1# Brazilian Portuguese translation of gimp-python
2# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
4# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008.
5# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012.
6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
7# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
8# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: pt_BR\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n"
15"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17"Language: pt_BR\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23
24#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
25msgid "Missing exception information"
26msgstr "Sem informação sobre a exceção"
27
28#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
29#, python-format
30msgid "An error occurred running %s"
31msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
32
33#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
34msgid "_More Information"
35msgstr "_Mais informações"
36
37#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
38#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
39msgid "No"
40msgstr "Não"
41
42#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
43msgid "Yes"
44msgstr "Sim"
45
46#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
47msgid "Python-Fu File Selection"
48msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
49
50#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
51msgid "Python-Fu Folder Selection"
52msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
53
54#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
55#, python-format
56msgid "Invalid input for '%s'"
57msgstr "Saída inválida para '%s'"
58
59#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
60msgid "Python-Fu Color Selection"
61msgstr "Seleção de cores do python-fu"
62
63#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
64msgid "Saving as colored XHTML"
65msgstr "Salvando como XHTML colorido"
66
67#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
68msgid "Save as colored XHTML"
69msgstr "Salva como um XHTML colorido"
70
71#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
72msgid "Colored XHTML"
73msgstr "XHTML colorido"
74
75#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
76msgid "Character _source"
77msgstr "Or_igem dos caracteres"
78
79#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
80msgid "Source code"
81msgstr "Código-fonte"
82
83#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
84msgid "Text file"
85msgstr "Arquivo texto"
86
87#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
88msgid "Entry box"
89msgstr "Texto da entrada"
90
91#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
92msgid "_File to read or characters to use"
93msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
94
95#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
96msgid "Fo_nt size in pixels"
97msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
98
99#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
100msgid "_Write a separate CSS file"
101msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
102
103#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
104msgid "Gradient to use"
105msgstr "Degradê a utilizar"
106
107#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
108msgid "File Name"
109msgstr "Nome do arquivo"
110
111#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
112msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
113msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
114
115#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
116msgid "_Export histogram..."
117msgstr "_Exportar histograma..."
118
119#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
120msgid "_Image"
121msgstr "_Imagem"
122
123#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
124msgid "_Drawable"
125msgstr "_Desenháveis"
126
127#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
128msgid "Histogram _File"
129msgstr "_Arquivo de histograma"
130
131#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
132msgid "_Bucket Size"
133msgstr "Tamanho do _balde"
134
135#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
136msgid "Sample _Average"
137msgstr "_Amostra da média"
138
139#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
140msgid "Output format"
141msgstr "Formato da saída"
142
143#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
144msgid "Pixel count"
145msgstr "Contagem de pixels"
146
147#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
148msgid "Normalized"
149msgstr "Normalizado"
150
151#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
152msgid "Percent"
153msgstr "Percentagem"
154
155#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
156msgid "Add a layer of fog"
157msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
158
159#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
160msgid "_Fog..."
161msgstr "_Nevoeiro..."
162
163#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
164msgid "_Layer name"
165msgstr "_Nome da camada"
166
167#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
168msgid "Clouds"
169msgstr "Nuvens"
170
171#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
172msgid "_Fog color"
173msgstr "Cor do _nevoeiro"
174
175#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
176msgid "_Turbulence"
177msgstr "_Turbulência"
178
179#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
180msgid "Op_acity"
181msgstr "Opa_cidade"
182
183#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
184msgid "Offset the colors in a palette"
185msgstr "Desloca as cores da paleta"
186
187#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
188msgid "_Offset Palette..."
189msgstr "_Deslocar paleta..."
