1# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to
2# Macedonian translation of gimp-libgimp
3# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
4#
5# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
6#
7# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
8#
9#
10# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
11# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
12# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
13# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
14# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
15# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:52+1000\n"
22"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
23"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
24"Language: mk\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
29"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
30
31#. procedure executed successfully
32#: ../libgimp/gimp.c:1044
33msgid "success"
34msgstr "успех"
35
36#. procedure execution failed
37#: ../libgimp/gimp.c:1048
38msgid "execution error"
39msgstr "грешка при извршување"
40
41#. procedure called incorrectly
42#: ../libgimp/gimp.c:1052
43msgid "calling error"
44msgstr "грешка при повикување"
45
46#. procedure execution cancelled
47#: ../libgimp/gimp.c:1056
48msgid "cancelled"
49msgstr "откажано"
50
51#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
52msgid "Brush Selection"
53msgstr "Избор на _четки"
54
55#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
56#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
57msgid "_Browse..."
58msgstr "_Пребарај..."
59
60#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
61#, c-format
62msgid "%s plug-in can't handle layers"
63msgstr "%s додатокот неможе да ги сработи слоевите"
64
65#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
66#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
67msgid "Merge Visible Layers"
68msgstr "Спој ги видливите слоеви"
69
70#: ../libgimp/gimpexport.c:226
71#, c-format
72msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
73msgstr ""
74"%s додатокот неможе да го сработи израмнувањето, големината и провидноста на "
75"слоевите"
76
77#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
78#, c-format
79msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
80msgstr ""
81"%s додатокот може да ги сработи слоевите само како слајдови од анимација"
82
83#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
84msgid "Save as Animation"
85msgstr "Зачувај како анимација"
86
87#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
88#: ../libgimp/gimpexport.c:263
89msgid "Flatten Image"
90msgstr "Израмнета слика"
91
92#: ../libgimp/gimpexport.c:262
93#, c-format
94msgid "%s plug-in can't handle transparency"
95msgstr "%s додатокот неможе да работи со провидноста"
96
97#: ../libgimp/gimpexport.c:271
98#, c-format
99msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
100msgstr "%s додатокот не може да работи со маски на слоевите"
101
102#: ../libgimp/gimpexport.c:272
103msgid "Apply Layer Masks"
104msgstr "Примени маска на нивото"
105
106#: ../libgimp/gimpexport.c:280
107#, c-format
108msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
109msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB слики"
110
111#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
112#: ../libgimp/gimpexport.c:328
113msgid "Convert to RGB"
114msgstr "Префрли во RGB"
115
116#: ../libgimp/gimpexport.c:289
117#, c-format
118msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
119msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани слики"
120
121#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
122#: ../libgimp/gimpexport.c:340
123msgid "Convert to Grayscale"
124msgstr "Префрли во сиво нијансирано"
125
126#: ../libgimp/gimpexport.c:298
127#, c-format
128msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
129msgstr "%s додатокот може да ракува само со индексирани слики"
130
131#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
132#: ../libgimp/gimpexport.c:338
133msgid ""
134"Convert to Indexed using default settings\n"
135"(Do it manually to tune the result)"
136msgstr ""
137"Префрлете во индексирани со користење на стандардните подесувања\n"
138"(Сторете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"
139
140#: ../libgimp/gimpexport.c:308
141#, c-format
142msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
143msgstr "%s додатокот може да работи со индексирани слики (во две бои)"
144
145#: ../libgimp/gimpexport.c:309
146msgid ""
147"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
148"(Do it manually to tune the result)"
149msgstr ""
150"Претвори ги во индексирани со користење на стандардните bitmap подесувања\n"
151"(Направете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"
152
153#: ../libgimp/gimpexport.c:318
154#, c-format
155msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
156msgstr "%s додатокот може да работи со RGB или сиво нијансирани слики"
157
158#: ../libgimp/gimpexport.c:327
159#, c-format
160msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
161msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB или индексирани слики"
162
163#: ../libgimp/gimpexport.c:337
164#, c-format
165msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
166msgstr ""
167"%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани или индексирани слики"
168
169#: ../libgimp/gimpexport.c:348
170#, c-format
171msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
172msgstr "%s додатокот зависи од вредноста на невидливоста (alpha)"
173
174#: ../libgimp/gimpexport.c:349
175msgid "Add Alpha Channel"
176msgstr "Додај алфа канал"
177
178#: ../libgimp/gimpexport.c:383
179msgid "Confirm Save"
180msgstr "Потврди зачувување"
181
182#: ../libgimp/gimpexport.c:389
183msgid "Confirm"
184msgstr "Потврди"
185
186#: ../libgimp/gimpexport.c:464
187msgid "Export File"
188msgstr "Извези датотека"
189
190#: ../libgimp/gimpexport.c:468
191msgid "_Ignore"
192msgstr "_Игнорирај"
193
194#: ../libgimp/gimpexport.c:470
195msgid "_Export"
196msgstr "_Извези"
197
198#. the headline
199#: ../libgimp/gimpexport.c:499
200#, c-format
201msgid ""
202"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
203"reasons:"
204msgstr ""
205"Вашата слика треба да ја извезете пред да биде зачувана како %s од следниве "
206"причини:"
207
208#. the footline
209#: ../libgimp/gimpexport.c:573
210msgid "The export conversion won't modify your original image."
211msgstr "Извозното претворање нема да ја измени вашата оригинална слика."
212
213#: ../libgimp/gimpexport.c:673
214#, c-format
215msgid ""
216"You are about to save a layer mask as %s.\n"
217"This will not save the visible layers."
218msgstr ""
219"Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n"
220"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
221
222#: ../libgimp/gimpexport.c:679
223#, c-format
224msgid ""
225"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
226"This will not save the visible layers."
