1# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to 2# Macedonian translation of gimp-libgimp 3# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. 4# 5# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. 6# 7# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk> 8# 9# 10# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006. 11# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006. 12# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. 13# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007. 14# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007. 15# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008. 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 20"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n" 21"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:52+1000\n" 22"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n" 23"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 24"Language: mk\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" 29"X-Generator: Lokalize 0.2\n" 30 31#. procedure executed successfully 32#: ../libgimp/gimp.c:1044 33msgid "success" 34msgstr "успех" 35 36#. procedure execution failed 37#: ../libgimp/gimp.c:1048 38msgid "execution error" 39msgstr "грешка при извршување" 40 41#. procedure called incorrectly 42#: ../libgimp/gimp.c:1052 43msgid "calling error" 44msgstr "грешка при повикување" 45 46#. procedure execution cancelled 47#: ../libgimp/gimp.c:1056 48msgid "cancelled" 49msgstr "откажано" 50 51#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 52msgid "Brush Selection" 53msgstr "Избор на _четки" 54 55#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 56#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 57msgid "_Browse..." 58msgstr "_Пребарај..." 59 60#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 61#, c-format 62msgid "%s plug-in can't handle layers" 63msgstr "%s додатокот неможе да ги сработи слоевите" 64 65#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 66#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 67msgid "Merge Visible Layers" 68msgstr "Спој ги видливите слоеви" 69 70#: ../libgimp/gimpexport.c:226 71#, c-format 72msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" 73msgstr "" 74"%s додатокот неможе да го сработи израмнувањето, големината и провидноста на " 75"слоевите" 76 77#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 78#, c-format 79msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" 80msgstr "" 81"%s додатокот може да ги сработи слоевите само како слајдови од анимација" 82 83#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 84msgid "Save as Animation" 85msgstr "Зачувај како анимација" 86 87#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 88#: ../libgimp/gimpexport.c:263 89msgid "Flatten Image" 90msgstr "Израмнета слика" 91 92#: ../libgimp/gimpexport.c:262 93#, c-format 94msgid "%s plug-in can't handle transparency" 95msgstr "%s додатокот неможе да работи со провидноста" 96 97#: ../libgimp/gimpexport.c:271 98#, c-format 99msgid "%s plug-in can't handle layer masks" 100msgstr "%s додатокот не може да работи со маски на слоевите" 101 102#: ../libgimp/gimpexport.c:272 103msgid "Apply Layer Masks" 104msgstr "Примени маска на нивото" 105 106#: ../libgimp/gimpexport.c:280 107#, c-format 108msgid "%s plug-in can only handle RGB images" 109msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB слики" 110 111#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 112#: ../libgimp/gimpexport.c:328 113msgid "Convert to RGB" 114msgstr "Префрли во RGB" 115 116#: ../libgimp/gimpexport.c:289 117#, c-format 118msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" 119msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани слики" 120 121#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 122#: ../libgimp/gimpexport.c:340 123msgid "Convert to Grayscale" 124msgstr "Префрли во сиво нијансирано" 125 126#: ../libgimp/gimpexport.c:298 127#, c-format 128msgid "%s plug-in can only handle indexed images" 129msgstr "%s додатокот може да ракува само со индексирани слики" 130 131#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 132#: ../libgimp/gimpexport.c:338 133msgid "" 134"Convert to Indexed using default settings\n" 135"(Do it manually to tune the result)" 136msgstr "" 137"Префрлете во индексирани со користење на стандардните подесувања\n" 138"(Сторете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)" 139 140#: ../libgimp/gimpexport.c:308 141#, c-format 142msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" 143msgstr "%s додатокот може да работи со индексирани слики (во две бои)" 144 145#: ../libgimp/gimpexport.c:309 146msgid "" 147"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" 148"(Do it manually to tune the result)" 149msgstr "" 150"Претвори ги во индексирани со користење на стандардните bitmap подесувања\n" 151"(Направете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)" 152 153#: ../libgimp/gimpexport.c:318 154#, c-format 155msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" 156msgstr "%s додатокот може да работи со RGB или сиво нијансирани слики" 157 158#: ../libgimp/gimpexport.c:327 159#, c-format 160msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" 161msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB или индексирани слики" 162 163#: ../libgimp/gimpexport.c:337 164#, c-format 165msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" 166msgstr "" 167"%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани или индексирани слики" 168 169#: ../libgimp/gimpexport.c:348 170#, c-format 171msgid "%s plug-in needs an alpha channel" 172msgstr "%s додатокот зависи од вредноста на невидливоста (alpha)" 173 174#: ../libgimp/gimpexport.c:349 175msgid "Add Alpha Channel" 176msgstr "Додај алфа канал" 177 178#: ../libgimp/gimpexport.c:383 179msgid "Confirm Save" 180msgstr "Потврди зачувување" 181 182#: ../libgimp/gimpexport.c:389 183msgid "Confirm" 184msgstr "Потврди" 185 186#: ../libgimp/gimpexport.c:464 187msgid "Export File" 188msgstr "Извези датотека" 189 190#: ../libgimp/gimpexport.c:468 191msgid "_Ignore" 192msgstr "_Игнорирај" 193 194#: ../libgimp/gimpexport.c:470 195msgid "_Export" 196msgstr "_Извези" 197 198#. the headline 199#: ../libgimp/gimpexport.c:499 200#, c-format 201msgid "" 202"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " 203"reasons:" 204msgstr "" 205"Вашата слика треба да ја извезете пред да биде зачувана како %s од следниве " 206"причини:" 207 208#. the footline 209#: ../libgimp/gimpexport.c:573 210msgid "The export conversion won't modify your original image." 211msgstr "Извозното претворање нема да ја измени вашата оригинална слика." 212 213#: ../libgimp/gimpexport.c:673 214#, c-format 215msgid "" 216"You are about to save a layer mask as %s.\n" 217"This will not save the visible layers." 218msgstr "" 219"Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n" 220"Ова нема да ги зачува видливите слоеви." 221 222#: ../libgimp/gimpexport.c:679 223#, c-format 224msgid "" 225"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" 226"This will not save the visible layers." 227msgstr "" 228"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n" 229"Ова нема да ги зачува видливите слоеви." 