1# translation of pt_BR.po to português (brasileiro)
2# Brazilian Portuguese translation for hugin package
3# Copyright (C) 2005-2009 Ademar de Souza Reis Jr.
4# This file is distributed under the same license as the hugin package.
5#
6# Ademar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
7# Carlos Eduardo G. Carvalho <cartola@cartola.org>, 2016.
8# Luís Henrique Camargo Quiroz <luishcq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: pt_BR\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-11-08 09:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-12-10 18:17-0300\n"
15"Last-Translator: Luís Henrique Camargo Quiroz <luishcq@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: pt_BR\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:68
25#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:470
26msgid "Searching for control points..."
27msgstr "Procurando pontos de controle..."
28
29#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:80
30msgid "Removing control points in clouds..."
31msgstr "Removendo pontos de controle em nuvens..."
32
33#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:86
34msgid "Statistically cleaning of control points..."
35msgstr "Eliminando estatisticamente pontos de controle..."
36
37#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:104
38msgid "Searching for vertical lines..."
39msgstr "Detectando linhas verticais..."
40
41#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:112
42#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:117
43msgid "Optimizing..."
44msgstr "Otimizando..."
45
46#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:127
47msgid "Searching for best crop..."
48msgstr "Determinando melhor recorte..."
49
50#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:137 hugin1/base_wx/platform.cpp:217
51#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538
52#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287
53#, c-format
54msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path"
55msgstr ""
56"Programa externo %s não encontrado no pacote, revertendo para diretórios do "
57"sistema (path)"
58
59#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:160 hugin1/base_wx/Executor.cpp:212
60#, c-format
61msgid ""
62"WARNING: External program %s not found as specified in preferences, "
63"reverting to bundled version"
64msgstr ""
65"ATENÇÃO: O programa externo %s, conforme especificado nas preferências, não "
66"foi encontrado. Revertendo para a versão do pacote"
67
68#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:172 hugin1/base_wx/Executor.cpp:182
69#, c-format
70msgid ""
71"WARNING: External program %s not found in the bundle, reverting to system "
72"path"
73msgstr ""
74"ATENÇÃO: Programa externo %s (embutido no pacote) não encontrado, revertendo "
75"para diretórios padrão (path) do sistema"
76
77#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:57
78msgid "Save graph"
79msgstr "Gravar gráfico"
80
81#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:59
82msgid "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png"
83msgstr "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png"
84
85#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:84 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:398
86#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:732
87#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:797 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1035
88#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:472
89#, c-format
90msgid "File %s exists. Overwrite?"
91msgstr "O arquivo %s já existe. Sobrescrevê-lo?"
92
93#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:85
94msgid "Save image"
95msgstr "Gravar imagem"
96
97#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:73
98#, c-format
99msgid ""
100"No or only partial information about field of view was found in image file\n"
101"%s\n"
102"\n"
103"Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and "
104"crop factor."
105msgstr ""
106"Nenhuma informação (ou apenas parciais) sobre campo de visão foi encontrada "
107"no arquivo de imagem\n"
108"%s\n"
109"\n"
110"Por favor insira o campo de visão horizontal (HFOV) ou a distância focal e "
111"fator de corte."
112
113#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:155
114msgid "The horizontal field of view must be positive."
115msgstr "O campo de visão horizontal (HFOV) tem de ser positivo."
116
117#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:207
118msgid "The focal length must be positive."
119msgstr "A distância focal deve ser positiva."
120
121#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:247
122msgid "The crop factor must be positive."
123msgstr "O fator de corte deve ser positivo."
124
125#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:370 hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:202
126#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:595 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2050
127#, c-format
128msgid ""
129"You have given a field of view of %.2f degrees.\n"
130" But the orthographic projection is limited to a field of view of 180 "
131"degress.\n"
132"Do you want still use that high value?"
133msgstr ""
134"Você forneceu um campo visual de %.2f graus.\n"
135"Porém, a projeção ortográfica é limitada a um campo de 180 graus.\n"
136"Você quer mesmo usar este valor tão alto?"
137
138#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:372 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:455
139#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:476 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1350
140#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1365 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1883
141#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1972 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2994
142#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3469 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3480
143#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3491
144#: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:204 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:597
145#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:660 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:694
146#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2052 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:207
147#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:879 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1197
148#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1365 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1376
149#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:163 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:195
150#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:267
151#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:149
152#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:231 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:466
153#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1647 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1676
154#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1712 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1732
155#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:353 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:365
156#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:74 hugin1/hugin/RawImport.cpp:92
157#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:218 hugin1/hugin/RawImport.cpp:513
158#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:849 hugin1/hugin/huginApp.cpp:582
159#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:183
160#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:255 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1099
161#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1245
162msgid "Hugin"
163msgstr "Hugin"
164
165#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:81
166msgid "Normal (rectilinear)"
167msgstr "Normal (retilinear)"
168
169#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:82
170msgid "Panoramic (cylindrical)"
171msgstr "Panorâmica (cilíndrica)"
172
173#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:83
174msgid "Circular fisheye"
175msgstr "Olho de peixe circular (circular fisheye)"
176
177#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:84
178msgid "Full frame fisheye"
179msgstr "Olho de peixe full-frame"
180
181#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:85
182#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:40 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1511
183#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618
184msgid "Equirectangular"
185msgstr "Equirretangular"
186
187#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:86
188#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155
189msgid "Orthographic"
190msgstr "Ortográfica"
191
192#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:87
193#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:145
194msgid "Stereographic"
195msgstr "Estereográfica"
196
197#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:88
198#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156
199msgid "Equisolid"
200msgstr "Equisólida"
201
202#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:46 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:89
203msgid "Fisheye Thoby"
204msgstr "Olho de peixe Thoby"
205
206#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:53 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:839
207msgid "enblend"
208msgstr "enblend"
209
210#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:54 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:812
211msgid "builtin"
212msgstr "interno"
213
214#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:100
215#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:559
216msgid "custom (EMoR)"
217msgstr "personalizado (EMoR)"
218
219#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:103
220#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:560
221msgid "Linear"
222msgstr "Linear"
223
224#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:264
225msgid "Load lens parameters"
226msgstr "Carregar parâmetros de lente"
227
228#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:266
229msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*"
230msgstr ""
231"Arquivos de parâmetros de lente (*.ini)|*.ini|Todos os arquivos (*.*)|*.*"
232
233#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287
234msgid ""
235"Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n"
236"Apply settings anyway?"
237msgstr ""
238"Arquivo com parâmetros de lente incompatíveis. Os tamanhos da imagem não "
239"casam.\n"
240"Aplicar configurações mesmo assim?"
241
242#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287
243msgid "Error loading lens parameters"
244msgstr "Erro ao carregar parâmetros de lente"
245
246#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:385 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:719
247msgid "Save lens parameters file"
248msgstr "Salvar arquivo de parâmetros de lente"
249
250#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:387 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721
251msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*"
252msgstr "Arquivos de parâmetros de lente (*.ini)|*.ini|Todos os arquivos (*)|*"
253
254#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:399 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:733
255#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:798 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1036
256#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:19
257msgid "Save project"
258msgstr "Gravar projeto"
259
260#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:411
261msgid "Please select an image and try again"
262msgstr "Por favor selecione uma imagem e tente novamente"
263
264#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:453
265msgid ""
266"This project contains stacks with linked positions. But the lens parameters "
267"are not linked for these images.\n"
268"This will result in unwanted results.\n"
269"Please check and correct this before proceeding."
270msgstr ""
271"Este projeto contém pilhas com posições ligadas. Mas os parâmetros de lente "
272"não estão ligados para estas imagens.\n"
273"Isto dará resultados indesejados.\n"
274"Favor verificar e corrigir isto antes de prosseguir."
275
276#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:122
277#, c-format
278msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s"
279msgstr "Falha ao tentar matar o processo %ld, erro %d: %s"
280
281#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:140
282#, c-format
283msgid "Error pausing process %ld, code 1"
284msgstr "Erro ao pausar processo %ld, código 1"
285
286#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:157
287#, c-format
288msgid "Error pausing process %ld, code 2"
289msgstr "Erro pausando processo %ld, código 2"
290
291#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:555
292#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:486 hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43
293#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:111
294#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:334
295#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:555
296#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:640
297#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:711
298#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:800
299#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:146
300#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:342 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:408
301#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:505
302#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:97
303#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:144 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1034
304#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1360 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1409
305#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1647 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1696
306#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1763
307#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:112
308#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:122
309msgid "Cancel"
310msgstr "Cancelar"
311
312#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:35
313msgid "Sampling points"
314msgstr "Amostrando pontos de controle"
315
316#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36
317msgid "Loading image:"
318msgstr "Carregando imagem:"
319
320#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:37
321msgid "Scaling image:"
322msgstr "Escalando imagem:"
323
324#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:38
325msgid "sampling points"
326msgstr "Amostrando pontos"
327
328#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:39
329msgid "extracting good points"
330msgstr "Extraindo pontos bons"
331
332#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:40
333msgid "Elapsed time: "
334msgstr "Tempo decorrido: "
335
336#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:47 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66
337#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:120
338msgid "Panorama Tools"
339msgstr "Ferramentas de Panorama"
340
341#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:100 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:261
342msgid "Could not open project file:"
343msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto:"
344
345#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:110 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:273
346#, c-format
347msgid "could not open script: %s"
348msgstr "não foi possível abrir script: %s"
349
350#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:120
351#, c-format
352msgid "Project %s does not contain any active images."
353msgstr "O projeto %s não contém nenhuma imagem ativa."
354
355#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:136 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:281
356#, c-format
357msgid "error while parsing panotools script: %s"
358msgstr "erro enquanto parseava script do panotools: %s"
359
360#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:146
361#, c-format
362msgid "Can't open user defined output sequence \"%s\"."
363msgstr "Não consegue abrir sequência de saída \"%s\" definida pelo usuário."
364
365#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:182
366msgid "Could not create temporary file"
367msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
368
369#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303
370msgid "Queue is empty. This should never happen."
371msgstr "A fila está vazia. Isto nunca deveria acontecer."
372
373#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:245
374#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251
375#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:163
376msgid "Error during stitching"
377msgstr "Erro durante montagem"
378
379#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229
380msgid ""
381"Overwrite existing images?\n"
382"\n"
383msgstr ""
384"Sobrescrever imagens existentes?\n"
385"\n"
386
387#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:117
388msgid "Overwrite existing images"
389msgstr "Sobrescrever imagens existentes"
390
391#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:244
392#, c-format
393msgid ""
394"Error while stitching project\n"
395"%s"
396msgstr ""
397"Erro ao montar projeto\n"
398"%s"
399
400#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:309
401#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:316
402msgid "Error during running assistant"
403msgstr "Erro durante execução do assistente"
404
405#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:308
406#, c-format
407msgid ""
408"Error while running assistant\n"
409"%s"
410msgstr ""
411"Erro ao executar o assistente: \n"
412"%s"
413
414#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:190
415msgid "Stitching panorama..."
416msgstr "Montando Panorama..."
417
418#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:193
419msgid "Platform:"
420msgstr "Plataforma:"
421
422#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:194
423msgid "Version:"
424msgstr "Versão:"
425
426#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:195
427msgid "Working directory:"
428msgstr "Diretório de trabalho:"
429
430#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:196
431msgid "Output prefix:"
432msgstr "Prefixo de saída:"
433
434#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:208
435#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212
436#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218
437#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:331 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:830
438msgid "Blender:"
439msgstr "Homogeneizador:"
440
441#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212
442msgid "Unknown blender (enblend --version failed)"
443msgstr "Homogeneizador desconhecido (comando enblend --version falhou)"
444
445#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218
446msgid "internal"
447msgstr "interno"
448
449#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:227
450#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231
451msgid "Exposure fusion:"
452msgstr "Fusão de exposição:"
453
454#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231
455msgid "Unknown exposure fusion (enfuse --version failed)"
456msgstr "Misturador de exposição desconhecido (comando enfuse --version falhou)"
457
458#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:239
459msgid "ExifTool version:"
460msgstr "Versão do EXifTool:"
461
462#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244
463msgid "ExifTool:"
464msgstr "EXifTool:"
465
466#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244
467msgid "FAILED"
468msgstr "FALHOU"
469
470#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:250
471msgid "Number of active images:"
472msgstr "Número de imagens ativas:"
473
474#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:251
475#, c-format
476msgid "Output exposure value: %.1f"
477msgstr "Valor de exposição de saída: %.1f"
478
479# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures
480#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:252
481#, c-format
482msgid "Canvas size: %dx%d"
483msgstr "Tamanho do panorama: %dx%d"
484
485#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:253
486#, c-format
487msgid "ROI: (%d, %d) - (%d, %d)"
488msgstr "Região de interesse (ROI): (%d, %d) - (%d, %d)"
489
490#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:254
491#, c-format
492msgid "FOV: %.0fx%.0f"
493msgstr "Campo de visão (FOV): %.0fx%.0f"
494
495#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:260
496#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:266
497#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:333
498#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:176
499msgid "Projection:"
500msgstr "Projeção:"
501
502#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269
503msgid "Using GPU for remapping:"
504msgstr "Usando GPU para remapeamento:"
505
506#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269
507msgid "true"
508msgstr "verdade"
509
510#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269
511msgid "false"
512msgstr "falso"
513
514#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:273
515#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:465
516msgid "Panorama Outputs:"
517msgstr "Resultados do panorama:"
518
519#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:276
520#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:297
521#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:480 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:643
522#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1266
523msgid "Exposure corrected, low dynamic range"
524msgstr "Correção da exposição, baixa faixa dinâmica"
525
526#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:280
527#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:492 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1281
528msgid "Exposure fused from stacks"
529msgstr "Fusão de exposição das pilhas"
530
531# ver onde se usa, estará bom?
532#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:284
533#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:501 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1295
534msgid "Exposure fused from any arrangement"
535msgstr "Fusão de exposição de qualquer arranjo"
536
537#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:288
538#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:305
539#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:318
540#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:570 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:663
541#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1309
542msgid "High dynamic range"
543msgstr "Alta faixa dinâmica"
544
545#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:294
546#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:628
547msgid "Remapped Images:"
548msgstr "Imagens remapeadas:"
549
550#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:301
551#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:654
552msgid "No exposure correction, low dynamic range"
553msgstr "Sem correção da exposição, baixa faixa dinâmica"
554
555#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:311
556#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:673
557msgid "Combined stacks:"
558msgstr "Pilhas combinadas:"
559
560#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:314
561#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:688
562msgid "Exposure fused stacks"
563msgstr "Fusão de exposição das pilhas"
564
565#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:324
566#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:708
567msgid "Layers:"
568msgstr "Camadas:"
569
570#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:325
571#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:723
572msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction"
573msgstr ""
574"Resultado: camadas de exposição similar homogeneizadas, sem correção de "
575"exposição"
576
577#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:329
578msgid "First input image"
579msgstr "Primeira imagem de entrada"
580
581#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:330
582msgid "Number:"
583msgstr "Número:"
584
585#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:331
586msgid "Filename:"
587msgstr "Nome do Arquivo:"
588
589# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures
590#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:332
591#, c-format
592msgid "Size: %dx%d"
593msgstr "Tamanho: %dx%d"
594
595#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:334
596msgid "Response type:"
597msgstr "Tipo de resposta:"
598
599#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:335
600#, c-format
601msgid "HFOV: %.0f"
602msgstr "Campo de visão horizontal (HFOV): %.0f"
603
604#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:336
605#, c-format
606msgid "Exposure value: %.1f"
607msgstr "Valor de exposição: %.1f"
608
609#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:572
610msgid "Remapping and blending LDR images..."
611msgstr "Remapeando e fundindo imagens LDR..."
612
613#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:583
614msgid "Remapping LDR images..."
615msgstr "Remapeando imagens LDR..."
616
617#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:594
618msgid "Blending images..."
619msgstr "Fundindo imagens..."
620
621#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:643
622msgid "Remapping LDR images and blending exposure layers..."
623msgstr "Remapeando imagens LDR e fundindo camadas de exposição..."
624
625#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:661
626msgid "Remapping LDR images without exposure correction..."
627msgstr "Remapeando imagens LDR sem correção de exposição..."
628
629#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:681
630#, c-format
631msgid "Blending exposure layer %u..."
632msgstr "Fundindo camada de exposição de saída %u..."
633
634#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:702
635msgid "Fusing all exposure layers..."
636msgstr "Fundindo todas as camadas de exposição..."
637
638#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:725
639#, c-format
640msgid "Fusing stack number %u..."
641msgstr "Fundindo pilha número %u..."
642
643#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:748
644#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:759
645msgid "Blending all stacks..."
646msgstr "Fundindo todas as pilhas..."
647
648#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:776
649msgid "Remapping HDR images..."
650msgstr "Remapeando imagens HDR..."
651
652#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:798
653#, c-format
654msgid "Merging HDR stack number %u..."
655msgstr "Combinando pilha hdr número %u..."
656
657#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:814
658#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:821
659msgid "Blending HDR stacks..."
660msgstr "Fundindo pilhas HDR..."
661
662#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:842
663#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:848
664msgid "Updating metadata..."
665msgstr "Atualizando metadados..."
666
667#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:993
668#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:997
669#, c-format
670msgid "Stitching using \"%s\""
671msgstr "Montando, usando \"%s\""
672
673#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:36
674msgid "first image"
675msgstr "primeira imagem"
676
677#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:37
678msgid "last image"
679msgstr "última imagem"
680
681#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:39
682msgid "directory"
683msgstr "diretório"
684
685#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158
686msgid "Camera maker"
687msgstr "Fabricante da câmera"
688
689#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:46 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159
690msgid "Camera model"
691msgstr "Modelo da câmera"
692
693#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:719
694#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1218
695#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:152
696#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:347
697#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:8
698#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:325
699msgid "Lens"
700msgstr "Lente"
701
702#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:83
703msgid "unknown projection"
704msgstr "projeção desconhecida"
705
706#: hugin1/base_wx/platform.cpp:65
707msgid "All Image files"
708msgstr "Todos os arquivos de imagem"
709
710#: hugin1/base_wx/platform.cpp:79 hugin1/base_wx/platform.cpp:102
711msgid "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)"
712msgstr "arquivos JPEG (*.jpg,*.jpeg)"
713
714#: hugin1/base_wx/platform.cpp:80 hugin1/base_wx/platform.cpp:103
715msgid "TIFF files (*.tif,*.tiff)"
716msgstr "arquivos TIFF (*.tif,*.tiff)"
717
718#: hugin1/base_wx/platform.cpp:81 hugin1/base_wx/platform.cpp:104
719msgid "PNG files (*.png)"
720msgstr "arquivos PNG (*.png)"
721
722#: hugin1/base_wx/platform.cpp:82 hugin1/base_wx/platform.cpp:105
723msgid "HDR files (*.hdr)"
724msgstr "arquivos HDR (*.hdr)"
725
726#: hugin1/base_wx/platform.cpp:83 hugin1/base_wx/platform.cpp:106
727msgid "EXR files (*.exr)"
728msgstr "arquivos EXR (*.exr)"
729
730#: hugin1/base_wx/platform.cpp:84
731msgid "All files (*)"
732msgstr "todos os arquivos (*)"
733
734#: hugin1/base_wx/platform.cpp:93
735msgid "Raw files"
736msgstr "Arquivos raw"
737
738#: hugin1/base_wx/platform.cpp:217 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631
739#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644
740#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:353
741#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136
742#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006
743#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779
744#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2426
745#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538
746#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565
747#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573
748#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272
749#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331
750#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072
751#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359
752#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:477
753#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:547
754#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:223
755#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339
756#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183
757#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:360
758#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:403
759msgid "Error"
760msgstr "Erro"
761
762#: hugin1/base_wx/platform.cpp:526
763#, c-format
764msgid ""
765"The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n"
766"Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try "
767"again."
768msgstr ""
769"O nome de arquivo contém um dos seguintes caracteres inválidos: %s\n"
770"Hugin não suporta estes caracteres. Favor renomear o arquivo e tentar "
771"novamente."
772
773#: hugin1/base_wx/platform.cpp:543
774#, c-format
775msgid "Debug report generated in \"%s\"."
776msgstr "Relatório de debug gerado em \"%s\"."
777
778#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:132
779#, c-format
780msgid "Camera %s (%s)"
781msgstr "Câmera %s (%s)"
782
783#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207
784#, c-format
785msgid "The input \"%s\" is not a valid number."
786msgstr "O valor \"%s\" não é um número válido."
787
788#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535
789#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:264 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:274
790#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:295 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:326
791#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:289
792#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:366
793#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555
794#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578
795#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586
796#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600
797#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748
798#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756
799#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782
800#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854
801#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:131 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631
802#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645
803#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666
804#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1954
805#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2465 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2484
806#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2490 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509
807#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1340 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167
808#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:295
809#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316
810msgid "Warning"
811msgstr "Aviso"
812
813#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535
814msgid ""
815"There is too little information for saving data into database. Please check "
816"your input!"
817msgstr ""
818"Há muito pouca informação para gravar no banco de dados.Por favor verifique "
819"os valores."
820
821#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636
822#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644
823msgid "Could not save information into database."
824msgstr "Não pôde gravar informação no banco de dados."
825
826#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347
827#, c-format
828msgid ""
829"Could not decode image:\n"
830"%s\n"
831"Abort"
832msgstr ""
833"Não foi possível decodificar imagem:\n"
834"%s\n"
835"Abortado"
836
837#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347
838msgid "Unsupported image file format"
839msgstr "Formato de imagem não suportado"
840
841#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:263
842#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:288
843#, c-format
844msgid ""
845"File \"%s\" is a black/white image.\n"
846"Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n"
847"Convert image to grayscale image and try loading again."
848msgstr ""
849"O arquivo \"%s\" é uma imagem preto e branco.\n"
850"Hugin não lida com este tipo de imagem. Pulando esta imagem.\n"
851"Converta a imagem para tons de cinza e tente recarregar."
852
853#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:273
854#, c-format
855msgid ""
856"Hugin supports only grayscale and RGB images (without and with alpha "
857"channel).\n"
858"But file \"%s\" has %d channels and %d extra channels (probably alpha "
859"channels).\n"
860"Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n"
861"Convert this image to grayscale or RGB image and try loading again."
862msgstr ""
863"O Hugin suporta apenas imagens em tom de cinza e RGB (sem e com canal "
864"alfa).\n"
865"Porém o arquivo \"%s\" têm %d canais e %d canais extras (provavelmente "
866"canais alfa).\n"
867"Hugin não lida com este tipo de imagem. Pulando esta imagem.\n"
868"Converta a imagem para tons de cinza ou RGB e tente recarregar."
869
870#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:283
871msgid ""
872"Hugin supports only grayscale or RGB images (without and with alpha channel)."
873msgstr ""
874"Hugin suporta apenas imagens RGB ou tons de cinza (com ou sem canal alfa)"
875
876#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:287
877#, c-format
878msgid ""
879"File \"%s\" is a grayscale image, but other images in project are color "
880"images."
881msgstr ""
882"O arquivo \"%s\" é uma imagem em tons de cinza, mas outras imagens no "
883"projeto são coloridas."
884
885#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:291
886#, c-format
887msgid ""
888"File \"%s\" is a color image, but other images in project are grayscale "
889"images."
890msgstr ""
891"O arquivo \"%s\" é uma imagem colorida, mas outras imagens no projeto são em "
892"tons de cinza."
893
894#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:294
895msgid ""
896"Hugin does not support this mixing. Skipping this image.\n"
897"Convert this image to grayscale or RGB image respectively and try loading "
898"again."
899msgstr ""
900"Hugin não lida com tal mistura de tipos de imagem. Pulando esta imagem.\n"
901"Converta a imagem para tons de cinza ou RGB e tente recarregar."
902
903#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:311
904#, c-format
905msgid ""
906"File \"%s\" has no embedded icc profile, but other images in project have "
907"profile \"%s\" embedded."
908msgstr ""
909"O arquivo \"%s\" não tem um perfil icc embutido, mas outras imagens no "
910"projeto têm um perfil \"%s\" embutido."