227msgstr ""
228"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n"
229"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
230
231#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
232msgid "Font Selection"
233msgstr "Избор на фонт"
234
235#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
236msgid "Sans"
237msgstr "Санс"
238
239#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
240msgid "Gradient Selection"
241msgstr "Избор на нијансирање"
242
243#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
244msgid "(Empty)"
245msgstr "(Празно)"
246
247#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
248msgid "Palette Selection"
249msgstr "Избор на палета"
250
251#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
252msgid "Pattern Selection"
253msgstr "Избор на парче-повторувања"
254
255#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
256msgid "by name"
257msgstr "по име"
258
259#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
260msgid "by description"
261msgstr "по опис"
262
263#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
264msgid "by help"
265msgstr "по помош"
266
267#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
268msgid "by author"
269msgstr "по автор"
270
271#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
272msgid "by copyright"
273msgstr "по авторски права"
274
275#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
276msgid "by date"
277msgstr "по датум"
278
279#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
280msgid "by type"
281msgstr "по тип"
282
283#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
284msgid "Searching"
285msgstr "Барам"
286
287#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
288msgid "Searching by name"
289msgstr "Пребарувам по име"
290
291#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
292msgid "Searching by description"
293msgstr "Пребарувам по опис"
294
295#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
296msgid "Searching by help"
297msgstr "Пребарувам според помош"
298
299#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
300msgid "Searching by author"
301msgstr "Пребарувам по автор"
302
303#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
304msgid "Searching by copyright"
305msgstr "Пребарувам по авторски права"
306
307#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
308msgid "Searching by date"
309msgstr "Пребарувам по датум"
310
311#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
312msgid "Searching by type"
313msgstr "Пребарувам по тип"
314
315#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
316#, c-format
317msgid "%d procedure"
318msgid_plural "%d procedures"
319msgstr[0] "%d Процедура"
320msgstr[1] "%d Процедури"
321msgstr[2] "%d Процедури"
322
323#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
324msgid "No matches for your query"
325msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање"
326
327#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
328#, c-format
329msgid "%d procedure matches your query"
330msgid_plural "%d procedures match your query"
331msgstr[0] "%d процедура се совпадна со вашето барање"
332msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
333msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
334
335#. count label
336#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
337msgid "No matches"
338msgstr "Нема совпаѓања"
339
340#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
341msgid "Parameters"
342msgstr "Параметри"
343
344#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
345msgid "Return Values"
346msgstr "Повратни вредности"
347
348#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
349msgid "Additional Information"
350msgstr "Дополнителна информација"
351
352#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
353msgid "Author:"
354msgstr "Автор:"
355
356#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
357msgid "Date:"
358msgstr "Дата:"
359
360#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
361msgid "Copyright:"
362msgstr "Авторски права:"
363
364#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
365msgid "percent"
366msgstr "процент"
367
368#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
369msgid "_White (full opacity)"
370msgstr "_Бела (потполна непровидност)"
371
372#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
373msgid "_Black (full transparency)"
374msgstr "_Црна (потполно провидна)"
375
376#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
377msgid "Layer's _alpha channel"
378msgstr "_Алфа канал на слојот"
379
380#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
381msgid "_Transfer layer's alpha channel"
382msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот"
383
384#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
385msgid "_Selection"
386msgstr "_Селекција"
387
388#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
389msgid "_Grayscale copy of layer"
390msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови"
391
392#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
393msgid "C_hannel"
394msgstr "_Канал:"
395
396#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
397msgid "FG to BG (RGB)"
398msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"
399
400#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
401msgid "FG to BG (HSV)"
402msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)"
403
404#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
405msgid "FG to transparent"
406msgstr "Боја на четката во провидна"
407
408#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
409msgid "Custom gradient"
410msgstr "Сопствен прелив"
411
412#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
413msgid "FG color fill"
414msgstr "Пополнување со тековната боја"
415
416#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
417msgid "BG color fill"
418msgstr "Пополнување со бојата на позадината"
419
420#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
421msgid "Pattern fill"
422msgstr "Пополнување од шаблон"
423
424#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
425msgid "Add to the current selection"
426msgstr "Додај во тековната селекција"
427
428#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
429msgid "Subtract from the current selection"
430msgstr "Исфрли од тековната селекција"
431
432#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
433msgid "Replace the current selection"
434msgstr "Замени ја тековната селекција"
435
436#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
437msgid "Intersect with the current selection"
438msgstr "Пресек со тековната селекција"
439
440#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
441msgid "Red"
442msgstr "Црвена"
443
444#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
445msgid "Green"
446msgstr "Зелена"
447
448#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
449msgid "Blue"
450msgstr "Сина"
451
452#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
453msgid "Gray"
454msgstr "Сива"
455
456#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
457msgid "Indexed"
458msgstr "Индексирано"
459
460#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
461msgid "Alpha"
462msgstr "Алфа"
463
464#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
465msgid "Small"
466msgstr "Мал"
467
468#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
469msgid "Medium"
470msgstr "Среден"
471
472#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
473msgid "Large"
474msgstr "Голем"
475
476#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
477msgid "Light checks"
478msgstr "Проверка на светло"
479
480#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
481msgid "Mid-tone checks"
482msgstr "Проверка на средни тонови"
483
484#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
485msgid "Dark checks"
486msgstr "Проверка на темни тонови"
487
488#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
489msgid "White only"
490msgstr "Само бело"
491
492#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
493msgid "Gray only"
494msgstr "Само сиво"
495
496#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
497msgid "Black only"
498msgstr "Само црно"
499
