods. No "
778"human ever ventured to set a foot on it. But now that a tribe had finally "
779"been barefaced enough to settle on the coast of that island, a lot of others"
780" followed in its wake."
781msgstr "Pendant des centaines d'années, cette île a été préservée tel un sanctuaire des Dieux.  Aucun humain ne s'est jamais aventuré à y mettre les pieds.  Mais maintenant qu'une tribu a finalement été assez effrontée pour s'établir sur la côte de cette île, beaucoup d'autres suivirent."
782
783#: ../../data/maps/Swamp_Island.wmf/elemental:8
784msgid "Swamp Island"
785msgstr "Île Marécageuse"
786
787#: ../../data/maps/Swamp_Island.wmf/elemental:10
788msgid ""
789"It smells like swamp, it looks like swamp and it is a swamp. But it is the "
790"place you were born and where you’ve lived your whole life. If you don’t "
791"want to lose it, defend it!"
792msgstr "Ça sent le marécage, ça ressemble à un marécage et c'est un marécage. Mais c'est là que vous êtes né et avez vécu  votre vie entière. Si vous ne voulez pas le perdre, défendez le!"
793
794#: ../../data/maps/Swamp_Monks.wmf/elemental:8
795msgid "Swamp Monks"
796msgstr "Les Moines des Marais"
797
798#: ../../data/maps/Swamp_Monks.wmf/elemental:10
799msgid ""
800"It is said that the old war monks, living in the even older swamps, are the "
801"key to control over the whole island."
802msgstr "Il est dit que les vieux moines guerriers, qui vivent dans les plus vieux marais, sont la clé du contrôle de l'île entière."
803
804#: ../../data/maps/The_Big_Lake.wmf/elemental:8
805msgid "The Big Lake"
806msgstr "Le grand lac"
807
808#: ../../data/maps/The_Big_Lake.wmf/elemental:10
809msgid ""
810"This island once appeared out of the deepest depths of the sea. In those "
811"days, fire rose out of the salty seawater and brought ash, stones and soil "
812"to light. And the fire came nearer and nearer to the sun, while the mountain"
813" grew and grew. Until one day, when the whole fire mountain exploded. "
814"Nowadays only this ring is left from that mighty fire mountain. Do you think"
815" that it is big enough for more than one tribe?"
816msgstr "Un jour cette île surgît des profondeurs de la mer. En ces temps, le feu jaillissait de l'eau salée et apportait des cendres, des pierres et de la terre à la lumière du jour. Et le feu se rapprocha encore et encore du soleil, alors que la montagne grandissait et grandissait... Jusqu'au jour où la montagne de feu explosa entièrement. Aujourd'hui, seul reste ce cercle, trace de ce puissant volcan. Pensez-vous qu'il soit assez grand pour plus d'une tribu ?"
817
818#: ../../data/maps/The_Far_North.wmf/elemental:8
819msgid "The Far North"
820msgstr "Le Nord Lointain"
821
822#: ../../data/maps/The_Far_North.wmf/elemental:10
823msgid ""
824"Some say that impenetrable lands to the far north scared away even the most "
825"courageous settlers and the bravest of the brave warriors. Big and old "
826"forests, full of big and predatory game, cut across by wetlands and hills "
827"were shrouded in mystery. The ones who had managed to come back mentioned "
828"tremendous buildings, decorated with carvings and gold from majestic "
829"mountain ranges somewhere amongst the wilderness. Dozens of years after only"
830" some crumbly ruins remain of these good old times, covered with moss and "
831"trees. Their shapes give only an idea about the craftsmanship of ancient "
832"constructors. Nobody knows why they (have) disappeared. Nobody knows why. "
833"People say that now nothing is blocking the road to wealth. But many will "
834"die pulled apart by wolves, engulfed by swamp… encircled by hostile tribes."
