1# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team
3#
4# Translators:
5# Lyubomir Vasilev, 2015
6# Любомир Василев, 2015-2016
7# Любомир Василев, 2016-2017
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Widelands\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-04-12 17:32+0000\n"
14"Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>\n"
15"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/bg/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: bg\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:18
23#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:20
24msgid "Build up a basic economy"
25msgstr "Изградете проста икономика"
26
27#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:21
28msgid "Start collecting basic building materials, and fortify the camp."
29msgstr "Започнете да събирате основни строителни материали и укрепете лагера."
30
31#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:22
32msgid "Build a lumberjack’s hut"
33msgstr "Постройте дърварска хижа"
34
35#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:23
36msgid "Build a ranger’s hut"
37msgstr "Постройте лесничейска хижа"
38
39#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:24
40msgid "Build a quarry"
41msgstr "Постройте кариера"
42
43#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:25
44msgid "Build a wood hardener"
45msgstr "Постройте дървовтвърдителница"
46
47#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:26
48msgid "Build a sentry on the eastern border"
49msgstr "Постройте караулна на източната граница"
50
51#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:27
52msgid "You should eventually also build a reed yard and a lime kiln."
53msgstr "Накрая ще трябва да построите също и поле за тръстика и варджийница."
54
55#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:32
56#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:34
57msgid "Build up a small food economy"
58msgstr "Изградете малка хранителна промишленост"
59
60#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:35
61msgid "Build up a basic food economy to provide your people with food."
62msgstr "Изградете малка хранителна промишленост, за да осигурите храна на хората си."
63
64#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:36
65msgid "Build a fisher’s hut"
66msgstr "Постройте рибарска колиба"
67
68#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:37
69msgid "Build a hunter’s hut"
70msgstr "Постройте ловджийска колиба"
71
72#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:38
73msgid "Build a well"
74msgstr "Постройте кладенец"
75
76#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:39
77msgid "Build a farm"
78msgstr "Постройте ферма"
79
80#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:40
81msgid "Build a bakery"
82msgstr "Постройте пекарна"
83
84#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:45
85msgid "Build a cattle farm"
86msgstr "Постройте ферма за говеда"
87
88#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:47
89#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:49
90msgid "Remember to build a cattle farm"
91msgstr "Не забравяйте да построите ферма за говеда"
92
93#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:48
94msgid ""
95"As your roads grow longer and your economy bigger, you should make good use "
96"of your oxen to help transport wares more quickly."
97msgstr "С нарастването на мрежата Ви от пътища и икономиката Ви, трябва да използвате воловете си, за да пренасяте стоките по-бързо."
98
99#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:55
100#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:57
101msgid "Build a tower"
102msgstr "Постройте кула"
103
104#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:58
105msgid ""
106"Build a tower at the north-east border of your territory to get greater "
107"visual range and to protect your people from sudden attacks by enemies."
108msgstr "Постройте кула на североизточната граница на територията си, за да имате по-голям обхват на видимост и да можете да защитите хората си от внезапни вражески нападения."
109
110#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:63
111#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:65
112msgid "Explore further"
113msgstr "Изследвайте по-далеч"
114
115#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:66
116msgid ""
117"Build more military buildings to explore the area around the headquarters "
118"and to ensure the safety of your people."
119msgstr "Постройте още военни сгради, за да изследвате територията около щаба и да осигурите сигурността на хората си."
120
121#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:71
122#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:73
123msgid "Build a mining infrastructure"
124msgstr "Постройте минна инфраструктура"
125
126#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:74
127msgid ""
128"Expand your territory to the mountains, send geologists to search for ore "
129"and coal and build a mining economy with mines, taverns, smelting works and "
130"metal workshop."
131msgstr "Разширете територията си до планините, изпратете геолози да търсят руда и въглища и изградете минна икономика с мини, механи, топилни и работилница за метали."
132
133#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:79
134#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:81
135msgid "Build a fortress"
136msgstr "Постройте крепост"
137
138#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:82
139msgid "Build a fortress to the east of the mountains."
140msgstr "Постройте крепост на изток от планините."
141
142#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:87
143#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:89
144msgid "Build a training infrastructure"
145msgstr "Изградете условия за трениране"
146
147#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:90
148msgid "Build a barracks to train some basic soldiers."
149msgstr "Постройте казарма, за да създадете малко основни войници."
