1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="de_DE">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutForm</name>
7    <message>
8        <location filename="aboutform.cpp" line="31"/>
9        <source>&lt;table border=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width=90%&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/a&gt; %2&lt;/b&gt; by Mark Summerfield&lt;/td&gt;&lt;td rowspan=3&gt;&lt;img align=right src=&quot;:/icon.png&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;mark@qtrac.eu&amp;gt;&lt;/tt&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Copyright &amp;copy; 2008-13 &lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu&quot;&gt;Qtrac&lt;/a&gt; Ltd. All rights reserved.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Built with Qt %3 and Poppler %4.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;This program compares the text or the visual appearance of each page in two PDF files.&lt;hr&gt;&lt;p&gt;If you like %1 you might like my books:&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/gobook.html&quot;&gt;Programming in Go&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/aqpbook.html&quot;&gt;Advanced Qt Programming&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/py3book.html&quot;&gt;Programming in Python 3&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html&quot;&gt;Rapid GUI Programming with Python and Qt&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;I also provide training and consultancy in C++, Go, Python&amp;nbsp;2, Python&amp;nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</source>
10        <oldsource>&lt;table border=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width=90%&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/a&gt; %2&lt;/b&gt; by Mark Summerfield&lt;/td&gt;&lt;td rowspan=3&gt;&lt;img align=right src=&quot;:/icon.png&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;mark@qtrac.eu&amp;gt;&lt;/tt&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Copyright &amp;copy; 2008-12 &lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu&quot;&gt;Qtrac&lt;/a&gt; Ltd. All rights reserved.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Built with Qt %3 and Poppler %4.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;This program compares the text or the visual appearance of each page in two PDF files.&lt;hr&gt;&lt;p&gt;If you like %1 you might like my books:&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/gobook.html&quot;&gt;Programming in Go&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/aqpbook.html&quot;&gt;Advanced Qt Programming&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/py3book.html&quot;&gt;Programming in Python 3&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html&quot;&gt;Rapid GUI Programming with Python and Qt&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;I also provide training and consultancy in C++, Go, Python&amp;nbsp;2, Python&amp;nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</oldsource>
11        <translation>&lt;table border=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width=90%&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/a&gt; %2&lt;/b&gt; von Mark Summerfield&lt;/td&gt;&lt;td rowspan=3&gt;&lt;img align=right src=&quot;:/icon.png&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;mark@qtrac.eu&amp;gt;&lt;/tt&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Copyright &amp;copy; 2008-2013 &lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu&quot;&gt;Qtrac&lt;/a&gt; Ltd. All rights reserved.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=2&gt;Erzeugt mit Qt %3 und Poppler %4.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Dieses Programm vergleicht die Seiten von zwei PDF Dateien anhand der Texte oder der visuellen Unterschiede.&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Wenn Ihnen %1 gefällt, dann haben Sie vielleicht auch Interesse an meinen Büchern:&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/gobook.html&quot;&gt;Programming in Go&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/aqpbook.html&quot;&gt;Advanced Qt Programming&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/py3book.html&quot;&gt;Programming in Python 3&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html&quot;&gt;Rapid GUI Programming with Python and Qt&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Gerne stehe ich Ihnen auch als Trainer oder Berater für C++, Go, Python&amp;nbsp;2, Python&amp;nbsp;3, C++/Qt, und PyQt4 zur Verfügung.</translation>
12    </message>
13    <message>
14        <location filename="aboutform.cpp" line="58"/>
15        <source>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=lightyellow&gt;&lt;i&gt;Anonymous Company&lt;/i&gt; &amp;mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;David Paleino&lt;/b&gt; &amp;mdash; Debian packager&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Dirk Loss&lt;/b&gt; &amp;mdash; creating Mac binaries&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Florian Heiderich &amp;mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Jasmin Blanchette&lt;/b&gt; &amp;mdash; the original idea and subsequent suggestions&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Liviu Andronic &amp;mdash; suggested adding drag and drop&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Paul Howarth &amp;mdash; suggestions resulting in Characters mode&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pavel Fric&lt;/i&gt; &amp;mdash; Czech translation&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pierre-Alain Bandinelli&lt;/i&gt;&amp;mdash; French translation&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Rainer Krachten&lt;/i&gt; &amp;mdash; German translation and various suggestions&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rory Gordon &amp;mdash; suggested adding drag and drop&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Steven Lee&lt;/b&gt; &amp;mdash; creating Windows binaries&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</source>
16        <oldsource>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=lightyellow&gt;&lt;i&gt;Anonymous Company&lt;/i&gt; &amp;mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;David Paleino&lt;/b&gt; &amp;mdash; Debian packager&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Dirk Loss&lt;/b&gt; &amp;mdash; creating Mac binaries&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Florian Heiderich &amp;mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Jasmin Blanchette&lt;/b&gt; &amp;mdash; the original idea and subsequent suggestions&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Liviu Andronic &amp;mdash; suggested adding drag and drop&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Paul Howarth &amp;mdash; suggestions resulting in Characters mode&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pavel Fric&lt;/i&gt; &amp;mdash; Czech translation&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pierre-Alain&lt;/i&gt; Bandinelli&amp;mdash; French translation&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Rainer Krachten&lt;/i&gt; &amp;mdash; German translation and various suggestions&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rory Gordon &amp;mdash; suggested adding drag and drop&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Steven Lee&lt;/b&gt; &amp;mdash; creating Windows binaries&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</oldsource>