190
191#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
192#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
193#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
194#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
195msgid "Palette"
196msgstr "Paleta"
197
198#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
199msgid "Off_set"
200msgstr "D_eslocamento"
201
202#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
203msgid "Red"
204msgstr "Vermelho"
205
206#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
207msgid "Green"
208msgstr "Verde"
209
210#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
211msgid "Blue"
212msgstr "Azul"
213
214#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
215msgid "Luma (Y)"
216msgstr "Luminosidade (Y)"
217
218#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
219msgid "Hue"
220msgstr "Tonalidade"
221
222#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
223msgid "Saturation"
224msgstr "Saturação"
225
226#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
227msgid "Value"
228msgstr "Valor"
229
230#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
231msgid "Saturation (HSL)"
232msgstr "Saturação (HSL)"
233
234#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
235msgid "Lightness (HSL)"
236msgstr "Claridade (HSL)"
237
238#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
239msgid "Index"
240msgstr "Índice"
241
242#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
243msgid "Random"
244msgstr "Aleatório"
245
246#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
247msgid "Lightness (LAB)"
248msgstr "Claridade (LAB)"
249
250#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
251msgid "A-color"
252msgstr "Cor-A"
253
254#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
255msgid "B-color"
256msgstr "Cor-B"
257
258#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
259msgid "Chroma (LCHab)"
260msgstr "Crominância (LCHab)"
261
262#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
263msgid "Hue (LCHab)"
264msgstr "Tonalidade (LCHab)"
265
266#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
267msgid "Sort the colors in a palette"
268msgstr "Ordena as cores da paleta"
269
270#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
271msgid "_Sort Palette..."
272msgstr "_Ordena paleta..."
273
274#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
275msgid "Se_lections"
276msgstr "Se_leções"
277
278#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
279msgid "All"
280msgstr "Todas"
281
282#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
283msgid "Slice / Array"
284msgstr "Fatia / Vetor"
285
286#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
287msgid "Autoslice (fg->bg)"
288msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)"
289
290#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
291msgid "Partitioned"
292msgstr "Particionado"
293
294#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
295msgid "Slice _expression"
296msgstr "E_xpressão de fatiamento"
297
298#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
299msgid "Channel to _sort"
300msgstr "Canal a _ordenar"
301
302#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
303#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
304msgid "_Ascending"
305msgstr "_Ascendente"
306
307#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
308msgid "Secondary Channel to s_ort"
309msgstr "Canal secundário para _ordenar"
310
311#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
312msgid "_Quantization"
313msgstr "_Quantização"
314
315#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
316msgid "_Partitioning channel"
317msgstr "Canal de _particionamento"
318
319#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
320msgid "Partition q_uantization"
321msgstr "Q_uantização da partição"
322
323#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
324msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
325msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
326
327#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
328msgid "Palette to _Repeating Gradient"
329msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
330
331#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
332msgid "Create a gradient using colors from the palette"
333msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
334
335#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
336msgid "Palette to _Gradient"
337msgstr "Paleta para de_gradê"
338
339#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
340msgid "Slice"
341msgstr "Fatiar"
342
343#. table snippet means a small piece of HTML code here
344#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
345msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
346msgstr ""
347"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
348"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
349"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
350
351#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
352msgid "_Slice..."
353msgstr "_Fatiar..."
354
355#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
356msgid "Path for HTML export"
357msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
358
359#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
360msgid "Filename for export"
361msgstr "Nome do arquivo para exportação"
362
363#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
364msgid "Image name prefix"
365msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
366
367#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
368msgid "Image format"
369msgstr "Formato das imagens"
370
371#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
372msgid "Separate image folder"
373msgstr "Separar pasta de imagens"
374
375#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
376msgid "Folder for image export"
377msgstr "Pasta para exportação de imagens"
378
379#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
380msgid "Space between table elements"
381msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
382
383#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
384msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
385msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
386
387#. table caps are table cells on the edge of the table
388#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
389msgid "Skip animation for table caps"
390msgstr "Não animar os cantos da tabela"
391
392#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
393msgid "Python Console"
394msgstr "Console Python"
395
396#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
397msgid "_Browse..."
398msgstr "_Procurar..."