150
151#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:91
152msgid "Build a battle arena and a training camp to the west of the mountains."
153msgstr "Постройте бойна арена и тренировъчен лагер западно от планините."
154
155#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:92
156#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:122
157msgid ""
158"Enhance your metal workshop to an ax workshop in order to produce weapons, "
159"and build up a second metal workshop to ensure the production of tools. When"
160" the blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even "
161"enhance the ax workshop to a war mill, which will produce additional "
162"weapons."
163msgstr "Надградете работилницата си за метали до работилница за брадви, за да можете да произвеждате оръжия и постройте втора работилница за метали, за да подсигурите производството на инструменти. Когато ковачът достигне следващото си ниво (главен ковач), ще можете дори да подобрите работилницата за брадви до оръжейна, която произвежда допълнителни оръжия."
164
165#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:93
166#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:130
167msgid ""
168"Build a helm smithy to the west of the mountains to provide your soldiers "
169"with better armor."
170msgstr "Постройте ковачница за шлемове западно от планините, за да осигурите на войниците си по-добра броня."
171
172#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:99
173#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:101
174msgid "Build a warehouse"
175msgstr "Постройте склад"
176
177#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:102
178msgid "Build a warehouse to the west of the mountains."
179msgstr "Постройте склад западно от планините."
180
181#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:103
182msgid ""
183"Warehouses are similar to your headquarters, with the only difference that "
184"they aren’t defended by soldiers. It is often wise to build a warehouse when"
185" your territory is growing and the paths to your headquarters get longer and"
186" longer."
187msgstr "Складовете приличат на щаба, като единствената разлика е, че те не се защитават от войници. Добра практика е да построите склад когато територията Ви се разраства и пътищата до щаба стават все по-дълги."
188
189#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:108
190#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:110
191msgid "Build training sites"
192msgstr "Постройте тренировъчни сгради"
193
194#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:111
195msgid ""
196"Build a barracks, a battle arena and a training camp to the west of the "
197"mountains."
198msgstr "Постройте казарма, бойна арена и тренировъчен лагер западно от планините."
199
200#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:112
201msgid ""
202"Barracks train basic soldiers while training sites like a training camp or a"
203" battle arena are used for training soldiers in their different attributes. "
204"These attributes are important in fights and the better a soldier is, the "
205"higher is the chance to win a fight."
206msgstr "Казармите създават основни войници, а тренировъчните сгради като тренировъчния лагер и бойната арена се използват за трениране на качествата на войниците. Тези качества имат значение в битките и колкото по-добър е един войник, толкова по-голям е шансът за да спечелите битката."
207
208#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:114
209msgid "The attributes are: health, attack, defense and evade."
210msgstr "Качествата са: здраве, атака, защита и ловкост."
211
212#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:119
213#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:121
214msgid "Build weapons production"
215msgstr "Изградете условия за производство на оръжия"
216
217#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:127
218#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:129
219msgid "Build a helm smithy"
220msgstr "Постройте ковачница за шлемове"
221
222#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:135
223#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:137
224msgid "Destroy Kalitath’s army"
225msgstr "Разбийте армията на Калитат"
226
227#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:138
228msgid "Destroy Kalitath’s army and expand your territory to the east."
229msgstr "Разбийте армията на Калитат и разширете територията си на изток."
230
231#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:139
232msgid ""
233"To attack an enemy, you must click on the door of an adversary’s military "
234"building. A menu will pop up allowing you to select the number of soldiers "
235"that should attack. When you are ready with setting the number, click on the"
236" cross (‘Start Attack’)."
237msgstr "За да нападнете враг, трябва да щракнете върху вратата на някоя от военните му сгради. Ще се появи меню, чрез което можете да изберете броя на войниците, които да участват в нападението. След като зададете този брой, щракнете върху кръстчето („Започване на атака“)."
238
239#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:144
240#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:146
241msgid "Military assault on Al’thunran"
242msgstr "Военно нападение на Ал'тунран"
243
244#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:147
245msgid ""
246"Destroy all forces of Thron’s two brothers to liberate the throne-circle."
247msgstr "Разбийте всички сили на двамата братя на Трон, за да освободите трона."
248
249#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:155
250msgid "Close to Home"
251msgstr "Близо до дома"
252
253#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:156
254#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:168
255#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:325
256msgid "Thron looks worried…"
257msgstr "Трон изглежда притеснен…"
258
259#. TRANSLATORS: Thron
260#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:158
261msgid ""
262"These last days, we came closer to our capital. Many people have already "
263"joined us on our march and set their hopes on me. However, I fear that we "
264"are not strong enough to take up the battle against my brothers."