17        <translation type="unfinished">&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=lightyellow&gt;&lt;i&gt;Anonyme Firma&lt;/i&gt; &amp;mdash; Sponsor für die Erweiterung Randbereiche auszuschließen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;David Paleino&lt;/b&gt; &amp;mdash; Debian packager&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Dirk Loss&lt;/b&gt; &amp;mdash; Erstellung des Programms für Mac&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Florian Heiderich &amp;mdash; schlug vor Kompositions-Modi zu verwenden um kleine Unterschiede anzuzeigen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Jasmin Blanchette&lt;/b&gt; &amp;mdash; Die ursprüngliche Idee und weitere Vorschläge&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Liviu Andronic &amp;mdash; schlug vor drag and drop hinzuzufügen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Paul Howarth &amp;mdash; Auf Basis seiner Vorschläge entstand der Zeichen-für-Zeichen Vergleichsmodus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pavel Fric&lt;/i&gt; &amp;mdash; Tschechische Übersetzung&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Pierre-Alain&lt;/i&gt; Bandinelli&amp;mdash; Französische Übersetzung&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#F0F0F0&quot;&gt;&lt;i&gt;Rainer Krachten&lt;/i&gt; &amp;mdash; Deutsche Übersetzung und einige Vorschläge&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rory Gordon &amp;mdash; schlug vor drag and drop hinzuzufügen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;bull;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Steven Lee&lt;/b&gt; &amp;mdash; Erstellung des Programms für Windows&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="aboutform.cpp" line="87"/>
21        <source>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file &lt;tt&gt;gpl-2.0.txt&lt;/tt&gt;) for more details.</source>
22        <translation>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file &lt;tt&gt;gpl-2.0.txt&lt;/tt&gt;) for more details.</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="aboutform.cpp" line="98"/>
26        <source>&amp;About</source>
27        <translation>&amp;Info</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="aboutform.cpp" line="99"/>
31        <source>&amp;Contributors</source>
32        <translation>&amp;Mitwirkende</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="aboutform.cpp" line="100"/>
36        <source>&amp;License</source>
37        <translation>&amp;Lizenz</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="aboutform.cpp" line="105"/>
41        <source>%1About</source>
42        <translation>%1Info</translation>
43    </message>
44</context>
45<context>
46    <name>HelpForm</name>
47    <message>
48        <source>Escape</source>
49        <translatorcomment>Where does this text show up? Does it refer
50	    to the key on the keyboard? Yes, this is a keypress so
51	    shouldn&apos;t be here!</translatorcomment>
52        <translation type="obsolete">Escape</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="helpform.cpp" line="47"/>
56        <source>%1Help</source>
57        <translation>%1Hilfe</translation>
58    </message>
59</context>
60<context>
61    <name>MainWindow</name>
62    <message>
63        <location filename="mainwindow.cpp" line="101"/>
64        <location filename="mainwindow.cpp" line="1685"/>
65        <source>DiffPDF</source>
66        <translation>DiffPDF</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <location filename="mainwindow.cpp" line="113"/>
70        <source>File #&amp;1...</source>
71        <translation>Datei #&amp;1...</translation>
72    </message>
73    <message>
74        <location filename="mainwindow.cpp" line="114"/>
75        <source>&lt;p&gt;Choose the first (left hand) file to be compared.</source>
76        <translation>&lt;p&gt;Bitte wählen Sie die erste Datei (linke Seite) zum Vergleich aus.</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location filename="mainwindow.cpp" line="117"/>
80        <source>The first (left hand) file.</source>
81        <translation>Die erste Datei (linke Seite).</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location filename="mainwindow.cpp" line="121"/>
85        <source>File #&amp;2...</source>
86        <translation>Datei #&amp;2...</translation>
87    </message>
88    <message>
89        <location filename="mainwindow.cpp" line="122"/>
90        <source>&lt;p&gt;Choose the second (right hand) file to be compared.</source>
91        <translation>&lt;p&gt;Bitte wählen Sie die zweite Datei (rechte Seite) zum Vergleich aus.</translation>
92    </message>
93    <message>
94        <location filename="mainwindow.cpp" line="125"/>
95        <source>The second (right hand) file.</source>
96        <translation>Die zweite Datei (rechte Seite).</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <location filename="mainwindow.cpp" line="129"/>
100        <source>Pa&amp;ges:</source>
101        <translation>&amp;Seiten:</translation>
102    </message>
103    <message>
104        <location filename="mainwindow.cpp" line="132"/>
105        <source>&lt;p&gt;Pages can be specified using ranges such as 1-10, and multiple ranges can be used, e.g., 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. This makes it straighforward to compare similar documents where one has one or more additional pages.&lt;p&gt;For example, if file1.pdf has pages 1-30 and file2.pdf has pages 1-31 with the extra page being page 14, the two page ranges would be set to 1-30 for file1.pdf and 1-13, 15-31 for file2.pdf.</source>
106        <translation>&lt;p&gt;Bei der Angabe von Seiten können Bereiche angegeben werden, etwa 1-10. Es können auch mehrere Bereiche angegeben werden, etwa 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. So ist es leicht möglich zwei Versionen des gleichen Dokuments zu vergleichen, auch wenn ein Dokument zusätzliche Seiten enthält.&lt;p&gt;Ein Beispiel: Angenommen Datei 1 enthält 30 Seiten und Datei 2 enthält 31 Seiten, und die zusätzliche Seite ist Seite 14, dann würden die Seitenbereiche angegeben mit 1-30 für Datei 1 und 1-13, 15-31 für Datei 2.</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <location filename="mainwindow.cpp" line="141"/>
