1# Ukrainian Translation of darktable. 2# Copyright (C) 2021 darktable's copyright holder 3# This file is distributed under the same license as the darktable package. 4# Victor Forsiuk <vvforce@gmail.com>, 2021. 5# Nazarii Vitak <nazarii.vitak@gmail.com>, 2013-2016. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: \n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-11-28 16:23+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-12-13 18:15+0200\n" 13"Last-Translator: Victor Forsiuk <vvforce@gmail.com>\n" 14"Language-Team: \n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" 21"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 22 23#: ../build/bin/preferences_gen.h:81 ../build/bin/preferences_gen.h:3746 24#: ../build/bin/preferences_gen.h:3782 ../build/bin/preferences_gen.h:3818 25#: ../build/bin/preferences_gen.h:3854 ../build/bin/preferences_gen.h:3890 26#: ../build/bin/preferences_gen.h:3926 ../build/bin/preferences_gen.h:3970 27#: ../build/bin/preferences_gen.h:4065 ../build/bin/preferences_gen.h:4160 28#: ../build/bin/preferences_gen.h:4200 ../build/bin/preferences_gen.h:4243 29#: ../build/bin/preferences_gen.h:4315 ../build/bin/preferences_gen.h:4395 30#: ../build/bin/preferences_gen.h:4460 ../build/bin/preferences_gen.h:4496 31#: ../build/bin/preferences_gen.h:4539 ../build/bin/preferences_gen.h:4613 32#: ../build/bin/preferences_gen.h:4658 ../build/bin/preferences_gen.h:4694 33#: ../build/bin/preferences_gen.h:4759 ../build/bin/preferences_gen.h:4829 34#: ../build/bin/preferences_gen.h:4873 ../build/bin/preferences_gen.h:4933 35#: ../build/bin/preferences_gen.h:4969 ../build/bin/preferences_gen.h:5005 36#: ../build/bin/preferences_gen.h:5041 ../build/bin/preferences_gen.h:5077 37#: ../build/bin/preferences_gen.h:5113 ../build/bin/preferences_gen.h:5149 38#: ../build/bin/preferences_gen.h:5214 ../build/bin/preferences_gen.h:5279 39#: ../build/bin/preferences_gen.h:5369 ../build/bin/preferences_gen.h:5405 40#: ../build/bin/preferences_gen.h:5470 ../build/bin/preferences_gen.h:5506 41#: ../build/bin/preferences_gen.h:5571 ../build/bin/preferences_gen.h:5641 42#: ../build/bin/preferences_gen.h:5684 ../build/bin/preferences_gen.h:5749 43#: ../build/bin/preferences_gen.h:5809 ../build/bin/preferences_gen.h:5845 44#: ../build/bin/preferences_gen.h:5881 ../build/bin/preferences_gen.h:5917 45#: ../build/bin/preferences_gen.h:5961 ../build/bin/preferences_gen.h:6006 46#: ../build/bin/preferences_gen.h:6042 ../build/bin/preferences_gen.h:6078 47#: ../build/bin/preferences_gen.h:6123 ../build/bin/preferences_gen.h:6169 48#: ../build/bin/preferences_gen.h:6211 ../build/bin/preferences_gen.h:6311 49#: ../build/bin/preferences_gen.h:6347 ../build/bin/preferences_gen.h:6383 50#: ../build/bin/preferences_gen.h:6419 ../build/bin/preferences_gen.h:6455 51#: ../build/bin/preferences_gen.h:6491 ../build/bin/preferences_gen.h:6527 52#: ../build/bin/preferences_gen.h:6563 ../build/bin/preferences_gen.h:6598 53#: ../build/bin/preferences_gen.h:6633 ../build/bin/preferences_gen.h:6669 54#: ../build/bin/preferences_gen.h:6713 ../build/bin/preferences_gen.h:6785 55#: ../build/bin/preferences_gen.h:6854 ../build/bin/preferences_gen.h:6939 56#: ../build/bin/preferences_gen.h:6984 ../build/bin/preferences_gen.h:7059 57#: ../build/bin/preferences_gen.h:7112 ../build/bin/preferences_gen.h:7177 58#: ../build/bin/preferences_gen.h:7242 ../build/bin/preferences_gen.h:7307 59#: ../build/bin/preferences_gen.h:7343 ../build/bin/preferences_gen.h:7379 60#: ../build/bin/preferences_gen.h:7415 ../build/bin/preferences_gen.h:7475 61#: ../build/bin/preferences_gen.h:7548 ../build/bin/preferences_gen.h:7584 62#: ../build/bin/preferences_gen.h:7629 ../build/bin/preferences_gen.h:7665 63#: ../build/bin/preferences_gen.h:7701 ../build/bin/preferences_gen.h:7737 64#: ../build/bin/preferences_gen.h:7797 ../build/bin/preferences_gen.h:7841 65#: ../build/bin/preferences_gen.h:7885 ../build/bin/preferences_gen.h:7958 66#: ../build/bin/preferences_gen.h:7998 ../build/bin/preferences_gen.h:8038 67#: ../build/bin/preferences_gen.h:8074 ../build/bin/preferences_gen.h:8129 68#: ../build/bin/preferences_gen.h:8165 ../build/bin/preferences_gen.h:8225 69#: ../build/bin/preferences_gen.h:8271 ../build/bin/preferences_gen.h:8331 70#: ../build/bin/preferences_gen.h:8383 71msgid "this setting has been modified" 72msgstr "цей параметр було змінено" 73 74#: ../build/bin/preferences_gen.h:3726 ../src/libs/tools/lighttable.c:68 75#: ../src/views/lighttable.c:88 76msgid "lighttable" 77msgstr "світлий стіл" 78 79#: ../build/bin/preferences_gen.h:3729 ../build/bin/preferences_gen.h:4298 80#: ../build/bin/preferences_gen.h:6294 ../src/gui/preferences.c:277 81msgid "general" 82msgstr "загальні" 83 84#: ../build/bin/preferences_gen.h:3749 85msgid "hide built-in presets for utility modules" 86msgstr "приховати вбудовані пресети сервісних модулів" 87 88#: ../build/bin/preferences_gen.h:3760 ../build/bin/preferences_gen.h:3796 89#: ../build/bin/preferences_gen.h:3832 ../build/bin/preferences_gen.h:3868 90#: ../build/bin/preferences_gen.h:3904 ../build/bin/preferences_gen.h:3940 91#: ../build/bin/preferences_gen.h:4043 ../build/bin/preferences_gen.h:4138 92#: ../build/bin/preferences_gen.h:4178 ../build/bin/preferences_gen.h:4221 93#: ../build/bin/preferences_gen.h:4264 ../build/bin/preferences_gen.h:4373 94#: ../build/bin/preferences_gen.h:4438 ../build/bin/preferences_gen.h:4474 95#: ../build/bin/preferences_gen.h:4517 ../build/bin/preferences_gen.h:4592 96#: ../build/bin/preferences_gen.h:4672 ../build/bin/preferences_gen.h:4737 97#: ../build/bin/preferences_gen.h:4807 ../build/bin/preferences_gen.h:4843 98#: ../build/bin/preferences_gen.h:4911 ../build/bin/preferences_gen.h:4947 99#: ../build/bin/preferences_gen.h:4983 ../build/bin/preferences_gen.h:5019 100#: ../build/bin/preferences_gen.h:5055 ../build/bin/preferences_gen.h:5091 101#: ../build/bin/preferences_gen.h:5127 ../build/bin/preferences_gen.h:5192 102#: ../build/bin/preferences_gen.h:5257 ../build/bin/preferences_gen.h:5347 103#: ../build/bin/preferences_gen.h:5383 ../build/bin/preferences_gen.h:5419 104#: ../build/bin/preferences_gen.h:5484 ../build/bin/preferences_gen.h:5549 105#: ../build/bin/preferences_gen.h:5619 ../build/bin/preferences_gen.h:5661 106#: ../build/bin/preferences_gen.h:5727 ../build/bin/preferences_gen.h:5787 107#: ../build/bin/preferences_gen.h:5823 ../build/bin/preferences_gen.h:5859 108#: ../build/bin/preferences_gen.h:5895 ../build/bin/preferences_gen.h:5931 109#: ../build/bin/preferences_gen.h:5984 ../build/bin/preferences_gen.h:6020 110#: ../build/bin/preferences_gen.h:6056 ../build/bin/preferences_gen.h:6183 111#: ../build/bin/preferences_gen.h:6254 ../build/bin/preferences_gen.h:6325 112#: ../build/bin/preferences_gen.h:6361 ../build/bin/preferences_gen.h:6397 113#: ../build/bin/preferences_gen.h:6433 ../build/bin/preferences_gen.h:6469 114#: ../build/bin/preferences_gen.h:6505 ../build/bin/preferences_gen.h:6541 115#: ../build/bin/preferences_gen.h:6577 ../build/bin/preferences_gen.h:6612 116#: ../build/bin/preferences_gen.h:6647 ../build/bin/preferences_gen.h:6683 117#: ../build/bin/preferences_gen.h:6763 ../build/bin/preferences_gen.h:6803 118#: ../build/bin/preferences_gen.h:6917 ../build/bin/preferences_gen.h:7037 119#: ../build/bin/preferences_gen.h:7155 ../build/bin/preferences_gen.h:7220 120#: ../build/bin/preferences_gen.h:7256 ../build/bin/preferences_gen.h:7321 121#: ../build/bin/preferences_gen.h:7357 ../build/bin/preferences_gen.h:7393 122#: ../build/bin/preferences_gen.h:7453 ../build/bin/preferences_gen.h:7518 123#: ../build/bin/preferences_gen.h:7562 ../build/bin/preferences_gen.h:7598 124#: ../build/bin/preferences_gen.h:7643 ../build/bin/preferences_gen.h:7679 125#: ../build/bin/preferences_gen.h:7715 ../build/bin/preferences_gen.h:7775 126#: ../build/bin/preferences_gen.h:7811 ../build/bin/preferences_gen.h:7855 127#: ../build/bin/preferences_gen.h:7976 ../build/bin/preferences_gen.h:8016 128#: ../build/bin/preferences_gen.h:8052 ../build/bin/preferences_gen.h:8092 129#: ../build/bin/preferences_gen.h:8143 ../build/bin/preferences_gen.h:8203 130#: ../build/bin/preferences_gen.h:8309 ../build/bin/preferences_gen.h:8345 131#: ../src/lua/preferences.c:653 ../src/lua/preferences.c:668 132#: ../src/lua/preferences.c:680 ../src/lua/preferences.c:692 133#: ../src/lua/preferences.c:708 ../src/lua/preferences.c:772 134#, c-format 135msgid "double click to reset to `%s'" 136msgstr "подвійний клік для скидання до `%s'" 137 138#: ../build/bin/preferences_gen.h:3760 ../build/bin/preferences_gen.h:3796 139#: ../build/bin/preferences_gen.h:3832 ../build/bin/preferences_gen.h:3868 140#: ../build/bin/preferences_gen.h:3904 ../build/bin/preferences_gen.h:4474 141#: ../build/bin/preferences_gen.h:4672 ../build/bin/preferences_gen.h:4947 142#: ../build/bin/preferences_gen.h:5091 ../build/bin/preferences_gen.h:5419 143#: ../build/bin/preferences_gen.h:5484 ../build/bin/preferences_gen.h:5823 144#: ../build/bin/preferences_gen.h:5895 ../build/bin/preferences_gen.h:6056 145#: ../build/bin/preferences_gen.h:6541 ../build/bin/preferences_gen.h:7256 146#: ../build/bin/preferences_gen.h:7357 ../build/bin/preferences_gen.h:7562 147#: ../build/bin/preferences_gen.h:7598 ../build/bin/preferences_gen.h:7643 148#: ../build/bin/preferences_gen.h:7679 ../build/bin/preferences_gen.h:7715 149#: ../build/bin/preferences_gen.h:7811 ../build/bin/preferences_gen.h:8052 150#: ../build/bin/preferences_gen.h:8143 151msgctxt "preferences" 152msgid "FALSE" 153msgstr "ВИМКНЕНО" 154 155#: ../build/bin/preferences_gen.h:3763 156msgid "hides built-in presets of utility modules in presets menu." 157msgstr "приховує вбудовані пресети сервісних модулів в меню пресетів." 158 159#: ../build/bin/preferences_gen.h:3785 160msgid "use single-click in the collections module" 161msgstr "використовувати одиночне натискання в модулі колекцій" 162 163#: ../build/bin/preferences_gen.h:3799 164msgid "" 165"check this option to use single-click to select items in the collections " 166"module. this will allow you to do range selections for date-time and numeric " 167"values." 168msgstr "" 169"увімкніть цю опцію, щоб використовувати один клік для вибору елементів у " 170"модулі колекцій. це дозволить вам вибирати діапазони для дати-часу та " 171"числових значень." 172 173#: ../build/bin/preferences_gen.h:3821 174msgid "expand a single utility module at a time" 175msgstr "розгортати одночасно лише один сервісний модуль" 176 177#: ../build/bin/preferences_gen.h:3835 178msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in lighttable mode" 179msgstr "ця опція переключає поведінку shift+клік в режимі світлого стола" 180 181#: ../build/bin/preferences_gen.h:3857 182msgid "scroll to utility modules when expanded/collapsed" 183msgstr "спробувати помістити розгорнутий сервісний модуль якнайвище" 184 185#: ../build/bin/preferences_gen.h:3871 ../build/bin/preferences_gen.h:5130 186msgid "" 187"when this option is enabled then darktable will try to scroll the module to " 188"the top of the visible list" 189msgstr "" 190"коли цю опцію включено, darktable спробує прокрутити модуль до початку " 191"видимого списку" 192 193#: ../build/bin/preferences_gen.h:3893 194msgid "rating an image one star twice will not zero out the rating" 195msgstr "повторна оцінка однією зіркою не обнуляє рейтинг" 196 197#: ../build/bin/preferences_gen.h:3907 198msgid "" 199"defines whether rating an image one star twice will zero out star rating" 200msgstr "" 201"визначає, чи буде повторна оцінка зображення однією зіркою обнуляти рейтинг" 202 203#: ../build/bin/preferences_gen.h:3929 ../build/bin/preferences_gen.h:4661 204msgid "show scrollbars for central view" 205msgstr "показати смуги прокрутки для центральної панелі" 206 207#: ../build/bin/preferences_gen.h:3940 ../build/bin/preferences_gen.h:4843 208#: ../build/bin/preferences_gen.h:4983 ../build/bin/preferences_gen.h:5019 209#: ../build/bin/preferences_gen.h:5055 ../build/bin/preferences_gen.h:5127 210#: ../build/bin/preferences_gen.h:5383 ../build/bin/preferences_gen.h:5859 211#: ../build/bin/preferences_gen.h:5931 ../build/bin/preferences_gen.h:6020 212#: ../build/bin/preferences_gen.h:6183 ../build/bin/preferences_gen.h:6325 213#: ../build/bin/preferences_gen.h:6361 ../build/bin/preferences_gen.h:6397 214#: ../build/bin/preferences_gen.h:6433 ../build/bin/preferences_gen.h:6469 215#: ../build/bin/preferences_gen.h:6505 ../build/bin/preferences_gen.h:6577 216#: ../build/bin/preferences_gen.h:6612 ../build/bin/preferences_gen.h:6647 217#: ../build/bin/preferences_gen.h:6683 ../build/bin/preferences_gen.h:7321 218#: ../build/bin/preferences_gen.h:7393 ../build/bin/preferences_gen.h:7855 219#: ../build/bin/preferences_gen.h:8345 220msgctxt "preferences" 221msgid "TRUE" 222msgstr "УВІМКНЕНО" 223 224#: ../build/bin/preferences_gen.h:3943 ../build/bin/preferences_gen.h:4675 225msgid "defines whether scrollbars should be displayed" 226msgstr "визначає, чи відображати смуги прокрутки" 227 228#: ../build/bin/preferences_gen.h:3953 229msgid "thumbnails" 230msgstr "мініатюри" 231 232#: ../build/bin/preferences_gen.h:3973 233msgid "use raw file instead of embedded JPEG from size" 234msgstr "мініатюра використовує raw файл замість вбудованого JPEG від розміру" 235 236#: ../build/bin/preferences_gen.h:3984 ../build/bin/preferences_gen.h:4079 237#: ../build/bin/preferences_gen.h:5293 ../build/bin/preferences_gen.h:5347 238#: ../build/bin/preferences_gen.h:7196 ../build/bin/conf_gen.h:391 239#: ../build/bin/conf_gen.h:1079 ../build/bin/conf_gen.h:1095 240#: ../build/bin/conf_gen.h:2910 241msgctxt "preferences" 242msgid "always" 243msgstr "завжди" 244 245#: ../build/bin/preferences_gen.h:3989 ../build/bin/preferences_gen.h:4084 246#: ../build/bin/conf_gen.h:1080 ../build/bin/conf_gen.h:1096 247msgctxt "preferences" 248msgid "small" 249msgstr "маленьке зображення" 250 251#: ../build/bin/preferences_gen.h:3994 ../build/bin/preferences_gen.h:4089 252#: ../build/bin/conf_gen.h:1081 ../build/bin/conf_gen.h:1097 253msgctxt "preferences" 254msgid "VGA" 255msgstr "VGA" 256 257#: ../build/bin/preferences_gen.h:3999 ../build/bin/preferences_gen.h:4094 258#: ../build/bin/preferences_gen.h:4138 ../build/bin/conf_gen.h:1082 259#: ../build/bin/conf_gen.h:1098 260msgctxt "preferences" 261msgid "720p" 262msgstr "720p" 263 264#: ../build/bin/preferences_gen.h:4004 ../build/bin/preferences_gen.h:4099 265#: ../build/bin/conf_gen.h:1083 ../build/bin/conf_gen.h:1099 266msgctxt "preferences" 267msgid "1080p" 268msgstr "1080p" 269 270#: ../build/bin/preferences_gen.h:4009 ../build/bin/preferences_gen.h:4104 271#: ../build/bin/conf_gen.h:1084 ../build/bin/conf_gen.h:1100 272msgctxt "preferences" 273msgid "WQXGA" 274msgstr "WQXGA" 275 276#: ../build/bin/preferences_gen.h:4014 ../build/bin/preferences_gen.h:4109 277#: ../build/bin/conf_gen.h:1085 ../build/bin/conf_gen.h:1101 278msgctxt "preferences" 279msgid "4K" 280msgstr "4K" 281 282#: ../build/bin/preferences_gen.h:4019 ../build/bin/preferences_gen.h:4114 283#: ../build/bin/conf_gen.h:1086 ../build/bin/conf_gen.h:1102 284msgctxt "preferences" 285msgid "5K" 286msgstr "5K" 287 288#: ../build/bin/preferences_gen.h:4024 ../build/bin/preferences_gen.h:4043 289#: ../build/bin/preferences_gen.h:4119 ../build/bin/preferences_gen.h:6868 290#: ../build/bin/preferences_gen.h:6998 ../build/bin/preferences_gen.h:7126 291#: ../build/bin/preferences_gen.h:7191 ../build/bin/conf_gen.h:196 292#: ../build/bin/conf_gen.h:216 ../build/bin/conf_gen.h:380 293#: ../build/bin/conf_gen.h:390 ../build/bin/conf_gen.h:1087 294#: ../build/bin/conf_gen.h:1103 295msgctxt "preferences" 296msgid "never" 297msgstr "ніколи" 298 299#: ../build/bin/preferences_gen.h:4046 300msgid "" 301"if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using " 302"raw file instead of the embedded preview JPEG (better but slower).\n" 303"if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you " 304"should choose the *always* option.\n" 305"(more comments in the manual)" 306msgstr "" 307"якщо розмір мініатюри перевищує це значення, вона буде створена з raw файлу " 308"замість використання вбудованого попереднього перегляду JPEG (краще, але " 309"повільніше).\n" 310"якщо ви хочете мати усі мініатюри та попередньо створені зображення в " 311"найкращій якості, вам слід вибрати опцію *завжди*.\n" 312"(більше коментарів у посібнику)" 313 314#: ../build/bin/preferences_gen.h:4068 315msgid "high quality processing from size" 316msgstr "високоякісна обробка мініатюр від розміру" 317 318#: ../build/bin/preferences_gen.h:4141 319msgid "" 320"if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using " 321"the full quality rendering path (better but slower).\n" 322"if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you " 323"should choose the *always* option.\n" 324"(more comments in the manual)" 325msgstr "" 326"якщо розмір мініатюри перевищує це значення, вона буде оброблена із " 327"використанням повноякісного шляху візуалізації (краще, але повільніше).\n" 328"якщо ви хочете мати усі мініатюри та попередньо створені зображення в " 329"найкращій якості, вам слід вибрати опцію *завжди*.\n" 330"(більше коментарів у посібнику)" 331 332#: ../build/bin/preferences_gen.h:4163 333msgid "delimiters for size categories" 334msgstr "роздільники для категорій розміру" 335 336#: ../build/bin/preferences_gen.h:4181 337msgid "" 338"size categories are used to be able to set different overlays and css values " 339"depending of the size of the thumbnail, separated by |. for example, 120|400 " 340"means 3 categories of thumbnails : 0px->120px, 120px->400px and >400px" 341msgstr "" 342"категорії розміру використовуються для того, щоб мати можливість " 343"встановлювати різні інформаційні накладання та значення css залежно від " 344"розміру мініатюри. вони розділяються знаком '|'. наприклад, 120|400 означає " 345"3 категорії мініатюр: 0px->120px, 120px->400px і >400px" 346 347#: ../build/bin/preferences_gen.h:4203 348msgid "pattern for the thumbnail extended overlay text" 349msgstr "шаблон для тексту розширеної інформації на мініатюрах" 350 351#: ../build/bin/preferences_gen.h:4224 ../build/bin/preferences_gen.h:4267 352msgid "see manual to know all the tags you can use." 353msgstr "" 354"дивіться посібник, щоб дізнатися всі теги, якими ви можете користуватися." 355 356#: ../build/bin/preferences_gen.h:4246 357msgid "pattern for the thumbnail tooltip (empty to disable)" 358msgstr "шаблон для спливних підказок мініатюр (порожній для вимкнення)" 359 360#: ../build/bin/preferences_gen.h:4295 ../src/views/darkroom.c:108 361msgid "darkroom" 362msgstr "темна кімната" 363 364#: ../build/bin/preferences_gen.h:4318 365msgid "pen pressure control for brush masks" 366msgstr "що контролює сила натискання стилуса при малюванні масок" 367 368#: ../build/bin/preferences_gen.h:4329 ../build/bin/preferences_gen.h:4373 369#: ../build/bin/conf_gen.h:1129 370msgctxt "preferences" 371msgid "off" 372msgstr "вимкнено" 373 374#: ../build/bin/preferences_gen.h:4334 ../build/bin/conf_gen.h:1130 375msgctxt "preferences" 376msgid "hardness (relative)" 377msgstr "жорсткість (відносна)" 378 379#: ../build/bin/preferences_gen.h:4339 ../build/bin/conf_gen.h:1131 380msgctxt "preferences" 381msgid "hardness (absolute)" 382msgstr "жорсткість (абсолютна)" 383 384#: ../build/bin/preferences_gen.h:4344 ../build/bin/conf_gen.h:1132 385msgctxt "preferences" 386msgid "opacity (relative)" 387msgstr "непрозорість (відносна)" 388 389#: ../build/bin/preferences_gen.h:4349 ../build/bin/conf_gen.h:1133 390msgctxt "preferences" 391msgid "opacity (absolute)" 392msgstr "непрозорість (абсолютна)" 393 394#: ../build/bin/preferences_gen.h:4354 ../build/bin/conf_gen.h:1134 395msgctxt "preferences" 396msgid "brush size (relative)" 397msgstr "розмір пензля (відносний)" 398 399#: ../build/bin/preferences_gen.h:4376 400msgid "" 401"off - pressure reading ignored, hardness/opacity/brush size - pressure " 402"reading controls specified attribute, absolute/relative - pressure reading " 403"is taken directly as attribute value or multiplied with pre-defined setting." 404msgstr "" 405"вимкнено - сила натискання ігнорується, жорсткість/непрозорість/розмір " 406"пензля - сила натискання контролює вказаний атрибут, відносна/абсолютна - " 407"сила натискання приймається безпосередньо як значення атрибута або " 408"помножується із заздалегідь визначеним параметром." 409 410#: ../build/bin/preferences_gen.h:4398 411msgid "smoothing of brush strokes" 412msgstr "згладжування мазків пензлем" 413 414#: ../build/bin/preferences_gen.h:4409 ../build/bin/conf_gen.h:1142 415msgctxt "preferences" 416msgid "low" 417msgstr "слабке" 418 419#: ../build/bin/preferences_gen.h:4414 ../build/bin/preferences_gen.h:4438 420#: ../build/bin/conf_gen.h:1143 421msgctxt "preferences" 422msgid "medium" 423msgstr "середнє" 424 425#: ../build/bin/preferences_gen.h:4419 ../build/bin/conf_gen.h:1144 426msgctxt "preferences" 427msgid "high" 428msgstr "сильне" 429 430#: ../build/bin/preferences_gen.h:4441 431msgid "" 432"sets level for smoothing of brush strokes. stronger smoothing leads to less " 433"nodes and easier editing but with lower control of accuracy." 434msgstr "" 435"встановлює рівень згладжування мазків пензлем. сильніше згладжування " 436"призводить до зменшення кількості вузлів та полегшення редагування, але з " 437"меншим контролем точності." 438 439#: ../build/bin/preferences_gen.h:4463 440msgid "scroll down to increase mask parameters" 441msgstr "прокручувати вниз для збільшення параметрів маски" 442 443#: ../build/bin/preferences_gen.h:4477 444msgid "" 445"when using the mouse scroll wheel to change mask parameters, scroll down to " 446"increase the mask size, feather size, opacity, brush hardness and gradient " 447"curvature\n" 448"by default scrolling up increases these parameters" 449msgstr "" 450"під час використання колеса прокрутки миші для зміни параметрів маски, " 451"прокручування вниз збільшуватиме розмір маски, розмір розтушовки, " 452"непрозорість, жорсткість пензля та вигин градієнта\n" 453"за замовчуванням прокручування вгору збільшує ці параметри" 454 455#: ../build/bin/preferences_gen.h:4499 456msgid "pattern for the image information line" 457msgstr "шаблон для інформаційного рядка зображення" 458 459#: ../build/bin/preferences_gen.h:4520 460msgid "see manual for a list of the tags you can use." 461msgstr "" 462"дивіться посібник, щоб дізнатися перелік тегів, якими ви можете " 463"користуватися." 464 465#: ../build/bin/preferences_gen.h:4542 466msgid "position of the image information line" 467msgstr "розміщення інформаційного рядка зображення" 468 469#: ../build/bin/preferences_gen.h:4553 ../build/bin/conf_gen.h:1173 470msgctxt "preferences" 471msgid "top left" 472msgstr "зверху ліворуч" 473 474#: ../build/bin/preferences_gen.h:4558 ../build/bin/conf_gen.h:1174 475msgctxt "preferences" 476msgid "top right" 477msgstr "зверху праворуч" 478 479#: ../build/bin/preferences_gen.h:4563 ../build/bin/conf_gen.h:1175 480msgctxt "preferences" 481msgid "top center" 482msgstr "зверху в центрі" 483 484#: ../build/bin/preferences_gen.h:4568 ../build/bin/preferences_gen.h:4592 485#: ../build/bin/conf_gen.h:1176 486msgctxt "preferences" 487msgid "bottom" 488msgstr "низ" 489 490#: ../build/bin/preferences_gen.h:4573 ../build/bin/conf_gen.h:1177 491msgctxt "preferences" 492msgid "hidden" 493msgstr "приховано" 494 495#: ../build/bin/preferences_gen.h:4616 496msgid "border around image in darkroom mode" 497msgstr "облямівка навколо зображення в режимі темної кімнати" 498 499#: ../build/bin/preferences_gen.h:4636 ../build/bin/preferences_gen.h:6101 500#: ../build/bin/preferences_gen.h:6147 ../build/bin/preferences_gen.h:6962 501#: ../build/bin/preferences_gen.h:7082 ../build/bin/preferences_gen.h:7908 502#: ../build/bin/preferences_gen.h:8249 ../build/bin/preferences_gen.h:8407 503#: ../src/lua/preferences.c:731 504#, c-format 505msgid "double click to reset to `%d'" 506msgstr "подвійний клік для скидання до `%d'" 507 508#: ../build/bin/preferences_gen.h:4639 509msgid "" 510"process the image in darkroom mode with a small border. set to 0 if you " 511"don't want any border." 512msgstr "" 513"обробляти зображення в режимі темної кімнати з невеликою облямівкою. " 514"встановіть в 0, якщо не хочете жодної облямівки." 515 516#: ../build/bin/preferences_gen.h:4697 517msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode" 518msgstr "демозаїкізація масштабованих зображень в режимі темної кімнати" 519 520#: ../build/bin/preferences_gen.h:4708 ../build/bin/conf_gen.h:1967 521msgctxt "preferences" 522msgid "always bilinear (fast)" 523msgstr "завжди білінійна (швидко)" 524 525#: ../build/bin/preferences_gen.h:4713 ../build/bin/preferences_gen.h:4737 526#: ../build/bin/conf_gen.h:1968 527msgctxt "preferences" 528msgid "at most RCD (reasonable)" 529msgstr "RCD (прийнятно)" 530 531#: ../build/bin/preferences_gen.h:4718 ../build/bin/conf_gen.h:1969 532msgctxt "preferences" 533msgid "full (possibly slow)" 534msgstr "як при повнорозмірному експорті (можливо повільно)" 535 536#: ../build/bin/preferences_gen.h:4740 537msgid "" 538"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, " 539"but not as sharp. middle ground is using RCD + interpolation modes specified " 540"on the 'pixel interpolator' option (processing tab), full will use exactly " 541"the settings for full-size export. X-Trans sensors use VNG rather than RCD " 542"as middle ground." 543msgstr "" 544"інтерполяція при перегляді в режимі темної кімнати при масштабі менше 100%. " 545"білінійна найшвидша, але не така різка. компромісним варіантом є " 546"використання RCD і режимів інтерполяції, зазначених в опції 'інтерполятор " 547"пікселів' (вкладка обробки в налаштуваннях). для сенсорів X-Trans " 548"використовується VNG замість RCD в якості компромісного варіанту." 549 550#: ../build/bin/preferences_gen.h:4762 551msgid "reduce resolution of preview image" 552msgstr "зменшити роздільну здатність попереднього перегляду" 553 554#: ../build/bin/preferences_gen.h:4773 ../build/bin/preferences_gen.h:4807 555#: ../build/bin/conf_gen.h:1977 556msgctxt "preferences" 557msgid "original" 558msgstr "залишити оригінальну" 559 560#: ../build/bin/preferences_gen.h:4778 ../build/bin/conf_gen.h:1978 561msgctxt "preferences" 562msgid "to 1/2" 563msgstr "до 1/2" 564 565#: ../build/bin/preferences_gen.h:4783 ../build/bin/conf_gen.h:1979 566msgctxt "preferences" 567msgid "to 1/3" 568msgstr "до 1/3" 569 570#: ../build/bin/preferences_gen.h:4788 ../build/bin/conf_gen.h:1980 571msgctxt "preferences" 572msgid "to 1/4" 573msgstr "до 1/4" 574 575#: ../build/bin/preferences_gen.h:4810 576msgid "decrease to speed up preview rendering, may hinder accurate masking" 577msgstr "" 578"зменшення прискорить візуалізацію попереднього перегляду, може заважати " 579"точному маскуванню" 580 581#: ../build/bin/preferences_gen.h:4832 582msgid "show loading screen between images" 583msgstr "показувати екран завантаження між зображеннями" 584 585#: ../build/bin/preferences_gen.h:4846 586msgid "" 587"show gray loading screen when navigating between images in the darkroom\n" 588"disable to just show a toast message" 589msgstr "" 590"показати сірий екран завантаження під час навігації між зображеннями в " 591"темній кімнаті\n" 592"якщо вимкнено, буде просто показуватись тимчасове сповіщення про виконання " 593"операції" 594 595#: ../build/bin/preferences_gen.h:4856 596msgid "modules" 597msgstr "модулі" 598 599#: ../build/bin/preferences_gen.h:4876 600msgid "display of individual color channels" 601msgstr "відображення окремих кольорових каналів" 602 603#: ../build/bin/preferences_gen.h:4887 ../build/bin/preferences_gen.h:4911 604#: ../build/bin/conf_gen.h:1158 605msgctxt "preferences" 606msgid "false color" 607msgstr "псевдоколір" 608 609#: ../build/bin/preferences_gen.h:4892 ../build/bin/conf_gen.h:1159 610msgctxt "preferences" 611msgid "gray scale" 612msgstr "відтінки сірого" 613 614#: ../build/bin/preferences_gen.h:4914 615msgid "" 616"defines how color channels are displayed when activated in the parametric " 617"masks feature." 618msgstr "" 619"визначає спосіб відображення кольорових каналів при активації у функції " 620"параметричних масок." 621 622#: ../build/bin/preferences_gen.h:4936 623msgid "hide built-in presets for processing modules" 624msgstr "приховати вбудовані пресети модулів обробки" 625 626#: ../build/bin/preferences_gen.h:4950 627msgid "" 628"hides built-in presets of processing modules in both presets and favourites " 629"menu." 630msgstr "приховує вбудовані пресети модулів обробки." 631 632#: ../build/bin/preferences_gen.h:4972 ../build/bin/preferences_gen.h:4986 633msgid "show the guides widget in modules UI" 634msgstr "показувати віджет напрямних в інтерфейсі модулів" 635 636#: ../build/bin/preferences_gen.h:5008 637msgid "expand a single processing module at a time" 638msgstr "розгортати одночасно лише один модуль обробки" 639 640#: ../build/bin/preferences_gen.h:5022 641msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in darkroom mode" 642msgstr "" 643"ця опція перемикає поведінку натискання з shift в режимі темної кімнати" 644 645#: ../build/bin/preferences_gen.h:5044 646msgid "only collapse modules in current group" 647msgstr "згортати модулі лише в поточній групі" 648 649#: ../build/bin/preferences_gen.h:5058 650msgid "" 651"if only expanding a single module at a time, only collapse other modules in " 652"the current group - ignore modules in other groups" 653msgstr "" 654"в режимі розгортання лише одного модуля згортати інші модулі лише в поточній " 655"групі - ігнорувати модулі в інших групах" 656 657#: ../build/bin/preferences_gen.h:5080 658msgid "expand the module when it is activated, and collapse it when disabled" 659msgstr "розгортати активований модуль і згортати, коли його вимкнено" 660 661#: ../build/bin/preferences_gen.h:5094 662msgid "" 663"this option allows to expand or collapse automatically the module when it is " 664"enabled or disabled." 665msgstr "" 666"ця опція дозволяє автоматично розгортати або згортати модуль, коли він " 667"увімкнений або вимкнений." 668 669#: ../build/bin/preferences_gen.h:5116 670msgid "scroll to processing modules when expanded/collapsed" 671msgstr "спробувати помістити розгорнутий модуль обробки якнайвище" 672 673#: ../build/bin/preferences_gen.h:5152 674msgid "white balance slider colors" 675msgstr "колір повзунків балансу білого" 676 677#: ../build/bin/preferences_gen.h:5163 ../build/bin/preferences_gen.h:5192 678#: ../build/bin/conf_gen.h:2852 679msgctxt "preferences" 680msgid "no color" 681msgstr "не змінювати" 682 683#: ../build/bin/preferences_gen.h:5168 ../build/bin/conf_gen.h:2853 684msgctxt "preferences" 685msgid "illuminant color" 686msgstr "колір джерела світла" 687 688#: ../build/bin/preferences_gen.h:5173 ../build/bin/conf_gen.h:2854 689msgctxt "preferences" 690msgid "effect emulation" 691msgstr "емуляція ефекту" 692 693#: ../build/bin/preferences_gen.h:5195 694msgid "" 695"visual indication of temperature adjustments.\n" 696"in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light " 697"source,\n" 698"in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment " 699"would have on the scene" 700msgstr "" 701"візуальна індикація регулювання температури.\n" 702"у режимі \"колір джерела світла\" кольори повзунка відображають колір " 703"джерела світла,\n" 704"у режимі \"емуляція ефекту\" відображають ефект, який регулювання матиме на " 705"сцені" 706 707#: ../build/bin/preferences_gen.h:5217 708msgid "colorbalance slider block layout" 709msgstr "розкладка блоку повзунків балансу кольорів" 710 711#: ../build/bin/preferences_gen.h:5228 ../build/bin/preferences_gen.h:5257 712#: ../build/bin/conf_gen.h:2900 713msgctxt "preferences" 714msgid "list" 715msgstr "список" 716 717#: ../build/bin/preferences_gen.h:5233 ../build/bin/conf_gen.h:2901 718msgctxt "preferences" 719msgid "tabs" 720msgstr "вкладки" 721 722#: ../build/bin/preferences_gen.h:5238 ../build/bin/conf_gen.h:2902 723msgctxt "preferences" 724msgid "columns" 725msgstr "колонки" 726 727#: ../build/bin/preferences_gen.h:5260 728msgid "" 729"choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" 730"list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" 731"tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" 732"columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow " 733"columns)" 734msgstr "" 735"виберіть, як організувати блоки повзунків для підйому, гамми та підсилення:\n" 736"список - усі повзунки відображаються в одному довгому списку (із " 737"заголовками),\n" 738"вкладки - використовуйте вкладки для перемикання між блоками повзунків,\n" 739"колонки - блоки повзунків показані поруч (у вузьких колонках)" 740 741#: ../build/bin/preferences_gen.h:5282 742msgid "show right-side buttons in processing module headers" 743msgstr "показувати кнопки в заголовках модулів обробки" 744 745#: ../build/bin/preferences_gen.h:5298 ../build/bin/conf_gen.h:2911 746msgctxt "preferences" 747msgid "active" 748msgstr "при наведенні" 749 750#: ../build/bin/preferences_gen.h:5303 ../build/bin/conf_gen.h:2912 751msgctxt "preferences" 752msgid "dim" 753msgstr "підсвічувати тьмяні" 754 755#: ../build/bin/preferences_gen.h:5308 ../build/bin/preferences_gen.h:6727 756#: ../build/bin/preferences_gen.h:6763 ../build/bin/conf_gen.h:2250 757#: ../build/bin/conf_gen.h:2913 758msgctxt "preferences" 759msgid "auto" 760msgstr "авто" 761 762#: ../build/bin/preferences_gen.h:5313 ../build/bin/conf_gen.h:2914 763msgctxt "preferences" 764msgid "fade" 765msgstr "поступово прибирати" 766 767#: ../build/bin/preferences_gen.h:5318 ../build/bin/conf_gen.h:2915 768msgctxt "preferences" 769msgid "fit" 770msgstr "пріоритет імені модуля" 771 772#: ../build/bin/preferences_gen.h:5323 ../build/bin/conf_gen.h:2916 773msgctxt "preferences" 774msgid "smooth" 775msgstr "гасити одночасно при недостатній ширині" 776 777#: ../build/bin/preferences_gen.h:5328 ../build/bin/conf_gen.h:2917 778msgctxt "preferences" 779msgid "glide" 780msgstr "витісняти при недостатній ширині" 781 782#: ../build/bin/preferences_gen.h:5350 783msgid "" 784"when the mouse is not over a module, the multi-instance, reset and preset " 785"buttons can be hidden:\n" 786"always - always show all buttons,\n" 787"active - only show the buttons when the mouse is over the module,\n" 788"dim - buttons are dimmed when mouse is away,\n" 789"auto - hide the buttons when the panel is narrow,\n" 790"fade - fade out all buttons when panel narrows,\n" 791"fit - hide all the buttons if the module name doesn't fit,\n" 792"smooth - fade out all buttons in one header simultaneously,\n" 793"glide - gradually hide individual buttons as needed" 794msgstr "" 795"коли курсор не знаходиться над модулем, кнопки керування екземплярами, " 796"скидання та пресетів можуть бути приховані:\n" 797"завжди - завжди показувати всі кнопки,\n" 798"при наведенні - відображати кнопки лише тоді, коли курсор знаходиться над " 799"модулем,\n" 800"підсвічувати тьмяні - кнопки затемнені, коли курсор не над модулем,\n" 801"авто - приховати кнопки, коли панель вузька,\n" 802"поступово прибирати - поступово прибирати всі кнопки, коли панель " 803"звужується,\n" 804"пріоритет імені модуля - приховати всі кнопки, якщо ім'я модуля не " 805"вміщується,\n" 806"гасити одночасно - всі кнопки в одному заголовку одночасно тьмяніють, а далі " 807"зникають,\n" 808"витісняти при недостатній ширині - поступово приховуються окремі кнопки за " 809"потреби" 810 811#: ../build/bin/preferences_gen.h:5372 812msgid "show mask indicator in module headers" 813msgstr "показувати індикатор маски в заголовках модулів" 814 815#: ../build/bin/preferences_gen.h:5386 816msgid "" 817"if enabled, an icon will be shown in the header of any processing modules " 818"that have a mask applied" 819msgstr "" 820"якщо увімкнено, у заголовку будь-яких модулів обробки, до яких застосовано " 821"маску, відображатиметься піктограма" 822 823#: ../build/bin/preferences_gen.h:5408 824msgid "prompt for name on addition of new instance" 825msgstr "запитувати ім'я при додаванні нового екземпляра" 826 827#: ../build/bin/preferences_gen.h:5422 828msgid "" 829"if enabled, a rename prompt will be present for each new module instance " 830"(either new instance or duplicate)" 831msgstr "" 832"якщо увімкнено, запит на перейменування з'являтиметься для кожного нового " 833"екземпляра модуля (як нового екземпляра, так і дубліката)" 834 835#: ../build/bin/preferences_gen.h:5450 836msgid "processing" 837msgstr "обробка" 838 839#: ../build/bin/preferences_gen.h:5453 840msgid "image processing" 841msgstr "обробка зображення" 842 843#: ../build/bin/preferences_gen.h:5473 844msgid "always use LittleCMS 2 to apply output color profile" 845msgstr "" 846"завжди використовувати LittleCMS 2, щоб застосувати вихідний колірний профіль" 847 848#: ../build/bin/preferences_gen.h:5487 849msgid "this is slower than the default." 850msgstr "це повільніше, ніж за замовчуванням." 851 852#: ../build/bin/preferences_gen.h:5509 853msgid "pixel interpolator (warp)" 854msgstr "інтерполятор пікселів (деформації)" 855 856#: ../build/bin/preferences_gen.h:5520 ../build/bin/preferences_gen.h:5585 857#: ../build/bin/conf_gen.h:1994 ../build/bin/conf_gen.h:2004 858msgctxt "preferences" 859msgid "bilinear" 860msgstr "білінійний" 861 862#: ../build/bin/preferences_gen.h:5525 ../build/bin/preferences_gen.h:5549 863#: ../build/bin/preferences_gen.h:5590 ../build/bin/conf_gen.h:1995 864#: ../build/bin/conf_gen.h:2005 865msgctxt "preferences" 866msgid "bicubic" 867msgstr "бікубічний" 868 869#: ../build/bin/preferences_gen.h:5530 ../build/bin/preferences_gen.h:5595 870#: ../build/bin/conf_gen.h:1996 ../build/bin/conf_gen.h:2006 871msgctxt "preferences" 872msgid "lanczos2" 873msgstr "lanczos2" 874 875#: ../build/bin/preferences_gen.h:5552 876msgid "" 877"pixel interpolator used in modules for rotation, lens correction, liquify, " 878"cropping and final scaling (bilinear, bicubic, lanczos2)." 879msgstr "" 880"інтерполятор пікселів, що використовується при обертанні, корекції оптики, " 881"пластичних деформаціях, обрізанні та остаточному масштабуванні (білінійний, " 882"бікубічний, lanczos2)." 883 884#: ../build/bin/preferences_gen.h:5574 885msgid "pixel interpolator (scaling)" 886msgstr "інтерполятор пікселів (масштабування)" 887 888#: ../build/bin/preferences_gen.h:5600 ../build/bin/preferences_gen.h:5619 889#: ../build/bin/conf_gen.h:2007 890msgctxt "preferences" 891msgid "lanczos3" 892msgstr "lanczos3" 893 894#: ../build/bin/preferences_gen.h:5622 895msgid "" 896"pixel interpolator used for scaling (bilinear, bicubic, lanczos2, lanczos3)." 897msgstr "" 898"інтерполятор пікселів, що використовується при масштабуванні (білінійний, " 899"бікубічний, lanczos2, lanczos3)." 900 901#: ../build/bin/preferences_gen.h:5644 902msgid "3D lut root folder" 903msgstr "кореневий каталог 3D lut" 904 905#: ../build/bin/preferences_gen.h:5649 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1681 906#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1743 ../src/gui/preferences.c:1052 907#: ../src/gui/presets.c:365 ../src/imageio/storage/disk.c:121 908#: ../src/imageio/storage/disk.c:191 ../src/imageio/storage/gallery.c:108 909#: ../src/imageio/storage/gallery.c:175 ../src/imageio/storage/latex.c:107 910#: ../src/imageio/storage/latex.c:174 ../src/libs/import.c:1558 911#: ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/import.c:1728 ../src/libs/styles.c:394 912#: ../src/lua/preferences.c:665 913msgid "select directory" 914msgstr "виберіть каталог" 915 916#: ../build/bin/preferences_gen.h:5665 917msgid "" 918"this folder (and sub-folders) contains Lut files used by lut3d modules. " 919"(need a restart)." 920msgstr "" 921"цей каталог (і вкладені каталоги) містить файли Lut, що використовуються " 922"модулями lut3d. (потрібен перезапуск)." 923 924#: ../build/bin/preferences_gen.h:5687 925msgid "auto-apply pixel workflow defaults" 926msgstr "автозастосування замовчувань робочого процесу" 927 928#: ../build/bin/preferences_gen.h:5698 ../build/bin/preferences_gen.h:5727 929#: ../build/bin/conf_gen.h:2738 930msgctxt "preferences" 931msgid "scene-referred" 932msgstr "на основі сцен" 933 934#: ../build/bin/preferences_gen.h:5703 ../build/bin/conf_gen.h:2739 935msgctxt "preferences" 936msgid "display-referred" 937msgstr "на основі відображення" 938 939#: ../build/bin/preferences_gen.h:5708 ../build/bin/preferences_gen.h:6732 940#: ../build/bin/conf_gen.h:627 ../build/bin/conf_gen.h:1703 941#: ../build/bin/conf_gen.h:2251 ../build/bin/conf_gen.h:2740 942msgctxt "preferences" 943msgid "none" 944msgstr "немає" 945 946#: ../build/bin/preferences_gen.h:5730 947msgid "" 948"scene-referred workflow is based on linear modules and will auto-apply " 949"filmic and exposure,\n" 950"display-referred workflow is based on Lab modules and will auto-apply base " 951"curve and the legacy module pipe order." 952msgstr "" 953"\"на основі відображення\" базується на лінійних модулях і автоматично " 954"застосовуватиме filmic та експозицію,\n" 955"\"на основі сцен\" базується на Lab модулях і автоматично застосовуватиме " 956"базову криву та застарілий порядок модулів у конвеєрі." 957 958#: ../build/bin/preferences_gen.h:5752 959msgid "auto-apply chromatic adaptation defaults" 960msgstr "метод автозастосування замовчувань хроматичної адаптації" 961 962#: ../build/bin/preferences_gen.h:5763 ../build/bin/conf_gen.h:2748 963msgctxt "preferences" 964msgid "modern" 965msgstr "сучасний" 966 967#: ../build/bin/preferences_gen.h:5768 ../build/bin/preferences_gen.h:5787 968#: ../build/bin/conf_gen.h:2749 969msgctxt "preferences" 970msgid "legacy" 971msgstr "застарілий" 972 973#: ../build/bin/preferences_gen.h:5790 974msgid "" 975"legacy performs a basic chromatic adaptation using only the white balance " 976"module\n" 977"modern uses a combination of white balance module and color calibration " 978"module, with improved color science for chromatic adaptation" 979msgstr "" 980"\"застарілий\" виконує базову хроматичну адаптацію, використовуючи лише " 981"модуль балансу білого\n" 982"\"сучасний\" використовує поєднання модуля балансу білого та модуля " 983"калібрування кольору, а також вдосконалені алгоритми для хроматичної " 984"адаптації" 985 986#: ../build/bin/preferences_gen.h:5812 987msgid "auto-apply per camera basecurve presets" 988msgstr "автозастосування пресетів базових кривих у відповідності до камери" 989 990#: ../build/bin/preferences_gen.h:5826 991msgid "" 992"use the per-camera basecurve by default instead of the generic manufacturer " 993"one if there is one available (needs a restart).\n" 994"this option is taken into account when the \"auto-apply pixel workflow " 995"defaults\" is set to \"display-referred\".\n" 996"to prevent auto-apply basecurve presets \"auto-apply pixel workflow defaults" 997"\" should be set to \"none\"" 998msgstr "" 999"використовувати за замовчуванням базову криву для кожної камери замість " 1000"загальної для виробника, якщо вона доступна (потрібен перезапуск).\n" 1001"ця опція враховується, коли для \"автозастосування замовчувань робочого " 1002"процесу\" встановлено значення \"на основі відображення\".\n" 1003"для запобігання автоматичному застосуванню пресетів базової кривої " 1004"\"автозастосування замовчувань робочого процесу\" має бути встановлено на " 1005"\"немає\"" 1006 1007#: ../build/bin/preferences_gen.h:5848 1008msgid "auto-apply sharpen" 1009msgstr "автозастосування різкості" 1010 1011#: ../build/bin/preferences_gen.h:5862 1012msgid "" 1013"this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass filter. " 1014"you should disable this option if you use one of those more recent cameras " 1015"or sharpen your images with other means." 1016msgstr "" 1017"ця додаткова різкість не рекомендується для камер без фільтра низьких " 1018"частот. вам слід вимкнути цю опцію, якщо ви використовуєте одну з таких " 1019"камер або збільшуєте різкість зображень іншими засобами." 1020 1021#: ../build/bin/preferences_gen.h:5884 1022msgid "detect monochrome previews" 1023msgstr "виявляти монохромні зображення" 1024 1025#: ../build/bin/preferences_gen.h:5898 1026msgid "" 1027"many monochrome images can be identified via exif and preview data. beware: " 1028"this slows down imports and reading exif data" 1029msgstr "" 1030"багато монохромних зображень можна ідентифікувати за допомогою даних exif та " 1031"попереднього перегляду. будьте обережні: це уповільнює імпорт та зчитування " 1032"даних exif" 1033 1034#: ../build/bin/preferences_gen.h:5920 1035msgid "show warning messages" 1036msgstr "показувати попереджувальні повідомлення" 1037 1038#: ../build/bin/preferences_gen.h:5934 1039msgid "" 1040"display messages in modules to warn beginner users when non-standard and " 1041"possibly harmful settings are used in the pipeline.\n" 1042"these messages can be false-positive and should be disregarded if you know " 1043"what you are doing. this option will hide them all the time." 1044msgstr "" 1045"відображати повідомлення в модулях, щоб попереджати початківців, коли в " 1046"конвеєрі використовуються нестандартні та, можливо, шкідливі настройки.\n" 1047"ці повідомлення можуть бути хибнопозитивними, і їх слід ігнорувати, якщо ви " 1048"знаєте, що робите. цей параметр буде постійно їх приховувати." 1049 1050#: ../build/bin/preferences_gen.h:5944 1051msgid "cpu / gpu / memory" 1052msgstr "cpu / gpu / пам'ять" 1053 1054#: ../build/bin/preferences_gen.h:5964 1055msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" 1056msgstr "розмір кеша мініатюр (в МБ)" 1057 1058#: ../build/bin/preferences_gen.h:5987 1059msgid "" 1060"this controls how much memory is going to be used for thumbnails and other " 1061"buffers (needs a restart)." 1062msgstr "" 1063"це визначає, скільки пам'яті буде використано для мініатюр та інших буферів " 1064"(потрібен перезапуск)." 1065 1066#: ../build/bin/preferences_gen.h:6009 1067msgid "enable disk backend for thumbnail cache" 1068msgstr "увімкнути запис кешу мініатюр на диск" 1069 1070#: ../build/bin/preferences_gen.h:6023 1071msgid "" 1072"if enabled, write thumbnails to disk (.cache/darktable/) when evicted from " 1073"the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes " 1074"for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe " 1075"though to delete these manually, if you want. light table performance will " 1076"be increased greatly when browsing a lot. to generate all thumbnails of your " 1077"entire collection offline, run 'darktable-generate-cache'." 1078msgstr "" 1079"якщо увімкнено, записує мініатюри на диск (.cache/darktable/) при витісненні " 1080"з кешу пам'яті. зауважте, що це може зайняти багато пам’яті (кілька гігабайт " 1081"для 20 тис. зображень) і кешовані мініатюри ніколи не будуть видалятися. " 1082"хоча ви можете видалити їх вручну, якщо хочете. продуктивність світлого " 1083"столу значно збільшиться, якщо ви переглядаєте багато мініатюр. щоб " 1084"генерувати всі мініатюри всієї вашої колекції в автономному режимі, " 1085"запустіть 'darktable-generate-cache'." 1086 1087#: ../build/bin/preferences_gen.h:6045 1088msgid "enable disk backend for full preview cache" 1089msgstr "увімкнути запис кешу повнорозмірних зображень на диск" 1090 1091#: ../build/bin/preferences_gen.h:6059 1092msgid "" 1093"if enabled, write full preview to disk (.cache/darktable/) when evicted from " 1094"the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes " 1095"for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe " 1096"though to delete these manually, if you want. light table performance will " 1097"be increased greatly when zooming image in full preview mode." 1098msgstr "" 1099"якщо увімкнено, записує повний попередній перегляд на диск (.cache/" 1100"darktable/) при витісненні з кешу пам'яті. зауважте, що це може зайняти " 1101"багато пам’яті (кілька гігабайт для 20 тис. зображень) і кешовані мініатюри " 1102"ніколи не будуть видалятися. хоча ви можете видалити їх вручну, якщо хочете. " 1103"продуктивність світлого столу значно збільшиться при масштабуванні " 1104"зображення в режимі повного попереднього перегляду." 1105 1106#: ../build/bin/preferences_gen.h:6081 1107msgid "host memory limit (in MB) for tiling" 1108msgstr "обмеження пам'яті хоста (в МБ) для тайлінгу" 1109 1110#: ../build/bin/preferences_gen.h:6104 1111msgid "" 1112"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use " 1113"during image processing. lower values will force memory hungry modules to " 1114"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit " 1115"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)." 1116msgstr "" 1117"ця змінна контролює максимальний обсяг пам'яті (в МБ), який модуль може " 1118"використовувати під час обробки зображень. нижчі значення змусять модулі, що " 1119"вимагають багато пам'яті, обробляти зображення зі збільшенням кількості " 1120"плиток. значення 0 знімає будь-яке обмеження. значення нижче 500 будуть " 1121"розглядатися як 500 (потребує перезапуску)." 1122 1123#: ../build/bin/preferences_gen.h:6126 1124msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" 1125msgstr "мінімальний обсяг пам’яті (в МБ) для одного буфера тайлінгу" 1126 1127#: ../build/bin/preferences_gen.h:6150 1128msgid "" 1129"minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image " 1130"buffer (needs a restart)." 1131msgstr "" 1132"мінімальний обсяг пам’яті (в МБ) для одного буфера тайлінгу (потребує " 1133"перезапуску)." 1134 1135#: ../build/bin/preferences_gen.h:6172 1136msgid "activate OpenCL support" 1137msgstr "активувати підтримку OpenCL" 1138 1139#: ../build/bin/preferences_gen.h:6186 1140msgid "" 1141"if found, use OpenCL runtime on your system for improved processing speed. " 1142"can be switched on and off at any time." 1143msgstr "" 1144"якщо знайдено, використовуйте OpenCL у вашій системі для покращення " 1145"швидкості обробки. можна вмикати та вимикати в будь-який час." 1146 1147#: ../build/bin/preferences_gen.h:6187 ../build/bin/preferences_gen.h:6258 1148msgid "not available" 1149msgstr "недоступно" 1150 1151#: ../build/bin/preferences_gen.h:6190 ../build/bin/preferences_gen.h:6194 1152#: ../build/bin/preferences_gen.h:6261 ../build/bin/preferences_gen.h:6265 1153msgid "not available on this system" 1154msgstr "недоступно на цій системі" 1155 1156#: ../build/bin/preferences_gen.h:6214 1157msgid "OpenCL scheduling profile" 1158msgstr "профіль планування OpenCL" 1159 1160#: ../build/bin/preferences_gen.h:6225 ../build/bin/preferences_gen.h:6254 1161#: ../build/bin/conf_gen.h:433 1162msgctxt "preferences" 1163msgid "default" 1164msgstr "за замовчуванням" 1165 1166#: ../build/bin/preferences_gen.h:6230 ../build/bin/conf_gen.h:434 1167msgctxt "preferences" 1168msgid "multiple GPUs" 1169msgstr "кілька GPU" 1170 1171#: ../build/bin/preferences_gen.h:6235 ../build/bin/conf_gen.h:435 1172msgctxt "preferences" 1173msgid "very fast GPU" 1174msgstr "дуже швидкий GPU" 1175 1176#: ../build/bin/preferences_gen.h:6257 1177msgid "" 1178"defines how preview and full pixelpipe tasks are scheduled on OpenCL enabled " 1179"systems. default - GPU processes full and CPU processes preview pipe " 1180"(adaptable by config parameters); multiple GPUs - process both pixelpipes in " 1181"parallel on two different GPUs; very fast GPU - process both pixelpipes " 1182"sequentially on the GPU." 1183msgstr "" 1184"визначає, як завдання попереднього перегляду і повного конвеєра плануються в " 1185"системах із підтримкою OpenCL. \"за замовчуванням\" - GPU обробляє повний " 1186"конвеєр, а CPU конвеєр попереднього перегляду; кілька GPU - два конвеєра " 1187"обробляються паралельно на двох різних GPU; дуже швидкий GPU - два конвеєра " 1188"обробляються послідовно на GPU." 1189 1190#: ../build/bin/preferences_gen.h:6291 1191msgid "security" 1192msgstr "безпека" 1193 1194#: ../build/bin/preferences_gen.h:6314 1195msgid "ask before removing images from the library" 1196msgstr "запитувати перед вилученням зображень з бібліотеки" 1197 1198#: ../build/bin/preferences_gen.h:6328 1199msgid "always ask the user before any image is removed from the library" 1200msgstr "" 1201"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-яке зображення буде вилучено з " 1202"бібліотеки" 1203 1204#: ../build/bin/preferences_gen.h:6350 1205msgid "ask before deleting images from disk" 1206msgstr "запитувати перед видаленням зображень з диска" 1207 1208#: ../build/bin/preferences_gen.h:6364 1209msgid "always ask the user before any image file is deleted" 1210msgstr "" 1211"завжди запитувати користувача перед видаленням будь-якого файлу зображення" 1212 1213#: ../build/bin/preferences_gen.h:6386 1214msgid "ask before discarding history stack" 1215msgstr "запитувати перед видаленням історії змін" 1216 1217#: ../build/bin/preferences_gen.h:6400 1218msgid "always ask the user before history stack is discarded on any image" 1219msgstr "" 1220"завжди запитувати користувача, перш ніж історію змін буде видалено для будь-" 1221"якого зображення" 1222 1223#: ../build/bin/preferences_gen.h:6422 1224msgid "try to use trash when deleting images" 1225msgstr "намагатись використовувати сміттєвий кошик при видаленні зображень" 1226 1227#: ../build/bin/preferences_gen.h:6436 1228msgid "" 1229"send files to trash instead of permanently deleting files on system that " 1230"supports it" 1231msgstr "" 1232"відправляти файли в сміттєвий кошик замість того, щоб назавжди видаляти " 1233"файли в системі, яка це підтримує" 1234 1235#: ../build/bin/preferences_gen.h:6458 1236msgid "ask before moving images from film roll folder" 1237msgstr "запитувати перед переміщенням зображень з каталога плівки" 1238 1239#: ../build/bin/preferences_gen.h:6472 1240msgid "always ask the user before any image file is moved." 1241msgstr "" 1242"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-який файл зображення буде " 1243"переміщений." 1244 1245#: ../build/bin/preferences_gen.h:6494 1246msgid "ask before copying images to new film roll folder" 1247msgstr "запитувати перед копіюванням зображень до нового каталога плівки" 1248 1249#: ../build/bin/preferences_gen.h:6508 1250msgid "always ask the user before any image file is copied." 1251msgstr "" 1252"завжди запитувати користувача, перш ніж будь-який файл зображення буде " 1253"скопійовано." 1254 1255#: ../build/bin/preferences_gen.h:6530 1256msgid "ask before removing empty folders" 1257msgstr "запитувати перед видаленням порожніх каталогів" 1258 1259#: ../build/bin/preferences_gen.h:6544 1260msgid "" 1261"always ask the user before removing any empty folder. this can happen after " 1262"moving or deleting images." 1263msgstr "" 1264"завжди запитувати користувача, перш ніж видаляти порожній каталог. це може " 1265"статися після переміщення або видалення зображень." 1266 1267#: ../build/bin/preferences_gen.h:6566 1268msgid "ask before deleting a tag" 1269msgstr "запитувати перед видаленням тегу" 1270 1271#: ../build/bin/preferences_gen.h:6601 1272msgid "ask before deleting a style" 1273msgstr "запитувати перед видаленням стилю" 1274 1275#: ../build/bin/preferences_gen.h:6636 1276msgid "ask before deleting a preset" 1277msgstr "запитувати перед видаленням пресету" 1278 1279#: ../build/bin/preferences_gen.h:6650 1280msgid "will ask for confirmation before deleting or overwriting a preset" 1281msgstr "попросить підтвердження перед видаленням або перезаписом пресету" 1282 1283#: ../build/bin/preferences_gen.h:6672 1284msgid "ask before exporting in overwrite mode" 1285msgstr "запитувати перед експортом в режимі перезапису" 1286 1287#: ../build/bin/preferences_gen.h:6686 1288msgid "will ask for confirmation before exporting files in overwrite mode" 1289msgstr "попросить підтвердження перед експортом файлів у режимі перезапису" 1290 1291#. italic 1292#: ../build/bin/preferences_gen.h:6696 ../src/libs/tools/viewswitcher.c:149 1293msgid "other" 1294msgstr "інше" 1295 1296#: ../build/bin/preferences_gen.h:6716 1297msgid "password storage backend to use" 1298msgstr "бекенд для зберігання паролів" 1299 1300#: ../build/bin/preferences_gen.h:6737 ../build/bin/conf_gen.h:2252 1301msgctxt "preferences" 1302msgid "libsecret" 1303msgstr "libsecret" 1304 1305#: ../build/bin/preferences_gen.h:6743 ../build/bin/conf_gen.h:2253 1306msgctxt "preferences" 1307msgid "kwallet" 1308msgstr "kwallet" 1309 1310#: ../build/bin/preferences_gen.h:6766 1311msgid "" 1312"the storage backend for password storage: auto, none, libsecret, kwallet" 1313msgstr "бекенд для зберігання паролів: авто, немає, libsecret, kwallet" 1314 1315#: ../build/bin/preferences_gen.h:6788 1316msgid "executable for playing audio files" 1317msgstr "програма для програвання звукових файлів" 1318 1319#: ../build/bin/preferences_gen.h:6806 1320msgid "" 1321"this external program is used to play audio files some cameras record to " 1322"keep notes for images" 1323msgstr "" 1324"ця зовнішня програма використовується для відтворення аудіофайлів, які деякі " 1325"камери можуть записувати, щоб зберігати нотатки до зображень" 1326 1327#: ../build/bin/preferences_gen.h:6834 1328msgid "storage" 1329msgstr "збереження даних" 1330 1331#: ../build/bin/preferences_gen.h:6837 ../src/control/crawler.c:607 1332msgid "database" 1333msgstr "база даних" 1334 1335#: ../build/bin/preferences_gen.h:6857 1336msgid "check for database maintenance" 1337msgstr "перевірка на необхідність обслуговування бази даних" 1338 1339#: ../build/bin/preferences_gen.h:6873 ../build/bin/conf_gen.h:197 1340msgctxt "preferences" 1341msgid "on startup" 1342msgstr "при запуску" 1343 1344#: ../build/bin/preferences_gen.h:6878 ../build/bin/preferences_gen.h:6917 1345#: ../build/bin/preferences_gen.h:7018 ../build/bin/conf_gen.h:198 1346#: ../build/bin/conf_gen.h:220 1347msgctxt "preferences" 1348msgid "on close" 1349msgstr "при закритті" 1350 1351#: ../build/bin/preferences_gen.h:6883 ../build/bin/conf_gen.h:199 1352msgctxt "preferences" 1353msgid "on both" 1354msgstr "в обох випадках" 1355 1356#: ../build/bin/preferences_gen.h:6888 ../build/bin/conf_gen.h:200 1357msgctxt "preferences" 1358msgid "on startup (don't ask)" 1359msgstr "при запуску (не запитувати)" 1360 1361#: ../build/bin/preferences_gen.h:6893 ../build/bin/conf_gen.h:201 1362msgctxt "preferences" 1363msgid "on close (don't ask)" 1364msgstr "при закритті (не запитувати)" 1365 1366#: ../build/bin/preferences_gen.h:6898 ../build/bin/conf_gen.h:202 1367msgctxt "preferences" 1368msgid "on both (don't ask)" 1369msgstr "в обох випадках (не запитувати)" 1370 1371#: ../build/bin/preferences_gen.h:6920 1372msgid "" 1373"this option indicates when to check database fragmentation and perform " 1374"maintenance" 1375msgstr "" 1376"ця опція вказує, коли перевіряти фрагментацію бази даних та виконувати " 1377"технічне обслуговування" 1378 1379#: ../build/bin/preferences_gen.h:6942 1380msgid "database fragmentation ratio threshold" 1381msgstr "поріг коефіцієнта фрагментації бази даних" 1382 1383#: ../build/bin/preferences_gen.h:6965 1384msgid "" 1385"fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically database " 1386"maintenance" 1387msgstr "" 1388"коефіцієнт фрагментації, вище якого слід запитати або здійснити автоматичне " 1389"обслуговування бази даних" 1390 1391#: ../build/bin/preferences_gen.h:6987 1392msgid "create database snapshot" 1393msgstr "створити знімок бази даних" 1394 1395#: ../build/bin/preferences_gen.h:7003 ../build/bin/conf_gen.h:217 1396msgctxt "preferences" 1397msgid "once a month" 1398msgstr "раз на місяць" 1399 1400#: ../build/bin/preferences_gen.h:7008 ../build/bin/preferences_gen.h:7037 1401#: ../build/bin/conf_gen.h:218 1402msgctxt "preferences" 1403msgid "once a week" 1404msgstr "раз на тиждень" 1405 1406#: ../build/bin/preferences_gen.h:7013 ../build/bin/conf_gen.h:219 1407msgctxt "preferences" 1408msgid "once a day" 1409msgstr "раз на день" 1410 1411#: ../build/bin/preferences_gen.h:7040 1412msgid "" 1413"database snapshots are created right before closing darktable. options allow " 1414"you to choose how often to make snapshots:\n" 1415"never - simply don't do snapshots. that way the only snapshots done are " 1416"mandatory version-upgrade snapshots\n" 1417"once a month - create snapshot if a month has passed since last snapshot\n" 1418"once a week - create snapshot if 7 days had passed since last snapshot\n" 1419"once a day - create snapshot if over 24h passed since last snapshot\n" 1420"on close - create snapshot every time darktable is closed" 1421msgstr "" 1422"знімки бази даних створюються безпосередньо перед закриттям darktable. опції " 1423"дозволяють вибрати, як часто робити знімки:\n" 1424"ніколи - знімки просто не робляться. таким чином, єдині зроблені знімки - це " 1425"обов’язкові знімки при оновленні версії\n" 1426"раз на місяць - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минув " 1427"місяць\n" 1428"раз на тиждень - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минуло 7 " 1429"днів\n" 1430"раз на день - створює знімок, якщо з моменту останнього знімка минуло більше " 1431"24 годин\n" 1432"при закритті - створює знімок кожного разу, коли darktable закривають" 1433 1434#: ../build/bin/preferences_gen.h:7062 1435msgid "how many snapshots to keep" 1436msgstr "скільки знімків зберігати" 1437 1438#: ../build/bin/preferences_gen.h:7085 1439msgid "" 1440"after successfully creating snapshot, how many older snapshots to keep " 1441"(excluding mandatory version update ones). enter -1 to keep all snapshots\n" 1442"keep in mind that snapshots do take some space and you only need the most " 1443"recent one for successful restore" 1444msgstr "" 1445"після успішного створення знімка, скільки старих знімків зберігати (за " 1446"винятком обов'язкових при оновленні версій). введіть -1, щоб зберегти всі " 1447"знімки\n" 1448"майте на увазі, що знімки займають трохи місця, а для успішного відновлення " 1449"вам потрібен лише найновіший" 1450 1451#: ../build/bin/preferences_gen.h:7095 ../src/control/crawler.c:606 1452msgid "xmp" 1453msgstr "xmp" 1454 1455#: ../build/bin/preferences_gen.h:7115 1456msgid "write sidecar file for each image" 1457msgstr "записувати файли xmp для кожного зображення" 1458 1459#: ../build/bin/preferences_gen.h:7131 ../build/bin/conf_gen.h:381 1460msgctxt "preferences" 1461msgid "after edit" 1462msgstr "після редагування" 1463 1464#: ../build/bin/preferences_gen.h:7136 ../build/bin/preferences_gen.h:7155 1465#: ../build/bin/conf_gen.h:382 1466msgctxt "preferences" 1467msgid "on import" 1468msgstr "при імпорті" 1469 1470#: ../build/bin/preferences_gen.h:7158 1471msgid "" 1472"the sidecar files hold information about all your development steps to allow " 1473"flawless re-importing of image files.\n" 1474"\n" 1475"depending on the selected mode sidecar files will be written:\n" 1476" - never\n" 1477" - on import: immediately after importing the image\n" 1478" - after edit: after any user change on the image" 1479msgstr "" 1480"файли xmp містять інформацію про всі ваші кроки обробки, що дає змогу " 1481"повторно імпортувати файли зображень зі збереженням усіх редагувань.\n" 1482"\n" 1483"залежно від обраного режиму файли xmp будуть записані:\n" 1484" - ніколи\n" 1485" - при імпорті: одразу після імпорту зображення\n" 1486" - після редагування: після будь-якої зробленої користувачем зміни " 1487"зображення" 1488 1489#: ../build/bin/preferences_gen.h:7180 1490msgid "store xmp tags in compressed format" 1491msgstr "зберігати теги xmp у стислому форматі" 1492 1493#: ../build/bin/preferences_gen.h:7201 ../build/bin/preferences_gen.h:7220 1494#: ../build/bin/conf_gen.h:392 1495msgctxt "preferences" 1496msgid "only large entries" 1497msgstr "лише великі записи" 1498 1499#: ../build/bin/preferences_gen.h:7223 1500msgid "" 1501"entries in xmp tags can get rather large and may exceed the available space " 1502"to store the history stack in output files. this option allows xmp tags to " 1503"be compressed and save space." 1504msgstr "" 1505"записи в тегах xmp можуть стати досить великими і можуть перевищувати " 1506"доступний простір для зберігання історії змін у вихідних файлах. цей " 1507"параметр дозволяє стиснути теги xmp та заощадити місце." 1508 1509#: ../build/bin/preferences_gen.h:7245 1510msgid "look for updated xmp files on startup" 1511msgstr "шукати оновлення файлів xmp при запуску" 1512 1513#: ../build/bin/preferences_gen.h:7259 1514msgid "" 1515"check file modification times of all xmp files on startup to check if any " 1516"got updated in the meantime" 1517msgstr "" 1518"перевіряти час модифікації всіх файлів xmp під час запуску, щоб перевірити, " 1519"чи якісь із них оновлювалися поза darktable" 1520 1521#: ../build/bin/preferences_gen.h:7287 1522msgid "miscellaneous" 1523msgstr "різне" 1524 1525#: ../build/bin/preferences_gen.h:7290 1526msgid "interface" 1527msgstr "інтерфейс" 1528 1529#: ../build/bin/preferences_gen.h:7310 1530msgid "sort built-in presets first" 1531msgstr "показувати вбудовані пресети на початку" 1532 1533#: ../build/bin/preferences_gen.h:7324 1534msgid "" 1535"whether to show built-in presets first before user's presets in presets menu." 1536msgstr "" 1537"чи показувати вбудовані пресети спочатку перед пресетами користувача в меню " 1538"пресетів." 1539 1540#: ../build/bin/preferences_gen.h:7346 1541msgid "mouse wheel scrolls modules side panel by default" 1542msgstr "колесо миші прокручує бічну панель модулів" 1543 1544#: ../build/bin/preferences_gen.h:7360 1545msgid "" 1546"when enabled, use mouse wheel to scroll modules side panel. use ctrl+alt to " 1547"use mouse wheel for data entry. when disabled, this behavior is reversed" 1548msgstr "" 1549"якщо ввімкнено, використовуйте коліщатко миші для прокрутки бічної панелі " 1550"модулів. використовуйте ctrl+alt з коліщатком миші для введення даних. " 1551"коли вимкнено, ця поведінка змінюється на зворотну" 1552 1553#: ../build/bin/preferences_gen.h:7382 1554msgid "always show panels' scrollbars" 1555msgstr "завжди показувати смуги прокрутки панелей" 1556 1557#: ../build/bin/preferences_gen.h:7396 1558msgid "" 1559"defines whether the panel scrollbars should be always visible or activated " 1560"only depending on the content. (need a restart)" 1561msgstr "" 1562"визначає, чи повинні смуги прокрутки панелей бути завжди видимими або " 1563"активованими лише залежно від вмісту. (потрібен перезапуск)" 1564 1565#: ../build/bin/preferences_gen.h:7418 1566msgid "position of the scopes module" 1567msgstr "положення модуля гістограм" 1568 1569#: ../build/bin/preferences_gen.h:7429 ../build/bin/conf_gen.h:2466 1570msgctxt "preferences" 1571msgid "left" 1572msgstr "зліва" 1573 1574#: ../build/bin/preferences_gen.h:7434 ../build/bin/preferences_gen.h:7453 1575#: ../build/bin/conf_gen.h:2467 1576msgctxt "preferences" 1577msgid "right" 1578msgstr "справа" 1579 1580#: ../build/bin/preferences_gen.h:7456 1581msgid "position the scopes at the top-left or top-right of the screen" 1582msgstr "розташування гістограм у верхньому лівому або правому куті екрана" 1583 1584#: ../build/bin/preferences_gen.h:7478 1585msgid "method to use for getting the display profile" 1586msgstr "метод для отримання профілю монітора" 1587 1588#: ../build/bin/preferences_gen.h:7489 ../build/bin/preferences_gen.h:7518 1589#: ../build/bin/conf_gen.h:2700 1590msgctxt "preferences" 1591msgid "all" 1592msgstr "всі" 1593 1594#: ../build/bin/preferences_gen.h:7494 ../build/bin/conf_gen.h:2701 1595msgctxt "preferences" 1596msgid "xatom" 1597msgstr "xatom" 1598 1599#: ../build/bin/preferences_gen.h:7499 ../build/bin/conf_gen.h:2702 1600msgctxt "preferences" 1601msgid "colord" 1602msgstr "colord" 1603 1604#: ../build/bin/preferences_gen.h:7521 1605msgid "" 1606"this option allows to force a specific means of getting the current display " 1607"profile. this is useful when one alternative gives wrong results" 1608msgstr "" 1609"ця опція дозволяє вибрати певний спосіб отримання поточного профілю " 1610"відображення. це корисно, коли одна з альтернатив дає неправильні результати" 1611 1612#. tags 1613#: ../build/bin/preferences_gen.h:7531 ../src/develop/lightroom.c:1512 1614#: ../src/gui/import_metadata.c:468 ../src/libs/export_metadata.c:322 1615#: ../src/libs/image.c:554 ../src/libs/metadata_view.c:161 1616msgid "tags" 1617msgstr "теги" 1618 1619#: ../build/bin/preferences_gen.h:7551 1620msgid "omit hierarchy in simple tag lists" 1621msgstr "опустити ієрархію у простих списках тегів" 1622 1623#: ../build/bin/preferences_gen.h:7565 1624msgid "" 1625"when creating XMP file the hierarchical tags are also added as a simple list " 1626"of non-hierarchical ones to make them visible to some other programs. when " 1627"this option is checked darktable will only include their last part and " 1628"ignore the rest. so 'foo|bar|baz' will only add 'baz'." 1629msgstr "" 1630"при створенні файлу XMP ієрархічні теги також додаються у вигляді простого " 1631"списку неієрархічних тегів, щоб зробити їх видимими для деяких інших " 1632"програм. коли ця опція увімкнена, darktable включатиме лише останню частину, " 1633"а решту ігноруватиме. так що 'foo | bar | baz' додасть лише 'baz'." 1634 1635#: ../build/bin/preferences_gen.h:7587 1636msgid "disable the entry completion" 1637msgstr "вимкнути автозавершення" 1638 1639#: ../build/bin/preferences_gen.h:7601 1640msgid "" 1641"the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard only. " 1642"for others the entry completion can be embarrassing. need to restart " 1643"darktable." 1644msgstr "" 1645"автозавершення введення корисно для тих, хто вводить теги лише з клавіатури. " 1646"для інших це може бути незручним. потрібен перезапуск darktable." 1647 1648#: ../build/bin/preferences_gen.h:7611 1649msgid "shortcuts with multiple instances" 1650msgstr "клавіатурні прискорювачі з кількома екземплярами" 1651 1652#: ../build/bin/preferences_gen.h:7616 1653msgid "" 1654"where multiple module instances are present, these preferences control rules " 1655"that are applied (in order) to decide which module instance shortcuts will " 1656"be applied to" 1657msgstr "" 1658"де присутні кілька екземплярів модуля, ці вподобання керують правилами, які " 1659"застосовуються (по порядку) щоб вирішити до якого екземпляра модуля " 1660"клавіатурні прискорювачі застосовуватимуться" 1661 1662#: ../build/bin/preferences_gen.h:7632 1663msgid "prefer expanded instances" 1664msgstr "пріоритет розгорнутих екземплярів" 1665 1666#: ../build/bin/preferences_gen.h:7646 1667msgid "if instances of the module are expanded, ignore collapsed instances" 1668msgstr "якщо є розгорнуті екземпляри модуля, ігнорувати згорнуті екземпляри" 1669 1670#: ../build/bin/preferences_gen.h:7668 1671msgid "prefer enabled instances" 1672msgstr "пріоритет увімкнених екземплярів" 1673 1674#: ../build/bin/preferences_gen.h:7682 1675msgid "" 1676"after applying the above rule, if instances of the module are active, ignore " 1677"inactive instances" 1678msgstr "" 1679"після застосування вищезазначеного правила, якщо є активні екземпляри " 1680"модуля, ігнорувати неактивні екземпляри" 1681 1682#: ../build/bin/preferences_gen.h:7704 1683msgid "prefer unmasked instances" 1684msgstr "пріоритет незамаскованих екземплярів" 1685 1686#: ../build/bin/preferences_gen.h:7718 1687msgid "" 1688"after applying the above rules, if instances of the module are unmasked, " 1689"ignore masked instances" 1690msgstr "" 1691"після застосування вищезазначених правил, якщо є незамасковані екземпляри " 1692"модуля, ігнорувати замасковані екземпляри" 1693 1694#: ../build/bin/preferences_gen.h:7740 1695msgid "selection order" 1696msgstr "порядок вибору" 1697 1698#: ../build/bin/preferences_gen.h:7751 ../build/bin/conf_gen.h:152 1699msgctxt "preferences" 1700msgid "first instance" 1701msgstr "перший екземпляр" 1702 1703#: ../build/bin/preferences_gen.h:7756 ../build/bin/preferences_gen.h:7775 1704#: ../build/bin/conf_gen.h:153 1705msgctxt "preferences" 1706msgid "last instance" 1707msgstr "останній екземпляр" 1708 1709#: ../build/bin/preferences_gen.h:7778 1710msgid "" 1711"after applying the above rules, apply the shortcut based on its position in " 1712"the pixelpipe" 1713msgstr "" 1714"після застосування вищезазначених правил застосувати прискорювач, виходячи з " 1715"положення в конвеєрі обробки" 1716 1717#: ../build/bin/preferences_gen.h:7800 1718msgid "allow visual assignment to specific instances" 1719msgstr "дозволити візуальне призначення певним екземплярам" 1720 1721#: ../build/bin/preferences_gen.h:7814 1722msgid "" 1723"when multiple instances are present on an image this allows shortcuts to be " 1724"visually assigned to those specific instances\n" 1725"otherwise shortcuts will always be assigned to the preferred instance" 1726msgstr "" 1727"коли присутні кілька екземплярів, це дозволяє візуально призначати " 1728"прискорювачі цим конкретним екземплярам\n" 1729"інакше прискорювачі завжди призначатимуться пріоритетному екземпляру" 1730 1731#: ../build/bin/preferences_gen.h:7824 1732msgid "map / geolocalization view" 1733msgstr "режим мапи / геолокалізація" 1734 1735#: ../build/bin/preferences_gen.h:7844 1736msgid "pretty print the image location" 1737msgstr "геокоординати в форматі градуси і хвилини" 1738 1739#: ../build/bin/preferences_gen.h:7858 1740msgid "" 1741"show a more readable representation of the location in the image information " 1742"module" 1743msgstr "" 1744"показати більш читабельні координати місця в інформаційному модулі зображення" 1745 1746#: ../build/bin/preferences_gen.h:7868 1747msgid "slideshow view" 1748msgstr "режим слайд-шоу" 1749 1750#: ../build/bin/preferences_gen.h:7888 1751msgid "waiting time between each picture in slideshow" 1752msgstr "час очікування між кожним знімком у слайд-шоу" 1753 1754#: ../build/bin/preferences_gen.h:7938 ../src/control/jobs/control_jobs.c:2320 1755#: ../src/libs/import.c:177 1756msgid "import" 1757msgstr "імпорт" 1758 1759#: ../build/bin/preferences_gen.h:7941 1760msgid "session options" 1761msgstr "опції сеансу" 1762 1763#: ../build/bin/preferences_gen.h:7961 1764msgid "base directory naming pattern" 1765msgstr "шаблон іменування базового каталогу" 1766 1767#: ../build/bin/preferences_gen.h:7979 ../build/bin/preferences_gen.h:8019 1768msgid "part of full import path for an import session" 1769msgstr "частина повного шляху імпорту для сеансу імпорту" 1770 1771#: ../build/bin/preferences_gen.h:8001 1772msgid "sub directory naming pattern" 1773msgstr "шаблон іменування підкаталогів" 1774 1775#: ../build/bin/preferences_gen.h:8041 1776msgid "keep original filename" 1777msgstr "зберегти оригінальне ім'я файлу" 1778 1779#: ../build/bin/preferences_gen.h:8055 1780msgid "" 1781"keep original filename instead of a pattern while importing from camera or " 1782"card" 1783msgstr "" 1784"зберігати оригінальне ім’я файлу замість застосування шаблону під час " 1785"імпортування з камери чи картки" 1786 1787#: ../build/bin/preferences_gen.h:8077 1788msgid "file naming pattern" 1789msgstr "шаблон іменування файлів" 1790 1791#: ../build/bin/preferences_gen.h:8095 1792msgid "file naming pattern used for a import session" 1793msgstr "шаблон іменування файлів, який використовується для сеансу імпорту" 1794 1795#: ../build/bin/preferences_gen.h:8132 1796msgid "do not set the 'uncategorized' entry for tags" 1797msgstr "не встановлювати категорію \"без категорії\" для тегів" 1798 1799#: ../build/bin/preferences_gen.h:8146 1800msgid "" 1801"do not set the 'uncategorized' entry for tags which do not have children" 1802msgstr "" 1803"не встановлювати категорію \"без категорії\" для тегів, у яких немає нащадків" 1804 1805#: ../build/bin/preferences_gen.h:8168 1806msgid "tags case sensitivity" 1807msgstr "чутливість до регістру в тегах" 1808 1809#: ../build/bin/preferences_gen.h:8179 ../build/bin/conf_gen.h:418 1810msgctxt "preferences" 1811msgid "sensitive" 1812msgstr "чутливо" 1813 1814#: ../build/bin/preferences_gen.h:8184 ../build/bin/preferences_gen.h:8203 1815#: ../build/bin/conf_gen.h:419 1816msgctxt "preferences" 1817msgid "insensitive" 1818msgstr "нечутливо" 1819 1820#: ../build/bin/preferences_gen.h:8206 1821msgid "" 1822"tags case sensitivity. without the Sqlite ICU extension, insensivity works " 1823"only for the 26 latin letters" 1824msgstr "" 1825"чутливість до регістру в тегах. без розширення Sqlite ICU нечутливість " 1826"працює лише для 26 латинських літер" 1827 1828#: ../build/bin/preferences_gen.h:8228 1829msgid "number of folder levels to show in lists" 1830msgstr "кількість рівнів каталогів у списках плівок" 1831 1832#: ../build/bin/preferences_gen.h:8252 1833msgid "" 1834"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the " 1835"right" 1836msgstr "" 1837"кількість рівнів каталогів для відображення в назвах плівок, починаючи справа" 1838 1839#: ../build/bin/preferences_gen.h:8274 1840msgid "sort film rolls by" 1841msgstr "сортувати плівки за" 1842 1843#: ../build/bin/preferences_gen.h:8285 ../build/bin/preferences_gen.h:8309 1844#: ../build/bin/conf_gen.h:607 1845msgctxt "preferences" 1846msgid "id" 1847msgstr "id" 1848 1849#: ../build/bin/preferences_gen.h:8290 ../build/bin/conf_gen.h:608 1850msgctxt "preferences" 1851msgid "folder" 1852msgstr "каталогом" 1853 1854#: ../build/bin/preferences_gen.h:8312 1855msgid "sets the collections-list order for film rolls" 1856msgstr "встановити порядок сортування в колекціях для плівок" 1857 1858#: ../build/bin/preferences_gen.h:8334 1859msgid "sort collection descending" 1860msgstr "сортувати у низхідному порядку" 1861 1862#: ../build/bin/preferences_gen.h:8348 1863msgid "" 1864"sort the following collections in descending order: 'film roll' by folder, " 1865"'folder', 'times' (e.g. 'date taken')" 1866msgstr "" 1867"сортувати наступні колекції у низхідному порядку: 'плівка' за каталогом, " 1868"'каталог', 'за часом' (як-от: 'дата зйомки')" 1869 1870#: ../build/bin/preferences_gen.h:8386 1871msgid "number of collections to be stored" 1872msgstr "скільки колекцій зберігати" 1873 1874#: ../build/bin/preferences_gen.h:8410 1875msgid "the number of recent collections to store and show in this list" 1876msgstr "кількість недавніх колекцій для зберігання та показу в цьому списку" 1877 1878#: ../build/bin/conf_gen.h:443 1879msgctxt "preferences" 1880msgid "true" 1881msgstr "true" 1882 1883#: ../build/bin/conf_gen.h:444 1884msgctxt "preferences" 1885msgid "active module" 1886msgstr "active module" 1887 1888#: ../build/bin/conf_gen.h:445 1889msgctxt "preferences" 1890msgid "false" 1891msgstr "false" 1892 1893#: ../build/bin/conf_gen.h:622 1894msgctxt "preferences" 1895msgid "RGB" 1896msgstr "RGB" 1897 1898#: ../build/bin/conf_gen.h:623 1899msgctxt "preferences" 1900msgid "Lab" 1901msgstr "Lab" 1902 1903#: ../build/bin/conf_gen.h:624 1904msgctxt "preferences" 1905msgid "LCh" 1906msgstr "LCh" 1907 1908#: ../build/bin/conf_gen.h:625 1909msgctxt "preferences" 1910msgid "HSL" 1911msgstr "HSL" 1912 1913#: ../build/bin/conf_gen.h:626 1914msgctxt "preferences" 1915msgid "Hex" 1916msgstr "Hex" 1917 1918#: ../build/bin/conf_gen.h:635 1919msgctxt "preferences" 1920msgid "mean" 1921msgstr "середнє" 1922 1923#: ../build/bin/conf_gen.h:636 1924msgctxt "preferences" 1925msgid "min" 1926msgstr "мін" 1927 1928#: ../build/bin/conf_gen.h:637 1929msgctxt "preferences" 1930msgid "max" 1931msgstr "макс" 1932 1933#: ../build/bin/conf_gen.h:825 1934msgid "select only new pictures" 1935msgstr "вибирати лише нові" 1936 1937#: ../build/bin/conf_gen.h:826 1938msgid "only select images that have not already been imported" 1939msgstr "вибирати лише ті зображення, які ще не були імпортовані" 1940 1941#: ../build/bin/conf_gen.h:831 1942msgid "ignore JPEG images" 1943msgstr "ігнорувати JPEG файли" 1944 1945#: ../build/bin/conf_gen.h:832 1946msgid "" 1947"when having raw+JPEG images together in one directory it makes no sense to " 1948"import both. with this flag one can ignore all JPEGs found." 1949msgstr "" 1950"коли в одному каталозі є пари зображень raw+JPEG, немає сенсу імпортувати " 1951"обидва. за допомогою цього прапорця можна ігнорувати всі знайдені файли JPEG." 1952 1953#: ../build/bin/conf_gen.h:837 1954msgid "apply metadata" 1955msgstr "застосовувати метадані" 1956 1957#: ../build/bin/conf_gen.h:838 1958msgid "apply some metadata to all newly imported images." 1959msgstr "застосувати деякі метадані до всіх імпортованих зображень." 1960 1961#: ../build/bin/conf_gen.h:843 1962msgid "recursive directory" 1963msgstr "імпортувати з підкаталогами" 1964 1965#: ../build/bin/conf_gen.h:844 1966msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls" 1967msgstr "рекурсивний обхід каталогу під час імпорту фотоплівок" 1968 1969#: ../build/bin/conf_gen.h:849 1970msgid "creator to be applied when importing" 1971msgstr "автор (застосовується під час імпорту)" 1972 1973#: ../build/bin/conf_gen.h:855 1974msgid "publisher to be applied when importing" 1975msgstr "видавець (застосовується під час імпорту)" 1976 1977#: ../build/bin/conf_gen.h:861 1978msgid "rights to be applied when importing" 1979msgstr "права (застосовується під час імпорту)" 1980 1981#: ../build/bin/conf_gen.h:867 1982msgid "comma separated tags to be applied when importing" 1983msgstr "теги, розділені комами (застосовуються під час імпорту)" 1984 1985#: ../build/bin/conf_gen.h:873 1986msgid "import tags from xmp" 1987msgstr "імпортувати теги з xmp" 1988 1989#: ../build/bin/conf_gen.h:899 1990msgid "initial rating" 1991msgstr "початковий рейтинг" 1992 1993#: ../build/bin/conf_gen.h:900 1994msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll" 1995msgstr "початковий рейтинг зірок для всіх зображень під час імпорту фотоплівки" 1996 1997#: ../build/bin/conf_gen.h:905 1998msgid "ignore exif rating" 1999msgstr "ігнорувати рейтинг з exif" 2000 2001#: ../build/bin/conf_gen.h:906 2002msgid "" 2003"ignore exif rating. if not set and exif rating is found, it overrides " 2004"'initial rating'" 2005msgstr "" 2006"ігнорувати рейтинг з exif. якщо це не встановлено і рейтинг в exif знайдено, " 2007"він замінює \"початковий рейтинг\"" 2008 2009#: ../build/bin/conf_gen.h:911 2010msgid "import job" 2011msgstr "завдання імпорту" 2012 2013#: ../build/bin/conf_gen.h:912 2014msgid "name of the import job" 2015msgstr "ім'я завдання імпорту" 2016 2017#: ../build/bin/conf_gen.h:917 2018msgid "override today's date" 2019msgstr "замінити сьогоднішню дату" 2020 2021#: ../build/bin/conf_gen.h:918 2022msgid "" 2023"enter a valid date/time (YYYY-MM-DD[Thh:mm:ss] format) if you want to " 2024"override the current date/time used when expanding variables:\n" 2025"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY), $(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS).\n" 2026"let the field empty otherwise" 2027msgstr "" 2028"введіть дійсну дату/час (у форматі YYYY-MM-DD[Thh:mm:ss]), якщо ви хочете " 2029"замінити позначку часу, яка використовується при розгортанні змінних:\n" 2030"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY), $(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS).\n" 2031"якщо не хочете, залиште поле порожнім" 2032 2033#: ../build/bin/conf_gen.h:923 2034msgid "keep this window open" 2035msgstr "тримати це вікно відкритим" 2036 2037#: ../build/bin/conf_gen.h:924 2038msgid "keep this window open to run several imports" 2039msgstr "тримайте це вікно відкритим для запуску декількох імпортів" 2040 2041#: ../build/bin/conf_gen.h:1665 2042msgid "show OSD" 2043msgstr "OSD" 2044 2045#: ../build/bin/conf_gen.h:1666 2046msgid "toggle the visibility of the map overlays" 2047msgstr "перемикає видимість елементів керування і інформації на мапі" 2048 2049#: ../build/bin/conf_gen.h:1671 2050msgid "filtered images" 2051msgstr "фільтрувати" 2052 2053#: ../build/bin/conf_gen.h:1672 2054msgid "when set limit the images drawn to the current filmstrip" 2055msgstr "показувати лише зображення з поточної плівки" 2056 2057#: ../build/bin/conf_gen.h:1679 2058msgid "max images" 2059msgstr "максимально" 2060 2061#: ../build/bin/conf_gen.h:1680 2062msgid "the maximum number of image thumbnails drawn on the map" 2063msgstr "максимальна кількість мініатюр, розміщених на карті" 2064 2065#: ../build/bin/conf_gen.h:1687 2066msgid "group size factor" 2067msgstr "розмір групи" 2068 2069#: ../build/bin/conf_gen.h:1688 2070msgid "" 2071"increase or decrease the spatial size of images groups on the map. can " 2072"influence the calculation time" 2073msgstr "" 2074"збільшити або зменшити просторовий розмір груп зображень на мапі. може " 2075"вплинути на час обчислення" 2076 2077#: ../build/bin/conf_gen.h:1695 2078msgid "min images per group" 2079msgstr "мінімально в групі" 2080 2081#: ../build/bin/conf_gen.h:1696 2082msgid "" 2083"the minimum number of images to set up an images group. can influence the " 2084"calculation time." 2085msgstr "" 2086"мінімальна кількість зображень для створення групи зображень. може вплинути " 2087"на час обчислення." 2088 2089#: ../build/bin/conf_gen.h:1701 2090msgctxt "preferences" 2091msgid "thumbnail" 2092msgstr "мініатюри" 2093 2094#: ../build/bin/conf_gen.h:1702 2095msgctxt "preferences" 2096msgid "count" 2097msgstr "кількість зображень" 2098 2099#: ../build/bin/conf_gen.h:1705 2100msgid "thumbnail display" 2101msgstr "показ мініатюр" 2102 2103#: ../build/bin/conf_gen.h:1706 2104msgid "" 2105"three options are available: images thumbnails, only the count of images of " 2106"the group or nothing" 2107msgstr "" 2108"доступні три варіанти: мініатюри, лише кількість зображень групи або нічого" 2109 2110#: ../build/bin/conf_gen.h:1717 2111msgid "max polygon points" 2112msgstr "макс. точок полігонів" 2113 2114#: ../build/bin/conf_gen.h:1718 2115msgid "" 2116"limit the number of points imported with polygon in find location module" 2117msgstr "" 2118"обмежити кількість точок, імпортованих з багатокутником у модулі пошуку на " 2119"мапі" 2120 2121#: ../build/bin/conf_gen.h:2455 2122msgctxt "preferences" 2123msgid "histogram" 2124msgstr "histogram" 2125 2126#: ../build/bin/conf_gen.h:2456 2127msgctxt "preferences" 2128msgid "waveform" 2129msgstr "waveform" 2130 2131#: ../build/bin/conf_gen.h:2457 2132msgctxt "preferences" 2133msgid "rgb parade" 2134msgstr "RGB-парад" 2135 2136#: ../build/bin/conf_gen.h:2458 2137msgctxt "preferences" 2138msgid "vectorscope" 2139msgstr "вектороскоп" 2140 2141#: ../build/bin/conf_gen.h:2475 ../build/bin/conf_gen.h:2511 2142msgctxt "preferences" 2143msgid "logarithmic" 2144msgstr "logarithmic" 2145 2146#: ../build/bin/conf_gen.h:2476 ../build/bin/conf_gen.h:2512 2147msgctxt "preferences" 2148msgid "linear" 2149msgstr "linear" 2150 2151#: ../build/bin/conf_gen.h:2484 2152msgctxt "preferences" 2153msgid "horizontal" 2154msgstr "горизонтально" 2155 2156#: ../build/bin/conf_gen.h:2485 2157msgctxt "preferences" 2158msgid "vertical" 2159msgstr "вертикально" 2160 2161#: ../build/bin/conf_gen.h:2493 2162msgctxt "preferences" 2163msgid "overlaid" 2164msgstr "overlaid" 2165 2166#: ../build/bin/conf_gen.h:2494 2167msgctxt "preferences" 2168msgid "parade" 2169msgstr "parade" 2170 2171#: ../build/bin/conf_gen.h:2502 2172msgctxt "preferences" 2173msgid "u*v*" 2174msgstr "u*v*" 2175 2176#: ../build/bin/conf_gen.h:2503 2177msgctxt "preferences" 2178msgid "AzBz" 2179msgstr "AzBz" 2180 2181#: ../build/bin/conf_gen.h:2840 2182msgid "camera time zone" 2183msgstr "часовий пояс камери" 2184 2185#: ../build/bin/conf_gen.h:2841 2186msgid "" 2187"most cameras don't store the time zone in EXIF. give the correct time zone " 2188"so the GPX data can be correctly matched" 2189msgstr "" 2190"більшість камер на записує часовий пояс в EXIF. Вкажіть правильний часовий " 2191"пояс, щоб дані з GPX були застосовані коректно" 2192 2193#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:130 2194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:279 2195msgid "lens shift (vertical)" 2196msgstr "корекція по вертикалі" 2197 2198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:136 2199#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:283 2200msgid "lens shift (horizontal)" 2201msgstr "корекція по горизонталі" 2202 2203#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:142 2204#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:287 2205msgid "shear" 2206msgstr "корекція по діагоналі" 2207 2208#. focal length 2209#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:148 2210#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:291 2211#: ../src/common/collection.c:697 ../src/gui/preferences.c:837 2212#: ../src/gui/presets.c:590 ../src/libs/camera.c:569 2213#: ../src/libs/metadata_view.c:142 2214msgid "focal length" 2215msgstr "фокусна відстань" 2216 2217#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:154 2218#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:295 2219msgid "crop factor" 2220msgstr "кроп-фактор" 2221 2222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:160 2223#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:299 2224msgid "lens dependence" 2225msgstr "залежність від об'єктива" 2226 2227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:166 2228#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:303 2229msgid "aspect adjust" 2230msgstr "регулювання співвідношення сторін" 2231 2232#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:172 2233#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:307 2234#: ../src/iop/lens.cc:2301 2235msgid "lens model" 2236msgstr "модель об'єктива" 2237 2238#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:178 2239#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:311 2240#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:244 2241#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:371 2242msgid "automatic cropping" 2243msgstr "автоматична обрізка" 2244 2245#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:361 2246msgid "generic" 2247msgstr "загальна" 2248 2249#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:362 2250msgid "specific" 2251msgstr "уточнена" 2252 2253#. DEVELOP_MASK_DISABLED 2254#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:366 2255#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:301 2256#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:263 2257#: ../src/common/history.c:854 ../src/common/history.c:857 2258#: ../src/common/history.c:873 ../src/common/styles.c:1113 2259#: ../src/common/styles.c:1117 ../src/develop/blend_gui.c:101 2260#: ../src/develop/blend_gui.c:124 ../src/develop/blend_gui.c:2988 2261#: ../src/develop/develop.c:2222 ../src/gui/accelerators.c:123 2262#: ../src/gui/accelerators.c:132 ../src/gui/accelerators.c:198 2263#: ../src/imageio/format/avif.c:811 ../src/imageio/format/exr.cc:376 2264#: ../src/imageio/format/j2k.c:666 ../src/libs/live_view.c:427 2265msgid "off" 2266msgstr "вимкнено" 2267 2268#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:367 2269msgid "largest area" 2270msgstr "найбільший розмір" 2271 2272#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_ashift.c:368 2273msgid "original format" 2274msgstr "оригінальний формат" 2275 2276#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:134 2277#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:231 2278msgid "fusion" 2279msgstr "злиття" 2280 2281#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:140 2282#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:235 2283msgid "exposure shift" 2284msgstr "відстань між експозиціями" 2285 2286#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:146 2287#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:239 2288#: ../src/libs/metadata_view.c:141 2289msgid "exposure bias" 2290msgstr "зміщення експозиції" 2291 2292#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:152 2293#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:243 2294#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:122 2295#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:215 2296#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:140 2297#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:227 2298#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:57 2299#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:122 2300#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:153 2301#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:244 2302msgid "preserve colors" 2303msgstr "метод збереження кольорів" 2304 2305#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:262 2306#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:249 2307#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:153 2308#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:251 2309#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:153 2310#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:270 2311#: ../src/gui/guides.c:682 ../src/iop/basecurve.c:2100 2312#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3877 ../src/iop/clipping.c:1918 2313#: ../src/iop/clipping.c:2129 ../src/iop/clipping.c:2145 2314#: ../src/iop/lens.cc:2239 ../src/iop/retouch.c:422 ../src/libs/collect.c:1863 2315#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/export.c:1074 2316#: ../src/libs/live_view.c:377 ../src/libs/print_settings.c:2509 2317msgid "none" 2318msgstr "немає" 2319 2320#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:263 2321#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:250 2322#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:252 2323#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:154 2324#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:271 2325#: ../src/develop/blend_gui.c:2024 ../src/develop/blend_gui.c:2043 2326#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1883 ../src/iop/colorbalancergb.c:1884 2327#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1885 ../src/iop/colorbalancergb.c:1886 2328msgid "luminance" 2329msgstr "яскравість" 2330 2331#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:264 2332#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:251 2333#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:533 2334#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:253 2335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:155 2336#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:272 2337msgid "max RGB" 2338msgstr "макс. RGB" 2339 2340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:265 2341#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:252 2342#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:254 2343#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:156 2344#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:273 2345msgid "average RGB" 2346msgstr "середнє RGB" 2347 2348#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:266 2349#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:253 2350#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:255 2351#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:157 2352#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:274 2353msgid "sum RGB" 2354msgstr "сума RGB" 2355 2356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:267 2357#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:254 2358#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:256 2359#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:158 2360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:275 2361msgid "norm RGB" 2362msgstr "норм. RGB" 2363 2364#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basecurve.c:268 2365#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:255 2366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:257 2367#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:159 2368#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:276 2369msgid "basic power" 2370msgstr "степенева функція" 2371 2372#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:92 2373#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:195 2374#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:67 2375#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:138 2376msgid "black level correction" 2377msgstr "корекція рівня чорного" 2378 2379#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:104 2380#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:203 2381msgid "highlight compression" 2382msgstr "стиснення світлих тонів" 2383 2384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:128 2385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_basicadj.c:219 2386msgid "middle gray" 2387msgstr "середній сірий" 2388 2389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:78 2390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:137 2391msgid "midtone range" 2392msgstr "діапазон середніх тонів" 2393 2394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:151 2395msgid "bilateral grid" 2396msgstr "білатеральна сітка" 2397 2398#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_bilat.c:152 2399msgid "local laplacian filter" 2400msgstr "локальний фільтр Лапласа" 2401 2402#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:83 2403#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:174 2404#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:249 2405#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:394 2406msgid "blur type" 2407msgstr "тип розмиття" 2408 2409#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:89 2410#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:178 2411#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:255 2412#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:398 2413msgid "blur radius" 2414msgstr "радіус розмиття" 2415 2416#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:95 2417#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:182 2418msgid "diaphragm blades" 2419msgstr "кількість пелюсток діафрагми" 2420 2421#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:101 2422#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:186 2423msgid "concavity" 2424msgstr "увігнутість" 2425 2426#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:107 2427#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:190 2428msgid "linearity" 2429msgstr "лінійність" 2430 2431#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:113 2432#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:194 2433#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:75 2434#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:144 2435#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:118 2436#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:235 2437#: ../src/iop/ashift.c:5667 2438msgid "rotation" 2439msgstr "обертання" 2440 2441#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:119 2442#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:198 2443msgid "direction" 2444msgstr "напрямок" 2445 2446#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:125 2447#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:202 2448msgid "curvature" 2449msgstr "вигин" 2450 2451#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:131 2452#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:206 2453#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:81 2454#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:148 2455#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1878 ../src/iop/colorbalancergb.c:1882 2456#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1886 2457msgid "offset" 2458msgstr "зміщення" 2459 2460#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:220 2461#: ../src/common/collection.c:696 ../src/gui/preferences.c:821 2462#: ../src/gui/presets.c:541 ../src/libs/metadata_view.c:138 2463msgid "lens" 2464msgstr "об'єктив" 2465 2466#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:221 2467msgid "motion" 2468msgstr "рух" 2469 2470#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_blurs.c:222 2471#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:548 2472#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:189 2473#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:436 2474#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:267 2475msgid "gaussian" 2476msgstr "гауссівський" 2477 2478#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:110 2479#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:251 2480#: ../src/common/collection.c:701 ../src/libs/tools/filter.c:103 2481msgid "aspect ratio" 2482msgstr "співвідношення сторін" 2483 2484#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:128 2485#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:263 2486#: ../src/iop/flip.c:74 ../src/libs/print_settings.c:2200 2487msgid "orientation" 2488msgstr "орієнтація" 2489 2490#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:134 2491#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:267 2492msgid "border size" 2493msgstr "розмір облямівки" 2494 2495#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:140 2496#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:271 2497msgid "horizontal offset" 2498msgstr "горизонтальне зміщення" 2499 2500#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:158 2501#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:283 2502msgid "vertical offset" 2503msgstr "вертикальне зміщення" 2504 2505#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:176 2506#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:295 2507msgid "frame line size" 2508msgstr "розмір лінії рамки" 2509 2510#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:182 2511#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_borders.c:299 2512msgid "frame line offset" 2513msgstr "зміщення лінії рамки" 2514 2515#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:42 2516#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:91 2517msgid "avoid colorshift" 2518msgstr "уникати зміщення кольорів" 2519 2520#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:48 2521#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:95 2522#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:117 2523#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:244 2524msgid "iterations" 2525msgstr "ітерації" 2526 2527#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:109 2528#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:205 2529msgid "once" 2530msgstr "один" 2531 2532#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:110 2533#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:206 2534msgid "twice" 2535msgstr "два" 2536 2537#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:111 2538#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:207 2539msgid "three times" 2540msgstr "три" 2541 2542#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:112 2543#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:208 2544msgid "four times" 2545msgstr "чотири" 2546 2547#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrect.c:113 2548#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:209 2549msgid "five times" 2550msgstr "п'ять" 2551 2552#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:61 2553#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:128 2554msgid "guide" 2555msgstr "направляючий канал" 2556 2557#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:67 2558#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:132 2559#: ../src/iop/atrous.c:1593 ../src/iop/bilateral.cc:312 ../src/iop/clahe.c:335 2560#: ../src/iop/dither.c:889 ../src/iop/lowpass.c:587 ../src/iop/shadhi.c:698 2561#: ../src/iop/sharpen.c:457 2562msgid "radius" 2563msgstr "радіус" 2564 2565#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:73 2566#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:136 2567#: ../src/iop/bloom.c:407 ../src/iop/denoiseprofile.c:3697 2568#: ../src/iop/grain.c:581 ../src/iop/hazeremoval.c:203 2569#: ../src/iop/hotpixels.c:381 ../src/iop/nlmeans.c:527 ../src/iop/velvia.c:266 2570msgid "strength" 2571msgstr "інтенсивність" 2572 2573#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:79 2574#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:140 2575msgid "correction mode" 2576msgstr "режим корекції" 2577 2578#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:85 2579#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:144 2580msgid "very large chromatic aberration" 2581msgstr "дуже велика хроматична аберація" 2582 2583#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:158 2584#: ../src/common/collection.c:1501 ../src/develop/blend_gui.c:2006 2585#: ../src/develop/blend_gui.c:2033 ../src/develop/lightroom.c:830 2586#: ../src/gui/gtk.c:3016 ../src/gui/guides.c:700 ../src/iop/bilateral.cc:317 2587#: ../src/iop/channelmixer.c:625 ../src/iop/channelmixer.c:635 2588#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832 ../src/iop/colorzones.c:2316 2589#: ../src/iop/temperature.c:1832 ../src/iop/temperature.c:1981 2590#: ../src/libs/collect.c:1764 2591msgid "red" 2592msgstr "червоний" 2593 2594#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:159 2595#: ../src/common/collection.c:1505 ../src/develop/blend_gui.c:2009 2596#: ../src/develop/blend_gui.c:2036 ../src/develop/lightroom.c:834 2597#: ../src/gui/gtk.c:3017 ../src/gui/guides.c:701 ../src/iop/bilateral.cc:322 2598#: ../src/iop/channelmixer.c:626 ../src/iop/channelmixer.c:641 2599#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833 ../src/iop/colorzones.c:2319 2600#: ../src/iop/temperature.c:1816 ../src/iop/temperature.c:1834 2601#: ../src/iop/temperature.c:1982 ../src/libs/collect.c:1764 2602msgid "green" 2603msgstr "зелений" 2604 2605#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:160 2606#: ../src/common/collection.c:1507 ../src/develop/blend_gui.c:2012 2607#: ../src/develop/blend_gui.c:2039 ../src/develop/lightroom.c:836 2608#: ../src/gui/gtk.c:3018 ../src/iop/bilateral.cc:327 2609#: ../src/iop/channelmixer.c:627 ../src/iop/channelmixer.c:647 2610#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834 ../src/iop/colorzones.c:2321 2611#: ../src/iop/temperature.c:1836 ../src/iop/temperature.c:1983 2612#: ../src/libs/collect.c:1764 2613msgid "blue" 2614msgstr "синій" 2615 2616#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:164 2617msgid "standard" 2618msgstr "стандартний" 2619 2620#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:165 2621msgid "darken only" 2622msgstr "лише затемнення" 2623 2624#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_cacorrectrgb.c:166 2625msgid "brighten only" 2626msgstr "лише освітлення" 2627 2628#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:51 2629#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:112 2630msgid "input blur radius" 2631msgstr "вхідний радіус розмивання" 2632 2633#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:57 2634#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:116 2635msgid "pixellation radius" 2636msgstr "радіус пікселяції" 2637 2638#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:63 2639#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:120 2640msgid "output blur radius" 2641msgstr "вихідний радіус розмивання" 2642 2643#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:69 2644#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_censorize.c:124 2645msgid "noise level" 2646msgstr "рівень шуму" 2647 2648#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:252 2649#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:258 2650#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:264 2651#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:270 2652#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:276 2653#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:282 2654#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:433 2655#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:437 2656#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:441 2657#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:445 2658#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:449 2659#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:453 2660msgid "normalize channels" 2661msgstr "нормалізувати канали" 2662 2663#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:294 2664#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:461 2665msgid "F source" 2666msgstr "F джерело" 2667 2668#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:300 2669#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:465 2670msgid "LED source" 2671msgstr "LED джерело" 2672 2673#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:330 2674#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:485 2675msgid "gamut compression" 2676msgstr "стиснення охоплення" 2677 2678#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:336 2679#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:489 2680msgid "clip negative RGB from gamut" 2681msgstr "обрізати негативні значення RGB з охоплення" 2682 2683#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:342 2684#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:493 2685msgid "saturation algorithm" 2686msgstr "алгоритм насиченості" 2687 2688#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:507 2689msgid "same as pipeline (D50)" 2690msgstr "як в конвеєрі обробки (D50)" 2691 2692#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:508 2693msgid "A (incandescent)" 2694msgstr "A (лампа розжарювання)" 2695 2696#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:509 2697msgid "D (daylight)" 2698msgstr "D (денне світло)" 2699 2700#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:510 2701msgid "E (equi-energy)" 2702msgstr "E (еквіенергетичне)" 2703 2704#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:511 2705msgid "F (fluorescent)" 2706msgstr "F (флуоресцентна лампа)" 2707 2708#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:512 2709msgid "LED (LED light)" 2710msgstr "LED (LED світло)" 2711 2712#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:513 2713msgid "Planckian (black body)" 2714msgstr "планківський (чорне тіло)" 2715 2716#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:514 2717#: ../src/common/iop_order.c:58 2718msgid "custom" 2719msgstr "власний" 2720 2721#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:515 2722msgid "(AI) detect from image surfaces..." 