265msgstr "Последните дни се приближихме по-близо до столицата. Много хора вече се бяха присъединили към нас и всички те възлагат надеждите си на мен. Все пак, аз се страхувам, че не сме достатъчно силни, за да започнем битката срещу братята ми."
266
267#. TRANSLATORS: Thron
268#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:161
269msgid ""
270"For now, we are resting at the borders of the old forest and preparing for "
271"the coming days."
272msgstr "Засега се разположихме до границата на старата гора и се подготвяме за предстоящите дни."
273
274#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:167
275#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:191
276#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:324
277msgid "Another Cold Day"
278msgstr "Още един студен ден"
279
280#. TRANSLATORS: Thron
281#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:170
282msgid ""
283"The news that a patrol brought is not good to hear. Our spies tell us that "
284"the war tribes still rage in battle, but some of the elder soldiers and "
285"tribe leaders seem to grow tired of this senseless war. Kalitath, son of Kun"
286" is the first war leader to leave Al’thunran, thus leaving his side weak and"
287" vulnerable. As my scouts report, he has set foot on the lower grounds "
288"around the capital, securing the outer fortification rings."
289msgstr "Новините, които един от патрулите донесе, не са добри. Шпионите ни казват, че племената все още се бият, но изглежда, че на някои от по-старшите войници и водачите на племената тази безсмислена война започва да им омръзва. Калитат, син на Кун, е първият военен водач, който напуснал Ал'тунран, оставяйки своя фронт слаб и уязвим. Както докладват разузнавачите ми, той обикаля ниските полета около столицата, подсигурявайки външния кръг от укрепления."
290
291#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:175
292msgid "Doubts"
293msgstr "Съмнения"
294
295#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:176
296msgid "Boldreth is shaking his head…"
297msgstr "Болдрет клати глава…"
298
299#. TRANSLATORS: Boldreth
300#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:178
301msgid ""
302"Thron seeks to believe that Kalitath is tired of fighting and would be "
303"willing to join us once we march to re-establish law and order in "
304"Al’thunran. But I don’t think so. Kalitath is son to one of the mightiest "
305"generals of our forces and his family never quite liked the thought of "
306"bowing before the banner of Chat’Karuth. Why should he march with "
307"Chat’Karuth’s son to reclaim his heritage and the throne?"
308msgstr "Трон иска да вярва, че Калитат е уморен от битките и би се присъединил към нас в похода ни да възстановим реда и закона в Ал'тунран. Но аз не мисля така. Калитат е син на един от най-великите генерали и на семейството му никога не е допадала идеята да се кланя пред знамето на Чат'Карут. Защо би искал помогне на сина на Чат'Карут да си върне трона и наследството?"
309
310#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:183
311#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:199
312msgid "The Story Continues"
313msgstr "Историята продължава"
314
315#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:184
316#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:232
317#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:258
318#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:267
319#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:313
320msgid "Boldreth says:"
321msgstr "Болдрет казва:"
322
323#. TRANSLATORS: Boldreth
324#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:186
325msgid ""
326"However, Thron is not willing to listen to my doubts. He seeks to expand our"
327" fortifications to the borders of Kalitath’s territory and to reunite with "
328"his forces. I have to keep an eye on everything that happens here."
329msgstr "Но Трон не иска да чуе притесненията ми. Той иска да разшири укрепленията ни към границата с територията на Калитат и да обедини войските ни. Трябва да следя много внимателно всичко, което се случва там."
330
331#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:192
332msgid "Thron is speaking confidently."
333msgstr "Трон говори убедено."
334
335#. TRANSLATORS: Thron
336#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:194
337msgid ""
338"The frontier line of my forces has expanded to the edge of the forests. We "
339"have a long and cold winter and so many miles behind us. The fortification "
340"that we erected around Ondun will guarantee us a fast supply of men and "
341"goods, and once Al’thunran is in my hands, the two cities will be linked by "
342"a good and defensible infrastructure. Still, I hope I will not walk alone on"
343" this mission, I hope Kalitath son of Kun will follow my call."