110        <source>&amp;Pages:</source>
111        <translation>&amp;Seiten:</translation>
112    </message>
113    <message>
114        <location filename="mainwindow.cpp" line="145"/>
115        <location filename="mainwindow.cpp" line="1372"/>
116        <location filename="mainwindow.cpp" line="1487"/>
117        <source>&amp;Compare</source>
118        <translation>&amp;Vergleichen</translation>
119    </message>
120    <message>
121        <location filename="mainwindow.cpp" line="147"/>
122        <source>&lt;p&gt;Click to compare (or re-compare) the documents&amp;mdash;or to cancel a comparison that&apos;s in progress.</source>
123        <translation>&lt;p&gt;Startet den Vergleich der Dokumente &amp;mdash; oder bricht einen laufenden Vergleich ab.</translation>
124    </message>
125    <message>
126        <location filename="mainwindow.cpp" line="151"/>
127        <source>Appearance</source>
128        <translation>Visuell</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location filename="mainwindow.cpp" line="152"/>
132        <source>Characters</source>
133        <translation>Zeichen-für-Zeichen</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location filename="mainwindow.cpp" line="152"/>
137        <source>Words</source>
138        <translation>Wort-für-Wort</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location filename="mainwindow.cpp" line="154"/>
142        <source>&lt;p&gt;If the &lt;b&gt;Words&lt;/b&gt; comparison mode is chosen, then each page&apos;s text is compared word by word (best for alphabetic languages like English). If the &lt;b&gt;Characters&lt;/b&gt; comparison mode is chosen, then each page&apos;s text is compared character by character (best for logographic languages like Chinese and Japanese). If the &lt;b&gt;Appearance&lt;/b&gt; comparison mode is chosen then each page&apos;s visual appearance is compared. Comparing appearance can be slow for large documents and can also produce false positives&amp;mdash;but is absolutely precise.</source>
143        <translation>&lt;p&gt;Im Vergleichsmodus &lt;b&gt;Wort-für-Wort&lt;/b&gt; wird der Text jeder Seite wortweise verglichen (am besten geeignet für alphabetische Sprachen wie etwa Deutsch). Im Modus &lt;b&gt;Zeichen-für-Zeichen&lt;/b&gt; werden die einzelnen Zeichen des Textes verglichen (am besten geeignet für logographische Sprachen wie Chinesisch oder Japanisch). Beim &lt;b&gt;visuellen&lt;/b&gt; Vergleich wird jede Seite anhand der sichtbaren Unterschiede verglichen. Der visuelle Vergleich kann bei umfangreichen Dokumenten einige Zeit dauern und kann zu Fehlerkennungen führen&amp;mdash;arbeitet jedoch absolut präzise.</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location filename="mainwindow.cpp" line="167"/>
147        <source>Co&amp;mpare:</source>
148        <translation>&amp;Vergleichsmodus:</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location filename="mainwindow.cpp" line="169"/>
152        <source>&amp;View:</source>
153        <translation>&amp;Ansicht:</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location filename="mainwindow.cpp" line="170"/>
157        <source>&lt;p&gt;Shows each pair of pages which are different. The comparison is textual unless the &lt;b&gt;Appearance&lt;/b&gt; comparison mode is chosen, in which case the comparison is done visually. Visual differences can occur if a paragraph is formated differently or if an embedded diagram or image has changed.</source>
158        <translation>&lt;p&gt;Liste alle Seitenpaare mit Unterschieden. Der Vergleich ist textuell sofern nicht der &lt;b&gt;visuelle&lt;/b&gt; Vergleichsmodus gewählt wurde. Visuelle Unterschiede können auftreten wenn ein Absatz anders formatiert wurde oder wenn ein eingebettetes Diagramm oder Bild sich geändert hat.</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location filename="mainwindow.cpp" line="178"/>
162        <location filename="mainwindow.cpp" line="1403"/>
163        <source>(Not viewing)</source>
164        <translation>(Keine Anzeige)</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <location filename="mainwindow.cpp" line="181"/>
168        <source>S&amp;how:</source>
169        <translation>&amp;Anzeige:</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <location filename="mainwindow.cpp" line="182"/>
173        <source>&lt;p&gt;In show &lt;b&gt;Highlighting&lt;/b&gt; mode the pages are shown side by side with their differences highlighted. All the other modes are composition modes which show the first PDF as-is and the composition (blend) of the two PDFs.</source>
174        <translation>&lt;p&gt;Bei Anzeigemodus &lt;b&gt;Hervorhebung&lt;/b&gt; werden die Seiten nebeneinander gestellt und Unterschiede farblich markiert. Alle anderen Modi sind Kompositions-Modi welche die Seite aus Datei #1 anzeigen wie sie ist und daneben die Komposition (Überblendung) der beiden Seiten.</translation>
175    </message>
176    <message>
177        <location filename="mainwindow.cpp" line="188"/>
178        <source>%1Highlighting%2</source>
179        <translation>%1Hervorhebung%2</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location filename="mainwindow.cpp" line="190"/>
183        <source>Not Src Xor Dest</source>
184        <translation>Not Src Xor Dest</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location filename="mainwindow.cpp" line="192"/>
188        <source>Difference</source>
189        <translation>Difference</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location filename="mainwindow.cpp" line="194"/>
193        <source>Exclusion</source>
194        <translation>Exclusion</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location filename="mainwindow.cpp" line="196"/>
198        <source>Src Xor Dest</source>
199        <translation>Src Xor Dest</translation>
200    </message>
201    <message>
202        <location filename="mainwindow.cpp" line="200"/>
203        <source>Previo&amp;us</source>
204        <translation>&amp;Vorherige</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <location filename="mainwindow.cpp" line="206"/>
208        <source>Ne&amp;xt</source>
209        <translation>&amp;Nächste</translation>
210    </message>
211    <message>
212        <location filename="mainwindow.cpp" line="211"/>
213        <source>&amp;Zoom:</source>
214        <translation>&amp;Vergrößerung:</translation>
215    </message>
216    <message>
217        <location filename="mainwindow.cpp" line="212"/>
218        <source>&lt;p&gt;Determines the scale at which the pages are shown.</source>
219        <translation>&lt;p&gt;Legt die Skalierung fest in welcher die Seiten angezeigt werden.</translation>
220    </message>
221    <message>
222        <location filename="mainwindow.cpp" line="217"/>
