1# translation of km.po to Khmer
2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
3# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
4# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: km\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n"
11"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
13"Language: km\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
21msgid "Brush Selection"
22msgstr "ការជ្រើស​ជក់"
23
24#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
25#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
26msgid "_Browse..."
27msgstr "_រកមើល..."
28
29#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
30#, c-format
31msgid "%s plug-in can't handle layers"
32msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់"
33
34#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
35#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
36msgid "Merge Visible Layers"
37msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា"
38
39#: ../libgimp/gimpexport.c:226
40#, c-format
41msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
42msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"
43
44#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
45#, c-format
46msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
47msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា"
48
49#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
50msgid "Save as Animation"
51msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា"
52
53#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
54#: ../libgimp/gimpexport.c:263
55msgid "Flatten Image"
56msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ"
57
58#: ../libgimp/gimpexport.c:262
59#, c-format
60msgid "%s plug-in can't handle transparency"
61msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា"
62
63#: ../libgimp/gimpexport.c:271
64#, c-format
65msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
66msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់"
67
68#: ../libgimp/gimpexport.c:272
69msgid "Apply Layer Masks"
70msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
71
72#: ../libgimp/gimpexport.c:280
73#, c-format
74msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
75msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
76
77#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
78#: ../libgimp/gimpexport.c:328
79msgid "Convert to RGB"
80msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB"
81
82#: ../libgimp/gimpexport.c:289
83#, c-format
84msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
85msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ"
86
87#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
88#: ../libgimp/gimpexport.c:340
89msgid "Convert to Grayscale"
90msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
91
92#: ../libgimp/gimpexport.c:298
93#, c-format
94msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
95msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
96
97#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
98#: ../libgimp/gimpexport.c:338
99msgid ""
100"Convert to Indexed using default settings\n"
101"(Do it manually to tune the result)"
102msgstr ""
103"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n"
104"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
105
106#: ../libgimp/gimpexport.c:308
107#, c-format
108msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
109msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ"
110
111#: ../libgimp/gimpexport.c:309
112msgid ""
113"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
114"(Do it manually to tune the result)"
115msgstr ""
116"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n"
117"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
118
119#: ../libgimp/gimpexport.c:318
120#, c-format
121msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
122msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
123
124#: ../libgimp/gimpexport.c:327
125#, c-format
126msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
127msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
128
129#: ../libgimp/gimpexport.c:337
130#, c-format
131msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
132msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
133
134#: ../libgimp/gimpexport.c:348
135#, c-format
136msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
137msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
138
139#: ../libgimp/gimpexport.c:349
140msgid "Add Alpha Channel"
141msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
142
143#: ../libgimp/gimpexport.c:383
144msgid "Confirm Save"
145msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក"
146
147#: ../libgimp/gimpexport.c:389
148msgid "Confirm"
149msgstr "អះអាង"
150
151#: ../libgimp/gimpexport.c:464
152msgid "Export File"
153msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ"
154
155#: ../libgimp/gimpexport.c:468
156msgid "_Ignore"
157msgstr "_មិន​អើពើ"
158
159#: ../libgimp/gimpexport.c:470
160msgid "_Export"
161msgstr "_នាំចេញ"
162
163#. the headline
164#: ../libgimp/gimpexport.c:499
165#, c-format
166msgid ""
167"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
168"reasons:"
169msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​មុនពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា %s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖"
170
171#. the footline
172#: ../libgimp/gimpexport.c:573
173msgid "The export conversion won't modify your original image."
174msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។"
175
176#: ../libgimp/gimpexport.c:673
177#, c-format
178msgid ""
179"You are about to save a layer mask as %s.\n"
180"This will not save the visible layers."
181msgstr ""
182"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n"
183"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
184
185#: ../libgimp/gimpexport.c:679
186#, c-format
187msgid ""
188"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
189"This will not save the visible layers."
