1# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5# Translators:
6# Balkhmogaehild <balkhmogaehild@protonmail.com>, 2018
7# zecas <jjorge@free.fr>, 2018
8# Renaud Bouchard, 2019
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2018-03-24 18:16+0000\n"
16"Last-Translator: Renaud Bouchard, 2019\n"
17"Language-Team: French (https://www.transifex.com/widelands/teams/35159/fr/)\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Language: fr\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:25
25msgid "Build a basic economy"
26msgstr "Construire une économie de base"
27
28#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:27
29msgid "Supply All Basic Materials"
30msgstr "Fournir tous les matériaux de base"
31
32#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:28
33msgid ""
34"Build a quarry, a reed farm, a clay pit, a well, a charcoal kiln, a brick "
35"kiln, and houses for a woodcutter and a forester."
36msgstr ""
37"Construire une carrière, une plantation de roseaux, une argilière, un puits,"
38" un four à charbon, une briqueterie et des cabanes pour un bûcheron et un "
39"forestier."
40
41#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:33
42msgid "Expand to the south"
43msgstr "Expansion vers le sud"
44
45#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:35
46msgid "Expand Your Territory to Explore the South"
47msgstr "Étendez votre territoire pour explorer le Sud"
48
49#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:36
50msgid ""
51"The north looks not very useful to us, but who knows what we might find in "
52"the south?"
53msgstr ""
54"Le Nord ne nous semble pas très utile, mais qui sait ce que nous pourrions "
55"trouver dans le Sud ?"
56
57#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:41
58msgid "Train and recycle"
59msgstr "Entraîner et recycler"
60
61#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:43
62msgid "Recycle Weapons to Regain Metal"
63msgstr "Recycler les armes pour récupérer du métal"
64
65#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:44
66msgid ""
67"When soldiers train, their old weapons are discarded. They can be turned "
68"into metal in a recycling center. Use the weapons in the store to train "
69"soldiers and recycle some scrap metal."
70msgstr ""
71"Lorsque les soldats s'entraînent, leurs vieilles armes sont jetées. Elles "
72"peuvent être transformées en métal dans un centre de recyclage. Utilisez les"
73" armes du magasin pour former les soldats et recycler de la ferraille."
74
75#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:45
76msgid ""
77"The blacksmithy only produces a pick in its second production cycle. If it "
78"is supplied with only one iron ingot at a time, it might never reach this "
79"cycle. You need to stop the blacksmithy until at least two iron are stored "
80"in its input queue."
81msgstr ""
82"Le forgeron ne produit un pic que dans son deuxième cycle de production. "
83"S'il n'y a qu'un seul lingot de fer à la fois, il se peut qu'il n'atteigne "
84"jamais ce cycle. Vous devez arrêter le forgeron jusqu'à ce qu'au moins deux "
85"fer soient stockés dans sa file d'attente d'entrée."
86
87#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:50
88msgid "Build an aqua farm"
89msgstr "Construire une pisciculture"
90
91#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:52
92msgid "Build an Aqua Farm to Start Producing Fish"
93msgstr "Construire une pisciculture pour commencer la production de poissons"
94
95#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:53
96msgid ""
97"Build an aqua farm to produce fish. The aqua farm needs the holes left by a "
98"clay pit nearby to use as ponds to grow fish in. Only a fisher working at an"
99" aqua farm can fish from these ponds."
100msgstr ""
101"Construire une aquaferme pour produire du poisson. L'aquaferme a besoin des "
102"trous laissés par une fosse d'argile à proximité pour servir d'étangs pour "
103"l'élevage des poissons. Seul un pêcheur travaillant dans une aquaferme peut "
104"pêcher dans ces étangs."
105
106#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:58
107msgid "Decide whether you want to cooperate with the Empire"
108msgstr "Décider si vous voulez coopérer avec l'Empire"
109
110#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:60
111msgid "Gather Wares as a Gift or Destroy the Empire’s Warehouse"
112msgstr ""
113"Rassembler des marchandises comme cadeau ou détruire l'entrepôt de l'Empire."
114
115#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:61
116msgid ""
117"Decide whether you want to work with Murilius against the Barbarians. If so,"
118" fill his warehouse with these wares:"
119msgstr ""
120"Décider si vous voulez travailler avec Murilius contre les Barbares. Si "
121"c'est le cas, remplir son entrepôt avec ces  :"
122
123#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:62
124msgid "30 × Log"
125msgstr "30 × Troncs"
126
127#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:63
128msgid "40 × Granite"
129msgstr "40 × Granits"
130
131#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:64
132msgid "30 × Fish"
133msgstr "30 × Poissons"
134
135#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:65
136msgid "30 × Beer"
137msgstr "30 × Bières"
138
139#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:66
140msgid "150 × Water"
141msgstr "150 × Eau"
142
143#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:67
144msgid "40 × Ration"
145msgstr "40 × Rations"
146
147#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:68
148msgid "10 × Meal"
149msgstr "10 × Repas"
150
151#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:69
152msgid "30 × Coal"
153msgstr "30 × Charbon"
154
155#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:70
156msgid "40 × Iron Ore"
157msgstr "40 × Minerais de fer"
158
159#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:71
160msgid "20 × Iron"
161msgstr "20 × Fer"
162
163#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:72
164msgid "30 × Gold Ore"
165msgstr "30 × Minerais d'or"
166
167#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:73
168msgid "10 × Gold"
169msgstr "10 × Or"
170
171#. TRANSLATORS: Continues from "Decide whether you want to work with Murilius
172#. against the Barbarians. If so, fill his warehouse with these wares: [list
173#. of wares]"
174#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:75
175msgid ""
176"Otherwise, just destroy the warehouse and risk having Murilius as an enemy. "
177"He forbade you to expand your territory until the wares have been handed "
178"over."
