1
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: Blender 2.91.0 Beta (b'6c6a5a72c297')\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7"PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8"Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9"Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10"Language: pt_BR\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-Country: BRAZIL"
18
19
20msgid "Action F-Curves"
21msgstr "Curvas-f das ações"
22
23
24msgid "Collection of action F-Curves"
25msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
26
27
28msgid "Action Group"
29msgstr "Grupo de ação"
30
31
32msgid "Groups of F-Curves"
33msgstr "Os grupos de curvas-f."
34
35
36msgid "Channels"
37msgstr "Canais"
38
39
40msgid "F-Curves in this group"
41msgstr "As curvas-f neste grupo."
42
43
44msgid "Color Set"
45msgstr "Conjunto de cores"
46
47
48msgid "Custom color set to use"
49msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
50
51
52msgid "Default Colors"
53msgstr "Cores padrão"
54
55
56msgid "01 - Theme Color Set"
57msgstr "CJ de cores de tema - 01"
58
59
60msgid "02 - Theme Color Set"
61msgstr "CJ de cores de tema - 02"
62
63
64msgid "03 - Theme Color Set"
65msgstr "CJ de cores de tema - 03"
66
67
68msgid "04 - Theme Color Set"
69msgstr "CJ de cores de tema - 04"
70
71
72msgid "05 - Theme Color Set"
73msgstr "CJ de cores de tema - 05"
74
75
76msgid "06 - Theme Color Set"
77msgstr "CJ de cores de tema - 06"
78
79
80msgid "07 - Theme Color Set"
81msgstr "CJ de cores de tema - 07"
82
83
84msgid "08 - Theme Color Set"
85msgstr "CJ de cores de tema - 08"
86
87
88msgid "09 - Theme Color Set"
89msgstr "CJ de cores de tema - 09"
90
91
92msgid "10 - Theme Color Set"
93msgstr "CJ de cores de tema - 10"
94
95
96msgid "11 - Theme Color Set"
97msgstr "CJ de cores de tema - 11"
98
99
100msgid "12 - Theme Color Set"
101msgstr "CJ de cores de tema - 12"
102
103
104msgid "13 - Theme Color Set"
105msgstr "CJ de cores de tema - 13"
106
107
108msgid "14 - Theme Color Set"
109msgstr "CJ de cores de tema - 14"
110
111
112msgid "15 - Theme Color Set"
113msgstr "CJ de cores de tema - 15"
114
115
116msgid "16 - Theme Color Set"
117msgstr "CJ de cores de tema - 16"
118
119
120msgid "17 - Theme Color Set"
121msgstr "CJ de cores de tema - 17"
122
123
124msgid "18 - Theme Color Set"
125msgstr "CJ de cores de tema - 18"
126
127
128msgid "19 - Theme Color Set"
129msgstr "CJ de cores de tema - 19"
130
131
132msgid "20 - Theme Color Set"
133msgstr "CJ de cores de tema - 20"
134
135
136msgid "Custom Color Set"
137msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
138
139
140msgid "Colors"
141msgstr "Cores"
142
143
144msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
145msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
146
147
148msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
149msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
150
151
152msgid "Lock"
153msgstr "Bloquear"
154
155
156msgid "Action group is locked"
157msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
158
159
160msgid "Name"
161msgstr "Nome"
162
163
164msgid "Select"
165msgstr "Selecionar"
166
167
168msgid "Action group is selected"
169msgstr "O grupo de ação está selecionado."
170
171
172msgid "Expanded"
173msgstr "Expandido"
174
175
176msgid "Action Groups"
177msgstr "Grupos das ações"
178
179
180msgid "Collection of action groups"
181msgstr "Coleção de grupos de ação."
182
183
184msgid "Action Pose Markers"
185msgstr "Marcadores de poses das ações"
186
187
188msgid "Collection of timeline markers"
189msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
190
191
192msgid "Active Pose Marker"
193msgstr "Marcador de pose ativo"
194
195
196msgid "Active pose marker for this action"
197msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
198
199
200msgid "Active Pose Marker Index"
201msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
202
203
204msgid "Index of active pose marker"
205msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
206
207
208msgid "Add-on"
209msgstr "Complementos"
210
211
212msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
213msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
214
215
216msgid "Module"
217msgstr "Módulo"
218
219
220msgid "Module name"
221msgstr "Nome do módulo"
222
223
224msgid "Add-on Preferences"
225msgstr "Preferências de complementos"
226
227
228msgid "Password"
229msgstr "Senha"
230
231
232msgid "E-mail address"
233msgstr "Endereço de e-mail"
234
235
236msgid "Error Message"
237msgstr "Mensagem de erro"
238
239
240msgid "Message"
241msgstr "Mensagem"
242
243
244msgid "Compute Device Type"
245msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
246
247
248msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
249msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
250
251
252msgid "Fribidi Library"
253msgstr "Biblioteca FriBidi"
254
255
256msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
257msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
258
259
260msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
261msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
262
263
264msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
265msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
266
267
268msgid "Translation Root"
269msgstr "Raiz das traduções"
270
271
272msgid "The bf-translation repository"
273msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
274
275
276msgid "Import Paths"
277msgstr "Importar unidades"
278
279
280msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
281msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
282
283
284msgid "Source Root"
285msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
286
287
288msgid "The Blender source root path"
289msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
290
291
292msgid "Spell Cache"
293msgstr "Cache de ortografia"
294
295
296msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
297msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
298
299
300msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
301msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
302
303
304msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
305msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
306
307
308msgid "Persistent Data Path"
309msgstr "Dados persistentes"
310
311
312msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
313msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
314
315
316msgid "User Add-ons"
317msgstr "Complementos do usuário"
318
319
320msgid "Collection of add-ons"
321msgstr "Coleção de complementos."
322
323
324msgid "Object Path"
325msgstr "Caminho de objetos"
326
327
328msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
329msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
330
331
332msgid "Path"
333msgstr "Caminho"
334
335
336msgid "Object path"
337msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
338
339
340msgid "Object Paths"
341msgstr "Caminhos dos objetos"
342
343
344msgid "Collection of object paths"
345msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
346
347
348msgid "Animation Data"
349msgstr "Dados de animação"
350
351
352msgid "Animation data for data-block"
353msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
354
355
356msgid "Action"
357msgstr "Ação"
358
359
360msgid "Active Action for this data-block"
361msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
362
363
364msgid "Action Blending"
365msgstr "Mesclagem da ação"
366
367
368msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
369msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
370
371
372msgid "Replace"
373msgstr "Substituir"
374
375
376msgid "Add"
377msgstr "Adicionar"
378
379
380msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
381msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
382
383
384msgid "Subtract"
385msgstr "Subtrair"
386
387
388msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
389msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
390
391
392msgid "Multiply"
393msgstr "Multiplicar"
394
395
396msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
397msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
398
399
400msgid "Action Extrapolation"
401msgstr "Extrapolação de ação"
402
403
404msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
405msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
406
407
408msgid "Nothing"
409msgstr "Nenhum"
410
411
412msgid "Strip has no influence past its extents"
413msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
414
415
416msgid "Hold"
417msgstr "Manter"
418
419
420msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
421msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
422
423
424msgid "Hold Forward"
425msgstr "Manter adiante"
426
427
428msgid "Only hold last frame"
429msgstr "Mantém somente o último quadro"
430
431
432msgid "Action Influence"
433msgstr "Influência de ação"
434
435
436msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
437msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
438
439
440msgid "Drivers"
441msgstr "Controladores"
442
443
444msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
445msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
446
447
448msgid "NLA Tracks"
449msgstr "Trilhas de animação não linear"
450
451
452msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
453msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
454
455
456msgid "NLA Evaluation Enabled"
457msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
458
459
460msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
461msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
462
463
464msgid "Use NLA Tweak Mode"
465msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
466
467
468msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
469msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
470
471
472msgid "Collection of Driver F-Curves"
473msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
474
475
476msgid "Animation Visualization"
477msgstr "Visualização da animação"
478
479
480msgid "Settings for the visualization of motion"
481msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
482
483
484msgid "Motion Paths"
485msgstr "Caminhos de movimento"
486
487
488msgid "Motion Path settings for visualization"
489msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
490
491
492msgid "Motion Path Settings"
493msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
494
495
496msgid "Motion Path settings for animation visualization"
497msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
498
499
500msgid "Bake Location"
501msgstr "Gerar e gravar posição"
502
503
504msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
505msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
506
507
508msgid "Heads"
509msgstr "Cabeças"
510
511
512msgid "Calculate bone paths from heads"
513msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
514
515
516msgid "Tails"
517msgstr "Bases"
518
519
520msgid "Calculate bone paths from tails"
521msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
522
523
524msgid "After Current"
525msgstr "Depois do atual"
526
527
528msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530
531
532msgid "Before Current"
533msgstr "Antes do atual"
534
535
536msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538
539
540msgid "End Frame"
541msgstr "Quadro final"
542
543
544msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
546
547
548msgid "Start Frame"
549msgstr "Quadro inicial"
550
551
552msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
554
555
556msgid "Frame Step"
557msgstr "Intervalos de quadros"
558
559
560msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
561msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
562
563
564msgid "Has Motion Paths"
565msgstr "Possui caminhos de movimento"
566
567
568msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
569msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
570
571
572msgid "Show Frame Numbers"
573msgstr "Mostrar número dos quadros"
574
575
576msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
577msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
578
579
580msgid "All Action Keyframes"
581msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
582
583
584msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
585msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
586
587
588msgid "Highlight Keyframes"
589msgstr "Destacar quadros-chave"
590
591
592msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
593msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
594
595
596msgid "Show Keyframe Numbers"
597msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
598
599
600msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
601msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
602
603
604msgid "Paths Type"
605msgstr "Tipo de caminhos"
606
607
608msgid "Type of range to show for Motion Paths"
609msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
610
611
612msgid "Around Frame"
613msgstr "Ao redor do quadro"
614
615
616msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
617msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
618
619
620msgid "In Range"
621msgstr "Dentro do intervalo"
622
623
624msgid "Display Paths of poses within specified range"
625msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
626
627
628msgid "Any Type"
629msgstr "Qualquer tipo"
630
631
632msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
633msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
634
635
636msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
637msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
638
639
640msgid "Height"
641msgstr "Altura"
642
643
644msgid "Area height"
645msgstr "Altura de área"
646
647
648msgid "Regions"
649msgstr "Regiões"
650
651
652msgid "Regions this area is subdivided in"
653msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
654
655
656msgid "Show Menus"
657msgstr "Mostrar menus"
658
659
660msgid "Show menus in the header"
661msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
662
663
664msgid "Spaces"
665msgstr "Espaços"
666
667
668msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
669msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
670
671
672msgid "Editor Type"
673msgstr "Tipo de editor"
674
675
676msgid "Current editor type for this area"
677msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
678
679
680msgid "Empty"
681msgstr "Vazio"
682
683
684msgid "UV/Image Editor"
685msgstr "Editor de imagens e UVs"
686
687
688msgid "View and edit images and UV Maps"
689msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
690
691
692msgid "Node Editor"
693msgstr "Editor de nós"
694
695
696msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
697msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
698
699
700msgid "Video editing tools"
701msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
702
703
704msgid "Movie Clip Editor"
705msgstr "Editor de clipes de filme"
706
707
708msgid "Motion tracking tools"
709msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
710
711
712msgid "Dope Sheet"
713msgstr "Tabela de animação"
714
715
716msgid "Adjust timing of keyframes"
717msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
718
719
720msgid "Graph Editor"
721msgstr "Editor gráfico"
722
723
724msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
725msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
726
727
728msgid "Combine and layer Actions"
729msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
730
731
732msgid "Text Editor"
733msgstr "Editor de texto"
734
735
736msgid "Edit scripts and in-file documentation"
737msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
738
739
740msgid "Python Console"
741msgstr "Console Python"
742
743
744msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
745msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
746
747
748msgid "Info"
749msgstr "Janela de informações"
750
751
752msgid "Outliner"
753msgstr "Esquematizador"
754
755
756msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
757msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
758
759
760msgid "Properties"
761msgstr "Propriedades"
762
763
764msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
765msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
766
767
768msgid "File Browser"
769msgstr "Navegador de arquivos"
770
771
772msgid "Browse for files and assets"
773msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
774
775
776msgid "Edit persistent configuration settings"
777msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
778
779
780msgid "Width"
781msgstr "Largura"
782
783
784msgid "Area width"
785msgstr "Largura da área"
786
787
788msgid "X Position"
789msgstr "Posição X"
790
791
792msgid "The window relative vertical location of the area"
793msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
794
795
796msgid "Y Position"
797msgstr "Posição Y"
798
799
800msgid "The window relative horizontal location of the area"
801msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
802
803
804msgid "Area Spaces"
805msgstr "Espaços das áreas"
806
807
808msgid "Collection of spaces"
809msgstr "Coleção de espaços das áreas."
810
811
812msgid "Active Space"
813msgstr "Espaço ativo"
814
815
816msgid "Space currently being displayed in this area"
817msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
818
819
820msgid "Armature Bones"
821msgstr "Ossos das armações"
822
823
824msgid "Collection of armature bones"
825msgstr "Coleção de ossos das armações."
826
827
828msgid "Active Bone"
829msgstr "Osso ativo"
830
831
832msgid "Armature's active bone"
833msgstr "Ossos ativos das armações."
834
835
836msgid "Armature EditBones"
837msgstr "Ossos de edição nas armações"
838
839
840msgid "Collection of armature edit bones"
841msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
842
843
844msgid "Active EditBone"
845msgstr "Osso de edição ativo"
846
847
848msgid "Armatures active edit bone"
849msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
850
851
852msgid "Data Type"
853msgstr "Tipo de dados"
854
855
856msgid "Float"
857msgstr "Ponto flutuante"
858
859
860msgid "Vector"
861msgstr "Vetor"
862
863
864msgid "String"
865msgstr "Variável de texto"
866
867
868msgid "Domain"
869msgstr "Domínio"
870
871
872msgid "Vertex"
873msgstr "Vértices"
874
875
876msgid "Edge"
877msgstr "Arestas"
878
879
880msgid "Point"
881msgstr "Pontos"
882
883
884msgid "Curve"
885msgstr "Curva"
886
887
888msgid "Bake Data"
889msgstr "Gerar e gravar dados"
890
891
892msgid "Bake data for a Scene data-block"
893msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
894
895
896msgid "Cage Extrusion"
897msgstr "Extrusão da jaula"
898
899
900msgid "Cage Object"
901msgstr "Objeto de jaula"
902
903
904msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
905msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
906
907
908msgid "File Path"
909msgstr "Caminho de arquivo"
910
911
912msgid "Image filepath to use when saving externally"
913msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
914
915
916msgid "Vertical dimension of the baking map"
917msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
918
919
920msgid "Image Format"
921msgstr "Formato de imagem"
922
923
924msgid "Margin"
925msgstr "Margens"
926
927
928msgid "Extends the baked result as a post process filter"
929msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
930
931
932msgid "Normal Space"
933msgstr "Espaço das normais"
934
935
936msgid "Axis to bake in blue channel"
937msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
938
939
940msgid "+X"
941msgstr "+X"
942
943
944msgid "+Y"
945msgstr "+Y"
946
947
948msgid "+Z"
949msgstr "+Z"
950
951
952msgid "-X"
953msgstr "-X"
954
955
956msgid "-Y"
957msgstr "-Y"
958
959
960msgid "-Z"
961msgstr "-Z"
962
963
964msgid "Axis to bake in green channel"
965msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
966
967
968msgid "Axis to bake in red channel"
969msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
970
971
972msgid "Choose normal space for baking"
973msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
974
975
976msgid "Object"
977msgstr "Objeto"
978
979
980msgid "Bake the normals in object space"
981msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
982
983
984msgid "Tangent"
985msgstr "Tangente"
986
987
988msgid "Bake the normals in tangent space"
989msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
990
991
992msgid "Pass Filter"
993msgstr "Filtro de passos"
994
995
996msgid "Passes to include in the active baking pass"
997msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
998
999
1000msgid "None"
1001msgstr "Nenhum"
1002
1003
1004msgid "Ambient Occlusion"
1005msgstr "Oclusão ambiente"
1006
1007
1008msgid "Emit"
1009msgstr "Emissão"
1010
1011
1012msgid "Direct"
1013msgstr "Direto(a)"
1014
1015
1016msgid "Indirect"
1017msgstr "Indireto(a)"
1018
1019
1020msgid "Color"
1021msgstr "Cor"
1022
1023
1024msgid "Diffuse"
1025msgstr "Difusa"
1026
1027
1028msgid "Glossy"
1029msgstr "Polimento"
1030
1031
1032msgid "Transmission"
1033msgstr "Transmissão"
1034
1035
1036msgid "Save Mode"
1037msgstr "Modo para salvar"
1038
1039
1040msgid "Choose how to save the baking map"
1041msgstr "Escolha como salvar o mapa gerado e gravado."
1042
1043
1044msgid "Internal"
1045msgstr "Interno(a)"
1046
1047
1048msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1049msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1050
1051
1052msgid "External"
1053msgstr "Externo(a)"
1054
1055
1056msgid "Save the baking map in an external file"
1057msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1058
1059
1060msgid "Automatic Name"
1061msgstr "Nomear automaticamente"
1062
1063
1064msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1065msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1066
1067
1068msgid "Cage"
1069msgstr "Jaula"
1070
1071
1072msgid "Cast rays to active object from a cage"
1073msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1074
1075
1076msgid "Clear"
1077msgstr "Limpar"
1078
1079
1080msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1081msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1082
1083
1084msgid "Add ambient occlusion contribution"
1085msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1086
1087
1088msgid "Color the pass"
1089msgstr "Colorizar passos"
1090
1091
1092msgid "Add diffuse contribution"
1093msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1094
1095
1096msgid "Add direct lighting contribution"
1097msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1098
1099
1100msgid "Add emission contribution"
1101msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1102
1103
1104msgid "Add glossy contribution"
1105msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1106
1107
1108msgid "Add indirect lighting contribution"
1109msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1110
1111
1112msgid "Add transmission contribution"
1113msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1114
1115
1116msgid "Selected to Active"
1117msgstr "Selecionados para ativos"
1118
1119
1120msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1121msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1122
1123
1124msgid "Split Materials"
1125msgstr "Separar materiais"
1126
1127
1128msgid "Split external images per material (external only)"
1129msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1130
1131
1132msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1133msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1134
1135
1136msgid "Bezier Curve Point"
1137msgstr "Ponto de curva Bézier"
1138
1139
1140msgid "Bezier curve point with two handles"
1141msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1142
1143
1144msgid "Control Point"
1145msgstr "Pontos de controle"
1146
1147
1148msgid "Coordinates of the control point"
1149msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1150
1151
1152msgid "Handle 1"
1153msgstr "Manípulo 1"
1154
1155
1156msgid "Coordinates of the first handle"
1157msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1158
1159
1160msgid "Handle 1 Type"
1161msgstr "Manípulo tipo 1"
1162
1163
1164msgid "Handle types"
1165msgstr "Tipos de manípulo."
1166
1167
1168msgid "Free"
1169msgstr "Livre"
1170
1171
1172msgid "Aligned"
1173msgstr "Alinhado"
1174
1175
1176msgid "Auto"
1177msgstr "Automático"
1178
1179
1180msgid "Handle 2"
1181msgstr "Manípulo 2"
1182
1183
1184msgid "Coordinates of the second handle"
1185msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1186
1187
1188msgid "Handle 2 Type"
1189msgstr "Manípulo tipo 2"
1190
1191
1192msgid "Hide"
1193msgstr "Ocultar"
1194
1195
1196msgid "Visibility status"
1197msgstr "Status de visibilidade."
1198
1199
1200msgid "Bevel Radius"
1201msgstr "Raio do chanfro"
1202
1203
1204msgid "Radius for beveling"
1205msgstr "Raio para chanfro."
1206
1207
1208msgid "Control Point selected"
1209msgstr "Pontos de controle selecionados"
1210
1211
1212msgid "Control point selection status"
1213msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1214
1215
1216msgid "Handle 1 selected"
1217msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1218
1219
1220msgid "Handle 1 selection status"
1221msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1222
1223
1224msgid "Handle 2 selected"
1225msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1226
1227
1228msgid "Handle 2 selection status"
1229msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1230
1231
1232msgid "Tilt"
1233msgstr "Inclinação"
1234
1235
1236msgid "Tilt in 3D View"
1237msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1238
1239
1240msgid "Weight"
1241msgstr "Pesos de influência"
1242
1243
1244msgid "Softbody goal weight"
1245msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1246
1247
1248msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1249msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1250
1251
1252msgid "Actions"
1253msgstr "Ações"
1254
1255
1256msgid "Action data-blocks"
1257msgstr "Blocos de dados de ações."
1258
1259
1260msgid "Armatures"
1261msgstr "Armações"
1262
1263
1264msgid "Armature data-blocks"
1265msgstr "Blocos de dados de armações."
1266
1267
1268msgid "Brushes"
1269msgstr "Pincéis"
1270
1271
1272msgid "Brush data-blocks"
1273msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1274
1275
1276msgid "Cache Files"
1277msgstr "Arquivos de cache"
1278
1279
1280msgid "Cache Files data-blocks"
1281msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1282
1283
1284msgid "Cameras"
1285msgstr "Câmeras"
1286
1287
1288msgid "Camera data-blocks"
1289msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1290
1291
1292msgid "Curves"
1293msgstr "Curvas"
1294
1295
1296msgid "Curve data-blocks"
1297msgstr "Blocos de dados de curvas."
1298
1299
1300msgid "Filename"
1301msgstr "Nome de arquivo"
1302
1303
1304msgid "Path to the .blend file"
1305msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1306
1307
1308msgid "Vector Fonts"
1309msgstr "Fontes vetoriais"
1310
1311
1312msgid "Vector font data-blocks"
1313msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1314
1315
1316msgid "Grease Pencil"
1317msgstr "Lápis de cera"
1318
1319
1320msgid "Grease Pencil data-blocks"
1321msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1322
1323
1324msgid "Images"
1325msgstr "Imagens"
1326
1327
1328msgid "Image data-blocks"
1329msgstr "Blocos de dados de imagens."
1330
1331
1332msgid "File Has Unsaved Changes"
1333msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1334
1335
1336msgid "Have recent edits been saved to disk"
1337msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1338
1339
1340msgid "File is Saved"
1341msgstr "Arquivo está salvo"
1342
1343
1344msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1345msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1346
1347
1348msgid "Lattices"
1349msgstr "Treliças"
1350
1351
1352msgid "Lattice data-blocks"
1353msgstr "Blocos de dados de treliças."
1354
1355
1356msgid "Libraries"
1357msgstr "Bibliotecas"
1358
1359
1360msgid "Library data-blocks"
1361msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1362
1363
1364msgid "Lights"
1365msgstr "Luzes"
1366
1367
1368msgid "Line Styles"
1369msgstr "Estilos de linha"
1370
1371
1372msgid "Line Style data-blocks"
1373msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1374
1375
1376msgid "Masks"
1377msgstr "Máscaras"
1378
1379
1380msgid "Masks data-blocks"
1381msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1382
1383
1384msgid "Materials"
1385msgstr "Materiais"
1386
1387
1388msgid "Material data-blocks"
1389msgstr "Blocos de dados de materiais."
1390
1391
1392msgid "Meshes"
1393msgstr "Malhas"
1394
1395
1396msgid "Mesh data-blocks"
1397msgstr "Blocos de dados de malha."
1398
1399
1400msgid "Metaballs"
1401msgstr "Esferas-meta"
1402
1403
1404msgid "Metaball data-blocks"
1405msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1406
1407
1408msgid "Movie Clips"
1409msgstr "Clipes de filme"
1410
1411
1412msgid "Movie Clip data-blocks"
1413msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1414
1415
1416msgid "Node Groups"
1417msgstr "Grupos de nós"
1418
1419
1420msgid "Node group data-blocks"
1421msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1422
1423
1424msgid "Objects"
1425msgstr "Objetos"
1426
1427
1428msgid "Object data-blocks"
1429msgstr "Blocos de dados de objetos."
1430
1431
1432msgid "Paint Curves"
1433msgstr "Curvas de pintura"
1434
1435
1436msgid "Paint Curves data-blocks"
1437msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1438
1439
1440msgid "Palettes"
1441msgstr "Paletas"
1442
1443
1444msgid "Palette data-blocks"
1445msgstr "Blocos de dados de paletas."
1446
1447
1448msgid "Particles"
1449msgstr "Partículas"
1450
1451
1452msgid "Particle data-blocks"
1453msgstr "Blocos de dados de partículas."
1454
1455
1456msgid "Scenes"
1457msgstr "Cenas"
1458
1459
1460msgid "Scene data-blocks"
1461msgstr "Blocos de dados de cenas."
1462
1463
1464msgid "Screens"
1465msgstr "Telas"
1466
1467
1468msgid "Screen data-blocks"
1469msgstr "Blocos de dados de telas."
1470
1471
1472msgid "Shape Keys"
1473msgstr "Chaves de formato"
1474
1475
1476msgid "Shape Key data-blocks"
1477msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1478
1479
1480msgid "Sounds"
1481msgstr "Sons"
1482
1483
1484msgid "Sound data-blocks"
1485msgstr "Blocos de dados de sons."
1486
1487
1488msgid "Speakers"
1489msgstr "Alto-falantes"
1490
1491
1492msgid "Speaker data-blocks"
1493msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1494
1495
1496msgid "Texts"
1497msgstr "Textos"
1498
1499
1500msgid "Text data-blocks"
1501msgstr "Blocos de dados de textos."
1502
1503
1504msgid "Textures"
1505msgstr "Texturas"
1506
1507
1508msgid "Texture data-blocks"
1509msgstr "Bloco de dados de texturas."
1510
1511
1512msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1513msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1514
1515
1516msgid "Version"
1517msgstr "Versão"
1518
1519
1520msgid "Window Managers"
1521msgstr "Gerenciadores de janelas"
1522
1523
1524msgid "Window manager data-blocks"
1525msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1526
1527
1528msgid "Worlds"
1529msgstr "Ambientes (mundos)"
1530
1531
1532msgid "World data-blocks"
1533msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1534
1535
1536msgid "Main Actions"
1537msgstr "Principais ações"
1538
1539
1540msgid "Collection of actions"
1541msgstr "Coleção de ações."
1542
1543
1544msgid "Main Armatures"
1545msgstr "Armações principais"
1546
1547
1548msgid "Collection of armatures"
1549msgstr "Coleção de armações de ossos."
1550
1551
1552msgid "Main Brushes"
1553msgstr "Pincéis principais"
1554
1555
1556msgid "Collection of brushes"
1557msgstr "Coleção de pincéis."
1558
1559
1560msgid "Main Cache Files"
1561msgstr "Arquivos de cache principais"
1562
1563
1564msgid "Collection of cache files"
1565msgstr "Coleção de imagens de cache."
1566
1567
1568msgid "Main Cameras"
1569msgstr "Câmeras principais"
1570
1571
1572msgid "Collection of cameras"
1573msgstr "Coleção de câmeras."
1574
1575
1576msgid "Main Curves"
1577msgstr "Curvas principais"
1578
1579
1580msgid "Collection of curves"
1581msgstr "Coleção de curvas."
1582
1583
1584msgid "Main Fonts"
1585msgstr "Fontes principais"
1586
1587
1588msgid "Collection of fonts"
1589msgstr "Coleção de fontes."
1590
1591
1592msgid "Main Grease Pencils"
1593msgstr "Lápis de cera principais"
1594
1595
1596msgid "Collection of grease pencils"
1597msgstr "Coleção de lápis de cera."
1598
1599
1600msgid "Main Images"
1601msgstr "Imagens principais"
1602
1603
1604msgid "Collection of images"
1605msgstr "Coleção de imagens."
1606
1607
1608msgid "Main Lattices"
1609msgstr "Treliças principais"
1610
1611
1612msgid "Collection of lattices"
1613msgstr "Coleção de treliças."
1614
1615
1616msgid "Main Libraries"
1617msgstr "Bibliotecas principais"
1618
1619
1620msgid "Collection of libraries"
1621msgstr "Coleção de bibliotecas."
1622
1623
1624msgid "Main Line Styles"
1625msgstr "Estilos de linha principais"
1626
1627
1628msgid "Collection of line styles"
1629msgstr "Coleção de estilos de linha."
1630
1631
1632msgid "Main Masks"
1633msgstr "Máscaras principais"
1634
1635
1636msgid "Collection of masks"
1637msgstr "Coleção de máscaras."
1638
1639
1640msgid "Main Materials"
1641msgstr "Materiais principais"
1642
1643
1644msgid "Collection of materials"
1645msgstr "Coleção de materiais."
1646
1647
1648msgid "Main Meshes"
1649msgstr "Malhas principais"
1650
1651
1652msgid "Collection of meshes"
1653msgstr "Coleção de malhas."
1654
1655
1656msgid "Main Metaballs"
1657msgstr "Esferas-meta principais"
1658
1659
1660msgid "Collection of metaballs"
1661msgstr "Coleção de esferas-meta."
1662
1663
1664msgid "Main Movie Clips"
1665msgstr "Clipes de filme principais"
1666
1667
1668msgid "Collection of movie clips"
1669msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1670
1671
1672msgid "Main Node Trees"
1673msgstr "Árvores de nós principais"
1674
1675
1676msgid "Collection of node trees"
1677msgstr "Coleção de árvores de nós."
1678
1679
1680msgid "Main Objects"
1681msgstr "Objetos principais"
1682
1683
1684msgid "Collection of objects"
1685msgstr "Coleção de objetos."
1686
1687
1688msgid "Main Paint Curves"
1689msgstr "Curvas de pintura principais"
1690
1691
1692msgid "Collection of paint curves"
1693msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1694
1695
1696msgid "Main Palettes"
1697msgstr "Paletas principais"
1698
1699
1700msgid "Collection of palettes"
1701msgstr "Coleção de paletas."
1702
1703
1704msgid "Main Particle Settings"
1705msgstr "Configurações de partículas principais"
1706
1707
1708msgid "Collection of particle settings"
1709msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1710
1711
1712msgid "Main Scenes"
1713msgstr "Cenas principais"
1714
1715
1716msgid "Collection of scenes"
1717msgstr "Coleção de cenas."
1718
1719
1720msgid "Main Screens"
1721msgstr "Telas principais"
1722
1723
1724msgid "Collection of screens"
1725msgstr "Coleção de telas."
1726
1727
1728msgid "Main Sounds"
1729msgstr "Sons principais"
1730
1731
1732msgid "Collection of sounds"
1733msgstr "Coleção de sons."
1734
1735
1736msgid "Main Speakers"
1737msgstr "Alto-falantes principais"
1738
1739
1740msgid "Collection of speakers"
1741msgstr "Coleção de alto-falantes."
1742
1743
1744msgid "Main Texts"
1745msgstr "Textos principais"
1746
1747
1748msgid "Collection of texts"
1749msgstr "Coleção de textos."
1750
1751
1752msgid "Main Textures"
1753msgstr "Texturas principais"
1754
1755
1756msgid "Main Window Managers"
1757msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1758
1759
1760msgid "Collection of window managers"
1761msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1762
1763
1764msgid "Main Worlds"
1765msgstr "Ambientes principais"
1766
1767
1768msgid "Collection of worlds"
1769msgstr "Coleção de ambientes."
1770
1771
1772msgid "Blender RNA"
1773msgstr "RNA Blender"
1774
1775
1776msgid "Blender RNA structure definitions"
1777msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1778
1779
1780msgid "Structs"
1781msgstr "Estruturas"
1782
1783
1784msgid "Boid Rule"
1785msgstr "Regras para revoada"
1786
1787
1788msgid "Boid rule name"
1789msgstr "Nome de regra de revoada."
1790
1791
1792msgid "Type"
1793msgstr "Tipo"
1794
1795
1796msgid "Goal"
1797msgstr "Objetivo"
1798
1799
1800msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1801msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1802
1803
1804msgid "Avoid"
1805msgstr "Evitar"
1806
1807
1808msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1809msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1810
1811
1812msgid "Avoid Collision"
1813msgstr "Evitar colisões"
1814
1815
1816msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1817msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1818
1819
1820msgid "Separate"
1821msgstr "Separar"
1822
1823
1824msgid "Keep from going through other boids"
1825msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1826
1827
1828msgid "Flock"
1829msgstr "Bando"
1830
1831
1832msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1833msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1834
1835
1836msgid "Follow Leader"
1837msgstr "Seguir líder"
1838
1839
1840msgid "Follow a boid or assigned object"
1841msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1842
1843
1844msgid "Average Speed"
1845msgstr "Velocidade média"
1846
1847
1848msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1849msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1850
1851
1852msgid "Fight"
1853msgstr "Lutar"
1854
1855
1856msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1857msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1858
1859
1860msgid "In Air"
1861msgstr "No ar"
1862
1863
1864msgid "Use rule when boid is flying"
1865msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1866
1867
1868msgid "On Land"
1869msgstr "Na terra"
1870
1871
1872msgid "Use rule when boid is on land"
1873msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1874
1875
1876msgid "Level"
1877msgstr "Nível"
1878
1879
1880msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1881msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1882
1883
1884msgid "Speed"
1885msgstr "Velocidade"
1886
1887
1888msgid "Percentage of maximum speed"
1889msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1890
1891
1892msgid "Wander"
1893msgstr "Vaguear"
1894
1895
1896msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1897msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1898
1899
1900msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1901msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1902
1903
1904msgid "Object to avoid"
1905msgstr "Objeto a evitar"
1906
1907
1908msgid "Predict"
1909msgstr "Predictar"
1910
1911
1912msgid "Predict target movement"
1913msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1914
1915
1916msgid "Time to look ahead in seconds"
1917msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1918
1919
1920msgid "Boids"
1921msgstr "Revoadas"
1922
1923
1924msgid "Avoid collision with other boids"
1925msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1926
1927
1928msgid "Deflectors"
1929msgstr "Defletores"
1930
1931
1932msgid "Avoid collision with deflector objects"
1933msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1934
1935
1936msgid "Fight Distance"
1937msgstr "Distância de luta"
1938
1939
1940msgid "Attack boids at max this distance"
1941msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1942
1943
1944msgid "Flee Distance"
1945msgstr "Distância de fuga"
1946
1947
1948msgid "Flee to this distance"
1949msgstr "Foge para esta distância."
1950
1951
1952msgid "Distance"
1953msgstr "Distância"
1954
1955
1956msgid "Distance behind leader to follow"
1957msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1958
1959
1960msgid "Follow this object instead of a boid"
1961msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1962
1963
1964msgid "Queue Size"
1965msgstr "Tamanho da fila"
1966
1967
1968msgid "How many boids in a line"
1969msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1970
1971
1972msgid "Line"
1973msgstr "Linha"
1974
1975
1976msgid "Follow leader in a line"
1977msgstr "Segue o líder em uma linha."
1978
1979
1980msgid "Goal object"
1981msgstr "Objetivo"
1982
1983
1984msgid "Boid Settings"
1985msgstr "Configurações de revoada."
1986
1987
1988msgid "Settings for boid physics"
1989msgstr "Configurações para física de revoada."
1990
1991
1992msgid "Accuracy"
1993msgstr "Precisão"
1994
1995
1996msgid "Accuracy of attack"
1997msgstr "A precisão dos ataques."
1998
1999
2000msgid "Active Boid Rule"
2001msgstr "Regra ativa para revoada"
2002
2003
2004msgid "Active Boid State Index"
2005msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2006
2007
2008msgid "Aggression"
2009msgstr "Agressão"
2010
2011
2012msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2013msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2014
2015
2016msgid "Max Air Acceleration"
2017msgstr "Aceleração máxima do ar"
2018
2019
2020msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2021msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2022
2023
2024msgid "Max Air Angular Velocity"
2025msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2026
2027
2028msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2029msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2030
2031
2032msgid "Air Personal Space"
2033msgstr "Espaço pessoal de ar"
2034
2035
2036msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2037msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2038
2039
2040msgid "Max Air Speed"
2041msgstr "Velocidade máxima no ar"
2042
2043
2044msgid "Maximum speed in air"
2045msgstr "A velocidade máxima no ar."
2046
2047
2048msgid "Min Air Speed"
2049msgstr "Velocidade mínima no ar"
2050
2051
2052msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2053msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2054
2055
2056msgid "Banking"
2057msgstr "Inclinação"
2058
2059
2060msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2061msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2062
2063
2064msgid "Health"
2065msgstr "Saúde"
2066
2067
2068msgid "Initial boid health when born"
2069msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2070
2071
2072msgid "Boid height relative to particle size"
2073msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2074
2075
2076msgid "Max Land Acceleration"
2077msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2078
2079
2080msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2081msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2082
2083
2084msgid "Max Land Angular Velocity"
2085msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2086
2087
2088msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2089msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2090
2091
2092msgid "Jump Speed"
2093msgstr "Velocidade de salto"
2094
2095
2096msgid "Maximum speed for jumping"
2097msgstr "Velocidade máxima para salto."
2098
2099
2100msgid "Land Personal Space"
2101msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2102
2103
2104msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2105msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2106
2107
2108msgid "Landing Smoothness"
2109msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2110
2111
2112msgid "How smoothly the boids land"
2113msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2114
2115
2116msgid "Max Land Speed"
2117msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2118
2119
2120msgid "Maximum speed on land"
2121msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2122
2123
2124msgid "Land Stick Force"
2125msgstr "Força de fixação terrestre"
2126
2127
2128msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2129msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2130
2131
2132msgid "Pitch"
2133msgstr "Compasso de torção"
2134
2135
2136msgid "Amount of rotation around side vector"
2137msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2138
2139
2140msgid "Range"
2141msgstr "Amplitude"
2142
2143
2144msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2145msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2146
2147
2148msgid "Boid States"
2149msgstr "Estados de revoada"
2150
2151
2152msgid "Strength"
2153msgstr "Força"
2154
2155
2156msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2157msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2158
2159
2160msgid "Allow Climbing"
2161msgstr "Permitir a ascensão"
2162
2163
2164msgid "Allow boids to climb goal objects"
2165msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2166
2167
2168msgid "Allow Flight"
2169msgstr "Permitir voo"
2170
2171
2172msgid "Allow boids to move in air"
2173msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2174
2175
2176msgid "Allow Land"
2177msgstr "Permitir aterrizagem"
2178
2179
2180msgid "Allow boids to move on land"
2181msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2182
2183
2184msgid "Boid State"
2185msgstr "Estado da revoada"
2186
2187
2188msgid "Boid state for boid physics"
2189msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2190
2191
2192msgid "Active Boid Rule Index"
2193msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2194
2195
2196msgid "Falloff"
2197msgstr "Decaimento"
2198
2199
2200msgid "Boid state name"
2201msgstr "Nome de estado da revoada."
2202
2203
2204msgid "Rule Fuzziness"
2205msgstr "Regra de nebulosidade"
2206
2207
2208msgid "Boid Rules"
2209msgstr "Regras de revoada"
2210
2211
2212msgid "Rule Evaluation"
2213msgstr "Avaliação de regra"
2214
2215
2216msgid "How the rules in the list are evaluated"
2217msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2218
2219
2220msgid "Fuzzy"
2221msgstr "Imprecisão"
2222
2223
2224msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2225msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2226
2227
2228msgid "Random"
2229msgstr "Aleatório(a)"
2230
2231
2232msgid "A random rule is selected for each boid"
2233msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2234
2235
2236msgid "Average"
2237msgstr "Média"
2238
2239
2240msgid "All rules are averaged"
2241msgstr "Todas as regras são uma média."
2242
2243
2244msgid "Volume"
2245msgstr "Volumes"
2246
2247
2248msgid "Bone in an Armature data-block"
2249msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2250
2251
2252msgid "In X"
2253msgstr "Interno em X"
2254
2255
2256msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2257msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2258
2259
2260msgid "In Y"
2261msgstr "Interno em Y"
2262
2263
2264msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2265msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2266
2267
2268msgid "Out X"
2269msgstr "Externo em X"
2270
2271
2272msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2273msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2274
2275
2276msgid "Out Y"
2277msgstr "Externo em Y"
2278
2279
2280msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2281msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2282
2283
2284msgid "B-Bone End Handle"
2285msgstr "Osso maleável - Haste final"
2286
2287
2288msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2289msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2290
2291
2292msgid "B-Bone Start Handle"
2293msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2294
2295
2296msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2297msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2298
2299
2300msgid "Ease In"
2301msgstr "Facilitar entrada"
2302
2303
2304msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2305msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2306
2307
2308msgid "Ease Out"
2309msgstr "Facilitar saída"
2310
2311
2312msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2313msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2314
2315
2316msgid "Automatic"
2317msgstr "Automático"
2318
2319
2320msgid "Absolute"
2321msgstr "Absoluto(a)"
2322
2323
2324msgid "Relative"
2325msgstr "Relativo(a)"
2326
2327
2328msgid "Roll In"
2329msgstr "Rolagem interna"
2330
2331
2332msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2333msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2334
2335
2336msgid "Roll Out"
2337msgstr "Rolagem externa"
2338
2339
2340msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2341msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2342
2343
2344msgid "B-Bone Segments"
2345msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2346
2347
2348msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2349msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2350
2351
2352msgid "B-Bone Display X Width"
2353msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2354
2355
2356msgid "B-Bone X size"
2357msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2358
2359
2360msgid "B-Bone Display Z Width"
2361msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2362
2363
2364msgid "B-Bone Z size"
2365msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2366
2367
2368msgid "Children"
2369msgstr "Crianças"
2370
2371
2372msgid "Bones which are children of this bone"
2373msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2374
2375
2376msgid "Envelope Deform Distance"
2377msgstr "Distância de deformação de envelope"
2378
2379
2380msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2381msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2382
2383
2384msgid "Envelope Deform Weight"
2385msgstr "Peso de deformação por envelope"
2386
2387
2388msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2389msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2390
2391
2392msgid "Head"
2393msgstr "Cabeça"
2394
2395
2396msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2397msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2398
2399
2400msgid "Armature-Relative Head"
2401msgstr "Cabeça relativa a armação"
2402
2403
2404msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2405msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2406
2407
2408msgid "Envelope Head Radius"
2409msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2410
2411
2412msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2413msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2414
2415
2416msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2417msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2418
2419
2420msgid "Selectable"
2421msgstr "Selecionável"
2422
2423
2424msgid "Bone is able to be selected"
2425msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2426
2427
2428msgid "Inherit Scale"
2429msgstr "Herdar escala"
2430
2431
2432msgid "Full"
2433msgstr "Completo"
2434
2435
2436msgid "Layers"
2437msgstr "Camadas"
2438
2439
2440msgid "Layers bone exists in"
2441msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2442
2443
2444msgid "Length"
2445msgstr "Comprimento"
2446
2447
2448msgid "Bone Matrix"
2449msgstr "Matriz do osso"
2450
2451
2452msgid "3x3 bone matrix"
2453msgstr "Matriz de osso 3x3"
2454
2455
2456msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2457msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2458
2459
2460msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2461msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2462
2463
2464msgid "Parent"
2465msgstr "Parentesco"
2466
2467
2468msgid "Parent bone (in same Armature)"
2469msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2470
2471
2472msgid "Select Head"
2473msgstr "Selecionar cabeça"
2474
2475
2476msgid "Select Tail"
2477msgstr "Selecionar base"
2478
2479
2480msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2481msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2482
2483
2484msgid "Tail"
2485msgstr "Base"
2486
2487
2488msgid "Armature-Relative Tail"
2489msgstr "Base relativa a armação"
2490
2491
2492msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2493msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2494
2495
2496msgid "Envelope Tail Radius"
2497msgstr "Raio da base do envelope"
2498
2499
2500msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2501msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2502
2503
2504msgid "Connected"
2505msgstr "Conectados"
2506
2507
2508msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2509msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2510
2511
2512msgid "Cyclic Offset"
2513msgstr "Deslocamento cíclico"
2514
2515
2516msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2517msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2518
2519
2520msgid "Deform"
2521msgstr "Deformar"
2522
2523
2524msgid "Enable Bone to deform geometry"
2525msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2526
2527
2528msgid "Inherit End Roll"
2529msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2530
2531
2532msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2533msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2534
2535
2536msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2537msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2538
2539
2540msgid "Inherit Rotation"
2541msgstr "Herdar rotação"
2542
2543
2544msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2545msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2546
2547
2548msgid "Local Location"
2549msgstr "Localização em espaço local"
2550
2551
2552msgid "Bone location is set in local space"
2553msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2554
2555
2556msgid "Relative Parenting"
2557msgstr "Parenteamento relativo"
2558
2559
2560msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2561msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2562
2563
2564msgid "Bone Group"
2565msgstr "Grupos de ossos"
2566
2567
2568msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2569msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2570
2571
2572msgid "Bone Groups"
2573msgstr "Grupos de ossos"
2574
2575
2576msgid "Collection of bone groups"
2577msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2578
2579
2580msgid "Active Bone Group"
2581msgstr "Grupo de ossos ativo"
2582
2583
2584msgid "Active bone group for this pose"
2585msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2586
2587
2588msgid "Active Bone Group Index"
2589msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2590
2591
2592msgid "Active index in bone groups array"
2593msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2594
2595
2596msgid "Brush Capabilities"
2597msgstr "Capacidades do pincel"
2598
2599
2600msgid "Has Overlay"
2601msgstr "Possui sobreposição"
2602
2603
2604msgid "Has Random Texture Angle"
2605msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2606
2607
2608msgid "Has Smooth Stroke"
2609msgstr "Possui traço suavizado"
2610
2611
2612msgid "Has Spacing"
2613msgstr "Possui espaçamento"
2614
2615
2616msgid "Image Paint Capabilities"
2617msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2618
2619
2620msgid "Has Accumulate"
2621msgstr "Possui acumulado"
2622
2623
2624msgid "Has Radius"
2625msgstr "Possui raio de ação"
2626
2627
2628msgid "Has Space Attenuation"
2629msgstr "Possui atenuação de espaço"
2630
2631
2632msgid "Sculpt Capabilities"
2633msgstr "Capacidades de escultura"
2634
2635
2636msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2637msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2638
2639
2640msgid "Has Auto Smooth"
2641msgstr "Há suavização automática"
2642
2643
2644msgid "Has Gravity"
2645msgstr "Há gravidade"
2646
2647
2648msgid "Has Height"
2649msgstr "Há altura"
2650
2651
2652msgid "Has Jitter"
2653msgstr "Há tremulação"
2654
2655
2656msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2657msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2658
2659
2660msgid "Has Persistence"
2661msgstr "Há persistência"
2662
2663
2664msgid "Has Pinch Factor"
2665msgstr "Há fator para pinçar"
2666
2667
2668msgid "Has Plane Offset"
2669msgstr "Há deslocamento de plano"
2670
2671
2672msgid "Has Rake Factor"
2673msgstr "Há fator de alisamento"
2674
2675
2676msgid "Has Sculpt Plane"
2677msgstr "Há plano de escultura"
2678
2679
2680msgid "Has Secondary Color"
2681msgstr "Há cor secundária"
2682
2683
2684msgid "Has Strength Pressure"
2685msgstr "Há força de pressão"
2686
2687
2688msgid "Angle"
2689msgstr "Ângulo"
2690
2691
2692msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2693msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2694
2695
2696msgid "Angle Factor"
2697msgstr "Fator de ângulo"
2698
2699
2700msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2701msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2702
2703
2704msgid "Mode"
2705msgstr "Modo"
2706
2707
2708msgid "Active"
2709msgstr "Ativo(a)"
2710
2711
2712msgid "Material"
2713msgstr "Materiais"
2714
2715
2716msgid "Vertex Color"
2717msgstr "Cor dos vértices"
2718
2719
2720msgid "Curve Jitter"
2721msgstr "Curva de tremulação"
2722
2723
2724msgid "Curve used for the jitter effect"
2725msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2726
2727
2728msgid "Curve Sensitivity"
2729msgstr "Curva de sensibilidade"
2730
2731
2732msgid "Curve used for the sensitivity"
2733msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2734
2735
2736msgid "Curve Strength"
2737msgstr "Curva de força"
2738
2739
2740msgid "Curve used for the strength"
2741msgstr "A curva usada para a força."
2742
2743
2744msgid "Direction"
2745msgstr "Direção"
2746
2747
2748msgid "Add effect of brush"
2749msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2750
2751
2752msgid "Subtract effect of brush"
2753msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2754
2755
2756msgid "Dissolve"
2757msgstr "Dissolver"
2758
2759
2760msgid "Stroke"
2761msgstr "Traços"
2762
2763
2764msgid "Normal"
2765msgstr "Normais"
2766
2767
2768msgid "All"
2769msgstr "Todos"
2770
2771
2772msgid "Strokes"
2773msgstr "Traços"
2774
2775
2776msgid "Resolution"
2777msgstr "Resolução"
2778
2779
2780msgid "Visible"
2781msgstr "Visíveis"
2782
2783
2784msgid "Simplify"
2785msgstr "Simplificar"
2786
2787
2788msgid "Threshold"
2789msgstr "Ajuste"
2790
2791
2792msgid "Marker"
2793msgstr "Marcadores"
2794
2795
2796msgid "Airbrush"
2797msgstr "Aerógrafo"
2798
2799
2800msgid "Fill"
2801msgstr "Preencher"
2802
2803
2804msgid "Smooth"
2805msgstr "Suavizar"
2806
2807
2808msgid "Thickness"
2809msgstr "Espessura"
2810
2811
2812msgid "Randomize"
2813msgstr "Aleatorizar"
2814
2815
2816msgid "Grab"
2817msgstr "Agarrar"
2818
2819
2820msgid "Push"
2821msgstr "Empurrar"
2822
2823
2824msgid "Twist"
2825msgstr "Torção"
2826
2827
2828msgid "Pinch"
2829msgstr "Pinçar"
2830
2831
2832msgid "Clone"
2833msgstr "Clonar"
2834
2835
2836msgid "Draw"
2837msgstr "Desenhar"
2838
2839
2840msgid "Blur"
2841msgstr "Desfocar (via filtro)"
2842
2843
2844msgid "Smear"
2845msgstr "Besuntar"
2846
2847
2848msgid "Input Samples"
2849msgstr "Amostras de entrada"
2850
2851
2852msgid "Jitter"
2853msgstr "Tremulação"
2854
2855
2856msgid "Jitter factor for new strokes"
2857msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2858
2859
2860msgid "Iterations"
2861msgstr "Interações"
2862
2863
2864msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2865msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2866
2867
2868msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2869msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2870
2871
2872msgid "Subdivision Steps"
2873msgstr "Passos de subdivisão"
2874
2875
2876msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2877msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2878
2879
2880msgid "Hue"
2881msgstr "Matiz"
2882
2883
2884msgid "Saturation"
2885msgstr "Saturação"
2886
2887
2888msgid "Value"
2889msgstr "Valor"
2890
2891
2892msgid "Affect Position"
2893msgstr "Afetar a posição"
2894
2895
2896msgid "The brush affects the position of the point"
2897msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2898
2899
2900msgid "Affect Pressure"
2901msgstr "Afetar a pressão"
2902
2903
2904msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2905msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2906
2907
2908msgid "Affect Strength"
2909msgstr "Afetar a força"
2910
2911
2912msgid "The brush affects the color strength of the point"
2913msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2914
2915
2916msgid "Affect Thickness"
2917msgstr "Afetar espessura"
2918
2919
2920msgid "The brush affects the thickness of the point"
2921msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2922
2923
2924msgid "Use Pressure Jitter"
2925msgstr "Usar pressão tremulada"
2926
2927
2928msgid "Use tablet pressure for jitter"
2929msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2930
2931
2932msgid "Use Pressure"
2933msgstr "Usar pressão"
2934
2935
2936msgid "Use tablet pressure"
2937msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2938
2939
2940msgid "Use Pressure Strength"
2941msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2942
2943
2944msgid "Use tablet pressure for color strength"
2945msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2946
2947
2948msgid "Background Image"
2949msgstr "Imagem de plano de fundo"
2950
2951
2952msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2953msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2954
2955
2956msgid "Opacity"
2957msgstr "Opacidade"
2958
2959
2960msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2961msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2962
2963
2964msgid "MovieClip"
2965msgstr "Clipe de filme"
2966
2967
2968msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2969msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2970
2971
2972msgid "Clip User"
2973msgstr "Usuário do clipe"
2974
2975
2976msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2977msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2978
2979
2980msgid "Depth"
2981msgstr "Profundidade"
2982
2983
2984msgid "Back"
2985msgstr "Trás"
2986
2987
2988msgid "Front"
2989msgstr "Frente"
2990
2991
2992msgid "Frame Method"
2993msgstr "Método de quadros"
2994
2995
2996msgid "How the image fits in the camera frame"
2997msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
2998
2999
3000msgid "Stretch"
3001msgstr "Esticar"
3002
3003
3004msgid "Fit"
3005msgstr "Encaixar"
3006
3007
3008msgid "Crop"
3009msgstr "Recortar"
3010
3011
3012msgid "Image"
3013msgstr "Imagem"
3014
3015
3016msgid "Image displayed and edited in this space"
3017msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3018
3019
3020msgid "Image User"
3021msgstr "Usuário da imagem"
3022
3023
3024msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3025msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3026
3027
3028msgid "Offset"
3029msgstr "Deslocamento"
3030
3031
3032msgid "Rotation"
3033msgstr "Rotação"
3034
3035
3036msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3037msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3038
3039
3040msgid "Scale"
3041msgstr "Escala"
3042
3043
3044msgid "Show Background Image"
3045msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3046
3047
3048msgid "Show this image as background"
3049msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3050
3051
3052msgid "Show Expanded"
3053msgstr "Mostrar expandida"
3054
3055
3056msgid "Show the expanded in the user interface"
3057msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3058
3059
3060msgid "Show On Foreground"
3061msgstr "Mostrar em plano frontal"
3062
3063
3064msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3065msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3066
3067
3068msgid "Background Source"
3069msgstr "Origem do plano de fundo"
3070
3071
3072msgid "Data source used for background"
3073msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3074
3075
3076msgid "Movie Clip"
3077msgstr "Clipe de filme"
3078
3079
3080msgid "Camera Clip"
3081msgstr "Clipe de câmera"
3082
3083
3084msgid "Use movie clip from active scene camera"
3085msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3086
3087
3088msgid "Flip Horizontally"
3089msgstr "Inverter horizontalmente"
3090
3091
3092msgid "Flip the background image horizontally"
3093msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3094
3095
3096msgid "Flip Vertically"
3097msgstr "Inverter verticalmente"
3098
3099
3100msgid "Flip the background image vertically"
3101msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3102
3103
3104msgid "Background Images"
3105msgstr "Imagens de plano de fundo"
3106
3107
3108msgid "Collection of background images"
3109msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3110
3111
3112msgid "Depth of Field"
3113msgstr "Profundidade de campo"
3114
3115
3116msgid "Blades"
3117msgstr "Lâminas"
3118
3119
3120msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3121msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3122
3123
3124msgid "Ratio"
3125msgstr "Proporção"
3126
3127
3128msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3129msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3130
3131
3132msgid "Rotation of blades in aperture"
3133msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3134
3135
3136msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3137msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3138
3139
3140msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3141msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3142
3143
3144msgid "Stereo"
3145msgstr "Estéreo"
3146
3147
3148msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3149msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3150
3151
3152msgid "Convergence Plane Distance"
3153msgstr "Distância do plano de convergência"
3154
3155
3156msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3157msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3158
3159
3160msgid "Off-Axis"
3161msgstr "Olhais para eixos"
3162
3163
3164msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3165msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3166
3167
3168msgid "Parallel"
3169msgstr "Paralelas"
3170
3171
3172msgid "Parallel cameras with no convergence"
3173msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3174
3175
3176msgid "Toe-in"
3177msgstr "Direcionamento angular"
3178
3179
3180msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3181msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3182
3183
3184msgid "Interocular Distance"
3185msgstr "Distância interocular"
3186
3187
3188msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3189msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3190
3191
3192msgid "Pivot"
3193msgstr "Pivô"
3194
3195
3196msgid "Left"
3197msgstr "Esquerda"
3198
3199
3200msgid "Right"
3201msgstr "Direita"
3202
3203
3204msgid "Center"
3205msgstr "Centralizar"
3206
3207
3208msgid "Pole Merge Start Angle"
3209msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3210
3211
3212msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3213msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3214
3215
3216msgid "Pole Merge End Angle"
3217msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3218
3219
3220msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3221msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3222
3223
3224msgid "Use Pole Merge"
3225msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3226
3227
3228msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3229msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3230
3231
3232msgid "Spherical Stereo"
3233msgstr "Estereoscopia esférica"
3234
3235
3236msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3237msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3238
3239
3240msgid "ChannelDriver Variables"
3241msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3242
3243
3244msgid "Collection of channel driver Variables"
3245msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3246
3247
3248msgid "Child Particle"
3249msgstr "Partículas crianças"
3250
3251
3252msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3253msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3254
3255
3256msgid "Cloth Collision Settings"
3257msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3258
3259
3260msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3261msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3262
3263
3264msgid "Collision Quality"
3265msgstr "Qualidade das colisões"
3266
3267
3268msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3269msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3270
3271
3272msgid "Restitution"
3273msgstr "Restituição"
3274
3275
3276msgid "Amount of velocity lost on collision"
3277msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3278
3279
3280msgid "Minimum Distance"
3281msgstr "Distância mínima"
3282
3283
3284msgid "Friction"
3285msgstr "Fricção"
3286
3287
3288msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3289msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3290
3291
3292msgid "Self Minimum Distance"
3293msgstr "Distância mínima consigo"
3294
3295
3296msgid "Self Friction"
3297msgstr "Fricção interna"
3298
3299
3300msgid "Enable Collision"
3301msgstr "Habilitar colisões"
3302
3303
3304msgid "Enable collisions with other objects"
3305msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3306
3307
3308msgid "Enable Self Collision"
3309msgstr "Habilitar colisões internas"
3310
3311
3312msgid "Enable self collisions"
3313msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3314
3315
3316msgid "Selfcollision Vertex Group"
3317msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3318
3319
3320msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3321msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo."
3322
3323
3324msgid "Cloth Settings"
3325msgstr "Configurações de tecido"
3326
3327
3328msgid "Cloth simulation settings for an object"
3329msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3330
3331
3332msgid "Air Damping"
3333msgstr "Amortecimento por ar"
3334
3335
3336msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3337msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3338
3339
3340msgid "Bending Spring Damping"
3341msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3342
3343
3344msgid "Linear"
3345msgstr "Linear"
3346
3347
3348msgid "Bending Stiffness"
3349msgstr "Rigidez de conformação"
3350
3351
3352msgid "Bending Stiffness Maximum"
3353msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3354
3355
3356msgid "Maximum bending stiffness value"
3357msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3358
3359
3360msgid "Collider Friction"
3361msgstr "Fricção do colisor"
3362
3363
3364msgid "Target Density Strength"
3365msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3366
3367
3368msgid "Influence of target density on the simulation"
3369msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3370
3371
3372msgid "Target Density"
3373msgstr "Densidade do alvo"
3374
3375
3376msgid "Maximum density of hair"
3377msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3378
3379
3380msgid "Effector Weights"
3381msgstr "Peso dos efetores"
3382
3383
3384msgid "Goal Default"
3385msgstr "Objetivo padrão"
3386
3387
3388msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3389msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3390
3391
3392msgid "Goal Damping"
3393msgstr "Objetivo de amortecimento"
3394
3395
3396msgid "Goal (vertex target position) friction"
3397msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3398
3399
3400msgid "Goal Maximum"
3401msgstr "Objetivo máximo"
3402
3403
3404msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3405msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3406
3407
3408msgid "Goal Minimum"
3409msgstr "Objetivo mínimo"
3410
3411
3412msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3414
3415
3416msgid "Goal Stiffness"
3417msgstr "Objetivo de rigidez"
3418
3419
3420msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3421msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3422
3423
3424msgid "Gravity"
3425msgstr "Gravidade"
3426
3427
3428msgid "Gravity or external force vector"
3429msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3430
3431
3432msgid "Internal Friction"
3433msgstr "Fricção interna"
3434
3435
3436msgid "Pin Stiffness"
3437msgstr "Rigidez de afixação"
3438
3439
3440msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3441msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3442
3443
3444msgid "Quality"
3445msgstr "Qualidade"
3446
3447
3448msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3449msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3450
3451
3452msgid "Rest Shape Key"
3453msgstr "Descanso da chave de formato"
3454
3455
3456msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3457msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3458
3459
3460msgid "Sewing Force Max"
3461msgstr "Força máxima das costuras"
3462
3463
3464msgid "Maximum sewing force"
3465msgstr "A força máxima das costuras."
3466
3467
3468msgid "Shear Stiffness"
3469msgstr "Rigidez para cisalhar"
3470
3471
3472msgid "Shrink Factor Max"
3473msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3474
3475
3476msgid "Max amount to shrink cloth by"
3477msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3478
3479
3480msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3481msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3482
3483
3484msgid "Pressure"
3485msgstr "Pressão"
3486
3487
3488msgid "Dynamic Base Mesh"
3489msgstr "Malha dinâmica como base"
3490
3491
3492msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3493msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3494
3495
3496msgid "Sew Cloth"
3497msgstr "Costurar tecido"
3498
3499
3500msgid "Pulls loose edges together"
3501msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3502
3503
3504msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3505msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3506
3507
3508msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3509msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3510
3511
3512msgid "Mass Vertex Group"
3513msgstr "Grupo de vértices de massa"
3514
3515
3516msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3517msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3518
3519
3520msgid "Shrink Vertex Group"
3521msgstr "Encolher grupo de vértices"
3522
3523
3524msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3525msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3526
3527
3528msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3529msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3530
3531
3532msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3533msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3534
3535
3536msgid "Voxel Grid Cell Size"
3537msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3538
3539
3540msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3541msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3542
3543
3544msgid "Solver Result"
3545msgstr "Resultados do solucionador"
3546
3547
3548msgid "Result of cloth solver iteration"
3549msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3550
3551
3552msgid "Average Error"
3553msgstr "Erro em média"
3554
3555
3556msgid "Average error during substeps"
3557msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3558
3559
3560msgid "Average Iterations"
3561msgstr "Média de interações"
3562
3563
3564msgid "Average iterations during substeps"
3565msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3566
3567
3568msgid "Maximum Error"
3569msgstr "Limite máximo de erros"
3570
3571
3572msgid "Maximum error during substeps"
3573msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3574
3575
3576msgid "Maximum Iterations"
3577msgstr "Limite máximo de interações"
3578
3579
3580msgid "Maximum iterations during substeps"
3581msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3582
3583
3584msgid "Minimum Error"
3585msgstr "Limite mínimo de erros"
3586
3587
3588msgid "Minimum error during substeps"
3589msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3590
3591
3592msgid "Minimum Iterations"
3593msgstr "Limite mínimo de interações"
3594
3595
3596msgid "Minimum iterations during substeps"
3597msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3598
3599
3600msgid "Status"
3601msgstr "Status"
3602
3603
3604msgid "Status of the solver iteration"
3605msgstr "Status da interação do solucionador."
3606
3607
3608msgid "Success"
3609msgstr "Sucesso !"
3610
3611
3612msgid "Computation was successful"
3613msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3614
3615
3616msgid "Numerical Issue"
3617msgstr "Problema numérico"
3618
3619
3620msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3621msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3622
3623
3624msgid "No Convergence"
3625msgstr "Sem convergência"
3626
3627
3628msgid "Iterative procedure did not converge"
3629msgstr "O procedimento interativo não converge."
3630
3631
3632msgid "Invalid Input"
3633msgstr "Entradas inválidas"
3634
3635
3636msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3637msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3638
3639
3640msgid "Collision Settings"
3641msgstr "Configurações de colisão"
3642
3643
3644msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3645msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3646
3647
3648msgid "Absorption"
3649msgstr "Absorção"
3650
3651
3652msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3653msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3654
3655
3656msgid "Damping"
3657msgstr "Amortecimento"
3658
3659
3660msgid "Amount of damping during collision"
3661msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3662
3663
3664msgid "Damping Factor"
3665msgstr "Fator de amortecimento"
3666
3667
3668msgid "Amount of damping during particle collision"
3669msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3670
3671
3672msgid "Random Damping"
3673msgstr "Amortecimento aleatório"
3674
3675
3676msgid "Random variation of damping"
3677msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3678
3679
3680msgid "Friction Factor"
3681msgstr "Fator de fricção"
3682
3683
3684msgid "Amount of friction during particle collision"
3685msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3686
3687
3688msgid "Random Friction"
3689msgstr "Fricção aleatória"
3690
3691
3692msgid "Random variation of friction"
3693msgstr "Variação aleatória de fricção."
3694
3695
3696msgid "Permeability"
3697msgstr "Permeabilidade"
3698
3699
3700msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3701msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3702
3703
3704msgid "Stickiness"
3705msgstr "Aderência"
3706
3707
3708msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3709msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3710
3711
3712msgid "Inner Thickness"
3713msgstr "Espessura interna"
3714
3715
3716msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3717msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3718
3719
3720msgid "Outer Thickness"
3721msgstr "Espessura externa"
3722
3723
3724msgid "Outer face thickness"
3725msgstr "Espessura da face externa."
3726
3727
3728msgid "Enabled"
3729msgstr "Habilitado"
3730
3731
3732msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3733msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3734
3735
3736msgid "Kill Particles"
3737msgstr "Matar partículas"
3738
3739
3740msgid "Kill collided particles"
3741msgstr "Mata as partículas colididas."
3742
3743
3744msgid "Color management specific to display device"
3745msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3746
3747
3748msgid "Display Device"
3749msgstr "Dispositivo de exibição"
3750
3751
3752msgid "Display device name"
3753msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3754
3755
3756msgid "Input color space settings"
3757msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3758
3759
3760msgid "Input Color Space"
3761msgstr "Espaço de cor de entrada"
3762
3763
3764msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
3765msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
3766
3767
3768msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3769msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
3770
3771
3772msgid "ACES linear space"
3773msgstr "Espaço linear ACES"
3774
3775
3776msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3777msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
3778
3779
3780msgid "Standard RGB Display Space"
3781msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
3782
3783
3784msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3785msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3786
3787
3788msgid "Color Space"
3789msgstr "Espaço de cor"
3790
3791
3792msgid "Color space that the sequencer operates in"
3793msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3794
3795
3796msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3797msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3798
3799
3800msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3801msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3802
3803
3804msgid "Exposure"
3805msgstr "Exposição"
3806
3807
3808msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3809msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3810
3811
3812msgid "Gamma"
3813msgstr "Gama"
3814
3815
3816msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3817msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3818
3819
3820msgid "Look"
3821msgstr "Aparência"
3822
3823
3824msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3825msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3826
3827
3828msgid "Use Curves"
3829msgstr "Usar curvas"
3830
3831
3832msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3833msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3834
3835
3836msgid "View Transform"
3837msgstr "Transformação visual"
3838
3839
3840msgid "View used when converting image to a display space"
3841msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3842
3843
3844msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3845msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3846
3847
3848msgid "Color Mapping"
3849msgstr "Mapeamento de cor"
3850
3851
3852msgid "Color mapping settings"
3853msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3854
3855
3856msgid "Blend color to mix with texture output color"
3857msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3858
3859
3860msgid "Blend Factor"
3861msgstr "Fator de mesclagem"
3862
3863
3864msgid "Blend Type"
3865msgstr "Tipo de mescla"
3866
3867
3868msgid "Mode used to mix with texture output color"
3869msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3870
3871
3872msgid "Mix"
3873msgstr "Misturar"
3874
3875
3876msgid "Darken"
3877msgstr "Escurecer"
3878
3879
3880msgid "Lighten"
3881msgstr "Clarear"
3882
3883
3884msgid "Screen"
3885msgstr "Tela"
3886
3887
3888msgid "Overlay"
3889msgstr "Sobreposição"
3890
3891
3892msgid "Soft Light"
3893msgstr "Luz suave"
3894
3895
3896msgid "Linear Light"
3897msgstr "Luz linear"
3898
3899
3900msgid "Difference"
3901msgstr "Diferença"
3902
3903
3904msgid "Divide"
3905msgstr "Dividir"
3906
3907
3908msgid "Brightness"
3909msgstr "Brilho"
3910
3911
3912msgid "Adjust the brightness of the texture"
3913msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3914
3915
3916msgid "Color Ramp"
3917msgstr "Gradiente de cores"
3918
3919
3920msgid "Contrast"
3921msgstr "Contraste"
3922
3923
3924msgid "Adjust the contrast of the texture"
3925msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3926
3927
3928msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3929msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3930
3931
3932msgid "Use Color Ramp"
3933msgstr "Usar gradiente de cores"
3934
3935
3936msgid "Toggle color ramp operations"
3937msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3938
3939
3940msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3941msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3942
3943
3944msgid "Color Mode"
3945msgstr "Modo de cor"
3946
3947
3948msgid "Set color mode to use for interpolation"
3949msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3950
3951
3952msgid "Elements"
3953msgstr "Elementos "
3954
3955
3956msgid "Color Interpolation"
3957msgstr "Interpolação de cores"
3958
3959
3960msgid "Set color interpolation"
3961msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3962
3963
3964msgid "Near"
3965msgstr "Proximidade"
3966
3967
3968msgid "Far"
3969msgstr "Longinquidade"
3970
3971
3972msgid "Clockwise"
3973msgstr "Sentido horário"
3974
3975
3976msgid "Counter-Clockwise"
3977msgstr "Sentido anti-horário"
3978
3979
3980msgid "Interpolation"
3981msgstr "Interpolação"
3982
3983
3984msgid "Set interpolation between color stops"
3985msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3986
3987
3988msgid "Ease"
3989msgstr "Facilitação"
3990
3991
3992msgid "Cardinal"
3993msgstr "Cardinal"
3994
3995
3996msgid "B-Spline"
3997msgstr "Spline-B"
3998
3999
4000msgid "Constant"
4001msgstr "Constante"
4002
4003
4004msgid "Color Ramp Element"
4005msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4006
4007
4008msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4009msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4010
4011
4012msgid "Alpha"
4013msgstr "Alfa"
4014
4015
4016msgid "Set alpha of selected color stop"
4017msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4018
4019
4020msgid "Set color of selected color stop"
4021msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4022
4023
4024msgid "Position"
4025msgstr "Posição"
4026
4027
4028msgid "Set position of selected color stop"
4029msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4030
4031
4032msgid "Color Ramp Elements"
4033msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4034
4035
4036msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4037msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4038
4039
4040msgid "File Output Slots"
4041msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4042
4043
4044msgid "Collection of File Output node slots"
4045msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4046
4047
4048msgid "Console Input"
4049msgstr "Entrada de console"
4050
4051
4052msgid "Input line for the interactive console"
4053msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4054
4055
4056msgctxt "Text"
4057msgid "Line"
4058msgstr "Linha"
4059
4060
4061msgid "Text in the line"
4062msgstr "Texto dentro da linha"
4063
4064
4065msgid "Console line type when used in scrollback"
4066msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4067
4068
4069msgid "Output"
4070msgstr "Saída"
4071
4072
4073msgid "Input"
4074msgstr "Entrada"
4075
4076
4077msgid "Error"
4078msgstr "Erro"
4079
4080
4081msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4082msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4083
4084
4085msgid "Lin error"
4086msgstr "Erro linear"
4087
4088
4089msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4090msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4091
4092
4093msgid "Rot error"
4094msgstr "Erro de rotação"
4095
4096
4097msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4098msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4099
4100
4101msgid "Influence"
4102msgstr "Influência"
4103
4104
4105msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4106msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4107
4108
4109msgid "Proxy Local"
4110msgstr "Aproximação local"
4111
4112
4113msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4114msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4115
4116
4117msgid "Valid"
4118msgstr "Válidas"
4119
4120
4121msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4122msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4123
4124
4125msgid "Disable"
4126msgstr "Desabilitar"
4127
4128
4129msgid "Enable/Disable Constraint"
4130msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4131
4132
4133msgid "Constraint name"
4134msgstr "Nome da restrição"
4135
4136
4137msgid "Owner Space"
4138msgstr "Espaço do proprietário"
4139
4140
4141msgid "Space that owner is evaluated in"
4142msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4143
4144
4145msgid "World Space"
4146msgstr "Espaço do ambiente"
4147
4148
4149msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4150msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4151
4152
4153msgid "Pose Space"
4154msgstr "Espaço de pose"
4155
4156
4157msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4158msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4159
4160
4161msgid "Local With Parent"
4162msgstr "Local com parente"
4163
4164
4165msgid "Local Space"
4166msgstr "Espaço local"
4167
4168
4169msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4170msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4171
4172
4173msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4174msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4175
4176
4177msgid "Target Space"
4178msgstr "Espaço do alvo"
4179
4180
4181msgid "Space that target is evaluated in"
4182msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4183
4184
4185msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4186msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4187
4188
4189msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4190msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4191
4192
4193msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4194msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4195
4196
4197msgid "Camera Solver"
4198msgstr "Solucionador de câmera"
4199
4200
4201msgid "Follow Track"
4202msgstr "Seguir rastro"
4203
4204
4205msgid "Object Solver"
4206msgstr "Solucionador de objeto"
4207
4208
4209msgid "Copy Location"
4210msgstr "Copiar posicionamento"
4211
4212
4213msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4214msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4215
4216
4217msgid "Copy Rotation"
4218msgstr "Copiar rotação"
4219
4220
4221msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4222msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4223
4224
4225msgid "Copy Scale"
4226msgstr "Copiar escala"
4227
4228
4229msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4230msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4231
4232
4233msgid "Copy Transforms"
4234msgstr "Copiar transformações"
4235
4236
4237msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4238msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4239
4240
4241msgid "Limit Distance"
4242msgstr "Limitar distância"
4243
4244
4245msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4246msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4247
4248
4249msgid "Limit Location"
4250msgstr "Limitar posicionamento"
4251
4252
4253msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4254msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4255
4256
4257msgid "Limit Rotation"
4258msgstr "Limitar rotação"
4259
4260
4261msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4262msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4263
4264
4265msgid "Limit Scale"
4266msgstr "Limitar escala"
4267
4268
4269msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4270msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4271
4272
4273msgid "Maintain Volume"
4274msgstr "Manter volume"
4275
4276
4277msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4278msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4279
4280
4281msgid "Transformation"
4282msgstr "Transformações"
4283
4284
4285msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4286msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4287
4288
4289msgid "Transform Cache"
4290msgstr "Cache de transformações"
4291
4292
4293msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4294msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4295
4296
4297msgid "Clamp To"
4298msgstr "Atracar para"
4299
4300
4301msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4302msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4303
4304
4305msgid "Damped Track"
4306msgstr "Rastreamento amortecido"
4307
4308
4309msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4310msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4311
4312
4313msgid "Inverse Kinematics"
4314msgstr "Cinemática inversa"
4315
4316
4317msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4318msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4319
4320
4321msgid "Locked Track"
4322msgstr "Rastreamento travado"
4323
4324
4325msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4326msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4327
4328
4329msgid "Spline IK"
4330msgstr "Cinemática por curvas"
4331
4332
4333msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4334msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4335
4336
4337msgid "Stretch To"
4338msgstr "Esticar para"
4339
4340
4341msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4342msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4343
4344
4345msgid "Track To"
4346msgstr "Rastrear para"
4347
4348
4349msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4350msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4351
4352
4353msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4354msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4355
4356
4357msgid "Armature"
4358msgstr "Armação"
4359
4360
4361msgid "Child Of"
4362msgstr "Criança de"
4363
4364
4365msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4366msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4367
4368
4369msgid "Floor"
4370msgstr "Piso"
4371
4372
4373msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4374msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4375
4376
4377msgid "Follow Path"
4378msgstr "Seguir caminho"
4379
4380
4381msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4382msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4383
4384
4385msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4386msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4387
4388
4389msgid "Shrinkwrap"
4390msgstr "Envelopar"
4391
4392
4393msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4394msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4395
4396
4397msgid "Action Constraint"
4398msgstr "Restrição - Ação"
4399
4400
4401msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4402msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4403
4404
4405msgid "The constraining action"
4406msgstr "A ação de restrição."
4407
4408
4409msgid "Evaluation Time"
4410msgstr "Tempo de avaliação"
4411
4412
4413msgid "Last frame of the Action to use"
4414msgstr "Último quadro da ação para usar."
4415
4416
4417msgid "First frame of the Action to use"
4418msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4419
4420
4421msgid "Maximum"
4422msgstr "Máximo"
4423
4424
4425msgid "Maximum value for target channel range"
4426msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4427
4428
4429msgid "Minimum"
4430msgstr "Mínimo"
4431
4432
4433msgid "Minimum value for target channel range"
4434msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4435
4436
4437msgid "Mix Mode"
4438msgstr "Modo de mistura"
4439
4440
4441msgid "Sub-Target"
4442msgstr "Sub-alvo"
4443
4444
4445msgid "Target"
4446msgstr "Alvo(s)"
4447
4448
4449msgid "Target object"
4450msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4451
4452
4453msgid "Transform Channel"
4454msgstr "Canal de transformação"
4455
4456
4457msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4458msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4459
4460
4461msgid "X Location"
4462msgstr "Localização em X"
4463
4464
4465msgid "Y Location"
4466msgstr "Localização em Y"
4467
4468
4469msgid "Z Location"
4470msgstr "Localização em Z"
4471
4472
4473msgid "X Rotation"
4474msgstr "Rotação em X"
4475
4476
4477msgid "Y Rotation"
4478msgstr "Rotação em Y"
4479
4480
4481msgid "Z Rotation"
4482msgstr "Rotação em Z"
4483
4484
4485msgid "X Scale"
4486msgstr "Escala em X"
4487
4488
4489msgid "Y Scale"
4490msgstr "Escala em Y"
4491
4492
4493msgid "Z Scale"
4494msgstr "Escala em Z"
4495
4496
4497msgid "Object Action"
4498msgstr "Ação do objeto"
4499
4500
4501msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4502msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4503
4504
4505msgid "Targets"
4506msgstr "Alvos"
4507
4508
4509msgid "Preserve Volume"
4510msgstr "Preservar volume"
4511
4512
4513msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4514msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4515
4516
4517msgid "Camera Solver Constraint"
4518msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4519
4520
4521msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4522msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4523
4524
4525msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4526msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4527
4528
4529msgid "Active Clip"
4530msgstr "Clipe ativo"
4531
4532
4533msgid "Use active clip defined in scene"
4534msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4535
4536
4537msgid "Child Of Constraint"
4538msgstr "Restrição - Criança de"
4539
4540
4541msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4542msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4543
4544
4545msgid "Inverse Matrix"
4546msgstr "Matriz inversa"
4547
4548
4549msgid "Transformation matrix to apply before"
4550msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4551
4552
4553msgid "Location X"
4554msgstr "Localização em X"
4555
4556
4557msgid "Use X Location of Parent"
4558msgstr "Usa a localização em X do parente."
4559
4560
4561msgid "Location Y"
4562msgstr "Localização em Y"
4563
4564
4565msgid "Use Y Location of Parent"
4566msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4567
4568
4569msgid "Location Z"
4570msgstr "Localização em Z"
4571
4572
4573msgid "Use Z Location of Parent"
4574msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4575
4576
4577msgid "Rotation X"
4578msgstr "Rotação em X"
4579
4580
4581msgid "Use X Rotation of Parent"
4582msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4583
4584
4585msgid "Rotation Y"
4586msgstr "Rotação em Y"
4587
4588
4589msgid "Use Y Rotation of Parent"
4590msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4591
4592
4593msgid "Rotation Z"
4594msgstr "Rotação em Z"
4595
4596
4597msgid "Use Z Rotation of Parent"
4598msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4599
4600
4601msgid "Scale X"
4602msgstr "Escala em X"
4603
4604
4605msgid "Use X Scale of Parent"
4606msgstr "Usa a escala em X do parente."
4607
4608
4609msgid "Scale Y"
4610msgstr "Escala em Y"
4611
4612
4613msgid "Use Y Scale of Parent"
4614msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4615
4616
4617msgid "Scale Z"
4618msgstr "Escala em Z"
4619
4620
4621msgid "Use Z Scale of Parent"
4622msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4623
4624
4625msgid "Clamp To Constraint"
4626msgstr "Restrição - Atracar para"
4627
4628
4629msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4630msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4631
4632
4633msgid "Main Axis"
4634msgstr "Eixo principal"
4635
4636
4637msgid "Main axis of movement"
4638msgstr "Eixo principal do movimento."
4639
4640
4641msgid "X"
4642msgstr "X"
4643
4644
4645msgid "Y"
4646msgstr "Y"
4647
4648
4649msgid "Z"
4650msgstr "Z"
4651
4652
4653msgid "Target Object (Curves only)"
4654msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4655
4656
4657msgid "Cyclic"
4658msgstr "Cíclico(a)"
4659
4660
4661msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4662msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4663
4664
4665msgid "Copy Location Constraint"
4666msgstr "Restrição - Copiar localização"
4667
4668
4669msgid "Copy the location of the target"
4670msgstr "Copiar a localização do alvo."
4671
4672
4673msgid "Head/Tail"
4674msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4675
4676
4677msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4678msgstr "Define a posição do centro ao longo do comprimento do osso alvo. (0 = na cabeça, 1 = na base)."
4679
4680
4681msgid "Invert X"
4682msgstr "Inverter X"
4683
4684
4685msgid "Invert the X location"
4686msgstr "Inverte a localização de X."
4687
4688
4689msgid "Invert Y"
4690msgstr "Inverter Y"
4691
4692
4693msgid "Invert the Y location"
4694msgstr "Inverte a localização de Y."
4695
4696
4697msgid "Invert Z"
4698msgstr "Inverter Z"
4699
4700
4701msgid "Invert the Z location"
4702msgstr "Inverte a localização de Z."
4703
4704
4705msgid "Follow B-Bone"
4706msgstr "Seguir osso maleável"
4707
4708
4709msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4710msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4711
4712
4713msgid "Add original location into copied location"
4714msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4715
4716
4717msgid "Copy X"
4718msgstr "Copiar X"
4719
4720
4721msgid "Copy the target's X location"
4722msgstr "Copia a localização X do alvo."
4723
4724
4725msgid "Copy Y"
4726msgstr "Copiar Y"
4727
4728
4729msgid "Copy the target's Y location"
4730msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4731
4732
4733msgid "Copy Z"
4734msgstr "Copiar Z"
4735
4736
4737msgid "Copy the target's Z location"
4738msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4739
4740
4741msgid "Copy Rotation Constraint"
4742msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4743
4744
4745msgid "Copy the rotation of the target"
4746msgstr "Copia as rotações do alvo."
4747
4748
4749msgid "Default"
4750msgstr "Padrão"
4751
4752
4753msgid "XYZ Euler"
4754msgstr "Euler XYZ"
4755
4756
4757msgid "XZY Euler"
4758msgstr "Euler XZY"
4759
4760
4761msgid "YXZ Euler"
4762msgstr "Euler YXZ"
4763
4764
4765msgid "YZX Euler"
4766msgstr "Euler XYZ"
4767
4768
4769msgid "ZXY Euler"
4770msgstr "Euler ZXY"
4771
4772
4773msgid "ZYX Euler"
4774msgstr "Euler ZYX"
4775
4776
4777msgid "Invert the X rotation"
4778msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4779
4780
4781msgid "Invert the Y rotation"
4782msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4783
4784
4785msgid "Invert the Z rotation"
4786msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4787
4788
4789msgid "Copy the target's X rotation"
4790msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4791
4792
4793msgid "Copy the target's Y rotation"
4794msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4795
4796
4797msgid "Copy the target's Z rotation"
4798msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4799
4800
4801msgid "Copy Scale Constraint"
4802msgstr "Restrição - Copiar escala"
4803
4804
4805msgid "Copy the scale of the target"
4806msgstr "Copia a escala do alvo."
4807
4808
4809msgid "Power"
4810msgstr "Potência"
4811
4812
4813msgid "Additive"
4814msgstr "Aditivo"
4815
4816
4817msgid "Copy the target's X scale"
4818msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4819
4820
4821msgid "Copy the target's Y scale"
4822msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4823
4824
4825msgid "Copy the target's Z scale"
4826msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4827
4828
4829msgid "Copy Transforms Constraint"
4830msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4831
4832
4833msgid "Copy all the transforms of the target"
4834msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4835
4836
4837msgid "Damped Track Constraint"
4838msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4839
4840
4841msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4842msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4843
4844
4845msgid "Track Axis"
4846msgstr "Eixo de rastreamento"
4847
4848
4849msgid "Axis that points to the target object"
4850msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4851
4852
4853msgid "Floor Constraint"
4854msgstr "Restrição - Piso"
4855
4856
4857msgid "Use the target object for location limitation"
4858msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4859
4860
4861msgid "Floor Location"
4862msgstr "Localização do piso"
4863
4864
4865msgid "Location of target that object will not pass through"
4866msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4867
4868
4869msgid "Offset of floor from object origin"
4870msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4871
4872
4873msgid "Use Rotation"
4874msgstr "Usar rotações"
4875
4876
4877msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4878msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4879
4880
4881msgid "Follow Path Constraint"
4882msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4883
4884
4885msgid "Lock motion to the target path"
4886msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4887
4888
4889msgid "Forward Axis"
4890msgstr "Eixo - Para frente"
4891
4892
4893msgid "Axis that points forward along the path"
4894msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4895
4896
4897msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4898msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4899
4900
4901msgid "Offset Factor"
4902msgstr "Fator de deslocamento"
4903
4904
4905msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4906msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4907
4908
4909msgid "Up Axis"
4910msgstr "Eixo - Para cima"
4911
4912
4913msgid "Axis that points upward"
4914msgstr "Eixo que aponta para cima."
4915
4916
4917msgid "Follow Curve"
4918msgstr "Seguir formatações das curvas"
4919
4920
4921msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4922msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4923
4924
4925msgid "Curve Radius"
4926msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4927
4928
4929msgid "Object is scaled by the curve radius"
4930msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4931
4932
4933msgid "Fixed Position"
4934msgstr "Posição fixa"
4935
4936
4937msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4938msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4939
4940
4941msgid "Follow Track Constraint"
4942msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4943
4944
4945msgid "Lock motion to the target motion track"
4946msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4947
4948
4949msgid "Camera"
4950msgstr "Câmera"
4951
4952
4953msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4954msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4955
4956
4957msgid "Depth Object"
4958msgstr "Objeto de profundidade"
4959
4960
4961msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4962msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4963
4964
4965msgid "How the footage fits in the camera frame"
4966msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4967
4968
4969msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4970msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4971
4972
4973msgid "Track"
4974msgstr "Rastrear"
4975
4976
4977msgid "Movie tracking track to follow"
4978msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4979
4980
4981msgid "3D Position"
4982msgstr "Posição 3D"
4983
4984
4985msgid "Use 3D position of track to parent to"
4986msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4987
4988
4989msgid "Undistort"
4990msgstr "Sem distorções"
4991
4992
4993msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4994msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4995
4996
4997msgid "Kinematic Constraint"
4998msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4999
5000
5001msgid "Chain Length"
5002msgstr "Comprimento do encadeamento"
5003
5004
5005msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5006msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5007
5008
5009msgid "Radius of limiting sphere"
5010msgstr "Raio da esfera de limitação."
5011
5012
5013msgid "IK Type"
5014msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5015
5016
5017msgid "Copy Pose"
5018msgstr "Copiar pose"
5019
5020
5021msgid "Maximum number of solving iterations"
5022msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5023
5024
5025msgid "Limit Mode"
5026msgstr "Modo de limitação"
5027
5028
5029msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5030msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5031
5032
5033msgid "Inside"
5034msgstr "Lado interno"
5035
5036
5037msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5038msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5039
5040
5041msgid "Outside"
5042msgstr "Lado externo"
5043
5044
5045msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5046msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5047
5048
5049msgid "On Surface"
5050msgstr "Na superfície"
5051
5052
5053msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5054msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5055
5056
5057msgid "Lock X Pos"
5058msgstr "Travar posicionamento em X"
5059
5060
5061msgid "Constraint position along X axis"
5062msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5063
5064
5065msgid "Lock Y Pos"
5066msgstr "Travar posicionamento em Y"
5067
5068
5069msgid "Constraint position along Y axis"
5070msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5071
5072
5073msgid "Lock Z Pos"
5074msgstr "Travar posicionamento em Z"
5075
5076
5077msgid "Constraint position along Z axis"
5078msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5079
5080
5081msgid "Constraint rotation along X axis"
5082msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5083
5084
5085msgid "Constraint rotation along Y axis"
5086msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5087
5088
5089msgid "Constraint rotation along Z axis"
5090msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5091
5092
5093msgid "Orientation Weight"
5094msgstr "Peso de orientação"
5095
5096
5097msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5098msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5099
5100
5101msgid "Pole Angle"
5102msgstr "Ângulo de polo"
5103
5104
5105msgid "Pole rotation offset"
5106msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5107
5108
5109msgid "Pole Sub-Target"
5110msgstr "Sub-alvo do polo"
5111
5112
5113msgid "Pole Target"
5114msgstr "Polo alvo"
5115
5116
5117msgid "Object for pole rotation"
5118msgstr "Objeto para rotação polar."
5119
5120
5121msgid "Axis Reference"
5122msgstr "Eixo de referência"
5123
5124
5125msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5126msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5127
5128
5129msgid "Bone"
5130msgstr "Osso(s)"
5131
5132
5133msgid "Chain follows position of target"
5134msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5135
5136
5137msgid "Chain follows rotation of target"
5138msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5139
5140
5141msgid "Enable IK Stretching"
5142msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5143
5144
5145msgid "Use Tail"
5146msgstr "Usar a base"
5147
5148
5149msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5150msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5151
5152
5153msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5154msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5155
5156
5157msgid "Limit Distance Constraint"
5158msgstr "Restrição - Limitar distância"
5159
5160
5161msgid "Limit the distance from target object"
5162msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5163
5164
5165msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5166msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5167
5168
5169msgid "Limit Location Constraint"
5170msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5171
5172
5173msgid "Limit the location of the constrained object"
5174msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5175
5176
5177msgid "Maximum X"
5178msgstr "Máximo em X"
5179
5180
5181msgid "Highest X value to allow"
5182msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5183
5184
5185msgid "Maximum Y"
5186msgstr "Máximo em Y"
5187
5188
5189msgid "Highest Y value to allow"
5190msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5191
5192
5193msgid "Maximum Z"
5194msgstr "Máximo em Z"
5195
5196
5197msgid "Highest Z value to allow"
5198msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5199
5200
5201msgid "Minimum X"
5202msgstr "Mínimo em X"
5203
5204
5205msgid "Lowest X value to allow"
5206msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5207
5208
5209msgid "Minimum Y"
5210msgstr "Mínimo em Y"
5211
5212
5213msgid "Lowest Y value to allow"
5214msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5215
5216
5217msgid "Minimum Z"
5218msgstr "Mínimo em Z"
5219
5220
5221msgid "Lowest Z value to allow"
5222msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5223
5224
5225msgid "Use the maximum X value"
5226msgstr "Usa o valor máximo em X."
5227
5228
5229msgid "Use the maximum Y value"
5230msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5231
5232
5233msgid "Use the maximum Z value"
5234msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5235
5236
5237msgid "Use the minimum X value"
5238msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5239
5240
5241msgid "Use the minimum Y value"
5242msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5243
5244
5245msgid "Use the minimum Z value"
5246msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5247
5248
5249msgid "Limit Rotation Constraint"
5250msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5251
5252
5253msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5254msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5255
5256
5257msgid "Limit X"
5258msgstr "Limitar em X"
5259
5260
5261msgid "Limit Y"
5262msgstr "Limitar em Y"
5263
5264
5265msgid "Limit Z"
5266msgstr "Limitar em Z"
5267
5268
5269msgid "Limit Size Constraint"
5270msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5271
5272
5273msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5274msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5275
5276
5277msgid "Locked Track Constraint"
5278msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5279
5280
5281msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5282msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5283
5284
5285msgid "Locked Axis"
5286msgstr "Eixo travado"
5287
5288
5289msgid "Maintain Volume Constraint"
5290msgstr "Manter o volume da restrição"
5291
5292
5293msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5294msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5295
5296
5297msgid "Free Axis"
5298msgstr "Eixo livre"
5299
5300
5301msgid "The free scaling axis of the object"
5302msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5303
5304
5305msgid "Uniform"
5306msgstr "Uniformizar"
5307
5308
5309msgid "Volume of the bone at rest"
5310msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5311
5312
5313msgid "Object Solver Constraint"
5314msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5315
5316
5317msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5318msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5319
5320
5321msgid "Movie tracking object to follow"
5322msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5323
5324
5325msgid "Pivot Constraint"
5326msgstr "Restrição - Pivô"
5327
5328
5329msgid "Rotate around a different point"
5330msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5331
5332
5333msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5334msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5335
5336
5337msgid "Enabled Rotation Range"
5338msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5339
5340
5341msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5342msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5343
5344
5345msgid "Always"
5346msgstr "Sempre"
5347
5348
5349msgid "Use the pivot point in every rotation"
5350msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5351
5352
5353msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5354msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5355
5356
5357msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5358msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5359
5360
5361msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5362msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5363
5364
5365msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5366msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5367
5368
5369msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5370msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5371
5372
5373msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5374msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5375
5376
5377msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5378msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5379
5380
5381msgid "Use Relative Offset"
5382msgstr "Usar deslocamento relativo"
5383
5384
5385msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5386msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5387
5388
5389msgid "Python Constraint"
5390msgstr "Restrição - Python"
5391
5392
5393msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5394msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5395
5396
5397msgid "Script Error"
5398msgstr "Erro de script"
5399
5400
5401msgid "The linked Python script has thrown an error"
5402msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5403
5404
5405msgid "Number of Targets"
5406msgstr "Número de alvos"
5407
5408
5409msgid "Usually only 1-3 are needed"
5410msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários."
5411
5412
5413msgid "Target Objects"
5414msgstr "Objetos alvo"
5415
5416
5417msgid "Script"
5418msgstr "Script"
5419
5420
5421msgid "The text object that contains the Python script"
5422msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5423
5424
5425msgid "Use Targets"
5426msgstr "Usar alvos"
5427
5428
5429msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5430msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5431
5432
5433msgid "Shrinkwrap Constraint"
5434msgstr "Restrição - Envelopar"
5435
5436
5437msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5438msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5439
5440
5441msgid "Face Cull"
5442msgstr "Refugar face"
5443
5444
5445msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5446msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5447
5448
5449msgid "Off"
5450msgstr "Desligar"
5451
5452
5453msgid "No culling"
5454msgstr "Sem abate"
5455
5456
5457msgid "No projection when in front of the face"
5458msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5459
5460
5461msgid "No projection when behind the face"
5462msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5463
5464
5465msgid "Distance to Target"
5466msgstr "Distância para o alvo"
5467
5468
5469msgid "Project Axis"
5470msgstr "Eixo de projeção"
5471
5472
5473msgid "Axis constrain to"
5474msgstr "Eixo é restringido para"
5475
5476
5477msgid "Axis Space"
5478msgstr "Espaço do eixo"
5479
5480
5481msgid "Space for the projection axis"
5482msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5483
5484
5485msgid "Project Distance"
5486msgstr "Distância de projeção"
5487
5488
5489msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5490msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5491
5492
5493msgid "Shrinkwrap Type"
5494msgstr "Tipo de envelopamento"
5495
5496
5497msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5498msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5499
5500
5501msgid "Nearest Surface Point"
5502msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5503
5504
5505msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5506msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5507
5508
5509msgid "Project"
5510msgstr "Projetar"
5511
5512
5513msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5514msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5515
5516
5517msgid "Nearest Vertex"
5518msgstr "Vértices mais próximos"
5519
5520
5521msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5522msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5523
5524
5525msgid "Spline IK Constraint"
5526msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5527
5528
5529msgid "Align 'n' bones along a curve"
5530msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5531
5532
5533msgid "Volume Variation"
5534msgstr "Variação de volume"
5535
5536
5537msgid "Factor between volume variation and stretching"
5538msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5539
5540
5541msgid "Volume Variation Maximum"
5542msgstr "Variação máxima de volume"
5543
5544
5545msgid "Maximum volume stretching factor"
5546msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5547
5548
5549msgid "Volume Variation Minimum"
5550msgstr "Variação mínima de volume"
5551
5552
5553msgid "Minimum volume stretching factor"
5554msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5555
5556
5557msgid "Volume Variation Smoothness"
5558msgstr "Suavização de variação de volume"
5559
5560
5561msgid "Strength of volume stretching clamping"
5562msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5563
5564
5565msgid "How many bones are included in the chain"
5566msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5567
5568
5569msgid "Joint Bindings"
5570msgstr "Ligações conjuntas"
5571
5572
5573msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5574msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5575
5576
5577msgid "Curve that controls this relationship"
5578msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5579
5580
5581msgid "Use Volume Variation Maximum"
5582msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5583
5584
5585msgid "Use upper limit for volume variation"
5586msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5587
5588
5589msgid "Use Volume Variation Minimum"
5590msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5591
5592
5593msgid "Use lower limit for volume variation"
5594msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5595
5596
5597msgid "Chain Offset"
5598msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5599
5600
5601msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5602msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5603
5604
5605msgid "Use Curve Radius"
5606msgstr "Usar os raios da curva"
5607
5608
5609msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5610msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5611
5612
5613msgid "Even Divisions"
5614msgstr "Divisões regulares"
5615
5616
5617msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5618msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5619
5620
5621msgid "XZ Scale Mode"
5622msgstr "Modo de escala XZ"
5623
5624
5625msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5626msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5627
5628
5629msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5630msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5631
5632
5633msgid "Bone Original"
5634msgstr "Original do osso"
5635
5636
5637msgid "Use the original scaling of the bones"
5638msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5639
5640
5641msgid "Inverse Scale"
5642msgstr "Escala inversa"
5643
5644
5645msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5646msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5647
5648
5649msgid "Volume Preservation"
5650msgstr "Preservação de volume"
5651
5652
5653msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5654msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5655
5656
5657msgid "Fit Curve"
5658msgstr "Encaixar em uma curva"
5659
5660
5661msgid "Stretch To Constraint"
5662msgstr "Restrição - Esticar para"
5663
5664
5665msgid "Stretch to meet the target object"
5666msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5667
5668
5669msgid "Keep Axis"
5670msgstr "Manter eixo"
5671
5672
5673msgid "XZ"
5674msgstr "XZ"
5675
5676
5677msgid "Original Length"
5678msgstr "Comprimento original"
5679
5680
5681msgid "Length at rest position"
5682msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5683
5684
5685msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5686msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5687
5688
5689msgid "Track To Constraint"
5690msgstr "Restrição - Rastrear para"
5691
5692
5693msgid "Aim the constrained object toward the target"
5694msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5695
5696
5697msgid "Target Z"
5698msgstr "Alvo Z"
5699
5700
5701msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5702msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5703
5704
5705msgid "Transform Cache Constraint"
5706msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5707
5708
5709msgid "Look up transformation from an external file"
5710msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5711
5712
5713msgid "Cache File"
5714msgstr "Arquivo(s) de cache"
5715
5716
5717msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5718msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5719
5720
5721msgid "Transformation Constraint"
5722msgstr "Restrição - Transformações"
5723
5724
5725msgid "Map transformations of the target to the object"
5726msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5727
5728
5729msgid "From Maximum X"
5730msgstr "A partir do máximo de X"
5731
5732
5733msgid "Top range of X axis source motion"
5734msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5735
5736
5737msgid "From Maximum Y"
5738msgstr "A partir do máximo de Y"
5739
5740
5741msgid "Top range of Y axis source motion"
5742msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5743
5744
5745msgid "From Maximum Z"
5746msgstr "A partir do máximo de Z"
5747
5748
5749msgid "Top range of Z axis source motion"
5750msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5751
5752
5753msgid "From Minimum X"
5754msgstr "A partir do mínimo de X"
5755
5756
5757msgid "Bottom range of X axis source motion"
5758msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5759
5760
5761msgid "From Minimum Y"
5762msgstr "A partir do mínimo de Y"
5763
5764
5765msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5766msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5767
5768
5769msgid "From Minimum Z"
5770msgstr "A partir do mínimo de Z"
5771
5772
5773msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5774msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5775
5776
5777msgid "Quaternion"
5778msgstr "Quaternião"
5779
5780
5781msgid "Map From"
5782msgstr "Mapear a partir de"
5783
5784
5785msgid "The transformation type to use from the target"
5786msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5787
5788
5789msgid "Location"
5790msgstr "Localização"
5791
5792
5793msgid "Map To"
5794msgstr "Mapear para"
5795
5796
5797msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5798msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5799
5800
5801msgid "Map To X From"
5802msgstr "Mapear para X a partir de"
5803
5804
5805msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5806msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5807
5808
5809msgid "Map To Y From"
5810msgstr "Mapear para Y a partir de"
5811
5812
5813msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5814msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5815
5816
5817msgid "Map To Z From"
5818msgstr "Mapear para Z a partir de"
5819
5820
5821msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5822msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5823
5824
5825msgid "To Maximum X"
5826msgstr "Para o máximo em X"
5827
5828
5829msgid "Top range of X axis destination motion"
5830msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5831
5832
5833msgid "To Maximum Y"
5834msgstr "Para o máximo em Y"
5835
5836
5837msgid "Top range of Y axis destination motion"
5838msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5839
5840
5841msgid "To Maximum Z"
5842msgstr "Para o máximo em Z"
5843
5844
5845msgid "Top range of Z axis destination motion"
5846msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5847
5848
5849msgid "To Minimum X"
5850msgstr "Para o mínimo em X"
5851
5852
5853msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5854msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5855
5856
5857msgid "To Minimum Y"
5858msgstr "Para o mínimo em Y"
5859
5860
5861msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5862msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5863
5864
5865msgid "To Minimum Z"
5866msgstr "Para o mínimo em Z"
5867
5868
5869msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5870msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5871
5872
5873msgid "Extrapolate Motion"
5874msgstr "Extrapolar movimentos"
5875
5876
5877msgid "Extrapolate ranges"
5878msgstr "Extrapola os intervalos."
5879
5880
5881msgid "Constraint Target"
5882msgstr "Alvo de restrição"
5883
5884
5885msgid "Target object for multi-target constraints"
5886msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5887
5888
5889msgid "Curve in a curve mapping"
5890msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5891
5892
5893msgid "Points"
5894msgstr "Pontos"
5895
5896
5897msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5898msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5899
5900
5901msgid "Handle Type"
5902msgstr "Tipo de manípulo"
5903
5904
5905msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5906msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5907
5908
5909msgid "Auto Handle"
5910msgstr "Manípulo automático"
5911
5912
5913msgid "Auto Clamped Handle"
5914msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5915
5916
5917msgid "Vector Handle"
5918msgstr "Manípulo de vetor"
5919
5920
5921msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5922msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5923
5924
5925msgid "Selection state of the curve point"
5926msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5927
5928
5929msgid "Curve Map Point"
5930msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5931
5932
5933msgid "Collection of Curve Map Points"
5934msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5935
5936
5937msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5938msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5939
5940
5941msgid "Black Level"
5942msgstr "Nível de preto"
5943
5944
5945msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5946msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5947
5948
5949msgid "Clip Max X"
5950msgstr "Limite máximo X"
5951
5952
5953msgid "Clip Max Y"
5954msgstr "Limite máximo Y"
5955
5956
5957msgid "Clip Min X"
5958msgstr "Limite mínimo X"
5959
5960
5961msgid "Clip Min Y"
5962msgstr "Limite mínimo Y"
5963
5964
5965msgid "Extend"
5966msgstr "Estender"
5967
5968
5969msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5970msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5971
5972
5973msgid "Horizontal"
5974msgstr "Horizontal"
5975
5976
5977msgid "Extrapolated"
5978msgstr "Extrapolado"
5979
5980
5981msgid "Standard"
5982msgstr "Padrão"
5983
5984
5985msgid "Clip"
5986msgstr "Cortar"
5987
5988
5989msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5990msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5991
5992
5993msgid "White Level"
5994msgstr "Nível de branco"
5995
5996
5997msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5998msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5999
6000
6001msgid "Curve Paint Settings"
6002msgstr "Definições de pintura de curvas"
6003
6004
6005msgid "Corner Angle"
6006msgstr "Ângulo das quinas"
6007
6008
6009msgid "Angles above this are considered corners"
6010msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6011
6012
6013msgid "Type of curve to use for new strokes"
6014msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6015
6016
6017msgid "Poly"
6018msgstr "Polígonos"
6019
6020
6021msgid "Bezier"
6022msgstr "Bézier"
6023
6024
6025msgid "Method of projecting depth"
6026msgstr "O método de projeção da profundidade."
6027
6028
6029msgid "Cursor"
6030msgstr "Cursor"
6031
6032
6033msgid "Surface"
6034msgstr "Superfície"
6035
6036
6037msgid "Tolerance"
6038msgstr "Tolerância"
6039
6040
6041msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6042msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6043
6044
6045msgid "Method"
6046msgstr "Método"
6047
6048
6049msgid "Curve fitting method"
6050msgstr "Método de ajuste das curvas."
6051
6052
6053msgid "Refit"
6054msgstr "Reajustes"
6055
6056
6057msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
6058msgstr "Ajusta novamente a curva de maneira incremental (alta qualidade)."
6059
6060
6061msgid "Split"
6062msgstr "Dividir"
6063
6064
6065msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6066msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6067
6068
6069msgid "Radius Max"
6070msgstr "Raio máximo"
6071
6072
6073msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6074msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6075
6076
6077msgid "Radius Min"
6078msgstr "Raio mínimo"
6079
6080
6081msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6082msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6083
6084
6085msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6086msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6087
6088
6089msgid "Offset the stroke from the surface"
6090msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6091
6092
6093msgid "Plane"
6094msgstr "Plano"
6095
6096
6097msgid "Plane for projected stroke"
6098msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6099
6100
6101msgid "Normal/View"
6102msgstr "Normais e visualização"
6103
6104
6105msgid "Normal/Surface"
6106msgstr "Normais e superfícies"
6107
6108
6109msgid "View"
6110msgstr "Visualizar"
6111
6112
6113msgid "Detect Corners"
6114msgstr "Detecção de quinas"
6115
6116
6117msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6118msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6119
6120
6121msgid "Absolute Offset"
6122msgstr "Deslocamento absoluto"
6123
6124
6125msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6126msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6127
6128
6129msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6130msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6131
6132
6133msgid "Only First"
6134msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6135
6136
6137msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6138msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6139
6140
6141msgid "Steps"
6142msgstr "Passos"
6143
6144
6145msgid "Segments"
6146msgstr "Segmentos"
6147
6148
6149msgid "Curve Splines"
6150msgstr "Splines das curvas"
6151
6152
6153msgid "Collection of curve splines"
6154msgstr "Coleção de splines das curvas."
6155
6156
6157msgid "Active Spline"
6158msgstr "Controles da Spline ativa"
6159
6160
6161msgid "Active curve spline"
6162msgstr "Curva Spline ativa"
6163
6164
6165msgid "Dependency Graph"
6166msgstr "Gráfico de dependências"
6167
6168
6169msgid "Viewport"
6170msgstr "Porta de visão"
6171
6172
6173msgid "Render"
6174msgstr "Renderizar"
6175
6176
6177msgid "Scene"
6178msgstr "Cena"
6179
6180
6181msgid "Generated Coordinates"
6182msgstr "Coordenadas geradas"
6183
6184
6185msgid "Generated coordinates in parent object space"
6186msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6187
6188
6189msgid "Particle System"
6190msgstr "Sistema de partículas"
6191
6192
6193msgid "Persistent ID"
6194msgstr "Identificador persistente"
6195
6196
6197msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6198msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6199
6200
6201msgid "Dupli random id"
6202msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6203
6204
6205msgid "UV Coordinates"
6206msgstr "Coordenadas UV"
6207
6208
6209msgid "UV coordinates in parent object space"
6210msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6211
6212
6213msgid "ID"
6214msgstr "Identificador"
6215
6216
6217msgid "Geometry"
6218msgstr "Geometria"
6219
6220
6221msgid "Shading"
6222msgstr "Sombreamento"
6223
6224
6225msgid "Transform"
6226msgstr "Transformações"
6227
6228
6229msgid "Safe Areas"
6230msgstr "Áreas de segurança"
6231
6232
6233msgid "Action Safe Margins"
6234msgstr "Margens de segurança para ações"
6235
6236
6237msgid "Safe area for general elements"
6238msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6239
6240
6241msgid "Center Action Safe Margins"
6242msgstr "Centralizar as margens para ações"
6243
6244
6245msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6246msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6247
6248
6249msgid "Title Safe Margins"
6250msgstr "Margens de segurança para títulos"
6251
6252
6253msgid "Safe area for text and graphics"
6254msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6255
6256
6257msgid "Center Title Safe Margins"
6258msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6259
6260
6261msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6262msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6263
6264
6265msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6266msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6267
6268
6269msgid "F-Curve Name Filter"
6270msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6271
6272
6273msgid "F-Curve live filtering string"
6274msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6275
6276
6277msgid "Name Filter"
6278msgstr "Filtrar por nomes"
6279
6280
6281msgid "Live filtering string"
6282msgstr "Filtro de texto ativo."
6283
6284
6285msgid "Display Armature"
6286msgstr "Mostrar armações"
6287
6288
6289msgid "Include visualization of armature related animation data"
6290msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6291
6292
6293msgid "Display Camera"
6294msgstr "Mostrar câmeras"
6295
6296
6297msgid "Include visualization of camera related animation data"
6298msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6299
6300
6301msgid "Display Curve"
6302msgstr "Mostrar curvas"
6303
6304
6305msgid "Include visualization of curve related animation data"
6306msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6307
6308
6309msgid "Show Datablock Filters"
6310msgstr "Mostrar filtros de blocos de dados"
6311
6312
6313msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6314msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6315
6316
6317msgid "Collapse Summary"
6318msgstr "Recolher sumário"
6319
6320
6321msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6322msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6323
6324
6325msgid "Display Grease Pencil"
6326msgstr "Mostrar lápis de cera"
6327
6328
6329msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6330msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6331
6332
6333msgid "Show Hidden"
6334msgstr "Mostrar ocultos"
6335
6336
6337msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6338msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6339
6340
6341msgid "Display Lattices"
6342msgstr "Mostrar treliças"
6343
6344
6345msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6346msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6347
6348
6349msgid "Display Line Style"
6350msgstr "Mostrar estilos de linha"
6351
6352
6353msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6354msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6355
6356
6357msgid "Display Material"
6358msgstr "Mostrar materiais"
6359
6360
6361msgid "Include visualization of material related animation data"
6362msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6363
6364
6365msgid "Display Meshes"
6366msgstr "Mostrar malhas"
6367
6368
6369msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6370msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6371
6372
6373msgid "Display Metaball"
6374msgstr "Mostrar esferas-meta"
6375
6376
6377msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6378msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6379
6380
6381msgid "Include Missing NLA"
6382msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6383
6384
6385msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6386msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6387
6388
6389msgid "Display Modifier Data"
6390msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6391
6392
6393msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6394msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6395
6396
6397msgid "Display Node"
6398msgstr "Mostrar nós"
6399
6400
6401msgid "Include visualization of node related animation data"
6402msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6403
6404
6405msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6406msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6407
6408
6409msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6410msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6411
6412
6413msgid "Display Particle"
6414msgstr "Mostrar partículas"
6415
6416
6417msgid "Include visualization of particle related animation data"
6418msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6419
6420
6421msgid "Display Scene"
6422msgstr "Mostrar cena"
6423
6424
6425msgid "Include visualization of scene related animation data"
6426msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6427
6428
6429msgid "Display Shapekeys"
6430msgstr "Mostrar as chaves de formato"
6431
6432
6433msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6434msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6435
6436
6437msgid "Display Speaker"
6438msgstr "Mostrar auto-falante"
6439
6440
6441msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6442msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6443
6444
6445msgid "Display Summary"
6446msgstr "Mostrar sumário"
6447
6448
6449msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6450msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6451
6452
6453msgid "Display Texture"
6454msgstr "Mostrar textura"
6455
6456
6457msgid "Include visualization of texture related animation data"
6458msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6459
6460
6461msgid "Display Transforms"
6462msgstr "Mostrar transformações"
6463
6464
6465msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6466msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6467
6468
6469msgid "Display World"
6470msgstr "Mostrar mundo"
6471
6472
6473msgid "Include visualization of world related animation data"
6474msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6475
6476
6477msgid "Source"
6478msgstr "Fonte"
6479
6480
6481msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6482msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6483
6484
6485msgid "Sort Data-Blocks"
6486msgstr "Ordenar blocos de dados"
6487
6488
6489msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6490msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6491
6492
6493msgid "Invert"
6494msgstr "Inverter"
6495
6496
6497msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6498msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6499
6500
6501msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6502msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6503
6504
6505msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6506msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6507
6508
6509msgid "Expression"
6510msgstr "Expressão"
6511
6512
6513msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6514msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6515
6516
6517msgid "Invalid"
6518msgstr "Inválido"
6519
6520
6521msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6522msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6523
6524
6525msgid "Driver type"
6526msgstr "Tipo de controlador"
6527
6528
6529msgid "Averaged Value"
6530msgstr "Valor de média"
6531
6532
6533msgid "Sum Values"
6534msgstr "Somar valores"
6535
6536
6537msgid "Scripted Expression"
6538msgstr "Expressão em formato de script"
6539
6540
6541msgid "Minimum Value"
6542msgstr "Valor mínimo"
6543
6544
6545msgid "Maximum Value"
6546msgstr "Valor máximo"
6547
6548
6549msgid "Use Self"
6550msgstr "Usar nomes próprios"
6551
6552
6553msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6554msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6555
6556
6557msgid "Variables"
6558msgstr "Variáveis"
6559
6560
6561msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6562msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6563
6564
6565msgid "Driver Target"
6566msgstr "Alvo do controlador"
6567
6568
6569msgid "Source of input values for driver variables"
6570msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6571
6572
6573msgid "Bone Name"
6574msgstr "Nome do osso"
6575
6576
6577msgid "Name of PoseBone to use as target"
6578msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6579
6580
6581msgid "Data Path"
6582msgstr "Caminho dos dados"
6583
6584
6585msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6586msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6587
6588
6589msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6590msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6591
6592
6593msgctxt "ID"
6594msgid "ID Type"
6595msgstr "Tipo de identificador"
6596
6597
6598msgid "Type of ID-block that can be used"
6599msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6600
6601
6602msgctxt "ID"
6603msgid "Action"
6604msgstr "Ação"
6605
6606
6607msgctxt "ID"
6608msgid "Armature"
6609msgstr "Armação"
6610
6611
6612msgctxt "ID"
6613msgid "Brush"
6614msgstr "Pincel"
6615
6616
6617msgctxt "ID"
6618msgid "Camera"
6619msgstr "Câmera"
6620
6621
6622msgctxt "ID"
6623msgid "Cache File"
6624msgstr "Arquivo(s) de cache"
6625
6626
6627msgctxt "ID"
6628msgid "Curve"
6629msgstr "Curva"
6630
6631
6632msgctxt "ID"
6633msgid "Font"
6634msgstr "Fonte"
6635
6636
6637msgctxt "ID"
6638msgid "Grease Pencil"
6639msgstr "Lápis de cera"
6640
6641
6642msgctxt "ID"
6643msgid "Image"
6644msgstr "Imagem"
6645
6646
6647msgctxt "ID"
6648msgid "Key"
6649msgstr "Chave"
6650
6651
6652msgctxt "ID"
6653msgid "Library"
6654msgstr "Biblioteca"
6655
6656
6657msgctxt "ID"
6658msgid "Line Style"
6659msgstr "Estilo de linha"
6660
6661
6662msgctxt "ID"
6663msgid "Lattice"
6664msgstr "Treliça"
6665
6666
6667msgctxt "ID"
6668msgid "Mask"
6669msgstr "Máscara"
6670
6671
6672msgctxt "ID"
6673msgid "Material"
6674msgstr "Materiais"
6675
6676
6677msgctxt "ID"
6678msgid "Metaball"
6679msgstr "Esfera-meta"
6680
6681
6682msgctxt "ID"
6683msgid "Mesh"
6684msgstr "Malha"
6685
6686
6687msgctxt "ID"
6688msgid "Movie Clip"
6689msgstr "Clipe de filme"
6690
6691
6692msgctxt "ID"
6693msgid "Node Tree"
6694msgstr "Árvore de nós"
6695
6696
6697msgctxt "ID"
6698msgid "Object"
6699msgstr "Objeto"
6700
6701
6702msgctxt "ID"
6703msgid "Paint Curve"
6704msgstr "Curva de pintura"
6705
6706
6707msgctxt "ID"
6708msgid "Palette"
6709msgstr "Paleta"
6710
6711
6712msgctxt "ID"
6713msgid "Particle"
6714msgstr "Partículas"
6715
6716
6717msgctxt "ID"
6718msgid "Scene"
6719msgstr "Cena"
6720
6721
6722msgctxt "ID"
6723msgid "Sound"
6724msgstr "Som"
6725
6726
6727msgctxt "ID"
6728msgid "Speaker"
6729msgstr "Alto-falante"
6730
6731
6732msgctxt "ID"
6733msgid "Text"
6734msgstr "Texto"
6735
6736
6737msgctxt "ID"
6738msgid "Texture"
6739msgstr "Texturas"
6740
6741
6742msgctxt "ID"
6743msgid "Window Manager"
6744msgstr "Gerenciador de janelas"
6745
6746
6747msgctxt "ID"
6748msgid "World"
6749msgstr "Ambiente"
6750
6751
6752msgid "Rotation Mode"
6753msgstr "Modo de rotação"
6754
6755
6756msgid "Transform Space"
6757msgstr "Espaço de transformação"
6758
6759
6760msgid "Space in which transforms are used"
6761msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6762
6763
6764msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6765msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6766
6767
6768msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6769msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6770
6771
6772msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6773msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6774
6775
6776msgid "Driver variable type"
6777msgstr "Tipo de variável de controlador."
6778
6779
6780msgid "Driver Variable"
6781msgstr "Variável de controlador"
6782
6783
6784msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6785msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6786
6787
6788msgid "Is Name Valid"
6789msgstr "São nomes válidos"
6790
6791
6792msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6793msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6794
6795
6796msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6797msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6798
6799
6800msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6801msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6802
6803
6804msgid "Single Property"
6805msgstr "Propriedade única"
6806
6807
6808msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6809msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6810
6811
6812msgid "Final transformation value of object or bone"
6813msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6814
6815
6816msgid "Rotational Difference"
6817msgstr "Diferença rotacional"
6818
6819
6820msgid "Use the angle between two bones"
6821msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6822
6823
6824msgid "Distance between two bones or objects"
6825msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6826
6827
6828msgid "Brush Settings"
6829msgstr "Configurações de pincel"
6830
6831
6832msgid "Brush settings"
6833msgstr "As definições para o pincel."
6834
6835
6836msgid "Inner Proximity"
6837msgstr "Proximidade interna"
6838
6839
6840msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6841msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6842
6843
6844msgid "Paint Alpha"
6845msgstr "Pintura com alfa"
6846
6847
6848msgid "Paint alpha"
6849msgstr "Permite pinturas com alfa."
6850
6851
6852msgid "Paint Color"
6853msgstr "Cor de pintura"
6854
6855
6856msgid "Color of the paint"
6857msgstr "A cor para pintura."
6858
6859
6860msgid "Proximity Distance"
6861msgstr "Distância de proximidade"
6862
6863
6864msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6865msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6866
6867
6868msgid "Paint Color Ramp"
6869msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6870
6871
6872msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6873msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6874
6875
6876msgid "Paint Source"
6877msgstr "Fonte de pintura"
6878
6879
6880msgid "Object Center"
6881msgstr "Centro do objeto"
6882
6883
6884msgid "Proximity"
6885msgstr "Proximidade"
6886
6887
6888msgid "Mesh Volume + Proximity"
6889msgstr "Volume de malha e proximidade"
6890
6891
6892msgid "Mesh Volume"
6893msgstr "Volume da malha"
6894
6895
6896msgid "Paint Wetness"
6897msgstr "Umidade da pintura"
6898
6899
6900msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6901msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6902
6903
6904msgid "Particle Systems"
6905msgstr "Sistemas de partículas"
6906
6907
6908msgid "The particle system to paint with"
6909msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6910
6911
6912msgid "Proximity falloff type"
6913msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6914
6915
6916msgid "Ray Direction"
6917msgstr "Direção do raio"
6918
6919
6920msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6921msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6922
6923
6924msgid "Canvas Normal"
6925msgstr "Normais da lona"
6926
6927
6928msgid "Brush Normal"
6929msgstr "Normais do pincel"
6930
6931
6932msgid "Z-Axis"
6933msgstr "Eixo Z"
6934
6935
6936msgid "Smooth Radius"
6937msgstr "Suavizar raio"
6938
6939
6940msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6941msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6942
6943
6944msgid "Smudge Strength"
6945msgstr "Potência para esfumaçar"
6946
6947
6948msgid "Smudge effect strength"
6949msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6950
6951
6952msgid "Solid Radius"
6953msgstr "Raio sólido"
6954
6955
6956msgid "Radius that will be painted solid"
6957msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6958
6959
6960msgid "Absolute Alpha"
6961msgstr "Alfa absoluto"
6962
6963
6964msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6965msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6966
6967
6968msgid "Negate Volume"
6969msgstr "Negar volume"
6970
6971
6972msgid "Negate influence inside the volume"
6973msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6974
6975
6976msgid "Erase Paint"
6977msgstr "Apagar pintura"
6978
6979
6980msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6981msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6982
6983
6984msgid "Use Particle Radius"
6985msgstr "Usar raio das partículas"
6986
6987
6988msgid "Use radius from particle settings"
6989msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6990
6991
6992msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6993msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6994
6995
6996msgid "Only Use Alpha"
6997msgstr "Usar somente alfa"
6998
6999
7000msgid "Only read color ramp alpha"
7001msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7002
7003
7004msgid "Do Smudge"
7005msgstr "Esfumaçar"
7006
7007
7008msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7009msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7010
7011
7012msgid "Multiply Alpha"
7013msgstr "Multiplicar alfa"
7014
7015
7016msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7017msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7018
7019
7020msgid "Replace Color"
7021msgstr "Substituição de cor"
7022
7023
7024msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7025msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7026
7027
7028msgid "Multiply Depth"
7029msgstr "Multiplicar profundidade"
7030
7031
7032msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7033msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7034
7035
7036msgid "Max Velocity"
7037msgstr "Velocidade máxima"
7038
7039
7040msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7041msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7042
7043
7044msgid "Velocity Color Ramp"
7045msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7046
7047
7048msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7049msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7050
7051
7052msgid "Clamp Waves"
7053msgstr "Limitar ondas"
7054
7055
7056msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7057msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7058
7059
7060msgid "Factor"
7061msgstr "Fator"
7062
7063
7064msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7065msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7066
7067
7068msgid "Wave Type"
7069msgstr "Tipo de onda"
7070
7071
7072msgid "Depth Change"
7073msgstr "Alteração de profundidade"
7074
7075
7076msgid "Obstacle"
7077msgstr "Obstáculo"
7078
7079
7080msgid "Force"
7081msgstr "Força"
7082
7083
7084msgid "Reflect Only"
7085msgstr "Somente refletir"
7086
7087
7088msgid "Canvas Settings"
7089msgstr "Configurações de lona"
7090
7091
7092msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7093msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7094
7095
7096msgid "Paint Surface List"
7097msgstr "Lista de pintura de superfície"
7098
7099
7100msgid "Paint surface list"
7101msgstr "A lista de pintura de superfície."
7102
7103
7104msgid "Paint Surface"
7105msgstr "Pintura de superfície"
7106
7107
7108msgid "A canvas surface layer"
7109msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7110
7111
7112msgid "Influence Scale"
7113msgstr "Escala de influência"
7114
7115
7116msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7117msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7118
7119
7120msgid "Radius Scale"
7121msgstr "Escala do raio"
7122
7123
7124msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7125msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7126
7127
7128msgid "Color Dry"
7129msgstr "Cor seca"
7130
7131
7132msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7133msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7134
7135
7136msgid "Color Spread"
7137msgstr "Espalhar cor"
7138
7139
7140msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7141msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7142
7143
7144msgid "Max Displace"
7145msgstr "Deslocamento máximo"
7146
7147
7148msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7149msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7150
7151
7152msgid "Displace Factor"
7153msgstr "Fator de deslocamento"
7154
7155
7156msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7157msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7158
7159
7160msgid "Displacement"
7161msgstr "Deslocamento"
7162
7163
7164msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7165msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7166
7167
7168msgid "Acceleration"
7169msgstr "Aceleração"
7170
7171
7172msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7173msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7174
7175
7176msgid "Velocity"
7177msgstr "Velocidade"
7178
7179
7180msgid "How much surface velocity affects dripping"
7181msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7182
7183
7184msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7185msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7186
7187
7188msgid "Effect Type"
7189msgstr "Tipo de efeito"
7190
7191
7192msgid "Spread"
7193msgstr "Espalhar"
7194
7195
7196msgid "Drip"
7197msgstr "Gotejar"
7198
7199
7200msgid "Shrink"
7201msgstr "Encolher"
7202
7203
7204msgid "Simulation end frame"
7205msgstr "Quadro final da simulação."
7206
7207
7208msgid "Simulation start frame"
7209msgstr "Quadro inicial da simulação."
7210
7211
7212msgid "Sub-Steps"
7213msgstr "Sub-passos"
7214
7215
7216msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7217msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7218
7219
7220msgid "File Format"
7221msgstr "Formato de arquivo"
7222
7223
7224msgid "OpenEXR"
7225msgstr "OpenEXR"
7226
7227
7228msgid "Output Path"
7229msgstr "Caminho de saída"
7230
7231
7232msgid "Directory to save the textures"
7233msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7234
7235
7236msgid "Output image resolution"
7237msgstr "A resolução da imagem de saída."
7238
7239
7240msgid "Initial color of the surface"
7241msgstr "Cor inicial da superfície."
7242
7243
7244msgid "Initial Color"
7245msgstr "Cor inicial"
7246
7247
7248msgid "UV Texture"
7249msgstr "Textura UV"
7250
7251
7252msgid "Data Layer"
7253msgstr "Camada de dados"
7254
7255
7256msgid "Texture"
7257msgstr "Texturas"
7258
7259
7260msgid "Is Active"
7261msgstr "São ativos(as)"
7262
7263
7264msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7265msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7266
7267
7268msgid "Use Cache"
7269msgstr "Usar cache"
7270
7271
7272msgid "Surface name"
7273msgstr "Nome da superfície"
7274
7275
7276msgid "Output Name"
7277msgstr "Nome de saída"
7278
7279
7280msgid "Name used to save output from this surface"
7281msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7282
7283
7284msgid "Point Cache"
7285msgstr "Cache de pontos"
7286
7287
7288msgid "Shrink Speed"
7289msgstr "Diminuir velocidade"
7290
7291
7292msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7293msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7294
7295
7296msgid "Spread Speed"
7297msgstr "Velocidade de dispersão"
7298
7299
7300msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7301msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7302
7303
7304msgid "Format"
7305msgstr "Formato"
7306
7307
7308msgid "Surface Format"
7309msgstr "Formato de superfície"
7310
7311
7312msgid "Image Sequence"
7313msgstr "Sequência de imagens"
7314
7315
7316msgid "Surface Type"
7317msgstr "Tipo de superfície"
7318
7319
7320msgid "Paint"
7321msgstr "Pintura"
7322
7323
7324msgid "Anti-Aliasing"
7325msgstr "Antisserrilhamento"
7326
7327
7328msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7329msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7330
7331
7332msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7333msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7334
7335
7336msgid "Slow"
7337msgstr "Logarítmica"
7338
7339
7340msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7341msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7342
7343
7344msgid "Use Drip"
7345msgstr "Usar gotejamento"
7346
7347
7348msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7349msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7350
7351
7352msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7353msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7354
7355
7356msgid "Dry"
7357msgstr "Secar"
7358
7359
7360msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7361msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7362
7363
7364msgid "Incremental"
7365msgstr "Incremental"
7366
7367
7368msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7369msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7370
7371
7372msgid "Use Output"
7373msgstr "Usar saída"
7374
7375
7376msgid "Save this output layer"
7377msgstr "Salva esta camada de saída."
7378
7379
7380msgid "Premultiply Alpha"
7381msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7382
7383
7384msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7385msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7386
7387
7388msgid "Use Shrink"
7389msgstr "Usar encolhimento"
7390
7391
7392msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7393msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7394
7395
7396msgid "Use Spread"
7397msgstr "Usar dispersão"
7398
7399
7400msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7401msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7402
7403
7404msgid "Open Borders"
7405msgstr "Fronteiras abertas"
7406
7407
7408msgid "Pass waves through mesh edges"
7409msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7410
7411
7412msgid "UV Map"
7413msgstr "Mapa UV"
7414
7415
7416msgid "UV map name"
7417msgstr "O nome do mapa UV."
7418
7419
7420msgid "Wave damping factor"
7421msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7422
7423
7424msgid "Smoothness"
7425msgstr "Suavidade"
7426
7427
7428msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7429msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7430
7431
7432msgid "Wave propagation speed"
7433msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7434
7435
7436msgid "Spring"
7437msgstr "Mola"
7438
7439
7440msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7441msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7442
7443
7444msgid "Timescale"
7445msgstr "Escala de tempo"
7446
7447
7448msgid "Wave time scaling factor"
7449msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7450
7451
7452msgid "Canvas Surfaces"
7453msgstr "Superfícies das lonas"
7454
7455
7456msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7457msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7458
7459
7460msgid "Active Surface"
7461msgstr "Superfície ativa"
7462
7463
7464msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7465msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7466
7467
7468msgid "Active Point Cache Index"
7469msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7470
7471
7472msgid "Edit Bone"
7473msgstr "Edição de osso"
7474
7475
7476msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
7477msgstr "O osso em modo de edição em um bloco de dados de armação."
7478
7479
7480msgid "Location of head end of the bone"
7481msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7482
7483
7484msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7485msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7486
7487
7488msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7489msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7490
7491
7492msgid "Editbone Matrix"
7493msgstr "Matriz de edição de osso"
7494
7495
7496msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7497msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7498
7499
7500msgid "Roll"
7501msgstr "Rolagem"
7502
7503
7504msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7505msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7506
7507
7508msgid "Head Select"
7509msgstr "Selecionar a cabeça"
7510
7511
7512msgid "Tail Select"
7513msgstr "Selecionar a base"
7514
7515
7516msgid "Location of tail end of the bone"
7517msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7518
7519
7520msgid "Effector weights for physics simulation"
7521msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7522
7523
7524msgid "All effector's weight"
7525msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7526
7527
7528msgid "Use For Growing Hair"
7529msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7530
7531
7532msgid "Use force fields when growing hair"
7533msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7534
7535
7536msgid "Boid"
7537msgstr "Revoada"
7538
7539
7540msgid "Boid effector weight"
7541msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7542
7543
7544msgid "Charge"
7545msgstr "Carga"
7546
7547
7548msgid "Charge effector weight"
7549msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7550
7551
7552msgid "Curve Guide"
7553msgstr "Curva guia"
7554
7555
7556msgid "Curve guide effector weight"
7557msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7558
7559
7560msgid "Drag"
7561msgstr "Arrasto"
7562
7563
7564msgid "Drag effector weight"
7565msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7566
7567
7568msgid "Force effector weight"
7569msgstr "Peso de influência do efetor força."
7570
7571
7572msgid "Global gravity weight"
7573msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7574
7575
7576msgid "Harmonic"
7577msgstr "Harmônico"
7578
7579
7580msgid "Harmonic effector weight"
7581msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7582
7583
7584msgid "Lennard-Jones"
7585msgstr "Lennard-Jones"
7586
7587
7588msgid "Lennard-Jones effector weight"
7589msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7590
7591
7592msgid "Magnetic"
7593msgstr "Magnético"
7594
7595
7596msgid "Magnetic effector weight"
7597msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7598
7599
7600msgid "Texture effector weight"
7601msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7602
7603
7604msgid "Turbulence"
7605msgstr "Turbulência"
7606
7607
7608msgid "Turbulence effector weight"
7609msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7610
7611
7612msgid "Vortex"
7613msgstr "Vórtice"
7614
7615
7616msgid "Vortex effector weight"
7617msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7618
7619
7620msgid "Wind"
7621msgstr "Vento"
7622
7623
7624msgid "Wind effector weight"
7625msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7626
7627
7628msgid "Enum Item Definition"
7629msgstr "Definição de enumeração de item"
7630
7631
7632msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7633msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7634
7635
7636msgid "Description"
7637msgstr "Descrição"
7638
7639
7640msgid "Description of the item's purpose"
7641msgstr "Descrição da finalidade do item."
7642
7643
7644msgid "Icon"
7645msgstr "Ícone"
7646
7647
7648msgid "Icon of the item"
7649msgstr "Ícone do item."
7650
7651
7652msgid "Identifier"
7653msgstr "Identificador"
7654
7655
7656msgid "Unique name used in the code and scripting"
7657msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7658
7659
7660msgid "Human readable name"
7661msgstr "Nome legível para humanos."
7662
7663
7664msgid "Value of the item"
7665msgstr "Valor do item"
7666
7667
7668msgid "F-Curve"
7669msgstr "Curvas-f"
7670
7671
7672msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7673msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7674
7675
7676msgid "RNA Array Index"
7677msgstr "Índice de matriz RNA"
7678
7679
7680msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7681msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7682
7683
7684msgid "Auto Handle Smoothing"
7685msgstr "Suavização automática de manípulos"
7686
7687
7688msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7689msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7690
7691
7692msgid "Continuous Acceleration"
7693msgstr "Aceleração contínua"
7694
7695
7696msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7697msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7698
7699
7700msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7701msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7702
7703
7704msgid "Auto Rainbow"
7705msgstr "Arco-íris automático"
7706
7707
7708msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7709msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7710
7711
7712msgid "Auto XYZ to RGB"
7713msgstr "Auto XYZ para RGB"
7714
7715
7716msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7717msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7718
7719
7720msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7721msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7722
7723
7724msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7725msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7726
7727
7728msgid "User Defined"
7729msgstr "Definida pelo usuário"
7730
7731
7732msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7733msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7734
7735
7736msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7737msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7738
7739
7740msgid "Driver"
7741msgstr "Controladores"
7742
7743
7744msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7745msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7746
7747
7748msgid "Extrapolation"
7749msgstr "Extrapolação"
7750
7751
7752msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7753msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7754
7755
7756msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7757msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7758
7759
7760msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7761msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7762
7763
7764msgid "Group"
7765msgstr "Grupo"
7766
7767
7768msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7769msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7770
7771
7772msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7773msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7774
7775
7776msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7777msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7778
7779
7780msgid "Keyframes"
7781msgstr "Quadros-chave"
7782
7783
7784msgid "User-editable keyframes"
7785msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7786
7787
7788msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7789msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7790
7791
7792msgid "Modifiers"
7793msgstr "Modificadores"
7794
7795
7796msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7797msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7798
7799
7800msgid "Muted"
7801msgstr "Mudo"
7802
7803
7804msgid "Sampled Points"
7805msgstr "Pontos de amostra"
7806
7807
7808msgid "Sampled animation data"
7809msgstr "Dados de animação amostrados."
7810
7811
7812msgid "F-Curve is selected for editing"
7813msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7814
7815
7816msgid "Keyframe Points"
7817msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7818
7819
7820msgid "Collection of keyframe points"
7821msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7822
7823
7824msgid "F-Curve Modifiers"
7825msgstr "Modificadores de curvas-f"
7826
7827
7828msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7829msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7830
7831
7832msgid "Active F-Curve Modifier"
7833msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7834
7835
7836msgid "F-Curve Sample"
7837msgstr "Amostra de curva-f"
7838
7839
7840msgid "Sample point for F-Curve"
7841msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7842
7843
7844msgid "Point coordinates"
7845msgstr "Coordenadas dos pontos."
7846
7847
7848msgid "Selection status"
7849msgstr "Status da seleção ."
7850
7851
7852msgid "FFmpeg Settings"
7853msgstr "Configurações FFmpeg"
7854
7855
7856msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7857msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7858
7859
7860msgid "Bitrate"
7861msgstr "Taxa de bits"
7862
7863
7864msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7865msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7866
7867
7868msgid "Audio Channels"
7869msgstr "Canais de áudio"
7870
7871
7872msgid "Audio channel count"
7873msgstr "Contagem de canais de áudio."
7874
7875
7876msgid "Mono"
7877msgstr "Monaural"
7878
7879
7880msgid "Set audio channels to mono"
7881msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7882
7883
7884msgid "Set audio channels to stereo"
7885msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7886
7887
7888msgid "4 Channels"
7889msgstr "4 Canais"
7890
7891
7892msgid "Set audio channels to 4 channels"
7893msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7894
7895
7896msgid "5.1 Surround"
7897msgstr "5.1 Envolvente"
7898
7899
7900msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7901msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7902
7903
7904msgid "7.1 Surround"
7905msgstr "7.1 Envolvente"
7906
7907
7908msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7909msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7910
7911
7912msgid "Audio Codec"
7913msgstr "Codificador de áudio"
7914
7915
7916msgid "FFmpeg audio codec to use"
7917msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7918
7919
7920msgid "Vorbis"
7921msgstr "Vorbis"
7922
7923
7924msgid "Samplerate"
7925msgstr "Taxa de amostras"
7926
7927
7928msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7929msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7930
7931
7932msgctxt "Sound"
7933msgid "Volume"
7934msgstr "Volume"
7935
7936
7937msgid "Audio volume"
7938msgstr "O volume do áudio."
7939
7940
7941msgid "Buffersize"
7942msgstr "Tamanho do contingenciador"
7943
7944
7945msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7946msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7947
7948
7949msgid "DNxHD"
7950msgstr "Formato Avid DNxHD"
7951
7952
7953msgid "FFmpeg video codec #1"
7954msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7955
7956
7957msgid "Flash Video"
7958msgstr "Vídeo em formato Flash"
7959
7960
7961msgid "H.264"
7962msgstr "H.264"
7963
7964
7965msgid "HuffYUV"
7966msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7967
7968
7969msgid "MPEG-1"
7970msgstr "MPEG-1"
7971
7972
7973msgid "MPEG-2"
7974msgstr "MPEG-2"
7975
7976
7977msgid "QT rle / QT Animation"
7978msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7979
7980
7981msgid "Theora"
7982msgstr "Formato Ogg Theora"
7983
7984
7985msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7986msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7987
7988
7989msgid "Lossless"
7990msgstr "Sem perdas"
7991
7992
7993msgid "Perceptually lossless"
7994msgstr "Sem perdas perceptíveis."
7995
7996
7997msgid "High quality"
7998msgstr "Alta qualidade."
7999
8000
8001msgid "Medium quality"
8002msgstr "Média qualidade."
8003
8004
8005msgid "Low quality"
8006msgstr "Baixa qualidade."
8007
8008
8009msgid "Very low quality"
8010msgstr "Qualidade muito baixa."
8011
8012
8013msgid "Lowest quality"
8014msgstr "Baixíssima qualidade."
8015
8016
8017msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8018msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8019
8020
8021msgid "Realtime"
8022msgstr "Tempo real"
8023
8024
8025msgid "Container"
8026msgstr "Contêiner"
8027
8028
8029msgid "Output file container"
8030msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8031
8032
8033msgid "MPEG-4"
8034msgstr "MPEG-4"
8035
8036
8037msgid "Quicktime"
8038msgstr "Quicktime"
8039
8040
8041msgid "Ogg"
8042msgstr "Ogg"
8043
8044
8045msgid "Matroska"
8046msgstr "Matroska"
8047
8048
8049msgid "Flash"
8050msgstr "Flash"
8051
8052
8053msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8054msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8055
8056
8057msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8058msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8059
8060
8061msgid "Max Rate"
8062msgstr "Taxa máxima"
8063
8064
8065msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
8066msgstr "Permite definir uma taxa máxima de bits (kb/segundo)."
8067
8068
8069msgid "Min Rate"
8070msgstr "Taxa mínima"
8071
8072
8073msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
8074msgstr "Permite definir uma taxa mínima de bits (kb/segundo)."
8075
8076
8077msgid "Mux Rate"
8078msgstr "Taxa de multiplexação"
8079
8080
8081msgid "Mux rate (bits/s(!))"
8082msgstr "Taxa de multiplexação (bits/segundo) - padrão automático, evite alterações !"
8083
8084
8085msgid "Mux Packet Size"
8086msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8087
8088
8089msgid "Mux packet size (byte)"
8090msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8091
8092
8093msgid "Autosplit Output"
8094msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8095
8096
8097msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8098msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8099
8100
8101msgid "Lossless Output"
8102msgstr "Saída sem perdas"
8103
8104
8105msgid "Use lossless output for video streams"
8106msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8107
8108
8109msgid "Set a maximum number of B-frames"
8110msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8111
8112
8113msgid "Video bitrate (kb/s)"
8114msgstr "Taxa de bits de vídeo (kb/segundo)"
8115
8116
8117msgid "F-Modifier"
8118msgstr "Modificador-f"
8119
8120
8121msgid "Modifier for values of F-Curve"
8122msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8123
8124
8125msgid "Blend In"
8126msgstr "Mesclar para dentro"
8127
8128
8129msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8130msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8131
8132
8133msgid "Blend Out"
8134msgstr "Mesclar para fora"
8135
8136
8137msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8138msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8139
8140
8141msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8142msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8143
8144
8145msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8146msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8147
8148
8149msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8150msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8151
8152
8153msgid "Disabled"
8154msgstr "Desabilitado"
8155
8156
8157msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8158msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8159
8160
8161msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8162msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8163
8164
8165msgid "F-Curve Modifier Type"
8166msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8167
8168
8169msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8170msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8171
8172
8173msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8174msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8175
8176
8177msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
8178msgstr "Reformata os valores das curvas-f. Por exemplo, alterando a amplitude dos movimentos."
8179
8180
8181msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8182msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8183
8184
8185msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8186msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8187
8188
8189msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8190msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8191
8192
8193msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
8194msgstr "Atrai os valores para o passo da grade mais próximo. Por exemplo, para uma verificação feita quadro a quadro."
8195
8196
8197msgid "Use Influence"
8198msgstr "Usar influência"
8199
8200
8201msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8202msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8203
8204
8205msgid "Restrict Frame Range"
8206msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8207
8208
8209msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8210msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8211
8212
8213msgid "Cycles F-Modifier"
8214msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8215
8216
8217msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8218msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8219
8220
8221msgid "After Cycles"
8222msgstr "Após o ciclo"
8223
8224
8225msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8226msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8227
8228
8229msgid "Before Cycles"
8230msgstr "Ciclos anteriores"
8231
8232
8233msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8234msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8235
8236
8237msgid "After Mode"
8238msgstr "Modo posterior"
8239
8240
8241msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8242msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8243
8244
8245msgid "No Cycles"
8246msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8247
8248
8249msgid "Don't do anything"
8250msgstr "Não fazer nada."
8251
8252
8253msgid "Repeat Motion"
8254msgstr "Repetir movimento"
8255
8256
8257msgid "Repeat keyframe range as-is"
8258msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8259
8260
8261msgid "Repeat with Offset"
8262msgstr "Repetir com deslocamento"
8263
8264
8265msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8266msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8267
8268
8269msgid "Repeat Mirrored"
8270msgstr "Repetir espelhando"
8271
8272
8273msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8274msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8275
8276
8277msgid "Before Mode"
8278msgstr "Antes do modo"
8279
8280
8281msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8282msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8283
8284
8285msgid "Envelope F-Modifier"
8286msgstr "Envelopar modificador-f"
8287
8288
8289msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8290msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8291
8292
8293msgid "Control Points"
8294msgstr "Pontos de controle"
8295
8296
8297msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8298msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8299
8300
8301msgid "Default Maximum"
8302msgstr "Padrão máximo"
8303
8304
8305msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8306msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8307
8308
8309msgid "Default Minimum"
8310msgstr "Padrão mínimo"
8311
8312
8313msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8314msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8315
8316
8317msgid "Reference Value"
8318msgstr "Valor de referência"
8319
8320
8321msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8322msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8323
8324
8325msgid "Built-In Function F-Modifier"
8326msgstr "Modificador-f de função embutida"
8327
8328
8329msgid "Generate values using a Built-In Function"
8330msgstr "Gera valores usando uma função interna embutida."
8331
8332
8333msgid "Amplitude"
8334msgstr "Amplitude"
8335
8336
8337msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8338msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8339
8340
8341msgid "Type of built-in function to use"
8342msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8343
8344
8345msgid "Sine"
8346msgstr "Senoide"
8347
8348
8349msgid "Cosine"
8350msgstr "Cossenoide"
8351
8352
8353msgid "Square Root"
8354msgstr "Raiz quadrada"
8355
8356
8357msgid "Natural Logarithm"
8358msgstr "Logaritmo natural"
8359
8360
8361msgid "Normalized Sine"
8362msgstr "Senoide normalizada"
8363
8364
8365msgid "sin(x) / x"
8366msgstr "seno (x) / x"
8367
8368
8369msgid "Phase Multiplier"
8370msgstr "Multiplicador de fase"
8371
8372
8373msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8374msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8375
8376
8377msgid "Phase Offset"
8378msgstr "Deslocamento de fase"
8379
8380
8381msgid "Constant factor to offset time by for function"
8382msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8383
8384
8385msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8386msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8387
8388
8389msgid "Value Offset"
8390msgstr "Deslocamento de valor"
8391
8392
8393msgid "Constant factor to offset values by"
8394msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8395
8396
8397msgid "Generator F-Modifier"
8398msgstr "Gerador de modificador-f"
8399
8400
8401msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8402msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8403
8404
8405msgid "Coefficients"
8406msgstr "Coeficientes"
8407
8408
8409msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8410msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8411
8412
8413msgid "Type of generator to use"
8414msgstr "Tipo de gerador para usar."
8415
8416
8417msgid "Expanded Polynomial"
8418msgstr "Polinômio expandido"
8419
8420
8421msgid "Factorized Polynomial"
8422msgstr "Polinômio fatorizado"
8423
8424
8425msgid "Polynomial Order"
8426msgstr "Ordem polinomial"
8427
8428
8429msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8430msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8431
8432
8433msgid "Limit F-Modifier"
8434msgstr "Limitação para modificador-f"
8435
8436
8437msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8438msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8439
8440
8441msgid "Noise F-Modifier"
8442msgstr "Modificador de ruído-f"
8443
8444
8445msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8446msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8447
8448
8449msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8450msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8451
8452
8453msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8454msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8455
8456
8457msgid "Time offset for the noise effect"
8458msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8459
8460
8461msgid "Phase"
8462msgstr "Fase"
8463
8464
8465msgid "A random seed for the noise effect"
8466msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8467
8468
8469msgid "Scaling (in time) of the noise"
8470msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8471
8472
8473msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8474msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8475
8476
8477msgid "Python F-Modifier"
8478msgstr "Modificador-f em Python"
8479
8480
8481msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8482msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8483
8484
8485msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8486msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8487
8488
8489msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8490msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8491
8492
8493msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8494msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8495
8496
8497msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8498msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8499
8500
8501msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8502msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8503
8504
8505msgid "Step Size"
8506msgstr "Tamanho dos passos"
8507
8508
8509msgid "Number of frames to hold each value"
8510msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8511
8512
8513msgid "Use End Frame"
8514msgstr "Usar quadro final"
8515
8516
8517msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8518msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8519
8520
8521msgid "Use Start Frame"
8522msgstr "Usar quadro inicial"
8523
8524
8525msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8526msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8527
8528
8529msgid "Envelope Control Point"
8530msgstr "Pontos de controle de envelope"
8531
8532
8533msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8534msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8535
8536
8537msgid "Frame"
8538msgstr "Quadro"
8539
8540
8541msgid "Frame this control-point occurs on"
8542msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8543
8544
8545msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8546msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8547
8548
8549msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8550msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8551
8552
8553msgid "Index"
8554msgstr "Índice"
8555
8556
8557msgid "Field Settings"
8558msgstr "Configurações de campo"
8559
8560
8561msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8562msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8563
8564
8565msgid "Maximum Distance"
8566msgstr "Distância máxima"
8567
8568
8569msgid "Maximum distance for the field to work"
8570msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8571
8572
8573msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8574msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8575
8576
8577msgid "Falloff Power"
8578msgstr "Potência de decaimento"
8579
8580
8581msgid "Fall-Off"
8582msgstr "Cair para fora"
8583
8584
8585msgid "Sphere"
8586msgstr "Esfera"
8587
8588
8589msgid "Tube"
8590msgstr "Tubo"
8591
8592
8593msgid "Cone"
8594msgstr "Cone"
8595
8596
8597msgid "Flow"
8598msgstr "Fluxo"
8599
8600
8601msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8602msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8603
8604
8605msgid "Amount"
8606msgstr "Quantidade"
8607
8608
8609msgid "Amount of clumping"
8610msgstr "Quantidade de aglomeração."
8611
8612
8613msgid "Shape"
8614msgstr "Formato"
8615
8616
8617msgid "Shape of clumping"
8618msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8619
8620
8621msgid "Guide-free time from particle life's end"
8622msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8623
8624
8625msgid "The amplitude of the offset"
8626msgstr "A amplitude do deslocamento."
8627
8628
8629msgid "Axis"
8630msgstr "Eixos"
8631
8632
8633msgid "Which axis to use for offset"
8634msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8635
8636
8637msgid "Frequency"
8638msgstr "Frequência"
8639
8640
8641msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8642msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8643
8644
8645msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8646msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8647
8648
8649msgid "Kink"
8650msgstr "Torção angular"
8651
8652
8653msgid "Type of periodic offset on the curve"
8654msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8655
8656
8657msgid "Curl"
8658msgstr "Encaracolar"
8659
8660
8661msgid "Radial"
8662msgstr "Radial"
8663
8664
8665msgid "Wave"
8666msgstr "Ondas"
8667
8668
8669msgid "Braid"
8670msgstr "Trançar"
8671
8672
8673msgid "The distance from which particles are affected fully"
8674msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8675
8676
8677msgid "Harmonic Damping"
8678msgstr "Amortecimento harmônico"
8679
8680
8681msgid "Damping of the harmonic force"
8682msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8683
8684
8685msgid "Inflow"
8686msgstr "Influxo"
8687
8688
8689msgid "Inwards component of the vortex force"
8690msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8691
8692
8693msgid "Linear Drag"
8694msgstr "Arrasto linear"
8695
8696
8697msgid "Drag component proportional to velocity"
8698msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8699
8700
8701msgid "Noise"
8702msgstr "Ruído"
8703
8704
8705msgid "Amount of noise for the force strength"
8706msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8707
8708
8709msgid "Quadratic Drag"
8710msgstr "Arrasto quadrático"
8711
8712
8713msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8714msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8715
8716
8717msgid "Radial Falloff Power"
8718msgstr "Potência de decaimento radial"
8719
8720
8721msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8722msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8723
8724
8725msgid "Maximum Radial Distance"
8726msgstr "Distância radial máxima"
8727
8728
8729msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8730msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8731
8732
8733msgid "Minimum Radial Distance"
8734msgstr "Distância radial mínima"
8735
8736
8737msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8738msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8739
8740
8741msgid "Rest Length"
8742msgstr "Comprimento de descanso"
8743
8744
8745msgid "Rest length of the harmonic force"
8746msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8747
8748
8749msgid "Seed"
8750msgstr "Semente"
8751
8752
8753msgid "Seed of the noise"
8754msgstr "A semente do ruído."
8755
8756
8757msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8758msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8759
8760
8761msgid "Every Point"
8762msgstr "Cada ponto"
8763
8764
8765msgid "Size"
8766msgstr "Tamanho"
8767
8768
8769msgid "Size of the turbulence"
8770msgstr "Tamanho da turbulência."
8771
8772
8773msgid "Domain Object"
8774msgstr "Objeto de domínio"
8775
8776
8777msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8778msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8779
8780
8781msgid "Strength of force field"
8782msgstr "Potência do campo de força."
8783
8784
8785msgid "Texture to use as force"
8786msgstr "Textura para ser usada como força."
8787
8788
8789msgid "Texture Mode"
8790msgstr "Modo de textura"
8791
8792
8793msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
8794msgstr "Como o efeito de textura é calculado (as cores RGB e os frisos precisam de uma textura RGB, caso contrário a gradiente será usada ao invés disso)."
8795
8796
8797msgid "Gradient"
8798msgstr "Gradiente"
8799
8800
8801msgid "Nabla"
8802msgstr "Nabla"
8803
8804
8805msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8806msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8807
8808
8809msgid "Type of field"
8810msgstr "Tipo de campo"
8811
8812
8813msgid "Radial field toward the center of object"
8814msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8815
8816
8817msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8818msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8819
8820
8821msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8822msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8823
8824
8825msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8826msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8827
8828
8829msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8830msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8831
8832
8833msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8834msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8835
8836
8837msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8838msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8839
8840
8841msgid "Create a force along a curve object"
8842msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8843
8844
8845msgid "Create turbulence with a noise field"
8846msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8847
8848
8849msgid "Create a force that dampens motion"
8850msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8851
8852
8853msgid "2D"
8854msgstr "2D"
8855
8856
8857msgid "Apply force only in 2D"
8858msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8859
8860
8861msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8862msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8863
8864
8865msgid "Use Global Coordinates"
8866msgstr "Usar coordenadas globais"
8867
8868
8869msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8870msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8871
8872
8873msgid "Gravity Falloff"
8874msgstr "Decaimento de gravidade"
8875
8876
8877msgid "Multiply force by 1/distance²"
8878msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8879
8880
8881msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8882msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8883
8884
8885msgid "Weights"
8886msgstr "Pesos de influência"
8887
8888
8889msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8890msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8891
8892
8893msgid "Use Max"
8894msgstr "Usar máximo"
8895
8896
8897msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8898msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8899
8900
8901msgid "Use Min"
8902msgstr "Usar mínimo"
8903
8904
8905msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8906msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8907
8908
8909msgid "Multiple Springs"
8910msgstr "Múltiplas molas"
8911
8912
8913msgid "Every point is effected by multiple springs"
8914msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8915
8916
8917msgid "Use Coordinates"
8918msgstr "Usar coordenadas"
8919
8920
8921msgid "Use object/global coordinates for texture"
8922msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8923
8924
8925msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8926msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8927
8928
8929msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8930msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8931
8932
8933msgid "Root Texture Coordinates"
8934msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8935
8936
8937msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8938msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8939
8940
8941msgid "Apply Density"
8942msgstr "Aplicar densidade"
8943
8944
8945msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8946msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8947
8948
8949msgid "Z Direction"
8950msgstr "Direção Z"
8951
8952
8953msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8954msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8955
8956
8957msgid "Both Z"
8958msgstr "Ambos Z"
8959
8960
8961msgid "File Select Parameters"
8962msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8963
8964
8965msgid "Whether this path is currently reachable"
8966msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8967
8968
8969msgid "Save"
8970msgstr "Salvar"
8971
8972
8973msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8974msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8975
8976
8977msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8978msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8979
8980
8981msgid "Animations"
8982msgstr "Animações"
8983
8984
8985msgid "Environment"
8986msgstr "Ambiente"
8987
8988
8989msgid "Images & Sounds"
8990msgstr "Imagens e sons"
8991
8992
8993msgid "Miscellaneous"
8994msgstr "Miscelânea"
8995
8996
8997msgid "Fonts"
8998msgstr "Fontes"
8999
9000
9001msgid "Freestyle Linestyles"
9002msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9003
9004
9005msgid "Node Trees"
9006msgstr "Árvores de nós"
9007
9008
9009msgid "Particles Settings"
9010msgstr "Configurações de partículas"
9011
9012
9013msgid "Directory"
9014msgstr "Diretório"
9015
9016
9017msgid "Directory displayed in the file browser"
9018msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
9019
9020
9021msgid "Display Size"
9022msgstr "Tamanho para mostrar"
9023
9024
9025msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9026msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9027
9028
9029msgid "Tiny"
9030msgstr "Minúsculas"
9031
9032
9033msgid "Small"
9034msgstr "Pequenas"
9035
9036
9037msgid "Regular"
9038msgstr "Regular"
9039
9040
9041msgid "Large"
9042msgstr "Grandes"
9043
9044
9045msgid "Display Mode"
9046msgstr "Modo de visualização"
9047
9048
9049msgid "Display mode for the file list"
9050msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9051
9052
9053msgid "Thumbnails"
9054msgstr "Miniaturas"
9055
9056
9057msgid "Display files as thumbnails"
9058msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
9059
9060
9061msgid "File Name"
9062msgstr "Nome do arquivo"
9063
9064
9065msgid "Active file in the file browser"
9066msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9067
9068
9069msgid "Extension Filter"
9070msgstr "Filtro de extensão"
9071
9072
9073msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9074msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9075
9076
9077msgid "Recursion"
9078msgstr "Recursão"
9079
9080
9081msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9082msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9083
9084
9085msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9086msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9087
9088
9089msgid "Blend File"
9090msgstr "Arquivo Blender"
9091
9092
9093msgid "List .blend files' content"
9094msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9095
9096
9097msgid "One Level"
9098msgstr "Um nível"
9099
9100
9101msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9102msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9103
9104
9105msgid "Two Levels"
9106msgstr "Dois níveis"
9107
9108
9109msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9110msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9111
9112
9113msgid "Three Levels"
9114msgstr "Três níveis"
9115
9116
9117msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9118msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9119
9120
9121msgid "Show hidden dot files"
9122msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9123
9124
9125msgid "Sort"
9126msgstr "Ordenar"
9127
9128
9129msgid "Sort the file list alphabetically"
9130msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9131
9132
9133msgid "Extension"
9134msgstr "Extensão"
9135
9136
9137msgid "Sort the file list by extension/type"
9138msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9139
9140
9141msgid "Sort files by modification time"
9142msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9143
9144
9145msgid "Sort files by size"
9146msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9147
9148
9149msgid "Title"
9150msgstr "Título"
9151
9152
9153msgid "Title for the file browser"
9154msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9155
9156
9157msgid "Filter Files"
9158msgstr "Filtrar arquivos"
9159
9160
9161msgid "Enable filtering of files"
9162msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9163
9164
9165msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9166msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9167
9168
9169msgid "Filter Blender"
9170msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9171
9172
9173msgid "Show .blend files"
9174msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9175
9176
9177msgid "Filter Blender IDs"
9178msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9179
9180
9181msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9182msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9183
9184
9185msgid "Filter Folder"
9186msgstr "Filtrar por pastas"
9187
9188
9189msgid "Show folders"
9190msgstr "Mostra as pastas."
9191
9192
9193msgid "Filter Fonts"
9194msgstr "Filtrar por fontes"
9195
9196
9197msgid "Show font files"
9198msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9199
9200
9201msgid "Filter Images"
9202msgstr "Filtrar por imagens"
9203
9204
9205msgid "Show image files"
9206msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9207
9208
9209msgid "Filter Movies"
9210msgstr "Filtrar por vídeos"
9211
9212
9213msgid "Show movie files"
9214msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9215
9216
9217msgid "Filter Script"
9218msgstr "Filtrar por scripts"
9219
9220
9221msgid "Show script files"
9222msgstr "Mostra os arquivos de script."
9223
9224
9225msgid "Filter Sound"
9226msgstr "Filtrar por sons"
9227
9228
9229msgid "Show sound files"
9230msgstr "Mostra os arquivos de som."
9231
9232
9233msgid "Filter Text"
9234msgstr "Filtrar por textos"
9235
9236
9237msgid "Show text files"
9238msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9239
9240
9241msgid "Library Browser"
9242msgstr "Navegador de bibliotecas"
9243
9244
9245msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9246msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9247
9248
9249msgid "Domain Settings"
9250msgstr "Configurações de domínio"
9251
9252
9253msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9254msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9255
9256
9257msgid "Additional"
9258msgstr "Adicional"
9259
9260
9261msgid "Maximum number of additional cells"
9262msgstr "Número máximo de células adicionais."
9263
9264
9265msgid "End"
9266msgstr "Fim"
9267
9268
9269msgid "Start"
9270msgstr "Início"
9271
9272
9273msgid "Cell Size"
9274msgstr "Tamanho da célula"
9275
9276
9277msgid "Clipping"
9278msgstr "Vinculação"
9279
9280
9281msgid "Color Grid"
9282msgstr "Grade de cor"
9283
9284
9285msgid "Smoke color grid"
9286msgstr "A grade de cores para fumaça."
9287
9288
9289msgid "Field"
9290msgstr "Espaço"
9291
9292
9293msgid "Simulation field to color map"
9294msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9295
9296
9297msgid "Density Grid"
9298msgstr "Grade de densidade"
9299
9300
9301msgid "Smoke density grid"
9302msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9303
9304
9305msgid "Good smoothness and speed"
9306msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9307
9308
9309msgid "Cubic"
9310msgstr "Cúbico(a)"
9311
9312
9313msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9314msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9315
9316
9317msgid "Closest"
9318msgstr "Mais próximo"
9319
9320
9321msgid "No interpolation"
9322msgstr "Sem interpolação."
9323
9324
9325msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
9326msgstr "Espessura do desenho da fumaça dentro da porta de visão."
9327
9328
9329msgid "Dissolve Speed"
9330msgstr "Velocidade de dissolução."
9331
9332
9333msgid "res"
9334msgstr "Resolução"
9335
9336
9337msgid "Smoke Grid Resolution"
9338msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9339
9340
9341msgid "Flame Grid"
9342msgstr "Grade de chamas"
9343
9344
9345msgid "Smoke flame grid"
9346msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9347
9348
9349msgid "Smoke"
9350msgstr "Fumaça"
9351
9352
9353msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9354msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9355
9356
9357msgid "Smoke Color"
9358msgstr "Cor da fumaça"
9359
9360
9361msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9362msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9363
9364
9365msgid "Vorticity"
9366msgstr "Vorticidade"
9367
9368
9369msgid "Additional vorticity for the flames"
9370msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9371
9372
9373msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9374msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9375
9376
9377msgid "Fluid"
9378msgstr "Fluido"
9379
9380
9381msgid "Outflow"
9382msgstr "Escoamento"
9383
9384
9385msgid "Velocity Factor"
9386msgstr "Fator de velocidade"
9387
9388
9389msgid "Heat Grid"
9390msgstr "Grade calorífica"
9391
9392
9393msgid "Smoke heat grid"
9394msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9395
9396
9397msgid "Emitter"
9398msgstr "Emissor"
9399
9400
9401msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9402msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9403
9404
9405msgid "Full Sample"
9406msgstr "Amostragem completa"
9407
9408
9409msgid "Nearest"
9410msgstr "Mais próximo"
9411
9412
9413msgid "Final"
9414msgstr "Final"
9415
9416
9417msgid "Preview"
9418msgstr "Previsão"
9419
9420
9421msgid "Radius"
9422msgstr "Raio"
9423
9424
9425msgid "Fluid Mesh Vertices"
9426msgstr "Vértices de malha de fluido"
9427
9428
9429msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9430msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9431
9432
9433msgid "Strength of noise"
9434msgstr "Força de ruído."
9435
9436
9437msgid "Time"
9438msgstr "Tempo"
9439
9440
9441msgid "Noise Method"
9442msgstr "Método de ruído"
9443
9444
9445msgid "Wavelet"
9446msgstr "Pequena ondulação"
9447
9448
9449msgid "Compression"
9450msgstr "Compressão"
9451
9452
9453msgid "Compression method to be used"
9454msgstr "Método de compressão para ser usado."
9455
9456
9457msgid "Zip"
9458msgstr "Zip"
9459
9460
9461msgid "Effective but slow compression"
9462msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9463
9464
9465msgid "Blosc"
9466msgstr "Blosc"
9467
9468
9469msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9470msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9471
9472
9473msgid "Do not use any compression"
9474msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9475
9476
9477msgid "Data Depth"
9478msgstr "Profundidade de dados"
9479
9480
9481msgid "Number"
9482msgstr "Número(s)"
9483
9484
9485msgid "Randomness"
9486msgstr "Aleatorização"
9487
9488
9489msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9490msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9491
9492
9493msgid "Slice along the X axis"
9494msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9495
9496
9497msgid "Slice along the Y axis"
9498msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9499
9500
9501msgid "Slice along the Z axis"
9502msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9503
9504
9505msgid "Position of the slice"
9506msgstr "Posição do fatiamento."
9507
9508
9509msgid "Slice Per Voxel"
9510msgstr "Fatias por Voxel"
9511
9512
9513msgid "How many slices per voxel should be generated"
9514msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9515
9516
9517msgid "Delete"
9518msgstr "Apagar"
9519
9520
9521msgid "p0"
9522msgstr "Ponto inicial"
9523
9524
9525msgid "Start point"
9526msgstr "Ponto de início."
9527
9528
9529msgid "Time Scale"
9530msgstr "Escala de tempo"
9531
9532
9533msgid "Adjust simulation speed"
9534msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9535
9536
9537msgid "Adaptive Domain"
9538msgstr "Domínio adaptativo"
9539
9540
9541msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9542msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9543
9544
9545msgid "Bottom"
9546msgstr "Base"
9547
9548
9549msgid "Top"
9550msgstr "Topo"
9551
9552
9553msgid "Dissolve Smoke"
9554msgstr "Dissolver fumaça"
9555
9556
9557msgid "Perform a single slice of the domain object"
9558msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9559
9560
9561msgid "Tracer"
9562msgstr "Traçadoras"
9563
9564
9565msgid "Display Type"
9566msgstr "Tipo de amostragem"
9567
9568
9569msgid "Needle"
9570msgstr "Agulhas"
9571
9572
9573msgid "Streamlines"
9574msgstr "Linhas encadeadas"
9575
9576
9577msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9578msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9579
9580
9581msgid "Velocity Grid"
9582msgstr "Grade de velocidade"
9583
9584
9585msgid "Smoke velocity grid"
9586msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9587
9588
9589msgid "Viscosity Base"
9590msgstr "Base de viscosidade"
9591
9592
9593msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9594msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9595
9596
9597msgid "Viscosity Exponent"
9598msgstr "Exponente de viscosidade"
9599
9600
9601msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9602msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9603
9604
9605msgid "Fluid Mesh Velocity"
9606msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9607
9608
9609msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9610msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9611
9612
9613msgid "Smoke collision settings"
9614msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9615
9616
9617msgid "Collision"
9618msgstr "Colisões"
9619
9620
9621msgid "Maximize"
9622msgstr "Maximizar"
9623
9624
9625msgid "Subframes"
9626msgstr "Sub-quadros"
9627
9628
9629msgid "Flow Settings"
9630msgstr "Configurações de fluxo"
9631
9632
9633msgid "Density"
9634msgstr "Densidade"
9635
9636
9637msgid "Vertex Group"
9638msgstr "Grupo de vértices"
9639
9640
9641msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9642msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9643
9644
9645msgid "Flow Type"
9646msgstr "Tipo de fluxo"
9647
9648
9649msgid "Add smoke"
9650msgstr "Adicionar fumaça"
9651
9652
9653msgid "Fire + Smoke"
9654msgstr "Fogo e fumaça"
9655
9656
9657msgid "Add fire and smoke"
9658msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9659
9660
9661msgid "Fire"
9662msgstr "Fogo"
9663
9664
9665msgid "Add fire"
9666msgstr "Adicionar fogo"
9667
9668
9669msgid "Flame Rate"
9670msgstr "Taxa de chamas"
9671
9672
9673msgid "Texture that controls emission strength"
9674msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9675
9676
9677msgid "Particle size in simulation cells"
9678msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9679
9680
9681msgid "Particle systems emitted from the object"
9682msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9683
9684
9685msgid "Color of smoke"
9686msgstr "Cor da fumaça"
9687
9688
9689msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9690msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9691
9692
9693msgid "Temp. Diff."