2723msgstr "(AI) виявлення з поверхонь зображення..." 2724 2725#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:516 2726msgid "(AI) detect from image edges..." 2727msgstr "(AI) виявлення з контурів зображення..." 2728 2729#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:517 2730#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3519 2731msgid "as shot in camera" 2732msgstr "як знято в камері" 2733 2734#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:522 2735msgid "F1 (Daylight 6430 K) – medium CRI" 2736msgstr "F1 (денне світло 6430 K) – середній CRI" 2737 2738#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:523 2739msgid "F2 (Cool White 4230 K) – medium CRI" 2740msgstr "F2 (холодне біле 4230 K) – середній CRI" 2741 2742#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:524 2743msgid "F3 (White 3450 K) – medium CRI" 2744msgstr "F3 (біле 3450 K) – середній CRI" 2745 2746#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:525 2747msgid "F4 (Warm White 2940 K) – medium CRI" 2748msgstr "F4 (тепле біле 2940 K) – середній CRI" 2749 2750#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:526 2751msgid "F5 (Daylight 6350 K) – medium CRI" 2752msgstr "F5 (денне світло 6350 K) – середній CRI" 2753 2754#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:527 2755msgid "F6 (Lite White 4150 K) – medium CRI" 2756msgstr "F6 (світло-біле 4150 K) – середній CRI" 2757 2758#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:528 2759msgid "F7 (D65 simulator 6500 K) – high CRI" 2760msgstr "F7 (D65 симулятор 6500 K) – високий CRI" 2761 2762#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:529 2763msgid "F8 (D50 simulator 5000 K) – high CRI" 2764msgstr "F8 (D50 симулятор 5000 K) – високий CRI" 2765 2766#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:530 2767msgid "F9 (Cool White Deluxe 4150 K) – high CRI" 2768msgstr "F9 (холодний білий делюкс 4150 K) – високий CRI" 2769 2770#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:531 2771msgid "F10 (Tuned RGB 5000 K) – low CRI" 2772msgstr "F10 (Tuned RGB 5000 K) – низький CRI" 2773 2774#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:532 2775msgid "F11 (Tuned RGB 4000 K) – low CRI" 2776msgstr "F11 (Tuned RGB 4000 K) – низький CRI" 2777 2778#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:533 2779msgid "F12 (Tuned RGB 3000 K) – low CRI" 2780msgstr "F12 (Tuned RGB 3000 K) – низький CRI" 2781 2782#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:538 2783msgid "B1 (Blue 2733 K)" 2784msgstr "B1 (Blue 2733 K)" 2785 2786#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:539 2787msgid "B2 (Blue 2998 K)" 2788msgstr "B2 (Blue 2998 K)" 2789 2790#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:540 2791msgid "B3 (Blue 4103 K)" 2792msgstr "B3 (Blue 4103 K)" 2793 2794#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:541 2795msgid "B4 (Blue 5109 K)" 2796msgstr "B4 (Blue 5109 K)" 2797 2798#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:542 2799msgid "B5 (Blue 6598 K)" 2800msgstr "B5 (Blue 6598 K)" 2801 2802#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:543 2803msgid "BH1 (Blue-Red hybrid 2851 K)" 2804msgstr "BH1 (Blue-Red hybrid 2851 K)" 2805 2806#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:544 2807msgid "RGB1 (RGB 2840 K)" 2808msgstr "RGB1 (RGB 2840 K)" 2809 2810#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:545 2811msgid "V1 (Violet 2724 K)" 2812msgstr "V1 (Violet 2724 K)" 2813 2814#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:546 2815msgid "V2 (Violet 4070 K)" 2816msgstr "V2 (Violet 4070 K)" 2817 2818#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:551 2819msgid "linear Bradford (ICC v4)" 2820msgstr "лінійний Бредфорд (ICC v4)" 2821 2822#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:552 2823msgid "CAT16 (CIECAM16)" 2824msgstr "CAT16 (CIECAM16)" 2825 2826#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:553 2827msgid "non-linear Bradford" 2828msgstr "нелінійний Бредфорд" 2829 2830#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:554 2831msgid "XYZ" 2832msgstr "XYZ" 2833 2834#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:555 2835msgid "none (bypass)" 2836msgstr "немає" 2837 2838#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:560 2839msgid "version 1 (2020)" 2840msgstr "версія 1 (2020)" 2841 2842#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:561 2843msgid "version 2 (2021)" 2844msgstr "версія 2 (2021)" 2845 2846#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_channelmixerrgb.c:562 2847msgid "version 3 (Apr 2021)" 2848msgstr "версія 3 (квітень 2021)" 2849 2850#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:142 2851#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:303 2852#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:61 2853#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:134 2854#: ../src/gui/gtk.c:1563 ../src/iop/atrous.c:1589 2855msgid "left" 2856msgstr "зліва" 2857 2858#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:148 2859#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:307 2860#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:67 2861#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:138 2862#: ../src/gui/accelerators.c:108 ../src/gui/gtk.c:1513 2863msgid "top" 2864msgstr "зверху" 2865 2866#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:154 2867#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:311 2868#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:73 2869#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:142 2870#: ../src/gui/gtk.c:1577 ../src/iop/atrous.c:1588 2871msgid "right" 2872msgstr "справа" 2873 2874#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:160 2875#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_clipping.c:315 2876#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:79 2877#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_crop.c:146 2878#: ../src/gui/accelerators.c:109 ../src/gui/gtk.c:1529 2879msgid "bottom" 2880msgstr "знизу" 2881 2882#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:114 2883#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:203 2884msgid "input saturation" 2885msgstr "насиченість на вході" 2886 2887#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:126 2888#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:211 2889msgid "contrast fulcrum" 2890msgstr "опорна точка контрасту" 2891 2892#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:132 2893#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:215 2894msgid "output saturation" 2895msgstr "насиченість на виході" 2896 2897#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:229 2898msgid "lift, gamma, gain (ProPhotoRGB)" 2899msgstr "підйом, гамма, підсилення (ProPhotoRGB)" 2900 2901#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:230 2902msgid "slope, offset, power (ProPhotoRGB)" 2903msgstr "нахил, зміщення, степінь (ProPhotoRGB)" 2904 2905#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalance.c:231 2906msgid "lift, gamma, gain (sRGB)" 2907msgstr "підйом, гамма, підсилення (sRGB)" 2908 2909#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:219 2910#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:448 2911msgid "lift luminance" 2912msgstr "підйом яскравості" 2913 2914#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:225 2915#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:452 2916msgid "lift chroma" 2917msgstr "підйом кольоровості" 2918 2919#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:231 2920#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:456 2921msgid "lift hue" 2922msgstr "підйом відтінку" 2923 2924#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:237 2925#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:460 2926msgid "power luminance" 2927msgstr "експонента яскравості" 2928 2929#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:243 2930#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:464 2931msgid "power chroma" 2932msgstr "експонента кольоровості" 2933 2934#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:249 2935#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:468 2936msgid "power hue" 2937msgstr "експонента відтінку" 2938 2939#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:255 2940#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:472 2941msgid "gain luminance" 2942msgstr "підсилення яскравості" 2943 2944#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:261 2945#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:476 2946msgid "gain chroma" 2947msgstr "підсилення кольоровості" 2948 2949#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:267 2950#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:480 2951msgid "gain hue" 2952msgstr "підсилення відтінку" 2953 2954#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:273 2955#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:484 2956msgid "offset luminance" 2957msgstr "зміщення яскравості" 2958 2959#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:279 2960#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:488 2961msgid "offset chroma" 2962msgstr "зміщення кольоровості" 2963 2964#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:285 2965#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:492 2966msgid "offset hue" 2967msgstr "зміщення відтінку" 2968 2969#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:291 2970#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:496 2971msgid "shadows fall-off" 2972msgstr "ослаблення тіней" 2973 2974#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:297 2975#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:500 2976msgid "white fulcrum" 2977msgstr "поворотна точка білого" 2978 2979#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:303 2980#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:504 2981msgid "highlights fall-off" 2982msgstr "ослаблення світлих тонів" 2983 2984#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:309 2985#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:508 2986msgid "chroma shadows" 2987msgstr "кольоровість в тінях" 2988 2989#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:315 2990#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:512 2991msgid "chroma highlights" 2992msgstr "кольоровість в світлих тонах" 2993 2994#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:321 2995#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:516 2996msgid "chroma global" 2997msgstr "глобальна кольоровість" 2998 2999#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:327 3000#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:520 3001msgid "chroma mid-tones" 3002msgstr "кольоровість в середніх тонах" 3003 3004#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:333 3005#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:524 3006msgid "saturation global" 3007msgstr "глобальна насиченість" 3008 3009#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:339 3010#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:528 3011msgid "saturation highlights" 3012msgstr "насиченість в світлих тонах" 3013 3014#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:345 3015#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:532 3016msgid "saturation mid-tones" 3017msgstr "насиченість в середніх тонах" 3018 3019#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:351 3020#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:536 3021msgid "saturation shadows" 3022msgstr "насиченість в тінях" 3023 3024#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:357 3025#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:540 3026msgid "hue shift" 3027msgstr "зміщення відтінку" 3028 3029#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:363 3030#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:544 3031msgid "brilliance global" 3032msgstr "глобальна блискучість" 3033 3034#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:369 3035#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:548 3036msgid "brilliance highlights" 3037msgstr "блискучість в світлих тонах" 3038 3039#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:375 3040#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:552 3041msgid "brilliance mid-tones" 3042msgstr "блискучість в середніх тонах" 3043 3044#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:381 3045#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:556 3046msgid "brilliance shadows" 3047msgstr "блискучість в тінях" 3048 3049#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:387 3050#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:560 3051msgid "mask middle-gray fulcrum" 3052msgstr "опорна точка середнього сірого маски" 3053 3054#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:393 3055#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:564 3056msgid "global vibrance" 3057msgstr "глобальний резонанс" 3058 3059#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:399 3060#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:568 3061msgid "contrast gray fulcrum" 3062msgstr "опорна точка контрасту сірого" 3063 3064#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:405 3065#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorbalancergb.c:572 3066#: ../src/iop/basicadj.c:607 ../src/iop/bilat.c:453 ../src/iop/colisa.c:315 3067#: ../src/iop/colorbalance.c:1926 ../src/iop/colorbalance.c:1933 3068#: ../src/iop/filmic.c:1649 ../src/iop/filmicrgb.c:4033 3069#: ../src/iop/lowpass.c:590 3070msgid "contrast" 3071msgstr "контраст" 3072 3073#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:54 3074#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:121 3075msgid "green-magenta contrast" 3076msgstr "контраст зелений-маджента" 3077 3078#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:66 3079#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorcontrast.c:129 3080msgid "blue-yellow contrast" 3081msgstr "контраст синій-жовтий" 3082 3083#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:149 3084#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:232 3085msgid "gamut clipping" 3086msgstr "обрізання охоплення" 3087 3088#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:302 3089#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:201 3090#: ../src/common/colorspaces.c:1652 3091msgid "sRGB" 3092msgstr "sRGB" 3093 3094#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:303 3095#: ../src/common/colorspaces.c:1428 ../src/common/colorspaces.c:1654 3096#: ../src/libs/print_settings.c:1282 3097msgid "Adobe RGB (compatible)" 3098msgstr "Adobe RGB (сумісний)" 3099 3100#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:304 3101#: ../src/common/colorspaces.c:1433 ../src/common/colorspaces.c:1656 3102msgid "linear Rec709 RGB" 3103msgstr "лінійний Rec709 RGB" 3104 3105#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorin.c:305 3106#: ../src/common/colorspaces.c:1442 ../src/common/colorspaces.c:1658 3107msgid "linear Rec2020 RGB" 3108msgstr "лінійний Rec2020 RGB" 3109 3110#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorize.c:65 3111#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorize.c:128 3112msgid "source mix" 3113msgstr "внесок яскравості початкового зображення" 3114 3115#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:94 3116#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:249 3117msgid "number of clusters" 3118msgstr "кількість кластерів" 3119 3120#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:100 3121#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:253 3122msgid "color dominance" 3123msgstr "домінування кольору" 3124 3125#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:106 3126#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colormapping.c:257 3127msgid "histogram equalization" 3128msgstr "вирівнювання гістограми" 3129 3130#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:62 3131#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:127 3132#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:45 3133#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:92 3134#: ../src/iop/shadhi.c:709 3135msgid "spatial extent" 3136msgstr "просторовий вимір" 3137 3138#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:68 3139#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:131 3140msgid "range extent" 3141msgstr "вимір яскравості" 3142 3143#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:154 3144#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3879 3145msgid "saturated colors" 3146msgstr "насичені кольори" 3147 3148#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorreconstruction.c:155 3149#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:257 3150#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:87 3151#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:152 3152#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:61 3153#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:73 3154#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:134 3155#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:142 3156#: ../src/develop/blend_gui.c:1997 ../src/develop/blend_gui.c:2016 3157#: ../src/develop/blend_gui.c:2051 ../src/iop/channelmixer.c:622 3158#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3784 ../src/iop/colorbalance.c:2024 3159#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1875 ../src/iop/colorbalancergb.c:1876 3160#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1877 ../src/iop/colorbalancergb.c:1878 3161#: ../src/iop/colorize.c:349 ../src/iop/colorreconstruction.c:1290 3162#: ../src/iop/colorzones.c:2447 ../src/iop/splittoning.c:477 3163msgid "hue" 3164msgstr "відтінок" 3165 3166#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:78 3167#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:193 3168msgid "select by" 3169msgstr "критерій виділення" 3170 3171#. mix slider 3172#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:138 3173#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:233 3174#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_soften.c:66 3175#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_soften.c:121 3176#: ../src/iop/atrous.c:1767 3177msgid "mix" 3178msgstr "інтенсивність" 3179 3180#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:144 3181#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:237 3182msgid "process mode" 3183msgstr "режим обробки" 3184 3185#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:255 3186#: ../src/develop/blend_gui.c:1983 ../src/iop/channelmixer.c:624 3187#: ../src/iop/colorchecker.c:1358 ../src/iop/colorize.c:369 3188#: ../src/iop/colorzones.c:2445 3189msgid "lightness" 3190msgstr "світлість" 3191 3192#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:256 3193#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:93 3194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:156 3195#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:67 3196#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:79 3197#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:138 3198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_splittoning.c:146 3199#: ../src/develop/blend_gui.c:1993 ../src/iop/basicadj.c:625 3200#: ../src/iop/channelmixer.c:623 ../src/iop/colisa.c:317 3201#: ../src/iop/colorbalance.c:2041 ../src/iop/colorbalancergb.c:1893 3202#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1894 ../src/iop/colorbalancergb.c:1895 3203#: ../src/iop/colorchecker.c:1376 ../src/iop/colorcontrast.c:94 3204#: ../src/iop/colorcorrection.c:283 ../src/iop/colorize.c:362 3205#: ../src/iop/colorzones.c:2446 ../src/iop/lowpass.c:592 3206#: ../src/iop/soften.c:410 ../src/iop/splittoning.c:489 ../src/iop/velvia.c:84 3207#: ../src/iop/vibrance.c:72 ../src/iop/vignette.c:991 3208msgid "saturation" 3209msgstr "насиченість" 3210 3211#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:267 3212#: ../src/iop/atrous.c:1370 ../src/iop/atrous.c:1374 3213#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3422 ../src/iop/rawdenoise.c:759 3214msgid "smooth" 3215msgstr "плавно" 3216 3217#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_colorzones.c:268 3218msgid "strong" 3219msgstr "сильно" 3220 3221#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:47 3222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:102 3223msgid "edge detection radius" 3224msgstr "радіус виявлення контурів" 3225 3226#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:53 3227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:106 3228#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:223 3229#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:422 3230#: ../src/iop/atrous.c:1643 ../src/iop/bloom.c:403 3231#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1832 ../src/iop/colorreconstruction.c:1284 3232#: ../src/iop/hotpixels.c:376 ../src/iop/sharpen.c:468 3233msgid "threshold" 3234msgstr "поріг" 3235 3236#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:59 3237#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:110 3238msgid "operation mode" 3239msgstr "режим роботи" 3240 3241#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:124 3242msgid "global average (fast)" 3243msgstr "глобальне середнє (швидко)" 3244 3245#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:125 3246msgid "local average (slow)" 3247msgstr "локальне середнє (повільно)" 3248 3249#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_defringe.c:126 3250msgid "static threshold (fast)" 3251msgstr "статичний поріг (швидко)" 3252 3253#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:90 3254#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:163 3255msgid "match greens" 3256msgstr "вирівнювання зелених" 3257 3258#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:96 3259#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:167 3260#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:141 3261#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:260 3262msgid "edge threshold" 3263msgstr "поріг виявлення контурів" 3264 3265#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:102 3266#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:171 3267msgid "color smoothing" 3268msgstr "проходи згладжування кольорів" 3269 3270#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:108 3271#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:175 3272msgid "demosaicing method" 3273msgstr "метод" 3274 3275#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:114 3276#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:179 3277msgid "lmmse refine" 3278msgstr "уточнення lmmse" 3279 3280#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:120 3281#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:183 3282msgid "switch dual threshold" 3283msgstr "поріг контрасту для подвійної демозаїки" 3284 3285#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:197 3286#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:204 3287msgid "disabled" 3288msgstr "вимкнено" 3289 3290#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:198 3291msgid "local average" 3292msgstr "локальне середнє" 3293 3294#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:199 3295msgid "full average" 3296msgstr "повне середнє" 3297 3298#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:200 3299msgid "full and local average" 3300msgstr "повне і локальне середнє" 3301 3302#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:213 3303msgid "PPG" 3304msgstr "PPG" 3305 3306#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:214 3307msgid "AMaZE" 3308msgstr "AMaZE" 3309 3310#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:215 3311msgid "VNG4" 3312msgstr "VNG4" 3313 3314#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:216 3315msgid "RCD" 3316msgstr "RCD" 3317 3318#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:217 3319msgid "LMMSE" 3320msgstr "LMMSE" 3321 3322#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:218 3323msgid "RCD + VNG4" 3324msgstr "RCD + VNG4" 3325 3326#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:219 3327msgid "AMaZE + VNG4" 3328msgstr "AMaZE + VNG4" 3329 3330#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:220 3331#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:227 3332msgid "passthrough (monochrome)" 3333msgstr "без корекції (монохром)" 3334 3335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:221 3336#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:228 3337msgid "photosite color (debug)" 3338msgstr "показати структуру сенсора" 3339 3340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:222 3341msgid "VNG" 3342msgstr "VNG" 3343 3344#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:223 3345msgid "Markesteijn 1-pass" 3346msgstr "Маркестейн, 1 прохід" 3347 3348#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:224 3349msgid "Markesteijn 3-pass" 3350msgstr "Маркестейн, 3 проходи" 3351 3352#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:225 3353msgid "frequency domain chroma" 3354msgstr "frequency domain chroma" 3355 3356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:226 3357msgid "Markesteijn 3-pass + VNG" 3358msgstr "Маркестейн, 3 проходи + VNG" 3359 3360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:232 3361#: ../src/common/collection.c:1523 ../src/common/collection.c:1531 3362#: ../src/libs/collect.c:1724 3363msgid "basic" 3364msgstr "без змін" 3365 3366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:233 3367msgid "median" 3368msgstr "медіана" 3369 3370#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:234 3371msgid "3x median" 3372msgstr "3x медіана" 3373 3374#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:235 3375msgid "refine & medians" 3376msgstr "уточнення і медіани" 3377 3378#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_demosaic.c:236 3379msgid "2x refine + medians" 3380msgstr "2x уточнення + медіани" 3381 3382#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:125 3383#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:300 3384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_nlmeans.c:48 3385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_nlmeans.c:109 3386msgid "patch size" 3387msgstr "розмір зразка" 3388 3389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:131 3390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:304 3391msgid "search radius" 3392msgstr "радіус пошуку" 3393 3394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:143 3395#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:312 3396msgid "preserve shadows" 3397msgstr "зберігати тіні" 3398 3399#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:149 3400#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:316 3401msgid "bias correction" 3402msgstr "корекція зміщення" 3403 3404#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:155 3405#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:320 3406msgid "scattering" 3407msgstr "діапазон" 3408 3409#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:161 3410#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:324 3411msgid "central pixel weight" 3412msgstr "вага центрального пікселя" 3413 3414#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:167 3415#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:328 3416msgid "adjust autoset parameters" 3417msgstr "відкоригувати автовстановлені параметри" 3418 3419#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:239 3420#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:376 3421msgid "whitebalance-adaptive transform" 3422msgstr "адаптивне до ББ перетворення" 3423 3424#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:245 3425#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:380 3426msgid "fix various bugs in algorithm" 3427msgstr "виправлення різних помилок в алгоритмі" 3428 3429#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:251 3430#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:384 3431msgid "upgrade profiled transform" 3432msgstr "оновити профільоване перетворення" 3433 3434#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:257 3435#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:388 3436#: ../src/imageio/format/avif.c:786 ../src/libs/colorpicker.c:585 3437msgid "color mode" 3438msgstr "колірний режим" 3439 3440#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:410 3441#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/colorpicker.c:272 3442msgid "RGB" 3443msgstr "RGB" 3444 3445#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_denoiseprofile.c:411 3446msgid "Y0U0V0" 3447msgstr "Y0U0V0" 3448 3449#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:123 3450#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:248 3451#: ../src/iop/atrous.c:1635 ../src/iop/highpass.c:402 3452msgid "sharpness" 3453msgstr "різкість" 3454 3455#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:129 3456#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:252 3457msgid "radius span" 3458msgstr "діапазон радіусів" 3459 3460#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:135 3461#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:256 3462msgid "edge sensitivity" 3463msgstr "чутливість до контурів" 3464 3465#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:147 3466#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:264 3467msgid "1st order anisotropy" 3468msgstr "анізотропія 1-го порядку" 3469 3470#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:153 3471#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:268 3472msgid "2nd order anisotropy" 3473msgstr "анізотропія 2-го порядку" 3474 3475#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:159 3476#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:272 3477msgid "3rd order anisotropy" 3478msgstr "анізотропія 3-го порядку" 3479 3480#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:165 3481#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:276 3482msgid "4th order anisotropy" 3483msgstr "анізотропія 4-го порядку" 3484 3485#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:171 3486#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:280 3487msgid "luminance masking threshold" 3488msgstr "поріг маскування яскравості" 3489 3490#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:177 3491#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:284 3492msgid "1st order speed" 3493msgstr "швидкість 1-го порядку" 3494 3495#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:183 3496#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:288 3497msgid "2nd order speed" 3498msgstr "швидкість 2-го порядку" 3499 3500#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:189 3501#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:292 3502msgid "3rd order speed" 3503msgstr "швидкість 3-го порядку" 3504 3505#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:195 3506#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:296 3507msgid "4th order speed" 3508msgstr "швидкість 4-го порядку" 3509 3510#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:201 3511#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_diffuse.c:300 3512msgid "central radius" 3513msgstr "центральний радіус" 3514 3515#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:62 3516#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:141 3517#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:56 3518#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:123 3519msgid "method" 3520msgstr "метод" 3521 3522#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:92 3523#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:161 3524msgid "damping" 3525msgstr "приглушення" 3526 3527#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:179 3528msgid "random" 3529msgstr "випадковий шум" 3530 3531#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:180 3532msgid "floyd-steinberg 1-bit B&W" 3533msgstr "Флойд-Стайнберг, 1 біт, Ч/Б" 3534 3535#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:181 3536msgid "floyd-steinberg 4-bit gray" 3537msgstr "Флойд-Стайнберг, 4 біта, відтінки сірого" 3538 3539#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:182 3540msgid "floyd-steinberg 8-bit RGB" 3541msgstr "Флойд-Стайнберг, 8 біт, RGB" 3542 3543#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:183 3544msgid "floyd-steinberg 16-bit RGB" 3545msgstr "Флойд-Стайнберг, 16 біт, RGB" 3546 3547#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_dither.c:184 3548msgid "floyd-steinberg auto" 3549msgstr "Флойд-Стайнберг, авто" 3550 3551#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:79 3552#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:146 3553msgid "percentile" 3554msgstr "процентиль" 3555 3556#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:85 3557#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:150 3558msgid "target level" 3559msgstr "цільовий рівень" 3560 3561#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:91 3562#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:154 3563msgid "compensate exposure bias" 3564msgstr "компенсація зміщення експозиції" 3565 3566#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:168 3567#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_levels.c:160 3568msgid "manual" 3569msgstr "вручну" 3570 3571#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_exposure.c:169 3572#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_levels.c:161 3573msgid "automatic" 3574msgstr "автоматично" 3575 3576#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:205 3577#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:410 3578#: ../src/iop/filmic.c:1594 3579msgid "middle gray luminance" 3580msgstr "яскравість середнього сірого" 3581 3582#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:211 3583#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:414 3584#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:97 3585#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:166 3586#: ../src/iop/filmic.c:1617 3587msgid "black relative exposure" 3588msgstr "відносна експозиція чорного" 3589 3590#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:217 3591#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:418 3592#: ../src/iop/filmic.c:1605 3593msgid "white relative exposure" 3594msgstr "відносна експозиція білого" 3595 3596#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:229 3597#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:426 3598msgid "transition" 3599msgstr "плавність переходу" 3600 3601#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:235 3602#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:430 3603msgid "bloom ↔ reconstruct" 3604msgstr "світіння ↔ відновлення" 3605 3606#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:241 3607#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:434 3608msgid "gray ↔ colorful details" 3609msgstr "сірі ↔ барвисті деталі" 3610 3611#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:247 3612#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:438 3613msgid "structure ↔ texture" 3614msgstr "плавність ↔ текстура" 3615 3616#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:253 3617#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:442 3618msgid "dynamic range scaling" 3619msgstr "масштабування динамічного діапазону" 3620 3621#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:259 3622#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:446 3623#: ../src/iop/filmic.c:1748 3624msgid "target middle gray" 3625msgstr "цільова точка середнього сірого" 3626 3627#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:265 3628#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:450 3629#: ../src/iop/filmic.c:1739 3630msgid "target black luminance" 3631msgstr "цільова яскравість чорного" 3632 3633#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:271 3634#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:454 3635#: ../src/iop/filmic.c:1757 3636msgid "target white luminance" 3637msgstr "цільова яскравість білого" 3638 3639#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:277 3640#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:458 3641#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:69 3642#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:140 3643msgid "hardness" 3644msgstr "жорсткість" 3645 3646#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:295 3647#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:470 3648#: ../src/iop/filmic.c:1687 ../src/iop/filmicrgb.c:4209 3649msgid "extreme luminance saturation" 3650msgstr "насиченість екстремальних яскравостей" 3651 3652#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:301 3653#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:474 3654msgid "shadows ↔ highlights balance" 3655msgstr "баланс: тіні ↔ світлі ділянки" 3656 3657#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:307 3658#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:478 3659msgid "add noise in highlights" 3660msgstr "додати шум в світлих ділянках" 3661 3662#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:313 3663#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:482 3664msgid "preserve chrominance" 3665msgstr "зберігати кольоровість" 3666 3667#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:319 3668#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:486 3669msgid "color science" 3670msgstr "версія алгоритмів" 3671 3672#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:325 3673#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:490 3674msgid "auto adjust hardness" 3675msgstr "авторегулювання жорсткості" 3676 3677#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:331 3678#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:494 3679msgid "use custom middle-gray values" 3680msgstr "користувацькі значення точки середнього сірого" 3681 3682#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:337 3683#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:498 3684msgid "iterations of high-quality reconstruction" 3685msgstr "кількість ітерацій якісного відновлення" 3686 3687#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:343 3688#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:502 3689msgid "type of noise" 3690msgstr "тип шуму" 3691 3692#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:349 3693#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:506 3694msgid "contrast in shadows" 3695msgstr "контраст у тінях" 3696 3697#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:355 3698#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:510 3699msgid "contrast in highlights" 3700msgstr "контраст у світлих тонах" 3701 3702#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:361 3703#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:514 3704msgid "compensate output ICC profile black point" 3705msgstr "компенсувати точку чорного вихідного ICC профілю" 3706 3707#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:367 3708#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:518 3709msgid "spline handling" 3710msgstr "обробка сплайнів" 3711 3712#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:532 3713#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:371 3714#: ../src/common/darktable.c:920 ../src/common/database.c:2543 3715#: ../src/common/variables.c:510 ../src/develop/imageop_gui.c:302 3716#: ../src/imageio/format/pdf.c:650 ../src/imageio/format/pdf.c:675 3717#: ../src/libs/export.c:1252 ../src/libs/export.c:1258 3718#: ../src/libs/export.c:1265 ../src/libs/metadata_view.c:698 3719msgid "no" 3720msgstr "ні" 3721 3722#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:534 3723msgid "luminance Y" 3724msgstr "яскравість Y" 3725 3726#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:535 3727#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:384 3728msgid "RGB power norm" 3729msgstr "RGB степенева норма" 3730 3731#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:536 3732#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:383 3733msgid "RGB euclidean norm" 3734msgstr "RGB евклідова норма" 3735 3736#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:537 3737msgid "RGB euclidean norm (legacy)" 3738msgstr "RGB евклідова норма (застаріла)" 3739 3740#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:541 3741msgid "v3 (2019)" 3742msgstr "v3 (2019)" 3743 3744#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:542 3745msgid "v4 (2020)" 3746msgstr "v4 (2020)" 3747 3748#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:543 3749msgid "v5 (2021)" 3750msgstr "v5 (2021)" 3751 3752#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:547 3753msgid "uniform" 3754msgstr "рівномірний" 3755 3756#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:549 3757msgid "poissonian" 3758msgstr "пуассонівський" 3759 3760#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:553 3761msgid "hard" 3762msgstr "жорсткий" 3763 3764#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:554 3765msgid "soft" 3766msgstr "м'який" 3767 3768#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:555 3769msgid "safe" 3770msgstr "безпечний" 3771 3772#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:559 3773msgid "v1 (2019)" 3774msgstr "v1 (2019)" 3775 3776#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:560 3777msgid "v2 (2020)" 3778msgstr "v2 (2020)" 3779 3780#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_filmicrgb.c:561 3781msgid "v3 (2021)" 3782msgstr "v3 (2021)" 3783 3784#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:60 3785#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:125 3786msgid "bias" 3787msgstr "зміщення" 3788 3789#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:66 3790#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:129 3791msgid "target" 3792msgstr "ціль" 3793 3794#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:151 3795msgid "reinhard" 3796msgstr "reinhard" 3797 3798#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:152 3799#: ../src/iop/filmic.c:164 3800msgid "filmic" 3801msgstr "filmic" 3802 3803#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_globaltonemap.c:153 3804msgid "drago" 3805msgstr "drago" 3806 3807#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:63 3808#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_graduatednd.c:136 3809msgid "density" 3810msgstr "щільність" 3811 3812#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:58 3813#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:117 3814#: ../src/iop/bilat.c:448 3815msgid "coarseness" 3816msgstr "зернистість" 3817 3818#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:70 3819#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_grain.c:125 3820#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_velvia.c:44 3821#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_velvia.c:91 3822msgid "mid-tones bias" 3823msgstr "зміщення середніх тонів" 3824 3825#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:80 3826#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:139 3827#: ../src/iop/exposure.c:843 ../src/views/darkroom.c:2337 3828msgid "clipping threshold" 3829msgstr "поріг кліппінгу" 3830 3831#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:153 3832msgid "clip highlights" 3833msgstr "обрізати переекспоноване" 3834 3835#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:154 3836msgid "reconstruct in LCh" 3837msgstr "відновлення в LCh" 3838 3839#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highlights.c:155 3840msgid "reconstruct color" 3841msgstr "відновлення кольору" 3842 3843#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highpass.c:44 3844#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_highpass.c:91 3845msgid "contrast boost" 3846msgstr "підсилення контрасту" 3847 3848#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:59 3849#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:116 3850msgid "mark fixed pixels" 3851msgstr "позначити виправлені пікселі" 3852 3853#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:65 3854#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_hotpixels.c:120 3855msgid "detect by 3 neighbors" 3856msgstr "виявляти за 3 сусідніми" 3857 3858#. mode choice 3859#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:106 3860#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:237 3861#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:128 3862#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:219 3863#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:51 3864#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:118 3865#: ../src/iop/bilat.c:429 ../src/iop/colorbalance.c:1883 3866#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3681 ../src/iop/exposure.c:877 3867#: ../src/iop/levels.c:686 ../src/iop/profile_gamma.c:687 3868#: ../src/libs/copy_history.c:390 ../src/libs/export.c:1346 3869#: ../src/libs/image.c:592 ../src/libs/print_settings.c:2548 3870#: ../src/libs/styles.c:846 ../src/views/darkroom.c:2311 3871msgid "mode" 3872msgstr "режим" 3873 3874#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:142 3875#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:261 3876#: ../src/iop/lens.cc:2348 3877msgid "geometry" 3878msgstr "геометрія" 3879 3880#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:172 3881#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:281 3882msgid "TCA overwrite" 3883msgstr "ручне регулювання поперечних ХА" 3884 3885#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:178 3886#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:285 3887msgid "TCA red" 3888msgstr "поперечні ХА - червона" 3889 3890#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:184 3891#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lens.cc:289 3892msgid "TCA blue" 3893msgstr "поперечні ХА - синя" 3894 3895#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:428 3896msgid "invalidated" 3897msgstr "анульовано" 3898 3899#. move left/right/up/down 3900#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:429 3901#: ../src/views/darkroom.c:2207 ../src/views/darkroom.c:2617 3902#: ../src/views/darkroom.c:2620 ../src/views/lighttable.c:821 3903#: ../src/views/lighttable.c:830 ../src/views/lighttable.c:1395 3904#: ../src/views/lighttable.c:1399 ../src/views/lighttable.c:1403 3905#: ../src/views/lighttable.c:1407 3906msgid "move" 3907msgstr "переміщення" 3908 3909#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:430 3910msgid "line" 3911msgstr "лінія" 3912 3913#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_liquify.c:431 3914#: ../src/iop/basecurve.c:2093 ../src/iop/rgbcurve.c:1410 3915#: ../src/iop/tonecurve.c:1190 3916msgid "curve" 3917msgstr "крива" 3918 3919#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowlight.c:43 3920#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowlight.c:110 3921msgid "blue shift" 3922msgstr "синє зміщення" 3923 3924#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:96 3925#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:165 3926#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:160 3927#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:247 3928msgid "soften with" 3929msgstr "пом'якшуючий фільтр" 3930 3931#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:183 3932#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:261 3933msgid "order 0" 3934msgstr "порядок 0" 3935 3936#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:184 3937#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:262 3938msgid "order 1" 3939msgstr "порядок 1" 3940 3941#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:185 3942#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:263 3943msgid "order 2" 3944msgstr "порядок 2" 3945 3946#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lowpass.c:190 3947#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:268 3948msgid "bilateral filter" 3949msgstr "білатеральний" 3950 3951#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:76 3952#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:163 3953msgid "application color space" 3954msgstr "застосовується в колірному просторі" 3955 3956#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:202 3957msgid "Adobe RGB" 3958msgstr "Adobe RGB" 3959 3960#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:203 3961msgid "gamma rec709 RGB" 3962msgstr "gamma rec709 RGB" 3963 3964#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:204 3965msgid "linear rec709 RGB" 3966msgstr "лінійний rec709 RGB" 3967 3968#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:205 3969msgid "linear rec2020 RGB" 3970msgstr "лінійний rec2020 RGB" 3971 3972#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:209 3973msgid "tetrahedral" 3974msgstr "тетраедрична" 3975 3976#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:210 3977msgid "trilinear" 3978msgstr "трилінійна" 3979 3980#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_lut3d.c:211 3981msgid "pyramid" 3982msgstr "пірамідальна" 3983 3984#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:84 3985#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:199 3986msgid "film stock" 3987msgstr "тип фотоплівки" 3988 3989#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:132 3990#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:231 3991msgid "scan exposure bias" 3992msgstr "зміщення експозиції сканера" 3993 3994#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:138 3995#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:235 3996msgid "paper black (density correction)" 3997msgstr "чорна точка паперу (корекція щільності)" 3998 3999#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:144 4000#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:239 4001#: ../src/iop/negadoctor.c:967 4002msgid "paper grade (gamma)" 4003msgstr "грейд паперу (гамма)" 4004 4005#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:150 4006#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:243 4007msgid "paper gloss (specular highlights)" 4008msgstr "глянцевість паперу (дзеркальні відблиски)" 4009 4010#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:156 4011#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:247 4012msgid "print exposure adjustment" 4013msgstr "регулювання експозиції друку" 4014 4015#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:261 4016#: ../src/iop/negadoctor.c:390 4017msgid "black and white film" 4018msgstr "чорно-біла плівка" 4019 4020#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_negadoctor.c:262 4021#: ../src/iop/negadoctor.c:375 4022msgid "color film" 4023msgstr "кольорова плівка" 4024 4025#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:85 4026#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:158 4027msgid "dynamic range" 4028msgstr "динамічний діапазон" 4029 4030#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:91 4031#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:162 4032msgid "middle gray luma" 4033msgstr "яскравість середнього сірого" 4034 4035#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:103 4036#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:170 4037#: ../src/iop/filmic.c:1628 4038msgid "safety factor" 4039msgstr "стиснення динамічного діапазону" 4040 4041#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:184 4042msgid "logarithmic" 4043msgstr "логарифмічний" 4044 4045#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_profile_gamma.c:185 4046#: ../src/iop/profile_gamma.c:642 4047msgid "gamma" 4048msgstr "гамма" 4049 4050#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawdenoise.c:43 4051#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawdenoise.c:122 4052msgid "noise threshold" 4053msgstr "поріг шуму" 4054 4055#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:63 4056#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:142 4057msgid "crop left" 4058msgstr "обрізання зліва" 4059 4060#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:69 4061#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:146 4062msgid "crop top" 4063msgstr "обрізання зверху" 4064 4065#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:75 4066#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:150 4067msgid "crop right" 4068msgstr "обрізання справа" 4069 4070#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:81 4071#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:154 4072msgid "crop bottom" 4073msgstr "обрізання знизу" 4074 4075#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:87 4076#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:93 4077#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:158 4078#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:162 4079msgid "black level" 4080msgstr "рівень чорного" 4081 4082#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:99 4083#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rawprepare.c:166 4084#: ../src/iop/rawprepare.c:667 4085msgid "white point" 4086msgstr "точка білого" 4087 4088#. exposure 4089#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_relight.c:43 4090#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_relight.c:98 4091#: ../src/common/collection.c:700 ../src/gui/preferences.c:829 4092#: ../src/gui/presets.c:560 ../src/iop/basicadj.c:597 ../src/iop/exposure.c:107 4093#: ../src/iop/exposure.c:832 ../src/libs/metadata_view.c:140 4094msgid "exposure" 4095msgstr "експозиція" 4096 4097#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:261 4098#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:402 4099msgid "fill mode" 4100msgstr "режим заповнення" 4101 4102#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:279 4103#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:414 4104#: ../src/iop/basicadj.c:621 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3837 4105#: ../src/iop/colisa.c:316 ../src/iop/lowpass.c:591 ../src/iop/soften.c:414 4106#: ../src/iop/vignette.c:990 ../src/libs/history.c:882 4107msgid "brightness" 4108msgstr "яскравість" 4109 4110#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:428 4111#: ../src/libs/metadata_view.c:356 4112msgid "unused" 4113msgstr "не використовується" 4114 4115#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:429 4116msgid "clone" 4117msgstr "клонування" 4118 4119#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:430 4120msgid "heal" 4121msgstr "лікування" 4122 4123#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:431 4124#: ../src/iop/retouch.c:1800 4125msgid "blur" 4126msgstr "розмиття" 4127 4128#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:432 4129#: ../src/iop/retouch.c:1802 4130msgid "fill" 4131msgstr "заповнення" 4132 4133#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:437 4134msgid "bilateral" 4135msgstr "білатеральний" 4136 4137#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:441 4138msgid "erase" 4139msgstr "стирати" 4140 4141#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_retouch.c:442 4142#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/iop/watermark.c:1259 ../src/libs/image.c:608 4143#: ../src/libs/modulegroups.c:2404 4144msgid "color" 4145msgstr "колір" 4146 4147#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:134 4148#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:223 4149#: ../src/iop/rgbcurve.c:1448 4150msgid "compensate middle gray" 4151msgstr "компенсація середньо-сірого" 4152 4153#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:246 4154#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:148 4155#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:266 4156msgid "RGB, linked channels" 4157msgstr "RGB, пов'язані канали" 4158 4159#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgbcurve.c:247 4160#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_rgblevels.c:149 4161msgid "RGB, independent channels" 4162msgstr "RGB, незалежні канали" 4163 4164#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:112 4165#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:215 4166msgid "white point adjustment" 4167msgstr "регулювання точки білого" 4168 4169#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:136 4170#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:231 4171msgid "shadows color adjustment" 4172msgstr "регулювання кольору в тінях" 4173 4174#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:142 4175#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_shadhi.c:235 4176msgid "highlights color adjustment" 4177msgstr "регулювання кольору в світлих тонах" 4178 4179#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_temperature.c:66 4180#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_temperature.c:121 4181#: ../src/iop/temperature.c:1838 4182msgid "emerald" 4183msgstr "смарагдовий" 4184 4185#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:135 4186#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:232 4187msgid "color space" 4188msgstr "колірний простір" 4189 4190#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:263 4191msgid "Lab, linked channels" 4192msgstr "Lab, пов'язані канали" 4193 4194#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:264 4195msgid "Lab, independent channels" 4196msgstr "Lab, незалежні канали" 4197 4198#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonecurve.c:265 4199msgid "XYZ, linked channels" 4200msgstr "XYZ, пов'язані канали" 4201 4202#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:144 4203#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:289 4204msgid "blacks" 4205msgstr "найтемніші тони" 4206 4207#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:150 4208#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:293 4209msgid "deep shadows" 4210msgstr "глибокі тіні" 4211 4212#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:156 4213#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:297 4214#: ../src/iop/bilat.c:463 ../src/iop/colorbalance.c:2081 4215#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1891 ../src/iop/colorbalancergb.c:1895 4216#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1899 ../src/iop/shadhi.c:694 4217#: ../src/iop/splittoning.c:526 4218msgid "shadows" 4219msgstr "тіні" 4220 4221#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:162 4222#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:301 4223msgid "light shadows" 4224msgstr "легкі тіні" 4225 4226#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:168 4227#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:305 4228#: ../src/iop/colorbalance.c:2082 ../src/iop/colorbalancergb.c:1890 4229#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1894 ../src/iop/colorbalancergb.c:1898 4230msgid "mid-tones" 4231msgstr "середні тони" 4232 4233#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:174 4234#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:309 4235msgid "dark highlights" 4236msgstr "притемнені світлі тони" 4237 4238#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:180 4239#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:313 4240#: ../src/iop/bilat.c:457 ../src/iop/colorbalance.c:2083 4241#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1889 ../src/iop/colorbalancergb.c:1893 4242#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1897 ../src/iop/monochrome.c:579 4243#: ../src/iop/shadhi.c:695 ../src/iop/splittoning.c:528 4244msgid "highlights" 4245msgstr "світлі тони" 4246 4247#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:186 4248#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:317 4249msgid "whites" 4250msgstr "найсвітліші тони" 4251 4252#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:192 4253#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:321 4254msgid "speculars" 4255msgstr "відблиски" 4256 4257#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:198 4258#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:325 4259msgid "smoothing diameter" 4260msgstr "діаметр згладжування" 4261 4262#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:210 4263#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:333 4264msgid "edges refinement/feathering" 4265msgstr "уточнення/розтушовка контурів" 4266 4267#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:216 4268#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:337 4269msgid "mask quantization" 4270msgstr "квантування маски" 4271 4272#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:222 4273#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:341 4274msgid "mask contrast compensation" 4275msgstr "компенсація контрасту маски" 4276 4277#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:228 4278#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:345 4279msgid "mask exposure compensation" 4280msgstr "компенсація експозиції маски" 4281 4282#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:240 4283#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:353 4284msgid "luminance estimator" 4285msgstr "оцінювач яскравості" 4286 4287#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:246 4288#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:357 4289msgid "filter diffusion" 4290msgstr "дифузія фільтра" 4291 4292#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:372 4293msgid "averaged guided filter" 4294msgstr "усереднений керований фільтр" 4295 4296#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:373 4297msgid "guided filter" 4298msgstr "керований фільтр" 4299 4300#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:374 4301msgid "averaged eigf" 4302msgstr "усереднений eigf" 4303 4304#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:375 4305msgid "eigf" 4306msgstr "eigf" 4307 4308#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:379 4309msgid "RGB average" 4310msgstr "RGB середнє" 4311 4312#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:380 4313msgid "HSL lightness" 4314msgstr "світлість HSL" 4315 4316#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:381 4317msgid "HSV value / RGB max" 4318msgstr "HSV значення / RGB макс" 4319 4320#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:382 4321msgid "RGB sum" 4322msgstr "RGB сума" 4323 4324#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_toneequal.c:385 4325msgid "RGB geometric mean" 4326msgstr "RGB середнє геометричне" 4327 4328#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:39 4329#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_tonemap.cc:88 4330#: ../src/iop/rgbcurve.c:183 ../src/iop/tonecurve.c:554 4331msgid "contrast compression" 4332msgstr "стиснення контрасту" 4333 4334#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vibrance.c:33 4335#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vibrance.c:76 4336#: ../src/iop/basicadj.c:628 ../src/iop/vibrance.c:67 4337msgid "vibrance" 4338msgstr "резонанс" 4339 4340#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:97 4341#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:204 4342msgid "fall-off strength" 4343msgstr "інтенсивність затемнення" 4344 4345#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:115 4346#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:216 4347msgid "horizontal center" 4348msgstr "центр по горизонталі" 4349 4350#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:121 4351#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:220 4352msgid "vertical center" 4353msgstr "центр по вертикалі" 4354 4355#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:133 4356#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:228 4357msgid "automatic ratio" 4358msgstr "автоматичне співвідношення" 4359 4360#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:139 4361#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:232 4362msgid "width/height ratio" 4363msgstr "співвідношення ширина/висота" 4364 4365#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:145 4366#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:236 4367#: ../src/iop/vignette.c:994 4368msgid "shape" 4369msgstr "фігура" 4370 4371#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:264 4372msgid "8-bit output" 4373msgstr "8-бітний вихід" 4374 4375#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_vignette.c:265 4376msgid "16-bit output" 4377msgstr "16-бітний вихід" 4378 4379#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:100 4380#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:223 4381msgid "x offset" 4382msgstr "зміщення x" 4383 4384#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:106 4385#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:227 4386msgid "y offset" 4387msgstr "зміщення y" 4388 4389#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:124 4390#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:239 4391msgid "scale on" 4392msgstr "масштаб відносно" 4393 4394#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:285 4395#: ../src/imageio/format/tiff.c:121 ../src/iop/borders.c:968 4396msgid "image" 4397msgstr "зображення" 4398 4399#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:286 4400msgid "larger border" 4401msgstr "довшої сторони" 4402 4403#: ../build/lib/darktable/plugins/introspection_watermark.c:287 4404msgid "smaller border" 4405msgstr "коротшої сторони" 4406 4407#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:6 4408msgid "developers" 4409msgstr "розробники" 4410 4411#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:11 4412msgid "translators" 4413msgstr "перекладачі" 4414 4415#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:16 4416msgid "contributors" 4417msgstr "учасники" 4418 4419#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:21 4420msgid "rawspeed contributors" 4421msgstr "учасники rawspeed" 4422 4423#: ../build/lib/darktable/plugins/lighttable/tools/darktable_authors.h:26 4424msgid "integration contributors" 4425msgstr "учасники integration" 4426 4427#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:1 4428#: ../data/darktable.desktop.in.h:1 4429msgid "Virtual Lighttable and Darkroom" 4430msgstr "Віртуальний світлий стіл і темна кімната" 4431 4432#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:2 4433#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:1 ../data/darktable.desktop.in.h:2 4434msgid "Organize and develop images from digital cameras" 4435msgstr "Організація і обробка цифрових фотографій" 4436 4437#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4438#: ../build/share/darktable/darktable.desktop.in.h:4 4439#: ../data/darktable.desktop.in.h:4 4440msgid "graphics;photography;raw;" 4441msgstr "graphics;photography;raw;" 4442 4443#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:2 4444msgid "" 4445"darktable manages your digital negatives in a database and lets you view " 4446"them through a lighttable. It also enables you to develop raw images and " 4447"enhance them in a darkroom." 4448msgstr "" 4449"darktable керує вашими цифровими негативами в базі даних і дозволяє " 4450"переглядати їх через світлий стіл, обробляти raw зображення та покращувати " 4451"їх у темній кімнаті." 4452 4453#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:3 4454msgid "" 4455"Other modes besides lighttable and darkroom are a map for geotagging, " 4456"tethering, print and a slideshow." 4457msgstr "" 4458"Інші режими, крім світлого стола та темної кімнати, - це мапа для " 4459"геотегування, керування камерою, друк та слайд-шоу." 4460 4461#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:4 4462msgid "" 4463"darktable supports most modern cameras' raw formats, and does all of its " 4464"processing at very high precision." 4465msgstr "" 4466"darktable підтримує необроблені (raw) формати більшості сучасних камер і " 4467"виконує всю обробку з дуже високою точністю." 4468 4469#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:5 4470msgid "Virtual light table, showing a collection" 4471msgstr "Віртуальний світлий стіл, показ колекції" 4472 4473#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:6 4474msgid "Virtual dark room with an opened image" 4475msgstr "Віртуальна темна кімната з відкритим зображенням" 4476 4477#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:7 4478msgid "Virtual dark room, sharpening an image" 4479msgstr "Віртуальна темна кімната, збільшення різкості зображення" 4480 4481#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:8 4482msgid "Show images on a map" 4483msgstr "Показ зображень на мапі" 4484 4485#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:9 4486msgid "Print your images" 4487msgstr "Друк зображень" 4488 4489#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3133 ../src/gui/accelerators.c:267 4490msgid "value" 4491msgstr "значення" 4492 4493#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3134 ../src/bauhaus/bauhaus.c:3140 4494#: ../src/gui/accelerators.c:251 4495msgid "button" 4496msgstr "кнопка" 4497 4498#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3135 4499msgid "force" 4500msgstr "необмежено" 4501 4502#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3136 4503msgid "zoom" 4504msgstr "масштаб" 4505 4506#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3139 4507msgid "selection" 4508msgstr "вибір" 4509 4510#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3158 4511msgid "slider" 4512msgstr "повзунок" 4513 4514#: ../src/bauhaus/bauhaus.c:3163 4515msgid "dropdown" 4516msgstr "спадне меню" 4517 4518#: ../src/chart/main.c:504 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1682 4519#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1744 ../src/gui/accelerators.c:1739 4520#: ../src/gui/accelerators.c:1813 ../src/gui/accelerators.c:1864 4521#: ../src/gui/accelerators.c:1892 ../src/gui/accelerators.c:1951 4522#: ../src/gui/hist_dialog.c:193 ../src/gui/preferences.c:1014 4523#: ../src/gui/preferences.c:1053 ../src/gui/presets.c:366 4524#: ../src/gui/presets.c:466 ../src/gui/styles_dialog.c:418 4525#: ../src/imageio/storage/disk.c:122 ../src/imageio/storage/gallery.c:109 4526#: ../src/imageio/storage/latex.c:108 ../src/iop/lut3d.c:1557 4527#: ../src/libs/collect.c:468 ../src/libs/copy_history.c:108 4528#: ../src/libs/geotagging.c:935 ../src/libs/import.c:1558 4529#: ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/styles.c:395 ../src/libs/styles.c:530 4530#: ../src/libs/tagging.c:2300 ../src/libs/tagging.c:2336 4531msgid "_cancel" 4532msgstr "_скасувати" 4533 4534#: ../src/chart/main.c:504 ../src/gui/preferences.c:1053 4535#: ../src/gui/styles_dialog.c:421 ../src/libs/styles.c:395 4536msgid "_save" 4537msgstr "_зберегти" 4538 4539#. TODO: is the rank interesting, too? 4540#: ../src/chart/main.c:1063 4541#, c-format 4542msgid "" 4543"average dE: %.02f\n" 4544"max dE: %.02f" 4545msgstr "" 4546"середня dE: %.02f\n" 4547"максимальна dE: %.02f" 4548 4549#: ../src/cli/main.c:247 4550msgid "TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to" 4551msgstr "" 4552"TODO: вибачте, через обмеження API наразі ми не можемо встановити BPP в" 4553 4554#: ../src/cli/main.c:259 4555msgid "unknown option for --hq" 4556msgstr "невідома опція для --hq" 4557 4558#: ../src/cli/main.c:275 4559msgid "unknown option for --export_masks" 4560msgstr "невідома опція для --export_masks" 4561 4562#: ../src/cli/main.c:291 4563msgid "unknown option for --upscale" 4564msgstr "невідома опція для --upscale" 4565 4566#: ../src/cli/main.c:316 4567msgid "unknown option for --apply-custom-presets" 4568msgstr "невідома опція для --apply-custom-presets" 4569 4570#: ../src/cli/main.c:327 4571msgid "too long ext for --out-ext" 4572msgstr "занадто довге розширення для --out-ext" 4573 4574#: ../src/cli/main.c:344 4575#, c-format 4576msgid "notice: input file or dir '%s' doesn't exist, skipping\n" 4577msgstr "повідомлення: вхідний файл чи каталог '%s' не існує, пропускається\n" 4578 4579#: ../src/cli/main.c:353 4580#, c-format 4581msgid "incorrect ICC type for --icc-type: '%s'\n" 4582msgstr "неправильний тип ICC для --icc-type: '%s'\n" 4583 4584#: ../src/cli/main.c:369 4585#, c-format 4586msgid "notice: ICC file '%s' doesn't exist, skipping\n" 4587msgstr "повідомлення: файл ICC '%s' не існує, пропускається\n" 4588 4589#: ../src/cli/main.c:378 4590#, c-format 4591msgid "incorrect ICC intent for --icc-intent: '%s'\n" 4592msgstr "неправильний метод ICC для --icc-intent: '%s'\n" 4593 4594#: ../src/cli/main.c:396 4595#, c-format 4596msgid "warning: unknown option '%s'\n" 4597msgstr "попередження: невідома опція '%s'\n" 4598 4599#: ../src/cli/main.c:454 4600#, c-format 4601msgid "error: input file and import opts specified! that's not supported!\n" 4602msgstr "помилка: вказано вхідний файл та опції імпорту! це не підтримується!\n" 4603 4604#: ../src/cli/main.c:488 4605#, c-format 4606msgid "" 4607"notice: output location is a directory. assuming '%s/$(FILE_NAME).%s' output " 4608"pattern" 4609msgstr "" 4610"повідомлення: вихідне розташування - це каталог. вважаємо, що вихідний " 4611"шаблон: '%s/$(FILE_NAME).%s'" 4612 4613#. output file exists or there's output ext specified and it's same as file... 4614#: ../src/cli/main.c:503 4615msgid "output file already exists, it will get renamed" 4616msgstr "вихідний файл вже існує, він буде перейменований" 4617 4618#. one of inputs was a failure, no prob 4619#: ../src/cli/main.c:533 4620#, c-format 4621msgid "error: can't open folder %s" 4622msgstr "помилка: не вдається відкрити каталог %s" 4623 4624#: ../src/cli/main.c:550 4625#, c-format 4626msgid "error: can't open file %s" 4627msgstr "помилка: не вдається відкрити файл %s" 4628 4629#: ../src/cli/main.c:567 4630#, c-format 4631msgid "no images to export, aborting\n" 4632msgstr "немає зображень для експорту, переривання\n" 4633 4634#: ../src/cli/main.c:584 4635#, c-format 4636msgid "error: can't open xmp file %s" 4637msgstr "помилка: не вдається відкрити xmp файл %s" 4638 4639#: ../src/cli/main.c:605 4640msgid "empty history stack" 4641msgstr "порожня історія змін" 4642 4643#. too long ext, no point in wasting time 4644#: ../src/cli/main.c:617 4645#, c-format 4646msgid "too long output file extension: %s\n" 4647msgstr "занадто довге розширення вихідного файлу: %s\n" 4648 4649#. no ext or empty ext, no point in wasting time 4650#: ../src/cli/main.c:625 4651#, c-format 4652msgid "no output file extension given\n" 4653msgstr "не вказано розширення вихідного файлу\n" 4654 4655#: ../src/cli/main.c:664 4656msgid "" 4657"cannot find disk storage module. please check your installation, something " 4658"seems to be broken." 4659msgstr "" 4660"не вдається знайти модуль збереження на диску. будь ласка, перевірте свою " 4661"інсталяцію, здається, щось не працює." 4662 4663#: ../src/cli/main.c:674 4664msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..." 4665msgstr "" 4666"не вдалося отримати параметри з модуля зберігання, скасування експорту..." 4667 4668#: ../src/cli/main.c:690 4669#, c-format 4670msgid "unknown extension '.%s'" 4671msgstr "невідоме розширення '.%s'" 4672 4673#: ../src/cli/main.c:700 4674msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..." 4675msgstr "не вдалося отримати параметри з модуля формату, скасування експорту..." 4676 4677#: ../src/common/camera_control.c:184 4678#, c-format 4679msgid "" 4680"camera `%s' on port `%s' error %s\n" 4681"\n" 4682"make sure your camera allows access and is not mounted otherwise" 4683msgstr "" 4684"камера `%s' на порту `%s': помилка %s\n" 4685"\n" 4686"переконайтеся, що ваша камера дозволяє доступ і не змонтована іншою програмою" 4687 4688#: ../src/common/camera_control.c:897 4689#, c-format 4690msgid "" 4691"failed to initialize `%s' on port `%s', likely causes are: locked by another " 4692"application, no access to devices etc" 4693msgstr "" 4694"не вдалося ініціалізувати `%s' на порту `%s', ймовірні причини: заблокований " 4695"іншою програмою, відсутність доступу до пристроїв тощо" 4696 4697#: ../src/common/camera_control.c:908 4698#, c-format 4699msgid "" 4700"`%s' on port `%s' is not interesting because it supports neither tethering " 4701"nor import" 4702msgstr "" 4703"пристрій `%s' на порту `%s' нецікавий, оскільки не підтримує ні дистанційне " 4704"керування, ні імпорт" 4705 4706#: ../src/common/camera_control.c:958 4707#, c-format 4708msgid "camera `%s' on port `%s' disconnected while mounted" 4709msgstr "камера `%s' на порту `%s' відключилась, в той час як була змонтована" 4710 4711#: ../src/common/camera_control.c:965 4712#, c-format 4713msgid "" 4714"camera `%s' on port `%s' needs to be remounted\n" 4715"make sure it allows access and is not mounted otherwise" 4716msgstr "" 4717"камеру `%s' на порту `%s' потрібно перемонтувати\n" 4718"переконайтеся, що вона дозволяє доступ і не змонтована іншою програмою" 4719 4720#: ../src/common/collection.c:645 4721msgid "too much time to update aspect ratio for the collection" 4722msgstr "занадто довго йде оновлення співвідношення сторін зображень в колекції" 4723 4724#: ../src/common/collection.c:684 4725msgid "film roll" 4726msgstr "плівка" 4727 4728#: ../src/common/collection.c:685 4729msgid "folder" 4730msgstr "каталог" 4731 4732#: ../src/common/collection.c:686 4733msgid "camera" 4734msgstr "камера" 4735 4736#: ../src/common/collection.c:687 ../src/libs/export_metadata.c:188 4737msgid "tag" 4738msgstr "тег" 4739 4740#: ../src/common/collection.c:688 4741msgid "date taken" 4742msgstr "дата зйомки" 4743 4744#: ../src/common/collection.c:689 4745msgid "date-time taken" 4746msgstr "час зйомки" 4747 4748#: ../src/common/collection.c:690 ../src/libs/metadata_view.c:129 4749msgid "import timestamp" 4750msgstr "час імпорту" 4751 4752#: ../src/common/collection.c:691 ../src/libs/metadata_view.c:130 4753msgid "change timestamp" 4754msgstr "час зміни" 4755 4756#: ../src/common/collection.c:692 ../src/libs/metadata_view.c:131 4757msgid "export timestamp" 4758msgstr "час експорту" 4759 4760#: ../src/common/collection.c:693 ../src/libs/metadata_view.c:132 4761msgid "print timestamp" 4762msgstr "час друку" 4763 4764#: ../src/common/collection.c:694 ../src/libs/history.c:85 4765msgid "history" 4766msgstr "історія" 4767 4768#: ../src/common/collection.c:695 ../src/develop/lightroom.c:1546 4769#: ../src/libs/tools/filter.c:97 4770msgid "color label" 4771msgstr "кольорова позначка" 4772 4773#. iso 4774#: ../src/common/collection.c:698 ../src/gui/preferences.c:825 4775#: ../src/gui/presets.c:547 ../src/libs/camera.c:577 4776#: ../src/libs/metadata_view.c:144 4777msgid "ISO" 4778msgstr "ISO" 4779 4780#. aperture 4781#: ../src/common/collection.c:699 ../src/gui/preferences.c:833 4782#: ../src/gui/presets.c:575 ../src/libs/camera.c:564 ../src/libs/camera.c:566 4783#: ../src/libs/metadata_view.c:139 4784msgid "aperture" 4785msgstr "діафрагма" 4786 4787#: ../src/common/collection.c:702 ../src/libs/metadata_view.c:125 4788#: ../src/libs/tools/filter.c:89 4789msgid "filename" 4790msgstr "файл" 4791 4792#: ../src/common/collection.c:703 ../src/develop/lightroom.c:1537 4793#: ../src/libs/geotagging.c:138 4794msgid "geotagging" 4795msgstr "геотегування" 4796 4797#: ../src/common/collection.c:704 4798msgid "grouping" 4799msgstr "групування" 4800 4801#: ../src/common/collection.c:705 ../src/libs/metadata_view.c:128 4802#: ../src/libs/metadata_view.c:364 4803msgid "local copy" 4804msgstr "локальна копія" 4805 4806#: ../src/common/collection.c:706 ../src/gui/preferences.c:801 4807msgid "module" 4808msgstr "модуль" 4809 4810#: ../src/common/collection.c:707 ../src/gui/hist_dialog.c:265 4811#: ../src/gui/styles_dialog.c:536 ../src/gui/styles_dialog.c:578 4812#: ../src/libs/ioporder.c:40 4813msgid "module order" 4814msgstr "порядок застосування модулів" 4815 4816#: ../src/common/collection.c:708 ../src/common/ratings.c:300 4817#: ../src/develop/lightroom.c:1521 ../src/libs/tools/filter.c:95 4818msgid "rating" 4819msgstr "рейтинг" 4820 4821#: ../src/common/collection.c:1503 ../src/develop/lightroom.c:832 4822#: ../src/gui/guides.c:702 ../src/iop/colorzones.c:2318 4823#: ../src/iop/temperature.c:1822 ../src/libs/collect.c:1764 4824msgid "yellow" 4825msgstr "жовтий" 4826 4827#: ../src/common/collection.c:1509 ../src/iop/colorzones.c:2322 4828#: ../src/libs/collect.c:1764 4829msgid "purple" 4830msgstr "пурпурний" 4831 4832#: ../src/common/collection.c:1525 ../src/libs/collect.c:1724 4833msgid "auto applied" 4834msgstr "тільки автозастосовані зміни" 4835 4836#: ../src/common/collection.c:1527 ../src/libs/collect.c:1724 4837msgid "altered" 4838msgstr "зі змінами" 4839 4840#: ../src/common/collection.c:1539 ../src/common/collection.c:1622 4841#: ../src/libs/collect.c:1211 ../src/libs/collect.c:1343 4842#: ../src/libs/collect.c:1365 ../src/libs/collect.c:1470 4843#: ../src/libs/collect.c:2397 4844msgid "not tagged" 4845msgstr "без тегу" 4846 4847#: ../src/common/collection.c:1540 ../src/libs/collect.c:1365 4848#: ../src/libs/map_locations.c:768 4849msgid "tagged" 4850msgstr "з тегом" 4851 4852#: ../src/common/collection.c:1541 4853msgid "tagged*" 4854msgstr "з тегом*" 4855 4856#: ../src/common/collection.c:1571 ../src/libs/collect.c:1736 4857msgid "not copied locally" 4858msgstr "немає локальної копії" 4859 4860#. grouping 4861#: ../src/common/collection.c:1869 ../src/libs/collect.c:1838 4862msgid "group leaders" 4863msgstr "лідери груп" 4864 4865#: ../src/common/collection.c:1963 ../src/libs/collect.c:1911 4866msgid "not defined" 4867msgstr "не визначено" 4868 4869#: ../src/common/collection.c:2245 4870#, c-format 4871msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" 4872msgstr "в поточній колекції вибрано %d зображення з %d (#%d)" 4873 4874#: ../src/common/collection.c:2251 4875#, c-format 4876msgid "%d image of %d in current collection is selected" 4877msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" 4878msgstr[0] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d" 4879msgstr[1] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d" 4880msgstr[2] "в поточній колекції вибрано зображень: %d із %d" 4881 4882#. init the category profile with NULL profile, the actual profile must be retrieved dynamically by the caller 4883#: ../src/common/colorspaces.c:1397 ../src/common/colorspaces.c:1686 4884msgid "work profile" 4885msgstr "робочий профіль" 4886 4887#: ../src/common/colorspaces.c:1400 ../src/common/colorspaces.c:1682 4888#: ../src/iop/colorout.c:879 4889msgid "export profile" 4890msgstr "профіль експорту" 4891 4892#: ../src/common/colorspaces.c:1404 ../src/common/colorspaces.c:1684 4893#: ../src/views/darkroom.c:2481 4894msgid "softproof profile" 4895msgstr "профіль екранної кольоропроби" 4896 4897#: ../src/common/colorspaces.c:1410 ../src/common/colorspaces.c:1666 4898msgid "system display profile" 4899msgstr "профіль системи" 4900 4901#: ../src/common/colorspaces.c:1413 ../src/common/colorspaces.c:1688 4902msgid "system display profile (second window)" 4903msgstr "профіль системи (друге вікно)" 4904 4905#: ../src/common/colorspaces.c:1419 4906msgid "sRGB (e.g. JPG)" 4907msgstr "sRGB (наприклад, JPG)" 4908 4909#: ../src/common/colorspaces.c:1423 ../src/libs/print_settings.c:1275 4910msgid "sRGB (web-safe)" 4911msgstr "sRGB (для веб)" 4912 4913#: ../src/common/colorspaces.c:1437 ../src/common/colorspaces.c:1690 4914msgid "Rec709 RGB" 4915msgstr "Rec709 RGB" 4916 4917#: ../src/common/colorspaces.c:1447 4918msgid "PQ Rec2020 RGB" 4919msgstr "PQ Rec2020 RGB" 4920 4921#: ../src/common/colorspaces.c:1452 4922msgid "HLG Rec2020 RGB" 4923msgstr "HLG Rec2020 RGB" 4924 4925#: ../src/common/colorspaces.c:1457 4926msgid "PQ P3 RGB" 4927msgstr "PQ P3 RGB" 4928 4929#: ../src/common/colorspaces.c:1462 4930msgid "HLG P3 RGB" 4931msgstr "HLG P3 RGB" 4932 4933#: ../src/common/colorspaces.c:1467 ../src/common/colorspaces.c:1692 4934msgid "linear ProPhoto RGB" 4935msgstr "лінійний ProPhoto RGB" 4936 4937#: ../src/common/colorspaces.c:1472 ../src/common/colorspaces.c:1660 4938msgid "linear XYZ" 4939msgstr "лінійний XYZ" 4940 4941#: ../src/common/colorspaces.c:1476 ../src/common/colorspaces.c:1662 4942#: ../src/develop/blend_gui.c:95 ../src/develop/blend_gui.c:1728 4943#: ../src/libs/colorpicker.c:50 ../src/libs/colorpicker.c:273 4944msgid "Lab" 4945msgstr "Lab" 4946 4947#: ../src/common/colorspaces.c:1481 ../src/common/colorspaces.c:1664 4948msgid "linear infrared BGR" 4949msgstr "лінійний інфрачервоний BGR" 4950 4951#: ../src/common/colorspaces.c:1485 4952msgid "BRG (for testing)" 4953msgstr "BRG (для тестування)" 4954 4955#: ../src/common/colorspaces.c:1577 4956#, c-format 4957msgid "" 4958"profile `%s' not usable as histogram profile. it has been replaced by sRGB!" 4959msgstr "" 4960"профіль `%s' не можна використати як профіль гістограми. його замінено на " 4961"sRGB!" 4962 4963#: ../src/common/colorspaces.c:1668 4964msgid "embedded ICC profile" 4965msgstr "вбудований ICC профіль" 4966 4967#: ../src/common/colorspaces.c:1670 4968msgid "embedded matrix" 4969msgstr "вбудована матриця" 4970 4971#: ../src/common/colorspaces.c:1672 4972msgid "standard color matrix" 4973msgstr "стандартна матриця кольорів" 4974 4975#: ../src/common/colorspaces.c:1674 4976msgid "enhanced color matrix" 4977msgstr "покращена матриця кольорів" 4978 4979#: ../src/common/colorspaces.c:1676 4980msgid "vendor color matrix" 4981msgstr "матриця кольорів виробника" 4982 4983#: ../src/common/colorspaces.c:1678 4984msgid "alternate color matrix" 4985msgstr "альтернативна матриця кольорів" 4986 4987#: ../src/common/colorspaces.c:1680 4988msgid "BRG (experimental)" 4989msgstr "BRG (експериментально)" 4990 4991#: ../src/common/colorspaces.c:1694 4992msgid "PQ Rec2020" 4993msgstr "PQ Rec2020" 4994 4995#: ../src/common/colorspaces.c:1696 4996msgid "HLG Rec2020" 4997msgstr "HLG Rec2020" 4998 4999#: ../src/common/colorspaces.c:1698 5000msgid "PQ P3" 5001msgstr "PQ P3" 5002 5003#: ../src/common/colorspaces.c:1700 5004msgid "HLG P3" 5005msgstr "HLG P3" 5006 5007#: ../src/common/cups_print.c:420 5008#, c-format 5009msgid "file `%s' to print not found for image %d on `%s'" 5010msgstr "файл для друку `%s' не знайдений для зображення %d на `%s'" 5011 5012#: ../src/common/cups_print.c:439 5013msgid "failed to create temporary file for printing options" 5014msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для параметрів друку" 5015 5016#: ../src/common/cups_print.c:508 5017#, c-format 5018msgid "printing on `%s' cancelled" 5019msgstr "друк на `%s' скасовано" 5020 5021#: ../src/common/cups_print.c:571 5022#, c-format 5023msgid "error while printing `%s' on `%s'" 5024msgstr "помилка під час друку `%s' на `%s'" 5025 5026#: ../src/common/cups_print.c:573 5027#, c-format 5028msgid "printing `%s' on `%s'" 5029msgstr "друк `%s' на `%s'" 5030 5031#: ../src/common/darktable.c:239 5032#, c-format 5033msgid "found strange path `%s'" 5034msgstr "знайдено дивний шлях `%s'" 5035 5036#: ../src/common/darktable.c:254 5037#, c-format 5038msgid "error loading directory `%s'" 5039msgstr "помилка завантаження каталогу `%s'" 5040 5041#: ../src/common/darktable.c:277 5042#, c-format 5043msgid "file `%s' has unknown format!" 5044msgstr "файл `%s' має невідомий формат!" 5045 5046#: ../src/common/darktable.c:290 ../src/control/jobs/control_jobs.c:2107 5047#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2150 5048#, c-format 5049msgid "error loading file `%s'" 5050msgstr "помилка завантаження файлу `%s'" 5051 5052#: ../src/common/darktable.c:915 5053msgid "darktable - run performance configuration?" 5054msgstr "darktable - налаштувати параметри продуктивності?" 5055 5056#: ../src/common/darktable.c:916 5057msgid "" 5058"we have an updated performance configuration logic - executing that might " 5059"improve the performance of darktable.\n" 5060"this will potentially overwrite some of your existing settings - especially " 5061"in case you have manually modified them to custom values.\n" 5062"would you like to execute this update of the performance configuration?\n" 5063msgstr "" 5064"ми маємо оновлену логіку конфігурації продуктивності - запуск цього " 5065"налаштування може покращити продуктивність darktable.\n" 5066"це потенційно перезапише деякі ваші наявні налаштування - особливо, якщо ви " 5067"вручну змінили їх на власні значення.\n" 5068"ви хочете виконати це оновлення конфігурації продуктивності?\n" 5069 5070#: ../src/common/darktable.c:920 ../src/common/database.c:2543 5071#: ../src/common/database.c:3601 ../src/common/variables.c:508 5072#: ../src/develop/imageop_gui.c:303 ../src/imageio/format/pdf.c:651 5073#: ../src/imageio/format/pdf.c:676 ../src/libs/export.c:1253 5074#: ../src/libs/export.c:1259 ../src/libs/export.c:1266 5075#: ../src/libs/metadata_view.c:698 5076msgid "yes" 5077msgstr "так" 5078 5079#: ../src/common/database.c:2515 5080#, c-format 5081msgid "" 5082"\n" 5083" Sorry, darktable could not be started (database is locked)\n" 5084"\n" 5085" How to solve this problem?\n" 5086"\n" 5087" 1 - If another darktable instance is already open, \n" 5088" click cancel and either use that instance or close it before " 5089"attempting to rerun darktable \n" 5090" (process ID <i><b>%d</b></i> created the database locks)\n" 5091"\n" 5092" 2 - If you can't find a running instance of darktable, try restarting your " 5093"session or your computer. \n" 5094" This will close all running programs and hopefully close the databases " 5095"correctly. \n" 5096"\n" 5097" 3 - If you have done this or are certain that no other instances of " 5098"darktable are running, \n" 5099" this probably means that the last instance was ended abnormally. \n" 5100" Click on the \"delete database lock files\" button to remove the files " 5101"<i>data.db.lock</i> and <i>library.db.lock</i>. \n" 5102"\n" 5103"\n" 5104" <i><u>Caution!</u> Do not delete these files without first undertaking " 5105"the above checks, \n" 5106" otherwise you risk generating serious inconsistencies in your database." 5107"</i>\n" 5108msgstr "" 5109"\n" 5110" На жаль, не вдається запустити darktable (база даних заблокована)\n" 5111"\n" 5112" Як вирішити цю проблему?\n" 5113"\n" 5114" 1 - Якщо інший екземпляр darktable вже відкрито, \n" 5115" натисніть 'скасувати' та скористайтеся цим екземпляром або закрийте " 5116"його перед спробою повторного запуску darktable \n" 5117" (процес з ID <i><b>%d</b></i> створив файли блокування бази даних)\n" 5118"\n" 5119" 2 - Якщо ви не можете знайти запущений екземпляр darktable, спробуйте " 5120"перезапустити сеанс або комп’ютер. \n" 5121" Це закриє всі запущені програми та, можна сподіватися, правильно " 5122"закриє бази даних. \n" 5123"\n" 5124" 3 - Якщо ви зробили це або впевнені, що жоден інший екземпляр darktable не " 5125"запущено, \n" 5126" це, мабуть, означає, що останній запуск darktable закінчився " 5127"ненормально. \n" 5128" Натисніть кнопку \"видалити файли блокування бази даних\", щоб " 5129"видалити файли <i>data.db.lock</i> і <i>library.db.lock</i>. \n" 5130"\n" 5131"\n" 5132" <i><u>Обережно!</u> Не видаляйте ці файли без попереднього проведення " 5133"вищезазначених перевірок, \n" 5134" інакше ви ризикуєте створити серйозні невідповідності у вашій базі " 5135"даних.</i>\n" 5136 5137#: ../src/common/database.c:2535 5138msgid "error starting darktable" 5139msgstr "помилка запуску darktable" 5140 5141#: ../src/common/database.c:2536 ../src/libs/collect.c:2902 5142#: ../src/libs/export_metadata.c:281 ../src/libs/import.c:1766 5143#: ../src/libs/metadata.c:445 ../src/libs/metadata_view.c:1239 5144#: ../src/libs/modulegroups.c:3483 ../src/libs/recentcollect.c:319 5145#: ../src/libs/styles.c:441 ../src/libs/styles.c:624 ../src/libs/tagging.c:1357 5146#: ../src/libs/tagging.c:1445 ../src/libs/tagging.c:1526 5147#: ../src/libs/tagging.c:1656 ../src/libs/tagging.c:1931 5148msgid "cancel" 5149msgstr "скасувати" 5150 5151#: ../src/common/database.c:2536 5152msgid "delete database lock files" 5153msgstr "видалити файли блокування бази даних" 5154 5155#: ../src/common/database.c:2542 5156msgid "are you sure?" 5157msgstr "ви впевнені?" 5158 5159#: ../src/common/database.c:2543 5160msgid "" 5161"\n" 5162"do you really want to delete the lock files?\n" 5163msgstr "" 5164"\n" 5165"ви дійсно хочете видалити файли блокування?\n" 5166 5167#: ../src/common/database.c:2558 ../src/libs/export_metadata.c:164 5168#: ../src/libs/geotagging.c:818 5169msgid "done" 5170msgstr "зроблено" 5171 5172#: ../src/common/database.c:2559 5173msgid "" 5174"\n" 5175"successfully deleted the lock files.\n" 5176"you can now restart darktable\n" 5177msgstr "" 5178"\n" 5179"файли блокування успішно видалені.\n" 5180"тепер ви можете перезапустити darktable\n" 5181 5182#: ../src/common/database.c:2560 ../src/common/database.c:2567 5183msgid "ok" 5184msgstr "ok" 5185 5186#: ../src/common/database.c:2563 ../src/iop/cacorrect.c:1336 5187msgid "error" 5188msgstr "помилка" 5189 5190#: ../src/common/database.c:2564 5191#, c-format 5192msgid "" 5193"\n" 5194"at least one file could not be removed.\n" 5195"you may try to manually delete the files <i>data.db.lock</i> and <i>library." 5196"db.lock</i>\n" 5197"in folder <a href=\"file:///%s\">%s</a>.\n" 5198msgstr "" 5199"\n" 5200"принаймні один файл не вдалося видалити.\n" 5201"ви можете спробувати вручну видалити файли <i>data.db.lock</i> і <i>library." 5202"db.lock</i>\n" 5203"в каталозі <a href=\"file:///%s\">%s</a>.\n" 5204 5205#: ../src/common/database.c:2681 5206#, c-format 5207msgid "" 5208"the database lock file contains a pid that seems to be alive in your system: " 5209"%d" 5210msgstr "" 5211"файл блокування бази даних містить pid, який, здається, є живим у вашій " 5212"системі: %d" 5213 5214#: ../src/common/database.c:2687 5215#, c-format 5216msgid "the database lock file seems to be empty" 5217msgstr "файл блокування бази даних здається порожнім" 5218 5219#: ../src/common/database.c:2695 5220#, c-format 5221msgid "error opening the database lock file for reading: %s" 5222msgstr "помилка відкриття файлу блокування бази даних для читання: %s" 5223 5224#. the database has to be upgraded, let's ask user 5225#: ../src/common/database.c:2732 5226#, c-format 5227msgid "" 5228"the database schema has to be upgraded for\n" 5229"\n" 5230"<span style='italic'>%s</span>\n" 5231"\n" 5232"this might take a long time in case of a large database\n" 5233"\n" 5234"do you want to proceed or quit now to do a backup\n" 5235msgstr "" 5236"схема бази даних повинна бути оновлена для\n" 5237"\n" 5238"<span style='italic'>%s</span>\n" 5239"\n" 5240"це може зайняти багато часу у випадку великої бази даних\n" 5241"\n" 5242"хочете продовжити чи вийти зараз, щоб зробити резервну копію?\n" 5243 5244#: ../src/common/database.c:2740 5245msgid "darktable - schema migration" 5246msgstr "darktable - міграція схеми бази даних" 5247 5248#: ../src/common/database.c:2741 ../src/common/database.c:3052 5249#: ../src/common/database.c:3070 ../src/common/database.c:3232 5250#: ../src/common/database.c:3250 5251msgid "close darktable" 5252msgstr "закрити darktable" 5253 5254#: ../src/common/database.c:2741 5255msgid "upgrade database" 5256msgstr "оновити базу даних" 5257 5258#: ../src/common/database.c:3032 ../src/common/database.c:3212 5259#, c-format 5260msgid "" 5261"quick_check said:\n" 5262"%s \n" 5263msgstr "" 5264"повідомлення quick_check:\n" 5265"%s \n" 5266 5267#: ../src/common/database.c:3049 ../src/common/database.c:3067 5268#: ../src/common/database.c:3229 ../src/common/database.c:3247 5269msgid "darktable - error opening database" 5270msgstr "darktable - помилка відкриття бази даних" 5271 5272#: ../src/common/database.c:3054 ../src/common/database.c:3234 5273msgid "attempt restore" 5274msgstr "спробувати відновити" 5275 5276#: ../src/common/database.c:3056 ../src/common/database.c:3072 5277#: ../src/common/database.c:3236 ../src/common/database.c:3252 5278msgid "delete database" 5279msgstr "видалити базу даних" 5280 5281#: ../src/common/database.c:3060 ../src/common/database.c:3240 5282msgid "" 5283"do you want to close darktable now to manually restore\n" 5284"the database from a backup, attempt an automatic restore\n" 5285"from the most recent snapshot or delete the corrupted database\n" 5286"and start with a new one?" 5287msgstr "" 5288"ви хочете закрити darktable зараз, щоб відновити вручну\n" 5289"базу даних із резервної копії, спробувати автоматичне відновлення\n" 5290"з останнього знімка бази або видалити пошкоджену базу даних\n" 5291"і почати з новою?" 5292 5293#: ../src/common/database.c:3076 ../src/common/database.c:3256 5294msgid "" 5295"do you want to close darktable now to manually restore\n" 5296"the database from a backup or delete the corrupted database\n" 5297"and start with a new one?" 5298msgstr "" 5299"ви хочете закрити darktable зараз, щоб відновити вручну\n" 5300"базу даних із резервної копії чи видалити пошкоджену базу даних\n" 5301"і почати з новою?" 5302 5303#: ../src/common/database.c:3083 ../src/common/database.c:3261 5304#, c-format 5305msgid "" 5306"an error has occurred while trying to open the database from\n" 5307"\n" 5308"<span style='italic'>%s</span>\n" 5309"\n" 5310"it seems that the database is corrupted.\n" 5311"%s%s" 5312msgstr "" 5313"сталася помилка під час спроби відкрити базу даних з\n" 5314"\n" 5315"<span style='italic'>%s</span>\n" 5316"\n" 5317"здається, що база даних пошкоджена.\n" 5318"%s%s" 5319 5320#: ../src/common/database.c:3579 5321msgid "click later to be asked on next startup" 5322msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при наступному запуску" 5323 5324#: ../src/common/database.c:3583 5325msgid "click later to be asked when closing darktable" 5326msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при закритті darktable" 5327 5328#: ../src/common/database.c:3587 5329msgid "click later to be asked next time when closing darktable" 5330msgstr "натисніть 'пізніше' і наступне запитання буде при закритті darktable" 5331 5332#: ../src/common/database.c:3590 5333#, c-format 5334msgid "" 5335"the database could use some maintenance\n" 5336"\n" 5337"there's <span style='italic'>%s</span> to be freed\n" 5338"\n" 5339"do you want to proceed now?\n" 5340"\n" 5341"%s\n" 5342"you can always change maintenance preferences in core options" 5343msgstr "" 5344"база даних могла би скористатися певним технічним обслуговуванням\n" 5345"\n" 5346"можна звільнити <span style='italic'>%s</span>\n" 5347"\n" 5348"хочете продовжити зараз?\n" 5349"\n" 5350"%s\n" 5351"ви завжди можете змінити параметри обслуговування в налаштуваннях" 5352 5353#: ../src/common/database.c:3600 5354msgid "darktable - schema maintenance" 5355msgstr "darktable - технічне обслуговування схеми" 5356 5357#: ../src/common/database.c:3601 5358msgid "later" 5359msgstr "пізніше" 5360 5361#: ../src/common/exif.cc:4163 5362#, c-format 5363msgid "cannot read xmp file '%s': '%s'" 5364msgstr "не вдається прочитати файл xmp '%s': '%s'" 5365 5366#: ../src/common/exif.cc:4215 5367#, c-format 5368msgid "cannot write xmp file '%s': '%s'" 5369msgstr "не вдається записати в файл xmp '%s': '%s'" 5370 5371#: ../src/common/fast_guided_filter.h:326 5372msgid "fast guided filter failed to allocate memory, check your RAM settings" 5373msgstr "" 5374"швидкий керований фільтр не зміг виділити пам'ять, перевірте налаштування " 5375"оперативної пам'яті" 5376 5377#: ../src/common/film.c:302 5378msgid "do you want to remove this empty directory?" 5379msgid_plural "do you want to remove these empty directories?" 5380msgstr[0] "ви хочете видалити цей порожній каталог?" 5381msgstr[1] "ви хочете видалити ці порожні каталоги?" 5382msgstr[2] "ви хочете видалити ці порожні каталоги?" 5383 5384#: ../src/common/film.c:309 5385msgid "remove empty directory?" 5386msgid_plural "remove empty directories?" 5387msgstr[0] "видалити порожній каталог?" 5388msgstr[1] "видалити порожній каталог?" 5389msgstr[2] "видалити порожній каталог?" 