179msgstr ""
180"Ou alors, détruisez simplement l’entrepôt et prenez le risque de faire de "
181"Murilius un ennemi. Il vous a interdit d'étendre votre territoire tant que "
182"les marchandises n'ont été remises."
183
184#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:80
185msgid "Spy on Murilius"
186msgstr "Espionnez Murilius"
187
188#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:82
189msgid "Send a Scout to Spy on the Empire"
190msgstr "Envoie un éclaireur pour espionner l'Empire"
191
192#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:83
193msgid ""
194"Build a scout’s house near the border to discover the Empire’s secrets."
195msgstr ""
196"Construis une maison des éclaireurs près de la frontière pour découvrir les "
197"secrets de l'Empire."
198
199#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:88
200msgid "Decipher the poem"
201msgstr "Déchiffre le poème"
202
203#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:90
204msgid "Understand the Poem the Scout has Found in the Empire"
205msgstr "Comprends le Poème que l'Éclaireur a Trouvé dans l'Empire"
206
207#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 1
208#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:91
209#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:333
210msgid "How many sites where soldiers stay,"
211msgstr "Combien de lieux où trainent les soldats,"
212
213#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 2
214#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:92
215#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:336
216msgid "How many sites where thou hold’st sway,"
217msgstr "Combien de lieux où tu as tenu bon,"
218
219#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 3
220#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:93
221#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:339
222msgid "Though not their whereabouts sees he"
223msgstr "Bien que leurs capitaines ne les voient guère"
224
225#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 4
226#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:94
227#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:342
228msgid "Who’s ordering around here thee!"
229msgstr "Qui commande ici alors !"
230
231#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:99
232msgid "Defeat the Barbarians!"
233msgstr "Défaire les Barbares !"
234
235#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:101
236msgid "Defeat the Barbarians"
237msgstr "Défaire les Barbares"
238
239#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:102
240msgid "Defeat the hostile tribe living northwest of the Empire’s outpost!"
241msgstr ""
242"Vaincre la tribu hostile vivant au nord-ouest de l'avant-poste de l'Empire !"
243
244#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:107
245msgid "Defeat Murilius!"
246msgstr "Défaire Murilius !"
247
248#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:109
249msgid "Defeat the Arrogant Outpost of the Empire"
250msgstr "Défaire l'avant-poste arrogant de l'Empire."
251
252#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:110
253msgid ""
254"The only way to put an end to the Empire’s desire to steal our liberty is to"
255" destroy this outpost once and for all. Conquer its entire land."
256msgstr ""
257"La seule façon de mettre fin au désir de l'Empire de nous priver de notre "
258"liberté est de détruire cet avant-poste une fois pour toutes. Conquérir tout"
259" son territoire."
260
261#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:111
262msgid "Conquer every single field that still belongs to Murilius."
263msgstr "Conquiers chaque champ qui appartienne encore à Murilius."
264
265#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:116
266msgid "Defeat Murilius and the Barbarians!"
267msgstr "Défaire Murilius et les Barbares !"
268
269#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:118
270msgid "Defeat the Barbarians and the Empire Colony"
271msgstr "Défaire les Barbares et la colonie de l'Empire."
272
273#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:119
274msgid ""
275"The Barbarians and the Empire are too dangerous to allow them to live near "
276"us. We must defeat them both."
277msgstr ""
278"Les Barbares et l'Empire sont trop dangereux pour leur permettre de vivre "
279"près de nous. Nous devons les défaire tous les deux."
280
281#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:128
282msgid "Warning"
283msgstr "Attention"
284
285#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:129
286msgid ""
287"You appear not to have completed the previous mission. You may still play "
288"this scenario, but you will be at a disadvantage. I recommend that you "
289"complete the previous scenario first and then restart this mission."
290msgstr ""
291"Vous n'avez pas terminé la mission précédente. Vous pouvez jouer ce "
292"scénario, mais vous allez avoir un handicap. Il est recommandé de terminer "
293"la mission précédente et de recommencer celle-ci."
294
295#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:135
296#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:144
297#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:153
298msgid "Welcome Back!"
299msgstr "Bienvenue à nouveau !"
300
301#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:136
302#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:145
303#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:154
304msgid "A new home"
305msgstr "Un nouveau foyer"
306
307#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1
308#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:138
309msgid ""
310"I began to believe the journey would never end. I have no idea how long we "
311"were on the sea, tossed about by envious storms… it must have been months."