9694msgstr "Diferencial de temperatura"
9695
9696
9697msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9698msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9699
9700
9701msgid "Mapping"
9702msgstr "Mapeamento"
9703
9704
9705msgid "Texture mapping type"
9706msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9707
9708
9709msgid "Generated"
9710msgstr "Geradas"
9711
9712
9713msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9714msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9715
9716
9717msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9718msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9719
9720
9721msgid "Z-offset of texture mapping"
9722msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9723
9724
9725msgid "Size of texture mapping"
9726msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9727
9728
9729msgid "Absolute Density"
9730msgstr "Densidade absoluta"
9731
9732
9733msgid "Initial Velocity"
9734msgstr "Velocidade inicial"
9735
9736
9737msgid "Set Size"
9738msgstr "Configurar tamanho"
9739
9740
9741msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9742msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9743
9744
9745msgid "Use Texture"
9746msgstr "Usar para texturas"
9747
9748
9749msgid "Use a texture to control emission strength"
9750msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9751
9752
9753msgid "Initial"
9754msgstr "Inicial"
9755
9756
9757msgid "Amount of normal directional velocity"
9758msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9759
9760
9761msgid "Amount of random velocity"
9762msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9763
9764
9765msgid "Freestyle Line Set"
9766msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9767
9768
9769msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9770msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9771
9772
9773msgid "Inclusive"
9774msgstr "Inclusivas"
9775
9776
9777msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9778msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9779
9780
9781msgid "Exclusive"
9782msgstr "Exclusivas"
9783
9784
9785msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9786msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9787
9788
9789msgid "Edge Type Combination"
9790msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9791
9792
9793msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9794msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9795
9796
9797msgid "Logical OR"
9798msgstr "OR Lógico"
9799
9800
9801msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9802msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9803
9804
9805msgid "Logical AND"
9806msgstr "AND Lógico"
9807
9808
9809msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9810msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9811
9812
9813msgid "Edge Type Negation"
9814msgstr "Tipo de negação de aresta"
9815
9816
9817msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9818msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9819
9820
9821msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9822msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9823
9824
9825msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9826msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9827
9828
9829msgid "Border"
9830msgstr "Margens"
9831
9832
9833msgid "Exclude border edges"
9834msgstr "Exclui as margens das arestas."
9835
9836
9837msgid "Contour"
9838msgstr "Contornos"
9839
9840
9841msgid "Exclude contours"
9842msgstr "Exclui os contornos."
9843
9844
9845msgid "Crease"
9846msgstr "Vincos"
9847
9848
9849msgid "Exclude crease edges"
9850msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9851
9852
9853msgid "Edge Mark"
9854msgstr "Arestas marcadas"
9855
9856
9857msgid "Exclude edge marks"
9858msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9859
9860
9861msgid "External Contour"
9862msgstr "Contornos externos"
9863
9864
9865msgid "Exclude external contours"
9866msgstr "Exclui os contornos externos."
9867
9868
9869msgid "Material Boundary"
9870msgstr "Extremidades do material"
9871
9872
9873msgid "Exclude edges at material boundaries"
9874msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9875
9876
9877msgid "Ridge & Valley"
9878msgstr "Cumes e vales"
9879
9880
9881msgid "Exclude ridges and valleys"
9882msgstr "Exclui os cumes e vales."
9883
9884
9885msgid "Silhouette"
9886msgstr "Silhueta"
9887
9888
9889msgid "Exclude silhouette edges"
9890msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9891
9892
9893msgid "Suggestive Contour"
9894msgstr "Contornos sugestivos"
9895
9896
9897msgid "Exclude suggestive contours"
9898msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9899
9900
9901msgid "Face Mark Condition"
9902msgstr "Condição de marca de face"
9903
9904
9905msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9906msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9907
9908
9909msgid "One Face"
9910msgstr "Uma face"
9911
9912
9913msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9914msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9915
9916
9917msgid "Both Faces"
9918msgstr "Ambas as faces"
9919
9920
9921msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9922msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9923
9924
9925msgid "Face Mark Negation"
9926msgstr "Negação de marca de face"
9927
9928
9929msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9930msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9931
9932
9933msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9934msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9935
9936
9937msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9938msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9939
9940
9941msgid "Line Style"
9942msgstr "Estilo de linha"
9943
9944
9945msgid "Line style settings"
9946msgstr "Configurações de estilo de linha."
9947
9948
9949msgid "Line Set Name"
9950msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9951
9952
9953msgid "Line set name"
9954msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9955
9956
9957msgid "Last QI value of the QI range"
9958msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9959
9960
9961msgid "First QI value of the QI range"
9962msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9963
9964
9965msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9966msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9967
9968
9969msgid "Selection by Edge Types"
9970msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9971
9972
9973msgid "Select feature edges based on edge types"
9974msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9975
9976
9977msgid "Selection by Face Marks"
9978msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9979
9980
9981msgid "Select feature edges by face marks"
9982msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9983
9984
9985msgid "Selection by Image Border"
9986msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9987
9988
9989msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9990msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9991
9992
9993msgid "Selection by Visibility"
9994msgstr "Seleção por visibilidade"
9995
9996
9997msgid "Select feature edges based on visibility"
9998msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9999
10000
10001msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10002msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10003
10004
10005msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10006msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10007
10008
10009msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10010msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10011
10012
10013msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10014msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10015
10016
10017msgid "Select edges at material boundaries"
10018msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10019
10020
10021msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10022msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10023
10024
10025msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10026msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10027
10028
10029msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10030msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10031
10032
10033msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10034msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10035
10036
10037msgid "Visibility"
10038msgstr "Visibilidade"
10039
10040
10041msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10042msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10043
10044
10045msgid "Select visible feature edges"
10046msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10047
10048
10049msgid "Hidden"
10050msgstr "Ocultas"
10051
10052
10053msgid "Select hidden feature edges"
10054msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10055
10056
10057msgid "QI Range"
10058msgstr "Alcance (IQ)"
10059
10060
10061msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10062msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10063
10064
10065msgid "Freestyle Module"
10066msgstr "Módulo Freestyle"
10067
10068
10069msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10070msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10071
10072
10073msgid "Style Module"
10074msgstr "Módulo de estilo"
10075
10076
10077msgid "Python script to define a style module"
10078msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10079
10080
10081msgid "Use"
10082msgstr "Usuário"
10083
10084
10085msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10086msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10087
10088
10089msgid "Style Modules"
10090msgstr "Módulos de estilo"
10091
10092
10093msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10094msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10095
10096
10097msgid "Freestyle Settings"
10098msgstr "Configurações Freestyle"
10099
10100
10101msgid "Crease Angle"
10102msgstr "Ângulo dos vincos"
10103
10104
10105msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10106msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10107
10108
10109msgid "Kr Derivative Epsilon"
10110msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10111
10112
10113msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10114msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10115
10116
10117msgid "Line Sets"
10118msgstr "Conjuntos de linha"
10119
10120
10121msgid "Control Mode"
10122msgstr "Modo de controle"
10123
10124
10125msgid "Select the Freestyle control mode"
10126msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10127
10128
10129msgid "Python Scripting Mode"
10130msgstr "Modo de scripts Python"
10131
10132
10133msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10134msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10135
10136
10137msgid "Parameter Editor Mode"
10138msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10139
10140
10141msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10142msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10143
10144
10145msgid "Sphere Radius"
10146msgstr "Raio da esfera"
10147
10148
10149msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10150msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10151
10152
10153msgid "Advanced Options"
10154msgstr "Opções avançadas"
10155
10156
10157msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10158msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10159
10160
10161msgid "Culling"
10162msgstr "Abatimento"
10163
10164
10165msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10166msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10167
10168
10169msgid "Material Boundaries"
10170msgstr "Limites de material"
10171
10172
10173msgid "Enable material boundaries"
10174msgstr "Habilita os limites de material."
10175
10176
10177msgid "Ridges and Valleys"
10178msgstr "Cumes e Vales"
10179
10180
10181msgid "Enable ridges and valleys"
10182msgstr "Habilita os cumes e vales."
10183
10184
10185msgid "Face Smoothness"
10186msgstr "Suavizações de face"
10187
10188
10189msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10190msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10191
10192
10193msgid "Suggestive Contours"
10194msgstr "Contornos sugestivos"
10195
10196
10197msgid "Enable suggestive contours"
10198msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10199
10200
10201msgid "View Map Cache"
10202msgstr "Cache de mapa de visualização"
10203
10204
10205msgid "Grease Pencil Frame"
10206msgstr "Quadro de lápis de cera"
10207
10208
10209msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10210msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10211
10212
10213msgid "Frame Number"
10214msgstr "Número do quadro"
10215
10216
10217msgid "The frame on which this sketch appears"
10218msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10219
10220
10221msgid "Paint Lock"
10222msgstr "Bloquear pintura"
10223
10224
10225msgid "Frame is being edited (painted on)"
10226msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10227
10228
10229msgid "Keyframe"
10230msgstr "Quadro-chave"
10231
10232
10233msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10234msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10235
10236
10237msgid "Breakdown"
10238msgstr "Interruptivos"
10239
10240
10241msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10242msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10243
10244
10245msgid "Moving Hold"
10246msgstr "Mantenimento de moção"
10247
10248
10249msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10250msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10251
10252
10253msgid "Extreme"
10254msgstr "Exagerados"
10255
10256
10257msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10258msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10259
10260
10261msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10262msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10263
10264
10265msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10266msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10267
10268
10269msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10270msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10271
10272
10273msgid "Grease Pencil Frames"
10274msgstr "Quadros de lápis de cera"
10275
10276
10277msgid "Collection of grease pencil frames"
10278msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10279
10280
10281msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10282msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10283
10284
10285msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10286msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10287
10288
10289msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
10290msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
10291
10292
10293msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
10294msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
10295
10296
10297msgid "Easing"
10298msgstr "Facilitação"
10299
10300
10301msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
10302msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
10303
10304
10305msgid "Automatic Easing"
10306msgstr "Facilitação automática"
10307
10308
10309msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
10310msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
10311
10312
10313msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
10314msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
10315
10316
10317msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
10318msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
10319
10320
10321msgid "Ease In and Out"
10322msgstr "Facilitar entrada e saída"
10323
10324
10325msgid "Segment between both keyframes"
10326msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
10327
10328
10329msgid "Interpolate All Layers"
10330msgstr "Interpolar todas as camadas"
10331
10332
10333msgid "Interpolate all layers, not only active"
10334msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
10335
10336
10337msgid "Interpolate Selected Strokes"
10338msgstr "Interpolar os traços selecionados"
10339
10340
10341msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
10342msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos quadros originais."
10343
10344
10345msgid "Interpolation Curve"
10346msgstr "Curva de interpolação"
10347
10348
10349msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10350msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10351
10352
10353msgid "Period"
10354msgstr "Período"
10355
10356
10357msgid "Time between bounces for elastic easing"
10358msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
10359
10360
10361msgid "Step"
10362msgstr "Passos"
10363
10364
10365msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
10366msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
10367
10368
10369msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
10370msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
10371
10372
10373msgid "Custom"
10374msgstr "Personalizar"
10375
10376
10377msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
10378msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
10379
10380
10381msgid "Sinusoidal"
10382msgstr "Senoidal"
10383
10384
10385msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
10386msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
10387
10388
10389msgid "Quadratic"
10390msgstr "Quadrático(a)"
10391
10392
10393msgid "Quadratic easing"
10394msgstr "Facilitação quadrática."
10395
10396
10397msgid "Cubic easing"
10398msgstr "Facilitação cúbica."
10399
10400
10401msgid "Quartic"
10402msgstr "Quártico(a)"
10403
10404
10405msgid "Quartic easing"
10406msgstr "Facilitação quártica."
10407
10408
10409msgid "Quintic"
10410msgstr "Quíntico(a)"
10411
10412
10413msgid "Quintic easing"
10414msgstr "Facilitação quíntica."
10415
10416
10417msgid "Exponential"
10418msgstr "Exponencial"
10419
10420
10421msgid "Exponential easing (dramatic)"
10422msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
10423
10424
10425msgid "Circular"
10426msgstr "Circular"
10427
10428
10429msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
10430msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
10431
10432
10433msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
10434msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
10435
10436
10437msgid "Bounce"
10438msgstr "Rebatimentos"
10439
10440
10441msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
10442msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
10443
10444
10445msgid "Elastic"
10446msgstr "Elástico"
10447
10448
10449msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
10450msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
10451
10452
10453msgid "Grease Pencil Layer"
10454msgstr "Camada de lápis de cera"
10455
10456
10457msgid "Collection of related sketches"
10458msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10459
10460
10461msgid "Active Frame"
10462msgstr "Quadro ativo"
10463
10464
10465msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10466msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10467
10468
10469msgid "After Color"
10470msgstr "Cor posterior"
10471
10472
10473msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10474msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10475
10476
10477msgid "Frames After"
10478msgstr "Quadros posteriores"
10479
10480
10481msgid "Before Color"
10482msgstr "Cor anterior"
10483
10484
10485msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10486msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10487
10488
10489msgid "Frames Before"
10490msgstr "Quadros anteriores"
10491
10492
10493msgid "Blend Mode"
10494msgstr "Modo de mesclagem"
10495
10496
10497msgid "Hard Light"
10498msgstr "Luz direta"
10499
10500
10501msgid "Frames"
10502msgstr "Quadros"
10503
10504
10505msgid "Sketches for this layer on different frames"
10506msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10507
10508
10509msgid "Set layer Visibility"
10510msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10511
10512
10513msgid "Layer name"
10514msgstr "Nome da camada"
10515
10516
10517msgid "Is Parented"
10518msgstr "Está parenteado"
10519
10520
10521msgid "True when the layer parent object is set"
10522msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10523
10524
10525msgid "Thickness Change"
10526msgstr "Alterações de espessura"
10527
10528
10529msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10530msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10531
10532
10533msgid "Locked"
10534msgstr "Travado"
10535
10536
10537msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10538msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10539
10540
10541msgid "Frame Locked"
10542msgstr "Quadros travados"
10543
10544
10545msgid "Lock current frame displayed by layer"
10546msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10547
10548
10549msgid "Parent inverse transformation matrix"
10550msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10551
10552
10553msgid "Layer Opacity"
10554msgstr "Opacidade de camada"
10555
10556
10557msgid "Parent Object"
10558msgstr "Objeto parente"
10559
10560
10561msgid "Parent Bone"
10562msgstr "Osso parente"
10563
10564
10565msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10566msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10567
10568
10569msgid "Parent Type"
10570msgstr "Tipo de parente"
10571
10572
10573msgid "Type of parent relation"
10574msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10575
10576
10577msgid "The layer is parented to an object"
10578msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10579
10580
10581msgid "The layer is parented to a bone"
10582msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10583
10584
10585msgid "Pass Index"
10586msgstr "Índice de passo"
10587
10588
10589msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10590msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10591
10592
10593msgid "Make the layer draw in front of objects"
10594msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10595
10596
10597msgid "Show Points"
10598msgstr "Mostrar pontos"
10599
10600
10601msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10602msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10603
10604
10605msgid "Tint Color"
10606msgstr "Cor de tingimento"
10607
10608
10609msgid "Color for tinting stroke colors"
10610msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10611
10612
10613msgid "Tint Factor"
10614msgstr "Fator de tingimento"
10615
10616
10617msgid "Factor of tinting color"
10618msgstr "O fator de tingimento das cores."
10619
10620
10621msgid "Onion Skinning"
10622msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10623
10624
10625msgid "Mask Layer"
10626msgstr "Camada de máscara"
10627
10628
10629msgid "Layer"
10630msgstr "Camadas"
10631
10632
10633msgid "Spacing"
10634msgstr "Espaçamento"
10635
10636
10637msgid "Grid"
10638msgstr "Grade"
10639
10640
10641msgid "GPencil Sculpt Settings"
10642msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10643
10644
10645msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10646msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10647
10648
10649msgid "Project strokes to plane locked to X"
10650msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10651
10652
10653msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10654msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10655
10656
10657msgid "Use Falloff"
10658msgstr "Usar decaimento"
10659
10660
10661msgid "Grease Pencil Stroke"
10662msgstr "Traços de lápis de cera"
10663
10664
10665msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10666msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10667
10668
10669msgid "Draw Mode"
10670msgstr "Modo de desenho"
10671
10672
10673msgid "Stroke is in screen-space"
10674msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10675
10676
10677msgid "3D Space"
10678msgstr "Espaço 3D"
10679
10680
10681msgid "Stroke is in 3D-space"
10682msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10683
10684
10685msgid "2D Space"
10686msgstr "Espaço 2D"
10687
10688
10689msgid "Stroke is in 2D-space"
10690msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10691
10692
10693msgid "2D Image"
10694msgstr "Imagem 2D"
10695
10696
10697msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10698msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10699
10700
10701msgid "End Cap"
10702msgstr "Terminação final"
10703
10704
10705msgid "Flat"
10706msgstr "Achatar"
10707
10708
10709msgid "Groups"
10710msgstr "Grupos"
10711
10712
10713msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10714msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
10715
10716
10717msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10718msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10719
10720
10721msgid "Material Index"
10722msgstr "Índice do material"
10723
10724
10725msgid "Stroke Points"
10726msgstr "Pontos de traço"
10727
10728
10729msgid "Stroke data points"
10730msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10731
10732
10733msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10734msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10735
10736
10737msgid "Start Cap"
10738msgstr "Terminação inicial"
10739
10740
10741msgid "Triangles"
10742msgstr "Triângulos"
10743
10744
10745msgid "Triangulation data for HQ fill"
10746msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10747
10748
10749msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10750msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10751
10752
10753msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10754msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10755
10756
10757msgid "Data point for freehand stroke curve"
10758msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10759
10760
10761msgid "Coordinates"
10762msgstr "Coordenadas"
10763
10764
10765msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10766msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10767
10768
10769msgid "Point is selected for viewport editing"
10770msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10771
10772
10773msgid "Color intensity (alpha factor)"
10774msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10775
10776
10777msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10778msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10779
10780
10781msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10782msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10783
10784
10785msgid "Collection of grease pencil stroke"
10786msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10787
10788
10789msgid "Triangle"
10790msgstr "Triângulos"
10791
10792
10793msgid "First triangle vertex index"
10794msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10795
10796
10797msgid "Second triangle vertex index"
10798msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10799
10800
10801msgid "Third triangle vertex index"
10802msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10803
10804
10805msgid "Line Width"
10806msgstr "Largura das linhas"
10807
10808
10809msgid "Basis Matrix"
10810msgstr "Matriz de base"
10811
10812
10813msgid "Grab Cursor"
10814msgstr "Agarrar o cursor"
10815
10816
10817msgid "Options"
10818msgstr "Opções"
10819
10820
10821msgid "Persistent"
10822msgstr "Persistente"
10823
10824
10825msgid "Region Type"
10826msgstr "Tipo de região"
10827
10828
10829msgid "Window"
10830msgstr "Janela"
10831
10832
10833msgid "Header"
10834msgstr "Cabeçalho"
10835
10836
10837msgid "Temporary"
10838msgstr "Temporário"
10839
10840
10841msgid "Tools"
10842msgstr "Ferramentas"
10843
10844
10845msgid "Tool Properties"
10846msgstr "Ferramentas de propriedades"
10847
10848
10849msgid "Modifier name"
10850msgstr "Nome do modificador"
10851
10852
10853msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10854msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10855
10856
10857msgid "Edit Mode"
10858msgstr "Modo de edição"
10859
10860
10861msgid "Display modifier in Edit mode"
10862msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10863
10864
10865msgid "Use modifier during render"
10866msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10867
10868
10869msgid "Display modifier in viewport"
10870msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10871
10872
10873msgid "Array"
10874msgstr "Matriz"
10875
10876
10877msgid "Build"
10878msgstr "Construir"
10879
10880
10881msgid "Mirror"
10882msgstr "Espelhar"
10883
10884
10885msgid "Hook"
10886msgstr "Gancho"
10887
10888
10889msgid "Lattice"
10890msgstr "Treliça"
10891
10892
10893msgid "Time Offset"
10894msgstr "Deslocamento de tempo"
10895
10896
10897msgid "Hue/Saturation"
10898msgstr "Matiz e saturação"
10899
10900
10901msgid "Texture Mapping"
10902msgstr "Mapeamento de textura"
10903
10904
10905msgid "Tint"
10906msgstr "Tingimento"
10907
10908
10909msgid "Armature Modifier"
10910msgstr "Modificador - Armação"
10911
10912
10913msgid "Invert vertex group influence"
10914msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10915
10916
10917msgid "Armature object to deform with"
10918msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10919
10920
10921msgid "Use Bone Envelopes"
10922msgstr "Usar envelopes de ossos"
10923
10924
10925msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10926msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10927
10928
10929msgid "Use Vertex Groups"
10930msgstr "Usar grupos de vértices"
10931
10932
10933msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10934msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10935
10936
10937msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10938msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10939
10940
10941msgid "Constant Offset"
10942msgstr "Deslocamento constante"
10943
10944
10945msgid "Count"
10946msgstr "Contagem"
10947
10948
10949msgid "Pass"
10950msgstr "Passo"
10951
10952
10953msgid "Object Offset"
10954msgstr "Deslocamento por objeto"
10955
10956
10957msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10958msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10959
10960
10961msgid "Relative Offset"
10962msgstr "Deslocamento relativo"
10963
10964
10965msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10966msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10967
10968
10969msgid "Shift"
10970msgstr "Shift"
10971
10972
10973msgid "Build Modifier"
10974msgstr "Modificador - Construir"
10975
10976
10977msgid "Transition"
10978msgstr "Transição"
10979
10980
10981msgid "Grow"
10982msgstr "Crescer"
10983
10984
10985msgid "Fade"
10986msgstr "Esmaecer"
10987
10988
10989msgid "Custom Curve"
10990msgstr "Curva personalizada"
10991
10992
10993msgid "Hook Modifier"
10994msgstr "Modificador - Gancho"
10995
10996
10997msgid "Hook Center"
10998msgstr "Enganchar centro"
10999
11000
11001msgid "Falloff Curve"
11002msgstr "Curva de decaimento"
11003
11004
11005msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11006msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11007
11008
11009msgctxt "Curve"
11010msgid "Falloff Type"
11011msgstr "Tipo de decaimento"
11012
11013
11014msgctxt "Curve"
11015msgid "No Falloff"
11016msgstr "Sem decaimento"
11017
11018
11019msgctxt "Curve"
11020msgid "Curve"
11021msgstr "Curva"
11022
11023
11024msgctxt "Curve"
11025msgid "Smooth"
11026msgstr "Suavizar"
11027
11028
11029msgctxt "Curve"
11030msgid "Sphere"
11031msgstr "Esfera"
11032
11033
11034msgctxt "Curve"
11035msgid "Root"
11036msgstr "Raiz"
11037
11038
11039msgctxt "Curve"
11040msgid "Inverse Square"
11041msgstr "Inverso quadrático"
11042
11043
11044msgctxt "Curve"
11045msgid "Sharp"
11046msgstr "Acentuado"
11047
11048
11049msgctxt "Curve"
11050msgid "Linear"
11051msgstr "Linear"
11052
11053
11054msgctxt "Curve"
11055msgid "Constant"
11056msgstr "Constante"
11057
11058
11059msgid "Matrix"
11060msgstr "Matriz"
11061
11062
11063msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11064msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11065
11066
11067msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11068msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11069
11070
11071msgid "Relative force of the hook"
11072msgstr "Força relativa do gancho"
11073
11074
11075msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11076msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11077
11078
11079msgid "Uniform Falloff"
11080msgstr "Decaimento uniforme"
11081
11082
11083msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11084msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11085
11086
11087msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11088msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11089
11090
11091msgid "Lattice Modifier"
11092msgstr "Modificador - Treliça"
11093
11094
11095msgid "Lattice object to deform with"
11096msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11097
11098
11099msgid "Strength of modifier effect"
11100msgstr "Força do efeito do modificador."
11101
11102
11103msgid "Mirror Modifier"
11104msgstr "Modificador - Espelho"
11105
11106
11107msgid "Fixed"
11108msgstr "Fixo"
11109
11110
11111msgid "Adaptive"
11112msgstr "Adaptativo"
11113
11114
11115msgid "Merge"
11116msgstr "Fundir"
11117
11118
11119msgid "Smooth Modifier"
11120msgstr "Modificador - Suavizar"
11121
11122
11123msgid "Subdivision Type"
11124msgstr "Tipo de subdivisão"
11125
11126
11127msgid "Select type of subdivision algorithm"
11128msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11129
11130
11131msgid "Catmull-Clark"
11132msgstr "Catmull-Clark"
11133
11134
11135msgid "Simple"
11136msgstr "Simples"
11137
11138
11139msgid "Fit Method"
11140msgstr "Método de ajuste"
11141
11142
11143msgid "Frame Scale"
11144msgstr "Escalonar quadros"
11145
11146
11147msgid "Evaluation time in seconds"
11148msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11149
11150
11151msgid "Reverse"
11152msgstr "Reverso"
11153
11154
11155msgid "Frame Offset"
11156msgstr "Deslocamento de quadro"
11157
11158
11159msgid "Vertex Group Element"
11160msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11161
11162
11163msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11164msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11165
11166
11167msgid "Group Index"
11168msgstr "Índice de grupo"
11169
11170
11171msgid "Vertex Weight"
11172msgstr "Peso de vértices"
11173
11174
11175msgid "Grid Subdivisions"
11176msgstr "Subdivisões da grade"
11177
11178
11179msgid "Grid Scale"
11180msgstr "Escala da grade"
11181
11182
11183msgid "Grease Pencil Layers"
11184msgstr "Camadas de lápis de cera"
11185
11186
11187msgid "Collection of grease pencil layers"
11188msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11189
11190
11191msgid "Active Layer"
11192msgstr "Camada ativa"
11193
11194
11195msgid "Active grease pencil layer"
11196msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11197
11198
11199msgid "Active Layer Index"
11200msgstr "Índice de camada ativa"
11201
11202
11203msgid "Index of active grease pencil layer"
11204msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11205
11206
11207msgid "Index of the first loop of this polygon"
11208msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11209
11210
11211msgid "Number of loops used by this polygon"
11212msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11213
11214
11215msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11216msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11217
11218
11219msgid "Channels to display when drawing the histogram"
11220msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
11221
11222
11223msgid "Luma"
11224msgstr "Luminância"
11225
11226
11227msgid "Red Green Blue"
11228msgstr "Vermelho, verde e azul"
11229
11230
11231msgid "Red"
11232msgstr "Vermelho"
11233
11234
11235msgid "Green"
11236msgstr "Verde"
11237
11238
11239msgid "Blue"
11240msgstr "Azul"
11241
11242
11243msgid "Show Line"
11244msgstr "Mostrar linha"
11245
11246
11247msgid "Display lines rather than filled shapes"
11248msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11249
11250
11251msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11252msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11253
11254
11255msgid "Is Indirect"
11256msgstr "Vínculo indireto"
11257
11258
11259msgid "Is this ID block linked indirectly"
11260msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11261
11262
11263msgid "Library"
11264msgstr "Biblioteca"
11265
11266
11267msgid "Library file the data-block is linked from"
11268msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11269
11270
11271msgid "Unique data-block ID name"
11272msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11273
11274
11275msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11276msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11277
11278
11279msgid "Tag"
11280msgstr "Etiquetar"
11281
11282
11283msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11284msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11285
11286
11287msgid "Fake User"
11288msgstr "Usuário virtual"
11289
11290
11291msgid "Save this data-block even if it has no users"
11292msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11293
11294
11295msgid "Users"
11296msgstr "Usuários"
11297
11298
11299msgid "Number of times this data-block is referenced"
11300msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11301
11302
11303msgid "A collection of F-Curves for animation"
11304msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11305
11306
11307msgid "F-Curves"
11308msgstr "Curvas-f"
11309
11310
11311msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11312msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11313
11314
11315msgid "Frame Range"
11316msgstr "Faixa de quadros"
11317
11318
11319msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11320msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11321
11322
11323msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11324msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11325
11326
11327msgctxt "ID"
11328msgid "ID Root Type"
11329msgstr "Tipo de identificador raiz"
11330
11331
11332msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11333msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11334
11335
11336msgid "Pose Markers"
11337msgstr "Marcadores de pose"
11338
11339
11340msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11341msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11342
11343
11344msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11345msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11346
11347
11348msgid "Animation data for this data-block"
11349msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11350
11351
11352msgid "Bones"
11353msgstr "Ossos"
11354
11355
11356msgid "Octahedral"
11357msgstr "Octaedro"
11358
11359
11360msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11361msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11362
11363
11364msgid "Stick"
11365msgstr "Bastão"
11366
11367
11368msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11369msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11370
11371
11372msgid "B-Bone"
11373msgstr "Maleável"
11374
11375
11376msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11377msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11378
11379
11380msgid "Envelope"
11381msgstr "Envelope"
11382
11383
11384msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11385msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11386
11387
11388msgid "Wire"
11389msgstr "Aramado"
11390
11391
11392msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11393msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11394
11395
11396msgid "Edit Bones"
11397msgstr "Editar ossos"
11398
11399
11400msgid "Is Editmode"
11401msgstr "Está em modo de edição"
11402
11403
11404msgid "True when used in editmode"
11405msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11406
11407
11408msgid "Visible Layers"
11409msgstr "Camadas visíveis"
11410
11411
11412msgid "Armature layer visibility"
11413msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11414
11415
11416msgid "Layer Proxy Protection"
11417msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11418
11419
11420msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11421msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11422
11423
11424msgid "Pose Position"
11425msgstr "Posição de pose"
11426
11427
11428msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11429msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11430
11431
11432msgid "Show armature in posed state"
11433msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11434
11435
11436msgid "Rest Position"
11437msgstr "Posição de descanso"
11438
11439
11440msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11441msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11442
11443
11444msgid "X-Axis Mirror"
11445msgstr "Espelhar eixo X"
11446
11447
11448msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11449msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11450
11451
11452msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11453msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11454
11455
11456msgid "Autosmooth"
11457msgstr "Suavizar automaticamente"
11458
11459
11460msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11461msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11462
11463
11464msgid "Brush blending mode"
11465msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11466
11467
11468msgid "Linear Burn"
11469msgstr "Queima linear"
11470
11471
11472msgid "Vivid Light"
11473msgstr "Luz vívida"
11474
11475
11476msgid "Pin Light"
11477msgstr "Afixar luz"
11478
11479
11480msgid "Exclusion"
11481msgstr "Exclusão"
11482
11483
11484msgid "Erase Alpha"
11485msgstr "Apagar alfa"
11486
11487
11488msgid "Erase alpha while painting"
11489msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11490
11491
11492msgid "Add Alpha"
11493msgstr "Adicionar alfa"
11494
11495
11496msgid "Add alpha while painting"
11497msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11498
11499
11500msgid "Kernel Radius"
11501msgstr "Raio para espaçamento"
11502
11503
11504msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11505msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11506
11507
11508msgid "Blur Mode"
11509msgstr "Modo de desfoque"
11510
11511
11512msgid "Box"
11513msgstr "Caixa"
11514
11515
11516msgid "Gaussian"
11517msgstr "Gaussiano"
11518
11519
11520msgid "Deformation"
11521msgstr "Deformação"
11522
11523
11524msgid "Bend"
11525msgstr "Conformar"
11526
11527
11528msgid "Expand"
11529msgstr "Expandir"
11530
11531
11532msgid "Inflate"
11533msgstr "Inflar"
11534
11535
11536msgid "Loop"
11537msgstr "Cíclico(a)"
11538
11539
11540msgid "Brush's capabilities"
11541msgstr "Capacidades do pincel."
11542
11543
11544msgid "Clone Alpha"
11545msgstr "Alfa para clone"
11546
11547
11548msgid "Opacity of clone image display"
11549msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11550
11551
11552msgid "Clone Image"
11553msgstr "Imagem para clonar"
11554
11555
11556msgid "Image for clone tool"
11557msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11558
11559
11560msgid "Clone Offset"
11561msgstr "Deslocamento para clone"
11562
11563
11564msgid "Snake Hook"
11565msgstr "Gancho de cobra"
11566
11567
11568msgid "Local"
11569msgstr "Local"
11570
11571
11572msgid "Global"
11573msgstr "Global"
11574
11575
11576msgid "Dynamic"
11577msgstr "Dinâmico"
11578
11579
11580msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11581msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11582
11583
11584msgid "How much the crease brush pinches"
11585msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11586
11587
11588msgid "Add Color"
11589msgstr "Cor para adição"
11590
11591
11592msgid "Color of cursor when adding"
11593msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11594
11595
11596msgid "Subtract Color"
11597msgstr "Cor para subtração"
11598
11599
11600msgid "Color of cursor when subtracting"
11601msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11602
11603
11604msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11605msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11606
11607
11608msgid "Editable falloff curve"
11609msgstr "Curva de decaimento editável."
11610
11611
11612msgid "Root"
11613msgstr "Raiz"
11614
11615
11616msgid "Sharp"
11617msgstr "Ressaltar"
11618
11619
11620msgid "Sharper"
11621msgstr "Aguçar"
11622
11623
11624msgid "Falloff Angle"
11625msgstr "Ângulo de decaimento"
11626
11627
11628msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11629msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11630
11631
11632msgid "Fill Threshold"
11633msgstr "Ajuste de preenchimento"
11634
11635
11636msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11637msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11638
11639
11640msgid "Smooth stroke points"
11641msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11642
11643
11644msgid "Adjust thickness of strokes"
11645msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11646
11647
11648msgid "Adjust color strength of strokes"
11649msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11650
11651
11652msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11653msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11654
11655
11656msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11657msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11658
11659
11660msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11661msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11662
11663
11664msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11665msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11666
11667
11668msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11669msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11670
11671
11672msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11673msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11674
11675
11676msgid "Gradient Spacing"
11677msgstr "Espaçamento da gradiente"
11678
11679
11680msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11681msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11682
11683
11684msgid "Gradient Fill Mode"
11685msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11686
11687
11688msgid "Gradient Stroke Mode"
11689msgstr "Modo de traço de gradiente"
11690
11691
11692msgid "Repeat"
11693msgstr "Repetir"
11694
11695
11696msgid "Clamp"
11697msgstr "Limitar"
11698
11699
11700msgid "Brush Height"
11701msgstr "Altura do pincel"
11702
11703
11704msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11705msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11706
11707
11708msgid "Brush Icon Filepath"
11709msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11710
11711
11712msgid "File path to brush icon"
11713msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11714
11715
11716msgid "Image Paint Tool"
11717msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11718
11719
11720msgid "Soften"
11721msgstr "Atenuar"
11722
11723
11724msgid "Mask"
11725msgstr "Máscara"
11726
11727
11728msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11729msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11730
11731
11732msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11733msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11734
11735
11736msgid "Brush"
11737msgstr "Pincel"
11738
11739
11740msgid "Mask Stencil Dimensions"
11741msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11742
11743
11744msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11745msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11746
11747
11748msgid "Mask Stencil Position"
11749msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11750
11751
11752msgid "Position of mask stencil in viewport"
11753msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11754
11755
11756msgid "Mask Texture"
11757msgstr "Máscara de textura"
11758
11759
11760msgid "Mask Texture Slot"
11761msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11762
11763
11764msgid "Mask Tool"
11765msgstr "Ferramenta de máscara"
11766
11767
11768msgid "Normal Weight"
11769msgstr "Influência das normais"
11770
11771
11772msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11773msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11774
11775
11776msgid "Paint Curve"
11777msgstr "Curva de pintura"
11778
11779
11780msgid "Active Paint Curve"
11781msgstr "Curva de pintura ativa"
11782
11783
11784msgid "Plane Offset"
11785msgstr "Deslocamento de plano"
11786
11787
11788msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11789msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11790
11791
11792msgid "Plane Trim"
11793msgstr "Aparar por planos"
11794
11795
11796msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11797msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11798
11799
11800msgid "Topology"
11801msgstr "Topologia"
11802
11803
11804msgid "Face Sets"
11805msgstr "Conjuntos de faces"
11806
11807
11808msgid "Rake"
11809msgstr "Alisar"
11810
11811
11812msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11813msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11814
11815
11816msgid "Rate"
11817msgstr "Taxa"
11818
11819
11820msgid "Interval between paints for Airbrush"
11821msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11822
11823
11824msgid "Sculpt Plane"
11825msgstr "Plano de escultura"
11826
11827
11828msgid "Area Plane"
11829msgstr "Plano da área"
11830
11831
11832msgid "View Plane"
11833msgstr "Plano de visualização"
11834
11835
11836msgid "X Plane"
11837msgstr "Plano X"
11838
11839
11840msgid "Y Plane"
11841msgstr "Plano Y"
11842
11843
11844msgid "Z Plane"
11845msgstr "Plano Z"
11846
11847
11848msgid "Sculpt Tool"
11849msgstr "Ferramentas de escultura"
11850
11851
11852msgid "Draw Sharp"
11853msgstr "Desenhar ressaltos"
11854
11855
11856msgid "Clay"
11857msgstr "Argila"
11858
11859
11860msgid "Clay Strips"
11861msgstr "Faixas de argila"
11862
11863
11864msgid "Blob"
11865msgstr "Gotejar"
11866
11867
11868msgid "Flatten"
11869msgstr "Achatar"
11870
11871
11872msgid "Scrape"
11873msgstr "Arranhar"
11874
11875
11876msgid "Thumb"
11877msgstr "Miniatura"
11878
11879
11880msgid "Pose"
11881msgstr "Pose"
11882
11883
11884msgid "Nudge"
11885msgstr "Cutucar"
11886
11887
11888msgid "Rotate"
11889msgstr "Rotacionar"
11890
11891
11892msgid "Boundary"
11893msgstr "Extremidades"
11894
11895
11896msgid "Cloth"
11897msgstr "Tecido"
11898
11899
11900msgid "Secondary Color"
11901msgstr "Cor secundária"
11902
11903
11904msgid "Sharp Threshold"
11905msgstr "Ajuste de nitidez"
11906
11907
11908msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11909msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11910
11911
11912msgid "Radius of the brush in pixels"
11913msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11914
11915
11916msgid "Laplacian"
11917msgstr "Laplaciano"
11918
11919
11920msgid "Smooth Stroke Factor"
11921msgstr "Fator de suavização de traço"
11922
11923
11924msgid "Higher values give a smoother stroke"
11925msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11926
11927
11928msgid "Smooth Stroke Radius"
11929msgstr "Raio de suavização de traço"
11930
11931
11932msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11933msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11934
11935
11936msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11937msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11938
11939
11940msgid "Stencil Dimensions"
11941msgstr "Dimensões do estêncil"
11942
11943
11944msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11945msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11946
11947
11948msgid "Stencil Position"
11949msgstr "Posição do estêncil"
11950
11951
11952msgid "Position of stencil in viewport"
11953msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11954
11955
11956msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11957msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11958
11959
11960msgid "Stroke Method"
11961msgstr "Método de traço"
11962
11963
11964msgid "Dots"
11965msgstr "Pontos"
11966
11967
11968msgid "Apply paint on each mouse move step"
11969msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11970
11971
11972msgid "Drag Dot"
11973msgstr "Arrastar pontos"
11974
11975
11976msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11977msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11978
11979
11980msgid "Space"
11981msgstr "Espaço"
11982
11983
11984msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11985msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11986
11987
11988msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11989msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11990
11991
11992msgid "Anchored"
11993msgstr "Ancorado"
11994
11995
11996msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11997msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11998
11999
12000msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12001msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12002
12003
12004msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12005msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12006
12007
12008msgid "Texture Overlay Alpha"
12009msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12010
12011
12012msgid "Texture Sample Bias"
12013msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12014
12015
12016msgid "Value added to texture samples"
12017msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12018
12019
12020msgid "Texture Slot"
12021msgstr "Compartimentos de textura"
12022
12023
12024msgid "Unprojected Radius"
12025msgstr "Raio não projetado"
12026
12027
12028msgid "Radius of brush in Blender units"
12029msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12030
12031
12032msgid "Accumulate"
12033msgstr "Acumular"
12034
12035
12036msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12037msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12038
12039
12040msgid "Adaptive Spacing"
12041msgstr "Espaçamento adaptativo"
12042
12043
12044msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12045msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12046
12047
12048msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12049msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12050
12051
12052msgid "Use Cursor Overlay"
12053msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12054
12055
12056msgid "Show cursor in viewport"
12057msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
12058
12059
12060msgid "Override Overlay"
12061msgstr "Não considerar sobreposições"
12062
12063
12064msgid "Don't show overlay during a stroke"
12065msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12066
12067
12068msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12069msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12070
12071
12072msgid "Custom Icon"
12073msgstr "Ícone personalizado"
12074
12075
12076msgid "Set the brush icon from an image file"
12077msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12078
12079
12080msgid "Edge-to-edge"
12081msgstr "Modo arestas às arestas"
12082
12083
12084msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12085msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12086
12087
12088msgid "Use Front-Face"
12089msgstr "Usar a face-frontal"
12090
12091
12092msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12093msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12094
12095
12096msgid "Use Front-Face Falloff"
12097msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12098
12099
12100msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12101msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12102
12103
12104msgid "Inverse Smooth Pressure"
12105msgstr "Pressão de suavização inversa"
12106
12107
12108msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12109msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
12110
12111
12112msgid "Plane Offset Pressure"
12113msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12114
12115
12116msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12117msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12118
12119
12120msgid "Original Normal"
12121msgstr "Normais originais"
12122
12123
12124msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12125msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12126
12127
12128msgid "Use this brush in texture paint mode"
12129msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12130
12131
12132msgid "Use Sculpt"
12133msgstr "Usar para escultura"
12134
12135
12136msgid "Use this brush in sculpt mode"
12137msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12138
12139
12140msgid "Use Vertex"
12141msgstr "Usar para vértices"
12142
12143
12144msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12145msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12146
12147
12148msgid "Use Weight"
12149msgstr "Usar para pesos"
12150
12151
12152msgid "Use this brush in weight paint mode"
12153msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12154
12155
12156msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12157msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12158
12159
12160msgid "Use Plane Trim"
12161msgstr "Usar aparamento de planos"
12162
12163
12164msgid "Enable Plane Trim"
12165msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12166
12167
12168msgid "Jitter Pressure"
12169msgstr "Pressão da tremulação"
12170
12171
12172msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12173msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12174
12175
12176msgid "Mask Pressure Mode"
12177msgstr "Modo de pressão para máscara"
12178
12179
12180msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12181msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12182
12183
12184msgid "Ramp"
12185msgstr "Gradiente de cores"
12186
12187
12188msgid "Cutoff"
12189msgstr "Fator de corte"
12190
12191
12192msgid "Size Pressure"
12193msgstr "Tamanho da pressão"
12194
12195
12196msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12197msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12198
12199
12200msgid "Spacing Pressure"
12201msgstr "Pressão de espaçamento"
12202
12203
12204msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12205msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12206
12207
12208msgid "Strength Pressure"
12209msgstr "Força de pressão"
12210
12211
12212msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12213msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12214
12215
12216msgid "Use Texture Overlay"
12217msgstr "Usar sobreposição de textura"
12218
12219
12220msgid "Show texture in viewport"
12221msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12222
12223
12224msgid "Restore Mesh"
12225msgstr "Restaurar malha"
12226
12227
12228msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12229msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12230
12231
12232msgid "Smooth Stroke"
12233msgstr "Suavizar os traços"
12234
12235
12236msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12237msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12238
12239
12240msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12241msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12242
12243
12244msgid "Grab UVs"
12245msgstr "Agarrar UVs"
12246
12247
12248msgid "Relax"
12249msgstr "Relaxar"
12250
12251
12252msgid "Relax UVs"
12253msgstr "Relaxar UVs"
12254
12255
12256msgid "Pinch UVs"
12257msgstr "Pinçar UVs"
12258
12259
12260msgid "Vertex Paint Tool"
12261msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12262
12263
12264msgid "Vertex weight when brush is applied"
12265msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12266
12267
12268msgid "Weight Paint Tool"
12269msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12270
12271
12272msgid "Path to external displacements file"
12273msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12274
12275
12276msgid "Forward"
12277msgstr "Para frente"
12278
12279
12280msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12281msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12282
12283
12284msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12285msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12286
12287
12288msgid "Sequence"
12289msgstr "Sequências"
12290
12291
12292msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12293msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12294
12295
12296msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12297msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12298
12299
12300msgid "Override Frame"
12301msgstr "Sobreposição de quadro"
12302
12303
12304msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12305msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12306
12307
12308msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12309msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12310
12311
12312msgid "Up"
12313msgstr "Para cima"
12314
12315
12316msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12317msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12318
12319
12320msgid "Field of View"
12321msgstr "Campo de visão"
12322
12323
12324msgid "Camera lens field of view"
12325msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12326
12327
12328msgid "Horizontal FOV"
12329msgstr "Campo de visão horizontal"
12330
12331
12332msgid "Camera lens horizontal field of view"
12333msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12334
12335
12336msgid "Vertical FOV"
12337msgstr "Campo de visão vertical"
12338
12339
12340msgid "Camera lens vertical field of view"
12341msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12342
12343
12344msgid "List of background images"
12345msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12346
12347
12348msgid "Clip End"
12349msgstr "Limite de ponto final"
12350
12351
12352msgid "Camera far clipping distance"
12353msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12354
12355
12356msgid "Clip Start"
12357msgstr "Limite de ponto inicial"
12358
12359
12360msgid "Camera near clipping distance"
12361msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12362
12363
12364msgid "Cycles Camera Settings"
12365msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12366
12367
12368msgid "Cycles camera settings"
12369msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12370
12371
12372msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12373msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12374
12375
12376msgid "Depth Of Field"
12377msgstr "Profundidade de campo"
12378
12379
12380msgid "Focal Length"
12381msgstr "Comprimento focal"
12382
12383
12384msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12385msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12386
12387
12388msgid "Lens Unit"
12389msgstr "Unidade de lentes"
12390
12391
12392msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12393msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12394
12395
12396msgid "Millimeters"
12397msgstr "Milímetros"
12398
12399
12400msgid "Specify the lens in millimeters"
12401msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12402
12403
12404msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12405msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12406
12407
12408msgid "Orthographic Scale"
12409msgstr "Escala ortográfica"
12410
12411
12412msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12413msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12414
12415
12416msgid "Passepartout Alpha"
12417msgstr "Alfa da moldura "
12418
12419
12420msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12421msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12422
12423
12424msgid "Sensor Fit"
12425msgstr "Encaixar no sensor"
12426
12427
12428msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12429msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12430
12431
12432msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12433msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12434
12435
12436msgid "Fit to the sensor width"
12437msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12438
12439
12440msgid "Vertical"
12441msgstr "Vertical"
12442
12443
12444msgid "Fit to the sensor height"
12445msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12446
12447
12448msgid "Sensor Height"
12449msgstr "Altura do sensor"
12450
12451
12452msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12453msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12454
12455
12456msgid "Sensor Width"
12457msgstr "Largura do sensor"
12458
12459
12460msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12461msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12462
12463
12464msgid "Shift X"
12465msgstr "Alterar em X"
12466
12467
12468msgid "Camera horizontal shift"
12469msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12470
12471
12472msgid "Shift Y"
12473msgstr "Alterar em Y"
12474
12475
12476msgid "Camera vertical shift"
12477msgstr "Alteração vertical de câmera."
12478
12479
12480msgid "Display Background Images"
12481msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12482
12483
12484msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12485msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12486
12487
12488msgid "Center Diagonal"
12489msgstr "Centralizar diagonalmente"
12490
12491
12492msgid "Golden Triangle A"
12493msgstr "Triângulo áureo A"
12494
12495
12496msgid "Golden Triangle B"
12497msgstr "Triângulo áureo B"
12498
12499
12500msgid "Harmonious Triangle A"
12501msgstr "Triângulo A harmonioso"
12502
12503
12504msgid "Harmonious Triangle B"
12505msgstr "Triângulo B harmonioso"
12506
12507
12508msgid "Thirds"
12509msgstr "Terços"
12510
12511
12512msgid "Show Limits"
12513msgstr "Mostrar limites"
12514
12515
12516msgid "Show Mist"
12517msgstr "Mostrar névoa"
12518
12519
12520msgid "Show Name"
12521msgstr "Mostrar nome"
12522
12523
12524msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12525msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12526
12527
12528msgid "Show Passepartout"
12529msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12530
12531
12532msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12533msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12534
12535
12536msgid "Show Safe Areas"
12537msgstr "Mostrar áreas seguras"
12538
12539
12540msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12541msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12542
12543
12544msgid "Show Center-cut safe areas"
12545msgstr "Mostrar os cortes das áreas seguras no centro"
12546
12547
12548msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12549msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12550
12551
12552msgid "Show Sensor Size"
12553msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12554
12555
12556msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12557msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12558
12559
12560msgid "Camera types"
12561msgstr "Tipo de câmera"
12562
12563
12564msgid "Perspective"
12565msgstr "Perspectiva"
12566
12567
12568msgid "Orthographic"
12569msgstr "Ortográfica"
12570
12571
12572msgid "Panoramic"
12573msgstr "Panorâmica"
12574
12575
12576msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12577msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12578
12579
12580msgid "Bevel Depth"
12581msgstr "Profundidade de chanfro"
12582
12583
12584msgid "End Mapping Type"
12585msgstr "Tipo de mapeamento final"
12586
12587
12588msgid "Spline"
12589msgstr "Spline"
12590
12591
12592msgid "Start Mapping Type"
12593msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12594
12595
12596msgid "Round"
12597msgstr "Arredondamento"
12598
12599
12600msgid "Profile"
12601msgstr "Perfil"
12602
12603
12604msgid "Bevel Object"
12605msgstr "Objeto de chanfro"
12606
12607
12608msgid "Bevel Resolution"
12609msgstr "Resolução do perfil"
12610
12611
12612msgid "Cycles Mesh Settings"
12613msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12614
12615
12616msgid "Cycles mesh settings"
12617msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12618
12619
12620msgid "Dimensions"
12621msgstr "Dimensões"
12622
12623
12624msgid "Select 2D or 3D curve type"
12625msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12626
12627
12628msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12629msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12630
12631
12632msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12633msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12634
12635
12636msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12637msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12638
12639
12640msgid "Extrude"
12641msgstr "Extrusão"
12642
12643
12644msgid "Fill Mode"
12645msgstr "Modo de preenchimento"
12646
12647
12648msgid "Mode of filling curve"
12649msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12650
12651
12652msgid "Half"
12653msgstr "Metade"
12654
12655
12656msgid "Path Length"
12657msgstr "Comprimento do caminho"
12658
12659
12660msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12661msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12662
12663
12664msgid "Render Resolution U"
12665msgstr "Resolução de renderização U"
12666
12667
12668msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12669msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12670
12671
12672msgid "Render Resolution V"
12673msgstr "Resolução de renderização V"
12674
12675
12676msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12677msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12678
12679
12680msgid "Resolution U"
12681msgstr "Resolução U"
12682
12683
12684msgid "Resolution V"
12685msgstr "Resolução V"
12686
12687
12688msgid "Splines"
12689msgstr "Splines"
12690
12691
12692msgid "Collection of splines in this curve data object"
12693msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12694
12695
12696msgid "Taper Object"
12697msgstr "Objeto afilador"
12698
12699
12700msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12701msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12702
12703
12704msgid "Texture Space Location"
12705msgstr "Localização do espaço de textura"
12706
12707
12708msgid "Texture space location"
12709msgstr "A localização do espaço de textura."
12710
12711
12712msgid "Texture Space Size"
12713msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12714
12715
12716msgid "Texture space size"
12717msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12718
12719
12720msgid "Twist Method"
12721msgstr "Método de torção"
12722
12723
12724msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12725msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12726
12727
12728msgid "Z-Up"
12729msgstr "Z Para cima"
12730
12731
12732msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12733msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12734
12735
12736msgid "Use the least twist over the entire curve"
12737msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12738
12739
12740msgid "Use the tangent to calculate twist"
12741msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12742
12743
12744msgid "Twist Smooth"
12745msgstr "Suavizar torções"
12746
12747
12748msgid "Smoothing iteration for tangents"
12749msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12750
12751
12752msgid "Auto Texture Space"
12753msgstr "Espaço de textura automático"
12754
12755
12756msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12757msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12758
12759
12760msgid "Bounds Clamp"
12761msgstr "Limitar pelas extremidades"
12762
12763
12764msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12765msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12766
12767
12768msgid "Fill Caps"
12769msgstr "Preencher terminações"
12770
12771
12772msgid "Fill caps for beveled curves"
12773msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12774
12775
12776msgid "Fill Deformed"
12777msgstr "Preencher após deformação"
12778
12779
12780msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12781msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12782
12783
12784msgid "Map Taper"
12785msgstr "Mapear afilador"
12786
12787
12788msgid "Enable the curve to become a translation path"
12789msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12790
12791
12792msgid "Follow"
12793msgstr "Propagar"
12794
12795
12796msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12797msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12798
12799
12800msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12801msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12802
12803
12804msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12805msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12806
12807
12808msgid "Surface Curve"
12809msgstr "Superfície de curva"
12810
12811
12812msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12813msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12814
12815
12816msgid "Text Curve"
12817msgstr "Curva de texto"
12818
12819
12820msgid "Curve data-block used for storing text"
12821msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12822
12823
12824msgid "The active text box"
12825msgstr "A caixa de texto ativa."
12826
12827
12828msgid "Text Horizontal Align"
12829msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12830
12831
12832msgid "Text horizontal align from the object center"
12833msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12834
12835
12836msgid "Align text to the left"
12837msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12838
12839
12840msgid "Center text"
12841msgstr "Centraliza o texto."
12842
12843
12844msgid "Align text to the right"
12845msgstr "Alinha o texto à direita."
12846
12847
12848msgid "Justify"
12849msgstr "Justificar"
12850
12851
12852msgid "Align to the left and the right"
12853msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12854
12855
12856msgid "Flush"
12857msgstr "Fluir"
12858
12859
12860msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12861msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12862
12863
12864msgid "Text Vertical Align"
12865msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12866
12867
12868msgid "Text vertical align from the object center"
12869msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12870
12871
12872msgid "Top Base-Line"
12873msgstr "Topo à base"
12874
12875
12876msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12877msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12878
12879
12880msgid "Align text to the top"
12881msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12882
12883
12884msgid "Align text to the middle"
12885msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12886
12887
12888msgid "Align text to the bottom"
12889msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12890
12891
12892msgid "Body Text"
12893msgstr "Corpo do texto"
12894
12895
12896msgid "Content of this text object"
12897msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12898
12899
12900msgid "Character Info"
12901msgstr "Informação do caractere"
12902
12903
12904msgid "Stores the style of each character"
12905msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12906
12907
12908msgid "Edit Format"
12909msgstr "Formato de edição"
12910
12911
12912msgid "Editing settings character formatting"
12913msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12914
12915
12916msgid "Object Font"
12917msgstr "Objeto fonte"
12918
12919
12920msgid "Text on Curve"
12921msgstr "Texto em curva"
12922
12923
12924msgid "Curve deforming text object"
12925msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12926
12927
12928msgid "Font"
12929msgstr "Fonte"
12930
12931
12932msgid "Font Bold"
12933msgstr "Fonte em negrito"
12934
12935
12936msgid "Font Bold Italic"
12937msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12938
12939
12940msgid "Font Italic"
12941msgstr "Fonte em itálico"
12942
12943
12944msgid "X Offset"
12945msgstr "Deslocamento X"
12946
12947
12948msgid "Horizontal offset from the object origin"
12949msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12950
12951
12952msgid "Y Offset"
12953msgstr "Deslocamento Y"
12954
12955
12956msgid "Vertical offset from the object origin"
12957msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12958
12959
12960msgid "Shear"
12961msgstr "Aparar"
12962
12963
12964msgid "Italic angle of the characters"
12965msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12966
12967
12968msgid "Font size"
12969msgstr "Tamanho da fonte"
12970
12971
12972msgid "Small Caps"
12973msgstr "Versaletes"
12974
12975
12976msgid "Scale of small capitals"
12977msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12978
12979
12980msgid "Global spacing between characters"
12981msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12982
12983
12984msgid "Distance between lines of text"
12985msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12986
12987
12988msgid "Spacing between words"
12989msgstr "Espaçamento entre palavras."
12990
12991
12992msgid "Textboxes"
12993msgstr "Caixas de texto"
12994
12995
12996msgid "Underline Thickness"
12997msgstr "Espessura do sublinhado"
12998
12999
13000msgid "Underline Position"
13001msgstr "Posição sublinhada"
13002
13003
13004msgid "Vertical position of underline"
13005msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13006
13007
13008msgid "Fast Editing"
13009msgstr "Edição rápida"
13010
13011
13012msgid "Don't fill polygons while editing"
13013msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13014
13015
13016msgid "Freestyle Line Style"
13017msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13018
13019
13020msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13021msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13022
13023
13024msgid "Active Texture"
13025msgstr "Textura ativa"
13026
13027
13028msgid "Active texture slot being displayed"
13029msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13030
13031
13032msgid "Active Texture Index"
13033msgstr "Índice de textura ativa"
13034
13035
13036msgid "Index of active texture slot"
13037msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13038
13039
13040msgid "Alpha Transparency"
13041msgstr "Transparência alfa"
13042
13043
13044msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13045msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13046
13047
13048msgid "Alpha Modifiers"
13049msgstr "Modificadores alfa"
13050
13051
13052msgid "List of alpha transparency modifiers"
13053msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13054
13055
13056msgid "Max 2D Angle"
13057msgstr "Ângulo 2D máximo"
13058
13059
13060msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13061msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13062
13063
13064msgid "Min 2D Angle"
13065msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13066
13067
13068msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13069msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13070
13071
13072msgid "Caps"
13073msgstr "Terminações"
13074
13075
13076msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13077msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13078
13079
13080msgid "Butt"
13081msgstr "Barricas"
13082
13083
13084msgid "Butt cap (flat)"
13085msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13086
13087
13088msgid "Round cap (half-circle)"
13089msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13090
13091
13092msgid "Square"
13093msgstr "Quadrados(as)"
13094
13095
13096msgid "Square cap (flat and extended)"
13097msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13098
13099
13100msgid "Chain Count"
13101msgstr "Contagem de encadeamentos"
13102
13103
13104msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13105msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13106
13107
13108msgid "Chaining Method"
13109msgstr "Método de encadeamento"
13110
13111
13112msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13113msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13114
13115
13116msgid "Plain"
13117msgstr "Plano"
13118
13119
13120msgid "Plain chaining"
13121msgstr "Encadeamento plano."
13122
13123
13124msgid "Sketchy"
13125msgstr "Esboçado"
13126
13127
13128msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13129msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13130
13131
13132msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13133msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13134
13135
13136msgid "Color Modifiers"
13137msgstr "Modificadores de cor"
13138
13139
13140msgid "List of line color modifiers"
13141msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13142
13143
13144msgid "Dash 1"
13145msgstr "1° Tracejado"
13146
13147
13148msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13149msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13150
13151
13152msgid "Dash 2"
13153msgstr "2° Tracejado"
13154
13155
13156msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13157msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13158
13159
13160msgid "Dash 3"
13161msgstr "3° Tracejado"
13162
13163
13164msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13165msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13166
13167
13168msgid "Gap 1"
13169msgstr "1° Vão"
13170
13171
13172msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13173msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13174
13175
13176msgid "Gap 2"
13177msgstr "2° Vão"
13178
13179
13180msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13181msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13182
13183
13184msgid "Gap 3"
13185msgstr "3° Vão"
13186
13187
13188msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13189msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13190
13191
13192msgid "Geometry Modifiers"
13193msgstr "Modificadores de geometria"
13194
13195
13196msgid "List of stroke geometry modifiers"
13197msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13198
13199
13200msgid "Integration Type"
13201msgstr "Tipo de interpolação"
13202
13203
13204msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13205msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13206
13207
13208msgid "Mean"
13209msgstr "Média"
13210
13211
13212msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13213msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13214
13215
13216msgid "Min"
13217msgstr "Mínimo"
13218
13219
13220msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13221msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13222
13223
13224msgid "Max"
13225msgstr "Máximo"
13226
13227
13228msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13229msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13230
13231
13232msgid "First"
13233msgstr "Primeiro"
13234
13235
13236msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13237msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13238
13239
13240msgid "Last"
13241msgstr "Último"
13242
13243
13244msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13245msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13246
13247
13248msgid "Max 2D Length"
13249msgstr "Comprimento 2D máximo"
13250
13251
13252msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13253msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13254
13255
13256msgid "Min 2D Length"
13257msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13258
13259
13260msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13261msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13262
13263
13264msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13265msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13266
13267
13268msgid "Node Tree"
13269msgstr "Árvore de nós"
13270
13271
13272msgid "Node tree for node-based shaders"
13273msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13274
13275
13276msgid "Panel"
13277msgstr "Painel"
13278
13279
13280msgid "Select the property panel to be shown"
13281msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13282
13283
13284msgid "Show the panel for stroke construction"
13285msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13286
13287
13288msgid "Show the panel for line color options"
13289msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13290
13291
13292msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13293msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13294
13295
13296msgid "Show the panel for line thickness options"
13297msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13298
13299
13300msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13301msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13302
13303
13304msgid "Show the panel for stroke texture options"
13305msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13306
13307
13308msgid "Rounds"
13309msgstr "Arredondados"
13310
13311
13312msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13313msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13314
13315
13316msgid "Sort Key"
13317msgstr "Chave para ordenamento"
13318
13319
13320msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13321msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13322
13323
13324msgid "Distance from Camera"
13325msgstr "Distância a partir da câmera"
13326
13327
13328msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13329msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13330
13331
13332msgid "2D Length"
13333msgstr "Comprimento 2D"
13334
13335
13336msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13337msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13338
13339
13340msgid "Projected X"
13341msgstr "Projetado em X"
13342
13343
13344msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13345msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13346
13347
13348msgid "Projected Y"
13349msgstr "Projetado em Y"
13350
13351
13352msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13353msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13354
13355
13356msgid "Sort Order"
13357msgstr "Ordem de classificação"
13358
13359
13360msgid "Select the sort order"
13361msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13362
13363
13364msgid "Default order of the sort key"
13365msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13366
13367
13368msgid "Reverse order"
13369msgstr "Reverte a ordem."
13370
13371
13372msgid "Split Dash 1"
13373msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13374
13375
13376msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13377msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13378
13379
13380msgid "Split Dash 2"
13381msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13382
13383
13384msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13385msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13386
13387
13388msgid "Split Dash 3"
13389msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13390
13391
13392msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13393msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13394
13395
13396msgid "Split Gap 1"
13397msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13398
13399
13400msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13401msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13402
13403
13404msgid "Split Gap 2"
13405msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13406
13407
13408msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13409msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13410
13411
13412msgid "Split Gap 3"
13413msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13414
13415
13416msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13417msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13418
13419
13420msgid "Split Length"
13421msgstr "Dividir comprimento"
13422
13423
13424msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13425msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13426
13427
13428msgid "Base Color"
13429msgstr "Cor de base"
13430
13431
13432msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13433msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13434
13435
13436msgid "Spacing for textures along stroke length"
13437msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13438
13439
13440msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13441msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13442
13443
13444msgid "Thickness Modifiers"
13445msgstr "Modificadores de espessura"
13446
13447
13448msgid "List of line thickness modifiers"
13449msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13450
13451
13452msgid "Thickness Position"
13453msgstr "Posição de espessura"
13454
13455
13456msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13457msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13458
13459
13460msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13461msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13462
13463
13464msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13465msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13466
13467
13468msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13469msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13470
13471
13472msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13473msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13474
13475
13476msgid "Thickness Ratio"
13477msgstr "Proporção de espessura"
13478
13479
13480msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13481msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13482
13483
13484msgid "Use Max 2D Angle"
13485msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13486
13487
13488msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13489msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13490
13491
13492msgid "Use Min 2D Angle"
13493msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13494
13495
13496msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13497msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13498
13499
13500msgid "Use Chain Count"
13501msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13502
13503
13504msgid "Enable the selection of first N chains"
13505msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13506
13507
13508msgid "Chaining"
13509msgstr "Encadeamento"
13510
13511
13512msgid "Enable chaining of feature edges"
13513msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13514
13515
13516msgid "Dashed Line"
13517msgstr "Tracejamento de linhas"
13518
13519
13520msgid "Enable or disable dashed line"
13521msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13522
13523
13524msgid "Use Max 2D Length"
13525msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13526
13527
13528msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13529msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13530
13531
13532msgid "Use Min 2D Length"
13533msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13534
13535
13536msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13537msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13538
13539
13540msgid "Use Nodes"
13541msgstr "Usar nós"
13542
13543
13544msgid "Use shader nodes for the line style"
13545msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13546
13547
13548msgid "Same Object"
13549msgstr "Mesmo objeto"
13550
13551
13552msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13553msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13554
13555
13556msgid "Sorting"
13557msgstr "Ordenamento"
13558
13559
13560msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13561msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13562
13563
13564msgid "Use Split Length"
13565msgstr "Usar divisão de comprimento"
13566
13567
13568msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13569msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13570
13571
13572msgid "Use Split Pattern"
13573msgstr "Usar a divisão padrão"
13574
13575
13576msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13577msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13578
13579
13580msgid "Use Textures"
13581msgstr "Usar texturas"
13582
13583
13584msgid "Enable or disable textured strokes"
13585msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13586
13587
13588msgid "Freehand annotation sketchbook"
13589msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13590
13591
13592msgid "Selected"
13593msgstr "Selecionados"
13594
13595
13596msgid "Use Custom Ghost Colors"
13597msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13598
13599
13600msgid "Use custom colors for ghost frames"
13601msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13602
13603
13604msgid "Always Show Ghosts"
13605msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13606
13607
13608msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13609msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13610
13611
13612msgid "Onion Skins"
13613msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13614
13615
13616msgid "Stroke Edit Mode"
13617msgstr "Modo edição de traço(s)"
13618
13619
13620msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13621msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13622
13623
13624msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13625msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13626
13627
13628msgid "Alpha Mode"
13629msgstr "Modo para alfa"
13630
13631
13632msgid "Straight"
13633msgstr "Direto(a)"
13634
13635
13636msgid "Premultiplied"
13637msgstr "Pré-multiplicado"
13638
13639
13640msgid "Bindcode"
13641msgstr "Código de vinculação"
13642
13643
13644msgid "OpenGL bindcode"
13645msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13646
13647
13648msgid "Number of channels in pixels buffer"
13649msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13650
13651
13652msgid "Color Space Settings"
13653msgstr "Configurações de espaço de cor"
13654
13655
13656msgid "Image bit depth"
13657msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13658
13659
13660msgid "Display Aspect"
13661msgstr "Aspecto de exibição"
13662
13663
13664msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13665msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13666
13667
13668msgid "Format used for re-saving this file"
13669msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13670
13671
13672msgid "Output image in bitmap format"
13673msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13674
13675
13676msgid "Iris"
13677msgstr "Iris"
13678
13679
13680msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
13681msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
13682
13683
13684msgid "Output image in PNG format"
13685msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13686
13687
13688msgid "Output image in JPEG format"
13689msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13690
13691
13692msgid "Targa"
13693msgstr "Targa"
13694
13695
13696msgid "Output image in Targa format"
13697msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13698
13699
13700msgid "Targa Raw"
13701msgstr "Targa Raw"
13702
13703
13704msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13705msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13706
13707
13708msgid "Cineon"
13709msgstr "Cineon"
13710
13711
13712msgid "Output image in Cineon format"
13713msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13714
13715
13716msgid "Output image in DPX format"
13717msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13718
13719
13720msgid "OpenEXR MultiLayer"
13721msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13722
13723
13724msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13725msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13726
13727
13728msgid "Output image in OpenEXR format"
13729msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13730
13731
13732msgid "Radiance HDR"
13733msgstr "Radiance HDR"
13734
13735
13736msgid "Output image in Radiance HDR format"
13737msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13738
13739
13740msgid "Output image in TIFF format"
13741msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13742
13743
13744msgid "AVI JPEG"
13745msgstr "AVI JPEG"
13746
13747
13748msgid "Output video in AVI JPEG format"
13749msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13750
13751
13752msgid "AVI Raw"
13753msgstr "AVI Raw"
13754
13755
13756msgid "Output video in AVI Raw format"
13757msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13758
13759
13760msgid "FFmpeg video"
13761msgstr "Vídeo em FFMpeg"
13762
13763
13764msgid "The most versatile way to output video files"
13765msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13766
13767
13768msgid "Image/Movie file name"
13769msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13770
13771
13772msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13773msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13774
13775
13776msgid "Duration"
13777msgstr "Duração"
13778
13779
13780msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13781msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13782
13783
13784msgid "Fill color for the generated image"
13785msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13786
13787
13788msgid "Generated Height"
13789msgstr "Altura gerada"
13790
13791
13792msgid "Generated image height"
13793msgstr "Altura da imagem gerada."
13794
13795
13796msgid "Generated Type"
13797msgstr "Tipo gerado"
13798
13799
13800msgid "Generated image type"
13801msgstr "Tipo de imagem gerada."
13802
13803
13804msgid "Blank"
13805msgstr "Em branco"
13806
13807
13808msgid "Generate a blank image"
13809msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13810
13811
13812msgid "UV Grid"
13813msgstr "Grade UV"
13814
13815
13816msgid "Generated grid to test UV mappings"
13817msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13818
13819
13820msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13821msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13822
13823
13824msgid "Generated Width"
13825msgstr "Largura gerada"
13826
13827
13828msgid "Generated image width"
13829msgstr "Largura da imagem gerada."
13830
13831
13832msgid "Has Data"
13833msgstr "Possui dados"
13834
13835
13836msgid "True if the image data is loaded into memory"
13837msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13838
13839
13840msgid "Dirty"
13841msgstr "Incongruente"
13842
13843
13844msgid "Image has changed and is not saved"
13845msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13846
13847
13848msgid "Is Float"
13849msgstr "Ponto flutuante"
13850
13851
13852msgid "True if this image is stored in float buffer"
13853msgstr "Verdadeiro caso esta imagem esteja guardada em um contingenciador de ponto flutuante."
13854
13855
13856msgid "Multiple Views"
13857msgstr "Múltiplas visualizações"
13858
13859
13860msgid "Image has more than one view"
13861msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13862
13863
13864msgid "Stereo 3D"
13865msgstr "3D estéreo"
13866
13867
13868msgid "Image has left and right views"
13869msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13870
13871
13872msgid "Packed File"
13873msgstr "Arquivo empacotado"
13874
13875
13876msgid "First packed file of the image"
13877msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13878
13879
13880msgid "Packed Files"
13881msgstr "Arquivos empacotados"
13882
13883
13884msgid "Collection of packed images"
13885msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13886
13887
13888msgid "Pixels"
13889msgstr "Pixeis"
13890
13891
13892msgid "Image pixels in floating point values"
13893msgstr "Pixeis da imagem em valores de ponto flutuante."
13894
13895
13896msgid "Render Slots"
13897msgstr "Compartimentos de renderização"
13898
13899
13900msgid "Render slots of the image"
13901msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13902
13903
13904msgid "X/Y pixels per meter"
13905msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13906
13907
13908msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13909msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13910
13911
13912msgid "Where the image comes from"
13913msgstr "De onde a imagem vem."
13914
13915
13916msgid "Single Image"
13917msgstr "Única imagem"
13918
13919
13920msgid "Single image file"
13921msgstr "Único arquivo de imagem."
13922
13923
13924msgid "Multiple image files, as a sequence"
13925msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13926
13927
13928msgid "Movie"
13929msgstr "Filme"
13930
13931
13932msgid "Movie file"
13933msgstr "Arquivo de filme"
13934
13935
13936msgid "Generated image"
13937msgstr "Imagem gerada."
13938
13939
13940msgid "Viewer"
13941msgstr "Visualizador"
13942
13943
13944msgid "Compositing node viewer"
13945msgstr "Visualizador de nó de composição."
13946
13947
13948msgid "Stereo 3D Format"
13949msgstr "Formato 3D estéreo"
13950
13951
13952msgid "Settings for stereo 3d"
13953msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13954
13955
13956msgid "How to generate the image"
13957msgstr "Como gerar a imagem."
13958
13959
13960msgid "Multilayer"
13961msgstr "Multi-camadas"
13962
13963
13964msgid "UV Test"
13965msgstr "Teste de UV"
13966
13967
13968msgid "Render Result"
13969msgstr "Resultado da renderização"
13970
13971
13972msgid "Compositing"
13973msgstr "Usar composição"
13974
13975
13976msgid "Deinterlace"
13977msgstr "Desentralaçar"
13978
13979
13980msgid "Deinterlace movie file on load"
13981msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13982
13983
13984msgid "Float Buffer"
13985msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13986
13987
13988msgid "Generate floating point buffer"
13989msgstr "Gera um contingenciador de ponto flutuante."
13990
13991
13992msgid "Use Multi-View"
13993msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13994
13995
13996msgid "Use Multiple Views (when available)"
13997msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13998
13999
14000msgid "View as Render"
14001msgstr "Exibir como renderização"
14002
14003
14004msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14005msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14006
14007
14008msgid "Views Format"
14009msgstr "Formato de visualizações"
14010
14011
14012msgid "Mode to load image views"
14013msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14014
14015
14016msgid "Individual"
14017msgstr "Individual"
14018
14019
14020msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14021msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14022
14023
14024msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14025msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14026
14027
14028msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14029msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14030
14031
14032msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14033msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14034
14035
14036msgid "Key Blocks"
14037msgstr "Blocos de chaves"
14038
14039
14040msgid "Shape keys"
14041msgstr "Chaves de formato"
14042
14043
14044msgid "Reference Key"
14045msgstr "Chave de referência"
14046
14047
14048msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14049msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14050
14051
14052msgid "User"
14053msgstr "Usuário"
14054
14055
14056msgid "Data-block using these shape keys"
14057msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14058
14059
14060msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14061msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14062
14063
14064msgid "Interpolation Type U"
14065msgstr "Interpolação tipo U"
14066
14067
14068msgid "Catmull-Rom"
14069msgstr "Catmull-Rom"
14070
14071
14072msgid "BSpline"
14073msgstr "BSpline"
14074
14075
14076msgid "Interpolation Type V"
14077msgstr "Interpolação Tipo V"
14078
14079
14080msgid "Interpolation Type W"
14081msgstr "Interpolação Tipo W"
14082
14083
14084msgid "Points of the lattice"
14085msgstr "Pontos da treliça."
14086
14087
14088msgid "U"
14089msgstr "U"
14090
14091
14092msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14093msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14094
14095
14096msgid "V"
14097msgstr "V"
14098
14099
14100msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14101msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14102
14103
14104msgid "W"
14105msgstr "W"
14106
14107
14108msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14109msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14110
14111
14112msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
14113msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
14114
14115
14116msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14117msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14118
14119
14120msgid "External .blend file from which data is linked"
14121msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14122
14123
14124msgid "Path to the library .blend file"
14125msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14126
14127
14128msgid "Light color"
14129msgstr "Cor da luz"
14130
14131
14132msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14133msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14134
14135
14136msgid "Specular Factor"
14137msgstr "Fator especular"
14138
14139
14140msgid "Omnidirectional point light source"
14141msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14142
14143
14144msgid "Constant direction parallel ray light source"
14145msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14146
14147
14148msgid "Directional cone light source"
14149msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14150
14151
14152msgid "Directional area light source"
14153msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14154
14155
14156msgid "Constant Coefficient"
14157msgstr "Coeficiente constante"
14158
14159
14160msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14161msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14162
14163
14164msgid "Falloff Type"
14165msgstr "Tipo de decaimento"
14166
14167
14168msgid "Intensity Decay with distance"
14169msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14170
14171
14172msgid "Inverse Linear"
14173msgstr "Linear inverso"
14174
14175
14176msgid "Inverse Square"
14177msgstr "Inverso quadrático"
14178
14179
14180msgid "Inverse Coefficients"
14181msgstr "Coeficientes inversos"
14182
14183
14184msgid "Lin/Quad Weighted"
14185msgstr "Influência linear e quadrática"
14186
14187
14188msgid "Linear Attenuation"
14189msgstr "Atenuação linear"
14190
14191
14192msgid "Linear distance attenuation"
14193msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14194
14195
14196msgid "Linear Coefficient"
14197msgstr "Coeficiente linear"
14198
14199
14200msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14201msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14202
14203
14204msgid "Quadratic Attenuation"
14205msgstr "Atenuação quadrática"
14206
14207
14208msgid "Quadratic distance attenuation"
14209msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14210
14211
14212msgid "Quadratic Coefficient"
14213msgstr "Coeficiente quadrático"
14214
14215
14216msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14217msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14218
14219
14220msgid "Shadow Buffer Bias"
14221msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14222
14223
14224msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14225msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14226
14227
14228msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14229msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14230
14231
14232msgid "Samples"
14233msgstr "Amostras"
14234
14235
14236msgid "Number of shadow buffer samples"
14237msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14238
14239
14240msgid "Shadow Buffer Size"
14241msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14242
14243
14244msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14245msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14246
14247
14248msgid "Shadow Color"
14249msgstr "Cor de sombras"
14250
14251
14252msgid "Shadow Soft Size"
14253msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14254
14255
14256msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14257msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14258
14259
14260msgid "Rectangle"
14261msgstr "Retângulo"
14262
14263
14264msgid "Size Y"
14265msgstr "Tamanho Y"
14266
14267
14268msgid "Show Cone"
14269msgstr "Mostrar cone"
14270
14271
14272msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
14273msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14274
14275
14276msgid "Spot Blend"
14277msgstr "Mescla para o foco"
14278
14279
14280msgid "The softness of the spotlight edge"
14281msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14282
14283
14284msgid "Spot Size"
14285msgstr "Tamanho do foco"
14286
14287
14288msgid "Angle of the spotlight beam"
14289msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14290
14291
14292msgid "Cast a square spot light shape"
14293msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14294
14295
14296msgid "Resolution X"
14297msgstr "Resolução X"
14298
14299
14300msgid "Resolution Y"
14301msgstr "Resolução Y"
14302
14303
14304msgid "Intensity"
14305msgstr "Intensidade"
14306
14307
14308msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14309msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14310
14311
14312msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14313msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14314
14315
14316msgid "Active Shape Index"
14317msgstr "Índice ativo de formato"
14318
14319
14320msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14321msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14322
14323
14324msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14325msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14326
14327
14328msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14329msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14330
14331
14332msgid "Collection of layers which defines this mask"
14333msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14334
14335
14336msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14337msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14338
14339
14340msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14341msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14342
14343
14344msgid "Opaque"
14345msgstr "Opaco"
14346
14347
14348msgid "Alpha Clip"
14349msgstr "Limite de corte de alfa"
14350
14351
14352msgid "Alpha Blend"
14353msgstr "Mesclagem de alfa"
14354
14355
14356msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14357msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14358
14359
14360msgid "Cycles Material Settings"
14361msgstr "Configurações de material do Cycles"
14362
14363
14364msgid "Cycles material settings"
14365msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14366
14367
14368msgid "Diffuse Color"
14369msgstr "Cor difusa"
14370
14371
14372msgid "Diffuse color of the material"
14373msgstr "A cor difusa do material."
14374
14375
14376msgid "Grease Pencil Settings"
14377msgstr "Configurações para lápis de cera"
14378
14379
14380msgid "Line Color"
14381msgstr "Cor da linha"
14382
14383
14384msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14385msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14386
14387
14388msgid "Line Priority"
14389msgstr "Prioridade da linha"
14390
14391
14392msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14393msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14394
14395
14396msgid "Metallic"
14397msgstr "Metálico"
14398
14399
14400msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14401msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14402
14403
14404msgid "Node tree for node based materials"
14405msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14406
14407
14408msgid "Active Paint Texture Index"
14409msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14410
14411
14412msgid "Index of active texture paint slot"
14413msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14414
14415
14416msgid "Clone Paint Texture Index"
14417msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14418
14419
14420msgid "Index of clone texture paint slot"
14421msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14422
14423
14424msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14425msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14426
14427
14428msgid "Type of preview render"
14429msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14430
14431
14432msgid "Flat XY plane"
14433msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14434
14435
14436msgid "Cube"
14437msgstr "Cubo"
14438
14439
14440msgid "Hair"
14441msgstr "Cabelo"
14442
14443
14444msgid "Hair strands"
14445msgstr "Vertentes de cabelo."
14446
14447
14448msgid "Roughness"
14449msgstr "Rugosidade"
14450
14451
14452msgid "Specular Color"
14453msgstr "Cor especular"
14454
14455
14456msgid "Specular color of the material"
14457msgstr "A cor especular do material."
14458
14459
14460msgid "Specular"
14461msgstr "Especular"
14462
14463
14464msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14465msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14466
14467
14468msgid "Texture Slot Images"
14469msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14470
14471
14472msgid "Texture images used for texture painting"
14473msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14474
14475
14476msgid "Texture Slots"
14477msgstr "Compartimentos de textura"
14478
14479
14480msgid "Backface Culling"
14481msgstr "Abate das faces oclusas"
14482
14483
14484msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14485msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14486
14487
14488msgid "Use shader nodes to render the material"
14489msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14490
14491
14492msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14493msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14494
14495
14496msgid "Auto Smooth Angle"
14497msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14498
14499
14500msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14501msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14502
14503
14504msgid "Edges"
14505msgstr "Arestas"
14506
14507
14508msgid "Edges of the mesh"
14509msgstr "Arestas da malha."
14510
14511
14512msgid "Has Custom Normals"
14513msgstr "Possui normais personalizadas"
14514
14515
14516msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14517msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14518
14519
14520msgid "Loops"
14521msgstr "Anéis"
14522
14523
14524msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14525msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14526
14527
14528msgid "Float Property Layers"
14529msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14530
14531
14532msgid "Int Property Layers"
14533msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14534
14535
14536msgid "String Property Layers"
14537msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14538
14539
14540msgid "Polygons"
14541msgstr "Polígonos"
14542
14543
14544msgid "Polygons of the mesh"
14545msgstr "Polígonos da malha."
14546
14547
14548msgid "All vertex colors"
14549msgstr "Todas as cores dos vértices."
14550
14551
14552msgid "Skin Vertices"
14553msgstr "Vértices de cobertura"
14554
14555
14556msgid "All skin vertices"
14557msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14558
14559
14560msgid "Texture Space Mesh"
14561msgstr "Espaço de textura de malha"
14562
14563
14564msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14565msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14566
14567
14568msgid "Texture Mesh"
14569msgstr "Malha de textura"
14570
14571
14572msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14573msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14574
14575
14576msgid "Selected Edge Total"
14577msgstr "Total de arestas selecionadas"
14578
14579
14580msgid "Selected edge count in editmode"
14581msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14582
14583
14584msgid "Selected Face Total"
14585msgstr "Total de faces selecionadas"
14586
14587
14588msgid "Selected face count in editmode"
14589msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14590
14591
14592msgid "Selected vertex count in editmode"
14593msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14594
14595
14596msgid "Auto Smooth"
14597msgstr "Suavizar automaticamente"
14598
14599
14600msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14601msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14602
14603
14604msgid "Store Edge Bevel Weight"
14605msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14606
14607
14608msgid "Store Edge Crease"
14609msgstr "Guardar vincos das arestas"
14610
14611
14612msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14613msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14614
14615
14616msgid "Topology Mirror"
14617msgstr "Espelhar topologia"
14618
14619
14620msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14621msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14622
14623
14624msgid "Paint Mask"
14625msgstr "Máscara de pintura"
14626
14627
14628msgid "Face selection masking for painting"
14629msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14630
14631
14632msgid "Vertex Selection"
14633msgstr "Seleção de vértices"
14634
14635
14636msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14637msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14638
14639
14640msgid "Clone UV loop layer index"
14641msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14642
14643
14644msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14645msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14646
14647
14648msgid "Mask UV loop layer index"
14649msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14650
14651
14652msgid "UV Loop Layers"
14653msgstr "Camadas de anéis UV"
14654
14655
14656msgid "All UV loop layers"
14657msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14658
14659
14660msgid "Vertex Colors"
14661msgstr "Cores de vértices"
14662
14663
14664msgid "Vertex Paint Mask"
14665msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14666
14667
14668msgid "Vertex paint mask"
14669msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14670
14671
14672msgid "Vertices"
14673msgstr "Vértices"
14674
14675
14676msgid "Vertices of the mesh"
14677msgstr "Vértices da malha."
14678
14679
14680msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14681msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14682
14683
14684msgid "Meta elements"
14685msgstr "Elementos meta"
14686
14687
14688msgid "Render Size"
14689msgstr "Resolução de renderização"
14690
14691
14692msgid "Polygonization resolution in rendering"
14693msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14694
14695
14696msgid "Wire Size"
14697msgstr "Resolução do aramado"
14698
14699
14700msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14701msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14702
14703
14704msgid "Influence of meta elements"
14705msgstr "Influência dos elementos meta."
14706
14707
14708msgid "Update"
14709msgstr "Atualização"
14710
14711
14712msgid "Metaball edit update behavior"
14713msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14714
14715
14716msgid "While editing, update metaball always"
14717msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14718
14719
14720msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14721msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14722
14723
14724msgid "Fast"
14725msgstr "Rápida"
14726
14727
14728msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14729msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14730
14731
14732msgid "Never"
14733msgstr "Nunca"
14734
14735
14736msgid "While editing, don't update metaball at all"
14737msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14738
14739
14740msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14741msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14742
14743
14744msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14745msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14746
14747
14748msgid "Filename of the movie or sequence file"
14749msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14750
14751
14752msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14753msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14754
14755
14756msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14757msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14758
14759
14760msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14761msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14762
14763
14764msgid "Where the clip comes from"
14765msgstr "De onde o clipe veio."
14766
14767
14768msgid "Movie File"
14769msgstr "Arquivo de filme"
14770
14771
14772msgid "Use Proxy / Timecode"
14773msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14774
14775
14776msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14777msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14778
14779
14780msgid "Proxy Custom Directory"
14781msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14782
14783
14784msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14785msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14786
14787
14788msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14789msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14790
14791
14792msgid "Active Input"
14793msgstr "Entrada ativa"
14794
14795
14796msgid "Index of the active input"
14797msgstr "Índice da entrada ativa."
14798
14799
14800msgid "Active Output"
14801msgstr "Saída ativa"
14802
14803
14804msgid "Index of the active output"
14805msgstr "Índice da saída ativa."
14806
14807
14808msgid "The node tree icon"
14809msgstr "O ícone da árvore de nós."
14810
14811
14812msgid "ID Name"
14813msgstr "Nome do identificador"
14814
14815
14816msgid "Label"
14817msgstr "Rótulo"
14818
14819
14820msgid "The node tree label"
14821msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14822
14823
14824msgid "Grease Pencil Data"
14825msgstr "Dados de lápis de cera"
14826
14827
14828msgid "Grease Pencil data-block"
14829msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14830
14831
14832msgid "Inputs"
14833msgstr "Entradas"
14834
14835
14836msgid "Node tree inputs"
14837msgstr "Entradas de árvore de nó."
14838
14839
14840msgid "Links"
14841msgstr "Ligações"
14842
14843
14844msgid "Nodes"
14845msgstr "Nós"
14846
14847
14848msgid "Outputs"
14849msgstr "Saídas"
14850
14851
14852msgid "Node tree outputs"
14853msgstr "Saídas da árvore de nó."
14854
14855
14856msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14857msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14858
14859
14860msgid "Shader"
14861msgstr "Sombreador"
14862
14863
14864msgid "Shader nodes"
14865msgstr "Nós de sombreamento."
14866
14867
14868msgid "Texture nodes"
14869msgstr "Nós de textura."
14870
14871
14872msgid "Compositing nodes"
14873msgstr "Nós de composição."
14874
14875
14876msgid "Simulation"
14877msgstr "Simulação"
14878
14879
14880msgid "Compositor Node Tree"
14881msgstr "Árvore de nó do compositor"
14882
14883
14884msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14885msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14886
14887
14888msgid "Chunksize"
14889msgstr "Tamanho de bloco"
14890
14891
14892msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14893msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14894
14895
14896msgid "32x32"
14897msgstr "32x32"
14898
14899
14900msgid "Chunksize of 32x32"
14901msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14902
14903
14904msgid "64x64"
14905msgstr "64x64"
14906
14907
14908msgid "Chunksize of 64x64"
14909msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14910
14911
14912msgid "128x128"
14913msgstr "128x128"
14914
14915
14916msgid "Chunksize of 128x128"
14917msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14918
14919
14920msgid "256x256"
14921msgstr "256x256"
14922
14923
14924msgid "Chunksize of 256x256"
14925msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14926
14927
14928msgid "512x512"
14929msgstr "512x512"
14930
14931
14932msgid "Chunksize of 512x512"
14933msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14934
14935
14936msgid "1024x1024"
14937msgstr "1024x1024"
14938
14939
14940msgid "Chunksize of 1024x1024"
14941msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14942
14943
14944msgid "Edit Quality"
14945msgstr "Qualidade de edição"
14946
14947
14948msgid "Quality when editing"
14949msgstr "Qualidade durante a edição."
14950
14951
14952msgid "High"
14953msgstr "Alto(a)"
14954
14955
14956msgid "Medium"
14957msgstr "Médio(a)"
14958
14959
14960msgid "Low"
14961msgstr "Baixo(a)"
14962
14963
14964msgid "Render Quality"
14965msgstr "Qualidade de renderização"
14966
14967
14968msgid "Quality when rendering"
14969msgstr "Qualidade durante a renderização."
14970
14971
14972msgid "Buffer Groups"
14973msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14974
14975
14976msgid "Enable buffering of group nodes"
14977msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14978
14979
14980msgid "OpenCL"
14981msgstr "OpenCL"
14982
14983
14984msgid "Enable GPU calculations"
14985msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14986
14987
14988msgid "Two Pass"
14989msgstr "Dois passos"
14990
14991
14992msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14993msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14994
14995
14996msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14997msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14998
14999
15000msgid "Shader Node Tree"
15001msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15002
15003
15004msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15005msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15006
15007
15008msgid "Texture Node Tree"
15009msgstr "Árvore de nós de textura"
15010
15011
15012msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15013msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15014
15015
15016msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15017msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15018
15019
15020msgid "Active Material"
15021msgstr "Material ativo"
15022
15023
15024msgid "Active material being displayed"
15025msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15026
15027
15028msgid "Active Material Index"
15029msgstr "Índice de material ativo"
15030
15031
15032msgid "Index of active material slot"
15033msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15034
15035
15036msgid "Active Shape Key"
15037msgstr "Chave de formato ativa"
15038
15039
15040msgid "Current shape key"
15041msgstr "Chave de formato atual."
15042
15043
15044msgid "Active Shape Key Index"
15045msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15046
15047
15048msgid "Current shape key index"
15049msgstr "Índice de chave de formato atual."
15050
15051
15052msgid "Bounding Box"
15053msgstr "Caixa circundante"
15054
15055
15056msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15057msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15058
15059
15060msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15061msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15062
15063
15064msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15065msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15066
15067
15068msgid "Constraints"
15069msgstr "Restrições"
15070
15071
15072msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15073msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15074
15075
15076msgid "Cycles Object Settings"
15077msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15078
15079
15080msgid "Cycles object settings"
15081msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15082
15083
15084msgid "Cycles Visibility Settings"
15085msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
15086
15087
15088msgid "Cycles visibility settings"
15089msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
15090
15091
15092msgid "Data"
15093msgstr "Dados"
15094
15095
15096msgid "Object data"
15097msgstr "Dados do objeto"
15098
15099
15100msgid "Delta Location"
15101msgstr "Delta - Localização"
15102
15103
15104msgid "Extra translation added to the location of the object"
15105msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15106
15107
15108msgid "Delta Rotation (Euler)"
15109msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15110
15111
15112msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15113msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15114
15115
15116msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15117msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15118
15119
15120msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15121msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15122
15123
15124msgid "Delta Scale"
15125msgstr "Delta - Escala"
15126
15127
15128msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15129msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15130
15131
15132msgid "Object boundary display type"
15133msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15134
15135
15136msgid "Cylinder"
15137msgstr "Cilindro"
15138
15139
15140msgid "Capsule"
15141msgstr "Cápsula"
15142
15143
15144msgid "Bounds"
15145msgstr "Contornos"
15146
15147
15148msgid "Solid"
15149msgstr "Sólidos"
15150
15151
15152msgid "Textured"
15153msgstr "Texturas"
15154
15155
15156msgid "Empty Display Size"
15157msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15158
15159
15160msgid "Size of display for empties in the viewport"
15161msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15162
15163
15164msgid "Empty Display Type"
15165msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15166
15167
15168msgid "Viewport display style for empties"
15169msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15170
15171
15172msgid "Plain Axes"
15173msgstr "Eixos planos"
15174
15175
15176msgid "Arrows"
15177msgstr "Setas"
15178
15179
15180msgid "Single Arrow"
15181msgstr "Seta única"
15182
15183
15184msgid "Circle"
15185msgstr "Círculo"
15186
15187
15188msgid "Origin Offset"
15189msgstr "Deslocamento da origem"
15190
15191
15192msgid "Origin offset distance"
15193msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15194
15195
15196msgid "Both"
15197msgstr "Ambos"
15198
15199
15200msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15201msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15202
15203
15204msgid "Faces"
15205msgstr "Faces"
15206
15207
15208msgid "Location of the object"
15209msgstr "A localização do objeto ativo."
15210
15211
15212msgid "Lock Location"
15213msgstr "Travar as localizações"
15214
15215
15216msgid "Lock Rotation"
15217msgstr "Travar as rotações"
15218
15219
15220msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15221msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15222
15223
15224msgid "Lock Rotations (4D)"
15225msgstr "Travar as rotações (4D)"
15226
15227
15228msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15229msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15230
15231
15232msgid "Lock Scale"
15233msgstr "Travar os escalonamentos"
15234
15235
15236msgid "Material Slots"
15237msgstr "Compartimentos de material"
15238
15239
15240msgid "Material slots in the object"
15241msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15242
15243
15244msgid "Input Matrix"
15245msgstr "Matriz de entrada"
15246
15247
15248msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15249msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15250
15251
15252msgid "Local Matrix"
15253msgstr "Matriz local"
15254
15255
15256msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
15257msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
15258
15259
15260msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15261msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15262
15263
15264msgid "Matrix World"
15265msgstr "Ambiente da matriz"
15266
15267
15268msgid "Worldspace transformation matrix"
15269msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15270
15271
15272msgid "Object interaction mode"
15273msgstr "Modo de interação do objeto."
15274
15275
15276msgid "Object Mode"
15277msgstr "Modo de objeto"
15278
15279
15280msgid "Pose Mode"
15281msgstr "Modo de pose"
15282
15283
15284msgid "Sculpt Mode"
15285msgstr "Modo de escultura"
15286
15287
15288msgid "Vertex Paint"
15289msgstr "Pintura de vértices"
15290
15291
15292msgid "Weight Paint"
15293msgstr "Pintura de influência"
15294
15295
15296msgid "Texture Paint"
15297msgstr "Pintura de textura"
15298
15299
15300msgid "Particle Edit"
15301msgstr "Edição de partículas"
15302
15303
15304msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15305msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15306
15307
15308msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15309msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15310
15311
15312msgid "Motion Path"
15313msgstr "Caminho de movimento"
15314
15315
15316msgid "Motion Path for this element"
15317msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15318
15319
15320msgid "The object is parented to an object"
15321msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15322
15323
15324msgid "The object is parented to a lattice"
15325msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15326
15327
15328msgid "The object is parented to a vertex"
15329msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15330
15331
15332msgid "3 Vertices"
15333msgstr "3 Vértices"
15334
15335
15336msgid "The object is parented to a bone"
15337msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15338
15339
15340msgid "Parent Vertices"
15341msgstr "Vértices parente"
15342
15343
15344msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15345msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15346
15347
15348msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15349msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15350
15351
15352msgid "Current pose for armatures"
15353msgstr "Pose atual para armações."
15354
15355
15356msgid "Pose Library"
15357msgstr "Biblioteca de poses"
15358
15359
15360msgid "Action used as a pose library for armatures"
15361msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15362
15363
15364msgid "Proxy"
15365msgstr "Aproximação"
15366
15367
15368msgid "Library object this proxy object controls"
15369msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15370
15371
15372msgid "Rigid Body Settings"
15373msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15374
15375
15376msgid "Settings for rigid body simulation"
15377msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15378
15379
15380msgid "Rigid Body Constraint"
15381msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15382
15383
15384msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15385msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15386
15387
15388msgid "Axis-Angle Rotation"
15389msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15390
15391
15392msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15393msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15394
15395
15396msgid "Euler Rotation"
15397msgstr "Rotação do Euler"
15398
15399
15400msgid "Rotation in Eulers"
15401msgstr "A rotação em Eulers."
15402
15403
15404msgid "Quaternion (WXYZ)"
15405msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15406
15407
15408msgid "No Gimbal Lock"
15409msgstr "Sem trava Cardan"
15410
15411
15412msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15413msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15414
15415
15416msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15417msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15418
15419
15420msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15421msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15422
15423
15424msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15425msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15426
15427
15428msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15429msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15430
15431
15432msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15433msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15434
15435
15436msgid "Axis Angle"
15437msgstr "Ângulos dos eixos"
15438
15439
15440msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15441msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15442
15443
15444msgid "Quaternion Rotation"
15445msgstr "Rotações do quaternião"
15446
15447
15448msgid "Rotation in Quaternions"
15449msgstr "Rotação em quaterniões"
15450
15451
15452msgid "Scaling of the object"
15453msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15454
15455
15456msgid "Display all edges for mesh objects"
15457msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15458
15459
15460msgid "Display the object's origin and axes"
15461msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15462
15463
15464msgid "Display the object's bounds"
15465msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15466
15467
15468msgid "Display the object's name"
15469msgstr "Mostra o nome do objeto."
15470
15471
15472msgid "Shape Key Lock"
15473msgstr "Travar as chaves de formato"
15474
15475
15476msgid "Always show the current Shape for this Object"
15477msgstr "Mostra sempre o formato atual para este objeto."
15478
15479
15480msgid "Display the object's texture space"
15481msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15482
15483
15484msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
15485msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
15486
15487
15488msgid "Soft Body Settings"
15489msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15490
15491
15492msgid "Settings for soft body simulation"
15493msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15494
15495
15496msgid "Type of Object"
15497msgstr "Tipo de objeto"
15498
15499
15500msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15501msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15502
15503
15504msgid "Use Alpha"
15505msgstr "Usar alfa"
15506
15507
15508msgid "Shape Key Edit Mode"
15509msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15510
15511
15512msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
15513msgstr "Aplica as chaves de formato no modo de edição (somente para malhas)."
15514
15515
15516msgid "Vertex Groups"
15517msgstr "Grupos de vértices"
15518
15519
15520msgid "Vertex groups of the object"
15521msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15522
15523
15524msgid "Particle Settings"
15525msgstr "Configurações de partículas"
15526
15527
15528msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15529msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15530
15531
15532msgid "Active Dupli Object"
15533msgstr "Objeto duplicado ativo"
15534
15535
15536msgid "Active Dupli Object Index"
15537msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
15538
15539
15540msgid "Degrees"
15541msgstr "Graus"
15542
15543
15544msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15545msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15546
15547
15548msgid "Pixel"
15549msgstr "Pixeis"
15550
15551
15552msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15553msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15554
15555
15556msgid "Angular Velocity"
15557msgstr "Velocidade angular"
15558
15559
15560msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15561msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15562
15563
15564msgid "Angular Velocity Axis"
15565msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15566
15567
15568msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15569msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15570
15571
15572msgid "Global X"
15573msgstr "X Global"
15574
15575
15576msgid "Global Y"
15577msgstr "Y Global"
15578
15579
15580msgid "Global Z"
15581msgstr "Z Global"
15582
15583
15584msgid "Effect Children"
15585msgstr "Efetores para as crianças"
15586
15587
15588msgid "Apply effectors to children"
15589msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15590
15591
15592msgid "Random Bending Stiffness"
15593msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15594
15595
15596msgid "Random stiffness of hairs"
15597msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15598
15599
15600msgid "Threshold of branching"
15601msgstr "Limiar de ramificação."
15602
15603
15604msgid "Brownian"
15605msgstr "Browniano"
15606
15607
15608msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15609msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15610
15611
15612msgid "Length of child paths"
15613msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15614
15615
15616msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15617msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15618
15619
15620msgid "Children Per Parent"
15621msgstr "Crianças por parente"
15622
15623
15624msgid "Number of children/parent"
15625msgstr "Número de crianças ou parentes."
15626
15627
15628msgid "Parting Factor"
15629msgstr "Fator de separação "
15630
15631
15632msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15633msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15634
15635
15636msgid "Parting Maximum"
15637msgstr "Separação máxima"
15638
15639
15640msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15641msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15642
15643
15644msgid "Parting Minimum"
15645msgstr "Separação mínima"
15646
15647
15648msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15649msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15650
15651
15652msgid "Child Radius"
15653msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15654
15655
15656msgid "Radius of children around parent"
15657msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15658
15659
15660msgid "Child Roundness"
15661msgstr "Circularidade das crianças"
15662
15663
15664msgid "Roundness of children around parent"
15665msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15666
15667
15668msgid "Child Size"
15669msgstr "Tamanho das crianças"
15670
15671
15672msgid "A multiplier for the child particle size"
15673msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15674
15675
15676msgid "Random Child Size"
15677msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15678
15679
15680msgid "Random variation to the size of the child particles"
15681msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15682
15683
15684msgid "Children From"
15685msgstr "Advinda de crianças"
15686
15687
15688msgid "Create child particles"
15689msgstr "Cria partículas crianças."
15690
15691
15692msgid "Interpolated"
15693msgstr "Interpoladas"
15694
15695
15696msgid "Clump Curve"
15697msgstr "Curva para definir feixes"
15698
15699
15700msgid "Curve defining clump tapering"
15701msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15702
15703
15704msgid "Clump"
15705msgstr "Agrupamento"
15706
15707
15708msgid "Clump Noise Size"
15709msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15710
15711
15712msgid "Size of clump noise"
15713msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15714
15715
15716msgid "Color Maximum"
15717msgstr "Máximo de cor"
15718
15719
15720msgid "Maximum length of the particle color vector"
15721msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15722
15723
15724msgid "Total number of particles"
15725msgstr "Número total de partículas."
15726
15727
15728msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15729msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15730
15731
15732msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
15733msgstr "A distância relativa com que as partículas podem se mover antes de requerer mais sub-quadros (alvo de número \"Courant\"); faixa recomendada entre 0.01 e 0.3"
15734
15735
15736msgid "Long Hair"
15737msgstr "Cabelos longos"
15738
15739
15740msgid "Calculate children that suit long hair well"
15741msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15742
15743
15744msgid "Damp"
15745msgstr "Amortecimento"
15746
15747
15748msgid "Amount of damping"
15749msgstr "A quantidade de amortecimento."
15750
15751
15752msgid "Draw Color"
15753msgstr "Desenhar cor"
15754
15755
15756msgid "Draw additional particle data as a color"
15757msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
15758
15759
15760msgid "Particle Drawing"
15761msgstr "Desenho de partículas"
15762
15763
15764msgid "How particles are drawn in viewport"
15765msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
15766
15767
15768msgid "Rendered"
15769msgstr "Renderizar"
15770
15771
15772msgid "Cross"
15773msgstr "Cruzar"
15774
15775
15776msgid "Display"
15777msgstr "Mostrar"
15778
15779
15780msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15781msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15782
15783
15784msgid "Draw Size"
15785msgstr "Tamanho do desenho"
15786
15787
15788msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
15789msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
15790
15791
15792msgid "Distribution"
15793msgstr "Distribuição"
15794
15795
15796msgid "How to distribute particles on selected element"
15797msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15798
15799
15800msgid "Jittered"
15801msgstr "Tremulado"
15802
15803
15804msgid "Amount of air-drag"
15805msgstr "Montante de arrasto de ar."
15806
15807
15808msgid "Stiffness"
15809msgstr "Rigidez"
15810
15811
15812msgid "Hair stiffness for effectors"
15813msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15814
15815
15816msgid "Effector Number"
15817msgstr "Número de efetores"
15818
15819
15820msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15821msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15822
15823
15824msgid "Emit From"
15825msgstr "Emitir a partir de"
15826
15827
15828msgid "Where to emit particles from"
15829msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15830
15831
15832msgid "Give the starting velocity a random variation"
15833msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15834
15835
15836msgid "SPH Fluid Settings"
15837msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15838
15839
15840msgid "Force Field 1"
15841msgstr "Campo de força 1"
15842
15843
15844msgid "Force Field 2"
15845msgstr "Campo de força 2"
15846
15847
15848msgid "Frame number to stop emitting particles"
15849msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15850
15851
15852msgid "Frame number to start emitting particles"
15853msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15854
15855
15856msgid "Grid Randomness"
15857msgstr "Aleatoriedade da grade"
15858
15859
15860msgid "Add random offset to the grid locations"
15861msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15862
15863
15864msgid "The resolution of the particle grid"
15865msgstr "A resolução da grade de partículas."
15866
15867
15868msgid "Hair Length"
15869msgstr "Comprimento dos cabelos"
15870
15871
15872msgid "Length of the hair"
15873msgstr "O comprimento dos cabelos."
15874
15875
15876msgid "Number of hair segments"
15877msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15878
15879
15880msgid "Hexagonal Grid"
15881msgstr "Grade hexagonal"
15882
15883
15884msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15885msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15886
15887
15888msgid "Show this Object in place of particles"
15889msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
15890
15891
15892msgid "Integration"
15893msgstr "Integração"
15894
15895
15896msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
15897msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
15898
15899
15900msgid "Euler"
15901msgstr "Euler"
15902
15903
15904msgid "Verlet"
15905msgstr "Verlet"
15906
15907
15908msgid "Midpoint"
15909msgstr "Ponto mediano"
15910
15911
15912msgid "Invert Grid"
15913msgstr "Inverter grade"
15914
15915
15916msgid "Invert what is considered object and what is not"
15917msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15918
15919
15920msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15921msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15922
15923
15924msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15925msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15926
15927
15928msgid "Number of times the keys are looped"
15929msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15930
15931
15932msgid "Keys Step"
15933msgstr "Passos de chave"
15934
15935
15936msgid "Type of periodic offset on the path"
15937msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15938
15939
15940msgid "Spiral"
15941msgstr "Espiral"
15942
15943
15944msgid "Amplitude Clump"
15945msgstr "Amplitude de agrupamento"
15946
15947
15948msgid "How much clump affects kink amplitude"
15949msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15950
15951
15952msgid "Amplitude Random"
15953msgstr "Amplitude aleatória"
15954
15955
15956msgid "Random variation of the amplitude"
15957msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15958
15959
15960msgid "Axis Random"
15961msgstr "Eixo aleatório"
15962
15963
15964msgid "Random variation of the orientation"
15965msgstr "Variação aleatória da orientação."
15966
15967
15968msgid "Extra Steps"
15969msgstr "Passos extras"
15970
15971
15972msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15973msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15974
15975
15976msgid "Flatness"
15977msgstr "Nivelamento"
15978
15979
15980msgid "How flat the hairs are"
15981msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15982
15983
15984msgid "Random Length"
15985msgstr "Comprimento aleatório"
15986
15987
15988msgid "Give path length a random variation"
15989msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15990
15991
15992msgid "Lifetime"
15993msgstr "Tempo de vida"
15994
15995
15996msgid "Life span of the particles"
15997msgstr "Tempo de vida das partículas."
15998
15999
16000msgid "Give the particle life a random variation"
16001msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16002
16003
16004msgid "Length of the line's head"
16005msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16006
16007
16008msgid "Length of the line's tail"
16009msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16010
16011
16012msgid "Boids 2D"
16013msgstr "Revoadas 2D"
16014
16015
16016msgid "Constrain boids to a surface"
16017msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16018
16019
16020msgid "Mass"
16021msgstr "Massa"
16022
16023
16024msgid "Mass of the particles"
16025msgstr "A massa das partículas."
16026
16027
16028msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16029msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16030
16031
16032msgid "Material Slot"
16033msgstr "Compartimentos de material"
16034
16035
16036msgid "Material slot used for rendering particles"
16037msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16038
16039
16040msgid "Dummy"
16041msgstr "Postiço"
16042
16043
16044msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16045msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16046
16047
16048msgid "Object Aligned"
16049msgstr "Objeto alinhado"
16050
16051
16052msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16053msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16054
16055
16056msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16057msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16058
16059
16060msgid "Particle"
16061msgstr "Partículas"
16062
16063
16064msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16065msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16066
16067
16068msgid "The size of the particles"
16069msgstr "O tamanho das partículas."
16070
16071
16072msgid "Path End"
16073msgstr "Fim do caminho"
16074
16075
16076msgid "End time of drawn path"
16077msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
16078
16079
16080msgid "Path Start"
16081msgstr "Início do caminho"
16082
16083
16084msgid "Starting time of drawn path"
16085msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
16086
16087
16088msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16089msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16090
16091
16092msgid "Random Phase"
16093msgstr "Fase aleatória"
16094
16095
16096msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16097msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16098
16099
16100msgid "Physics Type"
16101msgstr "Tipo de física"
16102
16103
16104msgid "Particle physics type"
16105msgstr "Tipo de física de partículas"
16106
16107
16108msgid "Newtonian"
16109msgstr "Newtonianas"
16110
16111
16112msgid "Keyed"
16113msgstr "Chaveadas"
16114
16115
16116msgid "React On"
16117msgstr "Reagir em"
16118
16119
16120msgid "The event of target particles to react on"
16121msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16122
16123
16124msgid "Death"
16125msgstr "Morte"
16126
16127
16128msgid "Reactor"
16129msgstr "Reator"
16130
16131
16132msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16133msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16134
16135
16136msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16137msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16138
16139
16140msgid "Particle Rendering"
16141msgstr "Renderização de partículas"
16142
16143
16144msgid "How particles are rendered"
16145msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16146
16147
16148msgid "Halo"
16149msgstr "Halos"
16150
16151
16152msgid "Rendered Children"
16153msgstr "Crianças renderizadas"
16154
16155
16156msgid "Number of children/parent for rendering"
16157msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
16158
16159
16160msgid "Random Orientation"
16161msgstr "Orientação aleatória"
16162
16163
16164msgid "Randomize particle orientation"
16165msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16166
16167
16168msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16169msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16170
16171
16172msgid "Normal-Tangent"
16173msgstr "Normais para tangentes"
16174
16175
16176msgid "Velocity / Hair"
16177msgstr "Velocidade e cabelos"
16178
16179
16180msgid "Object X"
16181msgstr "X do objeto"
16182
16183
16184msgid "Object Y"
16185msgstr "Y do objeto"
16186
16187
16188msgid "Object Z"
16189msgstr "Z do objeto"
16190
16191
16192msgid "Rough1"
16193msgstr "Rugosidade 1"
16194
16195
16196msgid "Amount of location dependent rough"
16197msgstr "Montante de rugosidade dependente de localização."
16198
16199
16200msgid "Size1"
16201msgstr "Tamanho 1"
16202
16203
16204msgid "Size of location dependent rough"
16205msgstr "Tamanho da rugosidade dependente da localização."
16206
16207
16208msgid "Rough2"
16209msgstr "Rugosidade 2"
16210
16211
16212msgid "Amount of random rough"
16213msgstr "Quantidade de rugosidade aleatória."
16214
16215
16216msgid "Size2"
16217msgstr "Tamanho 2"
16218
16219
16220msgid "Size of random rough"
16221msgstr "Tamanho de rugosidade aleatória."
16222
16223
16224msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
16225msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem serem tocadas pela rugosidade aleatória."
16226
16227
16228msgid "Roughness Curve"
16229msgstr "Curva de rugosidade"
16230
16231
16232msgid "Curve defining roughness"
16233msgstr "A curva que define a rugosidade."
16234
16235
16236msgid "Shape of end point rough"
16237msgstr "Formato de rugosidade de ponto final."
16238
16239
16240msgid "Rough Endpoint"
16241msgstr "Rugosidade nas terminações"
16242
16243
16244msgid "Amount of end point rough"
16245msgstr "Quantidade de rugosidade nas terminações."
16246
16247
16248msgid "Strand shape parameter"
16249msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16250
16251
16252msgid "Guide Hairs"
16253msgstr "Guias para cabelos"
16254
16255
16256msgid "Show guide hairs"
16257msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16258
16259
16260msgid "Show hair simulation grid"
16261msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16262
16263
16264msgid "Draw boid health"
16265msgstr "Desenha a saúde da revoada."
16266
16267
16268msgid "Show particle number"
16269msgstr "Mostra os números das partículas."
16270
16271
16272msgid "Show particle size"
16273msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16274
16275
16276msgid "Unborn"
16277msgstr "Não nascidas"
16278
16279
16280msgid "Show particles before they are emitted"
16281msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16282
16283
16284msgid "Show particle velocity"
16285msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16286
16287
16288msgid "Random Size"
16289msgstr "Tamanho aleatório"
16290
16291
16292msgid "Give the particle size a random variation"
16293msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16294
16295
16296msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16297msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16298
16299
16300msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16301msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16302
16303
16304msgid "Rotate the surface tangent"
16305msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16306
16307
16308msgid "Tweak"
16309msgstr "Ajustar"
16310
16311
16312msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16313msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16314
16315
16316msgid "Timestep"
16317msgstr "Passos de tempo"
16318
16319
16320msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16321msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16322
16323
16324msgid "Trail Count"
16325msgstr "Contagem de rastros"
16326
16327
16328msgid "Number of trail particles"
16329msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16330
16331
16332msgid "Twist Curve"
16333msgstr "Curva de torção"
16334
16335
16336msgid "Curve defining twist"
16337msgstr "A curva usada para definir a torção."
16338
16339
16340msgid "Particle Type"
16341msgstr "Tipo de partículas"
16342
16343
16344msgid "Absolute Path Time"
16345msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16346
16347
16348msgid "Path timing is in absolute frames"
16349msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16350
16351
16352msgid "Automatic Subframes"
16353msgstr "Sub-quadros automáticos"
16354
16355
16356msgid "Automatically set the number of subframes"
16357msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16358
16359
16360msgid "Advanced"
16361msgstr "Avançado"
16362
16363
16364msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16365msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16366
16367
16368msgid "Set tip radius to zero"
16369msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16370
16371
16372msgid "Use Clump Curve"
16373msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16374
16375
16376msgid "Use a curve to define clump tapering"
16377msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16378
16379
16380msgid "Use Clump Noise"
16381msgstr "Usar ruído nos feixes"
16382
16383
16384msgid "Create random clumps around the parent"
16385msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16386
16387
16388msgid "Use Count"
16389msgstr "Usar contagem"
16390
16391
16392msgid "Pick Random"
16393msgstr "Escolher aleatoriamente "
16394
16395
16396msgid "Died"
16397msgstr "Mortas"
16398
16399
16400msgid "Show particles after they have died"
16401msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16402
16403
16404msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16405msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16406
16407
16408msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16409msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16410
16411
16412msgid "Emit in random order of elements"
16413msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16414
16415
16416msgid "Even Distribution"
16417msgstr "Distribuição uniforme"
16418
16419
16420msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16421msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16422
16423
16424msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16425msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16426
16427
16428msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16429msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16430
16431
16432msgid "Use Modifier Stack"
16433msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16434
16435
16436msgid "Mass from Size"
16437msgstr "Massa a partir do peso"
16438
16439
16440msgid "Multiply mass by particle size"
16441msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16442
16443
16444msgid "Parents"
16445msgstr "Parentes"
16446
16447
16448msgid "Render parent particles"
16449msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16450
16451
16452msgid "Multi React"
16453msgstr "Múltiplas reações"
16454
16455
16456msgid "React multiple times"
16457msgstr "Reage múltiplas vezes."
16458
16459
16460msgid "Start/End"
16461msgstr "Início e final"
16462
16463
16464msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16465msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16466
16467
16468msgid "Regrow"
16469msgstr "Crescer novamente"
16470
16471
16472msgid "Regrow hair for each frame"
16473msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16474
16475
16476msgid "Adaptive Render"
16477msgstr "Renderização adaptativa"
16478
16479
16480msgid "Draw steps of the particle path"
16481msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
16482
16483
16484msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16485msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16486
16487
16488msgid "Rotations"
16489msgstr "Rotações"
16490
16491
16492msgid "Calculate particle rotations"
16493msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16494
16495
16496msgid "Use Roughness Curve"
16497msgstr "Usar curva de rugosidade"
16498
16499
16500msgid "Use a curve to define roughness"
16501msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16502
16503
16504msgid "Use object's scale for duplication"
16505msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16506
16507
16508msgid "Self Effect"
16509msgstr "Efeito em si mesmo"
16510
16511
16512msgid "Particle effectors affect themselves"
16513msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16514
16515
16516msgid "Size Deflect"
16517msgstr "Deflexão por tamanho"
16518
16519
16520msgid "Use particle's size in deflection"
16521msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16522
16523
16524msgid "Strand Render"
16525msgstr "Renderização de vertentes"
16526
16527
16528msgid "Use the strand primitive for rendering"
16529msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16530
16531
16532msgid "Use Twist Curve"
16533msgstr "Usar uma curva de torção"
16534
16535
16536msgid "Use a curve to define twist"
16537msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16538
16539
16540msgid "Multiply line length by particle speed"
16541msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16542
16543
16544msgid "Particles/Face"
16545msgstr "Partículas por face"
16546
16547
16548msgid "Virtual Parents"
16549msgstr "Parentes virtuais"
16550
16551
16552msgid "Relative amount of virtual parents"
16553msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16554
16555
16556msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16557msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16558
16559
16560msgid "Active Movie Clip"
16561msgstr "Clipe de filme ativo"
16562
16563
16564msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16565msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16566
16567
16568msgid "Distance Model"
16569msgstr "Modelo de distância"
16570
16571
16572msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16573msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16574
16575
16576msgid "No distance attenuation"
16577msgstr "Sem atenuação de distância."
16578
16579
16580msgid "Inverse"
16581msgstr "Inverso"
16582
16583
16584msgid "Inverse distance model"
16585msgstr "Modelo de distância inversa."
16586
16587
16588msgid "Inverse Clamped"
16589msgstr "Limitar inversamente"
16590
16591
16592msgid "Inverse distance model with clamping"
16593msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16594
16595
16596msgid "Linear distance model"
16597msgstr "Modelo de distância linear"
16598
16599
16600msgid "Linear Clamped"
16601msgstr "Limitar linearmente"
16602
16603
16604msgid "Linear distance model with clamping"
16605msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16606
16607
16608msgid "Exponent"
16609msgstr "Exponente"
16610
16611
16612msgid "Exponent distance model"
16613msgstr "Modelo de distância exponencial."
16614
16615
16616msgid "Exponent Clamped"
16617msgstr "Exponente limitado"
16618
16619
16620msgid "Exponent distance model with clamping"
16621msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16622
16623
16624msgid "Doppler Factor"
16625msgstr "Fator de Doppler"
16626
16627
16628msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16629msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16630
16631
16632msgid "Speed of Sound"
16633msgstr "Velocidade do som"
16634
16635
16636msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16637msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16638
16639
16640msgid "Background Scene"
16641msgstr "Cena de plano de fundo"
16642
16643
16644msgid "Background set scene"
16645msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16646
16647
16648msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16649msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16650
16651
16652msgid "3D Cursor"
16653msgstr "Cursor 3D"
16654
16655
16656msgid "Cycles Render Settings"
16657msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16658
16659
16660msgid "Cycles render settings"
16661msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16662
16663
16664msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16665msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16666
16667
16668msgid "Cycles hair rendering settings"
16669msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16670
16671
16672msgid "Display Settings"
16673msgstr "Configurações de exibição"
16674
16675
16676msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16677msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16678
16679
16680msgid "Current Frame"
16681msgstr "Quadro atual"
16682
16683
16684msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
16685msgstr "O quadro atual. Para atualizar alternativamente os dados de animação via Python, use \"frame_set()\"."
16686
16687
16688msgid "Current Frame Final"
16689msgstr "Quadro atual final"
16690
16691
16692msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16693msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16694
16695
16696msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16697msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16698
16699
16700msgid "Current Sub-Frame"
16701msgstr "Sub-quadro atual"
16702
16703
16704msgid "Preview Range End Frame"
16705msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16706
16707
16708msgid "Alternative end frame for UI playback"
16709msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16710
16711
16712msgid "Preview Range Start Frame"
16713msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16714
16715
16716msgid "Alternative start frame for UI playback"
16717msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16718
16719
16720msgid "First frame of the playback/rendering range"
16721msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16722
16723
16724msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16725msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16726
16727
16728msgid "Constant acceleration in a given direction"
16729msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16730
16731
16732msgid "NLA TweakMode"
16733msgstr "Modo de ajuste de animação não linear"
16734
16735
16736msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16737msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16738
16739
16740msgid "Absolute Keying Sets"
16741msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16742
16743
16744msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16745msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16746
16747
16748msgid "All Keying Sets"
16749msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16750
16751
16752msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16753msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16754
16755
16756msgid "Lock Frame Selection"
16757msgstr "Travar a seleção de quadros"
16758
16759
16760msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16761msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16762
16763
16764msgid "Compositing node tree"
16765msgstr "Árvore de nós de composição."
16766
16767
16768msgid "Render Data"
16769msgstr "Dados de renderização"
16770
16771
16772msgid "Rigid Body World"
16773msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16774
16775
16776msgid "Sequence Editor"
16777msgstr "Editor de sequência"
16778
16779
16780msgid "Sequencer Color Space Settings"
16781msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16782
16783
16784msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16785msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16786
16787
16788msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16789msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16790
16791
16792msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
16793msgstr "Considera os quadros-chave para o objeto ativo e / ou somente seus ossos selecionados (na linha do tempo e quando saltar entre os quadros-chave)."
16794
16795
16796msgid "Show Subframe"
16797msgstr "Mostrar sub-quadros"
16798
16799
16800msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16801msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16802
16803
16804msgid "Sync Mode"
16805msgstr "Modo de sincronização"
16806
16807
16808msgid "How to sync playback"
16809msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16810
16811
16812msgid "No Sync"
16813msgstr "Sem sincronização"
16814
16815
16816msgid "Do not sync, play every frame"
16817msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16818
16819
16820msgid "Frame Dropping"
16821msgstr "Descarte de quadros"
16822
16823
16824msgid "Drop frames if playback is too slow"
16825msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16826
16827
16828msgid "AV-sync"
16829msgstr "Sincronismo de áudio e vídeo"
16830
16831
16832msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16833msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16834
16835
16836msgid "Timeline Markers"
16837msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16838
16839
16840msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16841msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16842
16843
16844msgid "Tool Settings"
16845msgstr "Configurações de ferramentas"
16846
16847
16848msgid "Unit Settings"
16849msgstr "Configurações de unidade"
16850
16851
16852msgid "Unit editing settings"
16853msgstr "As definições das unidades de edição."
16854
16855
16856msgid "Audio Muted"
16857msgstr "Tornar o áudio mudo"
16858
16859
16860msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16861msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16862
16863
16864msgid "Audio Scrubbing"
16865msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16866
16867
16868msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16869msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16870
16871
16872msgid "Global Gravity"
16873msgstr "Gravidade global"
16874
16875
16876msgid "Use global gravity for all dynamics"
16877msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16878
16879
16880msgid "Enable the compositing node tree"
16881msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16882
16883
16884msgid "Use Preview Range"
16885msgstr "Usar previsão de quadros"
16886
16887
16888msgid "Stamp Note"
16889msgstr "Estampar nota"
16890
16891
16892msgid "User defined note for the render stamping"
16893msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16894
16895
16896msgid "View Settings"
16897msgstr "Ver configurações"
16898
16899
16900msgid "Color management settings applied on image before saving"
16901msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16902
16903
16904msgid "World"
16905msgstr "Ambiente"
16906
16907
16908msgid "World used for rendering the scene"
16909msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16910
16911
16912msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16913msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16914
16915
16916msgid "Areas"
16917msgstr "Áreas"
16918
16919
16920msgid "Areas the screen is subdivided into"
16921msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16922
16923
16924msgid "Animation Playing"
16925msgstr "Reproduzindo animação"
16926
16927
16928msgid "Animation playback is active"
16929msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16930
16931
16932msgid "An area is maximized, filling this screen"
16933msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16934
16935
16936msgid "Follow current frame in editors"
16937msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16938
16939
16940msgid "Animation Editors"
16941msgstr "Editores de animação"
16942
16943
16944msgid "Clip Editors"
16945msgstr "Editores de clipes"
16946
16947
16948msgid "Image Editors"
16949msgstr "Editores de imagens"
16950
16951
16952msgid "Node Editors"
16953msgstr "Editores de nós"
16954
16955
16956msgid "Property Editors"
16957msgstr "Editores de propriedades"
16958
16959
16960msgid "Sequencer Editors"
16961msgstr "Editores de sequências"
16962
16963
16964msgid "Top-Left 3D Editor"
16965msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16966
16967
16968msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16969msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16970
16971
16972msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16973msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16974
16975
16976msgid "Caching"
16977msgstr "Armazenar em cache"
16978
16979
16980msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16981msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16982
16983
16984msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16985msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16986
16987
16988msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16989msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16990
16991
16992msgid "Attenuation"
16993msgstr "Atenuação"
16994
16995
16996msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16997msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16998
16999
17000msgid "Inner Cone Angle"
17001msgstr "Ângulo interno do cone"
17002
17003
17004msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
17005msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
17006
17007
17008msgid "Outer Cone Angle"
17009msgstr "Ângulo do cone externo"
17010
17011
17012msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17013msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17014
17015
17016msgid "Outer Cone Volume"
17017msgstr "Volume de fora do cone"
17018
17019
17020msgid "Volume outside the outer cone"
17021msgstr "Volume fora do cone externo."
17022
17023
17024msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17025msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17026
17027
17028msgid "Reference Distance"
17029msgstr "Distância de referência"
17030
17031
17032msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
17033msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
17034
17035
17036msgctxt "Sound"
17037msgid "Mute"
17038msgstr "Mudo"
17039
17040
17041msgid "Mute the speaker"
17042msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17043
17044
17045msgctxt "Sound"
17046msgid "Pitch"
17047msgstr "Compasso"
17048
17049
17050msgid "Playback pitch of the sound"
17051msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17052
17053
17054msgid "Sound"
17055msgstr "Som"
17056
17057
17058msgid "Sound data-block used by this speaker"
17059msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17060
17061
17062msgid "How loud the sound is"
17063msgstr "Define quão alto o som será."
17064
17065
17066msgid "Maximum Volume"
17067msgstr "Volume máximo"
17068
17069
17070msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17071msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17072
17073
17074msgid "Minimum Volume"
17075msgstr "Volume mínimo"
17076
17077
17078msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17079msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17080
17081
17082msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17083msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17084
17085
17086msgid "Current Character"
17087msgstr "Caractere atual"
17088
17089
17090msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17091msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17092
17093
17094msgid "Current Line"
17095msgstr "Linha atual"
17096
17097
17098msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17099msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17100
17101
17102msgid "Current Line Index"
17103msgstr "Índice de linha atual"
17104
17105
17106msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17107msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17108
17109
17110msgid "Filename of the text file"
17111msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17112
17113
17114msgid "Text file has been edited since last save"
17115msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17116
17117
17118msgid "Memory"
17119msgstr "Memória"
17120
17121
17122msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17123msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17124
17125
17126msgid "Modified"
17127msgstr "Modificado"
17128
17129
17130msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17131msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17132
17133
17134msgid "Lines"
17135msgstr "Linhas"
17136
17137
17138msgid "Lines of text"
17139msgstr "Linhas de texto"
17140
17141
17142msgid "Selection End Character"
17143msgstr "Caractere final da seleção"
17144
17145
17146msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17147msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17148
17149
17150msgid "Selection End Line"
17151msgstr "Linha final da seleção"
17152
17153
17154msgid "End line of selection"
17155msgstr "A linha final da seleção"
17156
17157
17158msgid "Register"
17159msgstr "Registrar"
17160
17161
17162msgid "Factor Blue"
17163msgstr "Fator de azul"
17164
17165
17166msgid "Factor Green"
17167msgstr "Fator de verde"
17168
17169
17170msgid "Factor Red"
17171msgstr "Fator de vermelho"
17172
17173
17174msgid "Node tree for node-based textures"
17175msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17176
17177
17178msgid "Blend"
17179msgstr "Mesclar"
17180
17181
17182msgid "Procedural - create a ramp texture"
17183msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17184
17185
17186msgid "Clouds"
17187msgstr "Nuvens"
17188
17189
17190msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17191msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17192
17193
17194msgid "Distorted Noise"
17195msgstr "Ruído distorcido"
17196
17197
17198msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17199msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17200
17201
17202msgid "Image or Movie"
17203msgstr "Imagem ou filme"
17204
17205
17206msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17207msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17208
17209
17210msgid "Magic"
17211msgstr "Mágica"
17212
17213
17214msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17215msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17216
17217
17218msgid "Marble"
17219msgstr "Mármore"
17220
17221
17222msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17223msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17224
17225
17226msgid "Musgrave"
17227msgstr "Musgrave"
17228
17229
17230msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17231msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17232
17233
17234msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17235msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17236
17237
17238msgid "Stucci"
17239msgstr "Estuco"
17240
17241
17242msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17243msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17244
17245
17246msgid "Voronoi"
17247msgstr "Diagrama de Voronoi"
17248
17249
17250msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17251msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17252
17253
17254msgid "Wood"
17255msgstr "Madeira"
17256
17257
17258msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17259msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17260
17261
17262msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17263msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17264
17265
17266msgid "Make this a node-based texture"
17267msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17268
17269
17270msgid "Show Alpha"
17271msgstr "Mostrar alfa"
17272
17273
17274msgid "Show Alpha in Preview Render"
17275msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17276
17277
17278msgid "Blend Texture"
17279msgstr "Textura tipo mescla"
17280
17281
17282msgid "Procedural color blending texture"
17283msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17284
17285
17286msgid "Progression"
17287msgstr "Progressão"
17288
17289
17290msgid "Style of the color blending"
17291msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17292
17293
17294msgid "Create a linear progression"
17295msgstr "Cria uma progressão linear."
17296
17297
17298msgid "Create a quadratic progression"
17299msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17300
17301
17302msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17303msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17304
17305
17306msgid "Diagonal"
17307msgstr "Diagonal"
17308
17309
17310msgid "Create a diagonal progression"
17311msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17312
17313
17314msgid "Spherical"
17315msgstr "Esférico"
17316
17317
17318msgid "Create a spherical progression"
17319msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17320
17321
17322msgid "Quadratic sphere"
17323msgstr "Esfera quadrática"
17324
17325
17326msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17327msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17328
17329
17330msgid "Create a radial progression"
17331msgstr "Cria uma progressão radial."
17332
17333
17334msgid "Flip Axis"
17335msgstr "Inverter eixos"
17336
17337
17338msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17339msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17340
17341
17342msgid "No flipping"
17343msgstr "Sem lançamento"
17344
17345
17346msgid "Clouds Texture"
17347msgstr "Textura de nuvens"
17348
17349
17350msgid "Procedural noise texture"
17351msgstr "Textura de ruído procedural."
17352
17353
17354msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17355msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17356
17357
17358msgid "Grayscale"
17359msgstr "Escala de cinza"
17360
17361
17362msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17363msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17364
17365
17366msgid "Noise Basis"
17367msgstr "Base de ruído"
17368
17369
17370msgid "Noise basis used for turbulence"
17371msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17372
17373
17374msgid "Blender Original"
17375msgstr "Blender original"
17376
17377
17378msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17379msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17380
17381
17382msgid "Original Perlin"
17383msgstr "Perlin original"
17384
17385
17386msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17387msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17388
17389
17390msgid "Improved Perlin"
17391msgstr "Perlin melhorado"
17392
17393
17394msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17395msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17396
17397
17398msgid "Voronoi F1"
17399msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17400
17401
17402msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17403msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17404
17405
17406msgid "Voronoi F2"
17407msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17408
17409
17410msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17411msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17412
17413
17414msgid "Voronoi F3"
17415msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17416
17417
17418msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17419msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17420
17421
17422msgid "Voronoi F4"
17423msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17424
17425
17426msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17427msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17428
17429
17430msgid "Voronoi F2-F1"
17431msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17432
17433
17434msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17435msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17436
17437
17438msgid "Voronoi Crackle"
17439msgstr "Voronoi craquelado"
17440
17441
17442msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17443msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17444
17445
17446msgid "Cell Noise"
17447msgstr "Ruído de célula"
17448
17449
17450msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17451msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17452
17453
17454msgid "Noise Depth"
17455msgstr "Profundidade de ruído"
17456
17457
17458msgid "Depth of the cloud calculation"
17459msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17460
17461
17462msgid "Noise Size"
17463msgstr "Tamanho de ruído"
17464
17465
17466msgid "Scaling for noise input"
17467msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17468
17469
17470msgid "Noise Type"
17471msgstr "Tipo de ruído"
17472
17473
17474msgid "Soft"
17475msgstr "Suavizar"
17476
17477
17478msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17479msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17480
17481
17482msgid "Hard"
17483msgstr "Rígido"
17484
17485
17486msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17487msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17488
17489
17490msgid "Procedural distorted noise texture"
17491msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17492
17493
17494msgid "Distortion Amount"
17495msgstr "Quantidade de distorção"
17496
17497
17498msgid "Amount of distortion"
17499msgstr "A quantidade de distorção."
17500
17501
17502msgid "Noise Distortion"
17503msgstr "Ruído de distorção"
17504
17505
17506msgid "Noise basis for the distortion"
17507msgstr "Base de ruído para distorção."
17508
17509
17510msgid "Image Texture"
17511msgstr "Textura de imagem"
17512
17513
17514msgid "Checker Distance"
17515msgstr "Distância do xadrez"
17516
17517
17518msgid "Distance between checker tiles"
17519msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17520
17521
17522msgid "Crop Maximum X"
17523msgstr "Recorte máximo em X"
17524
17525
17526msgid "Maximum X value to crop the image"
17527msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17528
17529
17530msgid "Crop Maximum Y"
17531msgstr "Recorte máximo em Y"
17532
17533
17534msgid "Maximum Y value to crop the image"
17535msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17536
17537
17538msgid "Crop Minimum X"
17539msgstr "Recorte mínimo em X"
17540
17541
17542msgid "Minimum X value to crop the image"
17543msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17544
17545
17546msgid "Crop Minimum Y"
17547msgstr "Recorte mínimo em Y"
17548
17549
17550msgid "Minimum Y value to crop the image"
17551msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17552
17553
17554msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17555msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17556
17557
17558msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17559msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17560
17561
17562msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17563msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17564
17565
17566msgid "Clip Cube"
17567msgstr "Cortar em cubo"
17568
17569
17570msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17571msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17572
17573
17574msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17575msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17576
17577
17578msgid "Checker"
17579msgstr "Quadriculado"
17580
17581
17582msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17583msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17584
17585
17586msgid "Filter Eccentricity"
17587msgstr "Filtrar excentricidade"
17588
17589
17590msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17591msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17592
17593
17594msgid "Filter Probes"
17595msgstr "Filtrar pontas de prova"
17596
17597
17598msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17599msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17600
17601
17602msgid "Filter Size"
17603msgstr "Tamanho do filtro"
17604
17605
17606msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17607msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17608
17609
17610msgid "Filter"
17611msgstr "Filtrar"
17612
17613
17614msgid "Texture filter to use for sampling image"
17615msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17616
17617
17618msgid "Area"
17619msgstr "Área"
17620
17621
17622msgid "Invert Alpha"
17623msgstr "Inverter alfa"
17624
17625
17626msgid "Invert all the alpha values in the image"
17627msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17628
17629
17630msgid "Repeat X"
17631msgstr "Repetições em X"
17632
17633
17634msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17635msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17636
17637
17638msgid "Repeat Y"
17639msgstr "Repetições em Y"
17640
17641
17642msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17643msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17644
17645
17646msgid "Use the alpha channel information in the image"
17647msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17648
17649
17650msgid "Calculate Alpha"
17651msgstr "Calcular alfa"
17652
17653
17654msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17655msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17656
17657
17658msgid "Checker Even"
17659msgstr "Quadriculados pares"
17660
17661
17662msgid "Even checker tiles"
17663msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17664
17665
17666msgid "Checker Odd"
17667msgstr "Quadriculados ímpares"
17668
17669
17670msgid "Odd checker tiles"
17671msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17672
17673
17674msgid "Minimum Filter Size"
17675msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17676
17677
17678msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17679msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17680
17681
17682msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17683msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17684
17685
17686msgid "MIP Map"
17687msgstr "Mapas MIP"
17688
17689
17690msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17691msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17692
17693
17694msgid "MIP Map Gaussian filter"
17695msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17696
17697
17698msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17699msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17700
17701
17702msgid "Mirror X"
17703msgstr "Espelhar em X"
17704
17705
17706msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17707msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17708
17709
17710msgid "Mirror Y"
17711msgstr "Espelhar em Y"
17712
17713
17714msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17715msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17716
17717
17718msgid "Normal Map"
17719msgstr "Mapa para normais"
17720
17721
17722msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17723msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17724
17725
17726msgid "Magic Texture"
17727msgstr "Textura mágica"
17728
17729
17730msgid "Depth of the noise"
17731msgstr "Profundidade do ruído."
17732
17733
17734msgid "Turbulence of the noise"
17735msgstr "Turbulência do ruído."
17736
17737
17738msgid "Marble Texture"
17739msgstr "Textura tipo mármore"
17740
17741
17742msgid "Pattern"
17743msgstr "Padrão"
17744
17745
17746msgid "Use soft marble"
17747msgstr "Usa um mármore suave."
17748
17749
17750msgid "Use more clearly defined marble"
17751msgstr "Usa um mármore bem definido."
17752
17753
17754msgid "Use very clearly defined marble"
17755msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17756
17757
17758msgid "Noise Basis 2"
17759msgstr "Base de ruído 2"
17760
17761
17762msgid "Sin"
17763msgstr "Senoidal"
17764
17765
17766msgid "Use a sine wave to produce bands"
17767msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17768
17769
17770msgid "Saw"
17771msgstr "Serrilhada"
17772
17773
17774msgid "Use a saw wave to produce bands"
17775msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17776
17777
17778msgid "Tri"
17779msgstr "Triangular"
17780
17781
17782msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17783msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17784
17785
17786msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17787msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17788
17789
17790msgid "Procedural musgrave texture"
17791msgstr "Textura procedural Musgrave."
17792
17793
17794msgid "Highest Dimension"
17795msgstr "Dimensão mais alta"
17796
17797
17798msgid "Highest fractal dimension"
17799msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17800
17801
17802msgid "Gain"
17803msgstr "Ganho"
17804
17805
17806msgid "The gain multiplier"
17807msgstr "O multiplicador de ganho."
17808
17809
17810msgid "Lacunarity"
17811msgstr "Frequência das lacunas"
17812
17813
17814msgid "Gap between successive frequencies"
17815msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17816
17817
17818msgid "Fractal noise algorithm"
17819msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17820
17821
17822msgid "Multifractal"
17823msgstr "Multi-fractal"
17824
17825
17826msgid "Use Perlin noise as a basis"
17827msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17828
17829
17830msgid "Ridged Multifractal"
17831msgstr "Multi-fractal estriado"
17832
17833
17834msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17835msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17836
17837
17838msgid "Hybrid Multifractal"
17839msgstr "Multi-fractal híbrido"
17840
17841
17842msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17843msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17844
17845
17846msgid "fBM"
17847msgstr "Movimento fractal browniano"
17848
17849
17850msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17851msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17852
17853
17854msgid "Hetero Terrain"
17855msgstr "Terreno heterogêneo"
17856
17857
17858msgid "Similar to multifractal"
17859msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17860
17861
17862msgid "Noise Intensity"
17863msgstr "Intensidade de ruído"
17864
17865
17866msgid "Intensity of the noise"
17867msgstr "A intensidade do ruído."
17868
17869
17870msgid "Octaves"
17871msgstr "Oitavas"
17872
17873
17874msgid "Number of frequencies used"
17875msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17876
17877
17878msgid "The fractal offset"
17879msgstr "O deslocamento do fractal."
17880
17881
17882msgid "Noise Texture"
17883msgstr "Textura de ruído"
17884
17885
17886msgid "Stucci Texture"
17887msgstr "Textura tipo estuco"
17888
17889
17890msgid "Plastic"
17891msgstr "Plástico"
17892
17893
17894msgid "Use standard stucci"
17895msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17896
17897
17898msgid "Wall in"
17899msgstr "Estampado"
17900
17901
17902msgid "Create Dimples"
17903msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17904
17905
17906msgid "Wall out"
17907msgstr "Repuxado"
17908
17909
17910msgid "Create Ridges"
17911msgstr "Cria cristas nos relevos."
17912
17913
17914msgid "Procedural voronoi texture"
17915msgstr "Textura procedural Voronoi."
17916
17917
17918msgid "Coloring"
17919msgstr "Colorização"
17920
17921
17922msgid "Only calculate intensity"
17923msgstr "Calcula somente a intensidade."
17924
17925
17926msgid "Color cells by position"
17927msgstr "Coloriza as células por posição."
17928
17929
17930msgid "Position and Outline"
17931msgstr "Posição e contorno"
17932
17933
17934msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17935msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17936
17937
17938msgid "Position, Outline, and Intensity"
17939msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17940
17941
17942msgid "Multiply position and outline by intensity"
17943msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17944
17945
17946msgid "Distance Metric"
17947msgstr "Distância métrica"
17948
17949
17950msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17951msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17952
17953
17954msgid "Actual Distance"
17955msgstr "Distância atual"
17956
17957
17958msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17959msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17960
17961
17962msgid "Distance Squared"
17963msgstr "Distância ao quadrado"
17964
17965
17966msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17967msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17968
17969
17970msgid "Manhattan"
17971msgstr "Manhattan"
17972
17973
17974msgid "The length of the distance in axial directions"
17975msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17976
17977
17978msgid "Chebychev"
17979msgstr "Chebychev"
17980
17981
17982msgid "The length of the longest Axial journey"
17983msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17984
17985
17986msgid "Minkowski 1/2"
17987msgstr "Minkowsky 1/2"
17988
17989
17990msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17991msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17992
17993
17994msgid "Minkowski 4"
17995msgstr "Minkowsky 4"
17996
17997
17998msgid "Set Minkowski variable to 4"
17999msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18000
18001
18002msgid "Minkowski"
18003msgstr "Minkowsky"
18004
18005
18006msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18007msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18008
18009
18010msgid "Minkowski Exponent"
18011msgstr "Exponente Minkowsky"
18012
18013
18014msgid "Minkowski exponent"
18015msgstr "Exponente Minkowsky"
18016
18017
18018msgid "Scales the intensity of the noise"
18019msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18020
18021
18022msgid "Weight 1"
18023msgstr "Influência 1"
18024
18025
18026msgid "Voronoi feature weight 1"
18027msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18028
18029
18030msgid "Weight 2"
18031msgstr "Influência 2"
18032
18033
18034msgid "Voronoi feature weight 2"
18035msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18036
18037
18038msgid "Weight 3"
18039msgstr "Influência 3"
18040
18041
18042msgid "Voronoi feature weight 3"
18043msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18044
18045
18046msgid "Weight 4"
18047msgstr "Influência 4"
18048
18049
18050msgid "Voronoi feature weight 4"
18051msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18052
18053
18054msgid "Wood Texture"
18055msgstr "Textura de madeira"
18056
18057
18058msgid "Bands"
18059msgstr "Faixas"
18060
18061
18062msgid "Use standard wood texture in bands"
18063msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18064
18065
18066msgid "Rings"
18067msgstr "Anéis"
18068
18069
18070msgid "Use wood texture in rings"
18071msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18072
18073
18074msgid "Band Noise"
18075msgstr "Ruído de faixas"
18076
18077
18078msgid "Add noise to standard wood"
18079msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18080
18081
18082msgid "Ring Noise"
18083msgstr "Ruído de anéis"
18084
18085
18086msgid "Add noise to rings"
18087msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18088
18089
18090msgid "Vector Font"
18091msgstr "Fonte vetorial"
18092
18093
18094msgid "Vector font for Text objects"
18095msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18096
18097
18098msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18099msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18100
18101
18102msgid "Window Manager"
18103msgstr "Gerenciador de janelas"
18104
18105
18106msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18107msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18108
18109
18110msgid "Category"
18111msgstr "Categoria"
18112
18113
18114msgid "Filter add-ons by category"
18115msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
18116
18117
18118msgid "Search"
18119msgstr "Pesquisar"
18120
18121
18122msgid "Search within the selected filter"
18123msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18124
18125
18126msgid "Support"
18127msgstr "Suporte"
18128
18129
18130msgid "Display support level"
18131msgstr "Mostra o nível de suporte."
18132
18133
18134msgid "Official"
18135msgstr "Oficiais"
18136
18137
18138msgid "Officially supported"
18139msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18140
18141
18142msgid "Community"
18143msgstr "Comunitários"
18144
18145
18146msgid "Maintained by community developers"
18147msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18148
18149
18150msgid "Testing"
18151msgstr "Em testes"
18152
18153
18154msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18155msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18156
18157
18158msgid "Key Configurations"
18159msgstr "Configuração de teclas"
18160
18161
18162msgid "Registered key configurations"
18163msgstr "Configuração de tecla registrada."
18164
18165
18166msgid "Operators"
18167msgstr "Operadores"
18168
18169
18170msgid "Operator registry"
18171msgstr "Registro de operador."
18172
18173
18174msgid "Windows"
18175msgstr "Janelas"
18176
18177
18178msgid "Open windows"
18179msgstr "Abrir janelas"
18180
18181
18182msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18183msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18184
18185
18186msgid "Cycles World Settings"
18187msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18188
18189
18190msgid "Cycles world settings"
18191msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18192
18193
18194msgid "Lighting"
18195msgstr "Iluminação"
18196
18197
18198msgid "World lighting settings"
18199msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18200
18201
18202msgid "Mist"
18203msgstr "Névoa"
18204
18205
18206msgid "World mist settings"
18207msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18208
18209
18210msgid "Node tree for node based worlds"
18211msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18212
18213
18214msgid "Use shader nodes to render the world"
18215msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
18216
18217
18218msgid "ID Materials"
18219msgstr "Identificadores dos materiais"
18220
18221
18222msgid "Operation"
18223msgstr "Operação"
18224
18225
18226msgid "Base type for IK solver parameters"
18227msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18228
18229
18230msgid "IK Solver"
18231msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18232
18233
18234msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18235msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18236
18237
18238msgid "Original IK solver"
18239msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18240
18241
18242msgid "iTaSC"
18243msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18244
18245
18246msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18247msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18248
18249
18250msgid "bItasc"
18251msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18252
18253
18254msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18255msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18256
18257
18258msgid "Epsilon"
18259msgstr "Ípsilon"
18260
18261
18262msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
18263msgstr "Valor singular sob o qual o amortecimento é progressivamente aplicado (valores mais altos= mais estabilidade, menos reatividade - padrão= 0.1)."
18264
18265
18266msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
18267msgstr "Coeficiente máximo de amortecimento quando um valor singular está próximo de 0 (valores mais altos=mais estabilidade, menos reatividade - padrão=0.5)."
18268
18269
18270msgid "Feedback"
18271msgstr "Informação de retorno"
18272
18273
18274msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
18275msgstr "Coeficiente de retorno para correção de erro, a resposta média de tempo é de 1/retorno (padrão=20)."
18276
18277
18278msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18279msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18280
18281
18282msgid "Animation"
18283msgstr "Animação"
18284
18285
18286msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18287msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18288
18289
18290msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18291msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18292
18293
18294msgid "Precision"
18295msgstr "Precisão"
18296
18297
18298msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18299msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18300
18301
18302msgid "Reiteration"
18303msgstr "Re-interações"
18304
18305
18306msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18307msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18308
18309
18310msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18311msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18312
18313
18314msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18315msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18316
18317
18318msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18319msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18320
18321
18322msgid "Solver"
18323msgstr "Solucionador"
18324
18325
18326msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18327msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18328
18329
18330msgid "Selective Damped Least Square"
18331msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18332
18333
18334msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18335msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18336
18337
18338msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18339msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18340
18341
18342msgid "Max Step"
18343msgstr "Máximo de passos"
18344
18345
18346msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18347msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18348
18349
18350msgid "Min Step"
18351msgstr "Mínimo de passos"
18352
18353
18354msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18355msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18356
18357
18358msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18359msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18360
18361
18362msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
18363msgstr "Velocidade máxima da junta em radianos por segundo (padrão=50)."
18364
18365
18366msgid "Settings for image formats"
18367msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18368
18369
18370msgid "B"
18371msgstr "B"
18372
18373
18374msgid "Log conversion reference blackpoint"
18375msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18376
18377
18378msgid "G"
18379msgstr "G"
18380
18381
18382msgid "Log conversion gamma"
18383msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18384
18385
18386msgid "Log conversion reference whitepoint"
18387msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18388
18389
18390msgid "Color Depth"
18391msgstr "Profundidade de cor"
18392
18393
18394msgid "Bit depth per channel"
18395msgstr "Profundidade de bits por canal."
18396
18397
18398msgid "8 bit color channels"
18399msgstr "Canais de cor de 8 bits."
18400
18401
18402msgid "10 bit color channels"
18403msgstr "Canais de cor de 10 bits."
18404
18405
18406msgid "12 bit color channels"
18407msgstr "Canais de cor de 12 bits."
18408
18409
18410msgid "16 bit color channels"
18411msgstr "Canais de cor de 16 bits."
18412
18413
18414msgid "32 bit color channels"
18415msgstr "Canais de cor de 32 bits."
18416
18417
18418msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18419msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18420
18421
18422msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
18423msgstr "As imagens são salvas em escala de cinza de 8 bits (somente PNG, JPEG, TGA, TIF)."
18424
18425
18426msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18427msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18428
18429
18430msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18431msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18432
18433
18434msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18435msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18436
18437
18438msgid "Codec"
18439msgstr "Codificador"
18440
18441
18442msgid "Codec settings for OpenEXR"
18443msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18444
18445
18446msgid "Pxr24 (lossy)"
18447msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18448
18449
18450msgid "ZIP (lossless)"
18451msgstr "ZIP (sem perdas)"
18452
18453
18454msgid "PIZ (lossless)"
18455msgstr "PIZ (sem perdas)"
18456
18457
18458msgid "RLE (lossless)"
18459msgstr "RLE (sem perdas)"
18460
18461
18462msgid "ZIPS (lossless)"
18463msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18464
18465
18466msgid "B44 (lossy)"
18467msgstr "B44 (com perdas)"
18468
18469
18470msgid "B44A (lossy)"
18471msgstr "B44A (com perdas)"
18472
18473
18474msgid "DWAA (lossy)"
18475msgstr "DWAA (com perdas)"
18476
18477
18478msgid "File format to save the rendered images as"
18479msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18480
18481
18482msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18483msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18484
18485
18486msgid "Compression mode for TIFF"
18487msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18488
18489
18490msgid "Deflate"
18491msgstr "Esvaziar"
18492
18493
18494msgid "Pack Bits"
18495msgstr "Empacotar bits"
18496
18497
18498msgid "Log"
18499msgstr "Logarítmico"
18500
18501
18502msgid "Convert to logarithmic color space"
18503msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18504
18505
18506msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18507msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18508
18509
18510msgid "Z Buffer"
18511msgstr "Buffer Z"
18512
18513
18514msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
18515msgstr "Salva a profundidade Z por pixel (O buffer Z é composto por um inteiro de 32 bits sem sinal)."
18516
18517
18518msgid "Format of multiview media"
18519msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18520
18521
18522msgid "Image Preview"
18523msgstr "Visualização de imagem"
18524
18525
18526msgid "Preview image and icon"
18527msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18528
18529
18530msgid "Icon ID"
18531msgstr "Identificador de ícone"
18532
18533
18534msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18535msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18536
18537
18538msgid "Icon Pixels"
18539msgstr "Pixeis do ícone"
18540
18541
18542msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
18543msgstr "Os pixeis do ícone em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
18544
18545
18546msgid "Float Icon Pixels"
18547msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18548
18549
18550msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18551msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18552
18553
18554msgid "Icon Size"
18555msgstr "Tamanho do ícone"
18556
18557
18558msgid "Width and height in pixels"
18559msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18560
18561
18562msgid "Image Pixels"
18563msgstr "Pixeis da imagem"
18564
18565
18566msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
18567msgstr "Os pixeis da imagem em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
18568
18569
18570msgid "Float Image Pixels"
18571msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18572
18573
18574msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18575msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18576
18577
18578msgid "Image Size"
18579msgstr "Tamanho da imagem"
18580
18581
18582msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18583msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18584
18585
18586msgid "Custom Image"
18587msgstr "Imagem personalizada"
18588
18589
18590msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18591msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18592
18593
18594msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18595msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18596
18597
18598msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18599msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18600
18601
18602msgid "Number of images of a movie to use"
18603msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18604
18605
18606msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18607msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18608
18609
18610msgid "Layer in multilayer image"
18611msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18612
18613
18614msgid "Pass in multilayer image"
18615msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18616
18617
18618msgid "View in multilayer image"
18619msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18620
18621
18622msgid "Auto Refresh"
18623msgstr "Atualizar automaticamente"
18624
18625
18626msgid "Always refresh image on frame changes"
18627msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18628
18629
18630msgid "Cycle the images in the movie"
18631msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18632
18633
18634msgid "Key Configuration"
18635msgstr "Configuração de tecla"
18636
18637
18638msgid "Input configuration, including keymaps"
18639msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18640
18641
18642msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18643msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18644
18645
18646msgid "Key Maps"
18647msgstr "Mapa de teclas"
18648
18649
18650msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18651msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18652
18653
18654msgid "Name of the key configuration"
18655msgstr "Nome da configuração de teclas."
18656
18657
18658msgid "KeyConfigs"
18659msgstr "Configurações de teclas"
18660
18661
18662msgid "Collection of KeyConfigs"
18663msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18664
18665
18666msgid "Active KeyConfig"
18667msgstr "Configuração de teclas ativa"
18668
18669
18670msgid "Active key configuration (preset)"
18671msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18672
18673
18674msgid "Add-on Key Configuration"
18675msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18676
18677
18678msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18679msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18680
18681
18682msgid "Default Key Configuration"
18683msgstr "Configurações de teclas padrão"
18684
18685
18686msgid "Default builtin key configuration"
18687msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18688
18689
18690msgid "User Key Configuration"
18691msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18692
18693
18694msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18695msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18696
18697
18698msgid "Key Map"
18699msgstr "Mapa de teclas"
18700
18701
18702msgid "Owner"
18703msgstr "Proprietário"
18704
18705
18706msgid "Modal Keymap"
18707msgstr "Mapa de teclas modal"
18708
18709
18710msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18711msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18712
18713
18714msgid "Keymap is defined by the user"
18715msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18716
18717
18718msgid "Items"
18719msgstr "Itens"
18720
18721
18722msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18723msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18724
18725
18726msgid "Name of the key map"
18727msgstr "O nome do mapa de teclas"
18728
18729
18730msgid "Optional region type keymap is associated with"
18731msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18732
18733
18734msgid "Children Expanded"
18735msgstr "Crianças expandidas"
18736
18737
18738msgid "Children expanded in the user interface"
18739msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18740
18741
18742msgid "Items Expanded"
18743msgstr "Itens expandidos"
18744
18745
18746msgid "Expanded in the user interface"
18747msgstr "Expandido na interface de usuário."
18748
18749
18750msgid "Space Type"
18751msgstr "Tipo de espaço"
18752
18753
18754msgid "Optional space type keymap is associated with"
18755msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18756
18757
18758msgid "Key Map Item"
18759msgstr "Item de mapa de teclas"
18760
18761
18762msgid "Item in a Key Map"
18763msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18764
18765
18766msgid "Activate or deactivate item"
18767msgstr "Ativar ou desativar item"
18768
18769
18770msgid "Alt"
18771msgstr "Alt"
18772
18773
18774msgid "Alt key pressed"
18775msgstr "Tecla Alt pressionada"
18776
18777
18778msgid "Any"
18779msgstr "Qualquer"
18780
18781
18782msgid "Any modifier keys pressed"
18783msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18784
18785
18786msgid "Ctrl"
18787msgstr "Ctrl"
18788
18789
18790msgid "Control key pressed"
18791msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18792
18793
18794msgid "ID of the item"
18795msgstr "Identificador do item"
18796
18797
18798msgid "Identifier of operator to call on input event"
18799msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18800
18801
18802msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18803msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18804
18805
18806msgid "User Modified"
18807msgstr "Modificado pelo usuário"
18808
18809
18810msgid "Is this keymap item modified by the user"
18811msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18812
18813
18814msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18815msgid "Key Modifier"
18816msgstr "Tecla modificadora"
18817
18818
18819msgid "Regular key pressed as a modifier"
18820msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18821
18822
18823msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18824msgid "Left Mouse"
18825msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18826
18827
18828msgid "LMB"
18829msgstr "BEM"
18830
18831
18832msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18833msgid "Middle Mouse"
18834msgstr "Mouse - Botão do meio"
18835
18836
18837msgid "MMB"
18838msgstr "BMM"
18839
18840
18841msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18842msgid "Right Mouse"
18843msgstr "Mouse - Botão direito"
18844
18845
18846msgid "RMB"
18847msgstr "BDM"
18848
18849
18850msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18851msgid "Button4 Mouse"
18852msgstr "Mouse - Botão 4"
18853
18854
18855msgid "MB4"
18856msgstr "BM4"
18857
18858
18859msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18860msgid "Button5 Mouse"
18861msgstr "Mouse - Botão 5"
18862
18863
18864msgid "MB5"
18865msgstr "BM5"
18866
18867
18868msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18869msgid "Button6 Mouse"
18870msgstr "Mouse - Botão 6"
18871
18872
18873msgid "MB6"
18874msgstr "BM6"
18875
18876
18877msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18878msgid "Button7 Mouse"
18879msgstr "Mouse - Botão 7"
18880
18881
18882msgid "MB7"
18883msgstr "BM7"
18884
18885
18886msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18887msgid "Pen"
18888msgstr "Caneta"
18889
18890
18891msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18892msgid "Eraser"
18893msgstr "Apagador"
18894
18895
18896msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18897msgid "Mouse Move"
18898msgstr "Mouse - Mover"
18899
18900
18901msgid "MsMov"
18902msgstr "Mouse - Mover"
18903
18904
18905msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18906msgid "In-between Move"
18907msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18908
18909
18910msgid "MsSubMov"
18911msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18912
18913
18914msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18915msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18916msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18917
18918
18919msgid "MsPan"
18920msgstr "Panorama via mesa de tração"
18921
18922
18923msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18924msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18925msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18926
18927
18928msgid "MsZoom"
18929msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18930
18931
18932msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18933msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18934msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18935
18936
18937msgid "MsRot"
18938msgstr "Mouse - Girar a roda"
18939
18940
18941msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18942msgid "Wheel Up"
18943msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18944
18945
18946msgid "WhUp"
18947msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18948
18949
18950msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18951msgid "Wheel Down"
18952msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18953
18954
18955msgid "WhDown"
18956msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18957
18958
18959msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18960msgid "Wheel In"
18961msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18962
18963
18964msgid "WhIn"
18965msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18966
18967
18968msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18969msgid "Wheel Out"
18970msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18971
18972
18973msgid "WhOut"
18974msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18975
18976
18977msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18978msgid "Tweak Left"
18979msgstr "Ajustar à esquerda"
18980
18981
18982msgid "TwkL"
18983msgstr "Ajustar à esquerda"
18984
18985
18986msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18987msgid "Tweak Middle"
18988msgstr "Ajustar ao meio"
18989
18990
18991msgid "TwkM"
18992msgstr "Ajustar ao meio"
18993
18994
18995msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18996msgid "Tweak Right"
18997msgstr "Ajustar à direita"
18998
18999
19000msgid "TwkR"
19001msgstr "Ajustar à direita"
19002
19003
19004msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19005msgid "Left Ctrl"
19006msgstr "Ctrl esquerdo"
19007
19008
19009msgid "CtrlL"
19010msgstr "Ctrl esquerdo"
19011
19012
19013msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19014msgid "Left Alt"
19015msgstr "Alt esquerdo"
19016
19017
19018msgid "AltL"
19019msgstr "Alt esquerdo"
19020
19021
19022msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19023msgid "Left Shift"
19024msgstr "Shift esquerdo"
19025
19026
19027msgid "ShiftL"
19028msgstr "Shift esquerdo"
19029
19030
19031msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19032msgid "Right Alt"
19033msgstr "Alt direito"
19034
19035
19036msgid "AltR"
19037msgstr "Alt direito"
19038
19039
19040msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19041msgid "Right Ctrl"
19042msgstr "Ctrl direito"
19043
19044
19045msgid "CtrlR"
19046msgstr "Ctrl direito"
19047
19048
19049msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19050msgid "Right Shift"
19051msgstr "Shift direito"
19052
19053
19054msgid "ShiftR"
19055msgstr "Shift direito"
19056
19057
19058msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19059msgid "OS Key"
19060msgstr "Tecla do sistema operacional"
19061
19062
19063msgid "Cmd"
19064msgstr "Cmd"
19065
19066
19067msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19068msgid "Grless"
19069msgstr "Alt Gr"
19070
19071
19072msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19073msgid "Esc"
19074msgstr "Esc"
19075
19076
19077msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19078msgid "Tab"
19079msgstr "Tab"
19080
19081
19082msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19083msgid "Return"
19084msgstr "Enter"
19085
19086
19087msgid "Enter"
19088msgstr "Enter"
19089
19090
19091msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19092msgid "Spacebar"
19093msgstr "Barra de espaço"
19094
19095
19096msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19097msgid "Line Feed"
19098msgstr "Line Feed"
19099
19100
19101msgid "BkSpace"
19102msgstr "Back Space"
19103
19104
19105msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19106msgid "Delete"
19107msgstr "Del"
19108
19109
19110msgid "Del"
19111msgstr "Del"
19112
19113
19114msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19115msgid ";"
19116msgstr ";"
19117
19118
19119msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19120msgid ","
19121msgstr ","
19122
19123
19124msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19125msgid "\""
19126msgstr "\""
19127
19128
19129msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19130msgid "`"
19131msgstr "`"
19132
19133
19134msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19135msgid "="
19136msgstr "="
19137
19138
19139msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19140msgid "["
19141msgstr "["
19142
19143
19144msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19145msgid "]"
19146msgstr "]"
19147
19148
19149msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19150msgid "Left Arrow"
19151msgstr "Seta à esquerda"
19152
19153
19154msgid "←"
19155msgstr "←"
19156
19157
19158msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19159msgid "Down Arrow"
19160msgstr "Seta para baixo"
19161
19162
19163msgid "↓"
19164msgstr "↓"
19165
19166
19167msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19168msgid "Right Arrow"
19169msgstr "Seta à direita"
19170
19171
19172msgid "→"
19173msgstr "→"
19174
19175
19176msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19177msgid "Up Arrow"
19178msgstr "Seta para cima"
19179
19180
19181msgid "↑"
19182msgstr "↑"
19183
19184
19185msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19186msgid "Numpad 2"
19187msgstr "Tecl. numérico 2"
19188
19189
19190msgid "Pad2"
19191msgstr "Tecl. numérico 2"
19192
19193
19194msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19195msgid "Numpad 4"
19196msgstr "Tecl. numérico 4"
19197
19198
19199msgid "Pad4"
19200msgstr "Tecl. numérico 4"
19201
19202
19203msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19204msgid "Numpad 6"
19205msgstr "Tecl. numérico 6"
19206
19207
19208msgid "Pad6"
19209msgstr "Tecl. numérico 6"
19210
19211
19212msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19213msgid "Numpad 8"
19214msgstr "Tecl. numérico 8"
19215
19216
19217msgid "Pad8"
19218msgstr "Tecl. numérico 8"
19219
19220
19221msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19222msgid "Numpad 1"
19223msgstr "Tecl. numérico 1"
19224
19225
19226msgid "Pad1"
19227msgstr "Tecl. numérico 1"
19228
19229
19230msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19231msgid "Numpad 3"
19232msgstr "Tecl. numérico 3"
19233
19234
19235msgid "Pad3"
19236msgstr "Tecl. numérico 3"
19237
19238
19239msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19240msgid "Numpad 5"
19241msgstr "Tecl. numérico 5"
19242
19243
19244msgid "Pad5"
19245msgstr "Tecl. numérico 5"
19246
19247
19248msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19249msgid "Numpad 7"
19250msgstr "Tecl. numérico 7"
19251
19252
19253msgid "Pad7"
19254msgstr "Tecl. numérico 7"
19255
19256
19257msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19258msgid "Numpad 9"
19259msgstr "Tecl. numérico 9"
19260
19261
19262msgid "Pad9"
19263msgstr "Tecl. numérico 9"
19264
19265
19266msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19267msgid "Numpad ."
19268msgstr "Tecl. numérico ."
19269
19270
19271msgid "Pad."
19272msgstr "Tecl. numérico ."