190msgstr ""
191"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n"
192"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
193
194#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
195msgid "Font Selection"
196msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
197
198#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
199msgid "Sans"
200msgstr "គ្មាន"
201
202#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
203msgid "Gradient Selection"
204msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល"
205
206#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
207msgid "(Empty)"
208msgstr "(ទទេ)"
209
210#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
211msgid "Palette Selection"
212msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌​"
213
214#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
215msgid "Pattern Selection"
216msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ"
217
218#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
219msgid "by name"
220msgstr "តាម​ឈ្មោះ"
221
222#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
223msgid "by description"
224msgstr "តាម​សេចក្តី​អធិប្បាយ"
225
226#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
227msgid "by help"
228msgstr "តាម​ជំនួយ"
229
230#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
231msgid "by author"
232msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ"
233
234#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
235msgid "by copyright"
236msgstr "តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ"
237
238#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
239msgid "by date"
240msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
241
242#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
243msgid "by type"
244msgstr "តាម​ប្រភេទ"
245
246#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
247msgid "Searching"
248msgstr "ស្វែងរក"
249
250#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
251msgid "Searching by name"
252msgstr "ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ"
253
254#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
255msgid "Searching by description"
256msgstr "ស្វែងរក​តាម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
257
258#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
259msgid "Searching by help"
260msgstr "ស្វែងរក​តាម​ជំនួយ"
261
262#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
263msgid "Searching by author"
264msgstr "ស្វែងរក​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
265
266#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
267msgid "Searching by copyright"
268msgstr "ស្វែងរក​តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ"
269
270#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
271msgid "Searching by date"
272msgstr "ស្វែងរក​តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
273
274#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
275msgid "Searching by type"
276msgstr "ស្វែងរក​តាម​ប្រភេទ"
277
278#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
279#, c-format
280msgid "%d procedure"
281msgid_plural "%d procedures"
282msgstr[0] "%d បែបបទ"
283
284#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
285msgid "No matches for your query"
286msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​អ្នក​"
287
288#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
289#, c-format
290msgid "%d procedure matches your query"
291msgid_plural "%d procedures match your query"
292msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គង​សំណួរ​របស់​អ្នក"
293
294#. count label
295#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
296msgid "No matches"
297msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង"
298
299#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
300msgid "Parameters"
301msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
302
303#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
304msgid "Return Values"
305msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ"
306
307#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
308msgid "Additional Information"
309msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
310
311#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
312msgid "Author:"
313msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
314
315#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
316msgid "Date:"
317msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
318
319#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
320msgid "Copyright:"
321msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
322
323#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
324msgid "percent"
325msgstr "ភាគរយ"
326
327#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
328msgid "_White (full opacity)"
329msgstr "_ពណ៌ស (ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ)"
330
331#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
332msgid "_Black (full transparency)"
333msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ)"
334
335#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
336msgid "Layer's _alpha channel"
337msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វារបស់​ស្រទាប់"
338
339#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
340msgid "_Transfer layer's alpha channel"
341msgstr "_ផ្ទេរ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់"
342
343#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
344msgid "_Selection"
345msgstr "_ជម្រើស"
346
347#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
348msgid "_Grayscale copy of layer"
349msgstr "_ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្រទាប់​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
350
351#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
352msgid "C_hannel"
353msgstr "ឆានែល"
354
355#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
356msgid "FG to BG (RGB)"
357msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
358
359#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
360msgid "FG to BG (HSV)"
361msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
362
363#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
364msgid "FG to transparent"
365msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ជា​​ថ្លា"
366
367#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
368msgid "Custom gradient"
369msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
370
371#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
372msgid "FG color fill"
373msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
374
375#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
376msgid "BG color fill"
377msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
378
379#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
380msgid "Pattern fill"
381msgstr "បំពេញ​លំនាំ"
382
383#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
384msgid "Add to the current selection"
385msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​​បច្ចុប្បន្ន"
386
387#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
388msgid "Subtract from the current selection"
389msgstr "ដក​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
390
391#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
392msgid "Replace the current selection"
393msgstr "ជំនួស​ជម្រើ​ស​​​បច្ចុប្បន្ន"
394
395#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
396msgid "Intersect with the current selection"
397msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
398
399#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
400msgid "Red"
401msgstr "ពណ៌​​ក្រហម"
402
403#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
404msgid "Green"
405msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
406
407#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