312msgstr ""
313"J'ai commencé à croire que le voyage ne s'arrêterait jamais. Je n'ai aucune "
314"idée du temps que nous avons passé sur la mer, ballottés par des tempêtes "
315"jalouses.... cela a dû durer des mois."
316
317#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1
318#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:141
319msgid ""
320"But we survived. Finally, we reached the mouth of a calmer fjord. We sailed "
321"upriver, and arrived here."
322msgstr ""
323"Mais nous avons survécu. Finalement, nous sommes arrivés à l'embouchure d'un"
324" fjord plus calme. Nous avons remonté la rivière et sommes arrivés ici."
325
326#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2
327#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:147
328msgid ""
329"There was a small group of foreigners living here. They welcomed us by "
330"brandishing their axes at us, and shouted in an incoherent language."
331msgstr ""
332"Il y avait un petit groupe d'étrangers vivant ici. Ils nous ont accueillis "
333"en brandissant leurs haches et ont crié dans un langage incohérent."
334
335#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2
336#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:150
337msgid ""
338"Our ship was in no state to continue sailing, so we killed the locals and "
339"took their land. I just hope there aren’t more of them, so we can live in "
340"peace."
341msgstr ""
342"Notre navire n'était pas en état de continuer à naviguer, alors nous avons "
343"tué les habitants et pris leurs terres. J'espère juste qu'il n'y en a pas "
344"d'autres, ainsi nous pourrons vivre en paix."
345
346#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
347#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:156
348msgid ""
349"This place looks bleak and barren, my companions say, but I think it looks… "
350"beautiful."
351msgstr ""
352"D'après mes compagnons, cet endroit a l'air sombre et stérile, mais je "
353"trouve qu'il est.... magnifique."
354
355#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
356#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:159
357msgid ""
358"My scouts no longer report any signs of living creatures nearby. We will "
359"start building our new home here."
360msgstr ""
361"Mes éclaireurs ne signalent plus aucun signe de créatures vivantes à "
362"proximité. Nous allons commencer à construire notre nouveau foyer ici."
363
364#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
365#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:162
366msgid ""
367"We must start by building all the basic buildings. I see no mountains nearby"
368" where we might mine coal. We’d better build a charcoal kiln to burn logs "
369"into charcoal. We improve the kilns with clay so they don’t consume so much "
370"wood. Our neighbors used to envy us for this clever technique, which they "
371"couldn’t copy."
372msgstr ""
373"Nous devons commencer par construire tous les bâtiments de base. Je ne vois "
374"pas de montagnes à proximité où nous pourrions extraire du charbon. On "
375"ferait mieux de construire un four à charbon pour transformer les bûches en "
376"charbon. Nous améliorons les fours avec de l'argile pour qu'ils ne "
377"consomment pas autant de bois. Nos voisins nous enviaient pour cette "
378"technique intelligente, qu'ils ne pouvaient pas copier."
379
380#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:167
381msgid "Go South"
382msgstr "Aller vers le sud"
383
384#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:168
385msgid "Expand and conquer"
386msgstr "Expansion et Conquète"
387
388#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South
389#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:170
390msgid ""
391"We have built a home in this wonderful landscape. But as our tribe grows, we"
392" need more space. We should start expanding our territory."
393msgstr ""
394"Nous avons construit un foyer dans ce merveilleux paysage. Mais à mesure que"
395" notre tribu grandit, nous avons besoin de plus d'espace. Nous devrions "
396"commencer à étendre notre territoire."
397
398#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South
399#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:173
400msgid ""
401"The scouts reported that the lands to the north are rugged hills, beautiful "
402"to behold but not suited for buildings. Let’s find out what we can discover "
403"in the south."
404msgstr ""
405"Les éclaireurs ont rapporté que les terres au nord sont des collines "
406"accidentées, belles à voir mais pas adaptées aux bâtiments. Voyons ce que "
407"nous pouvons découvrir dans le sud."
408
409#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:178
410#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:187
411#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:196
412#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:206
413msgid "Metal Shortage"
414msgstr "Pénurie de métal"
415
416#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:179
417msgid "We are out of metals"
418msgstr "Nous n'avons plus de métaux"
419
420#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1
421#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:181
422msgid ""
423"Chieftain Reebaud! We have a serious problem. We have discovered a mountain "
424"where we might be able to start mining coal and iron, but we have no miners,"
425" nor any picks to equip them with."
426msgstr ""
427"Chef de tribu Reebaud ! Nous avons un grave problème. Nous avons découvert "
428"une montagne où nous pourrions commencer à extraire du charbon et du fer, "
429"mais nous n'avons pas de mineurs, ni de pics pour les équiper."
430
431#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1
432#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:184
433msgid ""
434"And we don’t have any iron left. We must find a way to get some metal for "
435"forging new picks. Unfortunately, I have no idea how to do this."
436msgstr ""
437"Et nous n'avons plus de fer. Nous devons trouver un moyen d'obtenir du métal"
438" pour forger de nouveaux pics. Malheureusement, je n'ai aucune idée de la "
439"façon de procéder."