19273
19274
19275msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19276msgid "Numpad /"
19277msgstr "Tecl. numérico /"
19278
19279
19280msgid "Pad/"
19281msgstr "Tecl. numérico /"
19282
19283
19284msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19285msgid "Numpad *"
19286msgstr "Tecl. numérico *"
19287
19288
19289msgid "Pad*"
19290msgstr "Tecl. numérico *"
19291
19292
19293msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19294msgid "Numpad 0"
19295msgstr "Tecl. numérico 0"
19296
19297
19298msgid "Pad0"
19299msgstr "Tecl. numérico 0"
19300
19301
19302msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19303msgid "Numpad -"
19304msgstr "Tecl. numérico -"
19305
19306
19307msgid "Pad-"
19308msgstr "Tecl. numérico -"
19309
19310
19311msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19312msgid "Numpad Enter"
19313msgstr "Tecl. numérico Enter"
19314
19315
19316msgid "PadEnter"
19317msgstr "Tecl. numérico Enter"
19318
19319
19320msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19321msgid "Numpad +"
19322msgstr "Tecl. numérico +"
19323
19324
19325msgid "Pad+"
19326msgstr "Tecl. numérico +"
19327
19328
19329msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19330msgid "Pause"
19331msgstr "Pausar"
19332
19333
19334msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19335msgid "Insert"
19336msgstr "Inserir"
19337
19338
19339msgid "Ins"
19340msgstr "Ins"
19341
19342
19343msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19344msgid "Home"
19345msgstr "Home"
19346
19347
19348msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19349msgid "Page Up"
19350msgstr "Page up"
19351
19352
19353msgid "PgUp"
19354msgstr "Page up"
19355
19356
19357msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19358msgid "Page Down"
19359msgstr "Page down"
19360
19361
19362msgid "PgDown"
19363msgstr "Page down"
19364
19365
19366msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19367msgid "End"
19368msgstr "End"
19369
19370
19371msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19372msgid "Media Play/Pause"
19373msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
19374
19375
19376msgid ">/||"
19377msgstr ">/||"
19378
19379
19380msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19381msgid "Media Stop"
19382msgstr "Multimídia - Interromper"
19383
19384
19385msgid "Stop"
19386msgstr "Interromper"
19387
19388
19389msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19390msgid "Media First"
19391msgstr "Multimídia - Primeira"
19392
19393
19394msgid "|<<"
19395msgstr "|<<"
19396
19397
19398msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19399msgid "Media Last"
19400msgstr "Multimídia - Última"
19401
19402
19403msgid ">>|"
19404msgstr ">>|"
19405
19406
19407msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19408msgid "Text Input"
19409msgstr "Entrada de texto"
19410
19411
19412msgid "TxtIn"
19413msgstr "Entrada de texto"
19414
19415
19416msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19417msgid "Window Deactivate"
19418msgstr "Desativar janela"
19419
19420
19421msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19422msgid "Timer"
19423msgstr "Temporizador"
19424
19425
19426msgid "Tmr"
19427msgstr "Temporizador"
19428
19429
19430msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19431msgid "Timer 0"
19432msgstr "Temporizador - 0"
19433
19434
19435msgid "Tmr0"
19436msgstr "Temporizador - 0"
19437
19438
19439msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440msgid "Timer 1"
19441msgstr "Temporizador - 1"
19442
19443
19444msgid "Tmr1"
19445msgstr "Temporizador - 1"
19446
19447
19448msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19449msgid "Timer 2"
19450msgstr "Temporizador - 2"
19451
19452
19453msgid "Tmr2"
19454msgstr "Temporizador - 2"
19455
19456
19457msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19458msgid "Timer Jobs"
19459msgstr "Temporizador - Tarefas"
19460
19461
19462msgid "TmrJob"
19463msgstr "Temporizador - Tarefas"
19464
19465
19466msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19467msgid "Timer Autosave"
19468msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
19469
19470
19471msgid "TmrSave"
19472msgstr "Temporizador - Salvar"
19473
19474
19475msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19476msgid "Timer Report"
19477msgstr "Temporizador - Relatório"
19478
19479
19480msgid "TmrReport"
19481msgstr "Temporizador - Relatório"
19482
19483
19484msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485msgid "Timer Region"
19486msgstr "Temporizador - Região"
19487
19488
19489msgid "TmrReg"
19490msgstr "Temporizador - Região"
19491
19492
19493msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19494msgid "NDOF Motion"
19495msgstr "NDOF - Movimento"
19496
19497
19498msgid "NdofMov"
19499msgstr "NDOF - Movimento"
19500
19501
19502msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19503msgid "NDOF Menu"
19504msgstr "NDOF - Menu"
19505
19506
19507msgid "NdofMenu"
19508msgstr "NDOF - Menu"
19509
19510
19511msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19512msgid "NDOF Fit"
19513msgstr "NDOF - Ajuste"
19514
19515
19516msgid "NdofFit"
19517msgstr "NDOF - Encaixe"
19518
19519
19520msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19521msgid "NDOF Top"
19522msgstr "NDOF - Topo"
19523
19524
19525msgid "Ndof↑"
19526msgstr "NDOF -↑"
19527
19528
19529msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19530msgid "NDOF Bottom"
19531msgstr "NDOF - Base"
19532
19533
19534msgid "Ndof↓"
19535msgstr "NDOF -↓"
19536
19537
19538msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19539msgid "NDOF Left"
19540msgstr "NDOF - Esquerda"
19541
19542
19543msgid "Ndof←"
19544msgstr "NDOF - ←"
19545
19546
19547msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19548msgid "NDOF Right"
19549msgstr "NDOF - Direita"
19550
19551
19552msgid "Ndof→"
19553msgstr "NDOF - →"
19554
19555
19556msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19557msgid "NDOF Front"
19558msgstr "NDOF - Frontal"
19559
19560
19561msgid "NdofFront"
19562msgstr "NDOF - Para frente"
19563
19564
19565msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19566msgid "NDOF Back"
19567msgstr "NDOF - Traseiro"
19568
19569
19570msgid "NdofBack"
19571msgstr "NDOF - Para trás"
19572
19573
19574msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19575msgid "NDOF Isometric 1"
19576msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19577
19578
19579msgid "NdofIso1"
19580msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19581
19582
19583msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19584msgid "NDOF Isometric 2"
19585msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19586
19587
19588msgid "NdofIso2"
19589msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19590
19591
19592msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19593msgid "NDOF Roll CW"
19594msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19595
19596
19597msgid "NdofRCW"
19598msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19599
19600
19601msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19602msgid "NDOF Roll CCW"
19603msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19604
19605
19606msgid "NdofRCCW"
19607msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19608
19609
19610msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19611msgid "NDOF Spin CW"
19612msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19613
19614
19615msgid "NdofSCW"
19616msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19617
19618
19619msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19620msgid "NDOF Spin CCW"
19621msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19622
19623
19624msgid "NdofSCCW"
19625msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19626
19627
19628msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19629msgid "NDOF Tilt CW"
19630msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19631
19632
19633msgid "NdofTCW"
19634msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19635
19636
19637msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19638msgid "NDOF Tilt CCW"
19639msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19640
19641
19642msgid "NdofTCCW"
19643msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19644
19645
19646msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19647msgid "NDOF Rotate"
19648msgstr "NDOF - Rotacionar"
19649
19650
19651msgid "NdofRot"
19652msgstr "NDOF - Rotacionar"
19653
19654
19655msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19656msgid "NDOF Pan/Zoom"
19657msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19658
19659
19660msgid "NdofPanZoom"
19661msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19662
19663
19664msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19665msgid "NDOF Dominant"
19666msgstr "NDOF - Dominante"
19667
19668
19669msgid "NdofDom"
19670msgstr "NDOF - Dominante"
19671
19672
19673msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19674msgid "NDOF Plus"
19675msgstr "NDOF - Mais"
19676
19677
19678msgid "Ndof+"
19679msgstr "NDOF - Mais"
19680
19681
19682msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19683msgid "NDOF Minus"
19684msgstr "NDOF - Menos"
19685
19686
19687msgid "Ndof-"
19688msgstr "NDOF - Menos"
19689
19690
19691msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19692msgid "NDOF Esc"
19693msgstr "NDOF - Esc"
19694
19695
19696msgid "NdofEsc"
19697msgstr "NDOF - Esc"
19698
19699
19700msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19701msgid "NDOF Alt"
19702msgstr "NDOF - Alt"
19703
19704
19705msgid "NdofAlt"
19706msgstr "NDOF - Alt"
19707
19708
19709msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19710msgid "NDOF Shift"
19711msgstr "NDOF - Shift"
19712
19713
19714msgid "NdofShift"
19715msgstr "NDOF - Shift"
19716
19717
19718msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19719msgid "NDOF Ctrl"
19720msgstr "NDOF - Ctrl"
19721
19722
19723msgid "NdofCtrl"
19724msgstr "NDOF - Ctrl"
19725
19726
19727msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19728msgid "NDOF Button 1"
19729msgstr "NDOF - Botão 1"
19730
19731
19732msgid "NdofB1"
19733msgstr "NDOF - Botão 1"
19734
19735
19736msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19737msgid "NDOF Button 2"
19738msgstr "NDOF - Botão 2"
19739
19740
19741msgid "NdofB2"
19742msgstr "NDOF - Botão 2"
19743
19744
19745msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19746msgid "NDOF Button 3"
19747msgstr "NDOF - Botão 3"
19748
19749
19750msgid "NdofB3"
19751msgstr "NDOF - Botão 3"
19752
19753
19754msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19755msgid "NDOF Button 4"
19756msgstr "NDOF - Botão 4"
19757
19758
19759msgid "NdofB4"
19760msgstr "NDOF - Botão 4"
19761
19762
19763msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19764msgid "NDOF Button 5"
19765msgstr "NDOF - Botão 5"
19766
19767
19768msgid "NdofB5"
19769msgstr "NDOF - Botão 5"
19770
19771
19772msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19773msgid "NDOF Button 6"
19774msgstr "NDOF - Botão 6"
19775
19776
19777msgid "NdofB6"
19778msgstr "NDOF - Botão 6"
19779
19780
19781msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19782msgid "NDOF Button 7"
19783msgstr "NDOF - Botão 7"
19784
19785
19786msgid "NdofB7"
19787msgstr "NDOF - Botão 7"
19788
19789
19790msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19791msgid "NDOF Button 8"
19792msgstr "NDOF - Botão 8"
19793
19794
19795msgid "NdofB8"
19796msgstr "NDOF - Botão 8"
19797
19798
19799msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19800msgid "NDOF Button 9"
19801msgstr "NDOF - Botão 9"
19802
19803
19804msgid "NdofB9"
19805msgstr "NDOF - Botão 9"
19806
19807
19808msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19809msgid "NDOF Button 10"
19810msgstr "NDOF - Botão 10"
19811
19812
19813msgid "NdofB10"
19814msgstr "NDOF - Botão 10"
19815
19816
19817msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19818msgid "NDOF Button A"
19819msgstr "NDOF - Botão A"
19820
19821
19822msgid "NdofBA"
19823msgstr "NDOF - Botão A"
19824
19825
19826msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19827msgid "NDOF Button B"
19828msgstr "NDOF - Botão B"
19829
19830
19831msgid "NdofBB"
19832msgstr "NDOF - Botão B"
19833
19834
19835msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19836msgid "NDOF Button C"
19837msgstr "NDOF - Botão C"
19838
19839
19840msgid "NdofBC"
19841msgstr "NDOF - Botão C"
19842
19843
19844msgid "Map Type"
19845msgstr "Tipo de mapa"
19846
19847
19848msgid "Type of event mapping"
19849msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19850
19851
19852msgid "Keyboard"
19853msgstr "Teclado"
19854
19855
19856msgid "Mouse"
19857msgstr "Mouse"
19858
19859
19860msgid "Text Input"
19861msgstr "Entrada de texto"
19862
19863
19864msgid "Timer"
19865msgstr "Temporizador"
19866
19867
19868msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19869msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19870
19871
19872msgid "OS Key"
19873msgstr "Tecla do sistema operacional"
19874
19875
19876msgid "Operating system key pressed"
19877msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19878
19879
19880msgid "Properties to set when the operator is called"
19881msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19882
19883
19884msgid "Property Value"
19885msgstr "Valor das propriedades"
19886
19887
19888msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19889msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19890
19891
19892msgid "Shift key pressed"
19893msgstr "Tecla Shift pressionada"
19894
19895
19896msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19897msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19898
19899
19900msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19901msgid "Type"
19902msgstr "Tipo"
19903
19904
19905msgid "Type of event"
19906msgstr "Tipo de evento"
19907
19908
19909msgid "Press"
19910msgstr "Pressionar"
19911
19912
19913msgid "Release"
19914msgstr "Liberar"
19915
19916
19917msgid "Click"
19918msgstr "Clicar"
19919
19920
19921msgid "Double Click"
19922msgstr "Duplo clique"
19923
19924
19925msgid "North"
19926msgstr "Norte"
19927
19928
19929msgid "North-East"
19930msgstr "Nordeste"
19931
19932
19933msgid "East"
19934msgstr "Leste"
19935
19936
19937msgid "South-East"
19938msgstr "Sudeste"
19939
19940
19941msgid "South"
19942msgstr "Sul"
19943
19944
19945msgid "South-West"
19946msgstr "Sudoeste"
19947
19948
19949msgid "West"
19950msgstr "Oeste"
19951
19952
19953msgid "North-West"
19954msgstr "Noroeste"
19955
19956
19957msgid "KeyMap Items"
19958msgstr "Item de mapa de teclas"
19959
19960
19961msgid "Collection of keymap items"
19962msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19963
19964
19965msgid "Collection of keymaps"
19966msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19967
19968
19969msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19970msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19971
19972
19973msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19974msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19975
19976
19977msgid "Left Handle"
19978msgstr "Manípulo esquerdo"
19979
19980
19981msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19982msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19983
19984
19985msgid "Left Handle Type"
19986msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19987
19988
19989msgid "Auto Clamped"
19990msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19991
19992
19993msgid "Right Handle"
19994msgstr "Manípulo direito"
19995
19996
19997msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19998msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19999
20000
20001msgid "Right Handle Type"
20002msgstr "Tipo do manípulo direito"
20003
20004
20005msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20006msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20007
20008
20009msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20010msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20011
20012
20013msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20014msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20015
20016
20017msgid "Left handle selection status"
20018msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20019
20020
20021msgid "Right handle selection status"
20022msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20023
20024
20025msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20026msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20027
20028
20029msgid "Keying Set"
20030msgstr "Conjunto de chaves"
20031
20032
20033msgid "Settings that should be keyframed together"
20034msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20035
20036
20037msgid "A short description of the keying set"
20038msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20039
20040
20041msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20042msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20043
20044
20045msgid "UI Name"
20046msgstr "Nome de interface de usuário"
20047
20048
20049msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20050msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20051
20052
20053msgid "Paths"
20054msgstr "Caminhos"
20055
20056
20057msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20058msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20059
20060
20061msgid "Type Info"
20062msgstr "Informação de tipo"
20063
20064
20065msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20066msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20067
20068
20069msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20070msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20071
20072
20073msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20074msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20075
20076
20077msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20078msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20079
20080
20081msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20082msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20083
20084
20085msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20086msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20087
20088
20089msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20090msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20091
20092
20093msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20094msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20095
20096
20097msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20098msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20099
20100
20101msgid "Insert Keyframes - Visual"
20102msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20103
20104
20105msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20106msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20107
20108
20109msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20110msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20111
20112
20113msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20114msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20115
20116
20117msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20118msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20119
20120
20121msgid "Available"
20122msgstr "Disponível"
20123
20124
20125msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20126msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20127
20128
20129msgid "BBone Shape"
20130msgstr "Formato do osso maleável"
20131
20132
20133msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20134msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20135
20136
20137msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20138msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20139
20140
20141msgid "Delta Rotation"
20142msgstr "Delta - Rotação"
20143
20144
20145msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20146msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20147
20148
20149msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20150msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20151
20152
20153msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20154msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20155
20156
20157msgid "Rotation & Scale"
20158msgstr "Rotação e escala"
20159
20160
20161msgid "Visual Location"
20162msgstr "Visual - Localização"
20163
20164
20165msgid "Visual Rotation"
20166msgstr "Visual - Rotação"
20167
20168
20169msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20170msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20171
20172
20173msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20174msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20175
20176
20177msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20178msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20179
20180
20181msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20182msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20183
20184
20185msgid "Whole Character"
20186msgstr "Personagem todo"
20187
20188
20189msgid "Keying Set Path"
20190msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20191
20192
20193msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20194msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20195
20196
20197msgid "Index to the specific setting if applicable"
20198msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20199
20200
20201msgid "Path to property setting"
20202msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20203
20204
20205msgid "Group Name"
20206msgstr "Nome do grupo"
20207
20208
20209msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20210msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20211
20212
20213msgid "Grouping Method"
20214msgstr "Método de agrupamento"
20215
20216
20217msgid "Method used to define which Group-name to use"
20218msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20219
20220
20221msgid "Named Group"
20222msgstr "Grupo nomeado"
20223
20224
20225msgid "Keying Set Name"
20226msgstr "Nome do conjunto de chaves"
20227
20228
20229msgid "ID-Block"
20230msgstr "Identificador de bloco"
20231
20232
20233msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
20234msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
20235
20236
20237msgid "Entire Array"
20238msgstr "Matriz inteira"
20239
20240
20241msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
20242msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
20243
20244
20245msgid "Keying set paths"
20246msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
20247
20248
20249msgid "Collection of keying set paths"
20250msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
20251
20252
20253msgid "Active Keying Set"
20254msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
20255
20256
20257msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
20258msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
20259
20260
20261msgid "Active Path Index"
20262msgstr "Índice do caminho ativo"
20263
20264
20265msgid "Current Keying Set index"
20266msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
20267
20268
20269msgid "Keying Sets"
20270msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
20271
20272
20273msgid "Scene keying sets"
20274msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
20275
20276
20277msgid "Active Keying Set Index"
20278msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
20279
20280
20281msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
20282msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
20283
20284
20285msgid "Keying Sets All"
20286msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
20287
20288
20289msgid "All available keying sets"
20290msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
20291
20292
20293msgid "Point in the lattice grid"
20294msgstr "Ponto na grade da treliça."
20295
20296
20297msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
20298msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
20299
20300
20301msgid "Deformed Location"
20302msgstr "Localização deformada"
20303
20304
20305msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
20306msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
20307
20308
20309msgid "Point selected"
20310msgstr "Ponto selecionado"
20311
20312
20313msgid "Holdout"
20314msgstr "Repelir"
20315
20316
20317msgid "Active Object"
20318msgstr "Objetos ativos"
20319
20320
20321msgid "Selected Objects"
20322msgstr "Objetos selecionados"
20323
20324
20325msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
20326msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20327
20328
20329msgid "Color modifiers for changing line colors"
20330msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20331
20332
20333msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20334msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20335
20336
20337msgid "Line Style Modifier"
20338msgstr "Modificador de estilo de linha"
20339
20340
20341msgid "Base type to define modifiers"
20342msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20343
20344
20345msgid "Line Style Alpha Modifier"
20346msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20347
20348
20349msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20350msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20351
20352
20353msgid "Along Stroke"
20354msgstr "Ao longo do traço"
20355
20356
20357msgid "Change alpha transparency along stroke"
20358msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20359
20360
20361msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20362msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20363
20364
20365msgid "Curve used for the curve mapping"
20366msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20367
20368
20369msgid "True if the modifier tab is expanded"
20370msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20371
20372
20373msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20374msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20375
20376
20377msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20378msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20379
20380
20381msgid "Select the mapping type"
20382msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20383
20384
20385msgid "Use linear mapping"
20386msgstr "Usa um mapeamento linear."
20387
20388
20389msgid "Use curve mapping"
20390msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20391
20392
20393msgid "Modifier Name"
20394msgstr "Nome do modificador"
20395
20396
20397msgid "Name of the modifier"
20398msgstr "O nome do modificador"
20399
20400
20401msgid "Modifier Type"
20402msgstr "Tipo de modificador"
20403
20404
20405msgid "Type of the modifier"
20406msgstr "O tipo de modificador"
20407
20408
20409msgid "Curvature 3D"
20410msgstr "Curvatura 3D"
20411
20412
20413msgid "Distance from Object"
20414msgstr "Distância a partir do objeto"
20415
20416
20417msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20418msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20419
20420
20421msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20422msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20423
20424
20425msgid "Max Angle"
20426msgstr "Ângulo máximo"
20427
20428
20429msgid "Maximum angle to modify thickness"
20430msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20431
20432
20433msgid "Min Angle"
20434msgstr "Ângulo mínimo"
20435
20436
20437msgid "Minimum angle to modify thickness"
20438msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20439
20440
20441msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20442msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20443
20444
20445msgid "Max Curvature"
20446msgstr "Curvatura máxima"
20447
20448
20449msgid "Maximum Curvature"
20450msgstr "Curvatura máxima"
20451
20452
20453msgid "Min Curvature"
20454msgstr "Curvatura mínima"
20455
20456
20457msgid "Minimum Curvature"
20458msgstr "Curvatura mínima"
20459
20460
20461msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20462msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20463
20464
20465msgid "Range Max"
20466msgstr "Alcance máximo"
20467
20468
20469msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20470msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20471
20472
20473msgid "Range Min"
20474msgstr "Alcance mínimo"
20475
20476
20477msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20478msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20479
20480
20481msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20482msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20483
20484
20485msgid "Target object from which the distance is measured"
20486msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20487
20488
20489msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20490msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20491
20492
20493msgid "Material Attribute"
20494msgstr "Atributo de material"
20495
20496
20497msgid "Specify which material attribute is used"
20498msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20499
20500
20501msgid "Line Color Red"
20502msgstr "Cor da linha - vermelho"
20503
20504
20505msgid "Line Color Green"
20506msgstr "Cor da linha - verde"
20507
20508
20509msgid "Line Color Blue"
20510msgstr "Cor da linha - azul"
20511
20512
20513msgid "Line Color Alpha"
20514msgstr "Cor da linha - alfa"
20515
20516
20517msgid "Diffuse Color Red"
20518msgstr "Cor difusa - vermelho"
20519
20520
20521msgid "Diffuse Color Green"
20522msgstr "Cor difusa - verde"
20523
20524
20525msgid "Diffuse Color Blue"
20526msgstr "Cor difusa - azul"
20527
20528
20529msgid "Specular Color Red"
20530msgstr "Cor especular - vermelho"
20531
20532
20533msgid "Specular Color Green"
20534msgstr "Cor especular - verde"
20535
20536
20537msgid "Specular Color Blue"
20538msgstr "Cor especular - azul"
20539
20540
20541msgid "Specular Hardness"
20542msgstr "Dureza especular"
20543
20544
20545msgid "Alpha transparency based on random noise"
20546msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20547
20548
20549msgid "Amplitude of the noise"
20550msgstr "Amplitude do ruído."
20551
20552
20553msgid "Period of the noise"
20554msgstr "Período do ruído"
20555
20556
20557msgid "Seed for the noise generation"
20558msgstr "Semente para geração do ruído."
20559
20560
20561msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20562msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20563
20564
20565msgid "Line Style Color Modifier"
20566msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20567
20568
20569msgid "Base type to define line color modifiers"
20570msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20571
20572
20573msgid "Change line color along stroke"
20574msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20575
20576
20577msgid "Color ramp used to change line color"
20578msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20579
20580
20581msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20582msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20583
20584
20585msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20586msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20587
20588
20589msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20590msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20591
20592
20593msgid "Change line color based on the distance from an object"
20594msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20595
20596
20597msgid "Change line color based on a material attribute"
20598msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20599
20600
20601msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20602msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20603
20604
20605msgid "Change line color based on random noise"
20606msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20607
20608
20609msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20610msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20611
20612
20613msgid "Line Style Geometry Modifier"
20614msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20615
20616
20617msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20618msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20619
20620
20621msgid "2D Offset"
20622msgstr "Deslocamento 2D"
20623
20624
20625msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20626msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20627
20628
20629msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20630msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20631
20632
20633msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20634msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20635
20636
20637msgid "2D Transform"
20638msgstr "Transformações 2D"
20639
20640
20641msgid "Backbone Stretcher"
20642msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20643
20644
20645msgid "Bezier Curve"
20646msgstr "Curva Bézier"
20647
20648
20649msgid "Blueprint"
20650msgstr "Diagrama de referência"
20651
20652
20653msgid "Guiding Lines"
20654msgstr "Linhas de guia"
20655
20656
20657msgid "Perlin Noise 1D"
20658msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20659
20660
20661msgid "Perlin Noise 2D"
20662msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20663
20664
20665msgid "Polygonization"
20666msgstr "Poligonização"
20667
20668
20669msgid "Sampling"
20670msgstr "Amostragem"
20671
20672
20673msgid "Simplification"
20674msgstr "Simplificação"
20675
20676
20677msgid "Sinus Displacement"
20678msgstr "Deslocamento senoidal"
20679
20680
20681msgid "Spatial Noise"
20682msgstr "Ruído espacial"
20683
20684
20685msgid "Tip Remover"
20686msgstr "Removedor de pontas"
20687
20688
20689msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20690msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20691
20692
20693msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20694msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20695
20696
20697msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20698msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20699
20700
20701msgid "Rotation Angle"
20702msgstr "Ângulo de rotação"
20703
20704
20705msgid "Rotation angle"
20706msgstr "O ângulo de rotação"
20707
20708
20709msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20710msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20711
20712
20713msgid "Stroke Center"
20714msgstr "Centro do traço"
20715
20716
20717msgid "Stroke Start"
20718msgstr "Início do traço"
20719
20720
20721msgid "Stroke End"
20722msgstr "Final do traço"
20723
20724
20725msgid "Stroke Point Parameter"
20726msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20727
20728
20729msgid "Absolute 2D Point"
20730msgstr "Ponto absoluto 2D"
20731
20732
20733msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20734msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20735
20736
20737msgid "Pivot X"
20738msgstr "Pivô X"
20739
20740
20741msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20742msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20743
20744
20745msgid "Pivot Y"
20746msgstr "Pivô Y"
20747
20748
20749msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20750msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20751
20752
20753msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20754msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20755
20756
20757msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20758msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20759
20760
20761msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20762msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20763
20764
20765msgid "Backbone Length"
20766msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20767
20768
20769msgid "Amount of backbone stretching"
20770msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20771
20772
20773msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20774msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20775
20776
20777msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20778msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20779
20780
20781msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20782msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20783
20784
20785msgid "Random Backbone"
20786msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20787
20788
20789msgid "Randomness of the backbone stretching"
20790msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20791
20792
20793msgid "Random Center"
20794msgstr "Centro aleatório"
20795
20796
20797msgid "Randomness of the center"
20798msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20799
20800
20801msgid "Random Radius"
20802msgstr "Raio aleatório"
20803
20804
20805msgid "Randomness of the radius"
20806msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20807
20808
20809msgid "Number of rounds in contour strokes"
20810msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20811
20812
20813msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20814msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20815
20816
20817msgid "Circles"
20818msgstr "Círculos"
20819
20820
20821msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20822msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20823
20824
20825msgid "Ellipses"
20826msgstr "Elipses"
20827
20828
20829msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20830msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20831
20832
20833msgid "Squares"
20834msgstr "Quadrados"
20835
20836
20837msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20838msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20839
20840
20841msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20842msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20843
20844
20845msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20846msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20847
20848
20849msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20850msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20851
20852
20853msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20854msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20855
20856
20857msgid "Displacement direction"
20858msgstr "Direção de deslocamento"
20859
20860
20861msgid "Frequency of the Perlin noise"
20862msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20863
20864
20865msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20866msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20867
20868
20869msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20870msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20871
20872
20873msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20874msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20875
20876
20877msgid "Polygonalization"
20878msgstr "Poligonização"
20879
20880
20881msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20882msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20883
20884
20885msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20886msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20887
20888
20889msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20890msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20891
20892
20893msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20894msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20895
20896
20897msgid "Simplify the stroke set"
20898msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20899
20900
20901msgid "Distance below which segments will be merged"
20902msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20903
20904
20905msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20906msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20907
20908
20909msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20910msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20911
20912
20913msgid "Phase of the sinus displacement"
20914msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20915
20916
20917msgid "Wavelength"
20918msgstr "Comprimento de onda"
20919
20920
20921msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20922msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20923
20924
20925msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20926msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20927
20928
20929msgid "Amplitude of the spatial noise"
20930msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20931
20932
20933msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20934msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20935
20936
20937msgid "Scale of the spatial noise"
20938msgstr "Escala do ruído espacial"
20939
20940
20941msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20942msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20943
20944
20945msgid "Pure Random"
20946msgstr "Puramente aleatório"
20947
20948
20949msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20950msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20951
20952
20953msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20954msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20955
20956
20957msgid "Tip Length"
20958msgstr "Comprimento da ponta"
20959
20960
20961msgid "Length of tips to be removed"
20962msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20963
20964
20965msgid "Line Style Thickness Modifier"
20966msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20967
20968
20969msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20970msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20971
20972
20973msgid "Change line thickness along stroke"
20974msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20975
20976
20977msgid "Calligraphy"
20978msgstr "Caligrafia"
20979
20980
20981msgid "Value Max"
20982msgstr "Valor máximo"
20983
20984
20985msgid "Maximum output value of the mapping"
20986msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20987
20988
20989msgid "Value Min"
20990msgstr "Valor mínimo"
20991
20992
20993msgid "Minimum output value of the mapping"
20994msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20995
20996
20997msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20998msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20999
21000
21001msgid "Orientation"
21002msgstr "Orientação"
21003
21004
21005msgid "Angle of the main direction"
21006msgstr "Ângulo da direção principal."
21007
21008
21009msgid "Max Thickness"
21010msgstr "Espessura máxima"
21011
21012
21013msgid "Maximum thickness in the main direction"
21014msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21015
21016
21017msgid "Min Thickness"
21018msgstr "Espessura mínima"
21019
21020
21021msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21022msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21023
21024
21025msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21026msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21027
21028
21029msgid "Maximum thickness"
21030msgstr "Espessura máxima"
21031
21032
21033msgid "Minimum thickness"
21034msgstr "Espessura mínima"
21035
21036
21037msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21038msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21039
21040
21041msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21042msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21043
21044
21045msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21046msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21047
21048
21049msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21050msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21051
21052
21053msgid "Line thickness based on random noise"
21054msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21055
21056
21057msgid "Asymmetric"
21058msgstr "Assimetria"
21059
21060
21061msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21062msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21063
21064
21065msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21066msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21067
21068
21069msgid "Collection of texture slots"
21070msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21071
21072
21073msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21074msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21075
21076
21077msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21078msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21079
21080
21081msgid "Active Line Set"
21082msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21083
21084
21085msgid "Active line set being displayed"
21086msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21087
21088
21089msgid "Active Line Set Index"
21090msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21091
21092
21093msgid "Index of active line set slot"
21094msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21095
21096
21097msgid "Loop Colors"
21098msgstr "Cores dos anéis"
21099
21100
21101msgid "Collection of vertex colors"
21102msgstr "Coleção de cores de vértices."
21103
21104
21105msgid "Active Vertex Color Layer"
21106msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21107
21108
21109msgid "Active vertex color layer"
21110msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21111
21112
21113msgid "Active Vertex Color Index"
21114msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21115
21116
21117msgid "Active vertex color index"
21118msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21119
21120
21121msgid "Single layer used for masking pixels"
21122msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21123
21124
21125msgid "Render Opacity"
21126msgstr "Renderizar opacidade"
21127
21128
21129msgid "Method of blending mask layers"
21130msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21131
21132
21133msgid "Merge Add"
21134msgstr "Fundir adicionando"
21135
21136
21137msgid "Merge Subtract"
21138msgstr "Fundir subtraindo"
21139
21140
21141msgctxt "Curve"
21142msgid "Falloff"
21143msgstr "Decaimento"
21144
21145
21146msgid "Falloff type the feather"
21147msgstr "Decaimento tipo plumada."
21148
21149
21150msgid "Smooth falloff"
21151msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21152
21153
21154msgid "Spherical falloff"
21155msgstr "Decaimento tipo esférico."
21156
21157
21158msgid "Root falloff"
21159msgstr "Decaimento tipo raiz."
21160
21161
21162msgid "Inverse Square falloff"
21163msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21164
21165
21166msgid "Sharp falloff"
21167msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21168
21169
21170msgid "Linear falloff"
21171msgstr "Decaimento tipo linear."
21172
21173
21174msgid "Restrict View"
21175msgstr "Restringir a visualização"
21176
21177
21178msgid "Restrict visibility in the viewport"
21179msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
21180
21181
21182msgid "Restrict Render"
21183msgstr "Restringir a renderização"
21184
21185
21186msgid "Restrict renderability"
21187msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21188
21189
21190msgid "Restrict Select"
21191msgstr "Restringir a seleção"
21192
21193
21194msgid "Restrict selection in the viewport"
21195msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
21196
21197
21198msgid "Invert the mask black/white"
21199msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21200
21201
21202msgid "Unique name of layer"
21203msgstr "Nome único da camada."
21204
21205
21206msgid "Collection of splines which defines this layer"
21207msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21208
21209
21210msgid "Calculate Holes"
21211msgstr "Calcular aberturas"
21212
21213
21214msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21215msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21216
21217
21218msgid "Calculate Overlap"
21219msgstr "Calcular sobreposições"
21220
21221
21222msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21223msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
21224
21225
21226msgid "Mask Layers"
21227msgstr "Camadas de máscara"
21228
21229
21230msgid "Collection of layers used by mask"
21231msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
21232
21233
21234msgid "Active Shape"
21235msgstr "Formato ativo"
21236
21237
21238msgid "Active layer in this mask"
21239msgstr "Camada ativa nesta máscara."
21240
21241
21242msgid "Mask Parent"
21243msgstr "Mascarar parente"
21244
21245
21246msgid "Parenting settings for masking element"
21247msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
21248
21249
21250msgid "ID Type"
21251msgstr "Tipo de identificador"
21252
21253
21254msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
21255msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21256
21257
21258msgid "Sub Parent"
21259msgstr "Sub-parente"
21260
21261
21262msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
21263msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21264
21265
21266msgid "Point Track"
21267msgstr "Rastreamento de ponto"
21268
21269
21270msgid "Plane Track"
21271msgstr "Rastreamento de plano"
21272
21273
21274msgid "Mask spline"
21275msgstr "Mascarar Spline"
21276
21277
21278msgid "Single spline used for defining mask shape"
21279msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
21280
21281
21282msgid "Feather Offset"
21283msgstr "Deslocamento de pluma"
21284
21285
21286msgid "The method used for calculating the feather offset"
21287msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
21288
21289
21290msgid "Even"
21291msgstr "Uniformizar"
21292
21293
21294msgid "Calculate even feather offset"
21295msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
21296
21297
21298msgid "Calculate feather offset as a second curve"
21299msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
21300
21301
21302msgid "Collection of points"
21303msgstr "Coleção de pontos"
21304
21305
21306msgid "Make this spline a closed loop"
21307msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
21308
21309
21310msgid "Make this spline filled"
21311msgstr "Torna esta Spline preenchida."
21312
21313
21314msgid "Self Intersection Check"
21315msgstr "Verificação de intersecção interna"
21316
21317
21318msgid "Prevent feather from self-intersections"
21319msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
21320
21321
21322msgid "Weight Interpolation"
21323msgstr "Influência da interpolação"
21324
21325
21326msgid "The type of weight interpolation for spline"
21327msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21328
21329
21330msgid "Mask Spline Point"
21331msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21332
21333
21334msgid "Single point in spline used for defining mask"
21335msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21336
21337
21338msgid "Feather Points"
21339msgstr "Pontos de pluma"
21340
21341
21342msgid "Points defining feather"
21343msgstr "Pontos definindo plumas."
21344
21345
21346msgid "Handle type"
21347msgstr "Tipo de manípulo."
21348
21349
21350msgid "Aligned Single"
21351msgstr "Único alinhado"
21352
21353
21354msgid "Weight of the point"
21355msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21356
21357
21358msgid "Mask Spline UW Point"
21359msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21360
21361
21362msgid "Single point in spline segment defining feather"
21363msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21364
21365
21366msgid "U coordinate of point along spline segment"
21367msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21368
21369
21370msgid "Weight of feather point"
21371msgstr "Influência do ponto de pluma"
21372
21373
21374msgid "Mask Spline Points"
21375msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21376
21377
21378msgid "Collection of masking spline points"
21379msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21380
21381
21382msgid "Mask Splines"
21383msgstr "Splines de máscara"
21384
21385
21386msgid "Collection of masking splines"
21387msgstr "Coleção de splines de máscara."
21388
21389
21390msgid "Active spline of masking layer"
21391msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21392
21393
21394msgid "Alignment"
21395msgstr "Alinhamento"
21396
21397
21398msgid "Fill Color"
21399msgstr "Cor de preenchimento"
21400
21401
21402msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21403msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21404
21405
21406msgid "Flip"
21407msgstr "Inverter"
21408
21409
21410msgid "Show in Ghosts"
21411msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21412
21413
21414msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21415msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21416
21417
21418msgid "Gradient Type"
21419msgstr "Tipo de gradiente"
21420
21421
21422msgid "Set color Visibility"
21423msgstr "Define a visibilidade das cores."
21424
21425
21426msgid "Is Fill Visible"
21427msgstr "São preenchimentos visíveis"
21428
21429
21430msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21431msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21432
21433
21434msgid "Is Stroke Visible"
21435msgstr "São traços visíveis"
21436
21437
21438msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21439msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21440
21441
21442msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21443msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21444
21445
21446msgid "Mix Factor"
21447msgstr "Fator de mistura"
21448
21449
21450msgid "Material slot in an object"
21451msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21452
21453
21454msgid "Link"
21455msgstr "Vincular"
21456
21457
21458msgid "Link material to object or the object's data"
21459msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21460
21461
21462msgid "Material data-block used by this material slot"
21463msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21464
21465
21466msgid "Material slot name"
21467msgstr "Nome do compartimento do material."
21468
21469
21470msgctxt "MovieClip"
21471msgid "CLIP_MT_clip"
21472msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21473
21474
21475msgctxt "MovieClip"
21476msgid "Clip"
21477msgstr "Clipe"
21478
21479
21480msgid "Pivot Point"
21481msgstr "Pontos de pivô"
21482
21483
21484msgid "Reconstruction"
21485msgstr "Reconstrução"
21486
21487
21488msgid "Select Grouped"
21489msgstr "Selecionar agrupados"
21490
21491
21492msgid "Translation Track Specials"
21493msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21494
21495
21496msgid "Rotation Track Specials"
21497msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21498
21499
21500msgid "Show/Hide"
21501msgstr "Mostrar ou ocultar"
21502
21503
21504msgid "Tracking"
21505msgstr "Rastreamento"
21506
21507
21508msgid "Console"
21509msgstr "Console"
21510
21511
21512msgid "Languages..."
21513msgstr "Linguagens..."
21514
21515
21516msgid "Bone Group Specials"
21517msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21518
21519
21520msgid "Channel"
21521msgstr "Canal"
21522
21523
21524msgid "Key"
21525msgstr "Chave"
21526
21527
21528msgid "Snap"
21529msgstr "Atrair"
21530
21531
21532msgid "Bookmarks Specials"
21533msgstr "Especiais para favoritos"
21534
21535
21536msgid "Clean Up"
21537msgstr "Limpeza"
21538
21539
21540msgid "Material Specials"
21541msgstr "Especiais para materiais"
21542
21543
21544msgid "Select Linked"
21545msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21546
21547
21548msgid "UV"
21549msgstr "UV"
21550
21551
21552msgid "Align"
21553msgstr "Alinhar"
21554
21555
21556msgid "UV Select Mode"
21557msgstr "Modo de seleção de UV"
21558
21559
21560msgid "Show/Hide Faces"
21561msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21562
21563
21564msgctxt "Operator"
21565msgid "Add"
21566msgstr "Adicionar"
21567
21568
21569msgid "Shape Key Specials"
21570msgstr "Especiais para chaves de formato"
21571
21572
21573msgid "Vertex Group Specials"
21574msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21575
21576
21577msgid "Edit"
21578msgstr "Editar"
21579
21580
21581msgid "Converter"
21582msgstr "Conversor"
21583
21584
21585msgid "Distort"
21586msgstr "Distorcer"
21587
21588
21589msgid "Layout"
21590msgstr "Organizar"
21591
21592
21593msgid "Matte"
21594msgstr "Tela"
21595
21596
21597msgid "Node"
21598msgstr "Nós"
21599
21600
21601msgid "Node Color Specials"
21602msgstr "Nós especiais de cor"
21603
21604
21605msgid "Particle Specials"
21606msgstr "Especiais para partículas"
21607
21608
21609msgid "Frame Rate Presets"
21610msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21611
21612
21613msgid "Lineset Specials"
21614msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21615
21616
21617msgid "Effect Strip"
21618msgstr "Faixa de efeito"
21619
21620
21621msgid "Navigation"
21622msgstr "Navegação"
21623
21624
21625msgid "Strip"
21626msgstr "Faixa"
21627
21628
21629msgid "Lock/Mute"
21630msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21631
21632
21633msgid "Movie Strip"
21634msgstr "Faixa de filme"
21635
21636
21637msgid "Cache"
21638msgstr "Cache"
21639
21640
21641msgid "Texture Specials"
21642msgstr "Especiais para textura"
21643
21644
21645msgid "Templates"
21646msgstr "Modelos"
21647
21648
21649msgid "Open Shading Language"
21650msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21651
21652
21653msgid "Python"
21654msgstr "Python"
21655
21656
21657msgid "Text"
21658msgstr "Texto"
21659
21660
21661msgid "System"
21662msgstr "Sistema"
21663
21664
21665msgid "File"
21666msgstr "Arquivo"
21667
21668
21669msgid "Export"
21670msgstr "Exportar"
21671
21672
21673msgid "External Data"
21674msgstr "Dados externos"
21675
21676
21677msgid "Import"
21678msgstr "Importar"
21679
21680
21681msgid "Data Previews"
21682msgstr "Previsões de dados"
21683
21684
21685msgid "Help"
21686msgstr "Ajuda"
21687
21688
21689msgid "Presets"
21690msgstr "Predefinições"
21691
21692
21693msgid "KeyPresets"
21694msgstr "Predefinições de chave"
21695
21696
21697msgid "Angle Control"
21698msgstr "Controle angular"
21699
21700
21701msgid "Disable Bone Options"
21702msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21703
21704
21705msgid "Enable Bone Options"
21706msgstr "Habilitar opções de ossos"
21707
21708
21709msgid "Toggle Bone Options"
21710msgstr "Alternar opções de ossos"
21711
21712
21713msgid "Enabled Modes"
21714msgstr "Modos embutidos"
21715
21716
21717msgid "Names"
21718msgstr "Nomes"
21719
21720
21721msgid "Bone Roll"
21722msgstr "Rolagem dos ossos"
21723
21724
21725msgid "Special Characters"
21726msgstr "Caracteres especiais"
21727
21728
21729msgid "Interpolate"
21730msgstr "Interpolar"
21731
21732
21733msgid "Mesh"
21734msgstr "Malha"
21735
21736
21737msgid "Edge Data"
21738msgstr "Dados das arestas"
21739
21740
21741msgid "Face"
21742msgstr "Faces"
21743
21744
21745msgid "Face Data"
21746msgstr "Dados das faces"
21747
21748
21749msgid "Normals"
21750msgstr "Normais"
21751
21752
21753msgid "Select All by Trait"
21754msgstr "Selecionar todos por características..."
21755
21756
21757msgid "Select Loops"
21758msgstr "Selecionar anéis"
21759
21760
21761msgid "Mesh Select Mode"
21762msgstr "Modo de seleção de malhas"
21763
21764
21765msgid "Select More/Less"
21766msgstr "Selecionar mais ou menos"
21767
21768
21769msgid "Select Similar"
21770msgstr "Selecionar por similaridades"
21771
21772
21773msgid "Metaball"
21774msgstr "Esfera-meta"
21775
21776
21777msgid "Hooks"
21778msgstr "Ganchos"
21779
21780
21781msgid "Light"
21782msgstr "Leve"
21783
21784
21785msgid "Make Links"
21786msgstr "Criar vínculos"
21787
21788
21789msgid "Make Single User"
21790msgstr "Tornar usuário único"
21791
21792
21793msgid "Apply"
21794msgstr "Aplicar"
21795
21796
21797msgid "Quick Effects"
21798msgstr "Efeitos instantâneos"
21799
21800
21801msgid "Relations"
21802msgstr "Relações"
21803
21804
21805msgid "Rigid Body"
21806msgstr "Corpo rígido"
21807
21808
21809msgid "Propagate"
21810msgstr "Propagar"
21811
21812
21813msgid "In-Betweens"
21814msgstr "Entre as continuidades"
21815
21816
21817msgid "Clear Transform"
21818msgstr "Limpar transformações"
21819
21820
21821msgid "Proportional Editing Falloff"
21822msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21823
21824
21825msgid "Sculpt"
21826msgstr "Escultura"
21827
21828
21829msgid "Clone Layer"
21830msgstr "Clonar camada"
21831
21832
21833msgid "UV Mapping"
21834msgstr "Mapeamento UV"
21835
21836
21837msgid "Align View"
21838msgstr "Alinhar visualização"
21839
21840
21841msgid "Align View to Active"
21842msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21843
21844
21845msgid "Local View"
21846msgstr "Visão local"
21847
21848
21849msgid "Viewpoint"
21850msgstr "Ponto de visualização"
21851
21852
21853msgid "Operator Presets"
21854msgstr "Predefinições de operadores"
21855
21856
21857msgid "Splash"
21858msgstr "Abertura"
21859
21860
21861msgid "Mesh Edge"
21862msgstr "Aresta de malha"
21863
21864
21865msgid "Edge in a Mesh data-block"
21866msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21867
21868
21869msgid "Bevel Weight"
21870msgstr "Influências dos chanfros"
21871
21872
21873msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21874msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21875
21876
21877msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21878msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21879
21880
21881msgid "Index of this edge"
21882msgstr "Índice desta aresta."
21883
21884
21885msgid "Loose"
21886msgstr "Soltos(as)"
21887
21888
21889msgid "Loose edge"
21890msgstr "Arestas soltas"
21891
21892
21893msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21894msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21895
21896
21897msgid "Freestyle Edge Mark"
21898msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21899
21900
21901msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21902msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21903
21904
21905msgid "Seam"
21906msgstr "Costuras"
21907
21908
21909msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21910msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21911
21912
21913msgid "Vertex indices"
21914msgstr "Índice de vértices."
21915
21916
21917msgid "Mesh Edges"
21918msgstr "Aresta de malha"
21919
21920
21921msgid "Collection of mesh edges"
21922msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21923
21924
21925msgid "Mesh Loop"
21926msgstr "Anel de malha"
21927
21928
21929msgid "Loop in a Mesh data-block"
21930msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21931
21932
21933msgid "Bitangent"
21934msgstr "Bitangente"
21935
21936
21937msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
21938msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
21939
21940
21941msgid "Bitangent Sign"
21942msgstr "Assinatura bitangente"
21943
21944
21945msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21946msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21947
21948
21949msgid "Edge index"
21950msgstr "Índice de arestas."
21951
21952
21953msgid "Index of this loop"
21954msgstr "Índice deste anel."
21955
21956
21957msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21958msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21959
21960
21961msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21962msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21963
21964
21965msgid "Vertex index"
21966msgstr "Índice de vértices"
21967
21968
21969msgid "Mesh Vertex Color"
21970msgstr "Cores dos vértices da malha"
21971
21972
21973msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21974msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21975
21976
21977msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21978msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21979
21980
21981msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21982msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21983
21984
21985msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21986msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21987
21988
21989msgid "Active Render"
21990msgstr "Renderização ativa"
21991
21992
21993msgid "Sets the layer as active for rendering"
21994msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21995
21996
21997msgid "Name of Vertex color layer"
21998msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21999
22000
22001msgid "Split Normals"
22002msgstr "Dividir as normais"
22003
22004
22005msgid "Mesh Loops"
22006msgstr "Anéis de malha"
22007
22008
22009msgid "Collection of mesh loops"
22010msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22011
22012
22013msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22014msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22015
22016
22017msgid "Per-vertex paint mask data"
22018msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22019
22020
22021msgid "Mesh Paint Mask Property"
22022msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22023
22024
22025msgid "Floating point paint mask value"
22026msgstr "O valor em ponto flutuante para os pontos da máscara de pintura."
22027
22028
22029msgid "Mesh Polygon"
22030msgstr "Malha de polígono"
22031
22032
22033msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22034msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22035
22036
22037msgid "Polygon Area"
22038msgstr "Área do polígono"
22039
22040
22041msgid "Read only area of this polygon"
22042msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22043
22044
22045msgid "Polygon Center"
22046msgstr "Centro do polígono"
22047
22048
22049msgid "Center of this polygon"
22050msgstr "Centro deste polígono."
22051
22052
22053msgid "Index of this polygon"
22054msgstr "Índice deste polígono."
22055
22056
22057msgid "Loop Start"
22058msgstr "Início dos anéis"
22059
22060
22061msgid "Loop Total"
22062msgstr "Total de anéis"
22063
22064
22065msgid "Polygon Normal"
22066msgstr "Normais do polígono"
22067
22068
22069msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22070msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22071
22072
22073msgid "Freestyle Face Mark"
22074msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22075
22076
22077msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22078msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22079
22080
22081msgid "Mesh Polygon Float Property"
22082msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22083
22084
22085msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
22086msgstr "Valor de número de ponto flutuante definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedade flutuante."
22087
22088
22089msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22090msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22091
22092
22093msgid "User defined layer of floating point number values"
22094msgstr "Camada definida pelo usuário de valores numéricos de ponto flutuante."
22095
22096
22097msgid "Mesh Polygon Int Property"
22098msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22099
22100
22101msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22102msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22103
22104
22105msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22106msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22107
22108
22109msgid "User defined layer of integer number values"
22110msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22111
22112
22113msgid "Mesh Polygon String Property"
22114msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22115
22116
22117msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22118msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22119
22120
22121msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22122msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22123
22124
22125msgid "User defined layer of string text values"
22126msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22127
22128
22129msgid "Mesh Polygons"
22130msgstr "Polígonos de malha"
22131
22132
22133msgid "Collection of mesh polygons"
22134msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22135
22136
22137msgid "Active Polygon"
22138msgstr "Polígono ativo"
22139
22140
22141msgid "The active polygon for this mesh"
22142msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22143
22144
22145msgid "Skin Vertex"
22146msgstr "Vértices de cobertura"
22147
22148
22149msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22150msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22151
22152
22153msgid "Radius of the skin"
22154msgstr "Raio da cobertura"
22155
22156
22157msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22158msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22159
22160
22161msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22162msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22163
22164
22165msgid "Name of skin layer"
22166msgstr "Nome da camada de cobertura."
22167
22168
22169msgid "Mesh Visualize Statistics"
22170msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22171
22172
22173msgid "Distort Max"
22174msgstr "Distorção - Valor máximo"
22175
22176
22177msgid "Maximum angle to display"
22178msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22179
22180
22181msgid "Distort Min"
22182msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22183
22184
22185msgid "Minimum angle to display"
22186msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22187
22188
22189msgid "Overhang Max"
22190msgstr "Saliências - Valor máximo"
22191
22192
22193msgid "Overhang Min"
22194msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22195
22196
22197msgid "Thickness Max"
22198msgstr "Espessura máxima"
22199
22200
22201msgid "Maximum for measuring thickness"
22202msgstr "Máximo para a medição da espessura."
22203
22204
22205msgid "Thickness Min"
22206msgstr "Espessura mínima"
22207
22208
22209msgid "Minimum for measuring thickness"
22210msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
22211
22212
22213msgid "Number of samples to test per face"
22214msgstr "Número de amostras para testar por face."
22215
22216
22217msgid "Type of data to visualize/check"
22218msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
22219
22220
22221msgid "Overhang"
22222msgstr "Saliências"
22223
22224
22225msgid "Intersect"
22226msgstr "Intersecção"
22227
22228
22229msgid "Distortion"
22230msgstr "Distorção"
22231
22232
22233msgid "UV Pinned"
22234msgstr "UV afixada"
22235
22236
22237msgid "UV Select"
22238msgstr "Seleção de UVs"
22239
22240
22241msgid "Set the map as active for display and editing"
22242msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
22243
22244
22245msgid "Active Clone"
22246msgstr "Clone ativo"
22247
22248
22249msgid "Set the map as active for cloning"
22250msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
22251
22252
22253msgid "Set the map as active for rendering"
22254msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
22255
22256
22257msgid "Name of UV map"
22258msgstr "Nome do mapa UV"
22259
22260
22261msgid "Mesh Vertex"
22262msgstr "Vértices de malha"
22263
22264
22265msgid "Vertex in a Mesh data-block"
22266msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
22267
22268
22269msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
22270msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
22271
22272
22273msgid "Index of this vertex"
22274msgstr "Índice deste vértice."
22275
22276
22277msgid "Vertex Normal"
22278msgstr "Normais dos vértices"
22279
22280
22281msgid "Undeformed Location"
22282msgstr "Localização não deformada"
22283
22284
22285msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
22286msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
22287
22288
22289msgid "Mesh Vertex Float Property"
22290msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
22291
22292
22293msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
22294msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
22295
22296
22297msgid "Mesh Vertex Int Property"
22298msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
22299
22300
22301msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
22302msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22303
22304
22305msgid "Mesh Vertex String Property"
22306msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
22307
22308
22309msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
22310msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
22311
22312
22313msgid "Mesh Vertices"
22314msgstr "Vértices de malha"
22315
22316
22317msgid "Collection of mesh vertices"
22318msgstr "Coleção de vértices de malha."
22319
22320
22321msgid "Meta Elements"
22322msgstr "Elementos meta"
22323
22324
22325msgid "Collection of metaball elements"
22326msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
22327
22328
22329msgid "Active Element"
22330msgstr "Elemento ativo"
22331
22332
22333msgid "Last selected element"
22334msgstr "O último elemento selecionado."
22335
22336
22337msgid "Meta Element"
22338msgstr "Meta elemento"
22339
22340
22341msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
22342msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
22343
22344
22345msgid "Hide element"
22346msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
22347
22348
22349msgid "Normalized quaternion rotation"
22350msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22351
22352
22353msgid "Size X"
22354msgstr "Tamanho X"
22355
22356
22357msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22358msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22359
22360
22361msgid "Size Z"
22362msgstr "Tamanho Z"
22363
22364
22365msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22366msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22367
22368
22369msgid "Metaball types"
22370msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
22371
22372
22373msgid "Ball"
22374msgstr "Bola"
22375
22376
22377msgid "Ellipsoid"
22378msgstr "Elipsóide"
22379
22380
22381msgid "Negative"
22382msgstr "Negativo(a)"
22383
22384
22385msgid "Set metaball as negative one"
22386msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
22387
22388
22389msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22390msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22391
22392
22393msgid "On Cage"
22394msgstr "Na jaula"
22395
22396
22397msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22398msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22399
22400
22401msgid "Data Transfer"
22402msgstr "Transferência de dados"
22403
22404
22405msgid "Mesh Cache"
22406msgstr "Cache de malha"
22407
22408
22409msgid "Mesh Sequence Cache"
22410msgstr "Sequência de cache de malhas"
22411
22412
22413msgid "Normal Edit"
22414msgstr "Edição das normais"
22415
22416
22417msgid "UV Project"
22418msgstr "Projeção UV"
22419
22420
22421msgid "UV Warp"
22422msgstr "Conformar UV (curvar)"
22423
22424
22425msgid "Vertex Weight Edit"
22426msgstr "Editar peso de vértices"
22427
22428
22429msgid "Vertex Weight Mix"
22430msgstr "Misturar peso de vértices"
22431
22432
22433msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22434msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22435
22436
22437msgid "Vertex Weight Proximity"
22438msgstr "Aproximar peso de vértices"
22439
22440
22441msgid "Bevel"
22442msgstr "Chanfro"
22443
22444
22445msgid "Boolean"
22446msgstr "Booliana"
22447
22448
22449msgid "Decimate"
22450msgstr "Decimar"
22451
22452
22453msgid "Edge Split"
22454msgstr "Dividir arestas"
22455
22456
22457msgid "Multiresolution"
22458msgstr "Multirresolução"
22459
22460
22461msgid "Remesh"
22462msgstr "Reestruturar malha"
22463
22464
22465msgid "Screw"
22466msgstr "Rosquear"
22467
22468
22469msgid "Skin"
22470msgstr "Cobertura"
22471
22472
22473msgid "Solidify"
22474msgstr "Solidificar"
22475
22476
22477msgid "Subdivision Surface"
22478msgstr "Subdivisão de superfície"
22479
22480
22481msgid "Triangulate"
22482msgstr "Triangular"
22483
22484
22485msgid "Wireframe"
22486msgstr "Aramado"
22487
22488
22489msgid "Cast"
22490msgstr "Projetar"
22491
22492
22493msgid "Displace"
22494msgstr "Deslocar"
22495
22496
22497msgid "Laplacian Deform"
22498msgstr "Deformação laplaciana"
22499
22500
22501msgid "Mesh Deform"
22502msgstr "Deformação por malha"
22503
22504
22505msgid "Simple Deform"
22506msgstr "Deformação simples"
22507
22508
22509msgid "Surface Deform"
22510msgstr "Deformação de superfície"
22511
22512
22513msgid "Warp"
22514msgstr "Conformar em curva"
22515
22516
22517msgid "Dynamic Paint"
22518msgstr "Pintura dinâmica"
22519
22520
22521msgid "Explode"
22522msgstr "Explodir"
22523
22524
22525msgid "Ocean"
22526msgstr "Oceano"
22527
22528
22529msgid "Particle Instance"
22530msgstr "Instância de partículas"
22531
22532
22533msgid "Soft Body"
22534msgstr "Corpo maleável"
22535
22536
22537msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22538msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22539
22540
22541msgid "Armature deformation modifier"
22542msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22543
22544
22545msgid "Multi Modifier"
22546msgstr "Multi-modificador"
22547
22548
22549msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22550msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22551
22552
22553msgid "Array Modifier"
22554msgstr "Modificador - Matriz"
22555
22556
22557msgid "Array duplication modifier"
22558msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22559
22560
22561msgid "Constant Offset Displacement"
22562msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22563
22564
22565msgid "Value for the distance between arrayed items"
22566msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22567
22568
22569msgid "Number of duplicates to make"
22570msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22571
22572
22573msgid "Curve object to fit array length to"
22574msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22575
22576
22577msgid "Mesh object to use as an end cap"
22578msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22579
22580
22581msgid "Length to fit array within"
22582msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22583
22584
22585msgid "Fit Type"
22586msgstr "Tipo de encaixe"
22587
22588
22589msgid "Array length calculation method"
22590msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22591
22592
22593msgid "Fixed Count"
22594msgstr "Contagem fixa"
22595
22596
22597msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22598msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22599
22600
22601msgid "Fit Length"
22602msgstr "Encaixar no comprimento"
22603
22604
22605msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22606msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22607
22608
22609msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22610msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22611
22612
22613msgid "Merge Distance"
22614msgstr "Distância de fusão"
22615
22616
22617msgid "Limit below which to merge vertices"
22618msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22619
22620
22621msgid "U Offset"
22622msgstr "Deslocamento U"
22623
22624
22625msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22626msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22627
22628
22629msgid "V Offset"
22630msgstr "Deslocamento V"
22631
22632
22633msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22634msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22635
22636
22637msgid "Relative Offset Displacement"
22638msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22639
22640
22641msgid "Mesh object to use as a start cap"
22642msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22643
22644
22645msgid "Add a constant offset"
22646msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22647
22648
22649msgid "Merge Vertices"
22650msgstr "Mesclar vértices"
22651
22652
22653msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22654msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22655
22656
22657msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22658msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22659
22660
22661msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22662msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22663
22664
22665msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22666msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22667
22668
22669msgid "Bevel Modifier"
22670msgstr "Modificador - Chanfro"
22671
22672
22673msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22674msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22675
22676
22677msgid "Angle above which to bevel edges"
22678msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22679
22680
22681msgid "New"
22682msgstr "Novo(a)"
22683
22684
22685msgid "Limit Method"
22686msgstr "Método de limitação"
22687
22688
22689msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22690msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22691
22692
22693msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22694msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22695
22696
22697msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22698msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22699
22700
22701msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22702msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22703
22704
22705msgid "Loop Slide"
22706msgstr "Deslizar anéis"
22707
22708
22709msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22710msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22711
22712
22713msgid "Mark Seams"
22714msgstr "Marcar costuras"
22715
22716
22717msgid "Mark Sharp"
22718msgstr "Marcar como ressaltos"
22719
22720
22721msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22722msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22723
22724
22725msgid "What distance Width measures"
22726msgstr "A distância que a largura mede."
22727
22728
22729msgid "Amount is offset of new edges from original"
22730msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22731
22732
22733msgid "Amount is width of new face"
22734msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22735
22736
22737msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22738msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22739
22740
22741msgid "Percent"
22742msgstr "Percentual"
22743
22744
22745msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22746msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22747
22748
22749msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22750msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22751
22752
22753msgid "Number of segments for round edges/verts"
22754msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22755
22756
22757msgid "Clamp Overlap"
22758msgstr "Limitar sobreposições"
22759
22760
22761msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22762msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22763
22764
22765msgid "Vertex group name"
22766msgstr "Nome do grupo de vértices."
22767
22768
22769msgid "Boolean Modifier"
22770msgstr "Modificador - Operação booliana"
22771
22772
22773msgid "Boolean operations modifier"
22774msgstr "Modificador para operações boolianas."
22775
22776
22777msgid "Debug"
22778msgstr "Depurar"
22779
22780
22781msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22782msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22783
22784
22785msgid "No Dissolve"
22786msgstr "Sem dissolução"
22787
22788
22789msgid "No Connect Regions"
22790msgstr "Sem regiões conectadas"
22791
22792
22793msgid "Overlap Threshold"
22794msgstr "Ajuste de sobreposição"
22795
22796
22797msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22798msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22799
22800
22801msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22802msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22803
22804
22805msgid "Union"
22806msgstr "União"
22807
22808
22809msgid "Build effect modifier"
22810msgstr "Modificador de efeito de construção."
22811
22812
22813msgid "Total time the build effect requires"
22814msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22815
22816
22817msgid "Start frame of the effect"
22818msgstr "Quadro inicial do efeito."
22819
22820
22821msgid "Seed for random if used"
22822msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22823
22824
22825msgid "Randomize the faces or edges during build"
22826msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22827
22828
22829msgid "Reversed"
22830msgstr "Revertido"
22831
22832
22833msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22834msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22835
22836
22837msgid "Cast Modifier"
22838msgstr "Modificador - Projetar"
22839
22840
22841msgid "Modifier to cast to other shapes"
22842msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22843
22844
22845msgid "Target object shape"
22846msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22847
22848
22849msgid "Cuboid"
22850msgstr "Cubóide"
22851
22852
22853msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22854msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22855
22856
22857msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22858msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22859
22860
22861msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22862msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22863
22864
22865msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22866msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22867
22868
22869msgid "Use Transform"
22870msgstr "Usar transformações"
22871
22872
22873msgid "Use object transform to control projection shape"
22874msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22875
22876
22877msgid "Cloth Modifier"
22878msgstr "Modificador - Tecido"
22879
22880
22881msgid "Cloth simulation modifier"
22882msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22883
22884
22885msgid "Hair Grid Maximum"
22886msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22887
22888
22889msgid "Hair Grid Minimum"
22890msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22891
22892
22893msgid "Hair Grid Resolution"
22894msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22895
22896
22897msgid "Collision Modifier"
22898msgstr "Modificador - Colisões"
22899
22900
22901msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22902msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22903
22904
22905msgid "Settings"
22906msgstr "Configurações"
22907
22908
22909msgid "Corrective Smooth Modifier"
22910msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22911
22912
22913msgid "Correct distortion caused by deformation"
22914msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22915
22916
22917msgid "Lambda Factor"
22918msgstr "Fator Lambda"
22919
22920
22921msgid "Smooth factor effect"
22922msgstr "Fator para efeito de suavização."
22923
22924
22925msgid "Bind current shape"
22926msgstr "Atrela o formato atual"
22927
22928
22929msgid "Rest Source"
22930msgstr "Fonte de descanso"
22931
22932
22933msgid "Select the source of rest positions"
22934msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22935
22936
22937msgid "Original Coords"
22938msgstr "Coordenadas originais"
22939
22940
22941msgid "Bind Coords"
22942msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22943
22944
22945msgid "Smooth Type"
22946msgstr "Tipo de suavização"
22947
22948
22949msgid "Method used for smoothing"
22950msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22951
22952
22953msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22954msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22955
22956
22957msgid "Length Weight"
22958msgstr "Influência do comprimento"
22959
22960
22961msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22962msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22963
22964
22965msgid "Only Smooth"
22966msgstr "Somente suavizar"
22967
22968
22969msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22970msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22971
22972
22973msgid "Pin Boundaries"
22974msgstr "Afixar as adjacências"
22975
22976
22977msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22978msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22979
22980
22981msgid "Curve Modifier"
22982msgstr "Modificador - Curva"
22983
22984
22985msgid "Curve deformation modifier"
22986msgstr "Modificador de deformação em curva."
22987
22988
22989msgid "Deform Axis"
22990msgstr "Eixo de deformação"
22991
22992
22993msgid "The axis that the curve deforms along"
22994msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22995
22996
22997msgid "Curve object to deform with"
22998msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22999
23000
23001msgid "Data Transfer Modifier"
23002msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23003
23004
23005msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23006msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23007
23008
23009msgid "Edge Data Types"
23010msgstr "Tipo de dados das arestas"
23011
23012
23013msgid "Which edge data layers to transfer"
23014msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23015
23016
23017msgid "Transfer sharp mark"
23018msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23019
23020
23021msgid "UV Seam"
23022msgstr "Costuras das UVs"
23023
23024
23025msgid "Transfer UV seam mark"
23026msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23027
23028
23029msgid "Transfer bevel weights"
23030msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23031
23032
23033msgid "Freestyle"
23034msgstr "Freestyle"
23035
23036
23037msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23038msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23039
23040
23041msgid "Face Corner Data Types"
23042msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23043
23044
23045msgid "Which face corner data layers to transfer"
23046msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23047
23048
23049msgid "Custom Normals"
23050msgstr "Normais personalizadas"
23051
23052
23053msgid "Transfer custom normals"
23054msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23055
23056
23057msgid "Vertex (face corners) colors"
23058msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
23059
23060
23061msgid "UVs"
23062msgstr "UVs"
23063
23064
23065msgid "Transfer UV layers"
23066msgstr "Transfere as camadas UV"
23067
23068
23069msgid "Poly Data Types"
23070msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23071
23072
23073msgid "Which poly data layers to transfer"
23074msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23075
23076
23077msgid "Transfer flat/smooth mark"
23078msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23079
23080
23081msgid "Freestyle Mark"
23082msgstr "Marcações Freestyle"
23083
23084
23085msgid "Transfer Freestyle face mark"
23086msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23087
23088
23089msgid "Vertex Data Types"
23090msgstr "Tipos de dados de vértices"
23091
23092
23093msgid "Which vertex data layers to transfer"
23094msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23095
23096
23097msgid "Transfer active or all vertex groups"
23098msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23099
23100
23101msgid "Edge Mapping"
23102msgstr "Mapeamento de arestas"
23103
23104
23105msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23106msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23107
23108
23109msgid "Copy from identical topology meshes"
23110msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23111
23112
23113msgid "Nearest Vertices"
23114msgstr "Vértices mais próximos"
23115
23116
23117msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23118msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23119
23120
23121msgid "Nearest Edge"
23122msgstr "Arestas mais próximas"
23123
23124
23125msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23126msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23127
23128
23129msgid "Nearest Face Edge"
23130msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23131
23132
23133msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23134msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23135
23136
23137msgid "Projected Edge Interpolated"
23138msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23139
23140
23141msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23142msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23143
23144
23145msgid "Islands Precision"
23146msgstr "Precisão das ilhas"
23147
23148
23149msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23150msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23151
23152
23153msgid "Destination Layers Matching"
23154msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23155
23156
23157msgid "How to match source and destination layers"
23158msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23159
23160
23161msgid "Affect active data layer of all targets"
23162msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23163
23164
23165msgid "By Name"
23166msgstr "Definir pelos nomes"
23167
23168
23169msgid "Match target data layers to affect by name"
23170msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23171
23172
23173msgid "By Order"
23174msgstr "Definir pela ordem"
23175
23176
23177msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23178msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23179
23180
23181msgid "Source Layers Selection"
23182msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23183
23184
23185msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23186msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23187
23188
23189msgid "Only transfer active data layer"
23190msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23191
23192
23193msgid "All Layers"
23194msgstr "Todas as camadas"
23195
23196
23197msgid "Transfer all data layers"
23198msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
23199
23200
23201msgid "Selected Pose Bones"
23202msgstr "Ossos de pose selecionados"
23203
23204
23205msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
23206msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
23207
23208
23209msgid "Deform Pose Bones"
23210msgstr "Deformar os ossos de pose"
23211
23212
23213msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
23214msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
23215
23216
23217msgid "Face Corner Mapping"
23218msgstr "Mapeamento de junções das faces"
23219
23220
23221msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
23222msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
23223
23224
23225msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
23226msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais"
23227
23228
23229msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
23230msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
23231
23232
23233msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
23234msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais das faces"
23235
23236
23237msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
23238msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
23239
23240
23241msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
23242msgstr "Junções mais próximas das faces mais próximas"
23243
23244
23245msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
23246msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
23247
23248
23249msgid "Nearest Face Interpolated"
23250msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
23251
23252
23253msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
23254msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
23255
23256
23257msgid "Projected Face Interpolated"
23258msgstr "Projeções de faces interpoladas"
23259
23260
23261msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
23262msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
23263
23264
23265msgid "Max Distance"
23266msgstr "Distância máxima"
23267
23268
23269msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
23270msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
23271
23272
23273msgid "How to affect destination elements with source values"
23274msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
23275
23276
23277msgid "Overwrite all elements' data"
23278msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
23279
23280
23281msgid "Above Threshold"
23282msgstr "Acima do ajuste"
23283
23284
23285msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
23286msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23287
23288
23289msgid "Below Threshold"
23290msgstr "Abaixo do ajuste"
23291
23292
23293msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
23294msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23295
23296
23297msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
23298msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23299
23300
23301msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
23302msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23303
23304
23305msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
23306msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23307
23308
23309msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
23310msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23311
23312
23313msgid "Source Object"
23314msgstr "Objeto fonte"
23315
23316
23317msgid "Object to transfer data from"
23318msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
23319
23320
23321msgid "Face Mapping"
23322msgstr "Mapeamento das faces"
23323
23324
23325msgid "Method used to map source faces to destination ones"
23326msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
23327
23328
23329msgid "Nearest Face"
23330msgstr "Faces mais próximas"
23331
23332
23333msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
23334msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
23335
23336
23337msgid "Best Normal-Matching"
23338msgstr "Melhores combinações das normais "
23339
23340
23341msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
23342msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
23343
23344
23345msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
23346msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
23347
23348
23349msgid "Ray Radius"
23350msgstr "Raio (largura) para os raios"
23351
23352
23353msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
23354msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
23355
23356
23357msgid "Enable edge data transfer"
23358msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
23359
23360
23361msgid "Face Corner Data"
23362msgstr "Dados das junções das faces"
23363
23364
23365msgid "Enable face corner data transfer"
23366msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
23367
23368
23369msgid "Only Neighbor Geometry"
23370msgstr "Somente a geometria mais próxima"
23371
23372
23373msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
23374msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
23375
23376
23377msgid "Object Transform"
23378msgstr "Transformações de objeto"
23379
23380
23381msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
23382msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
23383
23384
23385msgid "Enable face data transfer"
23386msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
23387
23388
23389msgid "Vertex Data"
23390msgstr "Dados dos vértices"
23391
23392
23393msgid "Enable vertex data transfer"
23394msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
23395
23396
23397msgid "Vertex Mapping"
23398msgstr "Mapeamento de vértices"
23399
23400
23401msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23402msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23403
23404
23405msgid "Copy from closest vertex"
23406msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23407
23408
23409msgid "Nearest Edge Vertex"
23410msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23411
23412
23413msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23414msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23415
23416
23417msgid "Nearest Edge Interpolated"
23418msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23419
23420
23421msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23422msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23423
23424
23425msgid "Nearest Face Vertex"
23426msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23427
23428
23429msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23430msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23431
23432
23433msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23434msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23435
23436
23437msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23438msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23439
23440
23441msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23442msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23443
23444
23445msgid "Decimate Modifier"
23446msgstr "Modificador - Decimação"
23447
23448
23449msgid "Decimation modifier"
23450msgstr "Modificador para redução de elementos."
23451
23452
23453msgid "Angle Limit"
23454msgstr "Limite angular"
23455
23456
23457msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23458msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23459
23460
23461msgid "Collapse"
23462msgstr "Recolher"
23463
23464
23465msgid "Use edge collapsing"
23466msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23467
23468
23469msgid "Un-Subdivide"
23470msgstr "De-subdividir"
23471
23472
23473msgid "Use un-subdivide face reduction"
23474msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23475
23476
23477msgid "Planar"
23478msgstr "Aplainar"
23479
23480
23481msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23482msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23483
23484
23485msgid "Delimit"
23486msgstr "Delimitar"
23487
23488
23489msgid "Limit merging geometry"
23490msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23491
23492
23493msgid "Delimit by face directions"
23494msgstr "Delimita pela direção das faces."
23495
23496
23497msgid "Delimit by face material"
23498msgstr "Delimita pelo material das faces."
23499
23500
23501msgid "Delimit by edge seams"
23502msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23503
23504
23505msgid "Delimit by sharp edges"
23506msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23507
23508
23509msgid "Delimit by UV coordinates"
23510msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23511
23512
23513msgid "Face Count"
23514msgstr "Contagem de faces"
23515
23516
23517msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23518msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23519
23520
23521msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23522msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23523
23524
23525msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23526msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23527
23528
23529msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23530msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23531
23532
23533msgid "Axis of symmetry"
23534msgstr "O eixo de simetria"
23535
23536
23537msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23538msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23539
23540
23541msgid "All Boundaries"
23542msgstr "Todas as margens"
23543
23544
23545msgid "Symmetry"
23546msgstr "Simetrizar"
23547
23548
23549msgid "Maintain symmetry on an axis"
23550msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23551
23552
23553msgid "Vertex group name (collapse only)"
23554msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23555
23556
23557msgid "Vertex group strength"
23558msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23559
23560
23561msgid "Displace Modifier"
23562msgstr "Modificador - Deslocamento"
23563
23564
23565msgid "Displacement modifier"
23566msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23567
23568
23569msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23570msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23571
23572
23573msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23574msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23575
23576
23577msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23578msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23579
23580
23581msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23582msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23583
23584
23585msgid "Custom Normal"
23586msgstr "Normais personalizadas"
23587
23588
23589msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23590msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23591
23592
23593msgid "RGB to XYZ"
23594msgstr "RGB para XYZ"
23595
23596
23597msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23598msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23599
23600
23601msgid "Midlevel"
23602msgstr "Nível médio"
23603
23604
23605msgid "Material value that gives no displacement"
23606msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23607
23608
23609msgid "Direction is defined in local coordinates"
23610msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23611
23612
23613msgid "Direction is defined in global coordinates"
23614msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23615
23616
23617msgid "Amount to displace geometry"
23618msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23619
23620
23621msgid "Texture Coordinates"
23622msgstr "Coordenadas de textura"
23623
23624
23625msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23626msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23627
23628
23629msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23630msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23631
23632
23633msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23634msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23635
23636
23637msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23638msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23639
23640
23641msgid "Texture Coordinate Object"
23642msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23643
23644
23645msgid "Object to set the texture coordinates"
23646msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23647
23648
23649msgid "Dynamic Paint Modifier"
23650msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23651
23652
23653msgid "Dynamic Paint modifier"
23654msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23655
23656
23657msgid "Canvas"
23658msgstr "Lonas"
23659
23660
23661msgid "EdgeSplit Modifier"
23662msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23663
23664
23665msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23666msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23667
23668
23669msgid "Split Angle"
23670msgstr "Ângulo de divisão"
23671
23672
23673msgid "Angle above which to split edges"
23674msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23675
23676
23677msgid "Use Edge Angle"
23678msgstr "Usar ângulo de arestas"
23679
23680
23681msgid "Split edges with high angle between faces"
23682msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23683
23684
23685msgid "Use Sharp Edges"
23686msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23687
23688
23689msgid "Split edges that are marked as sharp"
23690msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23691
23692
23693msgid "Explode Modifier"
23694msgstr "Modificador - Explodir"
23695
23696
23697msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23698msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23699
23700
23701msgid "Particle UV"
23702msgstr "Partículas UV"
23703
23704
23705msgid "UV map to change with particle age"
23706msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23707
23708
23709msgid "Protect"
23710msgstr "Proteger"
23711
23712
23713msgid "Clean vertex group edges"
23714msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23715
23716
23717msgid "Alive"
23718msgstr "Vivas"
23719
23720
23721msgid "Show mesh when particles are alive"
23722msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23723
23724
23725msgid "Dead"
23726msgstr "Mortas"
23727
23728
23729msgid "Show mesh when particles are dead"
23730msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23731
23732
23733msgid "Show mesh when particles are unborn"
23734msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23735
23736
23737msgid "Cut Edges"
23738msgstr "Cortar arestas"
23739
23740
23741msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23742msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23743
23744
23745msgid "Use particle size for the shrapnel"
23746msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23747
23748
23749msgid "Fluid simulation modifier"
23750msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23751
23752
23753msgid "Inflow/Outflow"
23754msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23755
23756
23757msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23758msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23759
23760
23761msgid "Laplacian Deform Modifier"
23762msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23763
23764
23765msgid "Mesh deform modifier"
23766msgstr "Modificador de deformação de malha"
23767
23768
23769msgid "Bound"
23770msgstr "Margens"
23771
23772
23773msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23774msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23775
23776
23777msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23778msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23779
23780
23781msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23782msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23783
23784
23785msgid "Smoothing effect modifier"
23786msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23787
23788
23789msgid "Lambda Border"
23790msgstr "Lambda nas margens"
23791
23792
23793msgid "Lambda factor in border"
23794msgstr "O fator Lambda nas margens"
23795
23796
23797msgid "Normalized"
23798msgstr "Normalizado"
23799
23800
23801msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23802msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23803
23804
23805msgid "Apply volume preservation after smooth"
23806msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23807
23808
23809msgid "Smooth object along X axis"
23810msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23811
23812
23813msgid "Smooth object along Y axis"
23814msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23815
23816
23817msgid "Smooth object along Z axis"
23818msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23819
23820
23821msgid "Lattice deformation modifier"
23822msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23823
23824
23825msgid "Mask Modifier"
23826msgstr "Modificador - Máscara"
23827
23828
23829msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23830msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23831
23832
23833msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23834msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23835
23836
23837msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23838msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23839
23840
23841msgid "Cache Modifier"
23842msgstr "Modificador - Cache de malha"
23843
23844
23845msgid "Cache Mesh"
23846msgstr "Manipula caches para malhas"
23847
23848
23849msgid "Deform Mode"
23850msgstr "Modo de deformação"
23851
23852
23853msgid "Overwrite"
23854msgstr "Sobrescrever"
23855
23856
23857msgid "Replace vertex coords with cached values"
23858msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23859
23860
23861msgid "Integrate"
23862msgstr "Integrar"
23863
23864
23865msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23866msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23867
23868
23869msgid "Evaluation Factor"
23870msgstr "Fator de avaliação"
23871
23872
23873msgid "Evaluation Frame"
23874msgstr "Quadro de avaliação"
23875
23876
23877msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23878msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23879
23880
23881msgid "Influence of the deformation"
23882msgstr "Influência da deformação"
23883
23884
23885msgid "Frame Start"
23886msgstr "Quadro inicial"
23887
23888
23889msgid "Add this to the start frame"
23890msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23891
23892
23893msgid "Use the time from the scene"
23894msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23895
23896
23897msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23898msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23899
23900
23901msgid "Time Mode"
23902msgstr "Modo de tempo"
23903
23904
23905msgid "Method to control playback time"
23906msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23907
23908
23909msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23910msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23911
23912
23913msgid "Control playback using time in seconds"
23914msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23915
23916
23917msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
23918msgstr "Controla a reprodução usando um valor entre [0, 1]."
23919
23920
23921msgid "MeshDeform Modifier"
23922msgstr "Modificador - Deformar malha"
23923
23924
23925msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23926msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23927
23928
23929msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23930msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23931
23932
23933msgid "Mesh object to deform with"
23934msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23935
23936
23937msgid "The grid size for binding"
23938msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23939
23940
23941msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23942msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23943
23944
23945msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23946msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23947
23948
23949msgid "Mirroring modifier"
23950msgstr "Modificador para espelhamento."
23951
23952
23953msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23954msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23955
23956
23957msgid "Mirror Object"
23958msgstr "Objeto para espelhamento"
23959
23960
23961msgid "Object to use as mirror"
23962msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23963
23964
23965msgid "Flip U Offset"
23966msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23967
23968
23969msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23970msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23971
23972
23973msgid "Flip V Offset"
23974msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23975
23976
23977msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23978msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23979
23980
23981msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23982msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23983
23984
23985msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23986msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23987
23988
23989msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23990msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23991
23992
23993msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23994msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23995
23996
23997msgid "Mirror U"
23998msgstr "Espelhar U"
23999
24000
24001msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24002msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24003
24004
24005msgid "Mirror V"
24006msgstr "Espelhar V"
24007
24008
24009msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24010msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24011
24012
24013msgid "Mirror Vertex Groups"
24014msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
24015
24016
24017msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24018msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24019
24020
24021msgid "Multires Modifier"
24022msgstr "Modificador - Multirresolução"
24023
24024
24025msgid "Multiresolution mesh modifier"
24026msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24027
24028
24029msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24030msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24031
24032
24033msgid "Levels"
24034msgstr "Níveis"
24035
24036
24037msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24038msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
24039
24040
24041msgid "Render Levels"
24042msgstr "Níveis de renderização"
24043
24044
24045msgid "The subdivision level visible at render time"
24046msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24047
24048
24049msgid "Sculpt Levels"
24050msgstr "Níveis de escultura"
24051
24052
24053msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24054msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24055
24056
24057msgid "Optimal Display"
24058msgstr "Otimizar exibição"
24059
24060
24061msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24062msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24063
24064
24065msgid "Total Levels"
24066msgstr "Níveis totais"
24067
24068
24069msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24070msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24071
24072
24073msgid "Normal Edit Modifier"
24074msgstr "Modificador - Edição de normais"
24075
24076
24077msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24078msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24079
24080
24081msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24082msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24083
24084
24085msgid "Maximum angle between old and new normals"
24086msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24087
24088
24089msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24090msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24091
24092
24093msgid "Copy"
24094msgstr "Copiar"
24095
24096
24097msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24098msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24099
24100
24101msgid "Copy sum of new and old normals"
24102msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24103
24104
24105msgid "Copy new normals minus old normals"
24106msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24107
24108
24109msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
24110msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
24111
24112
24113msgid "How to affect (generate) normals"
24114msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24115
24116
24117msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24118msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24119
24120
24121msgid "Directional"
24122msgstr "Direcional"
24123
24124
24125msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24126msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24127
24128
24129msgid "Offset from object's center"
24130msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24131
24132
24133msgid "Target object used to affect normals"
24134msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24135
24136
24137msgid "Parallel Normals"
24138msgstr "Normais paralelas"
24139
24140
24141msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24142msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24143
24144
24145msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24146msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24147
24148
24149msgid "Ocean Modifier"
24150msgstr "Modificador - Oceano"
24151
24152
24153msgid "Simulate an ocean surface"
24154msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24155
24156
24157msgid "Foam Fade"
24158msgstr "Esmaecer espuma"
24159
24160
24161msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24162msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24163
24164
24165msgid "Choppiness"
24166msgstr "Variabilidade"
24167
24168
24169msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24170msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24171
24172
24173msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24174msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24175
24176
24177msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24178msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24179
24180
24181msgid "Cache Path"
24182msgstr "Caminho de cache"
24183
24184
24185msgid "Path to a folder to store external baked images"
24186msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24187
24188
24189msgid "Foam Coverage"
24190msgstr "Cobertura da espuma"
24191
24192
24193msgid "Amount of generated foam"
24194msgstr "Montante de espuma gerada"
24195
24196
24197msgid "Foam Layer Name"
24198msgstr "Nome da camada de espuma"
24199
24200
24201msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
24202msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
24203
24204
24205msgid "Bake End"
24206msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
24207
24208
24209msgid "End frame of the ocean baking"
24210msgstr "O quadro final para geração de oceano."
24211
24212
24213msgid "Bake Start"
24214msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
24215
24216
24217msgid "Start frame of the ocean baking"
24218msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
24219
24220
24221msgid "Method of modifying geometry"
24222msgstr "Método de modificação da geometria."
24223
24224
24225msgid "Generate"
24226msgstr "Gerar"
24227
24228
24229msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
24230msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
24231
24232
24233msgid "Displace existing geometry according to simulation"
24234msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
24235
24236
24237msgid "Ocean is Cached"
24238msgstr "Oceano em cache"
24239
24240
24241msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
24242msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
24243
24244
24245msgid "Random Seed"
24246msgstr "Semente aleatória"
24247
24248
24249msgid "Seed of the random generator"
24250msgstr "Semente do gerador aleatório."
24251
24252
24253msgid "Repetitions of the generated surface in X"
24254msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
24255
24256
24257msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
24258msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
24259
24260
24261msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
24262msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
24263
24264
24265msgid "Spatial Size"
24266msgstr "Tamanho espacial"
24267
24268
24269msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
24270msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
24271
24272
24273msgid "Current time of the simulation"
24274msgstr "Tempo atual da simulação"
24275
24276
24277msgid "Generate Foam"
24278msgstr "Gerar espuma"
24279
24280
24281msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
24282msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
24283
24284
24285msgid "Generate Normals"
24286msgstr "Gerar normais"
24287
24288
24289msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
24290msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
24291
24292
24293msgid "Wave Alignment"
24294msgstr "Alinhamento de onda"
24295
24296
24297msgid "How much the waves are aligned to each other"
24298msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
24299
24300
24301msgid "Wave Direction"
24302msgstr "Direção da onda"
24303
24304
24305msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
24306msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
24307
24308
24309msgid "Wave Scale"
24310msgstr "Escalonar ondas"
24311
24312
24313msgid "Scale of the displacement effect"
24314msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
24315
24316
24317msgid "Smallest Wave"
24318msgstr "Menores ondas"
24319
24320
24321msgid "Shortest allowed wavelength"
24322msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
24323
24324
24325msgid "Wind Velocity"
24326msgstr "Velocidade do vento"
24327
24328
24329msgid "Wind speed"
24330msgstr "A velocidade do vento"
24331
24332
24333msgid "ParticleInstance Modifier"
24334msgstr "Modificador - Instância de partículas"
24335
24336
24337msgid "Particle system instancing modifier"
24338msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
24339
24340
24341msgid "Pole axis for rotation"
24342msgstr "Eixo de polo para rotação"
24343
24344
24345msgid "Object that has the particle system"
24346msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
24347
24348
24349msgid "Particle System Number"
24350msgstr "Número do sistema de partículas"
24351
24352
24353msgid "Position along path"
24354msgstr "Posição ao longo do caminho."
24355
24356
24357msgid "Random Position"
24358msgstr "Posição aleatória"
24359
24360
24361msgid "Randomize position along path"
24362msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
24363
24364
24365msgid "Show instances when particles are alive"
24366msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
24367
24368
24369msgid "Show instances when particles are dead"
24370msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
24371
24372
24373msgid "Show instances when particles are unborn"
24374msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
24375
24376
24377msgid "Create instances from child particles"
24378msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
24379
24380
24381msgid "Create instances from normal particles"
24382msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
24383
24384
24385msgid "Create instances along particle paths"
24386msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
24387
24388
24389msgid "Keep Shape"
24390msgstr "Manter formato"
24391
24392
24393msgid "Don't stretch the object"
24394msgstr "Não estica o objeto"
24395
24396
24397msgid "Use particle size to scale the instances"
24398msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
24399
24400
24401msgid "ParticleSystem Modifier"
24402msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
24403
24404
24405msgid "Particle system simulation modifier"
24406msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
24407
24408
24409msgid "Particle System that this modifier controls"
24410msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
24411
24412
24413msgid "Remesh Modifier"
24414msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
24415
24416
24417msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
24418msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
24419
24420
24421msgid "Blocks"
24422msgstr "Blocos"
24423
24424
24425msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24426msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24427
24428
24429msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24430msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24431
24432
24433msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24434msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24435
24436
24437msgid "Octree Depth"
24438msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24439
24440
24441msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24442msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24443
24444
24445msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24446msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
24447
24448
24449msgid "Sharpness"
24450msgstr "Acuidade"
24451
24452
24453msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24454msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24455
24456
24457msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24458msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24459
24460
24461msgid "Smooth Shading"
24462msgstr "Suavização de sombreamento"
24463
24464
24465msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24466msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24467
24468
24469msgid "Screw Modifier"
24470msgstr "Modificador - Rosquear"
24471
24472
24473msgid "Revolve edges"
24474msgstr "Revolver as arestas"
24475
24476
24477msgid "Angle of revolution"
24478msgstr "Ângulo de revolução"
24479
24480
24481msgid "Screw axis"
24482msgstr "Eixo de rosqueamento"
24483
24484
24485msgid "Number of times to apply the screw operation"
24486msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24487
24488
24489msgid "Object to define the screw axis"
24490msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24491
24492
24493msgid "Render Steps"
24494msgstr "Passos de renderização"
24495
24496
24497msgid "Number of steps in the revolution"
24498msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24499
24500
24501msgid "Offset the revolution along its axis"
24502msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24503
24504
24505msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24506msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24507
24508
24509msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24510msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24511
24512
24513msgid "Flip normals of lathed faces"
24514msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24515
24516
24517msgid "Object Screw"
24518msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24519
24520
24521msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24522msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24523
24524
24525msgid "Stretch U"
24526msgstr "Esticar U"
24527
24528
24529msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
24530msgstr "Estica as coordenadas U entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
24531
24532
24533msgid "Stretch V"
24534msgstr "Esticar V"
24535
24536
24537msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
24538msgstr "Estica as coordenadas V entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
24539
24540
24541msgid "Shrinkwrap Modifier"
24542msgstr "Modificador - Envelopar"
24543
24544
24545msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24546msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24547
24548
24549msgid "Auxiliary Target"
24550msgstr "Alvo auxiliar"
24551
24552
24553msgid "Additional mesh target to shrink to"
24554msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24555
24556
24557msgid "Distance to keep from the target"
24558msgstr "Distância para manter do alvo"
24559
24560
24561msgid "Project Limit"
24562msgstr "Limite do projeto"
24563
24564
24565msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24566msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24567
24568
24569msgid "Mesh target to shrink to"
24570msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24571
24572
24573msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24574msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24575
24576
24577msgid "Positive"
24578msgstr "Positivo(a)"
24579
24580
24581msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24582msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24583
24584
24585msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24586msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24587
24588
24589msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24590msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24591
24592
24593msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24594msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24595
24596
24597msgid "SimpleDeform Modifier"
24598msgstr "Modificador - Simples deformação"
24599
24600
24601msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24602msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24603
24604
24605msgid "Angle of deformation"
24606msgstr "Ângulo de deformação"
24607
24608
24609msgid "Deform around local axis"
24610msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24611
24612
24613msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24614msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24615
24616
24617msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24618msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24619
24620
24621msgid "Taper"
24622msgstr "Afilador"
24623
24624
24625msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24626msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24627
24628
24629msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24630msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24631
24632
24633msgid "Amount to deform object"
24634msgstr "Montante para deformar objeto."
24635
24636
24637msgid "Limits"
24638msgstr "Limites"
24639
24640
24641msgid "Lower/Upper limits for deform"
24642msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24643
24644
24645msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24646msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24647
24648
24649msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24650msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24651
24652
24653msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24654msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24655
24656
24657msgid "Origin"
24658msgstr "Origem"
24659
24660
24661msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24662msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24663
24664
24665msgid "Skin Modifier"
24666msgstr "Modificador - Cobertura"
24667
24668
24669msgid "Generate Skin"
24670msgstr "Gerar cobertura"
24671
24672
24673msgid "Branch Smoothing"
24674msgstr "Suavização das ramificações"
24675
24676
24677msgid "Smooth complex geometry around branches"
24678msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24679
24680
24681msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24682msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24683
24684
24685msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24686msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24687
24688
24689msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24690msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24691
24692
24693msgid "Soft Body Modifier"
24694msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24695
24696
24697msgid "Soft body simulation modifier"
24698msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24699
24700
24701msgid "Soft Body Point Cache"
24702msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24703
24704
24705msgid "Solidify Modifier"
24706msgstr "Modificador - Solidificar"
24707
24708
24709msgid "Inner Crease"
24710msgstr "Vincos interiores"
24711
24712
24713msgid "Assign a crease to inner edges"
24714msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24715
24716
24717msgid "Outer Crease"
24718msgstr "Vincos exteriores"
24719
24720
24721msgid "Assign a crease to outer edges"
24722msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24723
24724
24725msgid "Rim Crease"
24726msgstr "Vincos dos aros"
24727
24728
24729msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24730msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24731
24732
24733msgid "Vertex Group Invert"
24734msgstr "Inverter grupo de vértices"
24735
24736
24737msgid "Invert the vertex group influence"
24738msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24739
24740
24741msgid "Material Offset"
24742msgstr "Deslocamento de material"
24743
24744
24745msgid "Offset material index of generated faces"
24746msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24747
24748
24749msgid "Rim Material Offset"
24750msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24751
24752
24753msgid "Offset material index of generated rim faces"
24754msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24755
24756
24757msgid "Offset the thickness from the center"
24758msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24759
24760
24761msgid "Thickness of the shell"
24762msgstr "Espessura do casco."
24763
24764
24765msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24766msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24767
24768
24769msgid "Vertex Group Factor"
24770msgstr "Fator de grupo de vértices"
24771
24772
24773msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24774msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24775
24776
24777msgid "Even Thickness"
24778msgstr "Espessura uniforme"
24779
24780
24781msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24782msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24783
24784
24785msgid "Flip Normals"
24786msgstr "Inverter as normais"
24787
24788
24789msgid "Invert the face direction"
24790msgstr "Inverte as direções das faces"
24791
24792
24793msgid "High Quality Normals"
24794msgstr "Normais de alta qualidade"
24795
24796
24797msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24798msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24799
24800
24801msgid "Fill Rim"
24802msgstr "Preencher usando aros"
24803
24804
24805msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24806msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24807
24808
24809msgid "Only Rim"
24810msgstr "Somente adicionar aros"
24811
24812
24813msgid "Only add the rim to the original data"
24814msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24815
24816
24817msgid "Subdivision surface modifier"
24818msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24819
24820
24821msgid "Number of subdivisions to perform"
24822msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24823
24824
24825msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24826msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24827
24828
24829msgid "SurfaceDeform Modifier"
24830msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24831
24832
24833msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24834msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24835
24836
24837msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24838msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24839
24840
24841msgid "Surface Modifier"
24842msgstr "Modificador - Superfície"
24843
24844
24845msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24846msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24847
24848
24849msgid "Triangulate Modifier"
24850msgstr "Modificador - Triangular"
24851
24852
24853msgid "Triangulate Mesh"
24854msgstr "Triangular malha"
24855
24856
24857msgid "Polygon Method"
24858msgstr "Método para converter polígonos"
24859
24860
24861msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
24862msgstr "O método para dividir os polígonos em triângulos."
24863
24864
24865msgid "Beauty"
24866msgstr "Embelezar"
24867
24868
24869msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24870msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24871
24872
24873msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24874msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24875
24876
24877msgid "Quad Method"
24878msgstr "Método para converter quadriláteros"
24879
24880
24881msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24882msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24883
24884
24885msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24886msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24887
24888
24889msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24890msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24891
24892
24893msgid "Fixed Alternate"
24894msgstr "Alternativo fixo"
24895
24896
24897msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24898msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24899
24900
24901msgid "Shortest Diagonal"
24902msgstr "Diagonal mais curta"
24903
24904
24905msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24906msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24907
24908
24909msgid "UV Project Modifier"
24910msgstr "Modificador - Projeção UV"
24911
24912
24913msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24914msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24915
24916
24917msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24918msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24919
24920
24921msgid "Vertical Aspect Ratio"
24922msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24923
24924
24925msgid "Number of Projectors"
24926msgstr "Número de projetores"
24927
24928
24929msgid "Number of projectors to use"
24930msgstr "O número de projetores para usar."
24931
24932
24933msgid "Projectors"
24934msgstr "Projetores"
24935
24936
24937msgid "Horizontal Scale"
24938msgstr "Escala horizontal"
24939
24940
24941msgid "Vertical Scale"
24942msgstr "Escala vertical"
24943
24944
24945msgid "UVWarp Modifier"
24946msgstr "Modificador - Conformar UV"
24947
24948
24949msgid "Add target position to uv coordinates"
24950msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24951
24952
24953msgid "U-Axis"
24954msgstr "Eixo U"
24955
24956
24957msgid "V-Axis"
24958msgstr "Eixo V"
24959
24960
24961msgid "Bone From"
24962msgstr "A partir do osso"
24963
24964
24965msgid "Bone defining offset"
24966msgstr "Osso definindo deslocamento."
24967
24968
24969msgid "Bone To"
24970msgstr "Para o osso"
24971
24972
24973msgid "UV Center"
24974msgstr "Centros das UVs"
24975
24976
24977msgid "Center point for rotate/scale"
24978msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24979
24980
24981msgid "Object From"
24982msgstr "A partir do objeto"
24983
24984
24985msgid "Object defining offset"
24986msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24987
24988
24989msgid "Object To"
24990msgstr "Para o objeto"
24991
24992
24993msgid "UV Layer"
24994msgstr "Camada UV"
24995
24996
24997msgid "UV Layer name"
24998msgstr "Nome da camada UV"
24999
25000
25001msgid "WeightVG Edit Modifier"
25002msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25003
25004
25005msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25006msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25007
25008
25009msgid "Add Threshold"
25010msgstr "Ajuste de adição"
25011
25012
25013msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25014msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25015
25016
25017msgid "Default Weight"
25018msgstr "Padronização de pesos"
25019
25020
25021msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25022msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25023
25024
25025msgid "How weights are mapped to their new values"
25026msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25027
25028
25029msgid "Null action"
25030msgstr "Ação nula"
25031
25032
25033msgctxt "Curve"
25034msgid "Custom Curve"
25035msgstr "Curva personalizada"
25036
25037
25038msgctxt "Curve"
25039msgid "Random"
25040msgstr "Aleatório"
25041
25042
25043msgctxt "Curve"
25044msgid "Median Step"
25045msgstr "Separação pela mediana"
25046
25047
25048msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25049msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25050
25051
25052msgid "Mapping Curve"
25053msgstr "Curva de mapeamento"
25054
25055
25056msgid "Custom mapping curve"
25057msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25058
25059
25060msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25061msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25062
25063
25064msgid "Which object to take texture coordinates from"
25065msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25066
25067
25068msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25069msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25070
25071
25072msgid "Use local generated coordinates"
25073msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25074
25075
25076msgid "Use global coordinates"
25077msgstr "Usa as coordenadas globais"
25078
25079
25080msgid "Use local generated coordinates of another object"
25081msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25082
25083
25084msgid "Use coordinates from an UV layer"
25085msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
25086
25087
25088msgid "Use Channel"
25089msgstr "Usar canal"
25090
25091
25092msgid "Which texture channel to use for masking"
25093msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25094
25095
25096msgid "Masking Tex"
25097msgstr "Textura de mascaramento"
25098
25099
25100msgid "Masking texture"
25101msgstr "A textura usada para mascaramento"
25102
25103
25104msgid "Masking vertex group name"
25105msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25106
25107
25108msgid "Remove Threshold"
25109msgstr "Ajuste de remoção"
25110
25111
25112msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25113msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25114
25115
25116msgid "Group Add"
25117msgstr "Adicionar ao grupo"
25118
25119
25120msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25121msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25122
25123
25124msgid "Group Remove"
25125msgstr "Remover do grupo"
25126
25127
25128msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25129msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25130
25131
25132msgid "WeightVG Mix Modifier"
25133msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25134
25135
25136msgid "Default Weight A"
25137msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25138
25139
25140msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25141msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25142
25143
25144msgid "Default Weight B"
25145msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25146
25147
25148msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25149msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25150
25151
25152msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25153msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25154
25155
25156msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25157msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25158
25159
25160msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25161msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25162
25163
25164msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25165msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25166
25167
25168msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25169msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25170
25171
25172msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25173msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25174
25175
25176msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25177msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25178
25179
25180msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25181msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25182
25183
25184msgid "Vertex Set"
25185msgstr "Conjunto de vértices"
25186
25187
25188msgid "Which vertices should be affected"
25189msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25190
25191
25192msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25193msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25194
25195
25196msgid "VGroup A"
25197msgstr "Grupo de vértices A"
25198
25199
25200msgid "Affect vertices in VGroup A"
25201msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25202
25203
25204msgid "VGroup B"
25205msgstr "Grupo de vértices B"
25206
25207
25208msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25209msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25210
25211
25212msgid "VGroup A or B"
25213msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25214
25215
25216msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25217msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25218
25219
25220msgid "VGroup A and B"
25221msgstr "Grupo de vértices A e B"
25222
25223
25224msgid "Affect vertices in both groups"
25225msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25226
25227
25228msgid "Vertex Group A"
25229msgstr "Grupo de vértices A"
25230
25231
25232msgid "First vertex group name"
25233msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25234
25235
25236msgid "Vertex Group B"
25237msgstr "Grupo de vértices B"
25238
25239
25240msgid "Second vertex group name"
25241msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25242
25243
25244msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25245msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25246
25247
25248msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25249msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
25250
25251
25252msgid "Highest"
25253msgstr "Mais alta"
25254
25255
25256msgid "Distance mapping to weight 1.0"
25257msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
25258
25259
25260msgid "Lowest"
25261msgstr "Mais baixa"
25262
25263
25264msgid "Distance mapping to weight 0.0"
25265msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
25266
25267
25268msgid "Proximity Geometry"
25269msgstr "Proximidade de geometria"
25270
25271
25272msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
25273msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
25274
25275
25276msgid "Compute distance to nearest vertex"
25277msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
25278
25279
25280msgid "Compute distance to nearest edge"
25281msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
25282
25283
25284msgid "Compute distance to nearest face"
25285msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
25286
25287
25288msgid "Proximity Mode"
25289msgstr "Modo de proximidade"
25290
25291
25292msgid "Which distances to target object to use"
25293msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
25294
25295
25296msgid "Use distance between affected and target objects"
25297msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
25298
25299
25300msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
25301msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
25302
25303
25304msgid "Target Object"
25305msgstr "Objeto alvo"
25306
25307
25308msgid "Object to calculate vertices distances from"
25309msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
25310
25311
25312msgid "Warp Modifier"
25313msgstr "Modificador - Conformar"
25314
25315
25316msgid "Warp modifier"
25317msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
25318
25319
25320msgid "Radius to apply"
25321msgstr "Raio para aplicar"
25322
25323
25324msgid "Object to transform from"
25325msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
25326
25327
25328msgid "Object to transform to"
25329msgstr "Objeto no qual se transformar."
25330
25331
25332msgid "Preserve volume when rotations are used"
25333msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
25334
25335
25336msgid "Wave Modifier"
25337msgstr "Modificador - Onda"
25338
25339
25340msgid "Wave effect modifier"
25341msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
25342
25343
25344msgid "Damping Time"
25345msgstr "Tempo de amortecimento"
25346
25347
25348msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
25349msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
25350
25351
25352msgid "Falloff Radius"
25353msgstr "Raio de decaimento"
25354
25355
25356msgid "Distance after which it fades out"
25357msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
25358
25359
25360msgid "Height of the wave"
25361msgstr "Altura da onda"
25362
25363
25364msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
25365msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
25366
25367
25368msgid "Narrowness"
25369msgstr "Estreitamento"
25370
25371
25372msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
25373msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
25374
25375
25376msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
25377msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
25378
25379
25380msgid "Start Position Object"
25381msgstr "Objeto de posição inicial"
25382
25383
25384msgid "Object which defines the wave center"
25385msgstr "Objeto que define o centro da onda."
25386
25387
25388msgid "Start Position X"
25389msgstr "Posição inicial X"
25390
25391
25392msgid "X coordinate of the start position"
25393msgstr "Coordenada X da posição inicial."
25394
25395
25396msgid "Start Position Y"
25397msgstr "Posição inicial Y"
25398
25399
25400msgid "Y coordinate of the start position"
25401msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
25402
25403
25404msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
25405msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
25406
25407
25408msgid "Cyclic wave effect"
25409msgstr "Efeito de onda cíclica."
25410
25411
25412msgid "Displace along normals"
25413msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
25414
25415
25416msgid "X Normal"
25417msgstr "Normais em X"
25418
25419
25420msgid "Enable displacement along the X normal"
25421msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
25422
25423
25424msgid "Y Normal"
25425msgstr "Normais em Y"
25426
25427
25428msgid "Enable displacement along the Y normal"
25429msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
25430
25431
25432msgid "Z Normal"
25433msgstr "Normais em Z"
25434
25435
25436msgid "Enable displacement along the Z normal"
25437msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
25438
25439
25440msgid "X axis motion"
25441msgstr "Movimento no eixo X"
25442
25443
25444msgid "Y axis motion"
25445msgstr "Movimento no eixo Y"
25446
25447
25448msgid "Vertex group name for modulating the wave"
25449msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25450
25451
25452msgid "Distance between the waves"
25453msgstr "Distância entre as ondas"
25454
25455
25456msgid "Face Area"
25457msgstr "Áreas das faces"
25458
25459
25460msgid "Wireframe Modifier"
25461msgstr "Modificador - Aramado"
25462
25463
25464msgid "Wireframe effect modifier"
25465msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25466
25467
25468msgid "Crease weight (if active)"
25469msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25470
25471
25472msgid "Thickness factor"
25473msgstr "Fator de espessura"
25474
25475
25476msgid "Support face boundaries"
25477msgstr "Suporta extremidades das faces."
25478
25479
25480msgid "Offset Relative"
25481msgstr "Deslocamento relativo"
25482
25483
25484msgid "Offset Even"
25485msgstr "Deslocamento uniforme"
25486
25487
25488msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25489msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25490
25491
25492msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25493msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25494
25495
25496msgid "Remove original geometry"
25497msgstr "Remove a geometria original"
25498
25499
25500msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
25501msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
25502
25503
25504msgid "Custom color for motion path"
25505msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25506
25507
25508msgid "End frame of the stored range"
25509msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25510
25511
25512msgid "Starting frame of the stored range"
25513msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25514
25515
25516msgid "Edit Path"
25517msgstr "Editar caminho"
25518
25519
25520msgid "Path is being edited"
25521msgstr "Caminho está sendo editado."
25522
25523
25524msgid "Number of frames cached"
25525msgstr "Número de quadros em cache."
25526
25527
25528msgid "Line Thickness"
25529msgstr "Espessura das linhas"
25530
25531
25532msgid "Line thickness for drawing path"
25533msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
25534
25535
25536msgid "Draw straight lines between keyframe points"
25537msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos quadros-chave."
25538
25539
25540msgid "Motion Path Points"
25541msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25542
25543
25544msgid "Cached positions per frame"
25545msgstr "Posições em cache por quadro."
25546
25547
25548msgid "Use Bone Heads"
25549msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25550
25551
25552msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25553msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25554
25555
25556msgid "Use custom color for this motion path"
25557msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25558
25559
25560msgid "Motion Path Cache Point"
25561msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25562
25563
25564msgid "Cached location on path"
25565msgstr "Localização do cache no caminho."
25566
25567
25568msgid "Path point is selected for editing"
25569msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25570
25571
25572msgid "Movie Clip Proxy"
25573msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25574
25575
25576msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25577msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25578
25579
25580msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25581msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25582
25583
25584msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25585msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25586
25587
25588msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25589msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25590
25591
25592msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25593msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25594
25595
25596msgid "Free Run"
25597msgstr "Executar livremente"
25598
25599
25600msgid "Build free run time code index"
25601msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25602
25603
25604msgid "Free Run (Rec Date)"
25605msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25606
25607
25608msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25609msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25610
25611
25612msgid "Rec Run"
25613msgstr "Gravar durante execução"
25614
25615
25616msgid "Build record run time code index"
25617msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25618
25619
25620msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25621msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25622
25623
25624msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25625msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25626
25627
25628msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25629msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25630
25631
25632msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25633msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25634
25635
25636msgid "Location to store the proxy files"
25637msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25638
25639
25640msgid "JPEG quality of proxy images"
25641msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25642
25643
25644msgid "Timecode"
25645msgstr "Código de tempo"
25646
25647
25648msgid "No TC in use"
25649msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25650
25651
25652msgid "Record Run"
25653msgstr "Gravar execução"
25654
25655
25656msgid "Use images in the order they are recorded"
25657msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25658
25659
25660msgid "Use global timestamp written by recording device"
25661msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25662
25663
25664msgid "Free Run (rec date)"
25665msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25666
25667
25668msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25669msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25670
25671
25672msgid "Free Run No Gaps"
25673msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25674
25675
25676msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25677msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25678
25679
25680msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25681msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25682
25683
25684msgid "Movie Clip User"
25685msgstr "Usuário do clipe de filme"
25686
25687
25688msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25689msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25690
25691
25692msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25693msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25694
25695
25696msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
25697msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
25698
25699
25700msgid "Render Undistorted"
25701msgstr "Renderizar sem distorções"
25702
25703
25704msgid "Render preview using undistorted proxy"
25705msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25706
25707
25708msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25709msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25710
25711
25712msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25713msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25714
25715
25716msgid "Average error of reconstruction"
25717msgstr "Erro médio de reconstrução"
25718
25719
25720msgid "Frame number marker is keyframed on"
25721msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25722
25723
25724msgid "Movie tracking data"
25725msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25726
25727
25728msgid "Match-moving data for tracking"
25729msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25730
25731
25732msgid "Active Object Index"
25733msgstr "Índice de objeto ativo"
25734
25735
25736msgid "Index of active object"
25737msgstr "O índice do objeto ativo"
25738
25739
25740msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25741msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25742
25743
25744msgid "Plane Tracks"
25745msgstr "Rastreamento de Planos"
25746
25747
25748msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25749msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25750
25751
25752msgid "Tracks"
25753msgstr "Trilhas"
25754
25755
25756msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25757msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25758
25759
25760msgid "Movie tracking camera data"
25761msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25762
25763
25764msgid "Match-moving camera data for tracking"
25765msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25766
25767
25768msgid "K1"
25769msgstr "K1"
25770
25771
25772msgid "K2"
25773msgstr "K2"
25774
25775
25776msgid "K3"
25777msgstr "K3"
25778
25779
25780msgid "Distortion Model"
25781msgstr "Modelo de distorção"
25782
25783
25784msgid "Distortion model used for camera lenses"
25785msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25786
25787
25788msgid "Polynomial"
25789msgstr "Polinômio"
25790
25791
25792msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25793msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25794
25795
25796msgid "Divisions"
25797msgstr "Divisões"
25798
25799
25800msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25801msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25802
25803
25804msgid "First coefficient of second order division distortion"
25805msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25806
25807
25808msgid "Camera's focal length"
25809msgstr "Comprimento focal da câmera"
25810
25811
25812msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25813msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25814
25815
25816msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25817msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25818
25819
25820msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25821msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25822
25823
25824msgid "Pixel Aspect Ratio"
25825msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25826
25827
25828msgid "Pixel aspect ratio"
25829msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25830
25831
25832msgid "Principal Point"
25833msgstr "Ponto principal"
25834
25835
25836msgid "Optical center of lens"
25837msgstr "Centro óptico das lentes."
25838
25839
25840msgid "Sensor"
25841msgstr "Sensor"
25842
25843
25844msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25845msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25846
25847
25848msgid "Units"
25849msgstr "Unidades"
25850
25851
25852msgid "Units used for camera focal length"
25853msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25854
25855
25856msgid "px"
25857msgstr "Pixeis"
25858
25859
25860msgid "Use pixels for units of focal length"
25861msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25862
25863
25864msgid "mm"
25865msgstr "Milímetros"
25866
25867
25868msgid "Use millimeters for units of focal length"
25869msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25870
25871
25872msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25873msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25874
25875
25876msgid "Match-moving dopesheet data"
25877msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25878
25879
25880msgid "Display Hidden"
25881msgstr "Mostrar ocultos"
25882
25883
25884msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25885msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25886
25887
25888msgid "Dopesheet Sort Field"
25889msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25890
25891
25892msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25893msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25894
25895
25896msgid "Sort channels by their names"
25897msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25898
25899
25900msgid "Longest"
25901msgstr "Mais longo(a)"
25902
25903
25904msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25905msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25906
25907
25908msgid "Total"
25909msgstr "Total"
25910
25911
25912msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25913msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25914
25915
25916msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25917msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25918
25919
25920msgid "Invert Dopesheet Sort"
25921msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25922
25923
25924msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25925msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25926
25927
25928msgid "Movie tracking marker data"
25929msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25930
25931
25932msgid "Match-moving marker data for tracking"
25933msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25934
25935
25936msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25937msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25938
25939
25940msgid "Keyframed"
25941msgstr "Com quadros-chave"
25942
25943
25944msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25945msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25946
25947
25948msgid "Is marker muted for current frame"
25949msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25950
25951
25952msgid "Pattern Bounding Box"
25953msgstr "Caixa circundante padrão"
25954
25955
25956msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25957msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25958
25959
25960msgid "Pattern Corners"
25961msgstr "Laterais padrão"
25962
25963
25964msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25965msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25966
25967
25968msgid "Search Max"
25969msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25970
25971
25972msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25973msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25974
25975
25976msgid "Search Min"
25977msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25978
25979
25980msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25981msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25982
25983
25984msgid "Movie Tracking Markers"
25985msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25986
25987
25988msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25989msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25990
25991
25992msgid "Movie tracking object data"
25993msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25994
25995
25996msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25997msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25998
25999
26000msgid "Object is used for camera tracking"
26001msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26002
26003
26004msgid "Keyframe A"
26005msgstr "Quadro-chave A"
26006
26007
26008msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26009msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26010
26011
26012msgid "Keyframe B"
26013msgstr "Quadro-chave B"
26014
26015
26016msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26017msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26018
26019
26020msgid "Unique name of object"
26021msgstr "Nome único do objeto."
26022
26023
26024msgid "Scale of object solution in camera space"
26025msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26026
26027
26028msgid "Collection of tracking plane tracks"
26029msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26030
26031
26032msgid "Active Track"
26033msgstr "Trilha ativa"
26034
26035
26036msgid "Active track in this tracking data object"
26037msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26038
26039
26040msgid "Movie Tracks"
26041msgstr "Rastreamentos de filme"
26042
26043
26044msgid "Collection of movie tracking tracks"
26045msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26046
26047
26048msgid "Movie Objects"
26049msgstr "Objetos de filme"
26050
26051
26052msgid "Collection of movie tracking objects"
26053msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26054
26055
26056msgid "Active object in this tracking data object"
26057msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26058
26059
26060msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26061msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26062
26063
26064msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26065msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26066
26067
26068msgid "Corners"
26069msgstr "Laterais"
26070
26071
26072msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26073msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26074
26075
26076msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26077msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26078
26079
26080msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26081msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26082
26083
26084msgid "Movie tracking plane track data"
26085msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26086
26087
26088msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26089msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26090
26091
26092msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26093msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26094
26095
26096msgid "Image Opacity"
26097msgstr "Opacidade da imagem"
26098
26099
26100msgid "Opacity of the image"
26101msgstr "A opacidade da imagem."
26102
26103
26104msgid "Markers"
26105msgstr "Marcadores"
26106
26107
26108msgid "Collection of markers in track"
26109msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26110
26111
26112msgid "Unique name of track"
26113msgstr "Nome único da trilha."
26114
26115
26116msgid "Plane track is selected"
26117msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26118
26119
26120msgid "Auto Keyframe"
26121msgstr "Inserção automática de chaves"
26122
26123
26124msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26125msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26126
26127
26128msgid "Movie Plane Tracks"
26129msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26130
26131
26132msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26133msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26134
26135
26136msgid "Active Plane Track"
26137msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26138
26139
26140msgid "Active plane track in this tracking data object"
26141msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26142
26143
26144msgid "Reconstructed Cameras"
26145msgstr "Câmeras reconstruídas"
26146
26147
26148msgid "Collection of solved cameras"
26149msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26150
26151
26152msgid "Movie tracking reconstruction data"
26153msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26154
26155
26156msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26157msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26158
26159
26160msgid "Reconstructed"
26161msgstr "Reconstruído"
26162
26163
26164msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26165msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26166
26167
26168msgid "Movie tracking settings"
26169msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26170
26171
26172msgid "Match moving settings"
26173msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26174
26175
26176msgid "Cleanup action to execute"
26177msgstr "Limpa a ação para executar."
26178
26179
26180msgid "Select unclean tracks"
26181msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26182
26183
26184msgid "Delete Track"
26185msgstr "Apagar trilha"
26186
26187
26188msgid "Delete unclean tracks"
26189msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26190
26191
26192msgid "Delete Segments"
26193msgstr "Apagar segmentos"
26194
26195
26196msgid "Delete unclean segments of tracks"
26197msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26198
26199
26200msgid "Reprojection Error"
26201msgstr "Erro de re-projeção"
26202
26203
26204msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26205msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26206
26207
26208msgid "Tracked Frames"
26209msgstr "Quadros rastreados"
26210
26211
26212msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26213msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26214
26215
26216msgid "Correlation"
26217msgstr "Correlação"
26218
26219
26220msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26221msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26222
26223
26224msgid "Frames Limit"
26225msgstr "Limite de quadros"
26226
26227
26228msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26229msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26230
26231
26232msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26233msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26234
26235
26236msgid "Default motion model to use for tracking"
26237msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26238
26239
26240msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26241msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26242
26243
26244msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26245msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26246
26247
26248msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26249msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26250
26251
26252msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26253msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26254
26255
26256msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26257msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26258
26259
26260msgid "Search for markers that are translated between frames"
26261msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26262
26263
26264msgid "Pattern Match"
26265msgstr "Padrões similares"
26266
26267
26268msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26269msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26270
26271
26272msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26273msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26274
26275
26276msgid "Previous frame"
26277msgstr "Quadro anterior"
26278
26279
26280msgid "Track pattern from current frame to next frame"
26281msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
26282
26283
26284msgid "Pattern Size"
26285msgstr "Tamanho padrão"
26286
26287
26288msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
26289msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
26290
26291
26292msgid "Search Size"
26293msgstr "Tamanho de pesquisa"
26294
26295
26296msgid "Size of search area for newly created tracks"
26297msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
26298
26299
26300msgid "Influence of newly created track on a final solution"
26301msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
26302
26303
26304msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
26305msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
26306
26307
26308msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
26309msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
26310
26311
26312msgid "Refine"
26313msgstr "Refinar"
26314
26315
26316msgid "Refine intrinsics during camera solving"
26317msgstr "Refina as partes intrínsecas durante a resolução de câmera."
26318
26319
26320msgid "Do not refine camera intrinsics"
26321msgstr "Não refina as partes intrínsecas de câmera."
26322
26323
26324msgid "Refine focal length"
26325msgstr "Refina o comprimento focal."
26326
26327
26328msgid "Focal length, K1"
26329msgstr "Distância focal, K1"
26330
26331
26332msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
26333msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1."
26334
26335
26336msgid "Focal length, K1, K2"
26337msgstr "Comprimento focal, K1, K2"
26338
26339
26340msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
26341msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1 e K2."
26342
26343
26344msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
26345msgstr "Comprimento focal, centro óptico, K1, K2"
26346
26347
26348msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
26349msgstr "Refina o comprimento focal, o centro óptico e a distorção, K1 e K2."
26350
26351
26352msgid "Focal Length, Optical Center"
26353msgstr "Comprimento focal, centro óptico"
26354
26355
26356msgid "Refine focal length and optical center"
26357msgstr "Refina o comprimento focal e o centro óptico."
26358
26359
26360msgid "K1, K2"
26361msgstr "K1, K2"
26362
26363
26364msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
26365msgstr "Refinamento intrínseco para a distorção radial entre K1 e K2."
26366
26367
26368msgid "Show default options expanded in the user interface"
26369msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de usuário."
26370
26371
26372msgid "Show extra options expanded in the user interface"
26373msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de usuário."
26374
26375
26376msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
26377msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
26378
26379
26380msgid "Fastest"
26381msgstr "A mais rápida"
26382
26383
26384msgid "Track as fast as it's possible"
26385msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
26386
26387
26388msgid "Double"
26389msgstr "Dobrar"
26390
26391
26392msgid "Track with double speed"
26393msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
26394
26395
26396msgid "Track with realtime speed"
26397msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
26398
26399
26400msgid "Track with half of realtime speed"
26401msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
26402
26403
26404msgid "Quarter"
26405msgstr "Um quarto"
26406
26407
26408msgid "Track with quarter of realtime speed"
26409msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
26410
26411
26412msgid "Use Blue Channel"
26413msgstr "Usar o canal azul"
26414
26415
26416msgid "Use blue channel from footage for tracking"
26417msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
26418
26419
26420msgid "Prepass"
26421msgstr "Antecipação de passo"
26422
26423
26424msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
26425msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
26426
26427
26428msgid "Use Green Channel"
26429msgstr "Usar o canal verde"
26430
26431
26432msgid "Use green channel from footage for tracking"
26433msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
26434
26435
26436msgid "Use Mask"
26437msgstr "Usar máscara"
26438
26439
26440msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
26441msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
26442
26443
26444msgid "Normalize"
26445msgstr "Normalizar"
26446
26447
26448msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
26449msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
26450
26451
26452msgid "Use Red Channel"
26453msgstr "Usar o canal vermelho"
26454
26455
26456msgid "Use red channel from footage for tracking"
26457msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
26458
26459
26460msgid "Keyframe Selection"
26461msgstr "Seleção de quadros-chave"
26462
26463
26464msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
26465msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
26466
26467
26468msgid "Tripod Motion"
26469msgstr "Movimento em tripés"
26470
26471
26472msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
26473msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
26474
26475
26476msgid "Movie tracking stabilization data"
26477msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
26478
26479
26480msgid "2D stabilization based on tracking markers"
26481msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
26482
26483
26484msgid "Active Rotation Track Index"
26485msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
26486
26487
26488msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
26489msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
26490
26491
26492msgid "Active Track Index"
26493msgstr "Índice de trilha ativa"
26494
26495
26496msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
26497msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
26498
26499
26500msgid "Anchor Frame"
26501msgstr "Quadro de ancoragem"
26502
26503
26504msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
26505msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
26506
26507
26508msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26509msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26510
26511
26512msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26513msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26514
26515
26516msgid "Bilinear"
26517msgstr "Bilinear"
26518
26519
26520msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26521msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26522
26523
26524msgid "Bicubic"
26525msgstr "Bi-cúbica"
26526
26527
26528msgid "High quality pixel interpolation"
26529msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26530
26531
26532msgid "Location Influence"
26533msgstr "Influência da localização"
26534
26535
26536msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26537msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26538
26539
26540msgid "Rotation Influence"
26541msgstr "Influência de rotação"
26542
26543
26544msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26545msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26546
26547
26548msgid "Scale Influence"
26549msgstr "Influência da escala"
26550
26551
26552msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26553msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26554
26555
26556msgid "Rotation Tracks"
26557msgstr "Rastreamentos de rotação"
26558
26559
26560msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26561msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
26562
26563
26564msgid "Maximal Scale"
26565msgstr "Escala máxima"
26566
26567
26568msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26569msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26570
26571
26572msgid "Show Tracks"
26573msgstr "Mostrar as trilhas"
26574
26575
26576msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26577msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26578
26579
26580msgid "Expected Position"
26581msgstr "Posição prevista"
26582
26583
26584msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26585msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26586
26587
26588msgid "Expected Rotation"
26589msgstr "Rotação prevista"
26590
26591
26592msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26593msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26594
26595
26596msgid "Expected Scale"
26597msgstr "Escala prevista"
26598
26599
26600msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26601msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26602
26603
26604msgid "Translation Tracks"
26605msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26606
26607
26608msgid "Use 2D stabilization for footage"
26609msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26610
26611
26612msgid "Autoscale"
26613msgstr "Escala automática"
26614
26615
26616msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26617msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26618
26619
26620msgid "Stabilize Rotation"
26621msgstr "Estabilizar rotação"
26622
26623
26624msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26625msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26626
26627
26628msgid "Stabilize Scale"
26629msgstr "Escalonar a estabilização"
26630
26631
26632msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26633msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26634
26635
26636msgid "Movie tracking track data"
26637msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26638
26639
26640msgid "Match-moving track data for tracking"
26641msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26642
26643
26644msgid "Average error of re-projection"
26645msgstr "Erro médio de re-projeção."
26646
26647
26648msgid "Bundle"
26649msgstr "Encapsulamento"
26650
26651
26652msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26653msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26654
26655
26656msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26657msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26658
26659
26660msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26661msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26662
26663
26664msgid "Grease pencil data for this track"
26665msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26666
26667
26668msgid "Has Bundle"
26669msgstr "Possui encapsulamentos"
26670
26671
26672msgid "True if track has a valid bundle"
26673msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26674
26675
26676msgid "Track is hidden"
26677msgstr "A trilha está oculta."
26678
26679
26680msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26681msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26682
26683
26684msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26685msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26686
26687
26688msgid "Offset of track from the parenting point"
26689msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26690
26691
26692msgid "Track is selected"
26693msgstr "A trilha está selecionada."
26694
26695
26696msgid "Select Anchor"
26697msgstr "Selecionar âncora"
26698
26699
26700msgid "Track's anchor point is selected"
26701msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26702
26703
26704msgid "Select Pattern"
26705msgstr "Selecionar padrão"
26706
26707
26708msgid "Track's pattern area is selected"
26709msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26710
26711
26712msgid "Select Search"
26713msgstr "Selecionar pesquisa"
26714
26715
26716msgid "Track's search area is selected"
26717msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26718
26719
26720msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26721msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26722
26723
26724msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26725msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26726
26727
26728msgid "Custom Color"
26729msgstr "Cor personalizada"
26730
26731
26732msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26733msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26734
26735
26736msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26737msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26738
26739
26740msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26741msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26742
26743
26744msgid "Influence of this track on a final solution"
26745msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26746
26747
26748msgid "Stab Weight"
26749msgstr "Influência da estabilização"
26750
26751
26752msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26753msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26754
26755
26756msgid "NLA Strip"
26757msgstr "Faixa de animação não linear"
26758
26759
26760msgid "A container referencing an existing Action"
26761msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26762
26763
26764msgid "Action referenced by this strip"
26765msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26766
26767
26768msgid "Action End Frame"
26769msgstr "Quadro final da ação"
26770
26771
26772msgid "Last frame from action to use"
26773msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26774
26775
26776msgid "Action Start Frame"
26777msgstr "Quadro inicial da ação"
26778
26779
26780msgid "First frame from action to use"
26781msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26782
26783
26784msgid "NLA Strip is active"
26785msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26786
26787
26788msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26789msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26790
26791
26792msgid "Blending"
26793msgstr "Mesclagem"
26794
26795
26796msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26797msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26798
26799
26800msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26801msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26802
26803
26804msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26805msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26806
26807
26808msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26809msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26810
26811
26812msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26813msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26814
26815
26816msgid "Mute"
26817msgstr "Mudo"
26818
26819
26820msgid "Number of times to repeat the action range"
26821msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26822
26823
26824msgid "Scaling factor for action"
26825msgstr "Fator de escala para a ação."
26826
26827
26828msgid "NLA Strip is selected"
26829msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26830
26831
26832msgid "Strip Time"
26833msgstr "Tempo da faixa"
26834
26835
26836msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26837msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26838
26839
26840msgid "NLA Strips"
26841msgstr "Faixas de animação não linear"
26842
26843
26844msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26845msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26846
26847
26848msgid "Type of NLA Strip"
26849msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26850
26851
26852msgid "Action Clip"
26853msgstr "Clipe de ação"
26854
26855
26856msgid "NLA Strip references some Action"
26857msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26858
26859
26860msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26861msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26862
26863
26864msgid "Meta"
26865msgstr "Meta"
26866
26867
26868msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26869msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26870
26871
26872msgid "Sound Clip"
26873msgstr "Clipe de som"
26874
26875
26876msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26877msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26878
26879
26880msgid "Animated Influence"
26881msgstr "Influência animada"
26882
26883
26884msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26885msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26886
26887
26888msgid "Animated Strip Time"
26889msgstr "Tempo animado da faixa"
26890
26891
26892msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26893msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26894
26895
26896msgid "Cyclic Strip Time"
26897msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26898
26899
26900msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
26901msgstr "Reciclar o tempo animado dentro do início e final da ação."
26902
26903
26904msgid "Auto Blend In/Out"
26905msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26906
26907
26908msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26909msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26910
26911
26912msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26913msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26914
26915
26916msgid "Sync Action Length"
26917msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26918
26919
26920msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26921msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26922
26923
26924msgid "NLA-Strip F-Curves"
26925msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26926
26927
26928msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26929msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26930
26931
26932msgid "Nla Strips"
26933msgstr "Faixas de animação não linear"
26934
26935
26936msgid "Collection of Nla Strips"
26937msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26938
26939
26940msgid "NLA Track"
26941msgstr "Trilha de animação não linear"
26942
26943
26944msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26945msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26946
26947
26948msgid "NLA Track is active"
26949msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26950
26951
26952msgid "Solo"
26953msgstr "Solo"
26954
26955
26956msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26957msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26958
26959
26960msgid "NLA Track is locked"
26961msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26962
26963
26964msgid "NLA Track is selected"
26965msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26966
26967
26968msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26969msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26970
26971
26972msgid "Collection of NLA Tracks"
26973msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26974
26975
26976msgid "Node in a node tree"
26977msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26978
26979
26980msgid "The node icon"
26981msgstr "O ícone do nó."
26982
26983
26984msgid "The node label"
26985msgstr "O rótulo do nó."
26986
26987
26988msgid "Static Type"
26989msgstr "Tipo estático"
26990
26991
26992msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26993msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26994
26995
26996msgid "Custom Node"
26997msgstr "Nós personalizados"
26998
26999
27000msgid "Custom color of the node body"
27001msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27002
27003
27004msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27005msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27006
27007
27008msgid "Height of the node"
27009msgstr "Altura do nó."
27010
27011
27012msgid "Internal Links"
27013msgstr "Ligações internas"
27014
27015
27016msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27017msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27018
27019
27020msgid "Optional custom node label"
27021msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27022
27023
27024msgid "Unique node identifier"
27025msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27026
27027
27028msgid "Parent this node is attached to"
27029msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27030
27031
27032msgid "Node selection state"
27033msgstr "Estado de seleção do nó."
27034
27035
27036msgid "Show Options"
27037msgstr "Mostrar opções"
27038
27039
27040msgid "Show Preview"
27041msgstr "Mostrar "
27042
27043
27044msgid "Show Texture"
27045msgstr "Mostrar textura"
27046
27047
27048msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
27049msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
27050
27051
27052msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27053msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27054
27055
27056msgid "Use custom color for the node"
27057msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27058
27059
27060msgid "Width of the node"
27061msgstr "Largura do nó."
27062
27063
27064msgid "Width Hidden"
27065msgstr "Largura oculta "
27066
27067
27068msgid "Width of the node in hidden state"
27069msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27070
27071
27072msgid "Custom Group"
27073msgstr "Grupo personalizado"
27074
27075
27076msgid "Base node type for custom registered node group types"
27077msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27078
27079
27080msgid "Interface"
27081msgstr "Interface"
27082
27083
27084msgid "Interface socket data"
27085msgstr "Dados de interface de conector."
27086
27087
27088msgid "Compositor Node"
27089msgstr "Nós de composição"
27090
27091
27092msgid "Alpha Over"
27093msgstr "Alfa por cima"
27094
27095
27096msgid "Premul"
27097msgstr "Pré-multiplicação"
27098
27099
27100msgid "Convert Premul"
27101msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27102
27103
27104msgid "Bilateral Blur"
27105msgstr "Desfocagem bilateral"
27106
27107
27108msgid "Color Sigma"
27109msgstr "Sigma de cor"
27110
27111
27112msgid "Space Sigma"
27113msgstr "Espaço sigma"
27114
27115
27116msgid "Aspect Correction"
27117msgstr "Correção de aspecto"
27118
27119
27120msgid "Type of aspect correction to use"
27121msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27122
27123
27124msgid "Relative Size X"
27125msgstr "Tamanho relativo X"
27126
27127
27128msgid "Relative Size Y"
27129msgstr "Tamanho relativo Y"
27130
27131
27132msgid "Filter Type"
27133msgstr "Tipo de filtro"
27134
27135
27136msgid "Tent"
27137msgstr "Tenda piramidal"
27138
27139
27140msgid "Fast Gaussian"
27141msgstr "Gaussiano rápido"
27142
27143
27144msgid "Catrom"
27145msgstr "Catmull-Rom"
27146
27147
27148msgid "Mitch"
27149msgstr "Mitch"
27150
27151
27152msgid "Bokeh"
27153msgstr "Flocagem"
27154
27155
27156msgid "Use circular filter (slower)"
27157msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27158
27159
27160msgid "Extend Bounds"
27161msgstr "Estender as extremidades"
27162
27163
27164msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27165msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27166
27167
27168msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27169msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27170
27171
27172msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27173msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27174
27175
27176msgid "Variable Size"
27177msgstr "Tamanho variável"
27178
27179
27180msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
27181msgstr "Variável de suporte do desfoque por-pixel quando se usa uma imagem para tamanho de entrada."
27182
27183
27184msgid "Bokeh Blur"
27185msgstr "Desfocagem flocada"
27186
27187
27188msgid "Max Blur"
27189msgstr "Desfocagem máxima"
27190
27191
27192msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27193msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27194
27195
27196msgid "Bokeh Image"
27197msgstr "Imagem flocada"
27198
27199
27200msgid "Angle of the bokeh"
27201msgstr "Ângulo para a flocagem."
27202
27203
27204msgid "Catadioptric"
27205msgstr "Catadiotrópico"
27206
27207
27208msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27209msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27210
27211
27212msgid "Flaps"
27213msgstr "Retalhos"
27214
27215
27216msgid "Number of flaps"
27217msgstr "Número de retalhos."
27218
27219
27220msgid "Rounding"
27221msgstr "Arredondar"
27222
27223
27224msgid "Level of rounding of the bokeh"
27225msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27226
27227
27228msgid "Shift of the lens components"
27229msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27230
27231
27232msgid "Box Mask"
27233msgstr "Máscara em caixa"
27234
27235
27236msgid "Height of the box"
27237msgstr "Altura da caixa."
27238
27239
27240msgid "Not"
27241msgstr "Negar"
27242
27243
27244msgid "Rotation angle of the box"
27245msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27246
27247
27248msgid "Width of the box"
27249msgstr "Largura da caixa."
27250
27251
27252msgid "X position of the middle of the box"
27253msgstr "Posição X do meio da caixa."
27254
27255
27256msgid "Y position of the middle of the box"
27257msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27258
27259
27260msgid "Bright/Contrast"
27261msgstr "Brilho e contraste"
27262
27263
27264msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27265msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27266
27267
27268msgid "Channel Key"
27269msgstr "Chave de canal"
27270
27271
27272msgid "RGB Color Space"
27273msgstr "Espaço de cor RGB"
27274
27275
27276msgid "HSV Color Space"
27277msgstr "Espaço de cor HSV"
27278
27279
27280msgid "YUV Color Space"
27281msgstr "Espaço de cor YUV"
27282
27283
27284msgid "YCbCr"
27285msgstr "YCbCr"
27286
27287
27288msgid "YCbCr Color Space"
27289msgstr "Espaço de cor YCbCr"
27290
27291
27292msgid "Limit Channel"
27293msgstr "Limitar canal"
27294
27295
27296msgid "Limit by this channel's value"
27297msgstr "Limita por este valor de canal."
27298
27299
27300msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27301msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27302
27303
27304msgid "Algorithm"
27305msgstr "Algoritmo"
27306
27307
27308msgid "Algorithm to use to limit channel"
27309msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27310
27311
27312msgid "Single"
27313msgstr "Único"
27314
27315
27316msgid "Limit by single channel"
27317msgstr "Limita por um único canal."
27318
27319
27320msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27321msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27322
27323
27324msgid "Channel used to determine matte"
27325msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27326
27327
27328msgid "Chroma Key"
27329msgstr "Chave de crominância"
27330
27331
27332msgid "Alpha falloff"
27333msgstr "Decaimento para alfa"
27334
27335
27336msgid "Lift"
27337msgstr "Realce"
27338
27339
27340msgid "Alpha lift"
27341msgstr "Realce de alfa."
27342
27343
27344msgid "Shadow Adjust"
27345msgstr "Ajuste de sombras"
27346
27347
27348msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27349msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27350
27351
27352msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27353msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27354
27355
27356msgid "Acceptance"
27357msgstr "Tolerância"
27358
27359
27360msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27361msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27362
27363
27364msgid "Color Balance"
27365msgstr "Balanço de cor"
27366
27367
27368msgid "Correction Formula"
27369msgstr "Fórmula de correção"
27370
27371
27372msgid "Lift/Gamma/Gain"
27373msgstr "Realce, gama e ganho"
27374
27375
27376msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27377msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27378
27379
27380msgid "ASC-CDL standard color correction"
27381msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27382
27383
27384msgid "Correction for Highlights"
27385msgstr "Correção para os realces"
27386
27387
27388msgid "Correction for Midtones"
27389msgstr "Correção para os meios tons"
27390
27391
27392msgid "Correction for Shadows"
27393msgstr "Correção para sombras"
27394
27395
27396msgid "Basis"
27397msgstr "Base"
27398
27399
27400msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27401msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27402
27403
27404msgid "Slope"
27405msgstr "Inclinação"
27406
27407
27408msgid "Color Correction"
27409msgstr "Correção de cores"
27410
27411
27412msgid "Blue channel active"
27413msgstr "Canal azul ativo."
27414
27415
27416msgid "Green channel active"
27417msgstr "Canal verde ativo."
27418
27419
27420msgid "Highlights Contrast"
27421msgstr "Realçar contraste"
27422
27423
27424msgid "Highlights contrast"
27425msgstr "O realce para o contraste."
27426
27427
27428msgid "Highlights Gain"
27429msgstr "Realçar ganho"
27430
27431
27432msgid "Highlights gain"
27433msgstr "O realce para o ganho."
27434
27435
27436msgid "Highlights Gamma"
27437msgstr "Realçar gama"
27438
27439
27440msgid "Highlights gamma"
27441msgstr "O realce para a gama."
27442
27443
27444msgid "Highlights Lift"
27445msgstr "Elevação dos realces"
27446
27447
27448msgid "Highlights lift"
27449msgstr "A elevação dos realces."
27450
27451
27452msgid "Highlights Saturation"
27453msgstr "Realçar saturação"
27454
27455
27456msgid "Highlights saturation"
27457msgstr "O realce para a saturação."
27458
27459
27460msgid "Master Contrast"
27461msgstr "Contraste mestre"
27462
27463
27464msgid "Master contrast"
27465msgstr "O contraste mestre."
27466
27467
27468msgid "Master Gain"
27469msgstr "Ganho mestre"
27470
27471
27472msgid "Master gain"
27473msgstr "O ganho mestre."
27474
27475
27476msgid "Master Gamma"
27477msgstr "Gama mestre"
27478
27479
27480msgid "Master gamma"
27481msgstr "A gama mestre."
27482
27483
27484msgid "Master Lift"
27485msgstr "Realce mestre "
27486
27487
27488msgid "Master lift"
27489msgstr "O realce mestre."
27490
27491
27492msgid "Master Saturation"
27493msgstr "Saturação mestre"
27494
27495
27496msgid "Master saturation"
27497msgstr "A saturação mestre."
27498
27499
27500msgid "Midtones Contrast"
27501msgstr "Contraste dos meios tons"
27502
27503
27504msgid "Midtones contrast"
27505msgstr "O contraste dos meios tons."
27506
27507
27508msgid "Midtones End"
27509msgstr "Final dos meios tons"
27510
27511
27512msgid "End of midtones"
27513msgstr "O final dos meios tons."
27514
27515
27516msgid "Midtones Gain"
27517msgstr "Ganho dos meios tons"
27518
27519
27520msgid "Midtones gain"
27521msgstr "O ganho dos meios tons."
27522
27523
27524msgid "Midtones Gamma"
27525msgstr "Gama dos meios tons"
27526
27527
27528msgid "Midtones gamma"
27529msgstr "O gama dos meios tons."
27530
27531
27532msgid "Midtones Lift"
27533msgstr "Realce dos meios tons"
27534
27535
27536msgid "Midtones lift"
27537msgstr "O realce para os meios tons."
27538
27539
27540msgid "Midtones Saturation"
27541msgstr "Saturação dos meios tons"
27542
27543
27544msgid "Midtones saturation"
27545msgstr "A saturação dos meios tons."
27546
27547
27548msgid "Midtones Start"
27549msgstr "Início dos meios tons"
27550
27551
27552msgid "Start of midtones"
27553msgstr "O início dos meios tons."
27554
27555
27556msgid "Red channel active"
27557msgstr "Canal vermelho ativo."
27558
27559
27560msgid "Shadows Contrast"
27561msgstr "Contraste de sombras"
27562
27563
27564msgid "Shadows contrast"
27565msgstr "O contraste das sombras."
27566
27567
27568msgid "Shadows Gain"
27569msgstr "Ganho de sombras"
27570
27571
27572msgid "Shadows gain"
27573msgstr "O ganho para as sombras."
27574
27575
27576msgid "Shadows Gamma"
27577msgstr "Gama de sombras"
27578
27579
27580msgid "Shadows gamma"
27581msgstr "A gama para as sombras."
27582
27583
27584msgid "Shadows Lift"
27585msgstr "Realce de sombras"
27586
27587
27588msgid "Shadows lift"
27589msgstr "O realce para as sombras."
27590
27591
27592msgid "Shadows Saturation"
27593msgstr "Saturação de sombras"
27594
27595
27596msgid "Shadows saturation"
27597msgstr "A saturação das sombras."
27598
27599
27600msgid "Color Key"
27601msgstr "Chave de cor"
27602
27603
27604msgid "H"
27605msgstr "H"
27606
27607
27608msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27609msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27610
27611
27612msgid "S"
27613msgstr "S"
27614
27615
27616msgid "Saturation Tolerance for the color"
27617msgstr "Tolerância de saturação para a cor."
27618
27619
27620msgid "Value Tolerance for the color"
27621msgstr "Valor de tolerância para a cor."
27622
27623
27624msgid "Color Spill"
27625msgstr "Derramamento de cor"
27626
27627
27628msgid "Red Spill Suppression"
27629msgstr "Supressão de derramamento de vermelho"
27630
27631
27632msgid "Green Spill Suppression"
27633msgstr "Supressão de derramamento de verde"
27634
27635
27636msgid "Blue Spill Suppression"
27637msgstr "Supressão de derramamento de azul"
27638
27639
27640msgid "Limit by Red"
27641msgstr "Limitar por vermelho"
27642
27643
27644msgid "Limit by Green"
27645msgstr "Limitar por verde"
27646
27647
27648msgid "Limit by Blue"
27649msgstr "Limitar por azul"
27650
27651
27652msgid "Simple Limit Algorithm"
27653msgstr "Algoritmo de limitação simples"
27654
27655
27656msgid "Average Limit Algorithm"
27657msgstr "Algoritmo de limitação média"
27658
27659
27660msgid "Scale limit by value"
27661msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27662
27663
27664msgid "Blue spillmap scale"
27665msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27666
27667
27668msgid "Green spillmap scale"
27669msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27670
27671
27672msgid "R"
27673msgstr "R"
27674
27675
27676msgid "Red spillmap scale"
27677msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27678
27679
27680msgid "Unspill"
27681msgstr "Desfazer derramamento"
27682
27683
27684msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27685msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27686
27687
27688msgid "Combine HSVA"
27689msgstr "Combinar HSVA"
27690
27691
27692msgid "Combine RGBA"
27693msgstr "Combinar RGBA"
27694
27695
27696msgid "Combine YCbCrA"
27697msgstr "Combinar YCbCrA"
27698
27699
27700msgid "ITU 601"
27701msgstr "ITU 601"
27702
27703
27704msgid "ITU 709"
27705msgstr "ITU 709"
27706
27707
27708msgid "Jpeg"
27709msgstr "Jpeg"
27710
27711
27712msgid "Combine YUVA"
27713msgstr "Combinar YUVA"
27714
27715
27716msgid "Composite"
27717msgstr "Composição"
27718
27719
27720msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27721msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27722
27723
27724msgid "Corner Pin"
27725msgstr "Afixar as laterais"
27726
27727
27728msgid "X2"
27729msgstr "X2"
27730
27731
27732msgid "Y2"
27733msgstr "Y2"
27734
27735
27736msgid "X1"
27737msgstr "X1"
27738
27739
27740msgid "Y1"
27741msgstr "Y1"
27742
27743
27744msgid "Use relative values to crop image"
27745msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27746
27747
27748msgid "Crop Image Size"
27749msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27750
27751
27752msgid "Whether to crop the size of the input image"
27753msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27754
27755
27756msgid "Remove"
27757msgstr "Remover"
27758
27759
27760msgid "RGB Curves"
27761msgstr "Curvas de cores"
27762
27763
27764msgid "Vector Curves"
27765msgstr "Curvas de vetor"
27766
27767
27768msgid "Directional Blur"
27769msgstr "Desfocagem direcional"
27770
27771
27772msgid "Center X"
27773msgstr "Centralizar X"
27774
27775
27776msgid "Center Y"
27777msgstr "Centralizar Y"
27778
27779
27780msgid "Spin"
27781msgstr "Girar"
27782
27783
27784msgid "Wrap"
27785msgstr "Envolver"
27786
27787
27788msgid "Zoom"
27789msgstr "Ampliar"
27790
27791
27792msgid "Defocus"
27793msgstr "Desfocar (via efeito)"
27794
27795
27796msgid "Bokeh shape rotation offset"
27797msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27798
27799
27800msgid "Bokeh Type"
27801msgstr "Tipo de flocagem"
27802
27803
27804msgid "Octagonal"
27805msgstr "Octogonal"
27806
27807
27808msgid "8 sides"
27809msgstr "8 lados."
27810
27811
27812msgid "Heptagonal"
27813msgstr "Heptagonal"
27814
27815
27816msgid "7 sides"
27817msgstr "7 lados."
27818
27819
27820msgid "Hexagonal"
27821msgstr "Hexagonal"
27822
27823
27824msgid "6 sides"
27825msgstr "6 lados."
27826
27827
27828msgid "Pentagonal"
27829msgstr "Pentagonal"
27830
27831
27832msgid "5 sides"
27833msgstr "5 lados."
27834
27835
27836msgid "4 sides"
27837msgstr "4 lados."
27838
27839
27840msgid "Triangular"
27841msgstr "Triangular"
27842
27843
27844msgid "3 sides"
27845msgstr "3 lados."
27846
27847
27848msgid "F-stop"
27849msgstr "Intervalos fracionais"
27850
27851
27852msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
27853msgstr "Quantidade de desfoque aplicado ao foco, um valor de 128 significa foco infinito (também chamado foco perfeito), metade desse valor equivale a dobrar o raio do desfoque."
27854
27855
27856msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27857msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27858
27859
27860msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
27861msgstr "Ajuste de raio do círculo de indistinção, evita que o plano de fundo sangre dentro do meio campo de entrada do foco, zero significa desligado."
27862
27863
27864msgid "Gamma Correction"
27865msgstr "Correção de gama"
27866
27867
27868msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27869msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27870
27871
27872msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27873msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27874
27875
27876msgid "Use Z-Buffer"
27877msgstr "Usar buffer Z"
27878
27879
27880msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27881msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27882
27883
27884msgid "Z-Scale"
27885msgstr "Escala Z"
27886
27887
27888msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27889msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27890
27891
27892msgid "Despeckle"
27893msgstr "Remover granulação e manchas"
27894
27895
27896msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27897msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27898
27899
27900msgid "Neighbor"
27901msgstr "Avizinhar"
27902
27903
27904msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27905msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27906
27907
27908msgid "Difference Key"
27909msgstr "Chave de diferença"
27910
27911
27912msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27913msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27914
27915
27916msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27917msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27918
27919
27920msgid "Dilate/Erode"
27921msgstr "Dilatar ou erodir"
27922
27923
27924msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27925msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27926
27927
27928msgid "Edge to inset"
27929msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27930
27931
27932msgid "Growing/shrinking mode"
27933msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27934
27935
27936msgid "Feather"
27937msgstr "Plumas"
27938
27939
27940msgid "Distance Key"
27941msgstr "Chave de distância"
27942
27943
27944msgid "RGB color space"
27945msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27946
27947
27948msgid "YCbCr Suppression"
27949msgstr "Supressão YCbCr"
27950
27951
27952msgid "Double Edge Mask"
27953msgstr "Máscara de aresta dupla"
27954
27955
27956msgid "Buffer Edge Mode"
27957msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27958
27959
27960msgid "Bleed Out"
27961msgstr "Sangrar para fora"
27962
27963
27964msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27965msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27966
27967
27968msgid "Keep In"
27969msgstr "Manter dentro"
27970
27971
27972msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27973msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27974
27975
27976msgid "Inner Edge Mode"
27977msgstr "Modo de arestas internas"
27978
27979
27980msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27981msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27982
27983
27984msgid "Adjacent Only"
27985msgstr "Somente adjacentes"
27986
27987
27988msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27989msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27990
27991
27992msgid "Ellipse Mask"
27993msgstr "Máscara em elipse"
27994
27995
27996msgid "Height of the ellipse"
27997msgstr "Altura da elipse"
27998
27999
28000msgid "Rotation angle of the ellipse"
28001msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28002
28003
28004msgid "Width of the ellipse"
28005msgstr "Largura da elipse"
28006
28007
28008msgid "X position of the middle of the ellipse"
28009msgstr "A posição X do meio da elipse."
28010
28011
28012msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28013msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28014
28015
28016msgid "Sharpen"
28017msgstr "Aguçar"
28018
28019
28020msgid "Laplace"
28021msgstr "Laplace"
28022
28023
28024msgid "Sobel"
28025msgstr "Sobel"
28026
28027
28028msgid "Prewitt"
28029msgstr "Prewitt"
28030
28031
28032msgid "Kirsch"
28033msgstr "Kirsch"
28034
28035
28036msgid "Shadow"
28037msgstr "Sombras"
28038
28039
28040msgid "Flip X"
28041msgstr "Inverter X"
28042
28043
28044msgid "Flip Y"
28045msgstr "Inverter Y"
28046
28047
28048msgid "Flip X & Y"
28049msgstr "Inverter X e Y"
28050
28051
28052msgid "Glare"
28053msgstr "Ofuscar"
28054
28055
28056msgid "Angle Offset"
28057msgstr "Deslocamento de ângulo"
28058
28059
28060msgid "Streak angle offset"
28061msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28062
28063
28064msgid "Color Modulation"
28065msgstr "Modulação de cor"
28066
28067
28068msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28069msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28070
28071
28072msgid "Streak fade-out factor"
28073msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28074
28075
28076msgid "Glare Type"
28077msgstr "Tipo de ofuscamento"
28078
28079
28080msgid "Ghosts"
28081msgstr "Fantasmas"
28082
28083
28084msgid "Streaks"
28085msgstr "Estrias"
28086
28087
28088msgid "Fog Glow"
28089msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28090
28091
28092msgid "Simple Star"
28093msgstr "Estrelas simples"
28094
28095
28096msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28097msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28098
28099
28100msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28101msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28102
28103
28104msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28105msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28106
28107
28108msgid "Total number of streaks"
28109msgstr "O número total das estrias"
28110
28111
28112msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28113msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28114
28115
28116msgid "Rotate 45"
28117msgstr "Rotacionar 45 graus"
28118
28119
28120msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28121msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28122
28123
28124msgid "Hue Correct"
28125msgstr "Correção de matiz"
28126
28127
28128msgid "Hue Saturation Value"
28129msgstr "Matiz, saturação e valor"
28130
28131
28132msgid "ID Mask"
28133msgstr "Identificador de máscara"
28134
28135
28136msgid "Pass index number to convert to alpha"
28137msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28138
28139
28140msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28141msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28142
28143
28144msgid "Has Layers"
28145msgstr "Possui camadas"
28146
28147
28148msgid "True if this image has any named layer"
28149msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28150
28151
28152msgid "Has View"
28153msgstr "Possui visualização"
28154
28155
28156msgid "True if this image has multiple views"
28157msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28158
28159
28160msgid "Placeholder"
28161msgstr "Manter lugar"
28162
28163
28164msgid "Auto-Refresh"
28165msgstr "Atualizar automaticamente"
28166
28167
28168msgid "Straight Alpha Output"
28169msgstr "Saída direta de alfa "
28170
28171
28172msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
28173msgstr "Coloca a saída do contingenciamento dos nós em alfa direto ao invés de pré-multiplicado."
28174
28175
28176msgid "Inpaint"
28177msgstr "Pintura interna"
28178
28179
28180msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28181msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28182
28183
28184msgid "RGB"
28185msgstr "RGB"
28186
28187
28188msgid "Keying"
28189msgstr "Inserção de chaves"
28190
28191
28192msgid "Post Blur"
28193msgstr "Pós desfocagem"
28194
28195
28196msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28197msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28198
28199
28200msgid "Pre Blur"
28201msgstr "Pré desfocagem"
28202
28203
28204msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28205msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28206
28207
28208msgid "Clip Black"
28209msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28210
28211
28212msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28213msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28214
28215
28216msgid "Clip White"
28217msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28218
28219
28220msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28221msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28222
28223
28224msgid "Despill Balance"
28225msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28226
28227
28228msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28229msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28230
28231
28232msgid "Despill Factor"
28233msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28234
28235
28236msgid "Factor of despilling screen color from image"
28237msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28238
28239
28240msgid "Matte dilate/erode side"
28241msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28242
28243
28244msgid "Edge Kernel Radius"
28245msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28246
28247
28248msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28249msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28250
28251
28252msgid "Edge Kernel Tolerance"
28253msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28254
28255
28256msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28257msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28258
28259
28260msgid "Feather Distance"
28261msgstr "Distância das plumas"
28262
28263
28264msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28265msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28266
28267
28268msgctxt "Curve"
28269msgid "Feather Falloff"
28270msgstr "Decaimento da plumada"
28271
28272
28273msgid "Screen Balance"
28274msgstr "Equilíbrio de tela"
28275
28276
28277msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28278msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28279
28280
28281msgid "Keying Screen"
28282msgstr "Tela de inserção de chaves"
28283
28284
28285msgid "Tracking Object"
28286msgstr "Objeto de rastreamento"
28287
28288
28289msgid "Lens Distortion"
28290msgstr "Distorção de lentes"
28291
28292
28293msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28294msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28295
28296
28297msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28298msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28299
28300
28301msgid "Projector"
28302msgstr "Projetor"
28303
28304
28305msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28306msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28307
28308
28309msgid "C"
28310msgstr "C"
28311
28312
28313msgid "Combined RGB"
28314msgstr "Cores combinadas"
28315
28316
28317msgid "Red Channel"
28318msgstr "Canal vermelho"
28319
28320
28321msgid "Green Channel"
28322msgstr "Canal verde"
28323
28324
28325msgid "Blue Channel"
28326msgstr "Canal azul"
28327
28328
28329msgid "L"
28330msgstr "L"
28331
28332
28333msgid "Luminance Channel"
28334msgstr "Canal de luminância"
28335
28336
28337msgid "Luminance Key"
28338msgstr "Chave de luminância"
28339
28340
28341msgid "Map Range"
28342msgstr "Mapear intervalos"
28343
28344
28345msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
28346msgstr "Limita o resultado do nó em um intervalo entre os valores de 0 a 1."
28347
28348
28349msgid "Map UV"
28350msgstr "Mapear UV"
28351
28352
28353msgid "Map Value"
28354msgstr "Mapear valores"
28355
28356
28357msgid "Use Maximum"
28358msgstr "Usar máximo"
28359
28360
28361msgid "Use Minimum"
28362msgstr "Usar mínimo"
28363
28364
28365msgid "Number of motion blur samples"
28366msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28367
28368
28369msgid "Shutter"
28370msgstr "Obturador"
28371
28372
28373msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28374msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28375
28376
28377msgid "Size Source"
28378msgstr "Tamanho da fonte"
28379
28380
28381msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28382msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28383
28384
28385msgid "Scene Size"
28386msgstr "Tamanho da cena"
28387
28388
28389msgid "Use pixel size for the buffer"
28390msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28391
28392
28393msgid "Fixed/Scene"
28394msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28395
28396
28397msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28398msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28399
28400
28401msgid "Use feather information from the mask"
28402msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28403
28404
28405msgid "Motion Blur"
28406msgstr "Desfoque de movimento"
28407
28408
28409msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28410msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28411
28412
28413msgid "Math"
28414msgstr "Matemática"
28415
28416
28417msgid "Logarithm"
28418msgstr "Logarítmico"
28419
28420
28421msgid "Less Than"
28422msgstr "Menor que"
28423
28424
28425msgid "Greater Than"
28426msgstr "Maior que "
28427
28428
28429msgid "Compare"
28430msgstr "Comparar"
28431
28432
28433msgid "Modulo"
28434msgstr "Módulo"
28435
28436
28437msgid "Arcsine"
28438msgstr "Arco seno"
28439
28440
28441msgid "Arccosine"
28442msgstr "Arco cosseno"
28443
28444
28445msgid "Arctangent"
28446msgstr "Arco tangente"
28447
28448
28449msgid "Include alpha of second input in this operation"
28450msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28451
28452
28453msgid "Movie Distortion"
28454msgstr "Distorção de filme"
28455
28456
28457msgid "Distortion to use to filter image"
28458msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28459
28460
28461msgid "File Output"
28462msgstr "Saída de arquivo"
28463
28464
28465msgid "Active Input Index"
28466msgstr "Índice de entrada ativa"
28467
28468
28469msgid "Active input index in details view list"
28470msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28471
28472
28473msgid "Base Path"
28474msgstr "Caminho base"
28475
28476
28477msgid "Base output path for the image"
28478msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28479
28480
28481msgid "File Slots"
28482msgstr "Compartimentos de arquivo"
28483
28484
28485msgid "EXR Layer Slots"
28486msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28487
28488
28489msgid "Pixelate"
28490msgstr "Pixelar"
28491
28492
28493msgid "Plane Track Deform"
28494msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28495
28496
28497msgid "Alpha Convert"
28498msgstr "Conversão de alfa"
28499
28500
28501msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
28502msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
28503
28504
28505msgid "Straight to Premul"
28506msgstr "De direto para pré-multiplicado"
28507
28508
28509msgid "Premul to Straight"
28510msgstr "De pré-multiplicado para direto"
28511
28512
28513msgid "RGB to BW"
28514msgstr "Cores para preto e branco"
28515
28516
28517msgid "Render Layers"
28518msgstr "Camadas de renderização"
28519
28520
28521msgid "Method to use to filter rotation"
28522msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
28523
28524
28525msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
28526msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28527
28528
28529msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
28530msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28531
28532
28533msgid "Coordinate space to scale relative to"
28534msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
28535
28536
28537msgid "Separate HSVA"
28538msgstr "Separar HSVA"
28539
28540
28541msgid "Separate RGBA"
28542msgstr "Separar RGBA"
28543
28544
28545msgid "Separate YCbCrA"
28546msgstr "Separar YCbCrA"
28547
28548
28549msgid "Separate YUVA"
28550msgstr "Separar YUVA"
28551
28552
28553msgid "Set Alpha"
28554msgstr "Definir alfa"
28555
28556
28557msgid "Split Viewer"
28558msgstr "Visualizador dividido"
28559
28560
28561msgid "Stabilize 2D"
28562msgstr "Estabilizar 2D"
28563
28564
28565msgid "Method to use to filter stabilization"
28566msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
28567
28568
28569msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
28570msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
28571
28572
28573msgid "Sun Beams"
28574msgstr "Fachos de luz do sol"
28575
28576
28577msgid "Ray Length"
28578msgstr "Comprimento dos raios"
28579
28580
28581msgid "Length of rays as a factor of the image size"
28582msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
28583
28584
28585msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
28586msgstr "O ponto da fonte dos raios como um fator da largura e altura da imagem."
28587
28588
28589msgid "Switch"
28590msgstr "Alternar"
28591
28592
28593msgid "Off: first socket, On: second socket"
28594msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
28595
28596
28597msgid "View Switch"
28598msgstr "Alternar visualização"
28599
28600
28601msgid "Node Output"
28602msgstr "Nós de saída"
28603
28604
28605msgid "For node-based textures, which output node to use"
28606msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
28607
28608
28609msgid "Tonemap"
28610msgstr "Mapa de tonalidade"
28611
28612
28613msgid "Adaptation"
28614msgstr "Adaptação"
28615
28616
28617msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
28618msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
28619
28620
28621msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
28622msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
28623
28624
28625msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
28626msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
28627
28628
28629msgid "If not used, set to 1"
28630msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
28631
28632
28633msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28634msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28635
28636
28637msgid "The value the average luminance is mapped to"
28638msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28639
28640
28641msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28642msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
28643
28644
28645msgid "Tonemap Type"
28646msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28647
28648
28649msgid "R/D Photoreceptor"
28650msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
28651
28652
28653msgid "Rh Simple"
28654msgstr "Simples sigma racional"
28655
28656
28657msgid "Track Position"
28658msgstr "Posição de rastreamento"
28659
28660
28661msgid "Frame to be used for relative position"
28662msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
28663
28664
28665msgid "Which marker position to use for output"
28666msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28667
28668
28669msgid "Output absolute position of a marker"
28670msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28671
28672
28673msgid "Relative Start"
28674msgstr "Início relativo"
28675
28676
28677msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28678msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28679
28680
28681msgid "Relative Frame"
28682msgstr "Quadro relativo"
28683
28684
28685msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28686msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
28687
28688
28689msgid "Absolute Frame"
28690msgstr "Quadro absoluto"
28691
28692
28693msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28694msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
28695
28696
28697msgid "Method to use to filter transform"
28698msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28699
28700
28701msgid "Translate"
28702msgstr "Mover"
28703
28704
28705msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28706msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28707
28708
28709msgid "Wrapping"
28710msgstr "Envolver"
28711
28712
28713msgid "Wrap image on a specific axis"
28714msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28715
28716
28717msgid "No wrapping on X and Y"
28718msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28719
28720
28721msgid "X Axis"
28722msgstr "Eixo X"
28723
28724
28725msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28726msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28727
28728
28729msgid "Y Axis"
28730msgstr "Eixo Y"
28731
28732
28733msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28734msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28735
28736
28737msgid "Both Axes"
28738msgstr "Ambos os eixos"
28739
28740
28741msgid "Wrap all pixels on both axes"
28742msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28743
28744
28745msgid "ColorRamp"
28746msgstr "Gradiente de cores"
28747
28748
28749msgid "Vector Blur"
28750msgstr "Desfocagem vetorial"
28751
28752
28753msgid "Blur Factor"
28754msgstr "Fator de desfoque"
28755
28756
28757msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28758msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28759
28760
28761msgid "Max Speed"
28762msgstr "Velocidade máxima"
28763
28764
28765msgid "Maximum speed, or zero for none"
28766msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28767
28768
28769msgid "Min Speed"
28770msgstr "Velocidade mínima"
28771
28772
28773msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28774msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28775
28776
28777msgid "Curved"
28778msgstr "Curvado"
28779
28780
28781msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28782msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28783
28784
28785msgid "Tile order"
28786msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28787
28788
28789msgid "Expand from center"
28790msgstr "Expande a partir do centro."
28791
28792
28793msgid "Random tiles"
28794msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28795
28796
28797msgid "Bottom up"
28798msgstr "Base para cima"
28799
28800
28801msgid "Expand from bottom"
28802msgstr "Expande a partir da base."
28803
28804
28805msgid "Rule of thirds"
28806msgstr "Regra de terços"
28807
28808
28809msgid "Expand from 9 places"
28810msgstr "Expande a partir de nove locais."
28811
28812
28813msgid "Z Combine"
28814msgstr "Combinar Z"
28815
28816
28817msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
28818msgstr "Considera o canal alfa durante a execução de operações Z."
28819
28820
28821msgid "Anti-Alias Z"
28822msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28823
28824
28825msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28826msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28827
28828
28829msgid "Int"
28830msgstr "Inteiro"
28831
28832
28833msgctxt "NodeTree"
28834msgid "Frame"
28835msgstr "Quadro"
28836
28837
28838msgid "Label Font Size"
28839msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28840
28841
28842msgid "Font size to use for displaying the label"
28843msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28844
28845
28846msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28847msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28848
28849
28850msgid "Group Input"
28851msgstr "Entrada de grupo"
28852
28853
28854msgid "Group Output"
28855msgstr "Saída de grupo"
28856
28857
28858msgid "True if this node is used as the active group output"
28859msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28860
28861
28862msgid "Reroute"
28863msgstr "Redirecionar"
28864
28865
28866msgid "Shader Node"
28867msgstr "Nós de sombreamento"
28868
28869
28870msgid "Material shader node"
28871msgstr "Nós de sombreamento de material."
28872
28873
28874msgid "Add Shader"
28875msgstr "Adicionar sombreador"
28876
28877
28878msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28879msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28880
28881
28882msgid "Attribute"
28883msgstr "Atributo"
28884
28885
28886msgid "Attribute Name"
28887msgstr "Nome do atributos"
28888
28889
28890msgid "Background"
28891msgstr "Plano de fundo"
28892
28893
28894msgid "Blackbody"
28895msgstr "Matéria escura"
28896
28897
28898msgid "Bright Contrast"
28899msgstr "Brilho e contraste"
28900
28901
28902msgid "Anisotropic BSDF"
28903msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28904
28905
28906msgid "Beckmann"
28907msgstr "Beckmann"
28908
28909
28910msgid "Multiscatter GGX"
28911msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28912
28913
28914msgid "Ashikhmin-Shirley"
28915msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28916
28917
28918msgid "Diffuse BSDF"
28919msgstr "BSDF - Difuso"
28920
28921
28922msgid "Glass BSDF"
28923msgstr "BSDF - Vidro "
28924
28925
28926msgid "Glossy BSDF"
28927msgstr "BSDF - Polimento"
28928
28929
28930msgid "Hair BSDF"
28931msgstr "BSDF - Cabelo "
28932
28933
28934msgid "Component"
28935msgstr "Componente"
28936
28937
28938msgid "Principled BSDF"
28939msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28940
28941
28942msgid "Subsurface Method"
28943msgstr "Método para sub-superfícies"
28944
28945
28946msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28947msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28948
28949
28950msgid "Christensen-Burley"
28951msgstr "Christensen e Burley"
28952
28953
28954msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28955msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28956
28957
28958msgid "Random Walk"
28959msgstr "Caminhada aleatória"
28960
28961
28962msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28963msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28964
28965
28966msgid "Refraction BSDF"
28967msgstr "BSDF - Refração"
28968
28969
28970msgid "Toon BSDF"
28971msgstr "BSDF - Caricaturado"
28972
28973
28974msgid "Translucent BSDF"
28975msgstr "BSDF - Transluzente"
28976
28977
28978msgid "Transparent BSDF"
28979msgstr "BSDF - Transparente"
28980
28981
28982msgid "Velvet BSDF"
28983msgstr "BSDF - Veludo "
28984
28985
28986msgid "Bump"
28987msgstr "Relevo"
28988
28989
28990msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28991msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28992
28993
28994msgid "Camera Data"
28995msgstr "Dados da câmera"
28996
28997
28998msgid "Combine HSV"
28999msgstr "Combinar HSV"
29000
29001
29002msgid "Combine RGB"
29003msgstr "Combinar RGB"
29004
29005
29006msgid "Combine XYZ"
29007msgstr "Combinar XYZ"
29008
29009
29010msgid "Space of the input height"
29011msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29012
29013
29014msgid "Object Space"
29015msgstr "Espaço de objeto"
29016
29017
29018msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29019msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29020
29021
29022msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29023msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29024
29025
29026msgid "Emission"
29027msgstr "Emissão"
29028
29029
29030msgid "Fresnel"
29031msgstr "Fresnel"
29032
29033
29034msgid "Hair Info"
29035msgstr "Informações de cabelos"
29036
29037
29038msgid "Layer Weight"
29039msgstr "Camada de pesos de influência"
29040
29041
29042msgid "Light Falloff"
29043msgstr "Decaimento de luz"
29044
29045
29046msgid "Light Path"
29047msgstr "Caminhos de luz"
29048
29049
29050msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29051msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29052
29053
29054msgid "Transform a point"
29055msgstr "Transforma um ponto."
29056
29057
29058msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29059msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29060
29061
29062msgid "MixRGB"
29063msgstr "Misturar cores"
29064
29065
29066msgid "Mix Shader"
29067msgstr "Mistura de sombreador"
29068
29069
29070msgid "Space of the input normal"
29071msgstr "Espaço das normais de entrada."
29072
29073
29074msgid "Tangent Space"
29075msgstr "Espaço tangente"
29076
29077
29078msgid "Tangent space normal mapping"
29079msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29080
29081
29082msgid "Object space normal mapping"
29083msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29084
29085
29086msgid "World space normal mapping"
29087msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29088
29089
29090msgid "Blender Object Space"
29091msgstr "Espaço de objeto Blender"
29092
29093
29094msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29095msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29096
29097
29098msgid "Blender World Space"
29099msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29100
29101
29102msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29103msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29104
29105
29106msgid "UV Map for tangent space maps"
29107msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29108
29109
29110msgid "Object Info"
29111msgstr "Informações de objetos"
29112
29113
29114msgid "True if this node is used as the active output"
29115msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29116
29117
29118msgid "Cycles"
29119msgstr "Cíclico"
29120
29121
29122msgid "Line Style Output"
29123msgstr "Saída de estilo de linha"
29124
29125
29126msgid "Material Output"
29127msgstr "Saída de material"
29128
29129
29130msgid "World Output"
29131msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29132
29133
29134msgid "Particle Info"
29135msgstr "Informações de partículas"
29136
29137
29138msgid "Bytecode"
29139msgstr "Bytecode"
29140
29141
29142msgid "Compile bytecode for shader script node"
29143msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
29144
29145
29146msgid "Bytecode Hash"
29147msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29148
29149
29150msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29151msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29152
29153
29154msgid "Shader script path"
29155msgstr "Caminho de script de sombreador."
