1# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
3# Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Raphael Higino <In memorian>, 2007.
5# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.12.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:13+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-10-20 15:25-0300\n"
13"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
15"net>\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23msgid "No URL set."
24msgstr ""
25
26msgid "OpenCV failed to load template image"
27msgstr "O OpenCV falhou ao carregar a imagem modelo"
28
29msgid "Could not read title information for DVD."
30msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
31
32#, c-format
33msgid "Failed to open DVD device '%s'."
34msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
35
36msgid "Failed to set PGC based seeking."
37msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
38
39msgid ""
40"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
41"decryption library is not installed."
42msgstr ""
43"Não foi possível ler o DVD. O motivo pode ser que o DVD está criptografado "
44"ou uma biblioteca de descriptografia não está instalada."
45
46msgid "Could not read DVD."
47msgstr "Não foi possível ler o DVD."
48
49msgid "This file contains no playable streams."
50msgstr "Este arquivo não contém fluxos reproduzíveis."
51
52msgid "Could not open sndfile stream for reading."
53msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura."
54
55msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
56msgstr ""
57"O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo"
58
59#, c-format
60msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
61msgstr ""
62"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a sua instalação do GStreamer."
63
64msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
65msgstr ""
66"A localização do arquivo está NULA, favor definir um nome de arquivo válido"
67
68msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
69msgstr "O elemento Digitalzoom não pôde ser criado"
70
71msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
72msgstr "O formato de subimagem não foi configurado antes do fluxo de dados"
73
74msgid "Failed to get fragment URL."
75msgstr "Falha ao obter um fragmento de URL."
76
77msgid "Couldn't download fragments"
78msgstr "Não foi possível baixar os fragmentos"
79
80msgid "Internal data stream error."
81msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
82
83#, c-format
84msgid "Device \"%s\" does not exist."
85msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
86
87#, c-format
88msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
89msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."
90
91#, c-format
92msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
93msgstr ""
94"Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."
95
96#, c-format
97msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
98msgstr ""
99"Não foi possível listar os sistemas de entrega do dispositivo de interface "
100"\"%s\"."
101
102#, c-format
103msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
104msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
105
106msgid "Couldn't find channel configuration file"
107msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal"
108
109#, c-format
110msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
111msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração de canal: \"%s\""
112
113#, c-format
114msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
115msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal DVB \"%s\""
116
117#, c-format
118msgid "No properties for channel '%s'"
119msgstr "Não há propriedades para o canal \"%s\""
120
121#, c-format
122msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
123msgstr "Falha ao definir propriedades para o canal \"%s\""
124
125#, c-format
126msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
127msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal: \"%s\""
128
129msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
130msgstr "Nenhum canal foi encontrado no arquivo de configuração de canal"
131
132#~ msgid "failed to draw pattern"
133#~ msgstr "falha ao desenhar modelo"
134
135#~ msgid "A GL error occured"
136#~ msgstr "Um erro ocorreu no GL"
137
138#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
139#~ msgstr "O formato não foi negociado antes da chamada da função"
140
141#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
142#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio"
143
144#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
145#~ msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio"
146
147#~ msgid "Could not configure sndio"
148#~ msgstr "Não foi possível configurar o sndio"
149
150#~ msgid "Could not start sndio"
151#~ msgstr "Não foi possível iniciar o sndio"
152
153#~ msgid "No file name specified for writing."
154#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
155
156#~ msgid ""
157#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
158#~ msgstr ""
159#~ "O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a "
160#~ "codificação de nome de arquivo local."
161
162#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
163#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
164
165#~ msgid "Internal data flow error."
166#~ msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
167
168#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
169#~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som"
170
171#~ msgid ""
172#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
173#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
174#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
175#~ msgstr ""
176#~ "O GStreamer pode reproduzir áudio utilizando qualquer quantidade de "
177#~ "elementos de saída. Algumas das opções possíveis são osssink, pulsesink e "
178#~ "alsasink. O audiosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez "
179#~ "de apenas um elemento."
180
181#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
182#~ msgstr ""
183#~ "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som"
184
185#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
186#~ msgstr "Descreve o elemento audiosink selecionado."
187
188#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
189#~ msgstr ""
190#~ "audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo"
191
192#~ msgid ""
193#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
194#~ msgstr ""
195#~ "descrição do audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de "
196#~ "Áudio e Vídeo"
197
198#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
199#~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes"
200
201#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
202#~ msgstr ""
203#~ "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes"
204
205#~ msgid "default GStreamer videosink"
206#~ msgstr "videosink do GStreamer pré-definido"
207
208#~ msgid ""
209#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
210#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
211#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
212#~ msgstr ""
213#~ "O GStreamer pode reproduzir vídeo utilizando qualquer quantidade de "
214#~ "elementos de saída. Algumas das opções possíveis são xvimagesink, "
215#~ "ximagesink, sdlvideosink e aasink. O videosink pode ser uma fila de "
216#~ "processamento parcial em vez de apenas um elemento."
217
218#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
219#~ msgstr "descrição para o videosink do GStreamer pré-definido"
220
221#~ msgid "Describes the selected videosink element."
222#~ msgstr "Descreve o elemento videosink selecionado."
223
224#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
225#~ msgstr "audiosrc do GStreamer pré-definido"
226
227#~ msgid ""
228#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
229#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
230#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
231#~ msgstr ""
232#~ "O GStreamer pode gravar áudio utilizando qualquer quantidade de elementos "
233#~ "de entrada. Algumas das opções possíveis são osssrc, pulsesrc e alsasrc. "
234#~ "A fonte de áudio pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
235#~ "apenas um elemento."
236
237#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
238#~ msgstr "descrição para o audiosrc do GStreamer pré-definido"
239
240#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
241#~ msgstr "Descreve o elemento audiosrc selecionado."
242
243#~ msgid "default GStreamer videosrc"
244#~ msgstr "videosrc do GStreamer pré-definido"
245
246#~ msgid ""
247#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
248#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
249#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
250#~ msgstr ""
251#~ "O GStreamer pode gravar vídeo de qualquer quantidade de elementos de "
252#~ "entrada. Algumas das opções possíveis são v4lsrc, v4l2src e videotestsrc. "
253#~ "A fonte de vídeo pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
254#~ "apenas um elemento."
255
256#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
257#~ msgstr "descrição para o videosrc do GStreamer pré-definido"
258
259#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
260#~ msgstr "Descreve o elemento videosrc selecionado."
261
262#~ msgid "default GStreamer visualization"
263#~ msgstr "visualização do GStreamer pré-definida"
264
265#~ msgid ""
266#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
267#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
268#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
269#~ "of just one element."
270#~ msgstr ""
271#~ "O GStreamer pode colocar plugins de visualização numa fila de "
272#~ "processamento para transformar fluxos de áudio em quadros de vídeo. "
273#~ "Algumas das opções possíveis são goom, goom2k1 e synaesthesia. O plugin "
274#~ "de visualização pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
275#~ "apenas um elemento."
276
277#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
278#~ msgstr "descrição da visualização do GStreamer pré-definida"
279
280#~ msgid "Describes the selected visualization element."
281#~ msgstr "Descreve o elemento de visualização selecionado."
282
283#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
284#~ msgstr "Não foi possível obter a URI do manifesto"
285
286#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
287#~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."
288