440
441#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:188
442#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:207
443msgid "Getting new metal"
444msgstr "Obtenir un nouveau métal"
445
446#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2
447#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:190
448msgid ""
449"This is terrible news! Without iron or the means to produce any, we are "
450"stuck like this forever! You must come up with a solution."
451msgstr ""
452"C'est une terrible nouvelle ! Sans fer ni les moyens d'en produire, nous "
453"sommes coincés comme ça pour toujours ! Vous devez trouver une solution."
454
455#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2
456#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:193
457msgid ""
458"I have seen some advanced weapons in our warehouses. Perhaps it would be "
459"possible to smelt them back into metal? But that seems like a waste of the "
460"precious swords…"
461msgstr ""
462"J'ai vu des armes perfectionnées dans nos entrepôts. Peut-être serait-il "
463"possible de les refondre en métal ? Mais cela ressemble à un gaspillage des "
464"précieuses épées....."
465
466#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:197
467msgid "New metal"
468msgstr "Nouveau métal"
469
470#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3
471#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:199
472msgid ""
473"Now I have an idea: When our soldiers are trained, they are equipped with "
474"new swords and the old weapons are discarded. These are unfit to use in "
475"battle, so it would not be a waste to smelt down those."
476msgstr ""
477"Maintenant, j'ai une idée : lorsque nos soldats sont entraînés, ils sont "
478"équipés de nouvelles épées et les vieilles armes sont jetées. Ils sont "
479"inutilisables au combat, donc ce ne serait pas un gaspillage de les faire "
480"fondre."
481
482#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3
483#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:202
484msgid ""
485"That is what we must do. We will use our weapons to train soldiers, then "
486"smelt the scrap metal into iron and gold. And then our blacksmiths can "
487"produce picks to equip miners with. I will see to it at once!"
488msgstr ""
489"C'est ce que nous devons faire. Nous utiliserons nos armes pour entraîner "
490"les soldats, puis nous transformerons la ferraille en fer et en or. Et puis "
491"nos forgerons peuvent produire des pics pour équiper les mineurs. Je m'en "
492"occupe tout de suite !"
493
494#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 4
495#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:209
496msgid ""
497"Not so hasty! To build a training camp, we will first need gold, and we "
498"don’t have any. We must first dismantle our port, which will give us just "
499"enough gold for a training camp. I don’t like this, but it is the only way. "
500"Of course, we will need to move all our wares to a warehouse before we can "
501"dismantle the port."
502msgstr ""
503"Pas si vite ! Pour construire un camp d'entraînement, nous aurons d'abord "
504"besoin d'or, et nous n'en avons pas. Nous devons d'abord démanteler notre "
505"port, ce qui nous donnera juste assez d'or pour un camp d'entraînement. Je "
506"n'aime pas ça, mais c'est le seul moyen. Bien sûr, nous devrons déplacer "
507"toutes nos marchandises dans un entrepôt avant de pouvoir démanteler le "
508"port."
509
510#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:213
511msgid "Metal Production"
512msgstr "Production de Métal"
513
514#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:214
515msgid "The mines are working"
516msgstr "Les mines fonctionnent"
517
518#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1
519#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:216
520msgid ""
521"Our mines have started working. Now, we only need to build a furnace and the"
522" metal production will be running smoothly."
523msgstr ""
524"Nos mines ont commencé à fonctionner. Maintenant, nous n'avons plus qu'à "
525"construire un four et la production de métal se passera sans accrocs."
526
527#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1
528#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:219
529msgid ""
530"Do we have a reindeer farm already? If not, we should build one now. We need"
531" more reindeer for the crowded roads, and we could already start sewing fur "
532"garments to equip new soldiers. Who knows whether we will have to fight "
533"eventually?"
534msgstr ""
535"Avons-nous déjà un élevage de rennes ? Si ce n'est pas le cas, nous devrions"
536" en construire un maintenant. Nous avons besoin de plus de rennes pour les "
537"routes saturées, et nous pourrions déjà commencer à coudre des vêtements en "
538"fourrure pour équiper les nouveaux soldats. Qui sait si nous devrons nous "
539"battre un jour ou l'autre ?"
540
541#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:222
542#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:232
543msgid "Fishing"
544msgstr "Pêche"
545
546#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:223
547msgid "We need fish"
548msgstr "Nous avons besoin de poisson"
549
550#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2
551#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:225
552msgid ""
553"Chieftain Reebaud, I have more bad news. There are almost no fish in the "
554"waters nearby. While we can prepare rations using only fruit or bread, "
555"soldier training requires lots of smoked meat or fish. The scraps of meat a "
556"reindeer farm drops out as a by-product when making fur aren’t enough."
557msgstr ""
558"Chef de tribut Reebaud, j'ai d'autres mauvaises nouvelles. Il n'y a presque "
559"pas de poissons dans les eaux avoisinantes. Alors que nous pouvons préparer "
560"les rations en utilisant uniquement des fruits ou du pain, l'entraînement "
561"des soldats exige beaucoup de viande ou de poisson fumé. Les restes de "
562"viande qu'un élevage de rennes produit comme dérivé de la fourrure ne "
563"suffisent pas."