911
912#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:317
913#, c-format
914msgid ""
915"File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project "
916"have no embedded color profile."
917msgstr ""
918"O arquivo \"%s\" tem um perfil icc \"%s\" embutido, mas outras imagens no "
919"projeto não têm perfil icc embutido."
920
921#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:321
922#, c-format
923msgid ""
924"File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project "
925"have color profile \"%s\" embedded."
926msgstr ""
927"O arquivo \"%s\" tem o perfil \"%s\" icc embutido, mas outras imagens no "
928"projeto têm perfil \"%s\" embutido."
929
930#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:325
931msgid ""
932"Hugin expects all images in the same color profile.\n"
933"Please convert all images to same color profile and try again."
934msgstr ""
935"O Hugin espera que todas as imagens possuam o mesmo perfil de cores.\n"
936"Favor converter todas as imagens para o mesmo perfil e tentar novamente."
937
938#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:466
939msgid ""
940"Hugin has image stacks detected in the added images and will assign "
941"corresponding stack numbers to the images."
942msgstr ""
943"O Hugin detectou pilhas de imagens nas que foram adicionadas e vai atribuir "
944"números de pilhas correspondentes para estas imagens."
945
946#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:470
947msgid ""
948"Hugin has image stacks detected in the whole project. Stack numbers will be "
949"re-assigned on base of this detection. Existing stack assignments will be "
950"overwritten."
951msgstr ""
952"Hugin detectou pilhas de imagens no projeto. Números de pilhas serão "
953"reatribuídos baseados nesta detecção. Os números atuais serão sobrescritos."
954
955#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:473
956msgid "Should the position of images in each stack be linked?"
957msgstr "A posição das imagens em cada pilha deve ser ligada?"
958
959#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:481 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:215
960msgid ""
961"When shooting bracketed image stacks from a sturdy tripod the position of "
962"the images in each stack can be linked to help Hugin to process the "
963"panorama. But if the images in each stack require a fine tune of the "
964"position (e. g. when shooting hand held), then don't link the position."
965msgstr ""
966"Ao fotografar pilhas de imagens de exposição escalonada em série com um "
967"tripé rígido as imagens de cada pilha podem ser ligadas para ajudar o Hugin "
968"a processar o panorama. Mas se as imagens em cada pilha demandarem um ajuste "
969"fino da posição (por exemplo ao fotografar à mão livre), então não ligue as "
970"posições."
971
972#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488
973#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:236
974msgid "Link position"
975msgstr "Ligar posição"
976
977#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488
978#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:242
979msgid "Don't link position"
980msgstr "Não ligar posição"
981
982#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:247
983msgid "Don't assign stacks"
984msgstr "Não atribuir pilhas"
985
986#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488
987msgid "Keep existing stacks"
988msgstr "Manter as pilhas existentes"
989
990#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588
991#, c-format
992msgid ""
993"The project file \"%s\" refers to image \"%s\" which was not found.\n"
994"Please manually select the correct image."
995msgstr ""
996"O arquivo de projeto \"%s\" referencia a imagem \"%s\", que não foi "
997"encontrada.\n"
998"Favor selecionar manualmente a imagem correta."
999
1000#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588
1001msgid "Image file not found"
1002msgstr "Arquivo de imagem não encontrado"
1003
1004#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:595
1005#, c-format
1006msgid "Select image %s"
1007msgstr "Selecione a imagem %s"
1008
1009#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:702
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"%d invalid control point(s) found.\n"
1013"\n"
1014"Press OK to remove."
1015msgstr ""
1016"%d ponto(s) de controle inválido(s) encontrados.\n"
1017"\n"
1018"Pressione OK para removê-lo(s)."
1019
1020#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:703
1021msgid "Error Detected"
1022msgstr "Erro Detectado"
1023
1024#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:788
1025#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:374
1026#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:96
1027msgid "Add images"
1028msgstr "Adicionar imagens"
1029
1030#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:868
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Error, template expects %d images,\n"
1034"current project contains %d images\n"
1035msgstr ""
1036"Erro, o modelo espera %d imagens,\n"
1037"o projeto atual contém %d imagens\n"
1038
1039#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:869 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899
1040msgid "Could not apply template"
1041msgstr "Não foi possível aplicar o modelo"
1042
1043#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899
1044msgid "Error loading project file"
1045msgstr "Erro abrindo arquivo de projeto"
1046
1047#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:914
1048msgid "Result"
1049msgstr "Resultado"
1050
1051#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 hugin1/hugin/huginApp.cpp:235
1052#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100
1053msgid "xrc directory not found in bundle"
1054msgstr "diretório xrc não encontrado no pacote (bundle)"
1055
1056#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71
1057#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199
1058#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281
1059#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134
1060msgid "Fatal Error"
1061msgstr "Erro Fatal"
1062
1063#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281
1064#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134
1065msgid ""
1066"xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n"
1067"Tried Path:"
1068msgstr ""
1069"Diretório xrc não encontrado, hugin precisa ser corretamente (re)instalado\n"
1070"Caminho utilizado:"
1071
1072#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:161
1073msgid "Hugin Lens calibration GUI"
1074msgstr "Interface gráfica de calibração de lentes do Hugin"
1075
1076#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:322
1077#, c-format
1078msgid "Added %s"
1079msgstr "Adicionados %s"
1080
1081#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:352
1082#, c-format
1083msgid "The size of the images (%s) does not match the already added image(s)."
1084msgstr ""
1085"O tamanho das imagens (%s) não confere com o de imagens já adicionadas."
1086
1087#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:365
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"The EXIF information of the added images (%s) is not consistent with the "
1091"already added image(s).\n"
1092"Please check the image again, if you selected the correct images."
1093msgstr ""
1094"A informação EXIF das imagens adicionadas (%s) não está consistente com a "
1095"das imagens já adicionadas. Favor verificar as imagens outra vez, se você "
1096"selecionou as imagens corretas."
1097
1098#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:448
1099msgid "Add Image: cancel"
1100msgstr "Adicionar Imagem: cancelar"
1101
1102#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:456
1103#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:466
1104#, c-format
1105msgid "%s (%d lines)"
1106msgstr "%s (%d linhas)"
1107
1108#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555
1109#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578
1110#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600
1111#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748
1112#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782
1113#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854
1114msgid ""
1115"There are invalid values in the input boxes.\n"
1116"Please check your inputs."
1117msgstr ""
1118"Há campos de entrada vazios ou inválidos.\n"
1119"Por favor verifique os valores."
1120
1121#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:564
1122msgid "Detecting edges..."
1123msgstr "Detectando arestas..."
1124
1125#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:566
1126msgid "Finding lines..."
1127msgstr "Procurando linhas..."
1128
1129#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:570
1130#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:713
1131msgid "Finished"
1132msgstr "Terminado"
1133
1134#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586
1135msgid ""
1136"There are no detected lines.\n"
1137"Please run \"Find lines\" first. If there are no lines found, change the "
1138"parameters."
1139msgstr ""
1140"Não há linhas detectadas.\n"
1141"Favor rodar \"achar linhas\" antes. Se não encontrar linhas (arestas), "
1142"altere os parâmetros."
1143
1144#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:697
1145msgid "Optimizing lens distortion parameters..."
1146msgstr "Otimizando parâmetros de distorção de lente..."
1147
1148#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756
1149msgid ""
1150"There are no detected lines.\n"
1151"Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If "
1152"there are no lines found, change the parameters."
1153msgstr ""
1154"Não foram detectadas linhas.\n"
1155"Favor rodar \"achar linhas\" e \"otimizar\" antes de gravar os dados de "
1156"lente. Se não forem achadas linhas, alterar os parâmetros."
1157
1158#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:761
1159msgid "Save lens parameters to ini file"
1160msgstr "Salvar parâmetros de lente em um arquivo '.ini'"
1161
1162#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:762
1163#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:695
1164msgid "Save lens parameters to lens database"
1165msgstr "Gravar parâmetros de lente em banco de dados"
1166
1167#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763
1168msgid "Saving lens data"
1169msgstr "Gravando parâmetros de lente..."
1170
1171#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763
1172#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:379
1173msgid "Save lens"
1174msgstr "Salvar lente"
1175
1176#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1024
1177msgid "Save project file"
1178msgstr "Salvar arquivo de projeto"
1179
1180#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:787 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1026
1181#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1187 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686
1182#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1745 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:628
1183#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:367 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:395
1184#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:370
1185msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*"
1186msgstr "Arquivos de projeto (*.pto)|*.pto|Todos os arquivos(*)|*"
1187
1188# keypoint = control point?
1189#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:199
1190msgid "Removing temporary files"
1191msgstr "Removendo arquivos temporários"
1192
1193#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:217
1194msgid "shows this help message"
1195msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
1196
1197#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:218
1198msgid "execute assistant"
1199msgstr "executar o assistente"
1200
1201#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:219
1202msgid "execute stitching with given project"
1203msgstr "monte panorama com tal projeto"
1204
1205#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:220
1206msgid "number of used threads"
1207msgstr "número de threads usados"
1208
1209#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:221
1210msgid "prefix used for stitching"
1211msgstr "prefixo para montagem de panorama"
1212
1213#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:222
1214msgid "use user defined commands in given file"
1215msgstr "Utilize comandos definidos pelo usuário no arquivo"
1216
1217#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:223
1218msgid "use user defined assistant commands in given file"
1219msgstr "Utilize comandos definidos pelo usuário no arquivo"
1220
1221#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:224
1222msgid "only print commands"
1223msgstr "só imprime os comandos"
1224
1225#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:142
1226#, c-format
1227msgid "Operating System: %s"
1228msgstr "Sistema operacional: %s"
1229
1230#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:145
1231msgid "64 bit"
1232msgstr "64 bits"
1233
1234#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:147
1235msgid "32 bit"
1236msgstr "32 bits"
1237
1238#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:148
1239#, c-format
1240msgid "Architecture: %s"
1241msgstr "Arquitetura: %s"
1242
1243#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:151
1244#, c-format
1245msgid "Free memory: %lld kiB"
1246msgstr "Memória livre: %lld kiB"
1247
1248#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:154
1249#, c-format
1250msgid "Active Codepage: %u"
1251msgstr "Página de código ativa: %u"
1252
1253#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:186
1254#, c-format
1255msgid "Version: %s"
1256msgstr "Versão: %s"
1257
1258#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:187
1259#, c-format
1260msgid "Path to resources: %s"
1261msgstr "Caminho para recursos: %s"
1262
1263#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:188
1264#, c-format
1265msgid "Path to data: %s"
1266msgstr "Caminho para dados: %s"
1267
1268#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:190
1269#, c-format
1270msgid "Hugins camera and lens database: %s"
1271msgstr "Banco de dados de câmera e lente do Hugin: %s"
1272
1273#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:191
1274msgid "Multi-threading using C++11 std::thread and OpenMP"
1275msgstr "\"Multi-threading\" usando std::thread do C++11 e OpenMP"
1276
1277#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:194
1278#, c-format
1279msgid "Monitor profile: %s"
1280msgstr "Perfil do monitor: %s."
1281
1282#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:196
1283msgid "Libraries"
1284msgstr "Bibliotecas"
1285
1286#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:103
1287msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OS X"
1288msgstr ""
1289"Autopano, disponível em http://autopano.kolor.com não está disponível para "
1290"OSX"
1291
1292#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:104
1293msgid "Using Autopano-Sift instead"
1294msgstr "Usando Autopano-Sift como alternativa"
1295
1296#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:130
1297msgid ""
1298"At least one input field is empty.\n"
1299"Please check your inputs."
1300msgstr ""
1301"Pelo menos um campo de entrada está vazio.\n"
1302"Por favor verifique os valores."
1303
1304#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:225
1305msgid "Try to connect all overlapping images."
1306msgstr "Tente conectar todas as imagens que se sobrepõem."
1307
1308#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:231
1309msgid "Only work on image pairs without control points."
1310msgstr "Só funciona em pares de imagens sem pontos de controle."
1311
1312#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:259
1313msgid "Select control point detector program"
1314msgstr "Selecione o programa detector de pontos de controle"
1315
1316#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:267
1317msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat"
1318msgstr "Executáveis (*.exe,*.vbs,*.cmd,*.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd,*.bat"
1319
1320#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:150
1321msgid "#"
1322msgstr "#"
1323
1324#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:151
1325msgid "left x"
1326msgstr "esquerda x"
1327
1328#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:152
1329msgid "left y"
1330msgstr "esquerda y"
1331
1332#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:153
1333msgid "right x"
1334msgstr "direita x"
1335
1336#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:154
1337msgid "right y"
1338msgstr "direita y"
1339
1340#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:155 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:100
1341msgid "Alignment"
1342msgstr "Alinhamento"
1343
1344#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:156 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1424
1345#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:222
1346msgid "Distance"
1347msgstr "Distância"
1348
1349#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:594 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:740
1350msgid "new control point added"
1351msgstr "novo ponto de controle adicionado"
1352
1353#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:866 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1316
1354msgid "searching similar points..."
1355msgstr "procurando por pontos similares..."
1356
1357#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:885 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1025
1358msgid "Error during Fine-tune"
1359msgstr "Erro durante refinamento"
1360
1361#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:904 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1049
1362#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1342
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, "
1366"curvature: %0.3f %0.3f"
1367msgstr ""
1368"Ponto refinado, ângulo: %.0f grau, coeficiente de correlação: %0.3f, "
1369"curvatura: %0.3f %0.3f"
1370
1371#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:907 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1052
1372msgid "change points, or press right mouse button to add the pair"
1373msgstr ""
1374"altere os pontos, ou pressione o botão direito do mouse para adicionar o par"
1375
1376#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:928
1377msgid "Estimated point outside image"
1378msgstr "Ponto estimado fora da imagem"
1379
1380#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1311
1381msgid "Distance between line control points too short, skipping fine-tune."
1382msgstr "Distância entre pontos de controle muito curta; omitindo ajuste fino."
1383
1384#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1348 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1363
1385msgid "No similar point found."
1386msgstr "Ponto similar não encontrado."
1387
1388#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1355
1389msgid ""
1390"An internal transformation went wrong.\n"
1391"Check that the point is inside the image."
1392msgstr ""
1393"Uma transformação interna deu errado.\n"
1394"Verifique que o ponto esteja dentro da imagem."
1395
1396#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1370
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"Check the similarity visually.\n"
1400"Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the "
1401"preferences."
1402msgstr ""
1403"Verifique a similaridade visualmente.\n"
1404"O coeficiente de correlação (%.3f) é menor do que o limite configurado nas "
1405"preferências."
1406
1407#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1393 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1404
1408msgid "Add new Line"
1409msgstr "Adicionar nova linha"
1410
1411#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1399 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1402
1412#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1686 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:192
1413#, c-format
1414msgid "Line %d"
1415msgstr "Linha %d"
1416
1417#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1420 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101
1418#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:218
1419msgid "Correlation"
1420msgstr "Correlação"
1421
1422#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1677 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:183
1423#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:613 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3061
1424#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:219 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:185
1425msgid "normal"
1426msgstr "normal"
1427
1428#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1680 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:186
1429msgid "vert. Line"
1430msgstr "Linha vertical"
1431
1432#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1683 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:189
1433msgid "horiz. Line"
1434msgstr "Linha horizontal"
1435
1436#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985
1437msgid ""
1438"Create control points.\n"
1439"To create less points,\n"
1440"enter a higher number."
1441msgstr ""
1442"Criar pontos de controle.\n"
1443"Para criar menos pontos,\n"
1444"use um valor alto."
1445
1446#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985
1447msgid "Corner Detection threshold"
1448msgstr "Limite de detecção de cantos"
1449
1450#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989
1451#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:323
1452#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:253
1453msgid "Create control points"
1454msgstr "Criar pontos de controle"
1455
1456#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989
1457msgid "Corner Detection scale"
1458msgstr "Escala de detecção de cantos"
1459
1460#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2001
1461msgid "Error during control point creation:\n"
1462msgstr "Erro durante criação de pontos de controle:\n"
1463
1464#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2098
1465msgid "Select point in right image"
1466msgstr "Selecione ponto na imagem à direita"
1467
1468#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2110
1469msgid "Select point in left image"
1470msgstr "Selecione ponto na imagem à esquerda"
1471
1472#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2187
1473#, c-format
1474msgid "Create cp (Current setting: %s)"
1475msgstr "Criar pontos de controle (configuração atual: %s) "
1476
1477#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238
1478msgid ""
1479"Cannot run celeste without at least one control point connecting the two "
1480"images"
1481msgstr ""
1482"Não é possível executar o celeste sem pelo menos um ponto de controle "
1483"conectando as duas imagens"
1484
1485#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2243 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2263
1486#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:845 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:895
1487msgid "Running Celeste"
1488msgstr "Executando Celeste"
1489
1490#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2244 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:846
1491msgid "Loading model file"
1492msgstr "Carregando arquivo modelo"
1493
1494#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341
1495#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1915 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832
1496#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924
1497#, c-format
1498msgid "Removed %lu control points"
1499msgstr "Removidos %lu pontos de controle"
1500
1501#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924
1502msgid "Celeste result"
1503msgstr "Resultado do Celeste"
1504
1505#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832
1506msgid "Cleaning"
1507msgstr "Limpando"
1508
1509#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2353
1510msgid "Create cp"
1511msgstr "Criar pontos de controle"
1512
1513#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2356
1514msgid ""
1515"Create control points for image pair with currently selected control point "
1516"detector on photos tab."
1517msgstr ""
1518"Criar pontos de controle para o par de imagens com o detetor de pontos de "
1519"controle atualmente selecionado na aba de fotos."
1520
1521#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2364
1522#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:328
1523msgid "Celeste"
1524msgstr "Celeste"
1525
1526#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2367
1527msgid "Tries to remove control points from clouds"
1528msgstr "Tenta remover pontos de controle de nuvens"
1529
1530#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2375
1531msgid "Clean cp"
1532msgstr "Limpar pontos de controle"
1533
1534#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:407
1535msgid "Remove outlying control points by statistical method"
1536msgstr "Remover pontos de controle de bordas por modelo estatístico"
1537
1538#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:592 hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:754
1539msgid "new"
1540msgstr "novo"
1541
1542#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1463
1543msgid "Could not process event!"
1544msgstr "Não foi possível processar o evento!"
1545
1546#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:96
1547msgid "G CP#"
1548msgstr "G CP#"
1549
1550#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:97
1551msgid "Left Img."
1552msgstr "Imagem esquerda"
1553
1554#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:98
1555msgid "Right Img."
1556msgstr "Imagem direita"
1557
1558#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:99
1559msgid "P CP#"
1560msgstr "P CP#"
1561
1562#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606
1563msgid ""
1564"Enter minimum control point error.\n"
1565"All points with a higher error will be selected"
1566msgstr ""
1567"Insira o valor mínimo para erro de pontos de controle.\n"
1568"Todos os pontos com valor maior serão selecionados"
1569
1570#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606
1571msgid "Select Control Points"
1572msgstr "Selecione Pontos de Controle"
1573
1574#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143
1575msgid "Input name for new preset"
1576msgstr "Entre com um nome para a nova definição"
1577
1578#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143
1579msgid "Save preset"
1580msgstr "Gravar definição"
1581
1582#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:158
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Preset with name \"%s\" already exists.\n"
1586"Should this preset be overwritten?"
1587msgstr ""
1588"Uma definição com nome \"%s\" já existe.\n"
1589"Quer sobre-escrever a definição existente?"
1590
1591#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:212
1592msgid "Result of expression parsing"
1593msgstr "Resultado da análise da expressão"
1594
1595#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:218
1596msgid "Errors during expression parsing"
1597msgstr "Erros durante análise da expressão"
1598
1599#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:358
1600msgid ""
1601"Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-"
1602"drag or Ctrl-drag"
1603msgstr ""
1604"Arraste para mover imagens (opcionalmente usando shift para restrições) ou "
1605"gire-as arrastando com o botão direito ou Ctrl enquanto as arrasta"
1606
1607#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106
1608msgid ""
1609"Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the "
1610"opposite direction to constrain to yaw."
1611msgstr ""
1612"Atualmente restrito a mover apenas a inclinação (pitch). Faça um movimento "
1613"maior na direção oposta para restringir a guinada (yaw)."
1614
1615#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110
1616msgid ""
1617"Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the "
1618"opposite direction to constrain to pitch."
1619msgstr ""
1620"Atualmente restrito a mover apenas a guinada (yaw). Faça um movimento maior "
1621"na direção oposta para restringir à inclinação (pitch)."
1622
1623#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:214
1624msgid "Rotate around the centre to roll"
1625msgstr "Gire ao redor do centro para rolar"
1626
1627#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:235
1628msgid ""
1629"Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch"
1630msgstr ""
1631"Arrasto com restrições: faça um movimento para alterar a guinada (yaw) ou a "
1632"inclinação (pitch)"
1633
1634#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:237
1635msgid "Drag to move"
1636msgstr "Arraste para mover"
1637
1638#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:266 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3124
1639msgid "Fast Panorama preview"
1640msgstr "Pré-visualização rápida do panorama"
1641
1642#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3110
1643#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3122 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:408
1644#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2292 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2310
1645#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:5 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:466
1646#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:227 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:252
1647#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1115
1648#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1146
1649msgid "&File"
1650msgstr "&Arquivo"
1651
1652#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:357 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:120
1653msgid "displayed images"
1654msgstr "Imagens mostradas"
1655
1656#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:370 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:42
1657msgid "All"
1658msgstr "Todas"
1659
1660#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:716
1661#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:554 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:611
1662#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1196 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1243
1663#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:875 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:47
1664#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:610
1665#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:700
1666#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:881
1667msgid "None"
1668msgstr "Nenhum"
1669
1670#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:421
1671msgid "Hide"
1672msgstr "Esconder"
1673
1674#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:469 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:157
1675msgid "VFOV"
1676msgstr "VFOV (Campo de Visualização Vertical)"
1677
1678#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:473 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:161
1679msgid "drag to change the vertical field of view"
1680msgstr "arraste para alterar o campo vertical de visão"
1681
1682#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:482 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:170
1683msgid "HFOV"
1684msgstr "HFOV (Campo de Visualização Horizontal)"
1685
1686#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:487 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:175
1687msgid "drag to change the horizontal field of view"
1688msgstr "arraste para alterar o campo horizontal de visão"
1689
1690#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:542 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:440
1691#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:66 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:477
1692msgid "Preview"
1693msgstr "Pré-visualização"
1694
1695#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:555
1696msgid "Overview"
1697msgstr "Pré-visualização"
1698
1699#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:676 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:298
1700msgid "Resets the projection's parameters to their default values."
1701msgstr "Retorna os parâmetros de projeção para seus valores padrão."
1702
1703#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:307
1704msgid "param:"
1705msgstr "parâmetro:"
1706
1707#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:990
1708msgid "No images loaded."
1709msgstr "não há imagens carregadas"
1710
1711#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1028
1712#, c-format
1713msgid "%lu images loaded."
1714msgstr "%lu imagens carregadas."
1715
1716#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1036 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:198
1717#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:547
1718msgid "Field of View:"
1719msgstr "Campo de visão:"
1720
1721#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1038
1722msgid "deg"
1723msgstr "graus"
1724
1725#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1045 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:393
1726#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:167 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:499
1727#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:85
1728#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:31
1729#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:231
1730#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:189
1731msgid "Focal length:"
1732msgstr "Distância focal:"
1733
1734#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1063
1735#, c-format
1736msgid "Images are connected by %lu control points.\n"
1737msgstr "As imagens estão conectadas por %lu pontos de controle.\n"
1738
1739#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1072
1740#, c-format
1741msgid "%lu unconnected image groups found: %s\n"
1742msgstr "Encontrados %lu grupos de imagens desconectadas: %s\n"
1743
1744#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1078
1745msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed."
1746msgstr ""
1747"Imagens ou pontos de controle foram alterados, um novo alinhamento é "
1748"necessário."
1749
1750#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1089
1751#, c-format
1752msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f"
1753msgstr "Erro médio após otimização: %.1f pixel, máximo: %.1f"
1754
1755#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1509 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616
1756msgid "Rectilinear"
1757msgstr "Retilinear"
1758
1759#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1510 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617
1760msgid "Cylindrical"
1761msgstr "Cilíndrico"
1762
1763#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:720
1764msgid "Yaw value must be numeric."