500#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
501msgid "Image"
502msgstr "Слика"
503
504#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
505msgid "Pattern"
506msgstr "Парче-повторувања"
507
508#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
509msgid "Lightness"
510msgstr "Осветленост"
511
512#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
513msgid "Luminosity"
514msgstr "Јачина на светло"
515
516#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
517msgid "Average"
518msgstr "Просечно"
519
520#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
521msgid "Dodge"
522msgstr "Симни"
523
524#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
525msgid "Burn"
526msgstr "Спали"
527
528#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
529msgid "gradient|Linear"
530msgstr "Линеарно"
531
532#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
533msgid "Bi-linear"
534msgstr "Билинеарно"
535
536#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
537msgid "Radial"
538msgstr "Радијално"
539
540#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
541msgid "Square"
542msgstr "Квадрат"
543
544#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
545msgid "Conical (sym)"
546msgstr "Конусна (симетрична)"
547
548#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
549msgid "Conical (asym)"
550msgstr "Конусна (асиметрична)"
551
552#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
553msgid "Shaped (angular)"
554msgstr "Обликувана (аголно)"
555
556#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
557msgid "Shaped (spherical)"
558msgstr "Обликувана (сферично)"
559
560#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
561msgid "Shaped (dimpled)"
562msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)"
563
564#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
565msgid "Spiral (cw)"
566msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)"
567
568#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
569msgid "Spiral (ccw)"
570msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)"
571
572#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
573msgid "Intersections (dots)"
574msgstr "Пресеци (точки)"
575
576#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
577msgid "Intersections (crosshairs)"
578msgstr "Пресеци (крстови)"
579
580#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
581msgid "Dashed"
582msgstr "Со црти"
583
584#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
585msgid "Double dashed"
586msgstr "Со дупли црти"
587
588#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
589msgid "Solid"
590msgstr "Цврсто"
591
592#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
593msgid "Stock ID"
594msgstr "Испорачана Ид."
595
596#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
597msgid "Inline pixbuf"
598msgstr "Вградена слика"
599
600#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
601msgid "Image file"
602msgstr "Големина на слика"
603
604#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
605msgid "RGB color"
606msgstr "RGB боја"
607
608#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
609msgid "Grayscale"
610msgstr "Сиво нијансирано"
611
612#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
613msgid "Indexed color"
614msgstr "Индексирана боја"
615
616#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
617msgid "RGB"
618msgstr "RGB"
619
620#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
621msgid "RGB-alpha"
622msgstr "RGB-алфа"
623
624#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
625msgid "Grayscale-alpha"
626msgstr "Сиво нијансирано-алфа"
627
628#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
629msgid "Indexed-alpha"
630msgstr "Индексирано-алфа"
631
632#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
633msgid "interpolation|None"
634msgstr "Ништо"
635
636#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
637msgid "interpolation|Linear"
638msgstr "Линеарно"
639
640#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
641msgid "Cubic"
642msgstr "Кубен"
643
644#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
645msgid "Sinc (Lanczos3)"
646msgstr "Рамни (Lanczos3)"
647
648#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
649msgid "Constant"
650msgstr "Константно"
651
652#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
653msgid "Incremental"
654msgstr "Инкрементално"
655
656#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
657msgid "None"
658msgstr "Ништо"
659
660#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
661msgid "Sawtooth wave"
662msgstr "Тестераст бран"
663
664#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
665msgid "Triangular wave"
666msgstr "Триаголен бран"
667
668#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
669msgid "Run interactively"
670msgstr "Изврши интерактивно"
671
672#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
673msgid "Run non-interactively"
674msgstr "Изврши неинтерактивно"
675
676#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
677msgid "Run with last used values"
678msgstr "Изврши со последно користените вредности"
679
680#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
681msgid "Pixels"
682msgstr "Точки"
683
684#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
685msgid "Points"
686msgstr "Точки"
687
688#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
689msgid "Shadows"
690msgstr "Сенки"
691
692#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
693msgid "Midtones"
694msgstr "Средни тонови"
695
696#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
697msgid "Highlights"
698msgstr "Нагласено"
699
700#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
701msgid "Normal (Forward)"
702msgstr "Нормализирај (Напред)"
703
704#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
705msgid "Corrective (Backward)"
706msgstr "Исправи (Назад)"
707
708#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
709msgid "Adjust"
710msgstr "Помести"
711
712#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
713msgid "Clip"
714msgstr "Држач"
715
716#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
717msgid "Crop to result"
718msgstr "Исечи до резултатот"
719
720#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
721msgid "Crop with aspect"
722msgstr "Исечи од око"
723
724#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
725msgid "Internal GIMP procedure"
726msgstr "Внатрешна GIMP процедура"
727
728#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
729msgid "GIMP Plug-In"
730msgstr "GIMP додаток"
731
732#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
733msgid "GIMP Extension"
734msgstr "GIMP проширување"
735
736#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
737msgid "Temporary Procedure"
738msgstr "Привремена процедура"
739
740#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
741msgid "From left to right"
742msgstr "Од лево кон десно"
743
744#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
745msgid "From right to left"
746msgstr "Од десно кон лево"
747
748#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
749msgid "Left justified"
750msgstr "Лево е оправдано"
751
752#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
753msgid "Right justified"
754msgstr "Десно е оправдано"
755
756#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
757msgid "Centered"
758msgstr "_Центрирано"
759
760#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
761msgid "Filled"
762msgstr "Пополнето"
763
764#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
765#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
766#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
767#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
768msgid "(invalid UTF-8 string)"
769msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)"
770
771#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
772msgid "Mode of operation for color management."
773msgstr "Режим на операцијата за управување со бои."
774
775#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
776msgid "The color profile of your (primary) monitor."
777msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монитор."
