1# translation of km.po to Khmer 2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 3# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. 4# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: km\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 9"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n" 11"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 12"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" 13"Language: km\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 21msgid "Brush Selection" 22msgstr "ការជ្រើសជក់" 23 24#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 25#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 26msgid "_Browse..." 27msgstr "_រកមើល..." 28 29#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 30#, c-format 31msgid "%s plug-in can't handle layers" 32msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់" 33 34#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 35#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 36msgid "Merge Visible Layers" 37msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា" 38 39#: ../libgimp/gimpexport.c:226 40#, c-format 41msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" 42msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិត ទំហំ ឬភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់" 43 44#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 45#, c-format 46msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" 47msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេលដែលស៊ុមមានចលនា" 48 49#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 50msgid "Save as Animation" 51msgstr "រក្សាទុកជាចលនា" 52 53#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 54#: ../libgimp/gimpexport.c:263 55msgid "Flatten Image" 56msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ" 57 58#: ../libgimp/gimpexport.c:262 59#, c-format 60msgid "%s plug-in can't handle transparency" 61msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា" 62 63#: ../libgimp/gimpexport.c:271 64#, c-format 65msgid "%s plug-in can't handle layer masks" 66msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់" 67 68#: ../libgimp/gimpexport.c:272 69msgid "Apply Layer Masks" 70msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់" 71 72#: ../libgimp/gimpexport.c:280 73#, c-format 74msgid "%s plug-in can only handle RGB images" 75msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ" 76 77#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 78#: ../libgimp/gimpexport.c:328 79msgid "Convert to RGB" 80msgstr "បម្លែងទៅជា RGB" 81 82#: ../libgimp/gimpexport.c:289 83#, c-format 84msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" 85msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះប៉ុណ្ណោះ" 86 87#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 88#: ../libgimp/gimpexport.c:340 89msgid "Convert to Grayscale" 90msgstr "បម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" 91 92#: ../libgimp/gimpexport.c:298 93#, c-format 94msgid "%s plug-in can only handle indexed images" 95msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" 96 97#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 98#: ../libgimp/gimpexport.c:338 99msgid "" 100"Convert to Indexed using default settings\n" 101"(Do it manually to tune the result)" 102msgstr "" 103"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n" 104"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)" 105 106#: ../libgimp/gimpexport.c:308 107#, c-format 108msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" 109msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព (ពីរពណ៌) ដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" 110 111#: ../libgimp/gimpexport.c:309 112msgid "" 113"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" 114"(Do it manually to tune the result)" 115msgstr "" 116"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់រូបភាពលំនាំដើម\n" 117"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)" 118 119#: ../libgimp/gimpexport.c:318 120#, c-format 121msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" 122msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬ RGB ប៉ុណ្ណោះ" 123 124#: ../libgimp/gimpexport.c:327 125#, c-format 126msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" 127msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" 128 129#: ../libgimp/gimpexport.c:337 130#, c-format 131msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" 132msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" 133 134#: ../libgimp/gimpexport.c:348 135#, c-format 136msgid "%s plug-in needs an alpha channel" 137msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វា" 138 139#: ../libgimp/gimpexport.c:349 140msgid "Add Alpha Channel" 141msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា" 142 143#: ../libgimp/gimpexport.c:383 144msgid "Confirm Save" 145msgstr "អះអាងការរក្សាទុក" 146 147#: ../libgimp/gimpexport.c:389 148msgid "Confirm" 149msgstr "អះអាង" 150 151#: ../libgimp/gimpexport.c:464 152msgid "Export File" 153msgstr "នាំឯកសារចេញ" 154 155#: ../libgimp/gimpexport.c:468 156msgid "_Ignore" 157msgstr "_មិនអើពើ" 158 159#: ../libgimp/gimpexport.c:470 160msgid "_Export" 161msgstr "_នាំចេញ" 162 163#. the headline 164#: ../libgimp/gimpexport.c:499 165#, c-format 166msgid "" 167"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " 168"reasons:" 169msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកគួរតែត្រូវបាននាំចេញមុនពេលវាត្រូវបានរក្សាទុកជា %s សម្រាប់ហេតុផលខាងក្រោម ៖" 170 171#. the footline 172#: ../libgimp/gimpexport.c:573 173msgid "The export conversion won't modify your original image." 174msgstr "នាំចេញការបម្លែងនឹងមិនកែប្រែរូបភាពដើមរបស់អ្នក ។" 175 176#: ../libgimp/gimpexport.c:673 177#, c-format 178msgid "" 179"You are about to save a layer mask as %s.\n" 180"This will not save the visible layers." 181msgstr "" 182"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុករបាំងស្រទាប់មួយជា %s ។\n" 183"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។" 184 185#: ../libgimp/gimpexport.c:679 186#, c-format 187msgid "" 188"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" 189"This will not save the visible layers." 190msgstr "" 191"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុកឆានែលមួយ (ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក) ជា %s ។\n" 192"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។" 193 194#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 195msgid "Font Selection" 196msgstr "ការជ្រើសពុម្ពអក្សរ" 197 198#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 199msgid "Sans" 200msgstr "គ្មាន" 201 202#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 203msgid "Gradient Selection" 204msgstr "ជម្រើសជម្រាល" 205 206#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 207msgid "(Empty)" 208msgstr "(ទទេ)" 209 210#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 211msgid "Palette Selection" 212msgstr "ជម្រើសក្ដារលាយពណ៌" 213 214#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 215msgid "Pattern Selection" 216msgstr "ជម្រើសលំនាំ" 217 218#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 219msgid "by name" 220msgstr "តាមឈ្មោះ" 221 222#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 223msgid "by description" 224msgstr "តាមសេចក្តីអធិប្បាយ" 225 