230 231#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 232msgid "Font Selection" 233msgstr "Избор на фонт" 234 235#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 236msgid "Sans" 237msgstr "Санс" 238 239#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 240msgid "Gradient Selection" 241msgstr "Избор на нијансирање" 242 243#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 244msgid "(Empty)" 245msgstr "(Празно)" 246 247#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 248msgid "Palette Selection" 249msgstr "Избор на палета" 250 251#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 252msgid "Pattern Selection" 253msgstr "Избор на парче-повторувања" 254 255#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 256msgid "by name" 257msgstr "по име" 258 259#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 260msgid "by description" 261msgstr "по опис" 262 263#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 264msgid "by help" 265msgstr "по помош" 266 267#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 268msgid "by author" 269msgstr "по автор" 270 271#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 272msgid "by copyright" 273msgstr "по авторски права" 274 275#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 276msgid "by date" 277msgstr "по датум" 278 279#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 280msgid "by type" 281msgstr "по тип" 282 283#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 284msgid "Searching" 285msgstr "Барам" 286 287#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 288msgid "Searching by name" 289msgstr "Пребарувам по име" 290 291#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 292msgid "Searching by description" 293msgstr "Пребарувам по опис" 294 295#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 296msgid "Searching by help" 297msgstr "Пребарувам според помош" 298 299#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 300msgid "Searching by author" 301msgstr "Пребарувам по автор" 302 303#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 304msgid "Searching by copyright" 305msgstr "Пребарувам по авторски права" 306 307#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 308msgid "Searching by date" 309msgstr "Пребарувам по датум" 310 311#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 312msgid "Searching by type" 313msgstr "Пребарувам по тип" 314 315#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 316#, c-format 317msgid "%d procedure" 318msgid_plural "%d procedures" 319msgstr[0] "%d Процедура" 320msgstr[1] "%d Процедури" 321msgstr[2] "%d Процедури" 322 323#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 324msgid "No matches for your query" 325msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање" 326 327#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 328#, c-format 329msgid "%d procedure matches your query" 330msgid_plural "%d procedures match your query" 331msgstr[0] "%d процедура се совпадна со вашето барање" 332msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање" 333msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање" 334 335#. count label 336#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 337msgid "No matches" 338msgstr "Нема совпаѓања" 339 340#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 341msgid "Parameters" 342msgstr "Параметри" 343 344#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 345msgid "Return Values" 346msgstr "Повратни вредности" 347 348#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 349msgid "Additional Information" 350msgstr "Дополнителна информација" 351 352#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 353msgid "Author:" 354msgstr "Автор:" 355 356#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 357msgid "Date:" 358msgstr "Дата:" 359 360#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 361msgid "Copyright:" 362msgstr "Авторски права:" 363 364#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 365msgid "percent" 366msgstr "процент" 367 368#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 369msgid "_White (full opacity)" 370msgstr "_Бела (потполна непровидност)" 371 372#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 373msgid "_Black (full transparency)" 374msgstr "_Црна (потполно провидна)" 375 376#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 377msgid "Layer's _alpha channel" 378msgstr "_Алфа канал на слојот" 379 380#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 381msgid "_Transfer layer's alpha channel" 382msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот" 383 384#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 385msgid "_Selection" 386msgstr "_Селекција" 387 388#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 389msgid "_Grayscale copy of layer" 390msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови" 391 392#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 393msgid "C_hannel" 394msgstr "_Канал:" 395 396#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 397msgid "FG to BG (RGB)" 398msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)" 399 400#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 401msgid "FG to BG (HSV)" 402msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)" 403 404#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 405msgid "FG to transparent" 406msgstr "Боја на четката во провидна" 407 408#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 409msgid "Custom gradient" 410msgstr "Сопствен прелив" 411 412#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 413msgid "FG color fill" 414msgstr "Пополнување со тековната боја" 415 416#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 417msgid "BG color fill" 418msgstr "Пополнување со бојата на позадината" 419 420#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 421msgid "Pattern fill" 422msgstr "Пополнување од шаблон" 423 424#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 425msgid "Add to the current selection" 426msgstr "Додај во тековната селекција" 427 428#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 429msgid "Subtract from the current selection" 430msgstr "Исфрли од тековната селекција" 431 432#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 433msgid "Replace the current selection" 434msgstr "Замени ја тековната селекција" 435 436#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 437msgid "Intersect with the current selection" 438msgstr "Пресек со тековната селекција" 439 440#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 441msgid "Red" 442msgstr "Црвена" 443 444#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 445msgid "Green" 446msgstr "Зелена" 447 448#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 449msgid "Blue" 450msgstr "Сина" 451 452#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 453msgid "Gray" 454msgstr "Сива" 455 456#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 457msgid "Indexed" 458msgstr "Индексирано" 459 460#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 461msgid "Alpha" 462msgstr "Алфа" 463 464#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 465msgid "Small" 466msgstr "Мал" 467 468#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 469msgid "Medium" 470msgstr "Среден" 471 472#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 473msgid "Large" 474msgstr "Голем" 475 476#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 477msgid "Light checks" 478msgstr "Проверка на светло" 479 