778
779#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
780msgid ""
781"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
782"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
783"fallback."
784msgstr ""
785"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од "
786"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на боја од мониторот тогаш се "
787"користи како резерва."
788
789#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
790msgid "The default RGB working space color profile."
791msgstr "Основен RGB профил на бои за работна површина."
792
793#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
794msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
795msgstr "CMYK профил на бои користен за префрлање помеѓу RGB и CMYK."
796
797#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
798msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
799msgstr ""
800"Профил на бои користен за симулирање на печатената верзија (softproof)."
801
802#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
803msgid "Sets how colors are mapped for your display."
804msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ."
805
806#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
807msgid ""
808"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
809"device."
810msgstr ""
811"Подесува како боите се претворени од RGB работна површина до уредот за "
812"симулирање печат."
813
814#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
815msgid ""
816"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
817"represented in the target color space."
818msgstr ""
819"Кога е вклучена, симулацијата за печатење ќе ги означи боите кои не можат да "
820"се прикажат во одбраното поле на бои."
821
822#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
823msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
824msgstr ""
825"Бојата која ќе се користи за обележување на бои кои се надвор од опсег."
826
827#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
828msgid "No color management"
829msgstr "Без управување со бои"
830
831#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
832msgid "Color managed display"
833msgstr "Приказ на управувањето на бои"
834
835#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
836msgid "Print simulation"
837msgstr "Симулација на печатење"
838
839#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
840msgid "Perceptual"
841msgstr "Чулно"
842
843# лоше
844#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
845msgid "Relative colorimetric"
846msgstr "Релативно колориметриски"
847
848#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
849msgid "intent|Saturation"
850msgstr "Заситеност"
851
852# гадно
853#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
854msgid "Absolute colorimetric"
855msgstr "Апсолутно колориметриски"
856
857#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
858#, c-format
859msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
860msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"
861
862#. please don't translate 'yes' and 'no'
863#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
864#, c-format
865msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
866msgstr ""
867"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз  %s, добиен ' %"
868"s'"
869
870#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
871#, c-format
872msgid "invalid value '%s' for token %s"
873msgstr "неисправна вредност „%s“ за  %s"
874
875#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
876#, c-format
877msgid "invalid value '%ld' for token %s"
878msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s"
879
880#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
881#, c-format
882msgid "while parsing token '%s': %s"
883msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s"
884
885#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
886#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
887#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
888#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
889msgid "fatal parse error"
890msgstr "фатална грешка при раздвојувањето"
891
892#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
893#, c-format
894msgid "Cannot expand ${%s}"
895msgstr "Не можам да го раширам ${%s}"
896
897#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
898#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
899#, c-format
900msgid "Error writing to '%s': %s"
901msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s"
902
903#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
904#, c-format
905msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
906msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s"
907
908#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
909#, c-format
910msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
911msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s"
912
913#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
914#, c-format
915msgid ""
916"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
917"The original file has not been touched."
918msgstr ""
919"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
920"Оригиналната датотека не е дирана."
921
922#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
923#, c-format
924msgid ""
925"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
926"No file has been created."
927msgstr ""
928"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
929"Датотека не е  направена."
930
931#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
932#, c-format
933msgid "Could not create '%s': %s"
934msgstr "Не можев да направам „%s“: %s"
935
936#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
937#, c-format
938msgid "invalid UTF-8 string"
939msgstr "Неправилен UTF-8 збор"
940
941#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
942#, c-format
943msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
944msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"
945
946#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
947#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
948#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
949#, c-format
950msgid "Module '%s' load error: %s"
951msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"
952
953#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
954msgid "Module error"
955msgstr "Грешка на модулот"
956
957#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
958msgid "Loaded"
959msgstr "Вчитан"
960
961#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
962msgid "Load failed"
963msgstr "Неуспешно вчитување"
964
965#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
966msgid "Not loaded"
967msgstr "Не е вчитано"
968
969#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
970#, c-format
971msgid ""
972"Cannot determine a valid home directory.\n"
973"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
974msgstr ""
975"Не можам да одредам валиден home директориум.\n"
976"Малите сликички наместо тоа ќе бидат зачувани папката за привремени датотеки "
977"(%s)."
978
979#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
980#, c-format
981msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
982msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."
983
984#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
985#, c-format
986msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
987msgstr "Сликичката не содржи Thumb::URl запис"
988
989#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
990#, c-format
991msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
992msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"
993
994#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
995msgid "_Search:"
996msgstr "_Барај:"
997
998#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
999msgid "_Foreground Color"
1000msgstr "Боја на ис_цртување"
1001
1002#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
1003msgid "_Background Color"
1004msgstr "Боја на _позадината"
1005
1006#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
1007msgid "Blac_k"
1008msgstr "_Црна"
1009
1010#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
1011msgid "_White"
1012msgstr "Б_ела"
1013
1014#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
1015msgid "Select color profile from disk..."
1016msgstr "Избери профил на боја од диск..."
1017
1018#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1019msgctxt "profile"
1020msgid "None"
1021msgstr "Ниедно"
1022
1023#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1024msgid "Scales"
1025msgstr "Размери"
1026
1027#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
1028msgid "Current:"
1029msgstr "Тековно:"
1030
1031#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
1032msgid "Old:"
1033msgstr "Старо:"
1034
1035#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1036msgid ""
1037"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
1038"CSS color names."
