1# Ukrainian Translation of darktable.
2# Copyright (C) 2021 darktable's copyright holder
3# This file is distributed under the same license as the darktable package.
4# Victor Forsiuk <vvforce@gmail.com>, 2021.
5# Nazarii Vitak <nazarii.vitak@gmail.com>, 2013-2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: \n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-11-28 16:23+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-12-13 18:15+0200\n"
13"Last-Translator: Victor Forsiuk <vvforce@gmail.com>\n"
14"Language-Team: \n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23#: ../build/bin/preferences_gen.h:81 ../build/bin/preferences_gen.h:3746
24#: ../build/bin/preferences_gen.h:3782 ../build/bin/preferences_gen.h:3818
25#: ../build/bin/preferences_gen.h:3854 ../build/bin/preferences_gen.h:3890
26#: ../build/bin/preferences_gen.h:3926 ../build/bin/preferences_gen.h:3970
27#: ../build/bin/preferences_gen.h:4065 ../build/bin/preferences_gen.h:4160
28#: ../build/bin/preferences_gen.h:4200 ../build/bin/preferences_gen.h:4243
29#: ../build/bin/preferences_gen.h:4315 ../build/bin/preferences_gen.h:4395
30#: ../build/bin/preferences_gen.h:4460 ../build/bin/preferences_gen.h:4496
31#: ../build/bin/preferences_gen.h:4539 ../build/bin/preferences_gen.h:4613
32#: ../build/bin/preferences_gen.h:4658 ../build/bin/preferences_gen.h:4694
33#: ../build/bin/preferences_gen.h:4759 ../build/bin/preferences_gen.h:4829
34#: ../build/bin/preferences_gen.h:4873 ../build/bin/preferences_gen.h:4933
35#: ../build/bin/preferences_gen.h:4969 ../build/bin/preferences_gen.h:5005
36#: ../build/bin/preferences_gen.h:5041 ../build/bin/preferences_gen.h:5077
37#: ../build/bin/preferences_gen.h:5113 ../build/bin/preferences_gen.h:5149
38#: ../build/bin/preferences_gen.h:5214 ../build/bin/preferences_gen.h:5279
39#: ../build/bin/preferences_gen.h:5369 ../build/bin/preferences_gen.h:5405
40#: ../build/bin/preferences_gen.h:5470 ../build/bin/preferences_gen.h:5506
41#: ../build/bin/preferences_gen.h:5571 ../build/bin/preferences_gen.h:5641
42#: ../build/bin/preferences_gen.h:5684 ../build/bin/preferences_gen.h:5749
43#: ../build/bin/preferences_gen.h:5809 ../build/bin/preferences_gen.h:5845
44#: ../build/bin/preferences_gen.h:5881 ../build/bin/preferences_gen.h:5917
45#: ../build/bin/preferences_gen.h:5961 ../build/bin/preferences_gen.h:6006
46#: ../build/bin/preferences_gen.h:6042 ../build/bin/preferences_gen.h:6078
47#: ../build/bin/preferences_gen.h:6123 ../build/bin/preferences_gen.h:6169
48#: ../build/bin/preferences_gen.h:6211 ../build/bin/preferences_gen.h:6311
49#: ../build/bin/preferences_gen.h:6347 ../build/bin/preferences_gen.h:6383
50#: ../build/bin/preferences_gen.h:6419 ../build/bin/preferences_gen.h:6455
51#: ../build/bin/preferences_gen.h:6491 ../build/bin/preferences_gen.h:6527
52#: ../build/bin/preferences_gen.h:6563 ../build/bin/preferences_gen.h:6598
53#: ../build/bin/preferences_gen.h:6633 ../build/bin/preferences_gen.h:6669
54#: ../build/bin/preferences_gen.h:6713 ../build/bin/preferences_gen.h:6785
55#: ../build/bin/preferences_gen.h:6854 ../build/bin/preferences_gen.h:6939
56#: ../build/bin/preferences_gen.h:6984 ../build/bin/preferences_gen.h:7059
57#: ../build/bin/preferences_gen.h:7112 ../build/bin/preferences_gen.h:7177
58#: ../build/bin/preferences_gen.h:7242 ../build/bin/preferences_gen.h:7307
59#: ../build/bin/preferences_gen.h:7343 ../build/bin/preferences_gen.h:7379
60#: ../build/bin/preferences_gen.h:7415 ../build/bin/preferences_gen.h:7475
61#: ../build/bin/preferences_gen.h:7548 ../build/bin/preferences_gen.h:7584
62#: ../build/bin/preferences_gen.h:7629 ../build/bin/preferences_gen.h:7665
63#: ../build/bin/preferences_gen.h:7701 ../build/bin/preferences_gen.h:7737
64#: ../build/bin/preferences_gen.h:7797 ../build/bin/preferences_gen.h:7841
65#: ../build/bin/preferences_gen.h:7885 ../build/bin/preferences_gen.h:7958
66#: ../build/bin/preferences_gen.h:7998 ../build/bin/preferences_gen.h:8038
67#: ../build/bin/preferences_gen.h:8074 ../build/bin/preferences_gen.h:8129
68#: ../build/bin/preferences_gen.h:8165 ../build/bin/preferences_gen.h:8225
69#: ../build/bin/preferences_gen.h:8271 ../build/bin/preferences_gen.h:8331
70#: ../build/bin/preferences_gen.h:8383
71msgid "this setting has been modified"
72msgstr "цей параметр було змінено"
73
74#: ../build/bin/preferences_gen.h:3726 ../src/libs/tools/lighttable.c:68
75#: ../src/views/lighttable.c:88
76msgid "lighttable"
77msgstr "світлий стіл"
78
79#: ../build/bin/preferences_gen.h:3729 ../build/bin/preferences_gen.h:4298
80#: ../build/bin/preferences_gen.h:6294 ../src/gui/preferences.c:277
81msgid "general"
82msgstr "загальні"
83
84#: ../build/bin/preferences_gen.h:3749
85msgid "hide built-in presets for utility modules"
86msgstr "приховати вбудовані пресети сервісних модулів"
87
88#: ../build/bin/preferences_gen.h:3760 ../build/bin/preferences_gen.h:3796
89#: ../build/bin/preferences_gen.h:3832 ../build/bin/preferences_gen.h:3868
90#: ../build/bin/preferences_gen.h:3904 ../build/bin/preferences_gen.h:3940
91#: ../build/bin/preferences_gen.h:4043 ../build/bin/preferences_gen.h:4138
92#: ../build/bin/preferences_gen.h:4178 ../build/bin/preferences_gen.h:4221
93#: ../build/bin/preferences_gen.h:4264 ../build/bin/preferences_gen.h:4373
94#: ../build/bin/preferences_gen.h:4438 ../build/bin/preferences_gen.h:4474
95#: ../build/bin/preferences_gen.h:4517 ../build/bin/preferences_gen.h:4592
96#: ../build/bin/preferences_gen.h:4672 ../build/bin/preferences_gen.h:4737
97#: ../build/bin/preferences_gen.h:4807 ../build/bin/preferences_gen.h:4843
98#: ../build/bin/preferences_gen.h:4911 ../build/bin/preferences_gen.h:4947
99#: ../build/bin/preferences_gen.h:4983 ../build/bin/preferences_gen.h:5019
100#: ../build/bin/preferences_gen.h:5055 ../build/bin/preferences_gen.h:5091
101#: ../build/bin/preferences_gen.h:5127 ../build/bin/preferences_gen.h:5192
102#: ../build/bin/preferences_gen.h:5257 ../build/bin/preferences_gen.h:5347
103#: ../build/bin/preferences_gen.h:5383 ../build/bin/preferences_gen.h:5419
104#: ../build/bin/preferences_gen.h:5484 ../build/bin/preferences_gen.h:5549
105#: ../build/bin/preferences_gen.h:5619 ../build/bin/preferences_gen.h:5661
106#: ../build/bin/preferences_gen.h:5727 ../build/bin/preferences_gen.h:5787
107#: ../build/bin/preferences_gen.h:5823 ../build/bin/preferences_gen.h:5859
108#: ../build/bin/preferences_gen.h:5895 ../build/bin/preferences_gen.h:5931
109#: ../build/bin/preferences_gen.h:5984 ../build/bin/preferences_gen.h:6020
110#: ../build/bin/preferences_gen.h:6056 ../build/bin/preferences_gen.h:6183
111#: ../build/bin/preferences_gen.h:6254 ../build/bin/preferences_gen.h:6325
112#: ../build/bin/preferences_gen.h:6361 ../build/bin/preferences_gen.h:6397
113#: ../build/bin/preferences_gen.h:6433 ../build/bin/preferences_gen.h:6469
114#: ../build/bin/preferences_gen.h:6505 ../build/bin/preferences_gen.h:6541
115#: ../build/bin/preferences_gen.h:6577 ../build/bin/preferences_gen.h:6612
116#: ../build/bin/preferences_gen.h:6647 ../build/bin/preferences_gen.h:6683
117#: ../build/bin/preferences_gen.h:6763 ../build/bin/preferences_gen.h:6803
118#: ../build/bin/preferences_gen.h:6917 ../build/bin/preferences_gen.h:7037
119#: ../build/bin/preferences_gen.h:7155 ../build/bin/preferences_gen.h:7220
120#: ../build/bin/preferences_gen.h:7256 ../build/bin/preferences_gen.h:7321
121#: ../build/bin/preferences_gen.h:7357 ../build/bin/preferences_gen.h:7393
122#: ../build/bin/preferences_gen.h:7453 ../build/bin/preferences_gen.h:7518
123#: ../build/bin/preferences_gen.h:7562 ../build/bin/preferences_gen.h:7598
124#: ../build/bin/preferences_gen.h:7643 ../build/bin/preferences_gen.h:7679
125#: ../build/bin/preferences_gen.h:7715 ../build/bin/preferences_gen.h:7775
126#: ../build/bin/preferences_gen.h:7811 ../build/bin/preferences_gen.h:7855
127#: ../build/bin/preferences_gen.h:7976 ../build/bin/preferences_gen.h:8016
128#: ../build/bin/preferences_gen.h:8052 ../build/bin/preferences_gen.h:8092
129#: ../build/bin/preferences_gen.h:8143 ../build/bin/preferences_gen.h:8203
130#: ../build/bin/preferences_gen.h:8309 ../build/bin/preferences_gen.h:8345
131#: ../src/lua/preferences.c:653 ../src/lua/preferences.c:668
132#: ../src/lua/preferences.c:680 ../src/lua/preferences.c:692
133#: ../src/lua/preferences.c:708 ../src/lua/preferences.c:772
134#, c-format
135msgid "double click to reset to `%s'"
136msgstr "подвійний клік для скидання до `%s'"
137
138#: ../build/bin/preferences_gen.h:3760 ../build/bin/preferences_gen.h:3796
139#: ../build/bin/preferences_gen.h:3832 ../build/bin/preferences_gen.h:3868
140#: ../build/bin/preferences_gen.h:3904 ../build/bin/preferences_gen.h:4474
141#: ../build/bin/preferences_gen.h:4672 ../build/bin/preferences_gen.h:4947
142#: ../build/bin/preferences_gen.h:5091 ../build/bin/preferences_gen.h:5419
143#: ../build/bin/preferences_gen.h:5484 ../build/bin/preferences_gen.h:5823
144#: ../build/bin/preferences_gen.h:5895 ../build/bin/preferences_gen.h:6056
145#: ../build/bin/preferences_gen.h:6541 ../build/bin/preferences_gen.h:7256
146#: ../build/bin/preferences_gen.h:7357 ../build/bin/preferences_gen.h:7562
147#: ../build/bin/preferences_gen.h:7598 ../build/bin/preferences_gen.h:7643
148#: ../build/bin/preferences_gen.h:7679 ../build/bin/preferences_gen.h:7715
149#: ../build/bin/preferences_gen.h:7811 ../build/bin/preferences_gen.h:8052
150#: ../build/bin/preferences_gen.h:8143
151msgctxt "preferences"
152msgid "FALSE"
153msgstr "ВИМКНЕНО"
154
155#: ../build/bin/preferences_gen.h:3763
156msgid "hides built-in presets of utility modules in presets menu."
157msgstr "приховує вбудовані пресети сервісних модулів в меню пресетів."
158
159#: ../build/bin/preferences_gen.h:3785
160msgid "use single-click in the collections module"
161msgstr "використовувати одиночне натискання в модулі колекцій"
162
163#: ../build/bin/preferences_gen.h:3799
164msgid ""
165"check this option to use single-click to select items in the collections "
166"module. this will allow you to do range selections for date-time and numeric "
167"values."
168msgstr ""
169"увімкніть цю опцію, щоб використовувати один клік для вибору елементів у "
170"модулі колекцій. це дозволить вам вибирати діапазони для дати-часу та "
171"числових значень."
172
173#: ../build/bin/preferences_gen.h:3821
174msgid "expand a single utility module at a time"
175msgstr "розгортати одночасно лише один сервісний модуль"
176
177#: ../build/bin/preferences_gen.h:3835
178msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in lighttable mode"
179msgstr "ця опція переключає поведінку shift+клік в режимі світлого стола"
180
181#: ../build/bin/preferences_gen.h:3857
182msgid "scroll to utility modules when expanded/collapsed"
183msgstr "спробувати помістити розгорнутий сервісний модуль якнайвище"
184
185#: ../build/bin/preferences_gen.h:3871 ../build/bin/preferences_gen.h:5130
186msgid ""
187"when this option is enabled then darktable will try to scroll the module to "
188"the top of the visible list"
189msgstr ""
190"коли цю опцію включено, darktable спробує прокрутити модуль до початку "
191"видимого списку"
192
193#: ../build/bin/preferences_gen.h:3893
194msgid "rating an image one star twice will not zero out the rating"
195msgstr "повторна оцінка однією зіркою не обнуляє рейтинг"
196
197#: ../build/bin/preferences_gen.h:3907
198msgid ""
199"defines whether rating an image one star twice will zero out star rating"
200msgstr ""
201"визначає, чи буде повторна оцінка зображення однією зіркою обнуляти рейтинг"
202
203#: ../build/bin/preferences_gen.h:3929 ../build/bin/preferences_gen.h:4661
204msgid "show scrollbars for central view"
205msgstr "показати смуги прокрутки для центральної панелі"
206
207#: ../build/bin/preferences_gen.h:3940 ../build/bin/preferences_gen.h:4843
208#: ../build/bin/preferences_gen.h:4983 ../build/bin/preferences_gen.h:5019
209#: ../build/bin/preferences_gen.h:5055 ../build/bin/preferences_gen.h:5127
210#: ../build/bin/preferences_gen.h:5383 ../build/bin/preferences_gen.h:5859
211#: ../build/bin/preferences_gen.h:5931 ../build/bin/preferences_gen.h:6020
212#: ../build/bin/preferences_gen.h:6183 ../build/bin/preferences_gen.h:6325
213#: ../build/bin/preferences_gen.h:6361 ../build/bin/preferences_gen.h:6397
214#: ../build/bin/preferences_gen.h:6433 ../build/bin/preferences_gen.h:6469
215#: ../build/bin/preferences_gen.h:6505 ../build/bin/preferences_gen.h:6577
216#: ../build/bin/preferences_gen.h:6612 ../build/bin/preferences_gen.h:6647
217#: ../build/bin/preferences_gen.h:6683 ../build/bin/preferences_gen.h:7321
218#: ../build/bin/preferences_gen.h:7393 ../build/bin/preferences_gen.h:7855
219#: ../build/bin/preferences_gen.h:8345
220msgctxt "preferences"
221msgid "TRUE"
222msgstr "УВІМКНЕНО"
223
224#: ../build/bin/preferences_gen.h:3943 ../build/bin/preferences_gen.h:4675
225msgid "defines whether scrollbars should be displayed"
226msgstr "визначає, чи відображати смуги прокрутки"
227
228#: ../build/bin/preferences_gen.h:3953
229msgid "thumbnails"
230msgstr "мініатюри"
231
232#: ../build/bin/preferences_gen.h:3973
233msgid "use raw file instead of embedded JPEG from size"
234msgstr "мініатюра використовує raw файл замість вбудованого JPEG від розміру"
235
236#: ../build/bin/preferences_gen.h:3984 ../build/bin/preferences_gen.h:4079
237#: ../build/bin/preferences_gen.h:5293 ../build/bin/preferences_gen.h:5347
238#: ../build/bin/preferences_gen.h:7196 ../build/bin/conf_gen.h:391
239#: ../build/bin/conf_gen.h:1079 ../build/bin/conf_gen.h:1095
240#: ../build/bin/conf_gen.h:2910
241msgctxt "preferences"
242msgid "always"
243msgstr "завжди"
244
245#: ../build/bin/preferences_gen.h:3989 ../build/bin/preferences_gen.h:4084
246#: ../build/bin/conf_gen.h:1080 ../build/bin/conf_gen.h:1096
247msgctxt "preferences"
248msgid "small"
249msgstr "маленьке зображення"
250
251#: ../build/bin/preferences_gen.h:3994 ../build/bin/preferences_gen.h:4089
252#: ../build/bin/conf_gen.h:1081 ../build/bin/conf_gen.h:1097
253msgctxt "preferences"
254msgid "VGA"
255msgstr "VGA"
256
257#: ../build/bin/preferences_gen.h:3999 ../build/bin/preferences_gen.h:4094
258#: ../build/bin/preferences_gen.h:4138 ../build/bin/conf_gen.h:1082
259#: ../build/bin/conf_gen.h:1098
260msgctxt "preferences"
261msgid "720p"
262msgstr "720p"
263
264#: ../build/bin/preferences_gen.h:4004 ../build/bin/preferences_gen.h:4099
265#: ../build/bin/conf_gen.h:1083 ../build/bin/conf_gen.h:1099
266msgctxt "preferences"
267msgid "1080p"
268msgstr "1080p"
269
270#: ../build/bin/preferences_gen.h:4009 ../build/bin/preferences_gen.h:4104
271#: ../build/bin/conf_gen.h:1084 ../build/bin/conf_gen.h:1100
272msgctxt "preferences"
273msgid "WQXGA"
274msgstr "WQXGA"
275
276#: ../build/bin/preferences_gen.h:4014 ../build/bin/preferences_gen.h:4109
277#: ../build/bin/conf_gen.h:1085 ../build/bin/conf_gen.h:1101
278msgctxt "preferences"
279msgid "4K"
280msgstr "4K"
281
282#: ../build/bin/preferences_gen.h:4019 ../build/bin/preferences_gen.h:4114
283#: ../build/bin/conf_gen.h:1086 ../build/bin/conf_gen.h:1102
284msgctxt "preferences"
285msgid "5K"
286msgstr "5K"
287
288#: ../build/bin/preferences_gen.h:4024 ../build/bin/preferences_gen.h:4043
289#: ../build/bin/preferences_gen.h:4119 ../build/bin/preferences_gen.h:6868
290#: ../build/bin/preferences_gen.h:6998 ../build/bin/preferences_gen.h:7126
291#: ../build/bin/preferences_gen.h:7191 ../build/bin/conf_gen.h:196
292#: ../build/bin/conf_gen.h:216 ../build/bin/conf_gen.h:380
293#: ../build/bin/conf_gen.h:390 ../build/bin/conf_gen.h:1087
294#: ../build/bin/conf_gen.h:1103
295msgctxt "preferences"
296msgid "never"
297msgstr "ніколи"
298
299#: ../build/bin/preferences_gen.h:4046
300msgid ""
301"if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using "
302"raw file instead of the embedded preview JPEG (better but slower).\n"
303"if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you "
304"should choose the *always* option.\n"
305"(more comments in the manual)"
306msgstr ""
307"якщо розмір мініатюри перевищує це значення, вона буде створена з raw файлу "
308"замість використання вбудованого попереднього перегляду JPEG (краще, але "
309"повільніше).\n"
310"якщо ви хочете мати усі мініатюри та попередньо створені зображення в "
311"найкращій якості, вам слід вибрати опцію *завжди*.\n"
312"(більше коментарів у посібнику)"
313
314#: ../build/bin/preferences_gen.h:4068
315msgid "high quality processing from size"
316msgstr "високоякісна обробка мініатюр від розміру"
317
318#: ../build/bin/preferences_gen.h:4141
319msgid ""
320"if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using "
321"the full quality rendering path (better but slower).\n"
322"if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you "
323"should choose the *always* option.\n"
324"(more comments in the manual)"
325msgstr ""
326"якщо розмір мініатюри перевищує це значення, вона буде оброблена із "
327"використанням повноякісного шляху візуалізації (краще, але повільніше).\n"
328"якщо ви хочете мати усі мініатюри та попередньо створені зображення в "
329"найкращій якості, вам слід вибрати опцію *завжди*.\n"
330"(більше коментарів у посібнику)"
331
332#: ../build/bin/preferences_gen.h:4163
333msgid "delimiters for size categories"
334msgstr "роздільники для категорій розміру"
335
336#: ../build/bin/preferences_gen.h:4181
337msgid ""
338"size categories are used to be able to set different overlays and css values "
339"depending of the size of the thumbnail, separated by |. for example, 120|400 "
340"means 3 categories of thumbnails : 0px->120px, 120px->400px and >400px"
341msgstr ""
342"категорії розміру використовуються для того, щоб мати можливість "
343"встановлювати різні інформаційні накладання та значення css залежно від "
344"розміру мініатюри. вони розділяються знаком '|'. наприклад, 120|400 означає "
345"3 категорії мініатюр: 0px->120px, 120px->400px і >400px"
346
347#: ../build/bin/preferences_gen.h:4203
348msgid "pattern for the thumbnail extended overlay text"
349msgstr "шаблон для тексту розширеної інформації на мініатюрах"
350
351#: ../build/bin/preferences_gen.h:4224 ../build/bin/preferences_gen.h:4267
352msgid "see manual to know all the tags you can use."
353msgstr ""
354"дивіться посібник, щоб дізнатися всі теги, якими ви можете користуватися."
355
356#: ../build/bin/preferences_gen.h:4246
357msgid "pattern for the thumbnail tooltip (empty to disable)"
358msgstr "шаблон для спливних підказок мініатюр (порожній для вимкнення)"
359
360#: ../build/bin/preferences_gen.h:4295 ../src/views/darkroom.c:108
361msgid "darkroom"
362msgstr "темна кімната"
363
364#: ../build/bin/preferences_gen.h:4318
365msgid "pen pressure control for brush masks"
366msgstr "що контролює сила натискання стилуса при малюванні масок"
367
368#: ../build/bin/preferences_gen.h:4329 ../build/bin/preferences_gen.h:4373
369#: ../build/bin/conf_gen.h:1129
370msgctxt "preferences"
371msgid "off"
372msgstr "вимкнено"
373
374#: ../build/bin/preferences_gen.h:4334 ../build/bin/conf_gen.h:1130
375msgctxt "preferences"
376msgid "hardness (relative)"
377msgstr "жорсткість (відносна)"
378
379#: ../build/bin/preferences_gen.h:4339 ../build/bin/conf_gen.h:1131
380msgctxt "preferences"
381msgid "hardness (absolute)"
382msgstr "жорсткість (абсолютна)"
383
384#: ../build/bin/preferences_gen.h:4344 ../build/bin/conf_gen.h:1132
385msgctxt "preferences"
386msgid "opacity (relative)"
387msgstr "непрозорість (відносна)"
388
389#: ../build/bin/preferences_gen.h:4349 ../build/bin/conf_gen.h:1133
390msgctxt "preferences"
391msgid "opacity (absolute)"
392msgstr "непрозорість (абсолютна)"
393
394#: ../build/bin/preferences_gen.h:4354 ../build/bin/conf_gen.h:1134
395msgctxt "preferences"
396msgid "brush size (relative)"
397msgstr "розмір пензля (відносний)"
398
399#: ../build/bin/preferences_gen.h:4376
400msgid ""
401"off - pressure reading ignored, hardness/opacity/brush size - pressure "
402"reading controls specified attribute, absolute/relative - pressure reading "
403"is taken directly as attribute value or multiplied with pre-defined setting."
404msgstr ""
405"вимкнено - сила натискання ігнорується, жорсткість/непрозорість/розмір "
406"пензля - сила натискання контролює вказаний атрибут, відносна/абсолютна - "
407"сила натискання приймається безпосередньо як значення атрибута або "
408"помножується із заздалегідь визначеним параметром."
409
410#: ../build/bin/preferences_gen.h:4398
411msgid "smoothing of brush strokes"
412msgstr "згладжування мазків пензлем"
413
414#: ../build/bin/preferences_gen.h:4409 ../build/bin/conf_gen.h:1142
415msgctxt "preferences"
416msgid "low"
417msgstr "слабке"
418
419#: ../build/bin/preferences_gen.h:4414 ../build/bin/preferences_gen.h:4438
420#: ../build/bin/conf_gen.h:1143
421msgctxt "preferences"
422msgid "medium"
423msgstr "середнє"
424
425#: ../build/bin/preferences_gen.h:4419 ../build/bin/conf_gen.h:1144
426msgctxt "preferences"
427msgid "high"
428msgstr "сильне"
429
430#: ../build/bin/preferences_gen.h:4441
431msgid ""
432"sets level for smoothing of brush strokes. stronger smoothing leads to less "
433"nodes and easier editing but with lower control of accuracy."
434msgstr ""
435"встановлює рівень згладжування мазків пензлем. сильніше згладжування "
436"призводить до зменшення кількості вузлів та полегшення редагування, але з "
437"меншим контролем точності."
438
439#: ../build/bin/preferences_gen.h:4463
440msgid "scroll down to increase mask parameters"
441msgstr "прокручувати вниз для збільшення параметрів маски"
442
443#: ../build/bin/preferences_gen.h:4477
444msgid ""
445"when using the mouse scroll wheel to change mask parameters, scroll down to "
446"increase the mask size, feather size, opacity, brush hardness and gradient "
447"curvature\n"
448"by default scrolling up increases these parameters"
449msgstr ""
450"під час використання колеса прокрутки миші для зміни параметрів маски, "
451"прокручування вниз збільшуватиме розмір маски, розмір розтушовки, "
452"непрозорість, жорсткість пензля та вигин градієнта\n"
453"за замовчуванням прокручування вгору збільшує ці параметри"
454
455#: ../build/bin/preferences_gen.h:4499
456msgid "pattern for the image information line"
457msgstr "шаблон для інформаційного рядка зображення"
458
459#: ../build/bin/preferences_gen.h:4520
460msgid "see manual for a list of the tags you can use."
461msgstr ""
462"дивіться посібник, щоб дізнатися перелік тегів, якими ви можете "
463"користуватися."
464
465#: ../build/bin/preferences_gen.h:4542
466msgid "position of the image information line"
467msgstr "розміщення інформаційного рядка зображення"
468
469#: ../build/bin/preferences_gen.h:4553 ../build/bin/conf_gen.h:1173
470msgctxt "preferences"
471msgid "top left"
472msgstr "зверху ліворуч"
473
474#: ../build/bin/preferences_gen.h:4558 ../build/bin/conf_gen.h:1174
475msgctxt "preferences"
476msgid "top right"
477msgstr "зверху праворуч"
478
479#: ../build/bin/preferences_gen.h:4563 ../build/bin/conf_gen.h:1175
480msgctxt "preferences"
481msgid "top center"
482msgstr "зверху в центрі"
483
484#: ../build/bin/preferences_gen.h:4568 ../build/bin/preferences_gen.h:4592
485#: ../build/bin/conf_gen.h:1176
486msgctxt "preferences"
487msgid "bottom"
488msgstr "низ"
489
490#: ../build/bin/preferences_gen.h:4573 ../build/bin/conf_gen.h:1177
491msgctxt "preferences"
492msgid "hidden"
493msgstr "приховано"
494
495#: ../build/bin/preferences_gen.h:4616
496msgid "border around image in darkroom mode"
497msgstr "облямівка навколо зображення в режимі темної кімнати"
498
499#: ../build/bin/preferences_gen.h:4636 ../build/bin/preferences_gen.h:6101
500#: ../build/bin/preferences_gen.h:6147 ../build/bin/preferences_gen.h:6962
501#: ../build/bin/preferences_gen.h:7082 ../build/bin/preferences_gen.h:7908
502#: ../build/bin/preferences_gen.h:8249 ../build/bin/preferences_gen.h:8407
503#: ../src/lua/preferences.c:731
504#, c-format
505msgid "double click to reset to `%d'"
506msgstr "подвійний клік для скидання до `%d'"
507
508#: ../build/bin/preferences_gen.h:4639
509msgid ""
510"process the image in darkroom mode with a small border. set to 0 if you "
511"don't want any border."
512msgstr ""
513"обробляти зображення в режимі темної кімнати з невеликою облямівкою. "
514"встановіть в 0, якщо не хочете жодної облямівки."
515
516#: ../build/bin/preferences_gen.h:4697
517msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
518msgstr "демозаїкізація масштабованих зображень в режимі темної кімнати"
519
520#: ../build/bin/preferences_gen.h:4708 ../build/bin/conf_gen.h:1967
521msgctxt "preferences"
522msgid "always bilinear (fast)"
523msgstr "завжди білінійна (швидко)"
524
525#: ../build/bin/preferences_gen.h:4713 ../build/bin/preferences_gen.h:4737
526#: ../build/bin/conf_gen.h:1968
527msgctxt "preferences"
528msgid "at most RCD (reasonable)"
529msgstr "RCD (прийнятно)"
530
531#: ../build/bin/preferences_gen.h:4718 ../build/bin/conf_gen.h:1969
532msgctxt "preferences"
533msgid "full (possibly slow)"
534msgstr "як при повнорозмірному експорті (можливо повільно)"
535
536#: ../build/bin/preferences_gen.h:4740
537msgid ""
538"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
539"but not as sharp. middle ground is using RCD + interpolation modes specified "
540"on the 'pixel interpolator' option (processing tab), full will use exactly "
541"the settings for full-size export. X-Trans sensors use VNG rather than RCD "
542"as middle ground."
543msgstr ""
544"інтерполяція при перегляді в режимі темної кімнати при масштабі менше 100%. "
545"білінійна найшвидша, але не така різка. компромісним варіантом є "
546"використання RCD і режимів інтерполяції, зазначених в опції 'інтерполятор "
547"пікселів' (вкладка обробки в налаштуваннях). для сенсорів X-Trans "
548"використовується VNG замість RCD в якості компромісного варіанту."
549
550#: ../build/bin/preferences_gen.h:4762
551msgid "reduce resolution of preview image"
552msgstr "зменшити роздільну здатність попереднього перегляду"
553
554#: ../build/bin/preferences_gen.h:4773 ../build/bin/preferences_gen.h:4807
555#: ../build/bin/conf_gen.h:1977
556msgctxt "preferences"
557msgid "original"
558msgstr "залишити оригінальну"
559
560#: ../build/bin/preferences_gen.h:4778 ../build/bin/conf_gen.h:1978
561msgctxt "preferences"
562msgid "to 1/2"
563msgstr "до 1/2"
564
565#: ../build/bin/preferences_gen.h:4783 ../build/bin/conf_gen.h:1979
566msgctxt "preferences"
567msgid "to 1/3"
568msgstr "до 1/3"
569
570#: ../build/bin/preferences_gen.h:4788 ../build/bin/conf_gen.h:1980
571msgctxt "preferences"
572msgid "to 1/4"
573msgstr "до 1/4"
574
575#: ../build/bin/preferences_gen.h:4810
576msgid "decrease to speed up preview rendering, may hinder accurate masking"
577msgstr ""
578"зменшення прискорить візуалізацію попереднього перегляду, може заважати "
579"точному маскуванню"
580
581#: ../build/bin/preferences_gen.h:4832
582msgid "show loading screen between images"
583msgstr "показувати екран завантаження між зображеннями"
584
585#: ../build/bin/preferences_gen.h:4846
586msgid ""
587"show gray loading screen when navigating between images in the darkroom\n"
588"disable to just show a toast message"
589msgstr ""
590"показати сірий екран завантаження під час навігації між зображеннями в "
591"темній кімнаті\n"
592"якщо вимкнено, буде просто показуватись тимчасове сповіщення про виконання "
593"операції"
594
595#: ../build/bin/preferences_gen.h:4856
596msgid "modules"
597msgstr "модулі"
598
599#: ../build/bin/preferences_gen.h:4876
600msgid "display of individual color channels"
601msgstr "відображення окремих кольорових каналів"
602
603#: ../build/bin/preferences_gen.h:4887 ../build/bin/preferences_gen.h:4911
604#: ../build/bin/conf_gen.h:1158
605msgctxt "preferences"
606msgid "false color"
607msgstr "псевдоколір"
608
609#: ../build/bin/preferences_gen.h:4892 ../build/bin/conf_gen.h:1159
610msgctxt "preferences"
611msgid "gray scale"
612msgstr "відтінки сірого"
613
614#: ../build/bin/preferences_gen.h:4914
615msgid ""
616"defines how color channels are displayed when activated in the parametric "
617"masks feature."
618msgstr ""
619"визначає спосіб відображення кольорових каналів при активації у функції "
620"параметричних масок."
621
622#: ../build/bin/preferences_gen.h:4936
623msgid "hide built-in presets for processing modules"
624msgstr "приховати вбудовані пресети модулів обробки"
625
626#: ../build/bin/preferences_gen.h:4950
627msgid ""
628"hides built-in presets of processing modules in both presets and favourites "
629"menu."
630msgstr "приховує вбудовані пресети модулів обробки."
631
632#: ../build/bin/preferences_gen.h:4972 ../build/bin/preferences_gen.h:4986
633msgid "show the guides widget in modules UI"
634msgstr "показувати віджет напрямних в інтерфейсі модулів"
635
636#: ../build/bin/preferences_gen.h:5008
637msgid "expand a single processing module at a time"
638msgstr "розгортати одночасно лише один модуль обробки"
639
640#: ../build/bin/preferences_gen.h:5022
641msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in darkroom mode"
642msgstr ""
643"ця опція перемикає поведінку натискання з shift в режимі темної кімнати"
644
645#: ../build/bin/preferences_gen.h:5044
646msgid "only collapse modules in current group"
647msgstr "згортати модулі лише в поточній групі"
648
649#: ../build/bin/preferences_gen.h:5058
650msgid ""
651"if only expanding a single module at a time, only collapse other modules in "
652"the current group - ignore modules in other groups"
653msgstr ""
654"в режимі розгортання лише одного модуля згортати інші модулі лише в поточній "
655"групі - ігнорувати модулі в інших групах"
656
657#: ../build/bin/preferences_gen.h:5080
658msgid "expand the module when it is activated, and collapse it when disabled"
659msgstr "розгортати активований модуль і згортати, коли його вимкнено"
660
661#: ../build/bin/preferences_gen.h:5094
662msgid ""
663"this option allows to expand or collapse automatically the module when it is "
664"enabled or disabled."
665msgstr ""
666"ця опція дозволяє автоматично розгортати або згортати модуль, коли він "
667"увімкнений або вимкнений."
668
669#: ../build/bin/preferences_gen.h:5116
670msgid "scroll to processing modules when expanded/collapsed"
671msgstr "спробувати помістити розгорнутий модуль обробки якнайвище"
672
673#: ../build/bin/preferences_gen.h:5152
674msgid "white balance slider colors"
675msgstr "колір повзунків балансу білого"
676
677#: ../build/bin/preferences_gen.h:5163 ../build/bin/preferences_gen.h:5192
678#: ../build/bin/conf_gen.h:2852
679msgctxt "preferences"
680msgid "no color"
681msgstr "не змінювати"
682
683#: ../build/bin/preferences_gen.h:5168 ../build/bin/conf_gen.h:2853
684msgctxt "preferences"
685msgid "illuminant color"
686msgstr "колір джерела світла"
687
688#: ../build/bin/preferences_gen.h:5173 ../build/bin/conf_gen.h:2854
689msgctxt "preferences"
690msgid "effect emulation"
691msgstr "емуляція ефекту"
692
693#: ../build/bin/preferences_gen.h:5195
694msgid ""
695"visual indication of temperature adjustments.\n"
696"in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light "
697"source,\n"
698"in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment "
699"would have on the scene"
700msgstr ""
701"візуальна індикація регулювання температури.\n"
702"у режимі \"колір джерела світла\" кольори повзунка відображають колір "
703"джерела світла,\n"
704"у режимі \"емуляція ефекту\" відображають ефект, який регулювання матиме на "
705"сцені"
706
707#: ../build/bin/preferences_gen.h:5217
708msgid "colorbalance slider block layout"
709msgstr "розкладка блоку повзунків балансу кольорів"
710
711#: ../build/bin/preferences_gen.h:5228 ../build/bin/preferences_gen.h:5257
712#: ../build/bin/conf_gen.h:2900
713msgctxt "preferences"
714msgid "list"
715msgstr "список"
716
717#: ../build/bin/preferences_gen.h:5233 ../build/bin/conf_gen.h:2901
718msgctxt "preferences"
719msgid "tabs"
720msgstr "вкладки"
721
722#: ../build/bin/preferences_gen.h:5238 ../build/bin/conf_gen.h:2902
723msgctxt "preferences"
724msgid "columns"
725msgstr "колонки"
726
727#: ../build/bin/preferences_gen.h:5260
728msgid ""
729"choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n"
730"list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n"
731"tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n"
732"columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow "
733"columns)"
734msgstr ""
735"виберіть, як організувати блоки повзунків для підйому, гамми та підсилення:\n"
736"список - усі повзунки відображаються в одному довгому списку (із "
737"заголовками),\n"
738"вкладки - використовуйте вкладки для перемикання між блоками повзунків,\n"
739"колонки - блоки повзунків показані поруч (у вузьких колонках)"
740
741#: ../build/bin/preferences_gen.h:5282
742msgid "show right-side buttons in processing module headers"
743msgstr "показувати кнопки в заголовках модулів обробки"
744
745#: ../build/bin/preferences_gen.h:5298 ../build/bin/conf_gen.h:2911
746msgctxt "preferences"
747msgid "active"
748msgstr "при наведенні"
749
750#: ../build/bin/preferences_gen.h:5303 ../build/bin/conf_gen.h:2912
751msgctxt "preferences"
752msgid "dim"
753msgstr "підсвічувати тьмяні"
754
755#: ../build/bin/preferences_gen.h:5308 ../build/bin/preferences_gen.h:6727
756#: ../build/bin/preferences_gen.h:6763 ../build/bin/conf_gen.h:2250
757#: ../build/bin/conf_gen.h:2913
758msgctxt "preferences"
759msgid "auto"
760msgstr "авто"
761
762#: ../build/bin/preferences_gen.h:5313 ../build/bin/conf_gen.h:2914
763msgctxt "preferences"
764msgid "fade"
765msgstr "поступово прибирати"
766
767#: ../build/bin/preferences_gen.h:5318 ../build/bin/conf_gen.h:2915
768msgctxt "preferences"
769msgid "fit"
770msgstr "пріоритет імені модуля"
771
772#: ../build/bin/preferences_gen.h:5323 ../build/bin/conf_gen.h:2916
773msgctxt "preferences"
774msgid "smooth"
775msgstr "гасити одночасно при недостатній ширині"
776
777#: ../build/bin/preferences_gen.h:5328 ../build/bin/conf_gen.h:2917
778msgctxt "preferences"
779msgid "glide"
780msgstr "витісняти при недостатній ширині"
781
782#: ../build/bin/preferences_gen.h:5350
783msgid ""
784"when the mouse is not over a module, the multi-instance, reset and preset "
785"buttons can be hidden:\n"
786"always - always show all buttons,\n"
787"active - only show the buttons when the mouse is over the module,\n"
788"dim - buttons are dimmed when mouse is away,\n"
789"auto - hide the buttons when the panel is narrow,\n"
790"fade - fade out all buttons when panel narrows,\n"
791"fit - hide all the buttons if the module name doesn't fit,\n"
792"smooth - fade out all buttons in one header simultaneously,\n"
793"glide - gradually hide individual buttons as needed"
794msgstr ""
795"коли курсор не знаходиться над модулем, кнопки керування екземплярами, "
796"скидання та пресетів можуть бути приховані:\n"
797"завжди - завжди показувати всі кнопки,\n"
798"при наведенні - відображати кнопки лише тоді, коли курсор знаходиться над "
799"модулем,\n"
800"підсвічувати тьмяні - кнопки затемнені, коли курсор не над модулем,\n"
801"авто - приховати кнопки, коли панель вузька,\n"
802"поступово прибирати - поступово прибирати всі кнопки, коли панель "
803"звужується,\n"
804"пріоритет імені модуля - приховати всі кнопки, якщо ім'я модуля не "
805"вміщується,\n"
806"гасити одночасно - всі кнопки в одному заголовку одночасно тьмяніють, а далі "
807"зникають,\n"
808"витісняти при недостатній ширині - поступово приховуються окремі кнопки за "
809"потреби"
810
811#: ../build/bin/preferences_gen.h:5372
812msgid "show mask indicator in module headers"
813msgstr "показувати індикатор маски в заголовках модулів"
814
815#: ../build/bin/preferences_gen.h:5386
816msgid ""
817"if enabled, an icon will be shown in the header of any processing modules "
818"that have a mask applied"
819msgstr ""
820"якщо увімкнено, у заголовку будь-яких модулів обробки, до яких застосовано "
821"маску, відображатиметься піктограма"
822
823#: ../build/bin/preferences_gen.h:5408
824msgid "prompt for name on addition of new instance"
825msgstr "запитувати ім'я при додаванні нового екземпляра"
826
827#: ../build/bin/preferences_gen.h:5422
828msgid ""
829"if enabled, a rename prompt will be present for each new module instance "
830"(either new instance or duplicate)"
831msgstr ""
832"якщо увімкнено, запит на перейменування з'являтиметься для кожного нового "
833"екземпляра модуля (як нового екземпляра, так і дубліката)"
834
835#: ../build/bin/preferences_gen.h:5450
836msgid "processing"
837msgstr "обробка"
838
839#: ../build/bin/preferences_gen.h:5453
840msgid "image processing"
841msgstr "обробка зображення"
842
843#: ../build/bin/preferences_gen.h:5473
844msgid "always use LittleCMS 2 to apply output color profile"
845msgstr ""
846"завжди використовувати LittleCMS 2, щоб застосувати вихідний колірний профіль"
847
848#: ../build/bin/preferences_gen.h:5487
849msgid "this is slower than the default."
850msgstr "це повільніше, ніж за замовчуванням."
851
852#: ../build/bin/preferences_gen.h:5509
853msgid "pixel interpolator (warp)"
854msgstr "інтерполятор пікселів (деформації)"
855
856#: ../build/bin/preferences_gen.h:5520 ../build/bin/preferences_gen.h:5585
857#: ../build/bin/conf_gen.h:1994 ../build/bin/conf_gen.h:2004
858msgctxt "preferences"
859msgid "bilinear"
860msgstr "білінійний"
861
862#: ../build/bin/preferences_gen.h:5525 ../build/bin/preferences_gen.h:5549
863#: ../build/bin/preferences_gen.h:5590 ../build/bin/conf_gen.h:1995
864#: ../build/bin/conf_gen.h:2005
865msgctxt "preferences"
866msgid "bicubic"
867msgstr "бікубічний"
868
869#: ../build/bin/preferences_gen.h:5530 ../build/bin/preferences_gen.h:5595
870#: ../build/bin/conf_gen.h:1996 ../build/bin/conf_gen.h:2006
871msgctxt "preferences"
872msgid "lanczos2"
873msgstr "lanczos2"
874
875#: ../build/bin/preferences_gen.h:5552
876msgid ""
877"pixel interpolator used in modules for rotation, lens correction, liquify, "
878"cropping and final scaling (bilinear, bicubic, lanczos2)."
879msgstr ""
880"інтерполятор пікселів, що використовується при обертанні, корекції оптики, "
881"пластичних деформаціях, обрізанні та остаточному масштабуванні (білінійний, "
882"бікубічний, lanczos2)."
883
884#: ../build/bin/preferences_gen.h:5574
885msgid "pixel interpolator (scaling)"
886msgstr "інтерполятор пікселів (масштабування)"
887
888#: ../build/bin/preferences_gen.h:5600 ../build/bin/preferences_gen.h:5619
889#: ../build/bin/conf_gen.h:2007
890msgctxt "preferences"
891msgid "lanczos3"
892msgstr "lanczos3"
893
894#: ../build/bin/preferences_gen.h:5622
895msgid ""
896"pixel interpolator used for scaling (bilinear, bicubic, lanczos2, lanczos3)."
897msgstr ""
898"інтерполятор пікселів, що використовується при масштабуванні (білінійний, "
899"бікубічний, lanczos2, lanczos3)."
900
901#: ../build/bin/preferences_gen.h:5644
902msgid "3D lut root folder"
903msgstr "кореневий каталог 3D lut"
904
905#: ../build/bin/preferences_gen.h:5649 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1681
906#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1743 ../src/gui/preferences.c:1052
907#: ../src/gui/presets.c:365 ../src/imageio/storage/disk.c:121
908#: ../src/imageio/storage/disk.c:191 ../src/imageio/storage/gallery.c:108
909#: ../src/imageio/storage/gallery.c:175 ../src/imageio/storage/latex.c:107
910#: ../src/imageio/storage/latex.c:174 ../src/libs/import.c:1558
911#: ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/import.c:1728 ../src/libs/styles.c:394
912#: ../src/lua/preferences.c:665
913msgid "select directory"
914msgstr "виберіть каталог"
915
916#: ../build/bin/preferences_gen.h:5665
917msgid ""
918"this folder (and sub-folders) contains Lut files used by lut3d modules. "
919"(need a restart)."
920msgstr ""
921"цей каталог (і вкладені каталоги) містить файли Lut, що використовуються "
922"модулями lut3d. (потрібен перезапуск)."
923
924#: ../build/bin/preferences_gen.h:5687
925msgid "auto-apply pixel workflow defaults"
926msgstr "автозастосування замовчувань робочого процесу"
927
928#: ../build/bin/preferences_gen.h:5698 ../build/bin/preferences_gen.h:5727
929#: ../build/bin/conf_gen.h:2738
930msgctxt "preferences"
931msgid "scene-referred"
932msgstr "на основі сцен"
933
934#: ../build/bin/preferences_gen.h:5703 ../build/bin/conf_gen.h:2739
935msgctxt "preferences"
936msgid "display-referred"
937msgstr "на основі відображення"
938
939#: ../build/bin/preferences_gen.h:5708 ../build/bin/preferences_gen.h:6732
940#: ../build/bin/conf_gen.h:627 ../build/bin/conf_gen.h:1703
941#: ../build/bin/conf_gen.h:2251 ../build/bin/conf_gen.h:2740
942msgctxt "preferences"
943msgid "none"
944msgstr "немає"
945
946#: ../build/bin/preferences_gen.h:5730
947msgid ""
948"scene-referred workflow is based on linear modules and will auto-apply "
949"filmic and exposure,\n"
950"display-referred workflow is based on Lab modules and will auto-apply base "
951"curve and the legacy module pipe order."
952msgstr ""
953"\"на основі відображення\" базується на лінійних модулях і автоматично "
954"застосовуватиме filmic та експозицію,\n"
955"\"на основі сцен\" базується на Lab модулях і автоматично застосовуватиме "
956"базову криву та застарілий порядок модулів у конвеєрі."
957
958#: ../build/bin/preferences_gen.h:5752
959msgid "auto-apply chromatic adaptation defaults"
960msgstr "метод автозастосування замовчувань хроматичної адаптації"
961
962#: ../build/bin/preferences_gen.h:5763 ../build/bin/conf_gen.h:2748
963msgctxt "preferences"
964msgid "modern"
965msgstr "сучасний"
966
967#: ../build/bin/preferences_gen.h:5768 ../build/bin/preferences_gen.h:5787
968#: ../build/bin/conf_gen.h:2749
969msgctxt "preferences"
970msgid "legacy"
971msgstr "застарілий"
972
973#: ../build/bin/preferences_gen.h:5790
974msgid ""
975"legacy performs a basic chromatic adaptation using only the white balance "
976"module\n"
977"modern uses a combination of white balance module and color calibration "
978"module, with improved color science for chromatic adaptation"
979msgstr ""
980"\"застарілий\" виконує базову хроматичну адаптацію, використовуючи лише "
981"модуль балансу білого\n"
982"\"сучасний\" використовує поєднання модуля балансу білого та модуля "
983"калібрування кольору, а також вдосконалені алгоритми для хроматичної "
984"адаптації"
985
986#: ../build/bin/preferences_gen.h:5812
987msgid "auto-apply per camera basecurve presets"
988msgstr "автозастосування пресетів базових кривих у відповідності до камери"
989
990#: ../build/bin/preferences_gen.h:5826
991msgid ""
992"use the per-camera basecurve by default instead of the generic manufacturer "
993"one if there is one available (needs a restart).\n"
994"this option is taken into account when the \"auto-apply pixel workflow "
995"defaults\" is set to \"display-referred\".\n"
996"to prevent auto-apply basecurve presets \"auto-apply pixel workflow defaults"
997"\" should be set to \"none\""
998msgstr ""
999"використовувати за замовчуванням базову криву для кожної камери замість "
1000"загальної для виробника, якщо вона доступна (потрібен перезапуск).\n"
1001"ця опція враховується, коли для \"автозастосування замовчувань робочого "
1002"процесу\" встановлено значення \"на основі відображення\".\n"
1003"для запобігання автоматичному застосуванню пресетів базової кривої "
1004"\"автозастосування замовчувань робочого процесу\" має бути встановлено на "
1005"\"немає\""
1006
1007#: ../build/bin/preferences_gen.h:5848
1008msgid "auto-apply sharpen"
1009msgstr "автозастосування різкості"
1010
1011#: ../build/bin/preferences_gen.h:5862
1012msgid ""
1013"this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass filter. "
1014"you should disable this option if you use one of those more recent cameras "
1015"or sharpen your images with other means."
1016msgstr ""
1017"ця додаткова різкість не рекомендується для камер без фільтра низьких "
1018"частот. вам слід вимкнути цю опцію, якщо ви використовуєте одну з таких "
1019"камер або збільшуєте різкість зображень іншими засобами."
1020
1021#: ../build/bin/preferences_gen.h:5884
1022msgid "detect monochrome previews"
1023msgstr "виявляти монохромні зображення"
1024
1025#: ../build/bin/preferences_gen.h:5898
1026msgid ""
1027"many monochrome images can be identified via exif and preview data. beware: "
1028"this slows down imports and reading exif data"
1029msgstr ""
1030"багато монохромних зображень можна ідентифікувати за допомогою даних exif та "
1031"попереднього перегляду. будьте обережні: це уповільнює імпорт та зчитування "
1032"даних exif"
1033
1034#: ../build/bin/preferences_gen.h:5920
1035msgid "show warning messages"
1036msgstr "показувати попереджувальні повідомлення"
1037
1038#: ../build/bin/preferences_gen.h:5934
1039msgid ""
1040"display messages in modules to warn beginner users when non-standard and "
1041"possibly harmful settings are used in the pipeline.\n"
1042"these messages can be false-positive and should be disregarded if you know "
1043"what you are doing. this option will hide them all the time."
1044msgstr ""
1045"відображати повідомлення в модулях, щоб попереджати початківців, коли в "
1046"конвеєрі використовуються нестандартні та, можливо, шкідливі настройки.\n"
1047"ці повідомлення можуть бути хибнопозитивними, і їх слід ігнорувати, якщо ви "
1048"знаєте, що робите. цей параметр буде постійно їх приховувати."
1049
1050#: ../build/bin/preferences_gen.h:5944
1051msgid "cpu / gpu / memory"
1052msgstr "cpu / gpu / пам'ять"
1053
1054#: ../build/bin/preferences_gen.h:5964
1055msgid "memory in MB to use for thumbnail cache"
1056msgstr "розмір кеша мініатюр (в МБ)"
1057
1058#: ../build/bin/preferences_gen.h:5987
1059msgid ""
1060"this controls how much memory is going to be used for thumbnails and other "
1061"buffers (needs a restart)."
1062msgstr ""
1063"це визначає, скільки пам'яті буде використано для мініатюр та інших буферів "
1064"(потрібен перезапуск)."
1065
1066#: ../build/bin/preferences_gen.h:6009
1067msgid "enable disk backend for thumbnail cache"
1068msgstr "увімкнути запис кешу мініатюр на диск"
1069
1070#: ../build/bin/preferences_gen.h:6023
1071msgid ""
1072"if enabled, write thumbnails to disk (.cache/darktable/) when evicted from "
1073"the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes "
1074"for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe "
1075"though to delete these manually, if you want. light table performance will "
1076"be increased greatly when browsing a lot. to generate all thumbnails of your "
1077"entire collection offline, run 'darktable-generate-cache'."
1078msgstr ""
1079"якщо увімкнено, записує мініатюри на диск (.cache/darktable/) при витісненні "
1080"з кешу пам'яті. зауважте, що це може зайняти багато пам’яті (кілька гігабайт "
1081"для 20 тис. зображень) і кешовані мініатюри ніколи не будуть видалятися. "
1082"хоча ви можете видалити їх вручну, якщо хочете. продуктивність світлого "
1083"столу значно збільшиться, якщо ви переглядаєте багато мініатюр. щоб "
1084"генерувати всі мініатюри всієї вашої колекції в автономному режимі, "
1085"запустіть 'darktable-generate-cache'."
1086
1087#: ../build/bin/preferences_gen.h:6045
1088msgid "enable disk backend for full preview cache"
1089msgstr "увімкнути запис кешу повнорозмірних зображень на диск"
1090
1091#: ../build/bin/preferences_gen.h:6059
1092msgid ""
1093"if enabled, write full preview to disk (.cache/darktable/) when evicted from "
1094"the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes "
1095"for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe "
1096"though to delete these manually, if you want. light table performance will "
1097"be increased greatly when zooming image in full preview mode."
1098msgstr ""
1099"якщо увімкнено, записує повний попередній перегляд на диск (.cache/"
1100"darktable/) при витісненні з кешу пам'яті. зауважте, що це може зайняти "
1101"багато пам’яті (кілька гігабайт для 20 тис. зображень) і кешовані мініатюри "
1102"ніколи не будуть видалятися. хоча ви можете видалити їх вручну, якщо хочете. "
1103"продуктивність світлого столу значно збільшиться при масштабуванні "
1104"зображення в режимі повного попереднього перегляду."
1105
1106#: ../build/bin/preferences_gen.h:6081
1107msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
1108msgstr "обмеження пам'яті хоста (в МБ) для тайлінгу"
1109
1110#: ../build/bin/preferences_gen.h:6104
1111msgid ""
1112"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
1113"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
1114"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
1115"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
1116msgstr ""
1117"ця змінна контролює максимальний обсяг пам'яті (в МБ), який модуль може "
1118"використовувати під час обробки зображень. нижчі значення змусять модулі, що "
1119"вимагають багато пам'яті, обробляти зображення зі збільшенням кількості "
1120"плиток. значення 0 знімає будь-яке обмеження. значення нижче 500 будуть "
1121"розглядатися як 500 (потребує перезапуску)."
1122
1123#: ../build/bin/preferences_gen.h:6126
1124msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
1125msgstr "мінімальний обсяг пам’яті (в МБ) для одного буфера тайлінгу"
1126
1127#: ../build/bin/preferences_gen.h:6150
1128msgid ""
1129"minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image "
1130"buffer (needs a restart)."
1131msgstr ""
1132"мінімальний обсяг пам’яті (в МБ) для одного буфера тайлінгу (потребує "
1133"перезапуску)."
1134
1135#: ../build/bin/preferences_gen.h:6172
1136msgid "activate OpenCL support"
1137msgstr "активувати підтримку OpenCL"
1138
1139#: ../build/bin/preferences_gen.h:6186
1140msgid ""
1141"if found, use OpenCL runtime on your system for improved processing speed. "
1142"can be switched on and off at any time."
1143msgstr ""
1144"якщо знайдено, використовуйте OpenCL у вашій системі для покращення "
1145"швидкості обробки. можна вмикати та вимикати в будь-який час."
1146
1147#: ../build/bin/preferences_gen.h:6187 ../build/bin/preferences_gen.h:6258
1148msgid "not available"
1149msgstr "недоступно"
1150
1151#: ../build/bin/preferences_gen.h:6190 ../build/bin/preferences_gen.h:6194
1152#: ../build/bin/preferences_gen.h:6261 ../build/bin/preferences_gen.h:6265
1153msgid "not available on this system"
1154msgstr "недоступно на цій системі"
1155
1156#: ../build/bin/preferences_gen.h:6214
1157msgid "OpenCL scheduling profile"
1158msgstr "профіль планування OpenCL"
1159
1160#: ../build/bin/preferences_gen.h:6225 ../build/bin/preferences_gen.h:6254
1161#: ../build/bin/conf_gen.h:433
1162msgctxt "preferences"
1163msgid "default"
1164msgstr "за замовчуванням"
1165
1166#: ../build/bin/preferences_gen.h:6230 ../build/bin/conf_gen.h:434
1167msgctxt "preferences"
1168msgid "multiple GPUs"
1169msgstr "кілька GPU"
1170
1171#: ../build/bin/preferences_gen.h:6235 ../build/bin/conf_gen.h:435
1172msgctxt "preferences"
1173msgid "very fast GPU"
1174msgstr "дуже швидкий GPU"
1175
1176#: ../build/bin/preferences_gen.h:6257
1177msgid ""
1178"defines how preview and full pixelpipe tasks are scheduled on OpenCL enabled "
1179"systems. default - GPU processes full and CPU processes preview pipe "
1180"(adaptable by config parameters); multiple GPUs - process both pixelpipes in "
1181"parallel on two different GPUs; very fast GPU - process both pixelpipes "
1182"sequentially on the GPU."
1183msgstr ""
1184"визначає, як завдання попереднього перегляду і повного конвеєра плануються в "
1185"системах із підтримкою OpenCL. \"за замовчуванням\" - GPU обробляє повний "
1186"конвеєр, а CPU конвеєр попереднього перегляду; кілька GPU - два конвеєра "
1187"обробляються паралельно на двох різних GPU; дуже швидкий GPU - два конвеєра "
1188"обробляються послідовно на GPU."
1189
1190#: ../build/bin/preferences_gen.h:6291
1191msgid "security"
1192msgstr "безпека"
1193
1194#: ../build/bin/preferences_gen.h:6314
1195msgid "ask before removing images from the library"
1196msgstr "запитувати перед вилученням зображень з бібліотеки"
1197
1198#: ../build/bin/preferences_gen.h:6328
1199msgid "always ask the user before any image is removed from the library"
1200msgstr ""
1201"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-яке зображення буде вилучено з "
1202"бібліотеки"
1203
1204#: ../build/bin/preferences_gen.h:6350
1205msgid "ask before deleting images from disk"
1206msgstr "запитувати перед видаленням зображень з диска"
1207
1208#: ../build/bin/preferences_gen.h:6364
1209msgid "always ask the user before any image file is deleted"
1210msgstr ""
1211"завжди запитувати користувача перед видаленням будь-якого файлу зображення"
1212
1213#: ../build/bin/preferences_gen.h:6386
1214msgid "ask before discarding history stack"
1215msgstr "запитувати перед видаленням історії змін"
1216
1217#: ../build/bin/preferences_gen.h:6400
1218msgid "always ask the user before history stack is discarded on any image"
1219msgstr ""
1220"завжди запитувати користувача, перш ніж історію змін буде видалено для будь-"
1221"якого зображення"
1222
1223#: ../build/bin/preferences_gen.h:6422
1224msgid "try to use trash when deleting images"
1225msgstr "намагатись використовувати сміттєвий кошик при видаленні зображень"
1226
1227#: ../build/bin/preferences_gen.h:6436
1228msgid ""
1229"send files to trash instead of permanently deleting files on system that "
1230"supports it"
1231msgstr ""
1232"відправляти файли в сміттєвий кошик замість того, щоб назавжди видаляти "
1233"файли в системі, яка це підтримує"
1234
1235#: ../build/bin/preferences_gen.h:6458
1236msgid "ask before moving images from film roll folder"
1237msgstr "запитувати перед переміщенням зображень з каталога плівки"
1238
1239#: ../build/bin/preferences_gen.h:6472
1240msgid "always ask the user before any image file is moved."
1241msgstr ""
1242"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-який файл зображення буде "
1243"переміщений."
1244
1245#: ../build/bin/preferences_gen.h:6494
1246msgid "ask before copying images to new film roll folder"
1247msgstr "запитувати перед копіюванням зображень до нового каталога плівки"
1248
1249#: ../build/bin/preferences_gen.h:6508
1250msgid "always ask the user before any image file is copied."
1251msgstr ""
1252"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-який файл зображення буде "
1253"скопійовано."
1254
1255#: ../build/bin/preferences_gen.h:6530
1256msgid "ask before removing empty folders"
1257msgstr "запитувати перед видаленням порожніх каталогів"
1258
1259#: ../build/bin/preferences_gen.h:6544
1260msgid ""
1261"always ask the user before removing any empty folder. this can happen after "
1262"moving or deleting images."
1263msgstr ""
1264"завжди запитувати користувача, перш ніж видаляти порожній каталог. це може "
1265"статися після переміщення або видалення зображень."
1266
1267#: ../build/bin/preferences_gen.h:6566
1268msgid "ask before deleting a tag"
1269msgstr "запитувати перед видаленням тегу"
1270
1271#: ../build/bin/preferences_gen.h:6601
1272msgid "ask before deleting a style"
1273msgstr "запитувати перед видаленням стилю"
1274
1275#: ../build/bin/preferences_gen.h:6636
1276msgid "ask before deleting a preset"
1277msgstr "запитувати перед видаленням пресету"
1278
1279#: ../build/bin/preferences_gen.h:6650
1280msgid "will ask for confirmation before deleting or overwriting a preset"
1281msgstr "попросить підтвердження перед видаленням або перезаписом пресету"
1282
1283#: ../build/bin/preferences_gen.h:6672
1284msgid "ask before exporting in overwrite mode"
1285msgstr "запитувати перед експортом в режимі перезапису"
1286
1287#: ../build/bin/preferences_gen.h:6686
1288msgid "will ask for confirmation before exporting files in overwrite mode"
1289msgstr "попросить підтвердження перед експортом файлів у режимі перезапису"
1290
1291#. italic
1292#: ../build/bin/preferences_gen.h:6696 ../src/libs/tools/viewswitcher.c:149
1293msgid "other"
1294msgstr "інше"
1295
1296#: ../build/bin/preferences_gen.h:6716
1297msgid "password storage backend to use"
1298msgstr "бекенд для зберігання паролів"
1299
1300#: ../build/bin/preferences_gen.h:6737 ../build/bin/conf_gen.h:2252
1301msgctxt "preferences"
1302msgid "libsecret"
1303msgstr "libsecret"
1304
1305#: ../build/bin/preferences_gen.h:6743 ../build/bin/conf_gen.h:2253
1306msgctxt "preferences"
1307msgid "kwallet"
1308msgstr "kwallet"
1309
1310#: ../build/bin/preferences_gen.h:6766
1311msgid ""
1312"the storage backend for password storage: auto, none, libsecret, kwallet"
1313msgstr "бекенд для зберігання паролів: авто, немає, libsecret, kwallet"
1314
1315#: ../build/bin/preferences_gen.h:6788
1316msgid "executable for playing audio files"
1317msgstr "програма для програвання звукових файлів"
1318
1319#: ../build/bin/preferences_gen.h:6806
1320msgid ""
1321"this external program is used to play audio files some cameras record to "
1322"keep notes for images"
1323msgstr ""
1324"ця зовнішня програма використовується для відтворення аудіофайлів, які деякі "
1325"камери можуть записувати, щоб зберігати нотатки до зображень"
1326
1327#: ../build/bin/preferences_gen.h:6834
1328msgid "storage"
1329msgstr "збереження даних"
1330
1331#: ../build/bin/preferences_gen.h:6837 ../src/control/crawler.c:607
1332msgid "database"
1333msgstr "база даних"
1334
1335#: ../build/bin/preferences_gen.h:6857
1336msgid "check for database maintenance"
1337msgstr "перевірка на необхідність обслуговування бази даних"
1338
1339#: ../build/bin/preferences_gen.h:6873 ../build/bin/conf_gen.h:197
1340msgctxt "preferences"
1341msgid "on startup"
1342msgstr "при запуску"
1343
1344#: ../build/bin/preferences_gen.h:6878 ../build/bin/preferences_gen.h:6917
1345#: ../build/bin/preferences_gen.h:7018 ../build/bin/conf_gen.h:198
1346#: ../build/bin/conf_gen.h:220
1347msgctxt "preferences"
1348msgid "on close"
1349msgstr "при закритті"
1350
1351#: ../build/bin/preferences_gen.h:6883 ../build/bin/conf_gen.h:199
1352msgctxt "preferences"
1353msgid "on both"
1354msgstr "в обох випадках"
1355
1356#: ../build/bin/preferences_gen.h:6888 ../build/bin/conf_gen.h:200
1357msgctxt "preferences"
1358msgid "on startup (don't ask)"
1359msgstr "при запуску (не запитувати)"
1360
1361#: ../build/bin/preferences_gen.h:6893 ../build/bin/conf_gen.h:201
1362msgctxt "preferences"
1363msgid "on close (don't ask)"
1364msgstr "при закритті (не запитувати)"
1365
1366#: ../build/bin/preferences_gen.h:6898 ../build/bin/conf_gen.h:202
1367msgctxt "preferences"
1368msgid "on both (don't ask)"
1369msgstr "в обох випадках (не запитувати)"
1370
1371#: ../build/bin/preferences_gen.h:6920
1372msgid ""
1373"this option indicates when to check database fragmentation and perform "
1374"maintenance"
1375msgstr ""
1376"ця опція вказує, коли перевіряти фрагментацію бази даних та виконувати "
1377"технічне обслуговування"
1378
1379#: ../build/bin/preferences_gen.h:6942
1380msgid "database fragmentation ratio threshold"
1381msgstr "поріг коефіцієнта фрагментації бази даних"
1382
1383#: ../build/bin/preferences_gen.h:6965
1384msgid ""
1385"fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically database "
1386"maintenance"
1387msgstr ""
1388"коефіцієнт фрагментації, вище якого слід запитати або здійснити автоматичне "
1389"обслуговування бази даних"
1390
1391#: ../build/bin/preferences_gen.h:6987
1392msgid "create database snapshot"
1393msgstr "створити знімок бази даних"
1394
1395#: ../build/bin/preferences_gen.h:7003 ../build/bin/conf_gen.h:217
1396msgctxt "preferences"
1397msgid "once a month"
1398msgstr "раз на місяць"
1399
1400#: ../build/bin/preferences_gen.h:7008 ../build/bin/preferences_gen.h:7037
1401#: ../build/bin/conf_gen.h:218
1402msgctxt "preferences"
1403msgid "once a week"
1404msgstr "раз на тиждень"
1405
1406#: ../build/bin/preferences_gen.h:7013 ../build/bin/conf_gen.h:219
1407msgctxt "preferences"
1408msgid "once a day"
1409msgstr "раз на день"
1410
1411#: ../build/bin/preferences_gen.h:7040
1412msgid ""
1413"database snapshots are created right before closing darktable. options allow "
1414"you to choose how often to make snapshots:\n"
1415"never - simply don't do snapshots. that way the only snapshots done are "
1416"mandatory version-upgrade snapshots\n"
1417"once a month - create snapshot if a month has passed since last snapshot\n"
1418"once a week - create snapshot if 7 days had passed since last snapshot\n"
1419"once a day - create snapshot if over 24h passed since last snapshot\n"
1420"on close - create snapshot every time darktable is closed"
1421msgstr ""
1422"знімки бази даних створюються безпосередньо перед закриттям darktable. опції "
1423"дозволяють вибрати, як часто робити знімки:\n"
1424"ніколи - знімки просто не робляться. таким чином, єдині зроблені знімки - це "
1425"обов’язкові знімки при оновленні версії\n"
1426"раз на місяць - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минув "
1427"місяць\n"
1428"раз на тиждень - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минуло 7 "
1429"днів\n"
1430"раз на день - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минуло більше "
1431"24 годин\n"
1432"при закритті - створює знімок кожного разу, коли darktable закривають"
1433
1434#: ../build/bin/preferences_gen.h:7062
1435msgid "how many snapshots to keep"
1436msgstr "скільки знімків зберігати"
1437
1438#: ../build/bin/preferences_gen.h:7085
1439msgid ""
1440"after successfully creating snapshot, how many older snapshots to keep "
1441"(excluding mandatory version update ones). enter -1 to keep all snapshots\n"
1442"keep in mind that snapshots do take some space and you only need the most "
1443"recent one for successful restore"
1444msgstr ""
1445"після успішного створення знімка, скільки старих знімків зберігати (за "
1446"винятком обов'язкових при оновленні версій). введіть -1, щоб зберегти всі "
1447"знімки\n"
1448"майте на увазі, що знімки займають трохи місця, а для успішного відновлення "
1449"вам потрібен лише найновіший"
1450
1451#: ../build/bin/preferences_gen.h:7095 ../src/control/crawler.c:606
1452msgid "xmp"
1453msgstr "xmp"
1454
1455#: ../build/bin/preferences_gen.h:7115
1456msgid "write sidecar file for each image"
1457msgstr "записувати файли xmp для кожного зображення"
1458
1459#: ../build/bin/preferences_gen.h:7131 ../build/bin/conf_gen.h:381
1460msgctxt "preferences"
1461msgid "after edit"
1462msgstr "після редагування"
1463
1464#: ../build/bin/preferences_gen.h:7136 ../build/bin/preferences_gen.h:7155
1465#: ../build/bin/conf_gen.h:382
1466msgctxt "preferences"
1467msgid "on import"
1468msgstr "при імпорті"
1469
1470#: ../build/bin/preferences_gen.h:7158
1471msgid ""
1472"the sidecar files hold information about all your development steps to allow "
1473"flawless re-importing of image files.\n"
1474"\n"
1475"depending on the selected mode sidecar files will be written:\n"
1476" - never\n"
1477" - on import: immediately after importing the image\n"
1478" - after edit: after any user change on the image"
1479msgstr ""
1480"файли xmp містять інформацію про всі ваші кроки обробки, що дає змогу "
1481"повторно імпортувати файли зображень зі збереженням усіх редагувань.\n"
1482"\n"
1483"залежно від обраного режиму файли xmp будуть записані:\n"
1484"  - ніколи\n"
1485"  - при імпорті: одразу після імпорту зображення\n"
1486"  - після редагування: після будь-якої зробленої користувачем зміни "
1487"зображення"
1488
1489#: ../build/bin/preferences_gen.h:7180
1490msgid "store xmp tags in compressed format"
1491msgstr "зберігати теги xmp у стислому форматі"
1492
1493#: ../build/bin/preferences_gen.h:7201 ../build/bin/preferences_gen.h:7220
1494#: ../build/bin/conf_gen.h:392
1495msgctxt "preferences"
1496msgid "only large entries"
1497msgstr "лише великі записи"
1498
1499#: ../build/bin/preferences_gen.h:7223
1500msgid ""
1501"entries in xmp tags can get rather large and may exceed the available space "
1502"to store the history stack in output files. this option allows xmp tags to "
1503"be compressed and save space."
1504msgstr ""
1505"записи в тегах xmp можуть стати досить великими і можуть перевищувати "
1506"доступний простір для зберігання історії змін у вихідних файлах. цей "
1507"параметр дозволяє стиснути теги xmp та заощадити місце."
1508
1509#: ../build/bin/preferences_gen.h:7245
1510msgid "look for updated xmp files on startup"
1511msgstr "шукати оновлення файлів xmp при запуску"
1512
1513#: ../build/bin/preferences_gen.h:7259
1514msgid ""
1515"check file modification times of all xmp files on startup to check if any "
1516"got updated in the meantime"
1517msgstr ""
1518"перевіряти час модифікації всіх файлів xmp під час запуску, щоб перевірити, "
1519"чи якісь із них оновлювалися поза darktable"
1520
1521#: ../build/bin/preferences_gen.h:7287
1522msgid "miscellaneous"
1523msgstr "різне"
1524
1525#: ../build/bin/preferences_gen.h:7290
1526msgid "interface"
1527msgstr "інтерфейс"
1528
1529#: ../build/bin/preferences_gen.h:7310
1530msgid "sort built-in presets first"
1531msgstr "показувати вбудовані пресети на початку"
1532
1533#: ../build/bin/preferences_gen.h:7324
1534msgid ""
1535"whether to show built-in presets first before user's presets in presets menu."
1536msgstr ""
1537"чи показувати вбудовані пресети спочатку перед пресетами користувача в меню "
1538"пресетів."
1539
1540#: ../build/bin/preferences_gen.h:7346
1541msgid "mouse wheel scrolls modules side panel by default"
1542msgstr "колесо миші прокручує бічну панель модулів"
1543
1544#: ../build/bin/preferences_gen.h:7360
1545msgid ""
1546"when enabled, use mouse wheel to scroll modules side panel.  use ctrl+alt to "
1547"use mouse wheel for data entry.  when disabled, this behavior is reversed"
1548msgstr ""
1549"якщо ввімкнено, використовуйте коліщатко миші для прокрутки бічної панелі "
1550"модулів.  використовуйте ctrl+alt з коліщатком миші для введення даних.  "
1551"коли вимкнено, ця поведінка змінюється на зворотну"
1552
1553#: ../build/bin/preferences_gen.h:7382
1554msgid "always show panels' scrollbars"
1555msgstr "завжди показувати смуги прокрутки панелей"
1556
1557#: ../build/bin/preferences_gen.h:7396
1558msgid ""
1559"defines whether the panel scrollbars should be always visible or activated "
1560"only depending on the content.  (need a restart)"
1561msgstr ""
1562"визначає, чи повинні смуги прокрутки панелей бути завжди видимими або "
1563"активованими лише залежно від вмісту. (потрібен перезапуск)"
1564
1565#: ../build/bin/preferences_gen.h:7418
1566msgid "position of the scopes module"
1567msgstr "положення модуля гістограм"
1568
1569#: ../build/bin/preferences_gen.h:7429 ../build/bin/conf_gen.h:2466
1570msgctxt "preferences"
1571msgid "left"
1572msgstr "зліва"
1573
1574#: ../build/bin/preferences_gen.h:7434 ../build/bin/preferences_gen.h:7453
1575#: ../build/bin/conf_gen.h:2467
1576msgctxt "preferences"
1577msgid "right"
1578msgstr "справа"
1579
1580#: ../build/bin/preferences_gen.h:7456
1581msgid "position the scopes at the top-left or top-right of the screen"
1582msgstr "розташування гістограм у верхньому лівому або правому куті екрана"
1583
1584#: ../build/bin/preferences_gen.h:7478
1585msgid "method to use for getting the display profile"
1586msgstr "метод для отримання профілю монітора"
1587
1588#: ../build/bin/preferences_gen.h:7489 ../build/bin/preferences_gen.h:7518
1589#: ../build/bin/conf_gen.h:2700
1590msgctxt "preferences"
1591msgid "all"
1592msgstr "всі"
1593
1594#: ../build/bin/preferences_gen.h:7494 ../build/bin/conf_gen.h:2701
1595msgctxt "preferences"
1596msgid "xatom"
1597msgstr "xatom"
1598
1599#: ../build/bin/preferences_gen.h:7499 ../build/bin/conf_gen.h:2702
1600msgctxt "preferences"
1601msgid "colord"
1602msgstr "colord"
1603
1604#: ../build/bin/preferences_gen.h:7521
1605msgid ""
1606"this option allows to force a specific means of getting the current display "
1607"profile. this is useful when one alternative gives wrong results"
1608msgstr ""
1609"ця опція дозволяє вибрати певний спосіб отримання поточного профілю "
1610"відображення. це корисно, коли одна з альтернатив дає неправильні результати"
1611
1612#. tags
1613#: ../build/bin/preferences_gen.h:7531 ../src/develop/lightroom.c:1512
1614#: ../src/gui/import_metadata.c:468 ../src/libs/export_metadata.c:322
1615#: ../src/libs/image.c:554 ../src/libs/metadata_view.c:161
1616msgid "tags"
1617msgstr "теги"
1618
1619#: ../build/bin/preferences_gen.h:7551
1620msgid "omit hierarchy in simple tag lists"
1621msgstr "опустити ієрархію у простих списках тегів"
1622
1623#: ../build/bin/preferences_gen.h:7565
1624msgid ""
1625"when creating XMP file the hierarchical tags are also added as a simple list "
1626"of non-hierarchical ones to make them visible to some other programs. when "
1627"this option is checked darktable will only include their last part and "
1628"ignore the rest. so 'foo|bar|baz' will only add 'baz'."
1629msgstr ""
1630"при створенні файлу XMP ієрархічні теги також додаються у вигляді простого "
1631"списку неієрархічних тегів, щоб зробити їх видимими для деяких інших "
1632"програм. коли ця опція увімкнена, darktable включатиме лише останню частину, "
1633"а решту ігноруватиме. так що 'foo | bar | baz' додасть лише 'baz'."
1634
1635#: ../build/bin/preferences_gen.h:7587
1636msgid "disable the entry completion"
1637msgstr "вимкнути автозавершення"
1638
1639#: ../build/bin/preferences_gen.h:7601
1640msgid ""
1641"the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard only. "
1642"for others the entry completion can be embarrassing. need to restart "
1643"darktable."
1644msgstr ""
1645"автозавершення введення корисно для тих, хто вводить теги лише з клавіатури. "
1646"для інших це може бути незручним. потрібен перезапуск darktable."
1647
1648#: ../build/bin/preferences_gen.h:7611
1649msgid "shortcuts with multiple instances"
1650msgstr "клавіатурні прискорювачі з кількома екземплярами"
1651
1652#: ../build/bin/preferences_gen.h:7616
1653msgid ""
1654"where multiple module instances are present, these preferences control rules "
1655"that are applied (in order) to decide which module instance shortcuts will "
1656"be applied to"
1657msgstr ""
1658"де присутні кілька екземплярів модуля, ці вподобання керують правилами, які "
1659"застосовуються (по порядку) щоб вирішити до якого екземпляра модуля "
1660"клавіатурні прискорювачі застосовуватимуться"
1661
1662#: ../build/bin/preferences_gen.h:7632
1663msgid "prefer expanded instances"
1664msgstr "пріоритет розгорнутих екземплярів"
1665
1666#: ../build/bin/preferences_gen.h:7646
1667msgid "if instances of the module are expanded, ignore collapsed instances"
1668msgstr "якщо є розгорнуті екземпляри модуля, ігнорувати згорнуті екземпляри"
1669
1670#: ../build/bin/preferences_gen.h:7668
1671msgid "prefer enabled instances"
1672msgstr "пріоритет увімкнених екземплярів"
1673
1674#: ../build/bin/preferences_gen.h:7682
1675msgid ""
1676"after applying the above rule, if instances of the module are active, ignore "
1677"inactive instances"
1678msgstr ""
1679"після застосування вищезазначеного правила, якщо є активні екземпляри "
1680"модуля, ігнорувати неактивні екземпляри"
1681
1682#: ../build/bin/preferences_gen.h:7704
1683msgid "prefer unmasked instances"
1684msgstr "пріоритет незамаскованих екземплярів"
1685
1686#: ../build/bin/preferences_gen.h:7718
1687msgid ""
1688"after applying the above rules, if instances of the module are unmasked, "
1689"ignore masked instances"
1690msgstr ""
1691"після застосування вищезазначених правил, якщо є незамасковані екземпляри "
1692"модуля, ігнорувати замасковані екземпляри"
1693
1694#: ../build/bin/preferences_gen.h:7740
1695msgid "selection order"
1696msgstr "порядок вибору"
1697
1698#: ../build/bin/preferences_gen.h:7751 ../build/bin/conf_gen.h:152
1699msgctxt "preferences"
1700msgid "first instance"
1701msgstr "перший екземпляр"
1702
1703#: ../build/bin/preferences_gen.h:7756 ../build/bin/preferences_gen.h:7775
1704#: ../build/bin/conf_gen.h:153
1705msgctxt "preferences"
1706msgid "last instance"
1707msgstr "останній екземпляр"
1708
1709#: ../build/bin/preferences_gen.h:7778
1710msgid ""
1711"after applying the above rules, apply the shortcut based on its position in "
1712"the pixelpipe"
1713msgstr ""
1714"після застосування вищезазначених правил застосувати прискорювач, виходячи з "
1715"положення в конвеєрі обробки"
1716
1717#: ../build/bin/preferences_gen.h:7800
1718msgid "allow visual assignment to specific instances"
1719msgstr "дозволити візуальне призначення певним екземплярам"
1720
1721#: ../build/bin/preferences_gen.h:7814
1722msgid ""
1723"when multiple instances are present on an image this allows shortcuts to be "
1724"visually assigned to those specific instances\n"
1725"otherwise shortcuts will always be assigned to the preferred instance"
1726msgstr ""
1727"коли присутні кілька екземплярів, це дозволяє візуально призначати "
1728"прискорювачі цим конкретним екземплярам\n"
1729"інакше прискорювачі завжди призначатимуться пріоритетному екземпляру"
1730
1731#: ../build/bin/preferences_gen.h:7824
1732msgid "map / geolocalization view"
1733msgstr "режим мапи / геолокалізація"
1734
1735#: ../build/bin/preferences_gen.h:7844
1736msgid "pretty print the image location"
1737msgstr "геокоординати в форматі градуси і хвилини"
1738
1739#: ../build/bin/preferences_gen.h:7858
1740msgid ""
1741"show a more readable representation of the location in the image information "
1742"module"
1743msgstr ""
1744"показати більш читабельні координати місця в інформаційному модулі зображення"
1745
1746#: ../build/bin/preferences_gen.h:7868
1747msgid "slideshow view"
1748msgstr "режим слайд-шоу"
1749
1750#: ../build/bin/preferences_gen.h:7888
1751msgid "waiting time between each picture in slideshow"
1752msgstr "час очікування між кожним знімком у слайд-шоу"
1753
1754#: ../build/bin/preferences_gen.h:7938 ../src/control/jobs/control_jobs.c:2320
1755#: ../src/libs/import.c:177
1756msgid "import"
1757msgstr "імпорт"
1758
1759#: ../build/bin/preferences_gen.h:7941
1760msgid "session options"
1761msgstr "опції сеансу"
1762
1763#: ../build/bin/preferences_gen.h:7961
1764msgid "base directory naming pattern"
1765msgstr "шаблон іменування базового каталогу"
1766
1767#: ../build/bin/preferences_gen.h:7979 ../build/bin/preferences_gen.h:8019
1768msgid "part of full import path for an import session"
1769msgstr "частина повного шляху імпорту для сеансу імпорту"
1770
1771#: ../build/bin/preferences_gen.h:8001
1772msgid "sub directory naming pattern"
1773msgstr "шаблон іменування підкаталогів"
1774
1775#: ../build/bin/preferences_gen.h:8041
1776msgid "keep original filename"
1777msgstr "зберегти оригінальне ім'я файлу"
1778
1779#: ../build/bin/preferences_gen.h:8055
1780msgid ""
1781"keep original filename instead of a pattern while importing from camera or "
1782"card"
1783msgstr ""
1784"зберігати оригінальне ім’я файлу замість застосування шаблону під час "
1785"імпортування з камери чи картки"
1786
1787#: ../build/bin/preferences_gen.h:8077
1788msgid "file naming pattern"
1789msgstr "шаблон іменування файлів"
1790
1791#: ../build/bin/preferences_gen.h:8095
1792msgid "file naming pattern used for a import session"
1793msgstr "шаблон іменування файлів, який використовується для сеансу імпорту"
1794
1795#: ../build/bin/preferences_gen.h:8132
1796msgid "do not set the 'uncategorized' entry for tags"
1797msgstr "не встановлювати категорію \"без категорії\" для тегів"
1798
1799#: ../build/bin/preferences_gen.h:8146
1800msgid ""
1801"do not set the 'uncategorized' entry for tags which do not have children"
1802msgstr ""
1803"не встановлювати категорію \"без категорії\" для тегів, у яких немає нащадків"
1804
1805#: ../build/bin/preferences_gen.h:8168
1806msgid "tags case sensitivity"
1807msgstr "чутливість до регістру в тегах"
1808
1809#: ../build/bin/preferences_gen.h:8179 ../build/bin/conf_gen.h:418
1810msgctxt "preferences"
1811msgid "sensitive"
1812msgstr "чутливо"
1813
1814#: ../build/bin/preferences_gen.h:8184 ../build/bin/preferences_gen.h:8203
1815#: ../build/bin/conf_gen.h:419
1816msgctxt "preferences"
1817msgid "insensitive"
1818msgstr "нечутливо"
1819
1820#: ../build/bin/preferences_gen.h:8206
1821msgid ""
1822"tags case sensitivity. without the Sqlite ICU extension, insensivity works "
1823"only for the 26 latin letters"
1824msgstr ""
1825"чутливість до регістру в тегах. без розширення Sqlite ICU нечутливість "
1826"працює лише для 26 латинських літер"
1827
1828#: ../build/bin/preferences_gen.h:8228
1829msgid "number of folder levels to show in lists"
1830msgstr "кількість рівнів каталогів у списках плівок"
1831
1832#: ../build/bin/preferences_gen.h:8252
1833msgid ""
1834"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
1835"right"
1836msgstr ""
1837"кількість рівнів каталогів для відображення в назвах плівок, починаючи справа"
1838
1839#: ../build/bin/preferences_gen.h:8274
1840msgid "sort film rolls by"
1841msgstr "сортувати плівки за"
1842
1843#: ../build/bin/preferences_gen.h:8285 ../build/bin/preferences_gen.h:8309
1844#: ../build/bin/conf_gen.h:607
1845msgctxt "preferences"
1846msgid "id"
1847msgstr "id"
1848
1849#: ../build/bin/preferences_gen.h:8290 ../build/bin/conf_gen.h:608
1850msgctxt "preferences"
1851msgid "folder"
1852msgstr "каталогом"
1853
1854#: ../build/bin/preferences_gen.h:8312
1855msgid "sets the collections-list order for film rolls"
1856msgstr "встановити порядок сортування в колекціях для плівок"
1857
1858#: ../build/bin/preferences_gen.h:8334
1859msgid "sort collection descending"
1860msgstr "сортувати у низхідному порядку"
1861
1862#: ../build/bin/preferences_gen.h:8348
1863msgid ""
1864"sort the following collections in descending order: 'film roll' by folder, "
1865"'folder', 'times' (e.g. 'date taken')"
1866msgstr ""
1867"сортувати наступні колекції у низхідному порядку: 'плівка' за каталогом, "
1868"'каталог', 'за часом' (як-от: 'дата зйомки')"
1869
1870#: ../build/bin/preferences_gen.h:8386
1871msgid "number of collections to be stored"
1872msgstr "скільки колекцій зберігати"
1873
1874#: ../build/bin/preferences_gen.h:8410
1875msgid "the number of recent collections to store and show in this list"
1876msgstr "кількість недавніх колекцій для зберігання та показу в цьому списку"
1877
1878#: ../build/bin/conf_gen.h:443
1879msgctxt "preferences"
1880msgid "true"
1881msgstr "true"
1882
1883#: ../build/bin/conf_gen.h:444
1884msgctxt "preferences"
1885msgid "active module"
1886msgstr "active module"
1887
1888#: ../build/bin/conf_gen.h:445
1889msgctxt "preferences"
1890msgid "false"
1891msgstr "false"
1892
1893#: ../build/bin/conf_gen.h:622
1894msgctxt "preferences"
1895msgid "RGB"
1896msgstr "RGB"
1897
1898#: ../build/bin/conf_gen.h:623
1899msgctxt "preferences"
1900msgid "Lab"
1901msgstr "Lab"
1902
1903#: ../build/bin/conf_gen.h:624
1904msgctxt "preferences"
1905msgid "LCh"
1906msgstr "LCh"
1907
1908#: ../build/bin/conf_gen.h:625
1909msgctxt "preferences"
1910msgid "HSL"
1911msgstr "HSL"
1912
1913#: ../build/bin/conf_gen.h:626
1914msgctxt "preferences"
1915msgid "Hex"
1916msgstr "Hex"
1917
1918#: ../build/bin/conf_gen.h:635
1919msgctxt "preferences"
1920msgid "mean"
1921msgstr "середнє"
1922
1923#: ../build/bin/conf_gen.h:636
1924msgctxt "preferences"
1925msgid "min"
1926msgstr "мін"
1927
1928#: ../build/bin/conf_gen.h:637
1929msgctxt "preferences"
1930msgid "max"
1931msgstr "макс"
1932
1933#: ../build/bin/conf_gen.h:825
1934msgid "select only new pictures"
1935msgstr "вибирати лише нові"
1936
1937#: ../build/bin/conf_gen.h:826
1938msgid "only select images that have not already been imported"
1939msgstr "вибирати лише ті зображення, які ще не були імпортовані"
1940
1941#: ../build/bin/conf_gen.h:831
1942msgid "ignore JPEG images"
1943msgstr "ігнорувати JPEG файли"
1944
1945#: ../build/bin/conf_gen.h:832
1946msgid ""
1947"when having raw+JPEG images together in one directory it makes no sense to "
1948"import both. with this flag one can ignore all JPEGs found."
1949msgstr ""
1950"коли в одному каталозі є пари зображень raw+JPEG, немає сенсу імпортувати "
1951"обидва. за допомогою цього прапорця можна ігнорувати всі знайдені файли JPEG."
1952
1953#: ../build/bin/conf_gen.h:837
1954msgid "apply metadata"
1955msgstr "застосовувати метадані"
1956
1957#: ../build/bin/conf_gen.h:838
1958msgid "apply some metadata to all newly imported images."
1959msgstr "застосувати деякі метадані до всіх імпортованих зображень."
1960
1961#: ../build/bin/conf_gen.h:843
1962msgid "recursive directory"
1963msgstr "імпортувати з підкаталогами"
1964
1965#: ../build/bin/conf_gen.h:844
1966msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
1967msgstr "рекурсивний обхід каталогу під час імпорту фотоплівок"
1968
1969#: ../build/bin/conf_gen.h:849
1970msgid "creator to be applied when importing"
1971msgstr "автор (застосовується під час імпорту)"
1972
1973#: ../build/bin/conf_gen.h:855
1974msgid "publisher to be applied when importing"
1975msgstr "видавець (застосовується під час імпорту)"
1976
1977#: ../build/bin/conf_gen.h:861
1978msgid "rights to be applied when importing"
1979msgstr "права (застосовується під час імпорту)"
1980
1981#: ../build/bin/conf_gen.h:867
1982msgid "comma separated tags to be applied when importing"
1983msgstr "теги, розділені комами (застосовуються під час імпорту)"
1984
1985#: ../build/bin/conf_gen.h:873
1986msgid "import tags from xmp"
1987msgstr "імпортувати теги з xmp"
1988
1989#: ../build/bin/conf_gen.h:899
1990msgid "initial rating"
1991msgstr "початковий рейтинг"
1992
1993#: ../build/bin/conf_gen.h:900
1994msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
1995msgstr "початковий рейтинг зірок для всіх зображень під час імпорту фотоплівки"
1996
1997#: ../build/bin/conf_gen.h:905
1998msgid "ignore exif rating"
1999msgstr "ігнорувати рейтинг з exif"
2000
2001#: ../build/bin/conf_gen.h:906
2002msgid ""
2003"ignore exif rating. if not set and exif rating is found, it overrides "
2004"'initial rating'"
2005msgstr ""
2006"ігнорувати рейтинг з exif. якщо це не встановлено і рейтинг в exif знайдено, "
2007"він замінює \"початковий рейтинг\""
2008
2009#: ../build/bin/conf_gen.h:911
2010msgid "import job"
2011msgstr "завдання імпорту"
2012
2013#: ../build/bin/conf_gen.h:912
2014msgid "name of the import job"
2015msgstr "ім'я завдання імпорту"
2016
2017#: ../build/bin/conf_gen.h:917
2018msgid "override today's date"
2019msgstr "замінити сьогоднішню дату"
2020
2021#: ../build/bin/conf_gen.h:918
2022msgid ""
2023"enter a valid date/time (YYYY-MM-DD[Thh:mm:ss] format) if you want to "
2024"override the current date/time used when expanding variables:\n"
2025"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY), $(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS).\n"
2026"let the field empty otherwise"
2027msgstr ""
2028"введіть дійсну дату/час (у форматі YYYY-MM-DD[Thh:mm:ss]), якщо ви хочете "
2029"замінити позначку часу, яка використовується при розгортанні змінних:\n"
2030"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY), $(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS).\n"
2031"якщо не хочете, залиште поле порожнім"
2032
2033#: ../build/bin/conf_gen.h:923
2034msgid "keep this window open"
2035msgstr "тримати це вікно відкритим"
2036
2037#: ../build/bin/conf_gen.h:924
2038msgid "keep this window open to run several imports"
2039msgstr "тримайте це вікно відкритим для запуску декількох імпортів"
2040
2041#: ../build/bin/conf_gen.h:1665
2042msgid "show OSD"
2043msgstr "OSD"
2044
2045#: ../build/bin/conf_gen.h:1666
2046msgid "toggle the visibility of the map overlays"
2047msgstr "перемикає видимість елементів керування і інформації на мапі"
2048
2049#: ../build/bin/conf_gen.h:1671
2050msgid "filtered images"
2051msgstr "фільтрувати"
2052
2053#: ../build/bin/conf_gen.h:1672
2054msgid "when set limit the images drawn to the current filmstrip"
2055msgstr "показувати лише зображення з поточної плівки"
2056
2057#: ../build/bin/conf_gen.h:1679
2058msgid "max images"
2059msgstr "максимально"
2060
2061#: ../build/bin/conf_gen.h:1680
2062msgid "the maximum number of image thumbnails drawn on the map"
2063msgstr "максимальна кількість мініатюр, розміщених на карті"
2064
2065#: ../build/bin/conf_gen.h:1687
2066msgid "group size factor"
2067msgstr "розмір групи"
2068
2069#: ../build/bin/conf_gen.h:1688
2070msgid ""
2071"increase or decrease the spatial size of images groups on the map. can "
2072"influence the calculation time"
2073msgstr ""
2074"збільшити або зменшити просторовий розмір груп зображень на мапі. може "
2075"вплинути на час обчислення"
2076
2077#: ../build/bin/conf_gen.h:1695
2078msgid "min images per group"
2079msgstr "мінімально в групі"
2080
2081#: ../build/bin/conf_gen.h:1696
2082msgid ""
2083"the minimum number of images to set up an images group. can influence the "
2084"calculation time."
2085msgstr ""
2086"мінімальна кількість зображень для створення групи зображень. може вплинути "
2087"на час обчислення."
2088
2089#: ../build/bin/conf_gen.h:1701
2090msgctxt "preferences"
2091msgid "thumbnail"
2092msgstr "мініатюри"
2093
2094#: ../build/bin/conf_gen.h:1702
2095msgctxt "preferences"
2096msgid "count"
2097msgstr "кількість зображень"
2098
2099#: ../build/bin/conf_gen.h:1705
2100msgid "thumbnail display"
2101msgstr "показ мініатюр"
2102
2103#: ../build/bin/conf_gen.h:1706
2104msgid ""
2105"three options are available: images thumbnails, only the count of images of "
2106"the group or nothing"
2107msgstr ""
2108"доступні три варіанти: мініатюри, лише кількість зображень групи або нічого"
2109
2110#: ../build/bin/conf_gen.h:1717
2111msgid "max polygon points"
2112msgstr "макс. точок полігонів"
2113
2114#: ../build/bin/conf_gen.h:1718
2115msgid ""
2116"limit the number of points imported with polygon in find location module"
2117msgstr ""
2118"обмежити кількість точок, імпортованих з багатокутником у модулі пошуку на "
2119"мапі"
2120
2121#: ../build/bin/conf_gen.h:2455
2122msgctxt "preferences"
2123msgid "histogram"
2124msgstr "histogram"
2125
2126#: ../build/bin/conf_gen.h:2456
2127msgctxt "preferences"
2128msgid "waveform"
2129msgstr "waveform"
2130
2131#: ../build/bin/conf_gen.h:2457
2132msgctxt "preferences"
2133msgid "rgb parade"
2134msgstr "RGB-парад"
2135
2136#: ../build/bin/conf_gen.h:2458
2137msgctxt "preferences"
2138msgid "vectorscope"
2139msgstr "вектороскоп"
2140
2141#: ../build/bin/conf_gen.h:2475 ../build/bin/conf_gen.h:2511
2142msgctxt "preferences"
2143msgid "logarithmic"
2144msgstr "logarithmic"
2145
2146#: ../build/bin/conf_gen.h:2476 ../build/bin/conf_gen.h:2512
2147msgctxt "preferences"
2148msgid "linear"
2149msgstr "linear"
2150
2151#: ../build/bin/conf_gen.h:2484
2152msgctxt "preferences"
2153msgid "horizontal"
2154msgstr "горизонтально"
2155
2156#: ../build/bin/conf_gen.h:2485
2157msgctxt "preferences"
2158msgid "vertical"
2159msgstr "вертикально"
2160
2161#: ../build/bin/conf_gen.h:2493
2162msgctxt "preferences"
2163msgid "overlaid"
2164msgstr "overlaid"
2165
2166#: ../build/bin/conf_gen.h:2494
2167msgctxt "preferences"
2168msgid "parade"
2169msgstr "parade"
2170
2171#: ../build/bin/conf_gen.h:2502
2172msgctxt "preferences"
2173msgid "u*v*"
2174msgstr "u*v*"
2175
2176#: ../build/bin/conf_gen.h:2503
2177msgctxt "preferences"
2178msgid "AzBz"
2179msgstr "AzBz"
2180
2181#: ../build/bin/conf_gen.h:2840
2182msgid "camera time zone"
2183msgstr "часовий пояс камери"
2184
2185#: ../build/bin/conf_gen.h:2841
2186msgid ""
2187"most cameras don't store the time zone in EXIF. give the correct time zone "
2188"so the GPX data can be correctly matched"
2189msgstr ""
2190"більшість камер на записує часовий пояс в EXIF. Вкажіть правильний часовий "
2191"пояс, щоб дані з GPX були застосовані коректно"
2192
2193#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:130
2194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:279
2195msgid "lens shift (vertical)"
2196msgstr "корекція по вертикалі"
2197
2198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:136
2199#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:283
2200msgid "lens shift (horizontal)"
2201msgstr "корекція по горизонталі"
2202
2203#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:142
2204#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:287
2205msgid "shear"
2206msgstr "корекція по діагоналі"
2207
2208#. focal length
2209#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:148
2210#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:291
2211#: ../src/common/collection.c:697 ../src/gui/preferences.c:837
2212#: ../src/gui/presets.c:590 ../src/libs/camera.c:569
2213#: ../src/libs/metadata_view.c:142
2214msgid "focal length"
2215msgstr "фокусна відстань"
2216
2217#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:154
2218#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:295
2219msgid "crop factor"
2220msgstr "кроп-фактор"
2221
2222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:160
2223#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:299
2224msgid "lens dependence"
2225msgstr "залежність від об'єктива"
2226
2227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:166
2228#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:303
2229msgid "aspect adjust"
2230msgstr "регулювання співвідношення сторін"
2231
2232#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:172
2233#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:307
2234#: ../src/iop/lens.cc:2301
2235msgid "lens model"
2236msgstr "модель об'єктива"
2237
2238#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:178
2239#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:311
2240#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:244
2241#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:371
2242msgid "automatic cropping"
2243msgstr "автоматична обрізка"
2244
2245#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:361
2246msgid "generic"
2247msgstr "загальна"
2248
2249#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:362
2250msgid "specific"
2251msgstr "уточнена"
2252
2253#. DEVELOP_MASK_DISABLED
2254#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:366
2255#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:301
2256#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:263
2257#: ../src/common/history.c:854 ../src/common/history.c:857
2258#: ../src/common/history.c:873 ../src/common/styles.c:1113
2259#: ../src/common/styles.c:1117 ../src/develop/blend_gui.c:101
2260#: ../src/develop/blend_gui.c:124 ../src/develop/blend_gui.c:2988
2261#: ../src/develop/develop.c:2222 ../src/gui/accelerators.c:123
2262#: ../src/gui/accelerators.c:132 ../src/gui/accelerators.c:198
2263#: ../src/imageio/format/avif.c:811 ../src/imageio/format/exr.cc:376
2264#: ../src/imageio/format/j2k.c:666 ../src/libs/live_view.c:427
2265msgid "off"
2266msgstr "вимкнено"
2267
2268#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:367
2269msgid "largest area"
2270msgstr "найбільший розмір"
2271
2272#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:368
2273msgid "original format"
2274msgstr "оригінальний формат"
2275
2276#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:134
2277#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:231
2278msgid "fusion"
2279msgstr "злиття"
2280
2281#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:140
2282#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:235
2283msgid "exposure shift"
2284msgstr "відстань між експозиціями"
2285
2286#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:146
2287#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:239
2288#: ../src/libs/metadata_view.c:141
2289msgid "exposure bias"
2290msgstr "зміщення експозиції"
2291
2292#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:152
2293#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:243
2294#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:122
2295#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:215
2296#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:140
2297#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:227
2298#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:57
2299#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:122
2300#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:153
2301#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:244
2302msgid "preserve colors"
2303msgstr "метод збереження кольорів"
2304
2305#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:262
2306#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:249
2307#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:153
2308#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:251
2309#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:153
2310#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:270
2311#: ../src/gui/guides.c:682 ../src/iop/basecurve.c:2100
2312#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3877 ../src/iop/clipping.c:1918
2313#: ../src/iop/clipping.c:2129 ../src/iop/clipping.c:2145
2314#: ../src/iop/lens.cc:2239 ../src/iop/retouch.c:422 ../src/libs/collect.c:1863
2315#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/export.c:1074
2316#: ../src/libs/live_view.c:377 ../src/libs/print_settings.c:2509
2317msgid "none"
2318msgstr "немає"
2319
2320#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:263
2321#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:250
2322#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:252
2323#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:154
2324#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:271
2325#: ../src/develop/blend_gui.c:2024 ../src/develop/blend_gui.c:2043
2326#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1883 ../src/iop/colorbalancergb.c:1884
2327#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1885 ../src/iop/colorbalancergb.c:1886
2328msgid "luminance"
2329msgstr "яскравість"
2330
2331#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:264
2332#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:251
2333#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:533
2334#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:253
2335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:155
2336#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:272
2337msgid "max RGB"
2338msgstr "макс. RGB"
2339
2340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:265
2341#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:252
2342#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:254
2343#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:156
2344#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:273
2345msgid "average RGB"
2346msgstr "середнє RGB"
2347
2348#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:266
2349#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:253
2350#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:255
2351#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:157
2352#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:274
2353msgid "sum RGB"
2354msgstr "сума RGB"
2355
2356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:267
2357#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:254
2358#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:256
2359#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:158
2360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:275
2361msgid "norm RGB"
2362msgstr "норм. RGB"
2363
2364#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:268
2365#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:255
2366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:257
2367#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:159
2368#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:276
2369msgid "basic power"
2370msgstr "степенева функція"
2371
2372#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:92
2373#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:195
2374#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:67
2375#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:138
2376msgid "black level correction"
2377msgstr "корекція рівня чорного"
2378
2379#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:104
2380#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:203
2381msgid "highlight compression"
2382msgstr "стиснення світлих тонів"
2383
2384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:128
2385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:219
2386msgid "middle gray"
2387msgstr "середній сірий"
2388
2389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:78
2390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:137
2391msgid "midtone range"
2392msgstr "діапазон середніх тонів"
2393
2394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:151
2395msgid "bilateral grid"
2396msgstr "білатеральна сітка"
2397
2398#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:152
2399msgid "local laplacian filter"
2400msgstr "локальний фільтр Лапласа"
2401
2402#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:83
2403#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:174
2404#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:249
2405#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:394
2406msgid "blur type"
2407msgstr "тип розмиття"
2408
2409#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:89
2410#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:178
2411#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:255
2412#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:398
2413msgid "blur radius"
2414msgstr "радіус розмиття"
2415
2416#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:95
2417#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:182
2418msgid "diaphragm blades"
2419msgstr "кількість пелюсток діафрагми"
2420
2421#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:101
2422#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:186
2423msgid "concavity"
2424msgstr "увігнутість"
2425
2426#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:107
2427#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:190
2428msgid "linearity"
2429msgstr "лінійність"
2430
2431#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:113
2432#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:194
2433#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:75
2434#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:144
2435#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:118
2436#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:235
2437#: ../src/iop/ashift.c:5667
2438msgid "rotation"
2439msgstr "обертання"
2440
2441#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:119
2442#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:198
2443msgid "direction"
2444msgstr "напрямок"
2445
2446#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:125
2447#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:202
2448msgid "curvature"
2449msgstr "вигин"
2450
2451#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:131
2452#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:206
2453#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:81
2454#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:148
2455#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1878 ../src/iop/colorbalancergb.c:1882
2456#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1886
2457msgid "offset"
2458msgstr "зміщення"
2459
2460#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:220
2461#: ../src/common/collection.c:696 ../src/gui/preferences.c:821
2462#: ../src/gui/presets.c:541 ../src/libs/metadata_view.c:138
2463msgid "lens"
2464msgstr "об'єктив"
2465
2466#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:221
2467msgid "motion"
2468msgstr "рух"
2469
2470#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:222
2471#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:548
2472#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:189
2473#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:436
2474#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:267
2475msgid "gaussian"
2476msgstr "гауссівський"
2477
2478#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:110
2479#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:251
2480#: ../src/common/collection.c:701 ../src/libs/tools/filter.c:103
2481msgid "aspect ratio"
2482msgstr "співвідношення сторін"
2483
2484#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:128
2485#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:263
2486#: ../src/iop/flip.c:74 ../src/libs/print_settings.c:2200
2487msgid "orientation"
2488msgstr "орієнтація"
2489
2490#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:134
2491#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:267
2492msgid "border size"
2493msgstr "розмір облямівки"
2494
2495#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:140
2496#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:271
2497msgid "horizontal offset"
2498msgstr "горизонтальне зміщення"
2499
2500#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:158
2501#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:283
2502msgid "vertical offset"
2503msgstr "вертикальне зміщення"
2504
2505#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:176
2506#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:295
2507msgid "frame line size"
2508msgstr "розмір лінії рамки"
2509
2510#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:182
2511#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:299
2512msgid "frame line offset"
2513msgstr "зміщення лінії рамки"
2514
2515#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:42
2516#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:91
2517msgid "avoid colorshift"
2518msgstr "уникати зміщення кольорів"
2519
2520#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:48
2521#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:95
2522#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:117
2523#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:244
2524msgid "iterations"
2525msgstr "ітерації"
2526
2527#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:109
2528#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:205
2529msgid "once"
2530msgstr "один"
2531
2532#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:110
2533#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:206
2534msgid "twice"
2535msgstr "два"
2536
2537#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:111
2538#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:207
2539msgid "three times"
2540msgstr "три"
2541
2542#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:112
2543#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:208
2544msgid "four times"
2545msgstr "чотири"
2546
2547#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:113
2548#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:209
2549msgid "five times"
2550msgstr "п'ять"
2551
2552#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:61
2553#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:128
2554msgid "guide"
2555msgstr "направляючий канал"
2556
2557#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:67
2558#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:132
2559#: ../src/iop/atrous.c:1593 ../src/iop/bilateral.cc:312 ../src/iop/clahe.c:335
2560#: ../src/iop/dither.c:889 ../src/iop/lowpass.c:587 ../src/iop/shadhi.c:698
2561#: ../src/iop/sharpen.c:457
2562msgid "radius"
2563msgstr "радіус"
2564
2565#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:73
2566#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:136
2567#: ../src/iop/bloom.c:407 ../src/iop/denoiseprofile.c:3697
2568#: ../src/iop/grain.c:581 ../src/iop/hazeremoval.c:203
2569#: ../src/iop/hotpixels.c:381 ../src/iop/nlmeans.c:527 ../src/iop/velvia.c:266
2570msgid "strength"
2571msgstr "інтенсивність"
2572
2573#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:79
2574#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:140
2575msgid "correction mode"
2576msgstr "режим корекції"
2577
2578#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:85
2579#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:144
2580msgid "very large chromatic aberration"
2581msgstr "дуже велика хроматична аберація"
2582
2583#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:158
2584#: ../src/common/collection.c:1501 ../src/develop/blend_gui.c:2006
2585#: ../src/develop/blend_gui.c:2033 ../src/develop/lightroom.c:830
2586#: ../src/gui/gtk.c:3016 ../src/gui/guides.c:700 ../src/iop/bilateral.cc:317
2587#: ../src/iop/channelmixer.c:625 ../src/iop/channelmixer.c:635
2588#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832 ../src/iop/colorzones.c:2316
2589#: ../src/iop/temperature.c:1832 ../src/iop/temperature.c:1981
2590#: ../src/libs/collect.c:1764
2591msgid "red"
2592msgstr "червоний"
2593
2594#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:159
2595#: ../src/common/collection.c:1505 ../src/develop/blend_gui.c:2009
2596#: ../src/develop/blend_gui.c:2036 ../src/develop/lightroom.c:834
2597#: ../src/gui/gtk.c:3017 ../src/gui/guides.c:701 ../src/iop/bilateral.cc:322
2598#: ../src/iop/channelmixer.c:626 ../src/iop/channelmixer.c:641
2599#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833 ../src/iop/colorzones.c:2319
2600#: ../src/iop/temperature.c:1816 ../src/iop/temperature.c:1834
2601#: ../src/iop/temperature.c:1982 ../src/libs/collect.c:1764
2602msgid "green"
2603msgstr "зелений"
2604
2605#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:160
2606#: ../src/common/collection.c:1507 ../src/develop/blend_gui.c:2012
2607#: ../src/develop/blend_gui.c:2039 ../src/develop/lightroom.c:836
2608#: ../src/gui/gtk.c:3018 ../src/iop/bilateral.cc:327
2609#: ../src/iop/channelmixer.c:627 ../src/iop/channelmixer.c:647
2610#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834 ../src/iop/colorzones.c:2321
2611#: ../src/iop/temperature.c:1836 ../src/iop/temperature.c:1983
2612#: ../src/libs/collect.c:1764
2613msgid "blue"
2614msgstr "синій"
2615
2616#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:164
2617msgid "standard"
2618msgstr "стандартний"
2619
2620#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:165
2621msgid "darken only"
2622msgstr "лише затемнення"
2623
2624#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:166
2625msgid "brighten only"
2626msgstr "лише освітлення"
2627
2628#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:51
2629#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:112
2630msgid "input blur radius"
2631msgstr "вхідний радіус розмивання"
2632
2633#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:57
2634#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:116
2635msgid "pixellation radius"
2636msgstr "радіус пікселяції"
2637
2638#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:63
2639#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:120
2640msgid "output blur radius"
2641msgstr "вихідний радіус розмивання"
2642
2643#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:69
2644#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:124
2645msgid "noise level"
2646msgstr "рівень шуму"
2647
2648#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:252
2649#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:258
2650#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:264
2651#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:270
2652#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:276
2653#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:282
2654#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:433
2655#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:437
2656#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:441
2657#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:445
2658#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:449
2659#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:453
2660msgid "normalize channels"
2661msgstr "нормалізувати канали"
2662
2663#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:294
2664#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:461
2665msgid "F source"
2666msgstr "F джерело"
2667
2668#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:300
2669#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:465
2670msgid "LED source"
2671msgstr "LED джерело"
2672
2673#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:330
2674#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:485
2675msgid "gamut compression"
2676msgstr "стиснення охоплення"
2677
2678#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:336
2679#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:489
2680msgid "clip negative RGB from gamut"
2681msgstr "обрізати негативні значення RGB з охоплення"
2682
2683#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:342
2684#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:493
2685msgid "saturation algorithm"
2686msgstr "алгоритм насиченості"
2687
2688#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:507
2689msgid "same as pipeline (D50)"
2690msgstr "як в конвеєрі обробки (D50)"
2691
2692#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:508
2693msgid "A (incandescent)"
2694msgstr "A (лампа розжарювання)"
2695
2696#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:509
2697msgid "D (daylight)"
2698msgstr "D (денне світло)"
2699
2700#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:510
2701msgid "E (equi-energy)"
2702msgstr "E (еквіенергетичне)"
2703
2704#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:511
2705msgid "F (fluorescent)"
2706msgstr "F (флуоресцентна лампа)"
2707
2708#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:512
2709msgid "LED (LED light)"
2710msgstr "LED (LED світло)"
2711
2712#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:513
2713msgid "Planckian (black body)"
2714msgstr "планківський (чорне тіло)"
2715
2716#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:514
2717#: ../src/common/iop_order.c:58
2718msgid "custom"
2719msgstr "власний"
2720
2721#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:515
2722msgid "(AI) detect from image surfaces..."