399
400#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
401msgid "Python Procedure Browser"
402msgstr "Navegador procedural do Python"
403
404#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
405#, python-format
406msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
407msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
408
409#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
410#, python-format
411msgid "Could not write to '%s': %s"
412msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
413
414#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
415msgid "Save Python-Fu Console Output"
416msgstr "Salvar saída do console Python"
417
418#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
419msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
420msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
421
422#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
423msgid "_Console"
424msgstr "_Console"
425
426#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
427msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
428msgstr ""
429"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
430"nas bordas"
431
432#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
433msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
434msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
435
436#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
437msgid "_Shadow blur"
438msgstr "_Desfocagem da sombra"
439
440#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
441msgid "_Bevel"
442msgstr "_Chanfrar"
443
444#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
445msgid "_Drop shadow"
446msgstr "_Sombra projetada"
447
448#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
449msgid "Drop shadow _X displacement"
450msgstr "Deslocamento _X da sombra"
451
452#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
453msgid "Drop shadow _Y displacement"
454msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
455
456#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
457msgid "Spyro Layer"
458msgstr "Camada espiral"
459
460#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
461msgid "Spyro Path"
462msgstr "Vetor espiral"
463
464#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
465msgid ""
466"Save\n"
467"as New Layer"
468msgstr ""
469"Salvar\n"
470"como nova camada"
471
472#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
473msgid ""
474"Redraw on\n"
475"Active layer"
476msgstr ""
477"Redesenhar na\n"
478"camada ativa"
479
480#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
481msgid ""
482"Save\n"
483"as Path"
484msgstr ""
485"Salvar\n"
486"como vetor"
487
488#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
489msgid "Circle"
490msgstr "Círculo"
491
492#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
493msgid "Polygon-Star"
494msgstr "Estrela poligonal"
495
496#. Sine wave on a circle ring.
497#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
498#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
499msgid "Sine"
500msgstr "Seno"
501
502#. Semi-circles, based on a polygon
503#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
504msgid "Bumps"
505msgstr "Solavancos"
506
507#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
508msgid "Rack"
509msgstr "Prateleira"
510
511#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
512msgid "Frame"
513msgstr "Quadro"
514
515#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
516msgid "Selection"
517msgstr "Seleção"
518
519#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
520msgid "Pencil"
521msgstr "Pincel"
522
523#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
524msgid "AirBrush"
525msgstr "Aerógrafo"
526
527#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
528msgid "Preview"
529msgstr "Pré-visualização"
530
531#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
532msgid "Stroke"
533msgstr "Borda"
534
535#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
536msgid "PaintBrush"
537msgstr "Pincel"
538
539#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
540msgid "Ink"
541msgstr "Tinta"
542
543#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
544msgid "MyPaintBrush"
545msgstr "Pincel MyPaint"
546
547#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
548msgid "Spyrograph"
549msgstr "Gráfico espiral"
550
551#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
552msgid "Epitrochoid"
553msgstr "Epitrocoide"
554
555#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
556msgid "Lissajous"
557msgstr "Lissajous"
558
559#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
560msgid "Curve Type"
561msgstr "Tipo de curva"
562
563#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
564msgid ""
565"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
566"fixed gear."
567msgstr ""
568"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
569"engrenagem fixa."
570
571#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
572msgid "Tool"
573msgstr "Ferramenta"
574
575#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
576msgid ""
577"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
578msgstr ""
579"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas "
580"desenha rapidamente."
581
582#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
583msgid "Long Gradient"
584msgstr "Degradê comprido"
585
586#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
587msgid ""
588"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
589"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
590"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
591msgstr ""
592"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. "
593"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento "
594"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das "
595"configurações da ferramenta de degradê."
596
597#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
598msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
599msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:"
600
601#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
602msgid ""
603"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
604"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
605"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
606"similar."
607msgstr ""
608"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é "
609"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são "
610"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais "
611"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
612
613#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
614msgid ""
615"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
616"the number of teeth."
617msgstr ""
618"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
619"proporcional ao número de dentes."
620
621#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
622#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
623msgid "Fixed Gear Teeth"
624msgstr "Dentes da engrenagem fixa"
625
626#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
627msgid ""
628"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
629"to the number of teeth."
630msgstr ""
631"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
632"proporcional ao número de dentes."
633
634#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
635#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
636msgid "Moving Gear Teeth"
637msgstr "Dentes da engrenagem móvel"
638
639#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
640msgid "Hole percent"
641msgstr "Percentagem do buraco"
642
643#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
644msgid ""
645"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
646"hole is at the gear's edge."
647msgstr ""
648"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa "
649"que o buraco está na borda da engrenagem."
650
651#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
652msgid "Hole Number"
653msgstr "Número do buraco"
654
655#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
656msgid ""
657"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
658"center. The maximum hole number is different for each gear."