480#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 481msgid "Mid-tone checks" 482msgstr "Проверка на средни тонови" 483 484#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 485msgid "Dark checks" 486msgstr "Проверка на темни тонови" 487 488#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 489msgid "White only" 490msgstr "Само бело" 491 492#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 493msgid "Gray only" 494msgstr "Само сиво" 495 496#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 497msgid "Black only" 498msgstr "Само црно" 499 500#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 501msgid "Image" 502msgstr "Слика" 503 504#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 505msgid "Pattern" 506msgstr "Парче-повторувања" 507 508#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 509msgid "Lightness" 510msgstr "Осветленост" 511 512#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 513msgid "Luminosity" 514msgstr "Јачина на светло" 515 516#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 517msgid "Average" 518msgstr "Просечно" 519 520#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 521msgid "Dodge" 522msgstr "Симни" 523 524#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 525msgid "Burn" 526msgstr "Спали" 527 528#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 529msgid "gradient|Linear" 530msgstr "Линеарно" 531 532#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 533msgid "Bi-linear" 534msgstr "Билинеарно" 535 536#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 537msgid "Radial" 538msgstr "Радијално" 539 540#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 541msgid "Square" 542msgstr "Квадрат" 543 544#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 545msgid "Conical (sym)" 546msgstr "Конусна (симетрична)" 547 548#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 549msgid "Conical (asym)" 550msgstr "Конусна (асиметрична)" 551 552#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 553msgid "Shaped (angular)" 554msgstr "Обликувана (аголно)" 555 556#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 557msgid "Shaped (spherical)" 558msgstr "Обликувана (сферично)" 559 560#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 561msgid "Shaped (dimpled)" 562msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)" 563 564#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 565msgid "Spiral (cw)" 566msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)" 567 568#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 569msgid "Spiral (ccw)" 570msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)" 571 572#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 573msgid "Intersections (dots)" 574msgstr "Пресеци (точки)" 575 576#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 577msgid "Intersections (crosshairs)" 578msgstr "Пресеци (крстови)" 579 580#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 581msgid "Dashed" 582msgstr "Со црти" 583 584#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 585msgid "Double dashed" 586msgstr "Со дупли црти" 587 588#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 589msgid "Solid" 590msgstr "Цврсто" 591 592#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 593msgid "Stock ID" 594msgstr "Испорачана Ид." 595 596#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 597msgid "Inline pixbuf" 598msgstr "Вградена слика" 599 600#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 601msgid "Image file" 602msgstr "Големина на слика" 603 604#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 605msgid "RGB color" 606msgstr "RGB боја" 607 608#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 609msgid "Grayscale" 610msgstr "Сиво нијансирано" 611 612#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 613msgid "Indexed color" 614msgstr "Индексирана боја" 615 616#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 617msgid "RGB" 618msgstr "RGB" 619 620#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 621msgid "RGB-alpha" 622msgstr "RGB-алфа" 623 624#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 625msgid "Grayscale-alpha" 626msgstr "Сиво нијансирано-алфа" 627 628#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 629msgid "Indexed-alpha" 630msgstr "Индексирано-алфа" 631 632#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 633msgid "interpolation|None" 634msgstr "Ништо" 635 636#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 637msgid "interpolation|Linear" 638msgstr "Линеарно" 639 640#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 641msgid "Cubic" 642msgstr "Кубен" 643 644#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 645msgid "Sinc (Lanczos3)" 646msgstr "Рамни (Lanczos3)" 647 648#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 649msgid "Constant" 650msgstr "Константно" 651 652#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 653msgid "Incremental" 654msgstr "Инкрементално" 655 656#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 657msgid "None" 658msgstr "Ништо" 659 660#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 661msgid "Sawtooth wave" 662msgstr "Тестераст бран" 663 664#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 665msgid "Triangular wave" 666msgstr "Триаголен бран" 667 668#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 669msgid "Run interactively" 670msgstr "Изврши интерактивно" 671 672#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 673msgid "Run non-interactively" 674msgstr "Изврши неинтерактивно" 675 676#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 677msgid "Run with last used values" 678msgstr "Изврши со последно користените вредности" 679 680#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 681msgid "Pixels" 682msgstr "Точки" 683 684#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 685msgid "Points" 686msgstr "Точки" 687 688#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 689msgid "Shadows" 690msgstr "Сенки" 691 692#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 693msgid "Midtones" 694msgstr "Средни тонови" 695 696#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 697msgid "Highlights" 698msgstr "Нагласено" 699 700#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 701msgid "Normal (Forward)" 702msgstr "Нормализирај (Напред)" 703 704#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 705msgid "Corrective (Backward)" 706msgstr "Исправи (Назад)" 707 708#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 709msgid "Adjust" 710msgstr "Помести" 711 712#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 713msgid "Clip" 714msgstr "Држач" 715 716#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 717msgid "Crop to result" 718msgstr "Исечи до резултатот" 719 720#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 721msgid "Crop with aspect" 722msgstr "Исечи од око" 723 724#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 725msgid "Internal GIMP procedure" 726msgstr "Внатрешна GIMP процедура" 727 728#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 729msgid "GIMP Plug-In" 730msgstr "GIMP додаток" 731 732#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 733msgid "GIMP Extension" 734msgstr "GIMP проширување" 735 736#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 737msgid "Temporary Procedure" 738msgstr "Привремена процедура" 739 740#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 741msgid "From left to right" 742msgstr "Од лево кон десно" 743 744#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 745msgid "From right to left" 746msgstr "Од десно кон лево" 747 748#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 749msgid "Left justified" 750msgstr "Лево е оправдано" 751 752#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 753msgid "Right justified" 754msgstr "Десно е оправдано" 755 756#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 757msgid "Centered" 758msgstr "_Центрирано" 759 760#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 761msgid "Filled" 762msgstr "Пополнето" 763 764#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 765#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 766#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407 767#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413 768msgid "(invalid UTF-8 string)" 769msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)" 770 771#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 772msgid "Mode of operation for color management." 