2723msgstr "(AI) виявлення з поверхонь зображення..."
2724
2725#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:516
2726msgid "(AI) detect from image edges..."
2727msgstr "(AI) виявлення з контурів зображення..."
2728
2729#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:517
2730#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3519
2731msgid "as shot in camera"
2732msgstr "як знято в камері"
2733
2734#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:522
2735msgid "F1 (Daylight 6430 K) – medium CRI"
2736msgstr "F1 (денне світло 6430 K) – середній CRI"
2737
2738#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:523
2739msgid "F2 (Cool White 4230 K) – medium CRI"
2740msgstr "F2 (холодне біле 4230 K) – середній CRI"
2741
2742#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:524
2743msgid "F3 (White 3450 K) – medium CRI"
2744msgstr "F3 (біле 3450 K) – середній CRI"
2745
2746#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:525
2747msgid "F4 (Warm White 2940 K) – medium CRI"
2748msgstr "F4 (тепле біле 2940 K) – середній CRI"
2749
2750#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:526
2751msgid "F5 (Daylight 6350 K) – medium CRI"
2752msgstr "F5 (денне світло 6350 K) – середній CRI"
2753
2754#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:527
2755msgid "F6 (Lite White 4150 K) – medium CRI"
2756msgstr "F6 (світло-біле 4150 K) – середній CRI"
2757
2758#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:528
2759msgid "F7 (D65 simulator 6500 K) – high CRI"
2760msgstr "F7 (D65 симулятор 6500 K) – високий CRI"
2761
2762#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:529
2763msgid "F8 (D50 simulator 5000 K) – high CRI"
2764msgstr "F8 (D50 симулятор 5000 K) – високий CRI"
2765
2766#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:530
2767msgid "F9 (Cool White Deluxe 4150 K) – high CRI"
2768msgstr "F9 (холодний білий делюкс 4150 K) – високий CRI"
2769
2770#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:531
2771msgid "F10 (Tuned RGB 5000 K) – low CRI"
2772msgstr "F10 (Tuned RGB 5000 K) – низький CRI"
2773
2774#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:532
2775msgid "F11 (Tuned RGB 4000 K) – low CRI"
2776msgstr "F11 (Tuned RGB 4000 K) – низький CRI"
2777
2778#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:533
2779msgid "F12 (Tuned RGB 3000 K) – low CRI"
2780msgstr "F12 (Tuned RGB 3000 K) – низький CRI"
2781
2782#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:538
2783msgid "B1 (Blue 2733 K)"
2784msgstr "B1 (Blue 2733 K)"
2785
2786#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:539
2787msgid "B2 (Blue 2998 K)"
2788msgstr "B2 (Blue 2998 K)"
2789
2790#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:540
2791msgid "B3 (Blue 4103 K)"
2792msgstr "B3 (Blue 4103 K)"
2793
2794#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:541
2795msgid "B4 (Blue 5109 K)"
2796msgstr "B4 (Blue 5109 K)"
2797
2798#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:542
2799msgid "B5 (Blue 6598 K)"
2800msgstr "B5 (Blue 6598 K)"
2801
2802#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:543
2803msgid "BH1 (Blue-Red hybrid 2851 K)"
2804msgstr "BH1 (Blue-Red hybrid 2851 K)"
2805
2806#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:544
2807msgid "RGB1 (RGB 2840 K)"
2808msgstr "RGB1 (RGB 2840 K)"
2809
2810#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:545
2811msgid "V1 (Violet 2724 K)"
2812msgstr "V1 (Violet 2724 K)"
2813
2814#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:546
2815msgid "V2 (Violet 4070 K)"
2816msgstr "V2 (Violet 4070 K)"
2817
2818#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:551
2819msgid "linear Bradford (ICC v4)"
2820msgstr "лінійний Бредфорд (ICC v4)"
2821
2822#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:552
2823msgid "CAT16 (CIECAM16)"
2824msgstr "CAT16 (CIECAM16)"
2825
2826#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:553
2827msgid "non-linear Bradford"
2828msgstr "нелінійний Бредфорд"
2829
2830#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:554
2831msgid "XYZ"
2832msgstr "XYZ"
2833
2834#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:555
2835msgid "none (bypass)"
2836msgstr "немає"
2837
2838#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:560
2839msgid "version 1 (2020)"
2840msgstr "версія 1 (2020)"
2841
2842#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:561
2843msgid "version 2 (2021)"
2844msgstr "версія 2 (2021)"
2845
2846#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:562
2847msgid "version 3 (Apr 2021)"
2848msgstr "версія 3 (квітень 2021)"
2849
2850#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:142
2851#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:303
2852#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:61
2853#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:134
2854#: ../src/gui/gtk.c:1563 ../src/iop/atrous.c:1589
2855msgid "left"
2856msgstr "зліва"
2857
2858#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:148
2859#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:307
2860#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:67
2861#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:138
2862#: ../src/gui/accelerators.c:108 ../src/gui/gtk.c:1513
2863msgid "top"
2864msgstr "зверху"
2865
2866#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:154
2867#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:311
2868#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:73
2869#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:142
2870#: ../src/gui/gtk.c:1577 ../src/iop/atrous.c:1588
2871msgid "right"
2872msgstr "справа"
2873
2874#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:160
2875#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:315
2876#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:79
2877#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:146
2878#: ../src/gui/accelerators.c:109 ../src/gui/gtk.c:1529
2879msgid "bottom"
2880msgstr "знизу"
2881
2882#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:114
2883#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:203
2884msgid "input saturation"
2885msgstr "насиченість на вході"
2886
2887#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:126
2888#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:211
2889msgid "contrast fulcrum"
2890msgstr "опорна точка контрасту"
2891
2892#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:132
2893#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:215
2894msgid "output saturation"
2895msgstr "насиченість на виході"
2896
2897#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:229
2898msgid "lift, gamma, gain (ProPhotoRGB)"
2899msgstr "підйом, гамма, підсилення (ProPhotoRGB)"
2900
2901#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:230
2902msgid "slope, offset, power (ProPhotoRGB)"
2903msgstr "нахил, зміщення, степінь (ProPhotoRGB)"
2904
2905#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:231
2906msgid "lift, gamma, gain (sRGB)"
2907msgstr "підйом, гамма, підсилення (sRGB)"
2908
2909#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:219
2910#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:448
2911msgid "lift luminance"
2912msgstr "підйом яскравості"
2913
2914#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:225
2915#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:452
2916msgid "lift chroma"
2917msgstr "підйом кольоровості"
2918
2919#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:231
2920#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:456
2921msgid "lift hue"
2922msgstr "підйом відтінку"
2923
2924#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:237
2925#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:460
2926msgid "power luminance"
2927msgstr "експонента яскравості"
2928
2929#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:243
2930#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:464
2931msgid "power chroma"
2932msgstr "експонента кольоровості"
2933
2934#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:249
2935#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:468
2936msgid "power hue"
2937msgstr "експонента відтінку"
2938
2939#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:255
2940#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:472
2941msgid "gain luminance"
2942msgstr "підсилення яскравості"
2943
2944#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:261
2945#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:476
2946msgid "gain chroma"
2947msgstr "підсилення кольоровості"
2948
2949#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:267
2950#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:480
2951msgid "gain hue"
2952msgstr "підсилення відтінку"
2953
2954#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:273
2955#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:484
2956msgid "offset luminance"
2957msgstr "зміщення яскравості"
2958
2959#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:279
2960#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:488
2961msgid "offset chroma"
2962msgstr "зміщення кольоровості"
2963
2964#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:285
2965#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:492
2966msgid "offset hue"
2967msgstr "зміщення відтінку"
2968
2969#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:291
2970#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:496
2971msgid "shadows fall-off"
2972msgstr "ослаблення тіней"
2973
2974#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:297
2975#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:500
2976msgid "white fulcrum"
2977msgstr "поворотна точка білого"
2978
2979#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:303
2980#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:504
2981msgid "highlights fall-off"
2982msgstr "ослаблення світлих тонів"
2983
2984#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:309
2985#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:508
2986msgid "chroma shadows"
2987msgstr "кольоровість в тінях"
2988
2989#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:315
2990#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:512
2991msgid "chroma highlights"
2992msgstr "кольоровість в світлих тонах"
2993
2994#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:321
2995#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:516
2996msgid "chroma global"
2997msgstr "глобальна кольоровість"
2998
2999#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:327
3000#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:520
3001msgid "chroma mid-tones"
3002msgstr "кольоровість в середніх тонах"
3003
3004#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:333
3005#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:524
3006msgid "saturation global"
3007msgstr "глобальна насиченість"
3008
3009#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:339
3010#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:528
3011msgid "saturation highlights"
3012msgstr "насиченість в світлих тонах"
3013
3014#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:345
3015#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:532
3016msgid "saturation mid-tones"
3017msgstr "насиченість в середніх тонах"
3018
3019#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:351
3020#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:536
3021msgid "saturation shadows"
3022msgstr "насиченість в тінях"
3023
3024#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:357
3025#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:540
3026msgid "hue shift"
3027msgstr "зміщення відтінку"
3028
3029#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:363
3030#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:544
3031msgid "brilliance global"
3032msgstr "глобальна блискучість"
3033
3034#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:369
3035#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:548
3036msgid "brilliance highlights"
3037msgstr "блискучість в світлих тонах"
3038
3039#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:375
3040#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:552
3041msgid "brilliance mid-tones"
3042msgstr "блискучість в середніх тонах"
3043
3044#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:381
3045#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:556
3046msgid "brilliance shadows"
3047msgstr "блискучість в тінях"
3048
3049#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:387
3050#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:560
3051msgid "mask middle-gray fulcrum"
3052msgstr "опорна точка середнього сірого маски"
3053
3054#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:393
3055#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:564
3056msgid "global vibrance"
3057msgstr "глобальний резонанс"
3058
3059#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:399
3060#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:568
3061msgid "contrast gray fulcrum"
3062msgstr "опорна точка контрасту сірого"
3063
3064#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:405
3065#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:572
3066#: ../src/iop/basicadj.c:607 ../src/iop/bilat.c:453 ../src/iop/colisa.c:315
3067#: ../src/iop/colorbalance.c:1926 ../src/iop/colorbalance.c:1933
3068#: ../src/iop/filmic.c:1649 ../src/iop/filmicrgb.c:4033
3069#: ../src/iop/lowpass.c:590
3070msgid "contrast"
3071msgstr "контраст"
3072
3073#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:54
3074#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:121
3075msgid "green-magenta contrast"
3076msgstr "контраст зелений-маджента"
3077
3078#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:66
3079#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:129
3080msgid "blue-yellow contrast"
3081msgstr "контраст синій-жовтий"
3082
3083#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:149
3084#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:232
3085msgid "gamut clipping"
3086msgstr "обрізання охоплення"
3087
3088#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:302
3089#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:201
3090#: ../src/common/colorspaces.c:1652
3091msgid "sRGB"
3092msgstr "sRGB"
3093
3094#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:303
3095#: ../src/common/colorspaces.c:1428 ../src/common/colorspaces.c:1654
3096#: ../src/libs/print_settings.c:1282
3097msgid "Adobe RGB (compatible)"
3098msgstr "Adobe RGB (сумісний)"
3099
3100#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:304
3101#: ../src/common/colorspaces.c:1433 ../src/common/colorspaces.c:1656
3102msgid "linear Rec709 RGB"
3103msgstr "лінійний Rec709 RGB"
3104
3105#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:305
3106#: ../src/common/colorspaces.c:1442 ../src/common/colorspaces.c:1658
3107msgid "linear Rec2020 RGB"
3108msgstr "лінійний Rec2020 RGB"
3109
3110#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorize.c:65
3111#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorize.c:128
3112msgid "source mix"
3113msgstr "внесок яскравості початкового зображення"
3114
3115#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:94
3116#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:249
3117msgid "number of clusters"
3118msgstr "кількість кластерів"
3119
3120#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:100
3121#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:253
3122msgid "color dominance"
3123msgstr "домінування кольору"
3124
3125#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:106
3126#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:257
3127msgid "histogram equalization"
3128msgstr "вирівнювання гістограми"
3129
3130#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:62
3131#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:127
3132#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:45
3133#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:92
3134#: ../src/iop/shadhi.c:709
3135msgid "spatial extent"
3136msgstr "просторовий вимір"
3137
3138#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:68
3139#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:131
3140msgid "range extent"
3141msgstr "вимір яскравості"
3142
3143#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:154
3144#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3879
3145msgid "saturated colors"
3146msgstr "насичені кольори"
3147
3148#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:155
3149#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:257
3150#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:87
3151#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:152
3152#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:61
3153#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:73
3154#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:134
3155#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:142
3156#: ../src/develop/blend_gui.c:1997 ../src/develop/blend_gui.c:2016
3157#: ../src/develop/blend_gui.c:2051 ../src/iop/channelmixer.c:622
3158#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3784 ../src/iop/colorbalance.c:2024
3159#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1875 ../src/iop/colorbalancergb.c:1876
3160#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1877 ../src/iop/colorbalancergb.c:1878
3161#: ../src/iop/colorize.c:349 ../src/iop/colorreconstruction.c:1290
3162#: ../src/iop/colorzones.c:2447 ../src/iop/splittoning.c:477
3163msgid "hue"
3164msgstr "відтінок"
3165
3166#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:78
3167#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:193
3168msgid "select by"
3169msgstr "критерій виділення"
3170
3171#. mix slider
3172#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:138
3173#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:233
3174#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_soften.c:66
3175#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_soften.c:121
3176#: ../src/iop/atrous.c:1767
3177msgid "mix"
3178msgstr "інтенсивність"
3179
3180#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:144
3181#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:237
3182msgid "process mode"
3183msgstr "режим обробки"
3184
3185#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:255
3186#: ../src/develop/blend_gui.c:1983 ../src/iop/channelmixer.c:624
3187#: ../src/iop/colorchecker.c:1358 ../src/iop/colorize.c:369
3188#: ../src/iop/colorzones.c:2445
3189msgid "lightness"
3190msgstr "світлість"
3191
3192#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:256
3193#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:93
3194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:156
3195#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:67
3196#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:79
3197#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:138
3198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:146
3199#: ../src/develop/blend_gui.c:1993 ../src/iop/basicadj.c:625
3200#: ../src/iop/channelmixer.c:623 ../src/iop/colisa.c:317
3201#: ../src/iop/colorbalance.c:2041 ../src/iop/colorbalancergb.c:1893
3202#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1894 ../src/iop/colorbalancergb.c:1895
3203#: ../src/iop/colorchecker.c:1376 ../src/iop/colorcontrast.c:94
3204#: ../src/iop/colorcorrection.c:283 ../src/iop/colorize.c:362
3205#: ../src/iop/colorzones.c:2446 ../src/iop/lowpass.c:592
3206#: ../src/iop/soften.c:410 ../src/iop/splittoning.c:489 ../src/iop/velvia.c:84
3207#: ../src/iop/vibrance.c:72 ../src/iop/vignette.c:991
3208msgid "saturation"
3209msgstr "насиченість"
3210
3211#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:267
3212#: ../src/iop/atrous.c:1370 ../src/iop/atrous.c:1374
3213#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3422 ../src/iop/rawdenoise.c:759
3214msgid "smooth"
3215msgstr "плавно"
3216
3217#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:268
3218msgid "strong"
3219msgstr "сильно"
3220
3221#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:47
3222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:102
3223msgid "edge detection radius"
3224msgstr "радіус виявлення контурів"
3225
3226#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:53
3227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:106
3228#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:223
3229#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:422
3230#: ../src/iop/atrous.c:1643 ../src/iop/bloom.c:403
3231#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1832 ../src/iop/colorreconstruction.c:1284
3232#: ../src/iop/hotpixels.c:376 ../src/iop/sharpen.c:468
3233msgid "threshold"
3234msgstr "поріг"
3235
3236#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:59
3237#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:110
3238msgid "operation mode"
3239msgstr "режим роботи"
3240
3241#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:124
3242msgid "global average (fast)"
3243msgstr "глобальне середнє (швидко)"
3244
3245#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:125
3246msgid "local average (slow)"
3247msgstr "локальне середнє (повільно)"
3248
3249#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:126
3250msgid "static threshold (fast)"
3251msgstr "статичний поріг (швидко)"
3252
3253#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:90
3254#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:163
3255msgid "match greens"
3256msgstr "вирівнювання зелених"
3257
3258#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:96
3259#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:167
3260#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:141
3261#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:260
3262msgid "edge threshold"
3263msgstr "поріг виявлення контурів"
3264
3265#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:102
3266#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:171
3267msgid "color smoothing"
3268msgstr "проходи згладжування кольорів"
3269
3270#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:108
3271#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:175
3272msgid "demosaicing method"
3273msgstr "метод"
3274
3275#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:114
3276#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:179
3277msgid "lmmse refine"
3278msgstr "уточнення lmmse"
3279
3280#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:120
3281#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:183
3282msgid "switch dual threshold"
3283msgstr "поріг контрасту для подвійної демозаїки"
3284
3285#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:197
3286#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:204
3287msgid "disabled"
3288msgstr "вимкнено"
3289
3290#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:198
3291msgid "local average"
3292msgstr "локальне середнє"
3293
3294#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:199
3295msgid "full average"
3296msgstr "повне середнє"
3297
3298#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:200
3299msgid "full and local average"
3300msgstr "повне і локальне середнє"
3301
3302#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:213
3303msgid "PPG"
3304msgstr "PPG"
3305
3306#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:214
3307msgid "AMaZE"
3308msgstr "AMaZE"
3309
3310#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:215
3311msgid "VNG4"
3312msgstr "VNG4"
3313
3314#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:216
3315msgid "RCD"
3316msgstr "RCD"
3317
3318#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:217
3319msgid "LMMSE"
3320msgstr "LMMSE"
3321
3322#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:218
3323msgid "RCD + VNG4"
3324msgstr "RCD + VNG4"
3325
3326#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:219
3327msgid "AMaZE + VNG4"
3328msgstr "AMaZE + VNG4"
3329
3330#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:220
3331#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:227
3332msgid "passthrough (monochrome)"
3333msgstr "без корекції (монохром)"
3334
3335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:221
3336#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:228
3337msgid "photosite color (debug)"
3338msgstr "показати структуру сенсора"
3339
3340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:222
3341msgid "VNG"
3342msgstr "VNG"
3343
3344#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:223
3345msgid "Markesteijn 1-pass"
3346msgstr "Маркестейн, 1 прохід"
3347
3348#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:224
3349msgid "Markesteijn 3-pass"
3350msgstr "Маркестейн, 3 проходи"
3351
3352#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:225
3353msgid "frequency domain chroma"
3354msgstr "frequency domain chroma"
3355
3356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:226
3357msgid "Markesteijn 3-pass + VNG"
3358msgstr "Маркестейн, 3 проходи + VNG"
3359
3360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:232
3361#: ../src/common/collection.c:1523 ../src/common/collection.c:1531
3362#: ../src/libs/collect.c:1724
3363msgid "basic"
3364msgstr "без змін"
3365
3366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:233
3367msgid "median"
3368msgstr "медіана"
3369
3370#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:234
3371msgid "3x median"
3372msgstr "3x медіана"
3373
3374#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:235
3375msgid "refine & medians"
3376msgstr "уточнення і медіани"
3377
3378#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:236
3379msgid "2x refine + medians"
3380msgstr "2x уточнення + медіани"
3381
3382#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:125
3383#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:300
3384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_nlmeans.c:48
3385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_nlmeans.c:109
3386msgid "patch size"
3387msgstr "розмір зразка"
3388
3389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:131
3390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:304
3391msgid "search radius"
3392msgstr "радіус пошуку"
3393
3394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:143
3395#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:312
3396msgid "preserve shadows"
3397msgstr "зберігати тіні"
3398
3399#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:149
3400#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:316
3401msgid "bias correction"
3402msgstr "корекція зміщення"
3403
3404#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:155
3405#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:320
3406msgid "scattering"
3407msgstr "діапазон"
3408
3409#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:161
3410#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:324
3411msgid "central pixel weight"
3412msgstr "вага центрального пікселя"
3413
3414#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:167
3415#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:328
3416msgid "adjust autoset parameters"
3417msgstr "відкоригувати автовстановлені параметри"
3418
3419#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:239
3420#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:376
3421msgid "whitebalance-adaptive transform"
3422msgstr "адаптивне до ББ перетворення"
3423
3424#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:245
3425#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:380
3426msgid "fix various bugs in algorithm"
3427msgstr "виправлення різних помилок в алгоритмі"
3428
3429#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:251
3430#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:384
3431msgid "upgrade profiled transform"
3432msgstr "оновити профільоване перетворення"
3433
3434#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:257
3435#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:388
3436#: ../src/imageio/format/avif.c:786 ../src/libs/colorpicker.c:585
3437msgid "color mode"
3438msgstr "колірний режим"
3439
3440#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:410
3441#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/colorpicker.c:272
3442msgid "RGB"
3443msgstr "RGB"
3444
3445#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:411
3446msgid "Y0U0V0"
3447msgstr "Y0U0V0"
3448
3449#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:123
3450#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:248
3451#: ../src/iop/atrous.c:1635 ../src/iop/highpass.c:402
3452msgid "sharpness"
3453msgstr "різкість"
3454
3455#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:129
3456#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:252
3457msgid "radius span"
3458msgstr "діапазон радіусів"
3459
3460#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:135
3461#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:256
3462msgid "edge sensitivity"
3463msgstr "чутливість до контурів"
3464
3465#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:147
3466#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:264
3467msgid "1st order anisotropy"
3468msgstr "анізотропія 1-го порядку"
3469
3470#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:153
3471#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:268
3472msgid "2nd order anisotropy"
3473msgstr "анізотропія 2-го порядку"
3474
3475#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:159
3476#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:272
3477msgid "3rd order anisotropy"
3478msgstr "анізотропія 3-го порядку"
3479
3480#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:165
3481#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:276
3482msgid "4th order anisotropy"
3483msgstr "анізотропія 4-го порядку"
3484
3485#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:171
3486#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:280
3487msgid "luminance masking threshold"
3488msgstr "поріг маскування яскравості"
3489
3490#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:177
3491#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:284
3492msgid "1st order speed"
3493msgstr "швидкість 1-го порядку"
3494
3495#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:183
3496#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:288
3497msgid "2nd order speed"
3498msgstr "швидкість 2-го порядку"
3499
3500#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:189
3501#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:292
3502msgid "3rd order speed"
3503msgstr "швидкість 3-го порядку"
3504
3505#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:195
3506#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:296
3507msgid "4th order speed"
3508msgstr "швидкість 4-го порядку"
3509
3510#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:201
3511#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:300
3512msgid "central radius"
3513msgstr "центральний радіус"
3514
3515#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:62
3516#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:141
3517#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:56
3518#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:123
3519msgid "method"
3520msgstr "метод"
3521
3522#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:92
3523#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:161
3524msgid "damping"
3525msgstr "приглушення"
3526
3527#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:179
3528msgid "random"
3529msgstr "випадковий шум"
3530
3531#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:180
3532msgid "floyd-steinberg 1-bit B&W"
3533msgstr "Флойд-Стайнберг, 1 біт, Ч/Б"
3534
3535#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:181
3536msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
3537msgstr "Флойд-Стайнберг, 4 біта, відтінки сірого"
3538
3539#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:182
3540msgid "floyd-steinberg 8-bit RGB"
3541msgstr "Флойд-Стайнберг, 8 біт, RGB"
3542
3543#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:183
3544msgid "floyd-steinberg 16-bit RGB"
3545msgstr "Флойд-Стайнберг, 16 біт, RGB"
3546
3547#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:184
3548msgid "floyd-steinberg auto"
3549msgstr "Флойд-Стайнберг, авто"
3550
3551#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:79
3552#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:146
3553msgid "percentile"
3554msgstr "процентиль"
3555
3556#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:85
3557#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:150
3558msgid "target level"
3559msgstr "цільовий рівень"
3560
3561#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:91
3562#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:154
3563msgid "compensate exposure bias"
3564msgstr "компенсація зміщення експозиції"
3565
3566#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:168
3567#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_levels.c:160
3568msgid "manual"
3569msgstr "вручну"
3570
3571#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:169
3572#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_levels.c:161
3573msgid "automatic"
3574msgstr "автоматично"
3575
3576#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:205
3577#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:410
3578#: ../src/iop/filmic.c:1594
3579msgid "middle gray luminance"
3580msgstr "яскравість середнього сірого"
3581
3582#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:211
3583#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:414
3584#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:97
3585#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:166
3586#: ../src/iop/filmic.c:1617
3587msgid "black relative exposure"
3588msgstr "відносна експозиція чорного"
3589
3590#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:217
3591#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:418
3592#: ../src/iop/filmic.c:1605
3593msgid "white relative exposure"
3594msgstr "відносна експозиція білого"
3595
3596#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:229
3597#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:426
3598msgid "transition"
3599msgstr "плавність переходу"
3600
3601#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:235
3602#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:430
3603msgid "bloom ↔ reconstruct"
3604msgstr "світіння ↔ відновлення"
3605
3606#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:241
3607#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:434
3608msgid "gray ↔ colorful details"
3609msgstr "сірі ↔ барвисті деталі"
3610
3611#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:247
3612#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:438
3613msgid "structure ↔ texture"
3614msgstr "плавність ↔ текстура"
3615
3616#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:253
3617#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:442
3618msgid "dynamic range scaling"
3619msgstr "масштабування динамічного діапазону"
3620
3621#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:259
3622#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:446
3623#: ../src/iop/filmic.c:1748
3624msgid "target middle gray"
3625msgstr "цільова точка середнього сірого"
3626
3627#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:265
3628#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:450
3629#: ../src/iop/filmic.c:1739
3630msgid "target black luminance"
3631msgstr "цільова яскравість чорного"
3632
3633#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:271
3634#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:454
3635#: ../src/iop/filmic.c:1757
3636msgid "target white luminance"
3637msgstr "цільова яскравість білого"
3638
3639#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:277
3640#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:458
3641#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:69
3642#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:140
3643msgid "hardness"
3644msgstr "жорсткість"
3645
3646#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:295
3647#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:470
3648#: ../src/iop/filmic.c:1687 ../src/iop/filmicrgb.c:4209
3649msgid "extreme luminance saturation"
3650msgstr "насиченість екстремальних яскравостей"
3651
3652#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:301
3653#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:474
3654msgid "shadows ↔ highlights balance"
3655msgstr "баланс: тіні ↔ світлі ділянки"
3656
3657#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:307
3658#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:478
3659msgid "add noise in highlights"
3660msgstr "додати шум в світлих ділянках"
3661
3662#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:313
3663#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:482
3664msgid "preserve chrominance"
3665msgstr "зберігати кольоровість"
3666
3667#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:319
3668#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:486
3669msgid "color science"
3670msgstr "версія алгоритмів"
3671
3672#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:325
3673#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:490
3674msgid "auto adjust hardness"
3675msgstr "авторегулювання жорсткості"
3676
3677#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:331
3678#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:494
3679msgid "use custom middle-gray values"
3680msgstr "користувацькі значення точки середнього сірого"
3681
3682#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:337
3683#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:498
3684msgid "iterations of high-quality reconstruction"
3685msgstr "кількість ітерацій якісного відновлення"
3686
3687#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:343
3688#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:502
3689msgid "type of noise"
3690msgstr "тип шуму"
3691
3692#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:349
3693#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:506
3694msgid "contrast in shadows"
3695msgstr "контраст у тінях"
3696
3697#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:355
3698#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:510
3699msgid "contrast in highlights"
3700msgstr "контраст у світлих тонах"
3701
3702#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:361
3703#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:514
3704msgid "compensate output ICC profile black point"
3705msgstr "компенсувати точку чорного вихідного ICC профілю"
3706
3707#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:367
3708#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:518
3709msgid "spline handling"
3710msgstr "обробка сплайнів"
3711
3712#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:532
3713#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:371
3714#: ../src/common/darktable.c:920 ../src/common/database.c:2543
3715#: ../src/common/variables.c:510 ../src/develop/imageop_gui.c:302
3716#: ../src/imageio/format/pdf.c:650 ../src/imageio/format/pdf.c:675
3717#: ../src/libs/export.c:1252 ../src/libs/export.c:1258
3718#: ../src/libs/export.c:1265 ../src/libs/metadata_view.c:698
3719msgid "no"
3720msgstr "ні"
3721
3722#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:534
3723msgid "luminance Y"
3724msgstr "яскравість Y"
3725
3726#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:535
3727#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:384
3728msgid "RGB power norm"
3729msgstr "RGB степенева норма"
3730
3731#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:536
3732#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:383
3733msgid "RGB euclidean norm"
3734msgstr "RGB евклідова норма"
3735
3736#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:537
3737msgid "RGB euclidean norm (legacy)"
3738msgstr "RGB евклідова норма (застаріла)"
3739
3740#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:541
3741msgid "v3 (2019)"
3742msgstr "v3 (2019)"
3743
3744#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:542
3745msgid "v4 (2020)"
3746msgstr "v4 (2020)"
3747
3748#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:543
3749msgid "v5 (2021)"
3750msgstr "v5 (2021)"
3751
3752#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:547
3753msgid "uniform"
3754msgstr "рівномірний"
3755
3756#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:549
3757msgid "poissonian"
3758msgstr "пуассонівський"
3759
3760#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:553
3761msgid "hard"
3762msgstr "жорсткий"
3763
3764#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:554
3765msgid "soft"
3766msgstr "м'який"
3767
3768#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:555
3769msgid "safe"
3770msgstr "безпечний"
3771
3772#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:559
3773msgid "v1 (2019)"
3774msgstr "v1 (2019)"
3775
3776#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:560
3777msgid "v2 (2020)"
3778msgstr "v2 (2020)"
3779
3780#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:561
3781msgid "v3 (2021)"
3782msgstr "v3 (2021)"
3783
3784#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:60
3785#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:125
3786msgid "bias"
3787msgstr "зміщення"
3788
3789#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:66
3790#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:129
3791msgid "target"
3792msgstr "ціль"
3793
3794#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:151
3795msgid "reinhard"
3796msgstr "reinhard"
3797
3798#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:152
3799#: ../src/iop/filmic.c:164
3800msgid "filmic"
3801msgstr "filmic"
3802
3803#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:153
3804msgid "drago"
3805msgstr "drago"
3806
3807#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:63
3808#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:136
3809msgid "density"
3810msgstr "щільність"
3811
3812#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:58
3813#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:117
3814#: ../src/iop/bilat.c:448
3815msgid "coarseness"
3816msgstr "зернистість"
3817
3818#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:70
3819#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:125
3820#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_velvia.c:44
3821#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_velvia.c:91
3822msgid "mid-tones bias"
3823msgstr "зміщення середніх тонів"
3824
3825#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:80
3826#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:139
3827#: ../src/iop/exposure.c:843 ../src/views/darkroom.c:2337
3828msgid "clipping threshold"
3829msgstr "поріг кліппінгу"
3830
3831#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:153
3832msgid "clip highlights"
3833msgstr "обрізати переекспоноване"
3834
3835#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:154
3836msgid "reconstruct in LCh"
3837msgstr "відновлення в LCh"
3838
3839#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:155
3840msgid "reconstruct color"
3841msgstr "відновлення кольору"
3842
3843#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highpass.c:44
3844#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highpass.c:91
3845msgid "contrast boost"
3846msgstr "підсилення контрасту"
3847
3848#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:59
3849#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:116
3850msgid "mark fixed pixels"
3851msgstr "позначити виправлені пікселі"
3852
3853#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:65
3854#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:120
3855msgid "detect by 3 neighbors"
3856msgstr "виявляти за 3 сусідніми"
3857
3858#. mode choice
3859#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:106
3860#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:237
3861#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:128
3862#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:219
3863#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:51
3864#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:118
3865#: ../src/iop/bilat.c:429 ../src/iop/colorbalance.c:1883
3866#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3681 ../src/iop/exposure.c:877
3867#: ../src/iop/levels.c:686 ../src/iop/profile_gamma.c:687
3868#: ../src/libs/copy_history.c:390 ../src/libs/export.c:1346
3869#: ../src/libs/image.c:592 ../src/libs/print_settings.c:2548
3870#: ../src/libs/styles.c:846 ../src/views/darkroom.c:2311
3871msgid "mode"
3872msgstr "режим"
3873
3874#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:142
3875#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:261
3876#: ../src/iop/lens.cc:2348
3877msgid "geometry"
3878msgstr "геометрія"
3879
3880#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:172
3881#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:281
3882msgid "TCA overwrite"
3883msgstr "ручне регулювання поперечних ХА"
3884
3885#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:178
3886#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:285
3887msgid "TCA red"
3888msgstr "поперечні ХА - червона"
3889
3890#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:184
3891#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:289
3892msgid "TCA blue"
3893msgstr "поперечні ХА - синя"
3894
3895#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:428
3896msgid "invalidated"
3897msgstr "анульовано"
3898
3899#. move left/right/up/down
3900#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:429
3901#: ../src/views/darkroom.c:2207 ../src/views/darkroom.c:2617
3902#: ../src/views/darkroom.c:2620 ../src/views/lighttable.c:821
3903#: ../src/views/lighttable.c:830 ../src/views/lighttable.c:1395
3904#: ../src/views/lighttable.c:1399 ../src/views/lighttable.c:1403
3905#: ../src/views/lighttable.c:1407
3906msgid "move"
3907msgstr "переміщення"
3908
3909#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:430
3910msgid "line"
3911msgstr "лінія"
3912
3913#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:431
3914#: ../src/iop/basecurve.c:2093 ../src/iop/rgbcurve.c:1410
3915#: ../src/iop/tonecurve.c:1190
3916msgid "curve"
3917msgstr "крива"
3918
3919#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowlight.c:43
3920#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowlight.c:110
3921msgid "blue shift"
3922msgstr "синє зміщення"
3923
3924#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:96
3925#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:165
3926#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:160
3927#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:247
3928msgid "soften with"
3929msgstr "пом'якшуючий фільтр"
3930
3931#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:183
3932#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:261
3933msgid "order 0"
3934msgstr "порядок 0"
3935
3936#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:184
3937#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:262
3938msgid "order 1"
3939msgstr "порядок 1"
3940
3941#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:185
3942#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:263
3943msgid "order 2"
3944msgstr "порядок 2"
3945
3946#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:190
3947#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:268
3948msgid "bilateral filter"
3949msgstr "білатеральний"
3950
3951#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:76
3952#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:163
3953msgid "application color space"
3954msgstr "застосовується в колірному просторі"
3955
3956#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:202
3957msgid "Adobe RGB"
3958msgstr "Adobe RGB"
3959
3960#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:203
3961msgid "gamma rec709 RGB"
3962msgstr "gamma rec709 RGB"
3963
3964#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:204
3965msgid "linear rec709 RGB"
3966msgstr "лінійний rec709 RGB"
3967
3968#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:205
3969msgid "linear rec2020 RGB"
3970msgstr "лінійний rec2020 RGB"
3971
3972#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:209
3973msgid "tetrahedral"
3974msgstr "тетраедрична"
3975
3976#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:210
3977msgid "trilinear"
3978msgstr "трилінійна"
3979
3980#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:211
3981msgid "pyramid"
3982msgstr "пірамідальна"
3983
3984#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:84
3985#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:199
3986msgid "film stock"
3987msgstr "тип фотоплівки"
3988
3989#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:132
3990#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:231
3991msgid "scan exposure bias"
3992msgstr "зміщення експозиції сканера"
3993
3994#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:138
3995#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:235
3996msgid "paper black (density correction)"
3997msgstr "чорна точка паперу (корекція щільності)"
3998
3999#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:144
4000#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:239
4001#: ../src/iop/negadoctor.c:967
4002msgid "paper grade (gamma)"
4003msgstr "грейд паперу (гамма)"
4004
4005#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:150
4006#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:243
4007msgid "paper gloss (specular highlights)"
4008msgstr "глянцевість паперу (дзеркальні відблиски)"
4009
4010#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:156
4011#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:247
4012msgid "print exposure adjustment"
4013msgstr "регулювання експозиції друку"
4014
4015#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:261
4016#: ../src/iop/negadoctor.c:390
4017msgid "black and white film"
4018msgstr "чорно-біла плівка"
4019
4020#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:262
4021#: ../src/iop/negadoctor.c:375
4022msgid "color film"
4023msgstr "кольорова плівка"
4024
4025#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:85
4026#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:158
4027msgid "dynamic range"
4028msgstr "динамічний діапазон"
4029
4030#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:91
4031#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:162
4032msgid "middle gray luma"
4033msgstr "яскравість середнього сірого"
4034
4035#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:103
4036#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:170
4037#: ../src/iop/filmic.c:1628
4038msgid "safety factor"
4039msgstr "стиснення динамічного діапазону"
4040
4041#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:184
4042msgid "logarithmic"
4043msgstr "логарифмічний"
4044
4045#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:185
4046#: ../src/iop/profile_gamma.c:642
4047msgid "gamma"
4048msgstr "гамма"
4049
4050#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawdenoise.c:43
4051#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawdenoise.c:122
4052msgid "noise threshold"
4053msgstr "поріг шуму"
4054
4055#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:63
4056#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:142
4057msgid "crop left"
4058msgstr "обрізання зліва"
4059
4060#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:69
4061#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:146
4062msgid "crop top"
4063msgstr "обрізання зверху"
4064
4065#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:75
4066#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:150
4067msgid "crop right"
4068msgstr "обрізання справа"
4069
4070#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:81
4071#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:154
4072msgid "crop bottom"
4073msgstr "обрізання знизу"
4074
4075#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:87
4076#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:93
4077#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:158
4078#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:162
4079msgid "black level"
4080msgstr "рівень чорного"
4081
4082#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:99
4083#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:166
4084#: ../src/iop/rawprepare.c:667
4085msgid "white point"
4086msgstr "точка білого"
4087
4088#. exposure
4089#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_relight.c:43
4090#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_relight.c:98
4091#: ../src/common/collection.c:700 ../src/gui/preferences.c:829
4092#: ../src/gui/presets.c:560 ../src/iop/basicadj.c:597 ../src/iop/exposure.c:107
4093#: ../src/iop/exposure.c:832 ../src/libs/metadata_view.c:140
4094msgid "exposure"
4095msgstr "експозиція"
4096
4097#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:261
4098#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:402
4099msgid "fill mode"
4100msgstr "режим заповнення"
4101
4102#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:279
4103#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:414
4104#: ../src/iop/basicadj.c:621 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3837
4105#: ../src/iop/colisa.c:316 ../src/iop/lowpass.c:591 ../src/iop/soften.c:414
4106#: ../src/iop/vignette.c:990 ../src/libs/history.c:882
4107msgid "brightness"
4108msgstr "яскравість"
4109
4110#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:428
4111#: ../src/libs/metadata_view.c:356
4112msgid "unused"
4113msgstr "не використовується"
4114
4115#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:429
4116msgid "clone"
4117msgstr "клонування"
4118
4119#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:430
4120msgid "heal"
4121msgstr "лікування"
4122
4123#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:431
4124#: ../src/iop/retouch.c:1800
4125msgid "blur"
4126msgstr "розмиття"
4127
4128#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:432
4129#: ../src/iop/retouch.c:1802
4130msgid "fill"
4131msgstr "заповнення"
4132
4133#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:437
4134msgid "bilateral"
4135msgstr "білатеральний"
4136
4137#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:441
4138msgid "erase"
4139msgstr "стирати"
4140
4141#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:442
4142#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/iop/watermark.c:1259 ../src/libs/image.c:608
4143#: ../src/libs/modulegroups.c:2404
4144msgid "color"
4145msgstr "колір"
4146
4147#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:134
4148#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:223
4149#: ../src/iop/rgbcurve.c:1448
4150msgid "compensate middle gray"
4151msgstr "компенсація середньо-сірого"
4152
4153#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:246
4154#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:148
4155#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:266
4156msgid "RGB, linked channels"
4157msgstr "RGB, пов'язані канали"
4158
4159#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:247
4160#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:149
4161msgid "RGB, independent channels"
4162msgstr "RGB, незалежні канали"
4163
4164#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:112
4165#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:215
4166msgid "white point adjustment"
4167msgstr "регулювання точки білого"
4168
4169#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:136
4170#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:231
4171msgid "shadows color adjustment"
4172msgstr "регулювання кольору в тінях"
4173
4174#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:142
4175#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:235
4176msgid "highlights color adjustment"
4177msgstr "регулювання кольору в світлих тонах"
4178
4179#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_temperature.c:66
4180#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_temperature.c:121
4181#: ../src/iop/temperature.c:1838
4182msgid "emerald"
4183msgstr "смарагдовий"
4184
4185#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:135
4186#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:232
4187msgid "color space"
4188msgstr "колірний простір"
4189
4190#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:263
4191msgid "Lab, linked channels"
4192msgstr "Lab, пов'язані канали"
4193
4194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:264
4195msgid "Lab, independent channels"
4196msgstr "Lab, незалежні канали"
4197
4198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:265
4199msgid "XYZ, linked channels"
4200msgstr "XYZ, пов'язані канали"
4201
4202#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:144
4203#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:289
4204msgid "blacks"
4205msgstr "найтемніші тони"
4206
4207#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:150
4208#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:293
4209msgid "deep shadows"
4210msgstr "глибокі тіні"
4211
4212#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:156
4213#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:297
4214#: ../src/iop/bilat.c:463 ../src/iop/colorbalance.c:2081
4215#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1891 ../src/iop/colorbalancergb.c:1895
4216#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1899 ../src/iop/shadhi.c:694
4217#: ../src/iop/splittoning.c:526
4218msgid "shadows"
4219msgstr "тіні"
4220
4221#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:162
4222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:301
4223msgid "light shadows"
4224msgstr "легкі тіні"
4225
4226#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:168
4227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:305
4228#: ../src/iop/colorbalance.c:2082 ../src/iop/colorbalancergb.c:1890
4229#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1894 ../src/iop/colorbalancergb.c:1898
4230msgid "mid-tones"
4231msgstr "середні тони"
4232
4233#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:174
4234#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:309
4235msgid "dark highlights"
4236msgstr "притемнені світлі тони"
4237
4238#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:180
4239#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:313
4240#: ../src/iop/bilat.c:457 ../src/iop/colorbalance.c:2083
4241#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1889 ../src/iop/colorbalancergb.c:1893
4242#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1897 ../src/iop/monochrome.c:579
4243#: ../src/iop/shadhi.c:695 ../src/iop/splittoning.c:528
4244msgid "highlights"
4245msgstr "світлі тони"
4246
4247#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:186
4248#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:317
4249msgid "whites"
4250msgstr "найсвітліші тони"
4251
4252#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:192
4253#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:321
4254msgid "speculars"
4255msgstr "відблиски"
4256
4257#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:198
4258#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:325
4259msgid "smoothing diameter"
4260msgstr "діаметр згладжування"
4261
4262#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:210
4263#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:333
4264msgid "edges refinement/feathering"
4265msgstr "уточнення/розтушовка контурів"
4266
4267#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:216
4268#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:337
4269msgid "mask quantization"
4270msgstr "квантування маски"
4271
4272#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:222
4273#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:341
4274msgid "mask contrast compensation"
4275msgstr "компенсація контрасту маски"
4276
4277#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:228
4278#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:345
4279msgid "mask exposure compensation"
4280msgstr "компенсація експозиції маски"
4281
4282#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:240
4283#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:353
4284msgid "luminance estimator"
4285msgstr "оцінювач яскравості"
4286
4287#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:246
4288#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:357
4289msgid "filter diffusion"
4290msgstr "дифузія фільтра"
4291
4292#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:372
4293msgid "averaged guided filter"
4294msgstr "усереднений керований фільтр"
4295
4296#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:373
4297msgid "guided filter"
4298msgstr "керований фільтр"
4299
4300#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:374
4301msgid "averaged eigf"
4302msgstr "усереднений eigf"
4303
4304#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:375
4305msgid "eigf"
4306msgstr "eigf"
4307
4308#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:379
4309msgid "RGB average"
4310msgstr "RGB середнє"
4311
4312#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:380
4313msgid "HSL lightness"
4314msgstr "світлість HSL"
4315
4316#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:381
4317msgid "HSV value / RGB max"
4318msgstr "HSV значення / RGB макс"
4319
4320#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:382
4321msgid "RGB sum"
4322msgstr "RGB сума"
4323
4324#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:385
4325msgid "RGB geometric mean"
4326msgstr "RGB середнє геометричне"
4327
4328#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:39
4329#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:88
4330#: ../src/iop/rgbcurve.c:183 ../src/iop/tonecurve.c:554
4331msgid "contrast compression"
4332msgstr "стиснення контрасту"
4333
4334#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vibrance.c:33
4335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vibrance.c:76
4336#: ../src/iop/basicadj.c:628 ../src/iop/vibrance.c:67
4337msgid "vibrance"
4338msgstr "резонанс"
4339
4340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:97
4341#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:204
4342msgid "fall-off strength"
4343msgstr "інтенсивність затемнення"
4344
4345#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:115
4346#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:216
4347msgid "horizontal center"
4348msgstr "центр по горизонталі"
4349
4350#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:121
4351#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:220
4352msgid "vertical center"
4353msgstr "центр по вертикалі"
4354
4355#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:133
4356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:228
4357msgid "automatic ratio"
4358msgstr "автоматичне співвідношення"
4359
4360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:139
4361#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:232
4362msgid "width/height ratio"
4363msgstr "співвідношення ширина/висота"
4364
4365#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:145
4366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:236
4367#: ../src/iop/vignette.c:994
4368msgid "shape"
4369msgstr "фігура"
4370
4371#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:264
4372msgid "8-bit output"
4373msgstr "8-бітний вихід"
4374
4375#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:265
4376msgid "16-bit output"
4377msgstr "16-бітний вихід"
4378
4379#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:100
4380#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:223
4381msgid "x offset"
4382msgstr "зміщення x"
4383
4384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:106
4385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:227
4386msgid "y offset"
4387msgstr "зміщення y"
4388
4389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:124
4390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:239
4391msgid "scale on"
4392msgstr "масштаб відносно"
4393
4394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:285
4395#: ../src/imageio/format/tiff.c:121 ../src/iop/borders.c:968
4396msgid "image"
4397msgstr "зображення"
4398
4399#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:286
4400msgid "larger border"
4401msgstr "довшої сторони"
4402
4403#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:287
4404msgid "smaller border"
4405msgstr "коротшої сторони"
4406
4407#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:6
4408msgid "developers"
4409msgstr "розробники"
4410
4411#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:11
4412msgid "translators"
4413msgstr "перекладачі"
4414
4415#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:16
4416msgid "contributors"
4417msgstr "учасники"
4418
4419#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:21
4420msgid "rawspeed contributors"
4421msgstr "учасники rawspeed"
4422
4423#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:26
4424msgid "integration contributors"
4425msgstr "учасники integration"
4426
4427#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:1
4428#: ../data/darktable.desktop.in.h:1
4429msgid "Virtual Lighttable and Darkroom"
4430msgstr "Віртуальний світлий стіл і темна кімната"
4431
4432#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:2
4433#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:1 ../data/darktable.desktop.in.h:2
4434msgid "Organize and develop images from digital cameras"
4435msgstr "Організація і обробка цифрових фотографій"
4436
4437#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
4438#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:4
4439#: ../data/darktable.desktop.in.h:4
4440msgid "graphics;photography;raw;"
4441msgstr "graphics;photography;raw;"
4442
4443#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:2
4444msgid ""
4445"darktable manages your digital negatives in a database and lets you view "
4446"them through a lighttable. It also enables you to develop raw images and "
4447"enhance them in a darkroom."
4448msgstr ""
4449"darktable керує вашими цифровими негативами в базі даних і дозволяє "
4450"переглядати їх через світлий стіл, обробляти raw зображення та покращувати "
4451"їх у темній кімнаті."
4452
4453#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:3
4454msgid ""
4455"Other modes besides lighttable and darkroom are a map for geotagging, "
4456"tethering, print and a slideshow."
4457msgstr ""
4458"Інші режими, крім світлого стола та темної кімнати, - це мапа для "
4459"геотегування, керування камерою, друк та слайд-шоу."
4460
4461#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:4
4462msgid ""
4463"darktable supports most modern cameras' raw formats, and does all of its "
4464"processing at very high precision."
4465msgstr ""
4466"darktable підтримує необроблені (raw) формати більшості сучасних камер і "
4467"виконує всю обробку з дуже високою точністю."
4468
4469#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:5
4470msgid "Virtual light table, showing a collection"
4471msgstr "Віртуальний світлий стіл, показ колекції"
4472
4473#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:6
4474msgid "Virtual dark room with an opened image"
4475msgstr "Віртуальна темна кімната з відкритим зображенням"
4476
4477#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:7
4478msgid "Virtual dark room, sharpening an image"
4479msgstr "Віртуальна темна кімната, збільшення різкості зображення"
4480
4481#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:8
4482msgid "Show images on a map"
4483msgstr "Показ зображень на мапі"
4484
4485#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:9
4486msgid "Print your images"
4487msgstr "Друк зображень"
4488
4489#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3133 ../src/gui/accelerators.c:267
4490msgid "value"
4491msgstr "значення"
4492
4493#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3134 ../src/bauhaus/bauhaus.c:3140
4494#: ../src/gui/accelerators.c:251
4495msgid "button"
4496msgstr "кнопка"
4497
4498#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3135
4499msgid "force"
4500msgstr "необмежено"
4501
4502#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3136
4503msgid "zoom"
4504msgstr "масштаб"
4505
4506#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3139
4507msgid "selection"
4508msgstr "вибір"
4509
4510#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3158
4511msgid "slider"
4512msgstr "повзунок"
4513
4514#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3163
4515msgid "dropdown"
4516msgstr "спадне меню"
4517
4518#: ../src/chart/main.c:504 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1682
4519#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1744 ../src/gui/accelerators.c:1739
4520#: ../src/gui/accelerators.c:1813 ../src/gui/accelerators.c:1864
4521#: ../src/gui/accelerators.c:1892 ../src/gui/accelerators.c:1951
4522#: ../src/gui/hist_dialog.c:193 ../src/gui/preferences.c:1014
4523#: ../src/gui/preferences.c:1053 ../src/gui/presets.c:366
4524#: ../src/gui/presets.c:466 ../src/gui/styles_dialog.c:418
4525#: ../src/imageio/storage/disk.c:122 ../src/imageio/storage/gallery.c:109
4526#: ../src/imageio/storage/latex.c:108 ../src/iop/lut3d.c:1557
4527#: ../src/libs/collect.c:468 ../src/libs/copy_history.c:108
4528#: ../src/libs/geotagging.c:935 ../src/libs/import.c:1558
4529#: ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/styles.c:395 ../src/libs/styles.c:530
4530#: ../src/libs/tagging.c:2300 ../src/libs/tagging.c:2336
4531msgid "_cancel"
4532msgstr "_скасувати"
4533
4534#: ../src/chart/main.c:504 ../src/gui/preferences.c:1053
4535#: ../src/gui/styles_dialog.c:421 ../src/libs/styles.c:395
4536msgid "_save"
4537msgstr "_зберегти"
4538
4539#. TODO: is the rank interesting, too?
4540#: ../src/chart/main.c:1063
4541#, c-format
4542msgid ""
4543"average dE: %.02f\n"
4544"max dE: %.02f"
4545msgstr ""
4546"середня dE: %.02f\n"
4547"максимальна dE: %.02f"
4548
4549#: ../src/cli/main.c:247
4550msgid "TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to"
4551msgstr ""
4552"TODO: вибачте, через обмеження API наразі ми не можемо встановити BPP в"
4553
4554#: ../src/cli/main.c:259
4555msgid "unknown option for --hq"
4556msgstr "невідома опція для --hq"
4557
4558#: ../src/cli/main.c:275
4559msgid "unknown option for --export_masks"
4560msgstr "невідома опція для --export_masks"
4561
4562#: ../src/cli/main.c:291
4563msgid "unknown option for --upscale"
4564msgstr "невідома опція для --upscale"
4565
4566#: ../src/cli/main.c:316
4567msgid "unknown option for --apply-custom-presets"
4568msgstr "невідома опція для --apply-custom-presets"
4569
4570#: ../src/cli/main.c:327
4571msgid "too long ext for --out-ext"
4572msgstr "занадто довге розширення для --out-ext"
4573
4574#: ../src/cli/main.c:344
4575#, c-format
4576msgid "notice: input file or dir '%s' doesn't exist, skipping\n"
4577msgstr "повідомлення: вхідний файл чи каталог '%s' не існує, пропускається\n"
4578
4579#: ../src/cli/main.c:353
4580#, c-format
4581msgid "incorrect ICC type for --icc-type: '%s'\n"
4582msgstr "неправильний тип ICC для --icc-type: '%s'\n"
4583
4584#: ../src/cli/main.c:369
4585#, c-format
4586msgid "notice: ICC file '%s' doesn't exist, skipping\n"
4587msgstr "повідомлення: файл ICC '%s' не існує, пропускається\n"
4588
4589#: ../src/cli/main.c:378
4590#, c-format
4591msgid "incorrect ICC intent for --icc-intent: '%s'\n"
4592msgstr "неправильний метод ICC для --icc-intent: '%s'\n"
4593
4594#: ../src/cli/main.c:396
4595#, c-format
4596msgid "warning: unknown option '%s'\n"
4597msgstr "попередження: невідома опція '%s'\n"
4598
4599#: ../src/cli/main.c:454
4600#, c-format
4601msgid "error: input file and import opts specified! that's not supported!\n"
4602msgstr "помилка: вказано вхідний файл та опції імпорту! це не підтримується!\n"
4603
4604#: ../src/cli/main.c:488
4605#, c-format
4606msgid ""
4607"notice: output location is a directory. assuming '%s/$(FILE_NAME).%s' output "
4608"pattern"
4609msgstr ""
4610"повідомлення: вихідне розташування - це каталог. вважаємо, що вихідний "
4611"шаблон: '%s/$(FILE_NAME).%s'"
4612
4613#. output file exists or there's output ext specified and it's same as file...
4614#: ../src/cli/main.c:503
4615msgid "output file already exists, it will get renamed"
4616msgstr "вихідний файл вже існує, він буде перейменований"
4617
4618#. one of inputs was a failure, no prob
4619#: ../src/cli/main.c:533
4620#, c-format
4621msgid "error: can't open folder %s"
4622msgstr "помилка: не вдається відкрити каталог %s"
4623
4624#: ../src/cli/main.c:550
4625#, c-format
4626msgid "error: can't open file %s"
4627msgstr "помилка: не вдається відкрити файл %s"
4628
4629#: ../src/cli/main.c:567
4630#, c-format
4631msgid "no images to export, aborting\n"
4632msgstr "немає зображень для експорту, переривання\n"
4633
4634#: ../src/cli/main.c:584
4635#, c-format
4636msgid "error: can't open xmp file %s"
4637msgstr "помилка: не вдається відкрити xmp файл %s"
4638
4639#: ../src/cli/main.c:605
4640msgid "empty history stack"
4641msgstr "порожня історія змін"
4642
4643#. too long ext, no point in wasting time
4644#: ../src/cli/main.c:617
4645#, c-format
4646msgid "too long output file extension: %s\n"
4647msgstr "занадто довге розширення вихідного файлу: %s\n"
4648
4649#. no ext or empty ext, no point in wasting time
4650#: ../src/cli/main.c:625
4651#, c-format
4652msgid "no output file extension given\n"
4653msgstr "не вказано розширення вихідного файлу\n"
4654
4655#: ../src/cli/main.c:664
4656msgid ""
4657"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
4658"seems to be broken."
4659msgstr ""
4660"не вдається знайти модуль збереження на диску. будь ласка, перевірте свою "
4661"інсталяцію, здається, щось не працює."
4662
4663#: ../src/cli/main.c:674
4664msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
4665msgstr ""
4666"не вдалося отримати параметри з модуля зберігання, скасування експорту..."
4667
4668#: ../src/cli/main.c:690
4669#, c-format
4670msgid "unknown extension '.%s'"
4671msgstr "невідоме розширення '.%s'"
4672
4673#: ../src/cli/main.c:700
4674msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
4675msgstr "не вдалося отримати параметри з модуля формату, скасування експорту..."
4676
4677#: ../src/common/camera_control.c:184
4678#, c-format
4679msgid ""
4680"camera `%s' on port `%s' error %s\n"
4681"\n"
4682"make sure your camera allows access and is not mounted otherwise"
4683msgstr ""
4684"камера `%s' на порту `%s': помилка %s\n"
4685"\n"
4686"переконайтеся, що ваша камера дозволяє доступ і не змонтована іншою програмою"
4687
4688#: ../src/common/camera_control.c:897
4689#, c-format
4690msgid ""
4691"failed to initialize `%s' on port `%s', likely causes are: locked by another "
4692"application, no access to devices etc"
4693msgstr ""
4694"не вдалося ініціалізувати `%s' на порту `%s', ймовірні причини: заблокований "
4695"іншою програмою, відсутність доступу до пристроїв тощо"
4696
4697#: ../src/common/camera_control.c:908
4698#, c-format
4699msgid ""
4700"`%s' on port `%s' is not interesting because it supports neither tethering "
4701"nor import"
4702msgstr ""
4703"пристрій `%s' на порту `%s' нецікавий, оскільки не підтримує ні дистанційне "
4704"керування, ні імпорт"
4705
4706#: ../src/common/camera_control.c:958
4707#, c-format
4708msgid "camera `%s' on port `%s' disconnected while mounted"
4709msgstr "камера `%s' на порту `%s' відключилась, в той час як була змонтована"
4710
4711#: ../src/common/camera_control.c:965
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"camera `%s' on port `%s' needs to be remounted\n"
4715"make sure it allows access and is not mounted otherwise"
4716msgstr ""
4717"камеру `%s' на порту `%s' потрібно перемонтувати\n"
4718"переконайтеся, що вона дозволяє доступ і не змонтована іншою програмою"
4719
4720#: ../src/common/collection.c:645
4721msgid "too much time to update aspect ratio for the collection"
4722msgstr "занадто довго йде оновлення співвідношення сторін зображень в колекції"
4723
4724#: ../src/common/collection.c:684
4725msgid "film roll"
4726msgstr "плівка"
4727
4728#: ../src/common/collection.c:685
4729msgid "folder"
4730msgstr "каталог"
4731
4732#: ../src/common/collection.c:686
4733msgid "camera"
4734msgstr "камера"
4735
4736#: ../src/common/collection.c:687 ../src/libs/export_metadata.c:188
4737msgid "tag"
4738msgstr "тег"
4739
4740#: ../src/common/collection.c:688
4741msgid "date taken"
4742msgstr "дата зйомки"
4743
4744#: ../src/common/collection.c:689
4745msgid "date-time taken"
4746msgstr "час зйомки"
4747
4748#: ../src/common/collection.c:690 ../src/libs/metadata_view.c:129
4749msgid "import timestamp"
4750msgstr "час імпорту"
4751
4752#: ../src/common/collection.c:691 ../src/libs/metadata_view.c:130
4753msgid "change timestamp"
4754msgstr "час зміни"
4755
4756#: ../src/common/collection.c:692 ../src/libs/metadata_view.c:131
4757msgid "export timestamp"
4758msgstr "час експорту"
4759
4760#: ../src/common/collection.c:693 ../src/libs/metadata_view.c:132
4761msgid "print timestamp"
4762msgstr "час друку"
4763
4764#: ../src/common/collection.c:694 ../src/libs/history.c:85
4765msgid "history"
4766msgstr "історія"
4767
4768#: ../src/common/collection.c:695 ../src/develop/lightroom.c:1546
4769#: ../src/libs/tools/filter.c:97
4770msgid "color label"
4771msgstr "кольорова позначка"
4772
4773#. iso
4774#: ../src/common/collection.c:698 ../src/gui/preferences.c:825
4775#: ../src/gui/presets.c:547 ../src/libs/camera.c:577
4776#: ../src/libs/metadata_view.c:144
4777msgid "ISO"
4778msgstr "ISO"
4779
4780#. aperture
4781#: ../src/common/collection.c:699 ../src/gui/preferences.c:833
4782#: ../src/gui/presets.c:575 ../src/libs/camera.c:564 ../src/libs/camera.c:566
4783#: ../src/libs/metadata_view.c:139
4784msgid "aperture"
4785msgstr "діафрагма"
4786
4787#: ../src/common/collection.c:702 ../src/libs/metadata_view.c:125
4788#: ../src/libs/tools/filter.c:89
4789msgid "filename"
4790msgstr "файл"
4791
4792#: ../src/common/collection.c:703 ../src/develop/lightroom.c:1537
4793#: ../src/libs/geotagging.c:138
4794msgid "geotagging"
4795msgstr "геотегування"
4796
4797#: ../src/common/collection.c:704
4798msgid "grouping"
4799msgstr "групування"
4800
4801#: ../src/common/collection.c:705 ../src/libs/metadata_view.c:128
4802#: ../src/libs/metadata_view.c:364
4803msgid "local copy"
4804msgstr "локальна копія"
4805
4806#: ../src/common/collection.c:706 ../src/gui/preferences.c:801
4807msgid "module"
4808msgstr "модуль"
4809
4810#: ../src/common/collection.c:707 ../src/gui/hist_dialog.c:265
4811#: ../src/gui/styles_dialog.c:536 ../src/gui/styles_dialog.c:578
4812#: ../src/libs/ioporder.c:40
4813msgid "module order"
4814msgstr "порядок застосування модулів"
4815
4816#: ../src/common/collection.c:708 ../src/common/ratings.c:300
4817#: ../src/develop/lightroom.c:1521 ../src/libs/tools/filter.c:95
4818msgid "rating"
4819msgstr "рейтинг"
4820
4821#: ../src/common/collection.c:1503 ../src/develop/lightroom.c:832
4822#: ../src/gui/guides.c:702 ../src/iop/colorzones.c:2318
4823#: ../src/iop/temperature.c:1822 ../src/libs/collect.c:1764
4824msgid "yellow"
4825msgstr "жовтий"
4826
4827#: ../src/common/collection.c:1509 ../src/iop/colorzones.c:2322
4828#: ../src/libs/collect.c:1764
4829msgid "purple"
4830msgstr "пурпурний"
4831
4832#: ../src/common/collection.c:1525 ../src/libs/collect.c:1724
4833msgid "auto applied"
4834msgstr "тільки автозастосовані зміни"
4835
4836#: ../src/common/collection.c:1527 ../src/libs/collect.c:1724
4837msgid "altered"
4838msgstr "зі змінами"
4839
4840#: ../src/common/collection.c:1539 ../src/common/collection.c:1622
4841#: ../src/libs/collect.c:1211 ../src/libs/collect.c:1343
4842#: ../src/libs/collect.c:1365 ../src/libs/collect.c:1470
4843#: ../src/libs/collect.c:2397
4844msgid "not tagged"
4845msgstr "без тегу"
4846
4847#: ../src/common/collection.c:1540 ../src/libs/collect.c:1365
4848#: ../src/libs/map_locations.c:768
4849msgid "tagged"
4850msgstr "з тегом"
4851
4852#: ../src/common/collection.c:1541
4853msgid "tagged*"
4854msgstr "з тегом*"
4855
4856#: ../src/common/collection.c:1571 ../src/libs/collect.c:1736
4857msgid "not copied locally"
4858msgstr "немає локальної копії"
4859
4860#. grouping
4861#: ../src/common/collection.c:1869 ../src/libs/collect.c:1838
4862msgid "group leaders"
4863msgstr "лідери груп"
4864
4865#: ../src/common/collection.c:1963 ../src/libs/collect.c:1911
4866msgid "not defined"
4867msgstr "не визначено"
4868
4869#: ../src/common/collection.c:2245
4870#, c-format
4871msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected"
4872msgstr "в поточній колекції вибрано %d зображення з %d (#%d)"
4873
4874#: ../src/common/collection.c:2251
4875#, c-format
4876msgid "%d image of %d in current collection is selected"
4877msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
4878msgstr[0] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d"
4879msgstr[1] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d"
4880msgstr[2] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d"
4881
4882#. init the category profile with NULL profile, the actual profile must be retrieved dynamically by the caller
4883#: ../src/common/colorspaces.c:1397 ../src/common/colorspaces.c:1686
4884msgid "work profile"
4885msgstr "робочий профіль"
4886
4887#: ../src/common/colorspaces.c:1400 ../src/common/colorspaces.c:1682
4888#: ../src/iop/colorout.c:879
4889msgid "export profile"
4890msgstr "профіль експорту"
4891
4892#: ../src/common/colorspaces.c:1404 ../src/common/colorspaces.c:1684
4893#: ../src/views/darkroom.c:2481
4894msgid "softproof profile"
4895msgstr "профіль екранної кольоропроби"
4896
4897#: ../src/common/colorspaces.c:1410 ../src/common/colorspaces.c:1666
4898msgid "system display profile"
4899msgstr "профіль системи"
4900
4901#: ../src/common/colorspaces.c:1413 ../src/common/colorspaces.c:1688
4902msgid "system display profile (second window)"
4903msgstr "профіль системи (друге вікно)"
4904
4905#: ../src/common/colorspaces.c:1419
4906msgid "sRGB (e.g. JPG)"
4907msgstr "sRGB (наприклад, JPG)"
4908
4909#: ../src/common/colorspaces.c:1423 ../src/libs/print_settings.c:1275
4910msgid "sRGB (web-safe)"
4911msgstr "sRGB (для веб)"
4912
4913#: ../src/common/colorspaces.c:1437 ../src/common/colorspaces.c:1690
4914msgid "Rec709 RGB"
4915msgstr "Rec709 RGB"
4916
4917#: ../src/common/colorspaces.c:1447
4918msgid "PQ Rec2020 RGB"
4919msgstr "PQ Rec2020 RGB"
4920
4921#: ../src/common/colorspaces.c:1452
4922msgid "HLG Rec2020 RGB"
4923msgstr "HLG Rec2020 RGB"
4924
4925#: ../src/common/colorspaces.c:1457
4926msgid "PQ P3 RGB"
4927msgstr "PQ P3 RGB"
4928
4929#: ../src/common/colorspaces.c:1462
4930msgid "HLG P3 RGB"
4931msgstr "HLG P3 RGB"
4932
4933#: ../src/common/colorspaces.c:1467 ../src/common/colorspaces.c:1692
4934msgid "linear ProPhoto RGB"
4935msgstr "лінійний ProPhoto RGB"
4936
4937#: ../src/common/colorspaces.c:1472 ../src/common/colorspaces.c:1660
4938msgid "linear XYZ"
4939msgstr "лінійний XYZ"
4940
4941#: ../src/common/colorspaces.c:1476 ../src/common/colorspaces.c:1662
4942#: ../src/develop/blend_gui.c:95 ../src/develop/blend_gui.c:1728
4943#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/colorpicker.c:273
4944msgid "Lab"
4945msgstr "Lab"
4946
4947#: ../src/common/colorspaces.c:1481 ../src/common/colorspaces.c:1664
4948msgid "linear infrared BGR"
4949msgstr "лінійний інфрачервоний BGR"
4950
4951#: ../src/common/colorspaces.c:1485
4952msgid "BRG (for testing)"
4953msgstr "BRG (для тестування)"
4954
4955#: ../src/common/colorspaces.c:1577
4956#, c-format
4957msgid ""
4958"profile `%s' not usable as histogram profile. it has been replaced by sRGB!"
4959msgstr ""
4960"профіль `%s' не можна використати як профіль гістограми. його замінено на "
4961"sRGB!"
4962
4963#: ../src/common/colorspaces.c:1668
4964msgid "embedded ICC profile"
4965msgstr "вбудований ICC профіль"
4966
4967#: ../src/common/colorspaces.c:1670
4968msgid "embedded matrix"
4969msgstr "вбудована матриця"
4970
4971#: ../src/common/colorspaces.c:1672
4972msgid "standard color matrix"
4973msgstr "стандартна матриця кольорів"
4974
4975#: ../src/common/colorspaces.c:1674
4976msgid "enhanced color matrix"
4977msgstr "покращена матриця кольорів"
4978
4979#: ../src/common/colorspaces.c:1676
4980msgid "vendor color matrix"
4981msgstr "матриця кольорів виробника"
4982
4983#: ../src/common/colorspaces.c:1678
4984msgid "alternate color matrix"
4985msgstr "альтернативна матриця кольорів"
4986
4987#: ../src/common/colorspaces.c:1680
4988msgid "BRG (experimental)"
4989msgstr "BRG (експериментально)"
4990
4991#: ../src/common/colorspaces.c:1694
4992msgid "PQ Rec2020"
4993msgstr "PQ Rec2020"
4994
4995#: ../src/common/colorspaces.c:1696
4996msgid "HLG Rec2020"
4997msgstr "HLG Rec2020"
4998
4999#: ../src/common/colorspaces.c:1698
5000msgid "PQ P3"
5001msgstr "PQ P3"
5002
5003#: ../src/common/colorspaces.c:1700
5004msgid "HLG P3"
5005msgstr "HLG P3"
5006
5007#: ../src/common/cups_print.c:420
5008#, c-format
5009msgid "file `%s' to print not found for image %d on `%s'"
5010msgstr "файл для друку `%s' не знайдений для зображення %d на `%s'"
5011
5012#: ../src/common/cups_print.c:439
5013msgid "failed to create temporary file for printing options"
5014msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для параметрів друку"
5015
5016#: ../src/common/cups_print.c:508
5017#, c-format
5018msgid "printing on `%s' cancelled"
5019msgstr "друк на `%s' скасовано"
5020
5021#: ../src/common/cups_print.c:571
5022#, c-format
5023msgid "error while printing `%s' on `%s'"
5024msgstr "помилка під час друку `%s' на `%s'"
5025
5026#: ../src/common/cups_print.c:573
5027#, c-format
5028msgid "printing `%s' on `%s'"
5029msgstr "друк `%s' на `%s'"
5030
5031#: ../src/common/darktable.c:239
5032#, c-format
5033msgid "found strange path `%s'"
5034msgstr "знайдено дивний шлях `%s'"
5035
5036#: ../src/common/darktable.c:254
5037#, c-format
5038msgid "error loading directory `%s'"
5039msgstr "помилка завантаження каталогу `%s'"
5040
5041#: ../src/common/darktable.c:277
5042#, c-format
5043msgid "file `%s' has unknown format!"
5044msgstr "файл `%s' має невідомий формат!"
5045
5046#: ../src/common/darktable.c:290 ../src/control/jobs/control_jobs.c:2107
5047#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2150
5048#, c-format
5049msgid "error loading file `%s'"
5050msgstr "помилка завантаження файлу `%s'"
5051
5052#: ../src/common/darktable.c:915
5053msgid "darktable - run performance configuration?"
5054msgstr "darktable - налаштувати параметри продуктивності?"
5055
5056#: ../src/common/darktable.c:916
5057msgid ""
5058"we have an updated performance configuration logic - executing that might "
5059"improve the performance of darktable.\n"
5060"this will potentially overwrite some of your existing settings - especially "
5061"in case you have manually modified them to custom values.\n"
5062"would you like to execute this update of the performance configuration?\n"
5063msgstr ""
5064"ми маємо оновлену логіку конфігурації продуктивності - запуск цього "
5065"налаштування може покращити продуктивність darktable.\n"
5066"це потенційно перезапише деякі ваші наявні налаштування - особливо, якщо ви "
5067"вручну змінили їх на власні значення.\n"
5068"ви хочете виконати це оновлення конфігурації продуктивності?\n"
5069
5070#: ../src/common/darktable.c:920 ../src/common/database.c:2543
5071#: ../src/common/database.c:3601 ../src/common/variables.c:508
5072#: ../src/develop/imageop_gui.c:303 ../src/imageio/format/pdf.c:651
5073#: ../src/imageio/format/pdf.c:676 ../src/libs/export.c:1253
5074#: ../src/libs/export.c:1259 ../src/libs/export.c:1266
5075#: ../src/libs/metadata_view.c:698
5076msgid "yes"
5077msgstr "так"
5078
5079#: ../src/common/database.c:2515
5080#, c-format
5081msgid ""
5082"\n"
5083"  Sorry, darktable could not be started (database is locked)\n"
5084"\n"
5085"  How to solve this problem?\n"
5086"\n"
5087"  1 - If another darktable instance is already open, \n"
5088"      click cancel and either use that instance or close it before "
5089"attempting to rerun darktable \n"
5090"      (process ID <i><b>%d</b></i> created the database locks)\n"
5091"\n"
5092"  2 - If you can't find a running instance of darktable, try restarting your "
5093"session or your computer. \n"
5094"      This will close all running programs and hopefully close the databases "
5095"correctly. \n"
5096"\n"
5097"  3 - If you have done this or are certain that no other instances of "
5098"darktable are running, \n"
5099"      this probably means that the last instance was ended abnormally. \n"
5100"      Click on the \"delete database lock files\" button to remove the files "
5101"<i>data.db.lock</i> and <i>library.db.lock</i>.  \n"
5102"\n"
5103"\n"
5104"      <i><u>Caution!</u> Do not delete these files without first undertaking "
5105"the above checks, \n"
5106"      otherwise you risk generating serious inconsistencies in your database."
5107"</i>\n"
5108msgstr ""
5109"\n"
5110"  На жаль, не вдається запустити darktable (база даних заблокована)\n"
5111"\n"
5112"  Як вирішити цю проблему?\n"
5113"\n"
5114"  1 - Якщо інший екземпляр darktable вже відкрито, \n"
5115"      натисніть 'скасувати' та скористайтеся цим екземпляром або закрийте "
5116"його перед спробою повторного запуску darktable \n"
5117"      (процес з ID <i><b>%d</b></i> створив файли блокування бази даних)\n"
5118"\n"
5119"  2 - Якщо ви не можете знайти запущений екземпляр darktable, спробуйте "
5120"перезапустити сеанс або комп’ютер. \n"
5121"      Це закриє всі запущені програми та, можна сподіватися, правильно "
5122"закриє бази даних. \n"
5123"\n"
5124"  3 - Якщо ви зробили це або впевнені, що жоден інший екземпляр darktable не "
5125"запущено, \n"
5126"      це, мабуть, означає, що останній запуск darktable закінчився "
5127"ненормально. \n"
5128"      Натисніть кнопку \"видалити файли блокування бази даних\", щоб "
5129"видалити файли <i>data.db.lock</i> і <i>library.db.lock</i>.  \n"
5130"\n"
5131"\n"
5132"      <i><u>Обережно!</u> Не видаляйте ці файли без попереднього проведення "
5133"вищезазначених перевірок, \n"
5134"      інакше ви ризикуєте створити серйозні невідповідності у вашій базі "
5135"даних.</i>\n"
5136
5137#: ../src/common/database.c:2535
5138msgid "error starting darktable"
5139msgstr "помилка запуску darktable"
5140
5141#: ../src/common/database.c:2536 ../src/libs/collect.c:2902
5142#: ../src/libs/export_metadata.c:281 ../src/libs/import.c:1766
5143#: ../src/libs/metadata.c:445 ../src/libs/metadata_view.c:1239
5144#: ../src/libs/modulegroups.c:3483 ../src/libs/recentcollect.c:319
5145#: ../src/libs/styles.c:441 ../src/libs/styles.c:624 ../src/libs/tagging.c:1357
5146#: ../src/libs/tagging.c:1445 ../src/libs/tagging.c:1526
5147#: ../src/libs/tagging.c:1656 ../src/libs/tagging.c:1931
5148msgid "cancel"
5149msgstr "скасувати"
5150
5151#: ../src/common/database.c:2536
5152msgid "delete database lock files"
5153msgstr "видалити файли блокування бази даних"
5154
5155#: ../src/common/database.c:2542
5156msgid "are you sure?"
5157msgstr "ви впевнені?"
5158
5159#: ../src/common/database.c:2543
5160msgid ""
5161"\n"
5162"do you really want to delete the lock files?\n"
5163msgstr ""
5164"\n"
5165"ви дійсно хочете видалити файли блокування?\n"
5166
5167#: ../src/common/database.c:2558 ../src/libs/export_metadata.c:164
5168#: ../src/libs/geotagging.c:818
5169msgid "done"
5170msgstr "зроблено"
5171
5172#: ../src/common/database.c:2559
5173msgid ""
5174"\n"
5175"successfully deleted the lock files.\n"
5176"you can now restart darktable\n"
5177msgstr ""
5178"\n"
5179"файли блокування успішно видалені.\n"
5180"тепер ви можете перезапустити darktable\n"
5181
5182#: ../src/common/database.c:2560 ../src/common/database.c:2567
5183msgid "ok"
5184msgstr "ok"
5185
5186#: ../src/common/database.c:2563 ../src/iop/cacorrect.c:1336
5187msgid "error"
5188msgstr "помилка"
5189
5190#: ../src/common/database.c:2564
5191#, c-format
5192msgid ""
5193"\n"
5194"at least one file could not be removed.\n"
5195"you may try to manually delete the files <i>data.db.lock</i> and <i>library."
5196"db.lock</i>\n"
5197"in folder <a href=\"file:///%s\">%s</a>.\n"
5198msgstr ""
5199"\n"
5200"принаймні один файл не вдалося видалити.\n"
5201"ви можете спробувати вручну видалити файли <i>data.db.lock</i> і <i>library."
5202"db.lock</i>\n"
5203"в каталозі <a href=\"file:///%s\">%s</a>.\n"
5204
5205#: ../src/common/database.c:2681
5206#, c-format
5207msgid ""
5208"the database lock file contains a pid that seems to be alive in your system: "
5209"%d"
5210msgstr ""
5211"файл блокування бази даних містить pid, який, здається, є живим у вашій "
5212"системі: %d"
5213
5214#: ../src/common/database.c:2687
5215#, c-format
5216msgid "the database lock file seems to be empty"
5217msgstr "файл блокування бази даних здається порожнім"
5218
5219#: ../src/common/database.c:2695
5220#, c-format
5221msgid "error opening the database lock file for reading: %s"
5222msgstr "помилка відкриття файлу блокування бази даних для читання: %s"
5223
5224#. the database has to be upgraded, let's ask user
5225#: ../src/common/database.c:2732
5226#, c-format
5227msgid ""
5228"the database schema has to be upgraded for\n"
5229"\n"
5230"<span style='italic'>%s</span>\n"
5231"\n"
5232"this might take a long time in case of a large database\n"
5233"\n"
5234"do you want to proceed or quit now to do a backup\n"
5235msgstr ""
5236"схема бази даних повинна бути оновлена для\n"
5237"\n"
5238"<span style='italic'>%s</span>\n"
5239"\n"
5240"це може зайняти багато часу у випадку великої бази даних\n"
5241"\n"
5242"хочете продовжити чи вийти зараз, щоб зробити резервну копію?\n"
5243
5244#: ../src/common/database.c:2740
5245msgid "darktable - schema migration"
5246msgstr "darktable - міграція схеми бази даних"
5247
5248#: ../src/common/database.c:2741 ../src/common/database.c:3052
5249#: ../src/common/database.c:3070 ../src/common/database.c:3232
5250#: ../src/common/database.c:3250
5251msgid "close darktable"
5252msgstr "закрити darktable"
5253
5254#: ../src/common/database.c:2741
5255msgid "upgrade database"
5256msgstr "оновити базу даних"
5257
5258#: ../src/common/database.c:3032 ../src/common/database.c:3212
5259#, c-format
5260msgid ""
5261"quick_check said:\n"
5262"%s \n"
5263msgstr ""
5264"повідомлення quick_check:\n"
5265"%s \n"
5266
5267#: ../src/common/database.c:3049 ../src/common/database.c:3067
5268#: ../src/common/database.c:3229 ../src/common/database.c:3247
5269msgid "darktable - error opening database"
5270msgstr "darktable - помилка відкриття бази даних"
5271
5272#: ../src/common/database.c:3054 ../src/common/database.c:3234
5273msgid "attempt restore"
5274msgstr "спробувати відновити"
5275
5276#: ../src/common/database.c:3056 ../src/common/database.c:3072
5277#: ../src/common/database.c:3236 ../src/common/database.c:3252
5278msgid "delete database"
5279msgstr "видалити базу даних"
5280
5281#: ../src/common/database.c:3060 ../src/common/database.c:3240
5282msgid ""
5283"do you want to close darktable now to manually restore\n"
5284"the database from a backup, attempt an automatic restore\n"
5285"from the most recent snapshot or delete the corrupted database\n"
5286"and start with a new one?"
5287msgstr ""
5288"ви хочете закрити darktable зараз, щоб відновити вручну\n"
5289"базу даних із резервної копії, спробувати автоматичне відновлення\n"
5290"з останнього знімка бази або видалити пошкоджену базу даних\n"
5291"і почати з новою?"
5292
5293#: ../src/common/database.c:3076 ../src/common/database.c:3256
5294msgid ""
5295"do you want to close darktable now to manually restore\n"
5296"the database from a backup or delete the corrupted database\n"
5297"and start with a new one?"
5298msgstr ""
5299"ви хочете закрити darktable зараз, щоб відновити вручну\n"
5300"базу даних із резервної копії чи видалити пошкоджену базу даних\n"
5301"і почати з новою?"
5302
5303#: ../src/common/database.c:3083 ../src/common/database.c:3261
5304#, c-format
5305msgid ""
5306"an error has occurred while trying to open the database from\n"
5307"\n"
5308"<span style='italic'>%s</span>\n"
5309"\n"
5310"it seems that the database is corrupted.\n"
5311"%s%s"
5312msgstr ""
5313"сталася помилка під час спроби відкрити базу даних з\n"
5314"\n"
5315"<span style='italic'>%s</span>\n"
5316"\n"
5317"здається, що база даних пошкоджена.\n"
5318"%s%s"
5319
5320#: ../src/common/database.c:3579
5321msgid "click later to be asked on next startup"
5322msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при наступному запуску"
5323
5324#: ../src/common/database.c:3583
5325msgid "click later to be asked when closing darktable"
5326msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при закритті darktable"
5327
5328#: ../src/common/database.c:3587
5329msgid "click later to be asked next time when closing darktable"
5330msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при закритті darktable"
5331
5332#: ../src/common/database.c:3590
5333#, c-format
5334msgid ""
5335"the database could use some maintenance\n"
5336"\n"
5337"there's <span style='italic'>%s</span> to be freed\n"
5338"\n"
5339"do you want to proceed now?\n"
5340"\n"
5341"%s\n"
5342"you can always change maintenance preferences in core options"
5343msgstr ""
5344"база даних могла би скористатися певним технічним обслуговуванням\n"
5345"\n"
5346"можна звільнити <span style='italic'>%s</span>\n"
5347"\n"
5348"хочете продовжити зараз?\n"
5349"\n"
5350"%s\n"
5351"ви завжди можете змінити параметри обслуговування в налаштуваннях"
5352
5353#: ../src/common/database.c:3600
5354msgid "darktable - schema maintenance"
5355msgstr "darktable - технічне обслуговування схеми"
5356
5357#: ../src/common/database.c:3601
5358msgid "later"
5359msgstr "пізніше"
5360
5361#: ../src/common/exif.cc:4163
5362#, c-format
5363msgid "cannot read xmp file '%s': '%s'"
5364msgstr "не вдається прочитати файл xmp '%s': '%s'"
5365
5366#: ../src/common/exif.cc:4215
5367#, c-format
5368msgid "cannot write xmp file '%s': '%s'"
5369msgstr "не вдається записати в файл xmp '%s': '%s'"
5370
5371#: ../src/common/fast_guided_filter.h:326
5372msgid "fast guided filter failed to allocate memory, check your RAM settings"
5373msgstr ""
5374"швидкий керований фільтр не зміг виділити пам'ять, перевірте налаштування "
5375"оперативної пам'яті"
5376
5377#: ../src/common/film.c:302
5378msgid "do you want to remove this empty directory?"
5379msgid_plural "do you want to remove these empty directories?"
5380msgstr[0] "ви хочете видалити цей порожній каталог?"
5381msgstr[1] "ви хочете видалити ці порожні каталоги?"
5382msgstr[2] "ви хочете видалити ці порожні каталоги?"
5383
5384#: ../src/common/film.c:309
5385msgid "remove empty directory?"
5386msgid_plural "remove empty directories?"
5387msgstr[0] "видалити порожній каталог?"
5388msgstr[1] "видалити порожній каталог?"
5389msgstr[2] "видалити порожній каталог?"
5390
5391#: ../src/common/film.c:328 ../src/gui/preferences.c:809
5392#: ../src/gui/styles_dialog.c:445 ../src/libs/geotagging.c:836
5393#: ../src/libs/import.c:1616
5394msgid "name"
5395msgstr "ім'я"
5396
5397#: ../src/common/film.c:434
5398msgid ""
5399"cannot remove film roll having local copies with non accessible originals"
5400msgstr ""
5401"неможливо видалити плівку з локальними копіями і недоступними оригіналами"
5402
5403#: ../src/common/history.c:743
5404msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
5405msgstr ""
5406"вам потрібно скопіювати історію із зображення, перш ніж вставити її в інше"
5407
5408#: ../src/common/history.c:854 ../src/common/history.c:857
5409#: ../src/common/history.c:873 ../src/common/styles.c:1113
5410#: ../src/common/styles.c:1117 ../src/develop/blend_gui.c:125
5411#: ../src/develop/develop.c:2222 ../src/gui/accelerators.c:122
5412#: ../src/gui/accelerators.c:131 ../src/gui/accelerators.c:198
5413#: ../src/imageio/format/avif.c:809 ../src/libs/live_view.c:428
5414msgid "on"
5415msgstr "увімкнено"
5416
5417#: ../src/common/http_server.c:95
5418#, c-format
5419msgid "darktable » %s"
5420msgstr "darktable » %s"
5421
5422#: ../src/common/http_server.c:97
5423msgid "<h1>Sorry,</h1><p>something went wrong. Please try again.</p>"
5424msgstr "<h1>Вибачте,</h1><p>щось пішло не так. Спробуйте знову.</p>"
5425
5426#: ../src/common/http_server.c:102
5427msgid ""
5428"<h1>Thank you,</h1><p>everything should have worked, you can <b>close</b> "
5429"your browser now and <b>go back</b> to darktable.</p>"
5430msgstr ""
5431"<h1>Дякуємо,</h1><p>все мало спрацювати, ви можете зараз <b>закрити</b> ваш "
5432"браузер і <b>повернутися</b> в darktable.</p>"
5433
5434#: ../src/common/image.c:296
5435msgid "orphaned image"
5436msgstr "осиротіле зображення"
5437
5438#: ../src/common/image.c:537
5439#, c-format
5440msgid "geo-location undone for %d images"
5441msgstr "геокоординати скасовано. зображень: %d"
5442
5443#: ../src/common/image.c:538
5444#, c-format
5445msgid "geo-location re-applied to %d images"
5446msgstr "геокоординати повторно застосовано. зображень: %d"
5447
5448#: ../src/common/image.c:557
5449#, c-format
5450msgid "date/time undone for %d images"
5451msgstr "дату/час скасовано. зображень: %d"
5452
5453#: ../src/common/image.c:558
5454#, c-format
5455msgid "date/time re-applied to %d images"
5456msgstr "дату/час повторно застосовано. зображень: %d"
5457
5458#: ../src/common/image.c:1942
5459#, c-format
5460msgid "cannot access local copy `%s'"
5461msgstr "не вдається отримати доступ до локальної копії `%s'"
5462
5463#: ../src/common/image.c:1949
5464#, c-format
5465msgid "cannot write local copy `%s'"
5466msgstr "не вдається записати локальну копію `%s'"
5467
5468#: ../src/common/image.c:1956
5469#, c-format
5470msgid "error moving local copy `%s' -> `%s'"
5471msgstr "помилка переміщення локальної копії `%s' -> `%s'"
5472
5473#: ../src/common/image.c:1972
5474#, c-format
5475msgid "error moving `%s': file not found"
5476msgstr "помилка переміщення `%s': файл не знайдено"
5477
5478#: ../src/common/image.c:1982
5479#, c-format
5480msgid "error moving `%s' -> `%s': file exists"
5481msgstr "помилка переміщення `%s' -> `%s': файл існує"
5482
5483#: ../src/common/image.c:1986
5484#, c-format
5485msgid "error moving `%s' -> `%s'"
5486msgstr "помилка переміщення `%s' -> `%s'"
5487
5488#: ../src/common/image.c:2284
5489msgid "cannot create local copy when the original file is not accessible."
5490msgstr "неможливо створити локальну копію, коли оригінал недоступний."
5491
5492#: ../src/common/image.c:2298
5493msgid "cannot create local copy."
5494msgstr "неможливо створити локальну копію."
5495
5496#: ../src/common/image.c:2370 ../src/control/jobs/control_jobs.c:753
5497msgid "cannot remove local copy when the original file is not accessible."
5498msgstr "неможливо видалити локальну копію, коли оригінал недоступний."
5499
5500#: ../src/common/image.c:2550
5501#, c-format
5502msgid "%d local copy has been synchronized"
5503msgid_plural "%d local copies have been synchronized"
5504msgstr[0] "%d локальну копію синхронізовано"
5505msgstr[1] "%d локальні копії синхронізовано"
5506msgstr[2] "%d локальних копій синхронізовано"
5507
5508#: ../src/common/imageio.c:696 ../src/common/mipmap_cache.c:1075
5509#, c-format
5510msgid "image `%s' is not available!"
5511msgstr "зображення `%s' недоступне!"
5512
5513#: ../src/common/imageio.c:714
5514#, c-format
5515msgid ""
5516"failed to allocate memory for %s, please lower the threads used for export "
5517"or buy more memory."
5518msgstr ""
5519"не вдалося виділити пам'ять для %s, будь ласка, зменште кількість потоків, "
5520"що використовуються для експорту, або придбайте більше пам'яті."
5521
5522#: ../src/common/imageio.c:715
5523msgctxt "noun"
5524msgid "thumbnail export"
5525msgstr "експорт мініатюр"
5526
5527#: ../src/common/imageio.c:715
5528msgctxt "noun"
5529msgid "export"
5530msgstr "експорт"
5531
5532#: ../src/common/imageio.c:727
5533#, c-format
5534msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
5535msgstr "не вдається знайти стиль '%s', який застосовується при експорті."
5536
5537#: ../src/common/import_session.c:295
5538msgid ""
5539"couldn't expand to a unique filename for session, please check your import "
5540"session settings."
5541msgstr ""
5542"не вдалося розгорнути до унікального імені файлу для сесії, перевірте "
5543"налаштування сеансу імпорту."
5544
5545#: ../src/common/import_session.c:363
5546msgid "requested session path not available. device not mounted?"
5547msgstr "запитаний шлях сеансу недоступний. пристрій не змонтовано?"
5548
5549#: ../src/common/iop_order.c:59 ../src/libs/ioporder.c:206
5550msgid "legacy"
5551msgstr "застарілий"
5552
5553#: ../src/common/iop_order.c:60
5554msgid "v3.0 RAW"
5555msgstr "v3.0 RAW"
5556
5557#: ../src/common/iop_order.c:61
5558msgid "v3.0 JPEG"
5559msgstr "v3.0 JPEG"
5560
5561#: ../src/common/iop_profile.c:105
5562#, c-format
5563msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n"
5564msgstr "непідтримуваний робочий профіль %s було замінено на Rec2020 RGB!\n"
5565
5566#. clang-format off
5567#: ../src/common/metadata.c:46
5568msgid "creator"
5569msgstr "автор"
5570
5571#: ../src/common/metadata.c:47
5572msgid "publisher"
5573msgstr "видавець"
5574
5575#. title
5576#: ../src/common/metadata.c:48 ../src/imageio/format/pdf.c:576
5577#: ../src/imageio/storage/gallery.c:181 ../src/imageio/storage/latex.c:181
5578#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:866 ../src/libs/tools/filter.c:101
5579msgid "title"
5580msgstr "заголовок"
5581
5582#: ../src/common/metadata.c:49 ../src/gui/styles_dialog.c:449
5583#: ../src/libs/tools/filter.c:102
5584msgid "description"
5585msgstr "опис"
5586
5587#: ../src/common/metadata.c:50
5588msgid "rights"
5589msgstr "права"
5590
5591#: ../src/common/metadata.c:51
5592msgid "notes"
5593msgstr "нотатки"
5594
5595#: ../src/common/metadata.c:52
5596msgid "version name"
5597msgstr "ім'я версії"
5598
5599#: ../src/common/noiseprofiles.c:26
5600msgid "generic poissonian"
5601msgstr "загальний пуассонівський"
5602
5603#: ../src/common/noiseprofiles.c:61
5604#, c-format
5605msgid "noiseprofile file `%s' is not valid"
5606msgstr "файл профілю шуму `%s' недійсний"
5607
5608#: ../src/common/opencl.c:815
5609msgid ""
5610"due to a slow GPU hardware acceleration via opencl has been de-activated"
5611msgstr ""
5612"через повільний GPU апаратне прискорення за допомогою opencl було "
5613"деактивовано"
5614
5615#: ../src/common/opencl.c:822
5616msgid ""
5617"multiple GPUs detected - opencl scheduling profile has been set accordingly"
5618msgstr ""
5619"виявлено кілька GPU - профіль планування opencl було встановлено відповідно"
5620
5621#: ../src/common/opencl.c:829
5622msgid ""
5623"very fast GPU detected - opencl scheduling profile has been set accordingly"
5624msgstr ""
5625"виявлено дуже швидкий GPU - профіль планування opencl було встановлено "
5626"відповідно"
5627
5628#: ../src/common/opencl.c:836
5629msgid "opencl scheduling profile set to default"
5630msgstr "профіль планування opencl встановлено за замовчуванням"
5631
5632#: ../src/common/pdf.h:88 ../src/iop/lens.cc:1888
5633#: ../src/libs/print_settings.c:2207
5634msgid "mm"
5635msgstr "мм"
5636
5637#: ../src/common/pdf.h:89 ../src/libs/export.c:547 ../src/libs/export.c:1208
5638#: ../src/libs/print_settings.c:2208
5639msgid "cm"
5640msgstr "см"
5641
5642#: ../src/common/pdf.h:90 ../src/libs/print_settings.c:2209
5643msgid "inch"
5644msgstr "дюйм"
5645
5646#: ../src/common/pdf.h:91
5647msgid "\""
5648msgstr "\""
5649
5650#: ../src/common/pdf.h:104
5651msgid "a4"
5652msgstr "a4"
5653
5654#: ../src/common/pdf.h:105
5655msgid "a3"
5656msgstr "a3"
5657
5658#: ../src/common/pdf.h:106
5659msgid "letter"
5660msgstr "letter"
5661
5662#: ../src/common/pdf.h:107
5663msgid "legal"
5664msgstr "legal"
5665
5666#: ../src/common/pwstorage/pwstorage.c:83
5667msgid "GNOME Keyring backend is no longer supported. configure a different one"
5668msgstr ""
5669"GNOME Keyring більше не підтримується. налаштуйте інший спосіб зберігання "
5670"паролів"
5671
5672#: ../src/common/ratings.c:184
5673#, c-format
5674msgid "rejecting %d image"
5675msgid_plural "rejecting %d images"
5676msgstr[0] "відхилено %d зображення"
5677msgstr[1] "відхилено %d зображення"
5678msgstr[2] "відхилено %d зображень"
5679
5680#: ../src/common/ratings.c:186
5681#, c-format
5682msgid "applying rating %d to %d image"
5683msgid_plural "applying rating %d to %d images"
5684msgstr[0] "застосовується рейтинг %d до %d зображення"
5685msgstr[1] "застосовується рейтинг %d до %d зображень"
5686msgstr[2] "застосовується рейтинг %d до %d зображень"
5687
5688#: ../src/common/ratings.c:200
5689msgid "no images selected to apply rating"
5690msgstr "не вибрано зображень для застосування рейтингу"
5691
5692#: ../src/common/ratings.c:253 ../src/libs/metadata_view.c:379
5693msgid "image rejected"
5694msgstr "зображення відхилено"
5695
5696#: ../src/common/ratings.c:255
5697msgid "image rated to 0 star"
5698msgstr "рейтинг зображення: 0 зірок"
5699
5700#: ../src/common/ratings.c:257
5701#, c-format
5702msgid "image rated to %s"
5703msgstr "рейтинг зображення: %s"
5704
5705#: ../src/common/ratings.c:262 ../src/libs/history.c:777
5706#: ../src/libs/snapshots.c:467
5707msgid "unknown"
5708msgstr "невідомо"
5709
5710#: ../src/common/ratings.c:284 ../src/libs/select.c:39
5711#: ../src/views/lighttable.c:822
5712msgid "select"
5713msgstr "вибрати"
5714
5715#: ../src/common/ratings.c:285
5716msgid "upgrade"
5717msgstr "підвищити рейтинг"
5718
5719#: ../src/common/ratings.c:286
5720msgid "downgrade"
5721msgstr "знизити рейтинг"
5722
5723#: ../src/common/ratings.c:290
5724msgid "zero"
5725msgstr "нуль"
5726
5727#: ../src/common/ratings.c:291
5728msgid "one"
5729msgstr "один"
5730
5731#: ../src/common/ratings.c:292
5732msgid "two"
5733msgstr "два"
5734
5735#: ../src/common/ratings.c:293
5736msgid "three"
5737msgstr "три"
5738
5739#: ../src/common/ratings.c:294
5740msgid "four"
5741msgstr "чотири"
5742
5743#: ../src/common/ratings.c:295
5744msgid "five"
5745msgstr "п'ять"
5746
5747#: ../src/common/ratings.c:296
5748msgid "reject"
5749msgstr "відхилити"
5750
5751#: ../src/common/styles.c:227
5752#, c-format
5753msgid "style with name '%s' already exists"
5754msgstr "стиль з іменем '%s' вже існує"
5755
5756#. freed by _destroy_style_shortcut_callback
5757#: ../src/common/styles.c:406 ../src/common/styles.c:497
5758#: ../src/common/styles.c:580 ../src/common/styles.c:998
5759#: ../src/common/styles.c:1571 ../src/common/styles.c:1590
5760#, c-format
5761msgctxt "accel"
5762msgid "styles/apply %s"
5763msgstr "стилі/застосувати %s"
5764
5765#: ../src/common/styles.c:407
5766#, c-format
5767msgctxt "accel"
5768msgid "apply %s"
5769msgstr "застосувати %s"
5770
5771#: ../src/common/styles.c:503 ../src/gui/styles_dialog.c:231
5772#, c-format
5773msgid "style named '%s' successfully created"
5774msgstr "стиль '%s' успішно створено"
5775
5776#: ../src/common/styles.c:641 ../src/common/styles.c:669
5777#: ../src/common/styles.c:708
5778msgid "no image selected!"
5779msgstr "жодне зображення не вибрано!"
5780
5781#: ../src/common/styles.c:645
5782#, c-format
5783msgid "style %s successfully applied!"
5784msgstr "стиль %s успішно застосовано!"
5785
5786#: ../src/common/styles.c:659
5787msgid "no images nor styles selected!"
5788msgstr "не вибрано ні зображень, ні стилів!"
5789
5790#: ../src/common/styles.c:664
5791msgid "no styles selected!"
5792msgstr "жоден стиль не вибрано!"
5793
5794#: ../src/common/styles.c:694
5795msgid "style successfully applied!"
5796msgid_plural "styles successfully applied!"
5797msgstr[0] "стиль успішно застосовано!"
5798msgstr[1] "стилі успішно застосовані!"
5799msgstr[2] "стилів успішно застосовано!"
5800
5801#: ../src/common/styles.c:765
5802#, c-format
5803msgid "module `%s' version mismatch: %d != %d"
5804msgstr "невідповідність версій модуля `%s': %d != %d"
5805
5806#: ../src/common/styles.c:1207
5807#, c-format
5808msgid "failed to overwrite style file for %s"
5809msgstr "не вдається перезаписати стильовий файл для %s"
5810
5811#: ../src/common/styles.c:1213
5812#, c-format
5813msgid "style file for %s exists"
5814msgstr "стильовий файл для %s існує"
5815
5816#: ../src/common/styles.c:1461
5817#, c-format
5818msgid "style %s was successfully imported"
5819msgstr "стиль %s було успішно імпортовано"
5820
5821#. Failed to open file, clean up.
5822#: ../src/common/styles.c:1505
5823#, c-format
5824msgid "could not read file `%s'"
5825msgstr "не вдається прочитати файл `%s'"
5826
5827#: ../src/common/utility.c:495
5828msgid "above sea level"
5829msgstr "над рівнем моря"
5830
5831#: ../src/common/utility.c:496
5832msgid "below sea level"
5833msgstr "нижче рівня моря"
5834
5835#: ../src/common/utility.c:547 ../src/iop/watermark.c:579
5836#: ../src/libs/metadata_view.c:915
5837msgid "m"
5838msgstr "м"
5839
5840#: ../src/control/control.c:66 ../src/gui/accelerators.c:130
5841#: ../src/views/darkroom.c:2093
5842msgid "hold"
5843msgstr "утримання"
5844
5845#: ../src/control/control.c:102 ../src/control/control.c:135
5846msgid "modifiers"
5847msgstr "модифікатори"
5848
5849#: ../src/control/control.c:109
5850msgctxt "accel"
5851msgid "global"
5852msgstr "глобально"
5853
5854#: ../src/control/control.c:110
5855msgctxt "accel"
5856msgid "views"
5857msgstr "режими"
5858
5859#: ../src/control/control.c:111
5860msgctxt "accel"
5861msgid "thumbtable"
5862msgstr "стіл мініатюр"
5863
5864#: ../src/control/control.c:112
5865msgctxt "accel"
5866msgid "utility modules"
5867msgstr "сервісні модулі"
5868
5869#: ../src/control/control.c:113
5870msgctxt "accel"
5871msgid "processing modules"
5872msgstr "модулі обробки"
5873
5874#: ../src/control/control.c:114
5875msgctxt "accel"
5876msgid "blending"
5877msgstr "змішування"
5878
5879#: ../src/control/control.c:115
5880msgctxt "accel"
5881msgid "lua scripts"
5882msgstr "сценарії lua"
5883
5884#: ../src/control/control.c:116
5885msgctxt "accel"
5886msgid "fallbacks"
5887msgstr "резервні дії"
5888
5889#: ../src/control/control.c:132
5890msgid "show accels window"
5891msgstr "показати вікно прискорювачів"
5892
5893#: ../src/control/control.c:310
5894msgid "working..."
5895msgstr "операція виконується..."
5896
5897#: ../src/control/crawler.c:357
5898#, c-format
5899msgid "ERROR: %s NOT synced XMP → DB"
5900msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано XMP → DB"
5901
5902#: ../src/control/crawler.c:358 ../src/control/crawler.c:409
5903#: ../src/control/crawler.c:461
5904msgid ""
5905"ERROR: cannot write the database. the destination may be full, offline or "
5906"read-only."
5907msgstr ""
5908"ПОМИЛКА: не вдалося записати до бази даних. місце призначення може бути "
5909"заповненим, не підключеним або доступним лише для читання."
5910
5911#: ../src/control/crawler.c:363
5912#, c-format
5913msgid "SUCCESS: %s synced XMP → DB"
5914msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано XMP → DB"
5915
5916#: ../src/control/crawler.c:380
5917#, c-format
5918msgid "ERROR: %s NOT synced DB → XMP"
5919msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано DB → XMP"
5920
5921#: ../src/control/crawler.c:381 ../src/control/crawler.c:424
5922#: ../src/control/crawler.c:475
5923#, c-format
5924msgid ""
5925"ERROR: cannot write %s \n"
5926"the destination may be full, offline or read-only."
5927msgstr ""
5928"ПОМИЛКА: не вдалося записати %s \n"
5929"місце призначення може бути заповненим, не підключеним або доступним лише "
5930"для читання."
5931
5932#: ../src/control/crawler.c:386
5933#, c-format
5934msgid "SUCCESS: %s synced DB → XMP"
5935msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано DB → XMP"
5936
5937#: ../src/control/crawler.c:408
5938#, c-format
5939msgid "ERROR: %s NOT synced new (XMP) → old (DB)"
5940msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку новіше (XMP) → старіше (DB)"
5941
5942#: ../src/control/crawler.c:413
5943#, c-format
5944msgid "SUCCESS: %s synced new (XMP) → old (DB)"
5945msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку новіше (XMP) → старіше (DB)"
5946
5947#: ../src/control/crawler.c:423
5948#, c-format
5949msgid "ERROR: %s NOT synced new (DB) → old (XMP)"
5950msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку новіше (DB) → старіше (XMP)"
5951
5952#: ../src/control/crawler.c:428
5953#, c-format
5954msgid "SUCCESS: %s synced new (DB) → old (XMP)"
5955msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку новіше (DB) → старіше (XMP)"
5956
5957#: ../src/control/crawler.c:436 ../src/control/crawler.c:487
5958#, c-format
5959msgid "EXCEPTION: %s has inconsistent timestamps"
5960msgstr "ВИНЯТОК: %s має невідповідні позначки часу"
5961
5962#: ../src/control/crawler.c:460
5963#, c-format
5964msgid "ERROR: %s NOT synced old (XMP) → new (DB)"
5965msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку старіше (XMP) → новіше (DB)"
5966
5967#: ../src/control/crawler.c:465
5968#, c-format
5969msgid "SUCCESS: %s synced old (XMP) → new (DB)"
5970msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку старіше (XMP) → новіше (DB)"
5971
5972#: ../src/control/crawler.c:474
5973#, c-format
5974msgid "ERROR: %s NOT synced old (DB) → new (XMP)"
5975msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку старіше (DB) → новіше (XMP)"
5976
5977#: ../src/control/crawler.c:479
5978#, c-format
5979msgid "SUCCESS: %s synced old (DB) → new (XMP)"
5980msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку старіше (DB) → новіше (XMP)"
5981
5982#: ../src/control/crawler.c:558
5983#, c-format
5984msgid "%id %02dh %02dm %02ds"
5985msgstr "%iд %02dгод %02dхв %02dс"
5986
5987#: ../src/control/crawler.c:623
5988msgid "path"
5989msgstr "шлях"
5990
5991#: ../src/control/crawler.c:631
5992msgid "xmp timestamp"
5993msgstr "позначка часу файлу xmp"
5994
5995#: ../src/control/crawler.c:635
5996msgid "database timestamp"
5997msgstr "позначка часу бази даних"
5998
5999#: ../src/control/crawler.c:639
6000msgid "newest"
6001msgstr "новіше"
6002
6003#: ../src/control/crawler.c:644
6004msgid "time difference"
6005msgstr "різниця в часі"
6006
6007#: ../src/control/crawler.c:654
6008msgid "updated xmp sidecar files found"
6009msgstr "знайдено оновлений xmp файл"
6010
6011#: ../src/control/crawler.c:655
6012msgid "_close"
6013msgstr "_закрити"
6014
6015#. action-box
6016#: ../src/control/crawler.c:669 ../src/libs/import.c:1785
6017#: ../src/libs/select.c:134
6018msgid "select all"
6019msgstr "вибрати всі"
6020
6021#: ../src/control/crawler.c:670 ../src/libs/import.c:1789
6022#: ../src/libs/select.c:138
6023msgid "select none"
6024msgstr "скасувати вибір"
6025
6026#: ../src/control/crawler.c:671 ../src/libs/select.c:142
6027msgid "invert selection"
6028msgstr "інвертувати вибір"
6029
6030#: ../src/control/crawler.c:683
6031msgid "on the selection:"
6032msgstr "для вибраного:"
6033
6034#: ../src/control/crawler.c:684
6035msgid "keep the xmp edit"
6036msgstr "зберегти редагування з xmp"
6037
6038#: ../src/control/crawler.c:685
6039msgid "keep the database edit"
6040msgstr "зберегти редагування з бази даних"
6041
6042#: ../src/control/crawler.c:686
6043msgid "keep the newest edit"
6044msgstr "зберегти найновіше редагування"
6045
6046#: ../src/control/crawler.c:687
6047msgid "keep the oldest edit"
6048msgstr "зберегти найстаріше редагування"
6049
6050#: ../src/control/crawler.c:709
6051msgid "synchronization log"
6052msgstr "журнал синхронізації"
6053
6054#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:79
6055#, c-format
6056msgid "capturing %d image"
6057msgid_plural "capturing %d images"
6058msgstr[0] "зроблено %d знімок"
6059msgstr[1] "зроблено %d знімки"
6060msgstr[2] "зроблено %d знімків"
6061
6062#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:113
6063msgid "please set your camera to manual mode first!"
6064msgstr "будь ласка, спочатку встановіть камеру в ручний режим!"
6065
6066#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:210
6067msgid "capture images"
6068msgstr "отримання знімків"
6069
6070#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:231
6071#, c-format
6072msgid "%d/%d imported to %s"
6073msgid_plural "%d/%d imported to %s"
6074msgstr[0] "%d/%d імпортовано в %s"
6075msgstr[1] "%d/%d імпортовано в %s"
6076msgstr[2] "%d/%d імпортовано в %s"
6077
6078#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:286
6079msgid "starting to import images from camera"
6080msgstr "початок імпортування зображень з камери"
6081
6082#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:297
6083#, c-format
6084msgid "importing %d image from camera"
6085msgid_plural "importing %d images from camera"
6086msgstr[0] "імпортується %d зображення з камери"
6087msgstr[1] "імпортується %d зображення з камери"
6088msgstr[2] "імпортується %d зображень з камери"
6089
6090#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357
6091msgid "import images from camera"
6092msgstr "імпорт зображень з камери"
6093
6094#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:142
6095msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
6096msgstr ""
6097"не вдається створити фотоплівку для каталогу призначення, переміщення "
6098"перервано..."
6099
6100#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:371
6101msgid "exposure bracketing only works on raw images."
6102msgstr "брекетинг експозиції працює лише на raw зображеннях."
6103
6104#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:378
6105msgid "images have to be of same size and orientation!"
6106msgstr "зображення повинні бути однакового розміру та орієнтації!"