344msgstr "Предната линия на войските ми вече достигна края на горите. Преживяхме дълга и студена зима и изминахме дълъг път. Укрепленията, които издигнахме около Ондун, ще ни осигурят бърз приток на хора и стоки, а след като Ал'тунран бъде в моите ръце, двата града ще бъдат свързани от добра и защитена инфраструктура. Все пак се надявам, че няма да съм сам в тази мисия. Надявам се, че Калитат, син на Кун, ще ме последва."
345
346#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:200
347#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:218
348#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:249
349#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:288
350#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:296
351#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:305
352#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:338
353msgid "Thron says:"
354msgstr "Трон казва:"
355
356#. TRANSLATORS: Thron
357#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:202
358msgid ""
359"I have sent men to meet with Kalitath in his fortress. He has barricaded the"
360" former main entrance to the capital and is trying to set up a siege ring "
361"around Al’thunran. He will not let anyone enter or leave the city while the "
362"ring is intact. Until now, he has not answered any of my messages. But the "
363"time I spend waiting won’t be lost. I will train my soldiers further and "
364"prepare for battle."
365msgstr "Пратих хора, които да се срещнат с Калитат в крепостта му. Той е барикадирал някогашния главен вход към столицата и се опитва да създаде защитен кръг около Ал'тунран. Той не би позволил на никого да влезе или излезе от града, докато кръга е цял. Досега не е отговорил на нито едно от съобщенията ми. Но времето, което прекарвам в чакане, няма да бъде загубено. Ще продължа да обучавам войниците си и да се подготвям за битка."
366
367#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:206
368msgid "Your Loyal Companion"
369msgstr "Вашият верен другар"
370
371#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:207
372msgid "Boldreth shouts out!"
373msgstr "Болдрет крещи!"
374
375#. TRANSLATORS: Boldreth
376#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:209
377msgid ""
378"The BASTARD! Only one man of our frontier patrol came back alive. He carried"
379" a message from Kalitath, telling us that he will punish every move of our "
380"troops with their own blood! We cannot accept this behavior. From now on, "
381"there is war between Kalitath and us!"
382msgstr "Този НЕГОДНИК! Само един човек от граничния ни патрул се върна жив. Той носеше съобщение от Калитат, че за всяко действие на войниците ни, те ще платят с живота си! Не можем да приемем това. От сега нататък сме във война с Калитат!"
383
384#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:217
385msgid "Renegade Fortification"
386msgstr "Крепост на отцепници"
387
388#. TRANSLATORS: Thron
389#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:220
390msgid ""
391"The traitor left his armies dying where they lay when he saw that he would "
392"not keep my forces back. Kalitath disappeared in the confusion of the war, "
393"but I don’t care now. Shall he flee and be forgotten for all times as a "
394"tribal leader that would not bow before the wooden throne, that is mine to "
395"take now."
396msgstr "Предателят остави армиите си да загинат, когато видя, че няма да удържи силите ми. Калитат изчезна в суматохата на войната, но това вече няма значение. Нека бяга и бъде забравен завинаги – племенен водач, който не зачита дървения трон, който сега ще бъде мой."
397
398#. TRANSLATORS: Thron
399#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:223
400msgid ""
401"Furthermore, his flight brought us a great benefit: all year, Kalitath was "
402"so busy fighting that he did not even care to store enough food for all his "
403"men. Now that he has fled, their hunger has caused some of his younger "
404"followers to desert. This group holds a strong fortification on the main "
405"ring."
406msgstr "Освен това, бягството му ни донесе и голяма полза. Цяла година, Калитат е бил толкова зает с битките, че не се е грижел да има достатъчно хранителни запаси за всичките му мъже. Сега, след като той избяга, гладът е принудил някои от по-младите му последователи да го напуснат. Тази група държи едно сериозно укрепление на главния кръг."
407
408#. TRANSLATORS: Thron
409#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:226
410msgid ""
411"But there is more news: My scouts have reported that the two raging tribes "
412"of my brothers are in chaos and have barely noticed the new danger that is "
413"about to strike them. However, they would not care if they noticed I guess, "
414"blinded by rage and hate, there is no sense left in them at all I believe."
415msgstr "Но има и още новини. Разузнавачите ми докладваха, че воюващите племена на двамата ми братя са в хаос и не са забелязали новата опасност, която ще ги сполети. Едва ли щеше да ги интересува, дори и ако я бяха забелязали, тъй като са заслепени от ярост и омраза. Мисля, че в тях не са останали човешки чувства."