5390 5391#: ../src/common/film.c:328 ../src/gui/preferences.c:809 5392#: ../src/gui/styles_dialog.c:445 ../src/libs/geotagging.c:836 5393#: ../src/libs/import.c:1616 5394msgid "name" 5395msgstr "ім'я" 5396 5397#: ../src/common/film.c:434 5398msgid "" 5399"cannot remove film roll having local copies with non accessible originals" 5400msgstr "" 5401"неможливо видалити плівку з локальними копіями і недоступними оригіналами" 5402 5403#: ../src/common/history.c:743 5404msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another" 5405msgstr "" 5406"вам потрібно скопіювати історію із зображення, перш ніж вставити її в інше" 5407 5408#: ../src/common/history.c:854 ../src/common/history.c:857 5409#: ../src/common/history.c:873 ../src/common/styles.c:1113 5410#: ../src/common/styles.c:1117 ../src/develop/blend_gui.c:125 5411#: ../src/develop/develop.c:2222 ../src/gui/accelerators.c:122 5412#: ../src/gui/accelerators.c:131 ../src/gui/accelerators.c:198 5413#: ../src/imageio/format/avif.c:809 ../src/libs/live_view.c:428 5414msgid "on" 5415msgstr "увімкнено" 5416 5417#: ../src/common/http_server.c:95 5418#, c-format 5419msgid "darktable » %s" 5420msgstr "darktable » %s" 5421 5422#: ../src/common/http_server.c:97 5423msgid "<h1>Sorry,</h1><p>something went wrong. Please try again.</p>" 5424msgstr "<h1>Вибачте,</h1><p>щось пішло не так. Спробуйте знову.</p>" 5425 5426#: ../src/common/http_server.c:102 5427msgid "" 5428"<h1>Thank you,</h1><p>everything should have worked, you can <b>close</b> " 5429"your browser now and <b>go back</b> to darktable.</p>" 5430msgstr "" 5431"<h1>Дякуємо,</h1><p>все мало спрацювати, ви можете зараз <b>закрити</b> ваш " 5432"браузер і <b>повернутися</b> в darktable.</p>" 5433 5434#: ../src/common/image.c:296 5435msgid "orphaned image" 5436msgstr "осиротіле зображення" 5437 5438#: ../src/common/image.c:537 5439#, c-format 5440msgid "geo-location undone for %d images" 5441msgstr "геокоординати скасовано. зображень: %d" 5442 5443#: ../src/common/image.c:538 5444#, c-format 5445msgid "geo-location re-applied to %d images" 5446msgstr "геокоординати повторно застосовано. зображень: %d" 5447 5448#: ../src/common/image.c:557 5449#, c-format 5450msgid "date/time undone for %d images" 5451msgstr "дату/час скасовано. зображень: %d" 5452 5453#: ../src/common/image.c:558 5454#, c-format 5455msgid "date/time re-applied to %d images" 5456msgstr "дату/час повторно застосовано. зображень: %d" 5457 5458#: ../src/common/image.c:1942 5459#, c-format 5460msgid "cannot access local copy `%s'" 5461msgstr "не вдається отримати доступ до локальної копії `%s'" 5462 5463#: ../src/common/image.c:1949 5464#, c-format 5465msgid "cannot write local copy `%s'" 5466msgstr "не вдається записати локальну копію `%s'" 5467 5468#: ../src/common/image.c:1956 5469#, c-format 5470msgid "error moving local copy `%s' -> `%s'" 5471msgstr "помилка переміщення локальної копії `%s' -> `%s'" 5472 5473#: ../src/common/image.c:1972 5474#, c-format 5475msgid "error moving `%s': file not found" 5476msgstr "помилка переміщення `%s': файл не знайдено" 5477 5478#: ../src/common/image.c:1982 5479#, c-format 5480msgid "error moving `%s' -> `%s': file exists" 5481msgstr "помилка переміщення `%s' -> `%s': файл існує" 5482 5483#: ../src/common/image.c:1986 5484#, c-format 5485msgid "error moving `%s' -> `%s'" 5486msgstr "помилка переміщення `%s' -> `%s'" 5487 5488#: ../src/common/image.c:2284 5489msgid "cannot create local copy when the original file is not accessible." 5490msgstr "неможливо створити локальну копію, коли оригінал недоступний." 5491 5492#: ../src/common/image.c:2298 5493msgid "cannot create local copy." 5494msgstr "неможливо створити локальну копію." 5495 5496#: ../src/common/image.c:2370 ../src/control/jobs/control_jobs.c:753 5497msgid "cannot remove local copy when the original file is not accessible." 5498msgstr "неможливо видалити локальну копію, коли оригінал недоступний." 5499 5500#: ../src/common/image.c:2550 5501#, c-format 5502msgid "%d local copy has been synchronized" 5503msgid_plural "%d local copies have been synchronized" 5504msgstr[0] "%d локальну копію синхронізовано" 5505msgstr[1] "%d локальні копії синхронізовано" 5506msgstr[2] "%d локальних копій синхронізовано" 5507 5508#: ../src/common/imageio.c:696 ../src/common/mipmap_cache.c:1075 5509#, c-format 5510msgid "image `%s' is not available!" 5511msgstr "зображення `%s' недоступне!" 5512 5513#: ../src/common/imageio.c:714 5514#, c-format 5515msgid "" 5516"failed to allocate memory for %s, please lower the threads used for export " 5517"or buy more memory." 5518msgstr "" 5519"не вдалося виділити пам'ять для %s, будь ласка, зменште кількість потоків, " 5520"що використовуються для експорту, або придбайте більше пам'яті." 5521 5522#: ../src/common/imageio.c:715 5523msgctxt "noun" 5524msgid "thumbnail export" 5525msgstr "експорт мініатюр" 5526 5527#: ../src/common/imageio.c:715 5528msgctxt "noun" 5529msgid "export" 5530msgstr "експорт" 5531 5532#: ../src/common/imageio.c:727 5533#, c-format 5534msgid "cannot find the style '%s' to apply during export." 5535msgstr "не вдається знайти стиль '%s', який застосовується при експорті." 5536 5537#: ../src/common/import_session.c:295 5538msgid "" 5539"couldn't expand to a unique filename for session, please check your import " 5540"session settings." 5541msgstr "" 5542"не вдалося розгорнути до унікального імені файлу для сесії, перевірте " 5543"налаштування сеансу імпорту." 5544 5545#: ../src/common/import_session.c:363 5546msgid "requested session path not available. device not mounted?" 5547msgstr "запитаний шлях сеансу недоступний. пристрій не змонтовано?" 5548 5549#: ../src/common/iop_order.c:59 ../src/libs/ioporder.c:206 5550msgid "legacy" 5551msgstr "застарілий" 5552 5553#: ../src/common/iop_order.c:60 5554msgid "v3.0 RAW" 5555msgstr "v3.0 RAW" 5556 5557#: ../src/common/iop_order.c:61 5558msgid "v3.0 JPEG" 5559msgstr "v3.0 JPEG" 5560 5561#: ../src/common/iop_profile.c:105 5562#, c-format 5563msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" 5564msgstr "непідтримуваний робочий профіль %s було замінено на Rec2020 RGB!\n" 5565 5566#. clang-format off 5567#: ../src/common/metadata.c:46 5568msgid "creator" 5569msgstr "автор" 5570 5571#: ../src/common/metadata.c:47 5572msgid "publisher" 5573msgstr "видавець" 5574 5575#. title 5576#: ../src/common/metadata.c:48 ../src/imageio/format/pdf.c:576 5577#: ../src/imageio/storage/gallery.c:181 ../src/imageio/storage/latex.c:181 5578#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:866 ../src/libs/tools/filter.c:101 5579msgid "title" 5580msgstr "заголовок" 5581 5582#: ../src/common/metadata.c:49 ../src/gui/styles_dialog.c:449 5583#: ../src/libs/tools/filter.c:102 5584msgid "description" 5585msgstr "опис" 5586 5587#: ../src/common/metadata.c:50 5588msgid "rights" 5589msgstr "права" 5590 5591#: ../src/common/metadata.c:51 5592msgid "notes" 5593msgstr "нотатки" 5594 5595#: ../src/common/metadata.c:52 5596msgid "version name" 5597msgstr "ім'я версії" 5598 5599#: ../src/common/noiseprofiles.c:26 5600msgid "generic poissonian" 5601msgstr "загальний пуассонівський" 5602 5603#: ../src/common/noiseprofiles.c:61 5604#, c-format 5605msgid "noiseprofile file `%s' is not valid" 5606msgstr "файл профілю шуму `%s' недійсний" 5607 5608#: ../src/common/opencl.c:815 5609msgid "" 5610"due to a slow GPU hardware acceleration via opencl has been de-activated" 5611msgstr "" 5612"через повільний GPU апаратне прискорення за допомогою opencl було " 5613"деактивовано" 5614 5615#: ../src/common/opencl.c:822 5616msgid "" 5617"multiple GPUs detected - opencl scheduling profile has been set accordingly" 5618msgstr "" 5619"виявлено кілька GPU - профіль планування opencl було встановлено відповідно" 5620 5621#: ../src/common/opencl.c:829 5622msgid "" 5623"very fast GPU detected - opencl scheduling profile has been set accordingly" 5624msgstr "" 5625"виявлено дуже швидкий GPU - профіль планування opencl було встановлено " 5626"відповідно" 5627 5628#: ../src/common/opencl.c:836 5629msgid "opencl scheduling profile set to default" 5630msgstr "профіль планування opencl встановлено за замовчуванням" 5631 5632#: ../src/common/pdf.h:88 ../src/iop/lens.cc:1888 5633#: ../src/libs/print_settings.c:2207 5634msgid "mm" 5635msgstr "мм" 5636 5637#: ../src/common/pdf.h:89 ../src/libs/export.c:547 ../src/libs/export.c:1208 5638#: ../src/libs/print_settings.c:2208 5639msgid "cm" 5640msgstr "см" 5641 5642#: ../src/common/pdf.h:90 ../src/libs/print_settings.c:2209 5643msgid "inch" 5644msgstr "дюйм" 5645 5646#: ../src/common/pdf.h:91 5647msgid "\"" 5648msgstr "\"" 5649 5650#: ../src/common/pdf.h:104 5651msgid "a4" 5652msgstr "a4" 5653 5654#: ../src/common/pdf.h:105 5655msgid "a3" 5656msgstr "a3" 5657 5658#: ../src/common/pdf.h:106 5659msgid "letter" 5660msgstr "letter" 5661 5662#: ../src/common/pdf.h:107 5663msgid "legal" 5664msgstr "legal" 5665 5666#: ../src/common/pwstorage/pwstorage.c:83 5667msgid "GNOME Keyring backend is no longer supported. configure a different one" 5668msgstr "" 5669"GNOME Keyring більше не підтримується. налаштуйте інший спосіб зберігання " 5670"паролів" 5671 5672#: ../src/common/ratings.c:184 5673#, c-format 5674msgid "rejecting %d image" 5675msgid_plural "rejecting %d images" 5676msgstr[0] "відхилено %d зображення" 5677msgstr[1] "відхилено %d зображення" 5678msgstr[2] "відхилено %d зображень" 5679 5680#: ../src/common/ratings.c:186 5681#, c-format 5682msgid "applying rating %d to %d image" 5683msgid_plural "applying rating %d to %d images" 5684msgstr[0] "застосовується рейтинг %d до %d зображення" 5685msgstr[1] "застосовується рейтинг %d до %d зображень" 5686msgstr[2] "застосовується рейтинг %d до %d зображень" 5687 5688#: ../src/common/ratings.c:200 5689msgid "no images selected to apply rating" 5690msgstr "не вибрано зображень для застосування рейтингу" 5691 5692#: ../src/common/ratings.c:253 ../src/libs/metadata_view.c:379 5693msgid "image rejected" 5694msgstr "зображення відхилено" 5695 5696#: ../src/common/ratings.c:255 5697msgid "image rated to 0 star" 5698msgstr "рейтинг зображення: 0 зірок" 5699 5700#: ../src/common/ratings.c:257 5701#, c-format 5702msgid "image rated to %s" 5703msgstr "рейтинг зображення: %s" 5704 5705#: ../src/common/ratings.c:262 ../src/libs/history.c:777 5706#: ../src/libs/snapshots.c:467 5707msgid "unknown" 5708msgstr "невідомо" 5709 5710#: ../src/common/ratings.c:284 ../src/libs/select.c:39 5711#: ../src/views/lighttable.c:822 5712msgid "select" 5713msgstr "вибрати" 5714 5715#: ../src/common/ratings.c:285 5716msgid "upgrade" 5717msgstr "підвищити рейтинг" 5718 5719#: ../src/common/ratings.c:286 5720msgid "downgrade" 5721msgstr "знизити рейтинг" 5722 5723#: ../src/common/ratings.c:290 5724msgid "zero" 5725msgstr "нуль" 5726 5727#: ../src/common/ratings.c:291 5728msgid "one" 5729msgstr "один" 5730 5731#: ../src/common/ratings.c:292 5732msgid "two" 5733msgstr "два" 5734 5735#: ../src/common/ratings.c:293 5736msgid "three" 5737msgstr "три" 5738 5739#: ../src/common/ratings.c:294 5740msgid "four" 5741msgstr "чотири" 5742 5743#: ../src/common/ratings.c:295 5744msgid "five" 5745msgstr "п'ять" 5746 5747#: ../src/common/ratings.c:296 5748msgid "reject" 5749msgstr "відхилити" 5750 5751#: ../src/common/styles.c:227 5752#, c-format 5753msgid "style with name '%s' already exists" 5754msgstr "стиль з іменем '%s' вже існує" 5755 5756#. freed by _destroy_style_shortcut_callback 5757#: ../src/common/styles.c:406 ../src/common/styles.c:497 5758#: ../src/common/styles.c:580 ../src/common/styles.c:998 5759#: ../src/common/styles.c:1571 ../src/common/styles.c:1590 5760#, c-format 5761msgctxt "accel" 5762msgid "styles/apply %s" 5763msgstr "стилі/застосувати %s" 5764 5765#: ../src/common/styles.c:407 5766#, c-format 5767msgctxt "accel" 5768msgid "apply %s" 5769msgstr "застосувати %s" 5770 5771#: ../src/common/styles.c:503 ../src/gui/styles_dialog.c:231 5772#, c-format 5773msgid "style named '%s' successfully created" 5774msgstr "стиль '%s' успішно створено" 5775 5776#: ../src/common/styles.c:641 ../src/common/styles.c:669 5777#: ../src/common/styles.c:708 5778msgid "no image selected!" 5779msgstr "жодне зображення не вибрано!" 5780 5781#: ../src/common/styles.c:645 5782#, c-format 5783msgid "style %s successfully applied!" 5784msgstr "стиль %s успішно застосовано!" 5785 5786#: ../src/common/styles.c:659 5787msgid "no images nor styles selected!" 5788msgstr "не вибрано ні зображень, ні стилів!" 5789 5790#: ../src/common/styles.c:664 5791msgid "no styles selected!" 5792msgstr "жоден стиль не вибрано!" 5793 5794#: ../src/common/styles.c:694 5795msgid "style successfully applied!" 5796msgid_plural "styles successfully applied!" 5797msgstr[0] "стиль успішно застосовано!" 5798msgstr[1] "стилі успішно застосовані!" 5799msgstr[2] "стилів успішно застосовано!" 5800 5801#: ../src/common/styles.c:765 5802#, c-format 5803msgid "module `%s' version mismatch: %d != %d" 5804msgstr "невідповідність версій модуля `%s': %d != %d" 5805 5806#: ../src/common/styles.c:1207 5807#, c-format 5808msgid "failed to overwrite style file for %s" 5809msgstr "не вдається перезаписати стильовий файл для %s" 5810 5811#: ../src/common/styles.c:1213 5812#, c-format 5813msgid "style file for %s exists" 5814msgstr "стильовий файл для %s існує" 5815 5816#: ../src/common/styles.c:1461 5817#, c-format 5818msgid "style %s was successfully imported" 5819msgstr "стиль %s було успішно імпортовано" 5820 5821#. Failed to open file, clean up. 5822#: ../src/common/styles.c:1505 5823#, c-format 5824msgid "could not read file `%s'" 5825msgstr "не вдається прочитати файл `%s'" 5826 5827#: ../src/common/utility.c:495 5828msgid "above sea level" 5829msgstr "над рівнем моря" 5830 5831#: ../src/common/utility.c:496 5832msgid "below sea level" 5833msgstr "нижче рівня моря" 5834 5835#: ../src/common/utility.c:547 ../src/iop/watermark.c:579 5836#: ../src/libs/metadata_view.c:915 5837msgid "m" 5838msgstr "м" 5839 5840#: ../src/control/control.c:66 ../src/gui/accelerators.c:130 5841#: ../src/views/darkroom.c:2093 5842msgid "hold" 5843msgstr "утримання" 5844 5845#: ../src/control/control.c:102 ../src/control/control.c:135 5846msgid "modifiers" 5847msgstr "модифікатори" 5848 5849#: ../src/control/control.c:109 5850msgctxt "accel" 5851msgid "global" 5852msgstr "глобально" 5853 5854#: ../src/control/control.c:110 5855msgctxt "accel" 5856msgid "views" 5857msgstr "режими" 5858 5859#: ../src/control/control.c:111 5860msgctxt "accel" 5861msgid "thumbtable" 5862msgstr "стіл мініатюр" 5863 5864#: ../src/control/control.c:112 5865msgctxt "accel" 5866msgid "utility modules" 5867msgstr "сервісні модулі" 5868 5869#: ../src/control/control.c:113 5870msgctxt "accel" 5871msgid "processing modules" 5872msgstr "модулі обробки" 5873 5874#: ../src/control/control.c:114 5875msgctxt "accel" 5876msgid "blending" 5877msgstr "змішування" 5878 5879#: ../src/control/control.c:115 5880msgctxt "accel" 5881msgid "lua scripts" 5882msgstr "сценарії lua" 5883 5884#: ../src/control/control.c:116 5885msgctxt "accel" 5886msgid "fallbacks" 5887msgstr "резервні дії" 5888 5889#: ../src/control/control.c:132 5890msgid "show accels window" 5891msgstr "показати вікно прискорювачів" 5892 5893#: ../src/control/control.c:310 5894msgid "working..." 5895msgstr "операція виконується..." 5896 5897#: ../src/control/crawler.c:357 5898#, c-format 5899msgid "ERROR: %s NOT synced XMP → DB" 5900msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано XMP → DB" 5901 5902#: ../src/control/crawler.c:358 ../src/control/crawler.c:409 5903#: ../src/control/crawler.c:461 5904msgid "" 5905"ERROR: cannot write the database. the destination may be full, offline or " 5906"read-only." 5907msgstr "" 5908"ПОМИЛКА: не вдалося записати до бази даних. місце призначення може бути " 5909"заповненим, не підключеним або доступним лише для читання." 5910 5911#: ../src/control/crawler.c:363 5912#, c-format 5913msgid "SUCCESS: %s synced XMP → DB" 5914msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано XMP → DB" 5915 5916#: ../src/control/crawler.c:380 5917#, c-format 5918msgid "ERROR: %s NOT synced DB → XMP" 5919msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано DB → XMP" 5920 5921#: ../src/control/crawler.c:381 ../src/control/crawler.c:424 5922#: ../src/control/crawler.c:475 5923#, c-format 5924msgid "" 5925"ERROR: cannot write %s \n" 5926"the destination may be full, offline or read-only." 5927msgstr "" 5928"ПОМИЛКА: не вдалося записати %s \n" 5929"місце призначення може бути заповненим, не підключеним або доступним лише " 5930"для читання." 5931 5932#: ../src/control/crawler.c:386 5933#, c-format 5934msgid "SUCCESS: %s synced DB → XMP" 5935msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано DB → XMP" 5936 5937#: ../src/control/crawler.c:408 5938#, c-format 5939msgid "ERROR: %s NOT synced new (XMP) → old (DB)" 5940msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку новіше (XMP) → старіше (DB)" 5941 5942#: ../src/control/crawler.c:413 5943#, c-format 5944msgid "SUCCESS: %s synced new (XMP) → old (DB)" 5945msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку новіше (XMP) → старіше (DB)" 5946 5947#: ../src/control/crawler.c:423 5948#, c-format 5949msgid "ERROR: %s NOT synced new (DB) → old (XMP)" 5950msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку новіше (DB) → старіше (XMP)" 5951 5952#: ../src/control/crawler.c:428 5953#, c-format 5954msgid "SUCCESS: %s synced new (DB) → old (XMP)" 5955msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку новіше (DB) → старіше (XMP)" 5956 5957#: ../src/control/crawler.c:436 ../src/control/crawler.c:487 5958#, c-format 5959msgid "EXCEPTION: %s has inconsistent timestamps" 5960msgstr "ВИНЯТОК: %s має невідповідні позначки часу" 5961 5962#: ../src/control/crawler.c:460 5963#, c-format 5964msgid "ERROR: %s NOT synced old (XMP) → new (DB)" 5965msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку старіше (XMP) → новіше (DB)" 5966 5967#: ../src/control/crawler.c:465 5968#, c-format 5969msgid "SUCCESS: %s synced old (XMP) → new (DB)" 5970msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку старіше (XMP) → новіше (DB)" 5971 5972#: ../src/control/crawler.c:474 5973#, c-format 5974msgid "ERROR: %s NOT synced old (DB) → new (XMP)" 5975msgstr "ПОМИЛКА: %s НЕ синхронізовано в напрямку старіше (DB) → новіше (XMP)" 5976 5977#: ../src/control/crawler.c:479 5978#, c-format 5979msgid "SUCCESS: %s synced old (DB) → new (XMP)" 5980msgstr "УСПІШНО: %s синхронізовано в напрямку старіше (DB) → новіше (XMP)" 5981 5982#: ../src/control/crawler.c:558 5983#, c-format 5984msgid "%id %02dh %02dm %02ds" 5985msgstr "%iд %02dгод %02dхв %02dс" 5986 5987#: ../src/control/crawler.c:623 5988msgid "path" 5989msgstr "шлях" 5990 5991#: ../src/control/crawler.c:631 5992msgid "xmp timestamp" 5993msgstr "позначка часу файлу xmp" 5994 5995#: ../src/control/crawler.c:635 5996msgid "database timestamp" 5997msgstr "позначка часу бази даних" 5998 5999#: ../src/control/crawler.c:639 6000msgid "newest" 6001msgstr "новіше" 6002 6003#: ../src/control/crawler.c:644 6004msgid "time difference" 6005msgstr "різниця в часі" 6006 6007#: ../src/control/crawler.c:654 6008msgid "updated xmp sidecar files found" 6009msgstr "знайдено оновлений xmp файл" 6010 6011#: ../src/control/crawler.c:655 6012msgid "_close" 6013msgstr "_закрити" 6014 6015#. action-box 6016#: ../src/control/crawler.c:669 ../src/libs/import.c:1785 6017#: ../src/libs/select.c:134 6018msgid "select all" 6019msgstr "вибрати всі" 6020 6021#: ../src/control/crawler.c:670 ../src/libs/import.c:1789 6022#: ../src/libs/select.c:138 6023msgid "select none" 6024msgstr "скасувати вибір" 6025 6026#: ../src/control/crawler.c:671 ../src/libs/select.c:142 6027msgid "invert selection" 6028msgstr "інвертувати вибір" 6029 6030#: ../src/control/crawler.c:683 6031msgid "on the selection:" 6032msgstr "для вибраного:" 6033 6034#: ../src/control/crawler.c:684 6035msgid "keep the xmp edit" 6036msgstr "зберегти редагування з xmp" 6037 6038#: ../src/control/crawler.c:685 6039msgid "keep the database edit" 6040msgstr "зберегти редагування з бази даних" 6041 6042#: ../src/control/crawler.c:686 6043msgid "keep the newest edit" 6044msgstr "зберегти найновіше редагування" 6045 6046#: ../src/control/crawler.c:687 6047msgid "keep the oldest edit" 6048msgstr "зберегти найстаріше редагування" 6049 6050#: ../src/control/crawler.c:709 6051msgid "synchronization log" 6052msgstr "журнал синхронізації" 6053 6054#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:79 6055#, c-format 6056msgid "capturing %d image" 6057msgid_plural "capturing %d images" 6058msgstr[0] "зроблено %d знімок" 6059msgstr[1] "зроблено %d знімки" 6060msgstr[2] "зроблено %d знімків" 6061 6062#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:113 6063msgid "please set your camera to manual mode first!" 6064msgstr "будь ласка, спочатку встановіть камеру в ручний режим!" 6065 6066#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:210 6067msgid "capture images" 6068msgstr "отримання знімків" 6069 6070#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:231 6071#, c-format 6072msgid "%d/%d imported to %s" 6073msgid_plural "%d/%d imported to %s" 6074msgstr[0] "%d/%d імпортовано в %s" 6075msgstr[1] "%d/%d імпортовано в %s" 6076msgstr[2] "%d/%d імпортовано в %s" 6077 6078#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:286 6079msgid "starting to import images from camera" 6080msgstr "початок імпортування зображень з камери" 6081 6082#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:297 6083#, c-format 6084msgid "importing %d image from camera" 6085msgid_plural "importing %d images from camera" 6086msgstr[0] "імпортується %d зображення з камери" 6087msgstr[1] "імпортується %d зображення з камери" 6088msgstr[2] "імпортується %d зображень з камери" 6089 6090#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357 6091msgid "import images from camera" 6092msgstr "імпорт зображень з камери" 6093 6094#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:142 6095msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.." 6096msgstr "" 6097"не вдається створити фотоплівку для каталогу призначення, переміщення " 6098"перервано..." 6099 6100#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:371 6101msgid "exposure bracketing only works on raw images." 6102msgstr "брекетинг експозиції працює лише на raw зображеннях." 6103 6104#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:378 6105msgid "images have to be of same size and orientation!" 6106msgstr "зображення повинні бути однакового розміру та орієнтації!" 6107 6108#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:473 6109#, c-format 6110msgid "merging %d image" 6111msgid_plural "merging %d images" 6112msgstr[0] "об'єднання %d зображення" 6113msgstr[1] "об'єднання %d зображень" 6114msgstr[2] "об'єднання %d зображень" 6115 6116#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:544 6117#, c-format 6118msgid "wrote merged HDR `%s'" 6119msgstr "записано об'єднаний HDR `%s'" 6120 6121#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:576 6122#, c-format 6123msgid "duplicating %d image" 6124msgid_plural "duplicating %d images" 6125msgstr[0] "створення дублікату %d зображення" 6126msgstr[1] "створення дублікату %d зображень" 6127msgstr[2] "створення дублікату %d зображень" 6128 6129#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:613 6130#, c-format 6131msgid "flipping %d image" 6132msgid_plural "flipping %d images" 6133msgstr[0] "віддзеркалення %d зображення" 6134msgstr[1] "віддзеркалення %d зображень" 6135msgstr[2] "віддзеркалення %d зображень" 6136 6137#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:644 6138#, c-format 6139msgid "set %d color image" 6140msgid_plural "setting %d color images" 6141msgstr[0] "позначення %d зображення як кольорового" 6142msgstr[1] "позначення %d зображень як кольорових" 6143msgstr[2] "позначення %d зображень як кольорових" 6144 6145#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:646 6146#, c-format 6147msgid "set %d monochrome image" 6148msgid_plural "setting %d monochrome images" 6149msgstr[0] "позначення %d зображення як монохромного" 6150msgstr[1] "позначення %d зображень як монохромних" 6151msgstr[2] "позначення %d зображень як монохромних" 6152 6153#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:729 6154#, c-format 6155msgid "removing %d image" 6156msgid_plural "removing %d images" 6157msgstr[0] "видалення %d зображення" 6158msgstr[1] "видалення %d зображень" 6159msgstr[2] "видалення %d зображень" 6160 6161#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:833 6162#, c-format 6163msgid "could not send %s to trash%s%s" 6164msgstr "не вдається відправити %s в сміттєвий кошик %s%s" 6165 6166#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:834 6167#, c-format 6168msgid "could not physically delete %s%s%s" 6169msgstr "не вдаєтся фізично видалити %s%s%s" 6170 6171#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:844 6172msgid "physically delete" 6173msgstr "фізично видалити" 6174 6175#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:845 6176msgid "physically delete all files" 6177msgstr "фізично видалити всі файли" 6178 6179#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:847 6180msgid "only remove from the image library" 6181msgstr "лише вилучити з бібліотеки зображень" 6182 6183#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:848 6184msgid "skip to next file" 6185msgstr "перейти до наступного файлу" 6186 6187#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849 6188msgid "stop process" 6189msgstr "зупинити процес" 6190 6191#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:854 6192msgid "trashing error" 6193msgstr "помилка переміщення в смітник" 6194 6195#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:855 6196msgid "deletion error" 6197msgstr "помилка видалення" 6198 6199#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997 6200#, c-format 6201msgid "trashing %d image" 6202msgid_plural "trashing %d images" 6203msgstr[0] "переміщення в смітник %d зображення" 6204msgstr[1] "переміщення в смітник %d зображень" 6205msgstr[2] "переміщення в смітник %d зображень" 6206 6207#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:999 6208#, c-format 6209msgid "deleting %d image" 6210msgid_plural "deleting %d images" 6211msgstr[0] "видалення %d зображення" 6212msgstr[1] "видалення %d зображень" 6213msgstr[2] "видалення %d зображень" 6214 6215#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1125 6216msgid "failed to parse GPX file" 6217msgstr "не вдалося проаналізувати файл GPX" 6218 6219#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1193 6220#, c-format 6221msgid "applied matched GPX location onto %d image" 6222msgid_plural "applied matched GPX location onto %d images" 6223msgstr[0] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображення" 6224msgstr[1] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображень" 6225msgstr[2] "застосовано відповідне розташування GPX до %d зображень" 6226 6227#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1211 6228#, c-format 6229msgid "moving %d image" 6230msgstr "переміщення %d зображення" 6231 6232#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1212 6233#, c-format 6234msgid "moving %d images" 6235msgstr "переміщення %d зображень" 6236 6237#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1217 6238#, c-format 6239msgid "copying %d image" 6240msgstr "копіювання %d зображення" 6241 6242#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1218 6243#, c-format 6244msgid "copying %d images" 6245msgstr "копіювання %d зображень" 6246 6247#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1233 6248#, c-format 6249msgid "creating local copy of %d image" 6250msgid_plural "creating local copies of %d images" 6251msgstr[0] "створення локальної копії %d зображення" 6252msgstr[1] "створення локальної копії %d зображень" 6253msgstr[2] "створення локальної копії %d зображень" 6254 6255#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1236 6256#, c-format 6257msgid "removing local copy of %d image" 6258msgid_plural "removing local copies of %d images" 6259msgstr[0] "видалення локальної копії %d зображення" 6260msgstr[1] "видалення локальної копії %d зображень" 6261msgstr[2] "видалення локальної копії %d зображень" 6262 6263#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1282 6264#, c-format 6265msgid "refreshing info for %d image" 6266msgid_plural "refreshing info for %d images" 6267msgstr[0] "оновлення інформації для %d зображення" 6268msgstr[1] "оновлення інформації для %d зображень" 6269msgstr[2] "оновлення інформації для %d зображень" 6270 6271#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1366 6272#, c-format 6273msgid "exporting %d image.." 6274msgid_plural "exporting %d images.." 6275msgstr[0] "експортування %d зображення..." 6276msgstr[1] "експортування %d зображень..." 6277msgstr[2] "експортування %d зображень..." 6278 6279#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1398 6280#, c-format 6281msgid "exporting %d / %d to %s" 6282msgstr "експорт %d / %d до %s" 6283 6284#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1419 ../src/views/darkroom.c:834 6285#: ../src/views/print.c:337 6286#, c-format 6287msgid "image `%s' is currently unavailable" 6288msgstr "зображення `%s' наразі недоступне" 6289 6290#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1511 6291msgid "merge hdr image" 6292msgstr "об'єднати hdr зображення" 6293 6294#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1525 6295msgid "duplicate images" 6296msgstr "створення дублікатів зображень" 6297 6298#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1531 6299msgid "flip images" 6300msgstr "віддзеркалити зображення" 6301 6302#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1538 6303msgid "set monochrome images" 6304msgstr "встановити зображення як монохромні" 6305 6306#. get all selected images now, to avoid the set changing during ui interaction 6307#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1545 6308msgid "remove images" 6309msgstr "видалити зображення" 6310 6311#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1562 6312#, c-format 6313msgid "" 6314"do you really want to remove %d image from darktable\n" 6315"(without deleting file on disk)?" 6316msgid_plural "" 6317"do you really want to remove %d images from darktable\n" 6318"(without deleting files on disk)?" 6319msgstr[0] "" 6320"ви дійсно хочете вилучити %d зображення з darktable\n" 6321"(без видалення файлу на диску)?" 6322msgstr[1] "" 6323"ви дійсно хочете вилучити %d зображення з darktable\n" 6324"(без видалення файлу на диску)?" 6325msgstr[2] "" 6326"ви дійсно хочете вилучити %d зображень з darktable\n" 6327"(без видалення файлу на диску)?" 6328 6329#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1569 6330msgid "remove image?" 6331msgstr "вилучити зображення?" 6332 6333#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1569 6334msgid "remove images?" 6335msgstr "видалити зображення?" 6336 6337#. first get all selected images, to avoid the set changing during ui interaction 6338#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1585 6339#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1629 6340msgid "delete images" 6341msgstr "видалення зображень" 6342 6343#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1605 6344#, c-format 6345msgid "" 6346"do you really want to physically delete %d image\n" 6347"(using trash if possible)?" 6348msgid_plural "" 6349"do you really want to physically delete %d images\n" 6350"(using trash if possible)?" 6351msgstr[0] "" 6352"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска\n" 6353"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?" 6354msgstr[1] "" 6355"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска\n" 6356"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?" 6357msgstr[2] "" 6358"ви дійсно хочете фізично видалити %d зображень з диска\n" 6359"(використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)?" 6360 6361#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1607 6362#, c-format 6363msgid "do you really want to physically delete %d image from disk?" 6364msgid_plural "do you really want to physically delete %d images from disk?" 6365msgstr[0] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска?" 6366msgstr[1] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображення з диска?" 6367msgstr[2] "ви дійсно хочете фізично видалити %d зображень з диска?" 6368 6369#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1614 6370#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1652 6371msgid "delete image?" 6372msgstr "видалити зображення?" 6373 6374#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1614 6375msgid "delete images?" 6376msgstr "видалити зображення?" 6377 6378#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1646 6379msgid "" 6380"do you really want to physically delete selected image (using trash if " 6381"possible)?" 6382msgstr "" 6383"ви дійсно хочете фізично видалити вибране зображення з диска (використовуючи " 6384"сміттєвий кошик, якщо це можливо)?" 6385 6386#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1647 6387msgid "do you really want to physically delete selected image from disk?" 6388msgstr "ви дійсно хочете фізично видалити вибране зображення з диска?" 6389 6390#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1670 6391msgid "move images" 6392msgstr "перемістити зображення" 6393 6394#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1682 6395#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1744 6396msgid "_select as destination" 6397msgstr "_вибрати як призначення" 6398 6399#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1702 6400#, c-format 6401msgid "" 6402"do you really want to physically move %d image to %s?\n" 6403"(all duplicates will be moved along)" 6404msgid_plural "" 6405"do you really want to physically move %d images to %s?\n" 6406"(all duplicates will be moved along)" 6407msgstr[0] "" 6408"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображення в %s?\n" 6409"(усі дублікати будуть переміщені)" 6410msgstr[1] "" 6411"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображення в %s?\n" 6412"(усі дублікати будуть переміщені)" 6413msgstr[2] "" 6414"ви дійсно хочете фізично перемістити %d зображень в %s?\n" 6415"(усі дублікати будуть переміщені)" 6416 6417#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1711 6418msgid "move image?" 6419msgid_plural "move images?" 6420msgstr[0] "перемістити зображення?" 6421msgstr[1] "перемістити зображення?" 6422msgstr[2] "перемістити зображення?" 6423 6424#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1732 6425msgid "copy images" 6426msgstr "копіювання зображень" 6427 6428#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1764 6429#, c-format 6430msgid "do you really want to physically copy %d image to %s?" 6431msgid_plural "do you really want to physically copy %d images to %s?" 6432msgstr[0] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображення в %s?" 6433msgstr[1] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображення в %s?" 6434msgstr[2] "ви дійсно хочете фізично копіювати %d зображень в %s?" 6435 6436#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1770 6437msgid "copy image?" 6438msgid_plural "copy images?" 6439msgstr[0] "копіювати зображення?" 6440msgstr[1] "копіювати зображення?" 6441msgstr[2] "копіювати зображення?" 6442 6443#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1790 6444#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1798 6445msgid "local copy images" 6446msgstr "зробити локальну копію" 6447 6448#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1805 ../src/libs/image.c:600 6449msgid "refresh exif" 6450msgstr "оновити exif" 6451 6452#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1869 6453#, c-format 6454msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.." 6455msgstr "" 6456"не вдалося отримати параметри з модуля зберігання `%s', переривання " 6457"експорту..." 6458 6459#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1885 6460msgid "export images" 6461msgstr "експортувати зображення" 6462 6463#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1948 6464#, c-format 6465msgid "adding time offset to %d image" 6466msgstr "додавання зміщення часу до %d зображення" 6467 6468#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1948 6469#, c-format 6470msgid "setting date/time of %d image" 6471msgstr "встановлення дати і часу %d зображенню" 6472 6473#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1949 6474#, c-format 6475msgid "adding time offset to %d images" 6476msgstr "додавання зміщення часу до %d зображень" 6477 6478#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1949 6479#, c-format 6480msgid "setting date/time of %d images" 6481msgstr "встановлення дати і часу %d зображенням" 6482 6483#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1990 6484#, c-format 6485msgid "added time offset to %d image" 6486msgstr "додано зміщення часу до %d зображення" 6487 6488#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1990 6489#, c-format 6490msgid "set date/time of %d image" 6491msgstr "встановлено дату і час %d зображенню" 6492 6493#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1991 6494#, c-format 6495msgid "added time offset to %d images" 6496msgstr "додано зміщення часу до %d зображень" 6497 6498#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1991 6499#, c-format 6500msgid "set date/time of %d images" 6501msgstr "встановлено дату і час %d зображенням" 6502 6503#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2032 6504msgid "time offset" 6505msgstr "зміщення часу" 6506 6507#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2060 ../src/libs/copy_history.c:403 6508msgid "write sidecar files" 6509msgstr "записати xmp файли" 6510 6511#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2229 ../src/control/jobs/film_jobs.c:297 6512#, c-format 6513msgid "importing %d image" 6514msgid_plural "importing %d images" 6515msgstr[0] "імпортується %d зображення" 6516msgstr[1] "імпортується %d зображення" 6517msgstr[2] "імпортується %d зображень" 6518 6519#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2265 6520#, c-format 6521msgid "importing %d/%d image" 6522msgid_plural "importing %d/%d images" 6523msgstr[0] "імпортується %d/%d зображення" 6524msgstr[1] "імпортується %d/%d зображення" 6525msgstr[2] "імпортується %d/%d зображень" 6526 6527#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:2273 6528#, c-format 6529msgid "imported %d image" 6530msgid_plural "imported %d images" 6531msgstr[0] "імпортовано %d зображення" 6532msgstr[1] "імпортовано %d зображення" 6533msgstr[2] "імпортовано %d зображень" 6534 6535#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:73 ../src/control/jobs/film_jobs.c:109 6536msgid "import images" 6537msgstr "імпортування зображень" 6538 6539#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:239 6540msgid "no supported images were found to be imported" 6541msgstr "не знайдено підтримуваних зображень для імпорту" 6542 6543#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:76 6544#, c-format 6545msgid "importing image %s" 6546msgstr "імпортується зображення %s" 6547 6548#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:110 6549msgid "import image" 6550msgstr "імпортувати зображення" 6551 6552#: ../src/develop/blend.c:289 6553msgid "detail mask blending error" 6554msgstr "помилка змішування маски деталей" 6555 6556#: ../src/develop/blend.c:457 ../src/develop/blend.c:843 6557#, c-format 6558msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match" 6559msgstr "пропущено змішування в модулі '%s': регіони інтересу не збігаються" 6560 6561#: ../src/develop/blend.c:488 ../src/develop/blend.c:878 6562msgid "could not allocate buffer for blending" 6563msgstr "не вдалося виділити буфер для змішування" 6564 6565#: ../src/develop/blend.c:794 6566msgid "detail mask CL blending problem" 6567msgstr "помилка змішування маски деталей (CL)" 6568 6569#: ../src/develop/blend_gui.c:46 ../src/libs/live_view.c:401 6570msgctxt "blendmode" 6571msgid "normal" 6572msgstr "нормальний" 6573 6574#: ../src/develop/blend_gui.c:47 6575msgctxt "blendmode" 6576msgid "normal bounded" 6577msgstr "нормальний обмежений" 6578 6579#: ../src/develop/blend_gui.c:48 ../src/libs/live_view.c:409 6580msgctxt "blendmode" 6581msgid "lighten" 6582msgstr "заміна світлим" 6583 6584#: ../src/develop/blend_gui.c:49 ../src/libs/live_view.c:408 6585msgctxt "blendmode" 6586msgid "darken" 6587msgstr "затемнення" 6588 6589#: ../src/develop/blend_gui.c:50 ../src/libs/live_view.c:405 6590msgctxt "blendmode" 6591msgid "multiply" 6592msgstr "множення" 6593 6594#: ../src/develop/blend_gui.c:51 6595msgctxt "blendmode" 6596msgid "average" 6597msgstr "усереднення" 6598 6599#: ../src/develop/blend_gui.c:52 6600msgctxt "blendmode" 6601msgid "addition" 6602msgstr "додавання" 6603 6604#: ../src/develop/blend_gui.c:53 6605msgctxt "blendmode" 6606msgid "subtract" 6607msgstr "віднімання" 6608 6609#: ../src/develop/blend_gui.c:54 ../src/libs/live_view.c:414 6610msgctxt "blendmode" 6611msgid "difference" 6612msgstr "різниця" 6613 6614#: ../src/develop/blend_gui.c:55 ../src/libs/live_view.c:406 6615msgctxt "blendmode" 6616msgid "screen" 6617msgstr "екран" 6618 6619#: ../src/develop/blend_gui.c:56 ../src/libs/live_view.c:407 6620msgctxt "blendmode" 6621msgid "overlay" 6622msgstr "перекриття" 6623 6624#: ../src/develop/blend_gui.c:57 6625msgctxt "blendmode" 6626msgid "softlight" 6627msgstr "розсіяне світло" 6628 6629#: ../src/develop/blend_gui.c:58 6630msgctxt "blendmode" 6631msgid "hardlight" 6632msgstr "направлене світло" 6633 6634#: ../src/develop/blend_gui.c:59 6635msgctxt "blendmode" 6636msgid "vividlight" 6637msgstr "живе світло" 6638 6639#: ../src/develop/blend_gui.c:60 6640msgctxt "blendmode" 6641msgid "linearlight" 6642msgstr "лінійне світло" 6643 6644#: ../src/develop/blend_gui.c:61 6645msgctxt "blendmode" 6646msgid "pinlight" 6647msgstr "точкове світло" 6648 6649#: ../src/develop/blend_gui.c:62 6650msgctxt "blendmode" 6651msgid "lightness" 6652msgstr "яскравість" 6653 6654#: ../src/develop/blend_gui.c:63 6655msgctxt "blendmode" 6656msgid "chromaticity" 6657msgstr "хроматичність" 6658 6659#: ../src/develop/blend_gui.c:64 6660msgctxt "blendmode" 6661msgid "hue" 6662msgstr "відтінок" 6663 6664#: ../src/develop/blend_gui.c:65 6665msgctxt "blendmode" 6666msgid "color" 6667msgstr "колір" 6668 6669#: ../src/develop/blend_gui.c:66 6670msgctxt "blendmode" 6671msgid "coloradjustment" 6672msgstr "регулювання кольору" 6673 6674#: ../src/develop/blend_gui.c:67 6675msgctxt "blendmode" 6676msgid "Lab lightness" 6677msgstr "Lab яскравість" 6678 6679#: ../src/develop/blend_gui.c:68 6680msgctxt "blendmode" 6681msgid "Lab color" 6682msgstr "Lab колір" 6683 6684#: ../src/develop/blend_gui.c:69 6685msgctxt "blendmode" 6686msgid "Lab L-channel" 6687msgstr "Lab L-канал" 6688 6689#: ../src/develop/blend_gui.c:70 6690msgctxt "blendmode" 6691msgid "Lab a-channel" 6692msgstr "Lab a-канал" 6693 6694#: ../src/develop/blend_gui.c:71 6695msgctxt "blendmode" 6696msgid "Lab b-channel" 6697msgstr "Lab b-канал" 6698 6699#: ../src/develop/blend_gui.c:72 6700msgctxt "blendmode" 6701msgid "HSV value" 6702msgstr "HSV значення" 6703 6704#: ../src/develop/blend_gui.c:73 6705msgctxt "blendmode" 6706msgid "HSV color" 6707msgstr "HSV колір" 6708 6709#: ../src/develop/blend_gui.c:74 6710msgctxt "blendmode" 6711msgid "RGB red channel" 6712msgstr "RGB канал червоного" 6713 6714#: ../src/develop/blend_gui.c:75 6715msgctxt "blendmode" 6716msgid "RGB green channel" 6717msgstr "RGB канал зеленого" 6718 6719#: ../src/develop/blend_gui.c:76 6720msgctxt "blendmode" 6721msgid "RGB blue channel" 6722msgstr "RGB канал синього" 6723 6724#: ../src/develop/blend_gui.c:77 6725msgctxt "blendmode" 6726msgid "divide" 6727msgstr "ділення" 6728 6729#: ../src/develop/blend_gui.c:78 6730msgctxt "blendmode" 6731msgid "geometric mean" 6732msgstr "середнє геометричне" 6733 6734#: ../src/develop/blend_gui.c:79 6735msgctxt "blendmode" 6736msgid "harmonic mean" 6737msgstr "середнє гармонічне" 6738 6739#. * deprecated blend modes: make them available as legacy history stacks might want them 6740#: ../src/develop/blend_gui.c:82 6741msgctxt "blendmode" 6742msgid "difference (deprecated)" 6743msgstr "різниця (застарілий)" 6744 6745#: ../src/develop/blend_gui.c:83 6746msgctxt "blendmode" 6747msgid "subtract inverse (deprecated)" 6748msgstr "віднімання інверсне (застарілий)" 6749 6750#: ../src/develop/blend_gui.c:84 6751msgctxt "blendmode" 6752msgid "divide inverse (deprecated)" 6753msgstr "ділення інверсне (застарілий)" 6754 6755#: ../src/develop/blend_gui.c:88 6756msgctxt "blendoperation" 6757msgid "normal" 6758msgstr "нормальна" 6759 6760#: ../src/develop/blend_gui.c:89 6761msgctxt "blendoperation" 6762msgid "reverse" 6763msgstr "зворотна" 6764 6765#: ../src/develop/blend_gui.c:93 ../src/imageio/format/webp.c:357 6766#: ../src/libs/metadata.c:444 ../src/libs/metadata_view.c:1238 6767msgid "default" 6768msgstr "замовчування" 6769 6770#: ../src/develop/blend_gui.c:94 6771msgid "RAW" 6772msgstr "RAW" 6773 6774#: ../src/develop/blend_gui.c:96 ../src/develop/blend_gui.c:1740 6775msgid "RGB (display)" 6776msgstr "RGB (відображення)" 6777 6778#: ../src/develop/blend_gui.c:97 ../src/develop/blend_gui.c:1751 6779msgid "RGB (scene)" 6780msgstr "RGB (сцена)" 6781 6782#. DEVELOP_MASK_ENABLED 6783#: ../src/develop/blend_gui.c:102 ../src/develop/blend_gui.c:2994 6784msgid "uniformly" 6785msgstr "рівномірно" 6786 6787#: ../src/develop/blend_gui.c:103 ../src/develop/blend_gui.c:2336 6788#: ../src/develop/blend_gui.c:3001 ../src/develop/imageop.c:2289 6789msgid "drawn mask" 6790msgstr "намальована маска" 6791 6792#: ../src/develop/blend_gui.c:104 ../src/develop/blend_gui.c:2147 6793#: ../src/develop/blend_gui.c:3008 ../src/develop/imageop.c:2291 6794msgid "parametric mask" 6795msgstr "параметрична маска" 6796 6797#: ../src/develop/blend_gui.c:105 ../src/develop/blend_gui.c:2517 6798#: ../src/develop/blend_gui.c:3026 ../src/develop/imageop.c:2293 6799msgid "raster mask" 6800msgstr "растрова маска" 6801 6802#: ../src/develop/blend_gui.c:106 ../src/develop/blend_gui.c:3017 6803msgid "drawn & parametric mask" 6804msgstr "намальована і параметрична маски" 6805 6806#: ../src/develop/blend_gui.c:110 6807msgid "exclusive" 6808msgstr "ексклюзивно" 6809 6810#: ../src/develop/blend_gui.c:111 6811msgid "inclusive" 6812msgstr "інклюзивно" 6813 6814#: ../src/develop/blend_gui.c:112 6815msgid "exclusive & inverted" 6816msgstr "ексклюзивно і інвертувати" 6817 6818#: ../src/develop/blend_gui.c:113 6819msgid "inclusive & inverted" 6820msgstr "інклюзивно і інвертувати" 6821 6822#: ../src/develop/blend_gui.c:117 6823msgid "output before blur" 6824msgstr "вихід перед розмиттям" 6825 6826#: ../src/develop/blend_gui.c:118 6827msgid "input before blur" 6828msgstr "вхід перед розмиттям" 6829 6830#: ../src/develop/blend_gui.c:119 6831msgid "output after blur" 6832msgstr "вихід після розмиття" 6833 6834#: ../src/develop/blend_gui.c:120 6835msgid "input after blur" 6836msgstr "вхід після розмиття" 6837 6838#: ../src/develop/blend_gui.c:854 ../src/develop/blend_gui.c:2205 6839#: ../src/develop/imageop.c:3090 6840msgid "input" 6841msgstr "на вході" 6842 6843#: ../src/develop/blend_gui.c:854 ../src/develop/blend_gui.c:2205 6844#: ../src/develop/imageop.c:3092 6845msgid "output" 6846msgstr "на виході" 6847 6848#: ../src/develop/blend_gui.c:865 6849msgid " (zoom)" 6850msgstr "(масштаб)" 6851 6852#: ../src/develop/blend_gui.c:870 6853msgid " (log)" 6854msgstr " (log)" 6855 6856#: ../src/develop/blend_gui.c:1719 6857msgid "reset to default blend colorspace" 6858msgstr "скинути до кольорового простору змішування за замовчуванням" 6859 6860#: ../src/develop/blend_gui.c:1766 6861msgid "reset and hide output channels" 6862msgstr "скинути і приховати вихідні канали" 6863 6864#: ../src/develop/blend_gui.c:1772 6865msgid "show output channels" 6866msgstr "показати вихідні канали" 6867 6868#: ../src/develop/blend_gui.c:1981 ../src/develop/blend_gui.c:2021 6869#: ../src/iop/tonecurve.c:1176 6870msgid "L" 6871msgstr "L" 6872 6873#: ../src/develop/blend_gui.c:1981 6874msgid "sliders for L channel" 6875msgstr "повзунки для каналу L" 6876 6877#: ../src/develop/blend_gui.c:1984 ../src/iop/tonecurve.c:1177 6878msgid "a" 6879msgstr "a" 6880 6881#: ../src/develop/blend_gui.c:1984 6882msgid "sliders for a channel" 6883msgstr "повзунки для каналу a" 6884 6885#: ../src/develop/blend_gui.c:1986 6886msgid "green/red" 6887msgstr "зелений/червоний" 6888 6889#: ../src/develop/blend_gui.c:1987 ../src/iop/tonecurve.c:1178 6890msgid "b" 6891msgstr "b" 6892 6893#: ../src/develop/blend_gui.c:1987 6894msgid "sliders for b channel" 6895msgstr "повзунки для каналу b" 6896 6897#: ../src/develop/blend_gui.c:1989 6898msgid "blue/yellow" 6899msgstr "синій/жовтий" 6900 6901#: ../src/develop/blend_gui.c:1990 6902msgid "C" 6903msgstr "C" 6904 6905#: ../src/develop/blend_gui.c:1990 6906msgid "sliders for chroma channel (of LCh)" 6907msgstr "повзунки для каналу кольоровості (LCh)" 6908 6909#: ../src/develop/blend_gui.c:1994 6910msgid "h" 6911msgstr "h" 6912 6913#: ../src/develop/blend_gui.c:1994 6914msgid "sliders for hue channel (of LCh)" 6915msgstr "повзунки для каналу відтінку (LCh)" 6916 6917#: ../src/develop/blend_gui.c:2001 ../src/develop/blend_gui.c:2028 6918msgid "g" 6919msgstr "g" 6920 6921#: ../src/develop/blend_gui.c:2001 ../src/develop/blend_gui.c:2028 6922msgid "sliders for gray value" 6923msgstr "повзунки для значення сірого" 6924 6925#: ../src/develop/blend_gui.c:2003 ../src/develop/blend_gui.c:2030 6926#: ../src/gui/guides.c:699 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3838 6927#: ../src/iop/levels.c:671 6928msgid "gray" 6929msgstr "сірий" 6930 6931#: ../src/develop/blend_gui.c:2004 ../src/develop/blend_gui.c:2031 6932#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832 ../src/iop/denoiseprofile.c:3598 6933#: ../src/iop/rawdenoise.c:908 ../src/iop/rgbcurve.c:1383 6934#: ../src/iop/rgblevels.c:1013 6935msgid "R" 6936msgstr "R" 6937 6938#: ../src/develop/blend_gui.c:2004 ../src/develop/blend_gui.c:2031 6939msgid "sliders for red channel" 6940msgstr "повзунки для каналу червоного" 6941 6942#: ../src/develop/blend_gui.c:2007 ../src/develop/blend_gui.c:2034 6943#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833 ../src/iop/denoiseprofile.c:3599 6944#: ../src/iop/rawdenoise.c:909 ../src/iop/rgbcurve.c:1384 6945#: ../src/iop/rgblevels.c:1014 6946msgid "G" 6947msgstr "G" 6948 6949#: ../src/develop/blend_gui.c:2007 ../src/develop/blend_gui.c:2034 6950msgid "sliders for green channel" 6951msgstr "повзунки для каналу зеленого" 6952 6953#: ../src/develop/blend_gui.c:2010 ../src/develop/blend_gui.c:2037 6954#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834 ../src/iop/denoiseprofile.c:3600 6955#: ../src/iop/rawdenoise.c:910 ../src/iop/rgbcurve.c:1385 6956#: ../src/iop/rgblevels.c:1015 6957msgid "B" 6958msgstr "B" 6959 6960#: ../src/develop/blend_gui.c:2010 ../src/develop/blend_gui.c:2037 6961msgid "sliders for blue channel" 6962msgstr "повзунки для каналу синього" 6963 6964#: ../src/develop/blend_gui.c:2013 6965msgid "H" 6966msgstr "H" 6967 6968#: ../src/develop/blend_gui.c:2013 6969msgid "sliders for hue channel (of HSL)" 6970msgstr "повзунки для каналу відтінку (HSL)" 6971 6972#: ../src/develop/blend_gui.c:2017 6973msgid "S" 6974msgstr "S" 6975 6976#: ../src/develop/blend_gui.c:2017 6977msgid "sliders for chroma channel (of HSL)" 6978msgstr "повзунки для каналу кольоровості (HSL)" 6979 6980#: ../src/develop/blend_gui.c:2020 ../src/develop/blend_gui.c:2047 6981#: ../src/iop/atrous.c:1739 ../src/iop/channelmixerrgb.c:3790 6982#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1879 ../src/iop/colorbalancergb.c:1880 6983#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1881 ../src/iop/colorbalancergb.c:1882 6984#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1889 ../src/iop/colorbalancergb.c:1890 6985#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1891 ../src/iop/equalizer.c:391 6986#: ../src/iop/nlmeans.c:536 6987msgid "chroma" 6988msgstr "кольоровість" 6989 6990#: ../src/develop/blend_gui.c:2021 6991msgid "sliders for value channel (of HSL)" 6992msgstr "повзунки для каналу значення (HSL)" 6993 6994#: ../src/develop/blend_gui.c:2040 6995msgid "Jz" 6996msgstr "Jz" 6997 6998#: ../src/develop/blend_gui.c:2040 6999msgid "sliders for value channel (of JzCzhz)" 7000msgstr "повзунки для каналу значення (JzCzhz)" 7001 7002#: ../src/develop/blend_gui.c:2044 7003msgid "Cz" 7004msgstr "Cz" 7005 7006#: ../src/develop/blend_gui.c:2044 7007msgid "sliders for chroma channel (of JzCzhz)" 7008msgstr "повзунки для каналу кольоровості (JzCzhz)" 7009 7010#: ../src/develop/blend_gui.c:2048 7011msgid "hz" 7012msgstr "hz" 7013 7014#: ../src/develop/blend_gui.c:2048 7015msgid "sliders for hue channel (of JzCzhz)" 7016msgstr "повзунки для каналу відтінку (JzCzhz)" 7017 7018#: ../src/develop/blend_gui.c:2054 7019msgid "" 7020"adjustment based on input received by this module:\n" 7021"* range defined by upper markers: blend fully\n" 7022"* range defined by lower markers: do not blend at all\n" 7023"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" 7024msgstr "" 7025"коригування на основі вхідних даних, отриманих цим модулем:\n" 7026"* діапазон, визначений верхніми маркерами: змішувати повністю\n" 7027"* діапазон, визначений нижніми маркерами: взагалі не змішувати\n" 7028"* діапазон між сусідніми верхніми/нижніми маркерами: змішувати поступово" 7029 7030#: ../src/develop/blend_gui.c:2057 7031msgid "" 7032"adjustment based on unblended output of this module:\n" 7033"* range defined by upper markers: blend fully\n" 7034"* range defined by lower markers: do not blend at all\n" 7035"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" 7036msgstr "" 7037"коригування на основі незмішаного виходу цього модуля:\n" 7038"* діапазон, визначений верхніми маркерами: змішувати повністю\n" 7039"* діапазон, визначений нижніми маркерами: взагалі не змішувати\n" 7040"* діапазон між сусідніми верхніми/нижніми маркерами: змішувати поступово" 7041 7042#: ../src/develop/blend_gui.c:2149 7043msgid "reset blend mask settings" 7044msgstr "скинути налаштування маски змішування" 7045 7046#: ../src/develop/blend_gui.c:2160 ../src/iop/atrous.c:1737 7047#: ../src/iop/colorzones.c:2443 ../src/iop/denoiseprofile.c:3596 7048#: ../src/iop/rawdenoise.c:905 ../src/iop/rgbcurve.c:1382 7049#: ../src/iop/rgblevels.c:1012 ../src/iop/tonecurve.c:1175 7050msgid "channel" 7051msgstr "канал" 7052 7053#: ../src/develop/blend_gui.c:2170 ../src/iop/colorzones.c:2457 7054#: ../src/iop/rgbcurve.c:1392 ../src/iop/tonecurve.c:1184 7055msgid "" 7056"pick GUI color from image\n" 7057"ctrl+click or right-click to select an area" 7058msgstr "" 7059"виберіть колір із зображення\n" 7060"ctrl+клік або клік правою кнопкою миші, щоб вибрати область" 7061 7062#: ../src/develop/blend_gui.c:2177 7063msgid "" 7064"set the range based on an area from the image\n" 7065"drag to use the input image\n" 7066"ctrl+drag to use the output image" 7067msgstr "" 7068"встановлює діапазон на основі області із зображення\n" 7069"перетягніть, щоб використати вхідне зображення\n" 7070"ctrl+перетягування - використати вихідне зображення" 7071 7072#: ../src/develop/blend_gui.c:2181 7073msgid "invert all channel's polarities" 7074msgstr "інвертувати полярність всіх каналів" 7075 7076#: ../src/develop/blend_gui.c:2199 7077msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'" 7078msgstr "" 7079"переключити полярність. найкраще побачити, увімкнувши \"показати маску\"" 7080 7081#: ../src/develop/blend_gui.c:2226 7082msgid "" 7083"double click to reset. press 'a' to toggle available slider modes.\n" 7084"press 'c' to toggle view of channel data. press 'm' to toggle mask view." 7085msgstr "" 7086"подвійний клік - скинути. натисніть 'a', щоб перемикати доступні режими " 7087"повзунка.\n" 7088"натисніть 'c' для перемикання перегляду даних каналу. натисніть 'm' для " 7089"перемикання перегляду маски." 7090 7091#: ../src/develop/blend_gui.c:2243 ../src/develop/blend_gui.c:3068 7092#: ../src/iop/basicadj.c:600 ../src/iop/exposure.c:785 7093#: ../src/iop/exposure.c:836 ../src/iop/exposure.c:858 7094#: ../src/iop/graduatednd.c:1104 ../src/iop/relight.c:269 7095#: ../src/iop/soften.c:415 ../src/libs/history.c:875 7096#, c-format 7097msgid "%.2f EV" 7098msgstr "%.2f EV" 7099 7100#: ../src/develop/blend_gui.c:2244 ../src/develop/blend_gui.c:2336 7101#: ../src/develop/blend_gui.c:2517 ../src/develop/blend_gui.c:2579 7102#: ../src/develop/blend_gui.c:3052 ../src/develop/blend_gui.c:3069 7103#: ../src/develop/blend_gui.c:3078 ../src/develop/blend_gui.c:3095 7104#: ../src/develop/blend_gui.c:3109 ../src/develop/blend_gui.c:3116 7105#: ../src/develop/blend_gui.c:3123 ../src/develop/blend_gui.c:3133 7106msgid "blend" 7107msgstr "змішування" 7108 7109#: ../src/develop/blend_gui.c:2244 7110msgid "boost factor" 7111msgstr "коефіцієнт посилення" 7112 7113#: ../src/develop/blend_gui.c:2246 7114msgid "adjust the boost factor of the channel mask" 7115msgstr "відрегулювати коефіцієнт посилення маски каналу" 7116 7117#: ../src/develop/blend_gui.c:2278 7118#, c-format 7119msgid "%d shape used" 7120msgid_plural "%d shapes used" 7121msgstr[0] "%d фігуру використано" 7122msgstr[1] "%d фігури використано" 7123msgstr[2] "%d фігур використано" 7124 7125#: ../src/develop/blend_gui.c:2283 ../src/develop/blend_gui.c:2339 7126#: ../src/develop/blend_gui.c:2406 ../src/develop/blend_gui.c:2518 7127msgid "no mask used" 7128msgstr "не використовується" 7129 7130#: ../src/develop/blend_gui.c:2347 7131msgid "toggle polarity of drawn mask" 7132msgstr "переключити полярність намальованої маски" 7133 7134#: ../src/develop/blend_gui.c:2353 7135msgid "show and edit mask elements" 7136msgstr "показати і редагувати елементи маски" 7137 7138#: ../src/develop/blend_gui.c:2353 7139msgid "show and edit in restricted mode" 7140msgstr "показувати і редагувати в обмеженому режимі" 7141 7142#: ../src/develop/blend_gui.c:2358 ../src/libs/masks.c:1018 7143#: ../src/libs/masks.c:1046 ../src/libs/masks.c:1628 7144msgid "add gradient" 7145msgstr "додати градієнт" 7146 7147#: ../src/develop/blend_gui.c:2358 7148msgid "add multiple gradients" 7149msgstr "додати кілька градієнтів" 7150 7151#: ../src/develop/blend_gui.c:2363 ../src/iop/retouch.c:2144 7152#: ../src/libs/masks.c:1030 ../src/libs/masks.c:1654 7153msgid "add brush" 7154msgstr "додати пензля" 7155 7156#: ../src/develop/blend_gui.c:2363 ../src/iop/retouch.c:2144 7157msgid "add multiple brush strokes" 7158msgstr "додати кілька мазків пензлем" 7159 7160#: ../src/develop/blend_gui.c:2368 ../src/iop/retouch.c:2148 7161#: ../src/iop/spots.c:822 ../src/libs/masks.c:1014 ../src/libs/masks.c:1042 7162#: ../src/libs/masks.c:1634 7163msgid "add path" 7164msgstr "додати контур" 7165 7166#: ../src/develop/blend_gui.c:2368 ../src/iop/retouch.c:2148 7167#: ../src/iop/spots.c:822 7168msgid "add multiple paths" 7169msgstr "додати кілька контурів" 7170 7171#: ../src/develop/blend_gui.c:2373 ../src/iop/retouch.c:2152 7172#: ../src/iop/spots.c:826 ../src/libs/masks.c:1010 ../src/libs/masks.c:1038 7173#: ../src/libs/masks.c:1641 7174msgid "add ellipse" 7175msgstr "додати еліпс" 7176 7177#: ../src/develop/blend_gui.c:2373 ../src/iop/retouch.c:2152 7178#: ../src/iop/spots.c:826 7179msgid "add multiple ellipses" 7180msgstr "додати кілька еліпсів" 7181 7182#: ../src/develop/blend_gui.c:2378 ../src/iop/retouch.c:2156 7183#: ../src/iop/spots.c:830 ../src/libs/masks.c:1006 ../src/libs/masks.c:1034 7184#: ../src/libs/masks.c:1648 7185msgid "add circle" 7186msgstr "додати коло" 7187 7188#: ../src/develop/blend_gui.c:2378 ../src/iop/retouch.c:2156 7189#: ../src/iop/spots.c:830 7190msgid "add multiple circles" 7191msgstr "додати кілька кіл" 7192 7193#: ../src/develop/blend_gui.c:2527 7194msgid "toggle polarity of raster mask" 7195msgstr "переключити полярність растрової маски" 7196 7197#: ../src/develop/blend_gui.c:2659 7198msgid "normal & difference modes" 7199msgstr "нормальні і різницеві режими" 7200 7201#: ../src/develop/blend_gui.c:2664 7202msgid "lighten modes" 7203msgstr "режими освітлення" 7204 7205#: ../src/develop/blend_gui.c:2668 7206msgid "darken modes" 7207msgstr "режими затемнення" 7208 7209#: ../src/develop/blend_gui.c:2672 7210msgid "contrast enhancing modes" 7211msgstr "режими покращення контрасту" 7212 7213#: ../src/develop/blend_gui.c:2682 ../src/develop/blend_gui.c:2695 7214#: ../src/develop/blend_gui.c:2720 7215msgid "color channel modes" 7216msgstr "режими кольорових каналів" 7217 7218#: ../src/develop/blend_gui.c:2710 7219msgid "normal & arithmetic modes" 7220msgstr "нормальні та арифметичні режими" 7221 7222#: ../src/develop/blend_gui.c:2724 7223msgid "chrominance & luminance modes" 7224msgstr "режими кольоровості та яскравості" 7225 7226#. add deprecated blend mode 7227#: ../src/develop/blend_gui.c:2735 7228msgid "deprecated modes" 7229msgstr "застарілі режими" 7230 7231#: ../src/develop/blend_gui.c:3034 7232msgid "blending options" 7233msgstr "опції змішування" 7234 7235#: ../src/develop/blend_gui.c:3052 ../src/libs/history.c:873 7236msgid "blend mode" 7237msgstr "режим змішування" 7238 7239#: ../src/develop/blend_gui.c:3053 7240msgid "choose blending mode" 7241msgstr "виберіть режим змішування" 7242 7243#: ../src/develop/blend_gui.c:3060 7244msgid "toggle blend order" 7245msgstr "перемикання порядку змішування" 7246 7247#: ../src/develop/blend_gui.c:3063 7248msgid "" 7249"toggle the blending order between the input and the output of the module,\n" 7250"by default the output will be blended on top of the input,\n" 7251"order can be reversed by clicking on the icon (input on top of output)" 7252msgstr "" 7253"перемикання порядку змішування між входом і виходом модуля,\n" 7254"за замовчуванням вихід буде змішаний поверх входу,\n" 7255"порядок можна змінити, натиснувши на піктограму (вхід поверх виходу)" 7256 7257#: ../src/develop/blend_gui.c:3069 ../src/libs/history.c:875 7258msgid "blend fulcrum" 7259msgstr "опорна точка змішування" 7260 7261#: ../src/develop/blend_gui.c:3071 7262msgid "adjust the fulcrum used by some blending operations" 7263msgstr "регулювання точки опори, яку використовують деякі операції змішування" 7264 7265#. Add opacity/scale sliders to table 7266#: ../src/develop/blend_gui.c:3078 ../src/iop/watermark.c:1300 7267msgid "opacity" 7268msgstr "непрозорість" 7269 7270#: ../src/develop/blend_gui.c:3081 7271msgid "set the opacity of the blending" 7272msgstr "встановити непрозорість змішування" 7273 7274#: ../src/develop/blend_gui.c:3084 ../src/libs/history.c:877 7275msgid "combine masks" 7276msgstr "поєднувати маски" 7277 7278#: ../src/develop/blend_gui.c:3085 7279msgid "" 7280"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric " 7281"mask" 7282msgstr "" 7283"як поєднувати окрему намальовану маску та різні канали параметричної маски" 7284 7285#: ../src/develop/blend_gui.c:3089 ../src/libs/history.c:885 7286msgid "invert mask" 7287msgstr "інвертувати маску" 7288 7289#: ../src/develop/blend_gui.c:3090 7290msgid "apply mask in normal or inverted mode" 7291msgstr "застосувати маску в звичайному чи інвертованому режимі" 7292 7293#: ../src/develop/blend_gui.c:3095 7294msgid "details threshold" 7295msgstr "поріг деталей" 7296 7297#: ../src/develop/blend_gui.c:3098 7298msgid "" 7299"adjust the threshold for the details mask (using raw data), \n" 7300"positive values selects areas with strong details, \n" 7301"negative values select flat areas" 7302msgstr "" 7303"налаштувати поріг для маски деталей (використовуючи raw дані),\n" 7304"позитивні значення вибирають області з чіткими деталями,\n" 7305"негативні значення вибирають гладкі ділянки" 7306 7307#: ../src/develop/blend_gui.c:3102 ../src/libs/history.c:879 7308msgid "feathering guide" 7309msgstr "веде розтушовку" 7310 7311#: ../src/develop/blend_gui.c:3103 7312msgid "" 7313"choose to guide mask by input or output image and\n" 7314"choose to apply feathering before or after mask blur" 7315msgstr "" 7316"вибрати наведення маски за вхідним або вихідним зображенням і\n" 7317"вибрати застосування розтушовки до або після розмиття маски" 7318 7319#: ../src/develop/blend_gui.c:3109 ../src/libs/history.c:878 7320msgid "feathering radius" 7321msgstr "радіус розтушовки" 7322 7323#: ../src/develop/blend_gui.c:3111 7324msgid "spatial radius of feathering" 7325msgstr "просторовий радіус розтушовки" 7326 7327#: ../src/develop/blend_gui.c:3116 7328msgid "blurring radius" 7329msgstr "радіус розмиття" 7330 7331#: ../src/develop/blend_gui.c:3118 7332msgid "radius for gaussian blur of blend mask" 7333msgstr "радіус гауссівського розмиття маски змішування" 7334 7335#: ../src/develop/blend_gui.c:3123 ../src/iop/retouch.c:2357 7336#: ../src/libs/history.c:876 7337msgid "mask opacity" 7338msgstr "непрозорість маски" 7339 7340#: ../src/develop/blend_gui.c:3126 7341msgid "" 7342"shifts and tilts the tone curve of the blend mask to adjust its brightness " 7343"without affecting fully transparent/fully opaque regions" 7344msgstr "" 7345"зміщує і нахиляє криву тону маски змішування для регулювання її яскравості, " 7346"не впливаючи на повністю прозорі / повністю непрозорі області" 7347 7348#: ../src/develop/blend_gui.c:3133 ../src/libs/history.c:881 7349msgid "mask contrast" 7350msgstr "контраст маски" 7351 7352#: ../src/develop/blend_gui.c:3136 7353msgid "" 7354"gives the tone curve of the blend mask an s-like shape to adjust its contrast" 7355msgstr "" 7356"надає кривій тону маски змішування S-подібну форму для регулювання її " 7357"контрастності" 7358 7359#: ../src/develop/blend_gui.c:3144 7360msgid "mask refinement" 7361msgstr "уточнення маски" 7362 7363#: ../src/develop/blend_gui.c:3146 7364msgid "display mask and/or color channel" 7365msgstr "показати маску та/або канал кольору" 7366 7367#: ../src/develop/blend_gui.c:3148 7368msgid "" 7369"display mask and/or color channel. ctrl+click to display mask, shift+click " 7370"to display channel. hover over parametric mask slider to select channel for " 7371"display" 7372msgstr "" 7373"показати маску та/або канал кольору. ctrl+клік - показати маску, shift+клік " 7374"- показати канал. наведіть курсор на повзунок параметричної маски, щоб " 7375"вибрати канал для відображення" 7376 7377#: ../src/develop/blend_gui.c:3153 7378msgid "temporarily switch off blend mask" 7379msgstr "тимчасово вимкнути маску змішування" 7380 7381#: ../src/develop/blend_gui.c:3155 7382msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus" 7383msgstr "тимчасово вимкнути маску змішування. лише для модуля у фокусі" 7384 7385#: ../src/develop/develop.c:1504 ../src/gui/presets.c:944 7386msgid "display-referred default" 7387msgstr "display-referred default" 7388 7389#. For scene-referred workflow, since filmic doesn't brighten as base curve does, 7390#. we need an initial exposure boost. This might be too much in some cases but… 7391#. (the preset name is used in develop.c) 7392#: ../src/develop/develop.c:1506 ../src/gui/presets.c:946 7393#: ../src/iop/exposure.c:272 ../src/iop/exposure.c:281 7394msgid "scene-referred default" 7395msgstr "scene-referred default" 7396 7397#: ../src/develop/develop.c:1976 7398#, c-format 7399msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d" 7400msgstr "%s: невідповідність версій модуля `%s': %d != %d" 7401 7402#: ../src/develop/imageop.c:928 7403msgid "new instance" 7404msgstr "новий екземпляр" 7405 7406#: ../src/develop/imageop.c:934 7407msgid "duplicate instance" 7408msgstr "зробити дублікат екземпляра" 7409 7410#: ../src/develop/imageop.c:940 ../src/develop/imageop.c:3235 7411#: ../src/libs/masks.c:1159 7412msgid "move up" 7413msgstr "підняти" 7414 7415#: ../src/develop/imageop.c:946 ../src/develop/imageop.c:3236 7416#: ../src/libs/masks.c:1162 7417msgid "move down" 7418msgstr "опустити" 7419 7420#: ../src/develop/imageop.c:952 ../src/develop/imageop.c:3238 7421#: ../src/gui/accelerators.c:145 ../src/gui/presets.c:467 7422#: ../src/libs/image.c:178 ../src/libs/tagging.c:1357 7423#: ../src/libs/tagging.c:1445 7424msgid "delete" 7425msgstr "видалити" 7426 7427#: ../src/develop/imageop.c:959 ../src/develop/imageop.c:3239 7428#: ../src/libs/modulegroups.c:3483 ../src/libs/modulegroups.c:3839 7429msgid "rename" 7430msgstr "перейменувати" 7431 7432#: ../src/develop/imageop.c:1025 ../src/develop/imageop.c:2468 7433#, c-format 7434msgid "%s is switched on" 7435msgstr "%s включено" 7436 7437#: ../src/develop/imageop.c:1025 ../src/develop/imageop.c:2468 7438#, c-format 7439msgid "%s is switched off" 7440msgstr "%s виключено" 7441 7442#: ../src/develop/imageop.c:2283 7443msgid "unknown mask" 7444msgstr "невідома маска" 7445 7446#: ../src/develop/imageop.c:2287 7447msgid "drawn + parametric mask" 7448msgstr "намальована і параметрична маски" 7449 7450#: ../src/develop/imageop.c:2296 7451#, c-format 7452msgid "this module has a `%s'" 7453msgstr "у цього модуля є `%s'" 7454 7455#: ../src/develop/imageop.c:2301 7456#, c-format 7457msgid "taken from module %s" 7458msgstr "взята з модуля %s" 7459 7460#: ../src/develop/imageop.c:2306 7461msgid "click to display (module must be activated first)" 7462msgstr "натисніть для показу (спочатку модуль має бути активовано)" 7463 7464#: ../src/develop/imageop.c:2431 7465msgid "" 7466"multiple instance actions\n" 7467"right-click creates new instance" 7468msgstr "" 7469"дії з екземплярами модуля\n" 7470"права кнопка миші створює новий екземпляр" 7471 7472#: ../src/develop/imageop.c:2444 7473msgid "" 7474"reset parameters\n" 7475"ctrl+click to reapply any automatic presets" 7476msgstr "" 7477"скинути параметри\n" 7478"ctrl+клік - повторно застосувати будь-які автоматичні пресети" 7479 7480#. Adding the outer container 7481#: ../src/develop/imageop.c:2454 ../src/develop/imageop.c:3249 7482#: ../src/gui/preferences.c:791 ../src/libs/lib.c:1264 7483msgid "presets" 7484msgstr "пресети" 7485 7486#: ../src/develop/imageop.c:2456 7487msgid "" 7488"presets\n" 7489"right-click to apply on new instance" 7490msgstr "" 7491"пресети\n" 7492"права кнопка миші - застосувати в новому екземплярі" 7493 7494#: ../src/develop/imageop.c:2709 ../src/develop/imageop.c:2731 7495msgid "ERROR" 7496msgstr "ПОМИЛКА" 7497 7498#: ../src/develop/imageop.c:3089 7499msgid "purpose" 7500msgstr "призначення" 7501 7502#: ../src/develop/imageop.c:3091 7503msgid "process" 7504msgstr "обробка" 7505 7506#: ../src/develop/imageop.c:3161 7507msgid "unsupported input" 7508msgstr "непідтримуваний вхід" 7509 7510#: ../src/develop/imageop.c:3162 7511msgid "" 7512"you have placed this module at\n" 7513"a position in the pipeline where\n" 7514"the data format does not match\n" 7515"its requirements." 7516msgstr "" 7517"ви помістили цей модуль на таку\n" 7518"позицію в конвеєрі обробки, де\n" 7519"формат даних не відповідає\n" 7520"вимогам модуля." 7521 7522#: ../src/develop/imageop.c:3234 ../src/develop/imageop.c:3244 7523#: ../src/gui/accelerators.c:141 ../src/libs/lib.c:1262 7524msgid "show" 7525msgstr "показати" 7526 7527#: ../src/develop/imageop.c:3237 ../src/libs/modulegroups.c:3333 7528#: ../src/libs/modulegroups.c:3457 ../src/libs/modulegroups.c:3842 7529#: ../src/libs/tagging.c:3076 7530msgid "new" 7531msgstr "новий" 7532 7533#: ../src/develop/imageop.c:3240 ../src/libs/duplicate.c:546 7534#: ../src/libs/image.c:496 ../src/libs/modulegroups.c:3836 7535msgid "duplicate" 7536msgstr "зняти копію" 7537 7538#: ../src/develop/imageop.c:3245 7539msgid "enable" 7540msgstr "вмикаючий елемент" 7541 7542#: ../src/develop/imageop.c:3246 7543msgid "focus" 7544msgstr "фокус" 7545 7546#: ../src/develop/imageop.c:3247 ../src/gui/accelerators.c:2074 7547msgid "instance" 7548msgstr "екземпляр" 7549 7550#: ../src/develop/imageop.c:3248 ../src/gui/accelerators.c:107 7551#: ../src/gui/accelerators.c:116 ../src/iop/atrous.c:1583 7552#: ../src/libs/lib.c:1263 ../src/libs/modulegroups.c:3913 7553msgid "reset" 7554msgstr "скинути" 7555 7556#: ../src/develop/imageop.c:3261 7557msgid "processing module" 7558msgstr "модуль обробки" 7559 7560#: ../src/develop/imageop_gui.c:399 7561#, c-format 7562msgid "" 7563"%s\n" 7564"ctrl+click to %s" 7565msgstr "" 7566"%s\n" 7567"ctrl+click – %s" 7568 7569#: ../src/develop/lightroom.c:1079 7570msgid "cannot find lightroom XMP!" 7571msgstr "не вдається знайти XMP від Lightroom!" 7572 7573#: ../src/develop/lightroom.c:1111 ../src/develop/lightroom.c:1133 7574#: ../src/develop/lightroom.c:1153 7575#, c-format 7576msgid "`%s' not a lightroom XMP!" 7577msgstr "`%s' не є файлом XMP від lightroom!" 7578 7579#: ../src/develop/lightroom.c:1552 7580#, c-format 7581msgid "%s has been imported" 7582msgid_plural "%s have been imported" 7583msgstr[0] "%s було імпортовано" 7584msgstr[1] "%s було імпортовано" 7585msgstr[2] "%s було імпортовано" 7586 7587#: ../src/develop/masks/brush.c:1116 ../src/develop/masks/brush.c:1170 7588#, c-format 7589msgid "hardness: %3.2f%%" 7590msgstr "жорсткість: %3.2f%%" 7591 7592#: ../src/develop/masks/brush.c:1140 ../src/develop/masks/brush.c:1205 7593#: ../src/develop/masks/brush.c:1212 ../src/develop/masks/circle.c:122 7594#: ../src/develop/masks/circle.c:176 ../src/develop/masks/ellipse.c:555 7595#: ../src/develop/masks/ellipse.c:642 ../src/develop/masks/path.c:1105 7596#, c-format 7597msgid "size: %3.2f%%" 7598msgstr "розмір: %3.2f%%" 7599 7600#: ../src/develop/masks/brush.c:2916 7601msgid "[BRUSH creation] change size" 7602msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ - створення] змінити розмір" 7603 7604#: ../src/develop/masks/brush.c:2918 7605msgid "[BRUSH creation] change hardness" 7606msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ - створення] змінити жорсткість" 7607 7608#: ../src/develop/masks/brush.c:2919 7609msgid "[BRUSH] change opacity" 7610msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ] змінити непрозорість" 7611 7612#: ../src/develop/masks/brush.c:2920 7613msgid "[BRUSH] change hardness" 7614msgstr "[ПЕНЗЕЛЬ] змінити жорсткість" 7615 7616#: ../src/develop/masks/brush.c:2931 7617#, c-format 7618msgid "brush #%d" 7619msgstr "пензель #%d" 7620 7621#: ../src/develop/masks/brush.c:2940 7622#, c-format 7623msgid "" 7624"<b>size</b>: scroll, <b>hardness</b>: shift+scroll\n" 7625"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 7626msgstr "" 7627"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>жорсткість</b>: shift+прокрутка\n" 7628"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 7629 7630#: ../src/develop/masks/brush.c:2943 7631msgid "<b>size</b>: scroll" 7632msgstr "<b>розмір</b>: прокрутка" 7633 7634#: ../src/develop/masks/circle.c:109 ../src/develop/masks/circle.c:159 7635#: ../src/develop/masks/ellipse.c:527 ../src/develop/masks/ellipse.c:612 7636#: ../src/develop/masks/path.c:1042 ../src/develop/masks/path.c:1049 7637#, c-format 7638msgid "feather size: %3.2f%%" 7639msgstr "розмір розтушовки: %3.2f%%" 7640 7641#: ../src/develop/masks/circle.c:1322 7642msgid "[CIRCLE] change size" 7643msgstr "[КОЛО] змінити розмір" 7644 7645#: ../src/develop/masks/circle.c:1323 7646msgid "[CIRCLE] change opacity" 7647msgstr "[КОЛО] змінити непрозорість" 7648 7649#: ../src/develop/masks/circle.c:1324 7650msgid "[CIRCLE] change feather size" 7651msgstr "[КОЛО] змінити розмір розтушовки" 7652 7653#: ../src/develop/masks/circle.c:1344 7654#, c-format 7655msgid "circle #%d" 7656msgstr "коло #%d" 7657 7658#: ../src/develop/masks/circle.c:1352 ../src/develop/masks/path.c:3137 7659#, c-format 7660msgid "" 7661"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll\n" 7662"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 7663msgstr "" 7664"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка\n" 7665"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 7666 7667#: ../src/develop/masks/ellipse.c:491 ../src/develop/masks/ellipse.c:593 7668#, c-format 7669msgid "rotation: %3.f°" 7670msgstr "обертання: %3.f°" 7671 7672#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2140 7673msgid "[ELLIPSE] change size" 7674msgstr "[ЕЛІПС] змінити розмір" 7675 7676#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2141 7677msgid "[ELLIPSE] change opacity" 7678msgstr "[ЕЛІПС] змінити непрозорість" 7679 7680#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2142 7681msgid "[ELLIPSE] switch feathering mode" 7682msgstr "[ЕЛІПС] переключити режим розтушовки" 7683 7684#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2143 7685msgid "[ELLIPSE] rotate shape" 7686msgstr "[ЕЛІПС] обертати фігуру" 7687 7688#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2149 7689#, c-format 7690msgid "ellipse #%d" 7691msgstr "еліпс #%d" 7692 7693#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2178 7694#, c-format 7695msgid "" 7696"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll\n" 7697"<b>rotation</b>: ctrl+shift+scroll, <b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 7698msgstr "" 7699"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка\n" 7700"<b>обертання</b>: ctrl+shift+прокрутка, <b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка " 7701"(%d%%)" 7702 7703#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2181 7704msgid "<b>rotate</b>: ctrl+drag" 7705msgstr "<b>обертання</b>: ctrl+перетягування" 7706 7707#: ../src/develop/masks/ellipse.c:2184 7708#, c-format 7709msgid "" 7710"<b>feather mode</b>: shift+click, <b>rotate</b>: ctrl+drag\n" 7711"<b>size</b>: scroll, <b>feather size</b>: shift+scroll, <b>opacity</b>: ctrl" 7712"+scroll (%d%%)" 7713msgstr "" 7714"<b>режим розтушовки</b>: shift+клік, <b>rotate</b>: ctrl+перетягування\n" 7715"<b>розмір</b>: прокрутка, <b>розмір розтушовки</b>: shift+прокрутка, " 7716"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 7717 7718#: ../src/develop/masks/gradient.c:101 ../src/develop/masks/gradient.c:140 7719#, c-format 7720msgid "compression: %3.2f%%" 7721msgstr "стиснення: %3.2f%%" 7722 7723#: ../src/develop/masks/gradient.c:111 ../src/develop/masks/gradient.c:150 7724#, c-format 7725msgid "curvature: %3.2f%%" 7726msgstr "вигин: %3.2f%%" 7727 7728#: ../src/develop/masks/gradient.c:1438 7729msgid "[GRADIENT on pivot] rotate shape" 7730msgstr "[ГРАДІЄНТ на точці опори] обертати фігуру" 7731 7732#: ../src/develop/masks/gradient.c:1439 7733msgid "[GRADIENT creation] set rotation" 7734msgstr "[ГРАДІЄНТ - створення] встановити поворот" 7735 7736#: ../src/develop/masks/gradient.c:1440 7737msgid "[GRADIENT] change curvature" 7738msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити вигин" 7739 7740#: ../src/develop/masks/gradient.c:1441 7741msgid "[GRADIENT] change compression" 7742msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити стиснення" 7743 7744#: ../src/develop/masks/gradient.c:1442 7745msgid "[GRADIENT] change opacity" 7746msgstr "[ГРАДІЄНТ] змінити непрозорість" 7747 7748#: ../src/develop/masks/gradient.c:1454 7749#, c-format 7750msgid "gradient #%d" 7751msgstr "градієнт #%d" 7752 7753#: ../src/develop/masks/gradient.c:1462 7754#, c-format 7755msgid "" 7756"<b>curvature</b>: scroll, <b>compression</b>: shift+scroll\n" 7757"<b>rotation</b>: click+drag, <b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 7758msgstr "" 7759"<b>вигин</b>: прокрутка, <b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n" 7760"<b>обертання</b>: клік+перетягування, <b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d" 7761"%%)" 7762 7763#: ../src/develop/masks/gradient.c:1466 7764#, c-format 7765msgid "" 7766"<b>curvature</b>: scroll, <b>compression</b>: shift+scroll\n" 7767"<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 7768msgstr "" 7769"<b>вигин</b>: прокрутка, <b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n" 7770"<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 7771 7772#: ../src/develop/masks/gradient.c:1469 7773msgid "<b>rotate</b>: drag" 7774msgstr "<b>обертання</b>: перетягування" 7775 7776#: ../src/develop/masks/masks.c:132 7777msgid "[SHAPE] remove shape" 7778msgstr "[ФІГУРА] видалити фігуру" 7779 7780#: ../src/develop/masks/masks.c:391 7781#, c-format 7782msgid "copy of %s" 7783msgstr "копія %s" 7784 7785#: ../src/develop/masks/masks.c:916 7786#, c-format 7787msgid "%s: mask version mismatch: %d != %d" 7788msgstr "%s: невідповідність версій маски: %d != %d" 7789 7790#: ../src/develop/masks/masks.c:1141 ../src/develop/masks/masks.c:1753 7791#, c-format 7792msgid "opacity: %d%%" 7793msgstr "непрозорість: %d%%" 7794 7795#: ../src/develop/masks/masks.c:1511 ../src/libs/masks.c:1050 7796msgid "add existing shape" 7797msgstr "додати наявну фігуру" 7798 7799#: ../src/develop/masks/masks.c:1533 7800msgid "use same shapes as" 7801msgstr "використати фігури з модуля" 7802 7803#: ../src/develop/masks/masks.c:1831 7804msgid "masks can not contain themselves" 7805msgstr "маски не можуть містити себе" 7806 7807#: ../src/develop/masks/path.c:3094 7808msgid "[PATH creation] add a smooth node" 7809msgstr "[КОНТУР - створення] додати плавний вузол" 7810 7811#: ../src/develop/masks/path.c:3096 7812msgid "[PATH creation] add a sharp node" 7813msgstr "[КОНТУР - створення] додати гострий вузол" 7814 7815#: ../src/develop/masks/path.c:3097 7816msgid "[PATH creation] terminate path creation" 7817msgstr "[КОНТУР - створення] завершити створення контуру" 7818 7819#: ../src/develop/masks/path.c:3099 7820msgid "[PATH on node] switch between smooth/sharp node" 7821msgstr "[КОНТУР - на вузлі] переключитися між плавним і гострим вузлом" 7822 7823#: ../src/develop/masks/path.c:3100 7824msgid "[PATH on node] remove the node" 7825msgstr "[КОНТУР - на вузлі] видалити вузол" 7826 7827#: ../src/develop/masks/path.c:3101 7828msgid "[PATH on feather] reset curvature" 7829msgstr "[КОНТУР - розтушовка] скинути вигин" 7830 7831#: ../src/develop/masks/path.c:3103 7832msgid "[PATH on segment] add node" 7833msgstr "[КОНТУР - на сегменті] додати вузол" 7834 7835#: ../src/develop/masks/path.c:3104 7836msgid "[PATH] change size" 7837msgstr "[КОНТУР] змінити розмір" 7838 7839#: ../src/develop/masks/path.c:3105 7840msgid "[PATH] change opacity" 7841msgstr "[КОНТУР] змінити непрозорість" 7842 7843#: ../src/develop/masks/path.c:3106 7844msgid "[PATH] change feather size" 7845msgstr "[КОНТУР] змінити розмір розтушовки" 7846 7847#: ../src/develop/masks/path.c:3117 7848#, c-format 7849msgid "path #%d" 7850msgstr "контур #%d" 7851 7852#: ../src/develop/masks/path.c:3124 7853msgid "" 7854"<b>add node</b>: click, <b>add sharp node</b>:ctrl+click\n" 7855"<b>cancel</b>: right-click" 7856msgstr "" 7857"<b>додати вузол</b>: клік, <b>додати гострий вузол</b>:ctrl+клік\n" 7858"<b>скасування</b>: правий клік" 7859 7860#: ../src/develop/masks/path.c:3127 7861msgid "" 7862"<b>add node</b>: click, <b>add sharp node</b>:ctrl+click\n" 7863"<b>finish path</b>: right-click" 7864msgstr "" 7865"<b>додати вузол</b>: клік, <b>додати гострий вузол</b>:ctrl+клік\n" 7866"<b>закінчити контур</b>: правий клік" 7867 7868#: ../src/develop/masks/path.c:3130 7869msgid "" 7870"<b>move node</b>: drag, <b>remove node</b>: right-click\n" 7871"<b>switch smooth/sharp mode</b>: ctrl+click" 7872msgstr "" 7873"<b>перемістити вузол</b>: перетягнути, <b>видалити вузол</b>: правий клік\n" 7874"<b>переключити плавний/різкий режим</b>: ctrl+клік" 7875 7876#: ../src/develop/masks/path.c:3133 7877msgid "" 7878"<b>node curvature</b>: drag\n" 7879"<b>reset curvature</b>: right-click" 7880msgstr "" 7881"<b>вигин вузла</b>: перетягнути\n" 7882"<b>скинути вигин</b>: правий клік" 7883 7884#: ../src/develop/masks/path.c:3135 7885msgid "" 7886"<b>move segment</b>: drag\n" 7887"<b>add node</b>: ctrl+click" 7888msgstr "" 7889"<b>перемістити сегмент</b>: перетягнути\n" 7890"<b>додати вузол</b>: ctrl+клік" 7891 7892#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:396 7893msgid "enabled as required" 7894msgstr "увімкнено за необхідності" 7895 7896#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:396 7897msgid "" 7898"history had module disabled but it is required for this type of image.\n" 7899"likely introduced by applying a preset, style or history copy&paste" 7900msgstr "" 7901"в історії був вимкнений модуль, але він потрібен для цього типу зображень.\n" 7902"ймовірно, причиною є застосування пресету, стилю, або копіювання історії" 7903 7904#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:398 7905msgid "disabled as not appropriate" 7906msgstr "вимкнено як непідходящий" 7907 7908#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:398 7909msgid "" 7910"history had module enabled but it is not allowed for this type of image.\n" 7911"likely introduced by applying a preset, style or history copy&paste" 7912msgstr "" 7913"в історії був увімкнений модуль, але він не допускається для цього типу " 7914"зображень.\n" 7915"ймовірно, причиною є застосування пресету, стилю, або копіювання історії" 7916 7917#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2256 7918msgid "" 7919"darktable discovered problems with your OpenCL setup; disabling OpenCL for " 7920"this session!" 7921msgstr "" 7922"darktable має проблеми з вашим налаштуванням OpenCL; вимкнення OpenCL для " 7923"цього сеансу!" 7924 7925#: ../src/develop/tiling.c:822 ../src/develop/tiling.c:1165 7926#, c-format 7927msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled." 7928msgstr "невдалий тайлінг для модуля '%s'. вихід може бути спотворений." 7929 7930#: ../src/dtgtk/culling.c:228 7931msgid "you have reached the start of your selection" 7932msgstr "ви дійшли до початку своєї колекції" 7933 7934#: ../src/dtgtk/culling.c:237 7935msgid "you have reached the start of your collection" 7936msgstr "ви дійшли до початку своєї колекції" 7937 7938#: ../src/dtgtk/culling.c:278 7939msgid "you have reached the end of your selection" 7940msgstr "ви дійшли до кінця своєї колекції" 7941 7942#: ../src/dtgtk/culling.c:301 7943msgid "you have reached the end of your collection" 7944msgstr "ви дійшли до кінця своєї колекції" 7945 7946#: ../src/dtgtk/culling.c:395 7947#, c-format 7948msgid "zooming is limited to %d images" 7949msgstr "максимальна кількість зображень: %d" 7950 7951#: ../src/dtgtk/culling.c:972 7952msgid "no image selected !" 7953msgstr "жодне зображення не вибрано!" 7954 7955#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:59 7956msgid "double-click to reset" 7957msgstr "подвійний клік для скидання" 7958 7959#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:92 ../src/dtgtk/thumbnail.c:118 7960msgid "current" 7961msgstr "поточне" 7962 7963#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:92 ../src/dtgtk/thumbnail.c:98 7964msgid "leader" 7965msgstr "лідер" 7966 7967#. and the number of grouped images 7968#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:129 7969msgid "grouped images" 7970msgstr "згруповані зображення" 7971 7972#: ../src/dtgtk/thumbnail.c:705 ../src/dtgtk/thumbnail.c:1414 7973#: ../src/iop/ashift.c:5760 7974msgid "fit" 7975msgstr "підгонка" 7976 7977#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1175 7978msgid "" 7979"you have changed the settings related to how thumbnails are generated.\n" 7980msgstr "ви змінили налаштування, пов’язані з тим, як генеруються мініатюри.\n" 7981 7982#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1177 7983msgid "" 7984"all cached thumbnails need to be invalidated.\n" 7985"\n" 7986msgstr "" 7987"усі кешовані мініатюри потрібно визнати недійсними.\n" 7988"\n" 7989 7990#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1179 7991#, c-format 7992msgid "" 7993"cached thumbnails starting from level %d need to be invalidated.\n" 7994"\n" 7995msgstr "" 7996"кешовані мініатюри, починаючи з рівня %d, потрібно визнати недійсними.\n" 7997"\n" 7998 7999#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1182 8000#, c-format 8001msgid "" 8002"cached thumbnails below level %d need to be invalidated.\n" 8003"\n" 8004msgstr "" 8005"кешовані мініатюри нижче рівня %d потрібно визнати недійсними.\n" 8006"\n" 8007 8008#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1184 8009#, c-format 8010msgid "" 8011"cached thumbnails between level %d and %d need to be invalidated.\n" 8012"\n" 8013msgstr "" 8014"кешовані мініатюри між рівнями %d і %d потрібно визнати недійсними.\n" 8015"\n" 8016 8017#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1187 8018msgid "do you want to do that now?" 8019msgstr "хочете зробити це зараз?" 8020 8021#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1195 8022msgid "cached thumbnails invalidation" 8023msgstr "анулювання кешованих мініатюр" 8024 8025#. setup rating key accelerators 8026#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2296 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2297 8027#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2298 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2299 8028#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2300 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2301 8029#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2302 8030msgctxt "accel" 8031msgid "rating" 8032msgstr "рейтинг" 8033 8034#. setup history key accelerators 8035#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2305 8036msgctxt "accel" 8037msgid "copy history" 8038msgstr "копіювати історію" 8039 8040#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2306 8041msgctxt "accel" 8042msgid "copy history parts" 8043msgstr "копіювати частини історії" 8044 8045#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2308 8046msgctxt "accel" 8047msgid "paste history" 8048msgstr "вставити історію" 8049 8050#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2309 8051msgctxt "accel" 8052msgid "paste history parts" 8053msgstr "вставити частини історії" 8054 8055#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2311 8056msgctxt "accel" 8057msgid "discard history" 8058msgstr "видалити історію" 8059 8060#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2313 8061msgctxt "accel" 8062msgid "duplicate image" 8063msgstr "створити дублікат зображення" 8064 8065#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2314 8066msgctxt "accel" 8067msgid "duplicate image virgin" 8068msgstr "створити дублікат нередагованого зображення" 8069 8070#. setup color label accelerators 8071#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2318 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2319 8072#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2320 ../src/dtgtk/thumbtable.c:2321 8073#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2322 8074msgctxt "accel" 8075msgid "color label" 8076msgstr "кольорова позначка" 8077 8078#. setup selection accelerators 8079#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2325 ../src/libs/select.c:377 8080msgctxt "accel" 8081msgid "select all" 8082msgstr "вибрати все" 8083 8084#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2326 ../src/libs/select.c:378 8085msgctxt "accel" 8086msgid "select none" 8087msgstr "скасувати вибір" 8088 8089#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2328 ../src/libs/select.c:379 8090msgctxt "accel" 8091msgid "invert selection" 8092msgstr "інвертувати вибір" 8093 8094#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2329 ../src/libs/select.c:380 8095msgctxt "accel" 8096msgid "select film roll" 8097msgstr "вибрати плівку" 8098 8099#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2330 ../src/libs/select.c:381 8100msgctxt "accel" 8101msgid "select untouched" 8102msgstr "вибрати необроблені" 8103 8104#. Column 1 - "make" of the camera. 8105#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw). 8106#. * Column 3 - WB name. 8107#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning. 8108#. * It is enough to give only the extreme values, the other values 8109#. * will be interpolated. 8110#. * Column 5 - Channel multipliers. 8111#. * 8112#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the Dynax model. 8113#. * 8114#. * WB name is standardized to one of the following: 8115#. "Sunlight" and other variation should be switched to this: 8116#: ../src/external/wb_presets.c:45 ../src/iop/lowlight.c:324 8117msgid "daylight" 8118msgstr "денне світло" 8119 8120#. Probably same as above: 8121#: ../src/external/wb_presets.c:47 8122msgid "direct sunlight" 8123msgstr "прямі сонячні промені" 8124 8125#: ../src/external/wb_presets.c:48 8126msgid "cloudy" 8127msgstr "хмарно" 8128 8129#. "Shadows" should be switched to this: 8130#: ../src/external/wb_presets.c:50 8131msgid "shade" 8132msgstr "тінь" 8133 8134#: ../src/external/wb_presets.c:51 8135msgid "incandescent" 8136msgstr "лампа розжарювання" 8137 8138#: ../src/external/wb_presets.c:52 8139msgid "incandescent warm" 8140msgstr "лампа розжарювання тепла" 8141 8142#. Same as "Incandescent": 8143#: ../src/external/wb_presets.c:54 8144msgid "tungsten" 8145msgstr "лампа з вольфрамовою ниткою" 8146 8147#: ../src/external/wb_presets.c:55 8148msgid "fluorescent" 8149msgstr "люмінесцентна лампа" 8150 8151#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras: 8152#: ../src/external/wb_presets.c:57 8153msgid "fluorescent high" 8154msgstr "високоінтенсивна люмінесцентна" 8155 8156#: ../src/external/wb_presets.c:58 8157msgid "cool white fluorescent" 8158msgstr "люмінесцентна холодного білого" 8159 8160#: ../src/external/wb_presets.c:59 8161msgid "warm white fluorescent" 8162msgstr "люмінесцентна теплого білого" 8163 8164#: ../src/external/wb_presets.c:60 8165msgid "daylight fluorescent" 8166msgstr "люмінесцентна денного світла" 8167 8168#: ../src/external/wb_presets.c:61 8169msgid "neutral fluorescent" 8170msgstr "нейтральна люмінесцентна" 8171 8172#: ../src/external/wb_presets.c:62 8173msgid "white fluorescent" 8174msgstr "біла люмінесцентна" 8175 8176#. In some newer Nikon cameras: 8177#: ../src/external/wb_presets.c:64 8178msgid "sodium-vapor fluorescent" 8179msgstr "натрієва газорозрядна лампа" 8180 8181#: ../src/external/wb_presets.c:65 8182msgid "day white fluorescent" 8183msgstr "денна біла люмінесцентна" 8184 8185#: ../src/external/wb_presets.c:66 8186msgid "high temp. mercury-vapor fluorescent" 8187msgstr "високотемпературна ртутна люмінесцентна" 8188 8189#. Found in Nikon Coolpix P1000 8190#: ../src/external/wb_presets.c:68 8191msgid "high temp. mercury-vapor" 8192msgstr "високотемпературна ртутна" 8193 8194#. On Some Panasonic 8195#: ../src/external/wb_presets.c:70 8196msgid "D55" 8197msgstr "D55" 8198 8199#: ../src/external/wb_presets.c:72 8200msgid "flash" 8201msgstr "спалах" 8202 8203#. For Olympus with no real "Flash" preset: 8204#: ../src/external/wb_presets.c:74 8205msgid "flash (auto mode)" 8206msgstr "спалах (автоматичний режим)" 8207 8208#: ../src/external/wb_presets.c:75 8209msgid "evening sun" 8210msgstr "вечірнє сонце" 8211 8212#: ../src/external/wb_presets.c:76 8213msgid "underwater" 8214msgstr "під водою" 8215 8216#: ../src/external/wb_presets.c:77 ../src/views/darkroom.c:2378 8217msgid "black & white" 8218msgstr "чорно-білий" 8219 8220#: ../src/external/wb_presets.c:79 8221msgid "spot WB" 8222msgstr "точковий ББ" 8223 8224#: ../src/external/wb_presets.c:80 8225msgid "manual WB" 8226msgstr "ручний ББ" 8227 8228#: ../src/external/wb_presets.c:81 8229msgid "camera WB" 8230msgstr "ББ камери" 8231 8232#: ../src/external/wb_presets.c:82 8233msgid "auto WB" 8234msgstr "автоматичний ББ" 8235 8236#: ../src/generate-cache/main.c:50 8237#, c-format 8238msgid "creating cache directories\n" 8239msgstr "створення каталогів кешу\n" 8240 8241#: ../src/generate-cache/main.c:56 8242#, c-format 8243msgid "creating cache directory '%s'\n" 8244msgstr "створення каталогу кешу '%s'\n" 8245 8246#: ../src/generate-cache/main.c:59 8247#, c-format 8248msgid "could not create directory '%s'!\n" 8249msgstr "не вдається створити каталог '%s'!\n" 8250 8251#: ../src/generate-cache/main.c:83 8252#, c-format 8253msgid "warning: no images are matching the requested image id range\n" 8254msgstr "" 8255"попередження: жодне зображення не відповідає запитаному діапазону id " 8256"зображень\n" 8257 8258#: ../src/generate-cache/main.c:86 8259#, c-format 8260msgid "warning: did you want to swap these boundaries?\n" 8261msgstr "попередження: ви хотіли поміняти місцями межі діапазону?\n" 8262 8263#: ../src/generate-cache/main.c:227 8264#, c-format 8265msgid "" 8266"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n" 8267"if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you " 8268"need to enable disk backend for thumbnail cache\n" 8269"no thumbnails to be generated, done.\n" 8270msgstr "" 8271"попередження: запис кешу мініатюр на диск вимкнено (cache_disk_backend)\n" 8272"якщо ви хочете заздалегідь створити мініатюри для використання в darktable, " 8273"вам потрібно ввімкнути запис кешу мініатюр на диск\n" 8274"мініатюри не будуть створені\n" 8275 8276#: ../src/generate-cache/main.c:238 8277#, c-format 8278msgid "" 8279"warning: disk backend for full preview cache is disabled " 8280"(cache_disk_backend_full)\n" 8281"if you want to pre-generate full preview and for darktable to use them, you " 8282"need to enable disk backend for full preview cache\n" 8283"no thumbnails to be generated, done.\n" 8284msgstr "" 8285"попередження: запис кешу повнорозмірних зображень на диск вимкнено " 8286"(cache_disk_backend_full)\n" 8287"якщо ви хочете заздалегідь створити їх для використання в darktable, вам " 8288"потрібно ввімкнути запис кешу на диск\n" 8289"кеш зображень не буде створено\n" 8290 8291#: ../src/generate-cache/main.c:248 8292#, c-format 8293msgid "error: ensure that min_mip <= max_mip\n" 8294msgstr "помилка: забезпечте, щоб min_mip <= max_mip\n" 8295 8296#: ../src/generate-cache/main.c:253 8297#, c-format 8298msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n" 8299msgstr "створення повного кешу мініатюр для світлого стола\n" 8300 8301#: ../src/gui/accelerators.c:77 ../src/views/view.c:1529 8302msgid "scroll" 8303msgstr "прокрутка" 8304 8305#: ../src/gui/accelerators.c:78 8306msgid "pan" 8307msgstr "панорамування" 8308 8309#: ../src/gui/accelerators.c:79 ../src/iop/ashift.c:5375 8310#: ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478 ../src/iop/ashift.c:5479 8311#: ../src/iop/clipping.c:1920 ../src/iop/clipping.c:2130 8312#: ../src/iop/clipping.c:2147 ../src/views/darkroom.c:2617 8313#: ../src/views/lighttable.c:1399 8314msgid "horizontal" 8315msgstr "горизонтально" 8316 8317#: ../src/gui/accelerators.c:80 ../src/iop/ashift.c:5375 8318#: ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478 ../src/iop/ashift.c:5479 8319#: ../src/iop/clipping.c:1919 ../src/iop/clipping.c:2131 8320#: ../src/iop/clipping.c:2146 ../src/views/darkroom.c:2620 8321#: ../src/views/lighttable.c:1403 8322msgid "vertical" 8323msgstr "вертикально" 8324 8325#: ../src/gui/accelerators.c:81 8326msgid "diagonal" 8327msgstr "діагональ" 8328 8329#: ../src/gui/accelerators.c:82 8330msgid "skew" 8331msgstr "skew" 8332 8333#: ../src/gui/accelerators.c:83 8334msgid "leftright" 8335msgstr "ліво-право" 8336 8337#: ../src/gui/accelerators.c:84 8338msgid "updown" 8339msgstr "updown" 8340 8341#: ../src/gui/accelerators.c:85 8342msgid "pgupdown" 8343msgstr "pgupdown" 8344 8345#: ../src/gui/accelerators.c:93 8346msgid "shift" 8347msgstr "shift" 8348 8349#: ../src/gui/accelerators.c:94 8350msgid "ctrl" 8351msgstr "ctrl" 8352 8353#: ../src/gui/accelerators.c:95 8354msgid "alt" 8355msgstr "alt" 8356 8357#: ../src/gui/accelerators.c:96 8358msgid "cmd" 8359msgstr "cmd" 8360 8361#: ../src/gui/accelerators.c:97 8362msgid "altgr" 8363msgstr "права alt" 8364 8365#: ../src/gui/accelerators.c:104 ../src/gui/accelerators.c:146 8366#: ../src/libs/tagging.c:1655 8367msgid "edit" 8368msgstr "редагувати" 8369 8370#: ../src/gui/accelerators.c:105 ../src/gui/accelerators.c:535 8371msgid "up" 8372msgstr "підняти" 8373 8374#: ../src/gui/accelerators.c:106 ../src/gui/accelerators.c:535 8375msgid "down" 8376msgstr "опустити" 8377 8378#: ../src/gui/accelerators.c:110 8379msgid "set" 8380msgstr "встановити" 8381 8382#: ../src/gui/accelerators.c:113 8383msgid "popup" 8384msgstr "popup" 8385 8386#: ../src/gui/accelerators.c:114 ../src/gui/accelerators.c:143 8387#: ../src/gui/gtk.c:2961 ../src/views/lighttable.c:816 8388msgid "next" 8389msgstr "вперед" 8390 8391#: ../src/gui/accelerators.c:115 ../src/gui/accelerators.c:142 8392#: ../src/gui/gtk.c:2962 ../src/views/lighttable.c:817 8393msgid "previous" 8394msgstr "назад" 8395 8396#: ../src/gui/accelerators.c:117 ../src/gui/accelerators.c:1068 8397msgid "last" 8398msgstr "останній" 8399 8400#: ../src/gui/accelerators.c:118 ../src/gui/accelerators.c:1067 8401msgid "first" 8402msgstr "перший" 8403 8404#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:133 8405#: ../src/gui/accelerators.c:239 ../src/views/darkroom.c:2293 8406#: ../src/views/darkroom.c:2349 8407msgid "toggle" 8408msgstr "перемикач" 8409 8410#: ../src/gui/accelerators.c:124 8411msgid "ctrl-toggle" 8412msgstr "ctrl-перемикач" 8413 8414#: ../src/gui/accelerators.c:125 8415msgid "ctrl-on" 8416msgstr "ctrl-вмикання" 8417 8418#: ../src/gui/accelerators.c:126 8419msgid "right-toggle" 8420msgstr "права-перемикання" 8421 8422#: ../src/gui/accelerators.c:127 8423msgid "right-on" 8424msgstr "права-вмикання" 8425 8426#: ../src/gui/accelerators.c:136 ../src/gui/gtk.c:2960 8427msgid "activate" 8428msgstr "активація" 8429 8430#: ../src/gui/accelerators.c:137 8431msgid "ctrl-activate" 8432msgstr "ctrl-активація" 8433 8434#: ../src/gui/accelerators.c:138 8435msgid "right-activate" 8436msgstr "права-активація" 8437 8438#: ../src/gui/accelerators.c:144 8439msgid "store" 8440msgstr "зберегти" 8441 8442#: ../src/gui/accelerators.c:147 ../src/gui/styles_dialog.c:507 8443msgid "update" 8444msgstr "оновити" 8445 8446#: ../src/gui/accelerators.c:148 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:61 8447msgid "preferences" 8448msgstr "уподобання" 8449 8450#. apply button 8451#: ../src/gui/accelerators.c:151 ../src/iop/colortransfer.c:670 8452#: ../src/libs/metadata.c:773 ../src/libs/styles.c:885 8453msgid "apply" 8454msgstr "застосувати" 8455 8456#: ../src/gui/accelerators.c:152 8457msgid "apply on new instance" 8458msgstr "застосувати на новому екземплярі" 8459 8460#: ../src/gui/accelerators.c:449 8461msgid "unknown driver" 8462msgstr "невідомий драйвер" 8463 8464#: ../src/gui/accelerators.c:516 8465msgid "double" 8466msgstr "подвійне" 8467 8468#: ../src/gui/accelerators.c:517 8469msgid "triple" 8470msgstr "потрійне" 8471 8472#: ../src/gui/accelerators.c:518 8473msgid "long" 8474msgstr "довге" 8475 8476#: ../src/gui/accelerators.c:519 8477msgid "press" 8478msgstr "натискання" 8479 8480#: ../src/gui/accelerators.c:523 8481msgctxt "accel" 8482msgid "left" 8483msgstr "лівий" 8484 8485#: ../src/gui/accelerators.c:524 8486msgctxt "accel" 8487msgid "right" 8488msgstr "правий" 8489 8490#: ../src/gui/accelerators.c:525 8491msgctxt "accel" 8492msgid "middle" 8493msgstr "середній" 8494 8495#: ../src/gui/accelerators.c:526 8496msgctxt "accel" 8497msgid "double" 8498msgstr "подвійний" 8499 8500#: ../src/gui/accelerators.c:527 8501msgctxt "accel" 8502msgid "triple" 8503msgstr "потрійний" 8504 8505#: ../src/gui/accelerators.c:528 8506msgctxt "accel" 8507msgid "long" 8508msgstr "довгий" 8509 8510#: ../src/gui/accelerators.c:529 8511msgid "click" 8512msgstr "клік" 8513 8514#: ../src/gui/accelerators.c:557 8515msgid "first instance" 8516msgstr "перший екземпляр" 8517 8518#: ../src/gui/accelerators.c:559 8519msgid "last instance" 8520msgstr "останній екземпляр" 8521 8522#: ../src/gui/accelerators.c:561 8523msgid "relative instance" 8524msgstr "відносний екземпляр" 8525 8526#: ../src/gui/accelerators.c:588 ../src/gui/accelerators.c:2064 8527msgid "speed" 8528msgstr "швидкість" 8529 8530#: ../src/gui/accelerators.c:641 8531msgid "" 8532"press Del to delete selected shortcut\n" 8533"double click to add new shortcut\n" 8534"start typing for incremental search" 8535msgstr "" 8536"натисніть Del, щоб видалити вибраний прискорювач\n" 8537"двічі клікніть, щоб додати новий прискорювач\n" 8538"почніть вводити для поступального пошуку" 8539 8540#: ../src/gui/accelerators.c:655 8541msgid "" 8542"click to filter shortcut list\n" 8543"double click to define new shortcut\n" 8544"start typing for incremental search" 8545msgstr "" 8546"клікніть для фільтрації списку прискорювачів\n" 8547"двічі клікніть, щоб визначити новий прискорювач\n" 8548"почніть вводити для поступального пошуку" 8549 8550#: ../src/gui/accelerators.c:668 8551msgid "" 8552"press keys with mouse click and scroll or move combinations to create a " 8553"shortcut" 8554msgstr "" 8555"натискайте клавіші в комбінації з кліком або прокручуванням або рухом миші " 8556"для створення прискорювача" 8557 8558#: ../src/gui/accelerators.c:669 8559msgid "click to open shortcut configuration" 8560msgstr "натисніть, щоб відкрити конфігурацію прискорювачів" 8561 8562#: ../src/gui/accelerators.c:670 8563msgid "ctrl+click to add to quick access panel\n" 8564msgstr "ctrl+клік, щоб додати до панелі швидкого доступу\n" 8565 8566#: ../src/gui/accelerators.c:671 8567msgid "ctrl+click to remove from quick access panel\n" 8568msgstr "ctrl+клік, щоб видалити з панелі швидкого доступу\n" 8569 8570#: ../src/gui/accelerators.c:672 8571msgid "right click to exit mapping mode" 8572msgstr "правий клік, щоб вийти з режиму зіставлення" 8573 8574#: ../src/gui/accelerators.c:815 8575msgid "active view" 8576msgstr "активний режим" 8577 8578#: ../src/gui/accelerators.c:816 8579msgid "other views" 8580msgstr "інші режими" 8581 8582#: ../src/gui/accelerators.c:817 8583msgid "fallbacks" 8584msgstr "резервні дії" 8585 8586#: ../src/gui/accelerators.c:964 8587msgid "shortcut for move exists with single effect" 8588msgstr "прискорювач для переміщення існує з єдиною дією" 8589 8590#: ../src/gui/accelerators.c:965 8591msgid "create separate shortcuts for up and down move?" 8592msgstr "створити окремі прискорювачі для переміщення вгору та вниз?" 8593 8594#: ../src/gui/accelerators.c:980 8595msgid "shortcut exists with different settings" 8596msgstr "прискорювач існує з іншими налаштуваннями" 8597 8598#: ../src/gui/accelerators.c:981 8599msgid "reset the settings of the shortcut?" 