408msgid "Blue"
409msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
410
411#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
412msgid "Gray"
413msgstr "ប្រផេះ"
414
415#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
416msgid "Indexed"
417msgstr "មានលិបិក្រម"
418
419#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
420msgid "Alpha"
421msgstr "អាល់ហ្វា"
422
423#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
424msgid "Small"
425msgstr "តូច"
426
427#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
428msgid "Medium"
429msgstr "មធ្យម"
430
431#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
432msgid "Large"
433msgstr "ធំ"
434
435#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
436msgid "Light checks"
437msgstr "ពិនិត្យ​ពន្លឺ"
438
439#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
440msgid "Mid-tone checks"
441msgstr "ការពិនិត្យ​ពាក់​កណ្ដាល"
442
443#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
444msgid "Dark checks"
445msgstr "ការ​ពិនិត្យភាព​ងងឹត"
446
447#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
448msgid "White only"
449msgstr "តែពណ៌​ស​ប៉ុណ្ណោះ"
450
451#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
452msgid "Gray only"
453msgstr "តែ​ពណ៌​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
454
455#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
456msgid "Black only"
457msgstr "តែ​ពណ៌​ខ្មៅ​ប៉ុណ្ណោះ"
458
459#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
460msgid "Image"
461msgstr "រូបភាព"
462
463#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
464msgid "Pattern"
465msgstr "​លំនាំ"
466
467#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
468msgid "Lightness"
469msgstr "ភាព​ភ្លឺ"
470
471#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
472msgid "Luminosity"
473msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
474
475#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
476msgid "Average"
477msgstr "មធ្យម"
478
479#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
480msgid "Dodge"
481msgstr "គេច​"
482
483#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
484msgid "Burn"
485msgstr "ដុត"
486
487#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
488msgid "gradient|Linear"
489msgstr "ពណ៌​ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
490
491#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
492msgid "Bi-linear"
493msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
494
495#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
496msgid "Radial"
497msgstr "មូល"
498
499#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
500msgid "Square"
501msgstr "ការេ"
502
503#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
504msgid "Conical (sym)"
505msgstr "សាជី (sym)"
506
507#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
508msgid "Conical (asym)"
509msgstr "សាជី (asym)"
510
511#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
512msgid "Shaped (angular)"
513msgstr "រាង (មុំ)"
514
515#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
516msgid "Shaped (spherical)"
517msgstr "រាង (ស្វែរ)"
518
519#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
520msgid "Shaped (dimpled)"
521msgstr "រាង (ខួច)"
522
523#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
524msgid "Spiral (cw)"
525msgstr "គួច (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
526
527#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
528msgid "Spiral (ccw)"
529msgstr "គួច (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
530
531#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
532msgid "Intersections (dots)"
533msgstr "​ប្រសព្វ (ចំណុច)"
534
535#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
536msgid "Intersections (crosshairs)"
537msgstr "​ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
538
539#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
540msgid "Dashed"
541msgstr "ដាច់ៗ"
542
543#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
544msgid "Double dashed"
545msgstr "​ដាច់ទ្វេ​ដង​"
546
547#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
548msgid "Solid"
549msgstr "តាន់​"
550
551#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
552msgid "Stock ID"
553msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
554
555#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
556msgid "Inline pixbuf"
557msgstr "pixbuf ក្នុង​តួ"
558
559#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
560msgid "Image file"
561msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
562
563#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
564msgid "RGB color"
565msgstr "ពណ៌ RGB"
566
567#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
568msgid "Grayscale"
569msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
570
571#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
572msgid "Indexed color"
573msgstr "ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
574
575#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
576msgid "RGB"
577msgstr "RGB"
578
579#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
580msgid "RGB-alpha"
581msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
582
583#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
584msgid "Grayscale-alpha"
585msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
586
587#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
588msgid "Indexed-alpha"
589msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
590
591#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
592msgid "interpolation|None"
593msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
594
595#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
596msgid "interpolation|Linear"
597msgstr "ការ​កែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
598
599#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
600msgid "Cubic"
601msgstr "គូប"
602
603#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
604msgid "Sinc (Lanczos3)"
605msgstr "Sinc (Lanczos3)"
606
607#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
608msgid "Constant"
609msgstr "ថេរ"
610
611#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
612msgid "Incremental"
613msgstr "បន្ថែម"
614
615#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
616msgid "None"
617msgstr "គ្មាន"
618
619#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
620msgid "Sawtooth wave"
621msgstr "រលក​រាង​ធ្មេញ​រណារ"
622
623#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
624msgid "Triangular wave"
625msgstr "រលក​រាង​ត្រីកោណ"
626
627#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
628msgid "Run interactively"
629msgstr "រត់​អន្តរកម្ម"
630
631#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
632msgid "Run non-interactively"
633msgstr "រត់​មិន​អន្តរកម្ម"
634
635#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
636msgid "Run with last used values"
637msgstr "រត់​ជា​មួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"
638
639#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
640msgid "Pixels"
641msgstr "ភីកសែល"
642
643#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
644msgid "Points"
645msgstr "ចំណុច"
646
647#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
648msgid "Shadows"
649msgstr "ស្រមោល"
650
651#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
652msgid "Midtones"
653msgstr "ពណ៌​បន្ថែម​ពាក់​កណ្ដាល"
654
655#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
656msgid "Highlights"
657msgstr "បន្លិច"
658
659#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
660msgid "Normal (Forward)"
661msgstr "ធម្មតា (ទៅ​មុខ)"
662
663#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
664msgid "Corrective (Backward)"
665msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
666
667#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