1765msgstr "Valor precisa ser numérico (yaw)."
1766
1767#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:726
1768msgid "Pitch value must be numeric."
1769msgstr "Valor precisa ser numérico (pitch)."
1770
1771#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:732
1772msgid "Roll value must be numeric."
1773msgstr "Valor precisa ser numérico (roll)."
1774
1775#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659
1776msgid "X value must be numeric."
1777msgstr "O valor de X deve ser numérico."
1778
1779#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666
1780msgid "Y value must be numeric."
1781msgstr "Valor de Y precisa ser numérico."
1782
1783#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673
1784msgid "Z value must be numeric."
1785msgstr "Valor de Z precisa ser numérico."
1786
1787#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1692 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1730
1788#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1761 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2860
1789#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2891
1790#: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:222 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:655
1791#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:755
1792#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:774 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:803
1793msgid "Value must be numeric."
1794msgstr "Valor precisa ser numérico."
1795
1796#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1735 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:779
1797msgid "Value for range compression is outside of valid range."
1798msgstr "Valor para compressão de faixa fora da faixa válida."
1799
1800#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1881 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1970
1801msgid ""
1802"The mosaic/plane mode works only correct for a remapping plane of yaw=0 and "
1803"pitch=0.\n"
1804"But your project has non-zero Tpy and Tpp parameters.\n"
1805"Should the Tpy and Tpp parameters reset to zero?"
1806msgstr ""
1807"O modo mosaico/plano só funciona corretamente para um plano de remapeamento "
1808"de guinada =0 e inclinação=0.\n"
1809"Mas este projeto tem parâmetros Tpy e Tpp não-nulos.\n"
1810"Estes parâmetros Tpy e Tpp devem ser reiniciados para zero?"
1811
1812#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2578 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:220
1813msgid "difference"
1814msgstr "diferença"
1815
1816#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634
1817#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:841
1818msgid "Autocrop"
1819msgstr "Auto-recorte"
1820
1821#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634
1822#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028
1823msgid "Calculating optimal crop"
1824msgstr "Calculando recorte ótimo"
1825
1826#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2806 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:765
1827msgid "Top needs to be an integer bigger than 0"
1828msgstr "Topo precisa ser um inteiro maior que 0"
1829
1830#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2810 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:769
1831msgid "left needs to be an integer bigger than 0"
1832msgstr "esquerda precisa ser um inteiro maior que 0"
1833
1834#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2814 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:773
1835msgid "right needs to be an integer bigger than 0"
1836msgstr "direita precisa ser um inteiro maior que 0"
1837
1838#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2818 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:777
1839msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0"
1840msgstr "embaixo precisa ser um inteiro maior que 0"
1841
1842#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2824
1843msgid "left boundary must be smaller than right"
1844msgstr "o limite esquerdo deve ter valor menor do que o da direita"
1845
1846#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2830
1847msgid "top boundary must be smaller than bottom"
1848msgstr "o limite superior deve ter valor menor do que o inferior"
1849
1850#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2866 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:661
1851#, c-format
1852msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf."
1853msgstr "HFOV inválido. O valor máximo para essa projeção é %lf."
1854
1855#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2897 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:692
1856#, c-format
1857msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf."
1858msgstr "VFOV inválido. O valor máximo para essa projeção é %lf."
1859
1860#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2935
1861msgid ""
1862"With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very "
1863"stretched towards the edges.\n"
1864msgstr ""
1865"Com um grande campo visual, panoramas com projeção retilinear ficam muito "
1866"repuxados nas bordas. \n"
1867
1868#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2937
1869msgid ""
1870"Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a "
1871"cylindrical projection instead."
1872msgstr ""
1873"Como o campo visual é bastante amplo apenas na direção horizontal, "
1874"experimente uma projeção cilíndrica."
1875
1876#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2939
1877msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead."
1878msgstr ""
1879"Para um panorama bastante amplo, experimente uma projeção equirretangular."
1880
1881#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2942
1882msgid "You could also try Panini projection."
1883msgstr "Você também pode experimentar a projeção Panini"
1884
1885#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2947
1886msgid ""
1887"With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection "
1888"get very stretched at the top and bottom.\n"
1889"An equirectangular projection would fit the same content in less vertical "
1890"space."
1891msgstr ""
1892"Com um campo visual muito grande na vertical, as projeções cilíndricas "
1893"tornam-se muito repuxadas no topo e embaixo. \n"
1894"Uma projeção equirretangular consegue ajustar a mesma imagem numa altura "
1895"menor."
1896
1897#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2953
1898msgid ""
1899"Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the "
1900"panorama projection to cylindrical.\n"
1901"Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular."
1902msgstr ""
1903"Como o campo visual vertical não é tão grande, você pode tentar uma projeção "
1904"cilíndrica para o panorama. \n"
1905"Projeções cilíndricas preservam linhas verticais, ao contrário das "
1906"equirretangulares."
1907
1908#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2959
1909msgid ""
1910"Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama "
1911"projection.\n"
1912"A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it "
1913"easier on the eye."
1914msgstr ""
1915"A projeção estereográfica é conforme, ao contrário desta olho-de-peixe. \n"
1916"Projeções conformes preservam os ângulos, ajudando a ver detalhes."
1917
1918#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2964
1919msgid ""
1920"Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view "
1921"stretch the image around the edges a lot.\n"
1922"The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide "
1923"field of view and still have a reasonable coverage of the middle."
1924msgstr ""
1925"Panoramas com projeção estereográfica e campo visual amplo repuxam muito a "
1926"imagem perto das bordas. \n"
1927"A projeção olho-de-peixe comprime, de modo que se pode manter um campo "
1928"visual grande e ainda ter razoável visualização no meio da imagem."
1929
1930#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2971
1931msgid ""
1932"Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines "
1933"straight."
1934msgstr "Usar projeção retilinear para o panorama preserva as linhas retas."
1935
1936#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2992
1937msgid ""
1938"You have hidden the infobar, which shows hints about selection of "
1939"projection.\n"
1940"If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again."
1941msgstr ""
1942"Você ocultou a \"barra de informações\", que mostra dicas sobre a seleção de "
1943"projeção. \n"
1944"Se quiser vê-la novamente, re-ative a barra nas preferências."
1945
1946#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3062
1947msgid "normal, individual"
1948msgstr "normal, individual"
1949
1950#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3065
1951msgid "mosaic"
1952msgstr "mosaico"
1953
1954#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3066
1955msgid "mosaic, individual"
1956msgstr "mosaico, individual"
1957
1958#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3086
1959msgid "Panosphere"
1960msgstr "Panosfera"
1961
1962#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3089
1963msgid "Mosaic plane"
1964msgstr "Plano do mosaico"
1965
1966#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3269
1967msgid "Are you sure that the *input* images are in cylindrical projection?"
1968msgstr "Tem certeza de que a imagem de *entrada* está em projeção cilíndrica?"
1969
1970#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3276
1971msgid ""
1972"If the images are straight from a camera it is very unlikely that the input "
1973"projection is cylindrical."
1974msgstr ""
1975"Se as imagens vêm diretamente de uma câmera é bem pouco provável que a "
1976"projeção de entrada seja cilíndrica."
1977
1978#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3300
1979msgid "Are you sure that the *input* images are equirectangular images?"
1980msgstr ""
1981"Tem certeza de que a imagem de *entrada* está em projeção equirretangular?"
1982
1983#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3307
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"An equirectangular image normally has a ratio of 2:1. But this image has the "
1987"dimensions %dx%d."
1988msgstr ""
1989"Uma imagem equirretangular normalmente tem lados na razão de 2:1. Mas esta "
1990"imagem tem dimensões %dx%d."
1991
1992#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3416
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"%lu control points were removed from the panorama.\n"
1996"\n"
1997"Should the panorama now be re-optimized?"
1998msgstr ""
1999"%lu pontos de controle foram removidos do panorama.\n"
2000"\n"
2001"O panorama deve ser reotimizado agora?"
2002
2003#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3417 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3724
2004#, c-format
2005msgid "Current selected optimizer strategy is \"%s\"."
2006msgstr "A estratégia selecionada para o otimizador é \"%s\"."
2007
2008#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3467
2009msgid ""
2010"The selected region contains no active image.\n"
2011"Please select a region which is covered by at least 2 images."
2012msgstr ""
2013"A região selecionada não contém imagens ativas.\n"
2014"Favor selecionar uma região coberta por ao menos 2 imagens."
2015
2016#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3478
2017msgid ""
2018"The selected region is only covered by a single image.\n"
2019"Can't create control points for a single image."
2020msgstr ""
2021"A região selecionada é coberta por uma imagem apenas.\n"
2022"Não se pode criar pontos de controle para uma só imagem."
2023
2024#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3489
2025msgid ""
2026"The selected rectangle is very big.\n"
2027"This function is only intended for smaller areas. Otherwise unwanted side "
2028"effect can appear.\n"
2029"\n"
2030"Proceed anyway?"
2031msgstr ""
2032"O retângulo selecionado é muito grande.\n"
2033"Esta função é destinada apenas para áreas menores. De outro modo efeitos "
2034"colaterais indesejados podem aparecer.\n"
2035"\n"
2036"Continuar assim mesmo?"
2037
2038#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:477
2039#: hugin1/executor/duallens.assistant:19 hugin1/executor/multirow.assistant:13
2040#: hugin1/executor/normal.assistant:7 hugin1/executor/scanned.assistant:12
2041#: hugin1/executor/scanned2.assistant:12 hugin1/executor/stacked.assistant:7
2042msgid "Searching control points"
2043msgstr "Procurando pontos de controle"
2044
2045#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514
2046msgid "Processing"
2047msgstr "Processando"
2048
2049#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3521
2050msgid "Remap image to panorama projection..."
2051msgstr "Remapear imagem para projeção de panorama..."
2052
2053#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3575
2054msgid "Matching interest points..."
2055msgstr "Emparelhando por pontos de interesse..."
2056
2057#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3694
2058msgid "Checking results..."
2059msgstr "Verificando resultados..."
2060
2061#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3723
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"%lu control points were added to the panorama.\n"
2065"\n"
2066"Should the panorama now be re-optimized?"
2067msgstr ""
2068"%lu pontos de controle foram adicionados ao panorama.\n"
2069"\n"
2070"O panorama deve ser reotimizado agora?"
2071
2072#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136
2073msgid ""
2074"Error initializing GLEW\n"
2075"Fast preview window can not be opened."
2076msgstr ""
2077"Erro inicializando o GLEW\n"
2078"A janela de pré-visualização rápida não pode ser aberta."
2079
2080# verificar se placa gráfica oferece estes recursos! Verificar se o driver está atualizado.
2081# Check if the graphic card has this capabilities. Also check for updated drivers!
2082#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148
2083msgid ""
2084"Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL "
2085"version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n"
2086"The fast preview cannot be opened.\n"
2087"\n"
2088"Hugin has been configured to start without fast preview.\n"
2089"Please restart Hugin."
2090msgstr ""
2091"Desculpe, a pré-visualização rápida requer um sistema com suporte ao OpenGL "
2092"versão 1.1, com a extensão GL_ARB_multitexture funcional.\n"
2093"A janela de pré-visualização não pode ser aberta. \n"
2094"O Hugin foi configurado para iniciar sem a pré-visualização rápida.\n"
2095"Por favor, re-inicie o Hugin."
2096
2097#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:147
2098msgid "Invalid input\n"
2099msgstr "Entrada inválida\n"
2100
2101#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:167
2102#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:184
2103#, c-format
2104msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n"
2105msgstr "Valor \"%s\" para \"%s não é um número válido\n"
2106
2107#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:168
2108msgid "Iteration"
2109msgstr "Iteração"
2110
2111#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:185
2112msgid "Sigma"
2113msgstr "Sigma"
2114
2115#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:201
2116msgid "Wrong input"
2117msgstr "Entrada errada"
2118
2119#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150
2120msgid "Filename"
2121msgstr "Nome do Arquivo"
2122
2123#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:443
2124msgid "Number of masks"
2125msgstr "Número de máscaras"
2126
2127#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:444 hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:340
2128#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:978
2129msgid "Crop"
2130msgstr "Cortar"
2131
2132#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:322
2133msgid "Enter maximal number of control points per image pair"
2134msgstr "Número máximo de pontos de controle por par de imagens"
2135
2136#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:323
2137msgid "Points per Overlap"
2138msgstr "Pontos por Sobreposição"
2139
2140#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:324
2141msgid "Control point detector option"
2142msgstr "Opção do detector de pontos de controle"
2143
2144#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341
2145#, c-format
2146msgid "Added %lu control points"
2147msgstr "Adicionados %lu pontos de controle"
2148
2149#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341
2150msgid "Control point detector result"
2151msgstr "Resultado da detecção dos pontos de controle"
2152
2153#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:658
2154msgid "The minimum overlap has to be greater than 0 and smaller than 1."
2155msgstr "A sobreposição mínima tem de ser maior que 0 e menor que 1."
2156
2157#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:692
2158msgid "The maximum Ev difference has to be greater than 0."
2159msgstr "A diferença máxima de Ev deve ser maior que 0."
2160
2161#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:724 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1230
2162#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:351
2163msgid "Stacks"
2164msgstr "Pilhas"
2165
2166#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:729
2167msgid "Output layers"
2168msgstr "Camadas de saída"
2169
2170#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:732
2171msgid "Output stacks"
2172msgstr "Pilhas de saída"
2173
2174#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:750
2175msgid "Positions (incremental, starting from anchor)"
2176msgstr "Posições (incremental, iniciando da âncora)"
2177
2178#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:753
2179msgid "Positions (y,p,r)"
2180msgstr "Posições (y,p,r)"
2181
2182#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:756
2183msgid "Positions and View (y,p,r,v)"
2184msgstr "Posições e visualização (y,p,r,v)"
2185
2186#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:759
2187msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)"
2188msgstr "Posições e distorção barril (y,p,r,b)"
2189
2190#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:762
2191msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)"
2192msgstr "Posições, visualização e distorção barril (y,p,r,v,b)"
2193
2194#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:767
2195msgid "Everything without translation"
2196msgstr "Tudo, sem translação"
2197
2198#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:771
2199msgid "Everything"
2200msgstr "Tudo"
2201
2202#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:777
2203msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)"
2204msgstr "Posições e translação (y,p,r,x,y,z)"
2205
2206#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:780
2207msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)"
2208msgstr "Posições, translação e visualização (y,p,r,x,y,z,v)"
2209
2210#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:783
2211msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)"
2212msgstr "Posições, translação e distorção barril (y,p,r,x,y,z,b)"
2213
2214#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:786
2215msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)"
2216msgstr ""
2217"Posições, translação, visualização e distorção barril (y,p,r,x,y,z,v,b)"
2218
2219#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:811
2220msgid "Custom parameters"
2221msgstr "Parâmetros personalizados"
2222
2223#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:796
2224msgid "Low dynamic range"
2225msgstr "Baixa faixa dinâmica"
2226
2227#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:799
2228msgid "Low dynamic range, variable white balance"
2229msgstr "Baixa faixa dinâmica, balanço de branco variável"
2230
2231#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:804
2232msgid "High dynamic range, fixed exposure"
2233msgstr "Alta faixa dinâmica, exposição fixa"
2234
2235#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:807
2236msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure"
2237msgstr "Alta faixa dinâmica, balanço de branco variável, exposição fixa"
2238
2239#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:874
2240msgid "Simple interface"
2241msgstr "Interface simples"
2242
2243#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:877
2244msgid "Advanced interface"
2245msgstr "Interface avançada"
2246
2247#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:880
2248msgid "Expert interface"
2249msgstr "Interface especialista"
2250
2251#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149
2252msgid "Image number"
2253msgstr "Número da imagem"
2254
2255#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151
2256msgid "Width"
2257msgstr "Largura"
2258
2259#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151
2260msgid "Image width"
2261msgstr "Largura da imagem"
2262
2263#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152
2264msgid "Height"
2265msgstr "Altura"
2266
2267#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152
2268msgid "Image height"
2269msgstr "Altura da imagem"
2270
2271#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153
2272msgid "Anchor"
2273msgstr "Âncora"
2274
2275#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153
2276msgid "Anchor image for position and/or exposure"
2277msgstr "Ancorar esta imagem para posição e/ou exposição"
2278
2279#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154
2280msgid "# Ctrl Pnts"
2281msgstr "Pontos de controle"
2282
2283#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154
2284msgid "Number of control points in this image"
2285msgstr "Número de pontos de controle nesta imagem"
2286
2287#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155
2288msgid "Lens no."
2289msgstr "Lente número"
2290
2291#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155
2292msgid "Assigned lens number"
2293msgstr "Número da lente atribuída"
2294
2295#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156
2296msgid "Stack no."
2297msgstr "Pilha número"
2298
2299#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156
2300msgid "Assigned stack number"
2301msgstr "Número da pilha atribuído"
2302
2303#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158
2304msgid "Maker"
2305msgstr "Fabricante"
2306
2307#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159
2308msgid "Model"
2309msgstr "Modelo"
2310
2311#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160
2312msgid "Used lens"
2313msgstr "Lente utilizada"
2314
2315#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161
2316msgid "Capture date"
2317msgstr "Data da captura"
2318
2319#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161
2320msgid "Date, image was taken"
2321msgstr "Data da tomada da foto"
2322
2323#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:162
2324msgid "Focal length"
2325msgstr "Distância focal"
2326
2327#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:163
2328msgid "Aperture"
2329msgstr "Abertura"
2330
2331#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164
2332msgid "Shutter Speed"
2333msgstr "Velocidade do Obturador"
2334
2335#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164
2336msgid "Shutter speed"
2337msgstr "Velocidade do obturador"
2338
2339#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:1056
2340msgid "ISO"
2341msgstr "ISO"
2342
2343#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165
2344msgid "ISO speed"
2345msgstr "Velocidade ISO"
2346
2347#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167
2348msgid "Yaw (y)"
2349msgstr "Guinada (yaw) (y)"
2350
2351#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167
2352msgid "Yaw"
2353msgstr "Guinada"
2354
2355#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168
2356msgid "Pitch (p)"
2357msgstr "Inclinação (pitch) (p)"
2358
2359#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168
2360msgid "Pitch"
2361msgstr "Inclinação"
2362
2363#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169
2364msgid "Roll (r)"
2365msgstr "Rolamento (roll) (r)"
2366
2367#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169
2368msgid "Roll"
2369msgstr "Giro"
2370
2371#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:170
2372msgid "Camera translation X"
2373msgstr "Translação X da câmera"
2374
2375#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:171
2376msgid "Camera translation Y"
2377msgstr "Translação Y da Câmera"
2378
2379#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:172
2380msgid "Camera translation Z"
2381msgstr "Translação Z da Câmera"
2382
2383#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173
2384msgid "Plane yaw"
2385msgstr "Guinada do plano"
2386
2387#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173
2388msgid "Translation remap plane yaw"
2389msgstr "Guinada do plano de remapeamento de translação"
2390
2391#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174
2392msgid "Plane pitch"
2393msgstr "Inclinação (guinada)"
2394
2395#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174
2396msgid "Translation remap plane pitch"
2397msgstr "Inclinação do plano de remapeamento de translação"
2398
2399#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:175
2400msgid "Camera translation"
2401msgstr "Translação da câmera"
2402
2403#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177
2404msgid "Lens type (f)"
2405msgstr "Tipo de lente (f)"
2406
2407#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177
2408msgid "Lens type (rectilinear, fisheye, equirectangular, ...)"
2409msgstr "Tipo de lente (retilinear, olho de peixe, equirretangular, ...)"
2410
2411#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178
2412msgid "Hfov (v)"
2413msgstr "Hfov (v)"
2414
2415#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178
2416msgid "Horizontal field of view (v)"
2417msgstr "Campo de visão horizontal (HFOV)"
2418
2419#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:179
2420msgid "Radial distortion (a)"
2421msgstr "Distorção radial (a)"
2422
2423#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:180
2424msgid "Radial distortion (b, barrel)"
2425msgstr "Distorção radial (b, barril)"
2426
2427#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:181
2428msgid "Radial distortion (c)"
2429msgstr "Distorção radial (c)"
2430
2431#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:182
2432msgid "Horizontal image center shift (d)"
2433msgstr "Deslocamento horizontal do centro da imagem (d)"
2434
2435#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183
2436msgid "Vertical image center shift (e)"
2437msgstr "Deslocamento vertical do centro da imagem"
2438
2439#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:184
2440msgid "Horizontal image shearing (g)"
2441msgstr "Cisalhamento horizontal da imagem (g)"
2442
2443#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:185
2444msgid "Vertical image shearing (t)"
2445msgstr "Cisalhamento vertical da imagem (t)"
2446
2447#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:187
2448msgid "Exposure value (Eev)"
2449msgstr "Exposição (EV)"
2450
2451#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:188
2452msgid "Red multiplier (Er)"
2453msgstr "Multiplicador vermelho (Er)"
2454
2455#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:189
2456msgid "Blue multiplier (Eb)"
2457msgstr "Multiplicador azul (Eb)"
2458
2459#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:190 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:191
2460#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:192
2461msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)"
2462msgstr "Vinheta (Vb, Vc, Vd)"
2463
2464#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:193
2465msgid "Horizontal vignetting center shift (Vx)"
2466msgstr "Deslocamento horizontal do centro de vinheta (Vx)"
2467
2468#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:194
2469msgid "Vertical vignetting center shift (Vy)"
2470msgstr "Deslocamento vertical do centro de vinheta (Vy)"
2471
2472#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195
2473msgid "Response type"
2474msgstr "Resposta tipo"
2475
2476#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195
2477msgid "Camera response type"
2478msgstr "Tipo de resposta da câmera"
2479
2480#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:196 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:197
2481#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:198 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:199
2482#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:200
2483msgid "Camera response parameter"
2484msgstr "Parâmetro de resposta da câmera"
2485
2486#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:624
2487msgid "not active"
2488msgstr "não ativo"
2489
2490#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:445 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:627
2491msgid "active"
2492msgstr "ativo"
2493
2494#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:587
2495#, c-format
2496msgid "Lens %ld"
2497msgstr "Lente %ld"
2498
2499#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:590
2500#, c-format
2501msgid "Stack %ld"
2502msgstr "Pilha %ld"
2503
2504#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:593
2505#, c-format
2506msgid "Output stack %ld"
2507msgstr "Pilha de saída %ld"
2508
2509#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:596
2510#, c-format
2511msgid "Output exposure layer %ld"
2512msgstr "Camada de exposição de saída %ld"
2513
2514#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1128 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1143
2515msgid "Link"
2516msgstr "Ligação"
2517
2518#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1132 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1139
2519msgid "Unlink"
2520msgstr "Remover ligação"
2521
2522#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1154
2523msgid "Select all for current lens"
2524msgstr "Selecionar tudo para a lente atual"
2525
2526#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1155
2527msgid "Unselect all for current lens"
2528msgstr "Desselecionar tudo da lente atual"
2529
2530#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1159
2531msgid "Select all for current stack"
2532msgstr "Selecionar tudo da pilha atual"
2533
2534#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1160
2535msgid "Unselect all for current stack"
2536msgstr "Desselecionar tudo da pilha atual"
2537
2538#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1165 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1199
2539#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1368
2540msgid "Select all"
2541msgstr "Selecionar tudo"
2542
2543#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1167 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1201
2544#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1369
2545msgid "Unselect all"
2546msgstr "Desselecionar tudo"
2547
2548#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1171
2549msgid "Edit image variables..."
2550msgstr "Editar variáveis da imagem:"
2551
2552#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1179
2553msgid "Deactivate image"
2554msgstr "Desativar imagem"
2555
2556#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1183
2557msgid "Activate image"
2558msgstr "Ativar imagem"
2559
2560#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1188
2561msgid "Activate images"
2562msgstr "Ativar imagens"
2563
2564#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1189
2565msgid "Deactivate images"
2566msgstr "Desativar imagens"
2567
2568#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1241
2569msgid "Control points"
2570msgstr "Pontos de Controle"
2571
2572#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1251 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:212
2573#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:333
2574#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:73
2575#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:63
2576#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:8
2577msgid "Reset"
2578msgstr "Reiniciar"
2579
2580#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48
2581msgid "Tips not available, sorry!"