564
565#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2
566#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:228
567msgid ""
568"Fortunately, one of our fishermen thought of a solution. Our clay pits leave"
569" large holes in the ground; a fisher could fill them with water and grow "
570"fish in these ponds. He will only need lots of water for the ponds, and "
571"fruit to feed the fish."
572msgstr ""
573"Heureusement, un de nos pêcheurs a pensé à une solution. Nos fosses d'argile"
574" laissent de grands trous dans le sol ; un pêcheur pourrait les remplir "
575"d'eau et faire grandir des poissons dans ces étangs. Il n'aura besoin que de"
576" beaucoup d'eau pour les étangs et de fruits pour nourrir les poissons."
577
578#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:233
579msgid "We have fish again"
580msgstr "Nous avons de nouveau du poisson."
581
582#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3
583#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:235
584msgid ""
585"Well done. We have built an aqua farm, and our mining economy is stable for "
586"now. However, the miners tell me that the resources are already low, and the"
587" mines may run completely empty soon."
588msgstr ""
589"Bien joué. Nous avons construit une aquaferme, et notre économie minière est"
590" stable pour l'instant. Cependant, les mineurs me disent que les ressources "
591"sont déjà faibles et que les mines pourraient bientôt être complètement "
592"vides."
593
594#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3
595#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:238
596msgid ""
597"The mines will still be able to produce then, but it will take about twenty "
598"times longer – ten times if it is a deep mine – to produce ores or coal. You"
599" probably want to prepare for the increasing demands of time and food."
600msgstr ""
601"Les mines pourront encore produire à ce moment-là, mais il faudra environ "
602"vingt fois plus de temps – dix fois plus longtemps s'il s'agit d'une mine "
603"profonde – pour produire du minerai ou du charbon. Vous voulez probablement "
604"vous préparer aux besoins croissants de temps et de nourriture."
605
606#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:241
607msgid "Recruiting"
608msgstr "Recrutement"
609
610#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:242
611msgid "Our economy is complete"
612msgstr "Notre économie est complète"
613
614#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4
615#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:244
616msgid ""
617"You are right – we should build more berry farms, fruit collector’s houses "
618"and taverns as well as a drinking hall, and advanced bakeries and breweries."
619msgstr ""
620"Vous avez raison – nous devrions construire plus de fermes arboricoles, de "
621"maisons de cueilleurs de fruits, de tavernes et de bistrots, et des "
622"boulangeries et brasseries avancées."
623
624#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4
625#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:247
626msgid ""
627"However, we can already start focusing on recruiting and training soldiers. "
628"We can now afford to use metal for weapons, helmets and garments. I propose "
629"building armor smithies, a barracks, a training arena and a tailor’s shop "
630"now."
631msgstr ""
632"Quoi qu'il en soit, nous pouvons déjà commencer à nous concentrer sur le "
633"recrutement et l'entraînement des soldats. Nous pouvons maintenant nous "
634"permettre d'utiliser le métal pour les armes, les casques et les armures. Je"
635" propose de construire des forgerons, des baraquements, une arène "
636"d'entraînement et un atelier de tailleur."
637
638#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:251
639#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:258
640#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:264
641#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:273
642#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:279
643#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:288
644#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:297
645#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:303
646#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:313
647msgid "We Are Not Alone"
648msgstr "Nous ne sommes pas seuls"
649
650#. TRANSLATORS: "Greetings, strangers!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t
651#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though
652#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:253
653#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:265
654#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:280
655#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:289
656#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:304
657msgid "Salvete peregrini!"
658msgstr "Salvete peregrini!"
659
660#. TRANSLATORS: "Be greeted, strangers! I am Proconsule Murilius of the
661#. province 'The Northern Lands'. Name yourselves!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
662#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
663#. though
664#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:255
665msgid ""
666"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego "
667"sum. Vos nominate!"
668msgstr ""
669"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego "
670"sum. Vos nominate!"
671
672#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:259
673#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:274
674#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:298
675#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:314
676msgid "Strangers"
677msgstr "Étrangers"
678
679#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 2
680#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:261
681msgid "…does anyone understand what he is saying?"
682msgstr "...est-ce que quelqu'un comprend ce qu'il dit ?"
683
684#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3. This is a foreign language to
685#. Murilius, so he sounds very formal.
686#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:267
687msgid "Do they not even speak the noble language of the Empire?"
688msgstr "Ne parlent-ils même pas la noble langue de l'Empire ?"
689
690#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3
691#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:270
692msgid ""
693"Strangers! I, Murilius, Proconsul of the Northern Lands, a province of the "
694"Empire, demand to know who you are and what business you have in these "
695"lands!"
696msgstr ""
697"Étrangers ! Moi, Murilius, Proconsul des Terres du Nord, une province de "
698"l'Empire, demande à savoir qui êtes vous ainsi que vos occupations sur ces "
699"terres !"
700
701#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 4. "Peace" is the traditional
702#. frisian greeting, nothing more.