773msgstr "Режим на операцијата за управување со бои." 774 775#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 776msgid "The color profile of your (primary) monitor." 777msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монитор." 778 779#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 780msgid "" 781"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " 782"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " 783"fallback." 784msgstr "" 785"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од " 786"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на боја од мониторот тогаш се " 787"користи како резерва." 788 789#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 790msgid "The default RGB working space color profile." 791msgstr "Основен RGB профил на бои за работна површина." 792 793#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 794msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." 795msgstr "CMYK профил на бои користен за префрлање помеѓу RGB и CMYK." 796 797#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 798msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." 799msgstr "" 800"Профил на бои користен за симулирање на печатената верзија (softproof)." 801 802#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 803msgid "Sets how colors are mapped for your display." 804msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ." 805 806#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 807msgid "" 808"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " 809"device." 810msgstr "" 811"Подесува како боите се претворени од RGB работна површина до уредот за " 812"симулирање печат." 813 814#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 815msgid "" 816"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " 817"represented in the target color space." 818msgstr "" 819"Кога е вклучена, симулацијата за печатење ќе ги означи боите кои не можат да " 820"се прикажат во одбраното поле на бои." 821 822#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 823msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." 824msgstr "" 825"Бојата која ќе се користи за обележување на бои кои се надвор од опсег." 826 827#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 828msgid "No color management" 829msgstr "Без управување со бои" 830 831#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 832msgid "Color managed display" 833msgstr "Приказ на управувањето на бои" 834 835#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 836msgid "Print simulation" 837msgstr "Симулација на печатење" 838 839#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 840msgid "Perceptual" 841msgstr "Чулно" 842 843# лоше 844#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 845msgid "Relative colorimetric" 846msgstr "Релативно колориметриски" 847 848#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 849msgid "intent|Saturation" 850msgstr "Заситеност" 851 852# гадно 853#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 854msgid "Absolute colorimetric" 855msgstr "Апсолутно колориметриски" 856 857#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 858#, c-format 859msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" 860msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор" 861 862#. please don't translate 'yes' and 'no' 863#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 864#, c-format 865msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 866msgstr "" 867"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз %s, добиен ' %" 868"s'" 869 870#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 871#, c-format 872msgid "invalid value '%s' for token %s" 873msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s" 874 875#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 876#, c-format 877msgid "invalid value '%ld' for token %s" 878msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s" 879 880#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 881#, c-format 882msgid "while parsing token '%s': %s" 883msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s" 884 885#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 886#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 887#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 888#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 889msgid "fatal parse error" 890msgstr "фатална грешка при раздвојувањето" 891 892#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 893#, c-format 894msgid "Cannot expand ${%s}" 895msgstr "Не можам да го раширам ${%s}" 896 897#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 898#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 899#, c-format 900msgid "Error writing to '%s': %s" 901msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s" 902 903#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 904#, c-format 905msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" 906msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s" 907 908#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 909#, c-format 910msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 911msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s" 912 913#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 914#, c-format 915msgid "" 916"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 917"The original file has not been touched." 918msgstr "" 919"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n" 920"Оригиналната датотека не е дирана." 921 922#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 923#, c-format 924msgid "" 925"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 926"No file has been created." 927msgstr "" 928"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n" 929"Датотека не е направена." 