1# Brazilian Portuguese translation of gimp-python 2# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the gimp-python package. 4# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008. 5# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012. 6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. 7# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018. 8# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: pt_BR\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n" 15"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" 17"Language: pt_BR\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 23 24#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 25msgid "Missing exception information" 26msgstr "Sem informação sobre a exceção" 27 28#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 29#, python-format 30msgid "An error occurred running %s" 31msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" 32 33#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 34msgid "_More Information" 35msgstr "_Mais informações" 36 37#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 38#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 39msgid "No" 40msgstr "Não" 41 42#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 43msgid "Yes" 44msgstr "Sim" 45 46#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 47msgid "Python-Fu File Selection" 48msgstr "Seleção de arquivos do python-fu" 49 50#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 51msgid "Python-Fu Folder Selection" 52msgstr "Seleção de pastas do python-fu" 53 54#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 55#, python-format 56msgid "Invalid input for '%s'" 57msgstr "Saída inválida para '%s'" 58 59#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 60msgid "Python-Fu Color Selection" 61msgstr "Seleção de cores do python-fu" 62 63#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 64msgid "Saving as colored XHTML" 65msgstr "Salvando como XHTML colorido" 66 67#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 68msgid "Save as colored XHTML" 69msgstr "Salva como um XHTML colorido" 70 71#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 72msgid "Colored XHTML" 73msgstr "XHTML colorido" 74 75#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 76msgid "Character _source" 77msgstr "Or_igem dos caracteres" 78 79#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 80msgid "Source code" 81msgstr "Código-fonte" 82 83#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 84msgid "Text file" 85msgstr "Arquivo texto" 86 87#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 88msgid "Entry box" 89msgstr "Texto da entrada" 90 91#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 92msgid "_File to read or characters to use" 93msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar" 94 95#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 96msgid "Fo_nt size in pixels" 97msgstr "_Tamanho da fonte (px)" 98 99#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 100msgid "_Write a separate CSS file" 101msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado" 102 103#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 104msgid "Gradient to use" 105msgstr "Degradê a utilizar" 106 107#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 108msgid "File Name" 109msgstr "Nome do arquivo" 110 111#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 112msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" 113msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)" 114 115#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 116msgid "_Export histogram..." 117msgstr "_Exportar histograma..." 118 119#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 120msgid "_Image" 121msgstr "_Imagem" 122 123#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 124msgid "_Drawable" 125msgstr "_Desenháveis" 126 127#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 128msgid "Histogram _File" 129msgstr "_Arquivo de histograma" 130 131#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 132msgid "_Bucket Size" 133msgstr "Tamanho do _balde" 134 135#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 136msgid "Sample _Average" 137msgstr "_Amostra da média" 138 139#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 140msgid "Output format" 141msgstr "Formato da saída" 142 143#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 144msgid "Pixel count" 145msgstr "Contagem de pixels" 146 147#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 148msgid "Normalized" 149msgstr "Normalizado" 150 151#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 152msgid "Percent" 153msgstr "Percentagem" 154 155#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 156msgid "Add a layer of fog" 157msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro" 158 159#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 160msgid "_Fog..." 161msgstr "_Nevoeiro..." 162 163#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 164msgid "_Layer name" 165msgstr "_Nome da camada" 166 167#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 168msgid "Clouds" 169msgstr "Nuvens" 170 171#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 172msgid "_Fog color" 173msgstr "Cor do _nevoeiro" 174 175#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 176msgid "_Turbulence" 177msgstr "_Turbulência" 178 179#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 180msgid "Op_acity" 181msgstr "Opa_cidade" 182 183#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 184msgid "Offset the colors in a palette" 185msgstr "Desloca as cores da paleta" 186 187#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 188msgid "_Offset Palette..." 189msgstr "_Deslocar paleta..." 190 191#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 192#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 193#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 194#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 195msgid "Palette" 196msgstr "Paleta" 197 198#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 199msgid "Off_set" 200msgstr "D_eslocamento" 201 202#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 203msgid "Red" 204msgstr "Vermelho" 205 206#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 207msgid "Green" 208msgstr "Verde" 209 210#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 211msgid "Blue" 212msgstr "Azul" 213 214#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 215msgid "Luma (Y)" 216msgstr "Luminosidade (Y)" 217 218#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 219msgid "Hue" 220msgstr "Tonalidade" 221 222#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 223msgid "Saturation" 224msgstr "Saturação" 225 226#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 227msgid "Value" 228msgstr "Valor" 229 230#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 231msgid "Saturation (HSL)" 232msgstr "Saturação (HSL)" 233 