416
417#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:231
418msgid "Winter Ahead"
419msgstr "Зимата наближава"
420
421#. TRANSLATORS: Boldreth
422#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:234
423msgid ""
424"This morning, I found Thron’s mind troubled. He returned from his patrol "
425"late last night and sat back against a tree, watching over the encampment. "
426"The number of quarrels and disputes keeps growing, and the winter has us "
427"firmly in its grip. We should put food in our storage to survive the long, "
428"cold winter!"
429msgstr "Тази сутрин открих Трон обезпокоен. Беше се завърнал от патрулиране късно през нощта и беше поседнал, подпрян на едно дърво, с поглед към лагера. Кавгите и споровете се увеличават и зимата ни стяга в хватката си. Трябва да сложим храна в складовете си, за да преживеем дългата, студена зима!"
430
431#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:239
432msgid "The Advisor"
433msgstr "Съветникът"
434
435#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:240
436msgid "Khantrukh nods."
437msgstr "Кхантрук кима."
438
439#. TRANSLATORS: Khantrukh
440#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:242
441msgid ""
442"Boldreth is right! We don’t have enough food to survive a long, cold winter."
443" We should start building a well, a fisher’s and a hunter’s hut. And if we "
444"find enough space, we should as well build up a farm and a bakery! One of "
445"our farmers seems to be very clever – he already got some crops to grow in "
446"this cold soil."
447msgstr "Болдрет е прав! Нямаме достатъчно храна, за да преживеем дълга и студена зима. Трябва да построим кладенец, рибарска и ловджийска колиби. И ако намерим достатъчно място, също и ферма и пекарна! Един от фермерите ни изглежда доста изобретателен – вече е успял да отгледа някакви насаждения върху тази студена почва."
448
449#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:248
450msgid "Food Economy Completed"
451msgstr "Хранителната промишленост е завършена"
452
453#. TRANSLATORS: Thron
454#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:251
455msgid ""
456"Khantrukh has just informed me that our basic food economy was built up "
457"successfully. Finally, none of us has to fear starvation anymore."
458msgstr "Кхантрук току-що ме уведоми, че основната ни хранителна промишленост е изградена успешно. Най-после никой няма да се страхува, че ще умрем от глад."
459
460#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:257
461msgid "Tracks"
462msgstr "Следи"
463
464#. TRANSLATORS: Boldreth
465#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:260
466msgid ""
467"Thron told me that he discovered tracks in the snow to the northeast of our "
468"settlement. He has instructed us to build a tower, to have a greater visual "
469"range over the area around our hall to protect our people from sudden "
470"attacks."
471msgstr "Трон ми каза, че е забелязал следи в снега в североизточния край на селището. Той ни нареди да построим кула, за да имаме по-голям обхват на видимост върху територията около залата ни, така че да защитим хората си от внезапни нападения."
472
473#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:266
474msgid "Further Exploration"
475msgstr "По-нататъшно изследване"
476
477#. TRANSLATORS: Boldreth
478#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:269
479msgid ""
480"The first fortification Thron ordered has just been completed. At the "
481"moment, he seeks to bring trust and belief to those who live inside the "
482"walls of our new habitat that we named ‘Ondun’, which means ‘those who wait’"
483" in the old tongue. But Thron is not yet satisfied – and I fully understand "
484"his fears: the forests are deep, and the frontier to Al’thunran is near. I "
485"am sure that there are a thousand greater dangers out there than the unknown"
486" tracks."
487msgstr "Първото укрепление, което Трон поръча, е готово. В момента той се опитва да вдъхне вяра и доверие у онези, които живеят между стените на новото ни местообитание, наречено от нас „Ондун“, което на стария език означава „онези, които чакат“. Но Трон все още не е доволен – и аз напълно разбирам страховете му: горите са дълбоки, а границата с Ал'тунран е близо. Сигурен съм, че има хиляди опасности, които са по-големи от непознатите следи."
488
489#. TRANSLATORS: Boldreth
490#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:272
491msgid ""
492"To overlook more of the area around our hall, we should explore further and "
493"set up more guards and scouts to observe the frontier and keep an eye on the"
494" raging wars on our doorstep. THEN we will be prepared once trouble seeks to"
495" capture our woods."