703#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:276
704msgid ""
705"Peace, representative of the Empire! I am Reebaud, the chieftain of this "
706"tribe. All we want is to settle down here, build our home and live our lives"
707" in peace. We do not seek trouble, but we aren’t afraid to fight, either."
708msgstr ""
709"Paix, représentant de l'Empire ! Je suis Reebaud, le chef de cette tribu. "
710"Tout ce que nous voulons est nous établir ici, bâtir nos maisons et vivre "
711"nos vies en paix. Nous ne cherchons pas les ennuis mais n'avons pas peur de "
712"nous battre non plus."
713
714#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5. "Reebaude" is the Latin vocative
715#. case (form of address) of Reebaud.
716#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:282
717msgid ""
718"In this case, Reebaude, I must inform you of the presence of an "
719"inhospitable, hostile tribe of barbarians in the vicinity of this very "
720"outpost of the Empire."
721msgstr ""
722"Dans ce cas, Reebaude, je dois vous informer de la présence d'une tribu de "
723"barbares inhospitalière et hostile à proximité de cet avant-poste de "
724"l'Empire."
725
726#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5
727#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:285
728msgid ""
729"If you seek to live peacefully here, you are not faced with a choice whether"
730" to allow them to live here – you are required to assist the Empire in "
731"driving them out."
732msgstr ""
733"Si vous cherchez à vivre paisiblement ici, vous n'avez pas le choix que de "
734"les laisser vivre ici – vous êtes tenu d'aider l'Empire à les chasser."
735
736#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6
737#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:291
738msgid ""
739"Also, as a sign of your good intentions, we demand a gift of friendship to "
740"the Empire. As you should have noticed, I have presented you with a new "
741"warehouse. Fill it with the required gifts to hand them over. I permit you "
742"to give us these wares:"
743msgstr ""
744"Aussi, en signe de vos bonnes intentions, nous exigeons un cadeau d'amitié à"
745" l'Empire. Comme vous auriez dû le remarquer, je vous ai fourni un nouvel "
746"entrepôt. Remplissez-le avec les cadeaux requis pour les remettre. Je vous "
747"accorde de nous donner ces marchandises :"
748
749#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6. A list of wares.
750#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:294
751msgid ""
752"30 logs, 40 slabs of granite, 30 fish, 30 mugs of beer, 150 buckets of "
753"water, 40 rations, 10 meals, 30 lumps of coal, 40 lumps of iron ore, 20 iron"
754" ingots, 20 lumps of gold ore, and 10 gold bars."
755msgstr ""
756"30 troncs, 40 dalles de granit, 10 poissons, 30 choppes de bière, 150 sceaux"
757" d'eau, 40 rations, 10 repas, 30 blocs de charbon, 40 blocs de minerai fer, "
758"20 lingots de fer, 20 blocs de minerai d'or et 10 lingots d'or."
759
760#. TRANSLATORS: Hauke – Supply Murilius 7
761#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:300
762msgid ""
763"Chieftain Reebaud – the demands of this arrogant Empire Proconsul are just "
764"outrageous. He treats us like we are his servants. And we certainly cannot "
765"afford to spare that many wares to aid him. I propose that we destroy that "
766"ugly warehouse and let him fight his own battles."
767msgstr ""
768"Chef Reebaud – les exigences de cet arrogant Proconsul de l'Empire sont tout"
769" simplement scandaleuses. Il nous traite comme si nous étions ses "
770"serviteurs. Et nous ne pouvons certainement pas nous permettre de consacrer "
771"autant de marchandises à l'aider. Je propose que nous détruisions cet "
772"affreux entrepôt et que nous le laissions mener ses propres batailles."
773
774#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8
775#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:306
776msgid ""
777"If you fail to deliver these wares, the Empire shall treat you like enemies."
778" And so as to prevent you wasting your precious metal, I forbid you to "
779"expand your territory from this moment on until you have given us your gift."
780" Fail to obey, and the Empire shall treat you like enemies."
781msgstr ""
782"Si vous ne parvenez pas à livrer ces marchandises, l'Empire vous traitera "
783"comme des ennemis. Et pour vous éviter de gaspiller votre métal précieux, je"
784" vous interdis d'étendre votre territoire dès à présent jusqu'à ce que vous "
785"nous ayez donné votre présent. Si vous n'obéissez pas, l'Empire vous "
786"traitera comme des ennemis."
787
788#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8
789#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:309
790msgid ""
791"You will have to fight those barbarians if you intend to live in the area; "
792"surely you can see that fighting them together with the Empire is easier "
793"than alone? And you really do not want the Empire as your enemy. Barbarians "
794"though you are, I do believe you will realize the truth of my words after "
795"some consideration."
796msgstr ""
797"Vous devrez combattre ces barbares si vous avez l'intention de vivre dans la"
798" région ; assurément vous pouvez constater que les combattre conjointement à"
799" l'Empire est plus facile que seul. Et vous ne voulez vraiment pas que "
800"l'Empire soit votre ennemi. Bien que vous soyez barbares, je crois que vous "
801"réaliserez la vérité de mes paroles après mûre réflexion."