29156
29157
29158msgid "Script Source"
29159msgstr "Fonte de script"
29160
29161
29162msgid "Use internal text data-block"
29163msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29164
29165
29166msgid "Use external .osl or .oso file"
29167msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29168
29169
29170msgid "Internal shader script to define the shader"
29171msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
29172
29173
29174msgid "Auto Update"
29175msgstr "Atualizar automaticamente"
29176
29177
29178msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29179msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29180
29181
29182msgid "Separate HSV"
29183msgstr "Separar HSV"
29184
29185
29186msgid "Separate RGB"
29187msgstr "Separar RGB"
29188
29189
29190msgid "Separate XYZ"
29191msgstr "Separar XYZ"
29192
29193
29194msgid "Squeeze Value"
29195msgstr "Valor de compressão"
29196
29197
29198msgid "Subsurface Scattering"
29199msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29200
29201
29202msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
29203msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
29204
29205
29206msgid "Simple cubic falloff function"
29207msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
29208
29209
29210msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
29211msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
29212
29213
29214msgid "Axis for radial tangents"
29215msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29216
29217
29218msgid "X axis"
29219msgstr "Eixo X"
29220
29221
29222msgid "Y axis"
29223msgstr "Eixo Y"
29224
29225
29226msgid "Z axis"
29227msgstr "Eixo Z"
29228
29229
29230msgid "Method to use for the tangent"
29231msgstr "Método para usar para a tangente."
29232
29233
29234msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29235msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29236
29237
29238msgid "Tangent from UV map"
29239msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29240
29241
29242msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29243msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29244
29245
29246msgid "Brick Texture"
29247msgstr "Textura de tijolos"
29248
29249
29250msgid "Offset Amount"
29251msgstr "Montante de deslocamento"
29252
29253
29254msgid "Offset Frequency"
29255msgstr "Frequência de deslocamento"
29256
29257
29258msgid "Squash Amount"
29259msgstr "Montante de prensagem"
29260
29261
29262msgid "Squash Frequency"
29263msgstr "Frequência de esmagamento"
29264
29265
29266msgid "Texture coordinate mapping settings"
29267msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29268
29269
29270msgid "Checker Texture"
29271msgstr "Textura quadriculada"
29272
29273
29274msgid "Texture Coordinate"
29275msgstr "Coordenadas de textura"
29276
29277
29278msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
29279msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
29280
29281
29282msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29283msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29284
29285
29286msgid "Environment Texture"
29287msgstr "Textura de ambiente"
29288
29289
29290msgid "Texture interpolation"
29291msgstr "Interpolação de textura"
29292
29293
29294msgid "Linear interpolation"
29295msgstr "Interpolação linear"
29296
29297
29298msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29299msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29300
29301
29302msgid "Cubic interpolation"
29303msgstr "Interpolação cúbica"
29304
29305
29306msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29307msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29308
29309
29310msgid "Projection"
29311msgstr "Tipo de projeção:"
29312
29313
29314msgid "Projection of the input image"
29315msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29316
29317
29318msgid "Equirectangular"
29319msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29320
29321
29322msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29323msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29324
29325
29326msgid "Mirror Ball"
29327msgstr "Esfera espelhada"
29328
29329
29330msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29331msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29332
29333
29334msgid "Gradient Texture"
29335msgstr "Textura tipo gradiente"
29336
29337
29338msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29339msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29340
29341
29342msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29343msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29344
29345
29346msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29347msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29348
29349
29350msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29351msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29352
29353
29354msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29355msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29356
29357
29358msgid "Projection Blend"
29359msgstr "Mescla para projeção"
29360
29361
29362msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29363msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29364
29365
29366msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29367msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
29368
29369
29370msgid "Musgrave Texture"
29371msgstr "Textura tipo Musgrave"
29372
29373
29374msgid "Point Density"
29375msgstr "Ponto de densidade"
29376
29377
29378msgid "Object to take point data from"
29379msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
29380
29381
29382msgid "Color Source"
29383msgstr "Fonte de cor"
29384
29385
29386msgid "Data to derive color results from"
29387msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
29388
29389
29390msgid "Particle Age"
29391msgstr "Idade das partículas"
29392
29393
29394msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
29395msgstr "O tempo de vida mapeado como valor de intensidade entre 0 e 1."
29396
29397
29398msgid "Particle Speed"
29399msgstr "Velocidade das partículas"
29400
29401
29402msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
29403msgstr "A magnitude absoluta da velocidade das partículas, mapeada como valor de intensidade entre 0 e 1."
29404
29405
29406msgid "Particle Velocity"
29407msgstr "Velocidade das partículas"
29408
29409
29410msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
29411msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
29412
29413
29414msgid "Particle System to render as points"
29415msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
29416
29417
29418msgid "Point Source"
29419msgstr "Fonte de pontos"
29420
29421
29422msgid "Point data to use as renderable point density"
29423msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
29424
29425
29426msgid "Generate point density from a particle system"
29427msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
29428
29429
29430msgid "Object Vertices"
29431msgstr "Vértices do objeto"
29432
29433
29434msgid "Generate point density from an object's vertices"
29435msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
29436
29437
29438msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
29439msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
29440
29441
29442msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
29443msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
29444
29445
29446msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
29447msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
29448
29449
29450msgid "Vertex Attribute Name"
29451msgstr "Nome para atributo de vértices"
29452
29453
29454msgid "Vertex attribute to use for color"
29455msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
29456
29457
29458msgid "Vertex color layer"
29459msgstr "Camada de cores de vértices"
29460
29461
29462msgid "Vertex group weight"
29463msgstr "Peso de grupo de vértices"
29464
29465
29466msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
29467msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
29468
29469
29470msgid "Sky Texture"
29471msgstr "Textura de céu"
29472
29473
29474msgid "Air"
29475msgstr "Ar"
29476
29477
29478msgid "Ground Albedo"
29479msgstr "Albedo para base"
29480
29481
29482msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
29483msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
29484
29485
29486msgid "Sky Type"
29487msgstr "Tipo de céu"
29488
29489
29490msgid "Preetham"
29491msgstr "Preetham"
29492
29493
29494msgid "Hosek / Wilkie"
29495msgstr "Hosek e Wilkie"
29496
29497
29498msgid "Sun Direction"
29499msgstr "Direção do sol"
29500
29501
29502msgid "Direction from where the sun is shining"
29503msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
29504
29505
29506msgid "Turbidity"
29507msgstr "Turbidez"
29508
29509
29510msgid "Atmospheric turbidity"
29511msgstr "A turbidez atmosférica."
29512
29513
29514msgid "Voronoi Texture"
29515msgstr "Textura tipo Voronoi"
29516
29517
29518msgid "Wave Texture"
29519msgstr "Textura de onda"
29520
29521
29522msgid "Wave Profile"
29523msgstr "Perfil das ondas"
29524
29525
29526msgid "Use a standard sine profile"
29527msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
29528
29529
29530msgid "Use a sawtooth profile"
29531msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
29532
29533
29534msgid "Use standard wave texture in bands"
29535msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
29536
29537
29538msgid "Use wave texture in rings"
29539msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
29540
29541
29542msgid "UV Along Stroke"
29543msgstr "UV ao longo do traço"
29544
29545
29546msgid "Use Tips"
29547msgstr "Usar as pontas"
29548
29549
29550msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
29551msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
29552
29553
29554msgid "UV coordinates to be used for mapping"
29555msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
29556
29557
29558msgid "Vector Displacement"
29559msgstr "Deslocamento por vetor"
29560
29561
29562msgid "Object space vector displacement mapping"
29563msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
29564
29565
29566msgid "World space vector displacement mapping"
29567msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
29568
29569
29570msgid "Vector Math"
29571msgstr "Matemática vetorial"
29572
29573
29574msgid "Cross Product"
29575msgstr "Produto vetorial"
29576
29577
29578msgid "Dot Product"
29579msgstr "Produto escalar"
29580
29581
29582msgid "Z Axis"
29583msgstr "Eixo Z"
29584
29585
29586msgid "Vector Transform"
29587msgstr "Vetores de transformação"
29588
29589
29590msgid "Convert From"
29591msgstr "Converter a partir de"
29592
29593
29594msgid "Space to convert from"
29595msgstr "Espaço a partir do qual converter."
29596
29597
29598msgid "Convert To"
29599msgstr "Converter para"
29600
29601
29602msgid "Space to convert to"
29603msgstr "Espaço para o qual converter."
29604
29605
29606msgid "Transform a direction vector"
29607msgstr "Transforma um vetor de direção."
29608
29609
29610msgid "Transform a normal vector with unit length"
29611msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
29612
29613
29614msgid "Volume Absorption"
29615msgstr "Absorção de volume"
29616
29617
29618msgid "Volume Scatter"
29619msgstr "Espalhamento de volume"
29620
29621
29622msgid "Pixel Size"
29623msgstr "Tamanho do pixel"
29624
29625
29626msgid "Use screen pixel size instead of world units"
29627msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
29628
29629
29630msgid "Texture Node"
29631msgstr "Nós de textura"
29632
29633
29634msgid "At"
29635msgstr "Posicionar"
29636
29637
29638msgid "Bricks"
29639msgstr "Blocos"
29640
29641
29642msgid "Offset every N rows"
29643msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
29644
29645
29646msgid "Squash every N rows"
29647msgstr "Esmagar a cada N colunas."
29648
29649
29650msgid "Curve Time"
29651msgstr "Curva de tempo"
29652
29653
29654msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
29655msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
29656
29657
29658msgid "Mix RGB"
29659msgstr "Misturar RGB"
29660
29661
29662msgid "Value to Normal"
29663msgstr "Valor para as normais"
29664
29665
29666msgid "Node Inputs"
29667msgstr "Entradas de nós"
29668
29669
29670msgid "Collection of Node Sockets"
29671msgstr "Coleção de conectores de nós."
29672
29673
29674msgid "Node Instance Hash"
29675msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
29676
29677
29678msgid "Hash table containing node instance data"
29679msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
29680
29681
29682msgid "Socket Template"
29683msgstr "Modelo de conector"
29684
29685
29686msgid "Type and default value of a node socket"
29687msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
29688
29689
29690msgid "Identifier of the socket"
29691msgstr "Identificador do conector."
29692
29693
29694msgid "Name of the socket"
29695msgstr "Nome do conector"
29696
29697
29698msgid "Data type of the socket"
29699msgstr "Tipo de dados do conector."
29700
29701
29702msgid "Link is valid"
29703msgstr "As ligações são válidas."
29704
29705
29706msgid "From node"
29707msgstr "A partir do nó"
29708
29709
29710msgid "From socket"
29711msgstr "A partir do conector"
29712
29713
29714msgid "Is Hidden"
29715msgstr "Está oculto"
29716
29717
29718msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29719msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29720
29721
29722msgid "To node"
29723msgstr "Para o nó"
29724
29725
29726msgid "To socket"
29727msgstr "Para o conector"
29728
29729
29730msgid "Node Links"
29731msgstr "Ligações de nós"
29732
29733
29734msgid "Collection of Node Links"
29735msgstr "Coleção de conexões de nós."
29736
29737
29738msgid "Output File Slot"
29739msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29740
29741
29742msgid "Single layer file slot of the file output node"
29743msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29744
29745
29746msgid "Subpath used for this slot"
29747msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29748
29749
29750msgid "Use Node Format"
29751msgstr "Usar a formatação do nó"
29752
29753
29754msgid "Output File Layer Slot"
29755msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29756
29757
29758msgid "Multilayer slot of the file output node"
29759msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29760
29761
29762msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29763msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29764
29765
29766msgid "Node Outputs"
29767msgstr "Saídas dos nós"
29768
29769
29770msgid "Node Socket"
29771msgstr "Soquete de nó"
29772
29773
29774msgid "Input or output socket of a node"
29775msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29776
29777
29778msgid "Socket shape"
29779msgstr "Formato de conector"
29780
29781
29782msgid "Diamond"
29783msgstr "Diamante"
29784
29785
29786msgid "Enable the socket"
29787msgstr "Habilita o conector."
29788
29789
29790msgid "Hide the socket"
29791msgstr "Oculta o conector."
29792
29793
29794msgid "Hide Value"
29795msgstr "Ocultar valor"
29796
29797
29798msgid "Hide the socket input value"
29799msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29800
29801
29802msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29803msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29804
29805
29806msgid "Linked"
29807msgstr "Vinculando"
29808
29809
29810msgid "True if the socket is connected"
29811msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29812
29813
29814msgid "Is Output"
29815msgstr "Definido como saída"
29816
29817
29818msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29819msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29820
29821
29822msgid "Link Limit"
29823msgstr "Limite de conexão"
29824
29825
29826msgid "Max number of links allowed for this socket"
29827msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29828
29829
29830msgid "Socket name"
29831msgstr "Nome do conector"
29832
29833
29834msgid "Node owning this socket"
29835msgstr "Nó detentor deste conector"
29836
29837
29838msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29839msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29840
29841
29842msgid "Data type"
29843msgstr "Tipo de dados"
29844
29845
29846msgid "Boolean Node Socket"
29847msgstr "Conector de nó booleano"
29848
29849
29850msgid "Boolean value socket of a node"
29851msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29852
29853
29854msgid "Default Value"
29855msgstr "Valor padrão"
29856
29857
29858msgid "Input value used for unconnected socket"
29859msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29860
29861
29862msgid "Color Node Socket"
29863msgstr "Conector de nó de cor"
29864
29865
29866msgid "RGBA color socket of a node"
29867msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29868
29869
29870msgid "Float Node Socket"
29871msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29872
29873
29874msgid "Floating point number socket of a node"
29875msgstr "O conector de ponto flutuante de um nó."
29876
29877
29878msgid "Integer Node Socket"
29879msgstr "Conector de nó de inteiros"
29880
29881
29882msgid "Integer number socket of a node"
29883msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29884
29885
29886msgid "Shader Node Socket"
29887msgstr "Conector de nó de sombreador"
29888
29889
29890msgid "Shader socket of a node"
29891msgstr "O conector de nó de sombreador."
29892
29893
29894msgid "String Node Socket"
29895msgstr "Conector de nó de variável texto"
29896
29897
29898msgid "String socket of a node"
29899msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29900
29901
29902msgid "Vector Node Socket"
29903msgstr "Conector de nó de vetor"
29904
29905
29906msgid "3D vector socket of a node"
29907msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29908
29909
29910msgid "Virtual Node Socket"
29911msgstr "Conector de nó virtual"
29912
29913
29914msgid "Virtual socket of a node"
29915msgstr "O conector virtual de um nó."
29916
29917
29918msgid "Node Socket Template"
29919msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29920
29921
29922msgid "Parameters to define node sockets"
29923msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29924
29925
29926msgid "Boolean Node Socket Interface"
29927msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29928
29929
29930msgid "Color Node Socket Interface"
29931msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29932
29933
29934msgid "Float Node Socket Interface"
29935msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29936
29937
29938msgid "Maximum value"
29939msgstr "Valor máximo"
29940
29941
29942msgid "Minimum value"
29943msgstr "Valor mínimo"
29944
29945
29946msgid "Integer Node Socket Interface"
29947msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29948
29949
29950msgid "Shader Node Socket Interface"
29951msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29952
29953
29954msgid "String Node Socket Interface"
29955msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29956
29957
29958msgid "Vector Node Socket Interface"
29959msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29960
29961
29962msgid "Node Tree Inputs"
29963msgstr "Entradas das árvores de nós."
29964
29965
29966msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29967msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29968
29969
29970msgid "Node Tree Outputs"
29971msgstr "Saídas das árvores de nós."
29972
29973
29974msgid "Node Tree Path"
29975msgstr "Caminho de árvore de nós"
29976
29977
29978msgid "Element of the node space tree path"
29979msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29980
29981
29982msgid "Base node tree from context"
29983msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29984
29985
29986msgid "Collection of Nodes"
29987msgstr "Coleção de nós"
29988
29989
29990msgid "Active Node"
29991msgstr "Nós ativos"
29992
29993
29994msgid "Active node in this tree"
29995msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29996
29997
29998msgid "Object Base"
29999msgstr "Base do objeto"
30000
30001
30002msgid "Object this base links to"
30003msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30004
30005
30006msgid "Object base selection state"
30007msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30008
30009
30010msgid "Object Constraints"
30011msgstr "Restrições de objeto"
30012
30013
30014msgid "Collection of object constraints"
30015msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30016
30017
30018msgid "Active Constraint"
30019msgstr "Restrição ativa"
30020
30021
30022msgid "Active Object constraint"
30023msgstr "Restrições ativas do objeto"
30024
30025
30026msgid "Object Modifiers"
30027msgstr "Modificadores de objeto"
30028
30029
30030msgid "Collection of object modifiers"
30031msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30032
30033
30034msgid "Operator Options"
30035msgstr "Opções para operadores"
30036
30037
30038msgid "Runtime options"
30039msgstr "Opções para usar durante a execução"
30040
30041
30042msgid "True when the cursor is grabbed"
30043msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30044
30045
30046msgid "Invoke"
30047msgstr "Invocar"
30048
30049
30050msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30051msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30052
30053
30054msgid "Focus Region"
30055msgstr "Região do foco"
30056
30057
30058msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30059msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30060
30061
30062msgid "Operator Properties"
30063msgstr "Propriedades de operador"
30064
30065
30066msgid "Input properties of an Operator"
30067msgstr "Propriedades de entrada de um operador"
30068
30069
30070msgctxt "Operator"
30071msgid "Clean Keyframes"
30072msgstr "Limpar quadros-chave"
30073
30074
30075msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30076msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30077
30078
30079msgid "Select keyframes by clicking on them"
30080msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30081
30082
30083msgid "Only Channel"
30084msgstr "Somente no canal"
30085
30086
30087msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30088msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30089
30090
30091msgid "Column Select"
30092msgstr "Seleção de colunas"
30093
30094
30095msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30096msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30097
30098
30099msgid "Extend Select"
30100msgstr "Estender seleção"
30101
30102
30103msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30104msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30105
30106
30107msgid "Mouse X"
30108msgstr "Mouse X"
30109
30110
30111msgid "Mouse Y"
30112msgstr "Mouse Y"
30113
30114
30115msgctxt "Operator"
30116msgid "Copy Keyframes"
30117msgstr "Copiar quadros-chave"
30118
30119
30120msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30121msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30122
30123
30124msgctxt "Operator"
30125msgid "Delete Keyframes"
30126msgstr "Apagar quadros-chave"
30127
30128
30129msgid "Remove all selected keyframes"
30130msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30131
30132
30133msgctxt "Operator"
30134msgid "Duplicate Keyframes"
30135msgstr "Duplicar quadros-chave"
30136
30137
30138msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30139msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30140
30141
30142msgctxt "Operator"
30143msgid "Duplicate"
30144msgstr "Duplicar"
30145
30146
30147msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30148msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30149
30150
30151msgid "Duplicate Keyframes"
30152msgstr "Duplicar quadros-chave"
30153
30154
30155msgid "Transform selected items by mode type"
30156msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30157
30158
30159msgctxt "Operator"
30160msgid "Set Keyframe Easing Type"
30161msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30162
30163
30164msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30165msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30166
30167
30168msgctxt "Operator"
30169msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30170msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30171
30172
30173msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30174msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30175
30176
30177msgid "Constant Extrapolation"
30178msgstr "Extrapolação constante"
30179
30180
30181msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30182msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30183
30184
30185msgid "Linear Extrapolation"
30186msgstr "Extrapolação linear"
30187
30188
30189msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30190msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30191
30192
30193msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30194msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
30195
30196
30197msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30198msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30199
30200
30201msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30202msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30203
30204
30205msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30206msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30207
30208
30209msgctxt "Operator"
30210msgid "Jump to Keyframes"
30211msgstr "Saltar para quadros-chave"
30212
30213
30214msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30215msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30216
30217
30218msgctxt "Operator"
30219msgid "Set Keyframe Handle Type"
30220msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30221
30222
30223msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30224msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30225
30226
30227msgctxt "Operator"
30228msgid "Set Keyframe Interpolation"
30229msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30230
30231
30232msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30233msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30234
30235
30236msgctxt "Operator"
30237msgid "Insert Keyframes"
30238msgstr "Inserir quadros-chave"
30239
30240
30241msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30242msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30243
30244
30245msgid "All Channels"
30246msgstr "Todos os canais"
30247
30248
30249msgid "Only Selected Channels"
30250msgstr "Somente os canais selecionados"
30251
30252
30253msgid "In Active Group"
30254msgstr "Em um grupo ativo"
30255
30256
30257msgctxt "Operator"
30258msgid "Set Keyframe Type"
30259msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30260
30261
30262msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30263msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30264
30265
30266msgctxt "Operator"
30267msgid "Next Layer"
30268msgstr "Próxima camada"
30269
30270
30271msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30272msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30273
30274
30275msgctxt "Operator"
30276msgid "Previous Layer"
30277msgstr "Camada anterior"
30278
30279
30280msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30281msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30282
30283
30284msgctxt "Operator"
30285msgid "Make Markers Local"
30286msgstr "Tornar marcadores locais"
30287
30288
30289msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30290msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30291
30292
30293msgctxt "Operator"
30294msgid "Mirror Keys"
30295msgstr "Espelhar chaves"
30296
30297
30298msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30299msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30300
30301
30302msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30303msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30304
30305
30306msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30307msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30308
30309
30310msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30311msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30312
30313
30314msgctxt "Operator"
30315msgid "New Action"
30316msgstr "Nova ação"
30317
30318
30319msgid "Create new action"
30320msgstr "Cria uma nova ação"
30321
30322
30323msgctxt "Operator"
30324msgid "Paste Keyframes"
30325msgstr "Colar quadros-chave"
30326
30327
30328msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
30329msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
30330
30331
30332msgid "Flipped"
30333msgstr "Invertido"
30334
30335
30336msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
30337msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
30338
30339
30340msgid "Method of merging pasted keys and existing"
30341msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
30342
30343
30344msgid "Overlay existing with new keys"
30345msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
30346
30347
30348msgid "Overwrite All"
30349msgstr "Sobrescrever tudo"
30350
30351
30352msgid "Replace all keys"
30353msgstr "Substitui todas as chaves"
30354
30355
30356msgid "Overwrite Range"
30357msgstr "Sobrescrever campo"
30358
30359
30360msgid "Overwrite keys in pasted range"
30361msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
30362
30363
30364msgid "Overwrite Entire Range"
30365msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
30366
30367
30368msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
30369msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
30370
30371
30372msgid "Paste time offset of keys"
30373msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
30374
30375
30376msgid "Paste keys starting at current frame"
30377msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
30378
30379
30380msgid "Frame End"
30381msgstr "Quadro final"
30382
30383
30384msgid "Paste keys ending at current frame"
30385msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
30386
30387
30388msgid "Frame Relative"
30389msgstr "Relativo aos quadros"
30390
30391
30392msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
30393msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
30394
30395
30396msgid "No Offset"
30397msgstr "Sem deslocamento"
30398
30399
30400msgid "Paste keys from original time"
30401msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
30402
30403
30404msgctxt "Operator"
30405msgid "Auto-Set Preview Range"
30406msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
30407
30408
30409msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
30410msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
30411
30412
30413msgctxt "Operator"
30414msgid "Push Down Action"
30415msgstr "Empurrar ação para baixo"
30416
30417
30418msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
30419msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
30420
30421
30422msgctxt "Operator"
30423msgid "Sample Keyframes"
30424msgstr "Quadros-chave de amostra"
30425
30426
30427msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
30428msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
30429
30430
30431msgctxt "Operator"
30432msgid "Select All"
30433msgstr "Selecionar tudo"
30434
30435
30436msgid "Toggle selection of all keyframes"
30437msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
30438
30439
30440msgid "Selection action to execute"
30441msgstr "Ação de seleção para executar."
30442
30443
30444msgid "Toggle"
30445msgstr "Alternar"
30446
30447
30448msgid "Toggle selection for all elements"
30449msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
30450
30451
30452msgid "Select all elements"
30453msgstr "Seleciona todos os elementos."
30454
30455
30456msgid "Deselect"
30457msgstr "De-selecionar"
30458
30459
30460msgid "Deselect all elements"
30461msgstr "De-seleciona todos os elementos."
30462
30463
30464msgid "Invert selection of all elements"
30465msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
30466
30467
30468msgid "Select all keyframes within the specified region"
30469msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
30470
30471
30472msgid "Axis Range"
30473msgstr "Alcance dos eixos"
30474
30475
30476msgid "Wait for Input"
30477msgstr "Aguardar entrada de dados"
30478
30479
30480msgid "X Max"
30481msgstr "Máximo em X"
30482
30483
30484msgid "X Min"
30485msgstr "Mínimo em X"
30486
30487
30488msgid "Y Max"
30489msgstr "Máximo em Y"
30490
30491
30492msgid "Y Min"
30493msgstr "Mínimo em Y"
30494
30495
30496msgctxt "Operator"
30497msgid "Circle Select"
30498msgstr "Selecionar por círculo"
30499
30500
30501msgid "Select keyframe points using circle selection"
30502msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
30503
30504
30505msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
30506msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
30507
30508
30509msgid "On Selected Keyframes"
30510msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
30511
30512
30513msgid "On Current Frame"
30514msgstr "No quadro atual"
30515
30516
30517msgid "On Selected Markers"
30518msgstr "Nos marcadores selecionados"
30519
30520
30521msgid "Between Min/Max Selected Markers"
30522msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
30523
30524
30525msgctxt "Operator"
30526msgid "Lasso Select"
30527msgstr "Seleção em lasso"
30528
30529
30530msgid "Select keyframe points using lasso selection"
30531msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
30532
30533
30534msgctxt "Operator"
30535msgid "Select Left/Right"
30536msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
30537
30538
30539msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
30540msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
30541
30542
30543msgid "Check if Select Left or Right"
30544msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
30545
30546
30547msgid "Before current frame"
30548msgstr "Antes do quadro atual."
30549
30550
30551msgid "After current frame"
30552msgstr "Depois do quadro atual."
30553
30554
30555msgctxt "Operator"
30556msgid "Select Less"
30557msgstr "Selecionar menos"
30558
30559
30560msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
30561msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
30562
30563
30564msgctxt "Operator"
30565msgid "Select Linked"
30566msgstr "Selecionar vinculados(as)"
30567
30568
30569msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
30570msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
30571
30572
30573msgctxt "Operator"
30574msgid "Select More"
30575msgstr "Selecionar mais"
30576
30577
30578msgid "Select keyframes beside already selected ones"
30579msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
30580
30581
30582msgctxt "Operator"
30583msgid "Snap Keys"
30584msgstr "Atrair chaves"
30585
30586
30587msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
30588msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
30589
30590
30591msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
30592msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
30593
30594
30595msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
30596msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os quadros (inteiros) mais próximos (use para consertar deslocamentos acidentais de sub-quadros)."
30597
30598
30599msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
30600msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
30601
30602
30603msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
30604msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
30605
30606
30607msgctxt "Operator"
30608msgid "Stash Action"
30609msgstr "Armazenar ação"
30610
30611
30612msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
30613msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
30614
30615
30616msgid "Create New Action"
30617msgstr "Criar uma nova ação"
30618
30619
30620msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
30621msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
30622
30623
30624msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
30625msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
30626
30627
30628msgctxt "Operator"
30629msgid "Unlink Action"
30630msgstr "Desvincular ação"
30631
30632
30633msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
30634msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
30635
30636
30637msgid "Force Delete"
30638msgstr "Forçar apagamento"
30639
30640
30641msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
30642msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
30643
30644
30645msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
30646msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
30647
30648
30649msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
30650msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
30651
30652
30653msgctxt "Operator"
30654msgid "Change Frame"
30655msgstr "Alterar quadro"
30656
30657
30658msgid "Interactively change the current frame number"
30659msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
30660
30661
30662msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
30663msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
30664
30665
30666msgid "Extend selection"
30667msgstr "Estender a seleção"
30668
30669
30670msgctxt "Operator"
30671msgid "Remove Empty Animation Data"
30672msgstr "Remover dados de animação vazios"
30673
30674
30675msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
30676msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
30677
30678
30679msgctxt "Operator"
30680msgid "Mouse Click on Channels"
30681msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
30682
30683
30684msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
30685msgstr "Manipula os cliques do mouse sobre os canais de animação."
30686
30687
30688msgid "Select Children Only"
30689msgstr "Selecionar somente as crianças"
30690
30691
30692msgctxt "Operator"
30693msgid "Collapse Channels"
30694msgstr "Recolher canais"
30695
30696
30697msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
30698msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30699
30700
30701msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
30702msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
30703
30704
30705msgctxt "Operator"
30706msgid "Delete Channels"
30707msgstr "Apagar canais"
30708
30709
30710msgid "Delete all selected animation channels"
30711msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
30712
30713
30714msgctxt "Operator"
30715msgid "Toggle Channel Editability"
30716msgstr "Alternar editabilidade de canal"
30717
30718
30719msgid "Toggle editability of selected channels"
30720msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
30721
30722
30723msgid "Enable"
30724msgstr "Habilitar"
30725
30726
30727msgctxt "Operator"
30728msgid "Expand Channels"
30729msgstr "Expandir canais"
30730
30731
30732msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
30733msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30734
30735
30736msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30737msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30738
30739
30740msgctxt "Operator"
30741msgid "Revive Disabled F-Curves"
30742msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
30743
30744
30745msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30746msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30747
30748
30749msgctxt "Operator"
30750msgid "Find Channels"
30751msgstr "Encontrar canais"
30752
30753
30754msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
30755msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30756
30757
30758msgid "Text to search for in channel names"
30759msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30760
30761
30762msgctxt "Operator"
30763msgid "Group Channels"
30764msgstr "Agrupar canais"
30765
30766
30767msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30768msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30769
30770
30771msgid "Name of newly created group"
30772msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30773
30774
30775msgctxt "Operator"
30776msgid "Move Channels"
30777msgstr "Mover canais"
30778
30779
30780msgid "Rearrange selected animation channels"
30781msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30782
30783
30784msgid "To Top"
30785msgstr "Para o topo"
30786
30787
30788msgid "Down"
30789msgstr "Para baixo"
30790
30791
30792msgid "To Bottom"
30793msgstr "Para a base"
30794
30795
30796msgctxt "Operator"
30797msgid "Rename Channels"
30798msgstr "Renomear canais"
30799
30800
30801msgid "Rename animation channel under mouse"
30802msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30803
30804
30805msgid "Toggle selection of all animation channels"
30806msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30807
30808
30809msgid "Select all animation channels within the specified region"
30810msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30811
30812
30813msgid "Deselect rather than select items"
30814msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30815
30816
30817msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30818msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30819
30820
30821msgctxt "Operator"
30822msgid "Disable Channel Setting"
30823msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30824
30825
30826msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30827msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30828
30829
30830msgctxt "Operator"
30831msgid "Enable Channel Setting"
30832msgstr "Habilitar configuração de canal"
30833
30834
30835msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30836msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30837
30838
30839msgctxt "Operator"
30840msgid "Toggle Channel Setting"
30841msgstr "Mudar configuração de canal"
30842
30843
30844msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30845msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30846
30847
30848msgctxt "Operator"
30849msgid "Ungroup Channels"
30850msgstr "Desagrupar canais"
30851
30852
30853msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30854msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30855
30856
30857msgctxt "Operator"
30858msgid "Clear Useless Actions"
30859msgstr "Limpar ações inúteis"
30860
30861
30862msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
30863msgstr "Marca as ações que não possuam curvas-f para exclusão após a operação de salvar e recarregar do arquivo, preservando as \"bibliotecas de ação\"."
30864
30865
30866msgid "Only Unused"
30867msgstr "Somente os não utilizados"
30868
30869
30870msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30871msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30872
30873
30874msgctxt "Operator"
30875msgid "Copy Driver"
30876msgstr "Copiar controlador"
30877
30878
30879msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30880msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30881
30882
30883msgctxt "Operator"
30884msgid "Add Driver"
30885msgstr "Adicionar controlador"
30886
30887
30888msgctxt "Operator"
30889msgid "Remove Driver"
30890msgstr "Remover controlador"
30891
30892
30893msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30894msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30895
30896
30897msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30898msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30899
30900
30901msgctxt "Operator"
30902msgid "Set End Frame"
30903msgstr "Definir quadro final"
30904
30905
30906msgctxt "Operator"
30907msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30908msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30909
30910
30911msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30912msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30913
30914
30915msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30916msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30917
30918
30919msgctxt "Operator"
30920msgid "Remove Animation"
30921msgstr "Remover animação"
30922
30923
30924msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30925msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30926
30927
30928msgctxt "Operator"
30929msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30930msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30931
30932
30933msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30934msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30935
30936
30937msgid "Confirm Successful Delete"
30938msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30939
30940
30941msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30942msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30943
30944
30945msgid "The Keying Set to use"
30946msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30947
30948
30949msgctxt "Operator"
30950msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30951msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30952
30953
30954msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30955msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30956
30957
30958msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30959msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30960
30961
30962msgctxt "Operator"
30963msgid "Delete Keyframe"
30964msgstr "Apagar quadros-chave"
30965
30966
30967msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30968msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30969
30970
30971msgctxt "Operator"
30972msgid "Insert Keyframe"
30973msgstr "Inserir quadro-chave"
30974
30975
30976msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30977msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30978
30979
30980msgid "Confirm Successful Insert"
30981msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30982
30983
30984msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30985msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30986
30987
30988msgctxt "Operator"
30989msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30990msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30991
30992
30993msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30994msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30995
30996
30997msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30998msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30999
31000
31001msgctxt "Operator"
31002msgid "Insert Keyframe Menu"
31003msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31004
31005
31006msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31007msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31008
31009
31010msgid "Always Show Menu"
31011msgstr "Sempre mostrar o menu"
31012
31013
31014msgctxt "Operator"
31015msgid "Set Active Keying Set"
31016msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31017
31018
31019msgid "Select a new keying set as the active one"
31020msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31021
31022
31023msgctxt "Operator"
31024msgid "Add Empty Keying Set"
31025msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31026
31027
31028msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31029msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31030
31031
31032msgctxt "Operator"
31033msgid "Export Keying Set..."
31034msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31035
31036
31037msgid "Export Keying Set to a python script"
31038msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31039
31040
31041msgid "Filter folders"
31042msgstr "Filtra por pastas."
31043
31044
31045msgid "Filter python"
31046msgstr "Filtra por arquivos Python."
31047
31048
31049msgid "Filter text"
31050msgstr "Filtra por textos."
31051
31052
31053msgctxt "Operator"
31054msgid "Add Empty Keying Set Path"
31055msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31056
31057
31058msgid "Add empty path to active Keying Set"
31059msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31060
31061
31062msgctxt "Operator"
31063msgid "Remove Active Keying Set Path"
31064msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31065
31066
31067msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31068msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31069
31070
31071msgctxt "Operator"
31072msgid "Remove Active Keying Set"
31073msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31074
31075
31076msgid "Remove the active Keying Set"
31077msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31078
31079
31080msgctxt "Operator"
31081msgid "Add to Keying Set"
31082msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31083
31084
31085msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31086msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31087
31088
31089msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31090msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31091
31092
31093msgctxt "Operator"
31094msgid "Remove from Keying Set"
31095msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31096
31097
31098msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31099msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31100
31101
31102msgctxt "Operator"
31103msgid "Paste Driver"
31104msgstr "Colar controlador"
31105
31106
31107msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31108msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31109
31110
31111msgctxt "Operator"
31112msgid "Clear Preview Range"
31113msgstr "Limpar espaço de previsão"
31114
31115
31116msgid "Clear Preview Range"
31117msgstr "Limpa o espaço marcado para previsão."
31118
31119
31120msgctxt "Operator"
31121msgid "Set Preview Range"
31122msgstr "Definir espaço de previsão"
31123
31124
31125msgid "Interactively define frame range used for playback"
31126msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31127
31128
31129msgctxt "Operator"
31130msgid "Set Start Frame"
31131msgstr "Definir quadro inicial"
31132
31133
31134msgctxt "Operator"
31135msgid "Update Animated Transform Constraints"
31136msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31137
31138
31139msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
31140msgstr "Atualiza os controladores ou curvas-f que afetam as restrições de transformação. Use isso em arquivos a partir da versão 2.70 e mais recentes."
31141
31142
31143msgid "Convert To Radians"
31144msgstr "Converter para radianos"
31145
31146
31147msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
31148msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
31149
31150
31151msgctxt "Operator"
31152msgid "Align Bones"
31153msgstr "Alinhar ossos"
31154
31155
31156msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31157msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31158
31159
31160msgctxt "Operator"
31161msgid "Change Armature Layers"
31162msgstr "Alterar as camadas de armação"
31163
31164
31165msgid "Change the visible armature layers"
31166msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31167
31168
31169msgid "Armature layers to make visible"
31170msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31171
31172
31173msgctxt "Operator"
31174msgid "AutoName by Axis"
31175msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31176
31177
31178msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31179msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31180
31181
31182msgid "Axis tag names with"
31183msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31184
31185
31186msgid "X-Axis"
31187msgstr "Eixo X"
31188
31189
31190msgid "Left/Right"
31191msgstr "Esquerda e direita"
31192
31193
31194msgid "Y-Axis"
31195msgstr "Eixo Y"
31196
31197
31198msgid "Front/Back"
31199msgstr "Frente e trás"
31200
31201
31202msgid "Top/Bottom"
31203msgstr "Topo e base"
31204
31205
31206msgctxt "Operator"
31207msgid "Change Bone Layers"
31208msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31209
31210
31211msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31212msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31213
31214
31215msgid "Armature layers that bone belongs to"
31216msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
31217
31218
31219msgctxt "Operator"
31220msgid "Add Bone"
31221msgstr "Adicionar osso"
31222
31223
31224msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
31225msgstr "Adiciona um novo osso localizado na posição do cursor 3D."
31226
31227
31228msgid "Name of the newly created bone"
31229msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31230
31231
31232msgctxt "Operator"
31233msgid "Recalculate Roll"
31234msgstr "Recalcular a rolagem"
31235
31236
31237msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31238msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31239
31240
31241msgid "Negate the alignment axis"
31242msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31243
31244
31245msgid "Shortest Rotation"
31246msgstr "Menor rotação"
31247
31248
31249msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31250msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31251
31252
31253msgid "Local +X Tangent"
31254msgstr "Tangente local +X"
31255
31256
31257msgid "Local +Z Tangent"
31258msgstr "Tangente local +Z"
31259
31260
31261msgid "Global +X Axis"
31262msgstr "Eixo +X global"
31263
31264
31265msgid "Global +Y Axis"
31266msgstr "Eixo +Y global"
31267
31268
31269msgid "Global +Z Axis"
31270msgstr "Eixo +Z global"
31271
31272
31273msgid "Local -X Tangent"
31274msgstr "Tangente local -X"
31275
31276
31277msgid "Local -Z Tangent"
31278msgstr "Tangente local -Z"
31279
31280
31281msgid "Global -X Axis"
31282msgstr "Eixo -X global"
31283
31284
31285msgid "Global -Y Axis"
31286msgstr "Eixo -Y global"
31287
31288
31289msgid "Global -Z Axis"
31290msgstr "Eixo -Z global"
31291
31292
31293msgid "View Axis"
31294msgstr "Eixos exibidos"
31295
31296
31297msgctxt "Operator"
31298msgid "Click-Extrude"
31299msgstr "Clique para executar extrusão"
31300
31301
31302msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31303msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31304
31305
31306msgctxt "Operator"
31307msgid "Delete Selected Bone(s)"
31308msgstr "Apagar ossos selecionados"
31309
31310
31311msgid "Remove selected bones from the armature"
31312msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31313
31314
31315msgctxt "Operator"
31316msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31317msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31318
31319
31320msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31321msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31322
31323
31324msgctxt "Operator"
31325msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31326msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31327
31328
31329msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31330msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31331
31332
31333msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31334msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31335
31336
31337msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31338msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31339
31340
31341msgid "Move"
31342msgstr "Mover"
31343
31344
31345msgctxt "Operator"
31346msgid "Extrude"
31347msgstr "Extrusão"
31348
31349
31350msgid "Create new bones from the selected joints"
31351msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31352
31353
31354msgid "Forked"
31355msgstr "Bifurcado"
31356
31357
31358msgctxt "Operator"
31359msgid "Extrude Forked"
31360msgstr "Extrusão com bifurcações"
31361
31362
31363msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
31364msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
31365
31366
31367msgctxt "Operator"
31368msgid "Fill Between Joints"
31369msgstr "Preencher entre as juntas"
31370
31371
31372msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
31373msgstr "Adiciona ossos entre as juntas selecionadas e / ou cursor 3D."
31374
31375
31376msgctxt "Operator"
31377msgid "Flip Names"
31378msgstr "Inverter nomes"
31379
31380
31381msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
31382msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
31383
31384
31385msgctxt "Operator"
31386msgid "Hide Selected"
31387msgstr "Ocultar selecionados"
31388
31389
31390msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
31391msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
31392
31393
31394msgid "Unselected"
31395msgstr "Não selecionados"
31396
31397
31398msgid "Hide unselected rather than selected"
31399msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
31400
31401
31402msgctxt "Operator"
31403msgid "Show All Layers"
31404msgstr "Mostrar todas as camadas"
31405
31406
31407msgid "Make all armature layers visible"
31408msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
31409
31410
31411msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
31412msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
31413
31414
31415msgctxt "Operator"
31416msgid "Clear Parent"
31417msgstr "Limpar parentesco"
31418
31419
31420msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
31421msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
31422
31423
31424msgid "ClearType"
31425msgstr "Tipo de remoção"
31426
31427
31428msgid "What way to clear parenting"
31429msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
31430
31431
31432msgid "Clear Parent"
31433msgstr "Limpar parentesco"
31434
31435
31436msgid "Disconnect Bone"
31437msgstr "Desconectar osso"
31438
31439
31440msgctxt "Operator"
31441msgid "Make Parent"
31442msgstr "Tornar parente"
31443
31444
31445msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
31446msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
31447
31448
31449msgid "ParentType"
31450msgstr "Tipo de parente"
31451
31452
31453msgid "Type of parenting"
31454msgstr "Tipo de parentesco"
31455
31456
31457msgid "Keep Offset"
31458msgstr "Manter deslocamento"
31459
31460
31461msgctxt "Operator"
31462msgid "Reveal Hidden"
31463msgstr "Revelar ocultos"
31464
31465
31466msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
31467msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
31468
31469
31470msgctxt "Operator"
31471msgid "Clear Roll"
31472msgstr "Limpar a rolagem"
31473
31474
31475msgid "Clear roll for selected bones"
31476msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
31477
31478
31479msgctxt "Operator"
31480msgid "(De)select All"
31481msgstr "(De)selecionar tudo"
31482
31483
31484msgid "Toggle selection status of all bones"
31485msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
31486
31487
31488msgctxt "Operator"
31489msgid "Select Hierarchy"
31490msgstr "Selecionar hierarquia"
31491
31492
31493msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
31494msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
31495
31496
31497msgid "Select Parent"
31498msgstr "Selecionar parente"
31499
31500
31501msgid "Select Child"
31502msgstr "Selecionar criança"
31503
31504
31505msgid "Extend the selection"
31506msgstr "Estender a seleção"
31507
31508
31509msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
31510msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
31511
31512
31513msgctxt "Operator"
31514msgid "Select Linked All"
31515msgstr "Selecionar todos os conectados"
31516
31517
31518msgctxt "Operator"
31519msgid "Flip Active/Selected Bone"
31520msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
31521
31522
31523msgid "Mirror the bone selection"
31524msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
31525
31526
31527msgid "Active Only"
31528msgstr "Somente nos ativos"
31529
31530
31531msgid "Only operate on the active bone"
31532msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
31533
31534
31535msgid "Select those bones connected to the initial selection"
31536msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
31537
31538
31539msgctxt "Operator"
31540msgid "Select Similar"
31541msgstr "Selecionar por similaridades"
31542
31543
31544msgid "Select similar bones by property types"
31545msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
31546
31547
31548msgid "Immediate children"
31549msgstr "Crianças mais imediatas"
31550
31551
31552msgid "Siblings"
31553msgstr "Similares"
31554
31555
31556msgid "Direction (Y axis)"
31557msgstr "Direção (eixo Y)"
31558
31559
31560msgid "Prefix"
31561msgstr "Prefixo"
31562
31563
31564msgid "Suffix"
31565msgstr "Sufixo"
31566
31567
31568msgctxt "Operator"
31569msgid "Separate Bones"
31570msgstr "Separar ossos"
31571
31572
31573msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
31574msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
31575
31576
31577msgctxt "Operator"
31578msgid "Pick Shortest Path"
31579msgstr "Escolher caminho mais curto"
31580
31581
31582msgid "Select shortest path between two bones"
31583msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
31584
31585
31586msgctxt "Operator"
31587msgid "Split"
31588msgstr "Dividir"
31589
31590
31591msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
31592msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
31593
31594
31595msgctxt "Operator"
31596msgid "Subdivide"
31597msgstr "Subdividir"
31598
31599
31600msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
31601msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
31602
31603
31604msgid "Number of Cuts"
31605msgstr "Número de cortes"
31606
31607
31608msgctxt "Operator"
31609msgid "Switch Direction"
31610msgstr "Trocar direção"
31611
31612
31613msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
31614msgstr "Altera a direção a qual os encadeamentos de ossos apontam (trocando as cabeças com as bases)."
31615
31616
31617msgctxt "Operator"
31618msgid "Symmetrize"
31619msgstr "Simetrizar"
31620
31621
31622msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
31623msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
31624
31625
31626msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
31627msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
31628
31629
31630msgid "-X to +X"
31631msgstr "-X para +X"
31632
31633
31634msgid "+X to -X"
31635msgstr "+X para -X"
31636
31637
31638msgctxt "Operator"
31639msgid "Login"
31640msgstr "Iniciar sessão"
31641
31642
31643msgid "(undocumented operator)"
31644msgstr "(operador não documentado)"
31645
31646
31647msgctxt "Operator"
31648msgid "Logout"
31649msgstr "Encerrar sessão"
31650
31651
31652msgctxt "Operator"
31653msgid "Validate"
31654msgstr "Validar"
31655
31656
31657msgctxt "Operator"
31658msgid "Add Boid Rule"
31659msgstr "Adicionar regra para revoada"
31660
31661
31662msgid "Add a boid rule to the current boid state"
31663msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
31664
31665
31666msgctxt "Operator"
31667msgid "Remove Boid Rule"
31668msgstr "Remover regra de revoada"
31669
31670
31671msgid "Delete current boid rule"
31672msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
31673
31674
31675msgctxt "Operator"
31676msgid "Move Down Boid Rule"
31677msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
31678
31679
31680msgid "Move boid rule down in the list"
31681msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
31682
31683
31684msgctxt "Operator"
31685msgid "Move Up Boid Rule"
31686msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
31687
31688
31689msgid "Move boid rule up in the list"
31690msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
31691
31692
31693msgctxt "Operator"
31694msgid "Add Boid State"
31695msgstr "Adicionar estado de revoada"
31696
31697
31698msgid "Add a boid state to the particle system"
31699msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
31700
31701
31702msgctxt "Operator"
31703msgid "Remove Boid State"
31704msgstr "Remover o estado da revoada"
31705
31706
31707msgid "Delete current boid state"
31708msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
31709
31710
31711msgctxt "Operator"
31712msgid "Move Down Boid State"
31713msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
31714
31715
31716msgid "Move boid state down in the list"
31717msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
31718
31719
31720msgctxt "Operator"
31721msgid "Move Up Boid State"
31722msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
31723
31724
31725msgid "Move boid state up in the list"
31726msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
31727
31728
31729msgctxt "Operator"
31730msgid "Add Brush"
31731msgstr "Adicionar pincel"
31732
31733
31734msgid "Add brush by mode type"
31735msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
31736
31737
31738msgctxt "Operator"
31739msgid "Preset"
31740msgstr "Predefinições"
31741
31742
31743msgid "Set brush shape"
31744msgstr "Define os formatos dos pincéis."
31745
31746
31747msgctxt "Curve"
31748msgid "Mode"
31749msgstr "Modo"
31750
31751
31752msgctxt "Curve"
31753msgid "Max"
31754msgstr "Máximo"
31755
31756
31757msgctxt "Curve"
31758msgid "Line"
31759msgstr "Linha"
31760
31761
31762msgctxt "Curve"
31763msgid "Round"
31764msgstr "Arredondado"
31765
31766
31767msgctxt "Operator"
31768msgid "Reset Brush"
31769msgstr "Redefinir pincéis"
31770
31771
31772msgid "Return brush to defaults based on current tool"
31773msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
31774
31775
31776msgctxt "Operator"
31777msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31778msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31779
31780
31781msgid "Change brush size by a scalar"
31782msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31783
31784
31785msgid "Scalar"
31786msgstr "Escalonar"
31787
31788
31789msgid "Factor to scale brush size by"
31790msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31791
31792
31793msgctxt "Operator"
31794msgid "Stencil Brush Control"
31795msgstr "Controle do pincel estêncil"
31796
31797
31798msgid "Control the stencil brush"
31799msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31800
31801
31802msgid "Tool"
31803msgstr "Ferramentas"
31804
31805
31806msgid "Translation"
31807msgstr "Movimento"
31808
31809
31810msgid "Primary"
31811msgstr "Primário"
31812
31813
31814msgid "Secondary"
31815msgstr "Secundário"
31816
31817
31818msgctxt "Operator"
31819msgid "Image Aspect"
31820msgstr "Aspecto de imagem"
31821
31822
31823msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31824msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31825
31826
31827msgid "Modify Mask Stencil"
31828msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31829
31830
31831msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31832msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31833
31834
31835msgid "Use Repeat"
31836msgstr "Usar repetições"
31837
31838
31839msgid "Use repeat mapping values"
31840msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31841
31842
31843msgid "Use Scale"
31844msgstr "Usar escala"
31845
31846
31847msgid "Use texture scale values"
31848msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31849
31850
31851msgctxt "Operator"
31852msgid "Reset Transform"
31853msgstr "Redefinir transformações"
31854
31855
31856msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31857msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31858
31859
31860msgctxt "Operator"
31861msgid "Accept"
31862msgstr "Aceitar"
31863
31864
31865msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
31866msgstr "Abre um navegador de diretórios, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
31867
31868
31869msgid "Directory of the file"
31870msgstr "Diretório do arquivo"
31871
31872
31873msgid "Automatically determine display type for files"
31874msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31875
31876
31877msgid "Short List"
31878msgstr "Lista curta"
31879
31880
31881msgid "Display files as short list"
31882msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31883
31884
31885msgid "Long List"
31886msgstr "Lista detalhada"
31887
31888
31889msgid "Display files as a detailed list"
31890msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31891
31892
31893msgid "File Browser Mode"
31894msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31895
31896
31897msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31898msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31899
31900
31901msgid "Filter Alembic files"
31902msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31903
31904
31905msgid "Filter .blend files"
31906msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31907
31908
31909msgid "Filter btx files"
31910msgstr "Filtra por arquivos btx"
31911
31912
31913msgid "Filter COLLADA files"
31914msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31915
31916
31917msgid "Filter font files"
31918msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31919
31920
31921msgid "Filter image files"
31922msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31923
31924
31925msgid "Filter movie files"
31926msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31927
31928
31929msgid "Filter python files"
31930msgstr "Filtra por arquivos Python"
31931
31932
31933msgid "Filter sound files"
31934msgstr "Filtra por arquivos de som"
31935
31936
31937msgid "Filter text files"
31938msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31939
31940
31941msgid "Relative Path"
31942msgstr "Diretórios relativos"
31943
31944
31945msgid "Select the file relative to the blend file"
31946msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31947
31948
31949msgid "File sorting mode"
31950msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31951
31952
31953msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
31954msgstr "Abre um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
31955
31956
31957msgid "Path to file"
31958msgstr "Caminho para o arquivo"
31959
31960
31961msgctxt "Operator"
31962msgid "Open Cache File"
31963msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31964
31965
31966msgid "Load a cache file"
31967msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31968
31969
31970msgid "Check Existing"
31971msgstr "Verificar existentes"
31972
31973
31974msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31975msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31976
31977
31978msgctxt "Operator"
31979msgid "Refresh Archive"
31980msgstr "Atualizar arquivos"
31981
31982
31983msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31984msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31985
31986
31987msgctxt "Operator"
31988msgid "Add Camera Preset"
31989msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31990
31991
31992msgid "Add or remove a Camera Preset"
31993msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31994
31995
31996msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31997msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31998
31999
32000msgid "Include Focal Length"
32001msgstr "Incluir comprimento focal"
32002
32003
32004msgid "Include focal length into the preset"
32005msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32006
32007
32008msgctxt "Operator"
32009msgid "Add Marker"
32010msgstr "Adicionar marcador"
32011
32012
32013msgid "Place new marker at specified location"
32014msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32015
32016
32017msgid "Location of marker on frame"
32018msgstr "Localização do marcador no quadro."
32019
32020
32021msgctxt "Operator"
32022msgid "Add Marker at Click"
32023msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32024
32025
32026msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32027msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32028
32029
32030msgctxt "Operator"
32031msgid "Add Marker and Move"
32032msgstr "Adicionar marcador e mover"
32033
32034
32035msgid "Add new marker and move it on movie"
32036msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32037
32038
32039msgid "Add Marker"
32040msgstr "Adicionar marcador"
32041
32042
32043msgctxt "Operator"
32044msgid "Add Marker and Slide"
32045msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32046
32047
32048msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32049msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32050
32051
32052msgctxt "Operator"
32053msgid "Apply Solution Scale"
32054msgstr "Aplicar escala da solução"
32055
32056
32057msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32058msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32059
32060
32061msgid "Distance between selected tracks"
32062msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32063
32064
32065msgctxt "Operator"
32066msgid "3D Markers to Mesh"
32067msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32068
32069
32070msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32071msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32072
32073
32074msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32075msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32076
32077
32078msgctxt "Operator"
32079msgid "Clean Tracks"
32080msgstr "Limpar rastreamentos"
32081
32082
32083msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32084msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32085
32086
32087msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
32088msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamentos nas quais houveram maiores erros de re-projeção."
32089
32090
32091msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32092msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32093
32094
32095msgctxt "Operator"
32096msgid "Clear Solution"
32097msgstr "Limpar solução"
32098
32099
32100msgid "Clear all calculated data"
32101msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32102
32103
32104msgctxt "Operator"
32105msgid "Clear Track Path"
32106msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32107
32108
32109msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32110msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32111
32112
32113msgid "Clear action to execute"
32114msgstr "Limpa a ação para execução"
32115
32116
32117msgid "Clear up-to"
32118msgstr "Limpar até"
32119
32120
32121msgid "Clear path up to current frame"
32122msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32123
32124
32125msgid "Clear remained"
32126msgstr "Limpar restantes"
32127
32128
32129msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32130msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32131
32132
32133msgid "Clear all"
32134msgstr "Limpar tudo"
32135
32136
32137msgid "Clear the whole path"
32138msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32139
32140
32141msgid "Clear Active"
32142msgstr "Limpar ativo"
32143
32144
32145msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32146msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32147
32148
32149msgctxt "Operator"
32150msgid "Constraint to F-Curve"
32151msgstr "Restrição para curvas-f"
32152
32153
32154msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32155msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32156
32157
32158msgctxt "Operator"
32159msgid "Copy Tracks"
32160msgstr "Copiar trilhas"
32161
32162
32163msgid "Copy selected tracks to clipboard"
32164msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
32165
32166
32167msgctxt "Operator"
32168msgid "Create Plane Track"
32169msgstr "Criar rastreamento de plano"
32170
32171
32172msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32173msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32174
32175
32176msgctxt "Operator"
32177msgid "Set 2D Cursor"
32178msgstr "Definir cursor 2D"
32179
32180
32181msgid "Set 2D cursor location"
32182msgstr "Define o local do cursor 2D"
32183
32184
32185msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32186msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32187
32188
32189msgctxt "Operator"
32190msgid "Delete Marker"
32191msgstr "Apagar marcadores"
32192
32193
32194msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32195msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32196
32197
32198msgctxt "Operator"
32199msgid "Delete Proxy"
32200msgstr "Apagar aproximações"
32201
32202
32203msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32204msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32205
32206
32207msgctxt "Operator"
32208msgid "Delete Track"
32209msgstr "Apagar trilha"
32210
32211
32212msgid "Delete selected tracks"
32213msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32214
32215
32216msgctxt "Operator"
32217msgid "Detect Features"
32218msgstr "Detectar funcionalidades"
32219
32220
32221msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32222msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32223
32224
32225msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32226msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32227
32228
32229msgid "Minimal distance accepted between two features"
32230msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32231
32232
32233msgid "Placement"
32234msgstr "Posicionamento"
32235
32236
32237msgid "Placement for detected features"
32238msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32239
32240
32241msgid "Whole Frame"
32242msgstr "Quadro inteiro"
32243
32244
32245msgid "Place markers across the whole frame"
32246msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32247
32248
32249msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32250msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32251
32252
32253msgctxt "Operator"
32254msgid "Disable Markers"
32255msgstr "Desabilitar marcadores"
32256
32257
32258msgid "Disable/enable selected markers"
32259msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32260
32261
32262msgid "Disable action to execute"
32263msgstr "Desabilita a ação para execução."
32264
32265
32266msgid "Disable selected markers"
32267msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
32268
32269
32270msgid "Enable selected markers"
32271msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
32272
32273
32274msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
32275msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
32276
32277
32278msgctxt "Operator"
32279msgid "Select Channel"
32280msgstr "Selecionar canal"
32281
32282
32283msgid "Select movie tracking channel"
32284msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
32285
32286
32287msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
32288msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
32289
32290
32291msgid "Mouse location to select channel"
32292msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
32293
32294
32295msgctxt "Operator"
32296msgid "Filter Tracks"
32297msgstr "Filtrar rastreamentos"
32298
32299
32300msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
32301msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
32302
32303
32304msgid "Track Threshold"
32305msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
32306
32307
32308msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
32309msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
32310
32311
32312msgctxt "Operator"
32313msgid "Jump to Frame"
32314msgstr "Saltar para quadro"
32315
32316
32317msgid "Jump to special frame"
32318msgstr "Salta para um quadro especial"
32319
32320
32321msgid "Position to jump to"
32322msgstr "Posição para a qual saltar"
32323
32324
32325msgid "Jump to start of current path"
32326msgstr "Salta para o início do caminho atual"
32327
32328
32329msgid "Jump to end of current path"
32330msgstr "Salta para o final do caminho atual"
32331
32332
32333msgid "Previous Failed"
32334msgstr "Falha anterior"
32335
32336
32337msgid "Jump to previous failed frame"
32338msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
32339
32340
32341msgid "Next Failed"
32342msgstr "Próxima falha"
32343
32344
32345msgid "Jump to next failed frame"
32346msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
32347
32348
32349msgctxt "Operator"
32350msgid "Center Current Frame"
32351msgstr "Centralizar no quadro atual"
32352
32353
32354msgid "Scroll view so current frame would be centered"
32355msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
32356
32357
32358msgctxt "Operator"
32359msgid "Delete Curve"
32360msgstr "Apagar curva"
32361
32362
32363msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
32364msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
32365
32366
32367msgctxt "Operator"
32368msgid "Delete Knot"
32369msgstr "Apagar nódulos"
32370
32371
32372msgid "Delete curve knots"
32373msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
32374
32375
32376msgctxt "Operator"
32377msgid "Select"
32378msgstr "Selecionar"
32379
32380
32381msgid "Select graph curves"
32382msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
32383
32384
32385msgid "Mouse location to select nearest entity"
32386msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
32387
32388
32389msgctxt "Operator"
32390msgid "(De)select All Markers"
32391msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
32392
32393
32394msgid "Change selection of all markers of active track"
32395msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
32396
32397
32398msgid "View all curves in editor"
32399msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
32400
32401
32402msgctxt "Operator"
32403msgid "Hide Tracks"
32404msgstr "Ocultar trilhas"
32405
32406
32407msgid "Hide selected tracks"
32408msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
32409
32410
32411msgid "Hide unselected tracks"
32412msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
32413
32414
32415msgctxt "Operator"
32416msgid "Hide Tracks Clear"
32417msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
32418
32419
32420msgid "Clear hide selected tracks"
32421msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
32422
32423
32424msgctxt "Operator"
32425msgid "Join Tracks"
32426msgstr "Juntar trilhas"
32427
32428
32429msgid "Join selected tracks"
32430msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
32431
32432
32433msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
32434msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
32435
32436
32437msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
32438msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
32439
32440
32441msgctxt "Operator"
32442msgid "Lock Tracks"
32443msgstr "Bloquear trilhas"
32444
32445
32446msgid "Lock/unlock selected tracks"
32447msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
32448
32449
32450msgid "Lock action to execute"
32451msgstr "Bloqueia a execução das ações."
32452
32453
32454msgid "Lock selected tracks"
32455msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
32456
32457
32458msgid "Unlock"
32459msgstr "Destravar"
32460
32461
32462msgid "Unlock selected tracks"
32463msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
32464
32465
32466msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
32467msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
32468
32469
32470msgctxt "Operator"
32471msgid "Set Clip Mode"
32472msgstr "Configurar modo de clipe"
32473
32474
32475msgid "Set the clip interaction mode"
32476msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
32477
32478
32479msgid "Show tracking and solving tools"
32480msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
32481
32482
32483msgid "Show mask editing tools"
32484msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
32485
32486
32487msgctxt "Operator"
32488msgid "Open Clip"
32489msgstr "Abrir clipe"
32490
32491
32492msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
32493msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
32494
32495
32496msgid "Files"
32497msgstr "Arquivos"
32498
32499
32500msgid "Enable Multi-View"
32501msgstr "Habilitar múltipla visualização"
32502
32503
32504msgctxt "Operator"
32505msgid "Paste Tracks"
32506msgstr "Colar trilhas"
32507
32508
32509msgid "Paste tracks from clipboard"
32510msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
32511
32512
32513msgctxt "Operator"
32514msgid "Prefetch Frames"
32515msgstr "Carregar quadros previamente"
32516
32517
32518msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
32519msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
32520
32521
32522msgctxt "Operator"
32523msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
32524msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
32525
32526
32527msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
32528msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
32529
32530
32531msgctxt "Operator"
32532msgid "Refine Markers"
32533msgstr "Refinar marcadores"
32534
32535
32536msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
32537msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
32538
32539
32540msgid "Backwards"
32541msgstr "Reverso"
32542
32543
32544msgid "Do backwards tracking"
32545msgstr "Executar o rastreamento para trás."
32546
32547
32548msgctxt "Operator"
32549msgid "Reload Clip"
32550msgstr "Recarregar clipe"
32551
32552
32553msgid "Reload clip"
32554msgstr "Recarrega o clipe"
32555
32556
32557msgid "Select tracking markers"
32558msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
32559
32560
32561msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
32562msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
32563
32564
32565msgid "Change selection of all tracking markers"
32566msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
32567
32568
32569msgid "Select markers using circle selection"
32570msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
32571
32572
32573msgctxt "Operator"
32574msgid "Select Grouped"
32575msgstr "Selecionar agrupados"
32576
32577
32578msgid "Select all tracks from specified group"
32579msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
32580
32581
32582msgid "Keyframed tracks"
32583msgstr "Trilhas com quadros-chave"
32584
32585
32586msgid "Select all keyframed tracks"
32587msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
32588
32589
32590msgid "Estimated tracks"
32591msgstr "Trilhas estimadas"
32592
32593
32594msgid "Select all estimated tracks"
32595msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
32596
32597
32598msgid "Tracked tracks"
32599msgstr "Trilhas rastreadas"
32600
32601
32602msgid "Select all tracked tracks"
32603msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
32604
32605
32606msgid "Locked tracks"
32607msgstr "Trilhas travadas"
32608
32609
32610msgid "Select all locked tracks"
32611msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
32612
32613
32614msgid "Disabled tracks"
32615msgstr "Trilhas desabilitadas"
32616
32617
32618msgid "Select all disabled tracks"
32619msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
32620
32621
32622msgid "Tracks with same color"
32623msgstr "Trilhas com a mesma cor"
32624
32625
32626msgid "Select all tracks with same color as active track"
32627msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
32628
32629
32630msgid "Failed Tracks"
32631msgstr "Trilhas que falharam"
32632
32633
32634msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
32635msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
32636
32637
32638msgid "Select markers using lasso selection"
32639msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
32640
32641
32642msgctxt "Operator"
32643msgid "Set Active Clip"
32644msgstr "Definir o clipe ativo"
32645
32646
32647msgctxt "Operator"
32648msgid "Set Axis"
32649msgstr "Configurar eixo"
32650
32651
32652msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
32653msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
32654
32655
32656msgid "Axis to use to align bundle along"
32657msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
32658
32659
32660msgid "Align bundle align X axis"
32661msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
32662
32663
32664msgid "Align bundle align Y axis"
32665msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
32666
32667
32668msgctxt "Operator"
32669msgid "Set Principal to Center"
32670msgstr "Ajustar o foco para o centro"
32671
32672
32673msgid "Set optical center to center of footage"
32674msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
32675
32676
32677msgctxt "Operator"
32678msgid "Set Origin"
32679msgstr "Definir origem"
32680
32681
32682msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32683msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
32684
32685
32686msgid "Use Median"
32687msgstr "Usar média"
32688
32689
32690msgid "Set origin to median point of selected bundles"
32691msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
32692
32693
32694msgctxt "Operator"
32695msgid "Set Plane"
32696msgstr "Configurar plano"
32697
32698
32699msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32700msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
32701
32702
32703msgid "Plane to be used for orientation"
32704msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
32705
32706
32707msgid "Set floor plane"
32708msgstr "Configura o plano do piso."
32709
32710
32711msgid "Wall"
32712msgstr "Muro"
32713
32714
32715msgid "Set wall plane"
32716msgstr "Configura plano de muro."
32717
32718
32719msgctxt "Operator"
32720msgid "Set Scale"
32721msgstr "Configurar escala"
32722
32723
32724msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
32725msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
32726
32727
32728msgctxt "Operator"
32729msgid "Set Scene Frames"
32730msgstr "Configurar quadros da cena"
32731
32732
32733msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
32734msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
32735
32736
32737msgctxt "Operator"
32738msgid "Set Solution Scale"
32739msgstr "Configurar escala da solução"
32740
32741
32742msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
32743msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
32744
32745
32746msgctxt "Operator"
32747msgid "Set Solver Keyframe"
32748msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
32749
32750
32751msgid "Set keyframe used by solver"
32752msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
32753
32754
32755msgid "Keyframe to set"
32756msgstr "Quadro-chave para configurar"
32757
32758
32759msgctxt "Operator"
32760msgid "Set as Background"
32761msgstr "Configurar como plano de fundo"
32762
32763
32764msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
32765msgstr "Configura o clipe de filme como um plano de fundo da câmera dentro da porta de visão 3D (funciona somente quando uma porta de visão 3D está visível)."
32766
32767
32768msgctxt "Operator"
32769msgid "Setup Tracking Scene"
32770msgstr "Configurar cena de rastreamento"
32771
32772
32773msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
32774msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
32775
32776
32777msgctxt "Operator"
32778msgid "Slide Marker"
32779msgstr "Deslizar marcador"
32780
32781
32782msgid "Slide marker areas"
32783msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
32784
32785
32786msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
32787msgstr "Deslocamento em unidades de ponto flutuante, 1.0 é a largura e altura da imagem."
32788
32789
32790msgctxt "Operator"
32791msgid "Slide Plane Marker"
32792msgstr "Deslizar marcador de plano"
32793
32794
32795msgid "Slide plane marker areas"
32796msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
32797
32798
32799msgctxt "Operator"
32800msgid "Solve Camera"
32801msgstr "Solucionar câmera"
32802
32803
32804msgid "Solve camera motion from tracks"
32805msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
32806
32807
32808msgctxt "Operator"
32809msgid "Add Stabilization Tracks"
32810msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
32811
32812
32813msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
32814msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
32815
32816
32817msgctxt "Operator"
32818msgid "Remove Stabilization Track"
32819msgstr "Remover trilha de estabilização"
32820
32821
32822msgid "Remove selected track from translation stabilization"
32823msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
32824
32825
32826msgctxt "Operator"
32827msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
32828msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
32829
32830
32831msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
32832msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32833
32834
32835msgctxt "Operator"
32836msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32837msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32838
32839
32840msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32841msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32842
32843
32844msgctxt "Operator"
32845msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32846msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32847
32848
32849msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32850msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32851
32852
32853msgctxt "Operator"
32854msgid "Select Stabilization Tracks"
32855msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32856
32857
32858msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32859msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32860
32861
32862msgctxt "Operator"
32863msgid "Add Track Color Preset"
32864msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32865
32866
32867msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32868msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32869
32870
32871msgctxt "Operator"
32872msgid "Copy Color"
32873msgstr "Copiar cor"
32874
32875
32876msgid "Copy color to all selected tracks"
32877msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32878
32879
32880msgctxt "Operator"
32881msgid "Track Markers"
32882msgstr "Rastrear marcadores"
32883
32884
32885msgid "Track selected markers"
32886msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32887
32888
32889msgid "Track Sequence"
32890msgstr "Rastrear sequência"
32891
32892
32893msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32894msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32895
32896
32897msgctxt "Operator"
32898msgid "Track Settings As Default"
32899msgstr "Configurações de rastreamento como padrão"
32900
32901
32902msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32903msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32904
32905
32906msgctxt "Operator"
32907msgid "Copy Track Settings"
32908msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32909
32910
32911msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32912msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32913
32914
32915msgctxt "Operator"
32916msgid "Link Empty to Track"
32917msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32918
32919
32920msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32921msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32922
32923
32924msgctxt "Operator"
32925msgid "Add Tracking Object"
32926msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32927
32928
32929msgid "Add new object for tracking"
32930msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32931
32932
32933msgctxt "Operator"
32934msgid "Remove Tracking Object"
32935msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32936
32937
32938msgid "Remove object for tracking"
32939msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32940
32941
32942msgctxt "Operator"
32943msgid "Add Tracking Settings Preset"
32944msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32945
32946
32947msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32948msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32949
32950
32951msgid "View whole image with markers"
32952msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32953
32954
32955msgid "Fit View"
32956msgstr "Encaixar visualização"
32957
32958
32959msgid "Fit frame to the viewport"
32960msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32961
32962
32963msgctxt "Operator"
32964msgid "Center View to Cursor"
32965msgstr "Centralizar visão no cursor"
32966
32967
32968msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32969msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32970
32971
32972msgctxt "Operator"
32973msgid "NDOF Pan/Zoom"
32974msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32975
32976
32977msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32978msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32979
32980
32981msgctxt "Operator"
32982msgid "Pan View"
32983msgstr "Panorama de visão"
32984
32985
32986msgid "Pan the view"
32987msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32988
32989
32990msgid "View all selected elements"
32991msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32992
32993
32994msgctxt "Operator"
32995msgid "View Zoom"
32996msgstr "Ampliação da visualização"
32997
32998
32999msgid "Zoom in/out the view"
33000msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33001
33002
33003msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33004msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33005
33006
33007msgctxt "Operator"
33008msgid "Zoom In"
33009msgstr "Ampliar visualização"
33010
33011
33012msgid "Zoom in the view"
33013msgstr "Amplia a visualização."
33014
33015
33016msgid "Cursor location in screen coordinates"
33017msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33018
33019
33020msgctxt "Operator"
33021msgid "Zoom Out"
33022msgstr "Reduzir visualização"
33023
33024
33025msgid "Zoom out the view"
33026msgstr "Reduz a visualização."
33027
33028
33029msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
33030msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas (0.0-1.0)."
33031
33032
33033msgctxt "Operator"
33034msgid "View Zoom Ratio"
33035msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33036
33037
33038msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33039msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33040
33041
33042msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33043msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33044
33045
33046msgctxt "Operator"
33047msgid "Add Cloth Preset"
33048msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33049
33050
33051msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33052msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33053
33054
33055msgctxt "Operator"
33056msgid "Console Autocomplete"
33057msgstr "Autocompletar no console"
33058
33059
33060msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33061msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33062
33063
33064msgctxt "Operator"
33065msgid "Console Banner"
33066msgstr "Aviso de console"
33067
33068
33069msgid "Print a message when the terminal initializes"
33070msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33071
33072
33073msgid "Clear text by type"
33074msgstr "Limpa o texto por tipo."
33075
33076
33077msgid "History"
33078msgstr "Histórico"
33079
33080
33081msgid "Clear the command history"
33082msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33083
33084
33085msgid "Scrollback"
33086msgstr "Rolagem para trás"
33087
33088
33089msgid "Clear the scrollback history"
33090msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33091
33092
33093msgctxt "Operator"
33094msgid "Clear Line"
33095msgstr "Limpar linha"
33096
33097
33098msgid "Clear the line and store in history"
33099msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33100
33101
33102msgctxt "Operator"
33103msgid "Copy to Clipboard"
33104msgstr "Copiar para área de transferência"
33105
33106
33107msgid "Copy selected text to clipboard"
33108msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33109
33110
33111msgctxt "Operator"
33112msgid "Copy to Clipboard (as script)"
33113msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33114
33115
33116msgid "Copy the console contents for use in a script"
33117msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33118
33119
33120msgctxt "Operator"
33121msgid "Delete"
33122msgstr "Apagar"
33123
33124
33125msgid "Delete text by cursor position"
33126msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33127
33128
33129msgid "Which part of the text to delete"
33130msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33131
33132
33133msgid "Next Character"
33134msgstr "Próximo caractere"
33135
33136
33137msgid "Previous Character"
33138msgstr "Caractere anterior"
33139
33140
33141msgid "Next Word"
33142msgstr "Próxima palavra"
33143
33144
33145msgid "Previous Word"
33146msgstr "Palavra anterior"
33147
33148
33149msgctxt "Operator"
33150msgid "Console Execute"
33151msgstr "Execução no console"
33152
33153
33154msgid "Execute the current console line as a python expression"
33155msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33156
33157
33158msgctxt "Operator"
33159msgid "History Append"
33160msgstr "Anexar histórico"
33161
33162
33163msgid "Append history at cursor position"
33164msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33165
33166
33167msgid "The index of the cursor"
33168msgstr "O índice do cursor"
33169
33170
33171msgid "Remove Duplicates"
33172msgstr "Remover duplicatas"
33173
33174
33175msgid "Remove duplicate items in the history"
33176msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33177
33178
33179msgid "Text to insert at the cursor position"
33180msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33181
33182
33183msgctxt "Operator"
33184msgid "History Cycle"
33185msgstr "Rolagem do histórico"
33186
33187
33188msgid "Cycle through history"
33189msgstr "Rola através do histórico."
33190
33191
33192msgid "Reverse cycle history"
33193msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33194
33195
33196msgctxt "Operator"
33197msgid "Indent"
33198msgstr "Indentar"
33199
33200
33201msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33202msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33203
33204
33205msgctxt "Operator"
33206msgid "Insert"
33207msgstr "Inserir"
33208
33209
33210msgid "Insert text at cursor position"
33211msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33212
33213
33214msgctxt "Operator"
33215msgid "Console Language"
33216msgstr "Linguagem do console"
33217
33218
33219msgid "Set the current language for this console"
33220msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33221
33222
33223msgid "Language"
33224msgstr "Linguagem"
33225
33226
33227msgctxt "Operator"
33228msgid "Move Cursor"
33229msgstr "Mover cursor"
33230
33231
33232msgid "Move cursor position"
33233msgstr "Move a posição do cursor."
33234
33235
33236msgid "Where to move cursor to"
33237msgstr "Para onde mover o cursor."
33238
33239
33240msgid "Line Begin"
33241msgstr "Começo da linha"
33242
33243
33244msgid "Line End"
33245msgstr "Fim da linha"
33246
33247
33248msgctxt "Operator"
33249msgid "Paste from Clipboard"
33250msgstr "Colar da área de transferência"
33251
33252
33253msgid "Paste text from clipboard"
33254msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33255
33256
33257msgctxt "Operator"
33258msgid "Scrollback Append"
33259msgstr "Anexar rolagem para trás"
33260
33261
33262msgid "Append scrollback text by type"
33263msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33264
33265
33266msgid "Console output type"
33267msgstr "Tipo de saída de console."
33268
33269
33270msgid "Information"
33271msgstr "Informação"
33272
33273
33274msgctxt "Operator"
33275msgid "Set Selection"
33276msgstr "Definir seleção"
33277
33278
33279msgid "Set the console selection"
33280msgstr "Define a seleção no console."
33281
33282
33283msgctxt "Operator"
33284msgid "Select Word"
33285msgstr "Selecionar palavra"
33286
33287
33288msgid "Select word at cursor position"
33289msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
33290
33291
33292msgctxt "Operator"
33293msgid "Unindent"
33294msgstr "Desindentar"
33295
33296
33297msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
33298msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
33299
33300
33301msgctxt "Operator"
33302msgid "Clear Inverse"
33303msgstr "Limpar inversamente"
33304
33305
33306msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
33307msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
33308
33309
33310msgid "Constraint"
33311msgstr "Restrição"
33312
33313
33314msgid "Name of the constraint to edit"
33315msgstr "Nome da restrição para editar."
33316
33317
33318msgid "The owner of this constraint"
33319msgstr "O proprietário desta restrição."
33320
33321
33322msgid "Edit a constraint on the active object"
33323msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
33324
33325
33326msgid "Edit a constraint on the active bone"
33327msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
33328
33329
33330msgctxt "Operator"
33331msgid "Set Inverse"
33332msgstr "Definir inversamente"
33333
33334
33335msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
33336msgstr "Configura a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
33337
33338
33339msgctxt "Operator"
33340msgid "Delete Constraint"
33341msgstr "Apagar restrição"
33342
33343
33344msgid "Remove constraint from constraint stack"
33345msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
33346
33347
33348msgid "Report"
33349msgstr "Relatório"
33350
33351
33352msgctxt "Operator"
33353msgid "Auto Animate Path"
33354msgstr "Animar automaticamente o caminho"
33355
33356
33357msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
33358msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
33359
33360
33361msgid "First frame of path animation"
33362msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
33363
33364
33365msgid "Number of frames that path animation should take"
33366msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
33367
33368
33369msgctxt "Operator"
33370msgid "Reset Distance"
33371msgstr "Redefinir distância"
33372
33373
33374msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
33375msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
33376
33377
33378msgctxt "Operator"
33379msgid "Move Constraint Down"
33380msgstr "Mover a restrição para baixo"
33381
33382
33383msgid "Move constraint down in constraint stack"
33384msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
33385
33386
33387msgctxt "Operator"
33388msgid "Move Constraint Up"
33389msgstr "Mover a restrição para cima"
33390
33391
33392msgid "Move constraint up in constraint stack"
33393msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
33394
33395
33396msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
33397msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
33398
33399
33400msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
33401msgstr "Configura a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
33402
33403
33404msgctxt "Operator"
33405msgid "Reset Original Length"
33406msgstr "Redefinir o comprimento original"
33407
33408
33409msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
33410msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
33411
33412
33413msgctxt "Operator"
33414msgid "Toggle Cyclic"
33415msgstr "Alternar cíclico(a)"
33416
33417
33418msgid "Make active spline closed/opened loop"
33419msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
33420
33421
33422msgid "Direction to make surface cyclic in"
33423msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
33424
33425
33426msgid "Cyclic U"
33427msgstr "U Cíclico"
33428
33429
33430msgid "Cyclic V"
33431msgstr "V Cíclico"
33432
33433
33434msgctxt "Operator"
33435msgid "(De)select First"
33436msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
33437
33438
33439msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
33440msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
33441
33442
33443msgctxt "Operator"
33444msgid "(De)select Last"
33445msgstr "(De)selecionar último(a)"
33446
33447
33448msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
33449msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
33450
33451
33452msgctxt "Operator"
33453msgid "Decimate Curve"
33454msgstr "Decimar curva"
33455
33456
33457msgid "Simplify selected curves"
33458msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
33459
33460
33461msgid "Delete selected control points or segments"
33462msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
33463
33464
33465msgid "Which elements to delete"
33466msgstr "Quais elementos para apagar."
33467
33468
33469msgctxt "Operator"
33470msgid "Dissolve Vertices"
33471msgstr "Dissolver vértices"
33472
33473
33474msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
33475msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
33476
33477
33478msgctxt "Operator"
33479msgid "Draw Curve"
33480msgstr "Desenhar curva"
33481
33482
33483msgid "Draw a freehand spline"
33484msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
33485
33486
33487msgid "Error distance threshold (in object units)"
33488msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
33489
33490
33491msgctxt "Operator"
33492msgid "Duplicate Curve"
33493msgstr "Duplicar curva"
33494
33495
33496msgid "Duplicate selected control points"
33497msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
33498
33499
33500msgctxt "Operator"
33501msgid "Add Duplicate"
33502msgstr "Adicionar duplicação"
33503
33504
33505msgid "Duplicate curve and move"
33506msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
33507
33508
33509msgid "Duplicate Curve"
33510msgstr "Duplicar curva"
33511
33512
33513msgid "Extrude selected control point(s)"
33514msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
33515
33516
33517msgid "Init"
33518msgstr "Iniciar"
33519
33520
33521msgid "Resize"
33522msgstr "Redimensionar"
33523
33524
33525msgid "Skin Resize"
33526msgstr "Redimensionar cobertura"
33527
33528
33529msgid "Tosphere"
33530msgstr "Para esfera"
33531
33532
33533msgid "Shrinkfatten"
33534msgstr "Encolher ou estufar"
33535
33536
33537msgid "Trackball"
33538msgstr "Bola de tração"
33539
33540
33541msgid "Pushpull"
33542msgstr "Puxar ou empurrar"
33543
33544
33545msgid "Bonesize"
33546msgstr "Tamanho do osso"
33547
33548
33549msgid "Bweight"
33550msgstr "Peso B"
33551
33552
33553msgid "Edge Slide"
33554msgstr "Deslizar arestas"
33555
33556
33557msgid "Sequence Slide"
33558msgstr "Deslizar sequência"
33559
33560
33561msgctxt "Operator"
33562msgid "Extrude Curve and Move"
33563msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
33564
33565
33566msgid "Extrude curve and move result"
33567msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
33568
33569
33570msgctxt "Operator"
33571msgid "Set Handle Type"
33572msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
33573
33574
33575msgid "Set type of handles for selected control points"
33576msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
33577
33578
33579msgid "Spline type"
33580msgstr "Tipo de Spline"
33581
33582
33583msgid "Toggle Free/Align"
33584msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
33585
33586
33587msgid "Hide (un)selected control points"
33588msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
33589
33590
33591msgctxt "Operator"
33592msgid "Make Segment"
33593msgstr "Criar segmento"
33594
33595
33596msgid "Join two curves by their selected ends"
33597msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
33598
33599
33600msgctxt "Operator"
33601msgid "Match Texture Space"
33602msgstr "Combinar espaço de textura"
33603
33604
33605msgid "Match texture space to object's bounding box"
33606msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
33607
33608
33609msgid "Recalculate the direction of selected handles"
33610msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
33611
33612
33613msgid "Recalculate handle length"
33614msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
33615
33616
33617msgctxt "Operator"
33618msgid "Add Bezier Circle"
33619msgstr "Adicionar círculo Bézier"
33620
33621
33622msgid "Construct a Bezier Circle"
33623msgstr "Constrói um círculo Bézier."
33624
33625
33626msgid "Align the new object to the view"
33627msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
33628
33629
33630msgid "Enter Editmode"
33631msgstr "Modo de edição"
33632
33633
33634msgid "Enter editmode when adding this object"
33635msgstr "Entra no modo de edição durante a adição deste objeto."
33636
33637
33638msgid "Location for the newly added object"
33639msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
33640
33641
33642msgid "Rotation for the newly added object"
33643msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
33644
33645
33646msgctxt "Operator"
33647msgid "Add Bezier"
33648msgstr "Adicionar Bézier"
33649
33650
33651msgid "Construct a Bezier Curve"
33652msgstr "Constrói uma curva Bézier."
33653
33654
33655msgctxt "Operator"
33656msgid "Add Nurbs Circle"
33657msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
33658
33659
33660msgid "Construct a Nurbs Circle"
33661msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
33662
33663
33664msgctxt "Operator"
33665msgid "Add Nurbs Curve"
33666msgstr "Adicionar curva Nurbs"
33667
33668
33669msgid "Construct a Nurbs Curve"
33670msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
33671
33672
33673msgctxt "Operator"
33674msgid "Add Path"
33675msgstr "Adicionar caminho"
33676
33677
33678msgid "Construct a Path"
33679msgstr "Constrói uma curva de caminho."
33680
33681
33682msgctxt "Operator"
33683msgid "Set Curve Radius"
33684msgstr "Configurar raio da curva"
33685
33686
33687msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
33688msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
33689
33690
33691msgid "Reveal hidden control points"
33692msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
33693
33694
33695msgid "(De)select all control points"
33696msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
33697
33698
33699msgid "Select all control points linked to already selected ones"
33700msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
33701
33702
33703msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
33704msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
33705
33706
33707msgctxt "Operator"
33708msgid "Select Next"
33709msgstr "Selecionar próximo"
33710
33711
33712msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
33713msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
33714
33715
33716msgctxt "Operator"
33717msgid "Checker Deselect"
33718msgstr "De-selecionar alternadamente"
33719
33720
33721msgctxt "Operator"
33722msgid "Select Previous"
33723msgstr "Selecionar anterior"
33724
33725
33726msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
33727msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
33728
33729
33730msgctxt "Operator"
33731msgid "Select Random"
33732msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33733
33734
33735msgid "Randomly select some control points"
33736msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
33737
33738
33739msgid "Percentage of objects to select randomly"
33740msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
33741
33742
33743msgid "Seed for the random number generator"
33744msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
33745
33746
33747msgctxt "Operator"
33748msgid "Select Control Point Row"
33749msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
33750
33751
33752msgid "Select a row of control points including active one"
33753msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
33754
33755
33756msgid "Select similar curve points by property type"
33757msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
33758
33759
33760msgid "Equal"
33761msgstr "Igual"
33762
33763
33764msgid "Greater"
33765msgstr "Maior"
33766
33767
33768msgid "Less"
33769msgstr "Menor"
33770
33771
33772msgctxt "Operator"
33773msgid "Separate"
33774msgstr "Separar"
33775
33776
33777msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
33778msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
33779
33780
33781msgctxt "Operator"
33782msgid "Shade Flat"
33783msgstr "Sombreamento achatado"
33784
33785
33786msgid "Set shading to flat"
33787msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
33788
33789
33790msgctxt "Operator"
33791msgid "Shade Smooth"
33792msgstr "Sombreamento suavizado"
33793
33794
33795msgid "Set shading to smooth"
33796msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
33797
33798
33799msgid "Select shortest path between two selections"
33800msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
33801
33802
33803msgctxt "Operator"
33804msgid "Smooth"
33805msgstr "Suavizar"
33806
33807
33808msgid "Flatten angles of selected points"
33809msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
33810
33811
33812msgctxt "Operator"
33813msgid "Smooth Curve Radius"
33814msgstr "Suavizar raio da curva"
33815
33816
33817msgid "Interpolate radii of selected points"
33818msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
33819
33820
33821msgctxt "Operator"
33822msgid "Smooth Curve Tilt"
33823msgstr "Suavizar inclinação da curva"
33824
33825
33826msgid "Interpolate tilt of selected points"
33827msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
33828
33829
33830msgctxt "Operator"
33831msgid "Smooth Curve Weight"
33832msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
33833
33834
33835msgid "Interpolate weight of selected points"
33836msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
33837
33838
33839msgctxt "Operator"
33840msgid "Spin"
33841msgstr "Girar"
33842
33843
33844msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
33845msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
33846
33847
33848msgid "Axis in global view space"
33849msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
33850
33851
33852msgid "Center in global view space"
33853msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
33854
33855
33856msgctxt "Operator"
33857msgid "Set Spline Type"
33858msgstr "Configurar tipo de Spline"
33859
33860
33861msgid "Set type of active spline"
33862msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
33863
33864
33865msgid "Handles"
33866msgstr "Hastes"
33867
33868
33869msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
33870msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
33871
33872
33873msgctxt "Operator"
33874msgid "Set Goal Weight"
33875msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
33876
33877
33878msgid "Set softbody goal weight for selected points"
33879msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
33880
33881
33882msgid "Split off selected points from connected unselected points"
33883msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
33884
33885
33886msgid "Subdivide selected segments"
33887msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
33888
33889
33890msgid "Number of cuts"
33891msgstr "Número de cortes"
33892
33893
33894msgid "Switch direction of selected splines"
33895msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
33896
33897
33898msgctxt "Operator"
33899msgid "Clear Tilt"
33900msgstr "Limpar inclinação"
33901
33902
33903msgid "Clear the tilt of selected control points"
33904msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33905
33906
33907msgctxt "Operator"
33908msgid "Add Vertex"
33909msgstr "Adicionar vértices"
33910
33911
33912msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33913msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33914
33915
33916msgid "Location to add new vertex at"
33917msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33918
33919
33920msgctxt "Operator"
33921msgid "Use Nodes"
33922msgstr "Usar nós"
33923
33924
33925msgctxt "Operator"
33926msgid "Dynamic Paint Bake"
33927msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33928
33929
33930msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33931msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33932
33933
33934msgctxt "Operator"
33935msgid "Toggle Output Layer"
33936msgstr "Alternar a camada de saída"
33937
33938
33939msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33940msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33941
33942
33943msgid "Output Toggle"
33944msgstr "Alternador de saída"
33945
33946
33947msgid "Output A"
33948msgstr "Saída A"
33949
33950
33951msgid "Output B"
33952msgstr "Saída B"
33953
33954
33955msgctxt "Operator"
33956msgid "Add Surface Slot"
33957msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33958
33959
33960msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33961msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33962
33963
33964msgctxt "Operator"
33965msgid "Remove Surface Slot"
33966msgstr "Remover compartimento de superfície"
33967
33968
33969msgid "Remove the selected surface slot"
33970msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33971
33972
33973msgctxt "Operator"
33974msgid "Toggle Type Active"
33975msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33976
33977
33978msgid "Toggle whether given type is active or not"
33979msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33980
33981
33982msgctxt "Operator"
33983msgid "Flush Edits"
33984msgstr "Fluir edições"
33985
33986
33987msgid "Flush edit data from active editing modes"
33988msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33989
33990
33991msgctxt "Operator"
33992msgid "Redo"
33993msgstr "Refazer"
33994
33995
33996msgid "Redo previous action"
33997msgstr "Refaz a última ação."
33998
33999
34000msgctxt "Operator"
34001msgid "Undo"
34002msgstr "Desfazer"
34003
34004
34005msgid "Undo previous action"
34006msgstr "Desfaz a última ação."
34007
34008
34009msgctxt "Operator"
34010msgid "Undo History"
34011msgstr "Histórico para desfazer ações"
34012
34013
34014msgid "Redo specific action in history"
34015msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34016
34017
34018msgid "Item"
34019msgstr "Item"
34020
34021
34022msgctxt "Operator"
34023msgid "Undo Push"
34024msgstr "Forçar desfazer"
34025
34026
34027msgid "Add an undo state (internal use only)"
34028msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34029
34030
34031msgid "Undo Message"
34032msgstr "Mensagem de desfazer"
34033
34034
34035msgctxt "Operator"
34036msgid "Undo and Redo"
34037msgstr "Desfazer e refazer"
34038
34039
34040msgid "Undo and redo previous action"
34041msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34042
34043
34044msgctxt "Operator"
34045msgid "Export Camera & Markers"
34046msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34047
34048
34049msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34050msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34051
34052
34053msgid "Filepath used for exporting the file"
34054msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34055
34056
34057msgid "End frame for export"
34058msgstr "Quadro final para exportar."
34059
34060
34061msgid "Start frame for export"
34062msgstr "Quadro inicial para exportar."
34063
34064
34065msgid "Only Selected"
34066msgstr "Somente selecionados"
34067
34068
34069msgctxt "Operator"
34070msgid "Export BVH"
34071msgstr "Exportar BVH"
34072
34073
34074msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34075msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34076
34077
34078msgid "End frame to export"
34079msgstr "Quadro final para exportar"
34080
34081
34082msgid "Starting frame to export"
34083msgstr "Quadro inicial para exportar."
34084
34085
34086msgid "Scale the BVH by this value"
34087msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34088
34089
34090msgid "Root Translation Only"
34091msgstr "Mover somente as raízes"
34092
34093
34094msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34095msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34096
34097
34098msgid "Rotation conversion"
34099msgstr "Conversão de rotação"
34100
34101
34102msgid "Euler (Native)"
34103msgstr "Euler (nativo)"
34104
34105
34106msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34107msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34108
34109
34110msgid "Euler (XYZ)"
34111msgstr "Euler (XYZ)"
34112
34113
34114msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34115msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34116
34117
34118msgid "Euler (XZY)"
34119msgstr "Euler (XZY)"
34120
34121
34122msgid "Convert rotations to euler XZY"
34123msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34124
34125
34126msgid "Euler (YXZ)"
34127msgstr "Euler (YXZ)"
34128
34129
34130msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34131msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34132
34133
34134msgid "Euler (YZX)"
34135msgstr "Euler (YZX)"
34136
34137
34138msgid "Convert rotations to euler YZX"
34139msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34140
34141
34142msgid "Euler (ZXY)"
34143msgstr "Euler (ZXY)"
34144
34145
34146msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34147msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34148
34149
34150msgid "Euler (ZYX)"
34151msgstr "Euler (ZYX)"
34152
34153
34154msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34155msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34156
34157
34158msgctxt "Operator"
34159msgid "Export PLY"
34160msgstr "Exportar PLY"
34161
34162
34163msgid "X Forward"
34164msgstr "X Para frente"
34165
34166
34167msgid "Y Forward"
34168msgstr "Y Para frente"
34169
34170
34171msgid "Z Forward"
34172msgstr "Z Para frente"
34173
34174
34175msgid "-X Forward"
34176msgstr "-X Para frente"
34177
34178
34179msgid "-Y Forward"
34180msgstr "-Y Para frente"
34181
34182
34183msgid "-Z Forward"
34184msgstr "-Z Para frente"
34185
34186
34187msgid "X Up"
34188msgstr "X Para cima"
34189
34190
34191msgid "Y Up"
34192msgstr "Y Para cima"
34193
34194
34195msgid "Z Up"
34196msgstr "Z Para cima"
34197
34198
34199msgid "-X Up"
34200msgstr "-X Para cima"
34201
34202
34203msgid "-Y Up"
34204msgstr "-Y Para cima"
34205
34206
34207msgid "-Z Up"
34208msgstr "-Z Para cima"
34209
34210
34211msgid "Export the active vertex color layer"
34212msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
34213
34214
34215msgid "Apply Modifiers"
34216msgstr "Aplicar modificadores"
34217
34218
34219msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
34220msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
34221
34222
34223msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
34224msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
34225
34226
34227msgid "Selection Only"
34228msgstr "Somente a seleção"
34229
34230
34231msgid "Export selected objects only"
34232msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
34233
34234
34235msgid "Export the active UV layer"
34236msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
34237
34238
34239msgctxt "Operator"
34240msgid "Export STL"
34241msgstr "Exportar STL"
34242
34243
34244msgid "Ascii"
34245msgstr "ASCII"
34246
34247
34248msgid "Save the file in ASCII file format"
34249msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
34250
34251
34252msgid "Batch Mode"
34253msgstr "Modo de tarefas em lote"
34254
34255
34256msgid "All data in one file"
34257msgstr "Todos os dados em um arquivo"
34258
34259
34260msgid "Each object as a file"
34261msgstr "Cada objeto como um arquivo"
34262
34263
34264msgid "Apply the modifiers before saving"
34265msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
34266
34267
34268msgid "Scene Unit"
34269msgstr "Unidades da cena"
34270
34271
34272msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
34273msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
34274
34275
34276msgctxt "Operator"
34277msgid "Export FBX"
34278msgstr "Exportar FBX"
34279
34280
34281msgid "Write a FBX file"
34282msgstr "Escreve um arquivo FBX"
34283
34284
34285msgid "Add Leaf Bones"
34286msgstr "Adicionar ossos como terminações"
34287
34288
34289msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
34290msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
34291
34292
34293msgid "Apply Scalings"
34294msgstr "Aplicar escalonamentos"
34295
34296
34297msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
34298msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
34299
34300
34301msgid "All Local"
34302msgstr "Todos(as) locais"
34303
34304
34305msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
34306msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
34307
34308
34309msgid "FBX Units Scale"
34310msgstr "Escala das unidades FBX"
34311
34312
34313msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
34314msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
34315
34316
34317msgid "FBX Custom Scale"
34318msgstr "Escala personalizada para FBX"
34319
34320
34321msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
34322msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
34323
34324
34325msgid "FBX All"
34326msgstr "Escalonamento geral para FBX"
34327
34328
34329msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
34330msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
34331
34332
34333msgid "Apply Unit"
34334msgstr "Aplicar unidades"
34335
34336
34337msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
34338msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
34339
34340
34341msgid "Armature FBXNode Type"
34342msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
34343
34344
34345msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
34346msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
34347
34348
34349msgid "Null"
34350msgstr "Nulo"
34351
34352
34353msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
34354msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
34355
34356
34357msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
34358msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
34359
34360
34361msgid "LimbNode"
34362msgstr "Nós das juntas"
34363
34364
34365msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
34366msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
34367
34368
34369msgid "Baked Animation"
34370msgstr "Animação gerada e gravada"
34371
34372
34373msgid "Export baked keyframe animation"
34374msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
34375
34376
34377msgid "Force Start/End Keying"
34378msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
34379
34380
34381msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
34382msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
34383
34384
34385msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
34386msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
34387
34388
34389msgid "Sampling Rate"
34390msgstr "Taxa de amostragem"
34391
34392
34393msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
34394msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
34395
34396
34397msgid "All Actions"
34398msgstr "Todas as ações"
34399
34400
34401msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
34402msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
34403
34404
34405msgid "Key All Bones"
34406msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
34407
34408
34409msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
34410msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
34411
34412
34413msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
34414msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
34415
34416
34417msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
34418msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
34419
34420
34421msgid "Active scene to file"
34422msgstr "Cena ativa para arquivo."
34423
34424
34425msgid "Each scene as a file"
34426msgstr "Cada cena como um arquivo."
34427
34428
34429msgid "Embed Textures"
34430msgstr "Embutir as texturas"
34431
34432
34433msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
34434msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
34435
34436
34437msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
34438msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
34439
34440
34441msgid "Smoothing"
34442msgstr "Suavização"
34443
34444
34445msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
34446msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
34447
34448
34449msgid "Normals Only"
34450msgstr "Somente as normais"
34451
34452
34453msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
34454msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
34455
34456
34457msgid "Write face smoothing"
34458msgstr "Escreve suavizações de face."
34459
34460
34461msgid "Write edge smoothing"
34462msgstr "Escreve suavizações de aresta."
34463
34464
34465msgid "Object Types"
34466msgstr "Tipos de objeto"
34467
34468
34469msgid "Which kind of object to export"
34470msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
34471
34472
34473msgid "Lamp"
34474msgstr "Lâmpada"
34475
34476
34477msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
34478msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
34479
34480
34481msgid "Other"
34482msgstr "Outros"
34483
34484
34485msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
34486msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
34487
34488
34489msgid "Path Mode"
34490msgstr "Modo dos caminhos"
34491
34492
34493msgid "Method used to reference paths"
34494msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
34495
34496
34497msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
34498msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
34499
34500
34501msgid "Always write absolute paths"
34502msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
34503
34504
34505msgid "Always write relative paths (where possible)"
34506msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
34507
34508
34509msgid "Match"
34510msgstr "Combinar"
34511
34512
34513msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
34514msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
34515
34516
34517msgid "Strip Path"
34518msgstr "Caminho da faixa"
34519
34520
34521msgid "Filename only"
34522msgstr "Somente nome de arquivo"
34523
34524
34525msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
34526msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
34527
34528
34529msgid "Primary Bone Axis"
34530msgstr "Eixo primário do osso"
34531
34532
34533msgid "-X Axis"
34534msgstr "Eixo -X"
34535
34536
34537msgid "-Y Axis"
34538msgstr "Eixo -Y"
34539
34540
34541msgid "-Z Axis"
34542msgstr "Eixo -Z"
34543
34544
34545msgid "Secondary Bone Axis"
34546msgstr "Eixo secundário do osso"
34547
34548
34549msgid "Only Deform Bones"
34550msgstr "Somente ossos de deformação"
34551
34552
34553msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
34554msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
34555
34556
34557msgid "Batch Own Dir"
34558msgstr "Lotes em diretórios próprios"
34559
34560
34561msgid "Create a dir for each exported file"
34562msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
34563
34564
34565msgid "Custom Properties"
34566msgstr "Propriedades personalizadas"
34567
34568
34569msgid "Export custom properties"
34570msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
34571
34572
34573msgid "Loose Edges"
34574msgstr "Arestas soltas"
34575
34576
34577msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
34578msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
34579
34580
34581msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
34582msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
34583
34584
34585msgid "Use Modifiers Render Setting"
34586msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
34587
34588
34589msgid "Use Metadata"
34590msgstr "Usar Meta-Dados"
34591
34592
34593msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
34594msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
34595
34596
34597msgctxt "Operator"
34598msgid "Export OBJ"
34599msgstr "Exportar OBJ"
34600
34601
34602msgid "Save a Wavefront OBJ File"
34603msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
34604
34605
34606msgid "Material Groups"
34607msgstr "Grupos de materiais"
34608
34609
34610msgid "Keep Vertex Order"
34611msgstr "Manter a ordem de vértices"
34612
34613
34614msgid "Write out an OBJ for each frame"
34615msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
34616
34617
34618msgid "Include Edges"
34619msgstr "Incluir arestas"
34620
34621
34622msgid "Write Materials"
34623msgstr "Escrever materiais"
34624
34625
34626msgid "Write out the MTL file"
34627msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
34628
34629
34630msgid "Apply modifiers"
34631msgstr "Aplicar modificadores"
34632
34633
34634msgid "Write Normals"
34635msgstr "Escrever normais"
34636
34637
34638msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
34639msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
34640
34641
34642msgid "Write Nurbs"
34643msgstr "Escrever Nurbs"
34644
34645
34646msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
34647msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
34648
34649
34650msgid "Smooth Groups"
34651msgstr "Grupos suavizados"
34652
34653
34654msgid "Write sharp edges as smooth groups"
34655msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
34656
34657
34658msgid "Bitflag Smooth Groups"
34659msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
34660
34661
34662msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
34663msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
34664
34665
34666msgid "Triangulate Faces"
34667msgstr "Triangular faces"
34668
34669
34670msgid "Convert all faces to triangles"
34671msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
34672
34673
34674msgid "Include UVs"
34675msgstr "Incluir UVs"
34676
34677
34678msgid "Write out the active UV coordinates"
34679msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
34680
34681
34682msgid "Polygroups"
34683msgstr "Diversos grupos"
34684
34685
34686msgid "Compress"
34687msgstr "Comprimir"
34688
34689
34690msgid "Hierarchy"
34691msgstr "Hierarquia"
34692
34693
34694msgctxt "Operator"
34695msgid "Export MDD"
34696msgstr "Exportar MDD"
34697
34698
34699msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
34700msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
34701
34702
34703msgid "Frames Per Second"
34704msgstr "Quadros por segundo"
34705
34706
34707msgid "Number of frames/second"
34708msgstr "Número de quadros por segundo."
34709
34710
34711msgid "End frame for baking"
34712msgstr "Quadro final para geração."
34713
34714
34715msgid "Start frame for baking"
34716msgstr "Quadro inicial para geração."
34717
34718
34719msgid "Rest Frame"
34720msgstr "Quadro de descanso"
34721
34722
34723msgid "Write the rest state at the first frame"
34724msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
34725
34726
34727msgctxt "Operator"
34728msgid "Automatically Pack Into .blend"
34729msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
34730
34731
34732msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
34733msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
34734
34735
34736msgctxt "Operator"
34737msgid "Add Bookmark"
34738msgstr "Adicionar favorito"
34739
34740
34741msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
34742msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
34743
34744
34745msgctxt "Operator"
34746msgid "Cleanup Bookmarks"
34747msgstr "Limpeza dos favoritos"
34748
34749
34750msgid "Delete all invalid bookmarks"
34751msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
34752
34753
34754msgctxt "Operator"
34755msgid "Delete Bookmark"
34756msgstr "Apagar favorito"
34757
34758
34759msgid "Delete selected bookmark"
34760msgstr "Apaga o favorito selecionado."
34761
34762
34763msgctxt "Operator"
34764msgid "Move Bookmark"
34765msgstr "Mover favoritos"
34766
34767
34768msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
34769msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
34770
34771
34772msgid "Direction to move the active bookmark towards"
34773msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
34774
34775
34776msgid "Top of the list"
34777msgstr "Início da lista"
34778
34779
34780msgid "Bottom of the list"
34781msgstr "Fim da lista"
34782
34783
34784msgctxt "Operator"
34785msgid "Cancel File Load"
34786msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
34787
34788
34789msgid "Cancel loading of selected file"
34790msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
34791
34792
34793msgctxt "Operator"
34794msgid "Delete Selected Files"
34795msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
34796
34797
34798msgctxt "Operator"
34799msgid "Create New Directory"
34800msgstr "Criar novo diretório"
34801
34802
34803msgid "Create a new directory"
34804msgstr "Cria um novo diretório."
34805
34806
34807msgid "Name of new directory"
34808msgstr "Nome do novo diretório"
34809
34810
34811msgid "Open"
34812msgstr "Abrir"
34813
34814
34815msgid "Open new directory"
34816msgstr "Abre um novo diretório"
34817
34818
34819msgctxt "Operator"
34820msgid "Execute File Window"
34821msgstr "Janela de execução de arquivos"
34822
34823
34824msgid "Execute selected file"
34825msgstr "Executa o arquivo selecionado."
34826
34827
34828msgid "Need Active"
34829msgstr "Necessita ativo"
34830
34831
34832msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
34833msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
34834
34835
34836msgctxt "Operator"
34837msgid "Increment Number in Filename"
34838msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
34839
34840
34841msgid "Increment number in filename"
34842msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
34843
34844
34845msgid "Increment"
34846msgstr "Incremental"
34847
34848
34849msgctxt "Operator"
34850msgid "File Selector Drop"
34851msgstr "Seletor de imagem para despejo"
34852
34853
34854msgctxt "Operator"
34855msgid "Find Missing Files"
34856msgstr "Localizar arquivos que faltam"
34857
34858
34859msgid "Try to find missing external files"
34860msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
34861
34862
34863msgid "Find All"
34864msgstr "Pesquisar tudo"
34865
34866
34867msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
34868msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
34869
34870
34871msgctxt "Operator"
34872msgid "Toggle Hide Dot Files"
34873msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
34874
34875
34876msgid "Toggle hide hidden dot files"
34877msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
34878
34879
34880msgctxt "Operator"
34881msgid "Highlight File"
34882msgstr "Realçar arquivo"
34883
34884
34885msgid "Highlight selected file(s)"
34886msgstr "Realça os arquivos selecionados"
34887
34888
34889msgctxt "Operator"
34890msgid "Make All Paths Absolute"
34891msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
34892
34893
34894msgid "Make all paths to external files absolute"
34895msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
34896
34897
34898msgctxt "Operator"
34899msgid "Make All Paths Relative"
34900msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
34901
34902
34903msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34904msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
34905
34906
34907msgctxt "Operator"
34908msgid "Next Folder"
34909msgstr "Próxima pasta"
34910
34911
34912msgid "Move to next folder"
34913msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34914
34915
34916msgctxt "Operator"
34917msgid "Pack All Into .blend"
34918msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
34919
34920
34921msgid "Pack all used external files into the .blend"
34922msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
34923
34924
34925msgctxt "Operator"
34926msgid "Pack Blender Libraries"
34927msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34928
34929
34930msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34931msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
34932
34933
34934msgctxt "Operator"
34935msgid "Parent File"
34936msgstr "Arquivo parente"
34937
34938
34939msgid "Move to parent directory"
34940msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34941
34942
34943msgctxt "Operator"
34944msgid "Previous Folder"
34945msgstr "Pasta anterior"
34946
34947
34948msgid "Move to previous folder"
34949msgstr "Navegação no diretório anterior."
34950
34951
34952msgctxt "Operator"
34953msgid "Refresh Filelist"
34954msgstr "Atualizar lista de arquivos"
34955
34956
34957msgid "Refresh the file list"
34958msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34959
34960
34961msgctxt "Operator"
34962msgid "Rename File or Directory"
34963msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34964
34965
34966msgid "Rename file or file directory"
34967msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34968
34969
34970msgctxt "Operator"
34971msgid "Report Missing Files"
34972msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34973
34974
34975msgid "Report all missing external files"
34976msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34977
34978
34979msgctxt "Operator"
34980msgid "Reset Recent"
34981msgstr "Redefinir recentes"
34982
34983
34984msgid "Reset Recent files"
34985msgstr "Redefine os arquivos recentes."
34986
34987
34988msgid "Select everything beginning with the last selection"
34989msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34990
34991
34992msgid "Open a directory when selecting it"
34993msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34994
34995
34996msgctxt "Operator"
34997msgid "(De)select All Files"
34998msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34999
35000
35001msgid "Select or deselect all files"
35002msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35003
35004
35005msgctxt "Operator"
35006msgid "Select Directory"
35007msgstr "Selecionar diretório"
35008
35009
35010msgid "Select a bookmarked directory"
35011msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35012
35013
35014msgid "Dir"
35015msgstr "Diretório"
35016
35017
35018msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35019msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35020
35021
35022msgctxt "Operator"
35023msgid "Walk Select/Deselect File"
35024msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35025
35026
35027msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35028msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35029
35030
35031msgid "Walk Direction"
35032msgstr "Direção do passageio"
35033
35034
35035msgid "Prev"
35036msgstr "Anterior"
35037
35038
35039msgid "Next"
35040msgstr "Próximo"
35041
35042
35043msgctxt "Operator"
35044msgid "Smooth Scroll"
35045msgstr "Suavizar rolagem"
35046
35047
35048msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35049msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35050
35051
35052msgctxt "Operator"
35053msgid "Unpack All Into Files"
35054msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
35055
35056
35057msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35058msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35059
35060
35061msgid "How to unpack"
35062msgstr "Como desempacotar"
35063
35064
35065msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35066msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35067
35068
35069msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35070msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35071
35072
35073msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35074msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35075
35076
35077msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35078msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35079
35080
35081msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
35082msgstr "Desabilita o empacotamento automático, mantém todos os arquivos empacotados."
35083
35084
35085msgid "Remove Pack"
35086msgstr "Remover pacote"
35087
35088
35089msgctxt "Operator"
35090msgid "Unpack Item"
35091msgstr "Desempacotar item"
35092
35093
35094msgid "Unpack this file to an external file"
35095msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35096
35097
35098msgid "ID name"
35099msgstr "Nome do identificador"
35100
35101
35102msgid "Name of ID block to unpack"
35103msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35104
35105
35106msgid "Identifier type of ID block"
35107msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35108
35109
35110msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35111msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35112
35113
35114msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35115msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35116
35117
35118msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35119msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35120
35121
35122msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35123msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35124
35125
35126msgctxt "Operator"
35127msgid "Unpack Blender Libraries"
35128msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
35129
35130
35131msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
35132msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
35133
35134
35135msgctxt "Operator"
35136msgid "Add Fluid Preset"
35137msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35138
35139
35140msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35141msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35142
35143
35144msgctxt "Operator"
35145msgid "Set Case"
35146msgstr "Configurar capitalização"
35147
35148
35149msgid "Set font case"
35150msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35151
35152
35153msgid "Case"
35154msgstr "Capitalização"
35155
35156
35157msgid "Lower or upper case"
35158msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35159
35160
35161msgid "Lower"
35162msgstr "Inferior"
35163
35164
35165msgid "Upper"
35166msgstr "Superior"
35167
35168
35169msgctxt "Operator"
35170msgid "Toggle Case"
35171msgstr "Alternar capitalização"
35172
35173
35174msgid "Toggle font case"
35175msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
35176
35177
35178msgctxt "Operator"
35179msgid "Change Character"
35180msgstr "Alterar caracteres"
35181
35182
35183msgid "Change font character code"
35184msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
35185
35186
35187msgid "Delta"
35188msgstr "Delta"
35189
35190
35191msgid "Number to increase or decrease character code with"
35192msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
35193
35194
35195msgctxt "Operator"
35196msgid "Change Spacing"
35197msgstr "Alterar espaçamentos"
35198
35199
35200msgid "Change font spacing"
35201msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
35202
35203
35204msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
35205msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
35206
35207
35208msgid "Selection"
35209msgstr "Seleção"
35210
35211
35212msgid "Next or Selection"
35213msgstr "Próximo ou seleção"
35214
35215
35216msgid "Previous or Selection"
35217msgstr "Anterior ou seleção"
35218
35219
35220msgctxt "Operator"
35221msgid "Line Break"
35222msgstr "Quebra de linha"
35223
35224
35225msgid "Insert line break at cursor position"
35226msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
35227
35228
35229msgid "Move cursor to position type"
35230msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
35231
35232
35233msgid "Previous Line"
35234msgstr "Linha anterior"
35235
35236
35237msgid "Next Line"
35238msgstr "Próxima linha"
35239
35240
35241msgid "Previous Page"
35242msgstr "Página anterior"
35243
35244
35245msgid "Next Page"
35246msgstr "Próxima página"
35247
35248
35249msgctxt "Operator"
35250msgid "Move Select"
35251msgstr "Mover seleção"
35252
35253
35254msgid "Move the cursor while selecting"
35255msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
35256
35257
35258msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
35259msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
35260
35261
35262msgctxt "Operator"
35263msgid "Open Font"
35264msgstr "Abrir fonte"
35265
35266
35267msgid "Load a new font from a file"
35268msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
35269
35270
35271msgid "Select all text"
35272msgstr "Seleciona todo o texto."
35273
35274
35275msgctxt "Operator"
35276msgid "Set Style"
35277msgstr "Escolher estilo"
35278
35279
35280msgid "Set font style"
35281msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
35282
35283
35284msgid "Clear style rather than setting it"
35285msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
35286
35287
35288msgid "Style"
35289msgstr "Estilo"
35290
35291
35292msgid "Style to set selection to"
35293msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
35294
35295
35296msgid "Bold"
35297msgstr "Negrito"
35298
35299
35300msgid "Italic"
35301msgstr "Itálico"
35302
35303
35304msgid "Underline"
35305msgstr "Sublinhado"
35306
35307
35308msgctxt "Operator"
35309msgid "Toggle Style"
35310msgstr "Alternar estilo"
35311
35312
35313msgid "Toggle font style"
35314msgstr "Alterna o estilo da fonte."
35315
35316
35317msgctxt "Operator"
35318msgid "Copy Text"
35319msgstr "Copiar texto"
35320
35321
35322msgctxt "Operator"
35323msgid "Cut Text"
35324msgstr "Cortar texto"
35325
35326
35327msgid "Cut selected text to clipboard"
35328msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
35329
35330
35331msgctxt "Operator"
35332msgid "Insert Text"
35333msgstr "Inserir texto"
35334
35335
35336msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
35337msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
35338
35339
35340msgctxt "Operator"
35341msgid "Paste Text"
35342msgstr "Colar texto"
35343
35344
35345msgctxt "Operator"
35346msgid "Paste File"
35347msgstr "Colar arquivo"
35348
35349
35350msgid "Paste contents from file"
35351msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
35352
35353
35354msgctxt "Operator"
35355msgid "Add Textbox"
35356msgstr "Adicionar caixa de texto"
35357
35358
35359msgid "Add a new text box"
35360msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
35361
35362
35363msgctxt "Operator"
35364msgid "Remove Textbox"
35365msgstr "Remover caixa de texto"
35366
35367
35368msgid "Remove the textbox"
35369msgstr "Remove a caixa de texto."
35370
35371
35372msgid "The current text box"
35373msgstr "A caixa de texto atual."
35374
35375
35376msgctxt "Operator"
35377msgid "Unlink"
35378msgstr "Desvincular"
35379
35380
35381msgid "Unlink active font data-block"
35382msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
35383
35384
35385msgid "Remove from selection"
35386msgstr "Remove da seleção"
35387
35388
35389msgid "Toggle Selection"
35390msgstr "Alternar seleção"
35391
35392
35393msgid "Toggle the selection"
35394msgstr "Permite alternar a seleção"
35395
35396
35397msgctxt "Operator"
35398msgid "Delete Active Frame"
35399msgstr "Apagar o quadro ativo"
35400
35401
35402msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
35403msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
35404
35405
35406msgctxt "Operator"
35407msgid "Delete All Active Frames"
35408msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
35409
35410
35411msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
35412msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
35413
35414
35415msgid "Make annotations on the active data"
35416msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
35417
35418
35419msgid "Way to interpret mouse movements"
35420msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
35421
35422
35423msgid "Draw Freehand"
35424msgstr "Desenho a mão livre"
35425
35426
35427msgid "Draw freehand stroke(s)"
35428msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
35429
35430
35431msgid "Draw Straight Lines"
35432msgstr "Desenho de linhas retas"
35433
35434
35435msgid "Draw straight line segment(s)"
35436msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
35437
35438
35439msgid "Draw Poly Line"
35440msgstr "Desenho de linhas poligonais"
35441
35442
35443msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
35444msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
35445
35446
35447msgid "Eraser"
35448msgstr "Apagador"
35449
35450
35451msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
35452msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
35453
35454
35455msgid "Projection Type"
35456msgstr "Tipo de projeção"
35457
35458
35459msgid "Side"
35460msgstr "Lado"
35461
35462
35463msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
35464msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
35465
35466
35467msgctxt "Operator"
35468msgid "Insert Blank Frame"
35469msgstr "Inserir quadro em branco"
35470
35471
35472msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
35473msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
35474
35475
35476msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
35477msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
35478
35479
35480msgctxt "Operator"
35481msgid "Convert Grease Pencil"
35482msgstr "Converter lápis de cera"
35483
35484
35485msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
35486msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
35487
35488
35489msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
35490msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
35491
35492
35493msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
35494msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
35495
35496
35497msgid "Gap Duration"
35498msgstr "Duração das lacunas"
35499
35500
35501msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
35502msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
35503
35504
35505msgid "Gap Randomness"
35506msgstr "Aleatorização para lacunas"
35507
35508
35509msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
35510msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
35511
35512
35513msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
35514msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
35515
35516
35517msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
35518msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
35519
35520
35521msgid "The start frame of the path control curve"
35522msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
35523
35524
35525msgid "Timing Mode"
35526msgstr "Modo de temporização"
35527
35528
35529msgid "How to use timing data stored in strokes"
35530msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
35531
35532
35533msgid "No Timing"
35534msgstr "Sem temporização"
35535
35536
35537msgid "Ignore timing"
35538msgstr "Ignora a temporização."
35539
35540
35541msgid "Simple linear timing"
35542msgstr "Temporização linear simples."
35543
35544
35545msgid "Original"
35546msgstr "Original"
35547
35548
35549msgid "Use the original timing, gaps included"
35550msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
35551
35552
35553msgid "Custom Gaps"
35554msgstr "Saltos de tempo personalizados"
35555
35556
35557msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
35558msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
35559
35560
35561msgid "Which type of curve to convert to"
35562msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
35563
35564
35565msgid "Animation path"
35566msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
35567
35568
35569msgid "Smooth Bezier curve"
35570msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
35571
35572
35573msgid "Polygon Curve"
35574msgstr "Curva poligonal"
35575
35576
35577msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
35578msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
35579
35580
35581msgid "Link Strokes"
35582msgstr "Conectar traços"
35583
35584
35585msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
35586msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
35587
35588
35589msgid "Normalize Weight"
35590msgstr "Normalizar peso"
35591
35592
35593msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
35594msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
35595
35596
35597msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
35598msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
35599
35600
35601msgid "Has Valid Timing"
35602msgstr "Possui temporizações válidas"
35603
35604
35605msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
35606msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
35607
35608
35609msgctxt "Operator"
35610msgid "Copy Strokes"
35611msgstr "Copiar traços"
35612
35613
35614msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
35615msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
35616
35617
35618msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
35619msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
35620
35621
35622msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
35623msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
35624
35625
35626msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
35627msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
35628
35629
35630msgid "Delete selected strokes"
35631msgstr "Apaga os traços selecionados."
35632
35633
35634msgid "Delete active frame"
35635msgstr "Apagar o quadro ativo."
35636
35637
35638msgctxt "Operator"
35639msgid "Dissolve"
35640msgstr "Dissolver"
35641
35642
35643msgid "Delete selected points without splitting strokes"
35644msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
35645
35646
35647msgctxt "Operator"
35648msgid "Grease Pencil Draw"
35649msgstr "Desenho com lápis de cera"
35650
35651
35652msgid "Erase Grease Pencil strokes"
35653msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
35654
35655
35656msgctxt "Operator"
35657msgid "Duplicate Strokes"
35658msgstr "Duplicar traços"
35659
35660
35661msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
35662msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
35663
35664
35665msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
35666msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
35667
35668
35669msgid "Duplicate Strokes"
35670msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
35671
35672
35673msgctxt "Operator"
35674msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
35675msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
35676
35677
35678msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
35679msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
35680
35681
35682msgid "Limit"
35683msgstr "Limite"
35684
35685
35686msgctxt "Operator"
35687msgid "Hide Layer(s)"
35688msgstr "Ocultar camada(s)"
35689
35690
35691msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
35692msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
35693
35694
35695msgid "Hide unselected rather than selected layers"
35696msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
35697
35698
35699msgctxt "Operator"
35700msgid "Grease Pencil Interpolation"
35701msgstr "Interpolação de lápis de cera"
35702
35703
35704msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
35705msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
35706
35707
35708msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
35709msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
35710
35711
35712msgctxt "Operator"
35713msgid "Remove Breakdowns"
35714msgstr "Remover interruptividades"
35715
35716
35717msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
35718msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
35719
35720
35721msgctxt "Operator"
35722msgid "Interpolate Sequence"
35723msgstr "Sequência de interpolação"
35724
35725
35726msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
35727msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
35728
35729
35730msgctxt "Operator"
35731msgid "Add New Layer"
35732msgstr "Adicionar nova camada"
35733
35734
35735msgctxt "Operator"
35736msgid "Change Layer"
35737msgstr "Alterar a camada"
35738
35739
35740msgid "Change active Grease Pencil layer"
35741msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
35742
35743
35744msgctxt "Operator"
35745msgid "Duplicate Layer"
35746msgstr "Duplicar camada"
35747
35748
35749msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
35750msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
35751
35752
35753msgctxt "Operator"
35754msgid "Isolate Layer"
35755msgstr "Isolação de camada"
35756
35757
35758msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
35759msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
35760
35761
35762msgid "Affect Visibility"
35763msgstr "Afetar a visibilidade"
35764
35765
35766msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
35767msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
35768
35769
35770msgctxt "Operator"
35771msgid "Remove Mask Layer"
35772msgstr "Remover camada de máscara"
35773
35774
35775msgctxt "Operator"
35776msgid "Merge Down"
35777msgstr "Fundir abaixo"
35778
35779
35780msgid "Merge the current layer with the layer below"
35781msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
35782
35783
35784msgctxt "Operator"
35785msgid "Move Grease Pencil Layer"
35786msgstr "Mover camada de lápis de cera"
35787
35788
35789msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
35790msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
35791
35792
35793msgctxt "Operator"
35794msgid "Remove Layer"
35795msgstr "Remover camada"
35796
35797
35798msgid "Remove active Grease Pencil layer"
35799msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
35800
35801
35802msgctxt "Operator"
35803msgid "Lock All Layers"
35804msgstr "Travar todas as camadas"
35805
35806
35807msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
35808msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
35809
35810
35811msgctxt "Operator"
35812msgid "Disable Unused Layer Colors"
35813msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
35814
35815
35816msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
35817msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
35818
35819
35820msgid "Hide unselected rather than selected colors"
35821msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
35822
35823
35824msgctxt "Operator"
35825msgid "Move Strokes to Layer"
35826msgstr "Mover traços para outra camada"
35827
35828
35829msgid "Move selected strokes to another layer"
35830msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
35831
35832
35833msgctxt "Operator"
35834msgid "Paste Strokes"
35835msgstr "Colar traços"
35836
35837
35838msgid "Subdivisions"
35839msgstr "Subdivisões"
35840
35841
35842msgctxt "Operator"
35843msgid "Reproject Strokes"
35844msgstr "Reprojetar traços"
35845
35846
35847msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
35848msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
35849
35850
35851msgid "Keep Original"
35852msgstr "Manter original"
35853
35854
35855msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
35856msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
35857
35858
35859msgid "Show all Grease Pencil layers"
35860msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
35861
35862
35863msgctxt "Operator"
35864msgid "Stroke Sculpt"
35865msgstr "Escultura de traços"
35866
35867
35868msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
35869msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
35870
35871
35872msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
35873msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
35874
35875
35876msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
35877msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
35878
35879
35880msgid "Entire Strokes"
35881msgstr "Traços inteiros"
35882
35883
35884msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
35885msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
35886
35887
35888msgid "Mouse location"
35889msgstr "Localização do mouse"
35890
35891
35892msgctxt "Operator"
35893msgid "(De)select All Strokes"
35894msgstr "(De)selecionar todos os traços"
35895
35896
35897msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
35898msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
35899
35900
35901msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
35902msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
35903
35904
35905msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
35906msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
35907
35908
35909msgctxt "Operator"
35910msgid "Select First"
35911msgstr "Selecionar primeiros(as)"
35912
35913
35914msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
35915msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
35916
35917
35918msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
35919msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
35920
35921
35922msgid "Selected Strokes Only"
35923msgstr "Selecionar somente os traços"
35924
35925
35926msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
35927msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35928
35929
35930msgid "Select all strokes with similar characteristics"
35931msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
35932
35933
35934msgid "Shared layers"
35935msgstr "Camadas compartilhadas"
35936
35937
35938msgctxt "Operator"
35939msgid "Lasso Select Strokes"
35940msgstr "Seleção por laço dos traços"
35941
35942
35943msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35944msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35945
35946
35947msgctxt "Operator"
35948msgid "Select Last"
35949msgstr "Selecionar últimos(as)"
35950
35951
35952msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35953msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35954
35955
35956msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35957msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35958
35959
35960msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35961msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35962
35963
35964msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35965msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35966
35967
35968msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35969msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35970
35971
35972msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35973msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35974
35975
35976msgctxt "Operator"
35977msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35978msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35979
35980
35981msgid "Snap cursor to center of selected points"
35982msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35983
35984
35985msgctxt "Operator"
35986msgid "Snap Selection to Cursor"
35987msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35988
35989
35990msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35991msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35992
35993
35994msgid "With Offset"
35995msgstr "Usar deslocamento"
35996
35997
35998msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35999msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
36000
36001
36002msgctxt "Operator"
36003msgid "Snap Selection to Grid"
36004msgstr "Atrair seleção para a grade"
36005
36006
36007msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
36008msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
36009
36010
36011msgctxt "Operator"
36012msgid "Apply Stroke Thickness"
36013msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
36014
36015
36016msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
36017msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
36018
36019
36020msgctxt "Operator"
36021msgid "Arrange Stroke"
36022msgstr "Organizar traços"
36023
36024
36025msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
36026msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
36027
36028
36029msgid "Bring to Front"
36030msgstr "Trazer para o topo"
36031
36032
36033msgid "Bring Forward"
36034msgstr "Trazer para frente"
36035
36036
36037msgid "Send Backward"
36038msgstr "Enviar para trás"
36039
36040
36041msgid "Send to Back"
36042msgstr "Enviar para o fundo"
36043
36044
36045msgctxt "Operator"
36046msgid "Change Stroke Color"
36047msgstr "Alterar a cor dos traços"
36048
36049
36050msgctxt "Operator"
36051msgid "Set Cyclical State"
36052msgstr "Definir estado cíclico"
36053
36054
36055msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
36056msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
36057
36058
36059msgid "Close all"
36060msgstr "Fechar tudo"
36061
36062
36063msgid "Open all"
36064msgstr "Abrir todos"
36065
36066
36067msgctxt "Operator"
36068msgid "Flip Stroke"
36069msgstr "Virar os traços"
36070
36071
36072msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
36073msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
36074
36075
36076msgctxt "Operator"
36077msgid "Join Strokes"
36078msgstr "Juntar traços"
36079
36080
36081msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
36082msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
36083
36084
36085msgid "Leave Gaps"
36086msgstr "Manter lacunas"
36087
36088
36089msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
36090msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
36091
36092
36093msgid "Join"
36094msgstr "Juntar"
36095
36096
36097msgid "Join and Copy"
36098msgstr "Juntar e copiar"
36099
36100
36101msgctxt "Operator"
36102msgid "Subdivide Stroke"
36103msgstr "Subdividir traços"
36104
36105
36106msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
36107msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
36108
36109
36110msgid "Black"
36111msgstr "Preto"
36112
36113
36114msgid "White"
36115msgstr "Branco"
36116
36117
36118msgid "Confirm on Release"
36119msgstr "Confirmar ao soltar"
36120
36121
36122msgctxt "Operator"
36123msgid "Unlock All Layers"
36124msgstr "Desbloquear todas as camadas"
36125
36126
36127msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
36128msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
36129
36130
36131msgctxt "Operator"
36132msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
36133msgstr "Brilho e contraste das cores dos vértices"
36134
36135
36136msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
36137msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
36138
36139
36140msgctxt "Operator"
36141msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
36142msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
36143
36144
36145msgid "Adjust vertex color HSV values"
36146msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
36147
36148
36149msgctxt "Operator"
36150msgid "Vertex Paint Invert"
36151msgstr "Inverter a pintura de vértices"
36152
36153
36154msgid "Invert RGB values"
36155msgstr "Inverter valores RGB"
36156
36157
36158msgctxt "Operator"
36159msgid "Vertex Paint Levels"
36160msgstr "Níveis de pintura de vértices"
36161
36162
36163msgid "Adjust levels of vertex colors"
36164msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
36165
36166
36167msgid "Value to multiply colors by"
36168msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
36169
36170
36171msgid "Value to add to colors"
36172msgstr "Valor para adicionar para as cores."
36173
36174
36175msgctxt "Operator"
36176msgid "Assign to Vertex Group"
36177msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
36178
36179
36180msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
36181msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
36182
36183
36184msgctxt "Operator"
36185msgid "Deselect Vertex Group"
36186msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
36187
36188
36189msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
36190msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
36191
36192
36193msgctxt "Operator"
36194msgid "Invert Vertex Group"
36195msgstr "Inverter o grupo de vértices"
36196
36197
36198msgctxt "Operator"
36199msgid "Normalize Vertex Group"
36200msgstr "Normalizar grupos de vértices"
36201
36202
36203msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
36204msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
36205
36206
36207msgid "Lock Active"
36208msgstr "Travar o ativo"
36209
36210
36211msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
36212msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
36213
36214
36215msgctxt "Operator"
36216msgid "Remove from Vertex Group"
36217msgstr "Remove do grupo de vértices"
36218
36219
36220msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
36221msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
36222
36223
36224msgctxt "Operator"
36225msgid "Select Vertex Group"
36226msgstr "Selecionar grupo de vértices"
36227
36228
36229msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
36230msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
36231
36232
36233msgctxt "Operator"
36234msgid "Bake Curve"
36235msgstr "Gerar e gravar curva"
36236
36237
36238msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
36239msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
36240
36241
36242msgctxt "Operator"
36243msgid "Click-Insert Keyframes"
36244msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
36245
36246
36247msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
36248msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
36249
36250
36251msgid "Frame to insert keyframe on"
36252msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
36253
36254
36255msgid "Value for keyframe on"
36256msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
36257
36258
36259msgid "Only Curves"
36260msgstr "Somente curvas"
36261
36262
36263msgid "Select all the keyframes in the curve"
36264msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
36265
36266
36267msgctxt "Operator"
36268msgid "Set Cursor"
36269msgstr "Definir cursor"
36270
36271
36272msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
36273msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
36274
36275
36276msgctxt "Operator"
36277msgid "Delete Invalid Drivers"
36278msgstr "Apagar controladores inválidos"
36279
36280
36281msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
36282msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
36283
36284
36285msgctxt "Operator"
36286msgid "Copy Driver Variables"
36287msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
36288
36289
36290msgctxt "Operator"
36291msgid "Paste Driver Variables"
36292msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
36293
36294
36295msgid "Add copied driver variables to the active driver"
36296msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
36297
36298
36299msgid "Replace Existing"
36300msgstr "Substituir existentes"
36301
36302
36303msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
36304msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
36305
36306
36307msgctxt "Operator"
36308msgid "Euler Discontinuity Filter"
36309msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
36310
36311
36312msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
36313msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
36314
36315
36316msgctxt "Operator"
36317msgid "Add F-Curve Modifier"
36318msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
36319
36320
36321msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
36322msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
36323
36324
36325msgid "Only Active"
36326msgstr "Somente para as ativas"
36327
36328
36329msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
36330msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
36331
36332
36333msgctxt "Operator"
36334msgid "Copy F-Modifiers"
36335msgstr "Copiar modificadores-f"
36336
36337
36338msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
36339msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
36340
36341
36342msgctxt "Operator"
36343msgid "Paste F-Modifiers"
36344msgstr "Colar modificadores-f"
36345
36346
36347msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
36348msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
36349
36350
36351msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
36352msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
36353
36354
36355msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
36356msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
36357
36358
36359msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
36360msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
36361
36362
36363msgctxt "Operator"
36364msgid "Clear Ghost Curves"
36365msgstr "Limpar curvas fantasmas"
36366
36367
36368msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
36369msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
36370
36371
36372msgctxt "Operator"
36373msgid "Create Ghost Curves"
36374msgstr "Criar curvas fantasmas"
36375
36376
36377msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
36378msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
36379
36380
36381msgctxt "Operator"
36382msgid "Hide Curves"
36383msgstr "Ocultar curvas"
36384
36385
36386msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
36387msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
36388
36389
36390msgid "Hide unselected rather than selected curves"
36391msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
36392
36393
36394msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
36395msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36396
36397
36398msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
36399msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36400
36401
36402msgid "Active Channels At Cursor"
36403msgstr "Canais ativos sob o cursor"
36404
36405
36406msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
36407msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
36408
36409
36410msgid "Selected Channels At Cursor"
36411msgstr "Canais selecionados sob o cursor"
36412
36413
36414msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
36415msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
36416
36417
36418msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
36419msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
36420
36421
36422msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
36423msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
36424
36425
36426msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
36427msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
36428
36429
36430msgctxt "Operator"
36431msgid "Reveal Curves"
36432msgstr "Revelar curvas"
36433
36434
36435msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
36436msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
36437
36438
36439msgid "Include Handles"
36440msgstr "Incluir manípulos"
36441
36442
36443msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
36444msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
36445
36446
36447msgctxt "Operator"
36448msgid "Smooth Keys"
36449msgstr "Suavizar chaves"
36450
36451
36452msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
36453msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
36454
36455
36456msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
36457msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
36458
36459
36460msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
36461msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
36462
36463
36464msgid "Flatten Handles"
36465msgstr "Achatar hastes"
36466
36467
36468msgid "Flatten handles for a smoother transition"
36469msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
36470
36471
36472msgctxt "Operator"
36473msgid "Bake Sound to F-Curves"
36474msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
36475
36476
36477msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
36478msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
36479
36480
36481msgid "Attack time"
36482msgstr "Tempo de ataque"
36483
36484
36485msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
36486msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
36487
36488
36489msgid "Highest frequency"
36490msgstr "Maior frequência"
36491
36492
36493msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
36494msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
36495
36496
36497msgid "Lowest frequency"
36498msgstr "Menor frequência"
36499
36500
36501msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
36502msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
36503
36504
36505msgid "Release time"
36506msgstr "Tempo de liberação"
36507
36508
36509msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
36510msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
36511
36512
36513msgid "Square Threshold"
36514msgstr "Ajuste de quadrado"
36515
36516
36517msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
36518msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
36519
36520
36521msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
36522msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
36523
36524
36525msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
36526msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
36527
36528
36529msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
36530msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
36531
36532
36533msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
36534msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
36535
36536
36537msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
36538msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
36539
36540
36541msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
36542msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
36543
36544
36545msgctxt "Operator"
36546msgid "Set Curves Point"
36547msgstr "Definir ponto de curvas"
36548
36549
36550msgid "Set black point or white point for curves"
36551msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
36552
36553
36554msgid "Black Point"
36555msgstr "Ponto preto"
36556
36557
36558msgid "White Point"
36559msgstr "Ponto branco"
36560
36561
36562msgctxt "Operator"
36563msgid "Cycle Render Slot"
36564msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
36565
36566
36567msgid "Cycle through all non-void render slots"
36568msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
36569
36570
36571msgid "Cycle in Reverse"
36572msgstr "Reciclar em reverso"
36573
36574
36575msgctxt "Operator"
36576msgid "Image Edit Externally"
36577msgstr "Editar imagem externamente"
36578
36579
36580msgid "Edit image in an external application"
36581msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
36582
36583
36584msgctxt "Operator"
36585msgid "Invert Channels"
36586msgstr "Inverter canais"
36587
36588
36589msgid "Invert image's channels"
36590msgstr "Inverte os canais de imagem."
36591
36592
36593msgid "Invert Alpha Channel"
36594msgstr "Inverter o canal alfa"
36595
36596
36597msgid "Invert Blue Channel"
36598msgstr "Inverter o canal azul"
36599
36600
36601msgid "Invert Green Channel"
36602msgstr "Inverter o canal verde"
36603
36604
36605msgid "Invert Red Channel"
36606msgstr "Inverter o canal vermelho"
36607
36608
36609msgctxt "Operator"
36610msgid "Match Movie Length"
36611msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
36612
36613
36614msgid "Set image's user's length to the one of this video"
36615msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
36616
36617
36618msgctxt "Operator"
36619msgid "New Image"
36620msgstr "Nova imagem"
36621
36622
36623msgid "Create a new image"
36624msgstr "Cria uma nova imagem."
36625
36626
36627msgid "Create an image with an alpha channel"
36628msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
36629
36630
36631msgid "Default fill color"
36632msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36633
36634
36635msgid "32 bit Float"
36636msgstr "P. Flutuante de 32 bits"
36637
36638
36639msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
36640msgstr "Cria uma imagem de ponto flutuante com 32 bits de profundidade."
36641
36642
36643msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
36644msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
36645
36646
36647msgid "Image height"
36648msgstr "Altura da imagem"
36649
36650
36651msgid "Image data-block name"
36652msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
36653
36654
36655msgid "Tiled"
36656msgstr "Ladrilhado"
36657
36658
36659msgid "Create an image with left and right views"
36660msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
36661
36662
36663msgid "Image width"
36664msgstr "Largura da imagem"
36665
36666
36667msgctxt "Operator"
36668msgid "Open Image"
36669msgstr "Abrir imagem"
36670
36671
36672msgid "Open image"
36673msgstr "Abre uma imagem."
36674
36675
36676msgid "Detect Sequences"
36677msgstr "Detectar sequências"
36678
36679
36680msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
36681msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
36682
36683
36684msgctxt "Operator"
36685msgid "Pack Image"
36686msgstr "Empacotar imagem"
36687
36688
36689msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
36690msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
36691
36692
36693msgctxt "Operator"
36694msgid "Project Apply"
36695msgstr "Aplicar projeção"
36696
36697
36698msgid "Project edited image back onto the object"
36699msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
36700
36701
36702msgctxt "Operator"
36703msgid "Project Edit"
36704msgstr "Edição de projeção"
36705
36706
36707msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
36708msgstr "Permite a edição de uma cópia de referência da porta de visão em editor de imagens externo."
36709
36710
36711msgctxt "Operator"
36712msgid "Reload Image"
36713msgstr "Recarregar imagem"
36714
36715
36716msgid "Reload current image from disk"
36717msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
36718
36719
36720msgctxt "Operator"
36721msgid "Replace Image"
36722msgstr "Sobrepor imagem"
36723
36724
36725msgid "Replace current image by another one from disk"
36726msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
36727
36728
36729msgctxt "Operator"
36730msgid "Sample Color"
36731msgstr "Amostra de cor"
36732
36733
36734msgid "Use mouse to sample a color in current image"
36735msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
36736
36737
36738msgctxt "Operator"
36739msgid "Sample Line"
36740msgstr "Linha de exemplo"
36741
36742
36743msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
36744msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
36745
36746
36747msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
36748msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
36749
36750
36751msgid "X End"
36752msgstr "Final de X"
36753
36754
36755msgid "X Start"
36756msgstr "Início de X"
36757
36758
36759msgid "Y End"
36760msgstr "Final de Y"
36761
36762
36763msgid "Y Start"
36764msgstr "Início de Y"
36765
36766
36767msgctxt "Operator"
36768msgid "Save Image"
36769msgstr "Salvar imagem"
36770
36771
36772msgid "Save the image with current name and settings"
36773msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
36774
36775
36776msgctxt "Operator"
36777msgid "Save As Image"
36778msgstr "Salvar como imagem"
36779
36780
36781msgid "Save the image with another name and/or settings"
36782msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
36783
36784
36785msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
36786msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
36787
36788
36789msgid "Save As Render"
36790msgstr "Salvar como renderização"
36791
36792
36793msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
36794msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
36795
36796
36797msgctxt "Operator"
36798msgid "Save Sequence"
36799msgstr "Salvar sequência"
36800
36801
36802msgid "Save a sequence of images"
36803msgstr "Salva uma sequência de imagens."
36804
36805
36806msgctxt "Operator"
36807msgid "Unpack Image"
36808msgstr "Desempacotar imagem"
36809
36810
36811msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
36812msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
36813
36814
36815msgid "Image Name"
36816msgstr "Nome de imagem"
36817
36818
36819msgid "Image data-block name to unpack"
36820msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
36821
36822
36823msgid "Use Local File"
36824msgstr "Usar arquivo local"
36825
36826
36827msgid "Write Local File (overwrite existing)"
36828msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
36829
36830
36831msgid "Use Original File"
36832msgstr "Usar arquivo original"
36833
36834
36835msgid "Write Original File (overwrite existing)"
36836msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
36837
36838
36839msgid "View the entire image"
36840msgstr "Visualiza a imagem inteira."
36841
36842
36843msgctxt "Operator"
36844msgid "View Center"
36845msgstr "Centralizar visualização"
36846
36847
36848msgid "View all selected UVs"
36849msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
36850
36851
36852msgctxt "Operator"
36853msgid "Zoom View"
36854msgstr "Ampliação de visualização"
36855
36856
36857msgid "Zoom in/out the image"
36858msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
36859
36860
36861msgctxt "Operator"
36862msgid "Zoom to Border"
36863msgstr "Ampliar para as margens"
36864
36865
36866msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
36867msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
36868
36869
36870msgid "Zoom Out"
36871msgstr "Reduzir visualização"
36872
36873
36874msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
36875msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
36876
36877
36878msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
36879msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
36880
36881
36882msgid "Set zoom ratio of the view"
36883msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
36884
36885
36886msgctxt "Operator"
36887msgid "Import BVH"
36888msgstr "Importar BVH"
36889
36890
36891msgid "Load a BVH motion capture file"
36892msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
36893
36894
36895msgid "Filepath used for importing the file"
36896msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
36897
36898
36899msgid "Starting frame for the animation"
36900msgstr "Quadro inicial para a animação."
36901
36902
36903msgid "Convert rotations to quaternions"
36904msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
36905
36906
36907msgid "Import target type"
36908msgstr "Importar tipo alvo"
36909
36910
36911msgid "Update Scene Duration"
36912msgstr "Atualizar duração da cena"
36913
36914
36915msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
36916msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
36917
36918
36919msgid "Update Scene FPS"
36920msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
36921
36922
36923msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
36924msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
36925
36926
36927msgid "Loop the animation playback"
36928msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
36929
36930
36931msgid "Scale FPS"
36932msgstr "Escalonar quadros por segundo"
36933
36934
36935msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
36936msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
36937
36938
36939msgctxt "Operator"
36940msgid "Import SVG"
36941msgstr "Importar SVG"
36942
36943
36944msgid "Load a SVG file"
36945msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
36946
36947
36948msgid "Relative Paths"
36949msgstr "Caminhos relativos"
36950
36951
36952msgid "Shadeless"
36953msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
36954
36955
36956msgctxt "Operator"
36957msgid "Import PLY"
36958msgstr "Importar PLY"
36959
36960
36961msgid "Load a PLY geometry file"
36962msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
36963
36964
36965msgid "File path used for importing the PLY file"
36966msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
36967
36968
36969msgctxt "Operator"
36970msgid "Import STL"
36971msgstr "Importar STL"
36972
36973
36974msgid "Load STL triangle mesh data"
36975msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
36976
36977
36978msgid "Facet Normals"
36979msgstr "Facetar normais"
36980
36981
36982msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
36983msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
36984
36985
36986msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
36987msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
36988
36989
36990msgctxt "Operator"
36991msgid "Import FBX"
36992msgstr "Importar FBX"
36993
36994
36995msgid "Load a FBX file"
36996msgstr "Carrega um arquivo FBX"
36997
36998
36999msgid "Animation Offset"
37000msgstr "Deslocamento da animação"
37001
37002
37003msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
37004msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
37005
37006
37007msgid "Automatic Bone Orientation"
37008msgstr "Orientação automática dos ossos"
37009
37010
37011msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
37012msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
37013
37014
37015msgid "Decal Offset"
37016msgstr "Deslocamento do decalque"
37017
37018
37019msgid "Displace geometry of alpha meshes"
37020msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
37021
37022
37023msgid "Force Connect Children"
37024msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
37025
37026
37027msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
37028msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
37029
37030
37031msgid "Ignore Leaf Bones"
37032msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
37033
37034
37035msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
37036msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
37037
37038
37039msgid "Import options categories"
37040msgstr "Categorias para opções de importação"
37041
37042
37043msgid "Main"
37044msgstr "Principal"
37045
37046
37047msgid "Main basic settings"
37048msgstr "Definições básicas principais"
37049
37050
37051msgid "Armature-related settings"
37052msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
37053
37054
37055msgid "Alpha Decals"
37056msgstr "Decalques alfa"
37057
37058
37059msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
37060msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
37061
37062
37063msgid "Import Animation"
37064msgstr "Importar animações"
37065
37066
37067msgid "Import FBX animation"
37068msgstr "Importa as animações em formato FBX."
37069
37070
37071msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
37072msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
37073
37074
37075msgid "Import user properties as custom properties"
37076msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
37077
37078
37079msgid "Import Enums As Strings"
37080msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
37081
37082
37083msgid "Store enumeration values as strings"
37084msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
37085
37086
37087msgid "Image Search"
37088msgstr "Pesquisa de imagem"
37089
37090
37091msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
37092msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
37093
37094
37095msgid "Manual Orientation"
37096msgstr "Orientação manual"
37097
37098
37099msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
37100msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
37101
37102
37103msgid "Use Pre/Post Rotation"
37104msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
37105
37106
37107msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
37108msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
37109
37110
37111msgctxt "Operator"
37112msgid "Import OBJ"
37113msgstr "Importar OBJ"
37114
37115
37116msgid "Load a Wavefront OBJ File"
37117msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
37118
37119
37120msgid "Clamp Size"
37121msgstr "Limitar tamanho"
37122
37123
37124msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
37125msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
37126
37127
37128msgid "Split geometry, omits unused verts"
37129msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
37130
37131
37132msgid "Keep Vert Order"
37133msgstr "Manter a ordem dos vértices"
37134
37135
37136msgid "Keep vertex order from file"
37137msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
37138
37139
37140msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
37141msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
37142
37143
37144msgid "Poly Groups"
37145msgstr "Grupo de polígonos"
37146
37147
37148msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
37149msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
37150
37151
37152msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
37153msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
37154
37155
37156msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
37157msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
37158
37159
37160msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
37161msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
37162
37163
37164msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
37165msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
37166
37167
37168msgctxt "Operator"
37169msgid "Import MDD"
37170msgstr "Importar MDD"
37171
37172
37173msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
37174msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
37175
37176
37177msgid "Start frame for inserting animation"
37178msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
37179
37180
37181msgctxt "Operator"
37182msgid "Copy Reports to Clipboard"
37183msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
37184
37185
37186msgid "Copy selected reports to Clipboard"
37187msgstr "Copia os relatórios selecionados para a área de transferência."
37188
37189
37190msgctxt "Operator"
37191msgid "Delete Reports"
37192msgstr "Apagar relatórios"
37193
37194
37195msgid "Delete selected reports"
37196msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
37197
37198
37199msgctxt "Operator"
37200msgid "Replay Operators"
37201msgstr "Repetir operadores"
37202
37203
37204msgid "Replay selected reports"
37205msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
37206
37207
37208msgctxt "Operator"
37209msgid "Update Reports Display"
37210msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
37211
37212
37213msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
37214msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
37215
37216
37217msgctxt "Operator"
37218msgid "Select Report"
37219msgstr "Selecionar relatório"
37220
37221
37222msgid "Select reports by index"
37223msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
37224
37225
37226msgid "Index of the report"
37227msgstr "Índice do relatório"
37228
37229
37230msgctxt "Operator"
37231msgid "Flip (Distortion Free)"
37232msgstr "Inverter (livre de distorções)"
37233
37234
37235msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
37236msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
37237
37238
37239msgid "Coordinates along this axis get flipped"
37240msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
37241
37242
37243msgid "U (X) Axis"
37244msgstr "Eixo (X) U"
37245
37246
37247msgid "V (Y) Axis"
37248msgstr "Eixo (Y) V"
37249
37250
37251msgid "W (Z) Axis"
37252msgstr "Eixo (Z) W"
37253
37254
37255msgctxt "Operator"
37256msgid "Make Regular"
37257msgstr "Tornar regular"
37258
37259
37260msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
37261msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
37262
37263
37264msgid "Change selection of all UVW control points"
37265msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
37266
37267
37268msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
37269msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
37270
37271
37272msgctxt "Operator"
37273msgid "Select Mirror"
37274msgstr "Selecionar espelhamento"
37275
37276
37277msgid "Select mirrored lattice points"
37278msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
37279
37280
37281msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
37282msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
37283
37284
37285msgid "Randomly select UVW control points"
37286msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
37287
37288
37289msgctxt "Operator"
37290msgid "Select Ungrouped"
37291msgstr "Selecionar desagrupados"
37292
37293
37294msgid "Select vertices without a group"
37295msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
37296
37297
37298msgctxt "Operator"
37299msgid "Add Time Marker"
37300msgstr "Adicionar marcador de tempo"
37301
37302
37303msgid "Add a new time marker"
37304msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
37305
37306
37307msgctxt "Operator"
37308msgid "Bind Camera to Markers"
37309msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
37310
37311
37312msgctxt "Operator"
37313msgid "Delete Markers"
37314msgstr "Apagar marcadores"
37315
37316
37317msgid "Delete selected time marker(s)"
37318msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
37319
37320
37321msgctxt "Operator"
37322msgid "Duplicate Time Marker"
37323msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
37324
37325
37326msgid "Duplicate selected time marker(s)"
37327msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
37328
37329
37330msgctxt "Operator"
37331msgid "Make Links to Scene"
37332msgstr "Criar ligações para a cena"
37333
37334
37335msgid "Copy selected markers to another scene"
37336msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
37337
37338
37339msgctxt "Operator"
37340msgid "Move Time Marker"
37341msgstr "Mover marcadores de tempo"
37342
37343
37344msgid "Move selected time marker(s)"
37345msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
37346
37347
37348msgctxt "Operator"
37349msgid "Rename Marker"
37350msgstr "Renomear marcador"
37351
37352
37353msgid "Rename first selected time marker"
37354msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
37355
37356
37357msgid "New name for marker"
37358msgstr "Novo nome para marcador"
37359
37360
37361msgctxt "Operator"
37362msgid "Select Time Marker"
37363msgstr "Selecionar marcador de tempo"
37364
37365
37366msgid "Select time marker(s)"
37367msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
37368
37369
37370msgid "Select the camera"
37371msgstr "Selecionar a câmera"
37372
37373
37374msgctxt "Operator"
37375msgid "(De)select all Markers"
37376msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
37377
37378
37379msgid "Change selection of all time markers"
37380msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
37381
37382
37383msgctxt "Operator"
37384msgid "Add Feather Vertex"
37385msgstr "Adicionar vértice de pluma"
37386
37387
37388msgid "Add vertex to feather"
37389msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
37390
37391
37392msgid "Location of vertex in normalized space"
37393msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
37394
37395
37396msgctxt "Operator"
37397msgid "Add Feather Vertex and Slide"
37398msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
37399
37400
37401msgid "Add new vertex to feather and slide it"
37402msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
37403
37404
37405msgid "Add Feather Vertex"
37406msgstr "Adicionar vértice de pluma"
37407
37408
37409msgid "Slide Point"
37410msgstr "Deslizar ponto"
37411
37412
37413msgid "Slide control points"
37414msgstr "Pontos de controle deslizantes"
37415
37416
37417msgid "Add vertex to active spline"
37418msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
37419
37420
37421msgctxt "Operator"
37422msgid "Add Vertex and Slide"
37423msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
37424
37425
37426msgid "Add new vertex and slide it"
37427msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
37428
37429
37430msgid "Add Vertex"
37431msgstr "Adicionar vértices"
37432
37433
37434msgctxt "Operator"
37435msgid "Copy Splines"
37436msgstr "Copiar Splines"
37437
37438
37439msgid "Copy selected splines to clipboard"
37440msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
37441
37442
37443msgid "Toggle cyclic for selected splines"
37444msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
37445
37446
37447msgid "Delete selected control points or splines"
37448msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
37449
37450
37451msgctxt "Operator"
37452msgid "Duplicate Mask"
37453msgstr "Duplicar máscara"
37454
37455
37456msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
37457msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
37458
37459
37460msgid "Duplicate mask and move"
37461msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
37462
37463
37464msgid "Duplicate Mask"
37465msgstr "Duplicar máscara"
37466
37467
37468msgctxt "Operator"
37469msgid "Clear Feather Weight"
37470msgstr "Limpar peso da pluma"
37471
37472
37473msgid "Reset the feather weight to zero"
37474msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
37475
37476
37477msgctxt "Operator"
37478msgid "Clear Restrict View"
37479msgstr "Limpar visualização restrita"
37480
37481
37482msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
37483msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
37484
37485
37486msgctxt "Operator"
37487msgid "Set Restrict View"
37488msgstr "Configurar restrição de visualização"
37489
37490
37491msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
37492msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
37493
37494
37495msgctxt "Operator"
37496msgid "Move Layer"
37497msgstr "Mover camada"
37498
37499
37500msgid "Move the active layer up/down in the list"
37501msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
37502
37503
37504msgid "Direction to move the active layer"
37505msgstr "Direção para mover a camada ativa."
37506
37507
37508msgctxt "Operator"
37509msgid "Add Mask Layer"
37510msgstr "Adicionar camada de máscara"
37511
37512
37513msgid "Add new mask layer for masking"
37514msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
37515
37516
37517msgid "Name of new mask layer"
37518msgstr "Nome da nova camada de máscara."
37519
37520
37521msgid "Remove mask layer"
37522msgstr "Remove a camada de máscara."
37523
37524
37525msgctxt "Operator"
37526msgid "New Mask"
37527msgstr "Nova máscara"
37528
37529
37530msgid "Create new mask"
37531msgstr "Cria uma nova máscara."
37532
37533
37534msgid "Name of new mask"
37535msgstr "Nome da nova máscara."
37536
37537
37538msgid "Clear the mask's parenting"
37539msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
37540
37541
37542msgid "Set the mask's parenting"
37543msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
37544
37545
37546msgctxt "Operator"
37547msgid "Paste Splines"
37548msgstr "Colar Splines"
37549
37550
37551msgid "Paste splines from clipboard"
37552msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
37553
37554
37555msgctxt "Operator"
37556msgid "Add Circle"
37557msgstr "Adicionar círculo"
37558
37559
37560msgid "Add new circle-shaped spline"
37561msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
37562
37563
37564msgid "Location of new circle"
37565msgstr "Localização do novo círculo"
37566
37567
37568msgid "Size of new circle"
37569msgstr "O tamanho do novo círculo."
37570
37571
37572msgctxt "Operator"
37573msgid "Add Square"
37574msgstr "Adicionar quadrado"
37575
37576
37577msgid "Add new square-shaped spline"
37578msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
37579
37580
37581msgid "Select spline points"
37582msgstr "Seleciona pontos da Spline"
37583
37584
37585msgid "Change selection of all curve points"
37586msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
37587
37588
37589msgid "Select curve points using circle selection"
37590msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
37591
37592
37593msgid "Select curve points using lasso selection"
37594msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
37595
37596
37597msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
37598msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
37599
37600
37601msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
37602msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
37603
37604
37605msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
37606msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
37607
37608
37609msgid "Select more spline points connected to initial selection"
37610msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
37611
37612
37613msgctxt "Operator"
37614msgid "Clear Shape Key"
37615msgstr "Limpar chave de formato"
37616
37617
37618msgctxt "Operator"
37619msgid "Feather Reset Animation"
37620msgstr "Redefinir a animação de pluma"
37621
37622
37623msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
37624msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
37625
37626
37627msgctxt "Operator"
37628msgid "Insert Shape Key"
37629msgstr "Inserir chave de formato"
37630
37631
37632msgctxt "Operator"
37633msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
37634msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
37635
37636
37637msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
37638msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
37639
37640
37641msgctxt "Operator"
37642msgid "Slide Point"
37643msgstr "Deslizar pontos"
37644
37645
37646msgid "Slide New Point"
37647msgstr "Deslizar novos pontos"
37648
37649
37650msgid "Newly created vertex is being slid"
37651msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
37652
37653
37654msgid "Slide Feather"
37655msgstr "Deslizar plumas"
37656
37657
37658msgid "First try to slide feather instead of vertex"
37659msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
37660
37661
37662msgctxt "Operator"
37663msgid "Slide Spline Curvature"
37664msgstr "Deslizar curvatura da spline"
37665
37666
37667msgctxt "Operator"
37668msgid "Copy Material"
37669msgstr "Copiar material"
37670
37671
37672msgid "Copy the material settings and nodes"
37673msgstr "Copia as configurações do material e nós."
37674
37675
37676msgctxt "Operator"
37677msgid "New Material"
37678msgstr "Novo material"
37679
37680
37681msgid "Add a new material"
37682msgstr "Adiciona um novo material."
37683
37684
37685msgctxt "Operator"
37686msgid "Paste Material"
37687msgstr "Colar material"
37688
37689
37690msgid "Paste the material settings and nodes"
37691msgstr "Cola as configurações de material e nós."
37692
37693
37694msgid "Delete selected metaelement(s)"
37695msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
37696
37697
37698msgctxt "Operator"
37699msgid "Duplicate Metaelements"
37700msgstr "Duplicar meta-elementos"
37701
37702
37703msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
37704msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
37705
37706
37707msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
37708msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
37709
37710
37711msgid "Duplicate Metaelements"
37712msgstr "Duplicar meta-elementos"
37713
37714
37715msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
37716msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
37717
37718
37719msgid "Reveal all hidden metaelements"
37720msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
37721
37722
37723msgid "Change selection of all meta elements"
37724msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
37725
37726
37727msgid "Randomly select metaelements"
37728msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
37729
37730
37731msgid "Select similar metaballs by property types"
37732msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
37733
37734
37735msgctxt "Operator"
37736msgid "Beautify Faces"
37737msgstr "Embelezar faces"
37738
37739
37740msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
37741msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
37742
37743
37744msgid "Angle limit"
37745msgstr "Limite de ângulo"
37746
37747
37748msgctxt "Operator"
37749msgid "Bevel"
37750msgstr "Chanfro"
37751
37752
37753msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
37754msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
37755
37756
37757msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
37758msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
37759
37760
37761msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
37762msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
37763
37764
37765msgid "Segments for curved edge"
37766msgstr "Segmentos para aresta curvada"
37767
37768
37769msgctxt "Operator"
37770msgid "Bisect"
37771msgstr "Bi-seccionar"
37772
37773
37774msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
37775msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
37776
37777
37778msgid "Clear Inner"
37779msgstr "Limpar interior"
37780
37781
37782msgid "Remove geometry behind the plane"
37783msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
37784
37785
37786msgid "Clear Outer"
37787msgstr "Limpar exterior"
37788
37789
37790msgid "Remove geometry in front of the plane"
37791msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
37792
37793
37794msgid "Plane Point"
37795msgstr "Ponto plano"
37796
37797
37798msgid "A point on the plane"
37799msgstr "Um ponto no plano"
37800
37801
37802msgid "Plane Normal"
37803msgstr "Normais do plano"
37804
37805
37806msgid "The direction the plane points"
37807msgstr "A direção dos pontos do plano."
37808
37809
37810msgid "Axis Threshold"
37811msgstr "Ajuste do eixo"
37812
37813
37814msgid "Fill in the cut"
37815msgstr "Preencher no corte."
37816
37817
37818msgid "Blend in shape from a shape key"
37819msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
37820
37821
37822msgid "Add rather than blend between shapes"
37823msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
37824
37825
37826msgid "Blending factor"
37827msgstr "Fator de mesclagem"
37828
37829
37830msgid "Shape key to use for blending"
37831msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
37832
37833
37834msgctxt "Operator"
37835msgid "Bridge Edge Loops"
37836msgstr "Interligar anéis de arestas"
37837
37838
37839msgid "Interpolation method"
37840msgstr "Método de interpolação"
37841
37842
37843msgid "Blend Path"
37844msgstr "Mesclar caminho"
37845
37846
37847msgid "Blend Surface"
37848msgstr "Mesclar superfície"
37849
37850
37851msgid "Merge Factor"
37852msgstr "Fator de fusão"
37853
37854
37855msgctxt "Curve"
37856msgid "Profile Shape"
37857msgstr "Formato de perfil"
37858
37859
37860msgid "Shape of the profile"
37861msgstr "O formato do perfil"
37862
37863
37864msgid "Profile Factor"
37865msgstr "Fator de perfil"
37866
37867
37868msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
37869msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
37870
37871
37872msgid "Smoothness factor"
37873msgstr "Fator de suavidade"
37874
37875
37876msgid "Twist offset for closed loops"
37877msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
37878
37879
37880msgid "Connect Loops"
37881msgstr "Conectar anéis"
37882
37883
37884msgid "Method of bridging multiple loops"
37885msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
37886
37887
37888msgid "Open Loop"
37889msgstr "Anel aberto"
37890
37891
37892msgid "Closed Loop"
37893msgstr "Anel fechado"
37894
37895
37896msgid "Loop Pairs"
37897msgstr "Pares de anéis"
37898
37899
37900msgid "Merge rather than creating faces"
37901msgstr "Funde ao invés de criar faces"
37902
37903
37904msgctxt "Operator"
37905msgid "Reverse Colors"
37906msgstr "Inverter as cores"
37907
37908
37909msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
37910msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37911
37912
37913msgctxt "Operator"
37914msgid "Rotate Colors"
37915msgstr "Rotacionar cores"
37916
37917
37918msgid "Rotate vertex colors inside faces"
37919msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37920
37921
37922msgid "Counter Clockwise"
37923msgstr "Sentido anti-horário"
37924
37925
37926msgctxt "Operator"
37927msgid "Convex Hull"
37928msgstr "Casco convexo"
37929
37930
37931msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
37932msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
37933
37934
37935msgid "Delete Unused"
37936msgstr "Apagar os não utilizados"
37937
37938
37939msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
37940msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
37941
37942
37943msgid "Max Face Angle"
37944msgstr "Ângulo máximo da face"
37945
37946
37947msgid "Face angle limit"
37948msgstr "O limite angular da face"
37949
37950
37951msgid "Join Triangles"
37952msgstr "Juntar triângulos"
37953
37954
37955msgid "Merge adjacent triangles into quads"
37956msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
37957
37958
37959msgid "Make Holes"
37960msgstr "Criar lacunas no casco"
37961
37962
37963msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
37964msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
37965
37966
37967msgid "Compare Materials"
37968msgstr "Comparar materiais"
37969
37970
37971msgid "Compare Seam"
37972msgstr "Comparar as costuras"
37973
37974
37975msgid "Max Shape Angle"
37976msgstr "Ângulo máximo do formato"
37977
37978
37979msgid "Shape angle limit"
37980msgstr "O limite angular do formato."
37981
37982
37983msgid "Compare Sharp"
37984msgstr "Comparar ressaltos"
37985
37986
37987msgid "Use Existing Faces"
37988msgstr "Usar as faces existentes"
37989
37990
37991msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
37992msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
37993
37994
37995msgid "Compare UVs"
37996msgstr "Comparar UVs"
37997
37998
37999msgid "Compare VCols"
38000msgstr "Comparar cores de vértices"
38001
38002
38003msgctxt "Operator"
38004msgid "Add Custom Split Normals Data"
38005msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
38006
38007
38008msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
38009msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
38010
38011
38012msgctxt "Operator"
38013msgid "Clear Custom Split Normals Data"
38014msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
38015
38016
38017msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
38018msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
38019
38020
38021msgctxt "Operator"
38022msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
38023msgstr "Limpar dados de máscara de escultura"
38024
38025
38026msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
38027msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
38028
38029
38030msgctxt "Operator"
38031msgid "Add Skin Data"
38032msgstr "Adicionar dados de cobertura"
38033
38034
38035msgid "Add a vertex skin layer"
38036msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
38037
38038
38039msgctxt "Operator"
38040msgid "Clear Skin Data"
38041msgstr "Limpar dados da cobertura"
38042
38043
38044msgid "Clear vertex skin layer"
38045msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
38046
38047
38048msgctxt "Operator"
38049msgid "Decimate Geometry"
38050msgstr "Decimar geometria"
38051
38052
38053msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
38054msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
38055
38056
38057msgid "Use active vertex group as an influence"
38058msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
38059
38060
38061msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
38062msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
38063
38064
38065msgid "Method used for deleting mesh data"
38066msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
38067
38068
38069msgid "Only Edges & Faces"
38070msgstr "Somente arestas e faces"
38071
38072
38073msgid "Only Faces"
38074msgstr "Somente faces"
38075
38076
38077msgctxt "Operator"
38078msgid "Delete Edge Loop"
38079msgstr "Apagar o anel de arestas"
38080
38081
38082msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
38083msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
38084
38085
38086msgid "Face Split"
38087msgstr "Dividir as faces"
38088
38089
38090msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
38091msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
38092
38093
38094msgctxt "Operator"
38095msgid "Delete Loose"
38096msgstr "Apagar soltos"
38097
38098
38099msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
38100msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
38101
38102
38103msgid "Remove loose edges"
38104msgstr "Remove as arestas soltas."
38105
38106
38107msgid "Remove loose faces"
38108msgstr "Remove as faces soltas."
38109
38110
38111msgid "Remove loose vertices"
38112msgstr "Remove os vértices soltos."
38113
38114
38115msgctxt "Operator"
38116msgid "Degenerate Dissolve"
38117msgstr "Dissolver degenerando"
38118
38119
38120msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
38121msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
38122
38123
38124msgctxt "Operator"
38125msgid "Dissolve Edges"
38126msgstr "Dissolver arestas"
38127
38128
38129msgid "Dissolve edges, merging faces"
38130msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
38131
38132
38133msgid "Dissolve remaining vertices"
38134msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
38135
38136
38137msgctxt "Operator"
38138msgid "Dissolve Faces"
38139msgstr "Dissolver faces"
38140
38141
38142msgid "Dissolve faces"
38143msgstr "Dissolve as faces."
38144
38145
38146msgctxt "Operator"
38147msgid "Limited Dissolve"
38148msgstr "Dissolução limitada"
38149
38150
38151msgid "Delimit dissolve operation"
38152msgstr "Delimita a operação de dissolução."
38153
38154
38155msgctxt "Operator"
38156msgid "Dissolve Selection"
38157msgstr "Dissolver seleção"
38158
38159
38160msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
38161msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
38162
38163
38164msgid "Tear Boundary"
38165msgstr "Romper extremidades"
38166
38167
38168msgid "Split off face corners instead of merging faces"
38169msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
38170
38171
38172msgctxt "Operator"
38173msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
38174msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
38175
38176
38177msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
38178msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
38179
38180
38181msgid "Rotate Source"
38182msgstr "Rotacionar fonte"
38183
38184
38185msgid "Rotate initial selection giving better shape"
38186msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
38187
38188
38189msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
38190msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
38191
38192
38193msgid "Duplicate mesh and move"
38194msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
38195
38196
38197msgid "Duplicate"
38198msgstr "Duplicar"
38199
38200
38201msgctxt "Operator"
38202msgid "Make Edge/Face"
38203msgstr "Criar arestas ou faces"
38204
38205
38206msgid "Add an edge or face to selected"
38207msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
38208
38209
38210msgctxt "Operator"
38211msgid "Rotate Selected Edge"
38212msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
38213
38214
38215msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
38216msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
38217
38218
38219msgctxt "Operator"
38220msgid "Edge Split"
38221msgstr "Dividir arestas"
38222
38223
38224msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
38225msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
38226
38227
38228msgctxt "Operator"
38229msgid "Edge Ring Select"
38230msgstr "Seleção de anel de arestas"
38231
38232
38233msgid "Select an edge ring"
38234msgstr "Seleciona um anel de arestas."