226#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 227msgid "by help" 228msgstr "តាមជំនួយ" 229 230#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 231msgid "by author" 232msgstr "តាមអ្នកនិពន្ធ" 233 234#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 235msgid "by copyright" 236msgstr "តាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ" 237 238#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 239msgid "by date" 240msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" 241 242#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 243msgid "by type" 244msgstr "តាមប្រភេទ" 245 246#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 247msgid "Searching" 248msgstr "ស្វែងរក" 249 250#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 251msgid "Searching by name" 252msgstr "ស្វែងរកតាមឈ្មោះ" 253 254#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 255msgid "Searching by description" 256msgstr "ស្វែងរកតាមសេចក្ដីអធិប្បាយ" 257 258#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 259msgid "Searching by help" 260msgstr "ស្វែងរកតាមជំនួយ" 261 262#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 263msgid "Searching by author" 264msgstr "ស្វែងរកតាមអ្នកនិពន្ធ" 265 266#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 267msgid "Searching by copyright" 268msgstr "ស្វែងរកតាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ" 269 270#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 271msgid "Searching by date" 272msgstr "ស្វែងរកតាមកាលបរិច្ឆេទ" 273 274#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 275msgid "Searching by type" 276msgstr "ស្វែងរកតាមប្រភេទ" 277 278#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 279#, c-format 280msgid "%d procedure" 281msgid_plural "%d procedures" 282msgstr[0] "%d បែបបទ" 283 284#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 285msgid "No matches for your query" 286msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គងសម្រាប់សំណួររបស់អ្នក" 287 288#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 289#, c-format 290msgid "%d procedure matches your query" 291msgid_plural "%d procedures match your query" 292msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គងសំណួររបស់អ្នក" 293 294#. count label 295#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 296msgid "No matches" 297msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គង" 298 299#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 300msgid "Parameters" 301msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 302 303#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 304msgid "Return Values" 305msgstr "ត្រឡប់តម្លៃ" 306 307#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 308msgid "Additional Information" 309msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 310 311#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 312msgid "Author:" 313msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" 314 315#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 316msgid "Date:" 317msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" 318 319#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 320msgid "Copyright:" 321msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" 322 323#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 324msgid "percent" 325msgstr "ភាគរយ" 326 327#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 328msgid "_White (full opacity)" 329msgstr "_ពណ៌ស (ភាពស្រអាប់ពេញលេញ)" 330 331#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 332msgid "_Black (full transparency)" 333msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាពថ្លាពេញលេញ)" 334 335#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 336msgid "Layer's _alpha channel" 337msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់" 338 339#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 340msgid "_Transfer layer's alpha channel" 341msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់" 342 343#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 344msgid "_Selection" 345msgstr "_ជម្រើស" 346 347#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 348msgid "_Grayscale copy of layer" 349msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" 350 351#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 352msgid "C_hannel" 353msgstr "ឆានែល" 354 355#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 356msgid "FG to BG (RGB)" 357msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)" 358 359#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 360msgid "FG to BG (HSV)" 361msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)" 362 363#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 364msgid "FG to transparent" 365msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា" 366 367#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 368msgid "Custom gradient" 369msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន" 370 371#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 372msgid "FG color fill" 373msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" 374 375#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 376msgid "BG color fill" 377msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" 378 379#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 380msgid "Pattern fill" 381msgstr "បំពេញលំនាំ" 382 383#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 384msgid "Add to the current selection" 385msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 386 387#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 388msgid "Subtract from the current selection" 389msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 390 391#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 392msgid "Replace the current selection" 393msgstr "ជំនួសជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 394 395#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 396msgid "Intersect with the current selection" 397msgstr "ប្រសព្វជាមួយនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 398 399#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 400msgid "Red" 401msgstr "ពណ៌ក្រហម" 402 403#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 404msgid "Green" 405msgstr "ពណ៌បៃតង" 406 407#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 408msgid "Blue" 409msgstr "ពណ៌ខៀវ" 410 411#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 412msgid "Gray" 413msgstr "ប្រផេះ" 414 415#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 416msgid "Indexed" 417msgstr "មានលិបិក្រម" 418 419#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 420msgid "Alpha" 421msgstr "អាល់ហ្វា" 422 423#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 424msgid "Small" 425msgstr "តូច" 426 427#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 428msgid "Medium" 429msgstr "មធ្យម" 430 431#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 432msgid "Large" 433msgstr "ធំ" 434 435#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 436msgid "Light checks" 437msgstr "ពិនិត្យពន្លឺ" 438 439#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 440msgid "Mid-tone checks" 441msgstr "ការពិនិត្យពាក់កណ្ដាល" 442 443#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 444msgid "Dark checks" 445msgstr "ការពិនិត្យភាពងងឹត" 446 