802
803#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
804#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:316
805msgid ""
806"This is the greatest outrage of all. How dare he order us to stop expanding "
807"our territory when all we want is to build a new home, and threaten us with "
808"war if we refuse to be his slaves?"
809msgstr ""
810"C'est le plus grand des outrages. Comment ose-t-il nous ordonner d'arrêter "
811"d'étendre notre territoire alors que tout ce que nous voulons, c'est "
812"construire une nouvelle maison et nous menacer de guerre si nous refusons "
813"d'être ses esclaves ?"
814
815#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
816#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:319
817msgid ""
818"I’d like to say we should attack him right now, but I fear we aren’t strong "
819"enough yet to hold our own against him in battle. We should hurry our "
820"soldier training while pretending to be gathering his so-called gift. That "
821"would buy us some time."
822msgstr ""
823"J'aimerais dire que nous devrions l'attaquer tout de suite, mais je crains "
824"que nous ne soyons pas encore assez forts pour tenir bon contre lui au "
825"combat. Nous devrions nous dépêcher d'entraîner nos soldats tout en faisant "
826"semblant de recueillir son soi-disant don. Cela nous ferait gagner du temps."
827
828#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
829#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:322
830msgid ""
831"As for expansion – I wonder how strictly he can possibly control us. Perhaps"
832" we should send a scout to spy on him…"
833msgstr ""
834"Quant à l'expansion – je me demande à quel point il peut nous contrôler. "
835"Peut-être que nous devrions l'espionner avec un éclaireur..."
836
837#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:327
838msgid "The Scout Discovered Something"
839msgstr "L'éclaireur a fait une découverte"
840
841#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:328
842msgid "Our scout returned"
843msgstr "Notre éclaireur est revenu"
844
845#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint
846#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:330
847msgid ""
848"Chieftain Reebaud! Our scout just returned. He has found a poem in the "
849"strange tongue this Proconsul speaks. With some difficulty, I have "
850"translated it into our language. If I did not mistranslate, it runs as "
851"follows:"
852msgstr ""
853"Chef Reebaud! Notre éclaireur est revenu. Il a trouvé un poème dans "
854"l'étrange langue que ce Proconsul utilise. Avec quelques difficultés, je "
855"l'ai traduit. Si je ne me suis pas trompé, le voici :"
856
857#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint
858#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:345
859msgid ""
860"I don’t know what it means, but I’m sure it’s important. Perhaps you can "
861"make some sense of it."
862msgstr ""
863"Je ne sais pas ce qu'il signifie, mais je suis sûr que c'est important. "
864"Peut-être que nous pouvons y trouver un sens caché."
865
866#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:350
867#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:360
868msgid "The Empire is Angry"
869msgstr "L'Empire est en Colère"
870
871#. TRANSLATORS: "You are enemies of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
872#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
873#. though
874#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:352
875#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:361
876msgid "Hostes Imperii estis!"
877msgstr "Hostes Imperii estis!"
878
879#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player destroyed the warehouse
880#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:354
881msgid ""
882"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by "
883"destroying the beautiful building we presented you with!"
884msgstr ""
885"Barbares ! Vous avez refusé mon offre d'amitié de la manière la moins "
886"gracieuse en détruisant le beau bâtiment que nous vous avons remis !"
887
888#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire
889#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:357
890#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:366
891msgid "You are enemies of the Empire, and I shall treat you as such!"
892msgstr "Vous êtes des ennemis de l'Empire, et je vous traiterai comme tels !"
893
894#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player built forbidden
895#. military buildings
896#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:363
897msgid ""
898"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by "
899"basely wasting your precious resources on expansion!"
900msgstr ""
901"Barbares ! Vous avez refusé mon offre d'amitié de la manière la moins "
902"gracieuse en gaspillant vos précieuses ressources en expansion !"
903
904#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:369
905msgid "Two Enemies"
906msgstr "Deux Ennemis "
907
908#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:370
909msgid "Defeat the enemies!"
910msgstr "Défaire les ennemis !"
911
912#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies
913#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:372
914msgid ""
915"Murilius has made it quite clear that he won’t leave us alone. I fear we "
916"must defeat him and destroy his colony if we ever want to have peace here."
917msgstr ""
918"Murilius a dit clairement qu'il ne nous laissera pas seuls. Je crains que "
919"nous devions le vaincre et détruire sa colonie si nous voulons un jour avoir"
920" la paix ici."
921
922#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies
923#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:375
924msgid ""
925"The barbarian tribe he mentioned is also a threat. I don’t want to share "
926"this land with anyone, as sharing only leads to conflicts and battles, as we"
927" saw in our old home. We must defeat the barbarians as well."
928msgstr ""
929"La tribu barbare dont il a parlé est aussi une menace. Je ne veux pas "
930"partager cette terre avec qui que ce soit, car le partage ne mène qu'aux "
931"conflits et aux batailles, comme nous l'avons vu dans notre ancienne maison."
932" Nous devons également vaincre les barbares."