2582msgstr "Sinto muito, dicas não disponíveis!"
2583
2584#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:102
2585msgid "&Next Tip"
2586msgstr "&Próxima Dica"
2587
2588#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:103
2589msgid "&Show tips at startup"
2590msgstr "&Mostrar dicas na inicialização"
2591
2592#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:104
2593msgid "Tip of the Day"
2594msgstr "Dica do Dia"
2595
2596#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:105
2597#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:535
2598msgid "&Close"
2599msgstr "&Fechar"
2600
2601#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106
2602msgid "Did you know..."
2603msgstr "Você sabia..."
2604
2605#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:205 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:229
2606#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:580
2607msgid ""
2608"You selected only one raw file. This is not recommended.\n"
2609"All raw files should be converted at once."
2610msgstr ""
2611"Você selecionou apenas um arquivo RAW. Isto não é recomendado.\n"
2612"Todos os arquivos RAW devem ser convertidos de uma única vez."
2613
2614#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:212 hugin1/hugin/huginApp.cpp:587
2615msgid "Convert anyway."
2616msgstr "Converter assim mesmo."
2617
2618#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:374
2619#, c-format
2620msgid "Version %s"
2621msgstr "Versão %s"
2622
2623#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:383
2624msgid ""
2625"Fatal installation error\n"
2626"The file data/splash.png was not found at:"
2627msgstr ""
2628"Erro fatal (instalação)\n"
2629"O arquivo data/splash.png não foi encontrado em:"
2630
2631#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:403 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:141
2632#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:56 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:141
2633#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:143 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1047
2634#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1072
2635msgid "&Help"
2636msgstr "A&juda"
2637
2638#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:462
2639msgid "&Actions"
2640msgstr "&Ações"
2641
2642#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:480 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:138
2643msgid "&Output"
2644msgstr "Resultad&O"
2645
2646#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:500
2647#, c-format
2648msgid "User defined sequence: %s"
2649msgstr "Sequência  definida pelo usuário %s"
2650
2651#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:516
2652msgid "User defined output sequences"
2653msgstr "Sequências de saída definidas pelo usuário"
2654
2655#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:536 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:56
2656#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1005
2657msgid "&Edit"
2658msgstr "&Editar"
2659
2660#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:557
2661#, c-format
2662msgid "User defined assistant: %s"
2663msgstr "Assistente definido pelo usuário: %s"
2664
2665#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:572
2666msgid "User defined assistant"
2667msgstr "Assistente definido pelo usuário"
2668
2669#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:667
2670msgid "Started"
2671msgstr "Iniciado"
2672
2673#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:811 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:34
2674msgid "Optimizer"
2675msgstr "Otimizador"
2676
2677#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:823 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:827
2678#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:46
2679msgid "Exposure"
2680msgstr "Exposição"
2681
2682#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:867
2683msgid "Save changes to the project file before opening another project?"
2684msgstr "Gravar alterações no projeto antes de abrir um outro?"
2685
2686#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:870
2687msgid "Save changes to the project file before starting a new project?"
2688msgstr "Gravar alterações no projeto antes de começar um novo?"
2689
2690#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:874
2691msgid "Save changes to the project file before closing?"
2692msgstr "Gravar alterações no projeto antes de fechar?"
2693
2694#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:887
2695msgid ""
2696"If you load another project without saving, your changes since last save "
2697"will be discarded."
2698msgstr ""
2699"Se você carregar outro projeto sem gravar, as mudanças desde a última "
2700"gravação serão perdidas."
2701
2702#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:890
2703msgid ""
2704"If you start a new project without saving, your changes since last save will "
2705"be discarded."
2706msgstr ""
2707"Se você começar um novo projeto sem gravar, as alterações feitas após a "
2708"última gravação serão perdidas."
2709
2710#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:894
2711msgid ""
2712"If you close without saving, your changes since your last save will be "
2713"discarded."
2714msgstr ""
2715"Se você sair sem gravar, as alterações feitas após a última gravação serão "
2716"perdidas."
2717
2718#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899
2719msgid "Don't Save"
2720msgstr "Não gravar"
2721
2722#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:902
2723msgid "Close without saving"
2724msgstr "Fechar sem gravar"
2725
2726#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:933
2727msgid "forced close"
2728msgstr "fechamento forçado"
2729
2730#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:988
2731#, c-format
2732msgid "saved project %s"
2733msgstr "projeto %s salvo"
2734
2735#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:999
2736#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:4
2737msgid "Hugin - Panorama Creator"
2738msgstr "Hugin - Criador de Panoramas"
2739
2740#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:995 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1115
2741#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1132 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1239
2742#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2296 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2302
2743msgid "Panorama editor"
2744msgstr "Editor de panorama"
2745
2746#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Could not save project file \"%s\".\n"
2750"Maybe the file or the folder is read-only.\n"
2751"\n"
2752"(Error code: %s)"
2753msgstr ""
2754"Não pôde gravar o arquivo do projeto \"%s\". \n"
2755"Talvez o arquivo ou o diretório seja apenas para leitura. \n"
2756"\n"
2757"Código de erro: %s"
2758
2759#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1058
2760msgid "Save PTmender script file"
2761msgstr "Salvar arquivo de script PTmender"
2762
2763#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1060
2764msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt"
2765msgstr "Arquivos PTmender (*.txt)|*.txt"
2766
2767#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1085
2768msgid "Open project:   "
2769msgstr "Abrir projeto:   "
2770
2771#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1107
2772msgid "Project opened"
2773msgstr "Projeto aberto"
2774
2775#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1113 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1119
2776#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1130 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1136
2777#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1237 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1243
2778#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2295 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2301
2779#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2313 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2318
2780msgid "Hugin - Panorama Stitcher"
2781msgstr "Hugin - Criador de Panoramas"
2782
2783#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1124
2784msgid "Loading canceled"
2785msgstr "Carregamento cancelado"
2786
2787#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1149
2788msgid "Error opening project:   "
2789msgstr "Erro abrindo projeto:   "
2790
2791#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1185 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1684
2792msgid "Open project file"
2793msgstr "Abrir arquivo de projeto"
2794
2795#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1195
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"File %s is an image file and not a project file.\n"
2799"This file can't be open with File, Open.\n"
2800"Do you want to add this image file to the current project?"
2801msgstr ""
2802"O arquivo %s é uma imagem e não um arquivo de projeto.\n"
2803"Este arquivo não pode ser aberto por Arquivo, Abrir.\n"
2804"Você quer, alternativamente, adicionar esta imagem ao projeto atual?"
2805
2806#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1221
2807msgid "Open project: cancel"
2808msgstr "Abrir projeto: cancelar"
2809
2810#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1363
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Could not load image \"%s\".\n"
2814"This file is not a valid image.\n"
2815"This file will be removed from the project."
2816msgstr ""
2817"Não pôde abrir imagem \"%s\".\n"
2818"Este arquivo não é uma imagem válida.\n"
2819"O arquivo será removido do projeto."
2820
2821#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1374
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Could not load image \"%s\".\n"
2825"This file was renamed, deleted or is on a non-accessible drive.\n"
2826"This file will be removed from the project."
2827msgstr ""
2828"Não pôde abrir imagem \"%s\".\n"
2829"Este arquivo foi renomeado, apagado ou está em disco ou mídia não "
2830"acessível.\n"
2831"O arquivo será removido do projeto."
2832
2833#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717
2834#, c-format
2835msgid "Could not read project file %s."
2836msgstr "Não foi possível ler o arquivo de projeto %s."
2837
2838#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1726
2839msgid "Open Papywizard xml file"
2840msgstr "Abre um arquivo do Papywizard"
2841
2842#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1727
2843msgid "Papywizard xml files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*"
2844msgstr "Arquivos XML do Papywizard (*.xml)|*.xml|Todos os Arquivos (*)|*"
2845
2846#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1743
2847msgid "Choose template project"
2848msgstr "Escolha o modelo de projeto"
2849
2850#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819
2851msgid "Fine-tuning all points"
2852msgstr "Refinando todos os pontos"
2853
2854#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819
2855msgid "Fine-tuning"
2856msgstr "Refinando"
2857
2858#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1896
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n"
2862"\n"
2863"Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation "
2864"coefficient\n"
2865"Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n"
2866"by an error <= %.3f.\n"
2867"The error of points without a well defined peak (typically in regions with "
2868"uniform color)\n"
2869"will be set to 0\n"
2870"\n"
2871"Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n"
2872msgstr ""
2873"%d pontos refinados, %d pontos não atualizados devido a baixa correlação\n"
2874"\n"
2875"Dica: Os erros dos pontos refinados foram ajustados para o coeficiente de "
2876"correlação.\n"
2877"Pontos problemáticos podem ser encontrados (logo após o ajuste fino, antes "
2878"da\n"
2879"otimização) por um erro <= %.3f.\n"
2880"O erro dos pontos sem um pico bem definido (tipicamente regiões com cores "
2881"uniformes)\n"
2882"será definido como 0\n"
2883"\n"
2884"Use a lista de pontos de controle (F3) para visualizar todos os pontos do "
2885"projeto.\n"
2886
2887#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1898
2888msgid "Fine-tune result"
2889msgstr "Resultado do refinamento"
2890
2891#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1916
2892msgid "Removing control points in masks"
2893msgstr "Removendo pontos de controle nas máscaras"
2894
2895#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1925
2896msgid "Select python script"
2897msgstr "Selecionar script python"
2898
2899#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1927
2900msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*"
2901msgstr "Script python (*.py)|*.py;|Todos os arquivos(*.*)|*.*"
2902
2903#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2172
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"File \"%s\" not found.\n"
2907"Maybe file was renamed, moved or deleted."
2908msgstr ""
2909"Arquivo \"%s\" não encontrado.\n"
2910"Talvez o arquivo tenha sido renomeado, movido ou removido."
2911
2912#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2173 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362
2913#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786
2914#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932
2915msgid "Error!"
2916msgstr "Erro!"
2917
2918#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed."
2922msgstr ""
2923"Arquivo de modelo do Celeste em %s não encontrado, o Hugin precisa ser "
2924"corretamente instalado."
2925
2926# Celeste model file - como é o tal modelo do Celeste?
2927#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204
2928#, c-format
2929msgid "Could not load Celeste model file %s"
2930msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de modelo do Celeste: %s"
2931
2932#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2338
2933msgid ""
2934"Can't switch to simple interface. The project is using stacks and/or "
2935"vignetting center shift.\n"
2936"These features are not supported in simple interface."
2937msgstr ""
2938"Impossível alternar para a interface simples. O projeto tem pilhas e/ou "
2939"deslocamento do centro de vinheta.\n"
2940"Tais recursos não são suportados pela interface simples."
2941
2942#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2348
2943msgid ""
2944"Can't switch to simple interface. The project is using translation or shear "
2945"parameters.\n"
2946"These parameters are not supported in simple interface."
2947msgstr ""
2948"Impossível alternar para a interface simples. O projeto tem translação ou "
2949"parâmetros de cisalhamento.\n"
2950"Tais recursos não são suportados pela interface simples."
2951
2952#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2369
2953msgid ""
2954"Can't switch to advanced interface. The project is using translation or "
2955"shear parameters.\n"
2956"These parameters are not supported in advanced interface."
2957msgstr ""
2958"Impossível alternar para a interface avançada. O projeto tem translação ou "
2959"parâmetros de cisalhamento.\n"
2960"Tais recursos não são suportados pela interface avançada."
2961
2962#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2425
2963msgid ""
2964"The assistant queue is empty. This indicates an error in the user defined "
2965"assistant file."
2966msgstr ""
2967"A fila do assistente está vazia. Isto indica um erro no arquivo de "
2968"assistente definido pelo usuário."
2969
2970#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2433
2971msgid "Running assistant"
2972msgstr "Executando o assistente"
2973
2974#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2464
2975msgid ""
2976"The assistant could not find vertical lines. Please add vertical lines in "
2977"the panorama editor and optimize project manually."
2978msgstr ""
2979"O assistente não conseguiu achar linhas verticais. Por favor adicione linhas "
2980"no editor de panoramas e otimize o projeto via interface."
2981
2982#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2479
2983#, c-format
2984msgid "Warning %d unconnected image groups found:"
2985msgstr "Atenção, encontrados %d grupos de imagens desconectados:"
2986
2987#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480
2988msgid ""
2989"Please create control points between unconnected images using the Control "
2990"Points tab in the panorama editor.\n"
2991"\n"
2992"After adding the points, press the \"Align\" button again"
2993msgstr ""
2994"Por favor, crie pontos de controle entre as imagens não conectadas "
2995"utilizando a aba de pontos de Pontos de Controle do editor.\n"
2996"\n"
2997"Após adicionar os pontos, pressione o botão \"Alinhar\" novamente"
2998
2999#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2483 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2489
3000msgid ""
3001"The assistant did not complete successfully. Please check the resulting "
3002"project file."
3003msgstr ""
3004"O assistente não foi bem sucedido. Favor verificar o arquivo de projeto "
3005"criado."
3006
3007#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550
3008msgid "Project file not found"
3009msgstr "Arquivo do projeto não encontrado"
3010
3011#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565
3012msgid "Can't launch PTBatcherGui"
3013msgstr "Não consegue iniciar o PTBatcherGui"
3014
3015#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573
3016msgid "Launched incorrect programme"
3017msgstr "Disparou programa errado"
3018
3019#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:110
3020msgid "Mask type"
3021msgstr "Tipo de máscara"
3022
3023#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:451
3024msgid ""
3025"Create a polygon mask by clicking with the left mouse button on image, set "
3026"the last point with the right mouse button."
3027msgstr ""
3028"Crie uma máscara poligonal clicando com o botão esquerdo na imagem (e mesmo "
3029"fora das bordas), defina o último ponto clicando com o botão direito."
3030
3031#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:460 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:473
3032msgid "Save mask"
3033msgstr "Gravar máscara"
3034
3035#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:462 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:494
3036msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*"
3037msgstr "Arquivos de máscara (*.msk)|*.msk|Todos os Arquivos (*)|*"
3038
3039#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:492
3040msgid "Load mask"
3041msgstr "Carregar máscara"
3042
3043#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:498
3044msgid "Load mask: cancel"
3045msgstr "Cancelar carregamento de máscara"
3046
3047#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509
3048#, c-format
3049msgid "Could not parse mask from file %s."
3050msgstr "Não foi possível 'parsear' a máscara do arquivo %s."
3051
3052#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:874 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:893
3053#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:912 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:931
3054msgid "Please enter a valid number"
3055msgstr "Por favor insira um número válido"
3056
3057#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:161
3058msgid ""
3059"The project does not contain any active images.\n"
3060"Please activate at least one image in the (fast) preview window.\n"
3061"Optimization canceled."
3062msgstr ""
3063"O projeto não tem nenhuma imagem ativa.\n"
3064"Favor ativar pelo menos uma imagem na janela (rápida) de pré-visualização.\n"
3065"Otimização cancelada."
3066
3067#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:193 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:265
3068msgid ""
3069"There are no control points in the current configuration for the optimizer.\n"
3070"Please add control points before running the optimizer.\n"
3071"Optimization canceled."
3072msgstr ""
3073"Não há pontos de controle na configuração atual para o otimizador.\n"
3074"Favor adicionar pontos de controle antes de executar o otimizador.\n"
3075"Otimização cancelada."
3076
3077#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:361
3078msgid ""
3079"Optimizer run finished.\n"
3080"WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n"
3081"\n"
3082"The results are probably invalid.\n"
3083"\n"
3084"Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad "
3085"results.\n"
3086"Try adding more images and control points.\n"
3087"\n"
3088"Apply the changes anyway?"
3089msgstr ""
3090"Execução do Otimizador encerrada.\n"
3091"ATENÇÃO: um valor muito baixo de Campo de Visão (v) foi estimado\n"
3092"\n"
3093"Os resultados provavelmente são inválidos.\n"
3094"\n"
3095"Otimização do Campo de Visão (v) de panoramas parciais podem causar "
3096"resultados ruins.\n"
3097"Tente adicionar mais imagens e pontos de controle.\n"
3098"\n"
3099"Aplicar alterações assim mesmo?"
3100
3101#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:368
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Optimizer run finished.\n"
3105"Results:\n"
3106" average control point distance: %f\n"
3107" standard deviation: %f\n"
3108" maximum: %f\n"
3109"\n"
3110"*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n"
3111"The results are probably invalid.\n"
3112"Only optimize all distortion parameters when many, well spread control "
3113"points are used.\n"
3114"Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n"
3115"\n"
3116"Apply the changes anyway?"
3117msgstr ""
3118"Execução do otimizador finalizada.\n"
3119"Resultados:\n"
3120" média de distância dos pontos de controle: %f\n"
3121" desvio padrão: %f\n"
3122" máximo: %f\n"
3123"\n"
3124"*AVISO*: foram estimados coeficientes de distorção muito altos (a,b,c).\n"
3125"Os resultados provavelmente são inválidos.\n"
3126"Apenas otimize todos os parâmetros de distorção quando muitos e bem "
3127"espalhados pontos de controle forem utilizados\n"
3128"Recomendação: defina os parâmetros de a,b,c como zero e adicione mais pontos "
3129"de controle.\n"
3130"\n"
3131"Aplicar alterações mesmo assim?"
3132
3133#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:374
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Optimizer run finished.\n"
3137"Results:\n"
3138" average control point distance: %f\n"
3139" standard deviation: %f\n"
3140" maximum: %f\n"
3141"\n"
3142"Apply the changes?"
3143msgstr ""
3144"Execução do Otimizador encerrada.\n"
3145"Resultados:\n"
3146" distância média dos pontos de controle:  %f\n"
3147" desvio padrão: %f\n"
3148" máximo: %f\n"
3149"\n"
3150"Aplicar as alterações?"
3151
3152#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:380
3153msgid "Optimization result"
3154msgstr "Resultado da otimização"
3155
3156#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:147
3157msgid ""
3158"The project does not contain any active images.\n"
3159"Please activate at least 2 images in the (fast) preview window.\n"
3160"Optimization canceled."
3161msgstr ""
3162"O projeto não tem nenhuma imagem ativa.\n"
3163"Favor ativar pelo menos 2 imagens na janela (rápida) de pré-visualização.\n"
3164"Otimização cancelada."
3165
3166#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213
3167msgid ""
3168"The same vignetting and response parameters should\n"
3169"be applied for all images of a lens.\n"
3170"Currently each image can have different parameters.\n"
3171"Link parameters?"
3172msgstr ""
3173"Os mesmos valores do efeito de vinheta e de resposta devem ser aplicados\n"
3174"a todas as imagens de uma lente.\n"
3175"Atualmente cada imagem tem parâmetros diferentes.\n"
3176"Combinar os parâmetros?"
3177
3178#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213
3179msgid "Link parameters"
3180msgstr "Parâmetros de ligação"
3181
3182#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248
3183msgid ""
3184"You selected no parameters to optimize.\n"
3185"Therefore optimization will be canceled."
3186msgstr ""
3187"Você não selecionou nenhum parâmetro para ser otimizado. \n"
3188"Portanto, a otimização será cancelada."
3189
3190#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248
3191msgid "Exposure optimization"
3192msgstr "Otimização da exposição"
3193
3194#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259
3195msgid "Photometric alignment"
3196msgstr "Alinhamento fotométrico"
3197
3198#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259
3199#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:849 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:912
3200msgid "Loading images"
3201msgstr "Carregando imagens"
3202
3203#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272
3204msgid "Error: could not load all images"
3205msgstr "Erro: não foi possível carregar todas as imagens"
3206
3207#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331
3208msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted"
3209msgstr ""
3210"Erro: nenhum ponto sobreposto encontrado, otimização fotométrica abortada"
3211
3212#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:336
3213msgid "Optimize..."
3214msgstr "Otimizar..."
3215
3216#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382
3217msgid "Internal error during photometric optimization:\n"
3218msgstr "Erro interno durante a otimização fotométrica:\n"
3219
3220#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382
3221msgid "Internal error"
3222msgstr "Erro interno"
3223
3224#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:389
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Photometric optimization results:\n"
3228"Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values "
3229"(0..255)\n"
3230"\n"
3231"Apply results?"
3232msgstr ""
3233"Resultados da otimização fotométrica:\n"
3234"Diferença média (RMSE) entre os pixels sobrepostos: %.2f valores de cinza "
3235"(0..255)\n"
3236"\n"
3237"Aplicar resultados?"
3238
3239#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:390
3240msgid "Photometric optimization finished"
3241msgstr "Otimização fotométrica finalizada"
3242
3243#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:214
3244msgid "Add individual images..."
3245msgstr "Adicionar fotos individualmente..."
3246
3247#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236
3248msgid "Convert anyway"
3249msgstr "Converter mesmo assim"
3250
3251#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236
3252msgid "Let me select several raw files"
3253msgstr "Deixe-me selecionar diversos arquivos RAW"
3254
3255#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:350
3256msgid "Add time-series of images..."
3257msgstr "Adicionar sequência de fotos..."
3258
3259#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:464
3260msgid "No matching images found."
3261msgstr "Imagens correspondentes não encontradas."
3262
3263#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:477
3264msgid "Manipulate image variables..."
3265msgstr "Editar variáveis da imagem..."
3266
3267#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:501
3268msgid "Remove selected image(s)"
3269msgstr "Remover imagem(s) selecionada(s)"
3270
3271#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:516
3272msgid "Anchor this image for position"
3273msgstr "Ancorar esta imagem para posição"
3274
3275#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:528
3276msgid "Anchor this image for exposure"
3277msgstr "Ancorar esta imagem para exposição"
3278
3279#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:558
3280msgid "New lens"
3281msgstr "Nova lente"
3282
3283#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:582
3284msgid "Change lens..."
3285msgstr "Mudar lente..."
3286
3287#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:589
3288msgid "Enter new lens number"
3289msgstr "Insira novo número de lente"
3290
3291#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:590
3292msgid "Lens number"
3293msgstr "Número da lente"
3294
3295#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:591
3296msgid "Change lens number"
3297msgstr "Alterar número da lente"
3298
3299#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:603
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Selected images and selected lens have different sizes. All images of the "
3303"same lens should have the same size.\n"
3304"\n"
3305"Image %d has size %dx%d, while lens %d has images with size of %dx%d pixel."
3306msgstr ""
3307"As imagens selecionadas, da lente selecionada, têm diferentes tamanhos. "
3308"Todas as imagens da mesma lente devem ter a mesma medida.\n"
3309"\n"
3310"A imagem %d tem medidas %dx%d, mas a lente %d tem imagens com medidas de %dx%"
3311"d pixels."
3312
3313#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:631
3314msgid "Load lens from lens database"
3315msgstr "Carrega parâmetros de lente do banco de dados"
3316
3317#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:635
3318msgid "Load lens from ini file"
3319msgstr "Carregar parâmetros de lente de um arquivo '.ini'"
3320
3321#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646
3322msgid ""
3323"You selected only one image.\n"
3324"Should the loaded parameters be applied to all images with the same lens?"
3325msgstr ""
3326"Você selecionou só uma imagem.\n"
3327"Os parâmetros que foram carregados devem ser aplicados a todas as imagens "
3328"com a mesma lente?"
3329
3330#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:239
3331#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274
3332msgid "Question"
3333msgstr "Pergunta"
3334
3335#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661
3336msgid ""
3337"You selected images with different sizes.\n"
3338"Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n"
3339"Apply settings anyway?"
3340msgstr ""
3341"Você selecionou imagens com diferentes tamanhos.\n"
3342"Aplicar o arquivo de parâmetros de lente pode causar resultados "
3343"indesejados.\n"
3344"Aplicar os parâmetros ainda assim? "
3345
3346#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:699
3347msgid "Save lens to ini file"
3348msgstr "Gravar parâmetros de lente em um arquivo '.ini'"
3349
3350#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:719
3351msgid "Remove control points"
3352msgstr "Remover pontos de controle"
3353
3354#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:749
3355msgid "Selected images have no control points."