447#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 448msgid "White only" 449msgstr "តែពណ៌សប៉ុណ្ណោះ" 450 451#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 452msgid "Gray only" 453msgstr "តែពណ៌ប្រផេះប៉ុណ្ណោះ" 454 455#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 456msgid "Black only" 457msgstr "តែពណ៌ខ្មៅប៉ុណ្ណោះ" 458 459#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 460msgid "Image" 461msgstr "រូបភាព" 462 463#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 464msgid "Pattern" 465msgstr "លំនាំ" 466 467#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 468msgid "Lightness" 469msgstr "ភាពភ្លឺ" 470 471#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 472msgid "Luminosity" 473msgstr "ភាពមានពន្លឺ" 474 475#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 476msgid "Average" 477msgstr "មធ្យម" 478 479#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 480msgid "Dodge" 481msgstr "គេច" 482 483#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 484msgid "Burn" 485msgstr "ដុត" 486 487#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 488msgid "gradient|Linear" 489msgstr "ពណ៌ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ" 490 491#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 492msgid "Bi-linear" 493msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ" 494 495#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 496msgid "Radial" 497msgstr "មូល" 498 499#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 500msgid "Square" 501msgstr "ការេ" 502 503#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 504msgid "Conical (sym)" 505msgstr "សាជី (sym)" 506 507#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 508msgid "Conical (asym)" 509msgstr "សាជី (asym)" 510 511#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 512msgid "Shaped (angular)" 513msgstr "រាង (មុំ)" 514 515#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 516msgid "Shaped (spherical)" 517msgstr "រាង (ស្វែរ)" 518 519#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 520msgid "Shaped (dimpled)" 521msgstr "រាង (ខួច)" 522 523#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 524msgid "Spiral (cw)" 525msgstr "គួច (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)" 526 527#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 528msgid "Spiral (ccw)" 529msgstr "គួច (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" 530 531#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 532msgid "Intersections (dots)" 533msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)" 534 535#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 536msgid "Intersections (crosshairs)" 537msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)" 538 539#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 540msgid "Dashed" 541msgstr "ដាច់ៗ" 542 543#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 544msgid "Double dashed" 545msgstr "ដាច់ទ្វេដង" 546 547#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 548msgid "Solid" 549msgstr "តាន់" 550 551#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 552msgid "Stock ID" 553msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ" 554 555#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 556msgid "Inline pixbuf" 557msgstr "pixbuf ក្នុងតួ" 558 559#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 560msgid "Image file" 561msgstr "ឯកសាររូបភាព" 562 563#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 564msgid "RGB color" 565msgstr "ពណ៌ RGB" 566 567#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 568msgid "Grayscale" 569msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" 570 571#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 572msgid "Indexed color" 573msgstr "ពណ៌ដែលមានលិបិក្រម" 574 575#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 576msgid "RGB" 577msgstr "RGB" 578 579#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 580msgid "RGB-alpha" 581msgstr "RGB-អាល់ហ្វា" 582 583#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 584msgid "Grayscale-alpha" 585msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-អាល់ហ្វា" 586 587#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 588msgid "Indexed-alpha" 589msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា" 590 591#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 592msgid "interpolation|None" 593msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន" 594 595#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 596msgid "interpolation|Linear" 597msgstr "ការកែខៃ|លីនេអ៊ែរ" 598 599#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 600msgid "Cubic" 601msgstr "គូប" 602 603#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 604msgid "Sinc (Lanczos3)" 605msgstr "Sinc (Lanczos3)" 606 607#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 608msgid "Constant" 609msgstr "ថេរ" 610 611#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 612msgid "Incremental" 613msgstr "បន្ថែម" 614 615#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214 616msgid "None" 617msgstr "គ្មាន" 618 619#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 620msgid "Sawtooth wave" 621msgstr "រលករាងធ្មេញរណារ" 622 623#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 624msgid "Triangular wave" 625msgstr "រលករាងត្រីកោណ" 626 627#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 628msgid "Run interactively" 629msgstr "រត់អន្តរកម្ម" 630 631#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 632msgid "Run non-interactively" 633msgstr "រត់មិនអន្តរកម្ម" 634 635#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 636msgid "Run with last used values" 637msgstr "រត់ជាមួយតម្លៃដែលបានប្រើចុងក្រោយ" 638 639#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 640msgid "Pixels" 641msgstr "ភីកសែល" 642 643#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 644msgid "Points" 645msgstr "ចំណុច" 646 647#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 648msgid "Shadows" 649msgstr "ស្រមោល" 650 651#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 652msgid "Midtones" 653msgstr "ពណ៌បន្ថែមពាក់កណ្ដាល" 654 655#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 656msgid "Highlights" 657msgstr "បន្លិច" 658 659#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 660msgid "Normal (Forward)" 661msgstr "ធម្មតា (ទៅមុខ)" 662 663#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 664msgid "Corrective (Backward)" 665msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)" 666 667#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 668msgid "Adjust" 669msgstr "លៃតម្រូវ" 670 671#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 672msgid "Clip" 673msgstr "កាត់" 674 675#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 676msgid "Crop to result" 677msgstr "ច្រឹបលទ្ធផល" 678 679#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 680msgid "Crop with aspect" 681msgstr "ច្រឹបតាមសមាមាត្រ" 682 683#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 684msgid "Internal GIMP procedure" 685msgstr "បែបបទ GIMP ខាងក្នុង" 686 687#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 688msgid "GIMP Plug-In" 689msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ GIMP" 690 691#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 692msgid "GIMP Extension" 693msgstr "កន្ទុយរបស់ GIMP" 694 695#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 696msgid "Temporary Procedure" 697msgstr "បែបបទបណ្ដោះអាសន្ន" 698 699#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 700#, c-format 701msgid "%d Byte" 702msgid_plural "%d Bytes" 703msgstr[0] "%d បៃ" 704 705#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 706#, c-format 707msgid "%.2f KB" 708msgstr "%.2f គីឡូបៃ" 709 710#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 711#, c-format 712msgid "%.1f KB" 713msgstr "%.1f គីឡូបៃ" 714 715#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 716#, c-format 717msgid "%d KB" 718msgstr "%d គីឡូបៃ" 719 720#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 721#, c-format 722msgid "%.2f MB" 723msgstr "%.2f MB" 724 725#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 726#, c-format 727msgid "%.1f MB" 728msgstr "%.1f MB" 729 730#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 731#, c-format 732msgid "%d MB" 733msgstr "%d មេកាបៃ" 734 735#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 736#, c-format 737msgid "%.2f GB" 738msgstr "%.2f ជីកាបៃ" 739 740#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 741#, c-format 742msgid "%.1f GB" 743msgstr "%.1f GB" 744 745#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 746#, c-format 747msgid "%d GB" 748msgstr "%d ជីកាបៃ" 749 750#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 751#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 752msgid "(invalid UTF-8 string)" 753msgstr "(ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ)" 754 755#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 756msgid "Mode of operation for color management." 757msgstr "របៀបនៃការប្រតិបត្តិការសម្រាប់ការគ្រប់គ្រាន់ពណ៌ ។" 758 759#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 760msgid "The color profile of your (primary) monitor." 761msgstr "ទម្រង់ពណ៌នៃម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់អ្នក ។" 762 763#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 764msgid "" 765"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " 766"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " 767"fallback." 768msgstr "នៅពេលបានបើក GIMP នឹងព្យាយាមប្រើការបង្ហាញទម្រង់ពណ៌ពីប្រព័ន្ធវីនដូ ។ ទម្រង់ម៉ូនីទ័រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់មកត្រូវបានប្រើជាការថយក្រោយ ។" 769 770#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 771msgid "The default RGB working space color profile." 772msgstr "ទម្រង់ពណ៌ទំហំការងារ RGB លំនាំដើម ។" 773 774#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 775msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." 776msgstr "ទម្រង់ពណ៌ CMYK បានប្រើដើម្បីបម្លែងរវាង RGB និង CMYK ។" 777 778#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 779msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." 780msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)." 781 782#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 783msgid "Sets how colors are mapped for your display." 784msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានផ្គូផ្គងសម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នក ។" 785 786#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 787msgid "" 788"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " 789"device." 790msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានបម្លែងពីតំបន់ការងារទៅជាឧបករណ៍ប្លែងបោះពុម្ព ។" 791 792#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 793msgid "No color management" 794msgstr "គ្មានការគ្រប់គ្រងពណ៌" 795 796#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 797msgid "Color managed display" 798msgstr "ពណ៌បានគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ" 799 800#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 801msgid "Print simulation" 802msgstr "បោះពុម្ពការប្លែង" 803 804#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 805msgid "Perceptual" 806msgstr "ដែលអាចយល់បាន" 807 808#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 809msgid "Relative colorimetric" 810msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង" 811 812#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 813msgid "intent|Saturation" 814msgstr "intent|Saturation" 815 816#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 817msgid "Absolute colorimetric" 818msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត" 819 820#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 821#, c-format 822msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" 823msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខឹន %s មិនមែនជាខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវមួយ" 824 825#. please don't translate 'yes' and 'no' 826#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 827#, c-format 828msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 829msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែលរំពឹងទុក សម្រាប់ថូខឹនប៊ូលីន %s បានទទួល '%s'" 830 831#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 832#, c-format 833msgid "invalid value '%s' for token %s" 834msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់ថូខឹន %s" 835 836#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 837#, c-format 838msgid "invalid value '%ld' for token %s" 839msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់ថូខឹន %s" 840 841#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 842#, c-format 843msgid "while parsing token '%s': %s" 844msgstr "ខណៈពេលញែកថូខឹន '%s' ៖ %s" 845 846#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 847#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 848#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 849#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569 850msgid "fatal parse error" 851msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ" 852 853#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 854#, c-format 855msgid "Cannot expand ${%s}" 856msgstr "មិនអាចពង្រីក ${%s}" 857 858#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 859#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 860#, c-format 861msgid "Error writing to '%s': %s" 862msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ '%s' ៖ %s" 863 864#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 865#, c-format 866msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" 867msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s" 868 869#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 870#, c-format 871msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 872msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s" 873 874#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 875#, c-format 876msgid "" 877"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 878"The original file has not been touched." 879msgstr "" 880"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" 881"ឯកសារដើមមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ទេ ។" 882 883#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 884#, c-format 885msgid "" 886"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 887"No file has been created." 