6107
6108#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:473
6109#, c-format
6110msgid "merging %d image"
6111msgid_plural "merging %d images"
6112msgstr[0] "об'єднання %d зображення"
6113msgstr[1] "об'єднання %d зображень"
6114msgstr[2] "об'єднання %d зображень"
6115
6116#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:544
6117#, c-format
6118msgid "wrote merged HDR `%s'"
6119msgstr "записано об'єднаний HDR `%s'"
6120
6121#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:576
6122#, c-format
6123msgid "duplicating %d image"
6124msgid_plural "duplicating %d images"
6125msgstr[0] "створення дублікату %d зображення"
6126msgstr[1] "створення дублікату %d зображень"
6127msgstr[2] "створення дублікату %d зображень"
6128
6129#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:613
6130#, c-format
6131msgid "flipping %d image"
6132msgid_plural "flipping %d images"
6133msgstr[0] "віддзеркалення %d зображення"
6134msgstr[1] "віддзеркалення %d зображень"
6135msgstr[2] "віддзеркалення %d зображень"
6136
6137#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:644
6138#, c-format
6139msgid "set %d color image"
6140msgid_plural "setting %d color images"
6141msgstr[0] "позначення %d зображення як кольорового"
6142msgstr[1] "позначення %d зображень як кольорових"
6143msgstr[2] "позначення %d зображень як кольорових"
6144
6145#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:646
6146#, c-format
6147msgid "set %d monochrome image"
6148msgid_plural "setting %d monochrome images"
6149msgstr[0] "позначення %d зображення як монохромного"
6150msgstr[1] "позначення %d зображень як монохромних"
6151msgstr[2] "позначення %d зображень як монохромних"
6152
6153#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:729
6154#, c-format
6155msgid "removing %d image"
6156msgid_plural "removing %d images"
6157msgstr[0] "видалення %d зображення"
6158msgstr[1] "видалення %d зображень"
6159msgstr[2] "видалення %d зображень"
6160
6161#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:833
6162#, c-format
6163msgid "could not send %s to trash%s%s"
6164msgstr "не вдається відправити %s в сміттєвий кошик %s%s"
6165
6166#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:834
6167#, c-format
6168msgid "could not physically delete %s%s%s"
6169msgstr "не вдаєтся фізично видалити %s%s%s"
6170
6171#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:844
6172msgid "physically delete"
6173msgstr "фізично видалити"
6174
6175#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:845
6176msgid "physically delete all files"
6177msgstr "фізично видалити всі файли"
6178
6179#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:847
6180msgid "only remove from the image library"
6181msgstr "лише вилучити з бібліотеки зображень"
6182
6183#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:848
6184msgid "skip to next file"
6185msgstr "перейти до наступного файлу"
6186
6187#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849
6188msgid "stop process"
6189msgstr "зупинити процес"
6190
6191#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:854
6192msgid "trashing error"
6193msgstr "помилка переміщення в смітник"
6194
6195#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:855
6196msgid "deletion error"
6197msgstr "помилка видалення"
6198
6199#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997
6200#, c-format
6201msgid "trashing %d image"
6202msgid_plural "trashing %d images"
6203msgstr[0] "переміщення в смітник %d зображення"
6204msgstr[1] "переміщення в смітник %d зображень"
6205msgstr[2] "переміщення в смітник %d зображень"
6206
6207#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:999
6208#, c-format
6209msgid "deleting %d image"
6210msgid_plural "deleting %d images"
6211msgstr[0] "видалення %d зображення"
6212msgstr[1] "видалення %d зображень"
6213msgstr[2] "видалення %d зображень"
6214
6215#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1125
6216msgid "failed to parse GPX file"
6217msgstr "не вдалося проаналізувати файл GPX"
6218
6219#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1193
6220#, c-format
6221msgid "applied matched GPX location onto %d image"
6222msgid_plural "applied matched GPX location onto %d images"
6223msgstr[0] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображення"
6224msgstr[1] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображень"
6225msgstr[2] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображень"
6226
6227#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1211
6228#, c-format
6229msgid "moving %d image"
6230msgstr "переміщення %d зображення"
6231
6232#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1212
6233#, c-format
6234msgid "moving %d images"
6235msgstr "переміщення %d зображень"
6236
6237#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1217
6238#, c-format
6239msgid "copying %d image"
6240msgstr "копіювання %d зображення"
6241
6242#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1218
6243#, c-format
6244msgid "copying %d images"
6245msgstr "копіювання %d зображень"
6246
6247#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1233
6248#, c-format
6249msgid "creating local copy of %d image"
6250msgid_plural "creating local copies of %d images"
6251msgstr[0] "створення локальної копії %d зображення"
6252msgstr[1] "створення локальної копії %d зображень"
6253msgstr[2] "створення локальної копії %d зображень"
6254
6255#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1236
6256#, c-format
6257msgid "removing local copy of %d image"
6258msgid_plural "removing local copies of %d images"
6259msgstr[0] "видалення локальної копії %d зображення"
6260msgstr[1] "видалення локальної копії %d зображень"
6261msgstr[2] "видалення локальної копії %d зображень"
6262
6263#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1282
6264#, c-format
6265msgid "refreshing info for %d image"
6266msgid_plural "refreshing info for %d images"
6267msgstr[0] "оновлення інформації для %d зображення"
6268msgstr[1] "оновлення інформації для %d зображень"
6269msgstr[2] "оновлення інформації для %d зображень"
6270
6271#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1366
6272#, c-format
6273msgid "exporting %d image.."
6274msgid_plural "exporting %d images.."
6275msgstr[0] "експортування %d зображення..."
6276msgstr[1] "експортування %d зображень..."
6277msgstr[2] "експортування %d зображень..."
6278
6279#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1398
6280#, c-format
6281msgid "exporting %d / %d to %s"
6282msgstr "експорт %d / %d до %s"
6283
6284#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1419 ../src/views/darkroom.c:834
6285#: ../src/views/print.c:337
6286#, c-format
6287msgid "image `%s' is currently unavailable"
6288msgstr "зображення `%s' наразі недоступне"
6289
6290#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1511
6291msgid "merge hdr image"
6292msgstr "об'єднати hdr зображення"
6293
6294#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1525
6295msgid "duplicate images"
6296msgstr "створення дублікатів зображень"
6297
6298#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1531
6299msgid "flip images"
6300msgstr "віддзеркалити зображення"
6301
6302#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1538
6303msgid "set monochrome images"
6304msgstr "встановити зображення як монохромні"
6305
6306#. get all selected images now, to avoid the set changing during ui interaction
6307#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1545
6308msgid "remove images"
6309msgstr "видалити зображення"
6310
6311#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1562
6312#, c-format
6313msgid ""
6314"do you really want to remove %d image from darktable\n"
6315"(without deleting file on disk)?"
6316msgid_plural ""
6317"do you really want to remove %d images from darktable\n"
6318"(without deleting files on disk)?"
6319msgstr[0] ""
6320"ви дійсно хочете вилучити %d зображення з darktable\n"
6321"(без видалення файлу на диску)?"
6322msgstr[1] ""
6323"ви дійсно хочете вилучити %d зображення з darktable\n"
6324"(без видалення файлу на диску)?"
6325msgstr[2] ""
6326"ви дійсно хочете вилучити %d зображень з darktable\n"
6327"(без видалення файлу на диску)?"
6328
6329#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1569
6330msgid "remove image?"
6331msgstr "вилучити зображення?"
6332
6333#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1569
6334msgid "remove images?"
6335msgstr "видалити зображення?"
6336
6337#. first get all selected images, to avoid the set changing during ui interaction
6338#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1585
6339#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1629
6340msgid "delete images"
6341msgstr "видалення зображень"
6342
6343#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1605
6344#, c-format
6345msgid ""
6346"do you really want to physically delete %d image\n"
6347"(using trash if possible)?"
6348msgid_plural ""
6349"do you really want to physically delete %d images\n"
6350"(using trash if possible)?"
6351msgstr[0] ""
6352"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска\n"
6353"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?"
6354msgstr[1] ""
6355"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска\n"
6356"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?"
6357msgstr[2] ""
6358"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображень з диска\n"
6359"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?"
6360
6361#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1607
6362#, c-format
6363msgid "do you really want to physically delete %d image from disk?"
6364msgid_plural "do you really want to physically delete %d images from disk?"
6365msgstr[0] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска?"
6366msgstr[1] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска?"
6367msgstr[2] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображень з диска?"
6368
6369#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1614
6370#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1652
6371msgid "delete image?"
6372msgstr "видалити зображення?"
6373
6374#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1614
6375msgid "delete images?"
6376msgstr "видалити зображення?"
6377
6378#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1646
6379msgid ""
6380"do you really want to physically delete selected image (using trash if "
6381"possible)?"
6382msgstr ""
6383"ви дійсно хочете фізично видалити вибране зображення з диска (використовуючи "
6384"сміттєвий кошик, якщо це можливо)?"
6385
6386#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1647
6387msgid "do you really want to physically delete selected image from disk?"
6388msgstr "ви дійсно хочете фізично видалити вибране зображення з диска?"
6389
6390#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1670
6391msgid "move images"
6392msgstr "перемістити зображення"
6393
6394#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1682
6395#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1744
6396msgid "_select as destination"
6397msgstr "_вибрати як призначення"
6398
6399#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1702
6400#, c-format
6401msgid ""
6402"do you really want to physically move %d image to %s?\n"
6403"(all duplicates will be moved along)"
6404msgid_plural ""
6405"do you really want to physically move %d images to %s?\n"
6406"(all duplicates will be moved along)"
6407msgstr[0] ""
6408"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображення в %s?\n"
6409"(усі дублікати будуть переміщені)"
6410msgstr[1] ""
6411"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображення в %s?\n"
6412"(усі дублікати будуть переміщені)"
6413msgstr[2] ""
6414"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображень в %s?\n"
6415"(усі дублікати будуть переміщені)"
6416
6417#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1711
6418msgid "move image?"
6419msgid_plural "move images?"
6420msgstr[0] "перемістити зображення?"
6421msgstr[1] "перемістити зображення?"
6422msgstr[2] "перемістити зображення?"
6423
6424#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1732
6425msgid "copy images"
6426msgstr "копіювання зображень"
6427
6428#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1764
6429#, c-format
6430msgid "do you really want to physically copy %d image to %s?"
6431msgid_plural "do you really want to physically copy %d images to %s?"
6432msgstr[0] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображення в %s?"
6433msgstr[1] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображення в %s?"
6434msgstr[2] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображень в %s?"
6435
6436#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1770
6437msgid "copy image?"
6438msgid_plural "copy images?"
6439msgstr[0] "копіювати зображення?"
6440msgstr[1] "копіювати зображення?"
6441msgstr[2] "копіювати зображення?"
6442
6443#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1790
6444#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1798
6445msgid "local copy images"
6446msgstr "зробити локальну копію"
6447
6448#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1805 ../src/libs/image.c:600
6449msgid "refresh exif"
6450msgstr "оновити exif"
6451
6452#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1869
6453#, c-format
6454msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
6455msgstr ""
6456"не вдалося отримати параметри з модуля зберігання `%s', переривання "
6457"експорту..."
6458
6459#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1885
6460msgid "export images"
6461msgstr "експортувати зображення"
6462
6463#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1948
6464#, c-format
6465msgid "adding time offset to %d image"
6466msgstr "додавання зміщення часу до %d зображення"
6467
6468#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1948
6469#, c-format
6470msgid "setting date/time of %d image"
6471msgstr "встановлення дати і часу %d зображенню"
6472
6473#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1949
6474#, c-format
6475msgid "adding time offset to %d images"
6476msgstr "додавання зміщення часу до %d зображень"
6477
6478#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1949
6479#, c-format
6480msgid "setting date/time of %d images"
6481msgstr "встановлення дати і часу %d зображенням"
6482
6483#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1990
6484#, c-format
6485msgid "added time offset to %d image"
6486msgstr "додано зміщення часу до %d зображення"
6487
6488#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1990
6489#, c-format
6490msgid "set date/time of %d image"
6491msgstr "встановлено дату і час %d зображенню"
6492
6493#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1991
6494#, c-format
6495msgid "added time offset to %d images"
6496msgstr "додано зміщення часу до %d зображень"
6497
6498#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1991
6499#, c-format
6500msgid "set date/time of %d images"
6501msgstr "встановлено дату і час %d зображенням"
6502
6503#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2032
6504msgid "time offset"
6505msgstr "зміщення часу"
6506
6507#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2060 ../src/libs/copy_history.c:403
6508msgid "write sidecar files"
6509msgstr "записати xmp файли"
6510
6511#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2229 ../src/control/jobs/film_jobs.c:297
6512#, c-format
6513msgid "importing %d image"
6514msgid_plural "importing %d images"
6515msgstr[0] "імпортується %d зображення"
6516msgstr[1] "імпортується %d зображення"
6517msgstr[2] "імпортується %d зображень"
6518
6519#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2265
6520#, c-format
6521msgid "importing %d/%d image"
6522msgid_plural "importing %d/%d images"
6523msgstr[0] "імпортується %d/%d зображення"
6524msgstr[1] "імпортується %d/%d зображення"
6525msgstr[2] "імпортується %d/%d зображень"
6526
6527#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2273
6528#, c-format
6529msgid "imported %d image"
6530msgid_plural "imported %d images"
6531msgstr[0] "імпортовано %d зображення"
6532msgstr[1] "імпортовано %d зображення"
6533msgstr[2] "імпортовано %d зображень"
6534
6535#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:73 ../src/control/jobs/film_jobs.c:109
6536msgid "import images"
6537msgstr "імпортування зображень"
6538
6539#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:239
6540msgid "no supported images were found to be imported"
6541msgstr "не знайдено підтримуваних зображень для імпорту"
6542
6543#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:76
6544#, c-format
6545msgid "importing image %s"
6546msgstr "імпортується зображення %s"
6547
6548#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:110
6549msgid "import image"
6550msgstr "імпортувати зображення"
6551
6552#: ../src/develop/blend.c:289
6553msgid "detail mask blending error"
6554msgstr "помилка змішування маски деталей"
6555
6556#: ../src/develop/blend.c:457 ../src/develop/blend.c:843
6557#, c-format
6558msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match"
6559msgstr "пропущено змішування в модулі '%s': регіони інтересу не збігаються"
6560
6561#: ../src/develop/blend.c:488 ../src/develop/blend.c:878
6562msgid "could not allocate buffer for blending"
6563msgstr "не вдалося виділити буфер для змішування"
6564
6565#: ../src/develop/blend.c:794
6566msgid "detail mask CL blending problem"
6567msgstr "помилка змішування маски деталей (CL)"
6568
6569#: ../src/develop/blend_gui.c:46 ../src/libs/live_view.c:401
6570msgctxt "blendmode"
6571msgid "normal"
6572msgstr "нормальний"
6573
6574#: ../src/develop/blend_gui.c:47
6575msgctxt "blendmode"
6576msgid "normal bounded"
6577msgstr "нормальний обмежений"
6578
6579#: ../src/develop/blend_gui.c:48 ../src/libs/live_view.c:409
6580msgctxt "blendmode"
6581msgid "lighten"
6582msgstr "заміна світлим"
6583
6584#: ../src/develop/blend_gui.c:49 ../src/libs/live_view.c:408
6585msgctxt "blendmode"
6586msgid "darken"
6587msgstr "затемнення"
6588
6589#: ../src/develop/blend_gui.c:50 ../src/libs/live_view.c:405
6590msgctxt "blendmode"
6591msgid "multiply"
6592msgstr "множення"
6593
6594#: ../src/develop/blend_gui.c:51
6595msgctxt "blendmode"
6596msgid "average"
6597msgstr "усереднення"
6598
6599#: ../src/develop/blend_gui.c:52
6600msgctxt "blendmode"
6601msgid "addition"
6602msgstr "додавання"
6603
6604#: ../src/develop/blend_gui.c:53
6605msgctxt "blendmode"
6606msgid "subtract"
6607msgstr "віднімання"
6608
6609#: ../src/develop/blend_gui.c:54 ../src/libs/live_view.c:414
6610msgctxt "blendmode"
6611msgid "difference"
6612msgstr "різниця"
6613
6614#: ../src/develop/blend_gui.c:55 ../src/libs/live_view.c:406
6615msgctxt "blendmode"
6616msgid "screen"
6617msgstr "екран"
6618
6619#: ../src/develop/blend_gui.c:56 ../src/libs/live_view.c:407
6620msgctxt "blendmode"
6621msgid "overlay"
6622msgstr "перекриття"
6623
6624#: ../src/develop/blend_gui.c:57
6625msgctxt "blendmode"
6626msgid "softlight"
6627msgstr "розсіяне світло"
6628
6629#: ../src/develop/blend_gui.c:58
6630msgctxt "blendmode"
6631msgid "hardlight"
6632msgstr "направлене світло"
6633
6634#: ../src/develop/blend_gui.c:59
6635msgctxt "blendmode"
6636msgid "vividlight"
6637msgstr "живе світло"
6638
6639#: ../src/develop/blend_gui.c:60
6640msgctxt "blendmode"
6641msgid "linearlight"
6642msgstr "лінійне світло"
6643
6644#: ../src/develop/blend_gui.c:61
6645msgctxt "blendmode"
6646msgid "pinlight"
6647msgstr "точкове світло"
6648
6649#: ../src/develop/blend_gui.c:62
6650msgctxt "blendmode"
6651msgid "lightness"
6652msgstr "яскравість"
6653
6654#: ../src/develop/blend_gui.c:63
6655msgctxt "blendmode"
6656msgid "chromaticity"
6657msgstr "хроматичність"
6658
6659#: ../src/develop/blend_gui.c:64
6660msgctxt "blendmode"
6661msgid "hue"
6662msgstr "відтінок"
6663
6664#: ../src/develop/blend_gui.c:65
6665msgctxt "blendmode"
6666msgid "color"
6667msgstr "колір"
6668
6669#: ../src/develop/blend_gui.c:66
6670msgctxt "blendmode"
6671msgid "coloradjustment"
6672msgstr "регулювання кольору"
6673
6674#: ../src/develop/blend_gui.c:67
6675msgctxt "blendmode"
6676msgid "Lab lightness"
6677msgstr "Lab яскравість"
6678
6679#: ../src/develop/blend_gui.c:68
6680msgctxt "blendmode"
6681msgid "Lab color"
6682msgstr "Lab колір"
6683
6684#: ../src/develop/blend_gui.c:69
6685msgctxt "blendmode"
6686msgid "Lab L-channel"
6687msgstr "Lab L-канал"
6688
6689#: ../src/develop/blend_gui.c:70
6690msgctxt "blendmode"
6691msgid "Lab a-channel"
6692msgstr "Lab a-канал"
6693
6694#: ../src/develop/blend_gui.c:71
6695msgctxt "blendmode"
6696msgid "Lab b-channel"
6697msgstr "Lab b-канал"
6698
6699#: ../src/develop/blend_gui.c:72
6700msgctxt "blendmode"
6701msgid "HSV value"
6702msgstr "HSV значення"
6703
6704#: ../src/develop/blend_gui.c:73
6705msgctxt "blendmode"
6706msgid "HSV color"
6707msgstr "HSV колір"
6708
6709#: ../src/develop/blend_gui.c:74
6710msgctxt "blendmode"
6711msgid "RGB red channel"
6712msgstr "RGB канал червоного"
6713
6714#: ../src/develop/blend_gui.c:75
6715msgctxt "blendmode"
6716msgid "RGB green channel"
6717msgstr "RGB канал зеленого"
6718
6719#: ../src/develop/blend_gui.c:76
6720msgctxt "blendmode"
6721msgid "RGB blue channel"
6722msgstr "RGB канал синього"
6723
6724#: ../src/develop/blend_gui.c:77
6725msgctxt "blendmode"
6726msgid "divide"
6727msgstr "ділення"
6728
6729#: ../src/develop/blend_gui.c:78
6730msgctxt "blendmode"
6731msgid "geometric mean"
6732msgstr "середнє геометричне"
6733
6734#: ../src/develop/blend_gui.c:79
6735msgctxt "blendmode"
6736msgid "harmonic mean"
6737msgstr "середнє гармонічне"
6738
6739#. * deprecated blend modes: make them available as legacy history stacks might want them
6740#: ../src/develop/blend_gui.c:82
6741msgctxt "blendmode"
6742msgid "difference (deprecated)"
6743msgstr "різниця (застарілий)"
6744
6745#: ../src/develop/blend_gui.c:83
6746msgctxt "blendmode"
6747msgid "subtract inverse (deprecated)"
6748msgstr "віднімання інверсне (застарілий)"
6749
6750#: ../src/develop/blend_gui.c:84
6751msgctxt "blendmode"
6752msgid "divide inverse (deprecated)"
6753msgstr "ділення інверсне (застарілий)"
6754
6755#: ../src/develop/blend_gui.c:88
6756msgctxt "blendoperation"
6757msgid "normal"
6758msgstr "нормальна"
6759
6760#: ../src/develop/blend_gui.c:89
6761msgctxt "blendoperation"
6762msgid "reverse"
6763msgstr "зворотна"
6764
6765#: ../src/develop/blend_gui.c:93 ../src/imageio/format/webp.c:357
6766#: ../src/libs/metadata.c:444 ../src/libs/metadata_view.c:1238
6767msgid "default"
6768msgstr "замовчування"
6769
6770#: ../src/develop/blend_gui.c:94
6771msgid "RAW"
6772msgstr "RAW"
6773
6774#: ../src/develop/blend_gui.c:96 ../src/develop/blend_gui.c:1740
6775msgid "RGB (display)"
6776msgstr "RGB (відображення)"
6777
6778#: ../src/develop/blend_gui.c:97 ../src/develop/blend_gui.c:1751
6779msgid "RGB (scene)"
6780msgstr "RGB (сцена)"
6781
6782#. DEVELOP_MASK_ENABLED
6783#: ../src/develop/blend_gui.c:102 ../src/develop/blend_gui.c:2994
6784msgid "uniformly"
6785msgstr "рівномірно"
6786
6787#: ../src/develop/blend_gui.c:103 ../src/develop/blend_gui.c:2336
6788#: ../src/develop/blend_gui.c:3001 ../src/develop/imageop.c:2289
6789msgid "drawn mask"
6790msgstr "намальована маска"
6791
6792#: ../src/develop/blend_gui.c:104 ../src/develop/blend_gui.c:2147
6793#: ../src/develop/blend_gui.c:3008 ../src/develop/imageop.c:2291
6794msgid "parametric mask"
6795msgstr "параметрична маска"
6796
6797#: ../src/develop/blend_gui.c:105 ../src/develop/blend_gui.c:2517
6798#: ../src/develop/blend_gui.c:3026 ../src/develop/imageop.c:2293
6799msgid "raster mask"
6800msgstr "растрова маска"
6801
6802#: ../src/develop/blend_gui.c:106 ../src/develop/blend_gui.c:3017
6803msgid "drawn & parametric mask"
6804msgstr "намальована і параметрична маски"
6805
6806#: ../src/develop/blend_gui.c:110
6807msgid "exclusive"
6808msgstr "ексклюзивно"
6809
6810#: ../src/develop/blend_gui.c:111
6811msgid "inclusive"
6812msgstr "інклюзивно"
6813
6814#: ../src/develop/blend_gui.c:112
6815msgid "exclusive & inverted"
6816msgstr "ексклюзивно і інвертувати"
6817
6818#: ../src/develop/blend_gui.c:113
6819msgid "inclusive & inverted"
6820msgstr "інклюзивно і інвертувати"
6821
6822#: ../src/develop/blend_gui.c:117
6823msgid "output before blur"
6824msgstr "вихід перед розмиттям"
6825
6826#: ../src/develop/blend_gui.c:118
6827msgid "input before blur"
6828msgstr "вхід перед розмиттям"
6829
6830#: ../src/develop/blend_gui.c:119
6831msgid "output after blur"
6832msgstr "вихід після розмиття"
6833
6834#: ../src/develop/blend_gui.c:120
6835msgid "input after blur"
6836msgstr "вхід після розмиття"
6837
6838#: ../src/develop/blend_gui.c:854 ../src/develop/blend_gui.c:2205
6839#: ../src/develop/imageop.c:3090
6840msgid "input"
6841msgstr "на вході"
6842
6843#: ../src/develop/blend_gui.c:854 ../src/develop/blend_gui.c:2205
6844#: ../src/develop/imageop.c:3092
6845msgid "output"
6846msgstr "на виході"
6847
6848#: ../src/develop/blend_gui.c:865
6849msgid " (zoom)"
6850msgstr "(масштаб)"
6851
6852#: ../src/develop/blend_gui.c:870
6853msgid " (log)"
6854msgstr " (log)"
6855
6856#: ../src/develop/blend_gui.c:1719
6857msgid "reset to default blend colorspace"
6858msgstr "скинути до кольорового простору змішування за замовчуванням"
6859
6860#: ../src/develop/blend_gui.c:1766
6861msgid "reset and hide output channels"
6862msgstr "скинути і приховати вихідні канали"
6863
6864#: ../src/develop/blend_gui.c:1772
6865msgid "show output channels"
6866msgstr "показати вихідні канали"
6867
6868#: ../src/develop/blend_gui.c:1981 ../src/develop/blend_gui.c:2021
6869#: ../src/iop/tonecurve.c:1176
6870msgid "L"
6871msgstr "L"
6872
6873#: ../src/develop/blend_gui.c:1981
6874msgid "sliders for L channel"
6875msgstr "повзунки для каналу L"
6876
6877#: ../src/develop/blend_gui.c:1984 ../src/iop/tonecurve.c:1177
6878msgid "a"
6879msgstr "a"
6880
6881#: ../src/develop/blend_gui.c:1984
6882msgid "sliders for a channel"
6883msgstr "повзунки для каналу a"
6884
6885#: ../src/develop/blend_gui.c:1986
6886msgid "green/red"
6887msgstr "зелений/червоний"
6888
6889#: ../src/develop/blend_gui.c:1987 ../src/iop/tonecurve.c:1178
6890msgid "b"
6891msgstr "b"
6892
6893#: ../src/develop/blend_gui.c:1987
6894msgid "sliders for b channel"
6895msgstr "повзунки для каналу b"
6896
6897#: ../src/develop/blend_gui.c:1989
6898msgid "blue/yellow"
6899msgstr "синій/жовтий"
6900
6901#: ../src/develop/blend_gui.c:1990
6902msgid "C"
6903msgstr "C"
6904
6905#: ../src/develop/blend_gui.c:1990
6906msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
6907msgstr "повзунки для каналу кольоровості (LCh)"
6908
6909#: ../src/develop/blend_gui.c:1994
6910msgid "h"
6911msgstr "h"
6912
6913#: ../src/develop/blend_gui.c:1994
6914msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
6915msgstr "повзунки для каналу відтінку (LCh)"
6916
6917#: ../src/develop/blend_gui.c:2001 ../src/develop/blend_gui.c:2028
6918msgid "g"
6919msgstr "g"
6920
6921#: ../src/develop/blend_gui.c:2001 ../src/develop/blend_gui.c:2028
6922msgid "sliders for gray value"
6923msgstr "повзунки для значення сірого"
6924
6925#: ../src/develop/blend_gui.c:2003 ../src/develop/blend_gui.c:2030
6926#: ../src/gui/guides.c:699 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3838
6927#: ../src/iop/levels.c:671
6928msgid "gray"
6929msgstr "сірий"
6930
6931#: ../src/develop/blend_gui.c:2004 ../src/develop/blend_gui.c:2031
6932#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832 ../src/iop/denoiseprofile.c:3598
6933#: ../src/iop/rawdenoise.c:908 ../src/iop/rgbcurve.c:1383
6934#: ../src/iop/rgblevels.c:1013
6935msgid "R"
6936msgstr "R"
6937
6938#: ../src/develop/blend_gui.c:2004 ../src/develop/blend_gui.c:2031
6939msgid "sliders for red channel"
6940msgstr "повзунки для каналу червоного"
6941
6942#: ../src/develop/blend_gui.c:2007 ../src/develop/blend_gui.c:2034
6943#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833 ../src/iop/denoiseprofile.c:3599
6944#: ../src/iop/rawdenoise.c:909 ../src/iop/rgbcurve.c:1384
6945#: ../src/iop/rgblevels.c:1014
6946msgid "G"
6947msgstr "G"
6948
6949#: ../src/develop/blend_gui.c:2007 ../src/develop/blend_gui.c:2034
6950msgid "sliders for green channel"
6951msgstr "повзунки для каналу зеленого"
6952
6953#: ../src/develop/blend_gui.c:2010 ../src/develop/blend_gui.c:2037
6954#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834 ../src/iop/denoiseprofile.c:3600
6955#: ../src/iop/rawdenoise.c:910 ../src/iop/rgbcurve.c:1385
6956#: ../src/iop/rgblevels.c:1015
6957msgid "B"
6958msgstr "B"
6959
6960#: ../src/develop/blend_gui.c:2010 ../src/develop/blend_gui.c:2037
6961msgid "sliders for blue channel"
6962msgstr "повзунки для каналу синього"
6963
6964#: ../src/develop/blend_gui.c:2013
6965msgid "H"
6966msgstr "H"
6967
6968#: ../src/develop/blend_gui.c:2013
6969msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
6970msgstr "повзунки для каналу відтінку (HSL)"
6971
6972#: ../src/develop/blend_gui.c:2017
6973msgid "S"
6974msgstr "S"
6975
6976#: ../src/develop/blend_gui.c:2017
6977msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
6978msgstr "повзунки для каналу кольоровості (HSL)"
6979
6980#: ../src/develop/blend_gui.c:2020 ../src/develop/blend_gui.c:2047
6981#: ../src/iop/atrous.c:1739 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3790
6982#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1879 ../src/iop/colorbalancergb.c:1880
6983#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1881 ../src/iop/colorbalancergb.c:1882
6984#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1889 ../src/iop/colorbalancergb.c:1890
6985#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1891 ../src/iop/equalizer.c:391
6986#: ../src/iop/nlmeans.c:536
6987msgid "chroma"
6988msgstr "кольоровість"
6989
6990#: ../src/develop/blend_gui.c:2021
6991msgid "sliders for value channel (of HSL)"
6992msgstr "повзунки для каналу значення (HSL)"
6993
6994#: ../src/develop/blend_gui.c:2040
6995msgid "Jz"
6996msgstr "Jz"
6997
6998#: ../src/develop/blend_gui.c:2040
6999msgid "sliders for value channel (of JzCzhz)"
7000msgstr "повзунки для каналу значення (JzCzhz)"
7001
7002#: ../src/develop/blend_gui.c:2044
7003msgid "Cz"
7004msgstr "Cz"
7005
7006#: ../src/develop/blend_gui.c:2044
7007msgid "sliders for chroma channel (of JzCzhz)"
7008msgstr "повзунки для каналу кольоровості (JzCzhz)"
7009
7010#: ../src/develop/blend_gui.c:2048
7011msgid "hz"
7012msgstr "hz"
7013
7014#: ../src/develop/blend_gui.c:2048
7015msgid "sliders for hue channel (of JzCzhz)"
7016msgstr "повзунки для каналу відтінку (JzCzhz)"
7017
7018#: ../src/develop/blend_gui.c:2054
7019msgid ""
7020"adjustment based on input received by this module:\n"
7021"* range defined by upper markers: blend fully\n"
7022"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
7023"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
7024msgstr ""
7025"коригування на основі вхідних даних, отриманих цим модулем:\n"
7026"* діапазон, визначений верхніми маркерами: змішувати повністю\n"
7027"* діапазон, визначений нижніми маркерами: взагалі не змішувати\n"
7028"* діапазон між сусідніми верхніми/нижніми маркерами: змішувати поступово"
7029
7030#: ../src/develop/blend_gui.c:2057
7031msgid ""
7032"adjustment based on unblended output of this module:\n"
7033"* range defined by upper markers: blend fully\n"
7034"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
7035"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
7036msgstr ""
7037"коригування на основі незмішаного виходу цього модуля:\n"
7038"* діапазон, визначений верхніми маркерами: змішувати повністю\n"
7039"* діапазон, визначений нижніми маркерами: взагалі не змішувати\n"
7040"* діапазон між сусідніми верхніми/нижніми маркерами: змішувати поступово"
7041
7042#: ../src/develop/blend_gui.c:2149
7043msgid "reset blend mask settings"
7044msgstr "скинути налаштування маски змішування"
7045
7046#: ../src/develop/blend_gui.c:2160 ../src/iop/atrous.c:1737
7047#: ../src/iop/colorzones.c:2443 ../src/iop/denoiseprofile.c:3596
7048#: ../src/iop/rawdenoise.c:905 ../src/iop/rgbcurve.c:1382
7049#: ../src/iop/rgblevels.c:1012 ../src/iop/tonecurve.c:1175
7050msgid "channel"
7051msgstr "канал"
7052
7053#: ../src/develop/blend_gui.c:2170 ../src/iop/colorzones.c:2457
7054#: ../src/iop/rgbcurve.c:1392 ../src/iop/tonecurve.c:1184
7055msgid ""
7056"pick GUI color from image\n"
7057"ctrl+click or right-click to select an area"
7058msgstr ""
7059"виберіть колір із зображення\n"
7060"ctrl+клік або клік правою кнопкою миші, щоб вибрати область"
7061
7062#: ../src/develop/blend_gui.c:2177
7063msgid ""
7064"set the range based on an area from the image\n"
7065"drag to use the input image\n"
7066"ctrl+drag to use the output image"
7067msgstr ""
7068"встановлює діапазон на основі області із зображення\n"
7069"перетягніть, щоб використати вхідне зображення\n"
7070"ctrl+перетягування - використати вихідне зображення"
7071
7072#: ../src/develop/blend_gui.c:2181
7073msgid "invert all channel's polarities"
7074msgstr "інвертувати полярність всіх каналів"
7075
7076#: ../src/develop/blend_gui.c:2199
7077msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
7078msgstr ""
7079"переключити полярність. найкраще побачити, увімкнувши \"показати маску\""
7080
7081#: ../src/develop/blend_gui.c:2226
7082msgid ""
7083"double click to reset. press 'a' to toggle available slider modes.\n"
7084"press 'c' to toggle view of channel data. press 'm' to toggle mask view."
7085msgstr ""
7086"подвійний клік - скинути. натисніть 'a', щоб перемикати доступні режими "
7087"повзунка.\n"
7088"натисніть 'c' для перемикання перегляду даних каналу. натисніть 'm' для "
7089"перемикання перегляду маски."
7090
7091#: ../src/develop/blend_gui.c:2243 ../src/develop/blend_gui.c:3068
7092#: ../src/iop/basicadj.c:600 ../src/iop/exposure.c:785
7093#: ../src/iop/exposure.c:836 ../src/iop/exposure.c:858
7094#: ../src/iop/graduatednd.c:1104 ../src/iop/relight.c:269
7095#: ../src/iop/soften.c:415 ../src/libs/history.c:875
7096#, c-format
7097msgid "%.2f EV"
7098msgstr "%.2f EV"
7099
7100#: ../src/develop/blend_gui.c:2244 ../src/develop/blend_gui.c:2336
7101#: ../src/develop/blend_gui.c:2517 ../src/develop/blend_gui.c:2579
7102#: ../src/develop/blend_gui.c:3052 ../src/develop/blend_gui.c:3069
7103#: ../src/develop/blend_gui.c:3078 ../src/develop/blend_gui.c:3095
7104#: ../src/develop/blend_gui.c:3109 ../src/develop/blend_gui.c:3116
7105#: ../src/develop/blend_gui.c:3123 ../src/develop/blend_gui.c:3133
7106msgid "blend"
7107msgstr "змішування"
7108
7109#: ../src/develop/blend_gui.c:2244
7110msgid "boost factor"
7111msgstr "коефіцієнт посилення"
7112
7113#: ../src/develop/blend_gui.c:2246
7114msgid "adjust the boost factor of the channel mask"
7115msgstr "відрегулювати коефіцієнт посилення маски каналу"
7116
7117#: ../src/develop/blend_gui.c:2278
7118#, c-format
7119msgid "%d shape used"
7120msgid_plural "%d shapes used"
7121msgstr[0] "%d фігуру використано"
7122msgstr[1] "%d фігури використано"
7123msgstr[2] "%d фігур використано"
7124
7125#: ../src/develop/blend_gui.c:2283 ../src/develop/blend_gui.c:2339
7126#: ../src/develop/blend_gui.c:2406 ../src/develop/blend_gui.c:2518
7127msgid "no mask used"
7128msgstr "не використовується"
7129
7130#: ../src/develop/blend_gui.c:2347
7131msgid "toggle polarity of drawn mask"
7132msgstr "переключити полярність намальованої маски"
7133
7134#: ../src/develop/blend_gui.c:2353
7135msgid "show and edit mask elements"
7136msgstr "показати і редагувати елементи маски"
7137
7138#: ../src/develop/blend_gui.c:2353
7139msgid "show and edit in restricted mode"
7140msgstr "показувати і редагувати в обмеженому режимі"
7141
7142#: ../src/develop/blend_gui.c:2358 ../src/libs/masks.c:1018
7143#: ../src/libs/masks.c:1046 ../src/libs/masks.c:1628
7144msgid "add gradient"
7145msgstr "додати градієнт"
7146
7147#: ../src/develop/blend_gui.c:2358
7148msgid "add multiple gradients"
7149msgstr "додати кілька градієнтів"
7150
7151#: ../src/develop/blend_gui.c:2363 ../src/iop/retouch.c:2144
7152#: ../src/libs/masks.c:1030 ../src/libs/masks.c:1654
7153msgid "add brush"
7154msgstr "додати пензля"
7155
7156#: ../src/develop/blend_gui.c:2363 ../src/iop/retouch.c:2144
7157msgid "add multiple brush strokes"
7158msgstr "додати кілька мазків пензлем"
7159
7160#: ../src/develop/blend_gui.c:2368 ../src/iop/retouch.c:2148
7161#: ../src/iop/spots.c:822 ../src/libs/masks.c:1014 ../src/libs/masks.c:1042
7162#: ../src/libs/masks.c:1634
7163msgid "add path"
7164msgstr "додати контур"
7165
7166#: ../src/develop/blend_gui.c:2368 ../src/iop/retouch.c:2148
7167#: ../src/iop/spots.c:822
7168msgid "add multiple paths"
7169msgstr "додати кілька контурів"
7170
7171#: ../src/develop/blend_gui.c:2373 ../src/iop/retouch.c:2152
7172#: ../src/iop/spots.c:826 ../src/libs/masks.c:1010 ../src/libs/masks.c:1038
7173#: ../src/libs/masks.c:1641
7174msgid "add ellipse"
7175msgstr "додати еліпс"
7176
7177#: ../src/develop/blend_gui.c:2373 ../src/iop/retouch.c:2152
7178#: ../src/iop/spots.c:826
7179msgid "add multiple ellipses"
7180msgstr "додати кілька еліпсів"
7181
7182#: ../src/develop/blend_gui.c:2378 ../src/iop/retouch.c:2156
7183#: ../src/iop/spots.c:830 ../src/libs/masks.c:1006 ../src/libs/masks.c:1034
7184#: ../src/libs/masks.c:1648
7185msgid "add circle"
7186msgstr "додати коло"
7187
7188#: ../src/develop/blend_gui.c:2378 ../src/iop/retouch.c:2156
7189#: ../src/iop/spots.c:830
7190msgid "add multiple circles"
7191msgstr "додати кілька кіл"
7192
7193#: ../src/develop/blend_gui.c:2527
7194msgid "toggle polarity of raster mask"
7195msgstr "переключити полярність растрової маски"
7196
7197#: ../src/develop/blend_gui.c:2659
7198msgid "normal & difference modes"
7199msgstr "нормальні і різницеві режими"
7200
7201#: ../src/develop/blend_gui.c:2664
7202msgid "lighten modes"
7203msgstr "режими освітлення"
7204
7205#: ../src/develop/blend_gui.c:2668
7206msgid "darken modes"
7207msgstr "режими затемнення"
7208
7209#: ../src/develop/blend_gui.c:2672
7210msgid "contrast enhancing modes"
7211msgstr "режими покращення контрасту"
7212
7213#: ../src/develop/blend_gui.c:2682 ../src/develop/blend_gui.c:2695
7214#: ../src/develop/blend_gui.c:2720
7215msgid "color channel modes"
7216msgstr "режими кольорових каналів"
7217
7218#: ../src/develop/blend_gui.c:2710
7219msgid "normal & arithmetic modes"
7220msgstr "нормальні та арифметичні режими"
7221
7222#: ../src/develop/blend_gui.c:2724
7223msgid "chrominance & luminance modes"
7224msgstr "режими кольоровості та яскравості"
7225
7226#. add deprecated blend mode
7227#: ../src/develop/blend_gui.c:2735
7228msgid "deprecated modes"
7229msgstr "застарілі режими"
7230
7231#: ../src/develop/blend_gui.c:3034
7232msgid "blending options"
7233msgstr "опції змішування"
7234
7235#: ../src/develop/blend_gui.c:3052 ../src/libs/history.c:873
7236msgid "blend mode"
7237msgstr "режим змішування"
7238
7239#: ../src/develop/blend_gui.c:3053
7240msgid "choose blending mode"
7241msgstr "виберіть режим змішування"
7242
7243#: ../src/develop/blend_gui.c:3060
7244msgid "toggle blend order"
7245msgstr "перемикання порядку змішування"
7246
7247#: ../src/develop/blend_gui.c:3063
7248msgid ""
7249"toggle the blending order between the input and the output of the module,\n"
7250"by default the output will be blended on top of the input,\n"
7251"order can be reversed by clicking on the icon (input on top of output)"
7252msgstr ""
7253"перемикання порядку змішування між входом і виходом модуля,\n"
7254"за замовчуванням вихід буде змішаний поверх входу,\n"
7255"порядок можна змінити, натиснувши на піктограму (вхід поверх виходу)"
7256
7257#: ../src/develop/blend_gui.c:3069 ../src/libs/history.c:875
7258msgid "blend fulcrum"
7259msgstr "опорна точка змішування"
7260
7261#: ../src/develop/blend_gui.c:3071
7262msgid "adjust the fulcrum used by some blending operations"
7263msgstr "регулювання точки опори, яку використовують деякі операції змішування"
7264
7265#. Add opacity/scale sliders to table
7266#: ../src/develop/blend_gui.c:3078 ../src/iop/watermark.c:1300
7267msgid "opacity"
7268msgstr "непрозорість"
7269
7270#: ../src/develop/blend_gui.c:3081
7271msgid "set the opacity of the blending"
7272msgstr "встановити непрозорість змішування"
7273
7274#: ../src/develop/blend_gui.c:3084 ../src/libs/history.c:877
7275msgid "combine masks"
7276msgstr "поєднувати маски"
7277
7278#: ../src/develop/blend_gui.c:3085
7279msgid ""
7280"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
7281"mask"
7282msgstr ""
7283"як поєднувати окрему намальовану маску та різні канали параметричної маски"
7284
7285#: ../src/develop/blend_gui.c:3089 ../src/libs/history.c:885
7286msgid "invert mask"
7287msgstr "інвертувати маску"
7288
7289#: ../src/develop/blend_gui.c:3090
7290msgid "apply mask in normal or inverted mode"
7291msgstr "застосувати маску в звичайному чи інвертованому режимі"
7292
7293#: ../src/develop/blend_gui.c:3095
7294msgid "details threshold"
7295msgstr "поріг деталей"
7296
7297#: ../src/develop/blend_gui.c:3098
7298msgid ""
7299"adjust the threshold for the details mask (using raw data), \n"
7300"positive values selects areas with strong details, \n"
7301"negative values select flat areas"
7302msgstr ""
7303"налаштувати поріг для маски деталей (використовуючи raw дані),\n"
7304"позитивні значення вибирають області з чіткими деталями,\n"
7305"негативні значення вибирають гладкі ділянки"
7306
7307#: ../src/develop/blend_gui.c:3102 ../src/libs/history.c:879
7308msgid "feathering guide"
7309msgstr "веде розтушовку"
7310
7311#: ../src/develop/blend_gui.c:3103
7312msgid ""
7313"choose to guide mask by input or output image and\n"
7314"choose to apply feathering before or after mask blur"
7315msgstr ""
7316"вибрати наведення маски за вхідним або вихідним зображенням і\n"
7317"вибрати застосування розтушовки до або після розмиття маски"
7318
7319#: ../src/develop/blend_gui.c:3109 ../src/libs/history.c:878
7320msgid "feathering radius"
7321msgstr "радіус розтушовки"
7322
7323#: ../src/develop/blend_gui.c:3111
7324msgid "spatial radius of feathering"
7325msgstr "просторовий радіус розтушовки"
7326
7327#: ../src/develop/blend_gui.c:3116
7328msgid "blurring radius"
7329msgstr "радіус розмиття"
7330
7331#: ../src/develop/blend_gui.c:3118
7332msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
7333msgstr "радіус гауссівського розмиття маски змішування"
7334
7335#: ../src/develop/blend_gui.c:3123 ../src/iop/retouch.c:2357
7336#: ../src/libs/history.c:876
7337msgid "mask opacity"
7338msgstr "непрозорість маски"
7339
7340#: ../src/develop/blend_gui.c:3126
7341msgid ""
7342"shifts and tilts the tone curve of the blend mask to adjust its brightness "
7343"without affecting fully transparent/fully opaque regions"
7344msgstr ""
7345"зміщує і нахиляє криву тону маски змішування для регулювання її яскравості, "
7346"не впливаючи на повністю прозорі / повністю непрозорі області"
7347
7348#: ../src/develop/blend_gui.c:3133 ../src/libs/history.c:881
7349msgid "mask contrast"
7350msgstr "контраст маски"
7351
7352#: ../src/develop/blend_gui.c:3136
7353msgid ""
7354"gives the tone curve of the blend mask an s-like shape to adjust its contrast"
7355msgstr ""
7356"надає кривій тону маски змішування S-подібну форму для регулювання її "
7357"контрастності"
7358
7359#: ../src/develop/blend_gui.c:3144
7360msgid "mask refinement"
7361msgstr "уточнення маски"
7362
7363#: ../src/develop/blend_gui.c:3146
7364msgid "display mask and/or color channel"
7365msgstr "показати маску та/або канал кольору"
7366
7367#: ../src/develop/blend_gui.c:3148
7368msgid ""
7369"display mask and/or color channel. ctrl+click to display mask, shift+click "
7370"to display channel. hover over parametric mask slider to select channel for "
7371"display"
7372msgstr ""
7373"показати маску та/або канал кольору. ctrl+клік - показати маску, shift+клік "
7374"- показати канал. наведіть курсор на повзунок параметричної маски, щоб "
7375"вибрати канал для відображення"
7376
7377#: ../src/develop/blend_gui.c:3153
7378msgid "temporarily switch off blend mask"
7379msgstr "тимчасово вимкнути маску змішування"
7380
7381#: ../src/develop/blend_gui.c:3155
7382msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus"
7383msgstr "тимчасово вимкнути маску змішування. лише для модуля у фокусі"
7384
7385#: ../src/develop/develop.c:1504 ../src/gui/presets.c:944
7386msgid "display-referred default"
7387msgstr "display-referred default"
7388
7389#. For scene-referred workflow, since filmic doesn't brighten as base curve does,
7390#. we need an initial exposure boost. This might be too much in some cases but…
7391#. (the preset name is used in develop.c)
7392#: ../src/develop/develop.c:1506 ../src/gui/presets.c:946
7393#: ../src/iop/exposure.c:272 ../src/iop/exposure.c:281
7394msgid "scene-referred default"
7395msgstr "scene-referred default"
7396
7397#: ../src/develop/develop.c:1976
7398#, c-format
7399msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
7400msgstr "%s: невідповідність версій модуля `%s': %d != %d"
7401
7402#: ../src/develop/imageop.c:928
7403msgid "new instance"
7404msgstr "новий екземпляр"
7405
7406#: ../src/develop/imageop.c:934
7407msgid "duplicate instance"
7408msgstr "зробити дублікат екземпляра"
7409
7410#: ../src/develop/imageop.c:940 ../src/develop/imageop.c:3235
7411#: ../src/libs/masks.c:1159
7412msgid "move up"
7413msgstr "підняти"
7414
7415#: ../src/develop/imageop.c:946 ../src/develop/imageop.c:3236
7416#: ../src/libs/masks.c:1162
7417msgid "move down"
7418msgstr "опустити"
7419
7420#: ../src/develop/imageop.c:952 ../src/develop/imageop.c:3238
7421#: ../src/gui/accelerators.c:145 ../src/gui/presets.c:467
7422#: ../src/libs/image.c:178 ../src/libs/tagging.c:1357
7423#: ../src/libs/tagging.c:1445
7424msgid "delete"
7425msgstr "видалити"
7426
7427#: ../src/develop/imageop.c:959 ../src/develop/imageop.c:3239
7428#: ../src/libs/modulegroups.c:3483 ../src/libs/modulegroups.c:3839
7429msgid "rename"
7430msgstr "перейменувати"
7431
7432#: ../src/develop/imageop.c:1025 ../src/develop/imageop.c:2468
7433#, c-format
7434msgid "%s is switched on"
7435msgstr "%s включено"
7436
7437#: ../src/develop/imageop.c:1025 ../src/develop/imageop.c:2468
7438#, c-format
7439msgid "%s is switched off"
7440msgstr "%s виключено"
7441
7442#: ../src/develop/imageop.c:2283
7443msgid "unknown mask"
7444msgstr "невідома маска"
7445
7446#: ../src/develop/imageop.c:2287
7447msgid "drawn + parametric mask"
7448msgstr "намальована і параметрична маски"
7449
7450#: ../src/develop/imageop.c:2296
7451#, c-format
7452msgid "this module has a `%s'"
7453msgstr "у цього модуля є `%s'"
7454
7455#: ../src/develop/imageop.c:2301
7456#, c-format
7457msgid "taken from module %s"
7458msgstr "взята з модуля %s"
7459
7460#: ../src/develop/imageop.c:2306
7461msgid "click to display (module must be activated first)"
7462msgstr "натисніть для показу (спочатку модуль має бути активовано)"
7463
7464#: ../src/develop/imageop.c:2431
7465msgid ""
7466"multiple instance actions\n"
7467"right-click creates new instance"
7468msgstr ""
7469"дії з екземплярами модуля\n"
7470"права кнопка миші створює новий екземпляр"
7471
7472#: ../src/develop/imageop.c:2444
7473msgid ""
7474"reset parameters\n"
7475"ctrl+click to reapply any automatic presets"
7476msgstr ""
7477"скинути параметри\n"
7478"ctrl+клік - повторно застосувати будь-які автоматичні пресети"
7479
7480#. Adding the outer container
7481#: ../src/develop/imageop.c:2454 ../src/develop/imageop.c:3249
7482#: ../src/gui/preferences.c:791 ../src/libs/lib.c:1264
7483msgid "presets"
7484msgstr "пресети"
7485
7486#: ../src/develop/imageop.c:2456
7487msgid ""
7488"presets\n"
7489"right-click to apply on new instance"
7490msgstr ""
7491"пресети\n"
7492"права кнопка миші - застосувати в новому екземплярі"
7493
7494#: ../src/develop/imageop.c:2709 ../src/develop/imageop.c:2731
7495msgid "ERROR"
7496msgstr "ПОМИЛКА"
7497
7498#: ../src/develop/imageop.c:3089
7499msgid "purpose"
7500msgstr "призначення"
7501
7502#: ../src/develop/imageop.c:3091
7503msgid "process"
7504msgstr "обробка"
7505
7506#: ../src/develop/imageop.c:3161
7507msgid "unsupported input"
7508msgstr "непідтримуваний вхід"
7509
7510#: ../src/develop/imageop.c:3162
7511msgid ""
7512"you have placed this module at\n"
7513"a position in the pipeline where\n"
7514"the data format does not match\n"
7515"its requirements."
7516msgstr ""
7517"ви помістили цей модуль на таку\n"
7518"позицію в конвеєрі обробки, де\n"
7519"формат даних не відповідає\n"
7520"вимогам модуля."
7521
7522#: ../src/develop/imageop.c:3234 ../src/develop/imageop.c:3244
7523#: ../src/gui/accelerators.c:141 ../src/libs/lib.c:1262
7524msgid "show"
7525msgstr "показати"
7526
7527#: ../src/develop/imageop.c:3237 ../src/libs/modulegroups.c:3333
7528#: ../src/libs/modulegroups.c:3457 ../src/libs/modulegroups.c:3842
7529#: ../src/libs/tagging.c:3076
7530msgid "new"
7531msgstr "новий"
7532
7533#: ../src/develop/imageop.c:3240 ../src/libs/duplicate.c:546
7534#: ../src/libs/image.c:496 ../src/libs/modulegroups.c:3836
7535msgid "duplicate"
7536msgstr "зняти копію"
7537
7538#: ../src/develop/imageop.c:3245
7539msgid "enable"
7540msgstr "вмикаючий елемент"
7541
7542#: ../src/develop/imageop.c:3246
7543msgid "focus"
7544msgstr "фокус"
7545
7546#: ../src/develop/imageop.c:3247 ../src/gui/accelerators.c:2074
7547msgid "instance"
7548msgstr "екземпляр"
7549
7550#: ../src/develop/imageop.c:3248 ../src/gui/accelerators.c:107
7551#: ../src/gui/accelerators.c:116 ../src/iop/atrous.c:1583
7552#: ../src/libs/lib.c:1263 ../src/libs/modulegroups.c:3913
7553msgid "reset"
7554msgstr "скинути"
7555
7556#: ../src/develop/imageop.c:3261
7557msgid "processing module"
7558msgstr "модуль обробки"
7559
7560#: ../src/develop/imageop_gui.c:399
7561#, c-format
7562msgid ""
7563"%s\n"
7564"ctrl+click to %s"
7565msgstr ""
7566"%s\n"
7567"ctrl+click – %s"
7568
7569#: ../src/develop/lightroom.c:1079
7570msgid "cannot find lightroom XMP!"
7571msgstr "не вдається знайти XMP від Lightroom!"
7572
7573#: ../src/develop/lightroom.c:1111 ../src/develop/lightroom.c:1133
7574#: ../src/develop/lightroom.c:1153
7575#, c-format
7576msgid "`%s' not a lightroom XMP!"
7577msgstr "`%s' не є файлом XMP від lightroom!"
7578
7579#: ../src/develop/lightroom.c:1552
7580#, c-format
7581msgid "%s has been imported"
7582msgid_plural "%s have been imported"
7583msgstr[0] "%s було імпортовано"
7584msgstr[1] "%s було імпортовано"
7585msgstr[2] "%s було імпортовано"
7586
7587#: ../src/develop/masks/brush.c:1116 ../src/develop/masks/brush.c:1170
7588#, c-format
7589msgid "hardness: %3.2f%%"
7590msgstr "жорсткість: %3.2f%%"
7591
7592#: ../src/develop/masks/brush.c:1140 ../src/develop/masks/brush.c:1205
7593#: ../src/develop/masks/brush.c:1212 ../src/develop/masks/circle.c:122
7594#: ../src/develop/masks/circle.c:176 ../src/develop/masks/ellipse.c:555
7595#: ../src/develop/masks/ellipse.c:642 ../src/develop/masks/path.c:1105
7596#, c-format
7597msgid "size: %3.2f%%"
7598msgstr "розмір: %3.2f%%"
7599
7600#: ../src/develop/masks/brush.c:2916
7601msgid "[BRUSH creation] change size"
7602msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ - створення] змінити розмір"
7603
7604#: ../src/develop/masks/brush.c:2918
7605msgid "[BRUSH creation] change hardness"
7606msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ - створення] змінити жорсткість"
7607
7608#: ../src/develop/masks/brush.c:2919
7609msgid "[BRUSH] change opacity"
7610msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ] змінити непрозорість"
7611
7612#: ../src/develop/masks/brush.c:2920
7613msgid "[BRUSH] change hardness"
7614msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ] змінити жорсткість"
7615
7616#: ../src/develop/masks/brush.c:2931
7617#, c-format
7618msgid "brush #%d"
7619msgstr "пензель #%d"
7620
7621#: ../src/develop/masks/brush.c:2940
7622#, c-format
7623msgid ""
7624"<b>size</b>: scroll, <b>hardness</b>: shift+scroll\n"
7625"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
7626msgstr ""
7627"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>жорсткість</b>: shift+прокрутка\n"
7628"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
7629
7630#: ../src/develop/masks/brush.c:2943
7631msgid "<b>size</b>: scroll"
7632msgstr "<b>розмір</b>: прокрутка"
7633
7634#: ../src/develop/masks/circle.c:109 ../src/develop/masks/circle.c:159
7635#: ../src/develop/masks/ellipse.c:527 ../src/develop/masks/ellipse.c:612
7636#: ../src/develop/masks/path.c:1042 ../src/develop/masks/path.c:1049
7637#, c-format
7638msgid "feather size: %3.2f%%"
7639msgstr "розмір розтушовки: %3.2f%%"
7640
7641#: ../src/develop/masks/circle.c:1322
7642msgid "[CIRCLE] change size"
7643msgstr "[КОЛО] змінити розмір"
7644
7645#: ../src/develop/masks/circle.c:1323
7646msgid "[CIRCLE] change opacity"
7647msgstr "[КОЛО] змінити непрозорість"
7648
7649#: ../src/develop/masks/circle.c:1324
7650msgid "[CIRCLE] change feather size"
7651msgstr "[КОЛО] змінити розмір розтушовки"
7652
7653#: ../src/develop/masks/circle.c:1344
7654#, c-format
7655msgid "circle #%d"
7656msgstr "коло #%d"
7657
7658#: ../src/develop/masks/circle.c:1352 ../src/develop/masks/path.c:3137
7659#, c-format
7660msgid ""
7661"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll\n"
7662"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
7663msgstr ""
7664"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка\n"
7665"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
7666
7667#: ../src/develop/masks/ellipse.c:491 ../src/develop/masks/ellipse.c:593
7668#, c-format
7669msgid "rotation: %3.f°"
7670msgstr "обертання: %3.f°"
7671
7672#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2140
7673msgid "[ELLIPSE] change size"
7674msgstr "[ЕЛІПС] змінити розмір"
7675
7676#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2141
7677msgid "[ELLIPSE] change opacity"
7678msgstr "[ЕЛІПС] змінити непрозорість"
7679
7680#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2142
7681msgid "[ELLIPSE] switch feathering mode"
7682msgstr "[ЕЛІПС] переключити режим розтушовки"
7683
7684#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2143
7685msgid "[ELLIPSE] rotate shape"
7686msgstr "[ЕЛІПС] обертати фігуру"
7687
7688#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2149
7689#, c-format
7690msgid "ellipse #%d"
7691msgstr "еліпс #%d"
7692
7693#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2178
7694#, c-format
7695msgid ""
7696"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll\n"
7697"<b>rotation</b>: ctrl+shift+scroll, <b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
7698msgstr ""
7699"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка\n"
7700"<b>обертання</b>: ctrl+shift+прокрутка, <b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка "
7701"(%d%%)"
7702
7703#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2181
7704msgid "<b>rotate</b>: ctrl+drag"
7705msgstr "<b>обертання</b>: ctrl+перетягування"
7706
7707#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2184
7708#, c-format
7709msgid ""
7710"<b>feather mode</b>: shift+click, <b>rotate</b>: ctrl+drag\n"
7711"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll, <b>opacity</b>: ctrl"
7712"+scroll (%d%%)"
7713msgstr ""
7714"<b>режим розтушовки</b>: shift+клік, <b>rotate</b>: ctrl+перетягування\n"
7715"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка, "
7716"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
7717
7718#: ../src/develop/masks/gradient.c:101 ../src/develop/masks/gradient.c:140
7719#, c-format
7720msgid "compression: %3.2f%%"
7721msgstr "стиснення: %3.2f%%"
7722
7723#: ../src/develop/masks/gradient.c:111 ../src/develop/masks/gradient.c:150
7724#, c-format
7725msgid "curvature: %3.2f%%"
7726msgstr "вигин: %3.2f%%"
7727
7728#: ../src/develop/masks/gradient.c:1438
7729msgid "[GRADIENT on pivot] rotate shape"
7730msgstr "[ГРАДІЄНТ на точці опори] обертати фігуру"
7731
7732#: ../src/develop/masks/gradient.c:1439
7733msgid "[GRADIENT creation] set rotation"
7734msgstr "[ГРАДІЄНТ - створення] встановити поворот"
7735
7736#: ../src/develop/masks/gradient.c:1440
7737msgid "[GRADIENT] change curvature"
7738msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити вигин"
7739
7740#: ../src/develop/masks/gradient.c:1441
7741msgid "[GRADIENT] change compression"
7742msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити стиснення"
7743
7744#: ../src/develop/masks/gradient.c:1442
7745msgid "[GRADIENT] change opacity"
7746msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити непрозорість"
7747
7748#: ../src/develop/masks/gradient.c:1454
7749#, c-format
7750msgid "gradient #%d"
7751msgstr "градієнт #%d"
7752
7753#: ../src/develop/masks/gradient.c:1462
7754#, c-format
7755msgid ""
7756"<b>curvature</b>: scroll, <b>compression</b>: shift+scroll\n"
7757"<b>rotation</b>: click+drag, <b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
7758msgstr ""
7759"<b>вигин</b>: прокрутка, <b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n"
7760"<b>обертання</b>: клік+перетягування, <b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d"
7761"%%)"
7762
7763#: ../src/develop/masks/gradient.c:1466
7764#, c-format
7765msgid ""
7766"<b>curvature</b>: scroll, <b>compression</b>: shift+scroll\n"
7767"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
7768msgstr ""
7769"<b>вигин</b>: прокрутка, <b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n"
7770"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
7771
7772#: ../src/develop/masks/gradient.c:1469
7773msgid "<b>rotate</b>: drag"
7774msgstr "<b>обертання</b>: перетягування"
7775
7776#: ../src/develop/masks/masks.c:132
7777msgid "[SHAPE] remove shape"
7778msgstr "[ФІГУРА] видалити фігуру"
7779
7780#: ../src/develop/masks/masks.c:391
7781#, c-format
7782msgid "copy of %s"
7783msgstr "копія %s"
7784
7785#: ../src/develop/masks/masks.c:916
7786#, c-format
7787msgid "%s: mask version mismatch: %d != %d"
7788msgstr "%s: невідповідність версій маски: %d != %d"
7789
7790#: ../src/develop/masks/masks.c:1141 ../src/develop/masks/masks.c:1753
7791#, c-format
7792msgid "opacity: %d%%"
7793msgstr "непрозорість: %d%%"
7794
7795#: ../src/develop/masks/masks.c:1511 ../src/libs/masks.c:1050
7796msgid "add existing shape"
7797msgstr "додати наявну фігуру"
7798
7799#: ../src/develop/masks/masks.c:1533
7800msgid "use same shapes as"
7801msgstr "використати фігури з модуля"
7802
7803#: ../src/develop/masks/masks.c:1831
7804msgid "masks can not contain themselves"
7805msgstr "маски не можуть містити себе"
7806
7807#: ../src/develop/masks/path.c:3094
7808msgid "[PATH creation] add a smooth node"
7809msgstr "[КОНТУР - створення] додати плавний вузол"
7810
7811#: ../src/develop/masks/path.c:3096
7812msgid "[PATH creation] add a sharp node"
7813msgstr "[КОНТУР - створення] додати гострий вузол"
7814
7815#: ../src/develop/masks/path.c:3097
7816msgid "[PATH creation] terminate path creation"
7817msgstr "[КОНТУР - створення] завершити створення контуру"
7818
7819#: ../src/develop/masks/path.c:3099
7820msgid "[PATH on node] switch between smooth/sharp node"
7821msgstr "[КОНТУР - на вузлі] переключитися між плавним і гострим вузлом"
7822
7823#: ../src/develop/masks/path.c:3100
7824msgid "[PATH on node] remove the node"
7825msgstr "[КОНТУР - на вузлі] видалити вузол"
7826
7827#: ../src/develop/masks/path.c:3101
7828msgid "[PATH on feather] reset curvature"
7829msgstr "[КОНТУР - розтушовка] скинути вигин"
7830
7831#: ../src/develop/masks/path.c:3103
7832msgid "[PATH on segment] add node"
7833msgstr "[КОНТУР - на сегменті] додати вузол"
7834
7835#: ../src/develop/masks/path.c:3104
7836msgid "[PATH] change size"
7837msgstr "[КОНТУР] змінити розмір"
7838
7839#: ../src/develop/masks/path.c:3105
7840msgid "[PATH] change opacity"
7841msgstr "[КОНТУР] змінити непрозорість"
7842
7843#: ../src/develop/masks/path.c:3106
7844msgid "[PATH] change feather size"
7845msgstr "[КОНТУР] змінити розмір розтушовки"
7846
7847#: ../src/develop/masks/path.c:3117
7848#, c-format
7849msgid "path #%d"
7850msgstr "контур #%d"
7851
7852#: ../src/develop/masks/path.c:3124
7853msgid ""
7854"<b>add node</b>: click, <b>add sharp node</b>:ctrl+click\n"
7855"<b>cancel</b>: right-click"
7856msgstr ""
7857"<b>додати вузол</b>: клік, <b>додати гострий вузол</b>:ctrl+клік\n"
7858"<b>скасування</b>: правий клік"
7859
7860#: ../src/develop/masks/path.c:3127
7861msgid ""
7862"<b>add node</b>: click, <b>add sharp node</b>:ctrl+click\n"
7863"<b>finish path</b>: right-click"
7864msgstr ""
7865"<b>додати вузол</b>: клік, <b>додати гострий вузол</b>:ctrl+клік\n"
7866"<b>закінчити контур</b>: правий клік"
7867
7868#: ../src/develop/masks/path.c:3130
7869msgid ""
7870"<b>move node</b>: drag, <b>remove node</b>: right-click\n"
7871"<b>switch smooth/sharp mode</b>: ctrl+click"
7872msgstr ""
7873"<b>перемістити вузол</b>: перетягнути, <b>видалити вузол</b>: правий клік\n"
7874"<b>переключити плавний/різкий режим</b>: ctrl+клік"
7875
7876#: ../src/develop/masks/path.c:3133
7877msgid ""
7878"<b>node curvature</b>: drag\n"
7879"<b>reset curvature</b>: right-click"
7880msgstr ""
7881"<b>вигин вузла</b>: перетягнути\n"
7882"<b>скинути вигин</b>: правий клік"
7883
7884#: ../src/develop/masks/path.c:3135
7885msgid ""
7886"<b>move segment</b>: drag\n"
7887"<b>add node</b>: ctrl+click"
7888msgstr ""
7889"<b>перемістити сегмент</b>: перетягнути\n"
7890"<b>додати вузол</b>: ctrl+клік"
7891
7892#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:396
7893msgid "enabled as required"
7894msgstr "увімкнено за необхідності"
7895
7896#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:396
7897msgid ""
7898"history had module disabled but it is required for this type of image.\n"
7899"likely introduced by applying a preset, style or history copy&paste"
7900msgstr ""
7901"в історії був вимкнений модуль, але він потрібен для цього типу зображень.\n"
7902"ймовірно, причиною є застосування пресету, стилю, або копіювання історії"
7903
7904#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:398
7905msgid "disabled as not appropriate"
7906msgstr "вимкнено як непідходящий"
7907
7908#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:398
7909msgid ""
7910"history had module enabled but it is not allowed for this type of image.\n"
7911"likely introduced by applying a preset, style or history copy&paste"
7912msgstr ""
7913"в історії був увімкнений модуль, але він не допускається для цього типу "
7914"зображень.\n"
7915"ймовірно, причиною є застосування пресету, стилю, або копіювання історії"
7916
7917#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2256
7918msgid ""
7919"darktable discovered problems with your OpenCL setup; disabling OpenCL for "
7920"this session!"
7921msgstr ""
7922"darktable має проблеми з вашим налаштуванням OpenCL; вимкнення OpenCL для "
7923"цього сеансу!"
7924
7925#: ../src/develop/tiling.c:822 ../src/develop/tiling.c:1165
7926#, c-format
7927msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
7928msgstr "невдалий тайлінг для модуля '%s'. вихід може бути спотворений."
7929
7930#: ../src/dtgtk/culling.c:228
7931msgid "you have reached the start of your selection"
7932msgstr "ви дійшли до початку своєї колекції"
7933
7934#: ../src/dtgtk/culling.c:237
7935msgid "you have reached the start of your collection"
7936msgstr "ви дійшли до початку своєї колекції"
7937
7938#: ../src/dtgtk/culling.c:278
7939msgid "you have reached the end of your selection"
7940msgstr "ви дійшли до кінця своєї колекції"
7941
7942#: ../src/dtgtk/culling.c:301
7943msgid "you have reached the end of your collection"
7944msgstr "ви дійшли до кінця своєї колекції"
7945
7946#: ../src/dtgtk/culling.c:395
7947#, c-format
7948msgid "zooming is limited to %d images"
7949msgstr "максимальна кількість зображень: %d"
7950
7951#: ../src/dtgtk/culling.c:972
7952msgid "no image selected !"
7953msgstr "жодне зображення не вибрано!"
7954
7955#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:59
7956msgid "double-click to reset"
7957msgstr "подвійний клік для скидання"
7958
7959#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:92 ../src/dtgtk/thumbnail.c:118
7960msgid "current"
7961msgstr "поточне"
7962
7963#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:92 ../src/dtgtk/thumbnail.c:98
7964msgid "leader"
7965msgstr "лідер"
7966
7967#. and the number of grouped images
7968#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:129
7969msgid "grouped images"
7970msgstr "згруповані зображення"
7971
7972#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:705 ../src/dtgtk/thumbnail.c:1414
7973#: ../src/iop/ashift.c:5760
7974msgid "fit"
7975msgstr "підгонка"
7976
7977#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1175
7978msgid ""
7979"you have changed the settings related to how thumbnails are generated.\n"
7980msgstr "ви змінили налаштування, пов’язані з тим, як генеруються мініатюри.\n"
7981
7982#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1177
7983msgid ""
7984"all cached thumbnails need to be invalidated.\n"
7985"\n"
7986msgstr ""
7987"усі кешовані мініатюри потрібно визнати недійсними.\n"
7988"\n"
7989
7990#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1179
7991#, c-format
7992msgid ""
7993"cached thumbnails starting from level %d need to be invalidated.\n"
7994"\n"
7995msgstr ""
7996"кешовані мініатюри, починаючи з рівня %d, потрібно визнати недійсними.\n"
7997"\n"
7998
7999#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1182
8000#, c-format
8001msgid ""
8002"cached thumbnails below level %d need to be invalidated.\n"
8003"\n"
8004msgstr ""
8005"кешовані мініатюри нижче рівня %d потрібно визнати недійсними.\n"
8006"\n"
8007
8008#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1184
8009#, c-format
8010msgid ""
8011"cached thumbnails between level %d and %d need to be invalidated.\n"
8012"\n"
8013msgstr ""
8014"кешовані мініатюри між рівнями %d і %d потрібно визнати недійсними.\n"
8015"\n"
8016
8017#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1187
8018msgid "do you want to do that now?"
8019msgstr "хочете зробити це зараз?"
8020
8021#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1195
8022msgid "cached thumbnails invalidation"
8023msgstr "анулювання кешованих мініатюр"
8024
8025#. setup rating key accelerators
8026#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2296 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2297
8027#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2298 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2299
8028#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2300 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2301
8029#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2302
8030msgctxt "accel"
8031msgid "rating"
8032msgstr "рейтинг"
8033
8034#. setup history key accelerators
8035#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2305
8036msgctxt "accel"
8037msgid "copy history"
8038msgstr "копіювати історію"
8039
8040#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2306
8041msgctxt "accel"
8042msgid "copy history parts"
8043msgstr "копіювати частини історії"
8044
8045#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2308
8046msgctxt "accel"
8047msgid "paste history"
8048msgstr "вставити історію"
8049
8050#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2309
8051msgctxt "accel"
8052msgid "paste history parts"
8053msgstr "вставити частини історії"
8054
8055#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2311
8056msgctxt "accel"
8057msgid "discard history"
8058msgstr "видалити історію"
8059
8060#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2313
8061msgctxt "accel"
8062msgid "duplicate image"
8063msgstr "створити дублікат зображення"
8064
8065#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2314
8066msgctxt "accel"
8067msgid "duplicate image virgin"
8068msgstr "створити дублікат нередагованого зображення"
8069
8070#. setup color label accelerators
8071#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2318 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2319
8072#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2320 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2321
8073#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2322
8074msgctxt "accel"
8075msgid "color label"
8076msgstr "кольорова позначка"
8077
8078#. setup selection accelerators
8079#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2325 ../src/libs/select.c:377
8080msgctxt "accel"
8081msgid "select all"
8082msgstr "вибрати все"
8083
8084#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2326 ../src/libs/select.c:378
8085msgctxt "accel"
8086msgid "select none"
8087msgstr "скасувати вибір"
8088
8089#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2328 ../src/libs/select.c:379
8090msgctxt "accel"
8091msgid "invert selection"
8092msgstr "інвертувати вибір"
8093
8094#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2329 ../src/libs/select.c:380
8095msgctxt "accel"
8096msgid "select film roll"
8097msgstr "вибрати плівку"
8098
8099#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2330 ../src/libs/select.c:381
8100msgctxt "accel"
8101msgid "select untouched"
8102msgstr "вибрати необроблені"
8103
8104#. Column 1 - "make" of the camera.
8105#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
8106#. * Column 3 - WB name.
8107#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
8108#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
8109#. *	      will be interpolated.
8110#. * Column 5 - Channel multipliers.
8111#. *
8112#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the Dynax model.
8113#. *
8114#. * WB name is standardized to one of the following:
8115#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
8116#: ../src/external/wb_presets.c:45 ../src/iop/lowlight.c:324
8117msgid "daylight"
8118msgstr "денне світло"
8119
8120#. Probably same as above:
8121#: ../src/external/wb_presets.c:47
8122msgid "direct sunlight"
8123msgstr "прямі сонячні промені"
8124
8125#: ../src/external/wb_presets.c:48
8126msgid "cloudy"
8127msgstr "хмарно"
8128
8129#. "Shadows" should be switched to this:
8130#: ../src/external/wb_presets.c:50
8131msgid "shade"
8132msgstr "тінь"
8133
8134#: ../src/external/wb_presets.c:51
8135msgid "incandescent"
8136msgstr "лампа розжарювання"
8137
8138#: ../src/external/wb_presets.c:52
8139msgid "incandescent warm"
8140msgstr "лампа розжарювання тепла"
8141
8142#. Same as "Incandescent":
8143#: ../src/external/wb_presets.c:54
8144msgid "tungsten"
8145msgstr "лампа з вольфрамовою ниткою"
8146
8147#: ../src/external/wb_presets.c:55
8148msgid "fluorescent"
8149msgstr "люмінесцентна лампа"
8150
8151#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
8152#: ../src/external/wb_presets.c:57
8153msgid "fluorescent high"
8154msgstr "високоінтенсивна люмінесцентна"
8155
8156#: ../src/external/wb_presets.c:58
8157msgid "cool white fluorescent"
8158msgstr "люмінесцентна холодного білого"
8159
8160#: ../src/external/wb_presets.c:59
8161msgid "warm white fluorescent"
8162msgstr "люмінесцентна теплого білого"
8163
8164#: ../src/external/wb_presets.c:60
8165msgid "daylight fluorescent"
8166msgstr "люмінесцентна денного світла"
8167
8168#: ../src/external/wb_presets.c:61
8169msgid "neutral fluorescent"
8170msgstr "нейтральна люмінесцентна"
8171
8172#: ../src/external/wb_presets.c:62
8173msgid "white fluorescent"
8174msgstr "біла люмінесцентна"
8175
8176#. In some newer Nikon cameras:
8177#: ../src/external/wb_presets.c:64
8178msgid "sodium-vapor fluorescent"
8179msgstr "натрієва газорозрядна лампа"
8180
8181#: ../src/external/wb_presets.c:65
8182msgid "day white fluorescent"
8183msgstr "денна біла люмінесцентна"
8184
8185#: ../src/external/wb_presets.c:66
8186msgid "high temp. mercury-vapor fluorescent"
8187msgstr "високотемпературна ртутна люмінесцентна"
8188
8189#. Found in Nikon Coolpix P1000
8190#: ../src/external/wb_presets.c:68
8191msgid "high temp. mercury-vapor"
8192msgstr "високотемпературна ртутна"
8193
8194#. On Some Panasonic
8195#: ../src/external/wb_presets.c:70
8196msgid "D55"
8197msgstr "D55"
8198
8199#: ../src/external/wb_presets.c:72
8200msgid "flash"
8201msgstr "спалах"
8202
8203#. For Olympus with no real "Flash" preset:
8204#: ../src/external/wb_presets.c:74
8205msgid "flash (auto mode)"
8206msgstr "спалах (автоматичний режим)"
8207
8208#: ../src/external/wb_presets.c:75
8209msgid "evening sun"
8210msgstr "вечірнє сонце"
8211
8212#: ../src/external/wb_presets.c:76
8213msgid "underwater"
8214msgstr "під водою"
8215
8216#: ../src/external/wb_presets.c:77 ../src/views/darkroom.c:2378
8217msgid "black & white"
8218msgstr "чорно-білий"
8219
8220#: ../src/external/wb_presets.c:79
8221msgid "spot WB"
8222msgstr "точковий ББ"
8223
8224#: ../src/external/wb_presets.c:80
8225msgid "manual WB"
8226msgstr "ручний ББ"
8227
8228#: ../src/external/wb_presets.c:81
8229msgid "camera WB"
8230msgstr "ББ камери"
8231
8232#: ../src/external/wb_presets.c:82
8233msgid "auto WB"
8234msgstr "автоматичний ББ"
8235
8236#: ../src/generate-cache/main.c:50
8237#, c-format
8238msgid "creating cache directories\n"
8239msgstr "створення каталогів кешу\n"
8240
8241#: ../src/generate-cache/main.c:56
8242#, c-format
8243msgid "creating cache directory '%s'\n"
8244msgstr "створення каталогу кешу '%s'\n"
8245
8246#: ../src/generate-cache/main.c:59
8247#, c-format
8248msgid "could not create directory '%s'!\n"
8249msgstr "не вдається створити каталог '%s'!\n"
8250
8251#: ../src/generate-cache/main.c:83
8252#, c-format
8253msgid "warning: no images are matching the requested image id range\n"
8254msgstr ""
8255"попередження: жодне зображення не відповідає запитаному діапазону id "
8256"зображень\n"
8257
8258#: ../src/generate-cache/main.c:86
8259#, c-format
8260msgid "warning: did you want to swap these boundaries?\n"
8261msgstr "попередження: ви хотіли поміняти місцями межі діапазону?\n"
8262
8263#: ../src/generate-cache/main.c:227
8264#, c-format
8265msgid ""
8266"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n"
8267"if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you "
8268"need to enable disk backend for thumbnail cache\n"
8269"no thumbnails to be generated, done.\n"
8270msgstr ""
8271"попередження: запис кешу мініатюр на диск вимкнено (cache_disk_backend)\n"
8272"якщо ви хочете заздалегідь створити мініатюри для використання в darktable, "
8273"вам потрібно ввімкнути запис кешу мініатюр на диск\n"
8274"мініатюри не будуть створені\n"
8275
8276#: ../src/generate-cache/main.c:238
8277#, c-format
8278msgid ""
8279"warning: disk backend for full preview cache is disabled "
8280"(cache_disk_backend_full)\n"
8281"if you want to pre-generate full preview and for darktable to use them, you "
8282"need to enable disk backend for full preview cache\n"
8283"no thumbnails to be generated, done.\n"
8284msgstr ""
8285"попередження: запис кешу повнорозмірних зображень на диск вимкнено "
8286"(cache_disk_backend_full)\n"
8287"якщо ви хочете заздалегідь створити їх для використання в darktable, вам "
8288"потрібно ввімкнути запис кешу на диск\n"
8289"кеш зображень не буде створено\n"
8290
8291#: ../src/generate-cache/main.c:248
8292#, c-format
8293msgid "error: ensure that min_mip <= max_mip\n"
8294msgstr "помилка: забезпечте, щоб min_mip <= max_mip\n"
8295
8296#: ../src/generate-cache/main.c:253
8297#, c-format
8298msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n"
8299msgstr "створення повного кешу мініатюр для світлого стола\n"
8300
8301#: ../src/gui/accelerators.c:77 ../src/views/view.c:1529
8302msgid "scroll"
8303msgstr "прокрутка"
8304
8305#: ../src/gui/accelerators.c:78
8306msgid "pan"
8307msgstr "панорамування"
8308
8309#: ../src/gui/accelerators.c:79 ../src/iop/ashift.c:5375
8310#: ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478 ../src/iop/ashift.c:5479
8311#: ../src/iop/clipping.c:1920 ../src/iop/clipping.c:2130
8312#: ../src/iop/clipping.c:2147 ../src/views/darkroom.c:2617
8313#: ../src/views/lighttable.c:1399
8314msgid "horizontal"
8315msgstr "горизонтально"
8316
8317#: ../src/gui/accelerators.c:80 ../src/iop/ashift.c:5375
8318#: ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478 ../src/iop/ashift.c:5479
8319#: ../src/iop/clipping.c:1919 ../src/iop/clipping.c:2131
8320#: ../src/iop/clipping.c:2146 ../src/views/darkroom.c:2620
8321#: ../src/views/lighttable.c:1403
8322msgid "vertical"
8323msgstr "вертикально"
8324
8325#: ../src/gui/accelerators.c:81
8326msgid "diagonal"
8327msgstr "діагональ"
8328
8329#: ../src/gui/accelerators.c:82
8330msgid "skew"
8331msgstr "skew"
8332
8333#: ../src/gui/accelerators.c:83
8334msgid "leftright"
8335msgstr "ліво-право"
8336
8337#: ../src/gui/accelerators.c:84
8338msgid "updown"
8339msgstr "updown"
8340
8341#: ../src/gui/accelerators.c:85
8342msgid "pgupdown"
8343msgstr "pgupdown"
8344
8345#: ../src/gui/accelerators.c:93
8346msgid "shift"
8347msgstr "shift"
8348
8349#: ../src/gui/accelerators.c:94
8350msgid "ctrl"
8351msgstr "ctrl"
8352
8353#: ../src/gui/accelerators.c:95
8354msgid "alt"
8355msgstr "alt"
8356
8357#: ../src/gui/accelerators.c:96
8358msgid "cmd"
8359msgstr "cmd"
8360
8361#: ../src/gui/accelerators.c:97
8362msgid "altgr"
8363msgstr "права alt"
8364
8365#: ../src/gui/accelerators.c:104 ../src/gui/accelerators.c:146
8366#: ../src/libs/tagging.c:1655
8367msgid "edit"
8368msgstr "редагувати"
8369
8370#: ../src/gui/accelerators.c:105 ../src/gui/accelerators.c:535
8371msgid "up"
8372msgstr "підняти"
8373
8374#: ../src/gui/accelerators.c:106 ../src/gui/accelerators.c:535
8375msgid "down"
8376msgstr "опустити"
8377
8378#: ../src/gui/accelerators.c:110
8379msgid "set"
8380msgstr "встановити"
8381
8382#: ../src/gui/accelerators.c:113
8383msgid "popup"
8384msgstr "popup"
8385
8386#: ../src/gui/accelerators.c:114 ../src/gui/accelerators.c:143
8387#: ../src/gui/gtk.c:2961 ../src/views/lighttable.c:816
8388msgid "next"
8389msgstr "вперед"
8390
8391#: ../src/gui/accelerators.c:115 ../src/gui/accelerators.c:142
8392#: ../src/gui/gtk.c:2962 ../src/views/lighttable.c:817
8393msgid "previous"
8394msgstr "назад"
8395
8396#: ../src/gui/accelerators.c:117 ../src/gui/accelerators.c:1068
8397msgid "last"
8398msgstr "останній"
8399
8400#: ../src/gui/accelerators.c:118 ../src/gui/accelerators.c:1067
8401msgid "first"
8402msgstr "перший"
8403
8404#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:133
8405#: ../src/gui/accelerators.c:239 ../src/views/darkroom.c:2293
8406#: ../src/views/darkroom.c:2349
8407msgid "toggle"
8408msgstr "перемикач"
8409
8410#: ../src/gui/accelerators.c:124
8411msgid "ctrl-toggle"
8412msgstr "ctrl-перемикач"
8413
8414#: ../src/gui/accelerators.c:125
8415msgid "ctrl-on"
8416msgstr "ctrl-вмикання"
8417
8418#: ../src/gui/accelerators.c:126
8419msgid "right-toggle"
8420msgstr "права-перемикання"
8421
8422#: ../src/gui/accelerators.c:127
8423msgid "right-on"
8424msgstr "права-вмикання"
8425
8426#: ../src/gui/accelerators.c:136 ../src/gui/gtk.c:2960
8427msgid "activate"
8428msgstr "активація"
8429
8430#: ../src/gui/accelerators.c:137
8431msgid "ctrl-activate"
8432msgstr "ctrl-активація"
8433
8434#: ../src/gui/accelerators.c:138
8435msgid "right-activate"
8436msgstr "права-активація"
8437
8438#: ../src/gui/accelerators.c:144
8439msgid "store"
8440msgstr "зберегти"
8441
8442#: ../src/gui/accelerators.c:147 ../src/gui/styles_dialog.c:507
8443msgid "update"
8444msgstr "оновити"
8445
8446#: ../src/gui/accelerators.c:148 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:61
8447msgid "preferences"
8448msgstr "уподобання"
8449
8450#. apply button
8451#: ../src/gui/accelerators.c:151 ../src/iop/colortransfer.c:670
8452#: ../src/libs/metadata.c:773 ../src/libs/styles.c:885
8453msgid "apply"
8454msgstr "застосувати"
8455
8456#: ../src/gui/accelerators.c:152
8457msgid "apply on new instance"
8458msgstr "застосувати на новому екземплярі"
8459
8460#: ../src/gui/accelerators.c:449
8461msgid "unknown driver"
8462msgstr "невідомий драйвер"
8463
8464#: ../src/gui/accelerators.c:516
8465msgid "double"
8466msgstr "подвійне"
8467
8468#: ../src/gui/accelerators.c:517
8469msgid "triple"
8470msgstr "потрійне"
8471
8472#: ../src/gui/accelerators.c:518
8473msgid "long"
8474msgstr "довге"
8475
8476#: ../src/gui/accelerators.c:519
8477msgid "press"
8478msgstr "натискання"
8479
8480#: ../src/gui/accelerators.c:523
8481msgctxt "accel"
8482msgid "left"
8483msgstr "лівий"
8484
8485#: ../src/gui/accelerators.c:524
8486msgctxt "accel"
8487msgid "right"
8488msgstr "правий"
8489
8490#: ../src/gui/accelerators.c:525
8491msgctxt "accel"
8492msgid "middle"
8493msgstr "середній"
8494
8495#: ../src/gui/accelerators.c:526
8496msgctxt "accel"
8497msgid "double"
8498msgstr "подвійний"
8499
8500#: ../src/gui/accelerators.c:527
8501msgctxt "accel"
8502msgid "triple"
8503msgstr "потрійний"
8504
8505#: ../src/gui/accelerators.c:528
8506msgctxt "accel"
8507msgid "long"
8508msgstr "довгий"
8509
8510#: ../src/gui/accelerators.c:529
8511msgid "click"
8512msgstr "клік"
8513
8514#: ../src/gui/accelerators.c:557
8515msgid "first instance"
8516msgstr "перший екземпляр"
8517
8518#: ../src/gui/accelerators.c:559
8519msgid "last instance"
8520msgstr "останній екземпляр"
8521
8522#: ../src/gui/accelerators.c:561
8523msgid "relative instance"
8524msgstr "відносний екземпляр"
8525
8526#: ../src/gui/accelerators.c:588 ../src/gui/accelerators.c:2064
8527msgid "speed"
8528msgstr "швидкість"
8529
8530#: ../src/gui/accelerators.c:641
8531msgid ""
8532"press Del to delete selected shortcut\n"
8533"double click to add new shortcut\n"
8534"start typing for incremental search"
8535msgstr ""
8536"натисніть Del, щоб видалити вибраний прискорювач\n"
8537"двічі клікніть, щоб додати новий прискорювач\n"
8538"почніть вводити для поступального пошуку"
8539
8540#: ../src/gui/accelerators.c:655
8541msgid ""
8542"click to filter shortcut list\n"
8543"double click to define new shortcut\n"
8544"start typing for incremental search"
8545msgstr ""
8546"клікніть для фільтрації списку прискорювачів\n"
8547"двічі клікніть, щоб визначити новий прискорювач\n"
8548"почніть вводити для поступального пошуку"
8549
8550#: ../src/gui/accelerators.c:668
8551msgid ""
8552"press keys with mouse click and scroll or move combinations to create a "
8553"shortcut"
8554msgstr ""
8555"натискайте клавіші в комбінації з кліком або прокручуванням або рухом миші "
8556"для створення прискорювача"
8557
8558#: ../src/gui/accelerators.c:669
8559msgid "click to open shortcut configuration"
8560msgstr "натисніть, щоб відкрити конфігурацію прискорювачів"
8561
8562#: ../src/gui/accelerators.c:670
8563msgid "ctrl+click to add to quick access panel\n"
8564msgstr "ctrl+клік, щоб додати до панелі швидкого доступу\n"
8565
8566#: ../src/gui/accelerators.c:671
8567msgid "ctrl+click to remove from quick access panel\n"
8568msgstr "ctrl+клік, щоб видалити з панелі швидкого доступу\n"
8569
8570#: ../src/gui/accelerators.c:672
8571msgid "right click to exit mapping mode"
8572msgstr "правий клік, щоб вийти з режиму зіставлення"
8573
8574#: ../src/gui/accelerators.c:815
8575msgid "active view"
8576msgstr "активний режим"
8577
8578#: ../src/gui/accelerators.c:816
8579msgid "other views"
8580msgstr "інші режими"
8581
8582#: ../src/gui/accelerators.c:817
8583msgid "fallbacks"
8584msgstr "резервні дії"
8585
8586#: ../src/gui/accelerators.c:964
8587msgid "shortcut for move exists with single effect"
8588msgstr "прискорювач для переміщення існує з єдиною дією"
8589
8590#: ../src/gui/accelerators.c:965
8591msgid "create separate shortcuts for up and down move?"
8592msgstr "створити окремі прискорювачі для переміщення вгору та вниз?"
8593
8594#: ../src/gui/accelerators.c:980
8595msgid "shortcut exists with different settings"
8596msgstr "прискорювач існує з іншими налаштуваннями"
8597
8598#: ../src/gui/accelerators.c:981
8599msgid "reset the settings of the shortcut?"
8600msgstr "скинути налаштування прискорювача?"
8601
8602#: ../src/gui/accelerators.c:993
8603msgid "shortcut already exists"
8604msgstr "прискорювач вже існує"
8605
8606#: ../src/gui/accelerators.c:994
8607msgid "remove the shortcut?"
8608msgstr "видалити прискорювач?"
8609
8610#: ../src/gui/accelerators.c:1027
8611msgid "remove these existing shortcuts?"
8612msgstr "видалити ці наявні прискорювачі?"
8613
8614#: ../src/gui/accelerators.c:1029
8615msgid "clashing shortcuts exist"
8616msgstr "існують конфліктуючі прискорювачі"
8617
8618#. or 3, but change char relative[] = "-2" to "-1"
8619#. NUM_INSTANCES
8620#: ../src/gui/accelerators.c:1066
8621msgid "preferred"
8622msgstr "пріоритетний"
8623
8624#: ../src/gui/accelerators.c:1069
8625msgid "second"
8626msgstr "другий"
8627
8628#: ../src/gui/accelerators.c:1070
8629msgid "last but one"
8630msgstr "передостанній"
8631
8632#: ../src/gui/accelerators.c:1209 ../src/gui/accelerators.c:1263
8633msgid "(unchanged)"
8634msgstr "(не змінено)"
8635
8636#: ../src/gui/accelerators.c:1358
8637msgid ""
8638"define a shortcut by pressing a key, optionally combined with modifier keys "
8639"(ctrl/shift/alt)\n"
8640"a key can be double or triple pressed, with a long last press\n"
8641"while the key is held, a combination of mouse buttons can be (double/triple/"
8642"long) clicked\n"
8643"still holding the key (and modifiers and/or buttons) a scroll or mouse move "
8644"can be added\n"
8645"connected devices can send keys or moves using their physical controllers\n"
8646"\n"
8647"right-click to cancel"
8648msgstr ""
8649"визначте прискорювач, натиснувши клавішу, за бажанням поєднану з клавішами-"
8650"модифікаторами (ctrl/shift/alt)\n"
8651"клавіша може бути двічі або тричі натиснута з довгим останнім натисканням\n"
8652"утримуючи клавішу, можна (двічі/тричі/довго) натиснути на комбінацію кнопок "
8653"миші\n"
8654"ще тримаючи клавішу (та модифікатори та/або кнопки миші), можна додати "
8655"прокрутку коліщатка або рух миші\n"
8656"підключені пристрої можуть надсилати натискання клавіш або рухи за допомогою "
8657"своїх фізичних контролерів\n"
8658"\n"
8659"клікніть правою кнопкою миші, щоб скасувати"
8660
8661#: ../src/gui/accelerators.c:1405
8662msgid "removing shortcut"
8663msgstr "видалення прискорювача"
8664
8665#: ../src/gui/accelerators.c:1406
8666msgid "remove the selected shortcut?"
8667msgstr "видалити вибраний прискорювач?"
8668
8669#: ../src/gui/accelerators.c:1736
8670msgid "restore shortcuts"
8671msgstr "відновити прискорювачі"
8672
8673#: ../src/gui/accelerators.c:1740
8674msgid "_defaults"
8675msgstr "замовчування"
8676
8677#: ../src/gui/accelerators.c:1741
8678msgid "_startup"
8679msgstr "як при запуску"
8680
8681#: ../src/gui/accelerators.c:1742
8682msgid "_edits"
8683msgstr "редагування"
8684
8685#: ../src/gui/accelerators.c:1747
8686msgid ""
8687"restore default shortcuts\n"
8688"  or as at startup\n"
8689"  or when the configuration dialog was opened\n"
8690msgstr ""
8691"відновити прискорювачі за замовчуванням\n"
8692" або ті, які були при запуску\n"
8693" або ті, які були при відкритті діалогового вікна налаштування\n"
8694
8695#: ../src/gui/accelerators.c:1750
8696msgid ""
8697"clear all newer shortcuts\n"
8698"(instead of just restoring changed ones)"
8699msgstr ""
8700"очистити всі нові прискорювачі\n"
8701"(замість того, щоб просто відновити змінені)"
8702
8703#: ../src/gui/accelerators.c:1802 ../src/gui/preferences.c:894
8704#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:842
8705msgid "shortcuts"
8706msgstr "клавіатурні прискорювачі"
8707
8708#: ../src/gui/accelerators.c:1811
8709msgid "export shortcuts"
8710msgstr "експортувати прискорювачі"
8711
8712#: ../src/gui/accelerators.c:1814 ../src/gui/accelerators.c:1893
8713#: ../src/gui/hist_dialog.c:196 ../src/gui/presets.c:467
8714msgid "_ok"
8715msgstr "_ok"
8716
8717#: ../src/gui/accelerators.c:1819
8718msgid ""
8719"export all shortcuts to a file\n"
8720"or just for one selected device\n"
8721msgstr ""
8722"експортувати всі клавіатурні прискорювачі в файл\n"
8723"або лише для одного вибраного пристрою\n"
8724
8725#: ../src/gui/accelerators.c:1824 ../src/gui/accelerators.c:1903
8726#: ../src/gui/gtk.c:3015 ../src/imageio/format/pdf.c:662
8727#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3597 ../src/iop/lens.cc:2245
8728#: ../src/iop/rawdenoise.c:907 ../src/libs/tools/filter.c:185
8729msgid "all"
8730msgstr "всі"
8731
8732#: ../src/gui/accelerators.c:1825 ../src/gui/accelerators.c:1904
8733msgid "keyboard"
8734msgstr "клавіатура"
8735
8736#: ../src/gui/accelerators.c:1837
8737msgid "device id"
8738msgstr "id пристрою"
8739
8740#: ../src/gui/accelerators.c:1863
8741msgid "select file to export"
8742msgstr "виберіть файл для експорту"
8743
8744#: ../src/gui/accelerators.c:1864 ../src/libs/tagging.c:2336
8745msgid "_export"
8746msgstr "_експортувати"
8747
8748#: ../src/gui/accelerators.c:1890
8749msgid "import shortcuts"
8750msgstr "імпортувати прискорювачі"
8751
8752#: ../src/gui/accelerators.c:1898
8753msgid ""
8754"import all shortcuts from a file\n"
8755"or just for one selected device\n"
8756msgstr ""
8757"імпортувати всі клавіатурні прискорювачі з файлу\n"
8758"або лише для одного вибраного пристрою\n"
8759
8760#: ../src/gui/accelerators.c:1916
8761msgid "id in file"
8762msgstr "id у файлі"
8763
8764#: ../src/gui/accelerators.c:1922
8765msgid "id when loaded"
8766msgstr "id при завантаженні"
8767
8768#: ../src/gui/accelerators.c:1926
8769msgid "clear device first"
8770msgstr "спочатку очистити пристрій"
8771
8772#: ../src/gui/accelerators.c:1950
8773msgid "select file to import"
8774msgstr "виберіть файл для імпорту"
8775
8776#: ../src/gui/accelerators.c:1951 ../src/libs/tagging.c:2300
8777msgid "_import"
8778msgstr "_імпорт"
8779
8780#: ../src/gui/accelerators.c:2024
8781msgid "search shortcuts list"
8782msgstr "пошук у списку прискорювачів"
8783
8784#: ../src/gui/accelerators.c:2025
8785msgid ""
8786"incrementally search the list of shortcuts\n"
8787"press up or down keys to cycle through matches"
8788msgstr ""
8789"інкрементний пошук у списку прискорювачів\n"
8790"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами"
8791
8792#. Setting up the cell renderers
8793#: ../src/gui/accelerators.c:2040 ../src/views/view.c:1722
8794msgid "shortcut"
8795msgstr "прискорювач"
8796
8797#: ../src/gui/accelerators.c:2042 ../src/gui/accelerators.c:2130
8798#: ../src/views/view.c:1724
8799msgid "action"
8800msgstr "дія"
8801
8802#: ../src/gui/accelerators.c:2051
8803msgid "element"
8804msgstr "елемент"
8805
8806#: ../src/gui/accelerators.c:2058
8807msgid "effect"
8808msgstr "тип дії"
8809
8810#: ../src/gui/accelerators.c:2115
8811msgid "search actions list"
8812msgstr "пошук у списку дій"
8813
8814#: ../src/gui/accelerators.c:2116
8815msgid ""
8816"incrementally search the list of actions\n"
8817"press up or down keys to cycle through matches"
8818msgstr ""
8819"інкрементний пошук у списку дій\n"
8820"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами"
8821
8822#: ../src/gui/accelerators.c:2136 ../src/gui/guides.c:689
8823#: ../src/libs/export_metadata.c:191
8824msgid "type"
8825msgstr "тип"
8826
8827#: ../src/gui/accelerators.c:2171
8828msgid "enable fallbacks"
8829msgstr "дозволити резервні дії"
8830
8831#: ../src/gui/accelerators.c:2172
8832msgid ""
8833"enables default meanings for additional buttons, modifiers or moves\n"
8834"when used in combination with a base shortcut"
8835msgstr ""
8836"вмикає значення за замовчуванням для додаткових кнопок, модифікаторів або "
8837"переміщень\n"
8838"при використанні в поєднанні з базовим клавіатурним прискорювачем"
8839
8840#: ../src/gui/accelerators.c:2178
8841msgid "restore..."
8842msgstr "відновити..."
8843
8844#: ../src/gui/accelerators.c:2179
8845msgid "restore default shortcuts or previous state"
8846msgstr "відновити прискорювачі за замовчуванням або попередній стан"
8847
8848#: ../src/gui/accelerators.c:2183
8849msgid "import..."
8850msgstr "імпортувати..."
8851
8852#: ../src/gui/accelerators.c:2184
8853msgid "fully or partially import shortcuts from file"
8854msgstr "повністю або частково імпортувати клавіатурні прискорювачі з файлу"
8855
8856#. export button
8857#: ../src/gui/accelerators.c:2188 ../src/libs/styles.c:880
8858msgid "export..."
8859msgstr "експортувати..."
8860
8861#: ../src/gui/accelerators.c:2189
8862msgid "fully or partially export shortcuts to file"
8863msgstr "повністю або частково експортувати клавіатурні прискорювачі в файл"
8864
8865#: ../src/gui/accelerators.c:2597
8866msgid "input devices reinitialised"
8867msgstr "пристрої введення повторно ініціалізовані"
8868
8869#: ../src/gui/accelerators.c:2806
8870msgid "fallback to move"
8871msgstr "резервна дія з рухом"
8872
8873#: ../src/gui/accelerators.c:2980
8874#, c-format
8875msgid "%s not assigned"
8876msgstr "%s не призначено"
8877
8878#: ../src/gui/accelerators.c:3128
8879#, c-format
8880msgid "%s assigned to %s"
8881msgstr "%s призначено на %s"
8882
8883#: ../src/gui/gtk.c:158 ../src/views/darkroom.c:4659
8884msgid "darktable - darkroom preview"
8885msgstr "darktable - попередній перегляд зображення з темної кімнати"
8886
8887#: ../src/gui/gtk.c:171
8888msgid "tooltips off"
8889msgstr "контекстні підказки вимкнено"
8890
8891#: ../src/gui/gtk.c:173
8892msgid "tooltips on"
8893msgstr "контекстні підказки увімкнено"
8894
8895#: ../src/gui/gtk.c:178
8896msgid ""
8897"tooltip visibility can only be toggled if compositing is enabled in your "
8898"window manager"
8899msgstr ""
8900"видимість підказок можна перемикати, лише якщо у вашому менеджері вікон "
8901"увімкнено композитинг"
8902
8903#: ../src/gui/gtk.c:820
8904msgid "closing darktable..."
8905msgstr "закриття darktable..."