3356msgstr "Imagens selecionadas sem pontos de controle."
3357
3358#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:758
3359#, c-format
3360msgid "Really delete %lu control points?"
3361msgstr "Realmente remover %lu pontos de controle?"
3362
3363#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:760
3364msgid "Delete Control Points"
3365msgstr "Remover pontos de controle"
3366
3367#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:774 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:334
3368msgid "Clean control points"
3369msgstr "Limpar pontos de controle"
3370
3371#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785
3372msgid "Cleaning Control points"
3373msgstr "Limpando pontos de controle"
3374
3375#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785
3376msgid "Checking pairwise"
3377msgstr "Verificando pares"
3378
3379#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:809
3380msgid "Checking whole project"
3381msgstr "Verificando todo o projeto"
3382
3383#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:826
3384msgid "Finished cleaning"
3385msgstr "Limpeza concluída"
3386
3387#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:840
3388msgid "Remove control points on clouds"
3389msgstr "Remove pontos de controle em nuvens"
3390
3391#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:961
3392msgid "Reset user defined..."
3393msgstr "Reiniciar definição de usuário.."
3394
3395#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:964
3396msgid "Reset positions"
3397msgstr "Reiniciar posições"
3398
3399#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:967
3400msgid "Reset translation parameters"
3401msgstr "Reiniciar parâmetros de translação"
3402
3403#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:970
3404msgid "Reset lens parameters"
3405msgstr "Reiniciar parâmetros de lente"
3406
3407#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:973
3408msgid "Reset photometric parameters"
3409msgstr "Reiniciar parâmetros fotométricos"
3410
3411#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1232
3412msgid "New stack"
3413msgstr "Nova pilha"
3414
3415#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1256
3416msgid "Change stack..."
3417msgstr "Mudar pilha..."
3418
3419#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1263
3420msgid "Enter new stack number"
3421msgstr "Insira novo número de pilha"
3422
3423#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1264
3424msgid "Stack number"
3425msgstr "Número da pilha"
3426
3427#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1265
3428msgid "Change stack number"
3429msgstr "Alterar número da pilha"
3430
3431#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1277
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Selected images and selected stack have different sizes. All images of the "
3435"same stack should have the same size.\n"
3436"\n"
3437"Image %d has size %dx%d, while stack %d has images with size of %dx%d pixel."
3438msgstr ""
3439"As imagens selecionadas da pilha selecionada têm diferentes medidas. Todas "
3440"as imagens da mesma pilha devem ter a mesma medida.\n"
3441"\n"
3442"A imagem %d tem medidas %dx%d, mas a pilha %d tem imagens de medidas %dx%d "
3443"pixels."
3444
3445#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1304
3446msgid "Set stack size..."
3447msgstr "Tamanho da pilha..."
3448
3449#: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:344 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:561
3450msgid "Quality:"
3451msgstr "Qualidade:"
3452
3453#: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:358 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:546
3454#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:532 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:602
3455#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1177 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1235
3456msgid "Compression:"
3457msgstr "Compressão:"
3458
3459#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:144
3460msgid "Fisheye"
3461msgstr "Olho de peixe"
3462
3463#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146
3464msgid "Mercator"
3465msgstr "Mercator"
3466
3467#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147
3468msgid "Trans Mercator"
3469msgstr "Trans Mercator"
3470
3471#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148
3472msgid "Sinusoidal"
3473msgstr "Sinusoidal"
3474
3475#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149
3476msgid "Lambert Cylindrical Equal Area"
3477msgstr "Área Cilíndrica Uniforme de Lambert"
3478
3479#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150
3480msgid "Lambert Equal Area Azimuthal"
3481msgstr "Área Azimutal Uniforme de Lambert"
3482
3483#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151
3484msgid "Albers Equal Area Conic"
3485msgstr "Área Cônica Uniforme de Albers"
3486
3487#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152
3488msgid "Miller Cylindrical"
3489msgstr "Cilíndrica de Miller"
3490
3491#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153
3492msgid "Panini"
3493msgstr "Panini"
3494
3495#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154
3496msgid "Architectural"
3497msgstr "Arquitetural"
3498
3499#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157
3500msgid "Equirectangular Panini"
3501msgstr "Panini equirretangular"
3502
3503#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158
3504msgid "Biplane"
3505msgstr "Biplanar"
3506
3507#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159
3508msgid "Triplane"
3509msgstr "Triplanar"
3510
3511#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160
3512msgid "Panini General"
3513msgstr "Panini genérica"
3514
3515#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161
3516msgid "Thoby Projection"
3517msgstr "Projeção de Thoby"
3518
3519#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162
3520msgid "Hammer-Aitoff Equal Area"
3521msgstr "Área Igual de Hammer-Aitoff"
3522
3523#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:738
3524msgid "width needs to be an integer bigger than 0"
3525msgstr "largura precisa ser um inteiro maior que 0"
3526
3527#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:755
3528msgid "height needs to be an integer bigger than 0"
3529msgstr "altura precisa ser um inteiro maior que 0"
3530
3531#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:784
3532msgid "Left boundary must be smaller than right."
3533msgstr "O limite esquerdo deve ter valor menor do que o da direita."
3534
3535#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:790
3536msgid "Top boundary must be smaller than bottom."
3537msgstr "O limite superior deve ter valor menor do que o inferior."
3538
3539#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:853
3540msgid "PTmender options not yet implemented"
3541msgstr "Opções do PTmender ainda não implementadas"
3542
3543#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:917
3544msgid "PTblender options not yet implemented"
3545msgstr "Opções do PTblender ainda não implementadas"
3546
3547#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:967
3548msgid "Options for this HDRMerge program not yet implemented"
3549msgstr "Opções para este programa HDRMerge ainda não implementadas"
3550
3551#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359
3552msgid "Could not create temporary project file"
3553msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário do projeto"
3554
3555#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1117 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1237
3556#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:636
3557#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:394
3558msgid "Specify output prefix"
3559msgstr "Especifique o prefixo de saída"
3560
3561#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1135 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1255
3562#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1420 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:498
3563#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"You have no permissions to write in folder \"%s\".\n"
3567"Please select another folder for the final output."
3568msgstr ""
3569"Você não tem permissão para escrever na pasta \"%s\".\n"
3570"Favor selecionar outra pasta para o arquivo de saída final."
3571
3572#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1323
3573msgid "Select user defined output"
3574msgstr "Selecionar saída definida pelo usuário"
3575
3576#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1324
3577msgid "User defined output|*.executor"
3578msgstr "Saída definida pelo usuário|*.executor"
3579
3580#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1645
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"The width and height of jpeg images has to be smaller than 65500 pixel. But "
3584"you have requested a jpeg image with %dx%d pixel.\n"
3585"This is not supported by the jpeg file format.\n"
3586"Decrease the canvas size on the stitch panel or select TIF or PNG as output "
3587"format."
3588msgstr ""
3589"A largura e altura de uma imagem jpeg deve ser menor que 65500 pixels. No "
3590"entanto, foi pedida uma imagem jpeg com %dx%d pixels.\n"
3591"Isto não é suportado pelo formato de imagem jpeg.\n"
3592"Diminua o tamanho do panorama resultante na aba de montagem ou selecione TIF "
3593"ou PNG para a saída."
3594
3595# Há um termo melhor que "tela" para "canvas"?
3596#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1659
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n"
3600"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region "
3601"and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take "
3602"a long time and a large amount of memory."
3603msgstr ""
3604"O panorama que você quer montar tem %.1f gigapixels. \n"
3605"Se isto for muito, reduza o tamanho do panorama resultante e da região "
3606"cortada, e monte usando a aba Montador. Montar um panorama deste tamanho "
3607"pode tomar muito tempo e usar muita muita memória."
3608
3609#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1666
3610msgid ""
3611"The width or the height of the final panorama exceeds 32700 pixel.\n"
3612"Some programs have problems to open or display such big images.\n"
3613"\n"
3614"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size or the cropped region."
3615msgstr ""
3616"A largura ou altura do panorama final ultrapassa 32700 pixels.\n"
3617"Alguns programas têm problemas para abrir ou mostrar imagens tão grandes.\n"
3618"\n"
3619"Se este valor for elevado, reduzir tamanho do panorama ou região de recorte."
3620
3621#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1674
3622msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?"
3623msgstr "Tem certeza de que quer um panorama tão grande assim?"
3624
3625#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737
3626msgid "Stitch anyway"
3627msgstr "Montar mesmo assim"
3628
3629# quando surge esta mensagem? Está boa?
3630#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737
3631msgid "Let me fix that"
3632msgstr "Deixe-me consertar isto"
3633
3634#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1710
3635msgid ""
3636"There are no active images in the output region.\n"
3637"Please check your settings, so that at least one image is in the output "
3638"region."
3639msgstr ""
3640"Não há imagens ativas na região de saída.\n"
3641"Favor verificar seus ajustes, de modo que pelo menos uma imagem esteja na "
3642"região de saída (resultado)"
3643
3644#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1730
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"The folder \"%s\" has only %.1f MiB free. This is not enough for stitching "
3648"the current panorama. Decrease the output size or select another output "
3649"folder.\n"
3650"Are you sure that you still want to stitch it?"
3651msgstr ""
3652"A pasta \"%s\" tem só %.1f MiB livre. Isto não é suficiente para montar o "
3653"panorama atual. Reduza o tamanho do resultado ou selecione outra pasta.\n"
3654"Tem certeza de que ainda quer montar este panorama assim?"
3655
3656#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:351
3657#, c-format
3658msgid "Could not parse file %s as Papywizard XML file."
3659msgstr "Não foi possível interpretar %s como um arquivo XML do Papywizard."
3660
3661#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:363
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"The current project does not match with the Papywizard xml file.\n"
3665"The Papywizard file \"%s\" contains %lu images, but the Hugin project "
3666"contains %lu images."
3667msgstr ""
3668"O projeto atual não corresponde ao arquivo xml do Papywizard.\n"
3669"O arquivo \"%s\" do Papywizard contém %lu imagens, mas o projeto do Hugin "
3670"conté, %lu imagens."
3671
3672#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:474
3673msgid "Connecting overlapping images"
3674msgstr "Conectando as imagens que se sobrepõem"
3675
3676#: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71
3677msgid "Miscellaneous"
3678msgstr "Miscelâneas"
3679
3680#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:119
3681msgid "System default"
3682msgstr "Padrões do sistema"
3683
3684#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:122
3685msgid "Basque"
3686msgstr "Basco"
3687
3688#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:130
3689msgid "Catalan"
3690msgstr "Catalão"
3691
3692#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:133
3693msgid "Chinese (Simplified)"
3694msgstr "Chinês (Simplificado)"
3695
3696#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:136
3697msgid "Chinese (Traditional)"
3698msgstr "Chinês (Tradicional)"
3699
3700#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:139
3701msgid "Czech"
3702msgstr "Tcheco"
3703
3704#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:142
3705msgid "Danish"
3706msgstr "Dinamarquês"
3707
3708#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:145
3709msgid "Dutch"
3710msgstr "Holandês"
3711
3712#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:148
3713msgid "English"
3714msgstr "Inglês"
3715
3716#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:151
3717msgid "French"
3718msgstr "Francês"
3719
3720#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:154
3721msgid "German"
3722msgstr "Alemão"
3723
3724#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:157
3725msgid "Hungarian"
3726msgstr "Húngaro"
3727
3728#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:160
3729msgid "Italian"
3730msgstr "Italiano"
3731
3732#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:163
3733msgid "Japanese"
3734msgstr "Japonês"
3735
3736#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171
3737msgid "Polish"
3738msgstr "Polonês"
3739
3740#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174
3741msgid "Portuguese (Brazilian)"
3742msgstr "Português Brasileiro"
3743
3744#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177
3745msgid "Russian"
3746msgstr "Russo"
3747
3748#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180
3749msgid "Slovak"
3750msgstr "Eslovaco"
3751
3752#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:188
3753msgid "Spanish"
3754msgstr "Espanhol"
3755
3756#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:191
3757msgid "Swedish"
3758msgstr "Sueco"
3759
3760#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:199
3761msgid "Finnish"
3762msgstr "Finlandês"
3763
3764#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:202
3765msgid "Valencian (Southern Catalan)"
3766msgstr "Valenciano (Catalão do sul)"
3767
3768#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:302
3769msgid "Select Enblend"
3770msgstr "Selecione o Enblend"
3771
3772#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:305
3773#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:322
3774#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:339
3775#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:355
3776#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:371
3777msgid "Executables (*.exe)|*.exe"
3778msgstr "Executáveis (*.exe)|*.exe"
3779
3780#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:319
3781msgid "Select Enfuse"
3782msgstr "Selecione o Enfuse"
3783
3784#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:337
3785msgid "Select dcraw"
3786msgstr "Selecionar dcraw"
3787
3788#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:353
3789msgid "Select RawTherapee-cli"
3790msgstr "Selecionar RawTherapee-cli"
3791
3792#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:369
3793msgid "Select Darktable-cli"
3794msgstr "Selecionar darktable-cli"
3795
3796#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:397
3797#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:485
3798#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1092 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1151
3799msgid "Select ExifTool argfile"
3800msgstr "Selecionar arquivo de argumentos ExifTool"
3801
3802#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:399
3803#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:457
3804#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:487
3805#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:527
3806msgid "ExifTool Argfiles (*.arg)|*.arg|All Files(*)|*"
3807msgstr "Arquivos de argumentos ExifTool (*.arg)|*.arg|Todos os arquivos(*)|*"
3808
3809#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:435
3810#, c-format
3811msgid ""
3812"File %s does not exist.\n"
3813"Should the argfile be created with default tags?"
3814msgstr ""
3815"O arquivo %s não existe.\n"
3816"Criar o arquivo de argumentos com valores padrão?"
3817
3818#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:436
3819#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:451
3820#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:506
3821#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:521
3822msgid "Exiftool argfile"
3823msgstr "Arquivo de argumentos ExifTool"
3824
3825#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:450
3826msgid ""
3827"No file selected.\n"
3828"Should an argfile be created with default tags?"
3829msgstr ""
3830"Nenhum arquivo selecionado.\n"
3831"Criar arquivo de argumentos com valores padrão?"
3832
3833#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:455
3834#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:525
3835msgid "Select new ExifTool argfile"
3836msgstr "Selecione novo arquivo de argumentos ExifTool"
3837
3838#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:476
3839#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:546
3840#, c-format
3841msgid "Could not save file \"%s\"."
3842msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %s."
3843
3844#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:505
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"File %s does not exist.\n"
3848"Should an example argfile be created?"
3849msgstr ""
3850"O arquivo %s não existe.\n"
3851"Criar um exemplo de arquivo argfile de argumentos?"
3852
3853#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:520
3854msgid ""
3855"No file selected.\n"
3856"Should an example argfile be created?"
3857msgstr ""
3858"Nenhum arquivo selecionado.\n"
3859"Criar arquivo de exemplo de argumentos?"
3860
3861#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852
3862msgid "Really reset displayed preferences to default values?"
3863msgstr "Realmente deseja reverter preferências para os valores padrão?"
3864
3865#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852
3866#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1628
3867msgid "Load Defaults"
3868msgstr "Carregar padrões"
3869
3870#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147
3871msgid "Please select an entry first"
3872msgstr "Por favor selecione uma entrada antes"
3873
3874#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147
3875msgid "Select Entry"
3876msgstr "Selecione um item"
3877
3878#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167
3879msgid ""
3880"You can't delete the last setting.\n"
3881"At least one setting is required."
3882msgstr ""
3883"Não é possível remover a última configuração.\n"
3884"Pelo menos um valor é requerido."
3885
3886#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1171
3887#, c-format
3888msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?"
3889msgstr ""
3890"Você realmente deseja remover a configuração do detector de pontos de "
3891"controle \"%s\"?"
3892
3893#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1172
3894msgid "Delete control point detector setting"
3895msgstr "Remover configurações do detector de pontos de controle"
3896
3897#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1229
3898msgid "Load control point detector settings"
3899msgstr "Carregar configurações do detector de pontos de controle"
3900
3901#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1231
3902#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1246
3903msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting"
3904msgstr "Configurações do detector de pontos de controle (*.setting)|*.setting"
3905
3906#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1244
3907msgid "Save control point detector settings"
3908msgstr "Gravar configurações do detector de pontos de controle"
3909
3910#: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:45
3911msgid ""
3912"Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama."
3913msgstr ""
3914"Clique numa área que deva ter cor cinza neutro ou branco no panorama final."
3915
3916#: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55
3917msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop."
3918msgstr "Arraste o interior do retângulo para ajustar a área de corte."
3919
3920#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:52
3921msgid ""
3922"Drag a rectangle and select the desired action for the control points in the "
3923"selected rectangle."
3924msgstr ""
3925"Desenhe um retângulo arrastando o mouse e selecione a ação para os pontos e "
3926"controle neste retângulo."
3927
3928#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:135
3929msgid "Create control points here"
3930msgstr "Criar pontos de controle aqui"
3931
3932#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:140
3933#, c-format
3934msgid "Remove %lu control points"
3935msgstr "Remover %lu pontos de controle"
3936
3937#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:105
3938msgid "Panorama preview"
3939msgstr "Pré-visualização do panorama"
3940
3941#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:186
3942msgid "Preview Options"
3943msgstr "Opções de pré-visualização"
3944
3945#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:189
3946msgid "projection (f):"
3947msgstr "projeção (f):"
3948
3949#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:214 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:346
3950msgid "Blend mode:"
3951msgstr "Modo Homogeneizado:"
3952
3953#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:236
3954msgid "Output:"
3955msgstr "Saída:"
3956
3957#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:241
3958msgid "LDR"
3959msgstr "LDR"
3960
3961#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:242
3962msgid "HDR"
3963msgstr "HDR"
3964
3965#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:364
3966msgid "EV:"
3967msgstr "EV:"
3968
3969#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:281 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:395
3970msgid "Range compression:"
3971msgstr "Compressão de gama:"
3972
3973#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:293
3974msgid "Projection Parameters"
3975msgstr "Parâmetros de Projeção"
3976
3977#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:688
3978msgid ""
3979"Left click to define new center point, right click to move point to horizon."
3980msgstr ""
3981"Clique com o botão esquerdo para definir um novo ponto central e com o botão "
3982"direito para mover o ponto para o horizonte."
3983
3984#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:373 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:511
3985msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button"
3986msgstr ""
3987"Centralize o panorama com botão esquerdo do mouse e configure o horizonte "
3988"com o botão direito"
3989
3990#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:277
3991#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:393
3992msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them."
3993msgstr ""
3994"Mova o mouse sobre as imagens ou botões de imagens para identificá-las."
3995
3996#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:391
3997msgid "Click to create or edit control points here."
3998msgstr "Clique para criar ou editar pontos de controle aqui."
3999
4000#: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177
4001msgid "Click a connection to edit control points."
4002msgstr "Clique numa ligação para editar pontos de controle."
4003
4004#: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:433
4005#, c-format
4006msgid ""
4007"Could not stitch preview.\n"
4008"Error: %s\n"
4009"One cause could be an invalid or missing image file."
4010msgstr ""
4011"Não pôde montar a previsão.\n"
4012"Erro: %s\n"
4013"Um motivo pode ser uma imagem inválida ou arquivo ausente."
4014
4015#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:72
4016#, c-format
4017msgid ""
4018"Executable \"%s\" not found.\n"
4019"Please specify a valid executable in preferences."
4020msgstr ""
4021"Executável \"%s\" não encontrado.\n"
4022"Favor especificar um executável válido nas preferências."
4023
4024#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:90
4025#, c-format
4026msgid ""
4027"Executable \"%s\" not found in PATH.\n"
4028"Please specify a valid executable in preferences."
4029msgstr ""
4030"Executável \"%s\" não encontrado no PATH.\n"
4031"Favor especificar um executável válido nas preferências."
4032
4033#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:138 hugin1/hugin/RawImport.cpp:175
4034#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:245 hugin1/hugin/RawImport.cpp:266
4035#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:343 hugin1/hugin/RawImport.cpp:412
4036#, c-format
4037msgid "Executing: %s %s"
4038msgstr "Executando: %s %s"
4039
4040#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:144 hugin1/hugin/RawImport.cpp:181
4041#, c-format
4042msgid "Updating EXIF data for %s"
4043msgstr "Atualizando dados EXIF de %s"
4044
4045#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:216
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"Processing profile \"%s\" not found.\n"
4049"Please specify a valid file or leave field empty for default settings."
4050msgstr ""
4051"Perfil de processamento \"%s\" não encontrado.\n"
4052"Favor especificar um arquivo válido ou deixar o campo em branco para os "
4053"valores padrão."
4054
4055#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:462 hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:159
4056msgid "Import Raw Images"
4057msgstr "Importar imagens raw"
4058
4059#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:511
4060msgid ""
4061"Could not process of output of reference image.\n"
4062"Can't process further images."
4063msgstr ""
4064"Não conseguiu revelar o resultado da imagem de referência.\n"
4065"Impossível revelar demais imagens."
4066
4067#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:536 hugin1/hugin/RawImport.cpp:548
4068#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:465
4069msgid "Close"
4070msgstr "Fechar"
4071
4072#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:720
4073msgid "Warning: Read error"
4074msgstr "Alerta: erro de leitura"
4075
4076#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:721
4077msgid ""
4078"The following files will be skipped because the metadata of these files "
4079"could not read."
4080msgstr ""
4081"Os arquivos a seguir serão desconsiderados pois não foi possível ler "
4082"seusmetadados."
4083
4084#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:744
4085msgid "Warning: raw images from different cameras"
4086msgstr "Alerta: imagens raw de câmeras diferentes"
4087
4088#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:745
4089msgid ""
4090"The following images were shot with different camera than the other one.\n"
4091"The raw import works only for images from the same cam."
4092msgstr ""
4093"As seguintes imagens foram fotografadas com câmeras diferentes.\n"
4094"A importação de fotos raw funciona apenas com imagens da mesma máquina."
4095
4096#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:847
4097msgid ""
4098"At least one raw images was not successfully converted.\n"
4099"This image(s) will be skipped"
4100msgstr ""
4101"Pelo menos uma imagem raw não foi convertida com sucesso.\n"
4102"Esta imagem(ns) será omitida."
4103
4104#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875
4105msgid "Select default RT processing profile"
4106msgstr "Selecionar perfil de revelação padrão do RT"
4107
4108#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875
4109msgid "RT processing profile|*.pp3"
4110msgstr "perfil de revelação RT|*.pp3"
4111
4112#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:247
4113#, c-format
4114msgid "Directory '%s' does not exists"
4115msgstr "O diretório '%s' não existe"
4116
4117#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:251
4118msgid "Could not set environment variable PYTHONHOME"
4119msgstr "Não foi possível definir a variável de ambiente PYTHONHOME"
4120
4121#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:384
4122msgid "Open Batch Processor"
4123msgstr "Abrir o processador de lotes"
4124
4125#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:385 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:202
4126#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:232 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1103
4127msgid "Opens PTBatcherGUI, the batch processor for Hugin's project files"
4128msgstr ""
4129"Abre o PTBatcherGUI, o processador em lote de arquivos de projeto do Hugin"
4130
4131#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:390
4132msgid "Open Lens calibrate tool"
4133msgstr "Abrir ferramenta de calibração de lentes"
4134
4135#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:391
4136msgid "Opens Calibrate_lens_gui, a simple GUI for lens calibration"
4137msgstr ""
4138"Abre Calibrate_lens_gui, interface visual (GUI) simples para calibração de "
4139"lentes"
4140
4141#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:222
4142#, c-format
4143msgid ""
4144"Could not find \"%s\" in path.\n"
4145"Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the "
4146"settings."
4147msgstr ""
4148"Não foi possível encontrar \"%s\" no PATH.\n"
4149"A instalação pode estar incorreta, incompleta, ou as configurações estão "
4150"erradas."
4151
4152# keypoint = control point?