668msgid "Adjust"
669msgstr "លៃតម្រូវ"
670
671#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
672msgid "Clip"
673msgstr "កាត់"
674
675#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
676msgid "Crop to result"
677msgstr "ច្រឹប​លទ្ធផល​"
678
679#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
680msgid "Crop with aspect"
681msgstr "ច្រឹប​តាម​សមាមាត្រ"
682
683#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
684msgid "Internal GIMP procedure"
685msgstr "បែបបទ GIMP ខាង​ក្នុង"
686
687#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
688msgid "GIMP Plug-In"
689msgstr "កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់ GIMP"
690
691#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
692msgid "GIMP Extension"
693msgstr "កន្ទុយ​របស់ GIMP"
694
695#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
696msgid "Temporary Procedure"
697msgstr "បែបបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
698
699#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
700#, c-format
701msgid "%d Byte"
702msgid_plural "%d Bytes"
703msgstr[0] "%d បៃ"
704
705#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
706#, c-format
707msgid "%.2f KB"
708msgstr "%.2f គីឡូបៃ"
709
710#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
711#, c-format
712msgid "%.1f KB"
713msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
714
715#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
716#, c-format
717msgid "%d KB"
718msgstr "%d គីឡូបៃ"
719
720#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
721#, c-format
722msgid "%.2f MB"
723msgstr "%.2f MB"
724
725#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
726#, c-format
727msgid "%.1f MB"
728msgstr "%.1f MB"
729
730#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
731#, c-format
732msgid "%d MB"
733msgstr "%d មេកាបៃ"
734
735#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
736#, c-format
737msgid "%.2f GB"
738msgstr "%.2f ជីកាបៃ"
739
740#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
741#, c-format
742msgid "%.1f GB"
743msgstr "%.1f GB"
744
745#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
746#, c-format
747msgid "%d GB"
748msgstr "%d ជីកាបៃ"
749
750#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
751#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
752msgid "(invalid UTF-8 string)"
753msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
754
755#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
756msgid "Mode of operation for color management."
757msgstr "របៀប​នៃ​ការ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រាន់​ពណ៌ ។"
758
759#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
760msgid "The color profile of your (primary) monitor."
761msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់​អ្នក ។"
762
763#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
764msgid ""
765"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
766"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
767"fallback."
768msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​​ការ​បង្ហាញ​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។"
769
770#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
771msgid "The default RGB working space color profile."
772msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។"
773
774#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
775msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
776msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ CMYK បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បម្លែង​រវាង RGB និង CMYK ។"
777
778#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
779msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
780msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)."
781
782#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
783msgid "Sets how colors are mapped for your display."
784msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។"
785
786#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
787msgid ""
788"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
789"device."
790msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម្ព ។"
791
792#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
793msgid "No color management"
794msgstr "គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
795
796#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
797msgid "Color managed display"
798msgstr "​ពណ៌​បាន​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ"
799
800#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
801msgid "Print simulation"
802msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ប្លែង"
803
804#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
805msgid "Perceptual"
806msgstr "ដែល​អាច​យល់​បាន"
807
808#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
809msgid "Relative colorimetric"
810msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង"
811
812#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
813msgid "intent|Saturation"
814msgstr "intent|Saturation"
815
816#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
817msgid "Absolute colorimetric"
818msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត"
819
820#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
821#, c-format
822msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
823msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
824
825#. please don't translate 'yes' and 'no'
826#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
827#, c-format
828msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
829msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'"
830
831#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
832#, c-format
833msgid "invalid value '%s' for token %s"
834msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
835
836#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
837#, c-format
838msgid "invalid value '%ld' for token %s"
839msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
840
841#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
842#, c-format
843msgid "while parsing token '%s': %s"
844msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s"
845
846#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
847#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
848#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
849#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569
850msgid "fatal parse error"
851msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ"
852
853#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
854#, c-format
855msgid "Cannot expand ${%s}"
856msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}"
857
858#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
859#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
860#, c-format
861msgid "Error writing to '%s': %s"
862msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s"
863
864#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
865#, c-format
866msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
867msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s"
868
869#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
870#, c-format
871msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
872msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
873
874#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
875#, c-format
876msgid ""
877"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
878"The original file has not been touched."
879msgstr ""
880"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
881"ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។"
882
883#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
884#, c-format
885msgid ""
886"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
887"No file has been created."