930 931#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 932#, c-format 933msgid "Could not create '%s': %s" 934msgstr "Не можев да направам „%s“: %s" 935 936#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 937#, c-format 938msgid "invalid UTF-8 string" 939msgstr "Неправилен UTF-8 збор" 940 941#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 942#, c-format 943msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" 944msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s" 945 946#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 947#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 948#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 949#, c-format 950msgid "Module '%s' load error: %s" 951msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s" 952 953#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 954msgid "Module error" 955msgstr "Грешка на модулот" 956 957#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 958msgid "Loaded" 959msgstr "Вчитан" 960 961#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 962msgid "Load failed" 963msgstr "Неуспешно вчитување" 964 965#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 966msgid "Not loaded" 967msgstr "Не е вчитано" 968 969#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 970#, c-format 971msgid "" 972"Cannot determine a valid home directory.\n" 973"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." 974msgstr "" 975"Не можам да одредам валиден home директориум.\n" 976"Малите сликички наместо тоа ќе бидат зачувани папката за привремени датотеки " 977"(%s)." 978 979#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 980#, c-format 981msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." 982msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'." 983 984#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 985#, c-format 986msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" 987msgstr "Сликичката не содржи Thumb::URl запис" 988 989#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 990#, c-format 991msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" 992msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s" 993 994#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 995msgid "_Search:" 996msgstr "_Барај:" 997 998#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 999msgid "_Foreground Color" 1000msgstr "Боја на ис_цртување" 1001 1002#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 1003msgid "_Background Color" 1004msgstr "Боја на _позадината" 1005 1006#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 1007msgid "Blac_k" 1008msgstr "_Црна" 1009 1010#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 1011msgid "_White" 1012msgstr "Б_ела" 1013 1014#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 1015msgid "Select color profile from disk..." 1016msgstr "Избери профил на боја од диск..." 1017 1018#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 1019msgctxt "profile" 1020msgid "None" 1021msgstr "Ниедно" 1022 1023#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 1024msgid "Scales" 1025msgstr "Размери" 1026 1027#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 1028msgid "Current:" 1029msgstr "Тековно:" 1030 1031#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 1032msgid "Old:" 1033msgstr "Старо:" 1034 1035#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 1036msgid "" 1037"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " 1038"CSS color names." 1039msgstr "" 1040"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS. Овој " 1041"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои." 1042 1043#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 1044msgid "HTML _notation:" 1045msgstr "HTML _обележување:" 1046 1047#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 1048msgid "Press F1 for more help" 1049msgstr "Притиснете F1 за повеќе помош" 1050 1051#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 1052msgid "Open a file selector to browse your folders" 1053msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите папки" 1054 1055#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 1056msgid "Open a file selector to browse your files" 1057msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите датотеки" 1058 1059#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 1060msgid "Select Folder" 1061msgstr "Одберете директориум" 1062 1063#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 1064msgid "Select File" 1065msgstr "Изберете датотека" 1066 1067#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 1068msgid "Kilobytes" 1069msgstr "Килобајти" 1070 1071#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 1072msgid "Megabytes" 1073msgstr "Мегабајти" 1074 1075#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 1076msgid "Gigabytes" 1077msgstr "Гигабајти" 1078 1079#. Count label 1080#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 1081#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 1082msgid "Nothing selected" 1083msgstr "Ништо не е изберено" 1084 1085#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 1086msgid "Select _All" 1087msgstr "Изберете _се" 1088 1089#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 1090msgid "Select _range:" 1091msgstr "_Опсег на изборот:" 1092 1093#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 1094msgid "Open _pages as" 1095msgstr "Отвори _страници како" 1096 1097#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 1098msgid "Page 000" 1099msgstr "Страна 000" 1100 1101#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 1102#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 1103#, c-format 1104msgid "Page %d" 1105msgstr "Страна %d" 1106 1107#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 1108msgid "One page selected" 1109msgstr "Изберена е една страница" 1110 1111#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 1112#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 1113#, c-format 1114msgid "%d page selected" 1115msgid_plural "All %d pages selected" 1116msgstr[0] "Изберена е %d страница" 1117msgstr[1] "Изберени се %d страници" 1118msgstr[2] "Изберени се %d страници" 1119 1120#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 1121msgid "Writable" 1122msgstr "Записливо" 1123 1124#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 1125msgid "Folder" 1126msgstr "Папка" 1127 1128#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 1129msgid "" 1130"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1131"that color." 1132msgstr "" 1133"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за " 1134"да ја одберете таа боја." 1135 1136#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 1137msgid "Check Size" 1138msgstr "Провери големина" 1139 1140#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 1141msgid "Check Style" 1142msgstr "Провери стил" 1143 1144#. toggle button to (de)activate the instant preview 1145#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 1146msgid "_Preview" 1147msgstr "Пре_глед" 1148 1149#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 1150#, c-format 1151msgid "This text input field is limited to %d character." 1152msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." 1153msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактер." 