223        <source> %</source>
224        <translation> %</translation>
225    </message>
226    <message>
227        <location filename="mainwindow.cpp" line="222"/>
228        <source>Zo&amp;ning</source>
229        <translation>&amp;Einteilung</translation>
230    </message>
231    <message>
232        <location filename="mainwindow.cpp" line="223"/>
233        <source>&lt;p&gt;Zoning is a computationally expensive experimental mode that can reduce or eliminate false positives particularly for pages that have tables or that mix alphabetic and logographic languages&amp;mdash;it can also increase false positives! Zoning only applies to text comparisons.</source>
234        <translation>&lt;p&gt;Die Einteilung ist ein rechenintensiver, experimenteller Modus, der Fehlerkennungen reduzieren und ganz verhindern kann, insbesondere bei Seiten die Tabellen enthalten oder die sowohl alphabetische als auch logographische Texte enthalten.&amp;mdash;Er kann jedoch auch zu vermehrten Fehlerkennungen führen. Die Einteilung wird ausschließlich bei texutellen Vergleichsmodi angewendet.</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location filename="mainwindow.cpp" line="232"/>
238        <source>Co&amp;lumns:</source>
239        <translation>&amp;Spalten:</translation>
240    </message>
241    <message>
242        <location filename="mainwindow.cpp" line="237"/>
243        <source>&lt;p&gt;Use this to tell DiffPDF how many columns the page has; this should improve the zoning.</source>
244        <translation>&lt;p&gt;Gibt an, in wie viele Spalten die Seite aufgeteilt ist; die Angabe erleichtert die Einteilung.</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location filename="mainwindow.cpp" line="241"/>
248        <source>Tolerance/&amp;R:</source>
249        <translation>Toleranz/&amp;B:</translation>
250    </message>
251    <message>
252        <location filename="mainwindow.cpp" line="246"/>
253        <source>&lt;p&gt;This is the maximum distance  between text (word) rectangles for the rectangles to appear in the same zone.</source>
254        <translation>&lt;p&gt;Der Maximalabstand der zwischen Text- (Wort-) Bereichen bestehen darf, damit sie zu einem einzigen Bereich zusammengefasst werden.</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <location filename="mainwindow.cpp" line="250"/>
258        <source>Tolerance/&amp;Y:</source>
259        <translation>Toleranz/&amp;Y:</translation>
260    </message>
261    <message>
262        <location filename="mainwindow.cpp" line="255"/>
263        <source>&lt;p&gt;Text position &lt;i&gt;y&lt;/i&gt; coordinates are rounded to the nearest Tolerance/Y value when zoning.</source>
264        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Y&lt;/i&gt;-Koordinaten von Text-Bereichen werden bei der Einteilung auf den nächsten Toleranz/Y-Wert gerundet.</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <location filename="mainwindow.cpp" line="259"/>
268        <source>Sho&amp;w Zones</source>
269        <translation>Ein&amp;teilung anzeigen</translation>
270    </message>
271    <message>
272        <location filename="mainwindow.cpp" line="260"/>
273        <source>&lt;p&gt;This shows the zones that are being used and may be helpful when adjusting tolerances. (Its original purpose was for debugging.)</source>
274        <translation>&lt;p&gt;Zeichnet die Einteilungs-Bereiche ein, was bei der Einstellung der Toleranzwerte hilfreich sein kann. (Wurde ursprünglich nur für die Fehlerbehebung entwickelt)</translation>
275    </message>
276    <message>
277        <location filename="mainwindow.cpp" line="263"/>
278        <source>&amp;Exclude Margins</source>
279        <translation>&amp;Randbereiche ausschließen</translation>
280    </message>
281    <message>
282        <location filename="mainwindow.cpp" line="264"/>
283        <source>&lt;p&gt;If this is checked, anything outside non-zero margins is ignored when comparing.</source>
284        <translation>&lt;p&gt;Wenn aktiv wird alles innerhalb der eingestellten Randbereiche für den Vergleich ignoriert.</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <location filename="mainwindow.cpp" line="269"/>
288        <source>&amp;Top:</source>
289        <translation>&amp;Oben:</translation>
290    </message>
291    <message>
292        <location filename="mainwindow.cpp" line="274"/>
293        <source>&lt;p&gt;The top margin in points. Anything above this will be ignored.</source>
294        <translation>&lt;p&gt;Der obere Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
295    </message>
296    <message>
297        <location filename="mainwindow.cpp" line="277"/>
298        <source>&amp;Bottom:</source>
299        <translation>&amp;Unten:</translation>
300    </message>
301    <message>
302        <location filename="mainwindow.cpp" line="283"/>
303        <source>&lt;p&gt;The bottom margin in points. Anything below this will be ignored.</source>
304        <translation>&lt;p&gt;Der untere Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <location filename="mainwindow.cpp" line="286"/>
308        <source>Le&amp;ft:</source>
309        <translation>&amp;Links:</translation>
310    </message>
311    <message>
312        <location filename="mainwindow.cpp" line="291"/>
313        <source>&lt;p&gt;The left margin in points. Anything left of this will be ignored.</source>
314        <translation>&lt;p&gt;Der linke Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
315    </message>
316    <message>
317        <location filename="mainwindow.cpp" line="294"/>
318        <source>R&amp;ight:</source>
319        <translation>&amp;Rechts:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="mainwindow.cpp" line="300"/>
323        <source>&lt;p&gt;The right margin in points. Anything right of this will be ignored.</source>
324        <translation>&lt;p&gt;Der rechte Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="mainwindow.cpp" line="303"/>
328        <source>Choose files...</source>
329        <translation>Dateien auswählen...</translation>
330    </message>
331    <message>
332        <location filename="mainwindow.cpp" line="306"/>
333        <source>&amp;Options...</source>
334        <translation>&amp;Optionen...</translation>
335    </message>
336    <message>
337        <location filename="mainwindow.cpp" line="307"/>
338        <source>Click to customize the application.</source>
339        <translation>Anpassen der Anwendungseinstellungen.</translation>
340    </message>
341    <message>
342        <location filename="mainwindow.cpp" line="308"/>
343        <source>&amp;Save As...</source>
344        <translation>&amp;Speichern unter...</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <location filename="mainwindow.cpp" line="309"/>
348        <source>Save the differences.</source>
349        <translation>Vergleich als Datei abspeichern.</translation>