496msgstr "За да виждаме повече от земята около нас, трябва да изследваме по-далеч и да разпределим още пазачи и разузнавачи, които да наблюдават границата и следят бушуващите пред портите ни войни. Едва ТОГАВА ще бъдем готови, ако някой иска да превземе горите ни."
497
498#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:278
499msgid "Mountains Found"
500msgstr "Открити са планини"
501
502#. TRANSLATORS: Khantrukh
503#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:281
504msgid ""
505"I have just spoken to the leader of our patrol. He told me that they found "
506"some mountains to the north-east and east of our territory. With a bit of "
507"luck this will open up a new chance for rearming our men, because as far as "
508"I remember, most of the mountains west of Al’thunran hold coal and some "
509"metal ores."
510msgstr "Току-що говорих с водача на патрула ни. Той ми каза, че са открили някакви планини на североизток и изток от териториите ни. С малко късмет това може да е нов шанс да въоръжим бойците си, тъй като, ако си спомням добре, в повечето от планините на запад от Ал'тунран има въглища и железни руди."
511
512#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:287
513msgid "Mining Economy Completed"
514msgstr "Минната промишленост е завършена"
515
516#. TRANSLATORS: Thron
517#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:290
518msgid ""
519"I just got informed that our mining economy has started its work. This news "
520"brought a smile to my face – even if the hardest part is still waiting to be"
521" done, now that our smiths will give their best to further ease our lives."
522msgstr "Току-що бях уведомен, че минната ни промишленост е започнала да работи. Тези новини ме накараха да се усмихна – въпреки, че най-трудното предстои, сега нашите ковачи ще могат да улеснят живота ни с работата си."
523
524#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:295
525msgid "Fortress Needed"
526msgstr "Нужна е крепост"
527
528#. TRANSLATORS: Thron
529#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:298
530msgid ""
531"Boldreth and I just explored the area around the three mountains. One major "
532"strategic problem of that area seems to be that there are two bigger "
533"passages – one north and one south of the central mountain. Those passages "
534"are quite hard to control, and so it seems to me like we have only one "
535"chance to secure the mountains from enemy hands: we must build a fortress to"
536" the east of the mountains!"
537msgstr "Болдрет и аз тъкмо изследвахме околността около трите планини. Основният стратегически проблем изглежда това, че там има два по-големи прохода – един на север и един на юг от средната планина. Тези проходи са доста трудни за опазване и затова ми се струва, че има само един начин да защитим планините от врага: трябва да построим крепост на изток от тях!"
538
539#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:304
540msgid "Fortress Completed"
541msgstr "Крепостта е завършена"
542
543#. TRANSLATORS: Thron
544#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:307
545msgid ""
546"Finally! The fortress has just been completed, so the entrance to our "
547"settlement should be safe for now. For the future, we might think on "
548"building some more fortifications like barriers and towers at the passages, "
549"but for now we can take a deep breath."
550msgstr "Най-после! Крепостта беше завършена току-що, така че входът към селището ни е трябва да е защитен засега. За бъдеще, може да помислим за построяване на още укрепления, като прегради и кули при проходите, но засега можем да си отдъхнем."
551
552#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:312
553msgid "Enhanced Economy and Training"
554msgstr "Подобрена промишленост и трениране"
555
556#. TRANSLATORS: Boldreth
557#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:315
558msgid ""
559"Our mining economy seems to work fine, that is already good news! Anyway, "
560"there are still a lot of men and women waiting in our hall to get a task, so"
561" they can help our soldiers to prepare for the war to come."
562msgstr "Минната ни промишленост изглежда работи добре, а това са добри новини! Обаче все още има много мъже и жени, чакащи да получат задачи, за да могат да помогнат на войниците ни в подготовката им за предстоящата война."
563
564#. TRANSLATORS: Boldreth
565#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:318
566msgid ""
567"Our geologists found a lot more deposits of iron ore, coal and even gold. We"
568" should enhance our current mines as soon as our miners are more "
569"experienced. We should build up some more mines, a bigger food "
570"infrastructure to always supply our men with sufficient food and a further "
571"processing economy. But that’s still not everything – most of our soldiers "
572"are quite young and neither have a good weapon nor are they well trained. We"
573" should build up training sites to prepare them for their future tasks."