1039msgstr ""
1040"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS.  Овој "
1041"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
1042
1043#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1044msgid "HTML _notation:"
1045msgstr "HTML _обележување:"
1046
1047#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
1048msgid "Press F1 for more help"
1049msgstr "Притиснете F1 за повеќе помош"
1050
1051#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
1052msgid "Open a file selector to browse your folders"
1053msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите папки"
1054
1055#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
1056msgid "Open a file selector to browse your files"
1057msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите датотеки"
1058
1059#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1060msgid "Select Folder"
1061msgstr "Одберете директориум"
1062
1063#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1064msgid "Select File"
1065msgstr "Изберете датотека"
1066
1067#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1068msgid "Kilobytes"
1069msgstr "Килобајти"
1070
1071#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1072msgid "Megabytes"
1073msgstr "Мегабајти"
1074
1075#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1076msgid "Gigabytes"
1077msgstr "Гигабајти"
1078
1079#. Count label
1080#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1081#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
1082msgid "Nothing selected"
1083msgstr "Ништо не е изберено"
1084
1085#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1086msgid "Select _All"
1087msgstr "Изберете _се"
1088
1089#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1090msgid "Select _range:"
1091msgstr "_Опсег на изборот:"
1092
1093#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1094msgid "Open _pages as"
1095msgstr "Отвори _страници како"
1096
1097#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1098msgid "Page 000"
1099msgstr "Страна 000"
1100
1101#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
1102#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
1103#, c-format
1104msgid "Page %d"
1105msgstr "Страна %d"
1106
1107#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1108msgid "One page selected"
1109msgstr "Изберена е една страница"
1110
1111#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
1112#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
1113#, c-format
1114msgid "%d page selected"
1115msgid_plural "All %d pages selected"
1116msgstr[0] "Изберена е %d страница"
1117msgstr[1] "Изберени се %d страници"
1118msgstr[2] "Изберени се %d страници"
1119
1120#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1121msgid "Writable"
1122msgstr "Записливо"
1123
1124#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1125msgid "Folder"
1126msgstr "Папка"
1127
1128#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1129msgid ""
1130"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1131"that color."
1132msgstr ""
1133"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за "
1134"да ја одберете таа боја."
1135
1136#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1137msgid "Check Size"
1138msgstr "Провери големина"
1139
1140#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1141msgid "Check Style"
1142msgstr "Провери стил"
1143
1144#. toggle button to (de)activate the instant preview
1145#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1146msgid "_Preview"
1147msgstr "Пре_глед"
1148
1149#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
1150#, c-format
1151msgid "This text input field is limited to %d character."
1152msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1153msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактер."
1154msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
1155msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
1156
1157#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1158msgid "Anchor"
1159msgstr "Врска"
1160
1161#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1162msgid "C_enter"
1163msgstr "_Центар"
1164
1165#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1166msgid "_Duplicate"
1167msgstr "_Дупликат"
1168
1169#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1170msgid "_Edit"
1171msgstr "_Уреди"
1172
1173#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1174msgid "Linked"
1175msgstr "Поврзано"
1176
1177#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1178msgid "Paste as New"
1179msgstr "Вметни како нова слика"
1180
1181#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1182msgid "Paste Into"
1183msgstr "Вметни во"
1184
1185#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1186msgid "_Reset"
1187msgstr "_Повторно постави"
1188
1189#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1190msgid "Visible"
1191msgstr "Видливо"
1192
1193#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
1194msgid "_Stroke"
1195msgstr "_Исцртај"
1196
1197#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
1198msgid "L_etter Spacing"
1199msgstr "Размак помеѓу _буквите"
1200
1201#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1202msgid "L_ine Spacing"
1203msgstr "Размак на _редовите"
1204
1205#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
1206msgid "_Resize"
1207msgstr "_Смени големина"
1208
1209#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1210msgid "_Scale"
1211msgstr "_Смени пропорционално"
1212
1213#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
1214msgid "Cr_op"
1215msgstr "Исе_чи"
1216
1217#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1218msgid "_Transform"
1219msgstr "_Трансформирај"
1220
1221#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1222msgid "_Rotate"
1223msgstr "_Ротирај"
1224
1225#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
1226msgid "_Shear"
1227msgstr "_Дели"
1228
1229#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1230msgid "More..."
1231msgstr "Уште..."
1232
1233#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1234msgid "Unit Selection"
1235msgstr "Избор на единица"
1236
1237#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1238msgid "Unit"
1239msgstr "Единица"
1240
1241#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1242msgid "Factor"
1243msgstr "Фактор"
1244
1245#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
1246msgid ""
1247"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1248"a given \"random\" operation"
1249msgstr ""
1250"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова Ви "
1251"овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
1252
1253#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
1254msgid "_New Seed"
1255msgstr "_Ново семе"
1256
1257#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
1258msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1259msgstr "Семе на случајно генерираниот број со генерираниот случаен број"
1260
1261#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
1262msgid "_Randomize"
1263msgstr "_Случајно"
1264
1265#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1266msgid "Portrait"
1267msgstr "Портрет"
1268
1269#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1270msgid "Landscape"
1271msgstr "Пејсаж"
1272
1273#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1274msgid "_H"
1275msgstr "_H"
1276
1277#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1278msgid "Hue"
1279msgstr "Нијанса"
1280
1281#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1282msgid "_S"
1283msgstr "_S"
1284
1285#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1286msgid "Saturation"
1287msgstr "Заситеност"
1288
1289#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1290msgid "_V"
1291msgstr "_V"
1292
1293#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1294msgid "Value"
1295msgstr "Вредност"
1296
1297#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1298msgid "_R"
1299msgstr "_R"
1300
1301#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1302msgid "_G"
1303msgstr "_G"
1304
1305#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1306msgid "_B"
1307msgstr "_B"
1308
1309#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1310msgid "_A"
1311msgstr "_A"
1312
1313#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1314msgid "Layers"
1315msgstr "Слоеви"
1316
1317#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1318msgid "Images"
1319msgstr "Слики"
1320
1321#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1322msgid "Zoom in"
1323msgstr "Зголеми"
1324
1325#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1326msgid "Zoom out"
1327msgstr "Намали"
1328
1329#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
1330msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1331msgstr "Протанопиа (неосетливост на црвено)"
1332
1333#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
1334msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1335msgstr "Деутеранопија (неосетливост на зелено)"
1336
1337#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
1338msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1339msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)"
1340
1341#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
1342msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1343msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
1344
1345#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
1346msgid "Color Deficient Vision"
1347msgstr "Поглед со оскудни бои"
1348
1349#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
1350msgid "Color _deficiency type:"
1351msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:"
1352
1353#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
1354msgid "Gamma color display filter"
1355msgstr "Екрански филтер на гама боја"
1356
1357#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
1358msgid "Gamma"
1359msgstr "Гама"
1360
1361#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
1362msgid "_Gamma:"
1363msgstr "_Гама:"
1364
1365#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
1366msgid "High Contrast color display filter"
1367msgstr "Екрански филтер на боја со висок контраст"
1368
1369#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
1370msgid "Contrast"
1371msgstr "Контраст"
1372
1373#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
1374msgid "Contrast c_ycles:"
1375msgstr "_Циклуси на контрастот:"
1376
1377#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
1378msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1379msgstr "Филтер на управувањето на бои која користи ICC профили на боја"
1380
1381#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
1382msgid "Color Management"
1383msgstr "Управување со бои"
1384
1385#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
1386msgid ""
1387"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1388"Preferences dialog."