888msgstr "" 889"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" 890"គ្មានឯកសារត្រូវបានបង្កើត ។" 891 892#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 893#, c-format 894msgid "Could not create '%s': %s" 895msgstr "មិនអាចបង្កើត '%s' ៖ %s" 896 897#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 898msgid "invalid UTF-8 string" 899msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ" 900 901#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 902#, c-format 903msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" 904msgstr "កំហុសខណៈពេលញែក '%s' នៅក្នុងបន្ទាត់ %d ៖ %s" 905 906#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 907#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 908#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 909#, c-format 910msgid "Module '%s' load error: %s" 911msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកម៉ូឌុល '%s' ៖ %s" 912 913#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 914msgid "Module error" 915msgstr "កំហុសម៉ូឌុល" 916 917#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 918msgid "Loaded" 919msgstr "បានផ្ទុក" 920 921#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 922msgid "Load failed" 923msgstr "ការផ្ទុកបានបរាជ័យ" 924 925#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 926msgid "Not loaded" 927msgstr "មិនបានផ្ទុក" 928 929#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 930#, c-format 931msgid "" 932"Cannot determine a valid home directory.\n" 933"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." 934msgstr "" 935"មិនអាចកំណត់ថតផ្ទះត្រឹមត្រូវមួយបានទេ ។\n" 936"រូបភាពតូចៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតសម្រាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួសវិញ ។" 937 938#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 939#, c-format 940msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." 941msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតរូបភាពតូច '%s' ។" 942 943#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 944msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" 945msgstr "រូបភាពតូចៗគ្មានស្លាក URI ទេ" 946 947#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 948#, c-format 949msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" 950msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ %s ៖ %s" 951 952#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 953msgid "_Search:" 954msgstr "_ស្វែងរក ៖" 955 956#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 957msgid "_Foreground Color" 958msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" 959 960#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 961msgid "_Background Color" 962msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" 963 964#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 965msgid "Blac_k" 966msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" 967 968#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 969msgid "_White" 970msgstr "_ពណ៌ស" 971 972#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141 973msgid "Select color profile from disk..." 974msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ពីថាស..." 975 976#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257 977msgid "profile|None" 978msgstr "ទម្រង់|គ្មាន" 979 980#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 981msgid "Scales" 982msgstr "មាត្រដ្ឋាន" 983 984#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 985msgid "Current:" 986msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" 987 988#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 989msgid "Old:" 990msgstr "ចាស់ ៖" 991 992#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 993msgid "" 994"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " 995"CSS color names." 996msgstr "ការកំណត់ពណ៌គោល ១៦ ដូចដែលបានប្រើក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុនេះក៏ព្រមទទួលឈ្មោះពណ៌ CSS ។" 997 998#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 999msgid "HTML _notation:" 1000msgstr "ការកំណត់ HTML ៖" 1001 1002#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 1003msgid "Open a file selector to browse your folders" 1004msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលថតរបស់អ្នក" 1005 1006#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 1007msgid "Open a file selector to browse your files" 1008msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់អ្នក" 1009 1010#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 1011msgid "Select Folder" 1012msgstr "ជ្រើសថត" 1013 1014#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 1015msgid "Select File" 1016msgstr "ជ្រើសឯកសារ" 1017 1018#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 1019msgid "Kilobytes" 1020msgstr "គីឡូបៃ" 1021 1022#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 1023msgid "Megabytes" 1024msgstr "មេកាបៃ" 1025 1026#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 1027msgid "Gigabytes" 1028msgstr "ជីកាបៃ" 1029 1030#. Count label 1031#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 1032#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 1033msgid "Nothing selected" 1034msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស" 1035 1036#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 1037msgid "Select _All" 1038msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" 1039 1040#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 1041msgid "Select _range:" 1042msgstr "ជ្រើសជួរ ៖" 1043 1044#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 1045msgid "Open _pages as" 1046msgstr "បើកទំព័រជា" 1047 1048#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 1049msgid "Page 000" 1050msgstr "ទំព័រ 000" 1051 1052#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 1053#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 1054#, c-format 1055msgid "Page %d" 1056msgstr "ទំព័រ %d" 1057 1058#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 1059msgid "One page selected" 1060msgstr "បានជ្រើសមួយទំព័រ" 1061 1062#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 1063#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 1064#, c-format 1065msgid "%d page selected" 1066msgstr "បានជ្រើសទំព័រ %d" 1067 1068#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 1069msgid "Writable" 1070msgstr "អាចសរសេរបាន" 1071 1072#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 1073msgid "Folder" 1074msgstr "ថត" 1075 1076#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 1077msgid "" 1078"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1079"that color." 1080msgstr "ចុចលើឧបករណ៍ចាក់ពណ៌ បន្ទាប់មកចុចពណ៌នៅកន្លែងណាមួយនៅលើអេក្រង់របស់អ្នក ដើម្បី ជ្រើសពណ៌ ។" 1081 1082#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 1083msgid "Check Size" 1084msgstr "ពិនិត្យមើលទំហំ" 1085 1086#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 1087msgid "Check Style" 1088msgstr "ពិនិត្យរចនាប័ទ្ម" 1089 1090#. toggle button to (des)activate the instant preview 1091#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 1092msgid "_Preview" 1093msgstr "_មើលជាមុន" 1094 1095#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 1096#, c-format 1097msgid "This text input field is limited to %d character." 1098msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." 