234#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 235msgid "Lightness (HSL)" 236msgstr "Claridade (HSL)" 237 238#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 239msgid "Index" 240msgstr "Índice" 241 242#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 243msgid "Random" 244msgstr "Aleatório" 245 246#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 247msgid "Lightness (LAB)" 248msgstr "Claridade (LAB)" 249 250#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 251msgid "A-color" 252msgstr "Cor-A" 253 254#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 255msgid "B-color" 256msgstr "Cor-B" 257 258#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 259msgid "Chroma (LCHab)" 260msgstr "Crominância (LCHab)" 261 262#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 263msgid "Hue (LCHab)" 264msgstr "Tonalidade (LCHab)" 265 266#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 267msgid "Sort the colors in a palette" 268msgstr "Ordena as cores da paleta" 269 270#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 271msgid "_Sort Palette..." 272msgstr "_Ordena paleta..." 273 274#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 275msgid "Se_lections" 276msgstr "Se_leções" 277 278#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 279msgid "All" 280msgstr "Todas" 281 282#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 283msgid "Slice / Array" 284msgstr "Fatia / Vetor" 285 286#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 287msgid "Autoslice (fg->bg)" 288msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)" 289 290#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 291msgid "Partitioned" 292msgstr "Particionado" 293 294#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 295msgid "Slice _expression" 296msgstr "E_xpressão de fatiamento" 297 298#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 299msgid "Channel to _sort" 300msgstr "Canal a _ordenar" 301 302#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 303#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 304msgid "_Ascending" 305msgstr "_Ascendente" 306 307#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 308msgid "Secondary Channel to s_ort" 309msgstr "Canal secundário para _ordenar" 310 311#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 312msgid "_Quantization" 313msgstr "_Quantização" 314 315#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 316msgid "_Partitioning channel" 317msgstr "Canal de _particionamento" 318 319#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 320msgid "Partition q_uantization" 321msgstr "Q_uantização da partição" 322 323#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 324msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 325msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta" 326 327#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 328msgid "Palette to _Repeating Gradient" 329msgstr "Paleta para degradê com _repetições" 330 331#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 332msgid "Create a gradient using colors from the palette" 333msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta" 334 335#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 336msgid "Palette to _Gradient" 337msgstr "Paleta para de_gradê" 338 339#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 340msgid "Slice" 341msgstr "Fatiar" 342 343#. table snippet means a small piece of HTML code here 344#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 345msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" 346msgstr "" 347"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML " 348"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas " 349"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela" 350 351#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 352msgid "_Slice..." 353msgstr "_Fatiar..." 354 355#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 356msgid "Path for HTML export" 357msgstr "Caminho para a exportação de HTML" 358 359#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 360msgid "Filename for export" 361msgstr "Nome do arquivo para exportação" 362 363#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 364msgid "Image name prefix" 365msgstr "Prefixo dos nomes das imagens" 366 367#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 368msgid "Image format" 369msgstr "Formato das imagens" 370 371#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 372msgid "Separate image folder" 373msgstr "Separar pasta de imagens" 374 375#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 376msgid "Folder for image export" 377msgstr "Pasta para exportação de imagens" 378 379#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 380msgid "Space between table elements" 381msgstr "Espaço entre os elementos da tabela" 382 383#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 384msgid "Javascript for onmouseover and clicked" 385msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked" 386 387#. table caps are table cells on the edge of the table 388#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 389msgid "Skip animation for table caps" 390msgstr "Não animar os cantos da tabela" 391 392#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 393msgid "Python Console" 394msgstr "Console Python" 395 396#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 397msgid "_Browse..." 398msgstr "_Procurar..." 399 400#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 401msgid "Python Procedure Browser" 402msgstr "Navegador procedural do Python" 403 404#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 405#, python-format 406msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 407msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" 408 409#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 410#, python-format 411msgid "Could not write to '%s': %s" 412msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s" 413 414#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 415msgid "Save Python-Fu Console Output" 416msgstr "Salvar saída do console Python" 417 418#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 419msgid "Interactive GIMP Python interpreter" 420msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP" 421 422#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 423msgid "_Console" 424msgstr "_Console" 425 426#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 427msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" 428msgstr "" 429"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro " 430"nas bordas" 431 432#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 433msgid "_Drop Shadow and Bevel..." 434msgstr "_Sombra projetada com chanfro..." 