888msgstr ""
889"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
890"គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
891
892#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
893#, c-format
894msgid "Could not create '%s': %s"
895msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s"
896
897#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
898msgid "invalid UTF-8 string"
899msgstr "ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
900
901#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
902#, c-format
903msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
904msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s"
905
906#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
907#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
908#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
909#, c-format
910msgid "Module '%s' load error: %s"
911msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s"
912
913#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
914msgid "Module error"
915msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល"
916
917#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
918msgid "Loaded"
919msgstr "បាន​ផ្ទុក"
920
921#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
922msgid "Load failed"
923msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ"
924
925#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
926msgid "Not loaded"
927msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក"
928
929#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
930#, c-format
931msgid ""
932"Cannot determine a valid home directory.\n"
933"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
934msgstr ""
935"មិន​អាច​កំណត់​ថតផ្ទះ​ត្រឹមត្រូវ​មួយបានទេ ។\n"
936"រូបភាព​តូចៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួស​វិញ ។"
937
938#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
939#, c-format
940msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
941msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។"
942
943#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
944msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
945msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ"
946
947#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
948#, c-format
949msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
950msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s"
951
952#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
953msgid "_Search:"
954msgstr "_ស្វែងរក ៖"
955
956#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
957msgid "_Foreground Color"
958msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ"
959
960#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
961msgid "_Background Color"
962msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ"
963
964#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
965msgid "Blac_k"
966msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
967
968#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
969msgid "_White"
970msgstr "_ពណ៌ស"
971
972#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141
973msgid "Select color profile from disk..."
974msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..."
975
976#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257
977msgid "profile|None"
978msgstr "ទម្រង់|គ្មាន"
979
980#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
981msgid "Scales"
982msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
983
984#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
985msgid "Current:"
986msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
987
988#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
989msgid "Old:"
990msgstr "ចាស់ ៖"
991
992#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
993msgid ""
994"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
995"CSS color names."
996msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។"
997
998#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
999msgid "HTML _notation:"
1000msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
1001
1002#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
1003msgid "Open a file selector to browse your folders"
1004msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក"
1005
1006#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
1007msgid "Open a file selector to browse your files"
1008msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក"
1009
1010#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1011msgid "Select Folder"
1012msgstr "ជ្រើស​ថត"
1013
1014#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1015msgid "Select File"
1016msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
1017
1018#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1019msgid "Kilobytes"
1020msgstr "គីឡូបៃ"
1021
1022#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1023msgid "Megabytes"
1024msgstr "មេកាបៃ"
1025
1026#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1027msgid "Gigabytes"
1028msgstr "ជីកាបៃ"
1029
1030#. Count label
1031#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1032#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1033msgid "Nothing selected"
1034msgstr "គ្មានអ្វី​បាន​ជ្រើស"
1035
1036#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1037msgid "Select _All"
1038msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
1039
1040#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1041msgid "Select _range:"
1042msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖"
1043
1044#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1045msgid "Open _pages as"
1046msgstr "បើក​ទំព័រ​ជា"
1047
1048#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1049msgid "Page 000"
1050msgstr "ទំព័រ 000"
1051
1052#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
1053#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
1054#, c-format
1055msgid "Page %d"
1056msgstr "ទំព័រ %d"
1057
1058#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1059msgid "One page selected"
1060msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ"
1061
1062#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1063#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1064#, c-format
1065msgid "%d page selected"
1066msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d"
1067
1068#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1069msgid "Writable"
1070msgstr "​អាច​សរសេរ​បាន"
1071
1072#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1073msgid "Folder"
1074msgstr "ថត"
1075
1076#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1077msgid ""
1078"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1079"that color."
1080msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី ជ្រើស​ពណ៌ ។"
1081
1082#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1083msgid "Check Size"
1084msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ"
1085
1086#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1087msgid "Check Style"
1088msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម"
1089
1090#. toggle button to (des)activate the instant preview
1091#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1092msgid "_Preview"
1093msgstr "_មើលជាមុន"
1094
1095#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
1096#, c-format
1097msgid "This text input field is limited to %d character."
1098msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1099msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។"
1100
1101#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1102msgid "Anchor"
1103msgstr "យុថ្កា"
1104
1105#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1106msgid "C_enter"
1107msgstr "កណ្ដាល"
1108
1109#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1110msgid "_Duplicate"
1111msgstr "_ស្ទួន"
1112
1113#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1114msgid "_Edit"
1115msgstr "_កែសម្រួល"
1116
1117#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1118msgid "Linked"
1119msgstr "បានតភ្ជាប់"
1120
1121#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1122msgid "Paste as New"
1123msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី"
1124
1125#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1126msgid "Paste Into"
1127msgstr "បិទភ្ជាប់​ទីកាន់"
1128
1129#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1130msgid "_Reset"
1131msgstr "_កំណត់​ឡើងវិញ"
1132
1133#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
1134msgid "Visible"
1135msgstr "មើលឃើញ"
1136
1137#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
1138msgid "_Stroke"
1139msgstr "_ខ្វាច់"
1140
1141#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1142msgid "L_etter Spacing"
1143msgstr "ចន្លោះ​តួអក្សរ"
1144
1145#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
1146msgid "L_ine Spacing"
1147msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់"
1148
1149#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
1150msgid "_Resize"
1151msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
1152
1153#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1154msgid "_Scale"
1155msgstr "_មាត្រដ្ឋាន"
1156
1157#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
1158msgid "Cr_op"
1159msgstr "​ច្រឹប"
1160
1161#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
1162msgid "_Transform"
1163msgstr "_ប្លែង"
1164
1165#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
1166msgid "_Rotate"
1167msgstr "_បង្វិល"
1168
1169#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1170msgid "_Shear"
1171msgstr "_កាត់"
1172
1173#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1174msgid "More..."