8600msgstr "скинути налаштування прискорювача?" 8601 8602#: ../src/gui/accelerators.c:993 8603msgid "shortcut already exists" 8604msgstr "прискорювач вже існує" 8605 8606#: ../src/gui/accelerators.c:994 8607msgid "remove the shortcut?" 8608msgstr "видалити прискорювач?" 8609 8610#: ../src/gui/accelerators.c:1027 8611msgid "remove these existing shortcuts?" 8612msgstr "видалити ці наявні прискорювачі?" 8613 8614#: ../src/gui/accelerators.c:1029 8615msgid "clashing shortcuts exist" 8616msgstr "існують конфліктуючі прискорювачі" 8617 8618#. or 3, but change char relative[] = "-2" to "-1" 8619#. NUM_INSTANCES 8620#: ../src/gui/accelerators.c:1066 8621msgid "preferred" 8622msgstr "пріоритетний" 8623 8624#: ../src/gui/accelerators.c:1069 8625msgid "second" 8626msgstr "другий" 8627 8628#: ../src/gui/accelerators.c:1070 8629msgid "last but one" 8630msgstr "передостанній" 8631 8632#: ../src/gui/accelerators.c:1209 ../src/gui/accelerators.c:1263 8633msgid "(unchanged)" 8634msgstr "(не змінено)" 8635 8636#: ../src/gui/accelerators.c:1358 8637msgid "" 8638"define a shortcut by pressing a key, optionally combined with modifier keys " 8639"(ctrl/shift/alt)\n" 8640"a key can be double or triple pressed, with a long last press\n" 8641"while the key is held, a combination of mouse buttons can be (double/triple/" 8642"long) clicked\n" 8643"still holding the key (and modifiers and/or buttons) a scroll or mouse move " 8644"can be added\n" 8645"connected devices can send keys or moves using their physical controllers\n" 8646"\n" 8647"right-click to cancel" 8648msgstr "" 8649"визначте прискорювач, натиснувши клавішу, за бажанням поєднану з клавішами-" 8650"модифікаторами (ctrl/shift/alt)\n" 8651"клавіша може бути двічі або тричі натиснута з довгим останнім натисканням\n" 8652"утримуючи клавішу, можна (двічі/тричі/довго) натиснути на комбінацію кнопок " 8653"миші\n" 8654"ще тримаючи клавішу (та модифікатори та/або кнопки миші), можна додати " 8655"прокрутку коліщатка або рух миші\n" 8656"підключені пристрої можуть надсилати натискання клавіш або рухи за допомогою " 8657"своїх фізичних контролерів\n" 8658"\n" 8659"клікніть правою кнопкою миші, щоб скасувати" 8660 8661#: ../src/gui/accelerators.c:1405 8662msgid "removing shortcut" 8663msgstr "видалення прискорювача" 8664 8665#: ../src/gui/accelerators.c:1406 8666msgid "remove the selected shortcut?" 8667msgstr "видалити вибраний прискорювач?" 8668 8669#: ../src/gui/accelerators.c:1736 8670msgid "restore shortcuts" 8671msgstr "відновити прискорювачі" 8672 8673#: ../src/gui/accelerators.c:1740 8674msgid "_defaults" 8675msgstr "замовчування" 8676 8677#: ../src/gui/accelerators.c:1741 8678msgid "_startup" 8679msgstr "як при запуску" 8680 8681#: ../src/gui/accelerators.c:1742 8682msgid "_edits" 8683msgstr "редагування" 8684 8685#: ../src/gui/accelerators.c:1747 8686msgid "" 8687"restore default shortcuts\n" 8688" or as at startup\n" 8689" or when the configuration dialog was opened\n" 8690msgstr "" 8691"відновити прискорювачі за замовчуванням\n" 8692" або ті, які були при запуску\n" 8693" або ті, які були при відкритті діалогового вікна налаштування\n" 8694 8695#: ../src/gui/accelerators.c:1750 8696msgid "" 8697"clear all newer shortcuts\n" 8698"(instead of just restoring changed ones)" 8699msgstr "" 8700"очистити всі нові прискорювачі\n" 8701"(замість того, щоб просто відновити змінені)" 8702 8703#: ../src/gui/accelerators.c:1802 ../src/gui/preferences.c:894 8704#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:842 8705msgid "shortcuts" 8706msgstr "клавіатурні прискорювачі" 8707 8708#: ../src/gui/accelerators.c:1811 8709msgid "export shortcuts" 8710msgstr "експортувати прискорювачі" 8711 8712#: ../src/gui/accelerators.c:1814 ../src/gui/accelerators.c:1893 8713#: ../src/gui/hist_dialog.c:196 ../src/gui/presets.c:467 8714msgid "_ok" 8715msgstr "_ok" 8716 8717#: ../src/gui/accelerators.c:1819 8718msgid "" 8719"export all shortcuts to a file\n" 8720"or just for one selected device\n" 8721msgstr "" 8722"експортувати всі клавіатурні прискорювачі в файл\n" 8723"або лише для одного вибраного пристрою\n" 8724 8725#: ../src/gui/accelerators.c:1824 ../src/gui/accelerators.c:1903 8726#: ../src/gui/gtk.c:3015 ../src/imageio/format/pdf.c:662 8727#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3597 ../src/iop/lens.cc:2245 8728#: ../src/iop/rawdenoise.c:907 ../src/libs/tools/filter.c:185 8729msgid "all" 8730msgstr "всі" 8731 8732#: ../src/gui/accelerators.c:1825 ../src/gui/accelerators.c:1904 8733msgid "keyboard" 8734msgstr "клавіатура" 8735 8736#: ../src/gui/accelerators.c:1837 8737msgid "device id" 8738msgstr "id пристрою" 8739 8740#: ../src/gui/accelerators.c:1863 8741msgid "select file to export" 8742msgstr "виберіть файл для експорту" 8743 8744#: ../src/gui/accelerators.c:1864 ../src/libs/tagging.c:2336 8745msgid "_export" 8746msgstr "_експортувати" 8747 8748#: ../src/gui/accelerators.c:1890 8749msgid "import shortcuts" 8750msgstr "імпортувати прискорювачі" 8751 8752#: ../src/gui/accelerators.c:1898 8753msgid "" 8754"import all shortcuts from a file\n" 8755"or just for one selected device\n" 8756msgstr "" 8757"імпортувати всі клавіатурні прискорювачі з файлу\n" 8758"або лише для одного вибраного пристрою\n" 8759 8760#: ../src/gui/accelerators.c:1916 8761msgid "id in file" 8762msgstr "id у файлі" 8763 8764#: ../src/gui/accelerators.c:1922 8765msgid "id when loaded" 8766msgstr "id при завантаженні" 8767 8768#: ../src/gui/accelerators.c:1926 8769msgid "clear device first" 8770msgstr "спочатку очистити пристрій" 8771 8772#: ../src/gui/accelerators.c:1950 8773msgid "select file to import" 8774msgstr "виберіть файл для імпорту" 8775 8776#: ../src/gui/accelerators.c:1951 ../src/libs/tagging.c:2300 8777msgid "_import" 8778msgstr "_імпорт" 8779 8780#: ../src/gui/accelerators.c:2024 8781msgid "search shortcuts list" 8782msgstr "пошук у списку прискорювачів" 8783 8784#: ../src/gui/accelerators.c:2025 8785msgid "" 8786"incrementally search the list of shortcuts\n" 8787"press up or down keys to cycle through matches" 8788msgstr "" 8789"інкрементний пошук у списку прискорювачів\n" 8790"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами" 8791 8792#. Setting up the cell renderers 8793#: ../src/gui/accelerators.c:2040 ../src/views/view.c:1722 8794msgid "shortcut" 8795msgstr "прискорювач" 8796 8797#: ../src/gui/accelerators.c:2042 ../src/gui/accelerators.c:2130 8798#: ../src/views/view.c:1724 8799msgid "action" 8800msgstr "дія" 8801 8802#: ../src/gui/accelerators.c:2051 8803msgid "element" 8804msgstr "елемент" 8805 8806#: ../src/gui/accelerators.c:2058 8807msgid "effect" 8808msgstr "тип дії" 8809 8810#: ../src/gui/accelerators.c:2115 8811msgid "search actions list" 8812msgstr "пошук у списку дій" 8813 8814#: ../src/gui/accelerators.c:2116 8815msgid "" 8816"incrementally search the list of actions\n" 8817"press up or down keys to cycle through matches" 8818msgstr "" 8819"інкрементний пошук у списку дій\n" 8820"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами" 8821 8822#: ../src/gui/accelerators.c:2136 ../src/gui/guides.c:689 8823#: ../src/libs/export_metadata.c:191 8824msgid "type" 8825msgstr "тип" 8826 8827#: ../src/gui/accelerators.c:2171 8828msgid "enable fallbacks" 8829msgstr "дозволити резервні дії" 8830 8831#: ../src/gui/accelerators.c:2172 8832msgid "" 8833"enables default meanings for additional buttons, modifiers or moves\n" 8834"when used in combination with a base shortcut" 8835msgstr "" 8836"вмикає значення за замовчуванням для додаткових кнопок, модифікаторів або " 8837"переміщень\n" 8838"при використанні в поєднанні з базовим клавіатурним прискорювачем" 8839 8840#: ../src/gui/accelerators.c:2178 8841msgid "restore..." 8842msgstr "відновити..." 8843 8844#: ../src/gui/accelerators.c:2179 8845msgid "restore default shortcuts or previous state" 8846msgstr "відновити прискорювачі за замовчуванням або попередній стан" 8847 8848#: ../src/gui/accelerators.c:2183 8849msgid "import..." 8850msgstr "імпортувати..." 8851 8852#: ../src/gui/accelerators.c:2184 8853msgid "fully or partially import shortcuts from file" 8854msgstr "повністю або частково імпортувати клавіатурні прискорювачі з файлу" 8855 8856#. export button 8857#: ../src/gui/accelerators.c:2188 ../src/libs/styles.c:880 8858msgid "export..." 8859msgstr "експортувати..." 8860 8861#: ../src/gui/accelerators.c:2189 8862msgid "fully or partially export shortcuts to file" 8863msgstr "повністю або частково експортувати клавіатурні прискорювачі в файл" 8864 8865#: ../src/gui/accelerators.c:2597 8866msgid "input devices reinitialised" 8867msgstr "пристрої введення повторно ініціалізовані" 8868 8869#: ../src/gui/accelerators.c:2806 8870msgid "fallback to move" 8871msgstr "резервна дія з рухом" 8872 8873#: ../src/gui/accelerators.c:2980 8874#, c-format 8875msgid "%s not assigned" 8876msgstr "%s не призначено" 8877 8878#: ../src/gui/accelerators.c:3128 8879#, c-format 8880msgid "%s assigned to %s" 8881msgstr "%s призначено на %s" 8882 8883#: ../src/gui/gtk.c:158 ../src/views/darkroom.c:4659 8884msgid "darktable - darkroom preview" 8885msgstr "darktable - попередній перегляд зображення з темної кімнати" 8886 8887#: ../src/gui/gtk.c:171 8888msgid "tooltips off" 8889msgstr "контекстні підказки вимкнено" 8890 8891#: ../src/gui/gtk.c:173 8892msgid "tooltips on" 8893msgstr "контекстні підказки увімкнено" 8894 8895#: ../src/gui/gtk.c:178 8896msgid "" 8897"tooltip visibility can only be toggled if compositing is enabled in your " 8898"window manager" 8899msgstr "" 8900"видимість підказок можна перемикати, лише якщо у вашому менеджері вікон " 8901"увімкнено композитинг" 8902 8903#: ../src/gui/gtk.c:820 8904msgid "closing darktable..." 8905msgstr "закриття darktable..." 8906 8907#. register keys for view switching 8908#: ../src/gui/gtk.c:1207 8909msgctxt "accel" 8910msgid "switch views/tethering" 8911msgstr "перемикання режимів/камера" 8912 8913#: ../src/gui/gtk.c:1208 8914msgctxt "accel" 8915msgid "switch views/lighttable" 8916msgstr "перемикання режимів/світлий стіл" 8917 8918#: ../src/gui/gtk.c:1209 8919msgctxt "accel" 8920msgid "switch views/darkroom" 8921msgstr "перемикання режимів/темна кімната" 8922 8923#: ../src/gui/gtk.c:1210 8924msgctxt "accel" 8925msgid "switch views/map" 8926msgstr "перемикання режимів/мапа" 8927 8928#: ../src/gui/gtk.c:1211 8929msgctxt "accel" 8930msgid "switch views/slideshow" 8931msgstr "перемикання режимів/слайд-шоу" 8932 8933#: ../src/gui/gtk.c:1212 8934msgctxt "accel" 8935msgid "switch views/print" 8936msgstr "перемикання режимів/друк" 8937 8938#. an action that does nothing - used for overriding/removing default shortcuts 8939#: ../src/gui/gtk.c:1215 8940msgctxt "accel" 8941msgid "no-op" 8942msgstr "no-op" 8943 8944#. register ctrl-q to quit: 8945#: ../src/gui/gtk.c:1242 8946msgctxt "accel" 8947msgid "quit" 8948msgstr "вийти з програми" 8949 8950#. Full-screen accelerator (no ESC handler here to enable quit-slideshow using ESC) 8951#: ../src/gui/gtk.c:1247 8952msgctxt "accel" 8953msgid "fullscreen" 8954msgstr "повний екран" 8955 8956#. Side-border hide/show 8957#: ../src/gui/gtk.c:1253 8958msgctxt "accel" 8959msgid "panels/all" 8960msgstr "панелі/всі" 8961 8962#: ../src/gui/gtk.c:1257 8963msgctxt "accel" 8964msgid "panels/collapsing controls" 8965msgstr "панелі/елементи керування згортанням" 8966 8967#: ../src/gui/gtk.c:1261 8968msgctxt "accel" 8969msgid "panels/left" 8970msgstr "панелі/ліва" 8971 8972#: ../src/gui/gtk.c:1265 8973msgctxt "accel" 8974msgid "panels/right" 8975msgstr "панелі/права" 8976 8977#: ../src/gui/gtk.c:1269 8978msgctxt "accel" 8979msgid "panels/top" 8980msgstr "панелі/верхня" 8981 8982#: ../src/gui/gtk.c:1273 8983msgctxt "accel" 8984msgid "panels/bottom" 8985msgstr "панелі/нижня" 8986 8987#. specific top/bottom toggles 8988#: ../src/gui/gtk.c:1278 8989msgctxt "accel" 8990msgid "panels/header" 8991msgstr "панелі/заголовок" 8992 8993#: ../src/gui/gtk.c:1281 8994msgctxt "accel" 8995msgid "panels/filmstrip and timeline" 8996msgstr "панелі/стрічка знімків і шкала часу" 8997 8998#: ../src/gui/gtk.c:1285 8999msgctxt "accel" 9000msgid "panels/top toolbar" 9001msgstr "панелі/верхня панель інструментів" 9002 9003#: ../src/gui/gtk.c:1289 9004msgctxt "accel" 9005msgid "panels/bottom toolbar" 9006msgstr "панелі/нижня панель інструментів" 9007 9008#: ../src/gui/gtk.c:1293 9009msgctxt "accel" 9010msgid "panels/all top" 9011msgstr "панелі/всі верхні" 9012 9013#: ../src/gui/gtk.c:1297 9014msgctxt "accel" 9015msgid "panels/all bottom" 9016msgstr "панелі/всі нижні" 9017 9018#. accels window 9019#: ../src/gui/gtk.c:1302 9020msgctxt "accel" 9021msgid "show accels window" 9022msgstr "показати вікно прискорювачів" 9023 9024#. View-switch 9025#: ../src/gui/gtk.c:1305 9026msgctxt "accel" 9027msgid "toggle tooltip visibility" 9028msgstr "переключити видимість підказок" 9029 9030#. reinitialise input devices 9031#: ../src/gui/gtk.c:1311 9032msgctxt "accel" 9033msgid "reinitialise input devices" 9034msgstr "повторно ініціалізувати пристрої введення" 9035 9036#: ../src/gui/gtk.c:1352 9037msgid "toggle focus-peaking mode" 9038msgstr "переключити виділення контурів у фокусі" 9039 9040#. toggle focus peaking everywhere 9041#: ../src/gui/gtk.c:1357 9042msgctxt "accel" 9043msgid "toggle focus peaking" 9044msgstr "переключити виділення контурів у фокусі" 9045 9046#: ../src/gui/gtk.c:1513 ../src/gui/gtk.c:1529 ../src/gui/gtk.c:1563 9047#: ../src/gui/gtk.c:1577 9048msgid "panels" 9049msgstr "панелі" 9050 9051#. font name can only use period as decimal separator 9052#. but printf format strings use comma for some locales, so replace comma with period 9053#: ../src/gui/gtk.c:2707 9054#, c-format 9055msgid "%.1f" 9056msgstr "%.1f" 9057 9058#: ../src/gui/gtk.c:2709 9059#, c-format 9060msgid "Sans %s" 9061msgstr "Sans %s" 9062 9063#: ../src/gui/gtk.c:3022 ../src/gui/gtk.c:3027 ../src/gui/gtk.c:3032 9064msgid "tabs" 9065msgstr "вкладки" 9066 9067#: ../src/gui/gtkentry.c:172 9068msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image" 9069msgstr "$(ROLL_NAME) - плівка вхідного зображення" 9070 9071#: ../src/gui/gtkentry.c:173 9072msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image" 9073msgstr "$(FILE_FOLDER) - каталог, що містить вхідне зображення" 9074 9075#: ../src/gui/gtkentry.c:174 9076msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image" 9077msgstr "$(FILE_NAME) - базове ім'я файлу вхідного зображення" 9078 9079#: ../src/gui/gtkentry.c:175 9080msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image" 9081msgstr "$(FILE_EXTENSION) - розширення файлу вхідного зображення" 9082 9083#: ../src/gui/gtkentry.c:176 9084msgid "$(VERSION) - duplicate version" 9085msgstr "$(VERSION) - версія дубліката" 9086 9087#: ../src/gui/gtkentry.c:177 9088msgid "" 9089"$(VERSION_IF_MULTI) - same as $(VERSION) but null string if only one version " 9090"exists" 9091msgstr "" 9092"$(VERSION_IF_MULTI) - те саме, що й $(VERSION), але без значення, якщо існує " 9093"лише одна версія" 9094 9095#: ../src/gui/gtkentry.c:178 9096msgid "$(VERSION_NAME) - version name from metadata" 9097msgstr "$(VERSION_NAME) - ім'я версії з метаданих" 9098 9099#: ../src/gui/gtkentry.c:179 9100msgid "$(SEQUENCE) - sequence number" 9101msgstr "$(SEQUENCE) - порядковий номер" 9102 9103#: ../src/gui/gtkentry.c:180 9104msgid "$(MAX_WIDTH) - maximum image export width" 9105msgstr "$(MAX_WIDTH) - максимальна ширина зображення при експорті" 9106 9107#: ../src/gui/gtkentry.c:181 9108msgid "$(MAX_HEIGHT) - maximum image export height" 9109msgstr "$(MAX_HEIGHT) - максимальна висота зображення при експорті" 9110 9111#: ../src/gui/gtkentry.c:182 9112msgid "$(SENSOR_WIDTH) - image sensor width" 9113msgstr "$(SENSOR_WIDTH) - ширина сенсора зображення" 9114 9115#: ../src/gui/gtkentry.c:183 9116msgid "$(SENSOR_HEIGHT) - image sensor height" 9117msgstr "$(SENSOR_HEIGHT) - висота сенсора зображення" 9118 9119#: ../src/gui/gtkentry.c:184 9120msgid "$(RAW_WIDTH) - RAW image width" 9121msgstr "$(RAW_WIDTH) - ширина зображення raw" 9122 9123#: ../src/gui/gtkentry.c:185 9124msgid "$(RAW_HEIGHT) - RAW image height" 9125msgstr "$(RAW_HEIGHT) - висота зображення raw" 9126 9127#: ../src/gui/gtkentry.c:186 9128msgid "$(CROP_WIDTH) - image width after crop" 9129msgstr "$(CROP_WIDTH) - ширина зображення після обрізання" 9130 9131#: ../src/gui/gtkentry.c:187 9132msgid "$(CROP_HEIGHT) - image height after crop" 9133msgstr "$(CROP_HEIGHT) - висота зображення після обрізання" 9134 9135#: ../src/gui/gtkentry.c:188 9136msgid "$(EXPORT_WIDTH) - exported image width" 9137msgstr "$(EXPORT_WIDTH) - ширина експортованого зображення" 9138 9139#: ../src/gui/gtkentry.c:189 9140msgid "$(EXPORT_HEIGHT) - exported image height" 9141msgstr "$(EXPORT_HEIGHT) - висота експортованого зображення" 9142 9143#: ../src/gui/gtkentry.c:190 9144msgid "$(YEAR) - year" 9145msgstr "$(YEAR) - рік" 9146 9147#: ../src/gui/gtkentry.c:191 9148msgid "$(MONTH) - month" 9149msgstr "$(MONTH) - місяць" 9150 9151#: ../src/gui/gtkentry.c:192 9152msgid "$(DAY) - day" 9153msgstr "$(DAY) - день" 9154 9155#: ../src/gui/gtkentry.c:193 9156msgid "$(HOUR) - hour" 9157msgstr "$(HOUR) - година" 9158 9159#: ../src/gui/gtkentry.c:194 9160msgid "$(MINUTE) - minute" 9161msgstr "$(MINUTE) - хвилина" 9162 9163#: ../src/gui/gtkentry.c:195 9164msgid "$(SECOND) - second" 9165msgstr "$(SECOND) - секунда" 9166 9167#: ../src/gui/gtkentry.c:196 9168msgid "$(EXIF_YEAR) - EXIF year" 9169msgstr "$(EXIF_YEAR) - рік з EXIF" 9170 9171#: ../src/gui/gtkentry.c:197 9172msgid "$(EXIF_MONTH) - EXIF month" 9173msgstr "$(EXIF_MONTH) - місяць з EXIF" 9174 9175#: ../src/gui/gtkentry.c:198 9176msgid "$(EXIF_DAY) - EXIF day" 9177msgstr "$(EXIF_DAY) - день з EXIF" 9178 9179#: ../src/gui/gtkentry.c:199 9180msgid "$(EXIF_HOUR) - EXIF hour" 9181msgstr "$(EXIF_HOUR) - година з EXIF" 9182 9183#: ../src/gui/gtkentry.c:200 9184msgid "$(EXIF_MINUTE) - EXIF minute" 9185msgstr "$(EXIF_MINUTE) - хвилина з EXIF" 9186 9187#: ../src/gui/gtkentry.c:201 9188msgid "$(EXIF_SECOND) - EXIF second" 9189msgstr "$(EXIF_SECOND) - секунда з EXIF" 9190 9191#: ../src/gui/gtkentry.c:202 9192msgid "$(EXIF_ISO) - ISO value" 9193msgstr "$(EXIF_ISO) - значення ISO" 9194 9195#: ../src/gui/gtkentry.c:203 9196msgid "$(EXIF_EXPOSURE) - EXIF exposure" 9197msgstr "$(EXIF_EXPOSURE) - експозиція з EXIF" 9198 9199#: ../src/gui/gtkentry.c:204 9200msgid "$(EXIF_EXPOSURE_BIAS) - EXIF exposure bias" 9201msgstr "$(EXIF_EXPOSURE_BIAS) - компенсація експозиції з EXIF" 9202 9203#: ../src/gui/gtkentry.c:205 9204msgid "$(EXIF_APERTURE) - EXIF aperture" 9205msgstr "$(EXIF_APERTURE) - діафрагма з EXIF" 9206 9207#: ../src/gui/gtkentry.c:206 9208msgid "$(EXIF_FOCAL_LENGTH) - EXIF focal length" 9209msgstr "$(EXIF_FOCAL_LENGTH) - фокусна відстань з EXIF" 9210 9211#: ../src/gui/gtkentry.c:207 9212msgid "$(EXIF_FOCUS_DISTANCE) - EXIF focal distance" 9213msgstr "$(EXIF_FOCUS_DISTANCE) - дистанція фокусування з EXIF" 9214 9215#: ../src/gui/gtkentry.c:208 9216msgid "$(LONGITUDE) - longitude" 9217msgstr "$(LONGITUDE) - довгота" 9218 9219#: ../src/gui/gtkentry.c:209 9220msgid "$(LATITUDE) - latitude" 9221msgstr "$(LATITUDE) - широта" 9222 9223#: ../src/gui/gtkentry.c:210 9224msgid "$(ELEVATION) - elevation" 9225msgstr "$(ELEVATION) - висота" 9226 9227#: ../src/gui/gtkentry.c:211 9228msgid "$(STARS) - star rating" 9229msgstr "$(STARS) - рейтинг в зірках" 9230 9231#: ../src/gui/gtkentry.c:212 9232msgid "$(LABELS) - colorlabels" 9233msgstr "$(LABELS) - кольорові позначки" 9234 9235#: ../src/gui/gtkentry.c:213 9236msgid "$(MAKER) - camera maker" 9237msgstr "$(MAKER) - виробник камери" 9238 9239#: ../src/gui/gtkentry.c:214 9240msgid "$(MODEL) - camera model" 9241msgstr "$(MODEL) - модель камери" 9242 9243#: ../src/gui/gtkentry.c:215 9244msgid "$(LENS) - lens" 9245msgstr "$(LENS) - об'єктив" 9246 9247#: ../src/gui/gtkentry.c:216 9248msgid "$(TITLE) - title from metadata" 9249msgstr "$(TITLE) - заголовок з метаданих" 9250 9251#: ../src/gui/gtkentry.c:217 9252msgid "$(DESCRIPTION) - description from metadata" 9253msgstr "$(DESCRIPTION) - опис із метаданих" 9254 9255#: ../src/gui/gtkentry.c:218 9256msgid "$(CREATOR) - creator from metadata" 9257msgstr "$(CREATOR) - автор з метаданих" 9258 9259#: ../src/gui/gtkentry.c:219 9260msgid "$(PUBLISHER) - publisher from metadata" 9261msgstr "$(PUBLISHER) - видавець з метаданих" 9262 9263#: ../src/gui/gtkentry.c:220 9264msgid "$(RIGHTS) - rights from metadata" 9265msgstr "$(RIGHTS) - права з метаданих" 9266 9267#: ../src/gui/gtkentry.c:221 9268msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder" 9269msgstr "$(PICTURES_FOLDER) - каталог із зображеннями" 9270 9271#: ../src/gui/gtkentry.c:222 9272msgid "$(HOME) - home folder" 9273msgstr "$(HOME) - домашній каталог" 9274 9275#: ../src/gui/gtkentry.c:223 9276msgid "$(DESKTOP) - desktop folder" 9277msgstr "$(DESKTOP) - каталог робочого стола" 9278 9279#: ../src/gui/gtkentry.c:224 9280msgid "$(OPENCL_ACTIVATED) - whether OpenCL is activated" 9281msgstr "$(OPENCL_ACTIVATED) - чи активовано OpenCL" 9282 9283#: ../src/gui/gtkentry.c:225 9284msgid "$(CATEGORY0(category)) - subtag of level 0 in hierarchical tags" 9285msgstr "$(CATEGORY0(category)) - нульовий рівень в ієрархічних тегах" 9286 9287#: ../src/gui/gtkentry.c:226 9288msgid "$(TAGS) - tags as set in metadata settings" 9289msgstr "$(TAGS) - теги" 9290 9291#: ../src/gui/guides.c:30 ../src/iop/colorcorrection.c:263 9292msgid "grid" 9293msgstr "сітка" 9294 9295#: ../src/gui/guides.c:31 9296msgid "rules of thirds" 9297msgstr "правило третин" 9298 9299#: ../src/gui/guides.c:32 9300msgid "metering" 9301msgstr "мірні лінії" 9302 9303#: ../src/gui/guides.c:33 ../src/iop/ashift.c:5679 9304msgid "perspective" 9305msgstr "перспектива" 9306 9307#: ../src/gui/guides.c:34 9308msgid "diagonal method" 9309msgstr "діагоналі" 9310 9311#: ../src/gui/guides.c:35 9312msgid "harmonious triangles" 9313msgstr "гармонійні трикутники" 9314 9315#: ../src/gui/guides.c:36 9316msgid "golden sections" 9317msgstr "золоті перетини" 9318 9319#: ../src/gui/guides.c:37 9320msgid "golden spiral" 9321msgstr "золота спіраль" 9322 9323#: ../src/gui/guides.c:38 9324msgid "golden spiral sections" 9325msgstr "золоті спіральні перетини" 9326 9327#: ../src/gui/guides.c:39 9328msgid "golden mean (all guides)" 9329msgstr "золотий перетин (всі напрямні)" 9330 9331#: ../src/gui/guides.c:218 9332msgid "horizontal lines" 9333msgstr "горизонтальні лінії" 9334 9335#: ../src/gui/guides.c:219 9336msgid "number of horizontal guide lines" 9337msgstr "кількість горизонтальних напрямних ліній" 9338 9339#: ../src/gui/guides.c:228 9340msgid "vertical lines" 9341msgstr "вертикальні лінії" 9342 9343#: ../src/gui/guides.c:229 9344msgid "number of vertical guide lines" 9345msgstr "кількість вертикальних напрямних ліній" 9346 9347#: ../src/gui/guides.c:238 9348msgid "subdivisions" 9349msgstr "додаткові лінії" 9350 9351#: ../src/gui/guides.c:239 9352msgid "number of subdivisions per grid rectangle" 9353msgstr "кількість додаткових ліній на прямокутник сітки" 9354 9355#. title 9356#: ../src/gui/guides.c:671 9357msgid "global guide overlay settings" 9358msgstr "глобальні налаштування накладання напрямних" 9359 9360#: ../src/gui/guides.c:680 ../src/gui/guides.c:689 ../src/gui/guides.c:697 9361msgid "guide lines" 9362msgstr "напрямні" 9363 9364#: ../src/gui/guides.c:680 ../src/iop/clipping.c:2128 9365msgid "flip" 9366msgstr "віддзеркалити" 9367 9368#: ../src/gui/guides.c:680 9369msgid "flip guides" 9370msgstr "перевернути напрямні" 9371 9372#: ../src/gui/guides.c:683 9373msgid "horizontally" 9374msgstr "горизонтально" 9375 9376#: ../src/gui/guides.c:684 9377msgid "vertically" 9378msgstr "вертикально" 9379 9380#: ../src/gui/guides.c:685 ../src/iop/clipping.c:2132 9381#: ../src/iop/colorbalance.c:1891 9382msgid "both" 9383msgstr "обидва" 9384 9385#: ../src/gui/guides.c:690 9386msgid "setup guide lines" 9387msgstr "встановити напрямні лінії" 9388 9389#: ../src/gui/guides.c:697 9390msgid "overlay color" 9391msgstr "колір перекриття" 9392 9393#: ../src/gui/guides.c:697 9394msgid "set overlay color" 9395msgstr "встановити колір елементів, що перекривають зображення" 9396 9397#: ../src/gui/guides.c:703 ../src/iop/temperature.c:1820 9398msgid "cyan" 9399msgstr "ціан" 9400 9401#: ../src/gui/guides.c:704 ../src/iop/colorzones.c:2323 9402#: ../src/iop/temperature.c:1818 9403msgid "magenta" 9404msgstr "маджента" 9405 9406#: ../src/gui/guides.c:806 ../src/gui/guides.c:852 9407msgid "show guides" 9408msgstr "показати напрямні" 9409 9410#: ../src/gui/guides.c:861 9411msgid "show guide overlay when this module has focus" 9412msgstr "показати накладені напрямні лінії, коли цей модуль має фокус" 9413 9414#: ../src/gui/guides.c:863 9415msgid "" 9416"change global guide settings\n" 9417"note that these settings are applied globally and will impact any module " 9418"that shows guide overlays" 9419msgstr "" 9420"змінити глобальні налаштування напрямних ліній\n" 9421"зауважте, що ці налаштування застосовуються глобально і впливатимуть на будь-" 9422"який модуль, який показує накладення напрямних" 9423 9424#: ../src/gui/hist_dialog.c:191 9425msgid "select parts to copy" 9426msgstr "виберіть частини для копіювання" 9427 9428#: ../src/gui/hist_dialog.c:191 9429msgid "select parts to paste" 9430msgstr "виберіть частини для вставки" 9431 9432#: ../src/gui/hist_dialog.c:194 ../src/gui/styles_dialog.c:419 9433msgid "select _all" 9434msgstr "вибрати _все" 9435 9436#: ../src/gui/hist_dialog.c:195 ../src/gui/styles_dialog.c:420 9437msgid "select _none" 9438msgstr "_нічого не вибирати" 9439 9440#: ../src/gui/hist_dialog.c:222 ../src/gui/styles_dialog.c:486 9441#: ../src/gui/styles_dialog.c:495 9442msgid "include" 9443msgstr "включити" 9444 9445#: ../src/gui/hist_dialog.c:229 ../src/gui/styles_dialog.c:515 9446#: ../src/gui/styles_dialog.c:518 9447msgid "item" 9448msgstr "зміни в модулі" 9449 9450#: ../src/gui/hist_dialog.c:277 9451msgid "can't copy history out of unaltered image" 9452msgstr "неможливо копіювати історію змін із незміненого зображення" 9453 9454#. grid headers 9455#: ../src/gui/import_metadata.c:409 9456msgid "metadata presets" 9457msgstr "пресети метаданих" 9458 9459#: ../src/gui/import_metadata.c:412 9460msgid "" 9461"metadata to be applied per default\n" 9462"double-click on a label to clear the corresponding entry\n" 9463"double-click on 'preset' to clear all entries" 9464msgstr "" 9465"метадані, які застосовуватимуться за замовчуванням\n" 9466"подвійний клік на позначці очищає відповідний запис\n" 9467"подвійний клік на 'пресет' очищає всі записи" 9468 9469#: ../src/gui/import_metadata.c:422 9470msgid "from xmp" 9471msgstr "з xmp" 9472 9473#: ../src/gui/import_metadata.c:425 9474msgid "" 9475"selected metadata are imported from image and override the default value\n" 9476" this drives also the 'look for updated xmp files' and 'load sidecar file' " 9477"actions\n" 9478" CAUTION: not selected metadata are cleaned up when xmp file is updated" 9479msgstr "" 9480"вибрані метадані імпортуються із зображення та замінюють значення за " 9481"замовчуванням\n" 9482"це також зумовлює дії \"шукати оновлені файли xmp\" та \"завантажувати xmp " 9483"файл\"\n" 9484"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вибрані метадані очищаються при оновленні файлу xmp" 9485 9486#. tags 9487#: ../src/gui/import_metadata.c:461 9488msgid "tag presets" 9489msgstr "пресети тегів" 9490 9491#: ../src/gui/import_metadata.c:475 9492msgid "comma separated list of tags" 9493msgstr "список тегів, розділених комами" 9494 9495#. language 9496#: ../src/gui/preferences.c:281 9497msgid "interface language" 9498msgstr "мова інтерфейсу" 9499 9500#: ../src/gui/preferences.c:296 9501msgid "double click to reset to the system language" 9502msgstr "" 9503"подвійний клік скидає налаштування до системної мови операційної системи" 9504 9505#: ../src/gui/preferences.c:298 9506msgid "" 9507"set the language of the user interface. the system default is marked with an " 9508"* (needs a restart)" 9509msgstr "" 9510"мова інтерфейсу darktable. умовчання системи позначено * (потребує " 9511"перезапуску)" 9512 9513#: ../src/gui/preferences.c:307 9514msgid "theme" 9515msgstr "тема" 9516 9517#: ../src/gui/preferences.c:335 9518msgid "set the theme for the user interface" 9519msgstr "встановлює тему інтерфейсу користувача" 9520 9521#: ../src/gui/preferences.c:338 9522msgid "prefer performance over quality" 9523msgstr "віддавати перевагу продуктивності перед якістю" 9524 9525#: ../src/gui/preferences.c:346 9526msgid "" 9527"if switched on, thumbnails and previews are rendered at lower quality but 4 " 9528"times faster" 9529msgstr "" 9530"якщо ввімкнено, мініатюри та попередній перегляд відображаються з нижчою " 9531"якістю, але в 4 рази швидше" 9532 9533#: ../src/gui/preferences.c:361 ../src/gui/preferences.c:368 9534msgid "use system font size" 9535msgstr "використовувати системний розмір шрифту" 9536 9537#: ../src/gui/preferences.c:377 ../src/gui/preferences.c:384 9538msgid "font size in points" 9539msgstr "розмір шрифту в пунктах" 9540 9541#: ../src/gui/preferences.c:389 9542msgid "GUI controls and text DPI" 9543msgstr "DPI елементів інтерфейсу" 9544 9545#: ../src/gui/preferences.c:396 9546msgid "" 9547"adjust the global GUI resolution to rescale controls, buttons, labels, etc.\n" 9548"increase for a magnified GUI, decrease to fit more content in window.\n" 9549"set to -1 to use the system-defined global resolution.\n" 9550"default is 96 DPI on most systems.\n" 9551"(needs a restart)." 9552msgstr "" 9553"налаштувати глобальну роздільну здатність графічного інтерфейсу для " 9554"масштабування елементів керування, кнопок, міток тощо.\n" 9555"збільшити для збільшеного графічного інтерфейсу, зменшити, щоб вмістити " 9556"більше вмісту у вікні.\n" 9557"встановити значення -1 для використання визначеної системою глобальної " 9558"роздільної здатності.\n" 9559"за замовчуванням у більшості систем 96 DPI.\n" 9560"(потребує перезапуску)." 9561 9562#. checkbox to allow user to modify theme with user.css 9563#: ../src/gui/preferences.c:405 9564msgid "modify selected theme with CSS tweaks below" 9565msgstr "застосувати вказані нижче зміни CSS до вибраної теми" 9566 9567#: ../src/gui/preferences.c:413 9568msgid "modify theme with CSS keyed below (saved to user.css)" 9569msgstr "модифікувати тему з CSS введеними нижче (буде збережено до user.css)" 9570 9571#: ../src/gui/preferences.c:433 9572msgctxt "usercss" 9573msgid "save CSS and apply" 9574msgstr "зберегти CSS і застосувати" 9575 9576#: ../src/gui/preferences.c:439 9577msgid "click to save and apply the CSS tweaks entered in this editor" 9578msgstr "" 9579"натисніть, щоб зберегти та застосувати налаштування CSS, введені в цьому " 9580"редакторі" 9581 9582#. load default text with some pointers 9583#: ../src/gui/preferences.c:457 9584msgid "ERROR Loading user.css" 9585msgstr "ПОМИЛКА завантаження user.css" 9586 9587#. load default text 9588#: ../src/gui/preferences.c:466 9589msgid "Enter CSS theme tweaks here" 9590msgstr "Вказуйте зміни до CSS теми тут" 9591 9592#: ../src/gui/preferences.c:502 9593msgid "darktable preferences" 9594msgstr "налаштування darktable" 9595 9596#: ../src/gui/preferences.c:575 9597msgid "darktable needs to be restarted for settings to take effect" 9598msgstr "darktable потрібно перезапустити, щоб налаштування набрали чинності" 9599 9600#. exif 9601#: ../src/gui/preferences.c:813 ../src/gui/presets.c:525 9602#: ../src/libs/metadata_view.c:136 9603msgid "model" 9604msgstr "модель" 9605 9606#: ../src/gui/preferences.c:817 ../src/gui/presets.c:533 9607#: ../src/libs/metadata_view.c:137 9608msgid "maker" 9609msgstr "виробник" 9610 9611#: ../src/gui/preferences.c:842 ../src/iop/basicadj.c:633 9612#: ../src/iop/borders.c:1050 ../src/iop/levels.c:640 9613#: ../src/iop/rgblevels.c:1066 9614msgid "auto" 9615msgstr "авто" 9616 9617#: ../src/gui/preferences.c:854 9618msgid "search presets list" 9619msgstr "пошук у списку пресетів" 9620 9621#: ../src/gui/preferences.c:855 9622msgid "" 9623"incrementally search the list of presets\n" 9624"press up or down keys to cycle through matches" 9625msgstr "" 9626"інкрементний пошук у списку пресетів\n" 9627"натискайте клавіші вгору або вниз, щоб переключатися між збігами" 9628 9629#: ../src/gui/preferences.c:861 9630msgctxt "preferences" 9631msgid "import..." 9632msgstr "імпортувати..." 9633 9634#: ../src/gui/preferences.c:865 9635msgctxt "preferences" 9636msgid "export..." 9637msgstr "експортувати..." 9638 9639#: ../src/gui/preferences.c:1002 9640#, c-format 9641msgid "failed to import preset %s" 9642msgstr "не вдається імпортувати пресет %s" 9643 9644#: ../src/gui/preferences.c:1013 9645msgid "select preset(s) to import" 9646msgstr "виберіть пресет(и) для імпорту" 9647 9648#: ../src/gui/preferences.c:1014 ../src/libs/collect.c:468 9649#: ../src/libs/copy_history.c:108 ../src/libs/geotagging.c:936 9650#: ../src/libs/import.c:1558 ../src/libs/import.c:1674 ../src/libs/styles.c:530 9651msgid "_open" 9652msgstr "_відкрити" 9653 9654#: ../src/gui/preferences.c:1023 9655msgid "darktable preset files" 9656msgstr "файли пресетів darktable" 9657 9658#: ../src/gui/preferences.c:1028 ../src/iop/lut3d.c:1588 9659#: ../src/libs/copy_history.c:145 ../src/libs/geotagging.c:952 9660#: ../src/libs/styles.c:544 9661msgid "all files" 9662msgstr "всі файли" 9663 9664#: ../src/gui/presets.c:59 9665msgid "non-raw" 9666msgstr "не-raw" 9667 9668#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/libs/metadata_view.c:359 9669msgid "raw" 9670msgstr "raw" 9671 9672#: ../src/gui/presets.c:59 9673msgid "HDR" 9674msgstr "HDR" 9675 9676#: ../src/gui/presets.c:59 ../src/iop/monochrome.c:77 ../src/libs/image.c:604 9677#: ../src/libs/metadata_view.c:367 9678msgid "monochrome" 9679msgstr "монохром" 9680 9681#: ../src/gui/presets.c:161 9682#, c-format 9683msgid "preset `%s' is write-protected, can't delete!" 9684msgstr "пресет `%s' захищено від запису, не вдається видалити!" 9685 9686#: ../src/gui/presets.c:173 ../src/gui/presets.c:403 ../src/libs/lib.c:240 9687#: ../src/libs/modulegroups.c:3718 9688#, c-format 9689msgid "do you really want to delete the preset `%s'?" 9690msgstr "ви дійсно хочете видалити пресет `%s'?" 9691 9692#: ../src/gui/presets.c:177 ../src/gui/presets.c:408 ../src/libs/lib.c:244 9693#: ../src/libs/modulegroups.c:3722 9694msgid "delete preset?" 9695msgstr "видалити пресет?" 9696 9697#. add new preset 9698#. then show edit dialog 9699#: ../src/gui/presets.c:206 ../src/gui/presets.c:844 ../src/gui/presets.c:850 9700#: ../src/libs/lib.c:189 ../src/libs/lib.c:204 ../src/libs/lib.c:215 9701msgid "new preset" 9702msgstr "новий пресет" 9703 9704#: ../src/gui/presets.c:211 9705msgid "please give preset a name" 9706msgstr "будь ласка, дайте пресету ім'я" 9707 9708#: ../src/gui/presets.c:216 9709msgid "unnamed preset" 9710msgstr "пресет без імені" 9711 9712#: ../src/gui/presets.c:243 9713#, c-format 9714msgid "" 9715"preset `%s' already exists.\n" 9716"do you want to overwrite?" 9717msgstr "" 9718"пресет `%s' вже існує.\n" 9719"хочете перезаписати?" 9720 9721#: ../src/gui/presets.c:248 9722msgid "overwrite preset?" 9723msgstr "перезаписати пресет?" 9724 9725#: ../src/gui/presets.c:366 ../src/imageio/storage/disk.c:122 9726#: ../src/imageio/storage/gallery.c:109 ../src/imageio/storage/latex.c:108 9727msgid "_select as output destination" 9728msgstr "_вибрати як каталог для експорту" 9729 9730#: ../src/gui/presets.c:374 9731#, c-format 9732msgid "preset %s was successfully exported" 9733msgstr "пресет %s було успішно експортовано" 9734 9735#: ../src/gui/presets.c:463 9736#, c-format 9737msgid "edit `%s' for module `%s'" 9738msgstr "редагувати `%s' для модуля `%s'" 9739 9740#: ../src/gui/presets.c:466 9741msgid "_export..." 9742msgstr "_експортувати..." 9743 9744#: ../src/gui/presets.c:484 9745msgid "name of the preset" 9746msgstr "ім'я пресету" 9747 9748#: ../src/gui/presets.c:492 9749msgid "description or further information" 9750msgstr "опис або подальша інформація" 9751 9752#: ../src/gui/presets.c:495 9753msgid "auto apply this preset to matching images" 9754msgstr "автоматично застосувати цей пресет до відповідних зображень" 9755 9756#: ../src/gui/presets.c:498 9757msgid "only show this preset for matching images" 9758msgstr "показувати цей пресет лише для відповідних зображень" 9759 9760#: ../src/gui/presets.c:499 9761msgid "" 9762"be very careful with this option. this might be the last time you see your " 9763"preset." 9764msgstr "" 9765"будьте дуже обережні з цією опцією. це може бути останній раз, коли ви " 9766"бачите ваш пресет." 9767 9768#: ../src/gui/presets.c:524 9769#, no-c-format 9770msgid "string to match model (use % as wildcard)" 9771msgstr "" 9772"шаблон, який відповідає моделі камери (символ % відповідає будь-якому тексту)" 9773 9774#: ../src/gui/presets.c:532 9775#, no-c-format 9776msgid "string to match maker (use % as wildcard)" 9777msgstr "" 9778"шаблон, який відповідає виробнику (символ % відповідає будь-якому тексту)" 9779 9780#: ../src/gui/presets.c:540 9781#, no-c-format 9782msgid "string to match lens (use % as wildcard)" 9783msgstr "" 9784"шаблон, який відповідає об'єктиву (символ % відповідає будь-якому тексту)" 9785 9786#: ../src/gui/presets.c:550 9787msgid "minimum ISO value" 9788msgstr "мінімальне значення ISO" 9789 9790#: ../src/gui/presets.c:553 9791msgid "maximum ISO value" 9792msgstr "максимальне значення ISO" 9793 9794#: ../src/gui/presets.c:564 9795msgid "minimum exposure time" 9796msgstr "мінімальний час експозиції" 9797 9798#: ../src/gui/presets.c:565 9799msgid "maximum exposure time" 9800msgstr "максимальний час експозиції" 9801 9802#: ../src/gui/presets.c:579 9803msgid "minimum aperture value" 9804msgstr "мінімальне значення діафрагми" 9805 9806#: ../src/gui/presets.c:580 9807msgid "maximum aperture value" 9808msgstr "максимальне значення діафрагми" 9809 9810#: ../src/gui/presets.c:596 9811msgid "minimum focal length" 9812msgstr "мінімальна фокусна відстань" 9813 9814#: ../src/gui/presets.c:597 9815msgid "maximum focal length" 9816msgstr "максимальна фокусна відстань" 9817 9818#. raw/hdr/ldr/mono/color 9819#: ../src/gui/presets.c:603 ../src/imageio/format/j2k.c:645 9820msgid "format" 9821msgstr "формат" 9822 9823#: ../src/gui/presets.c:606 9824msgid "select image types you want this preset to be available for" 9825msgstr "" 9826"виберіть типи зображень, для яких ви хочете зробити доступним цей пресет" 9827 9828#: ../src/gui/presets.c:779 9829#, c-format 9830msgid "preset `%s' is write-protected! can't edit it!" 9831msgstr "пресет `%s' захищено від запису! не вдається його змінити!" 9832 9833#: ../src/gui/presets.c:808 ../src/libs/lib.c:157 9834#, c-format 9835msgid "do you really want to update the preset `%s'?" 9836msgstr "ви дійсно хочете оновити пресет `%s'?" 9837 9838#: ../src/gui/presets.c:812 ../src/libs/lib.c:161 9839msgid "update preset?" 9840msgstr "оновити пресет?" 9841 9842#: ../src/gui/presets.c:1078 ../src/libs/modulegroups.c:3804 9843#: ../src/libs/modulegroups.c:3813 9844msgid "manage module layouts" 9845msgstr "керування розкладкою модулів" 9846 9847#: ../src/gui/presets.c:1086 9848msgid "manage quick presets" 9849msgstr "керування швидкими пресетами" 9850 9851#: ../src/gui/presets.c:1257 9852msgid "manage quick presets list..." 9853msgstr "список швидких пресетів..." 9854 9855#: ../src/gui/presets.c:1390 9856msgid "(default)" 9857msgstr "(за замовчуванням)" 9858 9859#: ../src/gui/presets.c:1411 9860msgid "disabled: wrong module version" 9861msgstr "вимкнено: неправильна версія модуля" 9862 9863#: ../src/gui/presets.c:1436 ../src/libs/lib.c:511 9864msgid "edit this preset.." 9865msgstr "редагувати цей пресет..." 9866 9867#: ../src/gui/presets.c:1440 ../src/libs/lib.c:515 9868msgid "delete this preset" 9869msgstr "видалити цей пресет" 9870 9871#: ../src/gui/presets.c:1446 ../src/libs/lib.c:523 9872msgid "store new preset.." 9873msgstr "зберегти новий пресет..." 9874 9875#: ../src/gui/presets.c:1452 ../src/libs/lib.c:535 9876msgid "update preset" 9877msgstr "оновити пресет" 9878 9879#: ../src/gui/styles_dialog.c:206 9880#, c-format 9881msgid "" 9882"style `%s' already exists.\n" 9883"do you want to overwrite?" 9884msgstr "" 9885"стиль `%s' вже існує.\n" 9886"хочете перезаписати?" 9887 9888#: ../src/gui/styles_dialog.c:211 ../src/libs/styles.c:440 9889#: ../src/libs/styles.c:623 9890msgid "overwrite style?" 9891msgstr "перезаписати стиль?" 9892 9893#: ../src/gui/styles_dialog.c:240 ../src/gui/styles_dialog.c:299 9894msgid "please give style a name" 9895msgstr "будь ласка, дайте стилю ім'я" 9896 9897#: ../src/gui/styles_dialog.c:244 ../src/gui/styles_dialog.c:303 9898msgid "unnamed style" 9899msgstr "стиль без імені" 9900 9901#: ../src/gui/styles_dialog.c:291 9902#, c-format 9903msgid "style %s was successfully saved" 9904msgstr "стиль %s було успішно збережено" 9905 9906#: ../src/gui/styles_dialog.c:406 9907msgid "edit style" 9908msgstr "редагувати стиль" 9909 9910#: ../src/gui/styles_dialog.c:407 9911msgid "duplicate style" 9912msgstr "зробити копію стилю" 9913 9914#: ../src/gui/styles_dialog.c:408 9915msgid "creates a duplicate of the style before applying changes" 9916msgstr "створює дублікат стилю перед застосуванням змін" 9917 9918#: ../src/gui/styles_dialog.c:412 9919msgid "create new style" 9920msgstr "створити новий стиль" 9921 9922#: ../src/gui/styles_dialog.c:446 9923msgid "enter a name for the new style" 9924msgstr "вкажіть ім'я для нового стилю" 9925 9926#: ../src/gui/styles_dialog.c:451 9927msgid "enter a description for the new style, this description is searchable" 9928msgstr "вкажіть опис для нового стилю, цей опис доступний для пошуку" 9929 9930#: ../src/gui/styles_dialog.c:625 9931msgid "can't create style out of unaltered image" 9932msgstr "неможливо створити стиль із незміненого зображення" 9933 9934#: ../src/imageio/format/avif.c:88 ../src/imageio/format/pdf.c:79 9935#: ../src/imageio/format/png.c:526 ../src/imageio/format/tiff.c:808 9936msgid "8 bit" 9937msgstr "8 біт" 9938 9939#: ../src/imageio/format/avif.c:92 9940msgid "10 bit" 9941msgstr "10 біт" 9942 9943#: ../src/imageio/format/avif.c:96 9944msgid "12 bit" 9945msgstr "12 біт" 9946 9947#: ../src/imageio/format/avif.c:449 9948msgid "invalid AVIF bit depth!" 9949msgstr "недійсна бітова глибина AVIF!" 9950 9951#: ../src/imageio/format/avif.c:690 9952msgid "AVIF (8/10/12-bit)" 9953msgstr "AVIF (8/10/12 біт)" 9954 9955#: ../src/imageio/format/avif.c:763 ../src/imageio/format/pdf.c:685 9956#: ../src/imageio/format/png.c:525 ../src/imageio/format/tiff.c:807 9957msgid "bit depth" 9958msgstr "бітова глибина" 9959 9960#: ../src/imageio/format/avif.c:776 9961msgid "color information stored in an image, higher is better" 9962msgstr "інформація про колір, яка зберігається в зображенні, вище - краще" 9963 9964#: ../src/imageio/format/avif.c:788 9965msgid "rgb colors" 9966msgstr "кольори rgb" 9967 9968#: ../src/imageio/format/avif.c:790 9969msgid "grayscale" 9970msgstr "відтінки сірого" 9971 9972#: ../src/imageio/format/avif.c:794 9973msgid "saving as grayscale will reduce the size for black & white images" 9974msgstr "збереження у відтінках сірого зменшить розмір чорно-білих зображень" 9975 9976#: ../src/imageio/format/avif.c:807 9977msgid "tiling" 9978msgstr "тайлінг" 9979 9980#: ../src/imageio/format/avif.c:815 9981msgid "" 9982"tile an image into segments.\n" 9983"\n" 9984"makes encoding faster. the impact on quality reduction is negligible, but " 9985"increases the file size." 9986msgstr "" 9987"ділить зображення на сегменти.\n" 9988"\n" 9989"робить кодування швидшим. вплив на зниження якості незначний, але збільшує " 9990"розмір файлу." 9991 9992#: ../src/imageio/format/avif.c:832 ../src/imageio/format/webp.c:325 9993msgid "compression type" 9994msgstr "тип стиснення" 9995 9996#: ../src/imageio/format/avif.c:840 9997msgid "the compression for the image" 9998msgstr "тип стиснення для зображення" 9999 10000#. min 10001#. max 10002#. step 10003#. default 10004#. digits 10005#: ../src/imageio/format/avif.c:857 ../src/imageio/format/j2k.c:658 10006#: ../src/imageio/format/jpeg.c:578 ../src/imageio/format/webp.c:337 10007#: ../src/iop/cacorrect.c:1343 ../src/libs/camera.c:583 10008msgid "quality" 10009msgstr "якість" 10010 10011#: ../src/imageio/format/avif.c:862 10012msgid "" 10013"the quality of an image, less quality means fewer details.\n" 10014"\n" 10015"the following applies only to lossy setting\n" 10016"\n" 10017"pixelformat based on quality:\n" 10018"\n" 10019" 91% - 100% -> YUV444\n" 10020" 81% - 90% -> YUV422\n" 10021" 5% - 80% -> YUV420\n" 10022msgstr "" 10023"якість зображення, менша якість означає менше деталей.\n" 10024"\n" 10025"наступне стосується лише стиснення з втратами\n" 10026"\n" 10027"піксельний формат на основі якості:\n" 10028"\n" 10029" 91% - 100% -> YUV444\n" 10030" 81% - 90% -> YUV422\n" 10031" 5% - 80% -> YUV420\n" 10032 10033#: ../src/imageio/format/copy.c:109 ../src/libs/copy_history.c:364 10034#: ../src/libs/image.c:578 10035msgid "copy" 10036msgstr "копіювати" 10037 10038#: ../src/imageio/format/copy.c:124 10039msgid "" 10040"do a 1:1 copy of the selected files.\n" 10041"the global options below do not apply!" 10042msgstr "" 10043"зробити копію вибраних файлів у форматі 1:1.\n" 10044"наведені нижче глобальні опції не застосовуються!" 10045 10046#: ../src/imageio/format/exr.cc:189 10047msgid "the selected output profile doesn't work well with exr" 10048msgstr "вибраний вихідний профіль погано працює з exr" 10049 10050#: ../src/imageio/format/exr.cc:355 10051msgid "OpenEXR (float)" 10052msgstr "OpenEXR (рухома кома)" 10053 10054#: ../src/imageio/format/exr.cc:374 10055msgid "compression mode" 10056msgstr "режим стиснення" 10057 10058#: ../src/imageio/format/exr.cc:377 10059msgid "RLE" 10060msgstr "RLE" 10061 10062#: ../src/imageio/format/exr.cc:378 10063msgid "ZIPS" 10064msgstr "ZIPS" 10065 10066#: ../src/imageio/format/exr.cc:379 10067msgid "ZIP" 10068msgstr "ZIP" 10069 10070#: ../src/imageio/format/exr.cc:380 10071msgid "PIZ (default)" 10072msgstr "PIZ (умовчання)" 10073 10074#: ../src/imageio/format/exr.cc:381 10075msgid "PXR24 (lossy)" 10076msgstr "PXR24 (з втратами)" 10077 10078#: ../src/imageio/format/exr.cc:382 10079msgid "B44 (lossy)" 10080msgstr "B44 (з втратами)" 10081 10082#: ../src/imageio/format/exr.cc:383 10083msgid "B44A (lossy)" 10084msgstr "B44A (з втратами)" 10085 10086#: ../src/imageio/format/j2k.c:612 10087msgid "JPEG 2000 (12-bit)" 10088msgstr "JPEG 2000 (12 біт)" 10089 10090#: ../src/imageio/format/j2k.c:646 10091msgid "J2K" 10092msgstr "J2K" 10093 10094#: ../src/imageio/format/j2k.c:647 10095msgid "jp2" 10096msgstr "jp2" 10097 10098#: ../src/imageio/format/j2k.c:665 10099msgid "DCP mode" 10100msgstr "режим DCP" 10101 10102#: ../src/imageio/format/j2k.c:667 10103msgid "Cinema2K, 24FPS" 10104msgstr "Cinema2K, 24FPS" 10105 10106#: ../src/imageio/format/j2k.c:668 10107msgid "Cinema2K, 48FPS" 10108msgstr "Cinema2K, 48FPS" 10109 10110#: ../src/imageio/format/j2k.c:669 10111msgid "Cinema4K, 24FPS" 10112msgstr "Cinema4K, 24FPS" 10113 10114#: ../src/imageio/format/jpeg.c:555 10115msgid "JPEG (8-bit)" 10116msgstr "JPEG (8 біт)" 10117 10118#: ../src/imageio/format/pdf.c:80 ../src/imageio/format/png.c:527 10119#: ../src/imageio/format/tiff.c:809 10120msgid "16 bit" 10121msgstr "16 біт" 10122 10123#: ../src/imageio/format/pdf.c:199 ../src/imageio/format/pdf.c:482 10124msgid "invalid paper size" 10125msgstr "некоректний розмір паперу" 10126 10127#: ../src/imageio/format/pdf.c:206 10128msgid "invalid border size, using 0" 10129msgstr "некоректний розмір облямівки, використовується 0" 10130 10131#: ../src/imageio/format/pdf.c:256 ../src/imageio/storage/disk.c:332 10132#: ../src/imageio/storage/email.c:137 ../src/imageio/storage/gallery.c:349 10133#: ../src/imageio/storage/gallery.c:388 ../src/imageio/storage/piwigo.c:976 10134#, c-format 10135msgid "could not export to file `%s'!" 10136msgstr "не вдається експортувати в файл `%s'!" 10137 10138#: ../src/imageio/format/pdf.c:408 10139msgid "PDF" 10140msgstr "PDF" 10141 10142#: ../src/imageio/format/pdf.c:583 10143msgid "enter the title of the pdf" 10144msgstr "заголовок pdf" 10145 10146#. // papers 10147#: ../src/imageio/format/pdf.c:595 ../src/libs/print_settings.c:2192 10148msgid "paper size" 10149msgstr "розмір сторінки" 10150 10151#: ../src/imageio/format/pdf.c:600 10152msgid "" 10153"paper size of the pdf\n" 10154"either one from the list or \"<width> [unit] x <height> <unit>\n" 10155"example: 210 mm x 2.97 cm" 10156msgstr "" 10157"розмір сторінки в pdf\n" 10158"або один зі списку, або \"<ширина> [одиниця] x <висота> <одиниця>\"\n" 10159"приклад: 210 mm x 2.97 cm" 10160 10161#: ../src/imageio/format/pdf.c:610 10162msgid "page orientation" 10163msgstr "орієнтація сторінки" 10164 10165#: ../src/imageio/format/pdf.c:611 ../src/iop/borders.c:1051 10166#: ../src/libs/collect.c:281 ../src/libs/print_settings.c:2201 10167msgid "portrait" 10168msgstr "портрет" 10169 10170#: ../src/imageio/format/pdf.c:612 ../src/iop/borders.c:1052 10171#: ../src/libs/collect.c:276 ../src/libs/print_settings.c:2202 10172msgid "landscape" 10173msgstr "ландшафт" 10174 10175#: ../src/imageio/format/pdf.c:615 10176msgid "paper orientation of the pdf" 10177msgstr "орієнтація сторінки pdf" 10178 10179#. border 10180#: ../src/imageio/format/pdf.c:620 10181msgid "border" 10182msgstr "облямівка" 10183 10184#: ../src/imageio/format/pdf.c:627 10185msgid "" 10186"empty space around the pdf\n" 10187"format: size + unit\n" 10188"examples: 10 mm, 1 inch" 10189msgstr "" 10190"порожній простір навколо pdf\n" 10191"формат: розмір + одиниця розміру\n" 10192"приклади: 10 mm, 1 inch" 10193 10194#. dpi 10195#: ../src/imageio/format/pdf.c:638 ../src/libs/export.c:1213 10196msgid "dpi" 10197msgstr "dpi" 10198 10199#: ../src/imageio/format/pdf.c:642 10200msgid "dpi of the images inside the pdf" 10201msgstr "dpi зображень всередині pdf" 10202 10203#: ../src/imageio/format/pdf.c:649 10204msgid "rotate images" 10205msgstr "обертати зображення" 10206 10207#: ../src/imageio/format/pdf.c:654 10208msgid "" 10209"images can be rotated to match the pdf orientation to waste less space when " 10210"printing" 10211msgstr "" 10212"зображення можна повертати відповідно до орієнтації pdf, щоб марнувати менше " 10213"місця під час друку" 10214 10215#: ../src/imageio/format/pdf.c:661 10216msgid "TODO: pages" 10217msgstr "TODO: сторінки" 10218 10219#: ../src/imageio/format/pdf.c:663 10220msgid "single images" 10221msgstr "окремі зображення" 10222 10223#: ../src/imageio/format/pdf.c:664 10224msgid "contact sheet" 10225msgstr "оглядовий аркуш" 10226 10227#. gtk_grid_attach(grid, GTK_WIDGET(d->pages), 0, ++line, 2, 1); 10228#. g_signal_connect(G_OBJECT(d->pages), "value-changed", G_CALLBACK(pages_toggle_callback), self); 10229#: ../src/imageio/format/pdf.c:667 10230msgid "what pages should be added to the pdf" 10231msgstr "які сторінки слід додати до pdf" 10232 10233#: ../src/imageio/format/pdf.c:674 10234msgid "embed icc profiles" 10235msgstr "вбудувати профілі icc" 10236 10237#: ../src/imageio/format/pdf.c:679 10238msgid "images can be tagged with their icc profile" 10239msgstr "зображення можуть містити інформацію про icc профіль" 10240 10241#: ../src/imageio/format/pdf.c:695 10242msgid "bits per channel of the embedded images" 10243msgstr "кількість біт на канал у вбудованих зображеннях" 10244 10245#: ../src/imageio/format/pdf.c:701 ../src/imageio/format/png.c:544 10246#: ../src/imageio/format/tiff.c:822 10247msgid "compression" 10248msgstr "стиснення" 10249 10250#: ../src/imageio/format/pdf.c:702 ../src/imageio/format/tiff.c:823 10251msgid "uncompressed" 10252msgstr "без стиснення" 10253 10254#: ../src/imageio/format/pdf.c:703 ../src/imageio/format/tiff.c:824 10255msgid "deflate" 10256msgstr "deflate" 10257 10258#: ../src/imageio/format/pdf.c:706 10259msgid "" 10260"method used for image compression\n" 10261"uncompressed -- fast but big files\n" 10262"deflate -- smaller files but slower" 10263msgstr "" 10264"метод, що використовується для стиснення зображення\n" 10265"без стиснення - швидко, але великі файли\n" 10266"deflate - менші файли, але повільніше" 10267 10268#: ../src/imageio/format/pdf.c:714 10269msgid "image mode" 10270msgstr "режим зображення" 10271 10272#: ../src/imageio/format/pdf.c:715 10273msgid "normal" 10274msgstr "нормальний" 10275 10276#: ../src/imageio/format/pdf.c:716 10277msgid "draft" 10278msgstr "чернетка" 10279 10280#: ../src/imageio/format/pdf.c:717 10281msgid "debug" 10282msgstr "debug" 10283 10284#: ../src/imageio/format/pdf.c:720 10285msgid "" 10286"normal -- just put the images into the pdf\n" 10287"draft -- images are replaced with boxes\n" 10288"debug -- only show the outlines and bounding boxen" 10289msgstr "" 10290"нормальний - просто помістити зображення в pdf\n" 10291"чернетка - зображення замінюються рамками\n" 10292"debug - рамки навколо сторінки та зображень" 10293 10294#: ../src/imageio/format/pfm.c:118 10295msgid "PFM (float)" 10296msgstr "PFM (рухома кома)" 10297 10298#: ../src/imageio/format/png.c:483 10299msgid "PNG (8/16-bit)" 10300msgstr "PNG (8/16 біт)" 10301 10302#: ../src/imageio/format/ppm.c:109 10303msgid "PPM (16-bit)" 10304msgstr "PPM (16 біт)" 10305 10306#: ../src/imageio/format/tiff.c:228 10307msgid "will export as a grayscale image" 10308msgstr "експортуватиме у вигляді відтінків сірого" 10309 10310#: ../src/imageio/format/tiff.c:729 10311msgid "TIFF (8/16/32-bit)" 10312msgstr "TIFF (8/16/32 біт)" 10313 10314#: ../src/imageio/format/tiff.c:810 10315msgid "32 bit (float)" 10316msgstr "32 біти (рухома кома)" 10317 10318#: ../src/imageio/format/tiff.c:825 10319msgid "deflate with predictor" 10320msgstr "deflate з предиктором" 10321 10322#: ../src/imageio/format/tiff.c:836 10323msgid "compression level" 10324msgstr "рівень стиснення" 10325 10326#: ../src/imageio/format/tiff.c:848 10327msgid "b&w image" 10328msgstr "ч/б зображення" 10329 10330#: ../src/imageio/format/tiff.c:849 10331msgid "write rgb colors" 10332msgstr "записати rgb кольори" 10333 10334#: ../src/imageio/format/tiff.c:850 10335msgid "write grayscale" 10336msgstr "записати відтінки сірого" 10337 10338#: ../src/imageio/format/webp.c:288 10339msgid "WebP (8-bit)" 10340msgstr "WebP (8 біт)" 10341 10342#: ../src/imageio/format/webp.c:326 10343msgid "lossy" 10344msgstr "з втратами" 10345 10346#: ../src/imageio/format/webp.c:327 10347msgid "lossless" 10348msgstr "без втрат" 10349 10350#: ../src/imageio/format/webp.c:340 10351msgid "applies only to lossy setting" 10352msgstr "застосовується лише до стиснення з втратами" 10353 10354#: ../src/imageio/format/webp.c:351 10355msgid "image hint" 10356msgstr "підказка типу зображення" 10357 10358#: ../src/imageio/format/webp.c:353 10359msgid "" 10360"image characteristics hint for the underlying encoder.\n" 10361"picture : digital picture, like portrait, inner shot\n" 10362"photo : outdoor photograph, with natural lighting\n" 10363"graphic : discrete tone image (graph, map-tile etc)" 10364msgstr "" 10365"підказка щодо характеристик зображення для кодера.\n" 10366"picture : цифрове зображення, портрет\n" 10367"photo : фотографія просто неба, з природним освітленням\n" 10368"graphic : зображення з дискретними тонами (графіки тощо)" 10369 10370#: ../src/imageio/format/webp.c:358 10371msgid "picture" 10372msgstr "picture" 10373 10374#: ../src/imageio/format/webp.c:359 10375msgid "photo" 10376msgstr "photo" 10377 10378#: ../src/imageio/format/webp.c:360 10379msgid "graphic" 10380msgstr "graphic" 10381 10382#: ../src/imageio/storage/disk.c:70 ../src/libs/export.c:1091 10383msgid "file on disk" 10384msgstr "файл на диску" 10385 10386#: ../src/imageio/storage/disk.c:180 ../src/imageio/storage/gallery.c:166 10387#: ../src/imageio/storage/latex.c:165 10388msgid "" 10389"enter the path where to put exported images\n" 10390"variables support bash like string manipulation\n" 10391"recognized variables:" 10392msgstr "" 10393"введіть шлях, куди слід помістити експортовані зображення\n" 10394"змінні підтримують маніпулювання рядками в стилі bash\n" 10395"змінні, які розпізнаються:" 10396 10397#: ../src/imageio/storage/disk.c:196 10398msgid "on conflict" 10399msgstr "при конфлікті" 10400 10401#: ../src/imageio/storage/disk.c:197 10402msgid "create unique filename" 10403msgstr "створити унікальне ім'я файлу" 10404 10405#: ../src/imageio/storage/disk.c:198 ../src/libs/copy_history.c:394 10406#: ../src/libs/image.c:594 ../src/libs/styles.c:443 ../src/libs/styles.c:626 10407#: ../src/libs/styles.c:848 10408msgid "overwrite" 10409msgstr "перезаписати" 10410 10411#: ../src/imageio/storage/disk.c:199 ../src/libs/styles.c:442 10412#: ../src/libs/styles.c:625 10413msgid "skip" 10414msgstr "пропустити" 10415 10416#: ../src/imageio/storage/disk.c:281 ../src/imageio/storage/gallery.c:271 10417#: ../src/imageio/storage/latex.c:269 10418#, c-format 10419msgid "could not create directory `%s'!" 10420msgstr "не вдається створити каталог `%s'!" 10421 10422#: ../src/imageio/storage/disk.c:288 10423#, c-format 10424msgid "could not write to directory `%s'!" 10425msgstr "не вдається записати в каталог `%s'!" 10426 10427#: ../src/imageio/storage/disk.c:318 10428#, c-format 10429msgid "%d/%d skipping `%s'" 10430msgid_plural "%d/%d skipping `%s'" 10431msgstr[0] "%d/%d пропущено `%s'" 10432msgstr[1] "%d/%d пропущено `%s'" 10433msgstr[2] "%d/%d пропущено `%s'" 10434 10435#: ../src/imageio/storage/disk.c:337 ../src/imageio/storage/email.c:144 10436#: ../src/imageio/storage/gallery.c:396 ../src/imageio/storage/latex.c:357 10437#, c-format 10438msgid "%d/%d exported to `%s'" 10439msgid_plural "%d/%d exported to `%s'" 10440msgstr[0] "%d/%d експортовано в `%s'" 10441msgstr[1] "%d/%d експортовано в `%s'" 10442msgstr[2] "%d/%d експортовано в `%s'" 10443 10444#: ../src/imageio/storage/disk.c:396 10445msgid "" 10446"you are going to export on overwrite mode, this will overwrite any existing " 10447"images\n" 10448"\n" 10449"do you really want to continue?" 10450msgstr "" 10451"ви збираєтеся експортувати в режимі перезапису, це перезапише всі наявні " 10452"зображення\n" 10453"\n" 10454"ви дійсно хочете продовжити?" 10455 10456#: ../src/imageio/storage/email.c:52 10457msgid "send as email" 10458msgstr "відправити як електронну пошту" 10459 10460#: ../src/imageio/storage/email.c:198 10461msgid "images exported from darktable" 10462msgstr "зображення експортовані з darktable" 10463 10464#: ../src/imageio/storage/email.c:251 10465msgid "could not launch email client!" 10466msgstr "не вдається запустити поштовий клієнт!" 10467 10468#: ../src/imageio/storage/gallery.c:72 10469msgid "website gallery" 10470msgstr "веб-галерея" 10471 10472#: ../src/imageio/storage/gallery.c:185 10473msgid "enter the title of the website" 10474msgstr "назва веб-галереї" 10475 10476#: ../src/imageio/storage/latex.c:71 10477msgid "LaTeX book template" 10478msgstr "шаблон книги LaTeX" 10479 10480#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?) 10481#: ../src/imageio/storage/latex.c:187 10482msgid "enter the title of the book" 10483msgstr "назва книги" 10484 10485#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:457 10486msgid "authenticated" 10487msgstr "автентифіковано" 10488 10489#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:465 ../src/imageio/storage/piwigo.c:480 10490#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:492 10491msgid "not authenticated" 10492msgstr "не автентифіковано" 10493 10494#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:471 10495msgid "not authenticated, cannot reach server" 10496msgstr "не автентифіковано, не вдається отримати доступ до сервера" 10497 10498#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:517 ../src/imageio/storage/piwigo.c:599 10499msgid "create new album" 10500msgstr "створити новий альбом" 10501 10502#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:600 10503msgid "---" 10504msgstr "---" 10505 10506#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:641 10507msgid "cannot refresh albums" 10508msgstr "не вдається оновити альбоми" 10509 10510#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:742 10511msgid "piwigo" 10512msgstr "piwigo" 10513 10514#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:767 10515msgid "accounts" 10516msgstr "облікові записи" 10517 10518#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:784 10519msgid "" 10520"the server name\n" 10521"default protocol is https\n" 10522"specify http:// if non secure server" 10523msgstr "" 10524"ім'я сервера\n" 10525"протокол за замовчуванням - https\n" 10526"вказуйте http:// при потребі" 10527 10528#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:789 10529msgid "server" 10530msgstr "сервер " 10531 10532#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:801 10533msgid "user" 10534msgstr "користувач " 10535 10536#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:813 10537msgid "password" 10538msgstr "пароль " 10539 10540#. login button 10541#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:818 10542msgid "login" 10543msgstr "увійти" 10544 10545#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:819 10546msgid "piwigo login" 10547msgstr "вхід до piwigo" 10548 10549#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:834 10550msgid "visible to" 10551msgstr "видимий для" 10552 10553#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:835 10554msgid "everyone" 10555msgstr "кожного" 10556 10557#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:836 10558msgid "contacts" 10559msgstr "контактів" 10560 10561#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:837 10562msgid "friends" 10563msgstr "друзів" 10564 10565#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:838 10566msgid "family" 10567msgstr "родини" 10568 10569#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:839 10570msgid "you" 10571msgstr "вас" 10572 10573#. Available albums 10574#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:847 10575msgid "album" 10576msgstr "альбом" 10577 10578#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:853 10579msgid "refresh album list" 10580msgstr "оновити список альбомів" 10581 10582#. Album title 10583#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:871 10584msgid "new album" 10585msgstr "новий альбом" 10586 10587#. parent album list 10588#. Available albums 10589#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:879 10590msgid "parent album" 10591msgstr "батьківський альбом" 10592 10593#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:883 10594msgid "click login button to start" 10595msgstr "натисніть кнопку \"увійти\"" 10596 10597#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:995 10598msgid "cannot create a new piwigo album!" 10599msgstr "не вдається створити новий альбом piwigo!" 10600 10601#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:1004 10602msgid "could not upload to piwigo!" 10603msgstr "не вдається вивантажити до piwigo!" 10604 10605#. this makes sense only if the export was successful 10606#: ../src/imageio/storage/piwigo.c:1033 10607#, c-format 10608msgid "%d/%d exported to piwigo webalbum" 10609msgid_plural "%d/%d exported to piwigo webalbum" 10610msgstr[0] "%d/%d експортовано в альбом piwigo" 10611msgstr[1] "%d/%d експортовано в альбом piwigo" 10612msgstr[2] "%d/%d експортовано в альбом piwigo" 10613 10614#: ../src/iop/ashift.c:120 10615msgid "rotate and perspective" 10616msgstr "обертання та перспектива" 10617 10618#: ../src/iop/ashift.c:125 10619msgid "rotation|keystone|distortion|crop|reframe" 10620msgstr "rotation|keystone|distortion|crop|reframe" 10621 10622#: ../src/iop/ashift.c:130 10623msgid "rotate or distort perspective" 10624msgstr "повернути або спотворити перспективу" 10625 10626#: ../src/iop/ashift.c:131 ../src/iop/channelmixer.c:139 10627#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:208 ../src/iop/clipping.c:320 10628#: ../src/iop/colorbalance.c:159 ../src/iop/colorbalancergb.c:171 10629#: ../src/iop/colorchecker.c:126 ../src/iop/colorcorrection.c:77 10630#: ../src/iop/crop.c:140 ../src/iop/lut3d.c:139 10631msgid "corrective or creative" 10632msgstr "коригуюче чи креативне" 10633 10634#: ../src/iop/ashift.c:132 ../src/iop/ashift.c:134 ../src/iop/basicadj.c:147 10635#: ../src/iop/bilateral.cc:100 ../src/iop/bilateral.cc:102 10636#: ../src/iop/blurs.c:93 ../src/iop/blurs.c:94 ../src/iop/channelmixerrgb.c:209 10637#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:211 ../src/iop/clipping.c:321 10638#: ../src/iop/clipping.c:323 ../src/iop/colorbalancergb.c:172 10639#: ../src/iop/colorin.c:140 ../src/iop/crop.c:141 ../src/iop/crop.c:142 10640#: ../src/iop/demosaic.c:227 ../src/iop/denoiseprofile.c:721 10641#: ../src/iop/denoiseprofile.c:723 ../src/iop/diffuse.c:142 10642#: ../src/iop/diffuse.c:143 ../src/iop/exposure.c:115 ../src/iop/exposure.c:117 10643#: ../src/iop/flip.c:106 ../src/iop/flip.c:107 ../src/iop/hazeremoval.c:112 10644#: ../src/iop/hazeremoval.c:114 ../src/iop/lens.cc:160 ../src/iop/lens.cc:162 10645#: ../src/iop/liquify.c:297 ../src/iop/liquify.c:299 ../src/iop/retouch.c:208 10646#: ../src/iop/retouch.c:210 ../src/iop/splittoning.c:104 10647#: ../src/iop/splittoning.c:106 ../src/iop/spots.c:68 ../src/iop/spots.c:70 10648#: ../src/iop/toneequal.c:322 ../src/iop/velvia.c:106 ../src/iop/velvia.c:108 10649msgid "linear, RGB, scene-referred" 10650msgstr "лінійний, RGB, на основі сцен" 10651 10652#: ../src/iop/ashift.c:133 ../src/iop/borders.c:189 ../src/iop/clipping.c:322 10653#: ../src/iop/crop.c:141 ../src/iop/flip.c:106 ../src/iop/liquify.c:298 10654msgid "geometric, RGB" 10655msgstr "геометрична, RGB" 10656 10657#: ../src/iop/ashift.c:2672 10658msgid "automatic cropping failed" 10659msgstr "не вдалося автоматично обрізати" 10660 10661#: ../src/iop/ashift.c:3032 ../src/iop/ashift.c:3082 ../src/iop/ashift.c:3129 10662msgid "data pending - please repeat" 10663msgstr "в очікуванні даних - будь ласка, повторіть" 10664 10665#: ../src/iop/ashift.c:3041 10666msgid "could not detect structural data in image" 10667msgstr "не вдалося виявити структурні дані на зображенні" 10668 10669#: ../src/iop/ashift.c:3052 10670msgid "could not run outlier removal" 10671msgstr "не вдалося виконати видалення структури" 10672 10673#: ../src/iop/ashift.c:3212 10674#, c-format 10675msgid "" 10676"not enough structure for automatic correction\n" 10677"minimum %d lines in each relevant direction" 10678msgstr "" 10679"недостатньо структури для автоматичної корекції\n" 10680"мінімально необхідна кількість ліній у кожному відповідному напрямку: %d" 10681 10682#: ../src/iop/ashift.c:3218 10683msgid "automatic correction failed, please correct manually" 10684msgstr "не вдалося виконати автоматичне виправлення. виправте вручну" 10685 10686#. if count > MAX_SAVED_LINES we alert that the next lines won't be saved in params 10687#. but they still may be used for the current section (that's why we still allow them) 10688#: ../src/iop/ashift.c:4654 10689#, c-format 10690msgid "only %d lines can be saved in parameters" 10691msgstr "максимальна кількість ліній, яку можна зберегти в параметрах: %d" 10692 10693#: ../src/iop/ashift.c:5375 ../src/iop/ashift.c:5376 ../src/iop/ashift.c:5478 10694#: ../src/iop/ashift.c:5479 10695#, c-format 10696msgid "lens shift (%s)" 10697msgstr "зміщення об'єктива (%s)" 10698 10699#: ../src/iop/ashift.c:5739 10700msgid "perspective helpers" 10701msgstr "помічники перспективи" 10702 10703#: ../src/iop/ashift.c:5746 10704msgid "structure" 10705msgstr "структура" 10706 10707#: ../src/iop/ashift.c:5779 10708msgid "" 10709"rotate image\n" 10710"right-click and drag to define a horizontal or vertical line by drawing on " 10711"the image" 10712msgstr "" 10713"повернути зображення\n" 10714"клікніть правою кнопкою миші та перетягніть, щоб визначити горизонтальну або " 10715"вертикальну лінію шляхом малювання на зображенні" 10716 10717#: ../src/iop/ashift.c:5780 ../src/iop/ashift.c:5781 10718msgid "apply lens shift correction in one direction" 10719msgstr "застосувати корекцію зміщення об'єктива в одному напрямку" 10720 10721#: ../src/iop/ashift.c:5782 10722msgid "shear the image along one diagonal" 10723msgstr "корекція зображення вздовж однієї з діагоналей" 10724 10725#: ../src/iop/ashift.c:5783 ../src/iop/clipping.c:2154 10726msgid "automatically crop to avoid black edges" 10727msgstr "автоматично обрізати, щоб уникнути чорних країв" 10728 10729#: ../src/iop/ashift.c:5784 10730msgid "" 10731"lens model of the perspective correction: generic or according to the focal " 10732"length" 10733msgstr "" 10734"модель об'єктива для корекції перспективи: загальна або залежна від фокусної " 10735"відстані" 10736 10737#: ../src/iop/ashift.c:5786 10738msgid "focal length of the lens, default value set from exif data if available" 10739msgstr "" 10740"фокусна відстань об'єктива, значення за замовчуванням встановлюється з даних " 10741"exif, якщо доступно" 10742 10743#: ../src/iop/ashift.c:5788 10744msgid "" 10745"crop factor of the camera sensor, default value set from exif data if " 10746"available, manual setting is often required" 10747msgstr "" 10748"кроп-фактор сенсора камери, значення за замовчуванням установлюється з даних " 10749"exif, якщо такі є, часто потрібне ручне налаштування" 10750 10751#: ../src/iop/ashift.c:5791 10752msgid "" 10753"the level of lens dependent correction, set to maximum for full lens " 10754"dependency, set to zero for the generic case" 10755msgstr "" 10756"рівень залежності корекції від об'єктива, встановлюйте на максимум для " 10757"повної залежності від об'єктива, встановлюйте на нуль для загального випадку" 10758 10759#: ../src/iop/ashift.c:5793 10760msgid "adjust aspect ratio of image by horizontal and vertical scaling" 10761msgstr "" 10762"регулювати співвідношення сторін зображення за допомогою горизонтального та " 10763"вертикального масштабування" 10764 10765#: ../src/iop/ashift.c:5794 10766msgid "" 10767"automatically correct for vertical perspective distortion\n" 10768"ctrl+click to only fit rotation\n" 10769"shift+click to only fit lens shift" 10770msgstr "" 10771"автоматично коригувати вертикальні спотворення перспективи\n" 10772"ctrl+клік - лише обертання\n" 10773"shift+клік - лише зміщення об'єктива" 10774 10775#: ../src/iop/ashift.c:5797 10776msgid "" 10777"automatically correct for horizontal perspective distortion\n" 10778"ctrl+click to only fit rotation\n" 10779"shift+click to only fit lens shift" 10780msgstr "" 10781"автоматично коригувати горизонтальні спотворення перспективи\n" 10782"ctrl+клік - лише обертання\n" 10783"shift+клік - лише зміщення об'єктива" 10784 10785#: ../src/iop/ashift.c:5800 10786msgid "" 10787"automatically correct for vertical and horizontal perspective distortions; " 10788"fitting rotation,lens shift in both directions, and shear\n" 10789"ctrl+click to only fit rotation\n" 10790"shift+click to only fit lens shift\n" 10791"ctrl+shift+click to only fit rotation and lens shift" 10792msgstr "" 10793"автоматично коригувати вертикальні та горизонтальні спотворення перспективи; " 10794"обертання, зміщення об'єктива в обох напрямках та зсув по діагоналі\n" 10795"ctrl+клік - лише обертання\n" 10796"shift+клік - лише зміщення об'єктива\n" 10797"ctrl+shift+клік - лише обертання та зміщення об'єктива" 10798 10799#: ../src/iop/ashift.c:5806 10800msgid "" 10801"automatically analyse line structure in image\n" 10802"ctrl+click for an additional edge enhancement\n" 10803"shift+click for an additional detail enhancement\n" 10804"ctrl+shift+click for a combination of both methods" 10805msgstr "" 10806"автоматично проаналізувати структуру ліній на зображенні\n" 10807"ctrl+клік для додаткового покращення контурів\n" 10808"shift+клік для додаткового покращення деталей\n" 10809"ctrl+shift+клік для поєднання обох методів" 10810 10811#: ../src/iop/ashift.c:5810 10812msgid "manually define perspective rectangle" 10813msgstr "вручну визначити прямокутник перспективи" 10814 10815#: ../src/iop/ashift.c:5811 10816msgid "manually draw structure lines" 10817msgstr "вручну намалювати лінії структури" 10818 10819#: ../src/iop/ashift.c:5848 ../src/iop/clipping.c:3387 10820#, c-format 10821msgid "[%s] define/rotate horizon" 10822msgstr "[%s] визначити/повернути горизонт" 10823 10824#: ../src/iop/ashift.c:5849 10825#, c-format 10826msgid "[%s on segment] select segment" 10827msgstr "[%s на сегменті] вибрати сегмент" 10828 10829#: ../src/iop/ashift.c:5851 10830#, c-format 10831msgid "[%s on segment] unselect segment" 10832msgstr "[%s на сегменті] скасувати вибір сегмента" 10833 10834#: ../src/iop/ashift.c:5853 10835#, c-format 10836msgid "[%s] select all segments from zone" 10837msgstr "[%s] вибрати усі сегменти із зони" 10838 10839#: ../src/iop/ashift.c:5855 10840#, c-format 10841msgid "[%s] unselect all segments from zone" 10842msgstr "[%s] скасувати вибір усіх сегментів із зони" 10843 10844#: ../src/iop/atrous.c:128 ../src/iop/atrous.c:1709 10845msgid "contrast equalizer" 10846msgstr "еквалайзер контрасту" 10847 10848#: ../src/iop/atrous.c:133 10849msgid "sharpness|acutance|local contrast" 10850msgstr "sharpness|acutance|local contrast" 10851 10852#: ../src/iop/atrous.c:138 10853msgid "add or remove local contrast, sharpness, acutance" 10854msgstr "додати або прибрати локальний контраст, різкість, гостроту" 10855 10856#: ../src/iop/atrous.c:139 ../src/iop/bilateral.cc:99 ../src/iop/diffuse.c:142 10857#: ../src/iop/exposure.c:114 ../src/iop/filmicrgb.c:354 10858#: ../src/iop/graduatednd.c:150 ../src/iop/negadoctor.c:156 10859#: ../src/iop/rgbcurve.c:142 ../src/iop/rgblevels.c:122 ../src/iop/shadhi.c:197 10860#: ../src/iop/tonecurve.c:213 ../src/iop/toneequal.c:321 10861msgid "corrective and creative" 10862msgstr "коригуюче і креативне" 10863 10864#: ../src/iop/atrous.c:140 ../src/iop/atrous.c:142 10865#: ../src/iop/colorbalance.c:160 10866msgid "linear, Lab, scene-referred" 10867msgstr "лінійний, Lab, на основі сцен" 10868 10869#: ../src/iop/atrous.c:141 ../src/iop/censorize.c:85 10870#: ../src/iop/hazeremoval.c:113 10871msgid "frequential, RGB" 10872msgstr "частотний, RGB" 10873 10874#: ../src/iop/atrous.c:778 10875msgctxt "eq_preset" 10876msgid "coarse" 10877msgstr "грубі деталі" 10878 10879#: ../src/iop/atrous.c:793 10880msgid "denoise & sharpen" 10881msgstr "знешумлення і різкість" 10882 10883#: ../src/iop/atrous.c:808 10884msgctxt "atrous" 10885msgid "sharpen" 10886msgstr "збільшення різкості" 10887 10888#: ../src/iop/atrous.c:823 10889msgid "denoise chroma" 10890msgstr "знешумлення кольорового шуму" 10891 10892#: ../src/iop/atrous.c:838 ../src/iop/equalizer.c:332 10893msgid "denoise" 10894msgstr "знешумлення" 10895 10896#: ../src/iop/atrous.c:854 ../src/iop/bloom.c:75 ../src/iop/diffuse.c:335 10897msgid "bloom" 10898msgstr "світіння" 10899 10900#: ../src/iop/atrous.c:869 ../src/iop/bilat.c:163 10901msgid "clarity" 10902msgstr "чіткість" 10903 10904#: ../src/iop/atrous.c:889 10905msgid "deblur: large blur, strength 3" 10906msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 3" 10907 10908#: ../src/iop/atrous.c:906 10909msgid "deblur: medium blur, strength 3" 10910msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 3" 10911 10912#: ../src/iop/atrous.c:922 10913msgid "deblur: fine blur, strength 3" 10914msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 3" 10915 10916#: ../src/iop/atrous.c:940 10917msgid "deblur: large blur, strength 2" 10918msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 2" 10919 10920#: ../src/iop/atrous.c:957 10921msgid "deblur: medium blur, strength 2" 10922msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 2" 10923 10924#: ../src/iop/atrous.c:973 10925msgid "deblur: fine blur, strength 2" 10926msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 2" 10927 10928#: ../src/iop/atrous.c:991 10929msgid "deblur: large blur, strength 1" 10930msgstr "усунення розмиття: велике розмиття, інтенсивність 1" 10931 10932#: ../src/iop/atrous.c:1008 10933msgid "deblur: medium blur, strength 1" 10934msgstr "усунення розмиття: середнє розмиття, інтенсивність 1" 10935 10936#: ../src/iop/atrous.c:1024 10937msgid "deblur: fine blur, strength 1" 10938msgstr "усунення розмиття: дрібне розмиття, інтенсивність 1" 10939 10940#: ../src/iop/atrous.c:1350 ../src/iop/atrous.c:1596 10941#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3405 ../src/iop/rawdenoise.c:742 10942msgid "coarse" 10943msgstr "грубі деталі" 10944 10945#: ../src/iop/atrous.c:1357 ../src/iop/atrous.c:1597 10946#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3413 ../src/iop/rawdenoise.c:750 10947msgid "fine" 10948msgstr "дрібні деталі" 10949 10950#: ../src/iop/atrous.c:1369 10951msgid "contrasty" 10952msgstr "контрастно" 10953 10954#: ../src/iop/atrous.c:1375 ../src/iop/denoiseprofile.c:3427 10955#: ../src/iop/rawdenoise.c:764 10956msgid "noisy" 10957msgstr "шумно" 10958 10959#. case atrous_s: 10960#: ../src/iop/atrous.c:1378 10961msgid "bold" 10962msgstr "чітко" 10963 10964#: ../src/iop/atrous.c:1379 10965msgid "dull" 10966msgstr "нечітко" 10967 10968#: ../src/iop/atrous.c:1584 ../src/iop/atrous.c:1635 10969msgid "boost" 10970msgstr "посилити" 10971 10972#: ../src/iop/atrous.c:1585 10973msgid "reduce" 10974msgstr "послабити" 10975 10976#: ../src/iop/atrous.c:1586 10977msgid "raise" 10978msgstr "підняти" 10979 10980#: ../src/iop/atrous.c:1587 10981msgid "lower" 10982msgstr "опустити" 10983 10984#: ../src/iop/atrous.c:1594 10985msgid "coarsest" 10986msgstr "найгрубші деталі" 10987 10988#: ../src/iop/atrous.c:1595 10989msgid "coarser" 10990msgstr "грубіші деталі" 10991 10992#: ../src/iop/atrous.c:1598 10993msgid "finer" 10994msgstr "дрібніші деталі" 10995 10996#: ../src/iop/atrous.c:1599 10997msgid "finest" 10998msgstr "найдрібніші деталі" 10999 11000#: ../src/iop/atrous.c:1657 ../src/libs/export.c:1206 ../src/libs/export.c:1221 11001msgid "x" 11002msgstr "x" 11003 11004#: ../src/iop/atrous.c:1738 ../src/iop/equalizer.c:390 ../src/iop/nlmeans.c:532 11005msgid "luma" 11006msgstr "яскравість" 11007 11008#: ../src/iop/atrous.c:1738 11009msgid "change lightness at each feature size" 11010msgstr "змінити яскравість в кожному частотному діапазоні" 11011 11012#: ../src/iop/atrous.c:1739 11013msgid "change color saturation at each feature size" 11014msgstr "змінити насиченість в кожному частотному діапазоні" 11015 11016#: ../src/iop/atrous.c:1740 11017msgid "edges" 11018msgstr "контури" 11019 11020#: ../src/iop/atrous.c:1740 11021msgid "" 11022"change edge halos at each feature size\n" 11023"only changes results of luma and chroma tabs" 11024msgstr "" 11025"змінити ореоли контурів в кожному частотному діапазоні\n" 11026"впливає лише на результати вкладок \"яскравість\" і \"кольоровість\"" 11027 11028#: ../src/iop/atrous.c:1757 ../src/iop/colorbalancergb.c:1793 11029#: ../src/iop/colorzones.c:2520 ../src/iop/filmicrgb.c:3889 11030#: ../src/iop/lowlight.c:836 ../src/iop/rawdenoise.c:935 11031#: ../src/iop/toneequal.c:3197 11032msgid "graph" 11033msgstr "діаграма" 11034 11035#: ../src/iop/atrous.c:1768 ../src/iop/colorzones.c:2513 11036msgid "make effect stronger or weaker" 11037msgstr "зробити ефект сильнішим або слабшим" 11038 11039#: ../src/iop/basecurve.c:201 11040msgid "neutral" 11041msgstr "нейтральна" 11042 11043#: ../src/iop/basecurve.c:202 11044msgid "canon eos like" 11045msgstr "canon eos" 11046 11047#: ../src/iop/basecurve.c:203 11048msgid "canon eos like alternate" 11049msgstr "canon eos (альтернативна)" 11050 11051#: ../src/iop/basecurve.c:204 11052msgid "nikon like" 11053msgstr "nikon" 11054 11055#: ../src/iop/basecurve.c:205 11056msgid "nikon like alternate" 11057msgstr "nikon (альтернативна)" 11058 11059#: ../src/iop/basecurve.c:206 11060msgid "sony alpha like" 11061msgstr "sony alpha" 11062 11063#: ../src/iop/basecurve.c:207 11064msgid "pentax like" 11065msgstr "pentax" 11066 11067#: ../src/iop/basecurve.c:208 11068msgid "ricoh like" 11069msgstr "ricoh" 11070 11071#: ../src/iop/basecurve.c:209 11072msgid "olympus like" 11073msgstr "olympus" 11074 11075#: ../src/iop/basecurve.c:210 11076msgid "olympus like alternate" 11077msgstr "olympus (альтернативна)" 11078 11079#: ../src/iop/basecurve.c:211 11080msgid "panasonic like" 11081msgstr "panasonic" 11082 11083#: ../src/iop/basecurve.c:212 11084msgid "leica like" 11085msgstr "leica" 11086 11087#: ../src/iop/basecurve.c:213 11088msgid "kodak easyshare like" 11089msgstr "kodak easyshare" 11090 11091#: ../src/iop/basecurve.c:214 11092msgid "konica minolta like" 11093msgstr "konica minolta" 11094 11095#: ../src/iop/basecurve.c:215 11096msgid "samsung like" 11097msgstr "samsung" 11098 11099#: ../src/iop/basecurve.c:216 11100msgid "fujifilm like" 11101msgstr "fujifilm" 11102 11103#: ../src/iop/basecurve.c:217 11104msgid "nokia like" 11105msgstr "nokia" 11106 11107#. clang-format off 11108#. smoother cubic spline curve 11109#: ../src/iop/basecurve.c:273 ../src/iop/colorzones.c:2544 11110#: ../src/iop/rgbcurve.c:1436 ../src/iop/tonecurve.c:1216 11111msgid "cubic spline" 11112msgstr "кубічний сплайн" 11113 11114#: ../src/iop/basecurve.c:332 11115msgid "base curve" 11116msgstr "базова крива" 11117 11118#: ../src/iop/basecurve.c:337 11119msgid "" 11120"apply a view transform based on personal or camera manufacturer look,\n" 11121"for corrective purposes, to prepare images for display" 11122msgstr "" 11123"застосувати перетворення вигляду на основі особистого вигляду чи вигляду " 11124"виробника камери,\n" 11125"з метою корекції, щоб підготувати зображення для показу" 11126 11127#: ../src/iop/basecurve.c:339 ../src/iop/cacorrect.c:88 11128#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:167 ../src/iop/colorreconstruction.c:135 11129#: ../src/iop/defringe.c:81 ../src/iop/denoiseprofile.c:720 11130#: ../src/iop/dither.c:103 ../src/iop/flip.c:105 ../src/iop/hazeremoval.c:111 11131#: ../src/iop/highlights.c:84 ../src/iop/hotpixels.c:73 ../src/iop/invert.c:121 11132#: ../src/iop/lens.cc:159 ../src/iop/nlmeans.c:99 11133#: ../src/iop/profile_gamma.c:101 ../src/iop/rawdenoise.c:130 11134#: ../src/iop/retouch.c:207 ../src/iop/sharpen.c:94 ../src/iop/spots.c:67 11135#: ../src/iop/temperature.c:201 11136msgid "corrective" 11137msgstr "коригуюче" 11138 11139#: ../src/iop/basecurve.c:340 ../src/iop/channelmixer.c:140 11140#: ../src/iop/channelmixer.c:142 ../src/iop/lut3d.c:140 11141#: ../src/iop/negadoctor.c:157 ../src/iop/profile_gamma.c:102 11142#: ../src/iop/rgbcurve.c:143 ../src/iop/rgbcurve.c:145 11143#: ../src/iop/rgblevels.c:123 ../src/iop/soften.c:106 ../src/iop/soften.c:108 11144msgid "linear, RGB, display-referred" 11145msgstr "лінійний, RGB, на основі відображення" 11146 11147#: ../src/iop/basecurve.c:341 ../src/iop/basicadj.c:148 11148#: ../src/iop/colorbalance.c:161 ../src/iop/colorbalancergb.c:173 11149#: ../src/iop/dither.c:105 ../src/iop/filmicrgb.c:356 11150#: ../src/iop/graduatednd.c:152 ../src/iop/negadoctor.c:158 11151#: ../src/iop/profile_gamma.c:103 ../src/iop/rgbcurve.c:144 11152#: ../src/iop/rgblevels.c:124 ../src/iop/vignette.c:160 11153#: ../src/iop/watermark.c:298 11154msgid "non-linear, RGB" 11155msgstr "нелінійний, RGB" 11156 11157#: ../src/iop/basecurve.c:342 ../src/iop/dither.c:104 ../src/iop/dither.c:106 11158#: ../src/iop/filmicrgb.c:357 ../src/iop/graduatednd.c:153 11159#: ../src/iop/negadoctor.c:159 ../src/iop/profile_gamma.c:104 11160#: ../src/iop/rgblevels.c:125 ../src/iop/vignette.c:159 11161#: ../src/iop/vignette.c:161 ../src/iop/watermark.c:297 11162#: ../src/iop/watermark.c:299 11163msgid "non-linear, RGB, display-referred" 11164msgstr "нелінійний, RGB, на основі відображення" 11165 11166#: ../src/iop/basecurve.c:2091 11167msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels" 11168msgstr "абсциса: вхід, ордината: вихід. працює на RGB-каналах" 11169 11170#: ../src/iop/basecurve.c:2097 ../src/iop/basicadj.c:612 11171#: ../src/iop/rgbcurve.c:1451 ../src/iop/rgblevels.c:1087 11172#: ../src/iop/tonecurve.c:1227 11173msgid "method to preserve colors when applying contrast" 11174msgstr "метод збереження кольорів при застосуванні контрасту" 11175 11176#: ../src/iop/basecurve.c:2101 11177msgid "two exposures" 11178msgstr "дві експозиції" 11179 11180#: ../src/iop/basecurve.c:2102 11181msgid "three exposures" 11182msgstr "три експозиції" 11183 11184#: ../src/iop/basecurve.c:2103 11185msgid "" 11186"fuse this image stopped up/down a couple of times with itself, to compress " 11187"high dynamic range. expose for the highlights before use." 11188msgstr "" 11189"об'єднати кілька копій цього зображення з різними експозиціями, щоб стиснути " 11190"високий динамічний діапазон. виставте експозицію зі збереженням світлих " 11191"тонів перед використанням." 11192 11193#: ../src/iop/basecurve.c:2108 11194msgid "how many stops to shift the individual exposures apart" 11195msgstr "скільки стопів відстані між окремими експозиціями" 11196 11197#: ../src/iop/basecurve.c:2117 11198msgid "" 11199"whether to shift exposure up or down (-1: reduce highlight, +1: reduce " 11200"shadows)" 11201msgstr "" 11202"чи потрібно зміщувати експозицію вгору чи вниз (-1: зменшити світлі тони, " 11203"+1: зменшити тіні)" 11204 11205#: ../src/iop/basecurve.c:2122 ../src/iop/tonecurve.c:1230 11206msgid "scale for graph" 11207msgstr "логарифмічна шкала графіка" 11208 11209#: ../src/iop/basicadj.c:135 11210msgid "this module is deprecated. please use the quick access panel instead." 11211msgstr "" 11212"цей модуль застарілий. краще використовувати панель швидкого доступу замість " 11213"нього." 11214 11215#: ../src/iop/basicadj.c:140 11216msgid "basic adjustments" 11217msgstr "основні коригування" 11218 11219#: ../src/iop/basicadj.c:145 11220msgid "apply usual image adjustments" 11221msgstr "застосування звичайних коригувань зображення" 11222 11223#: ../src/iop/basicadj.c:146 ../src/iop/bilat.c:100 ../src/iop/bloom.c:81 11224#: ../src/iop/blurs.c:93 ../src/iop/borders.c:187 ../src/iop/censorize.c:83 11225#: ../src/iop/colisa.c:85 ../src/iop/colorcontrast.c:101 11226#: ../src/iop/colorize.c:105 ../src/iop/colormapping.c:153 11227#: ../src/iop/colorzones.c:145 ../src/iop/grain.c:425 ../src/iop/highpass.c:81 11228#: ../src/iop/levels.c:131 ../src/iop/liquify.c:296 ../src/iop/lowlight.c:92 11229#: ../src/iop/lowpass.c:133 ../src/iop/monochrome.c:98 ../src/iop/soften.c:105 11230#: ../src/iop/splittoning.c:103 ../src/iop/velvia.c:105 11231#: ../src/iop/vibrance.c:95 ../src/iop/vignette.c:158 11232#: ../src/iop/watermark.c:296 11233msgid "creative" 11234msgstr "креативне" 11235 11236#: ../src/iop/basicadj.c:149 ../src/iop/colorbalancergb.c:174 11237msgid "non-linear, RGB, scene-referred" 11238msgstr "нелінійний, RGB, на основі сцен" 11239 11240#: ../src/iop/basicadj.c:592 11241msgid "" 11242"adjust the black level to unclip negative RGB values.\n" 11243"you should never use it to add more density in blacks!\n" 11244"if poorly set, it will clip near-black colors out of gamut\n" 11245"by pushing RGB values into negatives" 11246msgstr "" 11247"відрегулюйте рівень чорного, щоб зняти негативні значення RGB.\n" 11248"ви ніколи не повинні використовувати це, щоб додати більше щільності " 11249"найтемнішим тонам!\n" 11250"якщо погано встановлений, він буде відсікати майже чорні кольори поза " 11251"охопленням\n" 11252"шляхом підштовхування значень RGB до негативних" 11253 11254#: ../src/iop/basicadj.c:601 ../src/iop/exposure.c:833 11255msgid "adjust the exposure correction" 11256msgstr "відрегулювати корекцію експозиції" 11257 11258#: ../src/iop/basicadj.c:605 11259msgid "highlight compression adjustment" 11260msgstr "регулювання стиснення світлих тонів" 11261 11262#: ../src/iop/basicadj.c:609 ../src/iop/colisa.c:319 11263msgid "contrast adjustment" 11264msgstr "регулювання контрасту" 11265 11266#: ../src/iop/basicadj.c:618 11267msgid "middle gray adjustment" 11268msgstr "регулювання середньо-сірого" 11269 11270#: ../src/iop/basicadj.c:623 ../src/iop/colisa.c:320 11271msgid "brightness adjustment" 11272msgstr "регулювання яскравості" 11273 11274#: ../src/iop/basicadj.c:626 11275msgid "saturation adjustment" 11276msgstr "регулювання насиченості" 11277 11278#: ../src/iop/basicadj.c:629 11279msgid "vibrance adjustment" 11280msgstr "регулювання резонансу" 11281 11282#: ../src/iop/basicadj.c:633 11283msgid "apply auto exposure based on the entire image" 11284msgstr "застосувати автоматичну експозицію на основі всього зображення" 11285 11286#: ../src/iop/basicadj.c:640 11287msgid "" 11288"apply auto exposure based on a region defined by the user\n" 11289"click and drag to draw the area\n" 11290"right click to cancel" 11291msgstr "" 11292"застосовувати автоматичну експозицію на основі регіону, визначеного " 11293"користувачем\n" 11294"натисніть і перетягніть, щоб намалювати область\n" 11295"права кнопка миші - скасувати" 11296 11297#: ../src/iop/basicadj.c:648 11298msgid "clip" 11299msgstr "обрізка" 11300 11301#: ../src/iop/basicadj.c:650 11302msgid "adjusts clipping value for auto exposure calculation" 11303msgstr "регулює значення кліппінгу для розрахунку автоматичної експозиції" 11304 11305#: ../src/iop/bilat.c:94 ../src/iop/clahe.c:64 11306msgid "local contrast" 11307msgstr "локальний контраст" 11308 11309#: ../src/iop/bilat.c:99 11310msgid "manipulate local and global contrast separately" 11311msgstr "маніпулювати локальним та глобальним контрастом окремо" 11312 11313#: ../src/iop/bilat.c:101 ../src/iop/bilat.c:103 ../src/iop/bloom.c:82 11314#: ../src/iop/bloom.c:84 ../src/iop/colisa.c:86 ../src/iop/colisa.c:88 11315#: ../src/iop/colorcontrast.c:102 ../src/iop/colorcontrast.c:104 11316#: ../src/iop/colorcorrection.c:78 ../src/iop/colorcorrection.c:80 11317#: ../src/iop/colorize.c:108 ../src/iop/colormapping.c:156 11318#: ../src/iop/colorreconstruction.c:138 ../src/iop/colorzones.c:148 11319#: ../src/iop/defringe.c:84 ../src/iop/grain.c:426 ../src/iop/grain.c:428 11320#: ../src/iop/levels.c:134 ../src/iop/lowlight.c:93 ../src/iop/lowlight.c:95 11321#: ../src/iop/monochrome.c:101 ../src/iop/nlmeans.c:100 11322#: ../src/iop/nlmeans.c:102 ../src/iop/shadhi.c:200 ../src/iop/tonecurve.c:216 11323#: ../src/iop/vibrance.c:98 11324msgid "non-linear, Lab, display-referred" 11325msgstr "нелінійний, Lab, на основі відображення" 11326 11327#: ../src/iop/bilat.c:102 ../src/iop/bloom.c:83 ../src/iop/colisa.c:87 11328#: ../src/iop/colorcontrast.c:103 ../src/iop/colorcorrection.c:79 11329#: ../src/iop/colorize.c:107 ../src/iop/colormapping.c:155 11330#: ../src/iop/colorreconstruction.c:137 ../src/iop/colorzones.c:147 11331#: ../src/iop/defringe.c:83 ../src/iop/grain.c:427 ../src/iop/levels.c:133 11332#: ../src/iop/monochrome.c:100 ../src/iop/nlmeans.c:101 ../src/iop/shadhi.c:199 11333#: ../src/iop/tonecurve.c:215 ../src/iop/vibrance.c:97 11334msgid "non-linear, Lab" 11335msgstr "нелінійний, Lab" 11336 11337#: ../src/iop/bilat.c:172 11338msgid "HDR local tone-mapping" 11339msgstr "HDR локальне тональне відображення" 11340 11341#: ../src/iop/bilat.c:430 11342msgid "" 11343"the filter used for local contrast enhancement. bilateral is faster but can " 11344"lead to artifacts around edges for extreme settings." 11345msgstr "" 11346"фільтр, що використовується для локального посилення контрасту. " 11347"білатеральний швидший, але може призвести до артефактів навколо контурів для " 11348"екстремальних параметрів." 11349 11350#: ../src/iop/bilat.c:432 ../src/iop/globaltonemap.c:654 11351msgid "detail" 11352msgstr "деталізація" 11353 11354#: ../src/iop/bilat.c:437 11355msgid "changes the local contrast" 11356msgstr "змінює локальний контраст" 11357 11358#: ../src/iop/bilat.c:449 11359msgid "feature size of local details (spatial sigma of bilateral filter)" 11360msgstr "розмір локальних деталей" 11361 11362#: ../src/iop/bilat.c:454 11363msgid "L difference to detect edges (range sigma of bilateral filter)" 11364msgstr "різниця в каналі L для визначення контурів" 11365 11366#: ../src/iop/bilat.c:460 11367msgid "changes the local contrast of highlights" 11368msgstr "корекція локального контрасту в світлих тонах" 11369 11370#: ../src/iop/bilat.c:466 11371msgid "changes the local contrast of shadows" 11372msgstr "корекція локального контрасту в тінях" 11373 11374#: ../src/iop/bilat.c:470 11375msgid "" 11376"defines what counts as mid-tones. lower for better dynamic range compression " 11377"(reduce shadow and highlight contrast), increase for more powerful local " 11378"contrast" 11379msgstr "" 11380"визначає, що вважається середніми тонами. зменшення покращить стиснення " 11381"динамічного діапазону (зменшить контраст між тінями і світлими тонами), " 11382"збільшення підсилить локальний контраст" 11383 11384#: ../src/iop/bilateral.cc:73 ../src/iop/diffuse.c:317 11385msgid "surface blur" 11386msgstr "поверхневе розмиття" 11387 11388#: ../src/iop/bilateral.cc:78 11389msgid "denoise (bilateral filter)" 11390msgstr "знешумлення (білатеральний фільтр)" 11391 11392#: ../src/iop/bilateral.cc:98 11393msgid "apply edge-aware surface blur to denoise or smoothen textures" 11394msgstr "" 11395"застосування розмиття поверхні з урахуванням контурів, щоб знешумити або " 11396"згладити текстури" 11397 11398#: ../src/iop/bilateral.cc:101 ../src/iop/blurs.c:93 11399#: ../src/iop/channelmixer.c:141 ../src/iop/denoiseprofile.c:722 11400#: ../src/iop/diffuse.c:142 ../src/iop/exposure.c:116 ../src/iop/soften.c:107 11401#: ../src/iop/splittoning.c:105 ../src/iop/velvia.c:107 11402msgid "linear, RGB" 11403msgstr "лінійний, RGB" 11404 11405#: ../src/iop/bilateral.cc:313 11406msgid "spatial extent of the gaussian" 11407msgstr "просторова протяжність гаусівського розмивання" 11408 11409#: ../src/iop/bilateral.cc:318 11410msgid "how much to blur red" 11411msgstr "наскільки розмивати червоний" 11412 11413#: ../src/iop/bilateral.cc:323 11414msgid "how much to blur green" 11415msgstr "наскільки розмивати зелений" 11416 11417#: ../src/iop/bilateral.cc:328 11418msgid "how much to blur blue" 11419msgstr "наскільки розмивати синій" 11420 11421#: ../src/iop/bloom.c:80 11422msgid "apply Orton effect for a dreamy aetherical look" 11423msgstr "застосувати ефект Ортона для мрійливого ефірного вигляду" 11424 11425#: ../src/iop/bloom.c:399 ../src/iop/soften.c:406 ../src/libs/camera.c:586 11426msgid "size" 11427msgstr "розмір" 11428 11429#: ../src/iop/bloom.c:401 11430msgid "the size of bloom" 11431msgstr "розмір світіння" 11432 11433#: ../src/iop/bloom.c:405 11434msgid "the threshold of light" 11435msgstr "поріг світла" 11436 11437#: ../src/iop/bloom.c:409 11438msgid "the strength of bloom" 11439msgstr "інтенсивність світіння" 11440 11441#: ../src/iop/blurs.c:81 11442msgid "blurs" 11443msgstr "розмиття" 11444 11445#: ../src/iop/blurs.c:86 11446msgid "blur|lens|motion" 11447msgstr "blur|lens|motion" 11448 11449#: ../src/iop/blurs.c:92 11450msgid "simulate physically-accurate lens and motion blurs" 11451msgstr "імітувати фізично точні розмиття об'єктива та розмиття руху" 11452 11453#: ../src/iop/borders.c:181 11454msgid "framing" 11455msgstr "обрамлення" 11456 11457#: ../src/iop/borders.c:186 11458msgid "add solid borders or margins around the picture" 11459msgstr "додати суцільну облямівку або поля навколо зображення" 11460 11461#: ../src/iop/borders.c:188 ../src/iop/borders.c:190 ../src/iop/lut3d.c:142 11462msgid "linear or non-linear, RGB, display-referred" 11463msgstr "лінійний або нелінійний, RGB, на основі відображення" 11464 11465#: ../src/iop/borders.c:724 11466msgid "15:10 postcard white" 11467msgstr "15:10, листівка біла" 11468 11469#: ../src/iop/borders.c:729 11470msgid "15:10 postcard black" 11471msgstr "15:10, листівка чорна" 11472 11473#: ../src/iop/borders.c:969 11474msgid "3:1" 11475msgstr "3:1" 11476 11477#: ../src/iop/borders.c:970 11478msgid "95:33" 11479msgstr "95:33" 11480 11481#: ../src/iop/borders.c:971 11482msgid "2:1" 11483msgstr "2:1" 11484 11485#: ../src/iop/borders.c:972 11486msgid "16:9" 11487msgstr "16:9" 11488 11489#: ../src/iop/borders.c:973 ../src/iop/clipping.c:2168 ../src/iop/crop.c:1106 11490msgid "golden cut" 11491msgstr "золотий перетин" 11492 11493#: ../src/iop/borders.c:974 11494msgid "3:2" 11495msgstr "3:2" 11496 11497#: ../src/iop/borders.c:975 11498msgid "A4" 11499msgstr "A4" 11500 11501#: ../src/iop/borders.c:976 11502msgid "DIN" 11503msgstr "DIN" 11504 11505#: ../src/iop/borders.c:977 11506msgid "4:3" 11507msgstr "4:3" 11508 11509#: ../src/iop/borders.c:978 ../src/iop/clipping.c:2158 ../src/iop/crop.c:1096 11510#: ../src/libs/collect.c:271 11511msgid "square" 11512msgstr "квадрат" 11513 11514#: ../src/iop/borders.c:979 11515msgid "constant border" 11516msgstr "постійна товщина" 11517 11518#: ../src/iop/borders.c:980 ../src/iop/borders.c:1006 ../src/iop/borders.c:1012 11519msgid "custom..." 11520msgstr "власне..." 11521 11522#: ../src/iop/borders.c:1001 ../src/iop/borders.c:1007 11523msgid "center" 11524msgstr "центр" 11525 11526#: ../src/iop/borders.c:1002 ../src/iop/borders.c:1008 11527msgid "1/3" 11528msgstr "1/3" 11529 11530#: ../src/iop/borders.c:1003 ../src/iop/borders.c:1009 11531msgid "3/8" 11532msgstr "3/8" 11533 11534#: ../src/iop/borders.c:1004 ../src/iop/borders.c:1010 11535msgid "5/8" 11536msgstr "5/8" 11537 11538#: ../src/iop/borders.c:1005 ../src/iop/borders.c:1011 11539msgid "2/3" 11540msgstr "2/3" 11541 11542#: ../src/iop/borders.c:1037 11543msgid "size of the border in percent of the full image" 11544msgstr "розмір облямівки в процентах від повного зображення" 11545 11546#: ../src/iop/borders.c:1041 ../src/iop/clipping.c:2255 ../src/iop/crop.c:1192 11547msgid "aspect" 11548msgstr "співвідношення сторін" 11549 11550#: ../src/iop/borders.c:1045 11551msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)" 11552msgstr "" 11553"виберіть співвідношення сторін або клікніть правою кнопкою миші та введіть " 11554"своє власне (ш:в)" 11555 11556#: ../src/iop/borders.c:1047 11557msgid "set the custom aspect ratio" 11558msgstr "встановити власне співвідношення сторін" 11559 11560#: ../src/iop/borders.c:1053 11561msgid "aspect ratio orientation of the image with border" 11562msgstr "співвідношення сторін зображення з облямівкою" 11563 11564#: ../src/iop/borders.c:1057 11565msgid "horizontal position" 11566msgstr "горизонтальне положення" 11567 11568#: ../src/iop/borders.c:1060 11569msgid "" 11570"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type " 11571"your own (y:h)" 11572msgstr "" 11573"виберіть співвідношення горизонтальної позиції відносно розміру верхньої " 11574"облямівки або введіть своє власне (Y:вис)" 11575 11576#: ../src/iop/borders.c:1064 11577msgid "custom horizontal position" 11578msgstr "нестандартне горизонтальне положення" 11579 11580#: ../src/iop/borders.c:1068 11581msgid "vertical position" 11582msgstr "вертикальне положення" 11583 11584#: ../src/iop/borders.c:1071 11585msgid "" 11586"select the vertical position ratio relative to left or right click and type " 11587"your own (x:w)" 11588msgstr "" 11589"виберіть співвідношення вертикальної позиції відносно розміру лівої " 11590"облямівки або введіть своє власне (X:шир)" 11591 11592#: ../src/iop/borders.c:1075 11593msgid "custom vertical position" 11594msgstr "нестандартне вертикальне положення" 11595 11596#: ../src/iop/borders.c:1084 11597msgid "size of the frame line in percent of min border width" 11598msgstr "розмір лінії рамки у відсотках від мінімальної ширини облямівки" 11599 11600#: ../src/iop/borders.c:1091 11601msgid "offset of the frame line beginning on picture side" 11602msgstr "зміщення лінії рамки від сторони знімка" 11603 11604#: ../src/iop/borders.c:1098 11605msgid "border color" 11606msgstr "колір облямівки" 11607 11608#: ../src/iop/borders.c:1102 11609msgid "select border color" 11610msgstr "виберіть колір облямівки" 11611 11612#: ../src/iop/borders.c:1106 11613msgid "pick border color from image" 11614msgstr "виберіть колір облямівки із зображення" 11615 11616#: ../src/iop/borders.c:1110 11617msgid "frame line color" 11618msgstr "колір лінії рамки" 11619 11620#: ../src/iop/borders.c:1114 11621msgid "select frame line color" 11622msgstr "виберіть колір лінії рамки" 11623 11624#: ../src/iop/borders.c:1118 11625msgid "pick frame line color from image" 11626msgstr "виберіть колір лінії рамки із зображення" 11627 11628#. make sure you put all your translatable strings into _() ! 11629#: ../src/iop/cacorrect.c:82 11630msgid "raw chromatic aberrations" 11631msgstr "raw хроматичні аберації" 11632 11633#: ../src/iop/cacorrect.c:87 11634msgid "correct chromatic aberrations for Bayer sensors" 11635msgstr "коригувати хроматичні аберації для сенсорів з фільтрами Баєра" 11636 11637#: ../src/iop/cacorrect.c:89 ../src/iop/cacorrect.c:91 11638#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:168 ../src/iop/cacorrectrgb.c:170 11639#: ../src/iop/demosaic.c:225 ../src/iop/highlights.c:85 11640#: ../src/iop/highlights.c:87 ../src/iop/hotpixels.c:74 11641#: ../src/iop/hotpixels.c:76 ../src/iop/rawdenoise.c:131 11642#: ../src/iop/rawdenoise.c:133 ../src/iop/rawprepare.c:111 11643#: ../src/iop/rawprepare.c:113 ../src/iop/temperature.c:202 11644#: ../src/iop/temperature.c:204 11645msgid "linear, raw, scene-referred" 11646msgstr "лінійний, raw, на основі сцен" 11647 11648#: ../src/iop/cacorrect.c:90 ../src/iop/cacorrectrgb.c:169 11649#: ../src/iop/demosaic.c:226 ../src/iop/invert.c:123 11650#: ../src/iop/rawdenoise.c:132 ../src/iop/rawprepare.c:112 11651#: ../src/iop/temperature.c:203 11652msgid "linear, raw" 11653msgstr "лінійний, raw" 11654 11655#: ../src/iop/cacorrect.c:1337 11656msgid "raw CA correction supports only standard RGB bayer filter arrays" 11657msgstr "" 11658"корекція raw хроматичних аберацій підтримує лише стандартні масиви " 11659"кольорових фільтрів RGB" 11660 11661#: ../src/iop/cacorrect.c:1339 ../src/iop/cacorrect.c:1347 11662msgid "bypassed while zooming in" 11663msgstr "вимкнено при малій видимій області" 11664 11665#: ../src/iop/cacorrect.c:1340 11666msgid "" 11667"while calculating the correction parameters the internal maths failed so " 11668"module is bypassed.\n" 11669"you can get more info by running dt via the console." 11670msgstr "" 11671"алгоритм не зміг обчислити параметри корекції, тому дію модуля відключено.\n" 11672"ви можете отримати більше інформації, запустивши darktable через консоль." 11673 11674#: ../src/iop/cacorrect.c:1344 11675msgid "" 11676"internals maths found too few data points so restricted the order of the fit " 11677"to linear.\n" 11678"you might view bad correction results." 11679msgstr "" 11680"алгоритм модуля виявив занадто мало точок даних, тому обмежив порядок " 11681"підгонки лінійним.\n" 11682"ви можете побачити погані результати виправлення." 11683 11684#: ../src/iop/cacorrect.c:1348 11685msgid "" 11686"to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor data " 11687"or at least a sensible part of that.\n" 11688"the image shown in darkroom would look vastly different from developed files " 11689"so effect is bypassed now." 11690msgstr "" 11691"щоб розрахувати хороші параметри для корекції ХА, нам потрібні повні дані " 11692"сенсора або, принаймні, відчутна частина цих даних.\n" 11693"зображення, показане в темній кімнаті, буде сильно відрізнятися від " 11694"оброблених файлів, тому зараз дію модуля відключено." 11695 11696#: ../src/iop/cacorrect.c:1460 11697msgid "iteration runs, default is twice" 11698msgstr "кількість ітерацій, за замовчуванням дві" 11699 11700#: ../src/iop/cacorrect.c:1463 11701msgid "activate colorshift correction for blue & red channels" 11702msgstr "активувати корекцію зміщення кольорів для синього та червоного каналів" 11703 11704#: ../src/iop/cacorrect.c:1470 11705msgid "" 11706"automatic chromatic aberration correction\n" 11707"only for bayer raw files" 11708msgstr "" 11709"автоматична корекція хроматичних аберацій\n" 11710"працює лише на raw зображеннях з сенсором Баєра" 11711 11712#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:161 ../src/iop/defringe.c:75 11713msgid "chromatic aberrations" 11714msgstr "хроматичні аберації" 11715 11716#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:166 11717msgid "correct chromatic aberrations" 11718msgstr "виправлення хроматичних аберацій" 11719 11720#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:744 11721msgid "" 11722"channel used as a reference to\n" 11723"correct the other channels.