435 436#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 437msgid "_Shadow blur" 438msgstr "_Desfocagem da sombra" 439 440#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 441msgid "_Bevel" 442msgstr "_Chanfrar" 443 444#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 445msgid "_Drop shadow" 446msgstr "_Sombra projetada" 447 448#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 449msgid "Drop shadow _X displacement" 450msgstr "Deslocamento _X da sombra" 451 452#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 453msgid "Drop shadow _Y displacement" 454msgstr "Deslocamento _Y da sombra" 455 456#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 457msgid "Spyro Layer" 458msgstr "Camada espiral" 459 460#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 461msgid "Spyro Path" 462msgstr "Vetor espiral" 463 464#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 465msgid "" 466"Save\n" 467"as New Layer" 468msgstr "" 469"Salvar\n" 470"como nova camada" 471 472#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 473msgid "" 474"Redraw on\n" 475"Active layer" 476msgstr "" 477"Redesenhar na\n" 478"camada ativa" 479 480#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 481msgid "" 482"Save\n" 483"as Path" 484msgstr "" 485"Salvar\n" 486"como vetor" 487 488#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 489msgid "Circle" 490msgstr "Círculo" 491 492#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 493msgid "Polygon-Star" 494msgstr "Estrela poligonal" 495 496#. Sine wave on a circle ring. 497#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 498#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 499msgid "Sine" 500msgstr "Seno" 501 502#. Semi-circles, based on a polygon 503#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 504msgid "Bumps" 505msgstr "Solavancos" 506 507#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 508msgid "Rack" 509msgstr "Prateleira" 510 511#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 512msgid "Frame" 513msgstr "Quadro" 514 515#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 516msgid "Selection" 517msgstr "Seleção" 518 519#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 520msgid "Pencil" 521msgstr "Pincel" 522 523#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 524msgid "AirBrush" 525msgstr "Aerógrafo" 526 527#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 528msgid "Preview" 529msgstr "Pré-visualização" 530 531#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 532msgid "Stroke" 533msgstr "Borda" 534 535#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 536msgid "PaintBrush" 537msgstr "Pincel" 538 539#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 540msgid "Ink" 541msgstr "Tinta" 542 543#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 544msgid "MyPaintBrush" 545msgstr "Pincel MyPaint" 546 547#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 548msgid "Spyrograph" 549msgstr "Gráfico espiral" 550 551#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 552msgid "Epitrochoid" 553msgstr "Epitrocoide" 554 555#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 556msgid "Lissajous" 557msgstr "Lissajous" 558 559#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 560msgid "Curve Type" 561msgstr "Tipo de curva" 562 563#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 564msgid "" 565"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " 566"fixed gear." 567msgstr "" 568"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " 569"engrenagem fixa." 570 571#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 572msgid "Tool" 573msgstr "Ferramenta" 574 575#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 576msgid "" 577"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." 578msgstr "" 579"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas " 580"desenha rapidamente." 581 582#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 583msgid "Long Gradient" 584msgstr "Degradê comprido" 585 586#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 587msgid "" 588"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " 589"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " 590"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." 591msgstr "" 592"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. " 593"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento " 594"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das " 595"configurações da ferramenta de degradê." 596 597#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 598msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" 599msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:" 600 601#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 602msgid "" 603"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " 604"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " 605"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " 606"similar." 607msgstr "" 608"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é " 609"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são " 610"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais " 611"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." 612 613#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 614msgid "" 615"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " 616"the number of teeth." 617msgstr "" 618"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " 619"proporcional ao número de dentes." 620 621#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 622#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 623msgid "Fixed Gear Teeth" 624msgstr "Dentes da engrenagem fixa" 625 626#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 627msgid "" 628"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " 629"to the number of teeth." 630msgstr "" 631"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " 632"proporcional ao número de dentes." 633 634#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 635#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 636msgid "Moving Gear Teeth" 637msgstr "Dentes da engrenagem móvel" 638 639#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 640msgid "Hole percent" 641msgstr "Percentagem do buraco" 642 643#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 644msgid "" 645"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " 646"hole is at the gear's edge." 647msgstr "" 648"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa " 649"que o buraco está na borda da engrenagem." 650 651#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 652msgid "Hole Number" 653msgstr "Número do buraco" 654 655#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 656msgid "" 657"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " 658"center. The maximum hole number is different for each gear." 659msgstr "" 660"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está " 661"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada " 662"engrenagem." 663 664#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 665msgid "Flower Petals" 666msgstr "Pétalas de flores" 667 668#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 669msgid "The number of petals in the pattern." 