574msgstr "Геолозите ни откриха още много залежи на желязна руда, въглища и дори злато. Трябва да надградим мините си веднага щом миньорите ни станат по-опитни. Трябва да построим още мини, да изградим по-голяма хранителна промишленост, за да осигуряваме достатъчно храна на хората си, и преработвателна промишленост. Но това не е всичко – повечето от войниците ни са доста млади и нямат нито оръжие, нито пък са добре обучени. Трябва да построим тренировъчни сгради, за да ги подготвим за бъдещите им задачи."
575
576#. TRANSLATORS: Thron
577#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:327
578msgid ""
579"My brothers and their soldiers are dead and left fire and destruction "
580"behind. In none of all the ruins could I find any man or woman of the normal"
581" folk, and so I just may hope that they fled from this cruel battleground "
582"and started a better life somewhere else."
583msgstr "Братята ми и войниците им са мъртви и след тях са останали само пламъци и разрушения. Не успях да намеря нито един мъж или жена от народа в никоя от развалините, затова се надявам, че те просто са избягали от това жестоко бойно поле и са започнали нов живот на друго място."
584
585#. TRANSLATORS: Thron
586#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:330
587msgid ""
588"Nothing is left of that beauty I remember, only ruins remain of the old "
589"capital. I am sorrowful but also relieved. I never hoped to see Al’thunran’s"
590" old beauty again – it was only a few months ago that I wondered whether I "
591"would ever be able to set my feet there again. Now the old town is back in "
592"my hands, and I will not hesitate to rebuild it with all the strength my "
593"people have. I can’t wait to see it again in its old beauty."
594msgstr "Не е останало нищо от красотата, която помня. Старата столица е в развалини. Това ме изпълва с тъга, но и ми носи облекчение. Не се и надявах да видя старата красота на Ал'тунран отново – само преди няколко месеца си мислех, че никога няма да стъпя пак тук. Но сега старият град е в мои ръце и аз без колебания ще го построя наново със силата на хората си. Нямам търпение да го видя в стария му вид."
595
596#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:331
597msgid "Victory"
598msgstr "Победа"
599
600#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:332
601msgid ""
602"You have completed the last mission of the Barbarian tutorial campaign. You "
603"may continue playing if you wish, otherwise move on to the next campaign."
604msgstr "Вие завършихте последната мисия от обучителната кампания на варварите. Ако искате, можете да продължите да играете, или да преминете към следващата кампания."
605
606#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:337
607msgid "Military Assault"
608msgstr "Военно нападение"
609
610#. TRANSLATORS: Thron
611#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:340
612msgid ""
613"So be it, the generals are out and about arranging my troops, and Boldreth "
614"himself will lead the first strike. I will ride by his side, to free "
615"Al’thunran of this war and return peace to our capital."
616msgstr "Така да бъде. Генералите са заети с организацията на войниците, а Болдрет сам ще поведе първото нападение. Аз ще яздя до него, за да освободим Ал'тунран от тази война и да върнем мира в столицата ни."
617
618#. TRANSLATORS: Thron
619#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:343
620msgid ""
621"When the young sun rises above the trees tomorrow morning, I will order the "
622"assault. By dusk, I will celebrate my victory in the wooden halls of the "
623"warlord and sacrifice a newborn lamb in the honor of my father, whose eyes "
624"are set upon me today."
625msgstr "Когато утре слънцето изгрее над дърветата, ще дам начало на нападението. При залез слънце ще празнувам победата си в дървените зали на военачалника и ще пожертвам едно новородено агне в чест на баща ми, чиито очи ме гледат днес."
626
627#. TRANSLATORS: Thron
628#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:346
629msgid "So be it!"
630msgstr "Така да бъде!"
631
632#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:351
633msgid "Faster Transportation"
634msgstr "По-бързо транспортиране"
635
636#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:352
637msgid "Khantrukh says:"
638msgstr "Кхантрук казва:"
639
640#. TRANSLATORS: Khantrukh
641#: ../../data/campaigns/bar02.wmf/scripting/texts.lua:354
642msgid ""
643"Chieftain, remember the poor carriers: Our roads get longer and longer and "
644"the burden on their shoulders never gets lighter. We should breed more oxen "
645"to make their work lighter and our transportation more efficient."
646msgstr "Вожде, помислете за бедните носачи. Пътищата ни стават все по-дълги, а теглото на плещите им не става по-малко. Трябва да развъдим още волове, за да направим работата им по-лека и транспорта ни – по-ефективен."
647
648#: ../../data/scripting/richtext_scenarios.lua:36
649#, lua-format
650msgid "“%s”"
651msgstr ""
652