4153#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:359
4154msgid "cleaning up temporary keypoint files"
4155msgstr "limpando arquivos de pontos de controle temporários"
4156
4157#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:422
4158#, c-format
4159msgid ""
4160"Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for the control "
4161"point detector"
4162msgstr ""
4163"Por favor use %namefile, %i ou %s para especificar os arquivos de origem "
4164"para o detector de pontos de controle"
4165
4166#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:423
4167#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:560
4168#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:566
4169msgid "Error in control point detector command"
4170msgstr "Erro no comando de detecção de pontos de controle"
4171
4172#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:479
4173#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:637
4174#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:726
4175msgid ""
4176"Command line for control point detector too long.\n"
4177"This is a Windows limitation\n"
4178"Please select less images, or place the images in a folder with\n"
4179"a shorter pathname"
4180msgstr ""
4181"Linha de comando para o detector de pontos de controle é muito longa.\n"
4182"Essa é uma limitação do Windows\n"
4183"Por favor selecione menos imagens, ou coloque as imagens\n"
4184"em um diretório com um nome mais curto"
4185
4186#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:480
4187#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:638
4188#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:727
4189msgid "Too many images selected"
4190msgstr "Muitas imagens selecionadas"
4191
4192#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492
4193#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737
4194#, c-format
4195msgid ""
4196"Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n"
4197"\n"
4198" Could not execute command: %s"
4199msgstr ""
4200"Muitos argumentos (imagens). Tente usar o parâmetro %%s nas preferências.\n"
4201"\n"
4202" Não foi possível executar o comando: %s"
4203
4204#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492
4205#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503
4206#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:507
4207#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601
4208#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:608
4209#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649
4210#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661
4211#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:668
4212#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737
4213#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748
4214#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:752
4215msgid "wxExecute Error"
4216msgstr "Erro no wxExecute"
4217
4218#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:498
4219#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:654
4220#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:743
4221msgid "finding control points"
4222msgstr "encontrando pontos de controle"
4223
4224#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503
4225#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601
4226#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661
4227#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748
4228#, c-format
4229msgid "Could not execute command: %s"
4230msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
4231
4232#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:506
4233#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:607
4234#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:667
4235#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:751
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"Command: %s\n"
4239"failed with error code: %d"
4240msgstr ""
4241"Comando: %s\n"
4242"falhou com código de erro: %d"
4243
4244#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512
4245#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:674
4246#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:759
4247#, c-format
4248msgid ""
4249"Could not open %s for reading\n"
4250"This is an indicator that the control point detector call failed,\n"
4251"or incorrect command line parameters have been used.\n"
4252"\n"
4253"Executed command: %s"
4254msgstr ""
4255"Não foi possível abrir %s para leitura\n"
4256"Isso indica que a execução do detector de pontos de controle falhou\n"
4257"ou parâmetros errados foram utilizados na linha de comando.\n"
4258"\n"
4259"Comando executado: %s"
4260
4261#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:513
4262#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:675
4263#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:760
4264msgid "Control point detector failure"
4265msgstr "Falha no detector de pontos de controle"
4266
4267#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559
4268msgid ""
4269"Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file "
4270"for the generate keys step"
4271msgstr ""
4272"Por favor use %i para especificar arquivos de entrada e %k para o arquivo de "
4273"pontos de controle para a etapa de geração de pontos"
4274
4275#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:565
4276msgid ""
4277"Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output "
4278"project file for the matching step"
4279msgstr ""
4280"Favor usar %k para especificar os arquivos de pontos de controle e %o para "
4281"indicar o arquivo de projeto para a fase de emparelhamento"
4282
4283# em dúvida...
4284#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:594
4285msgid "generating key file"
4286msgstr "gerando arquivo de pontos de controle"
4287
4288# verificar o contexto
4289#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports "
4293"the %%s parameter in preferences.\n"
4294"\n"
4295" Could not execute command: %s"
4296msgstr ""
4297"Muitos argumentos (imagens). Tente uma configuração de parâmetros do "
4298"detector que aceite o parâmetro %%s nas preferências.\n"
4299"\n"
4300" Não foi possível executar o comando: %s"
4301
4302#: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:142
4303msgid "Default"
4304msgstr "Padrões"
4305
4306#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:254
4307msgid ""
4308"Cannot clear batch in progress.\n"
4309"Do you want to cancel it?"
4310msgstr ""
4311"Não é possível limpar lote em progresso.\n"
4312"Deseja cancelá-lo?"
4313
4314#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:256 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:661
4315#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:722 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:758
4316#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:796 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:826
4317#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1105 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1262
4318#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1269
4319msgid "PTBatcherGUI"
4320msgstr "Interface do montador em lote"
4321
4322#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:269 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:279
4323msgid "Cleared batch."
4324msgstr "Lote foi limpo."
4325
4326#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362
4327#, c-format
4328msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list."
4329msgstr ""
4330"Erro: não foi possível verificar o status, projeto %d não está na lista."
4331
4332#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392
4333msgid "Error: Could not load batch file."
4334msgstr "Erro: não foi possível carregar o arquivo de lote."
4335
4336#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:521
4337msgid "Batch successfully completed."
4338msgstr "Lote processado com sucesso."
4339
4340#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:528
4341msgid "Batch completed with errors."
4342msgstr "Processamento do lote terminou sem erros."
4343
4344#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547
4345msgid "Initializing shutdown..."
4346msgstr "Inicializando desligamento..."
4347
4348#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:552
4349msgid "Shutting down..."
4350msgstr "Desligando..."
4351
4352#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572
4353msgid "Prepare to hibernate..."
4354msgstr "Preparar para hibernar..."
4355
4356#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:573
4357msgid "Initializing hibernating..."
4358msgstr "Iniciando hibernação..."
4359
4360#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:576
4361msgid "Prepare to suspend..."
4362msgstr "Preparar para suspender..."
4363
4364#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:577
4365msgid "Initializing suspend mode..."
4366msgstr "Iniciando modo suspenso..."
4367
4368#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:626
4369msgid "Specify project file"
4370msgstr "Especificar arquivo de projeto"
4371
4372#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:647
4373msgid "No output prefix specified"
4374msgstr "Nenhum prefixo de saída especificado"
4375
4376#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:654
4377msgid "No project files specified"
4378msgstr "Não foram especificados arquivos de projeto"
4379
4380#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:681
4381#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:450
4382#, c-format
4383msgid "%s - Stitching"
4384msgstr "%s - Montando"
4385
4386# melhor inverter a ordem, (%s no final?)
4387#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:713
4388#, c-format
4389msgid "%s - Assistant"
4390msgstr "%s - Assistente"
4391
4392#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770
4393#, c-format
4394msgid "Error removing, project with id %d is not in list."
4395msgstr "Erro ao tentar remover, projeto %d não está na lista."
4396
4397#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786
4398#, c-format
4399msgid "Error: Could not delete project file %s"
4400msgstr "Erro: Não foi possível remover o arquivo de projeto %s"
4401
4402#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:802
4403msgid "Running batch..."
4404msgstr "Executando lote..."
4405
4406#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:805
4407msgid "PTBatcherGUI is stitching"
4408msgstr "PTBatcherGUI está costurando."
4409
4410#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:811
4411msgid "Batch already in progress."
4412msgstr "Lote já está em progresso."
4413
4414#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:825
4415#, c-format
4416msgid "Running command \"%s\""
4417msgstr "Executando comando \"%s\""
4418
4419#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:849
4420#, c-format
4421msgid "Now stitching: %s"
4422msgstr "Montando: %s"
4423
4424#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:856
4425#, c-format
4426msgid "Now detecting: %s"
4427msgstr "Detectando agora: %s"
4428
4429#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932
4430#, c-format
4431msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list."
4432msgstr ""
4433"Erro: não foi possível configurar o status, projeto %d não está na lista."
4434
4435#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:151
4436msgid "Not doing much..."
4437msgstr "Fazendo praticamente nada..."
4438
4439#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:169 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:67
4440msgid "You have pressed the Command key."
4441msgstr "Você apertou a tecla Command. "
4442
4443#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:66
4444msgid "You have pressed the Control key."
4445msgstr "Você apertou a tecla Control."
4446
4447#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:174
4448msgid "Should the loading of the batch queue be skipped?"
4449msgstr "Pular o carregamento da fila de processamento?"
4450
4451#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:199
4452msgid "Do nothing"
4453msgstr "Não fazer nada"
4454
4455#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:200
4456msgid "Close PTBatcherGUI"
4457msgstr "Fechar PTBatcherGUI"
4458
4459#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:203
4460msgid "Shutdown computer"
4461msgstr "Desligar computador"
4462
4463#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:211
4464msgid "Suspend computer"
4465msgstr "Suspender computador"
4466
4467#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:215
4468msgid "Hibernate computer"
4469msgstr "Hibernar computador"
4470
4471#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328
4472msgid "Please enter the command-line application to execute:"
4473msgstr "Insira a linha de comando da aplicação a ser executada:"
4474
4475#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328
4476msgid "Enter application"
4477msgstr "Insira a aplicação"
4478
4479#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:345 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:249
4480msgid "Specify a directory to search for projects in"
4481msgstr "Especifique um diretório para procurar por projetos"
4482
4483#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:365 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:393
4484msgid "Specify project source file(s)"
4485msgstr "Especifique o(s) arquivo(s) de origem do projeto"
4486
4487#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:436
4488#, c-format
4489msgid "Added projects from dir %s"
4490msgstr "Adicionados projetos do diretório %s"
4491
4492#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446
4493#, c-format
4494msgid "Add project %s to stitching queue."
4495msgstr "Adicionar projeto %s à lista de lotes."
4496
4497#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:449
4498#, c-format
4499msgid "Add project %s to assistant queue."
4500msgstr "Enviar projeto %s para fila do assistente."
4501
4502#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:463
4503msgid "Batch stopped"
4504msgstr "Lote pausado"
4505
4506#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:466 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1203
4507#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1239 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1252
4508#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1393
4509msgid "Hugin's Batch processor"
4510msgstr "Processador em lote do Hugin"
4511
4512#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:479
4513#, c-format
4514msgid "Specify output prefix for project %s"
4515msgstr "Especifique o prefixo de saída do projeto %s"
4516
4517#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:520
4518msgid "The prefix of an assistant target cannot be changed."
4519msgstr "O prefixo de um alvo do assistente não pode ser modificado."
4520
4521#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:528
4522msgid "Please select a project"
4523msgstr "Por favor selecione um projeto"
4524
4525#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:533 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:678
4526msgid "Please select only one project"
4527msgstr "Por favor selecione apenas um projeto"
4528
4529#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617
4530msgid "Specify batch file to open"
4531msgstr "Especifique o arquivo de lote a ser aberto"
4532
4533#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:619
4534msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*"
4535msgstr "Arquivos de lote (*.ptb)|*.ptb|Todos os Arquivos (*)|*"
4536
4537#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:651
4538msgid "Cannot open app in Hugin."
4539msgstr "Não foi possível abrir a aplicação no Hugin."
4540
4541#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:659
4542msgid "No project selected. Open Hugin without project?"
4543msgstr "Nenhum projeto selecionado. Abrir o Hugin sem nenhum projeto?"
4544
4545#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:691
4546msgid "Batch paused"
4547msgstr "Lote pausado"
4548
4549#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:694 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1389
4550msgid "Pausing processing Hugin's batch queue"
4551msgstr "Pausando o processamento da fila do Hugin."
4552
4553#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:701
4554msgid "Continuing batch..."
4555msgstr "Continuando lote..."
4556
4557#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:704 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1164
4558#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1383
4559msgid "Processing Hugin's batch queue"
4560msgstr "Processando a fila do Hugin."
4561
4562#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:720
4563msgid ""
4564"There are failed projects in the list.\n"
4565"Remove them too?"
4566msgstr ""
4567"Há projetos com falha na lista.\n"
4568"Removê-los também?"
4569
4570#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:756
4571msgid ""
4572"Cannot remove project in progress.\n"
4573"Do you want to cancel it?"
4574msgstr ""
4575"Não é possível remover projeto em progresso.\n"
4576"Deseja cancelá-lo?"
4577
4578#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:770
4579#, c-format
4580msgid "Removed project %s"
4581msgstr "Removido o projeto %s"
4582
4583#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:780
4584msgid "Please select a project to remove"
4585msgstr "Selecione um projeto para ser removido"
4586
4587#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:794
4588msgid ""
4589"Cannot reset project in progress.\n"
4590"Do you want to cancel it?"
4591msgstr ""
4592"Não é possível reiniciar um projeto em progresso.\n"
4593"Deseja cancelá-lo?"
4594
4595#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:809
4596#, c-format
4597msgid "Reset project %s"
4598msgstr "Reiniciado projeto %s"
4599
4600#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:815
4601msgid "Please select a project to reset"
4602msgstr "Selecione um projeto para reiniciar"
4603
4604#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:824
4605msgid ""
4606"Cannot reset projects in progress.\n"
4607"Do you want to cancel the batch?"
4608msgstr ""
4609"Não é possível reiniciar projetos em progresso.\n"
4610"Deseja cancelar todo o lote?"
4611
4612#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:863
4613msgid "Specify batch file to save"
4614msgstr "Especifique o arquivo de lote a ser salvo"
4615
4616#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:865
4617msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*"
4618msgstr "Arquivo de lote (*.ptb)|*.ptb;|Todos os arquivos(*)|*"
4619
4620#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1103
4621msgid ""
4622"The batch queue contains many items.\n"
4623"This can have negative effects on performance.\n"
4624"Should the batch queue be cleared now?"
4625msgstr ""
4626"A fila de lotes de processamento possui muitos itens.\n"
4627"Isto pode ter efeitos negativos no desempenho.\n"
4628"Limpar a fila de lotes agora?"
4629
4630#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110
4631msgid "Clear batch queue now"
4632msgstr "Limpar a fila de lotes agora"
4633
4634#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110
4635msgid "Keep batch queue"
4636msgstr "Manter a fila de lotes"
4637
4638#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1161
4639msgid "Starting batch"
4640msgstr "Iniciando lote"
4641
4642#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59
4643msgid "&Show window"
4644msgstr "mo&Strar janela"
4645
4646#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:26
4647msgid "Start batch"
4648msgstr "Iniciar lote"
4649
4650#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66
4651msgid "Continue batch"
4652msgstr "Continuando lote"
4653
4654#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:39
4655msgid "Pause batch"
4656msgstr "Pausar lote"
4657
4658#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73
4659msgid "Stop batch"
4660msgstr "Parar lote"
4661
4662#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76
4663msgid "Add project to stitching queue..."
4664msgstr "Adicionar projeto à fila de processamento..."
4665
4666#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77
4667msgid "Add project to assistant queue..."
4668msgstr "Adicionar projeto à fila do assistente..."
4669
4670#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81
4671msgid "E&xit"
4672msgstr "Sai&r\tAlt-X"
4673
4674#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:238
4675msgid ""
4676"The list contains possibly unprocessed panoramas.\n"
4677"If you close the dialog, you will lose them.\n"
4678"Continue anyway?"
4679msgstr ""
4680"A lista contém panoramas possivelmente não processados. \n"
4681"Se você fechar o diálogo, irá perdê-los. \n"
4682"Continuar mesmo assim?"
4683
4684#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:263
4685msgid "Accepted"
4686msgstr "Aceito"
4687
4688#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:273
4689msgid ""
4690"The list contains still not yet processed panoramas.\n"
4691"If you continue, they will be disregarded.\n"
4692"Do you still want to continue?"
4693msgstr ""
4694"A lista contém panoramas ainda não processados.\n"
4695"Se você continuar, eles serão desprezados.\n"
4696"Ainda deseja continuar?"
4697
4698#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:283
4699msgid "Stop"
4700msgstr "Parar"
4701
4702#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:294
4703#, c-format
4704msgid ""
4705"Directory %s does not exist.\n"
4706"Please give an existing directory."
4707msgstr ""
4708"O diretório %s não existe. \n"
4709"Favor fornecer um diretório pré-existente."
4710
4711#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316
4712msgid ""
4713"You have selected no possible panorama.\n"
4714"Please select at least one panorama and try again."
4715msgstr ""
4716"Você não selecionou um panorama possível. \n"
4717"Favor selecionar pelo menos um panorama e tentar outra vez."
4718
4719#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339
4720msgid ""
4721"Not all project files could be written successfully.\n"
4722"Maybe you have no write permission for these directories or your disc is "
4723"full."
4724msgstr ""
4725"Nem todos os arquivos de projeto puderam ser gravados com sucesso. \n"
4726"Talvez você não tenha permissão para escrita nestes diretórios ou o disco "
4727"esteja cheio."
4728
4729#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:385
4730msgid "Remove image from project"
4731msgstr "Remove a imagem desse projeto"
4732
4733#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:391
4734msgid "Split here into two panoramas"
4735msgstr "Divide aqui em dois panoramas"
4736
4737#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:494
4738#, c-format
4739msgid "Reading file %s"
4740msgstr "Lendo arquivo %s"
4741
4742#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:591
4743#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:217
4744msgid "Start"
4745msgstr "Iniciar"
4746
4747#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:597
4748#, c-format
4749msgid "Found %d possible panoramas"
4750msgstr "Achados %d possíveis panoramas"
4751
4752#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:601
4753msgid "No possible panoramas found"
4754msgstr "Não achou possíveis panoramas"
4755
4756#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:708
4757#, c-format
4758msgid "%d images: %s"
4759msgstr "%d imagens: %s"
4760
4761#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:937
4762msgid "%M:%S min"
4763msgstr "%M:%S min"
4764
4765#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:941
4766#, c-format
4767msgid "%S s"
4768msgstr "%S s"
4769
4770#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:179
4771#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:331
4772msgid "Syntax error in parameters detected, aborting."
4773msgstr "Detectado erro de sintaxe nos parâmetros, abortando."
4774
4775#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:232
4776msgid "PTBatcherGUI started"
4777msgstr "Montador em lote PTBatcherGUI iniciado."
4778
4779#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71
4780msgid "Waiting"
4781msgstr "Aguardando"
4782
4783#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73
4784msgid "In progress"
4785msgstr "Em progresso"
4786
4787#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75
4788msgid "Complete"
4789msgstr "Completo"
4790
4791#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77
4792msgid "Failed"
4793msgstr "Falhou"
4794
4795#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:79
4796#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:233
4797msgid "File missing"
4798msgstr "Arquivo faltando"
4799
4800#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:81
4801msgid "Paused"
4802msgstr "Pausado"
4803
4804# onde aparece isto?
4805#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:64
4806msgid "ID"
4807msgstr "ID"
4808
4809#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:65
4810msgid "Project"
4811msgstr "Projeto"
4812
4813#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:66
4814msgid "Output prefix"
4815msgstr "Prefixo de saída"
4816
4817#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:67
4818msgid "Status"
4819msgstr "Status"
4820
4821#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:68
4822msgid "Last modified"
4823msgstr "Última modificação"
4824
4825#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:69
4826msgid "Output format"
4827msgstr "Formato de saída"
4828
4829#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:70
4830#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:526
4831msgid "Projection"
4832msgstr "Projeção"
4833
4834#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:71
4835msgid "Size"
4836msgstr "Tamanho"
4837
4838#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:156
4839#, c-format
4840msgid "%d"
4841msgstr "%d"
4842
4843# deixar "id"? Onde aparece?
4844#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183
4845msgid "Error, cannot convert id"
4846msgstr "Erro, não foi possível converter o id"
4847
4848#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:294
4849#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:362 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:280
4850msgid "Assistant"
4851msgstr "Assistente"
4852
4853#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:394
4854msgid "Change prefix"
4855msgstr "Mudar prefixo"
4856
4857#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:395 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:44
4858msgid "Reset project"
4859msgstr "Reiniciar projeto"
4860
4861#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:396
4862msgid "Edit with Hugin"
4863msgstr "Editar com Hugin"
4864
4865#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:397
4866#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:37
4867msgid "Remove"
4868msgstr "Remover"
4869
4870#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:127
4871#, c-format
4872msgid ""
4873"HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n"
4874" Version: %s"
4875msgstr ""
4876"HuginStitchProject. Aplicação para montar projetos do Hugin.\n"
4877" Versão: %s"
4878
4879#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:162
4880msgid ""
4881"Error during stitching\n"
4882"Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad."
4883"net/hugin.\n"
4884"\n"
4885"Do you want to save the log file?"
4886msgstr ""
4887"Erro durante a montagem\n"
4888"Por favor reporte o erro completo no bugtracker do hugin em https://bugs."
4889"launchpad.net/hugin.\n"
4890"\n"
4891"Deseja gravar o arquivo de log?"
4892
4893#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:167
4894msgid "Specify log file"
4895msgstr "Especifique o nome do arquivo de log"
4896
4897#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:169
4898msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*"
4899msgstr "Arquivos de log (*.log)|*.log|Todos os arquivos(*)|*"
4900
4901#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:359
4902#, c-format
4903msgid "Could not find the specified user output file \"%s\"."
4904msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de projeto \"%s\"."
4905
4906#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:368
4907msgid "Specify project source project file"
4908msgstr "Especifique a origem do arquivo de projeto"
4909
4910#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402
4911#, c-format
4912msgid ""
4913"The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n"
4914"Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename."
4915msgstr ""
4916"O nome do arquivo contém um dos seguintes caracteres inválidos: %s\n"
4917"Hugin não suporta este nome. Favor fornecer um nome válido."
4918
4919#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:162
4920#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:77 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1066
4921msgid "About Hugin"
4922msgstr "Sobre o Hugin"
4923
4924#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:23
4925msgid "version"
4926msgstr "versão"
4927
4928#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:58 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:78
4929msgid "About"
4930msgstr "Sobre"
4931
4932#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:79
4933msgid "Authors"
4934msgstr "Autores"
4935
4936#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:100
4937msgid "Sponsors"
4938msgstr "Patrocinadores"
4939
4940# poderia usar "precedentes"?
4941#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:122
4942msgid "Upstream"
4943msgstr "Upstream"
4944
4945#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:144
4946msgid "License"
4947msgstr "Licença"
4948
4949#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:147
4950msgid "System"
4951msgstr "Sistema"
4952
4953#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:198 hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:328
4954#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:45 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:549
4955#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:634
4956#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:705
4957#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:794
4958#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:833
4959#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:140
4960#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:336 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:401
4961#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:499
4962#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:49 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:91
4963#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:138 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1028
4964#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1354 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1403
4965#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1641
4966#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:107
4967#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:116
4968msgid "OK"
4969msgstr "OK"
4970
4971#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:4
4972msgid "Batch Processor"
4973msgstr "Processador de lotes"
4974
4975#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:26
4976msgid "Add application..."
4977msgstr "Adicionar aplicação..."
4978
4979#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:32
4980msgid "Remove completed"
4981msgstr "Remover concluídos"
4982
4983#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:38
4984msgid "Change prefix..."
4985msgstr "Mudar prefixo...\t"
4986
4987#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:50
4988msgid "Reset all"
4989msgstr "Reiniciar tudo"
4990
4991#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:56
4992msgid "Edit with Hugin..."
4993msgstr "Editar com Hugin..."
4994
4995#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:62
4996msgid "Move project up"
4997msgstr "Mover projeto para cima"
4998
4999#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:68
5000msgid "Move project down"
5001msgstr "Mover projeto para baixo"
5002
5003#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:77
5004msgid "Overwrite always"
5005msgstr "Sempre sobrescrever"
5006
5007#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:78
5008msgid "Overwrite existing image files without further notice"
5009msgstr "Sobrescrever imagens existentes sem repetir avisos"
5010
5011#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:84
5012msgid "Remove finished project"
5013msgstr "Remover projeto terminado"
5014
5015#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:85
5016msgid "Automatically remove successfully finished projects from queue"
5017msgstr "Remover automaticamente da lista os projetos terminados com sucesso"
5018
5019#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:91
5020msgid "Automatic stitch after assistant"
5021msgstr "Processamento automático após o assistente"
5022
5023#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:92
5024msgid "Automatically stitch projects after (successfully) running assistant"
5025msgstr ""
5026"Processa automaticamente os projetos após rodar o assistente com sucesso"
5027
5028#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:100
5029msgid "When done"
5030msgstr "Quando feito"
5031
5032#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:117
5033msgid "Verbose output"
5034msgstr "Saída verbosa"
5035
5036#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:118
5037msgid "Show detailed output in separate window"
5038msgstr "Mostrar saída detalhada em janela separada"
5039
5040#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:124
5041msgid "Always save log"
5042msgstr "Sempre gravar o log"
5043
5044#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:125
5045msgid ""
5046"Saves always the log of the stitching process. Otherwise it is only saved "
5047"for failed stitches"
5048msgstr ""
5049"Sempre grava o registro (log) do processo de montagem. Senão ele apenas será "
5050"gravado em casos de falha"
5051
5052#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:160
5053msgid "Directory:"
5054msgstr "Diretório:"
5055
5056#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:172
5057#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:84
5058#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:143
5059#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:182
5060#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:243
5061#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:96
5062#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:185 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:207
5063#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:229 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1091
5064#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1150 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1333
5065#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1412
5066msgid "Choose..."