8906
8907#. register keys for view switching
8908#: ../src/gui/gtk.c:1207
8909msgctxt "accel"
8910msgid "switch views/tethering"
8911msgstr "перемикання режимів/камера"
8912
8913#: ../src/gui/gtk.c:1208
8914msgctxt "accel"
8915msgid "switch views/lighttable"
8916msgstr "перемикання режимів/світлий стіл"
8917
8918#: ../src/gui/gtk.c:1209
8919msgctxt "accel"
8920msgid "switch views/darkroom"
8921msgstr "перемикання режимів/темна кімната"
8922
8923#: ../src/gui/gtk.c:1210
8924msgctxt "accel"
8925msgid "switch views/map"
8926msgstr "перемикання режимів/мапа"
8927
8928#: ../src/gui/gtk.c:1211
8929msgctxt "accel"
8930msgid "switch views/slideshow"
8931msgstr "перемикання режимів/слайд-шоу"
8932
8933#: ../src/gui/gtk.c:1212
8934msgctxt "accel"
8935msgid "switch views/print"
8936msgstr "перемикання режимів/друк"
8937
8938#. an action that does nothing - used for overriding/removing default shortcuts
8939#: ../src/gui/gtk.c:1215
8940msgctxt "accel"
8941msgid "no-op"
8942msgstr "no-op"
8943
8944#. register ctrl-q to quit:
8945#: ../src/gui/gtk.c:1242
8946msgctxt "accel"
8947msgid "quit"
8948msgstr "вийти з програми"
8949
8950#. Full-screen accelerator (no ESC handler here to enable quit-slideshow using ESC)
8951#: ../src/gui/gtk.c:1247
8952msgctxt "accel"
8953msgid "fullscreen"
8954msgstr "повний екран"
8955
8956#. Side-border hide/show
8957#: ../src/gui/gtk.c:1253
8958msgctxt "accel"
8959msgid "panels/all"
8960msgstr "панелі/всі"
8961
8962#: ../src/gui/gtk.c:1257
8963msgctxt "accel"
8964msgid "panels/collapsing controls"
8965msgstr "панелі/елементи керування згортанням"
8966
8967#: ../src/gui/gtk.c:1261
8968msgctxt "accel"
8969msgid "panels/left"
8970msgstr "панелі/ліва"
8971
8972#: ../src/gui/gtk.c:1265
8973msgctxt "accel"
8974msgid "panels/right"
8975msgstr "панелі/права"
8976
8977#: ../src/gui/gtk.c:1269
8978msgctxt "accel"
8979msgid "panels/top"
8980msgstr "панелі/верхня"
8981
8982#: ../src/gui/gtk.c:1273
8983msgctxt "accel"
8984msgid "panels/bottom"
8985msgstr "панелі/нижня"
8986
8987#. specific top/bottom toggles
8988#: ../src/gui/gtk.c:1278
8989msgctxt "accel"
8990msgid "panels/header"
8991msgstr "панелі/заголовок"
8992
8993#: ../src/gui/gtk.c:1281
8994msgctxt "accel"
8995msgid "panels/filmstrip and timeline"
8996msgstr "панелі/стрічка знімків і шкала часу"
8997
8998#: ../src/gui/gtk.c:1285
8999msgctxt "accel"
9000msgid "panels/top toolbar"
9001msgstr "панелі/верхня панель інструментів"
9002
9003#: ../src/gui/gtk.c:1289
9004msgctxt "accel"
9005msgid "panels/bottom toolbar"
9006msgstr "панелі/нижня панель інструментів"
9007
9008#: ../src/gui/gtk.c:1293
9009msgctxt "accel"
9010msgid "panels/all top"
9011msgstr "панелі/всі верхні"
9012
9013#: ../src/gui/gtk.c:1297
9014msgctxt "accel"
9015msgid "panels/all bottom"
9016msgstr "панелі/всі нижні"
9017
9018#. accels window
9019#: ../src/gui/gtk.c:1302
9020msgctxt "accel"
9021msgid "show accels window"
9022msgstr "показати вікно прискорювачів"
9023
9024#. View-switch
9025#: ../src/gui/gtk.c:1305
9026msgctxt "accel"
9027msgid "toggle tooltip visibility"
9028msgstr "переключити видимість підказок"
9029
9030#. reinitialise input devices
9031#: ../src/gui/gtk.c:1311
9032msgctxt "accel"
9033msgid "reinitialise input devices"
9034msgstr "повторно ініціалізувати пристрої введення"
9035
9036#: ../src/gui/gtk.c:1352
9037msgid "toggle focus-peaking mode"
9038msgstr "переключити виділення контурів у фокусі"
9039
9040#. toggle focus peaking everywhere
9041#: ../src/gui/gtk.c:1357
9042msgctxt "accel"
9043msgid "toggle focus peaking"
9044msgstr "переключити виділення контурів у фокусі"
9045
9046#: ../src/gui/gtk.c:1513 ../src/gui/gtk.c:1529 ../src/gui/gtk.c:1563
9047#: ../src/gui/gtk.c:1577
9048msgid "panels"
9049msgstr "панелі"
9050
9051#. font name can only use period as decimal separator
9052#. but printf format strings use comma for some locales, so replace comma with period
9053#: ../src/gui/gtk.c:2707
9054#, c-format
9055msgid "%.1f"
9056msgstr "%.1f"
9057
9058#: ../src/gui/gtk.c:2709
9059#, c-format
9060msgid "Sans %s"
9061msgstr "Sans %s"
9062
9063#: ../src/gui/gtk.c:3022 ../src/gui/gtk.c:3027 ../src/gui/gtk.c:3032
9064msgid "tabs"
9065msgstr "вкладки"
9066
9067#: ../src/gui/gtkentry.c:172
9068msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
9069msgstr "$(ROLL_NAME) - плівка вхідного зображення"
9070
9071#: ../src/gui/gtkentry.c:173
9072msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
9073msgstr "$(FILE_FOLDER) - каталог, що містить вхідне зображення"
9074
9075#: ../src/gui/gtkentry.c:174
9076msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
9077msgstr "$(FILE_NAME) - базове ім'я файлу вхідного зображення"
9078
9079#: ../src/gui/gtkentry.c:175
9080msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
9081msgstr "$(FILE_EXTENSION) - розширення файлу вхідного зображення"
9082
9083#: ../src/gui/gtkentry.c:176
9084msgid "$(VERSION) - duplicate version"
9085msgstr "$(VERSION) - версія дубліката"
9086
9087#: ../src/gui/gtkentry.c:177
9088msgid ""
9089"$(VERSION_IF_MULTI) - same as $(VERSION) but null string if only one version "
9090"exists"
9091msgstr ""
9092"$(VERSION_IF_MULTI) - те саме, що й $(VERSION), але без значення, якщо існує "
9093"лише одна версія"
9094
9095#: ../src/gui/gtkentry.c:178
9096msgid "$(VERSION_NAME) - version name from metadata"
9097msgstr "$(VERSION_NAME) - ім'я версії з метаданих"
9098
9099#: ../src/gui/gtkentry.c:179
9100msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
9101msgstr "$(SEQUENCE) - порядковий номер"
9102
9103#: ../src/gui/gtkentry.c:180
9104msgid "$(MAX_WIDTH) - maximum image export width"
9105msgstr "$(MAX_WIDTH) - максимальна ширина зображення при експорті"
9106
9107#: ../src/gui/gtkentry.c:181
9108msgid "$(MAX_HEIGHT) - maximum image export height"
9109msgstr "$(MAX_HEIGHT) - максимальна висота зображення при експорті"
9110
9111#: ../src/gui/gtkentry.c:182
9112msgid "$(SENSOR_WIDTH) - image sensor width"
9113msgstr "$(SENSOR_WIDTH) - ширина сенсора зображення"
9114
9115#: ../src/gui/gtkentry.c:183
9116msgid "$(SENSOR_HEIGHT) - image sensor height"
9117msgstr "$(SENSOR_HEIGHT) - висота сенсора зображення"
9118
9119#: ../src/gui/gtkentry.c:184
9120msgid "$(RAW_WIDTH) - RAW image width"
9121msgstr "$(RAW_WIDTH) - ширина зображення raw"
9122
9123#: ../src/gui/gtkentry.c:185
9124msgid "$(RAW_HEIGHT) - RAW image height"
9125msgstr "$(RAW_HEIGHT) - висота зображення raw"
9126
9127#: ../src/gui/gtkentry.c:186
9128msgid "$(CROP_WIDTH) - image width after crop"
9129msgstr "$(CROP_WIDTH) - ширина зображення після обрізання"
9130
9131#: ../src/gui/gtkentry.c:187
9132msgid "$(CROP_HEIGHT) - image height after crop"
9133msgstr "$(CROP_HEIGHT) - висота зображення після обрізання"
9134
9135#: ../src/gui/gtkentry.c:188
9136msgid "$(EXPORT_WIDTH) - exported image width"
9137msgstr "$(EXPORT_WIDTH) - ширина експортованого зображення"
9138
9139#: ../src/gui/gtkentry.c:189
9140msgid "$(EXPORT_HEIGHT) - exported image height"
9141msgstr "$(EXPORT_HEIGHT) - висота експортованого зображення"
9142
9143#: ../src/gui/gtkentry.c:190
9144msgid "$(YEAR) - year"
9145msgstr "$(YEAR) - рік"
9146
9147#: ../src/gui/gtkentry.c:191
9148msgid "$(MONTH) - month"
9149msgstr "$(MONTH) - місяць"
9150
9151#: ../src/gui/gtkentry.c:192
9152msgid "$(DAY) - day"
9153msgstr "$(DAY) - день"
9154
9155#: ../src/gui/gtkentry.c:193
9156msgid "$(HOUR) - hour"
9157msgstr "$(HOUR) - година"
9158
9159#: ../src/gui/gtkentry.c:194
9160msgid "$(MINUTE) - minute"
9161msgstr "$(MINUTE) - хвилина"
9162
9163#: ../src/gui/gtkentry.c:195
9164msgid "$(SECOND) - second"
9165msgstr "$(SECOND) - секунда"
9166
9167#: ../src/gui/gtkentry.c:196
9168msgid "$(EXIF_YEAR) - EXIF year"
9169msgstr "$(EXIF_YEAR) - рік з EXIF"
9170
9171#: ../src/gui/gtkentry.c:197
9172msgid "$(EXIF_MONTH) - EXIF month"
9173msgstr "$(EXIF_MONTH) - місяць з EXIF"
9174
9175#: ../src/gui/gtkentry.c:198
9176msgid "$(EXIF_DAY) - EXIF day"
9177msgstr "$(EXIF_DAY) - день з EXIF"
9178
9179#: ../src/gui/gtkentry.c:199
9180msgid "$(EXIF_HOUR) - EXIF hour"
9181msgstr "$(EXIF_HOUR) - година з EXIF"
9182
9183#: ../src/gui/gtkentry.c:200
9184msgid "$(EXIF_MINUTE) - EXIF minute"
9185msgstr "$(EXIF_MINUTE) - хвилина з EXIF"
9186
9187#: ../src/gui/gtkentry.c:201
9188msgid "$(EXIF_SECOND) - EXIF second"
9189msgstr "$(EXIF_SECOND) - секунда з EXIF"
9190
9191#: ../src/gui/gtkentry.c:202
9192msgid "$(EXIF_ISO) - ISO value"
9193msgstr "$(EXIF_ISO) - значення ISO"
9194
9195#: ../src/gui/gtkentry.c:203
9196msgid "$(EXIF_EXPOSURE) - EXIF exposure"
9197msgstr "$(EXIF_EXPOSURE) - експозиція з EXIF"
9198
9199#: ../src/gui/gtkentry.c:204
9200msgid "$(EXIF_EXPOSURE_BIAS) - EXIF exposure bias"
9201msgstr "$(EXIF_EXPOSURE_BIAS) - компенсація експозиції з EXIF"
9202
9203#: ../src/gui/gtkentry.c:205
9204msgid "$(EXIF_APERTURE) - EXIF aperture"
9205msgstr "$(EXIF_APERTURE) - діафрагма з EXIF"
9206
9207#: ../src/gui/gtkentry.c:206
9208msgid "$(EXIF_FOCAL_LENGTH) - EXIF focal length"
9209msgstr "$(EXIF_FOCAL_LENGTH) - фокусна відстань з EXIF"
9210
9211#: ../src/gui/gtkentry.c:207
9212msgid "$(EXIF_FOCUS_DISTANCE) - EXIF focal distance"
9213msgstr "$(EXIF_FOCUS_DISTANCE) - дистанція фокусування з EXIF"
9214
9215#: ../src/gui/gtkentry.c:208
9216msgid "$(LONGITUDE) - longitude"
9217msgstr "$(LONGITUDE) - довгота"
9218
9219#: ../src/gui/gtkentry.c:209
9220msgid "$(LATITUDE) - latitude"
9221msgstr "$(LATITUDE) - широта"
9222
9223#: ../src/gui/gtkentry.c:210
9224msgid "$(ELEVATION) - elevation"
9225msgstr "$(ELEVATION) - висота"
9226
9227#: ../src/gui/gtkentry.c:211
9228msgid "$(STARS) - star rating"
9229msgstr "$(STARS) - рейтинг в зірках"
9230
9231#: ../src/gui/gtkentry.c:212
9232msgid "$(LABELS) - colorlabels"
9233msgstr "$(LABELS) - кольорові позначки"
9234
9235#: ../src/gui/gtkentry.c:213
9236msgid "$(MAKER) - camera maker"
9237msgstr "$(MAKER) - виробник камери"
9238
9239#: ../src/gui/gtkentry.c:214
9240msgid "$(MODEL) - camera model"
9241msgstr "$(MODEL) - модель камери"
9242
9243#: ../src/gui/gtkentry.c:215
9244msgid "$(LENS) - lens"
9245msgstr "$(LENS) - об'єктив"
9246
9247#: ../src/gui/gtkentry.c:216
9248msgid "$(TITLE) - title from metadata"
9249msgstr "$(TITLE) - заголовок з метаданих"
9250
9251#: ../src/gui/gtkentry.c:217
9252msgid "$(DESCRIPTION) - description from metadata"
9253msgstr "$(DESCRIPTION) - опис із метаданих"
9254
9255#: ../src/gui/gtkentry.c:218
9256msgid "$(CREATOR) - creator from metadata"
9257msgstr "$(CREATOR) - автор з метаданих"
9258
9259#: ../src/gui/gtkentry.c:219
9260msgid "$(PUBLISHER) - publisher from metadata"
9261msgstr "$(PUBLISHER) - видавець з метаданих"
9262
9263#: ../src/gui/gtkentry.c:220
9264msgid "$(RIGHTS) - rights from metadata"
9265msgstr "$(RIGHTS) - права з метаданих"
9266
9267#: ../src/gui/gtkentry.c:221
9268msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
9269msgstr "$(PICTURES_FOLDER) - каталог із зображеннями"
9270
9271#: ../src/gui/gtkentry.c:222
9272msgid "$(HOME) - home folder"
9273msgstr "$(HOME) - домашній каталог"
9274
9275#: ../src/gui/gtkentry.c:223
9276msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
9277msgstr "$(DESKTOP) - каталог робочого стола"
9278
9279#: ../src/gui/gtkentry.c:224
9280msgid "$(OPENCL_ACTIVATED) - whether OpenCL is activated"
9281msgstr "$(OPENCL_ACTIVATED) - чи активовано OpenCL"
9282
9283#: ../src/gui/gtkentry.c:225
9284msgid "$(CATEGORY0(category)) - subtag of level 0 in hierarchical tags"
9285msgstr "$(CATEGORY0(category)) - нульовий рівень в ієрархічних тегах"
9286
9287#: ../src/gui/gtkentry.c:226
9288msgid "$(TAGS) - tags as set in metadata settings"
9289msgstr "$(TAGS) - теги"
9290
9291#: ../src/gui/guides.c:30 ../src/iop/colorcorrection.c:263
9292msgid "grid"
9293msgstr "сітка"
9294
9295#: ../src/gui/guides.c:31
9296msgid "rules of thirds"
9297msgstr "правило третин"
9298
9299#: ../src/gui/guides.c:32
9300msgid "metering"
9301msgstr "мірні лінії"
9302
9303#: ../src/gui/guides.c:33 ../src/iop/ashift.c:5679
9304msgid "perspective"
9305msgstr "перспектива"
9306
9307#: ../src/gui/guides.c:34
9308msgid "diagonal method"
9309msgstr "діагоналі"
9310
9311#: ../src/gui/guides.c:35
9312msgid "harmonious triangles"
9313msgstr "гармонійні трикутники"
9314
9315#: ../src/gui/guides.c:36
9316msgid "golden sections"
9317msgstr "золоті перетини"
9318
9319#: ../src/gui/guides.c:37
9320msgid "golden spiral"
9321msgstr "золота спіраль"
9322
9323#: ../src/gui/guides.c:38
9324msgid "golden spiral sections"
9325msgstr "золоті спіральні перетини"
9326
9327#: ../src/gui/guides.c:39
9328msgid "golden mean (all guides)"
9329msgstr "золотий перетин (всі напрямні)"
9330
9331#: ../src/gui/guides.c:218
9332msgid "horizontal lines"
9333msgstr "горизонтальні лінії"
9334
9335#: ../src/gui/guides.c:219
9336msgid "number of horizontal guide lines"
9337msgstr "кількість горизонтальних напрямних ліній"
9338
9339#: ../src/gui/guides.c:228
9340msgid "vertical lines"
9341msgstr "вертикальні лінії"
9342
9343#: ../src/gui/guides.c:229
9344msgid "number of vertical guide lines"
9345msgstr "кількість вертикальних напрямних ліній"
9346
9347#: ../src/gui/guides.c:238
9348msgid "subdivisions"
9349msgstr "додаткові лінії"
9350
9351#: ../src/gui/guides.c:239
9352msgid "number of subdivisions per grid rectangle"
9353msgstr "кількість додаткових ліній на прямокутник сітки"
9354
9355#. title
9356#: ../src/gui/guides.c:671
9357msgid "global guide overlay settings"
9358msgstr "глобальні налаштування накладання напрямних"
9359
9360#: ../src/gui/guides.c:680 ../src/gui/guides.c:689 ../src/gui/guides.c:697
9361msgid "guide lines"
9362msgstr "напрямні"
9363
9364#: ../src/gui/guides.c:680 ../src/iop/clipping.c:2128
9365msgid "flip"
9366msgstr "віддзеркалити"
9367
9368#: ../src/gui/guides.c:680
9369msgid "flip guides"
9370msgstr "перевернути напрямні"
9371
9372#: ../src/gui/guides.c:683
9373msgid "horizontally"
9374msgstr "горизонтально"
9375
9376#: ../src/gui/guides.c:684
9377msgid "vertically"
9378msgstr "вертикально"
9379
9380#: ../src/gui/guides.c:685 ../src/iop/clipping.c:2132
9381#: ../src/iop/colorbalance.c:1891
9382msgid "both"
9383msgstr "обидва"
9384
9385#: ../src/gui/guides.c:690
9386msgid "setup guide lines"
9387msgstr "встановити напрямні лінії"
9388
9389#: ../src/gui/guides.c:697
9390msgid "overlay color"
9391msgstr "колір перекриття"
9392
9393#: ../src/gui/guides.c:697
9394msgid "set overlay color"
9395msgstr "встановити колір елементів, що перекривають зображення"
9396
9397#: ../src/gui/guides.c:703 ../src/iop/temperature.c:1820
9398msgid "cyan"
9399msgstr "ціан"
9400
9401#: ../src/gui/guides.c:704 ../src/iop/colorzones.c:2323
9402#: ../src/iop/temperature.c:1818
9403msgid "magenta"
9404msgstr "маджента"
9405
9406#: ../src/gui/guides.c:806 ../src/gui/guides.c:852
9407msgid "show guides"
9408msgstr "показати напрямні"
9409
9410#: ../src/gui/guides.c:861
9411msgid "show guide overlay when this module has focus"
9412msgstr "показати накладені напрямні лінії, коли цей модуль має фокус"
9413
9414#: ../src/gui/guides.c:863
9415msgid ""
9416"change global guide settings\n"
9417"note that these settings are applied globally and will impact any module "
9418"that shows guide overlays"
9419msgstr ""
9420"змінити глобальні налаштування напрямних ліній\n"
9421"зауважте, що ці налаштування застосовуються глобально і впливатимуть на будь-"
9422"який модуль, який показує накладення напрямних"
9423
9424#: ../src/gui/hist_dialog.c:191
9425msgid "select parts to copy"
9426msgstr "виберіть частини для копіювання"
9427
9428#: ../src/gui/hist_dialog.c:191
9429msgid "select parts to paste"
9430msgstr "виберіть частини для вставки"
9431
9432#: ../src/gui/hist_dialog.c:194 ../src/gui/styles_dialog.c:419
9433msgid "select _all"
9434msgstr "вибрати _все"
9435
9436#: ../src/gui/hist_dialog.c:195 ../src/gui/styles_dialog.c:420
9437msgid "select _none"
9438msgstr "_нічого не вибирати"
9439
9440#: ../src/gui/hist_dialog.c:222 ../src/gui/styles_dialog.c:486
9441#: ../src/gui/styles_dialog.c:495
9442msgid "include"
9443msgstr "включити"
9444
9445#: ../src/gui/hist_dialog.c:229 ../src/gui/styles_dialog.c:515
9446#: ../src/gui/styles_dialog.c:518
9447msgid "item"
9448msgstr "зміни в модулі"
9449
9450#: ../src/gui/hist_dialog.c:277
9451msgid "can't copy history out of unaltered image"
9452msgstr "неможливо копіювати історію змін із незміненого зображення"
9453
9454#. grid headers
9455#: ../src/gui/import_metadata.c:409
9456msgid "metadata presets"
9457msgstr "пресети метаданих"
9458
9459#: ../src/gui/import_metadata.c:412
9460msgid ""
9461"metadata to be applied per default\n"
9462"double-click on a label to clear the corresponding entry\n"
9463"double-click on 'preset' to clear all entries"
9464msgstr ""
9465"метадані, які застосовуватимуться за замовчуванням\n"
9466"подвійний клік на позначці очищає відповідний запис\n"
9467"подвійний клік на 'пресет' очищає всі записи"
9468
9469#: ../src/gui/import_metadata.c:422
9470msgid "from xmp"
9471msgstr "з xmp"
9472
9473#: ../src/gui/import_metadata.c:425
9474msgid ""
9475"selected metadata are imported from image and override the default value\n"
9476" this drives also the 'look for updated xmp files' and 'load sidecar file' "
9477"actions\n"
9478" CAUTION: not selected metadata are cleaned up when xmp file is updated"
9479msgstr ""
9480"вибрані метадані імпортуються із зображення та замінюють значення за "
9481"замовчуванням\n"
9482"це також зумовлює дії \"шукати оновлені файли xmp\" та \"завантажувати xmp "
9483"файл\"\n"
9484"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вибрані метадані очищаються при оновленні файлу xmp"
9485
9486#. tags
9487#: ../src/gui/import_metadata.c:461
9488msgid "tag presets"
9489msgstr "пресети тегів"
9490
9491#: ../src/gui/import_metadata.c:475
9492msgid "comma separated list of tags"
9493msgstr "список тегів, розділених комами"
9494
9495#. language
9496#: ../src/gui/preferences.c:281
9497msgid "interface language"
9498msgstr "мова інтерфейсу"
9499
9500#: ../src/gui/preferences.c:296
9501msgid "double click to reset to the system language"
9502msgstr ""
9503"подвійний клік скидає налаштування до системної мови операційної системи"
9504
9505#: ../src/gui/preferences.c:298
9506msgid ""
9507"set the language of the user interface. the system default is marked with an "
9508"* (needs a restart)"
9509msgstr ""
9510"мова інтерфейсу darktable. умовчання системи позначено * (потребує "
9511"перезапуску)"
9512
9513#: ../src/gui/preferences.c:307
9514msgid "theme"
9515msgstr "тема"
9516
9517#: ../src/gui/preferences.c:335
9518msgid "set the theme for the user interface"
9519msgstr "встановлює тему інтерфейсу користувача"
9520
9521#: ../src/gui/preferences.c:338
9522msgid "prefer performance over quality"
9523msgstr "віддавати перевагу продуктивності перед якістю"
9524
9525#: ../src/gui/preferences.c:346
9526msgid ""
9527"if switched on, thumbnails and previews are rendered at lower quality but 4 "
9528"times faster"
9529msgstr ""
9530"якщо ввімкнено, мініатюри та попередній перегляд відображаються з нижчою "
9531"якістю, але в 4 рази швидше"
9532
9533#: ../src/gui/preferences.c:361 ../src/gui/preferences.c:368
9534msgid "use system font size"
9535msgstr "використовувати системний розмір шрифту"
9536
9537#: ../src/gui/preferences.c:377 ../src/gui/preferences.c:384
9538msgid "font size in points"
9539msgstr "розмір шрифту в пунктах"
9540
9541#: ../src/gui/preferences.c:389
9542msgid "GUI controls and text DPI"
9543msgstr "DPI елементів інтерфейсу"
9544
9545#: ../src/gui/preferences.c:396
9546msgid ""
9547"adjust the global GUI resolution to rescale controls, buttons, labels, etc.\n"
9548"increase for a magnified GUI, decrease to fit more content in window.\n"
9549"set to -1 to use the system-defined global resolution.\n"
9550"default is 96 DPI on most systems.\n"
9551"(needs a restart)."
9552msgstr ""
9553"налаштувати глобальну роздільну здатність графічного інтерфейсу для "
9554"масштабування елементів керування, кнопок, міток тощо.\n"
9555"збільшити для збільшеного графічного інтерфейсу, зменшити, щоб вмістити "
9556"більше вмісту у вікні.\n"
9557"встановити значення -1 для використання визначеної системою глобальної "
9558"роздільної здатності.\n"
9559"за замовчуванням у більшості систем 96 DPI.\n"
9560"(потребує перезапуску)."
9561
9562#. checkbox to allow user to modify theme with user.css
9563#: ../src/gui/preferences.c:405
9564msgid "modify selected theme with CSS tweaks below"
9565msgstr "застосувати вказані нижче зміни CSS до вибраної теми"
9566
9567#: ../src/gui/preferences.c:413
9568msgid "modify theme with CSS keyed below (saved to user.css)"
9569msgstr "модифікувати тему з CSS введеними нижче (буде збережено до user.css)"
9570
9571#: ../src/gui/preferences.c:433
9572msgctxt "usercss"
9573msgid "save CSS and apply"
9574msgstr "зберегти CSS і застосувати"
9575
9576#: ../src/gui/preferences.c:439
9577msgid "click to save and apply the CSS tweaks entered in this editor"
9578msgstr ""
9579"натисніть, щоб зберегти та застосувати налаштування CSS, введені в цьому "
9580"редакторі"
9581
9582#. load default text with some pointers
9583#: ../src/gui/preferences.c:457
9584msgid "ERROR Loading user.css"
9585msgstr "ПОМИЛКА завантаження user.css"
9586
9587#. load default text
9588#: ../src/gui/preferences.c:466
9589msgid "Enter CSS theme tweaks here"
9590msgstr "Вказуйте зміни до CSS теми тут"
9591
9592#: ../src/gui/preferences.c:502
9593msgid "darktable preferences"
9594msgstr "налаштування darktable"
9595
9596#: ../src/gui/preferences.c:575
9597msgid "darktable needs to be restarted for settings to take effect"
9598msgstr "darktable потрібно перезапустити, щоб налаштування набрали чинності"
9599
9600#. exif
9601#: ../src/gui/preferences.c:813 ../src/gui/presets.c:525
9602#: ../src/libs/metadata_view.c:136
9603msgid "model"
9604msgstr "модель"
9605
9606#: ../src/gui/preferences.c:817 ../src/gui/presets.c:533
9607#: ../src/libs/metadata_view.c:137
9608msgid "maker"
9609msgstr "виробник"
9610
9611#: ../src/gui/preferences.c:842 ../src/iop/basicadj.c:633
9612#: ../src/iop/borders.c:1050 ../src/iop/levels.c:640
9613#: ../src/iop/rgblevels.c:1066
9614msgid "auto"
9615msgstr "авто"
9616
9617#: ../src/gui/preferences.c:854
9618msgid "search presets list"
9619msgstr "пошук у списку пресетів"
9620
9621#: ../src/gui/preferences.c:855
9622msgid ""
9623"incrementally search the list of presets\n"
9624"press up or down keys to cycle through matches"
9625msgstr ""
9626"інкрементний пошук у списку пресетів\n"
9627"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами"
9628
9629#: ../src/gui/preferences.c:861
9630msgctxt "preferences"
9631msgid "import..."
9632msgstr "імпортувати..."
9633
9634#: ../src/gui/preferences.c:865
9635msgctxt "preferences"
9636msgid "export..."
9637msgstr "експортувати..."
9638
9639#: ../src/gui/preferences.c:1002
9640#, c-format
9641msgid "failed to import preset %s"
9642msgstr "не вдається імпортувати пресет %s"
9643
9644#: ../src/gui/preferences.c:1013
9645msgid "select preset(s) to import"
9646msgstr "виберіть пресет(и) для імпорту"
9647
9648#: ../src/gui/preferences.c:1014 ../src/libs/collect.c:468
9649#: ../src/libs/copy_history.c:108 ../src/libs/geotagging.c:936
9650#: ../src/libs/import.c:1558 ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/styles.c:530
9651msgid "_open"
9652msgstr "_відкрити"
9653
9654#: ../src/gui/preferences.c:1023
9655msgid "darktable preset files"
9656msgstr "файли пресетів darktable"
9657
9658#: ../src/gui/preferences.c:1028 ../src/iop/lut3d.c:1588
9659#: ../src/libs/copy_history.c:145 ../src/libs/geotagging.c:952
9660#: ../src/libs/styles.c:544
9661msgid "all files"
9662msgstr "всі файли"
9663
9664#: ../src/gui/presets.c:59
9665msgid "non-raw"
9666msgstr "не-raw"
9667
9668#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/libs/metadata_view.c:359
9669msgid "raw"
9670msgstr "raw"
9671
9672#: ../src/gui/presets.c:59
9673msgid "HDR"
9674msgstr "HDR"
9675
9676#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/iop/monochrome.c:77 ../src/libs/image.c:604
9677#: ../src/libs/metadata_view.c:367
9678msgid "monochrome"
9679msgstr "монохром"
9680
9681#: ../src/gui/presets.c:161
9682#, c-format
9683msgid "preset `%s' is write-protected, can't delete!"
9684msgstr "пресет `%s' захищено від запису, не вдається видалити!"
9685
9686#: ../src/gui/presets.c:173 ../src/gui/presets.c:403 ../src/libs/lib.c:240
9687#: ../src/libs/modulegroups.c:3718
9688#, c-format
9689msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
9690msgstr "ви дійсно хочете видалити пресет `%s'?"
9691
9692#: ../src/gui/presets.c:177 ../src/gui/presets.c:408 ../src/libs/lib.c:244
9693#: ../src/libs/modulegroups.c:3722
9694msgid "delete preset?"
9695msgstr "видалити пресет?"
9696
9697#. add new preset
9698#. then show edit dialog
9699#: ../src/gui/presets.c:206 ../src/gui/presets.c:844 ../src/gui/presets.c:850
9700#: ../src/libs/lib.c:189 ../src/libs/lib.c:204 ../src/libs/lib.c:215
9701msgid "new preset"
9702msgstr "новий пресет"
9703
9704#: ../src/gui/presets.c:211
9705msgid "please give preset a name"
9706msgstr "будь ласка, дайте пресету ім'я"
9707
9708#: ../src/gui/presets.c:216
9709msgid "unnamed preset"
9710msgstr "пресет без імені"
9711
9712#: ../src/gui/presets.c:243
9713#, c-format
9714msgid ""
9715"preset `%s' already exists.\n"
9716"do you want to overwrite?"
9717msgstr ""
9718"пресет `%s' вже існує.\n"
9719"хочете перезаписати?"
9720
9721#: ../src/gui/presets.c:248
9722msgid "overwrite preset?"
9723msgstr "перезаписати пресет?"
9724
9725#: ../src/gui/presets.c:366 ../src/imageio/storage/disk.c:122
9726#: ../src/imageio/storage/gallery.c:109 ../src/imageio/storage/latex.c:108
9727msgid "_select as output destination"
9728msgstr "_вибрати як каталог для експорту"
9729
9730#: ../src/gui/presets.c:374
9731#, c-format
9732msgid "preset %s was successfully exported"
9733msgstr "пресет %s було успішно експортовано"
9734
9735#: ../src/gui/presets.c:463
9736#, c-format
9737msgid "edit `%s' for module `%s'"
9738msgstr "редагувати `%s' для модуля `%s'"
9739
9740#: ../src/gui/presets.c:466
9741msgid "_export..."
9742msgstr "_експортувати..."
9743
9744#: ../src/gui/presets.c:484
9745msgid "name of the preset"
9746msgstr "ім'я пресету"
9747
9748#: ../src/gui/presets.c:492
9749msgid "description or further information"
9750msgstr "опис або подальша інформація"
9751
9752#: ../src/gui/presets.c:495
9753msgid "auto apply this preset to matching images"
9754msgstr "автоматично застосувати цей пресет до відповідних зображень"
9755
9756#: ../src/gui/presets.c:498
9757msgid "only show this preset for matching images"
9758msgstr "показувати цей пресет лише для відповідних зображень"
9759
9760#: ../src/gui/presets.c:499
9761msgid ""
9762"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
9763"preset."
9764msgstr ""
9765"будьте дуже обережні з цією опцією. це може бути останній раз, коли ви "
9766"бачите ваш пресет."
9767
9768#: ../src/gui/presets.c:524
9769#, no-c-format
9770msgid "string to match model (use % as wildcard)"
9771msgstr ""
9772"шаблон, який відповідає моделі камери (символ % відповідає будь-якому тексту)"
9773
9774#: ../src/gui/presets.c:532
9775#, no-c-format
9776msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
9777msgstr ""
9778"шаблон, який відповідає виробнику (символ % відповідає будь-якому тексту)"
9779
9780#: ../src/gui/presets.c:540
9781#, no-c-format
9782msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
9783msgstr ""
9784"шаблон, який відповідає об'єктиву (символ % відповідає будь-якому тексту)"
9785
9786#: ../src/gui/presets.c:550
9787msgid "minimum ISO value"
9788msgstr "мінімальне значення ISO"
9789
9790#: ../src/gui/presets.c:553
9791msgid "maximum ISO value"
9792msgstr "максимальне значення ISO"
9793
9794#: ../src/gui/presets.c:564
9795msgid "minimum exposure time"
9796msgstr "мінімальний час експозиції"
9797
9798#: ../src/gui/presets.c:565
9799msgid "maximum exposure time"
9800msgstr "максимальний час експозиції"
9801
9802#: ../src/gui/presets.c:579
9803msgid "minimum aperture value"
9804msgstr "мінімальне значення діафрагми"
9805
9806#: ../src/gui/presets.c:580
9807msgid "maximum aperture value"
9808msgstr "максимальне значення діафрагми"
9809
9810#: ../src/gui/presets.c:596
9811msgid "minimum focal length"
9812msgstr "мінімальна фокусна відстань"
9813
9814#: ../src/gui/presets.c:597
9815msgid "maximum focal length"
9816msgstr "максимальна фокусна відстань"
9817
9818#. raw/hdr/ldr/mono/color
9819#: ../src/gui/presets.c:603 ../src/imageio/format/j2k.c:645
9820msgid "format"
9821msgstr "формат"
9822
9823#: ../src/gui/presets.c:606
9824msgid "select image types you want this preset to be available for"
9825msgstr ""
9826"виберіть типи зображень, для яких ви хочете зробити доступним цей пресет"
9827
9828#: ../src/gui/presets.c:779
9829#, c-format
9830msgid "preset `%s' is write-protected! can't edit it!"
9831msgstr "пресет `%s' захищено від запису! не вдається його змінити!"
9832
9833#: ../src/gui/presets.c:808 ../src/libs/lib.c:157
9834#, c-format
9835msgid "do you really want to update the preset `%s'?"
9836msgstr "ви дійсно хочете оновити пресет `%s'?"
9837
9838#: ../src/gui/presets.c:812 ../src/libs/lib.c:161
9839msgid "update preset?"
9840msgstr "оновити пресет?"
9841
9842#: ../src/gui/presets.c:1078 ../src/libs/modulegroups.c:3804
9843#: ../src/libs/modulegroups.c:3813
9844msgid "manage module layouts"
9845msgstr "керування розкладкою модулів"
9846
9847#: ../src/gui/presets.c:1086
9848msgid "manage quick presets"
9849msgstr "керування швидкими пресетами"
9850
9851#: ../src/gui/presets.c:1257
9852msgid "manage quick presets list..."
9853msgstr "список швидких пресетів..."
9854
9855#: ../src/gui/presets.c:1390
9856msgid "(default)"
9857msgstr "(за замовчуванням)"
9858
9859#: ../src/gui/presets.c:1411
9860msgid "disabled: wrong module version"
9861msgstr "вимкнено: неправильна версія модуля"
9862
9863#: ../src/gui/presets.c:1436 ../src/libs/lib.c:511
9864msgid "edit this preset.."
9865msgstr "редагувати цей пресет..."
9866
9867#: ../src/gui/presets.c:1440 ../src/libs/lib.c:515
9868msgid "delete this preset"
9869msgstr "видалити цей пресет"
9870
9871#: ../src/gui/presets.c:1446 ../src/libs/lib.c:523
9872msgid "store new preset.."
9873msgstr "зберегти новий пресет..."
9874
9875#: ../src/gui/presets.c:1452 ../src/libs/lib.c:535
9876msgid "update preset"
9877msgstr "оновити пресет"
9878
9879#: ../src/gui/styles_dialog.c:206
9880#, c-format
9881msgid ""
9882"style `%s' already exists.\n"
9883"do you want to overwrite?"
9884msgstr ""
9885"стиль `%s' вже існує.\n"
9886"хочете перезаписати?"
9887
9888#: ../src/gui/styles_dialog.c:211 ../src/libs/styles.c:440
9889#: ../src/libs/styles.c:623
9890msgid "overwrite style?"
9891msgstr "перезаписати стиль?"
9892
9893#: ../src/gui/styles_dialog.c:240 ../src/gui/styles_dialog.c:299
9894msgid "please give style a name"
9895msgstr "будь ласка, дайте стилю ім'я"
9896
9897#: ../src/gui/styles_dialog.c:244 ../src/gui/styles_dialog.c:303
9898msgid "unnamed style"
9899msgstr "стиль без імені"
9900
9901#: ../src/gui/styles_dialog.c:291
9902#, c-format
9903msgid "style %s was successfully saved"
9904msgstr "стиль %s було успішно збережено"
9905
9906#: ../src/gui/styles_dialog.c:406
9907msgid "edit style"
9908msgstr "редагувати стиль"
9909
9910#: ../src/gui/styles_dialog.c:407
9911msgid "duplicate style"
9912msgstr "зробити копію стилю"
9913
9914#: ../src/gui/styles_dialog.c:408
9915msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
9916msgstr "створює дублікат стилю перед застосуванням змін"
9917
9918#: ../src/gui/styles_dialog.c:412
9919msgid "create new style"
9920msgstr "створити новий стиль"
9921
9922#: ../src/gui/styles_dialog.c:446
9923msgid "enter a name for the new style"
9924msgstr "вкажіть ім'я для нового стилю"
9925
9926#: ../src/gui/styles_dialog.c:451
9927msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
9928msgstr "вкажіть опис для нового стилю, цей опис доступний для пошуку"
9929
9930#: ../src/gui/styles_dialog.c:625
9931msgid "can't create style out of unaltered image"
9932msgstr "неможливо створити стиль із незміненого зображення"
9933
9934#: ../src/imageio/format/avif.c:88 ../src/imageio/format/pdf.c:79
9935#: ../src/imageio/format/png.c:526 ../src/imageio/format/tiff.c:808
9936msgid "8 bit"
9937msgstr "8 біт"
9938
9939#: ../src/imageio/format/avif.c:92
9940msgid "10 bit"
9941msgstr "10 біт"
9942
9943#: ../src/imageio/format/avif.c:96
9944msgid "12 bit"
9945msgstr "12 біт"
9946
9947#: ../src/imageio/format/avif.c:449
9948msgid "invalid AVIF bit depth!"
9949msgstr "недійсна бітова глибина AVIF!"
9950
9951#: ../src/imageio/format/avif.c:690
9952msgid "AVIF (8/10/12-bit)"
9953msgstr "AVIF (8/10/12 біт)"
9954
9955#: ../src/imageio/format/avif.c:763 ../src/imageio/format/pdf.c:685
9956#: ../src/imageio/format/png.c:525 ../src/imageio/format/tiff.c:807
9957msgid "bit depth"
9958msgstr "бітова глибина"
9959
9960#: ../src/imageio/format/avif.c:776
9961msgid "color information stored in an image, higher is better"
9962msgstr "інформація про колір, яка зберігається в зображенні, вище - краще"
9963
9964#: ../src/imageio/format/avif.c:788
9965msgid "rgb colors"
9966msgstr "кольори rgb"
9967
9968#: ../src/imageio/format/avif.c:790
9969msgid "grayscale"
9970msgstr "відтінки сірого"
9971
9972#: ../src/imageio/format/avif.c:794
9973msgid "saving as grayscale will reduce the size for black & white images"
9974msgstr "збереження у відтінках сірого зменшить розмір чорно-білих зображень"
9975
9976#: ../src/imageio/format/avif.c:807
9977msgid "tiling"
9978msgstr "тайлінг"
9979
9980#: ../src/imageio/format/avif.c:815
9981msgid ""
9982"tile an image into segments.\n"
9983"\n"
9984"makes encoding faster. the impact on quality reduction is negligible, but "
9985"increases the file size."
9986msgstr ""
9987"ділить зображення на сегменти.\n"
9988"\n"
9989"робить кодування швидшим. вплив на зниження якості незначний, але збільшує "
9990"розмір файлу."
9991
9992#: ../src/imageio/format/avif.c:832 ../src/imageio/format/webp.c:325
9993msgid "compression type"
9994msgstr "тип стиснення"
9995
9996#: ../src/imageio/format/avif.c:840
9997msgid "the compression for the image"
9998msgstr "тип стиснення для зображення"
9999
10000#. min
10001#. max
10002#. step
10003#. default
10004#. digits
10005#: ../src/imageio/format/avif.c:857 ../src/imageio/format/j2k.c:658
10006#: ../src/imageio/format/jpeg.c:578 ../src/imageio/format/webp.c:337
10007#: ../src/iop/cacorrect.c:1343 ../src/libs/camera.c:583
10008msgid "quality"
10009msgstr "якість"
10010
10011#: ../src/imageio/format/avif.c:862
10012msgid ""
10013"the quality of an image, less quality means fewer details.\n"
10014"\n"
10015"the following applies only to lossy setting\n"
10016"\n"
10017"pixelformat based on quality:\n"
10018"\n"
10019"    91% - 100% -> YUV444\n"
10020"    81% -  90% -> YUV422\n"
10021"     5% -  80% -> YUV420\n"
10022msgstr ""
10023"якість зображення, менша якість означає менше деталей.\n"
10024"\n"
10025"наступне стосується лише стиснення з втратами\n"
10026"\n"
10027"піксельний формат на основі якості:\n"
10028"\n"
10029"    91% - 100% -> YUV444\n"
10030"    81% -  90% -> YUV422\n"
10031"     5% -  80% -> YUV420\n"
10032
10033#: ../src/imageio/format/copy.c:109 ../src/libs/copy_history.c:364
10034#: ../src/libs/image.c:578
10035msgid "copy"
10036msgstr "копіювати"
10037
10038#: ../src/imageio/format/copy.c:124
10039msgid ""
10040"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
10041"the global options below do not apply!"
10042msgstr ""
10043"зробити копію вибраних файлів у форматі 1:1.\n"
10044"наведені нижче глобальні опції не застосовуються!"
10045
10046#: ../src/imageio/format/exr.cc:189
10047msgid "the selected output profile doesn't work well with exr"
10048msgstr "вибраний вихідний профіль погано працює з exr"
10049
10050#: ../src/imageio/format/exr.cc:355
10051msgid "OpenEXR (float)"
10052msgstr "OpenEXR (рухома кома)"
10053
10054#: ../src/imageio/format/exr.cc:374
10055msgid "compression mode"
10056msgstr "режим стиснення"
10057
10058#: ../src/imageio/format/exr.cc:377
10059msgid "RLE"
10060msgstr "RLE"
10061
10062#: ../src/imageio/format/exr.cc:378
10063msgid "ZIPS"
10064msgstr "ZIPS"
10065
10066#: ../src/imageio/format/exr.cc:379
10067msgid "ZIP"
10068msgstr "ZIP"
10069
10070#: ../src/imageio/format/exr.cc:380
10071msgid "PIZ (default)"
10072msgstr "PIZ (умовчання)"
10073
10074#: ../src/imageio/format/exr.cc:381
10075msgid "PXR24 (lossy)"
10076msgstr "PXR24 (з втратами)"
10077
10078#: ../src/imageio/format/exr.cc:382
10079msgid "B44 (lossy)"
10080msgstr "B44 (з втратами)"
10081
10082#: ../src/imageio/format/exr.cc:383
10083msgid "B44A (lossy)"
10084msgstr "B44A (з втратами)"
10085
10086#: ../src/imageio/format/j2k.c:612
10087msgid "JPEG 2000 (12-bit)"
10088msgstr "JPEG 2000 (12 біт)"
10089
10090#: ../src/imageio/format/j2k.c:646
10091msgid "J2K"
10092msgstr "J2K"
10093
10094#: ../src/imageio/format/j2k.c:647
10095msgid "jp2"
10096msgstr "jp2"
10097
10098#: ../src/imageio/format/j2k.c:665
10099msgid "DCP mode"
10100msgstr "режим DCP"
10101
10102#: ../src/imageio/format/j2k.c:667
10103msgid "Cinema2K, 24FPS"
10104msgstr "Cinema2K, 24FPS"
10105
10106#: ../src/imageio/format/j2k.c:668
10107msgid "Cinema2K, 48FPS"
10108msgstr "Cinema2K, 48FPS"
10109
10110#: ../src/imageio/format/j2k.c:669
10111msgid "Cinema4K, 24FPS"
10112msgstr "Cinema4K, 24FPS"
10113
10114#: ../src/imageio/format/jpeg.c:555
10115msgid "JPEG (8-bit)"
10116msgstr "JPEG (8 біт)"
10117
10118#: ../src/imageio/format/pdf.c:80 ../src/imageio/format/png.c:527
10119#: ../src/imageio/format/tiff.c:809
10120msgid "16 bit"
10121msgstr "16 біт"
10122
10123#: ../src/imageio/format/pdf.c:199 ../src/imageio/format/pdf.c:482
10124msgid "invalid paper size"
10125msgstr "некоректний розмір паперу"
10126
10127#: ../src/imageio/format/pdf.c:206
10128msgid "invalid border size, using 0"
10129msgstr "некоректний розмір облямівки, використовується 0"
10130
10131#: ../src/imageio/format/pdf.c:256 ../src/imageio/storage/disk.c:332
10132#: ../src/imageio/storage/email.c:137 ../src/imageio/storage/gallery.c:349
10133#: ../src/imageio/storage/gallery.c:388 ../src/imageio/storage/piwigo.c:976
10134#, c-format
10135msgid "could not export to file `%s'!"
10136msgstr "не вдається експортувати в файл `%s'!"
10137
10138#: ../src/imageio/format/pdf.c:408
10139msgid "PDF"
10140msgstr "PDF"
10141
10142#: ../src/imageio/format/pdf.c:583
10143msgid "enter the title of the pdf"
10144msgstr "заголовок pdf"
10145
10146#. // papers
10147#: ../src/imageio/format/pdf.c:595 ../src/libs/print_settings.c:2192
10148msgid "paper size"
10149msgstr "розмір сторінки"
10150
10151#: ../src/imageio/format/pdf.c:600
10152msgid ""
10153"paper size of the pdf\n"
10154"either one from the list or \"<width> [unit] x <height> <unit>\n"
10155"example: 210 mm x 2.97 cm"
10156msgstr ""
10157"розмір сторінки в pdf\n"
10158"або один зі списку, або \"<ширина> [одиниця] x <висота> <одиниця>\"\n"
10159"приклад: 210 mm x 2.97 cm"
10160
10161#: ../src/imageio/format/pdf.c:610
10162msgid "page orientation"
10163msgstr "орієнтація сторінки"
10164
10165#: ../src/imageio/format/pdf.c:611 ../src/iop/borders.c:1051
10166#: ../src/libs/collect.c:281 ../src/libs/print_settings.c:2201
10167msgid "portrait"
10168msgstr "портрет"
10169
10170#: ../src/imageio/format/pdf.c:612 ../src/iop/borders.c:1052
10171#: ../src/libs/collect.c:276 ../src/libs/print_settings.c:2202
10172msgid "landscape"
10173msgstr "ландшафт"
10174
10175#: ../src/imageio/format/pdf.c:615
10176msgid "paper orientation of the pdf"
10177msgstr "орієнтація сторінки pdf"
10178
10179#. border
10180#: ../src/imageio/format/pdf.c:620
10181msgid "border"
10182msgstr "облямівка"
10183
10184#: ../src/imageio/format/pdf.c:627
10185msgid ""
10186"empty space around the pdf\n"
10187"format: size + unit\n"
10188"examples: 10 mm, 1 inch"
10189msgstr ""
10190"порожній простір навколо pdf\n"
10191"формат: розмір + одиниця розміру\n"
10192"приклади: 10 mm, 1 inch"
10193
10194#. dpi
10195#: ../src/imageio/format/pdf.c:638 ../src/libs/export.c:1213
10196msgid "dpi"
10197msgstr "dpi"
10198
10199#: ../src/imageio/format/pdf.c:642
10200msgid "dpi of the images inside the pdf"
10201msgstr "dpi зображень всередині pdf"
10202
10203#: ../src/imageio/format/pdf.c:649
10204msgid "rotate images"
10205msgstr "обертати зображення"
10206
10207#: ../src/imageio/format/pdf.c:654
10208msgid ""
10209"images can be rotated to match the pdf orientation to waste less space when "
10210"printing"
10211msgstr ""
10212"зображення можна повертати відповідно до орієнтації pdf, щоб марнувати менше "
10213"місця під час друку"
10214
10215#: ../src/imageio/format/pdf.c:661
10216msgid "TODO: pages"
10217msgstr "TODO: сторінки"
10218
10219#: ../src/imageio/format/pdf.c:663
10220msgid "single images"
10221msgstr "окремі зображення"
10222
10223#: ../src/imageio/format/pdf.c:664
10224msgid "contact sheet"
10225msgstr "оглядовий аркуш"
10226
10227#. gtk_grid_attach(grid, GTK_WIDGET(d->pages), 0, ++line, 2, 1);
10228#. g_signal_connect(G_OBJECT(d->pages), "value-changed", G_CALLBACK(pages_toggle_callback), self);
10229#: ../src/imageio/format/pdf.c:667
10230msgid "what pages should be added to the pdf"
10231msgstr "які сторінки слід додати до pdf"
10232
10233#: ../src/imageio/format/pdf.c:674
10234msgid "embed icc profiles"
10235msgstr "вбудувати профілі icc"
10236
10237#: ../src/imageio/format/pdf.c:679
10238msgid "images can be tagged with their icc profile"
10239msgstr "зображення можуть містити інформацію про icc профіль"
10240
10241#: ../src/imageio/format/pdf.c:695
10242msgid "bits per channel of the embedded images"
10243msgstr "кількість біт на канал у вбудованих зображеннях"
10244
10245#: ../src/imageio/format/pdf.c:701 ../src/imageio/format/png.c:544
10246#: ../src/imageio/format/tiff.c:822
10247msgid "compression"
10248msgstr "стиснення"
10249
10250#: ../src/imageio/format/pdf.c:702 ../src/imageio/format/tiff.c:823
10251msgid "uncompressed"
10252msgstr "без стиснення"
10253
10254#: ../src/imageio/format/pdf.c:703 ../src/imageio/format/tiff.c:824
10255msgid "deflate"
10256msgstr "deflate"
10257
10258#: ../src/imageio/format/pdf.c:706
10259msgid ""
10260"method used for image compression\n"
10261"uncompressed -- fast but big files\n"
10262"deflate -- smaller files but slower"
10263msgstr ""
10264"метод, що використовується для стиснення зображення\n"
10265"без стиснення - швидко, але великі файли\n"
10266"deflate - менші файли, але повільніше"
10267
10268#: ../src/imageio/format/pdf.c:714
10269msgid "image mode"
10270msgstr "режим зображення"
10271
10272#: ../src/imageio/format/pdf.c:715
10273msgid "normal"
10274msgstr "нормальний"
10275
10276#: ../src/imageio/format/pdf.c:716
10277msgid "draft"
10278msgstr "чернетка"
10279
10280#: ../src/imageio/format/pdf.c:717
10281msgid "debug"
10282msgstr "debug"
10283
10284#: ../src/imageio/format/pdf.c:720
10285msgid ""
10286"normal -- just put the images into the pdf\n"
10287"draft -- images are replaced with boxes\n"
10288"debug -- only show the outlines and bounding boxen"
10289msgstr ""
10290"нормальний - просто помістити зображення в pdf\n"
10291"чернетка - зображення замінюються рамками\n"
10292"debug - рамки навколо сторінки та зображень"
10293
10294#: ../src/imageio/format/pfm.c:118
10295msgid "PFM (float)"
10296msgstr "PFM (рухома кома)"
10297
10298#: ../src/imageio/format/png.c:483
10299msgid "PNG (8/16-bit)"
10300msgstr "PNG (8/16 біт)"
10301
10302#: ../src/imageio/format/ppm.c:109
10303msgid "PPM (16-bit)"
10304msgstr "PPM (16 біт)"
10305
10306#: ../src/imageio/format/tiff.c:228
10307msgid "will export as a grayscale image"
10308msgstr "експортуватиме у вигляді відтінків сірого"
10309
10310#: ../src/imageio/format/tiff.c:729
10311msgid "TIFF (8/16/32-bit)"
10312msgstr "TIFF (8/16/32 біт)"
10313
10314#: ../src/imageio/format/tiff.c:810
10315msgid "32 bit (float)"
10316msgstr "32 біти (рухома кома)"
10317
10318#: ../src/imageio/format/tiff.c:825
10319msgid "deflate with predictor"
10320msgstr "deflate з предиктором"
10321
10322#: ../src/imageio/format/tiff.c:836
10323msgid "compression level"
10324msgstr "рівень стиснення"
10325
10326#: ../src/imageio/format/tiff.c:848
10327msgid "b&w image"
10328msgstr "ч/б зображення"
10329
10330#: ../src/imageio/format/tiff.c:849
10331msgid "write rgb colors"
10332msgstr "записати rgb кольори"
10333
10334#: ../src/imageio/format/tiff.c:850
10335msgid "write grayscale"
10336msgstr "записати відтінки сірого"
10337
10338#: ../src/imageio/format/webp.c:288
10339msgid "WebP (8-bit)"
10340msgstr "WebP (8 біт)"
10341
10342#: ../src/imageio/format/webp.c:326
10343msgid "lossy"
10344msgstr "з втратами"
10345
10346#: ../src/imageio/format/webp.c:327
10347msgid "lossless"
10348msgstr "без втрат"
10349
10350#: ../src/imageio/format/webp.c:340
10351msgid "applies only to lossy setting"
10352msgstr "застосовується лише до стиснення з втратами"
10353
10354#: ../src/imageio/format/webp.c:351
10355msgid "image hint"
10356msgstr "підказка типу зображення"
10357
10358#: ../src/imageio/format/webp.c:353
10359msgid ""
10360"image characteristics hint for the underlying encoder.\n"
10361"picture : digital picture, like portrait, inner shot\n"
10362"photo   : outdoor photograph, with natural lighting\n"
10363"graphic : discrete tone image (graph, map-tile etc)"
10364msgstr ""
10365"підказка щодо характеристик зображення для кодера.\n"
10366"picture : цифрове зображення, портрет\n"
10367"photo   : фотографія просто неба, з природним освітленням\n"
10368"graphic : зображення з дискретними тонами (графіки тощо)"
10369
10370#: ../src/imageio/format/webp.c:358
10371msgid "picture"
10372msgstr "picture"
10373
10374#: ../src/imageio/format/webp.c:359
10375msgid "photo"
10376msgstr "photo"
10377
10378#: ../src/imageio/format/webp.c:360
10379msgid "graphic"
10380msgstr "graphic"
10381
10382#: ../src/imageio/storage/disk.c:70 ../src/libs/export.c:1091
10383msgid "file on disk"
10384msgstr "файл на диску"
10385
10386#: ../src/imageio/storage/disk.c:180 ../src/imageio/storage/gallery.c:166
10387#: ../src/imageio/storage/latex.c:165
10388msgid ""
10389"enter the path where to put exported images\n"
10390"variables support bash like string manipulation\n"
10391"recognized variables:"
10392msgstr ""
10393"введіть шлях, куди слід помістити експортовані зображення\n"
10394"змінні підтримують маніпулювання рядками в стилі bash\n"
10395"змінні, які розпізнаються:"
10396
10397#: ../src/imageio/storage/disk.c:196
10398msgid "on conflict"
10399msgstr "при конфлікті"
10400
10401#: ../src/imageio/storage/disk.c:197
10402msgid "create unique filename"
10403msgstr "створити унікальне ім'я файлу"
10404
10405#: ../src/imageio/storage/disk.c:198 ../src/libs/copy_history.c:394
10406#: ../src/libs/image.c:594 ../src/libs/styles.c:443 ../src/libs/styles.c:626
10407#: ../src/libs/styles.c:848
10408msgid "overwrite"
10409msgstr "перезаписати"
10410
10411#: ../src/imageio/storage/disk.c:199 ../src/libs/styles.c:442
10412#: ../src/libs/styles.c:625
10413msgid "skip"
10414msgstr "пропустити"
10415
10416#: ../src/imageio/storage/disk.c:281 ../src/imageio/storage/gallery.c:271
10417#: ../src/imageio/storage/latex.c:269
10418#, c-format
10419msgid "could not create directory `%s'!"
10420msgstr "не вдається створити каталог `%s'!"
10421
10422#: ../src/imageio/storage/disk.c:288
10423#, c-format
10424msgid "could not write to directory `%s'!"
10425msgstr "не вдається записати в каталог `%s'!"
10426
10427#: ../src/imageio/storage/disk.c:318
10428#, c-format
10429msgid "%d/%d skipping `%s'"
10430msgid_plural "%d/%d skipping `%s'"
10431msgstr[0] "%d/%d пропущено `%s'"
10432msgstr[1] "%d/%d пропущено `%s'"
10433msgstr[2] "%d/%d пропущено `%s'"
10434
10435#: ../src/imageio/storage/disk.c:337 ../src/imageio/storage/email.c:144
10436#: ../src/imageio/storage/gallery.c:396 ../src/imageio/storage/latex.c:357
10437#, c-format
10438msgid "%d/%d exported to `%s'"
10439msgid_plural "%d/%d exported to `%s'"
10440msgstr[0] "%d/%d експортовано в `%s'"
10441msgstr[1] "%d/%d експортовано в `%s'"
10442msgstr[2] "%d/%d експортовано в `%s'"
10443
10444#: ../src/imageio/storage/disk.c:396
10445msgid ""
10446"you are going to export on overwrite mode, this will overwrite any existing "
10447"images\n"
10448"\n"
10449"do you really want to continue?"
10450msgstr ""
10451"ви збираєтеся експортувати в режимі перезапису, це перезапише всі наявні "
10452"зображення\n"
10453"\n"
10454"ви дійсно хочете продовжити?"
10455
10456#: ../src/imageio/storage/email.c:52
10457msgid "send as email"
10458msgstr "відправити як електронну пошту"
10459
10460#: ../src/imageio/storage/email.c:198
10461msgid "images exported from darktable"
10462msgstr "зображення експортовані з darktable"
10463
10464#: ../src/imageio/storage/email.c:251
10465msgid "could not launch email client!"
10466msgstr "не вдається запустити поштовий клієнт!"
10467
10468#: ../src/imageio/storage/gallery.c:72
10469msgid "website gallery"
10470msgstr "веб-галерея"
10471
10472#: ../src/imageio/storage/gallery.c:185
10473msgid "enter the title of the website"
10474msgstr "назва веб-галереї"
10475
10476#: ../src/imageio/storage/latex.c:71
10477msgid "LaTeX book template"
10478msgstr "шаблон книги LaTeX"
10479
10480#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
10481#: ../src/imageio/storage/latex.c:187
10482msgid "enter the title of the book"
10483msgstr "назва книги"
10484
10485#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:457
10486msgid "authenticated"
10487msgstr "автентифіковано"
10488
10489#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:465 ../src/imageio/storage/piwigo.c:480
10490#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:492
10491msgid "not authenticated"
10492msgstr "не автентифіковано"
10493
10494#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:471
10495msgid "not authenticated, cannot reach server"
10496msgstr "не автентифіковано, не вдається отримати доступ до сервера"
10497
10498#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:517 ../src/imageio/storage/piwigo.c:599
10499msgid "create new album"
10500msgstr "створити новий альбом"
10501
10502#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:600
10503msgid "---"
10504msgstr "---"
10505
10506#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:641
10507msgid "cannot refresh albums"
10508msgstr "не вдається оновити альбоми"
10509
10510#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:742
10511msgid "piwigo"
10512msgstr "piwigo"
10513
10514#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:767
10515msgid "accounts"
10516msgstr "облікові записи"
10517
10518#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:784
10519msgid ""
10520"the server name\n"
10521"default protocol is https\n"
10522"specify http:// if non secure server"
10523msgstr ""
10524"ім'я сервера\n"
10525"протокол за замовчуванням - https\n"
10526"вказуйте http:// при потребі"
10527
10528#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:789
10529msgid "server"
10530msgstr "сервер "
10531
10532#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:801
10533msgid "user"
10534msgstr "користувач "
10535
10536#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:813
10537msgid "password"
10538msgstr "пароль "
10539
10540#. login button
10541#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:818
10542msgid "login"
10543msgstr "увійти"
10544
10545#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:819
10546msgid "piwigo login"
10547msgstr "вхід до piwigo"
10548
10549#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:834
10550msgid "visible to"
10551msgstr "видимий для"
10552
10553#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:835
10554msgid "everyone"
10555msgstr "кожного"
10556
10557#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:836
10558msgid "contacts"
10559msgstr "контактів"
10560
10561#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:837
10562msgid "friends"
10563msgstr "друзів"
10564
10565#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:838
10566msgid "family"
10567msgstr "родини"
10568
10569#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:839
10570msgid "you"
10571msgstr "вас"
10572
10573#. Available albums
10574#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:847
10575msgid "album"
10576msgstr "альбом"
10577
10578#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:853
10579msgid "refresh album list"
10580msgstr "оновити список альбомів"
10581
10582#. Album title
10583#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:871
10584msgid "new album"
10585msgstr "новий альбом"
10586
10587#. parent album list
10588#. Available albums
10589#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:879
10590msgid "parent album"
10591msgstr "батьківський альбом"
10592
10593#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:883
10594msgid "click login button to start"
10595msgstr "натисніть кнопку \"увійти\""
10596
10597#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:995
10598msgid "cannot create a new piwigo album!"
10599msgstr "не вдається створити новий альбом piwigo!"
10600
10601#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:1004
10602msgid "could not upload to piwigo!"
10603msgstr "не вдається вивантажити до piwigo!"
10604
10605#. this makes sense only if the export was successful
10606#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:1033
10607#, c-format
10608msgid "%d/%d exported to piwigo webalbum"
10609msgid_plural "%d/%d exported to piwigo webalbum"
10610msgstr[0] "%d/%d експортовано в альбом piwigo"
10611msgstr[1] "%d/%d експортовано в альбом piwigo"
10612msgstr[2] "%d/%d експортовано в альбом piwigo"
10613
10614#: ../src/iop/ashift.c:120
10615msgid "rotate and perspective"
10616msgstr "обертання та перспектива"
10617
10618#: ../src/iop/ashift.c:125
10619msgid "rotation|keystone|distortion|crop|reframe"
10620msgstr "rotation|keystone|distortion|crop|reframe"
10621
10622#: ../src/iop/ashift.c:130
10623msgid "rotate or distort perspective"
10624msgstr "повернути або спотворити перспективу"
10625
10626#: ../src/iop/ashift.c:131 ../src/iop/channelmixer.c:139
10627#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:208 ../src/iop/clipping.c:320
10628#: ../src/iop/colorbalance.c:159 ../src/iop/colorbalancergb.c:171
10629#: ../src/iop/colorchecker.c:126 ../src/iop/colorcorrection.c:77
10630#: ../src/iop/crop.c:140 ../src/iop/lut3d.c:139
10631msgid "corrective or creative"
10632msgstr "коригуюче чи креативне"
10633
10634#: ../src/iop/ashift.c:132 ../src/iop/ashift.c:134 ../src/iop/basicadj.c:147
10635#: ../src/iop/bilateral.cc:100 ../src/iop/bilateral.cc:102
10636#: ../src/iop/blurs.c:93 ../src/iop/blurs.c:94 ../src/iop/channelmixerrgb.c:209
10637#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:211 ../src/iop/clipping.c:321
10638#: ../src/iop/clipping.c:323 ../src/iop/colorbalancergb.c:172
10639#: ../src/iop/colorin.c:140 ../src/iop/crop.c:141 ../src/iop/crop.c:142
10640#: ../src/iop/demosaic.c:227 ../src/iop/denoiseprofile.c:721
10641#: ../src/iop/denoiseprofile.c:723 ../src/iop/diffuse.c:142
10642#: ../src/iop/diffuse.c:143 ../src/iop/exposure.c:115 ../src/iop/exposure.c:117
10643#: ../src/iop/flip.c:106 ../src/iop/flip.c:107 ../src/iop/hazeremoval.c:112
10644#: ../src/iop/hazeremoval.c:114 ../src/iop/lens.cc:160 ../src/iop/lens.cc:162
10645#: ../src/iop/liquify.c:297 ../src/iop/liquify.c:299 ../src/iop/retouch.c:208
10646#: ../src/iop/retouch.c:210 ../src/iop/splittoning.c:104
10647#: ../src/iop/splittoning.c:106 ../src/iop/spots.c:68 ../src/iop/spots.c:70
10648#: ../src/iop/toneequal.c:322 ../src/iop/velvia.c:106 ../src/iop/velvia.c:108
10649msgid "linear, RGB, scene-referred"
10650msgstr "лінійний, RGB, на основі сцен"
10651
10652#: ../src/iop/ashift.c:133 ../src/iop/borders.c:189 ../src/iop/clipping.c:322
10653#: ../src/iop/crop.c:141 ../src/iop/flip.c:106 ../src/iop/liquify.c:298
10654msgid "geometric, RGB"
10655msgstr "геометрична, RGB"
10656
10657#: ../src/iop/ashift.c:2672
10658msgid "automatic cropping failed"
10659msgstr "не вдалося автоматично обрізати"
10660
10661#: ../src/iop/ashift.c:3032 ../src/iop/ashift.c:3082 ../src/iop/ashift.c:3129
10662msgid "data pending - please repeat"
10663msgstr "в очікуванні даних - будь ласка, повторіть"
10664
10665#: ../src/iop/ashift.c:3041
10666msgid "could not detect structural data in image"
10667msgstr "не вдалося виявити структурні дані на зображенні"
10668
10669#: ../src/iop/ashift.c:3052
10670msgid "could not run outlier removal"
10671msgstr "не вдалося виконати видалення структури"
10672
10673#: ../src/iop/ashift.c:3212
10674#, c-format
10675msgid ""
10676"not enough structure for automatic correction\n"
10677"minimum %d lines in each relevant direction"
10678msgstr ""
10679"недостатньо структури для автоматичної корекції\n"
10680"мінімально необхідна кількість ліній у кожному відповідному напрямку: %d"
10681
10682#: ../src/iop/ashift.c:3218
10683msgid "automatic correction failed, please correct manually"
10684msgstr "не вдалося виконати автоматичне виправлення. виправте вручну"
10685
10686#. if count > MAX_SAVED_LINES we alert that the next lines won't be saved in params
10687#. but they still may be used for the current section (that's why we still allow them)
10688#: ../src/iop/ashift.c:4654
10689#, c-format
10690msgid "only %d lines can be saved in parameters"
10691msgstr "максимальна кількість ліній, яку можна зберегти в параметрах: %d"
10692
10693#: ../src/iop/ashift.c:5375 ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478
10694#: ../src/iop/ashift.c:5479
10695#, c-format
10696msgid "lens shift (%s)"
10697msgstr "зміщення об'єктива (%s)"
10698
10699#: ../src/iop/ashift.c:5739
10700msgid "perspective helpers"
10701msgstr "помічники перспективи"
10702
10703#: ../src/iop/ashift.c:5746
10704msgid "structure"
10705msgstr "структура"
10706
10707#: ../src/iop/ashift.c:5779
10708msgid ""
10709"rotate image\n"
10710"right-click and drag to define a horizontal or vertical line by drawing on "
10711"the image"
10712msgstr ""
10713"повернути зображення\n"
10714"клікніть правою кнопкою миші та перетягніть, щоб визначити горизонтальну або "
10715"вертикальну лінію шляхом малювання на зображенні"
10716
10717#: ../src/iop/ashift.c:5780 ../src/iop/ashift.c:5781
10718msgid "apply lens shift correction in one direction"
10719msgstr "застосувати корекцію зміщення об'єктива в одному напрямку"
10720
10721#: ../src/iop/ashift.c:5782
10722msgid "shear the image along one diagonal"
10723msgstr "корекція зображення вздовж однієї з діагоналей"
10724
10725#: ../src/iop/ashift.c:5783 ../src/iop/clipping.c:2154
10726msgid "automatically crop to avoid black edges"
10727msgstr "автоматично обрізати, щоб уникнути чорних країв"
10728
10729#: ../src/iop/ashift.c:5784
10730msgid ""
10731"lens model of the perspective correction: generic or according to the focal "
10732"length"
10733msgstr ""
10734"модель об'єктива для корекції перспективи: загальна або залежна від фокусної "
10735"відстані"
10736
10737#: ../src/iop/ashift.c:5786
10738msgid "focal length of the lens, default value set from exif data if available"
10739msgstr ""
10740"фокусна відстань об'єктива, значення за замовчуванням встановлюється з даних "
10741"exif, якщо доступно"
10742
10743#: ../src/iop/ashift.c:5788
10744msgid ""
10745"crop factor of the camera sensor, default value set from exif data if "
10746"available, manual setting is often required"
10747msgstr ""
10748"кроп-фактор сенсора камери, значення за замовчуванням установлюється з даних "
10749"exif, якщо такі є, часто потрібне ручне налаштування"
10750
10751#: ../src/iop/ashift.c:5791
10752msgid ""
10753"the level of lens dependent correction, set to maximum for full lens "
10754"dependency, set to zero for the generic case"
10755msgstr ""
10756"рівень залежності корекції від об'єктива, встановлюйте на максимум для "
10757"повної залежності від об'єктива, встановлюйте на нуль для загального випадку"
10758
10759#: ../src/iop/ashift.c:5793
10760msgid "adjust aspect ratio of image by horizontal and vertical scaling"
10761msgstr ""
10762"регулювати співвідношення сторін зображення за допомогою горизонтального та "
10763"вертикального масштабування"
10764
10765#: ../src/iop/ashift.c:5794
10766msgid ""
10767"automatically correct for vertical perspective distortion\n"
10768"ctrl+click to only fit rotation\n"
10769"shift+click to only fit lens shift"
10770msgstr ""
10771"автоматично коригувати вертикальні спотворення перспективи\n"
10772"ctrl+клік - лише обертання\n"
10773"shift+клік - лише зміщення об'єктива"
10774
10775#: ../src/iop/ashift.c:5797
10776msgid ""
10777"automatically correct for horizontal perspective distortion\n"
10778"ctrl+click to only fit rotation\n"
10779"shift+click to only fit lens shift"
10780msgstr ""
10781"автоматично коригувати горизонтальні спотворення перспективи\n"
10782"ctrl+клік - лише обертання\n"
10783"shift+клік - лише зміщення об'єктива"
10784
10785#: ../src/iop/ashift.c:5800
10786msgid ""
10787"automatically correct for vertical and horizontal perspective distortions; "
10788"fitting rotation,lens shift in both directions, and shear\n"
10789"ctrl+click to only fit rotation\n"
10790"shift+click to only fit lens shift\n"
10791"ctrl+shift+click to only fit rotation and lens shift"
10792msgstr ""
10793"автоматично коригувати вертикальні та горизонтальні спотворення перспективи; "
10794"обертання, зміщення об'єктива в обох напрямках та зсув по діагоналі\n"
10795"ctrl+клік - лише обертання\n"
10796"shift+клік - лише зміщення об'єктива\n"
10797"ctrl+shift+клік - лише обертання та зміщення об'єктива"
10798
10799#: ../src/iop/ashift.c:5806
10800msgid ""
10801"automatically analyse line structure in image\n"
10802"ctrl+click for an additional edge enhancement\n"
10803"shift+click for an additional detail enhancement\n"
10804"ctrl+shift+click for a combination of both methods"
10805msgstr ""
10806"автоматично проаналізувати структуру ліній на зображенні\n"
10807"ctrl+клік для додаткового покращення контурів\n"
10808"shift+клік для додаткового покращення деталей\n"
10809"ctrl+shift+клік для поєднання обох методів"
10810
10811#: ../src/iop/ashift.c:5810
10812msgid "manually define perspective rectangle"
10813msgstr "вручну визначити прямокутник перспективи"
10814
10815#: ../src/iop/ashift.c:5811
10816msgid "manually draw structure lines"
10817msgstr "вручну намалювати лінії структури"
10818
10819#: ../src/iop/ashift.c:5848 ../src/iop/clipping.c:3387
10820#, c-format
10821msgid "[%s] define/rotate horizon"
10822msgstr "[%s] визначити/повернути горизонт"
10823
10824#: ../src/iop/ashift.c:5849
10825#, c-format
10826msgid "[%s on segment] select segment"
10827msgstr "[%s на сегменті] вибрати сегмент"
10828
10829#: ../src/iop/ashift.c:5851
10830#, c-format
10831msgid "[%s on segment] unselect segment"
10832msgstr "[%s на сегменті] скасувати вибір сегмента"
10833
10834#: ../src/iop/ashift.c:5853
10835#, c-format
10836msgid "[%s] select all segments from zone"
10837msgstr "[%s] вибрати усі сегменти із зони"
10838
10839#: ../src/iop/ashift.c:5855
10840#, c-format
10841msgid "[%s] unselect all segments from zone"
10842msgstr "[%s] скасувати вибір усіх сегментів із зони"
10843
10844#: ../src/iop/atrous.c:128 ../src/iop/atrous.c:1709
10845msgid "contrast equalizer"
10846msgstr "еквалайзер контрасту"
10847
10848#: ../src/iop/atrous.c:133
10849msgid "sharpness|acutance|local contrast"
10850msgstr "sharpness|acutance|local contrast"
10851
10852#: ../src/iop/atrous.c:138
10853msgid "add or remove local contrast, sharpness, acutance"
10854msgstr "додати або прибрати локальний контраст, різкість, гостроту"
10855
10856#: ../src/iop/atrous.c:139 ../src/iop/bilateral.cc:99 ../src/iop/diffuse.c:142
10857#: ../src/iop/exposure.c:114 ../src/iop/filmicrgb.c:354
10858#: ../src/iop/graduatednd.c:150 ../src/iop/negadoctor.c:156
10859#: ../src/iop/rgbcurve.c:142 ../src/iop/rgblevels.c:122 ../src/iop/shadhi.c:197
10860#: ../src/iop/tonecurve.c:213 ../src/iop/toneequal.c:321
10861msgid "corrective and creative"
10862msgstr "коригуюче і креативне"
10863
10864#: ../src/iop/atrous.c:140 ../src/iop/atrous.c:142
10865#: ../src/iop/colorbalance.c:160
10866msgid "linear, Lab, scene-referred"
10867msgstr "лінійний, Lab, на основі сцен"
10868
10869#: ../src/iop/atrous.c:141 ../src/iop/censorize.c:85
10870#: ../src/iop/hazeremoval.c:113
10871msgid "frequential, RGB"
10872msgstr "частотний, RGB"
10873
10874#: ../src/iop/atrous.c:778
10875msgctxt "eq_preset"
10876msgid "coarse"
10877msgstr "грубі деталі"
10878
10879#: ../src/iop/atrous.c:793
10880msgid "denoise & sharpen"
10881msgstr "знешумлення і різкість"
10882
10883#: ../src/iop/atrous.c:808
10884msgctxt "atrous"
10885msgid "sharpen"
10886msgstr "збільшення різкості"
10887
10888#: ../src/iop/atrous.c:823
10889msgid "denoise chroma"
10890msgstr "знешумлення кольорового шуму"
10891
10892#: ../src/iop/atrous.c:838 ../src/iop/equalizer.c:332
10893msgid "denoise"
10894msgstr "знешумлення"
10895
10896#: ../src/iop/atrous.c:854 ../src/iop/bloom.c:75 ../src/iop/diffuse.c:335
10897msgid "bloom"
10898msgstr "світіння"
10899
10900#: ../src/iop/atrous.c:869 ../src/iop/bilat.c:163
10901msgid "clarity"
10902msgstr "чіткість"
10903
10904#: ../src/iop/atrous.c:889
10905msgid "deblur: large blur, strength 3"
10906msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 3"
10907
10908#: ../src/iop/atrous.c:906
10909msgid "deblur: medium blur, strength 3"
10910msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 3"
10911
10912#: ../src/iop/atrous.c:922
10913msgid "deblur: fine blur, strength 3"
10914msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 3"
10915
10916#: ../src/iop/atrous.c:940
10917msgid "deblur: large blur, strength 2"
10918msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 2"
10919
10920#: ../src/iop/atrous.c:957
10921msgid "deblur: medium blur, strength 2"
10922msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 2"
10923
10924#: ../src/iop/atrous.c:973
10925msgid "deblur: fine blur, strength 2"
10926msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 2"
10927
10928#: ../src/iop/atrous.c:991
10929msgid "deblur: large blur, strength 1"
10930msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 1"
10931
10932#: ../src/iop/atrous.c:1008
10933msgid "deblur: medium blur, strength 1"
10934msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 1"
10935
10936#: ../src/iop/atrous.c:1024
10937msgid "deblur: fine blur, strength 1"
10938msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 1"
10939
10940#: ../src/iop/atrous.c:1350 ../src/iop/atrous.c:1596
10941#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3405 ../src/iop/rawdenoise.c:742
10942msgid "coarse"
10943msgstr "грубі деталі"
10944
10945#: ../src/iop/atrous.c:1357 ../src/iop/atrous.c:1597
10946#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3413 ../src/iop/rawdenoise.c:750
10947msgid "fine"
10948msgstr "дрібні деталі"
10949
10950#: ../src/iop/atrous.c:1369
10951msgid "contrasty"
10952msgstr "контрастно"
10953
10954#: ../src/iop/atrous.c:1375 ../src/iop/denoiseprofile.c:3427
10955#: ../src/iop/rawdenoise.c:764
10956msgid "noisy"
10957msgstr "шумно"
10958
10959#. case atrous_s:
10960#: ../src/iop/atrous.c:1378
10961msgid "bold"
10962msgstr "чітко"
10963
10964#: ../src/iop/atrous.c:1379
10965msgid "dull"
10966msgstr "нечітко"
10967
10968#: ../src/iop/atrous.c:1584 ../src/iop/atrous.c:1635
10969msgid "boost"
10970msgstr "посилити"
10971
10972#: ../src/iop/atrous.c:1585
10973msgid "reduce"
10974msgstr "послабити"
10975
10976#: ../src/iop/atrous.c:1586
10977msgid "raise"
10978msgstr "підняти"
10979
10980#: ../src/iop/atrous.c:1587
10981msgid "lower"
10982msgstr "опустити"
10983
10984#: ../src/iop/atrous.c:1594
10985msgid "coarsest"
10986msgstr "найгрубші деталі"
10987
10988#: ../src/iop/atrous.c:1595
10989msgid "coarser"
10990msgstr "грубіші деталі"
10991
10992#: ../src/iop/atrous.c:1598
10993msgid "finer"
10994msgstr "дрібніші деталі"
10995
10996#: ../src/iop/atrous.c:1599
10997msgid "finest"
10998msgstr "найдрібніші деталі"
10999
11000#: ../src/iop/atrous.c:1657 ../src/libs/export.c:1206 ../src/libs/export.c:1221
11001msgid "x"
11002msgstr "x"
11003
11004#: ../src/iop/atrous.c:1738 ../src/iop/equalizer.c:390 ../src/iop/nlmeans.c:532
11005msgid "luma"
11006msgstr "яскравість"
11007
11008#: ../src/iop/atrous.c:1738
11009msgid "change lightness at each feature size"
11010msgstr "змінити яскравість в кожному частотному діапазоні"
11011
11012#: ../src/iop/atrous.c:1739
11013msgid "change color saturation at each feature size"
11014msgstr "змінити насиченість в кожному частотному діапазоні"
11015
11016#: ../src/iop/atrous.c:1740
11017msgid "edges"
11018msgstr "контури"
11019
11020#: ../src/iop/atrous.c:1740
11021msgid ""
11022"change edge halos at each feature size\n"
11023"only changes results of luma and chroma tabs"
11024msgstr ""
11025"змінити ореоли контурів в кожному частотному діапазоні\n"
11026"впливає лише на результати вкладок \"яскравість\" і \"кольоровість\""
11027
11028#: ../src/iop/atrous.c:1757 ../src/iop/colorbalancergb.c:1793
11029#: ../src/iop/colorzones.c:2520 ../src/iop/filmicrgb.c:3889
11030#: ../src/iop/lowlight.c:836 ../src/iop/rawdenoise.c:935
11031#: ../src/iop/toneequal.c:3197
11032msgid "graph"
11033msgstr "діаграма"
11034
11035#: ../src/iop/atrous.c:1768 ../src/iop/colorzones.c:2513
11036msgid "make effect stronger or weaker"
11037msgstr "зробити ефект сильнішим або слабшим"
11038
11039#: ../src/iop/basecurve.c:201
11040msgid "neutral"
11041msgstr "нейтральна"
11042
11043#: ../src/iop/basecurve.c:202
11044msgid "canon eos like"
11045msgstr "canon eos"
11046
11047#: ../src/iop/basecurve.c:203
11048msgid "canon eos like alternate"
11049msgstr "canon eos (альтернативна)"
11050
11051#: ../src/iop/basecurve.c:204
11052msgid "nikon like"
11053msgstr "nikon"
11054
11055#: ../src/iop/basecurve.c:205
11056msgid "nikon like alternate"
11057msgstr "nikon (альтернативна)"
11058
11059#: ../src/iop/basecurve.c:206
11060msgid "sony alpha like"
11061msgstr "sony alpha"
11062
11063#: ../src/iop/basecurve.c:207
11064msgid "pentax like"
11065msgstr "pentax"
11066
11067#: ../src/iop/basecurve.c:208
11068msgid "ricoh like"
11069msgstr "ricoh"
11070
11071#: ../src/iop/basecurve.c:209
11072msgid "olympus like"
11073msgstr "olympus"
11074
11075#: ../src/iop/basecurve.c:210
11076msgid "olympus like alternate"
11077msgstr "olympus (альтернативна)"
11078
11079#: ../src/iop/basecurve.c:211
11080msgid "panasonic like"
11081msgstr "panasonic"
11082
11083#: ../src/iop/basecurve.c:212
11084msgid "leica like"
11085msgstr "leica"
11086
11087#: ../src/iop/basecurve.c:213
11088msgid "kodak easyshare like"
11089msgstr "kodak easyshare"
11090
11091#: ../src/iop/basecurve.c:214
11092msgid "konica minolta like"
11093msgstr "konica minolta"
11094
11095#: ../src/iop/basecurve.c:215
11096msgid "samsung like"
11097msgstr "samsung"
11098
11099#: ../src/iop/basecurve.c:216
11100msgid "fujifilm like"
11101msgstr "fujifilm"
11102
11103#: ../src/iop/basecurve.c:217
11104msgid "nokia like"
11105msgstr "nokia"
11106
11107#. clang-format off
11108#. smoother cubic spline curve
11109#: ../src/iop/basecurve.c:273 ../src/iop/colorzones.c:2544
11110#: ../src/iop/rgbcurve.c:1436 ../src/iop/tonecurve.c:1216
11111msgid "cubic spline"
11112msgstr "кубічний сплайн"
11113
11114#: ../src/iop/basecurve.c:332
11115msgid "base curve"
11116msgstr "базова крива"
11117
11118#: ../src/iop/basecurve.c:337
11119msgid ""
11120"apply a view transform based on personal or camera manufacturer look,\n"
11121"for corrective purposes, to prepare images for display"
11122msgstr ""
11123"застосувати перетворення вигляду на основі особистого вигляду чи вигляду "
11124"виробника камери,\n"
11125"з метою корекції, щоб підготувати зображення для показу"
11126
11127#: ../src/iop/basecurve.c:339 ../src/iop/cacorrect.c:88
11128#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:167 ../src/iop/colorreconstruction.c:135
11129#: ../src/iop/defringe.c:81 ../src/iop/denoiseprofile.c:720
11130#: ../src/iop/dither.c:103 ../src/iop/flip.c:105 ../src/iop/hazeremoval.c:111
11131#: ../src/iop/highlights.c:84 ../src/iop/hotpixels.c:73 ../src/iop/invert.c:121
11132#: ../src/iop/lens.cc:159 ../src/iop/nlmeans.c:99
11133#: ../src/iop/profile_gamma.c:101 ../src/iop/rawdenoise.c:130
11134#: ../src/iop/retouch.c:207 ../src/iop/sharpen.c:94 ../src/iop/spots.c:67
11135#: ../src/iop/temperature.c:201
11136msgid "corrective"
11137msgstr "коригуюче"
11138
11139#: ../src/iop/basecurve.c:340 ../src/iop/channelmixer.c:140
11140#: ../src/iop/channelmixer.c:142 ../src/iop/lut3d.c:140
11141#: ../src/iop/negadoctor.c:157 ../src/iop/profile_gamma.c:102
11142#: ../src/iop/rgbcurve.c:143 ../src/iop/rgbcurve.c:145
11143#: ../src/iop/rgblevels.c:123 ../src/iop/soften.c:106 ../src/iop/soften.c:108
11144msgid "linear, RGB, display-referred"
11145msgstr "лінійний, RGB, на основі відображення"
11146
11147#: ../src/iop/basecurve.c:341 ../src/iop/basicadj.c:148
11148#: ../src/iop/colorbalance.c:161 ../src/iop/colorbalancergb.c:173
11149#: ../src/iop/dither.c:105 ../src/iop/filmicrgb.c:356
11150#: ../src/iop/graduatednd.c:152 ../src/iop/negadoctor.c:158
11151#: ../src/iop/profile_gamma.c:103 ../src/iop/rgbcurve.c:144
11152#: ../src/iop/rgblevels.c:124 ../src/iop/vignette.c:160
11153#: ../src/iop/watermark.c:298
11154msgid "non-linear, RGB"
11155msgstr "нелінійний, RGB"
11156
11157#: ../src/iop/basecurve.c:342 ../src/iop/dither.c:104 ../src/iop/dither.c:106
11158#: ../src/iop/filmicrgb.c:357 ../src/iop/graduatednd.c:153
11159#: ../src/iop/negadoctor.c:159 ../src/iop/profile_gamma.c:104
11160#: ../src/iop/rgblevels.c:125 ../src/iop/vignette.c:159
11161#: ../src/iop/vignette.c:161 ../src/iop/watermark.c:297
11162#: ../src/iop/watermark.c:299
11163msgid "non-linear, RGB, display-referred"
11164msgstr "нелінійний, RGB, на основі відображення"
11165
11166#: ../src/iop/basecurve.c:2091
11167msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
11168msgstr "абсциса: вхід, ордината: вихід. працює на RGB-каналах"
11169
11170#: ../src/iop/basecurve.c:2097 ../src/iop/basicadj.c:612
11171#: ../src/iop/rgbcurve.c:1451 ../src/iop/rgblevels.c:1087
11172#: ../src/iop/tonecurve.c:1227
11173msgid "method to preserve colors when applying contrast"
11174msgstr "метод збереження кольорів при застосуванні контрасту"
11175
11176#: ../src/iop/basecurve.c:2101
11177msgid "two exposures"
11178msgstr "дві експозиції"
11179
11180#: ../src/iop/basecurve.c:2102
11181msgid "three exposures"
11182msgstr "три експозиції"
11183
11184#: ../src/iop/basecurve.c:2103
11185msgid ""
11186"fuse this image stopped up/down a couple of times with itself, to compress "
11187"high dynamic range. expose for the highlights before use."
11188msgstr ""
11189"об'єднати кілька копій цього зображення з різними експозиціями, щоб стиснути "
11190"високий динамічний діапазон. виставте експозицію зі збереженням світлих "
11191"тонів перед використанням."
11192
11193#: ../src/iop/basecurve.c:2108
11194msgid "how many stops to shift the individual exposures apart"
11195msgstr "скільки стопів відстані між окремими експозиціями"
11196
11197#: ../src/iop/basecurve.c:2117
11198msgid ""
11199"whether to shift exposure up or down (-1: reduce highlight, +1: reduce "
11200"shadows)"
11201msgstr ""
11202"чи потрібно зміщувати експозицію вгору чи вниз (-1: зменшити світлі тони, "
11203"+1: зменшити тіні)"
11204
11205#: ../src/iop/basecurve.c:2122 ../src/iop/tonecurve.c:1230
11206msgid "scale for graph"
11207msgstr "логарифмічна шкала графіка"
11208
11209#: ../src/iop/basicadj.c:135
11210msgid "this module is deprecated. please use the quick access panel instead."
11211msgstr ""
11212"цей модуль застарілий. краще використовувати панель швидкого доступу замість "
11213"нього."
11214
11215#: ../src/iop/basicadj.c:140
11216msgid "basic adjustments"
11217msgstr "основні коригування"
11218
11219#: ../src/iop/basicadj.c:145
11220msgid "apply usual image adjustments"
11221msgstr "застосування звичайних коригувань зображення"
11222
11223#: ../src/iop/basicadj.c:146 ../src/iop/bilat.c:100 ../src/iop/bloom.c:81
11224#: ../src/iop/blurs.c:93 ../src/iop/borders.c:187 ../src/iop/censorize.c:83
11225#: ../src/iop/colisa.c:85 ../src/iop/colorcontrast.c:101
11226#: ../src/iop/colorize.c:105 ../src/iop/colormapping.c:153
11227#: ../src/iop/colorzones.c:145 ../src/iop/grain.c:425 ../src/iop/highpass.c:81
11228#: ../src/iop/levels.c:131 ../src/iop/liquify.c:296 ../src/iop/lowlight.c:92
11229#: ../src/iop/lowpass.c:133 ../src/iop/monochrome.c:98 ../src/iop/soften.c:105
11230#: ../src/iop/splittoning.c:103 ../src/iop/velvia.c:105
11231#: ../src/iop/vibrance.c:95 ../src/iop/vignette.c:158
11232#: ../src/iop/watermark.c:296
11233msgid "creative"
11234msgstr "креативне"
11235
11236#: ../src/iop/basicadj.c:149 ../src/iop/colorbalancergb.c:174
11237msgid "non-linear, RGB, scene-referred"
11238msgstr "нелінійний, RGB, на основі сцен"
11239
11240#: ../src/iop/basicadj.c:592
11241msgid ""
11242"adjust the black level to unclip negative RGB values.\n"
11243"you should never use it to add more density in blacks!\n"
11244"if poorly set, it will clip near-black colors out of gamut\n"
11245"by pushing RGB values into negatives"
11246msgstr ""
11247"відрегулюйте рівень чорного, щоб зняти негативні значення RGB.\n"
11248"ви ніколи не повинні використовувати це, щоб додати більше щільності "
11249"найтемнішим тонам!\n"
11250"якщо погано встановлений, він буде відсікати майже чорні кольори поза "
11251"охопленням\n"
11252"шляхом підштовхування значень RGB до негативних"
11253
11254#: ../src/iop/basicadj.c:601 ../src/iop/exposure.c:833
11255msgid "adjust the exposure correction"
11256msgstr "відрегулювати корекцію експозиції"
11257
11258#: ../src/iop/basicadj.c:605
11259msgid "highlight compression adjustment"
11260msgstr "регулювання стиснення світлих тонів"
11261
11262#: ../src/iop/basicadj.c:609 ../src/iop/colisa.c:319
11263msgid "contrast adjustment"
11264msgstr "регулювання контрасту"
11265
11266#: ../src/iop/basicadj.c:618
11267msgid "middle gray adjustment"
11268msgstr "регулювання середньо-сірого"
11269
11270#: ../src/iop/basicadj.c:623 ../src/iop/colisa.c:320
11271msgid "brightness adjustment"
11272msgstr "регулювання яскравості"
11273
11274#: ../src/iop/basicadj.c:626
11275msgid "saturation adjustment"
11276msgstr "регулювання насиченості"
11277
11278#: ../src/iop/basicadj.c:629
11279msgid "vibrance adjustment"
11280msgstr "регулювання резонансу"
11281
11282#: ../src/iop/basicadj.c:633
11283msgid "apply auto exposure based on the entire image"
11284msgstr "застосувати автоматичну експозицію на основі всього зображення"
11285
11286#: ../src/iop/basicadj.c:640
11287msgid ""
11288"apply auto exposure based on a region defined by the user\n"
11289"click and drag to draw the area\n"
11290"right click to cancel"
11291msgstr ""
11292"застосовувати автоматичну експозицію на основі регіону, визначеного "
11293"користувачем\n"
11294"натисніть і перетягніть, щоб намалювати область\n"
11295"права кнопка миші - скасувати"
11296
11297#: ../src/iop/basicadj.c:648
11298msgid "clip"
11299msgstr "обрізка"
11300
11301#: ../src/iop/basicadj.c:650
11302msgid "adjusts clipping value for auto exposure calculation"
11303msgstr "регулює значення кліппінгу для розрахунку автоматичної експозиції"
11304
11305#: ../src/iop/bilat.c:94 ../src/iop/clahe.c:64
11306msgid "local contrast"
11307msgstr "локальний контраст"
11308
11309#: ../src/iop/bilat.c:99
11310msgid "manipulate local and global contrast separately"
11311msgstr "маніпулювати локальним та глобальним контрастом окремо"
11312
11313#: ../src/iop/bilat.c:101 ../src/iop/bilat.c:103 ../src/iop/bloom.c:82
11314#: ../src/iop/bloom.c:84 ../src/iop/colisa.c:86 ../src/iop/colisa.c:88
11315#: ../src/iop/colorcontrast.c:102 ../src/iop/colorcontrast.c:104
11316#: ../src/iop/colorcorrection.c:78 ../src/iop/colorcorrection.c:80
11317#: ../src/iop/colorize.c:108 ../src/iop/colormapping.c:156
11318#: ../src/iop/colorreconstruction.c:138 ../src/iop/colorzones.c:148
11319#: ../src/iop/defringe.c:84 ../src/iop/grain.c:426 ../src/iop/grain.c:428
11320#: ../src/iop/levels.c:134 ../src/iop/lowlight.c:93 ../src/iop/lowlight.c:95
11321#: ../src/iop/monochrome.c:101 ../src/iop/nlmeans.c:100
11322#: ../src/iop/nlmeans.c:102 ../src/iop/shadhi.c:200 ../src/iop/tonecurve.c:216
11323#: ../src/iop/vibrance.c:98
11324msgid "non-linear, Lab, display-referred"
11325msgstr "нелінійний, Lab, на основі відображення"
11326
11327#: ../src/iop/bilat.c:102 ../src/iop/bloom.c:83 ../src/iop/colisa.c:87
11328#: ../src/iop/colorcontrast.c:103 ../src/iop/colorcorrection.c:79
11329#: ../src/iop/colorize.c:107 ../src/iop/colormapping.c:155
11330#: ../src/iop/colorreconstruction.c:137 ../src/iop/colorzones.c:147
11331#: ../src/iop/defringe.c:83 ../src/iop/grain.c:427 ../src/iop/levels.c:133
11332#: ../src/iop/monochrome.c:100 ../src/iop/nlmeans.c:101 ../src/iop/shadhi.c:199
11333#: ../src/iop/tonecurve.c:215 ../src/iop/vibrance.c:97
11334msgid "non-linear, Lab"
11335msgstr "нелінійний, Lab"
11336
11337#: ../src/iop/bilat.c:172
11338msgid "HDR local tone-mapping"
11339msgstr "HDR локальне тональне відображення"
11340
11341#: ../src/iop/bilat.c:430
11342msgid ""
11343"the filter used for local contrast enhancement. bilateral is faster but can "
11344"lead to artifacts around edges for extreme settings."
11345msgstr ""
11346"фільтр, що використовується для локального посилення контрасту. "
11347"білатеральний швидший, але може призвести до артефактів навколо контурів для "
11348"екстремальних параметрів."
11349
11350#: ../src/iop/bilat.c:432 ../src/iop/globaltonemap.c:654
11351msgid "detail"
11352msgstr "деталізація"
11353
11354#: ../src/iop/bilat.c:437
11355msgid "changes the local contrast"
11356msgstr "змінює локальний контраст"
11357
11358#: ../src/iop/bilat.c:449
11359msgid "feature size of local details (spatial sigma of bilateral filter)"
11360msgstr "розмір локальних деталей"
11361
11362#: ../src/iop/bilat.c:454
11363msgid "L difference to detect edges (range sigma of bilateral filter)"
11364msgstr "різниця в каналі L для визначення контурів"
11365
11366#: ../src/iop/bilat.c:460
11367msgid "changes the local contrast of highlights"
11368msgstr "корекція локального контрасту в світлих тонах"
11369
11370#: ../src/iop/bilat.c:466
11371msgid "changes the local contrast of shadows"
11372msgstr "корекція локального контрасту в тінях"
11373
11374#: ../src/iop/bilat.c:470
11375msgid ""
11376"defines what counts as mid-tones. lower for better dynamic range compression "
11377"(reduce shadow and highlight contrast), increase for more powerful local "
11378"contrast"
11379msgstr ""
11380"визначає, що вважається середніми тонами. зменшення покращить стиснення "
11381"динамічного діапазону (зменшить контраст між тінями і світлими тонами), "
11382"збільшення підсилить локальний контраст"
11383
11384#: ../src/iop/bilateral.cc:73 ../src/iop/diffuse.c:317
11385msgid "surface blur"
11386msgstr "поверхневе розмиття"
11387
11388#: ../src/iop/bilateral.cc:78
11389msgid "denoise (bilateral filter)"
11390msgstr "знешумлення (білатеральний фільтр)"
11391
11392#: ../src/iop/bilateral.cc:98
11393msgid "apply edge-aware surface blur to denoise or smoothen textures"
11394msgstr ""
11395"застосування розмиття поверхні з урахуванням контурів, щоб знешумити або "
11396"згладити текстури"
11397
11398#: ../src/iop/bilateral.cc:101 ../src/iop/blurs.c:93
11399#: ../src/iop/channelmixer.c:141 ../src/iop/denoiseprofile.c:722
11400#: ../src/iop/diffuse.c:142 ../src/iop/exposure.c:116 ../src/iop/soften.c:107
11401#: ../src/iop/splittoning.c:105 ../src/iop/velvia.c:107
11402msgid "linear, RGB"
11403msgstr "лінійний, RGB"
11404
11405#: ../src/iop/bilateral.cc:313
11406msgid "spatial extent of the gaussian"
11407msgstr "просторова протяжність гаусівського розмивання"
11408
11409#: ../src/iop/bilateral.cc:318
11410msgid "how much to blur red"
11411msgstr "наскільки розмивати червоний"
11412
11413#: ../src/iop/bilateral.cc:323
11414msgid "how much to blur green"
11415msgstr "наскільки розмивати зелений"
11416
11417#: ../src/iop/bilateral.cc:328
11418msgid "how much to blur blue"
11419msgstr "наскільки розмивати синій"
11420
11421#: ../src/iop/bloom.c:80
11422msgid "apply Orton effect for a dreamy aetherical look"
11423msgstr "застосувати ефект Ортона для мрійливого ефірного вигляду"
11424
11425#: ../src/iop/bloom.c:399 ../src/iop/soften.c:406 ../src/libs/camera.c:586
11426msgid "size"
11427msgstr "розмір"
11428
11429#: ../src/iop/bloom.c:401
11430msgid "the size of bloom"
11431msgstr "розмір світіння"
11432
11433#: ../src/iop/bloom.c:405
11434msgid "the threshold of light"
11435msgstr "поріг світла"
11436
11437#: ../src/iop/bloom.c:409
11438msgid "the strength of bloom"
11439msgstr "інтенсивність світіння"
11440
11441#: ../src/iop/blurs.c:81
11442msgid "blurs"
11443msgstr "розмиття"
11444
11445#: ../src/iop/blurs.c:86
11446msgid "blur|lens|motion"
11447msgstr "blur|lens|motion"
11448
11449#: ../src/iop/blurs.c:92
11450msgid "simulate physically-accurate lens and motion blurs"
11451msgstr "імітувати фізично точні розмиття об'єктива та розмиття руху"
11452
11453#: ../src/iop/borders.c:181
11454msgid "framing"
11455msgstr "обрамлення"
11456
11457#: ../src/iop/borders.c:186
11458msgid "add solid borders or margins around the picture"
11459msgstr "додати суцільну облямівку або поля навколо зображення"
11460
11461#: ../src/iop/borders.c:188 ../src/iop/borders.c:190 ../src/iop/lut3d.c:142
11462msgid "linear or non-linear, RGB, display-referred"
11463msgstr "лінійний або нелінійний, RGB, на основі відображення"
11464
11465#: ../src/iop/borders.c:724
11466msgid "15:10 postcard white"
11467msgstr "15:10, листівка біла"
11468
11469#: ../src/iop/borders.c:729
11470msgid "15:10 postcard black"
11471msgstr "15:10, листівка чорна"
11472
11473#: ../src/iop/borders.c:969
11474msgid "3:1"
11475msgstr "3:1"
11476
11477#: ../src/iop/borders.c:970
11478msgid "95:33"
11479msgstr "95:33"
11480
11481#: ../src/iop/borders.c:971
11482msgid "2:1"
11483msgstr "2:1"
11484
11485#: ../src/iop/borders.c:972
11486msgid "16:9"
11487msgstr "16:9"
11488
11489#: ../src/iop/borders.c:973 ../src/iop/clipping.c:2168 ../src/iop/crop.c:1106
11490msgid "golden cut"
11491msgstr "золотий перетин"
11492
11493#: ../src/iop/borders.c:974
11494msgid "3:2"
11495msgstr "3:2"
11496
11497#: ../src/iop/borders.c:975
11498msgid "A4"
11499msgstr "A4"
11500
11501#: ../src/iop/borders.c:976
11502msgid "DIN"
11503msgstr "DIN"
11504
11505#: ../src/iop/borders.c:977
11506msgid "4:3"
11507msgstr "4:3"
11508
11509#: ../src/iop/borders.c:978 ../src/iop/clipping.c:2158 ../src/iop/crop.c:1096
11510#: ../src/libs/collect.c:271
11511msgid "square"
11512msgstr "квадрат"
11513
11514#: ../src/iop/borders.c:979
11515msgid "constant border"
11516msgstr "постійна товщина"
11517
11518#: ../src/iop/borders.c:980 ../src/iop/borders.c:1006 ../src/iop/borders.c:1012
11519msgid "custom..."
11520msgstr "власне..."
11521
11522#: ../src/iop/borders.c:1001 ../src/iop/borders.c:1007
11523msgid "center"
11524msgstr "центр"
11525
11526#: ../src/iop/borders.c:1002 ../src/iop/borders.c:1008
11527msgid "1/3"
11528msgstr "1/3"
11529
11530#: ../src/iop/borders.c:1003 ../src/iop/borders.c:1009
11531msgid "3/8"
11532msgstr "3/8"
11533
11534#: ../src/iop/borders.c:1004 ../src/iop/borders.c:1010
11535msgid "5/8"
11536msgstr "5/8"
11537
11538#: ../src/iop/borders.c:1005 ../src/iop/borders.c:1011
11539msgid "2/3"
11540msgstr "2/3"
11541
11542#: ../src/iop/borders.c:1037
11543msgid "size of the border in percent of the full image"
11544msgstr "розмір облямівки в процентах від повного зображення"
11545
11546#: ../src/iop/borders.c:1041 ../src/iop/clipping.c:2255 ../src/iop/crop.c:1192
11547msgid "aspect"
11548msgstr "співвідношення сторін"
11549
11550#: ../src/iop/borders.c:1045
11551msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
11552msgstr ""
11553"виберіть співвідношення сторін або клікніть правою кнопкою миші та введіть "
11554"своє власне (ш:в)"
11555
11556#: ../src/iop/borders.c:1047
11557msgid "set the custom aspect ratio"
11558msgstr "встановити власне співвідношення сторін"
11559
11560#: ../src/iop/borders.c:1053
11561msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
11562msgstr "співвідношення сторін зображення з облямівкою"
11563
11564#: ../src/iop/borders.c:1057
11565msgid "horizontal position"
11566msgstr "горизонтальне положення"
11567
11568#: ../src/iop/borders.c:1060
11569msgid ""
11570"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
11571"your own (y:h)"
11572msgstr ""
11573"виберіть співвідношення горизонтальної позиції відносно розміру верхньої "
11574"облямівки або введіть своє власне (Y:вис)"
11575
11576#: ../src/iop/borders.c:1064
11577msgid "custom horizontal position"
11578msgstr "нестандартне горизонтальне положення"
11579
11580#: ../src/iop/borders.c:1068
11581msgid "vertical position"
11582msgstr "вертикальне положення"
11583
11584#: ../src/iop/borders.c:1071
11585msgid ""
11586"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
11587"your own (x:w)"
11588msgstr ""
11589"виберіть співвідношення вертикальної позиції відносно розміру лівої "
11590"облямівки або введіть своє власне (X:шир)"
11591
11592#: ../src/iop/borders.c:1075
11593msgid "custom vertical position"
11594msgstr "нестандартне вертикальне положення"
11595
11596#: ../src/iop/borders.c:1084
11597msgid "size of the frame line in percent of min border width"
11598msgstr "розмір лінії рамки у відсотках від мінімальної ширини облямівки"
11599
11600#: ../src/iop/borders.c:1091
11601msgid "offset of the frame line beginning on picture side"
11602msgstr "зміщення лінії рамки від сторони знімка"
11603
11604#: ../src/iop/borders.c:1098
11605msgid "border color"
11606msgstr "колір облямівки"
11607
11608#: ../src/iop/borders.c:1102
11609msgid "select border color"
11610msgstr "виберіть колір облямівки"
11611
11612#: ../src/iop/borders.c:1106
11613msgid "pick border color from image"
11614msgstr "виберіть колір облямівки із зображення"
11615
11616#: ../src/iop/borders.c:1110
11617msgid "frame line color"
11618msgstr "колір лінії рамки"
11619
11620#: ../src/iop/borders.c:1114
11621msgid "select frame line color"
11622msgstr "виберіть колір лінії рамки"
11623
11624#: ../src/iop/borders.c:1118
11625msgid "pick frame line color from image"
11626msgstr "виберіть колір лінії рамки із зображення"
11627
11628#. make sure you put all your translatable strings into _() !
11629#: ../src/iop/cacorrect.c:82
11630msgid "raw chromatic aberrations"
11631msgstr "raw хроматичні аберації"
11632
11633#: ../src/iop/cacorrect.c:87
11634msgid "correct chromatic aberrations for Bayer sensors"
11635msgstr "коригувати хроматичні аберації для сенсорів з фільтрами Баєра"
11636
11637#: ../src/iop/cacorrect.c:89 ../src/iop/cacorrect.c:91
11638#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:168 ../src/iop/cacorrectrgb.c:170
11639#: ../src/iop/demosaic.c:225 ../src/iop/highlights.c:85
11640#: ../src/iop/highlights.c:87 ../src/iop/hotpixels.c:74
11641#: ../src/iop/hotpixels.c:76 ../src/iop/rawdenoise.c:131
11642#: ../src/iop/rawdenoise.c:133 ../src/iop/rawprepare.c:111
11643#: ../src/iop/rawprepare.c:113 ../src/iop/temperature.c:202
11644#: ../src/iop/temperature.c:204
11645msgid "linear, raw, scene-referred"
11646msgstr "лінійний, raw, на основі сцен"
11647
11648#: ../src/iop/cacorrect.c:90 ../src/iop/cacorrectrgb.c:169
11649#: ../src/iop/demosaic.c:226 ../src/iop/invert.c:123
11650#: ../src/iop/rawdenoise.c:132 ../src/iop/rawprepare.c:112
11651#: ../src/iop/temperature.c:203
11652msgid "linear, raw"
11653msgstr "лінійний, raw"
11654
11655#: ../src/iop/cacorrect.c:1337
11656msgid "raw CA correction supports only standard RGB bayer filter arrays"
11657msgstr ""
11658"корекція raw хроматичних аберацій підтримує лише стандартні масиви "
11659"кольорових фільтрів RGB"
11660
11661#: ../src/iop/cacorrect.c:1339 ../src/iop/cacorrect.c:1347
11662msgid "bypassed while zooming in"
11663msgstr "вимкнено при малій видимій області"
11664
11665#: ../src/iop/cacorrect.c:1340
11666msgid ""
11667"while calculating the correction parameters the internal maths failed so "
11668"module is bypassed.\n"
11669"you can get more info by running dt via the console."
11670msgstr ""
11671"алгоритм не зміг обчислити параметри корекції, тому дію модуля відключено.\n"
11672"ви можете отримати більше інформації, запустивши darktable через консоль."
11673
11674#: ../src/iop/cacorrect.c:1344
11675msgid ""
11676"internals maths found too few data points so restricted the order of the fit "
11677"to linear.\n"
11678"you might view bad correction results."
11679msgstr ""
11680"алгоритм модуля виявив занадто мало точок даних, тому обмежив порядок "
11681"підгонки лінійним.\n"
11682"ви можете побачити погані результати виправлення."
11683
11684#: ../src/iop/cacorrect.c:1348
11685msgid ""
11686"to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor data "
11687"or at least a sensible part of that.\n"
11688"the image shown in darkroom would look vastly different from developed files "
11689"so effect is bypassed now."
11690msgstr ""
11691"щоб розрахувати хороші параметри для корекції ХА, нам потрібні повні дані "
11692"сенсора або, принаймні, відчутна частина цих даних.\n"
11693"зображення, показане в темній кімнаті, буде сильно відрізнятися від "
11694"оброблених файлів, тому зараз дію модуля відключено."
11695
11696#: ../src/iop/cacorrect.c:1460
11697msgid "iteration runs, default is twice"
11698msgstr "кількість ітерацій, за замовчуванням дві"
11699
11700#: ../src/iop/cacorrect.c:1463
11701msgid "activate colorshift correction for blue & red channels"
11702msgstr "активувати корекцію зміщення кольорів для синього та червоного каналів"
11703
11704#: ../src/iop/cacorrect.c:1470
11705msgid ""
11706"automatic chromatic aberration correction\n"
11707"only for bayer raw files"
11708msgstr ""
11709"автоматична корекція хроматичних аберацій\n"
11710"працює лише на raw зображеннях з сенсором Баєра"
11711
11712#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:161 ../src/iop/defringe.c:75
11713msgid "chromatic aberrations"
11714msgstr "хроматичні аберації"
11715
11716#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:166
11717msgid "correct chromatic aberrations"
11718msgstr "виправлення хроматичних аберацій"
11719
11720#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:744
11721msgid ""
11722"channel used as a reference to\n"
11723"correct the other channels.\n"
11724"use sharpest channel if some\n"
11725"channels are blurry.\n"
11726"try changing guide channel if you\n"
11727"have artifacts."
11728msgstr ""
11729"канал, що використовується як еталонний для\n"
11730"виправлення інших каналів.\n"
11731"використовуйте канал з найбільшою різкістю,\n"
11732"якщо якісь канали розмиті.\n"
11733"спробуйте змінити направляючий канал, якщо\n"
11734"виникають артефакти."
11735
11736#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:751
11737msgid "increase for stronger correction"
11738msgstr "збільшити для сильнішого виправлення"
11739
11740#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:753
11741msgid ""
11742"balance between smoothing colors\n"
11743"and preserving them.\n"
11744"high values can lead to overshooting\n"
11745"and edge bleeding."
11746msgstr ""
11747"баланс між згладжуванням кольорів\n"
11748"та їх збереженням.\n"
11749"високі значення можуть призвести до\n"
11750"\"протікання контурів\"."
11751
11752#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:758
11753msgid "advanced parameters"
11754msgstr "розширені параметри"
11755
11756#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:760
11757msgid ""
11758"correction mode to use.\n"
11759"can help with multiple\n"
11760"instances for very damaged\n"
11761"images.\n"
11762"darken only is particularly\n"
11763"efficient to correct blue\n"
11764"chromatic aberration."
11765msgstr ""
11766"режим корекції для використання.\n"
11767"може допомогти при роботі з кількома\n"
11768"екземплярами модуля для дуже\n"
11769"пошкоджених зображень.\n"
11770"режим 'лише затемнення' особливо\n"
11771"ефективно виправляє синю\n"
11772"хроматичну аберацію."
11773
11774#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:768
11775msgid ""
11776"runs an iterative approach\n"
11777"with several radii.\n"
11778"improves result on images\n"
11779"with very large chromatic\n"
11780"aberrations, but can smooth\n"
11781"colors too much on other\n"
11782"images."
11783msgstr ""
11784"використовує ітераційний підхід\n"
11785"з декількома радіусами.\n"
11786"покращує результат для зображень\n"
11787"з дуже великими хроматичними\n"
11788"абераціями, але може згладжувати\n"
11789"кольори занадто сильно для інших\n"
11790"зображень."
11791
11792#: ../src/iop/censorize.c:77
11793msgid "censorize"
11794msgstr "цензурування"
11795
11796#: ../src/iop/censorize.c:82
11797msgid "censorize license plates and body parts for privacy"
11798msgstr "цензурувати номерні знаки та частини тіла для забезпечення приватності"
11799
11800#: ../src/iop/censorize.c:84 ../src/iop/colorin.c:138
11801#: ../src/iop/filmicrgb.c:355 ../src/iop/graduatednd.c:151
11802msgid "linear or non-linear, RGB, scene-referred"
11803msgstr "лінійний або нелінійний, RGB, на основі сцен"
11804
11805#: ../src/iop/censorize.c:86
11806msgid "special, RGB, scene-referred"
11807msgstr "спеціальний, RGB, на основі сцен"
11808
11809#: ../src/iop/censorize.c:419
11810msgid "radius_1"
11811msgstr "радіус_1"
11812
11813#: ../src/iop/censorize.c:422
11814msgid "pixelate"
11815msgstr "пікселювати"
11816
11817#: ../src/iop/censorize.c:425
11818msgid "radius_2"
11819msgstr "радіус_2"
11820
11821#: ../src/iop/censorize.c:428
11822msgid "noise"
11823msgstr "шум"
11824
11825#: ../src/iop/censorize.c:430
11826msgid "radius of gaussian blur before pixellation"
11827msgstr "радіус гауссівського розмиття до пікселяції"
11828
11829#: ../src/iop/censorize.c:431
11830msgid "radius of gaussian blur after pixellation"
11831msgstr "радіус гауссівського розмиття після пікселяції"
11832
11833#: ../src/iop/censorize.c:432
11834msgid "radius of the intermediate pixellation"
11835msgstr "радіус проміжної пікселяції"
11836
11837#: ../src/iop/censorize.c:433
11838msgid "amount of noise to add at the end"
11839msgstr "кількість шуму, яку слід додати в кінці"
11840
11841#: ../src/iop/channelmixer.c:126
11842msgid "channel mixer"
11843msgstr "змішувач каналів"
11844
11845#: ../src/iop/channelmixer.c:131
11846msgid ""
11847"this module is deprecated. please use the color calibration module instead."
11848msgstr ""
11849"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'калібрування кольору' "
11850"замість нього."
11851
11852#: ../src/iop/channelmixer.c:136 ../src/iop/channelmixerrgb.c:205
11853msgid ""
11854"perform color space corrections\n"
11855"such as white balance, channels mixing\n"
11856"and conversions to monochrome emulating film"
11857msgstr ""
11858"виконувати корекції кольорового простору\n"
11859"такі як баланс білого, змішування каналів\n"
11860"і перетворення на монохром з емуляцією плівки"
11861
11862#: ../src/iop/channelmixer.c:621
11863msgid "destination"
11864msgstr "вихідний канал"
11865
11866#: ../src/iop/channelmixer.c:628
11867msgctxt "channelmixer"
11868msgid "gray"
11869msgstr "сірий"
11870
11871#: ../src/iop/channelmixer.c:634
11872msgid "amount of red channel in the output channel"
11873msgstr "кількість червоного каналу у вихідному каналі"
11874
11875#: ../src/iop/channelmixer.c:640
11876msgid "amount of green channel in the output channel"
11877msgstr "кількість зеленого каналу у вихідному каналі"
11878
11879#: ../src/iop/channelmixer.c:646
11880msgid "amount of blue channel in the output channel"
11881msgstr "кількість синього каналу у вихідному каналі"
11882
11883#: ../src/iop/channelmixer.c:662 ../src/iop/channelmixerrgb.c:465
11884msgid "swap R and B"
11885msgstr "поміняти R і B"
11886
11887#: ../src/iop/channelmixer.c:668 ../src/iop/channelmixerrgb.c:439
11888msgid "swap G and B"
11889msgstr "поміняти G і B"
11890
11891#: ../src/iop/channelmixer.c:674
11892msgid "color contrast boost"
11893msgstr "підсилення контрасту кольорів"
11894
11895#: ../src/iop/channelmixer.c:680
11896msgid "color details boost"
11897msgstr "підсилення кольорових деталей"
11898
11899#: ../src/iop/channelmixer.c:686
11900msgid "color artifacts boost"
11901msgstr "підсилення кольорових артефактів"
11902
11903#: ../src/iop/channelmixer.c:692
11904msgid "B/W luminance-based"
11905msgstr "ч/б на основі яскравості"
11906
11907#: ../src/iop/channelmixer.c:698
11908msgid "B/W artifacts boost"
11909msgstr "ч/б підсилення артефактів"
11910
11911#: ../src/iop/channelmixer.c:704
11912msgid "B/W smooth skin"
11913msgstr "ч/б гладка шкіра"
11914
11915#: ../src/iop/channelmixer.c:710
11916msgid "B/W blue artifacts reduce"
11917msgstr "ч/б зменшення синіх артефактів"
11918
11919#: ../src/iop/channelmixer.c:717
11920msgid "B/W Ilford Delta 100-400"
11921msgstr "ч/б Ilford Delta 100-400"
11922
11923#: ../src/iop/channelmixer.c:724
11924msgid "B/W Ilford Delta 3200"
11925msgstr "ч/б Ilford Delta 3200"
11926
11927#: ../src/iop/channelmixer.c:731
11928msgid "B/W Ilford FP4"
11929msgstr "ч/б Ilford FP4"
11930
11931#: ../src/iop/channelmixer.c:738
11932msgid "B/W Ilford HP5"
11933msgstr "ч/б Ilford HP5"
11934
11935#: ../src/iop/channelmixer.c:745
11936msgid "B/W Ilford SFX"
11937msgstr "ч/б Ilford SFX"
11938
11939#: ../src/iop/channelmixer.c:752
11940msgid "B/W Kodak T-Max 100"
11941msgstr "ч/б Kodak T-Max 100"
11942
11943#: ../src/iop/channelmixer.c:759
11944msgid "B/W Kodak T-max 400"
11945msgstr "ч/б Kodak T-max 400"
11946
11947#: ../src/iop/channelmixer.c:766
11948msgid "B/W Kodak Tri-X 400"
11949msgstr "ч/б Kodak Tri-X 400"
11950
11951#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:195
11952msgid "color calibration"
11953msgstr "калібрування кольору"
11954
11955#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:200
11956msgid "channel mixer|white balance|monochrome"
11957msgstr "channel mixer|white balance|monochrome"
11958
11959#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:210
11960msgid "linear, RGB or XYZ"
11961msgstr "лінійний, RGB або XYZ"
11962
11963#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:343
11964msgid "B&W : luminance-based"
11965msgstr "Ч/Б: на основі яскравості"
11966
11967#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:372
11968msgid "B&W : ILFORD HP5+"
11969msgstr "Ч/Б : ILFORD HP5+"
11970
11971#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:381
11972msgid "B&W : ILFORD DELTA 100"
11973msgstr "Ч/Б : ILFORD DELTA 100"
11974
11975#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:391
11976msgid "B&W : ILFORD DELTA 400 - 3200"
11977msgstr "Ч/Б : ILFORD DELTA 400 - 3200"
11978
11979#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:400
11980msgid "B&W : ILFORD FP4+"
11981msgstr "Ч/Б : ILFORD FP4+"
11982
11983#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:409
11984msgid "B&W : Fuji Acros 100"
11985msgstr "Ч/Б : Fuji Acros 100"
11986
11987#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:426
11988msgid "basic channel mixer"
11989msgstr "спрощений змішувач каналів"
11990
11991#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:452
11992msgid "swap G and R"
11993msgstr "поміняти G і R"
11994
11995#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1648
11996msgid "(daylight)"
11997msgstr "(денне світло)"
11998
11999#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1650
12000msgid "(black body)"
12001msgstr "(чорне тіло)"
12002
12003#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1652
12004msgid "(invalid)"
12005msgstr "(недійсне)"
12006
12007#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1656 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1705
12008msgid "very good"
12009msgstr "дуже хороша"
12010
12011#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1658 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1707
12012msgid "good"
12013msgstr "хороша"
12014
12015#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1660 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1709
12016msgid "passable"
12017msgstr "прийнятна"
12018
12019#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1662 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1711
12020msgid "bad"
12021msgstr "погана"
12022
12023#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1669
12024#, c-format
12025msgid ""
12026"\n"
12027"<b>Profile quality report : %s</b>\n"
12028"input  ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n"
12029"WB ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n"
12030"output ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n"
12031"\n"
12032"<b>Profile data</b>\n"
12033"illuminant :  \t%.0f K \t%s \n"
12034"matrix in adaptation space:\n"
12035"<tt>%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n"
12036"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n"
12037"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f</tt>\n"
12038"\n"
12039"<b>Normalization values</b>\n"
12040"exposure compensation : \t%+.2f EV\n"
12041"black offset : \t%+.4f"
12042msgstr ""
12043"\n"
12044"<b>Звіт про якість профілю : %s</b>\n"
12045"вхідна  ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n"
12046"ББ ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n"
12047"вихідна ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n"
12048"\n"
12049"<b>Дані профілю</b>\n"
12050"джерело світла :  \t%.0f K \t%s \n"
12051"матриця в адаптаційному просторі:\n"
12052"<tt>%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n"
12053"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n"
12054"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f</tt>\n"
12055"\n"
12056"<b>Нормалізаційні значення</b>\n"
12057"компенсація експозиції : \t%+.2f EV\n"
12058"зміщення чорного кольору : \t%+.4f"
12059
12060#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1715
12061#, c-format
12062msgid ""
12063"\n"
12064"<b>Profile quality report : %s</b>\n"
12065"output ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n"
12066"\n"
12067"<b>Normalization values</b>\n"
12068"exposure compensation : \t%+.2f EV\n"
12069"black offset : \t%+.4f"
12070msgstr ""
12071"\n"
12072"<b>Звіт про якість профілю : %s</b>\n"
12073"вихідна ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n"
12074"\n"
12075"<b>Нормалізаційні значення</b>\n"
12076"компенсація експозиції : \t%+.2f EV\n"
12077"зміщення чорного кольору : \t%+.4f"
12078
12079#. our second biggest problem : another channelmixerrgb instance is doing CAT
12080#. earlier in the pipe.