1175msgstr "ច្រើនទៀត..."
1176
1177#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
1178msgid "Unit Selection"
1179msgstr "ជម្រើស​ឯកតា"
1180
1181#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
1182msgid "Unit"
1183msgstr "ឯកតា"
1184
1185#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
1186msgid "Factor"
1187msgstr "កត្តា"
1188
1189#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1190msgid ""
1191"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1192"a given \"random\" operation"
1193msgstr ""
1194"ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ"
1195"\" ម្ដង​ទៀត"
1196
1197#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1198msgid "_New Seed"
1199msgstr "_ប្រភព​ថ្មី"
1200
1201#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1202msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1203msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត​"
1204
1205#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1206msgid "_Randomize"
1207msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
1208
1209#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1210msgid "Portrait"
1211msgstr "បញ្ឈរ"
1212
1213#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1214msgid "Landscape"
1215msgstr "ផ្ដេក"
1216
1217#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1218msgid "_H"
1219msgstr "_H"
1220
1221#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1222msgid "Hue"
1223msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
1224
1225#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1226msgid "_S"
1227msgstr "_S"
1228
1229#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1230msgid "Saturation"
1231msgstr "តិត្ថិភាព"
1232
1233#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1234msgid "_V"
1235msgstr "_V"
1236
1237#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1238msgid "Value"
1239msgstr "តម្លៃ"
1240
1241#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1242msgid "_R"
1243msgstr "_R"
1244
1245#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1246msgid "_G"
1247msgstr "_G"
1248
1249#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1250msgid "_B"
1251msgstr "_B"
1252
1253#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1254msgid "_A"
1255msgstr "_A"
1256
1257#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1258msgid "Layers"
1259msgstr "ស្រទាប់"
1260
1261#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1262msgid "Images"
1263msgstr "រូបភាព"
1264
1265#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1266msgid "Zoom in"
1267msgstr "ពង្រីក"
1268
1269#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1270msgid "Zoom out"
1271msgstr "បង្រួម"
1272
1273#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
1274msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1275msgstr "មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម)"
1276
1277#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
1278msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1279msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ (​មិន​ដឹង​​ពណ៌​បៃតង)"
1280
1281#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
1282msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1283msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ​ (​មិន​ដឹង​ពណ៌​ខៀវ​)"
1284
1285#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
1286msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1287msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)"
1288
1289#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
1290msgid "Color Deficient Vision"
1291msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
1292
1293#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
1294msgid "Color _deficiency type:"
1295msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
1296
1297#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
1298msgid "Gamma color display filter"
1299msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​ហ្គាម៉ា"
1300
1301#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
1302msgid "Gamma"
1303msgstr "ហ្គាម៉ា"
1304
1305#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
1306msgid "_Gamma:"
1307msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖"
1308
1309#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
1310msgid "High Contrast color display filter"
1311msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"
1312
1313#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
1314msgid "Contrast"
1315msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
1316
1317#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
1318msgid "Contrast c_ycles:"
1319msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖"
1320
1321#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
1322msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1323msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC"
1324
1325#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
1326msgid "Color Management"
1327msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
1328
1329#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
1330msgid ""
1331"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1332"Preferences dialog."