1389msgstr ""
1390"Овој филтер ги зема конфигурациите од секцијата за управување со бои во "
1391"дијалогот за преференции."
1392
1393#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
1394msgid "Mode of operation:"
1395msgstr "Режим на операции:"
1396
1397#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
1398msgid "Image profile:"
1399msgstr "Профил на слика"
1400
1401#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
1402msgid "Monitor profile:"
1403msgstr "Профил на мониторот:"
1404
1405#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
1406msgid "Print simulation profile:"
1407msgstr "Профил на симулирање на печатење:"
1408
1409#: ../modules/display-filter-proof.c:97
1410msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1411msgstr "Филтер на пробата во боји која користи ICC профил на боја"
1412
1413#: ../modules/display-filter-proof.c:145
1414msgid "Color Proof"
1415msgstr "Проба во боја"
1416
1417#: ../modules/display-filter-proof.c:311
1418msgid "Choose an ICC Color Profile"
1419msgstr "Изберете ICC профил на боја"
1420
1421#: ../modules/display-filter-proof.c:338
1422msgid "All files (*.*)"
1423msgstr "Сите датотеки (*.*)"
1424
1425#: ../modules/display-filter-proof.c:343
1426msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
1427msgstr "ICC профил на боја (*.icc, *.icm)"
1428
1429#: ../modules/display-filter-proof.c:401
1430msgid "_Profile:"
1431msgstr "_Профил:"
1432
1433#: ../modules/display-filter-proof.c:407
1434msgid "_Intent:"
1435msgstr "_Намера:"
1436
1437#: ../modules/display-filter-proof.c:412
1438msgid "_Black Point Compensation"
1439msgstr "Замена за _црну точка"
1440
1441#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
1442msgid "CMYK color selector"
1443msgstr "Избор на CMYK боја"
1444
1445#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
1446#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
1447msgid "CMYK"
1448msgstr "CMYK"
1449
1450#. Cyan
1451#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
1452#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
1453msgid "_C"
1454msgstr "_C"
1455
1456#. Magenta
1457#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
1458#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
1459msgid "_M"
1460msgstr "_M"
1461
1462#. Yellow
1463#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
1464#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
1465msgid "_Y"
1466msgstr "_Y"
1467
1468#. Key (Black)
1469#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
1470#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
1471msgid "_K"
1472msgstr "_K"
1473
1474#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
1475#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
1476msgid "Cyan"
1477msgstr "Цијан"
1478
1479#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
1480#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
1481msgid "Magenta"
1482msgstr "Магента"
1483
1484#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
1485#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
1486msgid "Yellow"
1487msgstr "Жолта"
1488
1489#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
1490#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
1491msgid "Black"
1492msgstr "Црна"
1493
1494#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
1495msgid "Black _pullout:"
1496msgstr "Из_влекување на црна:"
1497
1498#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
1499msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1500msgstr "Процент на црна боја која треба да се извлече од обоените мастила."