38235
38236
38237msgid "Remove from the selection"
38238msgstr "Remove a partir da seleção."
38239
38240
38241msgid "Select Ring"
38242msgstr "Selecionar anel"
38243
38244
38245msgid "Select ring"
38246msgstr "Seleciona um anel."
38247
38248
38249msgid "Toggle Select"
38250msgstr "Alternar seleção"
38251
38252
38253msgctxt "Operator"
38254msgid "Select Sharp Edges"
38255msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
38256
38257
38258msgid "Select all sharp-enough edges"
38259msgstr "Seleciona todas as arestas suficientemente ressaltadas."
38260
38261
38262msgid "Mirror Editing"
38263msgstr "Edição espelhada"
38264
38265
38266msgctxt "Operator"
38267msgid "Extrude Region and Move"
38268msgstr "Executar extrusão de região e mover"
38269
38270
38271msgctxt "Operator"
38272msgid "Extrude Only Edges"
38273msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
38274
38275
38276msgid "Extrude individual edges only"
38277msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
38278
38279
38280msgctxt "Operator"
38281msgid "Extrude Only Edges and Move"
38282msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
38283
38284
38285msgid "Extrude edges and move result"
38286msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
38287
38288
38289msgid "Extrude Only Edges"
38290msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
38291
38292
38293msgctxt "Operator"
38294msgid "Extrude Individual Faces"
38295msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
38296
38297
38298msgid "Extrude individual faces only"
38299msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
38300
38301
38302msgctxt "Operator"
38303msgid "Extrude Individual Faces and Move"
38304msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
38305
38306
38307msgid "Extrude Individual Faces"
38308msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
38309
38310
38311msgid "Shrink/Fatten"
38312msgstr "Encolher ou estufar"
38313
38314
38315msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
38316msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
38317
38318
38319msgid "Extrude Region"
38320msgstr "Executar extrusão da região"
38321
38322
38323msgid "Extrude region of faces"
38324msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
38325
38326
38327msgctxt "Operator"
38328msgid "Extrude Region"
38329msgstr "Executar extrusão de região"
38330
38331
38332msgid "Extrude region and move result"
38333msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
38334
38335
38336msgctxt "Operator"
38337msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
38338msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
38339
38340
38341msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
38342msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
38343
38344
38345msgctxt "Operator"
38346msgid "Extrude Only Vertices and Move"
38347msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
38348
38349
38350msgid "Extrude vertices and move result"
38351msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
38352
38353
38354msgid "Extrude Only Vertices"
38355msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
38356
38357
38358msgid "Extrude individual vertices only"
38359msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
38360
38361
38362msgctxt "Operator"
38363msgid "Extrude Only Vertices"
38364msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
38365
38366
38367msgctxt "Operator"
38368msgid "Make Planar Faces"
38369msgstr "Tornar as faces planares"
38370
38371
38372msgid "Flatten selected faces"
38373msgstr "Achatar as faces selecionadas."
38374
38375
38376msgctxt "Operator"
38377msgid "Weld Edges into Faces"
38378msgstr "Soldar arestas criando faces"
38379
38380
38381msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
38382msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
38383
38384
38385msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
38386msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
38387
38388
38389msgid "Axis Direction"
38390msgstr "Direção do eixo"
38391
38392
38393msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
38394msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
38395
38396
38397msgctxt "Operator"
38398msgid "Select Linked Flat Faces"
38399msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
38400
38401
38402msgid "Select linked faces by angle"
38403msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
38404
38405
38406msgid "Display faces flat"
38407msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
38408
38409
38410msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
38411msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
38412
38413
38414msgctxt "Operator"
38415msgid "Fill"
38416msgstr "Preencher"
38417
38418
38419msgid "Fill a selected edge loop with faces"
38420msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
38421
38422
38423msgid "Use best triangulation division"
38424msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
38425
38426
38427msgctxt "Operator"
38428msgid "Grid Fill"
38429msgstr "Preenchimento de grade"
38430
38431
38432msgid "Fill grid from two loops"
38433msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
38434
38435
38436msgid "Span"
38437msgstr "Inter-espaços"
38438
38439
38440msgid "Simple Blending"
38441msgstr "Mesclagem simples"
38442
38443
38444msgctxt "Operator"
38445msgid "Fill Holes"
38446msgstr "Preencher lacunas"
38447
38448
38449msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
38450msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
38451
38452
38453msgid "Sides"
38454msgstr "Lados"
38455
38456
38457msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
38458msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
38459
38460
38461msgctxt "Operator"
38462msgid "Flip Normals"
38463msgstr "Inverter as normais"
38464
38465
38466msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
38467msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
38468
38469
38470msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
38471msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
38472
38473
38474msgctxt "Operator"
38475msgid "Inset Faces"
38476msgstr "Insertar faces"
38477
38478
38479msgid "Inset new faces into selected faces"
38480msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
38481
38482
38483msgid "Inset face boundaries"
38484msgstr "Inserta usando as margens das faces"
38485
38486
38487msgid "Edge Rail"
38488msgstr "Trilho de arestas"
38489
38490
38491msgid "Inset the region along existing edges"
38492msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
38493
38494
38495msgid "Individual Face Inset"
38496msgstr "Insertar face individual"
38497
38498
38499msgid "Blend face data across the inset"
38500msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
38501
38502
38503msgid "Outset"
38504msgstr "Inflar"
38505
38506
38507msgid "Outset rather than inset"
38508msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
38509
38510
38511msgid "Select Outer"
38512msgstr "Selecionar inflados"
38513
38514
38515msgid "Select the new inset faces"
38516msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
38517
38518
38519msgctxt "Operator"
38520msgid "Intersect (Knife)"
38521msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
38522
38523
38524msgid "Cut an intersection into faces"
38525msgstr "Corta uma intersecção em faces."
38526
38527
38528msgid "Self Intersect"
38529msgstr "Intersecção interna"
38530
38531
38532msgid "Self intersect selected faces"
38533msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
38534
38535
38536msgid "Selected/Unselected"
38537msgstr "Selecionados ou não selecionados"
38538
38539
38540msgid "Intersect selected with unselected faces"
38541msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
38542
38543
38544msgid "Separate Mode"
38545msgstr "Modo de separação"
38546
38547
38548msgid "Separate all geometry from intersections"
38549msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
38550
38551
38552msgid "Cut"
38553msgstr "Cortar"
38554
38555
38556msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
38557msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
38558
38559
38560msgid "Merge all geometry from the intersection"
38561msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
38562
38563
38564msgid "Merge threshold"
38565msgstr "Ajuste de fusão"
38566
38567
38568msgctxt "Operator"
38569msgid "Intersect (Boolean)"
38570msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
38571
38572
38573msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
38574msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
38575
38576
38577msgid "Swap"
38578msgstr "Trocar"
38579
38580
38581msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
38582msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
38583
38584
38585msgctxt "Operator"
38586msgid "Knife Project"
38587msgstr "Projeção de faca"
38588
38589
38590msgid "Cut through"
38591msgstr "Cortar através"
38592
38593
38594msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
38595msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
38596
38597
38598msgctxt "Operator"
38599msgid "Knife Topology Tool"
38600msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
38601
38602
38603msgid "Cut new topology"
38604msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
38605
38606
38607msgid "Only cut selected geometry"
38608msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
38609
38610
38611msgid "Occlude Geometry"
38612msgstr "Oclusão de geometria"
38613
38614
38615msgid "Only cut the front most geometry"
38616msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
38617
38618
38619msgctxt "Operator"
38620msgid "Multi Select Loops"
38621msgstr "Seleção múltipla de anéis"
38622
38623
38624msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
38625msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
38626
38627
38628msgid "Ring"
38629msgstr "Anéis"
38630
38631
38632msgctxt "Operator"
38633msgid "Loop Select"
38634msgstr "Selecionar anéis"
38635
38636
38637msgid "Select a loop of connected edges"
38638msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
38639
38640
38641msgctxt "Operator"
38642msgid "Select Loop Inner-Region"
38643msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
38644
38645
38646msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
38647msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
38648
38649
38650msgid "Select Bigger"
38651msgstr "Selecionar regiões maiores"
38652
38653
38654msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
38655msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
38656
38657
38658msgctxt "Operator"
38659msgid "Loop Cut"
38660msgstr "Corte em anéis"
38661
38662
38663msgid "Add a new loop between existing loops"
38664msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
38665
38666
38667msgid "Edge Index"
38668msgstr "Índice de arestas"
38669
38670
38671msgid "Object Index"
38672msgstr "Índice de objeto"
38673
38674
38675msgctxt "Operator"
38676msgid "Loop Cut and Slide"
38677msgstr "Cortar anéis e deslizar"
38678
38679
38680msgid "Cut mesh loop and slide it"
38681msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
38682
38683
38684msgid "Loop Cut"
38685msgstr "Cortar anéis"
38686
38687
38688msgid "Slide an edge loop along a mesh"
38689msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
38690
38691
38692msgctxt "Operator"
38693msgid "Mark Freestyle Edge"
38694msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
38695
38696
38697msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
38698msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
38699
38700
38701msgctxt "Operator"
38702msgid "Mark Freestyle Face"
38703msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
38704
38705
38706msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
38707msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
38708
38709
38710msgctxt "Operator"
38711msgid "Mark Seam"
38712msgstr "Marcar as costuras"
38713
38714
38715msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
38716msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
38717
38718
38719msgctxt "Operator"
38720msgid "Mark Sharp"
38721msgstr "Marcar como ressaltos"
38722
38723
38724msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
38725msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
38726
38727
38728msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
38729msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
38730
38731
38732msgctxt "Operator"
38733msgid "Merge"
38734msgstr "Fundir"
38735
38736
38737msgid "Merge selected vertices"
38738msgstr "Funde os vértices selecionados."
38739
38740
38741msgid "Merge method to use"
38742msgstr "Método de fusão para usar."
38743
38744
38745msgid "At First"
38746msgstr "No primeiro"
38747
38748
38749msgid "At Last"
38750msgstr "No último"
38751
38752
38753msgid "At Center"
38754msgstr "No centro"
38755
38756
38757msgid "At Cursor"
38758msgstr "No cursor"
38759
38760
38761msgid "Move UVs according to merge"
38762msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
38763
38764
38765msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
38766msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
38767
38768
38769msgctxt "Operator"
38770msgid "Offset Edge Loop"
38771msgstr "Deslocar anel de arestas"
38772
38773
38774msgid "Create offset edge loop from the current selection"
38775msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
38776
38777
38778msgid "Cap Endpoint"
38779msgstr "Ponteiras das terminações"
38780
38781
38782msgid "Extend loop around end-points"
38783msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
38784
38785
38786msgctxt "Operator"
38787msgid "Offset Edge Slide"
38788msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
38789
38790
38791msgid "Offset edge loop slide"
38792msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
38793
38794
38795msgid "Offset Edge Loop"
38796msgstr "Deslocar anel de arestas"
38797
38798
38799msgid "Fill Holes"
38800msgstr "Preencher lacunas"
38801
38802
38803msgctxt "Operator"
38804msgid "Poke Faces"
38805msgstr "Atiçar faces"
38806
38807
38808msgid "Split a face into a fan"
38809msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
38810
38811
38812msgid "Poke Center"
38813msgstr "Centro do atiçamento"
38814
38815
38816msgid "Poke Face Center Calculation"
38817msgstr "O centro para a calculação do atiçamento das faces."
38818
38819
38820msgid "Median"
38821msgstr "Ponto mediano"
38822
38823
38824msgid "Poke Offset"
38825msgstr "Deslocar atiçamento"
38826
38827
38828msgid "Falloff type for proportional editing mode"
38829msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
38830
38831
38832msgid "Constant falloff"
38833msgstr "Decaimento tipo constante"
38834
38835
38836msgid "Random falloff"
38837msgstr "Decaimento tipo aleatório"
38838
38839
38840msgid "Proportional Size"
38841msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
38842
38843
38844msgid "Always confirm operation when releasing button"
38845msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
38846
38847
38848msgid "Accurate"
38849msgstr "Precisão"
38850
38851
38852msgid "Use accurate transformation"
38853msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
38854
38855
38856msgid "Proportional Editing"
38857msgstr "Edição proporcional"
38858
38859
38860msgid "Projected (2D)"
38861msgstr "Projeção (2D)"
38862
38863
38864msgid "Construct a circle mesh"
38865msgstr "Constrói uma malha de círculo."
38866
38867
38868msgid "Generate UVs"
38869msgstr "Gerar UVs"
38870
38871
38872msgid "Generate a default UV map"
38873msgstr "Gera um mapa UV padrão"
38874
38875
38876msgid "Fill Type"
38877msgstr "Tipo de preenchimento"
38878
38879
38880msgid "Don't fill at all"
38881msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
38882
38883
38884msgid "Ngon"
38885msgstr "Multiláteros"
38886
38887
38888msgid "Use ngons"
38889msgstr "Usando multiláteros"
38890
38891
38892msgid "Triangle Fan"
38893msgstr "Aletas triangulares"
38894
38895
38896msgid "Use triangle fans"
38897msgstr "Usando aletas triangulares"
38898
38899
38900msgctxt "Operator"
38901msgid "Add Cone"
38902msgstr "Adicionar cone"
38903
38904
38905msgid "Construct a conic mesh"
38906msgstr "Constrói uma malha cônica."
38907
38908
38909msgid "Base Fill Type"
38910msgstr "Tipo de preenchimento de base"
38911
38912
38913msgid "Radius 1"
38914msgstr "Raio 1"
38915
38916
38917msgid "Radius 2"
38918msgstr "Raio 2"
38919
38920
38921msgctxt "Operator"
38922msgid "Add Cube"
38923msgstr "Adicionar cubo"
38924
38925
38926msgid "Construct a cube mesh"
38927msgstr "Constrói uma malha de cubo."
38928
38929
38930msgctxt "Operator"
38931msgid "Add Cylinder"
38932msgstr "Adicionar cilindro"
38933
38934
38935msgid "Construct a cylinder mesh"
38936msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
38937
38938
38939msgid "Cap Fill Type"
38940msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
38941
38942
38943msgctxt "Operator"
38944msgid "Add Grid"
38945msgstr "Adicionar grade"
38946
38947
38948msgid "Construct a grid mesh"
38949msgstr "Constrói uma malha de grade."
38950
38951
38952msgid "X Subdivisions"
38953msgstr "Subdivisões X"
38954
38955
38956msgid "Y Subdivisions"
38957msgstr "Subdivisões Y"
38958
38959
38960msgctxt "Operator"
38961msgid "Add Ico Sphere"
38962msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
38963
38964
38965msgid "Construct an Icosphere mesh"
38966msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
38967
38968
38969msgctxt "Operator"
38970msgid "Add Monkey"
38971msgstr "Adicionar macaco"
38972
38973
38974msgid "Construct a Suzanne mesh"
38975msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
38976
38977
38978msgctxt "Operator"
38979msgid "Add Plane"
38980msgstr "Adicionar plano"
38981
38982
38983msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
38984msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
38985
38986
38987msgctxt "Operator"
38988msgid "Add Torus"
38989msgstr "Adicionar objeto toroidal"
38990
38991
38992msgid "Exterior Radius"
38993msgstr "Raio exterior"
38994
38995
38996msgid "Total Exterior Radius of the torus"
38997msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
38998
38999
39000msgid "Interior Radius"
39001msgstr "Raio interior"
39002
39003
39004msgid "Total Interior Radius of the torus"
39005msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
39006
39007
39008msgid "Major Radius"
39009msgstr "Raio maior"
39010
39011
39012msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
39013msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
39014
39015
39016msgid "Major Segments"
39017msgstr "Segmentos maiores"
39018
39019
39020msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
39021msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
39022
39023
39024msgid "Minor Radius"
39025msgstr "Raio menor"
39026
39027
39028msgid "Radius of the torus' cross section"
39029msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
39030
39031
39032msgid "Minor Segments"
39033msgstr "Segmentos menores"
39034
39035
39036msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
39037msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
39038
39039
39040msgid "Major/Minor"
39041msgstr "Maior e menor"
39042
39043
39044msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
39045msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
39046
39047
39048msgid "Exterior/Interior"
39049msgstr "Exterior e interior"
39050
39051
39052msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
39053msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
39054
39055
39056msgctxt "Operator"
39057msgid "Add UV Sphere"
39058msgstr "Adicionar esfera UV"
39059
39060
39061msgid "Construct a UV sphere mesh"
39062msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
39063
39064
39065msgid "Run all checks"
39066msgstr "Executa todas as verificações"
39067
39068
39069msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
39070msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
39071
39072
39073msgid "Check geometry for self intersections"
39074msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
39075
39076
39077msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
39078msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
39079
39080
39081msgid "Check edges are below the sharpness preference"
39082msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
39083
39084
39085msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
39086msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
39087
39088
39089msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
39090msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
39091
39092
39093msgid "Tessellate distorted faces"
39094msgstr "Tessela as faces distorcidas."
39095
39096
39097msgid "Limit for checking distorted faces"
39098msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
39099
39100
39101msgid "Minimum distance between elements to merge"
39102msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
39103
39104
39105msgid "Report the surface area of the active mesh"
39106msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
39107
39108
39109msgid "Report the volume of the active mesh"
39110msgstr "Informa o volume da malha ativa."
39111
39112
39113msgctxt "Operator"
39114msgid "Scale to Bounds"
39115msgstr "Escalonar para as margens"
39116
39117
39118msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
39119msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
39120
39121
39122msgid "Length Limit"
39123msgstr "Limite de comprimento"
39124
39125
39126msgctxt "Operator"
39127msgid "Scale to Volume"
39128msgstr "Escalonar para volume"
39129
39130
39131msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
39132msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
39133
39134
39135msgid "Select the data associated with this report"
39136msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
39137
39138
39139msgctxt "Operator"
39140msgid "Triangulate Faces"
39141msgstr "Triangular faces"
39142
39143
39144msgid "Triangulate selected faces"
39145msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
39146
39147
39148msgctxt "Operator"
39149msgid "Select Boundary Loop"
39150msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
39151
39152
39153msgid "Select boundary edges around the selected faces"
39154msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
39155
39156
39157msgid "Sharp Edges"
39158msgstr "Arestas ressaltadas"
39159
39160
39161msgid "Merge selected to other unselected vertices"
39162msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
39163
39164
39165msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
39166msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
39167
39168
39169msgctxt "Operator"
39170msgid "Rip"
39171msgstr "Romper"
39172
39173
39174msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
39175msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
39176
39177
39178msgid "Fill the ripped region"
39179msgstr "Preenche a região separada"
39180
39181
39182msgctxt "Operator"
39183msgid "Extend Vertices"
39184msgstr "Estender os vértices"
39185
39186
39187msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
39188msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
39189
39190
39191msgid "Extend vertices and move the result"
39192msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
39193
39194
39195msgid "Extend Vertices"
39196msgstr "Estender os vértices"
39197
39198
39199msgid "Rip polygons and move the result"
39200msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
39201
39202
39203msgid "Rip"
39204msgstr "Romper"
39205
39206
39207msgctxt "Operator"
39208msgid "Screw"
39209msgstr "Rosquear"
39210
39211
39212msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
39213msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
39214
39215
39216msgid "Turns"
39217msgstr "Voltas"
39218
39219
39220msgid "Add vertex color layer"
39221msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
39222
39223
39224msgid "Remove vertex color layer"
39225msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
39226
39227
39228msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
39229msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
39230
39231
39232msgctxt "Operator"
39233msgid "Select Axis"
39234msgstr "Selecionar eixo"
39235
39236
39237msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
39238msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
39239
39240
39241msgid "Select the axis to compare each vertex on"
39242msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
39243
39244
39245msgid "Axis Mode"
39246msgstr "Modo de eixos"
39247
39248
39249msgid "Align the transformation axes to world space"
39250msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
39251
39252
39253msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
39254msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
39255
39256
39257msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
39258msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
39259
39260
39261msgid "Gimbal"
39262msgstr "Cardan"
39263
39264
39265msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
39266msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
39267
39268
39269msgid "Align the transformation axes to the window"
39270msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
39271
39272
39273msgid "Positive Axis"
39274msgstr "Eixo positivo"
39275
39276
39277msgid "Negative Axis"
39278msgstr "Eixo negativo"
39279
39280
39281msgid "Aligned Axis"
39282msgstr "Eixo alinhado"
39283
39284
39285msgctxt "Operator"
39286msgid "Select Faces by Sides"
39287msgstr "Faces pelo número de lados"
39288
39289
39290msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
39291msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
39292
39293
39294msgid "Number of Vertices"
39295msgstr "Número de vértices"
39296
39297
39298msgid "Type of comparison to make"
39299msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
39300
39301
39302msgid "Equal To"
39303msgstr "Equivalente a"
39304
39305
39306msgid "Not Equal To"
39307msgstr "Não equivalente a"
39308
39309
39310msgctxt "Operator"
39311msgid "Select Interior Faces"
39312msgstr "Selecionar faces interiores"
39313
39314
39315msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
39316msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
39317
39318
39319msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
39320msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
39321
39322
39323msgid "Face Step"
39324msgstr "Intervalo entre faces"
39325
39326
39327msgid "Connected faces (instead of edges)"
39328msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
39329
39330
39331msgid "Select all vertices connected to the current selection"
39332msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
39333
39334
39335msgid "Delimit selected region"
39336msgstr "Delimita a região selecionada"
39337
39338
39339msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
39340msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
39341
39342
39343msgctxt "Operator"
39344msgid "Select Loose Geometry"
39345msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
39346
39347
39348msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
39349msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
39350
39351
39352msgid "Select mesh items at mirrored locations"
39353msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
39354
39355
39356msgid "Extend the existing selection"
39357msgstr "Estende a seleção existente"
39358
39359
39360msgctxt "Operator"
39361msgid "Select Mode"
39362msgstr "Modo de seleção"
39363
39364
39365msgid "Change selection mode"
39366msgstr "Altera o modo de seleção"
39367
39368
39369msgid "Vertex selection mode"
39370msgstr "Modo de seleção de vértices"
39371
39372
39373msgid "Edge selection mode"
39374msgstr "Modo de seleção de arestas"
39375
39376
39377msgid "Face selection mode"
39378msgstr "Modo de seleção de face"
39379
39380
39381msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
39382msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
39383
39384
39385msgctxt "Operator"
39386msgid "Select Next Element"
39387msgstr "Selecionar os próximos elementos"
39388
39389
39390msgid "Select the next element (using selection order)"
39391msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
39392
39393
39394msgctxt "Operator"
39395msgid "Select Non Manifold"
39396msgstr "Selecionar superfície não contígua"
39397
39398
39399msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
39400msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
39401
39402
39403msgid "Boundaries"
39404msgstr "Margens"
39405
39406
39407msgid "Boundary edges"
39408msgstr "Arestas nas extremidades"
39409
39410
39411msgid "Multiple Faces"
39412msgstr "Múltiplas faces"
39413
39414
39415msgid "Edges shared by 3+ faces"
39416msgstr "Arestas compartilhadas por três ou mais faces."
39417
39418
39419msgid "Non Contiguous"
39420msgstr "Não contíguo"
39421
39422
39423msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
39424msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
39425
39426
39427msgid "Vertices connecting multiple face regions"
39428msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
39429
39430
39431msgid "Wire edges"
39432msgstr "Arestas de aramado"
39433
39434
39435msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
39436msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
39437
39438
39439msgctxt "Operator"
39440msgid "Select Previous Element"
39441msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
39442
39443
39444msgid "Select the previous element (using selection order)"
39445msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
39446
39447
39448msgid "Randomly select vertices"
39449msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
39450
39451
39452msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
39453msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
39454
39455
39456msgid "Amount of Adjacent Faces"
39457msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
39458
39459
39460msgid "Amount of Faces Around an Edge"
39461msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
39462
39463
39464msgid "Face Angles"
39465msgstr "Ângulos das faces"
39466
39467
39468msgid "Freestyle Edge Marks"
39469msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
39470
39471
39472msgid "Polygon Sides"
39473msgstr "Lados do polígono"
39474
39475
39476msgid "Perimeter"
39477msgstr "Perímetro"
39478
39479
39480msgid "Co-planar"
39481msgstr "Co-planar"
39482
39483
39484msgid "Flat/Smooth"
39485msgstr "Achatados ou suavizados"
39486
39487
39488msgid "Freestyle Face Marks"
39489msgstr "Marcações de faces Freestyle"
39490
39491
39492msgctxt "Operator"
39493msgid "Select Similar Regions"
39494msgstr "Selecionar regiões similares"
39495
39496
39497msgid "Select similar face regions to the current selection"
39498msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
39499
39500
39501msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
39502msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
39503
39504
39505msgid "By Material"
39506msgstr "Através do material"
39507
39508
39509msgctxt "Operator"
39510msgid "Shape Propagate"
39511msgstr "Propagar formato"
39512
39513
39514msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
39515msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
39516
39517
39518msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
39519msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
39520
39521
39522msgid "Tag Seam"
39523msgstr "Rotular costuras"
39524
39525
39526msgid "Tag Sharp"
39527msgstr "Rotular ressaltos"
39528
39529
39530msgid "Tag Crease"
39531msgstr "Rotular vincos"
39532
39533
39534msgid "Tag Bevel"
39535msgstr "Rotular chanfros"
39536
39537
39538msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
39539msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
39540
39541
39542msgid "Face Stepping"
39543msgstr "Intervalos entre as faces"
39544
39545
39546msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
39547msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
39548
39549
39550msgid "Fill Region"
39551msgstr "Preencher região"
39552
39553
39554msgid "Select all paths between the source/destination elements"
39555msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
39556
39557
39558msgid "Topology Distance"
39559msgstr "Usar a distância da topologia"
39560
39561
39562msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
39563msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
39564
39565
39566msgctxt "Operator"
39567msgid "Select Shortest Path"
39568msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
39569
39570
39571msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
39572msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
39573
39574
39575msgctxt "Operator"
39576msgid "Solidify"
39577msgstr "Solidificar"
39578
39579
39580msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
39581msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
39582
39583
39584msgctxt "Operator"
39585msgid "Sort Mesh Elements"
39586msgstr "Ordenar elementos da malha"
39587
39588
39589msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
39590msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
39591
39592
39593msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
39594msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
39595
39596
39597msgid "Reverse the sorting effect"
39598msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
39599
39600
39601msgid "Seed for random-based operations"
39602msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
39603
39604
39605msgid "Type of re-ordering operation to apply"
39606msgstr "Tipo de operação de reordenamento a aplicar."
39607
39608
39609msgid "View Z Axis"
39610msgstr "Mostrar o eixo Z"
39611
39612
39613msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
39614msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
39615
39616
39617msgid "View X Axis"
39618msgstr "Mostrar o eixo X"
39619
39620
39621msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
39622msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
39623
39624
39625msgid "Cursor Distance"
39626msgstr "Distância do cursor"
39627
39628
39629msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
39630msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
39631
39632
39633msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
39634msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
39635
39636
39637msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
39638msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
39639
39640
39641msgid "Randomize order of selected elements"
39642msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
39643
39644
39645msgid "Reverse current order of selected elements"
39646msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
39647
39648
39649msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
39650msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
39651
39652
39653msgid "Rotation for each step"
39654msgstr "Rotação para cada passo."
39655
39656
39657msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
39658msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
39659
39660
39661msgid "Subdivide selected edges"
39662msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
39663
39664
39665msgid "Fractal"
39666msgstr "Fractal"
39667
39668
39669msgid "Fractal randomness factor"
39670msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
39671
39672
39673msgid "Along Normal"
39674msgstr "Ao longo das normais"
39675
39676
39677msgid "Apply fractal displacement along normal only"
39678msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
39679
39680
39681msgid "Quad Corner Type"
39682msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
39683
39684
39685msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
39686msgstr "Como subdividir as quinas dos quadriláteros. Qualquer escolha diferente da opção \"Corte reto\" irá evitar a criação de multiláteros."
39687
39688
39689msgid "Inner Vert"
39690msgstr "Vértices internos"
39691
39692
39693msgid "Straight Cut"
39694msgstr "Cortes retos"
39695
39696
39697msgid "Fan"
39698msgstr "Aletas"
39699
39700
39701msgctxt "Operator"
39702msgid "Subdivide Edge-Ring"
39703msgstr "Subdividir anel de arestas"
39704
39705
39706msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
39707msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
39708
39709
39710msgid "Which sides to copy from and to"
39711msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
39712
39713
39714msgid "-Y to +Y"
39715msgstr "-Y para +Y"
39716
39717
39718msgid "+Y to -Y"
39719msgstr "+Y para -Y"
39720
39721
39722msgid "-Z to +Z"
39723msgstr "-Z para +Z"
39724
39725
39726msgid "+Z to -Z"
39727msgstr "+Z para -Z"
39728
39729
39730msgctxt "Operator"
39731msgid "Snap to Symmetry"
39732msgstr "Atrair para simetria"
39733
39734
39735msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
39736msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
39737
39738
39739msgctxt "Operator"
39740msgid "Tris to Quads"
39741msgstr "Triângulos para quadriláteros"
39742
39743
39744msgid "Join triangles into quads"
39745msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
39746
39747
39748msgctxt "Operator"
39749msgid "Un-Subdivide"
39750msgstr "(De-)Subdividir"
39751
39752
39753msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
39754msgstr "(De-)Subdivide as arestas e faces selecionadas."
39755
39756
39757msgid "Number of times to unsubdivide"
39758msgstr "Número de vezes para de-subdividir."
39759
39760
39761msgctxt "Operator"
39762msgid "Add UV Map"
39763msgstr "Adicionar mapa UV"
39764
39765
39766msgid "Add UV Map"
39767msgstr "Adiciona um mapa UV."
39768
39769
39770msgctxt "Operator"
39771msgid "Remove UV Map"
39772msgstr "Remover mapa UV"
39773
39774
39775msgid "Remove UV Map"
39776msgstr "Remove um mapa UV."
39777
39778
39779msgctxt "Operator"
39780msgid "Reverse UVs"
39781msgstr "Reverter as UVs"
39782
39783
39784msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
39785msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
39786
39787
39788msgctxt "Operator"
39789msgid "Rotate UVs"
39790msgstr "Rotacionar UVs"
39791
39792
39793msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
39794msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
39795
39796
39797msgctxt "Operator"
39798msgid "Vertex Connect"
39799msgstr "Conectar os vértices"
39800
39801
39802msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
39803msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
39804
39805
39806msgctxt "Operator"
39807msgid "Split Concave Faces"
39808msgstr "Dividir as faces côncavas"
39809
39810
39811msgid "Make all faces convex"
39812msgstr "Tornar todas as faces convexas."
39813
39814
39815msgctxt "Operator"
39816msgid "Split Non-Planar Faces"
39817msgstr "Dividir as faces não planares"
39818
39819
39820msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
39821msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
39822
39823
39824msgctxt "Operator"
39825msgid "Vertex Connect Path"
39826msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
39827
39828
39829msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
39830msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
39831
39832
39833msgctxt "Operator"
39834msgid "Add Vertex Color"
39835msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
39836
39837
39838msgctxt "Operator"
39839msgid "Remove Vertex Color"
39840msgstr "Remover camada de cores de vértices"
39841
39842
39843msgid "Flatten angles of selected vertices"
39844msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
39845
39846
39847msgid "Smoothing factor"
39848msgstr "Fator de suavização"
39849
39850
39851msgid "Number of times to smooth the mesh"
39852msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
39853
39854
39855msgid "Smooth along the X axis"
39856msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
39857
39858
39859msgid "Smooth along the Y axis"
39860msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
39861
39862
39863msgid "Smooth along the Z axis"
39864msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
39865
39866
39867msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
39868msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
39869
39870
39871msgid "Lambda factor"
39872msgstr "Fator Lambda"
39873
39874
39875msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
39876msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
39877
39878
39879msgid "Smooth X Axis"
39880msgstr "Suavizar eixo X"
39881
39882
39883msgid "Smooth Y Axis"
39884msgstr "Suavizar eixo Y"
39885
39886
39887msgid "Smooth Z Axis"
39888msgstr "Suavizar eixo Z"
39889
39890
39891msgid "Create a solid wire-frame from faces"
39892msgstr "Cria um sólido constituído inicialmente por um aramado a partir das faces."
39893
39894
39895msgid "Crease Weight"
39896msgstr "Peso dos vincos"
39897
39898
39899msgid "Remove original faces"
39900msgstr "Remover as faces originais"
39901
39902
39903msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
39904msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
39905
39906
39907msgid "Channel Index"
39908msgstr "Índice do canal"
39909
39910
39911msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
39912msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
39913
39914
39915msgctxt "Operator"
39916msgid "Sync Action Length"
39917msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
39918
39919
39920msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
39921msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
39922
39923
39924msgid "Active Strip Only"
39925msgstr "Somente a faixa ativa"
39926
39927
39928msgid "Only sync the active length for the active strip"
39929msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
39930
39931
39932msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
39933msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
39934
39935
39936msgctxt "Operator"
39937msgid "Add Action Strip"
39938msgstr "Adicionar faixa de ação"
39939
39940
39941msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
39942msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
39943
39944
39945msgctxt "Operator"
39946msgid "Apply Scale"
39947msgstr "Aplicar escala"
39948
39949
39950msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
39951msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
39952
39953
39954msgctxt "Operator"
39955msgid "Bake Action"
39956msgstr "Gerar e gravar ação"
39957
39958
39959msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
39960msgstr "Gera e grava as animações de localizações, escalonamentos e rotações para uma ação."
39961
39962
39963msgid "Which data's transformations to bake"
39964msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
39965
39966
39967msgid "Bake bones transformations"
39968msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
39969
39970
39971msgid "Bake object transformations"
39972msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
39973
39974
39975msgid "Clear Constraints"
39976msgstr "Limpar restrições"
39977
39978
39979msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
39980msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
39981
39982
39983msgid "Clear Parents"
39984msgstr "Limpar parentes"
39985
39986
39987msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
39988msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
39989
39990
39991msgid "Only Selected Bones"
39992msgstr "Somente os ossos selecionados"
39993
39994
39995msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
39996msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
39997
39998
39999msgid "Overwrite Current Action"
40000msgstr "Sobrescrever a ação atual"
40001
40002
40003msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
40004msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
40005
40006
40007msgid "Visual Keying"
40008msgstr "Chaves de interpolação visuais"
40009
40010
40011msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
40012msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
40013
40014
40015msgctxt "Operator"
40016msgid "Mouse Click on NLA Channels"
40017msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
40018
40019
40020msgid "Handle clicks to select NLA channels"
40021msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
40022
40023
40024msgctxt "Operator"
40025msgid "Clear Scale"
40026msgstr "Limpar escala"
40027
40028
40029msgid "Reset scaling of selected strips"
40030msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
40031
40032
40033msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
40034msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
40035
40036
40037msgctxt "Operator"
40038msgid "Delete Strips"
40039msgstr "Apagar faixas"
40040
40041
40042msgid "Delete selected strips"
40043msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
40044
40045
40046msgctxt "Operator"
40047msgid "Duplicate Strips"
40048msgstr "Duplicar faixas"
40049
40050
40051msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
40052msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
40053
40054
40055msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
40056msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
40057
40058
40059msgctxt "Operator"
40060msgid "Add F-Modifier"
40061msgstr "Adicionar modificador-f"
40062
40063
40064msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
40065msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
40066
40067
40068msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
40069msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
40070
40071
40072msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
40073msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
40074
40075
40076msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
40077msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
40078
40079
40080msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
40081msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
40082
40083
40084msgctxt "Operator"
40085msgid "Make Single User"
40086msgstr "Tornar usuário único"
40087
40088
40089msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
40090msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
40091
40092
40093msgctxt "Operator"
40094msgid "Add Meta-Strips"
40095msgstr "Adicionar faixas meta"
40096
40097
40098msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
40099msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
40100
40101
40102msgctxt "Operator"
40103msgid "Remove Meta-Strips"
40104msgstr "Remover faixas meta "
40105
40106
40107msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
40108msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
40109
40110
40111msgctxt "Operator"
40112msgid "Move Strips Down"
40113msgstr "Mover faixas para baixo"
40114
40115
40116msgid "Move selected strips down a track if there's room"
40117msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
40118
40119
40120msgctxt "Operator"
40121msgid "Move Strips Up"
40122msgstr "Mover faixas para cima"
40123
40124
40125msgid "Move selected strips up a track if there's room"
40126msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
40127
40128
40129msgctxt "Operator"
40130msgid "Toggle Muting"
40131msgstr "Alternar para mudo(a)"
40132
40133
40134msgid "Mute or un-mute selected strips"
40135msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
40136
40137
40138msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
40139msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
40140
40141
40142msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
40143msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
40144
40145
40146msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
40147msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
40148
40149
40150msgctxt "Operator"
40151msgid "Include Selected Objects"
40152msgstr "Incluir objetos selecionados"
40153
40154
40155msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
40156msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
40157
40158
40159msgctxt "Operator"
40160msgid "Snap Strips"
40161msgstr "Atrair as faixas"
40162
40163
40164msgid "Move start of strips to specified time"
40165msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
40166
40167
40168msgctxt "Operator"
40169msgid "Add Sound Clip"
40170msgstr "Adicionar clipe de som"
40171
40172
40173msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
40174msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
40175
40176
40177msgctxt "Operator"
40178msgid "Split Strips"
40179msgstr "Dividir faixas"
40180
40181
40182msgid "Split selected strips at their midpoints"
40183msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
40184
40185
40186msgctxt "Operator"
40187msgid "Swap Strips"
40188msgstr "Trocar faixas"
40189
40190
40191msgid "Swap order of selected strips within tracks"
40192msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
40193
40194
40195msgctxt "Operator"
40196msgid "Add Tracks"
40197msgstr "Adicionar trilhas"
40198
40199
40200msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
40201msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
40202
40203
40204msgid "Above Selected"
40205msgstr "Acima da seleção"
40206
40207
40208msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
40209msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
40210
40211
40212msgctxt "Operator"
40213msgid "Delete Tracks"
40214msgstr "Apagar trilhas"
40215
40216
40217msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
40218msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
40219
40220
40221msgctxt "Operator"
40222msgid "Add Transition"
40223msgstr "Adicionar transição"
40224
40225
40226msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
40227msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
40228
40229
40230msgctxt "Operator"
40231msgid "Enter Tweak Mode"
40232msgstr "Entrar no modo de ajuste"
40233
40234
40235msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
40236msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
40237
40238
40239msgid "Isolate Action"
40240msgstr "Ação isolada"
40241
40242
40243msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
40244msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
40245
40246
40247msgctxt "Operator"
40248msgid "Exit Tweak Mode"
40249msgstr "Sair do modo de ajuste"
40250
40251
40252msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
40253msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
40254
40255
40256msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
40257msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
40258
40259
40260msgid "Reset viewable area to show full strips range"
40261msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
40262
40263
40264msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
40265msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
40266
40267
40268msgctxt "Operator"
40269msgid "Add and Link Node"
40270msgstr "Adicionar e conectar um nó"
40271
40272
40273msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
40274msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
40275
40276
40277msgid "Link Socket Index"
40278msgstr "Vincular índice de conector"
40279
40280
40281msgid "Index of the socket to link"
40282msgstr "Índice do conector para vincular."
40283
40284
40285msgid "Settings to be applied on the newly created node"
40286msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
40287
40288
40289msgid "Node Type"
40290msgstr "Tipo de nó"
40291
40292
40293msgid "Node type"
40294msgstr "O tipo de nó."
40295
40296
40297msgid "Start transform operator after inserting the node"
40298msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
40299
40300
40301msgctxt "Operator"
40302msgid "Add File Node"
40303msgstr "Adicionar nó de arquivo"
40304
40305
40306msgid "Add a file node to the current node editor"
40307msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
40308
40309
40310msgid "Data-block name to assign"
40311msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
40312
40313
40314msgctxt "Operator"
40315msgid "Add Mask Node"
40316msgstr "Adicionar nó de máscara"
40317
40318
40319msgid "Add a mask node to the current node editor"
40320msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
40321
40322
40323msgctxt "Operator"
40324msgid "Add Node"
40325msgstr "Adicionar nó"
40326
40327
40328msgid "Add a node to the active tree"
40329msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
40330
40331
40332msgctxt "Operator"
40333msgid "Add Reroute"
40334msgstr "Adicionar re-roteamento"
40335
40336
40337msgid "Add a reroute node"
40338msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
40339
40340
40341msgctxt "Operator"
40342msgid "Search and Add Node"
40343msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
40344
40345
40346msgctxt "Operator"
40347msgid "Attach Nodes"
40348msgstr "Conectar nós"
40349
40350
40351msgid "Attach active node to a frame"
40352msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
40353
40354
40355msgctxt "Operator"
40356msgid "Background Image Fit"
40357msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
40358
40359
40360msgid "Fit the background image to the view"
40361msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
40362
40363
40364msgctxt "Operator"
40365msgid "Background Image Move"
40366msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
40367
40368
40369msgid "Move Node backdrop"
40370msgstr "Move o pano de fundo do nó."
40371
40372
40373msgctxt "Operator"
40374msgid "Backimage Sample"
40375msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
40376
40377
40378msgid "Use mouse to sample background image"
40379msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
40380
40381
40382msgctxt "Operator"
40383msgid "Background Image Zoom"
40384msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
40385
40386
40387msgid "Zoom in/out the background image"
40388msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
40389
40390
40391msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
40392msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
40393
40394
40395msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
40396msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
40397
40398
40399msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
40400msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
40401
40402
40403msgctxt "Operator"
40404msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
40405msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
40406
40407
40408msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
40409msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
40410
40411
40412msgid "Delete selected nodes"
40413msgstr "Apaga os nós selecionados."
40414
40415
40416msgctxt "Operator"
40417msgid "Delete with Reconnect"
40418msgstr "Apagar com reconexão"
40419
40420
40421msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
40422msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
40423
40424
40425msgctxt "Operator"
40426msgid "Detach Nodes"
40427msgstr "Desconectar nós"
40428
40429
40430msgid "Detach selected nodes from parents"
40431msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
40432
40433
40434msgctxt "Operator"
40435msgid "Detach and Move"
40436msgstr "Desvincular e mover"
40437
40438
40439msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
40440msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
40441
40442
40443msgid "Attach Nodes"
40444msgstr "Conectar nós"
40445
40446
40447msgid "Detach Nodes"
40448msgstr "Desconectar nós"
40449
40450
40451msgctxt "Operator"
40452msgid "Duplicate Nodes"
40453msgstr "Duplicar nós"
40454
40455
40456msgid "Duplicate selected nodes"
40457msgstr "Duplica os nós selecionados."
40458
40459
40460msgid "Keep Inputs"
40461msgstr "Manter entradas"
40462
40463
40464msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
40465msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
40466
40467
40468msgid "Duplicate selected nodes and move them"
40469msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
40470
40471
40472msgid "Duplicate Nodes"
40473msgstr "Duplicar nós"
40474
40475
40476msgid "Move and Attach"
40477msgstr "Mover e conectar"
40478
40479
40480msgid "Move nodes and attach to frame"
40481msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
40482
40483
40484msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
40485msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
40486
40487
40488msgctxt "Operator"
40489msgid "Find Node"
40490msgstr "Localizar nó"
40491
40492
40493msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
40494msgstr "Pesquisa por um nó nomeado e permitir que este seja selecionado e ativado."
40495
40496
40497msgid "Previous"
40498msgstr "Anterior"
40499
40500
40501msgctxt "Operator"
40502msgid "Edit Group"
40503msgstr "Edição de grupo"
40504
40505
40506msgid "Edit node group"
40507msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
40508
40509
40510msgid "Exit"
40511msgstr "Saída"
40512
40513
40514msgctxt "Operator"
40515msgid "Group Insert"
40516msgstr "Inserir no grupo"
40517
40518
40519msgid "Insert selected nodes into a node group"
40520msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
40521
40522
40523msgctxt "Operator"
40524msgid "Make Group"
40525msgstr "Criar grupo"
40526
40527
40528msgid "Make group from selected nodes"
40529msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
40530
40531
40532msgid "Separate selected nodes from the node group"
40533msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
40534
40535
40536msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
40537msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
40538
40539
40540msgid "Move to parent node tree, remove from group"
40541msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
40542
40543
40544msgctxt "Operator"
40545msgid "Ungroup"
40546msgstr "Desagrupar"
40547
40548
40549msgid "Ungroup selected nodes"
40550msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
40551
40552
40553msgctxt "Operator"
40554msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
40555msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
40556
40557
40558msgid "Toggle unused node socket display"
40559msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
40560
40561
40562msgctxt "Operator"
40563msgid "Hide"
40564msgstr "Ocultar"
40565
40566
40567msgid "Toggle hiding of selected nodes"
40568msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
40569
40570
40571msgctxt "Operator"
40572msgid "Insert Offset"
40573msgstr "Inserir deslocamento"
40574
40575
40576msgid "Automatically offset nodes on insertion"
40577msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
40578
40579
40580msgctxt "Operator"
40581msgid "Join Nodes"
40582msgstr "Juntar nós"
40583
40584
40585msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
40586msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
40587
40588
40589msgctxt "Operator"
40590msgid "Link Nodes"
40591msgstr "Conectar nós"
40592
40593
40594msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
40595msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
40596
40597
40598msgid "Detach"
40599msgstr "Desvincular"
40600
40601
40602msgid "Detach and redirect existing links"
40603msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
40604
40605
40606msgctxt "Operator"
40607msgid "Make Links"
40608msgstr "Criar ligações"
40609
40610
40611msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
40612msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
40613
40614
40615msgid "Replace socket connections with the new links"
40616msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
40617
40618
40619msgctxt "Operator"
40620msgid "Link to Viewer Node"
40621msgstr "Ligação ao nó de visualização"
40622
40623
40624msgid "Link to viewer node"
40625msgstr "Ligação para o nó de visualização"
40626
40627
40628msgctxt "Operator"
40629msgid "Cut Links"
40630msgstr "Cortar vínculos"
40631
40632
40633msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
40634msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
40635
40636
40637msgctxt "Operator"
40638msgid "Detach Links"
40639msgstr "Desconectar ligações"
40640
40641
40642msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
40643msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
40644
40645
40646msgctxt "Operator"
40647msgid "Detach"
40648msgstr "Desconectar"
40649
40650
40651msgid "Move a node to detach links"
40652msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
40653
40654
40655msgid "Insert Offset"
40656msgstr "Inserir deslocamento"
40657
40658
40659msgid "Detach Links"
40660msgstr "Desconectar ligações"
40661
40662
40663msgctxt "Operator"
40664msgid "Toggle Node Mute"
40665msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
40666
40667
40668msgid "Toggle muting of the nodes"
40669msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
40670
40671
40672msgctxt "Operator"
40673msgid "New Node Tree"
40674msgstr "Nova árvore de nós"
40675
40676
40677msgid "Create a new node tree"
40678msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
40679
40680
40681msgid "Tree Type"
40682msgstr "Tipo de árvore"
40683
40684
40685msgctxt "Operator"
40686msgid "Add Node Color Preset"
40687msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
40688
40689
40690msgid "Add or remove a Node Color Preset"
40691msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
40692
40693
40694msgid "Copy color to all selected nodes"
40695msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
40696
40697
40698msgctxt "Operator"
40699msgid "Toggle Node Options"
40700msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
40701
40702
40703msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
40704msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
40705
40706
40707msgctxt "Operator"
40708msgid "Add File Node Socket"
40709msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
40710
40711
40712msgid "Add a new input to a file output node"
40713msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
40714
40715
40716msgid "Sub-path of the output file"
40717msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída."
40718
40719
40720msgctxt "Operator"
40721msgid "Move File Node Socket"
40722msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
40723
40724
40725msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
40726msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
40727
40728
40729msgctxt "Operator"
40730msgid "Remove File Node Socket"
40731msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
40732
40733
40734msgid "Remove active input from a file output node"
40735msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
40736
40737
40738msgid "Attach selected nodes"
40739msgstr "Conectar nós selecionados"
40740
40741
40742msgctxt "Operator"
40743msgid "Toggle Node Preview"
40744msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
40745
40746
40747msgid "Toggle preview display for selected nodes"
40748msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
40749
40750
40751msgid "Read all render layers of all used scenes"
40752msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
40753
40754
40755msgctxt "Operator"
40756msgid "Render Changed Layer"
40757msgstr "Renderizar a camada alterada"
40758
40759
40760msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
40761msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
40762
40763
40764msgctxt "Operator"
40765msgid "Resize Node"
40766msgstr "Redimensionar nó"
40767
40768
40769msgid "Resize a node"
40770msgstr "Redimensiona um nó."
40771
40772
40773msgid "Select the node under the cursor"
40774msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
40775
40776
40777msgid "(De)select all nodes"
40778msgstr "(De)seleciona todos os nós."
40779
40780
40781msgid "Use box selection to select nodes"
40782msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
40783
40784
40785msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
40786msgstr "Somente ativar quando o mouse não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
40787
40788
40789msgid "Use circle selection to select nodes"
40790msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
40791
40792
40793msgid "Select nodes with similar properties"
40794msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
40795
40796
40797msgid "Select nodes using lasso selection"
40798msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
40799
40800
40801msgctxt "Operator"
40802msgid "Link Viewer"
40803msgstr "Conectar visualizador"
40804
40805
40806msgid "Select node and link it to a viewer node"
40807msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
40808
40809
40810msgid "Link to Viewer Node"
40811msgstr "Ligação para o nó de visualização"
40812
40813
40814msgctxt "Operator"
40815msgid "Select Linked From"
40816msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
40817
40818
40819msgid "Select nodes linked from the selected ones"
40820msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
40821
40822
40823msgctxt "Operator"
40824msgid "Select Linked To"
40825msgstr "Selecionar conectados"
40826
40827
40828msgid "Select nodes linked to the selected ones"
40829msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
40830
40831
40832msgctxt "Operator"
40833msgid "Activate Same Type Next/Prev"
40834msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
40835
40836
40837msgid "Activate and view same node type, step by step"
40838msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
40839
40840
40841msgctxt "Operator"
40842msgid "Script Node Update"
40843msgstr "Atualizar nó de script"
40844
40845
40846msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
40847msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
40848
40849
40850msgctxt "Operator"
40851msgid "Update Views"
40852msgstr "Atualizar visualizações"
40853
40854
40855msgid "Update views of selected node"
40856msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
40857
40858
40859msgctxt "Operator"
40860msgid "Move and Attach"
40861msgstr "Mover e conectar"
40862
40863
40864msgctxt "Operator"
40865msgid "Parent Node Tree"
40866msgstr "Árvore de nós parente"
40867
40868
40869msgid "Go to parent node tree"
40870msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
40871
40872
40873msgctxt "Operator"
40874msgid "Add Node Tree Interface Socket"
40875msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
40876
40877
40878msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
40879msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
40880
40881
40882msgid "Socket Type"
40883msgstr "Tipo de conexão"
40884
40885
40886msgctxt "Operator"
40887msgid "Move Node Tree Socket"
40888msgstr "Mover conector de árvore de nó"
40889
40890
40891msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
40892msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
40893
40894
40895msgctxt "Operator"
40896msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
40897msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
40898
40899
40900msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
40901msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
40902
40903
40904msgid "Resize view so you can see all nodes"
40905msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
40906
40907
40908msgid "Resize view so you can see selected nodes"
40909msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
40910
40911
40912msgid "Set the boundaries for viewer operations"
40913msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
40914
40915
40916msgctxt "Operator"
40917msgid "Add Object"
40918msgstr "Adicionar objeto"
40919
40920
40921msgid "Add an object to the scene"
40922msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
40923
40924
40925msgctxt "Operator"
40926msgid "Add Named Object"
40927msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
40928
40929
40930msgid "Add named object"
40931msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
40932
40933
40934msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
40935msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
40936
40937
40938msgid "Object name to add"
40939msgstr "Nome do objeto a adicionar."
40940
40941
40942msgctxt "Operator"
40943msgid "Align Objects"
40944msgstr "Alinhar objetos"
40945
40946
40947msgid "Align Objects"
40948msgstr "Alinha os objetos."
40949
40950
40951msgid "Align to axis"
40952msgstr "Alinhar para o eixo."
40953
40954
40955msgid "Side of object to use for alignment"
40956msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
40957
40958
40959msgid "Negative Sides"
40960msgstr "Lados negativos"
40961
40962
40963msgid "Centers"
40964msgstr "Centros"
40965
40966
40967msgid "Positive Sides"
40968msgstr "Lados positivos"
40969
40970
40971msgid "High Quality"
40972msgstr "Alta qualidade"
40973
40974
40975msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
40976msgstr "Habilita uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
40977
40978
40979msgid "Reference location to align to"
40980msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
40981
40982
40983msgid "Scene Origin"
40984msgstr "Origem da cena"
40985
40986
40987msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
40988msgstr "Usa a origem da cena como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40989
40990
40991msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
40992msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40993
40994
40995msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
40996msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40997
40998
40999msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
41000msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41001
41002
41003msgctxt "Operator"
41004msgid "Animated Transforms to Deltas"
41005msgstr "Transformações animadas para deltas"
41006
41007
41008msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
41009msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
41010
41011
41012msgctxt "Operator"
41013msgid "Add Armature"
41014msgstr "Adicionar armação"
41015
41016
41017msgid "Add an armature object to the scene"
41018msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
41019
41020
41021msgctxt "Operator"
41022msgid "Bake"
41023msgstr "Gerar e gravar"
41024
41025
41026msgid "Bake image textures of selected objects"
41027msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
41028
41029
41030msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
41031msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
41032
41033
41034msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
41035msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41036
41037
41038msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
41039msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
41040
41041
41042msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
41043msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
41044
41045
41046msgid "Combined"
41047msgstr "Combinado"
41048
41049
41050msgid "Automatically name the output file with the pass type"
41051msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
41052
41053
41054msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
41055msgstr "Limpa as imagens antes da geração e gravação (somente para salvar internamente)."
41056
41057
41058msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
41059msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
41060
41061
41062msgid "UV layer to override active"
41063msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
41064
41065
41066msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
41067msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41068
41069
41070msgctxt "Operator"
41071msgid "Add Camera"
41072msgstr "Adicionar câmera"
41073
41074
41075msgid "Add a camera object to the scene"
41076msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
41077
41078
41079msgctxt "Operator"
41080msgid "Add Constraint"
41081msgstr "Adicionar restrição"
41082
41083
41084msgid "Add a constraint to the active object"
41085msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
41086
41087
41088msgctxt "Operator"
41089msgid "Add Constraint (with Targets)"
41090msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
41091
41092
41093msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
41094msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
41095
41096
41097msgctxt "Operator"
41098msgid "Clear Object Constraints"
41099msgstr "Limpar restrições de objeto"
41100
41101
41102msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
41103msgstr "Limpa todas as restrições somente para o objeto ativo."
41104
41105
41106msgctxt "Operator"
41107msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
41108msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
41109
41110
41111msgid "Copy constraints to other selected objects"
41112msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
41113
41114
41115msgid "Convert selected objects to another type"
41116msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
41117
41118
41119msgid "Keep original objects instead of replacing them"
41120msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
41121
41122
41123msgid "Type of object to convert to"
41124msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
41125
41126
41127msgctxt "Operator"
41128msgid "Corrective Smooth Bind"
41129msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
41130
41131
41132msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
41133msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
41134
41135
41136msgid "Modifier"
41137msgstr "Modificador"
41138
41139
41140msgid "Name of the modifier to edit"
41141msgstr "Nome do modificador para editar"
41142
41143
41144msgctxt "Operator"
41145msgid "Transfer Mesh Data"
41146msgstr "Transferir dados de malha"
41147
41148
41149msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
41150msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
41151
41152
41153msgid "Which data to transfer"
41154msgstr "Quais dados serão transferidos"
41155
41156
41157msgid "Vertex Group(s)"
41158msgstr "Grupo(s) de vértices"
41159
41160
41161msgid "Transfer crease values"
41162msgstr "Transfere os valores dos vincos."
41163
41164
41165msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
41166msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
41167
41168
41169msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
41170msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
41171
41172
41173msgid "Auto Transform"
41174msgstr "Transformações automáticas"
41175
41176
41177msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
41178msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
41179
41180
41181msgid "Create Data"
41182msgstr "Criar dados"
41183
41184
41185msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
41186msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
41187
41188
41189msgid "Freeze Operator"
41190msgstr "Congelar operador"
41191
41192
41193msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
41194msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
41195
41196
41197msgid "Reverse Transfer"
41198msgstr "Transferência reversa"
41199
41200
41201msgid "Transfer from selected objects to active one"
41202msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
41203
41204
41205msgctxt "Operator"
41206msgid "Transfer Mesh Data Layout"
41207msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
41208
41209
41210msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
41211msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
41212
41213
41214msgid "Exact Match"
41215msgstr "Combinação exata"
41216
41217
41218msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
41219msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
41220
41221
41222msgid "Delete selected objects"
41223msgstr "Apaga os objetos selecionados."
41224
41225
41226msgid "Delete Globally"
41227msgstr "Apagar globalmente"
41228
41229
41230msgid "Remove object from all scenes"
41231msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
41232
41233
41234msgid "Add an empty image type to scene with data"
41235msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
41236
41237
41238msgid "Filepath"
41239msgstr "Diretórios"
41240
41241
41242msgid "Path to image file"
41243msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
41244
41245
41246msgid "Image name to assign"
41247msgstr "Nome da imagem para atribuir"
41248
41249
41250msgctxt "Operator"
41251msgid "Drop Named Material on Object"
41252msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
41253
41254
41255msgid "Material name to assign"
41256msgstr "O nome de material para atribuir."
41257
41258
41259msgctxt "Operator"
41260msgid "Duplicate Objects"
41261msgstr "Duplicar objetos"
41262
41263
41264msgid "Duplicate selected objects"
41265msgstr "Duplica os objetos selecionados."
41266
41267
41268msgid "Duplicate selected objects and move them"
41269msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
41270
41271
41272msgid "Duplicate Objects"
41273msgstr "Duplicar objetos"
41274
41275
41276msgctxt "Operator"
41277msgid "Duplicate Linked"
41278msgstr "Duplicar vinculando"
41279
41280
41281msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
41282msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
41283
41284
41285msgid "Keep Hierarchy"
41286msgstr "Manter hierarquia"
41287
41288
41289msgid "Maintain parent child relationships"
41290msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
41291
41292
41293msgctxt "Operator"
41294msgid "Toggle Editmode"
41295msgstr "Alternar para o modo de edição"
41296
41297
41298msgid "Toggle object's editmode"
41299msgstr "Alterna para o modo de edição do objeto."
41300
41301
41302msgctxt "Operator"
41303msgid "Add Effector"
41304msgstr "Adicionar efetor"
41305
41306
41307msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
41308msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
41309
41310
41311msgctxt "Operator"
41312msgid "Add Empty"
41313msgstr "Adicionar vazio"
41314
41315
41316msgid "Add an empty object to the scene"
41317msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
41318
41319
41320msgctxt "Operator"
41321msgid "Explode Refresh"
41322msgstr "Atualizar explosão"
41323
41324
41325msgid "Refresh data in the Explode modifier"
41326msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
41327
41328
41329msgctxt "Operator"
41330msgid "Toggle Force Field"
41331msgstr "Alternar o campo de força"
41332
41333
41334msgid "Toggle object's force field"
41335msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
41336
41337
41338msgid "Monkey"
41339msgstr "Macaco"
41340
41341
41342msgctxt "Operator"
41343msgid "Add Modifier"
41344msgstr "Adicionar modificador"
41345
41346
41347msgctxt "Operator"
41348msgid "Apply Modifier"
41349msgstr "Aplicar modificador"
41350
41351
41352msgid "Apply modifier and remove from the stack"
41353msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
41354
41355
41356msgid "Apply as"
41357msgstr "Aplicar como"
41358
41359
41360msgid "How to apply the modifier to the geometry"
41361msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
41362
41363
41364msgid "Object Data"
41365msgstr "Dados do objeto"
41366
41367
41368msgid "Apply modifier to the object's data"
41369msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
41370
41371
41372msgid "New Shape"
41373msgstr "Nova forma"
41374
41375
41376msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
41377msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
41378
41379
41380msgctxt "Operator"
41381msgid "Copy Modifier"
41382msgstr "Copiar modificador"
41383
41384
41385msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
41386msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
41387
41388
41389msgctxt "Operator"
41390msgid "Move Down Modifier"
41391msgstr "Mover modificador para baixo"
41392
41393
41394msgid "Move modifier down in the stack"
41395msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
41396
41397
41398msgctxt "Operator"
41399msgid "Move Up Modifier"
41400msgstr "Mover modificador para cima"
41401
41402
41403msgid "Move modifier up in the stack"
41404msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
41405
41406
41407msgctxt "Operator"
41408msgid "Clear All Restrict Render"
41409msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
41410
41411
41412msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
41413msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
41414
41415
41416msgid "Hide unselected rather than selected objects"
41417msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
41418
41419
41420msgctxt "Operator"
41421msgid "Hook to New Object"
41422msgstr "Gancho para novo objeto"
41423
41424
41425msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
41426msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
41427
41428
41429msgctxt "Operator"
41430msgid "Hook to Selected Object"
41431msgstr "Gancho para objeto selecionado"
41432
41433
41434msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
41435msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
41436
41437
41438msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
41439msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
41440
41441
41442msgctxt "Operator"
41443msgid "Assign to Hook"
41444msgstr "Atribuir a um gancho"
41445
41446
41447msgid "Assign the selected vertices to a hook"
41448msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
41449
41450
41451msgid "Modifier number to assign to"
41452msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
41453
41454
41455msgctxt "Operator"
41456msgid "Recenter Hook"
41457msgstr "Re-centralizar gancho"
41458
41459
41460msgid "Set hook center to cursor position"
41461msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
41462
41463
41464msgctxt "Operator"
41465msgid "Remove Hook"
41466msgstr "Remover gancho"
41467
41468
41469msgid "Remove a hook from the active object"
41470msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
41471
41472
41473msgid "Modifier number to remove"
41474msgstr "Número do modificador para remover."
41475
41476
41477msgctxt "Operator"
41478msgid "Reset Hook"
41479msgstr "Redefinir o gancho"
41480
41481
41482msgid "Recalculate and clear offset transformation"
41483msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
41484
41485
41486msgctxt "Operator"
41487msgid "Select Hook"
41488msgstr "Selecionar gancho"
41489
41490
41491msgid "Select affected vertices on mesh"
41492msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
41493
41494
41495msgctxt "Operator"
41496msgid "Restrict Render Unselected"
41497msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
41498
41499
41500msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
41501msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
41502
41503
41504msgctxt "Operator"
41505msgid "Join"
41506msgstr "Juntar"
41507
41508
41509msgid "Join selected objects into active object"
41510msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
41511
41512
41513msgctxt "Operator"
41514msgid "Join as Shapes"
41515msgstr "Juntar como formatos"
41516
41517
41518msgctxt "Operator"
41519msgid "Transfer UV Maps"
41520msgstr "Transferir mapas UV"
41521
41522
41523msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
41524msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
41525
41526
41527msgctxt "Operator"
41528msgid "Laplacian Deform Bind"
41529msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
41530
41531
41532msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
41533msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
41534
41535
41536msgctxt "Operator"
41537msgid "Clear Location"
41538msgstr "Limpar localização"
41539
41540
41541msgid "Clear the object's location"
41542msgstr "Limpa a localização do objeto."
41543
41544
41545msgid "Clear Delta"
41546msgstr "Limpar deltas"
41547
41548
41549msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
41550msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
41551
41552
41553msgctxt "Operator"
41554msgid "Link Data"
41555msgstr "Vincular dados"
41556
41557
41558msgid "Apply active object links to other selected objects"
41559msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
41560
41561
41562msgctxt "Operator"
41563msgid "Link Objects to Scene"
41564msgstr "Vincular objetos a cena"
41565
41566
41567msgid "Link selection to another scene"
41568msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
41569
41570
41571msgctxt "Operator"
41572msgid "Make Local"
41573msgstr "Tornar local"
41574
41575
41576msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
41577msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
41578
41579
41580msgid "Selected Objects and Data"
41581msgstr "Objetos e dados selecionados"
41582
41583
41584msgid "Selected Objects, Data and Materials"
41585msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
41586
41587
41588msgid "Make linked data local to each object"
41589msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
41590
41591
41592msgid "Object Animation"
41593msgstr "Animação de objeto"
41594
41595
41596msgid "Make animation data local to each object"
41597msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
41598
41599
41600msgid "Make materials local to each data-block"
41601msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
41602
41603
41604msgid "Make single user object data"
41605msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
41606
41607
41608msgid "Make single user objects"
41609msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
41610
41611
41612msgctxt "Operator"
41613msgid "Add Material Slot"
41614msgstr "Adicionar compartimento de material"
41615
41616
41617msgid "Add a new material slot"
41618msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
41619
41620
41621msgctxt "Operator"
41622msgid "Assign Material Slot"
41623msgstr "Atribuir um compartimento de material"
41624
41625
41626msgid "Assign active material slot to selection"
41627msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
41628
41629
41630msgctxt "Operator"
41631msgid "Deselect Material Slot"
41632msgstr "De-selecionar compartimento de material"
41633
41634
41635msgid "Deselect by active material slot"
41636msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
41637
41638
41639msgctxt "Operator"
41640msgid "Move Material"
41641msgstr "Mover material"
41642
41643
41644msgid "Move the active material up/down in the list"
41645msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
41646
41647
41648msgid "Direction to move the active material towards"
41649msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
41650
41651
41652msgctxt "Operator"
41653msgid "Remove Material Slot"
41654msgstr "Remover compartimento de material"
41655
41656
41657msgid "Remove the selected material slot"
41658msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
41659
41660
41661msgctxt "Operator"
41662msgid "Select Material Slot"
41663msgstr "Selecionar compartimento de material"
41664
41665
41666msgid "Select by active material slot"
41667msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
41668
41669
41670msgctxt "Operator"
41671msgid "Mesh Deform Bind"
41672msgstr "Vincular malha de deformação"
41673
41674
41675msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
41676msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
41677
41678
41679msgctxt "Operator"
41680msgid "Add Metaball"
41681msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
41682
41683
41684msgid "Add an metaball object to the scene"
41685msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
41686
41687
41688msgid "Primitive"
41689msgstr "Primitiva"
41690
41691
41692msgctxt "Operator"
41693msgid "Set Object Mode"
41694msgstr "Definir o modo de objeto"
41695
41696
41697msgid "Sets the object interaction mode"
41698msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
41699
41700
41701msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
41702msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
41703
41704
41705msgctxt "Operator"
41706msgid "Convert Modifier"
41707msgstr "Converter modificador"
41708
41709
41710msgid "Convert particles to a mesh object"
41711msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
41712
41713
41714msgctxt "Operator"
41715msgid "Remove Modifier"
41716msgstr "Remover modificador"
41717
41718
41719msgid "Remove a modifier from the active object"
41720msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
41721
41722
41723msgctxt "Operator"
41724msgid "Multires Apply Base"
41725msgstr "Aplicar base de multirresolução"
41726
41727
41728msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
41729msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
41730
41731
41732msgctxt "Operator"
41733msgid "Multires Pack External"
41734msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
41735
41736
41737msgid "Pack displacements from an external file"
41738msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
41739
41740
41741msgctxt "Operator"
41742msgid "Multires Save External"
41743msgstr "Salvar multirresolução externamente"
41744
41745
41746msgid "Save displacements to an external file"
41747msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
41748
41749
41750msgctxt "Operator"
41751msgid "Delete Higher Levels"
41752msgstr "Apagar níveis superiores"
41753
41754
41755msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
41756msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
41757
41758
41759msgctxt "Operator"
41760msgid "Multires Reshape"
41761msgstr "Reformatar multirresolução"
41762
41763
41764msgid "Copy vertex coordinates from other object"
41765msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
41766
41767
41768msgctxt "Operator"
41769msgid "Multires Subdivide"
41770msgstr "Subdivisão para multirresolução"
41771
41772
41773msgid "Add a new level of subdivision"
41774msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
41775
41776
41777msgctxt "Operator"
41778msgid "Bake Ocean"
41779msgstr "Gerar e gravar oceano"
41780
41781
41782msgid "Bake an image sequence of ocean data"
41783msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
41784
41785
41786msgid "Free the bake, rather than generating it"
41787msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
41788
41789
41790msgctxt "Operator"
41791msgid "Clear Origin"
41792msgstr "Limpar origem"
41793
41794
41795msgid "Clear the object's origin"
41796msgstr "Limpa a origem do objeto."
41797
41798
41799msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
41800msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
41801
41802
41803msgid "Median Center"
41804msgstr "Centro mediano"
41805
41806
41807msgid "Bounds Center"
41808msgstr "Centro circundante"
41809
41810
41811msgid "Geometry to Origin"
41812msgstr "Geometria para a origem"
41813
41814
41815msgid "Move object geometry to object origin"
41816msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
41817
41818
41819msgid "Origin to Geometry"
41820msgstr "Origem para a geometria"
41821
41822
41823msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
41824msgstr "Calcula o centro da geometria com base no ponto de pivô atual (pelo centro mediano, e em caso contrário, pela caixa circundante)."
41825
41826
41827msgid "Origin to 3D Cursor"
41828msgstr "Origem para o cursor 3D"
41829
41830
41831msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
41832msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
41833
41834
41835msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
41836msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
41837
41838
41839msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
41840msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
41841
41842
41843msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
41844msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
41845
41846
41847msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
41848msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
41849
41850
41851msgid "Clear the object's parenting"
41852msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
41853
41854
41855msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
41856msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
41857
41858
41859msgid "Clear and Keep Transformation"
41860msgstr "Limpar e manter as transformações"
41861
41862
41863msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
41864msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
41865
41866
41867msgid "Clear Parent Inverse"
41868msgstr "Limpar o parente inversamente"
41869
41870
41871msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
41872msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
41873
41874
41875msgctxt "Operator"
41876msgid "Make Parent without Inverse"
41877msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
41878
41879
41880msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
41881msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
41882
41883
41884msgid "Set the object's parenting"
41885msgstr "Configura o parentesco do objeto"
41886
41887
41888msgid "Keep Transform"
41889msgstr "Manter transformações"
41890
41891
41892msgid "Apply transformation before parenting"
41893msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
41894
41895
41896msgid "Armature Deform"
41897msgstr "Deformação por armação de ossos"
41898
41899
41900msgid "   With Empty Groups"
41901msgstr "   Usando grupos vazios"
41902
41903
41904msgid "   With Automatic Weights"
41905msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
41906
41907
41908msgid "   With Envelope Weights"
41909msgstr "   Usando influência por envelopamento"
41910
41911
41912msgid "Bone Relative"
41913msgstr "Relativos"
41914
41915
41916msgid "Curve Deform"
41917msgstr "Deformação por curva"
41918
41919
41920msgid "Path Constraint"
41921msgstr "Restrição de caminho"
41922
41923
41924msgid "Lattice Deform"
41925msgstr "Deformação por treliça"
41926
41927
41928msgid "Vertex (Triangle)"
41929msgstr "Vértices (triângulos)"
41930
41931
41932msgid "X Mirror"
41933msgstr "Espelhar em X"
41934
41935
41936msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
41937msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
41938
41939
41940msgctxt "Operator"
41941msgid "Add Particle System Slot"
41942msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
41943
41944
41945msgid "Add a particle system"
41946msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
41947
41948
41949msgctxt "Operator"
41950msgid "Remove Particle System Slot"
41951msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
41952
41953
41954msgid "Remove the selected particle system"
41955msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
41956
41957
41958msgctxt "Operator"
41959msgid "Calculate Object Paths"
41960msgstr "Calcular caminhos de objeto"
41961
41962
41963msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
41964msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
41965
41966
41967msgid "Last frame to calculate object paths on"
41968msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41969
41970
41971msgid "First frame to calculate object paths on"
41972msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41973
41974
41975msgctxt "Operator"
41976msgid "Clear Object Paths"
41977msgstr "Limpar caminhos de objeto"
41978
41979
41980msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
41981msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
41982
41983
41984msgid "Only clear paths from selected objects"
41985msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
41986
41987
41988msgctxt "Operator"
41989msgid "Update Object Paths"
41990msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
41991
41992
41993msgid "Recalculate paths for selected objects"
41994msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
41995
41996
41997msgctxt "Operator"
41998msgid "Toggle Pose Mode"
41999msgstr "Alternar para o modo de pose"
42000
42001
42002msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
42003msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
42004
42005
42006msgctxt "Operator"
42007msgid "Make Proxy"
42008msgstr "Criar aproximação"
42009
42010
42011msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
42012msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
42013
42014
42015msgid "Proxy Object"
42016msgstr "Objeto como aproximação"
42017
42018
42019msgid "Edge Length"
42020msgstr "Comprimentos da arestas"
42021
42022
42023msgctxt "Operator"
42024msgid "Quick Explode"
42025msgstr "Gerar explosão rápida"
42026
42027
42028msgid "Amount of pieces"
42029msgstr "Quantidade de peças"
42030
42031
42032msgid "Fade the pieces over time"
42033msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
42034
42035
42036msgid "Explode Style"
42037msgstr "Estilo de explosão"
42038
42039
42040msgid "Outwards Velocity"
42041msgstr "Velocidade centrífuga"
42042
42043
42044msgctxt "Operator"
42045msgid "Quick Fur"
42046msgstr "Gerar pelos rápido"
42047
42048
42049msgid "Fur Density"
42050msgstr "Densidade de pelos"
42051
42052
42053msgid "Heavy"
42054msgstr "Pesada"
42055
42056
42057msgid "View %"
42058msgstr "Visualização %"
42059
42060
42061msgctxt "Operator"
42062msgid "Quick Smoke"
42063msgstr "Gerar fumaça rápida"
42064
42065
42066msgid "Render Smoke Objects"
42067msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
42068
42069
42070msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
42071msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
42072
42073
42074msgid "Smoke Style"
42075msgstr "Estilo de fumaça"
42076
42077
42078msgid "Smoke + Fire"
42079msgstr "Fogo e fumaça"
42080
42081
42082msgctxt "Operator"
42083msgid "Randomize Transform"
42084msgstr "Aleatorizar transformações"
42085
42086
42087msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
42088msgstr "Torna aleatórias, a localização, rotação e escala dos objetos."
42089
42090
42091msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
42092msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
42093
42094
42095msgid "Seed value for the random generator"
42096msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
42097
42098
42099msgid "Maximum rotation over each axis"
42100msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
42101
42102
42103msgid "Maximum scale randomization over each axis"
42104msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
42105
42106
42107msgid "Scale Even"
42108msgstr "Alterar uniformemente a escala"
42109
42110
42111msgid "Use the same scale value for all axis"
42112msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
42113
42114
42115msgid "Transform Delta"
42116msgstr "Transformações delta"
42117
42118
42119msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
42120msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
42121
42122
42123msgid "Randomize Location"
42124msgstr "Aleatorizar a localização"
42125
42126
42127msgid "Randomize the location values"
42128msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
42129
42130
42131msgid "Randomize Rotation"
42132msgstr "Aleatorizar a rotação"
42133
42134
42135msgid "Randomize the rotation values"
42136msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
42137
42138
42139msgid "Randomize Scale"
42140msgstr "Aleatorizar a escala"
42141
42142
42143msgid "Randomize the scale values"
42144msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
42145
42146
42147msgctxt "Operator"
42148msgid "Clear Rotation"
42149msgstr "Limpar rotação"
42150
42151
42152msgid "Clear the object's rotation"
42153msgstr "Limpa a rotação do objeto."
42154
42155
42156msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
42157msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
42158
42159
42160msgid "Clear the object's scale"
42161msgstr "Limpa a escala do objeto."
42162
42163
42164msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
42165msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
42166
42167
42168msgid "Change selection of all visible objects in scene"
42169msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
42170
42171
42172msgid "Select all visible objects that are of a type"
42173msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
42174
42175
42176msgctxt "Operator"
42177msgid "Select Camera"
42178msgstr "Selecionar câmera"
42179
42180
42181msgid "Select the active camera"
42182msgstr "Seleciona a câmera ativa."
42183
42184
42185msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
42186msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
42187
42188
42189msgid "Immediate Children"
42190msgstr "Crianças mais imediatas"
42191
42192
42193msgid "Shared Parent"
42194msgstr "Parentes compartilhados"
42195
42196
42197msgid "Shared object type"
42198msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
42199
42200
42201msgid "Render pass Index"
42202msgstr "Índices de passos de renderização."
42203
42204
42205msgid "Object Color"
42206msgstr "Modular com a cor do objeto"
42207
42208
42209msgid "Objects included in active Keying Set"
42210msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
42211
42212
42213msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
42214msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
42215
42216
42217msgid "Direction to select in the hierarchy"
42218msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
42219
42220
42221msgid "Child"
42222msgstr "Crianças"
42223
42224
42225msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
42226msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
42227
42228
42229msgid "Select all visible objects that are linked"
42230msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
42231
42232
42233msgid "Library (Object Data)"
42234msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
42235
42236
42237msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
42238msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
42239
42240
42241msgid "Select connected parent/child objects"
42242msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
42243
42244
42245msgctxt "Operator"
42246msgid "Select Pattern"
42247msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
42248
42249
42250msgid "Select objects matching a naming pattern"
42251msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
42252
42253
42254msgid "Case Sensitive"
42255msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
42256
42257
42258msgid "Do a case sensitive compare"
42259msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
42260
42261
42262msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
42263msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
42264
42265
42266msgid "Set select on random visible objects"
42267msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
42268
42269
42270msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
42271msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
42272
42273
42274msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
42275msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
42276
42277
42278msgctxt "Operator"
42279msgid "Add Shape Key"
42280msgstr "Adicionar chave de formato"
42281
42282
42283msgid "Add shape key to the object"
42284msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
42285
42286
42287msgid "From Mix"
42288msgstr "A partir da mistura"
42289
42290
42291msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
42292msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
42293
42294
42295msgctxt "Operator"
42296msgid "Clear Shape Keys"
42297msgstr "Limpar chave de formato"
42298
42299
42300msgid "Clear weights for all shape keys"
42301msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
42302
42303
42304msgctxt "Operator"
42305msgid "Mirror Shape Key"
42306msgstr "Espelhar chave de formato"
42307
42308
42309msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
42310msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
42311
42312
42313msgctxt "Operator"
42314msgid "Move Shape Key"
42315msgstr "Mover chave de formato"
42316
42317
42318msgid "Move the active shape key up/down in the list"
42319msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
42320
42321
42322msgctxt "Operator"
42323msgid "Remove Shape Key"
42324msgstr "Remover chave de formato"
42325
42326
42327msgid "Remove shape key from the object"
42328msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
42329
42330
42331msgid "Remove all shape keys"
42332msgstr "Remove todas as chaves de formato."
42333
42334
42335msgctxt "Operator"
42336msgid "Re-Time Shape Keys"
42337msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
42338
42339
42340msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
42341msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
42342
42343
42344msgctxt "Operator"
42345msgid "Transfer Shape Key"
42346msgstr "Transferir chave de formato"
42347
42348
42349msgid "Transformation Mode"
42350msgstr "Modo de transformações"
42351
42352
42353msgid "Relative shape positions to the new shape method"
42354msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
42355
42356
42357msgid "Apply the relative positional offset"
42358msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
42359
42360
42361msgid "Relative Face"
42362msgstr "Faces relativas"
42363
42364
42365msgid "Calculate relative position (using faces)"
42366msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
42367
42368
42369msgid "Relative Edge"
42370msgstr "Arestas relativas"
42371
42372
42373msgid "Calculate relative position (using edges)"
42374msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
42375
42376
42377msgid "Clamp Offset"
42378msgstr "Limitar deslocamento"
42379
42380
42381msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
42382msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
42383
42384
42385msgctxt "Operator"
42386msgid "Skin Armature Create"
42387msgstr "Criar armação pela cobertura"
42388
42389
42390msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
42391msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
42392
42393
42394msgctxt "Operator"
42395msgid "Skin Mark/Clear Loose"
42396msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
42397
42398
42399msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
42400msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
42401
42402
42403msgid "Mark"
42404msgstr "Marcar"
42405
42406
42407msgid "Mark selected vertices as loose"
42408msgstr "Marca os vértices como soltos"
42409
42410
42411msgid "Set selected vertices as not loose"
42412msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
42413
42414
42415msgctxt "Operator"
42416msgid "Skin Radii Equalize"
42417msgstr "Equalizar raios de cobertura"
42418
42419
42420msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
42421msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
42422
42423
42424msgctxt "Operator"
42425msgid "Skin Root Mark"
42426msgstr "Marcar raízes da cobertura"
42427
42428
42429msgid "Mark selected vertices as roots"
42430msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
42431
42432
42433msgctxt "Operator"
42434msgid "Add Speaker"
42435msgstr "Adicionar alto-falante"
42436
42437
42438msgid "Add a speaker object to the scene"
42439msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
42440
42441
42442msgctxt "Operator"
42443msgid "Subdivision Set"
42444msgstr "Ajuste de subdivisão"
42445
42446
42447msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
42448msgstr "Ajusta o nível de subdivisão de superfície (1-5)"
42449
42450
42451msgctxt "Operator"
42452msgid "Surface Deform Bind"
42453msgstr "Atrelar deformação de superfície"
42454
42455
42456msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
42457msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
42458
42459
42460msgctxt "Operator"
42461msgid "Add Text"
42462msgstr "Adicionar texto"
42463
42464
42465msgid "Add a text object to the scene"
42466msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
42467
42468
42469msgctxt "Operator"
42470msgid "Clear Track"
42471msgstr "Limpar rastreamento"
42472
42473
42474msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
42475msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
42476
42477
42478msgid "Clear Track"
42479msgstr "Limpar rastreamento"
42480
42481
42482msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
42483msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
42484
42485
42486msgctxt "Operator"
42487msgid "Make Track"
42488msgstr "Criar rastreamento"
42489
42490
42491msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
42492msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
42493
42494
42495msgid "Lock Track Constraint"
42496msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
42497
42498
42499msgctxt "Operator"
42500msgid "Apply Object Transform"
42501msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
42502
42503
42504msgid "Apply the object's transformation to its data"
42505msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
42506
42507
42508msgid "Apply Properties"
42509msgstr "Aplicar propriedades"
42510
42511
42512msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
42513msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
42514
42515
42516msgctxt "Operator"
42517msgid "Transforms to Deltas"
42518msgstr "Transformações para deltas"
42519
42520
42521msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
42522msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
42523
42524
42525msgid "Which transforms to transfer"
42526msgstr "Quais transformações serão transferidas"
42527
42528
42529msgid "All Transforms"
42530msgstr "Todas as transformações"
42531
42532
42533msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
42534msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
42535
42536
42537msgid "Transfer location transforms only"
42538msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
42539
42540
42541msgid "Transfer rotation transforms only"
42542msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
42543
42544
42545msgid "Transfer scale transforms only"
42546msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
42547
42548
42549msgid "Reset Values"
42550msgstr "Redefinir valores"
42551
42552
42553msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
42554msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
42555
42556
42557msgctxt "Operator"
42558msgid "Add Vertex Group"
42559msgstr "Adicionar grupo de vértices"
42560
42561
42562msgid "Add a new vertex group to the active object"
42563msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
42564
42565
42566msgctxt "Operator"
42567msgid "Assign to New Group"
42568msgstr "Atribuir a um novo grupo"
42569
42570
42571msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
42572msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
42573
42574
42575msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
42576msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
42577
42578
42579msgid "Subset"
42580msgstr "Subconjunto"
42581
42582
42583msgid "Define which subset of Groups shall be used"
42584msgstr "Define qual sub-conjunto de grupos deve ser usado."
42585
42586
42587msgid "Keep Single"
42588msgstr "Manter um único"
42589
42590
42591msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
42592msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
42593
42594
42595msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
42596msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
42597
42598
42599msgctxt "Operator"
42600msgid "Copy Vertex Group"
42601msgstr "Copiar o grupo de vértices"
42602
42603
42604msgid "Make a copy of the active vertex group"
42605msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
42606
42607
42608msgctxt "Operator"
42609msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
42610msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
42611
42612
42613msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
42614msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
42615
42616
42617msgctxt "Operator"
42618msgid "Copy Vertex Group to Selected"
42619msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
42620
42621
42622msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
42623msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
42624
42625
42626msgctxt "Operator"
42627msgid "Fix Vertex Group Deform"
42628msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
42629
42630
42631msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
42632msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
42633
42634
42635msgid "Change Sensitivity"
42636msgstr "Alterar a sensibilidade"
42637
42638
42639msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
42640msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
42641
42642
42643msgid "The distance to move to"
42644msgstr "A distância para mover-se"
42645
42646
42647msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
42648msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
42649
42650
42651msgid "Invert active vertex group's weights"
42652msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
42653
42654
42655msgid "Add Weights"
42656msgstr "Adicionar pesos"
42657
42658
42659msgid "Remove Weights"
42660msgstr "Remover pesos"
42661
42662
42663msgctxt "Operator"
42664msgid "Vertex Group Levels"
42665msgstr "Níveis de grupo de vértices"
42666
42667
42668msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
42669msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
42670
42671
42672msgid "Value to multiply weights by"
42673msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
42674
42675
42676msgid "Value to add to weights"
42677msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
42678
42679
42680msgctxt "Operator"
42681msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
42682msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
42683
42684
42685msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
42686msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
42687
42688
42689msgid "Maximum number of deform weights"
42690msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
42691
42692
42693msgctxt "Operator"
42694msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
42695msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
42696
42697
42698msgid "Lock action to execute on vertex groups"
42699msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
42700
42701
42702msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
42703msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
42704
42705
42706msgid "Lock all vertex groups"
42707msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
42708
42709
42710msgid "Unlock all vertex groups"
42711msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
42712
42713
42714msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
42715msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
42716
42717
42718msgctxt "Operator"
42719msgid "Mirror Vertex Group"
42720msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
42721
42722
42723msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
42724msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
42725
42726
42727msgid "All Groups"
42728msgstr "Todos os grupos"
42729
42730
42731msgid "Mirror all vertex groups weights"
42732msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
42733
42734
42735msgid "Flip Group Names"
42736msgstr "Inverter os nomes de grupos"
42737
42738
42739msgid "Flip vertex group names"
42740msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
42741
42742
42743msgid "Mirror Weights"
42744msgstr "Espelhar os pesos"
42745
42746
42747msgid "Mirror weights"
42748msgstr "Espelha os pesos de influência"
42749
42750
42751msgctxt "Operator"
42752msgid "Move Vertex Group"
42753msgstr "Mover grupo de vértices"
42754
42755
42756msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
42757msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
42758
42759
42760msgid "Direction to move the active vertex group towards"
42761msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
42762
42763
42764msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
42765msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
42766
42767
42768msgctxt "Operator"
42769msgid "Normalize All Vertex Groups"
42770msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
42771
42772
42773msgctxt "Operator"
42774msgid "Quantize Vertex Weights"
42775msgstr "Quantificar pesos de vértices"
42776
42777
42778msgid "Set weights to a fixed number of steps"
42779msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
42780
42781
42782msgid "Number of steps between 0 and 1"
42783msgstr "Número de passos entre zero e um"
42784
42785
42786msgctxt "Operator"
42787msgid "Remove Vertex Group"
42788msgstr "Remover grupo de vértices"
42789
42790
42791msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
42792msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
42793
42794
42795msgid "Remove all vertex groups"
42796msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
42797
42798
42799msgid "All Unlocked"
42800msgstr "Todos os desbloqueados"
42801
42802
42803msgid "Remove all unlocked vertex groups"
42804msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
42805
42806
42807msgid "Remove from all groups"
42808msgstr "Remove de todos os grupos."
42809
42810
42811msgid "Clear the active group"
42812msgstr "Limpa o grupo ativo."
42813
42814
42815msgctxt "Operator"
42816msgid "Set Active Vertex Group"
42817msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
42818
42819
42820msgid "Set the active vertex group"
42821msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
42822
42823
42824msgid "Vertex group to set as active"
42825msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
42826
42827
42828msgctxt "Operator"
42829msgid "Smooth Vertex Weights"
42830msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
42831
42832
42833msgid "Smooth weights for selected vertices"
42834msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
42835
42836
42837msgid "Expand/Contract"
42838msgstr "Expandir ou contrair"
42839
42840
42841msgid "Expand/contract weights"
42842msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
42843
42844
42845msgctxt "Operator"
42846msgid "Sort Vertex Groups"
42847msgstr "Ordenar grupos de vértices"
42848
42849
42850msgid "Sort vertex groups"
42851msgstr "Ordena os grupos de vértices."
42852
42853
42854msgid "Sort type"
42855msgstr "Tipo de ordenamento"
42856
42857
42858msgid "Bone Hierarchy"
42859msgstr "Hierarquia de ossos"
42860
42861
42862msgctxt "Operator"
42863msgid "Make Vertex Parent"
42864msgstr "Tornar parente dos vértices"
42865
42866
42867msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
42868msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
42869
42870
42871msgctxt "Operator"
42872msgid "Copy Active"
42873msgstr "Copiar ativo"
42874
42875
42876msgid "Copy weights from active to selected"
42877msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
42878
42879
42880msgctxt "Operator"
42881msgid "Delete Weight"
42882msgstr "Apagar pesos de influência"
42883
42884
42885msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
42886msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
42887
42888
42889msgid "Weight Index"
42890msgstr "Índice de pesos de influência"
42891
42892
42893msgid "Index of source weight in active vertex group"
42894msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
42895
42896
42897msgctxt "Operator"
42898msgid "Normalize Active"
42899msgstr "Normalizar os ativos"
42900
42901
42902msgid "Normalize active vertex's weights"
42903msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
42904
42905
42906msgctxt "Operator"
42907msgid "Paste Weight to Selected"
42908msgstr "Colar pesos para selecionados"
42909
42910
42911msgctxt "Operator"
42912msgid "Set Active Group"
42913msgstr "Configurar grupo ativo"
42914
42915
42916msgid "Set as active vertex group"
42917msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
42918
42919
42920msgctxt "Operator"
42921msgid "Apply Visual Transform"
42922msgstr "Aplicar transformações visuais"
42923
42924
42925msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
42926msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
42927
42928
42929msgctxt "Operator"
42930msgid "Outliner Set Action"
42931msgstr "Configurar ação no esquematizador"
42932
42933
42934msgid "Change the active action used"
42935msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
42936
42937
42938msgctxt "Operator"
42939msgid "Outliner Animation Data Operation"
42940msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
42941
42942
42943msgid "Animation Operation"
42944msgstr "Operação de animação"
42945
42946
42947msgid "Clear Animation Data"
42948msgstr "Limpar dados de animação"
42949
42950
42951msgid "Remove this animation data container"
42952msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
42953
42954
42955msgid "Set Action"
42956msgstr "Configurar ação"
42957
42958
42959msgid "Unlink Action"
42960msgstr "Desvincular ação"
42961
42962
42963msgid "Refresh Drivers"
42964msgstr "Atualizar controladores"
42965
42966
42967msgid "Clear Drivers"
42968msgstr "Limpar controladores"
42969
42970
42971msgctxt "Operator"
42972msgid "Outliner Constraint Operation"
42973msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
42974
42975
42976msgid "Constraint Operation"
42977msgstr "Operação de restrições"
42978
42979
42980msgctxt "Operator"
42981msgid "Outliner Data Operation"
42982msgstr "Operação de dados no esquematizador"
42983
42984
42985msgid "Data Operation"
42986msgstr "Operação de dados"
42987
42988
42989msgid "Unhide"
42990msgstr "Revelar"
42991
42992
42993msgctxt "Operator"
42994msgid "Add Drivers for Selected"
42995msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
42996
42997
42998msgid "Add drivers to selected items"
42999msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
43000
43001
43002msgctxt "Operator"
43003msgid "Delete Drivers for Selected"
43004msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
43005
43006
43007msgid "Delete drivers assigned to selected items"
43008msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
43009
43010
43011msgctxt "Operator"
43012msgid "Expand/Collapse All"
43013msgstr "Expandir ou encolher tudo"
43014
43015
43016msgid "Expand/Collapse all items"
43017msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
43018
43019
43020msgctxt "Operator"
43021msgid "Delete Data-Block"
43022msgstr "Apagar bloco de dados"
43023
43024
43025msgid "Delete the ID under cursor"
43026msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
43027
43028
43029msgctxt "Operator"
43030msgid "Outliner ID data Operation"
43031msgstr "Operação de identificador de dados do esquematizador"
43032
43033
43034msgid "ID data Operation"
43035msgstr "Operação de identificador de dados"
43036
43037
43038msgid "Unlink"
43039msgstr "Desvincular"
43040
43041
43042msgid "Make Local"
43043msgstr "Tornar local"
43044
43045
43046msgid "Remap Users"
43047msgstr "Remapear usuários"
43048
43049
43050msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
43051msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
43052
43053
43054msgid "Add Fake User"
43055msgstr "Adicionar usuário virtual"
43056
43057
43058msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
43059msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
43060
43061
43062msgid "Clear Fake User"
43063msgstr "Limpar usuário virtual"
43064
43065
43066msgid "Rename"
43067msgstr "Renomear"
43068
43069
43070msgid "New ID"
43071msgstr "Novo identificador"
43072
43073
43074msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
43075msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
43076
43077
43078msgid "Old ID"
43079msgstr "Identificador anterior"
43080
43081
43082msgid "Old ID to replace"
43083msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
43084
43085
43086msgid "Extend selection for activation"
43087msgstr "Estende a seleção para a ativação."
43088
43089
43090msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
43091msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
43092
43093
43094msgid "Close or open all items"
43095msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
43096
43097
43098msgid "Use Active"
43099msgstr "Usar os dados ativos"
43100
43101
43102msgctxt "Operator"
43103msgid "Keying Set Add Selected"
43104msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
43105
43106
43107msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
43108msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43109
43110
43111msgctxt "Operator"
43112msgid "Keying Set Remove Selected"
43113msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
43114
43115
43116msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
43117msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
43118
43119
43120msgctxt "Operator"
43121msgid "Outliner Library Operation"
43122msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
43123
43124
43125msgid "Library Operation"
43126msgstr "Operações para bibliotecas"
43127
43128
43129msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
43130msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
43131
43132
43133msgid "Relocate"
43134msgstr "Realocar"
43135
43136
43137msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
43138msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
43139
43140
43141msgid "Reload"
43142msgstr "Recarregar"
43143
43144
43145msgid "Reload all data from this library"
43146msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
43147
43148
43149msgctxt "Operator"
43150msgid "Relocate Library"
43151msgstr "Realocar biblioteca"
43152
43153
43154msgid "Relocate the library under cursor"
43155msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
43156
43157
43158msgctxt "Operator"
43159msgid "Drop Material on Object"
43160msgstr "Despejar o material no objeto"
43161
43162
43163msgid "Drag material to object in Outliner"
43164msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
43165
43166
43167msgctxt "Operator"
43168msgid "Outliner Modifier Operation"
43169msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
43170
43171
43172msgid "Modifier Operation"
43173msgstr "Operações de modificador"
43174
43175
43176msgid "Toggle viewport use"
43177msgstr "Alternar o uso da porta de visão."
43178
43179
43180msgid "Toggle render use"
43181msgstr "Alternar o uso da renderização."
43182
43183
43184msgctxt "Operator"
43185msgid "Outliner Object Operation"
43186msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
43187
43188
43189msgid "Object Operation"
43190msgstr "Operações de objeto"
43191
43192
43193msgid "Select Hierarchy"
43194msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
43195
43196
43197msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
43198msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
43199
43200
43201msgid "Context menu for item operations"
43202msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
43203
43204
43205msgctxt "Operator"
43206msgid "Purge All"
43207msgstr "Expurgar tudo"
43208
43209
43210msgid "Drag to clear parent in Outliner"
43211msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
43212
43213
43214msgid "Drag to parent in Outliner"
43215msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
43216
43217
43218msgctxt "Operator"
43219msgid "Drop Object to Scene"
43220msgstr "Soltar objeto na cena"
43221
43222
43223msgid "Drag object to scene in Outliner"
43224msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
43225
43226
43227msgctxt "Operator"
43228msgid "Outliner Scene Operation"
43229msgstr "Operações de cena no esquematizador"
43230
43231
43232msgid "Context menu for scene operations"
43233msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
43234
43235
43236msgid "Scene Operation"
43237msgstr "Operações de cena"
43238
43239
43240msgctxt "Operator"
43241msgid "Scroll Page"
43242msgstr "Rolar página"
43243
43244
43245msgid "Scroll page up or down"
43246msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
43247
43248
43249msgid "Scroll up one page"
43250msgstr "Rola para cima uma página"
43251
43252
43253msgctxt "Operator"
43254msgid "Toggle Selected"
43255msgstr "Alternar selecionados"
43256
43257
43258msgid "Toggle the Outliner selection of items"
43259msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
43260
43261
43262msgid "Use box selection to select tree elements"
43263msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
43264
43265
43266msgctxt "Operator"
43267msgid "Show Active"
43268msgstr "Mostrar ativo"
43269
43270
43271msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
43272msgstr "Abre a árvore e ajusta a visualização de maneira que o objeto ativo seja mostrado centralizado."
43273
43274
43275msgctxt "Operator"
43276msgid "Show Hierarchy"
43277msgstr "Mostrar hierarquia"
43278
43279
43280msgid "Open all object entries and close all others"
43281msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
43282
43283
43284msgctxt "Operator"
43285msgid "Show/Hide One Level"
43286msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
43287
43288
43289msgid "Expand/collapse all entries by one level"
43290msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
43291
43292
43293msgid "Expand all entries one level deep"
43294msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
43295
43296
43297msgctxt "Operator"
43298msgid "Add New Paint Curve Point"
43299msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
43300
43301
43302msgid "Add New Paint Curve Point"
43303msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
43304
43305
43306msgid "Location of vertex in area space"
43307msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
43308
43309
43310msgctxt "Operator"
43311msgid "Add Curve Point and Slide"
43312msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
43313
43314
43315msgid "Add new curve point and slide it"
43316msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
43317
43318
43319msgid "Slide Paint Curve Point"
43320msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
43321
43322
43323msgid "Select and slide paint curve point"
43324msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
43325
43326
43327msgctxt "Operator"
43328msgid "Place Cursor"
43329msgstr "Posicionar cursor"
43330
43331
43332msgid "Place cursor"
43333msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
43334
43335
43336msgctxt "Operator"
43337msgid "Remove Paint Curve Point"
43338msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
43339
43340
43341msgid "Remove Paint Curve Point"
43342msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
43343
43344
43345msgid "Draw curve"
43346msgstr "Permite o desenho de curvas"
43347
43348
43349msgctxt "Operator"
43350msgid "Add New Paint Curve"
43351msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
43352
43353
43354msgid "Add new paint curve"
43355msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
43356
43357
43358msgctxt "Operator"
43359msgid "Select Paint Curve Point"
43360msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
43361
43362
43363msgid "Select a paint curve point"
43364msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
43365
43366
43367msgid "(De)select all"
43368msgstr "(De)selecionar tudo"
43369
43370
43371msgctxt "Operator"
43372msgid "Slide Paint Curve Point"
43373msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
43374
43375
43376msgid "Align Handles"
43377msgstr "Alinhar hastes"
43378
43379
43380msgid "Aligns opposite point handle during transform"
43381msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
43382
43383
43384msgid "Attempt to select a point handle before transform"
43385msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
43386
43387
43388msgctxt "Operator"
43389msgid "Add simple UVs"
43390msgstr "Adicionar UVs simples"
43391
43392
43393msgid "Add cube map uvs on mesh"
43394msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
43395
43396
43397msgctxt "Operator"
43398msgid "Add Texture Paint Slot"
43399msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
43400
43401
43402msgid "Add a texture paint slot"
43403msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
43404
43405
43406msgctxt "Operator"
43407msgid "Brush Select"
43408msgstr "Seleção de pincel"
43409
43410
43411msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
43412msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
43413
43414
43415msgid "Create Missing"
43416msgstr "Criar o que falta"
43417
43418
43419msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
43420msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
43421
43422
43423msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
43424msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
43425
43426
43427msgid "Change selection for all faces"
43428msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
43429
43430
43431msgctxt "Operator"
43432msgid "Face Select Hide"
43433msgstr "Ocultar seleção de face"
43434
43435
43436msgid "Hide selected faces"
43437msgstr "Oculta as faces selecionadas"
43438
43439
43440msgid "Select linked faces"
43441msgstr "Seleciona as faces conectadas"
43442
43443
43444msgctxt "Operator"
43445msgid "Select Linked Pick"
43446msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
43447
43448
43449msgid "Select linked faces under the cursor"
43450msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
43451
43452
43453msgctxt "Operator"
43454msgid "Face Select Reveal"
43455msgstr "Revelar a seleção de faces"
43456
43457
43458msgid "Reveal hidden faces"
43459msgstr "Revela as faces ocultas."
43460
43461
43462msgctxt "Operator"
43463msgid "Grab Clone"
43464msgstr "Agarrar clone"
43465
43466
43467msgid "Move the clone source image"
43468msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
43469
43470
43471msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
43472msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas que vão de 0.0 a 1.0 (relativas)."
43473
43474
43475msgctxt "Operator"
43476msgid "Hide/Show"
43477msgstr "Mostrar ou ocultar"
43478
43479
43480msgid "Hide/show some vertices"
43481msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
43482
43483
43484msgid "Whether to hide or show vertices"
43485msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
43486
43487
43488msgid "Hide vertices"
43489msgstr "Ocultar os vértices"
43490
43491
43492msgid "Show"
43493msgstr "Mostrar"
43494
43495
43496msgid "Show vertices"
43497msgstr "Mostra os vértices"
43498
43499
43500msgid "Which vertices to hide or show"
43501msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
43502
43503
43504msgid "Hide or show vertices outside the selection"
43505msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
43506
43507
43508msgid "Hide or show vertices inside the selection"
43509msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
43510
43511
43512msgid "Hide or show all vertices"
43513msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
43514
43515
43516msgid "Masked"
43517msgstr "Mascarado"
43518
43519
43520msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
43521msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
43522
43523
43524msgctxt "Operator"
43525msgid "Image from View"
43526msgstr "Imagem a partir da vista"
43527
43528
43529msgid "Name of the file"
43530msgstr "Nome do arquivo"
43531
43532
43533msgctxt "Operator"
43534msgid "Image Paint"
43535msgstr "Pintura de imagem"
43536
43537
43538msgid "Paint a stroke into the image"
43539msgstr "Pintar um traço na imagem."
43540
43541
43542msgid "Stroke Mode"
43543msgstr "Modo de traçado"
43544
43545
43546msgid "Action taken when a paint stroke is made"
43547msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
43548
43549
43550msgid "Apply brush normally"
43551msgstr "Aplica o pincel normalmente"
43552
43553
43554msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
43555msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
43556
43557
43558msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
43559msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
43560
43561
43562msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
43563msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
43564
43565
43566msgid "Value Inverted"
43567msgstr "Valor invertido"
43568
43569
43570msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
43571msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
43572
43573
43574msgid "Invert the mask"
43575msgstr "Inverte a máscara"
43576
43577
43578msgid "Front Faces Only"
43579msgstr "Somente as faces frontais"
43580
43581
43582msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
43583msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
43584
43585
43586msgctxt "Operator"
43587msgid "Mask Flood Fill"
43588msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
43589
43590
43591msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
43592msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
43593
43594
43595msgctxt "Operator"
43596msgid "Mask Lasso Gesture"
43597msgstr "Gesto de laço para máscara"
43598
43599
43600msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
43601msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
43602
43603
43604msgctxt "Operator"
43605msgid "Project Image"
43606msgstr "Projetar imagem"
43607
43608
43609msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
43610msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
43611
43612
43613msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
43614msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
43615
43616
43617msgid "Sample Merged"
43618msgstr "Amostras mescladas"
43619
43620
43621msgid "Sample the output display color"
43622msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
43623
43624
43625msgid "Add to Palette"
43626msgstr "Adicionar para a paleta"
43627
43628
43629msgctxt "Operator"
43630msgid "Texture Paint Toggle"
43631msgstr "Alternar para pintura de textura"
43632
43633
43634msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
43635msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
43636
43637
43638msgid "Change selection for all vertices"
43639msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
43640
43641
43642msgctxt "Operator"
43643msgid "Dirty Vertex Colors"
43644msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
43645
43646
43647msgid "Blur Iterations"
43648msgstr "Interações de desfoque"
43649
43650
43651msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
43652msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
43653
43654
43655msgid "Blur Strength"
43656msgstr "Força do desfoque"
43657
43658
43659msgid "Blur strength per iteration"
43660msgstr "Força do desfoque por interação."
43661
43662
43663msgid "Highlight Angle"
43664msgstr "Realçar ângulo"
43665
43666
43667msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
43668msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
43669
43670
43671msgid "Dirt Angle"
43672msgstr "Ângulo incongruente"
43673
43674
43675msgid "Dirt Only"
43676msgstr "Somente incongruentes"
43677
43678
43679msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
43680msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
43681
43682
43683msgctxt "Operator"
43684msgid "Vertex Color from Weight"
43685msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
43686
43687
43688msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
43689msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
43690
43691
43692msgctxt "Operator"
43693msgid "Set Vertex Colors"
43694msgstr "Configurar cores dos vértices"
43695
43696
43697msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
43698msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
43699
43700
43701msgctxt "Operator"
43702msgid "Smooth Vertex Colors"
43703msgstr "Suavizar cores dos vértices"
43704
43705
43706msgid "Smooth colors across vertices"
43707msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
43708
43709
43710msgctxt "Operator"
43711msgid "Vertex Paint"
43712msgstr "Pintura de vértices"
43713
43714
43715msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
43716msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
43717
43718
43719msgctxt "Operator"
43720msgid "Vertex Paint Mode"
43721msgstr "Modo de pintura de vértices"
43722
43723
43724msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
43725msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
43726
43727
43728msgctxt "Operator"
43729msgid "Weight from Bones"
43730msgstr "Peso a partir dos ossos"
43731
43732
43733msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
43734msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
43735
43736
43737msgid "Method to use for assigning weights"
43738msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
43739
43740
43741msgid "Automatic weights from bones"
43742msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
43743
43744
43745msgid "From Envelopes"
43746msgstr "A partir de envelopes"
43747
43748
43749msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
43750msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
43751
43752
43753msgctxt "Operator"
43754msgid "Weight Gradient"
43755msgstr "Gradiente de pesos de influência"
43756
43757
43758msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
43759msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
43760
43761
43762msgctxt "Operator"
43763msgid "Weight Paint"
43764msgstr "Pintura de pesos"
43765
43766
43767msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
43768msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
43769
43770
43771msgctxt "Operator"
43772msgid "Weight Paint Mode"
43773msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
43774
43775
43776msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
43777msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
43778
43779
43780msgctxt "Operator"
43781msgid "Weight Paint Sample Weight"
43782msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
43783
43784
43785msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
43786msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
43787
43788
43789msgctxt "Operator"
43790msgid "Weight Paint Sample Group"
43791msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
43792
43793
43794msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
43795msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
43796
43797
43798msgctxt "Operator"
43799msgid "Set Weight"
43800msgstr "Definir pesos"
43801
43802
43803msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
43804msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
43805
43806
43807msgctxt "Operator"
43808msgid "New Palette Color"
43809msgstr "Nova cor de paleta"
43810
43811
43812msgid "Add new color to active palette"
43813msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
43814
43815
43816msgctxt "Operator"
43817msgid "Delete Palette Color"
43818msgstr "Apagar a cor da paleta"
43819
43820
43821msgid "Remove active color from palette"
43822msgstr "Remove a cor ativa da patela."
43823
43824
43825msgid "Palette"
43826msgstr "Paleta"
43827
43828
43829msgctxt "Operator"
43830msgid "Add New Palette"
43831msgstr "Adicionar uma nova paleta"
43832
43833
43834msgid "Add new palette"
43835msgstr "Adiciona uma nova paleta"
43836
43837
43838msgctxt "Operator"
43839msgid "Brush Edit"
43840msgstr "Editor de pincel"
43841
43842
43843msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
43844msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
43845
43846
43847msgctxt "Operator"
43848msgid "Connect Hair"
43849msgstr "Conectar cabelo"
43850
43851
43852msgid "Connect hair to the emitter mesh"
43853msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
43854
43855
43856msgid "All hair"
43857msgstr "Todos os cabelos"
43858
43859
43860msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
43861msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
43862
43863
43864msgctxt "Operator"
43865msgid "Copy Particle Systems"
43866msgstr "Copiar o sistema de partículas"
43867
43868
43869msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
43870msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
43871
43872
43873msgid "Remove Target Particles"
43874msgstr "Remover as partículas alvo"
43875
43876
43877msgid "Remove particle systems on the target objects"
43878msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
43879
43880
43881msgid "Space transform for copying from one object to another"
43882msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
43883
43884
43885msgid "Copy inside each object's local space"
43886msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
43887
43888
43889msgid "Copy in world space"
43890msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
43891
43892
43893msgid "Use the active particle system from the context"
43894msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
43895
43896
43897msgid "Delete selected particles or keys"
43898msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
43899
43900
43901msgid "Delete a full particle or only keys"
43902msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
43903
43904
43905msgctxt "Operator"
43906msgid "Disconnect Hair"
43907msgstr "Desconectar cabelo"
43908
43909
43910msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
43911msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
43912
43913
43914msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
43915msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
43916
43917
43918msgid "Duplicate particle system within the active object"
43919msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
43920
43921
43922msgid "Duplicate Settings"
43923msgstr "Duplicar configurações"
43924
43925
43926msgctxt "Operator"
43927msgid "Copy Particle Dupliob"
43928msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
43929
43930
43931msgid "Duplicate the current dupliobject"
43932msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
43933
43934
43935msgctxt "Operator"
43936msgid "Move Down Dupli Object"
43937msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
43938
43939
43940msgid "Move dupli object down in the list"
43941msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
43942
43943
43944msgctxt "Operator"
43945msgid "Move Up Dupli Object"
43946msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
43947
43948
43949msgid "Move dupli object up in the list"
43950msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
43951
43952
43953msgctxt "Operator"
43954msgid "Remove Particle Dupliobject"
43955msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
43956
43957
43958msgid "Remove the selected dupliobject"
43959msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
43960
43961
43962msgctxt "Operator"
43963msgid "Clear Edited"
43964msgstr "Limpar edições"
43965
43966
43967msgid "Undo all edition performed on the particle system"
43968msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
43969
43970
43971msgctxt "Operator"
43972msgid "Add Hair Dynamics Preset"
43973msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
43974
43975
43976msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
43977msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
43978
43979
43980msgid "Hide selected particles"
43981msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
43982
43983
43984msgctxt "Operator"
43985msgid "Mirror"
43986msgstr "Espelhar"
43987
43988
43989msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
43990msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
43991
43992
43993msgctxt "Operator"
43994msgid "New Particle Settings"
43995msgstr "Nova configuração de partículas"
43996
43997
43998msgid "Add new particle settings"
43999msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
44000
44001
44002msgctxt "Operator"
44003msgid "New Particle Target"
44004msgstr "Novo alvo para partículas"
44005
44006
44007msgid "Add a new particle target"
44008msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
44009
44010
44011msgctxt "Operator"
44012msgid "Particle Edit Toggle"
44013msgstr "Alternar para edição de partículas"
44014
44015
44016msgid "Toggle particle edit mode"
44017msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
44018
44019
44020msgctxt "Operator"
44021msgid "Rekey"
44022msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
44023
44024
44025msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
44026msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
44027
44028
44029msgid "Number of Keys"
44030msgstr "Número de chaves"
44031
44032
44033msgctxt "Operator"
44034msgid "Remove Doubles"
44035msgstr "Remover duplicações"
44036
44037
44038msgid "Remove selected particles close enough of others"
44039msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
44040
44041
44042msgctxt "Operator"
44043msgid "Reveal"
44044msgstr "Revelar"
44045
44046
44047msgid "Show hidden particles"
44048msgstr "Mostra as partículas ocultas"
44049
44050
44051msgid "(De)select all particles' keys"
44052msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
44053
44054
44055msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
44056msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
44057
44058
44059msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
44060msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
44061
44062
44063msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
44064msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
44065
44066
44067msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
44068msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
44069
44070
44071msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
44072msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
44073
44074
44075msgid "Select either hair or points"
44076msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
44077
44078
44079msgctxt "Operator"
44080msgid "Select Roots"
44081msgstr "Selecionar raízes"
44082
44083
44084msgid "Select roots of all visible particles"
44085msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
44086
44087
44088msgctxt "Operator"
44089msgid "Select Tips"
44090msgstr "Selecionar pontas"
44091
44092
44093msgid "Select tips of all visible particles"
44094msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
44095
44096
44097msgctxt "Operator"
44098msgid "Shape Cut"
44099msgstr "Formato para cortes"
44100
44101
44102msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
44103msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
44104
44105
44106msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
44107msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
44108
44109
44110msgctxt "Operator"
44111msgid "Move Down Target"
44112msgstr "Mover alvo para baixo"
44113
44114
44115msgid "Move particle target down in the list"
44116msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
44117
44118
44119msgctxt "Operator"
44120msgid "Move Up Target"
44121msgstr "Mover alvo para cima"
44122
44123
44124msgid "Move particle target up in the list"
44125msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
44126
44127
44128msgctxt "Operator"
44129msgid "Remove Particle Target"
44130msgstr "Remover alvo de partículas"
44131
44132
44133msgid "Remove the selected particle target"
44134msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
44135
44136
44137msgctxt "Operator"
44138msgid "Unify Length"
44139msgstr "Comprimento unificado"
44140
44141
44142msgid "Make selected hair the same length"
44143msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
44144
44145
44146msgctxt "Operator"
44147msgid "Weight Set"
44148msgstr "Conjunto de peso"
44149
44150
44151msgid "Set the weight of selected keys"
44152msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
44153
44154
44155msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
44156msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
44157
44158
44159msgctxt "Operator"
44160msgid "Sanitize Pose Library Action"
44161msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
44162
44163
44164msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
44165msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
44166
44167
44168msgctxt "Operator"
44169msgid "Apply Pose Library Pose"
44170msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
44171
44172
44173msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
44174msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
44175
44176
44177msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
44178msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
44179
44180
44181msgctxt "Operator"
44182msgid "PoseLib Browse Poses"
44183msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
44184
44185
44186msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
44187msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
44188
44189
44190msgctxt "Operator"
44191msgid "New Pose Library"
44192msgstr "Nova biblioteca de poses"
44193
44194
44195msgid "Add New Pose Library to active Object"
44196msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
44197
44198
44199msgctxt "Operator"
44200msgid "PoseLib Add Pose"
44201msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
44202
44203
44204msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
44205msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
44206
44207
44208msgid "Frame to store pose on"
44209msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
44210
44211
44212msgid "Pose Name"
44213msgstr "Nome da pose"
44214
44215
44216msgid "Name of newly added Pose"
44217msgstr "Nome da nova pose adicionada."
44218
44219
44220msgctxt "Operator"
44221msgid "PoseLib Move Pose"
44222msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
44223
44224
44225msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
44226msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
44227
44228
44229msgid "Direction to move the chosen pose towards"
44230msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
44231
44232
44233msgid "The pose to move"
44234msgstr "A pose a ser movida."
44235
44236
44237msgctxt "Operator"
44238msgid "PoseLib Remove Pose"
44239msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
44240
44241
44242msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
44243msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
44244
44245
44246msgid "The pose to remove"
44247msgstr "A pose a ser removida"
44248
44249
44250msgctxt "Operator"
44251msgid "PoseLib Rename Pose"
44252msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
44253
44254
44255msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
44256msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
44257
44258
44259msgid "New Pose Name"
44260msgstr "Novo nome para pose"
44261
44262
44263msgid "New name for pose"
44264msgstr "Um nome novo para a pose"
44265
44266
44267msgid "The pose to rename"
44268msgstr "A pose para renomear"
44269
44270
44271msgctxt "Operator"
44272msgid "Unlink Pose Library"
44273msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
44274
44275
44276msgid "Remove Pose Library from active Object"
44277msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
44278
44279
44280msgctxt "Operator"
44281msgid "Apply Pose as Rest Pose"
44282msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
44283
44284
44285msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
44286msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
44287
44288
44289msgctxt "Operator"
44290msgid "Pose Breakdowner"
44291msgstr "Ruptura de poses"
44292
44293
44294msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
44295msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
44296
44297
44298msgid "Axis Lock"
44299msgstr "Bloqueio de eixos"
44300
44301
44302msgid "Transform axis to restrict effects to"
44303msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
44304
44305
44306msgid "All axes are affected"
44307msgstr "Somente os eixos são afetados."
44308
44309
44310msgid "Only X-axis transforms are affected"
44311msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
44312
44313
44314msgid "Only Y-axis transforms are affected"
44315msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
44316
44317
44318msgid "Only Z-axis transforms are affected"
44319msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
44320
44321
44322msgid "Set of properties that are affected"
44323msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
44324
44325
44326msgid "All Properties"
44327msgstr "Todas as propriedades"
44328
44329
44330msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
44331msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
44332
44333
44334msgid "Location only"
44335msgstr "Somente a localização"
44336
44337
44338msgid "Rotation only"
44339msgstr "Somente a rotação"
44340
44341
44342msgid "Scale only"
44343msgstr "Somente a escala"
44344
44345
44346msgid "Bendy Bone"
44347msgstr "Ossos maleáveis"
44348
44349
44350msgid "Bendy Bone shape properties"
44351msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
44352
44353
44354msgid "Custom properties"
44355msgstr "Propriedades personalizadas"
44356
44357
44358msgid "Next Keyframe"
44359msgstr "Próximo quadro-chave"
44360
44361
44362msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
44363msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
44364
44365
44366msgid "Percentage"
44367msgstr "Porcentagem"
44368
44369
44370msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
44371msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
44372
44373
44374msgid "Previous Keyframe"
44375msgstr "Quadro-chave anterior"
44376
44377
44378msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
44379msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
44380
44381
44382msgid "Add a constraint to the active bone"
44383msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
44384
44385
44386msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
44387msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
44388
44389
44390msgctxt "Operator"
44391msgid "Clear Pose Constraints"
44392msgstr "Limpar as restrições de pose"
44393
44394
44395msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
44396msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
44397
44398
44399msgctxt "Operator"
44400msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
44401msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
44402
44403
44404msgid "Copy constraints to other selected bones"
44405msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
44406
44407
44408msgctxt "Operator"
44409msgid "Copy Pose"
44410msgstr "Copiar pose"
44411
44412
44413msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
44414msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
44415
44416
44417msgctxt "Operator"
44418msgid "Add Bone Group"
44419msgstr "Adicionar grupo de ossos"
44420
44421
44422msgid "Add a new bone group"
44423msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
44424
44425
44426msgctxt "Operator"
44427msgid "Add Selected to Bone Group"
44428msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
44429
44430
44431msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
44432msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
44433
44434
44435msgid "Bone Group Index"
44436msgstr "Índice do grupo de ossos"
44437
44438
44439msgctxt "Operator"
44440msgid "Deselect Bone Group"
44441msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
44442
44443
44444msgid "Deselect bones of active Bone Group"
44445msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
44446
44447
44448msgctxt "Operator"
44449msgid "Move Bone Group"
44450msgstr "Mover o grupo de ossos"
44451
44452
44453msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
44454msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
44455
44456
44457msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
44458msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
44459
44460
44461msgctxt "Operator"
44462msgid "Remove Bone Group"
44463msgstr "Remover grupo de ossos"
44464
44465
44466msgid "Remove the active bone group"
44467msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
44468
44469
44470msgctxt "Operator"
44471msgid "Select Bones of Bone Group"
44472msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
44473
44474
44475msgid "Select bones in active Bone Group"
44476msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
44477
44478
44479msgctxt "Operator"
44480msgid "Sort Bone Groups"
44481msgstr "Ordenar grupos de ossos"
44482
44483
44484msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
44485msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
44486
44487
44488msgctxt "Operator"
44489msgid "Remove Selected from Bone Groups"
44490msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
44491
44492
44493msgid "Remove selected bones from all bone groups"
44494msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
44495
44496
44497msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
44498msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
44499
44500
44501msgctxt "Operator"
44502msgid "Add IK to Bone"
44503msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
44504
44505
44506msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
44507msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
44508
44509
44510msgid "With Targets"
44511msgstr "Com alvos"
44512
44513
44514msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
44515msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
44516
44517
44518msgctxt "Operator"
44519msgid "Remove IK"
44520msgstr "Remover cinemática inversa"
44521
44522
44523msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
44524msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
44525
44526
44527msgctxt "Operator"
44528msgid "Clear Pose Location"
44529msgstr "Limpar localização da pose"
44530
44531
44532msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
44533msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44534
44535
44536msgctxt "Operator"
44537msgid "Paste Pose"
44538msgstr "Colar pose"
44539
44540
44541msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
44542msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
44543
44544
44545msgid "Flipped on X-Axis"
44546msgstr "Invertido no eixo X"
44547
44548
44549msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
44550msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
44551
44552
44553msgid "On Selected Only"
44554msgstr "Somente nos selecionados"
44555
44556
44557msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
44558msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
44559
44560
44561msgctxt "Operator"
44562msgid "Calculate Bone Paths"
44563msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
44564
44565
44566msgid "Calculate paths for the selected bones"
44567msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
44568
44569
44570msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
44571msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
44572
44573
44574msgid "Last frame to calculate bone paths on"
44575msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
44576
44577
44578msgid "First frame to calculate bone paths on"
44579msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
44580
44581
44582msgctxt "Operator"
44583msgid "Clear Bone Paths"
44584msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
44585
44586
44587msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
44588msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
44589
44590
44591msgid "Only clear paths from selected bones"
44592msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
44593
44594
44595msgctxt "Operator"
44596msgid "Update Bone Paths"
44597msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
44598
44599
44600msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
44601msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
44602
44603
44604msgctxt "Operator"
44605msgid "Propagate Pose"
44606msgstr "Propagar pose"
44607
44608
44609msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
44610msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
44611
44612
44613msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
44614msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
44615
44616
44617msgid "Terminate Mode"
44618msgstr "Modo de encerramento"
44619
44620
44621msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
44622msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
44623
44624
44625msgid "While Held"
44626msgstr "Enquanto são mantidos"
44627
44628
44629msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
44630msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
44631
44632
44633msgid "To Next Keyframe"
44634msgstr "Para o próximo quadro-chave"
44635
44636
44637msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
44638msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
44639
44640
44641msgid "To Last Keyframe"
44642msgstr "Para o último quadro-chave"
44643
44644
44645msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
44646msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
44647
44648
44649msgid "Before Frame"
44650msgstr "Quadro anterior"
44651
44652
44653msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
44654msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
44655
44656
44657msgid "Before Last Keyframe"
44658msgstr "Antes do último quadro-chave"
44659
44660
44661msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
44662msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
44663
44664
44665msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
44666msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
44667
44668
44669msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
44670msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
44671
44672
44673msgctxt "Operator"
44674msgid "Flip Quats"
44675msgstr "Virar quaterniões"
44676
44677
44678msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
44679msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
44680
44681
44682msgctxt "Operator"
44683msgid "Reveal Selected"
44684msgstr "Revelar selecionado"
44685
44686
44687msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
44688msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
44689
44690
44691msgctxt "Operator"
44692msgid "Clear Pose Rotation"
44693msgstr "Limpar rotação da pose"
44694
44695
44696msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
44697msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44698
44699
44700msgctxt "Operator"
44701msgid "Set Rotation Mode"
44702msgstr "Configurar modo de rotação"
44703
44704
44705msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
44706msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
44707
44708
44709msgctxt "Operator"
44710msgid "Clear Pose Scale"
44711msgstr "Limpar a escala da pose"
44712
44713
44714msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
44715msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44716
44717
44718msgctxt "Operator"
44719msgid "Select Constraint Target"
44720msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
44721
44722
44723msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
44724msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
44725
44726
44727msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
44728msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
44729
44730
44731msgid "Shared group"
44732msgstr "Grupos compartilhados."
44733
44734
44735msgid "All bones affected by active Keying Set"
44736msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
44737
44738
44739msgctxt "Operator"
44740msgid "Select Connected"
44741msgstr "Selecionar conectados"
44742
44743
44744msgctxt "Operator"
44745msgid "Select Parent Bone"
44746msgstr "Selecionar osso parente"
44747
44748
44749msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
44750msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
44751
44752
44753msgctxt "Operator"
44754msgid "Clear Pose Transforms"
44755msgstr "Limpar transformações da pose"
44756
44757
44758msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
44759msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44760
44761
44762msgctxt "Operator"
44763msgid "Clear User Transforms"
44764msgstr "Limpar transformações do usuário"
44765
44766
44767msgid "Only visible/selected bones"
44768msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
44769
44770
44771msgctxt "Operator"
44772msgid "Apply Visual Transform to Pose"
44773msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
44774
44775
44776msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
44777msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
44778
44779
44780msgctxt "Operator"
44781msgid "Disable Add-on"
44782msgstr "Desabilitar complemento"
44783
44784
44785msgid "Disable an add-on"
44786msgstr "Permite desabilitar um complemento."
44787
44788
44789msgid "Module name of the add-on to disable"
44790msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
44791
44792
44793msgctxt "Operator"
44794msgid "Enable Add-on"
44795msgstr "Habilitar complemento"
44796
44797
44798msgid "Enable an add-on"
44799msgstr "Permite habilitar um complemento."
44800
44801
44802msgid "Module name of the add-on to enable"
44803msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
44804
44805
44806msgid "Display information and preferences for this add-on"
44807msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
44808
44809
44810msgid "Module name of the add-on to expand"
44811msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
44812
44813
44814msgid "Install an add-on"
44815msgstr "Permite a instalação de um complemento."
44816
44817
44818msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
44819msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
44820
44821
44822msgid "Target Path"
44823msgstr "Caminho alvo"
44824
44825
44826msgid "User Prefs"
44827msgstr "Preferências do usuário"
44828
44829
44830msgctxt "Operator"
44831msgid "Refresh"
44832msgstr "Atualizar"
44833
44834
44835msgid "Scan add-on directories for new modules"
44836msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
44837
44838
44839msgctxt "Operator"
44840msgid "Remove Add-on"
44841msgstr "Remover complemento"
44842
44843
44844msgid "Delete the add-on from the file system"
44845msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
44846
44847
44848msgid "Module name of the add-on to remove"
44849msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
44850
44851
44852msgctxt "Operator"
44853msgid "Install Template from File..."
44854msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
44855
44856
44857msgid "Install an application-template"
44858msgstr "Instalar um modelo de aplicação"
44859
44860
44861msgid "Remove existing template with the same ID"
44862msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
44863
44864
44865msgctxt "Operator"
44866msgid "Add Autoexec Path"
44867msgstr "Adicionar caminho de auto-execução"
44868
44869
44870msgctxt "Operator"
44871msgid "Remove Autoexec Path"
44872msgstr "Remover caminho de auto-execução"
44873
44874
44875msgctxt "Operator"
44876msgid "Copy Previous Settings"
44877msgstr "Copiar as configurações anteriores"
44878
44879
44880msgid "Copy settings from previous version"
44881msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
44882
44883
44884msgctxt "Operator"
44885msgid "Activate Keyconfig"
44886msgstr "Ativar configuração de teclas"
44887
44888
44889msgctxt "Operator"
44890msgid "Export Key Configuration..."
44891msgstr "Exportar configuração de teclas..."
44892
44893
44894msgid "Export key configuration to a python script"
44895msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
44896
44897
44898msgid "All Keymaps"
44899msgstr "Todos os mapas de teclas"
44900
44901
44902msgctxt "Operator"
44903msgid "Import Key Configuration..."
44904msgstr "Importar configuração de teclas..."
44905
44906
44907msgid "Import key configuration from a python script"
44908msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
44909
44910
44911msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
44912msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
44913
44914
44915msgctxt "Operator"
44916msgid "Remove Key Config"
44917msgstr "Remover configuração de teclas"
44918
44919
44920msgid "Remove key config"
44921msgstr "Remove uma configuração de teclas."
44922
44923
44924msgctxt "Operator"
44925msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
44926msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
44927
44928
44929msgid "Test key-config for conflicts"
44930msgstr "Testa uma configuração de tecla verificando conflitos."
44931
44932
44933msgctxt "Operator"
44934msgid "Add Key Map Item"
44935msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
44936
44937
44938msgid "Add key map item"
44939msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
44940
44941
44942msgctxt "Operator"
44943msgid "Remove Key Map Item"
44944msgstr "Remover item de mapa de teclas"
44945
44946
44947msgid "Remove key map item"
44948msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
44949
44950
44951msgid "Item Identifier"
44952msgstr "Identificador do item"
44953
44954
44955msgid "Identifier of the item to remove"
44956msgstr "Identificado do item a ser removido."
44957
44958
44959msgctxt "Operator"
44960msgid "Restore Key Map Item"
44961msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
44962
44963
44964msgid "Restore key map item"
44965msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
44966
44967
44968msgctxt "Operator"
44969msgid "Restore Key Map(s)"
44970msgstr "Restaurar mapas de teclas"
44971
44972
44973msgid "Restore key map(s)"
44974msgstr "Restaura o mapas de teclas."
44975
44976
44977msgid "Restore all keymaps to default"
44978msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
44979
44980
44981msgctxt "Operator"
44982msgid "Reset to Default Theme"
44983msgstr "Redefinir para o tema padrão"
44984
44985
44986msgid "Reset to the default theme colors"
44987msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
44988
44989
44990msgctxt "Operator"
44991msgid "Install Theme..."
44992msgstr "Instalar tema..."
44993
44994
44995msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
44996msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
44997
44998
44999msgid "Remove existing theme file if exists"
45000msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
45001
45002
45003msgctxt "Operator"
45004msgid "Add New Cache"
45005msgstr "Adicionar novo cache"
45006
45007
45008msgid "Add new cache"
45009msgstr "Adiciona um novo cache."
45010
45011
45012msgctxt "Operator"
45013msgid "Bake Physics"
45014msgstr "Gerar e gravar físicas"
45015
45016
45017msgid "Bake physics"
45018msgstr "Gera e grava as físicas."
45019
45020
45021msgid "Bake"
45022msgstr "Gerar e gravar"
45023
45024
45025msgctxt "Operator"
45026msgid "Bake All Physics"
45027msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
45028
45029
45030msgid "Bake all physics"
45031msgstr "Gera e grava todas as físicas."
45032
45033
45034msgid "Bake from cache"
45035msgstr "Gera e grava a partir do cache."
45036
45037
45038msgctxt "Operator"
45039msgid "Delete Current Cache"
45040msgstr "Apagar o cache atual"
45041
45042
45043msgid "Delete current cache"
45044msgstr "Apaga o cache atual."
45045
45046
45047msgctxt "Operator"
45048msgid "Add Integrator Preset"
45049msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
45050
45051
45052msgid "Add an Integrator Preset"
45053msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
45054
45055
45056msgctxt "Operator"
45057msgid "Add Sampling Preset"
45058msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
45059
45060
45061msgid "Add a Sampling Preset"
45062msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
45063
45064
45065msgid "Render files from the animation range of this scene"
45066msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
45067
45068
45069msgid "Sequencer"
45070msgstr "Editor de sequências"
45071
45072
45073msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
45074msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
45075
45076
45077msgid "View Context"
45078msgstr "Contexto de visualização"
45079
45080
45081msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
45082msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
45083
45084
45085msgid "Write Image"
45086msgstr "Gravar imagem"
45087
45088
45089msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
45090msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
45091
45092
45093msgctxt "Operator"
45094msgid "Play Rendered Animation"
45095msgstr "Reproduzir animação renderizada"
45096
45097
45098msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
45099msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
45100
45101
45102msgctxt "Operator"
45103msgid "Add Render Preset"
45104msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
45105
45106
45107msgid "Add or remove a Render Preset"
45108msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
45109
45110
45111msgctxt "Operator"
45112msgid "Render"
45113msgstr "Renderizar"
45114
45115
45116msgid "Render active scene"
45117msgstr "Renderiza a cena ativa."
45118
45119
45120msgid "Render Layer"
45121msgstr "Camada de renderização"
45122
45123
45124msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
45125msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
45126
45127
45128msgid "Scene to render, current scene if not specified"
45129msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
45130
45131
45132msgid "Use 3D Viewport"
45133msgstr "Usar a porta de visão 3D"
45134
45135
45136msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
45137msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
45138
45139
45140msgctxt "Operator"
45141msgid "Shutter Curve Preset"
45142msgstr "Predefinições de curva para obturador"
45143
45144
45145msgid "Set shutter curve"
45146msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
45147
45148
45149msgctxt "Operator"
45150msgid "Cancel Render View"
45151msgstr "Cancelar visualização de renderização"
45152
45153
45154msgid "Cancel show render view"
45155msgstr "Cancela a visualização de renderização."
45156
45157
45158msgctxt "Operator"
45159msgid "Show/Hide Render View"
45160msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
45161
45162
45163msgid "Toggle show render view"
45164msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
45165
45166
45167msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
45168msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
45169
45170
45171msgctxt "Operator"
45172msgid "Connect Rigid Bodies"
45173msgstr "Conectar corpos rígidos"
45174
45175
45176msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
45177msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
45178
45179
45180msgid "Type of generated constraint"
45181msgstr "Tipo de restrição gerada."
45182
45183
45184msgid "Glue rigid bodies together"
45185msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
45186
45187
45188msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
45189msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
45190
45191
45192msgid "Hinge"
45193msgstr "Dobradiça"
45194
45195
45196msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
45197msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
45198
45199
45200msgid "Slider"
45201msgstr "Deslizador"
45202
45203
45204msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
45205msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
45206
45207
45208msgid "Piston"
45209msgstr "Pistão"
45210
45211
45212msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
45213msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
45214
45215
45216msgid "Generic"
45217msgstr "Genérico"
45218
45219
45220msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
45221msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
45222
45223
45224msgid "Generic Spring"
45225msgstr "Mola genérica"
45226
45227
45228msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
45229msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
45230
45231
45232msgid "Motor"
45233msgstr "Motor"
45234
45235
45236msgid "Drive rigid body around or along an axis"
45237msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
45238
45239
45240msgid "Connection Pattern"
45241msgstr "Padrão de conexão"
45242
45243
45244msgid "Pattern used to connect objects"
45245msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
45246
45247
45248msgid "Connect selected objects to the active object"
45249msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
45250
45251
45252msgid "Chain by Distance"
45253msgstr "Distância de pintura"
45254
45255
45256msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
45257msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
45258
45259
45260msgid "Constraint pivot location"
45261msgstr "Localização do pivô da restrição."
45262
45263
45264msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
45265msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
45266
45267
45268msgid "Pivot location is at the active object position"
45269msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
45270
45271
45272msgid "Pivot location is at the selected object position"
45273msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
45274
45275
45276msgctxt "Operator"
45277msgid "Add Rigid Body Constraint"
45278msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
45279
45280
45281msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
45282msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
45283
45284
45285msgid "Rigid Body Constraint Type"
45286msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
45287
45288
45289msgctxt "Operator"
45290msgid "Remove Rigid Body Constraint"
45291msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
45292
45293
45294msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
45295msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
45296
45297
45298msgctxt "Operator"
45299msgid "Calculate Mass"
45300msgstr "Calcular massa"
45301
45302
45303msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
45304msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
45305
45306
45307msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
45308msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
45309
45310
45311msgid "Material Preset"
45312msgstr "Pré-configurações de material"
45313
45314
45315msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
45316msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
45317
45318
45319msgctxt "Operator"
45320msgid "Add Rigid Body"
45321msgstr "Adicionar corpo rígido"
45322
45323
45324msgid "Add active object as Rigid Body"
45325msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
45326
45327
45328msgid "Rigid Body Type"
45329msgstr "Tipo de corpo rígido"
45330
45331
45332msgid "Object is directly controlled by simulation results"
45333msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
45334
45335
45336msgid "Passive"
45337msgstr "Passivo(a)"
45338
45339
45340msgid "Object is directly controlled by animation system"
45341msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
45342
45343
45344msgctxt "Operator"
45345msgid "Remove Rigid Body"
45346msgstr "Remover corpo rígido"
45347
45348
45349msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
45350msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
45351
45352
45353msgctxt "Operator"
45354msgid "Copy Rigid Body Settings"
45355msgstr "Configurações de corpo rígido"
45356
45357
45358msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
45359msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
45360
45361
45362msgctxt "Operator"
45363msgid "Add Rigid Bodies"
45364msgstr "Adicionar corpo rígidos"
45365
45366
45367msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
45368msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
45369
45370
45371msgctxt "Operator"
45372msgid "Remove Rigid Bodies"
45373msgstr "Remover corpo rígido"
45374
45375
45376msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
45377msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
45378
45379
45380msgctxt "Operator"
45381msgid "Change Collision Shape"
45382msgstr "Alterar formato de colisão"
45383
45384
45385msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
45386msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
45387
45388
45389msgid "Rigid Body Shape"
45390msgstr "Formato de corpo rígido"
45391
45392
45393msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
45394msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
45395
45396
45397msgid "Convex Hull"
45398msgstr "Casco convexo"
45399
45400
45401msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
45402msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
45403
45404
45405msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
45406msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
45407
45408
45409msgctxt "Operator"
45410msgid "Add Rigid Body World"
45411msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
45412
45413
45414msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
45415msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
45416
45417
45418msgctxt "Operator"
45419msgid "Remove Rigid Body World"
45420msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
45421
45422
45423msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
45424msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
45425
45426
45427msgctxt "Operator"
45428msgid "Add Safe Area Preset"
45429msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
45430
45431
45432msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
45433msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
45434
45435
45436msgctxt "Operator"
45437msgid "Delete Scene"
45438msgstr "Apagar a cena"
45439
45440
45441msgid "Delete active scene"
45442msgstr "Apaga a cena ativa."
45443
45444
45445msgctxt "Operator"
45446msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
45447msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
45448
45449
45450msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
45451msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45452
45453
45454msgctxt "Operator"
45455msgid "Add Face Marks to Keying Set"
45456msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
45457
45458
45459msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
45460msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45461
45462
45463msgctxt "Operator"
45464msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
45465msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
45466
45467
45468msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
45469msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
45470
45471
45472msgctxt "Operator"
45473msgid "Add Line Color Modifier"
45474msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
45475
45476
45477msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
45478msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
45479
45480
45481msgctxt "Operator"
45482msgid "Fill Range by Selection"
45483msgstr "Preencher campo pela seleção"
45484
45485
45486msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
45487msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
45488
45489
45490msgid "Name of the modifier to work on"
45491msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
45492
45493
45494msgid "Type of the modifier to work on"
45495msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
45496
45497
45498msgid "Color modifier type"
45499msgstr "Tipo de modificador de cor."
45500
45501
45502msgid "Alpha modifier type"
45503msgstr "Tipo de modificador alfa."
45504
45505
45506msgid "Thickness modifier type"
45507msgstr "Tipo de modificador de espessura."
45508
45509
45510msgctxt "Operator"
45511msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
45512msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
45513
45514
45515msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
45516msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
45517
45518
45519msgctxt "Operator"
45520msgid "Add Line Set"
45521msgstr "Adicionar conjunto de linha"
45522
45523
45524msgid "Add a line set into the list of line sets"
45525msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
45526
45527
45528msgctxt "Operator"
45529msgid "Copy Line Set"
45530msgstr "Copiar conjunto de linhas"
45531
45532
45533msgid "Copy the active line set to a buffer"
45534msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
45535
45536
45537msgctxt "Operator"
45538msgid "Move Line Set"
45539msgstr "Mover conjunto de linha"
45540
45541
45542msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
45543msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
45544
45545
45546msgid "Direction to move the active line set towards"
45547msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
45548
45549
45550msgctxt "Operator"
45551msgid "Paste Line Set"
45552msgstr "Colar conjunto de linha"
45553
45554
45555msgid "Paste the buffer content to the active line set"
45556msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
45557
45558
45559msgctxt "Operator"
45560msgid "Remove Line Set"
45561msgstr "Remover conjunto de linha"
45562
45563
45564msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
45565msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
45566
45567
45568msgctxt "Operator"
45569msgid "New Line Style"
45570msgstr "Novo estilo de linha"
45571
45572
45573msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
45574msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
45575
45576
45577msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
45578msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
45579
45580
45581msgctxt "Operator"
45582msgid "Move Modifier"
45583msgstr "Mover modificador"
45584
45585
45586msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
45587msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
45588
45589
45590msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
45591msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
45592
45593
45594msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
45595msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
45596
45597
45598msgctxt "Operator"
45599msgid "Add Freestyle Module"
45600msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
45601
45602
45603msgid "Add a style module into the list of modules"
45604msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
45605
45606
45607msgctxt "Operator"
45608msgid "Move Freestyle Module"
45609msgstr "Mover módulo Freestyle"
45610
45611
45612msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
45613msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
45614
45615
45616msgid "Direction to move the chosen style module towards"
45617msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
45618
45619
45620msgctxt "Operator"
45621msgid "Open Style Module File"
45622msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
45623
45624
45625msgid "Open a style module file"
45626msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
45627
45628
45629msgid "Make internal"
45630msgstr "Tornar interno"
45631
45632
45633msgid "Make module file internal after loading"
45634msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
45635
45636
45637msgctxt "Operator"
45638msgid "Remove Freestyle Module"
45639msgstr "Remover módulo Freestyle"
45640
45641
45642msgid "Remove the style module from the stack"
45643msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
45644
45645
45646msgctxt "Operator"
45647msgid "Create Freestyle Stroke Material"
45648msgstr "Criar material de traços Freestyle"
45649
45650
45651msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
45652msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
45653
45654
45655msgctxt "Operator"
45656msgid "Add Line Thickness Modifier"
45657msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
45658
45659
45660msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
45661msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
45662
45663
45664msgid "Delay"
45665msgstr "Atraso"
45666
45667
45668msgctxt "Operator"
45669msgid "New Scene"
45670msgstr "Nova cena"
45671
45672
45673msgid "Add new scene by type"
45674msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
45675
45676
45677msgid "Copy Settings"
45678msgstr "Copiar configurações"
45679
45680
45681msgid "Full Copy"
45682msgstr "Cópia completa"
45683
45684
45685msgid "Make a full copy of the current scene"
45686msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
45687
45688
45689msgctxt "Operator"
45690msgid "Add Render View"
45691msgstr "Adicionar visualização de renderização"
45692
45693
45694msgid "Add a render view"
45695msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
45696
45697
45698msgctxt "Operator"
45699msgid "Remove Render View"
45700msgstr "Remover visualização de renderização"
45701
45702
45703msgid "Remove the selected render view"
45704msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
45705
45706
45707msgctxt "Operator"
45708msgid "Handle Area Action Zones"
45709msgstr "Manipular zonas de área de ação"
45710
45711
45712msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
45713msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
45714
45715
45716msgid "Modifier state"
45717msgstr "Estado do modificador"
45718
45719
45720msgctxt "Operator"
45721msgid "Cancel Animation"
45722msgstr "Cancelar animação"
45723
45724
45725msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
45726msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
45727
45728
45729msgid "Restore Frame"
45730msgstr "Restaurar quadro"
45731
45732
45733msgid "Restore the frame when animation was initialized"
45734msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
45735
45736
45737msgctxt "Operator"
45738msgid "Play Animation"
45739msgstr "Reproduzir animação"
45740
45741
45742msgid "Play animation"
45743msgstr "Reproduz a animação."
45744
45745
45746msgid "Play in Reverse"
45747msgstr "Reproduzir em reverso"
45748
45749
45750msgid "Animation is played backwards"
45751msgstr "Reproduz a animação para trás."
45752
45753
45754msgid "Sync"
45755msgstr "Sincronismo"
45756
45757
45758msgid "Drop frames to maintain framerate"
45759msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
45760
45761
45762msgctxt "Operator"
45763msgid "Animation Step"
45764msgstr "Passo de animação"
45765
45766
45767msgid "Step through animation by position"
45768msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
45769
45770
45771msgctxt "Operator"
45772msgid "Duplicate Area into New Window"
45773msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
45774
45775
45776msgid "Duplicate selected area into new window"
45777msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
45778
45779
45780msgctxt "Operator"
45781msgid "Join Area"
45782msgstr "Juntar as áreas"
45783
45784
45785msgid "Join selected areas into new window"
45786msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
45787
45788
45789msgctxt "Operator"
45790msgid "Move Area Edges"
45791msgstr "Mover as arestas da área"
45792
45793
45794msgid "Move selected area edges"
45795msgstr "Move as arestas da área selecionada."
45796
45797
45798msgctxt "Operator"
45799msgid "Area Options"
45800msgstr "Opções para as áreas"
45801
45802
45803msgid "Operations for splitting and merging"
45804msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
45805
45806
45807msgctxt "Operator"
45808msgid "Split Area"
45809msgstr "Dividir a área"
45810
45811
45812msgid "Split selected area into new windows"
45813msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
45814
45815
45816msgctxt "Operator"
45817msgid "Swap Areas"
45818msgstr "Trocar as áreas"
45819
45820
45821msgid "Swap selected areas screen positions"
45822msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
45823
45824
45825msgctxt "Operator"
45826msgid "Back to Previous Screen"
45827msgstr "Retornar à tela anterior"
45828
45829
45830msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
45831msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
45832
45833
45834msgctxt "Operator"
45835msgid "Delete Screen"
45836msgstr "Apagar a tela"
45837
45838
45839msgid "Delete active screen"
45840msgstr "Apaga a tela ativa."
45841
45842
45843msgctxt "Operator"
45844msgid "Jump to Endpoint"
45845msgstr "Saltar para as terminações"
45846
45847
45848msgid "Jump to first/last frame in frame range"
45849msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
45850
45851
45852msgid "Last Frame"
45853msgstr "Último quadro"
45854
45855
45856msgid "Jump to the last frame of the frame range"
45857msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
45858
45859
45860msgctxt "Operator"
45861msgid "Frame Offset"
45862msgstr "Deslocamento de quadro"
45863
45864
45865msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
45866msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
45867
45868
45869msgctxt "Operator"
45870msgid "Expand/Collapse Header Menus"
45871msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
45872
45873
45874msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
45875msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
45876
45877
45878msgctxt "Operator"
45879msgid "Jump to Keyframe"
45880msgstr "Saltar para quadro-chave"
45881
45882
45883msgid "Jump to previous/next keyframe"
45884msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
45885
45886
45887msgctxt "Operator"
45888msgid "Jump to Marker"
45889msgstr "Saltar para marcador"
45890
45891
45892msgid "Jump to previous/next marker"
45893msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
45894
45895
45896msgid "Next Marker"
45897msgstr "Próximo marcador"
45898
45899
45900msgctxt "Operator"
45901msgid "New Screen"
45902msgstr "Nova tela"
45903
45904
45905msgid "Add a new screen"
45906msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
45907
45908
45909msgctxt "Operator"
45910msgid "Redo Last"
45911msgstr "Refazer última ação"
45912
45913
45914msgctxt "Operator"
45915msgid "Region Alpha"
45916msgstr "Região com alfa"
45917
45918
45919msgid "Blend in and out overlapping region"
45920msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
45921
45922
45923msgctxt "Operator"
45924msgid "Flip Region"
45925msgstr "Inverter a região"
45926
45927
45928msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
45929msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
45930
45931
45932msgctxt "Operator"
45933msgid "Toggle Quad View"
45934msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
45935
45936
45937msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
45938msgstr "Divide a área selecionada em visões de câmera, frontal, lateral direita e topo."
45939
45940
45941msgctxt "Operator"
45942msgid "Scale Region Size"
45943msgstr "Escalonar tamanho da região"
45944
45945
45946msgid "Scale selected area"
45947msgstr "Escalona a área selecionada."
45948
45949
45950msgctxt "Operator"
45951msgid "Repeat History"
45952msgstr "Histórico para repetir ações"
45953
45954
45955msgid "Display menu for previous actions performed"
45956msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
45957
45958
45959msgctxt "Operator"
45960msgid "Repeat Last"
45961msgstr "Repetir última ação"
45962
45963
45964msgid "Repeat last action"
45965msgstr "Repete a última ação"
45966
45967
45968msgctxt "Operator"
45969msgid "Toggle Maximize Area"
45970msgstr "Alternar a maximização de área"
45971
45972
45973msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
45974msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
45975
45976
45977msgid "Hide Panels"
45978msgstr "Ocultar painéis"
45979
45980
45981msgid "Hide all the panels"
45982msgstr "Ocultar todos os painéis"
45983
45984
45985msgctxt "Operator"
45986msgid "Set Screen"
45987msgstr "Ajustar tela"
45988
45989
45990msgid "Cycle through available screens"
45991msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
45992
45993
45994msgctxt "Operator"
45995msgid "Save Screenshot"
45996msgstr "Salvar uma captura de tela"
45997
45998
45999msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
46000msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
46001
46002
46003msgid "Full Screen"
46004msgstr "Tela cheia"
46005
46006
46007msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
46008msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
46009
46010
46011msgctxt "Operator"
46012msgid "Cycle Space Context"
46013msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
46014
46015
46016msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
46017msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
46018
46019
46020msgid "Direction to cycle through"
46021msgstr "A direção na qual reciclar."
46022
46023
46024msgctxt "Operator"
46025msgid "Clean-up Space-data"
46026msgstr "Limpar os dados de espaço"
46027
46028
46029msgid "Remove unused settings for invisible editors"
46030msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
46031
46032
46033msgctxt "Operator"
46034msgid "Execute a Python Preset"
46035msgstr "Executar uma predefinição do Python"
46036
46037
46038msgid "Execute a preset"
46039msgstr "Executa uma predefinição"
46040
46041
46042msgid "Menu ID Name"
46043msgstr "Nome do identificador do menu"
46044
46045
46046msgid "ID name of the menu this was called from"
46047msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
46048
46049
46050msgctxt "Operator"
46051msgid "Run Python File"
46052msgstr "Executar Arquivo Python"
46053
46054
46055msgid "Run Python file"
46056msgstr "Executa um arquivo Python."
46057
46058
46059msgctxt "Operator"
46060msgid "Reload Scripts"
46061msgstr "Recarregar scripts"
46062
46063
46064msgid "Reload Scripts"
46065msgstr "Recarrega os scripts."
46066
46067
46068msgctxt "Operator"
46069msgid "Sculpt"
46070msgstr "Esculpir"
46071
46072
46073msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
46074msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
46075
46076
46077msgid "Ignore Background Click"
46078msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
46079
46080
46081msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
46082msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
46083
46084
46085msgctxt "Operator"
46086msgid "Detail Flood Fill"
46087msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
46088
46089
46090msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
46091msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
46092
46093
46094msgctxt "Operator"
46095msgid "Dynamic Topology Toggle"
46096msgstr "Alternar topologia dinâmica"
46097
46098
46099msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
46100msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
46101
46102
46103msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
46104msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
46105
46106
46107msgctxt "Operator"
46108msgid "Sample Detail Size"
46109msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
46110
46111
46112msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
46113msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
46114
46115
46116msgid "Screen Coordinates of sampling"
46117msgstr "Coordenadas da amostragem da tela."
46118
46119
46120msgid "Dyntopo"
46121msgstr "Topologia dinâmica"
46122
46123
46124msgctxt "Operator"
46125msgid "Sculpt Mode"
46126msgstr "Modo de escultura"
46127
46128
46129msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
46130msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
46131
46132
46133msgctxt "Operator"
46134msgid "Set Detail Size"
46135msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
46136
46137
46138msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
46139msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
46140
46141
46142msgctxt "Operator"
46143msgid "Set Persistent Base"
46144msgstr "Configurar base persistente"
46145
46146
46147msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
46148msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
46149
46150
46151msgid "Symmetrize the topology modifications"
46152msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
46153
46154
46155msgctxt "Operator"
46156msgid "Sculpt UVs"
46157msgstr "Esculpir UVs"
46158
46159
46160msgid "Sculpt UVs using a brush"
46161msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
46162
46163
46164msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
46165msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
46166
46167
46168msgctxt "Operator"
46169msgid "Change Effect Input"
46170msgstr "Alterar as entradas de efeito"
46171
46172
46173msgid "The effect inputs to swap"
46174msgstr "As entradas de efeito para trocar."
46175
46176
46177msgid "A -> B"
46178msgstr "A -> B"
46179
46180
46181msgid "B -> C"
46182msgstr "B -> C"
46183
46184
46185msgid "A -> C"
46186msgstr "A -> C"
46187
46188
46189msgctxt "Operator"
46190msgid "Change Effect Type"
46191msgstr "Alterar os tipos de efeito"
46192
46193
46194msgid "Sequencer effect type"
46195msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
46196
46197
46198msgid "Crossfade"
46199msgstr "Esmaecimento cruzado"
46200
46201
46202msgid "Crossfade effect strip type"
46203msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
46204
46205
46206msgid "Add effect strip type"
46207msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
46208
46209
46210msgid "Subtract effect strip type"
46211msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
46212
46213
46214msgid "Alpha Over effect strip type"
46215msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
46216
46217
46218msgid "Alpha Under"
46219msgstr "Alfa por baixo"
46220
46221
46222msgid "Alpha Under effect strip type"
46223msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
46224
46225
46226msgid "Gamma Cross"
46227msgstr "Cruzar por gama"
46228
46229
46230msgid "Gamma Cross effect strip type"
46231msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
46232
46233
46234msgid "Multiply effect strip type"
46235msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
46236
46237
46238msgid "Alpha Over Drop"
46239msgstr "Despejo de alfa por cima"
46240
46241
46242msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
46243msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
46244
46245
46246msgid "Wipe"
46247msgstr "Varredura"
46248
46249
46250msgid "Wipe effect strip type"
46251msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
46252
46253
46254msgid "Glow"
46255msgstr "Incandescência"
46256
46257
46258msgid "Glow effect strip type"
46259msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
46260
46261
46262msgid "Transform effect strip type"
46263msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
46264
46265
46266msgid "Color effect strip type"
46267msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
46268
46269
46270msgid "Multicam Selector"
46271msgstr "Seletor multi-câmera"
46272
46273
46274msgid "Adjustment Layer"
46275msgstr "Camada de ajuste"
46276
46277
46278msgid "Gaussian Blur"
46279msgstr "Desfoque gaussiano"
46280
46281
46282msgid "Color Mix"
46283msgstr "Mistura de cor"
46284
46285
46286msgctxt "Operator"
46287msgid "Change Data/Files"
46288msgstr "Alterar arquivos e dados"
46289
46290
46291msgid "Use Placeholders"
46292msgstr "Usar substitutivos"
46293
46294
46295msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
46296msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
46297
46298
46299msgctxt "Operator"
46300msgid "Copy"
46301msgstr "Copiar"
46302
46303
46304msgctxt "Operator"
46305msgid "Crossfade sounds"
46306msgstr "Esmaecimento cruzado para sons."
46307
46308
46309msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
46310msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
46311
46312
46313msgctxt "Operator"
46314msgid "Deinterlace Movies"
46315msgstr "Desentrelaçar os filmes"
46316
46317
46318msgid "Deinterlace all selected movie sources"
46319msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
46320
46321
46322msgctxt "Operator"
46323msgid "Erase Strips"
46324msgstr "Apagar faixas"
46325
46326
46327msgid "Erase selected strips from the sequencer"
46328msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
46329
46330
46331msgid "Duplicate the selected strips"
46332msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
46333
46334
46335msgid "Duplicate selected strips and move them"
46336msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
46337
46338
46339msgid "Duplicate Strips"
46340msgstr "Duplicar faixas"
46341
46342
46343msgid "Slide a sequence strip in time"
46344msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
46345
46346
46347msgctxt "Operator"
46348msgid "Add Effect Strip"
46349msgstr "Adicionar faixa de efeito"
46350
46351
46352msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
46353msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
46354
46355
46356msgid "Channel to place this strip into"
46357msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
46358
46359
46360msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
46361msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
46362
46363
46364msgid "End frame for the color strip"
46365msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
46366
46367
46368msgid "Start frame of the sequence strip"
46369msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
46370
46371
46372msgid "Allow Overlap"
46373msgstr "Permitir sobreposições"
46374
46375
46376msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
46377msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
46378
46379
46380msgid "Replace Selection"
46381msgstr "Sobrepor seleção"
46382
46383
46384msgid "Replace the current selection"
46385msgstr "Substitui a seleção atual."
46386
46387
46388msgctxt "Operator"
46389msgid "Set Selected Strip Proxies"
46390msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
46391
46392
46393msgctxt "Operator"
46394msgid "Export Subtitles"
46395msgstr "Exportar subtítulos"
46396
46397
46398msgid "Export .srt file containing text strips"
46399msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
46400
46401
46402msgctxt "Operator"
46403msgid "Insert Gaps"
46404msgstr "Inserir lacunas"
46405
46406
46407msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
46408msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
46409
46410
46411msgid "Frames to insert after current strip"
46412msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
46413
46414
46415msgctxt "Operator"
46416msgid "Remove Gaps"
46417msgstr "Remover lacunas"
46418
46419
46420msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
46421msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
46422
46423
46424msgid "All Gaps"
46425msgstr "Todas as lacunas"
46426
46427
46428msgid "Do all gaps to right of current frame"
46429msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
46430
46431
46432msgctxt "Operator"
46433msgid "Add Image Strip"
46434msgstr "Adicionar faixa de imagem"
46435
46436
46437msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
46438msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
46439
46440
46441msgctxt "Operator"
46442msgid "Separate Images"
46443msgstr "Separar imagens"
46444
46445
46446msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
46447msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
46448
46449
46450msgid "Length of each frame"
46451msgstr "A duração de cada quadro."
46452
46453
46454msgctxt "Operator"
46455msgid "Lock Strips"
46456msgstr "Travar faixas"
46457
46458
46459msgctxt "Operator"
46460msgid "Add Mask Strip"
46461msgstr "Adicionar trilha de máscara"
46462
46463
46464msgid "Add a mask strip to the sequencer"
46465msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
46466
46467
46468msgctxt "Operator"
46469msgid "Make Meta Strip"
46470msgstr "Criar faixa meta"
46471
46472
46473msgid "Group selected strips into a metastrip"
46474msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
46475
46476
46477msgctxt "Operator"
46478msgid "UnMeta Strip"
46479msgstr "Reverter para faixa não meta "
46480
46481
46482msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
46483msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
46484
46485
46486msgctxt "Operator"
46487msgid "Toggle Meta Strip"
46488msgstr "Alternar faixa meta"
46489
46490
46491msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
46492msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
46493
46494
46495msgctxt "Operator"
46496msgid "Add Movie Strip"
46497msgstr "Adicionar faixa de filme"
46498
46499
46500msgid "Add a movie strip to the sequencer"
46501msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
46502
46503
46504msgid "Load sound with the movie"
46505msgstr "Carrega o som junto com o filme."
46506
46507
46508msgid "Use Movie Framerate"
46509msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
46510
46511
46512msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
46513msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
46514
46515
46516msgctxt "Operator"
46517msgid "Add MovieClip Strip"
46518msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
46519
46520
46521msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
46522msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
46523
46524
46525msgctxt "Operator"
46526msgid "Mute Strips"
46527msgstr "Tornar faixas mudas"
46528
46529
46530msgid "Mute (un)selected strips"
46531msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
46532
46533
46534msgid "Mute unselected rather than selected strips"
46535msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
46536
46537
46538msgctxt "Operator"
46539msgid "Clear Strip Offset"
46540msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
46541
46542
46543msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
46544msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
46545
46546
46547msgctxt "Operator"
46548msgid "Paste"
46549msgstr "Colar"
46550
46551
46552msgctxt "Operator"
46553msgid "Reassign Inputs"
46554msgstr "Reatribuir entradas"
46555
46556
46557msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
46558msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
46559
46560
46561msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
46562msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
46563
46564
46565msgctxt "Operator"
46566msgid "Refresh Sequencer"
46567msgstr "Atualizar editor de sequências"
46568
46569
46570msgid "Refresh the sequencer editor"
46571msgstr "Atualiza o editor de sequências."
46572
46573
46574msgctxt "Operator"
46575msgid "Reload Strips"
46576msgstr "Recarregar faixas"
46577
46578
46579msgid "Reload strips in the sequencer"
46580msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
46581
46582
46583msgid "Adjust Length"
46584msgstr "Ajustar comprimento"
46585
46586
46587msgid "Adjust length of strips to their data length"
46588msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
46589
46590
46591msgctxt "Operator"
46592msgid "Set Render Size"
46593msgstr "Configurar tamanho de renderização"
46594
46595
46596msgid "Set render size and aspect from active sequence"
46597msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
46598
46599
46600msgid "Use mouse to sample color in current frame"
46601msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
46602
46603
46604msgctxt "Operator"
46605msgid "Add Scene Strip"
46606msgstr "Adicionar faixa de cena"
46607
46608
46609msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
46610msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
46611
46612
46613msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
46614msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
46615
46616
46617msgid "Linked Handle"
46618msgstr "Manípulo ligado"
46619
46620
46621msgid "Select handles next to the active strip"
46622msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
46623
46624
46625msgid "Linked Time"
46626msgstr "Tempo conectado"
46627
46628
46629msgid "Select other strips at the same time"
46630msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
46631
46632
46633msgid "Select or deselect all strips"
46634msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
46635
46636
46637msgid "Select all strips grouped by various properties"
46638msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
46639
46640
46641msgid "Shared strip type"
46642msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
46643
46644
46645msgid "Global Type"
46646msgstr "Tipo global"
46647
46648
46649msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
46650msgstr "Seleciona todas as faixas do mesmo tipo básico (gráficos ou sons)."
46651
46652
46653msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
46654msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
46655
46656
46657msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
46658msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
46659
46660
46661msgid "Effect"
46662msgstr "Efeitos"
46663
46664
46665msgid "Shared effects"
46666msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
46667
46668
46669msgid "Effect/Linked"
46670msgstr "Efeitos e vínculos"
46671
46672
46673msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
46674msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
46675
46676
46677msgid "Overlap"
46678msgstr "Interposições"
46679
46680
46681msgid "Overlapping time"
46682msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
46683
46684
46685msgid "Same Channel"
46686msgstr "Mesmos canais "
46687
46688
46689msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
46690msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
46691
46692
46693msgctxt "Operator"
46694msgid "Select Handles"
46695msgstr "Selecionar hastes"
46696
46697
46698msgid "The side of the handle that is selected"
46699msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
46700
46701
46702msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
46703msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
46704
46705
46706msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
46707msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
46708
46709
46710msgctxt "Operator"
46711msgid "Select Pick Linked"
46712msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
46713
46714
46715msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
46716msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
46717
46718
46719msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
46720msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
46721
46722
46723msgctxt "Operator"
46724msgid "Trim Strips"
46725msgstr "Recortar as faixas"
46726
46727
46728msgid "Trim the contents of the active strip"
46729msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
46730
46731
46732msgid "Offset to the data of the strip"
46733msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
46734
46735
46736msgid "Frame where selected strips will be snapped"
46737msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
46738
46739
46740msgctxt "Operator"
46741msgid "Add Sound Strip"
46742msgstr "Adicionar faixa de som"
46743
46744
46745msgid "Add a sound strip to the sequencer"
46746msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
46747
46748
46749msgid "Cache the sound in memory"
46750msgstr "Cria um cache de som na memória."
46751
46752
46753msgid "Merge all the sound's channels into one"
46754msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
46755
46756
46757msgctxt "Operator"
46758msgid "Jump to Strip"
46759msgstr "Saltar para faixa"
46760
46761
46762msgid "Move frame to previous edit point"
46763msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
46764
46765
46766msgid "Use strip center"
46767msgstr "Usar o centro da faixa"
46768
46769
46770msgid "Next Strip"
46771msgstr "Próxima faixa"
46772
46773
46774msgctxt "Operator"
46775msgid "Add Strip Modifier"
46776msgstr "Adicionar modificador de faixa"
46777
46778
46779msgid "Add a modifier to the strip"
46780msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
46781
46782
46783msgid "White Balance"
46784msgstr "Balanço dos tons brancos"
46785
46786
46787msgid "Tone Map"
46788msgstr "Mapa de tonalidades"
46789
46790
46791msgctxt "Operator"
46792msgid "Copy to Selected Strips"
46793msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
46794
46795
46796msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
46797msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
46798
46799
46800msgid "Replace modifiers in destination"
46801msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
46802
46803
46804msgid "Append"
46805msgstr "Anexar"
46806
46807
46808msgid "Append active modifiers to selected strips"
46809msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
46810
46811
46812msgctxt "Operator"
46813msgid "Move Strip Modifier"
46814msgstr "Mover modificador de faixa"
46815
46816
46817msgid "Move modifier up and down in the stack"
46818msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
46819
46820
46821msgid "Name of modifier to remove"
46822msgstr "Nome do modificador para remover."
46823
46824
46825msgctxt "Operator"
46826msgid "Remove Strip Modifier"
46827msgstr "Remover modificador de faixa"
46828
46829
46830msgid "Remove a modifier from the strip"
46831msgstr "Remove um modificador da faixa."
46832
46833
46834msgctxt "Operator"
46835msgid "Swap Strip"
46836msgstr "Trocar faixas"
46837
46838
46839msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
46840msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
46841
46842
46843msgid "Side of the strip to swap"
46844msgstr "Lado da faixa para trocar."
46845
46846
46847msgctxt "Operator"
46848msgid "Sequencer Swap Data"
46849msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
46850
46851
46852msgid "Swap 2 sequencer strips"
46853msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
46854
46855
46856msgctxt "Operator"
46857msgid "Swap Inputs"
46858msgstr "Trocar entradas"
46859
46860
46861msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
46862msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
46863
46864
46865msgid "Unmute (un)selected strips"
46866msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
46867
46868
46869msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
46870msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
46871
46872
46873msgid "View all the strips in the sequencer"
46874msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
46875
46876
46877msgid "Zoom preview to fit in the area"
46878msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
46879
46880
46881msgctxt "Operator"
46882msgid "Border Offset View"
46883msgstr "Deslocar através das margens de visão"
46884
46885
46886msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
46887msgstr "Permite definir os limites das margens usadas no deslocamento da visualização."
46888
46889
46890msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
46891msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
46892
46893
46894msgctxt "Operator"
46895msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
46896msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
46897
46898
46899msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
46900msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
46901
46902
46903msgctxt "Operator"
46904msgid "Update Animation Cache"
46905msgstr "Atualizar cache de animação"
46906
46907
46908msgid "Update the audio animation cache"
46909msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
46910
46911
46912msgctxt "Operator"
46913msgid "Mixdown"
46914msgstr "Misturar para saída"
46915
46916
46917msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
46918msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
46919
46920
46921msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
46922msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
46923
46924
46925msgid "Bitrate in kbit/s"
46926msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
46927
46928
46929msgid "Advanced Audio Coding"
46930msgstr "Codificação de áudio avançada"
46931
46932
46933msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
46934msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
46935
46936
46937msgid "Free Lossless Audio Codec"
46938msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
46939
46940
46941msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
46942msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
46943
46944
46945msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
46946msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
46947
46948
46949msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
46950msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
46951
46952
46953msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
46954msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
46955
46956
46957msgid "File format"
46958msgstr "Formato de arquivo"
46959
46960
46961msgid "ac3"
46962msgstr "ac3"
46963
46964
46965msgid "flac"
46966msgstr "flac"
46967
46968
46969msgid "mkv"
46970msgstr "mkv"
46971
46972
46973msgid "mp2"
46974msgstr "mp2"
46975
46976
46977msgid "mp3"
46978msgstr "mp3"
46979
46980
46981msgid "ogg"
46982msgstr "ogg"
46983
46984
46985msgid "Xiph.Org Ogg Container"
46986msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
46987
46988
46989msgid "wav"
46990msgstr "wav"
46991
46992
46993msgid "Waveform Audio File Format"
46994msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
46995
46996
46997msgid "Sample format"
46998msgstr "Formato de amostragem"
46999
47000
47001msgid "8 bit unsigned"
47002msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal."
47003
47004
47005msgid "16 bit signed"
47006msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal."
47007
47008
47009msgid "24 bit signed"
47010msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal."
47011
47012
47013msgid "32 bit signed"
47014msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal."
47015
47016
47017msgid "32 bit floating point"
47018msgstr "Ponto flutuante de 32 bits."
47019
47020
47021msgid "64 bit floating point"
47022msgstr "Ponto flutuante de 64 bits."
47023
47024
47025msgid "Split channels"
47026msgstr "Dividir canais"
47027
47028
47029msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
47030msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
47031
47032
47033msgctxt "Operator"
47034msgid "Open Sound"
47035msgstr "Abrir som"
47036
47037
47038msgid "Load a sound file"
47039msgstr "Carrega um arquivo de som."