5067msgstr "Escolher..."
5068
5069#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:179
5070msgid "include sub-directories"
5071msgstr "incluir subdiretórios"
5072
5073#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:186
5074msgid "Naming:"
5075msgstr "Nomeação:"
5076
5077#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:194
5078msgid "PanoramaXX.pto"
5079msgstr "PanoramaXX.pto"
5080
5081#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:195
5082msgid "First file - last file.pto"
5083msgstr "Primeiro arquivo - último arquivo.pto"
5084
5085#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:196
5086msgid "Foldername.pto"
5087msgstr "NomeDoDiretório.pto"
5088
5089#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:197
5090msgid "Template from preferences"
5091msgstr "Gabarito para preferências"
5092
5093#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:234
5094msgid "Directories"
5095msgstr "Diretórios"
5096
5097#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:244
5098msgid "Minimum number of images:"
5099msgstr "Número mínimo de imagens:"
5100
5101#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:255
5102msgid "Minimum number of images a panorama should contain"
5103msgstr "Número mínimo de imagens que um panorama deve conter"
5104
5105#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:261
5106msgid "Maximum time difference:"
5107msgstr "Máxima diferença de tempo:"
5108
5109#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:274
5110msgid ""
5111"Maximal time difference in seconds between two consecutive images belonging "
5112"to one panorama"
5113msgstr ""
5114"Máxima diferença de tempo em segundos entre imagens consecutivas de um "
5115"panorama"
5116
5117#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:290
5118msgid "Stacks:"
5119msgstr "Pilhas:"
5120
5121#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:297
5122msgid "Create links"
5123msgstr "Criar ligações"
5124
5125#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:298
5126msgid "Check if the stacks were shot on a tripod"
5127msgstr "Verifique se as pilhas foram fotografadas com um tripé"
5128
5129#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:305
5130msgid "Lens database:"
5131msgstr "Banco de dados de lente:"
5132
5133#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:312
5134msgid "Load distortion data"
5135msgstr "Carregar dados de distorção"
5136
5137#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:313
5138msgid "Tries to load distortion data from lens database if checked"
5139msgstr ""
5140"Se checado, tenta carregar dados de distorção do banco de dados de lentes"
5141
5142#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:320
5143msgid "Load vignetting data"
5144msgstr "Ler parâmetros de vinheta"
5145
5146#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:321
5147msgid "Tries to load vignetting data from lens database if checked"
5148msgstr ""
5149"Se checado, tenta carregar dados de vinheta do banco de dados de lentes"
5150
5151#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:351 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:199
5152#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:204
5153#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:768 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:795
5154#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:822 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:849
5155#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1000
5156msgid "Options"
5157msgstr "Opções"
5158
5159#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:359
5160msgid "Found panoramas"
5161msgstr "Panoramas encontrados"
5162
5163#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:377
5164msgid "Camera:"
5165msgstr "Câmera:"
5166
5167#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:385 hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:14
5168msgid "Lens:"
5169msgstr "Lente:"
5170
5171#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:401
5172msgid "Start date (duration):"
5173msgstr "Data inicial (duração):"
5174
5175#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:438
5176msgid "Send selected panoramas to queue"
5177msgstr "Enviar panoramas selecionados para a fila"
5178
5179#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:480
5180msgid "Searching panoramas"
5181msgstr "Procurando panoramas"
5182
5183#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:493
5184msgid "Failed projects"
5185msgstr "Projetos com falha"
5186
5187#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:508 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1344
5188msgid "Output"
5189msgstr "Saída"
5190
5191# deixar status? situação, ?
5192#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:544
5193msgid "Status report"
5194msgstr "Relatório de status"
5195
5196#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:7
5197msgid "Add project to stitching &queue..."
5198msgstr "Adicionar projeto à &fila de processamento..."
5199
5200#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:8
5201msgid "Adds a project to the stitching queue"
5202msgstr "Adiciona  projeto à lista de processamento."
5203
5204#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:11
5205msgid "Add project to &assistant queue..."
5206msgstr "Adicionar projeto à fila do &assistente..."
5207
5208#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:12
5209msgid "Adds a project to the assistant queue"
5210msgstr "Envia projeto para fila do assistente"
5211
5212#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:15
5213msgid "&Remove project"
5214msgstr "&Remover projeto"
5215
5216#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:16 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:59
5217msgid "Removes selected project from the batch list"
5218msgstr "Remove o projeto selecionado da lista de lotes"
5219
5220#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:20
5221msgid "&Project files..."
5222msgstr "Arquivos de &projeto..."
5223
5224#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:65
5225msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories"
5226msgstr ""
5227"Adiciona todos os arquivos de projeto a partir de um diretório, "
5228"recursivamente"
5229
5230#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:24
5231msgid "&Images..."
5232msgstr "&Imagens..."
5233
5234#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:25
5235msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas"
5236msgstr "Procura nos diretórios por imagens adequadas para panoramas"
5237
5238#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:27
5239msgid "Search &directory for..."
5240msgstr "Procurar &diretório para..."
5241
5242#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:28
5243msgid "Searches in directories for existing projects or for images"
5244msgstr "Procura nos diretórios por projetos existentes ou por imagens"
5245
5246#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:32
5247msgid "&Open batch"
5248msgstr "&Abrir lote"
5249
5250#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:33 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:14
5251msgid "Opens a batch file with a list of projects"
5252msgstr "Abre um arquivo de lote com uma lista de projetos"
5253
5254#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:36
5255msgid "&Save batch"
5256msgstr "&Gravar lote"
5257
5258#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:37 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:20
5259msgid "Saves a batch file with a list of projects"
5260msgstr "Salva um arquivo de lote com uma lista de projetos"
5261
5262#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:40
5263msgid "&Clear batch"
5264msgstr "&Limpar lote"
5265
5266#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:8
5267msgid "Clears the batch list"
5268msgstr "Limpa a lista de lotes"
5269
5270#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:45
5271msgid "&Minimize to tray"
5272msgstr "&Minimizar para a barra de tarefas"
5273
5274#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:51 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:463
5275#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:223 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1111
5276msgid "&Quit"
5277msgstr "Sai&r"
5278
5279#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:52 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:225
5280#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1113
5281msgid "Exit program"
5282msgstr "Sair do programa"
5283
5284#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:58
5285msgid "Batch Stitcher &help"
5286msgstr "Ajuda do Montador em Lote"
5287
5288#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:60
5289msgid "Open Batch Stitcher help"
5290msgstr "Abre a ajuda do Montador em Lotes"
5291
5292#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:7
5293msgid "Clear batch"
5294msgstr "Limpar lotes"
5295
5296#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:9
5297msgid "clear"
5298msgstr "limpar"
5299
5300#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:13
5301msgid "Open batch"
5302msgstr "Abrir lote"
5303
5304#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:15
5305msgid "open"
5306msgstr "abrir"
5307
5308#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:19
5309msgid "Save batch"
5310msgstr "Salvar lote"
5311
5312#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:21
5313msgid "save"
5314msgstr "salvar"
5315
5316#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:27
5317msgid "Starts batch execution"
5318msgstr "Inicia o processamento do lote"
5319
5320#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:28
5321msgid "start"
5322msgstr "iniciar"
5323
5324#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:32
5325msgid "Skip project(s)"
5326msgstr "Pular projeto(s)"
5327
5328#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:33
5329msgid "Skips execution of currently running project(s)"
5330msgstr "Pula a execução do(s) projeto(s) atualmente sendo processado(s)"
5331
5332#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:34
5333msgid "skip"
5334msgstr "pular"
5335
5336#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:40
5337msgid "Pauses batch execution"
5338msgstr "Pausa o processamento do lote"
5339
5340#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:41
5341msgid "pause"
5342msgstr "pausa"
5343
5344#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:45
5345msgid "Cancel batch"
5346msgstr "Cancelar lote"
5347
5348#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:46
5349msgid "Cancels batch execution"
5350msgstr "Cancela o processamento do lote"
5351
5352#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:47
5353msgid "cancel"
5354msgstr "cancelar"
5355
5356#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:52
5357msgid "Add project(s)"
5358msgstr "Adicionar projeto(s)"
5359
5360#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:53
5361msgid "Appends project file(s) to the batch list"
5362msgstr "Adiciona os arquivos do projeto à lista de lotes"
5363
5364#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:54
5365msgid "add"
5366msgstr "adicionar"
5367
5368#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:58
5369msgid "Remove project"
5370msgstr "Remover projeto"
5371
5372#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:60
5373msgid "remove"
5374msgstr "remover"
5375
5376#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:64
5377msgid "Search directory"
5378msgstr "Procurar diretório"
5379
5380#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:66
5381msgid "adddir"
5382msgstr "Somar diretório"
5383
5384#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:17
5385msgid "Description:"
5386msgstr "Descrição:"
5387
5388#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:29
5389#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:547
5390msgid "Type:"
5391msgstr "Tipo:"
5392
5393#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:38
5394msgid "All images at once"
5395msgstr "Todas as imagens de uma vez"
5396
5397#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:39
5398msgid "Panorama with stacks"
5399msgstr "Panorama com pilhas"
5400
5401#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:40
5402msgid "Multi-row panorama"
5403msgstr "Panorama multi-linhas"
5404
5405#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:41
5406msgid "Multi-row panorama with stacks"
5407msgstr "Panorama multi-linhas com pilhas"
5408
5409#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:42
5410msgid "Prealigned panorama"
5411msgstr "Panorama pré-alinhado"
5412
5413#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:55
5414msgid "Detector"
5415msgstr "Detector"
5416
5417#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:62
5418msgid "One step detector"
5419msgstr "Detecção em uma etapa"
5420
5421#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:68
5422#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:227
5423msgid "Program:"
5424msgstr "Programa:"
5425
5426#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:94
5427#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:153
5428#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:192
5429#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:253
5430msgid "Arguments:"
5431msgstr "Argumentos:"
5432
5433#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:107
5434msgid "Cleanup arguments:"
5435msgstr "Parâmetros para limpeza:"
5436
5437#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:121
5438msgid "Two step detector"
5439msgstr "Detecção em duas etapas"
5440
5441# está bom?
5442#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:127
5443msgid "Feature descriptor:"
5444msgstr "Descritor de padrões:"
5445
5446#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:166
5447msgid "Feature matcher:"
5448msgstr "Emparelhador de padrões:"
5449
5450#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:213
5451msgid "Detector for stacks"
5452msgstr "Detector para pilhas"
5453
5454#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:218
5455msgid "Leave empty when no control point detector should run on stacks."
5456msgstr ""
5457"Deixar em branco se não for para usar um detector de pontos de controle em "
5458"pilhas."
5459
5460#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:273
5461msgid "Advanced option"
5462msgstr "Opção Avançada"
5463
5464#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:287
5465msgid "This setting has no advanced options."
5466msgstr "Este ajuste não tem opções avançadas."
5467
5468#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:302
5469msgid ""
5470"The following patterns will be substituted before running:\n"
5471"%o  -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n"
5472"%p  -- number of control points between each pair\n"
5473"%v  -- HFOV of first image\n"
5474"%f  -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n"
5475"%i  -- image files\n"
5476"%namefile -- file that contains image filenames\n"
5477"%s -- input panotools script\n"
5478"%k -- intermediate key file(s)"
5479msgstr ""
5480"As seguintes variáveis serão substituídas antes da execução:\n"
5481"%o  -- projeto de saída (0.oto será adicionado quando usar Autopano)\n"
5482"%p  -- número de pontos de controle entre cada par\n"
5483"%v  -- Campo visual horizontal da primeira imagem\n"
5484"%f  -- projeção da primeira imagem (0-4, como no panotools)\n"
5485"%i  -- arquivos de imagem\n"
5486"%namefile -- arquivo que contém os nomes dos arquivos de imagem\n"
5487"%s -- script de entrada para o panotools\n"
5488"%k  -- arquivo(s) intermediário(s) de pontos"
5489
5490#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:342
5491msgid "Parameters for Control Point Detectors"
5492msgstr "Parâmetros para o Detector de Pontos de Controle"
5493
5494#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:32
5495msgid "previous image pair"
5496msgstr "par de imagem anterior"
5497
5498#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:64
5499msgid "next image pair"
5500msgstr "próximo par de imagem"
5501
5502#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:177
5503msgid "mode:"
5504msgstr "modo:"
5505
5506#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:186
5507msgid "vertical line"
5508msgstr "linha vertical"
5509
5510#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:187
5511msgid "horizontal line"
5512msgstr "linha horizontal"
5513
5514#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:210
5515#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:367
5516msgid "Zoom:"
5517msgstr "Zoom:"
5518
5519#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:220
5520#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:376
5521msgid "fit to window"
5522msgstr "encaixar na janela"
5523
5524#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:240
5525#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:530
5526msgid "Fine-tune"
5527msgstr "Refinamento"
5528
5529#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:241
5530msgid "Tries to optimize the currently active point"
5531msgstr "Tenta otimizar o ponto ativo"
5532
5533#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:261
5534msgid "auto fine-&tune"
5535msgstr "auto refinamento"
5536
5537#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:267
5538msgid "auto add"
5539msgstr "auto adicionar"
5540
5541#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:268
5542msgid "immediately add control point when selecting a second point"
5543msgstr ""
5544"adicionar ponto de controle imediatamente quando selecionado um segundo "
5545"ponto de controle"
5546
5547#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:274
5548msgid "auto-estimate"
5549msgstr "auto estimar"
5550
5551#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:275
5552msgid ""
5553"tries to estimate the shift between the images and use it while placing "
5554"control points"
5555msgstr ""
5556"tenta estimar o deslocamento entre as imagens para uso na criação de pontos "
5557"de controle"
5558
5559#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:288
5560msgid "&Delete"
5561msgstr "&Remover"
5562
5563#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:295
5564msgid "&Add"
5565msgstr "&Adicionar"
5566
5567#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:296
5568msgid "add a new Point"
5569msgstr "adicionar um novo ponto"
5570
5571#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:324
5572msgid "Create control points for current image pair"
5573msgstr "Cria pontos de controle para o par de imagens selecionado"
5574
5575#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:329
5576msgid "Remove control points in clouds"
5577msgstr "Remove pontos de controle em nuvens"
5578
5579#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:336
5580msgid "Remove worst control points"
5581msgstr "Remover os piores pontos de controle"
5582
5583#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:30
5584msgid "Control Points"
5585msgstr "Pontos de Controle"
5586
5587#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:17
5588#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:758
5589#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:766
5590msgid "Delete"
5591msgstr "Apagar "
5592
5593#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:24
5594msgid "Select by Distance"
5595msgstr "Selecionar pela Distância"
5596
5597#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:55
5598msgid "Warning: Invalid filenames"
5599msgstr "Alerta: nomes de arquivo inválidos"
5600
5601#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:74
5602msgid ""
5603"The following files exist already.\n"
5604"They will be overwritten when running the raw import.\n"
5605"Do you want to overwrite these files?"
5606msgstr ""
5607"Os arquivos a seguir já existem.\n"
5608"Eles serão sobre-escritos ao executar a importação raw.\n"
5609"Você deseja sobre-escrevê-los?"
5610
5611#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:106
5612#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1228
5613msgid "Yes"
5614msgstr "Sim"
5615
5616#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:108 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:112
5617#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1234
5618msgid "No"
5619msgstr "Não"
5620
5621#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:4
5622msgid "Edit Panorama Tools Script"
5623msgstr "Editar Script do Panorama Tools"
5624
5625#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:9
5626msgid ""
5627"This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine.  Editing "
5628"these lines is an advanced technique."
5629msgstr ""
5630"Esse é o script que será enviado para o \"engine\" do Panorama Tools. A "
5631"edição dessas linhas só deve ser feita por usuários avançados."
5632
5633#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:27
5634msgid "Continue with these changes"
5635msgstr "Continuar com essas alterações"
5636
5637#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:32
5638msgid "Discard changes and cancel"
5639msgstr "Descartar alterações e cancelar"
5640
5641#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:30
5642msgid "Group by:"
5643msgstr "Agrupar por:"
5644
5645#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:42
5646msgid "Minimum overlap:"
5647msgstr "Sobreposição mínima:"
5648
5649#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:51
5650msgid ""
5651"Minimum overlap for output stack detection\n"
5652"With -1 the assigned stacks in the project are used"
5653msgstr ""
5654"Sobreposição mínima para detecção de pilha de saída\n"
5655"Com -1 as pilhas definidas no projeto serão usadas"
5656
5657#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:67
5658msgid "Maximum Ev difference:"
5659msgstr "Máxima diferença Ev:"
5660
5661#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:76
5662msgid "Maximum EV difference for detection of output layers"
5663msgstr "Diferença máxima de Ev para detecção de camadas de saída"
5664
5665#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:90
5666msgid "Display"
5667msgstr "\"Display\""
5668
5669#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:9
5670msgid "General"
5671msgstr "Geral"
5672
5673#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:93
5674msgid "EXIF data"
5675msgstr "Dados EXIF"
5676
5677#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:94
5678#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:142
5679msgid "Positions"
5680msgstr "Posições"
5681
5682#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:95 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:389
5683#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:36
5684msgid "Lens parameters"
5685msgstr "Parâmetros de Lente"
5686
5687#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:96
5688msgid "Photometric parameters"
5689msgstr "Parâmetros fotométricos"
5690
5691#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:130
5692msgid "Lens type"
5693msgstr "Tipo da lente"
5694
5695#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:145
5696msgid "Add images..."
5697msgstr "Adicionar imagens..."
5698
5699#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:154 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:427
5700#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:60
5701#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:176
5702msgid "Lens type:"
5703msgstr "Tipo da Lente:"
5704
5705#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:519
5706#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:104
5707#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:211
5708msgid "Focal length multiplier:"
5709msgstr "Multiplicador de distância focal:"
5710
5711#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:227
5712msgid "Feature Matching"
5713msgstr "Emparelhamento de padrões"
5714
5715#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:242
5716msgid "Settings:"
5717msgstr "Configurações:"
5718
5719#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:254
5720msgid "Run selected control point detector on the selected images"
5721msgstr ""
5722"Executar o detector de pontos de controle escolhido nas imagens selecionadas"
5723
5724#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:278
5725#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:365 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:53
5726msgid "Optimize"
5727msgstr "Otimizar"
5728
5729#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:293
5730msgid "Geometric:"
5731msgstr "Geométrico:"
5732
5733#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:309 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:330
5734msgid "Calculate"
5735msgstr "Calcular"
5736
5737#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:314
5738msgid "Photometric:"
5739msgstr "Fotométrico:"
5740
5741#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:360
5742msgid "Selected Image"
5743msgstr "Imagem Selecionada"
5744
5745#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:446
5746msgid "Load lens data..."
5747msgstr "Ler parâmetros de lente..."
5748
5749#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:462
5750msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:"
5751msgstr ""
5752"Informe dados do Campo de Visão Horizontal (HFOV) ou distância focal ou "
5753"fator de corte:"
5754
5755#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:473
5756msgid "HFOV (v):"
5757msgstr "HFOV - Campo de Visão Horizontal (v):"
5758
5759#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:484 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:677
5760#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:696
5761msgid "degrees"
5762msgstr "graus"
5763
5764#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:563
5765msgid "Camera and Lens data"
5766msgstr "Dados da câmera e lente"
5767
5768#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:15
5769#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:59
5770#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:731
5771msgid "Yaw:"
5772msgstr "Guinada:"
5773
5774#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:28
5775#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:73
5776#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:746
5777msgid "Pitch:"
5778msgstr "Inclinação:"
5779
5780#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:41
5781#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:87
5782#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:761
5783msgid "Roll:"
5784msgstr "Giro:"
5785
5786#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:54
5787msgid "Translation parameter"
5788msgstr "Parâmetro de translação"
5789
5790#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:95
5791#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:806
5792msgid "Z:"
5793msgstr "Z:"
5794
5795#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:165
5796msgid "degrees of view (v):"
5797msgstr "ângulo de visão (v):"
5798
5799#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:179
5800#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:234
5801msgid "Radial Distortion"
5802msgstr "Distorção Radial"
5803
5804#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:194
5805#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:243
5806msgid "distortion (a):"
5807msgstr "distorção (a):"
5808
5809#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:208
5810#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:263
5811msgid "barrel (b):"
5812msgstr "barril (b):"
5813
5814#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:222
5815#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:283
5816msgid "distortion (c):"
5817msgstr "distorção (c):"
5818
5819#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:237
5820#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:436
5821#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:613
5822#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:372
5823msgid "Show graph >>"
5824msgstr "Mostra gráfico >>"
5825
5826#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:258
5827#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:312
5828msgid "Image Center Shift"
5829msgstr "Deslocamento do Centro da Imagem"
5830
5831#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:271
5832#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:324
5833msgid "horizontal (d):"
5834msgstr "horizontal (d):"
5835
5836#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:285
5837#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:339
5838msgid "vertical (e):"
5839msgstr "vertical (e):"
5840
5841#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:299
5842msgid "Image Shearing"
5843msgstr "Cisalhamento da imagem"
5844
5845#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:314
5846msgid "horizontal (g):"
5847msgstr "horizontal (g):"
5848
5849#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:328
5850msgid "vertical (t):"
5851msgstr "vertical (t):"
5852
5853#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:357
5854msgid "Exposure and Color"
5855msgstr "Exposição e Cor"
5856
5857#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:370
5858msgid "Exposure (Eev):"
5859msgstr "Exposição (EV):"
5860
5861#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:382
5862msgid "Red multiplier (Er):"
5863msgstr "Multiplicador vermelho (Er):"
5864
5865#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:394
5866msgid "Blue multiplier (Eb):"
5867msgstr "Multiplicador azul (Eb):"
5868
5869#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:420
5870#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:94
5871msgid "Vignetting"
5872msgstr "Efeito de vinheta"
5873
5874#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:489
5875msgid "Vignetting Center Shift"
5876msgstr "Deslocamento do Centro de Vinheta"
5877
5878#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:535
5879#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:314
5880msgid "Photometrics"
5881msgstr "Fotometria"
5882
5883#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:571
5884msgid "Parameters:"
5885msgstr "Parâmetros:"
5886
5887#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:624
5888#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:102
5889msgid "Camera Response"
5890msgstr "Resposta da Câmera"
5891
5892#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:645
5893#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:149
5894#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1652
5895msgid "Help"
5896msgstr "Ajuda"
5897
5898#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:653
5899msgid "Image variables"
5900msgstr "Variáveis da imagem"
5901
5902#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:665
5903msgid "Images per stack:"
5904msgstr "Imagens por pilha:"
5905
5906#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:687
5907msgid "Link position of images in each stack"
5908msgstr "Liga posição das imagens em cada pilha"
5909
5910#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:689
5911msgid ""
5912"Check this option if the images were shot on a tripod.\n"
5913"Uncheck this option if the images in each stack need an alignment to each "
5914"other."
5915msgstr ""
5916"Marque esta opção se as imagens foram feitas com um tripé.\n"
5917"Desmarque a opção se as imagens em cada pilha necessitam de alinhamento "
5918"entre si."