1099msgstr[0] "វាលបញ្ចូលអត្ថបទនេះត្រូវបានកំណត់ទៅជា %d តួអក្សរ ។" 1100 1101#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 1102msgid "Anchor" 1103msgstr "យុថ្កា" 1104 1105#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 1106msgid "C_enter" 1107msgstr "កណ្ដាល" 1108 1109#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 1110msgid "_Duplicate" 1111msgstr "_ស្ទួន" 1112 1113#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 1114msgid "_Edit" 1115msgstr "_កែសម្រួល" 1116 1117#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 1118msgid "Linked" 1119msgstr "បានតភ្ជាប់" 1120 1121#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 1122msgid "Paste as New" 1123msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី" 1124 1125#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 1126msgid "Paste Into" 1127msgstr "បិទភ្ជាប់ទីកាន់" 1128 1129#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 1130msgid "_Reset" 1131msgstr "_កំណត់ឡើងវិញ" 1132 1133#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 1134msgid "Visible" 1135msgstr "មើលឃើញ" 1136 1137#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 1138msgid "_Stroke" 1139msgstr "_ខ្វាច់" 1140 1141#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 1142msgid "L_etter Spacing" 1143msgstr "ចន្លោះតួអក្សរ" 1144 1145#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 1146msgid "L_ine Spacing" 1147msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់" 1148 1149#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 1150msgid "_Resize" 1151msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" 1152 1153#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 1154msgid "_Scale" 1155msgstr "_មាត្រដ្ឋាន" 1156 1157#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 1158msgid "Cr_op" 1159msgstr "ច្រឹប" 1160 1161#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 1162msgid "_Transform" 1163msgstr "_ប្លែង" 1164 1165#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 1166msgid "_Rotate" 1167msgstr "_បង្វិល" 1168 1169#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 1170msgid "_Shear" 1171msgstr "_កាត់" 1172 1173#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 1174msgid "More..." 1175msgstr "ច្រើនទៀត..." 1176 1177#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 1178msgid "Unit Selection" 1179msgstr "ជម្រើសឯកតា" 1180 1181#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 1182msgid "Unit" 1183msgstr "ឯកតា" 1184 1185#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 1186msgid "Factor" 1187msgstr "កត្តា" 1188 1189#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 1190msgid "" 1191"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " 1192"a given \"random\" operation" 1193msgstr "" 1194"ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ" 1195"\" ម្ដងទៀត" 1196 1197#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 1198msgid "_New Seed" 1199msgstr "_ប្រភពថ្មី" 1200 1201#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 1202msgid "Seed random number generator with a generated random number" 1203msgstr "កម្មវិធីបង្កើតចំនួនចៃដន្យរបស់ប្រភពជាមួយចំនួនចៃដន្យដែលបានបង្កើត" 1204 1205#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 1206msgid "_Randomize" 1207msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ" 1208 1209#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 1210msgid "Portrait" 1211msgstr "បញ្ឈរ" 1212 1213#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 1214msgid "Landscape" 1215msgstr "ផ្ដេក" 1216 1217#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1218msgid "_H" 1219msgstr "_H" 1220 1221#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1222msgid "Hue" 1223msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌" 1224 1225#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1226msgid "_S" 1227msgstr "_S" 1228 1229#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1230msgid "Saturation" 1231msgstr "តិត្ថិភាព" 1232 1233#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1234msgid "_V" 1235msgstr "_V" 1236 1237#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1238msgid "Value" 1239msgstr "តម្លៃ" 1240 1241#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 1242msgid "_R" 1243msgstr "_R" 1244 1245#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 1246msgid "_G" 1247msgstr "_G" 1248 1249#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 1250msgid "_B" 1251msgstr "_B" 1252 1253#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 1254msgid "_A" 1255msgstr "_A" 1256 1257#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 1258msgid "Layers" 1259msgstr "ស្រទាប់" 1260 1261#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 1262msgid "Images" 1263msgstr "រូបភាព" 1264 1265#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 1266msgid "Zoom in" 1267msgstr "ពង្រីក" 1268 1269#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 1270msgid "Zoom out" 1271msgstr "បង្រួម" 1272 1273#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 1274msgid "Protanopia (insensitivity to red)" 1275msgstr "មិនអាចមើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម)" 1276 1277#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 1278msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" 1279msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌បៃតង)" 1280 1281#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 1282msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" 1283msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌ខៀវ)" 1284 1285#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 1286msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" 1287msgstr "តម្រងការប្លែងឳនភាពពណ៌ (ក្បួនដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)" 1288 1289#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 1290msgid "Color Deficient Vision" 1291msgstr "កំណែពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់" 1292 1293#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 1294msgid "Color _deficiency type:" 1295msgstr "ប្រភេទពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់" 1296 1297#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 1298msgid "Gamma color display filter" 1299msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌ហ្គាម៉ា" 1300 1301#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 1302msgid "Gamma" 1303msgstr "ហ្គាម៉ា" 1304 1305#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 1306msgid "_Gamma:" 1307msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖" 1308 1309#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 1310msgid "High Contrast color display filter" 1311msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌កម្រិតពណ៌ខ្ពស់" 1312 1313#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 1314msgid "Contrast" 1315msgstr "កម្រិតពណ៌" 1316 1317#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 1318msgid "Contrast c_ycles:" 1319msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖" 1320 1321#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 1322msgid "Color management display filter using ICC color profiles" 1323msgstr "តម្រងបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC" 1324 1325#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 1326msgid "Color Management" 1327msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" 1328 1329#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235 1330msgid "" 1331"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " 1332"Preferences dialog." 