835msgstr "Certains disent que les terres impénétrables à l'extrême nord effrayent même les colons les plus courageux et le plus brave des braves guerriers. Grandes et anciennes forêts, pleines de gros gibier et de  prédateurs, regroupent des zones humides et des collines entourées de mystère. Ceux qui avaient réussi à revenir mentionnent des bâtiments énormes, décorées avec des sculptures et de l'or originaire de chaînes de montagnes majestueuses et inhospitalières. Des dizaines d'années après, quelques ruines friables couvertes de mousse et d'arbres rappellent ces bons vieux temps. Leurs formes ne donnent qu'une idée sur le savoir-faire des constructeurs anciens. Personne ne sait pourquoi ils ont disparu. Personne ne sait pourquoi. Les gens disent que désormais, plus rien ne bloque la route à la richesse. Mais beaucoup mourront égorgés par les loups, englouti par les marais... encerclés par des tribus hostiles"
836
837#: ../../data/maps/The_Green_Plateau.wmf/elemental:8
838msgid "The Green Plateau"
839msgstr "Le Plateau Vert"
840
841#: ../../data/maps/The_Green_Plateau.wmf/elemental:10
842msgid ""
843"You are standing on an island, crowned by mighty mountains which keep a "
844"wonderful and mighty treasure in their middle – The Green Plateau, which is "
845"hard to conquer but easy to lose. So, if you want it, be aware of the other "
846"clans."
847msgstr "Vous vous trouvez sur une île, couronnée par de majestueuses montagnes, qui gardent en leur cœur un merveilleux et majestueux trésor – le Plateau Vert, dur à conquérir mais facile à perdre, alors si vous le voulez, méfiez vous des autres clans."
848
849#: ../../data/maps/The_Long_Way.wmf/elemental:8
850msgid "The Long Way"
851msgstr "Le long chemin"
852
853#: ../../data/maps/The_Long_Way.wmf/elemental:10
854msgid ""
855"Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be"
856" no other way but to occupy the land of your enemies."
857msgstr "Une autre épreuve étrange des Dieux. Pour atteindre l'autre côté, on dirait qu'il n'y a pas d'autre moyen que d'occuper les terres de vos ennemis."
858
859#: ../../data/maps/The_Nile_v2.wmf/elemental:8
860msgid "The Nile"
861msgstr "Le Nil"
862
863#: ../../data/maps/The_Nile_v2.wmf/elemental:10
864msgid ""
865"The river has always provided food and communication. This time, eight "
866"empires will fight for control over this land."
867msgstr "La rivière a toujours fournie nourriture et communication. Cette fois, huit empires combattrons pour le contrôle de ce territoire."
868
869#: ../../data/maps/The_Nile_v2.wmf/elemental:11
870msgid ""
871"Use the river wisely. Your opponents will do the same. You will find the "
872"main ore resources deep in the desert."
873msgstr "Utilisez la rivière avec sagesse. Vos adversaires en feront autant. Vous trouverez  les minerais des principales ressources dans le désert profond."
874
875#: ../../data/maps/The_Oasis_Triangle.wmf/elemental:8
876msgid "The Oasis Triangle"
877msgstr "Le Triangle de l'Oasis"
878
879#: ../../data/maps/The_Oasis_Triangle.wmf/elemental:10
880msgid ""
881"There is something mystical like a gray atmosphere around these three oases,"
882" which no one has found out about yet. Perhaps you will be the one, but be "
883"aware of the others who are searching too!"
884msgstr "Il y a quelques chose de mystique, comme une atmosphère brumeuse autour de ces trois oasis que personne n'a encore jamais expliqué. Peut-être serez vous l'élu, mais attention aux autres qui cherchent aussi !"
885
886#: ../../data/maps/The_Pass_Through_the_Mountains.wmf/elemental:8
887msgid "The Pass Through the Mountains"
888msgstr "La traversée des montagnes"
889
890#: ../../data/maps/The_Pass_Through_the_Mountains.wmf/elemental:10
891msgid ""
892"In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
893"their territories, unaware of the fact that they are not alone!"
894msgstr "Dans ce territoire montagneux, deux princes se sont installés. Maintenant ils étendent leurs royaumes, inconscients du fait qu'ils ne soient pas seuls !"