350    </message>
351    <message>
352        <location filename="mainwindow.cpp" line="310"/>
353        <source>Help</source>
354        <translation>Hilfe</translation>
355    </message>
356    <message>
357        <location filename="mainwindow.cpp" line="311"/>
358        <source>F1</source>
359        <translation>F1</translation>
360    </message>
361    <message>
362        <location filename="mainwindow.cpp" line="312"/>
363        <source>Click for basic help.</source>
364        <translation>Zeigt die Hilfe an.</translation>
365    </message>
366    <message>
367        <location filename="mainwindow.cpp" line="313"/>
368        <source>&amp;About</source>
369        <translation>&amp;Info</translation>
370    </message>
371    <message>
372        <location filename="mainwindow.cpp" line="314"/>
373        <source>Click for copyright and credits.</source>
374        <translation>Zeigt die Lizenzbedingungen und Mitwirkende an.</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <location filename="mainwindow.cpp" line="315"/>
378        <source>&amp;Quit</source>
379        <translation>&amp;Beenden</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <location filename="mainwindow.cpp" line="316"/>
383        <source>Click to terminate the application.</source>
384        <translation>Schließt die Anwendung.</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <location filename="mainwindow.cpp" line="319"/>
388        <source>&lt;p&gt;Shows the first (left hand) document&apos;s page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
389        <translation>&lt;p&gt;Zeigt die Seite des ersten (linken) Dokuments entsprechend des gewählten Eintrags in der Ansicht-Auswahlbox.</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <location filename="mainwindow.cpp" line="324"/>
393        <source>&lt;p&gt;Shows the second (right hand) document&apos;s page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
394        <translation>&lt;p&gt;Zeigt die Seite des zweiten (rechten) Dokuments entsprechend des gewählten Eintrags in der Ansicht-Auswahlbox.</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <location filename="mainwindow.cpp" line="400"/>
398        <location filename="mainwindow.cpp" line="725"/>
399        <source>Controls</source>
400        <translation>Steuerung</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location filename="mainwindow.cpp" line="431"/>
404        <location filename="mainwindow.cpp" line="737"/>
405        <source>Actions</source>
406        <translation>Aktionen</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="mainwindow.cpp" line="451"/>
410        <location filename="mainwindow.cpp" line="761"/>
411        <source>Margins</source>
412        <translation>Randbereich</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="mainwindow.cpp" line="477"/>
416        <location filename="mainwindow.cpp" line="749"/>
417        <source>Zoning</source>
418        <translation>Einteilung (Zonen-Bildung)</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location filename="mainwindow.cpp" line="500"/>
422        <location filename="mainwindow.cpp" line="768"/>
423        <source>Log</source>
424        <translation>Log</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <location filename="mainwindow.cpp" line="724"/>
428        <source>DiffPDFControls</source>
429        <translation>DiffPDFSteuerung</translation>
430    </message>
431    <message>
432        <location filename="mainwindow.cpp" line="736"/>
433        <source>DiffPDFActions</source>
434        <translation>DiffPDFAktionen</translation>
435    </message>
436    <message>
437        <location filename="mainwindow.cpp" line="748"/>
438        <source>DiffPDFZoning</source>
439        <translation>DiffPDFEinteilung (Zonen-Bildung)</translation>
440    </message>
441    <message>
442        <location filename="mainwindow.cpp" line="760"/>
443        <source>DiffPDFMargins</source>
444        <translation>DiffPDFRandbereich</translation>
445    </message>
446    <message>
447        <location filename="mainwindow.cpp" line="767"/>
448        <source>DiffPDFLog</source>
449        <translation>DiffPDFLog</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <location filename="mainwindow.cpp" line="912"/>
453        <source>DiffPDF: False Positive</source>
454        <translation>DiffPDF: Fehlerkennung</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <location filename="mainwindow.cpp" line="1177"/>
458        <source>DiffPDFChoose File #1</source>
459        <translation>DiffPDFBitte Datei #1 auswählen</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <location filename="mainwindow.cpp" line="1178"/>
463        <location filename="mainwindow.cpp" line="1212"/>
464        <source>PDF files (*.pdf)</source>
465        <translation>PDF-Dateien (*.pdf)</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location filename="mainwindow.cpp" line="1181"/>
469        <location filename="mainwindow.cpp" line="1215"/>
470        <location filename="mainwindow.cpp" line="1245"/>
471        <location filename="mainwindow.cpp" line="1248"/>
472        <source>DiffPDFError</source>
473        <translation>DiffPDFFehler</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location filename="mainwindow.cpp" line="1182"/>
477        <location filename="mainwindow.cpp" line="1216"/>
478        <source>Cannot compare a file to itself.</source>
479        <translation>Datei kann nicht mit sich selbst verglichen werden.</translation>
480    </message>
481    <message>
482        <location filename="mainwindow.cpp" line="1187"/>
483        <source>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Click Compare&lt;br&gt;or change File #2.&lt;/p&gt;</source>
484        <translation>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Bitte Schaltfläche &quot;Vergleichen&quot; drücken&lt;br&gt;oder Datei #2 ändern.&lt;/p&gt;</translation>
485    </message>
486    <message>
487        <location filename="mainwindow.cpp" line="1191"/>
488        <source>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Choose File #2.&lt;/p&gt;</source>
489        <translation>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Bitte Datei #2 auswählen.&lt;/p&gt;</translation>
490    </message>
491    <message>
492        <location filename="mainwindow.cpp" line="1196"/>
493        <location filename="mainwindow.cpp" line="1230"/>
494        <location filename="mainwindow.cpp" line="1360"/>
495        <source>1-%1</source>
496        <translation>1-%1</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="mainwindow.cpp" line="1200"/>
500        <source>Choose second file</source>
501        <translation>Zweite Datei auswählen</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="mainwindow.cpp" line="1202"/>