933
934#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:379
935msgid "The Empire is Grateful"
936msgstr "L'Empire est reconnaissant"
937
938#. TRANSLATORS: "Greetings, friends of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
939#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
940#. though
941#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:381
942msgid "Salvete amici Imperii!"
943msgstr "Salvete amici Imperii!"
944
945#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius
946#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:383
947msgid ""
948"Strangers! I see you have kept your word. The Empire rewards its friends, "
949"therefore I shall reward you with the friendship of the Empire!"
950msgstr ""
951"Étrangers ! Je vois que vous avez tenu parole. L'Empire récompense ses amis,"
952" donc je vous récompenserai avec l'amitié de l'Empire !"
953
954#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius. Murilius’s plan is to use the
955#. player as cannon fodder, while he himself only attacks when he has no
956#. choice
957#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:386
958msgid ""
959"Now I permit you to assist us in conquering the barbarians, who live in a "
960"sheltered valley northwest to us. I charge you, expand along the northern "
961"end of the mountains enclosing this outpost; you will find the barbarians "
962"there – attack them! We will fend off attacks launched by the enemy."
963msgstr ""
964"Je vous permets maintenant de nous aider à conquérir les barbares, qui "
965"vivent dans une vallée abritée au nord-ouest de nous. Je vous le demande, "
966"étendez-vous le long de l'extrémité nord des montagnes en entourant cet "
967"avant-poste ; vous y trouverez les barbares – attaquez-les ! Nous "
968"repousserons les attaques lancées par l'ennemi."
969
970#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:390
971msgid "The Reward For Your Service"
972msgstr "La Récompense Pour Votre Service"
973
974#. TRANSLATORS: "Friends of the Empire". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t
975#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though
976#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:392
977msgid "Amici Imperii"
978msgstr "Amici Imperii"
979
980#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1
981#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:394
982msgid ""
983"You have done well, strangers! As I did tell you earlier, you will be "
984"rewarded with the friendship of the Empire!"
985msgstr ""
986"Vous avez fait du bon travail, étrangers ! Comme je vous l'ai dit tout à "
987"l'heure, vous serez récompensés par l'amitié de l'Empire !"
988
989#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1
990#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:397
991msgid ""
992"I propose you start by sending legates to the Capital, so as to discover the"
993" most recent political activities. Once there, you can receive instructions "
994"for your tribe from the Senate. Also, you will need to find out what tribute"
995" the Capital will demand from you, and of course, who shall be king of your "
996"tribe."
997msgstr ""
998"Je vous propose de commencer par envoyer des légats dans la capitale, afin "
999"de découvrir les activités politiques les plus récentes. Une fois sur place,"
1000" vous pouvez recevoir des instructions du Sénat pour votre tribu. De plus, "
1001"vous devrez savoir quel tribut la capitale exigera de vous et, bien sûr, qui"
1002" sera le roi de votre tribu."
1003
1004#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:400
1005msgid "Another Enemy"
1006msgstr "Un Autre Ennemi"
1007
1008#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:401
1009msgid "Defeat the Empire!"
1010msgstr "Défaire l'Empire !"
1011
1012#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2
1013#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:403
1014msgid ""
1015"Did I understand him correctly? After all we have done for him, after so "
1016"many of my soldiers have laid down their lives for his sake, he wants us to "
1017"be servants of this Empire, and take away my leadership? And does the "
1018"hypocrite dare call this a reward?"
1019msgstr ""
1020"L'ai-je bien compris ? Après tout ce que nous avons fait pour lui, après que"
1021" tant de mes soldats ont donné leur vie pour lui, il veut que nous soyons "
1022"les serviteurs de cet Empire et qu'il me retire mon leadership ? Et "
1023"l'hypocrite ose dire que c'est une récompense ?"
1024
1025#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2
1026#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:406
1027msgid ""
1028"We will punish this self-proclaimed Proconsul for his treachery! I shall "
1029"burn down his entire colony, and kill every single person in his realm. He "
1030"will be very sorry indeed for insulting our tribe thus."
1031msgstr ""
1032"Nous punirons ce Proconsul autoproclamé pour sa trahison ! Je brûlerai toute"
1033" sa colonie et tuerai chaque personne de son royaume. Il sera terriblement "
1034"affligé d'avoir insulté ainsi notre tribu."
1035
1036#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:410
1037msgid "Victory"
1038msgstr "Victoire"
1039
1040#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:411
1041msgid "Victory!"
1042msgstr "Victoire !"
1043
1044#. TRANSLATORS: Reebaud – victory
1045#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:413
1046msgid ""
1047"We have defeated all our enemies! Now no other tribe will ever dare settle "
1048"here again. We are safe, and we can finally live our lives in peace."
1049msgstr ""
1050"Nous avons défait tous nos ennemis ! Aucune autre tribu n'osera plus jamais "
1051"s'installer ici. Nous sommes en sécurité et nous pouvons enfin vivre en "
1052"paix."
1053
1054#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:414
1055msgid "Congratulations"
1056msgstr "Félicitations"
1057
1058#: ../../data/scripting/richtext_scenarios.lua:36
1059#, lua-format
1060msgid "“%s”"
1061msgstr "“%s”"
1062