47040
47041
47042msgctxt "Operator"
47043msgid "Open Sound Mono"
47044msgstr "Abrir som como monaural"
47045
47046
47047msgid "Load a sound file as mono"
47048msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
47049
47050
47051msgid "Mixdown the sound to mono"
47052msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
47053
47054
47055msgctxt "Operator"
47056msgid "Pack Sound"
47057msgstr "Empacotar som"
47058
47059
47060msgid "Pack the sound into the current blend file"
47061msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
47062
47063
47064msgctxt "Operator"
47065msgid "Unpack Sound"
47066msgstr "Desempacotar som"
47067
47068
47069msgid "Unpack the sound to the samples filename"
47070msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
47071
47072
47073msgid "Sound Name"
47074msgstr "Nome do som"
47075
47076
47077msgid "Sound data-block name to unpack"
47078msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
47079
47080
47081msgctxt "Operator"
47082msgid "Update Animation"
47083msgstr "Atualizar animação"
47084
47085
47086msgid "Update animation flags"
47087msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
47088
47089
47090msgctxt "Operator"
47091msgid "Add Surface Circle"
47092msgstr "Adicionar círculo de superfície"
47093
47094
47095msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
47096msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
47097
47098
47099msgctxt "Operator"
47100msgid "Add Surface Curve"
47101msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
47102
47103
47104msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
47105msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
47106
47107
47108msgctxt "Operator"
47109msgid "Add Surface Cylinder"
47110msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
47111
47112
47113msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
47114msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
47115
47116
47117msgctxt "Operator"
47118msgid "Add Surface Sphere"
47119msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
47120
47121
47122msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
47123msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
47124
47125
47126msgctxt "Operator"
47127msgid "Add Surface Patch"
47128msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
47129
47130
47131msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
47132msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
47133
47134
47135msgctxt "Operator"
47136msgid "Add Surface Torus"
47137msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
47138
47139
47140msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
47141msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
47142
47143
47144msgctxt "Operator"
47145msgid "New Texture"
47146msgstr "Nova textura"
47147
47148
47149msgid "Add a new texture"
47150msgstr "Adiciona uma nova textura."
47151
47152
47153msgctxt "Operator"
47154msgid "Copy Texture Slot Settings"
47155msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
47156
47157
47158msgid "Copy the material texture settings and nodes"
47159msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
47160
47161
47162msgctxt "Operator"
47163msgid "Move Texture Slot"
47164msgstr "Mover compartimento de textura"
47165
47166
47167msgid "Move texture slots up and down"
47168msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
47169
47170
47171msgctxt "Operator"
47172msgid "Paste Texture Slot Settings"
47173msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
47174
47175
47176msgid "Copy the texture settings and nodes"
47177msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
47178
47179
47180msgctxt "Operator"
47181msgid "Text Auto Complete"
47182msgstr "Completar texto automaticamente"
47183
47184
47185msgid "Show a list of used text in the open document"
47186msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
47187
47188
47189msgctxt "Operator"
47190msgid "Convert Whitespace"
47191msgstr "Converter os espaços em branco"
47192
47193
47194msgid "Convert whitespaces by type"
47195msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
47196
47197
47198msgid "Type of whitespace to convert to"
47199msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
47200
47201
47202msgid "To Spaces"
47203msgstr "Para espaços"
47204
47205
47206msgid "To Tabs"
47207msgstr "Para tabulações"
47208
47209
47210msgid "Set cursor position"
47211msgstr "Define a posição do cursor."
47212
47213
47214msgctxt "Operator"
47215msgid "Cut"
47216msgstr "Cortar"
47217
47218
47219msgctxt "Operator"
47220msgid "Duplicate Line"
47221msgstr "Duplicar linha"
47222
47223
47224msgid "Duplicate the current line"
47225msgstr "Duplica a linha atual."
47226
47227
47228msgctxt "Operator"
47229msgid "Find Next"
47230msgstr "Localizar próximo"
47231
47232
47233msgid "Find specified text"
47234msgstr "Localiza o texto especificado."
47235
47236
47237msgid "Find specified text and set as selected"
47238msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
47239
47240
47241msgid "Indent selected text"
47242msgstr "Indenta o texto selecionado."
47243
47244
47245msgctxt "Operator"
47246msgid "Jump"
47247msgstr "Saltar"
47248
47249
47250msgid "Jump cursor to line"
47251msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
47252
47253
47254msgid "Line number to jump to"
47255msgstr "Número da linha para a qual saltar."
47256
47257
47258msgctxt "Operator"
47259msgid "Line Number"
47260msgstr "Número de linha"
47261
47262
47263msgid "The current line number"
47264msgstr "O número da linha atual."
47265
47266
47267msgctxt "Operator"
47268msgid "Make Internal"
47269msgstr "Tornar interno"
47270
47271
47272msgid "Make active text file internal"
47273msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
47274
47275
47276msgid "File Top"
47277msgstr "Começo do arquivo"
47278
47279
47280msgid "File Bottom"
47281msgstr "Final do arquivo"
47282
47283
47284msgctxt "Operator"
47285msgid "Move Lines"
47286msgstr "Mover linhas"
47287
47288
47289msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
47290msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
47291
47292
47293msgid "Create a new text data-block"
47294msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
47295
47296
47297msgid "Open a new text data-block"
47298msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
47299
47300
47301msgid "Make text file internal after loading"
47302msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
47303
47304
47305msgctxt "Operator"
47306msgid "Toggle Overwrite"
47307msgstr "Alternar substituição"
47308
47309
47310msgid "Toggle overwrite while typing"
47311msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
47312
47313
47314msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
47315msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
47316
47317
47318msgctxt "Operator"
47319msgid "Refresh PyConstraints"
47320msgstr "Atualizar as restrições Python"
47321
47322
47323msgid "Refresh all pyconstraints"
47324msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
47325
47326
47327msgctxt "Operator"
47328msgid "Reload"
47329msgstr "Recarregar"
47330
47331
47332msgid "Reload active text data-block from its file"
47333msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
47334
47335
47336msgctxt "Operator"
47337msgid "Replace"
47338msgstr "Substituir"
47339
47340
47341msgid "Replace text with the specified text"
47342msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
47343
47344
47345msgid "Replace text with specified text and set as selected"
47346msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
47347
47348
47349msgctxt "Operator"
47350msgid "Resolve Conflict"
47351msgstr "Resolver conflitos"
47352
47353
47354msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
47355msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
47356
47357
47358msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
47359msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
47360
47361
47362msgid "Ignore"
47363msgstr "Ignorar"
47364
47365
47366msgid "Make Internal"
47367msgstr "Tornar interno"
47368
47369
47370msgctxt "Operator"
47371msgid "Run Script"
47372msgstr "Executar script"
47373
47374
47375msgid "Run active script"
47376msgstr "Executa o script ativo."
47377
47378
47379msgctxt "Operator"
47380msgid "Save"
47381msgstr "Salvar"
47382
47383
47384msgid "Save active text data-block"
47385msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
47386
47387
47388msgctxt "Operator"
47389msgid "Save As"
47390msgstr "Salvar como"
47391
47392
47393msgid "Save active text file with options"
47394msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
47395
47396
47397msgctxt "Operator"
47398msgid "Scroll"
47399msgstr "Rolar"
47400
47401
47402msgid "Number of lines to scroll"
47403msgstr "Número de linhas para rolar."
47404
47405
47406msgctxt "Operator"
47407msgid "Scrollbar"
47408msgstr "Barra de rolagem"
47409
47410
47411msgctxt "Operator"
47412msgid "Select Line"
47413msgstr "Selecionar linha"
47414
47415
47416msgid "Select text by line"
47417msgstr "Seleciona o texto por linha."
47418
47419
47420msgid "Select word under cursor"
47421msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
47422
47423
47424msgid "Set cursor selection"
47425msgstr "Define a seleção do cursor"
47426
47427
47428msgctxt "Operator"
47429msgid "Find"
47430msgstr "Localizar"
47431
47432
47433msgid "Start searching text"
47434msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
47435
47436
47437msgctxt "Operator"
47438msgid "To 3D Object"
47439msgstr "Para objeto 3D"
47440
47441
47442msgid "Create 3D text object from active text data-block"
47443msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
47444
47445
47446msgid "Split Lines"
47447msgstr "Dividir linhas"
47448
47449
47450msgid "Create one object per line in the text"
47451msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
47452
47453
47454msgid "Unindent selected text"
47455msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
47456
47457
47458msgid "Unlink active text data-block"
47459msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
47460
47461
47462msgid "Constraint Axis"
47463msgstr "Eixos de restrição"
47464
47465
47466msgid "Transformation orientation"
47467msgstr "Orientações de transformação."
47468
47469
47470msgctxt "Operator"
47471msgid "Bend"
47472msgstr "Conformar em arco"
47473
47474
47475msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
47476msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
47477
47478
47479msgid "Center Override"
47480msgstr "Sobreposição de centro"
47481
47482
47483msgid "Force using this center value (when set)"
47484msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
47485
47486
47487msgid "Edit Grease Pencil"
47488msgstr "Edição de lápis de cera"
47489
47490
47491msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
47492msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
47493
47494
47495msgid "Use Snapping Options"
47496msgstr "Usar as opções de atração"
47497
47498
47499msgid "Align with Point Normal"
47500msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
47501
47502
47503msgid "Snap closest point onto target"
47504msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
47505
47506
47507msgid "Snap median onto target"
47508msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
47509
47510
47511msgid "Snap active onto target"
47512msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
47513
47514
47515msgctxt "Operator"
47516msgid "Create Orientation"
47517msgstr "Criar orientação"
47518
47519
47520msgid "Create transformation orientation from selection"
47521msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
47522
47523
47524msgid "Name of the new custom orientation"
47525msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
47526
47527
47528msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
47529msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
47530
47531
47532msgid "Select orientation after its creation"
47533msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
47534
47535
47536msgid "Use View"
47537msgstr "Usar visão"
47538
47539
47540msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
47541msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
47542
47543
47544msgctxt "Operator"
47545msgid "Delete Orientation"
47546msgstr "Apagar a orientação"
47547
47548
47549msgid "Delete transformation orientation"
47550msgstr "Apaga a orientação de transformação."
47551
47552
47553msgctxt "Operator"
47554msgid "Edge Bevel Weight"
47555msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
47556
47557
47558msgid "Change the bevel weight of edges"
47559msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
47560
47561
47562msgctxt "Operator"
47563msgid "Edge Crease"
47564msgstr "Vincos de arestas"
47565
47566
47567msgid "Change the crease of edges"
47568msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
47569
47570
47571msgctxt "Operator"
47572msgid "Edge Slide"
47573msgstr "Deslizar arestas"
47574
47575
47576msgid "Correct UVs"
47577msgstr "Corrigir UVs"
47578
47579
47580msgid "Correct UV coordinates when transforming"
47581msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
47582
47583
47584msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
47585msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
47586
47587
47588msgid "Single Side"
47589msgstr "Lado único"
47590
47591
47592msgid "Clamp within the edge extents"
47593msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
47594
47595
47596msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
47597msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
47598
47599
47600msgid "Mirror selected items around one or more axes"
47601msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
47602
47603
47604msgctxt "Operator"
47605msgid "Push/Pull"
47606msgstr "Empurrar ou puxar"
47607
47608
47609msgid "Push/Pull selected items"
47610msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
47611
47612
47613msgctxt "Operator"
47614msgid "Resize"
47615msgstr "Redimensionar"
47616
47617
47618msgid "Scale (resize) selected items"
47619msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
47620
47621
47622msgid "Remove on Cancel"
47623msgstr "Remover ao cancelar"
47624
47625
47626msgid "Remove elements on cancel"
47627msgstr "Remove elementos ao cancelar."
47628
47629
47630msgid "Edit Texture Space"
47631msgstr "Edição de espaço de textura"
47632
47633
47634msgid "Edit Object data texture space"
47635msgstr "Edita o espaço de textura nos dados do objeto."
47636
47637
47638msgctxt "Operator"
47639msgid "Rotate"
47640msgstr "Rotacionar"
47641
47642
47643msgid "Rotate selected items"
47644msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
47645
47646
47647msgctxt "Operator"
47648msgid "Select Orientation"
47649msgstr "Selecionar orientação"
47650
47651
47652msgid "Select transformation orientation"
47653msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
47654
47655
47656msgctxt "Operator"
47657msgid "Sequence Slide"
47658msgstr "Deslizar sequência"
47659
47660
47661msgctxt "Operator"
47662msgid "Shear"
47663msgstr "Aparar"
47664
47665
47666msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
47667msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
47668
47669
47670msgctxt "Operator"
47671msgid "Shrink/Fatten"
47672msgstr "Encolher ou estufar"
47673
47674
47675msgctxt "Operator"
47676msgid "Skin Resize"
47677msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
47678
47679
47680msgid "Scale selected vertices' skin radii"
47681msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
47682
47683
47684msgctxt "Operator"
47685msgid "Tilt"
47686msgstr "Inclinação"
47687
47688
47689msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
47690msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
47691
47692
47693msgctxt "Operator"
47694msgid "To Sphere"
47695msgstr "Para esfera"
47696
47697
47698msgctxt "Operator"
47699msgid "Trackball"
47700msgstr "Bola de tração"
47701
47702
47703msgid "Trackball style rotation of selected items"
47704msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
47705
47706
47707msgctxt "Operator"
47708msgid "Transform"
47709msgstr "Transformações"
47710
47711
47712msgid "Values"
47713msgstr "Valores"
47714
47715
47716msgctxt "Operator"
47717msgid "Move"
47718msgstr "Mover"
47719
47720
47721msgctxt "Operator"
47722msgid "Vertex Slide"
47723msgstr "Deslizar vértices"
47724
47725
47726msgid "Slide a vertex along a mesh"
47727msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
47728
47729
47730msgctxt "Operator"
47731msgid "Randomize"
47732msgstr "Aleatorizar"
47733
47734
47735msgid "Randomize vertices"
47736msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
47737
47738
47739msgid "Align offset direction to normals"
47740msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
47741
47742
47743msgid "Distance to offset"
47744msgstr "Distância para deslocamento."
47745
47746
47747msgid "Increase for uniform offset distance"
47748msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
47749
47750
47751msgctxt "Operator"
47752msgid "Warp"
47753msgstr "Conformar em curva"
47754
47755
47756msgid "Warp vertices around the cursor"
47757msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
47758
47759
47760msgid "Offset Angle"
47761msgstr "Ângulo de deslocamento"
47762
47763
47764msgid "Angle to use as the basis for warping"
47765msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
47766
47767
47768msgid "Warp Angle"
47769msgstr "Ângulo de conformação"
47770
47771
47772msgid "Amount to warp about the cursor"
47773msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
47774
47775
47776msgctxt "Operator"
47777msgid "Copy Data Path"
47778msgstr "Copiar caminho dos dados"
47779
47780
47781msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
47782msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
47783
47784
47785msgid "Copy full data path"
47786msgstr "Copia o caminho de dados completo."
47787
47788
47789msgctxt "Operator"
47790msgid "Copy Python Command"
47791msgstr "Copiar o comando Python"
47792
47793
47794msgid "Copy the Python command matching this button"
47795msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
47796
47797
47798msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
47799msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
47800
47801
47802msgid "Copy to selected all elements of the array"
47803msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
47804
47805
47806msgctxt "Operator"
47807msgid "Drop Color"
47808msgstr "Despejar cor"
47809
47810
47811msgid "Drop colors to buttons"
47812msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
47813
47814
47815msgid "Source color"
47816msgstr "A cor fonte"
47817
47818
47819msgid "Gamma Corrected"
47820msgstr "Usar correção de gama"
47821
47822
47823msgctxt "Operator"
47824msgid "Edit Source"
47825msgstr "Editar fonte"
47826
47827
47828msgid "Edit UI source code of the active button"
47829msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
47830
47831
47832msgctxt "Operator"
47833msgid "Edit Translation"
47834msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
47835
47836
47837msgid "Label of the control"
47838msgstr "Rótulo do controle"
47839
47840
47841msgid "Flags about the label of the button"
47842msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
47843
47844
47845msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
47846msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
47847
47848
47849msgid "Some error occurred with this message"
47850msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
47851
47852
47853msgid "Tip of the control"
47854msgstr "Dica do controle."
47855
47856
47857msgid "Flags about the tip of the button"
47858msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
47859
47860
47861msgid "Label of the enum item of the control, if any"
47862msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
47863
47864
47865msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
47866msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
47867
47868
47869msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
47870msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
47871
47872
47873msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
47874msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
47875
47876
47877msgid "Current (translated) language"
47878msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
47879
47880
47881msgid "Original label of the control"
47882msgstr "Rótulo original do controle."
47883
47884
47885msgid "Original tip of the control"
47886msgstr "Dica original do controle."
47887
47888
47889msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
47890msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
47891
47892
47893msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
47894msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
47895
47896
47897msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
47898msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
47899
47900
47901msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
47902msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
47903
47904
47905msgid "Path to the matching po file"
47906msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
47907
47908
47909msgid "RNA context for label"
47910msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
47911
47912
47913msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
47914msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
47915
47916
47917msgid "RNA-defined label of the control, if any"
47918msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
47919
47920
47921msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
47922msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
47923
47924
47925msgid "Identifier of the RNA property, if any"
47926msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
47927
47928
47929msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
47930msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
47931
47932
47933msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
47934msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
47935
47936
47937msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
47938msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
47939
47940
47941msgid "Stats from opened po"
47942msgstr "Estatísticas do po aberto"
47943
47944
47945msgid "Edit i18n in current language for the active button"
47946msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
47947
47948
47949msgctxt "Operator"
47950msgid "Eyedropper"
47951msgstr "Conta-gotas"
47952
47953
47954msgctxt "Operator"
47955msgid "Eyedropper colorband"
47956msgstr "Conta gotas para gradiente de cores"
47957
47958
47959msgid "Sample a color band"
47960msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
47961
47962
47963msgctxt "Operator"
47964msgid "Eyedropper colorband (points)"
47965msgstr "Conta gotas para gradiente de cores (pontos)"
47966
47967
47968msgctxt "Operator"
47969msgid "Eyedropper Depth"
47970msgstr "Profundidade do conta-gotas"
47971
47972
47973msgid "Sample depth from the 3D view"
47974msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
47975
47976
47977msgctxt "Operator"
47978msgid "Eyedropper Driver"
47979msgstr "Controlador para conta-gotas"
47980
47981
47982msgid "Pick a property to use as a driver target"
47983msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
47984
47985
47986msgid "Mapping Type"
47987msgstr "Tipo de mapeamento"
47988
47989
47990msgid "Method used to match target and driven properties"
47991msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
47992
47993
47994msgid "All from Target"
47995msgstr "Todos a partir do alvo"
47996
47997
47998msgid "Drive all components of this property using the target picked"
47999msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
48000
48001
48002msgid "Single from Target"
48003msgstr "Único a partir do alvo"
48004
48005
48006msgid "Drive this component of this property using the target picked"
48007msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
48008
48009
48010msgid "Match Indices"
48011msgstr "Combinar os índices"
48012
48013
48014msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
48015msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
48016
48017
48018msgid "Manually Create Later"
48019msgstr "Manualmente criados posteriormente"
48020
48021
48022msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
48023msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
48024
48025
48026msgid "Manually Create Later (Single)"
48027msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
48028
48029
48030msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
48031msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
48032
48033
48034msgctxt "Operator"
48035msgid "Eyedropper Data-Block"
48036msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
48037
48038
48039msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
48040msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
48041
48042
48043msgctxt "Operator"
48044msgid "I18n Add-on Export"
48045msgstr "Exportação de complemento l18n"
48046
48047
48048msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
48049msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
48050
48051
48052msgid "Add-on to process"
48053msgstr "Complemento para processar."
48054
48055
48056msgid "Export POT"
48057msgstr "Exportar POT"
48058
48059
48060msgid "Export (generate) a POT file too"
48061msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
48062
48063
48064msgid "Update Existing"
48065msgstr "Atualizar existentes"
48066
48067
48068msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
48069msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
48070
48071
48072msgctxt "Operator"
48073msgid "I18n Add-on Import"
48074msgstr "Importação de complemento l18n"
48075
48076
48077msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
48078msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
48079
48080
48081msgctxt "Operator"
48082msgid "Update I18n Add-on"
48083msgstr "Atualizar complemento I18n"
48084
48085
48086msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
48087msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
48088
48089
48090msgid "Operator Name"
48091msgstr "Nome do operador"
48092
48093
48094msgid "Name (id) of the operator to invoke"
48095msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
48096
48097
48098msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
48099msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
48100
48101
48102msgctxt "Operator"
48103msgid "Edit Translation Update Mo"
48104msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
48105
48106
48107msgctxt "Operator"
48108msgid "I18n Load Settings"
48109msgstr "Carregar configurações de I18n"
48110
48111
48112msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
48113msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
48114
48115
48116msgid "Path to the saved settings file"
48117msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
48118
48119
48120msgctxt "Operator"
48121msgid "I18n Save Settings"
48122msgstr "Salvar configurações de I18n"
48123
48124
48125msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
48126msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
48127
48128
48129msgctxt "Operator"
48130msgid "Update I18n Branches"
48131msgstr "Vertentes de I18n:"
48132
48133
48134msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
48135msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
48136
48137
48138msgid "Skip POT"
48139msgstr "Pular a geração de POT"
48140
48141
48142msgid "Skip POT file generation"
48143msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
48144
48145
48146msgctxt "Operator"
48147msgid "Init I18n Update Settings"
48148msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
48149
48150
48151msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
48152msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
48153
48154
48155msgctxt "Operator"
48156msgid "Init I18n Update Select Languages"
48157msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
48158
48159
48160msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
48161msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
48162
48163
48164msgid "Invert Selection"
48165msgstr "Inverter a seleção"
48166
48167
48168msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
48169msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
48170
48171
48172msgid "Select All"
48173msgstr "Selecionar tudo"
48174
48175
48176msgid "Select all if True, else deselect all"
48177msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
48178
48179
48180msgctxt "Operator"
48181msgid "Update I18n Statistics"
48182msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
48183
48184
48185msgid "Check Branches"
48186msgstr "Verificar vertentes"
48187
48188
48189msgid "Check po files in branches"
48190msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
48191
48192
48193msgid "Check Trunk"
48194msgstr "Verificar tronco"
48195
48196
48197msgid "Check po files in trunk"
48198msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
48199
48200
48201msgctxt "Operator"
48202msgid "Update I18n Trunk"
48203msgstr "Atualizar tronco de I18n"
48204
48205
48206msgid "Reset to default values all elements of the array"
48207msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
48208
48209
48210msgctxt "Operator"
48211msgid "Reload Translation"
48212msgstr "Recarregar tradução"
48213
48214
48215msgid "Force a full reload of UI translation"
48216msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
48217
48218
48219msgctxt "Operator"
48220msgid "Reset to Default Value"
48221msgstr "Redefinir ao valor padrão"
48222
48223
48224msgid "Reset this property's value to its default value"
48225msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
48226
48227
48228msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
48229msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
48230
48231
48232msgctxt "Operator"
48233msgid "Align"
48234msgstr "Alinhar"
48235
48236
48237msgid "Align selected UV vertices to an axis"
48238msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
48239
48240
48241msgid "Axis to align UV locations on"
48242msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
48243
48244
48245msgid "Straighten"
48246msgstr "Endireitar"
48247
48248
48249msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
48250msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
48251
48252
48253msgid "Straighten X"
48254msgstr "Endireitar em X"
48255
48256
48257msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
48258msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
48259
48260
48261msgid "Straighten Y"
48262msgstr "Endireitar em Y"
48263
48264
48265msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
48266msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
48267
48268
48269msgid "Align Auto"
48270msgstr "Alinhar automaticamente"
48271
48272
48273msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
48274msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
48275
48276
48277msgid "Align X"
48278msgstr "Alinhar em X"
48279
48280
48281msgid "Align UVs on X axis"
48282msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
48283
48284
48285msgid "Align Y"
48286msgstr "Alinhar em Y"
48287
48288
48289msgid "Align UVs on Y axis"
48290msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
48291
48292
48293msgctxt "Operator"
48294msgid "Average Islands Scale"
48295msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
48296
48297
48298msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
48299msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
48300
48301
48302msgctxt "Operator"
48303msgid "Cube Projection"
48304msgstr "Projeção cúbica"
48305
48306
48307msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
48308msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
48309
48310
48311msgid "Clip to Bounds"
48312msgstr "Cortar para os limites"
48313
48314
48315msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
48316msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
48317
48318
48319msgid "Correct Aspect"
48320msgstr "Corrigir aspecto"
48321
48322
48323msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
48324msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
48325
48326
48327msgid "Cube Size"
48328msgstr "Tamanho de cubo"
48329
48330
48331msgid "Size of the cube to project on"
48332msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
48333
48334
48335msgid "Scale to Bounds"
48336msgstr "Escalonar para as margens"
48337
48338
48339msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
48340msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
48341
48342
48343msgctxt "Operator"
48344msgid "Cylinder Projection"
48345msgstr "Projeção cilíndrica"
48346
48347
48348msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
48349msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
48350
48351
48352msgid "How to determine rotation around the pole"
48353msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
48354
48355
48356msgid "Polar ZX"
48357msgstr "Polo ZX"
48358
48359
48360msgid "Polar 0 is X"
48361msgstr "Polo 0 é X"
48362
48363
48364msgid "Polar ZY"
48365msgstr "Polo ZY"
48366
48367
48368msgid "Polar 0 is Y"
48369msgstr "Polo 0 é Y"
48370
48371
48372msgid "Direction of the sphere or cylinder"
48373msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
48374
48375
48376msgid "View on Equator"
48377msgstr "Visualização no equador"
48378
48379
48380msgid "3D view is on the equator"
48381msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
48382
48383
48384msgid "View on Poles"
48385msgstr "Visualização nos polos"
48386
48387
48388msgid "3D view is on the poles"
48389msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
48390
48391
48392msgid "Align to Object"
48393msgstr "Alinhar a objeto"
48394
48395
48396msgid "Align according to object transform"
48397msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
48398
48399
48400msgid "Radius of the sphere or cylinder"
48401msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
48402
48403
48404msgctxt "Operator"
48405msgid "Export UV Layout"
48406msgstr "Exportar esquema UV"
48407
48408
48409msgid "Export UV layout to file"
48410msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
48411
48412
48413msgid "All UVs"
48414msgstr "Todas as UVs"
48415
48416
48417msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
48418msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
48419
48420
48421msgid "File format to export the UV layout to"
48422msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
48423
48424
48425msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
48426msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
48427
48428
48429msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
48430msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
48431
48432
48433msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
48434msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
48435
48436
48437msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
48438msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
48439
48440
48441msgid "PNG Image (.png)"
48442msgstr "Imagem PNG (.png)"
48443
48444
48445msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
48446msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
48447
48448
48449msgid "Exports UVs from the modified mesh"
48450msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
48451
48452
48453msgid "Fill Opacity"
48454msgstr "Preencher opacidade"
48455
48456
48457msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
48458msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
48459
48460
48461msgid "Dimensions of the exported file"
48462msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
48463
48464
48465msgctxt "Operator"
48466msgid "Follow Active Quads"
48467msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
48468
48469
48470msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
48471msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
48472
48473
48474msgid "Edge Length Mode"
48475msgstr "Modo de comprimento de aresta"
48476
48477
48478msgid "Method to space UV edge loops"
48479msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
48480
48481
48482msgid "Space all UVs evenly"
48483msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
48484
48485
48486msgid "Average space UVs edge length of each loop"
48487msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
48488
48489
48490msgid "Length Average"
48491msgstr "Média de comprimento"
48492
48493
48494msgid "Hide (un)selected UV vertices"
48495msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
48496
48497
48498msgctxt "Operator"
48499msgid "Lightmap Pack"
48500msgstr "Pacote Lightmap"
48501
48502
48503msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
48504msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
48505
48506
48507msgid "New Image"
48508msgstr "Nova imagem"
48509
48510
48511msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
48512msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
48513
48514
48515msgid "Pack Quality"
48516msgstr "Qualidade de empacotamento"
48517
48518
48519msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
48520msgstr "Faz um empacotamento prévio antes do encaixotamento complexo."
48521
48522
48523msgid "Selected Faces"
48524msgstr "Selecionar faces"
48525
48526
48527msgid "All Faces"
48528msgstr "Todas as faces"
48529
48530
48531msgid "Width and Height for the new image"
48532msgstr "Largura e altura para a nova imagem."
48533
48534
48535msgid "Size of the margin as a division of the UV"
48536msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
48537
48538
48539msgid "New UV Map"
48540msgstr "Novo mapa UV"
48541
48542
48543msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
48544msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
48545
48546
48547msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
48548msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
48549
48550
48551msgid "Mark selected UV edges as seams"
48552msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
48553
48554
48555msgid "Clear Seams"
48556msgstr "Limpar as costuras"
48557
48558
48559msgid "Clear instead of marking seams"
48560msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
48561
48562
48563msgctxt "Operator"
48564msgid "Minimize Stretch"
48565msgstr "Minimizar esticamento"
48566
48567
48568msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
48569msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
48570
48571
48572msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
48573msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
48574
48575
48576msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
48577msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
48578
48579
48580msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
48581msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
48582
48583
48584msgctxt "Operator"
48585msgid "Pack Islands"
48586msgstr "Empacotar ilhas"
48587
48588
48589msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
48590msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
48591
48592
48593msgid "Space between islands"
48594msgstr "Espaço entre ilhas."
48595
48596
48597msgid "Rotate islands for best fit"
48598msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
48599
48600
48601msgctxt "Operator"
48602msgid "Pin"
48603msgstr "Afixar"
48604
48605
48606msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
48607msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
48608
48609
48610msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
48611msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
48612
48613
48614msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
48615msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
48616
48617
48618msgid "Camera Bounds"
48619msgstr "Margens de câmera"
48620
48621
48622msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
48623msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
48624
48625
48626msgid "Use orthographic projection"
48627msgstr "Usa a projeção ortográfica"
48628
48629
48630msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
48631msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
48632
48633
48634msgid "Maximum distance between welded vertices"
48635msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
48636
48637
48638msgctxt "Operator"
48639msgid "Reset"
48640msgstr "Redefinir"
48641
48642
48643msgid "Reset UV projection"
48644msgstr "Redefine a projeção UV."
48645
48646
48647msgid "Reveal all hidden UV vertices"
48648msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
48649
48650
48651msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
48652msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
48653
48654
48655msgid "Mark boundary edges as seams"
48656msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
48657
48658
48659msgid "Mark boundary edges as sharp"
48660msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
48661
48662
48663msgid "Select UV vertices"
48664msgstr "Selecionar vértices UV"
48665
48666
48667msgid "Change selection of all UV vertices"
48668msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
48669
48670
48671msgid "Pinned"
48672msgstr "Afixado"
48673
48674
48675msgid "Border select pinned UVs only"
48676msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
48677
48678
48679msgid "Select UV vertices using circle selection"
48680msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
48681
48682
48683msgctxt "Operator"
48684msgid "Lasso Select UV"
48685msgstr "Selecionar UV com laço"
48686
48687
48688msgid "Select UVs using lasso selection"
48689msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
48690
48691
48692msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
48693msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
48694
48695
48696msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
48697msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
48698
48699
48700msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
48701msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
48702
48703
48704msgid "Select a loop of connected UV vertices"
48705msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
48706
48707
48708msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
48709msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
48710
48711
48712msgctxt "Operator"
48713msgid "Selected Pinned"
48714msgstr "Selecionar afixados"
48715
48716
48717msgid "Select all pinned UV vertices"
48718msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
48719
48720
48721msgctxt "Operator"
48722msgid "Select Split"
48723msgstr "Selecionar divididos"
48724
48725
48726msgid "Select only entirely selected faces"
48727msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
48728
48729
48730msgctxt "Operator"
48731msgid "Smart UV Project"
48732msgstr "Projeção UV inteligente"
48733
48734
48735msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
48736msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
48737
48738
48739msgid "Area Weight"
48740msgstr "Peso de área"
48741
48742
48743msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
48744msgstr "Vetor de projeções de peso pelas faces com áreas mais largas."
48745
48746
48747msgid "Island Margin"
48748msgstr "Margens das ilhas"
48749
48750
48751msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
48752msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
48753
48754
48755msgctxt "Operator"
48756msgid "Snap Cursor"
48757msgstr "Atrair cursor"
48758
48759
48760msgid "Snap cursor to target type"
48761msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
48762
48763
48764msgid "Target to snap the selected UVs to"
48765msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
48766
48767
48768msgctxt "Operator"
48769msgid "Snap Selection"
48770msgstr "Atrair seleção"
48771
48772
48773msgid "Snap selected UV vertices to target type"
48774msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
48775
48776
48777msgid "Cursor (Offset)"
48778msgstr "Cursor (deslocamento)"
48779
48780
48781msgid "Adjacent Unselected"
48782msgstr "Adjacente não selecionado"
48783
48784
48785msgctxt "Operator"
48786msgid "Sphere Projection"
48787msgstr "Projeção esférica"
48788
48789
48790msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
48791msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
48792
48793
48794msgctxt "Operator"
48795msgid "Stitch"
48796msgstr "Costurar"
48797
48798
48799msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
48800msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
48801
48802
48803msgid "Clear seams of stitched edges"
48804msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
48805
48806
48807msgid "Limit distance in normalized coordinates"
48808msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
48809
48810
48811msgid "Snap At Midpoint"
48812msgstr "Atrair ao ponto mediano"
48813
48814
48815msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
48816msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
48817
48818
48819msgid "Operation Mode"
48820msgstr "Modo de operação"
48821
48822
48823msgid "Use vertex or edge stitching"
48824msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
48825
48826
48827msgid "Snap Islands"
48828msgstr "Atrair ilhas"
48829
48830
48831msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
48832msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
48833
48834
48835msgid "Static Island"
48836msgstr "Ilha estática"
48837
48838
48839msgid "Island that stays in place when stitching islands"
48840msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
48841
48842
48843msgid "Stored Operation Mode"
48844msgstr "Modo de operação guardado"
48845
48846
48847msgid "Use Limit"
48848msgstr "Usar limites"
48849
48850
48851msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
48852msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
48853
48854
48855msgctxt "Operator"
48856msgid "Unwrap"
48857msgstr "Desdobrar"
48858
48859
48860msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
48861msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
48862
48863
48864msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
48865msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
48866
48867
48868msgid "Angle Based"
48869msgstr "Usar ângulos como base"
48870
48871
48872msgid "Conformal"
48873msgstr "Conformante"
48874
48875
48876msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
48877msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
48878
48879
48880msgctxt "Operator"
48881msgid "Weld"
48882msgstr "Soldar"
48883
48884
48885msgid "Weld selected UV vertices together"
48886msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
48887
48888
48889msgid "Delta X"
48890msgstr "Delta X"
48891
48892
48893msgid "Delta Y"
48894msgstr "Delta Y"
48895
48896
48897msgctxt "Operator"
48898msgid "Reset View"
48899msgstr "Redefinir visualização"
48900
48901
48902msgid "Reset the view"
48903msgstr "Redefine a visualização."
48904
48905
48906msgctxt "Operator"
48907msgid "Scroll Down"
48908msgstr "Rolar para baixo"
48909
48910
48911msgid "Scroll the view down"
48912msgstr "Rola a visualização para baixo."
48913
48914
48915msgid "Page"
48916msgstr "Página"
48917
48918
48919msgid "Scroll down one page"
48920msgstr "Rolar para baixo uma página."
48921
48922
48923msgctxt "Operator"
48924msgid "Scroll Left"
48925msgstr "Rolar para esquerda"
48926
48927
48928msgid "Scroll the view left"
48929msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
48930
48931
48932msgctxt "Operator"
48933msgid "Scroll Right"
48934msgstr "Rolar para direita"
48935
48936
48937msgid "Scroll the view right"
48938msgstr "Rola a visualização para a direita."
48939
48940
48941msgctxt "Operator"
48942msgid "Scroll Up"
48943msgstr "Rolar para cima "
48944
48945
48946msgid "Scroll the view up"
48947msgstr "Rola a visualização para cima."
48948
48949
48950msgctxt "Operator"
48951msgid "Scroller Activate"
48952msgstr "Ativar rolagem"
48953
48954
48955msgid "Scroll view by mouse click and drag"
48956msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
48957
48958
48959msgctxt "Operator"
48960msgid "Smooth View 2D"
48961msgstr "Suavizar visualização 2D"
48962
48963
48964msgctxt "Operator"
48965msgid "Zoom 2D View"
48966msgstr "Ampliação para visualização 2D"
48967
48968
48969msgid "Zoom Factor X"
48970msgstr "Fator de ampliação em X"
48971
48972
48973msgid "Zoom Factor Y"
48974msgstr "Fator de ampliação em Y"
48975
48976
48977msgctxt "Operator"
48978msgid "Remove Background Image"
48979msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
48980
48981
48982msgid "Remove a background image from the 3D view"
48983msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
48984
48985
48986msgid "Background image index to remove"
48987msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
48988
48989
48990msgid "Set camera view to active view"
48991msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
48992
48993
48994msgctxt "Operator"
48995msgid "Camera Fit Frame to Selected"
48996msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
48997
48998
48999msgid "Move the camera so selected objects are framed"
49000msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
49001
49002
49003msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
49004msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
49005
49006
49007msgctxt "Operator"
49008msgid "Set 3D Cursor"
49009msgstr "Configurar cursor 3D"
49010
49011
49012msgid "Set the location of the 3D cursor"
49013msgstr "Define a localização do cursor 3D."
49014
49015
49016msgid "Preset viewpoint to use"
49017msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
49018
49019
49020msgctxt "Operator"
49021msgid "Dolly View"
49022msgstr "Visualização tipo carrinho"
49023
49024
49025msgid "Dolly in/out in the view"
49026msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
49027
49028
49029msgid "Region Position X"
49030msgstr "Posição da região em X"
49031
49032
49033msgid "Region Position Y"
49034msgstr "Posição da região em Y "
49035
49036
49037msgctxt "Operator"
49038msgid "Extrude Individual and Move"
49039msgstr "Executar extrusão individual e mover"
49040
49041
49042msgctxt "Operator"
49043msgid "Extrude and Move on Normals"
49044msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
49045
49046
49047msgctxt "Operator"
49048msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
49049msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
49050
49051
49052msgctxt "Operator"
49053msgid "Fly Navigation"
49054msgstr "Navegação em voo"
49055
49056
49057msgid "Interactively fly around the scene"
49058msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
49059
49060
49061msgid "Base"
49062msgstr "Base"
49063
49064
49065msgctxt "Operator"
49066msgid "Local View"
49067msgstr "Visao local"
49068
49069
49070msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
49071msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
49072
49073
49074msgid "Move the view"
49075msgstr "Move a visualização"
49076
49077
49078msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
49079msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
49080
49081
49082msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
49083msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
49084
49085
49086msgctxt "Operator"
49087msgid "NDOF Orbit View"
49088msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
49089
49090
49091msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
49092msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
49093
49094
49095msgctxt "Operator"
49096msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
49097msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
49098
49099
49100msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
49101msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
49102
49103
49104msgctxt "Operator"
49105msgid "NDOF Pan View"
49106msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
49107
49108
49109msgid "Pan the view with the 3D mouse"
49110msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
49111
49112
49113msgctxt "Operator"
49114msgid "Set Active Object as Camera"
49115msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
49116
49117
49118msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
49119msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
49120
49121
49122msgid "Select pasted objects"
49123msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
49124
49125
49126msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
49127msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
49128
49129
49130msgctxt "Operator"
49131msgid "Rotate View"
49132msgstr "Rotacionar visualização"
49133
49134
49135msgid "Rotate the view"
49136msgstr "Rotaciona a visualização."
49137
49138
49139msgid "Enumerate"
49140msgstr "Enumerar"
49141
49142
49143msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
49144msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
49145
49146
49147msgid "Select items using circle selection"
49148msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
49149
49150
49151msgid "Select items using lasso selection"
49152msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
49153
49154
49155msgctxt "Operator"
49156msgid "Select Menu"
49157msgstr "Menu para seleção"
49158
49159
49160msgid "Menu object selection"
49161msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
49162
49163
49164msgid "Object Name"
49165msgstr "Nome do objeto"
49166
49167
49168msgctxt "Operator"
49169msgid "Smooth View"
49170msgstr "Suavizar visualização"
49171
49172
49173msgctxt "Operator"
49174msgid "Snap Cursor to Active"
49175msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
49176
49177
49178msgctxt "Operator"
49179msgid "Snap Cursor to Grid"
49180msgstr "Atrair o cursor para a grade"
49181
49182
49183msgctxt "Operator"
49184msgid "Snap Cursor to Selected"
49185msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
49186
49187
49188msgctxt "Operator"
49189msgid "Snap Selection to Active"
49190msgstr "Atrair seleção para o ativo"
49191
49192
49193msgid "Snap selected item(s) to the active item"
49194msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
49195
49196
49197msgid "View all objects in scene"
49198msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
49199
49200
49201msgid "All Regions"
49202msgstr "Todas as regiões"
49203
49204
49205msgid "View selected for all regions"
49206msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
49207
49208
49209msgid "Use a preset viewpoint"
49210msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
49211
49212
49213msgid "Align Active"
49214msgstr "Alinhar ao ativo"
49215
49216
49217msgid "Align to the active object's axis"
49218msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
49219
49220
49221msgctxt "Operator"
49222msgid "View Lock Center"
49223msgstr "Bloquear a visualização no centro"
49224
49225
49226msgid "Center the view lock offset"
49227msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
49228
49229
49230msgctxt "Operator"
49231msgid "Center View to Mouse"
49232msgstr "Centralizar visualização no mouse"
49233
49234
49235msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
49236msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
49237
49238
49239msgctxt "Operator"
49240msgid "View Lock Clear"
49241msgstr "Limpar as travas de visualização"
49242
49243
49244msgid "Clear all view locking"
49245msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
49246
49247
49248msgctxt "Operator"
49249msgid "View Lock to Active"
49250msgstr "Bloquear visualização no ativo"
49251
49252
49253msgid "Lock the view to the active object/bone"
49254msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
49255
49256
49257msgctxt "Operator"
49258msgid "View Orbit"
49259msgstr "Visualização em órbita"
49260
49261
49262msgid "Orbit the view"
49263msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
49264
49265
49266msgid "Orbit"
49267msgstr "Órbita"
49268
49269
49270msgid "Direction of View Orbit"
49271msgstr "Direção da órbita de visualização."
49272
49273
49274msgid "Orbit Left"
49275msgstr "Orbitar à esquerda"
49276
49277
49278msgid "Orbit the view around to the Left"
49279msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à esquerda."
49280
49281
49282msgid "Orbit Right"
49283msgstr "Orbitar à direita"
49284
49285
49286msgid "Orbit the view around to the Right"
49287msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à direita."
49288
49289
49290msgid "Orbit Up"
49291msgstr "Orbitar para cima"
49292
49293
49294msgid "Orbit the view Up"
49295msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para cima."
49296
49297
49298msgid "Orbit Down"
49299msgstr "Orbitar para baixo"
49300
49301
49302msgid "Orbit the view Down"
49303msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para baixo."
49304
49305
49306msgid "Pan"
49307msgstr "Panorama"
49308
49309
49310msgid "Direction of View Pan"
49311msgstr "Direção do panorama de visão."
49312
49313
49314msgid "Pan Left"
49315msgstr "Mover panorama à esquerda"
49316
49317
49318msgid "Pan the view to the Left"
49319msgstr "Move o panorama da porta de visão à esquerda."
49320
49321
49322msgid "Pan Right"
49323msgstr "Mover panorama à direita"
49324
49325
49326msgid "Pan the view to the Right"
49327msgstr "Move o panorama da porta de visão à direita."
49328
49329
49330msgid "Pan Up"
49331msgstr "Mover panorama para cima"
49332
49333
49334msgid "Pan the view Up"
49335msgstr "Move o panorama da porta de visão para cima."
49336
49337
49338msgid "Pan Down"
49339msgstr "Mover panorama para baixo"
49340
49341
49342msgid "Pan the view Down"
49343msgstr "Move o panorama da porta de visão para baixo."
49344
49345
49346msgctxt "Operator"
49347msgid "View Persp/Ortho"
49348msgstr "Projeção - Perspectiva ou ortográfica"
49349
49350
49351msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
49352msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
49353
49354
49355msgctxt "Operator"
49356msgid "View Roll"
49357msgstr "Rolar visualização"
49358
49359
49360msgid "Roll the view"
49361msgstr "Permite a rolagem da visualização."
49362
49363
49364msgid "Roll Angle Source"
49365msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
49366
49367
49368msgid "How roll angle is calculated"
49369msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
49370
49371
49372msgid "Roll Angle"
49373msgstr "Ângulo de rolagem"
49374
49375
49376msgid "Roll the view using an angle value"
49377msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
49378
49379
49380msgid "Roll Left"
49381msgstr "Rolar à esquerda"
49382
49383
49384msgid "Roll the view around to the Left"
49385msgstr "Executa a rolagem da visualização à esquerda (exceto para visão de câmera)."
49386
49387
49388msgid "Roll Right"
49389msgstr "Rolar à direita"
49390
49391
49392msgid "Roll the view around to the Right"
49393msgstr "Executa a rolagem da visualização à direita (exceto para visão de câmera)."
49394
49395
49396msgid "Move the view to the selection center"
49397msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
49398
49399
49400msgctxt "Operator"
49401msgid "Walk Navigation"
49402msgstr "Navegação em caminhada"
49403
49404
49405msgid "Interactively walk around the scene"
49406msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
49407
49408
49409msgid "Zoom in/out in the view"
49410msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
49411
49412
49413msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
49414msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
49415
49416
49417msgctxt "Operator"
49418msgid "Zoom Camera 1:1"
49419msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
49420
49421
49422msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
49423msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
49424
49425
49426msgctxt "Operator"
49427msgid "Export Alembic"
49428msgstr "Exportar como Alembic"
49429
49430
49431msgid "Export current scene in an Alembic archive"
49432msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
49433
49434
49435msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
49436msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
49437
49438
49439msgid "Run as Background Job"
49440msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
49441
49442
49443msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
49444msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
49445
49446
49447msgid "Export Hair"
49448msgstr "Exportar cabelos"
49449
49450
49451msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
49452msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
49453
49454
49455msgid "Export Particles"
49456msgstr "Exportar partículas"
49457
49458
49459msgid "Exports non-hair particle systems"
49460msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
49461
49462
49463msgid "Export per face shading group assignments"
49464msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
49465
49466
49467msgid "Flatten Hierarchy"
49468msgstr "Achatar toda a hierarquia"
49469
49470
49471msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
49472msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
49473
49474
49475msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
49476msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
49477
49478
49479msgid "Geometry Samples"
49480msgstr "Amostras de geometria"
49481
49482
49483msgid "Number of times per frame object data are sampled"
49484msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
49485
49486
49487msgid "Export normals"
49488msgstr "Exportar as normais"
49489
49490
49491msgid "Pack UV Islands"
49492msgstr "Empacotar as ilhas UV"
49493
49494
49495msgid "Export UVs with packed island"
49496msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
49497
49498
49499msgid "Renderable Objects Only"
49500msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
49501
49502
49503msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
49504msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
49505
49506
49507msgid "Selected Objects Only"
49508msgstr "Somente os objetos selecionados"
49509
49510
49511msgid "Export only selected objects"
49512msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
49513
49514
49515msgid "Shutter Close"
49516msgstr "Obturador fechado"
49517
49518
49519msgid "Time at which the shutter is closed"
49520msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
49521
49522
49523msgid "Shutter Open"
49524msgstr "Obturador aberto"
49525
49526
49527msgid "Time at which the shutter is open"
49528msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
49529
49530
49531msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
49532msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
49533
49534
49535msgid "Use Subdivision Schema"
49536msgstr "Usar esquema de subdivisão"
49537
49538
49539msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
49540msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
49541
49542
49543msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
49544msgstr "Exportar polígonos (quadriláteros e multilaterais) como triângulos"
49545
49546
49547msgid "Export UVs"
49548msgstr "Exportar UVs"
49549
49550
49551msgid "Export vertex colors"
49552msgstr "Exporta as cores dos vértices."
49553
49554
49555msgid "Transform Samples"
49556msgstr "Amostras de transformações"
49557
49558
49559msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
49560msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
49561
49562
49563msgctxt "Operator"
49564msgid "Import Alembic"
49565msgstr "Importar arquivo Alembic"
49566
49567
49568msgid "Load an Alembic archive"
49569msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
49570
49571
49572msgid "Is Sequence"
49573msgstr "É uma sequência"
49574
49575
49576msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
49577msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
49578
49579
49580msgid "Set Frame Range"
49581msgstr "Definir intervalo de quadros"
49582
49583
49584msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
49585msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
49586
49587
49588msgid "Validate Meshes"
49589msgstr "Validar malhas"
49590
49591
49592msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
49593msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
49594
49595
49596msgid "Append from a Library .blend file"
49597msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
49598
49599
49600msgid "Select new objects"
49601msgstr "Seleciona novos objetos."
49602
49603
49604msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
49605msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
49606
49607
49608msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
49609msgstr "Define um usuário virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
49610
49611
49612msgid "Localize All"
49613msgstr "Localizar todos(as)"
49614
49615
49616msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
49617msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
49618
49619
49620msgctxt "Operator"
49621msgid "Call Menu"
49622msgstr "Chamada de menu"
49623
49624
49625msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
49626msgstr "Chama (desenhar) um menu pré-definido."
49627
49628
49629msgid "Name of the menu"
49630msgstr "Nome do menu."
49631
49632
49633msgctxt "Operator"
49634msgid "Call Pie Menu"
49635msgstr "Chamada de menu setorizado"
49636
49637
49638msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
49639msgstr "Chama (desenha) um menu setorizado pré-definido."
49640
49641
49642msgid "Name of the pie menu"
49643msgstr "Nome do menu setorizado."
49644
49645
49646msgctxt "Operator"
49647msgid "Export COLLADA"
49648msgstr "Exportar COLLADA"
49649
49650
49651msgid "Save a Collada file"
49652msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
49653
49654
49655msgid "Only Selected UV Map"
49656msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
49657
49658
49659msgid "Export only the selected UV Map"
49660msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
49661
49662
49663msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
49664msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
49665
49666
49667msgid "Only export deforming bones with armatures"
49668msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
49669
49670
49671msgid "Modifier resolution for export"
49672msgstr "Resolução do modificador para exportar."
49673
49674
49675msgid "Apply modifier's render settings"
49676msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
49677
49678
49679msgid "Include Armatures"
49680msgstr "Incluir armações"
49681
49682
49683msgid "Export related armatures (even if not selected)"
49684msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
49685
49686
49687msgid "Include Children"
49688msgstr "Incluir crianças"
49689
49690
49691msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
49692msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
49693
49694
49695msgid "Include Shape Keys"
49696msgstr "Incluir chaves de formato"
49697
49698
49699msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
49700msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
49701
49702
49703msgid "Keep Bind Info"
49704msgstr "Manter as informações de atrelamento"
49705
49706
49707msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
49708msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
49709
49710
49711msgid "Limit Precision"
49712msgstr "Limitar a precisão"
49713
49714
49715msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
49716msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
49717
49718
49719msgid "Export to SL/OpenSim"
49720msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
49721
49722
49723msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
49724msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
49725
49726
49727msgid "Export only selected elements"
49728msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
49729
49730
49731msgid "Sort by Object name"
49732msgstr "Ordenar por nome de objeto"
49733
49734
49735msgid "Sort exported data by Object name"
49736msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
49737
49738
49739msgid "Use Blender Profile"
49740msgstr "Usar o perfil do Blender."
49741
49742
49743msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
49744msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
49745
49746
49747msgid "Use Object Instances"
49748msgstr "Usar as instâncias de objeto"
49749
49750
49751msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
49752msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
49753
49754
49755msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
49756msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
49757
49758
49759msgctxt "Operator"
49760msgid "Import COLLADA"
49761msgstr "Importar COLLADA"
49762
49763
49764msgid "Load a Collada file"
49765msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
49766
49767
49768msgid "Auto Connect"
49769msgstr "Conexão automática"
49770
49771
49772msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
49773msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
49774
49775
49776msgid "Find Bone Chains"
49777msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
49778
49779
49780msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
49781msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
49782
49783
49784msgid "Fix Leaf Bones"
49785msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
49786
49787
49788msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
49789msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
49790
49791
49792msgid "Import Units"
49793msgstr "Importar unidades"
49794
49795
49796msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
49797msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
49798
49799
49800msgid "Minimum Chain Length"
49801msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
49802
49803
49804msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
49805msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
49806
49807
49808msgctxt "Operator"
49809msgid "Context Collection Boolean Set"
49810msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
49811
49812
49813msgid "Set boolean values for a collection of items"
49814msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
49815
49816
49817msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
49818msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
49819
49820
49821msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
49822msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
49823
49824
49825msgctxt "Operator"
49826msgid "Context Array Cycle"
49827msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
49828
49829
49830msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
49831msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
49832
49833
49834msgid "Context Attributes"
49835msgstr "Atributos de contexto"
49836
49837
49838msgid "RNA context string"
49839msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
49840
49841
49842msgid "Cycle backwards"
49843msgstr "Ciclar para trás"
49844
49845
49846msgctxt "Operator"
49847msgid "Context Enum Cycle"
49848msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
49849
49850
49851msgid "Toggle a context value"
49852msgstr "Alterna um valor de contexto."
49853
49854
49855msgid "Wrap back to the first/last values"
49856msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
49857
49858
49859msgctxt "Operator"
49860msgid "Context Int Cycle"
49861msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
49862
49863
49864msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
49865msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
49866
49867
49868msgctxt "Operator"
49869msgid "Context Enum Menu"
49870msgstr "Menu de enumeração de contexto"
49871
49872
49873msgctxt "Operator"
49874msgid "Context Modal Mouse"
49875msgstr "Mouse em contexto modal"
49876
49877
49878msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
49879msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
49880
49881
49882msgid "Header Text"
49883msgstr "Texto - Cabeçalho"
49884
49885
49886msgid "Text to display in header during scale"
49887msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
49888
49889
49890msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
49891msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
49892
49893
49894msgid "Invert the mouse input"
49895msgstr "Inverte a entrada do mouse."
49896
49897
49898msgctxt "Operator"
49899msgid "Context Enum Pie"
49900msgstr "Contexto de enumeração de setores"
49901
49902
49903msgctxt "Operator"
49904msgid "Context Scale Float"
49905msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
49906
49907
49908msgid "Scale a float context value"
49909msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
49910
49911
49912msgid "Assign value"
49913msgstr "Atribui um valor"
49914
49915
49916msgctxt "Operator"
49917msgid "Context Scale Int"
49918msgstr "Contexto de escala inteiro"
49919
49920
49921msgid "Scale an int context value"
49922msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
49923
49924
49925msgid "Always Step"
49926msgstr "Sempre saltar"
49927
49928
49929msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
49930msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
49931
49932
49933msgctxt "Operator"
49934msgid "Context Set Boolean"
49935msgstr "Ajustar booliana para contexto"
49936
49937
49938msgid "Set a context value"
49939msgstr "Permite definir um valor de contexto."
49940
49941
49942msgid "Assignment value"
49943msgstr "Valor de atribuição"
49944
49945
49946msgctxt "Operator"
49947msgid "Context Set Enum"
49948msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
49949
49950
49951msgid "Assignment value (as a string)"
49952msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
49953
49954
49955msgctxt "Operator"
49956msgid "Context Set Float"
49957msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
49958
49959
49960msgid "Apply relative to the current value (delta)"
49961msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
49962
49963
49964msgctxt "Operator"
49965msgid "Set Library ID"
49966msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
49967
49968
49969msgid "Set a context value to an ID data-block"
49970msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
49971
49972
49973msgctxt "Operator"
49974msgid "Context Set"
49975msgstr "Contexto - configurações"
49976
49977
49978msgctxt "Operator"
49979msgid "Context Set String"
49980msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
49981
49982
49983msgctxt "Operator"
49984msgid "Context Set Value"
49985msgstr "Contexto - configurar valor"
49986
49987
49988msgctxt "Operator"
49989msgid "Context Toggle"
49990msgstr "Contexto - alternar"
49991
49992
49993msgctxt "Operator"
49994msgid "Context Toggle Values"
49995msgstr "Contexto - alternar valores"
49996
49997
49998msgid "Toggle enum"
49999msgstr "Alternar enumerador"
50000
50001
50002msgctxt "Operator"
50003msgid "Debug Menu"
50004msgstr "Menu de depuração"
50005
50006
50007msgid "Open a popup to set the debug level"
50008msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
50009
50010
50011msgid "Debug Value"
50012msgstr "Valor de depuração"
50013
50014
50015msgctxt "Operator"
50016msgid "Demo"
50017msgstr "Demonstração"
50018
50019
50020msgctxt "Operator"
50021msgid "Control"
50022msgstr "Controle"
50023
50024
50025msgid "Pause"
50026msgstr "Pausar"
50027
50028
50029msgctxt "Operator"
50030msgid "Demo Mode (Start)"
50031msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
50032
50033
50034msgctxt "Operator"
50035msgid "Demo Mode (Setup)"
50036msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
50037
50038
50039msgid "Create a demo script and optionally execute it"
50040msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
50041
50042
50043msgid "Number of times to play the animation"
50044msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
50045
50046
50047msgid "Render Anim"
50048msgstr "Renderizar animação"
50049
50050
50051msgid "Render entire animation (render mode only)"
50052msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
50053
50054
50055msgid "Screen Switch"
50056msgstr "Trocar de tela"
50057
50058
50059msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
50060msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
50061
50062
50063msgid "Time Max"
50064msgstr "Tempo máximo"
50065
50066
50067msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
50068msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
50069
50070
50071msgid "Time Min"
50072msgstr "Tempo mínimo"
50073
50074
50075msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
50076msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
50077
50078
50079msgid "Search Path"
50080msgstr "Caminho de pesquisa"
50081
50082
50083msgid "Directory used for importing the file"
50084msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
50085
50086
50087msgid "Render Delay"
50088msgstr "Atrasar renderização"
50089
50090
50091msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
50092msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
50093
50094
50095msgid "Run once and exit"
50096msgstr "Executa uma vez e sai"
50097
50098
50099msgid "Play"
50100msgstr "Reproduzir"
50101
50102
50103msgid "Random Order"
50104msgstr "Ordem aleatória"
50105
50106
50107msgid "Select files randomly"
50108msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
50109
50110
50111msgid "Run Immediately!"
50112msgstr "Executar imediatamente!"
50113
50114
50115msgid "Run demo immediately"
50116msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
50117
50118
50119msgctxt "Operator"
50120msgid "View Documentation"
50121msgstr "Ver documentação"
50122
50123
50124msgid "Doc ID"
50125msgstr "Identificador do documento"
50126
50127
50128msgctxt "Operator"
50129msgid "View Manual"
50130msgstr "Ver manual do Blender"
50131
50132
50133msgid "Load online manual"
50134msgstr "Carrega o manual na internet."
50135
50136
50137msgctxt "Operator"
50138msgid "View Online Manual"
50139msgstr "Visualizar manual na internet"
50140
50141
50142msgid "View a context based online manual in a web browser"
50143msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
50144
50145
50146msgctxt "Operator"
50147msgid "Add Theme Preset"
50148msgstr "Adicionar predefinição de tema"
50149
50150
50151msgid "Add or remove a theme preset"
50152msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
50153
50154
50155msgctxt "Operator"
50156msgid "Add Keyconfig Preset"
50157msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
50158
50159
50160msgid "Add or remove a Key-config Preset"
50161msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
50162
50163
50164msgctxt "Operator"
50165msgid "Reload Library"
50166msgstr "Recarregar biblioteca"
50167
50168
50169msgid "Reload the given library"
50170msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
50171
50172
50173msgid "Library to reload"
50174msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
50175
50176
50177msgid "Relocate the given library to one or several others"
50178msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
50179
50180
50181msgid "Library to relocate"
50182msgstr "Biblioteca para realocar"
50183
50184
50185msgid "Link from a Library .blend file"
50186msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
50187
50188
50189msgctxt "Operator"
50190msgid "Memory Statistics"
50191msgstr "Estatísticas de memória"
50192
50193
50194msgid "Print memory statistics to the console"
50195msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
50196
50197
50198msgid "Open a Blender file"
50199msgstr "Abre um arquivo Blender."
50200
50201
50202msgid "Load UI"
50203msgstr "Carregar interface de usuário"
50204
50205
50206msgid "Load user interface setup in the .blend file"
50207msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
50208
50209
50210msgid "Trusted Source"
50211msgstr "Fonte confiável"
50212
50213
50214msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
50215msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
50216
50217
50218msgctxt "Operator"
50219msgid "Operator Cheat Sheet"
50220msgstr "Lista de operadores de manipulação"
50221
50222
50223msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
50224msgstr "Lista todos os operadores em um bloco de texto, útil para a criação de Scripts."
50225
50226
50227msgid "Set the active operator to its default values"
50228msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
50229
50230
50231msgctxt "Operator"
50232msgid "Operator Enum Pie"
50233msgstr "Operador de enumeração de setorização"
50234
50235
50236msgid "Operator"
50237msgstr "Operador"
50238
50239
50240msgid "Operator name (in python as string)"
50241msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
50242
50243
50244msgid "Property"
50245msgstr "Propriedade"
50246
50247
50248msgid "Property name (as a string)"
50249msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
50250
50251
50252msgctxt "Operator"
50253msgid "Operator Preset"
50254msgstr "Predefinições para operador"
50255
50256
50257msgid "Add or remove an Operator Preset"
50258msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
50259
50260
50261msgid "Open a path in a file browser"
50262msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
50263
50264
50265msgctxt "Operator"
50266msgid "Batch-Clear Previews"
50267msgstr "Limpar as previsões em lote"
50268
50269
50270msgid "Clear selected .blend file's previews"
50271msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
50272
50273
50274msgid "Save Backups"
50275msgstr "Salvar cópias de segurança"
50276
50277
50278msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
50279msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
50280
50281
50282msgid "Mat/Tex/..."
50283msgstr "Materiais, texturas, etc."
50284
50285
50286msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
50287msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
50288
50289
50290msgid "Clear objects' previews"
50291msgstr "Limpa as previsões de objetos."
50292
50293
50294msgid "Clear scenes' previews"
50295msgstr "Limpa as previsões de cenas."
50296
50297
50298msgid "Trusted Blend Files"
50299msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
50300
50301
50302msgid "Enable python evaluation for selected files"
50303msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
50304
50305
50306msgctxt "Operator"
50307msgid "Batch-Generate Previews"
50308msgstr "Gerar as previsões em lote"
50309
50310
50311msgid "Generate selected .blend file's previews"
50312msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
50313
50314
50315msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
50316msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
50317
50318
50319msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
50320msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
50321
50322
50323msgid "Generate objects' previews"
50324msgstr "Gera as previsões de objetos"
50325
50326
50327msgid "Generate scenes' previews"
50328msgstr "Gera as previsões de cenas."
50329
50330
50331msgctxt "Operator"
50332msgid "Clear Data-Block Previews"
50333msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
50334
50335
50336msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
50337msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
50338
50339
50340msgid "Data-Block Type"
50341msgstr "Tipo de bloco de dados"
50342
50343
50344msgid "Which data-block previews to clear"
50345msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
50346
50347
50348msgctxt "Operator"
50349msgid "Refresh Data-Block Previews"
50350msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
50351
50352
50353msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
50354msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
50355
50356
50357msgctxt "Operator"
50358msgid "Add Property"
50359msgstr "Adicionar propriedade"
50360
50361
50362msgid "Property Edit"
50363msgstr "Edição de propriedades"
50364
50365
50366msgid "Property data_path edit"
50367msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
50368
50369
50370msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
50371msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
50372
50373
50374msgid "Context"
50375msgstr "Contexto"
50376
50377
50378msgctxt "Operator"
50379msgid "Edit Property"
50380msgstr "Edição de propriedades"
50381
50382
50383msgid "Tooltip"
50384msgstr "Dica de ferramenta"
50385
50386
50387msgid "Property Name"
50388msgstr "Nome das propriedades"
50389
50390
50391msgid "Property name edit"
50392msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
50393
50394
50395msgid "Use Soft Limits"
50396msgstr "Usar limitações concebíveis"
50397
50398
50399msgid "Property value edit"
50400msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
50401
50402
50403msgctxt "Operator"
50404msgid "Remove Property"
50405msgstr "Remover propriedade"
50406
50407
50408msgid "Internal use (edit a property data_path)"
50409msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
50410
50411
50412msgctxt "Operator"
50413msgid "Quit Blender"
50414msgstr "Sair do Blender"
50415
50416
50417msgid "Quit Blender"
50418msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
50419
50420
50421msgctxt "Operator"
50422msgid "Radial Control"
50423msgstr "Controle radial"
50424
50425
50426msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
50427msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do mouse."
50428
50429
50430msgid "Color Path"
50431msgstr "Caminho de cor"
50432
50433
50434msgid "Path of property used to set the color of the control"
50435msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
50436
50437
50438msgid "Primary Data Path"
50439msgstr "Caminho primário de dados"
50440
50441
50442msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
50443msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
50444
50445
50446msgid "Secondary Data Path"
50447msgstr "Caminho secundário de dados"
50448
50449
50450msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
50451msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
50452
50453
50454msgid "Fill Color Override Path"
50455msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
50456
50457
50458msgid "Fill Color Override Test"
50459msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
50460
50461
50462msgid "Fill Color Path"
50463msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
50464
50465
50466msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
50467msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
50468
50469
50470msgid "Image ID"
50471msgstr "Identificador de imagem"
50472
50473
50474msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
50475msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
50476
50477
50478msgid "Rotation Path"
50479msgstr "Caminho de rotação"
50480
50481
50482msgid "Path of property used to rotate the texture display"
50483msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
50484
50485
50486msgid "Secondary Texture"
50487msgstr "Textura secundária"
50488
50489
50490msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
50491msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
50492
50493
50494msgid "Use Secondary"
50495msgstr "Usar secundário"
50496
50497
50498msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
50499msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
50500
50501
50502msgid "Zoom Path"
50503msgstr "Caminho para ampliação"
50504
50505
50506msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
50507msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
50508
50509
50510msgctxt "Operator"
50511msgid "Load Factory Settings"
50512msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
50513
50514
50515msgctxt "Operator"
50516msgid "Reload History File"
50517msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
50518
50519
50520msgid "Reloads history and bookmarks"
50521msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
50522
50523
50524msgctxt "Operator"
50525msgid "Reload Start-Up File"
50526msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
50527
50528
50529msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
50530msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
50531
50532
50533msgid "Path to an alternative start-up file"
50534msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
50535
50536
50537msgid "Load user interface setup from the .blend file"
50538msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
50539
50540
50541msgctxt "Operator"
50542msgid "Recover Auto Save"
50543msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
50544
50545
50546msgid "Open an automatically saved file to recover it"
50547msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
50548
50549
50550msgctxt "Operator"
50551msgid "Recover Last Session"
50552msgstr "Recuperar a última sessão"
50553
50554
50555msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
50556msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
50557
50558
50559msgctxt "Operator"
50560msgid "Redraw Timer"
50561msgstr "Temporizador de redesenho"
50562
50563
50564msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
50565msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
50566
50567
50568msgid "Number of times to redraw"
50569msgstr "Número de vezes para redesenhar."
50570
50571
50572msgid "Time Limit"
50573msgstr "Limite de tempo"
50574
50575
50576msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
50577msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
50578
50579
50580msgid "Draw Region"
50581msgstr "Desenha a região"
50582
50583
50584msgid "Draw Region + Swap"
50585msgstr "Desenha a região somada a troca"
50586
50587
50588msgid "Draw Region and Swap"
50589msgstr "Desenha a região e troca"
50590
50591
50592msgid "Draw Window"
50593msgstr "Desenha a janela"
50594
50595
50596msgid "Draw Window + Swap"
50597msgstr "Desenha a janela somada a troca"
50598
50599
50600msgid "Draw Window and Swap"
50601msgstr "Desenha a janela e troca"
50602
50603
50604msgid "Anim Step"
50605msgstr "Passo de animação"
50606
50607
50608msgid "Animation Steps"
50609msgstr "Passos de animação"
50610
50611
50612msgid "Anim Play"
50613msgstr "Reproduzir a animação"
50614
50615
50616msgid "Animation Playback"
50617msgstr "Reprodução de animação"
50618
50619
50620msgid "Undo/Redo"
50621msgstr "Desfazer ou refazer"
50622
50623
50624msgctxt "Operator"
50625msgid "Revert"
50626msgstr "Reverter"
50627
50628
50629msgid "Reload the saved file"
50630msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
50631
50632
50633msgid "Save the current file in the desired location"
50634msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
50635
50636
50637msgid "Write compressed .blend file"
50638msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
50639
50640
50641msgid "Save Copy"
50642msgstr "Salvar cópia"
50643
50644
50645msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
50646msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
50647
50648
50649msgid "Remap Relative"
50650msgstr "Remapear caminhos relativos"
50651
50652
50653msgctxt "Operator"
50654msgid "Save Startup File"
50655msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
50656
50657
50658msgctxt "Operator"
50659msgid "Save Blender File"
50660msgstr "Salvar arquivo Blender"
50661
50662
50663msgid "Save the current Blender file"
50664msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
50665
50666
50667msgctxt "Operator"
50668msgid "Search Menu"
50669msgstr "Menu de pesquisa"
50670
50671
50672msgctxt "Operator"
50673msgid "Set Stereo 3D"
50674msgstr "Definir 3D estéreo"
50675
50676
50677msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
50678msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
50679
50680
50681msgid "Anaglyph Type"
50682msgstr "Tipo anaglífico"
50683
50684
50685msgid "Red-Cyan"
50686msgstr "Vermelho - Ciano"
50687
50688
50689msgid "Green-Magenta"
50690msgstr "Verde - Magenta"
50691
50692
50693msgid "Yellow-Blue"
50694msgstr "Amarelo - Azul"
50695
50696
50697msgid "Anaglyph"
50698msgstr "Anaglífico"
50699
50700
50701msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
50702msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
50703
50704
50705msgid "Interlace"
50706msgstr "Entrelaçamento"
50707
50708
50709msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
50710msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
50711
50712
50713msgid "Time Sequential"
50714msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
50715
50716
50717msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
50718msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
50719
50720
50721msgid "Side-by-Side"
50722msgstr "Lado a lado "
50723
50724
50725msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
50726msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
50727
50728
50729msgid "Top-Bottom"
50730msgstr "Do topo para a base"
50731
50732
50733msgid "Render views for left and right eyes one above another"
50734msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
50735
50736
50737msgid "Interlace Type"
50738msgstr "Tipo de entrelaçamento"
50739
50740
50741msgid "Row Interleaved"
50742msgstr "Intercalado nas linhas"
50743
50744
50745msgid "Column Interleaved"
50746msgstr "Intercalado nas colunas"
50747
50748
50749msgid "Checkerboard Interleaved"
50750msgstr "Intercalado em quadriculado"
50751
50752
50753msgid "Swap Left/Right"
50754msgstr "Trocar esquerdo e direito"
50755
50756
50757msgid "Swap left and right stereo channels"
50758msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
50759
50760
50761msgid "Cross-Eyed"
50762msgstr "Entrecruzado aos olhos"
50763
50764
50765msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
50766msgstr "O olho direito deve ver a imagem para o olho esquerdo e vice-versa."
50767
50768
50769msgctxt "Operator"
50770msgid "Splash Screen"
50771msgstr "Tela de abertura"
50772
50773
50774msgid "Open the splash screen with release info"
50775msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
50776
50777
50778msgctxt "Operator"
50779msgid "Save System Info"
50780msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
50781
50782
50783msgid "Generate system information, saved into a text file"
50784msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
50785
50786
50787msgid "Open a website in the web-browser"
50788msgstr "Abre uma localização de rede no navegador de internet."
50789
50790
50791msgid "URL"
50792msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
50793
50794
50795msgid "URL to open"
50796msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
50797
50798
50799msgid "UV Maps"
50800msgstr "Mapas UV"
50801
50802
50803msgctxt "Operator"
50804msgid "Close Window"
50805msgstr "Fechar janela"
50806
50807
50808msgctxt "Operator"
50809msgid "Toggle Window Fullscreen"
50810msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
50811
50812
50813msgid "Toggle the current window fullscreen"
50814msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
50815
50816
50817msgctxt "Operator"
50818msgid "New World"
50819msgstr "Novo ambiente (mundo)"
50820
50821
50822msgid "Create a new world Data-Block"
50823msgstr "Cria um novo bloco de dados de ambiente."
50824
50825
50826msgid "External file packed into the .blend file"
50827msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
50828
50829
50830msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
50831msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
50832
50833
50834msgid "Size of packed file in bytes"
50835msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
50836
50837
50838msgid "Active Brush"
50839msgstr "Pincel ativo"
50840
50841
50842msgid "Editable cavity curve"
50843msgstr "Curva de cavidade editável."
50844
50845
50846msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
50847msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
50848
50849
50850msgid "Active Palette"
50851msgstr "Paleta ativa"
50852
50853
50854msgid "Show Brush"
50855msgstr "Mostrar pincel"
50856
50857
50858msgid "Show Brush On Surface"
50859msgstr "Mostrar pincel na superfície"
50860
50861
50862msgid "Fast Navigate"
50863msgstr "Navegar rapidamente"
50864
50865
50866msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
50867msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
50868
50869
50870msgid "Tiling offset for the X Axis"
50871msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
50872
50873
50874msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
50875msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
50876
50877
50878msgid "Tile X"
50879msgstr "Ladrilhos em X"
50880
50881
50882msgid "Tile along X axis"
50883msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
50884
50885
50886msgid "Tile Y"
50887msgstr "Ladrilhos em Y"
50888
50889
50890msgid "Tile along Y axis"
50891msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
50892
50893
50894msgid "Tile Z"
50895msgstr "Ladrilhos em Z"
50896
50897
50898msgid "Tile along Z axis"
50899msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
50900
50901
50902msgid "Cavity Mask"
50903msgstr "Máscara de cavidade"
50904
50905
50906msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
50907msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
50908
50909
50910msgid "Symmetry Feathering"
50911msgstr "Simetrizar plumagem"
50912
50913
50914msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
50915msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
50916
50917
50918msgid "Symmetry X"
50919msgstr "Simetrizar em X"
50920
50921
50922msgid "Mirror brush across the X axis"
50923msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
50924
50925
50926msgid "Symmetry Y"
50927msgstr "Simetrizar em Y"
50928
50929
50930msgid "Mirror brush across the Y axis"
50931msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
50932
50933
50934msgid "Symmetry Z"
50935msgstr "Simetrizar em Z"
50936
50937
50938msgid "Mirror brush across the Z axis"
50939msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
50940
50941
50942msgid "Image Paint"
50943msgstr "Pintura de imagem"
50944
50945
50946msgid "Properties of image and texture painting mode"
50947msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
50948
50949
50950msgid "Image used as canvas"
50951msgstr "A imagem usada como lona"
50952
50953
50954msgid "Image used as clone source"
50955msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
50956
50957
50958msgid "Dither"
50959msgstr "Agitar"
50960
50961
50962msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
50963msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
50964
50965
50966msgid "Invert the stencil layer"
50967msgstr "Inverte a camada de estêncil."
50968
50969
50970msgid "Missing Materials"
50971msgstr "Faltando materiais"
50972
50973
50974msgid "The mesh is missing materials"
50975msgstr "A malha não possui materiais."
50976
50977
50978msgid "Missing Stencil"
50979msgstr "Faltando estêncil"
50980
50981
50982msgid "Image Painting does not have a stencil"
50983msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
50984
50985
50986msgid "Missing Texture"
50987msgstr "Faltando texturas"
50988
50989
50990msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
50991msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
50992
50993
50994msgid "Missing UVs"
50995msgstr "Faltando UVs"
50996
50997
50998msgid "A UV layer is missing on the mesh"
50999msgstr "A malha não possui uma camada UV."
51000
51001
51002msgid "Mode of operation for projection painting"
51003msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
51004
51005
51006msgid "Detect image slots from the material"
51007msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
51008
51009
51010msgid "Set image for texture painting directly"
51011msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
51012
51013
51014msgid "Size to capture the image for re-projecting"
51015msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
51016
51017
51018msgid "Bleed"
51019msgstr "Sangrar"
51020
51021
51022msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
51023msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
51024
51025
51026msgid "Stencil Color"
51027msgstr "Cor de estêncil"
51028
51029
51030msgid "Stencil color in the viewport"
51031msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
51032
51033
51034msgid "Stencil Image"
51035msgstr "Imagem estêncil"
51036
51037
51038msgid "Image used as stencil"
51039msgstr "Imagem usada como estêncil."
51040
51041
51042msgid "Cull"
51043msgstr "Refugar"
51044
51045
51046msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
51047msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
51048
51049
51050msgid "Clone Map"
51051msgstr "Mapa de clone"
51052
51053
51054msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
51055msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
51056
51057
51058msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
51059msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
51060
51061
51062msgid "Occlude"
51063msgstr "Encobrir"
51064
51065
51066msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
51067msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
51068
51069
51070msgid "Stencil Layer"
51071msgstr "Camada em estêncil"
51072
51073
51074msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
51075msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
51076
51077
51078msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
51079msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
51080
51081
51082msgid "Detail Percentage"
51083msgstr "Porcentagem de detalhes"
51084
51085
51086msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
51087msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
51088
51089
51090msgid "Detail Refine Method"
51091msgstr "Método de refinamento de detalhes"
51092
51093
51094msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
51095msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
51096
51097
51098msgid "Subdivide Edges"
51099msgstr "Subdividir arestas"
51100
51101
51102msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
51103msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
51104
51105
51106msgid "Collapse Edges"
51107msgstr "Encolher as arestas"
51108
51109
51110msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
51111msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
51112
51113
51114msgid "Subdivide Collapse"
51115msgstr "Subdividir encolhendo"
51116
51117
51118msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
51119msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
51120
51121
51122msgid "Detail Size"
51123msgstr "Tamanho dos detalhes"
51124
51125
51126msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
51127msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
51128
51129
51130msgid "Detail Type Method"
51131msgstr "Tipo de método de detalhes"
51132
51133
51134msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
51135msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
51136
51137
51138msgid "Relative Detail"
51139msgstr "Detalhes relativos"
51140
51141
51142msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
51143msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
51144
51145
51146msgid "Constant Detail"
51147msgstr "Detalhes constantes"
51148
51149
51150msgid "Brush Detail"
51151msgstr "Detalhes do pincel"
51152
51153
51154msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
51155msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
51156
51157
51158msgid "Amount of gravity after each dab"
51159msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
51160
51161
51162msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
51163msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
51164
51165
51166msgid "Lock X"
51167msgstr "Travar o eixo X"
51168
51169
51170msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
51171msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
51172
51173
51174msgid "Lock Y"
51175msgstr "Travar o eixo Y"
51176
51177
51178msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
51179msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
51180
51181
51182msgid "Lock Z"
51183msgstr "Travar o eixo Z"
51184
51185
51186msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
51187msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
51188
51189
51190msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
51191msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
51192
51193
51194msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
51195msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
51196
51197
51198msgid "Show Mask"
51199msgstr "Mostrar máscara"
51200
51201
51202msgid "Show mask as overlay on object"
51203msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
51204
51205
51206msgid "Source and destination for symmetrize operator"
51207msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
51208
51209
51210msgid "Use Deform Only"
51211msgstr "Usar somente deformação"
51212
51213
51214msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
51215msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
51216
51217
51218msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
51219msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
51220
51221
51222msgid "UV Sculpting"
51223msgstr "Escultura de UVs"
51224
51225
51226msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
51227msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
51228
51229
51230msgid "Restrict"
51231msgstr "Restringir"
51232
51233
51234msgid "Restrict painting to vertices in the group"
51235msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
51236
51237
51238msgid "Palette Color"
51239msgstr "Cor da paleta"
51240
51241
51242msgid "Palette Splines"
51243msgstr "Splines de paletas"
51244
51245
51246msgid "Collection of palette colors"
51247msgstr "Coleção de cores das paletas."
51248
51249
51250msgid "Active Palette Color"
51251msgstr "Cor ativa da paleta"
51252
51253
51254msgid "Pin"
51255msgstr "Afixar"
51256
51257
51258msgid "Bone Constraints"
51259msgstr "Restrições de ossos"
51260
51261
51262msgid "Bendy Bones"
51263msgstr "Ossos maleáveis"
51264
51265
51266msgid "Camera Presets"
51267msgstr "Predefinições de câmera"
51268
51269
51270msgid "Active Point"
51271msgstr "Ponto ativo"
51272
51273
51274msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
51275msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
51276
51277
51278msgid "Footage Settings"
51279msgstr "Configurações de filmagem"
51280
51281
51282msgid "Marker Display"
51283msgstr "Mostrador de marcadores"
51284
51285
51286msgid "Mask Settings"
51287msgstr "Configurações de máscara"
51288
51289
51290msgid "Mask Display"
51291msgstr "Mostrador de máscara"
51292
51293
51294msgid "Proxy/Timecode"
51295msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
51296
51297
51298msgid "Stabilization"
51299msgstr "Estabilização"
51300
51301
51302msgid "2D Stabilization"
51303msgstr "Estabilização 2D"
51304
51305
51306msgid "Solve"
51307msgstr "Solucionar"
51308
51309
51310msgid "Clean up"
51311msgstr "Limpeza"
51312
51313
51314msgctxt "MovieClip"
51315msgid "CLIP_PT_tools_clip"
51316msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
51317
51318
51319msgid "Transforms"
51320msgstr "Transformações"
51321
51322
51323msgctxt "MovieClip"
51324msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
51325msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
51326
51327
51328msgctxt "MovieClip"
51329msgid "Scene Setup"
51330msgstr "Configuração de cena"
51331
51332
51333msgid "Predefined track color"
51334msgstr "Cor de trilha predefinida."
51335
51336
51337msgid "Color Presets"
51338msgstr "Predefinições de cor"
51339
51340
51341msgid "Tracking Settings"
51342msgstr "Configurações de rastreamento"
51343
51344
51345msgid "Lens"
51346msgstr "Lentes"
51347
51348
51349msgid "Predefined tracking settings"
51350msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
51351
51352
51353msgid "Tracking Presets"
51354msgstr "Predefinições de rastreamento"
51355
51356
51357msgid "Cloth Presets"
51358msgstr "Predefinições de tecido"
51359
51360
51361msgid "Spot Shape"
51362msgstr "Formato do foco"
51363
51364
51365msgid "Ray Visibility"
51366msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
51367
51368
51369msgid "Integrator Presets"
51370msgstr "Predefinições de integrador"
51371
51372
51373msgid "Post Processing"
51374msgstr "Pós processamento"
51375
51376
51377msgid "Sampling Presets"
51378msgstr "Predefinições de amostragem"
51379
51380
51381msgid "Denoising"
51382msgstr "Redução de ruídos"
51383
51384
51385msgid "Film"
51386msgstr "Filme"
51387
51388
51389msgid "Pixel Filter"
51390msgstr "Filtro de pixeis"
51391
51392
51393msgid "Transparent"
51394msgstr "Transparente"
51395
51396
51397msgid "Light Paths"
51398msgstr "Caminhos de luz"
51399
51400
51401msgid "Max Bounces"
51402msgstr "Máximo de rebatimentos"
51403
51404
51405msgid "Shutter Curve"
51406msgstr "Curva do obturador"
51407
51408
51409msgid "Passes"
51410msgstr "Passos"
51411
51412
51413msgid "Performance"
51414msgstr "Performance"
51415
51416
51417msgid "Threads"
51418msgstr "Tarefas"
51419
51420
51421msgid "Tiles"
51422msgstr "Ladrilhos"
51423
51424
51425msgid "Subdivision"
51426msgstr "Subdivisão"
51427
51428
51429msgid "Render Pass"
51430msgstr "Passo de renderização"
51431
51432
51433msgid "Mist Pass"
51434msgstr "Passo de névoa"
51435
51436
51437msgid "Area Shape"
51438msgstr "Formato de área"
51439
51440
51441msgid "Composition Guides"
51442msgstr "Guias de composição"
51443
51444
51445msgid "Center-Cut Safe Areas"
51446msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
51447
51448
51449msgid "Stereoscopy"
51450msgstr "Estereoscopia"
51451
51452
51453msgid "Texture Space"
51454msgstr "Espaço de textura"
51455
51456
51457msgid "Geometry Data"
51458msgstr "Dados da geometria"
51459
51460
51461msgid "Paragraph"
51462msgstr "Parágrafo"
51463
51464
51465msgid "Path Animation"
51466msgstr "Animação de caminho"
51467
51468
51469msgid "Skeleton"
51470msgstr "Esqueleto"
51471
51472
51473msgid "Text Boxes"
51474msgstr "Caixas de texto"
51475
51476
51477msgid "Filters"
51478msgstr "Filtros"
51479
51480
51481msgid "Advanced Filter"
51482msgstr "Filtros avançados"
51483
51484
51485msgid "Bookmarks"
51486msgstr "Favoritos"
51487
51488
51489msgid "Fluid Presets"
51490msgstr "Predefinições de fluido"
51491
51492
51493msgid "Clone from Image/UV Map"
51494msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
51495
51496
51497msgid "Scopes"
51498msgstr "Escopos"
51499
51500
51501msgid "Sample Line"
51502msgstr "Linha de exemplo"
51503
51504
51505msgctxt "Operator"
51506msgid "Scale"
51507msgstr "Escalonamento"
51508
51509
51510msgctxt "Operator"
51511msgid "Draw"
51512msgstr "Desenhar"
51513
51514
51515msgctxt "Operator"
51516msgid "Mask"
51517msgstr "Máscara "
51518
51519
51520msgid "Tiling"
51521msgstr "Ladrilhamento"
51522
51523
51524msgid "Texture Mask"
51525msgstr "Máscara de textura"
51526
51527
51528msgid "2D Cursor"
51529msgstr "Cursor 2D"
51530
51531
51532msgid "Histogram"
51533msgstr "Histograma"
51534
51535
51536msgid "Vectorscope"
51537msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
51538
51539
51540msgid "Waveform"
51541msgstr "Formato de onda"
51542
51543
51544msgid "Freestyle Line"
51545msgstr "Linha Freestyle"
51546
51547
51548msgid "Backdrop"
51549msgstr "Pano de fundo"
51550
51551
51552msgid "Slot"
51553msgstr "Compartimentos"
51554
51555
51556msgid "Predefined node color"
51557msgstr "Nós de cor predefinidos."
51558
51559
51560msgid "Delta Transform"
51561msgstr "Transformações delta"
51562
51563
51564msgid "Boid Brain"
51565msgstr "Cérebro da revoada"
51566
51567
51568msgid "Parting"
51569msgstr "Separação"
51570
51571
51572msgid "Field Weights"
51573msgstr "Controles de campos de força"
51574
51575
51576msgid "Force Field Settings"
51577msgstr "Configurações de campos de força"
51578
51579
51580msgid "Hair Dynamics"
51581msgstr "Dinâmica de cabelos"
51582
51583
51584msgid "Hair Dynamics Presets"
51585msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
51586
51587
51588msgid "Structure"
51589msgstr "Estrutura"
51590
51591
51592msgid "Physics"
51593msgstr "Físicas"
51594
51595
51596msgid "Movement"
51597msgstr "Movimento"
51598
51599
51600msgid "Springs"
51601msgstr "Molas"
51602
51603
51604msgid "Viscoelastic Springs"
51605msgstr "Molas viscoelásticas"
51606
51607
51608msgid "Border Collisions"
51609msgstr "Margens de colisão"
51610
51611
51612msgid "Force Fields"
51613msgstr "Campos de força"
51614
51615
51616msgid "Sensitivity"
51617msgstr "Sensibilidade"
51618
51619
51620msgid "Override Iterations"
51621msgstr "Não usar interações"
51622
51623
51624msgid "Dynamics"
51625msgstr "Dinâmicas"
51626
51627
51628msgid "Self Collision"
51629msgstr "Colisões consigo"
51630
51631
51632msgid "Color Management"
51633msgstr "Gerenciamento de cores"
51634
51635
51636msgid "Indirect Lighting"
51637msgstr "Iluminação indireta"
51638
51639
51640msgid "Shadows"
51641msgstr "Sombras"
51642
51643
51644msgid "Encoding"
51645msgstr "Codificação"
51646
51647
51648msgid "Audio"
51649msgstr "Áudio"
51650
51651
51652msgid "FFMPEG Presets"
51653msgstr "Predefinições FFMPEG "
51654
51655
51656msgid "Views"
51657msgstr "Visualizações"
51658
51659
51660msgid "Render Presets"
51661msgstr "Predefinições de renderização"
51662
51663
51664msgid "Metadata"
51665msgstr "Metadados"
51666
51667
51668msgid "Note"
51669msgstr "Nota"
51670
51671
51672msgid "Playback"
51673msgstr "Reproduzir"
51674
51675
51676msgid "I18n Update Translation"
51677msgstr "Atualização da tradução I18N"
51678
51679
51680msgid "Add-ons"
51681msgstr "Complementos"
51682
51683
51684msgid "Timeline"
51685msgstr "Linha do tempo"
51686
51687
51688msgid "Development"
51689msgstr "Desenvolvimento"
51690
51691
51692msgid "Walk"
51693msgstr "Caminhada"
51694
51695
51696msgid "3D Mouse Settings"
51697msgstr "Configurações de mouse 3D"
51698
51699
51700msgid "Auto Run Python Scripts"
51701msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
51702
51703
51704msgid "Themes"
51705msgstr "Temas"
51706
51707
51708msgid "Bone Color Sets"
51709msgstr "Conjunto de cores de ossos"
51710
51711
51712msgid "Theme Space"
51713msgstr "Tema - Espaços"
51714
51715
51716msgid "Theme Space List"
51717msgstr "Tema - Espaço da lista"
51718
51719
51720msgid "Panel Colors"
51721msgstr "Cores do painel"
51722
51723
51724msgid "Shaded"
51725msgstr "Sombreamento"
51726
51727
51728msgid "Styles"
51729msgstr "Estilos"
51730
51731
51732msgid "Pie Menu"
51733msgstr "Menus setorizados"
51734
51735
51736msgid "Text Style"
51737msgstr "Estilo de texto"
51738
51739
51740msgid "User Interface"
51741msgstr "Interface de usuário"
51742
51743
51744msgid "Gradient Colors"
51745msgstr "Cores da gradiente"
51746
51747
51748msgid "Motion Tracking"
51749msgstr "Captura de movimentos"
51750
51751
51752msgctxt "Operator"
51753msgid "Box Mask"
51754msgstr "Máscara em caixa"
51755
51756
51757msgctxt "Operator"
51758msgid "Lasso Mask"
51759msgstr "Máscara em laço"
51760
51761
51762msgctxt "Operator"
51763msgid "Erase"
51764msgstr "Apagar"
51765
51766
51767msgctxt "Operator"
51768msgid "Line"
51769msgstr "Linhas"
51770
51771
51772msgctxt "Operator"
51773msgid "Circle"
51774msgstr "Círculo"
51775
51776
51777msgctxt "Operator"
51778msgid "Thickness"
51779msgstr "Espessura"
51780
51781
51782msgid "Clone from Paint Slot"
51783msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
51784
51785
51786msgid "Sculpt Strokes"
51787msgstr "Escultura de traços"
51788
51789
51790msgid "Default tools for particle mode"
51791msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
51792
51793
51794msgid "Pose Options"
51795msgstr "Opções de pose"
51796
51797
51798msgid "Transform Orientations"
51799msgstr "Orientações de transformação"
51800
51801
51802msgid "Particle in a particle system"
51803msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
51804
51805
51806msgid "Alive State"
51807msgstr "Estado ativo"
51808
51809
51810msgid "Dying"
51811msgstr "Morrendo"
51812
51813
51814msgid "Birth Time"
51815msgstr "Momento do nascimento"
51816
51817
51818msgid "Die Time"
51819msgstr "Tempo de morte"
51820
51821
51822msgid "Exists"
51823msgstr "Existe"
51824
51825
51826msgid "Particle Location"
51827msgstr "Localização das partículas"
51828
51829
51830msgid "Keyed States"
51831msgstr "Estados com chaves"
51832
51833
51834msgid "Previous Angular Velocity"
51835msgstr "Velocidade angular prévia"
51836
51837
51838msgid "Previous Particle Location"
51839msgstr "Localização prévia das partículas"
51840
51841
51842msgid "Previous Rotation"
51843msgstr "Rotação prévia"
51844
51845
51846msgid "Previous Particle Velocity"
51847msgstr "Velocidade prévia das partículas"
51848
51849
51850msgid "Particle Brush"
51851msgstr "Pincel de partículas"
51852
51853
51854msgid "Particle editing brush"
51855msgstr "Pincel de edição de partículas"
51856
51857
51858msgid "Particle count"
51859msgstr "Contagem de partículas"
51860
51861
51862msgid "Length Mode"
51863msgstr "Modo de comprimento"
51864
51865
51866msgid "Make hairs longer"
51867msgstr "Torna os cabelos mais longos."
51868
51869
51870msgid "Make hairs shorter"
51871msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
51872
51873
51874msgid "Puff Mode"
51875msgstr "Modo de inflar"
51876
51877
51878msgid "Make hairs more puffy"
51879msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
51880
51881
51882msgid "Sub"
51883msgstr "Subtrair"
51884
51885
51886msgid "Make hairs less puffy"
51887msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
51888
51889
51890msgid "Brush steps"
51891msgstr "Passos de pincel"
51892
51893
51894msgid "Brush strength"
51895msgstr "Força do pincel."
51896
51897
51898msgid "Puff Volume"
51899msgstr "Volume para inflar"
51900
51901
51902msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
51903msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
51904
51905
51906msgid "Particle Dupliobject Weight"
51907msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
51908
51909
51910msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
51911msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
51912
51913
51914msgid "Particle dupliobject name"
51915msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
51916
51917
51918msgid "Properties of particle editing mode"
51919msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
51920
51921
51922msgid "Keys"
51923msgstr "Chaves"
51924
51925
51926msgid "How many keys to make new particles with"
51927msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
51928
51929
51930msgid "Emitter Distance"
51931msgstr "Distância do emissor"
51932
51933
51934msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
51935msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
51936
51937
51938msgid "How many frames to fade"
51939msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
51940
51941
51942msgid "Editable"
51943msgstr "Editável"
51944
51945
51946msgid "A valid edit mode exists"
51947msgstr "Um modo de edição válido existe."
51948
51949
51950msgid "Editing hair"
51951msgstr "Edição de cabelo"
51952
51953
51954msgid "The edited object"
51955msgstr "O objeto editado."
51956
51957
51958msgid "Selection Mode"
51959msgstr "Modo de seleção"
51960
51961
51962msgid "Particle select and display mode"
51963msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
51964
51965
51966msgid "Path edit mode"
51967msgstr "Modo de edição de caminhos."
51968
51969
51970msgid "Point select mode"
51971msgstr "Modo de seleção de pontos."
51972
51973
51974msgid "Tip"
51975msgstr "Pontas"
51976
51977
51978msgid "Tip select mode"
51979msgstr "Modo de seleção de pontas."
51980
51981
51982msgid "Shape Object"
51983msgstr "Objeto de formato"
51984
51985
51986msgid "Outer shape to use for tools"
51987msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
51988
51989
51990msgid "Comb"
51991msgstr "Pentear"
51992
51993
51994msgid "Comb hairs"
51995msgstr "Permite pentear os cabelos."
51996
51997
51998msgid "Smooth hairs"
51999msgstr "Suavizar cabelos"
52000
52001
52002msgid "Add hairs"
52003msgstr "Adicionar cabelos"
52004
52005
52006msgid "Make hairs longer or shorter"
52007msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
52008
52009
52010msgid "Puff"
52011msgstr "Inflar"
52012
52013
52014msgid "Make hairs stand up"
52015msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
52016
52017
52018msgid "Cut hairs"
52019msgstr "Cortar cabelos"
52020
52021
52022msgid "Weight hair particles"
52023msgstr "Partículas de peso de cabelos."
52024
52025
52026msgid "Soft body"
52027msgstr "O corpo maleável"
52028
52029
52030msgid "Auto Velocity"
52031msgstr "Velocidade automática"
52032
52033
52034msgid "Calculate point velocities automatically"
52035msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
52036
52037
52038msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
52039msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
52040
52041
52042msgid "Deflect Emitter"
52043msgstr "Emissor de deflexão"
52044
52045
52046msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
52047msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
52048
52049
52050msgid "Fade Time"
52051msgstr "Tempo de esmaecimento"
52052
52053
52054msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
52055msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
52056
52057
52058msgid "Keep Lengths"
52059msgstr "Manter comprimentos"
52060
52061
52062msgid "Keep path lengths constant"
52063msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
52064
52065
52066msgid "Keep Root"
52067msgstr "Manter raízes"
52068
52069
52070msgid "Keep root keys unmodified"
52071msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
52072
52073
52074msgid "Particle Hair Key"
52075msgstr "Chave de partículas de cabelo"
52076
52077
52078msgid "Particle key for hair particle system"
52079msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
52080
52081
52082msgid "Location (Object Space)"
52083msgstr "Localização (espaço do objeto)"
52084
52085
52086msgid "Location of the hair key in object space"
52087msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
52088
52089
52090msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
52091msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
52092
52093
52094msgid "Relative time of key over hair length"
52095msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
52096
52097
52098msgid "Weight for cloth simulation"
52099msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
52100
52101
52102msgid "Particle Key"
52103msgstr "Chaves de partículas"
52104
52105
52106msgid "Key location for a particle over time"
52107msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
52108
52109
52110msgid "Key angular velocity"
52111msgstr "Chaves de velocidade angular."
52112
52113
52114msgid "Key location"
52115msgstr "Localização da chaves"
52116
52117
52118msgid "Key rotation quaternion"
52119msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
52120
52121
52122msgid "Time of key over the simulation"
52123msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
52124
52125
52126msgid "Key velocity"
52127msgstr "Chaves de velocidade"
52128
52129
52130msgid "Particle system in an object"
52131msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
52132
52133
52134msgid "Active Particle Target"
52135msgstr "Alvo ativo para partículas"
52136
52137
52138msgid "Active Particle Target Index"
52139msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
52140
52141
52142msgid "Child Particles"
52143msgstr "Partículas crianças"
52144
52145
52146msgid "Child particles generated by the particle system"
52147msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
52148
52149
52150msgid "Child Seed"
52151msgstr "Semente para crianças"
52152
52153
52154msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
52155msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
52156
52157
52158msgid "Cloth dynamics for hair"
52159msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
52160
52161
52162msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
52163msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
52164
52165
52166msgid "Multiple Caches"
52167msgstr "Múltiplos caches"
52168
52169
52170msgid "Particle system has multiple point caches"
52171msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
52172
52173
52174msgid "Vertex Group Clump Negate"
52175msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
52176
52177
52178msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
52179msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
52180
52181
52182msgid "Vertex Group Density Negate"
52183msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
52184
52185
52186msgid "Negate the effect of the density vertex group"
52187msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
52188
52189
52190msgid "Vertex Group Field Negate"
52191msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
52192
52193
52194msgid "Negate the effect of the field vertex group"
52195msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
52196
52197
52198msgid "Vertex Group Kink Negate"
52199msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
52200
52201
52202msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
52203msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
52204
52205
52206msgid "Vertex Group Length Negate"
52207msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
52208
52209
52210msgid "Negate the effect of the length vertex group"
52211msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
52212
52213
52214msgid "Vertex Group Rotation Negate"
52215msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
52216
52217
52218msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
52219msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
52220
52221
52222msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
52223msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
52224
52225
52226msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
52227msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
52228
52229
52230msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
52231msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
52232
52233
52234msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
52235msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
52236
52237
52238msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
52239msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
52240
52241
52242msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
52243msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
52244
52245
52246msgid "Vertex Group Size Negate"
52247msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
52248
52249
52250msgid "Negate the effect of the size vertex group"
52251msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
52252
52253
52254msgid "Vertex Group Tangent Negate"
52255msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
52256
52257
52258msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
52259msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
52260
52261
52262msgid "Vertex Group Twist Negate"
52263msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
52264
52265
52266msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
52267msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
52268
52269
52270msgid "Vertex Group Velocity Negate"
52271msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
52272
52273
52274msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
52275msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
52276
52277
52278msgid "Particle system can be edited in particle mode"
52279msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
52280
52281
52282msgid "Edited"
52283msgstr "Editado"
52284
52285
52286msgid "Particle system has been edited in particle mode"
52287msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
52288
52289
52290msgid "Global Hair"
52291msgstr "Cabelo global"
52292
52293
52294msgid "Hair keys are in global coordinate space"
52295msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
52296
52297
52298msgid "Particle system name"
52299msgstr "Nome do sistema de partículas"
52300
52301
52302msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
52303msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
52304
52305
52306msgid "Particles generated by the particle system"
52307msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
52308
52309
52310msgid "Reactor Target Object"
52311msgstr "Objeto reator alvo"
52312
52313
52314msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
52315msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
52316
52317
52318msgid "Reactor Target Particle System"
52319msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
52320
52321
52322msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
52323msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
52324
52325
52326msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
52327msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
52328
52329
52330msgid "Particle system settings"
52331msgstr "Configurações de sistema de partículas."
52332
52333
52334msgid "Target particle systems"
52335msgstr "Sistemas de partículas alvo."
52336
52337
52338msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
52339msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
52340
52341
52342msgid "Use key times"
52343msgstr "Usa os tempos das chaves."
52344
52345
52346msgid "Vertex Group Clump"
52347msgstr "Grupo de vértices de feixe"
52348
52349
52350msgid "Vertex group to control clump"
52351msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
52352
52353
52354msgid "Vertex Group Density"
52355msgstr "Grupo de vértices de densidade"
52356
52357
52358msgid "Vertex group to control density"
52359msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
52360
52361
52362msgid "Vertex Group Field"
52363msgstr "Grupo de vértices de campo"
52364
52365
52366msgid "Vertex group to control field"
52367msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
52368
52369
52370msgid "Vertex Group Kink"
52371msgstr "Grupo de vértices de torção"
52372
52373
52374msgid "Vertex group to control kink"
52375msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
52376
52377
52378msgid "Vertex Group Length"
52379msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
52380
52381
52382msgid "Vertex group to control length"
52383msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
52384
52385
52386msgid "Vertex Group Rotation"
52387msgstr "Grupo de vértices de rotação"
52388
52389
52390msgid "Vertex group to control rotation"
52391msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
52392
52393
52394msgid "Vertex Group Roughness 1"
52395msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
52396
52397
52398msgid "Vertex group to control roughness 1"
52399msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
52400
52401
52402msgid "Vertex Group Roughness 2"
52403msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
52404
52405
52406msgid "Vertex group to control roughness 2"
52407msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
52408
52409
52410msgid "Vertex Group Roughness End"
52411msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
52412
52413
52414msgid "Vertex group to control roughness end"
52415msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
52416
52417
52418msgid "Vertex Group Size"
52419msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
52420
52421
52422msgid "Vertex group to control size"
52423msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
52424
52425
52426msgid "Vertex Group Tangent"
52427msgstr "Grupo de vértices de tangente"
52428
52429
52430msgid "Vertex group to control tangent"
52431msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
52432
52433
52434msgid "Vertex Group Twist"
52435msgstr "Grupos de vértices de torção"
52436
52437
52438msgid "Vertex group to control twist"
52439msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
52440
52441
52442msgid "Vertex Group Velocity"
52443msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
52444
52445
52446msgid "Vertex group to control velocity"
52447msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
52448
52449
52450msgid "Collection of particle systems"
52451msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
52452
52453
52454msgid "Active Particle System"
52455msgstr "Sistema de partículas ativo"
52456
52457
52458msgid "Active particle system being displayed"
52459msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
52460
52461
52462msgid "Active Particle System Index"
52463msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
52464
52465
52466msgid "Index of active particle system slot"
52467msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
52468
52469
52470msgid "Particle Target"
52471msgstr "Alvo de partículas"
52472
52473
52474msgid "Target particle system"
52475msgstr "Sistema de partículas alvo."
52476
52477
52478msgid "Friend"
52479msgstr "Amigas"
52480
52481
52482msgid "Neutral"
52483msgstr "Neutras"
52484
52485
52486msgid "Enemy"
52487msgstr "Inimigas"
52488
52489
52490msgid "Keyed particles target is valid"
52491msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
52492
52493
52494msgid "Particle target name"
52495msgstr "Nome do alvo para as partículas."
52496
52497
52498msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
52499msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
52500
52501
52502msgid "Target Particle System"
52503msgstr "Sistema de partículas alvo"
52504
52505
52506msgid "The index of particle system on the target object"
52507msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
52508
52509
52510msgid "Path Compare"
52511msgstr "Comparar caminhos"
52512
52513
52514msgid "Match paths against this value"
52515msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
52516
52517
52518msgid "Use Wildcard"
52519msgstr "Usar coringa"
52520
52521
52522msgid "Enable wildcard globbing"
52523msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
52524
52525
52526msgid "Paths Compare"
52527msgstr "Comparação de caminhos"
52528
52529
52530msgid "Collection of paths"
52531msgstr "Coleção de caminhos."
52532
52533
52534msgid "Cache Compression"
52535msgstr "Compressão de cache"
52536
52537
52538msgid "No compression"
52539msgstr "Sem compressão."
52540
52541
52542msgid "Fast but not so effective compression"
52543msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
52544
52545
52546msgid "Cache file path"
52547msgstr "Diretório de arquivos de cache."
52548
52549
52550msgid "Frame on which the simulation stops"
52551msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
52552
52553
52554msgid "Frame on which the simulation starts"
52555msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
52556
52557
52558msgid "Cache Step"
52559msgstr "Passos de cache"
52560
52561
52562msgid "Number of frames between cached frames"
52563msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
52564
52565
52566msgid "Cache Index"
52567msgstr "Índice de cache"
52568
52569
52570msgid "Index number of cache files"
52571msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
52572
52573
52574msgid "Cache Info"
52575msgstr "Informações de cache"
52576
52577
52578msgid "Info on current cache status"
52579msgstr "Informações no status de cache atual."
52580
52581
52582msgid "Cache is outdated"
52583msgstr "O cache está desatualizado."
52584
52585
52586msgid "Cache name"
52587msgstr "Nome do cache."
52588
52589
52590msgid "Point Cache List"
52591msgstr "Lista de cache de pontos"
52592
52593
52594msgid "Disk Cache"
52595msgstr "Cache de disco"
52596
52597
52598msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
52599msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
52600
52601
52602msgid "Read cache from an external location"
52603msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
52604
52605
52606msgid "Library Path"
52607msgstr "Caminho de biblioteca"
52608
52609
52610msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
52611msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
52612
52613
52614msgid "Point cache for physics simulations"
52615msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
52616
52617
52618msgid "Point Caches"
52619msgstr "Caches de pontos"
52620
52621
52622msgid "Collection of point caches"
52623msgstr "Coleção de caches de pontos."
52624
52625
52626msgid "Polygon Float Properties"
52627msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
52628
52629
52630msgid "Collection of float properties"
52631msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
52632
52633
52634msgid "Polygon Int Properties"
52635msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
52636
52637
52638msgid "Collection of int properties"
52639msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
52640
52641
52642msgid "Polygon String Properties"
52643msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
52644
52645
52646msgid "Collection of string properties"
52647msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
52648
52649
52650msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
52651msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
52652
52653
52654msgid "Groups of the bones"
52655msgstr "Grupos de ossos"
52656
52657
52658msgid "Pose Bones"
52659msgstr "Pose nos ossos"
52660
52661
52662msgid "Individual pose bones for the armature"
52663msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
52664
52665
52666msgid "IK Param"
52667msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
52668
52669
52670msgid "Parameters for IK solver"
52671msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
52672
52673
52674msgid "Selection of IK solver for IK chain"
52675msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
52676
52677
52678msgid "Auto IK"
52679msgstr "Cinemática inversa automática"
52680
52681
52682msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
52683msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
52684
52685
52686msgid "Pose Bone"
52687msgstr "Osso de pose"
52688
52689
52690msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
52691msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
52692
52693
52694msgid "Bone associated with this PoseBone"
52695msgstr "Osso associado com este osso de pose."
52696
52697
52698msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
52699msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence."
52700
52701
52702msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
52703msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence (zero significa estar sem um grupo definido)."
52704
52705
52706msgid "Child of this pose bone"
52707msgstr "Criança deste osso de pose."
52708
52709
52710msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
52711msgstr "Restrições que agem neste canal de pose."
52712
52713
52714msgid "Custom Object"
52715msgstr "Objeto personalizado"
52716
52717
52718msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
52719msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
52720
52721
52722msgid "Custom Shape Scale"
52723msgstr "Escala para formatos personalizados"
52724
52725
52726msgid "Adjust the size of the custom shape"
52727msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
52728
52729
52730msgid "Custom Shape Transform"
52731msgstr "Transformações de formato personalizado"
52732
52733
52734msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
52735msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
52736
52737
52738msgid "Pose Head Position"
52739msgstr "Posição da cabeça na pose"
52740
52741
52742msgid "Location of head of the channel's bone"
52743msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
52744
52745
52746msgid "IK Lin Weight"
52747msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
52748
52749
52750msgid "Weight of scale constraint for IK"
52751msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
52752
52753
52754msgid "IK X Maximum"
52755msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
52756
52757
52758msgid "Maximum angles for IK Limit"
52759msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
52760
52761
52762msgid "IK Y Maximum"
52763msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
52764
52765
52766msgid "IK Z Maximum"
52767msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
52768
52769
52770msgid "IK X Minimum"
52771msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
52772
52773
52774msgid "Minimum angles for IK Limit"
52775msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
52776
52777
52778msgid "IK Y Minimum"
52779msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
52780
52781
52782msgid "IK Z Minimum"
52783msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
52784
52785
52786msgid "IK Rot Weight"
52787msgstr "Peso de rotação na cinemática inversa"
52788
52789
52790msgid "Weight of rotation constraint for IK"
52791msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
52792
52793
52794msgid "IK X Stiffness"
52795msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
52796
52797
52798msgid "IK stiffness around the X axis"
52799msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
52800
52801
52802msgid "IK Y Stiffness"
52803msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
52804
52805
52806msgid "IK stiffness around the Y axis"
52807msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
52808
52809
52810msgid "IK Z Stiffness"
52811msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
52812
52813
52814msgid "IK stiffness around the Z axis"
52815msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
52816
52817
52818msgid "IK Stretch"
52819msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
52820
52821
52822msgid "Allow scaling of the bone for IK"
52823msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
52824
52825
52826msgid "Has IK"
52827msgstr "Possui cinemática inversa"
52828
52829
52830msgid "Is part of an IK chain"
52831msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
52832
52833
52834msgid "IK X Lock"
52835msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
52836
52837
52838msgid "Disallow movement around the X axis"
52839msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
52840
52841
52842msgid "IK Y Lock"
52843msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
52844
52845
52846msgid "Disallow movement around the Y axis"
52847msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
52848
52849
52850msgid "IK Z Lock"
52851msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
52852
52853
52854msgid "Disallow movement around the Z axis"
52855msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
52856
52857
52858msgid "Pose Matrix"
52859msgstr "Matriz de pose"
52860
52861
52862msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
52863msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
52864
52865
52866msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
52867msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
52868
52869
52870msgid "Channel Matrix"
52871msgstr "Matriz de canais"
52872
52873
52874msgid "4x4 matrix, before constraints"
52875msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
52876
52877
52878msgid "Parent of this pose bone"
52879msgstr "Parente deste osso de pose."
52880
52881
52882msgid "Pose Tail Position"
52883msgstr "Posição da base na pose"
52884
52885
52886msgid "Location of tail of the channel's bone"
52887msgstr "Localização da base no canal do osso."
52888
52889
52890msgid "Scale the custom object by the bone length"
52891msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
52892
52893
52894msgid "IK X Limit"
52895msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
52896
52897
52898msgid "Limit movement around the X axis"
52899msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
52900
52901
52902msgid "IK Y Limit"
52903msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
52904
52905
52906msgid "Limit movement around the Y axis"
52907msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
52908
52909
52910msgid "IK Z Limit"
52911msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
52912
52913
52914msgid "Limit movement around the Z axis"
52915msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
52916
52917
52918msgid "IK rot control"
52919msgstr "Controle de rotação para cinemática inversa"
52920
52921
52922msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
52923msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
52924
52925
52926msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
52927msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
52928
52929
52930msgid "PoseBone Constraints"
52931msgstr "Restrições de poses de ossos"
52932
52933
52934msgid "Collection of pose bone constraints"
52935msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
52936
52937
52938msgid "Active PoseChannel constraint"
52939msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
52940
52941
52942msgid "Active Section"
52943msgstr "Seção ativa"
52944
52945
52946msgid "Editing"
52947msgstr "Edição"
52948
52949
52950msgid "File Paths"
52951msgstr "Caminhos de arquivo"
52952
52953
52954msgid "Experimental"
52955msgstr "Experimental"
52956
52957
52958msgid "Application Template"
52959msgstr "Modelos de aplicação"
52960
52961
52962msgid "Autoexec Paths"
52963msgstr "Caminhos de auto-executáveis"
52964
52965
52966msgid "Edit Methods"
52967msgstr "Métodos de edição"
52968
52969
52970msgid "Settings for interacting with Blender data"
52971msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
52972
52973
52974msgid "Default paths for external files"
52975msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
52976
52977
52978msgid "Settings for input devices"
52979msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
52980
52981
52982msgid "System & OpenGL"
52983msgstr "Sistema e OpenGL"
52984
52985
52986msgid "Graphics driver and operating system settings"
52987msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
52988
52989
52990msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
52991msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
52992
52993
52994msgid "View & Controls"
52995msgstr "Visualização e controles"
52996
52997
52998msgid "Preferences related to viewing data"
52999msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
53000
53001
53002msgid "Auto Keying Mode"
53003msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
53004
53005
53006msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
53007msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
53008
53009
53010msgid "Add/Replace"
53011msgstr "Adicionar ou substituir"
53012
53013
53014msgid "Unselected F-Curve Visibility"
53015msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
53016
53017
53018msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
53019msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)."
53020
53021
53022msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
53023msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
53024
53025
53026msgid "Radius of eraser 'brush'"
53027msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
53028
53029
53030msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
53031msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
53032
53033
53034msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
53035msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
53036
53037
53038msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
53039msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
53040
53041
53042msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
53043msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
53044
53045
53046msgid "New Handles Type"
53047msgstr "Tipo das hastes novas"
53048
53049
53050msgid "Handle type for handles of new keyframes"
53051msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
53052
53053
53054msgid "New Interpolation Type"
53055msgstr "Tipo das novas interpolações"
53056
53057
53058msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
53059msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
53060
53061
53062msgid "Material Link To"
53063msgstr "Vinculação dos materiais"
53064
53065
53066msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
53067msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
53068
53069
53070msgid "Auto-offset Margin"
53071msgstr "Margens para deslocamento automático"
53072
53073
53074msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
53075msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
53076
53077
53078msgid "Align Object To"
53079msgstr "Alinhar objetos para"
53080
53081
53082msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
53083msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
53084
53085
53086msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
53087msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
53088
53089
53090msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
53091msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
53092
53093
53094msgid "Color of texture overlay"
53095msgstr "Cor da textura de sobreposição."
53096
53097
53098msgid "Undo Memory Size"
53099msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
53100
53101
53102msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
53103msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
53104
53105
53106msgid "Undo Steps"
53107msgstr "Passos para desfazer ações"
53108
53109
53110msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
53111msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
53112
53113
53114msgid "Auto Keying Enable"
53115msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
53116
53117
53118msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
53119msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
53120
53121
53122msgid "Show Auto Keying Warning"
53123msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
53124
53125
53126msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
53127msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
53128
53129
53130msgid "Cursor Lock Adjust"
53131msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
53132
53133
53134msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
53135msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
53136
53137
53138msgid "Duplicate Action"
53139msgstr "Duplicar ação"
53140
53141
53142msgid "Duplicate Armature"
53143msgstr "Duplicar armação"
53144
53145
53146msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
53147msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
53148
53149
53150msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
53151msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
53152
53153
53154msgid "Duplicate Material"
53155msgstr "Duplicar material"
53156
53157
53158msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
53159msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
53160
53161
53162msgid "Duplicate Mesh"
53163msgstr "Duplicar malha"
53164
53165
53166msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
53167msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
53168
53169
53170msgid "Duplicate Metaball"
53171msgstr "Duplicar esfera-meta"
53172
53173
53174msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
53175msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
53176
53177
53178msgid "Duplicate Particle"
53179msgstr "Duplicar sistema de partículas"
53180
53181
53182msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
53183msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
53184
53185
53186msgid "Duplicate Surface"
53187msgstr "Duplicar superfície"
53188
53189
53190msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
53191msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
53192
53193
53194msgid "Duplicate Text"
53195msgstr "Duplicar texto"
53196
53197
53198msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
53199msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
53200
53201
53202msgid "Enter Edit Mode"
53203msgstr "Entrar no modo de edição"
53204
53205
53206msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
53207msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
53208
53209
53210msgid "Global Undo"
53211msgstr "Desfazer globalmente"
53212
53213
53214msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
53215msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
53216
53217
53218msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
53219msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
53220
53221
53222msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
53223msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
53224
53225
53226msgid "Auto Keyframe Insert Available"
53227msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
53228
53229
53230msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
53231msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
53232
53233
53234msgid "Keyframe Insert Needed"
53235msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
53236
53237
53238msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
53239msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
53240
53241
53242msgid "Allow Negative Frames"
53243msgstr "Permitir quadros negativos"
53244
53245
53246msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
53247msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
53248
53249
53250msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
53251msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
53252
53253
53254msgid "Animation Player"
53255msgstr "Reprodutor de animação"
53256
53257
53258msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
53259msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
53260
53261
53262msgid "Animation Player Preset"
53263msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
53264
53265
53266msgid "Preset configs for external animation players"
53267msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
53268
53269
53270msgid "Built-in animation player"
53271msgstr "Reprodutor de animação interno"
53272
53273
53274msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
53275msgstr "Reprodutor de quadros de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
53276
53277
53278msgid "FrameCycler"
53279msgstr "FrameCycler"
53280
53281
53282msgid "Frame player from IRIDAS"
53283msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
53284
53285
53286msgid "Frame player from Tweak Software"
53287msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
53288
53289
53290msgid "MPlayer"
53291msgstr "Mplayer"
53292
53293
53294msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
53295msgstr "Reprodutor de mídia para vídeo e sequências de imagem em formatos png, jpeg ou sgi"
53296
53297
53298msgid "Custom animation player executable path"
53299msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
53300
53301
53302msgid "Auto Save Time"
53303msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
53304
53305
53306msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
53307msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
53308
53309
53310msgid "Fonts Directory"
53311msgstr "Diretório de fontes"
53312
53313
53314msgid "The default directory to search for loading fonts"
53315msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
53316
53317
53318msgid "Hide Recent Locations"
53319msgstr "Ocultar as localizações recentes"
53320
53321
53322msgid "Hide recent locations in the file selector"
53323msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
53324
53325
53326msgid "Hide System Bookmarks"
53327msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
53328
53329
53330msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
53331msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
53332
53333
53334msgid "Translation Branches Directory"
53335msgstr "Diretório de ramos de tradução"
53336
53337
53338msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
53339msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
53340
53341
53342msgid "Image Editor"
53343msgstr "Editor de imagens e UVs"
53344
53345
53346msgid "Path to an image editor"
53347msgstr "Caminho para um editor de imagens."
53348
53349
53350msgid "Recent Files"
53351msgstr "Arquivos recentes"
53352
53353
53354msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
53355msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
53356
53357
53358msgid "Render Cache Path"
53359msgstr "Caminho do cache de renderização"
53360
53361
53362msgid "Where to cache raw render results"
53363msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
53364
53365
53366msgid "Render Output Directory"
53367msgstr "Diretório de saída de renderização"
53368
53369
53370msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
53371msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
53372
53373
53374msgid "Save Versions"
53375msgstr "Versões salvas"
53376
53377
53378msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
53379msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
53380
53381
53382msgid "Python Scripts Directory"
53383msgstr "Diretório de scripts Python"
53384
53385
53386msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
53387msgstr "Caminho de scripts alternativo, combinando o esquema padrão com os subdiretórios: \"Inicialização\", \"Complementos\" e \"Módulos\" (requer reinicialização)."
53388
53389
53390msgid "Sounds Directory"
53391msgstr "Diretório de sons"
53392
53393
53394msgid "The default directory to search for sounds"
53395msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
53396
53397
53398msgid "Temporary Directory"
53399msgstr "Diretório temporário"
53400
53401
53402msgid "The directory for storing temporary save files"
53403msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
53404
53405
53406msgid "Textures Directory"
53407msgstr "Diretório de texturas"
53408
53409
53410msgid "The default directory to search for textures"
53411msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
53412
53413
53414msgid "Auto Save Temporary Files"
53415msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
53416
53417
53418msgid "Compress File"
53419msgstr "Comprimir arquivos"
53420
53421
53422msgid "Enable file compression when saving .blend files"
53423msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
53424
53425
53426msgid "Filter File Extensions"
53427msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
53428
53429
53430msgid "Display only files with extensions in the image select window"
53431msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
53432
53433
53434msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
53435msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
53436
53437
53438msgid "Default relative path option for the file selector"
53439msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de arquivos."
53440
53441
53442msgid "Save Preview Images"
53443msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
53444
53445
53446msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
53447msgstr "Habilita a opção de salvar automaticamente as imagens de previsão no arquivo Blender."
53448
53449
53450msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
53451msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
53452
53453
53454msgid "Tabs as Spaces"
53455msgstr "Tabulações como espaços"
53456
53457
53458msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
53459msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
53460
53461
53462msgid "Drag Threshold"
53463msgstr "Ajuste de arrasto"
53464
53465
53466msgid "Invert Zoom Direction"
53467msgstr "Inverter direção de ampliação"
53468
53469
53470msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
53471msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
53472
53473
53474msgid "Wheel Invert Zoom"
53475msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
53476
53477
53478msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
53479msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
53480
53481
53482msgid "Double Click Timeout"
53483msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
53484
53485
53486msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
53487msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
53488
53489
53490msgid "View Navigation"
53491msgstr "Tipo de navegação da visualização"
53492
53493
53494msgid "Which method to use for viewport navigation"
53495msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
53496
53497
53498msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
53499msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
53500
53501
53502msgid "Fly"
53503msgstr "Voo"
53504
53505
53506msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
53507msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
53508
53509
53510msgid "Deadzone"
53511msgstr "Zona de inatividade"
53512
53513
53514msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
53515msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
53516
53517
53518msgid "Helicopter Mode"
53519msgstr "Modo de helicóptero"
53520
53521
53522msgid "Lock Horizon"
53523msgstr "Travar no horizonte"
53524
53525
53526msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
53527msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
53528
53529
53530msgid "Orbit Sensitivity"
53531msgstr "Sensibilidade de órbita"
53532
53533
53534msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
53535msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
53536
53537
53538msgid "Y/Z Swap Axis"
53539msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
53540
53541
53542msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
53543msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
53544
53545
53546msgid "Invert X Axis"
53547msgstr "Inverter o eixo X"
53548
53549
53550msgid "Invert Y Axis"
53551msgstr "Inverter o eixo Y"
53552
53553
53554msgid "Invert Z Axis"
53555msgstr "Inverter o eixo Z"
53556
53557
53558msgid "Invert Pitch (X) Axis"
53559msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
53560
53561
53562msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
53563msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
53564
53565
53566msgid "Invert Roll (Z) Axis"
53567msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
53568
53569
53570msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
53571msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
53572
53573
53574msgid "Show Navigation Guide"
53575msgstr "Mostrar a guia de navegação"
53576
53577
53578msgid "Display the center and axis during rotation"
53579msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
53580
53581
53582msgid "NDOF View Navigate"
53583msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
53584
53585
53586msgid "Navigation style in the viewport"
53587msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
53588
53589
53590msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
53591msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
53592
53593
53594msgid "Orbit about the view center by default"
53595msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
53596
53597
53598msgid "NDOF View Rotation"
53599msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
53600
53601
53602msgid "Rotation style in the viewport"
53603msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
53604
53605
53606msgid "Turntable"
53607msgstr "Mesa rotativa"
53608
53609
53610msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
53611msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
53612
53613
53614msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
53615msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
53616
53617
53618msgid "Invert Zoom"
53619msgstr "Inverter a ampliação"
53620
53621
53622msgid "Zoom using opposite direction"
53623msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
53624
53625
53626msgid "Softness"
53627msgstr "Suavidade"
53628
53629
53630msgid "Auto Perspective"
53631msgstr "Perspectiva automática"
53632
53633
53634msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
53635msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
53636
53637
53638msgid "Camera Parent Lock"
53639msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
53640
53641
53642msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
53643msgstr "Quando a câmera está bloqueada para a visão e em modo de voo, transforma o parente ao invés da câmera."
53644
53645
53646msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
53647msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
53648
53649
53650msgid "Emulate Numpad"
53651msgstr "Emular teclado numérico "
53652
53653
53654msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
53655msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
53656
53657
53658msgid "Continuous Grab"
53659msgstr "Agarrar continuamente"
53660
53661
53662msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
53663msgstr "Permite a movimentação do mouse fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controles da interface)."
53664
53665
53666msgid "Auto Depth"
53667msgstr "Profundidade automática"
53668
53669
53670msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
53671msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
53672
53673
53674msgid "Emulate 3 Button Mouse"
53675msgstr "Emular mouse de 3 botões "
53676
53677
53678msgid "Use selection as the pivot point"
53679msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
53680
53681
53682msgid "Trackpad Natural"
53683msgstr "Mesa de tração nativa"
53684
53685
53686msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
53687msgstr "Caso seu sistema utilize o sistema de rolagem natural disponível em mesas de tração, esta opção mantém a consistência das interações em toda a interface de usuário."
53688
53689
53690msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
53691msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
53692
53693
53694msgid "Zoom Axis"
53695msgstr "Eixo de ampliação"
53696
53697
53698msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
53699msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
53700
53701
53702msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
53703msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
53704
53705
53706msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
53707msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
53708
53709
53710msgid "Zoom Style"
53711msgstr "Estilo de ampliação"
53712
53713
53714msgid "Which style to use for viewport scaling"
53715msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
53716
53717
53718msgid "Continue"
53719msgstr "Contínuo"
53720
53721
53722msgid "Dolly"
53723msgstr "Carrinho"
53724
53725
53726msgid "Walk Navigation"
53727msgstr "Navegação em caminhada"
53728
53729
53730msgid "Settings for walk navigation mode"
53731msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
53732
53733
53734msgid "Wheel Scroll Lines"
53735msgstr "Rolagem de linhas pelo mouse"
53736
53737
53738msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
53739msgstr "Número de linhas roladas por vez usando a roda do mouse."
53740
53741
53742msgid "Key Config"
53743msgstr "Configuração de tecla"
53744
53745
53746msgid "The name of the active key configuration"
53747msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
53748
53749
53750msgid "Anisotropic Filter"
53751msgstr "Filtro anisotrópico"
53752
53753
53754msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
53755msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
53756
53757
53758msgid "2x"
53759msgstr "2x"
53760
53761
53762msgid "4x"
53763msgstr "4x"
53764
53765
53766msgid "8x"
53767msgstr "8x"
53768
53769
53770msgid "16x"
53771msgstr "16x"
53772
53773
53774msgid "Audio Device"
53775msgstr "Dispositivo de áudio"
53776
53777
53778msgid "Audio output device"
53779msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
53780
53781
53782msgid "Null device - there will be no audio output"
53783msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
53784
53785
53786msgid "Audio Mixing Buffer"
53787msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
53788
53789
53790msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
53791msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
53792
53793
53794msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
53795msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
53796
53797
53798msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
53799msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
53800
53801
53802msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
53803msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
53804
53805
53806msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
53807msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
53808
53809
53810msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
53811msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
53812
53813
53814msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
53815msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
53816
53817
53818msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
53819msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
53820
53821
53822msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
53823msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
53824
53825
53826msgid "Audio Sample Format"
53827msgstr "Formato de amostras de áudio"
53828
53829
53830msgid "Audio sample format"
53831msgstr "O formato das amostras de áudio."
53832
53833
53834msgid "8-bit Unsigned"
53835msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
53836
53837
53838msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
53839msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 8 bits sem sinal."
53840
53841
53842msgid "16-bit Signed"
53843msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
53844
53845
53846msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
53847msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de bits 16 com sinal (positivo ou negativo)."
53848
53849
53850msgid "24-bit Signed"
53851msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
53852
53853
53854msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
53855msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 24 bits com sinal (positivo ou negativo)."
53856
53857
53858msgid "32-bit Signed"
53859msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
53860
53861
53862msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
53863msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 32 bits com sinal (positivo ou negativo)."
53864
53865
53866msgid "32-bit Float"
53867msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
53868
53869
53870msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
53871msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 32 bits."
53872
53873
53874msgid "64-bit Float"
53875msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
53876
53877
53878msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
53879msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 64 bits."
53880
53881
53882msgid "Audio Sample Rate"
53883msgstr "Taxa de amostras de áudio"
53884
53885
53886msgid "Audio sample rate"
53887msgstr "A taxa das amostras de áudio."
53888
53889
53890msgid "44.1 kHz"
53891msgstr "44.1 kHz"
53892
53893
53894msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
53895msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
53896
53897
53898msgid "48 kHz"
53899msgstr "48 kHz"
53900
53901
53902msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
53903msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
53904
53905
53906msgid "96 kHz"
53907msgstr "96 kHz"
53908
53909
53910msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
53911msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
53912
53913
53914msgid "192 kHz"
53915msgstr "192 kHz"
53916
53917
53918msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
53919msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
53920
53921
53922msgid "Clip Alpha"
53923msgstr "Limitar alfa"
53924
53925
53926msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
53927msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
53928
53929
53930msgid "GL Texture Limit"
53931msgstr "Limite de textura GL"
53932
53933
53934msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
53935msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
53936
53937
53938msgid "Method used for displaying images on the screen"
53939msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
53940
53941
53942msgid "2D Texture"
53943msgstr "Textura 2D"
53944
53945
53946msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
53947msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
53948
53949
53950msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
53951msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
53952
53953
53954msgid "Legacy Compute Device Type"
53955msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
53956
53957
53958msgid "For backwards compatibility only"
53959msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
53960
53961
53962msgid "Ambient Color"
53963msgstr "Cor no ambiente"
53964
53965
53966msgid "Memory Cache Limit"
53967msgstr "Limite de memória de cache"
53968
53969
53970msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
53971msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
53972
53973
53974msgid "OpenSubdiv Compute Type"
53975msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
53976
53977
53978msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
53979msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
53980
53981
53982msgid "OpenMP"
53983msgstr "OpenMP"
53984
53985
53986msgid "GLSL Transform Feedback"
53987msgstr "Respostas das transformações GLSL "
53988
53989
53990msgid "GLSL Compute"
53991msgstr "Computação GLSL"
53992
53993
53994msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
53995msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
53996
53997
53998msgid "Solid Lights"
53999msgstr "Luzes sólidas"
54000
54001
54002msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
54003msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
54004
54005
54006msgid "Texture Collection Rate"
54007msgstr "Frequência de coleta de texturas"
54008
54009
54010msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
54011msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
54012
54013
54014msgid "Texture Time Out"
54015msgstr "Limite de tempo para texturas"
54016
54017
54018msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
54019msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
54020
54021
54022msgid "UI Line Width"
54023msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
54024
54025
54026msgid "UI Scale"
54027msgstr "Escala da interface de usuário"
54028
54029
54030msgid "Region Overlap"
54031msgstr "Sobreposição de região"
54032
54033
54034msgid "OpenGL Depth Picking"
54035msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
54036
54037
54038msgid "Color Picker Type"
54039msgstr "Tipo de seletor de cores"
54040
54041
54042msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
54043msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
54044
54045
54046msgid "Circle (HSV)"
54047msgstr "Círculo (MSV)"
54048
54049
54050msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
54051msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
54052
54053
54054msgid "Circle (HSL)"
54055msgstr "Círculo (MSL)"
54056
54057
54058msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
54059msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
54060
54061
54062msgid "Square (SV + H)"
54063msgstr "Quadrado (VS + M)"
54064
54065
54066msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
54067msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
54068
54069
54070msgid "Square (HS + V)"
54071msgstr "Quadrado (MS + V)"
54072
54073
54074msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
54075msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
54076
54077
54078msgid "Square (HV + S)"
54079msgstr "Quadrado (MV + S)"
54080
54081
54082msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
54083msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
54084
54085
54086msgid "New Window"
54087msgstr "Nova janela"
54088
54089
54090msgid "Interface Font"
54091msgstr "Fonte da interface"
54092
54093
54094msgid "Path to interface font"
54095msgstr "Caminho para a fonte da interface."
54096
54097
54098msgid "Mono-space Font"
54099msgstr "Fonte mono espaçada"
54100
54101
54102msgid "Path to interface mono-space Font"
54103msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada."
54104
54105
54106msgid "Language used for translation"
54107msgstr "Língua usada para tradução."
54108
54109
54110msgid "Mini Axes Brightness"
54111msgstr "Brilho dos mini eixos"
54112
54113
54114msgid "Brightness of the icon"
54115msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
54116
54117
54118msgid "Mini Axes Size"
54119msgstr "Tamanho dos mini eixos"
54120
54121
54122msgid "The axes icon's size"
54123msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
54124
54125
54126msgid "Sub Level Menu Open Delay"
54127msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
54128
54129
54130msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
54131msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
54132
54133
54134msgid "Top Level Menu Open Delay"
54135msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
54136
54137
54138msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
54139msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
54140
54141
54142msgid "Animation Timeout"
54143msgstr "Tempo limite da animação"
54144
54145
54146msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
54147msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
54148
54149
54150msgid "Recenter Timeout"
54151msgstr "Tempo limite para centralização"
54152
54153
54154msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
54155msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
54156
54157
54158msgid "Confirm Threshold"
54159msgstr "Ajuste para as confirmações"
54160
54161
54162msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
54163msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
54164
54165
54166msgid "Pie menu size in pixels"
54167msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
54168
54169
54170msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
54171msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
54172
54173
54174msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
54175msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
54176
54177
54178msgid "Toolbox Column Layout"
54179msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
54180
54181
54182msgid "Use a column layout for toolbox"
54183msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
54184
54185
54186msgid "Display Object Info"
54187msgstr "Mostrar informações do objeto"
54188
54189
54190msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
54191msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
54192
54193
54194msgid "Show Playback FPS"
54195msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
54196
54197
54198msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
54199msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
54200
54201
54202msgid "Show Splash"
54203msgstr "Mostrar tela de abertura"
54204
54205
54206msgid "Display splash screen on startup"
54207msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
54208
54209
54210msgid "Tooltips"
54211msgstr "Dicas"
54212
54213
54214msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
54215msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
54216
54217
54218msgid "Python Tooltips"
54219msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
54220
54221
54222msgid "Show Python references in tooltips"
54223msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
54224
54225
54226msgid "Show View Name"
54227msgstr "Mostrar nome das vistas"
54228
54229
54230msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
54231msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
54232
54233
54234msgid "Smooth View"
54235msgstr "Suavizar visualização"
54236
54237
54238msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
54239msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
54240
54241
54242msgid "TimeCode Style"
54243msgstr "Código de tempo"
54244
54245
54246msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
54247msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
54248
54249
54250msgid "Minimal Info"
54251msgstr "Informação mínima"
54252
54253
54254msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
54255msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
54256
54257
54258msgid "SMPTE (Full)"
54259msgstr "SMPTE (completo)"
54260
54261
54262msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
54263msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
54264
54265
54266msgid "SMPTE (Compact)"
54267msgstr "SMPTE (compacto)"
54268
54269
54270msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
54271msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
54272
54273
54274msgid "Compact with Milliseconds"
54275msgstr "Compacto com milissegundos "
54276
54277
54278msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
54279msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
54280
54281
54282msgid "Only Seconds"
54283msgstr "Somente segundos"
54284
54285
54286msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
54287msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
54288
54289
54290msgid "Thin"
54291msgstr "Reduzir"
54292
54293
54294msgid "Thinner lines than the default"
54295msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
54296
54297
54298msgid "Automatic line width based on UI scale"
54299msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
54300
54301
54302msgid "Thick"
54303msgstr "Espessura"
54304
54305
54306msgid "Thicker lines than the default"
54307msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
54308
54309
54310msgid "Contents Follow Opening Direction"
54311msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
54312
54313
54314msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
54315msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
54316
54317
54318msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
54319msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
54320
54321
54322msgid "Draw user interface text anti-aliased"
54323msgstr "Desenha o texto da interface de usuário com antisserrilhamento."
54324
54325
54326msgid "Translate Interface"
54327msgstr "Traduzir interface"
54328
54329
54330msgid "Translate New Names"
54331msgstr "Traduzir nomes novos"
54332
54333
54334msgid "Translate Tooltips"
54335msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
54336
54337
54338msgid "Use Weight Color Range"
54339msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
54340
54341
54342msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
54343msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
54344
54345
54346msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
54347msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
54348
54349
54350msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
54351msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
54352
54353
54354msgid "Zoom Keyframes"
54355msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
54356
54357
54358msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
54359msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
54360
54361
54362msgid "Zoom Seconds"
54363msgstr "Ampliação para os segundos"
54364
54365
54366msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
54367msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
54368
54369
54370msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
54371msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
54372
54373
54374msgid "Keep Range"
54375msgstr "Manter o intervalo"
54376
54377
54378msgid "Seconds"
54379msgstr "Segundos"
54380
54381
54382msgid "Weight Color Range"
54383msgstr "Gradiente de cores para pesos"
54384
54385
54386msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
54387msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
54388
54389
54390msgid "ID Property Group"
54391msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
54392
54393
54394msgid "Group of ID properties"
54395msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
54396
54397
54398msgid "Field of view for the fisheye lens"
54399msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
54400
54401
54402msgid "Fisheye Lens"
54403msgstr "Lentes olho de peixe"
54404
54405
54406msgid "Lens focal length (mm)"
54407msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
54408
54409
54410msgid "Max Latitude"
54411msgstr "Latitude máxima"
54412
54413
54414msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
54415msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
54416
54417
54418msgid "Min Latitude"
54419msgstr "Latitude mínima"
54420
54421
54422msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
54423msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
54424
54425
54426msgid "Max Longitude"
54427msgstr "Longitude máxima"
54428
54429
54430msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
54431msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
54432
54433
54434msgid "Min Longitude"
54435msgstr "Longitude mínima"
54436
54437
54438msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
54439msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
54440
54441
54442msgid "Panorama Type"
54443msgstr "Tipo de panorama"
54444
54445
54446msgid "Distortion to use for the calculation"
54447msgstr "Distorção para usar na calculação"
54448
54449
54450msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
54451msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
54452
54453
54454msgid "Fisheye Equidistant"
54455msgstr "Equidistante para olho de peixe"
54456
54457
54458msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
54459msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
54460
54461
54462msgid "Fisheye Equisolid"
54463msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
54464
54465
54466msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
54467msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
54468
54469
54470msgid "Uses the mirror ball mapping"
54471msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
54472
54473
54474msgid "Form of hair"
54475msgstr "Forma do cabelo"
54476
54477
54478msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
54479msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
54480
54481
54482msgid "CPU"
54483msgstr "CPU"
54484
54485
54486msgid "CUDA"
54487msgstr "CUDA"
54488
54489
54490msgid "Cast Shadow"
54491msgstr "Projetar sombras"
54492
54493
54494msgid "Is Portal"
54495msgstr "Definido como portal"
54496
54497
54498msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
54499msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
54500
54501
54502msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
54503msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54504
54505
54506msgid "Multiple Importance Sample"
54507msgstr "Amostra de múltipla importância"
54508
54509
54510msgid "Displacement Method"
54511msgstr "Método de deslocamento"
54512
54513
54514msgid "Method to use for the displacement"
54515msgstr "Método para usar para deslocamento."
54516
54517
54518msgid "Bump Only"
54519msgstr "Somente resaltos"
54520
54521
54522msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
54523msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
54524
54525
54526msgid "Displacement Only"
54527msgstr "Somente deslocamento"
54528
54529
54530msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
54531msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
54532
54533
54534msgid "Displacement and Bump"
54535msgstr "Deslocamento e ressaltos"
54536
54537
54538msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
54539msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
54540
54541
54542msgid "Homogeneous Volume"
54543msgstr "Volume homogêneo"
54544
54545
54546msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
54547msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
54548
54549
54550msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
54551msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
54552
54553
54554msgid "Transparent Shadows"
54555msgstr "Sombras transparentes"
54556
54557
54558msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
54559msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
54560
54561
54562msgid "Volume Interpolation"
54563msgstr "Interpolação de volume"
54564
54565
54566msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
54567msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
54568
54569
54570msgid "Volume Sampling"
54571msgstr "Amostragem de volumes"
54572
54573
54574msgid "Sampling method to use for volumes"
54575msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
54576
54577
54578msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
54579msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
54580
54581
54582msgid "Equiangular"
54583msgstr "Equiangular"
54584
54585
54586msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
54587msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
54588
54589
54590msgid "Multiple Importance"
54591msgstr "Múltipla importância"
54592
54593
54594msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
54595msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
54596
54597
54598msgid "Dicing Scale"
54599msgstr "Escala de compartimentalização"
54600
54601
54602msgid "Shadow Catcher"
54603msgstr "Capturador de sombras"
54604
54605
54606msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
54607msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
54608
54609
54610msgid "Motion Steps"
54611msgstr "Passos de movimento"
54612
54613
54614msgid "Use Adaptive Subdivision"
54615msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
54616
54617
54618msgid "Use adaptive render time subdivision"
54619msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
54620
54621
54622msgid "Use Camera Cull"
54623msgstr "Usar abatimento pela câmera"
54624
54625
54626msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
54627msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
54628
54629
54630msgid "Use Deformation Motion"
54631msgstr "Usar a deformação do movimento"
54632
54633
54634msgid "Use deformation motion blur for this object"
54635msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
54636
54637
54638msgid "Use Distance Cull"
54639msgstr "Usar a distância para abatimento"
54640
54641
54642msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
54643msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
54644
54645
54646msgid "Use Motion Blur"
54647msgstr "Usar desfoque de movimento"
54648
54649
54650msgid "Use motion blur for this object"
54651msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
54652
54653
54654msgid "Diffuse Direct"
54655msgstr "Difusas diretas"
54656
54657
54658msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
54659msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
54660
54661
54662msgid "Diffuse Indirect"
54663msgstr "Difusas indiretas"
54664
54665
54666msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
54667msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
54668
54669
54670msgid "Denoising Feature Strength"
54671msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
54672
54673
54674msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
54675msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
54676
54677
54678msgid "Glossy Direct"
54679msgstr "Polimento direto"
54680
54681
54682msgid "Denoise the direct glossy lighting"
54683msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
54684
54685
54686msgid "Glossy Indirect"
54687msgstr "Polimento indireto"
54688
54689
54690msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
54691msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
54692
54693
54694msgid "Denoising Radius"
54695msgstr "Raio da redução de ruídos"
54696
54697
54698msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
54699msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
54700
54701
54702msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
54703msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
54704
54705
54706msgid "Denoising Strength"
54707msgstr "Força da redução de ruídos"
54708
54709
54710msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
54711msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
54712
54713
54714msgid "Transmission Direct"
54715msgstr "Transmissão direta"
54716
54717
54718msgid "Denoise the direct transmission lighting"
54719msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
54720
54721
54722msgid "Transmission Indirect"
54723msgstr "Transmissão indireta"
54724
54725
54726msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
54727msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
54728
54729
54730msgid "Debug BVH Intersections"
54731msgstr "Depurar as intersecções BVH"
54732
54733
54734msgid "Store Debug BVH Intersections"
54735msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
54736
54737
54738msgid "Debug BVH Traversed Instances"
54739msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
54740
54741
54742msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
54743msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
54744
54745
54746msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
54747msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
54748
54749
54750msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
54751msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
54752
54753
54754msgid "Debug Ray Bounces"
54755msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
54756
54757
54758msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
54759msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
54760
54761
54762msgid "Debug Render Time"
54763msgstr "Depurar tempo de renderização"
54764
54765
54766msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
54767msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
54768
54769
54770msgid "Use Denoising"
54771msgstr "Usar redução de ruídos"
54772
54773
54774msgid "Denoise the rendered image"
54775msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
54776
54777
54778msgid "Volume Direct"
54779msgstr "Volume direto"
54780
54781
54782msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
54783msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
54784
54785
54786msgid "Volume Indirect"
54787msgstr "Volume indireto"
54788
54789
54790msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
54791msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
54792
54793
54794msgid "AA Samples"
54795msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
54796
54797
54798msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
54799msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
54800
54801
54802msgid "AO Bounces"
54803msgstr "Rebatimentos para OA"
54804
54805
54806msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
54807msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
54808
54809
54810msgid "AO Bounces Render"
54811msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
54812
54813
54814msgid "Ambient Occlusion Samples"
54815msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
54816
54817
54818msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
54819msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54820
54821
54822msgid "Bake Type"
54823msgstr "Tipo de geração e e gravação"
54824
54825
54826msgid "Type of pass to bake"
54827msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
54828
54829
54830msgid "Filter Glossy"
54831msgstr "Filtro de polimento"
54832
54833
54834msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
54835msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
54836
54837
54838msgid "Camera Cull Margin"
54839msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
54840
54841
54842msgid "Margin for the camera space culling"
54843msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
54844
54845
54846msgid "Reflective Caustics"
54847msgstr "Cáustica reflexiva"
54848
54849
54850msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
54851msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
54852
54853
54854msgid "Refractive Caustics"
54855msgstr "Cáustica refrativa"
54856
54857
54858msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
54859msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
54860
54861
54862msgid "BVH Layout"
54863msgstr "Esquema de BVH"
54864
54865
54866msgid "BVH Time Steps"
54867msgstr "Passos de tempo BVH"
54868
54869
54870msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
54871msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
54872
54873
54874msgid "Viewport BVH Type"
54875msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
54876
54877
54878msgid "Choose between faster updates, or faster render"
54879msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
54880
54881
54882msgid "Dynamic BVH"
54883msgstr "BVH Dinâmica"
54884
54885
54886msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
54887msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
54888
54889
54890msgid "Static BVH"
54891msgstr "BVH Estática"
54892
54893
54894msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
54895msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
54896
54897
54898msgid "Cancel timeout"
54899msgstr "Tempo limite - cancelar"
54900
54901
54902msgid "OpenCL Device Type"
54903msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
54904
54905
54906msgid "Accelerator"
54907msgstr "Acelerador"
54908
54909
54910msgid "OpenCL Kernel Type"
54911msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
54912
54913
54914msgid "Mega"
54915msgstr "Mega"
54916
54917
54918msgid "Memory limit"
54919msgstr "Limite de memória"
54920
54921
54922msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
54923msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
54924
54925
54926msgid "Reset timeout"
54927msgstr "Tempo limite - redefinir"
54928
54929
54930msgid "Text timeout"
54931msgstr "Tempo limite - texto"
54932
54933
54934msgid "Tile Size"
54935msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
54936
54937
54938msgid "AVX"
54939msgstr "AVX"
54940
54941
54942msgid "AVX2"
54943msgstr "AVX2"
54944
54945
54946msgid "Split Kernel"
54947msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
54948
54949
54950msgid "SSE2"
54951msgstr "SSE 2"
54952
54953
54954msgid "SSE3"
54955msgstr "SSE 3"
54956
54957
54958msgid "SSE41"
54959msgstr "SSE 4.1"
54960
54961
54962msgid "Adaptive Compile"
54963msgstr "Compilação adaptativa"
54964
54965
54966msgid "Use Hair BVH"
54967msgstr "Usar cabelo BVH"
54968
54969
54970msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
54971msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
54972
54973
54974msgid "Debug OpenCL"
54975msgstr "Depurar OpenCL"
54976
54977
54978msgid "Use Spatial Splits"
54979msgstr "Usar divisões espaciais"
54980
54981
54982msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
54983msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
54984
54985
54986msgid "Device"
54987msgstr "Dispositivo"
54988
54989
54990msgid "Device to use for rendering"
54991msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
54992
54993
54994msgid "Use CPU for rendering"
54995msgstr "Usa a CPU para renderização."
54996
54997
54998msgid "GPU Compute"
54999msgstr "Computação por GPU"
55000
55001
55002msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
55003msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
55004
55005
55006msgid "Dicing Camera"
55007msgstr "Compartimentalização de câmera"
55008
55009
55010msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
55011msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
55012
55013
55014msgid "Dicing Rate"
55015msgstr "Taxa de compartimentalização"
55016
55017
55018msgid "Size of a micropolygon in pixels"
55019msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
55020
55021
55022msgid "Diffuse Bounces"
55023msgstr "Rebatimentos difusos"
55024
55025
55026msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
55027msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
55028
55029
55030msgid "Diffuse Samples"
55031msgstr "Amostras difusas"
55032
55033
55034msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
55035msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55036
55037
55038msgid "Cull Distance"
55039msgstr "Distância de abatimento"
55040
55041
55042msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
55043msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
55044
55045
55046msgid "Feature Set"
55047msgstr "Conjunto de funcionalidades"
55048
55049
55050msgid "Feature set to use for rendering"
55051msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
55052
55053
55054msgid "Supported"
55055msgstr "Suportado"
55056
55057
55058msgid "Only use finished and supported features"
55059msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
55060
55061
55062msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
55063msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
55064
55065
55066msgid "Image brightness scale"
55067msgstr "Escala de brilho da imagem"
55068
55069
55070msgid "Transparent Glass"
55071msgstr "Vidro transparente"
55072
55073
55074msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
55075msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
55076
55077
55078msgid "Transparent Roughness Threshold"
55079msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
55080
55081
55082msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
55083msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
55084
55085
55086msgid "Pixel filter type"
55087msgstr "Tipo de filtro de pixel"
55088
55089
55090msgid "Box filter"
55091msgstr "Filtro caixa"
55092
55093
55094msgid "Gaussian filter"
55095msgstr "Filtro gaussiano"
55096
55097
55098msgid "Blackman-Harris"
55099msgstr "Blackman-Harris"
55100
55101
55102msgid "Blackman-Harris filter"
55103msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
55104
55105
55106msgid "Filter Width"
55107msgstr "Largura do filtro"
55108
55109
55110msgid "Pixel filter width"
55111msgstr "Largura de filtro de pixel"
55112
55113
55114msgid "Glossy Bounces"
55115msgstr "Rebatimentos de polimento"
55116
55117
55118msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
55119msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
55120
55121
55122msgid "Glossy Samples"
55123msgstr "Amostras de polimento"
55124
55125
55126msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
55127msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55128
55129
55130msgid "Light Sampling Threshold"
55131msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
55132
55133
55134msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
55135msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
55136
55137
55138msgid "Total maximum number of bounces"
55139msgstr "Número total de rebatimentos."
55140
55141
55142msgid "Max Subdivisions"
55143msgstr "Máximo de subdivisões"
55144
55145
55146msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
55147msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
55148
55149
55150msgid "Mesh Light Samples"
55151msgstr "Amostras de malha de luz"
55152
55153
55154msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
55155msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55156
55157
55158msgid "Motion Blur Position"
55159msgstr "Posição do desfoque de movimento"
55160
55161
55162msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
55163msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
55164
55165
55166msgid "Start on Frame"
55167msgstr "Iniciar no quadro"
55168
55169
55170msgid "The shutter opens at the current frame"
55171msgstr "O obturador abre no quadro atual."
55172
55173
55174msgid "Center on Frame"
55175msgstr "Centralizar no quadro"
55176
55177
55178msgid "The shutter is open during the current frame"
55179msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
55180
55181
55182msgid "End on Frame"
55183msgstr "Finalizar no quadro"
55184
55185
55186msgid "The shutter closes at the current frame"
55187msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
55188
55189
55190msgid "Offscreen Dicing Scale"
55191msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
55192
55193
55194msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
55195msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
55196
55197
55198msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
55199msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
55200
55201
55202msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
55203msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
55204
55205
55206msgid "Pause Preview"
55207msgstr "Pausar previsão"
55208
55209
55210msgid "Pause all viewport preview renders"
55211msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
55212
55213
55214msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
55215msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
55216
55217
55218msgid "Start Resolution"
55219msgstr "Resolução inicial"
55220
55221
55222msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
55223msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
55224
55225
55226msgid "Integrator"
55227msgstr "Integrador"
55228
55229
55230msgid "Method to sample lights and materials"
55231msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
55232
55233
55234msgid "Branched Path Tracing"
55235msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
55236
55237
55238msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
55239msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
55240
55241
55242msgid "Path Tracing"
55243msgstr "Traçador de caminhos"
55244
55245
55246msgid "Pure path tracing integrator"
55247msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
55248
55249
55250msgid "Rolling Shutter Duration"
55251msgstr "Duração das laminações do obturador"
55252
55253
55254msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
55255msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
55256
55257
55258msgid "Shutter Type"
55259msgstr "Tipo de obturador"
55260
55261
55262msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
55263msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
55264
55265
55266msgid "No rolling shutter effect used"
55267msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
55268
55269
55270msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
55271msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
55272
55273
55274msgid "Sample All Direct Lights"
55275msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
55276
55277
55278msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
55279msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
55280
55281
55282msgid "Sample All Indirect Lights"
55283msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
55284
55285
55286msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
55287msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
55288
55289
55290msgid "Clamp Direct"
55291msgstr "Truncar diretamente"
55292
55293
55294msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
55295msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
55296
55297
55298msgid "Clamp Indirect"
55299msgstr "Truncar indiretamente"
55300
55301
55302msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
55303msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
55304
55305
55306msgid "Number of samples to render for each pixel"
55307msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
55308
55309
55310msgid "Sampling Pattern"
55311msgstr "Amostragem padrão"
55312
55313
55314msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
55315msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
55316
55317
55318msgid "Sobol"
55319msgstr "Sobol"
55320
55321
55322msgid "Use Sobol random sampling pattern"
55323msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
55324
55325
55326msgid "Correlated Multi-Jitter"
55327msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
55328
55329
55330msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
55331msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
55332
55333
55334msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
55335msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
55336
55337
55338msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
55339msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
55340
55341
55342msgid "Subsurface Samples"
55343msgstr "Amostras de sub-superfície"
55344
55345
55346msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
55347msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55348
55349
55350msgid "Viewport Texture Limit"
55351msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
55352
55353
55354msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
55355msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
55356
55357
55358msgid "No Limit"
55359msgstr "Sem limitações"
55360
55361
55362msgid "No texture size limit"
55363msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
55364
55365
55366msgid "Limit texture size to 128 pixels"
55367msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
55368
55369
55370msgid "Limit texture size to 256 pixels"
55371msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
55372
55373
55374msgid "Limit texture size to 512 pixels"
55375msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
55376
55377
55378msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
55379msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
55380
55381
55382msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
55383msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
55384
55385
55386msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
55387msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
55388
55389
55390msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
55391msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
55392
55393
55394msgid "Render Texture Limit"
55395msgstr "Limitar texturas de renderização"
55396
55397
55398msgid "Limit texture size used by final rendering"
55399msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
55400
55401
55402msgid "Tile Order"
55403msgstr "Ordem dos ladrilhos"
55404
55405
55406msgid "Tile order for rendering"
55407msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
55408
55409
55410msgid "Render from center to the edges"
55411msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
55412
55413
55414msgid "Right to Left"
55415msgstr "Da direita à esquerda"
55416
55417
55418msgid "Render from right to left"
55419msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
55420
55421
55422msgid "Left to Right"
55423msgstr "Da esquerda à direita"
55424
55425
55426msgid "Render from left to right"
55427msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
55428
55429
55430msgid "Top to Bottom"
55431msgstr "Do topo à base"
55432
55433
55434msgid "Render from top to bottom"
55435msgstr "Renderiza do topo para a base."
55436
55437
55438msgid "Bottom to Top"
55439msgstr "Da base ao topo"
55440
55441
55442msgid "Render from bottom to top"
55443msgstr "Renderiza da base para o topo."
55444
55445
55446msgid "Hilbert Spiral"
55447msgstr "Espiral de Hilbert"
55448
55449
55450msgid "Render in a Hilbert Spiral"
55451msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
55452
55453
55454msgid "Transmission Bounces"
55455msgstr "Rebatimentos para transmissão"
55456
55457
55458msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
55459msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
55460
55461
55462msgid "Transmission Samples"
55463msgstr "Amostras de transmissão"
55464
55465
55466msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
55467msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55468
55469
55470msgid "Transparent Max Bounces"
55471msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
55472
55473
55474msgid "Maximum number of transparent bounces"
55475msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
55476
55477
55478msgid "Use Animated Seed"
55479msgstr "Usar semente animada"
55480
55481
55482msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
55483msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
55484
55485
55486msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
55487msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
55488
55489
55490msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
55491msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
55492
55493
55494msgid "Layer Samples"
55495msgstr "Amostras de camada"
55496
55497
55498msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
55499msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
55500
55501
55502msgid "Bounded"
55503msgstr "Envolto"
55504
55505
55506msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
55507msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
55508
55509
55510msgid "Ignore per render layer number of samples"
55511msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
55512
55513
55514msgid "Progressive Refine"
55515msgstr "Refinamento progressivo"
55516
55517
55518msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
55519msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
55520
55521
55522msgid "Square Samples"
55523msgstr "Amostras quadradas"
55524
55525
55526msgid "Square sampling values for easier artist control"
55527msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
55528
55529
55530msgid "Volume Bounces"
55531msgstr "Rebatimentos de volume"
55532
55533
55534msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
55535msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
55536
55537
55538msgid "Max Steps"
55539msgstr "Máximo de passos"
55540
55541
55542msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
55543msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
55544
55545
55546msgid "Volume Samples"
55547msgstr "Amostras de volume"
55548
55549
55550msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
55551msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
55552
55553
55554msgid "Glossy Color"
55555msgstr "Cor de polimento"
55556
55557
55558msgid "Transmission Color"
55559msgstr "Cor de transmissão"
55560
55561
55562msgid "Object visibility for camera rays"
55563msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
55564
55565
55566msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
55567msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
55568
55569
55570msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
55571msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
55572
55573
55574msgid "Object visibility for volume scatter rays"
55575msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
55576
55577
55578msgid "Object visibility for shadow rays"
55579msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
55580
55581
55582msgid "Object visibility for transmission rays"
55583msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
55584
55585
55586msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
55587msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
55588
55589
55590msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
55591msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
55592
55593
55594msgid "Map Resolution"
55595msgstr "Resolução de mapa"
55596
55597
55598msgid "Manual"
55599msgstr "Manual"
55600
55601
55602msgid "Interpolation method to use for volumes"
55603msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
55604
55605
55606msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
55607msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
55608
55609
55610msgid "Settings/info about a language"
55611msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
55612
55613
55614msgid "MO File Path"
55615msgstr "Caminho de arquivo MO"
55616
55617
55618msgid "Path to the relevant mo file"
55619msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
55620
55621
55622msgid "Language Name"
55623msgstr "Nome da língua"
55624
55625
55626msgid "Numeric ID"
55627msgstr "Identificador numérico"
55628
55629
55630msgid "PO File Path"
55631msgstr "Caminho de arquivo PO"
55632
55633
55634msgid "Path to the relevant po file in branches"
55635msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
55636
55637
55638msgid "PO Git Master File Path"
55639msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
55640
55641
55642msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
55643msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
55644
55645
55646msgid "PO Trunk File Path"
55647msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
55648
55649
55650msgid "Path to the relevant po file in trunk"
55651msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
55652
55653
55654msgid "Language ID"
55655msgstr "Identificador da língua"
55656
55657
55658msgid "Active Language"
55659msgstr "Tradução ativa"
55660
55661
55662msgid "Index of active language in langs collection"
55663msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
55664
55665
55666msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
55667msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
55668
55669
55670msgid "Languages"
55671msgstr "Línguas para tradução"
55672
55673
55674msgid "Languages to update in branches"
55675msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
55676
55677
55678msgid "POT File Path"
55679msgstr "Caminho de arquivo POT"
55680
55681
55682msgid "Path to the pot template file"
55683msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
55684
55685
55686msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
55687msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
55688
55689
55690msgid "Operator File List Element"
55691msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
55692
55693
55694msgid "Name of a file or directory within a file list"
55695msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
55696
55697
55698msgid "Operator Mouse Path"
55699msgstr "Operadores de caminho de mouse"
55700
55701
55702msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
55703msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
55704
55705
55706msgid "Time of mouse location"
55707msgstr "Tempo da localização do mouse."
55708
55709
55710msgid "Operator Stroke Element"
55711msgstr "Elemento de traço de operador"
55712
55713
55714msgid "Is Stroke Start"
55715msgstr "Definido como início de traço"
55716
55717
55718msgid "Tablet pressure"
55719msgstr "Pressão de mesa de desenho."
55720
55721
55722msgid "Brush Size"
55723msgstr "Tamanho do pincel"
55724
55725
55726msgid "Format type to export to"
55727msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
55728
55729
55730msgid "Export Directory"
55731msgstr "Diretório de exportação"
55732
55733
55734msgid "Path to directory where the files are created"
55735msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
55736
55737
55738msgid "Limit for checking zero area/length"
55739msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
55740
55741
55742msgid "Apply Scale"
55743msgstr "Aplicar escala"
55744
55745
55746msgid "Apply scene scale setting on export"
55747msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
55748
55749
55750msgid "Copy Textures"
55751msgstr "Copiar texturas"
55752
55753
55754msgid "Copy textures on export to the output path"
55755msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
55756
55757
55758msgid "Selected UV Element"
55759msgstr "Selecionar elemento UV"
55760
55761
55762msgid "Element Index"
55763msgstr "Índice do elemento"
55764
55765
55766msgid "Face Index"
55767msgstr "Índice da face"
55768
55769
55770msgid "ID Property"
55771msgstr "Identificador de propriedade"
55772
55773
55774msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
55775msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
55776
55777
55778msgid "Region in a subdivided screen area"
55779msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
55780
55781
55782msgid "Quad Split"
55783msgstr "Dividir quadriláteros"
55784
55785
55786msgid "Region height"
55787msgstr "Altura da região."
55788
55789
55790msgid "Type of this region"
55791msgstr "Tipo desta região."
55792
55793
55794msgid "View2D"
55795msgstr "Visualização 2D"
55796
55797
55798msgid "2D view of the region"
55799msgstr "Visualização 2D da região."
55800
55801
55802msgid "Region width"
55803msgstr "Largura da região."
55804
55805
55806msgid "The window relative vertical location of the region"
55807msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
55808
55809
55810msgid "The window relative horizontal location of the region"
55811msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
55812
55813
55814msgid "3D View Region"
55815msgstr "Região da janela de visualização 3D"
55816
55817
55818msgid "3D View region data"
55819msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
55820
55821
55822msgid "Clip Planes"
55823msgstr "Limitar os planos"
55824
55825
55826msgid "Is Perspective"
55827msgstr "Definido como perspectiva"
55828
55829
55830msgid "Lock view rotation in side views"
55831msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
55832
55833
55834msgid "Perspective Matrix"
55835msgstr "Matriz de perspectiva"
55836
55837
55838msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
55839msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
55840
55841
55842msgid "Sync view position between side views"
55843msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
55844
55845
55846msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
55847msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
55848
55849
55850msgid "Use Clip Planes"
55851msgstr "Utiliza a limitação de planos"
55852
55853
55854msgid "Camera Offset"
55855msgstr "Deslocamento de câmera"
55856
55857
55858msgid "View shift in camera view"
55859msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
55860
55861
55862msgid "Camera Zoom"
55863msgstr "Ampliação de câmera"
55864
55865
55866msgid "Zoom factor in camera view"
55867msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
55868
55869
55870msgid "Distance to the view location"
55871msgstr "Distância até a localização da visualização."
55872
55873
55874msgid "View Location"
55875msgstr "Visualizar localização"
55876
55877
55878msgid "View pivot location"
55879msgstr "Visualiza a localização do pivô."
55880
55881
55882msgid "View Matrix"
55883msgstr "Matriz de visualização"
55884
55885
55886msgid "Current view matrix"
55887msgstr "Matriz de visualização atual"
55888
55889
55890msgid "View Perspective"
55891msgstr "Visualização em perspectiva"
55892
55893
55894msgid "View Rotation"
55895msgstr "Rotação da visualização"
55896
55897
55898msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
55899msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
55900
55901
55902msgid "Window Matrix"
55903msgstr "Matriz da janela"
55904
55905
55906msgid "Current window matrix"
55907msgstr "Matriz de visualização atual"
55908
55909
55910msgid "Zmask Negate"
55911msgstr "Negar a máscara Z"
55912
55913
55914msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
55915msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
55916
55917
55918msgid "All Z"
55919msgstr "Todos os Z"
55920
55921
55922msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
55923msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
55924
55925
55926msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
55927msgstr "Renderiza as arestas marcadas para pós processamento nesta camada. Funciona somente para as faces sólidas."
55928
55929
55930msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
55931msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
55932
55933
55934msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
55935msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
55936
55937
55938msgid "Deliver diffuse color pass"
55939msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
55940
55941
55942msgid "Deliver diffuse direct pass"
55943msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
55944
55945
55946msgid "Deliver diffuse indirect pass"
55947msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
55948
55949
55950msgid "Deliver emission pass"
55951msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
55952
55953
55954msgid "Deliver environment lighting pass"
55955msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
55956
55957
55958msgid "Deliver glossy color pass"
55959msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
55960
55961
55962msgid "Deliver glossy direct pass"
55963msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
55964
55965
55966msgid "Deliver glossy indirect pass"
55967msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
55968
55969
55970msgid "Deliver material index pass"
55971msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
55972
55973
55974msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
55975msgstr "Fornece o passo de névoa (0.0-1.0)."
55976
55977
55978msgid "Deliver normal pass"
55979msgstr "Fornece o passo das normais."
55980
55981
55982msgid "Deliver object index pass"
55983msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
55984
55985
55986msgid "Deliver shadow pass"
55987msgstr "Fornece o passo de sombra."
55988
55989
55990msgid "Subsurface Color"
55991msgstr "Cor para sub-superfície"
55992
55993
55994msgid "Deliver subsurface color pass"
55995msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
55996
55997
55998msgid "Subsurface Direct"
55999msgstr "Sub-superfície direta"
56000
56001
56002msgid "Deliver subsurface direct pass"
56003msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
56004
56005
56006msgid "Subsurface Indirect"
56007msgstr "Sub-superfície indireta"
56008
56009
56010msgid "Deliver subsurface indirect pass"
56011msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
56012
56013
56014msgid "Deliver transmission color pass"
56015msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
56016
56017
56018msgid "Deliver transmission direct pass"
56019msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
56020
56021
56022msgid "Deliver transmission indirect pass"
56023msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
56024
56025
56026msgid "Deliver texture UV pass"
56027msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
56028
56029
56030msgid "Deliver speed vector pass"
56031msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
56032
56033
56034msgid "Deliver Z values pass"
56035msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
56036
56037
56038msgid "Sky"
56039msgstr "Céu"
56040
56041
56042msgid "Render Sky in this Layer"
56043msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
56044
56045
56046msgid "Render Solid faces in this Layer"
56047msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
56048
56049
56050msgid "Strand"
56051msgstr "Vertentes"
56052
56053
56054msgid "Render Strands in this Layer"
56055msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
56056
56057
56058msgid "Zmask"
56059msgstr "Máscara Z"
56060
56061
56062msgid "Only render what's in front of the solid z values"
56063msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
56064
56065
56066msgid "ZTransp"
56067msgstr "Transparência Z"
56068
56069
56070msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
56071msgstr "Renderiza as faces com transparência Z nesta camada. Por cima dos objetos sólidos e halos."
56072
56073
56074msgid "Render Passes"
56075msgstr "Passos de renderização"
56076
56077
56078msgid "Collection of render passes"
56079msgstr "Coleção de passos de renderização."
56080
56081
56082msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
56083msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
56084
56085
56086msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
56087msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
56088
56089
56090msgid "Bias"
56091msgstr "Ajuste fino"
56092
56093
56094msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
56095msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
56096
56097
56098msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
56099msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
56100
56101
56102msgid "Choose shading information to bake into the image"
56103msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
56104
56105
56106msgid "Bake normals"
56107msgstr "Gera e grava as normais."