12081#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1737
12082msgid "double CAT applied"
12083msgstr "подвійне CAT застосовано"
12084
12085#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1738
12086msgid ""
12087"you have 2 instances or more of color calibration,\n"
12088"all performing chromatic adaptation.\n"
12089"this can lead to inconsistencies, unless you\n"
12090"use them with masks or know what you are doing."
12091msgstr ""
12092"ви маєте більше одного екземпляра модуля калібрування кольору,\n"
12093"які виконують хроматичну адаптацію.\n"
12094"це може призвести до невідповідностей, хіба що ви\n"
12095"використовуєте їх з масками, або знаєте, для чого це робите."
12096
12097#. our first and biggest problem : white balance module is being clever with WB coeffs
12098#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1748
12099msgid "white balance module error"
12100msgstr "помилка модуля балансу білого"
12101
12102#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1749
12103msgid ""
12104"the white balance module is not using the camera\n"
12105"reference illuminant, which will cause issues here\n"
12106"with chromatic adaptation. either set it to reference\n"
12107"or disable chromatic adaptation here."
12108msgstr ""
12109"модуль балансу білого не використовує референсне\n"
12110"джерело світла камери, що спричинить тут проблеми\n"
12111"з хроматичною адаптацією. або встановіть його в референсе\n"
12112"значення або відключіть тут хроматичну адаптацію."
12113
12114#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1822
12115msgid "auto-detection of white balance completed"
12116msgstr "автовизначення балансу білого завершено"
12117
12118#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1959
12119msgid "channelmixerrgb works only on RGB input"
12120msgstr "channelmixerrgb (калібрування кольору) працює лише з RGB входом"
12121
12122#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3278
12123#, c-format
12124msgid "CCT: %.0f K (daylight)"
12125msgstr "CCT: %.0f K (денне світло)"
12126
12127#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3280
12128msgid ""
12129"approximated correlated color temperature.\n"
12130"this illuminant can be accurately modeled by a daylight spectrum,\n"
12131"so its temperature is relevant and meaningful with a D illuminant."
12132msgstr ""
12133"наближена корельована колірна температура.\n"
12134"цей освітлювач можна точно змоделювати за спектром денного світла,\n"
12135"тому його температура є релевантною та значущою з D-освітлювачем."
12136
12137#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3286
12138#, c-format
12139msgid "CCT: %.0f K (black body)"
12140msgstr "CCT: %.0f K (чорне тіло)"
12141
12142#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3288
12143msgid ""
12144"approximated correlated color temperature.\n"
12145"this illuminant can be accurately modeled by a black body spectrum,\n"
12146"so its temperature is relevant and meaningful with a Planckian illuminant."
12147msgstr ""
12148"наближена корельована колірна температура.\n"
12149"цей освітлювач можна точно змоделювати за спектром чорного тіла,\n"
12150"тому його температура є релевантною та значущою з планківським "
12151"випромінювачем."
12152
12153#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3294
12154#, c-format
12155msgid "CCT: %.0f K (invalid)"
12156msgstr "CCT: %.0f K (недійсна)"
12157
12158#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3296
12159msgid ""
12160"approximated correlated color temperature.\n"
12161"this illuminant cannot be accurately modeled by a daylight or black body "
12162"spectrum,\n"
12163"so its temperature is not relevant and meaningful and you need to use a "
12164"custom illuminant."
12165msgstr ""
12166"наближена корельована колірна температура.\n"
12167"цей освітлювач не можна точно змоделювати за спектром денного світла чи "
12168"чорного тіла,\n"
12169"тому його температура не є релевантною та значущою і вам потрібно "
12170"використовувати спеціальний освітлювач."
12171
12172#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3303
12173#, c-format
12174msgid "CCT: undefined"
12175msgstr "CCT: невизначена"
12176
12177#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3305
12178msgid ""
12179"the approximated correlated color temperature\n"
12180"cannot be computed at all so you need to use a custom illuminant."
12181msgstr ""
12182"наближена корельована колірна температура\n"
12183"неможливо обчислити взагалі, тому вам потрібно використовувати спеціальний "
12184"освітлювач."
12185
12186#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3561
12187msgid "white balance successfully extracted from raw image"
12188msgstr "баланс білого успішно отримано з raw зображення"
12189
12190#. We need to recompute only the full preview
12191#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3567
12192msgid "auto-detection of white balance started…"
12193msgstr "розпочато автоматичне виявлення балансу білого..."
12194
12195#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3625
12196msgid ""
12197"color calibration: the sum of the gray channel parameters is zero, "
12198"normalization will be disabled."
12199msgstr ""
12200"калібрування кольору: сума параметрів каналу сірого дорівнює нулю, "
12201"нормалізація буде відключена."
12202
12203#. //////////////////////// PAGE SETTINGS
12204#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3736 ../src/iop/clipping.c:2123
12205#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1571 ../src/iop/filmicrgb.c:3904
12206#: ../src/iop/negadoctor.c:802 ../src/iop/toneequal.c:3139
12207#: ../src/libs/print_settings.c:2186 ../src/views/lighttable.c:1407
12208msgid "page"
12209msgstr "сторінка"
12210
12211#. Page CAT
12212#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3739
12213msgid "CAT"
12214msgstr "CAT"
12215
12216#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3739
12217msgid "chromatic adaptation transform"
12218msgstr ""
12219"перетворення хроматичної адаптації\n"
12220"\"chromatic adaptation transform\" - CAT"
12221
12222#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3741
12223msgid "adaptation"
12224msgstr "адаптація"
12225
12226#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3743
12227msgid ""
12228"choose the method to adapt the illuminant\n"
12229"and the colorspace in which the module works: \n"
12230"• Linear Bradford (1985) is consistent with ICC v4 toolchain.\n"
12231"• CAT16 (2016) is more robust and accurate.\n"
12232"• Non-linear Bradford (1985) is the original Bradford,\n"
12233"it can produce better results than the linear version, but is unreliable.\n"
12234"• XYZ is a simple scaling in XYZ space. It is not recommended in general.\n"
12235"• none disables any adaptation and uses pipeline working RGB."
12236msgstr ""
12237"виберіть метод адаптації джерела світла та кольоровий простір,\n"
12238"в якому працює модуль:\n"
12239"• лінійний Бредфорд (1985) відповідає набору інструментів ICC v4.\n"
12240"• CAT16 (2016) є більш надійним і точним.\n"
12241"• нелінійний Бредфорд (1985) - оригінальний Бредфорд,\n"
12242"він може дати кращі результати, ніж лінійна версія, але ненадійний.\n"
12243"• XYZ - це просте масштабування в просторі XYZ. не рекомендується.\n"
12244"• немає - відключає будь-яку адаптацію і використовує робочий RGB конвеєра."
12245
12246#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3760
12247msgid ""
12248"this is the color of the scene illuminant before chromatic adaptation\n"
12249"this color will be turned into pure white by the adaptation."
12250msgstr ""
12251"це колір джерела світла до хроматичної адаптації\n"
12252"цей колір адаптацією перетвориться на чисто білий."
12253
12254#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3767 ../src/iop/temperature.c:2011
12255msgid "set white balance to detected from area"
12256msgstr "встановити баланс білого на виявлений з області зображення"
12257
12258#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3771
12259msgid "illuminant"
12260msgstr "освітлювач"
12261
12262#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3777 ../src/iop/temperature.c:1946
12263msgid "temperature"
12264msgstr "температура"
12265
12266#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3810
12267msgid "input R"
12268msgstr "вхідний R"
12269
12270#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3817
12271msgid "input G"
12272msgstr "вхідний G"
12273
12274#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3824
12275msgid "input B"
12276msgstr "вхідний B"
12277
12278#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832
12279msgid "output R"
12280msgstr "вихідний R"
12281
12282#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833
12283msgid "output G"
12284msgstr "вихідний G"
12285
12286#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834
12287msgid "output B"
12288msgstr "вихідний B"
12289
12290#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3835
12291msgid "colorfulness"
12292msgstr "барвистість"
12293
12294#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3835
12295msgid "output colorfulness"
12296msgstr "вихідна барвистість"
12297
12298#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3837
12299msgid "output brightness"
12300msgstr "вихідна яскравість"
12301
12302#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3838
12303msgid "output gray"
12304msgstr "вихідний сірий"
12305
12306#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3850
12307msgid "calibrate with a color checker"
12308msgstr "калібрувати за допомогою мішені"
12309
12310#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3853
12311msgid "use a color checker target to autoset CAT and channels"
12312msgstr "використати кольорову мішень для автовстановлення CAT і каналів"
12313
12314#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3859
12315msgid "chart"
12316msgstr "мішень"
12317
12318#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3860
12319msgid "choose the vendor and the type of your chart"
12320msgstr "виберіть виробника та тип вашої мішені"
12321
12322#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3862
12323msgid "Xrite ColorChecker 24 pre-2014"
12324msgstr "Xrite ColorChecker 24 pre-2014"
12325
12326#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3863
12327msgid "Xrite ColorChecker 24 post-2014"
12328msgstr "Xrite ColorChecker 24 post-2014"
12329
12330#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3864
12331msgid "Datacolor SpyderCheckr 24 pre-2018"
12332msgstr "Datacolor SpyderCheckr 24 pre-2018"
12333
12334#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3865
12335msgid "Datacolor SpyderCheckr 24 post-2018"
12336msgstr "Datacolor SpyderCheckr 24 post-2018"
12337
12338#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3866
12339msgid "Datacolor SpyderCheckr 48 pre-2018"
12340msgstr "Datacolor SpyderCheckr 48 pre-2018"
12341
12342#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3867
12343msgid "Datacolor SpyderCheckr 48 post-2018"
12344msgstr "Datacolor SpyderCheckr 48 post-2018"
12345
12346#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3870
12347msgid "optimize for"
12348msgstr "ціль оптимізації"
12349
12350#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3871
12351msgid ""
12352"choose the colors that will be optimized with higher priority.\n"
12353"neutral colors gives the lowest average delta E but a high maximum delta E\n"
12354"saturated colors gives the lowest maximum delta E but a high average delta "
12355"E\n"
12356"none is a trade-off between both\n"
12357"the others are special behaviours to protect some hues"
12358msgstr ""
12359"виберіть кольори, які будуть оптимізовані з вищим пріоритетом.\n"
12360"нейтральні кольори дають найнижчу середню ΔE*, але високу максимальну ΔE*\n"
12361"насичені кольори дають найнижчу максимальну ΔE*, але високу середню ΔE*\n"
12362"немає - компроміс між ними\n"
12363"інші варіанти задають особливу поведінку для захисту деяких відтінків"
12364
12365#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3878
12366msgid "neutral colors"
12367msgstr "нейтральні кольори"
12368
12369#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3880
12370msgid "skin and soil colors"
12371msgstr "кольори шкіри та грунту"
12372
12373#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3881
12374msgid "foliage colors"
12375msgstr "кольори листя"
12376
12377#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3882
12378msgid "sky and water colors"
12379msgstr "кольори неба та води"
12380
12381#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3883
12382msgid "average delta E"
12383msgstr "середня ΔE*"
12384
12385#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3884
12386msgid "maximum delta E"
12387msgstr "максимальна ΔE*"
12388
12389#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3888
12390msgid "patch scale"
12391msgstr "масштаб зразків"
12392
12393#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3889
12394msgid ""
12395"reduce the radius of the patches to select the more or less central part.\n"
12396"useful when the perspective correction is sloppy or\n"
12397"the patches frame cast a shadows on the edges of the patch."
12398msgstr ""
12399"зменшуйте радіус зразків, щоб вибрати більш-менш центральну частину.\n"
12400"корисно, коли корекція перспективи є неакуратною або\n"
12401"рамка зразків відкидає тіні по краях зразків."
12402
12403#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3897
12404msgid "the delta E is using the CIE 2000 formula."
12405msgstr "для ΔE* використовується формула CIE 2000."
12406
12407#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3903
12408msgid "accept the computed profile and set it in the module"
12409msgstr "прийняти обчислений профіль і встановити його в модулі"
12410
12411#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3908
12412msgid "recompute the profile"
12413msgstr "перерахувати профіль"
12414
12415#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3913
12416msgid "check the output delta E"
12417msgstr "перевірити вихідну ΔE*"
12418
12419#: ../src/iop/choleski.h:304 ../src/iop/choleski.h:402
12420msgid ""
12421"Choleski decomposition failed to allocate memory, check your RAM settings"
12422msgstr ""
12423"не вдалося виділити пам'ять для розкладу Холецького, перевірте налаштування "
12424"оперативної пам'яті"
12425
12426#: ../src/iop/clahe.c:74
12427msgid ""
12428"this module is deprecated. better use new local contrast module instead."
12429msgstr ""
12430"цей модуль застарілий. краще використовувати новий модуль локального "
12431"контрасту замість нього."
12432
12433#: ../src/iop/clahe.c:337 ../src/iop/sharpen.c:463
12434msgid "amount"
12435msgstr "кількість"
12436
12437#: ../src/iop/clahe.c:348
12438msgid "size of features to preserve"
12439msgstr "частотний діапазон, який слід зберегти"
12440
12441#: ../src/iop/clahe.c:349 ../src/iop/nlmeans.c:531
12442msgid "strength of the effect"
12443msgstr "інтенсивність ефекту"
12444
12445#: ../src/iop/clipping.c:304
12446msgid ""
12447"this module is deprecated. please use the crop, orientation and/or rotate "
12448"and perspective modules instead."
12449msgstr ""
12450"цей модуль застарілий. натомість краще використовувати модулі 'кадрування', "
12451"'орієнтація' та/або 'обертання та перспектива'."
12452
12453#: ../src/iop/clipping.c:309
12454msgid "crop and rotate"
12455msgstr "трансформації"
12456
12457#: ../src/iop/clipping.c:314
12458msgid "reframe|perspective|keystone|distortion"
12459msgstr "reframe|perspective|keystone|distortion"
12460
12461#: ../src/iop/clipping.c:319
12462msgid "change the framing and correct the perspective"
12463msgstr "змінити кадрування та виправити перспективу"
12464
12465#: ../src/iop/clipping.c:1412 ../src/iop/clipping.c:2157 ../src/iop/crop.c:450
12466#: ../src/iop/crop.c:1095
12467msgid "original image"
12468msgstr "як в оригіналі"
12469
12470#: ../src/iop/clipping.c:1716 ../src/iop/crop.c:754
12471msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
12472msgstr "недійсний формат співвідношення. це має бути \"число:число\""
12473
12474#: ../src/iop/clipping.c:1732 ../src/iop/crop.c:770
12475msgid "invalid ratio format. it should be a positive number"
12476msgstr "недійсний формат співвідношення. це має бути додатне число"
12477
12478#: ../src/iop/clipping.c:1921 ../src/iop/clipping.c:2148
12479msgid "full"
12480msgstr "повна"
12481
12482#: ../src/iop/clipping.c:1922
12483msgid "old system"
12484msgstr "стара система"
12485
12486#: ../src/iop/clipping.c:1923
12487msgid "correction applied"
12488msgstr "корекцію застосовано"
12489
12490#: ../src/iop/clipping.c:2125
12491msgid "main"
12492msgstr "головне"
12493
12494#: ../src/iop/clipping.c:2134
12495msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
12496msgstr "віддзеркалити зображення в горизонтальній і/або вертикальній площині"
12497
12498#: ../src/iop/clipping.c:2137
12499msgid "angle"
12500msgstr "кут"
12501
12502#: ../src/iop/clipping.c:2141
12503msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
12504msgstr ""
12505"клікніть правою кнопкою та перетягніть лінію на зображенні, щоб вказати "
12506"пряму лінію"
12507
12508#: ../src/iop/clipping.c:2144
12509msgid "keystone"
12510msgstr "корекція перспективи"
12511
12512#: ../src/iop/clipping.c:2149
12513msgid "set perspective correction for your image"
12514msgstr "встановити корекцію перспективи для вашого зображення"
12515
12516#: ../src/iop/clipping.c:2156 ../src/iop/crop.c:1094
12517msgid "freehand"
12518msgstr "вільне"
12519
12520#: ../src/iop/clipping.c:2159 ../src/iop/crop.c:1097
12521msgid "10:8 in print"
12522msgstr "10:8, друк"
12523
12524#: ../src/iop/clipping.c:2160 ../src/iop/crop.c:1098
12525msgid "5:4, 4x5, 8x10"
12526msgstr "5:4, 4x5, 8x10"
12527
12528#: ../src/iop/clipping.c:2161 ../src/iop/crop.c:1099
12529msgid "11x14"
12530msgstr "11x14"
12531
12532#: ../src/iop/clipping.c:2162 ../src/iop/crop.c:1100
12533msgid "8.5x11, letter"
12534msgstr "8.5x11, letter"
12535
12536#: ../src/iop/clipping.c:2163 ../src/iop/crop.c:1101
12537msgid "4:3, VGA, TV"
12538msgstr "4:3, VGA, TV"
12539
12540#: ../src/iop/clipping.c:2164 ../src/iop/crop.c:1102
12541msgid "5x7"
12542msgstr "5x7"
12543
12544#: ../src/iop/clipping.c:2165 ../src/iop/crop.c:1103
12545msgid "ISO 216, DIN 476, A4"
12546msgstr "ISO 216, DIN 476, A4"
12547
12548#: ../src/iop/clipping.c:2166 ../src/iop/crop.c:1104
12549msgid "3:2, 4x6, 35mm"
12550msgstr "3:2, 4x6, 35мм"
12551
12552#: ../src/iop/clipping.c:2167 ../src/iop/crop.c:1105
12553msgid "16:10, 8x5"
12554msgstr "16:10, 8x5"
12555
12556#: ../src/iop/clipping.c:2169 ../src/iop/crop.c:1107
12557msgid "16:9, HDTV"
12558msgstr "16:9, HDTV"
12559
12560#: ../src/iop/clipping.c:2170 ../src/iop/crop.c:1108
12561msgid "widescreen"
12562msgstr "широкий екран"
12563
12564#: ../src/iop/clipping.c:2171 ../src/iop/crop.c:1109
12565msgid "2:1, univisium"
12566msgstr "2:1, univisium"
12567
12568#: ../src/iop/clipping.c:2172 ../src/iop/crop.c:1110
12569msgid "cinemascope"
12570msgstr "сінемаскоп"
12571
12572#: ../src/iop/clipping.c:2173 ../src/iop/crop.c:1111
12573msgid "21:9"
12574msgstr "21:9"
12575
12576#: ../src/iop/clipping.c:2174 ../src/iop/crop.c:1112
12577msgid "anamorphic"
12578msgstr "анаморф"
12579
12580#: ../src/iop/clipping.c:2175 ../src/iop/crop.c:1113
12581msgid "3:1, panorama"
12582msgstr "3:1, панорама"
12583
12584#: ../src/iop/clipping.c:2207 ../src/iop/clipping.c:2219 ../src/iop/crop.c:1145
12585#: ../src/iop/crop.c:1157
12586#, c-format
12587msgid "invalid ratio format for `%s'. it should be \"number:number\""
12588msgstr "недійсний формат співвідношення для `%s'. це має бути \"число:число\""
12589
12590#: ../src/iop/clipping.c:2266 ../src/iop/crop.c:1203
12591msgid ""
12592"set the aspect ratio\n"
12593"the list is sorted: from most square to least square\n"
12594"to enter custom aspect ratio open the combobox and type ratio in x:y or "
12595"decimal format"
12596msgstr ""
12597"встановити співвідношення сторін\n"
12598"список відсортовано: від більш квадратних до менш квадратних\n"
12599"щоб ввести власне співвідношення сторін, відкрийте поле зі списком і введіть "
12600"співвідношення у форматі x:y або у вигляді десяткового дробу (чи цілого "
12601"числа)"
12602
12603#: ../src/iop/clipping.c:2273 ../src/iop/crop.c:1213
12604msgid "margins"
12605msgstr "поля"
12606
12607#: ../src/iop/clipping.c:2279 ../src/iop/crop.c:1241
12608msgid "the left margin cannot overlap with the right margin"
12609msgstr "ліве поле не може накладатися на праве"
12610
12611#: ../src/iop/clipping.c:2286 ../src/iop/crop.c:1248
12612msgid "the right margin cannot overlap with the left margin"
12613msgstr "праве поле не може перекриватися з лівим"
12614
12615#: ../src/iop/clipping.c:2292 ../src/iop/crop.c:1254
12616msgid "the top margin cannot overlap with the bottom margin"
12617msgstr "верхнє поле не може перекриватися з нижнім"
12618
12619#: ../src/iop/clipping.c:2299 ../src/iop/crop.c:1261
12620msgid "the bottom margin cannot overlap with the top margin"
12621msgstr "нижнє поле не може накладатися на верхнє"
12622
12623#: ../src/iop/clipping.c:3058
12624msgid "<b>commit</b>: double click, <b>straighten</b>: right-drag"
12625msgstr ""
12626"<b>фіксація змін</b>: подвійний клік, <b>випрямлення</b>: перетягування "
12627"правою кнопкою"
12628
12629#: ../src/iop/clipping.c:3062
12630msgid ""
12631"<b>resize</b>: drag, <b>keep aspect ratio</b>: shift+drag\n"
12632"<b>straighten</b>: right-drag"
12633msgstr ""
12634"<b>зміна розміру</b>: перетягування, <b>зберегти співвідношення сторін</b>: "
12635"shift+перетягування\n"
12636"<b>випрямлення</b>: перетягування правою кнопкою"
12637
12638#: ../src/iop/clipping.c:3105
12639msgid "<b>move control point</b>: drag"
12640msgstr "<b>переміщення контрольної точки</b>: перетягування"
12641
12642#: ../src/iop/clipping.c:3110
12643msgid "<b>move line</b>: drag, <b>toggle symmetry</b>: click <tt>ꝏ</tt>"
12644msgstr ""
12645"<b>переміщення лінії</b>: перетягування, <b>перемикання симетрії</b>: "
12646"натисніть <tt>ꝏ</tt>"
12647
12648#: ../src/iop/clipping.c:3115
12649msgid ""
12650"<b>apply</b>: click <tt>ok</tt>, <b>toggle symmetry</b>: click <tt>ꝏ</tt>\n"
12651"<b>move line/control point</b>: drag"
12652msgstr ""
12653"<b>застосування</b>: натисніть <tt>ok</tt>, <b>перемикання симетрії</b>: "
12654"натисніть <tt>ꝏ</tt>\n"
12655"<b>переміщення лінії/контрольної точки</b>: перетягування"
12656
12657#: ../src/iop/clipping.c:3122
12658msgid ""
12659"<b>move</b>: drag, <b>move vertically</b>: shift+drag, <b>move horizontally</"
12660"b>: ctrl+drag\n"
12661"<b>straighten</b>: right-drag, <b>commit</b>: double click"
12662msgstr ""
12663"<b>переміщення</b>: перетягування, <b>переміщення по вертикалі</b>: shift"
12664"+перетягування, <b>переміщення по горизонталі</b>: ctrl+перетягування\n"
12665"<b>випрямлення</b>: перетягування правою кнопкою, <b>фіксація змін</b>: "
12666"подвійний клік"
12667
12668#: ../src/iop/clipping.c:3373 ../src/iop/crop.c:1666
12669msgid "commit"
12670msgstr "застосувати"
12671
12672#: ../src/iop/clipping.c:3384 ../src/iop/crop.c:1677
12673#, c-format
12674msgid "[%s on borders] crop"
12675msgstr "[%s на краях] обрізати"
12676
12677#: ../src/iop/clipping.c:3386 ../src/iop/crop.c:1679
12678#, c-format
12679msgid "[%s on borders] crop keeping ratio"
12680msgstr "[%s на краях] обрізати зі збереженням співвідношення сторін"
12681
12682#: ../src/iop/colisa.c:79
12683msgid "contrast brightness saturation"
12684msgstr "контраст, яскравість, насиченість"
12685
12686#: ../src/iop/colisa.c:84
12687msgid "adjust the look of the image"
12688msgstr "регулювання вигляду зображення"
12689
12690#: ../src/iop/colisa.c:321
12691msgid "color saturation adjustment"
12692msgstr "регулювання насиченості"
12693
12694#: ../src/iop/colorbalance.c:148
12695msgid "color balance"
12696msgstr "колірний баланс"
12697
12698#: ../src/iop/colorbalance.c:153
12699msgid "lift gamma gain|cdl|color grading|contrast|saturation|hue"
12700msgstr "lift gamma gain|cdl|color grading|contrast|saturation|hue"
12701
12702#: ../src/iop/colorbalance.c:158 ../src/iop/colorbalancergb.c:170
12703msgid "affect color, brightness and contrast"
12704msgstr "впливає на колір, яскравість і контраст"
12705
12706#: ../src/iop/colorbalance.c:162
12707msgid "non-linear, Lab, scene-referred"
12708msgstr "нелінійний, Lab, на основі сцен"
12709
12710#. these blobs were exported as dtstyle and copied from there:
12711#: ../src/iop/colorbalance.c:273
12712msgid "split-toning teal-orange (2nd instance)"
12713msgstr "спліт-тонування бірюзово-оранжевий (2-й екземпляр)"
12714
12715#: ../src/iop/colorbalance.c:276
12716msgid "split-toning teal-orange (1st instance)"
12717msgstr "спліт-тонування бірюзово-оранжевий (1-й екземпляр)"
12718
12719#: ../src/iop/colorbalance.c:280
12720msgid "generic film"
12721msgstr "типова фотоплівка"
12722
12723#: ../src/iop/colorbalance.c:284
12724msgid "similar to Kodak Portra"
12725msgstr "схожа на Kodak Portra"
12726
12727#: ../src/iop/colorbalance.c:288
12728msgid "similar to Kodak Ektar"
12729msgstr "схожа на Kodak Ektar"
12730
12731#: ../src/iop/colorbalance.c:292
12732msgid "similar to Kodachrome"
12733msgstr "схожа на Kodachrome"
12734
12735#: ../src/iop/colorbalance.c:943
12736msgid "optimize luma from patches"
12737msgstr "оптимізувати яскравість із зразків"
12738
12739#: ../src/iop/colorbalance.c:945 ../src/iop/colorbalance.c:2092
12740msgid "optimize luma"
12741msgstr "оптимізувати яскравість"
12742
12743#: ../src/iop/colorbalance.c:949
12744msgid "neutralize colors from patches"
12745msgstr "нейтралізувати кольори із зразків"
12746
12747#: ../src/iop/colorbalance.c:951 ../src/iop/colorbalance.c:2098
12748msgid "neutralize colors"
12749msgstr "нейтралізувати кольори"
12750
12751#: ../src/iop/colorbalance.c:1756
12752msgctxt "color"
12753msgid "offset"
12754msgstr "зміщення"
12755
12756#: ../src/iop/colorbalance.c:1756
12757msgctxt "color"
12758msgid "power"
12759msgstr "показник степеня"
12760
12761#: ../src/iop/colorbalance.c:1756
12762msgctxt "color"
12763msgid "slope"
12764msgstr "нахил"
12765
12766#: ../src/iop/colorbalance.c:1757
12767msgctxt "color"
12768msgid "lift"
12769msgstr "підйом"
12770
12771#: ../src/iop/colorbalance.c:1757
12772msgctxt "color"
12773msgid "gamma"
12774msgstr "гамма"
12775
12776#: ../src/iop/colorbalance.c:1757
12777msgctxt "color"
12778msgid "gain"
12779msgstr "підсилення"
12780
12781#: ../src/iop/colorbalance.c:1760
12782msgid "shadows : lift / offset"
12783msgstr "тіні : підйом / зміщення"
12784
12785#: ../src/iop/colorbalance.c:1761
12786msgid "mid-tones : gamma / power"
12787msgstr "середні тони : гамма / показник степеня"
12788
12789#: ../src/iop/colorbalance.c:1762
12790msgid "highlights : gain / slope"
12791msgstr "світлі тони : підсилення / нахил"
12792
12793#: ../src/iop/colorbalance.c:1786
12794msgid "shadows / mid-tones / highlights"
12795msgstr "тіні / середні тони / світлі тони"
12796
12797#: ../src/iop/colorbalance.c:1884 ../src/iop/colorbalance.c:1893
12798msgid "color-grading mapping method"
12799msgstr "метод відображення грейдингу кольорів"
12800
12801#: ../src/iop/colorbalance.c:1888
12802msgid "color control sliders"
12803msgstr "повзунки керування кольором"
12804
12805#: ../src/iop/colorbalance.c:1889 ../src/libs/colorpicker.c:50
12806msgid "HSL"
12807msgstr "HSL"
12808
12809#: ../src/iop/colorbalance.c:1890
12810msgid "RGBL"
12811msgstr "RGBL"
12812
12813#. Page master
12814#: ../src/iop/colorbalance.c:1902 ../src/iop/colorbalancergb.c:1574
12815msgid "master"
12816msgstr "основні параметри"
12817
12818#: ../src/iop/colorbalance.c:1910
12819msgid "saturation correction before the color balance"
12820msgstr "корекція насиченості перед колірним балансом"
12821
12822#: ../src/iop/colorbalance.c:1918
12823msgid "saturation correction after the color balance"
12824msgstr "корекція насиченості після колірного балансу"
12825
12826#: ../src/iop/colorbalance.c:1924
12827msgid "adjust to match a neutral tone"
12828msgstr "регулювати для відповідності нейтральному тону"
12829
12830#. is set in _configure_slider_blocks
12831#: ../src/iop/colorbalance.c:1983
12832msgid "click to cycle layout"
12833msgstr "натисніть для перебирання розкладок"
12834
12835#: ../src/iop/colorbalance.c:2019
12836msgid "factor"
12837msgstr "коефіцієнт"
12838
12839#: ../src/iop/colorbalance.c:2033
12840msgid "select the hue"
12841msgstr "виберіть відтінок"
12842
12843#: ../src/iop/colorbalance.c:2045
12844msgid "select the saturation"
12845msgstr "виберіть насиченість"
12846
12847#: ../src/iop/colorbalance.c:2064
12848msgid "factor of lift/offset"
12849msgstr "коефіцієнт для тіней"
12850
12851#: ../src/iop/colorbalance.c:2065
12852msgid "factor of red for lift/offset"
12853msgstr "коефіцієнт червоного для тіней"
12854
12855#: ../src/iop/colorbalance.c:2066
12856msgid "factor of green for lift/offset"
12857msgstr "коефіцієнт зеленого для тіней"
12858
12859#: ../src/iop/colorbalance.c:2067
12860msgid "factor of blue for lift/offset"
12861msgstr "коефіцієнт синього для тіней"
12862
12863#: ../src/iop/colorbalance.c:2070
12864msgid "factor of gamma/power"
12865msgstr "коефіцієнт для середніх тонів"
12866
12867#: ../src/iop/colorbalance.c:2071
12868msgid "factor of red for gamma/power"
12869msgstr "коефіцієнт червоного для середніх тонів"
12870
12871#: ../src/iop/colorbalance.c:2072
12872msgid "factor of green for gamma/power"
12873msgstr "коефіцієнт зеленого для середніх тонів"
12874
12875#: ../src/iop/colorbalance.c:2073
12876msgid "factor of blue for gamma/power"
12877msgstr "коефіцієнт синього для середніх тонів"
12878
12879#: ../src/iop/colorbalance.c:2076
12880msgid "factor of gain/slope"
12881msgstr "коефіцієнт для світлих тонів"
12882
12883#: ../src/iop/colorbalance.c:2077
12884msgid "factor of red for gain/slope"
12885msgstr "коефіцієнт червоного для світлих тонів"
12886
12887#: ../src/iop/colorbalance.c:2078
12888msgid "factor of green for gain/slope"
12889msgstr "коефіцієнт зеленого для світлих тонів"
12890
12891#: ../src/iop/colorbalance.c:2079
12892msgid "factor of blue for gain/slope"
12893msgstr "коефіцієнт синього для світлих тонів"
12894
12895#: ../src/iop/colorbalance.c:2088
12896msgid "auto optimizers"
12897msgstr "автоматичні оптимізатори"
12898
12899#: ../src/iop/colorbalance.c:2093
12900msgid "fit the whole histogram and center the average luma"
12901msgstr "нормалізувати гістограму і центрувати середню яскравість"
12902
12903#: ../src/iop/colorbalance.c:2099
12904msgid "optimize the RGB curves to remove color casts"
12905msgstr "оптимізувати криві RGB для видалення обарвлення"
12906
12907#: ../src/iop/colorbalancergb.c:160
12908msgid "color balance rgb"
12909msgstr "колірний баланс rgb"
12910
12911#: ../src/iop/colorbalancergb.c:165
12912msgid ""
12913"offset power slope|cdl|color grading|contrast|chroma_highlights|hue|vibrance"
12914msgstr ""
12915"offset power slope|cdl|color grading|contrast|chroma_highlights|hue|vibrance"
12916
12917#: ../src/iop/colorbalancergb.c:368
12918msgid "add basic colorfulness"
12919msgstr "додати базової барвистості"
12920
12921#: ../src/iop/colorbalancergb.c:772
12922msgid "colorbalance works only on RGB input"
12923msgstr "колірний баланс працює лише з RGB входом"
12924
12925#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1211 ../src/iop/colorzones.c:2217
12926#: ../src/iop/retouch.c:1817 ../src/iop/toneequal.c:1894
12927msgid "cannot display masks when the blending mask is displayed"
12928msgstr "неможливо відображати маски, коли відображається маска змішування"
12929
12930#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1574
12931msgid "global grading"
12932msgstr "глобальний грейдинг"
12933
12934#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1580
12935msgid "rotate all hues by an angle, at the same luminance"
12936msgstr "обертати всі відтінки на певний кут з однаковою яскравістю"
12937
12938#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1587
12939msgid "increase colorfulness mostly on low-chroma colors"
12940msgstr "збільшити барвистість переважно низькохроматичних відтінків"
12941
12942#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1594
12943msgid "increase the contrast at constant chromaticity"
12944msgstr "збільшити контраст при незмінній хроматичності"
12945
12946#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1598
12947msgid "linear chroma grading"
12948msgstr "лінійний грейдинг кольоровості"
12949
12950#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1605
12951msgid "increase colorfulness at same luminance globally"
12952msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості глобально"
12953
12954#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1611
12955msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in shadows"
12956msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в тінях"
12957
12958#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1617
12959msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in mid-tones"
12960msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в середніх тонах"
12961
12962#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1623
12963msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in highlights"
12964msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в світлих тонах"
12965
12966#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1625
12967msgid "perceptual saturation grading"
12968msgstr "перцепційний грейдинг насиченості"
12969
12970#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1632
12971msgid "add or remove saturation by an absolute amount"
12972msgstr "додати чи прибрати насиченість в абсолютній величині"
12973
12974#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1639 ../src/iop/colorbalancergb.c:1646
12975#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1653
12976msgid ""
12977"increase or decrease saturation proportionally to the original pixel "
12978"saturation"
12979msgstr ""
12980"збільшувати або зменшувати насиченість пропорційно оригінальній насиченості "
12981"пікселів"
12982
12983#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1655
12984msgid "perceptual brilliance grading"
12985msgstr "перцепційний грейдинг блискучості"
12986
12987#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1662
12988msgid "add or remove brilliance by an absolute amount"
12989msgstr "додати чи прибрати блискучість в абсолютній величині"
12990
12991#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1669 ../src/iop/colorbalancergb.c:1676
12992#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1683
12993msgid ""
12994"increase or decrease brilliance proportionally to the original pixel "
12995"brilliance"
12996msgstr ""
12997"збільшувати або зменшувати блискучість пропорційно оригінальній блискучості "
12998"пікселів"
12999
13000#. Page 4-ways
13001#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1686
13002msgid "4 ways"
13003msgstr "4 діапазони"
13004
13005#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1686
13006msgid "selective color grading"
13007msgstr "вибірковий грейдинг"
13008
13009#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1688
13010msgid "global offset"
13011msgstr "глобальне зміщення"
13012
13013#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1695
13014msgid "global luminance offset"
13015msgstr "глобальне зміщення яскравості"
13016
13017#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1702
13018msgid "hue of the global color offset"
13019msgstr "глобальне зміщення відтінку"
13020
13021#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1709
13022msgid "chroma of the global color offset"
13023msgstr "глобальне зміщення кольоровості"
13024
13025#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1711
13026msgid "shadows lift"
13027msgstr "підйом тіней"
13028
13029#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1718
13030msgid "luminance gain in shadows"
13031msgstr "посилення яскравості в тінях"
13032
13033#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1725
13034msgid "hue of the color gain in shadows"
13035msgstr "посилення відтінку в тінях"
13036
13037#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1733
13038msgid "chroma of the color gain in shadows"
13039msgstr "посилення кольоровості в тінях"
13040
13041#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1735
13042msgid "highlights gain"
13043msgstr "підсилення світлих тонів"
13044
13045#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1742
13046msgid "luminance gain in highlights"
13047msgstr "посилення яскравості в світлих тонах"
13048
13049#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1749
13050msgid "hue of the color gain in highlights"
13051msgstr "посилення відтінку в світлих тонах"
13052
13053#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1757
13054msgid "chroma of the color gain in highlights"
13055msgstr "посилення кольоровості в світлих тонах"
13056
13057#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1759 ../src/iop/colorbalancergb.c:1876
13058#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1880 ../src/iop/colorbalancergb.c:1884
13059msgid "power"
13060msgstr "показник степеня"
13061
13062#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1766
13063msgid "luminance exponent in mid-tones"
13064msgstr "експонента яскравості в середніх тонах"
13065
13066#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1773
13067msgid "hue of the color exponent in mid-tones"
13068msgstr "експонента відтінку в середніх тонах"
13069
13070#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1781
13071msgid "chroma of the color exponent in mid-tones"
13072msgstr "експонента кольоровості в середніх тонах"
13073
13074#. Page masks
13075#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1786
13076msgid "masks"
13077msgstr "маски"
13078
13079#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1786
13080msgid "isolate luminances"
13081msgstr "ізоляція яскравостей"
13082
13083#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1788
13084msgid "luminance ranges"
13085msgstr "діапазони яскравості"
13086
13087#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1804
13088msgid "weight of the shadows over the whole tonal range"
13089msgstr "вага тіней у всьому тональному діапазоні"
13090
13091#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1815
13092msgid "position of the middle-gray reference for masking"
13093msgstr "положення середньо-сірого еталону для маскування"
13094
13095#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1826
13096msgid "weights of highlights over the whole tonal range"
13097msgstr "вага світлих тонів у всьому тональному діапазоні"
13098
13099#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1839
13100msgid "peak white luminance value used to normalize the power function"
13101msgstr ""
13102"пікове значення яскравості білого, що використовується для нормалізації "
13103"степеневої функції"
13104
13105#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1847
13106msgid "peak gray luminance value used to normalize the power function"
13107msgstr ""
13108"пікове значення яскравості сірого, що використовується для нормалізації "
13109"степеневої функції"
13110
13111#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1849
13112msgid "mask preview settings"
13113msgstr "параметри попереднього перегляду маски"
13114
13115#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1852
13116msgid "checkerboard color 1"
13117msgstr "шахівниця, колір 1"
13118
13119#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1855 ../src/iop/colorbalancergb.c:1864
13120msgid "select color of the checkerboard from a swatch"
13121msgstr "вибрати колір шахівниці зі зразка"
13122
13123#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1861
13124msgid "checkerboard color 2"
13125msgstr "шахівниця, колір 2"
13126
13127#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1871
13128msgid "checkerboard size"
13129msgstr "розмір шахівниці"
13130
13131#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1875 ../src/iop/colorbalancergb.c:1879
13132#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1883
13133msgid "lift"
13134msgstr "підйом"
13135
13136#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1877 ../src/iop/colorbalancergb.c:1881
13137#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1885
13138msgid "gain"
13139msgstr "підсилення"
13140
13141#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1888
13142msgid "global chroma"
13143msgstr "глобальна кольоровість"
13144
13145#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1892 ../src/iop/filmic.c:1677
13146msgid "global saturation"
13147msgstr "глобальна насиченість"
13148
13149#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1896
13150msgid "global brilliance"
13151msgstr "глобальна блискучість"
13152
13153#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1897 ../src/iop/colorbalancergb.c:1898
13154#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1899
13155msgid "brilliance"
13156msgstr "блискучість"
13157
13158#: ../src/iop/colorchecker.c:115
13159msgid "color look up table"
13160msgstr "таблиця пошуку кольорів"
13161
13162#: ../src/iop/colorchecker.c:120
13163msgid "profile|lut|color grading"
13164msgstr "profile|lut|color grading"
13165
13166#: ../src/iop/colorchecker.c:125
13167msgid "perform color space corrections and apply looks"
13168msgstr "виконувати корекцію кольорового простору та застосовувати вигляд"
13169
13170#: ../src/iop/colorchecker.c:127 ../src/iop/colorchecker.c:129
13171#: ../src/iop/colorize.c:106 ../src/iop/colormapping.c:154
13172#: ../src/iop/colorout.c:93 ../src/iop/colorreconstruction.c:136
13173#: ../src/iop/colorzones.c:146 ../src/iop/defringe.c:82 ../src/iop/levels.c:132
13174#: ../src/iop/monochrome.c:99 ../src/iop/shadhi.c:198
13175#: ../src/iop/tonecurve.c:214 ../src/iop/vibrance.c:96
13176msgid "linear or non-linear, Lab, display-referred"
13177msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі відображення"
13178
13179#: ../src/iop/colorchecker.c:128
13180msgid "defined by profile, Lab"
13181msgstr "визначається профілем, Lab"
13182
13183#: ../src/iop/colorchecker.c:286
13184msgid "it8 skin tones"
13185msgstr "тони шкіри it8"
13186
13187#: ../src/iop/colorchecker.c:300
13188msgid "helmholtz/kohlrausch monochrome"
13189msgstr "монохром Гельмгольц/Кольрауш"
13190
13191#: ../src/iop/colorchecker.c:316
13192msgid "Fuji Astia emulation"
13193msgstr "емуляція Fuji Astia"
13194
13195#: ../src/iop/colorchecker.c:329
13196msgid "Fuji Classic Chrome emulation"
13197msgstr "емуляція Fuji Classic Chrome"
13198
13199#: ../src/iop/colorchecker.c:342
13200msgid "Fuji Monochrome emulation"
13201msgstr "емуляція Fuji Monochrome"
13202
13203#: ../src/iop/colorchecker.c:355
13204msgid "Fuji Provia emulation"
13205msgstr "емуляція Fuji Provia"
13206
13207#: ../src/iop/colorchecker.c:368
13208msgid "Fuji Velvia emulation"
13209msgstr "емуляція Fuji Velvia"
13210
13211#: ../src/iop/colorchecker.c:844 ../src/iop/colorchecker.c:1350
13212#, c-format
13213msgid "patch #%d"
13214msgstr "зразок #%d"
13215
13216#: ../src/iop/colorchecker.c:1208
13217#, c-format
13218msgid ""
13219"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n"
13220"altered patches are marked with an outline\n"
13221"click to select\n"
13222"double click to reset\n"
13223"right click to delete patch\n"
13224"shift+click while color picking to replace patch"
13225msgstr ""
13226"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n"
13227"змінені зразки позначені обведенням\n"
13228"натисніть, щоб вибрати\n"
13229"подвійний клік - скидання\n"
13230"клік правою кнопкою - видалити зразок\n"
13231"shift+click при виборі кольору - замінити зразок"
13232
13233#: ../src/iop/colorchecker.c:1345
13234msgid "patch"
13235msgstr "зразок"
13236
13237#: ../src/iop/colorchecker.c:1346
13238msgid "color checker patch"
13239msgstr "зразок калібраційної мішені"
13240
13241#: ../src/iop/colorchecker.c:1357
13242msgid ""
13243"adjust target color Lab 'L' channel\n"
13244"lower values darken target color while higher brighten it"
13245msgstr ""
13246"регулювати канал 'L' (Lab) цільового кольору\n"
13247"нижчі значення затемняють цільовий колір, а вищі роблять його яскравішим"
13248
13249#: ../src/iop/colorchecker.c:1361
13250msgid ""
13251"adjust target color Lab 'a' channel\n"
13252"lower values shift target color towards greens while higher shift towards "
13253"magentas"
13254msgstr ""
13255"регулювати канал 'a' (Lab) цільового кольору\n"
13256"нижчі значення зміщують цільовий колір у бік зеленого, тоді як вищі зміщують "
13257"до мадженти"
13258
13259#: ../src/iop/colorchecker.c:1362
13260msgid "green-magenta offset"
13261msgstr "зміщення зелений-маджента"
13262
13263#: ../src/iop/colorchecker.c:1368
13264msgid ""
13265"adjust target color Lab 'b' channel\n"
13266"lower values shift target color towards blues while higher shift towards "
13267"yellows"
13268msgstr ""
13269"регулювати канал 'b' (Lab) цільового кольору\n"
13270"нижчі значення зміщують цільовий колір у бік синього, тоді як вищі в бік "
13271"жовтого"
13272
13273#: ../src/iop/colorchecker.c:1369
13274msgid "blue-yellow offset"
13275msgstr "зміщення синій-жовтий"
13276
13277#: ../src/iop/colorchecker.c:1375
13278msgid ""
13279"adjust target color saturation\n"
13280"adjusts 'a' and 'b' channels of target color in Lab space simultaneously\n"
13281"lower values scale towards lower saturation while higher scale towards "
13282"higher saturation"
13283msgstr ""
13284"регулювати насиченість цільового кольору\n"
13285"регулює одночасно канали 'a' і 'b' (Lab) цільового кольору\n"
13286"нижчі значення зміщують колір до меншої насиченості, а вищі до більшої "
13287"насиченості"
13288
13289#: ../src/iop/colorchecker.c:1380
13290msgid "target color"
13291msgstr "цільовий колір"
13292
13293#: ../src/iop/colorchecker.c:1381
13294msgid ""
13295"control target color of the patches\n"
13296"relative - target color is relative from the patch original color\n"
13297"absolute - target color is absolute Lab value"
13298msgstr ""
13299"керувати цільовим кольором зразків\n"
13300"відносні значення - цільовий колір є відносним до джерельного кольору "
13301"зразка\n"
13302"абсолютні значення - цільовий колір є абсолютним значенням Lab"
13303
13304#: ../src/iop/colorchecker.c:1382
13305msgid "relative"
13306msgstr "відносні значення"
13307
13308#: ../src/iop/colorchecker.c:1383
13309msgid "absolute"
13310msgstr "абсолютні значення"
13311
13312#: ../src/iop/colorcontrast.c:89
13313msgid "color contrast"
13314msgstr "колірний контраст"
13315
13316#: ../src/iop/colorcontrast.c:99
13317msgid ""
13318"increase saturation and separation between\n"
13319"opposite colors"
13320msgstr ""
13321"збільшити насиченість і розділення між\n"
13322"протилежними кольорами"
13323
13324#: ../src/iop/colorcontrast.c:351
13325msgid ""
13326"steepness of the a* curve in Lab\n"
13327"lower values desaturate greens and magenta while higher saturate them"
13328msgstr ""
13329"крутизна нахилу кривої a* в Lab\n"
13330"нижчі значення зменшують насиченість зелених і мадженти, тоді як вищі "
13331"насичують їх"
13332
13333#: ../src/iop/colorcontrast.c:354
13334msgid ""
13335"steepness of the b* curve in Lab\n"
13336"lower values desaturate blues and yellows while higher saturate them"
13337msgstr ""
13338"крутизна нахилу кривої b* в Lab\n"
13339"нижчі значення зменшують насиченість синіх і жовтих, тоді як вищі насичують "
13340"їх"
13341
13342#: ../src/iop/colorcorrection.c:71
13343msgid "color correction"
13344msgstr "корекція кольору"
13345
13346#: ../src/iop/colorcorrection.c:76
13347msgid "correct white balance selectively for blacks and whites"
13348msgstr "вибіркове коригування балансу білого для тіней та світлих ділянок"
13349
13350#: ../src/iop/colorcorrection.c:107
13351msgid "warm tone"
13352msgstr "теплий тон"
13353
13354#: ../src/iop/colorcorrection.c:115
13355msgid "warming filter"
13356msgstr "утеплюючий фільтр"
13357
13358#: ../src/iop/colorcorrection.c:123
13359msgid "cooling filter"
13360msgstr "охолоджуючий фільтр"
13361
13362#: ../src/iop/colorcorrection.c:265
13363msgid ""
13364"drag the line for split-toning. bright means highlights, dark means shadows. "
13365"use mouse wheel to change saturation."
13366msgstr ""
13367"перетягніть лінію для спліт-тонування. яскрава точка на кінці лінії означає "
13368"світлі тони, темна означає тіні. використовуйте колесо миші, щоб змінити "
13369"насиченість."
13370
13371#: ../src/iop/colorcorrection.c:284
13372msgid "set the global saturation"
13373msgstr "встановити глобальну насиченість"
13374
13375#: ../src/iop/colorin.c:130
13376msgid "input color profile"
13377msgstr "вхідний ICC профіль"
13378
13379#: ../src/iop/colorin.c:135
13380msgid ""
13381"convert any RGB input to pipeline reference RGB\n"
13382"using color profiles to remap RGB values"
13383msgstr ""
13384"перетворює будь-який вхід RGB на референсний RGB конвеєра\n"
13385"використовуючи кольорові профілі для відображення RGB значень"
13386
13387#: ../src/iop/colorin.c:137 ../src/iop/colorout.c:92 ../src/iop/demosaic.c:224
13388#: ../src/iop/rawprepare.c:110
13389msgid "mandatory"
13390msgstr "обов'язковий"
13391
13392#: ../src/iop/colorin.c:139 ../src/iop/colorout.c:94
13393msgid "defined by profile"
13394msgstr "визначається профілем"
13395
13396#: ../src/iop/colorin.c:531
13397#, c-format
13398msgid ""
13399"can't extract matrix from colorspace `%s', it will be replaced by Rec2020 "
13400"RGB!"
13401msgstr ""
13402"не вдається отримати матрицю з кольорового простору `%s', його замінить "
13403"Rec2020 RGB!"
13404
13405#: ../src/iop/colorin.c:1554
13406#, c-format
13407msgid "`%s' color matrix not found!"
13408msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено!"
13409
13410#: ../src/iop/colorin.c:1589
13411msgid "input profile could not be generated!"
13412msgstr "вхідний профіль не вдається згенерувати!"
13413
13414#: ../src/iop/colorin.c:1672
13415msgid "unsupported input profile has been replaced by linear Rec709 RGB!"
13416msgstr "непідтримуваний вхідний профіль замінено на лінійний Rec709 RGB!"
13417
13418#: ../src/iop/colorin.c:2066
13419msgid "input profile"
13420msgstr "вхідний профіль"
13421
13422#: ../src/iop/colorin.c:2070
13423msgid "working profile"
13424msgstr "робочий профіль"
13425
13426#: ../src/iop/colorin.c:2077 ../src/iop/colorin.c:2088
13427#: ../src/iop/colorout.c:890
13428#, c-format
13429msgid "ICC profiles in %s or %s"
13430msgstr "профілі ICC в %s або %s"
13431
13432#: ../src/iop/colorin.c:2099
13433msgid "confine Lab values to gamut of RGB color space"
13434msgstr "обмежити значення Lab до охоплення колірного простору RGB"
13435
13436#: ../src/iop/colorize.c:84
13437msgid "colorize"
13438msgstr "тонування"
13439
13440#: ../src/iop/colorize.c:104
13441msgid "overlay a solid color on the image"
13442msgstr "накласти на зображення суцільний колір"
13443
13444#: ../src/iop/colorize.c:360 ../src/iop/splittoning.c:486
13445msgid "select the hue tone"
13446msgstr "виберіть відтінок"
13447
13448#: ../src/iop/colorize.c:367
13449msgid "select the saturation shadow tone"
13450msgstr "виберіть насиченість тону в тінях"
13451
13452#: ../src/iop/colorize.c:372
13453msgid "lightness of color"
13454msgstr "яскравість кольорового шару"
13455
13456#: ../src/iop/colorize.c:377
13457msgid "mix value of source lightness"
13458msgstr "частина внеску яскравості початкового зображення в результат"
13459
13460#: ../src/iop/colormapping.c:147
13461msgid "color mapping"
13462msgstr "перенос кольорів"
13463
13464#: ../src/iop/colormapping.c:152
13465msgid ""
13466"transfer a color palette and tonal repartition from one image to another"
13467msgstr ""
13468"перенос палітри кольорів і тонального розподілу з одного зображення в інше"
13469
13470#: ../src/iop/colormapping.c:1051
13471msgid "source clusters:"
13472msgstr "джерельні кластери:"
13473
13474#: ../src/iop/colormapping.c:1057
13475msgid "target clusters:"
13476msgstr "цільові кластери:"
13477
13478#: ../src/iop/colormapping.c:1066
13479msgid "acquire as source"
13480msgstr "отримати з джерела"
13481
13482#: ../src/iop/colormapping.c:1070
13483msgid "analyze this image as a source image"
13484msgstr "проаналізувати це зображення як джерельне"
13485
13486#: ../src/iop/colormapping.c:1072
13487msgid "acquire as target"
13488msgstr "отримати з цілі"
13489
13490#: ../src/iop/colormapping.c:1076
13491msgid "analyze this image as a target image"
13492msgstr "проаналізувати це зображення як цільове"
13493
13494#: ../src/iop/colormapping.c:1079
13495msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
13496msgstr ""
13497"скільки кластерів отримати із зображення. зміна значення скидає всі "
13498"заповнені кластери"
13499
13500#: ../src/iop/colormapping.c:1082
13501msgid ""
13502"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: "
13503"based on color dominance"
13504msgstr ""
13505"як кластери відображаються. низькі значення - на основі близькості кольорів, "
13506"високі значення - на основі домінуючих кольорів"
13507
13508#: ../src/iop/colormapping.c:1087
13509msgid "level of histogram equalization"
13510msgstr "рівень вирівнювання гістограми"
13511
13512#: ../src/iop/colorout.c:84
13513msgid "output color profile"
13514msgstr "вихідний ICC профіль"
13515
13516#: ../src/iop/colorout.c:90
13517msgid ""
13518"convert pipeline reference RGB to any display RGB\n"
13519"using color profiles to remap RGB values"
13520msgstr ""
13521"перетворює референсний RGB конвеєра на будь-який вихідний RGB\n"
13522"використовуючи кольорові профілі для відображення RGB значень"
13523
13524#: ../src/iop/colorout.c:95
13525msgid "non-linear, RGB or Lab, display-referred"
13526msgstr "нелінійний, RGB або Lab, на основі відображення"
13527
13528#: ../src/iop/colorout.c:672
13529msgid "missing output profile has been replaced by sRGB!"
13530msgstr "відсутній вихідний профіль замінено на sRGB!"
13531
13532#: ../src/iop/colorout.c:694
13533msgid "missing softproof profile has been replaced by sRGB!"
13534msgstr "відсутній профіль екранної кольоропроби замінено на sRGB!"
13535
13536#: ../src/iop/colorout.c:737
13537msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
13538msgstr "непідтримуваний вихідний профіль замінено на sRGB!"
13539
13540#: ../src/iop/colorout.c:866
13541msgid "output intent"
13542msgstr "вихідний метод"
13543
13544#: ../src/iop/colorout.c:867 ../src/libs/export.c:1303
13545#: ../src/libs/print_settings.c:2160 ../src/libs/print_settings.c:2494
13546#: ../src/views/darkroom.c:2454 ../src/views/darkroom.c:2461
13547#: ../src/views/lighttable.c:1319 ../src/views/lighttable.c:1326
13548msgid "perceptual"
13549msgstr "перцепційний"
13550
13551#: ../src/iop/colorout.c:868 ../src/libs/export.c:1304
13552#: ../src/libs/print_settings.c:2161 ../src/libs/print_settings.c:2495
13553#: ../src/views/darkroom.c:2455 ../src/views/darkroom.c:2462
13554#: ../src/views/lighttable.c:1320 ../src/views/lighttable.c:1327
13555msgid "relative colorimetric"
13556msgstr "відносний колориметричний"
13557
13558#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/libs/export.c:1305
13559#: ../src/libs/print_settings.c:2162 ../src/libs/print_settings.c:2496
13560#: ../src/views/darkroom.c:2456 ../src/views/darkroom.c:2463
13561#: ../src/views/lighttable.c:1321 ../src/views/lighttable.c:1328
13562msgctxt "rendering intent"
13563msgid "saturation"
13564msgstr "насиченість"
13565
13566#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/libs/export.c:1306
13567#: ../src/libs/print_settings.c:2163 ../src/libs/print_settings.c:2497
13568#: ../src/views/darkroom.c:2457 ../src/views/darkroom.c:2464
13569#: ../src/views/lighttable.c:1322 ../src/views/lighttable.c:1329
13570msgid "absolute colorimetric"
13571msgstr "абсолютний колориметричний"
13572
13573#: ../src/iop/colorout.c:887
13574msgid "rendering intent"
13575msgstr "метод візуалізації"
13576
13577#: ../src/iop/colorreconstruction.c:129
13578msgid "color reconstruction"
13579msgstr "відновлення кольору"
13580
13581#: ../src/iop/colorreconstruction.c:134
13582msgid "recover clipped highlights by propagating surrounding colors"
13583msgstr ""
13584"відновлення обрізаних переекспонованих ділянок шляхом поширення навколишніх "
13585"кольорів"
13586
13587#: ../src/iop/colorreconstruction.c:632 ../src/iop/colorreconstruction.c:1088
13588#: ../src/iop/globaltonemap.c:193 ../src/iop/globaltonemap.c:364
13589#: ../src/iop/hazeremoval.c:473 ../src/iop/hazeremoval.c:725
13590#: ../src/iop/levels.c:328
13591msgid "inconsistent output"
13592msgstr "inconsistent output"
13593
13594#: ../src/iop/colorreconstruction.c:670
13595msgid "module `color reconstruction' failed"
13596msgstr "модуль `відновлення кольору' не спрацював"
13597
13598#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1286
13599msgid "spatial"
13600msgstr "просторовий вимір"
13601
13602#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1287
13603msgid "range"
13604msgstr "діапазон"
13605
13606#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1289
13607msgid "precedence"
13608msgstr "пріоритет"
13609
13610#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1305
13611msgid "pixels with lightness values above this threshold are corrected"
13612msgstr "пікселі зі значеннями яскравості вище цього порогу виправляються"
13613
13614#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1306
13615msgid "how far to look for replacement colors in spatial dimensions"
13616msgstr "як далеко шукати кольори заміни в просторовому вимірі"
13617
13618#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1307
13619msgid "how far to look for replacement colors in the luminance dimension"
13620msgstr "як далеко шукати кольори заміни у вимірі яскравості"
13621
13622#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1308
13623msgid "if and how to give precedence to specific replacement colors"
13624msgstr "коли і як давати пріоритет певним кольорам заміни"
13625
13626#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1309
13627msgid "the hue tone which should be given precedence over other hue tones"
13628msgstr "тон відтінку, якому слід надавати перевагу над іншими відтінками"
13629
13630#: ../src/iop/colortransfer.c:103
13631msgid "color transfer"
13632msgstr "перенос кольорів (застарілий)"
13633
13634#: ../src/iop/colortransfer.c:118
13635msgid "this module is deprecated. better use color mapping module instead."
13636msgstr ""
13637"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'перенос кольорів' "
13638"замість нього."
13639
13640#: ../src/iop/colortransfer.c:129
13641msgctxt "accel"
13642msgid "acquire"
13643msgstr "отримати"
13644
13645#: ../src/iop/colortransfer.c:130 ../src/libs/metadata.c:586
13646#: ../src/libs/styles.c:78
13647msgctxt "accel"
13648msgid "apply"
13649msgstr "застосувати"
13650
13651#: ../src/iop/colortransfer.c:635
13652msgid ""
13653"this module will be removed in the future\n"
13654"and is only here so you can switch it off\n"
13655"and move to the new color mapping module."
13656msgstr ""
13657"цей модуль буде вилучено в майбутньому\n"
13658"він тут лише для того, щоб ви могли його вимкнути\n"
13659"і перейти до нового модуля відображення кольорів."
13660
13661#: ../src/iop/colortransfer.c:660
13662msgid "number of clusters to find in image"
13663msgstr "кількість кластерів"
13664
13665#: ../src/iop/colortransfer.c:664
13666msgid "acquire"
13667msgstr "отримати"
13668
13669#: ../src/iop/colortransfer.c:666
13670msgid "analyze this image"
13671msgstr "аналізувати це зображення"
13672
13673#: ../src/iop/colortransfer.c:671
13674msgid "apply previously analyzed image look to this image"
13675msgstr ""
13676"застосувати до цього зображення раніше проаналізований вигляд зображення"
13677
13678#: ../src/iop/colorzones.c:139 ../src/iop/colorzones.c:2383
13679msgid "color zones"
13680msgstr "колірні зони"
13681
13682#: ../src/iop/colorzones.c:144
13683msgid "selectively shift hues, saturation and brightness of pixels"
13684msgstr "вибірково зміщувати відтінки, насиченість та яскравість пікселів"
13685
13686#: ../src/iop/colorzones.c:613
13687msgid "red black white"
13688msgstr "червоний, чорний, білий"
13689
13690#: ../src/iop/colorzones.c:636
13691msgid "black white and skin tones"
13692msgstr "чорний, білий і тони шкіри"
13693
13694#: ../src/iop/colorzones.c:659
13695msgid "polarizing filter"
13696msgstr "поляризаційний фільтр"
13697
13698#: ../src/iop/colorzones.c:680
13699msgid "natural skin tones"
13700msgstr "тони шкіри"
13701
13702#: ../src/iop/colorzones.c:711
13703msgid "black & white film"
13704msgstr "чорно-біла фотоплівка"
13705
13706#: ../src/iop/colorzones.c:731
13707msgid "HSL base setting"
13708msgstr "базове налаштування HSL"
13709
13710#: ../src/iop/colorzones.c:2317
13711msgid "orange"
13712msgstr "помаранчевий"
13713
13714#: ../src/iop/colorzones.c:2320
13715msgid "aqua"
13716msgstr "аква"
13717
13718#: ../src/iop/colorzones.c:2464 ../src/iop/rgbcurve.c:1399
13719msgid ""
13720"create a curve based on an area from the image\n"
13721"drag to create a flat curve\n"
13722"ctrl+drag to create a positive curve\n"
13723"shift+drag to create a negative curve"
13724msgstr ""
13725"створити криву на основі області із зображення\n"
13726"перетягніть, щоб створити плоску криву\n"
13727"ctrl+перетягування - створити позитивну криву\n"
13728"shift+перетягування - створити негативну криву"
13729
13730#. edit by area
13731#: ../src/iop/colorzones.c:2485
13732msgid "edit by area"
13733msgstr "редагувати за областями"
13734
13735#: ../src/iop/colorzones.c:2488
13736msgid "edit the curve nodes by area"
13737msgstr "редагувати вузли кривої за областями"
13738
13739#: ../src/iop/colorzones.c:2495
13740msgid "display selection"
13741msgstr "показати маску"
13742
13743#: ../src/iop/colorzones.c:2505
13744msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
13745msgstr "виберіть критерій виділення, він буде абсцисою на графіку"
13746
13747#: ../src/iop/colorzones.c:2508
13748msgid "choose between a smoother or stronger effect"
13749msgstr "виберіть між більш плавним або сильнішим ефектом"
13750
13751#: ../src/iop/colorzones.c:2543 ../src/iop/rgbcurve.c:1435
13752#: ../src/iop/tonecurve.c:1215
13753msgid "interpolation method"
13754msgstr "метод інтерполяції"
13755
13756#: ../src/iop/colorzones.c:2545 ../src/iop/rgbcurve.c:1437
13757#: ../src/iop/tonecurve.c:1217
13758msgid "centripetal spline"
13759msgstr "доцентровий сплайн"
13760
13761#: ../src/iop/colorzones.c:2546 ../src/iop/rgbcurve.c:1438
13762#: ../src/iop/tonecurve.c:1218
13763msgid "monotonic spline"
13764msgstr "монотонний сплайн"
13765
13766#: ../src/iop/colorzones.c:2549 ../src/iop/rgbcurve.c:1441
13767#: ../src/iop/tonecurve.c:1220
13768msgid ""
13769"change this method if you see oscillations or cusps in the curve\n"
13770"- cubic spline is better to produce smooth curves but oscillates when nodes "
13771"are too close\n"
13772"- centripetal is better to avoids cusps and oscillations with close nodes "
13773"but is less smooth\n"
13774"- monotonic is better for accuracy of pure analytical functions (log, gamma, "
13775"exp)\n"
13776msgstr ""
13777"змініть цей метод, якщо на кривій ви бачите коливання або виступи\n"
13778"- кубічний сплайн кращий для створення плавних кривих, але коливається, коли "
13779"вузли занадто близько\n"
13780"- доцентровий кращий для уникнення виступів і коливань із близькими вузлами, "
13781"але менш плавний\n"
13782"- монотонний краще для точності чистих аналітичних функцій (log, gamma, "
13783"exp)\n"
13784
13785#: ../src/iop/crop.c:130
13786msgid "crop"
13787msgstr "кадрування"
13788
13789#: ../src/iop/crop.c:135
13790msgid "reframe|distortion"
13791msgstr "reframe|distortion"
13792
13793#: ../src/iop/crop.c:140
13794msgid "change the framing"
13795msgstr "змінити кадрування"
13796
13797#: ../src/iop/crop.c:1088
13798msgid "crop settings"
13799msgstr "налаштування кадрування"
13800
13801#: ../src/iop/crop.c:1583
13802msgid "<b>commit</b>: double click"
13803msgstr "<b>фіксація змін</b>: подвійний клік"
13804
13805#: ../src/iop/crop.c:1587
13806msgid "<b>resize</b>: drag, <b>keep aspect ratio</b>: shift+drag"
13807msgstr ""
13808"<b>зміна розміру</b>: перетягування, <b>зберегти співвідношення сторін</b>: "
13809"shift+перетягування"
13810
13811#: ../src/iop/crop.c:1594
13812msgid ""
13813"<b>move</b>: drag, <b>move vertically</b>: shift+drag, <b>move horizontally</"
13814"b>: ctrl+drag\n"
13815"<b>commit</b>: double click"
13816msgstr ""
13817"<b>переміщення</b>: перетягування, <b>переміщення по вертикалі</b>: shift"
13818"+перетягування, <b>переміщення по горизонталі</b>: ctrl+перетягування\n"
13819"<b>фіксація змін</b>: подвійний клік"
13820
13821#: ../src/iop/defringe.c:70
13822msgid "defringe"
13823msgstr "прибирання кайми"
13824
13825#: ../src/iop/defringe.c:80
13826msgid "attenuate chromatic aberration by desaturating edges"
13827msgstr "послабити хроматичну аберацію десатурацією контурів"
13828
13829#: ../src/iop/defringe.c:100
13830msgid ""
13831"this module is deprecated. please use the chromatic aberration module "
13832"instead."
13833msgstr ""
13834"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'хроматичні аберації' "
13835"замість нього."
13836
13837#: ../src/iop/defringe.c:417
13838msgid ""
13839"method for color protection:\n"
13840" - global average: fast, might show slightly wrong previews in high "
13841"magnification; might sometimes protect saturation too much or too low in "
13842"comparison to local average\n"
13843" - local average: slower, might protect saturation better than global "
13844"average by using near pixels as color reference, so it can still allow for "
13845"more desaturation where required\n"
13846" - static: fast, only uses the threshold as a static limit"
13847msgstr ""
13848"метод захисту кольору:\n"
13849"- глобальне середнє: швидкий, може показувати дещо неправильні попередні "
13850"перегляди у великому збільшенні; може іноді захищати насиченість занадто "
13851"сильно або занадто слабо в порівнянні з локальним середнім\n"
13852"- локальне середнє: повільніше, може захищати насиченість краще глобального, "
13853"використовуючи ближчі пікселі в якості еталону кольору, тому він все одно "
13854"може забезпечити більшу десатурацію там, де це потрібно\n"
13855"- статичний поріг: швидкий, лише використовує поріг як статичне обмеження"
13856
13857#: ../src/iop/defringe.c:424
13858msgid "radius for detecting fringe"
13859msgstr "радіус для виявлення кайми"
13860
13861#: ../src/iop/defringe.c:427
13862msgid "threshold for defringe, higher values mean less defringing"
13863msgstr "поріг для видалення кайми, вищі значення означають менше видалення"
13864
13865#: ../src/iop/demosaic.c:218
13866msgid "demosaic"
13867msgstr "демозаїкізація"
13868
13869#: ../src/iop/demosaic.c:223
13870msgid "reconstruct full RGB pixels from a sensor color filter array reading"
13871msgstr ""
13872"реконструювати повні RGB-пікселі з даних масиву кольорових фільтрів сенсора"
13873
13874#: ../src/iop/demosaic.c:5267
13875msgid "[dual demosaic_cl] internal problem"
13876msgstr "[dual demosaic_cl] внутрішня проблема"
13877
13878#: ../src/iop/demosaic.c:5634
13879#, c-format
13880msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image!"
13881msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для Quad Bayer зображення!"
13882
13883#: ../src/iop/demosaic.c:5769
13884msgid ""
13885"bayer sensor demosaicing method, PPG and RCD are fast, AMaZE and LMMSE are "
13886"slow.\n"
13887"LMMSE is suited best for high ISO images.\n"
13888"dual demosaicers double processing time."
13889msgstr ""
13890"метод демозаїкізації матриці Баєра. PPG і RCD швидкі, AMaZE і LMMSE "
13891"повільні.\n"
13892"LMMSE найкраще підходить для зображень з високим значенням ISO.\n"
13893"подвійні демозаїки подвоюють час обробки."
13894
13895#: ../src/iop/demosaic.c:5773
13896msgid ""
13897"xtrans sensor demosaicing method, Markesteijn 3-pass and frequency domain "
13898"chroma are slow.\n"
13899"dual demosaicers double processing time."
13900msgstr ""
13901"метод демозаїкізації матриці X-Trans. Маркестейн (3 проходи) і frequency "
13902"domain chroma повільні.\n"
13903"подвійні демозаїки подвоюють час обробки."
13904
13905#: ../src/iop/demosaic.c:5778
13906msgid ""
13907"threshold for edge-aware median.\n"
13908"set to 0.0 to switch off\n"
13909"set to 1.0 to ignore edges"
13910msgstr ""
13911"поріг для додаткового медіанного проходу.\n"
13912"0.0 - вимикає медіанну фільтрацію\n"
13913"1.0 - ігнорувати контури"
13914
13915#: ../src/iop/demosaic.c:5783
13916msgid ""
13917"contrast threshold for dual demosaic.\n"
13918"set to 0.0 for high frequency content\n"
13919"set to 1.0 for flat content"
13920msgstr ""
13921"поріг контрасту для подвійної демозаїки.\n"
13922"0.0 - для високочастотного вмісту\n"
13923"1.0 - для плоского вмісту"
13924
13925#: ../src/iop/demosaic.c:5786
13926msgid "display blending mask"
13927msgstr "показати маску змішування"
13928
13929#: ../src/iop/demosaic.c:5793
13930msgid ""
13931"LMMSE refinement steps. the median steps average the output,\n"
13932"refine adds some recalculation of red & blue channels"
13933msgstr ""
13934"кроки уточнення LMMSE. медіанні кроки усереднюють вихід,\n"
13935"уточнення додає певний перерахунок червоних та синіх каналів"
13936
13937#: ../src/iop/demosaic.c:5796
13938msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
13939msgstr ""
13940"кількість медіанних проходів згладжування кольорів після демозаїкізації"
13941
13942#: ../src/iop/demosaic.c:5799
13943msgid "green channels matching method"
13944msgstr "метод вирівнювання зелених каналів"
13945
13946#: ../src/iop/demosaic.c:5805
13947msgid "not applicable"
13948msgstr "не застосовується"
13949
13950#: ../src/iop/demosaic.c:5806
13951msgid "demosaicing is only used for color raw images"
13952msgstr "демозаїкізація використовується лише для кольорових raw зображень"
13953
13954#: ../src/iop/denoiseprofile.c:707
13955msgid "wavelets: chroma only"
13956msgstr "вейвлети: лише кольоровість"
13957
13958#: ../src/iop/denoiseprofile.c:713
13959msgid "denoise (profiled)"
13960msgstr "знешумлення (профільоване)"
13961
13962#: ../src/iop/denoiseprofile.c:719
13963msgid "denoise using noise statistics profiled on sensors."
13964msgstr "знешумлення з використанням статистичних профілів шуму сенсорів."
13965
13966#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2717
13967#, c-format
13968msgid "found match for ISO %d"
13969msgstr "знайдено збіг для ISO %d"
13970
13971#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2726
13972#, c-format
13973msgid "interpolated from ISO %d and %d"
13974msgstr "інтерпольовано з ISO %d і %d"
13975
13976#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3103 ../src/iop/denoiseprofile.c:3687
13977msgid "compute variance"
13978msgstr "обчислити дисперсію"
13979
13980#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3605
13981msgid "Y0"
13982msgstr "Y0"
13983
13984#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3606
13985msgid "U0V0"
13986msgstr "U0V0"
13987
13988#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3639
13989msgid ""
13990"use only with a perfectly\n"
13991"uniform image if you want to\n"
13992"estimate the noise variance."
13993msgstr ""
13994"використовуйте лише з ідеально\n"
13995"однорідним зображенням, якщо хочете\n"
13996"оцінити дисперсію шуму."
13997
13998#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3645
13999msgid "variance red: "
14000msgstr "дисперсія червоного: "
14001
14002#. This gets filled in by process
14003#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3648
14004msgid "variance computed on the red channel"
14005msgstr "дисперсія, обчислена на червоному каналі"
14006
14007#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3653
14008msgid "variance green: "
14009msgstr "дисперсія зеленого: "
14010
14011#. This gets filled in by process
14012#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3656
14013msgid "variance computed on the green channel"
14014msgstr "дисперсія, обчислена на зеленому каналі"
14015
14016#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3661
14017msgid "variance blue: "
14018msgstr "дисперсія синього: "
14019
14020#. This gets filled in by process
14021#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3664
14022msgid "variance computed on the blue channel"
14023msgstr "дисперсія, обчислена на синьому каналі"
14024
14025#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3674 ../src/libs/export.c:1278
14026#: ../src/libs/print_settings.c:2108 ../src/libs/print_settings.c:2445
14027msgid "profile"
14028msgstr "профіль"
14029
14030#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3682
14031msgid "non-local means"
14032msgstr "нелокальні середні"
14033
14034#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3683
14035msgid "non-local means auto"
14036msgstr "нелокальні середні, авто"
14037
14038#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3684
14039msgid "wavelets"
14040msgstr "вейвлети"
14041
14042#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3685
14043msgid "wavelets auto"
14044msgstr "вейвлети, авто"
14045
14046#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3712
14047msgid ""
14048"adapt denoising according to the\n"
14049"white balance coefficients.\n"
14050"should be enabled on a first instance\n"
14051"for better denoising.\n"
14052"should be disabled if an earlier instance\n"
14053"has been used with a color blending mode."
14054msgstr ""
14055"адаптувати знешумлення відповідно до\n"
14056"коефіцієнтів балансу білого.\n"
14057"слід увімкнути в першому екземплярі\n"
14058"для кращого знешумлення.\n"
14059"слід відключити, якщо попередній екземпляр\n"
14060"було використано в режимі змішування кольорів."
14061
14062#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3718
14063msgid ""
14064"fix bugs in anscombe transform resulting\n"
14065"in undersmoothing of the green channel in\n"
14066"wavelets mode, combined with a bad handling\n"
14067"of white balance coefficients, and a bug in\n"
14068"non local means normalization resulting in\n"
14069"undersmoothing when patch size was increased.\n"
14070"enabling this option will change the denoising\n"
14071"you get. once enabled, you won't be able to\n"
14072"return back to old algorithm."
14073msgstr ""
14074"виправити помилки в перетворенні Енскомба, що призводять до\n"
14075"недостатнього згладжування зеленого каналу в режимі вейвлетів,\n"
14076"в поєднанні з поганою обробкою коефіцієнтів балансу білого та\n"
14077"помилкою в нормалізації за нелокальними середніми, що призводить\n"
14078"до недостатнього згладжування при збільшенні розміру зразка.\n"
14079"увімкнення цієї опції змінить отримуване вами знешумлення.\n"
14080"після ввімкнення ви не зможете повернутися до старого алгоритму."
14081
14082#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3727
14083msgid "profile used for variance stabilization"
14084msgstr "профіль, що використовується для стабілізації дисперсії"
14085
14086#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3728
14087msgid ""
14088"method used in the denoising core.\n"
14089"non-local means works best for `lightness' blending,\n"
14090"wavelets work best for `color' blending"
14091msgstr ""
14092"метод, що використовується для знешумлення.\n"
14093"нелокальні середні працюють краще для змішування яскравості,\n"
14094"вейвлети працюють краще для змішування кольоровості"
14095
14096#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3731
14097msgid ""
14098"color representation used within the algorithm.\n"
14099"RGB keeps the RGB channels separated,\n"
14100"while Y0U0V0 combine the channels to\n"
14101"denoise chroma and luma separately."
14102msgstr ""
14103"представлення кольорів, що використовується в алгоритмі.\n"
14104"RGB тримає канали RGB окремо,\n"
14105"тоді як Y0U0V0 об'єднує канали, щоб\n"
14106"знешумлювати кольоровість і яскравість окремо."
14107
14108#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3735
14109msgid ""
14110"radius of the patches to match.\n"
14111"increase for more sharpness on strong edges, and better denoising of smooth "
14112"areas.\n"
14113"if details are oversmoothed, reduce this value or increase the central pixel "
14114"weight slider."
14115msgstr ""
14116"радіус відповідних зразків.\n"
14117"збільшуйте для більшої різкості на сильних контурах та кращого знешумлення "
14118"гладких ділянок.\n"
14119"якщо деталі занадто згладжені, зменште це значення або збільште повзунок "
14120"ваги центрального пікселя."
14121
14122#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3738
14123msgid ""
14124"emergency use only: radius of the neighbourhood to search patches in. "
14125"increase for better denoising performance, but watch the long runtimes! "
14126"large radii can be very slow. you have been warned"
14127msgstr ""
14128"лише у виняткових випадках: радіус сусідства для пошуку зразків. збільшуйте "
14129"для кращого знешумлення, але слідкуйте за тривалим часом роботи! великі "
14130"радіуси можуть бути дуже повільними. вас попередили!"
14131
14132#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3741
14133msgid ""
14134"scattering of the neighbourhood to search patches in.\n"
14135"increase for better coarse-grain noise reduction.\n"
14136"does not affect execution time."
14137msgstr ""
14138"діапазон сусідства, в якому шукати зразки.\n"
14139"збільшуйте для кращого знешумлення грубозернистого шуму.\n"
14140"не впливає на час виконання."
14141
14142#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3744
14143msgid ""
14144"increase the weight of the central pixel\n"
14145"of the patch in the patch comparison.\n"
14146"useful to recover details when patch size\n"
14147"is quite big."
14148msgstr ""
14149"збільшити вагу центрального пікселя\n"
14150"зразка у порівнянні зразків.\n"
14151"корисно для відновлення деталей, коли розмір\n"
14152"зразка досить великий."
14153
14154#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3748
14155msgid "finetune denoising strength"
14156msgstr "тонка настройка інтенсивності знешумлення"
14157
14158#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3749
14159msgid ""
14160"controls the way parameters are autoset\n"
14161"increase if shadows are not denoised enough\n"
14162"or if chroma noise remains.\n"
14163"this can happen if your picture is underexposed."
14164msgstr ""
14165"контролює спосіб автоматичного встановлення параметрів\n"
14166"збільшити, якщо тіні недостатньо знешумлені\n"
14167"або якщо залишається кольоровий шум.\n"
14168"це може статися, якщо ваше зображення недоекспоноване."
14169
14170#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3753
14171msgid ""
14172"finetune shadows denoising.\n"
14173"decrease to denoise more aggressively\n"
14174"dark areas of the image."
14175msgstr ""
14176"тонка настройка знешумлення в тінях.\n"
14177"зменшуйте, щоб більш агресивно знешумлювати\n"
14178"темні ділянки зображення."
14179
14180#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3756
14181msgid ""
14182"correct color cast in shadows.\n"
14183"decrease if shadows are too purple.\n"
14184"increase if shadows are too green."
14185msgstr ""
14186"коригувати обарвлення у тінях.\n"
14187"зменшити, якщо тіні занадто пурпурні.\n"
14188"збільшити, якщо тіні занадто зелені."
14189
14190#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3759
14191msgid ""
14192"upgrade the variance stabilizing algorithm.\n"
14193"new algorithm extends the current one.\n"
14194"it is more flexible but could give small\n"
14195"differences in the images already processed."
14196msgstr ""
14197"оновити алгоритм стабілізації дисперсії.\n"
14198"новий алгоритм розширює поточний.\n"
14199"він більш гнучкий, але може дати невеликі\n"
14200"відмінності у вже оброблених зображеннях."
14201
14202#: ../src/iop/diffuse.c:127
14203msgid "diffuse or sharpen"
14204msgstr "дифузія / різкість"
14205
14206#: ../src/iop/diffuse.c:132
14207msgid "diffusion|deconvolution|blur|sharpening"
14208msgstr "diffusion|deconvolution|blur|sharpening"
14209
14210#: ../src/iop/diffuse.c:138
14211msgid ""
14212"simulate directional diffusion of light with heat transfer model\n"
14213"to apply an iterative edge-oriented blur, \n"
14214"inpaint damaged parts of the image,\n"
14215"or to remove blur with blind deconvolution."
14216msgstr ""
14217"імітувати спрямовану дифузію світла\n"
14218"для застосування ітеративного контурно-орієнтованого розмиття,\n"
14219"домальовування пошкоджених частин зображення,\n"
14220"або видалення розмиття за допомогою сліпої деконволюції."
14221
14222#: ../src/iop/diffuse.c:229
14223msgid "lens deblur: soft"
14224msgstr "відновлення різкості об'єктива: м'яке"
14225
14226#: ../src/iop/diffuse.c:234
14227msgid "lens deblur: medium"
14228msgstr "відновлення різкості об'єктива: помірне"
14229
14230#: ../src/iop/diffuse.c:239
14231msgid "lens deblur: hard"
14232msgstr "відновлення різкості об'єктива: сильне"
14233
14234#: ../src/iop/diffuse.c:258
14235msgid "dehaze"
14236msgstr "видалення серпанку"
14237
14238#: ../src/iop/diffuse.c:279
14239msgid "denoise: fine"
14240msgstr "знешумлення: дрібний шум"
14241
14242#: ../src/iop/diffuse.c:288
14243msgid "denoise: medium"
14244msgstr "знешумлення: середній шум"
14245
14246#: ../src/iop/diffuse.c:297
14247msgid "denoise: coarse"
14248msgstr "знешумлення: грубий шум"
14249
14250#: ../src/iop/diffuse.c:353
14251msgid "sharpen demosaicing (no AA filter)"
14252msgstr "зменшення розмиття демозаїки (сенсори без AA-фільтра)"
14253
14254#: ../src/iop/diffuse.c:357
14255msgid "sharpen demosaicing (AA filter)"
14256msgstr "зменшення розмиття демозаїки (сенсори з AA-фільтром)"
14257
14258#: ../src/iop/diffuse.c:376
14259msgid "simulate watercolor"
14260msgstr "імітувати акварель"
14261
14262#: ../src/iop/diffuse.c:394
14263msgid "simulate line drawing"
14264msgstr "імітувати малюнок"
14265
14266#: ../src/iop/diffuse.c:415
14267msgid "add local contrast"
14268msgstr "додати локальний контраст"
14269
14270#: ../src/iop/diffuse.c:435
14271msgid "inpaint highlights"
14272msgstr "домальовувати переекспоноване"
14273
14274#: ../src/iop/diffuse.c:456
14275msgid "fast sharpness"
14276msgstr "швидка різкість"
14277
14278#: ../src/iop/diffuse.c:478
14279msgid "fast local contrast"
14280msgstr "швидкий локальний контраст"
14281
14282#: ../src/iop/diffuse.c:1128 ../src/iop/diffuse.c:1366
14283msgid "diffuse/sharpen failed to allocate memory, check your RAM settings"
14284msgstr ""
14285"не вдалося виділити пам'ять для модуля \"дифузія / різкість\", перевірте "
14286"налаштування оперативної пам'яті"
14287
14288#: ../src/iop/diffuse.c:1494
14289msgid "diffusion properties"
14290msgstr "властивості дифузії"
14291
14292#: ../src/iop/diffuse.c:1499
14293msgid ""
14294"more iterations make the effect stronger but the module slower.\n"
14295"this is analogous to giving more time to the diffusion reaction.\n"
14296"if you plan on sharpening or inpainting, more iterations help reconstruction."
14297msgstr ""
14298"більша кількість ітерацій робить ефект сильнішим, але модуль повільнішим.\n"
14299"це аналогічно наданню більше часу реакції дифузії.\n"
14300"якщо ви плануєте збільшувати різкість або підмальовувати, більша кількість "
14301"ітерацій допомагають реконструкції."
14302
14303#: ../src/iop/diffuse.c:1507
14304msgid ""
14305"main scale of the diffusion.\n"
14306"zero makes diffusion act on the finest details more heavily.\n"
14307"non-zero defines the size of the details to diffuse heavily.\n"
14308"for deblurring and denoising, set to zero.\n"
14309"increase to act on local contrast instead."
14310msgstr ""
14311"основний масштаб дифузії.\n"
14312"нуль змушує дифузію більше впливати на найдрібніші деталі.\n"
14313"ненульове значення визначає розмір деталей для сильнішого впливу.\n"
14314"установіть на нуль для відновлення різкості і знешумлення.\n"
14315"збільште, щоб натомість діяти на локальний контраст."
14316
14317#: ../src/iop/diffuse.c:1517
14318msgid ""
14319"width of the diffusion around the center radius.\n"
14320"high values diffuse on a large band of radii.\n"
14321"low values diffuse closer to the center radius.\n"
14322"if you plan on deblurring, the radius should be around the width of your "
14323"lens blur."
14324msgstr ""
14325"ширина дифузії навколо центрального радіуса.\n"
14326"високі значення просувають дифузію на великій смузі радіусів.\n"
14327"при низьких значеннях дифузія відбувається ближче до центрального радіуса.\n"
14328"якщо ви плануєте усувати розмиття, радіус повинен бути приблизно на ширині "
14329"розмиття вашого об’єктива."
14330
14331#: ../src/iop/diffuse.c:1522
14332msgid "diffusion speed"
14333msgstr "швидкість дифузії"
14334
14335#: ../src/iop/diffuse.c:1528
14336msgid ""
14337"smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n"
14338"positive values diffuse and blur.\n"
14339"negative values sharpen.\n"
14340"zero does nothing."
14341msgstr ""
14342"згладжування або збільшення різкості плавних деталей (градієнтів).\n"
14343"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n"
14344"негативні значення збільшують різкість.\n"
14345"нуль нічого не робить."
14346
14347#: ../src/iop/diffuse.c:1537 ../src/iop/diffuse.c:1546
14348msgid ""
14349"smoothing or sharpening of sharp details.\n"
14350"positive values diffuse and blur.\n"
14351"negative values sharpen.\n"
14352"zero does nothing."
14353msgstr ""
14354"згладжування або збільшення різкості різких деталей.\n"
14355"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n"
14356"негативні значення збільшують різкість.\n"
14357"нуль нічого не робить."
14358
14359#: ../src/iop/diffuse.c:1555
14360msgid ""
14361"smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n"
14362"positive values diffuse and blur.\n"
14363"negative values sharpen.\n"
14364"zero does nothing."
14365msgstr ""
14366"згладжування або збільшення різкості різких деталей (градієнтів).\n"
14367"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n"
14368"негативні значення збільшують різкість.\n"
14369"нуль нічого не робить."
14370
14371#: ../src/iop/diffuse.c:1560
14372msgid "diffusion directionality"
14373msgstr "спрямованість дифузії"
14374
14375#: ../src/iop/diffuse.c:1567 ../src/iop/diffuse.c:1577
14376#: ../src/iop/diffuse.c:1587 ../src/iop/diffuse.c:1597
14377msgid ""
14378"anisotropy of the diffusion.\n"
14379"zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n"
14380"positives make the diffusion follow isophotes more closely\n"
14381"negatives make the diffusion follow gradients more closely"
14382msgstr ""
14383"анізотропія дифузії.\n"
14384"нуль робить дифузію ізотропною (однаковою в усіх напрямках)\n"
14385"позитивні значення змушують дифузію ближче слідувати за ізофотами\n"
14386"негативні значення змушують дифузію ближче слідувати за градієнтами"
14387
14388#: ../src/iop/diffuse.c:1602
14389msgid "edges management"
14390msgstr "управління контурами"
14391
14392#: ../src/iop/diffuse.c:1608
14393msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies"
14394msgstr "збільшення або зменшення різкості найвищих частот"
14395
14396#: ../src/iop/diffuse.c:1612
14397msgid ""
14398"define the sensitivity of the variance penalty for edges.\n"
14399"increase to exclude more edges from diffusion,\n"
14400"if fringes or halos appear."
14401msgstr ""
14402"визначити чутливість штрафу дисперсії для контурів.\n"
14403"збільште, щоб виключити більше контурів з дифузії,\n"
14404"якщо з’являються окантовки або ореоли."
14405
14406#: ../src/iop/diffuse.c:1618
14407msgid ""
14408"define the variance threshold between edge amplification and penalty.\n"
14409"decrease if you want pixels on smooth surfaces get a boost,\n"
14410"increase if you see noise appear on smooth surfaces or\n"
14411"if dark areas seem oversharpened compared to bright areas."
14412msgstr ""
14413"визначити поріг дисперсії між посиленням контуру та штрафом.\n"
14414"зменште, якщо хочете поліпшити пікселі на гладких поверхнях,\n"
14415"збільште, якщо бачите шум на гладких поверхнях або\n"
14416"якщо темні ділянки здаються занадто різкими порівняно з яскравими."
14417
14418#: ../src/iop/diffuse.c:1624
14419msgid "diffusion spatiality"
14420msgstr "просторовість дифузії"
14421
14422#: ../src/iop/diffuse.c:1630
14423msgid ""
14424"luminance threshold for the mask.\n"
14425"0. disables the luminance masking and applies the module on the whole "
14426"image.\n"
14427"any higher value excludes pixels with luminance lower than the threshold.\n"
14428"this can be used to inpaint highlights."
14429msgstr ""
14430"поріг яскравості для маски.\n"
14431"\"0\" вимикає маскування яскравості та застосовує модуль до всього "
14432"зображення.\n"
14433"будь-яке вище значення виключає пікселі з яскравістю, нижчою за це порогове "
14434"значення.\n"
14435"це можна використовувати для домальовування в переекспонованих ділянках."
14436
14437#: ../src/iop/dither.c:97 ../src/iop/vignette.c:997
14438msgid "dithering"
14439msgstr "дизеринг"
14440
14441#: ../src/iop/dither.c:102
14442msgid ""
14443"reduce banding and posterization effects in output JPEGs by adding random "
14444"noise"
14445msgstr ""
14446"зменшити бандинг та постеризацію у вихідних JPEG, додавши випадковий шум"
14447
14448#. add the preset.
14449#: ../src/iop/dither.c:131
14450msgid "dither"
14451msgstr "дизеринг (авто)"
14452
14453#: ../src/iop/dither.c:888
14454msgid "radius for blurring step"
14455msgstr "радіус для кроку розмиття"
14456
14457#: ../src/iop/dither.c:900
14458msgid "the gradient range where to apply random dither"
14459msgstr "діапазон градієнта, де застосовувати випадковий дизеринг"
14460
14461#: ../src/iop/dither.c:901
14462msgid "gradient range"
14463msgstr "діапазон градієнта"
14464
14465#: ../src/iop/dither.c:909
14466msgid "damping level of random dither"
14467msgstr "рівень приглушення випадкового шуму"
14468
14469#: ../src/iop/dual_demosaic.c:50
14470msgid "[dual demosaic] can't allocate internal buffers"
14471msgstr "[dual demosaic] не вдалося виділити внутрішні буфери"
14472
14473#: ../src/iop/equalizer.c:89
14474msgid "legacy equalizer"
14475msgstr "застарілий еквалайзер"
14476
14477#: ../src/iop/equalizer.c:110
14478msgid ""
14479"this module is deprecated. better use contrast equalizer module instead."
14480msgstr ""
14481"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'еквалайзер контрасту' "
14482"замість нього."
14483
14484#: ../src/iop/equalizer.c:306
14485msgid "sharpen (strong)"
14486msgstr "збільшення різкості (сильне)"
14487
14488#: ../src/iop/equalizer.c:316
14489msgctxt "equalizer"
14490msgid "sharpen"
14491msgstr "збільшення різкості"
14492
14493#: ../src/iop/equalizer.c:322
14494msgid "null"
14495msgstr "null"
14496
14497#: ../src/iop/equalizer.c:342
14498msgid "denoise (strong)"
14499msgstr "знешумлення (сильне)"
14500
14501#: ../src/iop/equalizer.c:351
14502msgid ""
14503"this module will be removed in the future\n"
14504"and is only here so you can switch it off\n"
14505"and move to the new equalizer."
14506msgstr ""
14507"цей модуль буде вилучено в майбутньому\n"
14508"тут він лише для того, щоб ви могли його вимкнути\n"
14509"і перейти до нового еквалайзера."
14510
14511#: ../src/iop/exposure.c:112
14512msgid ""
14513"redo the exposure of the shot as if you were still in-camera\n"
14514"using a color-safe brightening similar to increasing ISO setting"
14515msgstr ""
14516"переробити експозицію знімка так, ніби це робиться в камері\n"
14517"використовується безпечне для кольорів підвищення яскравості,\n"
14518"подібне до підвищення значення ISO"
14519
14520#: ../src/iop/exposure.c:258
14521msgid "magic lantern defaults"
14522msgstr "замовчування magic lantern"
14523
14524#: ../src/iop/exposure.c:299 ../src/iop/rawoverexposed.c:173
14525#: ../src/iop/rawoverexposed.c:292
14526#, c-format
14527msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
14528msgstr "не вдалося отримати raw буфер із зображення `%s'"
14529
14530#: ../src/iop/exposure.c:555
14531#, no-c-format
14532msgid "compensate camera exposure (%+.1f EV)"
14533msgstr "компенсувати експозицію камери (%+.1f EV)"
14534
14535#: ../src/iop/exposure.c:829
14536msgid ""
14537"automatically remove the camera exposure bias\n"
14538"this is useful if you exposed the image to the right."
14539msgstr ""
14540"автоматично видаляти зміщення експозиції камери\n"
14541"це корисно, якщо ви експонуєте зображення \"вправо\" (ETTR)."
14542
14543#: ../src/iop/exposure.c:841
14544msgid ""
14545"percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate"
14546msgstr ""
14547"відсоток яскравих значень, які будуть обрізані, натисніть на піпетку для "
14548"активації"
14549
14550#: ../src/iop/exposure.c:854
14551#, no-c-format
14552msgid "where in the histogram to meter for deflicking. E.g. 50% is median"
14553msgstr ""
14554"місце в гістограмі, яке використовуватиметься для автоматичної корекції "
14555"експозиції. 50% процентиля позначає позицію в гістограмі, де 50% значень "
14556"пікселів вище, а 50% значень пікселів нижче цієї експозиції"
14557
14558#: ../src/iop/exposure.c:860
14559msgid ""
14560"where to place the exposure level for processed pics, EV below overexposure."
14561msgstr ""
14562"задає цільовий рівень для автоматичної корекції експозиції, в EV щодо точки "
14563"білого камери."
14564
14565#: ../src/iop/exposure.c:863
14566msgid "computed EC: "
14567msgstr "обчислена корекція експозиції: "
14568
14569#. This gets filled in by process
14570#: ../src/iop/exposure.c:865
14571msgid "what exposure correction has actually been used"
14572msgstr "яка корекція експозиції насправді була використана"
14573
14574#: ../src/iop/exposure.c:882
14575msgid ""
14576"adjust the black level to unclip negative RGB values.\n"
14577"you should never use it to add more density in blacks!\n"
14578"if poorly set, it will clip near-black colors out of gamut\n"
14579"by pushing RGB values into negatives."
14580msgstr ""
14581"відрегулюйте рівень чорного, щоб зняти негативні значення RGB.\n"
14582"ніколи не слід використовувати це для додання більшої щільності темним "
14583"тонам!\n"
14584"при невдалих значеннях, модуль відсікатиме майже чорні кольори з охоплення\n"
14585"шляхом підштовхування значень RGB до негативних."
14586
14587#: ../src/iop/filmic.c:179
14588msgid "this module is deprecated. better use filmic rgb module instead."
14589msgstr ""
14590"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'filmic rgb' замість "
14591"нього."
14592
14593#: ../src/iop/filmic.c:306
14594msgid "09 EV (low-key)"
14595msgstr "09 EV (низький ключ)"
14596
14597#: ../src/iop/filmic.c:314
14598msgid "10 EV (indoors)"
14599msgstr "10 EV (в приміщенні)"
14600
14601#: ../src/iop/filmic.c:322
14602msgid "11 EV (dim outdoors)"
14603msgstr "11 EV (тьмяно на відкритому повітрі)"
14604
14605#: ../src/iop/filmic.c:330
14606msgid "12 EV (outdoors)"
14607msgstr "12 EV (на відкритому повітрі)"
14608
14609#: ../src/iop/filmic.c:338
14610msgid "13 EV (bright outdoors)"
14611msgstr "13 EV (яскраво на відкритому повітрі)"
14612
14613#: ../src/iop/filmic.c:346
14614msgid "14 EV (backlighting)"
14615msgstr "14 EV (світло позаду об'єкта)"
14616
14617#: ../src/iop/filmic.c:354
14618msgid "15 EV (sunset)"
14619msgstr "15 EV (захід сонця)"
14620
14621#: ../src/iop/filmic.c:362
14622msgid "16 EV (HDR)"
14623msgstr "16 EV (HDR)"
14624
14625#: ../src/iop/filmic.c:370
14626msgid "18 EV (HDR++)"
14627msgstr "18 EV (HDR++)"
14628
14629#: ../src/iop/filmic.c:1585
14630msgid "read-only graph, use the parameters below to set the nodes"
14631msgstr ""
14632"графік лише для читання, використовуйте параметри нижче, щоб встановити вузли"
14633
14634#: ../src/iop/filmic.c:1589
14635msgid "logarithmic shaper"
14636msgstr "логарифмічний формувач"
14637
14638#: ../src/iop/filmic.c:1597
14639msgid ""
14640"adjust to match the average luminance of the subject.\n"
14641"except in back-lighting situations, this should be around 18%."
14642msgstr ""
14643"відрегулюйте відповідно до середньої яскравості об'єкта.\n"
14644"крім ситуацій зі світлом в сторону об'єктива, це має бути близько 18%."
14645
14646#: ../src/iop/filmic.c:1608 ../src/iop/filmicrgb.c:3924
14647msgid ""
14648"number of stops between middle gray and pure white.\n"
14649"this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n"
14650"adjust so highlights clipping is avoided"
14651msgstr ""
14652"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-білим.\n"
14653"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени.\n"
14654"відрегулюйте, щоб уникнути кліппінгу найсвітліших тонів"
14655
14656#: ../src/iop/filmic.c:1620 ../src/iop/filmicrgb.c:3934
14657msgid ""
14658"number of stops between middle gray and pure black.\n"
14659"this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n"
14660"increase to get more contrast.\n"
14661"decrease to recover more details in low-lights."
14662msgstr ""
14663"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-чорним.\n"
14664"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени.\n"
14665"збільште, щоб отримати більший контраст.\n"
14666"зменште, щоб відновити більше деталей в затемнених ділянках."
14667
14668#: ../src/iop/filmic.c:1631
14669msgid ""
14670"enlarge or shrink the computed dynamic range.\n"
14671"useful in conjunction with \"auto tune levels\"."
14672msgstr ""
14673"збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон.\n"
14674"корисно у поєднанні з \"автоналаштуванням рівнів\"."
14675
14676#: ../src/iop/filmic.c:1637 ../src/iop/filmicrgb.c:3947
14677#: ../src/iop/profile_gamma.c:678
14678msgid "auto tune levels"
14679msgstr "автоналаштування рівнів"
14680
14681#: ../src/iop/filmic.c:1639
14682msgid ""
14683"try to optimize the settings with some guessing.\n"
14684"this will fit the luminance range inside the histogram bounds.\n"
14685"works better for landscapes and evenly-lit pictures\n"
14686"but fails for high-keys and low-keys."
14687msgstr ""
14688"спроба оптимізувати параметри з деякими припущеннями.\n"
14689"це буде вміщати діапазон яскравості всередині меж гістограми.\n"
14690"працює краще для пейзажів та рівномірно освітлених сцен\n"
14691"але зазнає невдачі для зображень у високому ключі та низькому ключі."
14692
14693#: ../src/iop/filmic.c:1644
14694msgid "filmic S curve"
14695msgstr "S-крива filmic"
14696
14697#: ../src/iop/filmic.c:1651 ../src/iop/filmicrgb.c:4037
14698msgid ""
14699"slope of the linear part of the curve\n"
14700"affects mostly the mid-tones"
14701msgstr ""
14702"нахил лінійної частини кривої\n"
14703"впливає переважно на середні тони"
14704
14705#. geotagging
14706#: ../src/iop/filmic.c:1658 ../src/iop/filmicrgb.c:4046
14707#: ../src/libs/metadata_view.c:156
14708msgid "latitude"
14709msgstr "широта"
14710
14711#: ../src/iop/filmic.c:1661
14712msgid ""
14713"width of the linear domain in the middle of the curve.\n"
14714"increase to get more contrast at the extreme luminances.\n"
14715"this has no effect on mid-tones."
14716msgstr ""
14717"ширина лінійної частини в середині кривої.\n"
14718"збільшення дає більший контраст при екстремальних яскравостях.\n"
14719"це не впливає на середні тони."
14720
14721#: ../src/iop/filmic.c:1668
14722msgid "shadows/highlights balance"
14723msgstr "баланс тіней та світлих ділянок"
14724
14725#: ../src/iop/filmic.c:1671 ../src/iop/filmicrgb.c:4057
14726msgid ""
14727"slides the latitude along the slope\n"
14728"to give more room to shadows or highlights.\n"
14729"use it if you need to protect the details\n"
14730"at one extremity of the histogram."
14731msgstr ""
14732"рухає лінійну ділянку вздовж кривої\n"
14733"щоб надати більше місця тіням чи світлим тонам.\n"
14734"використовуйте це, якщо вам потрібно захистити деталі\n"
14735"на одному кінці гістограми."
14736
14737#: ../src/iop/filmic.c:1681
14738msgid ""
14739"desaturates the input of the module globally.\n"
14740"you need to set this value below 100%\n"
14741"if the chrominance preservation is enabled."
14742msgstr ""
14743"знебарвлює вхід модуля глобально.\n"
14744"вам потрібно встановити це значення нижче 100%\n"
14745"якщо увімкнено збереження кольоровості."
14746
14747#: ../src/iop/filmic.c:1691
14748msgid ""
14749"desaturates the output of the module\n"
14750"specifically at extreme luminances.\n"
14751"decrease if shadows and/or highlights are over-saturated."
14752msgstr ""
14753"знебарвлює вихід модуля\n"
14754"особливо при екстремальних яскравостях.\n"
14755"зменште, якщо тіні та/або світлі тони перенасичені."
14756
14757#: ../src/iop/filmic.c:1701 ../src/libs/export.c:1301
14758#: ../src/libs/print_settings.c:2159 ../src/libs/print_settings.c:2491
14759#: ../src/views/darkroom.c:2453 ../src/views/lighttable.c:1318
14760#: ../src/views/lighttable.c:1325
14761msgid "intent"
14762msgstr "метод"
14763
14764#: ../src/iop/filmic.c:1702
14765msgid "contrasted"
14766msgstr "контрастний"
14767
14768#. cubic spline
14769#: ../src/iop/filmic.c:1703
14770msgid "faded"
14771msgstr "вицвілі кольори"
14772
14773#. centripetal spline
14774#: ../src/iop/filmic.c:1704 ../src/iop/profile_gamma.c:638
14775msgid "linear"
14776msgstr "лінійна частина"
14777
14778#. monotonic spline
14779#: ../src/iop/filmic.c:1705
14780msgid "optimized"
14781msgstr "оптимізований"
14782
14783#: ../src/iop/filmic.c:1707
14784msgid "change this method if you see reversed contrast or faded blacks"
14785msgstr ""
14786"змініть цей метод, якщо ви бачите зворотний контраст або вицвілий чорний "
14787"колір"
14788
14789#. Preserve color
14790#: ../src/iop/filmic.c:1711
14791msgid "preserve the chrominance"
14792msgstr "зберегти кольоровість"
14793
14794#: ../src/iop/filmic.c:1713
14795msgid ""
14796"ensure the original color are preserved.\n"
14797"may reinforce chromatic aberrations.\n"
14798"you need to manually tune the saturation when using this mode."
14799msgstr ""
14800"забезпечити збереження оригінального кольору.\n"
14801"може посилити хроматичні аберації.\n"
14802"вам потрібно вручну налаштувати насиченість при використанні цього режиму."
14803
14804#: ../src/iop/filmic.c:1723
14805msgid "destination/display"
14806msgstr "призначення/дисплей"
14807
14808#: ../src/iop/filmic.c:1742 ../src/iop/filmicrgb.c:4077
14809msgid ""
14810"luminance of output pure black, this should be 0%\n"
14811"except if you want a faded look"
14812msgstr ""
14813"яскравість вихідного чистого чорного, вона має бути 0%\n"
14814"крім випадків, коли ви хочете вицвілого вигляду"
14815
14816#: ../src/iop/filmic.c:1751 ../src/iop/filmicrgb.c:4085
14817msgid ""
14818"middle gray value of the target display or color space.\n"
14819"you should never touch that unless you know what you are doing."
14820msgstr ""
14821"значення середньо-сірого цільового дисплея або кольорового простору.\n"
14822"ніколи не слід змінювати це, якщо не знаєте, що робите."
14823
14824#: ../src/iop/filmic.c:1760 ../src/iop/filmicrgb.c:4093
14825msgid ""
14826"luminance of output pure white, this should be 100%\n"
14827"except if you want a faded look"
14828msgstr ""
14829"яскравість вихідного чистого білого, вона має бути 100%\n"
14830"крім випадків, коли ви хочете вицвілого вигляду"
14831
14832#: ../src/iop/filmic.c:1766
14833msgid "target gamma"
14834msgstr "цільова гамма"
14835
14836#: ../src/iop/filmic.c:1768
14837msgid ""
14838"power or gamma of the transfer function\n"
14839"of the display or color space.\n"
14840"you should never touch that unless you know what you are doing."
14841msgstr ""
14842"степінь або гамма передавальної функції\n"
14843"дисплея або кольорового простору.\n"
14844"ніколи не слід торкатися цього, якщо не знаєте, що робите."
14845
14846#: ../src/iop/filmicrgb.c:341
14847msgid "filmic rgb"
14848msgstr "filmic rgb"
14849
14850#: ../src/iop/filmicrgb.c:346
14851msgid "tone mapping|curve|view transform|contrast|saturation|highlights"
14852msgstr "tone mapping|curve|view transform|contrast|saturation|highlights"
14853
14854#: ../src/iop/filmicrgb.c:351
14855msgid ""
14856"apply a view transform to prepare the scene-referred pipeline\n"
14857"for display on SDR screens and paper prints\n"
14858"while preventing clipping in non-destructive ways"
14859msgstr ""
14860"застосувати перетворення вигляду для підготовки конвеєра на основі сцен\n"
14861"для відображення на екранах зі стандартним динамічним діапазоном і друку на "
14862"папері\n"
14863"при цьому запобігаючи кліппінгу неруйнівними способами"
14864
14865#: ../src/iop/filmicrgb.c:1211
14866msgid ""
14867"filmic highlights reconstruction failed to allocate memory, check your RAM "
14868"settings"
14869msgstr ""
14870"не вдалося виділити пам'ять для відновлення переекспонованого в filmic, "
14871"перевірте налаштування оперативної пам'яті"
14872
14873#: ../src/iop/filmicrgb.c:1579 ../src/iop/filmicrgb.c:1856
14874msgid "filmic works only on RGB input"
14875msgstr "filmic працює лише з RGB входом"
14876
14877#: ../src/iop/filmicrgb.c:1714
14878msgid "filmic highlights reconstruction failed to allocate memory on GPU"
14879msgstr ""
14880"не вдалося виділити пам'ять в GPU для відновлення переекспонованого в filmic"
14881
14882#: ../src/iop/filmicrgb.c:2929
14883msgid "look only"
14884msgstr "лише крива"
14885
14886#: ../src/iop/filmicrgb.c:2931
14887msgid "look + mapping (lin)"
14888msgstr "лінійне відображення"
14889
14890#: ../src/iop/filmicrgb.c:2933
14891msgid "look + mapping (log)"
14892msgstr "логарифмічне відображення"
14893
14894#: ../src/iop/filmicrgb.c:2935
14895msgid "dynamic range mapping"
14896msgstr "відображення динамічного діапазону"
14897
14898#: ../src/iop/filmicrgb.c:3302
14899#, c-format
14900msgid "(%.0f %%)"
14901msgstr "(%.0f %%)"
14902
14903#: ../src/iop/filmicrgb.c:3318
14904#, no-c-format
14905msgid "% display"
14906msgstr "вихід, %"
14907
14908#: ../src/iop/filmicrgb.c:3329
14909msgid "EV scene"
14910msgstr "вхід, EV"
14911
14912#: ../src/iop/filmicrgb.c:3333
14913#, no-c-format
14914msgid "% camera"
14915msgstr "камера, %"
14916
14917#. Page DISPLAY
14918#: ../src/iop/filmicrgb.c:3369 ../src/iop/filmicrgb.c:4070
14919msgid "display"
14920msgstr "вихід"
14921
14922#. axis legend
14923#: ../src/iop/filmicrgb.c:3378
14924msgid "(%)"
14925msgstr "(%)"
14926
14927#. Page SCENE
14928#: ../src/iop/filmicrgb.c:3387 ../src/iop/filmicrgb.c:3907
14929msgid "scene"
14930msgstr "вхід"
14931
14932#. axis legend
14933#: ../src/iop/filmicrgb.c:3396
14934msgid "(EV)"
14935msgstr "(EV)"
14936
14937#. we are over the graph area
14938#: ../src/iop/filmicrgb.c:3825
14939msgid ""
14940"use the parameters below to set the nodes.\n"
14941"the bright curve is the filmic tone mapping curve\n"
14942"the dark curve is the desaturation curve."