\n" 11724"use sharpest channel if some\n" 11725"channels are blurry.\n" 11726"try changing guide channel if you\n" 11727"have artifacts." 11728msgstr "" 11729"канал, що використовується як еталонний для\n" 11730"виправлення інших каналів.\n" 11731"використовуйте канал з найбільшою різкістю,\n" 11732"якщо якісь канали розмиті.\n" 11733"спробуйте змінити направляючий канал, якщо\n" 11734"виникають артефакти." 11735 11736#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:751 11737msgid "increase for stronger correction" 11738msgstr "збільшити для сильнішого виправлення" 11739 11740#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:753 11741msgid "" 11742"balance between smoothing colors\n" 11743"and preserving them.\n" 11744"high values can lead to overshooting\n" 11745"and edge bleeding." 11746msgstr "" 11747"баланс між згладжуванням кольорів\n" 11748"та їх збереженням.\n" 11749"високі значення можуть призвести до\n" 11750"\"протікання контурів\"." 11751 11752#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:758 11753msgid "advanced parameters" 11754msgstr "розширені параметри" 11755 11756#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:760 11757msgid "" 11758"correction mode to use.\n" 11759"can help with multiple\n" 11760"instances for very damaged\n" 11761"images.\n" 11762"darken only is particularly\n" 11763"efficient to correct blue\n" 11764"chromatic aberration." 11765msgstr "" 11766"режим корекції для використання.\n" 11767"може допомогти при роботі з кількома\n" 11768"екземплярами модуля для дуже\n" 11769"пошкоджених зображень.\n" 11770"режим 'лише затемнення' особливо\n" 11771"ефективно виправляє синю\n" 11772"хроматичну аберацію." 11773 11774#: ../src/iop/cacorrectrgb.c:768 11775msgid "" 11776"runs an iterative approach\n" 11777"with several radii.\n" 11778"improves result on images\n" 11779"with very large chromatic\n" 11780"aberrations, but can smooth\n" 11781"colors too much on other\n" 11782"images." 11783msgstr "" 11784"використовує ітераційний підхід\n" 11785"з декількома радіусами.\n" 11786"покращує результат для зображень\n" 11787"з дуже великими хроматичними\n" 11788"абераціями, але може згладжувати\n" 11789"кольори занадто сильно для інших\n" 11790"зображень." 11791 11792#: ../src/iop/censorize.c:77 11793msgid "censorize" 11794msgstr "цензурування" 11795 11796#: ../src/iop/censorize.c:82 11797msgid "censorize license plates and body parts for privacy" 11798msgstr "цензурувати номерні знаки та частини тіла для забезпечення приватності" 11799 11800#: ../src/iop/censorize.c:84 ../src/iop/colorin.c:138 11801#: ../src/iop/filmicrgb.c:355 ../src/iop/graduatednd.c:151 11802msgid "linear or non-linear, RGB, scene-referred" 11803msgstr "лінійний або нелінійний, RGB, на основі сцен" 11804 11805#: ../src/iop/censorize.c:86 11806msgid "special, RGB, scene-referred" 11807msgstr "спеціальний, RGB, на основі сцен" 11808 11809#: ../src/iop/censorize.c:419 11810msgid "radius_1" 11811msgstr "радіус_1" 11812 11813#: ../src/iop/censorize.c:422 11814msgid "pixelate" 11815msgstr "пікселювати" 11816 11817#: ../src/iop/censorize.c:425 11818msgid "radius_2" 11819msgstr "радіус_2" 11820 11821#: ../src/iop/censorize.c:428 11822msgid "noise" 11823msgstr "шум" 11824 11825#: ../src/iop/censorize.c:430 11826msgid "radius of gaussian blur before pixellation" 11827msgstr "радіус гауссівського розмиття до пікселяції" 11828 11829#: ../src/iop/censorize.c:431 11830msgid "radius of gaussian blur after pixellation" 11831msgstr "радіус гауссівського розмиття після пікселяції" 11832 11833#: ../src/iop/censorize.c:432 11834msgid "radius of the intermediate pixellation" 11835msgstr "радіус проміжної пікселяції" 11836 11837#: ../src/iop/censorize.c:433 11838msgid "amount of noise to add at the end" 11839msgstr "кількість шуму, яку слід додати в кінці" 11840 11841#: ../src/iop/channelmixer.c:126 11842msgid "channel mixer" 11843msgstr "змішувач каналів" 11844 11845#: ../src/iop/channelmixer.c:131 11846msgid "" 11847"this module is deprecated. please use the color calibration module instead." 11848msgstr "" 11849"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'калібрування кольору' " 11850"замість нього." 11851 11852#: ../src/iop/channelmixer.c:136 ../src/iop/channelmixerrgb.c:205 11853msgid "" 11854"perform color space corrections\n" 11855"such as white balance, channels mixing\n" 11856"and conversions to monochrome emulating film" 11857msgstr "" 11858"виконувати корекції кольорового простору\n" 11859"такі як баланс білого, змішування каналів\n" 11860"і перетворення на монохром з емуляцією плівки" 11861 11862#: ../src/iop/channelmixer.c:621 11863msgid "destination" 11864msgstr "вихідний канал" 11865 11866#: ../src/iop/channelmixer.c:628 11867msgctxt "channelmixer" 11868msgid "gray" 11869msgstr "сірий" 11870 11871#: ../src/iop/channelmixer.c:634 11872msgid "amount of red channel in the output channel" 11873msgstr "кількість червоного каналу у вихідному каналі" 11874 11875#: ../src/iop/channelmixer.c:640 11876msgid "amount of green channel in the output channel" 11877msgstr "кількість зеленого каналу у вихідному каналі" 11878 11879#: ../src/iop/channelmixer.c:646 11880msgid "amount of blue channel in the output channel" 11881msgstr "кількість синього каналу у вихідному каналі" 11882 11883#: ../src/iop/channelmixer.c:662 ../src/iop/channelmixerrgb.c:465 11884msgid "swap R and B" 11885msgstr "поміняти R і B" 11886 11887#: ../src/iop/channelmixer.c:668 ../src/iop/channelmixerrgb.c:439 11888msgid "swap G and B" 11889msgstr "поміняти G і B" 11890 11891#: ../src/iop/channelmixer.c:674 11892msgid "color contrast boost" 11893msgstr "підсилення контрасту кольорів" 11894 11895#: ../src/iop/channelmixer.c:680 11896msgid "color details boost" 11897msgstr "підсилення кольорових деталей" 11898 11899#: ../src/iop/channelmixer.c:686 11900msgid "color artifacts boost" 11901msgstr "підсилення кольорових артефактів" 11902 11903#: ../src/iop/channelmixer.c:692 11904msgid "B/W luminance-based" 11905msgstr "ч/б на основі яскравості" 11906 11907#: ../src/iop/channelmixer.c:698 11908msgid "B/W artifacts boost" 11909msgstr "ч/б підсилення артефактів" 11910 11911#: ../src/iop/channelmixer.c:704 11912msgid "B/W smooth skin" 11913msgstr "ч/б гладка шкіра" 11914 11915#: ../src/iop/channelmixer.c:710 11916msgid "B/W blue artifacts reduce" 11917msgstr "ч/б зменшення синіх артефактів" 11918 11919#: ../src/iop/channelmixer.c:717 11920msgid "B/W Ilford Delta 100-400" 11921msgstr "ч/б Ilford Delta 100-400" 11922 11923#: ../src/iop/channelmixer.c:724 11924msgid "B/W Ilford Delta 3200" 11925msgstr "ч/б Ilford Delta 3200" 11926 11927#: ../src/iop/channelmixer.c:731 11928msgid "B/W Ilford FP4" 11929msgstr "ч/б Ilford FP4" 11930 11931#: ../src/iop/channelmixer.c:738 11932msgid "B/W Ilford HP5" 11933msgstr "ч/б Ilford HP5" 11934 11935#: ../src/iop/channelmixer.c:745 11936msgid "B/W Ilford SFX" 11937msgstr "ч/б Ilford SFX" 11938 11939#: ../src/iop/channelmixer.c:752 11940msgid "B/W Kodak T-Max 100" 11941msgstr "ч/б Kodak T-Max 100" 11942 11943#: ../src/iop/channelmixer.c:759 11944msgid "B/W Kodak T-max 400" 11945msgstr "ч/б Kodak T-max 400" 11946 11947#: ../src/iop/channelmixer.c:766 11948msgid "B/W Kodak Tri-X 400" 11949msgstr "ч/б Kodak Tri-X 400" 11950 11951#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:195 11952msgid "color calibration" 11953msgstr "калібрування кольору" 11954 11955#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:200 11956msgid "channel mixer|white balance|monochrome" 11957msgstr "channel mixer|white balance|monochrome" 11958 11959#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:210 11960msgid "linear, RGB or XYZ" 11961msgstr "лінійний, RGB або XYZ" 11962 11963#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:343 11964msgid "B&W : luminance-based" 11965msgstr "Ч/Б: на основі яскравості" 11966 11967#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:372 11968msgid "B&W : ILFORD HP5+" 11969msgstr "Ч/Б : ILFORD HP5+" 11970 11971#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:381 11972msgid "B&W : ILFORD DELTA 100" 11973msgstr "Ч/Б : ILFORD DELTA 100" 11974 11975#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:391 11976msgid "B&W : ILFORD DELTA 400 - 3200" 11977msgstr "Ч/Б : ILFORD DELTA 400 - 3200" 11978 11979#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:400 11980msgid "B&W : ILFORD FP4+" 11981msgstr "Ч/Б : ILFORD FP4+" 11982 11983#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:409 11984msgid "B&W : Fuji Acros 100" 11985msgstr "Ч/Б : Fuji Acros 100" 11986 11987#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:426 11988msgid "basic channel mixer" 11989msgstr "спрощений змішувач каналів" 11990 11991#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:452 11992msgid "swap G and R" 11993msgstr "поміняти G і R" 11994 11995#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1648 11996msgid "(daylight)" 11997msgstr "(денне світло)" 11998 11999#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1650 12000msgid "(black body)" 12001msgstr "(чорне тіло)" 12002 12003#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1652 12004msgid "(invalid)" 12005msgstr "(недійсне)" 12006 12007#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1656 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1705 12008msgid "very good" 12009msgstr "дуже хороша" 12010 12011#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1658 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1707 12012msgid "good" 12013msgstr "хороша" 12014 12015#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1660 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1709 12016msgid "passable" 12017msgstr "прийнятна" 12018 12019#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1662 ../src/iop/channelmixerrgb.c:1711 12020msgid "bad" 12021msgstr "погана" 12022 12023#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1669 12024#, c-format 12025msgid "" 12026"\n" 12027"<b>Profile quality report : %s</b>\n" 12028"input ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n" 12029"WB ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n" 12030"output ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n" 12031"\n" 12032"<b>Profile data</b>\n" 12033"illuminant : \t%.0f K \t%s \n" 12034"matrix in adaptation space:\n" 12035"<tt>%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n" 12036"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n" 12037"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f</tt>\n" 12038"\n" 12039"<b>Normalization values</b>\n" 12040"exposure compensation : \t%+.2f EV\n" 12041"black offset : \t%+.4f" 12042msgstr "" 12043"\n" 12044"<b>Звіт про якість профілю : %s</b>\n" 12045"вхідна ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n" 12046"ББ ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n" 12047"вихідна ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n" 12048"\n" 12049"<b>Дані профілю</b>\n" 12050"джерело світла : \t%.0f K \t%s \n" 12051"матриця в адаптаційному просторі:\n" 12052"<tt>%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n" 12053"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f\n" 12054"%+.4f \t%+.4f \t%+.4f</tt>\n" 12055"\n" 12056"<b>Нормалізаційні значення</b>\n" 12057"компенсація експозиції : \t%+.2f EV\n" 12058"зміщення чорного кольору : \t%+.4f" 12059 12060#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1715 12061#, c-format 12062msgid "" 12063"\n" 12064"<b>Profile quality report : %s</b>\n" 12065"output ΔE : \tavg. %.2f ; \tmax. %.2f\n" 12066"\n" 12067"<b>Normalization values</b>\n" 12068"exposure compensation : \t%+.2f EV\n" 12069"black offset : \t%+.4f" 12070msgstr "" 12071"\n" 12072"<b>Звіт про якість профілю : %s</b>\n" 12073"вихідна ΔE : \tсередня %.2f ; \tмаксимальна %.2f\n" 12074"\n" 12075"<b>Нормалізаційні значення</b>\n" 12076"компенсація експозиції : \t%+.2f EV\n" 12077"зміщення чорного кольору : \t%+.4f" 12078 12079#. our second biggest problem : another channelmixerrgb instance is doing CAT 12080#. earlier in the pipe. 12081#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1737 12082msgid "double CAT applied" 12083msgstr "подвійне CAT застосовано" 12084 12085#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1738 12086msgid "" 12087"you have 2 instances or more of color calibration,\n" 12088"all performing chromatic adaptation.\n" 12089"this can lead to inconsistencies, unless you\n" 12090"use them with masks or know what you are doing." 12091msgstr "" 12092"ви маєте більше одного екземпляра модуля калібрування кольору,\n" 12093"які виконують хроматичну адаптацію.\n" 12094"це може призвести до невідповідностей, хіба що ви\n" 12095"використовуєте їх з масками, або знаєте, для чого це робите." 12096 12097#. our first and biggest problem : white balance module is being clever with WB coeffs 12098#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1748 12099msgid "white balance module error" 12100msgstr "помилка модуля балансу білого" 12101 12102#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1749 12103msgid "" 12104"the white balance module is not using the camera\n" 12105"reference illuminant, which will cause issues here\n" 12106"with chromatic adaptation. either set it to reference\n" 12107"or disable chromatic adaptation here." 12108msgstr "" 12109"модуль балансу білого не використовує референсне\n" 12110"джерело світла камери, що спричинить тут проблеми\n" 12111"з хроматичною адаптацією. або встановіть його в референсе\n" 12112"значення або відключіть тут хроматичну адаптацію." 12113 12114#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1822 12115msgid "auto-detection of white balance completed" 12116msgstr "автовизначення балансу білого завершено" 12117 12118#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:1959 12119msgid "channelmixerrgb works only on RGB input" 12120msgstr "channelmixerrgb (калібрування кольору) працює лише з RGB входом" 12121 12122#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3278 12123#, c-format 12124msgid "CCT: %.0f K (daylight)" 12125msgstr "CCT: %.0f K (денне світло)" 12126 12127#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3280 12128msgid "" 12129"approximated correlated color temperature.\n" 12130"this illuminant can be accurately modeled by a daylight spectrum,\n" 12131"so its temperature is relevant and meaningful with a D illuminant." 12132msgstr "" 12133"наближена корельована колірна температура.\n" 12134"цей освітлювач можна точно змоделювати за спектром денного світла,\n" 12135"тому його температура є релевантною та значущою з D-освітлювачем." 12136 12137#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3286 12138#, c-format 12139msgid "CCT: %.0f K (black body)" 12140msgstr "CCT: %.0f K (чорне тіло)" 12141 12142#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3288 12143msgid "" 12144"approximated correlated color temperature.\n" 12145"this illuminant can be accurately modeled by a black body spectrum,\n" 12146"so its temperature is relevant and meaningful with a Planckian illuminant." 12147msgstr "" 12148"наближена корельована колірна температура.\n" 12149"цей освітлювач можна точно змоделювати за спектром чорного тіла,\n" 12150"тому його температура є релевантною та значущою з планківським " 12151"випромінювачем." 12152 12153#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3294 12154#, c-format 12155msgid "CCT: %.0f K (invalid)" 12156msgstr "CCT: %.0f K (недійсна)" 12157 12158#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3296 12159msgid "" 12160"approximated correlated color temperature.\n" 12161"this illuminant cannot be accurately modeled by a daylight or black body " 12162"spectrum,\n" 12163"so its temperature is not relevant and meaningful and you need to use a " 12164"custom illuminant." 12165msgstr "" 12166"наближена корельована колірна температура.\n" 12167"цей освітлювач не можна точно змоделювати за спектром денного світла чи " 12168"чорного тіла,\n" 12169"тому його температура не є релевантною та значущою і вам потрібно " 12170"використовувати спеціальний освітлювач." 12171 12172#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3303 12173#, c-format 12174msgid "CCT: undefined" 12175msgstr "CCT: невизначена" 12176 12177#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3305 12178msgid "" 12179"the approximated correlated color temperature\n" 12180"cannot be computed at all so you need to use a custom illuminant." 12181msgstr "" 12182"наближена корельована колірна температура\n" 12183"неможливо обчислити взагалі, тому вам потрібно використовувати спеціальний " 12184"освітлювач." 12185 12186#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3561 12187msgid "white balance successfully extracted from raw image" 12188msgstr "баланс білого успішно отримано з raw зображення" 12189 12190#. We need to recompute only the full preview 12191#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3567 12192msgid "auto-detection of white balance started…" 12193msgstr "розпочато автоматичне виявлення балансу білого..." 12194 12195#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3625 12196msgid "" 12197"color calibration: the sum of the gray channel parameters is zero, " 12198"normalization will be disabled." 12199msgstr "" 12200"калібрування кольору: сума параметрів каналу сірого дорівнює нулю, " 12201"нормалізація буде відключена." 12202 12203#. //////////////////////// PAGE SETTINGS 12204#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3736 ../src/iop/clipping.c:2123 12205#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1571 ../src/iop/filmicrgb.c:3904 12206#: ../src/iop/negadoctor.c:802 ../src/iop/toneequal.c:3139 12207#: ../src/libs/print_settings.c:2186 ../src/views/lighttable.c:1407 12208msgid "page" 12209msgstr "сторінка" 12210 12211#. Page CAT 12212#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3739 12213msgid "CAT" 12214msgstr "CAT" 12215 12216#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3739 12217msgid "chromatic adaptation transform" 12218msgstr "" 12219"перетворення хроматичної адаптації\n" 12220"\"chromatic adaptation transform\" - CAT" 12221 12222#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3741 12223msgid "adaptation" 12224msgstr "адаптація" 12225 12226#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3743 12227msgid "" 12228"choose the method to adapt the illuminant\n" 12229"and the colorspace in which the module works: \n" 12230"• Linear Bradford (1985) is consistent with ICC v4 toolchain.\n" 12231"• CAT16 (2016) is more robust and accurate.\n" 12232"• Non-linear Bradford (1985) is the original Bradford,\n" 12233"it can produce better results than the linear version, but is unreliable.\n" 12234"• XYZ is a simple scaling in XYZ space. It is not recommended in general.\n" 12235"• none disables any adaptation and uses pipeline working RGB." 12236msgstr "" 12237"виберіть метод адаптації джерела світла та кольоровий простір,\n" 12238"в якому працює модуль:\n" 12239"• лінійний Бредфорд (1985) відповідає набору інструментів ICC v4.\n" 12240"• CAT16 (2016) є більш надійним і точним.\n" 12241"• нелінійний Бредфорд (1985) - оригінальний Бредфорд,\n" 12242"він може дати кращі результати, ніж лінійна версія, але ненадійний.\n" 12243"• XYZ - це просте масштабування в просторі XYZ. не рекомендується.\n" 12244"• немає - відключає будь-яку адаптацію і використовує робочий RGB конвеєра." 12245 12246#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3760 12247msgid "" 12248"this is the color of the scene illuminant before chromatic adaptation\n" 12249"this color will be turned into pure white by the adaptation." 12250msgstr "" 12251"це колір джерела світла до хроматичної адаптації\n" 12252"цей колір адаптацією перетвориться на чисто білий." 12253 12254#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3767 ../src/iop/temperature.c:2011 12255msgid "set white balance to detected from area" 12256msgstr "встановити баланс білого на виявлений з області зображення" 12257 12258#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3771 12259msgid "illuminant" 12260msgstr "освітлювач" 12261 12262#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3777 ../src/iop/temperature.c:1946 12263msgid "temperature" 12264msgstr "температура" 12265 12266#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3810 12267msgid "input R" 12268msgstr "вхідний R" 12269 12270#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3817 12271msgid "input G" 12272msgstr "вхідний G" 12273 12274#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3824 12275msgid "input B" 12276msgstr "вхідний B" 12277 12278#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3832 12279msgid "output R" 12280msgstr "вихідний R" 12281 12282#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3833 12283msgid "output G" 12284msgstr "вихідний G" 12285 12286#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3834 12287msgid "output B" 12288msgstr "вихідний B" 12289 12290#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3835 12291msgid "colorfulness" 12292msgstr "барвистість" 12293 12294#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3835 12295msgid "output colorfulness" 12296msgstr "вихідна барвистість" 12297 12298#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3837 12299msgid "output brightness" 12300msgstr "вихідна яскравість" 12301 12302#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3838 12303msgid "output gray" 12304msgstr "вихідний сірий" 12305 12306#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3850 12307msgid "calibrate with a color checker" 12308msgstr "калібрувати за допомогою мішені" 12309 12310#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3853 12311msgid "use a color checker target to autoset CAT and channels" 12312msgstr "використати кольорову мішень для автовстановлення CAT і каналів" 12313 12314#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3859 12315msgid "chart" 12316msgstr "мішень" 12317 12318#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3860 12319msgid "choose the vendor and the type of your chart" 12320msgstr "виберіть виробника та тип вашої мішені" 12321 12322#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3862 12323msgid "Xrite ColorChecker 24 pre-2014" 12324msgstr "Xrite ColorChecker 24 pre-2014" 12325 12326#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3863 12327msgid "Xrite ColorChecker 24 post-2014" 12328msgstr "Xrite ColorChecker 24 post-2014" 12329 12330#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3864 12331msgid "Datacolor SpyderCheckr 24 pre-2018" 12332msgstr "Datacolor SpyderCheckr 24 pre-2018" 12333 12334#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3865 12335msgid "Datacolor SpyderCheckr 24 post-2018" 12336msgstr "Datacolor SpyderCheckr 24 post-2018" 12337 12338#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3866 12339msgid "Datacolor SpyderCheckr 48 pre-2018" 12340msgstr "Datacolor SpyderCheckr 48 pre-2018" 12341 12342#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3867 12343msgid "Datacolor SpyderCheckr 48 post-2018" 12344msgstr "Datacolor SpyderCheckr 48 post-2018" 12345 12346#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3870 12347msgid "optimize for" 12348msgstr "ціль оптимізації" 12349 12350#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3871 12351msgid "" 12352"choose the colors that will be optimized with higher priority.\n" 12353"neutral colors gives the lowest average delta E but a high maximum delta E\n" 12354"saturated colors gives the lowest maximum delta E but a high average delta " 12355"E\n" 12356"none is a trade-off between both\n" 12357"the others are special behaviours to protect some hues" 12358msgstr "" 12359"виберіть кольори, які будуть оптимізовані з вищим пріоритетом.\n" 12360"нейтральні кольори дають найнижчу середню ΔE*, але високу максимальну ΔE*\n" 12361"насичені кольори дають найнижчу максимальну ΔE*, але високу середню ΔE*\n" 12362"немає - компроміс між ними\n" 12363"інші варіанти задають особливу поведінку для захисту деяких відтінків" 12364 12365#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3878 12366msgid "neutral colors" 12367msgstr "нейтральні кольори" 12368 12369#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3880 12370msgid "skin and soil colors" 12371msgstr "кольори шкіри та грунту" 12372 12373#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3881 12374msgid "foliage colors" 12375msgstr "кольори листя" 12376 12377#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3882 12378msgid "sky and water colors" 12379msgstr "кольори неба та води" 12380 12381#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3883 12382msgid "average delta E" 12383msgstr "середня ΔE*" 12384 12385#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3884 12386msgid "maximum delta E" 12387msgstr "максимальна ΔE*" 12388 12389#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3888 12390msgid "patch scale" 12391msgstr "масштаб зразків" 12392 12393#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3889 12394msgid "" 12395"reduce the radius of the patches to select the more or less central part.\n" 12396"useful when the perspective correction is sloppy or\n" 12397"the patches frame cast a shadows on the edges of the patch." 12398msgstr "" 12399"зменшуйте радіус зразків, щоб вибрати більш-менш центральну частину.\n" 12400"корисно, коли корекція перспективи є неакуратною або\n" 12401"рамка зразків відкидає тіні по краях зразків." 12402 12403#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3897 12404msgid "the delta E is using the CIE 2000 formula." 12405msgstr "для ΔE* використовується формула CIE 2000." 12406 12407#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3903 12408msgid "accept the computed profile and set it in the module" 12409msgstr "прийняти обчислений профіль і встановити його в модулі" 12410 12411#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3908 12412msgid "recompute the profile" 12413msgstr "перерахувати профіль" 12414 12415#: ../src/iop/channelmixerrgb.c:3913 12416msgid "check the output delta E" 12417msgstr "перевірити вихідну ΔE*" 12418 12419#: ../src/iop/choleski.h:304 ../src/iop/choleski.h:402 12420msgid "" 12421"Choleski decomposition failed to allocate memory, check your RAM settings" 12422msgstr "" 12423"не вдалося виділити пам'ять для розкладу Холецького, перевірте налаштування " 12424"оперативної пам'яті" 12425 12426#: ../src/iop/clahe.c:74 12427msgid "" 12428"this module is deprecated. better use new local contrast module instead." 12429msgstr "" 12430"цей модуль застарілий. краще використовувати новий модуль локального " 12431"контрасту замість нього." 12432 12433#: ../src/iop/clahe.c:337 ../src/iop/sharpen.c:463 12434msgid "amount" 12435msgstr "кількість" 12436 12437#: ../src/iop/clahe.c:348 12438msgid "size of features to preserve" 12439msgstr "частотний діапазон, який слід зберегти" 12440 12441#: ../src/iop/clahe.c:349 ../src/iop/nlmeans.c:531 12442msgid "strength of the effect" 12443msgstr "інтенсивність ефекту" 12444 12445#: ../src/iop/clipping.c:304 12446msgid "" 12447"this module is deprecated. please use the crop, orientation and/or rotate " 12448"and perspective modules instead." 12449msgstr "" 12450"цей модуль застарілий. натомість краще використовувати модулі 'кадрування', " 12451"'орієнтація' та/або 'обертання та перспектива'." 12452 12453#: ../src/iop/clipping.c:309 12454msgid "crop and rotate" 12455msgstr "трансформації" 12456 12457#: ../src/iop/clipping.c:314 12458msgid "reframe|perspective|keystone|distortion" 12459msgstr "reframe|perspective|keystone|distortion" 12460 12461#: ../src/iop/clipping.c:319 12462msgid "change the framing and correct the perspective" 12463msgstr "змінити кадрування та виправити перспективу" 12464 12465#: ../src/iop/clipping.c:1412 ../src/iop/clipping.c:2157 ../src/iop/crop.c:450 12466#: ../src/iop/crop.c:1095 12467msgid "original image" 12468msgstr "як в оригіналі" 12469 12470#: ../src/iop/clipping.c:1716 ../src/iop/crop.c:754 12471msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\"" 12472msgstr "недійсний формат співвідношення. це має бути \"число:число\"" 12473 12474#: ../src/iop/clipping.c:1732 ../src/iop/crop.c:770 12475msgid "invalid ratio format. it should be a positive number" 12476msgstr "недійсний формат співвідношення. це має бути додатне число" 12477 12478#: ../src/iop/clipping.c:1921 ../src/iop/clipping.c:2148 12479msgid "full" 12480msgstr "повна" 12481 12482#: ../src/iop/clipping.c:1922 12483msgid "old system" 12484msgstr "стара система" 12485 12486#: ../src/iop/clipping.c:1923 12487msgid "correction applied" 12488msgstr "корекцію застосовано" 12489 12490#: ../src/iop/clipping.c:2125 12491msgid "main" 12492msgstr "головне" 12493 12494#: ../src/iop/clipping.c:2134 12495msgid "mirror image horizontally and/or vertically" 12496msgstr "віддзеркалити зображення в горизонтальній і/або вертикальній площині" 12497 12498#: ../src/iop/clipping.c:2137 12499msgid "angle" 12500msgstr "кут" 12501 12502#: ../src/iop/clipping.c:2141 12503msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line" 12504msgstr "" 12505"клікніть правою кнопкою та перетягніть лінію на зображенні, щоб вказати " 12506"пряму лінію" 12507 12508#: ../src/iop/clipping.c:2144 12509msgid "keystone" 12510msgstr "корекція перспективи" 12511 12512#: ../src/iop/clipping.c:2149 12513msgid "set perspective correction for your image" 12514msgstr "встановити корекцію перспективи для вашого зображення" 12515 12516#: ../src/iop/clipping.c:2156 ../src/iop/crop.c:1094 12517msgid "freehand" 12518msgstr "вільне" 12519 12520#: ../src/iop/clipping.c:2159 ../src/iop/crop.c:1097 12521msgid "10:8 in print" 12522msgstr "10:8, друк" 12523 12524#: ../src/iop/clipping.c:2160 ../src/iop/crop.c:1098 12525msgid "5:4, 4x5, 8x10" 12526msgstr "5:4, 4x5, 8x10" 12527 12528#: ../src/iop/clipping.c:2161 ../src/iop/crop.c:1099 12529msgid "11x14" 12530msgstr "11x14" 12531 12532#: ../src/iop/clipping.c:2162 ../src/iop/crop.c:1100 12533msgid "8.5x11, letter" 12534msgstr "8.5x11, letter" 12535 12536#: ../src/iop/clipping.c:2163 ../src/iop/crop.c:1101 12537msgid "4:3, VGA, TV" 12538msgstr "4:3, VGA, TV" 12539 12540#: ../src/iop/clipping.c:2164 ../src/iop/crop.c:1102 12541msgid "5x7" 12542msgstr "5x7" 12543 12544#: ../src/iop/clipping.c:2165 ../src/iop/crop.c:1103 12545msgid "ISO 216, DIN 476, A4" 12546msgstr "ISO 216, DIN 476, A4" 12547 12548#: ../src/iop/clipping.c:2166 ../src/iop/crop.c:1104 12549msgid "3:2, 4x6, 35mm" 12550msgstr "3:2, 4x6, 35мм" 12551 12552#: ../src/iop/clipping.c:2167 ../src/iop/crop.c:1105 12553msgid "16:10, 8x5" 12554msgstr "16:10, 8x5" 12555 12556#: ../src/iop/clipping.c:2169 ../src/iop/crop.c:1107 12557msgid "16:9, HDTV" 12558msgstr "16:9, HDTV" 12559 12560#: ../src/iop/clipping.c:2170 ../src/iop/crop.c:1108 12561msgid "widescreen" 12562msgstr "широкий екран" 12563 12564#: ../src/iop/clipping.c:2171 ../src/iop/crop.c:1109 12565msgid "2:1, univisium" 12566msgstr "2:1, univisium" 12567 12568#: ../src/iop/clipping.c:2172 ../src/iop/crop.c:1110 12569msgid "cinemascope" 12570msgstr "сінемаскоп" 12571 12572#: ../src/iop/clipping.c:2173 ../src/iop/crop.c:1111 12573msgid "21:9" 12574msgstr "21:9" 12575 12576#: ../src/iop/clipping.c:2174 ../src/iop/crop.c:1112 12577msgid "anamorphic" 12578msgstr "анаморф" 12579 12580#: ../src/iop/clipping.c:2175 ../src/iop/crop.c:1113 12581msgid "3:1, panorama" 12582msgstr "3:1, панорама" 12583 12584#: ../src/iop/clipping.c:2207 ../src/iop/clipping.c:2219 ../src/iop/crop.c:1145 12585#: ../src/iop/crop.c:1157 12586#, c-format 12587msgid "invalid ratio format for `%s'. it should be \"number:number\"" 12588msgstr "недійсний формат співвідношення для `%s'. це має бути \"число:число\"" 12589 12590#: ../src/iop/clipping.c:2266 ../src/iop/crop.c:1203 12591msgid "" 12592"set the aspect ratio\n" 12593"the list is sorted: from most square to least square\n" 12594"to enter custom aspect ratio open the combobox and type ratio in x:y or " 12595"decimal format" 12596msgstr "" 12597"встановити співвідношення сторін\n" 12598"список відсортовано: від більш квадратних до менш квадратних\n" 12599"щоб ввести власне співвідношення сторін, відкрийте поле зі списком і введіть " 12600"співвідношення у форматі x:y або у вигляді десяткового дробу (чи цілого " 12601"числа)" 12602 12603#: ../src/iop/clipping.c:2273 ../src/iop/crop.c:1213 12604msgid "margins" 12605msgstr "поля" 12606 12607#: ../src/iop/clipping.c:2279 ../src/iop/crop.c:1241 12608msgid "the left margin cannot overlap with the right margin" 12609msgstr "ліве поле не може накладатися на праве" 12610 12611#: ../src/iop/clipping.c:2286 ../src/iop/crop.c:1248 12612msgid "the right margin cannot overlap with the left margin" 12613msgstr "праве поле не може перекриватися з лівим" 12614 12615#: ../src/iop/clipping.c:2292 ../src/iop/crop.c:1254 12616msgid "the top margin cannot overlap with the bottom margin" 12617msgstr "верхнє поле не може перекриватися з нижнім" 12618 12619#: ../src/iop/clipping.c:2299 ../src/iop/crop.c:1261 12620msgid "the bottom margin cannot overlap with the top margin" 12621msgstr "нижнє поле не може накладатися на верхнє" 12622 12623#: ../src/iop/clipping.c:3058 12624msgid "<b>commit</b>: double click, <b>straighten</b>: right-drag" 12625msgstr "" 12626"<b>фіксація змін</b>: подвійний клік, <b>випрямлення</b>: перетягування " 12627"правою кнопкою" 12628 12629#: ../src/iop/clipping.c:3062 12630msgid "" 12631"<b>resize</b>: drag, <b>keep aspect ratio</b>: shift+drag\n" 12632"<b>straighten</b>: right-drag" 12633msgstr "" 12634"<b>зміна розміру</b>: перетягування, <b>зберегти співвідношення сторін</b>: " 12635"shift+перетягування\n" 12636"<b>випрямлення</b>: перетягування правою кнопкою" 12637 12638#: ../src/iop/clipping.c:3105 12639msgid "<b>move control point</b>: drag" 12640msgstr "<b>переміщення контрольної точки</b>: перетягування" 12641 12642#: ../src/iop/clipping.c:3110 12643msgid "<b>move line</b>: drag, <b>toggle symmetry</b>: click <tt>ꝏ</tt>" 12644msgstr "" 12645"<b>переміщення лінії</b>: перетягування, <b>перемикання симетрії</b>: " 12646"натисніть <tt>ꝏ</tt>" 12647 12648#: ../src/iop/clipping.c:3115 12649msgid "" 12650"<b>apply</b>: click <tt>ok</tt>, <b>toggle symmetry</b>: click <tt>ꝏ</tt>\n" 12651"<b>move line/control point</b>: drag" 12652msgstr "" 12653"<b>застосування</b>: натисніть <tt>ok</tt>, <b>перемикання симетрії</b>: " 12654"натисніть <tt>ꝏ</tt>\n" 12655"<b>переміщення лінії/контрольної точки</b>: перетягування" 12656 12657#: ../src/iop/clipping.c:3122 12658msgid "" 12659"<b>move</b>: drag, <b>move vertically</b>: shift+drag, <b>move horizontally</" 12660"b>: ctrl+drag\n" 12661"<b>straighten</b>: right-drag, <b>commit</b>: double click" 12662msgstr "" 12663"<b>переміщення</b>: перетягування, <b>переміщення по вертикалі</b>: shift" 12664"+перетягування, <b>переміщення по горизонталі</b>: ctrl+перетягування\n" 12665"<b>випрямлення</b>: перетягування правою кнопкою, <b>фіксація змін</b>: " 12666"подвійний клік" 12667 12668#: ../src/iop/clipping.c:3373 ../src/iop/crop.c:1666 12669msgid "commit" 12670msgstr "застосувати" 12671 12672#: ../src/iop/clipping.c:3384 ../src/iop/crop.c:1677 12673#, c-format 12674msgid "[%s on borders] crop" 12675msgstr "[%s на краях] обрізати" 12676 12677#: ../src/iop/clipping.c:3386 ../src/iop/crop.c:1679 12678#, c-format 12679msgid "[%s on borders] crop keeping ratio" 12680msgstr "[%s на краях] обрізати зі збереженням співвідношення сторін" 12681 12682#: ../src/iop/colisa.c:79 12683msgid "contrast brightness saturation" 12684msgstr "контраст, яскравість, насиченість" 12685 12686#: ../src/iop/colisa.c:84 12687msgid "adjust the look of the image" 12688msgstr "регулювання вигляду зображення" 12689 12690#: ../src/iop/colisa.c:321 12691msgid "color saturation adjustment" 12692msgstr "регулювання насиченості" 12693 12694#: ../src/iop/colorbalance.c:148 12695msgid "color balance" 12696msgstr "колірний баланс" 12697 12698#: ../src/iop/colorbalance.c:153 12699msgid "lift gamma gain|cdl|color grading|contrast|saturation|hue" 12700msgstr "lift gamma gain|cdl|color grading|contrast|saturation|hue" 12701 12702#: ../src/iop/colorbalance.c:158 ../src/iop/colorbalancergb.c:170 12703msgid "affect color, brightness and contrast" 12704msgstr "впливає на колір, яскравість і контраст" 12705 12706#: ../src/iop/colorbalance.c:162 12707msgid "non-linear, Lab, scene-referred" 12708msgstr "нелінійний, Lab, на основі сцен" 12709 12710#. these blobs were exported as dtstyle and copied from there: 12711#: ../src/iop/colorbalance.c:273 12712msgid "split-toning teal-orange (2nd instance)" 12713msgstr "спліт-тонування бірюзово-оранжевий (2-й екземпляр)" 12714 12715#: ../src/iop/colorbalance.c:276 12716msgid "split-toning teal-orange (1st instance)" 12717msgstr "спліт-тонування бірюзово-оранжевий (1-й екземпляр)" 12718 12719#: ../src/iop/colorbalance.c:280 12720msgid "generic film" 12721msgstr "типова фотоплівка" 12722 12723#: ../src/iop/colorbalance.c:284 12724msgid "similar to Kodak Portra" 12725msgstr "схожа на Kodak Portra" 12726 12727#: ../src/iop/colorbalance.c:288 12728msgid "similar to Kodak Ektar" 12729msgstr "схожа на Kodak Ektar" 12730 12731#: ../src/iop/colorbalance.c:292 12732msgid "similar to Kodachrome" 12733msgstr "схожа на Kodachrome" 12734 12735#: ../src/iop/colorbalance.c:943 12736msgid "optimize luma from patches" 12737msgstr "оптимізувати яскравість із зразків" 12738 12739#: ../src/iop/colorbalance.c:945 ../src/iop/colorbalance.c:2092 12740msgid "optimize luma" 12741msgstr "оптимізувати яскравість" 12742 12743#: ../src/iop/colorbalance.c:949 12744msgid "neutralize colors from patches" 12745msgstr "нейтралізувати кольори із зразків" 12746 12747#: ../src/iop/colorbalance.c:951 ../src/iop/colorbalance.c:2098 12748msgid "neutralize colors" 12749msgstr "нейтралізувати кольори" 12750 12751#: ../src/iop/colorbalance.c:1756 12752msgctxt "color" 12753msgid "offset" 12754msgstr "зміщення" 12755 12756#: ../src/iop/colorbalance.c:1756 12757msgctxt "color" 12758msgid "power" 12759msgstr "показник степеня" 12760 12761#: ../src/iop/colorbalance.c:1756 12762msgctxt "color" 12763msgid "slope" 12764msgstr "нахил" 12765 12766#: ../src/iop/colorbalance.c:1757 12767msgctxt "color" 12768msgid "lift" 12769msgstr "підйом" 12770 12771#: ../src/iop/colorbalance.c:1757 12772msgctxt "color" 12773msgid "gamma" 12774msgstr "гамма" 12775 12776#: ../src/iop/colorbalance.c:1757 12777msgctxt "color" 12778msgid "gain" 12779msgstr "підсилення" 12780 12781#: ../src/iop/colorbalance.c:1760 12782msgid "shadows : lift / offset" 12783msgstr "тіні : підйом / зміщення" 12784 12785#: ../src/iop/colorbalance.c:1761 12786msgid "mid-tones : gamma / power" 12787msgstr "середні тони : гамма / показник степеня" 12788 12789#: ../src/iop/colorbalance.c:1762 12790msgid "highlights : gain / slope" 12791msgstr "світлі тони : підсилення / нахил" 12792 12793#: ../src/iop/colorbalance.c:1786 12794msgid "shadows / mid-tones / highlights" 12795msgstr "тіні / середні тони / світлі тони" 12796 12797#: ../src/iop/colorbalance.c:1884 ../src/iop/colorbalance.c:1893 12798msgid "color-grading mapping method" 12799msgstr "метод відображення грейдингу кольорів" 12800 12801#: ../src/iop/colorbalance.c:1888 12802msgid "color control sliders" 12803msgstr "повзунки керування кольором" 12804 12805#: ../src/iop/colorbalance.c:1889 ../src/libs/colorpicker.c:50 12806msgid "HSL" 12807msgstr "HSL" 12808 12809#: ../src/iop/colorbalance.c:1890 12810msgid "RGBL" 12811msgstr "RGBL" 12812 12813#. Page master 12814#: ../src/iop/colorbalance.c:1902 ../src/iop/colorbalancergb.c:1574 12815msgid "master" 12816msgstr "основні параметри" 12817 12818#: ../src/iop/colorbalance.c:1910 12819msgid "saturation correction before the color balance" 12820msgstr "корекція насиченості перед колірним балансом" 12821 12822#: ../src/iop/colorbalance.c:1918 12823msgid "saturation correction after the color balance" 12824msgstr "корекція насиченості після колірного балансу" 12825 12826#: ../src/iop/colorbalance.c:1924 12827msgid "adjust to match a neutral tone" 12828msgstr "регулювати для відповідності нейтральному тону" 12829 12830#. is set in _configure_slider_blocks 12831#: ../src/iop/colorbalance.c:1983 12832msgid "click to cycle layout" 12833msgstr "натисніть для перебирання розкладок" 12834 12835#: ../src/iop/colorbalance.c:2019 12836msgid "factor" 12837msgstr "коефіцієнт" 12838 12839#: ../src/iop/colorbalance.c:2033 12840msgid "select the hue" 12841msgstr "виберіть відтінок" 12842 12843#: ../src/iop/colorbalance.c:2045 12844msgid "select the saturation" 12845msgstr "виберіть насиченість" 12846 12847#: ../src/iop/colorbalance.c:2064 12848msgid "factor of lift/offset" 12849msgstr "коефіцієнт для тіней" 12850 12851#: ../src/iop/colorbalance.c:2065 12852msgid "factor of red for lift/offset" 12853msgstr "коефіцієнт червоного для тіней" 12854 12855#: ../src/iop/colorbalance.c:2066 12856msgid "factor of green for lift/offset" 12857msgstr "коефіцієнт зеленого для тіней" 12858 12859#: ../src/iop/colorbalance.c:2067 12860msgid "factor of blue for lift/offset" 12861msgstr "коефіцієнт синього для тіней" 12862 12863#: ../src/iop/colorbalance.c:2070 12864msgid "factor of gamma/power" 12865msgstr "коефіцієнт для середніх тонів" 12866 12867#: ../src/iop/colorbalance.c:2071 12868msgid "factor of red for gamma/power" 12869msgstr "коефіцієнт червоного для середніх тонів" 12870 12871#: ../src/iop/colorbalance.c:2072 12872msgid "factor of green for gamma/power" 12873msgstr "коефіцієнт зеленого для середніх тонів" 12874 12875#: ../src/iop/colorbalance.c:2073 12876msgid "factor of blue for gamma/power" 12877msgstr "коефіцієнт синього для середніх тонів" 12878 12879#: ../src/iop/colorbalance.c:2076 12880msgid "factor of gain/slope" 12881msgstr "коефіцієнт для світлих тонів" 12882 12883#: ../src/iop/colorbalance.c:2077 12884msgid "factor of red for gain/slope" 12885msgstr "коефіцієнт червоного для світлих тонів" 12886 12887#: ../src/iop/colorbalance.c:2078 12888msgid "factor of green for gain/slope" 12889msgstr "коефіцієнт зеленого для світлих тонів" 12890 12891#: ../src/iop/colorbalance.c:2079 12892msgid "factor of blue for gain/slope" 12893msgstr "коефіцієнт синього для світлих тонів" 12894 12895#: ../src/iop/colorbalance.c:2088 12896msgid "auto optimizers" 12897msgstr "автоматичні оптимізатори" 12898 12899#: ../src/iop/colorbalance.c:2093 12900msgid "fit the whole histogram and center the average luma" 12901msgstr "нормалізувати гістограму і центрувати середню яскравість" 12902 12903#: ../src/iop/colorbalance.c:2099 12904msgid "optimize the RGB curves to remove color casts" 12905msgstr "оптимізувати криві RGB для видалення обарвлення" 12906 12907#: ../src/iop/colorbalancergb.c:160 12908msgid "color balance rgb" 12909msgstr "колірний баланс rgb" 12910 12911#: ../src/iop/colorbalancergb.c:165 12912msgid "" 12913"offset power slope|cdl|color grading|contrast|chroma_highlights|hue|vibrance" 12914msgstr "" 12915"offset power slope|cdl|color grading|contrast|chroma_highlights|hue|vibrance" 12916 12917#: ../src/iop/colorbalancergb.c:368 12918msgid "add basic colorfulness" 12919msgstr "додати базової барвистості" 12920 12921#: ../src/iop/colorbalancergb.c:772 12922msgid "colorbalance works only on RGB input" 12923msgstr "колірний баланс працює лише з RGB входом" 12924 12925#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1211 ../src/iop/colorzones.c:2217 12926#: ../src/iop/retouch.c:1817 ../src/iop/toneequal.c:1894 12927msgid "cannot display masks when the blending mask is displayed" 12928msgstr "неможливо відображати маски, коли відображається маска змішування" 12929 12930#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1574 12931msgid "global grading" 12932msgstr "глобальний грейдинг" 12933 12934#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1580 12935msgid "rotate all hues by an angle, at the same luminance" 12936msgstr "обертати всі відтінки на певний кут з однаковою яскравістю" 12937 12938#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1587 12939msgid "increase colorfulness mostly on low-chroma colors" 12940msgstr "збільшити барвистість переважно низькохроматичних відтінків" 12941 12942#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1594 12943msgid "increase the contrast at constant chromaticity" 12944msgstr "збільшити контраст при незмінній хроматичності" 12945 12946#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1598 12947msgid "linear chroma grading" 12948msgstr "лінійний грейдинг кольоровості" 12949 12950#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1605 12951msgid "increase colorfulness at same luminance globally" 12952msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості глобально" 12953 12954#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1611 12955msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in shadows" 12956msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в тінях" 12957 12958#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1617 12959msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in mid-tones" 12960msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в середніх тонах" 12961 12962#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1623 12963msgid "increase colorfulness at same luminance mostly in highlights" 12964msgstr "збільшити барвистість при однаковій яскравості в світлих тонах" 12965 12966#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1625 12967msgid "perceptual saturation grading" 12968msgstr "перцепційний грейдинг насиченості" 12969 12970#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1632 12971msgid "add or remove saturation by an absolute amount" 12972msgstr "додати чи прибрати насиченість в абсолютній величині" 12973 12974#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1639 ../src/iop/colorbalancergb.c:1646 12975#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1653 12976msgid "" 12977"increase or decrease saturation proportionally to the original pixel " 12978"saturation" 12979msgstr "" 12980"збільшувати або зменшувати насиченість пропорційно оригінальній насиченості " 12981"пікселів" 12982 12983#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1655 12984msgid "perceptual brilliance grading" 12985msgstr "перцепційний грейдинг блискучості" 12986 12987#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1662 12988msgid "add or remove brilliance by an absolute amount" 12989msgstr "додати чи прибрати блискучість в абсолютній величині" 12990 12991#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1669 ../src/iop/colorbalancergb.c:1676 12992#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1683 12993msgid "" 12994"increase or decrease brilliance proportionally to the original pixel " 12995"brilliance" 12996msgstr "" 12997"збільшувати або зменшувати блискучість пропорційно оригінальній блискучості " 12998"пікселів" 12999 13000#. Page 4-ways 13001#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1686 13002msgid "4 ways" 13003msgstr "4 діапазони" 13004 13005#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1686 13006msgid "selective color grading" 13007msgstr "вибірковий грейдинг" 13008 13009#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1688 13010msgid "global offset" 13011msgstr "глобальне зміщення" 13012 13013#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1695 13014msgid "global luminance offset" 13015msgstr "глобальне зміщення яскравості" 13016 13017#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1702 13018msgid "hue of the global color offset" 13019msgstr "глобальне зміщення відтінку" 13020 13021#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1709 13022msgid "chroma of the global color offset" 13023msgstr "глобальне зміщення кольоровості" 13024 13025#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1711 13026msgid "shadows lift" 13027msgstr "підйом тіней" 13028 13029#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1718 13030msgid "luminance gain in shadows" 13031msgstr "посилення яскравості в тінях" 13032 13033#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1725 13034msgid "hue of the color gain in shadows" 13035msgstr "посилення відтінку в тінях" 13036 13037#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1733 13038msgid "chroma of the color gain in shadows" 13039msgstr "посилення кольоровості в тінях" 13040 13041#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1735 13042msgid "highlights gain" 13043msgstr "підсилення світлих тонів" 13044 13045#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1742 13046msgid "luminance gain in highlights" 13047msgstr "посилення яскравості в світлих тонах" 13048 13049#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1749 13050msgid "hue of the color gain in highlights" 13051msgstr "посилення відтінку в світлих тонах" 13052 13053#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1757 13054msgid "chroma of the color gain in highlights" 13055msgstr "посилення кольоровості в світлих тонах" 13056 13057#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1759 ../src/iop/colorbalancergb.c:1876 13058#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1880 ../src/iop/colorbalancergb.c:1884 13059msgid "power" 13060msgstr "показник степеня" 13061 13062#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1766 13063msgid "luminance exponent in mid-tones" 13064msgstr "експонента яскравості в середніх тонах" 13065 13066#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1773 13067msgid "hue of the color exponent in mid-tones" 13068msgstr "експонента відтінку в середніх тонах" 13069 13070#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1781 13071msgid "chroma of the color exponent in mid-tones" 13072msgstr "експонента кольоровості в середніх тонах" 13073 13074#. Page masks 13075#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1786 13076msgid "masks" 13077msgstr "маски" 13078 13079#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1786 13080msgid "isolate luminances" 13081msgstr "ізоляція яскравостей" 13082 13083#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1788 13084msgid "luminance ranges" 13085msgstr "діапазони яскравості" 13086 13087#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1804 13088msgid "weight of the shadows over the whole tonal range" 13089msgstr "вага тіней у всьому тональному діапазоні" 13090 13091#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1815 13092msgid "position of the middle-gray reference for masking" 13093msgstr "положення середньо-сірого еталону для маскування" 13094 13095#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1826 13096msgid "weights of highlights over the whole tonal range" 13097msgstr "вага світлих тонів у всьому тональному діапазоні" 13098 13099#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1839 13100msgid "peak white luminance value used to normalize the power function" 13101msgstr "" 13102"пікове значення яскравості білого, що використовується для нормалізації " 13103"степеневої функції" 13104 13105#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1847 13106msgid "peak gray luminance value used to normalize the power function" 13107msgstr "" 13108"пікове значення яскравості сірого, що використовується для нормалізації " 13109"степеневої функції" 13110 13111#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1849 13112msgid "mask preview settings" 13113msgstr "параметри попереднього перегляду маски" 13114 13115#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1852 13116msgid "checkerboard color 1" 13117msgstr "шахівниця, колір 1" 13118 13119#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1855 ../src/iop/colorbalancergb.c:1864 13120msgid "select color of the checkerboard from a swatch" 13121msgstr "вибрати колір шахівниці зі зразка" 13122 13123#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1861 13124msgid "checkerboard color 2" 13125msgstr "шахівниця, колір 2" 13126 13127#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1871 13128msgid "checkerboard size" 13129msgstr "розмір шахівниці" 13130 13131#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1875 ../src/iop/colorbalancergb.c:1879 13132#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1883 13133msgid "lift" 13134msgstr "підйом" 13135 13136#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1877 ../src/iop/colorbalancergb.c:1881 13137#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1885 13138msgid "gain" 13139msgstr "підсилення" 13140 13141#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1888 13142msgid "global chroma" 13143msgstr "глобальна кольоровість" 13144 13145#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1892 ../src/iop/filmic.c:1677 13146msgid "global saturation" 13147msgstr "глобальна насиченість" 13148 13149#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1896 13150msgid "global brilliance" 13151msgstr "глобальна блискучість" 13152 13153#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1897 ../src/iop/colorbalancergb.c:1898 13154#: ../src/iop/colorbalancergb.c:1899 13155msgid "brilliance" 13156msgstr "блискучість" 13157 13158#: ../src/iop/colorchecker.c:115 13159msgid "color look up table" 13160msgstr "таблиця пошуку кольорів" 13161 13162#: ../src/iop/colorchecker.c:120 13163msgid "profile|lut|color grading" 13164msgstr "profile|lut|color grading" 13165 13166#: ../src/iop/colorchecker.c:125 13167msgid "perform color space corrections and apply looks" 13168msgstr "виконувати корекцію кольорового простору та застосовувати вигляд" 13169 13170#: ../src/iop/colorchecker.c:127 ../src/iop/colorchecker.c:129 13171#: ../src/iop/colorize.c:106 ../src/iop/colormapping.c:154 13172#: ../src/iop/colorout.c:93 ../src/iop/colorreconstruction.c:136 13173#: ../src/iop/colorzones.c:146 ../src/iop/defringe.c:82 ../src/iop/levels.c:132 13174#: ../src/iop/monochrome.c:99 ../src/iop/shadhi.c:198 13175#: ../src/iop/tonecurve.c:214 ../src/iop/vibrance.c:96 13176msgid "linear or non-linear, Lab, display-referred" 13177msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі відображення" 13178 13179#: ../src/iop/colorchecker.c:128 13180msgid "defined by profile, Lab" 13181msgstr "визначається профілем, Lab" 13182 13183#: ../src/iop/colorchecker.c:286 13184msgid "it8 skin tones" 13185msgstr "тони шкіри it8" 13186 13187#: ../src/iop/colorchecker.c:300 13188msgid "helmholtz/kohlrausch monochrome" 13189msgstr "монохром Гельмгольц/Кольрауш" 13190 13191#: ../src/iop/colorchecker.c:316 13192msgid "Fuji Astia emulation" 13193msgstr "емуляція Fuji Astia" 13194 13195#: ../src/iop/colorchecker.c:329 13196msgid "Fuji Classic Chrome emulation" 13197msgstr "емуляція Fuji Classic Chrome" 13198 13199#: ../src/iop/colorchecker.c:342 13200msgid "Fuji Monochrome emulation" 13201msgstr "емуляція Fuji Monochrome" 13202 13203#: ../src/iop/colorchecker.c:355 13204msgid "Fuji Provia emulation" 13205msgstr "емуляція Fuji Provia" 13206 13207#: ../src/iop/colorchecker.c:368 13208msgid "Fuji Velvia emulation" 13209msgstr "емуляція Fuji Velvia" 13210 13211#: ../src/iop/colorchecker.c:844 ../src/iop/colorchecker.c:1350 13212#, c-format 13213msgid "patch #%d" 13214msgstr "зразок #%d" 13215 13216#: ../src/iop/colorchecker.c:1208 13217#, c-format 13218msgid "" 13219"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n" 13220"altered patches are marked with an outline\n" 13221"click to select\n" 13222"double click to reset\n" 13223"right click to delete patch\n" 13224"shift+click while color picking to replace patch" 13225msgstr "" 13226"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n" 13227"змінені зразки позначені обведенням\n" 13228"натисніть, щоб вибрати\n" 13229"подвійний клік - скидання\n" 13230"клік правою кнопкою - видалити зразок\n" 13231"shift+click при виборі кольору - замінити зразок" 13232 13233#: ../src/iop/colorchecker.c:1345 13234msgid "patch" 13235msgstr "зразок" 13236 13237#: ../src/iop/colorchecker.c:1346 13238msgid "color checker patch" 13239msgstr "зразок калібраційної мішені" 13240 13241#: ../src/iop/colorchecker.c:1357 13242msgid "" 13243"adjust target color Lab 'L' channel\n" 13244"lower values darken target color while higher brighten it" 13245msgstr "" 13246"регулювати канал 'L' (Lab) цільового кольору\n" 13247"нижчі значення затемняють цільовий колір, а вищі роблять його яскравішим" 13248 13249#: ../src/iop/colorchecker.c:1361 13250msgid "" 13251"adjust target color Lab 'a' channel\n" 13252"lower values shift target color towards greens while higher shift towards " 13253"magentas" 13254msgstr "" 13255"регулювати канал 'a' (Lab) цільового кольору\n" 13256"нижчі значення зміщують цільовий колір у бік зеленого, тоді як вищі зміщують " 13257"до мадженти" 13258 13259#: ../src/iop/colorchecker.c:1362 13260msgid "green-magenta offset" 13261msgstr "зміщення зелений-маджента" 13262 13263#: ../src/iop/colorchecker.c:1368 13264msgid "" 13265"adjust target color Lab 'b' channel\n" 13266"lower values shift target color towards blues while higher shift towards " 13267"yellows" 13268msgstr "" 13269"регулювати канал 'b' (Lab) цільового кольору\n" 13270"нижчі значення зміщують цільовий колір у бік синього, тоді як вищі в бік " 13271"жовтого" 13272 13273#: ../src/iop/colorchecker.c:1369 13274msgid "blue-yellow offset" 13275msgstr "зміщення синій-жовтий" 13276 13277#: ../src/iop/colorchecker.c:1375 13278msgid "" 13279"adjust target color saturation\n" 13280"adjusts 'a' and 'b' channels of target color in Lab space simultaneously\n" 13281"lower values scale towards lower saturation while higher scale towards " 13282"higher saturation" 13283msgstr "" 13284"регулювати насиченість цільового кольору\n" 13285"регулює одночасно канали 'a' і 'b' (Lab) цільового кольору\n" 13286"нижчі значення зміщують колір до меншої насиченості, а вищі до більшої " 13287"насиченості" 13288 13289#: ../src/iop/colorchecker.c:1380 13290msgid "target color" 13291msgstr "цільовий колір" 13292 13293#: ../src/iop/colorchecker.c:1381 13294msgid "" 13295"control target color of the patches\n" 13296"relative - target color is relative from the patch original color\n" 13297"absolute - target color is absolute Lab value" 13298msgstr "" 13299"керувати цільовим кольором зразків\n" 13300"відносні значення - цільовий колір є відносним до джерельного кольору " 13301"зразка\n" 13302"абсолютні значення - цільовий колір є абсолютним значенням Lab" 13303 13304#: ../src/iop/colorchecker.c:1382 13305msgid "relative" 13306msgstr "відносні значення" 13307 13308#: ../src/iop/colorchecker.c:1383 13309msgid "absolute" 13310msgstr "абсолютні значення" 13311 13312#: ../src/iop/colorcontrast.c:89 13313msgid "color contrast" 13314msgstr "колірний контраст" 13315 13316#: ../src/iop/colorcontrast.c:99 13317msgid "" 13318"increase saturation and separation between\n" 13319"opposite colors" 13320msgstr "" 13321"збільшити насиченість і розділення між\n" 13322"протилежними кольорами" 13323 13324#: ../src/iop/colorcontrast.c:351 13325msgid "" 13326"steepness of the a* curve in Lab\n" 13327"lower values desaturate greens and magenta while higher saturate them" 13328msgstr "" 13329"крутизна нахилу кривої a* в Lab\n" 13330"нижчі значення зменшують насиченість зелених і мадженти, тоді як вищі " 13331"насичують їх" 13332 13333#: ../src/iop/colorcontrast.c:354 13334msgid "" 13335"steepness of the b* curve in Lab\n" 13336"lower values desaturate blues and yellows while higher saturate them" 13337msgstr "" 13338"крутизна нахилу кривої b* в Lab\n" 13339"нижчі значення зменшують насиченість синіх і жовтих, тоді як вищі насичують " 13340"їх" 13341 13342#: ../src/iop/colorcorrection.c:71 13343msgid "color correction" 13344msgstr "корекція кольору" 13345 13346#: ../src/iop/colorcorrection.c:76 13347msgid "correct white balance selectively for blacks and whites" 13348msgstr "вибіркове коригування балансу білого для тіней та світлих ділянок" 13349 13350#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 13351msgid "warm tone" 13352msgstr "теплий тон" 13353 13354#: ../src/iop/colorcorrection.c:115 13355msgid "warming filter" 13356msgstr "утеплюючий фільтр" 13357 13358#: ../src/iop/colorcorrection.c:123 13359msgid "cooling filter" 13360msgstr "охолоджуючий фільтр" 13361 13362#: ../src/iop/colorcorrection.c:265 13363msgid "" 13364"drag the line for split-toning. bright means highlights, dark means shadows. " 13365"use mouse wheel to change saturation." 13366msgstr "" 13367"перетягніть лінію для спліт-тонування. яскрава точка на кінці лінії означає " 13368"світлі тони, темна означає тіні. використовуйте колесо миші, щоб змінити " 13369"насиченість." 13370 13371#: ../src/iop/colorcorrection.c:284 13372msgid "set the global saturation" 13373msgstr "встановити глобальну насиченість" 13374 13375#: ../src/iop/colorin.c:130 13376msgid "input color profile" 13377msgstr "вхідний ICC профіль" 13378 13379#: ../src/iop/colorin.c:135 13380msgid "" 13381"convert any RGB input to pipeline reference RGB\n" 13382"using color profiles to remap RGB values" 13383msgstr "" 13384"перетворює будь-який вхід RGB на референсний RGB конвеєра\n" 13385"використовуючи кольорові профілі для відображення RGB значень" 13386 13387#: ../src/iop/colorin.c:137 ../src/iop/colorout.c:92 ../src/iop/demosaic.c:224 13388#: ../src/iop/rawprepare.c:110 13389msgid "mandatory" 13390msgstr "обов'язковий" 13391 13392#: ../src/iop/colorin.c:139 ../src/iop/colorout.c:94 13393msgid "defined by profile" 13394msgstr "визначається профілем" 13395 13396#: ../src/iop/colorin.c:531 13397#, c-format 13398msgid "" 13399"can't extract matrix from colorspace `%s', it will be replaced by Rec2020 " 13400"RGB!" 13401msgstr "" 13402"не вдається отримати матрицю з кольорового простору `%s', його замінить " 13403"Rec2020 RGB!" 13404 13405#: ../src/iop/colorin.c:1554 13406#, c-format 13407msgid "`%s' color matrix not found!" 13408msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено!" 13409 13410#: ../src/iop/colorin.c:1589 13411msgid "input profile could not be generated!" 13412msgstr "вхідний профіль не вдається згенерувати!" 13413 13414#: ../src/iop/colorin.c:1672 13415msgid "unsupported input profile has been replaced by linear Rec709 RGB!" 13416msgstr "непідтримуваний вхідний профіль замінено на лінійний Rec709 RGB!" 13417 13418#: ../src/iop/colorin.c:2066 13419msgid "input profile" 13420msgstr "вхідний профіль" 13421 13422#: ../src/iop/colorin.c:2070 13423msgid "working profile" 13424msgstr "робочий профіль" 13425 13426#: ../src/iop/colorin.c:2077 ../src/iop/colorin.c:2088 13427#: ../src/iop/colorout.c:890 13428#, c-format 13429msgid "ICC profiles in %s or %s" 13430msgstr "профілі ICC в %s або %s" 13431 13432#: ../src/iop/colorin.c:2099 13433msgid "confine Lab values to gamut of RGB color space" 13434msgstr "обмежити значення Lab до охоплення колірного простору RGB" 13435 13436#: ../src/iop/colorize.c:84 13437msgid "colorize" 13438msgstr "тонування" 13439 13440#: ../src/iop/colorize.c:104 13441msgid "overlay a solid color on the image" 13442msgstr "накласти на зображення суцільний колір" 13443 13444#: ../src/iop/colorize.c:360 ../src/iop/splittoning.c:486 13445msgid "select the hue tone" 13446msgstr "виберіть відтінок" 13447 13448#: ../src/iop/colorize.c:367 13449msgid "select the saturation shadow tone" 13450msgstr "виберіть насиченість тону в тінях" 13451 13452#: ../src/iop/colorize.c:372 13453msgid "lightness of color" 13454msgstr "яскравість кольорового шару" 13455 13456#: ../src/iop/colorize.c:377 13457msgid "mix value of source lightness" 13458msgstr "частина внеску яскравості початкового зображення в результат" 13459 13460#: ../src/iop/colormapping.c:147 13461msgid "color mapping" 13462msgstr "перенос кольорів" 13463 13464#: ../src/iop/colormapping.c:152 13465msgid "" 13466"transfer a color palette and tonal repartition from one image to another" 13467msgstr "" 13468"перенос палітри кольорів і тонального розподілу з одного зображення в інше" 13469 13470#: ../src/iop/colormapping.c:1051 13471msgid "source clusters:" 13472msgstr "джерельні кластери:" 13473 13474#: ../src/iop/colormapping.c:1057 13475msgid "target clusters:" 13476msgstr "цільові кластери:" 13477 13478#: ../src/iop/colormapping.c:1066 13479msgid "acquire as source" 13480msgstr "отримати з джерела" 13481 13482#: ../src/iop/colormapping.c:1070 13483msgid "analyze this image as a source image" 13484msgstr "проаналізувати це зображення як джерельне" 13485 13486#: ../src/iop/colormapping.c:1072 13487msgid "acquire as target" 13488msgstr "отримати з цілі" 13489 13490#: ../src/iop/colormapping.c:1076 13491msgid "analyze this image as a target image" 13492msgstr "проаналізувати це зображення як цільове" 13493 13494#: ../src/iop/colormapping.c:1079 13495msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters" 13496msgstr "" 13497"скільки кластерів отримати із зображення. зміна значення скидає всі " 13498"заповнені кластери" 13499 13500#: ../src/iop/colormapping.c:1082 13501msgid "" 13502"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: " 13503"based on color dominance" 13504msgstr "" 13505"як кластери відображаються. низькі значення - на основі близькості кольорів, " 13506"високі значення - на основі домінуючих кольорів" 13507 13508#: ../src/iop/colormapping.c:1087 13509msgid "level of histogram equalization" 13510msgstr "рівень вирівнювання гістограми" 13511 13512#: ../src/iop/colorout.c:84 13513msgid "output color profile" 13514msgstr "вихідний ICC профіль" 13515 13516#: ../src/iop/colorout.c:90 13517msgid "" 13518"convert pipeline reference RGB to any display RGB\n" 13519"using color profiles to remap RGB values" 13520msgstr "" 13521"перетворює референсний RGB конвеєра на будь-який вихідний RGB\n" 13522"використовуючи кольорові профілі для відображення RGB значень" 13523 13524#: ../src/iop/colorout.c:95 13525msgid "non-linear, RGB or Lab, display-referred" 13526msgstr "нелінійний, RGB або Lab, на основі відображення" 13527 13528#: ../src/iop/colorout.c:672 13529msgid "missing output profile has been replaced by sRGB!" 13530msgstr "відсутній вихідний профіль замінено на sRGB!" 13531 13532#: ../src/iop/colorout.c:694 13533msgid "missing softproof profile has been replaced by sRGB!" 13534msgstr "відсутній профіль екранної кольоропроби замінено на sRGB!" 13535 13536#: ../src/iop/colorout.c:737 13537msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!" 13538msgstr "непідтримуваний вихідний профіль замінено на sRGB!" 13539 13540#: ../src/iop/colorout.c:866 13541msgid "output intent" 13542msgstr "вихідний метод" 13543 13544#: ../src/iop/colorout.c:867 ../src/libs/export.c:1303 13545#: ../src/libs/print_settings.c:2160 ../src/libs/print_settings.c:2494 13546#: ../src/views/darkroom.c:2454 ../src/views/darkroom.c:2461 13547#: ../src/views/lighttable.c:1319 ../src/views/lighttable.c:1326 13548msgid "perceptual" 13549msgstr "перцепційний" 13550 13551#: ../src/iop/colorout.c:868 ../src/libs/export.c:1304 13552#: ../src/libs/print_settings.c:2161 ../src/libs/print_settings.c:2495 13553#: ../src/views/darkroom.c:2455 ../src/views/darkroom.c:2462 13554#: ../src/views/lighttable.c:1320 ../src/views/lighttable.c:1327 13555msgid "relative colorimetric" 13556msgstr "відносний колориметричний" 13557 13558#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/libs/export.c:1305 13559#: ../src/libs/print_settings.c:2162 ../src/libs/print_settings.c:2496 13560#: ../src/views/darkroom.c:2456 ../src/views/darkroom.c:2463 13561#: ../src/views/lighttable.c:1321 ../src/views/lighttable.c:1328 13562msgctxt "rendering intent" 13563msgid "saturation" 13564msgstr "насиченість" 13565 13566#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/libs/export.c:1306 13567#: ../src/libs/print_settings.c:2163 ../src/libs/print_settings.c:2497 13568#: ../src/views/darkroom.c:2457 ../src/views/darkroom.c:2464 13569#: ../src/views/lighttable.c:1322 ../src/views/lighttable.c:1329 13570msgid "absolute colorimetric" 13571msgstr "абсолютний колориметричний" 13572 13573#: ../src/iop/colorout.c:887 13574msgid "rendering intent" 13575msgstr "метод візуалізації" 13576 13577#: ../src/iop/colorreconstruction.c:129 13578msgid "color reconstruction" 13579msgstr "відновлення кольору" 13580 13581#: ../src/iop/colorreconstruction.c:134 13582msgid "recover clipped highlights by propagating surrounding colors" 13583msgstr "" 13584"відновлення обрізаних переекспонованих ділянок шляхом поширення навколишніх " 13585"кольорів" 13586 13587#: ../src/iop/colorreconstruction.c:632 ../src/iop/colorreconstruction.c:1088 13588#: ../src/iop/globaltonemap.c:193 ../src/iop/globaltonemap.c:364 13589#: ../src/iop/hazeremoval.c:473 ../src/iop/hazeremoval.c:725 13590#: ../src/iop/levels.c:328 13591msgid "inconsistent output" 13592msgstr "inconsistent output" 13593 13594#: ../src/iop/colorreconstruction.c:670 13595msgid "module `color reconstruction' failed" 13596msgstr "модуль `відновлення кольору' не спрацював" 13597 13598#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1286 13599msgid "spatial" 13600msgstr "просторовий вимір" 13601 13602#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1287 13603msgid "range" 13604msgstr "діапазон" 13605 13606#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1289 13607msgid "precedence" 13608msgstr "пріоритет" 13609 13610#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1305 13611msgid "pixels with lightness values above this threshold are corrected" 13612msgstr "пікселі зі значеннями яскравості вище цього порогу виправляються" 13613 13614#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1306 13615msgid "how far to look for replacement colors in spatial dimensions" 13616msgstr "як далеко шукати кольори заміни в просторовому вимірі" 13617 13618#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1307 13619msgid "how far to look for replacement colors in the luminance dimension" 13620msgstr "як далеко шукати кольори заміни у вимірі яскравості" 13621 13622#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1308 13623msgid "if and how to give precedence to specific replacement colors" 13624msgstr "коли і як давати пріоритет певним кольорам заміни" 13625 13626#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1309 13627msgid "the hue tone which should be given precedence over other hue tones" 13628msgstr "тон відтінку, якому слід надавати перевагу над іншими відтінками" 13629 13630#: ../src/iop/colortransfer.c:103 13631msgid "color transfer" 13632msgstr "перенос кольорів (застарілий)" 13633 13634#: ../src/iop/colortransfer.c:118 13635msgid "this module is deprecated. better use color mapping module instead." 13636msgstr "" 13637"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'перенос кольорів' " 13638"замість нього." 13639 13640#: ../src/iop/colortransfer.c:129 13641msgctxt "accel" 13642msgid "acquire" 13643msgstr "отримати" 13644 13645#: ../src/iop/colortransfer.c:130 ../src/libs/metadata.c:586 13646#: ../src/libs/styles.c:78 13647msgctxt "accel" 13648msgid "apply" 13649msgstr "застосувати" 13650 13651#: ../src/iop/colortransfer.c:635 13652msgid "" 13653"this module will be removed in the future\n" 13654"and is only here so you can switch it off\n" 13655"and move to the new color mapping module." 13656msgstr "" 13657"цей модуль буде вилучено в майбутньому\n" 13658"він тут лише для того, щоб ви могли його вимкнути\n" 13659"і перейти до нового модуля відображення кольорів." 13660 13661#: ../src/iop/colortransfer.c:660 13662msgid "number of clusters to find in image" 13663msgstr "кількість кластерів" 13664 13665#: ../src/iop/colortransfer.c:664 13666msgid "acquire" 13667msgstr "отримати" 13668 13669#: ../src/iop/colortransfer.c:666 13670msgid "analyze this image" 13671msgstr "аналізувати це зображення" 13672 13673#: ../src/iop/colortransfer.c:671 13674msgid "apply previously analyzed image look to this image" 13675msgstr "" 13676"застосувати до цього зображення раніше проаналізований вигляд зображення" 13677 13678#: ../src/iop/colorzones.c:139 ../src/iop/colorzones.c:2383 13679msgid "color zones" 13680msgstr "колірні зони" 13681 13682#: ../src/iop/colorzones.c:144 13683msgid "selectively shift hues, saturation and brightness of pixels" 13684msgstr "вибірково зміщувати відтінки, насиченість та яскравість пікселів" 13685 13686#: ../src/iop/colorzones.c:613 13687msgid "red black white" 13688msgstr "червоний, чорний, білий" 13689 13690#: ../src/iop/colorzones.c:636 13691msgid "black white and skin tones" 13692msgstr "чорний, білий і тони шкіри" 13693 13694#: ../src/iop/colorzones.c:659 13695msgid "polarizing filter" 13696msgstr "поляризаційний фільтр" 13697 13698#: ../src/iop/colorzones.c:680 13699msgid "natural skin tones" 13700msgstr "тони шкіри" 13701 13702#: ../src/iop/colorzones.c:711 13703msgid "black & white film" 13704msgstr "чорно-біла фотоплівка" 13705 13706#: ../src/iop/colorzones.c:731 13707msgid "HSL base setting" 13708msgstr "базове налаштування HSL" 13709 13710#: ../src/iop/colorzones.c:2317 13711msgid "orange" 13712msgstr "помаранчевий" 13713 13714#: ../src/iop/colorzones.c:2320 13715msgid "aqua" 13716msgstr "аква" 13717 13718#: ../src/iop/colorzones.c:2464 ../src/iop/rgbcurve.c:1399 13719msgid "" 13720"create a curve based on an area from the image\n" 13721"drag to create a flat curve\n" 13722"ctrl+drag to create a positive curve\n" 13723"shift+drag to create a negative curve" 13724msgstr "" 13725"створити криву на основі області із зображення\n" 13726"перетягніть, щоб створити плоску криву\n" 13727"ctrl+перетягування - створити позитивну криву\n" 13728"shift+перетягування - створити негативну криву" 13729 13730#. edit by area 13731#: ../src/iop/colorzones.c:2485 13732msgid "edit by area" 13733msgstr "редагувати за областями" 13734 13735#: ../src/iop/colorzones.c:2488 13736msgid "edit the curve nodes by area" 13737msgstr "редагувати вузли кривої за областями" 13738 13739#: ../src/iop/colorzones.c:2495 13740msgid "display selection" 13741msgstr "показати маску" 13742 13743#: ../src/iop/colorzones.c:2505 13744msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph" 13745msgstr "виберіть критерій виділення, він буде абсцисою на графіку" 13746 13747#: ../src/iop/colorzones.c:2508 13748msgid "choose between a smoother or stronger effect" 13749msgstr "виберіть між більш плавним або сильнішим ефектом" 13750 13751#: ../src/iop/colorzones.c:2543 ../src/iop/rgbcurve.c:1435 13752#: ../src/iop/tonecurve.c:1215 13753msgid "interpolation method" 13754msgstr "метод інтерполяції" 13755 13756#: ../src/iop/colorzones.c:2545 ../src/iop/rgbcurve.c:1437 13757#: ../src/iop/tonecurve.c:1217 13758msgid "centripetal spline" 13759msgstr "доцентровий сплайн" 13760 13761#: ../src/iop/colorzones.c:2546 ../src/iop/rgbcurve.c:1438 13762#: ../src/iop/tonecurve.c:1218 13763msgid "monotonic spline" 13764msgstr "монотонний сплайн" 13765 13766#: ../src/iop/colorzones.c:2549 ../src/iop/rgbcurve.c:1441 13767#: ../src/iop/tonecurve.c:1220 13768msgid "" 13769"change this method if you see oscillations or cusps in the curve\n" 13770"- cubic spline is better to produce smooth curves but oscillates when nodes " 13771"are too close\n" 13772"- centripetal is better to avoids cusps and oscillations with close nodes " 13773"but is less smooth\n" 13774"- monotonic is better for accuracy of pure analytical functions (log, gamma, " 13775"exp)\n" 13776msgstr "" 13777"змініть цей метод, якщо на кривій ви бачите коливання або виступи\n" 13778"- кубічний сплайн кращий для створення плавних кривих, але коливається, коли " 13779"вузли занадто близько\n" 13780"- доцентровий кращий для уникнення виступів і коливань із близькими вузлами, " 13781"але менш плавний\n" 13782"- монотонний краще для точності чистих аналітичних функцій (log, gamma, " 13783"exp)\n" 13784 13785#: ../src/iop/crop.c:130 13786msgid "crop" 13787msgstr "кадрування" 13788 13789#: ../src/iop/crop.c:135 13790msgid "reframe|distortion" 13791msgstr "reframe|distortion" 13792 13793#: ../src/iop/crop.c:140 13794msgid "change the framing" 13795msgstr "змінити кадрування" 13796 13797#: ../src/iop/crop.c:1088 13798msgid "crop settings" 13799msgstr "налаштування кадрування" 13800 13801#: ../src/iop/crop.c:1583 13802msgid "<b>commit</b>: double click" 13803msgstr "<b>фіксація змін</b>: подвійний клік" 13804 13805#: ../src/iop/crop.c:1587 13806msgid "<b>resize</b>: drag, <b>keep aspect ratio</b>: shift+drag" 13807msgstr "" 13808"<b>зміна розміру</b>: перетягування, <b>зберегти співвідношення сторін</b>: " 13809"shift+перетягування" 13810 13811#: ../src/iop/crop.c:1594 13812msgid "" 13813"<b>move</b>: drag, <b>move vertically</b>: shift+drag, <b>move horizontally</" 13814"b>: ctrl+drag\n" 13815"<b>commit</b>: double click" 13816msgstr "" 13817"<b>переміщення</b>: перетягування, <b>переміщення по вертикалі</b>: shift" 13818"+перетягування, <b>переміщення по горизонталі</b>: ctrl+перетягування\n" 13819"<b>фіксація змін</b>: подвійний клік" 13820 13821#: ../src/iop/defringe.c:70 13822msgid "defringe" 13823msgstr "прибирання кайми" 13824 13825#: ../src/iop/defringe.c:80 13826msgid "attenuate chromatic aberration by desaturating edges" 13827msgstr "послабити хроматичну аберацію десатурацією контурів" 13828 13829#: ../src/iop/defringe.c:100 13830msgid "" 13831"this module is deprecated. please use the chromatic aberration module " 13832"instead." 13833msgstr "" 13834"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'хроматичні аберації' " 13835"замість нього." 13836 13837#: ../src/iop/defringe.c:417 13838msgid "" 13839"method for color protection:\n" 13840" - global average: fast, might show slightly wrong previews in high " 13841"magnification; might sometimes protect saturation too much or too low in " 13842"comparison to local average\n" 13843" - local average: slower, might protect saturation better than global " 13844"average by using near pixels as color reference, so it can still allow for " 13845"more desaturation where required\n" 13846" - static: fast, only uses the threshold as a static limit" 13847msgstr "" 13848"метод захисту кольору:\n" 13849"- глобальне середнє: швидкий, може показувати дещо неправильні попередні " 13850"перегляди у великому збільшенні; може іноді захищати насиченість занадто " 13851"сильно або занадто слабо в порівнянні з локальним середнім\n" 13852"- локальне середнє: повільніше, може захищати насиченість краще глобального, " 13853"використовуючи ближчі пікселі в якості еталону кольору, тому він все одно " 13854"може забезпечити більшу десатурацію там, де це потрібно\n" 13855"- статичний поріг: швидкий, лише використовує поріг як статичне обмеження" 13856 13857#: ../src/iop/defringe.c:424 13858msgid "radius for detecting fringe" 13859msgstr "радіус для виявлення кайми" 13860 13861#: ../src/iop/defringe.c:427 13862msgid "threshold for defringe, higher values mean less defringing" 13863msgstr "поріг для видалення кайми, вищі значення означають менше видалення" 13864 13865#: ../src/iop/demosaic.c:218 13866msgid "demosaic" 13867msgstr "демозаїкізація" 13868 13869#: ../src/iop/demosaic.c:223 13870msgid "reconstruct full RGB pixels from a sensor color filter array reading" 13871msgstr "" 13872"реконструювати повні RGB-пікселі з даних масиву кольорових фільтрів сенсора" 13873 13874#: ../src/iop/demosaic.c:5267 13875msgid "[dual demosaic_cl] internal problem" 13876msgstr "[dual demosaic_cl] внутрішня проблема" 13877 13878#: ../src/iop/demosaic.c:5634 13879#, c-format 13880msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image!" 13881msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для Quad Bayer зображення!" 13882 13883#: ../src/iop/demosaic.c:5769 13884msgid "" 13885"bayer sensor demosaicing method, PPG and RCD are fast, AMaZE and LMMSE are " 13886"slow.\n" 13887"LMMSE is suited best for high ISO images.\n" 13888"dual demosaicers double processing time." 13889msgstr "" 13890"метод демозаїкізації матриці Баєра. PPG і RCD швидкі, AMaZE і LMMSE " 13891"повільні.\n" 13892"LMMSE найкраще підходить для зображень з високим значенням ISO.\n" 13893"подвійні демозаїки подвоюють час обробки." 13894 13895#: ../src/iop/demosaic.c:5773 13896msgid "" 13897"xtrans sensor demosaicing method, Markesteijn 3-pass and frequency domain " 13898"chroma are slow.\n" 13899"dual demosaicers double processing time." 13900msgstr "" 13901"метод демозаїкізації матриці X-Trans. Маркестейн (3 проходи) і frequency " 13902"domain chroma повільні.\n" 13903"подвійні демозаїки подвоюють час обробки." 13904 13905#: ../src/iop/demosaic.c:5778 13906msgid "" 13907"threshold for edge-aware median.\n" 13908"set to 0.0 to switch off\n" 13909"set to 1.0 to ignore edges" 13910msgstr "" 13911"поріг для додаткового медіанного проходу.\n" 13912"0.0 - вимикає медіанну фільтрацію\n" 13913"1.0 - ігнорувати контури" 13914 13915#: ../src/iop/demosaic.c:5783 13916msgid "" 13917"contrast threshold for dual demosaic.\n" 13918"set to 0.0 for high frequency content\n" 13919"set to 1.0 for flat content" 13920msgstr "" 13921"поріг контрасту для подвійної демозаїки.\n" 13922"0.0 - для високочастотного вмісту\n" 13923"1.0 - для плоского вмісту" 13924 13925#: ../src/iop/demosaic.c:5786 13926msgid "display blending mask" 13927msgstr "показати маску змішування" 13928 13929#: ../src/iop/demosaic.c:5793 13930msgid "" 13931"LMMSE refinement steps. the median steps average the output,\n" 13932"refine adds some recalculation of red & blue channels" 13933msgstr "" 13934"кроки уточнення LMMSE. медіанні кроки усереднюють вихід,\n" 13935"уточнення додає певний перерахунок червоних та синіх каналів" 13936 13937#: ../src/iop/demosaic.c:5796 13938msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing" 13939msgstr "" 13940"кількість медіанних проходів згладжування кольорів після демозаїкізації" 13941 13942#: ../src/iop/demosaic.c:5799 13943msgid "green channels matching method" 13944msgstr "метод вирівнювання зелених каналів" 13945 13946#: ../src/iop/demosaic.c:5805 13947msgid "not applicable" 13948msgstr "не застосовується" 13949 13950#: ../src/iop/demosaic.c:5806 13951msgid "demosaicing is only used for color raw images" 13952msgstr "демозаїкізація використовується лише для кольорових raw зображень" 13953 13954#: ../src/iop/denoiseprofile.c:707 13955msgid "wavelets: chroma only" 13956msgstr "вейвлети: лише кольоровість" 13957 13958#: ../src/iop/denoiseprofile.c:713 13959msgid "denoise (profiled)" 13960msgstr "знешумлення (профільоване)" 13961 13962#: ../src/iop/denoiseprofile.c:719 13963msgid "denoise using noise statistics profiled on sensors." 13964msgstr "знешумлення з використанням статистичних профілів шуму сенсорів." 13965 13966#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2717 13967#, c-format 13968msgid "found match for ISO %d" 13969msgstr "знайдено збіг для ISO %d" 13970 13971#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2726 13972#, c-format 13973msgid "interpolated from ISO %d and %d" 13974msgstr "інтерпольовано з ISO %d і %d" 13975 13976#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3103 ../src/iop/denoiseprofile.c:3687 13977msgid "compute variance" 13978msgstr "обчислити дисперсію" 13979 13980#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3605 13981msgid "Y0" 13982msgstr "Y0" 13983 13984#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3606 13985msgid "U0V0" 13986msgstr "U0V0" 13987 13988#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3639 13989msgid "" 13990"use only with a perfectly\n" 13991"uniform image if you want to\n" 13992"estimate the noise variance." 13993msgstr "" 13994"використовуйте лише з ідеально\n" 13995"однорідним зображенням, якщо хочете\n" 13996"оцінити дисперсію шуму." 13997 13998#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3645 13999msgid "variance red: " 14000msgstr "дисперсія червоного: " 14001 14002#. This gets filled in by process 14003#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3648 14004msgid "variance computed on the red channel" 14005msgstr "дисперсія, обчислена на червоному каналі" 14006 14007#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3653 14008msgid "variance green: " 14009msgstr "дисперсія зеленого: " 14010 14011#. This gets filled in by process 14012#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3656 14013msgid "variance computed on the green channel" 14014msgstr "дисперсія, обчислена на зеленому каналі" 14015 14016#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3661 14017msgid "variance blue: " 14018msgstr "дисперсія синього: " 14019 14020#. This gets filled in by process 14021#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3664 14022msgid "variance computed on the blue channel" 14023msgstr "дисперсія, обчислена на синьому каналі" 14024 14025#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3674 ../src/libs/export.c:1278 14026#: ../src/libs/print_settings.c:2108 ../src/libs/print_settings.c:2445 14027msgid "profile" 14028msgstr "профіль" 14029 14030#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3682 14031msgid "non-local means" 14032msgstr "нелокальні середні" 14033 14034#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3683 14035msgid "non-local means auto" 14036msgstr "нелокальні середні, авто" 14037 14038#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3684 14039msgid "wavelets" 14040msgstr "вейвлети" 14041 14042#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3685 14043msgid "wavelets auto" 14044msgstr "вейвлети, авто" 14045 14046#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3712 14047msgid "" 14048"adapt denoising according to the\n" 14049"white balance coefficients.\n" 14050"should be enabled on a first instance\n" 14051"for better denoising.\n" 14052"should be disabled if an earlier instance\n" 14053"has been used with a color blending mode." 14054msgstr "" 14055"адаптувати знешумлення відповідно до\n" 14056"коефіцієнтів балансу білого.\n" 14057"слід увімкнути в першому екземплярі\n" 14058"для кращого знешумлення.\n" 14059"слід відключити, якщо попередній екземпляр\n" 14060"було використано в режимі змішування кольорів." 14061 14062#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3718 14063msgid "" 14064"fix bugs in anscombe transform resulting\n" 14065"in undersmoothing of the green channel in\n" 14066"wavelets mode, combined with a bad handling\n" 14067"of white balance coefficients, and a bug in\n" 14068"non local means normalization resulting in\n" 14069"undersmoothing when patch size was increased.\n" 14070"enabling this option will change the denoising\n" 14071"you get. once enabled, you won't be able to\n" 14072"return back to old algorithm." 14073msgstr "" 14074"виправити помилки в перетворенні Енскомба, що призводять до\n" 14075"недостатнього згладжування зеленого каналу в режимі вейвлетів,\n" 14076"в поєднанні з поганою обробкою коефіцієнтів балансу білого та\n" 14077"помилкою в нормалізації за нелокальними середніми, що призводить\n" 14078"до недостатнього згладжування при збільшенні розміру зразка.\n" 14079"увімкнення цієї опції змінить отримуване вами знешумлення.\n" 14080"після ввімкнення ви не зможете повернутися до старого алгоритму." 14081 14082#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3727 14083msgid "profile used for variance stabilization" 14084msgstr "профіль, що використовується для стабілізації дисперсії" 14085 14086#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3728 14087msgid "" 14088"method used in the denoising core.\n" 14089"non-local means works best for `lightness' blending,\n" 14090"wavelets work best for `color' blending" 14091msgstr "" 14092"метод, що використовується для знешумлення.\n" 14093"нелокальні середні працюють краще для змішування яскравості,\n" 14094"вейвлети працюють краще для змішування кольоровості" 14095 14096#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3731 14097msgid "" 14098"color representation used within the algorithm.\n" 14099"RGB keeps the RGB channels separated,\n" 14100"while Y0U0V0 combine the channels to\n" 14101"denoise chroma and luma separately." 14102msgstr "" 14103"представлення кольорів, що використовується в алгоритмі.\n" 14104"RGB тримає канали RGB окремо,\n" 14105"тоді як Y0U0V0 об'єднує канали, щоб\n" 14106"знешумлювати кольоровість і яскравість окремо." 14107 14108#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3735 14109msgid "" 14110"radius of the patches to match.\n" 14111"increase for more sharpness on strong edges, and better denoising of smooth " 14112"areas.\n" 14113"if details are oversmoothed, reduce this value or increase the central pixel " 14114"weight slider." 14115msgstr "" 14116"радіус відповідних зразків.\n" 14117"збільшуйте для більшої різкості на сильних контурах та кращого знешумлення " 14118"гладких ділянок.\n" 14119"якщо деталі занадто згладжені, зменште це значення або збільште повзунок " 14120"ваги центрального пікселя." 14121 14122#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3738 14123msgid "" 14124"emergency use only: radius of the neighbourhood to search patches in. " 14125"increase for better denoising performance, but watch the long runtimes! " 14126"large radii can be very slow. you have been warned" 14127msgstr "" 14128"лише у виняткових випадках: радіус сусідства для пошуку зразків. збільшуйте " 14129"для кращого знешумлення, але слідкуйте за тривалим часом роботи! великі " 14130"радіуси можуть бути дуже повільними. вас попередили!" 14131 14132#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3741 14133msgid "" 14134"scattering of the neighbourhood to search patches in.\n" 14135"increase for better coarse-grain noise reduction.\n" 14136"does not affect execution time." 14137msgstr "" 14138"діапазон сусідства, в якому шукати зразки.\n" 14139"збільшуйте для кращого знешумлення грубозернистого шуму.\n" 14140"не впливає на час виконання." 14141 14142#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3744 14143msgid "" 14144"increase the weight of the central pixel\n" 14145"of the patch in the patch comparison.\n" 14146"useful to recover details when patch size\n" 14147"is quite big." 14148msgstr "" 14149"збільшити вагу центрального пікселя\n" 14150"зразка у порівнянні зразків.\n" 14151"корисно для відновлення деталей, коли розмір\n" 14152"зразка досить великий." 14153 14154#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3748 14155msgid "finetune denoising strength" 14156msgstr "тонка настройка інтенсивності знешумлення" 14157 14158#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3749 14159msgid "" 14160"controls the way parameters are autoset\n" 14161"increase if shadows are not denoised enough\n" 14162"or if chroma noise remains.\n" 14163"this can happen if your picture is underexposed." 14164msgstr "" 14165"контролює спосіб автоматичного встановлення параметрів\n" 14166"збільшити, якщо тіні недостатньо знешумлені\n" 14167"або якщо залишається кольоровий шум.\n" 14168"це може статися, якщо ваше зображення недоекспоноване." 14169 14170#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3753 14171msgid "" 14172"finetune shadows denoising.\n" 14173"decrease to denoise more aggressively\n" 14174"dark areas of the image." 14175msgstr "" 14176"тонка настройка знешумлення в тінях.\n" 14177"зменшуйте, щоб більш агресивно знешумлювати\n" 14178"темні ділянки зображення." 14179 14180#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3756 14181msgid "" 14182"correct color cast in shadows.\n" 14183"decrease if shadows are too purple.\n" 14184"increase if shadows are too green." 14185msgstr "" 14186"коригувати обарвлення у тінях.\n" 14187"зменшити, якщо тіні занадто пурпурні.\n" 14188"збільшити, якщо тіні занадто зелені." 14189 14190#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3759 14191msgid "" 14192"upgrade the variance stabilizing algorithm.\n" 14193"new algorithm extends the current one.\n" 14194"it is more flexible but could give small\n" 14195"differences in the images already processed." 14196msgstr "" 14197"оновити алгоритм стабілізації дисперсії.\n" 14198"новий алгоритм розширює поточний.\n" 14199"він більш гнучкий, але може дати невеликі\n" 14200"відмінності у вже оброблених зображеннях." 14201 14202#: ../src/iop/diffuse.c:127 14203msgid "diffuse or sharpen" 14204msgstr "дифузія / різкість" 14205 14206#: ../src/iop/diffuse.c:132 14207msgid "diffusion|deconvolution|blur|sharpening" 14208msgstr "diffusion|deconvolution|blur|sharpening" 14209 14210#: ../src/iop/diffuse.c:138 14211msgid "" 14212"simulate directional diffusion of light with heat transfer model\n" 14213"to apply an iterative edge-oriented blur, \n" 14214"inpaint damaged parts of the image,\n" 14215"or to remove blur with blind deconvolution." 14216msgstr "" 14217"імітувати спрямовану дифузію світла\n" 14218"для застосування ітеративного контурно-орієнтованого розмиття,\n" 14219"домальовування пошкоджених частин зображення,\n" 14220"або видалення розмиття за допомогою сліпої деконволюції." 14221 14222#: ../src/iop/diffuse.c:229 14223msgid "lens deblur: soft" 14224msgstr "відновлення різкості об'єктива: м'яке" 14225 14226#: ../src/iop/diffuse.c:234 14227msgid "lens deblur: medium" 14228msgstr "відновлення різкості об'єктива: помірне" 14229 14230#: ../src/iop/diffuse.c:239 14231msgid "lens deblur: hard" 14232msgstr "відновлення різкості об'єктива: сильне" 14233 14234#: ../src/iop/diffuse.c:258 14235msgid "dehaze" 14236msgstr "видалення серпанку" 14237 14238#: ../src/iop/diffuse.c:279 14239msgid "denoise: fine" 14240msgstr "знешумлення: дрібний шум" 14241 14242#: ../src/iop/diffuse.c:288 14243msgid "denoise: medium" 14244msgstr "знешумлення: середній шум" 14245 14246#: ../src/iop/diffuse.c:297 14247msgid "denoise: coarse" 14248msgstr "знешумлення: грубий шум" 14249 14250#: ../src/iop/diffuse.c:353 14251msgid "sharpen demosaicing (no AA filter)" 14252msgstr "зменшення розмиття демозаїки (сенсори без AA-фільтра)" 14253 14254#: ../src/iop/diffuse.c:357 14255msgid "sharpen demosaicing (AA filter)" 14256msgstr "зменшення розмиття демозаїки (сенсори з AA-фільтром)" 14257 14258#: ../src/iop/diffuse.c:376 14259msgid "simulate watercolor" 14260msgstr "імітувати акварель" 14261 14262#: ../src/iop/diffuse.c:394 14263msgid "simulate line drawing" 14264msgstr "імітувати малюнок" 14265 14266#: ../src/iop/diffuse.c:415 14267msgid "add local contrast" 14268msgstr "додати локальний контраст" 14269 14270#: ../src/iop/diffuse.c:435 14271msgid "inpaint highlights" 14272msgstr "домальовувати переекспоноване" 14273 14274#: ../src/iop/diffuse.c:456 14275msgid "fast sharpness" 14276msgstr "швидка різкість" 14277 14278#: ../src/iop/diffuse.c:478 14279msgid "fast local contrast" 14280msgstr "швидкий локальний контраст" 14281 14282#: ../src/iop/diffuse.c:1128 ../src/iop/diffuse.c:1366 14283msgid "diffuse/sharpen failed to allocate memory, check your RAM settings" 14284msgstr "" 14285"не вдалося виділити пам'ять для модуля \"дифузія / різкість\", перевірте " 14286"налаштування оперативної пам'яті" 14287 14288#: ../src/iop/diffuse.c:1494 14289msgid "diffusion properties" 14290msgstr "властивості дифузії" 14291 14292#: ../src/iop/diffuse.c:1499 14293msgid "" 14294"more iterations make the effect stronger but the module slower.\n" 14295"this is analogous to giving more time to the diffusion reaction.\n" 14296"if you plan on sharpening or inpainting, more iterations help reconstruction." 14297msgstr "" 14298"більша кількість ітерацій робить ефект сильнішим, але модуль повільнішим.\n" 14299"це аналогічно наданню більше часу реакції дифузії.\n" 14300"якщо ви плануєте збільшувати різкість або підмальовувати, більша кількість " 14301"ітерацій допомагають реконструкції." 14302 14303#: ../src/iop/diffuse.c:1507 14304msgid "" 14305"main scale of the diffusion.\n" 14306"zero makes diffusion act on the finest details more heavily.\n" 14307"non-zero defines the size of the details to diffuse heavily.\n" 14308"for deblurring and denoising, set to zero.\n" 14309"increase to act on local contrast instead." 14310msgstr "" 14311"основний масштаб дифузії.\n" 14312"нуль змушує дифузію більше впливати на найдрібніші деталі.\n" 14313"ненульове значення визначає розмір деталей для сильнішого впливу.\n" 14314"установіть на нуль для відновлення різкості і знешумлення.\n" 14315"збільште, щоб натомість діяти на локальний контраст." 14316 14317#: ../src/iop/diffuse.c:1517 14318msgid "" 14319"width of the diffusion around the center radius.\n" 14320"high values diffuse on a large band of radii.\n" 14321"low values diffuse closer to the center radius.\n" 14322"if you plan on deblurring, the radius should be around the width of your " 14323"lens blur." 14324msgstr "" 14325"ширина дифузії навколо центрального радіуса.\n" 14326"високі значення просувають дифузію на великій смузі радіусів.\n" 14327"при низьких значеннях дифузія відбувається ближче до центрального радіуса.\n" 14328"якщо ви плануєте усувати розмиття, радіус повинен бути приблизно на ширині " 14329"розмиття вашого об’єктива." 14330 14331#: ../src/iop/diffuse.c:1522 14332msgid "diffusion speed" 14333msgstr "швидкість дифузії" 14334 14335#: ../src/iop/diffuse.c:1528 14336msgid "" 14337"smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" 14338"positive values diffuse and blur.\n" 14339"negative values sharpen.\n" 14340"zero does nothing." 14341msgstr "" 14342"згладжування або збільшення різкості плавних деталей (градієнтів).\n" 14343"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n" 14344"негативні значення збільшують різкість.\n" 14345"нуль нічого не робить." 14346 14347#: ../src/iop/diffuse.c:1537 ../src/iop/diffuse.c:1546 14348msgid "" 14349"smoothing or sharpening of sharp details.\n" 14350"positive values diffuse and blur.\n" 14351"negative values sharpen.\n" 14352"zero does nothing." 14353msgstr "" 14354"згладжування або збільшення різкості різких деталей.\n" 14355"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n" 14356"негативні значення збільшують різкість.\n" 14357"нуль нічого не робить." 14358 14359#: ../src/iop/diffuse.c:1555 14360msgid "" 14361"smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" 14362"positive values diffuse and blur.\n" 14363"negative values sharpen.\n" 14364"zero does nothing." 14365msgstr "" 14366"згладжування або збільшення різкості різких деталей (градієнтів).\n" 14367"позитивні значення застосовують дифузію і розмивають.\n" 14368"негативні значення збільшують різкість.\n" 14369"нуль нічого не робить." 14370 14371#: ../src/iop/diffuse.c:1560 14372msgid "diffusion directionality" 14373msgstr "спрямованість дифузії" 14374 14375#: ../src/iop/diffuse.c:1567 ../src/iop/diffuse.c:1577 14376#: ../src/iop/diffuse.c:1587 ../src/iop/diffuse.c:1597 14377msgid "" 14378"anisotropy of the diffusion.\n" 14379"zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" 14380"positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" 14381"negatives make the diffusion follow gradients more closely" 14382msgstr "" 14383"анізотропія дифузії.\n" 14384"нуль робить дифузію ізотропною (однаковою в усіх напрямках)\n" 14385"позитивні значення змушують дифузію ближче слідувати за ізофотами\n" 14386"негативні значення змушують дифузію ближче слідувати за градієнтами" 14387 14388#: ../src/iop/diffuse.c:1602 14389msgid "edges management" 14390msgstr "управління контурами" 14391 14392#: ../src/iop/diffuse.c:1608 14393msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" 14394msgstr "збільшення або зменшення різкості найвищих частот" 14395 14396#: ../src/iop/diffuse.c:1612 14397msgid "" 14398"define the sensitivity of the variance penalty for edges.\n" 14399"increase to exclude more edges from diffusion,\n" 14400"if fringes or halos appear." 14401msgstr "" 14402"визначити чутливість штрафу дисперсії для контурів.\n" 14403"збільште, щоб виключити більше контурів з дифузії,\n" 14404"якщо з’являються окантовки або ореоли." 14405 14406#: ../src/iop/diffuse.c:1618 14407msgid "" 14408"define the variance threshold between edge amplification and penalty.\n" 14409"decrease if you want pixels on smooth surfaces get a boost,\n" 14410"increase if you see noise appear on smooth surfaces or\n" 14411"if dark areas seem oversharpened compared to bright areas." 14412msgstr "" 14413"визначити поріг дисперсії між посиленням контуру та штрафом.\n" 14414"зменште, якщо хочете поліпшити пікселі на гладких поверхнях,\n" 14415"збільште, якщо бачите шум на гладких поверхнях або\n" 14416"якщо темні ділянки здаються занадто різкими порівняно з яскравими." 14417 14418#: ../src/iop/diffuse.c:1624 14419msgid "diffusion spatiality" 14420msgstr "просторовість дифузії" 14421 14422#: ../src/iop/diffuse.c:1630 14423msgid "" 14424"luminance threshold for the mask.\n" 14425"0. disables the luminance masking and applies the module on the whole " 14426"image.\n" 14427"any higher value excludes pixels with luminance lower than the threshold.\n" 14428"this can be used to inpaint highlights." 14429msgstr "" 14430"поріг яскравості для маски.\n" 14431"\"0\" вимикає маскування яскравості та застосовує модуль до всього " 14432"зображення.\n" 14433"будь-яке вище значення виключає пікселі з яскравістю, нижчою за це порогове " 14434"значення.\n" 14435"це можна використовувати для домальовування в переекспонованих ділянках." 14436 14437#: ../src/iop/dither.c:97 ../src/iop/vignette.c:997 14438msgid "dithering" 14439msgstr "дизеринг" 14440 14441#: ../src/iop/dither.c:102 14442msgid "" 14443"reduce banding and posterization effects in output JPEGs by adding random " 14444"noise" 14445msgstr "" 14446"зменшити бандинг та постеризацію у вихідних JPEG, додавши випадковий шум" 14447 14448#. add the preset. 14449#: ../src/iop/dither.c:131 14450msgid "dither" 14451msgstr "дизеринг (авто)" 14452 14453#: ../src/iop/dither.c:888 14454msgid "radius for blurring step" 14455msgstr "радіус для кроку розмиття" 14456 14457#: ../src/iop/dither.c:900 14458msgid "the gradient range where to apply random dither" 14459msgstr "діапазон градієнта, де застосовувати випадковий дизеринг" 14460 14461#: ../src/iop/dither.c:901 14462msgid "gradient range" 14463msgstr "діапазон градієнта" 14464 14465#: ../src/iop/dither.c:909 14466msgid "damping level of random dither" 14467msgstr "рівень приглушення випадкового шуму" 14468 14469#: ../src/iop/dual_demosaic.c:50 14470msgid "[dual demosaic] can't allocate internal buffers" 14471msgstr "[dual demosaic] не вдалося виділити внутрішні буфери" 14472 14473#: ../src/iop/equalizer.c:89 14474msgid "legacy equalizer" 14475msgstr "застарілий еквалайзер" 14476 14477#: ../src/iop/equalizer.c:110 14478msgid "" 14479"this module is deprecated. better use contrast equalizer module instead." 14480msgstr "" 14481"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'еквалайзер контрасту' " 14482"замість нього." 14483 14484#: ../src/iop/equalizer.c:306 14485msgid "sharpen (strong)" 14486msgstr "збільшення різкості (сильне)" 14487 14488#: ../src/iop/equalizer.c:316 14489msgctxt "equalizer" 14490msgid "sharpen" 14491msgstr "збільшення різкості" 14492 14493#: ../src/iop/equalizer.c:322 14494msgid "null" 14495msgstr "null" 14496 14497#: ../src/iop/equalizer.c:342 14498msgid "denoise (strong)" 14499msgstr "знешумлення (сильне)" 14500 14501#: ../src/iop/equalizer.c:351 14502msgid "" 14503"this module will be removed in the future\n" 14504"and is only here so you can switch it off\n" 14505"and move to the new equalizer." 14506msgstr "" 14507"цей модуль буде вилучено в майбутньому\n" 14508"тут він лише для того, щоб ви могли його вимкнути\n" 14509"і перейти до нового еквалайзера." 14510 14511#: ../src/iop/exposure.c:112 14512msgid "" 14513"redo the exposure of the shot as if you were still in-camera\n" 14514"using a color-safe brightening similar to increasing ISO setting" 14515msgstr "" 14516"переробити експозицію знімка так, ніби це робиться в камері\n" 14517"використовується безпечне для кольорів підвищення яскравості,\n" 14518"подібне до підвищення значення ISO" 14519 14520#: ../src/iop/exposure.c:258 14521msgid "magic lantern defaults" 14522msgstr "замовчування magic lantern" 14523 14524#: ../src/iop/exposure.c:299 ../src/iop/rawoverexposed.c:173 14525#: ../src/iop/rawoverexposed.c:292 14526#, c-format 14527msgid "failed to get raw buffer from image `%s'" 14528msgstr "не вдалося отримати raw буфер із зображення `%s'" 14529 14530#: ../src/iop/exposure.c:555 14531#, no-c-format 14532msgid "compensate camera exposure (%+.1f EV)" 14533msgstr "компенсувати експозицію камери (%+.1f EV)" 14534 14535#: ../src/iop/exposure.c:829 14536msgid "" 14537"automatically remove the camera exposure bias\n" 14538"this is useful if you exposed the image to the right." 14539msgstr "" 14540"автоматично видаляти зміщення експозиції камери\n" 14541"це корисно, якщо ви експонуєте зображення \"вправо\" (ETTR)." 