1333msgstr "តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
1334
1335#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
1336msgid "Mode of operation:"
1337msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖"
1338
1339#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
1340msgid "Image profile:"
1341msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖"
1342
1343#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
1344msgid "Monitor profile:"
1345msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖"
1346
1347#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
1348msgid "Print simulation profile:"
1349msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖"
1350
1351#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
1352msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1353msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC"
1354
1355#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
1356msgid "Color Proof"
1357msgstr "មើល​ពណ៌"
1358
1359#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
1360msgid "_Intent:"
1361msgstr "_បំណង ៖"
1362
1363#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
1364msgid "Choose an ICC Color Profile"
1365msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ"
1366
1367#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
1368msgid "_Profile:"
1369msgstr "_ទម្រង់ ៖"
1370
1371#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
1372msgid "_Black Point Compensation"
1373msgstr "_ការ​ជួសជុល​ចំណុច​ខ្មៅ"
1374
1375#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
1376msgid "CMYK color selector"
1377msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើ​ស​ពណ៌ CMYK"
1378
1379#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
1380msgid "CMYK"
1381msgstr "CMYK"
1382
1383#. Cyan
1384#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
1385msgid "_C"
1386msgstr "_C"
1387
1388#. Magenta
1389#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
1390msgid "_M"
1391msgstr "_M"
1392
1393#. Yellow
1394#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
1395msgid "_Y"
1396msgstr "_Y"
1397
1398#. Key (Black)
1399#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
1400msgid "_K"
1401msgstr "_K"
1402
1403#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
1404msgid "Cyan"
1405msgstr "ពណ៌​​ផ្ទៃមេឃ"
1406
1407#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
1408msgid "Magenta"
1409msgstr "​ក្រហម​ស្វាយ"
1410
1411#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
1412msgid "Yellow"
1413msgstr "ពណ៌​លឿង"
1414
1415#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
1416msgid "Black"
1417msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
1418
1419#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
1420msgid "Black _pullout:"
1421msgstr "ការ​ដក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ ៖"
1422
1423#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
1424msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1425msgstr "ភាគរយ​របស់​ពណ៌ខ្មៅ​ត្រូវដក​ចេញ​របស់​តំណ​ដែល​មាន​ពណ៌ ។"
1426
1427#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
1428msgid "Painter-style triangle color selector"
1429msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​រាង​ត្រីកោណ​​របស់​ឧបករណ៍​គូរ"
1430
1431#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
1432msgid "Triangle"
1433msgstr "ត្រីកោណ"
1434
1435#: ../modules/colorsel_water.c:84
1436msgid "Watercolor style color selector"
1437msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក"
1438
1439#: ../modules/colorsel_water.c:150
1440msgid "Watercolor"
1441msgstr "ពណ៌​ទឹក"
1442
1443#: ../modules/colorsel_water.c:213
1444msgid "Pressure"
1445msgstr "សម្ពាធ"
1446
1447#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1448msgid "Button 0"
1449msgstr "ប៊ូតុង 0"
1450
1451#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1452msgid "Button 1"
1453msgstr "ប៊ូតុង ១"
1454
1455#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1456msgid "Button 2"
1457msgstr "ប៊ូតុង ២"
1458
1459#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1460msgid "Button 3"
1461msgstr "ប៊ូតុង ៣"
1462
1463#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1464msgid "Button 4"
1465msgstr "ប៊ូតុង ៤"
1466
1467#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1468msgid "Button 5"
1469msgstr "ប៊ូតុង ៥"
1470
1471#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1472msgid "Button 6"
1473msgstr "ប៊ូតុង ៦"
1474
1475#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1476msgid "Button 7"
1477msgstr "ប៊ូតុង ៧"
1478
1479#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1480msgid "Button 8"
1481msgstr "ប៊ូតុង ៨"
1482
1483#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1484msgid "Button 9"
1485msgstr "ប៊ូតុង ៩"
1486
1487#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1488msgid "Button Mouse"
1489msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
1490
1491#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1492msgid "Button Left"
1493msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង"
1494
1495#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1496msgid "Button Right"
1497msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ"
1498
1499#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1500msgid "Button Middle"
1501msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
1502
1503#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1504msgid "Button Side"
1505msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង​"
1506
1507#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1508msgid "Button Extra"
1509msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម"
1510
1511#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1512msgid "Button Forward"
1513msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ"
1514
1515#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1516msgid "Button Back"
1517msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ"
1518
1519#: ../modules/controller_linux_input.c:76
1520msgid "Button Task"
1521msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច"
1522
1523#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1524msgid "Button Wheel"
1525msgstr "កង់ប៊ូតុង​"
1526
1527#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1528msgid "Button Gear Down"
1529msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន​"
1530
1531#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1532msgid "Button Gear Up"
1533msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម"
1534
1535#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1536#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
1537msgid "X Move Left"
1538msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
1539
1540#: ../modules/controller_linux_input.c:91
1541#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
1542msgid "X Move Right"
1543msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
1544
1545#: ../modules/controller_linux_input.c:92
1546msgid "Y Move Forward"
1547msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត"
1548
1549#: ../modules/controller_linux_input.c:93
1550msgid "Y Move Back"
1551msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ"
1552
1553#: ../modules/controller_linux_input.c:94
1554#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
1555msgid "Z Move Up"
1556msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
1557
1558#: ../modules/controller_linux_input.c:95
1559#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
1560msgid "Z Move Down"
1561msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
1562
1563#: ../modules/controller_linux_input.c:97
1564msgid "X Axis Tilt Forward"
1565msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ"
1566
1567#: ../modules/controller_linux_input.c:98
1568msgid "X Axis Tilt Back"
1569msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ"