14943msgstr ""
14944"використовуйте параметри нижче, щоб встановити вузли.\n"
14945"яскрава крива - це крива тонового відображення filmic\n"
14946"темна крива - це крива десатурації."
14947
14948#: ../src/iop/filmicrgb.c:3831
14949msgid "toggle axis labels and values display"
14950msgstr "перемикає відображення міток і значень на осях"
14951
14952#: ../src/iop/filmicrgb.c:3835
14953msgid ""
14954"cycle through graph views.\n"
14955"left click: cycle forward.\n"
14956"right click: cycle backward.\n"
14957"double click: reset to look view."
14958msgstr ""
14959"перебирати типи графіків.\n"
14960"ліва кнопка миші: наступний тип.\n"
14961"права кнопка миші: попередній тип.\n"
14962"подвійний клік: скинути до типу \"лише крива\"."
14963
14964#: ../src/iop/filmicrgb.c:3914
14965msgid ""
14966"adjust to match the average luminance of the image's subject.\n"
14967"the value entered here will then be remapped to 18.45%.\n"
14968"decrease the value to increase the overall brightness."
14969msgstr ""
14970"відрегулюйте відповідно до середньої яскравості об'єкта зображення.\n"
14971"введене тут значення буде відображено на 18.45%.\n"
14972"зменшуйте значення, щоб збільшити загальну яскравість."
14973
14974#: ../src/iop/filmicrgb.c:3922 ../src/iop/filmicrgb.c:3932
14975#: ../src/iop/filmicrgb.c:3965 ../src/iop/filmicrgb.c:3975
14976#: ../src/iop/toneequal.c:3147 ../src/iop/toneequal.c:3151
14977#: ../src/iop/toneequal.c:3155 ../src/iop/toneequal.c:3159
14978#: ../src/iop/toneequal.c:3163 ../src/iop/toneequal.c:3167
14979#: ../src/iop/toneequal.c:3171 ../src/iop/toneequal.c:3175
14980#: ../src/iop/toneequal.c:3179 ../src/libs/metadata_view.c:768
14981#: ../src/views/darkroom.c:2385
14982#, c-format
14983msgid "%+.2f EV"
14984msgstr "%+.2f EV"
14985
14986#: ../src/iop/filmicrgb.c:3942
14987msgid ""
14988"symmetrically enlarge or shrink the computed dynamic range.\n"
14989"useful to give a safety margin to extreme luminances."
14990msgstr ""
14991"симетрично збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон.\n"
14992"корисно для забезпечення запасу безпеки для екстремальних яскравостей."
14993
14994#: ../src/iop/filmicrgb.c:3948
14995msgid ""
14996"try to optimize the settings with some statistical assumptions.\n"
14997"this will fit the luminance range inside the histogram bounds.\n"
14998"works better for landscapes and evenly-lit pictures\n"
14999"but fails for high-keys, low-keys and high-ISO pictures.\n"
15000"this is not an artificial intelligence, but a simple guess.\n"
15001"ensure you understand its assumptions before using it."
15002msgstr ""
15003"спроба оптимізувати параметри з деякими статистичними припущеннями.\n"
15004"це буде вміщати діапазон яскравості всередині меж гістограми.\n"
15005"працює краще для пейзажів та рівномірно освітлених сцен\n"
15006"але зазнає невдачі для зображень у високому ключі, низькому ключі та з "
15007"високою ISO.\n"
15008"це не штучний інтелект, а просте припущення.\n"
15009"переконайтеся, що ви розумієте ці припущення перед використанням."
15010
15011#. Page RECONSTRUCT
15012#: ../src/iop/filmicrgb.c:3957
15013msgid "reconstruct"
15014msgstr "відновлення"
15015
15016#: ../src/iop/filmicrgb.c:3959
15017msgid "highlights clipping"
15018msgstr "переекспозиція"
15019
15020#: ../src/iop/filmicrgb.c:3967
15021msgid ""
15022"set the exposure threshold upon which\n"
15023"clipped highlights get reconstructed.\n"
15024"values are relative to the scene white point.\n"
15025"0 EV means the threshold is the same as the scene white point.\n"
15026"decrease to include more areas,\n"
15027"increase to exclude more areas."
15028msgstr ""
15029"встановити поріг експозиції, за яким\n"
15030"реконструюються переекспоновані ділянки.\n"
15031"значення відносно точки білого сцени.\n"
15032"0 EV означає, що поріг такий самий, як і точка білого сцени.\n"
15033"зменшуйте, щоб включити більше областей,\n"
15034"збільшуйте, щоб виключити більше областей."
15035
15036#: ../src/iop/filmicrgb.c:3977
15037msgid ""
15038"soften the transition between clipped highlights and valid pixels.\n"
15039"decrease to make the transition harder and sharper,\n"
15040"increase to make the transition softer and blurrier."
15041msgstr ""
15042"пом'якшити перехід між переекспонованими місцями та дійсними пікселями.\n"
15043"зменшуйте, щоб зробити перехід більш жорстким і різким,\n"
15044"збільшуйте, щоб зробити перехід більш м’яким і розмитим."
15045
15046#: ../src/iop/filmicrgb.c:3983
15047msgid "display highlight reconstruction mask"
15048msgstr "показати маску відновлення переекспозиції"
15049
15050#: ../src/iop/filmicrgb.c:3990 ../src/iop/splittoning.c:533
15051msgid "balance"
15052msgstr "баланс"
15053
15054#: ../src/iop/filmicrgb.c:3998
15055#, no-c-format
15056msgid ""
15057"decide which reconstruction strategy to favor,\n"
15058"between inpainting a smooth color gradient,\n"
15059"or trying to recover the textured details.\n"
15060"0% is an equal mix of both.\n"
15061"increase if at least one RGB channel is not clipped.\n"
15062"decrease if all RGB channels are clipped over large areas."
15063msgstr ""
15064"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n"
15065"між нанесенням плавного градієнта кольору,\n"
15066"та спробою відновити текстуровані деталі.\n"
15067"0% - це рівна суміш обох.\n"
15068"збільшити, якщо хоча б один канал RGB не обрізаний.\n"
15069"зменшити, якщо всі канали RGB обрізані на великих ділянках."
15070
15071#: ../src/iop/filmicrgb.c:4010
15072#, no-c-format
15073msgid ""
15074"decide which reconstruction strategy to favor,\n"
15075"between blooming highlights like film does,\n"
15076"or trying to recover sharp details.\n"
15077"0% is an equal mix of both.\n"
15078"increase if you want more details.\n"
15079"decrease if you want more blur."
15080msgstr ""
15081"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n"
15082"між ефектом світіння в найсвітліших тонах, як на фотоплівці,\n"
15083"та спробою відновити чіткі деталі.\n"
15084"0% - це рівна суміш обох.\n"
15085"збільште, якщо хочете більше деталей.\n"
15086"зменште, якщо хочете більше розмиття."
15087
15088#: ../src/iop/filmicrgb.c:4023
15089#, no-c-format
15090msgid ""
15091"decide which reconstruction strategy to favor,\n"
15092"between recovering monochromatic highlights,\n"
15093"or trying to recover colorful highlights.\n"
15094"0% is an equal mix of both.\n"
15095"increase if you want more color.\n"
15096"decrease if you see magenta or out-of-gamut highlights."
15097msgstr ""
15098"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n"
15099"між відновленням монохроматичних найсвітліших тонів,\n"
15100"та спробою відновити барвистість.\n"
15101"0% - це рівна суміш обох.\n"
15102"збільште, якщо хочете більше кольору.\n"
15103"зменште, якщо бачите мадженту або кольори поза охопленням у переекспонованих "
15104"ділянках."
15105
15106#. Page LOOK
15107#: ../src/iop/filmicrgb.c:4031
15108msgid "look"
15109msgstr "крива"
15110
15111#: ../src/iop/filmicrgb.c:4042
15112msgid ""
15113"equivalent to paper grade in analog.\n"
15114"increase to make highlights brighter and less compressed.\n"
15115"decrease to mute highlights."
15116msgstr ""
15117"еквівалент грейду паперу при друкуванні фотографій.\n"
15118"збільшити, щоб зробити світлі тони яскравішими та менш стиснутими.\n"
15119"зменшити для приглушення світлих тонів."
15120
15121#: ../src/iop/filmicrgb.c:4050
15122msgid ""
15123"width of the linear domain in the middle of the curve,\n"
15124"increase to get more contrast and less desaturation at extreme luminances,\n"
15125"decrease otherwise. no desaturation happens in the latitude range.\n"
15126"this has no effect on mid-tones."
15127msgstr ""
15128"ширина лінійної частини в середині кривої,\n"
15129"збільшення дає більше контрасту і менше десатурації при екстремальних "
15130"яскравостях, зменшення навпаки.\n"
15131"в цьому діапазоні широти не відбувається десатурація.\n"
15132"це не впливає на середні тони."
15133
15134#: ../src/iop/filmicrgb.c:4065
15135msgid ""
15136"desaturates the output of the module\n"
15137"specifically at extreme luminances.\n"
15138"increase if shadows and/or highlights are under-saturated."
15139msgstr ""
15140"десатурація виходу модуля\n"
15141"особливо при екстремальних яскравостях.\n"
15142"збільшити, якщо тіні та/або світлі ділянки недостатньо насичені."
15143
15144#. Page OPTIONS
15145#: ../src/iop/filmicrgb.c:4097
15146msgid "options"
15147msgstr "опції"
15148
15149#: ../src/iop/filmicrgb.c:4102
15150msgid ""
15151"v3 is darktable 3.0 desaturation method, same as color balance.\n"
15152"v4 is a newer desaturation method, based on spectral purity of light."
15153msgstr ""
15154"v3 - метод десатурації darktable 3.0, такий же, як у модулі колірного "
15155"балансу.\n"
15156"v4 - новіший метод десатурації, на основі спектральної чистоти світла."
15157
15158#: ../src/iop/filmicrgb.c:4106
15159msgid ""
15160"ensure the original color are preserved.\n"
15161"may reinforce chromatic aberrations and chroma noise,\n"
15162"so ensure they are properly corrected elsewhere.\n"
15163msgstr ""
15164"забезпечити збереження оригінального кольору.\n"
15165"може посилити хроматичні аберації та кольоровий шум,\n"
15166"тому переконайтеся, що вони правильно виправлені в іншому місці.\n"
15167
15168#: ../src/iop/filmicrgb.c:4112
15169msgid ""
15170"choose the desired curvature of the filmic spline in highlights.\n"
15171"hard uses a high curvature resulting in more tonal compression.\n"
15172"soft uses a low curvature resulting in less tonal compression."
15173msgstr ""
15174"оберіть бажаний вигин filmic сплайну у світлих тонах.\n"
15175"жорсткий використовує високу кривизну, що призводить до більшого тонального "
15176"стиснення.\n"
15177"м'який використовує низьку кривизну, що призводить до меншого тонального "
15178"стиснення."
15179
15180#: ../src/iop/filmicrgb.c:4117
15181msgid ""
15182"choose the desired curvature of the filmic spline in shadows.\n"
15183"hard uses a high curvature resulting in more tonal compression.\n"
15184"soft uses a low curvature resulting in less tonal compression."
15185msgstr ""
15186"оберіть бажаний вигин filmic сплайну у тінях.\n"
15187"жорсткий використовує високу кривизну, що призводить до більшого тонального "
15188"стиснення.\n"
15189"м'який використовує низьку кривизну, що призводить до меншого тонального "
15190"стиснення."
15191
15192#: ../src/iop/filmicrgb.c:4122
15193#, c-format
15194msgid ""
15195"enable to input custom middle-gray values.\n"
15196"this is not recommended in general.\n"
15197"fix the global exposure in the exposure module instead.\n"
15198"disable to use standard 18.45 %% middle gray."
15199msgstr ""
15200"увімкніть, щоб ввести власні значення середньо-сірого.\n"
15201"це в загальному випадку не рекомендується.\n"
15202"замість цього виправляйте глобальну експозицію в модулі експозиції.\n"
15203"вимкніть для використання стандартного 18.45 %% середньо-сірого."
15204
15205#: ../src/iop/filmicrgb.c:4129
15206msgid ""
15207"enable to auto-set the look hardness depending on the scene white and black "
15208"points.\n"
15209"this keeps the middle gray on the identity line and improves fast tuning.\n"
15210"disable if you want a manual control."
15211msgstr ""
15212"увімкніть для автовстановлення жорсткості залежно від точок білого і чорного "
15213"сцени.\n"
15214"це зберігає середньо-сірий на лінії рівності та покращує швидке "
15215"налаштування.\n"
15216"вимкніть, якщо хочете управляти цим вручну."
15217
15218#: ../src/iop/filmicrgb.c:4135
15219msgid ""
15220"run extra passes of chromaticity reconstruction.\n"
15221"more iterations means more color propagation from neighbourhood.\n"
15222"this will be slower but will yield more neutral highlights.\n"
15223"it also helps with difficult cases of magenta highlights."
15224msgstr ""
15225"виконувати додаткові проходи відновлення кольоровості.\n"
15226"більше ітерацій означає більше розповсюдження кольору із сусідніх пікселів.\n"
15227"це буде повільніше, але забезпечить більш нейтральні переекспоновані "
15228"ділянки.\n"
15229"це також допомагає при складних випадках мадженти в переекспонованих "
15230"ділянках."
15231
15232#: ../src/iop/filmicrgb.c:4142
15233msgid ""
15234"add statistical noise in reconstructed highlights.\n"
15235"this avoids highlights to look too smooth\n"
15236"when the picture is noisy overall,\n"
15237"so they blend with the rest of the picture."
15238msgstr ""
15239"додати статистичний шум у реконструйовані найсвітліші тони.\n"
15240"це дозволяє уникнути занадто гладкого вигляду таких ділянок\n"
15241"коли зображення загалом містить шум, що забезпечує більш\n"
15242"природне поєднання з рештою зображення."
15243
15244#: ../src/iop/filmicrgb.c:4149
15245msgid ""
15246"choose the statistical distribution of noise.\n"
15247"this is useful to match natural sensor noise pattern.\n"
15248msgstr ""
15249"вибрати статистичний розподіл шуму.\n"
15250"це корисно, щоб відповідати природній схемі шуму сенсора.\n"
15251
15252#: ../src/iop/filmicrgb.c:4211
15253msgid "mid-tones saturation"
15254msgstr "насиченість середніх тонів"
15255
15256#: ../src/iop/finalscale.c:39
15257msgctxt "modulename"
15258msgid "scale into final size"
15259msgstr "масштабування до кінцевого розміру"
15260
15261#: ../src/iop/flip.c:79
15262msgid "rotation|flip"
15263msgstr "rotation|flip"
15264
15265#: ../src/iop/flip.c:105
15266msgid "flip or rotate image by step of 90 degrees"
15267msgstr "віддзеркалення або обертання зображення з кроком в 90 градусів"
15268
15269#: ../src/iop/flip.c:421 ../src/iop/flip.c:423
15270msgid "autodetect"
15271msgstr "автовизначення"
15272
15273#: ../src/iop/flip.c:426
15274msgid "no rotation"
15275msgstr "без обертання"
15276
15277#: ../src/iop/flip.c:430 ../src/iop/flip.c:560
15278msgid "flip horizontally"
15279msgstr "віддзеркалити за горизонталлю"
15280
15281#: ../src/iop/flip.c:434 ../src/iop/flip.c:563
15282msgid "flip vertically"
15283msgstr "віддзеркалити за вертикаллю"
15284
15285#: ../src/iop/flip.c:438
15286msgid "rotate by -90 degrees"
15287msgstr "повернути на -90 градусів"
15288
15289#: ../src/iop/flip.c:442
15290msgid "rotate by  90 degrees"
15291msgstr "повернути на 90 градусів"
15292
15293#: ../src/iop/flip.c:446
15294msgid "rotate by 180 degrees"
15295msgstr "повернути на 180 градусів"
15296
15297#: ../src/iop/flip.c:549
15298msgid "transform"
15299msgstr "трансформації:"
15300
15301#: ../src/iop/flip.c:552
15302msgid "rotate 90 degrees CCW"
15303msgstr "поворот на 90 градусів проти годинникової стрілки"
15304
15305#: ../src/iop/flip.c:556
15306msgid "rotate 90 degrees CW"
15307msgstr "поворот на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
15308
15309#: ../src/iop/gamma.c:43
15310msgctxt "modulename"
15311msgid "display encoding"
15312msgstr "підготовка для дисплея"
15313
15314#: ../src/iop/globaltonemap.c:100
15315msgid "global tonemap"
15316msgstr "глобальне тональне відображення"
15317
15318#: ../src/iop/globaltonemap.c:105
15319msgid "this module is deprecated. please use the filmic rgb module instead."
15320msgstr ""
15321"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'filmic rgb' замість "
15322"нього."
15323
15324#: ../src/iop/globaltonemap.c:643
15325msgid "operator"
15326msgstr "оператор"
15327
15328#: ../src/iop/globaltonemap.c:644
15329msgid "the global tonemap operator"
15330msgstr "оператор глобального тонального відображення"
15331
15332#: ../src/iop/globaltonemap.c:647
15333msgid ""
15334"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
15335"in blacks"
15336msgstr ""
15337"зміщення контролює лінійність, чим вище, тим більше деталей у темних тонах"
15338
15339#: ../src/iop/globaltonemap.c:652
15340msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
15341msgstr "цільова яскравість тонового відображення, вказана як кд/м²"
15342
15343#: ../src/iop/graduatednd.c:71
15344msgid "neutral gray ND2 (soft)"
15345msgstr "нейтрально-сірий ND2 (м'який)"
15346
15347#: ../src/iop/graduatednd.c:74
15348msgid "neutral gray ND4 (soft)"
15349msgstr "нейтрально-сірий ND4 (м'який)"
15350
15351#: ../src/iop/graduatednd.c:77
15352msgid "neutral gray ND8 (soft)"
15353msgstr "нейтрально-сірий ND8 (м'який)"
15354
15355#: ../src/iop/graduatednd.c:80
15356msgid "neutral gray ND2 (hard)"
15357msgstr "нейтрально-сірий ND2 (жорсткий)"
15358
15359#: ../src/iop/graduatednd.c:84
15360msgid "neutral gray ND4 (hard)"
15361msgstr "нейтрально-сірий ND4 (жорсткий)"
15362
15363#: ../src/iop/graduatednd.c:87
15364msgid "neutral gray ND8 (hard)"
15365msgstr "нейтрально-сірий ND8 (жорсткий)"
15366
15367#: ../src/iop/graduatednd.c:91
15368msgid "orange ND2 (soft)"
15369msgstr "оранжевий ND2 (м'який)"
15370
15371#: ../src/iop/graduatednd.c:94
15372msgid "yellow ND2 (soft)"
15373msgstr "жовтий ND2 (м'який)"
15374
15375#: ../src/iop/graduatednd.c:98
15376msgid "purple ND2 (soft)"
15377msgstr "пурпурний ND2 (м'який)"
15378
15379#: ../src/iop/graduatednd.c:102
15380msgid "green ND2 (soft)"
15381msgstr "зелений ND2 (м'який)"
15382
15383#: ../src/iop/graduatednd.c:106
15384msgid "red ND2 (soft)"
15385msgstr "червоний ND2 (м'який)"
15386
15387#: ../src/iop/graduatednd.c:109
15388msgid "blue ND2 (soft)"
15389msgstr "синій ND2 (м'який)"
15390
15391#: ../src/iop/graduatednd.c:113
15392msgid "brown ND4 (soft)"
15393msgstr "коричневий ND4 (м'який)"
15394
15395#: ../src/iop/graduatednd.c:144
15396msgid "graduated density"
15397msgstr "градієнтний фільтр"
15398
15399#: ../src/iop/graduatednd.c:149
15400msgid "simulate an optical graduated neutral density filter"
15401msgstr "імітувати оптичний градуйований фільтр нейтральної щільності"
15402
15403#: ../src/iop/graduatednd.c:1105
15404msgid "the density in EV for the filter"
15405msgstr "щільність фільтра в EV"
15406
15407#: ../src/iop/graduatednd.c:1110
15408#, no-c-format
15409msgid ""
15410"hardness of graduation:\n"
15411"0% = soft, 100% = hard"
15412msgstr ""
15413"жорсткість градієнтного переходу:\n"
15414"0% = м'який, 100% = жорсткий"
15415
15416#: ../src/iop/graduatednd.c:1114
15417msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
15418msgstr "обертання фільтра, між -180° і 180°"
15419
15420#: ../src/iop/graduatednd.c:1127
15421msgid "select the hue tone of filter"
15422msgstr "виберіть відтінок фільтра"
15423
15424#: ../src/iop/graduatednd.c:1134
15425msgid "select the saturation of filter"
15426msgstr "виберіть насиченість фільтра"
15427
15428#: ../src/iop/graduatednd.c:1145
15429#, c-format
15430msgid "[%s on nodes] change line rotation"
15431msgstr "[%s на вузлах] змінити кут повороту лінії"
15432
15433#: ../src/iop/graduatednd.c:1146
15434#, c-format
15435msgid "[%s on line] move line"
15436msgstr "[%s на лінії] перемістити лінію"
15437
15438#: ../src/iop/graduatednd.c:1148
15439#, c-format
15440msgid "[%s on line] change density"
15441msgstr "[%s на лінії] змінити щільність"
15442
15443#: ../src/iop/graduatednd.c:1150
15444#, c-format
15445msgid "[%s on line] change hardness"
15446msgstr "[%s на лінії] змінити жорсткість"
15447
15448#: ../src/iop/grain.c:419
15449msgid "grain"
15450msgstr "зерно"
15451
15452#: ../src/iop/grain.c:424
15453msgid "simulate silver grains from film"
15454msgstr "імітувати зерна срібла з фотоплівки"
15455
15456#: ../src/iop/grain.c:578
15457#, c-format
15458msgid "%.0f ISO"
15459msgstr "%.0f ISO"
15460
15461#: ../src/iop/grain.c:579
15462msgid "the grain size (~ISO of the film)"
15463msgstr "розмір зерна (~ISO плівки)"
15464
15465#: ../src/iop/grain.c:583
15466msgid "the strength of applied grain"
15467msgstr "інтенсивність застосованого зерна"
15468
15469#: ../src/iop/grain.c:587
15470msgid ""
15471"amount of mid-tones bias from the photographic paper response modeling. the "
15472"greater the bias, the more pronounced the fall off of the grain in shadows "
15473"and highlights"
15474msgstr ""
15475"величина зміщення середніх тонів відповідно до моделювання відгуку "
15476"фотопаперу. чим більше зміщення, тим виразніше зменшення зернистості в тінях "
15477"і світлих тонах"
15478
15479#: ../src/iop/hazeremoval.c:99
15480msgid "haze removal"
15481msgstr "видалення серпанку"
15482
15483#: ../src/iop/hazeremoval.c:105
15484msgid "dehaze|defog|smoke|smog"
15485msgstr "dehaze|defog|smoke|smog"
15486
15487#: ../src/iop/hazeremoval.c:110
15488msgid "remove fog and atmospheric hazing from pictures"
15489msgstr "видалити із зображень туман та атмосферний серпанок"
15490
15491#: ../src/iop/hazeremoval.c:204
15492msgid "amount of haze reduction"
15493msgstr "кількість зменшення серпанку"
15494
15495#: ../src/iop/hazeremoval.c:206
15496msgid "distance"
15497msgstr "відстань"
15498
15499#: ../src/iop/hazeremoval.c:209
15500msgid "limit haze removal up to a specific spatial depth"
15501msgstr "обмежити видалення серпанку до певної просторової глибини"
15502
15503#: ../src/iop/highlights.c:78
15504msgid "highlight reconstruction"
15505msgstr "відновлення переекспонованих ділянок"
15506
15507#: ../src/iop/highlights.c:83
15508msgid "avoid magenta highlights and try to recover highlights colors"
15509msgstr ""
15510"уникнення мадженти та спроба відновити кольори в переекспонованих ділянках"
15511
15512#: ../src/iop/highlights.c:86 ../src/iop/hotpixels.c:75
15513msgid "reconstruction, raw"
15514msgstr "відновлювальна, raw"
15515
15516#: ../src/iop/highlights.c:974
15517msgid "highlight reconstruction method"
15518msgstr "метод відновлення переекспонованих ділянок"
15519
15520#: ../src/iop/highlights.c:978
15521msgid ""
15522"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
15523"shouldn't ever need to touch this)"
15524msgstr ""
15525"ручне регулювання порогу обрізання для боротьби з маджентою в "
15526"переекспонованих ділянках (але регулювати це не варто)"
15527
15528#: ../src/iop/highpass.c:75
15529msgid "highpass"
15530msgstr "фільтр високих частот"
15531
15532#: ../src/iop/highpass.c:80
15533msgid "isolate high frequencies in the image"
15534msgstr "ізолювати високі частоти на зображенні"
15535
15536#: ../src/iop/highpass.c:82 ../src/iop/lowpass.c:134
15537msgid "linear or non-linear, Lab, scene-referred"
15538msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі сцен"
15539
15540#: ../src/iop/highpass.c:83 ../src/iop/lowpass.c:135 ../src/iop/sharpen.c:96
15541msgid "frequential, Lab"
15542msgstr "частотний, Lab"
15543
15544#: ../src/iop/highpass.c:84 ../src/iop/lowpass.c:136
15545msgid "special, Lab, scene-referred"
15546msgstr "спеціальний, Lab, на основі сцен"
15547
15548#: ../src/iop/highpass.c:404
15549msgid "the sharpness of highpass filter"
15550msgstr "різкість фільтра високих частот"
15551
15552#: ../src/iop/highpass.c:408
15553msgid "the contrast of highpass filter"
15554msgstr "контраст фільтра високих частот"
15555
15556#: ../src/iop/hotpixels.c:67
15557msgid "hot pixels"
15558msgstr "дефектні пікселі"
15559
15560#: ../src/iop/hotpixels.c:72
15561msgid "remove abnormally bright pixels by dampening them with neighbours"
15562msgstr "замінити надзвичайно яскраві пікселі усередненням сусідніх пікселів"
15563
15564#: ../src/iop/hotpixels.c:355
15565#, c-format
15566msgid "fixed %d pixel"
15567msgid_plural "fixed %d pixels"
15568msgstr[0] "виправлено %d піксель"
15569msgstr[1] "виправлено %d пікселя"
15570msgstr[2] "виправлено %d пікселів"
15571
15572#: ../src/iop/hotpixels.c:379
15573msgid "lower threshold for hot pixel"
15574msgstr "знизити поріг для дефектних пікселів"
15575
15576#: ../src/iop/hotpixels.c:383
15577msgid "strength of hot pixel correction"
15578msgstr "інтенсивність корекції дефектних пікселів"
15579
15580#: ../src/iop/hotpixels.c:399
15581msgid ""
15582"hot pixel correction\n"
15583"only works for raw images."
15584msgstr ""
15585"корекція дефектних пікселів\n"
15586"працює лише для raw зображень."
15587
15588#: ../src/iop/invert.c:94 ../src/iop/invert.c:537
15589#, c-format
15590msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image"
15591msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для Quad Bayer зображення"
15592
15593#: ../src/iop/invert.c:110
15594msgid "invert"
15595msgstr "інверсія"
15596
15597#: ../src/iop/invert.c:115
15598msgid "this module is deprecated. please use the negadoctor module instead."
15599msgstr ""
15600"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'негадоктор' замість "
15601"нього."
15602
15603#: ../src/iop/invert.c:120
15604msgid "invert film negatives"
15605msgstr "інвертувати негативну фотоплівку"
15606
15607#: ../src/iop/invert.c:122 ../src/iop/invert.c:124
15608msgid "linear, raw, display-referred"
15609msgstr "лінійний, raw, на основі відображення"
15610
15611#: ../src/iop/invert.c:145 ../src/iop/negadoctor.c:820
15612msgid "pick color of film material from image"
15613msgstr "вибрати колір матеріалу фотоплівки із зображення"
15614
15615#. Here we could provide more for monochrome special cases. As no monochrome camera
15616#. has a bayer sensor we don't need g->RGB_to_CAM and g->CAM_to_RGB corrections
15617#: ../src/iop/invert.c:523
15618msgid "brightness of film material"
15619msgstr "яскравість плівкового матеріалу"
15620
15621#: ../src/iop/invert.c:527
15622msgid "color of film material"
15623msgstr "колір матеріалу фотоплівки"
15624
15625#: ../src/iop/invert.c:611
15626msgid "select color of film material"
15627msgstr "вибір кольору матеріалу фотоплівки"
15628
15629#: ../src/iop/lens.cc:148
15630msgid "lens correction"
15631msgstr "корекція оптики"
15632
15633#: ../src/iop/lens.cc:153
15634msgid "vignette|chromatic aberrations|distortion"
15635msgstr "vignette|chromatic aberrations|distortion"
15636
15637#: ../src/iop/lens.cc:158
15638msgid "correct lenses optical flaws"
15639msgstr "виправити оптичні недоліки лінз"
15640
15641#: ../src/iop/lens.cc:161
15642msgid "geometric and reconstruction, RGB"
15643msgstr "геометрична і відновлювальна, RGB"
15644
15645#: ../src/iop/lens.cc:1559
15646#, c-format
15647msgid ""
15648"maker:\t\t%s\n"
15649"model:\t\t%s%s\n"
15650"mount:\t\t%s\n"
15651"crop factor:\t%.1f"
15652msgstr ""
15653"виробник:\t\t%s\n"
15654"модель:\t\t%s%s\n"
15655"байонет:\t\t%s\n"
15656"кроп-фактор:\t%.1f"
15657
15658#: ../src/iop/lens.cc:1740
15659msgid "camera/lens not found"
15660msgstr "камеру/об'єктив не знайдено"
15661
15662#: ../src/iop/lens.cc:1741
15663msgid ""
15664"please select your lens manually\n"
15665"you might also want to check if your lensfun database is up-to-date\n"
15666"by running lensfun_update_data"
15667msgstr ""
15668"будь ласка, виберіть об’єктив вручну\n"
15669"ви також можете перевірити, чи ваша база даних lensfun оновлена\n"
15670"за допомогою lensfun_update_data"
15671
15672#: ../src/iop/lens.cc:1843
15673#, c-format
15674msgid ""
15675"maker:\t\t%s\n"
15676"model:\t\t%s\n"
15677"focal range:\t%s\n"
15678"aperture:\t%s\n"
15679"crop factor:\t%.1f\n"
15680"type:\t\t%s\n"
15681"mounts:\t%s"
15682msgstr ""
15683"виробник:\t\t%s\n"
15684"модель:\t\t%s\n"
15685"фокусний діапазон:\t%s\n"
15686"діафрагма:\t%s\n"
15687"кроп-фактор:\t%.1f\n"
15688"тип:\t\t%s\n"
15689"байонети:\t%s"
15690
15691#: ../src/iop/lens.cc:1889
15692msgid "focal length (mm)"
15693msgstr "фокусна відстань (мм)"
15694
15695#: ../src/iop/lens.cc:1913
15696msgid "f/"
15697msgstr "f/"
15698
15699#: ../src/iop/lens.cc:1914
15700msgid "f-number (aperture)"
15701msgstr "f-номер (діафрагма)"
15702
15703#: ../src/iop/lens.cc:1928
15704msgid "d"
15705msgstr "відстань"
15706
15707#: ../src/iop/lens.cc:1929
15708msgid "distance to subject"
15709msgstr "відстань до об'єкта"
15710
15711#: ../src/iop/lens.cc:2251
15712msgid "distortion & TCA"
15713msgstr "дисторсія і поперечні ХА"
15714
15715#: ../src/iop/lens.cc:2257
15716msgid "distortion & vignetting"
15717msgstr "дисторсія і віньєтування"
15718
15719#: ../src/iop/lens.cc:2263
15720msgid "TCA & vignetting"
15721msgstr "поперечні ХА і віньєтування"
15722
15723#: ../src/iop/lens.cc:2269
15724msgid "only distortion"
15725msgstr "лише дисторсія"
15726
15727#: ../src/iop/lens.cc:2275
15728msgid "only TCA"
15729msgstr "лише поперечні ХА"
15730
15731#: ../src/iop/lens.cc:2281
15732msgid "only vignetting"
15733msgstr "лише віньєтування"
15734
15735#: ../src/iop/lens.cc:2290
15736msgid "camera model"
15737msgstr "модель камери"
15738
15739#: ../src/iop/lens.cc:2293
15740msgid "find camera"
15741msgstr "знайти камеру"
15742
15743#: ../src/iop/lens.cc:2304
15744msgid "find lens"
15745msgstr "знайти об'єктив"
15746
15747#. Page CORRECTIONS
15748#: ../src/iop/lens.cc:2333 ../src/iop/negadoctor.c:876
15749msgid "corrections"
15750msgstr "корекції"
15751
15752#: ../src/iop/lens.cc:2335
15753msgid "which corrections to apply"
15754msgstr "які коригування застосовувати"
15755
15756#: ../src/iop/lens.cc:2350
15757msgid "target geometry"
15758msgstr "цільова геометрія"
15759
15760#: ../src/iop/lens.cc:2351
15761msgid "rectilinear"
15762msgstr "прямолінійна"
15763
15764#: ../src/iop/lens.cc:2352
15765msgid "fish-eye"
15766msgstr "риб'яче око (fish-eye)"
15767
15768#: ../src/iop/lens.cc:2353
15769msgid "panoramic"
15770msgstr "панорамна"
15771
15772#: ../src/iop/lens.cc:2354
15773msgid "equirectangular"
15774msgstr "еквідистантна"
15775
15776#: ../src/iop/lens.cc:2356
15777msgid "orthographic"
15778msgstr "ортографічна"
15779
15780#: ../src/iop/lens.cc:2357
15781msgid "stereographic"
15782msgstr "стереографічна"
15783
15784#: ../src/iop/lens.cc:2358
15785msgid "equisolid angle"
15786msgstr "еквітілесний кут"
15787
15788#: ../src/iop/lens.cc:2359
15789msgid "thoby fish-eye"
15790msgstr "thoby fish-eye"
15791
15792#. scale
15793#: ../src/iop/lens.cc:2365 ../src/iop/vignette.c:988
15794#: ../src/iop/watermark.c:1302
15795msgid "scale"
15796msgstr "масштаб"
15797
15798#: ../src/iop/lens.cc:2370
15799msgid "auto scale"
15800msgstr "автоматичне масштабування"
15801
15802#: ../src/iop/lens.cc:2374 ../src/libs/modulegroups.c:2405
15803msgid "correct"
15804msgstr "коригувати"
15805
15806#: ../src/iop/lens.cc:2375
15807msgid "distort"
15808msgstr "деформувати"
15809
15810#: ../src/iop/lens.cc:2376
15811msgid "correct distortions or apply them"
15812msgstr "коригувати деформації об'єктива чи застосувати їх"
15813
15814#: ../src/iop/lens.cc:2383
15815msgid "Transversal Chromatic Aberration red"
15816msgstr "поперечні ХА - червоний"
15817
15818#: ../src/iop/lens.cc:2387
15819msgid "Transversal Chromatic Aberration blue"
15820msgstr "поперечні ХА - синій"
15821
15822#: ../src/iop/lens.cc:2392
15823msgid "corrections done: "
15824msgstr "скориговано: "
15825
15826#: ../src/iop/lens.cc:2394
15827msgid "which corrections have actually been done"
15828msgstr "які коригування було застосовано"
15829
15830#: ../src/iop/levels.c:110 ../src/iop/rgblevels.c:994
15831#: ../src/iop/rgblevels.c:1025
15832msgid "levels"
15833msgstr "рівні"
15834
15835#: ../src/iop/levels.c:130
15836msgid "adjust black, white and mid-gray points"
15837msgstr "регулювати точки чорного, білого і середнього сірого"
15838
15839#: ../src/iop/levels.c:625 ../src/iop/rgblevels.c:1027
15840msgid ""
15841"drag handles to set black, gray, and white points. operates on L channel."
15842msgstr ""
15843"перетягніть вертикальні лінії, щоб встановити точки чорного, середньо-сірого "
15844"та білого. працює в каналі L."
15845
15846#: ../src/iop/levels.c:641 ../src/iop/rgblevels.c:1068
15847msgid "apply auto levels"
15848msgstr "застосувати авто-рівні"
15849
15850#: ../src/iop/levels.c:645 ../src/iop/rgblevels.c:1043
15851msgid "pick black point from image"
15852msgstr "вибрати точку чорного із зображення"
15853
15854#: ../src/iop/levels.c:649 ../src/iop/rgblevels.c:1049
15855msgid "pick medium gray point from image"
15856msgstr "вибрати точку середнього сірого із зображення"
15857
15858#: ../src/iop/levels.c:653 ../src/iop/rgblevels.c:1055
15859msgid "pick white point from image"
15860msgstr "вибрати точку білого із зображення"
15861
15862#: ../src/iop/levels.c:666 ../src/iop/rgblevels.c:946
15863msgid "black"
15864msgstr "чорний"
15865
15866#: ../src/iop/levels.c:667
15867msgid "black percentile"
15868msgstr "процентиль чорного"
15869
15870#: ../src/iop/levels.c:672
15871msgid "gray percentile"
15872msgstr "процентиль сірого"
15873
15874#: ../src/iop/levels.c:676 ../src/iop/rgblevels.c:948
15875msgid "white"
15876msgstr "білий"
15877
15878#: ../src/iop/levels.c:677
15879msgid "white percentile"
15880msgstr "процентиль білого"
15881
15882#: ../src/iop/liquify.c:290
15883msgid "liquify"
15884msgstr "пластика"
15885
15886#: ../src/iop/liquify.c:295
15887msgid "distort parts of the image"
15888msgstr "деформації частин зображення"
15889
15890#: ../src/iop/liquify.c:3598
15891msgid ""
15892"click and drag to add point\n"
15893"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to "
15894"change direction"
15895msgstr ""
15896"натисніть і перетягніть, щоб додати точку\n"
15897"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl"
15898"+прокрутка для зміни напрямку"
15899
15900#: ../src/iop/liquify.c:3602
15901msgid ""
15902"click to add line\n"
15903"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to "
15904"change direction"
15905msgstr ""
15906"натисніть, щоб додати лінію\n"
15907"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl"
15908"+прокрутка для зміни напрямку"
15909
15910#: ../src/iop/liquify.c:3606
15911msgid ""
15912"click to add curve\n"
15913"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to "
15914"change direction"
15915msgstr ""
15916"натисніть, щоб додати криву\n"
15917"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl"
15918"+прокрутка для зміни напрямку"
15919
15920#: ../src/iop/liquify.c:3609
15921msgid "click to edit nodes"
15922msgstr "натисніть, щоб редагувати вузли"
15923
15924#: ../src/iop/liquify.c:3656
15925msgid ""
15926"use a tool to add warps.\n"
15927"right-click to remove a warp."
15928msgstr ""
15929"використовуйте інструмент для додавання деформацій.\n"
15930"права кнопка миші - видалити деформацію."
15931
15932#: ../src/iop/liquify.c:3659
15933msgid "warps|nodes count:"
15934msgstr "деформацій | вузлів: "
15935
15936#: ../src/iop/liquify.c:3667
15937msgid "edit, add and delete nodes"
15938msgstr "редагувати, додавати і видаляти вузли"
15939
15940#. shapes
15941#: ../src/iop/liquify.c:3671 ../src/iop/liquify.c:3675
15942#: ../src/iop/liquify.c:3679 ../src/iop/retouch.c:2144
15943#: ../src/iop/retouch.c:2148 ../src/iop/retouch.c:2152
15944#: ../src/iop/retouch.c:2156 ../src/iop/retouch.c:2389 ../src/iop/spots.c:822
15945#: ../src/iop/spots.c:826 ../src/iop/spots.c:830
15946msgid "shapes"
15947msgstr "фігури"
15948
15949#: ../src/iop/liquify.c:3671
15950msgid "draw curves"
15951msgstr "додати криві"
15952
15953#: ../src/iop/liquify.c:3671
15954msgid "draw multiple curves"
15955msgstr "додати кілька кривих"
15956
15957#: ../src/iop/liquify.c:3675
15958msgid "draw lines"
15959msgstr "додати лінії"
15960
15961#: ../src/iop/liquify.c:3675
15962msgid "draw multiple lines"
15963msgstr "додати кілька ліній"
15964
15965#: ../src/iop/liquify.c:3679
15966msgid "draw points"
15967msgstr "додати точку"
15968
15969#: ../src/iop/liquify.c:3679
15970msgid "draw multiple points"
15971msgstr "додати кілька точок"
15972
15973#: ../src/iop/liquify.c:3683
15974msgid ""
15975"ctrl+click: add node - right click: remove path\n"
15976"ctrl+alt+click: toggle line/curve"
15977msgstr ""
15978"ctrl+клік: додати вузол - клік правою кнопкою: видалити контур\n"
15979"ctrl+alt+клік: переключити лінія/крива"
15980
15981#: ../src/iop/liquify.c:3685
15982msgid ""
15983"click and drag to move - click: show/hide feathering controls\n"
15984"ctrl+click: autosmooth, cusp, smooth, symmetrical - right click to remove"
15985msgstr ""
15986"клацніть і перетягніть для переміщення - клік: показати/приховати елементи "
15987"керування розтушовкою\n"
15988"ctrl+клік: автозгладжування, виступи, згладжування, симетричність - клік "
15989"правою кнопкою прибирає"
15990
15991#: ../src/iop/liquify.c:3688 ../src/iop/liquify.c:3689
15992msgid "drag to change shape of path"
15993msgstr "перетягніть, щоб змінити форму контуру"
15994
15995#: ../src/iop/liquify.c:3690
15996msgid "drag to adjust warp radius"
15997msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати радіус деформації"
15998
15999#: ../src/iop/liquify.c:3691
16000msgid "drag to adjust hardness (center)"
16001msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати жорсткість (центр)"
16002
16003#: ../src/iop/liquify.c:3692
16004msgid "drag to adjust hardness (feather)"
16005msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати жорсткість (розтушовка)"
16006
16007#: ../src/iop/liquify.c:3693
16008msgid ""
16009"drag to adjust warp strength\n"
16010"ctrl+click: linear, grow, and shrink"
16011msgstr ""
16012"перетягніть, щоб відрегулювати інтенсивність деформації\n"
16013"ctrl+клік: лінійний режим, режим зростання, режим зменшення"
16014
16015#: ../src/iop/lmmse_demosaic.c:142
16016msgid "[lmmse_demosaic] too small area"
16017msgstr "[lmmse_demosaic] занадто мала область"
16018
16019#: ../src/iop/lowlight.c:86
16020msgid "lowlight vision"
16021msgstr "нічне бачення"
16022
16023#: ../src/iop/lowlight.c:91
16024msgid "simulate human night vision"
16025msgstr "імітувати нічне бачення людини"
16026
16027#: ../src/iop/lowlight.c:94
16028msgid "linear, XYZ"
16029msgstr "лінійний, XYZ"
16030
16031#: ../src/iop/lowlight.c:342
16032msgid "indoor bright"
16033msgstr "в приміщенні, яскраво"
16034
16035#: ../src/iop/lowlight.c:360
16036msgid "indoor dim"
16037msgstr "в приміщенні, тьмяно"
16038
16039#: ../src/iop/lowlight.c:378
16040msgid "indoor dark"
16041msgstr "в приміщенні, темно"
16042
16043#: ../src/iop/lowlight.c:396
16044msgid "twilight"
16045msgstr "сутінки"
16046
16047#: ../src/iop/lowlight.c:414
16048msgid "night street lit"
16049msgstr "нічна вулиця, освітлено"
16050
16051#: ../src/iop/lowlight.c:432
16052msgid "night street"
16053msgstr "нічна вулиця"
16054
16055#: ../src/iop/lowlight.c:450
16056msgid "night street dark"
16057msgstr "нічна вулиця, темно"
16058
16059#: ../src/iop/lowlight.c:469
16060msgid "night"
16061msgstr "ніч"
16062
16063#: ../src/iop/lowlight.c:642
16064msgid "dark"
16065msgstr "темно"
16066
16067#: ../src/iop/lowlight.c:650
16068msgid "bright"
16069msgstr "яскраво"
16070
16071#: ../src/iop/lowlight.c:659
16072msgid "day vision"
16073msgstr "денне бачення"
16074
16075#: ../src/iop/lowlight.c:664
16076msgid "night vision"
16077msgstr "нічне бачення"
16078
16079#: ../src/iop/lowlight.c:851
16080msgid "blueness in shadows"
16081msgstr "синява в тінях"
16082
16083#: ../src/iop/lowpass.c:127
16084msgid "lowpass"
16085msgstr "фільтр низьких частот"
16086
16087#: ../src/iop/lowpass.c:132
16088msgid "isolate low frequencies in the image"
16089msgstr "ізолювати низькі частоти на зображенні"
16090
16091#: ../src/iop/lowpass.c:568
16092msgid "local contrast mask"
16093msgstr "маска локального контрасту"
16094
16095#: ../src/iop/lowpass.c:594
16096msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
16097msgstr "радіус гауссівського/білатерального розмиття"
16098
16099#: ../src/iop/lowpass.c:595
16100msgid "contrast of lowpass filter"
16101msgstr "регулювання контрасту фільтра низьких частот"
16102
16103#: ../src/iop/lowpass.c:596
16104msgid "brightness adjustment of lowpass filter"
16105msgstr "регулювання яскравості фільтра низьких частот"
16106
16107#: ../src/iop/lowpass.c:597
16108msgid "color saturation of lowpass filter"
16109msgstr "регулювання насиченості фільтра низьких частот"
16110
16111#: ../src/iop/lowpass.c:598
16112msgid "which filter to use for blurring"
16113msgstr "який фільтр використовувати для розмиття"
16114
16115#: ../src/iop/lut3d.c:133
16116msgid "lut 3D"
16117msgstr "lut 3D"
16118
16119#: ../src/iop/lut3d.c:138
16120msgid "perform color space corrections and apply look"
16121msgstr "виконувати корекцію кольорового простору та застосовувати вигляд"
16122
16123#: ../src/iop/lut3d.c:141
16124msgid "defined by profile, RGB"
16125msgstr "визначається профілем, RGB"
16126
16127#: ../src/iop/lut3d.c:466
16128msgid "error allocating buffer for gmz lut"
16129msgstr "помилка виділення буфера для gmz lut"
16130
16131#: ../src/iop/lut3d.c:492
16132#, c-format
16133msgid "invalid png file %s"
16134msgstr "некоректний файл png %s"
16135
16136#: ../src/iop/lut3d.c:500
16137#, c-format
16138msgid "png bit-depth %d not supported"
16139msgstr "бітова глибина %d файлу png не підтримується"
16140
16141#: ../src/iop/lut3d.c:514 ../src/iop/lut3d.c:524
16142#, c-format
16143msgid "invalid level in png file %d %d"
16144msgstr "недійсний рівень в png файлі %d %d"
16145
16146#: ../src/iop/lut3d.c:519
16147msgid "this darktable build is not compatible with compressed clut"
16148msgstr "ця збірка darktable несумісна з стиснутим форматом CLUT"
16149
16150#: ../src/iop/lut3d.c:536 ../src/iop/lut3d.c:785
16151#, c-format
16152msgid "error - lut 3D size %d exceeds the maximum supported"
16153msgstr "помилка - розмір lut 3D %d перевищує максимально підтримуваний"
16154
16155#: ../src/iop/lut3d.c:548
16156msgid "error allocating buffer for png lut"
16157msgstr "помилка виділення буфера для png lut"
16158
16159#: ../src/iop/lut3d.c:556
16160#, c-format
16161msgid "error - could not read png image %s"
16162msgstr "помилка - не вдається прочитати png зображення %s"
16163
16164#: ../src/iop/lut3d.c:566
16165msgid "error - allocating buffer for png lut"
16166msgstr "помилка - виділення буфера для png lut"
16167
16168#: ../src/iop/lut3d.c:740
16169#, c-format
16170msgid "error - invalid cube file: %s"
16171msgstr "помилка - недійсний cube файл: %s"
16172
16173#: ../src/iop/lut3d.c:754
16174msgid "DOMAIN MIN <> 0.0 is not supported"
16175msgstr "DOMAIN MIN <> 0.0 не підтримується"
16176
16177#: ../src/iop/lut3d.c:765
16178msgid "DOMAIN MAX <> 1.0 is not supported"
16179msgstr "DOMAIN MAX <> 1.0 не підтримується"
16180
16181#: ../src/iop/lut3d.c:774
16182msgid "[1D cube lut is not supported"
16183msgstr "[1D cube lut не підтримується"
16184
16185#: ../src/iop/lut3d.c:796 ../src/iop/lut3d.c:900
16186msgid "error - allocating buffer for cube lut"
16187msgstr "помилка - виділення буфера для cube lut"
16188
16189#: ../src/iop/lut3d.c:807 ../src/iop/lut3d.c:913
16190msgid "error - cube lut size is not defined"
16191msgstr "помилка - розмір cube lut не визначено"
16192
16193#: ../src/iop/lut3d.c:818
16194#, c-format
16195msgid "error - cube lut invalid number line %d"
16196msgstr "помилка - cube lut: недійсне число в рядку %d"
16197
16198#: ../src/iop/lut3d.c:834
16199#, c-format
16200msgid "error - cube lut lines number %d is not correct, should be %d"
16201msgstr "помилка - cube lut: кількість рядків %d неправильна, має бути %d"
16202
16203#: ../src/iop/lut3d.c:844
16204#, c-format
16205msgid "warning - cube lut %d out of range values [0,1]"
16206msgstr "попередження - cube lut: %d поза діапазоном значень [0,1]"
16207
16208#: ../src/iop/lut3d.c:868
16209#, c-format
16210msgid "error - invalid 3dl file: %s"
16211msgstr "помилка - недійсний 3dl файл: %s"
16212
16213#: ../src/iop/lut3d.c:889
16214#, c-format
16215msgid "error - the maximum shaper lut value %d is too low"
16216msgstr "помилка - максимальне значення shaper lut %d занадто низьке"
16217
16218#: ../src/iop/lut3d.c:941
16219msgid "error - cube lut lines number is not correct"
16220msgstr "помилка - неправильна кількість рядків в cube lut"
16221
16222#: ../src/iop/lut3d.c:957
16223msgid "error - the maximum lut value does not match any valid bit depth"
16224msgstr ""
16225"помилка - максимальне значення в lut не відповідає жодній дійсній бітовій "
16226"глибині"
16227
16228#: ../src/iop/lut3d.c:1550
16229msgid "lut root folder not defined"
16230msgstr "кореневий каталог lut не визначено"
16231
16232#: ../src/iop/lut3d.c:1556
16233msgid "select lut file"
16234msgstr "виберіть lut файл"
16235
16236#: ../src/iop/lut3d.c:1557
16237msgid "_select"
16238msgstr "_вибрати"
16239
16240#: ../src/iop/lut3d.c:1577
16241msgid "hald cluts (png), 3D lut (cube or 3dl) or gmic compressed lut (gmz)"
16242msgstr "hald clut (png), 3D lut (cube чи 3dl) або стиснутий gmic lut (gmz)"
16243
16244#: ../src/iop/lut3d.c:1579
16245msgid "hald cluts (png) or 3D lut (cube or 3dl)"
16246msgstr "hald cluts (png) або 3D lut (cube чи 3dl)"
16247
16248#: ../src/iop/lut3d.c:1603
16249msgid "select file outside Lut root folder is not allowed"
16250msgstr "вибір файлу поза кореневим каталогом lut файлів не дозволено"
16251
16252#: ../src/iop/lut3d.c:1676
16253msgid ""
16254"select a png (haldclut), a cube, a 3dl or a gmz (compressed lut) file "
16255"CAUTION: 3D lut folder must be set in preferences/processing before choosing "
16256"the lut file"
16257msgstr ""
16258"вибрати png (haldclut), cube, 3dl або gmz (стиснутий lut) файл. "
16259"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед вибором файлу lut потрібно встановити кореневий каталог "
16260"3D lut файлів в розділі 'обробка' налаштувань darktable"
16261
16262#: ../src/iop/lut3d.c:1680
16263msgid ""
16264"select a png (haldclut), a cube or a 3dl file CAUTION: 3D lut folder must be "
16265"set in preferences/processing before choosing the lut file"
16266msgstr ""
16267"вибрати png (haldclut), cube або 3dl файл. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед вибором файлу "
16268"lut потрібно встановити кореневий каталог 3D lut файлів в розділі 'обробка' "
16269"налаштувань darktable"
16270
16271#: ../src/iop/lut3d.c:1692
16272msgid ""
16273"the file path (relative to lut folder) is saved with image along with the "
16274"lut data if it's a compressed lut (gmz)"
16275msgstr ""
16276"шлях до файлу (відносно каталогу lut) зберігається із зображенням разом із "
16277"даними lut, якщо це стиснутий lut (gmz)"
16278
16279#: ../src/iop/lut3d.c:1695
16280msgid ""
16281"the file path (relative to lut folder) is saved with image (and not the lut "
16282"data themselves)"
16283msgstr ""
16284"шлях до файлу (відносно каталогу lut) зберігається із зображенням (але не "
16285"самі дані lut)"
16286
16287#: ../src/iop/lut3d.c:1704
16288msgid "enter lut name"
16289msgstr "вкажіть ім'я LUT"
16290
16291#: ../src/iop/lut3d.c:1725
16292msgid "select the LUT"
16293msgstr "вибір файлу LUT"
16294
16295#: ../src/iop/lut3d.c:1738
16296msgid "select the color space in which the LUT has to be applied"
16297msgstr "виберіть колірний простір, в якому має застосовуватися LUT"
16298
16299#: ../src/iop/lut3d.c:1740
16300msgid "interpolation"
16301msgstr "інтерполяція"
16302
16303#: ../src/iop/lut3d.c:1741
16304msgid "select the interpolation method"
16305msgstr "виберіть метод інтерполяції"
16306
16307#: ../src/iop/mask_manager.c:46 ../src/libs/masks.c:55
16308msgid "mask manager"
16309msgstr "менеджер масок"
16310
16311#: ../src/iop/monochrome.c:97
16312msgid "quickly convert an image to black & white using a variable color filter"
16313msgstr ""
16314"швидко перетворює зображення в чорно-біле за допомогою фільтра змінних "
16315"кольорів"
16316
16317#: ../src/iop/monochrome.c:127
16318msgid "red filter"
16319msgstr "червоний фільтр"
16320
16321#: ../src/iop/monochrome.c:564
16322msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
16323msgstr ""
16324"перетягуйте та прокручуйте колесико миші для\n"
16325"налаштування віртуального кольорового фільтра"
16326
16327#: ../src/iop/monochrome.c:580
16328msgid "how much to keep highlights"
16329msgstr "наскільки зберігати світлі тони"
16330
16331#: ../src/iop/negadoctor.c:145
16332msgid "negadoctor"
16333msgstr "негадоктор"
16334
16335#: ../src/iop/negadoctor.c:150
16336msgid "film|invert|negative|scan"
16337msgstr "film|invert|negative|scan"
16338
16339#: ../src/iop/negadoctor.c:155
16340msgid "invert film negative scans and simulate printing on paper"
16341msgstr "інвертувати сканування негативної плівки та імітувати друк на папері"
16342
16343#: ../src/iop/negadoctor.c:442
16344msgid "D min"
16345msgstr "D min"
16346
16347#: ../src/iop/negadoctor.c:448 ../src/iop/negadoctor.c:829
16348msgid "D min red component"
16349msgstr "D min червоного компонента"
16350
16351#. Page FILM PROPERTIES
16352#: ../src/iop/negadoctor.c:805
16353msgid "film properties"
16354msgstr "параметри плівки"
16355
16356#. Dmin
16357#: ../src/iop/negadoctor.c:809
16358msgid "color of the film base"
16359msgstr "колір основи фотоплівки"
16360
16361#: ../src/iop/negadoctor.c:815
16362msgid "select color of film material from a swatch"
16363msgstr "виберіть колір плівкового матеріалу із зразка"
16364
16365#: ../src/iop/negadoctor.c:830 ../src/iop/negadoctor.c:841
16366#: ../src/iop/negadoctor.c:852
16367msgid ""
16368"adjust the color and shade of the film transparent base.\n"
16369"this value depends on the film material, \n"
16370"the chemical fog produced while developing the film,\n"
16371"and the scanner white balance."
16372msgstr ""
16373"відрегулюйте колір і щільність прозорої основи фотоплівки.\n"
16374"це значення залежить від матеріалу плівки,\n"
16375"вуалі, що утворюється при обробці плівки,\n"
16376"і балансу білого сканера."
16377
16378#: ../src/iop/negadoctor.c:840
16379msgid "D min green component"
16380msgstr "D min зеленого компонента"
16381
16382#: ../src/iop/negadoctor.c:851
16383msgid "D min blue component"
16384msgstr "D min синього компонента"
16385
16386#. D max and scanner bias
16387#: ../src/iop/negadoctor.c:859
16388msgid "dynamic range of the film"
16389msgstr "динамічний діапазон плівки"
16390
16391#: ../src/iop/negadoctor.c:863
16392msgid ""
16393"maximum density of the film, corresponding to white after inversion.\n"
16394"this value depends on the film specifications, the developing process,\n"
16395"the dynamic range of the scene and the scanner exposure settings."
16396msgstr ""
16397"максимальна щільність плівки, відповідна білому після інверсії.\n"
16398"це значення залежить від технічних характеристик плівки, процесу обробки,\n"
16399"динамічного діапазону сцени та налаштування експозиції сканера."
16400
16401#: ../src/iop/negadoctor.c:867
16402msgid "scanner exposure settings"
16403msgstr "налаштування експозиції сканера"
16404
16405#: ../src/iop/negadoctor.c:872
16406msgid ""
16407"correct the exposure of the scanner, for all RGB channels,\n"
16408"before the inversion, so blacks are neither clipped or too pale."
16409msgstr ""
16410"виправити експозицію сканера для всіх каналів RGB перед\n"
16411"інверсією, щоб темні тони не були ні обрізані, ні занадто бліді."
16412
16413#. WB shadows
16414#: ../src/iop/negadoctor.c:879
16415msgid "shadows color cast"
16416msgstr "обарвлення тіней"
16417
16418#: ../src/iop/negadoctor.c:885
16419msgid "select color of shadows from a swatch"
16420msgstr "вибрати колір тіней із зразка"
16421
16422#: ../src/iop/negadoctor.c:890
16423msgid "pick shadows color from image"
16424msgstr "вибрати колір тіней із зображення"
16425
16426#: ../src/iop/negadoctor.c:895
16427msgid "shadows red offset"
16428msgstr "зміщення червоного в тінях"
16429
16430#: ../src/iop/negadoctor.c:896 ../src/iop/negadoctor.c:903
16431#: ../src/iop/negadoctor.c:910
16432msgid ""
16433"correct the color cast in shadows so blacks are\n"
16434"truly achromatic. Setting this value before\n"
16435"the highlights illuminant white balance will help\n"
16436"recovering the global white balance in difficult cases."
16437msgstr ""
16438"коригувати обарвлення в тінях, щоб найтемніші тони були\n"
16439"дійсно ахроматичними. встановлення цього значення перед\n"
16440"освітлювачем світлих тонів допоможе відновити\n"
16441"глобальний балансу білого у складних випадках."
16442
16443#: ../src/iop/negadoctor.c:902
16444msgid "shadows green offset"
16445msgstr "зміщення зеленого в тінях"
16446
16447#: ../src/iop/negadoctor.c:909
16448msgid "shadows blue offset"
16449msgstr "зміщення синього в тінях"
16450
16451#. WB highlights
16452#: ../src/iop/negadoctor.c:916
16453msgid "highlights white balance"
16454msgstr "баланс білого в світлих тонах"
16455
16456#: ../src/iop/negadoctor.c:922
16457msgid "select color of illuminant from a swatch"
16458msgstr "вибрати колір джерела світла із зразка"
16459
16460#: ../src/iop/negadoctor.c:927
16461msgid "pick illuminant color from image"
16462msgstr "вибрати колір джерела світла із зображення"
16463
16464#: ../src/iop/negadoctor.c:932
16465msgid "illuminant red gain"
16466msgstr "посилення червоного в джерелі світла"
16467
16468#: ../src/iop/negadoctor.c:933 ../src/iop/negadoctor.c:940
16469#: ../src/iop/negadoctor.c:947
16470msgid ""
16471"correct the color of the illuminant so whites are\n"
16472"truly achromatic. Setting this value after\n"
16473"the shadows color cast will help\n"
16474"recovering the global white balance in difficult cases."
16475msgstr ""
16476"коригувати колір освітлювача, щоб найсвітліші тони були\n"
16477"дійсно ахроматичними. встановлення цього значення після\n"
16478"обарвлення тіней допоможе відновити\n"
16479"глобальний баланс білого у складних випадках."
16480
16481#: ../src/iop/negadoctor.c:939
16482msgid "illuminant green gain"
16483msgstr "посилення зеленого в джерелі світла"
16484
16485#: ../src/iop/negadoctor.c:946
16486msgid "illuminant blue gain"
16487msgstr "посилення синього в джерелі світла"
16488
16489#. Page PRINT PROPERTIES
16490#: ../src/iop/negadoctor.c:953
16491msgid "print properties"
16492msgstr "параметри друку"
16493
16494#. print corrections
16495#: ../src/iop/negadoctor.c:956
16496msgid "virtual paper properties"
16497msgstr "параметри віртуального паперу"
16498
16499#: ../src/iop/negadoctor.c:963
16500msgid ""
16501"correct the density of black after the inversion,\n"
16502"to adjust the global contrast while avoiding clipping shadows."
16503msgstr ""
16504"виправити щільність чорного після інверсії,\n"
16505"для регулювання глобальної контрастності, уникаючи відсікання тіней."
16506
16507#: ../src/iop/negadoctor.c:968
16508msgid ""
16509"select the grade of the virtual paper, which is actually\n"
16510"equivalent to applying a gamma. it compensates the film D max\n"
16511"and recovers the contrast. use a high grade for high D max."
16512msgstr ""
16513"виберіть грейд віртуального паперу, що є насправді\n"
16514"еквівалентом застосування гамми. це компенсує D max плівки\n"
16515"і відновлює контраст. використовуйте високий грейд для високого D max."
16516
16517#: ../src/iop/negadoctor.c:976
16518msgid ""
16519"gradually compress specular highlights past this value\n"
16520"to avoid clipping while pushing the exposure for mid-tones.\n"
16521"this somewhat reproduces the behaviour of matte paper."
16522msgstr ""
16523"поступово стискає дзеркальні відблиски за цим значенням,\n"
16524"щоб уникнути кліппінгу при зміщенні експозиції для середніх тонів.\n"
16525"це певною мірою відтворює поведінку матового паперу."
16526
16527#: ../src/iop/negadoctor.c:980
16528msgid "virtual print emulation"
16529msgstr "емуляція віртуального друку"
16530
16531#: ../src/iop/negadoctor.c:988
16532msgid ""
16533"correct the printing exposure after inversion to adjust\n"
16534"the global contrast and avoid clipping highlights."
16535msgstr ""
16536"коригувати експозицію друку після інверсії, щоб відрегулювати\n"
16537"глобальний контраст і уникнути кліппінгу світлих тонів."
16538
16539#: ../src/iop/negadoctor.c:996
16540msgid "toggle on or off the color controls"
16541msgstr "включити/виключити управління кольором"
16542
16543#: ../src/iop/nlmeans.c:88
16544msgid "astrophoto denoise"
16545msgstr "знешумлення астрофото"
16546
16547#: ../src/iop/nlmeans.c:93
16548msgid "denoise (non-local means)"
16549msgstr "знешумлення (нелокальні середні)"
16550
16551#: ../src/iop/nlmeans.c:98
16552msgid "apply a poisson noise removal best suited for astrophotography"
16553msgstr ""
16554"застосувати пуассонівське усунення шуму, що найкраще підходить для "
16555"астрофотографії"
16556
16557#: ../src/iop/nlmeans.c:526
16558msgid "radius of the patches to match"
16559msgstr "радіус зразка, що використовується для оцінки подібності"
16560
16561#: ../src/iop/nlmeans.c:535
16562msgid "how much to smooth brightness"
16563msgstr "наскільки згладжувати яскравість"
16564
16565#: ../src/iop/nlmeans.c:539
16566msgid "how much to smooth colors"
16567msgstr "наскільки згладжувати кольори"
16568
16569#. * let's fill the encapsulating widgets
16570#. preview mode
16571#. color scheme
16572#: ../src/iop/overexposed.c:72 ../src/views/darkroom.c:2349
16573#: ../src/views/darkroom.c:2367 ../src/views/darkroom.c:2375
16574#: ../src/views/darkroom.c:2386 ../src/views/darkroom.c:2403
16575msgid "overexposed"
16576msgstr "переекспоноване"
16577
16578#: ../src/iop/overexposed.c:131 ../src/iop/overexposed.c:368
16579msgid "module overexposed failed in buffer allocation"
16580msgstr "не вдалося виділити буфер в модулі переекспонованого"
16581
16582#: ../src/iop/overexposed.c:157 ../src/iop/overexposed.c:378
16583msgid "module overexposed failed in color conversion"
16584msgstr "не вдалося перетворення кольорів в модулі переекспонованого"
16585
16586#: ../src/iop/profile_gamma.c:95
16587msgid "unbreak input profile"
16588msgstr "корекція вхідного профілю"
16589
16590#: ../src/iop/profile_gamma.c:100
16591msgid "correct input color profiles meant to be applied on non-linear RGB"
16592msgstr ""
16593"корекція вхідного профілю призначена для застосування на нелінійному RGB"
16594
16595#: ../src/iop/profile_gamma.c:135
16596msgid "16 EV dynamic range (generic)"
16597msgstr "динамічний діапазон 16 EV"
16598
16599#: ../src/iop/profile_gamma.c:141
16600msgid "14 EV dynamic range (generic)"
16601msgstr "динамічний діапазон 14 EV"
16602
16603#: ../src/iop/profile_gamma.c:147
16604msgid "12 EV dynamic range (generic)"
16605msgstr "динамічний діапазон 12 EV"
16606
16607#: ../src/iop/profile_gamma.c:153
16608msgid "10 EV dynamic range (generic)"
16609msgstr "динамічний діапазон 10 EV"
16610
16611#: ../src/iop/profile_gamma.c:159
16612msgid "08 EV dynamic range (generic)"
16613msgstr "динамічний діапазон 08 EV"
16614
16615#: ../src/iop/profile_gamma.c:640
16616msgid "linear part"
16617msgstr "лінійна частина"
16618
16619#: ../src/iop/profile_gamma.c:644
16620msgid "gamma exponential factor"
16621msgstr "експоненційний множник гамми"
16622
16623#: ../src/iop/profile_gamma.c:656
16624msgid "adjust to match the average luma of the subject"
16625msgstr "відрегулювати відповідно до середньої яскравості об'єкта"
16626
16627#: ../src/iop/profile_gamma.c:662
16628msgid ""
16629"number of stops between middle gray and pure black\n"
16630"this is a reading a posemeter would give you on the scene"
16631msgstr ""
16632"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-чорним\n"
16633"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени"
16634
16635#: ../src/iop/profile_gamma.c:668
16636msgid ""
16637"number of stops between pure black and pure white\n"
16638"this is a reading a posemeter would give you on the scene"
16639msgstr ""
16640"кількість стопів (EV) між чисто чорним та чисто білим\n"
16641"це показник, який експонометр дав би вам для цієї сцени"
16642
16643#: ../src/iop/profile_gamma.c:670
16644msgid "optimize automatically"
16645msgstr "оптимізувати автоматично"
16646
16647#: ../src/iop/profile_gamma.c:675
16648msgid ""
16649"enlarge or shrink the computed dynamic range\n"
16650"this is useful when noise perturbates the measurements"
16651msgstr ""
16652"збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон\n"
16653"це корисно, коли шум порушує вимірювання"
16654
16655#: ../src/iop/profile_gamma.c:679
16656msgid "make an optimization with some guessing"
16657msgstr "зробити оптимізацію з деякими припущеннями"
16658
16659#: ../src/iop/profile_gamma.c:688
16660msgid "tone mapping method"
16661msgstr "метод тонального відображення"
16662
16663#: ../src/iop/rawdenoise.c:124
16664msgid "raw denoise"
16665msgstr "знешумлення raw"
16666
16667#: ../src/iop/rawdenoise.c:129
16668msgid "denoise the raw picture early in the pipeline"
16669msgstr "знешумлювати raw зображення на ранньому етапі в конвеєрі обробки"
16670
16671#: ../src/iop/rawdenoise.c:958
16672msgid ""
16673"raw denoising\n"
16674"only works for raw images."
16675msgstr ""
16676"знешумлення raw\n"
16677"працює лише для raw зображень."
16678
16679#. * let's fill the encapsulating widgets
16680#. mode of operation
16681#: ../src/iop/rawoverexposed.c:69 ../src/views/darkroom.c:2293
16682#: ../src/views/darkroom.c:2311 ../src/views/darkroom.c:2321
16683#: ../src/views/darkroom.c:2337
16684msgid "raw overexposed"
16685msgstr "переекспоноване в raw"
16686
16687#: ../src/iop/rawprepare.c:83
16688msgctxt "modulename"
16689msgid "raw black/white point"
16690msgstr "точки чорного і білого в raw"
16691
16692#: ../src/iop/rawprepare.c:109
16693msgid ""
16694"sets technical specificities of the raw sensor.\n"
16695"\n"
16696"touch with great care!"
16697msgstr ""
16698"налаштування технічних особливостей сенсора.\n"
16699"\n"
16700"використовувати з великою обережністю!"
16701
16702#: ../src/iop/rawprepare.c:120
16703msgid "passthrough"
16704msgstr "без корекції"
16705
16706#: ../src/iop/rawprepare.c:643
16707msgid "black level 0"
16708msgstr "рівень чорного 0"
16709
16710#: ../src/iop/rawprepare.c:644
16711msgid "black level 1"
16712msgstr "рівень чорного 1"
16713
16714#: ../src/iop/rawprepare.c:645
16715msgid "black level 2"
16716msgstr "рівень чорного 2"
16717
16718#: ../src/iop/rawprepare.c:646
16719msgid "black level 3"
16720msgstr "рівень чорного 3"
16721
16722#: ../src/iop/rawprepare.c:673
16723msgid "crop from left border"
16724msgstr "обрізати з лівого краю"
16725
16726#: ../src/iop/rawprepare.c:677
16727msgid "crop from top"
16728msgstr "обрізати зверху"
16729
16730#: ../src/iop/rawprepare.c:681
16731msgid "crop from right border"
16732msgstr "обрізати з правого краю"
16733
16734#: ../src/iop/rawprepare.c:685
16735msgid "crop from bottom"
16736msgstr "обрізати знизу"
16737
16738#: ../src/iop/rawprepare.c:693
16739msgid ""
16740"raw black/white point correction\n"
16741"only works for the sensors that need it."
16742msgstr ""
16743"корекція точки чорного / білого в raw\n"
16744"працює лише для сенсорів, які цього потребують,\n"
16745"і для raw зображень"
16746
16747#: ../src/iop/rcd_demosaic.c:310
16748msgid "[rcd_demosaic] too small area"
16749msgstr "[rcd_demosaic] занадто мала область"
16750
16751#: ../src/iop/relight.c:54
16752msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
16753msgstr "заповнення світлом 0.25EV в 4 зонах"
16754
16755#: ../src/iop/relight.c:58
16756msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
16757msgstr "заповнення тінню -0.25EV в 4 зонах"
16758
16759#: ../src/iop/relight.c:87
16760msgid "fill light"
16761msgstr "заповнююче світло"
16762
16763#: ../src/iop/relight.c:97 ../src/iop/zonesystem.c:122
16764msgid ""
16765"this module is deprecated. please use the tone equalizer module instead."
16766msgstr ""
16767"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'еквалайзер тонів' "
16768"замість нього."
16769
16770#: ../src/iop/relight.c:270
16771msgid "the fill-light in EV"
16772msgstr "заповнююче світло в EV"
16773
16774#: ../src/iop/relight.c:279
16775msgid ""
16776"select the center of fill-light\n"
16777"ctrl+click to select an area"
16778msgstr ""
16779"виберіть центр заповнення світлом\n"
16780"ctrl+клік - вибрати область"
16781
16782#: ../src/iop/relight.c:283
16783msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
16784msgstr "вибрати медіанну яскравість із зображення"
16785
16786#: ../src/iop/relight.c:286 ../src/libs/metadata_view.c:146
16787#: ../src/libs/print_settings.c:2224
16788msgid "width"
16789msgstr "ширина"
16790
16791#: ../src/iop/relight.c:289
16792msgid "width of fill-light area defined in zones"
16793msgstr "ширина зони заповнення, визначена в зонах"
16794
16795#: ../src/iop/retouch.c:195
16796msgid "retouch"
16797msgstr "ретуш"
16798
16799#: ../src/iop/retouch.c:200
16800msgid "split-frequency|healing|cloning|stamp"
16801msgstr "split-frequency|healing|cloning|stamp"
16802
16803#: ../src/iop/retouch.c:206
16804msgid "remove and clone spots, perform split-frequency skin editing"
16805msgstr ""
16806"видаляти і клонувати плями, виконувати редагування шкіри з розділеними "
16807"частотами"
16808
16809#: ../src/iop/retouch.c:209
16810msgid "geometric and frequential, RGB"
16811msgstr "геометрична і частотна, RGB"
16812
16813#: ../src/iop/retouch.c:1475
16814msgid "cannot display scales when the blending mask is displayed"
16815msgstr "неможливо відображати масштаби, коли відображається маска змішування"
16816
16817#: ../src/iop/retouch.c:1796 ../src/iop/retouch.c:1798
16818#: ../src/iop/retouch.c:1800 ../src/iop/retouch.c:1802
16819#, c-format
16820msgid "default tool changed to %s"
16821msgstr "інструмент за замовчуванням змінено на %s"
16822
16823#: ../src/iop/retouch.c:1796
16824msgid "cloning"
16825msgstr "'клонування'"
16826
16827#: ../src/iop/retouch.c:1798
16828msgid "healing"
16829msgstr "'лікування'"
16830
16831#: ../src/iop/retouch.c:2132
16832msgid "shapes:"
16833msgstr "фігури:"
16834
16835#: ../src/iop/retouch.c:2136
16836msgid ""
16837"to add a shape select an algorithm and a shape type and click on the image.\n"
16838"shapes are added to the current scale"
16839msgstr ""
16840"щоб додати фігуру, виберіть алгоритм та тип фігури та натисніть на "
16841"зображення.\n"
16842"фігури додаються до поточного масштабу"
16843
16844#. display & suppress masks
16845#. copy/paste shapes
16846#. display final image/current scale
16847#. auto-levels button
16848#: ../src/iop/retouch.c:2139 ../src/iop/retouch.c:2240
16849#: ../src/iop/retouch.c:2244 ../src/iop/retouch.c:2251
16850#: ../src/iop/retouch.c:2255 ../src/iop/retouch.c:2262
16851#: ../src/iop/retouch.c:2295
16852msgid "editing"
16853msgstr "редагування"
16854
16855#: ../src/iop/retouch.c:2139
16856msgid "show and edit shapes on the current scale"
16857msgstr "показувати та редагувати фігури в поточному масштабі"
16858
16859#: ../src/iop/retouch.c:2140
16860msgid "show and edit shapes in restricted mode"
16861msgstr "показувати та редагувати фігури в обмеженому режимі"
16862
16863#: ../src/iop/retouch.c:2163
16864msgid "algorithms:"
16865msgstr "алгоритми:"
16866
16867#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2170
16868#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2178
16869msgid "tools"
16870msgstr "інструменти"
16871
16872#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2184
16873msgid "activate blur tool"
16874msgstr "розмиття"
16875
16876#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2170
16877#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2178
16878msgid "change algorithm for current form"
16879msgstr "змінити алгоритм для поточної фігури"
16880
16881#: ../src/iop/retouch.c:2170 ../src/iop/retouch.c:2187
16882msgid "activate fill tool"
16883msgstr "заливка"
16884
16885#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2190
16886msgid "activate cloning tool"
16887msgstr "клонування"
16888
16889#: ../src/iop/retouch.c:2178 ../src/iop/retouch.c:2193
16890msgid "activate healing tool"
16891msgstr "лікувальний пензель"
16892
16893#. overwrite tooltip ourself to handle shift+click
16894#: ../src/iop/retouch.c:2182
16895msgid "ctrl+click to change tool for current form"
16896msgstr "ctrl+клік - змінити інструмент для поточної фігури"
16897
16898#: ../src/iop/retouch.c:2183
16899msgid "shift+click to set the tool as default"
16900msgstr "shift+клік - встановити інструмент за замовчуванням"
16901
16902#: ../src/iop/retouch.c:2202
16903msgid "scales:"
16904msgstr "масштаби:"
16905
16906#: ../src/iop/retouch.c:2207
16907msgid "current:"
16908msgstr "поточний:"
16909
16910#: ../src/iop/retouch.c:2212
16911msgid "merge from:"
16912msgstr "об'єднати від:"
16913
16914#: ../src/iop/retouch.c:2220
16915msgid ""
16916"top slider adjusts where the merge scales start\n"
16917"bottom slider adjusts the number of scales\n"
16918"dot indicates the current scale\n"
16919"top line indicates that the scale is visible at current zoom level\n"
16920"bottom line indicates that the scale has shapes on it"
16921msgstr ""
16922"верхній повзунок регулює місце початку об'єднання масштабів\n"
16923"нижній повзунок регулює кількість масштабів\n"
16924"крапка вказує на поточний масштаб\n"
16925"верхня лінія вказує на те, що масштаб видно на поточному рівні "
16926"масштабування\n"
16927"нижня лінія означає, що масштаб містить фігури"
16928
16929#: ../src/iop/retouch.c:2240
16930msgid "display masks"
16931msgstr "показати маски"
16932
16933#: ../src/iop/retouch.c:2244
16934msgid "temporarily switch off shapes"
16935msgstr "тимчасово вимкнути фігури"
16936
16937#: ../src/iop/retouch.c:2251
16938msgid "paste cut shapes to current scale"
16939msgstr "вставити вирізані фігури в поточний масштаб"
16940
16941#: ../src/iop/retouch.c:2255
16942msgid "cut shapes from current scale"
16943msgstr "вирізати фігури з поточного масштабу"
16944
16945#: ../src/iop/retouch.c:2262
16946msgid "display wavelet scale"
16947msgstr "відображати масштаби"
16948
16949#: ../src/iop/retouch.c:2269
16950msgid "preview single scale"
16951msgstr "попередній перегляд окремого масштабу"
16952
16953#: ../src/iop/retouch.c:2280
16954msgid "adjust preview levels"
16955msgstr "відрегулювати рівні попереднього перегляду"
16956
16957#: ../src/iop/retouch.c:2295
16958msgid "auto levels"
16959msgstr "авторівні"
16960
16961#: ../src/iop/retouch.c:2303
16962msgid "shape selected:"
16963msgstr "вибрана фігура: "
16964
16965#: ../src/iop/retouch.c:2308
16966msgid ""
16967"click on a shape to select it,\n"
16968"to unselect click on an empty space"
16969msgstr ""
16970"натисніть на фігуру, щоб вибрати її,\n"
16971"щоб скасувати вибір, натисніть на порожній простір"
16972
16973#: ../src/iop/retouch.c:2315
16974msgid "erase the detail or fills with chosen color"
16975msgstr "стирати або заповнювати вибраним кольором"
16976
16977#: ../src/iop/retouch.c:2322
16978msgid "fill color: "
16979msgstr "колір заповнення: "
16980
16981#: ../src/iop/retouch.c:2327 ../src/iop/retouch.c:2328
16982msgid "select fill color"
16983msgstr "вибрати колір заповнення"
16984
16985#: ../src/iop/retouch.c:2333
16986msgid "pick fill color from image"
16987msgstr "вибрати колір заливки із зображення"
16988
16989#: ../src/iop/retouch.c:2342
16990msgid "adjusts color brightness to fine-tune it. works with erase as well"
16991msgstr "регулювати яскравість кольору"
16992
16993#: ../src/iop/retouch.c:2348
16994msgid "type for the blur algorithm"
16995msgstr "тип алгоритму розмиття"
16996
16997#: ../src/iop/retouch.c:2353
16998msgid "radius of the selected blur type"
16999msgstr "радіус вибраного типу розмиття"
17000
17001#: ../src/iop/retouch.c:2360
17002msgid "set the opacity on the selected shape"
17003msgstr "установити непрозорість вибраної фігури"
17004
17005#: ../src/iop/retouch.c:2366
17006msgid "retouch tools"
17007msgstr "інструменти ретушування"
17008
17009#. wavelet decompose
17010#: ../src/iop/retouch.c:2375
17011msgid "wavelet decompose"
17012msgstr "вейвлет-декомпозиція"
17013
17014#: ../src/iop/retouch.c:3471 ../src/iop/retouch.c:4310
17015#, c-format
17016msgid "max scale is %i for this image size"
17017msgstr "для цього розміру зображення максимальний масштаб %i"
17018
17019#: ../src/iop/rgbcurve.c:121
17020msgid "rgb curve"
17021msgstr "крива rgb"
17022
17023#: ../src/iop/rgbcurve.c:141
17024msgid "alter an image’s tones using curves in RGB color space"
17025msgstr ""
17026"змінювати тони зображення, використовуючи криві в кольоровому просторі RGB"
17027
17028#: ../src/iop/rgbcurve.c:192 ../src/iop/tonecurve.c:563
17029msgid "gamma 1.0 (linear)"
17030msgstr "гамма 1.0 (лінійна)"
17031
17032#: ../src/iop/rgbcurve.c:202 ../src/iop/tonecurve.c:573
17033msgid "contrast - med (linear)"
17034msgstr "контраст - середній (лінійна)"
17035
17036#: ../src/iop/rgbcurve.c:211 ../src/iop/tonecurve.c:582
17037msgid "contrast - high (linear)"
17038msgstr "контраст - високий (лінійна)"
17039
17040#: ../src/iop/rgbcurve.c:225 ../src/iop/tonecurve.c:594
17041msgid "contrast - med (gamma 2.2)"
17042msgstr "контраст - середній (гамма 2.2)"
17043
17044#: ../src/iop/rgbcurve.c:238 ../src/iop/tonecurve.c:605
17045msgid "contrast - high (gamma 2.2)"
17046msgstr "контраст - високий (гамма 2.2)"
17047
17048#: ../src/iop/rgbcurve.c:250 ../src/iop/tonecurve.c:617
17049msgid "gamma 2.0"
17050msgstr "гамма 2.0"
17051
17052#: ../src/iop/rgbcurve.c:255 ../src/iop/tonecurve.c:622
17053msgid "gamma 0.5"
17054msgstr "гамма 0.5"
17055
17056#: ../src/iop/rgbcurve.c:260 ../src/iop/tonecurve.c:627
17057msgid "logarithm (base 2)"
17058msgstr "логарифм (основа 2)"
17059
17060#: ../src/iop/rgbcurve.c:265 ../src/iop/tonecurve.c:632
17061msgid "exponential (base 2)"
17062msgstr "експоненціальна (основа 2)"
17063
17064#: ../src/iop/rgbcurve.c:1377 ../src/iop/rgblevels.c:1009
17065msgid "choose between linked and independent channels."
17066msgstr "виберіть між пов'язаними та незалежними каналами."
17067
17068#: ../src/iop/rgbcurve.c:1383 ../src/iop/rgblevels.c:1013
17069msgid "curve nodes for r channel"
17070msgstr "вузли кривої для каналу r"
17071
17072#: ../src/iop/rgbcurve.c:1384 ../src/iop/rgblevels.c:1014
17073msgid "curve nodes for g channel"
17074msgstr "вузли кривої для каналу g"
17075
17076#: ../src/iop/rgbcurve.c:1385 ../src/iop/rgblevels.c:1015
17077msgid "curve nodes for b channel"
17078msgstr "вузли кривої для каналу b"
17079
17080#: ../src/iop/rgblevels.c:101
17081msgid "rgb levels"
17082msgstr "рівні rgb"
17083
17084#: ../src/iop/rgblevels.c:121
17085msgid "adjust black, white and mid-gray points in RGB color space"
17086msgstr ""
17087"відрегулювати точки чорного, білого та середньо-сірого в колірному просторі "
17088"RGB"
17089
17090#: ../src/iop/rgblevels.c:947
17091msgid "grey"
17092msgstr "сірий"
17093
17094#: ../src/iop/rgblevels.c:1073
17095msgid ""
17096"apply auto levels based on a region defined by the user\n"
17097"click and drag to draw the area\n"
17098"right click to cancel"
17099msgstr ""
17100"застосовувати автоматичні рівні на основі регіону, визначеного користувачем\n"
17101"натисніть і перетягніть, щоб намалювати область\n"
17102"права кнопка миші - скасувати"
17103
17104#: ../src/iop/rotatepixels.c:70
17105msgctxt "modulename"
17106msgid "rotate pixels"
17107msgstr "обертання пікселів"
17108
17109#: ../src/iop/rotatepixels.c:96 ../src/iop/scalepixels.c:80
17110msgid ""
17111"internal module to setup technical specificities of raw sensor.\n"
17112"\n"
17113"you should not touch values here !"
17114msgstr ""
17115"внутрішній модуль для налаштування технічних особливостей сенсора.\n"
17116"\n"
17117"не варто змінювати значення в цьому модулі !"
17118
17119#: ../src/iop/rotatepixels.c:364
17120msgid "automatic pixel rotation"
17121msgstr "автоматичне обертання пікселів"
17122
17123#: ../src/iop/rotatepixels.c:365
17124msgid ""
17125"automatic pixel rotation\n"
17126"only works for the sensors that need it."
17127msgstr ""
17128"автоматичне обертання пікселів\n"
17129"працює лише для сенсорів, які цього потребують."
17130
17131#: ../src/iop/scalepixels.c:54
17132msgctxt "modulename"
17133msgid "scale pixels"
17134msgstr "масштабування пікселів"
17135
17136#: ../src/iop/scalepixels.c:268
17137msgid "automatic pixel scaling"
17138msgstr "автоматичне масштабування пікселів"
17139
17140#: ../src/iop/scalepixels.c:269
17141msgid ""
17142"automatic pixel scaling\n"
17143"only works for the sensors that need it."
17144msgstr ""
17145"автоматичне масштабування пікселів\n"
17146"працює лише для сенсорів, які цього потребують."
17147
17148#: ../src/iop/shadhi.c:175
17149msgid "shadows and highlights"
17150msgstr "тіні та світлі тони"
17151
17152#: ../src/iop/shadhi.c:195
17153msgid ""
17154"modify the tonal range of the shadows and highlights\n"
17155"of an image by enhancing local contrast."
17156msgstr ""
17157"змінити тональний діапазон тіней і світлих тонів\n"
17158"зображення шляхом посилення локального контрасту."
17159
17160#: ../src/iop/shadhi.c:699 ../src/iop/splittoning.c:544
17161msgid "compress"
17162msgstr "стиснення"
17163
17164#: ../src/iop/shadhi.c:706
17165msgid "correct shadows"
17166msgstr "коригувати тіні"
17167
17168#: ../src/iop/shadhi.c:707
17169msgid "correct highlights"
17170msgstr "коригувати світлі тони"
17171
17172#: ../src/iop/shadhi.c:708
17173msgid "shift white point"
17174msgstr "зміщення точки білого"
17175
17176#: ../src/iop/shadhi.c:710
17177msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
17178msgstr "фільтр для пом'якшення. білатеральний уникає ореолів"
17179
17180#: ../src/iop/shadhi.c:711
17181msgid ""
17182"compress the effect on shadows/highlights and\n"
17183"preserve mid-tones"
17184msgstr ""
17185"стиснути ефект на тіні / світлі тони\n"
17186"і зберегти середні тони"
17187
17188#: ../src/iop/shadhi.c:712
17189msgid "adjust saturation of shadows"
17190msgstr "відрегулювати насиченість в тінях"
17191
17192#: ../src/iop/shadhi.c:713
17193msgid "adjust saturation of highlights"
17194msgstr "відрегулювати насиченість в світлих тонах"
17195
17196#: ../src/iop/sharpen.c:73
17197msgctxt "modulename"
17198msgid "sharpen"
17199msgstr "різкість"
17200
17201#: ../src/iop/sharpen.c:93
17202msgid "sharpen the details in the image using a standard UnSharp Mask (USM)"
17203msgstr ""
17204"збільшення різкості деталей в зображенні за допомогою стандартного методу "
17205"\"маски нерізкості\" (USM)"
17206
17207#: ../src/iop/sharpen.c:95
17208msgid "linear or non-linear, Lab, display or scene-referred"
17209msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі відображення або сцен"
17210
17211#: ../src/iop/sharpen.c:97
17212msgid "quasi-linear, Lab, display or scene-referred"
17213msgstr "квазілінійний, Lab, на основі відображення або сцен"
17214
17215#. add the preset.
17216#. restrict to raw images
17217#: ../src/iop/sharpen.c:104 ../src/iop/sharpen.c:108
17218msgid "sharpen"
17219msgstr "різкість"
17220
17221#: ../src/iop/sharpen.c:461
17222msgid "spatial extent of the unblurring"
17223msgstr "просторова ступінь ефекту"
17224
17225#: ../src/iop/sharpen.c:466
17226msgid "strength of the sharpen"
17227msgstr "інтенсивність збільшення різкості"
17228
17229#: ../src/iop/sharpen.c:471
17230msgid "threshold to activate sharpen"
17231msgstr "поріг активації збільшення різкості"
17232
17233#: ../src/iop/soften.c:84
17234msgid "soften"
17235msgstr "пом'якшення"
17236
17237#: ../src/iop/soften.c:104
17238msgid "create a softened image using the Orton effect"
17239msgstr "створення пом’якшеного зображення за допомогою ефекту Ортона"
17240
17241#: ../src/iop/soften.c:408
17242msgid "the size of blur"
17243msgstr "розмір розмиття"
17244
17245#: ../src/iop/soften.c:412
17246msgid "the saturation of blur"
17247msgstr "насиченість розмиття"
17248
17249#: ../src/iop/soften.c:416
17250msgid "the brightness of blur"
17251msgstr "яскравість розмиття"
17252
17253#: ../src/iop/soften.c:420
17254msgid "the mix of effect"
17255msgstr "суміш ефектів"
17256
17257#: ../src/iop/splittoning.c:81
17258msgid "split-toning"
17259msgstr "спліт-тонування"
17260
17261#: ../src/iop/splittoning.c:101
17262msgid ""
17263"use two specific colors for shadows and highlights and\n"
17264"create a linear toning effect between them up to a pivot."
17265msgstr ""
17266"використовуйте два вказаних кольори для тіней і світлих тонів та\n"
17267"створюйте лінійний тональний ефект між ними аж до точки опори."
17268
17269#: ../src/iop/splittoning.c:118
17270msgid "authentic sepia"
17271msgstr "автентична сепія"
17272
17273#: ../src/iop/splittoning.c:127
17274msgid "authentic cyanotype"
17275msgstr "автентичний ціанотип"
17276
17277#: ../src/iop/splittoning.c:136
17278msgid "authentic platinotype"
17279msgstr "автентичний платинотип"
17280
17281#: ../src/iop/splittoning.c:145
17282msgid "chocolate brown"
17283msgstr "шоколадний коричневий"
17284
17285#: ../src/iop/splittoning.c:492
17286msgid "select the saturation tone"
17287msgstr "виберіть насиченість"
17288
17289#: ../src/iop/splittoning.c:496
17290msgid "select tone color"
17291msgstr "виберіть колір тонування"
17292
17293#. Additional parameters
17294#. Camera settings
17295#: ../src/iop/splittoning.c:531 ../src/iop/watermark.c:1297
17296#: ../src/libs/camera.c:503
17297msgid "properties"
17298msgstr "параметри"
17299
17300#: ../src/iop/splittoning.c:542
17301msgid "the balance of center of split-toning"
17302msgstr "балансування центру спліт-тонування"
17303
17304#: ../src/iop/splittoning.c:546
17305msgid ""
17306"compress the effect on highlights/shadows and\n"
17307"preserve mid-tones"
17308msgstr ""
17309"стиснути ефект на світлі тони / тіні\n"
17310"і зберегти середні тони"
17311
17312#: ../src/iop/spots.c:56
17313msgid "spot removal"
17314msgstr "видалення плям"
17315
17316#: ../src/iop/spots.c:61
17317msgid "this module is deprecated. please use the retouch module instead."
17318msgstr ""
17319"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'ретуш' замість нього."
17320
17321#: ../src/iop/spots.c:66
17322msgid "remove sensor dust spots"
17323msgstr "видалити плями від пилу на сенсорі"
17324
17325#: ../src/iop/spots.c:69
17326msgid "geometric, raw"
17327msgstr "геометрична, raw"
17328
17329#: ../src/iop/spots.c:220
17330msgid "spot module is limited to 64 shapes. please add a new instance !"
17331msgstr ""
17332"модуль видалення плям обмежується 64 фігурами. будь ласка, додайте новий "
17333"екземпляр!"
17334
17335#: ../src/iop/spots.c:813
17336msgid "number of strokes:"
17337msgstr "кількість мазків пензлем: "
17338
17339#: ../src/iop/spots.c:815
17340msgid ""
17341"click on a shape and drag on canvas.\n"
17342"use the mouse wheel to adjust size.\n"
17343"right click to remove a shape."
17344msgstr ""
17345"натисніть на фігуру та перетягніть на полотно.\n"
17346"за допомогою колеса миші регулюйте розмір.\n"
17347"правою кнопкою миші можна видалити фігуру."
17348
17349#: ../src/iop/spots.c:818
17350msgid "show and edit shapes"
17351msgstr "показати і редагувати фігури"
17352
17353#: ../src/iop/temperature.c:195
17354msgctxt "modulename"
17355msgid "white balance"
17356msgstr "баланс білого"
17357
17358#: ../src/iop/temperature.c:200
17359msgid "scale raw RGB channels to balance white and help demosaicing"
17360msgstr ""
17361"масштабування raw RGB каналів для балансування білого і допомоги "
17362"демозаїкізації"
17363
17364#. our second biggest problem : another module is doing CAT elsewhere in the pipe
17365#: ../src/iop/temperature.c:1117
17366msgid "white balance applied twice"
17367msgstr "баланс білого застосовано двічі"
17368
17369#: ../src/iop/temperature.c:1118
17370msgid ""
17371"the color calibration module is enabled,\n"
17372"and performing chromatic adaptation.\n"
17373"set the white balance here to camera reference (D65)\n"
17374"or disable chromatic adaptation in color calibration."
17375msgstr ""
17376"модуль калібрування кольорів увімкнено\n"
17377"і він виконує хроматичну адаптацію.\n"
17378"встановіть тут баланс білого на референс з камери (D65)\n"
17379"або відключіть хроматичну адаптацію при калібруванні кольорів."
17380
17381#: ../src/iop/temperature.c:1367
17382#, c-format
17383msgid "`%s' color matrix not found for image"
17384msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для зображення"
17385
17386#: ../src/iop/temperature.c:1391
17387#, c-format
17388msgid "failed to read camera white balance information from `%s'!"
17389msgstr "не вдалося прочитати інформацію про баланс білого з камери `%s'!"
17390
17391#: ../src/iop/temperature.c:1536
17392msgctxt "white balance"
17393msgid "as shot"
17394msgstr "як знято"
17395
17396#. old "camera". reason for change: all other RAW development tools use "As Shot" or "shot"
17397#: ../src/iop/temperature.c:1537
17398msgctxt "white balance"
17399msgid "from image area"
17400msgstr "з області зображення"
17401
17402#. old "spot", reason: describes exactly what'll happen
17403#: ../src/iop/temperature.c:1538
17404msgctxt "white balance"
17405msgid "user modified"
17406msgstr "змінені користувачем"
17407
17408#: ../src/iop/temperature.c:1539
17409msgctxt "white balance"
17410msgid "camera reference"
17411msgstr "референсне значення з камери"
17412
17413#: ../src/iop/temperature.c:1817 ../src/iop/temperature.c:1835
17414msgid "green channel coefficient"
17415msgstr "коефіцієнт каналу зеленого"
17416
17417#: ../src/iop/temperature.c:1819
17418msgid "magenta channel coefficient"
17419msgstr "коефіцієнт каналу мадженти"
17420
17421#: ../src/iop/temperature.c:1821
17422msgid "cyan channel coefficient"
17423msgstr "коефіцієнт каналу ціану"
17424
17425#: ../src/iop/temperature.c:1823
17426msgid "yellow channel coefficient"
17427msgstr "коефіцієнт каналу жовтого"
17428
17429#: ../src/iop/temperature.c:1833
17430msgid "red channel coefficient"
17431msgstr "коефіцієнт каналу червоного"
17432
17433#: ../src/iop/temperature.c:1837
17434msgid "blue channel coefficient"
17435msgstr "коефіцієнт каналу синього"
17436
17437#: ../src/iop/temperature.c:1839
17438msgid "emerald channel coefficient"
17439msgstr "коефіцієнт каналу смарагдового"
17440
17441#: ../src/iop/temperature.c:1932
17442msgid "scene illuminant temp"
17443msgstr "температура джерела світла"
17444
17445#: ../src/iop/temperature.c:1933
17446msgid "click to cycle color mode on sliders"
17447msgstr "натисніть для перебирання колірних режимів повзунків"
17448
17449#: ../src/iop/temperature.c:1947
17450msgid "color temperature (in Kelvin)"
17451msgstr "колірна температура (в Кельвінах)"
17452
17453#: ../src/iop/temperature.c:1952
17454msgid "tint"
17455msgstr "відтінок"
17456
17457#: ../src/iop/temperature.c:1953
17458msgid "color tint of the image, from magenta (value < 1) to green (value > 1)"
17459msgstr "відтінок, від мадженти (значення < 1) до зеленого (значення > 1)"
17460
17461#: ../src/iop/temperature.c:1959
17462msgid "channel coefficients"
17463msgstr "коефіцієнти каналів"
17464
17465#: ../src/iop/temperature.c:1996
17466msgid "white balance settings"
17467msgstr "налаштування балансу білого"
17468
17469#: ../src/iop/temperature.c:1999 ../src/iop/temperature.c:2009
17470#: ../src/iop/temperature.c:2013 ../src/iop/temperature.c:2019
17471#: ../src/iop/temperature.c:2032
17472msgid "settings"
17473msgstr "налаштування"
17474
17475#: ../src/iop/temperature.c:1999
17476msgid "as shot"
17477msgstr "як знято"
17478
17479#: ../src/iop/temperature.c:2002
17480msgid "set white balance to as shot"
17481msgstr "встановити баланс білого у визначений камерою"
17482
17483#: ../src/iop/temperature.c:2009
17484msgid "from image area"
17485msgstr "з області зображення"
17486
17487#: ../src/iop/temperature.c:2013
17488msgid "user modified"
17489msgstr "вказаний користувачем"
17490
17491#: ../src/iop/temperature.c:2016
17492msgid "set white balance to user modified"
17493msgstr "встановити баланс білого у вказаний користувачем"
17494
17495#: ../src/iop/temperature.c:2019
17496msgid "camera reference"
17497msgstr "референсні значення камери"
17498
17499#: ../src/iop/temperature.c:2022
17500msgid ""
17501"set white balance to camera reference point\n"
17502"in most cases it should be D65"
17503msgstr ""
17504"встановити баланс білого на референсне значення камери\n"
17505"в більшості випадків це має бути D65"
17506
17507#. relabel to settings to remove confusion between module presets and white balance settings
17508#: ../src/iop/temperature.c:2033
17509msgid "choose white balance setting"
17510msgstr "виберіть налаштування балансу білого"
17511
17512#: ../src/iop/temperature.c:2037
17513msgid "finetune"
17514msgstr "точне налаштування"
17515
17516#: ../src/iop/temperature.c:2038
17517#, c-format
17518msgid "%.0f mired"
17519msgstr "%.0f майред"
17520
17521#: ../src/iop/temperature.c:2039
17522msgid "fine tune camera's white balance setting"
17523msgstr "точне налаштування балансу білого камери"
17524
17525#: ../src/iop/temperature.c:2056
17526msgid "white balance disabled for camera"
17527msgstr "баланс білого вимкнено для камери"
17528
17529#: ../src/iop/tonecurve.c:192
17530msgid "tone curve"
17531msgstr "тонова крива"
17532
17533#: ../src/iop/tonecurve.c:212
17534msgid "alter an image’s tones using curves"
17535msgstr "змінювати тони зображення за допомогою кривих"
17536
17537#: ../src/iop/tonecurve.c:1167
17538msgid ""
17539"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
17540"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data. auto "
17541"XYZ is similar but applies the saturation changes in XYZ space."
17542msgstr ""
17543"якщо встановлено значення авто, криві a та b не впливають і не "
17544"відображаються. потім значення кольоровості (a та b) кожного пікселя "
17545"коригуються на основі даних кривої L. авто XYZ подібний, але застосовує "
17546"зміни насиченості в просторі XYZ."
17547
17548#: ../src/iop/tonecurve.c:1176
17549msgid "tonecurve for L channel"
17550msgstr "тонова крива для каналу L"
17551
17552#: ../src/iop/tonecurve.c:1177
17553msgid "tonecurve for a channel"
17554msgstr "тонова крива для каналу a"
17555
17556#: ../src/iop/tonecurve.c:1178
17557msgid "tonecurve for b channel"
17558msgstr "тонова крива для каналу b"
17559
17560#: ../src/iop/toneequal.c:309
17561msgid "tone equalizer"
17562msgstr "еквалайзер тонів"
17563
17564#: ../src/iop/toneequal.c:314
17565msgid "tone curve|tone mapping|relight|background light|shadows highlights"
17566msgstr "tone curve|tone mapping|relight|background light|shadows highlights"
17567
17568#: ../src/iop/toneequal.c:320
17569msgid "relight the scene as if the lighting was done directly on the scene"
17570msgstr "змінити освітлення сцени так, ніби це робилося безпосередньо на сцені"
17571
17572#: ../src/iop/toneequal.c:323
17573msgid "quasi-linear, RGB"
17574msgstr "квазілінійний, RGB"
17575
17576#: ../src/iop/toneequal.c:324
17577msgid "quasi-linear, RGB, scene-referred"
17578msgstr "квазілінійний, RGB, на основі сцен"
17579
17580#. No blending
17581#: ../src/iop/toneequal.c:440
17582msgid "simple tone curve"
17583msgstr "проста тонова крива"
17584
17585#: ../src/iop/toneequal.c:453
17586msgid "mask blending : all purposes"
17587msgstr "режим змішування: загальне призначення"
17588
17589#: ../src/iop/toneequal.c:459
17590msgid "mask blending : people with backlight"
17591msgstr "режим змішування: люди і світло в камеру"
17592
17593#: ../src/iop/toneequal.c:475
17594msgid "compress shadows/highlights (eigf) : strong"
17595msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : сильне"
17596
17597#: ../src/iop/toneequal.c:479
17598msgid "compress shadows/highlights (gf) : strong"
17599msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : сильне"
17600
17601#: ../src/iop/toneequal.c:487
17602msgid "compress shadows/highlights (eigf) : medium"
17603msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : середнє"
17604
17605#: ../src/iop/toneequal.c:491
17606msgid "compress shadows/highlights (gf) : medium"
17607msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : середнє"
17608
17609#: ../src/iop/toneequal.c:499
17610msgid "compress shadows/highlights (eigf) : soft"
17611msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : м'яке"
17612
17613#: ../src/iop/toneequal.c:503
17614msgid "compress shadows/highlights (gf) : soft"
17615msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : м'яке"
17616
17617#: ../src/iop/toneequal.c:509
17618msgid "contrast tone curve: soft"
17619msgstr "крива тонального контрасту: м'який контраст"
17620
17621#: ../src/iop/toneequal.c:513
17622msgid "contrast tone curve: medium"
17623msgstr "крива тонального контрасту: середній контраст"
17624
17625#: ../src/iop/toneequal.c:517
17626msgid "contrast tone curve: strong"
17627msgstr "крива тонального контрасту: сильний контраст"
17628
17629#: ../src/iop/toneequal.c:539
17630msgid "relight : fill-in"
17631msgstr "заповнення світлом"
17632
17633#: ../src/iop/toneequal.c:591
17634msgid ""
17635"tone equalizer needs to be after distortion modules in the pipeline – "
17636"disabled"
17637msgstr ""
17638"еквалайзер тонів повинен бути після модулів дисторсії в конвеєрі - вимкнено"
17639
17640#. Pointers are not 64-bits aligned, and SSE code will segfault
17641#: ../src/iop/toneequal.c:935
17642msgid ""
17643"tone equalizer in/out buffer are ill-aligned, please report the bug to the "
17644"developers"
17645msgstr ""
17646"вхідний/вихідний буфер еквалайзера тонів неправильно вирівняні, будь ласка, "
17647"повідомте про цю помилку розробникам"
17648
17649#: ../src/iop/toneequal.c:1034
17650msgid "tone equalizer failed to allocate memory, check your RAM settings"
17651msgstr ""
17652"не вдалося виділити пам'ять для еквалайзера тонів, перевірте налаштування "
17653"оперативної пам'яті"
17654
17655#: ../src/iop/toneequal.c:1726 ../src/iop/toneequal.c:2089
17656msgid "the interpolation is unstable, decrease the curve smoothing"
17657msgstr "інтерполяція нестабільна, зменште згладжування кривої"
17658
17659#: ../src/iop/toneequal.c:1761 ../src/iop/toneequal.c:1828
17660msgid "wait for the preview to finish recomputing"
17661msgstr "зачекайте, поки завершиться переобчислення попереднього перегляду"
17662
17663#: ../src/iop/toneequal.c:1962 ../src/iop/toneequal.c:2444
17664msgid ""
17665"scroll over image to change tone exposure\n"
17666"shift+scroll for large steps; ctrl+scroll for small steps"
17667msgstr ""
17668"прокрутка над зображенням змінює експозицію тону\n"
17669"shift+прокрутка - великі кроки; ctrl+прокрутка - маленькі кроки"
17670
17671#: ../src/iop/toneequal.c:2094
17672msgid "some parameters are out-of-bounds"
17673msgstr "деякі параметри є поза межами"
17674
17675#: ../src/iop/toneequal.c:2383
17676#, c-format
17677msgid "%+.1f EV"
17678msgstr "%+.1f EV"
17679
17680#: ../src/iop/toneequal.c:3061
17681#, c-format
17682msgid "[%s over image] change tone exposure"
17683msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону"
17684
17685#: ../src/iop/toneequal.c:3063
17686#, c-format
17687msgid "[%s over image] change tone exposure in large steps"
17688msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону великими кроками"
17689
17690#: ../src/iop/toneequal.c:3065
17691#, c-format
17692msgid "[%s over image] change tone exposure in small steps"
17693msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону маленькими кроками"
17694
17695#. Simple view
17696#: ../src/iop/toneequal.c:3143 ../src/iop/toneequal.c:3181
17697#: ../src/iop/toneequal.c:3182 ../src/iop/toneequal.c:3183
17698#: ../src/iop/toneequal.c:3184 ../src/iop/toneequal.c:3185
17699#: ../src/iop/toneequal.c:3186 ../src/iop/toneequal.c:3187
17700#: ../src/iop/toneequal.c:3188 ../src/iop/toneequal.c:3189
17701msgid "simple"
17702msgstr "простий"
17703
17704#: ../src/iop/toneequal.c:3181
17705msgid "-8 EV"
17706msgstr "-8 EV"
17707
17708#: ../src/iop/toneequal.c:3182
17709msgid "-7 EV"
17710msgstr "-7 EV"
17711
17712#: ../src/iop/toneequal.c:3183
17713msgid "-6 EV"
17714msgstr "-6 EV"
17715
17716#: ../src/iop/toneequal.c:3184
17717msgid "-5 EV"
17718msgstr "-5 EV"
17719
17720#: ../src/iop/toneequal.c:3185
17721msgid "-4 EV"
17722msgstr "-4 EV"
17723
17724#: ../src/iop/toneequal.c:3186
17725msgid "-3 EV"
17726msgstr "-3 EV"
17727
17728#: ../src/iop/toneequal.c:3187
17729msgid "-2 EV"
17730msgstr "-2 EV"
17731
17732#: ../src/iop/toneequal.c:3188
17733msgid "-1 EV"
17734msgstr "-1 EV"
17735
17736#: ../src/iop/toneequal.c:3189
17737msgid "+0 EV"
17738msgstr "+0 EV"
17739
17740#. Advanced view
17741#: ../src/iop/toneequal.c:3193
17742msgid "advanced"
17743msgstr "просунутий"
17744
17745#: ../src/iop/toneequal.c:3209
17746msgid "double-click to reset the curve"
17747msgstr "подвійний клік для скидання кривої"
17748
17749#: ../src/iop/toneequal.c:3213
17750msgid "curve smoothing"
17751msgstr "згладжування кривої"
17752
17753#: ../src/iop/toneequal.c:3214
17754msgid ""
17755"positive values will produce more progressive tone transitions\n"
17756"but the curve might become oscillatory in some settings.\n"
17757"negative values will avoid oscillations and behave more robustly\n"
17758"but may produce brutal tone transitions and damage local contrast."
17759msgstr ""
17760"позитивні значення створять більш поступові переходів тонів,\n"
17761"але крива може стати коливальною при деяких налаштуваннях.\n"
17762"негативні значення мають більш надійну поведінку і дозволять уникнути "
17763"коливань,\n"
17764"але можуть створити жорстокі переходи тону і зашкодити локальному контрасту."
17765
17766#. Masking options
17767#: ../src/iop/toneequal.c:3223
17768msgid "masking"
17769msgstr "маска"
17770
17771#: ../src/iop/toneequal.c:3227
17772msgid ""
17773"preview the mask and chose the estimator that gives you the\n"
17774"higher contrast between areas to dodge and areas to burn"
17775msgstr ""
17776"попередньо перегляньте маску та виберіть оцінювач, який дає вам\n"
17777"вищий контраст між ділянками які будуть освітлюватись та які будуть "
17778"випалюватись"
17779
17780#: ../src/iop/toneequal.c:3230
17781msgid "details"
17782msgstr "деталі"
17783
17784#: ../src/iop/toneequal.c:3231
17785msgid "preserve details"
17786msgstr "зберегти деталі"
17787
17788#: ../src/iop/toneequal.c:3232
17789msgid ""
17790"'no' affects global and local contrast (safe if you only add contrast)\n"
17791"'guided filter' only affects global contrast and tries to preserve local "
17792"contrast\n"
17793"'averaged guided filter' is a geometric mean of 'no' and 'guided filter' "
17794"methods\n"
17795"'eigf' (exposure-independent guided filter) is a guided filter that is "
17796"exposure-independent, it smooths shadows and highlights the same way "
17797"(contrary to guided filter which smooths less the highlights)\n"
17798"'averaged eigf' is a geometric mean of 'no' and 'exposure-independent guided "
17799"filter' methods"
17800msgstr ""
17801"\"ні\" впливає на глобальний та локальний контраст (безпечно, якщо ви лише "
17802"додаєте контраст)\n"
17803"\"керований фільтр\" впливає лише на глобальний контраст і намагається "
17804"зберегти локальний контраст\n"
17805"\"усереднений керований фільтр\" - це геометричне середнє значення методів "
17806"\"ні\" та \"керований фільтр\"\n"
17807"'eigf' (незалежний від експозиції керований фільтр) - це керований фільтр, "
17808"який не залежить від експозиції, він згладжує тіні і світлі тони однаково "
17809"(на відміну від керованого фільтра, який менше згладжує світлі тони)\n"
17810"\"усереднений eigf\" - це геометричне середнє значення методів \"ні\" та "
17811"\"eigf\""
17812
17813#: ../src/iop/toneequal.c:3240
17814msgid ""
17815"number of passes of guided filter to apply\n"
17816"helps diffusing the edges of the filter at the expense of speed"
17817msgstr ""
17818"кількість проходів керованого фільтра\n"
17819"допомагає розсіювати краї фільтра за рахунок швидкості"
17820
17821#: ../src/iop/toneequal.c:3246
17822msgid ""
17823"diameter of the blur in percent of the largest image size\n"
17824"warning: big values of this parameter can make the darkroom\n"
17825"preview much slower if denoise profiled is used."