14542 14543#: ../src/iop/exposure.c:841 14544msgid "" 14545"percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" 14546msgstr "" 14547"відсоток яскравих значень, які будуть обрізані, натисніть на піпетку для " 14548"активації" 14549 14550#: ../src/iop/exposure.c:854 14551#, no-c-format 14552msgid "where in the histogram to meter for deflicking. E.g. 50% is median" 14553msgstr "" 14554"місце в гістограмі, яке використовуватиметься для автоматичної корекції " 14555"експозиції. 50% процентиля позначає позицію в гістограмі, де 50% значень " 14556"пікселів вище, а 50% значень пікселів нижче цієї експозиції" 14557 14558#: ../src/iop/exposure.c:860 14559msgid "" 14560"where to place the exposure level for processed pics, EV below overexposure." 14561msgstr "" 14562"задає цільовий рівень для автоматичної корекції експозиції, в EV щодо точки " 14563"білого камери." 14564 14565#: ../src/iop/exposure.c:863 14566msgid "computed EC: " 14567msgstr "обчислена корекція експозиції: " 14568 14569#. This gets filled in by process 14570#: ../src/iop/exposure.c:865 14571msgid "what exposure correction has actually been used" 14572msgstr "яка корекція експозиції насправді була використана" 14573 14574#: ../src/iop/exposure.c:882 14575msgid "" 14576"adjust the black level to unclip negative RGB values.\n" 14577"you should never use it to add more density in blacks!\n" 14578"if poorly set, it will clip near-black colors out of gamut\n" 14579"by pushing RGB values into negatives." 14580msgstr "" 14581"відрегулюйте рівень чорного, щоб зняти негативні значення RGB.\n" 14582"ніколи не слід використовувати це для додання більшої щільності темним " 14583"тонам!\n" 14584"при невдалих значеннях, модуль відсікатиме майже чорні кольори з охоплення\n" 14585"шляхом підштовхування значень RGB до негативних." 14586 14587#: ../src/iop/filmic.c:179 14588msgid "this module is deprecated. better use filmic rgb module instead." 14589msgstr "" 14590"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'filmic rgb' замість " 14591"нього." 14592 14593#: ../src/iop/filmic.c:306 14594msgid "09 EV (low-key)" 14595msgstr "09 EV (низький ключ)" 14596 14597#: ../src/iop/filmic.c:314 14598msgid "10 EV (indoors)" 14599msgstr "10 EV (в приміщенні)" 14600 14601#: ../src/iop/filmic.c:322 14602msgid "11 EV (dim outdoors)" 14603msgstr "11 EV (тьмяно на відкритому повітрі)" 14604 14605#: ../src/iop/filmic.c:330 14606msgid "12 EV (outdoors)" 14607msgstr "12 EV (на відкритому повітрі)" 14608 14609#: ../src/iop/filmic.c:338 14610msgid "13 EV (bright outdoors)" 14611msgstr "13 EV (яскраво на відкритому повітрі)" 14612 14613#: ../src/iop/filmic.c:346 14614msgid "14 EV (backlighting)" 14615msgstr "14 EV (світло позаду об'єкта)" 14616 14617#: ../src/iop/filmic.c:354 14618msgid "15 EV (sunset)" 14619msgstr "15 EV (захід сонця)" 14620 14621#: ../src/iop/filmic.c:362 14622msgid "16 EV (HDR)" 14623msgstr "16 EV (HDR)" 14624 14625#: ../src/iop/filmic.c:370 14626msgid "18 EV (HDR++)" 14627msgstr "18 EV (HDR++)" 14628 14629#: ../src/iop/filmic.c:1585 14630msgid "read-only graph, use the parameters below to set the nodes" 14631msgstr "" 14632"графік лише для читання, використовуйте параметри нижче, щоб встановити вузли" 14633 14634#: ../src/iop/filmic.c:1589 14635msgid "logarithmic shaper" 14636msgstr "логарифмічний формувач" 14637 14638#: ../src/iop/filmic.c:1597 14639msgid "" 14640"adjust to match the average luminance of the subject.\n" 14641"except in back-lighting situations, this should be around 18%." 14642msgstr "" 14643"відрегулюйте відповідно до середньої яскравості об'єкта.\n" 14644"крім ситуацій зі світлом в сторону об'єктива, це має бути близько 18%." 14645 14646#: ../src/iop/filmic.c:1608 ../src/iop/filmicrgb.c:3924 14647msgid "" 14648"number of stops between middle gray and pure white.\n" 14649"this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" 14650"adjust so highlights clipping is avoided" 14651msgstr "" 14652"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-білим.\n" 14653"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени.\n" 14654"відрегулюйте, щоб уникнути кліппінгу найсвітліших тонів" 14655 14656#: ../src/iop/filmic.c:1620 ../src/iop/filmicrgb.c:3934 14657msgid "" 14658"number of stops between middle gray and pure black.\n" 14659"this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" 14660"increase to get more contrast.\n" 14661"decrease to recover more details in low-lights." 14662msgstr "" 14663"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-чорним.\n" 14664"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени.\n" 14665"збільште, щоб отримати більший контраст.\n" 14666"зменште, щоб відновити більше деталей в затемнених ділянках." 14667 14668#: ../src/iop/filmic.c:1631 14669msgid "" 14670"enlarge or shrink the computed dynamic range.\n" 14671"useful in conjunction with \"auto tune levels\"." 14672msgstr "" 14673"збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон.\n" 14674"корисно у поєднанні з \"автоналаштуванням рівнів\"." 14675 14676#: ../src/iop/filmic.c:1637 ../src/iop/filmicrgb.c:3947 14677#: ../src/iop/profile_gamma.c:678 14678msgid "auto tune levels" 14679msgstr "автоналаштування рівнів" 14680 14681#: ../src/iop/filmic.c:1639 14682msgid "" 14683"try to optimize the settings with some guessing.\n" 14684"this will fit the luminance range inside the histogram bounds.\n" 14685"works better for landscapes and evenly-lit pictures\n" 14686"but fails for high-keys and low-keys." 14687msgstr "" 14688"спроба оптимізувати параметри з деякими припущеннями.\n" 14689"це буде вміщати діапазон яскравості всередині меж гістограми.\n" 14690"працює краще для пейзажів та рівномірно освітлених сцен\n" 14691"але зазнає невдачі для зображень у високому ключі та низькому ключі." 14692 14693#: ../src/iop/filmic.c:1644 14694msgid "filmic S curve" 14695msgstr "S-крива filmic" 14696 14697#: ../src/iop/filmic.c:1651 ../src/iop/filmicrgb.c:4037 14698msgid "" 14699"slope of the linear part of the curve\n" 14700"affects mostly the mid-tones" 14701msgstr "" 14702"нахил лінійної частини кривої\n" 14703"впливає переважно на середні тони" 14704 14705#. geotagging 14706#: ../src/iop/filmic.c:1658 ../src/iop/filmicrgb.c:4046 14707#: ../src/libs/metadata_view.c:156 14708msgid "latitude" 14709msgstr "широта" 14710 14711#: ../src/iop/filmic.c:1661 14712msgid "" 14713"width of the linear domain in the middle of the curve.\n" 14714"increase to get more contrast at the extreme luminances.\n" 14715"this has no effect on mid-tones." 14716msgstr "" 14717"ширина лінійної частини в середині кривої.\n" 14718"збільшення дає більший контраст при екстремальних яскравостях.\n" 14719"це не впливає на середні тони." 14720 14721#: ../src/iop/filmic.c:1668 14722msgid "shadows/highlights balance" 14723msgstr "баланс тіней та світлих ділянок" 14724 14725#: ../src/iop/filmic.c:1671 ../src/iop/filmicrgb.c:4057 14726msgid "" 14727"slides the latitude along the slope\n" 14728"to give more room to shadows or highlights.\n" 14729"use it if you need to protect the details\n" 14730"at one extremity of the histogram." 14731msgstr "" 14732"рухає лінійну ділянку вздовж кривої\n" 14733"щоб надати більше місця тіням чи світлим тонам.\n" 14734"використовуйте це, якщо вам потрібно захистити деталі\n" 14735"на одному кінці гістограми." 14736 14737#: ../src/iop/filmic.c:1681 14738msgid "" 14739"desaturates the input of the module globally.\n" 14740"you need to set this value below 100%\n" 14741"if the chrominance preservation is enabled." 14742msgstr "" 14743"знебарвлює вхід модуля глобально.\n" 14744"вам потрібно встановити це значення нижче 100%\n" 14745"якщо увімкнено збереження кольоровості." 14746 14747#: ../src/iop/filmic.c:1691 14748msgid "" 14749"desaturates the output of the module\n" 14750"specifically at extreme luminances.\n" 14751"decrease if shadows and/or highlights are over-saturated." 14752msgstr "" 14753"знебарвлює вихід модуля\n" 14754"особливо при екстремальних яскравостях.\n" 14755"зменште, якщо тіні та/або світлі тони перенасичені." 14756 14757#: ../src/iop/filmic.c:1701 ../src/libs/export.c:1301 14758#: ../src/libs/print_settings.c:2159 ../src/libs/print_settings.c:2491 14759#: ../src/views/darkroom.c:2453 ../src/views/lighttable.c:1318 14760#: ../src/views/lighttable.c:1325 14761msgid "intent" 14762msgstr "метод" 14763 14764#: ../src/iop/filmic.c:1702 14765msgid "contrasted" 14766msgstr "контрастний" 14767 14768#. cubic spline 14769#: ../src/iop/filmic.c:1703 14770msgid "faded" 14771msgstr "вицвілі кольори" 14772 14773#. centripetal spline 14774#: ../src/iop/filmic.c:1704 ../src/iop/profile_gamma.c:638 14775msgid "linear" 14776msgstr "лінійна частина" 14777 14778#. monotonic spline 14779#: ../src/iop/filmic.c:1705 14780msgid "optimized" 14781msgstr "оптимізований" 14782 14783#: ../src/iop/filmic.c:1707 14784msgid "change this method if you see reversed contrast or faded blacks" 14785msgstr "" 14786"змініть цей метод, якщо ви бачите зворотний контраст або вицвілий чорний " 14787"колір" 14788 14789#. Preserve color 14790#: ../src/iop/filmic.c:1711 14791msgid "preserve the chrominance" 14792msgstr "зберегти кольоровість" 14793 14794#: ../src/iop/filmic.c:1713 14795msgid "" 14796"ensure the original color are preserved.\n" 14797"may reinforce chromatic aberrations.\n" 14798"you need to manually tune the saturation when using this mode." 14799msgstr "" 14800"забезпечити збереження оригінального кольору.\n" 14801"може посилити хроматичні аберації.\n" 14802"вам потрібно вручну налаштувати насиченість при використанні цього режиму." 14803 14804#: ../src/iop/filmic.c:1723 14805msgid "destination/display" 14806msgstr "призначення/дисплей" 14807 14808#: ../src/iop/filmic.c:1742 ../src/iop/filmicrgb.c:4077 14809msgid "" 14810"luminance of output pure black, this should be 0%\n" 14811"except if you want a faded look" 14812msgstr "" 14813"яскравість вихідного чистого чорного, вона має бути 0%\n" 14814"крім випадків, коли ви хочете вицвілого вигляду" 14815 14816#: ../src/iop/filmic.c:1751 ../src/iop/filmicrgb.c:4085 14817msgid "" 14818"middle gray value of the target display or color space.\n" 14819"you should never touch that unless you know what you are doing." 14820msgstr "" 14821"значення середньо-сірого цільового дисплея або кольорового простору.\n" 14822"ніколи не слід змінювати це, якщо не знаєте, що робите." 14823 14824#: ../src/iop/filmic.c:1760 ../src/iop/filmicrgb.c:4093 14825msgid "" 14826"luminance of output pure white, this should be 100%\n" 14827"except if you want a faded look" 14828msgstr "" 14829"яскравість вихідного чистого білого, вона має бути 100%\n" 14830"крім випадків, коли ви хочете вицвілого вигляду" 14831 14832#: ../src/iop/filmic.c:1766 14833msgid "target gamma" 14834msgstr "цільова гамма" 14835 14836#: ../src/iop/filmic.c:1768 14837msgid "" 14838"power or gamma of the transfer function\n" 14839"of the display or color space.\n" 14840"you should never touch that unless you know what you are doing." 14841msgstr "" 14842"степінь або гамма передавальної функції\n" 14843"дисплея або кольорового простору.\n" 14844"ніколи не слід торкатися цього, якщо не знаєте, що робите." 14845 14846#: ../src/iop/filmicrgb.c:341 14847msgid "filmic rgb" 14848msgstr "filmic rgb" 14849 14850#: ../src/iop/filmicrgb.c:346 14851msgid "tone mapping|curve|view transform|contrast|saturation|highlights" 14852msgstr "tone mapping|curve|view transform|contrast|saturation|highlights" 14853 14854#: ../src/iop/filmicrgb.c:351 14855msgid "" 14856"apply a view transform to prepare the scene-referred pipeline\n" 14857"for display on SDR screens and paper prints\n" 14858"while preventing clipping in non-destructive ways" 14859msgstr "" 14860"застосувати перетворення вигляду для підготовки конвеєра на основі сцен\n" 14861"для відображення на екранах зі стандартним динамічним діапазоном і друку на " 14862"папері\n" 14863"при цьому запобігаючи кліппінгу неруйнівними способами" 14864 14865#: ../src/iop/filmicrgb.c:1211 14866msgid "" 14867"filmic highlights reconstruction failed to allocate memory, check your RAM " 14868"settings" 14869msgstr "" 14870"не вдалося виділити пам'ять для відновлення переекспонованого в filmic, " 14871"перевірте налаштування оперативної пам'яті" 14872 14873#: ../src/iop/filmicrgb.c:1579 ../src/iop/filmicrgb.c:1856 14874msgid "filmic works only on RGB input" 14875msgstr "filmic працює лише з RGB входом" 14876 14877#: ../src/iop/filmicrgb.c:1714 14878msgid "filmic highlights reconstruction failed to allocate memory on GPU" 14879msgstr "" 14880"не вдалося виділити пам'ять в GPU для відновлення переекспонованого в filmic" 14881 14882#: ../src/iop/filmicrgb.c:2929 14883msgid "look only" 14884msgstr "лише крива" 14885 14886#: ../src/iop/filmicrgb.c:2931 14887msgid "look + mapping (lin)" 14888msgstr "лінійне відображення" 14889 14890#: ../src/iop/filmicrgb.c:2933 14891msgid "look + mapping (log)" 14892msgstr "логарифмічне відображення" 14893 14894#: ../src/iop/filmicrgb.c:2935 14895msgid "dynamic range mapping" 14896msgstr "відображення динамічного діапазону" 14897 14898#: ../src/iop/filmicrgb.c:3302 14899#, c-format 14900msgid "(%.0f %%)" 14901msgstr "(%.0f %%)" 14902 14903#: ../src/iop/filmicrgb.c:3318 14904#, no-c-format 14905msgid "% display" 14906msgstr "вихід, %" 14907 14908#: ../src/iop/filmicrgb.c:3329 14909msgid "EV scene" 14910msgstr "вхід, EV" 14911 14912#: ../src/iop/filmicrgb.c:3333 14913#, no-c-format 14914msgid "% camera" 14915msgstr "камера, %" 14916 14917#. Page DISPLAY 14918#: ../src/iop/filmicrgb.c:3369 ../src/iop/filmicrgb.c:4070 14919msgid "display" 14920msgstr "вихід" 14921 14922#. axis legend 14923#: ../src/iop/filmicrgb.c:3378 14924msgid "(%)" 14925msgstr "(%)" 14926 14927#. Page SCENE 14928#: ../src/iop/filmicrgb.c:3387 ../src/iop/filmicrgb.c:3907 14929msgid "scene" 14930msgstr "вхід" 14931 14932#. axis legend 14933#: ../src/iop/filmicrgb.c:3396 14934msgid "(EV)" 14935msgstr "(EV)" 14936 14937#. we are over the graph area 14938#: ../src/iop/filmicrgb.c:3825 14939msgid "" 14940"use the parameters below to set the nodes.\n" 14941"the bright curve is the filmic tone mapping curve\n" 14942"the dark curve is the desaturation curve." 14943msgstr "" 14944"використовуйте параметри нижче, щоб встановити вузли.\n" 14945"яскрава крива - це крива тонового відображення filmic\n" 14946"темна крива - це крива десатурації." 14947 14948#: ../src/iop/filmicrgb.c:3831 14949msgid "toggle axis labels and values display" 14950msgstr "перемикає відображення міток і значень на осях" 14951 14952#: ../src/iop/filmicrgb.c:3835 14953msgid "" 14954"cycle through graph views.\n" 14955"left click: cycle forward.\n" 14956"right click: cycle backward.\n" 14957"double click: reset to look view." 14958msgstr "" 14959"перебирати типи графіків.\n" 14960"ліва кнопка миші: наступний тип.\n" 14961"права кнопка миші: попередній тип.\n" 14962"подвійний клік: скинути до типу \"лише крива\"." 14963 14964#: ../src/iop/filmicrgb.c:3914 14965msgid "" 14966"adjust to match the average luminance of the image's subject.\n" 14967"the value entered here will then be remapped to 18.45%.\n" 14968"decrease the value to increase the overall brightness." 14969msgstr "" 14970"відрегулюйте відповідно до середньої яскравості об'єкта зображення.\n" 14971"введене тут значення буде відображено на 18.45%.\n" 14972"зменшуйте значення, щоб збільшити загальну яскравість." 14973 14974#: ../src/iop/filmicrgb.c:3922 ../src/iop/filmicrgb.c:3932 14975#: ../src/iop/filmicrgb.c:3965 ../src/iop/filmicrgb.c:3975 14976#: ../src/iop/toneequal.c:3147 ../src/iop/toneequal.c:3151 14977#: ../src/iop/toneequal.c:3155 ../src/iop/toneequal.c:3159 14978#: ../src/iop/toneequal.c:3163 ../src/iop/toneequal.c:3167 14979#: ../src/iop/toneequal.c:3171 ../src/iop/toneequal.c:3175 14980#: ../src/iop/toneequal.c:3179 ../src/libs/metadata_view.c:768 14981#: ../src/views/darkroom.c:2385 14982#, c-format 14983msgid "%+.2f EV" 14984msgstr "%+.2f EV" 14985 14986#: ../src/iop/filmicrgb.c:3942 14987msgid "" 14988"symmetrically enlarge or shrink the computed dynamic range.\n" 14989"useful to give a safety margin to extreme luminances." 14990msgstr "" 14991"симетрично збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон.\n" 14992"корисно для забезпечення запасу безпеки для екстремальних яскравостей." 14993 14994#: ../src/iop/filmicrgb.c:3948 14995msgid "" 14996"try to optimize the settings with some statistical assumptions.\n" 14997"this will fit the luminance range inside the histogram bounds.\n" 14998"works better for landscapes and evenly-lit pictures\n" 14999"but fails for high-keys, low-keys and high-ISO pictures.\n" 15000"this is not an artificial intelligence, but a simple guess.\n" 15001"ensure you understand its assumptions before using it." 15002msgstr "" 15003"спроба оптимізувати параметри з деякими статистичними припущеннями.\n" 15004"це буде вміщати діапазон яскравості всередині меж гістограми.\n" 15005"працює краще для пейзажів та рівномірно освітлених сцен\n" 15006"але зазнає невдачі для зображень у високому ключі, низькому ключі та з " 15007"високою ISO.\n" 15008"це не штучний інтелект, а просте припущення.\n" 15009"переконайтеся, що ви розумієте ці припущення перед використанням." 15010 15011#. Page RECONSTRUCT 15012#: ../src/iop/filmicrgb.c:3957 15013msgid "reconstruct" 15014msgstr "відновлення" 15015 15016#: ../src/iop/filmicrgb.c:3959 15017msgid "highlights clipping" 15018msgstr "переекспозиція" 15019 15020#: ../src/iop/filmicrgb.c:3967 15021msgid "" 15022"set the exposure threshold upon which\n" 15023"clipped highlights get reconstructed.\n" 15024"values are relative to the scene white point.\n" 15025"0 EV means the threshold is the same as the scene white point.\n" 15026"decrease to include more areas,\n" 15027"increase to exclude more areas." 15028msgstr "" 15029"встановити поріг експозиції, за яким\n" 15030"реконструюються переекспоновані ділянки.\n" 15031"значення відносно точки білого сцени.\n" 15032"0 EV означає, що поріг такий самий, як і точка білого сцени.\n" 15033"зменшуйте, щоб включити більше областей,\n" 15034"збільшуйте, щоб виключити більше областей." 15035 15036#: ../src/iop/filmicrgb.c:3977 15037msgid "" 15038"soften the transition between clipped highlights and valid pixels.\n" 15039"decrease to make the transition harder and sharper,\n" 15040"increase to make the transition softer and blurrier." 15041msgstr "" 15042"пом'якшити перехід між переекспонованими місцями та дійсними пікселями.\n" 15043"зменшуйте, щоб зробити перехід більш жорстким і різким,\n" 15044"збільшуйте, щоб зробити перехід більш м’яким і розмитим." 15045 15046#: ../src/iop/filmicrgb.c:3983 15047msgid "display highlight reconstruction mask" 15048msgstr "показати маску відновлення переекспозиції" 15049 15050#: ../src/iop/filmicrgb.c:3990 ../src/iop/splittoning.c:533 15051msgid "balance" 15052msgstr "баланс" 15053 15054#: ../src/iop/filmicrgb.c:3998 15055#, no-c-format 15056msgid "" 15057"decide which reconstruction strategy to favor,\n" 15058"between inpainting a smooth color gradient,\n" 15059"or trying to recover the textured details.\n" 15060"0% is an equal mix of both.\n" 15061"increase if at least one RGB channel is not clipped.\n" 15062"decrease if all RGB channels are clipped over large areas." 15063msgstr "" 15064"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n" 15065"між нанесенням плавного градієнта кольору,\n" 15066"та спробою відновити текстуровані деталі.\n" 15067"0% - це рівна суміш обох.\n" 15068"збільшити, якщо хоча б один канал RGB не обрізаний.\n" 15069"зменшити, якщо всі канали RGB обрізані на великих ділянках." 15070 15071#: ../src/iop/filmicrgb.c:4010 15072#, no-c-format 15073msgid "" 15074"decide which reconstruction strategy to favor,\n" 15075"between blooming highlights like film does,\n" 15076"or trying to recover sharp details.\n" 15077"0% is an equal mix of both.\n" 15078"increase if you want more details.\n" 15079"decrease if you want more blur." 15080msgstr "" 15081"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n" 15082"між ефектом світіння в найсвітліших тонах, як на фотоплівці,\n" 15083"та спробою відновити чіткі деталі.\n" 15084"0% - це рівна суміш обох.\n" 15085"збільште, якщо хочете більше деталей.\n" 15086"зменште, якщо хочете більше розмиття." 15087 15088#: ../src/iop/filmicrgb.c:4023 15089#, no-c-format 15090msgid "" 15091"decide which reconstruction strategy to favor,\n" 15092"between recovering monochromatic highlights,\n" 15093"or trying to recover colorful highlights.\n" 15094"0% is an equal mix of both.\n" 15095"increase if you want more color.\n" 15096"decrease if you see magenta or out-of-gamut highlights." 15097msgstr "" 15098"вирішити, якій стратегії відновлення віддавати перевагу,\n" 15099"між відновленням монохроматичних найсвітліших тонів,\n" 15100"та спробою відновити барвистість.\n" 15101"0% - це рівна суміш обох.\n" 15102"збільште, якщо хочете більше кольору.\n" 15103"зменште, якщо бачите мадженту або кольори поза охопленням у переекспонованих " 15104"ділянках." 15105 15106#. Page LOOK 15107#: ../src/iop/filmicrgb.c:4031 15108msgid "look" 15109msgstr "крива" 15110 15111#: ../src/iop/filmicrgb.c:4042 15112msgid "" 15113"equivalent to paper grade in analog.\n" 15114"increase to make highlights brighter and less compressed.\n" 15115"decrease to mute highlights." 15116msgstr "" 15117"еквівалент грейду паперу при друкуванні фотографій.\n" 15118"збільшити, щоб зробити світлі тони яскравішими та менш стиснутими.\n" 15119"зменшити для приглушення світлих тонів." 15120 15121#: ../src/iop/filmicrgb.c:4050 15122msgid "" 15123"width of the linear domain in the middle of the curve,\n" 15124"increase to get more contrast and less desaturation at extreme luminances,\n" 15125"decrease otherwise. no desaturation happens in the latitude range.\n" 15126"this has no effect on mid-tones." 15127msgstr "" 15128"ширина лінійної частини в середині кривої,\n" 15129"збільшення дає більше контрасту і менше десатурації при екстремальних " 15130"яскравостях, зменшення навпаки.\n" 15131"в цьому діапазоні широти не відбувається десатурація.\n" 15132"це не впливає на середні тони." 15133 15134#: ../src/iop/filmicrgb.c:4065 15135msgid "" 15136"desaturates the output of the module\n" 15137"specifically at extreme luminances.\n" 15138"increase if shadows and/or highlights are under-saturated." 15139msgstr "" 15140"десатурація виходу модуля\n" 15141"особливо при екстремальних яскравостях.\n" 15142"збільшити, якщо тіні та/або світлі ділянки недостатньо насичені." 15143 15144#. Page OPTIONS 15145#: ../src/iop/filmicrgb.c:4097 15146msgid "options" 15147msgstr "опції" 15148 15149#: ../src/iop/filmicrgb.c:4102 15150msgid "" 15151"v3 is darktable 3.0 desaturation method, same as color balance.\n" 15152"v4 is a newer desaturation method, based on spectral purity of light." 15153msgstr "" 15154"v3 - метод десатурації darktable 3.0, такий же, як у модулі колірного " 15155"балансу.\n" 15156"v4 - новіший метод десатурації, на основі спектральної чистоти світла." 15157 15158#: ../src/iop/filmicrgb.c:4106 15159msgid "" 15160"ensure the original color are preserved.\n" 15161"may reinforce chromatic aberrations and chroma noise,\n" 15162"so ensure they are properly corrected elsewhere.\n" 15163msgstr "" 15164"забезпечити збереження оригінального кольору.\n" 15165"може посилити хроматичні аберації та кольоровий шум,\n" 15166"тому переконайтеся, що вони правильно виправлені в іншому місці.\n" 15167 15168#: ../src/iop/filmicrgb.c:4112 15169msgid "" 15170"choose the desired curvature of the filmic spline in highlights.\n" 15171"hard uses a high curvature resulting in more tonal compression.\n" 15172"soft uses a low curvature resulting in less tonal compression." 15173msgstr "" 15174"оберіть бажаний вигин filmic сплайну у світлих тонах.\n" 15175"жорсткий використовує високу кривизну, що призводить до більшого тонального " 15176"стиснення.\n" 15177"м'який використовує низьку кривизну, що призводить до меншого тонального " 15178"стиснення." 15179 15180#: ../src/iop/filmicrgb.c:4117 15181msgid "" 15182"choose the desired curvature of the filmic spline in shadows.\n" 15183"hard uses a high curvature resulting in more tonal compression.\n" 15184"soft uses a low curvature resulting in less tonal compression." 15185msgstr "" 15186"оберіть бажаний вигин filmic сплайну у тінях.\n" 15187"жорсткий використовує високу кривизну, що призводить до більшого тонального " 15188"стиснення.\n" 15189"м'який використовує низьку кривизну, що призводить до меншого тонального " 15190"стиснення." 15191 15192#: ../src/iop/filmicrgb.c:4122 15193#, c-format 15194msgid "" 15195"enable to input custom middle-gray values.\n" 15196"this is not recommended in general.\n" 15197"fix the global exposure in the exposure module instead.\n" 15198"disable to use standard 18.45 %% middle gray." 15199msgstr "" 15200"увімкніть, щоб ввести власні значення середньо-сірого.\n" 15201"це в загальному випадку не рекомендується.\n" 15202"замість цього виправляйте глобальну експозицію в модулі експозиції.\n" 15203"вимкніть для використання стандартного 18.45 %% середньо-сірого." 15204 15205#: ../src/iop/filmicrgb.c:4129 15206msgid "" 15207"enable to auto-set the look hardness depending on the scene white and black " 15208"points.\n" 15209"this keeps the middle gray on the identity line and improves fast tuning.\n" 15210"disable if you want a manual control." 15211msgstr "" 15212"увімкніть для автовстановлення жорсткості залежно від точок білого і чорного " 15213"сцени.\n" 15214"це зберігає середньо-сірий на лінії рівності та покращує швидке " 15215"налаштування.\n" 15216"вимкніть, якщо хочете управляти цим вручну." 15217 15218#: ../src/iop/filmicrgb.c:4135 15219msgid "" 15220"run extra passes of chromaticity reconstruction.\n" 15221"more iterations means more color propagation from neighbourhood.\n" 15222"this will be slower but will yield more neutral highlights.\n" 15223"it also helps with difficult cases of magenta highlights." 15224msgstr "" 15225"виконувати додаткові проходи відновлення кольоровості.\n" 15226"більше ітерацій означає більше розповсюдження кольору із сусідніх пікселів.\n" 15227"це буде повільніше, але забезпечить більш нейтральні переекспоновані " 15228"ділянки.\n" 15229"це також допомагає при складних випадках мадженти в переекспонованих " 15230"ділянках." 15231 15232#: ../src/iop/filmicrgb.c:4142 15233msgid "" 15234"add statistical noise in reconstructed highlights.\n" 15235"this avoids highlights to look too smooth\n" 15236"when the picture is noisy overall,\n" 15237"so they blend with the rest of the picture." 15238msgstr "" 15239"додати статистичний шум у реконструйовані найсвітліші тони.\n" 15240"це дозволяє уникнути занадто гладкого вигляду таких ділянок\n" 15241"коли зображення загалом містить шум, що забезпечує більш\n" 15242"природне поєднання з рештою зображення." 15243 15244#: ../src/iop/filmicrgb.c:4149 15245msgid "" 15246"choose the statistical distribution of noise.\n" 15247"this is useful to match natural sensor noise pattern.\n" 15248msgstr "" 15249"вибрати статистичний розподіл шуму.\n" 15250"це корисно, щоб відповідати природній схемі шуму сенсора.\n" 15251 15252#: ../src/iop/filmicrgb.c:4211 15253msgid "mid-tones saturation" 15254msgstr "насиченість середніх тонів" 15255 15256#: ../src/iop/finalscale.c:39 15257msgctxt "modulename" 15258msgid "scale into final size" 15259msgstr "масштабування до кінцевого розміру" 15260 15261#: ../src/iop/flip.c:79 15262msgid "rotation|flip" 15263msgstr "rotation|flip" 15264 15265#: ../src/iop/flip.c:105 15266msgid "flip or rotate image by step of 90 degrees" 15267msgstr "віддзеркалення або обертання зображення з кроком в 90 градусів" 15268 15269#: ../src/iop/flip.c:421 ../src/iop/flip.c:423 15270msgid "autodetect" 15271msgstr "автовизначення" 15272 15273#: ../src/iop/flip.c:426 15274msgid "no rotation" 15275msgstr "без обертання" 15276 15277#: ../src/iop/flip.c:430 ../src/iop/flip.c:560 15278msgid "flip horizontally" 15279msgstr "віддзеркалити за горизонталлю" 15280 15281#: ../src/iop/flip.c:434 ../src/iop/flip.c:563 15282msgid "flip vertically" 15283msgstr "віддзеркалити за вертикаллю" 15284 15285#: ../src/iop/flip.c:438 15286msgid "rotate by -90 degrees" 15287msgstr "повернути на -90 градусів" 15288 15289#: ../src/iop/flip.c:442 15290msgid "rotate by 90 degrees" 15291msgstr "повернути на 90 градусів" 15292 15293#: ../src/iop/flip.c:446 15294msgid "rotate by 180 degrees" 15295msgstr "повернути на 180 градусів" 15296 15297#: ../src/iop/flip.c:549 15298msgid "transform" 15299msgstr "трансформації:" 15300 15301#: ../src/iop/flip.c:552 15302msgid "rotate 90 degrees CCW" 15303msgstr "поворот на 90 градусів проти годинникової стрілки" 15304 15305#: ../src/iop/flip.c:556 15306msgid "rotate 90 degrees CW" 15307msgstr "поворот на 90 градусів за годинниковою стрілкою" 15308 15309#: ../src/iop/gamma.c:43 15310msgctxt "modulename" 15311msgid "display encoding" 15312msgstr "підготовка для дисплея" 15313 15314#: ../src/iop/globaltonemap.c:100 15315msgid "global tonemap" 15316msgstr "глобальне тональне відображення" 15317 15318#: ../src/iop/globaltonemap.c:105 15319msgid "this module is deprecated. please use the filmic rgb module instead." 15320msgstr "" 15321"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'filmic rgb' замість " 15322"нього." 15323 15324#: ../src/iop/globaltonemap.c:643 15325msgid "operator" 15326msgstr "оператор" 15327 15328#: ../src/iop/globaltonemap.c:644 15329msgid "the global tonemap operator" 15330msgstr "оператор глобального тонального відображення" 15331 15332#: ../src/iop/globaltonemap.c:647 15333msgid "" 15334"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details " 15335"in blacks" 15336msgstr "" 15337"зміщення контролює лінійність, чим вище, тим більше деталей у темних тонах" 15338 15339#: ../src/iop/globaltonemap.c:652 15340msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2" 15341msgstr "цільова яскравість тонового відображення, вказана як кд/м²" 15342 15343#: ../src/iop/graduatednd.c:71 15344msgid "neutral gray ND2 (soft)" 15345msgstr "нейтрально-сірий ND2 (м'який)" 15346 15347#: ../src/iop/graduatednd.c:74 15348msgid "neutral gray ND4 (soft)" 15349msgstr "нейтрально-сірий ND4 (м'який)" 15350 15351#: ../src/iop/graduatednd.c:77 15352msgid "neutral gray ND8 (soft)" 15353msgstr "нейтрально-сірий ND8 (м'який)" 15354 15355#: ../src/iop/graduatednd.c:80 15356msgid "neutral gray ND2 (hard)" 15357msgstr "нейтрально-сірий ND2 (жорсткий)" 15358 15359#: ../src/iop/graduatednd.c:84 15360msgid "neutral gray ND4 (hard)" 15361msgstr "нейтрально-сірий ND4 (жорсткий)" 15362 15363#: ../src/iop/graduatednd.c:87 15364msgid "neutral gray ND8 (hard)" 15365msgstr "нейтрально-сірий ND8 (жорсткий)" 15366 15367#: ../src/iop/graduatednd.c:91 15368msgid "orange ND2 (soft)" 15369msgstr "оранжевий ND2 (м'який)" 15370 15371#: ../src/iop/graduatednd.c:94 15372msgid "yellow ND2 (soft)" 15373msgstr "жовтий ND2 (м'який)" 15374 15375#: ../src/iop/graduatednd.c:98 15376msgid "purple ND2 (soft)" 15377msgstr "пурпурний ND2 (м'який)" 15378 15379#: ../src/iop/graduatednd.c:102 15380msgid "green ND2 (soft)" 15381msgstr "зелений ND2 (м'який)" 15382 15383#: ../src/iop/graduatednd.c:106 15384msgid "red ND2 (soft)" 15385msgstr "червоний ND2 (м'який)" 15386 15387#: ../src/iop/graduatednd.c:109 15388msgid "blue ND2 (soft)" 15389msgstr "синій ND2 (м'який)" 15390 15391#: ../src/iop/graduatednd.c:113 15392msgid "brown ND4 (soft)" 15393msgstr "коричневий ND4 (м'який)" 15394 15395#: ../src/iop/graduatednd.c:144 15396msgid "graduated density" 15397msgstr "градієнтний фільтр" 15398 15399#: ../src/iop/graduatednd.c:149 15400msgid "simulate an optical graduated neutral density filter" 15401msgstr "імітувати оптичний градуйований фільтр нейтральної щільності" 15402 15403#: ../src/iop/graduatednd.c:1105 15404msgid "the density in EV for the filter" 15405msgstr "щільність фільтра в EV" 15406 15407#: ../src/iop/graduatednd.c:1110 15408#, no-c-format 15409msgid "" 15410"hardness of graduation:\n" 15411"0% = soft, 100% = hard" 15412msgstr "" 15413"жорсткість градієнтного переходу:\n" 15414"0% = м'який, 100% = жорсткий" 15415 15416#: ../src/iop/graduatednd.c:1114 15417msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees" 15418msgstr "обертання фільтра, між -180° і 180°" 15419 15420#: ../src/iop/graduatednd.c:1127 15421msgid "select the hue tone of filter" 15422msgstr "виберіть відтінок фільтра" 15423 15424#: ../src/iop/graduatednd.c:1134 15425msgid "select the saturation of filter" 15426msgstr "виберіть насиченість фільтра" 15427 15428#: ../src/iop/graduatednd.c:1145 15429#, c-format 15430msgid "[%s on nodes] change line rotation" 15431msgstr "[%s на вузлах] змінити кут повороту лінії" 15432 15433#: ../src/iop/graduatednd.c:1146 15434#, c-format 15435msgid "[%s on line] move line" 15436msgstr "[%s на лінії] перемістити лінію" 15437 15438#: ../src/iop/graduatednd.c:1148 15439#, c-format 15440msgid "[%s on line] change density" 15441msgstr "[%s на лінії] змінити щільність" 15442 15443#: ../src/iop/graduatednd.c:1150 15444#, c-format 15445msgid "[%s on line] change hardness" 15446msgstr "[%s на лінії] змінити жорсткість" 15447 15448#: ../src/iop/grain.c:419 15449msgid "grain" 15450msgstr "зерно" 15451 15452#: ../src/iop/grain.c:424 15453msgid "simulate silver grains from film" 15454msgstr "імітувати зерна срібла з фотоплівки" 15455 15456#: ../src/iop/grain.c:578 15457#, c-format 15458msgid "%.0f ISO" 15459msgstr "%.0f ISO" 15460 15461#: ../src/iop/grain.c:579 15462msgid "the grain size (~ISO of the film)" 15463msgstr "розмір зерна (~ISO плівки)" 15464 15465#: ../src/iop/grain.c:583 15466msgid "the strength of applied grain" 15467msgstr "інтенсивність застосованого зерна" 15468 15469#: ../src/iop/grain.c:587 15470msgid "" 15471"amount of mid-tones bias from the photographic paper response modeling. the " 15472"greater the bias, the more pronounced the fall off of the grain in shadows " 15473"and highlights" 15474msgstr "" 15475"величина зміщення середніх тонів відповідно до моделювання відгуку " 15476"фотопаперу. чим більше зміщення, тим виразніше зменшення зернистості в тінях " 15477"і світлих тонах" 15478 15479#: ../src/iop/hazeremoval.c:99 15480msgid "haze removal" 15481msgstr "видалення серпанку" 15482 15483#: ../src/iop/hazeremoval.c:105 15484msgid "dehaze|defog|smoke|smog" 15485msgstr "dehaze|defog|smoke|smog" 15486 15487#: ../src/iop/hazeremoval.c:110 15488msgid "remove fog and atmospheric hazing from pictures" 15489msgstr "видалити із зображень туман та атмосферний серпанок" 15490 15491#: ../src/iop/hazeremoval.c:204 15492msgid "amount of haze reduction" 15493msgstr "кількість зменшення серпанку" 15494 15495#: ../src/iop/hazeremoval.c:206 15496msgid "distance" 15497msgstr "відстань" 15498 15499#: ../src/iop/hazeremoval.c:209 15500msgid "limit haze removal up to a specific spatial depth" 15501msgstr "обмежити видалення серпанку до певної просторової глибини" 15502 15503#: ../src/iop/highlights.c:78 15504msgid "highlight reconstruction" 15505msgstr "відновлення переекспонованих ділянок" 15506 15507#: ../src/iop/highlights.c:83 15508msgid "avoid magenta highlights and try to recover highlights colors" 15509msgstr "" 15510"уникнення мадженти та спроба відновити кольори в переекспонованих ділянках" 15511 15512#: ../src/iop/highlights.c:86 ../src/iop/hotpixels.c:75 15513msgid "reconstruction, raw" 15514msgstr "відновлювальна, raw" 15515 15516#: ../src/iop/highlights.c:974 15517msgid "highlight reconstruction method" 15518msgstr "метод відновлення переекспонованих ділянок" 15519 15520#: ../src/iop/highlights.c:978 15521msgid "" 15522"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you " 15523"shouldn't ever need to touch this)" 15524msgstr "" 15525"ручне регулювання порогу обрізання для боротьби з маджентою в " 15526"переекспонованих ділянках (але регулювати це не варто)" 15527 15528#: ../src/iop/highpass.c:75 15529msgid "highpass" 15530msgstr "фільтр високих частот" 15531 15532#: ../src/iop/highpass.c:80 15533msgid "isolate high frequencies in the image" 15534msgstr "ізолювати високі частоти на зображенні" 15535 15536#: ../src/iop/highpass.c:82 ../src/iop/lowpass.c:134 15537msgid "linear or non-linear, Lab, scene-referred" 15538msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі сцен" 15539 15540#: ../src/iop/highpass.c:83 ../src/iop/lowpass.c:135 ../src/iop/sharpen.c:96 15541msgid "frequential, Lab" 15542msgstr "частотний, Lab" 15543 15544#: ../src/iop/highpass.c:84 ../src/iop/lowpass.c:136 15545msgid "special, Lab, scene-referred" 15546msgstr "спеціальний, Lab, на основі сцен" 15547 15548#: ../src/iop/highpass.c:404 15549msgid "the sharpness of highpass filter" 15550msgstr "різкість фільтра високих частот" 15551 15552#: ../src/iop/highpass.c:408 15553msgid "the contrast of highpass filter" 15554msgstr "контраст фільтра високих частот" 15555 15556#: ../src/iop/hotpixels.c:67 15557msgid "hot pixels" 15558msgstr "дефектні пікселі" 15559 15560#: ../src/iop/hotpixels.c:72 15561msgid "remove abnormally bright pixels by dampening them with neighbours" 15562msgstr "замінити надзвичайно яскраві пікселі усередненням сусідніх пікселів" 15563 15564#: ../src/iop/hotpixels.c:355 15565#, c-format 15566msgid "fixed %d pixel" 15567msgid_plural "fixed %d pixels" 15568msgstr[0] "виправлено %d піксель" 15569msgstr[1] "виправлено %d пікселя" 15570msgstr[2] "виправлено %d пікселів" 15571 15572#: ../src/iop/hotpixels.c:379 15573msgid "lower threshold for hot pixel" 15574msgstr "знизити поріг для дефектних пікселів" 15575 15576#: ../src/iop/hotpixels.c:383 15577msgid "strength of hot pixel correction" 15578msgstr "інтенсивність корекції дефектних пікселів" 15579 15580#: ../src/iop/hotpixels.c:399 15581msgid "" 15582"hot pixel correction\n" 15583"only works for raw images." 15584msgstr "" 15585"корекція дефектних пікселів\n" 15586"працює лише для raw зображень." 15587 15588#: ../src/iop/invert.c:94 ../src/iop/invert.c:537 15589#, c-format 15590msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image" 15591msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для Quad Bayer зображення" 15592 15593#: ../src/iop/invert.c:110 15594msgid "invert" 15595msgstr "інверсія" 15596 15597#: ../src/iop/invert.c:115 15598msgid "this module is deprecated. please use the negadoctor module instead." 15599msgstr "" 15600"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'негадоктор' замість " 15601"нього." 15602 15603#: ../src/iop/invert.c:120 15604msgid "invert film negatives" 15605msgstr "інвертувати негативну фотоплівку" 15606 15607#: ../src/iop/invert.c:122 ../src/iop/invert.c:124 15608msgid "linear, raw, display-referred" 15609msgstr "лінійний, raw, на основі відображення" 15610 15611#: ../src/iop/invert.c:145 ../src/iop/negadoctor.c:820 15612msgid "pick color of film material from image" 15613msgstr "вибрати колір матеріалу фотоплівки із зображення" 15614 15615#. Here we could provide more for monochrome special cases. As no monochrome camera 15616#. has a bayer sensor we don't need g->RGB_to_CAM and g->CAM_to_RGB corrections 15617#: ../src/iop/invert.c:523 15618msgid "brightness of film material" 15619msgstr "яскравість плівкового матеріалу" 15620 15621#: ../src/iop/invert.c:527 15622msgid "color of film material" 15623msgstr "колір матеріалу фотоплівки" 15624 15625#: ../src/iop/invert.c:611 15626msgid "select color of film material" 15627msgstr "вибір кольору матеріалу фотоплівки" 15628 15629#: ../src/iop/lens.cc:148 15630msgid "lens correction" 15631msgstr "корекція оптики" 15632 15633#: ../src/iop/lens.cc:153 15634msgid "vignette|chromatic aberrations|distortion" 15635msgstr "vignette|chromatic aberrations|distortion" 15636 15637#: ../src/iop/lens.cc:158 15638msgid "correct lenses optical flaws" 15639msgstr "виправити оптичні недоліки лінз" 15640 15641#: ../src/iop/lens.cc:161 15642msgid "geometric and reconstruction, RGB" 15643msgstr "геометрична і відновлювальна, RGB" 15644 15645#: ../src/iop/lens.cc:1559 15646#, c-format 15647msgid "" 15648"maker:\t\t%s\n" 15649"model:\t\t%s%s\n" 15650"mount:\t\t%s\n" 15651"crop factor:\t%.1f" 15652msgstr "" 15653"виробник:\t\t%s\n" 15654"модель:\t\t%s%s\n" 15655"байонет:\t\t%s\n" 15656"кроп-фактор:\t%.1f" 15657 15658#: ../src/iop/lens.cc:1740 15659msgid "camera/lens not found" 15660msgstr "камеру/об'єктив не знайдено" 15661 15662#: ../src/iop/lens.cc:1741 15663msgid "" 15664"please select your lens manually\n" 15665"you might also want to check if your lensfun database is up-to-date\n" 15666"by running lensfun_update_data" 15667msgstr "" 15668"будь ласка, виберіть об’єктив вручну\n" 15669"ви також можете перевірити, чи ваша база даних lensfun оновлена\n" 15670"за допомогою lensfun_update_data" 15671 15672#: ../src/iop/lens.cc:1843 15673#, c-format 15674msgid "" 15675"maker:\t\t%s\n" 15676"model:\t\t%s\n" 15677"focal range:\t%s\n" 15678"aperture:\t%s\n" 15679"crop factor:\t%.1f\n" 15680"type:\t\t%s\n" 15681"mounts:\t%s" 15682msgstr "" 15683"виробник:\t\t%s\n" 15684"модель:\t\t%s\n" 15685"фокусний діапазон:\t%s\n" 15686"діафрагма:\t%s\n" 15687"кроп-фактор:\t%.1f\n" 15688"тип:\t\t%s\n" 15689"байонети:\t%s" 15690 15691#: ../src/iop/lens.cc:1889 15692msgid "focal length (mm)" 15693msgstr "фокусна відстань (мм)" 15694 15695#: ../src/iop/lens.cc:1913 15696msgid "f/" 15697msgstr "f/" 15698 15699#: ../src/iop/lens.cc:1914 15700msgid "f-number (aperture)" 15701msgstr "f-номер (діафрагма)" 15702 15703#: ../src/iop/lens.cc:1928 15704msgid "d" 15705msgstr "відстань" 15706 15707#: ../src/iop/lens.cc:1929 15708msgid "distance to subject" 15709msgstr "відстань до об'єкта" 15710 15711#: ../src/iop/lens.cc:2251 15712msgid "distortion & TCA" 15713msgstr "дисторсія і поперечні ХА" 15714 15715#: ../src/iop/lens.cc:2257 15716msgid "distortion & vignetting" 15717msgstr "дисторсія і віньєтування" 15718 15719#: ../src/iop/lens.cc:2263 15720msgid "TCA & vignetting" 15721msgstr "поперечні ХА і віньєтування" 15722 15723#: ../src/iop/lens.cc:2269 15724msgid "only distortion" 15725msgstr "лише дисторсія" 15726 15727#: ../src/iop/lens.cc:2275 15728msgid "only TCA" 15729msgstr "лише поперечні ХА" 15730 15731#: ../src/iop/lens.cc:2281 15732msgid "only vignetting" 15733msgstr "лише віньєтування" 15734 15735#: ../src/iop/lens.cc:2290 15736msgid "camera model" 15737msgstr "модель камери" 15738 15739#: ../src/iop/lens.cc:2293 15740msgid "find camera" 15741msgstr "знайти камеру" 15742 15743#: ../src/iop/lens.cc:2304 15744msgid "find lens" 15745msgstr "знайти об'єктив" 15746 15747#. Page CORRECTIONS 15748#: ../src/iop/lens.cc:2333 ../src/iop/negadoctor.c:876 15749msgid "corrections" 15750msgstr "корекції" 15751 15752#: ../src/iop/lens.cc:2335 15753msgid "which corrections to apply" 15754msgstr "які коригування застосовувати" 15755 15756#: ../src/iop/lens.cc:2350 15757msgid "target geometry" 15758msgstr "цільова геометрія" 15759 15760#: ../src/iop/lens.cc:2351 15761msgid "rectilinear" 15762msgstr "прямолінійна" 15763 15764#: ../src/iop/lens.cc:2352 15765msgid "fish-eye" 15766msgstr "риб'яче око (fish-eye)" 15767 15768#: ../src/iop/lens.cc:2353 15769msgid "panoramic" 15770msgstr "панорамна" 15771 15772#: ../src/iop/lens.cc:2354 15773msgid "equirectangular" 15774msgstr "еквідистантна" 15775 15776#: ../src/iop/lens.cc:2356 15777msgid "orthographic" 15778msgstr "ортографічна" 15779 15780#: ../src/iop/lens.cc:2357 15781msgid "stereographic" 15782msgstr "стереографічна" 15783 15784#: ../src/iop/lens.cc:2358 15785msgid "equisolid angle" 15786msgstr "еквітілесний кут" 15787 15788#: ../src/iop/lens.cc:2359 15789msgid "thoby fish-eye" 15790msgstr "thoby fish-eye" 15791 15792#. scale 15793#: ../src/iop/lens.cc:2365 ../src/iop/vignette.c:988 15794#: ../src/iop/watermark.c:1302 15795msgid "scale" 15796msgstr "масштаб" 15797 15798#: ../src/iop/lens.cc:2370 15799msgid "auto scale" 15800msgstr "автоматичне масштабування" 15801 15802#: ../src/iop/lens.cc:2374 ../src/libs/modulegroups.c:2405 15803msgid "correct" 15804msgstr "коригувати" 15805 15806#: ../src/iop/lens.cc:2375 15807msgid "distort" 15808msgstr "деформувати" 15809 15810#: ../src/iop/lens.cc:2376 15811msgid "correct distortions or apply them" 15812msgstr "коригувати деформації об'єктива чи застосувати їх" 15813 15814#: ../src/iop/lens.cc:2383 15815msgid "Transversal Chromatic Aberration red" 15816msgstr "поперечні ХА - червоний" 15817 15818#: ../src/iop/lens.cc:2387 15819msgid "Transversal Chromatic Aberration blue" 15820msgstr "поперечні ХА - синій" 15821 15822#: ../src/iop/lens.cc:2392 15823msgid "corrections done: " 15824msgstr "скориговано: " 15825 15826#: ../src/iop/lens.cc:2394 15827msgid "which corrections have actually been done" 15828msgstr "які коригування було застосовано" 15829 15830#: ../src/iop/levels.c:110 ../src/iop/rgblevels.c:994 15831#: ../src/iop/rgblevels.c:1025 15832msgid "levels" 15833msgstr "рівні" 15834 15835#: ../src/iop/levels.c:130 15836msgid "adjust black, white and mid-gray points" 15837msgstr "регулювати точки чорного, білого і середнього сірого" 15838 15839#: ../src/iop/levels.c:625 ../src/iop/rgblevels.c:1027 15840msgid "" 15841"drag handles to set black, gray, and white points. operates on L channel." 15842msgstr "" 15843"перетягніть вертикальні лінії, щоб встановити точки чорного, середньо-сірого " 15844"та білого. працює в каналі L." 15845 15846#: ../src/iop/levels.c:641 ../src/iop/rgblevels.c:1068 15847msgid "apply auto levels" 15848msgstr "застосувати авто-рівні" 15849 15850#: ../src/iop/levels.c:645 ../src/iop/rgblevels.c:1043 15851msgid "pick black point from image" 15852msgstr "вибрати точку чорного із зображення" 15853 15854#: ../src/iop/levels.c:649 ../src/iop/rgblevels.c:1049 15855msgid "pick medium gray point from image" 15856msgstr "вибрати точку середнього сірого із зображення" 15857 15858#: ../src/iop/levels.c:653 ../src/iop/rgblevels.c:1055 15859msgid "pick white point from image" 15860msgstr "вибрати точку білого із зображення" 15861 15862#: ../src/iop/levels.c:666 ../src/iop/rgblevels.c:946 15863msgid "black" 15864msgstr "чорний" 15865 15866#: ../src/iop/levels.c:667 15867msgid "black percentile" 15868msgstr "процентиль чорного" 15869 15870#: ../src/iop/levels.c:672 15871msgid "gray percentile" 15872msgstr "процентиль сірого" 15873 15874#: ../src/iop/levels.c:676 ../src/iop/rgblevels.c:948 15875msgid "white" 15876msgstr "білий" 15877 15878#: ../src/iop/levels.c:677 15879msgid "white percentile" 15880msgstr "процентиль білого" 15881 15882#: ../src/iop/liquify.c:290 15883msgid "liquify" 15884msgstr "пластика" 15885 15886#: ../src/iop/liquify.c:295 15887msgid "distort parts of the image" 15888msgstr "деформації частин зображення" 15889 15890#: ../src/iop/liquify.c:3598 15891msgid "" 15892"click and drag to add point\n" 15893"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " 15894"change direction" 15895msgstr "" 15896"натисніть і перетягніть, щоб додати точку\n" 15897"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl" 15898"+прокрутка для зміни напрямку" 15899 15900#: ../src/iop/liquify.c:3602 15901msgid "" 15902"click to add line\n" 15903"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " 15904"change direction" 15905msgstr "" 15906"натисніть, щоб додати лінію\n" 15907"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl" 15908"+прокрутка для зміни напрямку" 15909 15910#: ../src/iop/liquify.c:3606 15911msgid "" 15912"click to add curve\n" 15913"scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " 15914"change direction" 15915msgstr "" 15916"натисніть, щоб додати криву\n" 15917"прокрутіть, щоб змінити розмір -- shift+прокрутка для зміни сили -- ctrl" 15918"+прокрутка для зміни напрямку" 15919 15920#: ../src/iop/liquify.c:3609 15921msgid "click to edit nodes" 15922msgstr "натисніть, щоб редагувати вузли" 15923 15924#: ../src/iop/liquify.c:3656 15925msgid "" 15926"use a tool to add warps.\n" 15927"right-click to remove a warp." 15928msgstr "" 15929"використовуйте інструмент для додавання деформацій.\n" 15930"права кнопка миші - видалити деформацію." 15931 15932#: ../src/iop/liquify.c:3659 15933msgid "warps|nodes count:" 15934msgstr "деформацій | вузлів: " 15935 15936#: ../src/iop/liquify.c:3667 15937msgid "edit, add and delete nodes" 15938msgstr "редагувати, додавати і видаляти вузли" 15939 15940#. shapes 15941#: ../src/iop/liquify.c:3671 ../src/iop/liquify.c:3675 15942#: ../src/iop/liquify.c:3679 ../src/iop/retouch.c:2144 15943#: ../src/iop/retouch.c:2148 ../src/iop/retouch.c:2152 15944#: ../src/iop/retouch.c:2156 ../src/iop/retouch.c:2389 ../src/iop/spots.c:822 15945#: ../src/iop/spots.c:826 ../src/iop/spots.c:830 15946msgid "shapes" 15947msgstr "фігури" 15948 15949#: ../src/iop/liquify.c:3671 15950msgid "draw curves" 15951msgstr "додати криві" 15952 15953#: ../src/iop/liquify.c:3671 15954msgid "draw multiple curves" 15955msgstr "додати кілька кривих" 15956 15957#: ../src/iop/liquify.c:3675 15958msgid "draw lines" 15959msgstr "додати лінії" 15960 15961#: ../src/iop/liquify.c:3675 15962msgid "draw multiple lines" 15963msgstr "додати кілька ліній" 15964 15965#: ../src/iop/liquify.c:3679 15966msgid "draw points" 15967msgstr "додати точку" 15968 15969#: ../src/iop/liquify.c:3679 15970msgid "draw multiple points" 15971msgstr "додати кілька точок" 15972 15973#: ../src/iop/liquify.c:3683 15974msgid "" 15975"ctrl+click: add node - right click: remove path\n" 15976"ctrl+alt+click: toggle line/curve" 15977msgstr "" 15978"ctrl+клік: додати вузол - клік правою кнопкою: видалити контур\n" 15979"ctrl+alt+клік: переключити лінія/крива" 15980 15981#: ../src/iop/liquify.c:3685 15982msgid "" 15983"click and drag to move - click: show/hide feathering controls\n" 15984"ctrl+click: autosmooth, cusp, smooth, symmetrical - right click to remove" 15985msgstr "" 15986"клацніть і перетягніть для переміщення - клік: показати/приховати елементи " 15987"керування розтушовкою\n" 15988"ctrl+клік: автозгладжування, виступи, згладжування, симетричність - клік " 15989"правою кнопкою прибирає" 15990 15991#: ../src/iop/liquify.c:3688 ../src/iop/liquify.c:3689 15992msgid "drag to change shape of path" 15993msgstr "перетягніть, щоб змінити форму контуру" 15994 15995#: ../src/iop/liquify.c:3690 15996msgid "drag to adjust warp radius" 15997msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати радіус деформації" 15998 15999#: ../src/iop/liquify.c:3691 16000msgid "drag to adjust hardness (center)" 16001msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати жорсткість (центр)" 16002 16003#: ../src/iop/liquify.c:3692 16004msgid "drag to adjust hardness (feather)" 16005msgstr "перетягніть, щоб відрегулювати жорсткість (розтушовка)" 16006 16007#: ../src/iop/liquify.c:3693 16008msgid "" 16009"drag to adjust warp strength\n" 16010"ctrl+click: linear, grow, and shrink" 16011msgstr "" 16012"перетягніть, щоб відрегулювати інтенсивність деформації\n" 16013"ctrl+клік: лінійний режим, режим зростання, режим зменшення" 16014 16015#: ../src/iop/lmmse_demosaic.c:142 16016msgid "[lmmse_demosaic] too small area" 16017msgstr "[lmmse_demosaic] занадто мала область" 16018 16019#: ../src/iop/lowlight.c:86 16020msgid "lowlight vision" 16021msgstr "нічне бачення" 16022 16023#: ../src/iop/lowlight.c:91 16024msgid "simulate human night vision" 16025msgstr "імітувати нічне бачення людини" 16026 16027#: ../src/iop/lowlight.c:94 16028msgid "linear, XYZ" 16029msgstr "лінійний, XYZ" 16030 16031#: ../src/iop/lowlight.c:342 16032msgid "indoor bright" 16033msgstr "в приміщенні, яскраво" 16034 16035#: ../src/iop/lowlight.c:360 16036msgid "indoor dim" 16037msgstr "в приміщенні, тьмяно" 16038 16039#: ../src/iop/lowlight.c:378 16040msgid "indoor dark" 16041msgstr "в приміщенні, темно" 16042 16043#: ../src/iop/lowlight.c:396 16044msgid "twilight" 16045msgstr "сутінки" 16046 16047#: ../src/iop/lowlight.c:414 16048msgid "night street lit" 16049msgstr "нічна вулиця, освітлено" 16050 16051#: ../src/iop/lowlight.c:432 16052msgid "night street" 16053msgstr "нічна вулиця" 16054 16055#: ../src/iop/lowlight.c:450 16056msgid "night street dark" 16057msgstr "нічна вулиця, темно" 16058 16059#: ../src/iop/lowlight.c:469 16060msgid "night" 16061msgstr "ніч" 16062 16063#: ../src/iop/lowlight.c:642 16064msgid "dark" 16065msgstr "темно" 16066 16067#: ../src/iop/lowlight.c:650 16068msgid "bright" 16069msgstr "яскраво" 16070 16071#: ../src/iop/lowlight.c:659 16072msgid "day vision" 16073msgstr "денне бачення" 16074 16075#: ../src/iop/lowlight.c:664 16076msgid "night vision" 16077msgstr "нічне бачення" 16078 16079#: ../src/iop/lowlight.c:851 16080msgid "blueness in shadows" 16081msgstr "синява в тінях" 16082 16083#: ../src/iop/lowpass.c:127 16084msgid "lowpass" 16085msgstr "фільтр низьких частот" 16086 16087#: ../src/iop/lowpass.c:132 16088msgid "isolate low frequencies in the image" 16089msgstr "ізолювати низькі частоти на зображенні" 16090 16091#: ../src/iop/lowpass.c:568 16092msgid "local contrast mask" 16093msgstr "маска локального контрасту" 16094 16095#: ../src/iop/lowpass.c:594 16096msgid "radius of gaussian/bilateral blur" 16097msgstr "радіус гауссівського/білатерального розмиття" 16098 16099#: ../src/iop/lowpass.c:595 16100msgid "contrast of lowpass filter" 16101msgstr "регулювання контрасту фільтра низьких частот" 16102 16103#: ../src/iop/lowpass.c:596 16104msgid "brightness adjustment of lowpass filter" 16105msgstr "регулювання яскравості фільтра низьких частот" 16106 16107#: ../src/iop/lowpass.c:597 16108msgid "color saturation of lowpass filter" 16109msgstr "регулювання насиченості фільтра низьких частот" 16110 16111#: ../src/iop/lowpass.c:598 16112msgid "which filter to use for blurring" 16113msgstr "який фільтр використовувати для розмиття" 16114 16115#: ../src/iop/lut3d.c:133 16116msgid "lut 3D" 16117msgstr "lut 3D" 16118 16119#: ../src/iop/lut3d.c:138 16120msgid "perform color space corrections and apply look" 16121msgstr "виконувати корекцію кольорового простору та застосовувати вигляд" 16122 16123#: ../src/iop/lut3d.c:141 16124msgid "defined by profile, RGB" 16125msgstr "визначається профілем, RGB" 16126 16127#: ../src/iop/lut3d.c:466 16128msgid "error allocating buffer for gmz lut" 16129msgstr "помилка виділення буфера для gmz lut" 16130 16131#: ../src/iop/lut3d.c:492 16132#, c-format 16133msgid "invalid png file %s" 16134msgstr "некоректний файл png %s" 16135 16136#: ../src/iop/lut3d.c:500 16137#, c-format 16138msgid "png bit-depth %d not supported" 16139msgstr "бітова глибина %d файлу png не підтримується" 16140 16141#: ../src/iop/lut3d.c:514 ../src/iop/lut3d.c:524 16142#, c-format 16143msgid "invalid level in png file %d %d" 16144msgstr "недійсний рівень в png файлі %d %d" 16145 16146#: ../src/iop/lut3d.c:519 16147msgid "this darktable build is not compatible with compressed clut" 16148msgstr "ця збірка darktable несумісна з стиснутим форматом CLUT" 16149 16150#: ../src/iop/lut3d.c:536 ../src/iop/lut3d.c:785 16151#, c-format 16152msgid "error - lut 3D size %d exceeds the maximum supported" 16153msgstr "помилка - розмір lut 3D %d перевищує максимально підтримуваний" 16154 16155#: ../src/iop/lut3d.c:548 16156msgid "error allocating buffer for png lut" 16157msgstr "помилка виділення буфера для png lut" 16158 16159#: ../src/iop/lut3d.c:556 16160#, c-format 16161msgid "error - could not read png image %s" 16162msgstr "помилка - не вдається прочитати png зображення %s" 16163 16164#: ../src/iop/lut3d.c:566 16165msgid "error - allocating buffer for png lut" 16166msgstr "помилка - виділення буфера для png lut" 16167 16168#: ../src/iop/lut3d.c:740 16169#, c-format 16170msgid "error - invalid cube file: %s" 16171msgstr "помилка - недійсний cube файл: %s" 16172 16173#: ../src/iop/lut3d.c:754 16174msgid "DOMAIN MIN <> 0.0 is not supported" 16175msgstr "DOMAIN MIN <> 0.0 не підтримується" 16176 16177#: ../src/iop/lut3d.c:765 16178msgid "DOMAIN MAX <> 1.0 is not supported" 16179msgstr "DOMAIN MAX <> 1.0 не підтримується" 16180 16181#: ../src/iop/lut3d.c:774 16182msgid "[1D cube lut is not supported" 16183msgstr "[1D cube lut не підтримується" 16184 16185#: ../src/iop/lut3d.c:796 ../src/iop/lut3d.c:900 16186msgid "error - allocating buffer for cube lut" 16187msgstr "помилка - виділення буфера для cube lut" 16188 16189#: ../src/iop/lut3d.c:807 ../src/iop/lut3d.c:913 16190msgid "error - cube lut size is not defined" 16191msgstr "помилка - розмір cube lut не визначено" 16192 16193#: ../src/iop/lut3d.c:818 16194#, c-format 16195msgid "error - cube lut invalid number line %d" 16196msgstr "помилка - cube lut: недійсне число в рядку %d" 16197 16198#: ../src/iop/lut3d.c:834 16199#, c-format 16200msgid "error - cube lut lines number %d is not correct, should be %d" 16201msgstr "помилка - cube lut: кількість рядків %d неправильна, має бути %d" 16202 16203#: ../src/iop/lut3d.c:844 16204#, c-format 16205msgid "warning - cube lut %d out of range values [0,1]" 16206msgstr "попередження - cube lut: %d поза діапазоном значень [0,1]" 16207 16208#: ../src/iop/lut3d.c:868 16209#, c-format 16210msgid "error - invalid 3dl file: %s" 16211msgstr "помилка - недійсний 3dl файл: %s" 16212 16213#: ../src/iop/lut3d.c:889 16214#, c-format 16215msgid "error - the maximum shaper lut value %d is too low" 16216msgstr "помилка - максимальне значення shaper lut %d занадто низьке" 16217 16218#: ../src/iop/lut3d.c:941 16219msgid "error - cube lut lines number is not correct" 16220msgstr "помилка - неправильна кількість рядків в cube lut" 16221 16222#: ../src/iop/lut3d.c:957 16223msgid "error - the maximum lut value does not match any valid bit depth" 16224msgstr "" 16225"помилка - максимальне значення в lut не відповідає жодній дійсній бітовій " 16226"глибині" 16227 16228#: ../src/iop/lut3d.c:1550 16229msgid "lut root folder not defined" 16230msgstr "кореневий каталог lut не визначено" 16231 16232#: ../src/iop/lut3d.c:1556 16233msgid "select lut file" 16234msgstr "виберіть lut файл" 16235 16236#: ../src/iop/lut3d.c:1557 16237msgid "_select" 16238msgstr "_вибрати" 16239 16240#: ../src/iop/lut3d.c:1577 16241msgid "hald cluts (png), 3D lut (cube or 3dl) or gmic compressed lut (gmz)" 16242msgstr "hald clut (png), 3D lut (cube чи 3dl) або стиснутий gmic lut (gmz)" 16243 16244#: ../src/iop/lut3d.c:1579 16245msgid "hald cluts (png) or 3D lut (cube or 3dl)" 16246msgstr "hald cluts (png) або 3D lut (cube чи 3dl)" 16247 16248#: ../src/iop/lut3d.c:1603 16249msgid "select file outside Lut root folder is not allowed" 16250msgstr "вибір файлу поза кореневим каталогом lut файлів не дозволено" 16251 16252#: ../src/iop/lut3d.c:1676 16253msgid "" 16254"select a png (haldclut), a cube, a 3dl or a gmz (compressed lut) file " 16255"CAUTION: 3D lut folder must be set in preferences/processing before choosing " 16256"the lut file" 16257msgstr "" 16258"вибрати png (haldclut), cube, 3dl або gmz (стиснутий lut) файл. " 16259"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед вибором файлу lut потрібно встановити кореневий каталог " 16260"3D lut файлів в розділі 'обробка' налаштувань darktable" 16261 16262#: ../src/iop/lut3d.c:1680 16263msgid "" 16264"select a png (haldclut), a cube or a 3dl file CAUTION: 3D lut folder must be " 16265"set in preferences/processing before choosing the lut file" 16266msgstr "" 16267"вибрати png (haldclut), cube або 3dl файл. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед вибором файлу " 16268"lut потрібно встановити кореневий каталог 3D lut файлів в розділі 'обробка' " 16269"налаштувань darktable" 16270 16271#: ../src/iop/lut3d.c:1692 16272msgid "" 16273"the file path (relative to lut folder) is saved with image along with the " 16274"lut data if it's a compressed lut (gmz)" 16275msgstr "" 16276"шлях до файлу (відносно каталогу lut) зберігається із зображенням разом із " 16277"даними lut, якщо це стиснутий lut (gmz)" 16278 16279#: ../src/iop/lut3d.c:1695 16280msgid "" 16281"the file path (relative to lut folder) is saved with image (and not the lut " 16282"data themselves)" 16283msgstr "" 16284"шлях до файлу (відносно каталогу lut) зберігається із зображенням (але не " 16285"самі дані lut)" 16286 16287#: ../src/iop/lut3d.c:1704 16288msgid "enter lut name" 16289msgstr "вкажіть ім'я LUT" 16290 16291#: ../src/iop/lut3d.c:1725 16292msgid "select the LUT" 16293msgstr "вибір файлу LUT" 16294 16295#: ../src/iop/lut3d.c:1738 16296msgid "select the color space in which the LUT has to be applied" 16297msgstr "виберіть колірний простір, в якому має застосовуватися LUT" 16298 16299#: ../src/iop/lut3d.c:1740 16300msgid "interpolation" 16301msgstr "інтерполяція" 16302 16303#: ../src/iop/lut3d.c:1741 16304msgid "select the interpolation method" 16305msgstr "виберіть метод інтерполяції" 16306 16307#: ../src/iop/mask_manager.c:46 ../src/libs/masks.c:55 16308msgid "mask manager" 16309msgstr "менеджер масок" 16310 16311#: ../src/iop/monochrome.c:97 16312msgid "quickly convert an image to black & white using a variable color filter" 16313msgstr "" 16314"швидко перетворює зображення в чорно-біле за допомогою фільтра змінних " 16315"кольорів" 16316 16317#: ../src/iop/monochrome.c:127 16318msgid "red filter" 16319msgstr "червоний фільтр" 16320 16321#: ../src/iop/monochrome.c:564 16322msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter" 16323msgstr "" 16324"перетягуйте та прокручуйте колесико миші для\n" 16325"налаштування віртуального кольорового фільтра" 16326 16327#: ../src/iop/monochrome.c:580 16328msgid "how much to keep highlights" 16329msgstr "наскільки зберігати світлі тони" 16330 16331#: ../src/iop/negadoctor.c:145 16332msgid "negadoctor" 16333msgstr "негадоктор" 16334 16335#: ../src/iop/negadoctor.c:150 16336msgid "film|invert|negative|scan" 16337msgstr "film|invert|negative|scan" 16338 16339#: ../src/iop/negadoctor.c:155 16340msgid "invert film negative scans and simulate printing on paper" 16341msgstr "інвертувати сканування негативної плівки та імітувати друк на папері" 16342 16343#: ../src/iop/negadoctor.c:442 16344msgid "D min" 16345msgstr "D min" 16346 16347#: ../src/iop/negadoctor.c:448 ../src/iop/negadoctor.c:829 16348msgid "D min red component" 16349msgstr "D min червоного компонента" 16350 16351#. Page FILM PROPERTIES 16352#: ../src/iop/negadoctor.c:805 16353msgid "film properties" 16354msgstr "параметри плівки" 16355 16356#. Dmin 16357#: ../src/iop/negadoctor.c:809 16358msgid "color of the film base" 16359msgstr "колір основи фотоплівки" 16360 16361#: ../src/iop/negadoctor.c:815 16362msgid "select color of film material from a swatch" 16363msgstr "виберіть колір плівкового матеріалу із зразка" 16364 16365#: ../src/iop/negadoctor.c:830 ../src/iop/negadoctor.c:841 16366#: ../src/iop/negadoctor.c:852 16367msgid "" 16368"adjust the color and shade of the film transparent base.\n" 16369"this value depends on the film material, \n" 16370"the chemical fog produced while developing the film,\n" 16371"and the scanner white balance." 16372msgstr "" 16373"відрегулюйте колір і щільність прозорої основи фотоплівки.\n" 16374"це значення залежить від матеріалу плівки,\n" 16375"вуалі, що утворюється при обробці плівки,\n" 16376"і балансу білого сканера." 16377 16378#: ../src/iop/negadoctor.c:840 16379msgid "D min green component" 16380msgstr "D min зеленого компонента" 16381 16382#: ../src/iop/negadoctor.c:851 16383msgid "D min blue component" 16384msgstr "D min синього компонента" 16385 16386#. D max and scanner bias 16387#: ../src/iop/negadoctor.c:859 16388msgid "dynamic range of the film" 16389msgstr "динамічний діапазон плівки" 16390 16391#: ../src/iop/negadoctor.c:863 16392msgid "" 16393"maximum density of the film, corresponding to white after inversion.\n" 16394"this value depends on the film specifications, the developing process,\n" 16395"the dynamic range of the scene and the scanner exposure settings." 16396msgstr "" 16397"максимальна щільність плівки, відповідна білому після інверсії.\n" 16398"це значення залежить від технічних характеристик плівки, процесу обробки,\n" 16399"динамічного діапазону сцени та налаштування експозиції сканера." 16400 16401#: ../src/iop/negadoctor.c:867 16402msgid "scanner exposure settings" 16403msgstr "налаштування експозиції сканера" 16404 16405#: ../src/iop/negadoctor.c:872 16406msgid "" 16407"correct the exposure of the scanner, for all RGB channels,\n" 16408"before the inversion, so blacks are neither clipped or too pale." 16409msgstr "" 16410"виправити експозицію сканера для всіх каналів RGB перед\n" 16411"інверсією, щоб темні тони не були ні обрізані, ні занадто бліді." 16412 16413#. WB shadows 16414#: ../src/iop/negadoctor.c:879 16415msgid "shadows color cast" 16416msgstr "обарвлення тіней" 16417 16418#: ../src/iop/negadoctor.c:885 16419msgid "select color of shadows from a swatch" 16420msgstr "вибрати колір тіней із зразка" 16421 16422#: ../src/iop/negadoctor.c:890 16423msgid "pick shadows color from image" 16424msgstr "вибрати колір тіней із зображення" 16425 16426#: ../src/iop/negadoctor.c:895 16427msgid "shadows red offset" 16428msgstr "зміщення червоного в тінях" 16429 16430#: ../src/iop/negadoctor.c:896 ../src/iop/negadoctor.c:903 16431#: ../src/iop/negadoctor.c:910 16432msgid "" 16433"correct the color cast in shadows so blacks are\n" 16434"truly achromatic. Setting this value before\n" 16435"the highlights illuminant white balance will help\n" 16436"recovering the global white balance in difficult cases." 16437msgstr "" 16438"коригувати обарвлення в тінях, щоб найтемніші тони були\n" 16439"дійсно ахроматичними. встановлення цього значення перед\n" 16440"освітлювачем світлих тонів допоможе відновити\n" 16441"глобальний балансу білого у складних випадках." 16442 16443#: ../src/iop/negadoctor.c:902 16444msgid "shadows green offset" 16445msgstr "зміщення зеленого в тінях" 16446 16447#: ../src/iop/negadoctor.c:909 16448msgid "shadows blue offset" 16449msgstr "зміщення синього в тінях" 16450 16451#. WB highlights 16452#: ../src/iop/negadoctor.c:916 16453msgid "highlights white balance" 16454msgstr "баланс білого в світлих тонах" 16455 16456#: ../src/iop/negadoctor.c:922 16457msgid "select color of illuminant from a swatch" 16458msgstr "вибрати колір джерела світла із зразка" 16459 16460#: ../src/iop/negadoctor.c:927 16461msgid "pick illuminant color from image" 16462msgstr "вибрати колір джерела світла із зображення" 16463 16464#: ../src/iop/negadoctor.c:932 16465msgid "illuminant red gain" 16466msgstr "посилення червоного в джерелі світла" 16467 16468#: ../src/iop/negadoctor.c:933 ../src/iop/negadoctor.c:940 16469#: ../src/iop/negadoctor.c:947 16470msgid "" 16471"correct the color of the illuminant so whites are\n" 16472"truly achromatic. Setting this value after\n" 16473"the shadows color cast will help\n" 16474"recovering the global white balance in difficult cases." 16475msgstr "" 16476"коригувати колір освітлювача, щоб найсвітліші тони були\n" 16477"дійсно ахроматичними. встановлення цього значення після\n" 16478"обарвлення тіней допоможе відновити\n" 16479"глобальний баланс білого у складних випадках." 16480 16481#: ../src/iop/negadoctor.c:939 16482msgid "illuminant green gain" 16483msgstr "посилення зеленого в джерелі світла" 16484 16485#: ../src/iop/negadoctor.c:946 16486msgid "illuminant blue gain" 16487msgstr "посилення синього в джерелі світла" 16488 16489#. Page PRINT PROPERTIES 16490#: ../src/iop/negadoctor.c:953 16491msgid "print properties" 16492msgstr "параметри друку" 16493 16494#. print corrections 16495#: ../src/iop/negadoctor.c:956 16496msgid "virtual paper properties" 16497msgstr "параметри віртуального паперу" 16498 16499#: ../src/iop/negadoctor.c:963 16500msgid "" 16501"correct the density of black after the inversion,\n" 16502"to adjust the global contrast while avoiding clipping shadows." 16503msgstr "" 16504"виправити щільність чорного після інверсії,\n" 16505"для регулювання глобальної контрастності, уникаючи відсікання тіней." 16506 16507#: ../src/iop/negadoctor.c:968 16508msgid "" 16509"select the grade of the virtual paper, which is actually\n" 16510"equivalent to applying a gamma. it compensates the film D max\n" 16511"and recovers the contrast. use a high grade for high D max." 16512msgstr "" 16513"виберіть грейд віртуального паперу, що є насправді\n" 16514"еквівалентом застосування гамми. це компенсує D max плівки\n" 16515"і відновлює контраст. використовуйте високий грейд для високого D max." 16516 16517#: ../src/iop/negadoctor.c:976 16518msgid "" 16519"gradually compress specular highlights past this value\n" 16520"to avoid clipping while pushing the exposure for mid-tones.\n" 16521"this somewhat reproduces the behaviour of matte paper." 16522msgstr "" 16523"поступово стискає дзеркальні відблиски за цим значенням,\n" 16524"щоб уникнути кліппінгу при зміщенні експозиції для середніх тонів.\n" 16525"це певною мірою відтворює поведінку матового паперу." 16526 16527#: ../src/iop/negadoctor.c:980 16528msgid "virtual print emulation" 16529msgstr "емуляція віртуального друку" 16530 16531#: ../src/iop/negadoctor.c:988 16532msgid "" 16533"correct the printing exposure after inversion to adjust\n" 16534"the global contrast and avoid clipping highlights." 16535msgstr "" 16536"коригувати експозицію друку після інверсії, щоб відрегулювати\n" 16537"глобальний контраст і уникнути кліппінгу світлих тонів." 16538 16539#: ../src/iop/negadoctor.c:996 16540msgid "toggle on or off the color controls" 16541msgstr "включити/виключити управління кольором" 16542 16543#: ../src/iop/nlmeans.c:88 16544msgid "astrophoto denoise" 16545msgstr "знешумлення астрофото" 16546 16547#: ../src/iop/nlmeans.c:93 16548msgid "denoise (non-local means)" 16549msgstr "знешумлення (нелокальні середні)" 16550 16551#: ../src/iop/nlmeans.c:98 16552msgid "apply a poisson noise removal best suited for astrophotography" 16553msgstr "" 16554"застосувати пуассонівське усунення шуму, що найкраще підходить для " 16555"астрофотографії" 16556 16557#: ../src/iop/nlmeans.c:526 16558msgid "radius of the patches to match" 16559msgstr "радіус зразка, що використовується для оцінки подібності" 16560 16561#: ../src/iop/nlmeans.c:535 16562msgid "how much to smooth brightness" 16563msgstr "наскільки згладжувати яскравість" 16564 16565#: ../src/iop/nlmeans.c:539 16566msgid "how much to smooth colors" 16567msgstr "наскільки згладжувати кольори" 16568 16569#. * let's fill the encapsulating widgets 16570#. preview mode 16571#. color scheme 16572#: ../src/iop/overexposed.c:72 ../src/views/darkroom.c:2349 16573#: ../src/views/darkroom.c:2367 ../src/views/darkroom.c:2375 16574#: ../src/views/darkroom.c:2386 ../src/views/darkroom.c:2403 16575msgid "overexposed" 16576msgstr "переекспоноване" 16577 16578#: ../src/iop/overexposed.c:131 ../src/iop/overexposed.c:368 16579msgid "module overexposed failed in buffer allocation" 16580msgstr "не вдалося виділити буфер в модулі переекспонованого" 16581 16582#: ../src/iop/overexposed.c:157 ../src/iop/overexposed.c:378 16583msgid "module overexposed failed in color conversion" 16584msgstr "не вдалося перетворення кольорів в модулі переекспонованого" 16585 16586#: ../src/iop/profile_gamma.c:95 16587msgid "unbreak input profile" 16588msgstr "корекція вхідного профілю" 16589 16590#: ../src/iop/profile_gamma.c:100 16591msgid "correct input color profiles meant to be applied on non-linear RGB" 16592msgstr "" 16593"корекція вхідного профілю призначена для застосування на нелінійному RGB" 16594 16595#: ../src/iop/profile_gamma.c:135 16596msgid "16 EV dynamic range (generic)" 16597msgstr "динамічний діапазон 16 EV" 16598 16599#: ../src/iop/profile_gamma.c:141 16600msgid "14 EV dynamic range (generic)" 16601msgstr "динамічний діапазон 14 EV" 16602 16603#: ../src/iop/profile_gamma.c:147 16604msgid "12 EV dynamic range (generic)" 16605msgstr "динамічний діапазон 12 EV" 16606 16607#: ../src/iop/profile_gamma.c:153 16608msgid "10 EV dynamic range (generic)" 16609msgstr "динамічний діапазон 10 EV" 16610 16611#: ../src/iop/profile_gamma.c:159 16612msgid "08 EV dynamic range (generic)" 16613msgstr "динамічний діапазон 08 EV" 16614 16615#: ../src/iop/profile_gamma.c:640 16616msgid "linear part" 16617msgstr "лінійна частина" 16618 16619#: ../src/iop/profile_gamma.c:644 16620msgid "gamma exponential factor" 16621msgstr "експоненційний множник гамми" 16622 16623#: ../src/iop/profile_gamma.c:656 16624msgid "adjust to match the average luma of the subject" 16625msgstr "відрегулювати відповідно до середньої яскравості об'єкта" 16626 16627#: ../src/iop/profile_gamma.c:662 16628msgid "" 16629"number of stops between middle gray and pure black\n" 16630"this is a reading a posemeter would give you on the scene" 16631msgstr "" 16632"кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-чорним\n" 16633"це показання, яке експонометр дав би вам для цієї сцени" 16634 16635#: ../src/iop/profile_gamma.c:668 16636msgid "" 16637"number of stops between pure black and pure white\n" 16638"this is a reading a posemeter would give you on the scene" 16639msgstr "" 16640"кількість стопів (EV) між чисто чорним та чисто білим\n" 16641"це показник, який експонометр дав би вам для цієї сцени" 16642 16643#: ../src/iop/profile_gamma.c:670 16644msgid "optimize automatically" 16645msgstr "оптимізувати автоматично" 16646 16647#: ../src/iop/profile_gamma.c:675 16648msgid "" 16649"enlarge or shrink the computed dynamic range\n" 16650"this is useful when noise perturbates the measurements" 16651msgstr "" 16652"збільшити або зменшити обчислений динамічний діапазон\n" 16653"це корисно, коли шум порушує вимірювання" 16654 16655#: ../src/iop/profile_gamma.c:679 16656msgid "make an optimization with some guessing" 16657msgstr "зробити оптимізацію з деякими припущеннями" 16658 16659#: ../src/iop/profile_gamma.c:688 16660msgid "tone mapping method" 16661msgstr "метод тонального відображення" 16662 16663#: ../src/iop/rawdenoise.c:124 16664msgid "raw denoise" 16665msgstr "знешумлення raw" 16666 16667#: ../src/iop/rawdenoise.c:129 16668msgid "denoise the raw picture early in the pipeline" 16669msgstr "знешумлювати raw зображення на ранньому етапі в конвеєрі обробки" 16670 16671#: ../src/iop/rawdenoise.c:958 16672msgid "" 16673"raw denoising\n" 16674"only works for raw images." 16675msgstr "" 16676"знешумлення raw\n" 16677"працює лише для raw зображень." 16678 16679#. * let's fill the encapsulating widgets 16680#. mode of operation 16681#: ../src/iop/rawoverexposed.c:69 ../src/views/darkroom.c:2293 16682#: ../src/views/darkroom.c:2311 ../src/views/darkroom.c:2321 16683#: ../src/views/darkroom.c:2337 16684msgid "raw overexposed" 16685msgstr "переекспоноване в raw" 16686 16687#: ../src/iop/rawprepare.c:83 16688msgctxt "modulename" 16689msgid "raw black/white point" 16690msgstr "точки чорного і білого в raw" 16691 16692#: ../src/iop/rawprepare.c:109 16693msgid "" 16694"sets technical specificities of the raw sensor.\n" 16695"\n" 16696"touch with great care!" 16697msgstr "" 16698"налаштування технічних особливостей сенсора.\n" 16699"\n" 16700"використовувати з великою обережністю!" 16701 16702#: ../src/iop/rawprepare.c:120 16703msgid "passthrough" 16704msgstr "без корекції" 16705 16706#: ../src/iop/rawprepare.c:643 16707msgid "black level 0" 16708msgstr "рівень чорного 0" 16709 16710#: ../src/iop/rawprepare.c:644 16711msgid "black level 1" 16712msgstr "рівень чорного 1" 16713 16714#: ../src/iop/rawprepare.c:645 16715msgid "black level 2" 16716msgstr "рівень чорного 2" 16717 16718#: ../src/iop/rawprepare.c:646 16719msgid "black level 3" 16720msgstr "рівень чорного 3" 16721 16722#: ../src/iop/rawprepare.c:673 16723msgid "crop from left border" 16724msgstr "обрізати з лівого краю" 16725 16726#: ../src/iop/rawprepare.c:677 16727msgid "crop from top" 16728msgstr "обрізати зверху" 16729 16730#: ../src/iop/rawprepare.c:681 16731msgid "crop from right border" 16732msgstr "обрізати з правого краю" 16733 16734#: ../src/iop/rawprepare.c:685 16735msgid "crop from bottom" 16736msgstr "обрізати знизу" 16737 16738#: ../src/iop/rawprepare.c:693 16739msgid "" 16740"raw black/white point correction\n" 16741"only works for the sensors that need it." 16742msgstr "" 16743"корекція точки чорного / білого в raw\n" 16744"працює лише для сенсорів, які цього потребують,\n" 16745"і для raw зображень" 16746 16747#: ../src/iop/rcd_demosaic.c:310 16748msgid "[rcd_demosaic] too small area" 16749msgstr "[rcd_demosaic] занадто мала область" 16750 16751#: ../src/iop/relight.c:54 16752msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones" 16753msgstr "заповнення світлом 0.25EV в 4 зонах" 16754 16755#: ../src/iop/relight.c:58 16756msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones" 16757msgstr "заповнення тінню -0.25EV в 4 зонах" 16758 16759#: ../src/iop/relight.c:87 16760msgid "fill light" 16761msgstr "заповнююче світло" 16762 16763#: ../src/iop/relight.c:97 ../src/iop/zonesystem.c:122 16764msgid "" 16765"this module is deprecated. please use the tone equalizer module instead." 16766msgstr "" 16767"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'еквалайзер тонів' " 16768"замість нього." 16769 16770#: ../src/iop/relight.c:270 16771msgid "the fill-light in EV" 16772msgstr "заповнююче світло в EV" 16773 16774#: ../src/iop/relight.c:279 16775msgid "" 16776"select the center of fill-light\n" 16777"ctrl+click to select an area" 16778msgstr "" 16779"виберіть центр заповнення світлом\n" 16780"ctrl+клік - вибрати область" 16781 16782#: ../src/iop/relight.c:283 16783msgid "toggle tool for picking median lightness in image" 16784msgstr "вибрати медіанну яскравість із зображення" 16785 16786#: ../src/iop/relight.c:286 ../src/libs/metadata_view.c:146 16787#: ../src/libs/print_settings.c:2224 16788msgid "width" 16789msgstr "ширина" 16790 16791#: ../src/iop/relight.c:289 16792msgid "width of fill-light area defined in zones" 16793msgstr "ширина зони заповнення, визначена в зонах" 16794 16795#: ../src/iop/retouch.c:195 16796msgid "retouch" 16797msgstr "ретуш" 16798 16799#: ../src/iop/retouch.c:200 16800msgid "split-frequency|healing|cloning|stamp" 16801msgstr "split-frequency|healing|cloning|stamp" 16802 16803#: ../src/iop/retouch.c:206 16804msgid "remove and clone spots, perform split-frequency skin editing" 16805msgstr "" 16806"видаляти і клонувати плями, виконувати редагування шкіри з розділеними " 16807"частотами" 16808 16809#: ../src/iop/retouch.c:209 16810msgid "geometric and frequential, RGB" 16811msgstr "геометрична і частотна, RGB" 16812 16813#: ../src/iop/retouch.c:1475 16814msgid "cannot display scales when the blending mask is displayed" 16815msgstr "неможливо відображати масштаби, коли відображається маска змішування" 16816 16817#: ../src/iop/retouch.c:1796 ../src/iop/retouch.c:1798 16818#: ../src/iop/retouch.c:1800 ../src/iop/retouch.c:1802 16819#, c-format 16820msgid "default tool changed to %s" 16821msgstr "інструмент за замовчуванням змінено на %s" 16822 16823#: ../src/iop/retouch.c:1796 16824msgid "cloning" 16825msgstr "'клонування'" 16826 16827#: ../src/iop/retouch.c:1798 16828msgid "healing" 16829msgstr "'лікування'" 16830 16831#: ../src/iop/retouch.c:2132 16832msgid "shapes:" 16833msgstr "фігури:" 16834 16835#: ../src/iop/retouch.c:2136 16836msgid "" 16837"to add a shape select an algorithm and a shape type and click on the image.\n" 16838"shapes are added to the current scale" 16839msgstr "" 16840"щоб додати фігуру, виберіть алгоритм та тип фігури та натисніть на " 16841"зображення.\n" 16842"фігури додаються до поточного масштабу" 16843 16844#. display & suppress masks 16845#. copy/paste shapes 16846#. display final image/current scale 16847#. auto-levels button 16848#: ../src/iop/retouch.c:2139 ../src/iop/retouch.c:2240 16849#: ../src/iop/retouch.c:2244 ../src/iop/retouch.c:2251 16850#: ../src/iop/retouch.c:2255 ../src/iop/retouch.c:2262 16851#: ../src/iop/retouch.c:2295 16852msgid "editing" 16853msgstr "редагування" 16854 16855#: ../src/iop/retouch.c:2139 16856msgid "show and edit shapes on the current scale" 16857msgstr "показувати та редагувати фігури в поточному масштабі" 16858 16859#: ../src/iop/retouch.c:2140 16860msgid "show and edit shapes in restricted mode" 16861msgstr "показувати та редагувати фігури в обмеженому режимі" 16862 16863#: ../src/iop/retouch.c:2163 16864msgid "algorithms:" 16865msgstr "алгоритми:" 16866 16867#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2170 16868#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2178 16869msgid "tools" 16870msgstr "інструменти" 16871 16872#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2184 16873msgid "activate blur tool" 16874msgstr "розмиття" 16875 16876#: ../src/iop/retouch.c:2166 ../src/iop/retouch.c:2170 16877#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2178 16878msgid "change algorithm for current form" 16879msgstr "змінити алгоритм для поточної фігури" 16880 16881#: ../src/iop/retouch.c:2170 ../src/iop/retouch.c:2187 16882msgid "activate fill tool" 16883msgstr "заливка" 16884 16885#: ../src/iop/retouch.c:2174 ../src/iop/retouch.c:2190 16886msgid "activate cloning tool" 16887msgstr "клонування" 16888 16889#: ../src/iop/retouch.c:2178 ../src/iop/retouch.c:2193 16890msgid "activate healing tool" 16891msgstr "лікувальний пензель" 16892 16893#. overwrite tooltip ourself to handle shift+click 16894#: ../src/iop/retouch.c:2182 16895msgid "ctrl+click to change tool for current form" 16896msgstr "ctrl+клік - змінити інструмент для поточної фігури" 16897 16898#: ../src/iop/retouch.c:2183 16899msgid "shift+click to set the tool as default" 16900msgstr "shift+клік - встановити інструмент за замовчуванням" 16901 16902#: ../src/iop/retouch.c:2202 16903msgid "scales:" 16904msgstr "масштаби:" 16905 16906#: ../src/iop/retouch.c:2207 16907msgid "current:" 16908msgstr "поточний:" 16909 16910#: ../src/iop/retouch.c:2212 16911msgid "merge from:" 16912msgstr "об'єднати від:" 16913 16914#: ../src/iop/retouch.c:2220 16915msgid "" 16916"top slider adjusts where the merge scales start\n" 16917"bottom slider adjusts the number of scales\n" 16918"dot indicates the current scale\n" 16919"top line indicates that the scale is visible at current zoom level\n" 16920"bottom line indicates that the scale has shapes on it" 16921msgstr "" 16922"верхній повзунок регулює місце початку об'єднання масштабів\n" 16923"нижній повзунок регулює кількість масштабів\n" 16924"крапка вказує на поточний масштаб\n" 16925"верхня лінія вказує на те, що масштаб видно на поточному рівні " 16926"масштабування\n" 16927"нижня лінія означає, що масштаб містить фігури" 16928 16929#: ../src/iop/retouch.c:2240 16930msgid "display masks" 16931msgstr "показати маски" 16932 16933#: ../src/iop/retouch.c:2244 16934msgid "temporarily switch off shapes" 16935msgstr "тимчасово вимкнути фігури" 16936 16937#: ../src/iop/retouch.c:2251 16938msgid "paste cut shapes to current scale" 16939msgstr "вставити вирізані фігури в поточний масштаб" 16940 16941#: ../src/iop/retouch.c:2255 16942msgid "cut shapes from current scale" 16943msgstr "вирізати фігури з поточного масштабу" 16944 16945#: ../src/iop/retouch.c:2262 16946msgid "display wavelet scale" 16947msgstr "відображати масштаби" 16948 16949#: ../src/iop/retouch.c:2269 16950msgid "preview single scale" 16951msgstr "попередній перегляд окремого масштабу" 16952 16953#: ../src/iop/retouch.c:2280 16954msgid "adjust preview levels" 16955msgstr "відрегулювати рівні попереднього перегляду" 16956 16957#: ../src/iop/retouch.c:2295 16958msgid "auto levels" 16959msgstr "авторівні" 16960 16961#: ../src/iop/retouch.c:2303 16962msgid "shape selected:" 16963msgstr "вибрана фігура: " 16964 16965#: ../src/iop/retouch.c:2308 16966msgid "" 16967"click on a shape to select it,\n" 16968"to unselect click on an empty space" 16969msgstr "" 16970"натисніть на фігуру, щоб вибрати її,\n" 16971"щоб скасувати вибір, натисніть на порожній простір" 16972 16973#: ../src/iop/retouch.c:2315 16974msgid "erase the detail or fills with chosen color" 16975msgstr "стирати або заповнювати вибраним кольором" 16976 16977#: ../src/iop/retouch.c:2322 16978msgid "fill color: " 16979msgstr "колір заповнення: " 16980 16981#: ../src/iop/retouch.c:2327 ../src/iop/retouch.c:2328 16982msgid "select fill color" 16983msgstr "вибрати колір заповнення" 16984 16985#: ../src/iop/retouch.c:2333 16986msgid "pick fill color from image" 16987msgstr "вибрати колір заливки із зображення" 16988 16989#: ../src/iop/retouch.c:2342 16990msgid "adjusts color brightness to fine-tune it. works with erase as well" 16991msgstr "регулювати яскравість кольору" 16992 16993#: ../src/iop/retouch.c:2348 16994msgid "type for the blur algorithm" 16995msgstr "тип алгоритму розмиття" 16996 16997#: ../src/iop/retouch.c:2353 16998msgid "radius of the selected blur type" 16999msgstr "радіус вибраного типу розмиття" 17000 17001#: ../src/iop/retouch.c:2360 17002msgid "set the opacity on the selected shape" 17003msgstr "установити непрозорість вибраної фігури" 17004 17005#: ../src/iop/retouch.c:2366 17006msgid "retouch tools" 17007msgstr "інструменти ретушування" 17008 17009#. wavelet decompose 17010#: ../src/iop/retouch.c:2375 17011msgid "wavelet decompose" 17012msgstr "вейвлет-декомпозиція" 17013 17014#: ../src/iop/retouch.c:3471 ../src/iop/retouch.c:4310 17015#, c-format 17016msgid "max scale is %i for this image size" 17017msgstr "для цього розміру зображення максимальний масштаб %i" 17018 17019#: ../src/iop/rgbcurve.c:121 17020msgid "rgb curve" 17021msgstr "крива rgb" 17022 17023#: ../src/iop/rgbcurve.c:141 17024msgid "alter an image’s tones using curves in RGB color space" 17025msgstr "" 17026"змінювати тони зображення, використовуючи криві в кольоровому просторі RGB" 17027 17028#: ../src/iop/rgbcurve.c:192 ../src/iop/tonecurve.c:563 17029msgid "gamma 1.0 (linear)" 17030msgstr "гамма 1.0 (лінійна)" 17031 17032#: ../src/iop/rgbcurve.c:202 ../src/iop/tonecurve.c:573 17033msgid "contrast - med (linear)" 17034msgstr "контраст - середній (лінійна)" 17035 17036#: ../src/iop/rgbcurve.c:211 ../src/iop/tonecurve.c:582 17037msgid "contrast - high (linear)" 17038msgstr "контраст - високий (лінійна)" 17039 17040#: ../src/iop/rgbcurve.c:225 ../src/iop/tonecurve.c:594 17041msgid "contrast - med (gamma 2.2)" 17042msgstr "контраст - середній (гамма 2.2)" 17043 17044#: ../src/iop/rgbcurve.c:238 ../src/iop/tonecurve.c:605 17045msgid "contrast - high (gamma 2.2)" 17046msgstr "контраст - високий (гамма 2.2)" 17047 17048#: ../src/iop/rgbcurve.c:250 ../src/iop/tonecurve.c:617 17049msgid "gamma 2.0" 17050msgstr "гамма 2.0" 17051 17052#: ../src/iop/rgbcurve.c:255 ../src/iop/tonecurve.c:622 17053msgid "gamma 0.5" 17054msgstr "гамма 0.5" 17055 17056#: ../src/iop/rgbcurve.c:260 ../src/iop/tonecurve.c:627 17057msgid "logarithm (base 2)" 17058msgstr "логарифм (основа 2)" 17059 17060#: ../src/iop/rgbcurve.c:265 ../src/iop/tonecurve.c:632 17061msgid "exponential (base 2)" 17062msgstr "експоненціальна (основа 2)" 17063 17064#: ../src/iop/rgbcurve.c:1377 ../src/iop/rgblevels.c:1009 17065msgid "choose between linked and independent channels." 17066msgstr "виберіть між пов'язаними та незалежними каналами." 17067 17068#: ../src/iop/rgbcurve.c:1383 ../src/iop/rgblevels.c:1013 17069msgid "curve nodes for r channel" 17070msgstr "вузли кривої для каналу r" 17071 17072#: ../src/iop/rgbcurve.c:1384 ../src/iop/rgblevels.c:1014 17073msgid "curve nodes for g channel" 17074msgstr "вузли кривої для каналу g" 17075 17076#: ../src/iop/rgbcurve.c:1385 ../src/iop/rgblevels.c:1015 17077msgid "curve nodes for b channel" 17078msgstr "вузли кривої для каналу b" 17079 17080#: ../src/iop/rgblevels.c:101 17081msgid "rgb levels" 17082msgstr "рівні rgb" 17083 17084#: ../src/iop/rgblevels.c:121 17085msgid "adjust black, white and mid-gray points in RGB color space" 17086msgstr "" 17087"відрегулювати точки чорного, білого та середньо-сірого в колірному просторі " 17088"RGB" 17089 17090#: ../src/iop/rgblevels.c:947 17091msgid "grey" 17092msgstr "сірий" 17093 17094#: ../src/iop/rgblevels.c:1073 17095msgid "" 17096"apply auto levels based on a region defined by the user\n" 17097"click and drag to draw the area\n" 17098"right click to cancel" 17099msgstr "" 17100"застосовувати автоматичні рівні на основі регіону, визначеного користувачем\n" 17101"натисніть і перетягніть, щоб намалювати область\n" 17102"права кнопка миші - скасувати" 17103 17104#: ../src/iop/rotatepixels.c:70 17105msgctxt "modulename" 17106msgid "rotate pixels" 17107msgstr "обертання пікселів" 17108 17109#: ../src/iop/rotatepixels.c:96 ../src/iop/scalepixels.c:80 17110msgid "" 17111"internal module to setup technical specificities of raw sensor.\n" 17112"\n" 17113"you should not touch values here !" 17114msgstr "" 17115"внутрішній модуль для налаштування технічних особливостей сенсора.\n" 17116"\n" 17117"не варто змінювати значення в цьому модулі !" 17118 17119#: ../src/iop/rotatepixels.c:364 17120msgid "automatic pixel rotation" 17121msgstr "автоматичне обертання пікселів" 17122 17123#: ../src/iop/rotatepixels.c:365 17124msgid "" 17125"automatic pixel rotation\n" 17126"only works for the sensors that need it." 17127msgstr "" 17128"автоматичне обертання пікселів\n" 17129"працює лише для сенсорів, які цього потребують." 17130 17131#: ../src/iop/scalepixels.c:54 17132msgctxt "modulename" 17133msgid "scale pixels" 17134msgstr "масштабування пікселів" 17135 17136#: ../src/iop/scalepixels.c:268 17137msgid "automatic pixel scaling" 17138msgstr "автоматичне масштабування пікселів" 17139 17140#: ../src/iop/scalepixels.c:269 17141msgid "" 17142"automatic pixel scaling\n" 17143"only works for the sensors that need it." 17144msgstr "" 17145"автоматичне масштабування пікселів\n" 17146"працює лише для сенсорів, які цього потребують." 17147 17148#: ../src/iop/shadhi.c:175 17149msgid "shadows and highlights" 17150msgstr "тіні та світлі тони" 17151 17152#: ../src/iop/shadhi.c:195 17153msgid "" 17154"modify the tonal range of the shadows and highlights\n" 17155"of an image by enhancing local contrast." 17156msgstr "" 17157"змінити тональний діапазон тіней і світлих тонів\n" 17158"зображення шляхом посилення локального контрасту." 17159 17160#: ../src/iop/shadhi.c:699 ../src/iop/splittoning.c:544 17161msgid "compress" 17162msgstr "стиснення" 17163 17164#: ../src/iop/shadhi.c:706 17165msgid "correct shadows" 17166msgstr "коригувати тіні" 17167 17168#: ../src/iop/shadhi.c:707 17169msgid "correct highlights" 17170msgstr "коригувати світлі тони" 17171 17172#: ../src/iop/shadhi.c:708 17173msgid "shift white point" 17174msgstr "зміщення точки білого" 17175 17176#: ../src/iop/shadhi.c:710 17177msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos" 17178msgstr "фільтр для пом'якшення. білатеральний уникає ореолів" 17179 17180#: ../src/iop/shadhi.c:711 17181msgid "" 17182"compress the effect on shadows/highlights and\n" 17183"preserve mid-tones" 17184msgstr "" 17185"стиснути ефект на тіні / світлі тони\n" 17186"і зберегти середні тони" 17187 17188#: ../src/iop/shadhi.c:712 17189msgid "adjust saturation of shadows" 17190msgstr "відрегулювати насиченість в тінях" 17191 17192#: ../src/iop/shadhi.c:713 17193msgid "adjust saturation of highlights" 17194msgstr "відрегулювати насиченість в світлих тонах" 17195 17196#: ../src/iop/sharpen.c:73 17197msgctxt "modulename" 17198msgid "sharpen" 17199msgstr "різкість" 17200 17201#: ../src/iop/sharpen.c:93 17202msgid "sharpen the details in the image using a standard UnSharp Mask (USM)" 17203msgstr "" 17204"збільшення різкості деталей в зображенні за допомогою стандартного методу " 17205"\"маски нерізкості\" (USM)" 17206 17207#: ../src/iop/sharpen.c:95 17208msgid "linear or non-linear, Lab, display or scene-referred" 17209msgstr "лінійний або нелінійний, Lab, на основі відображення або сцен" 17210 17211#: ../src/iop/sharpen.c:97 17212msgid "quasi-linear, Lab, display or scene-referred" 17213msgstr "квазілінійний, Lab, на основі відображення або сцен" 17214 17215#. add the preset. 17216#. restrict to raw images 17217#: ../src/iop/sharpen.c:104 ../src/iop/sharpen.c:108 17218msgid "sharpen" 17219msgstr "різкість" 17220 17221#: ../src/iop/sharpen.c:461 17222msgid "spatial extent of the unblurring" 17223msgstr "просторова ступінь ефекту" 17224 17225#: ../src/iop/sharpen.c:466 17226msgid "strength of the sharpen" 17227msgstr "інтенсивність збільшення різкості" 17228 17229#: ../src/iop/sharpen.c:471 17230msgid "threshold to activate sharpen" 17231msgstr "поріг активації збільшення різкості" 17232 17233#: ../src/iop/soften.c:84 17234msgid "soften" 17235msgstr "пом'якшення" 17236 17237#: ../src/iop/soften.c:104 17238msgid "create a softened image using the Orton effect" 17239msgstr "створення пом’якшеного зображення за допомогою ефекту Ортона" 17240 17241#: ../src/iop/soften.c:408 17242msgid "the size of blur" 17243msgstr "розмір розмиття" 17244 17245#: ../src/iop/soften.c:412 17246msgid "the saturation of blur" 17247msgstr "насиченість розмиття" 17248 17249#: ../src/iop/soften.c:416 17250msgid "the brightness of blur" 17251msgstr "яскравість розмиття" 17252 17253#: ../src/iop/soften.c:420 17254msgid "the mix of effect" 17255msgstr "суміш ефектів" 17256 17257#: ../src/iop/splittoning.c:81 17258msgid "split-toning" 17259msgstr "спліт-тонування" 17260 17261#: ../src/iop/splittoning.c:101 17262msgid "" 17263"use two specific colors for shadows and highlights and\n" 17264"create a linear toning effect between them up to a pivot." 17265msgstr "" 17266"використовуйте два вказаних кольори для тіней і світлих тонів та\n" 17267"створюйте лінійний тональний ефект між ними аж до точки опори." 17268 17269#: ../src/iop/splittoning.c:118 17270msgid "authentic sepia" 17271msgstr "автентична сепія" 17272 17273#: ../src/iop/splittoning.c:127 17274msgid "authentic cyanotype" 17275msgstr "автентичний ціанотип" 17276 17277#: ../src/iop/splittoning.c:136 17278msgid "authentic platinotype" 17279msgstr "автентичний платинотип" 17280 17281#: ../src/iop/splittoning.c:145 17282msgid "chocolate brown" 17283msgstr "шоколадний коричневий" 17284 17285#: ../src/iop/splittoning.c:492 17286msgid "select the saturation tone" 17287msgstr "виберіть насиченість" 17288 17289#: ../src/iop/splittoning.c:496 17290msgid "select tone color" 17291msgstr "виберіть колір тонування" 17292 17293#. Additional parameters 17294#. Camera settings 17295#: ../src/iop/splittoning.c:531 ../src/iop/watermark.c:1297 17296#: ../src/libs/camera.c:503 17297msgid "properties" 17298msgstr "параметри" 17299 17300#: ../src/iop/splittoning.c:542 17301msgid "the balance of center of split-toning" 17302msgstr "балансування центру спліт-тонування" 17303 17304#: ../src/iop/splittoning.c:546 17305msgid "" 17306"compress the effect on highlights/shadows and\n" 17307"preserve mid-tones" 17308msgstr "" 17309"стиснути ефект на світлі тони / тіні\n" 17310"і зберегти середні тони" 17311 17312#: ../src/iop/spots.c:56 17313msgid "spot removal" 17314msgstr "видалення плям" 17315 17316#: ../src/iop/spots.c:61 17317msgid "this module is deprecated. please use the retouch module instead." 17318msgstr "" 17319"цей модуль застарілий. краще використовувати модуль 'ретуш' замість нього." 17320 17321#: ../src/iop/spots.c:66 17322msgid "remove sensor dust spots" 17323msgstr "видалити плями від пилу на сенсорі" 17324 17325#: ../src/iop/spots.c:69 17326msgid "geometric, raw" 17327msgstr "геометрична, raw" 17328 17329#: ../src/iop/spots.c:220 17330msgid "spot module is limited to 64 shapes. please add a new instance !" 17331msgstr "" 17332"модуль видалення плям обмежується 64 фігурами. будь ласка, додайте новий " 17333"екземпляр!" 17334 17335#: ../src/iop/spots.c:813 17336msgid "number of strokes:" 17337msgstr "кількість мазків пензлем: " 17338 17339#: ../src/iop/spots.c:815 17340msgid "" 17341"click on a shape and drag on canvas.\n" 17342"use the mouse wheel to adjust size.\n" 17343"right click to remove a shape." 17344msgstr "" 17345"натисніть на фігуру та перетягніть на полотно.\n" 17346"за допомогою колеса миші регулюйте розмір.\n" 17347"правою кнопкою миші можна видалити фігуру." 17348 17349#: ../src/iop/spots.c:818 17350msgid "show and edit shapes" 17351msgstr "показати і редагувати фігури" 17352 17353#: ../src/iop/temperature.c:195 17354msgctxt "modulename" 17355msgid "white balance" 17356msgstr "баланс білого" 17357 17358#: ../src/iop/temperature.c:200 17359msgid "scale raw RGB channels to balance white and help demosaicing" 17360msgstr "" 17361"масштабування raw RGB каналів для балансування білого і допомоги " 17362"демозаїкізації" 17363 17364#. our second biggest problem : another module is doing CAT elsewhere in the pipe 17365#: ../src/iop/temperature.c:1117 17366msgid "white balance applied twice" 17367msgstr "баланс білого застосовано двічі" 17368 17369#: ../src/iop/temperature.c:1118 17370msgid "" 17371"the color calibration module is enabled,\n" 17372"and performing chromatic adaptation.\n" 17373"set the white balance here to camera reference (D65)\n" 17374"or disable chromatic adaptation in color calibration." 17375msgstr "" 17376"модуль калібрування кольорів увімкнено\n" 17377"і він виконує хроматичну адаптацію.\n" 17378"встановіть тут баланс білого на референс з камери (D65)\n" 17379"або відключіть хроматичну адаптацію при калібруванні кольорів." 17380 17381#: ../src/iop/temperature.c:1367 17382#, c-format 17383msgid "`%s' color matrix not found for image" 17384msgstr "матрицю кольорів `%s' не знайдено для зображення" 17385 17386#: ../src/iop/temperature.c:1391 17387#, c-format 17388msgid "failed to read camera white balance information from `%s'!" 17389msgstr "не вдалося прочитати інформацію про баланс білого з камери `%s'!" 17390 17391#: ../src/iop/temperature.c:1536 17392msgctxt "white balance" 17393msgid "as shot" 17394msgstr "як знято" 17395 17396#. old "camera". reason for change: all other RAW development tools use "As Shot" or "shot" 17397#: ../src/iop/temperature.c:1537 17398msgctxt "white balance" 17399msgid "from image area" 17400msgstr "з області зображення" 17401 17402#. old "spot", reason: describes exactly what'll happen 17403#: ../src/iop/temperature.c:1538 17404msgctxt "white balance" 17405msgid "user modified" 17406msgstr "змінені користувачем" 17407 17408#: ../src/iop/temperature.c:1539 17409msgctxt "white balance" 17410msgid "camera reference" 17411msgstr "референсне значення з камери" 17412 17413#: ../src/iop/temperature.c:1817 ../src/iop/temperature.c:1835 17414msgid "green channel coefficient" 17415msgstr "коефіцієнт каналу зеленого" 17416 17417#: ../src/iop/temperature.c:1819 17418msgid "magenta channel coefficient" 17419msgstr "коефіцієнт каналу мадженти" 17420 17421#: ../src/iop/temperature.c:1821 17422msgid "cyan channel coefficient" 17423msgstr "коефіцієнт каналу ціану" 17424 17425#: ../src/iop/temperature.c:1823 17426msgid "yellow channel coefficient" 17427msgstr "коефіцієнт каналу жовтого" 17428 17429#: ../src/iop/temperature.c:1833 17430msgid "red channel coefficient" 17431msgstr "коефіцієнт каналу червоного" 17432 17433#: ../src/iop/temperature.c:1837 17434msgid "blue channel coefficient" 17435msgstr "коефіцієнт каналу синього" 17436 17437#: ../src/iop/temperature.c:1839 17438msgid "emerald channel coefficient" 17439msgstr "коефіцієнт каналу смарагдового" 17440 17441#: ../src/iop/temperature.c:1932 17442msgid "scene illuminant temp" 17443msgstr "температура джерела світла" 17444 17445#: ../src/iop/temperature.c:1933 17446msgid "click to cycle color mode on sliders" 17447msgstr "натисніть для перебирання колірних режимів повзунків" 17448 17449#: ../src/iop/temperature.c:1947 17450msgid "color temperature (in Kelvin)" 17451msgstr "колірна температура (в Кельвінах)" 17452 17453#: ../src/iop/temperature.c:1952 17454msgid "tint" 17455msgstr "відтінок" 17456 17457#: ../src/iop/temperature.c:1953 17458msgid "color tint of the image, from magenta (value < 1) to green (value > 1)" 17459msgstr "відтінок, від мадженти (значення < 1) до зеленого (значення > 1)" 17460 17461#: ../src/iop/temperature.c:1959 17462msgid "channel coefficients" 17463msgstr "коефіцієнти каналів" 17464 17465#: ../src/iop/temperature.c:1996 17466msgid "white balance settings" 17467msgstr "налаштування балансу білого" 17468 17469#: ../src/iop/temperature.c:1999 ../src/iop/temperature.c:2009 17470#: ../src/iop/temperature.c:2013 ../src/iop/temperature.c:2019 17471#: ../src/iop/temperature.c:2032 17472msgid "settings" 17473msgstr "налаштування" 17474 17475#: ../src/iop/temperature.c:1999 17476msgid "as shot" 17477msgstr "як знято" 17478 17479#: ../src/iop/temperature.c:2002 17480msgid "set white balance to as shot" 17481msgstr "встановити баланс білого у визначений камерою" 17482 17483#: ../src/iop/temperature.c:2009 17484msgid "from image area" 17485msgstr "з області зображення" 17486 17487#: ../src/iop/temperature.c:2013 17488msgid "user modified" 17489msgstr "вказаний користувачем" 17490 17491#: ../src/iop/temperature.c:2016 17492msgid "set white balance to user modified" 17493msgstr "встановити баланс білого у вказаний користувачем" 17494 17495#: ../src/iop/temperature.c:2019 17496msgid "camera reference" 17497msgstr "референсні значення камери" 17498 17499#: ../src/iop/temperature.c:2022 17500msgid "" 17501"set white balance to camera reference point\n" 17502"in most cases it should be D65" 17503msgstr "" 17504"встановити баланс білого на референсне значення камери\n" 17505"в більшості випадків це має бути D65" 17506 17507#. relabel to settings to remove confusion between module presets and white balance settings 17508#: ../src/iop/temperature.c:2033 17509msgid "choose white balance setting" 17510msgstr "виберіть налаштування балансу білого" 17511 17512#: ../src/iop/temperature.c:2037 17513msgid "finetune" 17514msgstr "точне налаштування" 17515 17516#: ../src/iop/temperature.c:2038 17517#, c-format 17518msgid "%.0f mired" 17519msgstr "%.0f майред" 17520 17521#: ../src/iop/temperature.c:2039 17522msgid "fine tune camera's white balance setting" 17523msgstr "точне налаштування балансу білого камери" 17524 17525#: ../src/iop/temperature.c:2056 17526msgid "white balance disabled for camera" 17527msgstr "баланс білого вимкнено для камери" 17528 17529#: ../src/iop/tonecurve.c:192 17530msgid "tone curve" 17531msgstr "тонова крива" 17532 17533#: ../src/iop/tonecurve.c:212 17534msgid "alter an image’s tones using curves" 17535msgstr "змінювати тони зображення за допомогою кривих" 17536 17537#: ../src/iop/tonecurve.c:1167 17538msgid "" 17539"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma " 17540"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data. auto " 17541"XYZ is similar but applies the saturation changes in XYZ space." 