505        <location filename="mainwindow.cpp" line="1236"/>
506        <source>Ready to compare</source>
507        <translation>Bereit für den Vergleich</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location filename="mainwindow.cpp" line="1211"/>
511        <source>DiffPDFChoose File #2</source>
512        <translation>DiffPDFBitte Datei #2 auswählen</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <location filename="mainwindow.cpp" line="1221"/>
516        <source>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Click Compare&lt;br&gt;or change File #1.&lt;/p&gt;</source>
517        <translation>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Bitte Schaltfläche &quot;Vergleichen&quot; drücken&lt;br&gt;oder Datei #1 ändern.&lt;/p&gt;</translation>
518    </message>
519    <message>
520        <location filename="mainwindow.cpp" line="1225"/>
521        <source>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Choose File #1.&lt;/p&gt;</source>
522        <translation>&lt;p style=&apos;font-size: xx-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Bitte Datei #1 auswählen.&lt;/p&gt;</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location filename="mainwindow.cpp" line="1234"/>
526        <source>Choose first file</source>
527        <translation>Erste Datei auswählen</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location filename="mainwindow.cpp" line="1246"/>
531        <source>Cannot load &apos;%1&apos;.</source>
532        <translation>&apos;%1&apos; kann nicht geladen werden.</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="mainwindow.cpp" line="1249"/>
536        <source>Cannot read a locked PDF (&apos;%1&apos;).</source>
537        <translation>Gesperrte PDF-Datei (&apos;%1&apos;) kann nicht geladen werden.</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="mainwindow.cpp" line="1266"/>
541        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;</source>
542        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="mainwindow.cpp" line="1270"/>
546        <source>%1: %2.</source>
547        <translation>%1: %2.</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="mainwindow.cpp" line="1275"/>
551        <source>Created: %1, last modified %2.</source>
552        <translation>Erstellt: %1, Letzte Änderung %2.</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="mainwindow.cpp" line="1279"/>
556        <source>Created: %1.</source>
557        <translation>Erstellt: %1.</translation>
558    </message>
559    <message>
560        <location filename="mainwindow.cpp" line="1281"/>
561        <source>Page count: %1.</source>
562        <translation>Anzahl Seiten: %1.</translation>
563    </message>
564    <message>
565        <location filename="mainwindow.cpp" line="1286"/>
566        <source>Page size: %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</source>
567        <translation>Seitenmaße: %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <location filename="mainwindow.cpp" line="1308"/>
571        <source>&lt;font color=red&gt;%1&lt;/font&gt;</source>
572        <translation>&lt;font color=red&gt;%1&lt;/font&gt;</translation>
573    </message>
574    <message>
575        <location filename="mainwindow.cpp" line="1358"/>
576        <source>Failed to understand page range &apos;%1&apos;.</source>
577        <translation>Seitenbereich &apos;%1&apos; konnte nicht ausgewertet werden.</translation>
578    </message>
579    <message>
580        <location filename="mainwindow.cpp" line="1370"/>
581        <location filename="mainwindow.cpp" line="1399"/>
582        <source>&amp;Cancel</source>
583        <translation>&amp;Abbrechen</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <location filename="mainwindow.cpp" line="1405"/>
587        <source>Ready</source>
588        <translation>Bereit</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <location filename="mainwindow.cpp" line="1422"/>
592        <location filename="mainwindow.cpp" line="1429"/>
593        <source>Failed to read page %1 from &apos;%2&apos;.</source>
594        <translation>Seite %1 aus &apos;%2&apos; konnte nicht gelesen werden.</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location filename="mainwindow.cpp" line="1433"/>
598        <source>Comparing: %1 vs. %2.</source>
599        <translation>Vergleich: %1 mit %2.</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location filename="mainwindow.cpp" line="1436"/>
603        <source>Cancelled.</source>
604        <translation>Abgebrochen.</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location filename="mainwindow.cpp" line="1443"/>
608        <source>%1 vs. %2 %3 %4</source>
609        <translatorcomment>For entries in View-ComboBox</translatorcomment>
610        <translation>%1 mit %2 %3 %4</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <location filename="mainwindow.cpp" line="1447"/>
614        <source>Comparing %1/%2</source>
615        <translatorcomment>For Log</translatorcomment>
616        <translation>Vergleiche %1/%2</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location filename="mainwindow.cpp" line="1460"/>
620        <source>Completed in %1 seconds.</source>
621        <translatorcomment>Displayed in the log, but only if comparison takes more than a second.</translatorcomment>
622        <translation>Benötigte Zeit: %1 Sekunden.</translation>
623    </message>
624    <message>
625        <location filename="mainwindow.cpp" line="1464"/>
626        <source>&lt;font color=brown&gt;Files differ on 1 page (%1 page%2 compared).&lt;/font&gt;</source>
627        <translation>&lt;font color=brown&gt;Dateien unterscheiden sich auf einer Seite (%1 %2 verglichen).&lt;/font&gt;</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <location filename="mainwindow.cpp" line="1467"/>
631        <location filename="mainwindow.cpp" line="1472"/>
632        <source> was</source>
633        <translation>Seite wurde</translation>
634    </message>
635    <message>
636        <location filename="mainwindow.cpp" line="1467"/>
637        <location filename="mainwindow.cpp" line="1473"/>
638        <source>s were</source>
639        <translation>Seiten wurden</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location filename="mainwindow.cpp" line="1469"/>
643        <source>&lt;font color=brown&gt;Files differ on %1 pages (%2 page%3 compared).&lt;/font&gt;</source>
644        <translation>&lt;font color=brown&gt;Dateien unterscheiden sich auf %1 Seiten (%2 %3 verglichen).&lt;/font&gt;</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location filename="mainwindow.cpp" line="1478"/>
648        <source>The PDFs appear to be the same.</source>
649        <translation>Die PDF-Dateien scheinen gleich zu sein.</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location filename="mainwindow.cpp" line="1479"/>