17826msgstr ""
17827"діаметр розмиття у відсотках від найбільшого розміру зображення\n"
17828"попередження: великі значення цього параметра можуть зробити попередній "
17829"перегляд\n"
17830"в темній кімнаті набагато повільнішим, якщо використовується профіль "
17831"знешумлення."
17832
17833#: ../src/iop/toneequal.c:3253
17834msgid ""
17835"precision of the feathering :\n"
17836"higher values force the mask to follow edges more closely\n"
17837"but may void the effect of the smoothing\n"
17838"lower values give smoother gradients and better smoothing\n"
17839"but may lead to inaccurate edges taping and halos"
17840msgstr ""
17841"точність розтушовки:\n"
17842"більші значення змушують маску більш точно слідувати по краях\n"
17843"але можуть анулювати ефект згладжування\n"
17844"нижчі значення дають більш плавні градієнти та краще згладжування\n"
17845"але можуть призвести до неточного огортання країв та до ореолів"
17846
17847#: ../src/iop/toneequal.c:3259
17848msgid "mask post-processing"
17849msgstr "постобробка маски"
17850
17851#: ../src/iop/toneequal.c:3266
17852msgid ""
17853"mask histogram span between the first and last deciles.\n"
17854"the central line shows the average. orange bars appear at extrema if "
17855"clipping occurs."
17856msgstr ""
17857"гістограма маски простягається між першим та останнім децилями.\n"
17858"центральна лінія показує середнє значення. помаранчеві смужки з'являються в "
17859"екстремумах, якщо відбувається кліппінг."
17860
17861#: ../src/iop/toneequal.c:3273
17862msgid ""
17863"0 disables the quantization.\n"
17864"higher values posterize the luminance mask to help the guiding\n"
17865"produce piece-wise smooth areas when using high feathering values"
17866msgstr ""
17867"0 вимикає квантування.\n"
17868"більш високі значення постеризують маску яскравості, щоб допомогти "
17869"керуванню\n"
17870"створює гладкі ділянки поштучно при використанні з високим значенням "
17871"розтушовки"
17872
17873#: ../src/iop/toneequal.c:3280
17874msgid ""
17875"use this to slide the mask average exposure along channels\n"
17876"for a better control of the exposure correction with the available nodes.\n"
17877"the magic wand will auto-adjust the average exposure"
17878msgstr ""
17879"використовуйте це для зміщення середньої експозиції маски вздовж каналів\n"
17880"для кращого контролю корекції експозиції з наявними вузлами.\n"
17881"значок чарівної палички автоматично відрегулює середню експозицію"
17882
17883#: ../src/iop/toneequal.c:3290
17884msgid ""
17885"use this to counter the averaging effect of the guided filter\n"
17886"and dilate the mask contrast around -4EV\n"
17887"this allows to spread the exposure histogram over more channels\n"
17888"for a better control of the exposure correction.\n"
17889"the magic wand will auto-adjust the contrast"
17890msgstr ""
17891"використовуйте це для протидії ефекту усереднення керованого фільтра\n"
17892"і розширення контрасту маски навколо -4EV\n"
17893"це дозволяє розподілити гістограму експозиції на більше каналів\n"
17894"для кращого контролю корекції експозиції.\n"
17895"значок чарівної палички автоматично відрегулює контраст"
17896
17897#: ../src/iop/toneequal.c:3310 ../src/iop/toneequal.c:3314
17898msgid "display exposure mask"
17899msgstr "показати маску експозиції"
17900
17901#: ../src/iop/tonemap.cc:74
17902msgid "tone mapping"
17903msgstr "тональне відображення"
17904
17905#: ../src/iop/tonemap.cc:90
17906msgid ""
17907"this module is deprecated. please use the local contrast or tone equalizer "
17908"module instead."
17909msgstr ""
17910"цей модуль застарілий. краще використовувати модулі 'локальний контраст' або "
17911"'еквалайзер тонів' замість нього."
17912
17913#: ../src/iop/velvia.c:79
17914msgid "velvia"
17915msgstr "velvia"
17916
17917#: ../src/iop/velvia.c:104
17918msgid ""
17919"resaturate giving more weight to blacks, whites and low-saturation pixels"
17920msgstr ""
17921"збільшити насиченість надаючи більшої ваги найтемнішим, найсвітлішим та "
17922"пікселям із низькою насиченістю"
17923
17924#: ../src/iop/velvia.c:268
17925msgid "the strength of saturation boost"
17926msgstr "інтенсивність підсилення насиченості"
17927
17928#: ../src/iop/velvia.c:271
17929msgid "how much to spare highlights and shadows"
17930msgstr "захист середніх тонів"
17931
17932#: ../src/iop/vibrance.c:62
17933msgid ""
17934"this module is deprecated. please use the vibrance slider in the color "
17935"balance rgb module instead."
17936msgstr ""
17937"цей модуль застарілий. краще використовувати повзунок резонансу в модулі "
17938"'колірний баланс rgb' замість нього."
17939
17940#: ../src/iop/vibrance.c:93
17941msgid ""
17942"saturate and reduce the lightness of the most saturated pixels\n"
17943"to make the colors more vivid."
17944msgstr ""
17945"насичення та зменшення яскравості найбільш насичених пікселів\n"
17946"щоб зробити кольори більш живими."
17947
17948#: ../src/iop/vibrance.c:223
17949msgid "the amount of vibrance"
17950msgstr "кількість резонансу"
17951
17952#: ../src/iop/vignette.c:152
17953msgid "vignetting"
17954msgstr "віньєтування"
17955
17956#: ../src/iop/vignette.c:157
17957msgid "simulate a lens fall-off close to edges"
17958msgstr "імітувати затемнення об'єктива ближче до країв"
17959
17960#: ../src/iop/vignette.c:951
17961msgid "lomo"
17962msgstr "ломо"
17963
17964#: ../src/iop/vignette.c:1008
17965msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
17966msgstr "радіальний масштаб початку затемнення віньєтки"
17967
17968#: ../src/iop/vignette.c:1009
17969msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
17970msgstr "радіальний масштаб завершення затемнення віньєтки"
17971
17972#: ../src/iop/vignette.c:1010
17973msgid "strength of effect on brightness"
17974msgstr "сила впливу на яскравість"
17975
17976#: ../src/iop/vignette.c:1011
17977msgid "strength of effect on saturation"
17978msgstr "сила впливу на насиченість"
17979
17980#: ../src/iop/vignette.c:1012
17981msgid "horizontal offset of center of the effect"
17982msgstr "горизонтальне зміщення центра ефекту"
17983
17984#: ../src/iop/vignette.c:1013
17985msgid "vertical offset of center of the effect"
17986msgstr "вертикальне зміщення центра ефекту"
17987
17988#: ../src/iop/vignette.c:1014
17989msgid ""
17990"shape factor\n"
17991"0 produces a rectangle\n"
17992"1 produces a circle or ellipse\n"
17993"2 produces a diamond"
17994msgstr ""
17995"фактор форми\n"
17996"0 створює прямокутник\n"
17997"1 створює коло або еліпс\n"
17998"2 створює ромб"
17999
18000#: ../src/iop/vignette.c:1016
18001msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
18002msgstr ""
18003"увімкніть, щоб співвідношення сторін автоматично відповідало розміру "
18004"зображення"
18005
18006#: ../src/iop/vignette.c:1017
18007msgid "width-to-height ratio"
18008msgstr "співвідношення ширина-висота"
18009
18010#: ../src/iop/vignette.c:1018
18011msgid "add some level of random noise to prevent banding"
18012msgstr "додати деякий рівень випадкового шуму, щоб запобігти бандингу"
18013
18014#: ../src/iop/vignette.c:1025
18015#, c-format
18016msgid "[%s on node] change vignette/feather size"
18017msgstr "[%s на вузлі] змінити розмір віньєтки/розтушовки"
18018
18019#: ../src/iop/vignette.c:1027
18020#, c-format
18021msgid "[%s on node] change vignette/feather size keeping ratio"
18022msgstr ""
18023"[%s на вузлі] змінити розмір віньєтки/розтушовки зі збереженням "
18024"співвідношення сторін"
18025
18026#: ../src/iop/vignette.c:1029
18027#, c-format
18028msgid "[%s on center] move vignette"
18029msgstr "[%s на центрі] перемістити віньєтку"
18030
18031#: ../src/iop/watermark.c:290
18032msgid "watermark"
18033msgstr "водяний знак"
18034
18035#: ../src/iop/watermark.c:295
18036msgid "overlay an SVG watermark like a signature on the picture"
18037msgstr "накласти водяний знак в форматі SVG, як підпис на малюнку"
18038
18039#: ../src/iop/watermark.c:1225
18040msgid "content"
18041msgstr "вміст"
18042
18043#: ../src/iop/watermark.c:1241
18044msgid "marker"
18045msgstr "знак"
18046
18047#: ../src/iop/watermark.c:1244
18048#, c-format
18049msgid "SVG watermarks in %s/watermarks or %s/watermarks"
18050msgstr "водяні знаки в форматі SVG в %s/watermarks або %s/watermarks"
18051
18052#: ../src/iop/watermark.c:1261
18053msgid ""
18054"watermark color, tag:\n"
18055"$(WATERMARK_COLOR)"
18056msgstr ""
18057"колір водяного знаку, тег:\n"
18058"$(WATERMARK_COLOR)"
18059
18060#: ../src/iop/watermark.c:1263
18061msgid "select watermark color"
18062msgstr "вибрати колір водяного знаку"
18063
18064#: ../src/iop/watermark.c:1265
18065msgid "pick color from image"
18066msgstr "вибрати колір із зображення"
18067
18068#. Simple text
18069#: ../src/iop/watermark.c:1272
18070msgid "text"
18071msgstr "текст"
18072
18073#: ../src/iop/watermark.c:1275
18074msgid ""
18075"text string, tag:\n"
18076"$(WATERMARK_TEXT)"
18077msgstr ""
18078"текст водяного знаку, тег:\n"
18079"$(WATERMARK_TEXT)"
18080
18081#. Text font
18082#: ../src/iop/watermark.c:1283
18083msgid "font"
18084msgstr "шрифт"
18085
18086#: ../src/iop/watermark.c:1288
18087msgid ""
18088"text font, tags:\n"
18089"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n"
18090"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n"
18091"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)"
18092msgstr ""
18093"шрифт тексту водяного знаку, теги:\n"
18094"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n"
18095"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n"
18096"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)"
18097
18098#. dt_bauhaus_combobox_add(g->sizeto, C_("size", "image"));
18099#: ../src/iop/watermark.c:1310
18100msgid "size is relative to"
18101msgstr "відносно чого вказується розмір"
18102
18103#: ../src/iop/watermark.c:1312
18104msgid "position"
18105msgstr "положення"
18106
18107#: ../src/iop/watermark.c:1316 ../src/libs/print_settings.c:2353
18108msgid "alignment"
18109msgstr "вирівнювання"
18110
18111#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
18112#: ../src/iop/watermark.c:1337
18113msgid "the opacity of the watermark"
18114msgstr "непрозорість водяного знаку"
18115
18116#: ../src/iop/watermark.c:1338
18117msgid "the scale of the watermark"
18118msgstr "масштаб водяного знаку"
18119
18120#: ../src/iop/watermark.c:1339
18121msgid "the rotation of the watermark"
18122msgstr "обертання водяного знаку"
18123
18124#: ../src/iop/zonesystem.c:111
18125msgid "zone system"
18126msgstr "зонна система"
18127
18128#: ../src/iop/zonesystem.c:498
18129msgid ""
18130"lightness zones\n"
18131"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
18132"left-click on a border to create a marker\n"
18133"right-click on a marker to delete it"
18134msgstr ""
18135"зони яскравості\n"
18136"використовуйте коліщатко миші для зміни кількості зон\n"
18137"ліва кнопка миші на межі зон створює маркер\n"
18138"права кнопка на маркері видаляє його"
18139
18140#: ../src/libs/backgroundjobs.c:52
18141msgid "background jobs"
18142msgstr "фонові завдання"
18143
18144#: ../src/libs/camera.c:78
18145msgid "camera settings"
18146msgstr "налаштування камери"
18147
18148#: ../src/libs/camera.c:104
18149msgctxt "accel"
18150msgid "capture image(s)"
18151msgstr "зробити знімок"
18152
18153#: ../src/libs/camera.c:143
18154msgid "toggle view property in center view"
18155msgstr "переключити показ властивостей в центральній панелі"
18156
18157#: ../src/libs/camera.c:213
18158msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
18159msgstr "зв'язок із камерою втрачено, вихід з режиму керування камерою"
18160
18161#: ../src/libs/camera.c:354
18162msgid "battery"
18163msgstr "батарея"
18164
18165#: ../src/libs/camera.c:354
18166msgid "n/a"
18167msgstr "n/a"
18168
18169#. Camera control
18170#: ../src/libs/camera.c:429
18171msgid "camera control"
18172msgstr "керування камерою"
18173
18174#: ../src/libs/camera.c:434
18175msgid "modes"
18176msgstr "режими"
18177
18178#: ../src/libs/camera.c:435
18179msgid "timer (s)"
18180msgstr "таймер (с)"
18181
18182#: ../src/libs/camera.c:436
18183msgid "count"
18184msgstr "кількість кадрів"
18185
18186#: ../src/libs/camera.c:437
18187msgid "brackets"
18188msgstr "кадрів з брекетингом"
18189
18190#: ../src/libs/camera.c:438
18191msgid "bkt. steps"
18192msgstr "кроків експозиції"
18193
18194#: ../src/libs/camera.c:474
18195msgid "capture image(s)"
18196msgstr "зробити знімок/знімки"
18197
18198#: ../src/libs/camera.c:477
18199msgid "toggle delayed capture mode"
18200msgstr "переключити відкладений режим зйомки"
18201
18202#: ../src/libs/camera.c:478
18203msgid "toggle sequenced capture mode"
18204msgstr "переключити режим серійної зйомки"
18205
18206#: ../src/libs/camera.c:479
18207msgid "toggle bracketed capture mode"
18208msgstr "переключити режим зйомки з брекетингом"
18209
18210#: ../src/libs/camera.c:480
18211msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
18212msgstr "кількість секунд перед тим, як фактично зробити знімок"
18213
18214#: ../src/libs/camera.c:482
18215msgid ""
18216"the amount of images to capture in a sequence,\n"
18217"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
18218"sequences"
18219msgstr ""
18220"кількість зображень для режиму серійної зйомки,\n"
18221"ви можете використовувати це у поєднанні з відкладеним режимом для створення "
18222"послідовностей стоп-кадрів."
18223
18224#: ../src/libs/camera.c:485
18225msgid ""
18226"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
18227"(brackets*2) + 1"
18228msgstr ""
18229"кількість кадрів з брекетингом на кожній стороні від центрального знімка, "
18230"кількість зображень = (це_значення * 2) + 1"
18231
18232#: ../src/libs/camera.c:487
18233msgid ""
18234"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usually 3 "
18235"steps per stop\n"
18236"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets"
18237msgstr ""
18238"кількість кроків зміщення знімку з брекетингом, кроки налаштовуються в "
18239"камері і зазвичай встановлені в 3 кроки на стоп (EV)\n"
18240"іншими словами, 3 кроки - це різниця в експозиції в 1EV між знімками з "
18241"брекетингом"
18242
18243#. user specified properties
18244#: ../src/libs/camera.c:512
18245msgid "additional properties"
18246msgstr "додаткові параметри"
18247
18248#: ../src/libs/camera.c:516
18249msgid "label"
18250msgstr "позначка"
18251
18252#: ../src/libs/camera.c:524
18253msgid "property"
18254msgstr "параметр"
18255
18256#: ../src/libs/camera.c:536
18257msgid "add user property"
18258msgstr "додати параметр"
18259
18260#: ../src/libs/camera.c:556
18261msgid "program"
18262msgstr "програма"
18263
18264#: ../src/libs/camera.c:559 ../src/libs/camera.c:561
18265msgid "focus mode"
18266msgstr "режим фокусування"
18267
18268#: ../src/libs/camera.c:572
18269msgid "shutterspeed2"
18270msgstr "shutterspeed2"
18271
18272#: ../src/libs/camera.c:574
18273msgid "shutterspeed"
18274msgstr "shutterspeed"
18275
18276#: ../src/libs/camera.c:580
18277msgid "WB"
18278msgstr "ББ"
18279
18280#: ../src/libs/collect.c:130
18281msgid "collections"
18282msgstr "колекції"
18283
18284#: ../src/libs/collect.c:307
18285msgid "imported: today"
18286msgstr "імпортовано: сьогодні"
18287
18288#: ../src/libs/collect.c:312
18289msgid "imported: last 24h"
18290msgstr "імпортовано: останні 24 години"
18291
18292#: ../src/libs/collect.c:317
18293msgid "imported: last 30 days"
18294msgstr "імпортовано: останні 30 днів"
18295
18296#: ../src/libs/collect.c:323
18297msgid "taken: today"
18298msgstr "знято: сьогодні"
18299
18300#: ../src/libs/collect.c:328
18301msgid "taken: last 24h"
18302msgstr "знято: останні 24 години"
18303
18304#: ../src/libs/collect.c:333
18305msgid "taken: last 30 days"
18306msgstr "знято: останні 30 днів"
18307
18308#: ../src/libs/collect.c:467
18309msgid "search filmroll"
18310msgstr "пошук плівки"
18311
18312#: ../src/libs/collect.c:550
18313#, c-format
18314msgid "problem selecting new path for the filmroll in %s"
18315msgstr "проблема з вибором нового шляху для фотоплівки в %s"
18316
18317#: ../src/libs/collect.c:611
18318msgid "search filmroll..."
18319msgstr "шукати плівку..."
18320
18321#: ../src/libs/collect.c:615
18322msgid "remove..."
18323msgstr "видалити..."
18324
18325#: ../src/libs/collect.c:1245
18326msgid "uncategorized"
18327msgstr "без категорії"
18328
18329#: ../src/libs/collect.c:1736
18330msgid "copied locally"
18331msgstr "є локальна копія"
18332
18333#: ../src/libs/collect.c:1838
18334msgid "group followers"
18335msgstr "члени груп"
18336
18337#: ../src/libs/collect.c:2102
18338msgid "use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators"
18339msgstr "використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори"
18340
18341#: ../src/libs/collect.c:2106
18342msgid ""
18343"use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators\n"
18344"star rating: 0-5\n"
18345"rejected images: -1"
18346msgstr ""
18347"використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори\n"
18348"рейтинг в зірках: 0-5\n"
18349"відхилені зображення: -1"
18350
18351#: ../src/libs/collect.c:2113
18352msgid ""
18353"use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators\n"
18354"type dates in the form : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (only the year is mandatory)"
18355msgstr ""
18356"використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори\n"
18357"вказуйте дати в форматі : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (лише рік є обов'язковим)"
18358
18359#: ../src/libs/collect.c:2120
18360#, no-c-format
18361msgid "use `%' as wildcard and `,' to separate values"
18362msgstr "використовуйте `%' для вибору всього і `,' для розділення значень"
18363
18364#: ../src/libs/collect.c:2126
18365#, no-c-format
18366msgid ""
18367"use `%' as wildcard\n"
18368"click to include hierarchy + sub-hierarchies (suffix `*')\n"
18369"shift+click to include only the current hierarchy (no suffix)\n"
18370"ctrl+click to include only sub-hierarchies (suffix `|%')"
18371msgstr ""
18372"`%' відповідає будь-якому тексту\n"
18373"клік - включити ієрархію + підієрархії (суфікс `*')\n"
18374"shift+клік - включити лише поточну ієрархію (без суфікса)\n"
18375"ctrl+клік - включити лише підієрархії (суфікс `|%')"
18376
18377#: ../src/libs/collect.c:2138
18378#, no-c-format
18379msgid ""
18380"use `%' as wildcard\n"
18381"click to include location + sub-locations (suffix `*')\n"
18382"shift+click to include only the current location (no suffix)\n"
18383"ctrl+click to include only sub-locations (suffix `|%')"
18384msgstr ""
18385"`%' відповідає будь-якому тексту\n"
18386"клік - включити місце + вкладені місця (суфікс `*')\n"
18387"shift+клік - включити лише поточне місця (без суфікса)\n"
18388"ctrl+клік - включити лише вкладені місця (суфікс `|%')"
18389
18390#: ../src/libs/collect.c:2150
18391#, no-c-format
18392msgid ""
18393"use `%' as wildcard\n"
18394"click to include current + sub-folders (suffix `*')\n"
18395"shift+click to include only the current folder (no suffix)\n"
18396"ctrl+click to include only sub-folders (suffix `|%')"
18397msgstr ""
18398"`%' відповідає будь-якому тексту\n"
18399"клік - включити поточну папку + підпапки (суфікс `*')\n"
18400"shift+клік - включити лише поточну папку (без суфікса)\n"
18401"ctrl+клік - включити лише підпапки (суфікс `|%')"
18402
18403#: ../src/libs/collect.c:2161
18404#, no-c-format
18405msgid "use `%' as wildcard"
18406msgstr "використовуйте `%' для вибору всього"
18407
18408#: ../src/libs/collect.c:2214 ../src/libs/collect.c:2229
18409#: ../src/libs/collect.c:2787
18410msgid "clear this rule"
18411msgstr "очистити це правило"
18412
18413#: ../src/libs/collect.c:2218
18414msgid "clear this rule or add new rules"
18415msgstr "очистити це правило чи додати нові правила"
18416
18417#: ../src/libs/collect.c:2793
18418msgid "narrow down search"
18419msgstr "фільтр типу 'І' (звузити пошук)"
18420
18421#: ../src/libs/collect.c:2798
18422msgid "add more images"
18423msgstr "фільтр типу 'АБО' (додати до колекції)"
18424
18425#: ../src/libs/collect.c:2803
18426msgid "exclude images"
18427msgstr "фільтр типу 'КРІМ' (виключити з колекції)"
18428
18429#: ../src/libs/collect.c:2810
18430msgid "change to: and"
18431msgstr "змінити на 'І'"
18432
18433#: ../src/libs/collect.c:2815
18434msgid "change to: or"
18435msgstr "змінити на 'АБО'"
18436
18437#: ../src/libs/collect.c:2820
18438msgid "change to: except"
18439msgstr "змінити на 'КРІМ'"
18440
18441#: ../src/libs/collect.c:2846
18442msgid "files"
18443msgstr "файли"
18444
18445#: ../src/libs/collect.c:2851 ../src/libs/export_metadata.c:301
18446#: ../src/libs/image.c:465 ../src/libs/image.c:570 ../src/libs/metadata.c:485
18447#: ../src/libs/metadata.c:656 ../src/libs/metadata_view.c:1270
18448msgid "metadata"
18449msgstr "метадані"
18450
18451#: ../src/libs/collect.c:2870
18452msgid "times"
18453msgstr "позначки часу"
18454
18455#: ../src/libs/collect.c:2878
18456msgid "capture details"
18457msgstr "деталі зйомки"
18458
18459#: ../src/libs/collect.c:2887 ../src/libs/tools/darktable.c:65
18460msgid "darktable"
18461msgstr "darktable"
18462
18463#: ../src/libs/collect.c:2900
18464msgid "collections settings"
18465msgstr "налаштування колекцій зображень"
18466
18467#: ../src/libs/collect.c:2903 ../src/libs/export_metadata.c:281
18468#: ../src/libs/metadata.c:445 ../src/libs/metadata_view.c:1239
18469#: ../src/libs/recentcollect.c:320 ../src/libs/tagging.c:1526
18470#: ../src/libs/tagging.c:1656 ../src/libs/tagging.c:1931
18471msgid "save"
18472msgstr "зберегти"
18473
18474#: ../src/libs/collect.c:2917 ../src/libs/export.c:1097
18475#: ../src/libs/metadata.c:579 ../src/libs/metadata_view.c:1350
18476#: ../src/libs/recentcollect.c:382
18477msgid "preferences..."
18478msgstr "уподобання..."
18479
18480#: ../src/libs/colorpicker.c:50
18481msgid "LCh"
18482msgstr "LCh"
18483
18484#: ../src/libs/colorpicker.c:50
18485msgid "HSV"
18486msgstr "HSV"
18487
18488#: ../src/libs/colorpicker.c:50
18489msgid "Hex"
18490msgstr "Hex"
18491
18492#: ../src/libs/colorpicker.c:52
18493msgid "mean"
18494msgstr "середнє"
18495
18496#: ../src/libs/colorpicker.c:52
18497msgid "min"
18498msgstr "мін"
18499
18500#: ../src/libs/colorpicker.c:52
18501msgid "max"
18502msgstr "макс"
18503
18504#: ../src/libs/colorpicker.c:70
18505msgid "color picker"
18506msgstr "піпетка кольору"
18507
18508#: ../src/libs/colorpicker.c:96
18509msgctxt "accel"
18510msgid "pick color"
18511msgstr "вибрати колір"
18512
18513#: ../src/libs/colorpicker.c:97
18514msgctxt "accel"
18515msgid "add sample"
18516msgstr "додати зразок"
18517
18518#: ../src/libs/colorpicker.c:463
18519msgid ""
18520"hover to highlight sample on canvas,\n"
18521"click to lock sample,\n"
18522"right-click to load sample area into active color picker"
18523msgstr ""
18524"наведення миші підсвічує зразок на зображенні,\n"
18525"клік - фіксує колір зразка\n"
18526"правий клік - завантажує область зразка в активну піпетку кольору"
18527
18528#: ../src/libs/colorpicker.c:562 ../src/libs/colorpicker.c:612
18529msgid "click to (un)hide large color patch"
18530msgstr "натискання перемикає відображення великого зразка"
18531
18532#: ../src/libs/colorpicker.c:576
18533msgid "statistic"
18534msgstr "статистика"
18535
18536#: ../src/libs/colorpicker.c:577
18537msgid "select which statistic to show"
18538msgstr "виберіть, яку статистику показувати"
18539
18540#: ../src/libs/colorpicker.c:586
18541msgid "select which color mode to use"
18542msgstr "виберіть, який колірний режим використовувати"
18543
18544#: ../src/libs/colorpicker.c:595
18545msgid ""
18546"turn on color picker\n"
18547"ctrl+click or right-click to select an area"
18548msgstr ""
18549"увімкнути піпетку кольору\n"
18550"ctrl+клік або клік правою кнопкою - вибрати область"
18551
18552#. Adding the live samples section
18553#: ../src/libs/colorpicker.c:638
18554msgid "live samples"
18555msgstr "живі зразки"
18556
18557#: ../src/libs/colorpicker.c:648
18558msgid "display samples on image/vectorscope"
18559msgstr "показувати зразки на зображенні/вектороскопі"
18560
18561#: ../src/libs/colorpicker.c:657
18562msgid "restrict scope to selection"
18563msgstr "гістограма лише для вибраних зразків"
18564
18565#: ../src/libs/copy_history.c:53
18566msgid "history stack"
18567msgstr "історія змін"
18568
18569#: ../src/libs/copy_history.c:107
18570msgid "open sidecar file"
18571msgstr "відкрити xmp файл"
18572
18573#: ../src/libs/copy_history.c:140
18574msgid "XMP sidecar files"
18575msgstr "файли XMP"
18576
18577#: ../src/libs/copy_history.c:155
18578#, c-format
18579msgid "error loading file '%s'"
18580msgstr "помилка завантаження файлу '%s'"
18581
18582#: ../src/libs/copy_history.c:197
18583#, c-format
18584msgid ""
18585"no history compression of 1 image.\n"
18586"see tag: darktable|problem|history-compress"
18587msgid_plural ""
18588"no history compression of %d images.\n"
18589"see tag: darktable|problem|history-compress"
18590msgstr[0] ""
18591"стиснення історії не виконано для %d зображення.\n"
18592"дивіться тег: darktable|problem|history-compress"
18593msgstr[1] ""
18594"стиснення історії не виконано для %d зображень.\n"
18595"дивіться тег: darktable|problem|history-compress"
18596msgstr[2] ""
18597"стиснення історії не виконано для %d зображень.\n"
18598"дивіться тег: darktable|problem|history-compress"
18599
18600#: ../src/libs/copy_history.c:203
18601msgid "history compression warning"
18602msgstr "попередження стиснення історії"
18603
18604#: ../src/libs/copy_history.c:250
18605#, c-format
18606msgid "do you really want to clear history of %d selected image?"
18607msgid_plural "do you really want to clear history of %d selected images?"
18608msgstr[0] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраного зображення?"
18609msgstr[1] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраних зображень?"
18610msgstr[2] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраних зображень?"
18611
18612#: ../src/libs/copy_history.c:256
18613msgid "delete images' history?"
18614msgstr "видалити історію зображення?"
18615
18616#: ../src/libs/copy_history.c:359
18617msgid "selective copy..."
18618msgstr "вибірково копіювати..."
18619
18620#: ../src/libs/copy_history.c:360
18621msgid "choose which modules to copy from the source image"
18622msgstr "вибрати, які модулі копіювати з вхідного зображення"
18623
18624#: ../src/libs/copy_history.c:365
18625msgid ""
18626"copy history stack of\n"
18627"first selected image"
18628msgstr ""
18629"копіювати історію змін\n"
18630"першого вибраного зображення"
18631
18632#: ../src/libs/copy_history.c:369
18633msgid "selective paste..."
18634msgstr "вибірково вставити..."
18635
18636#: ../src/libs/copy_history.c:370
18637msgid "choose which modules to paste to the target image(s)"
18638msgstr "вибрати, які модулі вставляти в цільові зображення"
18639
18640#: ../src/libs/copy_history.c:375 ../src/libs/image.c:583
18641msgid "paste"
18642msgstr "вставити"
18643
18644#: ../src/libs/copy_history.c:376
18645msgid ""
18646"paste history stack to\n"
18647"all selected images"
18648msgstr ""
18649"вставити історію змін у\n"
18650"всі вибрані зображення"
18651
18652#: ../src/libs/copy_history.c:381
18653msgid "compress history"
18654msgstr "стиснути історію"
18655
18656#: ../src/libs/copy_history.c:382
18657msgid ""
18658"compress history stack of\n"
18659"all selected images"
18660msgstr ""
18661"стиснути історію змін\n"
18662"всіх вибраних зображень"
18663
18664#: ../src/libs/copy_history.c:385
18665msgid "discard history"
18666msgstr "видалити історію"
18667
18668#: ../src/libs/copy_history.c:386
18669msgid ""
18670"discard history stack of\n"
18671"all selected images"
18672msgstr ""
18673"видалити історію змін\n"
18674"всіх вибраних зображень"
18675
18676#: ../src/libs/copy_history.c:391 ../src/libs/styles.c:849
18677msgid "how to handle existing history"
18678msgstr "як обробляти існуючу історію"
18679
18680#: ../src/libs/copy_history.c:394 ../src/libs/styles.c:847
18681msgid "append"
18682msgstr "додати"
18683
18684#: ../src/libs/copy_history.c:398
18685msgid "load sidecar file..."
18686msgstr "завантажити xmp файл..."
18687
18688#: ../src/libs/copy_history.c:399
18689msgid ""
18690"open an XMP sidecar file\n"
18691"and apply it to selected images"
18692msgstr ""
18693"відкрити XMP файл і застосувати\n"
18694"його до вибраних зображень"
18695
18696#: ../src/libs/copy_history.c:404
18697msgid "write history stack and tags to XMP sidecar files"
18698msgstr "записати історію змін і теги в XMP файли"
18699
18700#: ../src/libs/copy_history.c:440
18701msgctxt "accel"
18702msgid "copy"
18703msgstr "копіювати"
18704
18705#: ../src/libs/copy_history.c:441
18706msgctxt "accel"
18707msgid "copy parts"
18708msgstr "копіювати частини"
18709
18710#: ../src/libs/copy_history.c:442
18711msgctxt "accel"
18712msgid "compress"
18713msgstr "стиснути"
18714
18715#: ../src/libs/copy_history.c:443
18716msgctxt "accel"
18717msgid "discard"
18718msgstr "видалити"
18719
18720#: ../src/libs/copy_history.c:444
18721msgctxt "accel"
18722msgid "paste"
18723msgstr "вставити"
18724
18725#: ../src/libs/copy_history.c:445
18726msgctxt "accel"
18727msgid "paste parts"
18728msgstr "вставити частини"
18729
18730#: ../src/libs/copy_history.c:446
18731msgctxt "accel"
18732msgid "load sidecar files"
18733msgstr "завантажити xmp файли"
18734
18735#: ../src/libs/copy_history.c:447
18736msgctxt "accel"
18737msgid "write sidecar files"
18738msgstr "записати xmp файли"
18739
18740#: ../src/libs/duplicate.c:60
18741msgid "duplicate manager"
18742msgstr "менеджер дублікатів"
18743
18744#: ../src/libs/duplicate.c:263
18745#, no-c-format
18746msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%"
18747msgstr "попередній перегляд можливий лише для масштабу нижче 200%%"
18748
18749#: ../src/libs/duplicate.c:543 ../src/libs/history.c:1011
18750#: ../src/libs/snapshots.c:459
18751msgid "original"
18752msgstr "оригінал"
18753
18754#: ../src/libs/duplicate.c:543
18755msgid "create a 'virgin' duplicate of the image without any development"
18756msgstr "створити дублікат зображення без жодної обробки"
18757
18758#: ../src/libs/duplicate.c:546
18759msgid "create a duplicate of the image with same history stack"
18760msgstr "створити дублікат зображення з тією ж історією змін"
18761
18762#. Export button
18763#: ../src/libs/export.c:154 ../src/libs/export.c:1379
18764msgid "export"
18765msgstr "експортувати"
18766
18767#: ../src/libs/export.c:319
18768msgid "export to disk"
18769msgstr "експорт на диск"
18770
18771#: ../src/libs/export.c:499
18772#, c-format
18773msgid "which is equal to %s × %s px"
18774msgstr "що еквівалентно %s × %s px"
18775
18776#. DT_DIMENSIONS_INCH
18777#: ../src/libs/export.c:549
18778msgctxt "unit"
18779msgid "in"
18780msgstr "дюйм"
18781
18782#: ../src/libs/export.c:1110
18783msgid "storage options"
18784msgstr "опції збереження"
18785
18786#: ../src/libs/export.c:1117
18787msgid "target storage"
18788msgstr "ціль"
18789
18790#: ../src/libs/export.c:1139
18791msgid "format options"
18792msgstr "опції формату"
18793
18794#: ../src/libs/export.c:1144
18795msgid "file format"
18796msgstr "формат"
18797
18798#: ../src/libs/export.c:1161
18799msgid "global options"
18800msgstr "глобальні опції"
18801
18802#: ../src/libs/export.c:1165
18803msgid "set size"
18804msgstr "установити розмір"
18805
18806#: ../src/libs/export.c:1166
18807msgid "choose a method for setting the output size"
18808msgstr "вибрати метод установлення вихідного розміру"
18809
18810#: ../src/libs/export.c:1169
18811msgid "in pixels (for file)"
18812msgstr "у пікселях (для файлу)"
18813
18814#: ../src/libs/export.c:1170
18815msgid "in cm (for print)"
18816msgstr "в сантиметрах (для друку)"
18817
18818#: ../src/libs/export.c:1171
18819msgid "in inch (for print)"
18820msgstr "в дюймах (для друку)"
18821
18822#: ../src/libs/export.c:1172
18823msgid "by scale (for file)"
18824msgstr "за масштабом (для файлу)"
18825
18826#: ../src/libs/export.c:1175 ../src/libs/export.c:1190
18827msgid ""
18828"maximum output width limit.\n"
18829"click middle mouse button to reset to 0."
18830msgstr ""
18831"максимальна вихідна ширина.\n"
18832"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 0."
18833
18834#: ../src/libs/export.c:1179 ../src/libs/export.c:1194
18835msgid ""
18836"maximum output height limit.\n"
18837"click middle mouse button to reset to 0."
18838msgstr ""
18839"максимальна вихідна висота.\n"
18840"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 0."
18841
18842#: ../src/libs/export.c:1183
18843msgid "resolution in dot per inch"
18844msgstr "роздільність в точках на дюйм (dpi)"
18845
18846#: ../src/libs/export.c:1211
18847msgid "@"
18848msgstr "@"
18849
18850#: ../src/libs/export.c:1224 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:226
18851msgid "px"
18852msgstr "px"
18853
18854#: ../src/libs/export.c:1231
18855msgid ""
18856"it can be an integer, decimal number or simple fraction.\n"
18857"zero or empty values are equal to 1.\n"
18858"click middle mouse button to reset to 1."
18859msgstr ""
18860"це може бути ціле число, десяткове число або простий дріб.\n"
18861"нульові або порожні значення еквівілентні 1.\n"
18862"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 1."
18863
18864#: ../src/libs/export.c:1251
18865msgid "allow upscaling"
18866msgstr "дозволити збільшення"
18867
18868#: ../src/libs/export.c:1257
18869msgid "high quality resampling"
18870msgstr "високоякісна передискретизація"
18871
18872#: ../src/libs/export.c:1260
18873msgid "do high quality resampling during export"
18874msgstr "робити якісну передискретизацію під час експорту"
18875
18876#: ../src/libs/export.c:1264
18877msgid "store masks"
18878msgstr "зберігати маски"
18879
18880#: ../src/libs/export.c:1267
18881msgid "store masks as layers in exported images. only works for some formats."
18882msgstr ""
18883"зберігати маски як шари в експортованих зображеннях. працює лише для деяких "
18884"форматів."
18885
18886#: ../src/libs/export.c:1280 ../src/libs/export.c:1302
18887#: ../src/libs/print_settings.c:2448 ../src/libs/print_settings.c:2493
18888msgid "image settings"
18889msgstr "налаштування зображення"
18890
18891#: ../src/libs/export.c:1292 ../src/libs/print_settings.c:2482
18892#, c-format
18893msgid "output ICC profiles in %s or %s"
18894msgstr "вихідні ICC профілі в %s або %s"
18895
18896#: ../src/libs/export.c:1309
18897#, c-format
18898msgid ""
18899"• perceptual : smoothly moves out-of-gamut colors into gamut,preserving "
18900"gradations, but distorts in-gamut colors in the process. note that "
18901"perceptual is often a proprietary LUT that depends on the destination "
18902"space.\n"
18903"\n"
18904"• relative colorimetric : keeps luminance while reducing as little as "
18905"possible saturation until colors fit in gamut.\n"
18906"\n"
18907"• saturation : designed to present eye-catching business graphics by "
18908"preserving the saturation. (not suited for photography).\n"
18909"\n"
18910"• absolute colorimetric : adapt white point of the image to the white point "
18911"of the destination medium and do nothing else. mainly used when proofing "
18912"colors. (not suited for photography)."
18913msgstr ""
18914"• перцепційний : плавно переміщує кольори поза охопленням в охоплення, "
18915"зберігаючи градації, але в процесі спотворює кольори в охопленні. зверніть "
18916"увагу, що перцепційний часто є власною LUT, яка залежить від простору "
18917"призначення.\n"
18918"\n"
18919"• відносний колориметричний : зберігає яскравість, зменшуючи якомога менше "
18920"насиченості, поки кольори не впишуться в охоплення.\n"
18921"\n"
18922"• насиченість : призначений для представлення привабливої ділової графіки, "
18923"зберігаючи насиченість. (не підходить для фотографії).\n"
18924"\n"
18925"• абсолютний колориметричний : адаптує точку білого із зображення до точки "
18926"білого у матеріалі призначення і не робіть більше нічого. в основному "
18927"використовується при кольоропробах. (не підходить для фотографії)."
18928
18929#: ../src/libs/export.c:1338 ../src/libs/print_settings.c:2507
18930msgid "style"
18931msgstr "стиль"
18932
18933#: ../src/libs/export.c:1341
18934msgid "temporary style to use while exporting"
18935msgstr "тимчасовий стиль для використання під час експорту"
18936
18937#: ../src/libs/export.c:1350 ../src/libs/print_settings.c:2550
18938msgid "replace history"
18939msgstr "замінити історію"
18940
18941#: ../src/libs/export.c:1351 ../src/libs/print_settings.c:2551
18942msgid "append history"
18943msgstr "додати історію"
18944
18945#: ../src/libs/export.c:1356 ../src/libs/print_settings.c:2558
18946msgid ""
18947"whether the style items are appended to the history or replacing the history"
18948msgstr "чи елементи стилю додаються до історії чи замінюють історію"
18949
18950#: ../src/libs/export.c:1379
18951msgid "export with current settings"
18952msgstr "експортувати з поточними налаштуваннями"
18953
18954#: ../src/libs/export.c:2106 ../src/libs/styles.c:75
18955msgctxt "accel"
18956msgid "export"
18957msgstr "експортувати"
18958
18959#: ../src/libs/export_metadata.c:163
18960msgid "select tag"
18961msgstr "вибрати тег"
18962
18963#: ../src/libs/export_metadata.c:164
18964msgid "add"
18965msgstr "додати"
18966
18967#: ../src/libs/export_metadata.c:174
18968msgid "list filter"
18969msgstr "фільтр списку"
18970
18971#: ../src/libs/export_metadata.c:185
18972msgid ""
18973"list of available tags. click 'add' button or double-click on tag to add the "
18974"selected one"
18975msgstr ""
18976"список доступних тегів. натисніть кнопку 'додати' або двічі клацніть на "
18977"тегу, щоб додати вибраний"
18978
18979#: ../src/libs/export_metadata.c:280
18980msgid "edit metadata exportation"
18981msgstr "редактор експорту метаданих"
18982
18983#: ../src/libs/export_metadata.c:293
18984msgid "general settings"
18985msgstr "загальні налаштування"
18986
18987#: ../src/libs/export_metadata.c:298
18988msgid "exif data"
18989msgstr "дані exif"
18990
18991#: ../src/libs/export_metadata.c:299
18992msgid "export exif metadata"
18993msgstr "експортувати метадані exif"
18994
18995#: ../src/libs/export_metadata.c:302
18996msgid "export dt xmp metadata (from metadata editor module)"
18997msgstr "експортувати метадані dt (з модуля редактора метаданих)"
18998
18999#: ../src/libs/export_metadata.c:312
19000msgid "only embedded"
19001msgstr "лише вбудовані"
19002
19003#: ../src/libs/export_metadata.c:313
19004msgid ""
19005"per default the interface sends some (limited) metadata beside the image to "
19006"remote storage.\n"
19007"to avoid this and let only image embedded dt xmp metadata, check this flag.\n"
19008"if remote storage doesn't understand dt xmp metadata, you can use calculated "
19009"metadata instead"
19010msgstr ""
19011"за замовчуванням інтерфейс надсилає деякі (обмежені) метадані поряд із "
19012"зображенням у віддалене сховище.\n"
19013"щоб уникнути цього і дозволити лише вбудовані метадані dt xmp, поставте цей "
19014"прапорець.\n"
19015"якщо віддалене сховище не розуміє метадані dt xmp, ви можете замість них "
19016"використовувати обчислені метадані"
19017
19018#: ../src/libs/export_metadata.c:319 ../src/libs/image.c:562
19019msgid "geo tags"
19020msgstr "геотеги"
19021
19022#: ../src/libs/export_metadata.c:320
19023msgid "export geo tags"
19024msgstr "експортувати геотеги"
19025
19026#: ../src/libs/export_metadata.c:323
19027msgid "export tags (to Xmp.dc.Subject)"
19028msgstr "експортувати теги (до Xmp.dc.Subject)"
19029
19030#: ../src/libs/export_metadata.c:331
19031msgid "private tags"
19032msgstr "приватні теги"
19033
19034#: ../src/libs/export_metadata.c:332
19035msgid "export private tags"
19036msgstr "експортувати приватні теги"
19037
19038#: ../src/libs/export_metadata.c:334
19039msgid "synonyms"
19040msgstr "синоніми"
19041
19042#: ../src/libs/export_metadata.c:335
19043msgid "export tags synonyms"
19044msgstr "експортувати синоніми тегів"
19045
19046#: ../src/libs/export_metadata.c:337
19047msgid "omit hierarchy"
19048msgstr "опустити ієрархію"
19049
19050#: ../src/libs/export_metadata.c:338
19051msgid ""
19052"only the last part of the hierarchical tags is included. can be useful if "
19053"categories are not used"
19054msgstr ""
19055"включена лише остання частина ієрархічних тегів. може бути корисним, якщо "
19056"категорії не використовуються"
19057
19058#: ../src/libs/export_metadata.c:341
19059msgid "hierarchical tags"
19060msgstr "ієрархічні теги"
19061
19062#: ../src/libs/export_metadata.c:342
19063msgid "export hierarchical tags (to Xmp.lr.Hierarchical Subject)"
19064msgstr "експортувати ієрархічні теги (до Xmp.lr.Hierarchical)"
19065
19066#: ../src/libs/export_metadata.c:344
19067msgid "develop history"
19068msgstr "історія обробки"
19069
19070#: ../src/libs/export_metadata.c:345
19071msgid ""
19072"export dt development data (recovery purpose in case of loss of database or "
19073"xmp file)"
19074msgstr ""
19075"експортувати дані про обробку в darktable (з метою її відновлення у разі "
19076"втрати бази даних або файлу xmp)"
19077
19078#: ../src/libs/export_metadata.c:352
19079msgid "per metadata settings"
19080msgstr "обробка окремих метаданих"
19081
19082#: ../src/libs/export_metadata.c:363
19083msgid "list of available tags"
19084msgstr "список доступних тегів"
19085
19086#: ../src/libs/export_metadata.c:366
19087msgid "redefined tag"
19088msgstr "перевизначений тег"
19089
19090#: ../src/libs/export_metadata.c:371
19091msgid "formula"
19092msgstr "формула"
19093
19094#: ../src/libs/export_metadata.c:374
19095msgid ""
19096"list of calculated metadata\n"
19097"if formula is empty, the corresponding metadata is removed from exported "
19098"file,\n"
19099"if formula is '=', the exif metadata is exported even if exif data are "
19100"disabled\n"
19101"otherwise the corresponding metadata is calculated and added to exported "
19102"file\n"
19103"click on formula cell to edit. recognized variables:\n"
19104msgstr ""
19105"список обчислених метаданих\n"
19106"якщо формула порожня, відповідні метадані видаляються з експортованого "
19107"файлу,\n"
19108"якщо формула '=', метадані exif експортуються, навіть якщо exif дані "
19109"вимкнено\n"
19110"інакше відповідні метадані обчислюються та додаються до експортованого "
19111"файлу\n"
19112"натисніть на клітинку формули для редагування. розпізнаються змінні:\n"
19113
19114#: ../src/libs/export_metadata.c:432
19115msgid "add an output metadata tag"
19116msgstr "додати тег вихідних метаданих"
19117
19118#: ../src/libs/export_metadata.c:437
19119msgid "delete metadata tag"
19120msgstr "видалити тег метаданих"
19121
19122#: ../src/libs/geotagging.c:375
19123msgid "apply offset and geo-location"
19124msgstr "застосувати зміщення та геокоординати"
19125
19126#: ../src/libs/geotagging.c:376 ../src/libs/geotagging.c:1893
19127msgid "apply geo-location"
19128msgstr "застосувати геокоординати"
19129
19130#: ../src/libs/geotagging.c:378
19131msgid ""
19132"apply offset and geo-location to matching images\n"
19133"double operation: two ctrl-Z to undo"
19134msgstr ""
19135"застосувати зміщення та геокоординати до відповідних зображень\n"
19136"це подвійна операція: потрібно два ctrl-Z для скасування"
19137
19138#: ../src/libs/geotagging.c:380 ../src/libs/geotagging.c:1894
19139msgid "apply geo-location to matching images"
19140msgstr "застосувати геокоординати до відповідних зображень"
19141
19142#: ../src/libs/geotagging.c:817
19143msgid "GPX file track segments"
19144msgstr "сегменти файлу GPX"
19145
19146#: ../src/libs/geotagging.c:837 ../src/libs/geotagging.c:1852
19147msgid "start time"
19148msgstr "час початку"
19149
19150#: ../src/libs/geotagging.c:838
19151msgid "end time"
19152msgstr "кінцевий час"
19153
19154#: ../src/libs/geotagging.c:839 ../src/libs/geotagging.c:1854
19155msgid "points"
19156msgstr "точки"
19157
19158#: ../src/libs/geotagging.c:840 ../src/libs/geotagging.c:1856
19159#: ../src/libs/image.c:464
19160msgid "images"
19161msgstr "зображення"
19162
19163#: ../src/libs/geotagging.c:933
19164msgid "open GPX file"
19165msgstr "відкрити файл GPX"
19166
19167#: ../src/libs/geotagging.c:934 ../src/views/darkroom.c:2160
19168#: ../src/views/lighttable.c:716
19169msgid "preview"
19170msgstr "попередній перегляд"
19171
19172#: ../src/libs/geotagging.c:947
19173msgid "GPS data exchange format"
19174msgstr "формат обміну даними GPS"
19175
19176#: ../src/libs/geotagging.c:1711
19177msgid "date/time"
19178msgstr "дата і час"
19179
19180#: ../src/libs/geotagging.c:1713
19181msgid ""
19182"enter the new date/time (yyyy:mm:dd hh:mm:ss)\n"
19183"key in the new numbers or scroll over the cell"
19184msgstr ""
19185"установіть нові дату і час (yyyy:mm:dd hh:mm:ss)\n"
19186"введенням чисел з клавітури або прокручуванням\n"
19187"коліщатка миші над полями вводу"
19188
19189#: ../src/libs/geotagging.c:1719
19190msgid "original date/time"
19191msgstr "оригінальні дата і час"
19192
19193#: ../src/libs/geotagging.c:1725
19194msgid "date/time offset"
19195msgstr "зміщення дати і часу"
19196
19197#: ../src/libs/geotagging.c:1727
19198msgid "offset or difference ([-]dd hh:mm:ss)"
19199msgstr "зміщення чи різниця ([-]dd hh:mm:ss)"
19200
19201#: ../src/libs/geotagging.c:1730
19202msgid "lock date/time offset value to apply it onto another selection"
19203msgstr ""
19204"фіксувати значення зміщення дати та часу, щоб застосувати його до іншої "
19205"вибірки"
19206
19207#. apply
19208#: ../src/libs/geotagging.c:1739
19209msgid "apply offset"
19210msgstr "застосувати зміщення"
19211
19212#: ../src/libs/geotagging.c:1739
19213msgid "apply offset to selected images"
19214msgstr "застосувати зміщення до вибраних зображень"
19215
19216#: ../src/libs/geotagging.c:1743
19217msgid "apply date/time"
19218msgstr "застосувати дату і час"
19219
19220#: ../src/libs/geotagging.c:1743
19221msgid "apply the same date/time to selected images"
19222msgstr "застосувати ті ж самі дату і час до вибраних зображень"
19223
19224#: ../src/libs/geotagging.c:1754
19225msgid ""
19226"start typing to show a list of permitted values and select your timezone.\n"
19227"press enter to confirm, so that the asterisk * disappers"
19228msgstr ""
19229"почніть вводити, щоб показати список дозволених значень, і виберіть свій "
19230"часовий пояс.\n"
19231"натисніть Enter для підтвердження, щоб зірочка * біля поля вводу зникла"
19232
19233#. gpx
19234#: ../src/libs/geotagging.c:1797
19235msgid "apply GPX track file..."
19236msgstr "застосувати файл GPX..."
19237
19238#: ../src/libs/geotagging.c:1798
19239msgid "parses a GPX file and updates location of selected images"
19240msgstr "аналізує файл GPX та оновлює геокоординати вибраних зображень"
19241
19242#: ../src/libs/geotagging.c:1810
19243msgid "gpx file"
19244msgstr "файл gpx"
19245
19246#: ../src/libs/geotagging.c:1817
19247msgid "select a GPX track file..."
19248msgstr "вибрати файл GPX..."
19249
19250#: ../src/libs/geotagging.c:1834
19251msgid ""
19252"list of track segments in the gpx file, for each segment:\n"
19253"- the start date/time in local time (LT)\n"
19254"- the number of track points\n"
19255"- the number of matching images based on images date/time, offset and time "
19256"zone\n"
19257"- more detailed time information hovering the row"
19258msgstr ""
19259"список сегментів треків у файлі gpx, для кожного сегмента:\n"
19260"- дата/час початку за місцевим часом\n"
19261"- кількість трекових точок\n"
19262"- кількість відповідних зображень на основі дати/часу зображень, зміщення та "
19263"часового поясу\n"
19264"- більш детальна інформацію про час при наведенні миші на рядок"
19265
19266#: ../src/libs/geotagging.c:1873
19267msgid "preview images"
19268msgstr "попередній перегляд зображень"
19269
19270#: ../src/libs/geotagging.c:1878
19271msgid "show on map matching images"
19272msgstr "показувати відповідні зображення на мапі"
19273
19274#: ../src/libs/geotagging.c:1881
19275msgid "select images"
19276msgstr "вибрати зображення"
19277
19278#: ../src/libs/geotagging.c:1881
19279msgid "select matching images"
19280msgstr "вибрати відповідні зображення"
19281
19282#: ../src/libs/geotagging.c:1890
19283msgid "number of matching images versus selected images"
19284msgstr "кількість відповідних зображень проти вибраних зображень"
19285
19286#: ../src/libs/histogram.c:151
19287msgid "scopes"
19288msgstr "гістограми"
19289
19290#: ../src/libs/histogram.c:1304 ../src/libs/histogram.c:1963
19291msgid "ctrl+scroll to change display height"
19292msgstr "ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення"
19293
19294#: ../src/libs/histogram.c:1313
19295msgid ""
19296"drag to change black point,\n"
19297"doubleclick resets\n"
19298"ctrl+scroll to change display height"
19299msgstr ""
19300"перетягніть, щоб змінити точку чорного,\n"
19301"подвійний клік скидає\n"
19302"ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення"
19303
19304#: ../src/libs/histogram.c:1318
19305msgid ""
19306"drag to change exposure,\n"
19307"doubleclick resets\n"
19308"ctrl+scroll to change display height"
19309msgstr ""
19310"перетягніть, щоб змінити експозицію,\n"
19311"подвійний клік скидає\n"
19312"ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення"
19313
19314#: ../src/libs/histogram.c:1431 ../src/libs/histogram.c:1471
19315msgid "set scale to linear"
19316msgstr "встановити лінійну шкалу"
19317
19318#: ../src/libs/histogram.c:1436 ../src/libs/histogram.c:1476
19319msgid "set scale to logarithmic"
19320msgstr "встановити логарифмічну шкалу"
19321
19322#: ../src/libs/histogram.c:1452
19323msgid "set scope to vertical"
19324msgstr "встановити гістограму вертикально"
19325
19326#: ../src/libs/histogram.c:1457
19327msgid "set scope to horizontal"
19328msgstr "встановити гістограму горизонтально"
19329
19330#: ../src/libs/histogram.c:1486
19331msgid "set view to AzBz"
19332msgstr "встановити тип перегляду на AzBz"
19333
19334#: ../src/libs/histogram.c:1491
19335msgid "set view to RYB"
19336msgstr "встановити тип перегляду на RYB"
19337
19338#: ../src/libs/histogram.c:1496
19339msgid "set view to u*v*"
19340msgstr "встановити тип перегляду на u*v*"
19341
19342#: ../src/libs/histogram.c:1510
19343msgid "set mode to waveform"
19344msgstr "встановити режим форми сигналу"
19345
19346#: ../src/libs/histogram.c:1520
19347msgid "set mode to rgb parade"
19348msgstr "встановити режим на RGB-парад"
19349
19350#: ../src/libs/histogram.c:1530
19351msgid "set mode to vectorscope"
19352msgstr "встановити режим вектороскопа"
19353
19354#: ../src/libs/histogram.c:1540
19355msgid "set mode to histogram"
19356msgstr "встановити режим гістограми"
19357
19358#: ../src/libs/histogram.c:1633 ../src/libs/histogram.c:1669
19359#: ../src/libs/histogram.c:1998
19360msgid "click to hide red channel"
19361msgstr "приховати канал червоного"
19362
19363#: ../src/libs/histogram.c:1633 ../src/libs/histogram.c:1669
19364#: ../src/libs/histogram.c:1998
19365msgid "click to show red channel"
19366msgstr "показати канал червоного"
19367
19368#: ../src/libs/histogram.c:1641 ../src/libs/histogram.c:1667
19369#: ../src/libs/histogram.c:2005
19370msgid "click to hide green channel"
19371msgstr "приховати канал зеленого"
19372
19373#: ../src/libs/histogram.c:1641 ../src/libs/histogram.c:1667
19374#: ../src/libs/histogram.c:2005
19375msgid "click to show green channel"
19376msgstr "показати канал зеленого"
19377
19378#: ../src/libs/histogram.c:1649 ../src/libs/histogram.c:1668
19379#: ../src/libs/histogram.c:2011
19380msgid "click to hide blue channel"
19381msgstr "приховати канал синього"
19382
19383#: ../src/libs/histogram.c:1649 ../src/libs/histogram.c:1668
19384#: ../src/libs/histogram.c:2011
19385msgid "click to show blue channel"
19386msgstr "показати канал синього"
19387
19388#: ../src/libs/histogram.c:2120
19389msgctxt "accel"
19390msgid "histogram/hide histogram"
19391msgstr "гістограма/приховати гістограму"
19392
19393#: ../src/libs/histogram.c:2121
19394msgctxt "accel"
19395msgid "hide histogram"
19396msgstr "приховати гістограму"
19397
19398#: ../src/libs/histogram.c:2122
19399msgctxt "accel"
19400msgid "histogram/cycle histogram modes"
19401msgstr "гістограма/перебирання режимів гістограми"
19402
19403#: ../src/libs/histogram.c:2123
19404msgctxt "accel"
19405msgid "cycle histogram modes"
19406msgstr "цикл по режимах гістограми"
19407
19408#: ../src/libs/histogram.c:2124
19409msgctxt "accel"
19410msgid "histogram/switch histogram mode"
19411msgstr "гістограма/переключити режим гістограми"
19412
19413#: ../src/libs/histogram.c:2125
19414msgctxt "accel"
19415msgid "switch histogram mode"
19416msgstr "перемикати режим гістограми"
19417
19418#: ../src/libs/histogram.c:2126
19419msgctxt "accel"
19420msgid "histogram/switch histogram type"
19421msgstr "гістограма/переключити тип гістограми"
19422
19423#: ../src/libs/histogram.c:2127
19424msgctxt "accel"
19425msgid "switch histogram type"
19426msgstr "перемикати тип гістограми"
19427
19428#: ../src/libs/history.c:106
19429msgctxt "accel"
19430msgid "create style from history"
19431msgstr "створити стиль з історії"
19432
19433#. dt_accel_register_lib(self, NC_("accel", "apply style from popup menu"), 0, 0);
19434#: ../src/libs/history.c:108
19435msgctxt "accel"
19436msgid "compress history stack"
19437msgstr "стиснути історію змін"
19438
19439#: ../src/libs/history.c:141
19440msgid "compress history stack"
19441msgstr "стиснути історію змін"
19442
19443#: ../src/libs/history.c:142
19444msgid ""
19445"create a minimal history stack which produces the same image\n"
19446"ctrl-click to truncate history to the selected item"
19447msgstr ""
19448"створити мінімальну історію змін, яка створює ідентичне зображення\n"
19449"ctrl-клік - обрізати історію до вибраного елемента"
19450
19451#: ../src/libs/history.c:152
19452msgid "create a style from the current history stack"
19453msgstr "створити стиль з поточної історії змін"
19454
19455#: ../src/libs/history.c:207
19456msgid "always-on module"
19457msgstr "постійно включений модуль"
19458
19459#: ../src/libs/history.c:215
19460msgid "default enabled module"
19461msgstr "включений за замовчуванням модуль"
19462
19463#: ../src/libs/history.c:223
19464msgid "deprecated module"
19465msgstr "застарілий модуль"
19466
19467#: ../src/libs/history.c:871
19468msgid "colorspace"
19469msgstr "колірний простір"
19470
19471#: ../src/libs/history.c:872
19472msgid "mask mode"
19473msgstr "режим маски"
19474
19475#: ../src/libs/history.c:874
19476msgid "blend operation"
19477msgstr "операція змішування"
19478
19479#: ../src/libs/history.c:880
19480msgid "mask blur"
19481msgstr "розмиття маски"
19482
19483#: ../src/libs/history.c:883
19484msgid "raster mask instance"
19485msgstr "екземпляр растрової маски"
19486
19487#: ../src/libs/history.c:884
19488msgid "raster mask id"
19489msgstr "id растрової маски"
19490
19491#: ../src/libs/history.c:887
19492msgid "drawn mask polarity"
19493msgstr "полярність намальованої маски"
19494
19495#: ../src/libs/history.c:891
19496#, c-format
19497msgid "a drawn mask was added"
19498msgstr "намальовану маску додано"
19499
19500#: ../src/libs/history.c:893
19501#, c-format
19502msgid "the drawn mask was removed"
19503msgstr "намальовану маску було видалено"
19504
19505#: ../src/libs/history.c:894
19506#, c-format
19507msgid "the drawn mask was changed"
19508msgstr "намальовану маску було змінено"
19509
19510#: ../src/libs/history.c:924
19511msgid "parametric output mask:"
19512msgstr "параметрична маска виходу:"
19513
19514#: ../src/libs/history.c:924
19515msgid "parametric input mask:"
19516msgstr "параметрична маска входу:"
19517
19518#: ../src/libs/history.c:1220
19519msgid "do you really want to clear history of current image?"
19520msgstr "ви дійсно хочете очистити історію поточного зображення?"
19521
19522#: ../src/libs/history.c:1225
19523msgid "delete image's history?"
19524msgstr "видалили історію зображення?"
19525
19526#: ../src/libs/image.c:72
19527msgid "selected image[s]"
19528msgstr "дії з вибраними зображеннями"
19529
19530#: ../src/libs/image.c:176
19531msgid "delete (trash)"
19532msgstr "видалити (в кошик)"
19533
19534#: ../src/libs/image.c:184
19535msgid "physically delete from disk (using trash if possible)"
19536msgstr ""
19537"фізично видалити з диску (використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)"
19538
19539#: ../src/libs/image.c:186
19540msgid "physically delete from disk immediately"
19541msgstr "фізично видалити з диску відразу ж"
19542
19543#. delete
19544#: ../src/libs/image.c:476 ../src/libs/modulegroups.c:3833
19545#: ../src/libs/styles.c:870
19546msgid "remove"
19547msgstr "вилучити"
19548
19549#: ../src/libs/image.c:476
19550msgid "remove images from the image library, without deleting"
19551msgstr ""
19552"вилучити зображення з бібліотеки зображень, без фізичного видалення файлів"
19553
19554#: ../src/libs/image.c:484
19555msgid "move..."
19556msgstr "перемістити..."
19557
19558#: ../src/libs/image.c:484
19559msgid "move to other folder"
19560msgstr "перемістити в інший каталог"
19561
19562#: ../src/libs/image.c:488
19563msgid "copy..."
19564msgstr "копіювати..."
19565
19566#: ../src/libs/image.c:488
19567msgid "copy to other folder"
19568msgstr "скопіювати в інший каталог"
19569
19570#: ../src/libs/image.c:492
19571msgid "create HDR"
19572msgstr "створити HDR"
19573
19574#: ../src/libs/image.c:492
19575msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
19576msgstr "створити HDR зображення з виділених знімків"
19577
19578#: ../src/libs/image.c:496
19579msgid "add a duplicate to the image library, including its history stack"
19580msgstr "додати дублікат до бібліотеки зображень, включно з історією змін"
19581
19582#: ../src/libs/image.c:502
19583msgid "rotate selected images 90 degrees CCW"
19584msgstr "повернути вибрані зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки"
19585
19586#: ../src/libs/image.c:508
19587msgid "rotate selected images 90 degrees CW"
19588msgstr "повернути вибрані зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
19589
19590#: ../src/libs/image.c:512
19591msgid "reset rotation"
19592msgstr "скинути обертання"
19593
19594#: ../src/libs/image.c:512
19595msgid "reset rotation to EXIF data"
19596msgstr "скинути обертання до вказаного в EXIF"
19597
19598#: ../src/libs/image.c:516
19599msgid "copy locally"
19600msgstr "локальна копія"
19601
19602#: ../src/libs/image.c:516
19603msgid "copy the image locally"
19604msgstr "зробити локальну копію"
19605
19606#: ../src/libs/image.c:520
19607msgid "resync local copy"
19608msgstr "синхронізувати"
19609
19610#: ../src/libs/image.c:520
19611msgid "synchronize the image's XMP and remove the local copy"
19612msgstr "синхронізувати XMP зображення і видалити локальну копію"
19613
19614#: ../src/libs/image.c:524 ../src/libs/tools/filter.c:98
19615msgid "group"
19616msgstr "згрупувати"
19617
19618#: ../src/libs/image.c:524
19619msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
19620msgstr "додати вибрані зображення в групу чи створити нову"
19621
19622#: ../src/libs/image.c:528
19623msgid "ungroup"
19624msgstr "розгрупувати"
19625
19626#: ../src/libs/image.c:528
19627msgid "remove selected images from the group"
19628msgstr "видалити вибрані зображення з групи"
19629
19630#: ../src/libs/image.c:538 ../src/libs/tools/ratings.c:56
19631msgid "ratings"
19632msgstr "рейтинги"
19633
19634#: ../src/libs/image.c:540
19635msgid "select ratings metadata"
19636msgstr "вибрати метадані з інформацією про рейтинги"
19637
19638#: ../src/libs/image.c:546
19639msgid "colors"
19640msgstr "кольори"
19641
19642#: ../src/libs/image.c:548
19643msgid "select colors metadata"
19644msgstr "вибрати метадані з інформацією про кольорові позначки"
19645
19646#: ../src/libs/image.c:556
19647msgid "select tags metadata"
19648msgstr "вибрати метадані, що містять теги"
19649
19650#: ../src/libs/image.c:564
19651msgid "select geo tags metadata"
19652msgstr "вибрати метадані, що містять геоінформацію"
19653
19654#: ../src/libs/image.c:572
19655msgid "select dt metadata (from metadata editor module)"
19656msgstr "вибрати метадані dt (з модуля редактора метаданих)"
19657
19658#: ../src/libs/image.c:578
19659msgid "set the (first) selected image as source of metadata"
19660msgstr "встановити (перше) вибране зображення як джерело метаданих"
19661
19662#: ../src/libs/image.c:583
19663msgid "paste selected metadata on selected images"
19664msgstr "вставити вибрані метадані у вибрані зображення"
19665
19666#: ../src/libs/image.c:587
19667msgid "clear"
19668msgstr "очистити"
19669
19670#: ../src/libs/image.c:587
19671msgid "clear selected metadata on selected images"
19672msgstr "очистити вибрані метадані у вибраних зображеннях"
19673
19674#: ../src/libs/image.c:593
19675msgid "merge"
19676msgstr "об'єднати"
19677
19678#: ../src/libs/image.c:595
19679msgid "how to handle existing metadata"
19680msgstr "як поводитися з наявними метаданими"
19681
19682#: ../src/libs/image.c:600
19683msgid "update image information to match changes to file"
19684msgstr "оновити інформацію про зображення відповідно до змін у файлі"
19685
19686#: ../src/libs/image.c:604
19687msgid "set selection as monochrome images and activate monochrome workflow"
19688msgstr ""
19689"позначити виділені зображення як монохромні і активувати монохромний робочий "
19690"процес"
19691
19692#: ../src/libs/image.c:608
19693msgid "set selection as color images"
19694msgstr "позначити виділені зображення як кольорові"
19695
19696#: ../src/libs/image.c:651
19697msgctxt "accel"
19698msgid "remove from darktable"
19699msgstr "вилучити з darktable"
19700
19701#: ../src/libs/image.c:652
19702msgctxt "accel"
19703msgid "delete from disk using trash if possible"
19704msgstr "видалити з диска (відправивши в сміттєвий кошик, якщо це можливо)"
19705
19706#: ../src/libs/image.c:653
19707msgctxt "accel"
19708msgid "move to other folder"
19709msgstr "перемістити в інший каталог"
19710
19711#: ../src/libs/image.c:654
19712msgctxt "accel"
19713msgid "copy to other folder"
19714msgstr "скопіювати в інший каталог"
19715
19716#: ../src/libs/image.c:655
19717msgctxt "accel"
19718msgid "rotate selected images 90 degrees CW"
19719msgstr "обертати вибрані зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
19720
19721#: ../src/libs/image.c:656
19722msgctxt "accel"
19723msgid "rotate selected images 90 degrees CCW"
19724msgstr "обертати вибрані зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки"
19725
19726#: ../src/libs/image.c:657
19727msgctxt "accel"
19728msgid "create HDR"
19729msgstr "створити HDR"
19730
19731#: ../src/libs/image.c:658
19732msgctxt "accel"
19733msgid "duplicate"
19734msgstr "зробити дублікат"
19735
19736#: ../src/libs/image.c:659
19737msgctxt "accel"
19738msgid "reset rotation"
19739msgstr "скинути обертання"
19740
19741#: ../src/libs/image.c:660
19742msgctxt "accel"
19743msgid "copy the image locally"
19744msgstr "копіювати знімок локально"
19745
19746#: ../src/libs/image.c:661
19747msgctxt "accel"
19748msgid "resync the local copy"
19749msgstr "синхронізувати"
19750
19751#: ../src/libs/image.c:662
19752msgctxt "accel"
19753msgid "refresh exif"
19754msgstr "оновити exif"
19755
19756#: ../src/libs/image.c:663
19757msgctxt "accel"
19758msgid "set monochrome image"
19759msgstr "позначити зображення як монохромне"
19760
19761#: ../src/libs/image.c:664
19762msgctxt "accel"
19763msgid "set color image"
19764msgstr "позначити зображення як кольорове"
19765
19766#: ../src/libs/image.c:665
19767msgctxt "accel"
19768msgid "copy metadata"
19769msgstr "копіювати метадані"
19770
19771#: ../src/libs/image.c:666
19772msgctxt "accel"
19773msgid "paste metadata"
19774msgstr "вставити метадані"
19775
19776#: ../src/libs/image.c:667
19777msgctxt "accel"
19778msgid "clear metadata"
19779msgstr "очистити метадані"
19780
19781#. Grouping keys
19782#: ../src/libs/image.c:669
19783msgctxt "accel"
19784msgid "group"
19785msgstr "групувати"
19786
19787#: ../src/libs/image.c:670
19788msgctxt "accel"
19789msgid "ungroup"
19790msgstr "розгрупувати"
19791
19792#: ../src/libs/import.c:199
19793msgctxt "accel"
19794msgid "copy & import from camera"
19795msgstr "копіювати й імпортувати з камери"
19796
19797#: ../src/libs/import.c:200
19798msgctxt "accel"
19799msgid "tethered shoot"
19800msgstr "дистанційна зйомка"
19801
19802#: ../src/libs/import.c:201
19803msgctxt "accel"
19804msgid "add to library"
19805msgstr "додати до бібліотеки"
19806
19807#: ../src/libs/import.c:202
19808msgctxt "accel"
19809msgid "copy & import"
19810msgstr "копіювати й імпортувати"
19811
19812#: ../src/libs/import.c:203
19813msgctxt "accel"
19814msgid "mount camera"
19815msgstr "змонтувати камеру"
19816
19817#: ../src/libs/import.c:204
19818msgctxt "accel"
19819msgid "unmount camera"
19820msgstr "розмонтувати камеру"
19821
19822#: ../src/libs/import.c:291
19823#, c-format
19824msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
19825msgstr "пристрій \"%s\" приєднано до порту \"%s\"."
19826
19827#: ../src/libs/import.c:301 ../src/libs/import.c:1756
19828msgid "copy & import from camera"
19829msgstr "копіювати й імпортувати з камери"
19830
19831#: ../src/libs/import.c:308
19832msgid "tethered shoot"
19833msgstr "дистанційна зйомка"
19834
19835#: ../src/libs/import.c:312
19836msgid "unmount camera"
19837msgstr "розмонтувати камеру"
19838
19839#: ../src/libs/import.c:348
19840msgid ""
19841"camera is locked by another application\n"
19842"make sure it is no longer mounted\n"
19843"or quit the locking application"
19844msgstr ""
19845"камера заблокована іншою програмою\n"
19846"переконайтеся, що вона більше не змонтована в операційній системі\n"
19847"або закрийте блокуючу програму"
19848
19849#: ../src/libs/import.c:351
19850msgid "tethering and importing is disabled for this camera"
19851msgstr "дистанційне керування та імпорт для цієї камери вимкнені"
19852
19853#: ../src/libs/import.c:353
19854msgid "mount camera"
19855msgstr "змонтувати камеру"
19856
19857#: ../src/libs/import.c:770
19858#, c-format
19859msgid "%d image out of %d selected"
19860msgid_plural "%d images out of %d selected"
19861msgstr[0] "вибрано %d зображення з %d"
19862msgstr[1] "вибрано %d зображення з %d"
19863msgstr[2] "вибрано %d зображень з %d"
19864
19865#: ../src/libs/import.c:1118
19866msgid "you can't delete the selected place"
19867msgstr "ви не можете видалити вибране місце"
19868
19869#: ../src/libs/import.c:1232
19870msgid "choose the root of the folder tree below"
19871msgstr "виберіть корінь дерева папок нижче"
19872
19873#: ../src/libs/import.c:1235
19874msgid "places"
19875msgstr "місця"
19876
19877#: ../src/libs/import.c:1241
19878msgid "restore all default places you have removed by right-click"
19879msgstr ""
19880"відновити всі місця за замовчуванням, які ви видалили, клікнувши правою "
19881"кнопкою миші"
19882
19883#: ../src/libs/import.c:1246
19884msgid ""
19885"add a custom place\n"
19886"\n"
19887"right-click on a place to remove it"
19888msgstr ""
19889"додати власне місце\n"
19890"\n"
19891"клікніть правою кнопкою миші на місці, щоб видалити його"
19892
19893#: ../src/libs/import.c:1253
19894msgid "you can add custom places using the plus icon"
19895msgstr "ви можете додати власні місця за допомогою значка з плюсом"
19896
19897#: ../src/libs/import.c:1278
19898msgid "select a folder to see the content"
19899msgstr "виберіть каталог, щоб переглянути його вміст"
19900
19901#: ../src/libs/import.c:1281
19902msgid "folders"
19903msgstr "каталоги"
19904
19905#: ../src/libs/import.c:1352
19906msgid "home"
19907msgstr "домівка"
19908
19909#: ../src/libs/import.c:1364
19910msgid "pictures"
19911msgstr "зображення"
19912
19913#: ../src/libs/import.c:1612
19914msgid "mark already imported pictures"
19915msgstr "позначає вже імпортовані зображення"
19916
19917#: ../src/libs/import.c:1627
19918msgid "modified"
19919msgstr "змінено"
19920
19921#: ../src/libs/import.c:1632
19922msgid "file 'modified date/time', may be different from 'Exif date/time'"
19923msgstr "'дата/час зміни файлу', може відрізнятись від 'дата/час із Exif'"
19924
19925#: ../src/libs/import.c:1643
19926msgid "show/hide thumbnails"
19927msgstr "показати/приховати мініатюри"
19928
19929#. collapsible section
19930#: ../src/libs/import.c:1712
19931msgid "naming rules"
19932msgstr "правила іменування"
19933
19934#: ../src/libs/import.c:1754
19935msgid "add to library"
19936msgstr "додати до бібліотеки"
19937
19938#: ../src/libs/import.c:1755
19939msgid "copy & import"
19940msgstr "копіювати й імпортувати"
19941
19942#: ../src/libs/import.c:1795
19943msgid "select new"
19944msgstr "вибрати нові"
19945
19946#: ../src/libs/import.c:1840
19947msgid "please wait while prefetching the list of images from camera..."
19948msgstr "зачекайте, поки попередньо отримується список зображень з камери..."
19949
19950#: ../src/libs/import.c:2065
19951msgid "add to library..."
19952msgstr "додати до бібліотеки..."
19953
19954#: ../src/libs/import.c:2066
19955msgid "add existing images to the library"
19956msgstr "додати існуючі зображення до бібліотеки"
19957
19958#: ../src/libs/import.c:2073
19959msgid "copy & import..."
19960msgstr "копіювати й імпортувати..."
19961
19962#: ../src/libs/import.c:2074
19963msgid ""
19964"copy and optionally rename images before adding them to the library\n"
19965"patterns can be defined to rename the images and specify the destination "
19966"folders"
19967msgstr ""
19968"копіювати зображення з можливістю перейменування перед додаванням до "
19969"бібліотеки\n"
19970"каталог призначення та правило перейменування зображень задаються шаблонами"
19971
19972#. collapsible section
19973#: ../src/libs/import.c:2096
19974msgid "parameters"
19975msgstr "параметри"
19976
19977#: ../src/libs/ioporder.c:193
19978msgid "v3.0"
19979msgstr "v3.0"
19980
19981#: ../src/libs/ioporder.c:211
19982msgid "v3.0 for RAW input (default)"
19983msgstr "v3.0 для RAW (умовчання)"
19984
19985#: ../src/libs/ioporder.c:216
19986msgid "v3.0 for JPEG/non-RAW input"
19987msgstr "v3.0 для JPEG/не-RAW"
19988
19989#: ../src/libs/lib.c:371
19990msgid "deleting preset for obsolete module"
19991msgstr "видалення пресету для застарілого модуля"
19992
19993#: ../src/libs/lib.c:502
19994msgid "manage presets..."
19995msgstr "керувати пресетами..."
19996
19997#: ../src/libs/lib.c:527
19998msgid "nothing to save"
19999msgstr "нічого зберігати"
20000
20001#: ../src/libs/lib.c:977
20002msgid "show module"
20003msgstr "показати модуль"
20004
20005#: ../src/libs/lib.c:1274
20006msgid "utility module"
20007msgstr "сервісний модуль"
20008
20009#: ../src/libs/live_view.c:106
20010msgid "live view"
20011msgstr "live view"
20012
20013#: ../src/libs/live_view.c:132
20014msgctxt "accel"
20015msgid "toggle live view"
20016msgstr "переключити режим Live View"
20017
20018#: ../src/libs/live_view.c:133
20019msgctxt "accel"
20020msgid "zoom live view"
20021msgstr "live view в масштабі 100%"
20022
20023#: ../src/libs/live_view.c:134
20024msgctxt "accel"
20025msgid "rotate 90 degrees CCW"
20026msgstr "обертати на 90 градусів проти годинникової стрілки"
20027
20028#: ../src/libs/live_view.c:135
20029msgctxt "accel"
20030msgid "rotate 90 degrees CW"
20031msgstr "обертати на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
20032
20033#: ../src/libs/live_view.c:136
20034msgctxt "accel"
20035msgid "flip horizontally"
20036msgstr "віддзеркалити за горизонталлю"
20037
20038#: ../src/libs/live_view.c:137
20039msgctxt "accel"
20040msgid "move focus point in (big steps)"
20041msgstr "наблизити точку фокусування (великі кроки)"
20042
20043#: ../src/libs/live_view.c:138
20044msgctxt "accel"
20045msgid "move focus point in (small steps)"
20046msgstr "наблизити точку фокусування (маленькі кроки)"
20047
20048#: ../src/libs/live_view.c:139
20049msgctxt "accel"
20050msgid "move focus point out (small steps)"
20051msgstr "віддалити точку фокусування (маленькі кроки)"
20052
20053#: ../src/libs/live_view.c:140
20054msgctxt "accel"
20055msgid "move focus point out (big steps)"
20056msgstr "віддалити точку фокусування (великі кроки)"
20057
20058#: ../src/libs/live_view.c:324
20059msgid "toggle live view"
20060msgstr "переключити live view"
20061
20062#: ../src/libs/live_view.c:325
20063msgid "zoom live view"
20064msgstr "live view в масштабі 100%"
20065
20066#: ../src/libs/live_view.c:326
20067msgid "rotate 90 degrees ccw"
20068msgstr "поворот на 90 градусів проти годинникової стрілки"
20069
20070#: ../src/libs/live_view.c:327
20071msgid "rotate 90 degrees cw"
20072msgstr "поворот на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
20073
20074#: ../src/libs/live_view.c:328
20075msgid "flip live view horizontally"
20076msgstr "віддзеркалити Live View за горизонталлю"
20077
20078#: ../src/libs/live_view.c:356
20079msgid "move focus point in (big steps)"
20080msgstr "наблизити точку фокусування (великі кроки)"
20081
20082#: ../src/libs/live_view.c:357
20083msgid "move focus point in (small steps)"
20084msgstr "наблизити точку фокусування (маленькі кроки)"
20085
20086#: ../src/libs/live_view.c:358
20087msgid "run autofocus"
20088msgstr "запустити автофокус"
20089
20090#: ../src/libs/live_view.c:359
20091msgid "move focus point out (small steps)"
20092msgstr "віддалити точку фокусування (маленькі кроки)"
20093
20094#: ../src/libs/live_view.c:360
20095msgid "move focus point out (big steps)"
20096msgstr "віддалити точку фокусування (великі кроки)"
20097
20098#: ../src/libs/live_view.c:376
20099msgid "overlay"
20100msgstr "накладення"
20101
20102#: ../src/libs/live_view.c:378
20103msgid "selected image"
20104msgstr "вибране зображення"
20105
20106#: ../src/libs/live_view.c:379 ../src/libs/tools/filter.c:96
20107msgid "id"
20108msgstr "id"
20109
20110#: ../src/libs/live_view.c:380
20111msgid "overlay another image over the live view"
20112msgstr "накладає інше зображення поверх live view"
20113
20114#: ../src/libs/live_view.c:385 ../src/libs/metadata_view.c:123
20115msgid "image id"
20116msgstr "id зображення"
20117
20118#: ../src/libs/live_view.c:389
20119msgid "enter image id of the overlay manually"
20120msgstr "вкажіть вручну id зображення для накладення"
20121
20122#: ../src/libs/live_view.c:400
20123msgid "overlay mode"
20124msgstr "режим накладання"
20125
20126#: ../src/libs/live_view.c:402
20127msgctxt "blendmode"
20128msgid "xor"
20129msgstr "xor"
20130
20131#: ../src/libs/live_view.c:403
20132msgctxt "blendmode"
20133msgid "add"
20134msgstr "додавання"
20135
20136#: ../src/libs/live_view.c:404
20137msgctxt "blendmode"
20138msgid "saturate"
20139msgstr "насиченість"
20140
20141#: ../src/libs/live_view.c:410
20142msgctxt "blendmode"
20143msgid "color dodge"
20144msgstr "освітлення кольору"
20145
20146#: ../src/libs/live_view.c:411
20147msgctxt "blendmode"
20148msgid "color burn"
20149msgstr "випалювання кольору"
20150
20151#: ../src/libs/live_view.c:412
20152msgctxt "blendmode"
20153msgid "hard light"
20154msgstr "направлене світло"
20155
20156#: ../src/libs/live_view.c:413
20157msgctxt "blendmode"
20158msgid "soft light"
20159msgstr "розсіяне світло"
20160
20161#: ../src/libs/live_view.c:415
20162msgctxt "blendmode"
20163msgid "exclusion"
20164msgstr "виключення"
20165
20166#: ../src/libs/live_view.c:416
20167msgctxt "blendmode"
20168msgid "HSL hue"
20169msgstr "HSL відтінок"
20170
20171#: ../src/libs/live_view.c:417
20172msgctxt "blendmode"
20173msgid "HSL saturation"
20174msgstr "HSL насиченість"
20175
20176#: ../src/libs/live_view.c:418
20177msgctxt "blendmode"
20178msgid "HSL color"
20179msgstr "HSL колір"
20180
20181#: ../src/libs/live_view.c:419
20182msgctxt "blendmode"
20183msgid "HSL luminosity"
20184msgstr "HSL світність"
20185
20186#: ../src/libs/live_view.c:420
20187msgid "mode of the overlay"
20188msgstr "режим накладення"
20189
20190#: ../src/libs/live_view.c:426
20191msgid "split line"
20192msgstr "роздільна лінія"
20193
20194#: ../src/libs/live_view.c:429
20195msgid "only draw part of the overlay"
20196msgstr "малювати лише частину накладки"
20197
20198#: ../src/libs/location.c:100
20199msgid "find location"
20200msgstr "пошук на мапі"
20201
20202#: ../src/libs/map_locations.c:35
20203msgid "locations"
20204msgstr "місця"
20205
20206#: ../src/libs/map_locations.c:256
20207msgid "new sub-location"
20208msgstr "нове вкладене місце"
20209
20210#: ../src/libs/map_locations.c:260 ../src/libs/map_locations.c:308
20211#: ../src/libs/map_locations.c:994
20212msgid "new location"
20213msgstr "нове місце"
20214
20215#: ../src/libs/map_locations.c:611
20216#, c-format
20217msgid "location name '%s' already exists"
20218msgstr "місце з іменем '%s' вже існує"
20219
20220#: ../src/libs/map_locations.c:804
20221msgid "edit location"
20222msgstr "редагувати місце"
20223
20224#: ../src/libs/map_locations.c:807
20225msgid "delete location"
20226msgstr "видалити місце"
20227
20228#: ../src/libs/map_locations.c:817
20229msgid "update filmstrip"
20230msgstr "оновити стрічку знімків"
20231
20232#: ../src/libs/map_locations.c:824
20233msgid "go to collection (lighttable)"
20234msgstr "перейти до колекції (світлий стіл)"
20235
20236#: ../src/libs/map_locations.c:870
20237msgid ""
20238"terminate edit (press enter or escape) before selecting another location"
20239msgstr ""
20240"припинити редагування (натиснути клавішу Enter або Escape) перед вибором "
20241"іншого місця"
20242
20243#: ../src/libs/map_locations.c:964
20244msgid ""
20245"list of user locations,\n"
20246"click to show or hide a location on the map:\n"
20247" - wheel scroll inside the shape to resize it\n"
20248" - <shift> or <ctrl> scroll to modify the width or the height\n"
20249" - click inside the shape and drag it to change its position\n"
20250" - ctrl-click to move an image from inside the location\n"
20251"ctrl-click to edit a location name\n"
20252" - a pipe '|' symbol breaks the name into several levels\n"
20253" - to remove a group of locations clear its name\n"
20254" - press enter to validate the new name, escape to cancel the edit\n"
20255"right-click for other actions: delete location and go to collection,\n"
20256"ctrl-wheel scroll to resize the window"
20257msgstr ""
20258"список місць користувачів,\n"
20259"натисніть, щоб показати або приховати місце на карті:\n"
20260" - прокрутка всередині фігури - змінити її розмір\n"
20261" - прокрутка з <shift> або <ctrl> - змінити ширину або висоту\n"
20262" - клікніть всередині фігури та перетягніть її, щоб змінити її положення\n"
20263" - ctrl+клік, щоб перемістити зображення зсередини місця\n"
20264"ctrl+клік, щоб відредагувати назву місця\n"
20265" - символ '|' розбиває назву на кілька рівнів\n"
20266" - для видалення групи місць очистіть її назву\n"
20267" - натисніть клавішу Enter, щоб перевірити нову назву, клавішу Escape, щоб "
20268"скасувати редагування\n"
20269"клікніть правою кнопкою миші для інших дій: видалити місце і перейти до "
20270"колекції,\n"
20271"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна"
20272
20273#: ../src/libs/map_locations.c:991
20274msgid ""
20275"select the shape of the location's limits on the map, circle or rectangle\n"
20276"or even polygon if available (select first a polygon place in 'find "
20277"location' module)"
20278msgstr ""
20279"виберіть форму меж місця на мапі, коло або прямокутник\n"
20280"або навіть багатокутник, якщо він доступний (виберіть спочатку місце "
20281"багатокутника в модулі \"пошук на мапі\")"
20282
20283#: ../src/libs/map_locations.c:995
20284msgid "add a new location on the center of the visible map"
20285msgstr "додати нове місце в центрі видимої частини мапи"
20286
20287#: ../src/libs/map_locations.c:1000
20288msgid "show all"
20289msgstr "показувати всі"
20290
20291#: ../src/libs/map_locations.c:1002
20292msgid "show all locations which are on the visible map"
20293msgstr "показувати всі місця на видимій частині мапи"
20294
20295#: ../src/libs/map_settings.c:39
20296msgid "map settings"
20297msgstr "налаштування мапи"
20298
20299#: ../src/libs/map_settings.c:107
20300msgid "map source"
20301msgstr "джерело мапи"
20302
20303#: ../src/libs/map_settings.c:112
20304msgid "select the source of the map. some entries might not work"
20305msgstr ""
20306"вибрати джерело картографічних даних. деякі джерела можуть бути недоступними"
20307
20308#: ../src/libs/map_settings.c:194
20309msgctxt "accel"
20310msgid "filtered images"
20311msgstr "фільтрувати"
20312
20313#: ../src/libs/map_settings.c:195
20314msgctxt "accel"
20315msgid "thumbnail display"
20316msgstr "мініатюри"
20317
20318#: ../src/libs/masks.c:245
20319#, c-format
20320msgid "group #%d"
20321msgstr "група #%d"
20322
20323#: ../src/libs/masks.c:1112
20324msgid "duplicate this shape"
20325msgstr "зробити дублікат цієї фігури"
20326
20327#: ../src/libs/masks.c:1116
20328msgid "delete this shape"
20329msgstr "видалити цю фігуру"
20330
20331#: ../src/libs/masks.c:1122
20332msgid "remove from group"
20333msgstr "видалити з групи"
20334
20335#: ../src/libs/masks.c:1130
20336msgid "group the forms"
20337msgstr "групувати фігури"
20338
20339#: ../src/libs/masks.c:1139
20340msgid "use inverted shape"
20341msgstr "інверсія фігури"
20342
20343#: ../src/libs/masks.c:1145
20344msgid "mode : union"
20345msgstr "режим : об'єднання"
20346
20347#: ../src/libs/masks.c:1148
20348msgid "mode : intersection"
20349msgstr "режим : перетин"
20350
20351#: ../src/libs/masks.c:1151
20352msgid "mode : difference"
20353msgstr "режим : різниця"
20354
20355#: ../src/libs/masks.c:1154
20356msgid "mode : exclusion"
20357msgstr "режим : виключення"
20358
20359#: ../src/libs/masks.c:1168
20360msgid "cleanup unused shapes"
20361msgstr "прибрати невикористані фігури"
20362
20363#: ../src/libs/masks.c:1621
20364msgid "created shapes"
20365msgstr "створені фігури"
20366
20367#: ../src/libs/metadata.c:62
20368msgid "metadata editor"
20369msgstr "редактор метаданих"
20370
20371#: ../src/libs/metadata.c:78 ../src/libs/metadata.c:114
20372msgid "<leave unchanged>"
20373msgstr "<залишити незмінним>"
20374
20375#: ../src/libs/metadata.c:443 ../src/libs/metadata_view.c:1237
20376msgid "metadata settings"
20377msgstr "налаштування метаданих"
20378
20379#: ../src/libs/metadata.c:491 ../src/libs/metadata_view.c:1281
20380msgid "visible"
20381msgstr "видимі"
20382
20383#: ../src/libs/metadata.c:496
20384msgid ""
20385"tick if the corresponding metadata is of interest for you\n"
20386"it will be visible from metadata editor, collection and import module\n"
20387"it will be also exported"
20388msgstr ""
20389"позначте, якщо відповідні метадані цікавлять вас\n"
20390"вони будуть видимі з редактора метаданих, колекцій і модуля імпорту\n"
20391"вони також будуть експортуватися"
20392
20393#: ../src/libs/metadata.c:501 ../src/libs/tagging.c:1556
20394#: ../src/libs/tagging.c:1700
20395msgid "private"
20396msgstr "приватно"
20397
20398#: ../src/libs/metadata.c:506
20399msgid ""
20400"tick if you want to keep this information private (not exported with images)"
20401msgstr ""
20402"поставте галочку, якщо хочете залишити цю інформацію приватною (не "
20403"експортувати із зображеннями)"
20404
20405#: ../src/libs/metadata.c:618
20406msgid "metadata list"
20407msgstr "список метаданих"
20408
20409#: ../src/libs/metadata.c:730
20410msgid ""
20411"metadata text. ctrl-wheel scroll to resize the text box\n"
20412" ctrl-enter inserts a new line (caution, may not be compatible with standard "
20413"metadata).\n"
20414"if <leave unchanged> selected images have different metadata.\n"
20415"in that case, right-click gives the possibility to choose one of them.\n"
20416"press escape to exit the popup window"
20417msgstr ""
20418"текст метаданих. ctrl-прокрутка - змінити розмір текстового поля\n"
20419" ctrl-enter вставляє новий рядок (обережно, це, можливо, несумісно зі "
20420"стандартними метаданими).\n"
20421"<залишити незмінним> - вибрані зображення мають різні метадані.\n"
20422"у такому випадку клік правою кнопкою дає можливість вибрати щось із них.\n"
20423"натисніть клавішу escape, щоб вийти зі спливного вікна"
20424
20425#: ../src/libs/metadata.c:773
20426msgid "write metadata for selected images"
20427msgstr "записати метадані для вибраних зображень"
20428
20429#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
20430#: ../src/libs/metadata.c:824
20431msgid "CC BY"
20432msgstr "CC BY"
20433
20434#: ../src/libs/metadata.c:824
20435msgid "Creative Commons Attribution (CC BY)"
20436msgstr "Creative Commons Attribution (CC BY)"
20437
20438#: ../src/libs/metadata.c:825
20439msgid "CC BY-SA"
20440msgstr "CC BY-SA"
20441
20442#: ../src/libs/metadata.c:825
20443msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)"
20444msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)"
20445
20446#: ../src/libs/metadata.c:826
20447msgid "CC BY-ND"
20448msgstr "CC BY-ND"
20449
20450#: ../src/libs/metadata.c:826
20451msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)"
20452msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)"
20453
20454#: ../src/libs/metadata.c:827
20455msgid "CC BY-NC"
20456msgstr "CC BY-NC"
20457
20458#: ../src/libs/metadata.c:827
20459msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)"
20460msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)"
20461
20462#: ../src/libs/metadata.c:828
20463msgid "CC BY-NC-SA"
20464msgstr "CC BY-NC-SA"
20465
20466#: ../src/libs/metadata.c:829
20467msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)"
20468msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)"
20469
20470#: ../src/libs/metadata.c:830
20471msgid "CC BY-NC-ND"
20472msgstr "CC BY-NC-ND"
20473
20474#: ../src/libs/metadata.c:831
20475msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)"
20476msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)"
20477
20478#: ../src/libs/metadata.c:832
20479msgid "all rights reserved"
20480msgstr "всі права зберігаються"
20481
20482#. internal
20483#: ../src/libs/metadata_view.c:122
20484msgid "filmroll"
20485msgstr "плівка"
20486
20487#: ../src/libs/metadata_view.c:124
20488msgid "group id"
20489msgstr "id групи"
20490
20491#: ../src/libs/metadata_view.c:126
20492msgid "version"
20493msgstr "версія"
20494
20495#: ../src/libs/metadata_view.c:127 ../src/libs/tools/filter.c:99
20496msgid "full path"
20497msgstr "повний шлях"
20498
20499#: ../src/libs/metadata_view.c:133
20500msgid "flags"
20501msgstr "прапорці"
20502
20503#: ../src/libs/metadata_view.c:143
20504msgid "focus distance"
20505msgstr "дистанція фокусування"
20506
20507#: ../src/libs/metadata_view.c:145
20508msgid "datetime"
20509msgstr "дата і час"
20510
20511#: ../src/libs/metadata_view.c:147 ../src/libs/print_settings.c:2228
20512msgid "height"
20513msgstr "висота"
20514
20515#: ../src/libs/metadata_view.c:148
20516msgid "export width"
20517msgstr "ширина експорту"
20518
20519#: ../src/libs/metadata_view.c:149
20520msgid "export height"
20521msgstr "висота експорту"
20522
20523#: ../src/libs/metadata_view.c:157
20524msgid "longitude"
20525msgstr "довгота"
20526
20527#: ../src/libs/metadata_view.c:158
20528msgid "elevation"
20529msgstr "висота"
20530
20531#: ../src/libs/metadata_view.c:162
20532msgid "categories"
20533msgstr "категорії"
20534
20535#: ../src/libs/metadata_view.c:169
20536msgid "image information"
20537msgstr "інформація про зображення"
20538
20539#: ../src/libs/metadata_view.c:357
20540msgid "unused/deprecated"
20541msgstr "не використовується/застарілий"
20542
20543#: ../src/libs/metadata_view.c:358
20544msgid "ldr"
20545msgstr "ldr"
20546
20547#: ../src/libs/metadata_view.c:360
20548msgid "hdr"
20549msgstr "hdr"
20550
20551#: ../src/libs/metadata_view.c:361
20552msgid "marked for deletion"
20553msgstr "позначено для видалення"
20554
20555#: ../src/libs/metadata_view.c:362
20556msgid "auto-applying presets applied"
20557msgstr "застосовано пресети автоматичного застосування"
20558
20559#: ../src/libs/metadata_view.c:363
20560msgid "legacy flag. set for all new images"
20561msgstr "застарілий прапорець. встановлюється для всіх нових зображень"
20562
20563#: ../src/libs/metadata_view.c:365
20564msgid "has .txt"
20565msgstr "має .txt"
20566
20567#: ../src/libs/metadata_view.c:366
20568msgid "has .wav"
20569msgstr "має .wav"
20570
20571#: ../src/libs/metadata_view.c:384
20572#, c-format
20573msgid "image has %d star"
20574msgid_plural "image has %d stars"
20575msgstr[0] "зображення має %d зірку"
20576msgstr[1] "зображення має %d зірки"
20577msgstr[2] "зображення має %d зірок"
20578
20579#: ../src/libs/metadata_view.c:466
20580#, c-format
20581msgid "loader: %s"
20582msgstr "завантажувач: %s"
20583
20584#: ../src/libs/metadata_view.c:651
20585msgid "<various values>"
20586msgstr "<різні значення>"
20587
20588#: ../src/libs/metadata_view.c:664
20589#, c-format
20590msgid ""
20591"double click to jump to film roll\n"
20592"%s"
20593msgstr ""
20594"подвійний клік для переходу до плівки\n"
20595"%s"
20596
20597#: ../src/libs/metadata_view.c:782
20598#, c-format
20599msgid "%.2f m"
20600msgstr "%.2f м"
20601
20602#: ../src/libs/metadata_view.c:1076
20603msgctxt "accel"
20604msgid "jump to film roll"
20605msgstr "перейти до плівки"
20606
20607#: ../src/libs/metadata_view.c:1276
20608msgid ""
20609"drag and drop one row at a time until you get the desired order\n"
20610"untick to hide metadata which are not of interest for you\n"
20611"if different settings are needed, use presets"
20612msgstr ""
20613"перетягуйте по одному рядку, поки не отримаєте бажаний порядок\n"
20614"зніміть позначку, щоб приховати метадані, які вас не цікавлять\n"
20615"якщо потрібні різні налаштування, використовуйте пресети"
20616
20617#: ../src/libs/modulegroups.c:42
20618msgid "modules: default"
20619msgstr "модулі: за замовчуванням"
20620
20621#: ../src/libs/modulegroups.c:45
20622msgid "modules: deprecated"
20623msgstr "модулі: застарілі"
20624
20625#: ../src/libs/modulegroups.c:48
20626msgid "last modified layout"
20627msgstr "остання змінена розкладка"
20628
20629#: ../src/libs/modulegroups.c:199
20630msgid "modulegroups"
20631msgstr "групи модулів"
20632
20633#. FIXME don't check here if on/off is enabled, because it depends on image (reload_defaults)
20634#. respond later to image changed signal
20635#: ../src/libs/modulegroups.c:314 ../src/libs/modulegroups.c:326
20636#: ../src/libs/modulegroups.c:2507 ../src/libs/modulegroups.c:2509
20637msgid "on-off"
20638msgstr "вкл.-викл."
20639
20640#: ../src/libs/modulegroups.c:496 ../src/libs/modulegroups.c:499
20641#: ../src/libs/modulegroups.c:593
20642msgid ""
20643"this quick access widget is disabled as there are multiple instances of this "
20644"module present. Please use the full module to access this widget..."
20645msgstr ""
20646"цей віджет швидкого доступу вимкнено, оскільки для цього модуля існує кілька "
20647"екземплярів. використовуйте повний модуль для доступу до цього віджета..."
20648
20649#: ../src/libs/modulegroups.c:600
20650msgid ""
20651"this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module "
20652"configuration. Please use the full module to access this widget..."
20653msgstr ""
20654"цей віджет швидкого доступу вимкнено, оскільки він прихований у конфігурації "
20655"модуля. використовуйте повний модуль для доступу до цього віджета..."
20656
20657#: ../src/libs/modulegroups.c:607
20658msgid "(some features may only be available in the full module interface)"
20659msgstr "(деякі функції можуть бути доступні лише в інтерфейсі повного модуля)"
20660
20661#: ../src/libs/modulegroups.c:633
20662#, c-format
20663msgid "go to the full version of the %s module"
20664msgstr "перейти до повної версії модуля %s"
20665
20666#: ../src/libs/modulegroups.c:1573 ../src/libs/modulegroups.c:1657
20667#: ../src/libs/modulegroups.c:1693 ../src/libs/modulegroups.c:1743
20668#: ../src/libs/modulegroups.c:1908
20669msgctxt "modulegroup"
20670msgid "base"
20671msgstr "базові"
20672
20673#: ../src/libs/modulegroups.c:1592
20674msgctxt "modulegroup"
20675msgid "tone"
20676msgstr "тонування"
20677
20678#: ../src/libs/modulegroups.c:1600 ../src/libs/modulegroups.c:1707
20679#: ../src/libs/modulegroups.c:1753
20680msgctxt "modulegroup"
20681msgid "color"
20682msgstr "колір"
20683
20684#: ../src/libs/modulegroups.c:1615 ../src/libs/modulegroups.c:1715
20685#: ../src/libs/modulegroups.c:1758
20686msgctxt "modulegroup"
20687msgid "correct"
20688msgstr "корекція"
20689
20690#: ../src/libs/modulegroups.c:1633 ../src/libs/modulegroups.c:1727
20691#: ../src/libs/modulegroups.c:1770 ../src/libs/modulegroups.c:2408
20692msgctxt "modulegroup"
20693msgid "effect"
20694msgstr "ефект"
20695
20696#: ../src/libs/modulegroups.c:1651
20697msgid "modules: all"
20698msgstr "модулі: всі"
20699
20700#: ../src/libs/modulegroups.c:1672 ../src/libs/modulegroups.c:1819
20701msgctxt "modulegroup"
20702msgid "grading"
20703msgstr "кольорокорекція"
20704
20705#: ../src/libs/modulegroups.c:1680 ../src/libs/modulegroups.c:1837
20706#: ../src/libs/modulegroups.c:2412
20707msgctxt "modulegroup"
20708msgid "effects"
20709msgstr "ефекти"
20710
20711#: ../src/libs/modulegroups.c:1688
20712msgid "workflow: beginner"
20713msgstr "робочий процес: початківець"
20714
20715#: ../src/libs/modulegroups.c:1737
20716msgid "workflow: display-referred"
20717msgstr "робочий процес: на основі відображення"
20718
20719#: ../src/libs/modulegroups.c:1780
20720msgid "workflow: scene-referred"
20721msgstr "робочий процес: на основі сцен"
20722
20723#: ../src/libs/modulegroups.c:1786
20724msgctxt "modulegroup"
20725msgid "technical"
20726msgstr "технічні"
20727
20728#: ../src/libs/modulegroups.c:1862
20729msgid "search only"
20730msgstr "лише пошук"
20731
20732#: ../src/libs/modulegroups.c:1868 ../src/libs/modulegroups.c:2176
20733#: ../src/libs/modulegroups.c:2660
20734msgctxt "modulegroup"
20735msgid "deprecated"
20736msgstr "застарілі"
20737
20738#: ../src/libs/modulegroups.c:1883
20739msgid "previous config"
20740msgstr "попередня конфігурація"
20741
20742#: ../src/libs/modulegroups.c:1884
20743msgid "previous layout"
20744msgstr "попередня розкладка модулів"
20745
20746#: ../src/libs/modulegroups.c:1888
20747msgid "previous config with new layout"
20748msgstr "попередня конфігурація з новою розкладкою"
20749
20750#: ../src/libs/modulegroups.c:2043 ../src/libs/modulegroups.c:2560
20751msgid "remove this widget"
20752msgstr "видалити цей віджет"
20753
20754#: ../src/libs/modulegroups.c:2194 ../src/libs/modulegroups.c:2434
20755msgid "remove this module"
20756msgstr "видалити цей модуль"
20757
20758#. does it belong to recommended modules ?
20759#: ../src/libs/modulegroups.c:2403
20760msgid "base"
20761msgstr "базові"
20762
20763#: ../src/libs/modulegroups.c:2406
20764msgid "tone"
20765msgstr "тонові"
20766
20767#: ../src/libs/modulegroups.c:2409
20768msgid "technical"
20769msgstr "технічні"
20770
20771#: ../src/libs/modulegroups.c:2410
20772msgid "grading"
20773msgstr "грейдинг"
20774
20775#: ../src/libs/modulegroups.c:2416 ../src/libs/modulegroups.c:2424
20776msgid "add this module"
20777msgstr "додати цей модуль"
20778
20779#. show the submenu with all the modules
20780#: ../src/libs/modulegroups.c:2446 ../src/libs/modulegroups.c:2620
20781msgid "all available modules"
20782msgstr "всі доступні модулі"
20783
20784#: ../src/libs/modulegroups.c:2454
20785msgid "add module"
20786msgstr "додати модуль"
20787
20788#: ../src/libs/modulegroups.c:2459
20789msgid "remove module"
20790msgstr "видалити модуль"
20791
20792#: ../src/libs/modulegroups.c:2569 ../src/libs/modulegroups.c:2576
20793msgid "add this widget"
20794msgstr "додати цей віджет"
20795
20796#: ../src/libs/modulegroups.c:2604
20797msgid "add widget"
20798msgstr "додати віджет"
20799
20800#: ../src/libs/modulegroups.c:2609
20801msgid "remove widget"
20802msgstr "видалити віджет"
20803
20804#: ../src/libs/modulegroups.c:2695
20805msgid "show all history modules"
20806msgstr "показувати всі модулі зі стеку історії"
20807
20808#: ../src/libs/modulegroups.c:2698 ../src/libs/modulegroups.c:3862
20809msgid ""
20810"show modules that are present in the history stack, regardless of whether or "
20811"not they are currently enabled"
20812msgstr ""
20813"показувати модулі, які присутні в стеку історії, незалежно від того, чи "
20814"ввімкнено їх зараз"
20815
20816#: ../src/libs/modulegroups.c:2796
20817msgid "quick access panel"
20818msgstr "панель швидкого доступу"
20819
20820#: ../src/libs/modulegroups.c:2806
20821msgid "show only active modules"
20822msgstr "показувати лише активні модулі"
20823
20824#: ../src/libs/modulegroups.c:2811
20825msgid ""
20826"presets\n"
20827"ctrl+click to manage"
20828msgstr ""
20829"пресети\n"
20830"ctrl+клік – керувати"
20831
20832#: ../src/libs/modulegroups.c:2818
20833msgid "search modules by name or tag"
20834msgstr "пошук модуля по імені чи тегу"
20835
20836#: ../src/libs/modulegroups.c:2823
20837msgid "clear text"
20838msgstr "очистити текст"
20839
20840#: ../src/libs/modulegroups.c:2831
20841msgid ""
20842"the following modules are deprecated because they have internal design "
20843"mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n"
20844"they will be removed for new edits in the next release."
20845msgstr ""
20846"наступні модулі застаріли, оскільки вони мають внутрішні помилки "
20847"проектування, які неможливо вирішити, та альтернативи, які їх вирішують.\n"
20848"їх буде видалено для нових редагувань у наступному випуску."
20849
20850#: ../src/libs/modulegroups.c:3070
20851msgid "basic icon"
20852msgstr "базові"
20853
20854#: ../src/libs/modulegroups.c:3080
20855msgid "active icon"
20856msgstr "активні"
20857
20858#: ../src/libs/modulegroups.c:3090
20859msgid "color icon"
20860msgstr "корекція кольорів"
20861
20862#: ../src/libs/modulegroups.c:3100
20863msgid "correct icon"
20864msgstr "коригування"
20865
20866#: ../src/libs/modulegroups.c:3110
20867msgid "effect icon"
20868msgstr "ефекти"
20869
20870#: ../src/libs/modulegroups.c:3120
20871msgid "favorites icon"
20872msgstr "улюблені"
20873
20874#: ../src/libs/modulegroups.c:3130
20875msgid "tone icon"
20876msgstr "тонокорекція"
20877
20878#: ../src/libs/modulegroups.c:3140
20879msgid "grading icon"
20880msgstr "грейдинг"
20881
20882#: ../src/libs/modulegroups.c:3150
20883msgid "technical icon"
20884msgstr "технічні"
20885
20886#: ../src/libs/modulegroups.c:3183
20887msgid "quick access panel widgets"
20888msgstr "віджети панелі швидкого доступу"
20889
20890#: ../src/libs/modulegroups.c:3185
20891msgid "quick access"
20892msgstr "швидкий доступ"
20893
20894#: ../src/libs/modulegroups.c:3206
20895msgid "add widget to the quick access panel"
20896msgstr "додати віджет до панелі швидкого доступу"
20897
20898#: ../src/libs/modulegroups.c:3238
20899msgid "group icon"
20900msgstr "значок групи"
20901
20902#: ../src/libs/modulegroups.c:3247
20903msgid "group name"
20904msgstr "ім'я групи"
20905
20906#: ../src/libs/modulegroups.c:3258
20907msgid "remove group"
20908msgstr "видалити групу"
20909
20910#: ../src/libs/modulegroups.c:3285
20911msgid "move group to the left"
20912msgstr "перемістити групу вліво"
20913
20914#: ../src/libs/modulegroups.c:3294
20915msgid "add module to the group"
20916msgstr "додати модуль до групи"
20917
20918#: ../src/libs/modulegroups.c:3306
20919msgid "move group to the right"
20920msgstr "перемістити групу вправо"
20921
20922#: ../src/libs/modulegroups.c:3482
20923msgid "rename preset"
20924msgstr "перейменувати пресет"
20925
20926#: ../src/libs/modulegroups.c:3489
20927msgid "new preset name :"
20928msgstr "ім'я нового пресету :"
20929
20930#: ../src/libs/modulegroups.c:3490
20931msgid "a preset with this name already exists !"
20932msgstr "пресет із цим іменем вже існує !"