56108
56109
56110msgid "Bake displacement"
56111msgstr "Gera e grava o deslocamento."
56112
56113
56114msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
56115msgstr "Ao invés de normalizar automaticamente para o intervalo entre zero e um, aplica uma escala fornecida pelo usuário ao mapa derivativo."
56116
56117
56118msgid "Dither Intensity"
56119msgstr "Intensidade de agitação"
56120
56121
56122msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
56123msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
56124
56125
56126msgid "Engine"
56127msgstr "Motor"
56128
56129
56130msgid "Engine to use for rendering"
56131msgstr "O motor a ser usado para renderização."
56132
56133
56134msgid "The file extension used for saving renders"
56135msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
56136
56137
56138msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
56139msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
56140
56141
56142msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
56143msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
56144
56145
56146msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
56147msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
56148
56149
56150msgid "FPS"
56151msgstr "Quadros por segundo"
56152
56153
56154msgid "Framerate, expressed in frames per second"
56155msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
56156
56157
56158msgid "FPS Base"
56159msgstr "Base de quadros por segundo"
56160
56161
56162msgid "Framerate base"
56163msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
56164
56165
56166msgid "Frame Map New"
56167msgstr "Mapa de quadros novo"
56168
56169
56170msgid "How many frames the Map Old will last"
56171msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
56172
56173
56174msgid "Frame Map Old"
56175msgstr "Mapa de quadros antigo"
56176
56177
56178msgid "Old mapping value in frames"
56179msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
56180
56181
56182msgid "Multiple Engines"
56183msgstr "Múltiplos motores"
56184
56185
56186msgid "More than one rendering engine is available"
56187msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
56188
56189
56190msgid "Movie Format"
56191msgstr "Formato de vídeo"
56192
56193
56194msgid "When true the format is a movie"
56195msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
56196
56197
56198msgid "Line thickness in pixels"
56199msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
56200
56201
56202msgid "Line Thickness Mode"
56203msgstr "Modo de espessura de linha"
56204
56205
56206msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
56207msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
56208
56209
56210msgid "Specify unit line thickness in pixels"
56211msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
56212
56213
56214msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
56215msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
56216
56217
56218msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
56219msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
56220
56221
56222msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
56223msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
56224
56225
56226msgid "Pixel Aspect X"
56227msgstr "Aspecto de pixel X"
56228
56229
56230msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
56231msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
56232
56233
56234msgid "Pixel Aspect Y"
56235msgstr "Aspecto de pixel Y"
56236
56237
56238msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
56239msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
56240
56241
56242msgid "Pixel size for viewport rendering"
56243msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
56244
56245
56246msgid "1x"
56247msgstr "1x"
56248
56249
56250msgid "Render at full resolution"
56251msgstr "Renderiza em resolução plena."
56252
56253
56254msgid "Render at 50% resolution"
56255msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
56256
56257
56258msgid "Render at 25% resolution"
56259msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
56260
56261
56262msgid "Render at 12.5% resolution"
56263msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
56264
56265
56266msgid "Resolution %"
56267msgstr "Resolução %"
56268
56269
56270msgid "Percentage scale for render resolution"
56271msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
56272
56273
56274msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
56275msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
56276
56277
56278msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
56279msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
56280
56281
56282msgid "Sequencer Preview Shading"
56283msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
56284
56285
56286msgid "Method to draw in the sequencer view"
56287msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
56288
56289
56290msgid "Display the object as wire edges"
56291msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
56292
56293
56294msgid "Display render preview"
56295msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
56296
56297
56298msgid "Simplify Child Particles"
56299msgstr "Simplificação de partículas crianças"
56300
56301
56302msgid "Global child particles percentage"
56303msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
56304
56305
56306msgid "Global child particles percentage during rendering"
56307msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
56308
56309
56310msgid "Simplify Subdivision"
56311msgstr "Simplificação de Subdivisões"
56312
56313
56314msgid "Global maximum subdivision level"
56315msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
56316
56317
56318msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
56319msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
56320
56321
56322msgid "Color to use behind stamp text"
56323msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
56324
56325
56326msgid "Font Size"
56327msgstr "Tamanho da fonte"
56328
56329
56330msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
56331msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
56332
56333
56334msgid "Text Color"
56335msgstr "Cor de texto"
56336
56337
56338msgid "Color to use for stamp text"
56339msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
56340
56341
56342msgid "Stamp Note Text"
56343msgstr "Estampar nota de texto"
56344
56345
56346msgid "Custom text to appear in the stamp note"
56347msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
56348
56349
56350msgid "Render Views"
56351msgstr "Visualizações de renderização"
56352
56353
56354msgid "Threads Mode"
56355msgstr "Modo de tarefas"
56356
56357
56358msgid "Determine the amount of render threads used"
56359msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
56360
56361
56362msgid "Auto-detect"
56363msgstr "Auto-detectar"
56364
56365
56366msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
56367msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
56368
56369
56370msgid "Manually determine the number of threads"
56371msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
56372
56373
56374msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
56375msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
56376
56377
56378msgid "Vertical tile size to use while rendering"
56379msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
56380
56381
56382msgid "Clear Images before baking"
56383msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
56384
56385
56386msgid "Low Resolution Mesh"
56387msgstr "Malha de baixa resolução"
56388
56389
56390msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
56391msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
56392
56393
56394msgid "Bake from Multires"
56395msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
56396
56397
56398msgid "Bake directly from multires object"
56399msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
56400
56401
56402msgid "Use a user scale for the derivative map"
56403msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
56404
56405
56406msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
56407msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
56408
56409
56410msgid "File Extensions"
56411msgstr "Extensões de arquivo"
56412
56413
56414msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
56415msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
56416
56417
56418msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
56419msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
56420
56421
56422msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
56423msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
56424
56425
56426msgid "Lock Interface"
56427msgstr "Bloquear interface"
56428
56429
56430msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
56431msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
56432
56433
56434msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
56435msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
56436
56437
56438msgid "Use multiple views in the scene"
56439msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
56440
56441
56442msgid "Overwrite existing files while rendering"
56443msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
56444
56445
56446msgid "Persistent Data"
56447msgstr "Dados persistentes"
56448
56449
56450msgid "Keep render data around for faster re-renders"
56451msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
56452
56453
56454msgid "Placeholders"
56455msgstr "Usar substitutivos"
56456
56457
56458msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
56459msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
56460
56461
56462msgid "Cache Result"
56463msgstr "Salvar resultados do cache"
56464
56465
56466msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
56467msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
56468
56469
56470msgid "Save Buffers"
56471msgstr "Salvar contingenciamentos"
56472
56473
56474msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
56475msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
56476
56477
56478msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
56479msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
56480
56481
56482msgid "Use Simplify"
56483msgstr "Usar simplificações"
56484
56485
56486msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
56487msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
56488
56489
56490msgid "Use Spherical Stereo"
56491msgstr "Usar estereoscopia esférica"
56492
56493
56494msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
56495msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
56496
56497
56498msgid "Stamp Output"
56499msgstr "Estampar as saídas"
56500
56501
56502msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
56503msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
56504
56505
56506msgid "Stamp Camera"
56507msgstr "Estampar câmera "
56508
56509
56510msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
56511msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
56512
56513
56514msgid "Stamp Date"
56515msgstr "Estampar data"
56516
56517
56518msgid "Stamp Filename"
56519msgstr "Nome de arquivo de estampa"
56520
56521
56522msgid "Stamp Frame"
56523msgstr "Estampar quadro"
56524
56525
56526msgid "Include the frame number in image metadata"
56527msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
56528
56529
56530msgid "Stamp Labels"
56531msgstr "Estampar rótulos"
56532
56533
56534msgid "Stamp Lens"
56535msgstr "Estampar lentes"
56536
56537
56538msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
56539msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
56540
56541
56542msgid "Stamp Marker"
56543msgstr "Marcador de estampa"
56544
56545
56546msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
56547msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
56548
56549
56550msgid "Stamp Peak Memory"
56551msgstr "Estampar os picos de memória"
56552
56553
56554msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
56555msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
56556
56557
56558msgid "Stamp Render Time"
56559msgstr "Estampar o tempo de renderização"
56560
56561
56562msgid "Include the render time in image metadata"
56563msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
56564
56565
56566msgid "Stamp Scene"
56567msgstr "Estampar cena"
56568
56569
56570msgid "Stamp Sequence Strip"
56571msgstr "Estampar faixa de sequência"
56572
56573
56574msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
56575msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
56576
56577
56578msgid "Stamp Time"
56579msgstr "Estampar tempo"
56580
56581
56582msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
56583msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
56584
56585
56586msgid "Setup Stereo Mode"
56587msgstr "Definições para o modo estéreo"
56588
56589
56590msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
56591msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
56592
56593
56594msgid "Multi-View"
56595msgstr "Múltipla visualização"
56596
56597
56598msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
56599msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
56600
56601
56602msgid "Render Slot"
56603msgstr "Compartimento(s) de renderização"
56604
56605
56606msgid "Parameters defining the render slot"
56607msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
56608
56609
56610msgid "Render slot name"
56611msgstr "Nome do compartimento de renderização."
56612
56613
56614msgid "Collection of render layers"
56615msgstr "Coleção de camadas de renderização."
56616
56617
56618msgid "Active render slot of the image"
56619msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
56620
56621
56622msgid "Render View"
56623msgstr "Visualização da renderização"
56624
56625
56626msgid "Collection of render views"
56627msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
56628
56629
56630msgid "Active Render View"
56631msgstr "Visualização de renderização ativa"
56632
56633
56634msgid "Active View Index"
56635msgstr "Índice ativo de visualização"
56636
56637
56638msgid "Active index in render view array"
56639msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
56640
56641
56642msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
56643msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
56644
56645
56646msgid "Breaking Threshold"
56647msgstr "Ajuste de interrupção"
56648
56649
56650msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
56651msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
56652
56653
56654msgid "Disable Collisions"
56655msgstr "Desabilitar colisões "
56656
56657
56658msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
56659msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
56660
56661
56662msgid "Enable this constraint"
56663msgstr "Habilita esta restrição"
56664
56665
56666msgid "Lower X Angle Limit"
56667msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
56668
56669
56670msgid "Lower limit of X axis rotation"
56671msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
56672
56673
56674msgid "Upper X Angle Limit"
56675msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
56676
56677
56678msgid "Upper limit of X axis rotation"
56679msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
56680
56681
56682msgid "Lower Y Angle Limit"
56683msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
56684
56685
56686msgid "Lower limit of Y axis rotation"
56687msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
56688
56689
56690msgid "Upper Y Angle Limit"
56691msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
56692
56693
56694msgid "Upper limit of Y axis rotation"
56695msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
56696
56697
56698msgid "Lower Z Angle Limit"
56699msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
56700
56701
56702msgid "Lower limit of Z axis rotation"
56703msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
56704
56705
56706msgid "Upper Z Angle Limit"
56707msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
56708
56709
56710msgid "Upper limit of Z axis rotation"
56711msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
56712
56713
56714msgid "Lower X Limit"
56715msgstr "Limite mais baixo em X"
56716
56717
56718msgid "Lower limit of X axis translation"
56719msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
56720
56721
56722msgid "Upper X Limit"
56723msgstr "Limite mais alto em X"
56724
56725
56726msgid "Upper limit of X axis translation"
56727msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
56728
56729
56730msgid "Lower Y Limit"
56731msgstr "Limite mais baixo em Y"
56732
56733
56734msgid "Lower limit of Y axis translation"
56735msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
56736
56737
56738msgid "Upper Y Limit"
56739msgstr "Limite mais alto em Y"
56740
56741
56742msgid "Upper limit of Y axis translation"
56743msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
56744
56745
56746msgid "Lower Z Limit"
56747msgstr "Limite mais baixo em Z"
56748
56749
56750msgid "Lower limit of Z axis translation"
56751msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
56752
56753
56754msgid "Upper Z Limit"
56755msgstr "Limite mais alto em Z"
56756
56757
56758msgid "Upper limit of Z axis translation"
56759msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
56760
56761
56762msgid "Max Impulse"
56763msgstr "Impulso máximo"
56764
56765
56766msgid "Maximum angular motor impulse"
56767msgstr "Impulso máximo de motor angular"
56768
56769
56770msgid "Target Velocity"
56771msgstr "Velocidade alvo"
56772
56773
56774msgid "Target angular motor velocity"
56775msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
56776
56777
56778msgid "Maximum linear motor impulse"
56779msgstr "O impulso máximo do motor linear"
56780
56781
56782msgid "Target linear motor velocity"
56783msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
56784
56785
56786msgid "Object 1"
56787msgstr "Objeto 1"
56788
56789
56790msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
56791msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
56792
56793
56794msgid "Object 2"
56795msgstr "Objeto 2"
56796
56797
56798msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
56799msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
56800
56801
56802msgid "Solver Iterations"
56803msgstr "Interações do solucionador"
56804
56805
56806msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
56807msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
56808
56809
56810msgid "Damping X Angle"
56811msgstr "Amortecimento angular em X"
56812
56813
56814msgid "Damping on the X rotational axis"
56815msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
56816
56817
56818msgid "Damping Y Angle"
56819msgstr "Amortecimento angular em Y"
56820
56821
56822msgid "Damping on the Y rotational axis"
56823msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
56824
56825
56826msgid "Damping Z Angle"
56827msgstr "Amortecimento angular em Z"
56828
56829
56830msgid "Damping on the Z rotational axis"
56831msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
56832
56833
56834msgid "Damping X"
56835msgstr "Amortecimento em X"
56836
56837
56838msgid "Damping on the X axis"
56839msgstr "O amortecimento no eixo X."
56840
56841
56842msgid "Damping Y"
56843msgstr "Amortecimento em Y"
56844
56845
56846msgid "Damping on the Y axis"
56847msgstr "O amortecimento no eixo Y."
56848
56849
56850msgid "Damping Z"
56851msgstr "Amortecimento em Z"
56852
56853
56854msgid "Damping on the Z axis"
56855msgstr "O amortecimento no eixo Z."
56856
56857
56858msgid "X Angle Stiffness"
56859msgstr "Rigidez angular em X"
56860
56861
56862msgid "Stiffness on the X rotational axis"
56863msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
56864
56865
56866msgid "Y Angle Stiffness"
56867msgstr "Rigidez angular em Y"
56868
56869
56870msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
56871msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
56872
56873
56874msgid "Z Angle Stiffness"
56875msgstr "Rigidez angular em Z"
56876
56877
56878msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
56879msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
56880
56881
56882msgid "X Axis Stiffness"
56883msgstr "Rigidez do eixo em X"
56884
56885
56886msgid "Stiffness on the X axis"
56887msgstr "A rigidez no eixo X"
56888
56889
56890msgid "Y Axis Stiffness"
56891msgstr "Rigidez do eixo em Y"
56892
56893
56894msgid "Stiffness on the Y axis"
56895msgstr "A rigidez no eixo Y"
56896
56897
56898msgid "Z Axis Stiffness"
56899msgstr "Rigidez do eixo em Z"
56900
56901
56902msgid "Stiffness on the Z axis"
56903msgstr "A rigidez no eixo Z"
56904
56905
56906msgid "Type of Rigid Body Constraint"
56907msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
56908
56909
56910msgid "Breakable"
56911msgstr "Controle de interrupção"
56912
56913
56914msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
56915msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
56916
56917
56918msgid "X Angle"
56919msgstr "Ângulo em X"
56920
56921
56922msgid "Limit rotation around X axis"
56923msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
56924
56925
56926msgid "Y Angle"
56927msgstr "Ângulo em Y"
56928
56929
56930msgid "Limit rotation around Y axis"
56931msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
56932
56933
56934msgid "Z Angle"
56935msgstr "Ângulo em Z"
56936
56937
56938msgid "Limit rotation around Z axis"
56939msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
56940
56941
56942msgid "Limit translation on X axis"
56943msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
56944
56945
56946msgid "Limit translation on Y axis"
56947msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
56948
56949
56950msgid "Limit translation on Z axis"
56951msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
56952
56953
56954msgid "Angular Motor"
56955msgstr "Motor angular"
56956
56957
56958msgid "Enable angular motor"
56959msgstr "Habilita o motor angular."
56960
56961
56962msgid "Linear Motor"
56963msgstr "Motor linear"
56964
56965
56966msgid "Enable linear motor"
56967msgstr "Habilita o motor linear."
56968
56969
56970msgid "Override Solver Iterations"
56971msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
56972
56973
56974msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
56975msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
56976
56977
56978msgid "X Angle Spring"
56979msgstr "Mola angular em X"
56980
56981
56982msgid "Enable spring on X rotational axis"
56983msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
56984
56985
56986msgid "Y Angle Spring"
56987msgstr "Mola angular em Y"
56988
56989
56990msgid "Enable spring on Y rotational axis"
56991msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
56992
56993
56994msgid "Z Angle Spring"
56995msgstr "Mola angular em Z"
56996
56997
56998msgid "Enable spring on Z rotational axis"
56999msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
57000
57001
57002msgid "X Spring"
57003msgstr "Mola em X"
57004
57005
57006msgid "Enable spring on X axis"
57007msgstr "Habilita a mola no eixo X."
57008
57009
57010msgid "Y Spring"
57011msgstr "Mola em Y"
57012
57013
57014msgid "Enable spring on Y axis"
57015msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
57016
57017
57018msgid "Z Spring"
57019msgstr "Mola em Z"
57020
57021
57022msgid "Enable spring on Z axis"
57023msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
57024
57025
57026msgid "Rigid Body Object"
57027msgstr "Objeto de corpo rígido"
57028
57029
57030msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
57031msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
57032
57033
57034msgid "Angular Damping"
57035msgstr "Amortecimento angular"
57036
57037
57038msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
57039msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
57040
57041
57042msgid "Collision Margin"
57043msgstr "Margens de colisão"
57044
57045
57046msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
57047msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
57048
57049
57050msgid "Collision Shape"
57051msgstr "Formato de colisão"
57052
57053
57054msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
57055msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
57056
57057
57058msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
57059msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
57060
57061
57062msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
57063msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57064
57065
57066msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
57067msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
57068
57069
57070msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
57071msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57072
57073
57074msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
57075msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
57076
57077
57078msgid "Resistance of object to movement"
57079msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
57080
57081
57082msgid "Kinematic"
57083msgstr "Cinemática"
57084
57085
57086msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
57087msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
57088
57089
57090msgid "Linear Damping"
57091msgstr "Amortecimento linear"
57092
57093
57094msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
57095msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
57096
57097
57098msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
57099msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
57100
57101
57102msgid "Mesh Source"
57103msgstr "Fonte da malha"
57104
57105
57106msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
57107msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
57108
57109
57110msgid "Base mesh"
57111msgstr "Malha base"
57112
57113
57114msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
57115msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
57116
57117
57118msgid "All modifiers"
57119msgstr "Todos os modificadores"
57120
57121
57122msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
57123msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
57124
57125
57126msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
57127msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
57128
57129
57130msgid "Enable Deactivation"
57131msgstr "Habilitar desativação"
57132
57133
57134msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
57135msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
57136
57137
57138msgid "Deforming"
57139msgstr "Deformação"
57140
57141
57142msgid "Rigid body deforms during simulation"
57143msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
57144
57145
57146msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
57147msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
57148
57149
57150msgid "Start Deactivated"
57151msgstr "Iniciar desativado"
57152
57153
57154msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
57155msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
57156
57157
57158msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
57159msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
57160
57161
57162msgid "Simulation will be evaluated"
57163msgstr "Simulação será avaliada."
57164
57165
57166msgid "Change the speed of the simulation"
57167msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
57168
57169
57170msgid "Split Impulse"
57171msgstr "Dividir impulso"
57172
57173
57174msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
57175msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
57176
57177
57178msgid "Settings for particle fluids physics"
57179msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
57180
57181
57182msgid "Buoyancy"
57183msgstr "Flutuabilidade"
57184
57185
57186msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
57187msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
57188
57189
57190msgid "Interaction Radius"
57191msgstr "Raio de interação"
57192
57193
57194msgid "Fluid interaction radius"
57195msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
57196
57197
57198msgid "Viscosity"
57199msgstr "Viscosidade"
57200
57201
57202msgid "Linear viscosity"
57203msgstr "Viscosidade linear."
57204
57205
57206msgid "Plasticity"
57207msgstr "Plasticidade"
57208
57209
57210msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
57211msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
57212
57213
57214msgid "Repulsion Factor"
57215msgstr "Fator de repulsão"
57216
57217
57218msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
57219msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
57220
57221
57222msgid "Rest Density"
57223msgstr "Densidade de descanso"
57224
57225
57226msgid "Fluid rest density"
57227msgstr "Densidade de descanso do fluido."
57228
57229
57230msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
57231msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
57232
57233
57234msgid "SPH Solver"
57235msgstr "Solucionador HPS"
57236
57237
57238msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
57239msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
57240
57241
57242msgid "Double-Density"
57243msgstr "Densidade-Dupla"
57244
57245
57246msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
57247msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
57248
57249
57250msgid "Classical"
57251msgstr "Clássico"
57252
57253
57254msgid "A more physically-accurate solver"
57255msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
57256
57257
57258msgid "Spring Force"
57259msgstr "Força da mola"
57260
57261
57262msgid "Spring force"
57263msgstr "A força da mola"
57264
57265
57266msgid "Spring Frames"
57267msgstr "Quadros de molas"
57268
57269
57270msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
57271msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
57272
57273
57274msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
57275msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
57276
57277
57278msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
57279msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
57280
57281
57282msgid "Factor Density"
57283msgstr "Fator de densidade"
57284
57285
57286msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
57287msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
57288
57289
57290msgid "Factor Radius"
57291msgstr "Fator de raio"
57292
57293
57294msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
57295msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
57296
57297
57298msgid "Factor Repulsion"
57299msgstr "Fator de repulsão"
57300
57301
57302msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
57303msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
57304
57305
57306msgid "Factor Rest Length"
57307msgstr "Fator de comprimento de descanso"
57308
57309
57310msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
57311msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
57312
57313
57314msgid "Factor Stiff Viscosity"
57315msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
57316
57317
57318msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
57319msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
57320
57321
57322msgid "Initial Rest Length"
57323msgstr "Comprimento de descanso inicial"
57324
57325
57326msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
57327msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
57328
57329
57330msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
57331msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
57332
57333
57334msgid "Elastic Limit"
57335msgstr "Limite elástico"
57336
57337
57338msgid "Attenuation constant"
57339msgstr "Constante de atenuação."
57340
57341
57342msgid "Number of samples"
57343msgstr "Número de amostras."
57344
57345
57346msgid "Factor for ambient occlusion blending"
57347msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
57348
57349
57350msgid "Scene Objects"
57351msgstr "Objetos da cena"
57352
57353
57354msgid "Scene Render View"
57355msgstr "Visualização da renderização da cena"
57356
57357
57358msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
57359msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
57360
57361
57362msgid "Camera Suffix"
57363msgstr "Sufixo da câmera"
57364
57365
57366msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
57367msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
57368
57369
57370msgid "File Suffix"
57371msgstr "Sufixo do arquivo"
57372
57373
57374msgid "Suffix added to the render images for this view"
57375msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
57376
57377
57378msgid "Render view name"
57379msgstr "Nome da visualização da renderização"
57380
57381
57382msgid "Disable or enable the render view"
57383msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
57384
57385
57386msgid "Scopes for statistical view of an image"
57387msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
57388
57389
57390msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
57391msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
57392
57393
57394msgid "Histogram for viewing image statistics"
57395msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
57396
57397
57398msgid "Sample every pixel of the image"
57399msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
57400
57401
57402msgid "Vectorscope Opacity"
57403msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
57404
57405
57406msgid "Opacity of the points"
57407msgstr "Opacidade dos pontos"
57408
57409
57410msgid "Waveform Opacity"
57411msgstr "Opacidade do formato de onda"
57412
57413
57414msgid "Waveform Mode"
57415msgstr "Modo de formato de onda"
57416
57417
57418msgid "Parade"
57419msgstr "Exibicional"
57420
57421
57422msgid "YCbCr (ITU 601)"
57423msgstr "YCbCr (ITU 601)"
57424
57425
57426msgid "YCbCr (ITU 709)"
57427msgstr "YCbCr (ITU 709)"
57428
57429
57430msgid "YCbCr (Jpeg)"
57431msgstr "YCbCr (Jpeg)"
57432
57433
57434msgid "Sequence strip in the sequence editor"
57435msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
57436
57437
57438msgid "Blend Opacity"
57439msgstr "Mesclar opacidade"
57440
57441
57442msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
57443msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
57444
57445
57446msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
57447msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
57448
57449
57450msgid "Over Drop"
57451msgstr "Sobreposição"
57452
57453
57454msgid "Y position of the sequence strip"
57455msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
57456
57457
57458msgid "Custom fade value"
57459msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
57460
57461
57462msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
57463msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
57464
57465
57466msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
57467msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
57468
57469
57470msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
57471msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
57472
57473
57474msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
57475msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
57476
57477
57478msgid "End Offset"
57479msgstr "Deslocamento final"
57480
57481
57482msgid "Start Offset"
57483msgstr "Deslocamento inicial"
57484
57485
57486msgid "X position where the strip begins"
57487msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
57488
57489
57490msgid "End Still"
57491msgstr "Terminar imóvel"
57492
57493
57494msgid "Start Still"
57495msgstr "Iniciar imóvel"
57496
57497
57498msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
57499msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
57500
57501
57502msgid "Modifiers affecting this strip"
57503msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
57504
57505
57506msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
57507msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
57508
57509
57510msgid "Left Handle Selected"
57511msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
57512
57513
57514msgid "Right Handle Selected"
57515msgstr "Manípulo direito selecionado"
57516
57517
57518msgid "Speed Factor"
57519msgstr "Fator de velocidade"
57520
57521
57522msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
57523msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
57524
57525
57526msgctxt "Sequence"
57527msgid "Type"
57528msgstr "Tipo"
57529
57530
57531msgctxt "Sequence"
57532msgid "Image"
57533msgstr "Imagem"
57534
57535
57536msgctxt "Sequence"
57537msgid "Meta"
57538msgstr "Meta"
57539
57540
57541msgctxt "Sequence"
57542msgid "Scene"
57543msgstr "Cena"
57544
57545
57546msgctxt "Sequence"
57547msgid "Movie"
57548msgstr "Filme"
57549
57550
57551msgctxt "Sequence"
57552msgid "Clip"
57553msgstr "Clipe"
57554
57555
57556msgctxt "Sequence"
57557msgid "Mask"
57558msgstr "Máscara"
57559
57560
57561msgctxt "Sequence"
57562msgid "Sound"
57563msgstr "Som"
57564
57565
57566msgctxt "Sequence"
57567msgid "Cross"
57568msgstr "Cruzar"
57569
57570
57571msgctxt "Sequence"
57572msgid "Add"
57573msgstr "Adicionar"
57574
57575
57576msgctxt "Sequence"
57577msgid "Subtract"
57578msgstr "Subtrair"
57579
57580
57581msgctxt "Sequence"
57582msgid "Alpha Over"
57583msgstr "Alfa por cima"
57584
57585
57586msgctxt "Sequence"
57587msgid "Alpha Under"
57588msgstr "Alfa por baixo"
57589
57590
57591msgctxt "Sequence"
57592msgid "Gamma Cross"
57593msgstr "Cruzar por gama"
57594
57595
57596msgctxt "Sequence"
57597msgid "Multiply"
57598msgstr "Multiplicar"
57599
57600
57601msgctxt "Sequence"
57602msgid "Over Drop"
57603msgstr "Sobreposição"
57604
57605
57606msgctxt "Sequence"
57607msgid "Wipe"
57608msgstr "Varredura"
57609
57610
57611msgctxt "Sequence"
57612msgid "Glow"
57613msgstr "Incandescência"
57614
57615
57616msgctxt "Sequence"
57617msgid "Transform"
57618msgstr "Transformar"
57619
57620
57621msgctxt "Sequence"
57622msgid "Color"
57623msgstr "Cor"
57624
57625
57626msgctxt "Sequence"
57627msgid "Speed"
57628msgstr "Velocidade"
57629
57630
57631msgctxt "Sequence"
57632msgid "Multicam Selector"
57633msgstr "Seletor multi-câmera"
57634
57635
57636msgctxt "Sequence"
57637msgid "Adjustment Layer"
57638msgstr "Camada de ajuste"
57639
57640
57641msgctxt "Sequence"
57642msgid "Gaussian Blur"
57643msgstr "Desfoque gaussiano"
57644
57645
57646msgctxt "Sequence"
57647msgid "Text"
57648msgstr "Textos"
57649
57650
57651msgctxt "Sequence"
57652msgid "Color Mix"
57653msgstr "Misturar cor"
57654
57655
57656msgid "Use Default Fade"
57657msgstr "Usar esmaecimento padrão"
57658
57659
57660msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
57661msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
57662
57663
57664msgid "Use Linear Modifiers"
57665msgstr "Usar modificadores lineares"
57666
57667
57668msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
57669msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
57670
57671
57672msgid "Effect Sequence"
57673msgstr "Sequências de efeitos"
57674
57675
57676msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
57677msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
57678
57679
57680msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
57681msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
57682
57683
57684msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
57685msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
57686
57687
57688msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
57689msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
57690
57691
57692msgid "Multiply Colors"
57693msgstr "Multiplicar as cores"
57694
57695
57696msgid "Adjust the intensity of the input's color"
57697msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
57698
57699
57700msgid "Strobe"
57701msgstr "Estroboscópio"
57702
57703
57704msgid "Only display every nth frame"
57705msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
57706
57707
57708msgid "Use Crop"
57709msgstr "Usar recorte"
57710
57711
57712msgid "Crop image before processing"
57713msgstr "Recorta a imagem antes do processamento."
57714
57715
57716msgid "Remove fields from video movies"
57717msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
57718
57719
57720msgid "Flip on the X axis"
57721msgstr "Vira no eixo X."
57722
57723
57724msgid "Flip on the Y axis"
57725msgstr "Vira no eixo Y."
57726
57727
57728msgid "Convert Float"
57729msgstr "Converter para ponto flutuante"
57730
57731
57732msgid "Convert input to float data"
57733msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
57734
57735
57736msgid "Reverse Frames"
57737msgstr "Reverter quadros"
57738
57739
57740msgid "Use Translation"
57741msgstr "Usar a movimentação"
57742
57743
57744msgid "Translate image before processing"
57745msgstr "Move a imagem antes do processamento."
57746
57747
57748msgid "Add Sequence"
57749msgstr "Adicionar sequência"
57750
57751
57752msgid "Input 1"
57753msgstr "Entrada 1"
57754
57755
57756msgid "First input for the effect strip"
57757msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
57758
57759
57760msgid "Input 2"
57761msgstr "Entrada 2"
57762
57763
57764msgid "Second input for the effect strip"
57765msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
57766
57767
57768msgid "Adjustment Layer Sequence"
57769msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
57770
57771
57772msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
57773msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
57774
57775
57776msgid "Animation End Offset"
57777msgstr "Deslocamento do final da animação"
57778
57779
57780msgid "Animation end offset (trim end)"
57781msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
57782
57783
57784msgid "Animation Start Offset"
57785msgstr "Deslocamento do início da animação"
57786
57787
57788msgid "Animation start offset (trim start)"
57789msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
57790
57791
57792msgid "Alpha Over Sequence"
57793msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
57794
57795
57796msgid "Alpha Under Sequence"
57797msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
57798
57799
57800msgid "Color Mix Sequence"
57801msgstr "Sequência de mistura de cor"
57802
57803
57804msgid "Color Sequence"
57805msgstr "Sequência tipo cor"
57806
57807
57808msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
57809msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
57810
57811
57812msgid "Effect Strip color"
57813msgstr "Cor da faixa de efeito"
57814
57815
57816msgid "Cross Sequence"
57817msgstr "Sequência tipo cruzar"
57818
57819
57820msgid "Gamma Cross Sequence"
57821msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
57822
57823
57824msgid "Gaussian Blur Sequence"
57825msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
57826
57827
57828msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
57829msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
57830
57831
57832msgid "Size of the blur along X axis"
57833msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
57834
57835
57836msgid "Size of the blur along Y axis"
57837msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
57838
57839
57840msgid "Glow Sequence"
57841msgstr "Sequência tipo incandescência"
57842
57843
57844msgid "Sequence strip creating a glow effect"
57845msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
57846
57847
57848msgid "Blur Distance"
57849msgstr "Distância de desfoque"
57850
57851
57852msgid "Radius of glow effect"
57853msgstr "Raio do efeito de incandescência."
57854
57855
57856msgid "Boost Factor"
57857msgstr "Fator de amplificação"
57858
57859
57860msgid "Brightness multiplier"
57861msgstr "Multiplicador de brilho."
57862
57863
57864msgid "Brightness limit of intensity"
57865msgstr "Limite de intensidade de brilho."
57866
57867
57868msgid "Accuracy of the blur effect"
57869msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
57870
57871
57872msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
57873msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
57874
57875
57876msgid "Only Boost"
57877msgstr "Somente amplificar"
57878
57879
57880msgid "Show the glow buffer only"
57881msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
57882
57883
57884msgid "Multicam Select Sequence"
57885msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
57886
57887
57888msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
57889msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
57890
57891
57892msgid "Multicam Source Channel"
57893msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
57894
57895
57896msgid "Multiply Sequence"
57897msgstr "Multiplicar sequência"
57898
57899
57900msgid "Over Drop Sequence"
57901msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
57902
57903
57904msgid "SpeedControl Sequence"
57905msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
57906
57907
57908msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
57909msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
57910
57911
57912msgid "Multiply Speed"
57913msgstr "Multiplicar velocidade"
57914
57915
57916msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
57917msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
57918
57919
57920msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
57921msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
57922
57923
57924msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
57925msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
57926
57927
57928msgid "Subtract Sequence"
57929msgstr "Subtrair sequência"
57930
57931
57932msgid "Text Sequence"
57933msgstr "Sequência de textos"
57934
57935
57936msgid "Sequence strip creating text"
57937msgstr "Faixa de sequência criando textos."
57938
57939
57940msgid "Text color"
57941msgstr "Cor de texto"
57942
57943
57944msgid "Size of the text"
57945msgstr "Tamanho do texto."
57946
57947
57948msgid "Location of the text"
57949msgstr "Localização do texto."
57950
57951
57952msgid "Text that will be displayed"
57953msgstr "O texto que será mostrado."
57954
57955
57956msgid "Wrap Width"
57957msgstr "Envolver pela largura"
57958
57959
57960msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
57961msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
57962
57963
57964msgid "Transform Sequence"
57965msgstr "Sequência para transformações"
57966
57967
57968msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
57969msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
57970
57971
57972msgid "Method to determine how missing pixels are created"
57973msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
57974
57975
57976msgid "Bilinear interpolation"
57977msgstr "Interpolação bilinear."
57978
57979
57980msgid "Bicubic interpolation"
57981msgstr "Interpolação bi-cúbica"
57982
57983
57984msgid "Degrees to rotate the input"
57985msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
57986
57987
57988msgid "Amount to scale the input in the X axis"
57989msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
57990
57991
57992msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
57993msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
57994
57995
57996msgid "Translate X"
57997msgstr "Mover em X"
57998
57999
58000msgid "Amount to move the input on the X axis"
58001msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
58002
58003
58004msgid "Translate Y"
58005msgstr "Mover em Y"
58006
58007
58008msgid "Amount to move the input on the Y axis"
58009msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
58010
58011
58012msgid "Translation Unit"
58013msgstr "Unidade de movimento"
58014
58015
58016msgid "Unit of measure to translate the input"
58017msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
58018
58019
58020msgid "Uniform Scale"
58021msgstr "Escala uniforme"
58022
58023
58024msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
58025msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
58026
58027
58028msgid "Wipe Sequence"
58029msgstr "Sequência de varredura"
58030
58031
58032msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
58033msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
58034
58035
58036msgid "Edge angle"
58037msgstr "Ângulo de aresta"
58038
58039
58040msgid "Blur Width"
58041msgstr "Largura de desfoque"
58042
58043
58044msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
58045msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
58046
58047
58048msgid "Wipe direction"
58049msgstr "Direção da varredura"
58050
58051
58052msgid "Out"
58053msgstr "Saída"
58054
58055
58056msgid "In"
58057msgstr "Entrada"
58058
58059
58060msgctxt "Sequence"
58061msgid "Transition Type"
58062msgstr "Tipo de transição"
58063
58064
58065msgctxt "Sequence"
58066msgid "Single"
58067msgstr "Único"
58068
58069
58070msgctxt "Sequence"
58071msgid "Double"
58072msgstr "Duplo"
58073
58074
58075msgctxt "Sequence"
58076msgid "Iris"
58077msgstr "Iris"
58078
58079
58080msgctxt "Sequence"
58081msgid "Clock"
58082msgstr "Relógio"
58083
58084
58085msgid "Sequence strip to load one or more images"
58086msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
58087
58088
58089msgid "Mask Sequence"
58090msgstr "Sequência de máscara"
58091
58092
58093msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
58094msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
58095
58096
58097msgid "Mask that this sequence uses"
58098msgstr "Máscara que esta sequência usa."
58099
58100
58101msgid "Meta Sequence"
58102msgstr "Sequência meta"
58103
58104
58105msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
58106msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
58107
58108
58109msgid "Sequences"
58110msgstr "Sequências"
58111
58112
58113msgid "MovieClip Sequence"
58114msgstr "Sequência de clipe de filme"
58115
58116
58117msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
58118msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
58119
58120
58121msgid "Stabilize 2D Clip"
58122msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
58123
58124
58125msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
58126msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
58127
58128
58129msgid "Undistort Clip"
58130msgstr "Clipe não distorcido"
58131
58132
58133msgid "Use the undistorted version of the clip"
58134msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
58135
58136
58137msgid "Movie Sequence"
58138msgstr "Sequência de filme"
58139
58140
58141msgid "Sequence strip to load a video"
58142msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
58143
58144
58145msgid "MPEG Preseek"
58146msgstr "Busca prévia para MPEG"
58147
58148
58149msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
58150msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
58151
58152
58153msgid "Stream Index"
58154msgstr "Índice de fluxos"
58155
58156
58157msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
58158msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
58159
58160
58161msgid "Mode to load movie views"
58162msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
58163
58164
58165msgid "Scene Sequence"
58166msgstr "Sequência de cena"
58167
58168
58169msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
58170msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
58171
58172
58173msgid "Scene that this sequence uses"
58174msgstr "Cena que esta sequência usa."
58175
58176
58177msgid "Camera Override"
58178msgstr "Sobrepor câmera"
58179
58180
58181msgid "Override the scenes active camera"
58182msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
58183
58184
58185msgid "Use Grease Pencil"
58186msgstr "Usar lápis de cera"
58187
58188
58189msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
58190msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
58191
58192
58193msgid "Sound Sequence"
58194msgstr "Sequência de som"
58195
58196
58197msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
58198msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
58199
58200
58201msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
58202msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
58203
58204
58205msgid "Sound data-block used by this sequence"
58206msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
58207
58208
58209msgid "Playback volume of the sound"
58210msgstr "Volume para reproduzir o som."
58211
58212
58213msgid "Sequence Color Balance Data"
58214msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
58215
58216
58217msgid "Color balance gain (highlights)"
58218msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
58219
58220
58221msgid "Color balance gamma (midtones)"
58222msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
58223
58224
58225msgid "Inverse Gain"
58226msgstr "Ganho inverso"
58227
58228
58229msgid "Invert the gain color`"
58230msgstr "Inverte as cores do ganho."
58231
58232
58233msgid "Inverse Gamma"
58234msgstr "Gama invertido"
58235
58236
58237msgid "Invert the gamma color"
58238msgstr "Inverte as cores da gama."
58239
58240
58241msgid "Inverse Lift"
58242msgstr "Realce inverso"
58243
58244
58245msgid "Invert the lift color"
58246msgstr "Inverte as cores dos realces."
58247
58248
58249msgid "Color balance lift (shadows)"
58250msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
58251
58252
58253msgid "Sequence Color Balance"
58254msgstr "Balanço de cor de sequência"
58255
58256
58257msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
58258msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
58259
58260
58261msgid "Sequence Crop"
58262msgstr "Recorte de sequência"
58263
58264
58265msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
58266msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
58267
58268
58269msgid "Number of pixels to crop from the right side"
58270msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
58271
58272
58273msgid "Number of pixels to crop from the top"
58274msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
58275
58276
58277msgid "Number of pixels to crop from the left side"
58278msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
58279
58280
58281msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
58282msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
58283
58284
58285msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
58286msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
58287
58288
58289msgid "Active Strip"
58290msgstr "Faixa ativa"
58291
58292
58293msgid "Sequencer's active strip"
58294msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
58295
58296
58297msgid "Meta Stack"
58298msgstr "Pilha meta"
58299
58300
58301msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
58302msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
58303
58304
58305msgid "Overlay Offset"
58306msgstr "Sobrepor deslocamento"
58307
58308
58309msgid "Proxy Directory"
58310msgstr "Diretório das aproximações"
58311
58312
58313msgid "Proxy Storage"
58314msgstr "Armazenamento das aproximações"
58315
58316
58317msgid "How to store proxies for this project"
58318msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
58319
58320
58321msgid "Per Strip"
58322msgstr "Por faixa"
58323
58324
58325msgid "Store proxies using per strip settings"
58326msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
58327
58328
58329msgid "Store proxies using project directory"
58330msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
58331
58332
58333msgid "Top-level strips only"
58334msgstr "Somente as faixas de nível superior."
58335
58336
58337msgid "All Sequences"
58338msgstr "Todas as sequências"
58339
58340
58341msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
58342msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
58343
58344
58345msgid "Show Cache"
58346msgstr "Mostrar o cache"
58347
58348
58349msgid "Overlay Lock"
58350msgstr "Trava de sobreposição"
58351
58352
58353msgid "Sequence Element"
58354msgstr "Elemento de sequência"
58355
58356
58357msgid "Sequence strip data for a single frame"
58358msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
58359
58360
58361msgid "Name of the source file"
58362msgstr "Nome do arquivo de fonte"
58363
58364
58365msgid "Orig Height"
58366msgstr "Altura original"
58367
58368
58369msgid "Original image height"
58370msgstr "Altura original da imagem."
58371
58372
58373msgid "Orig Width"
58374msgstr "Largura original"
58375
58376
58377msgid "Original image width"
58378msgstr "Largura original da imagem."
58379
58380
58381msgid "Collection of SequenceElement"
58382msgstr "Coleção de elemento de sequências"
58383
58384
58385msgid "Modifier for sequence strip"
58386msgstr "Modificador para faixa de sequência."
58387
58388
58389msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
58390msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
58391
58392
58393msgid "Mask Strip"
58394msgstr "Máscara de trilha"
58395
58396
58397msgid "Strip used as mask input for the modifier"
58398msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
58399
58400
58401msgid "Mask Input Type"
58402msgstr "Tipo de entrada de máscara"
58403
58404
58405msgid "Type of input data used for mask"
58406msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
58407
58408
58409msgid "Use sequencer strip as mask input"
58410msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
58411
58412
58413msgid "Use mask ID as mask input"
58414msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
58415
58416
58417msgid "Mask Time"
58418msgstr "Tempo de máscara"
58419
58420
58421msgid "Time to use for the Mask animation"
58422msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
58423
58424
58425msgid "Mask animation is offset to start of strip"
58426msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
58427
58428
58429msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
58430msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
58431
58432
58433msgid "Mute this modifier"
58434msgstr "Tornar mudo este modificador."
58435
58436
58437msgid "Mute expanded settings for the modifier"
58438msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
58439
58440
58441msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
58442msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
58443
58444
58445msgid "Bright"
58446msgstr "Brilho"
58447
58448
58449msgid "Adjust the luminosity of the colors"
58450msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
58451
58452
58453msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
58454msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
58455
58456
58457msgid "Color balance modifier for sequence strip"
58458msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
58459
58460
58461msgid "Multiply the intensity of each pixel"
58462msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
58463
58464
58465msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
58466msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
58467
58468
58469msgid "Curve Mapping"
58470msgstr "Mapeamento de curva"
58471
58472
58473msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
58474msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
58475
58476
58477msgid "Tone mapping modifier"
58478msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
58479
58480
58481msgid "Tone mapping algorithm"
58482msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
58483
58484
58485msgid "White balance modifier for sequence strip"
58486msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
58487
58488
58489msgid "This color defines white in the strip"
58490msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
58491
58492
58493msgid "Strip Modifiers"
58494msgstr "Modificadores de faixas"
58495
58496
58497msgid "Collection of strip modifiers"
58498msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
58499
58500
58501msgid "Sequence Proxy"
58502msgstr "Aproximação de sequência"
58503
58504
58505msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
58506msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
58507
58508
58509msgid "Build 100% proxy resolution"
58510msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
58511
58512
58513msgid "Build 25% proxy resolution"
58514msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
58515
58516
58517msgid "Build 50% proxy resolution"
58518msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
58519
58520
58521msgid "Build 75% proxy resolution"
58522msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
58523
58524
58525msgid "Location of custom proxy file"
58526msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
58527
58528
58529msgid "JPEG Quality of proxies to build"
58530msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
58531
58532
58533msgid "Method for reading the inputs timecode"
58534msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
58535
58536
58537msgid "Use images in the order as they are recorded"
58538msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
58539
58540
58541msgid "Record Run No Gaps"
58542msgstr "Gravar execução sem espaços"
58543
58544
58545msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
58546msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
58547
58548
58549msgid "Overwrite existing proxy files when building"
58550msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
58551
58552
58553msgid "Use a custom directory to store data"
58554msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
58555
58556
58557msgid "Proxy Custom File"
58558msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
58559
58560
58561msgid "Use a custom file to read proxy data from"
58562msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
58563
58564
58565msgid "Sequence Transform"
58566msgstr "Sequência de transformações"
58567
58568
58569msgid "Transform parameters for a sequence strip"
58570msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
58571
58572
58573msgid "Offset X"
58574msgstr "Deslocamento X"
58575
58576
58577msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
58578msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo X a partir de suas extremidades."
58579
58580
58581msgid "Offset Y"
58582msgstr "Deslocamento Y"
58583
58584
58585msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
58586msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo Y a partir de suas extremidades."
58587
58588
58589msgid "Collection of Sequences"
58590msgstr "Coleção de sequências"
58591
58592
58593msgid "Gray Scale"
58594msgstr "Escala de cinza"
58595
58596
58597msgid "Sepia"
58598msgstr "Sépia"
58599
58600
58601msgid "Shape Key"
58602msgstr "Chave de formato"
58603
58604
58605msgid "Shape key in a shape keys data-block"
58606msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
58607
58608
58609msgid "Frame for absolute keys"
58610msgstr "Quadro para chaves absolutas."
58611
58612
58613msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
58614msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
58615
58616
58617msgid "Name of Shape Key"
58618msgstr "Nome da chave de formato."
58619
58620
58621msgid "Relative Key"
58622msgstr "Chave relativa"
58623
58624
58625msgid "Shape used as a relative key"
58626msgstr "Formato usado como chave relativa."
58627
58628
58629msgid "Slider Max"
58630msgstr "Máximo do deslizador"
58631
58632
58633msgid "Maximum for slider"
58634msgstr "Máximo para o deslizador."
58635
58636
58637msgid "Slider Min"
58638msgstr "Mínimo do deslizador"
58639
58640
58641msgid "Minimum for slider"
58642msgstr "Mínimo para o deslizador."
58643
58644
58645msgid "Value of shape key at the current frame"
58646msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
58647
58648
58649msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
58650msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
58651
58652
58653msgid "Shape Key Bezier Point"
58654msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
58655
58656
58657msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
58658msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
58659
58660
58661msgid "Handle 1 Location"
58662msgstr "Localização do manípulo 1"
58663
58664
58665msgid "Handle 2 Location"
58666msgstr "Localização do manípulo 2"
58667
58668
58669msgid "Shape Key Curve Point"
58670msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
58671
58672
58673msgid "Point in a shape key for curves"
58674msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
58675
58676
58677msgid "Shape Key Point"
58678msgstr "Ponto de chave de formato"
58679
58680
58681msgid "Point in a shape key"
58682msgstr "Ponto em uma chave de formato."
58683
58684
58685msgid "Soft body simulation settings for an object"
58686msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
58687
58688
58689msgid "Aero"
58690msgstr "Aero"
58691
58692
58693msgid "Make edges 'sail'"
58694msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
58695
58696
58697msgid "Aerodynamics Type"
58698msgstr "Tipos de aerodinâmica"
58699
58700
58701msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
58702msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
58703
58704
58705msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
58706msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
58707
58708
58709msgid "Lift Force"
58710msgstr "Força de elevação"
58711
58712
58713msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
58714msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
58715
58716
58717msgid "Ball Size"
58718msgstr "Tamanho da bola"
58719
58720
58721msgid "Blending to inelastic collision"
58722msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
58723
58724
58725msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
58726msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
58727
58728
58729msgid "Ball inflating pressure"
58730msgstr "Pressão para inflar a bola."
58731
58732
58733msgid "Bending"
58734msgstr "Conformação"
58735
58736
58737msgid "Choke"
58738msgstr "Paralisar"
58739
58740
58741msgid "'Viscosity' inside collision target"
58742msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
58743
58744
58745msgid "Collision Type"
58746msgstr "Tipo de colisão"
58747
58748
58749msgid "Choose Collision Type"
58750msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
58751
58752
58753msgid "Manual adjust"
58754msgstr "Ajuste manual."
58755
58756
58757msgid "Average Spring length * Ball Size"
58758msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58759
58760
58761msgid "Minimal"
58762msgstr "Mínimo"
58763
58764
58765msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
58766msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58767
58768
58769msgid "Maximal"
58770msgstr "Máximo"
58771
58772
58773msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
58774msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58775
58776
58777msgid "AvMinMax"
58778msgstr "Média (Mín./Máx.)"
58779
58780
58781msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
58782msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
58783
58784
58785msgid "Edge spring friction"
58786msgstr "Fricção das molas de arestas."
58787
58788
58789msgid "Error Limit"
58790msgstr "Limite de erro"
58791
58792
58793msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
58794msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
58795
58796
58797msgid "General media friction for point movements"
58798msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
58799
58800
58801msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
58802msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
58803
58804
58805msgid "Default Goal (vertex target position) value"
58806msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
58807
58808
58809msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
58810msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
58811
58812
58813msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
58814msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
58815
58816
58817msgid "Gravitation"
58818msgstr "Gravitação"
58819
58820
58821msgid "Apply gravitation to point movement"
58822msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
58823
58824
58825msgid "General Mass value"
58826msgstr "Valor geral de massa"
58827
58828
58829msgid "Permanent deform"
58830msgstr "Deformação permanente."
58831
58832
58833msgid "Pull"
58834msgstr "Puxar"
58835
58836
58837msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
58838msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
58839
58840
58841msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
58842msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
58843
58844
58845msgid "Rot Matrix"
58846msgstr "Matriz de rotação"
58847
58848
58849msgid "Estimated rotation matrix"
58850msgstr "Matriz de rotação estimada."
58851
58852
58853msgid "Scale Matrix"
58854msgstr "Matriz de escala"
58855
58856
58857msgid "Estimated scale matrix"
58858msgstr "Matriz de escala estimada."
58859
58860
58861msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
58862msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
58863
58864
58865msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
58866msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
58867
58868
58869msgid "Maximal # solver steps/frame"
58870msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
58871
58872
58873msgid "Minimal # solver steps/frame"
58874msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
58875
58876
58877msgid "Use velocities for automagic step sizes"
58878msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
58879
58880
58881msgid "Print Performance to Console"
58882msgstr "Imprimir a performance no console"
58883
58884
58885msgid "Turn on SB diagnose console prints"
58886msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
58887
58888
58889msgid "Edge Collision"
58890msgstr "Colisões de arestas"
58891
58892
58893msgid "Edges collide too"
58894msgstr "Arestas colidem também."
58895
58896
58897msgid "Use Edges"
58898msgstr "Usar arestas"
58899
58900
58901msgid "Use Edges as springs"
58902msgstr "Usa as arestas como molas."
58903
58904
58905msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
58906msgstr "Matriz estimada... separada em COM, ROT, ESCALA."
58907
58908
58909msgid "Face Collision"
58910msgstr "Colisões de faces"
58911
58912
58913msgid "Faces collide too, can be very slow"
58914msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
58915
58916
58917msgid "Use Goal"
58918msgstr "Usar objetivo"
58919
58920
58921msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
58922msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
58923
58924
58925msgid "Enable naive vertex ball self collision"
58926msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
58927
58928
58929msgid "Stiff Quads"
58930msgstr "Quadriláteros rígidos"
58931
58932
58933msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
58934msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
58935
58936
58937msgid "Goal Vertex Group"
58938msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
58939
58940
58941msgid "Control point weight values"
58942msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
58943
58944
58945msgid "Control point mass values"
58946msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
58947
58948
58949msgid "Spring Vertex Group"
58950msgstr "Grupo de vértices de molas"
58951
58952
58953msgid "Control point spring strength values"
58954msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
58955
58956
58957msgid "Space data for a screen area"
58958msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
58959
58960
58961msgid "Space data type"
58962msgstr "Espaço de tipos de dados."
58963
58964
58965msgid "Space Clip Editor"
58966msgstr "Espaço do editor de clipes"
58967
58968
58969msgid "Clip editor space data"
58970msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
58971
58972
58973msgctxt "MovieClip"
58974msgid "Track"
58975msgstr "Trilha"
58976
58977
58978msgid "Lock to Selection"
58979msgstr "Bloquear na seleção"
58980
58981
58982msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
58983msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
58984
58985
58986msgid "Lock to Time Cursor"
58987msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
58988
58989
58990msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
58991msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
58992
58993
58994msgid "Mask displayed and edited in this space"
58995msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
58996
58997
58998msgid "Outline"
58999msgstr "Contorno"
59000
59001
59002msgid "Dash"
59003msgstr "Mostrador"
59004
59005
59006msgid "Overlay Mode"
59007msgstr "Modo de sobreposição"
59008
59009
59010msgid "Overlay mode of rasterized mask"
59011msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
59012
59013
59014msgid "Alpha Channel"
59015msgstr "Canal alfa"
59016
59017
59018msgid "Show alpha channel of the mask"
59019msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
59020
59021
59022msgid "Combine space background image with the mask"
59023msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
59024
59025
59026msgid "Editing context being displayed"
59027msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
59028
59029
59030msgid "Length of displaying path, in frames"
59031msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
59032
59033
59034msgid "Pivot center for rotation/scaling"
59035msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
59036
59037
59038msgid "Bounding Box Center"
59039msgstr "Centro da caixa circundante"
59040
59041
59042msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
59043msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
59044
59045
59046msgid "Pivot around the 2D cursor"
59047msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
59048
59049
59050msgid "Individual Origins"
59051msgstr "Origens individuais"
59052
59053
59054msgid "Pivot around each object's own origin"
59055msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
59056
59057
59058msgid "Median Point"
59059msgstr "Ponto mediano"
59060
59061
59062msgid "Pivot around the median point of selected objects"
59063msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
59064
59065
59066msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
59067msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
59068
59069
59070msgid "Show Blue Channel"
59071msgstr "Mostrar canal azul"
59072
59073
59074msgid "Show blue channel in the frame"
59075msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
59076
59077
59078msgid "Show Bundles"
59079msgstr "Mostrar embutidos"
59080
59081
59082msgid "Show projection of 3D markers into footage"
59083msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
59084
59085
59086msgid "Show Disabled"
59087msgstr "Mostrar desabilitado"
59088
59089
59090msgid "Show disabled tracks from the footage"
59091msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
59092
59093
59094msgid "Show Filters"
59095msgstr "Mostrar filtros"
59096
59097
59098msgid "Show filters for graph editor"
59099msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
59100
59101
59102msgid "Show Frames"
59103msgstr "Mostrar quadros"
59104
59105
59106msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
59107msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
59108
59109
59110msgid "Show Tracks Error"
59111msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
59112
59113
59114msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
59115msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
59116
59117
59118msgid "Show Tracks Motion"
59119msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
59120
59121
59122msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
59123msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
59124
59125
59126msgid "Show Green Channel"
59127msgstr "Mostrar canal verde"
59128
59129
59130msgid "Show green channel in the frame"
59131msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
59132
59133
59134msgid "Show Grid"
59135msgstr "Mostrar grade"
59136
59137
59138msgid "Show grid showing lens distortion"
59139msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
59140
59141
59142msgid "Show Marker Pattern"
59143msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
59144
59145
59146msgid "Show pattern boundbox for markers"
59147msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
59148
59149
59150msgid "Show Marker Search"
59151msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
59152
59153
59154msgid "Show search boundbox for markers"
59155msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
59156
59157
59158msgid "Show Mask Overlay"
59159msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
59160
59161
59162msgid "Show Metadata"
59163msgstr "Mostrar os metadados"
59164
59165
59166msgid "Show metadata of clip"
59167msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
59168
59169
59170msgid "Show Names"
59171msgstr "Mostrar nomes"
59172
59173
59174msgid "Show track names and status"
59175msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
59176
59177
59178msgid "Show Red Channel"
59179msgstr "Mostrar canal vermelho"
59180
59181
59182msgid "Show red channel in the frame"
59183msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
59184
59185
59186msgid "Show Seconds"
59187msgstr "Mostrar como segundos"
59188
59189
59190msgid "Show timing in seconds not frames"
59191msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
59192
59193
59194msgid "Show Stable"
59195msgstr "Mostrar estabilização"
59196
59197
59198msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
59199msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
59200
59201
59202msgid "Show Tiny Markers"
59203msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
59204
59205
59206msgid "Show markers in a more compact manner"
59207msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
59208
59209
59210msgid "Show Track Path"
59211msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
59212
59213
59214msgid "Show path of how track moves"
59215msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
59216
59217
59218msgid "Display frame in grayscale mode"
59219msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
59220
59221
59222msgid "Manual Calibration"
59223msgstr "Calibração manual"
59224
59225
59226msgid "Use manual calibration helpers"
59227msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
59228
59229
59230msgid "Mute Footage"
59231msgstr "Tornar a filmagem muda"
59232
59233
59234msgid "Mute footage and show black background instead"
59235msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
59236
59237
59238msgctxt "MovieClip"
59239msgid "View"
59240msgstr "Visualização"
59241
59242
59243msgid "Type of the clip editor view"
59244msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
59245
59246
59247msgid "Show editing clip preview"
59248msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
59249
59250
59251msgctxt "MovieClip"
59252msgid "Graph"
59253msgstr "Gráfico"
59254
59255
59256msgid "Show graph view for active element"
59257msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
59258
59259
59260msgctxt "MovieClip"
59261msgid "Dopesheet"
59262msgstr "Tabela de animação"
59263
59264
59265msgid "Dopesheet view for tracking data"
59266msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
59267
59268
59269msgid "Space Console"
59270msgstr "Espaço do console"
59271
59272
59273msgid "Interactive python console"
59274msgstr "Console interativo Python."
59275
59276
59277msgid "Font size to use for displaying the text"
59278msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
59279
59280
59281msgid "Command history"
59282msgstr "Histórico de comandos."
59283
59284
59285msgid "Command line prompt language"
59286msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
59287
59288
59289msgid "Prompt"
59290msgstr "Terminal"
59291
59292
59293msgid "Command line prompt"
59294msgstr "Terminal de linha de comando."
59295
59296
59297msgid "Command output"
59298msgstr "Saída de comando."
59299
59300
59301msgid "Space Dope Sheet Editor"
59302msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
59303
59304
59305msgid "Dope Sheet space data"
59306msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
59307
59308
59309msgid "Action displayed and edited in this space"
59310msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
59311
59312
59313msgid "Auto Snap"
59314msgstr "Atração automática"
59315
59316
59317msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
59318msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
59319
59320
59321msgid "No Auto-Snap"
59322msgstr "Sem atração automática"
59323
59324
59325msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
59326msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
59327
59328
59329msgid "Second Step"
59330msgstr "Intervalos de segundo"
59331
59332
59333msgid "Snap to 1.0 second intervals"
59334msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
59335
59336
59337msgid "Nearest Frame"
59338msgstr "Quadros mais próximos"
59339
59340
59341msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
59342msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
59343
59344
59345msgid "Nearest Second"
59346msgstr "Segundos mais próximos"
59347
59348
59349msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
59350msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
59351
59352
59353msgid "Nearest Marker"
59354msgstr "Marcadores mais próximos"
59355
59356
59357msgid "Snap to nearest marker"
59358msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
59359
59360
59361msgid "Show the active object's cloth point cache"
59362msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
59363
59364
59365msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
59366msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
59367
59368
59369msgid "Show the active object's particle point cache"
59370msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
59371
59372
59373msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
59374msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
59375
59376
59377msgid "Show the active object's smoke cache"
59378msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
59379
59380
59381msgid "Softbody"
59382msgstr "Corpo maleável"
59383
59384
59385msgid "Show the active object's softbody point cache"
59386msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
59387
59388
59389msgid "Settings for filtering animation data"
59390msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
59391
59392
59393msgid "Edit all keyframes in scene"
59394msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
59395
59396
59397msgid "Timeline and playback controls"
59398msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
59399
59400
59401msgid "Action Editor"
59402msgstr "Editor de ação"
59403
59404
59405msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
59406msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
59407
59408
59409msgid "Shape Key Editor"
59410msgstr "Editor de chaves de formato"
59411
59412
59413msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
59414msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
59415
59416
59417msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
59418msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
59419
59420
59421msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
59422msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
59423
59424
59425msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
59426msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
59427
59428
59429msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
59430msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
59431
59432
59433msgid "Show Group Colors"
59434msgstr "Mostrar as cores dos grupos"
59435
59436
59437msgid "Show Pose Markers"
59438msgstr "Mostrar marcadores de pose"
59439
59440
59441msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
59442msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
59443
59444
59445msgid "Show Sliders"
59446msgstr "Mostrar deslizadores"
59447
59448
59449msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
59450msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
59451
59452
59453msgid "AutoMerge Keyframes"
59454msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
59455
59456
59457msgid "Automatically merge nearby keyframes"
59458msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
59459
59460
59461msgid "Sync Markers"
59462msgstr "Sincronizar marcadores"
59463
59464
59465msgid "Sync Markers with keyframe edits"
59466msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
59467
59468
59469msgid "Realtime Updates"
59470msgstr "Atualizações em tempo real"
59471
59472
59473msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
59474msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
59475
59476
59477msgid "Space File Browser"
59478msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
59479
59480
59481msgid "File browser space data"
59482msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
59483
59484
59485msgid "Active Operator"
59486msgstr "Operador ativo"
59487
59488
59489msgid "User's bookmarks"
59490msgstr "Favoritos do usuário"
59491
59492
59493msgid "Active Bookmark"
59494msgstr "Favorito ativo"
59495
59496
59497msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
59498msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
59499
59500
59501msgid "Filebrowser Parameter"
59502msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
59503
59504
59505msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
59506msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
59507
59508
59509msgid "Recent Folders"
59510msgstr "Pastas recentes"
59511
59512
59513msgid "Active Recent Folder"
59514msgstr "Pasta recente ativa"
59515
59516
59517msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
59518msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
59519
59520
59521msgid "System Bookmarks"
59522msgstr "Favoritos do sistema"
59523
59524
59525msgid "System's bookmarks"
59526msgstr "Favoritos do sistema"
59527
59528
59529msgid "Active System Bookmark"
59530msgstr "Favorito ativo do sistema"
59531
59532
59533msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
59534msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
59535
59536
59537msgid "System Folders"
59538msgstr "Pastas de sistema"
59539
59540
59541msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
59542msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
59543
59544
59545msgid "Active System Folder"
59546msgstr "Pasta de sistema ativa"
59547
59548
59549msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
59550msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
59551
59552
59553msgid "Space Graph Editor"
59554msgstr "Espaço do editor gráfico "
59555
59556
59557msgid "Graph Editor space data"
59558msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
59559
59560
59561msgid "Cursor X-Value"
59562msgstr "Valor X para o cursor"
59563
59564
59565msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
59566msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
59567
59568
59569msgid "Cursor Y-Value"
59570msgstr "Valor Y para o cursor"
59571
59572
59573msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
59574msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
59575
59576
59577msgid "Has Ghost Curves"
59578msgstr "Possui curvas fantasma"
59579
59580
59581msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
59582msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
59583
59584
59585msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
59586msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
59587
59588
59589msgid "Edit drivers"
59590msgstr "Editar controladores"
59591
59592
59593msgid "Individual Centers"
59594msgstr "Centros individuais"
59595
59596
59597msgid "Show Cursor"
59598msgstr "Mostrar o cursor"
59599
59600
59601msgid "Show 2D cursor"
59602msgstr "Mostra o cursor 2D"
59603
59604
59605msgid "Show Handles"
59606msgstr "Mostrar hastes"
59607
59608
59609msgid "Show handles of Bezier control points"
59610msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
59611
59612
59613msgid "Auto Normalization"
59614msgstr "Normalização automática"
59615
59616
59617msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
59618msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
59619
59620
59621msgid "Use Normalization"
59622msgstr "Usar a normalização"
59623
59624
59625msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
59626msgstr "Mostra as curvas em uma amplitude normalizada entre -1 até 1, para facilitar a edição de múltiplas curvas com amplitudes diferentes."
59627
59628
59629msgid "Only Selected Curve Keyframes"
59630msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
59631
59632
59633msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
59634msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
59635
59636
59637msgid "Only Selected Keyframes Handles"
59638msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
59639
59640
59641msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
59642msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
59643
59644
59645msgid "Space Image Editor"
59646msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
59647
59648
59649msgid "Image and UV editor space data"
59650msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
59651
59652
59653msgid "2D Cursor Location"
59654msgstr "Localização do cursor 2D"
59655
59656
59657msgid "2D cursor location for this view"
59658msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
59659
59660
59661msgid "Channels of the image to draw"
59662msgstr "Canais da imagem para desenhar."
59663
59664
59665msgid "Color and Alpha"
59666msgstr "Cor e Alfa"
59667
59668
59669msgid "Z-Buffer"
59670msgstr "Buffer Z"
59671
59672
59673msgid "Grease pencil data for this space"
59674msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
59675
59676
59677msgid "UV Editor"
59678msgstr "Editor UV"
59679
59680
59681msgid "2D image painting mode"
59682msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
59683
59684
59685msgid "Mask editing"
59686msgstr "Permite a edição da máscara."
59687
59688
59689msgid "Rotation/Scaling Pivot"
59690msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
59691
59692
59693msgid "Pivot around the 3D cursor"
59694msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
59695
59696
59697msgid "Pivot around active object"
59698msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
59699
59700
59701msgid "Sampled colors along line"
59702msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
59703
59704
59705msgid "Scopes to visualize image statistics"
59706msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
59707
59708
59709msgid "Show Mask Editor"
59710msgstr "Mostrar o editor de máscara"
59711
59712
59713msgid "Show Mask editing related properties"
59714msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
59715
59716
59717msgid "Show Paint"
59718msgstr "Mostrar pintura"
59719
59720
59721msgid "Show paint related properties"
59722msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
59723
59724
59725msgid "Show Render"
59726msgstr "Mostrar renderização"
59727
59728
59729msgid "Show render related properties"
59730msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
59731
59732
59733msgid "Show Stereo"
59734msgstr "Mostrar estéreo 3D"
59735
59736
59737msgid "Display the image in Stereo 3D"
59738msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
59739
59740
59741msgid "Show UV Editor"
59742msgstr "Mostrar o editor de UV"
59743
59744
59745msgid "Show UV editing related properties"
59746msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
59747
59748
59749msgid "Image Pin"
59750msgstr "Afixar imagem"
59751
59752
59753msgid "Display current image regardless of object selection"
59754msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
59755
59756
59757msgid "Update Automatically"
59758msgstr "Atualizar automaticamente"
59759
59760
59761msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
59762msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
59763
59764
59765msgid "UV editor settings"
59766msgstr "Configurações do editor UV."
59767
59768
59769msgid "Zoom factor"
59770msgstr "Fator de ampliação"
59771
59772
59773msgid "Space Info"
59774msgstr "Espaço de informações"
59775
59776
59777msgid "Info space data"
59778msgstr "Espaço de informações de dados."
59779
59780
59781msgid "Show Debug"
59782msgstr "Mostrar depuração"
59783
59784
59785msgid "Display debug reporting info"
59786msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
59787
59788
59789msgid "Show Error"
59790msgstr "Mostrar erros"
59791
59792
59793msgid "Display error text"
59794msgstr "Mostra os textos de erro."
59795
59796
59797msgid "Show Info"
59798msgstr "Mostrar informações"
59799
59800
59801msgid "Display general information"
59802msgstr "Mostra informações gerais."
59803
59804
59805msgid "Show Operator"
59806msgstr "Mostrar operadores"
59807
59808
59809msgid "Display the operator log"
59810msgstr "Mostra o relatório de operadores."
59811
59812
59813msgid "Show Warn"
59814msgstr "Mostrar avisos"
59815
59816
59817msgid "Display warnings"
59818msgstr "Mostra avisos e alertas."
59819
59820
59821msgid "Space Nla Editor"
59822msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
59823
59824
59825msgid "NLA editor space data"
59826msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
59827
59828
59829msgid "Show Local Markers"
59830msgstr "Mostrar marcadores locais"
59831
59832
59833msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
59834msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
59835
59836
59837msgid "Show Control F-Curves"
59838msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
59839
59840
59841msgid "Show influence F-Curves on strips"
59842msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
59843
59844
59845msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
59846msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
59847
59848
59849msgid "Space Node Editor"
59850msgstr "Espaço de editor de nós"
59851
59852
59853msgid "Node editor space data"
59854msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
59855
59856
59857msgid "Backdrop Zoom"
59858msgstr "Ampliação do pano de fundo"
59859
59860
59861msgid "Backdrop zoom factor"
59862msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
59863
59864
59865msgid "Cursor Location"
59866msgstr "Localização do cursor"
59867
59868
59869msgid "Location for adding new nodes"
59870msgstr "Localização para adicionar novos nós."
59871
59872
59873msgid "Edit Tree"
59874msgstr "Editar árvore"
59875
59876
59877msgid "Node tree being displayed and edited"
59878msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
59879
59880
59881msgid "Data-block whose nodes are being edited"
59882msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
59883
59884
59885msgid "ID From"
59886msgstr "Identificador vinculado"
59887
59888
59889msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
59890msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
59891
59892
59893msgid "Auto-offset Direction"
59894msgstr "Direção do deslocamento automático"
59895
59896
59897msgid "Direction to offset nodes on insertion"
59898msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
59899
59900
59901msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
59902msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
59903
59904
59905msgid "Use the pinned node tree"
59906msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
59907
59908
59909msgid "Shader Type"
59910msgstr "Tipo de sombreador"
59911
59912
59913msgid "Type of data to take shader from"
59914msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
59915
59916
59917msgid "Edit shader nodes from Object"
59918msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
59919
59920
59921msgid "Edit shader nodes from World"
59922msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
59923
59924
59925msgid "Edit shader nodes from Line Style"
59926msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
59927
59928
59929msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
59930msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
59931
59932
59933msgid "Texture Type"
59934msgstr "Tipo de textura"
59935
59936
59937msgid "Type of data to take texture from"
59938msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
59939
59940
59941msgid "Edit texture nodes from World"
59942msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
59943
59944
59945msgid "Edit texture nodes from Brush"
59946msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
59947
59948
59949msgid "Edit texture nodes from Line Style"
59950msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
59951
59952
59953msgid "Node tree type to display and edit"
59954msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
59955
59956
59957msgid "Auto Render"
59958msgstr "Renderizar automaticamente"
59959
59960
59961msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
59962msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
59963
59964
59965msgid "Auto-offset"
59966msgstr "Deslocamento automático"
59967
59968
59969msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
59970msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
59971
59972
59973msgid "Space Outliner"
59974msgstr "Espaço do esquematizador"
59975
59976
59977msgid "Outliner space data"
59978msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
59979
59980
59981msgid "Type of information to display"
59982msgstr "Tipo de informação para mostrar."
59983
59984
59985msgid "Blender File"
59986msgstr "Arquivo Blender"
59987
59988
59989msgid "Display data of current file and linked libraries"
59990msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
59991
59992
59993msgid "Orphan Data"
59994msgstr "Dados órfãos"
59995
59996
59997msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
59998msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
59999
60000
60001msgid "Display Filter"
60002msgstr "Mostrar filtro"
60003
60004
60005msgid "Live search filtering string"
60006msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
60007
60008
60009msgid "Case Sensitive Matches Only"
60010msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
60011
60012
60013msgid "Only use case sensitive matches of search string"
60014msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
60015
60016
60017msgid "Complete Matches Only"
60018msgstr "Somente combinações perfeitas"
60019
60020
60021msgid "Only use complete matches of search string"
60022msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
60023
60024
60025msgid "Sort Alphabetically"
60026msgstr "Ordenar alfabeticamente"
60027
60028
60029msgid "Search term for filtering in the UI"
60030msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
60031
60032
60033msgid "Filter method"
60034msgstr "Método de filtragem"
60035
60036
60037msgid "Filter based on the operator name"
60038msgstr "Filtro com base no nome do operador."
60039
60040
60041msgid "Key-Binding"
60042msgstr "Atrelamento de teclas"
60043
60044
60045msgid "Filter based on key bindings"
60046msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
60047
60048
60049msgid "Properties Space"
60050msgstr "Espaço de propriedades"
60051
60052
60053msgid "Properties space data"
60054msgstr "Espaço de dados de propriedades."
60055
60056
60057msgid "Pin ID"
60058msgstr "Afixar identificador"
60059
60060
60061msgid "Use the pinned context"
60062msgstr "Usar o contexto afixado."
60063
60064
60065msgid "Space Sequence Editor"
60066msgstr "Espaço do editor de sequências"
60067
60068
60069msgid "Sequence editor space data"
60070msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
60071
60072
60073msgid "Display Channel"
60074msgstr "Mostrar canal"
60075
60076
60077msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
60078msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
60079
60080
60081msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
60082msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
60083
60084
60085msgid "Luma Waveform"
60086msgstr "Formato de onda de luminância"
60087
60088
60089msgid "Chroma Vectorscope"
60090msgstr "Escopo de vetor de crominância"
60091
60092
60093msgid "Overlay Type"
60094msgstr "Tipo de sobreposição"
60095
60096
60097msgid "Overlay draw type"
60098msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
60099
60100
60101msgid "Show rectangle area overlay"
60102msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
60103
60104
60105msgid "Reference"
60106msgstr "Referência"
60107
60108
60109msgid "Show reference frame only"
60110msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
60111
60112
60113msgid "Current"
60114msgstr "Atual"
60115
60116
60117msgid "Show current frame only"
60118msgstr "Mostra somente o quadro atual."
60119
60120
60121msgid "Channels of the preview to draw"
60122msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
60123
60124
60125msgid "No display"
60126msgstr "Sem exibição"
60127
60128
60129msgid "Scene render size"
60130msgstr "Tamanho de renderização da cena"
60131
60132
60133msgid "Proxy size 25%"
60134msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
60135
60136
60137msgid "Proxy size 50%"
60138msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
60139
60140
60141msgid "Proxy size 75%"
60142msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
60143
60144
60145msgid "Proxy size 100%"
60146msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
60147
60148
60149msgid "No proxy, full render"
60150msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
60151
60152
60153msgid "Use Backdrop"
60154msgstr "Usar pano de fundo"
60155
60156
60157msgid "Display result under strips"
60158msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
60159
60160
60161msgid "Show metadata of first visible strip"
60162msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
60163
60164
60165msgid "Show Overexposed"
60166msgstr "Mostrar super-exposições"
60167
60168
60169msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
60170msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
60171
60172
60173msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
60174msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
60175
60176
60177msgid "Separate Colors"
60178msgstr "Cores separadas"
60179
60180
60181msgid "Separate color channels in preview"
60182msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
60183
60184
60185msgid "Show Offsets"
60186msgstr "Mostrar deslocamentos"
60187
60188
60189msgid "Display strip in/out offsets"
60190msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
60191
60192
60193msgid "Transform markers as well as strips"
60194msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
60195
60196
60197msgid "View Type"
60198msgstr "Ver Tipos"
60199
60200
60201msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
60202msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
60203
60204
60205msgid "How Waveforms are drawn"
60206msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
60207
60208
60209msgid "Waveforms Off"
60210msgstr "Desligar formatos de onda"
60211
60212
60213msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
60214msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
60215
60216
60217msgid "Waveforms On"
60218msgstr "Acionar formatos de onda"
60219
60220
60221msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
60222msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
60223
60224
60225msgid "Use Strip Option"
60226msgstr "Utilizar as opções de faixa "
60227
60228
60229msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
60230msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
60231
60232
60233msgid "Space Text Editor"
60234msgstr "Espaço do editor de texto"
60235
60236
60237msgid "Text editor space data"
60238msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
60239
60240
60241msgid "Find Text"
60242msgstr "Localização de texto"
60243
60244
60245msgid "Text to search for with the find tool"
60246msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
60247
60248
60249msgid "Margin Column"
60250msgstr "Coluna de margem"
60251
60252
60253msgid "Column number to show right margin at"
60254msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
60255
60256
60257msgid "Replace Text"
60258msgstr "Substituição de texto"
60259
60260
60261msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
60262msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
60263
60264
60265msgid "Highlight Line"
60266msgstr "Realce de linha"
60267
60268
60269msgid "Highlight the current line"
60270msgstr "Realça a linha atual."
60271
60272
60273msgid "Line Numbers"
60274msgstr "Números de linha"
60275
60276
60277msgid "Show line numbers next to the text"
60278msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
60279
60280
60281msgid "Show Margin"
60282msgstr "Mostrar margem"
60283
60284
60285msgid "Show right margin"
60286msgstr "Mostra a margem direita."
60287
60288
60289msgid "Syntax Highlight"
60290msgstr "Realce de sintaxe"
60291
60292
60293msgid "Syntax highlight for scripting"
60294msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
60295
60296
60297msgid "Word Wrap"
60298msgstr "Quebra de linha"
60299
60300
60301msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
60302msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
60303
60304
60305msgid "Tab Width"
60306msgstr "Largura da tabulação"
60307
60308
60309msgid "Number of spaces to display tabs with"
60310msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
60311
60312
60313msgid "Text displayed and edited in this space"
60314msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
60315
60316
60317msgid "Top Line"
60318msgstr "Linhas de topo"
60319
60320
60321msgid "Top line visible"
60322msgstr "Linhas de topo visíveis."
60323
60324
60325msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
60326msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
60327
60328
60329msgid "Find Wrap"
60330msgstr "Pesquisar todo o texto"
60331
60332
60333msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
60334msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
60335
60336
60337msgid "Live Edit"
60338msgstr "Executar durante a edição"
60339
60340
60341msgid "Run python while editing"
60342msgstr "Execução de script Python durante a edição."
60343
60344
60345msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
60346msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
60347
60348
60349msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
60350msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
60351
60352
60353msgid "Visible Lines"
60354msgstr "Linhas visíveis"
60355
60356
60357msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
60358msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
60359
60360
60361msgid "3D View Space"
60362msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
60363
60364
60365msgid "3D View space data"
60366msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
60367
60368
60369msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
60370msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
60371
60372
60373msgid "3D View far clipping distance"
60374msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
60375
60376
60377msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
60378msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
60379
60380
60381msgid "Viewport lens angle"
60382msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
60383
60384
60385msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
60386msgstr "Mostra um sub-conjunto de objetos isolados, separados da visibilidade da cena."
60387
60388
60389msgid "Lock to Bone"
60390msgstr "Bloquear no osso"
60391
60392
60393msgid "3D View center is locked to this bone's position"
60394msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
60395
60396
60397msgid "Lock Camera to View"
60398msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
60399
60400
60401msgid "Enable view navigation within the camera view"
60402msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
60403
60404
60405msgid "Lock to Cursor"
60406msgstr "Bloquear no cursor"
60407
60408
60409msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
60410msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
60411
60412
60413msgid "Lock to Object"
60414msgstr "Bloquear no objeto"
60415
60416
60417msgid "3D View center is locked to this object's position"
60418msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
60419
60420
60421msgid "3D Region"
60422msgstr "Região 3D"
60423
60424
60425msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
60426msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
60427
60428
60429msgid "Quad View Regions"
60430msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
60431
60432
60433msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
60434msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
60435
60436
60437msgid "Show 3D Marker Names"
60438msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
60439
60440
60441msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
60442msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
60443
60444
60445msgid "Show Camera Path"
60446msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
60447
60448
60449msgid "Show reconstructed camera path"
60450msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
60451
60452
60453msgid "Speaker"
60454msgstr "Alto-falante"
60455
60456
60457msgid "Show Reconstruction"
60458msgstr "Mostrar reconstrução"
60459
60460
60461msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
60462msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
60463
60464
60465msgid "Show the left and right cameras"
60466msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
60467
60468
60469msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
60470msgstr "Mostra o plano de convergência 3D estéreo."
60471
60472
60473msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
60474msgstr "Mostra o volume do tronco de bases paralelas usado para 3D estéreo (volume piramidal ou cônico)."
60475
60476
60477msgid "3D"
60478msgstr "3D"
60479
60480
60481msgid "Plane Alpha"
60482msgstr "Alfa para o plano"
60483
60484
60485msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
60486msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
60487
60488
60489msgid "Stereo Eye"
60490msgstr "Olho estéreo"
60491
60492
60493msgid "Current stereo eye being drawn"
60494msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
60495
60496
60497msgid "Left Eye"
60498msgstr "Olho esquerdo"
60499
60500
60501msgid "Right Eye"
60502msgstr "Olho direito"
60503
60504
60505msgid "Volume Alpha"
60506msgstr "Alfa para o volume"
60507
60508
60509msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
60510msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
60511
60512
60513msgid "Tracks Size"
60514msgstr "Tamanho das trilhas"
60515
60516
60517msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
60518msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
60519
60520
60521msgid "Tracks Display Type"
60522msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
60523
60524
60525msgid "Viewport display style for tracks"
60526msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
60527
60528
60529msgid "Get the node tree path as a string"
60530msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
60531
60532
60533msgid "Space UV Editor"
60534msgstr "Espaço do editor UV"
60535
60536
60537msgid "UV editor data for the image editor space"
60538msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
60539
60540
60541msgid "Type of stretch to draw"
60542msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
60543
60544
60545msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
60546msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
60547
60548
60549msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
60550msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
60551
60552
60553msgid "Constrain to Image Bounds"
60554msgstr "Restringir para os limites da imagem"
60555
60556
60557msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
60558msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
60559
60560
60561msgid "Snap to Pixels"
60562msgstr "Atrair para os pixeis"
60563
60564
60565msgid "Sticky Selection Mode"
60566msgstr "Modo de seleção adesivo"
60567
60568
60569msgid "Sticky vertex selection disabled"
60570msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
60571
60572
60573msgid "Shared Location"
60574msgstr "Localização compartilhada"
60575
60576
60577msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
60578msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
60579
60580
60581msgid "Shared Vertex"
60582msgstr "Vértices compartilhados"
60583
60584
60585msgid "Live Unwrap"
60586msgstr "Desdobramento contínuo"
60587
60588
60589msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
60590msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
60591
60592
60593msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
60594msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
60595
60596
60597msgid "Bezier Points"
60598msgstr "Pontos Bézier"
60599
60600
60601msgid "Collection of points for Bezier curves only"
60602msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
60603
60604
60605msgid "Character Index"
60606msgstr "Índice de caracteres"
60607
60608
60609msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
60610msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
60611
60612
60613msgid "Hide this curve in Edit mode"
60614msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
60615
60616
60617msgid "Order U"
60618msgstr "Ordem U"
60619
60620
60621msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
60622msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
60623
60624
60625msgid "Order V"
60626msgstr "Ordem V"
60627
60628
60629msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
60630msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
60631
60632
60633msgid "Points U"
60634msgstr "Pontos U"
60635
60636
60637msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
60638msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
60639
60640
60641msgid "Points V"
60642msgstr "Pontos V"
60643
60644
60645msgid "Total number points for the surface on the V direction"
60646msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
60647
60648
60649msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
60650msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
60651
60652
60653msgid "Radius Interpolation"
60654msgstr "Interpolação dos raios"
60655
60656
60657msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
60658msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
60659
60660
60661msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
60662msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
60663
60664
60665msgid "Surface subdivisions per segment"
60666msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
60667
60668
60669msgid "Tilt Interpolation"
60670msgstr "Interpolação das inclinações"
60671
60672
60673msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
60674msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
60675
60676
60677msgid "The interpolation type for this curve element"
60678msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
60679
60680
60681msgid "Bezier U"
60682msgstr "Bézier U"
60683
60684
60685msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
60686msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
60687
60688
60689msgid "Bezier V"
60690msgstr "Bézier V"
60691
60692
60693msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
60694msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
60695
60696
60697msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
60698msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
60699
60700
60701msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
60702msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
60703
60704
60705msgid "Endpoint U"
60706msgstr "Terminação U"
60707
60708
60709msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
60710msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
60711
60712
60713msgid "Endpoint V"
60714msgstr "Terminação V"
60715
60716
60717msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
60718msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
60719
60720
60721msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
60722msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
60723
60724
60725msgid "Spline Bezier Points"
60726msgstr "Pontos de Spline Bézier"
60727
60728
60729msgid "Collection of spline Bezier points"
60730msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
60731
60732
60733msgid "Spline point without handles"
60734msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
60735
60736
60737msgid "NURBS weight"
60738msgstr "Peso NURBS"
60739
60740
60741msgid "Spline Points"
60742msgstr "Pontos de spline"
60743
60744
60745msgid "Collection of spline points"
60746msgstr "Coleção de pontos de spline"
60747
60748
60749msgid "Stereo 3D Display"
60750msgstr "Mostrador estéreo 3D"
60751
60752
60753msgid "Settings for stereo 3D display"
60754msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
60755
60756
60757msgid "Stereo Output"
60758msgstr "Saída estéreo"
60759
60760
60761msgid "Settings for stereo output"
60762msgstr "Configurações para a saída estéreo."
60763
60764
60765msgid "Stereo Mode"
60766msgstr "Modo estéreo"
60767
60768
60769msgid "Squeezed Frame"
60770msgstr "Quadro encolhido"
60771
60772
60773msgid "Combine both views in a squeezed image"
60774msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
60775
60776
60777msgid "Map X and Y coordinates directly"
60778msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
60779
60780
60781msgid "Map using the normal vector"
60782msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
60783
60784
60785msgid "Map with Z as central axis"
60786msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
60787
60788
60789msgid "X Mapping"
60790msgstr "Mapeamento X"
60791
60792
60793msgid "Y Mapping"
60794msgstr "Mapeamento Y"
60795
60796
60797msgid "Z Mapping"
60798msgstr "Mapeamento Z"
60799
60800
60801msgid "Maximum value for clipping"
60802msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
60803
60804
60805msgid "Minimum value for clipping"
60806msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
60807
60808
60809msgid "Has Maximum"
60810msgstr "Possui máximo"
60811
60812
60813msgid "Whether to use maximum clipping value"
60814msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
60815
60816
60817msgid "Has Minimum"
60818msgstr "Possui mínimo"
60819
60820
60821msgid "Whether to use minimum clipping value"
60822msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
60823
60824
60825msgid "Texture Paint Slot"
60826msgstr "Compartimento de pintura de textura"
60827
60828
60829msgid "Slot that contains information about texture painting"
60830msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
60831
60832
60833msgid "Text Box"
60834msgstr "Caixa de texto"
60835
60836
60837msgid "Text bounding box for layout"
60838msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
60839
60840
60841msgid "Textbox Height"
60842msgstr "Altura da caixa de texto"
60843
60844
60845msgid "Textbox Width"
60846msgstr "Largura da caixa de texto"
60847
60848
60849msgid "Textbox X Offset"
60850msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
60851
60852
60853msgid "Textbox Y Offset"
60854msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
60855
60856
60857msgid "Text Character Format"
60858msgstr "Formato de caractere de texto"
60859
60860
60861msgid "Text character formatting settings"
60862msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
60863
60864
60865msgid "Text Line"
60866msgstr "Linha de texto"
60867
60868
60869msgid "Line of text in a Text data-block"
60870msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
60871
60872
60873msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
60874msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
60875
60876
60877msgid "Mode used to apply the texture"
60878msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
60879
60880
60881msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
60882msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
60883
60884
60885msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
60886msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
60887
60888
60889msgid "Texture slot name"
60890msgstr "Nome de compartimento de textura."
60891
60892
60893msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
60894msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
60895
60896
60897msgid "Output Node"
60898msgstr "Nós de saída"
60899
60900
60901msgid "Which output node to use, for node-based textures"
60902msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
60903
60904
60905msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
60906msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
60907
60908
60909msgid "Texture data-block used by this texture slot"
60910msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
60911
60912
60913msgid "Brush Texture Slot"
60914msgstr "Compartimento de textura de pincel"
60915
60916
60917msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
60918msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
60919
60920
60921msgid "Brush texture rotation"
60922msgstr "Rotação da textura do pincel"
60923
60924
60925msgid "Has Texture Angle Source"
60926msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
60927
60928
60929msgid "Stencil"
60930msgstr "Estêncil"
60931
60932
60933msgid "Random Angle"
60934msgstr "Ângulos aleatórios"
60935
60936
60937msgid "Brush texture random angle"
60938msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
60939
60940
60941msgid "LineStyle Texture Slot"
60942msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
60943
60944
60945msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
60946msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
60947
60948
60949msgid "Alpha Factor"
60950msgstr "Fator alfa"
60951
60952
60953msgid "Amount texture affects alpha"
60954msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
60955
60956
60957msgid "Diffuse Color Factor"
60958msgstr "Fator de cor difusa"
60959
60960
60961msgid "Amount texture affects diffuse color"
60962msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
60963
60964
60965msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
60966msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
60967
60968
60969msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
60970msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
60971
60972
60973msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
60974msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
60975
60976
60977msgid "Along stroke"
60978msgstr "Ao longo do traço"
60979
60980
60981msgid "Use stroke length for texture coordinates"
60982msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
60983
60984
60985msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
60986msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
60987
60988
60989msgid "The texture affects the alpha value"
60990msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
60991
60992
60993msgid "The texture affects basic color of the stroke"
60994msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
60995
60996
60997msgid "Particle Settings Texture Slot"
60998msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
60999
61000
61001msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
61002msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
61003
61004
61005msgid "Clump Factor"
61006msgstr "Fator de aglomeração"
61007
61008
61009msgid "Amount texture affects child clump"
61010msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
61011
61012
61013msgid "Damp Factor"
61014msgstr "Fator de amortecimento"
61015
61016
61017msgid "Amount texture affects particle damping"
61018msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
61019
61020
61021msgid "Density Factor"
61022msgstr "Fator de densidade"
61023
61024
61025msgid "Amount texture affects particle density"
61026msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
61027
61028
61029msgid "Field Factor"
61030msgstr "Fator de campo"
61031
61032
61033msgid "Amount texture affects particle force fields"
61034msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
61035
61036
61037msgid "Gravity Factor"
61038msgstr "Fator de gravidade"
61039
61040
61041msgid "Amount texture affects particle gravity"
61042msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
61043
61044
61045msgid "Kink Amplitude Factor"
61046msgstr "Fator de amplitude de torção"
61047
61048
61049msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
61050msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
61051
61052
61053msgid "Kink Frequency Factor"
61054msgstr "Fator de frequência de torção"
61055
61056
61057msgid "Amount texture affects child kink frequency"
61058msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
61059
61060
61061msgid "Length Factor"
61062msgstr "Fator de comprimento"
61063
61064
61065msgid "Amount texture affects child hair length"
61066msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61067
61068
61069msgid "Life Time Factor"
61070msgstr "Fator de tempo de vida"
61071
61072
61073msgid "Amount texture affects particle life time"
61074msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
61075
61076
61077msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
61078msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
61079
61080
61081msgid "Rough Factor"
61082msgstr "Fator de rugosidade"
61083
61084
61085msgid "Amount texture affects child roughness"
61086msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
61087
61088
61089msgid "Size Factor"
61090msgstr "Fator de tamanho"
61091
61092
61093msgid "Amount texture affects physical particle size"
61094msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
61095
61096
61097msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
61098msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
61099
61100
61101msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
61102msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
61103
61104
61105msgid "Strand / Particle"
61106msgstr "Vertentes e partículas"
61107
61108
61109msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
61110msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
61111
61112
61113msgid "Emission Time Factor"
61114msgstr "Fator de tempo de emissão"
61115
61116
61117msgid "Amount texture affects particle emission time"
61118msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
61119
61120
61121msgid "Twist Factor"
61122msgstr "Fator de torção"
61123
61124
61125msgid "Amount texture affects child twist"
61126msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
61127
61128
61129msgid "Affect the child clumping"
61130msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
61131
61132
61133msgid "Affect the particle velocity damping"
61134msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
61135
61136
61137msgid "Affect the density of the particles"
61138msgstr "Afeta a densidade das partículas"
61139
61140
61141msgid "Force Field"
61142msgstr "Campos de força"
61143
61144
61145msgid "Affect the particle force fields"
61146msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
61147
61148
61149msgid "Affect the particle gravity"
61150msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
61151
61152
61153msgid "Kink Amplitude"
61154msgstr "Amplitude de torção"
61155
61156
61157msgid "Affect the child kink amplitude"
61158msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
61159
61160
61161msgid "Kink Frequency"
61162msgstr "Frequência de torção"
61163
61164
61165msgid "Affect the child kink frequency"
61166msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
61167
61168
61169msgid "Affect the child hair length"
61170msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61171
61172
61173msgid "Life Time"
61174msgstr "Tempo de vida"
61175
61176
61177msgid "Affect the life time of the particles"
61178msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
61179
61180
61181msgid "Rough"
61182msgstr "Rugosidade"
61183
61184
61185msgid "Affect the child rough"
61186msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
61187
61188
61189msgid "Affect the particle size"
61190msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
61191
61192
61193msgid "Emission Time"
61194msgstr "Tempo de emissão"
61195
61196
61197msgid "Affect the emission time of the particles"
61198msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
61199
61200
61201msgid "Affect the child twist"
61202msgstr "Afeta a torção das crianças."
61203
61204
61205msgid "Affect the particle initial velocity"
61206msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
61207
61208
61209msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
61210msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
61211
61212
61213msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
61214msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
61215
61216
61217msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
61218msgstr "Configurações de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de usuário."
61219
61220
61221msgid "Clip Editor"
61222msgstr "Editor de clipe"
61223
61224
61225msgid "Name of the theme"
61226msgstr "Nome do tema"
61227
61228
61229msgid "Active Theme Area"
61230msgstr "Área de tema ativo"
61231
61232
61233msgid "3D View"
61234msgstr "Janela de visualização 3D"
61235
61236
61237msgid "Theme Bone Color Set"
61238msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
61239
61240
61241msgid "Theme settings for bone color sets"
61242msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
61243
61244
61245msgid "Color used for active bones"
61246msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
61247
61248
61249msgid "Color used for the surface of bones"
61250msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
61251
61252
61253msgid "Color used for selected bones"
61254msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
61255
61256
61257msgid "Colored Constraints"
61258msgstr "Colorização de restrições"
61259
61260
61261msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
61262msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
61263
61264
61265msgid "Theme Clip Editor"
61266msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
61267
61268
61269msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
61270msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
61271
61272
61273msgid "Active Marker"
61274msgstr "Marcador - Ativo"
61275
61276
61277msgid "Color of active marker"
61278msgstr "A cor dos marcadores ativos."
61279
61280
61281msgid "Disabled Marker"
61282msgstr "Marcador - Desabilitado"
61283
61284
61285msgid "Color of disabled marker"
61286msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
61287
61288
61289msgid "Handle Vertex"
61290msgstr "Manípulos - Vértices"
61291
61292
61293msgid "Handle Vertex Select"
61294msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
61295
61296
61297msgid "Handle Vertex Size"
61298msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
61299
61300
61301msgid "Locked Marker"
61302msgstr "Marcador - Travado"
61303
61304
61305msgid "Color of locked marker"
61306msgstr "A cor dos marcadores travados."
61307
61308
61309msgid "Color of marker"
61310msgstr "A cor dos marcadores."
61311
61312
61313msgid "Color of marker's outline"
61314msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
61315
61316
61317msgid "Metadata Background"
61318msgstr "Metadados - Plano de fundo"
61319
61320
61321msgid "Metadata Text"
61322msgstr "Metadados - Texto"
61323
61324
61325msgid "Path After"
61326msgstr "Caminho - Após"
61327
61328
61329msgid "Color of path after current frame"
61330msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
61331
61332
61333msgid "Path Before"
61334msgstr "Caminho - Antes"
61335
61336
61337msgid "Color of path before current frame"
61338msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
61339
61340
61341msgid "Selected Marker"
61342msgstr "Marcador - Selecionado"
61343
61344
61345msgid "Color of selected marker"
61346msgstr "A cor do marcador selecionado."
61347
61348
61349msgid "Settings for space"
61350msgstr "Configurações para espaços"
61351
61352
61353msgid "Settings for space list"
61354msgstr "Configurações para o espaço da lista."
61355
61356
61357msgid "Strips"
61358msgstr "Faixas"
61359
61360
61361msgid "Strips Selected"
61362msgstr "Faixas selecionadas"
61363
61364
61365msgid "Theme Console"
61366msgstr "Tema - Console Python"
61367
61368
61369msgid "Theme settings for the Console"
61370msgstr "Configurações de tema para o console Python."
61371
61372
61373msgid "Line Error"
61374msgstr "Linha - Erro"
61375
61376
61377msgid "Line Info"
61378msgstr "Linha - Informação"
61379
61380
61381msgid "Line Input"
61382msgstr "Linha - Entrada"
61383
61384
61385msgid "Line Output"
61386msgstr "Linha - Saída"
61387
61388
61389msgid "Theme Dope Sheet"
61390msgstr "Tema - Tabela de animação"
61391
61392
61393msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
61394msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
61395
61396
61397msgid "Active Channel Group"
61398msgstr "Grupo de canal ativo"
61399
61400
61401msgid "Channel Group"
61402msgstr "Grupo de canal"
61403
61404
61405msgid "Channels Selected"
61406msgstr "Canais selecionados"
61407
61408
61409msgid "Dope Sheet Channel"
61410msgstr "Canal da tabela de animação"
61411
61412
61413msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
61414msgstr "Sub-canal da tabela de animação"
61415
61416
61417msgid "Color of Keyframe"
61418msgstr "Cor do quadro-chave"
61419
61420
61421msgid "Keyframe Border"
61422msgstr "Margens dos quadros-chave"
61423
61424
61425msgid "Color of keyframe border"
61426msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
61427
61428
61429msgid "Keyframe Border Selected"
61430msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
61431
61432
61433msgid "Color of selected keyframe border"
61434msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
61435
61436
61437msgid "Breakdown Keyframe"
61438msgstr "Quadros-chave de ruptura"
61439
61440
61441msgid "Color of breakdown keyframe"
61442msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
61443
61444
61445msgid "Breakdown Keyframe Selected"
61446msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
61447
61448
61449msgid "Color of selected breakdown keyframe"
61450msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
61451
61452
61453msgid "Extreme Keyframe"
61454msgstr "Quadros-chave extremos"
61455
61456
61457msgid "Color of extreme keyframe"
61458msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
61459
61460
61461msgid "Extreme Keyframe Selected"
61462msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
61463
61464
61465msgid "Color of selected extreme keyframe"
61466msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
61467
61468
61469msgid "Jitter Keyframe"
61470msgstr "Quadro-chave de tremulação"
61471
61472
61473msgid "Color of jitter keyframe"
61474msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
61475
61476
61477msgid "Jitter Keyframe Selected"
61478msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
61479
61480
61481msgid "Color of selected jitter keyframe"
61482msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
61483
61484
61485msgid "Keyframe Scale Factor"
61486msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
61487
61488
61489msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
61490msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
61491
61492
61493msgid "Keyframe Selected"
61494msgstr "Quadros-chave selecionados"
61495
61496
61497msgid "Color of selected keyframe"
61498msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
61499
61500
61501msgid "Long Key"
61502msgstr "Chave de comprimento"
61503
61504
61505msgid "Long Key Selected"
61506msgstr "Chave de comprimento selecionada."
61507
61508
61509msgid "Summary"
61510msgstr "Sumário"
61511
61512
61513msgid "Color of summary channel"
61514msgstr "Cor do canal sumário."
61515
61516
61517msgid "Value Sliders"
61518msgstr "Deslizadores de valor"
61519
61520
61521msgid "View Sliders"
61522msgstr "Deslizadores de visualização"
61523
61524
61525msgid "Theme File Browser"
61526msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
61527
61528
61529msgid "Theme settings for the File Browser"
61530msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
61531
61532
61533msgid "Selected File"
61534msgstr "Arquivo selecionado"
61535
61536
61537msgid "Font Style"
61538msgstr "Estilo de fonte"
61539
61540
61541msgid "Theme settings for Font"
61542msgstr "Tema - Configurações para fontes"
61543
61544
61545msgid "Kerning Style"
61546msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
61547
61548
61549msgid "Which style to use for font kerning"
61550msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
61551
61552
61553msgid "Unfitted"
61554msgstr "Não encaixado"
61555
61556
61557msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
61558msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
61559
61560
61561msgid "Fitted"
61562msgstr "Encaixado"
61563
61564
61565msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
61566msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
61567
61568
61569msgid "Shadow Size"
61570msgstr "Sombras - Tamanho"
61571
61572
61573msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
61574msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
61575
61576
61577msgid "Shadow Alpha"
61578msgstr "Sombras - Alfa"
61579
61580
61581msgid "Shadow X Offset"
61582msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
61583
61584
61585msgid "Shadow offset in pixels"
61586msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
61587
61588
61589msgid "Shadow Y Offset"
61590msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
61591
61592
61593msgid "Shadow Brightness"
61594msgstr "Sombras - Brilho"
61595
61596
61597msgid "Shadow color in gray value"
61598msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
61599
61600
61601msgid "Theme Background Color"
61602msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
61603
61604
61605msgid "Theme settings for background colors and gradient"
61606msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
61607
61608
61609msgid "Gradient Low"
61610msgstr "Gradiente - Base"
61611
61612
61613msgid "Gradient High/Off"
61614msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
61615
61616
61617msgid "Theme Graph Editor"
61618msgstr "Tema - Editor gráfico"
61619
61620
61621msgid "Theme settings for the graph editor"
61622msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
61623
61624
61625msgid "Channels Region"
61626msgstr "Região de canais"
61627
61628
61629msgid "Vertex Bevel"
61630msgstr "Chanfros de vértices"
61631
61632
61633msgid "Vertex Select"
61634msgstr "Seleção de vértices"
61635
61636
61637msgid "Vertex Size"
61638msgstr "Tamanho dos vértices"
61639
61640
61641msgid "Vertex Group Unreferenced"
61642msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
61643
61644
61645msgid "Window Sliders"
61646msgstr "Deslizadores de janela"
61647
61648
61649msgid "Theme Image Editor"
61650msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
61651
61652
61653msgid "Theme settings for the Image Editor"
61654msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
61655
61656
61657msgid "Edge Select"
61658msgstr "Seleção de arestas"
61659
61660
61661msgid "Face Dot Selected"
61662msgstr "Ponto de face selecionado"
61663
61664
61665msgid "Face Selected"
61666msgstr "Face selecionada"
61667
61668
61669msgid "Face Dot Size"
61670msgstr "Tamanho do ponto de face"
61671
61672
61673msgid "Paint Curve Handle"
61674msgstr "Hastes de curva de pintura"
61675
61676
61677msgid "Paint Curve Pivot"
61678msgstr "Pivô de curva de pintura"
61679
61680
61681msgid "Texture paint/Modifier UVs"
61682msgstr "Pintura de textura e modificadores para UVs"
61683
61684
61685msgid "Wire Edit"
61686msgstr "Edição de aramados"
61687
61688
61689msgid "Theme Info"
61690msgstr "Tema - Janela de informações"
61691
61692
61693msgid "Theme settings for Info"
61694msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
61695
61696
61697msgid "Selected Line Background"
61698msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
61699
61700
61701msgid "Theme settings for the NLA Editor"
61702msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
61703
61704
61705msgid "Active Action"
61706msgstr "Ação ativa"
61707
61708
61709msgid "Animation data-block has active action"
61710msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
61711
61712
61713msgid "No Active Action"
61714msgstr "Sem ação ativa"
61715
61716
61717msgid "Animation data-block doesn't have active action"
61718msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
61719
61720
61721msgid "Meta Strips"
61722msgstr "Faixas meta"
61723
61724
61725msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
61726msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
61727
61728
61729msgid "Meta Strips Selected"
61730msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
61731
61732
61733msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
61734msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
61735
61736
61737msgid "Sound Strips"
61738msgstr "Faixas de som"
61739
61740
61741msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
61742msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
61743
61744
61745msgid "Sound Strips Selected"
61746msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
61747
61748
61749msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
61750msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
61751
61752
61753msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
61754msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
61755
61756
61757msgid "Action-Clip Strip - Selected"
61758msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
61759
61760
61761msgid "Transitions"
61762msgstr "Transições"
61763
61764
61765msgid "Transition Strip - Unselected"
61766msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
61767
61768
61769msgid "Transitions Selected"
61770msgstr "Transições - Selecionadas"
61771
61772
61773msgid "Transition Strip - Selected"
61774msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
61775
61776
61777msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
61778msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
61779
61780
61781msgid "Tweak Duplicate Flag"
61782msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
61783
61784
61785msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
61786msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
61787
61788
61789msgid "Theme Node Editor"
61790msgstr "Tema - Editor de nós"
61791
61792
61793msgid "Theme settings for the Node Editor"
61794msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
61795
61796
61797msgid "Color Node"
61798msgstr "Nós de cor"
61799
61800
61801msgid "Converter Node"
61802msgstr "Nós de conversão"
61803
61804
61805msgid "Distort Node"
61806msgstr "Nós de distorção"
61807
61808
61809msgid "Filter Node"
61810msgstr "Nós de filtro"
61811
61812
61813msgid "Frame Node"
61814msgstr "Nós de quadro"
61815
61816
61817msgid "Group Node"
61818msgstr "Nós de grupo"
61819
61820
61821msgid "Group Socket Node"
61822msgstr "Nós de conector de grupo"
61823
61824
61825msgid "Input Node"
61826msgstr "Nós de entrada"
61827
61828
61829msgid "Layout Node"
61830msgstr "Nós de esquema"
61831
61832
61833msgid "Matte Node"
61834msgstr "Nós de tela"
61835
61836
61837msgid "Node Backdrop"
61838msgstr "Pano de fundo do nós"
61839
61840
61841msgid "Node Selected"
61842msgstr "Nós selecionados"
61843
61844
61845msgid "Curving of the noodle"
61846msgstr "Curvamento do nódulo."
61847
61848
61849msgid "Pattern Node"
61850msgstr "Nós de padrão"
61851
61852
61853msgid "Script Node"
61854msgstr "Nós de scripts"
61855
61856
61857msgid "Selected Text"
61858msgstr "Texto selecionado"
61859
61860
61861msgid "Vector Node"
61862msgstr "Nós de vetores"
61863
61864
61865msgid "Wires"
61866msgstr "Cabos"
61867
61868
61869msgid "Wire Color"
61870msgstr "Cor dos cabos"
61871
61872
61873msgid "Wire Select"
61874msgstr "Cabos selecionados"
61875
61876
61877msgid "Theme Outliner"
61878msgstr "Tema - Esquematizador"
61879
61880
61881msgid "Theme settings for the Outliner"
61882msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
61883
61884
61885msgid "Filter Match"
61886msgstr "Filtros combinados"
61887
61888
61889msgid "Selected Highlight"
61890msgstr "Realce da seleção"
61891
61892
61893msgid "Theme Panel Color"
61894msgstr "Tema - Cores do painel"
61895
61896
61897msgid "Theme settings for panel colors"
61898msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
61899
61900
61901msgid "Theme Properties"
61902msgstr "Tema - Janela de propriedades"
61903
61904
61905msgid "Theme settings for the Properties"
61906msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
61907
61908
61909msgid "Theme Sequence Editor"
61910msgstr "Tema - Editor de sequências"
61911
61912
61913msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
61914msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
61915
61916
61917msgid "Audio Strip"
61918msgstr "Faixa de áudio"
61919
61920
61921msgid "Draw Action"
61922msgstr "Desenhar ação"
61923
61924
61925msgid "Image Strip"
61926msgstr "Faixa de imagem"
61927
61928
61929msgid "Meta Strip"
61930msgstr "Faixa meta"
61931
61932
61933msgid "Clip Strip"
61934msgstr "Faixa de clipe"
61935
61936
61937msgid "Preview Background"
61938msgstr "Previsão de plano de fundo"
61939
61940
61941msgid "Scene Strip"
61942msgstr "Faixa de cena"
61943
61944
61945msgid "Text Strip"
61946msgstr "Faixa de texto"
61947
61948
61949msgid "Theme Space Settings"
61950msgstr "Tema - Configurações do espaço"
61951
61952
61953msgid "Window Background"
61954msgstr "Plano de fundo da janela"
61955
61956
61957msgid "Region Background"
61958msgstr "Região - Plano de fundo"
61959
61960
61961msgid "Region Text"
61962msgstr "Região - Texto"
61963
61964
61965msgid "Region Text Highlight"
61966msgstr "Região - Realce de texto"
61967
61968
61969msgid "Region Text Titles"
61970msgstr "Região - Títulos de texto"
61971
61972
61973msgid "Header Text Highlight"
61974msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
61975
61976
61977msgid "Tab Active"
61978msgstr "Abas - Ativa"
61979
61980
61981msgid "Tab Background"
61982msgstr "Abas - Plano de fundo"
61983
61984
61985msgid "Tab Inactive"
61986msgstr "Abas - Inativa"
61987
61988
61989msgid "Tab Outline"
61990msgstr "Abas - Contornos"
61991
61992
61993msgid "Text Highlight"
61994msgstr "Texto - Realce"
61995
61996
61997msgid "Theme Space List Settings"
61998msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
61999
62000
62001msgid "Source List"
62002msgstr "Fonte das listas"
62003
62004
62005msgid "Source List Text"
62006msgstr "Fonte do texto da lista"
62007
62008
62009msgid "Source List Text Highlight"
62010msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
62011
62012
62013msgid "Source List Title"
62014msgstr "Fonte do título da lista"
62015
62016
62017msgid "Theme settings for style sets"
62018msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
62019
62020
62021msgid "Panel Title Font"
62022msgstr "Fonte de título do painel"
62023
62024
62025msgid "Widget Style"
62026msgstr "Estilo do assistente"
62027
62028
62029msgid "Widget Label Style"
62030msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
62031
62032
62033msgid "Theme Text Editor"
62034msgstr "Tema - Editor de texto"
62035
62036
62037msgid "Theme settings for the Text Editor"
62038msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
62039
62040
62041msgid "Line Numbers Background"
62042msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
62043
62044
62045msgid "Syntax Built-in"
62046msgstr "Sintaxe - Embutida"
62047
62048
62049msgid "Syntax Comment"
62050msgstr "Sintaxe - Comentários"
62051
62052
62053msgid "Syntax Numbers"
62054msgstr "Sintaxe - Números"
62055
62056
62057msgid "Syntax PreProcessor"
62058msgstr "Sintaxe - Pré-processamento"
62059
62060
62061msgid "Syntax Reserved"
62062msgstr "Sintaxe - Reservado"
62063
62064
62065msgid "Syntax Special"
62066msgstr "Sintaxe - Especiais"
62067
62068
62069msgid "Syntax String"
62070msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
62071
62072
62073msgid "Syntax Symbols"
62074msgstr "Sintaxe - Símbolos"
62075
62076
62077msgid "Theme User Interface"
62078msgstr "Tema - Interface de usuário"
62079
62080
62081msgid "Theme settings for user interface elements"
62082msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
62083
62084
62085msgid "Icon Alpha"
62086msgstr "Alfa dos ícones"
62087
62088
62089msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
62090msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
62091
62092
62093msgid "Menu Shadow Strength"
62094msgstr "Potência das sombras dos menus"
62095
62096
62097msgid "Blending factor for menu shadows"
62098msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
62099
62100
62101msgid "Menu Shadow Width"
62102msgstr "Largura das sombras dos menus"
62103
62104
62105msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
62106msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
62107
62108
62109msgid "Box Backdrop Colors"
62110msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
62111
62112
62113msgid "List Item Colors"
62114msgstr "Cores dos itens da lista"
62115
62116
62117msgid "Menu Widget Colors"
62118msgstr "Cores dos assistentes de menu"
62119
62120
62121msgid "Menu Backdrop Colors"
62122msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
62123
62124
62125msgid "Menu Item Colors"
62126msgstr "Cores dos itens de menu"
62127
62128
62129msgid "Number Widget Colors"
62130msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
62131
62132
62133msgid "Slider Widget Colors"
62134msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
62135
62136
62137msgid "Option Widget Colors"
62138msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
62139
62140
62141msgid "Pie Menu Colors"
62142msgstr "Cores do menu setorizado"
62143
62144
62145msgid "Progress Bar Widget Colors"
62146msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
62147
62148
62149msgid "Pulldown Widget Colors"
62150msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
62151
62152
62153msgid "Radio Widget Colors"
62154msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
62155
62156
62157msgid "Regular Widget Colors"
62158msgstr "Cores regulares do assistente"
62159
62160
62161msgid "Scroll Widget Colors"
62162msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
62163
62164
62165msgid "State Colors"
62166msgstr "Cores de estado"
62167
62168
62169msgid "Text Widget Colors"
62170msgstr "Cores dos assistentes de texto"
62171
62172
62173msgid "Toggle Widget Colors"
62174msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
62175
62176
62177msgid "Tool Widget Colors"
62178msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
62179
62180
62181msgid "Tooltip Colors"
62182msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
62183
62184
62185msgid "Widget Emboss"
62186msgstr "Enfatização dos assistentes"
62187
62188
62189msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
62190msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
62191
62192
62193msgid "Theme 3D View"
62194msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
62195
62196
62197msgid "Theme settings for the 3D View"
62198msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
62199
62200
62201msgid "Bone Pose"
62202msgstr "Ossos em modo de pose"
62203
62204
62205msgid "Bone Pose Active"
62206msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
62207
62208
62209msgid "Bone Solid"
62210msgstr "Ossos em modo sólido"
62211
62212
62213msgid "Bundle Solid"
62214msgstr "Agrupamento de sólidos"
62215
62216
62217msgid "Camera Path"
62218msgstr "Caminho de câmera"
62219
62220
62221msgid "Clipping Border"
62222msgstr "Margens de corte"
62223
62224
62225msgid "Edge Bevel"
62226msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
62227
62228
62229msgid "Edge Crease"
62230msgstr "Vincos de arestas"
62231
62232
62233msgid "Edge UV Face Select"
62234msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
62235
62236
62237msgid "Edge Seam"
62238msgstr "Costuras de arestas"
62239
62240
62241msgid "Edge Sharp"
62242msgstr "Arestas ressaltadas"
62243
62244
62245msgid "Edge Angle Text"
62246msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
62247
62248
62249msgid "Edge Length Text"
62250msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
62251
62252
62253msgid "Face Angle Text"
62254msgstr "Texto dos ângulos das faces"
62255
62256
62257msgid "Face Area Text"
62258msgstr "Texto das áreas das faces"
62259
62260
62261msgid "Grease Pencil Vertex"
62262msgstr "Vértice de lápis de cera"
62263
62264
62265msgid "Grease Pencil Vertex Select"
62266msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
62267
62268
62269msgid "Grease Pencil Vertex Size"
62270msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
62271
62272
62273msgid "Face Normal"
62274msgstr "Normais das faces"
62275
62276
62277msgid "Object Origin Size"
62278msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
62279
62280
62281msgid "Object Selected"
62282msgstr "Objetos selecionados"
62283
62284
62285msgid "Outline Width"
62286msgstr "Largura dos contornos"
62287
62288
62289msgid "Skin Root"
62290msgstr "Raízes das coberturas"
62291
62292
62293msgid "Split Normal"
62294msgstr "Normais divididas"
62295
62296
62297msgid "Grease Pencil Keyframe"
62298msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
62299
62300
62301msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
62302msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
62303
62304
62305msgid "Object Keyframe"
62306msgstr "Quadros-chave dos objetos"
62307
62308
62309msgid "Color for indicating Object keyframes"
62310msgstr "A cor para indicação dos quadros-chave dos objetos."
62311
62312
62313msgid "View Overlay"
62314msgstr "Sobreposição de visualização"
62315
62316
62317msgid "Theme Widget Color Set"
62318msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
62319
62320
62321msgid "Theme settings for widget color sets"
62322msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
62323
62324
62325msgid "Inner"
62326msgstr "Parte interna"
62327
62328
62329msgid "Inner Selected"
62330msgstr "Parte interna selecionada"
62331
62332
62333msgid "Roundness"
62334msgstr "Circularidade"
62335
62336
62337msgid "Shade Down"
62338msgstr "Sombrear a base"
62339
62340
62341msgid "Shade Top"
62342msgstr "Sombrear o topo"
62343
62344
62345msgid "Text Selected"
62346msgstr "Texto selecionado"
62347
62348
62349msgid "Theme Widget State Color"
62350msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
62351
62352
62353msgid "Theme settings for widget state colors"
62354msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
62355
62356
62357msgid "Animated"
62358msgstr "Animados"
62359
62360
62361msgid "Animated Selected"
62362msgstr "Animados selecionados"
62363
62364
62365msgid "Changed"
62366msgstr "Alterado"
62367
62368
62369msgid "Driven"
62370msgstr "Controlados"
62371
62372
62373msgid "Driven Selected"
62374msgstr "Controlados selecionados"
62375
62376
62377msgid "Marker for noting points in the timeline"
62378msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
62379
62380
62381msgid "The frame on which the timeline marker appears"
62382msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
62383
62384
62385msgid "Marker selection state"
62386msgstr "Estado de seleção do marcador."
62387
62388
62389msgid "Window event timer"
62390msgstr "Temporizador de evento de janela."
62391
62392
62393msgid "Time since last step in seconds"
62394msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
62395
62396
62397msgid "Time Step"
62398msgstr "Passo de tempo"
62399
62400
62401msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
62402msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
62403
62404
62405msgid "Stick stroke to surfaces"
62406msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
62407
62408
62409msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
62410msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
62411
62412
62413msgid "Stroke Placement (2D View)"
62414msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
62415
62416
62417msgid "Auto-Keying Mode"
62418msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
62419
62420
62421msgid "Add & Replace"
62422msgstr "Adicionar e substituir"
62423
62424
62425msgid "Grease Pencil Interpolate"
62426msgstr "Interpolação de lápis de cera"
62427
62428
62429msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
62430msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
62431
62432
62433msgid "Grease Pencil Sculpt"
62434msgstr "Escultura para lápis de cera"
62435
62436
62437msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
62438msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
62439
62440
62441msgid "Stroke Placement (3D View)"
62442msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
62443
62444
62445msgid "Stick stroke to other strokes"
62446msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
62447
62448
62449msgid "New Keyframe Type"
62450msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
62451
62452
62453msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
62454msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
62455
62456
62457msgid "Lock Markers"
62458msgstr "Travar marcadores"
62459
62460
62461msgid "Prevent marker editing"
62462msgstr "Impede as edições dos marcadores."
62463
62464
62465msgid "Mesh Selection Mode"
62466msgstr "Modo de seleção de malha"
62467
62468
62469msgid "Which mesh elements selection works on"
62470msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
62471
62472
62473msgid "Display size for proportional editing circle"
62474msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
62475
62476
62477msgid "UV Local View"
62478msgstr "Visualização local de UV"
62479
62480
62481msgid "Snap Element"
62482msgstr "Elemento de atração"
62483
62484
62485msgid "Type of element to snap to"
62486msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
62487
62488
62489msgid "Snap to increments of grid"
62490msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
62491
62492
62493msgid "Snap to vertices"
62494msgstr "Atrai para os vértices."
62495
62496
62497msgid "Snap to edges"
62498msgstr "Atrai para as arestas."
62499
62500
62501msgid "Snap to faces"
62502msgstr "Atrai para as faces."
62503
62504
62505msgid "Snap to volume"
62506msgstr "Atrai para os volumes."
62507
62508
62509msgid "Snap Node Element"
62510msgstr "Elemento para atrair os nós"
62511
62512
62513msgid "Snap to grid"
62514msgstr "Atrair para a grade"
62515
62516
62517msgid "Node X"
62518msgstr "Nós para o eixo X"
62519
62520
62521msgid "Snap to left/right node border"
62522msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
62523
62524
62525msgid "Node Y"
62526msgstr "Nós para o eixo Y"
62527
62528
62529msgid "Snap to top/bottom node border"
62530msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
62531
62532
62533msgid "Node X / Y"
62534msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
62535
62536
62537msgid "Snap to any node border"
62538msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
62539
62540
62541msgid "Snap Target"
62542msgstr "Alvo de atração"
62543
62544
62545msgid "Which part to snap onto the target"
62546msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
62547
62548
62549msgid "Snap UV Element"
62550msgstr "Elemento para atrair as UVs"
62551
62552
62553msgid "Mesh Statistics Visualization"
62554msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
62555
62556
62557msgid "Unified Paint Settings"
62558msgstr "Configurações unificadas de pintura"
62559
62560
62561msgid "WPaint Auto-Normalize"
62562msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
62563
62564
62565msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
62566msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
62567
62568
62569msgid "Use Additive Drawing"
62570msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
62571
62572
62573msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
62574msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
62575
62576
62577msgid "Draw Strokes on Back"
62578msgstr "Desenhar traços logo atrás"
62579
62580
62581msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
62582msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
62583
62584
62585msgid "Selection Mask"
62586msgstr "Máscara de seleção"
62587
62588
62589msgid "Only sculpt selected stroke points"
62590msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
62591
62592
62593msgid "Only Endpoints"
62594msgstr "Somente as terminações"
62595
62596
62597msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
62598msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
62599
62600
62601msgid "Auto Keying"
62602msgstr "Inserção de chaves automática"
62603
62604
62605msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
62606msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
62607
62608
62609msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
62610msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
62611
62612
62613msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
62614msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
62615
62616
62617msgid "WPaint Multi-Paint"
62618msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
62619
62620
62621msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
62622msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
62623
62624
62625msgid "Proportional Editing Actions"
62626msgstr "Edição proporcional para ações"
62627
62628
62629msgid "Proportional editing in action editor"
62630msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
62631
62632
62633msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
62634msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
62635
62636
62637msgid "Proportional Editing Objects"
62638msgstr "Edição proporcional de objetos"
62639
62640
62641msgid "Proportional editing mask mode"
62642msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
62643
62644
62645msgid "Proportional editing object mode"
62646msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
62647
62648
62649msgid "Proportional Editing FCurves"
62650msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
62651
62652
62653msgid "Proportional editing in FCurve editor"
62654msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
62655
62656
62657msgid "Proportional Editing using screen space locations"
62658msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
62659
62660
62661msgid "Layered"
62662msgstr "Em camadas"
62663
62664
62665msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
62666msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
62667
62668
62669msgid "Snap during transform"
62670msgstr "Permite a atração durante as transformações."
62671
62672
62673msgid "Align rotation with the snapping target"
62674msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
62675
62676
62677msgid "Absolute Grid Snap"
62678msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
62679
62680
62681msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
62682msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
62683
62684
62685msgid "Snap Peel Object"
62686msgstr "Objeto de rompimento de casca"
62687
62688
62689msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
62690msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
62691
62692
62693msgid "Project Individual Elements"
62694msgstr "Projetar elementos individuais"
62695
62696
62697msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
62698msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
62699
62700
62701msgid "UV Sync Selection"
62702msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
62703
62704
62705msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
62706msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
62707
62708
62709msgid "Relaxation Method"
62710msgstr "Método de relaxamento"
62711
62712
62713msgid "Algorithm used for UV relaxation"
62714msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
62715
62716
62717msgid "Use Laplacian method for relaxation"
62718msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
62719
62720
62721msgid "Use HC method for relaxation"
62722msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
62723
62724
62725msgid "UV Sculpt"
62726msgstr "Esculpir UVs"
62727
62728
62729msgid "Sculpt All Islands"
62730msgstr "Esculpir todas as ilhas"
62731
62732
62733msgid "Brush operates on all islands"
62734msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
62735
62736
62737msgid "Lock Borders"
62738msgstr "Travar as margens"
62739
62740
62741msgid "Disable editing of boundary edges"
62742msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
62743
62744
62745msgid "UV Selection Mode"
62746msgstr "Modo de seleção de UV"
62747
62748
62749msgid "UV selection and display mode"
62750msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
62751
62752
62753msgid "Island"
62754msgstr "Ilhas"
62755
62756
62757msgid "Island selection mode"
62758msgstr "Modo de seleção de ilhas"
62759
62760
62761msgid "Filter Vertex groups for Display"
62762msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
62763
62764
62765msgid "All Vertex Groups"
62766msgstr "Todos os grupos de vértices"
62767
62768
62769msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
62770msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
62771
62772
62773msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
62774msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
62775
62776
62777msgid "Mask Non-Group Vertices"
62778msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
62779
62780
62781msgid "Display unweighted vertices"
62782msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
62783
62784
62785msgid "Show vertices with no weights in the active group"
62786msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
62787
62788
62789msgid "Show vertices with no weights in any group"
62790msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
62791
62792
62793msgid "Vertex Group Weight"
62794msgstr "Peso de grupo de vértices"
62795
62796
62797msgid "Weight to assign in vertex groups"
62798msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
62799
62800
62801msgid "Name of the custom transform orientation"
62802msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
62803
62804
62805msgid "Current Transform Orientation"
62806msgstr "Orientação de transformação atual"
62807
62808
62809msgid "UI list containing the elements of a collection"
62810msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
62811
62812
62813msgid "FILTER_ITEM"
62814msgstr "Item de filtro"
62815
62816
62817msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
62818msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
62819
62820
62821msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
62822msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
62823
62824
62825msgid "Filter by Name"
62826msgstr "Filtrar por nome"
62827
62828
62829msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
62830msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
62831
62832
62833msgid "Default Layout"
62834msgstr "Esquema padrão"
62835
62836
62837msgid "Use the default, multi-rows layout"
62838msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
62839
62840
62841msgid "Compact Layout"
62842msgstr "Esquema compacto"
62843
62844
62845msgid "Use the compact, single-row layout"
62846msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
62847
62848
62849msgid "Grid Layout"
62850msgstr "Esquema de grade"
62851
62852
62853msgid "Use the grid-based layout"
62854msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
62855
62856
62857msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
62858msgstr "Inverte a filtragem (mostrar itens ocultos, e vice-versa)."
62859
62860
62861msgid "Show Filter"
62862msgstr "Mostrar filtros"
62863
62864
62865msgid "Show filtering options"
62866msgstr "Mostra as opções de filtros."
62867
62868
62869msgid "Sort by Name"
62870msgstr "Ordenar por nome"
62871
62872
62873msgid "Sort items by their name"
62874msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
62875
62876
62877msgid "Collection of uv loop layers"
62878msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
62879
62880
62881msgid "Active UV loop layer"
62882msgstr "Índice de camada de anéis UV"
62883
62884
62885msgid "Active UV loop layer index"
62886msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
62887
62888
62889msgid "UV projector used by the UV project modifier"
62890msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
62891
62892
62893msgid "Object to use as projector transform"
62894msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
62895
62896
62897msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
62898msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
62899
62900
62901msgid "Radius of the brush"
62902msgstr "O raio do pincel."
62903
62904
62905msgid "Use Unified Color"
62906msgstr "Utilizar uma cor unificada"
62907
62908
62909msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
62910msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
62911
62912
62913msgid "Use Unified Radius"
62914msgstr "Usar raio unificado"
62915
62916
62917msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
62918msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
62919
62920
62921msgid "Use Unified Strength"
62922msgstr "Usar forças unificadas"
62923
62924
62925msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
62926msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
62927
62928
62929msgid "Use Unified Weight"
62930msgstr "Usar peso unificado"
62931
62932
62933msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
62934msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
62935
62936
62937msgid "Unit Scale"
62938msgstr "Escala das unidades"
62939
62940
62941msgid "Unit System"
62942msgstr "Sistema de unidades"
62943
62944
62945msgid "Metric"
62946msgstr "Métrico"
62947
62948
62949msgid "Imperial"
62950msgstr "Imperial"
62951
62952
62953msgid "Rotation Units"
62954msgstr "Unidades de rotação"
62955
62956
62957msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
62958msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
62959
62960
62961msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
62962msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
62963
62964
62965msgid "Radians"
62966msgstr "Radianos"
62967
62968
62969msgid "Separate Units"
62970msgstr "Separação em unidades"
62971
62972
62973msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
62974msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
62975
62976
62977msgid "Solid Light"
62978msgstr "Lâmpada para sólidos"
62979
62980
62981msgid "Color of the light's specular highlight"
62982msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
62983
62984
62985msgid "Vertex Float Properties"
62986msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
62987
62988
62989msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
62990msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
62991
62992
62993msgid "Index number of the vertex group"
62994msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
62995
62996
62997msgid "Maintain the relative weights for the group"
62998msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
62999
63000
63001msgid "Collection of vertex groups"
63002msgstr "Coleção de grupos de vértices."
63003
63004
63005msgid "Active Vertex Group"
63006msgstr "Grupo de vértices ativo"
63007
63008
63009msgid "Active Vertex Group Index"
63010msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
63011
63012
63013msgid "Active index in vertex group array"
63014msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
63015
63016
63017msgid "Vertex Int Properties"
63018msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
63019
63020
63021msgid "Vertex String Properties"
63022msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
63023
63024
63025msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
63026msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
63027
63028
63029msgid "Grid Lines"
63030msgstr "Linhas de grade"
63031
63032
63033msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
63034msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
63035
63036
63037msgid "Grid Scale Unit"
63038msgstr "Unidades de escala da grade"
63039
63040
63041msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
63042msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
63043
63044
63045msgid "Number of subdivisions between grid lines"
63046msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
63047
63048
63049msgid "Normal Size"
63050msgstr "Tamanho das normais"
63051
63052
63053msgid "Display size for normals in the 3D view"
63054msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
63055
63056
63057msgid "Display X Axis"
63058msgstr "Mostrar eixo X"
63059
63060
63061msgid "Display Y Axis"
63062msgstr "Mostrar eixo Y"
63063
63064
63065msgid "Display Z Axis"
63066msgstr "Mostrar eixo Z"
63067
63068
63069msgid "Draw Normals"
63070msgstr "Desenhar normais"
63071
63072
63073msgid "Display 3D curve normals in editmode"
63074msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
63075
63076
63077msgid "Draw Bevel Weights"
63078msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
63079
63080
63081msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
63082msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
63083
63084
63085msgid "Draw Creases"
63086msgstr "Desenhar vincos"
63087
63088
63089msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
63090msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
63091
63092
63093msgid "Draw Seams"
63094msgstr "Desenhar costuras"
63095
63096
63097msgid "Display UV unwrapping seams"
63098msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
63099
63100
63101msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
63102msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
63103
63104
63105msgid "Draw Edges"
63106msgstr "Desenhar arestas"
63107
63108
63109msgid "Edge Angle"
63110msgstr "Ângulos das arestas"
63111
63112
63113msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
63114msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63115
63116
63117msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
63118msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63119
63120
63121msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
63122msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63123
63124
63125msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
63126msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63127
63128
63129msgid "Indices"
63130msgstr "Índices"
63131
63132
63133msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
63134msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
63135
63136
63137msgid "Display face normals as lines"
63138msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
63139
63140
63141msgid "Draw Faces"
63142msgstr "Desenhar faces"
63143
63144
63145msgid "Display Grid Floor"
63146msgstr "Mostrar a grade de referência"
63147
63148
63149msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
63150msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
63151
63152
63153msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
63154msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63155
63156
63157msgid "Draw Freestyle Face Marks"
63158msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
63159
63160
63161msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
63162msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63163
63164
63165msgid "All Object Origins"
63166msgstr "Todas as origens dos objetos"
63167
63168
63169msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
63170msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
63171
63172
63173msgid "Hidden Wire"
63174msgstr "Aramado oculto"
63175
63176
63177msgid "Use hidden wireframe display"
63178msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
63179
63180
63181msgid "Outline Selected"
63182msgstr "Contornar selecionados"
63183
63184
63185msgid "Relationship Lines"
63186msgstr "Linhas de relacionamento"
63187
63188
63189msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
63190msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
63191
63192
63193msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
63194msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
63195
63196
63197msgid "Stat Vis"
63198msgstr "Visualização de estatísticas"
63199
63200
63201msgid "Display statistical information about the mesh"
63202msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
63203
63204
63205msgid "Display vertex normals as lines"
63206msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
63207
63208
63209msgid "Show Weights"
63210msgstr "Mostrar pesos"
63211
63212
63213msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
63214msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
63215
63216
63217msgid "Background Color"
63218msgstr "Cor do plano de fundo"
63219
63220
63221msgid "Viewport Shading"
63222msgstr "Sombreamento na porta de visão"
63223
63224
63225msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
63226msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
63227
63228
63229msgid "Dependencies in the scene data"
63230msgstr "Dependências nos dados da cena"
63231
63232
63233msgid "Alpha Threshold"
63234msgstr "Ajuste fino de alfa"
63235
63236
63237msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
63238msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
63239
63240
63241msgid "Render stylized strokes in this Layer"
63242msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
63243
63244
63245msgid "Unknown"
63246msgstr "Desconhecido"
63247
63248
63249msgid "Walk navigation settings"
63250msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
63251
63252
63253msgid "Jump Height"
63254msgstr "Altura do salto"
63255
63256
63257msgid "Maximum height of a jump"
63258msgstr "Altura máxima de um salto."
63259
63260
63261msgid "Mouse Sensitivity"
63262msgstr "Sensibilidade do mouse"
63263
63264
63265msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
63266msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
63267
63268
63269msgid "Teleport Duration"
63270msgstr "Duração do teleporte"
63271
63272
63273msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
63274msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
63275
63276
63277msgid "Walk with gravity, or free navigate"
63278msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
63279
63280
63281msgid "Reverse Mouse"
63282msgstr "Reverter o mouse"
63283
63284
63285msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
63286msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
63287
63288
63289msgid "View Height"
63290msgstr "Altura de visualização"
63291
63292
63293msgid "View distance from the floor when walking"
63294msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
63295
63296
63297msgid "Walk Speed"
63298msgstr "Velocidade da caminhada"
63299
63300
63301msgid "Base speed for walking and flying"
63302msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
63303
63304
63305msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
63306msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
63307
63308
63309msgid "Lighting for a World data-block"
63310msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
63311
63312
63313msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
63314msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
63315
63316
63317msgid "Use Ambient Occlusion"
63318msgstr "Usar oclusão ambiente"
63319
63320
63321msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
63322msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
63323
63324
63325msgid "World Mist"
63326msgstr "Névoa no ambiente"
63327
63328
63329msgid "Mist settings for a World data-block"
63330msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
63331
63332
63333msgid "Distance over which the mist effect fades in"
63334msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
63335
63336
63337msgid "Type of transition used to fade mist"
63338msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
63339
63340
63341msgid "Use quadratic progression"
63342msgstr "Usa uma progressão quadrática."
63343
63344
63345msgid "Use linear progression"
63346msgstr "Usa uma progressão linear."
63347
63348
63349msgid "Inverse Quadratic"
63350msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
63351
63352
63353msgid "Use inverse quadratic progression"
63354msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
63355
63356
63357msgid "Control how much mist density decreases with height"
63358msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
63359
63360
63361msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
63362msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
63363
63364
63365msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
63366msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
63367
63368
63369msgid "Use Mist"
63370msgstr "Usar névoa"
63371
63372
63373msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
63374msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
63375
63376
63377msgctxt "Operator"
63378msgid "Action:"
63379msgstr "Ações:"
63380
63381
63382msgctxt "Operator"
63383msgid "Anim:"
63384msgstr "Animações:"
63385
63386
63387msgctxt "Operator"
63388msgid "Armature:"
63389msgstr "Armações:"
63390
63391
63392msgctxt "Operator"
63393msgid "Blender_id:"
63394msgstr "Identif. Blender:"
63395
63396
63397msgctxt "Operator"
63398msgid "Boid:"
63399msgstr "Revoadas:"
63400
63401
63402msgctxt "Operator"
63403msgid "Brush:"
63404msgstr "Pincéis:"
63405
63406
63407msgctxt "Operator"
63408msgid "Buttons:"
63409msgstr "Botões:"
63410
63411
63412msgctxt "Operator"
63413msgid "Cachefile:"
63414msgstr "Arquivos de cache:"
63415
63416
63417msgctxt "Operator"
63418msgid "Camera:"
63419msgstr "Câmeras:"
63420
63421
63422msgctxt "Operator"
63423msgid "Clip:"
63424msgstr "Clipes:"
63425
63426
63427msgctxt "Operator"
63428msgid "Cloth:"
63429msgstr "Tecidos:"
63430
63431
63432msgctxt "Operator"
63433msgid "Console:"
63434msgstr "Console:"
63435
63436
63437msgctxt "Operator"
63438msgid "Constraint:"
63439msgstr "Restrições:"
63440
63441
63442msgctxt "Operator"
63443msgid "Curve:"
63444msgstr "Curvas:"
63445
63446
63447msgctxt "Operator"
63448msgid "Cycles:"
63449msgstr "Rend. Cycles:"
63450
63451
63452msgctxt "Operator"
63453msgid "Dpaint:"
63454msgstr "Pintura dinâmica:"
63455
63456
63457msgctxt "Operator"
63458msgid "Ed:"
63459msgstr "Edição:"
63460
63461
63462msgctxt "Operator"
63463msgid "Export_animation:"
63464msgstr "Exportar animações:"
63465
63466
63467msgctxt "Operator"
63468msgid "Export_anim:"
63469msgstr "Exportar animações:"
63470
63471
63472msgctxt "Operator"
63473msgid "Export_mesh:"
63474msgstr "Exportar malhas:"
63475
63476
63477msgctxt "Operator"
63478msgid "Export_scene:"
63479msgstr "Exportar cenas:"
63480
63481
63482msgctxt "Operator"
63483msgid "Export_shape:"
63484msgstr "Exportar formatos:"
63485
63486
63487msgctxt "Operator"
63488msgid "File:"
63489msgstr "Arquivos:"
63490
63491
63492msgctxt "Operator"
63493msgid "Fluid:"
63494msgstr "Fluidos:"
63495
63496
63497msgctxt "Operator"
63498msgid "Font:"
63499msgstr "Fontes:"
63500
63501
63502msgctxt "Operator"
63503msgid "Gpencil:"
63504msgstr "Lápis de cera:"
63505
63506
63507msgctxt "Operator"
63508msgid "Graph:"
63509msgstr "Gráficos:"
63510
63511
63512msgctxt "Operator"
63513msgid "Image:"
63514msgstr "Imagens:"
63515
63516
63517msgctxt "Operator"
63518msgid "Import_anim:"
63519msgstr "Importar animações:"
63520
63521
63522msgctxt "Operator"
63523msgid "Import_curve:"
63524msgstr "Importar curvas:"
63525
63526
63527msgctxt "Operator"
63528msgid "Import_mesh:"
63529msgstr "Importar malhas:"
63530
63531
63532msgctxt "Operator"
63533msgid "Import_scene:"
63534msgstr "Importar cena:"
63535
63536
63537msgctxt "Operator"
63538msgid "Import_shape:"
63539msgstr "Importar formatos:"
63540
63541
63542msgctxt "Operator"
63543msgid "Info:"
63544msgstr "Informações:"
63545
63546
63547msgctxt "Operator"
63548msgid "Lattice:"
63549msgstr "Treliças:"
63550
63551
63552msgctxt "Operator"
63553msgid "Marker:"
63554msgstr "Marcadores:"
63555
63556
63557msgctxt "Operator"
63558msgid "Mask:"
63559msgstr "Máscaras:"
63560
63561
63562msgctxt "Operator"
63563msgid "Material:"
63564msgstr "Materiais:"
63565
63566
63567msgctxt "Operator"
63568msgid "Mball:"
63569msgstr "Esferas-meta:"
63570
63571
63572msgctxt "Operator"
63573msgid "Mesh:"
63574msgstr "Malhas:"
63575
63576
63577msgctxt "Operator"
63578msgid "Nla:"
63579msgstr "Anim. não linear:"
63580
63581
63582msgctxt "Operator"
63583msgid "Node:"
63584msgstr "Nós:"
63585
63586
63587msgctxt "Operator"
63588msgid "Object:"
63589msgstr "Objetos:"
63590
63591
63592msgctxt "Operator"
63593msgid "Outliner:"
63594msgstr "Esquematizador:"
63595
63596
63597msgctxt "Operator"
63598msgid "Paintcurve:"
63599msgstr "Curva de pintura:"
63600
63601
63602msgctxt "Operator"
63603msgid "Paint:"
63604msgstr "Pintura:"
63605
63606
63607msgctxt "Operator"
63608msgid "Palette:"
63609msgstr "Paletas:"
63610
63611
63612msgctxt "Operator"
63613msgid "Particle:"
63614msgstr "Partículas:"
63615
63616
63617msgctxt "Operator"
63618msgid "Poselib:"
63619msgstr "Bibl. de Poses:"
63620
63621
63622msgctxt "Operator"
63623msgid "Pose:"
63624msgstr "Poses:"
63625
63626
63627msgctxt "Operator"
63628msgid "Ptcache:"
63629msgstr "Cache de pontos:"
63630
63631
63632msgctxt "Operator"
63633msgid "Render:"
63634msgstr "Renderização:"
63635
63636
63637msgctxt "Operator"
63638msgid "Rigidbody:"
63639msgstr "Corpos rígidos:"
63640
63641
63642msgctxt "Operator"
63643msgid "Safe_areas:"
63644msgstr "Áreas de segurança:"
63645
63646
63647msgctxt "Operator"
63648msgid "Scene:"
63649msgstr "Cenas:"
63650
63651
63652msgctxt "Operator"
63653msgid "Screen:"
63654msgstr "Tela:"
63655
63656
63657msgctxt "Operator"
63658msgid "Script:"
63659msgstr "Scripts:"
63660
63661
63662msgctxt "Operator"
63663msgid "Sculpt:"
63664msgstr "Esculturas:"
63665
63666
63667msgctxt "Operator"
63668msgid "Sequencer:"
63669msgstr "Edit. de sequências:"
63670
63671
63672msgctxt "Operator"
63673msgid "Sound:"
63674msgstr "Sons:"
63675
63676
63677msgctxt "Operator"
63678msgid "Surface:"
63679msgstr "Superfícies:"
63680
63681
63682msgctxt "Operator"
63683msgid "Texture:"
63684msgstr "Texturas:"
63685
63686
63687msgctxt "Operator"
63688msgid "Text:"
63689msgstr "Textos:"
63690
63691
63692msgctxt "Operator"
63693msgid "Transform:"
63694msgstr "Transformações:"
63695
63696
63697msgctxt "Operator"
63698msgid "Ui:"
63699msgstr "Interf. de usuário:"
63700
63701
63702msgctxt "Operator"
63703msgid "Uv:"
63704msgstr "UVs:"
63705
63706
63707msgctxt "Operator"
63708msgid "View2d:"
63709msgstr "Visualização 2D:"
63710
63711
63712msgctxt "Operator"
63713msgid "View3d:"
63714msgstr "Visualização 3D:"
63715
63716
63717msgctxt "Operator"
63718msgid "Wm:"
63719msgstr "Gerenc. de janelas :"
63720
63721
63722msgctxt "Operator"
63723msgid "World:"
63724msgstr "Ambientes:"
63725
63726
63727msgctxt "WindowManager"
63728msgid "Window"
63729msgstr "Janela"
63730
63731
63732msgctxt "WindowManager"
63733msgid "Screen"
63734msgstr "Tela"
63735
63736
63737msgctxt "WindowManager"
63738msgid "Screen Editing"
63739msgstr "Edição de tela"
63740
63741
63742msgctxt "WindowManager"
63743msgid "View2D"
63744msgstr "Visualização 2D"
63745
63746
63747msgctxt "WindowManager"
63748msgid "View2D Buttons List"
63749msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
63750
63751
63752msgctxt "WindowManager"
63753msgid "User Interface"
63754msgstr "Interface de usuário"
63755
63756
63757msgctxt "WindowManager"
63758msgid "3D View"
63759msgstr "Janela de visualização 3D"
63760
63761
63762msgctxt "WindowManager"
63763msgid "Object Mode"
63764msgstr "Modo de objeto"
63765
63766
63767msgctxt "WindowManager"
63768msgid "Mesh"
63769msgstr "Malha"
63770
63771
63772msgctxt "WindowManager"
63773msgid "Curve"
63774msgstr "Curva"
63775
63776
63777msgctxt "WindowManager"
63778msgid "Armature"
63779msgstr "Armação"
63780
63781
63782msgctxt "WindowManager"
63783msgid "Metaball"
63784msgstr "Esfera-meta"
63785
63786
63787msgctxt "WindowManager"
63788msgid "Lattice"
63789msgstr "Treliça"
63790
63791
63792msgctxt "WindowManager"
63793msgid "Font"
63794msgstr "Fonte"
63795
63796
63797msgctxt "WindowManager"
63798msgid "Pose"
63799msgstr "Pose"
63800
63801
63802msgctxt "WindowManager"
63803msgid "Vertex Paint"
63804msgstr "Pintura de vértices"
63805
63806
63807msgctxt "WindowManager"
63808msgid "Weight Paint"
63809msgstr "Pintura de pesos de influência"
63810
63811
63812msgctxt "WindowManager"
63813msgid "Image Paint"
63814msgstr "Pintura de imagem"
63815
63816
63817msgctxt "WindowManager"
63818msgid "Sculpt"
63819msgstr "Escultura"
63820
63821
63822msgctxt "WindowManager"
63823msgid "Particle"
63824msgstr "Partículas"
63825
63826
63827msgctxt "WindowManager"
63828msgid "Knife Tool Modal Map"
63829msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
63830
63831
63832msgctxt "WindowManager"
63833msgid "Paint Stroke Modal"
63834msgstr "Modo de traço de pintura"
63835
63836
63837msgctxt "WindowManager"
63838msgid "Paint Curve"
63839msgstr "Curva de pintura"
63840
63841
63842msgctxt "WindowManager"
63843msgid "Object Non-modal"
63844msgstr "Objeto não modal"
63845
63846
63847msgctxt "WindowManager"
63848msgid "View3D Walk Modal"
63849msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
63850
63851
63852msgctxt "WindowManager"
63853msgid "View3D Fly Modal"
63854msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
63855
63856
63857msgctxt "WindowManager"
63858msgid "View3D Rotate Modal"
63859msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
63860
63861
63862msgctxt "WindowManager"
63863msgid "View3D Move Modal"
63864msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
63865
63866
63867msgctxt "WindowManager"
63868msgid "View3D Zoom Modal"
63869msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
63870
63871
63872msgctxt "WindowManager"
63873msgid "View3D Dolly Modal"
63874msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
63875
63876
63877msgctxt "WindowManager"
63878msgid "3D View Generic"
63879msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
63880
63881
63882msgctxt "WindowManager"
63883msgid "Graph Editor"
63884msgstr "Editor gráfico"
63885
63886
63887msgctxt "WindowManager"
63888msgid "Graph Editor Generic"
63889msgstr "Editor gráfico - genérico"
63890
63891
63892msgctxt "WindowManager"
63893msgid "Dopesheet"
63894msgstr "Tabela de animação"
63895
63896
63897msgctxt "WindowManager"
63898msgid "Dopesheet Generic"
63899msgstr "Tabela de animação genérica"
63900
63901
63902msgctxt "WindowManager"
63903msgid "NLA Editor"
63904msgstr "Editor de animação não linear"
63905
63906
63907msgctxt "WindowManager"
63908msgid "NLA Channels"
63909msgstr "Canais de animação não linear"
63910
63911
63912msgctxt "WindowManager"
63913msgid "NLA Generic"
63914msgstr "Animação não linear em geral"
63915
63916
63917msgctxt "WindowManager"
63918msgid "Timeline"
63919msgstr "Linha do tempo"
63920
63921
63922msgctxt "WindowManager"
63923msgid "Image"
63924msgstr "Imagem"
63925
63926
63927msgctxt "WindowManager"
63928msgid "UV Editor"
63929msgstr "Editor de UVs"
63930
63931
63932msgctxt "WindowManager"
63933msgid "UV Sculpt"
63934msgstr "Escultura de UVs"
63935
63936
63937msgctxt "WindowManager"
63938msgid "Image Generic"
63939msgstr "Imagens em geral"
63940
63941
63942msgctxt "WindowManager"
63943msgid "Outliner"
63944msgstr "Esquematizador"
63945
63946
63947msgctxt "WindowManager"
63948msgid "Node Editor"
63949msgstr "Editor de nós"
63950
63951
63952msgctxt "WindowManager"
63953msgid "Node Generic"
63954msgstr "Nós em geral"
63955
63956
63957msgctxt "WindowManager"
63958msgid "Sequencer"
63959msgstr "Editor de sequências"
63960
63961
63962msgctxt "WindowManager"
63963msgid "SequencerCommon"
63964msgstr "Comum do editor de sequências"
63965
63966
63967msgctxt "WindowManager"
63968msgid "SequencerPreview"
63969msgstr "Previsão do editor de sequências"
63970
63971
63972msgctxt "WindowManager"
63973msgid "File Browser"
63974msgstr "Navegador de arquivos"
63975
63976
63977msgctxt "WindowManager"
63978msgid "File Browser Main"
63979msgstr "Navegador de arquivos principal"
63980
63981
63982msgctxt "WindowManager"
63983msgid "File Browser Buttons"
63984msgstr "Botões do navegador de arquivos"
63985
63986
63987msgctxt "WindowManager"
63988msgid "Info"
63989msgstr "Informações"
63990
63991
63992msgctxt "WindowManager"
63993msgid "Property Editor"
63994msgstr "Editor de propriedades"
63995
63996
63997msgctxt "WindowManager"
63998msgid "Text"
63999msgstr "Texto"
64000
64001
64002msgctxt "WindowManager"
64003msgid "Text Generic"
64004msgstr "Texto em geral"
64005
64006
64007msgctxt "WindowManager"
64008msgid "Console"
64009msgstr "Console"
64010
64011
64012msgctxt "WindowManager"
64013msgid "Clip"
64014msgstr "Clipes"
64015
64016
64017msgctxt "WindowManager"
64018msgid "Clip Editor"
64019msgstr "Clipes - Editor"
64020
64021
64022msgctxt "WindowManager"
64023msgid "Clip Graph Editor"
64024msgstr "Clipes - Editor gráfico"
64025
64026
64027msgctxt "WindowManager"
64028msgid "Clip Dopesheet Editor"
64029msgstr "Clipes - Tabela de animação"
64030
64031
64032msgctxt "WindowManager"
64033msgid "Grease Pencil"
64034msgstr "Lápis de cera"
64035
64036
64037msgctxt "WindowManager"
64038msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
64039msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
64040
64041
64042msgctxt "WindowManager"
64043msgid "Mask Editing"
64044msgstr "Edição de máscara"
64045
64046
64047msgctxt "WindowManager"
64048msgid "Frames"
64049msgstr "Quadros"
64050
64051
64052msgctxt "WindowManager"
64053msgid "Markers"
64054msgstr "Marcadores"
64055
64056
64057msgctxt "WindowManager"
64058msgid "Animation"
64059msgstr "Animação"
64060
64061
64062msgctxt "WindowManager"
64063msgid "Animation Channels"
64064msgstr "Canais de animação"
64065
64066
64067msgctxt "WindowManager"
64068msgid "View3D Gesture Circle"
64069msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
64070
64071
64072msgctxt "WindowManager"
64073msgid "Gesture Straight Line"
64074msgstr "Gesto para linha reta"
64075
64076
64077msgctxt "WindowManager"
64078msgid "Gesture Zoom Border"
64079msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
64080
64081
64082msgctxt "WindowManager"
64083msgid "Standard Modal Map"
64084msgstr "Mapa modal padrão"
64085
64086
64087msgctxt "WindowManager"
64088msgid "Transform Modal Map"
64089msgstr "Mapa modal de transformações"
64090
64091
64092msgctxt "WindowManager"
64093msgid "Eyedropper Modal Map"
64094msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
64095
64096
64097msgid "OSL shader compilation succeeded"
64098msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
64099
64100
64101msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
64102msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
64103
64104
64105msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
64106msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
64107
64108
64109msgid "OSL query failed to open "
64110msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
64111
64112
64113msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
64114msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
64115
64116
64117msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
64118msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
64119
64120
64121msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
64122msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
64123
64124
64125msgid "Total Samples:"
64126msgstr "Total de amostras:"
64127
64128
64129msgid "AO"
64130msgstr "Oclusão ambiente"
64131
64132
64133msgid "Mesh Light"
64134msgstr "Malha de luz"
64135
64136
64137msgid "Subsurface"
64138msgstr "Sub-superfície"
64139
64140
64141msgid "Offscreen Scale"
64142msgstr "Escalonamento fora de tela"
64143
64144
64145msgid "Transparency"
64146msgstr "Transparência"
64147
64148
64149msgid "Roughness Threshold"
64150msgstr "Ajuste de rugosidade"
64151
64152
64153msgid "Tiles X"
64154msgstr "Ladrilhos em X"
64155
64156
64157msgid "Persistent Images"
64158msgstr "Imagens persistentes"
64159
64160
64161msgid "Feature Strength"
64162msgstr "Força das funcionalidades"
64163
64164
64165msgid "No output node"
64166msgstr "Sem nós de saída"
64167
64168
64169msgid "Homogeneous"
64170msgstr "Homogeneizar"
64171
64172
64173msgid "CPU Flags:"
64174msgstr "Capacidades da CPU:"
64175
64176
64177msgid "CUDA Flags:"
64178msgstr "Bandeiras CUDA:"
64179
64180
64181msgid "OpenCL Flags:"
64182msgstr "Marcações OpenCL:"
64183
64184
64185msgid "%s AA"
64186msgstr "Antisserrilhamento %s"
64187
64188
64189msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
64190msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
64191
64192
64193msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
64194msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
64195
64196
64197msgid "Portal"
64198msgstr "Portal"
64199
64200
64201msgid "Extrusion"
64202msgstr "Extrusão"
64203
64204
64205msgctxt "Operator"
64206msgid "Assign"
64207msgstr "Atribuir"
64208
64209
64210msgctxt "Operator"
64211msgid "Deselect"
64212msgstr "De-selecionar"
64213
64214
64215msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
64216msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
64217
64218
64219msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
64220msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
64221
64222
64223msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
64224msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
64225
64226
64227msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
64228msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
64229
64230
64231msgid "Cameras & Markers (.py)"
64232msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
64233
64234
64235msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
64236msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
64237
64238
64239msgid "Position:"
64240msgstr "Posição:"
64241
64242
64243msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
64244msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
64245
64246
64247msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
64248msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
64249
64250
64251msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
64252msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
64253
64254
64255msgid "No 'Objects' found in file %r"
64256msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
64257
64258
64259msgid "No 'Connections' found in file %r"
64260msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
64261
64262
64263msgid "Couldn't open file %r (%s)"
64264msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
64265
64266
64267msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
64268msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
64269
64270
64271msgid "Object has zero volume"
64272msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
64273
64274
64275msgid "Object has zero bounds"
64276msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
64277
64278
64279msgid "Report is out of date, re-run check"
64280msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
64281
64282
64283msgctxt "Operator"
64284msgid "Volume"
64285msgstr "Volume"
64286
64287
64288msgctxt "Operator"
64289msgid "Area"
64290msgstr "Área"
64291
64292
64293msgctxt "Operator"
64294msgid "Solid"
64295msgstr "Sólido"
64296
64297
64298msgctxt "Operator"
64299msgid "Intersections"
64300msgstr "Intersecções"
64301
64302
64303msgctxt "Operator"
64304msgid "Degenerate"
64305msgstr "Degenerar"
64306
64307
64308msgctxt "Operator"
64309msgid "Distorted"
64310msgstr "Distorcido"
64311
64312
64313msgctxt "Operator"
64314msgid "Edge Sharp"
64315msgstr "Aresta proeminente"
64316
64317
64318msgctxt "Operator"
64319msgid "Overhang"
64320msgstr "Saliências"
64321
64322
64323msgctxt "Operator"
64324msgid "Check All"
64325msgstr "Verificar tudo"
64326
64327
64328msgctxt "Operator"
64329msgid "Make Manifold"
64330msgstr "Tornar contíguo"
64331
64332
64333msgctxt "Operator"
64334msgid "Bounds"
64335msgstr "Margens"
64336
64337
64338msgctxt "Operator"
64339msgid "Export"
64340msgstr "Exportar"
64341
64342
64343msgid "Demo Mode:"
64344msgstr "Modo de demonstração:"
64345
64346
64347msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
64348msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
64349
64350
64351msgid "Save to PO File"
64352msgstr "Salvar para arquivo PO"
64353
64354
64355msgid "Rebuild MO File"
64356msgstr "Reconstruir arquivo MO"
64357
64358
64359msgid "Erase Local MO files"
64360msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
64361
64362
64363msgid "    RNA Path: bpy.types."
64364msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
64365
64366
64367msgid "    RNA Context: "
64368msgstr "    Contexto RNA: "
64369
64370
64371msgid "Labels:"
64372msgstr "Rótulo"
64373
64374
64375msgid "Tool Tips:"
64376msgstr "Dicas de ferramenta:"
64377
64378
64379msgid "Button Label:"
64380msgstr "Rótulo do botão:"
64381
64382
64383msgid "RNA Label:"
64384msgstr "Rótulo RNA:"
64385
64386
64387msgid "Enum Item Label:"
64388msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
64389
64390
64391msgid "Button Tip:"
64392msgstr "Dica de botão:"
64393
64394
64395msgid "RNA Tip:"
64396msgstr "Dica RNA:"
64397
64398
64399msgid "Enum Item Tip:"
64400msgstr "Dica de item de enumeração:"
64401
64402
64403msgid "Could not write to po file ({})"
64404msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
64405
64406
64407msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
64408msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
64409
64410
64411msgctxt "Operator"
64412msgid "Save Persistent To..."
64413msgstr "Salvar persistente para..."
64414
64415
64416msgctxt "Operator"
64417msgid "Load Persistent From..."
64418msgstr "Carregar persistente a partir de..."
64419
64420
64421msgctxt "Operator"
64422msgid "Load"
64423msgstr "Carregar"
64424
64425
64426msgid "No add-on module given!"
64427msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
64428
64429
64430msgid "Add-on '{}' not found!"
64431msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
64432
64433
64434msgid "Info written to {} text datablock!"
64435msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
64436
64437
64438msgid "Message extraction process failed!"
64439msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
64440
64441
64442msgid "Could not init languages data!"
64443msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
64444
64445
64446msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
64447msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
64448
64449
64450msgctxt "Operator"
64451msgid "Reset Settings"
64452msgstr "Redefinir configurações"
64453
64454
64455msgctxt "Operator"
64456msgid "Deselect All"
64457msgstr "(De)selecionar tudo"
64458
64459
64460msgctxt "Operator"
64461msgid "Update Branches"
64462msgstr "Atualizar ramificações"
64463
64464
64465msgctxt "Operator"
64466msgid "Update Trunk"
64467msgstr "Atualizar tronco"
64468
64469
64470msgctxt "Operator"
64471msgid "Statistics"
64472msgstr "Estatísticas"
64473
64474
64475msgid "Add-ons:"
64476msgstr "Complementos:"
64477
64478
64479msgctxt "Operator"
64480msgid "Refresh I18n Data..."
64481msgstr "Atualizar dados l18n..."
64482
64483
64484msgctxt "Operator"
64485msgid "Export PO..."
64486msgstr "Exportar PO..."
64487
64488
64489msgctxt "Operator"
64490msgid "Import PO..."
64491msgstr "Importar PO..."
64492
64493
64494msgctxt "Operator"
64495msgid "Invert Selection"
64496msgstr "Inverter seleção"
64497
64498
64499msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
64500msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
64501
64502
64503msgid "API Defined"
64504msgstr "API Definida"
64505
64506
64507msgctxt "Operator"
64508msgid "Edit"
64509msgstr "Editar"
64510
64511
64512msgid "Frame Numbers"
64513msgstr "Números dos quadros"
64514
64515
64516msgid "Keyframe Numbers"
64517msgstr "Números dos quadros-chave"
64518
64519
64520msgid "After"
64521msgstr "Depois"
64522
64523
64524msgid "To"
64525msgstr "Para"
64526
64527
64528msgid "Nothing to show yet..."
64529msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
64530
64531
64532msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
64533msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
64534
64535
64536msgctxt "Operator"
64537msgid "Update Paths"
64538msgstr "Atualizar caminhos"
64539
64540
64541msgctxt "Operator"
64542msgid "Calculate..."
64543msgstr "Calcular..."
64544
64545
64546msgctxt "Operator"
64547msgid "Add Object Constraint"
64548msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
64549
64550
64551msgctxt "Operator"
64552msgid "Add Bone Constraint"
64553msgstr "Adicionar restrição ao osso"
64554
64555
64556msgctxt "Operator"
64557msgid "Animate Path"
64558msgstr "Animar caminho"
64559
64560
64561msgid "Extrapolate"
64562msgstr "Extrapolar"
64563
64564
64565msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
64566msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
64567
64568
64569msgid "Pivot Offset"
64570msgstr "Deslocamento do pivô"
64571
64572
64573msgid "Layers:"
64574msgstr "Camadas:"
64575
64576
64577msgid "Protected Layers:"
64578msgstr "Camadas protegidas:"
64579
64580
64581msgid "Axes"
64582msgstr "Eixos"
64583
64584
64585msgid "Shapes"
64586msgstr "Formatos"
64587
64588
64589msgctxt "Operator"
64590msgid "Remove"
64591msgstr "Remover"
64592
64593
64594msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
64595msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
64596
64597
64598msgid "Control Rotation"
64599msgstr "Controlar rotação"
64600
64601
64602msgctxt "Operator"
64603msgid "Add Image"
64604msgstr "Adicionar imagem"
64605
64606
64607msgid "Not Set"
64608msgstr "Não definido"
64609
64610
64611msgid "Views Format:"
64612msgstr "Formato de visualizações:"
64613
64614
64615msgid "Render U"
64616msgstr "Renderizar U"
64617
64618
64619msgid "Bold & Italic"
64620msgstr "Negrito e Itálico"
64621
64622
64623msgctxt "Operator"
64624msgid "Show All"
64625msgstr "Mostrar tudo"
64626
64627
64628msgctxt "Operator"
64629msgid "Lock All"
64630msgstr "Travar todos"
64631
64632
64633msgctxt "Operator"
64634msgid "UnLock All"
64635msgstr "Destravar todos"
64636
64637
64638msgid "Before"
64639msgstr "Antes"
64640
64641
64642msgctxt "Operator"
64643msgid "Hide Others"
64644msgstr "Ocultar outros(as)"
64645
64646
64647msgctxt "Operator"
64648msgid "New Layer"
64649msgstr "Nova camada"
64650
64651
64652msgctxt "Operator"
64653msgid "Assign to Active Group"
64654msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
64655
64656
64657msgctxt "Operator"
64658msgid "Remove from Active Group"
64659msgstr "Remover do grupo ativo"
64660
64661
64662msgctxt "Operator"
64663msgid "Remove Active Group"
64664msgstr "Remover grupo ativo"
64665
64666
64667msgctxt "Operator"
64668msgid "Remove All Groups"
64669msgstr "Remover todos os grupos"
64670
64671
64672msgid "Bleed Bias"
64673msgstr "Ajuste fino de sangramento"
64674
64675
64676msgctxt "Operator"
64677msgid "Lock Invert All"
64678msgstr "Inverter a trava de todos"
64679
64680
64681msgctxt "Operator"
64682msgid "Sort by Name"
64683msgstr "Ordenar por nome"
64684
64685
64686msgctxt "Operator"
64687msgid "Sort by Bone Hierarchy"
64688msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
64689
64690
64691msgctxt "Operator"
64692msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
64693msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
64694
64695
64696msgctxt "Operator"
64697msgid "Remove from All Groups"
64698msgstr "Remover de todos os grupos"
64699
64700
64701msgctxt "Operator"
64702msgid "Clear Active Group"
64703msgstr "Limpar grupo ativo"
64704
64705
64706msgctxt "Operator"
64707msgid "Delete All Unlocked Groups"
64708msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
64709
64710
64711msgctxt "Operator"
64712msgid "Delete All Groups"
64713msgstr "Apagar todos os grupos"
64714
64715
64716msgctxt "Operator"
64717msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
64718msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
64719
64720
64721msgid "Volume Min"
64722msgstr "Volume mínimo"
64723
64724
64725msgid "Detail"
64726msgstr "Detalhes"
64727
64728
64729msgid "Edge Detection Options:"
64730msgstr "Opções de detecção de aresta:"
64731
64732
64733msgid "Priority"
64734msgstr "Prioridade"
64735
64736
64737msgid "Style modules:"
64738msgstr "Módulos de estilo:"
64739
64740
64741msgid "Selection By:"
64742msgstr "Seleção por:"
64743
64744
64745msgid "Edge Types"
64746msgstr "Tipos de aresta"
64747
64748
64749msgid "Face Marks"
64750msgstr "Marcações de faces"
64751
64752
64753msgid "Image Border"
64754msgstr "Limites da imagem"
64755
64756
64757msgid "Chaining:"
64758msgstr "Encadeamento:"
64759
64760
64761msgid "Splitting:"
64762msgstr "Dividir:"
64763
64764
64765msgid "D1"
64766msgstr "1° T."
64767
64768
64769msgid "G1"
64770msgstr "1° V."
64771
64772
64773msgid "D2"
64774msgstr "2° T."
64775
64776
64777msgid "G2"
64778msgstr "2° V."
64779
64780
64781msgid "D3"
64782msgstr "3° T."
64783
64784
64785msgid "G3"
64786msgstr "3° V."
64787
64788
64789msgid "Sorting:"
64790msgstr "Organizar:"
64791
64792
64793msgid "Selection:"
64794msgstr "Seleção:"
64795
64796
64797msgid "Caps:"
64798msgstr "Terminações:"
64799
64800
64801msgid "Dashed Line:"
64802msgstr "Linhas tracejadas:"
64803
64804
64805msgid "Visibility:"
64806msgstr "Visibilidade:"
64807
64808
64809msgid "Edge Types:"
64810msgstr "Tipos de aresta:"
64811
64812
64813msgid "Face Marks:"
64814msgstr "Marcações de faces:"
64815
64816
64817msgid "Base Color:"
64818msgstr "Cor de base:"
64819
64820
64821msgid "Modifiers:"
64822msgstr "Modificadores:"
64823
64824
64825msgid "Base Transparency:"
64826msgstr "Transparência base:"
64827
64828
64829msgid "Base Thickness:"
64830msgstr "Espessura base:"
64831
64832
64833msgid "Spacing Along Stroke"
64834msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
64835
64836
64837msgctxt "Operator"
64838msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
64839msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
64840
64841
64842msgid "Stroke Placement:"
64843msgstr "Posicionamento dos traços:"
64844
64845
64846msgid "Draw:"
64847msgstr "Desenhar:"
64848
64849
64850msgctxt "Operator"
64851msgid "Delete Frame(s)"
64852msgstr "Apagar quadro(s)"
64853
64854
64855msgctxt "Operator"
64856msgid "Selection to Grid"
64857msgstr "Seleção para a grade"
64858
64859
64860msgctxt "Operator"
64861msgid "Cursor to Selected"
64862msgstr "Cursor para a seleção"
64863
64864
64865msgctxt "Operator"
64866msgid "Cursor to Grid"
64867msgstr "Cursor para a grade"
64868
64869
64870msgctxt "Operator"
64871msgid "Poly"
64872msgstr "Polígonos"
64873
64874
64875msgid "Data Source:"
64876msgstr "Fonte de dados:"
64877
64878
64879msgctxt "Operator"
64880msgid "Selection to Cursor"
64881msgstr "Seleção para o cursor"
64882
64883
64884msgid "Lock Frame"
64885msgstr "Bloquear quadro"
64886
64887
64888msgid "Unlocked"
64889msgstr "Desbloqueado"
64890
64891
64892msgid "Frame: %d (%s)"
64893msgstr "Quadro: %d (%s)"
64894
64895
64896msgid "Parent:"
64897msgstr "Parente:"
64898
64899
64900msgid "Transform:"
64901msgstr "Transformações:"
64902
64903
64904msgctxt "Operator"
64905msgid "Parent"
64906msgstr "Parente"
64907
64908
64909msgctxt "Operator"
64910msgid "Clear"
64911msgstr "Limpar"
64912
64913
64914msgid "Holes"
64915msgstr "Aberturas"
64916
64917
64918msgctxt "Operator"
64919msgid "Scale Feather"
64920msgstr "Escalonar pluma"
64921
64922
64923msgctxt "Operator"
64924msgid "Hide Unselected"
64925msgstr "Ocultar não selecionados"
64926
64927
64928msgctxt "Operator"
64929msgid "All"
64930msgstr "Todos"
64931
64932
64933msgctxt "Operator"
64934msgid "Invert"
64935msgstr "Inverter"
64936
64937
64938msgid "Aspect X"
64939msgstr "Aspecto em X"
64940
64941
64942msgid "Old"
64943msgstr "Antigo(a)"
64944
64945
64946msgid "Date"
64947msgstr "Data"
64948
64949
64950msgid "Buffer"
64951msgstr "Contingenciador"
64952
64953
64954msgid "Sample Rate"
64955msgstr "Taxa de amostragem"
64956
64957
64958msgid "Edge To Edge"
64959msgstr "De aresta para aresta"
64960
64961
64962msgid "Source Clone Slot"
64963msgstr "Compartimento de fonte do clone"
64964
64965
64966msgid "Source Clone Image"
64967msgstr "Imagem clone da fonte"
64968
64969
64970msgid "Source Clone UV Map"
64971msgstr "Mapa UV clone da fonte"
64972
64973
64974msgid "Mask Value"
64975msgstr "Valor de máscara"
64976
64977
64978msgid "CCW"
64979msgstr "Sentido anti-horário"
64980
64981
64982msgid "CW"
64983msgstr "Sentido horário"
64984
64985
64986msgctxt "Operator"
64987msgid "Copy Active to Selected Objects"
64988msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
64989
64990
64991msgctxt "Operator"
64992msgid "Copy All to Selected Objects"
64993msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
64994
64995
64996msgid "Air Drag"
64997msgstr "Arrasto do ar"
64998
64999
65000msgid "Density Target"
65001msgstr "Densidade do alvo"
65002
65003
65004msgid "Roughness 1"
65005msgstr "Rugosidade 1"
65006
65007
65008msgid "Roughness 2"
65009msgstr "Rugosidade 2"
65010
65011
65012msgid "Roughness End"
65013msgstr "Final da rugosidade"
65014
65015
65016msgid "Strand Shape"
65017msgstr "Formato das vertentes"
65018
65019
65020msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
65021msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
65022
65023
65024msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
65025msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
65026
65027
65028msgid "Spacing: %g"
65029msgstr "Espaçamento: %g"
65030
65031
65032msgid "Endpoint"
65033msgstr "Terminações"
65034
65035
65036msgid "Settings used for fluid"
65037msgstr "Configurações usadas para fluidos."