1154msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери." 1155msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери." 1156 1157#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 1158msgid "Anchor" 1159msgstr "Врска" 1160 1161#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 1162msgid "C_enter" 1163msgstr "_Центар" 1164 1165#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 1166msgid "_Duplicate" 1167msgstr "_Дупликат" 1168 1169#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 1170msgid "_Edit" 1171msgstr "_Уреди" 1172 1173#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 1174msgid "Linked" 1175msgstr "Поврзано" 1176 1177#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 1178msgid "Paste as New" 1179msgstr "Вметни како нова слика" 1180 1181#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 1182msgid "Paste Into" 1183msgstr "Вметни во" 1184 1185#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 1186msgid "_Reset" 1187msgstr "_Повторно постави" 1188 1189#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 1190msgid "Visible" 1191msgstr "Видливо" 1192 1193#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 1194msgid "_Stroke" 1195msgstr "_Исцртај" 1196 1197#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 1198msgid "L_etter Spacing" 1199msgstr "Размак помеѓу _буквите" 1200 1201#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 1202msgid "L_ine Spacing" 1203msgstr "Размак на _редовите" 1204 1205#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 1206msgid "_Resize" 1207msgstr "_Смени големина" 1208 1209#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 1210msgid "_Scale" 1211msgstr "_Смени пропорционално" 1212 1213#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 1214msgid "Cr_op" 1215msgstr "Исе_чи" 1216 1217#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 1218msgid "_Transform" 1219msgstr "_Трансформирај" 1220 1221#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 1222msgid "_Rotate" 1223msgstr "_Ротирај" 1224 1225#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 1226msgid "_Shear" 1227msgstr "_Дели" 1228 1229#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 1230msgid "More..." 1231msgstr "Уште..." 1232 1233#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 1234msgid "Unit Selection" 1235msgstr "Избор на единица" 1236 1237#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 1238msgid "Unit" 1239msgstr "Единица" 1240 1241#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 1242msgid "Factor" 1243msgstr "Фактор" 1244 1245#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 1246msgid "" 1247"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " 1248"a given \"random\" operation" 1249msgstr "" 1250"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова Ви " 1251"овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција" 1252 1253#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 1254msgid "_New Seed" 1255msgstr "_Ново семе" 1256 1257#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 1258msgid "Seed random number generator with a generated random number" 1259msgstr "Семе на случајно генерираниот број со генерираниот случаен број" 1260 1261#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 1262msgid "_Randomize" 1263msgstr "_Случајно" 1264 1265#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 1266msgid "Portrait" 1267msgstr "Портрет" 1268 1269#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 1270msgid "Landscape" 1271msgstr "Пејсаж" 1272 1273#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1274msgid "_H" 1275msgstr "_H" 1276 1277#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1278msgid "Hue" 1279msgstr "Нијанса" 1280 1281#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1282msgid "_S" 1283msgstr "_S" 1284 1285#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1286msgid "Saturation" 1287msgstr "Заситеност" 1288 1289#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1290msgid "_V" 1291msgstr "_V" 1292 1293#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1294msgid "Value" 1295msgstr "Вредност" 1296 1297#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 1298msgid "_R" 1299msgstr "_R" 1300 1301#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 1302msgid "_G" 1303msgstr "_G" 1304 1305#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 1306msgid "_B" 1307msgstr "_B" 1308 1309#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 1310msgid "_A" 1311msgstr "_A" 1312 1313#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 1314msgid "Layers" 1315msgstr "Слоеви" 1316 1317#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 1318msgid "Images" 1319msgstr "Слики" 1320 1321#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 1322msgid "Zoom in" 1323msgstr "Зголеми" 1324 1325#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 1326msgid "Zoom out" 1327msgstr "Намали" 1328 1329#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 1330msgid "Protanopia (insensitivity to red)" 1331msgstr "Протанопиа (неосетливост на црвено)" 1332 1333#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 1334msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" 1335msgstr "Деутеранопија (неосетливост на зелено)" 1336 1337#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 1338msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" 1339msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)" 1340 1341#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 1342msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" 1343msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)" 1344 1345#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 1346msgid "Color Deficient Vision" 1347msgstr "Поглед со оскудни бои" 1348 1349#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 1350msgid "Color _deficiency type:" 1351msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:" 1352 1353#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 1354msgid "Gamma color display filter" 1355msgstr "Екрански филтер на гама боја" 1356 1357#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 1358msgid "Gamma" 1359msgstr "Гама" 1360 1361#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 1362msgid "_Gamma:" 1363msgstr "_Гама:" 1364 1365#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 1366msgid "High Contrast color display filter" 1367msgstr "Екрански филтер на боја со висок контраст" 1368 1369#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 1370msgid "Contrast" 1371msgstr "Контраст" 1372 1373#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 1374msgid "Contrast c_ycles:" 1375msgstr "_Циклуси на контрастот:" 1376 1377#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 1378msgid "Color management display filter using ICC color profiles" 1379msgstr "Филтер на управувањето на бои која користи ICC профили на боја" 1380 1381#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 1382msgid "Color Management" 1383msgstr "Управување со бои" 1384 1385#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 1386msgid "" 1387"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " 1388"Preferences dialog." 1389msgstr "" 1390"Овој филтер ги зема конфигурациите од секцијата за управување со бои во " 1391"дијалогот за преференции." 1392 1393#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 1394msgid "Mode of operation:" 1395msgstr "Режим на операции:" 1396 1397#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 1398msgid "Image profile:" 1399msgstr "Профил на слика" 1400 1401#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 1402msgid "Monitor profile:" 1403msgstr "Профил на мониторот:" 1404 1405#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 1406msgid "Print simulation profile:" 1407msgstr "Профил на симулирање на печатење:" 1408 1409#: ../modules/display-filter-proof.c:97 1410msgid "Color proof filter using ICC color profile" 1411msgstr "Филтер на пробата во боји која користи ICC профил на боја" 1412 1413#: ../modules/display-filter-proof.c:145 1414msgid "Color Proof" 1415msgstr "Проба во боја" 1416 1417#: ../modules/display-filter-proof.c:311 1418msgid "Choose an ICC Color Profile" 1419msgstr "Изберете ICC профил на боја" 1420 1421#: ../modules/display-filter-proof.c:338 1422msgid "All files (*.