1501
1502#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
1503msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1504msgstr "CMYK одбирач на бои (кој користи профил на бојата)"
1505
1506#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
1507msgid "Profile: (none)"
1508msgstr "Профил: (нема)"
1509
1510#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
1511#, c-format
1512msgid "Profile: %s"
1513msgstr "Профил: %s"
1514
1515#: ../modules/color-selector-water.c:82
1516msgid "Watercolor style color selector"
1517msgstr "Избирач на боја во стил на водени бои"
1518
1519#: ../modules/color-selector-water.c:118
1520msgid "Watercolor"
1521msgstr "Водена боја"
1522
1523#: ../modules/color-selector-water.c:186
1524msgid "Pressure"
1525msgstr "Притисок"
1526
1527#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
1528msgid "HSV color wheel"
1529msgstr "HSV тркало за боја"
1530
1531#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
1532msgid "Wheel"
1533msgstr "Тркало"
1534
1535#: ../modules/controller-linux-input.c:58
1536msgid "Button 0"
1537msgstr "Копче 0"
1538
1539#: ../modules/controller-linux-input.c:59
1540msgid "Button 1"
1541msgstr "Копче 1"
1542
1543#: ../modules/controller-linux-input.c:60
1544msgid "Button 2"
1545msgstr "Копче 2"
1546
1547#: ../modules/controller-linux-input.c:61
1548msgid "Button 3"
1549msgstr "Копче 3"
1550
1551#: ../modules/controller-linux-input.c:62
1552msgid "Button 4"
1553msgstr "Копче 4"
1554
1555#: ../modules/controller-linux-input.c:63
1556msgid "Button 5"
1557msgstr "Копче 5"
1558
1559#: ../modules/controller-linux-input.c:64
1560msgid "Button 6"
1561msgstr "Копче 6"
1562
1563#: ../modules/controller-linux-input.c:65
1564msgid "Button 7"
1565msgstr "Копче 7"
1566
1567#: ../modules/controller-linux-input.c:66
1568msgid "Button 8"
1569msgstr "Копче 8"
1570
1571#: ../modules/controller-linux-input.c:67
1572msgid "Button 9"
1573msgstr "Копче 9"
1574
1575#: ../modules/controller-linux-input.c:68
1576msgid "Button Mouse"
1577msgstr "Копче на глушецот"
1578
1579#: ../modules/controller-linux-input.c:69
1580msgid "Button Left"
1581msgstr "Лево копче"
1582
1583#: ../modules/controller-linux-input.c:70
1584msgid "Button Right"
1585msgstr "Десно копче"
1586
1587#: ../modules/controller-linux-input.c:71
1588msgid "Button Middle"
1589msgstr "Средно копче"
1590
1591#: ../modules/controller-linux-input.c:72
1592msgid "Button Side"
1593msgstr "Странично копче"
1594
1595#: ../modules/controller-linux-input.c:73
1596msgid "Button Extra"
1597msgstr "Екстра копче"
1598
1599#: ../modules/controller-linux-input.c:74
1600msgid "Button Forward"
1601msgstr "Копче за напред"
1602
1603#: ../modules/controller-linux-input.c:75
1604msgid "Button Back"
1605msgstr "Копче назад"
1606
1607#: ../modules/controller-linux-input.c:76
1608msgid "Button Task"
1609msgstr "Копче задача"
1610
1611#: ../modules/controller-linux-input.c:78
1612msgid "Button Wheel"
1613msgstr "Тркалце"
1614
1615#: ../modules/controller-linux-input.c:81
1616msgid "Button Gear Down"
1617msgstr "Копче запчаник надоле"
1618
1619#: ../modules/controller-linux-input.c:84
1620msgid "Button Gear Up"
1621msgstr "Копче запчаник нагоре"
1622
1623#: ../modules/controller-linux-input.c:90
1624#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
1625msgid "X Move Left"
1626msgstr "Помести по X лево"
1627
1628#: ../modules/controller-linux-input.c:91
1629#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
1630msgid "X Move Right"
1631msgstr "Помести по X десно"
1632
1633#: ../modules/controller-linux-input.c:92
1634msgid "Y Move Forward"
1635msgstr "Помести по Y напред"
1636
1637#: ../modules/controller-linux-input.c:93
1638msgid "Y Move Back"
1639msgstr "Помести по Y назад"
1640
1641#: ../modules/controller-linux-input.c:94
1642#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
1643msgid "Z Move Up"
1644msgstr "Помести нагоре по Z"
1645
1646#: ../modules/controller-linux-input.c:95
1647#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
1648msgid "Z Move Down"
1649msgstr "Помести надоле по Z"
1650
1651#: ../modules/controller-linux-input.c:97
1652msgid "X Axis Tilt Forward"
1653msgstr "По X оска турни напред"
1654
1655#: ../modules/controller-linux-input.c:98
1656msgid "X Axis Tilt Back"
1657msgstr "По X оска турни назад"
1658
1659#: ../modules/controller-linux-input.c:99
1660#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
1661msgid "Y Axis Tilt Right"
1662msgstr "По Y оска турни десно"
1663
1664#: ../modules/controller-linux-input.c:100
1665#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
1666msgid "Y Axis Tilt Left"
1667msgstr "По Y оска турни лево"
1668
1669#: ../modules/controller-linux-input.c:101
1670#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
1671msgid "Z Axis Turn Left"
1672msgstr "По Z оска турни лево"
1673
1674#: ../modules/controller-linux-input.c:102
1675#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
1676msgid "Z Axis Turn Right"
1677msgstr "По Z оска турни десно"
1678
1679#: ../modules/controller-linux-input.c:104
1680msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1681msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни назад"
1682
1683#: ../modules/controller-linux-input.c:105
1684msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1685msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни напред"
1686
1687#: ../modules/controller-linux-input.c:106
1688msgid "Dial Turn Left"
1689msgstr "Бирај заврти налево"
1690
1691#: ../modules/controller-linux-input.c:107
1692msgid "Dial Turn Right"
1693msgstr "Бирај заврти надесно"
1694
1695#: ../modules/controller-linux-input.c:108
1696msgid "Wheel Turn Left"
1697msgstr "Вртење на тркалцето кон лево"
1698
1699#: ../modules/controller-linux-input.c:109
1700msgid "Wheel Turn Right"
1701msgstr "Вртење на тркалцето кон десно"
1702
1703#: ../modules/controller-linux-input.c:178
1704msgid "Linux input event controller"
1705msgstr "Линукс контролер за влезни настани"
1706
1707#: ../modules/controller-linux-input.c:218
1708#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
1709msgid "Device:"
1710msgstr "Уред:"
1711
1712#: ../modules/controller-linux-input.c:219
1713msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1714msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани."