17542msgstr "" 17543"якщо встановлено значення авто, криві a та b не впливають і не " 17544"відображаються. потім значення кольоровості (a та b) кожного пікселя " 17545"коригуються на основі даних кривої L. авто XYZ подібний, але застосовує " 17546"зміни насиченості в просторі XYZ." 17547 17548#: ../src/iop/tonecurve.c:1176 17549msgid "tonecurve for L channel" 17550msgstr "тонова крива для каналу L" 17551 17552#: ../src/iop/tonecurve.c:1177 17553msgid "tonecurve for a channel" 17554msgstr "тонова крива для каналу a" 17555 17556#: ../src/iop/tonecurve.c:1178 17557msgid "tonecurve for b channel" 17558msgstr "тонова крива для каналу b" 17559 17560#: ../src/iop/toneequal.c:309 17561msgid "tone equalizer" 17562msgstr "еквалайзер тонів" 17563 17564#: ../src/iop/toneequal.c:314 17565msgid "tone curve|tone mapping|relight|background light|shadows highlights" 17566msgstr "tone curve|tone mapping|relight|background light|shadows highlights" 17567 17568#: ../src/iop/toneequal.c:320 17569msgid "relight the scene as if the lighting was done directly on the scene" 17570msgstr "змінити освітлення сцени так, ніби це робилося безпосередньо на сцені" 17571 17572#: ../src/iop/toneequal.c:323 17573msgid "quasi-linear, RGB" 17574msgstr "квазілінійний, RGB" 17575 17576#: ../src/iop/toneequal.c:324 17577msgid "quasi-linear, RGB, scene-referred" 17578msgstr "квазілінійний, RGB, на основі сцен" 17579 17580#. No blending 17581#: ../src/iop/toneequal.c:440 17582msgid "simple tone curve" 17583msgstr "проста тонова крива" 17584 17585#: ../src/iop/toneequal.c:453 17586msgid "mask blending : all purposes" 17587msgstr "режим змішування: загальне призначення" 17588 17589#: ../src/iop/toneequal.c:459 17590msgid "mask blending : people with backlight" 17591msgstr "режим змішування: люди і світло в камеру" 17592 17593#: ../src/iop/toneequal.c:475 17594msgid "compress shadows/highlights (eigf) : strong" 17595msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : сильне" 17596 17597#: ../src/iop/toneequal.c:479 17598msgid "compress shadows/highlights (gf) : strong" 17599msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : сильне" 17600 17601#: ../src/iop/toneequal.c:487 17602msgid "compress shadows/highlights (eigf) : medium" 17603msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : середнє" 17604 17605#: ../src/iop/toneequal.c:491 17606msgid "compress shadows/highlights (gf) : medium" 17607msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : середнє" 17608 17609#: ../src/iop/toneequal.c:499 17610msgid "compress shadows/highlights (eigf) : soft" 17611msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (eigf) : м'яке" 17612 17613#: ../src/iop/toneequal.c:503 17614msgid "compress shadows/highlights (gf) : soft" 17615msgstr "стиснення тіней і світлих тонів (gf) : м'яке" 17616 17617#: ../src/iop/toneequal.c:509 17618msgid "contrast tone curve: soft" 17619msgstr "крива тонального контрасту: м'який контраст" 17620 17621#: ../src/iop/toneequal.c:513 17622msgid "contrast tone curve: medium" 17623msgstr "крива тонального контрасту: середній контраст" 17624 17625#: ../src/iop/toneequal.c:517 17626msgid "contrast tone curve: strong" 17627msgstr "крива тонального контрасту: сильний контраст" 17628 17629#: ../src/iop/toneequal.c:539 17630msgid "relight : fill-in" 17631msgstr "заповнення світлом" 17632 17633#: ../src/iop/toneequal.c:591 17634msgid "" 17635"tone equalizer needs to be after distortion modules in the pipeline – " 17636"disabled" 17637msgstr "" 17638"еквалайзер тонів повинен бути після модулів дисторсії в конвеєрі - вимкнено" 17639 17640#. Pointers are not 64-bits aligned, and SSE code will segfault 17641#: ../src/iop/toneequal.c:935 17642msgid "" 17643"tone equalizer in/out buffer are ill-aligned, please report the bug to the " 17644"developers" 17645msgstr "" 17646"вхідний/вихідний буфер еквалайзера тонів неправильно вирівняні, будь ласка, " 17647"повідомте про цю помилку розробникам" 17648 17649#: ../src/iop/toneequal.c:1034 17650msgid "tone equalizer failed to allocate memory, check your RAM settings" 17651msgstr "" 17652"не вдалося виділити пам'ять для еквалайзера тонів, перевірте налаштування " 17653"оперативної пам'яті" 17654 17655#: ../src/iop/toneequal.c:1726 ../src/iop/toneequal.c:2089 17656msgid "the interpolation is unstable, decrease the curve smoothing" 17657msgstr "інтерполяція нестабільна, зменште згладжування кривої" 17658 17659#: ../src/iop/toneequal.c:1761 ../src/iop/toneequal.c:1828 17660msgid "wait for the preview to finish recomputing" 17661msgstr "зачекайте, поки завершиться переобчислення попереднього перегляду" 17662 17663#: ../src/iop/toneequal.c:1962 ../src/iop/toneequal.c:2444 17664msgid "" 17665"scroll over image to change tone exposure\n" 17666"shift+scroll for large steps; ctrl+scroll for small steps" 17667msgstr "" 17668"прокрутка над зображенням змінює експозицію тону\n" 17669"shift+прокрутка - великі кроки; ctrl+прокрутка - маленькі кроки" 17670 17671#: ../src/iop/toneequal.c:2094 17672msgid "some parameters are out-of-bounds" 17673msgstr "деякі параметри є поза межами" 17674 17675#: ../src/iop/toneequal.c:2383 17676#, c-format 17677msgid "%+.1f EV" 17678msgstr "%+.1f EV" 17679 17680#: ../src/iop/toneequal.c:3061 17681#, c-format 17682msgid "[%s over image] change tone exposure" 17683msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону" 17684 17685#: ../src/iop/toneequal.c:3063 17686#, c-format 17687msgid "[%s over image] change tone exposure in large steps" 17688msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону великими кроками" 17689 17690#: ../src/iop/toneequal.c:3065 17691#, c-format 17692msgid "[%s over image] change tone exposure in small steps" 17693msgstr "[%s над зображенням] змінити експозицію тону маленькими кроками" 17694 17695#. Simple view 17696#: ../src/iop/toneequal.c:3143 ../src/iop/toneequal.c:3181 17697#: ../src/iop/toneequal.c:3182 ../src/iop/toneequal.c:3183 17698#: ../src/iop/toneequal.c:3184 ../src/iop/toneequal.c:3185 17699#: ../src/iop/toneequal.c:3186 ../src/iop/toneequal.c:3187 17700#: ../src/iop/toneequal.c:3188 ../src/iop/toneequal.c:3189 17701msgid "simple" 17702msgstr "простий" 17703 17704#: ../src/iop/toneequal.c:3181 17705msgid "-8 EV" 17706msgstr "-8 EV" 17707 17708#: ../src/iop/toneequal.c:3182 17709msgid "-7 EV" 17710msgstr "-7 EV" 17711 17712#: ../src/iop/toneequal.c:3183 17713msgid "-6 EV" 17714msgstr "-6 EV" 17715 17716#: ../src/iop/toneequal.c:3184 17717msgid "-5 EV" 17718msgstr "-5 EV" 17719 17720#: ../src/iop/toneequal.c:3185 17721msgid "-4 EV" 17722msgstr "-4 EV" 17723 17724#: ../src/iop/toneequal.c:3186 17725msgid "-3 EV" 17726msgstr "-3 EV" 17727 17728#: ../src/iop/toneequal.c:3187 17729msgid "-2 EV" 17730msgstr "-2 EV" 17731 17732#: ../src/iop/toneequal.c:3188 17733msgid "-1 EV" 17734msgstr "-1 EV" 17735 17736#: ../src/iop/toneequal.c:3189 17737msgid "+0 EV" 17738msgstr "+0 EV" 17739 17740#. Advanced view 17741#: ../src/iop/toneequal.c:3193 17742msgid "advanced" 17743msgstr "просунутий" 17744 17745#: ../src/iop/toneequal.c:3209 17746msgid "double-click to reset the curve" 17747msgstr "подвійний клік для скидання кривої" 17748 17749#: ../src/iop/toneequal.c:3213 17750msgid "curve smoothing" 17751msgstr "згладжування кривої" 17752 17753#: ../src/iop/toneequal.c:3214 17754msgid "" 17755"positive values will produce more progressive tone transitions\n" 17756"but the curve might become oscillatory in some settings.\n" 17757"negative values will avoid oscillations and behave more robustly\n" 17758"but may produce brutal tone transitions and damage local contrast." 17759msgstr "" 17760"позитивні значення створять більш поступові переходів тонів,\n" 17761"але крива може стати коливальною при деяких налаштуваннях.\n" 17762"негативні значення мають більш надійну поведінку і дозволять уникнути " 17763"коливань,\n" 17764"але можуть створити жорстокі переходи тону і зашкодити локальному контрасту." 17765 17766#. Masking options 17767#: ../src/iop/toneequal.c:3223 17768msgid "masking" 17769msgstr "маска" 17770 17771#: ../src/iop/toneequal.c:3227 17772msgid "" 17773"preview the mask and chose the estimator that gives you the\n" 17774"higher contrast between areas to dodge and areas to burn" 17775msgstr "" 17776"попередньо перегляньте маску та виберіть оцінювач, який дає вам\n" 17777"вищий контраст між ділянками які будуть освітлюватись та які будуть " 17778"випалюватись" 17779 17780#: ../src/iop/toneequal.c:3230 17781msgid "details" 17782msgstr "деталі" 17783 17784#: ../src/iop/toneequal.c:3231 17785msgid "preserve details" 17786msgstr "зберегти деталі" 17787 17788#: ../src/iop/toneequal.c:3232 17789msgid "" 17790"'no' affects global and local contrast (safe if you only add contrast)\n" 17791"'guided filter' only affects global contrast and tries to preserve local " 17792"contrast\n" 17793"'averaged guided filter' is a geometric mean of 'no' and 'guided filter' " 17794"methods\n" 17795"'eigf' (exposure-independent guided filter) is a guided filter that is " 17796"exposure-independent, it smooths shadows and highlights the same way " 17797"(contrary to guided filter which smooths less the highlights)\n" 17798"'averaged eigf' is a geometric mean of 'no' and 'exposure-independent guided " 17799"filter' methods" 17800msgstr "" 17801"\"ні\" впливає на глобальний та локальний контраст (безпечно, якщо ви лише " 17802"додаєте контраст)\n" 17803"\"керований фільтр\" впливає лише на глобальний контраст і намагається " 17804"зберегти локальний контраст\n" 17805"\"усереднений керований фільтр\" - це геометричне середнє значення методів " 17806"\"ні\" та \"керований фільтр\"\n" 17807"'eigf' (незалежний від експозиції керований фільтр) - це керований фільтр, " 17808"який не залежить від експозиції, він згладжує тіні і світлі тони однаково " 17809"(на відміну від керованого фільтра, який менше згладжує світлі тони)\n" 17810"\"усереднений eigf\" - це геометричне середнє значення методів \"ні\" та " 17811"\"eigf\"" 17812 17813#: ../src/iop/toneequal.c:3240 17814msgid "" 17815"number of passes of guided filter to apply\n" 17816"helps diffusing the edges of the filter at the expense of speed" 17817msgstr "" 17818"кількість проходів керованого фільтра\n" 17819"допомагає розсіювати краї фільтра за рахунок швидкості" 17820 17821#: ../src/iop/toneequal.c:3246 17822msgid "" 17823"diameter of the blur in percent of the largest image size\n" 17824"warning: big values of this parameter can make the darkroom\n" 17825"preview much slower if denoise profiled is used." 17826msgstr "" 17827"діаметр розмиття у відсотках від найбільшого розміру зображення\n" 17828"попередження: великі значення цього параметра можуть зробити попередній " 17829"перегляд\n" 17830"в темній кімнаті набагато повільнішим, якщо використовується профіль " 17831"знешумлення." 17832 17833#: ../src/iop/toneequal.c:3253 17834msgid "" 17835"precision of the feathering :\n" 17836"higher values force the mask to follow edges more closely\n" 17837"but may void the effect of the smoothing\n" 17838"lower values give smoother gradients and better smoothing\n" 17839"but may lead to inaccurate edges taping and halos" 17840msgstr "" 17841"точність розтушовки:\n" 17842"більші значення змушують маску більш точно слідувати по краях\n" 17843"але можуть анулювати ефект згладжування\n" 17844"нижчі значення дають більш плавні градієнти та краще згладжування\n" 17845"але можуть призвести до неточного огортання країв та до ореолів" 17846 17847#: ../src/iop/toneequal.c:3259 17848msgid "mask post-processing" 17849msgstr "постобробка маски" 17850 17851#: ../src/iop/toneequal.c:3266 17852msgid "" 17853"mask histogram span between the first and last deciles.\n" 17854"the central line shows the average. orange bars appear at extrema if " 17855"clipping occurs." 17856msgstr "" 17857"гістограма маски простягається між першим та останнім децилями.\n" 17858"центральна лінія показує середнє значення. помаранчеві смужки з'являються в " 17859"екстремумах, якщо відбувається кліппінг." 17860 17861#: ../src/iop/toneequal.c:3273 17862msgid "" 17863"0 disables the quantization.\n" 17864"higher values posterize the luminance mask to help the guiding\n" 17865"produce piece-wise smooth areas when using high feathering values" 17866msgstr "" 17867"0 вимикає квантування.\n" 17868"більш високі значення постеризують маску яскравості, щоб допомогти " 17869"керуванню\n" 17870"створює гладкі ділянки поштучно при використанні з високим значенням " 17871"розтушовки" 17872 17873#: ../src/iop/toneequal.c:3280 17874msgid "" 17875"use this to slide the mask average exposure along channels\n" 17876"for a better control of the exposure correction with the available nodes.\n" 17877"the magic wand will auto-adjust the average exposure" 17878msgstr "" 17879"використовуйте це для зміщення середньої експозиції маски вздовж каналів\n" 17880"для кращого контролю корекції експозиції з наявними вузлами.\n" 17881"значок чарівної палички автоматично відрегулює середню експозицію" 17882 17883#: ../src/iop/toneequal.c:3290 17884msgid "" 17885"use this to counter the averaging effect of the guided filter\n" 17886"and dilate the mask contrast around -4EV\n" 17887"this allows to spread the exposure histogram over more channels\n" 17888"for a better control of the exposure correction.\n" 17889"the magic wand will auto-adjust the contrast" 17890msgstr "" 17891"використовуйте це для протидії ефекту усереднення керованого фільтра\n" 17892"і розширення контрасту маски навколо -4EV\n" 17893"це дозволяє розподілити гістограму експозиції на більше каналів\n" 17894"для кращого контролю корекції експозиції.\n" 17895"значок чарівної палички автоматично відрегулює контраст" 17896 17897#: ../src/iop/toneequal.c:3310 ../src/iop/toneequal.c:3314 17898msgid "display exposure mask" 17899msgstr "показати маску експозиції" 17900 17901#: ../src/iop/tonemap.cc:74 17902msgid "tone mapping" 17903msgstr "тональне відображення" 17904 17905#: ../src/iop/tonemap.cc:90 17906msgid "" 17907"this module is deprecated. please use the local contrast or tone equalizer " 17908"module instead." 17909msgstr "" 17910"цей модуль застарілий. краще використовувати модулі 'локальний контраст' або " 17911"'еквалайзер тонів' замість нього." 17912 17913#: ../src/iop/velvia.c:79 17914msgid "velvia" 17915msgstr "velvia" 17916 17917#: ../src/iop/velvia.c:104 17918msgid "" 17919"resaturate giving more weight to blacks, whites and low-saturation pixels" 17920msgstr "" 17921"збільшити насиченість надаючи більшої ваги найтемнішим, найсвітлішим та " 17922"пікселям із низькою насиченістю" 17923 17924#: ../src/iop/velvia.c:268 17925msgid "the strength of saturation boost" 17926msgstr "інтенсивність підсилення насиченості" 17927 17928#: ../src/iop/velvia.c:271 17929msgid "how much to spare highlights and shadows" 17930msgstr "захист середніх тонів" 17931 17932#: ../src/iop/vibrance.c:62 17933msgid "" 17934"this module is deprecated. please use the vibrance slider in the color " 17935"balance rgb module instead." 17936msgstr "" 17937"цей модуль застарілий. краще використовувати повзунок резонансу в модулі " 17938"'колірний баланс rgb' замість нього." 17939 17940#: ../src/iop/vibrance.c:93 17941msgid "" 17942"saturate and reduce the lightness of the most saturated pixels\n" 17943"to make the colors more vivid." 17944msgstr "" 17945"насичення та зменшення яскравості найбільш насичених пікселів\n" 17946"щоб зробити кольори більш живими." 17947 17948#: ../src/iop/vibrance.c:223 17949msgid "the amount of vibrance" 17950msgstr "кількість резонансу" 17951 17952#: ../src/iop/vignette.c:152 17953msgid "vignetting" 17954msgstr "віньєтування" 17955 17956#: ../src/iop/vignette.c:157 17957msgid "simulate a lens fall-off close to edges" 17958msgstr "імітувати затемнення об'єктива ближче до країв" 17959 17960#: ../src/iop/vignette.c:951 17961msgid "lomo" 17962msgstr "ломо" 17963 17964#: ../src/iop/vignette.c:1008 17965msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off" 17966msgstr "радіальний масштаб початку затемнення віньєтки" 17967 17968#: ../src/iop/vignette.c:1009 17969msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off" 17970msgstr "радіальний масштаб завершення затемнення віньєтки" 17971 17972#: ../src/iop/vignette.c:1010 17973msgid "strength of effect on brightness" 17974msgstr "сила впливу на яскравість" 17975 17976#: ../src/iop/vignette.c:1011 17977msgid "strength of effect on saturation" 17978msgstr "сила впливу на насиченість" 17979 17980#: ../src/iop/vignette.c:1012 17981msgid "horizontal offset of center of the effect" 17982msgstr "горизонтальне зміщення центра ефекту" 17983 17984#: ../src/iop/vignette.c:1013 17985msgid "vertical offset of center of the effect" 17986msgstr "вертикальне зміщення центра ефекту" 17987 17988#: ../src/iop/vignette.c:1014 17989msgid "" 17990"shape factor\n" 17991"0 produces a rectangle\n" 17992"1 produces a circle or ellipse\n" 17993"2 produces a diamond" 17994msgstr "" 17995"фактор форми\n" 17996"0 створює прямокутник\n" 17997"1 створює коло або еліпс\n" 17998"2 створює ромб" 17999 18000#: ../src/iop/vignette.c:1016 18001msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size" 18002msgstr "" 18003"увімкніть, щоб співвідношення сторін автоматично відповідало розміру " 18004"зображення" 18005 18006#: ../src/iop/vignette.c:1017 18007msgid "width-to-height ratio" 18008msgstr "співвідношення ширина-висота" 18009 18010#: ../src/iop/vignette.c:1018 18011msgid "add some level of random noise to prevent banding" 18012msgstr "додати деякий рівень випадкового шуму, щоб запобігти бандингу" 18013 18014#: ../src/iop/vignette.c:1025 18015#, c-format 18016msgid "[%s on node] change vignette/feather size" 18017msgstr "[%s на вузлі] змінити розмір віньєтки/розтушовки" 18018 18019#: ../src/iop/vignette.c:1027 18020#, c-format 18021msgid "[%s on node] change vignette/feather size keeping ratio" 18022msgstr "" 18023"[%s на вузлі] змінити розмір віньєтки/розтушовки зі збереженням " 18024"співвідношення сторін" 18025 18026#: ../src/iop/vignette.c:1029 18027#, c-format 18028msgid "[%s on center] move vignette" 18029msgstr "[%s на центрі] перемістити віньєтку" 18030 18031#: ../src/iop/watermark.c:290 18032msgid "watermark" 18033msgstr "водяний знак" 18034 18035#: ../src/iop/watermark.c:295 18036msgid "overlay an SVG watermark like a signature on the picture" 18037msgstr "накласти водяний знак в форматі SVG, як підпис на малюнку" 18038 18039#: ../src/iop/watermark.c:1225 18040msgid "content" 18041msgstr "вміст" 18042 18043#: ../src/iop/watermark.c:1241 18044msgid "marker" 18045msgstr "знак" 18046 18047#: ../src/iop/watermark.c:1244 18048#, c-format 18049msgid "SVG watermarks in %s/watermarks or %s/watermarks" 18050msgstr "водяні знаки в форматі SVG в %s/watermarks або %s/watermarks" 18051 18052#: ../src/iop/watermark.c:1261 18053msgid "" 18054"watermark color, tag:\n" 18055"$(WATERMARK_COLOR)" 18056msgstr "" 18057"колір водяного знаку, тег:\n" 18058"$(WATERMARK_COLOR)" 18059 18060#: ../src/iop/watermark.c:1263 18061msgid "select watermark color" 18062msgstr "вибрати колір водяного знаку" 18063 18064#: ../src/iop/watermark.c:1265 18065msgid "pick color from image" 18066msgstr "вибрати колір із зображення" 18067 18068#. Simple text 18069#: ../src/iop/watermark.c:1272 18070msgid "text" 18071msgstr "текст" 18072 18073#: ../src/iop/watermark.c:1275 18074msgid "" 18075"text string, tag:\n" 18076"$(WATERMARK_TEXT)" 18077msgstr "" 18078"текст водяного знаку, тег:\n" 18079"$(WATERMARK_TEXT)" 18080 18081#. Text font 18082#: ../src/iop/watermark.c:1283 18083msgid "font" 18084msgstr "шрифт" 18085 18086#: ../src/iop/watermark.c:1288 18087msgid "" 18088"text font, tags:\n" 18089"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n" 18090"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n" 18091"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)" 18092msgstr "" 18093"шрифт тексту водяного знаку, теги:\n" 18094"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n" 18095"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n" 18096"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)" 18097 18098#. dt_bauhaus_combobox_add(g->sizeto, C_("size", "image")); 18099#: ../src/iop/watermark.c:1310 18100msgid "size is relative to" 18101msgstr "відносно чого вказується розмір" 18102 18103#: ../src/iop/watermark.c:1312 18104msgid "position" 18105msgstr "положення" 18106 18107#: ../src/iop/watermark.c:1316 ../src/libs/print_settings.c:2353 18108msgid "alignment" 18109msgstr "вирівнювання" 18110 18111#. Let's add some tooltips and hook up some signals... 18112#: ../src/iop/watermark.c:1337 18113msgid "the opacity of the watermark" 18114msgstr "непрозорість водяного знаку" 18115 18116#: ../src/iop/watermark.c:1338 18117msgid "the scale of the watermark" 18118msgstr "масштаб водяного знаку" 18119 18120#: ../src/iop/watermark.c:1339 18121msgid "the rotation of the watermark" 18122msgstr "обертання водяного знаку" 18123 18124#: ../src/iop/zonesystem.c:111 18125msgid "zone system" 18126msgstr "зонна система" 18127 18128#: ../src/iop/zonesystem.c:498 18129msgid "" 18130"lightness zones\n" 18131"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n" 18132"left-click on a border to create a marker\n" 18133"right-click on a marker to delete it" 18134msgstr "" 18135"зони яскравості\n" 18136"використовуйте коліщатко миші для зміни кількості зон\n" 18137"ліва кнопка миші на межі зон створює маркер\n" 18138"права кнопка на маркері видаляє його" 18139 18140#: ../src/libs/backgroundjobs.c:52 18141msgid "background jobs" 18142msgstr "фонові завдання" 18143 18144#: ../src/libs/camera.c:78 18145msgid "camera settings" 18146msgstr "налаштування камери" 18147 18148#: ../src/libs/camera.c:104 18149msgctxt "accel" 18150msgid "capture image(s)" 18151msgstr "зробити знімок" 18152 18153#: ../src/libs/camera.c:143 18154msgid "toggle view property in center view" 18155msgstr "переключити показ властивостей в центральній панелі" 18156 18157#: ../src/libs/camera.c:213 18158msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode" 18159msgstr "зв'язок із камерою втрачено, вихід з режиму керування камерою" 18160 18161#: ../src/libs/camera.c:354 18162msgid "battery" 18163msgstr "батарея" 18164 18165#: ../src/libs/camera.c:354 18166msgid "n/a" 18167msgstr "n/a" 18168 18169#. Camera control 18170#: ../src/libs/camera.c:429 18171msgid "camera control" 18172msgstr "керування камерою" 18173 18174#: ../src/libs/camera.c:434 18175msgid "modes" 18176msgstr "режими" 18177 18178#: ../src/libs/camera.c:435 18179msgid "timer (s)" 18180msgstr "таймер (с)" 18181 18182#: ../src/libs/camera.c:436 18183msgid "count" 18184msgstr "кількість кадрів" 18185 18186#: ../src/libs/camera.c:437 18187msgid "brackets" 18188msgstr "кадрів з брекетингом" 18189 18190#: ../src/libs/camera.c:438 18191msgid "bkt. steps" 18192msgstr "кроків експозиції" 18193 18194#: ../src/libs/camera.c:474 18195msgid "capture image(s)" 18196msgstr "зробити знімок/знімки" 18197 18198#: ../src/libs/camera.c:477 18199msgid "toggle delayed capture mode" 18200msgstr "переключити відкладений режим зйомки" 18201 18202#: ../src/libs/camera.c:478 18203msgid "toggle sequenced capture mode" 18204msgstr "переключити режим серійної зйомки" 18205 18206#: ../src/libs/camera.c:479 18207msgid "toggle bracketed capture mode" 18208msgstr "переключити режим зйомки з брекетингом" 18209 18210#: ../src/libs/camera.c:480 18211msgid "the count of seconds before actually doing a capture" 18212msgstr "кількість секунд перед тим, як фактично зробити знімок" 18213 18214#: ../src/libs/camera.c:482 18215msgid "" 18216"the amount of images to capture in a sequence,\n" 18217"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion " 18218"sequences" 18219msgstr "" 18220"кількість зображень для режиму серійної зйомки,\n" 18221"ви можете використовувати це у поєднанні з відкладеним режимом для створення " 18222"послідовностей стоп-кадрів." 18223 18224#: ../src/libs/camera.c:485 18225msgid "" 18226"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = " 18227"(brackets*2) + 1" 18228msgstr "" 18229"кількість кадрів з брекетингом на кожній стороні від центрального знімка, " 18230"кількість зображень = (це_значення * 2) + 1" 18231 18232#: ../src/libs/camera.c:487 18233msgid "" 18234"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usually 3 " 18235"steps per stop\n" 18236"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets" 18237msgstr "" 18238"кількість кроків зміщення знімку з брекетингом, кроки налаштовуються в " 18239"камері і зазвичай встановлені в 3 кроки на стоп (EV)\n" 18240"іншими словами, 3 кроки - це різниця в експозиції в 1EV між знімками з " 18241"брекетингом" 18242 18243#. user specified properties 18244#: ../src/libs/camera.c:512 18245msgid "additional properties" 18246msgstr "додаткові параметри" 18247 18248#: ../src/libs/camera.c:516 18249msgid "label" 18250msgstr "позначка" 18251 18252#: ../src/libs/camera.c:524 18253msgid "property" 18254msgstr "параметр" 18255 18256#: ../src/libs/camera.c:536 18257msgid "add user property" 18258msgstr "додати параметр" 18259 18260#: ../src/libs/camera.c:556 18261msgid "program" 18262msgstr "програма" 18263 18264#: ../src/libs/camera.c:559 ../src/libs/camera.c:561 18265msgid "focus mode" 18266msgstr "режим фокусування" 18267 18268#: ../src/libs/camera.c:572 18269msgid "shutterspeed2" 18270msgstr "shutterspeed2" 18271 18272#: ../src/libs/camera.c:574 18273msgid "shutterspeed" 18274msgstr "shutterspeed" 18275 18276#: ../src/libs/camera.c:580 18277msgid "WB" 18278msgstr "ББ" 18279 18280#: ../src/libs/collect.c:130 18281msgid "collections" 18282msgstr "колекції" 18283 18284#: ../src/libs/collect.c:307 18285msgid "imported: today" 18286msgstr "імпортовано: сьогодні" 18287 18288#: ../src/libs/collect.c:312 18289msgid "imported: last 24h" 18290msgstr "імпортовано: останні 24 години" 18291 18292#: ../src/libs/collect.c:317 18293msgid "imported: last 30 days" 18294msgstr "імпортовано: останні 30 днів" 18295 18296#: ../src/libs/collect.c:323 18297msgid "taken: today" 18298msgstr "знято: сьогодні" 18299 18300#: ../src/libs/collect.c:328 18301msgid "taken: last 24h" 18302msgstr "знято: останні 24 години" 18303 18304#: ../src/libs/collect.c:333 18305msgid "taken: last 30 days" 18306msgstr "знято: останні 30 днів" 18307 18308#: ../src/libs/collect.c:467 18309msgid "search filmroll" 18310msgstr "пошук плівки" 18311 18312#: ../src/libs/collect.c:550 18313#, c-format 18314msgid "problem selecting new path for the filmroll in %s" 18315msgstr "проблема з вибором нового шляху для фотоплівки в %s" 18316 18317#: ../src/libs/collect.c:611 18318msgid "search filmroll..." 18319msgstr "шукати плівку..." 18320 18321#: ../src/libs/collect.c:615 18322msgid "remove..." 18323msgstr "видалити..." 18324 18325#: ../src/libs/collect.c:1245 18326msgid "uncategorized" 18327msgstr "без категорії" 18328 18329#: ../src/libs/collect.c:1736 18330msgid "copied locally" 18331msgstr "є локальна копія" 18332 18333#: ../src/libs/collect.c:1838 18334msgid "group followers" 18335msgstr "члени груп" 18336 18337#: ../src/libs/collect.c:2102 18338msgid "use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators" 18339msgstr "використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори" 18340 18341#: ../src/libs/collect.c:2106 18342msgid "" 18343"use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators\n" 18344"star rating: 0-5\n" 18345"rejected images: -1" 18346msgstr "" 18347"використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори\n" 18348"рейтинг в зірках: 0-5\n" 18349"відхилені зображення: -1" 18350 18351#: ../src/libs/collect.c:2113 18352msgid "" 18353"use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators\n" 18354"type dates in the form : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (only the year is mandatory)" 18355msgstr "" 18356"використовуйте <, <=, >, >=, <>, =, [;] як оператори\n" 18357"вказуйте дати в форматі : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (лише рік є обов'язковим)" 18358 18359#: ../src/libs/collect.c:2120 18360#, no-c-format 18361msgid "use `%' as wildcard and `,' to separate values" 18362msgstr "використовуйте `%' для вибору всього і `,' для розділення значень" 18363 18364#: ../src/libs/collect.c:2126 18365#, no-c-format 18366msgid "" 18367"use `%' as wildcard\n" 18368"click to include hierarchy + sub-hierarchies (suffix `*')\n" 18369"shift+click to include only the current hierarchy (no suffix)\n" 18370"ctrl+click to include only sub-hierarchies (suffix `|%')" 18371msgstr "" 18372"`%' відповідає будь-якому тексту\n" 18373"клік - включити ієрархію + підієрархії (суфікс `*')\n" 18374"shift+клік - включити лише поточну ієрархію (без суфікса)\n" 18375"ctrl+клік - включити лише підієрархії (суфікс `|%')" 18376 18377#: ../src/libs/collect.c:2138 18378#, no-c-format 18379msgid "" 18380"use `%' as wildcard\n" 18381"click to include location + sub-locations (suffix `*')\n" 18382"shift+click to include only the current location (no suffix)\n" 18383"ctrl+click to include only sub-locations (suffix `|%')" 18384msgstr "" 18385"`%' відповідає будь-якому тексту\n" 18386"клік - включити місце + вкладені місця (суфікс `*')\n" 18387"shift+клік - включити лише поточне місця (без суфікса)\n" 18388"ctrl+клік - включити лише вкладені місця (суфікс `|%')" 18389 18390#: ../src/libs/collect.c:2150 18391#, no-c-format 18392msgid "" 18393"use `%' as wildcard\n" 18394"click to include current + sub-folders (suffix `*')\n" 18395"shift+click to include only the current folder (no suffix)\n" 18396"ctrl+click to include only sub-folders (suffix `|%')" 18397msgstr "" 18398"`%' відповідає будь-якому тексту\n" 18399"клік - включити поточну папку + підпапки (суфікс `*')\n" 18400"shift+клік - включити лише поточну папку (без суфікса)\n" 18401"ctrl+клік - включити лише підпапки (суфікс `|%')" 18402 18403#: ../src/libs/collect.c:2161 18404#, no-c-format 18405msgid "use `%' as wildcard" 18406msgstr "використовуйте `%' для вибору всього" 18407 18408#: ../src/libs/collect.c:2214 ../src/libs/collect.c:2229 18409#: ../src/libs/collect.c:2787 18410msgid "clear this rule" 18411msgstr "очистити це правило" 18412 18413#: ../src/libs/collect.c:2218 18414msgid "clear this rule or add new rules" 18415msgstr "очистити це правило чи додати нові правила" 18416 18417#: ../src/libs/collect.c:2793 18418msgid "narrow down search" 18419msgstr "фільтр типу 'І' (звузити пошук)" 18420 18421#: ../src/libs/collect.c:2798 18422msgid "add more images" 18423msgstr "фільтр типу 'АБО' (додати до колекції)" 18424 18425#: ../src/libs/collect.c:2803 18426msgid "exclude images" 18427msgstr "фільтр типу 'КРІМ' (виключити з колекції)" 18428 18429#: ../src/libs/collect.c:2810 18430msgid "change to: and" 18431msgstr "змінити на 'І'" 18432 18433#: ../src/libs/collect.c:2815 18434msgid "change to: or" 18435msgstr "змінити на 'АБО'" 18436 18437#: ../src/libs/collect.c:2820 18438msgid "change to: except" 18439msgstr "змінити на 'КРІМ'" 18440 18441#: ../src/libs/collect.c:2846 18442msgid "files" 18443msgstr "файли" 18444 18445#: ../src/libs/collect.c:2851 ../src/libs/export_metadata.c:301 18446#: ../src/libs/image.c:465 ../src/libs/image.c:570 ../src/libs/metadata.c:485 18447#: ../src/libs/metadata.c:656 ../src/libs/metadata_view.c:1270 18448msgid "metadata" 18449msgstr "метадані" 18450 18451#: ../src/libs/collect.c:2870 18452msgid "times" 18453msgstr "позначки часу" 18454 18455#: ../src/libs/collect.c:2878 18456msgid "capture details" 18457msgstr "деталі зйомки" 18458 18459#: ../src/libs/collect.c:2887 ../src/libs/tools/darktable.c:65 18460msgid "darktable" 18461msgstr "darktable" 18462 18463#: ../src/libs/collect.c:2900 18464msgid "collections settings" 18465msgstr "налаштування колекцій зображень" 18466 18467#: ../src/libs/collect.c:2903 ../src/libs/export_metadata.c:281 18468#: ../src/libs/metadata.c:445 ../src/libs/metadata_view.c:1239 18469#: ../src/libs/recentcollect.c:320 ../src/libs/tagging.c:1526 18470#: ../src/libs/tagging.c:1656 ../src/libs/tagging.c:1931 18471msgid "save" 18472msgstr "зберегти" 18473 18474#: ../src/libs/collect.c:2917 ../src/libs/export.c:1097 18475#: ../src/libs/metadata.c:579 ../src/libs/metadata_view.c:1350 18476#: ../src/libs/recentcollect.c:382 18477msgid "preferences..." 18478msgstr "уподобання..." 18479 18480#: ../src/libs/colorpicker.c:50 18481msgid "LCh" 18482msgstr "LCh" 18483 18484#: ../src/libs/colorpicker.c:50 18485msgid "HSV" 18486msgstr "HSV" 18487 18488#: ../src/libs/colorpicker.c:50 18489msgid "Hex" 18490msgstr "Hex" 18491 18492#: ../src/libs/colorpicker.c:52 18493msgid "mean" 18494msgstr "середнє" 18495 18496#: ../src/libs/colorpicker.c:52 18497msgid "min" 18498msgstr "мін" 18499 18500#: ../src/libs/colorpicker.c:52 18501msgid "max" 18502msgstr "макс" 18503 18504#: ../src/libs/colorpicker.c:70 18505msgid "color picker" 18506msgstr "піпетка кольору" 18507 18508#: ../src/libs/colorpicker.c:96 18509msgctxt "accel" 18510msgid "pick color" 18511msgstr "вибрати колір" 18512 18513#: ../src/libs/colorpicker.c:97 18514msgctxt "accel" 18515msgid "add sample" 18516msgstr "додати зразок" 18517 18518#: ../src/libs/colorpicker.c:463 18519msgid "" 18520"hover to highlight sample on canvas,\n" 18521"click to lock sample,\n" 18522"right-click to load sample area into active color picker" 18523msgstr "" 18524"наведення миші підсвічує зразок на зображенні,\n" 18525"клік - фіксує колір зразка\n" 18526"правий клік - завантажує область зразка в активну піпетку кольору" 18527 18528#: ../src/libs/colorpicker.c:562 ../src/libs/colorpicker.c:612 18529msgid "click to (un)hide large color patch" 18530msgstr "натискання перемикає відображення великого зразка" 18531 18532#: ../src/libs/colorpicker.c:576 18533msgid "statistic" 18534msgstr "статистика" 18535 18536#: ../src/libs/colorpicker.c:577 18537msgid "select which statistic to show" 18538msgstr "виберіть, яку статистику показувати" 18539 18540#: ../src/libs/colorpicker.c:586 18541msgid "select which color mode to use" 18542msgstr "виберіть, який колірний режим використовувати" 18543 18544#: ../src/libs/colorpicker.c:595 18545msgid "" 18546"turn on color picker\n" 18547"ctrl+click or right-click to select an area" 18548msgstr "" 18549"увімкнути піпетку кольору\n" 18550"ctrl+клік або клік правою кнопкою - вибрати область" 18551 18552#. Adding the live samples section 18553#: ../src/libs/colorpicker.c:638 18554msgid "live samples" 18555msgstr "живі зразки" 18556 18557#: ../src/libs/colorpicker.c:648 18558msgid "display samples on image/vectorscope" 18559msgstr "показувати зразки на зображенні/вектороскопі" 18560 18561#: ../src/libs/colorpicker.c:657 18562msgid "restrict scope to selection" 18563msgstr "гістограма лише для вибраних зразків" 18564 18565#: ../src/libs/copy_history.c:53 18566msgid "history stack" 18567msgstr "історія змін" 18568 18569#: ../src/libs/copy_history.c:107 18570msgid "open sidecar file" 18571msgstr "відкрити xmp файл" 18572 18573#: ../src/libs/copy_history.c:140 18574msgid "XMP sidecar files" 18575msgstr "файли XMP" 18576 18577#: ../src/libs/copy_history.c:155 18578#, c-format 18579msgid "error loading file '%s'" 18580msgstr "помилка завантаження файлу '%s'" 18581 18582#: ../src/libs/copy_history.c:197 18583#, c-format 18584msgid "" 18585"no history compression of 1 image.\n" 18586"see tag: darktable|problem|history-compress" 18587msgid_plural "" 18588"no history compression of %d images.\n" 18589"see tag: darktable|problem|history-compress" 18590msgstr[0] "" 18591"стиснення історії не виконано для %d зображення.\n" 18592"дивіться тег: darktable|problem|history-compress" 18593msgstr[1] "" 18594"стиснення історії не виконано для %d зображень.\n" 18595"дивіться тег: darktable|problem|history-compress" 18596msgstr[2] "" 18597"стиснення історії не виконано для %d зображень.\n" 18598"дивіться тег: darktable|problem|history-compress" 18599 18600#: ../src/libs/copy_history.c:203 18601msgid "history compression warning" 18602msgstr "попередження стиснення історії" 18603 18604#: ../src/libs/copy_history.c:250 18605#, c-format 18606msgid "do you really want to clear history of %d selected image?" 18607msgid_plural "do you really want to clear history of %d selected images?" 18608msgstr[0] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраного зображення?" 18609msgstr[1] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраних зображень?" 18610msgstr[2] "ви дійсно хочете очистити історію змін %d вибраних зображень?" 18611 18612#: ../src/libs/copy_history.c:256 18613msgid "delete images' history?" 18614msgstr "видалити історію зображення?" 18615 18616#: ../src/libs/copy_history.c:359 18617msgid "selective copy..." 18618msgstr "вибірково копіювати..." 18619 18620#: ../src/libs/copy_history.c:360 18621msgid "choose which modules to copy from the source image" 18622msgstr "вибрати, які модулі копіювати з вхідного зображення" 18623 18624#: ../src/libs/copy_history.c:365 18625msgid "" 18626"copy history stack of\n" 18627"first selected image" 18628msgstr "" 18629"копіювати історію змін\n" 18630"першого вибраного зображення" 18631 18632#: ../src/libs/copy_history.c:369 18633msgid "selective paste..." 18634msgstr "вибірково вставити..." 18635 18636#: ../src/libs/copy_history.c:370 18637msgid "choose which modules to paste to the target image(s)" 18638msgstr "вибрати, які модулі вставляти в цільові зображення" 18639 18640#: ../src/libs/copy_history.c:375 ../src/libs/image.c:583 18641msgid "paste" 18642msgstr "вставити" 18643 18644#: ../src/libs/copy_history.c:376 18645msgid "" 18646"paste history stack to\n" 18647"all selected images" 18648msgstr "" 18649"вставити історію змін у\n" 18650"всі вибрані зображення" 18651 18652#: ../src/libs/copy_history.c:381 18653msgid "compress history" 18654msgstr "стиснути історію" 18655 18656#: ../src/libs/copy_history.c:382 18657msgid "" 18658"compress history stack of\n" 18659"all selected images" 18660msgstr "" 18661"стиснути історію змін\n" 18662"всіх вибраних зображень" 18663 18664#: ../src/libs/copy_history.c:385 18665msgid "discard history" 18666msgstr "видалити історію" 18667 18668#: ../src/libs/copy_history.c:386 18669msgid "" 18670"discard history stack of\n" 18671"all selected images" 18672msgstr "" 18673"видалити історію змін\n" 18674"всіх вибраних зображень" 18675 18676#: ../src/libs/copy_history.c:391 ../src/libs/styles.c:849 18677msgid "how to handle existing history" 18678msgstr "як обробляти існуючу історію" 18679 18680#: ../src/libs/copy_history.c:394 ../src/libs/styles.c:847 18681msgid "append" 18682msgstr "додати" 18683 18684#: ../src/libs/copy_history.c:398 18685msgid "load sidecar file..." 18686msgstr "завантажити xmp файл..." 18687 18688#: ../src/libs/copy_history.c:399 18689msgid "" 18690"open an XMP sidecar file\n" 18691"and apply it to selected images" 18692msgstr "" 18693"відкрити XMP файл і застосувати\n" 18694"його до вибраних зображень" 18695 18696#: ../src/libs/copy_history.c:404 18697msgid "write history stack and tags to XMP sidecar files" 18698msgstr "записати історію змін і теги в XMP файли" 18699 18700#: ../src/libs/copy_history.c:440 18701msgctxt "accel" 18702msgid "copy" 18703msgstr "копіювати" 18704 18705#: ../src/libs/copy_history.c:441 18706msgctxt "accel" 18707msgid "copy parts" 18708msgstr "копіювати частини" 18709 18710#: ../src/libs/copy_history.c:442 18711msgctxt "accel" 18712msgid "compress" 18713msgstr "стиснути" 18714 18715#: ../src/libs/copy_history.c:443 18716msgctxt "accel" 18717msgid "discard" 18718msgstr "видалити" 18719 18720#: ../src/libs/copy_history.c:444 18721msgctxt "accel" 18722msgid "paste" 18723msgstr "вставити" 18724 18725#: ../src/libs/copy_history.c:445 18726msgctxt "accel" 18727msgid "paste parts" 18728msgstr "вставити частини" 18729 18730#: ../src/libs/copy_history.c:446 18731msgctxt "accel" 18732msgid "load sidecar files" 18733msgstr "завантажити xmp файли" 18734 18735#: ../src/libs/copy_history.c:447 18736msgctxt "accel" 18737msgid "write sidecar files" 18738msgstr "записати xmp файли" 18739 18740#: ../src/libs/duplicate.c:60 18741msgid "duplicate manager" 18742msgstr "менеджер дублікатів" 18743 18744#: ../src/libs/duplicate.c:263 18745#, no-c-format 18746msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" 18747msgstr "попередній перегляд можливий лише для масштабу нижче 200%%" 18748 18749#: ../src/libs/duplicate.c:543 ../src/libs/history.c:1011 18750#: ../src/libs/snapshots.c:459 18751msgid "original" 18752msgstr "оригінал" 18753 18754#: ../src/libs/duplicate.c:543 18755msgid "create a 'virgin' duplicate of the image without any development" 18756msgstr "створити дублікат зображення без жодної обробки" 18757 18758#: ../src/libs/duplicate.c:546 18759msgid "create a duplicate of the image with same history stack" 18760msgstr "створити дублікат зображення з тією ж історією змін" 18761 18762#. Export button 18763#: ../src/libs/export.c:154 ../src/libs/export.c:1379 18764msgid "export" 18765msgstr "експортувати" 18766 18767#: ../src/libs/export.c:319 18768msgid "export to disk" 18769msgstr "експорт на диск" 18770 18771#: ../src/libs/export.c:499 18772#, c-format 18773msgid "which is equal to %s × %s px" 18774msgstr "що еквівалентно %s × %s px" 18775 18776#. DT_DIMENSIONS_INCH 18777#: ../src/libs/export.c:549 18778msgctxt "unit" 18779msgid "in" 18780msgstr "дюйм" 18781 18782#: ../src/libs/export.c:1110 18783msgid "storage options" 18784msgstr "опції збереження" 18785 18786#: ../src/libs/export.c:1117 18787msgid "target storage" 18788msgstr "ціль" 18789 18790#: ../src/libs/export.c:1139 18791msgid "format options" 18792msgstr "опції формату" 18793 18794#: ../src/libs/export.c:1144 18795msgid "file format" 18796msgstr "формат" 18797 18798#: ../src/libs/export.c:1161 18799msgid "global options" 18800msgstr "глобальні опції" 18801 18802#: ../src/libs/export.c:1165 18803msgid "set size" 18804msgstr "установити розмір" 18805 18806#: ../src/libs/export.c:1166 18807msgid "choose a method for setting the output size" 18808msgstr "вибрати метод установлення вихідного розміру" 18809 18810#: ../src/libs/export.c:1169 18811msgid "in pixels (for file)" 18812msgstr "у пікселях (для файлу)" 18813 18814#: ../src/libs/export.c:1170 18815msgid "in cm (for print)" 18816msgstr "в сантиметрах (для друку)" 18817 18818#: ../src/libs/export.c:1171 18819msgid "in inch (for print)" 18820msgstr "в дюймах (для друку)" 18821 18822#: ../src/libs/export.c:1172 18823msgid "by scale (for file)" 18824msgstr "за масштабом (для файлу)" 18825 18826#: ../src/libs/export.c:1175 ../src/libs/export.c:1190 18827msgid "" 18828"maximum output width limit.\n" 18829"click middle mouse button to reset to 0." 18830msgstr "" 18831"максимальна вихідна ширина.\n" 18832"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 0." 18833 18834#: ../src/libs/export.c:1179 ../src/libs/export.c:1194 18835msgid "" 18836"maximum output height limit.\n" 18837"click middle mouse button to reset to 0." 18838msgstr "" 18839"максимальна вихідна висота.\n" 18840"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 0." 18841 18842#: ../src/libs/export.c:1183 18843msgid "resolution in dot per inch" 18844msgstr "роздільність в точках на дюйм (dpi)" 18845 18846#: ../src/libs/export.c:1211 18847msgid "@" 18848msgstr "@" 18849 18850#: ../src/libs/export.c:1224 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:226 18851msgid "px" 18852msgstr "px" 18853 18854#: ../src/libs/export.c:1231 18855msgid "" 18856"it can be an integer, decimal number or simple fraction.\n" 18857"zero or empty values are equal to 1.\n" 18858"click middle mouse button to reset to 1." 18859msgstr "" 18860"це може бути ціле число, десяткове число або простий дріб.\n" 18861"нульові або порожні значення еквівілентні 1.\n" 18862"натисніть середню кнопку миші, щоб скинути значення в 1." 18863 18864#: ../src/libs/export.c:1251 18865msgid "allow upscaling" 18866msgstr "дозволити збільшення" 18867 18868#: ../src/libs/export.c:1257 18869msgid "high quality resampling" 18870msgstr "високоякісна передискретизація" 18871 18872#: ../src/libs/export.c:1260 18873msgid "do high quality resampling during export" 18874msgstr "робити якісну передискретизацію під час експорту" 18875 18876#: ../src/libs/export.c:1264 18877msgid "store masks" 18878msgstr "зберігати маски" 18879 18880#: ../src/libs/export.c:1267 18881msgid "store masks as layers in exported images. only works for some formats." 18882msgstr "" 18883"зберігати маски як шари в експортованих зображеннях. працює лише для деяких " 18884"форматів." 18885 18886#: ../src/libs/export.c:1280 ../src/libs/export.c:1302 18887#: ../src/libs/print_settings.c:2448 ../src/libs/print_settings.c:2493 18888msgid "image settings" 18889msgstr "налаштування зображення" 18890 18891#: ../src/libs/export.c:1292 ../src/libs/print_settings.c:2482 18892#, c-format 18893msgid "output ICC profiles in %s or %s" 18894msgstr "вихідні ICC профілі в %s або %s" 18895 18896#: ../src/libs/export.c:1309 18897#, c-format 18898msgid "" 18899"• perceptual : smoothly moves out-of-gamut colors into gamut,preserving " 18900"gradations, but distorts in-gamut colors in the process. note that " 18901"perceptual is often a proprietary LUT that depends on the destination " 18902"space.\n" 18903"\n" 18904"• relative colorimetric : keeps luminance while reducing as little as " 18905"possible saturation until colors fit in gamut.\n" 18906"\n" 18907"• saturation : designed to present eye-catching business graphics by " 18908"preserving the saturation. (not suited for photography).\n" 18909"\n" 18910"• absolute colorimetric : adapt white point of the image to the white point " 18911"of the destination medium and do nothing else. mainly used when proofing " 18912"colors. (not suited for photography)." 18913msgstr "" 18914"• перцепційний : плавно переміщує кольори поза охопленням в охоплення, " 18915"зберігаючи градації, але в процесі спотворює кольори в охопленні. зверніть " 18916"увагу, що перцепційний часто є власною LUT, яка залежить від простору " 18917"призначення.\n" 18918"\n" 18919"• відносний колориметричний : зберігає яскравість, зменшуючи якомога менше " 18920"насиченості, поки кольори не впишуться в охоплення.\n" 18921"\n" 18922"• насиченість : призначений для представлення привабливої ділової графіки, " 18923"зберігаючи насиченість. (не підходить для фотографії).\n" 18924"\n" 18925"• абсолютний колориметричний : адаптує точку білого із зображення до точки " 18926"білого у матеріалі призначення і не робіть більше нічого. в основному " 18927"використовується при кольоропробах. (не підходить для фотографії)." 18928 18929#: ../src/libs/export.c:1338 ../src/libs/print_settings.c:2507 18930msgid "style" 18931msgstr "стиль" 18932 18933#: ../src/libs/export.c:1341 18934msgid "temporary style to use while exporting" 18935msgstr "тимчасовий стиль для використання під час експорту" 18936 18937#: ../src/libs/export.c:1350 ../src/libs/print_settings.c:2550 18938msgid "replace history" 18939msgstr "замінити історію" 18940 18941#: ../src/libs/export.c:1351 ../src/libs/print_settings.c:2551 18942msgid "append history" 18943msgstr "додати історію" 18944 18945#: ../src/libs/export.c:1356 ../src/libs/print_settings.c:2558 18946msgid "" 18947"whether the style items are appended to the history or replacing the history" 18948msgstr "чи елементи стилю додаються до історії чи замінюють історію" 18949 18950#: ../src/libs/export.c:1379 18951msgid "export with current settings" 18952msgstr "експортувати з поточними налаштуваннями" 18953 18954#: ../src/libs/export.c:2106 ../src/libs/styles.c:75 18955msgctxt "accel" 18956msgid "export" 18957msgstr "експортувати" 18958 18959#: ../src/libs/export_metadata.c:163 18960msgid "select tag" 18961msgstr "вибрати тег" 18962 18963#: ../src/libs/export_metadata.c:164 18964msgid "add" 18965msgstr "додати" 18966 18967#: ../src/libs/export_metadata.c:174 18968msgid "list filter" 18969msgstr "фільтр списку" 18970 18971#: ../src/libs/export_metadata.c:185 18972msgid "" 18973"list of available tags. click 'add' button or double-click on tag to add the " 18974"selected one" 18975msgstr "" 18976"список доступних тегів. натисніть кнопку 'додати' або двічі клацніть на " 18977"тегу, щоб додати вибраний" 18978 18979#: ../src/libs/export_metadata.c:280 18980msgid "edit metadata exportation" 18981msgstr "редактор експорту метаданих" 18982 18983#: ../src/libs/export_metadata.c:293 18984msgid "general settings" 18985msgstr "загальні налаштування" 18986 18987#: ../src/libs/export_metadata.c:298 18988msgid "exif data" 18989msgstr "дані exif" 18990 18991#: ../src/libs/export_metadata.c:299 18992msgid "export exif metadata" 18993msgstr "експортувати метадані exif" 18994 18995#: ../src/libs/export_metadata.c:302 18996msgid "export dt xmp metadata (from metadata editor module)" 18997msgstr "експортувати метадані dt (з модуля редактора метаданих)" 18998 18999#: ../src/libs/export_metadata.c:312 19000msgid "only embedded" 19001msgstr "лише вбудовані" 19002 19003#: ../src/libs/export_metadata.c:313 19004msgid "" 19005"per default the interface sends some (limited) metadata beside the image to " 19006"remote storage.\n" 19007"to avoid this and let only image embedded dt xmp metadata, check this flag.\n" 19008"if remote storage doesn't understand dt xmp metadata, you can use calculated " 19009"metadata instead" 19010msgstr "" 19011"за замовчуванням інтерфейс надсилає деякі (обмежені) метадані поряд із " 19012"зображенням у віддалене сховище.\n" 19013"щоб уникнути цього і дозволити лише вбудовані метадані dt xmp, поставте цей " 19014"прапорець.\n" 19015"якщо віддалене сховище не розуміє метадані dt xmp, ви можете замість них " 19016"використовувати обчислені метадані" 19017 19018#: ../src/libs/export_metadata.c:319 ../src/libs/image.c:562 19019msgid "geo tags" 19020msgstr "геотеги" 19021 19022#: ../src/libs/export_metadata.c:320 19023msgid "export geo tags" 19024msgstr "експортувати геотеги" 19025 19026#: ../src/libs/export_metadata.c:323 19027msgid "export tags (to Xmp.dc.Subject)" 19028msgstr "експортувати теги (до Xmp.dc.Subject)" 19029 19030#: ../src/libs/export_metadata.c:331 19031msgid "private tags" 19032msgstr "приватні теги" 19033 19034#: ../src/libs/export_metadata.c:332 19035msgid "export private tags" 19036msgstr "експортувати приватні теги" 19037 19038#: ../src/libs/export_metadata.c:334 19039msgid "synonyms" 19040msgstr "синоніми" 19041 19042#: ../src/libs/export_metadata.c:335 19043msgid "export tags synonyms" 19044msgstr "експортувати синоніми тегів" 19045 19046#: ../src/libs/export_metadata.c:337 19047msgid "omit hierarchy" 19048msgstr "опустити ієрархію" 19049 19050#: ../src/libs/export_metadata.c:338 19051msgid "" 19052"only the last part of the hierarchical tags is included. can be useful if " 19053"categories are not used" 19054msgstr "" 19055"включена лише остання частина ієрархічних тегів. може бути корисним, якщо " 19056"категорії не використовуються" 19057 19058#: ../src/libs/export_metadata.c:341 19059msgid "hierarchical tags" 19060msgstr "ієрархічні теги" 19061 19062#: ../src/libs/export_metadata.c:342 19063msgid "export hierarchical tags (to Xmp.lr.Hierarchical Subject)" 19064msgstr "експортувати ієрархічні теги (до Xmp.lr.Hierarchical)" 19065 19066#: ../src/libs/export_metadata.c:344 19067msgid "develop history" 19068msgstr "історія обробки" 19069 19070#: ../src/libs/export_metadata.c:345 19071msgid "" 19072"export dt development data (recovery purpose in case of loss of database or " 19073"xmp file)" 19074msgstr "" 19075"експортувати дані про обробку в darktable (з метою її відновлення у разі " 19076"втрати бази даних або файлу xmp)" 19077 19078#: ../src/libs/export_metadata.c:352 19079msgid "per metadata settings" 19080msgstr "обробка окремих метаданих" 19081 19082#: ../src/libs/export_metadata.c:363 19083msgid "list of available tags" 19084msgstr "список доступних тегів" 19085 19086#: ../src/libs/export_metadata.c:366 19087msgid "redefined tag" 19088msgstr "перевизначений тег" 19089 19090#: ../src/libs/export_metadata.c:371 19091msgid "formula" 19092msgstr "формула" 19093 19094#: ../src/libs/export_metadata.c:374 19095msgid "" 19096"list of calculated metadata\n" 19097"if formula is empty, the corresponding metadata is removed from exported " 19098"file,\n" 19099"if formula is '=', the exif metadata is exported even if exif data are " 19100"disabled\n" 19101"otherwise the corresponding metadata is calculated and added to exported " 19102"file\n" 19103"click on formula cell to edit. recognized variables:\n" 19104msgstr "" 19105"список обчислених метаданих\n" 19106"якщо формула порожня, відповідні метадані видаляються з експортованого " 19107"файлу,\n" 19108"якщо формула '=', метадані exif експортуються, навіть якщо exif дані " 19109"вимкнено\n" 19110"інакше відповідні метадані обчислюються та додаються до експортованого " 19111"файлу\n" 19112"натисніть на клітинку формули для редагування. розпізнаються змінні:\n" 19113 19114#: ../src/libs/export_metadata.c:432 19115msgid "add an output metadata tag" 19116msgstr "додати тег вихідних метаданих" 19117 19118#: ../src/libs/export_metadata.c:437 19119msgid "delete metadata tag" 19120msgstr "видалити тег метаданих" 19121 19122#: ../src/libs/geotagging.c:375 19123msgid "apply offset and geo-location" 19124msgstr "застосувати зміщення та геокоординати" 19125 19126#: ../src/libs/geotagging.c:376 ../src/libs/geotagging.c:1893 19127msgid "apply geo-location" 19128msgstr "застосувати геокоординати" 19129 19130#: ../src/libs/geotagging.c:378 19131msgid "" 19132"apply offset and geo-location to matching images\n" 19133"double operation: two ctrl-Z to undo" 19134msgstr "" 19135"застосувати зміщення та геокоординати до відповідних зображень\n" 19136"це подвійна операція: потрібно два ctrl-Z для скасування" 19137 19138#: ../src/libs/geotagging.c:380 ../src/libs/geotagging.c:1894 19139msgid "apply geo-location to matching images" 19140msgstr "застосувати геокоординати до відповідних зображень" 19141 19142#: ../src/libs/geotagging.c:817 19143msgid "GPX file track segments" 19144msgstr "сегменти файлу GPX" 19145 19146#: ../src/libs/geotagging.c:837 ../src/libs/geotagging.c:1852 19147msgid "start time" 19148msgstr "час початку" 19149 19150#: ../src/libs/geotagging.c:838 19151msgid "end time" 19152msgstr "кінцевий час" 19153 19154#: ../src/libs/geotagging.c:839 ../src/libs/geotagging.c:1854 19155msgid "points" 19156msgstr "точки" 19157 19158#: ../src/libs/geotagging.c:840 ../src/libs/geotagging.c:1856 19159#: ../src/libs/image.c:464 19160msgid "images" 19161msgstr "зображення" 19162 19163#: ../src/libs/geotagging.c:933 19164msgid "open GPX file" 19165msgstr "відкрити файл GPX" 19166 19167#: ../src/libs/geotagging.c:934 ../src/views/darkroom.c:2160 19168#: ../src/views/lighttable.c:716 19169msgid "preview" 19170msgstr "попередній перегляд" 19171 19172#: ../src/libs/geotagging.c:947 19173msgid "GPS data exchange format" 19174msgstr "формат обміну даними GPS" 19175 19176#: ../src/libs/geotagging.c:1711 19177msgid "date/time" 19178msgstr "дата і час" 19179 19180#: ../src/libs/geotagging.c:1713 19181msgid "" 19182"enter the new date/time (yyyy:mm:dd hh:mm:ss)\n" 19183"key in the new numbers or scroll over the cell" 19184msgstr "" 19185"установіть нові дату і час (yyyy:mm:dd hh:mm:ss)\n" 19186"введенням чисел з клавітури або прокручуванням\n" 19187"коліщатка миші над полями вводу" 19188 19189#: ../src/libs/geotagging.c:1719 19190msgid "original date/time" 19191msgstr "оригінальні дата і час" 19192 19193#: ../src/libs/geotagging.c:1725 19194msgid "date/time offset" 19195msgstr "зміщення дати і часу" 19196 19197#: ../src/libs/geotagging.c:1727 19198msgid "offset or difference ([-]dd hh:mm:ss)" 19199msgstr "зміщення чи різниця ([-]dd hh:mm:ss)" 19200 19201#: ../src/libs/geotagging.c:1730 19202msgid "lock date/time offset value to apply it onto another selection" 19203msgstr "" 19204"фіксувати значення зміщення дати та часу, щоб застосувати його до іншої " 19205"вибірки" 19206 19207#. apply 19208#: ../src/libs/geotagging.c:1739 19209msgid "apply offset" 19210msgstr "застосувати зміщення" 19211 19212#: ../src/libs/geotagging.c:1739 19213msgid "apply offset to selected images" 19214msgstr "застосувати зміщення до вибраних зображень" 19215 19216#: ../src/libs/geotagging.c:1743 19217msgid "apply date/time" 19218msgstr "застосувати дату і час" 19219 19220#: ../src/libs/geotagging.c:1743 19221msgid "apply the same date/time to selected images" 19222msgstr "застосувати ті ж самі дату і час до вибраних зображень" 19223 19224#: ../src/libs/geotagging.c:1754 19225msgid "" 19226"start typing to show a list of permitted values and select your timezone.\n" 19227"press enter to confirm, so that the asterisk * disappers" 19228msgstr "" 19229"почніть вводити, щоб показати список дозволених значень, і виберіть свій " 19230"часовий пояс.\n" 19231"натисніть Enter для підтвердження, щоб зірочка * біля поля вводу зникла" 19232 19233#. gpx 19234#: ../src/libs/geotagging.c:1797 19235msgid "apply GPX track file..." 19236msgstr "застосувати файл GPX..." 19237 19238#: ../src/libs/geotagging.c:1798 19239msgid "parses a GPX file and updates location of selected images" 19240msgstr "аналізує файл GPX та оновлює геокоординати вибраних зображень" 19241 19242#: ../src/libs/geotagging.c:1810 19243msgid "gpx file" 19244msgstr "файл gpx" 19245 19246#: ../src/libs/geotagging.c:1817 19247msgid "select a GPX track file..." 19248msgstr "вибрати файл GPX..." 19249 19250#: ../src/libs/geotagging.c:1834 19251msgid "" 19252"list of track segments in the gpx file, for each segment:\n" 19253"- the start date/time in local time (LT)\n" 19254"- the number of track points\n" 19255"- the number of matching images based on images date/time, offset and time " 19256"zone\n" 19257"- more detailed time information hovering the row" 19258msgstr "" 19259"список сегментів треків у файлі gpx, для кожного сегмента:\n" 19260"- дата/час початку за місцевим часом\n" 19261"- кількість трекових точок\n" 19262"- кількість відповідних зображень на основі дати/часу зображень, зміщення та " 19263"часового поясу\n" 19264"- більш детальна інформацію про час при наведенні миші на рядок" 19265 19266#: ../src/libs/geotagging.c:1873 19267msgid "preview images" 19268msgstr "попередній перегляд зображень" 19269 19270#: ../src/libs/geotagging.c:1878 19271msgid "show on map matching images" 19272msgstr "показувати відповідні зображення на мапі" 19273 19274#: ../src/libs/geotagging.c:1881 19275msgid "select images" 19276msgstr "вибрати зображення" 19277 19278#: ../src/libs/geotagging.c:1881 19279msgid "select matching images" 19280msgstr "вибрати відповідні зображення" 19281 19282#: ../src/libs/geotagging.c:1890 19283msgid "number of matching images versus selected images" 19284msgstr "кількість відповідних зображень проти вибраних зображень" 19285 19286#: ../src/libs/histogram.c:151 19287msgid "scopes" 19288msgstr "гістограми" 19289 19290#: ../src/libs/histogram.c:1304 ../src/libs/histogram.c:1963 19291msgid "ctrl+scroll to change display height" 19292msgstr "ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення" 19293 19294#: ../src/libs/histogram.c:1313 19295msgid "" 19296"drag to change black point,\n" 19297"doubleclick resets\n" 19298"ctrl+scroll to change display height" 19299msgstr "" 19300"перетягніть, щоб змінити точку чорного,\n" 19301"подвійний клік скидає\n" 19302"ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення" 19303 19304#: ../src/libs/histogram.c:1318 19305msgid "" 19306"drag to change exposure,\n" 19307"doubleclick resets\n" 19308"ctrl+scroll to change display height" 19309msgstr "" 19310"перетягніть, щоб змінити експозицію,\n" 19311"подвійний клік скидає\n" 19312"ctrl+прокрутка для зміни висоти відображення" 19313 19314#: ../src/libs/histogram.c:1431 ../src/libs/histogram.c:1471 19315msgid "set scale to linear" 19316msgstr "встановити лінійну шкалу" 19317 19318#: ../src/libs/histogram.c:1436 ../src/libs/histogram.c:1476 19319msgid "set scale to logarithmic" 19320msgstr "встановити логарифмічну шкалу" 19321 19322#: ../src/libs/histogram.c:1452 19323msgid "set scope to vertical" 19324msgstr "встановити гістограму вертикально" 19325 19326#: ../src/libs/histogram.c:1457 19327msgid "set scope to horizontal" 19328msgstr "встановити гістограму горизонтально" 19329 19330#: ../src/libs/histogram.c:1486 19331msgid "set view to AzBz" 19332msgstr "встановити тип перегляду на AzBz" 19333 19334#: ../src/libs/histogram.c:1491 19335msgid "set view to RYB" 19336msgstr "встановити тип перегляду на RYB" 19337 19338#: ../src/libs/histogram.c:1496 19339msgid "set view to u*v*" 19340msgstr "встановити тип перегляду на u*v*" 19341 19342#: ../src/libs/histogram.c:1510 19343msgid "set mode to waveform" 19344msgstr "встановити режим форми сигналу" 19345 19346#: ../src/libs/histogram.c:1520 19347msgid "set mode to rgb parade" 19348msgstr "встановити режим на RGB-парад" 19349 19350#: ../src/libs/histogram.c:1530 19351msgid "set mode to vectorscope" 19352msgstr "встановити режим вектороскопа" 19353 19354#: ../src/libs/histogram.c:1540 19355msgid "set mode to histogram" 19356msgstr "встановити режим гістограми" 19357 19358#: ../src/libs/histogram.c:1633 ../src/libs/histogram.c:1669 19359#: ../src/libs/histogram.c:1998 19360msgid "click to hide red channel" 19361msgstr "приховати канал червоного" 19362 19363#: ../src/libs/histogram.c:1633 ../src/libs/histogram.c:1669 19364#: ../src/libs/histogram.c:1998 19365msgid "click to show red channel" 19366msgstr "показати канал червоного" 19367 19368#: ../src/libs/histogram.c:1641 ../src/libs/histogram.c:1667 19369#: ../src/libs/histogram.c:2005 19370msgid "click to hide green channel" 19371msgstr "приховати канал зеленого" 19372 19373#: ../src/libs/histogram.c:1641 ../src/libs/histogram.c:1667 19374#: ../src/libs/histogram.c:2005 19375msgid "click to show green channel" 19376msgstr "показати канал зеленого" 19377 19378#: ../src/libs/histogram.c:1649 ../src/libs/histogram.c:1668 19379#: ../src/libs/histogram.c:2011 19380msgid "click to hide blue channel" 19381msgstr "приховати канал синього" 19382 19383#: ../src/libs/histogram.c:1649 ../src/libs/histogram.c:1668 19384#: ../src/libs/histogram.c:2011 19385msgid "click to show blue channel" 19386msgstr "показати канал синього" 19387 19388#: ../src/libs/histogram.c:2120 19389msgctxt "accel" 19390msgid "histogram/hide histogram" 19391msgstr "гістограма/приховати гістограму" 19392 19393#: ../src/libs/histogram.c:2121 19394msgctxt "accel" 19395msgid "hide histogram" 19396msgstr "приховати гістограму" 19397 19398#: ../src/libs/histogram.c:2122 19399msgctxt "accel" 19400msgid "histogram/cycle histogram modes" 19401msgstr "гістограма/перебирання режимів гістограми" 19402 19403#: ../src/libs/histogram.c:2123 19404msgctxt "accel" 19405msgid "cycle histogram modes" 19406msgstr "цикл по режимах гістограми" 19407 19408#: ../src/libs/histogram.c:2124 19409msgctxt "accel" 19410msgid "histogram/switch histogram mode" 19411msgstr "гістограма/переключити режим гістограми" 19412 19413#: ../src/libs/histogram.c:2125 19414msgctxt "accel" 19415msgid "switch histogram mode" 19416msgstr "перемикати режим гістограми" 19417 19418#: ../src/libs/histogram.c:2126 19419msgctxt "accel" 19420msgid "histogram/switch histogram type" 19421msgstr "гістограма/переключити тип гістограми" 19422 19423#: ../src/libs/histogram.c:2127 19424msgctxt "accel" 19425msgid "switch histogram type" 19426msgstr "перемикати тип гістограми" 19427 19428#: ../src/libs/history.c:106 19429msgctxt "accel" 19430msgid "create style from history" 19431msgstr "створити стиль з історії" 19432 19433#. dt_accel_register_lib(self, NC_("accel", "apply style from popup menu"), 0, 0); 19434#: ../src/libs/history.c:108 19435msgctxt "accel" 19436msgid "compress history stack" 19437msgstr "стиснути історію змін" 19438 19439#: ../src/libs/history.c:141 19440msgid "compress history stack" 19441msgstr "стиснути історію змін" 19442 19443#: ../src/libs/history.c:142 19444msgid "" 19445"create a minimal history stack which produces the same image\n" 19446"ctrl-click to truncate history to the selected item" 19447msgstr "" 19448"створити мінімальну історію змін, яка створює ідентичне зображення\n" 19449"ctrl-клік - обрізати історію до вибраного елемента" 19450 19451#: ../src/libs/history.c:152 19452msgid "create a style from the current history stack" 19453msgstr "створити стиль з поточної історії змін" 19454 19455#: ../src/libs/history.c:207 19456msgid "always-on module" 19457msgstr "постійно включений модуль" 19458 19459#: ../src/libs/history.c:215 19460msgid "default enabled module" 19461msgstr "включений за замовчуванням модуль" 19462 19463#: ../src/libs/history.c:223 19464msgid "deprecated module" 19465msgstr "застарілий модуль" 19466 19467#: ../src/libs/history.c:871 19468msgid "colorspace" 19469msgstr "колірний простір" 19470 19471#: ../src/libs/history.c:872 19472msgid "mask mode" 19473msgstr "режим маски" 19474 19475#: ../src/libs/history.c:874 19476msgid "blend operation" 19477msgstr "операція змішування" 19478 19479#: ../src/libs/history.c:880 19480msgid "mask blur" 19481msgstr "розмиття маски" 19482 19483#: ../src/libs/history.c:883 19484msgid "raster mask instance" 19485msgstr "екземпляр растрової маски" 19486 19487#: ../src/libs/history.c:884 19488msgid "raster mask id" 19489msgstr "id растрової маски" 19490 19491#: ../src/libs/history.c:887 19492msgid "drawn mask polarity" 19493msgstr "полярність намальованої маски" 19494 19495#: ../src/libs/history.c:891 19496#, c-format 19497msgid "a drawn mask was added" 19498msgstr "намальовану маску додано" 19499 19500#: ../src/libs/history.c:893 19501#, c-format 19502msgid "the drawn mask was removed" 19503msgstr "намальовану маску було видалено" 19504 19505#: ../src/libs/history.c:894 19506#, c-format 19507msgid "the drawn mask was changed" 19508msgstr "намальовану маску було змінено" 19509 19510#: ../src/libs/history.c:924 19511msgid "parametric output mask:" 19512msgstr "параметрична маска виходу:" 19513 19514#: ../src/libs/history.c:924 19515msgid "parametric input mask:" 19516msgstr "параметрична маска входу:" 19517 19518#: ../src/libs/history.c:1220 19519msgid "do you really want to clear history of current image?" 19520msgstr "ви дійсно хочете очистити історію поточного зображення?" 19521 19522#: ../src/libs/history.c:1225 19523msgid "delete image's history?" 19524msgstr "видалили історію зображення?" 19525 19526#: ../src/libs/image.c:72 19527msgid "selected image[s]" 19528msgstr "дії з вибраними зображеннями" 19529 19530#: ../src/libs/image.c:176 19531msgid "delete (trash)" 19532msgstr "видалити (в кошик)" 19533 19534#: ../src/libs/image.c:184 19535msgid "physically delete from disk (using trash if possible)" 19536msgstr "" 19537"фізично видалити з диску (використовуючи сміттєвий кошик, якщо це можливо)" 19538 19539#: ../src/libs/image.c:186 19540msgid "physically delete from disk immediately" 19541msgstr "фізично видалити з диску відразу ж" 19542 19543#. delete 19544#: ../src/libs/image.c:476 ../src/libs/modulegroups.c:3833 19545#: ../src/libs/styles.c:870 19546msgid "remove" 19547msgstr "вилучити" 19548 19549#: ../src/libs/image.c:476 19550msgid "remove images from the image library, without deleting" 19551msgstr "" 19552"вилучити зображення з бібліотеки зображень, без фізичного видалення файлів" 19553 19554#: ../src/libs/image.c:484 19555msgid "move..." 19556msgstr "перемістити..." 19557 19558#: ../src/libs/image.c:484 19559msgid "move to other folder" 19560msgstr "перемістити в інший каталог" 19561 19562#: ../src/libs/image.c:488 19563msgid "copy..." 19564msgstr "копіювати..." 19565 19566#: ../src/libs/image.c:488 19567msgid "copy to other folder" 19568msgstr "скопіювати в інший каталог" 19569 19570#: ../src/libs/image.c:492 19571msgid "create HDR" 19572msgstr "створити HDR" 19573 19574#: ../src/libs/image.c:492 19575msgid "create a high dynamic range image from selected shots" 19576msgstr "створити HDR зображення з виділених знімків" 19577 19578#: ../src/libs/image.c:496 19579msgid "add a duplicate to the image library, including its history stack" 19580msgstr "додати дублікат до бібліотеки зображень, включно з історією змін" 19581 19582#: ../src/libs/image.c:502 19583msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" 19584msgstr "повернути вибрані зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки" 19585 19586#: ../src/libs/image.c:508 19587msgid "rotate selected images 90 degrees CW" 19588msgstr "повернути вибрані зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою" 19589 19590#: ../src/libs/image.c:512 19591msgid "reset rotation" 19592msgstr "скинути обертання" 19593 19594#: ../src/libs/image.c:512 19595msgid "reset rotation to EXIF data" 19596msgstr "скинути обертання до вказаного в EXIF" 19597 19598#: ../src/libs/image.c:516 19599msgid "copy locally" 19600msgstr "локальна копія" 19601 19602#: ../src/libs/image.c:516 19603msgid "copy the image locally" 19604msgstr "зробити локальну копію" 19605 19606#: ../src/libs/image.c:520 19607msgid "resync local copy" 19608msgstr "синхронізувати" 19609 19610#: ../src/libs/image.c:520 19611msgid "synchronize the image's XMP and remove the local copy" 19612msgstr "синхронізувати XMP зображення і видалити локальну копію" 19613 19614#: ../src/libs/image.c:524 ../src/libs/tools/filter.c:98 19615msgid "group" 19616msgstr "згрупувати" 19617 19618#: ../src/libs/image.c:524 19619msgid "add selected images to expanded group or create a new one" 19620msgstr "додати вибрані зображення в групу чи створити нову" 19621 19622#: ../src/libs/image.c:528 19623msgid "ungroup" 19624msgstr "розгрупувати" 19625 19626#: ../src/libs/image.c:528 19627msgid "remove selected images from the group" 19628msgstr "видалити вибрані зображення з групи" 19629 19630#: ../src/libs/image.c:538 ../src/libs/tools/ratings.c:56 19631msgid "ratings" 19632msgstr "рейтинги" 19633 19634#: ../src/libs/image.c:540 19635msgid "select ratings metadata" 19636msgstr "вибрати метадані з інформацією про рейтинги" 19637 19638#: ../src/libs/image.c:546 19639msgid "colors" 19640msgstr "кольори" 19641 19642#: ../src/libs/image.c:548 19643msgid "select colors metadata" 19644msgstr "вибрати метадані з інформацією про кольорові позначки" 19645 19646#: ../src/libs/image.c:556 19647msgid "select tags metadata" 19648msgstr "вибрати метадані, що містять теги" 19649 19650#: ../src/libs/image.c:564 19651msgid "select geo tags metadata" 19652msgstr "вибрати метадані, що містять геоінформацію" 19653 19654#: ../src/libs/image.c:572 19655msgid "select dt metadata (from metadata editor module)" 19656msgstr "вибрати метадані dt (з модуля редактора метаданих)" 19657 19658#: ../src/libs/image.c:578 19659msgid "set the (first) selected image as source of metadata" 19660msgstr "встановити (перше) вибране зображення як джерело метаданих" 19661 19662#: ../src/libs/image.c:583 19663msgid "paste selected metadata on selected images" 19664msgstr "вставити вибрані метадані у вибрані зображення" 19665 19666#: ../src/libs/image.c:587 19667msgid "clear" 19668msgstr "очистити" 19669 19670#: ../src/libs/image.c:587 19671msgid "clear selected metadata on selected images" 19672msgstr "очистити вибрані метадані у вибраних зображеннях" 19673 19674#: ../src/libs/image.c:593 19675msgid "merge" 19676msgstr "об'єднати" 19677 19678#: ../src/libs/image.c:595 19679msgid "how to handle existing metadata" 19680msgstr "як поводитися з наявними метаданими" 19681 19682#: ../src/libs/image.c:600 19683msgid "update image information to match changes to file" 19684msgstr "оновити інформацію про зображення відповідно до змін у файлі" 19685 19686#: ../src/libs/image.c:604 19687msgid "set selection as monochrome images and activate monochrome workflow" 19688msgstr "" 19689"позначити виділені зображення як монохромні і активувати монохромний робочий " 19690"процес" 19691 19692#: ../src/libs/image.c:608 19693msgid "set selection as color images" 19694msgstr "позначити виділені зображення як кольорові" 19695 19696#: ../src/libs/image.c:651 19697msgctxt "accel" 19698msgid "remove from darktable" 19699msgstr "вилучити з darktable" 19700 19701#: ../src/libs/image.c:652 19702msgctxt "accel" 19703msgid "delete from disk using trash if possible" 19704msgstr "видалити з диска (відправивши в сміттєвий кошик, якщо це можливо)" 19705 19706#: ../src/libs/image.c:653 19707msgctxt "accel" 19708msgid "move to other folder" 19709msgstr "перемістити в інший каталог" 19710 19711#: ../src/libs/image.c:654 19712msgctxt "accel" 19713msgid "copy to other folder" 19714msgstr "скопіювати в інший каталог" 19715 19716#: ../src/libs/image.c:655 19717msgctxt "accel" 19718msgid "rotate selected images 90 degrees CW" 19719msgstr "обертати вибрані зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою" 19720 19721#: ../src/libs/image.c:656 19722msgctxt "accel" 19723msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" 19724msgstr "обертати вибрані зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки" 19725 19726#: ../src/libs/image.c:657 19727msgctxt "accel" 19728msgid "create HDR" 19729msgstr "створити HDR" 19730 19731#: ../src/libs/image.c:658 19732msgctxt "accel" 19733msgid "duplicate" 19734msgstr "зробити дублікат" 19735 19736#: ../src/libs/image.c:659 19737msgctxt "accel" 19738msgid "reset rotation" 19739msgstr "скинути обертання" 19740 19741#: ../src/libs/image.c:660 19742msgctxt "accel" 19743msgid "copy the image locally" 19744msgstr "копіювати знімок локально" 19745 19746#: ../src/libs/image.c:661 19747msgctxt "accel" 19748msgid "resync the local copy" 19749msgstr "синхронізувати" 19750 19751#: ../src/libs/image.c:662 19752msgctxt "accel" 19753msgid "refresh exif" 19754msgstr "оновити exif" 19755 19756#: ../src/libs/image.c:663 19757msgctxt "accel" 19758msgid "set monochrome image" 19759msgstr "позначити зображення як монохромне" 19760 19761#: ../src/libs/image.c:664 19762msgctxt "accel" 19763msgid "set color image" 19764msgstr "позначити зображення як кольорове" 19765 19766#: ../src/libs/image.c:665 19767msgctxt "accel" 19768msgid "copy metadata" 19769msgstr "копіювати метадані" 19770 19771#: ../src/libs/image.c:666 19772msgctxt "accel" 19773msgid "paste metadata" 19774msgstr "вставити метадані" 19775 19776#: ../src/libs/image.c:667 19777msgctxt "accel" 19778msgid "clear metadata" 19779msgstr "очистити метадані" 19780 19781#. Grouping keys 19782#: ../src/libs/image.c:669 19783msgctxt "accel" 19784msgid "group" 19785msgstr "групувати" 19786 19787#: ../src/libs/image.c:670 19788msgctxt "accel" 19789msgid "ungroup" 19790msgstr "розгрупувати" 19791 19792#: ../src/libs/import.c:199 19793msgctxt "accel" 19794msgid "copy & import from camera" 19795msgstr "копіювати й імпортувати з камери" 19796 19797#: ../src/libs/import.c:200 19798msgctxt "accel" 19799msgid "tethered shoot" 19800msgstr "дистанційна зйомка" 19801 19802#: ../src/libs/import.c:201 19803msgctxt "accel" 19804msgid "add to library" 19805msgstr "додати до бібліотеки" 19806 19807#: ../src/libs/import.c:202 19808msgctxt "accel" 19809msgid "copy & import" 19810msgstr "копіювати й імпортувати" 19811 19812#: ../src/libs/import.c:203 19813msgctxt "accel" 19814msgid "mount camera" 19815msgstr "змонтувати камеру" 19816 19817#: ../src/libs/import.c:204 19818msgctxt "accel" 19819msgid "unmount camera" 19820msgstr "розмонтувати камеру" 19821 19822#: ../src/libs/import.c:291 19823#, c-format 19824msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"." 19825msgstr "пристрій \"%s\" приєднано до порту \"%s\"." 19826 19827#: ../src/libs/import.c:301 ../src/libs/import.c:1756 19828msgid "copy & import from camera" 19829msgstr "копіювати й імпортувати з камери" 19830 19831#: ../src/libs/import.c:308 19832msgid "tethered shoot" 19833msgstr "дистанційна зйомка" 19834 19835#: ../src/libs/import.c:312 19836msgid "unmount camera" 19837msgstr "розмонтувати камеру" 19838 19839#: ../src/libs/import.c:348 19840msgid "" 19841"camera is locked by another application\n" 19842"make sure it is no longer mounted\n" 19843"or quit the locking application" 19844msgstr "" 19845"камера заблокована іншою програмою\n" 19846"переконайтеся, що вона більше не змонтована в операційній системі\n" 19847"або закрийте блокуючу програму" 19848 19849#: ../src/libs/import.c:351 19850msgid "tethering and importing is disabled for this camera" 19851msgstr "дистанційне керування та імпорт для цієї камери вимкнені" 19852 19853#: ../src/libs/import.c:353 19854msgid "mount camera" 19855msgstr "змонтувати камеру" 19856 19857#: ../src/libs/import.c:770 19858#, c-format 19859msgid "%d image out of %d selected" 19860msgid_plural "%d images out of %d selected" 19861msgstr[0] "вибрано %d зображення з %d" 19862msgstr[1] "вибрано %d зображення з %d" 19863msgstr[2] "вибрано %d зображень з %d" 19864 19865#: ../src/libs/import.c:1118 19866msgid "you can't delete the selected place" 19867msgstr "ви не можете видалити вибране місце" 19868 19869#: ../src/libs/import.c:1232 19870msgid "choose the root of the folder tree below" 19871msgstr "виберіть корінь дерева папок нижче" 19872 19873#: ../src/libs/import.c:1235 19874msgid "places" 19875msgstr "місця" 19876 19877#: ../src/libs/import.c:1241 19878msgid "restore all default places you have removed by right-click" 19879msgstr "" 19880"відновити всі місця за замовчуванням, які ви видалили, клікнувши правою " 19881"кнопкою миші" 19882 19883#: ../src/libs/import.c:1246 19884msgid "" 19885"add a custom place\n" 19886"\n" 19887"right-click on a place to remove it" 19888msgstr "" 19889"додати власне місце\n" 19890"\n" 19891"клікніть правою кнопкою миші на місці, щоб видалити його" 19892 19893#: ../src/libs/import.c:1253 19894msgid "you can add custom places using the plus icon" 19895msgstr "ви можете додати власні місця за допомогою значка з плюсом" 19896 19897#: ../src/libs/import.c:1278 19898msgid "select a folder to see the content" 19899msgstr "виберіть каталог, щоб переглянути його вміст" 19900 19901#: ../src/libs/import.c:1281 19902msgid "folders" 19903msgstr "каталоги" 19904 19905#: ../src/libs/import.c:1352 19906msgid "home" 19907msgstr "домівка" 19908 19909#: ../src/libs/import.c:1364 19910msgid "pictures" 19911msgstr "зображення" 19912 19913#: ../src/libs/import.c:1612 19914msgid "mark already imported pictures" 19915msgstr "позначає вже імпортовані зображення" 19916 19917#: ../src/libs/import.c:1627 19918msgid "modified" 19919msgstr "змінено" 19920 19921#: ../src/libs/import.c:1632 19922msgid "file 'modified date/time', may be different from 'Exif date/time'" 19923msgstr "'дата/час зміни файлу', може відрізнятись від 'дата/час із Exif'" 19924 19925#: ../src/libs/import.c:1643 19926msgid "show/hide thumbnails" 19927msgstr "показати/приховати мініатюри" 19928 19929#. collapsible section 19930#: ../src/libs/import.c:1712 19931msgid "naming rules" 19932msgstr "правила іменування" 19933 19934#: ../src/libs/import.c:1754 19935msgid "add to library" 19936msgstr "додати до бібліотеки" 19937 19938#: ../src/libs/import.c:1755 19939msgid "copy & import" 19940msgstr "копіювати й імпортувати" 19941 19942#: ../src/libs/import.c:1795 19943msgid "select new" 19944msgstr "вибрати нові" 19945 19946#: ../src/libs/import.c:1840 19947msgid "please wait while prefetching the list of images from camera..." 19948msgstr "зачекайте, поки попередньо отримується список зображень з камери..." 19949 19950#: ../src/libs/import.c:2065 19951msgid "add to library..." 19952msgstr "додати до бібліотеки..." 19953 19954#: ../src/libs/import.c:2066 19955msgid "add existing images to the library" 19956msgstr "додати існуючі зображення до бібліотеки" 19957 19958#: ../src/libs/import.c:2073 19959msgid "copy & import..." 19960msgstr "копіювати й імпортувати..." 19961 19962#: ../src/libs/import.c:2074 19963msgid "" 19964"copy and optionally rename images before adding them to the library\n" 19965"patterns can be defined to rename the images and specify the destination " 19966"folders" 19967msgstr "" 19968"копіювати зображення з можливістю перейменування перед додаванням до " 19969"бібліотеки\n" 19970"каталог призначення та правило перейменування зображень задаються шаблонами" 19971 19972#. collapsible section 19973#: ../src/libs/import.c:2096 19974msgid "parameters" 19975msgstr "параметри" 19976 19977#: ../src/libs/ioporder.c:193 19978msgid "v3.0" 19979msgstr "v3.0" 19980 19981#: ../src/libs/ioporder.c:211 19982msgid "v3.0 for RAW input (default)" 19983msgstr "v3.0 для RAW (умовчання)" 19984 19985#: ../src/libs/ioporder.c:216 19986msgid "v3.0 for JPEG/non-RAW input" 19987msgstr "v3.0 для JPEG/не-RAW" 19988 19989#: ../src/libs/lib.c:371 19990msgid "deleting preset for obsolete module" 19991msgstr "видалення пресету для застарілого модуля" 19992 19993#: ../src/libs/lib.c:502 19994msgid "manage presets..." 19995msgstr "керувати пресетами..." 19996 19997#: ../src/libs/lib.c:527 19998msgid "nothing to save" 19999msgstr "нічого зберігати" 20000 20001#: ../src/libs/lib.c:977 20002msgid "show module" 20003msgstr "показати модуль" 20004 20005#: ../src/libs/lib.c:1274 20006msgid "utility module" 20007msgstr "сервісний модуль" 20008 20009#: ../src/libs/live_view.c:106 20010msgid "live view" 20011msgstr "live view" 20012 20013#: ../src/libs/live_view.c:132 20014msgctxt "accel" 20015msgid "toggle live view" 20016msgstr "переключити режим Live View" 20017 20018#: ../src/libs/live_view.c:133 20019msgctxt "accel" 20020msgid "zoom live view" 20021msgstr "live view в масштабі 100%" 20022 20023#: ../src/libs/live_view.c:134 20024msgctxt "accel" 20025msgid "rotate 90 degrees CCW" 20026msgstr "обертати на 90 градусів проти годинникової стрілки" 20027 20028#: ../src/libs/live_view.c:135 20029msgctxt "accel" 20030msgid "rotate 90 degrees CW" 20031msgstr "обертати на 90 градусів за годинниковою стрілкою" 20032 20033#: ../src/libs/live_view.c:136 20034msgctxt "accel" 20035msgid "flip horizontally" 20036msgstr "віддзеркалити за горизонталлю" 20037 20038#: ../src/libs/live_view.c:137 20039msgctxt "accel" 20040msgid "move focus point in (big steps)" 20041msgstr "наблизити точку фокусування (великі кроки)" 20042 20043#: ../src/libs/live_view.c:138 20044msgctxt "accel" 20045msgid "move focus point in (small steps)" 20046msgstr "наблизити точку фокусування (маленькі кроки)" 20047 20048#: ../src/libs/live_view.c:139 20049msgctxt "accel" 20050msgid "move focus point out (small steps)" 20051msgstr "віддалити точку фокусування (маленькі кроки)" 20052 20053#: ../src/libs/live_view.c:140 20054msgctxt "accel" 20055msgid "move focus point out (big steps)" 20056msgstr "віддалити точку фокусування (великі кроки)" 20057 20058#: ../src/libs/live_view.c:324 20059msgid "toggle live view" 20060msgstr "переключити live view" 20061 20062#: ../src/libs/live_view.c:325 20063msgid "zoom live view" 20064msgstr "live view в масштабі 100%" 20065 20066#: ../src/libs/live_view.c:326 20067msgid "rotate 90 degrees ccw" 20068msgstr "поворот на 90 градусів проти годинникової стрілки" 20069 20070#: ../src/libs/live_view.c:327 20071msgid "rotate 90 degrees cw" 20072msgstr "поворот на 90 градусів за годинниковою стрілкою" 20073 20074#: ../src/libs/live_view.c:328 20075msgid "flip live view horizontally" 20076msgstr "віддзеркалити Live View за горизонталлю" 20077 20078#: ../src/libs/live_view.c:356 20079msgid "move focus point in (big steps)" 20080msgstr "наблизити точку фокусування (великі кроки)" 20081 20082#: ../src/libs/live_view.c:357 20083msgid "move focus point in (small steps)" 20084msgstr "наблизити точку фокусування (маленькі кроки)" 20085 20086#: ../src/libs/live_view.c:358 20087msgid "run autofocus" 20088msgstr "запустити автофокус" 20089 20090#: ../src/libs/live_view.c:359 20091msgid "move focus point out (small steps)" 20092msgstr "віддалити точку фокусування (маленькі кроки)" 20093 20094#: ../src/libs/live_view.c:360 20095msgid "move focus point out (big steps)" 20096msgstr "віддалити точку фокусування (великі кроки)" 20097 20098#: ../src/libs/live_view.c:376 20099msgid "overlay" 20100msgstr "накладення" 20101 20102#: ../src/libs/live_view.c:378 20103msgid "selected image" 20104msgstr "вибране зображення" 20105 20106#: ../src/libs/live_view.c:379 ../src/libs/tools/filter.c:96 20107msgid "id" 20108msgstr "id" 20109 20110#: ../src/libs/live_view.c:380 20111msgid "overlay another image over the live view" 20112msgstr "накладає інше зображення поверх live view" 20113 20114#: ../src/libs/live_view.c:385 ../src/libs/metadata_view.c:123 20115msgid "image id" 20116msgstr "id зображення" 20117 20118#: ../src/libs/live_view.c:389 20119msgid "enter image id of the overlay manually" 20120msgstr "вкажіть вручну id зображення для накладення" 20121 20122#: ../src/libs/live_view.c:400 20123msgid "overlay mode" 20124msgstr "режим накладання" 20125 20126#: ../src/libs/live_view.c:402 20127msgctxt "blendmode" 20128msgid "xor" 20129msgstr "xor" 20130 20131#: ../src/libs/live_view.c:403 20132msgctxt "blendmode" 20133msgid "add" 20134msgstr "додавання" 20135 20136#: ../src/libs/live_view.c:404 20137msgctxt "blendmode" 20138msgid "saturate" 20139msgstr "насиченість" 20140 20141#: ../src/libs/live_view.c:410 20142msgctxt "blendmode" 20143msgid "color dodge" 20144msgstr "освітлення кольору" 20145 20146#: ../src/libs/live_view.c:411 20147msgctxt "blendmode" 20148msgid "color burn" 20149msgstr "випалювання кольору" 20150 20151#: ../src/libs/live_view.c:412 20152msgctxt "blendmode" 20153msgid "hard light" 20154msgstr "направлене світло" 20155 20156#: ../src/libs/live_view.c:413 20157msgctxt "blendmode" 20158msgid "soft light" 20159msgstr "розсіяне світло" 20160 20161#: ../src/libs/live_view.c:415 20162msgctxt "blendmode" 20163msgid "exclusion" 20164msgstr "виключення" 20165 20166#: ../src/libs/live_view.c:416 20167msgctxt "blendmode" 20168msgid "HSL hue" 20169msgstr "HSL відтінок" 20170 20171#: ../src/libs/live_view.c:417 20172msgctxt "blendmode" 20173msgid "HSL saturation" 20174msgstr "HSL насиченість" 20175 20176#: ../src/libs/live_view.c:418 20177msgctxt "blendmode" 20178msgid "HSL color" 20179msgstr "HSL колір" 20180 20181#: ../src/libs/live_view.c:419 20182msgctxt "blendmode" 20183msgid "HSL luminosity" 20184msgstr "HSL світність" 20185 20186#: ../src/libs/live_view.c:420 20187msgid "mode of the overlay" 20188msgstr "режим накладення" 20189 20190#: ../src/libs/live_view.c:426 20191msgid "split line" 20192msgstr "роздільна лінія" 20193 20194#: ../src/libs/live_view.c:429 20195msgid "only draw part of the overlay" 20196msgstr "малювати лише частину накладки" 20197 20198#: ../src/libs/location.c:100 20199msgid "find location" 20200msgstr "пошук на мапі" 20201 20202#: ../src/libs/map_locations.c:35 20203msgid "locations" 20204msgstr "місця" 20205 20206#: ../src/libs/map_locations.c:256 20207msgid "new sub-location" 20208msgstr "нове вкладене місце" 20209 20210#: ../src/libs/map_locations.c:260 ../src/libs/map_locations.c:308 20211#: ../src/libs/map_locations.c:994 20212msgid "new location" 20213msgstr "нове місце" 20214 20215#: ../src/libs/map_locations.c:611 20216#, c-format 20217msgid "location name '%s' already exists" 20218msgstr "місце з іменем '%s' вже існує" 20219 20220#: ../src/libs/map_locations.c:804 20221msgid "edit location" 20222msgstr "редагувати місце" 20223 20224#: ../src/libs/map_locations.c:807 20225msgid "delete location" 20226msgstr "видалити місце" 20227 20228#: ../src/libs/map_locations.c:817 20229msgid "update filmstrip" 20230msgstr "оновити стрічку знімків" 20231 20232#: ../src/libs/map_locations.c:824 20233msgid "go to collection (lighttable)" 20234msgstr "перейти до колекції (світлий стіл)" 20235 20236#: ../src/libs/map_locations.c:870 20237msgid "" 20238"terminate edit (press enter or escape) before selecting another location" 20239msgstr "" 20240"припинити редагування (натиснути клавішу Enter або Escape) перед вибором " 20241"іншого місця" 20242 20243#: ../src/libs/map_locations.c:964 20244msgid "" 20245"list of user locations,\n" 20246"click to show or hide a location on the map:\n" 20247" - wheel scroll inside the shape to resize it\n" 20248" - <shift> or <ctrl> scroll to modify the width or the height\n" 20249" - click inside the shape and drag it to change its position\n" 20250" - ctrl-click to move an image from inside the location\n" 20251"ctrl-click to edit a location name\n" 20252" - a pipe '|' symbol breaks the name into several levels\n" 20253" - to remove a group of locations clear its name\n" 20254" - press enter to validate the new name, escape to cancel the edit\n" 20255"right-click for other actions: delete location and go to collection,\n" 20256"ctrl-wheel scroll to resize the window" 20257msgstr "" 20258"список місць користувачів,\n" 20259"натисніть, щоб показати або приховати місце на карті:\n" 20260" - прокрутка всередині фігури - змінити її розмір\n" 20261" - прокрутка з <shift> або <ctrl> - змінити ширину або висоту\n" 20262" - клікніть всередині фігури та перетягніть її, щоб змінити її положення\n" 20263" - ctrl+клік, щоб перемістити зображення зсередини місця\n" 20264"ctrl+клік, щоб відредагувати назву місця\n" 20265" - символ '|' розбиває назву на кілька рівнів\n" 20266" - для видалення групи місць очистіть її назву\n" 20267" - натисніть клавішу Enter, щоб перевірити нову назву, клавішу Escape, щоб " 20268"скасувати редагування\n" 20269"клікніть правою кнопкою миші для інших дій: видалити місце і перейти до " 20270"колекції,\n" 20271"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна" 20272 20273#: ../src/libs/map_locations.c:991 20274msgid "" 20275"select the shape of the location's limits on the map, circle or rectangle\n" 20276"or even polygon if available (select first a polygon place in 'find " 20277"location' module)" 20278msgstr "" 20279"виберіть форму меж місця на мапі, коло або прямокутник\n" 20280"або навіть багатокутник, якщо він доступний (виберіть спочатку місце " 20281"багатокутника в модулі \"пошук на мапі\")" 20282 20283#: ../src/libs/map_locations.c:995 20284msgid "add a new location on the center of the visible map" 20285msgstr "додати нове місце в центрі видимої частини мапи" 20286 20287#: ../src/libs/map_locations.c:1000 20288msgid "show all" 20289msgstr "показувати всі" 20290 20291#: ../src/libs/map_locations.c:1002 20292msgid "show all locations which are on the visible map" 20293msgstr "показувати всі місця на видимій частині мапи" 20294 20295#: ../src/libs/map_settings.c:39 20296msgid "map settings" 20297msgstr "налаштування мапи" 20298 20299#: ../src/libs/map_settings.c:107 20300msgid "map source" 20301msgstr "джерело мапи" 20302 20303#: ../src/libs/map_settings.c:112 20304msgid "select the source of the map. some entries might not work" 20305msgstr "" 20306"вибрати джерело картографічних даних. деякі джерела можуть бути недоступними" 20307 20308#: ../src/libs/map_settings.c:194 20309msgctxt "accel" 20310msgid "filtered images" 20311msgstr "фільтрувати" 20312 20313#: ../src/libs/map_settings.c:195 20314msgctxt "accel" 20315msgid "thumbnail display" 20316msgstr "мініатюри" 20317 20318#: ../src/libs/masks.c:245 20319#, c-format 20320msgid "group #%d" 20321msgstr "група #%d" 20322 20323#: ../src/libs/masks.c:1112 20324msgid "duplicate this shape" 20325msgstr "зробити дублікат цієї фігури" 20326 20327#: ../src/libs/masks.c:1116 20328msgid "delete this shape" 20329msgstr "видалити цю фігуру" 20330 20331#: ../src/libs/masks.c:1122 20332msgid "remove from group" 20333msgstr "видалити з групи" 20334 20335#: ../src/libs/masks.c:1130 20336msgid "group the forms" 20337msgstr "групувати фігури" 20338 20339#: ../src/libs/masks.c:1139 20340msgid "use inverted shape" 20341msgstr "інверсія фігури" 20342 20343#: ../src/libs/masks.c:1145 20344msgid "mode : union" 20345msgstr "режим : об'єднання" 20346 20347#: ../src/libs/masks.c:1148 20348msgid "mode : intersection" 20349msgstr "режим : перетин" 20350 20351#: ../src/libs/masks.c:1151 20352msgid "mode : difference" 20353msgstr "режим : різниця" 20354 20355#: ../src/libs/masks.c:1154 20356msgid "mode : exclusion" 20357msgstr "режим : виключення" 20358 20359#: ../src/libs/masks.c:1168 20360msgid "cleanup unused shapes" 20361msgstr "прибрати невикористані фігури" 20362 20363#: ../src/libs/masks.c:1621 20364msgid "created shapes" 20365msgstr "створені фігури" 20366 20367#: ../src/libs/metadata.c:62 20368msgid "metadata editor" 20369msgstr "редактор метаданих" 20370 20371#: ../src/libs/metadata.c:78 ../src/libs/metadata.c:114 20372msgid "<leave unchanged>" 20373msgstr "<залишити незмінним>" 20374 20375#: ../src/libs/metadata.c:443 ../src/libs/metadata_view.c:1237 20376msgid "metadata settings" 20377msgstr "налаштування метаданих" 20378 20379#: ../src/libs/metadata.c:491 ../src/libs/metadata_view.c:1281 20380msgid "visible" 20381msgstr "видимі" 20382 20383#: ../src/libs/metadata.c:496 20384msgid "" 20385"tick if the corresponding metadata is of interest for you\n" 20386"it will be visible from metadata editor, collection and import module\n" 20387"it will be also exported" 20388msgstr "" 20389"позначте, якщо відповідні метадані цікавлять вас\n" 20390"вони будуть видимі з редактора метаданих, колекцій і модуля імпорту\n" 20391"вони також будуть експортуватися" 20392 20393#: ../src/libs/metadata.c:501 ../src/libs/tagging.c:1556 20394#: ../src/libs/tagging.c:1700 20395msgid "private" 20396msgstr "приватно" 20397 20398#: ../src/libs/metadata.c:506 20399msgid "" 20400"tick if you want to keep this information private (not exported with images)" 20401msgstr "" 20402"поставте галочку, якщо хочете залишити цю інформацію приватною (не " 20403"експортувати із зображеннями)" 20404 20405#: ../src/libs/metadata.c:618 20406msgid "metadata list" 20407msgstr "список метаданих" 20408 20409#: ../src/libs/metadata.c:730 20410msgid "" 20411"metadata text. ctrl-wheel scroll to resize the text box\n" 20412" ctrl-enter inserts a new line (caution, may not be compatible with standard " 20413"metadata).\n" 20414"if <leave unchanged> selected images have different metadata.\n" 20415"in that case, right-click gives the possibility to choose one of them.\n" 20416"press escape to exit the popup window" 20417msgstr "" 20418"текст метаданих. ctrl-прокрутка - змінити розмір текстового поля\n" 20419" ctrl-enter вставляє новий рядок (обережно, це, можливо, несумісно зі " 20420"стандартними метаданими).\n" 20421"<залишити незмінним> - вибрані зображення мають різні метадані.\n" 20422"у такому випадку клік правою кнопкою дає можливість вибрати щось із них.\n" 20423"натисніть клавішу escape, щоб вийти зі спливного вікна" 20424 20425#: ../src/libs/metadata.c:773 20426msgid "write metadata for selected images" 20427msgstr "записати метадані для вибраних зображень" 20428 20429#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher> 20430#: ../src/libs/metadata.c:824 20431msgid "CC BY" 20432msgstr "CC BY" 20433 20434#: ../src/libs/metadata.c:824 20435msgid "Creative Commons Attribution (CC BY)" 20436msgstr "Creative Commons Attribution (CC BY)" 20437 20438#: ../src/libs/metadata.c:825 20439msgid "CC BY-SA" 20440msgstr "CC BY-SA" 20441 20442#: ../src/libs/metadata.c:825 20443msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)" 20444msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)" 20445 20446#: ../src/libs/metadata.c:826 20447msgid "CC BY-ND" 20448msgstr "CC BY-ND" 20449 20450#: ../src/libs/metadata.c:826 20451msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)" 20452msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)" 20453 20454#: ../src/libs/metadata.c:827 20455msgid "CC BY-NC" 20456msgstr "CC BY-NC" 20457 20458#: ../src/libs/metadata.c:827 20459msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)" 20460msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)" 20461 20462#: ../src/libs/metadata.c:828 20463msgid "CC BY-NC-SA" 20464msgstr "CC BY-NC-SA" 20465 20466#: ../src/libs/metadata.c:829 20467msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)" 20468msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)" 20469 20470#: ../src/libs/metadata.c:830 20471msgid "CC BY-NC-ND" 20472msgstr "CC BY-NC-ND" 20473 20474#: ../src/libs/metadata.c:831 20475msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)" 20476msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)" 20477 20478#: ../src/libs/metadata.c:832 20479msgid "all rights reserved" 20480msgstr "всі права зберігаються" 20481 20482#. internal 20483#: ../src/libs/metadata_view.c:122 20484msgid "filmroll" 20485msgstr "плівка" 20486 20487#: ../src/libs/metadata_view.c:124 20488msgid "group id" 20489msgstr "id групи" 20490 20491#: ../src/libs/metadata_view.c:126 20492msgid "version" 20493msgstr "версія" 20494 20495#: ../src/libs/metadata_view.c:127 ../src/libs/tools/filter.c:99 20496msgid "full path" 20497msgstr "повний шлях" 20498 20499#: ../src/libs/metadata_view.c:133 20500msgid "flags" 20501msgstr "прапорці" 20502 20503#: ../src/libs/metadata_view.c:143 20504msgid "focus distance" 20505msgstr "дистанція фокусування" 20506 20507#: ../src/libs/metadata_view.c:145 20508msgid "datetime" 20509msgstr "дата і час" 20510 20511#: ../src/libs/metadata_view.c:147 ../src/libs/print_settings.c:2228 20512msgid "height" 20513msgstr "висота" 20514 20515#: ../src/libs/metadata_view.c:148 20516msgid "export width" 20517msgstr "ширина експорту" 20518 20519#: ../src/libs/metadata_view.c:149 20520msgid "export height" 20521msgstr "висота експорту" 20522 20523#: ../src/libs/metadata_view.c:157 20524msgid "longitude" 20525msgstr "довгота" 20526 20527#: ../src/libs/metadata_view.c:158 20528msgid "elevation" 20529msgstr "висота" 20530 20531#: ../src/libs/metadata_view.c:162 20532msgid "categories" 20533msgstr "категорії" 20534 20535#: ../src/libs/metadata_view.c:169 20536msgid "image information" 20537msgstr "інформація про зображення" 20538 20539#: ../src/libs/metadata_view.c:357 20540msgid "unused/deprecated" 20541msgstr "не використовується/застарілий" 20542 20543#: ../src/libs/metadata_view.c:358 20544msgid "ldr" 20545msgstr "ldr" 20546 20547#: ../src/libs/metadata_view.c:360 20548msgid "hdr" 20549msgstr "hdr" 20550 20551#: ../src/libs/metadata_view.c:361 20552msgid "marked for deletion" 20553msgstr "позначено для видалення" 20554 20555#: ../src/libs/metadata_view.c:362 20556msgid "auto-applying presets applied" 20557msgstr "застосовано пресети автоматичного застосування" 20558 20559#: ../src/libs/metadata_view.c:363 20560msgid "legacy flag. set for all new images" 20561msgstr "застарілий прапорець. встановлюється для всіх нових зображень" 20562 20563#: ../src/libs/metadata_view.c:365 20564msgid "has .txt" 20565msgstr "має .txt" 20566 20567#: ../src/libs/metadata_view.c:366 20568msgid "has .wav" 20569msgstr "має .wav" 20570 20571#: ../src/libs/metadata_view.c:384 20572#, c-format 20573msgid "image has %d star" 20574msgid_plural "image has %d stars" 20575msgstr[0] "зображення має %d зірку" 20576msgstr[1] "зображення має %d зірки" 20577msgstr[2] "зображення має %d зірок" 20578 20579#: ../src/libs/metadata_view.c:466 20580#, c-format 20581msgid "loader: %s" 20582msgstr "завантажувач: %s" 20583 20584#: ../src/libs/metadata_view.c:651 20585msgid "<various values>" 20586msgstr "<різні значення>" 20587 20588#: ../src/libs/metadata_view.c:664 20589#, c-format 20590msgid "" 20591"double click to jump to film roll\n" 20592"%s" 20593msgstr "" 20594"подвійний клік для переходу до плівки\n" 20595"%s" 20596 20597#: ../src/libs/metadata_view.c:782 20598#, c-format 20599msgid "%.2f m" 20600msgstr "%.2f м" 20601 20602#: ../src/libs/metadata_view.c:1076 20603msgctxt "accel" 20604msgid "jump to film roll" 20605msgstr "перейти до плівки" 20606 20607#: ../src/libs/metadata_view.c:1276 20608msgid "" 20609"drag and drop one row at a time until you get the desired order\n" 20610"untick to hide metadata which are not of interest for you\n" 20611"if different settings are needed, use presets" 20612msgstr "" 20613"перетягуйте по одному рядку, поки не отримаєте бажаний порядок\n" 20614"зніміть позначку, щоб приховати метадані, які вас не цікавлять\n" 20615"якщо потрібні різні налаштування, використовуйте пресети" 20616 20617#: ../src/libs/modulegroups.c:42 20618msgid "modules: default" 20619msgstr "модулі: за замовчуванням" 20620 20621#: ../src/libs/modulegroups.c:45 20622msgid "modules: deprecated" 20623msgstr "модулі: застарілі" 20624 20625#: ../src/libs/modulegroups.c:48 20626msgid "last modified layout" 20627msgstr "остання змінена розкладка" 20628 20629#: ../src/libs/modulegroups.c:199 20630msgid "modulegroups" 20631msgstr "групи модулів" 20632 20633#. FIXME don't check here if on/off is enabled, because it depends on image (reload_defaults) 20634#. respond later to image changed signal 20635#: ../src/libs/modulegroups.c:314 ../src/libs/modulegroups.c:326 20636#: ../src/libs/modulegroups.c:2507 ../src/libs/modulegroups.c:2509 20637msgid "on-off" 20638msgstr "вкл.-викл." 20639 20640#: ../src/libs/modulegroups.c:496 ../src/libs/modulegroups.c:499 20641#: ../src/libs/modulegroups.c:593 20642msgid "" 20643"this quick access widget is disabled as there are multiple instances of this " 20644"module present. Please use the full module to access this widget..." 20645msgstr "" 20646"цей віджет швидкого доступу вимкнено, оскільки для цього модуля існує кілька " 20647"екземплярів. використовуйте повний модуль для доступу до цього віджета..." 20648 20649#: ../src/libs/modulegroups.c:600 20650msgid "" 20651"this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module " 20652"configuration. Please use the full module to access this widget..." 20653msgstr "" 20654"цей віджет швидкого доступу вимкнено, оскільки він прихований у конфігурації " 20655"модуля. використовуйте повний модуль для доступу до цього віджета..." 20656 20657#: ../src/libs/modulegroups.c:607 20658msgid "(some features may only be available in the full module interface)" 20659msgstr "(деякі функції можуть бути доступні лише в інтерфейсі повного модуля)" 20660 20661#: ../src/libs/modulegroups.c:633 20662#, c-format 20663msgid "go to the full version of the %s module" 20664msgstr "перейти до повної версії модуля %s" 20665 20666#: ../src/libs/modulegroups.c:1573 ../src/libs/modulegroups.c:1657 20667#: ../src/libs/modulegroups.c:1693 ../src/libs/modulegroups.c:1743 20668#: ../src/libs/modulegroups.c:1908 20669msgctxt "modulegroup" 20670msgid "base" 20671msgstr "базові" 20672 20673#: ../src/libs/modulegroups.c:1592 20674msgctxt "modulegroup" 20675msgid "tone" 20676msgstr "тонування" 20677 20678#: ../src/libs/modulegroups.c:1600 ../src/libs/modulegroups.c:1707 20679#: ../src/libs/modulegroups.c:1753 20680msgctxt "modulegroup" 20681msgid "color" 20682msgstr "колір" 20683 20684#: ../src/libs/modulegroups.c:1615 ../src/libs/modulegroups.c:1715 20685#: ../src/libs/modulegroups.c:1758 20686msgctxt "modulegroup" 20687msgid "correct" 20688msgstr "корекція" 20689 20690#: ../src/libs/modulegroups.c:1633 ../src/libs/modulegroups.c:1727 20691#: ../src/libs/modulegroups.c:1770 ../src/libs/modulegroups.c:2408 20692msgctxt "modulegroup" 20693msgid "effect" 20694msgstr "ефект" 20695 20696#: ../src/libs/modulegroups.c:1651 20697msgid "modules: all" 20698msgstr "модулі: всі" 20699 20700#: ../src/libs/modulegroups.c:1672 ../src/libs/modulegroups.c:1819 20701msgctxt "modulegroup" 20702msgid "grading" 20703msgstr "кольорокорекція" 20704 20705#: ../src/libs/modulegroups.c:1680 ../src/libs/modulegroups.c:1837 20706#: ../src/libs/modulegroups.c:2412 20707msgctxt "modulegroup" 20708msgid "effects" 20709msgstr "ефекти" 20710 20711#: ../src/libs/modulegroups.c:1688 20712msgid "workflow: beginner" 20713msgstr "робочий процес: початківець" 20714 20715#: ../src/libs/modulegroups.c:1737 20716msgid "workflow: display-referred" 20717msgstr "робочий процес: на основі відображення" 20718 20719#: ../src/libs/modulegroups.c:1780 20720msgid "workflow: scene-referred" 20721msgstr "робочий процес: на основі сцен" 20722 20723#: ../src/libs/modulegroups.c:1786 20724msgctxt "modulegroup" 20725msgid "technical" 20726msgstr "технічні" 20727 20728#: ../src/libs/modulegroups.c:1862 20729msgid "search only" 20730msgstr "лише пошук" 20731 20732#: ../src/libs/modulegroups.c:1868 ../src/libs/modulegroups.c:2176 20733#: ../src/libs/modulegroups.c:2660 20734msgctxt "modulegroup" 20735msgid "deprecated" 20736msgstr "застарілі" 20737 20738#: ../src/libs/modulegroups.c:1883 20739msgid "previous config" 20740msgstr "попередня конфігурація" 20741 20742#: ../src/libs/modulegroups.c:1884 20743msgid "previous layout" 20744msgstr "попередня розкладка модулів" 20745 20746#: ../src/libs/modulegroups.c:1888 20747msgid "previous config with new layout" 20748msgstr "попередня конфігурація з новою розкладкою" 20749 20750#: ../src/libs/modulegroups.c:2043 ../src/libs/modulegroups.c:2560 20751msgid "remove this widget" 20752msgstr "видалити цей віджет" 20753 20754#: ../src/libs/modulegroups.c:2194 ../src/libs/modulegroups.c:2434 20755msgid "remove this module" 20756msgstr "видалити цей модуль" 20757 20758#. does it belong to recommended modules ? 20759#: ../src/libs/modulegroups.c:2403 20760msgid "base" 20761msgstr "базові" 20762 20763#: ../src/libs/modulegroups.c:2406 20764msgid "tone" 20765msgstr "тонові" 20766 20767#: ../src/libs/modulegroups.c:2409 20768msgid "technical" 20769msgstr "технічні" 20770 20771#: ../src/libs/modulegroups.c:2410 20772msgid "grading" 20773msgstr "грейдинг" 20774 20775#: ../src/libs/modulegroups.c:2416 ../src/libs/modulegroups.c:2424 20776msgid "add this module" 20777msgstr "додати цей модуль" 20778 20779#. show the submenu with all the modules 20780#: ../src/libs/modulegroups.c:2446 ../src/libs/modulegroups.c:2620 20781msgid "all available modules" 20782msgstr "всі доступні модулі" 20783 20784#: ../src/libs/modulegroups.c:2454 20785msgid "add module" 20786msgstr "додати модуль" 20787 20788#: ../src/libs/modulegroups.c:2459 20789msgid "remove module" 20790msgstr "видалити модуль" 20791 20792#: ../src/libs/modulegroups.c:2569 ../src/libs/modulegroups.c:2576 20793msgid "add this widget" 20794msgstr "додати цей віджет" 20795 20796#: ../src/libs/modulegroups.c:2604 20797msgid "add widget" 20798msgstr "додати віджет" 20799 20800#: ../src/libs/modulegroups.c:2609 20801msgid "remove widget" 20802msgstr "видалити віджет" 20803 20804#: ../src/libs/modulegroups.c:2695 20805msgid "show all history modules" 20806msgstr "показувати всі модулі зі стеку історії" 20807 20808#: ../src/libs/modulegroups.c:2698 ../src/libs/modulegroups.c:3862 20809msgid "" 20810"show modules that are present in the history stack, regardless of whether or " 20811"not they are currently enabled" 20812msgstr "" 20813"показувати модулі, які присутні в стеку історії, незалежно від того, чи " 20814"ввімкнено їх зараз" 20815 20816#: ../src/libs/modulegroups.c:2796 20817msgid "quick access panel" 20818msgstr "панель швидкого доступу" 20819 20820#: ../src/libs/modulegroups.c:2806 20821msgid "show only active modules" 20822msgstr "показувати лише активні модулі" 20823 20824#: ../src/libs/modulegroups.c:2811 20825msgid "" 20826"presets\n" 20827"ctrl+click to manage" 20828msgstr "" 20829"пресети\n" 20830"ctrl+клік – керувати" 20831 20832#: ../src/libs/modulegroups.c:2818 20833msgid "search modules by name or tag" 20834msgstr "пошук модуля по імені чи тегу" 20835 20836#: ../src/libs/modulegroups.c:2823 20837msgid "clear text" 20838msgstr "очистити текст" 20839 20840#: ../src/libs/modulegroups.c:2831 20841msgid "" 20842"the following modules are deprecated because they have internal design " 20843"mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n" 20844"they will be removed for new edits in the next release." 20845msgstr "" 20846"наступні модулі застаріли, оскільки вони мають внутрішні помилки " 20847"проектування, які неможливо вирішити, та альтернативи, які їх вирішують.\n" 20848"їх буде видалено для нових редагувань у наступному випуску." 