670msgstr "O número de pétalas no padrão." 671 672#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 673msgid "Petal Skip" 674msgstr "Espaço entre pétalas" 675 676#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 677msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." 678msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." 679 680#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 681msgid "Hole Radius(%)" 682msgstr "Raio do buraco (%)" 683 684#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 685msgid "" 686"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " 687"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " 688"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." 689msgstr "" 690"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma " 691"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. " 692"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." 693 694#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 695msgid "Width(%)" 696msgstr "Largura (%)" 697 698#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 699msgid "" 700"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " 701"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " 702"fixed gear." 703msgstr "" 704"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 " 705"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a " 706"engrenagem fixa." 707 708#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 709msgid "Visual" 710msgstr "Visual" 711 712#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 713msgid "Toy Kit" 714msgstr "Kit de brinquedos" 715 716#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 717msgid "Gears" 718msgstr "Engrenagens" 719 720#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 721#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 722msgid "Rotation" 723msgstr "Rotação" 724 725#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 726msgid "" 727"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " 728"gear in the fixed gear." 729msgstr "" 730"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " 731"engrenagem fixa." 732 733#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 734msgid "Shape" 735msgstr "Forma" 736 737#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 738msgid "" 739"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " 740"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " 741"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " 742"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " 743"non-rectangular." 744msgstr "" 745"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é " 746"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " 747"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da " 748"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " 749"atual - tente algo não retangular." 750 751#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 752msgid "Sides" 753msgstr "Lados" 754 755#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 756msgid "Number of sides of the shape." 757msgstr "Número de lados da forma." 758 759#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 760msgid "Morph" 761msgstr "Morfologia" 762 763#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 764msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." 765msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas." 766 767#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 768msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" 769msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" 770 771#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 772msgid "Margin (px)" 773msgstr "Margem (px)" 774 775#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 776msgid "Margin from edge of selection." 777msgstr "Margem da borda da seleção." 778 779#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 780msgid "Make width and height equal" 781msgstr "Torna largura e altura iguais" 782 783#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 784msgid "" 785"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " 786"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." 787msgstr "" 788"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " 789"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada." 790 791#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 792msgid "Re_draw" 793msgstr "Re_desenhar" 794 795#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 796msgid "" 797"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " 798"press this to preview how the pattern looks." 799msgstr "" 800"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar " 801"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão." 802 803#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 804msgid "_Reset" 805msgstr "_Redefinir" 806 807#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 808msgid "_Cancel" 809msgstr "_Cancelar" 810 811#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 812msgid "_OK" 813msgstr "_OK" 814 815#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 816msgid "" 817"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " 818"path" 819msgstr "" 820"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada " 821"ativa ou salvar no vetor" 822 823#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 824msgid "Spyrogimp" 825msgstr "GIMPespiral" 826 827#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 828#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 829msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." 830msgstr "" 831"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais." 832 833#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 834msgid "Curve Pattern" 835msgstr "Padrão curvado" 836 837#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 838msgid "Fixed Gear" 839msgstr "Engrenagem fixa" 840 841#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 842msgid "Size" 843msgstr "Tamanho" 844 845#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 846msgid "Rendering Pattern" 847msgstr "Renderizando padrão" 848 849#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 850msgid "Please wait : Rendering Pattern" 851msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão" 852 853#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 854msgid "Spyrogimp..." 855msgstr "GIMPespiral..." 856 857#~ msgid "Color _model" 858#~ msgstr "_Modelo de cor" 859 860#~ msgid "RGB" 861#~ msgstr "RGB" 862 863#~ msgid "HSV" 864#~ msgstr "HSV" 865 866#~ msgid "Red or Hue" 867#~ msgstr "Vermelho ou matiz" 868 869#~ msgid "Blue or Value" 870#~ msgstr "Azul ou valor" 871 872#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" 873#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto" 874 875#~ msgid "New Brush from _Text..." 876#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..." 877 878#~ msgid "Font" 879#~ msgstr "Fonte" 880 881#~ msgid "Pixel Size" 882#~ msgstr "Tamanho do pixel" 883