1715
1716#: ../modules/controller-linux-input.c:230
1717msgid "Linux Input"
1718msgstr "Линукс влез"
1719
1720#: ../modules/controller-linux-input.c:513
1721msgid "Linux Input Events"
1722msgstr "Линукс влезни настани"
1723
1724#: ../modules/controller-linux-input.c:525
1725#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
1726msgid "No device configured"
1727msgstr "Нема конфигуриран уред"
1728
1729#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
1730#: ../modules/controller-midi.c:480
1731#, c-format
1732msgid "Reading from %s"
1733msgstr "Читам од %s"
1734
1735#: ../modules/controller-linux-input.c:569
1736#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
1737#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
1738#, c-format
1739msgid "Device not available: %s"
1740msgstr "Уредот не е достапен: %s"
1741
1742#: ../modules/controller-linux-input.c:588
1743#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
1744msgid "Device not available"
1745msgstr "Уредот не е достапен: %s "
1746
1747#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
1748msgid "End of file"
1749msgstr "Крај на датотеката"
1750
1751#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
1752msgid "DirectX DirectInput event controller"
1753msgstr "DirectX Директен внес за контрола на акција"
1754
1755#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
1756msgid "The device to read DirectInput events from."
1757msgstr "Уредот да може да прочита од директениот внес за акции"
1758
1759#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
1760msgid "DirectX DirectInput"
1761msgstr "DirectX директен внес"
1762
1763#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
1764#, c-format
1765msgid "Button %d"
1766msgstr "Копче %d"
1767
1768#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
1769#, c-format
1770msgid "Button %d Press"
1771msgstr "Копче %d стисни"
1772
1773#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
1774#, c-format
1775msgid "Button %d Release"
1776msgstr "Копче %d пушти"
1777
1778#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
1779msgid "Y Move Away"
1780msgstr "По Y поместување далеку"
1781
1782#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
1783msgid "Y Move Near"
1784msgstr "По Y поместување блиску"
1785
1786#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
1787msgid "X Axis Tilt Away"
1788msgstr "По X оска турни далеку"
1789
1790#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
1791msgid "X Axis Tilt Near"
1792msgstr "По X оска турни блиску"
1793
1794#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
1795#, c-format
1796msgid "Slider %d Increase"
1797msgstr "Зголеми %d лизгач"
1798
1799#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
1800#, c-format
1801msgid "Slider %d Decrease"
1802msgstr "Намали %d лизгач"
1803
1804#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
1805#, c-format
1806msgid "POV %d X View"
1807msgstr "ТНГ %d X Видик"
1808
1809#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
1810#, c-format
1811msgid "POV %d Y View"
1812msgstr "ТНГ %d Y Видик "
1813
1814#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
1815#, c-format
1816msgid "POV %d Return"
1817msgstr "ТНГ %d Врати"
1818
1819#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
1820msgid "DirectInput Events"
1821msgstr "Акции од директниот внес"
1822
1823#: ../modules/controller-midi.c:164
1824msgid "MIDI event controller"
1825msgstr "MIDI контролер на акција"
1826
1827#: ../modules/controller-midi.c:203
1828msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1829msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита акциите."
1830
1831#: ../modules/controller-midi.c:206
1832msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1833msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот."
1834
1835#: ../modules/controller-midi.c:221
1836msgid "Channel:"
1837msgstr "Канал:"
1838
1839#: ../modules/controller-midi.c:222
1840msgid ""
1841"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1842"channels."
1843msgstr ""
1844"MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од "
1845"сите MIDI канали."
1846
1847#: ../modules/controller-midi.c:226
1848msgid "MIDI"
1849msgstr "MIDI"
1850
1851#: ../modules/controller-midi.c:355
1852#, c-format
1853msgid "Note %02x on"
1854msgstr "Нота %02x вклучена"
1855
1856#: ../modules/controller-midi.c:358
1857#, c-format
1858msgid "Note %02x off"
1859msgstr "Нота %02x исклучена"
1860
1861#: ../modules/controller-midi.c:361
1862#, c-format
1863msgid "Controller %03d"
1864msgstr "Контролер %03d"
1865
1866#: ../modules/controller-midi.c:408
1867msgid "MIDI Events"
1868msgstr "MIDI настани"
1869
1870#: ../modules/controller-midi.c:426
1871msgid "GIMP"
1872msgstr "Гимп"
1873
1874#: ../modules/controller-midi.c:428
1875msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1876msgstr "Гимп MIDI контролер на настани"
1877
1878# bug: plural-forms
1879#~ msgid "%d Byte"
1880#~ msgid_plural "%d Bytes"
1881#~ msgstr[0] "%d Бајт"
1882#~ msgstr[1] "%d Бајти"
1883#~ msgstr[2] "%d Бајтови"
1884
1885#~ msgid "%.2f KB"
1886#~ msgstr "%.2f KB"
1887
1888#~ msgid "%.1f KB"
1889#~ msgstr "%.1f KB"
1890
1891#~ msgid "%d KB"
1892#~ msgstr "%d KB"
1893
1894#~ msgid "%.2f MB"
1895#~ msgstr "%.2f MB"
1896
1897#~ msgid "%.1f MB"
1898#~ msgstr "%.1f MB"
1899
1900#~ msgid "%d MB"
1901#~ msgstr "%d MB"
1902
1903#~ msgid "%.2f GB"
1904#~ msgstr "%.2f GB"
1905
1906#~ msgid "%.1f GB"
1907#~ msgstr "%.1f GB"
1908
1909#~ msgid "%d GB"
1910#~ msgstr "%d GB"
1911
1912#~ msgid "profile|None"
1913#~ msgstr "профил|Нема"
1914
1915#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
1916#~ msgstr "Одбирач на триаголникот со бои во сликарски стил"
1917
1918#~ msgid "Triangle"
1919#~ msgstr "Триаголник"
1920
1921