*)" 1423msgstr "Сите датотеки (*.*)" 1424 1425#: ../modules/display-filter-proof.c:343 1426msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" 1427msgstr "ICC профил на боја (*.icc, *.icm)" 1428 1429#: ../modules/display-filter-proof.c:401 1430msgid "_Profile:" 1431msgstr "_Профил:" 1432 1433#: ../modules/display-filter-proof.c:407 1434msgid "_Intent:" 1435msgstr "_Намера:" 1436 1437#: ../modules/display-filter-proof.c:412 1438msgid "_Black Point Compensation" 1439msgstr "Замена за _црну точка" 1440 1441#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 1442msgid "CMYK color selector" 1443msgstr "Избор на CMYK боја" 1444 1445#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 1446#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 1447msgid "CMYK" 1448msgstr "CMYK" 1449 1450#. Cyan 1451#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 1452#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 1453msgid "_C" 1454msgstr "_C" 1455 1456#. Magenta 1457#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 1458#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 1459msgid "_M" 1460msgstr "_M" 1461 1462#. Yellow 1463#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 1464#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 1465msgid "_Y" 1466msgstr "_Y" 1467 1468#. Key (Black) 1469#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 1470#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 1471msgid "_K" 1472msgstr "_K" 1473 1474#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 1475#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 1476msgid "Cyan" 1477msgstr "Цијан" 1478 1479#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 1480#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 1481msgid "Magenta" 1482msgstr "Магента" 1483 1484#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 1485#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 1486msgid "Yellow" 1487msgstr "Жолта" 1488 1489#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 1490#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 1491msgid "Black" 1492msgstr "Црна" 1493 1494#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 1495msgid "Black _pullout:" 1496msgstr "Из_влекување на црна:" 1497 1498#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 1499msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." 1500msgstr "Процент на црна боја која треба да се извлече од обоените мастила." 1501 1502#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 1503msgid "CMYK color selector (using color profile)" 1504msgstr "CMYK одбирач на бои (кој користи профил на бојата)" 1505 1506#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395 1507msgid "Profile: (none)" 1508msgstr "Профил: (нема)" 1509 1510#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416 1511#, c-format 1512msgid "Profile: %s" 1513msgstr "Профил: %s" 1514 1515#: ../modules/color-selector-water.c:82 1516msgid "Watercolor style color selector" 1517msgstr "Избирач на боја во стил на водени бои" 1518 1519#: ../modules/color-selector-water.c:118 1520msgid "Watercolor" 1521msgstr "Водена боја" 1522 1523#: ../modules/color-selector-water.c:186 1524msgid "Pressure" 1525msgstr "Притисок" 1526 1527#: ../modules/color-selector-wheel.c:98 1528msgid "HSV color wheel" 1529msgstr "HSV тркало за боја" 1530 1531#: ../modules/color-selector-wheel.c:129 1532msgid "Wheel" 1533msgstr "Тркало" 1534 1535#: ../modules/controller-linux-input.c:58 1536msgid "Button 0" 1537msgstr "Копче 0" 1538 1539#: ../modules/controller-linux-input.c:59 1540msgid "Button 1" 1541msgstr "Копче 1" 1542 1543#: ../modules/controller-linux-input.c:60 1544msgid "Button 2" 1545msgstr "Копче 2" 1546 1547#: ../modules/controller-linux-input.c:61 1548msgid "Button 3" 1549msgstr "Копче 3" 1550 1551#: ../modules/controller-linux-input.c:62 1552msgid "Button 4" 1553msgstr "Копче 4" 1554 1555#: ../modules/controller-linux-input.c:63 1556msgid "Button 5" 1557msgstr "Копче 5" 1558 1559#: ../modules/controller-linux-input.c:64 1560msgid "Button 6" 1561msgstr "Копче 6" 1562 1563#: ../modules/controller-linux-input.c:65 1564msgid "Button 7" 1565msgstr "Копче 7" 1566 1567#: ../modules/controller-linux-input.c:66 1568msgid "Button 8" 1569msgstr "Копче 8" 1570 1571#: ../modules/controller-linux-input.c:67 1572msgid "Button 9" 1573msgstr "Копче 9" 1574 1575#: ../modules/controller-linux-input.c:68 1576msgid "Button Mouse" 1577msgstr "Копче на глушецот" 1578 1579#: ../modules/controller-linux-input.c:69 1580msgid "Button Left" 1581msgstr "Лево копче" 1582 1583#: ../modules/controller-linux-input.c:70 1584msgid "Button Right" 1585msgstr "Десно копче" 1586 1587#: ../modules/controller-linux-input.c:71 1588msgid "Button Middle" 1589msgstr "Средно копче" 1590 1591#: ../modules/controller-linux-input.c:72 1592msgid "Button Side" 1593msgstr "Странично копче" 1594 1595#: ../modules/controller-linux-input.c:73 1596msgid "Button Extra" 1597msgstr "Екстра копче" 1598 1599#: ../modules/controller-linux-input.c:74 1600msgid "Button Forward" 1601msgstr "Копче за напред" 1602 1603#: ../modules/controller-linux-input.c:75 1604msgid "Button Back" 1605msgstr "Копче назад" 1606 1607#: ../modules/controller-linux-input.c:76 1608msgid "Button Task" 1609msgstr "Копче задача" 1610 1611#: ../modules/controller-linux-input.c:78 1612msgid "Button Wheel" 1613msgstr "Тркалце" 1614 1615#: ../modules/controller-linux-input.c:81 1616msgid "Button Gear Down" 1617msgstr "Копче запчаник надоле" 1618 1619#: ../modules/controller-linux-input.c:84 1620msgid "Button Gear Up" 1621msgstr "Копче запчаник нагоре" 1622 1623#: ../modules/controller-linux-input.c:90 1624#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 1625msgid "X Move Left" 1626msgstr "Помести по X лево" 1627 1628#: ../modules/controller-linux-input.c:91 1629#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 1630msgid "X Move Right" 1631msgstr "Помести по X десно" 1632 1633#: ../modules/controller-linux-input.c:92 1634msgid "Y Move Forward" 1635msgstr "Помести по Y напред" 1636 1637#: ../modules/controller-linux-input.c:93 1638msgid "Y Move Back" 1639msgstr "Помести по Y назад" 1640 1641#: ../modules/controller-linux-input.c:94 1642#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 1643msgid "Z Move Up" 1644msgstr "Помести нагоре по Z" 1645 1646#: ../modules/controller-linux-input.c:95 1647#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 1648msgid "Z Move Down" 1649msgstr "Помести надоле по Z" 1650 1651#: ../modules/controller-linux-input.c:97 1652msgid "X Axis Tilt Forward" 1653msgstr "По X оска турни напред" 1654 1655#: ../modules/controller-linux-input.c:98 1656msgid "X Axis Tilt Back" 1657msgstr "По X оска турни назад" 1658 1659#: ../modules/controller-linux-input.c:99 1660#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 1661msgid "Y Axis Tilt Right" 1662msgstr "По Y оска турни десно" 1663 1664#: ../modules/controller-linux-input.c:100 1665#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 1666msgid "Y Axis Tilt Left" 1667msgstr "По Y оска турни лево" 1668 