653        <source>&lt;p style=&apos;font-size: x-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: The PDFs appear to be the same.&lt;/p&gt;</source>
654        <translation>&lt;p style=&apos;font-size: x-large;color: darkgreen&apos;&gt;DiffPDF: Die PDF-Dateien scheinen gleich zu sein.&lt;/p&gt;</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <location filename="mainwindow.cpp" line="1489"/>
658        <source>1 differs %1/%2 compared</source>
659        <translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel.</translatorcomment>
660        <translation>1 unterschiedliche Seite (%1/%2 verglichen)</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location filename="mainwindow.cpp" line="1492"/>
664        <source>%1 differ %2/%3 compared</source>
665        <translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel.</translatorcomment>
666        <translation>%1 unterschiedliche Seiten (%2/%3 verglichen)</translation>
667    </message>
668    <message>
669        <source>%1 differ%2 %3/%4 compared</source>
670        <translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel. But what is %2? -&gt; When there is only 1 difference, %2 is set to &quot;s&quot; =&gt; This makes no sense in German!</translatorcomment>
671        <translation type="obsolete">%1 Unterschiede%2 - %3/%4 verglichen</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <location filename="mainwindow.cpp" line="1605"/>
675        <location filename="mainwindow.cpp" line="1609"/>
676        <source>DiffPDF %1 %2 %1 %3</source>
677        <translatorcomment>Appears in the saved pdf file. %1 is a bullet, %2 the filename, %3 is the date</translatorcomment>
678        <translation>DiffPDF %1 %2 %1 %3</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="mainwindow.cpp" line="1613"/>
682        <source>DiffPDF %1 %2 vs. %3 %1 %4</source>
683        <translatorcomment>No clue what this means or where it apperas.</translatorcomment>
684        <translation>DiffPDF %1 %2 mit %3 %1 %4</translation>
685    </message>
686    <message>
687        <location filename="mainwindow.cpp" line="1622"/>
688        <location filename="mainwindow.cpp" line="1670"/>
689        <source>Saved %1</source>
690        <translation>Gespeichert unter %1</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location filename="mainwindow.cpp" line="1672"/>
694        <source>Failed to save %1</source>
695        <translation>Speichern von %1 fehlgeschlagen</translation>
696    </message>
697</context>
698<context>
699    <name>OptionsForm</name>
700    <message>
701        <location filename="optionsform.cpp" line="45"/>
702        <source>DiffPDFOptions</source>
703        <translation>DiffPDFOptionen</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <location filename="optionsform.cpp" line="64"/>
707        <source>No Brush</source>
708        <translation>Ohne</translation>
709    </message>
710    <message>
711        <location filename="optionsform.cpp" line="65"/>
712        <location filename="optionsform.cpp" line="87"/>
713        <source>Solid</source>
714        <translation>Voll</translation>
715    </message>
716    <message>
717        <location filename="optionsform.cpp" line="66"/>
718        <source>Dense #1</source>
719        <translation>Stärke #1</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <location filename="optionsform.cpp" line="67"/>
723        <source>Dense #2</source>
724        <translation>Stärke #2</translation>
725    </message>
726    <message>
727        <location filename="optionsform.cpp" line="68"/>
728        <source>Dense #3</source>
729        <translation>Stärke #3</translation>
730    </message>
731    <message>
732        <location filename="optionsform.cpp" line="69"/>
733        <source>Dense #4</source>
734        <translation>Stärke #4</translation>
735    </message>
736    <message>
737        <location filename="optionsform.cpp" line="70"/>
738        <source>Dense #5</source>
739        <translation>Stärke #5</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <location filename="optionsform.cpp" line="71"/>
743        <source>Dense #6</source>
744        <translation>Stärke #6</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <location filename="optionsform.cpp" line="72"/>
748        <source>Horizontal</source>
749        <translation>Horizontal</translation>
750    </message>
751    <message>
752        <location filename="optionsform.cpp" line="73"/>
753        <source>Vertical</source>
754        <translation>Vertikal</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <location filename="optionsform.cpp" line="74"/>
758        <source>Cross</source>
759        <translation>Kästchen</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <location filename="optionsform.cpp" line="75"/>
763        <source>Diagonal /</source>
764        <translation>Diagonal /</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <location filename="optionsform.cpp" line="76"/>
768        <source>Diagonal \</source>
769        <translation>Diagonal \</translation>
770    </message>
771    <message>
772        <location filename="optionsform.cpp" line="77"/>
773        <source>Diagonal Cross</source>
774        <translation>Rauten</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <location filename="optionsform.cpp" line="86"/>
778        <source>No Pen</source>
779        <translation>Keine</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <location filename="optionsform.cpp" line="88"/>
783        <source>Dashed</source>
784        <translation>Striche</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <location filename="optionsform.cpp" line="89"/>
788        <source>Dotted</source>
789        <translation>Punkte</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location filename="optionsform.cpp" line="90"/>
793        <source>Dash-Dotted</source>
794        <translation>Strich-Punkt-Strich</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <location filename="optionsform.cpp" line="91"/>
798        <source>Dash-Dot-Dotted</source>
799        <translation>Strich-Punkt-Punkt</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="optionsform.cpp" line="100"/>
803        <source> %</source>
804        <translation>%</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location filename="optionsform.cpp" line="102"/>
808        <source>&lt;p&gt;How opaque the highlighting color is. The default is 13%</source>
809        <translation>&lt;p&gt;Deckungsgrad der Hervorhebungsfarbe. Standard ist 13%</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <location filename="optionsform.cpp" line="108"/>
813        <source> px</source>
814        <translation>px</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location filename="optionsform.cpp" line="110"/>