65038
65039
65040msgid "Jittering Amount"
65041msgstr "Montante de tremulação"
65042
65043
65044msgid "%d fluid particles for this frame"
65045msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
65046
65047
65048msgid "Use Timing"
65049msgstr "Usar temporizações"
65050
65051
65052msgid "Not yet functional"
65053msgstr "Ainda não funcional"
65054
65055
65056msgctxt "Operator"
65057msgid "Connect All"
65058msgstr "Conectar todos"
65059
65060
65061msgctxt "Operator"
65062msgid "Disconnect All"
65063msgstr "Desconectar todos"
65064
65065
65066msgid "Dynamic Mesh"
65067msgstr "Malha dinâmica"
65068
65069
65070msgid "Structural"
65071msgstr "Rigidez estrutural"
65072
65073
65074msgid "Enable physics for:"
65075msgstr "Habilitar físicas para:"
65076
65077
65078msgctxt "Operator"
65079msgid "Current Cache to Bake"
65080msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
65081
65082
65083msgctxt "Operator"
65084msgid "Force Field"
65085msgstr "Campos de força"
65086
65087
65088msgctxt "Operator"
65089msgid "Calculate To Frame"
65090msgstr "Calcular para quadro"
65091
65092
65093msgctxt "Operator"
65094msgid "Bake All Dynamics"
65095msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
65096
65097
65098msgctxt "Operator"
65099msgid "Update All To Frame"
65100msgstr "Atualizar tudo para o quadro"
65101
65102
65103msgid "Cache is disabled until the file is saved"
65104msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
65105
65106
65107msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
65108msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
65109
65110
65111msgctxt "Operator"
65112msgid "Bake Image Sequence"
65113msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
65114
65115
65116msgctxt "Operator"
65117msgid "Remove Canvas"
65118msgstr "Remover lonas"
65119
65120
65121msgid "Wetness"
65122msgstr "Umidade"
65123
65124
65125msgid "Paintmap Layer"
65126msgstr "Camada de mapa de pintura"
65127
65128
65129msgid "Wetmap Layer"
65130msgstr "Camada de mapa de umidade"
65131
65132
65133msgid "Use Particle's Radius"
65134msgstr "Usar o raio das partículas"
65135
65136
65137msgctxt "Operator"
65138msgid "Add Canvas"
65139msgstr "Adicionar lonas"
65140
65141
65142msgctxt "Operator"
65143msgid "Remove Brush"
65144msgstr "Remover pincel"
65145
65146
65147msgid "Displace Type"
65148msgstr "Tipo de deslocamento"
65149
65150
65151msgid "Color Layer"
65152msgstr "Camada de cor"
65153
65154
65155msgid "Wave Clamp"
65156msgstr "Limitar onda"
65157
65158
65159msgid "Heat"
65160msgstr "Calor"
65161
65162
65163msgid "Fuel"
65164msgstr "Combustível"
65165
65166
65167msgid "Bounciness"
65168msgstr "Saltitamento"
65169
65170
65171msgid "Dampening"
65172msgstr "Amortecimento"
65173
65174
65175msgid "Auto-Step"
65176msgstr "Passos automáticos"
65177
65178
65179msgid "Refraction"
65180msgstr "Refração"
65181
65182
65183msgid "Temperature"
65184msgstr "Temperatura"
65185
65186
65187msgid "Paths:"
65188msgstr "Caminhos:"
65189
65190
65191msgctxt "Operator"
65192msgid "Export to File"
65193msgstr "Exportar para arquivo"
65194
65195
65196msgid "Minimum Size"
65197msgstr "Tamanho mínimo"
65198
65199
65200msgid "Calculate"
65201msgstr "Calcular"
65202
65203
65204msgid "Dimension"
65205msgstr "Dimensão"
65206
65207
65208msgid "Eccentricity"
65209msgstr "Excentricidade"
65210
65211
65212msgid "Odd"
65213msgstr "Ímpar"
65214
65215
65216msgid "%s: %s"
65217msgstr "%s: %s"
65218
65219
65220msgid "B/W"
65221msgstr "P / B"
65222
65223
65224msgid "Calibration"
65225msgstr "Calibração"
65226
65227
65228msgctxt "Operator"
65229msgid "Prefetch"
65230msgstr "Pré-processamento"
65231
65232
65233msgid "Track:"
65234msgstr "Trilha:"
65235
65236
65237msgid "Clear:"
65238msgstr "Limpar:"
65239
65240
65241msgid "Refine:"
65242msgstr "Refinar:"
65243
65244
65245msgid "Merge:"
65246msgstr "Fundir:"
65247
65248
65249msgid "Tripod"
65250msgstr "Tripé"
65251
65252
65253msgctxt "Operator"
65254msgid "Solve Camera Motion"
65255msgstr "Solucionar movimento da câmera"
65256
65257
65258msgctxt "Operator"
65259msgid "Solve Object Motion"
65260msgstr "Solucionar movimento do objeto"
65261
65262
65263msgid "Build Original:"
65264msgstr "Construir original:"
65265
65266
65267msgid "Build Undistorted:"
65268msgstr "Construir sem distorção:"
65269
65270
65271msgctxt "Operator"
65272msgid "Build Proxy / Timecode"
65273msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
65274
65275
65276msgctxt "Operator"
65277msgid "Build Proxy"
65278msgstr "Construir aproximação"
65279
65280
65281msgctxt "Operator"
65282msgid "Clear After"
65283msgstr "Limpar posterior(es)"
65284
65285
65286msgctxt "Operator"
65287msgid "Clear Before"
65288msgstr "Limpar anterior(es)"
65289
65290
65291msgctxt "Operator"
65292msgid "Track Frame Backwards"
65293msgstr "Rastrear quadro para trás"
65294
65295
65296msgctxt "Operator"
65297msgid "Track Backwards"
65298msgstr "Rastrear para trás"
65299
65300
65301msgctxt "Operator"
65302msgid "Track Forwards"
65303msgstr "Rastrear para frente"
65304
65305
65306msgctxt "Operator"
65307msgid "Track Frame Forwards"
65308msgstr "Rastrear do quadro para frente"
65309
65310
65311msgctxt "Operator"
65312msgid "Location"
65313msgstr "Localização"
65314
65315
65316msgctxt "Operator"
65317msgid "Set Floor"
65318msgstr "Configurar piso"
65319
65320
65321msgid "3D Markers"
65322msgstr "Marcadores 3D"
65323
65324
65325msgctxt "Operator"
65326msgid "Floor"
65327msgstr "Piso"
65328
65329
65330msgctxt "Operator"
65331msgid "Wall"
65332msgstr "Parede"
65333
65334
65335msgctxt "Operator"
65336msgid "Set X Axis"
65337msgstr "Configurar o eixo X"
65338
65339
65340msgctxt "Operator"
65341msgid "Set Y Axis"
65342msgstr "Configurar o eixo Y"
65343
65344
65345msgid "No active track"
65346msgstr "Nenhuma trilha ativa"
65347
65348
65349msgid "No active plane track"
65350msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
65351
65352
65353msgid "Tracks For Stabilization"
65354msgstr "Rastreamentos para estabilização"
65355
65356
65357msgid "Tracks For Location"
65358msgstr "Rastreamentos para localização"
65359
65360
65361msgctxt "Operator"
65362msgid "Set Wall"
65363msgstr "Configurar parede"
65364
65365
65366msgctxt "Operator"
65367msgid "Inverse"
65368msgstr "Inverso"
65369
65370
65371msgctxt "Operator"
65372msgid "Show Tracks"
65373msgstr "Mostrar trilhas"
65374
65375
65376msgid "Tracks For Rotation / Scale"
65377msgstr "Rastreamentos para rotação e escala"
65378
65379
65380msgctxt "Operator"
65381msgid "View Fit"
65382msgstr "Encaixar visualização"
65383
65384
65385msgctxt "Operator"
65386msgid "Enable Markers"
65387msgstr "Habilitar marcadores"
65388
65389
65390msgctxt "Operator"
65391msgid "Unlock Tracks"
65392msgstr "Destravar trilhas"
65393
65394
65395msgid "Zoom %d:%d"
65396msgstr "Ampliação %d:%d"
65397
65398
65399msgctxt "Operator"
65400msgid "Autocomplete"
65401msgstr "Autocompletar"
65402
65403
65404msgid "Options:"
65405msgstr "Opções:"
65406
65407
65408msgctxt "Operator"
65409msgid "Before Current Frame"
65410msgstr "Antes do quadro atual"
65411
65412
65413msgctxt "Operator"
65414msgid "After Current Frame"
65415msgstr "Depois do quadro atual"
65416
65417
65418msgctxt "Operator"
65419msgid "Extrapolation Mode"
65420msgstr "Modo de extrapolação"
65421
65422
65423msgctxt "Operator"
65424msgid "Move..."
65425msgstr "Mover..."
65426
65427
65428msgctxt "Operator"
65429msgid "Snap"
65430msgstr "Atrair"
65431
65432
65433msgctxt "Operator"
65434msgid "Keyframe Type"
65435msgstr "Tipo de quadros-chave"
65436
65437
65438msgctxt "Operator"
65439msgid "Handle Type"
65440msgstr "Tipo de manípulo"
65441
65442
65443msgctxt "Operator"
65444msgid "Interpolation Mode"
65445msgstr "Modo de interpolação"
65446
65447
65448msgctxt "Operator"
65449msgid "Push Down"
65450msgstr "Empurrar para baixo"
65451
65452
65453msgctxt "Operator"
65454msgid "Stash"
65455msgstr "Armazenar"
65456
65457
65458msgctxt "Operator"
65459msgid "Columns on Selected Keys"
65460msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
65461
65462
65463msgctxt "Operator"
65464msgid "Column on Current Frame"
65465msgstr "Coluna do quadro atual"
65466
65467
65468msgctxt "Operator"
65469msgid "Columns on Selected Markers"
65470msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
65471
65472
65473msgctxt "Operator"
65474msgid "Between Selected Markers"
65475msgstr "Entre os marcadores selecionados"
65476
65477
65478msgctxt "Operator"
65479msgid "Clean Channels"
65480msgstr "Limpar canais"
65481
65482
65483msgctxt "Operator"
65484msgid "Extend"
65485msgstr "Estender"
65486
65487
65488msgctxt "Operator"
65489msgid "Slide"
65490msgstr "Deslizar"
65491
65492
65493msgctxt "Operator"
65494msgid "Cleanup"
65495msgstr "Limpeza"
65496
65497
65498msgctxt "Operator"
65499msgid "Back"
65500msgstr "Trás"
65501
65502
65503msgctxt "Operator"
65504msgid "Easing Type"
65505msgstr "Tipos de facilitação"
65506
65507
65508msgctxt "Operator"
65509msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
65510msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
65511
65512
65513msgctxt "Operator"
65514msgid "Hide Selected Curves"
65515msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
65516
65517
65518msgctxt "Operator"
65519msgid "Hide Unselected Curves"
65520msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
65521
65522
65523msgctxt "Operator"
65524msgid "Less"
65525msgstr "Menos"
65526
65527
65528msgctxt "Operator"
65529msgid "More"
65530msgstr "Mais"
65531
65532
65533msgctxt "Operator"
65534msgid "Linked"
65535msgstr "Vinculados(as) por..."
65536
65537
65538msgctxt "Operator"
65539msgid "Shortest Path"
65540msgstr "Caminho mais curto"
65541
65542
65543msgctxt "Operator"
65544msgid "New"
65545msgstr "Novo(a)"
65546
65547
65548msgctxt "Operator"
65549msgid "Open..."
65550msgstr "Abrir..."
65551
65552
65553msgctxt "Operator"
65554msgid "Save All Images"
65555msgstr "Salvar todas as imagens"
65556
65557
65558msgctxt "Operator"
65559msgid "Invert Image Colors"
65560msgstr "Inverter as cores da imagem"
65561
65562
65563msgid "Show Same Material"
65564msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
65565
65566
65567msgctxt "Operator"
65568msgid "Render Slot Cycle Next"
65569msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
65570
65571
65572msgctxt "Operator"
65573msgid "Edit Externally"
65574msgstr "Editar externamente"
65575
65576
65577msgctxt "Operator"
65578msgid "Save As..."
65579msgstr "Salvar como..."
65580
65581
65582msgctxt "Operator"
65583msgid "Invert Red Channel"
65584msgstr "Inverter canal vermelho"
65585
65586
65587msgctxt "Operator"
65588msgid "Invert Green Channel"
65589msgstr "Inverter canal verde"
65590
65591
65592msgctxt "Operator"
65593msgid "Invert Blue Channel"
65594msgstr "Inverter canal azul"
65595
65596
65597msgctxt "Operator"
65598msgid "Invert Alpha Channel"
65599msgstr "Inverter canal alfa"
65600
65601
65602msgctxt "Operator"
65603msgid "Selected to Pixels"
65604msgstr "Seleção para os pixeis"
65605
65606
65607msgctxt "Operator"
65608msgid "Selected to Cursor"
65609msgstr "Seleção para o cursor"
65610
65611
65612msgctxt "Operator"
65613msgid "Selected to Cursor (Offset)"
65614msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
65615
65616
65617msgctxt "Operator"
65618msgid "Selected to Adjacent Unselected"
65619msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
65620
65621
65622msgctxt "Operator"
65623msgid "Cursor to Pixels"
65624msgstr "Cursor para os pixeis"
65625
65626
65627msgctxt "Operator"
65628msgid "Unpin"
65629msgstr "Desafixar"
65630
65631
65632msgctxt "Operator"
65633msgid "Clear Seam"
65634msgstr "Limpar as costuras"
65635
65636
65637msgctxt "Operator"
65638msgid "Vertex"
65639msgstr "Vértices"
65640
65641
65642msgctxt "Operator"
65643msgid "Edge"
65644msgstr "Arestas"
65645
65646
65647msgctxt "Operator"
65648msgid "Face"
65649msgstr "Faces"
65650
65651
65652msgctxt "Operator"
65653msgid "Island"
65654msgstr "Ilhas"
65655
65656
65657msgid "Image*"
65658msgstr "Imagem*"
65659
65660
65661msgid "Aspect Ratio"
65662msgstr "Proporção de aspecto"
65663
65664
65665msgctxt "Operator"
65666msgid "Render Slot Cycle Previous"
65667msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
65668
65669
65670msgctxt "Operator"
65671msgid "Pack"
65672msgstr "Empacotar"
65673
65674
65675msgctxt "Operator"
65676msgid "X Axis"
65677msgstr "Eixo X"
65678
65679
65680msgctxt "Operator"
65681msgid "Y Axis"
65682msgstr "Eixo Y"
65683
65684
65685msgctxt "Operator"
65686msgid "Unpack"
65687msgstr "Desempacotar"
65688
65689
65690msgctxt "Operator"
65691msgid "Mirror X"
65692msgstr "Espelhar em X"
65693
65694
65695msgctxt "Operator"
65696msgid "Mirror Y"
65697msgstr "Espelhar em Y"
65698
65699
65700msgctxt "Operator"
65701msgid "Toggle Fullscreen Area"
65702msgstr "Alternar para tela cheia"
65703
65704
65705msgctxt "Operator"
65706msgid "Track Ordering..."
65707msgstr "Ordenamento das trilhas..."
65708
65709
65710msgctxt "Operator"
65711msgid "Linked Duplicate"
65712msgstr "Duplicar vinculando"
65713
65714
65715msgctxt "Operator"
65716msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
65717msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
65718
65719
65720msgctxt "Operator"
65721msgid "Start Tweaking Strip Actions"
65722msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
65723
65724
65725msgctxt "Operator"
65726msgid "Add Tracks Above Selected"
65727msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
65728
65729
65730msgctxt "Operator"
65731msgid "Stop Editing Stashed Action"
65732msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
65733
65734
65735msgctxt "Operator"
65736msgid "Start Editing Stashed Action"
65737msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
65738
65739
65740msgctxt "Operator"
65741msgid "Join in New Frame"
65742msgstr "Juntar em novo quadro"
65743
65744
65745msgctxt "Operator"
65746msgid "Remove from Frame"
65747msgstr "Remover do quadro"
65748
65749
65750msgctxt "Operator"
65751msgid "Fit"
65752msgstr "Encaixar"
65753
65754
65755msgctxt "Operator"
65756msgid "Backdrop Move"
65757msgstr "Mover pano de fundo"
65758
65759
65760msgctxt "Operator"
65761msgid "Fit Backdrop to Available Space"
65762msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
65763
65764
65765msgctxt "Operator"
65766msgid "Activate Same Type Previous"
65767msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
65768
65769
65770msgctxt "Operator"
65771msgid "Activate Same Type Next"
65772msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
65773
65774
65775msgctxt "Operator"
65776msgid "Make and Replace Links"
65777msgstr "Criar e substituir vínculos"
65778
65779
65780msgid "Inputs:"
65781msgstr "Entradas:"
65782
65783
65784msgctxt "Operator"
65785msgid "Backdrop Zoom In"
65786msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
65787
65788
65789msgctxt "Operator"
65790msgid "Backdrop Zoom Out"
65791msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
65792
65793
65794msgctxt "Operator"
65795msgid "Show One Level"
65796msgstr "Mostrar um nível"
65797
65798
65799msgctxt "Operator"
65800msgid "Hide One Level"
65801msgstr "Ocultar um nível"
65802
65803
65804msgid "No Keying Set Active"
65805msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
65806
65807
65808msgid "Lift:"
65809msgstr "Realçar:"
65810
65811
65812msgid "Gamma:"
65813msgstr "Gama:"
65814
65815
65816msgid "Gain:"
65817msgstr "Ganho:"
65818
65819
65820msgctxt "Operator"
65821msgid "Grouped"
65822msgstr "Agrupados(as) por..."
65823
65824
65825msgctxt "Operator"
65826msgid "Jump to Previous Strip"
65827msgstr "Saltar para a faixa anterior"
65828
65829
65830msgctxt "Operator"
65831msgid "Jump to Next Strip"
65832msgstr "Saltar para faixa posterior"
65833
65834
65835msgctxt "Operator"
65836msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
65837msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
65838
65839
65840msgctxt "Operator"
65841msgid "Jump to Next Strip (Center)"
65842msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
65843
65844
65845msgctxt "Operator"
65846msgid "Movie"
65847msgstr "Filme"
65848
65849
65850msgctxt "Operator"
65851msgid "Sound"
65852msgstr "Som"
65853
65854
65855msgctxt "Operator"
65856msgid "Slip Strip Contents"
65857msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
65858
65859
65860msgctxt "Operator"
65861msgid "Change Path/Files"
65862msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
65863
65864
65865msgctxt "Operator"
65866msgid "Swap Data"
65867msgstr "Trocar dados"
65868
65869
65870msgid "Convert to Float"
65871msgstr "Converter para ponto flutuante"
65872
65873
65874msgid "Storage"
65875msgstr "Armazenamento"
65876
65877
65878msgctxt "Operator"
65879msgid "Left"
65880msgstr "Esquerda"
65881
65882
65883msgctxt "Operator"
65884msgid "Right"
65885msgstr "Direita"
65886
65887
65888msgctxt "Operator"
65889msgid "Scene..."
65890msgstr "Cena..."
65891
65892
65893msgctxt "Operator"
65894msgid "Color"
65895msgstr "Cor"
65896
65897
65898msgctxt "Operator"
65899msgid "Text"
65900msgstr "Texto"
65901
65902
65903msgctxt "Operator"
65904msgid "Adjustment Layer"
65905msgstr "Camada de ajuste"
65906
65907
65908msgctxt "Operator"
65909msgid "Cross"
65910msgstr "Cruzar"
65911
65912
65913msgctxt "Operator"
65914msgid "Gamma Cross"
65915msgstr "Cruzar por gama"
65916
65917
65918msgctxt "Operator"
65919msgid "Wipe"
65920msgstr "Varredura"
65921
65922
65923msgctxt "Operator"
65924msgid "Subtract"
65925msgstr "Subtrair"
65926
65927
65928msgctxt "Operator"
65929msgid "Multiply"
65930msgstr "Multiplicar"
65931
65932
65933msgctxt "Operator"
65934msgid "Over Drop"
65935msgstr "Sobreposição"
65936
65937
65938msgctxt "Operator"
65939msgid "Alpha Over"
65940msgstr "Alfa por cima"
65941
65942
65943msgctxt "Operator"
65944msgid "Alpha Under"
65945msgstr "Alfa por baixo"
65946
65947
65948msgctxt "Operator"
65949msgid "Color Mix"
65950msgstr "Mistura de cor"
65951
65952
65953msgctxt "Operator"
65954msgid "Multicam Selector"
65955msgstr "Seletor multi-câmera"
65956
65957
65958msgctxt "Operator"
65959msgid "Speed Control"
65960msgstr "Controle de velocidade"
65961
65962
65963msgctxt "Operator"
65964msgid "Glow"
65965msgstr "Incandescência"
65966
65967
65968msgctxt "Operator"
65969msgid "Gaussian Blur"
65970msgstr "Desfoque gaussiano"
65971
65972
65973msgctxt "Operator"
65974msgid "Reload Strips and Adjust Length"
65975msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
65976
65977
65978msgid "Show Grease Pencil"
65979msgstr "Mostrar lápis de cera"
65980
65981
65982msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
65983msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
65984
65985
65986msgid "Build JPEG Quality"
65987msgstr "Qualidade de construção JPEG"
65988
65989
65990msgctxt "Operator"
65991msgid "Scene"
65992msgstr "Cena"
65993
65994
65995msgctxt "Operator"
65996msgid "Clip"
65997msgstr "Clipe"
65998
65999
66000msgid "Default fade"
66001msgstr "Esmaecimento padrão"
66002
66003
66004msgid "Unpack"
66005msgstr "Desempacotar"
66006
66007
66008msgid "Effect Fader"
66009msgstr "Esmaecedor de efeitos"
66010
66011
66012msgid "Stretch to input strip length"
66013msgstr "Estica para o comprimento da faixa de entrada."
66014
66015
66016msgid "Source Channel"
66017msgstr "Canal de fonte"
66018
66019
66020msgid "Two or more channels are needed below this strip"
66021msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
66022
66023
66024msgctxt "Operator"
66025msgid "Top"
66026msgstr "Topo"
66027
66028
66029msgctxt "Operator"
66030msgid "Bottom"
66031msgstr "Base"
66032
66033
66034msgctxt "Operator"
66035msgid "One Object"
66036msgstr "Um objeto"
66037
66038
66039msgctxt "Operator"
66040msgid "One Object Per Line"
66041msgstr "Um objeto por linha"
66042
66043
66044msgid "File: %s"
66045msgstr "Arquivo: %s"
66046
66047
66048msgid "Text: External"
66049msgstr "Texto: Externo"
66050
66051
66052msgid "Text: Internal"
66053msgstr "Texto: Interno"
66054
66055
66056msgctxt "Operator"
66057msgid "Duplicate Marker"
66058msgstr "Duplicar marcadores"
66059
66060
66061msgctxt "Operator"
66062msgid "Duplicate Marker to Scene..."
66063msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
66064
66065
66066msgctxt "Operator"
66067msgid "Duplicate Marker to Scene"
66068msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
66069
66070
66071msgctxt "Operator"
66072msgid "Jump to Next Marker"
66073msgstr "Saltar para o próximo marcador"
66074
66075
66076msgctxt "Operator"
66077msgid "Jump to Previous Marker"
66078msgstr "Saltar para o marcador anterior"
66079
66080
66081msgctxt "Operator"
66082msgid "Quit"
66083msgstr "Sair"
66084
66085
66086msgctxt "Operator"
66087msgid "Render Animation"
66088msgstr "Renderizar animação"
66089
66090
66091msgctxt "Operator"
66092msgid "Back to Previous"
66093msgstr "Retornar ao anterior"
66094
66095
66096msgctxt "Operator"
66097msgid "Save Copy..."
66098msgstr "Salvar cópia..."
66099
66100
66101msgctxt "Operator"
66102msgid "Collada (Default) (.dae)"
66103msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
66104
66105
66106msgctxt "Operator"
66107msgid "Alembic (.abc)"
66108msgstr "Alembic (.abc)"
66109
66110
66111msgctxt "Operator"
66112msgid "Render Image"
66113msgstr "Renderizar imagem"
66114
66115
66116msgctxt "Operator"
66117msgid "Manual"
66118msgstr "Manual"
66119
66120
66121msgctxt "Operator"
66122msgid "Developer Community"
66123msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
66124
66125
66126msgctxt "Operator"
66127msgid "Python API Reference"
66128msgstr "Referência de API Python"
66129
66130
66131msgctxt "Operator"
66132msgid "Report a Bug"
66133msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
66134
66135
66136msgid "New Data"
66137msgstr "Novos dados"
66138
66139
66140msgid "Top Level"
66141msgstr "Nível superior"
66142
66143
66144msgid "Sub Level"
66145msgstr "Nível inferior"
66146
66147
66148msgid "Align to"
66149msgstr "Alinhar para"
66150
66151
66152msgid "Default Color"
66153msgstr "Cor padrão"
66154
66155
66156msgid "Eraser Radius"
66157msgstr "Raio do apagador"
66158
66159
66160msgid "Sculpt Overlay Color"
66161msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
66162
66163
66164msgid "Minimum Grid Spacing"
66165msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
66166
66167
66168msgid "Only Insert Needed"
66169msgstr "Inserir somente o necessário"
66170
66171
66172msgid "Only Insert Available"
66173msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
66174
66175
66176msgid "F-Curve Visibility"
66177msgstr "Visibilidade das curvas-f"
66178
66179
66180msgid "XYZ to RGB"
66181msgstr "XYZ para RGB"
66182
66183
66184msgid "Mixing Buffer"
66185msgstr "Contingenciador de mistura"
66186
66187
66188msgid "Sample Format"
66189msgstr "Formato de amostragem"
66190
66191
66192msgid "View Name"
66193msgstr "Visualizar nomes"
66194
66195
66196msgid "Playback FPS"
66197msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
66198
66199
66200msgid "Limit Size"
66201msgstr "Limitar texturas"
66202
66203
66204msgid "Excluded Paths:"
66205msgstr "Caminhos excluídos:"
66206
66207
66208msgid "Timer (mins)"
66209msgstr "Temporizador (mins)"
66210
66211
66212msgid "Pan Sensitivity"
66213msgstr "Sensibilidade para panorama"
66214
66215
66216msgid "Natural Trackpad Direction"
66217msgstr "Direção natural da mesa de tração"
66218
66219
66220msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
66221msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
66222
66223
66224msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
66225msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
66226
66227
66228msgid "Missing script files"
66229msgstr "Faltando arquivos de script"
66230
66231
66232msgid ":"
66233msgstr ":"
66234
66235
66236msgid "Description:"
66237msgstr "Descrição:"
66238
66239
66240msgid "description"
66241msgstr "descrição"
66242
66243
66244msgid "Location:"
66245msgstr "Localização:"
66246
66247
66248msgid "location"
66249msgstr "localização"
66250
66251
66252msgid "File:"
66253msgstr "Arquivo:"
66254
66255
66256msgid "Author:"
66257msgstr "Autor:"
66258
66259
66260msgid "author"
66261msgstr "autor"
66262
66263
66264msgid "Version:"
66265msgstr "Versão:"
66266
66267
66268msgid "Warning:"
66269msgstr "Alerta:"
66270
66271
66272msgid "Internet:"
66273msgstr "Internet:"
66274
66275
66276msgctxt "Operator"
66277msgid "Documentation"
66278msgstr "Documentação"
66279
66280
66281msgid "Preferences:"
66282msgstr "Preferências:"
66283
66284
66285msgid "Error (see console)"
66286msgstr "Erro (veja o console)"
66287
66288
66289msgctxt "Operator"
66290msgid "Interactive Mirror"
66291msgstr "Espelhamento interativo"
66292
66293
66294msgctxt "Operator"
66295msgid "Selection to Active"
66296msgstr "Selecionados para ativos"
66297
66298
66299msgctxt "Operator"
66300msgid "Cursor to Active"
66301msgstr "Cursor para o ativo"
66302
66303
66304msgctxt "Operator"
66305msgid "Active Camera"
66306msgstr "Câmera ativa"
66307
66308
66309msgctxt "Operator"
66310msgid "Camera"
66311msgstr "Câmera"
66312
66313
66314msgctxt "Operator"
66315msgid "Orbit Opposite"
66316msgstr "Órbita oposta"
66317
66318
66319msgctxt "Operator"
66320msgid "Align Active Camera to View"
66321msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
66322
66323
66324msgctxt "Operator"
66325msgid "Align Active Camera to Selected"
66326msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
66327
66328
66329msgctxt "Operator"
66330msgid "Front"
66331msgstr "Frente"
66332
66333
66334msgctxt "Operator"
66335msgid "Child"
66336msgstr "Criança"
66337
66338
66339msgctxt "Operator"
66340msgid "Extend Parent"
66341msgstr "Estender aos parentes"
66342
66343
66344msgctxt "Operator"
66345msgid "Extend Child"
66346msgstr "Estender às crianças"
66347
66348
66349msgctxt "Operator"
66350msgid "Select Pattern..."
66351msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
66352
66353
66354msgctxt "Operator"
66355msgid "Flip Active"
66356msgstr "Inverter ativo"
66357
66358
66359msgctxt "Operator"
66360msgid "Constraint Target"
66361msgstr "Alvo de restrição"
66362
66363
66364msgctxt "Operator"
66365msgid "Roots"
66366msgstr "Raízes"
66367
66368
66369msgctxt "Operator"
66370msgid "Tips"
66371msgstr "Dicas"
66372
66373
66374msgctxt "Operator"
66375msgid "Face Regions"
66376msgstr "Regiões da face"
66377
66378
66379msgctxt "Operator"
66380msgid "Loose Geometry"
66381msgstr "Geometrias desconectadas"
66382
66383
66384msgctxt "Operator"
66385msgid "Interior Faces"
66386msgstr "Faces interiores"
66387
66388
66389msgctxt "Operator"
66390msgid "Faces by Sides"
66391msgstr "Faces pelo número de lados"
66392
66393
66394msgctxt "Operator"
66395msgid "Next Active"
66396msgstr "Próximos pela referência ativa"
66397
66398
66399msgctxt "Operator"
66400msgid "Previous Active"
66401msgstr "Anteriores pela referência ativa"
66402
66403
66404msgctxt "Operator"
66405msgid "Linked Flat Faces"
66406msgstr "Faces planas conectadas"
66407
66408
66409msgctxt "Operator"
66410msgid "Side of Active"
66411msgstr "Laterais do ativo"
66412
66413
66414msgctxt "Operator"
66415msgid "Similar"
66416msgstr "Similares"
66417
66418
66419msgctxt "Operator"
66420msgid "Plane"
66421msgstr "Plano"
66422
66423
66424msgctxt "Operator"
66425msgid "Cube"
66426msgstr "Cubo"
66427
66428
66429msgctxt "Operator"
66430msgid "UV Sphere"
66431msgstr "Esfera UV"
66432
66433
66434msgctxt "Operator"
66435msgid "Ico Sphere"
66436msgstr "Esfera icosaédrica"
66437
66438
66439msgctxt "Operator"
66440msgid "Cylinder"
66441msgstr "Cilindro"
66442
66443
66444msgctxt "Operator"
66445msgid "Cone"
66446msgstr "Cone"
66447
66448
66449msgctxt "Operator"
66450msgid "Torus"
66451msgstr "Objeto toroidal"
66452
66453
66454msgctxt "Operator"
66455msgid "Grid"
66456msgstr "Grade"
66457
66458
66459msgctxt "Operator"
66460msgid "Monkey"
66461msgstr "Macaco"
66462
66463
66464msgctxt "Operator"
66465msgid "Bezier"
66466msgstr "Bézier"
66467
66468
66469msgctxt "Operator"
66470msgid "Nurbs Curve"
66471msgstr "Curva Nurbs"
66472
66473
66474msgctxt "Operator"
66475msgid "Nurbs Circle"
66476msgstr "Círculo Nurbs"
66477
66478
66479msgctxt "Operator"
66480msgid "Path"
66481msgstr "Caminho"
66482
66483
66484msgctxt "Operator"
66485msgid "Nurbs Surface"
66486msgstr "Superfície Nurbs"
66487
66488
66489msgctxt "Operator"
66490msgid "Nurbs Cylinder"
66491msgstr "Cilindro Nurbs"
66492
66493
66494msgctxt "Operator"
66495msgid "Nurbs Sphere"
66496msgstr "Esfera Nurbs"
66497
66498
66499msgctxt "Operator"
66500msgid "Nurbs Torus"
66501msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
66502
66503
66504msgctxt "Operator"
66505msgid "Single Bone"
66506msgstr "Osso único"
66507
66508
66509msgctxt "Operator"
66510msgid "Empty"
66511msgstr "Vazio"
66512
66513
66514msgctxt "Operator"
66515msgid "Speaker"
66516msgstr "Alto-falante"
66517
66518
66519msgctxt "Operator"
66520msgid "Make Proxy..."
66521msgstr "Criar aproximação..."
66522
66523
66524msgctxt "Operator"
66525msgid "Make Local..."
66526msgstr "Tornar local..."
66527
66528
66529msgctxt "Operator"
66530msgid "Insert Keyframe..."
66531msgstr "Inserir quadro-chave..."
66532
66533
66534msgctxt "Operator"
66535msgid "Delete Keyframes..."
66536msgstr "Apagar quadros-chave..."
66537
66538
66539msgctxt "Operator"
66540msgid "Clear Keyframes..."
66541msgstr "Limpar quadros-chave..."
66542
66543
66544msgctxt "Operator"
66545msgid "Change Keying Set..."
66546msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
66547
66548
66549msgctxt "Operator"
66550msgid "Bake Action..."
66551msgstr "Gerar e gravar ação..."
66552
66553
66554msgctxt "Operator"
66555msgid "Change Shape"
66556msgstr "Alterar formatos"
66557
66558
66559msgctxt "Operator"
66560msgid "Copy from Active"
66561msgstr "Copiar a partir do ativo"
66562
66563
66564msgctxt "Operator"
66565msgid "Apply Transformation"
66566msgstr "Aplicar transformações"
66567
66568
66569msgctxt "Operator"
66570msgid "Connect"
66571msgstr "Conectar"
66572
66573
66574msgctxt "Operator"
66575msgid "Origin"
66576msgstr "Origem"
66577
66578
66579msgctxt "Operator"
66580msgid "Flat"
66581msgstr "Achatar"
66582
66583
66584msgid "Visual Transform"
66585msgstr "Transformações visuais"
66586
66587
66588msgctxt "Operator"
66589msgid "Object"
66590msgstr "Objeto"
66591
66592
66593msgctxt "Operator"
66594msgid "Object & Data"
66595msgstr "Objeto e dados"
66596
66597
66598msgctxt "Operator"
66599msgid "Object Animation"
66600msgstr "Animação de objeto"
66601
66602
66603msgctxt "Operator"
66604msgid "Levels"
66605msgstr "Níveis"
66606
66607
66608msgctxt "Operator"
66609msgid "Hue Saturation Value"
66610msgstr "Matiz, saturação e valor"
66611
66612
66613msgctxt "Operator"
66614msgid "Bright/Contrast"
66615msgstr "Brilho e contraste"
66616
66617
66618msgctxt "Operator"
66619msgid "Normalize All"
66620msgstr "Normalizar tudo"
66621
66622
66623msgctxt "Operator"
66624msgid "Normalize"
66625msgstr "Normalizar"
66626
66627
66628msgctxt "Operator"
66629msgid "Clean"
66630msgstr "Limpar"
66631
66632
66633msgctxt "Operator"
66634msgid "Quantize"
66635msgstr "Quantificar"
66636
66637
66638msgctxt "Operator"
66639msgid "Limit Total"
66640msgstr "Limitar total"
66641
66642
66643msgctxt "Operator"
66644msgid "Fix Deforms"
66645msgstr "Consertar deformações"
66646
66647
66648msgctxt "Operator"
66649msgid "Show Bounding Box"
66650msgstr "Revelar a caixa circundante"
66651
66652
66653msgctxt "Operator"
66654msgid "Hide Bounding Box"
66655msgstr "Ocultar a caixa circundante"
66656
66657
66658msgctxt "Operator"
66659msgid "Hide Masked"
66660msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
66661
66662
66663msgctxt "Operator"
66664msgid "Invert Mask"
66665msgstr "Inverter máscara"
66666
66667
66668msgctxt "Operator"
66669msgid "Fill Mask"
66670msgstr "Preencher máscara"
66671
66672
66673msgctxt "Operator"
66674msgid "Clear Mask"
66675msgstr "Limpar máscara"
66676
66677
66678msgctxt "Operator"
66679msgid "Change Armature Layers..."
66680msgstr "Alterar camadas de armação..."
66681
66682
66683msgctxt "Operator"
66684msgid "Change Bone Layers..."
66685msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
66686
66687
66688msgid "Bone Settings"
66689msgstr "Configurações de ossos"
66690
66691
66692msgctxt "Operator"
66693msgid "Rotation"
66694msgstr "Rotação"
66695
66696
66697msgctxt "Operator"
66698msgid "Reset Unkeyed"
66699msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
66700
66701
66702msgctxt "Operator"
66703msgid "Browse Poses..."
66704msgstr "Navegar poses..."
66705
66706
66707msgctxt "Operator"
66708msgid "Add Pose..."
66709msgstr "Adicionar pose..."
66710
66711
66712msgctxt "Operator"
66713msgid "Rename Pose..."
66714msgstr "Mudar o nome da pose..."
66715
66716
66717msgctxt "Operator"
66718msgid "Remove Pose..."
66719msgstr "Remover pose..."
66720
66721
66722msgctxt "Operator"
66723msgid "Calculate"
66724msgstr "Calcular"
66725
66726
66727msgctxt "Operator"
66728msgid "Add (With Targets)..."
66729msgstr "Adicionar (com alvos)..."
66730
66731
66732msgctxt "Operator"
66733msgid "Sort Elements..."
66734msgstr "Ordenar elementos..."
66735
66736
66737msgctxt "Operator"
66738msgid "Connect Vertex Path"
66739msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
66740
66741
66742msgctxt "Operator"
66743msgid "Sharp Edges"
66744msgstr "Arestas ressaltadas"
66745
66746
66747msgctxt "Operator"
66748msgid "Edge Loops"
66749msgstr "Anéis de arestas"
66750
66751
66752msgctxt "Operator"
66753msgid "Make"
66754msgstr "Criar"
66755
66756
66757msgctxt "Operator"
66758msgid "Interpolate"
66759msgstr "Interpolação"
66760
66761
66762msgctxt "Operator"
66763msgid "Sequence"
66764msgstr "Sequências:"
66765
66766
66767msgctxt "Operator"
66768msgid "View Selected"
66769msgstr "Visualizar a seleção"
66770
66771
66772msgid "Creases"
66773msgstr "Vincos"
66774
66775
66776msgctxt "Plural"
66777msgid "Sharp"
66778msgstr "Aguçar"
66779
66780
66781msgid "Seams"
66782msgstr "Costuras"
66783
66784
66785msgid "Mesh Analysis"
66786msgstr "Análise da malha"
66787
66788
66789msgid "Edge Marks"
66790msgstr "Marcações de arestas"
66791
66792
66793msgid "Display:"
66794msgstr "Mostrar:"
66795
66796
66797msgctxt "Operator"
66798msgid "Shrink Fatten"
66799msgstr "Encolher ou estufar"
66800
66801
66802msgctxt "Operator"
66803msgid "Move Texture Space"
66804msgstr "Mover espaço de textura"
66805
66806
66807msgctxt "Operator"
66808msgid "Scale Texture Space"
66809msgstr "Escalonar espaço de textura"
66810
66811
66812msgctxt "Operator"
66813msgid "Align to Transform Orientation"
66814msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
66815
66816
66817msgctxt "Operator"
66818msgid "Project from View (Bounds)"
66819msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
66820
66821
66822msgctxt "Operator"
66823msgid "Roll Left"
66824msgstr "Rolar à esquerda"
66825
66826
66827msgctxt "Operator"
66828msgid "Roll Right"
66829msgstr "Rolar à direita"
66830
66831
66832msgctxt "Operator"
66833msgid "Non Manifold"
66834msgstr "Superfícies não contíguas"
66835
66836
66837msgctxt "Operator"
66838msgid "Edge Rings"
66839msgstr "Aros de arestas"
66840
66841
66842msgctxt "Operator"
66843msgid "Lattice"
66844msgstr "Treliça"
66845
66846
66847msgctxt "Operator"
66848msgid "Convert to"
66849msgstr "Converter para..."
66850
66851
66852msgctxt "Operator"
66853msgid "Add Active"
66854msgstr "Adicionar ativo"
66855
66856
66857msgctxt "Operator"
66858msgid "Add Passive"
66859msgstr "Adicionar passivo"
66860
66861
66862msgid "Location to Deltas"
66863msgstr "Localização para deltas"
66864
66865
66866msgid "Rotation to Deltas"
66867msgstr "Rotação para deltas"
66868
66869
66870msgid "Scale to Deltas"
66871msgstr "Escalas para deltas"
66872
66873
66874msgid "All Transforms to Deltas"
66875msgstr "Todas as transformações para deltas"
66876
66877
66878msgid "Visual Geometry to Mesh"
66879msgstr "Geometria visual para malha"
66880
66881
66882msgctxt "Operator"
66883msgid "Objects to Scene..."
66884msgstr "Objetos para cena..."
66885
66886
66887msgctxt "Operator"
66888msgid "Objects to Scene"
66889msgstr "Objetos para cena"
66890
66891
66892msgctxt "Operator"
66893msgid "Hook to Selected Object Bone"
66894msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
66895
66896
66897msgctxt "Operator"
66898msgid "Transfer Weights"
66899msgstr "Transferir pesos"
66900
66901
66902msgctxt "Operator"
66903msgid "To Next Keyframe"
66904msgstr "Para o próximo quadro-chave"
66905
66906
66907msgctxt "Operator"
66908msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
66909msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
66910
66911
66912msgctxt "Operator"
66913msgid "On Selected Keyframes"
66914msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
66915
66916
66917msgctxt "Operator"
66918msgid "On Selected Markers"
66919msgstr "Nos marcadores selecionados"
66920
66921
66922msgctxt "Operator"
66923msgid "AutoName Left/Right"
66924msgstr "Nomear automaticamente esquerda e direita"
66925
66926
66927msgctxt "Operator"
66928msgid "AutoName Front/Back"
66929msgstr "Nomear automaticamente frente e trás"
66930
66931
66932msgctxt "Operator"
66933msgid "AutoName Top/Bottom"
66934msgstr "Nomear automaticamente topo e base"
66935
66936
66937msgctxt "Operator"
66938msgid "Paste X-Flipped Pose"
66939msgstr "Colar pose invertida em X"
66940
66941
66942msgctxt "Operator"
66943msgid "Clear Sharp"
66944msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
66945
66946
66947msgctxt "Operator"
66948msgid "Rotate Edge CW"
66949msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
66950
66951
66952msgctxt "Operator"
66953msgid "Rotate Edge CCW"
66954msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
66955
66956
66957msgctxt "Operator"
66958msgid "Recalculate Outside"
66959msgstr "Recalcular para fora"
66960
66961
66962msgctxt "Operator"
66963msgid "Recalculate Inside"
66964msgstr "Recalcular para dentro"
66965
66966
66967msgctxt "Operator"
66968msgid "Copyright"
66969msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
66970
66971
66972msgctxt "Operator"
66973msgid "Registered Trademark"
66974msgstr "Marca registrada"
66975
66976
66977msgctxt "Operator"
66978msgid "Degree Sign"
66979msgstr "Símbolo de graduação"
66980
66981
66982msgctxt "Operator"
66983msgid "Multiplication Sign"
66984msgstr "Sinal de multiplicação"
66985
66986
66987msgctxt "Operator"
66988msgid "Superscript 1"
66989msgstr "Sobrescrito 1"
66990
66991
66992msgctxt "Operator"
66993msgid "Superscript 2"
66994msgstr "Sobrescrito 2"
66995
66996
66997msgctxt "Operator"
66998msgid "Superscript 3"
66999msgstr "Sobrescrito 3"
67000
67001
67002msgctxt "Operator"
67003msgid "Double >>"
67004msgstr "Seta dupla >>"
67005
67006
67007msgctxt "Operator"
67008msgid "Double <<"
67009msgstr "Seta dupla <<"
67010
67011
67012msgctxt "Operator"
67013msgid "Promillage"
67014msgstr "Por milhagem"
67015
67016
67017msgctxt "Operator"
67018msgid "Dutch Florin"
67019msgstr "Florim holandês"
67020
67021
67022msgctxt "Operator"
67023msgid "British Pound"
67024msgstr "Libra britânica"
67025
67026
67027msgctxt "Operator"
67028msgid "Japanese Yen"
67029msgstr "Iene japonês"
67030
67031
67032msgctxt "Operator"
67033msgid "German S"
67034msgstr "S Germânico (duplo s)"
67035
67036
67037msgctxt "Operator"
67038msgid "Spanish Question Mark"
67039msgstr "Interrogação hispânica"
67040
67041
67042msgctxt "Operator"
67043msgid "Spanish Exclamation Mark"
67044msgstr "Exclamação hispânica"
67045
67046
67047msgctxt "Operator"
67048msgid "Toggle Bold"
67049msgstr "Alternar negrito"
67050
67051
67052msgctxt "Operator"
67053msgid "Toggle Italic"
67054msgstr "Alternar itálico"
67055
67056
67057msgctxt "Operator"
67058msgid "Toggle Underline"
67059msgstr "Alternar sublinhado"
67060
67061
67062msgctxt "Operator"
67063msgid "Toggle Small Caps"
67064msgstr "Alternar versalete"
67065
67066
67067msgctxt "Operator"
67068msgid "Set Roll"
67069msgstr "Definir rolagem"
67070
67071
67072msgid "X-Ray"
67073msgstr "Raio-X"
67074
67075
67076msgctxt "Operator"
67077msgid "Assign to Group"
67078msgstr "Atribuir a um grupo"
67079
67080
67081msgctxt "Operator"
67082msgid "Clear Freestyle Edge"
67083msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
67084
67085
67086msgctxt "Operator"
67087msgid "Clear Freestyle Face"
67088msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
67089
67090
67091msgctxt "Operator"
67092msgid "Scale BBone"
67093msgstr "Escalonar osso maleável"
67094
67095
67096msgctxt "Operator"
67097msgid "Remove from All"
67098msgstr "Remover de todos"
67099
67100
67101msgctxt "Operator"
67102msgid "Scale Envelope Distance"
67103msgstr "Escalonar distância do envelope"
67104
67105
67106msgctxt "Operator"
67107msgid "Scale Radius"
67108msgstr "Escalonar raio"
67109
67110
67111msgctxt "Operator"
67112msgid "Camera Lens Angle"
67113msgstr "Ângulo das lentes de câmera"
67114
67115
67116msgctxt "Operator"
67117msgid "Camera Lens Scale"
67118msgstr "Escala das lentes da câmera"
67119
67120
67121msgctxt "Operator"
67122msgid "Extrude Size"
67123msgstr "Tamanho da extrusão"
67124
67125
67126msgctxt "Operator"
67127msgid "Width Size"
67128msgstr "Tamanho da largura"
67129
67130
67131msgctxt "Operator"
67132msgid "DOF Distance (Pick)"
67133msgstr "Obter distância DOF"
67134
67135
67136msgctxt "Operator"
67137msgid "DOF Distance"
67138msgstr "Distância DOF"
67139
67140
67141msgctxt "Operator"
67142msgid "Empty Draw Size"
67143msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
67144
67145
67146msgctxt "Operator"
67147msgid "Size X"
67148msgstr "Tamanho X"
67149
67150
67151msgctxt "Operator"
67152msgid "Spot Size"
67153msgstr "Tamanho do foco"
67154
67155
67156msgctxt "Operator"
67157msgid "Spot Blend"
67158msgstr "Mescla do foco"
67159
67160
67161msgctxt "Operator"
67162msgid "Size Y"
67163msgstr "Tamanho Y"
67164
67165
67166msgid "Layer:"
67167msgstr "Camadas:"
67168
67169
67170msgid "Tile Offset"
67171msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
67172
67173
67174msgid "Auto Normalize"
67175msgstr "Normalizar automaticamente"
67176
67177
67178msgid "Multi-Paint"
67179msgstr "Pintura múltipla"
67180
67181
67182msgctxt "Operator"
67183msgid "Quick Edit"
67184msgstr "Edição rápida"
67185
67186
67187msgctxt "Operator"
67188msgid "Apply"
67189msgstr "Aplicar"
67190
67191
67192msgctxt "Operator"
67193msgid "Apply Camera Image"
67194msgstr "Aplicar imagem da câmera"
67195
67196
67197msgid "Path Steps"
67198msgstr "Passos de caminho:"
67199
67200
67201msgid "Sequence Options:"
67202msgstr "Opções para sequências:"
67203
67204
67205msgid "No Brushes currently available"
67206msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
67207
67208
67209msgid "Point cache must be baked"
67210msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
67211
67212
67213msgid "in memory to enable editing!"
67214msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
67215
67216
67217msgid "No AnimData to set action on"
67218msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
67219
67220
67221msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
67222msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
67223
67224
67225msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
67226msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
67227
67228
67229msgid "KeyingSet"
67230msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
67231
67232
67233msgid ", cannot have single-frame paths"
67234msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
67235
67236
67237msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
67238msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
67239
67240
67241msgid "Library file, loading empty scene"
67242msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
67243
67244
67245msgid "Unable to create userpref path"
67246msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
67247
67248
67249msgid "Unable to create app-template userpref path"
67250msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
67251
67252
67253msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
67254msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
67255
67256
67257msgid "Loading failed: "
67258msgstr "Falha durante o carregamento:"
67259
67260
67261msgid "Loading '%s' failed: "
67262msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
67263
67264
67265msgid "Path '%s' not found"
67266msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
67267
67268
67269msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
67270msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
67271
67272
67273msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
67274msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
67275
67276
67277msgid "Path '%s' cannot be made relative"
67278msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
67279
67280
67281msgid "Could not open directory '%s'"
67282msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
67283
67284
67285msgid "Could not find '%s' in '%s'"
67286msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
67287
67288
67289msgid "Const"
67290msgstr "Constante"
67291
67292
67293msgid "blend_data"
67294msgstr "Dados Blender"
67295
67296
67297msgid "UVMap"
67298msgstr "Mapa UV"
67299
67300
67301msgid "Col"
67302msgstr "Cor"
67303
67304
67305msgid "PreviewCol"
67306msgstr "Cor de previsão"
67307
67308
67309msgid "TexturedCol"
67310msgstr "Cor texturizada"
67311
67312
67313msgid "Recast"
67314msgstr "Projetar novamente"
67315
67316
67317msgid "NGon Face"
67318msgstr "Faces multilaterais"
67319
67320
67321msgid "NGon Face-Vertex"
67322msgstr "Faces e vértices multilaterais"
67323
67324
67325msgid "ShapeKey"
67326msgstr "Chave de formato"
67327
67328
67329msgid "BevelWeight"
67330msgstr "Influência dos chanfros"
67331
67332
67333msgid "SubSurfCrease"
67334msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
67335
67336
67337msgid "OS Loop"
67338msgstr "Ciclo de sistema operacional"
67339
67340
67341msgid "PreviewLoopCol"
67342msgstr "Previsão de ciclo de cor"
67343
67344
67345msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
67346msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
67347
67348
67349msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
67350msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
67351
67352
67353msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
67354msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
67355
67356
67357msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
67358msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
67359
67360
67361msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
67362msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
67363
67364
67365msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
67366msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
67367
67368
67369msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
67370msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
67371
67372
67373msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
67374msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
67375
67376
67377msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
67378msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
67379
67380
67381msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
67382msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
67383
67384
67385msgid "Not enough free memory"
67386msgstr "Sem memória suficiente disponível."
67387
67388
67389msgid "Canvas mesh not updated"
67390msgstr "Malha de lona não atualizada."
67391
67392
67393msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
67394msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
67395
67396
67397msgid "No UV data on canvas"
67398msgstr "Sem dados de UV na lona."
67399
67400
67401msgid "Invalid resolution"
67402msgstr "Resolução inválida."
67403
67404
67405msgid "Image save failed: invalid surface"
67406msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
67407
67408
67409msgid "Image save failed: not enough free memory"
67410msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
67411
67412
67413msgctxt "Brush"
67414msgid "Surface"
67415msgstr "Superfície"
67416
67417
67418msgctxt "Action"
67419msgid "var"
67420msgstr "variável"
67421
67422
67423msgid "Generator"
67424msgstr "Gerador"
67425
67426
67427msgid "Built-In Function"
67428msgstr "Função embutida"
67429
67430
67431msgid "Stepped"
67432msgstr "Em passos"
67433
67434
67435msgid "GP_Layer"
67436msgstr "Camada de lápis de cera"
67437
67438
67439msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
67440msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
67441
67442
67443msgid "Did not write, no Multilayer Image"
67444msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
67445
67446
67447msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
67448msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
67449
67450
67451msgid "Could not write image: %s"
67452msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
67453
67454
67455msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
67456msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
67457
67458
67459msgid "Key %d"
67460msgstr "Chave %d"
67461
67462
67463msgid "MaskLayer"
67464msgstr "Camada de máscara"
67465
67466
67467msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
67468msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
67469
67470
67471msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
67472msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
67473
67474
67475msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
67476msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
67477
67478
67479msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
67480msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
67481
67482
67483msgid "NlaTrack"
67484msgstr "Trilha de animação não linear"
67485
67486
67487msgid "NlaStrip"
67488msgstr "Faixa de animação não linear"
67489
67490
67491msgid "[Action Stash]"
67492msgstr "Armazenamento para as ações"
67493
67494
67495msgid "Surf"
67496msgstr "Superfície"
67497
67498
67499msgid "Mball"
67500msgstr "Esfera-meta"
67501
67502
67503msgid "GPencil"
67504msgstr "Lápis de cera"
67505
67506
67507msgid "No new files have been packed"
67508msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
67509
67510
67511msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
67512msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
67513
67514
67515msgid "Error creating file '%s'"
67516msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
67517
67518
67519msgid "Error writing file '%s'"
67520msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
67521
67522
67523msgid "Saved packed file to: %s"
67524msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
67525
67526
67527msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
67528msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
67529
67530
67531msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
67532msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
67533
67534
67535msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
67536msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
67537
67538
67539msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
67540msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
67541
67542
67543msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
67544msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
67545
67546
67547msgid "ParticleSettings"
67548msgstr "Configurações de partículas"
67549
67550
67551msgid "%i frames found!"
67552msgstr "%i quadros encontrados !"
67553
67554
67555msgid "%i points found!"
67556msgstr "%i pontos encontrados !"
67557
67558
67559msgid "No valid data to read!"
67560msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
67561
67562
67563msgid "%i cells + High Resolution cached"
67564msgstr "%i células e alta resolução em cache"
67565
67566
67567msgid "%i cells cached"
67568msgstr "%i células em cache"
67569
67570
67571msgid "%i frames on disk"
67572msgstr "%i quadros no disco"
67573
67574
67575msgid "%s, cache is outdated!"
67576msgstr "%s, cache está desatualizado !"
67577
67578
67579msgid "%s, not exact since frame %i"
67580msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
67581
67582
67583msgid "Warning"
67584msgstr "Alertas:"
67585
67586
67587msgid "Invalid Input Error"
67588msgstr "Erro - Entrada inválida"
67589
67590
67591msgid "Invalid Context Error"
67592msgstr "Erro - Contexto inválido"
67593
67594
67595msgid "Out Of Memory Error"
67596msgstr "Erro - Sem memória"
67597
67598
67599msgid "Undefined Type"
67600msgstr "Tipo indefinido"
67601
67602
67603msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
67604msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
67605
67606
67607msgid "Can't create Rigid Body world"
67608msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
67609
67610
67611msgid "RenderView"
67612msgstr "Visualização da renderização"
67613
67614
67615msgctxt "MovieClip"
67616msgid "Plane Track"
67617msgstr "Rastrear plano"
67618
67619
67620msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
67621msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
67622
67623
67624msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
67625msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
67626
67627
67628msgid "Cannot open or start AVI movie file"
67629msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
67630
67631
67632msgid "Error writing frame"
67633msgstr "Erro ao escrever quadro"
67634
67635
67636msgid "No valid formats found"
67637msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
67638
67639
67640msgid "Error opening output file"
67641msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
67642
67643
67644msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
67645msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
67646
67647
67648msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
67649msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
67650
67651
67652msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
67653msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
67654
67655
67656msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
67657msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
67658
67659
67660msgid "Error initializing video stream"
67661msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
67662
67663
67664msgid "Error initializing audio stream"
67665msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
67666
67667
67668msgid "Could not open file for writing"
67669msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
67670
67671
67672msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
67673msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
67674
67675
67676msgid "unknown error reading file"
67677msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
67678
67679
67680msgid "Unable to read"
67681msgstr "Não foi possível ler."
67682
67683
67684msgid "Unable to open"
67685msgstr "Não foi possível abrir."
67686
67687
67688msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
67689msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
67690
67691
67692msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
67693msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
67694
67695
67696msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
67697msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
67698
67699
67700msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
67701msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
67702
67703
67704msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
67705msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
67706
67707
67708msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
67709msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
67710
67711
67712msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
67713msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
67714
67715
67716msgid "Cannot find lib '%s'"
67717msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
67718
67719
67720msgid "Unable to open blend <memory>"
67721msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
67722
67723
67724msgid "Warning in console"
67725msgstr "Aviso dentro do console"
67726
67727
67728msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
67729msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
67730
67731
67732msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
67733msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
67734
67735
67736msgid "Unable to open '%s': %s"
67737msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
67738
67739
67740msgid "GP_Palette"
67741msgstr "Paleta de lápis de cera"
67742
67743
67744msgid "Unable to make version backup: filename too short"
67745msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
67746
67747
67748msgid "Unable to make version backup"
67749msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
67750
67751
67752msgid "Version backup failed (file saved with @)"
67753msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
67754
67755
67756msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
67757msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
67758
67759
67760msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
67761msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
67762
67763
67764msgid "Could not connect vertices"
67765msgstr "Não é possível conectar vértices."
67766
67767
67768msgid "Could not dissolve faces"
67769msgstr "Não é possível dissolver faces."
67770
67771
67772msgid "Invalid selection"
67773msgstr "Seleção invalida."
67774
67775
67776msgid "Internal mesh error"
67777msgstr "Erro interno de malha ."
67778
67779
67780msgid "Zero normal given"
67781msgstr "Nenhuma normal fornecida."
67782
67783
67784msgid "Select at least two edge loops"
67785msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
67786
67787
67788msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
67789msgstr "Selecionar um número."
67790
67791
67792msgid "Selected loops must have equal edge counts"
67793msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
67794
67795
67796msgid "Could not find boundary of dissolve region"
67797msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
67798
67799
67800msgid "Could not create merged face"
67801msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
67802
67803
67804msgid "Closed loops unsupported"
67805msgstr "Anéis fechados não são suportados."
67806
67807
67808msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
67809msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
67810
67811
67812msgid "Connecting edge loops overlap"
67813msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
67814
67815
67816msgid "Requires at least three vertices"
67817msgstr "Necessário ao menos três vértices."
67818
67819
67820msgid "No edge rings found"
67821msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
67822
67823
67824msgid "Edge-ring pair isn't connected"
67825msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
67826
67827
67828msgid "Edge-rings are not connected"
67829msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
67830
67831
67832msgid "Compositing | Tile %u-%u"
67833msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
67834
67835
67836msgid "Compositing | Determining resolution"
67837msgstr "Composição | Determinando resolução"
67838
67839
67840msgid "Compositing | Initializing execution"
67841msgstr "Composição | Inicializando execução"
67842
67843
67844msgid "Compositing | De-initializing execution"
67845msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
67846
67847
67848msgid "Basic"
67849msgstr "Básico"
67850
67851
67852msgid "NLA Strip Controls"
67853msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
67854
67855
67856msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
67857msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
67858
67859
67860msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
67861msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
67862
67863
67864msgid "Make channels grouped under this channel visible"
67865msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
67866
67867
67868msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
67869msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
67870
67871
67872msgid "Editability of keyframes for this channel"
67873msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
67874
67875
67876msgid "Editability of NLA Strips in this track"
67877msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
67878
67879
67880msgid "Does F-Curve contribute to result"
67881msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
67882
67883
67884msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
67885msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
67886
67887
67888msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
67889msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
67890
67891
67892msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
67893msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
67894
67895
67896msgid "<invalid>"
67897msgstr "<inválido>"
67898
67899
67900msgid "<no path>"
67901msgstr "<sem caminho>"
67902
67903
67904msgid "Marker %.2f offset %s"
67905msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
67906
67907
67908msgid "Marker %d offset %s"
67909msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
67910
67911
67912msgid "Marker offset %s"
67913msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
67914
67915
67916msgid "Scene not found"
67917msgstr "Cena não encontrada."
67918
67919
67920msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
67921msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
67922
67923
67924msgid "Target scene has locked markers"
67925msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
67926
67927
67928msgid "Paste driver: no driver to paste"
67929msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
67930
67931
67932msgid "No driver to copy variables from"
67933msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
67934
67935
67936msgid "Driver has no variables to copy"
67937msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
67938
67939
67940msgid "No driver variables in clipboard to paste"
67941msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
67942
67943
67944msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
67945msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
67946
67947
67948msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67949msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
67950
67951
67952msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67953msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
67954
67955
67956msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67957msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
67958
67959
67960msgid "Poly Order:"
67961msgstr "Ordem poligonal:"
67962
67963
67964msgid "Before:"
67965msgstr "Antes:"
67966
67967
67968msgid "After:"
67969msgstr "Depois:"
67970
67971
67972msgid "Envelope:"
67973msgstr "Envelope:"
67974
67975
67976msgid "Control Points:"
67977msgstr "Pontos de controle:"
67978
67979
67980msgid "Add Point"
67981msgstr "Adicionar ponto"
67982
67983
67984msgid "Fra:"
67985msgstr "Quadro: "
67986
67987
67988msgid "Min:"
67989msgstr "Mínimo: "
67990
67991
67992msgid "Max:"
67993msgstr "Máximo: "
67994
67995
67996msgid "<Unknown Modifier>"
67997msgstr "<Modificador desconhecido>"
67998
67999
68000msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
68001msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
68002
68003
68004msgid "Coefficient for polynomial"
68005msgstr "Coeficiente para polinômio."
68006
68007
68008msgid "Power of x"
68009msgstr "Potência de x"
68010
68011
68012msgid "Coefficient of x"
68013msgstr "Coeficiente de x"
68014
68015
68016msgid "Second coefficient"
68017msgstr "Segundo coeficiente"
68018
68019
68020msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
68021msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
68022
68023
68024msgid "Delete envelope control point"
68025msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
68026
68027
68028msgid "Delete F-Curve Modifier"
68029msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
68030
68031
68032msgid "No animation data in buffer to paste"
68033msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
68034
68035
68036msgid "No selected F-Curves to paste into"
68037msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
68038
68039
68040msgid "<No ID pointer>"
68041msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
68042
68043
68044msgid "<Missing ID block>"
68045msgstr "<Bloco de dados faltando>"
68046
68047
68048msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
68049msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
68050
68051
68052msgid "No F-Curve to add keyframes to"
68053msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
68054
68055
68056msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
68057msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
68058
68059
68060msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
68061msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
68062
68063
68064msgid "No suitable context info for active keying set"
68065msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
68066
68067
68068msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
68069msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
68070
68071
68072msgid "No active Keying Set"
68073msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
68074
68075
68076msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
68077msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
68078
68079
68080msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
68081msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
68082
68083
68084msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
68085msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
68086
68087
68088msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68089msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
68090
68091
68092msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
68093msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
68094
68095
68096msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68097msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
68098
68099
68100msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
68101msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
68102
68103
68104msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
68105msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
68106
68107
68108msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68109msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
68110
68111
68112msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
68113msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
68114
68115
68116msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
68117msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
68118
68119
68120msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68121msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
68122
68123
68124msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
68125msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
68126
68127
68128msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
68129msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
68130
68131
68132msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
68133msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
68134
68135
68136msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
68137msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
68138
68139
68140msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
68141msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
68142
68143
68144msgid "\"%s\" property cannot be animated"
68145msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
68146
68147
68148msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
68149msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
68150
68151
68152msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
68153msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
68154
68155
68156msgid "Cannot remove built in keying set"
68157msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
68158
68159
68160msgid "Cannot add property to built in keying set"
68161msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
68162
68163
68164msgid "Cannot remove property from built in keying set"
68165msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
68166
68167
68168msgid "Property removed from Keying Set"
68169msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
68170
68171
68172msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
68173msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
68174
68175
68176msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
68177msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
68178
68179
68180msgid "No region view3d available"
68181msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
68182
68183
68184msgid "No active bone set"
68185msgstr "Sem osso ativo configurado."
68186
68187
68188msgid "No joints selected"
68189msgstr "Nenhuma junta selecionada."
68190
68191
68192msgid "Same bone selected..."
68193msgstr "Mesmo osso selecionado..."
68194
68195
68196msgid "Operation requires an active bone"
68197msgstr "Operação requer um osso ativo."
68198
68199
68200msgid "Too many points selected: %d"
68201msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
68202
68203
68204msgid "Aligned bone '%s' to parent"
68205msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
68206
68207
68208msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
68209msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
68210
68211
68212msgid "Active object is not a selected armature"
68213msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
68214
68215
68216msgid "Separated bones"
68217msgstr "Ossos separados."
68218
68219
68220msgid "Unselectable bone in chain"
68221msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
68222
68223
68224msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
68225msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
68226
68227
68228msgid "Cannot pose libdata"
68229msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
68230
68231
68232msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
68233msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
68234
68235
68236msgid "Add New"
68237msgstr "Adicionar novo(a)"
68238
68239
68240msgid "Add New (Current Frame)"
68241msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
68242
68243
68244msgid "Replace Existing..."
68245msgstr "Substituir existente..."
68246
68247
68248msgid "No action to validate"
68249msgstr "Sem ação para validar."
68250
68251
68252msgid "Object does not have pose lib data"
68253msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
68254
68255
68256msgid "Invalid index for pose"
68257msgstr "Índice inválido para pose."
68258
68259
68260msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
68261msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
68262
68263
68264msgid "Object does not have a valid pose lib"
68265msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
68266
68267
68268msgid "Pose lib had no active pose"
68269msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
68270
68271
68272msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
68273msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
68274
68275
68276msgid "Invalid pose specified %d"
68277msgstr "Pose especificada inválida %d"
68278
68279
68280msgid "No active Keying Set to use"
68281msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
68282
68283
68284msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
68285msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
68286
68287
68288msgid "Keying Set does not contain any paths"
68289msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
68290
68291
68292msgid "No keyframes to slide between"
68293msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
68294
68295
68296msgid "No keyframed poses to propagate to"
68297msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
68298
68299
68300msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
68301msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
68302
68303
68304msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
68305msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
68306
68307
68308msgid "No pose to copy"
68309msgstr "Sem pose para copiar."
68310
68311
68312msgid "Copied pose to buffer"
68313msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
68314
68315
68316msgid "Copy buffer is empty"
68317msgstr "A área de transferência está vazia."
68318
68319
68320msgid "Copy buffer is not from pose mode"
68321msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
68322
68323
68324msgid "Copy buffer has no pose"
68325msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
68326
68327
68328msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
68329msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
68330
68331
68332msgid "Cannot separate current selection"
68333msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
68334
68335
68336msgid "Cannot split current selection"
68337msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
68338
68339
68340msgid "Not yet implemented"
68341msgstr "Ainda não implementado."
68342
68343
68344msgid "Too few selections to merge"
68345msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
68346
68347
68348msgid "Resolution does not match"
68349msgstr "Resolução não combina."
68350
68351
68352msgid "Cannot make segment"
68353msgstr "Não é possível criar segmento."
68354
68355
68356msgid "Cannot spin"
68357msgstr "Não é possível girar"
68358
68359
68360msgid "Cannot duplicate current selection"
68361msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
68362
68363
68364msgid "Only bezier curves are supported"
68365msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
68366
68367
68368msgid "Active object is not a selected curve"
68369msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
68370
68371
68372msgctxt "Curve"
68373msgid "BezierCurve"
68374msgstr "Bézier - Curva"
68375
68376
68377msgctxt "Curve"
68378msgid "BezierCircle"
68379msgstr "Bézier - Círculo"
68380
68381
68382msgctxt "Curve"
68383msgid "CurvePath"
68384msgstr "Curva - Guia de caminho"
68385
68386
68387msgctxt "Curve"
68388msgid "NurbsCurve"
68389msgstr "Nurbs - Curva"
68390
68391
68392msgctxt "Curve"
68393msgid "NurbsCircle"
68394msgstr "Nurbs - Círculo"
68395
68396
68397msgctxt "Curve"
68398msgid "NurbsPath"
68399msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
68400
68401
68402msgctxt "Curve"
68403msgid "SurfCurve"
68404msgstr "Superfície - Curva"
68405
68406
68407msgctxt "Curve"
68408msgid "SurfCircle"
68409msgstr "Superfície - Círculo"
68410
68411
68412msgctxt "Curve"
68413msgid "SurfPatch"
68414msgstr "Superfície - Bandagem"
68415
68416
68417msgctxt "Curve"
68418msgid "SurfSphere"
68419msgstr "Superfície - Esfera"
68420
68421
68422msgctxt "Curve"
68423msgid "SurfTorus"
68424msgstr "Superfície - Toroidal"
68425
68426
68427msgctxt "Curve"
68428msgid "Surface"
68429msgstr "Superfície"
68430
68431
68432msgid "Unable to access 3D viewport"
68433msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
68434
68435
68436msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
68437msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
68438
68439
68440msgid "Control point belongs to another spline"
68441msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
68442
68443
68444msgid "Text too long"
68445msgstr "Texto muito grande."
68446
68447
68448msgid "Clipboard too long"
68449msgstr "Área de transferência muito grande."
68450
68451
68452msgid "Incorrect context for running font unlink"
68453msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
68454
68455
68456msgid "Failed to open file '%s'"
68457msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
68458
68459
68460msgid "File too long %s"
68461msgstr "Arquivo %s muito grande"
68462
68463
68464msgid "Cannot paint stroke"
68465msgstr "Não é possível pintar traço."
68466
68467
68468msgid "Active region not set"
68469msgstr "Região ativa não configurada."
68470
68471
68472msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
68473msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
68474
68475
68476msgid "No data in buffer to paste"
68477msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
68478
68479
68480msgid "No Grease Pencil data to work on"
68481msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
68482
68483
68484msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
68485msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
68486
68487
68488msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
68489msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
68490
68491
68492msgid "Cannot delete locked layers"
68493msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
68494
68495
68496msgid "No active layer to isolate"
68497msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
68498
68499
68500msgid "No layers to merge"
68501msgstr "Sem camadas para fundir."
68502
68503
68504msgid "No active color to isolate"
68505msgstr "Sem cores ativas para isolar."
68506
68507
68508msgid "No Grease Pencil data"
68509msgstr "Sem dados de lápis de cera"
68510
68511
68512msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
68513msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
68514
68515
68516msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
68517msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
68518
68519
68520msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
68521msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
68522
68523
68524msgid "No grease pencil data"
68525msgstr "Sem dados de lápis de cera."
68526
68527
68528msgid "No active frame to delete"
68529msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
68530
68531
68532msgid "No active frame(s) to delete"
68533msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
68534
68535
68536msgid "No active area"
68537msgstr "Nenhuma área ativa"
68538
68539
68540msgid "There is no layer number %d"
68541msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
68542
68543
68544msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
68545msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
68546
68547
68548msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
68549msgstr "Não é possível interpolar pois o quadro atual já possui quadros existentes de lápis de cera."
68550
68551
68552msgid "Interpolation requires some editable strokes"
68553msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
68554
68555
68556msgid "Custom interpolation curve does not exist"
68557msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
68558
68559
68560msgid "Expected current frame to be a breakdown"
68561msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
68562
68563
68564msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
68565msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
68566
68567
68568msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
68569msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
68570
68571
68572msgid "Grease Pencil operator is already active"
68573msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
68574
68575
68576msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
68577msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
68578
68579
68580msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
68581msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
68582
68583
68584msgid "Non-Keyboard Shortcut"
68585msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
68586
68587
68588msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
68589msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
68590
68591
68592msgctxt "Operator"
68593msgid "Change Shortcut"
68594msgstr "Alterar atalho"
68595
68596
68597msgctxt "Operator"
68598msgid "Open File Externally"
68599msgstr "Abrir o arquivo externamente"
68600
68601
68602msgctxt "Operator"
68603msgid "Open Location Externally"
68604msgstr "Abrir a localização externamente"
68605
68606
68607msgctxt "Operator"
68608msgid "Replace Keyframes"
68609msgstr "Substituir quadros-chave"
68610
68611
68612msgctxt "Operator"
68613msgid "Replace Single Keyframe"
68614msgstr "Substituir um único quadro-chave"
68615
68616
68617msgctxt "Operator"
68618msgid "Delete Single Keyframe"
68619msgstr "Apagar um único quadro-chave"
68620
68621
68622msgctxt "Operator"
68623msgid "Replace Keyframe"
68624msgstr "Substituir quadro-chave"
68625
68626
68627msgctxt "Operator"
68628msgid "Insert Single Keyframe"
68629msgstr "Inserir um único quadro-chave"
68630
68631
68632msgctxt "Operator"
68633msgid "Clear Keyframes"
68634msgstr "Limpar quadros-chave"
68635
68636
68637msgctxt "Operator"
68638msgid "Clear Single Keyframes"
68639msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
68640
68641
68642msgctxt "Operator"
68643msgid "Delete Drivers"
68644msgstr "Apagar controlador(es)"
68645
68646
68647msgctxt "Operator"
68648msgid "Delete Single Driver"
68649msgstr "Apagar um único controlador"
68650
68651
68652msgctxt "Operator"
68653msgid "Delete Driver"
68654msgstr "Apagar controlador"
68655
68656
68657msgctxt "Operator"
68658msgid "Add All to Keying Set"
68659msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
68660
68661
68662msgctxt "Operator"
68663msgid "Add Single to Keying Set"
68664msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
68665
68666
68667msgctxt "Operator"
68668msgid "Reset All to Default Values"
68669msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
68670
68671
68672msgctxt "Operator"
68673msgid "Reset Single to Default Value"
68674msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
68675
68676
68677msgctxt "Operator"
68678msgid "Unset"
68679msgstr "Não configurado"
68680
68681
68682msgctxt "Operator"
68683msgid "Remove Shortcut"
68684msgstr "Remover atalho"
68685
68686
68687msgctxt "Operator"
68688msgid "Online Manual"
68689msgstr "Manual na internet"
68690
68691
68692msgctxt "Operator"
68693msgid "Online Python Reference"
68694msgstr "Referência de Python na internet"
68695
68696
68697msgid "Failed to set value"
68698msgstr "Falha ao definir valor"
68699
68700
68701msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
68702msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
68703
68704
68705msgid "Active button match cannot be found"
68706msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
68707
68708
68709msgid "Active button not found"
68710msgstr "Botão ativo não encontrado."
68711
68712
68713msgid "File '%s' cannot be opened"
68714msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
68715
68716
68717msgid "See '%s' in the text editor"
68718msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
68719
68720
68721msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
68722msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
68723
68724
68725msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
68726msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
68727
68728
68729msgid "Hex"
68730msgstr "Hex"
68731
68732
68733msgid "R:"
68734msgstr "R:"
68735
68736
68737msgid "G:"
68738msgstr "G:"
68739
68740
68741msgid "B:"
68742msgstr "B:"
68743
68744
68745msgid "H:"
68746msgstr "H:"
68747
68748
68749msgid "S:"
68750msgstr "S:"
68751
68752
68753msgid "L:"
68754msgstr "L:"
68755
68756
68757msgid "V:"
68758msgstr "V:"
68759
68760
68761msgid "A: "
68762msgstr "A:"
68763
68764
68765msgid "Hex: "
68766msgstr "Hex:"
68767
68768
68769msgid "(Gamma Corrected)"
68770msgstr "(Usa correção de gama)"
68771
68772
68773msgid "Lightness"
68774msgstr "Luminosidade"
68775
68776
68777msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
68778msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
68779
68780
68781msgid "Menu \"%s\" not found"
68782msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
68783
68784
68785msgid "Shortcut: %s"
68786msgstr "Atalho: %s"
68787
68788
68789msgid "Python: %s"
68790msgstr "Python: %s"
68791
68792
68793msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
68794msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
68795
68796
68797msgid "Value: %s"
68798msgstr "Valor: %s"
68799
68800
68801msgid "Radians: %f"
68802msgstr "Radianos: %f"
68803
68804
68805msgid "Expression: %s"
68806msgstr "Expressão: %s"
68807
68808
68809msgid "Library: %s"
68810msgstr "Biblioteca: %s"
68811
68812
68813msgid "Disabled: %s"
68814msgstr "Desabilitado: %s"
68815
68816
68817msgid "Python: %s.%s"
68818msgstr "Python: %s.%s"
68819
68820
68821msgid "ID-Block:"
68822msgstr "Identificador de bloco:"
68823
68824
68825msgid "No Properties"
68826msgstr "Sem propriedades"
68827
68828
68829msgid "Reset"
68830msgstr "Redefinir"
68831
68832
68833msgid "Pos"
68834msgstr "Posição"
68835
68836
68837msgid "Use Clipping"
68838msgstr "Usar limitações"
68839
68840
68841msgid "Reset View"
68842msgstr "Redefinir a visualização"
68843
68844
68845msgid "Extend Horizontal"
68846msgstr "Estender horizontalmente"
68847
68848
68849msgid "Extend Extrapolated"
68850msgstr "Estender extrapolações"
68851
68852
68853msgid "Reset Curve"
68854msgstr "Redefinir curva"
68855
68856
68857msgid "Anim Player"
68858msgstr "Rep. animação"
68859
68860
68861msgid "Indirect library data-block, cannot change"
68862msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
68863
68864
68865msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
68866msgstr "Mostra o número de usuários destes dados. (clique para fazer uma nova cópia para um usuário único)."
68867
68868
68869msgid "Packed File, click to unpack"
68870msgstr "Arquivo empacotado, clique para desempacotar."
68871
68872
68873msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
68874msgstr "Desvincula o bloco de dados (Shift + clique para definir o número de usuários para zero, assim os dados não serão salvos)."
68875
68876
68877msgid "Reset operator defaults"
68878msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
68879
68880
68881msgid "Proxy Protected"
68882msgstr "Aproximação protegida"
68883
68884
68885msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
68886msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
68887
68888
68889msgid "Delete the active position"
68890msgstr "Apaga a posição ativa."
68891
68892
68893msgid "Choose active color stop"
68894msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
68895
68896
68897msgid "Zoom in"
68898msgstr "Amplia a visualização."
68899
68900
68901msgid "Zoom out"
68902msgstr "Reduz a visualização."
68903
68904
68905msgid "Clipping Options"
68906msgstr "Opções para limitações"
68907
68908
68909msgid "Delete points"
68910msgstr "Apaga os pontos."
68911
68912
68913msgid "Reset Black/White point and curves"
68914msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
68915
68916
68917msgid "Double click to rename"
68918msgstr "Duplo clique para renomear."
68919
68920
68921msgid "Hide filtering options"
68922msgstr "Oculta as opções de filtragem."
68923
68924
68925msgid "Stop this job"
68926msgstr "Interrompe esta tarefa."
68927
68928
68929msgid "Stop animation playback"
68930msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
68931
68932
68933msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
68934msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
68935
68936
68937msgid "Browse Scene to be linked"
68938msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
68939
68940
68941msgid "Browse Object to be linked"
68942msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
68943
68944
68945msgid "Browse Mesh Data to be linked"
68946msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
68947
68948
68949msgid "Browse Curve Data to be linked"
68950msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
68951
68952
68953msgid "Browse Metaball Data to be linked"
68954msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
68955
68956
68957msgid "Browse Material to be linked"
68958msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
68959
68960
68961msgid "Browse Texture to be linked"
68962msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
68963
68964
68965msgid "Browse Image to be linked"
68966msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
68967
68968
68969msgid "Browse Line Style Data to be linked"
68970msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
68971
68972
68973msgid "Browse Lattice Data to be linked"
68974msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
68975
68976
68977msgid "Browse Camera Data to be linked"
68978msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
68979
68980
68981msgid "Browse World Settings to be linked"
68982msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
68983
68984
68985msgid "Choose Screen layout"
68986msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
68987
68988
68989msgid "Browse Text to be linked"
68990msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
68991
68992
68993msgid "Browse Speaker Data to be linked"
68994msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
68995
68996
68997msgid "Browse Sound to be linked"
68998msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
68999
69000
69001msgid "Browse Armature data to be linked"
69002msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
69003
69004
69005msgid "Browse Action to be linked"
69006msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
69007
69008
69009msgid "Browse Node Tree to be linked"
69010msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
69011
69012
69013msgid "Browse Brush to be linked"
69014msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
69015
69016
69017msgid "Browse Particle Settings to be linked"
69018msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
69019
69020
69021msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
69022msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
69023
69024
69025msgid "Browse Movie Clip to be linked"
69026msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
69027
69028
69029msgid "Browse Mask to be linked"
69030msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
69031
69032
69033msgid "Browse Palette Data to be linked"
69034msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
69035
69036
69037msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
69038msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
69039
69040
69041msgid "Browse Cache Files to be linked"
69042msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
69043
69044
69045msgid "Browse ID data to be linked"
69046msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
69047
69048
69049msgctxt "Scene"
69050msgid "New"
69051msgstr "Novo(a)"
69052
69053
69054msgctxt "Object"
69055msgid "New"
69056msgstr "Novo(a)"
69057
69058
69059msgctxt "Mesh"
69060msgid "New"
69061msgstr "Novo(a)"
69062
69063
69064msgctxt "Curve"
69065msgid "New"
69066msgstr "Novo(a)"
69067
69068
69069msgctxt "Metaball"
69070msgid "New"
69071msgstr "Novo(a)"
69072
69073
69074msgctxt "Material"
69075msgid "New"
69076msgstr "Novo(a)"
69077
69078
69079msgctxt "Texture"
69080msgid "New"
69081msgstr "Novo(a)"
69082
69083
69084msgctxt "Image"
69085msgid "New"
69086msgstr "Novo(a)"
69087
69088
69089msgctxt "Lattice"
69090msgid "New"
69091msgstr "Novo(a)"
69092
69093
69094msgctxt "Camera"
69095msgid "New"
69096msgstr "Novo(a)"
69097
69098
69099msgctxt "World"
69100msgid "New"
69101msgstr "Novo(a)"
69102
69103
69104msgctxt "Screen"
69105msgid "New"
69106msgstr "Novo(a)"
69107
69108
69109msgctxt "Text"
69110msgid "New"
69111msgstr "Novo(a)"
69112
69113
69114msgctxt "Speaker"
69115msgid "New"
69116msgstr "Novo(a)"
69117
69118
69119msgctxt "Sound"
69120msgid "New"
69121msgstr "Novo(a)"
69122
69123
69124msgctxt "Armature"
69125msgid "New"
69126msgstr "Novo(a)"
69127
69128
69129msgctxt "Action"
69130msgid "New"
69131msgstr "Novo(a)"
69132
69133
69134msgctxt "NodeTree"
69135msgid "New"
69136msgstr "Novo(a)"
69137
69138
69139msgctxt "Brush"
69140msgid "New"
69141msgstr "Novo(a)"
69142
69143
69144msgctxt "ParticleSettings"
69145msgid "New"
69146msgstr "Novo(a)"
69147
69148
69149msgctxt "GPencil"
69150msgid "New"
69151msgstr "Novo(a)"
69152
69153
69154msgctxt "FreestyleLineStyle"
69155msgid "New"
69156msgstr "Novo(a)"
69157
69158
69159msgid "%d items"
69160msgstr "%d itens"
69161
69162
69163msgid "No filename given"
69164msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
69165
69166
69167msgid "Unable to determine ABC sequence length"
69168msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
69169
69170
69171msgid "Can't create export file"
69172msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
69173
69174
69175msgid "Can't overwrite export file"
69176msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
69177
69178
69179msgid "No objects selected -- Created empty export file"
69180msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
69181
69182
69183msgid "Error during export (see Console)"
69184msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
69185
69186
69187msgctxt "Mesh"
69188msgid "Plane"
69189msgstr "Plano"
69190
69191
69192msgctxt "Mesh"
69193msgid "Cube"
69194msgstr "Cubo"
69195
69196
69197msgctxt "Mesh"
69198msgid "Circle"
69199msgstr "Círculo"
69200
69201
69202msgctxt "Mesh"
69203msgid "Cylinder"
69204msgstr "Cilindro"
69205
69206
69207msgctxt "Mesh"
69208msgid "Cone"
69209msgstr "Cone"
69210
69211
69212msgctxt "Mesh"
69213msgid "Grid"
69214msgstr "Grade"
69215
69216
69217msgctxt "Mesh"
69218msgid "Suzanne"
69219msgstr "Suzanne"
69220
69221
69222msgctxt "Mesh"
69223msgid "Sphere"
69224msgstr "Esfera UV"
69225
69226
69227msgctxt "Mesh"
69228msgid "Icosphere"
69229msgstr "Esfera icosaédrica"
69230
69231
69232msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
69233msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
69234
69235
69236msgid "LMB: Release to confirm cut line"
69237msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
69238
69239
69240msgid "Selected edges/faces required"
69241msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
69242
69243
69244msgid "Not a valid selection for extrude"
69245msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
69246
69247
69248msgid "Invalid/unset axis"
69249msgstr "Eixo inválido ou não definido."
69250
69251
69252msgid "You have to select a string of connected vertices too"
69253msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
69254
69255
69256msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
69257msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
69258
69259
69260msgid "No intersections found"
69261msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
69262
69263
69264msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
69265msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
69266
69267
69268msgid "Selected faces required"
69269msgstr "Requer faces selecionadas."
69270
69271
69272msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
69273msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
69274
69275
69276msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
69277msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
69278
69279
69280msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
69281msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
69282
69283
69284msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
69285msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
69286
69287
69288msgid "Cannot rip selected faces"
69289msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
69290
69291
69292msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
69293msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
69294
69295
69296msgid "No face regions selected"
69297msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
69298
69299
69300msgid "No matching face regions found"
69301msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
69302
69303
69304msgid "Does not work in face selection mode"
69305msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
69306
69307
69308msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
69309msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
69310
69311
69312msgid "Must be in vertex selection mode"
69313msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
69314
69315
69316msgid "No weights/vertex groups on object"
69317msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
69318
69319
69320msgid "Invalid selection order"
69321msgstr "Ordem de seleção invalida."
69322
69323
69324msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
69325msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
69326
69327
69328msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
69329msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
69330
69331
69332msgid "Selected faces must be triangles or quads"
69333msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
69334
69335
69336msgid "No edges are selected to operate on"
69337msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
69338
69339
69340msgid "Mouse path too short"
69341msgstr "Caminho do mouse muito curto."
69342
69343
69344msgid "Nothing selected"
69345msgstr "Nada selecionado."
69346
69347
69348msgid "Selection not supported in object mode"
69349msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
69350
69351
69352msgid "No edges selected"
69353msgstr "Sem arestas selecionadas."
69354
69355
69356msgid "No faces filled"
69357msgstr "Sem faces preenchidas."
69358
69359
69360msgid "No active vertex group"
69361msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
69362
69363
69364msgid "View not found, cannot sort by view axis"
69365msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
69366
69367
69368msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
69369msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
69370
69371
69372msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
69373msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
69374
69375
69376msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
69377msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
69378
69379
69380msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
69381msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
69382
69383
69384msgid "Parse error in %s"
69385msgstr "Erro de análise dentro de %s"
69386
69387
69388msgid "Cannot add vertices in edit mode"
69389msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
69390
69391
69392msgid "Cannot add edges in edit mode"
69393msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
69394
69395
69396msgid "Cannot add loops in edit mode"
69397msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
69398
69399
69400msgid "Cannot add polygons in edit mode"
69401msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
69402
69403
69404msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
69405msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
69406
69407
69408msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
69409msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
69410
69411
69412msgid "Cannot remove edges in edit mode"
69413msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
69414
69415
69416msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
69417msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
69418
69419
69420msgid "%d %s mirrored, %d failed"
69421msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
69422
69423
69424msgid "%d %s mirrored"
69425msgstr "%d %s espelhados."
69426
69427
69428msgid "Cannot join while in edit mode"
69429msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
69430
69431
69432msgid "Active object is not a mesh"
69433msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
69434
69435
69436msgid "Active object is not a selected mesh"
69437msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
69438
69439
69440msgid "No mesh data to join"
69441msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
69442
69443
69444msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
69445msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
69446
69447
69448msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
69449msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
69450
69451
69452msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
69453msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
69454
69455
69456msgid "SoundTrack"
69457msgstr "Trilha de som"
69458
69459
69460msgctxt "Object"
69461msgid "CurveGuide"
69462msgstr "Curva guia"
69463
69464
69465msgctxt "Object"
69466msgid "Field"
69467msgstr "Campo"
69468
69469
69470msgid "Cannot create editmode armature"
69471msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
69472
69473
69474msgid "Not implemented"
69475msgstr "Não implementado."
69476
69477
69478msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
69479msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
69480
69481
69482msgid "Object not found"
69483msgstr "Objeto não encontrado."
69484
69485
69486msgid "Object could not be duplicated"
69487msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
69488
69489
69490msgid "This data does not support joining in edit mode"
69491msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
69492
69493
69494msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
69495msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
69496
69497
69498msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
69499msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
69500
69501
69502msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
69503msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
69504
69505
69506msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
69507msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
69508
69509
69510msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
69511msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
69512
69513
69514msgid "You should have active texture to use multires baker"
69515msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
69516
69517
69518msgid "Baking should happen to image with image buffer"
69519msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
69520
69521
69522msgid "Baking to unsupported image type"
69523msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
69524
69525
69526msgid "No objects found to bake from"
69527msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
69528
69529
69530msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
69531msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
69532
69533
69534msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
69535msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
69536
69537
69538msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
69539msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
69540
69541
69542msgid "No valid selected objects"
69543msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
69544
69545
69546msgid "Current render engine does not support baking"
69547msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
69548
69549
69550msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
69551msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
69552
69553
69554msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
69555msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
69556
69557
69558msgid "No valid cage object"
69559msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
69560
69561
69562msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
69563msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
69564
69565
69566msgid "Error handling selected objects"
69567msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
69568
69569
69570msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
69571msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
69572
69573
69574msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
69575msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
69576
69577
69578msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
69579msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
69580
69581
69582msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
69583msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
69584
69585
69586msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
69587msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
69588
69589
69590msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
69591msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
69592
69593
69594msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
69595msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
69596
69597
69598msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
69599msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
69600
69601
69602msgid "Uninitialized image %s"
69603msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
69604
69605
69606msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
69607msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
69608
69609
69610msgid "Error baking from object \"%s\""
69611msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
69612
69613
69614msgid "Problem baking object \"%s\""
69615msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
69616
69617
69618msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
69619msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
69620
69621
69622msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
69623msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
69624
69625
69626msgid "Baking map written to \"%s\""
69627msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
69628
69629
69630msgid "Add IK"
69631msgstr "Adicionar cinemática inversa"
69632
69633
69634msgid "To Active Bone"
69635msgstr "Para o osso ativo"
69636
69637
69638msgid "To Active Object"
69639msgstr "Para o objeto ativo"
69640
69641
69642msgid "To New Empty Object"
69643msgstr "Para um novo objeto vazio"
69644
69645
69646msgid "Without Targets"
69647msgstr "Sem alvos"
69648
69649
69650msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
69651msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
69652
69653
69654msgid "Child Of constraint not found"
69655msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
69656
69657
69658msgid "Follow Path constraint not found"
69659msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
69660
69661
69662msgid "Path is already animated"
69663msgstr "Caminho já está animado."
69664
69665
69666msgid "No active bone with constraints for copying"
69667msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
69668
69669
69670msgid "No active pose bone to add a constraint to"
69671msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
69672
69673
69674msgid "No active object to add constraint to"
69675msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
69676
69677
69678msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
69679msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
69680
69681
69682msgid "Bone already has an IK constraint"
69683msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
69684
69685
69686msgid "Context missing active object"
69687msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
69688
69689
69690msgid "Cannot edit library data"
69691msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
69692
69693
69694msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
69695msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
69696
69697
69698msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
69699msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
69700
69701
69702msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
69703msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
69704
69705
69706msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
69707msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
69708
69709
69710msgid "Only one modifier of this type is allowed"
69711msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
69712
69713
69714msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
69715msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
69716
69717
69718msgid "Cannot apply modifier for this object type"
69719msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
69720
69721
69722msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
69723msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
69724
69725
69726msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
69727msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
69728
69729
69730msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
69731msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
69732
69733
69734msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
69735msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
69736
69737
69738msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
69739msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
69740
69741
69742msgid "Armature has no active object bone"
69743msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
69744
69745
69746msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
69747msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
69748
69749
69750msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
69751msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
69752
69753
69754msgid "Could not find hook modifier"
69755msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
69756
69757
69758msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
69759msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
69760
69761
69762msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
69763msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
69764
69765
69766msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
69767msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
69768
69769
69770msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
69771msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
69772
69773
69774msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
69775msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
69776
69777
69778msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
69779msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
69780
69781
69782msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
69783msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
69784
69785
69786msgid "Modifier returned error, skipping apply"
69787msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
69788
69789
69790msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
69791msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
69792
69793
69794msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
69795msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
69796
69797
69798msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
69799msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
69800
69801
69802msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
69803msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
69804
69805
69806msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
69807msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
69808
69809
69810msgid "Objects do not have the same number of vertices"
69811msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
69812
69813
69814msgid "Modifier is disabled"
69815msgstr "O modificador está desabilitado."
69816
69817
69818msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
69819msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
69820
69821
69822msgid "OK?"
69823msgstr "Confirma ?"
69824
69825
69826msgid "Set Parent To"
69827msgstr "Definir parentesco para"
69828
69829
69830msgid "Object (Keep Transform)"
69831msgstr "Objeto (manter transformações)"
69832
69833
69834msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
69835msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
69836
69837
69838msgid "Loop in parents"
69839msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
69840
69841
69842msgid "No object to make proxy for"
69843msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
69844
69845
69846msgid "No active bone"
69847msgstr "Nenhum osso ativo."
69848
69849
69850msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
69851msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
69852
69853
69854msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
69855msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
69856
69857
69858msgid "Could not find scene"
69859msgstr "Não foi possível encontrar cena."
69860
69861
69862msgid "Cannot link objects into the same scene"
69863msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
69864
69865
69866msgid "Cannot link objects into a linked scene"
69867msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
69868
69869
69870msgid "Skipped editing library object data"
69871msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
69872
69873
69874msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
69875msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
69876
69877
69878msgid "Incorrect context for running object data unlink"
69879msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
69880
69881
69882msgid "Can't unlink this object data"
69883msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
69884
69885
69886msgid "No active object"
69887msgstr "Nenhum objeto ativo."
69888
69889
69890msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
69891msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
69892
69893
69894msgid "Objects have no data to transform"
69895msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
69896
69897
69898msgid "Cannot apply to a multi user armature"
69899msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
69900
69901
69902msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69903msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69904
69905
69906msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69907msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69908
69909
69910msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69911msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69912
69913
69914msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69915msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69916
69917
69918msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
69919msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
69920
69921
69922msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
69923msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
69924
69925
69926msgid "|%i linked library object(s)"
69927msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
69928
69929
69930msgid "|%i multiuser armature object(s)"
69931msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
69932
69933
69934msgid "No vertex groups to operate on"
69935msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
69936
69937
69938msgid "All groups are locked"
69939msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
69940
69941
69942msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
69943msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
69944
69945
69946msgid "Editmode lattice is not supported yet"
69947msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
69948
69949
69950msgid "Invalid vertex group index"
69951msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
69952
69953
69954msgid "Vertex group is locked"
69955msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
69956
69957
69958msgid "%d vertex weights limited"
69959msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
69960
69961
69962msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
69963msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
69964
69965
69966msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
69967msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
69968
69969
69970msgid "No frames to bake"
69971msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
69972
69973
69974msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
69975msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
69976
69977
69978msgid "Bake failed: invalid canvas"
69979msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
69980
69981
69982msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
69983msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
69984
69985
69986msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
69987msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
69988
69989
69990msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
69991msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
69992
69993
69994msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
69995msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
69996
69997
69998msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
69999msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
70000
70001
70002msgid "Acrylic"
70003msgstr "Acrílico"
70004
70005
70006msgid "Asphalt (Crushed)"
70007msgstr "Asfalto (esmagado)"
70008
70009
70010msgid "Bark"
70011msgstr "Casca"
70012
70013
70014msgid "Beans (Cocoa)"
70015msgstr "Grãos (cacau)"
70016
70017
70018msgid "Beans (Soy)"
70019msgstr "Grãos (soja)"
70020
70021
70022msgid "Brick (Pressed)"
70023msgstr "Tijolo (prensado)"
70024
70025
70026msgid "Brick (Common)"
70027msgstr "Tijolo (comum)"
70028
70029
70030msgid "Brick (Soft)"
70031msgstr "Tijolo (suave)"
70032
70033
70034msgid "Brass"
70035msgstr "Bronze"
70036
70037
70038msgid "Bronze"
70039msgstr "Bronze"
70040
70041
70042msgid "Carbon (Solid)"
70043msgstr "Carbono (sólido)"
70044
70045
70046msgid "Cardboard"
70047msgstr "Cartolina"
70048
70049
70050msgid "Cast Iron"
70051msgstr "Ferro fundido"
70052
70053
70054msgid "Cement"
70055msgstr "Cimento"
70056
70057
70058msgid "Chalk (Solid)"
70059msgstr "Giz (sólido)"
70060
70061
70062msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
70063msgstr "Café (fresco ou torrado)"
70064
70065
70066msgid "Concrete"
70067msgstr "Concreto"
70068
70069
70070msgid "Charcoal"
70071msgstr "Carvão vegetal"
70072
70073
70074msgid "Cork"
70075msgstr "Cortiça"
70076
70077
70078msgid "Copper"
70079msgstr "Cobre"
70080
70081
70082msgid "Garbage"
70083msgstr "Descarte"
70084
70085
70086msgid "Glass (Broken)"
70087msgstr "Vidro (quebrado)"
70088
70089
70090msgid "Glass (Solid)"
70091msgstr "Vidro (sólido)"
70092
70093
70094msgid "Gold"
70095msgstr "Ouro"
70096
70097
70098msgid "Granite (Broken)"
70099msgstr "Granito (quebrado)"
70100
70101
70102msgid "Granite (Solid)"
70103msgstr "Granito (sólido)"
70104
70105
70106msgid "Gravel"
70107msgstr "Cascalho"
70108
70109
70110msgid "Ice (Crushed)"
70111msgstr "Gelo (quebrado)"
70112
70113
70114msgid "Ice (Solid)"
70115msgstr "Gelo (sólido)"
70116
70117
70118msgid "Iron"
70119msgstr "Ferro"
70120
70121
70122msgid "Lead"
70123msgstr "Chumbo"
70124
70125
70126msgid "Limestone (Broken)"
70127msgstr "Calcário (quebrado)"
70128
70129
70130msgid "Limestone (Solid)"
70131msgstr "Calcário (sólido)"
70132
70133
70134msgid "Marble (Broken)"
70135msgstr "Mármore (quebrado)"
70136
70137
70138msgid "Marble (Solid)"
70139msgstr "Mármore (sólido)"
70140
70141
70142msgid "Paper"
70143msgstr "Papel"
70144
70145
70146msgid "Peanuts (Shelled)"
70147msgstr "Amendoins (com casca)"
70148
70149
70150msgid "Peanuts (Not Shelled)"
70151msgstr "Amendoins (descascados)"
70152
70153
70154msgid "Plaster"
70155msgstr "Gesso ou reboco"
70156
70157
70158msgid "Polystyrene"
70159msgstr "Poliestireno"
70160
70161
70162msgid "Rubber"
70163msgstr "Borracha"
70164
70165
70166msgid "Silver"
70167msgstr "Prata"
70168
70169
70170msgid "Steel"
70171msgstr "Aço"
70172
70173
70174msgid "Stone"
70175msgstr "Pedra"
70176
70177
70178msgid "Stone (Crushed)"
70179msgstr "Pedra (esmagada)"
70180
70181
70182msgid "Timber"
70183msgstr "Caibro"
70184
70185
70186msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
70187msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
70188
70189
70190msgid "No Rigid Body World to remove"
70191msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
70192
70193
70194msgid "No Rigid Body World to export"
70195msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
70196
70197
70198msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
70199msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
70200
70201
70202msgid "3D Local View"
70203msgstr "Visão local 3D"
70204
70205
70206msgid "Frame:%d "
70207msgstr " Quadro: %d "
70208
70209
70210msgid "| Last:%s "
70211msgstr "| Último: %s |"
70212
70213
70214msgid "Time:%s "
70215msgstr " Tempo: %s "
70216
70217
70218msgid "Ve:%d "
70219msgstr " Vértices: %d "
70220
70221
70222msgid "Fa:%d "
70223msgstr "| Faces: %d "
70224
70225
70226msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
70227msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
70228
70229
70230msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
70231msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
70232
70233
70234msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
70235msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
70236
70237
70238msgid "Scene has no camera"
70239msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
70240
70241
70242msgid "Movie format unsupported"
70243msgstr "Formato de filme não suportado."
70244
70245
70246msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
70247msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
70248
70249
70250msgid "Write error: cannot save %s"
70251msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
70252
70253
70254msgid "Skipping existing frame \"%s\""
70255msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
70256
70257
70258msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
70259msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
70260
70261
70262msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
70263msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
70264
70265
70266msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
70267msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
70268
70269
70270msgid "No active lineset to add a new line style to"
70271msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
70272
70273
70274msgid "Unknown line color modifier type"
70275msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
70276
70277
70278msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
70279msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
70280
70281
70282msgid "Unknown line thickness modifier type"
70283msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
70284
70285
70286msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
70287msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
70288
70289
70290msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
70291msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
70292
70293
70294msgid "No active line style in the current scene"
70295msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
70296
70297
70298msgid "Blender Render"
70299msgstr "Renderizador interno Blender"
70300
70301
70302msgid "Failed to open window!"
70303msgstr "Falha ao abrir a janela !"
70304
70305
70306msgid "Flip to Bottom"
70307msgstr "Alternar para a base"
70308
70309
70310msgid "Flip to Top"
70311msgstr "Alternar para o topo"
70312
70313
70314msgid "Tile Area"
70315msgstr "Ladrilhar as áreas"
70316
70317
70318msgid "Maximize Area"
70319msgstr "Maximizar área"
70320
70321
70322msgid "Can only scale region size from an action zone"
70323msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
70324
70325
70326msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
70327msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
70328
70329
70330msgid "No more markers to jump to in this direction"
70331msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
70332
70333
70334msgid "No fullscreen areas were found"
70335msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
70336
70337
70338msgid "Removed amount of editors: %d"
70339msgstr "Montante de editores removidos: %d"
70340
70341
70342msgid "expected a view3d region"
70343msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
70344
70345
70346msgid "expected a timeline/animation area to be active"
70347msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
70348
70349
70350msgid "expected a view3d region & editmesh"
70351msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
70352
70353
70354msgid "expected a view3d region & editcurve"
70355msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
70356
70357
70358msgid "Sample color for %s"
70359msgstr "Amostragem de cor para %s."
70360
70361
70362msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
70363msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
70364
70365
70366msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
70367msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
70368
70369
70370msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
70371msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
70372
70373
70374msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
70375msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
70376
70377
70378msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
70379msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
70380
70381
70382msgid "Image requires 4 color channels to paint"
70383msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
70384
70385
70386msgid "Untitled"
70387msgstr "Sem título"
70388
70389
70390msgid "No active mesh object"
70391msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
70392
70393
70394msgid "Image could not be found"
70395msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
70396
70397
70398msgid "Image data could not be found"
70399msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
70400
70401
70402msgid "Image project data invalid"
70403msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
70404
70405
70406msgid "No active camera set"
70407msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
70408
70409
70410msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
70411msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
70412
70413
70414msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
70415msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
70416
70417
70418msgid "Active group is locked, aborting"
70419msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
70420
70421
70422msgid "Mirror group is locked, aborting"
70423msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
70424
70425
70426msgid "Multipaint group is locked, aborting"
70427msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
70428
70429
70430msgid "The modifier used does not support deformed locations"
70431msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
70432
70433
70434msgid "No active vertex group for painting, aborting"
70435msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
70436
70437
70438msgid "non-triangle face"
70439msgstr "faces não triangulares"
70440
70441
70442msgid "multi-res modifier"
70443msgstr "modificador para multirresolução"
70444
70445
70446msgid "vertex data"
70447msgstr "dados dos vértices"
70448
70449
70450msgid "edge data"
70451msgstr "dados das arestas"
70452
70453
70454msgid "face data"
70455msgstr "dados das faces"
70456
70457
70458msgid "constructive modifier"
70459msgstr "modificador construtivo"
70460
70461
70462msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
70463msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
70464
70465
70466msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
70467msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
70468
70469
70470msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
70471msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
70472
70473
70474msgid "Warning!"
70475msgstr "Aviso !"
70476
70477
70478msgid "OK"
70479msgstr "OK"
70480
70481
70482msgid "Vertex Data Detected!"
70483msgstr "Dados de vértices detectados !"
70484
70485
70486msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
70487msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
70488
70489
70490msgid "Generative Modifiers Detected!"
70491msgstr "Modificadores de geração detectados !"
70492
70493
70494msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
70495msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
70496
70497
70498msgid "Compiled without sound support"
70499msgstr "Compilado sem suporte a som."
70500
70501
70502msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
70503msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
70504
70505
70506msgid "Active F-Curve"
70507msgstr "Curva-f ativa"
70508
70509
70510msgid "Active Keyframe"
70511msgstr "Quadros-chave ativos"
70512
70513
70514msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
70515msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
70516
70517
70518msgid "Action has already been stashed"
70519msgstr "Ação já foi armazenada."
70520
70521
70522msgid "Could not find current NLA Track"
70523msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
70524
70525
70526msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
70527msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
70528
70529
70530msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
70531msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
70532
70533
70534msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
70535msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
70536
70537
70538msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
70539msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
70540
70541
70542msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
70543msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
70544
70545
70546msgid "Not implemented for Masks"
70547msgstr "Não implementado para máscaras."
70548
70549
70550msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
70551msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
70552
70553
70554msgid "Texture Field"
70555msgstr "Campos de texturas"
70556
70557
70558msgid "Brush Mask"
70559msgstr "Máscara de pincel"
70560
70561
70562msgid "No textures in context"
70563msgstr "Sem texturas no contexto."
70564
70565
70566msgid "Show texture in texture tab"
70567msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
70568
70569
70570msgid "Fields"
70571msgstr "Campos"
70572
70573
70574msgid "File Path:"
70575msgstr "Caminho dos arquivos:"
70576
70577
70578msgid "Track is locked"
70579msgstr "Trilha está bloqueada"
70580
70581
70582msgid "X:"
70583msgstr "X:"
70584
70585
70586msgid "Y:"
70587msgstr "Y:"
70588
70589
70590msgid "Offset:"
70591msgstr "Deslocamento:"
70592
70593
70594msgid "Pattern Area:"
70595msgstr "Área Padrão:"
70596
70597
70598msgid "Width:"
70599msgstr "Largura:"
70600
70601
70602msgid "Height:"
70603msgstr "Altura:"
70604
70605
70606msgid "Search Area:"
70607msgstr "Área de pesquisa:"
70608
70609
70610msgid "Marker is disabled at current frame"
70611msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
70612
70613
70614msgid "Marker is enabled at current frame"
70615msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
70616
70617
70618msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
70619msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
70620
70621
70622msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
70623msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
70624
70625
70626msgid "X-offset to parenting point"
70627msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
70628
70629
70630msgid "Y-offset to parenting point"
70631msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
70632
70633
70634msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
70635msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
70636
70637
70638msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
70639msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
70640
70641
70642msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
70643msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
70644
70645
70646msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
70647msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
70648
70649
70650msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
70651msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
70652
70653
70654msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
70655msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
70656
70657
70658msgid ", %d float channel(s)"
70659msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
70660
70661
70662msgid ", RGBA float"
70663msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
70664
70665
70666msgid ", RGB float"
70667msgstr ", RGB em ponto flutuante"
70668
70669
70670msgid ", RGBA byte"
70671msgstr ", byte RGBA"
70672
70673
70674msgid ", RGB byte"
70675msgstr ", byte RGB"
70676
70677
70678msgid ", failed to load"
70679msgstr ", falha ao carregar"
70680
70681
70682msgid "Frame: %d / %d"
70683msgstr "Quadro: %d / %d"
70684
70685
70686msgid "Frame: - / %d"
70687msgstr "Quadro: - / %d"
70688
70689
70690msgid "unsupported movie clip format"
70691msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
70692
70693
70694msgid "No files selected to be opened"
70695msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
70696
70697
70698msgid "Cannot read '%s': %s"
70699msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
70700
70701
70702msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
70703msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
70704
70705
70706msgid "No active track to join to"
70707msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
70708
70709
70710msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
70711msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
70712
70713
70714msgid "Feature detection requires valid clip frame"
70715msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
70716
70717
70718msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
70719msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
70720
70721
70722msgid "No object to apply orientation on"
70723msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
70724
70725
70726msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
70727msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
70728
70729
70730msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
70731msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
70732
70733
70734msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
70735msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
70736
70737
70738msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
70739msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
70740
70741
70742msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
70743msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
70744
70745
70746msgid "File path"
70747msgstr "Caminho de arquivo"
70748
70749
70750msgid "File does not exist"
70751msgstr "O arquivo não existe"
70752
70753
70754msgid "No parent directory given"
70755msgstr "Diretório parente não fornecido"
70756
70757
70758msgid "Could not create new folder name"
70759msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
70760
70761
70762msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
70763msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
70764
70765
70766msgid "Could not create new folder: %s"
70767msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
70768
70769
70770msgid "Cancel"
70771msgstr "Cancelar"
70772
70773
70774msgid "File name, overwrite existing"
70775msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
70776
70777
70778msgid "File name"
70779msgstr "Nome do arquivo"
70780
70781
70782msgid "Cursor X"
70783msgstr "Cursor X"
70784
70785
70786msgid "Interpolation:"
70787msgstr "Interpolação:"
70788
70789
70790msgid "None for Enum/Boolean"
70791msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
70792
70793
70794msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
70795msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
70796
70797
70798msgid "See Modifiers panel below"
70799msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
70800
70801
70802msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
70803msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
70804
70805
70806msgid "No active keyframe on F-Curve"
70807msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
70808
70809
70810msgid "Prop:"
70811msgstr "Propriedades:"
70812
70813
70814msgid "Driver Value:"
70815msgstr "Valor de controlador:"
70816
70817
70818msgid "Value:"
70819msgstr "Valor:"
70820
70821
70822msgid "Update Dependencies"
70823msgstr "Atualizar dependências"
70824
70825
70826msgid "Add Modifier"
70827msgstr "Adicionar modificador"
70828
70829
70830msgid "ERROR: Invalid Python expression"
70831msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
70832
70833
70834msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
70835msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
70836
70837
70838msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
70839msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
70840
70841
70842msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
70843msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
70844
70845
70846msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
70847msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
70848
70849
70850msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
70851msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
70852
70853
70854msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
70855msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
70856
70857
70858msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
70859msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
70860
70861
70862msgid "Invalid variable name, click here for details"
70863msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
70864
70865
70866msgid "Delete target variable"
70867msgstr "Apaga a variável do alvo."
70868
70869
70870msgctxt "Operator"
70871msgid "Invalid Variable Name"
70872msgstr "Nome de variável inválido"
70873
70874
70875msgid "<No ID>"
70876msgstr "<Sem identificador>"
70877
70878
70879msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
70880msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
70881
70882
70883msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
70884msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
70885
70886
70887msgid "No channels to add keyframes to"
70888msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
70889
70890
70891msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
70892msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
70893
70894
70895msgid "Active F-Curve is not editable"
70896msgstr "A curva-f ativa não é editável"
70897
70898
70899msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
70900msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
70901
70902
70903msgid "Unsupported audio format"
70904msgstr "Formato de áudio não suportado."
70905
70906
70907msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
70908msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
70909
70910
70911msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
70912msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
70913
70914
70915msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
70916msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando, ou que não estão selecionadas, ou que estão fora-de-ordem. Assegure-se que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas."
70917
70918
70919msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
70920msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
70921
70922
70923msgid "No F-Modifiers available to be copied"
70924msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
70925
70926
70927msgid "No F-Modifiers to paste"
70928msgstr "Sem modificadores-f para colar"
70929
70930
70931msgid "File not found '%s'"
70932msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
70933
70934
70935msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
70936msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
70937
70938
70939msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
70940msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
70941
70942
70943msgid "Slot %d"
70944msgstr "Núm. %d"
70945
70946
70947msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
70948msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
70949
70950
70951msgid "Select Slot"
70952msgstr "Seleção de compartimento"
70953
70954
70955msgid "Select Layer"
70956msgstr "Selecionar camada"
70957
70958
70959msgid "Select Pass"
70960msgstr "Selecionar passo"
70961
70962
70963msgid "Select View"
70964msgstr "Selecionar visualização"
70965
70966
70967msgid "Can't Load Image"
70968msgstr "Não é possível carregar a imagem"
70969
70970
70971msgid "%d float channel(s)"
70972msgstr "%d canais em ponto flutuante"
70973
70974
70975msgid " RGBA float"
70976msgstr " RGBA em ponto flutuante"
70977
70978
70979msgid " RGB float"
70980msgstr " RGB em ponto flutuante"
70981
70982
70983msgid " RGBA byte"
70984msgstr " byte RGBA"
70985
70986
70987msgid " RGB byte"
70988msgstr " byte RGB"
70989
70990
70991msgid " + Z"
70992msgstr " +Z"
70993
70994
70995msgid "unsupported image format"
70996msgstr "Formato de imagem não suportado."
70997
70998
70999msgid "Can only save sequence on image sequences"
71000msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
71001
71002
71003msgid "Cannot save multilayer sequences"
71004msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
71005
71006
71007msgid "No images have been changed"
71008msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
71009
71010
71011msgid "Can not set border from a cropped render"
71012msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
71013
71014
71015msgid "Saved Image '%s'"
71016msgstr "Imagem salva '%s'"
71017
71018
71019msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
71020msgstr "Não é possível salvar imagem, o caminho '%s' não permite escrita."
71021
71022
71023msgid "%d image(s) will be saved in %s"
71024msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
71025
71026
71027msgid "Saved %s"
71028msgstr "Salvo %s"
71029
71030
71031msgid "can't save image while rendering"
71032msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
71033
71034
71035msgid "image file not found"
71036msgstr "Imagem não encontrada."
71037
71038
71039msgid "image path can't be written to"
71040msgstr "Caminho de imagem não pôde ser escrito"
71041
71042
71043msgid "image format is read-only"
71044msgstr "O formato de imagem é somente-leitura"
71045
71046
71047msgid "Unpack 1 File"
71048msgstr "Desempacotar um arquivo"
71049
71050
71051msgid "Unpack %d Files"
71052msgstr "Desempacotando %d arquivos"
71053
71054
71055msgid "No packed files to unpack"
71056msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
71057
71058
71059msgid "No packed file"
71060msgstr "Sem arquivos empacotados..."
71061
71062
71063msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
71064msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
71065
71066
71067msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
71068msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
71069
71070
71071msgid "(Key) "
71072msgstr "(Chave)"
71073
71074
71075msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
71076msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
71077
71078
71079msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
71080msgstr "Vértices: %s/%s | Ossos: %s/%s"
71081
71082
71083msgid "Verts:%s/%s"
71084msgstr "Vértices: %s/%s"
71085
71086
71087msgid "Sync Length"
71088msgstr "Sincronizar comprimento"
71089
71090
71091msgid "Now"
71092msgstr "Agora"
71093
71094
71095msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
71096msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
71097
71098
71099msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
71100msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
71101
71102
71103msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
71104msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
71105
71106
71107msgid "No active action to push down"
71108msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
71109
71110
71111msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
71112msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
71113
71114
71115msgid "No animation channel found at index %d"
71116msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
71117
71118
71119msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
71120msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
71121
71122
71123msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
71124msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
71125
71126
71127msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
71128msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
71129
71130
71131msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
71132msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
71133
71134
71135msgid "No valid action to add"
71136msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
71137
71138
71139msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
71140msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
71141
71142
71143msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
71144msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
71145
71146
71147msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
71148msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
71149
71150
71151msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
71152msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
71153
71154
71155msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
71156msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
71157
71158
71159msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
71160msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
71161
71162
71163msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
71164msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
71165
71166
71167msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
71168msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
71169
71170
71171msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
71172msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
71173
71174
71175msgid "Sta"
71176msgstr "Início"
71177
71178
71179msgid "Label Size"
71180msgstr "Tamanho do rótulo"
71181
71182
71183msgid "Frame: %d"
71184msgstr "Quadro: %d "
71185
71186
71187msgid "Squash"
71188msgstr "Esmagar"
71189
71190
71191msgid "Center:"
71192msgstr "Centralizar:"
71193
71194
71195msgid "Bokeh Type:"
71196msgstr "Tipo de flocagem:"
71197
71198
71199msgid "Speed:"
71200msgstr "Velocidade:"
71201
71202
71203msgid "Inner Edge:"
71204msgstr "Aresta interior:"
71205
71206
71207msgid "Buffer Edge:"
71208msgstr "Contingenciamento de arestas:"
71209
71210
71211msgid "Color Space:"
71212msgstr "Espaço de cor:"
71213
71214
71215msgid "Despill Channel:"
71216msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
71217
71218
71219msgid "Limiting Channel:"
71220msgstr "Canal de limitação:"
71221
71222
71223msgid "Key Channel:"
71224msgstr "Canal principal:"
71225
71226
71227msgid "Path:"
71228msgstr "Caminho:"
71229
71230
71231msgid "Base Path:"
71232msgstr "Diretório base:"
71233
71234
71235msgid "Add Input"
71236msgstr "Adicionar entrada"
71237
71238
71239msgid "File Subpath:"
71240msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
71241
71242
71243msgid "Format:"
71244msgstr "Formato:"
71245
71246
71247msgid "Master"
71248msgstr "Mestre"
71249
71250
71251msgid "Highlights"
71252msgstr "Realces"
71253
71254
71255msgid "Midtones"
71256msgstr "Meios tons"
71257
71258
71259msgid "Undefined Socket Type"
71260msgstr "Tipo indefinido de conector"
71261
71262
71263msgid "NodeTree"
71264msgstr "Árvore de nós"
71265
71266
71267msgid "Could not add an image node"
71268msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
71269
71270
71271msgid "Could not add a mask node"
71272msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
71273
71274
71275msgid "Mask '%s' not found"
71276msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
71277
71278
71279msgid "Node tree type %s undefined"
71280msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
71281
71282
71283msgid "Outputs:"
71284msgstr "Saídas:"
71285
71286
71287msgid "Sockets"
71288msgstr "Conectores"
71289
71290
71291msgid "Clipboard is empty"
71292msgstr "Área de transferência está vazia"
71293
71294
71295msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
71296msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
71297
71298
71299msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
71300msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
71301
71302
71303msgid "Text not used by any node, no update done"
71304msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
71305
71306
71307msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
71308msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
71309
71310
71311msgid "Cannot ungroup"
71312msgstr "Não é possível desagrupar"
71313
71314
71315msgid "Not inside node group"
71316msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
71317
71318
71319msgid "Cannot separate nodes"
71320msgstr "Não é possível separar nós"
71321
71322
71323msgid "Can not add node '%s' in a group"
71324msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
71325
71326
71327msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
71328msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
71329
71330
71331msgid "Disconnect"
71332msgstr "Desconectar"
71333
71334
71335msgid "Dependency Loop"
71336msgstr "Dependência cíclica"
71337
71338
71339msgid "Add node to input"
71340msgstr "Adiciona um nó para entrada."
71341
71342
71343msgid "Remove nodes connected to the input"
71344msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
71345
71346
71347msgid "Disconnect nodes connected to the input"
71348msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
71349
71350
71351msgid "Number of users of this data-block"
71352msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
71353
71354
71355msgid "Data-block will be retained using a fake user"
71356msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
71357
71358
71359msgid "Data-block has no users and will be deleted"
71360msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
71361
71362
71363msgctxt "Action"
71364msgid "Group"
71365msgstr "Grupo"
71366
71367
71368msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
71369msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
71370
71371
71372msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
71373msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
71374
71375
71376msgid "Cannot edit builtin name"
71377msgstr "Não é possível editar nome embutido."
71378
71379
71380msgid "Cannot edit sequence name"
71381msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
71382
71383
71384msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
71385msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
71386
71387
71388msgid "Operation requires an active keying set"
71389msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
71390
71391
71392msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
71393msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
71394
71395
71396msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
71397msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
71398
71399
71400msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
71401msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
71402
71403
71404msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
71405msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
71406
71407
71408msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
71409msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
71410
71411
71412msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
71413msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
71414
71415
71416msgid "Not found: %s"
71417msgstr "Não encontrado: %s"
71418
71419
71420msgid "Mixed selection"
71421msgstr "Seleção misturada"
71422
71423
71424msgid "Strip None"
71425msgstr "Nenhuma faixa"
71426
71427
71428msgid "(empty)"
71429msgstr "(vazio)"
71430
71431
71432msgid "Modal map, not yet"
71433msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
71434
71435
71436msgid "Current File"
71437msgstr "Arquivo atual"
71438
71439
71440msgid "Can't reload with running modal operators"
71441msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
71442
71443
71444msgid "Movie clip not found"
71445msgstr "Clipe de filme não encontrado."
71446
71447
71448msgid "Mask not found"
71449msgstr "Máscara não encontrada."
71450
71451
71452msgid "File '%s' could not be loaded"
71453msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
71454
71455
71456msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
71457msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
71458
71459
71460msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
71461msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
71462
71463
71464msgid "At least one selected sequence strip is needed"
71465msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
71466
71467
71468msgid "2 selected sequence strips are needed"
71469msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
71470
71471
71472msgid "TODO: in what cases does this happen?"
71473msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
71474
71475
71476msgid "No valid inputs to swap"
71477msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
71478
71479
71480msgid "Please select all related strips"
71481msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
71482
71483
71484msgid "Please select two strips"
71485msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
71486
71487
71488msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
71489msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
71490
71491
71492msgid "New effect needs more input strips"
71493msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
71494
71495
71496msgid "Can't create subtitle file"
71497msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
71498
71499
71500msgid "No subtitles (text strips) to export"
71501msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
71502
71503
71504msgid "No active sequence!"
71505msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
71506
71507
71508msgctxt "Operator"
71509msgid "Top of File"
71510msgstr "Começo do arquivo"
71511
71512
71513msgctxt "Operator"
71514msgid "Bottom of File"
71515msgstr "Fim do arquivo"
71516
71517
71518msgctxt "Operator"
71519msgid "Page Up"
71520msgstr "Página acima"
71521
71522
71523msgctxt "Operator"
71524msgid "Page Down"
71525msgstr "Página abaixo"
71526
71527
71528msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
71529msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
71530
71531
71532msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
71533msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
71534
71535
71536msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
71537msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
71538
71539
71540msgid "Make text internal (separate copy)"
71541msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
71542
71543
71544msgid "File Modified Outside Blender"
71545msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
71546
71547
71548msgid "Reload from disk"
71549msgstr "Recarrega a partir do disco."
71550
71551
71552msgid "File Deleted Outside Blender"
71553msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
71554
71555
71556msgid "Make text internal"
71557msgstr "Torna o texto interno."
71558
71559
71560msgid "Recreate file"
71561msgstr "Recria o arquivo"
71562
71563
71564msgid "unknown error writing file"
71565msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
71566
71567
71568msgid "unknown error stating file"
71569msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
71570
71571
71572msgid "Could not reopen file"
71573msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
71574
71575
71576msgid "Python disabled in this build"
71577msgstr "Python desabilitado nesta versão"
71578
71579
71580msgid "Unable to save '%s': %s"
71581msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
71582
71583
71584msgid "Saved Text '%s'"
71585msgstr "Texto salvo '%s'"
71586
71587
71588msgid "Unable to stat '%s': %s"
71589msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
71590
71591
71592msgid "Text not found: %s"
71593msgstr "Texto não encontrado: %s"
71594
71595
71596msgid "No Recent Files"
71597msgstr "Sem arquivos recentes..."
71598
71599
71600msgid "Control Point:"
71601msgstr "Pontos de controle:"
71602
71603
71604msgid "Vertex:"
71605msgstr "Vértices:"
71606
71607
71608msgid "Median:"
71609msgstr "Média:"
71610
71611
71612msgid "Z:"
71613msgstr "Z:"
71614
71615
71616msgid "W:"
71617msgstr "W:"
71618
71619
71620msgid "Vertex Data:"
71621msgstr "Dados do vértice:"
71622
71623
71624msgid "Vertices Data:"
71625msgstr "Dados dos vértices:"
71626
71627
71628msgid "Bevel Weight:"
71629msgstr "Influência nos chanfros:"
71630
71631
71632msgid "Mean Bevel Weight:"
71633msgstr "Influência média nos chanfros:"
71634
71635
71636msgid "Radius X:"
71637msgstr "Raio em X:"
71638
71639
71640msgid "Mean Radius X:"
71641msgstr "Raio médio em X:"
71642
71643
71644msgid "Radius Y:"
71645msgstr "Raio em Y:"
71646
71647
71648msgid "Mean Radius Y:"
71649msgstr "Raio médio em Y:"
71650
71651
71652msgid "Edge Data:"
71653msgstr "Dados da aresta:"
71654
71655
71656msgid "Edges Data:"
71657msgstr "Dados das arestas:"
71658
71659
71660msgid "Crease:"
71661msgstr "Vincar:"
71662
71663
71664msgid "Mean Crease:"
71665msgstr "Influência média nos vincos:"
71666
71667
71668msgid "Weight:"
71669msgstr "Peso:"
71670
71671
71672msgid "Radius:"
71673msgstr "Raio:"
71674
71675
71676msgid "Tilt:"
71677msgstr "Inclinar:"
71678
71679
71680msgid "Mean Weight:"
71681msgstr "Influência média dos pesos:"
71682
71683
71684msgid "Mean Radius:"
71685msgstr "Raio médio:"
71686
71687
71688msgid "Mean Tilt:"
71689msgstr "Inclinação média:"
71690
71691
71692msgid "4L"
71693msgstr "4L"
71694
71695
71696msgid "No Bone Active"
71697msgstr "Sem osso ativo"
71698
71699
71700msgid "Radius (Parent)"
71701msgstr "Raio (parente)"
71702
71703
71704msgid "Size:"
71705msgstr "Tamanho"
71706
71707
71708msgid "Displays global values"
71709msgstr "Mostra valores globais."
71710
71711
71712msgid "Displays local values"
71713msgstr "Mostra valores locais."
71714
71715
71716msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
71717msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
71718
71719
71720msgid "X radius used by Skin modifier"
71721msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
71722
71723
71724msgid "Y radius used by Skin modifier"
71725msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
71726
71727
71728msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
71729msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
71730
71731
71732msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
71733msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
71734
71735
71736msgid "Weight used for Soft Body Goal"
71737msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
71738
71739
71740msgid "Radius of curve control points"
71741msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
71742
71743
71744msgid "Tilt of curve control points"
71745msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
71746
71747
71748msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
71749msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
71750
71751
71752msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
71753msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
71754
71755
71756msgid "Vertex Weights"
71757msgstr "Pesos de vértices"
71758
71759
71760msgid "Object as Camera"
71761msgstr "Objeto como câmera"
71762
71763
71764msgid "fps: %.2f"
71765msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
71766
71767
71768msgid "fps: %i"
71769msgstr "Quadros/Seg: %i"
71770
71771
71772msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
71773msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
71774
71775
71776msgid "Depth too large"
71777msgstr "Profundidade muito grande."
71778
71779
71780msgid "Cannot fly a camera from an external library"
71781msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
71782
71783
71784msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
71785msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
71786
71787
71788msgid "Cannot fly an object with constraints"
71789msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
71790
71791
71792msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
71793msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
71794
71795
71796msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
71797msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
71798
71799
71800msgid "No active element found!"
71801msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
71802
71803
71804msgid "No active camera"
71805msgstr "Nenhuma câmera ativa."
71806
71807
71808msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
71809msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
71810
71811
71812msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
71813msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
71814
71815
71816msgid "Cannot navigate an object with constraints"
71817msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
71818
71819
71820msgid "Auto Keying On"
71821msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
71822
71823
71824msgid "along X"
71825msgstr "- Ao longo do eixo X"
71826
71827
71828msgid "along %s X"
71829msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
71830
71831
71832msgid "locking %s X"
71833msgstr "- Travado no eixo X - %s"
71834
71835
71836msgid "along Y"
71837msgstr "- Ao longo do eixo Y"
71838
71839
71840msgid "along %s Y"
71841msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
71842
71843
71844msgid "locking %s Y"
71845msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
71846
71847
71848msgid "along Z"
71849msgstr "- Ao longo do eixo Z"
71850
71851
71852msgid "along %s Z"
71853msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
71854
71855
71856msgid "locking %s Z"
71857msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
71858
71859
71860msgid "along local Z"
71861msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
71862
71863
71864msgid " along Y axis"
71865msgstr " ao longo do eixo Y"
71866
71867
71868msgid " along X axis"
71869msgstr " ao longo do eixo X"
71870
71871
71872msgid " locking %s X axis"
71873msgstr " travando o eixo X - %s "
71874
71875
71876msgid " along %s X axis"
71877msgstr " %s ao longo do eixo X"
71878
71879
71880msgid " locking %s Y axis"
71881msgstr " travando o eixo Y - %s"
71882
71883
71884msgid " along %s Y axis"
71885msgstr " %s ao longo do eixo Y"
71886
71887
71888msgid " locking %s Z axis"
71889msgstr " travando o eixo Z - %s"
71890
71891
71892msgid " along %s Z axis"
71893msgstr " %s ao longo do eixo Z"
71894
71895
71896msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
71897msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
71898
71899
71900msgid "Bone selection count error"
71901msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
71902
71903
71904msgid "Linked data can't text-space transform"
71905msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
71906
71907
71908msgid "Unsupported object type for text-space transform"
71909msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
71910
71911
71912msgid "(Sharp)"
71913msgstr "(Acentuado)"
71914
71915
71916msgid "(Smooth)"
71917msgstr "(Suavizar)"
71918
71919
71920msgid "(Root)"
71921msgstr "(Raiz)"
71922
71923
71924msgid "(Linear)"
71925msgstr "(Linear)"
71926
71927
71928msgid "(Constant)"
71929msgstr "(Constante)"
71930
71931
71932msgid "(Sphere)"
71933msgstr "(Esfera)"
71934
71935
71936msgid "(Random)"
71937msgstr "(Aleatório)"
71938
71939
71940msgid "(InvSquare)"
71941msgstr "(Inverso quadrático)"
71942
71943
71944msgid "Rot: %s %s %s"
71945msgstr "Rotacionando: %s %s %s"
71946
71947
71948msgid "Rot: %.2f%s %s"
71949msgstr "Rotacionando: %.2f%s %s"
71950
71951
71952msgid " Proportional size: %.2f"
71953msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
71954
71955
71956msgid "Scale: %s%s %s"
71957msgstr "Escalonando: %s%s %s"
71958
71959
71960msgid "Scale: %s : %s%s %s"
71961msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
71962
71963
71964msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
71965msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
71966
71967
71968msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
71969msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
71970
71971
71972msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
71973msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
71974
71975
71976msgid "Time: +%s %s"
71977msgstr "Tempo: +%s %s"
71978
71979
71980msgid "Time: %s %s"
71981msgstr "Tempo: %s %s"
71982
71983
71984msgid "Time: +%.3f %s"
71985msgstr "Tempo: +%.3f %s"
71986
71987
71988msgid "Time: %.3f %s"
71989msgstr "Tempo: %.3f %s"
71990
71991
71992msgid "ScaleB: %s%s %s"
71993msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
71994
71995
71996msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
71997msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
71998
71999
72000msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
72001msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
72002
72003
72004msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
72005msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
72006
72007
72008msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
72009msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
72010
72011
72012msgid "Envelope: %s"
72013msgstr "Envelope: %s"
72014
72015
72016msgid "Envelope: %3f"
72017msgstr "Envelope: %3f"
72018
72019
72020msgid "Roll: %s"
72021msgstr "Rolar: %s"
72022
72023
72024msgid "Roll: %.2f"
72025msgstr "Rolagem: %.2f"
72026
72027
72028msgid "Shrink/Fatten: %s"
72029msgstr "Encolher ou estufar: %s"
72030
72031
72032msgid "Shrink/Fatten: %3f"
72033msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
72034
72035
72036msgid "Bevel Weight: +%s %s"
72037msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
72038
72039
72040msgid "Bevel Weight: %s %s"
72041msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
72042
72043
72044msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
72045msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
72046
72047
72048msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
72049msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
72050
72051
72052msgid "Crease: +%s %s"
72053msgstr "Vincar: +%s %s"
72054
72055
72056msgid "Crease: %s %s"
72057msgstr "Vincar: %s %s"
72058
72059
72060msgid "Crease: +%.3f %s"
72061msgstr "Vincar: +%.3f %s"
72062
72063
72064msgid "Crease: %.3f %s"
72065msgstr "Vincar: %.3f %s"
72066
72067
72068msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
72069msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
72070
72071
72072msgid " or Alt) Expand to fit %s"
72073msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
72074
72075
72076msgid "Edge Slide: "
72077msgstr "Deslizar arestas:"
72078
72079
72080msgid "(E)ven: %s, "
72081msgstr "(E) Distribuir: %s, "
72082
72083
72084msgid "(F)lipped: %s, "
72085msgstr "(F) Virar: %s, "
72086
72087
72088msgid "Alt or (C)lamp: %s"
72089msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
72090
72091
72092msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
72093msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
72094
72095
72096msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
72097msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
72098
72099
72100msgid "Mirror%s"
72101msgstr "Espelhar %s"
72102
72103
72104msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
72105msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
72106
72107
72108msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
72109msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
72110
72111
72112msgid "Push/Pull: %s%s %s"
72113msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
72114
72115
72116msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
72117msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
72118
72119
72120msgid "Shear: %s %s"
72121msgstr "Aparando: %s %s"
72122
72123
72124msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
72125msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
72126
72127
72128msgid "Shrink/Fatten:"
72129msgstr "Encolher ou estufar:"
72130
72131
72132msgid " or Alt) Even Thickness %s"
72133msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
72134
72135
72136msgid "Tilt: %s° %s"
72137msgstr "Inclinação: %s° %s"
72138
72139
72140msgid "Tilt: %.2f° %s"
72141msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
72142
72143
72144msgid "ScaleX: %s"
72145msgstr "Escala X: %s"
72146
72147
72148msgid "TimeSlide: %s"
72149msgstr "Deslizar tempo: %s"
72150
72151
72152msgid "DeltaX: %s"
72153msgstr "Delta X: %s"
72154
72155
72156msgid "To Sphere: %s %s"
72157msgstr "Para esfera: %s %s"
72158
72159
72160msgid "To Sphere: %.4f %s"
72161msgstr "Para esfera: %.4f %s"
72162
72163
72164msgid "Trackball: %s %s %s"
72165msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
72166
72167
72168msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
72169msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
72170
72171
72172msgid "AutoIK-Len: %d"
72173msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
72174
72175
72176msgid "right"
72177msgstr "direita"
72178
72179
72180msgid "left"
72181msgstr "esquerda"
72182
72183
72184msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
72185msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
72186
72187
72188msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
72189msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
72190
72191
72192msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
72193msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
72194
72195
72196msgid "global"
72197msgstr "Global"
72198
72199
72200msgid "gimbal"
72201msgstr "Cardan"
72202
72203
72204msgid "normal"
72205msgstr "Normais"
72206
72207
72208msgid "local"
72209msgstr "Local"
72210
72211
72212msgid "view"
72213msgstr "Visualização"
72214
72215
72216msgctxt "Scene"
72217msgid "Space"
72218msgstr "Espaço"
72219
72220
72221msgid "Cannot use zero-length bone"
72222msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
72223
72224
72225msgid "Cannot use zero-length curve"
72226msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
72227
72228
72229msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
72230msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
72231
72232
72233msgid "Cannot use zero-length edge"
72234msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
72235
72236
72237msgid "Cannot use zero-area face"
72238msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
72239
72240
72241msgid "Unpack File"
72242msgstr "Desempacotar arquivo"
72243
72244
72245msgid "Create %s"
72246msgstr "Criar %s"
72247
72248
72249msgid "Use %s (identical)"
72250msgstr "Usar %s (idênticos)"
72251
72252
72253msgid "Use %s (differs)"
72254msgstr "Usar %s (diferentes)"
72255
72256
72257msgid "Overwrite %s"
72258msgstr "Sobrescrever %s"
72259
72260
72261msgid "UV Vertex"
72262msgstr "Vértices UV"
72263
72264
72265msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
72266msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
72267
72268
72269msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
72270msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
72271
72272
72273msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
72274msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
72275
72276
72277msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
72278msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
72279
72280
72281msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
72282msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
72283
72284
72285msgid "Freestyle: Mesh loading"
72286msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
72287
72288
72289msgid "Freestyle: View map creation"
72290msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
72291
72292
72293msgid "Freestyle: Stroke rendering"
72294msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
72295
72296
72297msgid "Cannot open file: %s"
72298msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
72299
72300
72301msgid "Bone Envelopes"
72302msgstr "Envelopes de ossos"
72303
72304
72305msgid "AaBbCc"
72306msgstr "AaBbCc"
72307
72308
72309msgid "The quick"
72310msgstr "Um pequeno"
72311
72312
72313msgid "brown fox"
72314msgstr "jabuti xereta"
72315
72316
72317msgid "jumps over"
72318msgstr "viu dez"
72319
72320
72321msgid "the lazy dog"
72322msgstr "cegonhas felizes"
72323
72324
72325msgid "Index out of range"
72326msgstr "Índice fora do intervalo"
72327
72328
72329msgid "No material to removed"
72330msgstr "Sem materiais a ser removidos."
72331
72332
72333msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72334msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
72335
72336
72337msgid "Only boolean, int and float properties supported"
72338msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
72339
72340
72341msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
72342msgstr "'%s' não conteḿ '%s' com prefixos e / ou sufixos"
72343
72344
72345msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
72346msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
72347
72348
72349msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
72350msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
72351
72352
72353msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
72354msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
72355
72356
72357msgid "Property named '%s' not found"
72358msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
72359
72360
72361msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
72362msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
72363
72364
72365msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
72366msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
72367
72368
72369msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
72370msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
72371
72372
72373msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
72374msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
72375
72376
72377msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
72378msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
72379
72380
72381msgid "F-Curve not found in action '%s'"
72382msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
72383
72384
72385msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
72386msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
72387
72388
72389msgid "Keying set path could not be added"
72390msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
72391
72392
72393msgid "Keying set path could not be removed"
72394msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
72395
72396
72397msgid "Keying set paths could not be removed"
72398msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
72399
72400
72401msgid "No valid driver data to create copy of"
72402msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
72403
72404
72405msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72406msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
72407
72408
72409msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
72410msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
72411
72412
72413msgid "Invalid context for keying set"
72414msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
72415
72416
72417msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
72418msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
72419
72420
72421msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
72422msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
72423
72424
72425msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
72426msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
72427
72428
72429msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
72430msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
72431
72432
72433msgid "Background image cannot be removed"
72434msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
72435
72436
72437msgid "Element not found in element collection or last element"
72438msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
72439
72440
72441msgid "Unable to remove curve point"
72442msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
72443
72444
72445msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
72446msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
72447
72448
72449msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
72450msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
72451
72452
72453msgid "Relationship"
72454msgstr "Relacionamento"
72455
72456
72457msgid "Easing (by strength)"
72458msgstr "Facilitação (por potência)"
72459
72460
72461msgid "Dynamic Effects"
72462msgstr "Efeitos dinâmicos"
72463
72464
72465msgid "Bezier spline cannot have points added"
72466msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
72467
72468
72469msgid "Only Bezier splines can be added"
72470msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
72471
72472
72473msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
72474msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
72475
72476
72477msgid "Variable does not exist in this driver"
72478msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
72479
72480
72481msgid "Keyframe not in F-Curve"
72482msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
72483
72484
72485msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
72486msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
72487
72488
72489msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
72490msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
72491
72492
72493msgid "Already a control point at frame %.6f"
72494msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
72495
72496
72497msgid "FCurve has already sample points"
72498msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
72499
72500
72501msgid "FCurve has no keyframes"
72502msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
72503
72504
72505msgid "FCurve has already keyframes"
72506msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
72507
72508
72509msgid "FCurve has no sample points"
72510msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
72511
72512
72513msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
72514msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
72515
72516
72517msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
72518msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
72519
72520
72521msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
72522msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
72523
72524
72525msgid "Frame not found in grease pencil layer"
72526msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
72527
72528
72529msgid "Layer not found in grease pencil data"
72530msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
72531
72532
72533msgid "Frame already exists on this frame number %d"
72534msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
72535
72536
72537msgid "Could not acquire buffer from image"
72538msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
72539
72540
72541msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
72542msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
72543
72544
72545msgid "Image not packed"
72546msgstr "Imagem não empacotada."
72547
72548
72549msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
72550msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
72551
72552
72553msgid "Could not write image: %s, '%s'"
72554msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
72555
72556
72557msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
72558msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
72559
72560
72561msgid "Image '%s' does not have any image data"
72562msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
72563
72564
72565msgctxt "Key"
72566msgid "Key"
72567msgstr "Chave"
72568
72569
72570msgid "Failed to add the color modifier"
72571msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
72572
72573
72574msgid "Failed to add the alpha modifier"
72575msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
72576
72577
72578msgid "Failed to add the thickness modifier"
72579msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
72580
72581
72582msgid "Failed to add the geometry modifier"
72583msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
72584
72585
72586msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
72587msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
72588
72589
72590msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
72591msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
72592
72593
72594msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
72595msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
72596
72597
72598msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
72599msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
72600
72601
72602msgid "unsupported font format"
72603msgstr "Formato de fonte não suportado."
72604
72605
72606msgid "unable to load text"
72607msgstr "Não foi possível carregar texto."
72608
72609
72610msgid "unable to load movie clip"
72611msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
72612
72613
72614msgid "Object does not have geometry data"
72615msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
72616
72617
72618msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
72619msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
72620
72621
72622msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
72623msgstr "Cena '%s' é a última, não pode ser removida."
72624
72625
72626msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
72627msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
72628
72629
72630msgid "Mask layer not found for given spline"
72631msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
72632
72633
72634msgid "Point is not found in given spline"
72635msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
72636
72637
72638msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
72639msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
72640
72641
72642msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
72643msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
72644
72645
72646msgid "Mtex not found for this type"
72647msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
72648
72649
72650msgid "Maximum number of textures added %d"
72651msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
72652
72653
72654msgid "Index %d is invalid"
72655msgstr "Índice %d é inválido"
72656
72657
72658msgid "Vertex color '%s' not found"
72659msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
72660
72661
72662msgid "Texture layer '%s' not found"
72663msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
72664
72665
72666msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
72667msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
72668
72669
72670msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
72671msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
72672
72673
72674msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
72675msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
72676
72677
72678msgid "Modify"
72679msgstr "Modificar"
72680
72681
72682msgid "Unable to create new strip"
72683msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
72684
72685
72686msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
72687msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
72688
72689
72690msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
72691msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
72692
72693
72694msgid "Same input/output direction of sockets"
72695msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
72696
72697
72698msgid "Unable to locate link in node tree"
72699msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
72700
72701
72702msgid "Unable to create socket"
72703msgstr "Não é possível de criar conector"
72704
72705
72706msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72707msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
72708
72709
72710msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
72711msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
72712
72713
72714msgid "Node type %s undefined"
72715msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
72716
72717
72718msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
72719msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
72720
72721
72722msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
72723msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
72724
72725
72726msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
72727msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
72728
72729
72730msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72731msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
72732
72733
72734msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72735msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
72736
72737
72738msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
72739msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
72740
72741
72742msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
72743msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
72744
72745
72746msgid "Vertex not in group"
72747msgstr "Os vértices não estão no grupo."
72748
72749
72750msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
72751msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
72752
72753
72754msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
72755msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
72756
72757
72758msgid "ShapeKey not found"
72759msgstr "Chave de formato não encontrada."
72760
72761
72762msgid "Could not remove ShapeKey"
72763msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
72764
72765
72766msgid "Object should be of mesh type"
72767msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
72768
72769
72770msgid "No vertex groups assigned to mesh"
72771msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
72772
72773
72774msgid "Bad assignment mode"
72775msgstr "Modo de atribuição inadequado."
72776
72777
72778msgid "Bad vertex index in list"
72779msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
72780
72781
72782msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
72783msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
72784
72785
72786msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
72787msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
72788
72789
72790msgid "Object '%s' does not support shapes"
72791msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
72792
72793
72794msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
72795msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
72796
72797
72798msgid "Palette '%s' does not contain color given"
72799msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
72800
72801
72802msgid "ParticleSystem"
72803msgstr "Sistema de partículas"
72804
72805
72806msgid "Mesh has no UV data"
72807msgstr "Malha não possui dados UV"
72808
72809
72810msgid "Mesh has no VCol data"
72811msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
72812
72813
72814msgctxt "Armature"
72815msgid "Group"
72816msgstr "Grupo"
72817
72818
72819msgid "Bone group '%s' not found in this object"
72820msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
72821
72822
72823msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
72824msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
72825
72826
72827msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72828msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
72829
72830
72831msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
72832msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
72833
72834
72835msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
72836msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
72837
72838
72839msgid "Keying set could not be added"
72840msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
72841
72842
72843msgid "Style module could not be removed"
72844msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
72845
72846
72847msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
72848msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
72849
72850
72851msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
72852msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
72853
72854
72855msgid "Line set '%s' could not be removed"
72856msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
72857
72858
72859msgid "Style module '%s' could not be removed"
72860msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
72861
72862
72863msgid "Sequence type does not support modifiers"
72864msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
72865
72866
72867msgid "Modifier was not found in the stack"
72868msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
72869
72870
72871msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
72872msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de imagem !"
72873
72874
72875msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
72876msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
72877
72878
72879msgid "Blender compiled without Audaspace support"
72880msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
72881
72882
72883msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
72884msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
72885
72886
72887msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
72888msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
72889
72890
72891msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
72892msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
72893
72894
72895msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
72896msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
72897
72898
72899msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
72900msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
72901
72902
72903msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
72904msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
72905
72906
72907msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
72908msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
72909
72910
72911msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
72912msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
72913
72914
72915msgid "Sound not packed"
72916msgstr "Som não empacotado"
72917
72918
72919msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
72920msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
72921
72922
72923msgid "Region not found in space type"
72924msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
72925
72926
72927msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72928msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72929
72930
72931msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72932msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72933
72934
72935msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72936msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72937
72938
72939msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72940msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72941
72942
72943msgid "Add-on is no longer valid"
72944msgstr "O complemento não é mais válido."
72945
72946
72947msgid "Excluded path is no longer valid"
72948msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
72949
72950
72951msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72952msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72953
72954
72955msgid "Font not packed"
72956msgstr "Fonte não empacotada"
72957
72958
72959msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72960msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72961
72962
72963msgid "Not a non-modal keymap"
72964msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
72965
72966
72967msgid "Not a modal keymap"
72968msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
72969
72970
72971msgid "Property value not in enumeration"
72972msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
72973
72974
72975msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
72976msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
72977
72978
72979msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
72980msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
72981
72982
72983msgid "Settings are inside the Physics tab"
72984msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
72985
72986
72987msgid "Coverage"
72988msgstr "Cobertura"
72989
72990
72991msgid "Create Along Paths"
72992msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
72993
72994
72995msgctxt "Operator"
72996msgid "Convert"
72997msgstr "Converter"
72998
72999
73000msgid "Built without Remesh modifier"
73001msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
73002
73003
73004msgid "Rim"
73005msgstr "Aros"
73006
73007
73008msgid "Outer"
73009msgstr "Parte externa"
73010
73011
73012msgid "Global Influence:"
73013msgstr "Influência global:"
73014
73015
73016msgid "Replace Original"
73017msgstr "Substituir original"
73018
73019
73020msgid "Crease Edges"
73021msgstr "Vincos das arestas"
73022
73023
73024msgid "Convertor"
73025msgstr "Conversor"
73026
73027
73028msgid "Fac"
73029msgstr "Fator"
73030
73031
73032msgid "Determinator"
73033msgstr "Determinador"
73034
73035
73036msgid "Bounding box"
73037msgstr "Caixa circundante"
73038
73039
73040msgid "Key Color"
73041msgstr "Cor principal"
73042
73043
73044msgid "Upper Left"
73045msgstr "Superior esquerdo"
73046
73047
73048msgid "Upper Right"
73049msgstr "Superior direito"
73050
73051
73052msgid "Lower Left"
73053msgstr "Inferior esquerdo"
73054
73055
73056msgid "Lower Right"
73057msgstr "Inferior direito"
73058
73059
73060msgid "Image 1"
73061msgstr "Imagem 1"
73062
73063
73064msgid "Image 2"
73065msgstr "Imagem 2"
73066
73067
73068msgid "ID value"
73069msgstr "Valor do identificador"
73070
73071
73072msgid "Dispersion"
73073msgstr "Dispersão"
73074
73075
73076msgid "Std Dev"
73077msgstr "Desvio padrão"
73078
73079
73080msgid "From Min"
73081msgstr "A partir do mínimo"
73082
73083
73084msgid "From Max"
73085msgstr "A partir do máximo"
73086
73087
73088msgid "To Min"
73089msgstr "Para o mínimo"
73090
73091
73092msgid "To Max"
73093msgstr "Para o máximo"
73094
73095
73096msgid "Undistortion"
73097msgstr "Sem distorção"
73098
73099
73100msgid "Dot"
73101msgstr "Ponto"
73102
73103
73104msgid "RGBA"
73105msgstr "RGBA"
73106
73107
73108msgid "Degr"
73109msgstr "Graus"
73110
73111
73112msgid "Cb"
73113msgstr "Cb"
73114
73115
73116msgid "Cr"
73117msgstr "Cr"
73118
73119
73120msgid "On"
73121msgstr "Ligar"
73122
73123
73124msgid "Val"
73125msgstr "Valor"
73126
73127
73128msgid "Missing Data-Block"
73129msgstr "Bloco de dados faltando"
73130
73131
73132msgid "Anisotropy"
73133msgstr "Anisotropia"
73134
73135
73136msgid "BSDF"
73137msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
73138
73139
73140msgid "IOR"
73141msgstr "Índice de refração"
73142
73143
73144msgid "RoughnessU"
73145msgstr "Rugosidade U"
73146
73147
73148msgid "RoughnessV"
73149msgstr "Rugosidade V"
73150
73151
73152msgid "Subsurface Radius"
73153msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
73154
73155
73156msgid "Specular Tint"
73157msgstr "Tingimento especular"
73158
73159
73160msgid "Anisotropic"
73161msgstr "Anisotrópico"
73162
73163
73164msgid "Anisotropic Rotation"
73165msgstr "Rotação anisotrópica"
73166
73167
73168msgid "Sheen"
73169msgstr "Lustro"
73170
73171
73172msgid "Sheen Tint"
73173msgstr "Tingimento de lustro"
73174
73175
73176msgid "Clearcoat"
73177msgstr "Tinta protetiva"
73178
73179
73180msgid "Clearcoat Roughness"
73181msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
73182
73183
73184msgid "Transmission Roughness"
73185msgstr "Rugosidade para a transmissão"
73186
73187
73188msgid "Clearcoat Normal"
73189msgstr "Tinta protetiva normal"
73190
73191
73192msgid "Sigma"
73193msgstr "Sigma"
73194
73195
73196msgid "View Vector"
73197msgstr "Vetor de visualização"
73198
73199
73200msgid "View Z Depth"
73201msgstr "Profundidade Z da visualização"
73202
73203
73204msgid "View Distance"
73205msgstr "Distância de visualização"
73206
73207
73208msgid "True Normal"
73209msgstr "Normal verdadeira"
73210
73211
73212msgid "Incoming"
73213msgstr "Recebimento"
73214
73215
73216msgid "Parametric"
73217msgstr "Paramétrico"
73218
73219
73220msgid "Backfacing"
73221msgstr "Parte posterior das faces"
73222
73223
73224msgid "Pointiness"
73225msgstr "Fator de incontabilidade"
73226
73227
73228msgid "Is Strand"
73229msgstr "Definido como vertente"
73230
73231
73232msgid "Intercept"
73233msgstr "Interceptar"
73234
73235
73236msgid "Tangent Normal"
73237msgstr "Tangente das normais"
73238
73239
73240msgid "Facing"
73241msgstr "Faceamento"
73242
73243
73244msgid "Is Camera Ray"
73245msgstr "São raios para a câmera"
73246
73247
73248msgid "Is Shadow Ray"
73249msgstr "São raios para as sombras"
73250
73251
73252msgid "Is Diffuse Ray"
73253msgstr "São raios para a difusão"
73254
73255
73256msgid "Is Glossy Ray"
73257msgstr "São raios para o polimento"
73258
73259
73260msgid "Is Singular Ray"
73261msgstr "São raios para a singularidade"
73262
73263
73264msgid "Is Reflection Ray"
73265msgstr "São raios para a reflexão"
73266
73267
73268msgid "Is Transmission Ray"
73269msgstr "São raios para a transmissão"
73270
73271
73272msgid "Ray Depth"
73273msgstr "Profundidade dos raios"
73274
73275
73276msgid "Diffuse Depth"
73277msgstr "Profundidade difusa"
73278
73279
73280msgid "Glossy Depth"
73281msgstr "Profundidade de polimento"
73282
73283
73284msgid "Transparent Depth"
73285msgstr "Profundidade de transparência"
73286
73287
73288msgid "Transmission Depth"
73289msgstr "Profundidade de transmissão "
73290
73291
73292msgid "Color1"
73293msgstr "Cor 1"
73294
73295
73296msgid "Color2"
73297msgstr "Cor 2"
73298
73299
73300msgid "Color Fac"
73301msgstr "Fator para cor"
73302
73303
73304msgid "Alpha Fac"
73305msgstr "Fator para alfa"
73306
73307
73308msgid "Texture Blur"
73309msgstr "Desfocar textura"
73310
73311
73312msgid "BSSRDF"
73313msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
73314
73315
73316msgid "Mortar"
73317msgstr "Massa"
73318
73319
73320msgid "Mortar Size"
73321msgstr "Tamanho da massa"
73322
73323
73324msgid "Mortar Smooth"
73325msgstr "Suavizar massa"
73326
73327
73328msgid "Brick Width"
73329msgstr "Largura do bloco"
73330
73331
73332msgid "Row Height"
73333msgstr "Altura da coluna"
73334
73335
73336msgid "Reflection"
73337msgstr "Reflexão"
73338
73339
73340msgid "Detail Scale"
73341msgstr "Escala para os detalhes"
73342
73343
73344msgid "Flame"
73345msgstr "Chama"
73346
73347
73348msgid "Emission Color"
73349msgstr "Cor de emissão"
73350
73351
73352msgid "Patterns"
73353msgstr "Padrões"
73354
73355
73356msgid "Bricks 1"
73357msgstr "Blocos 1"
73358
73359
73360msgid "Bricks 2"
73361msgstr "Blocos 2"
73362
73363
73364msgid "Coordinate 1"
73365msgstr "Coordenada 1"
73366
73367
73368msgid "Coordinate 2"
73369msgstr "Coordenada 2"
73370
73371
73372msgid "W1"
73373msgstr "Peso de funcionalidade 1"
73374
73375
73376msgid "W2"
73377msgstr "Peso de funcionalidade 2"
73378
73379
73380msgid "W3"
73381msgstr "Peso de funcionalidade 3"
73382
73383
73384msgid "W4"
73385msgstr "Peso de funcionalidade 4"
73386
73387
73388msgid "iScale"
73389msgstr "Escala de intensidade"
73390
73391
73392msgid "Unknown py-exception, could not convert"
73393msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
73394
73395
73396msgid "Could not resolve path (%s)"
73397msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
73398
73399
73400msgid "Failed allocate render result, out of memory"
73401msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
73402
73403
73404msgid "| Time:%s | "
73405msgstr " | Tempo: %s |"
73406
73407
73408msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
73409msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Lâmpadas: %d"
73410
73411
73412msgid "Image too small"
73413msgstr "Imagem muito pequena."
73414
73415
73416msgid "Cannot render, no camera"
73417msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
73418
73419
73420msgid "No border area selected"
73421msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
73422
73423
73424msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
73425msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
73426
73427
73428msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
73429msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
73430
73431
73432msgid "No node tree in scene"
73433msgstr "Sem árvore de nós na cena."
73434
73435
73436msgid "No render output node in scene"
73437msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
73438
73439
73440msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
73441msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
73442
73443
73444msgid "All render layers are disabled"
73445msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
73446
73447
73448msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
73449msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
73450
73451
73452msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
73453msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
73454
73455
73456msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
73457msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
73458
73459
73460msgid "No active view found in scene \"%s\""
73461msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
73462
73463
73464msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
73465msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
73466
73467
73468msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
73469msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
73470
73471
73472msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
73473msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
73474
73475
73476msgid "%s: failed to load '%s'"
73477msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
73478
73479
73480msgid "Error writing render result, %s (see console)"
73481msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
73482
73483
73484msgctxt "Sequence"
73485msgid "Color Balance"
73486msgstr "Balanço de cor"
73487
73488
73489msgctxt "Sequence"
73490msgid "White Balance"
73491msgstr "Balanço dos tons brancos"
73492
73493
73494msgctxt "Sequence"
73495msgid "Curves"
73496msgstr "Curvas"
73497
73498
73499msgctxt "Sequence"
73500msgid "Hue Correct"
73501msgstr "Correção de matiz"
73502
73503
73504msgctxt "Sequence"
73505msgid "Bright/Contrast"
73506msgstr "Brilho e contraste"
73507
73508
73509msgctxt "Sequence"
73510msgid "Tonemap"
73511msgstr "Mapa de tonalidades"
73512
73513
73514msgid "Strips must be the same length"
73515msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
73516
73517
73518msgid "Strips were not compatible"
73519msgstr "Faixas não são compatíveis."
73520
73521
73522msgid "Strips must have the same number of inputs"
73523msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
73524
73525
73526msgid "Paste name"
73527msgstr "Colar nome"
73528
73529
73530msgid "Blender File View"
73531msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
73532
73533
73534msgid "Missing 'window' in context"
73535msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
73536
73537
73538msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
73539msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
73540
73541
73542msgid "unable to open the file"
73543msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
73544
73545
73546msgid "Path is empty, cannot save"
73547msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
73548
73549
73550msgid "Path too long, cannot save"
73551msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
73552
73553
73554msgid "Unable to create user config path"
73555msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
73556
73557
73558msgid "Context window not set"
73559msgstr "Janela de contexto não configurada."
73560
73561
73562msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
73563msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
73564
73565
73566msgid "Cannot read file '%s': %s"
73567msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
73568
73569
73570msgid "File format is not supported in file '%s'"
73571msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
73572
73573
73574msgid "File path '%s' invalid"
73575msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
73576
73577
73578msgid "Unknown error loading '%s'"
73579msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
73580
73581
73582msgid "Could not read '%s'"
73583msgstr "Não é possível ler '%s'"
73584
73585
73586msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
73587msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
73588
73589
73590msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
73591msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
73592
73593
73594msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
73595msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
73596
73597
73598msgid "Not a library"
73599msgstr "Não é uma biblioteca."
73600
73601
73602msgid "Nothing indicated"
73603msgstr "Sem indicação de dados."
73604
73605
73606msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
73607msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
73608
73609
73610msgid "'%s': not a library"
73611msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
73612
73613
73614msgid "'%s': nothing indicated"
73615msgstr "'%s': nada indicado"
73616
73617
73618msgid "'%s': cannot use current file as library"
73619msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
73620
73621
73622msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
73623msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
73624
73625
73626msgid "'%s' is not a valid library filepath"
73627msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
73628
73629
73630msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
73631msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
73632
73633
73634msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
73635msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
73636
73637
73638msgid "dbl-"
73639msgstr "dbl-"
73640
73641
73642msgid "ON"
73643msgstr "LIGADO"
73644
73645
73646msgid "OFF"
73647msgstr "DESLIGADO"
73648
73649
73650msgid "unsupported format"
73651msgstr "Formato não suportado."
73652
73653
73654msgid "Toggle System Console"
73655msgstr "Alterna console de sistema"
73656
73657
73658msgctxt "Operator"
73659msgid "Toggle System Console"
73660msgstr "Alternar o console de sistema"
73661
73662
73663msgid "No operator in context"
73664msgstr "Sem operador no contexto."
73665
73666
73667msgid "Property cannot be both boolean and float"
73668msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
73669
73670
73671msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
73672msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
73673
73674
73675msgid "Property must be an integer or a float"
73676msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
73677
73678
73679msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
73680msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
73681
73682
73683msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
73684msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
73685
73686
73687msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
73688msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
73689
73690
73691msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
73692msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
73693
73694
73695msgid "Cannot read %s '%s': %s"
73696msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
73697
73698
73699msgid "%s '%s' not found"
73700msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
73701
73702
73703msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
73704msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
73705
73706
73707msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
73708msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
73709
73710
73711msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
73712msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
73713
73714
73715msgid "Operator redo '%s': wrong context"
73716msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
73717
73718
73719msgid "Could not resolve path '%s'"
73720msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
73721
73722
73723msgid "Property from path '%s' is not a float"
73724msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
73725
73726
73727msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
73728msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
73729
73730
73731msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
73732msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
73733
73734
73735msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
73736msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
73737
73738
73739msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
73740msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
73741
73742
73743msgid "Quad-buffer window successfully created"
73744msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
73745
73746
73747msgid "Quad-buffer not supported by the system"
73748msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
73749
73750
73751msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
73752msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
73753
73754
73755msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
73756msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
73757
73758
73759msgid "All Add-ons"
73760msgstr "Todos os complementos"
73761
73762
73763msgid "All Add-ons Installed by User"
73764msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
73765
73766
73767msgid "Add Curve"
73768msgstr "Adicionar curva"
73769
73770
73771msgid "Add Mesh"
73772msgstr "Adicionar malha"
73773
73774
73775msgid "Import-Export"
73776msgstr "Importar e exportar"
73777
73778
73779msgid "Rigging"
73780msgstr "Arranjo de animação"
73781
73782
73783msgid "English (English)"
73784msgstr "Inglês (English)"
73785
73786
73787msgid "Japanese (日本語)"
73788msgstr "Japonês (日本語)"
73789
73790
73791msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
73792msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
73793
73794
73795msgid "Italian (Italiano)"
73796msgstr "Italiano (Italiano)"
73797
73798
73799msgid "German (Deutsch)"
73800msgstr "Alemão (Deutsch)"
73801
73802
73803msgid "Finnish (Suomi)"
73804msgstr "Finlandês (Suomi)"
73805
73806
73807msgid "Swedish (Svenska)"
73808msgstr "Sueco (Svenska)"
73809
73810
73811msgid "French (Français)"
73812msgstr "Francês (Français)"
73813
73814
73815msgid "Spanish (Español)"
73816msgstr "Espanhol (Español)"
73817
73818
73819msgid "Catalan (Català)"
73820msgstr "Catalão (Català)"
73821
73822
73823msgid "Czech (Český)"
73824msgstr "Tcheco (Český)"
73825
73826
73827msgid "Portuguese (Português)"
73828msgstr "Português (Português)"
73829
73830
73831msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
73832msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
73833
73834
73835msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
73836msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
73837
73838
73839msgid "Russian (Русский)"
73840msgstr "Russo (Русский)"
73841
73842
73843msgid "Croatian (Hrvatski)"
73844msgstr "Croata (Hrvatski)"
73845
73846
73847msgid "Serbian (Српски)"
73848msgstr "Sérvio (Српски)"
73849
73850
73851msgid "Ukrainian (Український)"
73852msgstr "Ucraniano (Український)"
73853
73854
73855msgid "Polish (Polski)"
73856msgstr "Polonês (Polski)"
73857
73858
73859msgid "Romanian (Român)"
73860msgstr "Romeno (Român)"
73861
73862
73863msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
73864msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
73865
73866
73867msgid "Bulgarian (Български)"
73868msgstr "Búlgaro (Български)"
73869
73870
73871msgid "Greek (Ελληνικά)"
73872msgstr "Grego (Ελληνικά)"
73873
73874
73875msgid "Korean (한국 언어)"
73876msgstr "Koreano (한국 언어)"
73877
73878
73879msgid "Nepali (नेपाली)"
73880msgstr "Nepalês (नेपाली)"
73881
73882
73883msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
73884msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
73885
73886
73887msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
73888msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
73889
73890
73891msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
73892msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
73893
73894
73895msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
73896msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
73897
73898
73899msgid "Turkish (Türkçe)"
73900msgstr "Turco (Türkçe)"
73901
73902
73903msgid "Hungarian (Magyar)"
73904msgstr "Húngaro (Magyar)"
73905
73906
73907msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
73908msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
73909
73910
73911msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
73912msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
73913
73914
73915msgid "Estonian (Eestlane)"
73916msgstr "Estoniano (Eestlane)"
73917
73918
73919msgid "Esperanto (Esperanto)"
73920msgstr "Esperanto (Esperanto)"
73921
73922
73923msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
73924msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
73925
73926
73927msgid "Amharic (አማርኛ)"
73928msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
73929
73930
73931msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
73932msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
73933
73934
73935msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
73936msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
73937
73938
73939msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
73940msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
73941
73942
73943msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
73944msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
73945
73946
73947msgid "Basque (Euskara)"
73948msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
73949
73950
73951msgid "Hausa (Hausa)"
73952msgstr "Hausa (Hausa)"
73953
73954
73955msgid "Complete"
73956msgstr "Completo"
73957
73958
73959msgid "In Progress"
73960msgstr "Em progresso"
73961
73962
73963msgid "Starting"
73964msgstr "Iniciando"
73965
73966