1669#: ../modules/controller-linux-input.c:101 1670#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 1671msgid "Z Axis Turn Left" 1672msgstr "По Z оска турни лево" 1673 1674#: ../modules/controller-linux-input.c:102 1675#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 1676msgid "Z Axis Turn Right" 1677msgstr "По Z оска турни десно" 1678 1679#: ../modules/controller-linux-input.c:104 1680msgid "Horiz. Wheel Turn Back" 1681msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни назад" 1682 1683#: ../modules/controller-linux-input.c:105 1684msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" 1685msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни напред" 1686 1687#: ../modules/controller-linux-input.c:106 1688msgid "Dial Turn Left" 1689msgstr "Бирај заврти налево" 1690 1691#: ../modules/controller-linux-input.c:107 1692msgid "Dial Turn Right" 1693msgstr "Бирај заврти надесно" 1694 1695#: ../modules/controller-linux-input.c:108 1696msgid "Wheel Turn Left" 1697msgstr "Вртење на тркалцето кон лево" 1698 1699#: ../modules/controller-linux-input.c:109 1700msgid "Wheel Turn Right" 1701msgstr "Вртење на тркалцето кон десно" 1702 1703#: ../modules/controller-linux-input.c:178 1704msgid "Linux input event controller" 1705msgstr "Линукс контролер за влезни настани" 1706 1707#: ../modules/controller-linux-input.c:218 1708#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 1709msgid "Device:" 1710msgstr "Уред:" 1711 1712#: ../modules/controller-linux-input.c:219 1713msgid "The name of the device to read Linux Input events from." 1714msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани." 1715 1716#: ../modules/controller-linux-input.c:230 1717msgid "Linux Input" 1718msgstr "Линукс влез" 1719 1720#: ../modules/controller-linux-input.c:513 1721msgid "Linux Input Events" 1722msgstr "Линукс влезни настани" 1723 1724#: ../modules/controller-linux-input.c:525 1725#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 1726msgid "No device configured" 1727msgstr "Нема конфигуриран уред" 1728 1729#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 1730#: ../modules/controller-midi.c:480 1731#, c-format 1732msgid "Reading from %s" 1733msgstr "Читам од %s" 1734 1735#: ../modules/controller-linux-input.c:569 1736#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 1737#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 1738#, c-format 1739msgid "Device not available: %s" 1740msgstr "Уредот не е достапен: %s" 1741 1742#: ../modules/controller-linux-input.c:588 1743#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 1744msgid "Device not available" 1745msgstr "Уредот не е достапен: %s " 1746 1747#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 1748msgid "End of file" 1749msgstr "Крај на датотеката" 1750 1751#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 1752msgid "DirectX DirectInput event controller" 1753msgstr "DirectX Директен внес за контрола на акција" 1754 1755#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 1756msgid "The device to read DirectInput events from." 1757msgstr "Уредот да може да прочита од директениот внес за акции" 1758 1759#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 1760msgid "DirectX DirectInput" 1761msgstr "DirectX директен внес" 1762 1763#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 1764#, c-format 1765msgid "Button %d" 1766msgstr "Копче %d" 1767 1768#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 1769#, c-format 1770msgid "Button %d Press" 1771msgstr "Копче %d стисни" 1772 1773#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 1774#, c-format 1775msgid "Button %d Release" 1776msgstr "Копче %d пушти" 1777 1778#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 1779msgid "Y Move Away" 1780msgstr "По Y поместување далеку" 1781 1782#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 1783msgid "Y Move Near" 1784msgstr "По Y поместување блиску" 1785 1786#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 1787msgid "X Axis Tilt Away" 1788msgstr "По X оска турни далеку" 1789 1790#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 1791msgid "X Axis Tilt Near" 1792msgstr "По X оска турни блиску" 1793 1794#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 1795#, c-format 1796msgid "Slider %d Increase" 1797msgstr "Зголеми %d лизгач" 1798 1799#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 1800#, c-format 1801msgid "Slider %d Decrease" 1802msgstr "Намали %d лизгач" 1803 1804#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 1805#, c-format 1806msgid "POV %d X View" 1807msgstr "ТНГ %d X Видик" 1808 1809#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 1810#, c-format 1811msgid "POV %d Y View" 1812msgstr "ТНГ %d Y Видик " 1813 1814#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 1815#, c-format 1816msgid "POV %d Return" 1817msgstr "ТНГ %d Врати" 1818 1819#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 1820msgid "DirectInput Events" 1821msgstr "Акции од директниот внес" 1822 1823#: ../modules/controller-midi.c:164 1824msgid "MIDI event controller" 1825msgstr "MIDI контролер на акција" 1826 1827#: ../modules/controller-midi.c:203 1828msgid "The name of the device to read MIDI events from." 1829msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита акциите." 1830 1831#: ../modules/controller-midi.c:206 1832msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." 1833msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот." 1834 1835#: ../modules/controller-midi.c:221 1836msgid "Channel:" 1837msgstr "Канал:" 1838 1839#: ../modules/controller-midi.c:222 1840msgid "" 1841"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " 1842"channels." 1843msgstr "" 1844"MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од " 1845"сите MIDI канали." 1846 1847#: ../modules/controller-midi.c:226 1848msgid "MIDI" 1849msgstr "MIDI" 1850 1851#: ../modules/controller-midi.c:355 1852#, c-format 1853msgid "Note %02x on" 1854msgstr "Нота %02x вклучена" 1855 1856#: ../modules/controller-midi.c:358 1857#, c-format 1858msgid "Note %02x off" 1859msgstr "Нота %02x исклучена" 1860 1861#: ../modules/controller-midi.c:361 1862#, c-format 1863msgid "Controller %03d" 1864msgstr "Контролер %03d" 1865 1866#: ../modules/controller-midi.c:408 1867msgid "MIDI Events" 1868msgstr "MIDI настани" 1869 1870#: ../modules/controller-midi.c:426 1871msgid "GIMP" 1872msgstr "Гимп" 1873 1874#: ../modules/controller-midi.c:428 1875msgid "GIMP MIDI Input Controller" 1876msgstr "Гимп MIDI контролер на настани" 1877 1878# bug: plural-forms 1879#~ msgid "%d Byte" 1880#~ msgid_plural "%d Bytes" 1881#~ msgstr[0] "%d Бајт" 1882#~ msgstr[1] "%d Бајти" 1883#~ msgstr[2] "%d Бајтови" 1884 1885#~ msgid "%.2f KB" 1886#~ msgstr "%.2f KB" 1887 1888#~ msgid "%.1f KB" 1889#~ msgstr "%.1f KB" 1890 1891#~ msgid "%d KB" 1892#~ msgstr "%d KB" 1893 1894#~ msgid "%.2f MB" 1895#~ msgstr "%.2f MB" 1896 1897#~ msgid "%.1f MB" 1898#~ msgstr "%.1f MB" 1899 1900#~ msgid "%d MB" 1901#~ msgstr "%d MB" 1902 1903#~ msgid "%.2f GB" 1904#~ msgstr "%.2f GB" 1905 1906#~ msgid "%.1f GB" 1907#~ msgstr "%.1f GB" 1908 1909#~ msgid "%d GB" 1910#~ msgstr "%d GB" 1911 1912#~ msgid "profile|None" 1913#~ msgstr "профил|Нема" 1914 1915#~ msgid "Painter-style triangle color selector" 1916#~ msgstr "Одбирач на триаголникот со бои во сликарски стил" 1917 1918#~ msgid "Triangle" 1919#~ msgstr "Триаголник" 1920 1921