20849 20850#: ../src/libs/modulegroups.c:3070 20851msgid "basic icon" 20852msgstr "базові" 20853 20854#: ../src/libs/modulegroups.c:3080 20855msgid "active icon" 20856msgstr "активні" 20857 20858#: ../src/libs/modulegroups.c:3090 20859msgid "color icon" 20860msgstr "корекція кольорів" 20861 20862#: ../src/libs/modulegroups.c:3100 20863msgid "correct icon" 20864msgstr "коригування" 20865 20866#: ../src/libs/modulegroups.c:3110 20867msgid "effect icon" 20868msgstr "ефекти" 20869 20870#: ../src/libs/modulegroups.c:3120 20871msgid "favorites icon" 20872msgstr "улюблені" 20873 20874#: ../src/libs/modulegroups.c:3130 20875msgid "tone icon" 20876msgstr "тонокорекція" 20877 20878#: ../src/libs/modulegroups.c:3140 20879msgid "grading icon" 20880msgstr "грейдинг" 20881 20882#: ../src/libs/modulegroups.c:3150 20883msgid "technical icon" 20884msgstr "технічні" 20885 20886#: ../src/libs/modulegroups.c:3183 20887msgid "quick access panel widgets" 20888msgstr "віджети панелі швидкого доступу" 20889 20890#: ../src/libs/modulegroups.c:3185 20891msgid "quick access" 20892msgstr "швидкий доступ" 20893 20894#: ../src/libs/modulegroups.c:3206 20895msgid "add widget to the quick access panel" 20896msgstr "додати віджет до панелі швидкого доступу" 20897 20898#: ../src/libs/modulegroups.c:3238 20899msgid "group icon" 20900msgstr "значок групи" 20901 20902#: ../src/libs/modulegroups.c:3247 20903msgid "group name" 20904msgstr "ім'я групи" 20905 20906#: ../src/libs/modulegroups.c:3258 20907msgid "remove group" 20908msgstr "видалити групу" 20909 20910#: ../src/libs/modulegroups.c:3285 20911msgid "move group to the left" 20912msgstr "перемістити групу вліво" 20913 20914#: ../src/libs/modulegroups.c:3294 20915msgid "add module to the group" 20916msgstr "додати модуль до групи" 20917 20918#: ../src/libs/modulegroups.c:3306 20919msgid "move group to the right" 20920msgstr "перемістити групу вправо" 20921 20922#: ../src/libs/modulegroups.c:3482 20923msgid "rename preset" 20924msgstr "перейменувати пресет" 20925 20926#: ../src/libs/modulegroups.c:3489 20927msgid "new preset name :" 20928msgstr "ім'я нового пресету :" 20929 20930#: ../src/libs/modulegroups.c:3490 20931msgid "a preset with this name already exists !" 20932msgstr "пресет із цим іменем вже існує !" 20933 20934#: ../src/libs/modulegroups.c:3826 20935msgid "preset : " 20936msgstr "пресет : " 20937 20938#: ../src/libs/modulegroups.c:3833 20939msgid "remove the preset" 20940msgstr "видалити пресет" 20941 20942#: ../src/libs/modulegroups.c:3836 20943msgid "duplicate the preset" 20944msgstr "зробити копію цього пресету" 20945 20946#: ../src/libs/modulegroups.c:3839 20947msgid "rename the preset" 20948msgstr "перейменувати цей пресет" 20949 20950#: ../src/libs/modulegroups.c:3842 20951msgid "create a new empty preset" 20952msgstr "створити новий порожній пресет" 20953 20954#: ../src/libs/modulegroups.c:3850 20955msgid "show search line" 20956msgstr "показувати рядок пошуку" 20957 20958#: ../src/libs/modulegroups.c:3854 20959msgid "show quick access panel" 20960msgstr "показати панель швидкого доступу" 20961 20962#: ../src/libs/modulegroups.c:3858 20963msgid "show all history modules in active group" 20964msgstr "показувати всі модулі зі стеку історії в групі активних" 20965 20966#: ../src/libs/modulegroups.c:3871 20967msgid "auto-apply this preset" 20968msgstr "автозастосувати цей пресет" 20969 20970#: ../src/libs/modulegroups.c:3887 20971msgid "module groups" 20972msgstr "групи модулів" 20973 20974#: ../src/libs/modulegroups.c:3905 20975msgid "" 20976"this is a built-in read-only preset. duplicate it if you want to make changes" 20977msgstr "" 20978"це вбудований незмінний пресет. зробіть його дублікат, якщо хочете внести " 20979"зміни" 20980 20981#: ../src/libs/navigation.c:62 20982msgid "navigation" 20983msgstr "навігація" 20984 20985#: ../src/libs/navigation.c:510 20986msgid "small" 20987msgstr "дрібно" 20988 20989#: ../src/libs/navigation.c:514 20990msgid "fit to screen" 20991msgstr "умістити на екрані" 20992 20993#: ../src/libs/navigation.c:518 20994msgid "50%" 20995msgstr "50%" 20996 20997#: ../src/libs/navigation.c:522 20998msgid "100%" 20999msgstr "100%" 21000 21001#: ../src/libs/navigation.c:526 21002msgid "200%" 21003msgstr "200%" 21004 21005#: ../src/libs/navigation.c:530 21006msgid "400%" 21007msgstr "400%" 21008 21009#: ../src/libs/navigation.c:534 21010msgid "800%" 21011msgstr "800%" 21012 21013#: ../src/libs/navigation.c:538 21014msgid "1600%" 21015msgstr "1600%" 21016 21017#: ../src/libs/navigation.c:569 21018msgctxt "accel" 21019msgid "hide navigation thumbnail" 21020msgstr "переключити мініатюру навігації" 21021 21022#. //////////////////////// PRINT SETTINGS 21023#: ../src/libs/print_settings.c:46 ../src/libs/print_settings.c:2438 21024msgid "print settings" 21025msgstr "налаштування друку" 21026 21027#. FIXME: ellipsize title/printer as the export completed message is ellipsized 21028#: ../src/libs/print_settings.c:302 ../src/libs/print_settings.c:653 21029#, c-format 21030msgid "processing `%s' for `%s'" 21031msgstr "обробка `%s' для `%s'" 21032 21033#: ../src/libs/print_settings.c:329 21034#, c-format 21035msgid "cannot open printer profile `%s'" 21036msgstr "не вдається відкрити профіль принтера `%s'" 21037 21038#: ../src/libs/print_settings.c:338 21039#, c-format 21040msgid "error getting output profile for image %d" 21041msgstr "помилка отримання вихідного профілю для зображення %d" 21042 21043#: ../src/libs/print_settings.c:347 21044#, c-format 21045msgid "cannot apply printer profile `%s'" 21046msgstr "не вдається застосувати профіль принтера `%s'" 21047 21048#: ../src/libs/print_settings.c:493 21049msgid "failed to create temporary pdf for printing" 21050msgstr "не вдалося створити тимчасовий pdf для друку" 21051 21052#: ../src/libs/print_settings.c:539 21053msgid "maximum image per page reached" 21054msgstr "досягнуто максимального значення кількості зображень на сторінку" 21055 21056#: ../src/libs/print_settings.c:608 21057msgid "cannot print until a picture is selected" 21058msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано зображення" 21059 21060#: ../src/libs/print_settings.c:613 21061msgid "cannot print until a printer is selected" 21062msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано принтер" 21063 21064#: ../src/libs/print_settings.c:618 21065msgid "cannot print until a paper is selected" 21066msgstr "неможливо друкувати, поки не вибрано папір" 21067 21068#. in this case no need to release from cache what we couldn't get 21069#: ../src/libs/print_settings.c:645 21070#, c-format 21071msgid "cannot get image %d for printing" 21072msgstr "не вдається отримати зображення %d для друку" 21073 21074#: ../src/libs/print_settings.c:862 21075#, c-format 21076msgid "%3.2f (dpi:%d)" 21077msgstr "%3.2f (dpi:%d)" 21078 21079#: ../src/libs/print_settings.c:2088 ../src/libs/print_settings.c:2100 21080#: ../src/libs/print_settings.c:2108 ../src/libs/print_settings.c:2159 21081msgid "printer" 21082msgstr "принтер" 21083 21084#: ../src/libs/print_settings.c:2100 21085msgid "media" 21086msgstr "носій" 21087 21088#: ../src/libs/print_settings.c:2118 21089msgid "color management in printer driver" 21090msgstr "управління кольором у драйвері принтера" 21091 21092#: ../src/libs/print_settings.c:2150 21093#, c-format 21094msgid "printer ICC profiles in %s or %s" 21095msgstr "ICC профілі принтера в %s або %s" 21096 21097#: ../src/libs/print_settings.c:2172 21098msgid "black point compensation" 21099msgstr "компенсація точки чорного" 21100 21101#: ../src/libs/print_settings.c:2180 21102msgid "activate black point compensation when applying the printer profile" 21103msgstr "активувати компенсацію точки чорного при застосуванні профілю принтера" 21104 21105#: ../src/libs/print_settings.c:2222 21106msgid "image width/height" 21107msgstr "ширина/висота зображення" 21108 21109#: ../src/libs/print_settings.c:2226 21110msgid " x " 21111msgstr " x " 21112 21113#: ../src/libs/print_settings.c:2234 21114msgid "scale factor" 21115msgstr "масштабний коефіцієнт" 21116 21117#: ../src/libs/print_settings.c:2239 21118msgid "" 21119"image scale factor from native printer DPI:\n" 21120" < 1 means that it is downscaled (best quality)\n" 21121" > 1 means that the image is upscaled\n" 21122" a too large value may result in poor print quality" 21123msgstr "" 21124"коефіцієнт масштабування зображення відносно власного DPI принтера:\n" 21125" <1 означає, що воно зменшується (найкраща якість)\n" 21126" > 1 означає, що зображення збільшується\n" 21127"занадто велике значення може призвести до погіршення якості друку" 21128 21129#. d->b_top = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); 21130#: ../src/libs/print_settings.c:2253 21131msgid "top margin" 21132msgstr "верхнє поле" 21133 21134#. d->b_left = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); 21135#: ../src/libs/print_settings.c:2257 21136msgid "left margin" 21137msgstr "ліве поле" 21138 21139#: ../src/libs/print_settings.c:2260 21140msgid "lock" 21141msgstr "блок" 21142 21143#: ../src/libs/print_settings.c:2261 21144msgid "change all margins uniformly" 21145msgstr "змінювати всі поля рівномірно" 21146 21147#. d->b_right = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); 21148#: ../src/libs/print_settings.c:2265 21149msgid "right margin" 21150msgstr "праве поле" 21151 21152#. d->b_bottom = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); 21153#: ../src/libs/print_settings.c:2269 21154msgid "bottom margin" 21155msgstr "нижнє поле" 21156 21157#: ../src/libs/print_settings.c:2302 21158msgid "display grid" 21159msgstr "показати сітку" 21160 21161#: ../src/libs/print_settings.c:2312 21162msgid "snap to grid" 21163msgstr "прив'язати до сітки" 21164 21165#: ../src/libs/print_settings.c:2322 21166msgid "borderless mode required" 21167msgstr "потрібен режим без полів" 21168 21169#: ../src/libs/print_settings.c:2325 21170msgid "" 21171"indicates that the borderless mode should be activated\n" 21172"in the printer driver because the selected margins are\n" 21173"below the printer hardware margins" 21174msgstr "" 21175"вказує на те, що потрібно активувати режим без полів\n" 21176"у драйвері принтера, оскільки вибрані значення полів є\n" 21177"меншими за значення апаратних полів принтера" 21178 21179#. pack image dimension hbox here 21180#: ../src/libs/print_settings.c:2332 21181msgid "image layout" 21182msgstr "розкладка зображень" 21183 21184#: ../src/libs/print_settings.c:2369 21185msgid "new image area" 21186msgstr "нова область зображення" 21187 21188#: ../src/libs/print_settings.c:2370 21189msgid "" 21190"add a new image area on the page\n" 21191"click and drag on the page to place the area\n" 21192"drag&drop image from film strip on it" 21193msgstr "" 21194"додати нову область зображення на сторінку\n" 21195"клікніть і перетягніть на сторінці, щоб розмістити область\n" 21196"перетягніть на неї зображення зі стрічки знімків" 21197 21198#: ../src/libs/print_settings.c:2376 21199msgid "delete image area" 21200msgstr "видалити область" 21201 21202#: ../src/libs/print_settings.c:2377 21203msgid "delete the currently selected image area" 21204msgstr "видалити вибрану область зображення" 21205 21206#: ../src/libs/print_settings.c:2381 21207msgid "clear layout" 21208msgstr "очистити розкладку" 21209 21210#: ../src/libs/print_settings.c:2382 21211msgid "remove all image area from the page" 21212msgstr "видалити всі області зображення зі сторінки" 21213 21214#. d->b_x = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1); 21215#: ../src/libs/print_settings.c:2397 21216msgid "image area x origin (in current unit)" 21217msgstr "координата 'x' початку області зображення (у поточній одиниці виміру)" 21218 21219#. d->b_y = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1); 21220#: ../src/libs/print_settings.c:2401 21221msgid "image area y origin (in current unit)" 21222msgstr "координата 'y' початку області зображення (у поточній одиниці виміру)" 21223 21224#. d->b_width = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1); 21225#: ../src/libs/print_settings.c:2412 21226msgid "image area width (in current unit)" 21227msgstr "ширина області зображення (у поточній одиниці виміру)" 21228 21229#. d->b_height = gtk_spin_button_new_with_range(0, 1000, 1); 21230#: ../src/libs/print_settings.c:2416 21231msgid "image area height (in current unit)" 21232msgstr "висота області зображення (у поточній одиниці виміру)" 21233 21234#: ../src/libs/print_settings.c:2529 21235msgid "temporary style to use while printing" 21236msgstr "тимчасовий стиль для використання під час друку" 21237 21238#. Print button 21239#: ../src/libs/print_settings.c:2566 21240msgid "print" 21241msgstr "друкувати" 21242 21243#: ../src/libs/print_settings.c:2568 21244msgid "print with current settings" 21245msgstr "друкувати з поточними налаштуваннями" 21246 21247#: ../src/libs/print_settings.c:3097 21248msgctxt "accel" 21249msgid "print" 21250msgstr "друкувати" 21251 21252#: ../src/libs/recentcollect.c:67 21253msgid "recently used collections" 21254msgstr "недавно використані колекції" 21255 21256#: ../src/libs/recentcollect.c:99 21257msgctxt "accel" 21258msgid "jump back to previous collection" 21259msgstr "назад до попередньої колекції" 21260 21261#: ../src/libs/recentcollect.c:132 21262msgid " and " 21263msgstr " і " 21264 21265#: ../src/libs/recentcollect.c:137 21266msgid " or " 21267msgstr " або " 21268 21269#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT: 21270#: ../src/libs/recentcollect.c:142 21271msgid " but not " 21272msgstr " але не " 21273 21274#: ../src/libs/recentcollect.c:317 21275msgid "recent collections settings" 21276msgstr "налаштування недавно використаних колекцій" 21277 21278#: ../src/libs/select.c:134 21279msgid "select all images in current collection" 21280msgstr "вибрати всі зображення в поточній колекції" 21281 21282#: ../src/libs/select.c:138 21283msgid "clear selection" 21284msgstr "скасувати вибір" 21285 21286#: ../src/libs/select.c:142 21287msgid "" 21288"select unselected images\n" 21289"in current collection" 21290msgstr "" 21291"вибрати невибрані зображення\n" 21292"(інвертувати вибір) в поточній колекції" 21293 21294#: ../src/libs/select.c:146 21295msgid "select film roll" 21296msgstr "вибрати плівку" 21297 21298#: ../src/libs/select.c:146 21299msgid "" 21300"select all images which are in the same\n" 21301"film roll as the selected images" 21302msgstr "" 21303"вибрати всі зображення з плівки, до\n" 21304"якої належать вибрані зображення" 21305 21306#: ../src/libs/select.c:150 21307msgid "select untouched" 21308msgstr "вибрати необроблені" 21309 21310#: ../src/libs/select.c:150 21311msgid "" 21312"select untouched images in\n" 21313"current collection" 21314msgstr "" 21315"вибрати необроблені зображення\n" 21316"з поточної колекції" 21317 21318#: ../src/libs/session.c:47 21319msgid "session" 21320msgstr "сеанс" 21321 21322#: ../src/libs/session.c:100 21323msgid "jobcode" 21324msgstr "код завдання" 21325 21326#: ../src/libs/session.c:108 21327msgid "create" 21328msgstr "створити" 21329 21330#: ../src/libs/snapshots.c:84 21331msgid "snapshots" 21332msgstr "миттєві знімки" 21333 21334#: ../src/libs/snapshots.c:105 21335msgctxt "accel" 21336msgid "take snapshot" 21337msgstr "зробити моментальний знімок" 21338 21339#: ../src/libs/snapshots.c:106 21340msgctxt "accel" 21341msgid "toggle last snapshot" 21342msgstr "переключити останній моментальний знімок" 21343 21344#: ../src/libs/snapshots.c:131 21345msgctxt "snapshot sign" 21346msgid "S" 21347msgstr "S" 21348 21349#. create take snapshot button 21350#: ../src/libs/snapshots.c:382 21351msgid "take snapshot" 21352msgstr "зробити миттєвий знімок" 21353 21354#: ../src/libs/snapshots.c:382 21355msgid "" 21356"take snapshot to compare with another image or the same image at another " 21357"stage of development" 21358msgstr "" 21359"зробити миттєвий знімок, щоб порівняти з іншим зображенням або тим самим " 21360"зображенням на іншій стадії обробки" 21361 21362#: ../src/libs/styles.c:52 21363msgid "styles" 21364msgstr "стилі" 21365 21366#: ../src/libs/styles.c:73 21367msgctxt "accel" 21368msgid "create" 21369msgstr "створити" 21370 21371#: ../src/libs/styles.c:74 21372msgctxt "accel" 21373msgid "remove" 21374msgstr "видалити" 21375 21376#: ../src/libs/styles.c:76 21377msgctxt "accel" 21378msgid "import" 21379msgstr "імпортувати" 21380 21381#: ../src/libs/styles.c:77 21382msgctxt "accel" 21383msgid "edit" 21384msgstr "редагувати" 21385 21386#: ../src/libs/styles.c:321 21387#, c-format 21388msgid "do you really want to remove %d style?" 21389msgid_plural "do you really want to remove %d styles?" 21390msgstr[0] "ви дійсно хочете видалити %d стиль?" 21391msgstr[1] "ви дійсно хочете видалити %d стилі?" 21392msgstr[2] "ви дійсно хочете видалити %d стилів?" 21393 21394#: ../src/libs/styles.c:327 21395msgid "remove style?" 21396msgid_plural "remove styles?" 21397msgstr[0] "видалити стиль?" 21398msgstr[1] "видалити стиль?" 21399msgstr[2] "видалити стиль?" 21400 21401#: ../src/libs/styles.c:447 ../src/libs/styles.c:630 21402#, c-format 21403msgid "" 21404"style `%s' already exists.\n" 21405"do you want to overwrite existing style?\n" 21406msgstr "" 21407"стиль `%s' вже існує.\n" 21408"ви хочете переписати існуючий стиль?\n" 21409 21410#: ../src/libs/styles.c:449 ../src/libs/styles.c:632 21411msgid "apply this option to all existing styles" 21412msgstr "застосувати цю опцію до всіх наявних стилів" 21413 21414#: ../src/libs/styles.c:512 21415#, c-format 21416msgid "style %s was successfully exported" 21417msgstr "стиль %s було успішно експортовано" 21418 21419#: ../src/libs/styles.c:529 21420msgid "select style" 21421msgstr "вибрати стиль" 21422 21423#: ../src/libs/styles.c:539 21424msgid "darktable style files" 21425msgstr "файли стилів darktable" 21426 21427#: ../src/libs/styles.c:817 21428msgid "" 21429"available styles,\n" 21430"doubleclick to apply" 21431msgstr "" 21432"доступні стилі,\n" 21433"двічі клацніть, щоб застосувати" 21434 21435#: ../src/libs/styles.c:824 ../src/libs/styles.c:825 21436msgid "filter style names" 21437msgstr "фільтр по іменах стилів" 21438 21439#: ../src/libs/styles.c:836 21440msgid "create duplicate" 21441msgstr "створити дублікат" 21442 21443#: ../src/libs/styles.c:842 21444msgid "creates a duplicate of the image before applying style" 21445msgstr "створює дублікат зображення перед застосуванням стилю" 21446 21447#. create 21448#: ../src/libs/styles.c:860 21449msgid "create..." 21450msgstr "створити..." 21451 21452#: ../src/libs/styles.c:860 21453msgid "create styles from history stack of selected images" 21454msgstr "створити стилі з історії змін вибраних зображень" 21455 21456#. edit 21457#: ../src/libs/styles.c:865 ../src/libs/tagging.c:2126 21458msgid "edit..." 21459msgstr "редагувати..." 21460 21461#: ../src/libs/styles.c:865 21462msgid "edit the selected styles in list above" 21463msgstr "редагувати вибрані стилі у списку вище" 21464 21465#: ../src/libs/styles.c:870 21466msgid "removes the selected styles in list above" 21467msgstr "видаляє вибрані стилі у списку вище" 21468 21469#. import button 21470#: ../src/libs/styles.c:875 ../src/libs/tagging.c:3080 21471msgctxt "verb" 21472msgid "import..." 21473msgstr "імпортувати..." 21474 21475#: ../src/libs/styles.c:875 21476msgid "import styles from a style files" 21477msgstr "імпортувати стилі з стильових файлів" 21478 21479#: ../src/libs/styles.c:880 21480msgid "export the selected styles into a style files" 21481msgstr "експортувати вибрані стилі у файли стилів" 21482 21483#: ../src/libs/styles.c:885 21484msgid "apply the selected styles in list above to selected images" 21485msgstr "застосувати вибрані стилі у списку вище до вибраних зображень" 21486 21487#: ../src/libs/tagging.c:103 21488msgid "tagging" 21489msgstr "теги" 21490 21491#: ../src/libs/tagging.c:128 21492msgctxt "accel" 21493msgid "attach" 21494msgstr "прикріпити" 21495 21496#: ../src/libs/tagging.c:129 21497msgctxt "accel" 21498msgid "detach" 21499msgstr "відкріпити" 21500 21501#: ../src/libs/tagging.c:130 21502msgctxt "accel" 21503msgid "new" 21504msgstr "новий" 21505 21506#: ../src/libs/tagging.c:131 21507msgctxt "accel" 21508msgid "import..." 21509msgstr "імпортувати..." 21510 21511#: ../src/libs/tagging.c:132 21512msgctxt "accel" 21513msgid "export..." 21514msgstr "експортувати..." 21515 21516#: ../src/libs/tagging.c:133 21517msgctxt "accel" 21518msgid "tag" 21519msgstr "прикріпити тег" 21520 21521#: ../src/libs/tagging.c:134 21522msgctxt "accel" 21523msgid "redo last tag" 21524msgstr "повторити останній тег" 21525 21526#: ../src/libs/tagging.c:1205 21527msgid "attach tag to all" 21528msgstr "прикріпити тег до всіх" 21529 21530#: ../src/libs/tagging.c:1213 ../src/libs/tagging.c:2099 21531msgid "detach tag" 21532msgstr "від'єднати тег" 21533 21534#: ../src/libs/tagging.c:1356 21535msgid "delete tag?" 21536msgstr "видалити тег?" 21537 21538#: ../src/libs/tagging.c:1363 ../src/libs/tagging.c:1451 21539#: ../src/libs/tagging.c:1662 ../src/libs/tagging.c:1937 21540#, c-format 21541msgid "selected: %s" 21542msgstr "вибрано: %s " 21543 21544#: ../src/libs/tagging.c:1370 21545#, c-format 21546msgid "" 21547"do you really want to delete the tag `%s'?\n" 21548"%d image is assigned this tag!" 21549msgid_plural "" 21550"do you really want to delete the tag `%s'?\n" 21551"%d images are assigned this tag!" 21552msgstr[0] "" 21553"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n" 21554"цей тег присвоєно %d зображенню!" 21555msgstr[1] "" 21556"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n" 21557"цей тег присвоєно %d зображенням!" 21558msgstr[2] "" 21559"ви дійсно хочете видалити тег `%s'?\n" 21560"цей тег присвоєно %d зображенням!" 21561 21562#: ../src/libs/tagging.c:1404 21563#, c-format 21564msgid "tag %s removed" 21565msgstr "тег %s видалено" 21566 21567#: ../src/libs/tagging.c:1444 21568msgid "delete node?" 21569msgstr "видалити вузол?" 21570 21571#: ../src/libs/tagging.c:1458 21572#, c-format 21573msgid "<u>%d</u> tag will be deleted" 21574msgid_plural "<u>%d</u> tags will be deleted" 21575msgstr[0] "<u>%d</u> тег буде видалено" 21576msgstr[1] "<u>%d</u> теги буде видалено" 21577msgstr[2] "<u>%d</u> тегів буде видалено" 21578 21579#: ../src/libs/tagging.c:1463 ../src/libs/tagging.c:1674 21580#: ../src/libs/tagging.c:1949 21581#, c-format 21582msgid "<u>%d</u> image will be updated" 21583msgid_plural "<u>%d</u> images will be updated" 21584msgstr[0] "<u>%d</u> зображення буде оновлено" 21585msgstr[1] "<u>%d</u> зображення буде оновлено" 21586msgstr[2] "<u>%d</u> зображень буде оновлено" 21587 21588#: ../src/libs/tagging.c:1489 21589#, c-format 21590msgid "%d tags removed" 21591msgstr "видалено тегів: %d" 21592 21593#: ../src/libs/tagging.c:1525 21594msgid "create tag" 21595msgstr "створити тег" 21596 21597#: ../src/libs/tagging.c:1535 ../src/libs/tagging.c:1682 21598msgid "name: " 21599msgstr "ім'я: " 21600 21601#: ../src/libs/tagging.c:1547 21602#, c-format 21603msgid "add to: \"%s\" " 21604msgstr "додати до: \"%s\" " 21605 21606#: ../src/libs/tagging.c:1553 ../src/libs/tagging.c:1697 21607msgid "category" 21608msgstr "категорія" 21609 21610#: ../src/libs/tagging.c:1562 ../src/libs/tagging.c:1706 21611msgid "synonyms: " 21612msgstr "синоніми: " 21613 21614#: ../src/libs/tagging.c:1579 ../src/libs/tagging.c:1728 21615#: ../src/libs/tagging.c:1971 21616msgid "empty tag is not allowed, aborting" 21617msgstr "порожній тег заборонено, переривання" 21618 21619#: ../src/libs/tagging.c:1590 21620msgid "tag name already exists. aborting." 21621msgstr "ім'я тегу вже існує. переривання." 21622 21623#: ../src/libs/tagging.c:1669 ../src/libs/tagging.c:1944 21624#, c-format 21625msgid "<u>%d</u> tag will be updated" 21626msgid_plural "<u>%d</u> tags will be updated" 21627msgstr[0] "<u>%d</u> тег буде оновлено" 21628msgstr[1] "<u>%d</u> теги буде оновлено" 21629msgstr[2] "<u>%d</u> тегів буде оновлено" 21630 21631#: ../src/libs/tagging.c:1730 21632msgid "" 21633"'|' character is not allowed for renaming tag.\n" 21634"to modify the hierarchy use rename path instead. Aborting." 21635msgstr "" 21636"символ '|' заборонений при перейменуванні тегів.\n" 21637"щоб змінити ієрархію, використовуйте замість цього перейменування шляху. " 21638"переривання." 21639 21640#: ../src/libs/tagging.c:1769 21641#, c-format 21642msgid "at least one new tag name (%s) already exists, aborting" 21643msgstr "принаймні одне нове ім'я тегу (%s) уже існує, переривання" 21644 21645#: ../src/libs/tagging.c:1877 21646#, c-format 21647msgid "at least one new tagname (%s) already exists, aborting." 21648msgstr "принаймні одне нове ім'я тегу (%s) уже існує, переривання." 21649 21650#: ../src/libs/tagging.c:1930 21651msgid "change path" 21652msgstr "змінити шлях" 21653 21654#: ../src/libs/tagging.c:1973 21655msgid "'|' misplaced, empty tag is not allowed, aborting" 21656msgstr "" 21657"символ '|' неправильно розміщений, порожній тег заборонено, переривання" 21658 21659#: ../src/libs/tagging.c:2069 21660#, c-format 21661msgid "tag %s created" 21662msgstr "тег %s створено" 21663 21664#: ../src/libs/tagging.c:2095 21665msgid "attach tag" 21666msgstr "прикріпити тег" 21667 21668#: ../src/libs/tagging.c:2108 21669msgid "create tag..." 21670msgstr "створити тег..." 21671 21672#: ../src/libs/tagging.c:2114 21673msgid "delete tag" 21674msgstr "видалити тег" 21675 21676#: ../src/libs/tagging.c:2121 21677msgid "delete node" 21678msgstr "видалити вузол" 21679 21680#: ../src/libs/tagging.c:2134 21681msgid "change path..." 21682msgstr "змінити шлях..." 21683 21684#: ../src/libs/tagging.c:2144 21685msgid "set as a tag" 21686msgstr "встановити як тег" 21687 21688#: ../src/libs/tagging.c:2155 21689msgid "copy to entry" 21690msgstr "копіювати в поле вводу" 21691 21692#: ../src/libs/tagging.c:2172 21693msgid "go to tag collection" 21694msgstr "перейти до колекції тегів" 21695 21696#: ../src/libs/tagging.c:2178 21697msgid "go back to work" 21698msgstr "повернутись до роботи" 21699 21700#: ../src/libs/tagging.c:2272 21701#, c-format 21702msgid "%s" 21703msgstr "%s" 21704 21705#: ../src/libs/tagging.c:2273 21706msgid "(private)" 21707msgstr "(приватно)" 21708 21709#: ../src/libs/tagging.c:2299 21710msgid "select a keyword file" 21711msgstr "вибір файлу ключових слів" 21712 21713#: ../src/libs/tagging.c:2312 21714msgid "error importing tags" 21715msgstr "помилка при імпорті тегів" 21716 21717#: ../src/libs/tagging.c:2314 21718#, c-format 21719msgid "%zd tags imported" 21720msgstr "імпортовано тегів: %zd" 21721 21722#: ../src/libs/tagging.c:2335 21723msgid "select file to export to" 21724msgstr "виберіть файл для експорту" 21725 21726#: ../src/libs/tagging.c:2349 21727msgid "error exporting tags" 21728msgstr "помилка при експорті тегів" 21729 21730#: ../src/libs/tagging.c:2351 21731#, c-format 21732msgid "%zd tags exported" 21733msgstr "експортовано тегів: %zd" 21734 21735#: ../src/libs/tagging.c:2800 21736msgid "drop to root" 21737msgstr "drop to root" 21738 21739#: ../src/libs/tagging.c:2932 21740msgid "" 21741"attached tags,\n" 21742"double-click to detach\n" 21743"right-click for other actions on attached tag,\n" 21744"ctrl-wheel scroll to resize the window" 21745msgstr "" 21746"прикріплені теги,\n" 21747"подвійний клік - від'єднати,\n" 21748"права кнопка миші - інші дії з прикріпленим тегом\n" 21749"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна" 21750 21751#: ../src/libs/tagging.c:2942 21752msgid "attach" 21753msgstr "прикріпити" 21754 21755#: ../src/libs/tagging.c:2942 21756msgid "attach tag to all selected images" 21757msgstr "прикріпити тег до всіх вибраних зображень" 21758 21759#: ../src/libs/tagging.c:2946 21760msgid "detach" 21761msgstr "від'єднати" 21762 21763#: ../src/libs/tagging.c:2946 21764msgid "detach tag from all selected images" 21765msgstr "від'єднати тег від усіх вибраних зображень" 21766 21767#: ../src/libs/tagging.c:2952 21768msgid "toggle list with / without hierarchy" 21769msgstr "переключити відображення ієрархії тегів" 21770 21771#: ../src/libs/tagging.c:2960 21772msgid "toggle sort by name or by count" 21773msgstr "переключити між сортуванням за іменем та по кількості" 21774 21775#: ../src/libs/tagging.c:2970 21776msgid "toggle show or not darktable tags" 21777msgstr "переключити відображення тегів darktable" 21778 21779#: ../src/libs/tagging.c:2988 21780msgid "enter tag name" 21781msgstr "вкажіть ім'я тегу" 21782 21783#: ../src/libs/tagging.c:2996 21784msgid "clear entry" 21785msgstr "очистити поле" 21786 21787#: ../src/libs/tagging.c:3045 21788msgid "" 21789"tag dictionary,\n" 21790"double-click to attach,\n" 21791"right-click for other actions on selected tag,\n" 21792"ctrl-wheel scroll to resize the window" 21793msgstr "" 21794"словник тегів,\n" 21795"подвійний клік - прикріпити,\n" 21796"клік правою кнопкою - для інших дій з вибраним тегом,\n" 21797"ctrl-прокрутка - змінити розмір вікна" 21798 21799#: ../src/libs/tagging.c:3076 21800msgid "" 21801"create a new tag with the\n" 21802"name you entered" 21803msgstr "" 21804"створити новий тег\n" 21805"із введеним ім'ям" 21806 21807#: ../src/libs/tagging.c:3080 21808msgid "import tags from a Lightroom keyword file" 21809msgstr "імпортувати теги з файлу ключових слів Lightroom" 21810 21811#: ../src/libs/tagging.c:3084 21812msgctxt "verb" 21813msgid "export..." 21814msgstr "експортувати..." 21815 21816#: ../src/libs/tagging.c:3084 21817msgid "export all tags to a Lightroom keyword file" 21818msgstr "експортувати всі теги у файл ключових слів Lightroom" 21819 21820#: ../src/libs/tagging.c:3090 21821msgid "toggle list / tree view" 21822msgstr "" 21823"переключити режим показу тегів між\n" 21824"звичайним списком та ієрархічним деревом" 21825 21826#: ../src/libs/tagging.c:3098 21827msgid "toggle list with / without suggestion" 21828msgstr "переключити пропозиції до тегів" 21829 21830#: ../src/libs/tagging.c:3222 21831msgid "" 21832"tag shortcut is not active with tag tree view. please switch to list view" 21833msgstr "" 21834"прискорювач неактивний при перегляді тегів у вигляді дерева. будь ласка, " 21835"перейдіть до перегляду у вигляді списку" 21836 21837#: ../src/libs/tools/battery_indicator.c:38 21838#: ../src/libs/tools/battery_indicator.c:71 21839msgid "battery indicator" 21840msgstr "індикатор батареї" 21841 21842#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:42 21843msgid "colorlabels" 21844msgstr "кольорові позначки" 21845 21846#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:85 21847msgid "toggle color label of selected images" 21848msgstr "переключити кольорову позначку вибраних зображень" 21849 21850#: ../src/libs/tools/darktable.c:285 21851#, c-format 21852msgid "copyright (c) the authors 2009-%s" 21853msgstr "авторські права (c) належать авторам 2009-%s" 21854 21855#: ../src/libs/tools/darktable.c:289 21856msgid "organize and develop images from digital cameras" 21857msgstr "організація і обробка цифрових фотографій" 21858 21859#: ../src/libs/tools/darktable.c:301 21860msgid "all those of you that made previous releases possible" 21861msgstr "усі, хто зробив можливим попередні випуски" 21862 21863#: ../src/libs/tools/darktable.c:306 21864msgid "and..." 21865msgstr "і..." 21866 21867#: ../src/libs/tools/darktable.c:308 21868msgid "translator-credits" 21869msgstr "translator-credits" 21870 21871#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:45 21872msgid "filmstrip" 21873msgstr "стрічка знімків" 21874 21875#: ../src/libs/tools/filter.c:90 21876msgid "capture time" 21877msgstr "час зйомки" 21878 21879#: ../src/libs/tools/filter.c:91 21880msgid "import time" 21881msgstr "час імпорту" 21882 21883#: ../src/libs/tools/filter.c:92 21884msgid "last modification time" 21885msgstr "час останньої зміни" 21886 21887#: ../src/libs/tools/filter.c:93 21888msgid "last export time" 21889msgstr "час останнього експорту" 21890 21891#: ../src/libs/tools/filter.c:94 21892msgid "last print time" 21893msgstr "час останнього друку" 21894 21895#: ../src/libs/tools/filter.c:100 21896msgid "custom sort" 21897msgstr "власне" 21898 21899#: ../src/libs/tools/filter.c:104 21900msgid "shuffle" 21901msgstr "перетасувати" 21902 21903#: ../src/libs/tools/filter.c:119 21904msgid "filter" 21905msgstr "фільтр" 21906 21907#: ../src/libs/tools/filter.c:162 21908msgid "comparator" 21909msgstr "компаратор" 21910 21911#: ../src/libs/tools/filter.c:163 ../src/libs/tools/filter.c:182 21912msgid "which images should be shown" 21913msgstr "які зображення мають бути показані" 21914 21915#. create the filter combobox 21916#: ../src/libs/tools/filter.c:181 21917msgid "view" 21918msgstr "бачити" 21919 21920#: ../src/libs/tools/filter.c:186 21921msgid "unstarred only" 21922msgstr "тільки без зірок" 21923 21924#: ../src/libs/tools/filter.c:192 21925msgid "rejected only" 21926msgstr "тільки відхилені" 21927 21928#: ../src/libs/tools/filter.c:193 21929msgid "all except rejected" 21930msgstr "всі, крім відхилених" 21931 21932#: ../src/libs/tools/filter.c:200 21933msgid "sort by" 21934msgstr "сортування" 21935 21936#: ../src/libs/tools/filter.c:201 21937msgid "determine the sort order of shown images" 21938msgstr "визначає порядок сортування показаних зображень" 21939 21940#. we write the label with the size category 21941#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:224 21942msgid "thumbnails overlays for size" 21943msgstr "інформація на мініатюрах для розміру" 21944 21945#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:258 21946#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:321 21947msgid "" 21948"duration before the block overlay is hidden after each mouse movement on the " 21949"image\n" 21950"set -1 to never hide the overlay" 21951msgstr "" 21952"тривалість показу інформації після кожного руху миші на зображенні\n" 21953"встановіть -1, щоб ніколи не приховувати інформацію" 21954 21955#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:263 21956#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:326 21957msgid "timeout only available for block overlay" 21958msgstr "таймаут доступний лише для інформаційного блоку" 21959 21960#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:286 21961msgid "culling overlays" 21962msgstr "інформація в режимі вибракування" 21963 21964#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:288 21965msgid "preview overlays" 21966msgstr "інформація в режимі попереднього перегляду" 21967 21968#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:362 21969msgid "overlays not available here..." 21970msgstr "інформація поверх зображення недоступна в цьому режимі..." 21971 21972#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:406 21973#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:555 21974msgid "expand grouped images" 21975msgstr "розгорнути згруповані зображення" 21976 21977#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:408 21978#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:557 21979msgid "collapse grouped images" 21980msgstr "згорнути згруповані зображення" 21981 21982#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:415 21983msgid "click to change the type of overlays shown on thumbnails" 21984msgstr "натисніть, щоб змінити показ інформації поверх мініатюр" 21985 21986#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:431 21987#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:475 21988msgid "overlay mode for size" 21989msgstr "режим відображення для розміру" 21990 21991#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:434 21992#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:478 21993msgid "no overlays" 21994msgstr "не показувати інформацію" 21995 21996#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:438 21997msgid "overlays on mouse hover" 21998msgstr "інформація при наведенні миші" 21999 22000#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:442 22001msgid "extended overlays on mouse hover" 22002msgstr "розширена інформація при наведенні миші" 22003 22004#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:445 22005#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:482 22006msgid "permanent overlays" 22007msgstr "постійна інформація" 22008 22009#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:449 22010#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:486 22011msgid "permanent extended overlays" 22012msgstr "постійна розширена інформація" 22013 22014#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:453 22015msgid "permanent overlays extended on mouse hover" 22016msgstr "постійна інформація, що розширюється при наведенні миші" 22017 22018#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:458 22019#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:491 22020msgid "overlays block on mouse hover during (s)" 22021msgstr "час показу інформації при наведенні миші, секунд:" 22022 22023#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:465 22024#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:498 22025msgid "show tooltip" 22026msgstr "показати контекстну підказку" 22027 22028#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:509 22029msgid "enable this, then click on a control element to see its online help" 22030msgstr "" 22031"увімкніть це, а потім клікніть на елемент управління, щоб побачити його " 22032"онлайн-довідку" 22033 22034#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:517 22035msgid "" 22036"define shortcuts\n" 22037"hover over a widget and press keys with mouse click and scroll or move " 22038"combinations\n" 22039"repeat same combination again to delete mapping\n" 22040"click on a widget, module or screen area to open the dialog for further " 22041"configuration" 22042msgstr "" 22043"визначити прискорювачі\n" 22044"наведіть курсор на віджет і натисніть клавіші в комбінації з кліками миші чи " 22045"прокручуванням чи переміщенням\n" 22046"повторіть ту саму комбінацію ще раз, щоб видалити її відображення\n" 22047"клікніть віджет, модуль або область екрана, щоб відкрити діалогове вікно для " 22048"подальшого налаштування" 22049 22050#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:532 22051msgid "show global preferences" 22052msgstr "показати глобальні налаштування" 22053 22054#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:662 22055#, c-format 22056msgid "do you want to access `%s'?" 22057msgstr "хочете отримати доступ до `%s'?" 22058 22059#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:667 22060msgid "access the online usermanual?" 22061msgstr "отримати доступ до онлайн-довідника?" 22062 22063#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:739 22064msgid "help url opened in web browser" 22065msgstr "URL довідки відкрито у веб-браузері" 22066 22067#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:743 22068msgid "error while opening help url in web browser" 22069msgstr "помилка під час відкриття URL-адреси довідки у веб-браузері" 22070 22071#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:754 22072msgid "there is no help available for this element" 22073msgstr "для цього елемента немає допомоги" 22074 22075#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:971 22076msgctxt "accel" 22077msgid "grouping" 22078msgstr "групування" 22079 22080#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:972 22081msgctxt "accel" 22082msgid "thumbnail overlays options" 22083msgstr "опції інформації на мініатюрах" 22084 22085#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:973 22086msgctxt "accel" 22087msgid "preferences" 22088msgstr "налаштування" 22089 22090#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:974 22091msgctxt "accel" 22092msgid "shortcuts" 22093msgstr "клавіатурні прискорювачі" 22094 22095#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:976 22096msgctxt "accel" 22097msgid "thumbnail overlays/no overlays" 22098msgstr "інформація на мініатюрах/не показувати інформацію" 22099 22100#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:977 22101msgctxt "accel" 22102msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" 22103msgstr "інформація на мініатюрах/інформація при наведенні миші" 22104 22105#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:978 22106msgctxt "accel" 22107msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" 22108msgstr "інформація на мініатюрах/розширена інформація при наведенні миші" 22109 22110#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:979 22111msgctxt "accel" 22112msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" 22113msgstr "інформація на мініатюрах/постійна інформація" 22114 22115#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:980 22116msgctxt "accel" 22117msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" 22118msgstr "інформація на мініатюрах/постійна розширена інформація" 22119 22120#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:981 22121msgctxt "accel" 22122msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" 22123msgstr "" 22124"інформація на мініатюрах/постійна інформація, що розширюється при наведенні " 22125"миші" 22126 22127#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:982 22128msgctxt "accel" 22129msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" 22130msgstr "інформація на мініатюрах/тимчасовий блок інформації при наведенні миші" 22131 22132#: ../src/libs/tools/hinter.c:42 22133msgid "hinter" 22134msgstr "підказувальник" 22135 22136#: ../src/libs/tools/image_infos.c:40 22137msgid "image infos" 22138msgstr "дані про зображення" 22139 22140#: ../src/libs/tools/lighttable.c:117 22141msgid "click to exit from full preview layout." 22142msgstr "натисніть, щоб вийти з розкладки повновіконного перегляду." 22143 22144#: ../src/libs/tools/lighttable.c:119 22145msgid "click to enter full preview layout." 22146msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки повновіконного перегляду" 22147 22148#: ../src/libs/tools/lighttable.c:122 22149msgid "click to enter culling layout in fixed mode." 22150msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки вибракування у фіксованому режимі." 22151 22152#: ../src/libs/tools/lighttable.c:124 ../src/libs/tools/lighttable.c:129 22153msgid "click to exit culling layout." 22154msgstr "натисніть, щоб вийти з розкладки вибракування." 22155 22156#: ../src/libs/tools/lighttable.c:127 22157msgid "click to enter culling layout in dynamic mode." 22158msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки вибракування в динамічному режимі." 22159 22160#: ../src/libs/tools/lighttable.c:262 22161msgid "click to enter filemanager layout." 22162msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки файлового менеджера." 22163 22164#: ../src/libs/tools/lighttable.c:271 22165msgid "click to enter zoomable lighttable layout." 22166msgstr "натисніть, щоб перейти до розкладки масштабованого світлого стола" 22167 22168#. view accels 22169#: ../src/libs/tools/lighttable.c:572 22170msgctxt "accel" 22171msgid "toggle filemanager layout" 22172msgstr "переключити розкладку файлового менеджера" 22173 22174#: ../src/libs/tools/lighttable.c:573 22175msgctxt "accel" 22176msgid "toggle zoomable lighttable layout" 22177msgstr "переключити розкладку масштабованого світлого стола" 22178 22179#: ../src/libs/tools/lighttable.c:574 22180msgctxt "accel" 22181msgid "toggle culling mode" 22182msgstr "переключити режим вибракування" 22183 22184#: ../src/libs/tools/lighttable.c:575 22185msgctxt "accel" 22186msgid "toggle culling dynamic mode" 22187msgstr "переключити динамічний режим вибракування" 22188 22189#: ../src/libs/tools/lighttable.c:577 22190msgctxt "accel" 22191msgid "toggle culling zoom mode" 22192msgstr "переключити режими розкладки вибракування" 22193 22194#: ../src/libs/tools/lighttable.c:578 22195msgctxt "accel" 22196msgid "toggle sticky preview mode" 22197msgstr "переключити \"липкий\" режим попереднього перегляду" 22198 22199#: ../src/libs/tools/lighttable.c:579 22200msgctxt "accel" 22201msgid "toggle sticky preview mode with focus detection" 22202msgstr "" 22203"переключити \"липкий\" режим попереднього перегляду з виявленням фокусу" 22204 22205#: ../src/libs/tools/lighttable.c:581 22206msgctxt "accel" 22207msgid "exit current layout" 22208msgstr "вийти з поточної розкладки" 22209 22210#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:46 22211msgid "module toolbox" 22212msgstr "набір інструментів модуля" 22213 22214#: ../src/libs/tools/timeline.c:111 22215msgid "timeline" 22216msgstr "шкала часу" 22217 22218#: ../src/libs/tools/timeline.c:1453 22219msgctxt "accel" 22220msgid "start selection" 22221msgstr "розпочати вибір" 22222 22223#: ../src/libs/tools/timeline.c:1454 22224msgctxt "accel" 22225msgid "stop selection" 22226msgstr "зупинити вибір" 22227 22228#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:46 22229msgid "view toolbox" 22230msgstr "набір інструментів" 22231 22232#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:60 22233msgid "viewswitcher" 22234msgstr "перемикач режимів" 22235 22236#: ../src/lua/lualib.c:293 22237msgctxt "accel" 22238msgid "reset lib parameters" 22239msgstr "скинути бібліотечні параметри" 22240 22241#: ../src/lua/preferences.c:678 22242msgid "select file" 22243msgstr "вибрати файл" 22244 22245#: ../src/lua/preferences.c:758 22246#, c-format 22247msgid "double click to reset to `%f'" 22248msgstr "подвійний клік скидає до `%f'" 22249 22250#: ../src/lua/preferences.c:834 22251msgid "lua options" 22252msgstr "опції lua" 22253 22254#: ../src/views/darkroom.c:640 22255#, c-format 22256msgid "" 22257"darktable could not load `%s', switching to lighttable now.\n" 22258"\n" 22259"please check that the camera model that produced the image is supported in " 22260"darktable\n" 22261"(list of supported cameras is at https://www.darktable.org/resources/camera-" 22262"support/).\n" 22263"if you are sure that the camera model is supported, please consider opening " 22264"an issue\n" 22265"at https://github.com/darktable-org/darktable" 22266msgstr "" 22267"не вдалося завантажити `%s', переходимо до режиму світлого стола.\n" 22268"\n" 22269"будь ласка, переконайтесь, що модель камери, яка створила зображення, " 22270"підтримується в darktable\n" 22271"(список підтримуваних камер знаходиться на https://www.darktable.org/" 22272"resources/camera-support/).\n" 22273"якщо ви впевнені, що модель камери підтримується, розгляньте можливість " 22274"повідомити про проблему\n" 22275"на https://github.com/darktable-org/darktable." 22276 22277#: ../src/views/darkroom.c:657 22278#, c-format 22279msgctxt "darkroom" 22280msgid "loading `%s' ..." 22281msgstr "завантажується `%s' ..." 22282 22283#: ../src/views/darkroom.c:783 22284msgid "gamut check" 22285msgstr "перевірка охоплення" 22286 22287#: ../src/views/darkroom.c:783 22288msgid "soft proof" 22289msgstr "екранна кольоропроба" 22290 22291#. fail :( 22292#: ../src/views/darkroom.c:821 ../src/views/print.c:324 22293msgid "no image to open !" 22294msgstr "немає зображення для відкриття!" 22295 22296#: ../src/views/darkroom.c:1309 22297msgid "no userdefined presets for favorite modules were found" 22298msgstr "не знайдено визначених користувачем пресетів для улюблених модулів" 22299 22300#: ../src/views/darkroom.c:1314 22301#, c-format 22302msgid "applied style `%s' on current image" 22303msgstr "застосовано стиль `%s' до поточного зображення" 22304 22305#: ../src/views/darkroom.c:1439 22306msgid "no styles have been created yet" 22307msgstr "ще не створено стилів" 22308 22309#: ../src/views/darkroom.c:2252 22310msgid "quick access to presets" 22311msgstr "швидкий доступ до пресетів" 22312 22313#: ../src/views/darkroom.c:2261 22314msgid "quick access for applying any of your styles" 22315msgstr "швидкий доступ до застосування стилів" 22316 22317#: ../src/views/darkroom.c:2271 22318msgid "display a second darkroom image window" 22319msgstr "відкрити друге вікно перегляду зображення з темної кімнати" 22320 22321#: ../src/views/darkroom.c:2282 22322msgid "toggle ISO 12646 color assessment conditions" 22323msgstr "переключити умови оцінки кольору ISO 12646" 22324 22325#: ../src/views/darkroom.c:2295 22326msgid "" 22327"toggle raw over exposed indication\n" 22328"right click for options" 22329msgstr "" 22330"переключити індикацію переекспозиції в raw\n" 22331"права кнопка миші - опції" 22332 22333#: ../src/views/darkroom.c:2312 22334msgid "select how to mark the clipped pixels" 22335msgstr "виберіть спосіб позначення переекспонованих пікселів" 22336 22337#: ../src/views/darkroom.c:2314 22338msgid "mark with CFA color" 22339msgstr "позначити кольором обрізаного каналу" 22340 22341#: ../src/views/darkroom.c:2314 22342msgid "mark with solid color" 22343msgstr "позначити суцільним кольором" 22344 22345#: ../src/views/darkroom.c:2314 22346msgid "false color" 22347msgstr "псевдоколір" 22348 22349#: ../src/views/darkroom.c:2321 ../src/views/darkroom.c:2375 22350msgid "color scheme" 22351msgstr "колірна схема" 22352 22353#: ../src/views/darkroom.c:2322 22354msgctxt "solidcolor" 22355msgid "red" 22356msgstr "червоний" 22357 22358#: ../src/views/darkroom.c:2323 22359msgctxt "solidcolor" 22360msgid "green" 22361msgstr "зелений" 22362 22363#: ../src/views/darkroom.c:2324 22364msgctxt "solidcolor" 22365msgid "blue" 22366msgstr "синій" 22367 22368#: ../src/views/darkroom.c:2325 22369msgctxt "solidcolor" 22370msgid "black" 22371msgstr "чорний" 22372 22373#: ../src/views/darkroom.c:2329 22374msgid "" 22375"select the solid color to indicate over exposure.\n" 22376"will only be used if mode = mark with solid color" 22377msgstr "" 22378"виберіть суцільний колір для позначення переекспозиції\n" 22379"буде використовуватися лише в режимі позначення суцільним кольором" 22380 22381#: ../src/views/darkroom.c:2339 22382msgid "" 22383"threshold of what shall be considered overexposed\n" 22384"1.0 - white level\n" 22385"0.0 - black level" 22386msgstr "" 22387"поріг того, що слід вважати переекспонованим\n" 22388"1.0 - рівень білого\n" 22389"0.0 - рівень чорного" 22390 22391#: ../src/views/darkroom.c:2351 22392msgid "" 22393"toggle clipping indication\n" 22394"right click for options" 22395msgstr "" 22396"переключити індикацію кліппінгу\n" 22397"права кнопка миші - опції" 22398 22399#: ../src/views/darkroom.c:2367 22400msgid "clipping preview mode" 22401msgstr "показ кліппінгу" 22402 22403#: ../src/views/darkroom.c:2368 22404msgid "" 22405"select the metric you want to preview\n" 22406"full gamut is the combination of all other modes" 22407msgstr "" 22408"виберіть метрику, для якої хочете бачити попередній перегляд\n" 22409"повне охоплення - це поєднання всіх інших режимів" 22410 22411#: ../src/views/darkroom.c:2370 22412msgid "full gamut" 22413msgstr "повне охоплення" 22414 22415#: ../src/views/darkroom.c:2370 22416msgid "any RGB channel" 22417msgstr "будь-який канал RGB" 22418 22419#: ../src/views/darkroom.c:2370 22420msgid "luminance only" 22421msgstr "лише яскравість" 22422 22423#: ../src/views/darkroom.c:2370 22424msgid "saturation only" 22425msgstr "лише насиченість" 22426 22427#: ../src/views/darkroom.c:2376 22428msgid "select colors to indicate clipping" 22429msgstr "виберіть кольори для позначення кліппінгу" 22430 22431#: ../src/views/darkroom.c:2378 22432msgid "red & blue" 22433msgstr "червоний і синій" 22434 22435#: ../src/views/darkroom.c:2378 22436msgid "purple & green" 22437msgstr "пурпурний і зелений" 22438 22439#: ../src/views/darkroom.c:2386 22440msgid "lower threshold" 22441msgstr "нижній поріг" 22442 22443#: ../src/views/darkroom.c:2387 22444msgid "" 22445"clipping threshold for the black point,\n" 22446"in EV, relatively to white (0 EV).\n" 22447"8 bits sRGB clips blacks at -12.69 EV,\n" 22448"8 bits Adobe RGB clips blacks at -19.79 EV,\n" 22449"16 bits sRGB clips blacks at -20.69 EV,\n" 22450"typical fine-art mat prints produce black at -5.30 EV,\n" 22451"typical color glossy prints produce black at -8.00 EV,\n" 22452"typical B&W glossy prints produce black at -9.00 EV." 22453msgstr "" 22454"поріг кліппінгу для точки чорного,\n" 22455"в EV, відносно білого (0 EV).\n" 22456"8-бітний sRGB обрізає чорний на -12.69 EV,\n" 22457"8-бітний Adobe RGB обрізає чорний на -19.79 EV,\n" 22458"16-бітний sRGB обрізає чорний на -20.69 EV,\n" 22459"типові художні матові відбитки дають чорний колір на -5.30 EV,\n" 22460"типові кольорові глянцеві відбитки дають чорний колір на -8.00 EV,\n" 22461"типові чорно-білі глянцеві відбитки дають чорний колір на -9.00 EV." 22462 22463#: ../src/views/darkroom.c:2403 22464msgid "upper threshold" 22465msgstr "верхній поріг" 22466 22467#: ../src/views/darkroom.c:2405 22468#, no-c-format 22469msgid "" 22470"clipping threshold for the white point.\n" 22471"100% is peak medium luminance." 22472msgstr "" 22473"поріг кліппінгу для точки білого.\n" 22474"100% - це пікова яскравість носія." 22475 22476#: ../src/views/darkroom.c:2418 22477msgid "" 22478"toggle softproofing\n" 22479"right click for profile options" 22480msgstr "" 22481"переключити екранну кольоропробу\n" 22482"права кнопка миші - опції профілів" 22483 22484#: ../src/views/darkroom.c:2429 22485msgid "" 22486"toggle gamut checking\n" 22487"right click for profile options" 22488msgstr "" 22489"переключити перевірку охоплення\n" 22490"права кнопка миші - опції профілів" 22491 22492#: ../src/views/darkroom.c:2453 ../src/views/darkroom.c:2460 22493#: ../src/views/darkroom.c:2479 ../src/views/darkroom.c:2480 22494#: ../src/views/darkroom.c:2481 ../src/views/darkroom.c:2482 22495msgid "profiles" 22496msgstr "профілі" 22497 22498#: ../src/views/darkroom.c:2460 22499msgid "preview intent" 22500msgstr "метод попереднього перегляду" 22501 22502#: ../src/views/darkroom.c:2479 ../src/views/lighttable.c:1332 22503msgid "display profile" 22504msgstr "профіль відображення" 22505 22506#: ../src/views/darkroom.c:2480 ../src/views/lighttable.c:1335 22507msgid "preview display profile" 22508msgstr "профіль попереднього перегляду" 22509 22510#: ../src/views/darkroom.c:2482 22511msgid "histogram profile" 22512msgstr "профіль гістограми" 22513 22514#: ../src/views/darkroom.c:2546 ../src/views/lighttable.c:1371 22515#, c-format 22516msgid "display ICC profiles in %s or %s" 22517msgstr "ICC профілі дисплея в %s або %s" 22518 22519#: ../src/views/darkroom.c:2549 ../src/views/lighttable.c:1374 22520#, c-format 22521msgid "preview display ICC profiles in %s or %s" 22522msgstr "ICC профілі попереднього перегляду в %s або %s" 22523 22524#: ../src/views/darkroom.c:2552 22525#, c-format 22526msgid "softproof ICC profiles in %s or %s" 22527msgstr "ICC профілі екранної кольоропроби в %s або %s" 22528 22529#: ../src/views/darkroom.c:2555 22530#, c-format 22531msgid "histogram and color picker ICC profiles in %s or %s" 22532msgstr "ICC профілі гістограми та піпетки кольорів в %s або %s" 22533 22534#: ../src/views/darkroom.c:2590 22535msgid "" 22536"toggle guide lines\n" 22537"right click for guides options" 22538msgstr "" 22539"перемикання напрямних ліній\n" 22540"клікніть правою кнопкою миші, щоб переглянути опції напрямних" 22541 22542#. Fullscreen preview key 22543#: ../src/views/darkroom.c:2609 22544msgctxt "accel" 22545msgid "full preview" 22546msgstr "попередній перегляд на все вікно" 22547 22548#. add an option to allow skip mouse events while editing masks 22549#: ../src/views/darkroom.c:2613 22550msgctxt "accel" 22551msgid "allow to pan & zoom while editing masks" 22552msgstr "дозволити панорамування і масштабування при редагуванні масок" 22553 22554#: ../src/views/darkroom.c:3816 22555msgid "keyboard shortcut slider precision: fine" 22556msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: тонко" 22557 22558#: ../src/views/darkroom.c:3818 22559msgid "keyboard shortcut slider precision: normal" 22560msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: нормально" 22561 22562#: ../src/views/darkroom.c:3820 22563msgid "keyboard shortcut slider precision: coarse" 22564msgstr "точність клавіатурного прискорювача повзунка: грубо" 22565 22566#. Zoom shortcuts 22567#: ../src/views/darkroom.c:3857 22568msgctxt "accel" 22569msgid "zoom close-up" 22570msgstr "масштабування: масштаб 100% (і 200%)" 22571 22572#: ../src/views/darkroom.c:3858 22573msgctxt "accel" 22574msgid "zoom fill" 22575msgstr "масштабування: заповнити по ширині" 22576 22577#: ../src/views/darkroom.c:3859 22578msgctxt "accel" 22579msgid "zoom fit" 22580msgstr "масштабування: заповнити по висоті" 22581 22582#. zoom in/out 22583#. zoom in/out/min/max 22584#: ../src/views/darkroom.c:3862 ../src/views/lighttable.c:890 22585msgctxt "accel" 22586msgid "zoom in" 22587msgstr "масштабування: збільшити" 22588 22589#: ../src/views/darkroom.c:3863 ../src/views/lighttable.c:892 22590msgctxt "accel" 22591msgid "zoom out" 22592msgstr "масштабування: зменшити" 22593 22594#. Shortcut to skip images 22595#: ../src/views/darkroom.c:3866 22596msgctxt "accel" 22597msgid "image forward" 22598msgstr "наступне зображення" 22599 22600#: ../src/views/darkroom.c:3867 22601msgctxt "accel" 22602msgid "image back" 22603msgstr "попереднє зображення" 22604 22605#. toggle ISO 12646 color assessment condition 22606#: ../src/views/darkroom.c:3870 22607msgctxt "accel" 22608msgid "color assessment" 22609msgstr "оцінка кольорів" 22610 22611#. toggle raw overexposure indication 22612#: ../src/views/darkroom.c:3873 22613msgctxt "accel" 22614msgid "raw overexposed/toggle" 22615msgstr "переекспоноване в raw/перемкнути" 22616 22617#. toggle overexposure indication 22618#: ../src/views/darkroom.c:3876 22619msgctxt "accel" 22620msgid "overexposed/toggle" 22621msgstr "переекспоноване/перемкнути" 22622 22623#. cycle overlay colors 22624#: ../src/views/darkroom.c:3879 22625msgctxt "accel" 22626msgid "cycle overlay colors" 22627msgstr "колір допоміжних ліній на зображенні" 22628 22629#. toggle softproofing 22630#: ../src/views/darkroom.c:3882 22631msgctxt "accel" 22632msgid "softproof" 22633msgstr "екранна кольоропроба" 22634 22635#. toggle gamut check 22636#: ../src/views/darkroom.c:3885 22637msgctxt "accel" 22638msgid "gamut check" 22639msgstr "перевірити охоплення" 22640 22641#. toggle visibility of drawn masks for current gui module 22642#: ../src/views/darkroom.c:3888 22643msgctxt "accel" 22644msgid "show drawn masks" 22645msgstr "показати намальовані маски" 22646 22647#. toggle visibility of guide lines 22648#: ../src/views/darkroom.c:3891 22649msgctxt "accel" 22650msgid "guide lines/toggle" 22651msgstr "напрямні/перемкнути" 22652 22653#. toggle visibility of second window 22654#: ../src/views/darkroom.c:3894 22655msgctxt "accel" 22656msgid "second window" 22657msgstr "друге вікно" 22658 22659#. brush size +/- 22660#: ../src/views/darkroom.c:3897 22661msgctxt "accel" 22662msgid "increase brush size" 22663msgstr "збільшити розмір пензля" 22664 22665#: ../src/views/darkroom.c:3898 22666msgctxt "accel" 22667msgid "decrease brush size" 22668msgstr "зменшити розмір пензля" 22669 22670#. brush hardness +/- 22671#: ../src/views/darkroom.c:3901 22672msgctxt "accel" 22673msgid "increase brush hardness" 22674msgstr "збільшити жорсткість пензля" 22675 22676#: ../src/views/darkroom.c:3902 22677msgctxt "accel" 22678msgid "decrease brush hardness" 22679msgstr "зменшити жорсткість пензля" 22680 22681#. brush opacity +/- 22682#: ../src/views/darkroom.c:3905 22683msgctxt "accel" 22684msgid "increase brush opacity" 22685msgstr "збільшити непрозорість пензля" 22686 22687#: ../src/views/darkroom.c:3906 22688msgctxt "accel" 22689msgid "decrease brush opacity" 22690msgstr "зменшити непрозорість пензля" 22691 22692#. undo/redo 22693#: ../src/views/darkroom.c:3909 ../src/views/lighttable.c:882 22694#: ../src/views/map.c:2086 22695msgctxt "accel" 22696msgid "undo" 22697msgstr "скасувати" 22698 22699#: ../src/views/darkroom.c:3910 ../src/views/lighttable.c:883 22700#: ../src/views/map.c:2087 22701msgctxt "accel" 22702msgid "redo" 22703msgstr "повторити" 22704 22705#. set focus to the search modules text box 22706#: ../src/views/darkroom.c:3913 22707msgctxt "accel" 22708msgid "search modules" 22709msgstr "пошук модулів" 22710 22711#. change the precision for adjusting sliders with keyboard shortcuts 22712#: ../src/views/darkroom.c:3916 22713msgctxt "accel" 22714msgid "change keyboard shortcut slider precision" 22715msgstr "змінити точність керування повзунками з клавіатури" 22716 22717#: ../src/views/darkroom.c:4006 22718msgid "switch to lighttable" 22719msgstr "перейти до світлого столу" 22720 22721#: ../src/views/darkroom.c:4007 ../src/views/lighttable.c:1030 22722msgid "zoom in the image" 22723msgstr "масштабувати зображення, максимум - 100%" 22724 22725#: ../src/views/darkroom.c:4008 22726msgid "unbounded zoom in the image" 22727msgstr "масштабувати зображення, максимум - 1600%" 22728 22729#: ../src/views/darkroom.c:4009 22730msgid "zoom to 100% 200% and back" 22731msgstr "масштабувати до 100%, 200% і назад" 22732 22733#: ../src/views/darkroom.c:4011 22734msgid "[modules] expand module without closing others" 22735msgstr "[модулі] розширити модуль, не закриваючи інші" 22736 22737#: ../src/views/darkroom.c:4013 22738msgid "[modules] change module position in pipe" 22739msgstr "[модулі] змінити положення модуля в конвеєрі" 22740 22741#: ../src/views/knight.c:334 22742msgid "good knight" 22743msgstr "good knight" 22744 22745#: ../src/views/lighttable.c:402 ../src/views/slideshow.c:376 22746msgid "there are no images in this collection" 22747msgstr "в цій колекції немає зображень" 22748 22749#: ../src/views/lighttable.c:406 22750msgid "if you have not imported any images yet" 22751msgstr "якщо ви ще не імпортували жодного зображення" 22752 22753#: ../src/views/lighttable.c:410 22754msgid "you can do so in the import module" 22755msgstr "ви можете зробити це в модулі імпорту" 22756 22757#: ../src/views/lighttable.c:418 22758msgid "try to relax the filter settings in the top panel" 22759msgstr "спробуйте послабити налаштування фільтра на верхній панелі" 22760 22761#: ../src/views/lighttable.c:427 22762msgid "or add images in the collections module in the left panel" 22763msgstr "або додати зображення в модулі колекції на лівій панелі" 22764 22765#: ../src/views/lighttable.c:815 22766msgid "middle" 22767msgstr "середній" 22768 22769#: ../src/views/lighttable.c:876 22770msgctxt "accel" 22771msgid "align images to grid" 22772msgstr "вирівняти зображення за сіткою" 22773 22774#: ../src/views/lighttable.c:877 22775msgctxt "accel" 22776msgid "reset first image offset" 22777msgstr "скинути зміщення першого зображення" 22778 22779#: ../src/views/lighttable.c:878 22780msgctxt "accel" 22781msgid "select toggle image" 22782msgstr "додати чи прибрати зображення з вибірки" 22783 22784#: ../src/views/lighttable.c:879 22785msgctxt "accel" 22786msgid "select single image" 22787msgstr "вибрати одне зображення" 22788 22789#. zoom for full culling & preview 22790#: ../src/views/lighttable.c:886 22791msgctxt "accel" 22792msgid "preview zoom 100%" 22793msgstr "попередній перегляд в масштабі 100%" 22794 22795#: ../src/views/lighttable.c:887 22796msgctxt "accel" 22797msgid "preview zoom fit" 22798msgstr "попередній перегляд, заповнити область перегляду" 22799 22800#: ../src/views/lighttable.c:891 22801msgctxt "accel" 22802msgid "zoom max" 22803msgstr "масштабування: максимум" 22804 22805#: ../src/views/lighttable.c:893 22806msgctxt "accel" 22807msgid "zoom min" 22808msgstr "масштабування: мінімум" 22809 22810#: ../src/views/lighttable.c:1025 22811msgid "open image in darkroom" 22812msgstr "відкрити зображення в темній кімнаті" 22813 22814#: ../src/views/lighttable.c:1029 22815msgid "switch to next/previous image" 22816msgstr "перейти до наступного/попереднього зображення" 22817 22818#: ../src/views/lighttable.c:1032 ../src/views/lighttable.c:1055 22819#, no-c-format 22820msgid "zoom to 100% and back" 22821msgstr "масштабувати до 100% і назад" 22822 22823#: ../src/views/lighttable.c:1036 ../src/views/lighttable.c:1048 22824msgid "scroll the collection" 22825msgstr "прокрутити колекцію" 22826 22827#: ../src/views/lighttable.c:1038 22828msgid "change number of images per row" 22829msgstr "змінити кількість зображень на рядок" 22830 22831#: ../src/views/lighttable.c:1042 22832msgid "change image order" 22833msgstr "змінити порядок зображень" 22834 22835#: ../src/views/lighttable.c:1049 22836msgid "zoom all the images" 22837msgstr "масштабувати всі зображення" 22838 22839#: ../src/views/lighttable.c:1050 22840msgid "pan inside all the images" 22841msgstr "панорамувати всередині всіх зображень" 22842 22843#: ../src/views/lighttable.c:1052 22844msgid "zoom current image" 22845msgstr "масштабувати поточне зображення" 22846 22847#: ../src/views/lighttable.c:1053 22848msgid "pan inside current image" 22849msgstr "панорамувати всередині поточного зображення" 22850 22851#: ../src/views/lighttable.c:1058 22852#, no-c-format 22853msgid "zoom current image to 100% and back" 22854msgstr "масштабувати поточне зображення до 100% і назад" 22855 22856#: ../src/views/lighttable.c:1062 22857msgid "zoom the main view" 22858msgstr "масштабувати головне вікно" 22859 22860#: ../src/views/lighttable.c:1063 22861msgid "pan inside the main view" 22862msgstr "панорамувати всередині головного вікна" 22863 22864#: ../src/views/lighttable.c:1297 22865msgid "set display profile" 22866msgstr "встановити профіль відображення" 22867 22868#: ../src/views/lighttable.c:1395 22869msgid "whole" 22870msgstr "цілком" 22871 22872#. Preview key 22873#: ../src/views/lighttable.c:1412 ../src/views/lighttable.c:1413 22874msgctxt "accel" 22875msgid "preview" 22876msgstr "попередній перегляд" 22877 22878#: ../src/views/map.c:197 22879msgid "map" 22880msgstr "мапа" 22881 22882#: ../src/views/map.c:2823 22883msgid "[on image] open in darkroom" 22884msgstr "[на зображенні] відкрити в темній кімнаті" 22885 22886#: ../src/views/map.c:2824 22887msgid "[on map] zoom map" 22888msgstr "[на мапі] масштабувати мапу" 22889 22890#: ../src/views/map.c:2825 22891msgid "move image location" 22892msgstr "перемістити розташування зображення" 22893 22894#: ../src/views/print.c:55 22895msgctxt "view" 22896msgid "print" 22897msgstr "друк" 22898 22899#: ../src/views/slideshow.c:314 22900msgid "end of images" 22901msgstr "кінець зображень" 22902 22903#: ../src/views/slideshow.c:330 22904msgid "end of images. press any key to return to lighttable mode" 22905msgstr "" 22906"кінець зображень. натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до режиму " 22907"світлого стола" 22908 22909#: ../src/views/slideshow.c:344 22910msgid "slideshow" 22911msgstr "слайд-шоу" 22912 22913#: ../src/views/slideshow.c:452 22914msgid "waiting to start slideshow" 22915msgstr "очікування запуску слайд-шоу" 22916 22917#: ../src/views/slideshow.c:567 ../src/views/slideshow.c:594 22918#: ../src/views/slideshow.c:604 22919msgid "slideshow paused" 22920msgstr "слайд-шоу призупинено" 22921 22922#: ../src/views/slideshow.c:577 ../src/views/slideshow.c:586 22923#, c-format 22924msgid "slideshow delay set to %d second" 22925msgid_plural "slideshow delay set to %d seconds" 22926msgstr[0] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунду" 22927msgstr[1] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунди" 22928msgstr[2] "затримку слайд-шоу встановлено на %d секунд" 22929 22930#: ../src/views/slideshow.c:623 22931msgctxt "accel" 22932msgid "start and stop" 22933msgstr "пуск і зупинка" 22934 22935#: ../src/views/slideshow.c:624 22936msgctxt "accel" 22937msgid "exit slideshow" 22938msgstr "вийти з слайд-шоу" 22939 22940#: ../src/views/slideshow.c:626 ../src/views/slideshow.c:627 22941#: ../src/views/slideshow.c:628 22942msgctxt "accel" 22943msgid "slow down" 22944msgstr "уповільнити" 22945 22946#: ../src/views/slideshow.c:629 ../src/views/slideshow.c:630 22947#: ../src/views/slideshow.c:631 22948msgctxt "accel" 22949msgid "speed up" 22950msgstr "прискорити" 22951 22952#: ../src/views/slideshow.c:633 22953msgctxt "accel" 22954msgid "step forward" 22955msgstr "наступне зображення" 22956 22957#: ../src/views/slideshow.c:634 22958msgctxt "accel" 22959msgid "step back" 22960msgstr "попереднє зображення" 22961 22962#: ../src/views/slideshow.c:652 22963msgid "go to next image" 22964msgstr "перейти до наступного зображення" 22965 22966#: ../src/views/slideshow.c:653 22967msgid "go to previous image" 22968msgstr "перейти до попереднього зображення" 22969 22970#: ../src/views/tethering.c:102 22971msgid "tethering" 22972msgstr "камера" 22973 22974#: ../src/views/tethering.c:157 22975#, c-format 22976msgid "new session initiated '%s'" 22977msgstr "розпочато новий сеанс '%s'" 22978 22979#: ../src/views/tethering.c:448 22980msgid "no camera with tethering support available for use..." 22981msgstr "камер з підтримкою віддаленого керування не знайдено..." 22982 22983#: ../src/views/view.c:1520 22984msgid "left click" 22985msgstr "лівий клік" 22986 22987#: ../src/views/view.c:1523 22988msgid "right click" 22989msgstr "правий клік" 22990 22991#: ../src/views/view.c:1526 22992msgid "middle click" 22993msgstr "середній клік" 22994 22995#: ../src/views/view.c:1532 22996msgid "left double-click" 22997msgstr "лівий подвійний клік" 22998 22999#: ../src/views/view.c:1535 23000msgid "right double-click" 23001msgstr "правий подвійний клік" 23002 23003#: ../src/views/view.c:1538 23004msgid "drag and drop" 23005msgstr "перетягнути" 23006 23007#: ../src/views/view.c:1541 23008msgid "left click+drag" 23009msgstr "лівий клік+перетягування" 23010 23011#: ../src/views/view.c:1544 23012msgid "right click+drag" 23013msgstr "правий клік+перетягування" 23014 23015#: ../src/views/view.c:1565 23016msgid "darktable - accels window" 23017msgstr "darktable - вікно прискорювачів" 23018 23019#: ../src/views/view.c:1620 23020msgid "switch to a classic window which will stay open after key release" 23021msgstr "" 23022"перейти на класичне вікно, яке залишатиметься відкритим після відпускання " 23023"клавіші" 23024 23025#. we add the mouse actions too 23026#: ../src/views/view.c:1680 23027msgid "mouse actions" 23028msgstr "дії за допомогою миші" 23029 23030#~ msgid "max radius" 23031#~ msgstr "максимальний радіус" 23032 23033#~ msgid "version of the spline generator" 23034#~ msgstr "версія генератора сплайнів" 23035 23036#, c-format 23037#~ msgid "" 23038#~ "<b>hardness</b>: scroll, <b>size</b>: shift+scroll\n" 23039#~ "<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 23040#~ msgstr "" 23041#~ "<b>жорсткість</b>: прокрутка, <b>розмір</b>: shift+прокрутка\n" 23042#~ "<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 23043 23044#~ msgid "denoise: hard (slow)" 23045#~ msgstr "знешумлення: сильне (повільно!)" 23046 23047#~ msgid "scopes settings" 23048#~ msgstr "налаштування гістограм" 23049 23050#~ msgid "display scopes" 23051#~ msgstr "показувати гістограми" 23052 23053#~ msgid "in the left sidebar" 23054#~ msgstr "у лівій бічній панелі" 23055 23056#~ msgid "in the right sidebar" 23057#~ msgstr "у правій бічній панелі" 23058 23059#~ msgid "this setting will take effect only after switching between views." 23060#~ msgstr "це налаштування почне діяти лише після перемикання між режимами." 23061 23062#~ msgid "you need to switch views for the new setting to take effect." 23063#~ msgstr "" 23064#~ "вам потрібно перемкнутися в інший режим darktable, щоб нове налаштування " 23065#~ "набуло чинності." 23066 23067#~ msgid "update database from selected xmp files" 23068#~ msgstr "оновити базу даних із вибраних файлів xmp" 23069 23070#~ msgid "overwrite selected xmp files" 23071#~ msgstr "перезаписати вибрані файли xmp" 23072 23073#, c-format 23074#~ msgid "no fallback for %s (%s)" 23075#~ msgstr "немає резервних дій для %s (%s)" 23076 23077#~ msgctxt "accel" 23078#~ msgid "tethering view" 23079#~ msgstr "режим зйомки" 23080 23081#~ msgctxt "accel" 23082#~ msgid "lighttable view" 23083#~ msgstr "режим світлого стола" 23084 23085#~ msgctxt "accel" 23086#~ msgid "darkroom view" 23087#~ msgstr "режим темної кімнати" 23088 23089#~ msgctxt "accel" 23090#~ msgid "map view" 23091#~ msgstr "режим мапи" 23092 23093#~ msgctxt "accel" 23094#~ msgid "slideshow view" 23095#~ msgstr "режим слайд-шоу" 23096 23097#~ msgctxt "accel" 23098#~ msgid "print view" 23099#~ msgstr "режим друку" 23100 23101#~ msgctxt "accel" 23102#~ msgid "toggle fullscreen" 23103#~ msgstr "переключити повноекранність" 23104 23105#~ msgctxt "accel" 23106#~ msgid "toggle side borders" 23107#~ msgstr "переключити бокові панелі" 23108 23109#~ msgctxt "accel" 23110#~ msgid "toggle left panel" 23111#~ msgstr "переключити ліву панель" 23112 23113#~ msgctxt "accel" 23114#~ msgid "toggle right panel" 23115#~ msgstr "переключити праву панель" 23116 23117#~ msgctxt "accel" 23118#~ msgid "toggle top panel" 23119#~ msgstr "переключити верхню панель" 23120 23121#~ msgctxt "accel" 23122#~ msgid "toggle bottom panel" 23123#~ msgstr "переключити нижню панель" 23124 23125#~ msgctxt "accel" 23126#~ msgid "toggle header" 23127#~ msgstr "переключити видимість заголовка" 23128 23129#~ msgctxt "accel" 23130#~ msgid "toggle all top panels" 23131#~ msgstr "переключити всі верхні панелі" 23132 23133#~ msgctxt "accel" 23134#~ msgid "toggle all bottom panels" 23135#~ msgstr "переключити всі нижні панелі" 23136 23137#~ msgid "modules order" 23138#~ msgstr "порядок застосування модулів" 23139 23140#~ msgid "perspective correction" 23141#~ msgstr "корекція перспективи" 23142 23143#~ msgid "automatic fit" 23144#~ msgstr "автокорекція" 23145 23146#~ msgid "rotate image" 23147#~ msgstr "обертати зображення" 23148 23149#~ msgid "remove line structure information" 23150#~ msgstr "видалити інформацію про структуру" 23151 23152#, fuzzy 23153#~| msgid "white balance applied twice" 23154#~ msgid "cropping may be applied twice" 23155#~ msgstr "баланс білого застосовано двічі" 23156 23157#~ msgid "" 23158#~ "crop module is enabled.\n" 23159#~ "cropping image here too will result in double cropping\n" 23160#~ "which may provide unexpected results." 23161#~ msgstr "" 23162#~ "модуль кадрування увімкнено.\n" 23163#~ "обрізання зображення також і тут призведе до подвійного обрізання,\n" 23164#~ "що може дати несподівані результати." 23165 23166#~ msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus" 23167#~ msgstr "спробуйте знайти вашу камеру/об'єктив у двох меню вище" 23168 23169#~ msgid "today" 23170#~ msgstr "сьогодні" 23171 23172#~ msgid "histogram" 23173#~ msgstr "гістограма" 23174 23175#~ msgid "current order" 23176#~ msgstr "поточний порядок:" 23177 23178#~ msgid "number of background threads" 23179#~ msgstr "кількість фонових потоків" 23180 23181#~ msgid "" 23182#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " 23183#~ "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of " 23184#~ "full resolution image buffers (needs a restart)." 23185#~ msgstr "" 23186#~ "це контролює, наприклад, скільки потоків використовується для створення " 23187#~ "мініатюр під час імпорту. кеш зросте максимум удвічі до цієї кількості " 23188#~ "буферів зображень із повною роздільною здатністю (потребує перезапуску)." 23189 23190#~ msgid "" 23191#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, " 23192#~ "preserving your changes to the image." 23193#~ msgstr "" 23194#~ "ці надлишкові файли згодом можуть бути повторно імпортовані в іншу базу " 23195#~ "даних, зберігаючи обробку зображення." 23196 23197#~ msgid "do not show april 1st game" 23198#~ msgstr "не показувати першоквітневу гру" 23199 23200#~ msgid "midtones" 23201#~ msgstr "середні тони" 23202 23203#~ msgid "global" 23204#~ msgstr "глобально" 23205 23206#~ msgid "midtones bias" 23207#~ msgstr "зміщення середніх тонів" 23208 23209#~ msgid "preset" 23210#~ msgstr "пресет" 23211 23212#~ msgctxt "accel" 23213#~ msgid "fusion" 23214#~ msgstr "злиття" 23215 23216#, c-format 23217#~ msgid "colorlabels set to %s" 23218#~ msgstr "кольорові позначки встановлено в %s" 23219 23220#~ msgid "all colorlabels removed" 23221#~ msgstr "всі кольорові позначки видалено" 23222 23223#~ msgctxt "accel" 23224#~ msgid "views/thumbtable/rate 0" 23225#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 0" 23226 23227#~ msgctxt "accel" 23228#~ msgid "views/thumbtable/rate 1" 23229#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 1" 23230 23231#~ msgctxt "accel" 23232#~ msgid "views/thumbtable/rate 2" 23233#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 2" 23234 23235#~ msgctxt "accel" 23236#~ msgid "views/thumbtable/rate 3" 23237#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 3" 23238 23239#~ msgctxt "accel" 23240#~ msgid "views/thumbtable/rate 4" 23241#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 4" 23242 23243#~ msgctxt "accel" 23244#~ msgid "views/thumbtable/rate 5" 23245#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: 5" 23246 23247#~ msgctxt "accel" 23248#~ msgid "views/thumbtable/rate reject" 23249#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/рейтинг: відхилити" 23250 23251#~ msgctxt "accel" 23252#~ msgid "views/thumbtable/copy history" 23253#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/копіювати історію змін" 23254 23255#~ msgctxt "accel" 23256#~ msgid "views/thumbtable/copy history parts" 23257#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/копіювати історію змін частково" 23258 23259#~ msgctxt "accel" 23260#~ msgid "views/thumbtable/paste history" 23261#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вставити історію змін" 23262 23263#~ msgctxt "accel" 23264#~ msgid "views/thumbtable/paste history parts" 23265#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вставити історію змін частково" 23266 23267#~ msgctxt "accel" 23268#~ msgid "views/thumbtable/discard history" 23269#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/видалити історію" 23270 23271#~ msgctxt "accel" 23272#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image" 23273#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/зробити дублікат зображення" 23274 23275#~ msgctxt "accel" 23276#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image virgin" 23277#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/зробити дублікат зображення без обробки" 23278 23279#~ msgctxt "accel" 23280#~ msgid "views/thumbtable/color red" 23281#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити червоним" 23282 23283#~ msgctxt "accel" 23284#~ msgid "views/thumbtable/color yellow" 23285#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити жовтим" 23286 23287#~ msgctxt "accel" 23288#~ msgid "views/thumbtable/color green" 23289#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити зеленим" 23290 23291#~ msgctxt "accel" 23292#~ msgid "views/thumbtable/color blue" 23293#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити синім" 23294 23295#~ msgctxt "accel" 23296#~ msgid "views/thumbtable/color purple" 23297#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/позначити пурпуровим" 23298 23299#~ msgctxt "accel" 23300#~ msgid "views/thumbtable/clear color labels" 23301#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/очистити кольорові позначки" 23302 23303#~ msgctxt "accel" 23304#~ msgid "views/thumbtable/select all" 23305#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати все" 23306 23307#~ msgctxt "accel" 23308#~ msgid "views/thumbtable/select none" 23309#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/очистити вибір" 23310 23311#~ msgctxt "accel" 23312#~ msgid "views/thumbtable/invert selection" 23313#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/інвертувати вибір" 23314 23315#~ msgctxt "accel" 23316#~ msgid "views/thumbtable/select film roll" 23317#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати плівку" 23318 23319#~ msgctxt "accel" 23320#~ msgid "views/thumbtable/select untouched" 23321#~ msgstr "режими/стіл мініатюр/вибрати необроблені" 23322 23323#~ msgctxt "accel" 23324#~ msgid "lua" 23325#~ msgstr "lua" 23326 23327#~ msgctxt "accel" 23328#~ msgid "focus module" 23329#~ msgstr "фокус на модулі" 23330 23331#~ msgctxt "accel" 23332#~ msgid "reset module parameters" 23333#~ msgstr "скинути параметри модуля" 23334 23335#~ msgctxt "accel" 23336#~ msgid "show preset menu" 23337#~ msgstr "показати меню пресетів" 23338 23339#~ msgctxt "accel" 23340#~ msgid "increase" 23341#~ msgstr "збільшити" 23342 23343#~ msgctxt "accel" 23344#~ msgid "decrease" 23345#~ msgstr "зменшити" 23346 23347#~ msgctxt "accel" 23348#~ msgid "reset" 23349#~ msgstr "скинути" 23350 23351#~ msgctxt "accel" 23352#~ msgid "dynamic" 23353#~ msgstr "динамічний" 23354 23355#, c-format 23356#~ msgid "" 23357#~ "%s\n" 23358#~ "(shortcut: %s)" 23359#~ msgstr "" 23360#~ "%s\n" 23361#~ "(прискорювач: %s)" 23362 23363#, c-format 23364#~ msgid "%s %s / %s: %s" 23365#~ msgstr "%s %s / %s: %s" 23366 23367#, c-format 23368#~ msgid "%s / %s: %s" 23369#~ msgstr "%s / %s: %s" 23370 23371#, c-format 23372#~ msgid "%s: %s" 23373#~ msgstr "%s: %s" 23374 23375#, c-format 23376#~ msgid "%s %s / %s" 23377#~ msgstr "%s %s / %s" 23378 23379#, c-format 23380#~ msgid "%s / %s" 23381#~ msgstr "%s / %s" 23382 23383#, c-format 23384#~ msgid "scroll to change <b>%s</b> of module %s %s" 23385#~ msgstr "прокрутіть, щоб змінити <b>%s</b> модуля %s %s" 23386 23387#~ msgid "enable focus-peaking mode" 23388#~ msgstr "увімкнути виділення контурів у фокусі" 23389 23390#~ msgid "extra" 23391#~ msgstr "екстра" 23392 23393#~ msgid "show some extra guides" 23394#~ msgstr "показати деякі додаткові напрямні" 23395 23396#~ msgid "binding" 23397#~ msgstr "прискорювач" 23398 23399#~ msgctxt "preferences" 23400#~ msgid "search" 23401#~ msgstr "пошук" 23402 23403#~ msgid "" 23404#~ "click or press enter to search\n" 23405#~ "click or press enter again to cycle through results" 23406#~ msgstr "" 23407#~ "клікніть або натисніть Enter для пошуку\n" 23408#~ "клікніть або натисніть Enter ще раз, щоб прокрутити результати" 23409 23410#~ msgid "press key combination to remap..." 23411#~ msgstr "натисніть нову клавішу чи їх комбінацію..." 23412 23413#, c-format 23414#~ msgid "" 23415#~ "%s accel is already mapped to\n" 23416#~ "%s.\n" 23417#~ "do you want to replace it ?" 23418#~ msgstr "" 23419#~ "прискорювач %s вже прив'язаний до\n" 23420#~ "%s.\n" 23421#~ "хочете замінити ?" 23422 23423#~ msgid "accel conflict" 23424#~ msgstr "конфлікт прискорювачів" 23425 23426#~ msgid "" 23427#~ "are you sure you want to restore the default keybindings? this will " 23428#~ "erase any modifications you have made." 23429#~ msgstr "" 23430#~ "ви впевнені, що хочете відновити клавіатурні прив'язки за замовчуванням? " 23431#~ "це видалить всі внесені зміни." 23432 23433#~ msgid "normal images" 23434#~ msgstr "звичайні зображення" 23435 23436#~ msgid "B&W : Ilford Delta 100" 23437#~ msgstr "Ч/Б : Ilford Delta 100" 23438 23439#~ msgid "input red" 23440#~ msgstr "вхідний червоний" 23441 23442#~ msgid "input green" 23443#~ msgstr "вхідний зелений" 23444 23445#~ msgid "input blue" 23446#~ msgstr "вхідний синій" 23447 23448#~ msgid "display guide lines to help compose your photograph" 23449#~ msgstr "відображати напрямні лінії, щоб допомогти компонувати фотографію" 23450 23451#~ msgid "lightness offset" 23452#~ msgstr "зміщення світлості" 23453 23454#~ msgid "chroma offset green/red" 23455#~ msgstr "зміщення в каналі a" 23456 23457#~ msgid "chroma offset blue/yellow" 23458#~ msgstr "зміщення в каналі b" 23459 23460#~ msgid "saturation offset" 23461#~ msgstr "зміщення насиченості" 23462 23463#~ msgid "linear or non-linear, RGB or Lab, display-referred" 23464#~ msgstr "лінійний або нелінійний, RGB або Lab, на основі відображення" 23465 23466#~ msgid "rotate" 23467#~ msgstr "повернути" 23468 23469#, no-c-format 23470#~ msgid "" 23471#~ "use `%' as wildcard\n" 23472#~ "use `|%' to include all sub-hierarchies (ctrl-click)\n" 23473#~ "use `*' to include hierarchy and sub-hierarchies (shift-click)" 23474#~ msgstr "" 23475#~ "символ `%' відповідає будь-якому тексту\n" 23476#~ "використовуйте `|%' для включення всіх субієрархій (ctrl-клік)\n" 23477#~ "використовуйте `*' для включення ієрархії та субієрархій (shift-клік)" 23478 23479#, no-c-format 23480#~ msgid "" 23481#~ "use `%' as wildcard\n" 23482#~ "use `|%' to include all sub-locations (ctrl-click)\n" 23483#~ "use `*' to include locations and sub-locations (shift-click)" 23484#~ msgstr "" 23485#~ "символ `%' відповідає будь-якому тексту\n" 23486#~ "використовуйте `|%' для включення всіх вкладених місць (ctrl-клік)\n" 23487#~ "використовуйте `*' для включення місць та вкладених місць (shift-клік)" 23488 23489#~ msgid "set view to waveform" 23490#~ msgstr "встановити тип перегляду на форму хвиль" 23491 23492#~ msgctxt "accel" 23493#~ msgid "truncate history stack" 23494#~ msgstr "обрізати історію змін" 23495 23496#~ msgctxt "accel" 23497#~ msgid "replace metadata" 23498#~ msgstr "замінити метадані" 23499 23500#~ msgid "open folder" 23501#~ msgstr "відкрити каталог" 23502 23503#, c-format 23504#~ msgid "edit `%s'" 23505#~ msgstr "редагувати `%s'" 23506 23507#~ msgid "reset parameters" 23508#~ msgstr "скинути параметри" 23509 23510#~ msgid "all rights reserved." 23511#~ msgstr "всі права зберігаються." 23512 23513#~ msgid "search module" 23514#~ msgstr "пошук модуля" 23515 23516#~ msgid "" 23517#~ "toggle yellow label\n" 23518#~ "of selected images" 23519#~ msgstr "" 23520#~ "переключити жовту позначку\n" 23521#~ "вибраних зображень" 23522 23523#~ msgid "" 23524#~ "toggle green label\n" 23525#~ "of selected images" 23526#~ msgstr "" 23527#~ "переключити зелену позначку\n" 23528#~ "вибраних зображень" 23529 23530#~ msgid "" 23531#~ "toggle blue label\n" 23532#~ "of selected images" 23533#~ msgstr "" 23534#~ "переключити синю позначку\n" 23535#~ "вибраних зображень" 23536 23537#~ msgid "" 23538#~ "toggle purple label\n" 23539#~ "of selected images" 23540#~ msgstr "" 23541#~ "переключити пурпурну позначку\n" 23542#~ "вибраних зображень" 23543 23544#~ msgid "clear all labels of selected images" 23545#~ msgstr "очистити всі позначки вибраних зображень" 23546 23547#~ msgid "time" 23548#~ msgstr "час" 23549 23550#~ msgid "" 23551#~ "set the color of lines that overlay the image (drawn masks, crop and " 23552#~ "rotate guides etc.)" 23553#~ msgstr "" 23554#~ "встановити колір ліній, що перекривають зображення (намальовані маски, " 23555#~ "напрямні для обрізання та обертання тощо)" 23556 23557#~ msgctxt "accel" 23558#~ msgid "raw overexposed" 23559#~ msgstr "показати переекспоновані канали в raw" 23560 23561#~ msgctxt "accel" 23562#~ msgid "overexposed" 23563#~ msgstr "показати переекспоновані ділянки" 23564 23565#~ msgctxt "accel" 23566#~ msgid "move page up" 23567#~ msgstr "переміщення: на сторінку вгору" 23568 23569#~ msgctxt "accel" 23570#~ msgid "move page down" 23571#~ msgstr "переміщення: на сторінку вниз" 23572 23573#~ msgctxt "accel" 23574#~ msgid "move up" 23575#~ msgstr "переміщення: вгору" 23576 23577#~ msgctxt "accel" 23578#~ msgid "move down" 23579#~ msgstr "переміщення: вниз" 23580 23581#~ msgctxt "accel" 23582#~ msgid "move left" 23583#~ msgstr "переміщення: ліворуч" 23584 23585#~ msgctxt "accel" 23586#~ msgid "move right" 23587#~ msgstr "переміщення: праворуч" 23588 23589#~ msgctxt "accel" 23590#~ msgid "move start" 23591#~ msgstr "переміщення: на початок" 23592 23593#~ msgctxt "accel" 23594#~ msgid "move end" 23595#~ msgstr "переміщення: в кінець" 23596 23597#~ msgctxt "accel" 23598#~ msgid "move page up and select" 23599#~ msgstr "переміщення: на сторінку вгору і вибрати" 23600 23601#~ msgctxt "accel" 23602#~ msgid "move page down and select" 23603#~ msgstr "переміщення: на сторінку вниз і вибрати" 23604 23605#~ msgctxt "accel" 23606#~ msgid "move up and select" 23607#~ msgstr "переміщення: вгору і вибрати" 23608 23609#~ msgctxt "accel" 23610#~ msgid "move down and select" 23611#~ msgstr "переміщення: вниз і вибрати" 23612 23613#~ msgctxt "accel" 23614#~ msgid "move left and select" 23615#~ msgstr "переміщення: ліворуч і вибрати" 23616 23617#~ msgctxt "accel" 23618#~ msgid "move right and select" 23619#~ msgstr "переміщення: праворуч і вибрати" 23620 23621#~ msgctxt "accel" 23622#~ msgid "move start and select" 23623#~ msgstr "переміщення: на початок і вибрати" 23624 23625#~ msgctxt "accel" 23626#~ msgid "move end and select" 23627#~ msgstr "переміщення: в кінець і вибрати" 23628 23629#~ msgctxt "accel" 23630#~ msgid "preview with focus detection" 23631#~ msgstr "попередній перегляд із виявленням фокусу" 23632 23633#~ msgid "+Scroll" 23634#~ msgstr "+прокрутка" 23635 23636#~ msgid "Accel" 23637#~ msgstr "Прискорювач" 23638 23639#~ msgid "" 23640#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an " 23641#~ "image rated one star twice will result in a zero star rating." 23642#~ msgstr "повторна оцінка однією зіркою не обнуляє рейтинг" 23643 23644#~ msgid "" 23645#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " 23646#~ "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image " 23647#~ "buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs " 23648#~ "a restart)." 23649#~ msgstr "" 23650#~ "якщо встановлено позитивне, ненульове значення, ця змінна визначає " 23651#~ "мінімальний обсяг пам'яті (в МБ), який тайлінг повинен зайняти для одного " 23652#~ "буфера зображення. має перевагу над евристикою на основі " 23653#~ "host_memory_limit (потребує перезапуску)." 23654 23655#~ msgid "middle grey luminance" 23656#~ msgstr "яскравість середнього сірого" 23657 23658#~ msgid "" 23659#~ "number of stops between middle grey and pure white.\n" 23660#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" 23661#~ "adjust so highlights clipping is avoided" 23662#~ msgstr "" 23663#~ "кількість стопів (EV) між середньо-сірим і чисто-білим.\n" 23664#~ "це показання, яке експонометр дав би вам на сцені.\n" 23665#~ "відрегулюйте, щоб уникнути кліппінгу найсвітліших тонів" 23666 23667#~ msgid "" 23668#~ "number of stops between middle grey and pure black.\n" 23669#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" 23670#~ "increase to get more contrast.\n" 23671#~ "decrease to recover more details in low-lights." 23672#~ msgstr "" 23673#~ "кількість стопів (EV) між середньо-сірим та чисто-чорним.\n" 23674#~ "це показання, яке експонометр дав би вам на сцені.\n" 23675#~ "збільште, щоб отримати більший контраст.\n" 23676#~ "зменште, щоб відновити більше деталей в затемнених ділянках." 23677 23678#~ msgid "target middle grey" 23679#~ msgstr "цільова точка середнього сірого" 23680 23681#~ msgid "" 23682#~ "middle grey value of the target display or color space.\n" 23683#~ "you should never touch that unless you know what you are doing." 23684#~ msgstr "" 23685#~ "значення середньо-сірого цільового дисплея або кольорового простору.\n" 23686#~ "ніколи не слід торкатися цього, якщо не знаєте, що робите." 23687 23688#~ msgid "" 23689#~ "choose the root of the folder tree below\n" 23690#~ "try to choose a root folder that contains most/all of your photographs " 23691#~ "(in sub-folders)\n" 23692#~ "so that you don't need to change the root frequently\n" 23693#~ "e.g. set it to your 'pictures' or 'home' directory" 23694#~ msgstr "" 23695#~ "виберіть корінь дерева каталогів нижче\n" 23696#~ "спробуйте вибрати кореневий каталог, який містить більшість / усі ваші " 23697#~ "фотографії (у підкаталогах)\n" 23698#~ "так, щоб вам не потрібно було часто міняти корінь\n" 23699#~ "наприклад, встановіть його на свій каталог 'Зображення' чи на домашній " 23700#~ "каталог" 23701 23702#~ msgid "collect images" 23703#~ msgstr "колекції зображень" 23704 23705#~ msgid "only remove from darktable, don't delete file on disk" 23706#~ msgstr "лише вилучити з darktable, не видаляти файл на диску" 23707 23708#~ msgctxt "accel" 23709#~ msgid "import in-place" 23710#~ msgstr "імпорт на місці" 23711 23712#~ msgid "import in-place" 23713#~ msgstr "імпорт на місці" 23714 23715#~ msgid "import in-place..." 23716#~ msgstr "імпорт на місці..." 23717 23718#~ msgid "import images in-place without renaming" 23719#~ msgstr "імпортувати зображення 'на місці' без перейменування" 23720 23721#~ msgid "gamma22 Rec709" 23722#~ msgstr "gamma22 Rec709" 23723 23724#~ msgid "ProPhoto RGB" 23725#~ msgstr "ProPhoto RGB" 23726 23727#~ msgctxt "blendmode" 23728#~ msgid "multiply reverse" 23729#~ msgstr "множення зворотне" 23730 23731#~ msgctxt "blendmode" 23732#~ msgid "subtract reverse" 23733#~ msgstr "віднімання зворотне" 23734 23735#~ msgctxt "blendmode" 23736#~ msgid "divide reverse" 23737#~ msgstr "ділення зворотне" 23738 23739#~ msgctxt "blendmode" 23740#~ msgid "normal (deprecated)" 23741#~ msgstr "нормальний (застарілий)" 23742 23743#~ msgctxt "blendmode" 23744#~ msgid "unbounded (deprecated)" 23745#~ msgstr "необмежений (застарілий)" 23746 23747#~ msgid "output image" 23748#~ msgstr "вихідне зображення" 23749 23750#~ msgid "input image" 23751#~ msgstr "вхідне зображення" 23752 23753#~ msgid "preset %s was successfully saved" 23754#~ msgstr "пресет %s було успішно збережено" 23755 23756#~ msgid "_save..." 23757#~ msgstr "_зберегти..." 23758 23759#~ msgid "✔" 23760#~ msgstr "✔" 23761 23762#~ msgid "tiff" 23763#~ msgstr "tiff" 23764 23765#~ msgid "j2k" 23766#~ msgstr "j2k" 23767 23768#~ msgid "jpeg" 23769#~ msgstr "jpeg" 23770 23771#~ msgid "rgbe" 23772#~ msgstr "rgbe" 23773 23774#~ msgid "pfm" 23775#~ msgstr "pfm" 23776 23777#~ msgid "GraphicsMagick" 23778#~ msgstr "GraphicsMagick" 23779 23780#~ msgid "netpnm" 23781#~ msgstr "netpnm" 23782 23783#~ msgid "avif" 23784#~ msgstr "avif" 23785 23786#~ msgid "do you want to access https://darktable.org/usermanual/?" 23787#~ msgstr "хочете отримати доступ до https://darktable.org/usermanual/?" 23788 23789#~ msgid "type your query, use `%' as wildcard" 23790#~ msgstr "введіть ваш запит, використовуйте `%' як підстановочний знак" 23791 23792#~ msgid "" 23793#~ "\n" 23794#~ " At startup, the database failed to open because at least one of the two " 23795#~ "files in the database is locked.\n" 23796#~ "\n" 23797#~ " The persistence of the lock is mainly caused by one of the two following " 23798#~ "causes:\n" 23799#~ "\n" 23800#~ " - Another occurrence of darktable has already opened this database file " 23801#~ "and locked it for its benefit.\n" 23802#~ "\n" 23803#~ " - A previous occurrence of darktable ended abnormally and therefore \n" 23804#~ " could not close one or both files in the database properly.\n" 23805#~ "\n" 23806#~ " How to solve this problem?\n" 23807#~ "\n" 23808#~ " 1 - Search in your environment if another darktable occurrence is " 23809#~ "active. If so, use it or close it. \n" 23810#~ " The lock indicates that the process number of this occurrence is : " 23811#~ "<i><b>%d</b></i>\n" 23812#~ "\n" 23813#~ " 2 - If you can't find this other occurrence, try closing your session " 23814#~ "and reopening it or shutting down your computer. \n" 23815#~ " This will delete all running programs and thus close the database " 23816#~ "correctly.\n" 23817#~ "\n" 23818#~ " 3 - If these two actions are not enough, it is because at least one of " 23819#~ "the two files that materialize the locks remains \n" 23820#~ " and that these are no longer attached to any occurrence of " 23821#~ "darktable. It is then necessary to delete it (or them). \n" 23822#~ " The two files are named <i>data.db.lock</i> and <i>library.db.lock</" 23823#~ "i> respectively. The opening mechanism signals \n" 23824#~ " the presence of the <i><b>%s</b></i> file in the <i><b>%s</b></i> " 23825#~ "folder. \n" 23826#~ " (full pathname: <i><b>%s</b></i>).\n" 23827#~ "\n" 23828#~ " <u>Caution!</u> Do not delete these files without first checking " 23829#~ "that there are no more occurrences of darktable, \n" 23830#~ " otherwise you risk generating serious inconsistencies in your " 23831#~ "database.\n" 23832#~ "\n" 23833#~ " As soon as you have identified and removed the cause of the lock, " 23834#~ "darktable will start without any problem.\n" 23835#~ msgstr "" 23836#~ "\n" 23837#~ " Під час запуску не вдалося відкрити базу даних, оскільки принаймні один " 23838#~ "із двох файлів у базі даних заблокований.\n" 23839#~ "\n" 23840#~ " Постійність блокування в основному спричинена однією з двох таких " 23841#~ "причин:\n" 23842#~ "\n" 23843#~ " - Інший екземпляр darktable вже відкрив цей файл бази даних і заблокував " 23844#~ "його для себе.\n" 23845#~ "\n" 23846#~ " - Попередній запуск darktable закінчився ненормально і тому \n" 23847#~ " не зміг правильно закрити один або обидва файли в базі даних.\n" 23848#~ "\n" 23849#~ " Як вирішити цю проблему?\n" 23850#~ "\n" 23851#~ " 1 - Шукайте у своєму оточенні, чи активний інший запуск darktable. Якщо " 23852#~ "так, використовуйте його або закрийте. \n" 23853#~ " Блокування вказує, що номер процесу цього запуску є : <i><b>%d</b></" 23854#~ "i>\n" 23855#~ "\n" 23856#~ " 2 - Якщо ви не можете знайти інший процес, спробуйте закрити сеанс і " 23857#~ "знову відкрити його або вимкнути комп’ютер. \n" 23858#~ " Це видалить всі запущені програми і, таким чином, правильно закриє " 23859#~ "базу даних.\n" 23860#~ "\n" 23861#~ " 3 - Якщо цих двох дій недостатньо, це тому, що принаймні один із двох " 23862#~ "файлів, що матеріалізують блокування, залишається \n" 23863#~ " і що вони більше не пов’язані з будь-якими запущеними процесами " 23864#~ "darktable. Тоді необхідно видалити його (або їх). \n" 23865#~ " Ці два файли мають імена <i>data.db.lock</i> та <i>library.db.lock</" 23866#~ "i> відповідно. Механізм відкривання сигналізує \n" 23867#~ " про присутність файлу <i><b>%s</b></i> в каталозі <i><b>%s</b></" 23868#~ "i>. \n" 23869#~ " (повний шлях: <i><b>%s</b></i>).\n" 23870#~ "\n" 23871#~ " <u>Обережно!</u> Не видаляйте ці файли, не перевіривши попередньо, " 23872#~ "що більше немає запущених процесів darktable, \n" 23873#~ " інакше ви ризикуєте створити серйозні невідповідності у вашій базі " 23874#~ "даних.\n" 23875#~ "\n" 23876#~ " Як тільки ви виявите та усунете причину блокування, darktable " 23877#~ "запуститься без проблем.\n" 23878 23879#~ msgid "darktable cannot be started because the database is locked" 23880#~ msgstr "darktable неможливо запустити, оскільки база даних заблокована" 23881 23882#~ msgid "do you really want to send %d image to trash?" 23883#~ msgid_plural "do you really want to send %d images to trash?" 23884#~ msgstr[0] "ви дійсно хочете відправити %d зображення у сміттєвий кошик?" 23885#~ msgstr[1] "ви дійсно хочете відправити %d зображення у сміттєвий кошик?" 23886#~ msgstr[2] "ви дійсно хочете відправити %d зображень у сміттєвий кошик?" 23887 23888#~ msgid "trash images?" 23889#~ msgstr "відправити зображення в смітник?" 23890 23891#~ msgid "do you really want to send selected image to trash?" 23892#~ msgstr "ви дійсно хочете відправити вибране зображення у сміттєвий кошик?" 23893 23894#~ msgid "" 23895#~ "<b>compression</b>: shift+scroll\n" 23896#~ "<b>opacity</b>: ctrl+scroll (%d%%)" 23897#~ msgstr "" 23898#~ "<b>стиснення</b>: shift+прокрутка\n" 23899#~ "<b>непрозорість</b>: ctrl+прокрутка (%d%%)" 23900 23901#~ msgid "trash" 23902#~ msgstr "в смітник" 23903 23904#~ msgid "send file to trash" 23905#~ msgstr "відправити файл у кошик" 23906 23907#~ msgid "remove from the collection" 23908#~ msgstr "вилучити з колекції" 23909 23910#~ msgctxt "accel" 23911#~ msgid "remove from collection" 23912#~ msgstr "вилучити з колекції" 23913 23914#~ msgid "bypassed" 23915#~ msgstr "відключено" 23916 23917#~ msgid "" 23918#~ "this module is experimental and the internal algo may slightly change " 23919#~ "before darktable 3.6. don't use it for serious work yet." 23920#~ msgstr "" 23921#~ "цей модуль є експериментальним, і внутрішній алгоритм може дещо змінитися " 23922#~ "до випуску darktable 3.6. поки не використовуйте його для серйозної " 23923#~ "роботи." 23924 23925#~ msgid "autoapply" 23926#~ msgstr "автозастосування" 23927 23928#~ msgid "preset name" 23929#~ msgstr "ім'я пресету" 23930 23931#~ msgid "white pivot" 23932#~ msgstr "точка опори білого" 23933 23934#~ msgid "PPG (fast)" 23935#~ msgstr "PPG (швидкий)" 23936 23937#~ msgid "AMaZE (slow)" 23938#~ msgstr "AMaZE (повільний)" 23939 23940#~ msgid "Markesteijn 3-pass (slow)" 23941#~ msgstr "Маркестейн, 3 проходи (повільно)" 23942 23943#~ msgid "crop y" 23944#~ msgstr "обрізка y" 23945 23946#~ msgid "crop width" 23947#~ msgstr "ширина обрізки" 23948 23949#~ msgid "" 23950#~ "history problem detected\n" 23951#~ "please report via the issue tracker\n" 23952#~ "including the xmp file" 23953#~ msgstr "" 23954#~ "виявлено проблему історії змін\n" 23955#~ "будь ласка, повідомте про це за допомогою системи відслідковування " 23956#~ "помилок\n" 23957#~ "додавши xmp файл" 23958 23959#~ msgid "demosaicing raw data method" 23960#~ msgstr "метод демозаїкізації даних raw" 23961 23962#~ msgctxt "preferences" 23963#~ msgid "grey scale" 23964#~ msgstr "відтінки сірого" 23965 23966#~ msgid "" 23967#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " 23968#~ "number can slow drawing of the map down." 23969#~ msgstr "" 23970#~ "максимальна кількість зображень, розміщених на карті. збільшення цього " 23971#~ "числа може уповільнити відображення карти." 23972 23973#~ msgid "insensitive" 23974#~ msgstr "нечутливо" 23975 23976#~ msgctxt "blendmode" 23977#~ msgid "chroma" 23978#~ msgstr "кольоровість" 23979 23980#~ msgctxt "blendmode" 23981#~ msgid "HSV lightness" 23982#~ msgstr "HSV яскравість" 23983 23984#~ msgid "store value as default" 23985#~ msgstr "зберегти як значення за замовчуванням" 23986 23987#~ msgid "reset value to default" 23988#~ msgstr "скинути значення до замовчувального" 23989 23990#~ msgctxt "camera import" 23991#~ msgid "import" 23992#~ msgstr "імпорт" 23993 23994#~ msgid "storage file" 23995#~ msgstr "файл зберігання" 23996 23997#~ msgid "" 23998#~ "select the images from the list below that you want to import into a new " 23999#~ "filmroll" 24000#~ msgstr "" 24001#~ "виберіть зображення зі списку нижче, які ви хочете імпортувати до нової " 24002#~ "плівки" 24003 24004#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" 24005#~ msgstr "будь ласка, використовуйте формат YYYY-MM-DD для заміни дати" 24006 24007#~ msgid "automatic chromatic aberration correction" 24008#~ msgstr "автоматична корекція хроматичних аберацій" 24009 24010#~ msgid "" 24011#~ "automatic chromatic aberration correction\n" 24012#~ "disabled for non-Bayer sensors" 24013#~ msgstr "" 24014#~ "автоматична корекція хроматичних аберацій\n" 24015#~ "вимкнена для не-Баєрівських сенсорів" 24016 24017#~ msgid "" 24018#~ "copy part history stack of\n" 24019#~ "first selected image" 24020#~ msgstr "" 24021#~ "копіювати частини історії змін\n" 24022#~ "першого вибраного зображення" 24023 24024#~ msgid "paste parts..." 24025#~ msgstr "вставити частини..." 24026 24027#~ msgid "" 24028#~ "paste part history stack to\n" 24029#~ "all selected images" 24030#~ msgstr "" 24031#~ "вставити частини історії змін\n" 24032#~ "у всі вибрані зображення" 24033 24034#~ msgid "export selected" 24035#~ msgstr "експорт вибраного" 24036 24037#~ msgctxt "accel" 24038#~ msgid "import image" 24039#~ msgstr "імпортувати зображення" 24040 24041#~ msgctxt "accel" 24042#~ msgid "import folder" 24043#~ msgstr "імпортувати каталог" 24044 24045#~ msgid "Mass Storage Camera" 24046#~ msgstr "Mass Storage Camera" 24047 24048#~ msgid "supported images" 24049#~ msgstr "підтримувані формати зображень" 24050 24051#~ msgid "file has unknown format!" 24052#~ msgstr "файл має невідомий формат!" 24053 24054#~ msgid "import folder" 24055#~ msgstr "імпортувати каталог" 24056 24057#~ msgid "image..." 24058#~ msgstr "зображення..." 24059 24060#~ msgid "select one or more images to import" 24061#~ msgstr "виберіть одне або кілька зображень для імпорту" 24062 24063#~ msgid "folder..." 24064#~ msgstr "каталог..." 24065 24066#~ msgid "modify the spatial size of an images group on the map" 24067#~ msgstr "змінити просторовий розмір групи зображень на мапі" 24068 24069#~ msgid "minimum of images to make a group" 24070#~ msgstr "мінімальна кількість зображень для створення групи" 24071 24072#~ msgid "" 24073#~ "this basic widget is disabled as there's multiple instances for this " 24074#~ "module. You need to use the full module..." 24075#~ msgstr "" 24076#~ "цей базовий віджет вимкнено, оскільки для цього модуля існує кілька " 24077#~ "екземплярів. вам потрібно використовувати повний модуль..." 24078 24079#~ msgid "click to remove this module" 24080#~ msgstr "натисніть, щоб видалити цей модуль" 24081 24082#~ msgid "click to remove the widget" 24083#~ msgstr "натисніть, щоб видалити віджет" 24084 24085#~ msgid "click to add the widget" 24086#~ msgstr "натисніть, щоб додати віджет" 24087 24088#~ msgid "all available widgets" 24089#~ msgstr "всі доступні віджети" 24090 24091#~ msgid "show basic adjustement list" 24092#~ msgstr "показати список основних коригувань" 24093 24094#~ msgid "basics widgets" 24095#~ msgstr "основні віджети" 24096 24097#~ msgid "show basics widgets group" 24098#~ msgstr "показати групу основних віджетів" 24099 24100#~ msgid "tag: %s " 24101#~ msgstr "тег: %s " 24102 24103#~ msgid "delete path" 24104#~ msgstr "видалити шлях" 24105 24106#~ msgid "edit tag" 24107#~ msgstr "редагувати тег" 24108 24109#~ msgid "rename path?" 24110#~ msgstr "перейменувати шлях?" 24111 24112#~ msgid "edit tag..." 24113#~ msgstr "редагувати тег..." 24114