1570
1571#: ../modules/controller_linux_input.c:99
1572#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
1573msgid "Y Axis Tilt Right"
1574msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ"
1575
1576#: ../modules/controller_linux_input.c:100
1577#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
1578msgid "Y Axis Tilt Left"
1579msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង"
1580
1581#: ../modules/controller_linux_input.c:101
1582#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
1583msgid "Z Axis Turn Left"
1584msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង"
1585
1586#: ../modules/controller_linux_input.c:102
1587#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
1588msgid "Z Axis Turn Right"
1589msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ"
1590
1591#: ../modules/controller_linux_input.c:104
1592msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1593msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក"
1594
1595#: ../modules/controller_linux_input.c:105
1596msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1597msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក"
1598
1599#: ../modules/controller_linux_input.c:106
1600msgid "Dial Turn Left"
1601msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង"
1602
1603#: ../modules/controller_linux_input.c:107
1604msgid "Dial Turn Right"
1605msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ"
1606
1607#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1608msgid "Wheel Turn Left"
1609msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
1610
1611#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1612msgid "Wheel Turn Right"
1613msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
1614
1615#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1616msgid "Linux input event controller"
1617msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច"
1618
1619#: ../modules/controller_linux_input.c:249
1620#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
1621msgid "Device:"
1622msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
1623
1624#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1625msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1626msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។"
1627
1628#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1629msgid "Linux Input"
1630msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច"
1631
1632#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1633msgid "Linux Input Events"
1634msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច"
1635
1636#: ../modules/controller_linux_input.c:551
1637#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
1638msgid "No device configured"
1639msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
1640
1641#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
1642#: ../modules/controller_midi.c:508
1643#, c-format
1644msgid "Reading from %s"
1645msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s"
1646
1647#: ../modules/controller_linux_input.c:595
1648#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
1649#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
1650#, c-format
1651msgid "Device not available: %s"
1652msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s"
1653
1654#: ../modules/controller_linux_input.c:614
1655#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
1656msgid "Device not available"
1657msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍"
1658
1659#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
1660msgid "End of file"
1661msgstr "ចុង​ឯកសារ"
1662
1663#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
1664msgid "DirectX DirectInput event controller"
1665msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
1666
1667#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
1668msgid "The device to read DirectInput events from."
1669msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។"
1670
1671#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
1672msgid "DirectX DirectInput"
1673msgstr "DirectX DirectInput"
1674
1675#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
1676#, c-format
1677msgid "Button %d"
1678msgstr "ប៊ូតុង %d"
1679
1680#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
1681#, c-format
1682msgid "Button %d Press"
1683msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d"
1684
1685#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
1686#, c-format
1687msgid "Button %d Release"
1688msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d"
1689
1690#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
1691msgid "Y Move Away"
1692msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ"
1693
1694#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
1695msgid "Y Move Near"
1696msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត"
1697
1698#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
1699msgid "X Axis Tilt Away"
1700msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X"
1701
1702#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
1703msgid "X Axis Tilt Near"
1704msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X"
1705
1706#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
1707#, c-format
1708msgid "Slider %d Increase"
1709msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d"
1710
1711#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
1712#, c-format
1713msgid "Slider %d Decrease"
1714msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d"
1715
1716#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
1717#, c-format
1718msgid "POV %d X View"
1719msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
1720
1721#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
1722#, c-format
1723msgid "POV %d Y View"
1724msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
1725
1726#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
1727#, c-format
1728msgid "POV %d Return"
1729msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
1730
1731#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
1732msgid "DirectInput Events"
1733msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
1734
1735#: ../modules/controller_midi.c:167
1736msgid "MIDI event controller"
1737msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
1738
1739#: ../modules/controller_midi.c:236
1740msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1741msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
1742
1743#: ../modules/controller_midi.c:239
1744msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1745msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។"
1746
1747#: ../modules/controller_midi.c:254
1748msgid "Channel:"
1749msgstr "​ឆានែល​ ៖"
1750
1751#: ../modules/controller_midi.c:255
1752msgid ""
1753"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1754"channels."
1755msgstr "ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។"
1756
1757#: ../modules/controller_midi.c:259
1758msgid "MIDI"
1759msgstr "មីឌី"
1760
1761#: ../modules/controller_midi.c:383
1762#, c-format
1763msgid "Note %02x on"
1764msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
1765
1766#: ../modules/controller_midi.c:386
1767#, c-format
1768msgid "Note %02x off"
1769msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
1770
1771#: ../modules/controller_midi.c:389
1772#, c-format
1773msgid "Controller %03d"
1774msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d"
1775
1776#: ../modules/controller_midi.c:436
1777msgid "MIDI Events"
1778msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
1779
1780#: ../modules/controller_midi.c:454
1781msgid "GIMP"
1782msgstr "GIMP"
1783
1784#: ../modules/controller_midi.c:456
1785msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1786msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ GIMP"
1787
1788