20933
20934#: ../src/libs/modulegroups.c:3826
20935msgid "preset : "
20936msgstr "пресет : "
20937
20938#: ../src/libs/modulegroups.c:3833
20939msgid "remove the preset"
20940msgstr "видалити пресет"
20941
20942#: ../src/libs/modulegroups.c:3836
20943msgid "duplicate the preset"
20944msgstr "зробити копію цього пресету"
20945
20946#: ../src/libs/modulegroups.c:3839
20947msgid "rename the preset"
20948msgstr "перейменувати цей пресет"
20949
20950#: ../src/libs/modulegroups.c:3842
20951msgid "create a new empty preset"
20952msgstr "створити новий порожній пресет"
20953
20954#: ../src/libs/modulegroups.c:3850
20955msgid "show search line"
20956msgstr "показувати рядок пошуку"
20957
20958#: ../src/libs/modulegroups.c:3854
20959msgid "show quick access panel"
20960msgstr "показати панель швидкого доступу"
20961
20962#: ../src/libs/modulegroups.c:3858
20963msgid "show all history modules in active group"
20964msgstr "показувати всі модулі зі стеку історії в групі активних"
20965
20966#: ../src/libs/modulegroups.c:3871
20967msgid "auto-apply this preset"
20968msgstr "автозастосувати цей пресет"
20969
20970#: ../src/libs/modulegroups.c:3887
20971msgid "module groups"
20972msgstr "групи модулів"
20973
20974#: ../src/libs/modulegroups.c:3905
20975msgid ""
20976"this is a built-in read-only preset. duplicate it if you want to make changes"
20977msgstr ""
20978"це вбудований незмінний пресет. зробіть його дублікат, якщо хочете внести "
20979"зміни"
20980
20981#: ../src/libs/navigation.c:62
20982msgid "navigation"
20983msgstr "навігація"
20984
20985#: ../src/libs/navigation.c:510
20986msgid "small"
20987msgstr "дрібно"
20988
20989#: ../src/libs/navigation.c:514
20990msgid "fit to screen"
20991msgstr "умістити на екрані"
20992
20993#: ../src/libs/navigation.c:518
20994msgid "50%"
20995msgstr "50%"
20996
20997#: ../src/libs/navigation.c:522
20998msgid "100%"
20999msgstr "100%"
21000
21001#: ../src/libs/navigation.c:526
21002msgid "200%"
21003msgstr "200%"
21004
21005#: ../src/libs/navigation.c:530
21006msgid "400%"
21007msgstr "400%"
21008
21009#: ../src/libs/navigation.c:534
21010msgid "800%"
21011msgstr "800%"
21012
21013#: ../src/libs/navigation.c:538
21014msgid "1600%"
21015msgstr "1600%"
21016
21017#: ../src/libs/navigation.c:569
21018msgctxt "accel"
21019msgid "hide navigation thumbnail"
21020msgstr "переключити мініатюру навігації"
21021
21022#. //////////////////////// PRINT SETTINGS
21023#: ../src/libs/print_settings.c:46 ../src/libs/print_settings.c:2438
21024msgid "print settings"
21025msgstr "налаштування друку"
21026
21027#. FIXME: ellipsize title/printer as the export completed message is ellipsized
21028#: ../src/libs/print_settings.c:302 ../src/libs/print_settings.c:653
21029#, c-format
21030msgid "processing `%s' for `%s'"
21031msgstr "обробка `%s' для `%s'"
21032
21033#: ../src/libs/print_settings.c:329
21034#, c-format
21035msgid "cannot open printer profile `%s'"
21036msgstr "не вдається відкрити профіль принтера `%s'"
21037
21038#: ../src/libs/print_settings.c:338
21039#, c-format
21040msgid "error getting output profile for image %d"
21041msgstr "помилка отримання вихідного профілю для зображення %d"
21042
21043#: ../src/libs/print_settings.c:347
21044#, c-format
21045msgid "cannot apply printer profile `%s'"
21046msgstr "не вдається застосувати профіль принтера `%s'"
21047
21048#: ../src/libs/print_settings.c:493
21049msgid "failed to create temporary pdf for printing"
21050msgstr "не вдалося створити тимчасовий pdf для друку"
21051
21052#: ../src/libs/print_settings.c:539
21053msgid "maximum image per page reached"
21054msgstr "досягнуто максимального значення кількості зображень на сторінку"
21055
21056#: ../src/libs/print_settings.c:608
21057msgid "cannot print until a picture is selected"
21058msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано зображення"
21059
21060#: ../src/libs/print_settings.c:613
21061msgid "cannot print until a printer is selected"
21062msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано принтер"
21063
21064#: ../src/libs/print_settings.c:618
21065msgid "cannot print until a paper is selected"
21066msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано папір"
21067
21068#. in this case no need to release from cache what we couldn't get
21069#: ../src/libs/print_settings.c:645
21070#, c-format
21071msgid "cannot get image %d for printing"
21072msgstr "не вдається отримати зображення %d для друку"
21073
21074#: ../src/libs/print_settings.c:862
21075#, c-format
21076msgid "%3.2f (dpi:%d)"
21077msgstr "%3.2f (dpi:%d)"
21078
21079#: ../src/libs/print_settings.c:2088 ../src/libs/print_settings.c:2100
21080#: ../src/libs/print_settings.c:2108 ../src/libs/print_settings.c:2159
21081msgid "printer"
21082msgstr "принтер"
21083
21084#: ../src/libs/print_settings.c:2100
21085msgid "media"
21086msgstr "носій"
21087
21088#: ../src/libs/print_settings.c:2118
21089msgid "color management in printer driver"
21090msgstr "управління кольором у драйвері принтера"
21091
21092#: ../src/libs/print_settings.c:2150
21093#, c-format
21094msgid "printer ICC profiles in %s or %s"
21095msgstr "ICC профілі принтера в %s або %s"
21096
21097#: ../src/libs/print_settings.c:2172
21098msgid "black point compensation"
21099msgstr "компенсація точки чорного"
21100
21101#: ../src/libs/print_settings.c:2180
21102msgid "activate black point compensation when applying the printer profile"
21103msgstr "активувати компенсацію точки чорного при застосуванні профілю принтера"
21104
21105#: ../src/libs/print_settings.c:2222
21106msgid "image width/height"
21107msgstr "ширина/висота зображення"
21108
21109#: ../src/libs/print_settings.c:2226
21110msgid " x "
21111msgstr " x "
21112
21113#: ../src/libs/print_settings.c:2234
21114msgid "scale factor"
21115msgstr "масштабний коефіцієнт"
21116
21117#: ../src/libs/print_settings.c:2239
21118msgid ""
21119"image scale factor from native printer DPI:\n"
21120" < 1 means that it is downscaled (best quality)\n"
21121" > 1 means that the image is upscaled\n"
21122" a too large value may result in poor print quality"
21123msgstr ""
21124"коефіцієнт масштабування зображення відносно власного DPI принтера:\n"
21125" <1 означає, що воно зменшується (найкраща якість)\n"
21126" > 1 означає, що зображення збільшується\n"
21127"занадто велике значення може призвести до погіршення якості друку"
21128
21129#. d->b_top  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
21130#: ../src/libs/print_settings.c:2253
21131msgid "top margin"
21132msgstr "верхнє поле"
21133
21134#. d->b_left  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
21135#: ../src/libs/print_settings.c:2257
21136msgid "left margin"
21137msgstr "ліве поле"
21138
21139#: ../src/libs/print_settings.c:2260
21140msgid "lock"
21141msgstr "блок"
21142
21143#: ../src/libs/print_settings.c:2261
21144msgid "change all margins uniformly"
21145msgstr "змінювати всі поля рівномірно"
21146
21147#. d->b_right  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
21148#: ../src/libs/print_settings.c:2265
21149msgid "right margin"
21150msgstr "праве поле"
21151
21152#. d->b_bottom  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
21153#: ../src/libs/print_settings.c:2269
21154msgid "bottom margin"
21155msgstr "нижнє поле"
21156
21157#: ../src/libs/print_settings.c:2302
21158msgid "display grid"
21159msgstr "показати сітку"
21160
21161#: ../src/libs/print_settings.c:2312
21162msgid "snap to grid"
21163msgstr "прив'язати до сітки"
21164
21165#: ../src/libs/print_settings.c:2322
21166msgid "borderless mode required"
21167msgstr "потрібен режим без полів"
21168
21169#: ../src/libs/print_settings.c:2325
21170msgid ""
21171"indicates that the borderless mode should be activated\n"
21172"in the printer driver because the selected margins are\n"
21173"below the printer hardware margins"
21174msgstr ""
21175"вказує на те, що потрібно активувати режим без полів\n"
21176"у драйвері принтера, оскільки вибрані значення полів є\n"
21177"меншими за значення апаратних полів принтера"
21178
21179#. pack image dimension hbox here
21180#: ../src/libs/print_settings.c:2332
21181msgid "image layout"
21182msgstr "розкладка зображень"
21183
21184#: ../src/libs/print_settings.c:2369
21185msgid "new image area"
21186msgstr "нова область зображення"
21187
21188#: ../src/libs/print_settings.c:2370
21189msgid ""
21190"add a new image area on the page\n"
21191"click and drag on the page to place the area\n"
21192"drag&drop image from film strip on it"
21193msgstr ""
21194"додати нову область зображення на сторінку\n"
21195"клікніть і перетягніть на сторінці, щоб розмістити область\n"
21196"перетягніть на неї зображення зі стрічки знімків"
21197
21198#: ../src/libs/print_settings.c:2376
21199msgid "delete image area"
21200msgstr "видалити область"
21201
21202#: ../src/libs/print_settings.c:2377
21203msgid "delete the currently selected image area"
21204msgstr "видалити вибрану область зображення"
21205
21206#: ../src/libs/print_settings.c:2381
21207msgid "clear layout"
21208msgstr "очистити розкладку"
21209
21210#: ../src/libs/print_settings.c:2382
21211msgid "remove all image area from the page"
21212msgstr "видалити всі області зображення зі сторінки"
21213
21214#. d->b_x = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1);
21215#: ../src/libs/print_settings.c:2397
21216msgid "image area x origin (in current unit)"
21217msgstr "координата 'x' початку області зображення (у поточній одиниці виміру)"
21218
21219#. d->b_y = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1);
21220#: ../src/libs/print_settings.c:2401
21221msgid "image area y origin (in current unit)"
21222msgstr "координата 'y' початку області зображення (у поточній одиниці виміру)"
21223
21224#. d->b_width = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1);
21225#: ../src/libs/print_settings.c:2412
21226msgid "image area width (in current unit)"
21227msgstr "ширина області зображення (у поточній одиниці виміру)"
21228
21229#. d->b_height = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1);
21230#: ../src/libs/print_settings.c:2416
21231msgid "image area height (in current unit)"
21232msgstr "висота області зображення (у поточній одиниці виміру)"
21233
21234#: ../src/libs/print_settings.c:2529
21235msgid "temporary style to use while printing"
21236msgstr "тимчасовий стиль для використання під час друку"
21237
21238#. Print button
21239#: ../src/libs/print_settings.c:2566
21240msgid "print"
21241msgstr "друкувати"
21242
21243#: ../src/libs/print_settings.c:2568
21244msgid "print with current settings"
21245msgstr "друкувати з поточними налаштуваннями"
21246
21247#: ../src/libs/print_settings.c:3097
21248msgctxt "accel"
21249msgid "print"
21250msgstr "друкувати"
21251
21252#: ../src/libs/recentcollect.c:67
21253msgid "recently used collections"
21254msgstr "недавно використані колекції"
21255
21256#: ../src/libs/recentcollect.c:99
21257msgctxt "accel"
21258msgid "jump back to previous collection"
21259msgstr "назад до попередньої колекції"
21260
21261#: ../src/libs/recentcollect.c:132
21262msgid " and "
21263msgstr " і "
21264
21265#: ../src/libs/recentcollect.c:137
21266msgid " or "
21267msgstr " або "
21268
21269#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
21270#: ../src/libs/recentcollect.c:142
21271msgid " but not "
21272msgstr " але не "
21273
21274#: ../src/libs/recentcollect.c:317
21275msgid "recent collections settings"
21276msgstr "налаштування недавно використаних колекцій"
21277
21278#: ../src/libs/select.c:134
21279msgid "select all images in current collection"
21280msgstr "вибрати всі зображення в поточній колекції"
21281
21282#: ../src/libs/select.c:138
21283msgid "clear selection"
21284msgstr "скасувати вибір"
21285
21286#: ../src/libs/select.c:142
21287msgid ""
21288"select unselected images\n"
21289"in current collection"
21290msgstr ""
21291"вибрати невибрані зображення\n"
21292"(інвертувати вибір) в поточній колекції"
21293
21294#: ../src/libs/select.c:146
21295msgid "select film roll"
21296msgstr "вибрати плівку"
21297
21298#: ../src/libs/select.c:146
21299msgid ""
21300"select all images which are in the same\n"
21301"film roll as the selected images"
21302msgstr ""
21303"вибрати всі зображення з плівки, до\n"
21304"якої належать вибрані зображення"
21305
21306#: ../src/libs/select.c:150
21307msgid "select untouched"
21308msgstr "вибрати необроблені"
21309
21310#: ../src/libs/select.c:150
21311msgid ""
21312"select untouched images in\n"
21313"current collection"
21314msgstr ""
21315"вибрати необроблені зображення\n"
21316"з поточної колекції"
21317
21318#: ../src/libs/session.c:47
21319msgid "session"
21320msgstr "сеанс"
21321
21322#: ../src/libs/session.c:100
21323msgid "jobcode"
21324msgstr "код завдання"
21325
21326#: ../src/libs/session.c:108
21327msgid "create"
21328msgstr "створити"
21329
21330#: ../src/libs/snapshots.c:84
21331msgid "snapshots"
21332msgstr "миттєві знімки"
21333
21334#: ../src/libs/snapshots.c:105
21335msgctxt "accel"
21336msgid "take snapshot"
21337msgstr "зробити моментальний знімок"
21338
21339#: ../src/libs/snapshots.c:106
21340msgctxt "accel"
21341msgid "toggle last snapshot"
21342msgstr "переключити останній моментальний знімок"
21343
21344#: ../src/libs/snapshots.c:131
21345msgctxt "snapshot sign"
21346msgid "S"
21347msgstr "S"
21348
21349#. create take snapshot button
21350#: ../src/libs/snapshots.c:382
21351msgid "take snapshot"
21352msgstr "зробити миттєвий знімок"
21353
21354#: ../src/libs/snapshots.c:382
21355msgid ""
21356"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
21357"stage of development"
21358msgstr ""
21359"зробити миттєвий знімок, щоб порівняти з іншим зображенням або тим самим "
21360"зображенням на іншій стадії обробки"
21361
21362#: ../src/libs/styles.c:52
21363msgid "styles"
21364msgstr "стилі"
21365
21366#: ../src/libs/styles.c:73
21367msgctxt "accel"
21368msgid "create"
21369msgstr "створити"
21370
21371#: ../src/libs/styles.c:74
21372msgctxt "accel"
21373msgid "remove"
21374msgstr "видалити"
21375
21376#: ../src/libs/styles.c:76
21377msgctxt "accel"
21378msgid "import"
21379msgstr "імпортувати"
21380
21381#: ../src/libs/styles.c:77
21382msgctxt "accel"
21383msgid "edit"
21384msgstr "редагувати"
21385
21386#: ../src/libs/styles.c:321
21387#, c-format
21388msgid "do you really want to remove %d style?"
21389msgid_plural "do you really want to remove %d styles?"
21390msgstr[0] "ви дійсно хочете видалити %d стиль?"
21391msgstr[1] "ви дійсно хочете видалити %d стилі?"
21392msgstr[2] "ви дійсно хочете видалити %d стилів?"
21393
21394#: ../src/libs/styles.c:327
21395msgid "remove style?"
21396msgid_plural "remove styles?"
21397msgstr[0] "видалити стиль?"
21398msgstr[1] "видалити стиль?"
21399msgstr[2] "видалити стиль?"
21400
21401#: ../src/libs/styles.c:447 ../src/libs/styles.c:630
21402#, c-format
21403msgid ""
21404"style `%s' already exists.\n"
21405"do you want to overwrite existing style?\n"
21406msgstr ""
21407"стиль `%s' вже існує.\n"
21408"ви хочете переписати існуючий стиль?\n"
21409
21410#: ../src/libs/styles.c:449 ../src/libs/styles.c:632
21411msgid "apply this option to all existing styles"
21412msgstr "застосувати цю опцію до всіх наявних стилів"
21413
21414#: ../src/libs/styles.c:512
21415#, c-format
21416msgid "style %s was successfully exported"
21417msgstr "стиль %s було успішно експортовано"
21418
21419#: ../src/libs/styles.c:529
21420msgid "select style"
21421msgstr "вибрати стиль"
21422
21423#: ../src/libs/styles.c:539
21424msgid "darktable style files"
21425msgstr "файли стилів darktable"
21426
21427#: ../src/libs/styles.c:817
21428msgid ""
21429"available styles,\n"
21430"doubleclick to apply"
21431msgstr ""
21432"доступні стилі,\n"
21433"двічі клацніть, щоб застосувати"
21434
21435#: ../src/libs/styles.c:824 ../src/libs/styles.c:825
21436msgid "filter style names"
21437msgstr "фільтр по іменах стилів"
21438
21439#: ../src/libs/styles.c:836
21440msgid "create duplicate"
21441msgstr "створити дублікат"
21442
21443#: ../src/libs/styles.c:842
21444msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
21445msgstr "створює дублікат зображення перед застосуванням стилю"
21446
21447#. create
21448#: ../src/libs/styles.c:860
21449msgid "create..."
21450msgstr "створити..."
21451
21452#: ../src/libs/styles.c:860
21453msgid "create styles from history stack of selected images"
21454msgstr "створити стилі з історії змін вибраних зображень"
21455
21456#. edit
21457#: ../src/libs/styles.c:865 ../src/libs/tagging.c:2126
21458msgid "edit..."
21459msgstr "редагувати..."
21460
21461#: ../src/libs/styles.c:865
21462msgid "edit the selected styles in list above"
21463msgstr "редагувати вибрані стилі у списку вище"
21464
21465#: ../src/libs/styles.c:870
21466msgid "removes the selected styles in list above"
21467msgstr "видаляє вибрані стилі у списку вище"
21468
21469#. import button
21470#: ../src/libs/styles.c:875 ../src/libs/tagging.c:3080
21471msgctxt "verb"
21472msgid "import..."
21473msgstr "імпортувати..."
21474
21475#: ../src/libs/styles.c:875
21476msgid "import styles from a style files"
21477msgstr "імпортувати стилі з стильових файлів"
21478
21479#: ../src/libs/styles.c:880
21480msgid "export the selected styles into a style files"
21481msgstr "експортувати вибрані стилі у файли стилів"
21482
21483#: ../src/libs/styles.c:885
21484msgid "apply the selected styles in list above to selected images"
21485msgstr "застосувати вибрані стилі у списку вище до вибраних зображень"
21486
21487#: ../src/libs/tagging.c:103
21488msgid "tagging"
21489msgstr "теги"
21490
21491#: ../src/libs/tagging.c:128
21492msgctxt "accel"
21493msgid "attach"
21494msgstr "прикріпити"
21495
21496#: ../src/libs/tagging.c:129
21497msgctxt "accel"
21498msgid "detach"
21499msgstr "відкріпити"
21500
21501#: ../src/libs/tagging.c:130
21502msgctxt "accel"
21503msgid "new"
21504msgstr "новий"
21505
21506#: ../src/libs/tagging.c:131
21507msgctxt "accel"
21508msgid "import..."
21509msgstr "імпортувати..."
21510
21511#: ../src/libs/tagging.c:132
21512msgctxt "accel"
21513msgid "export..."
21514msgstr "експортувати..."
21515
21516#: ../src/libs/tagging.c:133
21517msgctxt "accel"
21518msgid "tag"
21519msgstr "прикріпити тег"
21520
21521#: ../src/libs/tagging.c:134
21522msgctxt "accel"
21523msgid "redo last tag"
21524msgstr "повторити останній тег"
21525
21526#: ../src/libs/tagging.c:1205
21527msgid "attach tag to all"
21528msgstr "прикріпити тег до всіх"
21529
21530#: ../src/libs/tagging.c:1213 ../src/libs/tagging.c:2099
21531msgid "detach tag"
21532msgstr "від'єднати тег"
21533
21534#: ../src/libs/tagging.c:1356
21535msgid "delete tag?"
21536msgstr "видалити тег?"
21537
21538#: ../src/libs/tagging.c:1363 ../src/libs/tagging.c:1451
21539#: ../src/libs/tagging.c:1662 ../src/libs/tagging.c:1937
21540#, c-format
21541msgid "selected: %s"
21542msgstr "вибрано: %s "
21543
21544#: ../src/libs/tagging.c:1370
21545#, c-format
21546msgid ""
21547"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
21548"%d image is assigned this tag!"
21549msgid_plural ""
21550"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
21551"%d images are assigned this tag!"
21552msgstr[0] ""
21553"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n"
21554"цей тег присвоєно %d зображенню!"
21555msgstr[1] ""
21556"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n"
21557"цей тег присвоєно %d зображенням!"
21558msgstr[2] ""
21559"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n"
21560"цей тег присвоєно %d зображенням!"
21561
21562#: ../src/libs/tagging.c:1404
21563#, c-format
21564msgid "tag %s removed"
21565msgstr "тег %s видалено"
21566
21567#: ../src/libs/tagging.c:1444
21568msgid "delete node?"
21569msgstr "видалити вузол?"
21570
21571#: ../src/libs/tagging.c:1458
21572#, c-format
21573msgid "<u>%d</u> tag will be deleted"
21574msgid_plural "<u>%d</u> tags will be deleted"
21575msgstr[0] "<u>%d</u> тег буде видалено"
21576msgstr[1] "<u>%d</u> теги буде видалено"
21577msgstr[2] "<u>%d</u> тегів буде видалено"
21578
21579#: ../src/libs/tagging.c:1463 ../src/libs/tagging.c:1674
21580#: ../src/libs/tagging.c:1949
21581#, c-format
21582msgid "<u>%d</u> image will be updated"
21583msgid_plural "<u>%d</u> images will be updated"
21584msgstr[0] "<u>%d</u> зображення буде оновлено"
21585msgstr[1] "<u>%d</u> зображення буде оновлено"
21586msgstr[2] "<u>%d</u> зображень буде оновлено"
21587
21588#: ../src/libs/tagging.c:1489
21589#, c-format
21590msgid "%d tags removed"
21591msgstr "видалено тегів: %d"
21592
21593#: ../src/libs/tagging.c:1525
21594msgid "create tag"
21595msgstr "створити тег"
21596
21597#: ../src/libs/tagging.c:1535 ../src/libs/tagging.c:1682
21598msgid "name: "
21599msgstr "ім'я: "
21600
21601#: ../src/libs/tagging.c:1547
21602#, c-format
21603msgid "add to: \"%s\" "
21604msgstr "додати до: \"%s\" "
21605
21606#: ../src/libs/tagging.c:1553 ../src/libs/tagging.c:1697
21607msgid "category"
21608msgstr "категорія"
21609
21610#: ../src/libs/tagging.c:1562 ../src/libs/tagging.c:1706
21611msgid "synonyms: "
21612msgstr "синоніми: "
21613
21614#: ../src/libs/tagging.c:1579 ../src/libs/tagging.c:1728
21615#: ../src/libs/tagging.c:1971
21616msgid "empty tag is not allowed, aborting"
21617msgstr "порожній тег заборонено, переривання"
21618
21619#: ../src/libs/tagging.c:1590
21620msgid "tag name already exists. aborting."
21621msgstr "ім'я тегу вже існує. переривання."
21622
21623#: ../src/libs/tagging.c:1669 ../src/libs/tagging.c:1944
21624#, c-format
21625msgid "<u>%d</u> tag will be updated"
21626msgid_plural "<u>%d</u> tags will be updated"
21627msgstr[0] "<u>%d</u> тег буде оновлено"
21628msgstr[1] "<u>%d</u> теги буде оновлено"
21629msgstr[2] "<u>%d</u> тегів буде оновлено"
21630
21631#: ../src/libs/tagging.c:1730
21632msgid ""
21633"'|' character is not allowed for renaming tag.\n"
21634"to modify the hierarchy use rename path instead. Aborting."
21635msgstr ""
21636"символ '|' заборонений при перейменуванні тегів.\n"
21637"щоб змінити ієрархію, використовуйте замість цього перейменування шляху. "
21638"переривання."
21639
21640#: ../src/libs/tagging.c:1769
21641#, c-format
21642msgid "at least one new tag name (%s) already exists, aborting"
21643msgstr "принаймні одне нове ім'я тегу (%s) уже існує, переривання"
21644
21645#: ../src/libs/tagging.c:1877
21646#, c-format
21647msgid "at least one new tagname (%s) already exists, aborting."
21648msgstr "принаймні одне нове ім'я тегу (%s) уже існує, переривання."
21649
21650#: ../src/libs/tagging.c:1930
21651msgid "change path"
21652msgstr "змінити шлях"
21653
21654#: ../src/libs/tagging.c:1973
21655msgid "'|' misplaced, empty tag is not allowed, aborting"
21656msgstr ""
21657"символ '|' неправильно розміщений, порожній тег заборонено, переривання"
21658
21659#: ../src/libs/tagging.c:2069
21660#, c-format
21661msgid "tag %s created"
21662msgstr "тег %s створено"
21663
21664#: ../src/libs/tagging.c:2095
21665msgid "attach tag"
21666msgstr "прикріпити тег"
21667
21668#: ../src/libs/tagging.c:2108
21669msgid "create tag..."
21670msgstr "створити тег..."
21671
21672#: ../src/libs/tagging.c:2114
21673msgid "delete tag"
21674msgstr "видалити тег"
21675
21676#: ../src/libs/tagging.c:2121
21677msgid "delete node"
21678msgstr "видалити вузол"
21679
21680#: ../src/libs/tagging.c:2134
21681msgid "change path..."
21682msgstr "змінити шлях..."
21683
21684#: ../src/libs/tagging.c:2144
21685msgid "set as a tag"
21686msgstr "встановити як тег"
21687
21688#: ../src/libs/tagging.c:2155
21689msgid "copy to entry"
21690msgstr "копіювати в поле вводу"
21691
21692#: ../src/libs/tagging.c:2172
21693msgid "go to tag collection"
21694msgstr "перейти до колекції тегів"
21695
21696#: ../src/libs/tagging.c:2178
21697msgid "go back to work"
21698msgstr "повернутись до роботи"
21699
21700#: ../src/libs/tagging.c:2272
21701#, c-format
21702msgid "%s"
21703msgstr "%s"
21704
21705#: ../src/libs/tagging.c:2273
21706msgid "(private)"
21707msgstr "(приватно)"
21708
21709#: ../src/libs/tagging.c:2299
21710msgid "select a keyword file"
21711msgstr "вибір файлу ключових слів"
21712
21713#: ../src/libs/tagging.c:2312
21714msgid "error importing tags"
21715msgstr "помилка при імпорті тегів"
21716
21717#: ../src/libs/tagging.c:2314
21718#, c-format
21719msgid "%zd tags imported"
21720msgstr "імпортовано тегів: %zd"
21721
21722#: ../src/libs/tagging.c:2335
21723msgid "select file to export to"
21724msgstr "виберіть файл для експорту"
21725
21726#: ../src/libs/tagging.c:2349
21727msgid "error exporting tags"
21728msgstr "помилка при експорті тегів"
21729
21730#: ../src/libs/tagging.c:2351
21731#, c-format
21732msgid "%zd tags exported"
21733msgstr "експортовано тегів: %zd"
21734
21735#: ../src/libs/tagging.c:2800
21736msgid "drop to root"
21737msgstr "drop to root"
21738
21739#: ../src/libs/tagging.c:2932
21740msgid ""
21741"attached tags,\n"
21742"double-click to detach\n"
21743"right-click for other actions on attached tag,\n"
21744"ctrl-wheel scroll to resize the window"
21745msgstr ""
21746"прикріплені теги,\n"
21747"подвійний клік - від'єднати,\n"
21748"права кнопка миші - інші дії з прикріпленим тегом\n"
21749"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна"
21750
21751#: ../src/libs/tagging.c:2942
21752msgid "attach"
21753msgstr "прикріпити"
21754
21755#: ../src/libs/tagging.c:2942
21756msgid "attach tag to all selected images"
21757msgstr "прикріпити тег до всіх вибраних зображень"
21758
21759#: ../src/libs/tagging.c:2946
21760msgid "detach"
21761msgstr "від'єднати"
21762
21763#: ../src/libs/tagging.c:2946
21764msgid "detach tag from all selected images"
21765msgstr "від'єднати тег від усіх вибраних зображень"
21766
21767#: ../src/libs/tagging.c:2952
21768msgid "toggle list with / without hierarchy"
21769msgstr "переключити відображення ієрархії тегів"
21770
21771#: ../src/libs/tagging.c:2960
21772msgid "toggle sort by name or by count"
21773msgstr "переключити між сортуванням за іменем та по кількості"
21774
21775#: ../src/libs/tagging.c:2970
21776msgid "toggle show or not darktable tags"
21777msgstr "переключити відображення тегів darktable"
21778
21779#: ../src/libs/tagging.c:2988
21780msgid "enter tag name"
21781msgstr "вкажіть ім'я тегу"
21782
21783#: ../src/libs/tagging.c:2996
21784msgid "clear entry"
21785msgstr "очистити поле"
21786
21787#: ../src/libs/tagging.c:3045
21788msgid ""
21789"tag dictionary,\n"
21790"double-click to attach,\n"
21791"right-click for other actions on selected tag,\n"
21792"ctrl-wheel scroll to resize the window"
21793msgstr ""
21794"словник тегів,\n"
21795"подвійний клік - прикріпити,\n"
21796"клік правою кнопкою - для інших дій з вибраним тегом,\n"
21797"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна"
21798
21799#: ../src/libs/tagging.c:3076
21800msgid ""
21801"create a new tag with the\n"
21802"name you entered"
21803msgstr ""
21804"створити новий тег\n"
21805"із введеним ім'ям"
21806
21807#: ../src/libs/tagging.c:3080
21808msgid "import tags from a Lightroom keyword file"
21809msgstr "імпортувати теги з файлу ключових слів Lightroom"
21810
21811#: ../src/libs/tagging.c:3084
21812msgctxt "verb"
21813msgid "export..."
21814msgstr "експортувати..."
21815
21816#: ../src/libs/tagging.c:3084
21817msgid "export all tags to a Lightroom keyword file"
21818msgstr "експортувати всі теги у файл ключових слів Lightroom"
21819
21820#: ../src/libs/tagging.c:3090
21821msgid "toggle list / tree view"
21822msgstr ""
21823"переключити режим показу тегів між\n"
21824"звичайним списком та ієрархічним деревом"
21825
21826#: ../src/libs/tagging.c:3098
21827msgid "toggle list with / without suggestion"
21828msgstr "переключити пропозиції до тегів"
21829
21830#: ../src/libs/tagging.c:3222
21831msgid ""
21832"tag shortcut is not active with tag tree view. please switch to list view"
21833msgstr ""
21834"прискорювач неактивний при перегляді тегів у вигляді дерева. будь ласка, "
21835"перейдіть до перегляду у вигляді списку"
21836
21837#: ../src/libs/tools/battery_indicator.c:38
21838#: ../src/libs/tools/battery_indicator.c:71
21839msgid "battery indicator"
21840msgstr "індикатор батареї"
21841
21842#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:42
21843msgid "colorlabels"
21844msgstr "кольорові позначки"
21845
21846#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:85
21847msgid "toggle color label of selected images"
21848msgstr "переключити кольорову позначку вибраних зображень"
21849
21850#: ../src/libs/tools/darktable.c:285
21851#, c-format
21852msgid "copyright (c) the authors 2009-%s"
21853msgstr "авторські права (c) належать авторам 2009-%s"
21854
21855#: ../src/libs/tools/darktable.c:289
21856msgid "organize and develop images from digital cameras"
21857msgstr "організація і обробка цифрових фотографій"
21858
21859#: ../src/libs/tools/darktable.c:301
21860msgid "all those of you that made previous releases possible"
21861msgstr "усі, хто зробив можливим попередні випуски"
21862
21863#: ../src/libs/tools/darktable.c:306
21864msgid "and..."
21865msgstr "і..."
21866
21867#: ../src/libs/tools/darktable.c:308
21868msgid "translator-credits"
21869msgstr "translator-credits"
21870
21871#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:45
21872msgid "filmstrip"
21873msgstr "стрічка знімків"
21874
21875#: ../src/libs/tools/filter.c:90
21876msgid "capture time"
21877msgstr "час зйомки"
21878
21879#: ../src/libs/tools/filter.c:91
21880msgid "import time"
21881msgstr "час імпорту"
21882
21883#: ../src/libs/tools/filter.c:92
21884msgid "last modification time"
21885msgstr "час останньої зміни"
21886
21887#: ../src/libs/tools/filter.c:93
21888msgid "last export time"
21889msgstr "час останнього експорту"
21890
21891#: ../src/libs/tools/filter.c:94
21892msgid "last print time"
21893msgstr "час останнього друку"
21894
21895#: ../src/libs/tools/filter.c:100
21896msgid "custom sort"
21897msgstr "власне"
21898
21899#: ../src/libs/tools/filter.c:104
21900msgid "shuffle"
21901msgstr "перетасувати"
21902
21903#: ../src/libs/tools/filter.c:119
21904msgid "filter"
21905msgstr "фільтр"
21906
21907#: ../src/libs/tools/filter.c:162
21908msgid "comparator"
21909msgstr "компаратор"
21910
21911#: ../src/libs/tools/filter.c:163 ../src/libs/tools/filter.c:182
21912msgid "which images should be shown"
21913msgstr "які зображення мають бути показані"
21914
21915#. create the filter combobox
21916#: ../src/libs/tools/filter.c:181
21917msgid "view"
21918msgstr "бачити"
21919
21920#: ../src/libs/tools/filter.c:186
21921msgid "unstarred only"
21922msgstr "тільки без зірок"
21923
21924#: ../src/libs/tools/filter.c:192
21925msgid "rejected only"
21926msgstr "тільки відхилені"
21927
21928#: ../src/libs/tools/filter.c:193
21929msgid "all except rejected"
21930msgstr "всі, крім відхилених"
21931
21932#: ../src/libs/tools/filter.c:200
21933msgid "sort by"
21934msgstr "сортування"
21935
21936#: ../src/libs/tools/filter.c:201
21937msgid "determine the sort order of shown images"
21938msgstr "визначає порядок сортування показаних зображень"
21939
21940#. we write the label with the size category
21941#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:224
21942msgid "thumbnails overlays for size"
21943msgstr "інформація на мініатюрах для розміру"
21944
21945#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:258
21946#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:321
21947msgid ""
21948"duration before the block overlay is hidden after each mouse movement on the "
21949"image\n"
21950"set -1 to never hide the overlay"
21951msgstr ""
21952"тривалість показу інформації після кожного руху миші на зображенні\n"
21953"встановіть -1, щоб ніколи не приховувати інформацію"
21954
21955#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:263
21956#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:326
21957msgid "timeout only available for block overlay"
21958msgstr "таймаут доступний лише для інформаційного блоку"
21959
21960#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:286
21961msgid "culling overlays"
21962msgstr "інформація в режимі вибракування"
21963
21964#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:288
21965msgid "preview overlays"
21966msgstr "інформація в режимі попереднього перегляду"
21967
21968#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:362
21969msgid "overlays not available here..."
21970msgstr "інформація поверх зображення недоступна в цьому режимі..."
21971
21972#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:406
21973#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:555
21974msgid "expand grouped images"
21975msgstr "розгорнути згруповані зображення"
21976
21977#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:408
21978#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:557
21979msgid "collapse grouped images"
21980msgstr "згорнути згруповані зображення"
21981
21982#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:415
21983msgid "click to change the type of overlays shown on thumbnails"
21984msgstr "натисніть, щоб змінити показ інформації поверх мініатюр"
21985
21986#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:431
21987#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:475
21988msgid "overlay mode for size"
21989msgstr "режим відображення для розміру"
21990
21991#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:434
21992#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:478
21993msgid "no overlays"
21994msgstr "не показувати інформацію"
21995
21996#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:438
21997msgid "overlays on mouse hover"
21998msgstr "інформація при наведенні миші"
21999
22000#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:442
22001msgid "extended overlays on mouse hover"
22002msgstr "розширена інформація при наведенні миші"
22003
22004#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:445
22005#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:482
22006msgid "permanent overlays"
22007msgstr "постійна інформація"
22008
22009#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:449
22010#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:486
22011msgid "permanent extended overlays"
22012msgstr "постійна розширена інформація"
22013
22014#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:453
22015msgid "permanent overlays extended on mouse hover"
22016msgstr "постійна інформація, що розширюється при наведенні миші"
22017
22018#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:458
22019#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:491
22020msgid "overlays block on mouse hover during (s)"
22021msgstr "час показу інформації при наведенні миші, секунд:"
22022
22023#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:465
22024#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:498
22025msgid "show tooltip"
22026msgstr "показати контекстну підказку"
22027
22028#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:509
22029msgid "enable this, then click on a control element to see its online help"
22030msgstr ""
22031"увімкніть це, а потім клікніть на елемент управління, щоб побачити його "
22032"онлайн-довідку"
22033
22034#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:517
22035msgid ""
22036"define shortcuts\n"
22037"hover over a widget and press keys with mouse click and scroll or move "
22038"combinations\n"
22039"repeat same combination again to delete mapping\n"
22040"click on a widget, module or screen area to open the dialog for further "
22041"configuration"
22042msgstr ""
22043"визначити прискорювачі\n"
22044"наведіть курсор на віджет і натисніть клавіші в комбінації з кліками миші чи "
22045"прокручуванням чи переміщенням\n"
22046"повторіть ту саму комбінацію ще раз, щоб видалити її відображення\n"
22047"клікніть віджет, модуль або область екрана, щоб відкрити діалогове вікно для "
22048"подальшого налаштування"
22049
22050#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:532
22051msgid "show global preferences"
22052msgstr "показати глобальні налаштування"
22053
22054#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:662
22055#, c-format
22056msgid "do you want to access `%s'?"
22057msgstr "хочете отримати доступ до `%s'?"
22058
22059#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:667
22060msgid "access the online usermanual?"
22061msgstr "отримати доступ до онлайн-довідника?"
22062
22063#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:739
22064msgid "help url opened in web browser"
22065msgstr "URL довідки відкрито у веб-браузері"
22066
22067#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:743
22068msgid "error while opening help url in web browser"
22069msgstr "помилка під час відкриття URL-адреси довідки у веб-браузері"
22070
22071#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:754
22072msgid "there is no help available for this element"
22073msgstr "для цього елемента немає допомоги"
22074
22075#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:971
22076msgctxt "accel"
22077msgid "grouping"
22078msgstr "групування"
22079
22080#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:972
22081msgctxt "accel"
22082msgid "thumbnail overlays options"
22083msgstr "опції інформації на мініатюрах"
22084
22085#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:973
22086msgctxt "accel"
22087msgid "preferences"
22088msgstr "налаштування"
22089
22090#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:974
22091msgctxt "accel"
22092msgid "shortcuts"
22093msgstr "клавіатурні прискорювачі"
22094
22095#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:976
22096msgctxt "accel"
22097msgid "thumbnail overlays/no overlays"
22098msgstr "інформація на мініатюрах/не показувати інформацію"
22099
22100#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:977
22101msgctxt "accel"
22102msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover"
22103msgstr "інформація на мініатюрах/інформація при наведенні миші"
22104
22105#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:978
22106msgctxt "accel"
22107msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover"
22108msgstr "інформація на мініатюрах/розширена інформація при наведенні миші"
22109
22110#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:979
22111msgctxt "accel"
22112msgid "thumbnail overlays/permanent overlays"
22113msgstr "інформація на мініатюрах/постійна інформація"
22114
22115#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:980
22116msgctxt "accel"
22117msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays"
22118msgstr "інформація на мініатюрах/постійна розширена інформація"
22119
22120#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:981
22121msgctxt "accel"
22122msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover"
22123msgstr ""
22124"інформація на мініатюрах/постійна інформація, що розширюється при наведенні "
22125"миші"
22126
22127#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:982
22128msgctxt "accel"
22129msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover"
22130msgstr "інформація на мініатюрах/тимчасовий блок інформації при наведенні миші"
22131
22132#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
22133msgid "hinter"
22134msgstr "підказувальник"
22135
22136#: ../src/libs/tools/image_infos.c:40
22137msgid "image infos"
22138msgstr "дані про зображення"
22139
22140#: ../src/libs/tools/lighttable.c:117
22141msgid "click to exit from full preview layout."
22142msgstr "натисніть, щоб вийти з розкладки повновіконного перегляду."
22143
22144#: ../src/libs/tools/lighttable.c:119
22145msgid "click to enter full preview layout."
22146msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки повновіконного перегляду"
22147
22148#: ../src/libs/tools/lighttable.c:122
22149msgid "click to enter culling layout in fixed mode."
22150msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки вибракування у фіксованому режимі."
22151
22152#: ../src/libs/tools/lighttable.c:124 ../src/libs/tools/lighttable.c:129
22153msgid "click to exit culling layout."
22154msgstr "натисніть, щоб вийти з розкладки вибракування."
22155
22156#: ../src/libs/tools/lighttable.c:127
22157msgid "click to enter culling layout in dynamic mode."
22158msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки вибракування в динамічному режимі."
22159
22160#: ../src/libs/tools/lighttable.c:262
22161msgid "click to enter filemanager layout."
22162msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки файлового менеджера."
22163
22164#: ../src/libs/tools/lighttable.c:271
22165msgid "click to enter zoomable lighttable layout."
22166msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки масштабованого світлого стола"
22167
22168#. view accels
22169#: ../src/libs/tools/lighttable.c:572
22170msgctxt "accel"
22171msgid "toggle filemanager layout"
22172msgstr "переключити розкладку файлового менеджера"
22173
22174#: ../src/libs/tools/lighttable.c:573
22175msgctxt "accel"
22176msgid "toggle zoomable lighttable layout"
22177msgstr "переключити розкладку масштабованого світлого стола"
22178
22179#: ../src/libs/tools/lighttable.c:574
22180msgctxt "accel"
22181msgid "toggle culling mode"
22182msgstr "переключити режим вибракування"
22183
22184#: ../src/libs/tools/lighttable.c:575
22185msgctxt "accel"
22186msgid "toggle culling dynamic mode"
22187msgstr "переключити динамічний режим вибракування"
22188
22189#: ../src/libs/tools/lighttable.c:577
22190msgctxt "accel"
22191msgid "toggle culling zoom mode"
22192msgstr "переключити режими розкладки вибракування"
22193
22194#: ../src/libs/tools/lighttable.c:578
22195msgctxt "accel"
22196msgid "toggle sticky preview mode"
22197msgstr "переключити \"липкий\" режим попереднього перегляду"
22198
22199#: ../src/libs/tools/lighttable.c:579
22200msgctxt "accel"
22201msgid "toggle sticky preview mode with focus detection"
22202msgstr ""
22203"переключити \"липкий\" режим попереднього перегляду з виявленням фокусу"
22204
22205#: ../src/libs/tools/lighttable.c:581
22206msgctxt "accel"
22207msgid "exit current layout"
22208msgstr "вийти з поточної розкладки"
22209
22210#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:46
22211msgid "module toolbox"
22212msgstr "набір інструментів модуля"
22213
22214#: ../src/libs/tools/timeline.c:111
22215msgid "timeline"
22216msgstr "шкала часу"
22217
22218#: ../src/libs/tools/timeline.c:1453
22219msgctxt "accel"
22220msgid "start selection"
22221msgstr "розпочати вибір"
22222
22223#: ../src/libs/tools/timeline.c:1454
22224msgctxt "accel"
22225msgid "stop selection"
22226msgstr "зупинити вибір"
22227
22228#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:46
22229msgid "view toolbox"
22230msgstr "набір інструментів"
22231
22232#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:60
22233msgid "viewswitcher"
22234msgstr "перемикач режимів"
22235
22236#: ../src/lua/lualib.c:293
22237msgctxt "accel"
22238msgid "reset lib parameters"
22239msgstr "скинути бібліотечні параметри"
22240
22241#: ../src/lua/preferences.c:678
22242msgid "select file"
22243msgstr "вибрати файл"
22244
22245#: ../src/lua/preferences.c:758
22246#, c-format
22247msgid "double click to reset to `%f'"
22248msgstr "подвійний клік скидає до `%f'"
22249
22250#: ../src/lua/preferences.c:834
22251msgid "lua options"
22252msgstr "опції lua"
22253
22254#: ../src/views/darkroom.c:640
22255#, c-format
22256msgid ""
22257"darktable could not load `%s', switching to lighttable now.\n"
22258"\n"
22259"please check that the camera model that produced the image is supported in "
22260"darktable\n"
22261"(list of supported cameras is at https://www.darktable.org/resources/camera-"
22262"support/).\n"
22263"if you are sure that the camera model is supported, please consider opening "
22264"an issue\n"
22265"at https://github.com/darktable-org/darktable"
22266msgstr ""
22267"не вдалося завантажити `%s', переходимо до режиму світлого стола.\n"
22268"\n"
22269"будь ласка, переконайтесь, що модель камери, яка створила зображення, "
22270"підтримується в darktable\n"
22271"(список підтримуваних камер знаходиться на https://www.darktable.org/"
22272"resources/camera-support/).\n"
22273"якщо ви впевнені, що модель камери підтримується, розгляньте можливість "
22274"повідомити про проблему\n"
22275"на https://github.com/darktable-org/darktable."
22276
22277#: ../src/views/darkroom.c:657
22278#, c-format
22279msgctxt "darkroom"
22280msgid "loading `%s' ..."
22281msgstr "завантажується `%s' ..."
22282
22283#: ../src/views/darkroom.c:783
22284msgid "gamut check"
22285msgstr "перевірка охоплення"
22286
22287#: ../src/views/darkroom.c:783
22288msgid "soft proof"
22289msgstr "екранна кольоропроба"
22290
22291#. fail :(
22292#: ../src/views/darkroom.c:821 ../src/views/print.c:324
22293msgid "no image to open !"
22294msgstr "немає зображення для відкриття!"
22295
22296#: ../src/views/darkroom.c:1309
22297msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
22298msgstr "не знайдено визначених користувачем пресетів для улюблених модулів"
22299
22300#: ../src/views/darkroom.c:1314
22301#, c-format
22302msgid "applied style `%s' on current image"
22303msgstr "застосовано стиль `%s' до поточного зображення"
22304
22305#: ../src/views/darkroom.c:1439
22306msgid "no styles have been created yet"
22307msgstr "ще не створено стилів"
22308
22309#: ../src/views/darkroom.c:2252
22310msgid "quick access to presets"
22311msgstr "швидкий доступ до пресетів"
22312
22313#: ../src/views/darkroom.c:2261
22314msgid "quick access for applying any of your styles"
22315msgstr "швидкий доступ до застосування стилів"
22316
22317#: ../src/views/darkroom.c:2271
22318msgid "display a second darkroom image window"
22319msgstr "відкрити друге вікно перегляду зображення з темної кімнати"
22320
22321#: ../src/views/darkroom.c:2282
22322msgid "toggle ISO 12646 color assessment conditions"
22323msgstr "переключити умови оцінки кольору ISO 12646"
22324
22325#: ../src/views/darkroom.c:2295
22326msgid ""
22327"toggle raw over exposed indication\n"
22328"right click for options"
22329msgstr ""
22330"переключити індикацію переекспозиції в raw\n"
22331"права кнопка миші - опції"
22332
22333#: ../src/views/darkroom.c:2312
22334msgid "select how to mark the clipped pixels"
22335msgstr "виберіть спосіб позначення переекспонованих пікселів"
22336
22337#: ../src/views/darkroom.c:2314
22338msgid "mark with CFA color"
22339msgstr "позначити кольором обрізаного каналу"
22340
22341#: ../src/views/darkroom.c:2314
22342msgid "mark with solid color"
22343msgstr "позначити суцільним кольором"
22344
22345#: ../src/views/darkroom.c:2314
22346msgid "false color"
22347msgstr "псевдоколір"
22348
22349#: ../src/views/darkroom.c:2321 ../src/views/darkroom.c:2375
22350msgid "color scheme"
22351msgstr "колірна схема"
22352
22353#: ../src/views/darkroom.c:2322
22354msgctxt "solidcolor"
22355msgid "red"
22356msgstr "червоний"
22357
22358#: ../src/views/darkroom.c:2323
22359msgctxt "solidcolor"
22360msgid "green"
22361msgstr "зелений"
22362
22363#: ../src/views/darkroom.c:2324
22364msgctxt "solidcolor"
22365msgid "blue"
22366msgstr "синій"
22367
22368#: ../src/views/darkroom.c:2325
22369msgctxt "solidcolor"
22370msgid "black"
22371msgstr "чорний"
22372
22373#: ../src/views/darkroom.c:2329
22374msgid ""
22375"select the solid color to indicate over exposure.\n"
22376"will only be used if mode = mark with solid color"
22377msgstr ""
22378"виберіть суцільний колір для позначення переекспозиції\n"
22379"буде використовуватися лише в режимі позначення суцільним кольором"
22380
22381#: ../src/views/darkroom.c:2339
22382msgid ""
22383"threshold of what shall be considered overexposed\n"
22384"1.0 - white level\n"
22385"0.0 - black level"
22386msgstr ""
22387"поріг того, що слід вважати переекспонованим\n"
22388"1.0 - рівень білого\n"
22389"0.0 - рівень чорного"
22390
22391#: ../src/views/darkroom.c:2351
22392msgid ""
22393"toggle clipping indication\n"
22394"right click for options"
22395msgstr ""
22396"переключити індикацію кліппінгу\n"
22397"права кнопка миші - опції"
22398
22399#: ../src/views/darkroom.c:2367
22400msgid "clipping preview mode"
22401msgstr "показ кліппінгу"
22402
22403#: ../src/views/darkroom.c:2368
22404msgid ""
22405"select the metric you want to preview\n"
22406"full gamut is the combination of all other modes"
22407msgstr ""
22408"виберіть метрику, для якої хочете бачити попередній перегляд\n"
22409"повне охоплення - це поєднання всіх інших режимів"
22410
22411#: ../src/views/darkroom.c:2370
22412msgid "full gamut"
22413msgstr "повне охоплення"
22414
22415#: ../src/views/darkroom.c:2370
22416msgid "any RGB channel"
22417msgstr "будь-який канал RGB"
22418
22419#: ../src/views/darkroom.c:2370
22420msgid "luminance only"
22421msgstr "лише яскравість"
22422
22423#: ../src/views/darkroom.c:2370
22424msgid "saturation only"
22425msgstr "лише насиченість"
22426
22427#: ../src/views/darkroom.c:2376
22428msgid "select colors to indicate clipping"
22429msgstr "виберіть кольори для позначення кліппінгу"
22430
22431#: ../src/views/darkroom.c:2378
22432msgid "red & blue"
22433msgstr "червоний і синій"
22434
22435#: ../src/views/darkroom.c:2378
22436msgid "purple & green"
22437msgstr "пурпурний і зелений"
22438
22439#: ../src/views/darkroom.c:2386
22440msgid "lower threshold"
22441msgstr "нижній поріг"
22442
22443#: ../src/views/darkroom.c:2387
22444msgid ""
22445"clipping threshold for the black point,\n"
22446"in EV, relatively to white (0 EV).\n"
22447"8 bits sRGB clips blacks at -12.69 EV,\n"
22448"8 bits Adobe RGB clips blacks at -19.79 EV,\n"
22449"16 bits sRGB clips blacks at -20.69 EV,\n"
22450"typical fine-art mat prints produce black at -5.30 EV,\n"
22451"typical color glossy prints produce black at -8.00 EV,\n"
22452"typical B&W glossy prints produce black at -9.00 EV."
22453msgstr ""
22454"поріг кліппінгу для точки чорного,\n"
22455"в EV, відносно білого (0 EV).\n"
22456"8-бітний sRGB обрізає чорний на -12.69 EV,\n"
22457"8-бітний Adobe RGB обрізає чорний на -19.79 EV,\n"
22458"16-бітний sRGB обрізає чорний на -20.69 EV,\n"
22459"типові художні матові відбитки дають чорний колір на -5.30 EV,\n"
22460"типові кольорові глянцеві відбитки дають чорний колір на -8.00 EV,\n"
22461"типові чорно-білі глянцеві відбитки дають чорний колір на -9.00 EV."
22462
22463#: ../src/views/darkroom.c:2403
22464msgid "upper threshold"
22465msgstr "верхній поріг"
22466
22467#: ../src/views/darkroom.c:2405
22468#, no-c-format
22469msgid ""
22470"clipping threshold for the white point.\n"
22471"100% is peak medium luminance."
22472msgstr ""
22473"поріг кліппінгу для точки білого.\n"
22474"100% - це пікова яскравість носія."
22475
22476#: ../src/views/darkroom.c:2418
22477msgid ""
22478"toggle softproofing\n"
22479"right click for profile options"
22480msgstr ""
22481"переключити екранну кольоропробу\n"
22482"права кнопка миші - опції профілів"
22483
22484#: ../src/views/darkroom.c:2429
22485msgid ""
22486"toggle gamut checking\n"
22487"right click for profile options"
22488msgstr ""
22489"переключити перевірку охоплення\n"
22490"права кнопка миші - опції профілів"
22491
22492#: ../src/views/darkroom.c:2453 ../src/views/darkroom.c:2460
22493#: ../src/views/darkroom.c:2479 ../src/views/darkroom.c:2480
22494#: ../src/views/darkroom.c:2481 ../src/views/darkroom.c:2482
22495msgid "profiles"
22496msgstr "профілі"
22497
22498#: ../src/views/darkroom.c:2460
22499msgid "preview intent"
22500msgstr "метод попереднього перегляду"
22501
22502#: ../src/views/darkroom.c:2479 ../src/views/lighttable.c:1332
22503msgid "display profile"
22504msgstr "профіль відображення"
22505
22506#: ../src/views/darkroom.c:2480 ../src/views/lighttable.c:1335
22507msgid "preview display profile"
22508msgstr "профіль попереднього перегляду"
22509
22510#: ../src/views/darkroom.c:2482
22511msgid "histogram profile"
22512msgstr "профіль гістограми"
22513
22514#: ../src/views/darkroom.c:2546 ../src/views/lighttable.c:1371
22515#, c-format
22516msgid "display ICC profiles in %s or %s"
22517msgstr "ICC профілі дисплея в %s або %s"
22518
22519#: ../src/views/darkroom.c:2549 ../src/views/lighttable.c:1374
22520#, c-format
22521msgid "preview display ICC profiles in %s or %s"
22522msgstr "ICC профілі попереднього перегляду в %s або %s"
22523
22524#: ../src/views/darkroom.c:2552
22525#, c-format
22526msgid "softproof ICC profiles in %s or %s"
22527msgstr "ICC профілі екранної кольоропроби в %s або %s"
22528
22529#: ../src/views/darkroom.c:2555
22530#, c-format
22531msgid "histogram and color picker ICC profiles in %s or %s"
22532msgstr "ICC профілі гістограми та піпетки кольорів в %s або %s"
22533
22534#: ../src/views/darkroom.c:2590
22535msgid ""
22536"toggle guide lines\n"
22537"right click for guides options"
22538msgstr ""
22539"перемикання напрямних ліній\n"
22540"клікніть правою кнопкою миші, щоб переглянути опції напрямних"
22541
22542#. Fullscreen preview key
22543#: ../src/views/darkroom.c:2609
22544msgctxt "accel"
22545msgid "full preview"
22546msgstr "попередній перегляд на все вікно"
22547
22548#. add an option to allow skip mouse events while editing masks
22549#: ../src/views/darkroom.c:2613
22550msgctxt "accel"
22551msgid "allow to pan & zoom while editing masks"
22552msgstr "дозволити панорамування і масштабування при редагуванні масок"
22553
22554#: ../src/views/darkroom.c:3816
22555msgid "keyboard shortcut slider precision: fine"
22556msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: тонко"
22557
22558#: ../src/views/darkroom.c:3818
22559msgid "keyboard shortcut slider precision: normal"
22560msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: нормально"
22561
22562#: ../src/views/darkroom.c:3820
22563msgid "keyboard shortcut slider precision: coarse"
22564msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: грубо"
22565
22566#. Zoom shortcuts
22567#: ../src/views/darkroom.c:3857
22568msgctxt "accel"
22569msgid "zoom close-up"
22570msgstr "масштабування: масштаб 100% (і 200%)"
22571
22572#: ../src/views/darkroom.c:3858
22573msgctxt "accel"
22574msgid "zoom fill"
22575msgstr "масштабування: заповнити по ширині"
22576
22577#: ../src/views/darkroom.c:3859
22578msgctxt "accel"
22579msgid "zoom fit"
22580msgstr "масштабування: заповнити по висоті"
22581
22582#. zoom in/out
22583#. zoom in/out/min/max
22584#: ../src/views/darkroom.c:3862 ../src/views/lighttable.c:890
22585msgctxt "accel"
22586msgid "zoom in"
22587msgstr "масштабування: збільшити"
22588
22589#: ../src/views/darkroom.c:3863 ../src/views/lighttable.c:892
22590msgctxt "accel"
22591msgid "zoom out"
22592msgstr "масштабування: зменшити"
22593
22594#. Shortcut to skip images
22595#: ../src/views/darkroom.c:3866
22596msgctxt "accel"
22597msgid "image forward"
22598msgstr "наступне зображення"
22599
22600#: ../src/views/darkroom.c:3867
22601msgctxt "accel"
22602msgid "image back"
22603msgstr "попереднє зображення"
22604
22605#. toggle ISO 12646 color assessment condition
22606#: ../src/views/darkroom.c:3870
22607msgctxt "accel"
22608msgid "color assessment"
22609msgstr "оцінка кольорів"
22610
22611#. toggle raw overexposure indication
22612#: ../src/views/darkroom.c:3873
22613msgctxt "accel"
22614msgid "raw overexposed/toggle"
22615msgstr "переекспоноване в raw/перемкнути"
22616
22617#. toggle overexposure indication
22618#: ../src/views/darkroom.c:3876
22619msgctxt "accel"
22620msgid "overexposed/toggle"
22621msgstr "переекспоноване/перемкнути"
22622
22623#. cycle overlay colors
22624#: ../src/views/darkroom.c:3879
22625msgctxt "accel"
22626msgid "cycle overlay colors"
22627msgstr "колір допоміжних ліній на зображенні"
22628
22629#. toggle softproofing
22630#: ../src/views/darkroom.c:3882
22631msgctxt "accel"
22632msgid "softproof"
22633msgstr "екранна кольоропроба"
22634
22635#. toggle gamut check
22636#: ../src/views/darkroom.c:3885
22637msgctxt "accel"
22638msgid "gamut check"
22639msgstr "перевірити охоплення"
22640
22641#. toggle visibility of drawn masks for current gui module
22642#: ../src/views/darkroom.c:3888
22643msgctxt "accel"
22644msgid "show drawn masks"
22645msgstr "показати намальовані маски"
22646
22647#. toggle visibility of guide lines
22648#: ../src/views/darkroom.c:3891
22649msgctxt "accel"
22650msgid "guide lines/toggle"
22651msgstr "напрямні/перемкнути"
22652
22653#. toggle visibility of second window
22654#: ../src/views/darkroom.c:3894
22655msgctxt "accel"
22656msgid "second window"
22657msgstr "друге вікно"
22658
22659#. brush size +/-
22660#: ../src/views/darkroom.c:3897
22661msgctxt "accel"
22662msgid "increase brush size"
22663msgstr "збільшити розмір пензля"
22664
22665#: ../src/views/darkroom.c:3898
22666msgctxt "accel"
22667msgid "decrease brush size"
22668msgstr "зменшити розмір пензля"
22669
22670#. brush hardness +/-
22671#: ../src/views/darkroom.c:3901
22672msgctxt "accel"
22673msgid "increase brush hardness"
22674msgstr "збільшити жорсткість пензля"
22675
22676#: ../src/views/darkroom.c:3902
22677msgctxt "accel"
22678msgid "decrease brush hardness"
22679msgstr "зменшити жорсткість пензля"
22680
22681#. brush opacity +/-
22682#: ../src/views/darkroom.c:3905
22683msgctxt "accel"
22684msgid "increase brush opacity"
22685msgstr "збільшити непрозорість пензля"
22686
22687#: ../src/views/darkroom.c:3906
22688msgctxt "accel"
22689msgid "decrease brush opacity"
22690msgstr "зменшити непрозорість пензля"
22691
22692#. undo/redo
22693#: ../src/views/darkroom.c:3909 ../src/views/lighttable.c:882
22694#: ../src/views/map.c:2086
22695msgctxt "accel"
22696msgid "undo"
22697msgstr "скасувати"
22698
22699#: ../src/views/darkroom.c:3910 ../src/views/lighttable.c:883
22700#: ../src/views/map.c:2087
22701msgctxt "accel"
22702msgid "redo"
22703msgstr "повторити"
22704
22705#. set focus to the search modules text box
22706#: ../src/views/darkroom.c:3913
22707msgctxt "accel"
22708msgid "search modules"
22709msgstr "пошук модулів"
22710
22711#. change the precision for adjusting sliders with keyboard shortcuts
22712#: ../src/views/darkroom.c:3916
22713msgctxt "accel"
22714msgid "change keyboard shortcut slider precision"
22715msgstr "змінити точність керування повзунками з клавіатури"
22716
22717#: ../src/views/darkroom.c:4006
22718msgid "switch to lighttable"
22719msgstr "перейти до світлого столу"
22720
22721#: ../src/views/darkroom.c:4007 ../src/views/lighttable.c:1030
22722msgid "zoom in the image"
22723msgstr "масштабувати зображення, максимум - 100%"
22724
22725#: ../src/views/darkroom.c:4008
22726msgid "unbounded zoom in the image"
22727msgstr "масштабувати зображення, максимум - 1600%"
22728
22729#: ../src/views/darkroom.c:4009
22730msgid "zoom to 100% 200% and back"
22731msgstr "масштабувати до 100%, 200% і назад"
22732
22733#: ../src/views/darkroom.c:4011
22734msgid "[modules] expand module without closing others"
22735msgstr "[модулі] розширити модуль, не закриваючи інші"
22736
22737#: ../src/views/darkroom.c:4013
22738msgid "[modules] change module position in pipe"
22739msgstr "[модулі] змінити положення модуля в конвеєрі"
22740
22741#: ../src/views/knight.c:334
22742msgid "good knight"
22743msgstr "good knight"
22744
22745#: ../src/views/lighttable.c:402 ../src/views/slideshow.c:376
22746msgid "there are no images in this collection"
22747msgstr "в цій колекції немає зображень"
22748
22749#: ../src/views/lighttable.c:406
22750msgid "if you have not imported any images yet"
22751msgstr "якщо ви ще не імпортували жодного зображення"
22752
22753#: ../src/views/lighttable.c:410
22754msgid "you can do so in the import module"
22755msgstr "ви можете зробити це в модулі імпорту"
22756
22757#: ../src/views/lighttable.c:418
22758msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
22759msgstr "спробуйте послабити налаштування фільтра на верхній панелі"
22760
22761#: ../src/views/lighttable.c:427
22762msgid "or add images in the collections module in the left panel"
22763msgstr "або додати зображення в модулі колекції на лівій панелі"
22764
22765#: ../src/views/lighttable.c:815
22766msgid "middle"
22767msgstr "середній"
22768
22769#: ../src/views/lighttable.c:876
22770msgctxt "accel"
22771msgid "align images to grid"
22772msgstr "вирівняти зображення за сіткою"
22773
22774#: ../src/views/lighttable.c:877
22775msgctxt "accel"
22776msgid "reset first image offset"
22777msgstr "скинути зміщення першого зображення"
22778
22779#: ../src/views/lighttable.c:878
22780msgctxt "accel"
22781msgid "select toggle image"
22782msgstr "додати чи прибрати зображення з вибірки"
22783
22784#: ../src/views/lighttable.c:879
22785msgctxt "accel"
22786msgid "select single image"
22787msgstr "вибрати одне зображення"
22788
22789#. zoom for full culling & preview
22790#: ../src/views/lighttable.c:886
22791msgctxt "accel"
22792msgid "preview zoom 100%"
22793msgstr "попередній перегляд в масштабі 100%"
22794
22795#: ../src/views/lighttable.c:887
22796msgctxt "accel"
22797msgid "preview zoom fit"
22798msgstr "попередній перегляд, заповнити область перегляду"
22799
22800#: ../src/views/lighttable.c:891
22801msgctxt "accel"
22802msgid "zoom max"
22803msgstr "масштабування: максимум"
22804
22805#: ../src/views/lighttable.c:893
22806msgctxt "accel"
22807msgid "zoom min"
22808msgstr "масштабування: мінімум"
22809
22810#: ../src/views/lighttable.c:1025
22811msgid "open image in darkroom"
22812msgstr "відкрити зображення в темній кімнаті"
22813
22814#: ../src/views/lighttable.c:1029
22815msgid "switch to next/previous image"
22816msgstr "перейти до наступного/попереднього зображення"
22817
22818#: ../src/views/lighttable.c:1032 ../src/views/lighttable.c:1055
22819#, no-c-format
22820msgid "zoom to 100% and back"
22821msgstr "масштабувати до 100% і назад"
22822
22823#: ../src/views/lighttable.c:1036 ../src/views/lighttable.c:1048
22824msgid "scroll the collection"
22825msgstr "прокрутити колекцію"
22826
22827#: ../src/views/lighttable.c:1038
22828msgid "change number of images per row"
22829msgstr "змінити кількість зображень на рядок"
22830
22831#: ../src/views/lighttable.c:1042
22832msgid "change image order"
22833msgstr "змінити порядок зображень"
22834
22835#: ../src/views/lighttable.c:1049
22836msgid "zoom all the images"
22837msgstr "масштабувати всі зображення"
22838
22839#: ../src/views/lighttable.c:1050
22840msgid "pan inside all the images"
22841msgstr "панорамувати всередині всіх зображень"
22842
22843#: ../src/views/lighttable.c:1052
22844msgid "zoom current image"
22845msgstr "масштабувати поточне зображення"
22846
22847#: ../src/views/lighttable.c:1053
22848msgid "pan inside current image"
22849msgstr "панорамувати всередині поточного зображення"
22850
22851#: ../src/views/lighttable.c:1058
22852#, no-c-format
22853msgid "zoom current image to 100% and back"
22854msgstr "масштабувати поточне зображення до 100% і назад"
22855
22856#: ../src/views/lighttable.c:1062
22857msgid "zoom the main view"
22858msgstr "масштабувати головне вікно"
22859
22860#: ../src/views/lighttable.c:1063
22861msgid "pan inside the main view"
22862msgstr "панорамувати всередині головного вікна"
22863
22864#: ../src/views/lighttable.c:1297
22865msgid "set display profile"
22866msgstr "встановити профіль відображення"
22867
22868#: ../src/views/lighttable.c:1395
22869msgid "whole"
22870msgstr "цілком"
22871
22872#. Preview key
22873#: ../src/views/lighttable.c:1412 ../src/views/lighttable.c:1413
22874msgctxt "accel"
22875msgid "preview"
22876msgstr "попередній перегляд"
22877
22878#: ../src/views/map.c:197
22879msgid "map"
22880msgstr "мапа"
22881
22882#: ../src/views/map.c:2823
22883msgid "[on image] open in darkroom"
22884msgstr "[на зображенні] відкрити в темній кімнаті"
22885
22886#: ../src/views/map.c:2824
22887msgid "[on map] zoom map"
22888msgstr "[на мапі] масштабувати мапу"
22889
22890#: ../src/views/map.c:2825
22891msgid "move image location"
22892msgstr "перемістити розташування зображення"
22893
22894#: ../src/views/print.c:55
22895msgctxt "view"
22896msgid "print"
22897msgstr "друк"
22898
22899#: ../src/views/slideshow.c:314
22900msgid "end of images"
22901msgstr "кінець зображень"
22902
22903#: ../src/views/slideshow.c:330
22904msgid "end of images. press any key to return to lighttable mode"
22905msgstr ""
22906"кінець зображень. натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до режиму "
22907"світлого стола"
22908
22909#: ../src/views/slideshow.c:344
22910msgid "slideshow"
22911msgstr "слайд-шоу"
22912
22913#: ../src/views/slideshow.c:452
22914msgid "waiting to start slideshow"
22915msgstr "очікування запуску слайд-шоу"
22916
22917#: ../src/views/slideshow.c:567 ../src/views/slideshow.c:594
22918#: ../src/views/slideshow.c:604
22919msgid "slideshow paused"
22920msgstr "слайд-шоу призупинено"
22921
22922#: ../src/views/slideshow.c:577 ../src/views/slideshow.c:586
22923#, c-format
22924msgid "slideshow delay set to %d second"
22925msgid_plural "slideshow delay set to %d seconds"
22926msgstr[0] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунду"
22927msgstr[1] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунди"
22928msgstr[2] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунд"
22929
22930#: ../src/views/slideshow.c:623
22931msgctxt "accel"
22932msgid "start and stop"
22933msgstr "пуск і зупинка"
22934
22935#: ../src/views/slideshow.c:624
22936msgctxt "accel"
22937msgid "exit slideshow"
22938msgstr "вийти з слайд-шоу"
22939
22940#: ../src/views/slideshow.c:626 ../src/views/slideshow.c:627
22941#: ../src/views/slideshow.c:628
22942msgctxt "accel"
22943msgid "slow down"
22944msgstr "уповільнити"
22945
22946#: ../src/views/slideshow.c:629 ../src/views/slideshow.c:630
22947#: ../src/views/slideshow.c:631
22948msgctxt "accel"
22949msgid "speed up"
22950msgstr "прискорити"
22951
22952#: ../src/views/slideshow.c:633
22953msgctxt "accel"
22954msgid "step forward"
22955msgstr "наступне зображення"
22956
22957#: ../src/views/slideshow.c:634
22958msgctxt "accel"
22959msgid "step back"
22960msgstr "попереднє зображення"
22961
22962#: ../src/views/slideshow.c:652
22963msgid "go to next image"
22964msgstr "перейти до наступного зображення"
22965
22966#: ../src/views/slideshow.c:653
22967msgid "go to previous image"
22968msgstr "перейти до попереднього зображення"
22969
22970#: ../src/views/tethering.c:102
22971msgid "tethering"
22972msgstr "камера"
22973
22974#: ../src/views/tethering.c:157
22975#, c-format
22976msgid "new session initiated '%s'"
22977msgstr "розпочато новий сеанс '%s'"
22978
22979#: ../src/views/tethering.c:448
22980msgid "no camera with tethering support available for use..."
22981msgstr "камер з підтримкою віддаленого керування не знайдено..."
22982
22983#: ../src/views/view.c:1520
22984msgid "left click"
22985msgstr "лівий клік"
22986
22987#: ../src/views/view.c:1523
22988msgid "right click"
22989msgstr "правий клік"
22990
22991#: ../src/views/view.c:1526
22992msgid "middle click"
22993msgstr "середній клік"
22994
22995#: ../src/views/view.c:1532
22996msgid "left double-click"
22997msgstr "лівий подвійний клік"
22998
22999#: ../src/views/view.c:1535
23000msgid "right double-click"
23001msgstr "правий подвійний клік"
23002
23003#: ../src/views/view.c:1538
23004msgid "drag and drop"
23005msgstr "перетягнути"
23006
23007#: ../src/views/view.c:1541
23008msgid "left click+drag"
23009msgstr "лівий клік+перетягування"
23010
23011#: ../src/views/view.c:1544
23012msgid "right click+drag"
23013msgstr "правий клік+перетягування"
23014
23015#: ../src/views/view.c:1565
23016msgid "darktable - accels window"
23017msgstr "darktable - вікно прискорювачів"
23018
23019#: ../src/views/view.c:1620
23020msgid "switch to a classic window which will stay open after key release"
23021msgstr ""
23022"перейти на класичне вікно, яке залишатиметься відкритим після відпускання "
23023"клавіші"
23024
23025#. we add the mouse actions too
23026#: ../src/views/view.c:1680
23027msgid "mouse actions"
23028msgstr "дії за допомогою миші"
23029
23030#~ msgid "max radius"
23031#~ msgstr "максимальний радіус"
23032
23033#~ msgid "version of the spline generator"
23034#~ msgstr "версія генератора сплайнів"
23035
23036#, c-format
23037#~ msgid ""
23038#~ "<b>hardness</b>: scroll, <b>size</b>: shift+scroll\n"
23039#~ "<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
23040#~ msgstr ""
23041#~ "<b>жорсткість</b>: прокрутка, <b>розмір</b>: shift+прокрутка\n"
23042#~ "<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
23043
23044#~ msgid "denoise: hard (slow)"
23045#~ msgstr "знешумлення: сильне (повільно!)"
23046
23047#~ msgid "scopes settings"
23048#~ msgstr "налаштування гістограм"
23049
23050#~ msgid "display scopes"
23051#~ msgstr "показувати гістограми"
23052
23053#~ msgid "in the left sidebar"
23054#~ msgstr "у лівій бічній панелі"
23055
23056#~ msgid "in the right sidebar"
23057#~ msgstr "у правій бічній панелі"
23058
23059#~ msgid "this setting will take effect only after switching between views."
23060#~ msgstr "це налаштування почне діяти лише після перемикання між режимами."
23061
23062#~ msgid "you need to switch views for the new setting to take effect."
23063#~ msgstr ""
23064#~ "вам потрібно перемкнутися в інший режим darktable, щоб нове налаштування "
23065#~ "набуло чинності."
23066
23067#~ msgid "update database from selected xmp files"
23068#~ msgstr "оновити базу даних із вибраних файлів xmp"
23069
23070#~ msgid "overwrite selected xmp files"
23071#~ msgstr "перезаписати вибрані файли xmp"
23072
23073#, c-format
23074#~ msgid "no fallback for %s (%s)"
23075#~ msgstr "немає резервних дій для %s (%s)"
23076
23077#~ msgctxt "accel"
23078#~ msgid "tethering view"
23079#~ msgstr "режим зйомки"
23080
23081#~ msgctxt "accel"
23082#~ msgid "lighttable view"
23083#~ msgstr "режим світлого стола"
23084
23085#~ msgctxt "accel"
23086#~ msgid "darkroom view"
23087#~ msgstr "режим темної кімнати"
23088
23089#~ msgctxt "accel"
23090#~ msgid "map view"
23091#~ msgstr "режим мапи"
23092
23093#~ msgctxt "accel"
23094#~ msgid "slideshow view"
23095#~ msgstr "режим слайд-шоу"
23096
23097#~ msgctxt "accel"
23098#~ msgid "print view"
23099#~ msgstr "режим друку"
23100
23101#~ msgctxt "accel"
23102#~ msgid "toggle fullscreen"
23103#~ msgstr "переключити повноекранність"
23104
23105#~ msgctxt "accel"
23106#~ msgid "toggle side borders"
23107#~ msgstr "переключити бокові панелі"
23108
23109#~ msgctxt "accel"
23110#~ msgid "toggle left panel"
23111#~ msgstr "переключити ліву панель"
23112
23113#~ msgctxt "accel"
23114#~ msgid "toggle right panel"
23115#~ msgstr "переключити праву панель"
23116
23117#~ msgctxt "accel"
23118#~ msgid "toggle top panel"
23119#~ msgstr "переключити верхню панель"
23120
23121#~ msgctxt "accel"
23122#~ msgid "toggle bottom panel"
23123#~ msgstr "переключити нижню панель"
23124
23125#~ msgctxt "accel"
23126#~ msgid "toggle header"
23127#~ msgstr "переключити видимість заголовка"
23128
23129#~ msgctxt "accel"
23130#~ msgid "toggle all top panels"
23131#~ msgstr "переключити всі верхні панелі"
23132
23133#~ msgctxt "accel"
23134#~ msgid "toggle all bottom panels"
23135#~ msgstr "переключити всі нижні панелі"
23136
23137#~ msgid "modules order"
23138#~ msgstr "порядок застосування модулів"
23139
23140#~ msgid "perspective correction"
23141#~ msgstr "корекція перспективи"
23142
23143#~ msgid "automatic fit"
23144#~ msgstr "автокорекція"
23145
23146#~ msgid "rotate image"
23147#~ msgstr "обертати зображення"
23148
23149#~ msgid "remove line structure information"
23150#~ msgstr "видалити інформацію про структуру"
23151
23152#, fuzzy
23153#~| msgid "white balance applied twice"
23154#~ msgid "cropping may be applied twice"
23155#~ msgstr "баланс білого застосовано двічі"
23156
23157#~ msgid ""
23158#~ "crop module is enabled.\n"
23159#~ "cropping image here too will result in double cropping\n"
23160#~ "which may provide unexpected results."
23161#~ msgstr ""
23162#~ "модуль кадрування увімкнено.\n"
23163#~ "обрізання зображення також і тут призведе до подвійного обрізання,\n"
23164#~ "що може дати несподівані результати."
23165
23166#~ msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
23167#~ msgstr "спробуйте знайти вашу камеру/об'єктив у двох меню вище"
23168
23169#~ msgid "today"
23170#~ msgstr "сьогодні"
23171
23172#~ msgid "histogram"
23173#~ msgstr "гістограма"
23174
23175#~ msgid "current order"
23176#~ msgstr "поточний порядок:"
23177
23178#~ msgid "number of background threads"
23179#~ msgstr "кількість фонових потоків"
23180
23181#~ msgid ""
23182#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
23183#~ "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of "
23184#~ "full resolution image buffers (needs a restart)."
23185#~ msgstr ""
23186#~ "це контролює, наприклад, скільки потоків використовується для створення "
23187#~ "мініатюр під час імпорту. кеш зросте максимум удвічі до цієї кількості "
23188#~ "буферів зображень із повною роздільною здатністю (потребує перезапуску)."
23189
23190#~ msgid ""
23191#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, "
23192#~ "preserving your changes to the image."
23193#~ msgstr ""
23194#~ "ці надлишкові файли згодом можуть бути повторно імпортовані в іншу базу "
23195#~ "даних, зберігаючи обробку зображення."
23196
23197#~ msgid "do not show april 1st game"
23198#~ msgstr "не показувати першоквітневу гру"
23199
23200#~ msgid "midtones"
23201#~ msgstr "середні тони"
23202
23203#~ msgid "global"
23204#~ msgstr "глобально"
23205
23206#~ msgid "midtones bias"
23207#~ msgstr "зміщення середніх тонів"
23208
23209#~ msgid "preset"
23210#~ msgstr "пресет"
23211
23212#~ msgctxt "accel"
23213#~ msgid "fusion"
23214#~ msgstr "злиття"
23215
23216#, c-format
23217#~ msgid "colorlabels set to %s"
23218#~ msgstr "кольорові позначки встановлено в %s"
23219
23220#~ msgid "all colorlabels removed"
23221#~ msgstr "всі кольорові позначки видалено"
23222
23223#~ msgctxt "accel"
23224#~ msgid "views/thumbtable/rate 0"
23225#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 0"
23226
23227#~ msgctxt "accel"
23228#~ msgid "views/thumbtable/rate 1"
23229#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 1"
23230
23231#~ msgctxt "accel"
23232#~ msgid "views/thumbtable/rate 2"
23233#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 2"
23234
23235#~ msgctxt "accel"
23236#~ msgid "views/thumbtable/rate 3"
23237#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 3"
23238
23239#~ msgctxt "accel"
23240#~ msgid "views/thumbtable/rate 4"
23241#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 4"
23242
23243#~ msgctxt "accel"
23244#~ msgid "views/thumbtable/rate 5"
23245#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 5"
23246
23247#~ msgctxt "accel"
23248#~ msgid "views/thumbtable/rate reject"
23249#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: відхилити"
23250
23251#~ msgctxt "accel"
23252#~ msgid "views/thumbtable/copy history"
23253#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/копіювати історію змін"
23254
23255#~ msgctxt "accel"
23256#~ msgid "views/thumbtable/copy history parts"
23257#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/копіювати історію змін частково"
23258
23259#~ msgctxt "accel"
23260#~ msgid "views/thumbtable/paste history"
23261#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вставити історію змін"
23262
23263#~ msgctxt "accel"
23264#~ msgid "views/thumbtable/paste history parts"
23265#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вставити історію змін частково"
23266
23267#~ msgctxt "accel"
23268#~ msgid "views/thumbtable/discard history"
23269#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/видалити історію"
23270
23271#~ msgctxt "accel"
23272#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image"
23273#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/зробити дублікат зображення"
23274
23275#~ msgctxt "accel"
23276#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image virgin"
23277#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/зробити дублікат зображення без обробки"
23278
23279#~ msgctxt "accel"
23280#~ msgid "views/thumbtable/color red"
23281#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити червоним"
23282
23283#~ msgctxt "accel"
23284#~ msgid "views/thumbtable/color yellow"
23285#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити жовтим"
23286
23287#~ msgctxt "accel"
23288#~ msgid "views/thumbtable/color green"
23289#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити зеленим"
23290
23291#~ msgctxt "accel"
23292#~ msgid "views/thumbtable/color blue"
23293#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити синім"
23294
23295#~ msgctxt "accel"
23296#~ msgid "views/thumbtable/color purple"
23297#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити пурпуровим"
23298
23299#~ msgctxt "accel"
23300#~ msgid "views/thumbtable/clear color labels"
23301#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/очистити кольорові позначки"
23302
23303#~ msgctxt "accel"
23304#~ msgid "views/thumbtable/select all"
23305#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати все"
23306
23307#~ msgctxt "accel"
23308#~ msgid "views/thumbtable/select none"
23309#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/очистити вибір"
23310
23311#~ msgctxt "accel"
23312#~ msgid "views/thumbtable/invert selection"
23313#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/інвертувати вибір"
23314
23315#~ msgctxt "accel"
23316#~ msgid "views/thumbtable/select film roll"
23317#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати плівку"
23318
23319#~ msgctxt "accel"
23320#~ msgid "views/thumbtable/select untouched"
23321#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати необроблені"
23322
23323#~ msgctxt "accel"
23324#~ msgid "lua"
23325#~ msgstr "lua"
23326
23327#~ msgctxt "accel"
23328#~ msgid "focus module"
23329#~ msgstr "фокус на модулі"
23330
23331#~ msgctxt "accel"
23332#~ msgid "reset module parameters"
23333#~ msgstr "скинути параметри модуля"
23334
23335#~ msgctxt "accel"
23336#~ msgid "show preset menu"
23337#~ msgstr "показати меню пресетів"
23338
23339#~ msgctxt "accel"
23340#~ msgid "increase"
23341#~ msgstr "збільшити"
23342
23343#~ msgctxt "accel"
23344#~ msgid "decrease"
23345#~ msgstr "зменшити"
23346
23347#~ msgctxt "accel"
23348#~ msgid "reset"
23349#~ msgstr "скинути"
23350
23351#~ msgctxt "accel"
23352#~ msgid "dynamic"
23353#~ msgstr "динамічний"
23354
23355#, c-format
23356#~ msgid ""
23357#~ "%s\n"
23358#~ "(shortcut: %s)"
23359#~ msgstr ""
23360#~ "%s\n"
23361#~ "(прискорювач: %s)"
23362
23363#, c-format
23364#~ msgid "%s %s / %s: %s"
23365#~ msgstr "%s %s / %s: %s"
23366
23367#, c-format
23368#~ msgid "%s / %s: %s"
23369#~ msgstr "%s / %s: %s"
23370
23371#, c-format
23372#~ msgid "%s: %s"
23373#~ msgstr "%s: %s"
23374
23375#, c-format
23376#~ msgid "%s %s / %s"
23377#~ msgstr "%s %s / %s"
23378
23379#, c-format
23380#~ msgid "%s / %s"
23381#~ msgstr "%s / %s"
23382
23383#, c-format
23384#~ msgid "scroll to change <b>%s</b> of module %s %s"
23385#~ msgstr "прокрутіть, щоб змінити <b>%s</b> модуля %s %s"
23386
23387#~ msgid "enable focus-peaking mode"
23388#~ msgstr "увімкнути виділення контурів у фокусі"
23389
23390#~ msgid "extra"
23391#~ msgstr "екстра"
23392
23393#~ msgid "show some extra guides"
23394#~ msgstr "показати деякі додаткові напрямні"
23395
23396#~ msgid "binding"
23397#~ msgstr "прискорювач"
23398
23399#~ msgctxt "preferences"
23400#~ msgid "search"
23401#~ msgstr "пошук"
23402
23403#~ msgid ""
23404#~ "click or press enter to search\n"
23405#~ "click or press enter again to cycle through results"
23406#~ msgstr ""
23407#~ "клікніть або натисніть Enter для пошуку\n"
23408#~ "клікніть або натисніть Enter ще раз, щоб прокрутити результати"
23409
23410#~ msgid "press key combination to remap..."
23411#~ msgstr "натисніть нову клавішу чи їх комбінацію..."
23412
23413#, c-format
23414#~ msgid ""
23415#~ "%s accel is already mapped to\n"
23416#~ "%s.\n"
23417#~ "do you want to replace it ?"
23418#~ msgstr ""
23419#~ "прискорювач %s вже прив'язаний до\n"
23420#~ "%s.\n"
23421#~ "хочете замінити ?"
23422
23423#~ msgid "accel conflict"
23424#~ msgstr "конфлікт прискорювачів"
23425
23426#~ msgid ""
23427#~ "are you sure you want to restore the default keybindings?  this will "
23428#~ "erase any modifications you have made."
23429#~ msgstr ""
23430#~ "ви впевнені, що хочете відновити клавіатурні прив'язки за замовчуванням?  "
23431#~ "це видалить всі внесені зміни."
23432
23433#~ msgid "normal images"
23434#~ msgstr "звичайні зображення"
23435
23436#~ msgid "B&W : Ilford Delta 100"
23437#~ msgstr "Ч/Б : Ilford Delta 100"
23438
23439#~ msgid "input red"
23440#~ msgstr "вхідний червоний"
23441
23442#~ msgid "input green"
23443#~ msgstr "вхідний зелений"
23444
23445#~ msgid "input blue"
23446#~ msgstr "вхідний синій"
23447
23448#~ msgid "display guide lines to help compose your photograph"
23449#~ msgstr "відображати напрямні лінії, щоб допомогти компонувати фотографію"
23450
23451#~ msgid "lightness offset"
23452#~ msgstr "зміщення світлості"
23453
23454#~ msgid "chroma offset green/red"
23455#~ msgstr "зміщення в каналі a"
23456
23457#~ msgid "chroma offset blue/yellow"
23458#~ msgstr "зміщення в каналі b"
23459
23460#~ msgid "saturation offset"
23461#~ msgstr "зміщення насиченості"
23462
23463#~ msgid "linear or non-linear, RGB or Lab, display-referred"
23464#~ msgstr "лінійний або нелінійний, RGB або Lab, на основі відображення"
23465
23466#~ msgid "rotate"
23467#~ msgstr "повернути"
23468
23469#, no-c-format
23470#~ msgid ""
23471#~ "use `%' as wildcard\n"
23472#~ "use `|%' to include all sub-hierarchies (ctrl-click)\n"
23473#~ "use `*' to include hierarchy and sub-hierarchies (shift-click)"
23474#~ msgstr ""
23475#~ "символ `%' відповідає будь-якому тексту\n"
23476#~ "використовуйте `|%' для включення всіх субієрархій (ctrl-клік)\n"
23477#~ "використовуйте `*' для включення ієрархії та субієрархій (shift-клік)"
23478
23479#, no-c-format
23480#~ msgid ""
23481#~ "use `%' as wildcard\n"
23482#~ "use `|%' to include all sub-locations (ctrl-click)\n"
23483#~ "use `*' to include locations and sub-locations (shift-click)"
23484#~ msgstr ""
23485#~ "символ `%' відповідає будь-якому тексту\n"
23486#~ "використовуйте `|%' для включення всіх вкладених місць (ctrl-клік)\n"
23487#~ "використовуйте `*' для включення місць та вкладених місць (shift-клік)"
23488
23489#~ msgid "set view to waveform"
23490#~ msgstr "встановити тип перегляду на форму хвиль"
23491
23492#~ msgctxt "accel"
23493#~ msgid "truncate history stack"
23494#~ msgstr "обрізати історію змін"
23495
23496#~ msgctxt "accel"
23497#~ msgid "replace metadata"
23498#~ msgstr "замінити метадані"
23499
23500#~ msgid "open folder"
23501#~ msgstr "відкрити каталог"
23502
23503#, c-format
23504#~ msgid "edit `%s'"
23505#~ msgstr "редагувати `%s'"
23506
23507#~ msgid "reset parameters"
23508#~ msgstr "скинути параметри"
23509
23510#~ msgid "all rights reserved."
23511#~ msgstr "всі права зберігаються."
23512
23513#~ msgid "search module"
23514#~ msgstr "пошук модуля"
23515
23516#~ msgid ""
23517#~ "toggle yellow label\n"
23518#~ "of selected images"
23519#~ msgstr ""
23520#~ "переключити жовту позначку\n"
23521#~ "вибраних зображень"
23522
23523#~ msgid ""
23524#~ "toggle green label\n"
23525#~ "of selected images"
23526#~ msgstr ""
23527#~ "переключити зелену позначку\n"
23528#~ "вибраних зображень"
23529
23530#~ msgid ""
23531#~ "toggle blue label\n"
23532#~ "of selected images"
23533#~ msgstr ""
23534#~ "переключити синю позначку\n"
23535#~ "вибраних зображень"
23536
23537#~ msgid ""
23538#~ "toggle purple label\n"
23539#~ "of selected images"
23540#~ msgstr ""
23541#~ "переключити пурпурну позначку\n"
23542#~ "вибраних зображень"
23543
23544#~ msgid "clear all labels of selected images"
23545#~ msgstr "очистити всі позначки вибраних зображень"
23546
23547#~ msgid "time"
23548#~ msgstr "час"
23549
23550#~ msgid ""
23551#~ "set the color of lines that overlay the image (drawn masks, crop and "
23552#~ "rotate guides etc.)"
23553#~ msgstr ""
23554#~ "встановити колір ліній, що перекривають зображення (намальовані маски, "
23555#~ "напрямні для обрізання та обертання тощо)"
23556
23557#~ msgctxt "accel"
23558#~ msgid "raw overexposed"
23559#~ msgstr "показати переекспоновані канали в raw"
23560
23561#~ msgctxt "accel"
23562#~ msgid "overexposed"
23563#~ msgstr "показати переекспоновані ділянки"
23564
23565#~ msgctxt "accel"
23566#~ msgid "move page up"
23567#~ msgstr "переміщення: на сторінку вгору"
23568
23569#~ msgctxt "accel"
23570#~ msgid "move page down"
23571#~ msgstr "переміщення: на сторінку вниз"
23572
23573#~ msgctxt "accel"
23574#~ msgid "move up"
23575#~ msgstr "переміщення: вгору"
23576
23577#~ msgctxt "accel"
23578#~ msgid "move down"
23579#~ msgstr "переміщення: вниз"
23580
23581#~ msgctxt "accel"
23582#~ msgid "move left"
23583#~ msgstr "переміщення: ліворуч"
23584
23585#~ msgctxt "accel"
23586#~ msgid "move right"
23587#~ msgstr "переміщення: праворуч"
23588
23589#~ msgctxt "accel"
23590#~ msgid "move start"
23591#~ msgstr "переміщення: на початок"
23592
23593#~ msgctxt "accel"
23594#~ msgid "move end"
23595#~ msgstr "переміщення: в кінець"
23596
23597#~ msgctxt "accel"
23598#~ msgid "move page up and select"
23599#~ msgstr "переміщення: на сторінку вгору і вибрати"
23600
23601#~ msgctxt "accel"
23602#~ msgid "move page down and select"
23603#~ msgstr "переміщення: на сторінку вниз і вибрати"
23604
23605#~ msgctxt "accel"
23606#~ msgid "move up and select"
23607#~ msgstr "переміщення: вгору і вибрати"
23608
23609#~ msgctxt "accel"
23610#~ msgid "move down and select"
23611#~ msgstr "переміщення: вниз і вибрати"
23612
23613#~ msgctxt "accel"
23614#~ msgid "move left and select"
23615#~ msgstr "переміщення: ліворуч і вибрати"
23616
23617#~ msgctxt "accel"
23618#~ msgid "move right and select"
23619#~ msgstr "переміщення: праворуч і вибрати"
23620
23621#~ msgctxt "accel"
23622#~ msgid "move start and select"
23623#~ msgstr "переміщення: на початок і вибрати"
23624
23625#~ msgctxt "accel"
23626#~ msgid "move end and select"
23627#~ msgstr "переміщення: в кінець і вибрати"
23628
23629#~ msgctxt "accel"
23630#~ msgid "preview with focus detection"
23631#~ msgstr "попередній перегляд із виявленням фокусу"
23632
23633#~ msgid "+Scroll"
23634#~ msgstr "+прокрутка"
23635
23636#~ msgid "Accel"
23637#~ msgstr "Прискорювач"
23638
23639#~ msgid ""
23640#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an "
23641#~ "image rated one star twice will result in a zero star rating."
23642#~ msgstr "повторна оцінка однією зіркою не обнуляє рейтинг"
23643
23644#~ msgid ""
23645#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
23646#~ "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image "
23647#~ "buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs "
23648#~ "a restart)."
23649#~ msgstr ""
23650#~ "якщо встановлено позитивне, ненульове значення, ця змінна визначає "
23651#~ "мінімальний обсяг пам'яті (в МБ), який тайлінг повинен зайняти для одного "
23652#~ "буфера зображення. має перевагу над евристикою на основі "
23653#~ "host_memory_limit (потребує перезапуску)."
23654
23655#~ msgid "middle grey luminance"
23656#~ msgstr "яскравість середнього сірого"
23657
23658#~ msgid ""
23659#~ "number of stops between middle grey and pure white.\n"
23660#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n"
23661#~ "adjust so highlights clipping is avoided"
23662#~ msgstr ""
23663#~ "кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-білим.\n"
23664#~ "це показання, яке експонометр дав би вам на сцені.\n"
23665#~ "відрегулюйте, щоб уникнути кліппінгу найсвітліших тонів"
23666
23667#~ msgid ""
23668#~ "number of stops between middle grey and pure black.\n"
23669#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n"
23670#~ "increase to get more contrast.\n"
23671#~ "decrease to recover more details in low-lights."
23672#~ msgstr ""
23673#~ "кількість стопів (EV) між середньо-сірим та чисто-чорним.\n"
23674#~ "це показання, яке експонометр дав би вам на сцені.\n"
23675#~ "збільште, щоб отримати більший контраст.\n"
23676#~ "зменште, щоб відновити більше деталей в затемнених ділянках."
23677
23678#~ msgid "target middle grey"
23679#~ msgstr "цільова точка середнього сірого"
23680
23681#~ msgid ""
23682#~ "middle grey value of the target display or color space.\n"
23683#~ "you should never touch that unless you know what you are doing."
23684#~ msgstr ""
23685#~ "значення середньо-сірого цільового дисплея або кольорового простору.\n"
23686#~ "ніколи не слід торкатися цього, якщо не знаєте, що робите."
23687
23688#~ msgid ""
23689#~ "choose the root of the folder tree below\n"
23690#~ "try to choose a root folder that contains most/all of your photographs "
23691#~ "(in sub-folders)\n"
23692#~ "so that you don't need to change the root frequently\n"
23693#~ "e.g. set it to your 'pictures' or 'home' directory"
23694#~ msgstr ""
23695#~ "виберіть корінь дерева каталогів нижче\n"
23696#~ "спробуйте вибрати кореневий каталог, який містить більшість / усі ваші "
23697#~ "фотографії (у підкаталогах)\n"
23698#~ "так, щоб вам не потрібно було часто міняти корінь\n"
23699#~ "наприклад, встановіть його на свій каталог 'Зображення' чи на домашній "
23700#~ "каталог"
23701
23702#~ msgid "collect images"
23703#~ msgstr "колекції зображень"
23704
23705#~ msgid "only remove from darktable, don't delete file on disk"
23706#~ msgstr "лише вилучити з darktable, не видаляти файл на диску"
23707
23708#~ msgctxt "accel"
23709#~ msgid "import in-place"
23710#~ msgstr "імпорт на місці"
23711
23712#~ msgid "import in-place"
23713#~ msgstr "імпорт на місці"
23714
23715#~ msgid "import in-place..."
23716#~ msgstr "імпорт на місці..."
23717
23718#~ msgid "import images in-place without renaming"
23719#~ msgstr "імпортувати зображення 'на місці' без перейменування"
23720
23721#~ msgid "gamma22 Rec709"
23722#~ msgstr "gamma22 Rec709"
23723
23724#~ msgid "ProPhoto RGB"
23725#~ msgstr "ProPhoto RGB"
23726
23727#~ msgctxt "blendmode"
23728#~ msgid "multiply reverse"
23729#~ msgstr "множення зворотне"
23730
23731#~ msgctxt "blendmode"
23732#~ msgid "subtract reverse"
23733#~ msgstr "віднімання зворотне"
23734
23735#~ msgctxt "blendmode"
23736#~ msgid "divide reverse"
23737#~ msgstr "ділення зворотне"
23738
23739#~ msgctxt "blendmode"
23740#~ msgid "normal (deprecated)"
23741#~ msgstr "нормальний (застарілий)"
23742
23743#~ msgctxt "blendmode"
23744#~ msgid "unbounded (deprecated)"
23745#~ msgstr "необмежений (застарілий)"
23746
23747#~ msgid "output image"
23748#~ msgstr "вихідне зображення"
23749
23750#~ msgid "input image"
23751#~ msgstr "вхідне зображення"
23752
23753#~ msgid "preset %s was successfully saved"
23754#~ msgstr "пресет %s було успішно збережено"
23755
23756#~ msgid "_save..."
23757#~ msgstr "_зберегти..."
23758
23759#~ msgid "✔"
23760#~ msgstr "✔"
23761
23762#~ msgid "tiff"
23763#~ msgstr "tiff"
23764
23765#~ msgid "j2k"
23766#~ msgstr "j2k"
23767
23768#~ msgid "jpeg"
23769#~ msgstr "jpeg"
23770
23771#~ msgid "rgbe"
23772#~ msgstr "rgbe"
23773
23774#~ msgid "pfm"
23775#~ msgstr "pfm"
23776
23777#~ msgid "GraphicsMagick"
23778#~ msgstr "GraphicsMagick"
23779
23780#~ msgid "netpnm"
23781#~ msgstr "netpnm"
23782
23783#~ msgid "avif"
23784#~ msgstr "avif"
23785
23786#~ msgid "do you want to access https://darktable.org/usermanual/?"
23787#~ msgstr "хочете отримати доступ до https://darktable.org/usermanual/?"
23788
23789#~ msgid "type your query, use `%' as wildcard"
23790#~ msgstr "введіть ваш запит, використовуйте `%' як підстановочний знак"
23791
23792#~ msgid ""
23793#~ "\n"
23794#~ " At startup, the database failed to open because at least one of the two "
23795#~ "files in the database is locked.\n"
23796#~ "\n"
23797#~ " The persistence of the lock is mainly caused by one of the two following "
23798#~ "causes:\n"
23799#~ "\n"
23800#~ " - Another occurrence of darktable has already opened this database file "
23801#~ "and locked it for its benefit.\n"
23802#~ "\n"
23803#~ " - A previous occurrence of darktable ended abnormally and therefore \n"
23804#~ "   could not close one or both files in the database properly.\n"
23805#~ "\n"
23806#~ " How to solve this problem?\n"
23807#~ "\n"
23808#~ " 1 - Search in your environment if another darktable occurrence is "
23809#~ "active. If so, use it or close it. \n"
23810#~ "     The lock indicates that the process number of this occurrence is : "
23811#~ "<i><b>%d</b></i>\n"
23812#~ "\n"
23813#~ " 2 - If you can't find this other occurrence, try closing your session "
23814#~ "and reopening it or shutting down your computer. \n"
23815#~ "     This will delete all running programs and thus close the database "
23816#~ "correctly.\n"
23817#~ "\n"
23818#~ " 3 - If these two actions are not enough, it is because at least one of "
23819#~ "the two files that materialize the locks remains \n"
23820#~ "     and that these are no longer attached to any occurrence of "
23821#~ "darktable. It is then necessary to delete it (or them). \n"
23822#~ "     The two files are named <i>data.db.lock</i> and <i>library.db.lock</"
23823#~ "i> respectively. The opening mechanism signals \n"
23824#~ "     the presence of the <i><b>%s</b></i> file in the <i><b>%s</b></i> "
23825#~ "folder. \n"
23826#~ "     (full pathname: <i><b>%s</b></i>).\n"
23827#~ "\n"
23828#~ "     <u>Caution!</u> Do not delete these files without first checking "
23829#~ "that there are no more occurrences of darktable, \n"
23830#~ "     otherwise you risk generating serious inconsistencies in your "
23831#~ "database.\n"
23832#~ "\n"
23833#~ " As soon as you have identified and removed the cause of the lock, "
23834#~ "darktable will start without any problem.\n"
23835#~ msgstr ""
23836#~ "\n"
23837#~ " Під час запуску не вдалося відкрити базу даних, оскільки принаймні один "
23838#~ "із двох файлів у базі даних заблокований.\n"
23839#~ "\n"
23840#~ " Постійність блокування в основному спричинена однією з двох таких "
23841#~ "причин:\n"
23842#~ "\n"
23843#~ " - Інший екземпляр darktable вже відкрив цей файл бази даних і заблокував "
23844#~ "його для себе.\n"
23845#~ "\n"
23846#~ " - Попередній запуск darktable закінчився ненормально і тому \n"
23847#~ "   не зміг правильно закрити один або обидва файли в базі даних.\n"
23848#~ "\n"
23849#~ " Як вирішити цю проблему?\n"
23850#~ "\n"
23851#~ " 1 - Шукайте у своєму оточенні, чи активний інший запуск darktable. Якщо "
23852#~ "так, використовуйте його або закрийте. \n"
23853#~ "     Блокування вказує, що номер процесу цього запуску є : <i><b>%d</b></"
23854#~ "i>\n"
23855#~ "\n"
23856#~ " 2 - Якщо ви не можете знайти інший процес, спробуйте закрити сеанс і "
23857#~ "знову відкрити його або вимкнути комп’ютер. \n"
23858#~ "     Це видалить всі запущені програми і, таким чином, правильно закриє "
23859#~ "базу даних.\n"
23860#~ "\n"
23861#~ " 3 - Якщо цих двох дій недостатньо, це тому, що принаймні один із двох "
23862#~ "файлів, що матеріалізують блокування, залишається \n"
23863#~ "     і що вони більше не пов’язані з будь-якими запущеними процесами "
23864#~ "darktable. Тоді необхідно видалити його (або їх). \n"
23865#~ "     Ці два файли мають імена <i>data.db.lock</i> та <i>library.db.lock</"
23866#~ "i> відповідно. Механізм відкривання сигналізує \n"
23867#~ "     про присутність файлу <i><b>%s</b></i> в каталозі <i><b>%s</b></"
23868#~ "i>. \n"
23869#~ "     (повний шлях: <i><b>%s</b></i>).\n"
23870#~ "\n"
23871#~ "     <u>Обережно!</u> Не видаляйте ці файли, не перевіривши попередньо, "
23872#~ "що більше немає запущених процесів darktable, \n"
23873#~ "     інакше ви ризикуєте створити серйозні невідповідності у вашій базі "
23874#~ "даних.\n"
23875#~ "\n"
23876#~ " Як тільки ви виявите та усунете причину блокування, darktable "
23877#~ "запуститься без проблем.\n"
23878
23879#~ msgid "darktable cannot be started because the database is locked"
23880#~ msgstr "darktable неможливо запустити, оскільки база даних заблокована"
23881
23882#~ msgid "do you really want to send %d image to trash?"
23883#~ msgid_plural "do you really want to send %d images to trash?"
23884#~ msgstr[0] "ви дійсно хочете відправити %d зображення у сміттєвий кошик?"
23885#~ msgstr[1] "ви дійсно хочете відправити %d зображення у сміттєвий кошик?"
23886#~ msgstr[2] "ви дійсно хочете відправити %d зображень у сміттєвий кошик?"
23887
23888#~ msgid "trash images?"
23889#~ msgstr "відправити зображення в смітник?"
23890
23891#~ msgid "do you really want to send selected image to trash?"
23892#~ msgstr "ви дійсно хочете відправити вибране зображення у сміттєвий кошик?"
23893
23894#~ msgid ""
23895#~ "<b>compression</b>: shift+scroll\n"
23896#~ "<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)"
23897#~ msgstr ""
23898#~ "<b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n"
23899#~ "<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)"
23900
23901#~ msgid "trash"
23902#~ msgstr "в смітник"
23903
23904#~ msgid "send file to trash"
23905#~ msgstr "відправити файл у кошик"
23906
23907#~ msgid "remove from the collection"
23908#~ msgstr "вилучити з колекції"
23909
23910#~ msgctxt "accel"
23911#~ msgid "remove from collection"
23912#~ msgstr "вилучити з колекції"
23913
23914#~ msgid "bypassed"
23915#~ msgstr "відключено"
23916
23917#~ msgid ""
23918#~ "this module is experimental and the internal algo may slightly change "
23919#~ "before darktable 3.6. don't use it for serious work yet."
23920#~ msgstr ""
23921#~ "цей модуль є експериментальним, і внутрішній алгоритм може дещо змінитися "
23922#~ "до випуску darktable 3.6. поки не використовуйте його для серйозної "
23923#~ "роботи."
23924
23925#~ msgid "autoapply"
23926#~ msgstr "автозастосування"
23927
23928#~ msgid "preset name"
23929#~ msgstr "ім'я пресету"
23930
23931#~ msgid "white pivot"
23932#~ msgstr "точка опори білого"
23933
23934#~ msgid "PPG (fast)"
23935#~ msgstr "PPG (швидкий)"
23936
23937#~ msgid "AMaZE (slow)"
23938#~ msgstr "AMaZE (повільний)"
23939
23940#~ msgid "Markesteijn 3-pass (slow)"
23941#~ msgstr "Маркестейн, 3 проходи (повільно)"
23942
23943#~ msgid "crop y"
23944#~ msgstr "обрізка y"
23945
23946#~ msgid "crop width"
23947#~ msgstr "ширина обрізки"
23948
23949#~ msgid ""
23950#~ "history problem detected\n"
23951#~ "please report via the issue tracker\n"
23952#~ "including the xmp file"
23953#~ msgstr ""
23954#~ "виявлено проблему історії змін\n"
23955#~ "будь ласка, повідомте про це за допомогою системи відслідковування "
23956#~ "помилок\n"
23957#~ "додавши xmp файл"
23958
23959#~ msgid "demosaicing raw data method"
23960#~ msgstr "метод демозаїкізації даних raw"
23961
23962#~ msgctxt "preferences"
23963#~ msgid "grey scale"
23964#~ msgstr "відтінки сірого"
23965
23966#~ msgid ""
23967#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
23968#~ "number can slow drawing of the map down."
23969#~ msgstr ""
23970#~ "максимальна кількість зображень, розміщених на карті. збільшення цього "
23971#~ "числа може уповільнити відображення карти."
23972
23973#~ msgid "insensitive"
23974#~ msgstr "нечутливо"
23975
23976#~ msgctxt "blendmode"
23977#~ msgid "chroma"
23978#~ msgstr "кольоровість"
23979
23980#~ msgctxt "blendmode"
23981#~ msgid "HSV lightness"
23982#~ msgstr "HSV яскравість"
23983
23984#~ msgid "store value as default"
23985#~ msgstr "зберегти як значення за замовчуванням"
23986
23987#~ msgid "reset value to default"
23988#~ msgstr "скинути значення до замовчувального"
23989
23990#~ msgctxt "camera import"
23991#~ msgid "import"
23992#~ msgstr "імпорт"
23993
23994#~ msgid "storage file"
23995#~ msgstr "файл зберігання"
23996
23997#~ msgid ""
23998#~ "select the images from the list below that you want to import into a new "
23999#~ "filmroll"
24000#~ msgstr ""
24001#~ "виберіть зображення зі списку нижче, які ви хочете імпортувати до нової "
24002#~ "плівки"
24003
24004#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
24005#~ msgstr "будь ласка, використовуйте формат YYYY-MM-DD для заміни дати"
24006
24007#~ msgid "automatic chromatic aberration correction"
24008#~ msgstr "автоматична корекція хроматичних аберацій"
24009
24010#~ msgid ""
24011#~ "automatic chromatic aberration correction\n"
24012#~ "disabled for non-Bayer sensors"
24013#~ msgstr ""
24014#~ "автоматична корекція хроматичних аберацій\n"
24015#~ "вимкнена для не-Баєрівських сенсорів"
24016
24017#~ msgid ""
24018#~ "copy part history stack of\n"
24019#~ "first selected image"
24020#~ msgstr ""
24021#~ "копіювати частини історії змін\n"
24022#~ "першого вибраного зображення"
24023
24024#~ msgid "paste parts..."
24025#~ msgstr "вставити частини..."
24026
24027#~ msgid ""
24028#~ "paste part history stack to\n"
24029#~ "all selected images"
24030#~ msgstr ""
24031#~ "вставити частини історії змін\n"
24032#~ "у всі вибрані зображення"
24033
24034#~ msgid "export selected"
24035#~ msgstr "експорт вибраного"
24036
24037#~ msgctxt "accel"
24038#~ msgid "import image"
24039#~ msgstr "імпортувати зображення"
24040
24041#~ msgctxt "accel"
24042#~ msgid "import folder"
24043#~ msgstr "імпортувати каталог"
24044
24045#~ msgid "Mass Storage Camera"
24046#~ msgstr "Mass Storage Camera"
24047
24048#~ msgid "supported images"
24049#~ msgstr "підтримувані формати зображень"
24050
24051#~ msgid "file has unknown format!"
24052#~ msgstr "файл має невідомий формат!"
24053
24054#~ msgid "import folder"
24055#~ msgstr "імпортувати каталог"
24056
24057#~ msgid "image..."
24058#~ msgstr "зображення..."
24059
24060#~ msgid "select one or more images to import"
24061#~ msgstr "виберіть одне або кілька зображень для імпорту"
24062
24063#~ msgid "folder..."
24064#~ msgstr "каталог..."
24065
24066#~ msgid "modify the spatial size of an images group on the map"
24067#~ msgstr "змінити просторовий розмір групи зображень на мапі"
24068
24069#~ msgid "minimum of images to make a group"
24070#~ msgstr "мінімальна кількість зображень для створення групи"
24071
24072#~ msgid ""
24073#~ "this basic widget is disabled as there's multiple instances for this "
24074#~ "module. You need to use the full module..."
24075#~ msgstr ""
24076#~ "цей базовий віджет вимкнено, оскільки для цього модуля існує кілька "
24077#~ "екземплярів. вам потрібно використовувати повний модуль..."
24078
24079#~ msgid "click to remove this module"
24080#~ msgstr "натисніть, щоб видалити цей модуль"
24081
24082#~ msgid "click to remove the widget"
24083#~ msgstr "натисніть, щоб видалити віджет"
24084
24085#~ msgid "click to add the widget"
24086#~ msgstr "натисніть, щоб додати віджет"
24087
24088#~ msgid "all available widgets"
24089#~ msgstr "всі доступні віджети"
24090
24091#~ msgid "show basic adjustement list"
24092#~ msgstr "показати список основних коригувань"
24093
24094#~ msgid "basics widgets"
24095#~ msgstr "основні віджети"
24096
24097#~ msgid "show basics widgets group"
24098#~ msgstr "показати групу основних віджетів"
24099
24100#~ msgid "tag: %s "
24101#~ msgstr "тег: %s "
24102
24103#~ msgid "delete path"
24104#~ msgstr "видалити шлях"
24105
24106#~ msgid "edit tag"
24107#~ msgstr "редагувати тег"
24108
24109#~ msgid "rename path?"
24110#~ msgstr "перейменувати шлях?"
24111
24112#~ msgid "edit tag..."
24113#~ msgstr "редагувати тег..."
24114