659msgstr ""
660"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está "
661"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada "
662"engrenagem."
663
664#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
665msgid "Flower Petals"
666msgstr "Pétalas de flores"
667
668#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
669msgid "The number of petals in the pattern."
670msgstr "O número de pétalas no padrão."
671
672#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
673msgid "Petal Skip"
674msgstr "Espaço entre pétalas"
675
676#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
677msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
678msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
679
680#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
681msgid "Hole Radius(%)"
682msgstr "Raio do buraco (%)"
683
684#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
685msgid ""
686"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
687"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
688"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
689msgstr ""
690"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma "
691"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. "
692"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
693
694#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
695msgid "Width(%)"
696msgstr "Largura (%)"
697
698#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
699msgid ""
700"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
701"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
702"fixed gear."
703msgstr ""
704"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 "
705"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
706"engrenagem fixa."
707
708#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
709msgid "Visual"
710msgstr "Visual"
711
712#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
713msgid "Toy Kit"
714msgstr "Kit de brinquedos"
715
716#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
717msgid "Gears"
718msgstr "Engrenagens"
719
720#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
721#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
722msgid "Rotation"
723msgstr "Rotação"
724
725#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
726msgid ""
727"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
728"gear in the fixed gear."
729msgstr ""
730"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
731"engrenagem fixa."
732
733#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
734msgid "Shape"
735msgstr "Forma"
736
737#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
738msgid ""
739"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
740"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
741"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
742"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
743"non-rectangular."
744msgstr ""
745"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é "
746"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
747"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da "
748"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
749"atual - tente algo não retangular."
750
751#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
752msgid "Sides"
753msgstr "Lados"
754
755#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
756msgid "Number of sides of the shape."
757msgstr "Número de lados da forma."
758
759#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
760msgid "Morph"
761msgstr "Morfologia"
762
763#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
764msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
765msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas."
766
767#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
768msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
769msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
770
771#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
772msgid "Margin (px)"
773msgstr "Margem (px)"
774
775#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
776msgid "Margin from edge of selection."
777msgstr "Margem da borda da seleção."
778
779#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
780msgid "Make width and height equal"
781msgstr "Torna largura e altura iguais"
782
783#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
784msgid ""
785"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
786"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
787msgstr ""
788"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
789"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada."
790
791#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
792msgid "Re_draw"
793msgstr "Re_desenhar"
794
795#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
796msgid ""
797"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
798"press this to preview how the pattern looks."
799msgstr ""
800"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar "
801"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão."
802
803#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
804msgid "_Reset"
805msgstr "_Redefinir"
806
807#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
808msgid "_Cancel"
809msgstr "_Cancelar"
810
811#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
812msgid "_OK"
813msgstr "_OK"
814
815#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
816msgid ""
817"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
818"path"
819msgstr ""
820"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
821"ativa ou salvar no vetor"
822
823#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
824msgid "Spyrogimp"
825msgstr "GIMPespiral"
826
827#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
828#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
829msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
830msgstr ""
831"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais."
832
833#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
834msgid "Curve Pattern"
835msgstr "Padrão curvado"
836
837#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
838msgid "Fixed Gear"
839msgstr "Engrenagem fixa"
840
841#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
842msgid "Size"
843msgstr "Tamanho"
844
845#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
846msgid "Rendering Pattern"
847msgstr "Renderizando padrão"
848
849#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
850msgid "Please wait : Rendering Pattern"
851msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão"
852
853#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
854msgid "Spyrogimp..."
855msgstr "GIMPespiral..."
856
857#~ msgid "Color _model"
858#~ msgstr "_Modelo de cor"
859
860#~ msgid "RGB"
861#~ msgstr "RGB"
862
863#~ msgid "HSV"
864#~ msgstr "HSV"
865
866#~ msgid "Red or Hue"
867#~ msgstr "Vermelho ou matiz"
868
869#~ msgid "Blue or Value"
870#~ msgstr "Azul ou valor"
871
872#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
873#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto"
874
875#~ msgid "New Brush from _Text..."
876#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..."
877
878#~ msgid "Font"
879#~ msgstr "Fonte"
880
881#~ msgid "Pixel Size"
882#~ msgstr "Tamanho do pixel"
883