818        <source>&lt;p&gt;The size of the highlighting squares in Appearance mode. Small values are more expensive to compute. Large values give coarse comparisons. The default is 10 px</source>
819        <translation>&lt;p&gt;Größe der Vergleichsbereiche beim visuellen Vergleich. Kleine Werte sind rechenintensiver. Große Werte bewirken ungenauere Ergebnisse. Der Standard ist 10 px</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="optionsform.cpp" line="120"/>
823        <source>No Rules</source>
824        <translation>Keine Randmarker</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="optionsform.cpp" line="123"/>
828        <source>Show &amp;Tooltips in the Main Window</source>
829        <translation>Zeige &amp;Hinweise im Hauptfenster</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <location filename="optionsform.cpp" line="128"/>
833        <source>Combine Highlighting in &amp;Text Modes</source>
834        <translation>&amp;Hervorhebungen beim Textvergleich zusammenfassen</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <location filename="optionsform.cpp" line="135"/>
838        <source> MB</source>
839        <translation>MB</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <location filename="optionsform.cpp" line="136"/>
843        <source>&lt;p&gt;The cache is used to store pages already seen to make flipping back and forth as fast as possible. The bigger the cache the more pages that can be stored.</source>
844        <translation>&lt;p&gt;Der Cache hält bereits angezeigte Seiten vor, um den Wechsel zwischen Seiten zu beschleunigen. Bei größerem Cache können mehr Seiten vorgehalten werden.</translation>
845    </message>
846    <message>
847        <location filename="optionsform.cpp" line="151"/>
848        <source>&amp;Rule width:</source>
849        <translation>&amp;Randmarker:</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location filename="optionsform.cpp" line="154"/>
853        <source>&amp;General</source>
854        <translation>&amp;Allgemein</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location filename="optionsform.cpp" line="157"/>
858        <source>&amp;Base Color:</source>
859        <translation>&amp;Basisfarbe:</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="optionsform.cpp" line="158"/>
863        <source>O&amp;utline:</source>
864        <translation>&amp;Rahmen:</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="optionsform.cpp" line="159"/>
868        <source>&amp;Fill:</source>
869        <translation>&amp;Füllmuster:</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location filename="optionsform.cpp" line="160"/>
873        <source>F&amp;ill Opacity:</source>
874        <translation>&amp;Deckkraft:</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location filename="optionsform.cpp" line="163"/>
878        <source>&lt;p&gt;The outline and fill are used to highlight differences using a semi-transparent version of the base color. The margin rules are painted using the base color  and indicate where changes are. Set the rule width to 0.0 to switch the rules off. If combining highlighting is checked it will try to merge the highlighting of adjacent text differences.</source>
879        <translation>&lt;p&gt;Rahmen und Füllmuster werden verwendet um Unterschiede hervorzuheben. Sie werden in der halbtransparenten Basisfarbe gezeichnet. Die Randmarker zeigen an, wo sich Unterschiede befinden. Sie werden in der Basisfarbe gezeichnet. Um die Randmarker zu deaktivieren kann der Wert auf 0.0 gestellt werden. Wenn &quot;Hervorhebungen beim Textvergleich zusammenschließen&quot; gewählt ist wird versucht nah zusammenliegende Textunterschiede als Einheit hervorzuheben.</translation>
880    </message>
881    <message>
882        <location filename="optionsform.cpp" line="171"/>
883        <source>&amp;Highlighting</source>
884        <translation>&amp;Hervorhebung</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location filename="optionsform.cpp" line="174"/>
888        <source>&amp;Square Size:</source>
889        <translation>&amp;Genauigkeit:</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="optionsform.cpp" line="175"/>
893        <source>C&amp;ache Size:</source>
894        <translation>C&amp;ache-Größe:</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="optionsform.cpp" line="178"/>
898        <source>&amp;Performance</source>
899        <translation>&amp;Leistungsoptimierung</translation>
900    </message>
901</context>
902<context>
903    <name>SaveForm</name>
904    <message>
905        <location filename="saveform.cpp" line="36"/>
906        <source>DiffPDFSave As</source>
907        <translation>DiffPDFSpeichern unter</translation>
908    </message>
909    <message>
910        <location filename="saveform.cpp" line="42"/>
911        <source>Pairs</source>
912        <translation>Seiten</translation>
913    </message>
914    <message>
915        <location filename="saveform.cpp" line="43"/>
916        <source>Current &amp;Page Pair</source>
917        <translation>Aktuelle &amp;Seite</translation>
918    </message>
919    <message>
920        <location filename="saveform.cpp" line="44"/>
921        <source>&amp;All Page Pairs</source>
922        <translation>&amp;Alle Seiten</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <location filename="saveform.cpp" line="49"/>
926        <source>Pages</source>
927        <translation>Inhalt</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <location filename="saveform.cpp" line="50"/>
931        <source>File #&amp;1&apos;s Pages</source>
932        <translation>nur links (Datei #&amp;1)</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location filename="saveform.cpp" line="51"/>
936        <source>File #&amp;2&apos;s Pages</source>
937        <translation>nur rechts (Datei #&amp;2)</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <location filename="saveform.cpp" line="52"/>
941        <source>&amp;Both Files&apos; Pages</source>
942        <translation>&amp;beide Seiten nebeneinander</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location filename="saveform.cpp" line="59"/>
946        <source>&amp;Filename:</source>
947        <translation>&amp;Dateiname:</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location filename="saveform.cpp" line="63"/>
951        <source>B&amp;rowse...</source>
952        <translation>&amp;Durchsuchen...</translation>
953    </message>
954    <message>
955        <location filename="saveform.cpp" line="119"/>
956        <source>DiffPDFBrowse</source>
957        <translation>DiffPDFDurchsuchen</translation>
958    </message>
959    <message>
960        <location filename="saveform.cpp" line="120"/>
961        <source>PDF files (*.pdf);;Image files (%1)</source>
962        <translation>PDF Dateien (*.pdf);;Bilddateien (%1)</translation>
963    </message>
964</context>
965</TS>
966