1333msgstr "តម្រងនេះយកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាពីភាគគ្រប់គ្រងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" 1334 1335#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249 1336msgid "Mode of operation:" 1337msgstr "របៀបនៃប្រតិបត្តិការ ៖" 1338 1339#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256 1340msgid "Image profile:" 1341msgstr "ទម្រង់រូបភាព ៖" 1342 1343#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263 1344msgid "Monitor profile:" 1345msgstr "ទម្រង់ត្រួតពិនិត្យ ៖" 1346 1347#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270 1348msgid "Print simulation profile:" 1349msgstr "ទម្រង់បន្លែងបោះពុម្ព ៖" 1350 1351#: ../modules/cdisplay_proof.c:102 1352msgid "Color proof filter using ICC color profile" 1353msgstr "តម្រង់មើលពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC" 1354 1355#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 1356msgid "Color Proof" 1357msgstr "មើលពណ៌" 1358 1359#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 1360msgid "_Intent:" 1361msgstr "_បំណង ៖" 1362 1363#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 1364msgid "Choose an ICC Color Profile" 1365msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ ICC មួយ" 1366 1367#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 1368msgid "_Profile:" 1369msgstr "_ទម្រង់ ៖" 1370 1371#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 1372msgid "_Black Point Compensation" 1373msgstr "_ការជួសជុលចំណុចខ្មៅ" 1374 1375#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 1376msgid "CMYK color selector" 1377msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ CMYK" 1378 1379#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 1380msgid "CMYK" 1381msgstr "CMYK" 1382 1383#. Cyan 1384#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 1385msgid "_C" 1386msgstr "_C" 1387 1388#. Magenta 1389#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 1390msgid "_M" 1391msgstr "_M" 1392 1393#. Yellow 1394#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 1395msgid "_Y" 1396msgstr "_Y" 1397 1398#. Key (Black) 1399#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 1400msgid "_K" 1401msgstr "_K" 1402 1403#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 1404msgid "Cyan" 1405msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" 1406 1407#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 1408msgid "Magenta" 1409msgstr "ក្រហមស្វាយ" 1410 1411#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 1412msgid "Yellow" 1413msgstr "ពណ៌លឿង" 1414 1415#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 1416msgid "Black" 1417msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" 1418 1419#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 1420msgid "Black _pullout:" 1421msgstr "ការដកពណ៌ខ្មៅចេញ ៖" 1422 1423#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 1424msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." 1425msgstr "ភាគរយរបស់ពណ៌ខ្មៅត្រូវដកចេញរបស់តំណដែលមានពណ៌ ។" 1426 1427#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 1428msgid "Painter-style triangle color selector" 1429msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មរាងត្រីកោណរបស់ឧបករណ៍គូរ" 1430 1431#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 1432msgid "Triangle" 1433msgstr "ត្រីកោណ" 1434 1435#: ../modules/colorsel_water.c:84 1436msgid "Watercolor style color selector" 1437msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មពណ៌ទឹក" 1438 1439#: ../modules/colorsel_water.c:150 1440msgid "Watercolor" 1441msgstr "ពណ៌ទឹក" 1442 1443#: ../modules/colorsel_water.c:213 1444msgid "Pressure" 1445msgstr "សម្ពាធ" 1446 1447#: ../modules/controller_linux_input.c:58 1448msgid "Button 0" 1449msgstr "ប៊ូតុង 0" 1450 1451#: ../modules/controller_linux_input.c:59 1452msgid "Button 1" 1453msgstr "ប៊ូតុង ១" 1454 1455#: ../modules/controller_linux_input.c:60 1456msgid "Button 2" 1457msgstr "ប៊ូតុង ២" 1458 1459#: ../modules/controller_linux_input.c:61 1460msgid "Button 3" 1461msgstr "ប៊ូតុង ៣" 1462 1463#: ../modules/controller_linux_input.c:62 1464msgid "Button 4" 1465msgstr "ប៊ូតុង ៤" 1466 1467#: ../modules/controller_linux_input.c:63 1468msgid "Button 5" 1469msgstr "ប៊ូតុង ៥" 1470 1471#: ../modules/controller_linux_input.c:64 1472msgid "Button 6" 1473msgstr "ប៊ូតុង ៦" 1474 1475#: ../modules/controller_linux_input.c:65 1476msgid "Button 7" 1477msgstr "ប៊ូតុង ៧" 1478 1479#: ../modules/controller_linux_input.c:66 1480msgid "Button 8" 1481msgstr "ប៊ូតុង ៨" 1482 1483#: ../modules/controller_linux_input.c:67 1484msgid "Button 9" 1485msgstr "ប៊ូតុង ៩" 1486 1487#: ../modules/controller_linux_input.c:68 1488msgid "Button Mouse" 1489msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ" 1490 1491#: ../modules/controller_linux_input.c:69 1492msgid "Button Left" 1493msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង" 1494 1495#: ../modules/controller_linux_input.c:70 1496msgid "Button Right" 1497msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ" 1498 1499#: ../modules/controller_linux_input.c:71 1500msgid "Button Middle" 1501msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល" 1502 1503#: ../modules/controller_linux_input.c:72 1504msgid "Button Side" 1505msgstr "ប៊ូតុងចំហៀង" 1506 1507#: ../modules/controller_linux_input.c:73 1508msgid "Button Extra" 1509msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែម" 1510 1511#: ../modules/controller_linux_input.c:74 1512msgid "Button Forward" 1513msgstr "ប៊ូតុងទៅមុខ" 1514 1515#: ../modules/controller_linux_input.c:75 1516msgid "Button Back" 1517msgstr "ប៊ូតុងថយក្រោយ" 1518 1519#: ../modules/controller_linux_input.c:76 1520msgid "Button Task" 1521msgstr "ប៊ូតុងភារកិច្ច" 1522 1523#: ../modules/controller_linux_input.c:78 1524msgid "Button Wheel" 1525msgstr "កង់ប៊ូតុង" 1526 1527#: ../modules/controller_linux_input.c:81 1528msgid "Button Gear Down" 1529msgstr "ប៊ូតុងបន្ថយល្បឿន" 1530 1531#: ../modules/controller_linux_input.c:84 1532msgid "Button Gear Up" 1533msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែមល្បឿម" 1534 1535#: ../modules/controller_linux_input.c:90 1536#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 1537msgid "X Move Left" 1538msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" 1539 1540#: ../modules/controller_linux_input.c:91 1541#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 1542msgid "X Move Right" 1543msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" 1544 1545#: ../modules/controller_linux_input.c:92 1546msgid "Y Move Forward" 1547msgstr "Y ផ្លាស់ទីបន្ត" 1548 1549#: ../modules/controller_linux_input.c:93 1550msgid "Y Move Back" 1551msgstr "Y ផ្លាស់ទីថយក្រោយ" 1552 1553#: ../modules/controller_linux_input.c:94 1554#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 1555msgid "Z Move Up" 1556msgstr "Z ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 1557 1558#: ../modules/controller_linux_input.c:95 1559#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 1560msgid "Z Move Down" 1561msgstr "Z ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 1562 1563#: ../modules/controller_linux_input.c:97 1564msgid "X Axis Tilt Forward" 1565msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ទៅមុខ" 1566 1567#: ../modules/controller_linux_input.c:98 1568msgid "X Axis Tilt Back" 1569msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ថយក្រោយ" 