895
896#: ../../data/maps/The_Thaw.wmf/elemental:8
897msgid "The Thaw"
898msgstr "Le Dégel"
899
900#: ../../data/maps/The_Thaw.wmf/elemental:10
901msgid ""
902"Another thaw set in. Three tribes were sheltering from severe winter among "
903"majestic mountains. At the time of the solstice they listened to the oracle "
904"and went to war. The only survivor will sacrifice his enemies’ treasures on "
905"the ancient altar, build there a splendid castle and gain the goodwill and "
906"respect of the Gods."
907msgstr "Un dégel s'amorce. Trois tribus s'abritaient de l'hiver rigoureux dans les montagnes majestueuses. Durant le solstice, ils ont écouté l'oracle puis partirent en guerre. Le seul survivant devra sacrifier les trésors de ses ennemis sur l'ancien autel, y construire un splendide château et il gagnera la bienveillance et le respect des Dieux."
908
909#: ../../data/maps/Three_Warriors.wmf/elemental:8
910msgid "Three Warriors"
911msgstr "Trois Guerriers"
912
913#: ../../data/maps/Three_Warriors.wmf/elemental:10
914msgid ""
915"Mighty mountains divide this land into three fertile valleys. But a path "
916"connects the valleys and thus a fight seems inescapable!"
917msgstr "De majestueuses montagnes divisent ces terres en trois vallées fertiles. Mais un chemin connecte les vallées, et la bataille semble inévitable !"
918
919#: ../../data/maps/Three_Warriors.wmf/elemental:11
920msgid "Water can be found around the lakes."
921msgstr "L'eau peut être trouvée autour des lacs."
922
923#: ../../data/maps/Together_We're_Strong.wmf/elemental:8
924msgid "Together We’re Strong"
925msgstr "Ensemble nous sommes forts"
926
927#: ../../data/maps/Together_We're_Strong.wmf/elemental:10
928msgid ""
929"The four mighty harbors of the Craw Islands have been trading their goods "
930"among each other for ages. All of them needed resources that they could not "
931"produce in their own territory and in exchange provided other resources to "
932"those that could not produce them. Based on these trades, a very friendly "
933"commerce was common between the four harbors and the people living on the "
934"Craw Islands – until recently, when two of the harbors united to form an "
935"exclusive trade alliance, forcing the other two to do the same. Suddenly, it"
936" seems only a matter of time before the first fights between the harbors "
937"will shatter the peaceful life that has lasted for so long…"
938msgstr "Les quatre puissants ports des îles Craw se sont échangés leurs biens durant des siècles. Chacun d'entre eux avait besoin de ressources qu'ils ne pouvaient produire sur leur territoire et fournissaient des ressources que les autres ne pouvaient produire en échange. Sur la base de ces échanges un commerce très amical et commun aux quatre ports et les personnes vivant sur ​​les îles Craw – jusqu'à ce que récemment deux des ports concluent une alliance de commerce exclusif, ce qui obligea les deux autres à faire de même. Tout à coup, il semble que cela ne soit qu'une plus qu'une question de temps pour que les premiers combats entre les ports ne perturbent la vie paisible qui avait duré si longtemps..."
939
940#: ../../data/maps/Trident_of_Fire.wmf/elemental:8
941msgid "Trident of Fire"
942msgstr "Trident de Feu"
943
944#: ../../data/maps/Trident_of_Fire.wmf/elemental:10
945msgid ""
946"In the vicinity of three major volcanoes, six lovely islands are inviting "
947"settlers to start a new life. Deserts and a quickly growing forest wait to "
948"be discovered. But only by becoming a naval power will your tribe be able to"
949" explore enough resources to compete with its opponents."
950msgstr "Dans les parages de trois grands volcans, six belles îles invitent les colons à commencer une nouvelle vie. Des déserts et une forêt croissant rapidement attendent d'être découverts. Mais il faudra que votre tribu devienne une grande puissance navale afin d'être en mesure d'explorer suffisamment de ressources afin de  rivaliser avec ses adversaires."