1570 1571#: ../modules/controller_linux_input.c:99 1572#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 1573msgid "Y Axis Tilt Right" 1574msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅស្ដាំ" 1575 1576#: ../modules/controller_linux_input.c:100 1577#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 1578msgid "Y Axis Tilt Left" 1579msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅឆ្វេង" 1580 1581#: ../modules/controller_linux_input.c:101 1582#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 1583msgid "Z Axis Turn Left" 1584msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅឆ្វេង" 1585 1586#: ../modules/controller_linux_input.c:102 1587#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 1588msgid "Z Axis Turn Right" 1589msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅស្ដាំ" 1590 1591#: ../modules/controller_linux_input.c:104 1592msgid "Horiz. Wheel Turn Back" 1593msgstr "ត្រឡប់កង់ថយក្រោយផ្ដេក" 1594 1595#: ../modules/controller_linux_input.c:105 1596msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" 1597msgstr "ត្រឡប់កង់ទៅមុខផ្ដេក" 1598 1599#: ../modules/controller_linux_input.c:106 1600msgid "Dial Turn Left" 1601msgstr "រវៃទៅឆ្វេង" 1602 1603#: ../modules/controller_linux_input.c:107 1604msgid "Dial Turn Right" 1605msgstr "រវៃទៅស្ដាំ" 1606 1607#: ../modules/controller_linux_input.c:108 1608msgid "Wheel Turn Left" 1609msgstr "កង់វិលទៅឆ្វេង" 1610 1611#: ../modules/controller_linux_input.c:109 1612msgid "Wheel Turn Right" 1613msgstr "កង់វិលទៅស្ដាំ" 1614 1615#: ../modules/controller_linux_input.c:179 1616msgid "Linux input event controller" 1617msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច" 1618 1619#: ../modules/controller_linux_input.c:249 1620#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 1621msgid "Device:" 1622msgstr "ឧបករណ៍ ៖" 1623 1624#: ../modules/controller_linux_input.c:250 1625msgid "The name of the device to read Linux Input events from." 1626msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍សម្រាប់អានព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច ។" 1627 1628#: ../modules/controller_linux_input.c:261 1629msgid "Linux Input" 1630msgstr "ការបញ្ចូលរបស់លីនុច" 1631 1632#: ../modules/controller_linux_input.c:539 1633msgid "Linux Input Events" 1634msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច" 1635 1636#: ../modules/controller_linux_input.c:551 1637#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 1638msgid "No device configured" 1639msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 1640 1641#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 1642#: ../modules/controller_midi.c:508 1643#, c-format 1644msgid "Reading from %s" 1645msgstr "កំពុងអានពី %s" 1646 1647#: ../modules/controller_linux_input.c:595 1648#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 1649#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 1650#, c-format 1651msgid "Device not available: %s" 1652msgstr "មិនមានឧបករណ៍ ៖ %s" 1653 1654#: ../modules/controller_linux_input.c:614 1655#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 1656msgid "Device not available" 1657msgstr "មិនមានឧបករណ៍" 1658 1659#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 1660msgid "End of file" 1661msgstr "ចុងឯកសារ" 1662 1663#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 1664msgid "DirectX DirectInput event controller" 1665msgstr "វត្ថុបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput" 1666 1667#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 1668msgid "The device to read DirectInput events from." 1669msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput ។" 1670 1671#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 1672msgid "DirectX DirectInput" 1673msgstr "DirectX DirectInput" 1674 1675#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 1676#, c-format 1677msgid "Button %d" 1678msgstr "ប៊ូតុង %d" 1679 1680#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 1681#, c-format 1682msgid "Button %d Press" 1683msgstr "ចុចប៊ូតុង %d" 1684 1685#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 1686#, c-format 1687msgid "Button %d Release" 1688msgstr "លែងប៊ូតុង %d" 1689 1690#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 1691msgid "Y Move Away" 1692msgstr "Y ផ្លាស់ទីឆ្ងាយ" 1693 1694#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 1695msgid "Y Move Near" 1696msgstr "Y ផ្លាស់ទីជិត" 1697 1698#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 1699msgid "X Axis Tilt Away" 1700msgstr "ឆ្ងាយក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X" 1701 1702#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 1703msgid "X Axis Tilt Near" 1704msgstr "ជិតក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X" 1705 1706#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 1707#, c-format 1708msgid "Slider %d Increase" 1709msgstr "បង្កើនគ្រាប់រំកិល %d" 1710 1711#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 1712#, c-format 1713msgid "Slider %d Decrease" 1714msgstr "បន្ថយគ្រាប់រំកិល %d" 1715 1716#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 1717#, c-format 1718msgid "POV %d X View" 1719msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X" 1720 1721#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 1722#, c-format 1723msgid "POV %d Y View" 1724msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y" 1725 1726#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 1727#, c-format 1728msgid "POV %d Return" 1729msgstr "ត្រឡប់ POV %d" 1730 1731#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 1732msgid "DirectInput Events" 1733msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput" 1734 1735#: ../modules/controller_midi.c:167 1736msgid "MIDI event controller" 1737msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍មីឌី" 1738 1739#: ../modules/controller_midi.c:236 1740msgid "The name of the device to read MIDI events from." 1741msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។" 1742 1743#: ../modules/controller_midi.c:239 1744msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." 1745msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវប្រើលំដាប់ ALSA ។" 1746 1747#: ../modules/controller_midi.c:254 1748msgid "Channel:" 1749msgstr "ឆានែល ៖" 1750 1751#: ../modules/controller_midi.c:255 1752msgid "" 1753"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " 1754"channels." 1755msgstr "ឆានែលមីឌីត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់ទៅ -១ ដើម្បីអានពីឆានែលមីឌីទាំងអស់ ។" 1756 1757#: ../modules/controller_midi.c:259 1758msgid "MIDI" 1759msgstr "មីឌី" 1760 1761#: ../modules/controller_midi.c:383 1762#, c-format 1763msgid "Note %02x on" 1764msgstr "ចំណាំ %02x បើក" 1765 1766#: ../modules/controller_midi.c:386 1767#, c-format 1768msgid "Note %02x off" 1769msgstr "ចំណាំ %02x បិទ" 1770 1771#: ../modules/controller_midi.c:389 1772#, c-format 1773msgid "Controller %03d" 1774msgstr "វត្ថុបញ្ជា %03d" 1775 1776#: ../modules/controller_midi.c:436 1777msgid "MIDI Events" 1778msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" 1779 1780#: ../modules/controller_midi.c:454 1781msgid "GIMP" 1782msgstr "GIMP" 1783 1784#: ../modules/controller_midi.c:456 1785msgid "GIMP MIDI Input Controller" 1786msgstr "វត្ថុបញ្ជាការបញ្ចូលមីឌីរបស់ GIMP" 1787 1788