951
952#: ../../data/maps/Twin_Lagoons_v2.wmf/elemental:8
953msgid "Twin Lagoons"
954msgstr "Lagons Jumeaux"
955
956#: ../../data/maps/Twin_Lagoons_v2.wmf/elemental:10
957msgid ""
958"When the wind swelled up and the first dunes were formed on these abandoned "
959"twin lagoons, nobody could have expected that two tribes that are "
960"desperately searching for more resources to support their endlessly ongoing "
961"wars, would end up in this forgotten place at the same time and for the same"
962" well-known reason."
963msgstr "Lorsque le vent s'éleva et que les premières dunes se formèrent sur ces lagons jumeaux abandonnés, personne n'aurait pu s'attendre à ce que deux tribus cherchant désespérément davantage de ressources pour soutenir leurs guerres interminables n'arrivent à cet endroit oublié en même temps et pour la même raison."
964
965#: ../../data/maps/Twin_Lagoons_v2.wmf/elemental:11
966msgid ""
967"Defend your transport lines, or use ships to bypass the opponent. Then "
968"remove all enemy activity."
969msgstr "Défendez vos lignes de transport, ou utilisez vos navires pour contourner l'adversaire. Puis éliminez toute activité ennemie."
970
971#: ../../data/maps/Twinkling_Waves.wmf/elemental:8
972msgid "Twinkling Waves"
973msgstr "Vagues Scintillantes"
974
975#: ../../data/maps/Twinkling_Waves.wmf/elemental:10
976msgid ""
977"Many beautiful, green islands await the ones brave enough to pass the "
978"thousand waves, twinkling in the sun."
979msgstr "Beaucoup d'îles verdoyantes et radieuses attendent les braves qui oseront surmonter les milliers de vagues, scintillantes sous le soleil."
980
981#: ../../data/maps/Two_Frontiers.wmf/elemental:8
982msgid "Two Frontiers"
983msgstr "Deux Frontières"
984
985#: ../../data/maps/Two_Frontiers.wmf/elemental:10
986msgid "A multiplayer battle map on a small circle-shaped island."
987msgstr "Une carte de combat multi-joueurs sur une petite île circulaire."
988
989#: ../../data/maps/Wideworld.wmf/elemental:8
990msgid "Wide World"
991msgstr "Vaste monde"
992
993#: ../../data/maps/Wideworld.wmf/elemental:10
994msgid ""
995"The world is not enough! If you want to win, you have to send some ships. "
996"But remember: your opponents are very close to you."
997msgstr "Le monde n'est pas assez ! Si vous voulez gagner, vous devrez envoyer des navires. Mais rappelez vous : vos adversaires sont très proches de vous."
998
999#: ../../data/maps/Wisent_Valley.wmf/elemental:8
1000msgid "Wisent Valley"
1001msgstr "La Vallée des Bisons"
1002
1003#: ../../data/maps/Wisent_Valley.wmf/elemental:10
1004msgid ""
1005"It seems as if this magical valley has been inhabited by wisents since the "
1006"beginning of days. When your tribe came to this place, you were sure that it"
1007" offered enough space for a peaceful life. But can your tribe live in peace "
1008"with your neighbors?"
1009msgstr "Il semble que cette vallée magique fut habitée par des bisons depuis l'aube des temps. Quand votre tribu arrivât, vous étiez certains qu'il y aurait assez de place pour une vie heureuse et paisible. Mais votre tribu pourra t'elle vivre en paix avec vos voisins ?"
1010
1011#: ../../data/maps/Wisent_Valley.wmf/elemental:11
1012msgid ""
1013"The black player is surrounded in the center with no resources, so there are"
1014" three different ways to use this map: without the black player for a normal"
1015" 4 players’ map, with a black AI to add a complication to the expansion of "
1016"the other players, or you can play as a challenge with the black player "
1017"against the other 4 (VERY difficult)."
1018msgstr "Le joueur noir est entouré au centre sans ressources, il y a alors trois manières différentes de jouer cette carte: sans le joueur noir pour un jeu normal à 4, avec une IA noire pour rajouter de la difficulté à l'expansion des autres joueurs, ou vous pouvez jouer pour un gros challenge avec le joueur noir contre les 4 autres (TRES difficile)."
1019