5919
5920#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:694
5921msgid "Image stack"
5922msgstr "Pilha de imagens"
5923
5924#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:719
5925msgid "Enter image count per stack"
5926msgstr "Número de imagens por pilha"
5927
5928#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:732
5929msgid "Predefined setups:"
5930msgstr "Definições predefinidas:"
5931
5932#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:744
5933msgid "Load"
5934msgstr "Carregar"
5935
5936#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:751
5937#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1690
5938#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1757
5939msgid "Save"
5940msgstr "Salvar"
5941
5942#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:770
5943msgid "Test"
5944msgstr "Teste"
5945
5946#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:808
5947msgid "Manipulate image variables"
5948msgstr "Manipular variáveis da imagem"
5949
5950#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:12
5951msgid "WB reference:"
5952msgstr "referência de balanço de branco:"
5953
5954#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:35
5955msgid "dcraw"
5956msgstr "dcraw"
5957
5958#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:44
5959msgid "Additional dcraw parameters:"
5960msgstr "Parâmetros adicionais para dcraw:"
5961
5962#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:72
5963msgid "RawTherapee"
5964msgstr "RawTherapee"
5965
5966#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:81
5967msgid "Processing profile:"
5968msgstr "Processando perfil:"
5969
5970#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:88
5971msgid "Leave empty to use default settings in RawTherapee"
5972msgstr "Deixar em branco para usar os ajustes padrão no RawTherapee"
5973
5974#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:118
5975msgid "darktable"
5976msgstr "darktable"
5977
5978#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:132
5979#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:164
5980msgid "Raw converter"
5981msgstr "Conversor RAW"
5982
5983#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:148
5984#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:95
5985#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:798
5986msgid "Import"
5987msgstr "Importar"
5988
5989#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:30 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:46
5990msgid "Add"
5991msgstr "Adicionar"
5992
5993#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:126
5994msgid "Images (with straight lines)"
5995msgstr "Imagens (com arestas/linhas retas)"
5996
5997#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:139
5998msgid "Edge detection scale:"
5999msgstr "Escala de detecção de arestas:"
6000
6001#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:153
6002msgid "Edge detection threshold:"
6003msgstr "Limite de detecção de arestas:"
6004
6005#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:167
6006msgid "Maximal image size:"
6007msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
6008
6009#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:181
6010msgid "Minimum line length:"
6011msgstr "Comprimento mínimo de linha:"
6012
6013#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:205
6014msgid "Find lines"
6015msgstr "Achar linhas"
6016
6017#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:404
6018msgid "Original"
6019msgstr "Original"
6020
6021#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:405
6022msgid "Edge detection"
6023msgstr "Detecção de arestas"
6024
6025#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:406
6026msgid "Corrected"
6027msgstr "Corrigido"
6028
6029#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:415
6030msgid "Show lines"
6031msgstr "Mostrar linhas"
6032
6033#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:423
6034msgid "Refresh"
6035msgstr "Atualizar"
6036
6037#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:457
6038msgid "&Save as project file..."
6039msgstr "Salvar como arquivo de projeto..."
6040
6041#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:458
6042msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside Hugin"
6043msgstr ""
6044"Grava as imagens e linhas como arquivo pto para ajuste fino ulterior com o "
6045"Hugin"
6046
6047#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:55
6048#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:252
6049msgid "Aperture:"
6050msgstr "Abertura:"
6051
6052#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:71
6053#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:267
6054msgid "Subject distance:"
6055msgstr "Distância ao assunto:"
6056
6057#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:110
6058msgid ""
6059"Select which parameters should be loaded\n"
6060"from database"
6061msgstr "Selecionar quais parâmetros devem ser carregados do banco de dados"
6062
6063#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:117
6064msgid "Load distortion"
6065msgstr "Carregar distorção"
6066
6067#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:125
6068msgid "Load vignetting"
6069msgstr "Carregar efeito de vinheta"
6070
6071#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:155
6072msgid "Load lens from database"
6073msgstr "Ler parâmetros de lente..."
6074
6075#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:170
6076msgid "Camera maker:"
6077msgstr "Fabricante da câmera:"
6078
6079#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:185
6080msgid "Camera model:"
6081msgstr "Modelo da câmera:"
6082
6083#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:200
6084msgid "Lens name:"
6085msgstr "Nome da lente:"
6086
6087#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:208
6088msgid "Leave empty for compact cameras"
6089msgstr "Deixe em branco (vazio) para câmeras compactas"
6090
6091#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:304
6092msgid ""
6093"Select which parameters should be saved\n"
6094"into database"
6095msgstr ""
6096"Selecionar quais parâmetros devem ser\n"
6097"gravados no banco de dados"
6098
6099#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:311
6100msgid "Save distortion"
6101msgstr "Gravar distorção"
6102
6103#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:319
6104msgid "Save vignetting"
6105msgstr "Gravar efeito de vinheta"
6106
6107#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:351
6108msgid "Save lens to database"
6109msgstr "Gravar lente no banco de dados"
6110
6111#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:22
6112msgid "Photos"
6113msgstr "Fotos"
6114
6115#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:27
6116#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:213
6117msgid "Masks"
6118msgstr "Máscaras"
6119
6120#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:42
6121msgid "Stitcher"
6122msgstr "Montador"
6123
6124#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:73
6125msgid "Should the OpenGL powered fast preview window disabled?"
6126msgstr "Desabilitar a janela de pré-visualização rápida com OpenGL?"
6127
6128#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1214
6129msgid "Don't ask again"
6130msgstr "Não perguntar novamente"
6131
6132#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:141
6133msgid ""
6134"The project covers a big brightness range, but Hugin could not automatically "
6135"detect any stacks.\n"
6136"Consider assigning stacks manually in the panorama editor to help Hugin to "
6137"process the panorama."
6138msgstr ""
6139"O projeto cobre uma grande gama luminosa, mas o Hugin não consegue detectar "
6140"nenhuma pilha automaticamente.\n"
6141"Considere atribuir pilhas manualmente no editor de panoramas para ajudar o "
6142"Hugin a processar o panorama."
6143
6144#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:303
6145#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1073
6146msgid "Don't show again"
6147msgstr "Não mostrar novamente"
6148
6149#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:171 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1087
6150msgid "Ok"
6151msgstr "Ok"
6152
6153#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:203
6154msgid ""
6155"Hugin has image stacks detected in the added images and will assign "
6156"corresponding stack numbers to the images. Should the position of images in "
6157"each stack be linked?"
6158msgstr ""
6159"Hugin detectou pilhas de imagens nas que foram adicionadas e vai atribuir os "
6160"números de pilha correspondentes às imagens. A posição das imagens em cada "
6161"pilha deve ser ligada?"
6162
6163#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:317 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:51
6164msgid "Re-optimize"
6165msgstr "Re-otimizar"
6166
6167#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:323
6168msgid "Don't optimize now"
6169msgstr "Não otimizar agora"
6170
6171#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:335
6172msgid "Edit cp tools"
6173msgstr "Ferramentas de edição de pontos de controle"
6174
6175#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:345
6176msgid "Link positions"
6177msgstr "Ligar posições"
6178
6179#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:363
6180msgid "Generate control points, additional cpfind parameters:"
6181msgstr "Detecção de pontos de controle, parâmetros adicionais do cpfind:"
6182
6183#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:384
6184msgid "Connect orphaned images (with geocpset)"
6185msgstr "Conecta imagens órfãs (com geocpset)"
6186
6187#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:390
6188msgid "Control point generation"
6189msgstr "Detecção de pontos de controle"
6190
6191#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:416
6192msgid "Import positions from Papywizard XML"
6193msgstr "Importa posições do XML do Papywizard"
6194
6195#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:6 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:990
6196msgid "&Undo"
6197msgstr "&Desfazer"
6198
6199#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:34
6200#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:992
6201msgid "Undo the last action"
6202msgstr "Desfaz a última ação"
6203
6204#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:11 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:995
6205msgid "&Redo"
6206msgstr "&Refazer"
6207
6208#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:13 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:40
6209#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:997
6210msgid "Redo the last action"
6211msgstr "Refaz a última ação"
6212
6213#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:17
6214msgid "&Add Image..."
6215msgstr "&Adicionar imagem..."
6216
6217#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:47
6218msgid "Add another image to the current project"
6219msgstr "Adiciona uma nova imagem ao projeto atual"
6220
6221#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:21
6222msgid "Run a&ssistant"
6223msgstr "Executar o a&ssistente"
6224
6225#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:24
6226msgid "Send to assistant &queue"
6227msgstr "Enviar para fila do assistente (&q)"
6228
6229#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:28
6230msgid "Optimize only active &images"
6231msgstr "Otimizar apenas imagens ativas:"
6232
6233#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:29 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:43
6234msgid ""
6235"Only use control points between images selected in preview window. Useful to "
6236"avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most "
6237"fisheye panoramas"
6238msgstr ""
6239"Use pontos de controle apenas entre imagens selecionadas na janela de pré-"
6240"visualização. Útil para evitar erros devido a imagens mal encaixadas, como "
6241"imagens de nadir, na maioria dos panoramas olho-de-peixe"
6242
6243#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:34
6244msgid "Ignore &line control points"
6245msgstr "Ignorar pontos de controle de &linha"
6246
6247#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:35 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:51
6248msgid "Use only normal control points in optimization"
6249msgstr "Usar só pontos de controle normais na otimização"
6250
6251#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:39 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1001
6252msgid "&Optimize"
6253msgstr "&Otimizar"
6254
6255#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:52
6256#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1003
6257msgid "Re-run the optimizer with current settings"
6258msgstr "Re-executa o otimizador com as configurações atuais"
6259
6260#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:45
6261msgid "Fine-&tune all Points"
6262msgstr "Refinar todos os &Pontos"
6263
6264#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:46
6265msgid "Runs fine-tune on all control points"
6266msgstr "Executa ajuste fino em todos os pontos de controle"
6267
6268#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:49
6269msgid "Remove control points in &masks"
6270msgstr "Remover pontos de controle em &máscaras"
6271
6272#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:50
6273msgid "Removes all control points inside masked areas"
6274msgstr "Remove todos os pontos de controle em áreas de máscaras"
6275
6276#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:53
6277msgid "Run &Python script..."
6278msgstr "Rodar script &Python..."
6279
6280#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:54
6281msgid "Run a python script"
6282msgstr "Rodar um script python"
6283
6284#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:59 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1027
6285msgid "&View"
6286msgstr "&Visualizar"
6287
6288#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:61 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1012
6289msgid "Full &Screen"
6290msgstr "Tela Cheia"
6291
6292#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:63 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1015
6293msgid "Shows Hugin's main window on full-screen"
6294msgstr "Mostra a janela principal do Hugin em tela cheia"
6295
6296#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:66
6297msgid "Control point &table"
6298msgstr "&tabela dos Pontos de Controle"
6299
6300#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:68
6301msgid "Shows all control point distances"
6302msgstr "Mostra todas as distâncias dos pontos de controle"
6303
6304#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:71
6305msgid "&Panorama preview window"
6306msgstr "Janela de &Pré-visualização do panorama"
6307
6308#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:73
6309msgid "Show the panorama preview window"
6310msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização do panorama"
6311
6312#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:76
6313msgid "&Fast panorama preview window"
6314msgstr "Pré-visualização rápida (&F) do panorama"
6315
6316#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:78
6317msgid "Show the fast panorama preview window (OpenGL)"
6318msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização em OpenGL do panorama"
6319
6320#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:82
6321msgid "P&hotos"
6322msgstr "Fotos (&P)"
6323
6324#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:84
6325msgid "Show the Photos panel"
6326msgstr "Mostrar o painel de Fotos"
6327
6328#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:87
6329msgid "&Masks"
6330msgstr "&Máscaras"
6331
6332#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:89
6333msgid "Show the Masks panel"
6334msgstr "Mostrar o painel de Máscaras"
6335
6336#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:92
6337msgid "&Control Points"
6338msgstr "Pontos de &Controle"
6339
6340#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:94
6341msgid "Show the Control Points panel"
6342msgstr "Mostrar o painel de pontos de controle"
6343
6344#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:97
6345msgid "&Optimizer"
6346msgstr "&Otimizador"
6347
6348#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:99
6349msgid "Show the Optimizer panel"
6350msgstr "Mostrar painel de otimização"
6351
6352#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:102
6353msgid "&Exposure"
6354msgstr "&Exposição"
6355
6356#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:104
6357msgid "Show the Exposure panel"
6358msgstr "Mostrar o painel de exposição"
6359
6360#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:107
6361msgid "S&titcher"
6362msgstr "Mon&tador"
6363
6364#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:109
6365msgid "Show the Stitcher panel"
6366msgstr "Mostrar o painel do montador"
6367
6368#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:114 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1031
6369msgid "&Simple"
6370msgstr "&Simples"
6371
6372#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:119 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1036
6373msgid "&Advanced"
6374msgstr "&Avançada"
6375
6376#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1040
6377msgid "&Expert"
6378msgstr "&Especialista"
6379
6380#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:126 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1043
6381msgid "&Interface"
6382msgstr "&Interface"
6383
6384#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:130
6385msgid "&Stitch"
6386msgstr "&Montar"
6387
6388#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:132
6389msgid "Stitch with the settings on the pano tabs"
6390msgstr "Monta o panorama com os ajustes nas abas do programa"
6391
6392#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:135
6393msgid "Stitch &user defined output..."
6394msgstr "Monta com definições do usuário..."
6395
6396#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:136
6397msgid "Stitch with the settings from a user defined output sequence"
6398msgstr "Monta o panorama aplicando instruções definidas num arquivo"
6399
6400#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:145 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1049
6401msgid "Some information on the different buttons and so on"
6402msgstr "Informações a respeito dos diferentes botões, etc"
6403
6404#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:148 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1052
6405msgid "&Tip of the day"
6406msgstr "Di&ca do Dia"
6407
6408#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:149 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1053
6409msgid "Show one of the tips of the day"
6410msgstr "Mostra uma das dicas do dia"
6411
6412#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:152 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1056
6413msgid "&Keyboard Shortcuts"
6414msgstr "Atalhos de &Teclado"
6415
6416#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:153 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1057
6417msgid "keyboard shortcuts"
6418msgstr "atalhos de teclado"
6419
6420#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:156 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1060
6421msgid "&FAQ"
6422msgstr "&FAQ"
6423
6424#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1061
6425msgid "Frequently Asked Questions"
6426msgstr "Perguntas Frequentes"
6427
6428#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:161 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1065
6429msgid "&About"
6430msgstr "&Sobre"
6431
6432#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:165 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1069
6433#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1144
6434msgid "&Preferences"
6435msgstr "&Preferências"
6436
6437#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:172 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1077
6438#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1119
6439msgid "&New"
6440msgstr "&Novo"
6441
6442#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:174 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:7
6443#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1079
6444#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1121
6445msgid "New project"
6446msgstr "Novo projeto"
6447
6448#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1082
6449#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1124
6450msgid "&Open..."
6451msgstr "Abrir (&O)"
6452
6453#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:179 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1084
6454#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1126
6455msgid "Open project"
6456msgstr "Abrir projeto"
6457
6458#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:182 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1087
6459#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1129
6460msgid "&Save"
6461msgstr "&Salvar"
6462
6463#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:184 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:21
6464#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1089
6465#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1131
6466msgid "Save current project file"
6467msgstr "Salvar arquivo do projeto atual"
6468
6469#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:187 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1092
6470#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1134
6471msgid "S&ave as..."
6472msgstr "Gr&avar como..."
6473
6474#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:27
6475#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1093
6476#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1135
6477msgid "Save current project to a new file"
6478msgstr "Salvar projeto atual como um novo arquivo"
6479
6480#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:192
6481msgid "&Write PTStitcher script..."
6482msgstr "Gravar script PTStitcher... (&W)"
6483
6484#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:193
6485msgid ""
6486"Write current project to a PTStitcher-compatible script file, useful for "
6487"batch processing"
6488msgstr ""
6489"Grava o projeto atual como um script do PTStitcher, útil para processamento "
6490"em lote (\"batch\")"
6491
6492#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:196 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1097
6493#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1139
6494msgid "Most recently &used projects"
6495msgstr "Projetos recentemente &utilizados"
6496
6497#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:197 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1098
6498#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1140
6499msgid "List of most recently used project files"
6500msgstr "Lista de arquivos de projeto mais utilizados"
6501
6502#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:201 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:231
6503#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1102
6504msgid "&Run Batch Processor"
6505msgstr "Executar processamento em &Lote"
6506
6507#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:206 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:236
6508msgid "&Merge project..."
6509msgstr "Adicionar projeto..."
6510
6511#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:207 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:237
6512msgid "Merges an existing project file with the current project"
6513msgstr "Adiciona um projeto existente ao projeto atual"
6514
6515#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:210
6516msgid "Import settings from Papywizard &XML file..."
6517msgstr "Importa definições do arquivo XML do Papywizard"
6518
6519#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:211
6520msgid "Read shoot settings from a Papywizard XML file"
6521msgstr "Lê definições da foto de um arquivo XML do Papywizard"
6522
6523#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:214 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:240
6524msgid "Apply &Template..."
6525msgstr "Aplicar modelo... (&T)"
6526
6527#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:215 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:241
6528msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images"
6529msgstr ""
6530"Usa as configurações de um projeto salvo anteriormente para as imagens atuais"
6531
6532#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:219 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:245
6533#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1107
6534msgid "&Preferences..."
6535msgstr "&Preferências..."
6536
6537#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:249
6538msgid "&Close editor"
6539msgstr "Fechar o editor (&C)"
6540
6541#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:250
6542msgid "Closes panorama editor"
6543msgstr "Fecha o editor de panorama"
6544
6545#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:8
6546msgid "New"
6547msgstr "Novo"
6548
6549#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:9
6550msgid "Start a new project"
6551msgstr "Inicia um novo projeto"
6552
6553#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:13
6554msgid "Open project..."
6555msgstr "Abrir projeto..."
6556
6557#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:14
6558msgid "Open"
6559msgstr "Abrir"
6560
6561#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:15
6562msgid "Open a project file"
6563msgstr "Abre um projeto existente"
6564
6565#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:25
6566msgid "Save project as..."
6567msgstr "Gravar projeto como..."
6568
6569#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:26
6570msgid "Save As"
6571msgstr "Salvar Como"
6572
6573#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:32 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:33
6574msgid "Undo"
6575msgstr "Desfazer"
6576
6577#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:39
6578msgid "Redo"
6579msgstr "Refazer"
6580
6581#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:45
6582msgid "Add image..."
6583msgstr "Adicionar imagem..."
6584
6585#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:58
6586msgid "Preview panorama (OpenGL)"
6587msgstr "Pré-visualização do panorama (OpenGL)"
6588
6589#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:59
6590msgid "Show the OpenGL preview window"
6591msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização em OpenGL"
6592
6593#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:60
6594msgid "Fast Preview"
6595msgstr "Pré-visualização rápida"
6596
6597#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:64
6598msgid "Preview panorama"
6599msgstr "Pré-visualização do panorama"
6600
6601#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:65
6602msgid "Show the preview window"
6603msgstr "Mostra a janela de pré-visualização"
6604
6605#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:70 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:323
6606msgid "Show control points"
6607msgstr "Mostrar pontos de controle"
6608
6609#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:71
6610msgid "Show all control points in a single table"
6611msgstr "Mostra todos os pontos de controle numa tabela única"
6612
6613#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:72
6614msgid "Points"
6615msgstr "Pontos"
6616
6617#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:79
6618msgid "Display credits for the creators of Hugin"
6619msgstr "Informações a respeito dos autores do Hugin"
6620
6621#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:23
6622msgid "Add new mask"
6623msgstr "Adicionar nova máscara"
6624
6625#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:31
6626msgid "Delete mask"
6627msgstr "Remover máscara"
6628
6629#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:54
6630msgid "Mask type:"
6631msgstr "Tipo de máscara:"
6632
6633#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:62
6634msgid "Exclude region"
6635msgstr "Região de exclusão"
6636
6637#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:63
6638msgid "Include region"
6639msgstr "Região de inclusão"
6640
6641#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:64
6642msgid "Exclude region from stack"
6643msgstr "Exclui região da pilha"
6644
6645#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:65
6646msgid "Include region from stack"
6647msgstr "Inclui região da pilha"
6648
6649#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:66
6650msgid "Exclude region from all images of this lens"
6651msgstr "Exclui região de todas as imagens com esta lente"
6652
6653#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:88
6654#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:805
6655msgid "Export"
6656msgstr "Exportar"
6657
6658#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:103
6659msgid "Copy"
6660msgstr "Copiar"
6661
6662#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:110
6663msgid "Paste"
6664msgstr "Colar"
6665
6666#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:123
6667msgid "Import/Export"
6668msgstr "Importar/exportar"
6669
6670#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:132
6671msgid "Excluded"
6672msgstr "Excluído"
6673
6674#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:144
6675msgid "Included"
6676msgstr "Incluído"
6677
6678#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:156
6679msgid "Selected"
6680msgstr "Selecionado"
6681
6682#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:168
6683msgid "Unselected"
6684msgstr "Não selecionado"
6685
6686#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:188
6687#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:67
6688msgid "Color"
6689msgstr "Cor"
6690
6691#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:197
6692msgid "Show extent of active masks and crop"
6693msgstr "Mostra extensão de máscaras ativas e corte"
6694
6695#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:221
6696msgid "All images of selected lens"
6697msgstr "Todas as imagens da lente selecionada"
6698
6699#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:222
6700msgid ""
6701"Applies all changes to all images with the same lens as the selected image(s)"
6702msgstr ""
6703"Aplica todas as alterações a todas as imagens com a mesma lente que a(s) "
6704"imagem(ns) selecionada(s)"
6705
6706#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:234
6707#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:376
6708msgid "Top:"
6709msgstr "Topo:"
6710
6711#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:257
6712#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:358
6713msgid "Left:"
6714msgstr "Esquerda:"
6715
6716#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:281
6717#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:394
6718msgid "Right:"
6719msgstr "Direita:"
6720
6721#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:302
6722#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:411
6723msgid "Bottom:"
6724msgstr "Embaixo:"
6725
6726#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:326
6727msgid "Always center Crop on d,e"
6728msgstr "Sempre centralizar Corte em d,e"
6729
6730#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:411
6731msgid "Image size:"
6732msgstr "Tamanho da imagem:"
6733
6734#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:426
6735msgid "Mask size:"
6736msgstr "Tamanho da máscara:"
6737
6738#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:443
6739msgid "Mask size"
6740msgstr "Tamanho da máscara"
6741
6742#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:445
6743msgid "Don't change"
6744msgstr "Não alterar"
6745
6746#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:446
6747msgid "Scale to fit"
6748msgstr "Escalar para caber"
6749
6750#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:447
6751msgid "Scale proportional"
6752msgstr "Fazer escala proporcional"
6753
6754#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:457
6755msgid "Rotation"
6756msgstr "Rotação"
6757
6758#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:459
6759msgid "Don't rotate"
6760msgstr "Não fazer rotação"
6761
6762#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:460
6763msgid "90° clockwise"
6764msgstr "90º horários"
6765
6766#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:461
6767msgid "90° counter-clockwise"
6768msgstr "90º anti-horários"
6769
6770#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:513
6771msgid "Loading mask"
6772msgstr "Carregando máscara"
6773
6774#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:14
6775msgid "Geometric optimizer"
6776msgstr "Otimização geométrica"
6777
6778#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:31
6779#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:30
6780msgid ""
6781"Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n"
6782"Unmarked variables [ ] will act as references or anchors."
6783msgstr ""
6784"Qualquer variável abaixo que estiver marcada com [x] será otimizada.\n"
6785"Variáveis não marcadas [ ] servirão como referências ou âncoras."
6786
6787#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:42
6788msgid "Only use control points between activated images."
6789msgstr "Use pontos de controle apenas entre as imagens ativadas."
6790
6791#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:50
6792msgid "Ignore line control points"
6793msgstr "Ignorar pontos de controle em linhas"
6794
6795#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:65
6796#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:55
6797msgid "Optimize now!"
6798msgstr "Otimizar agora!"
6799
6800#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:66
6801#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:56
6802msgid "execute the PTOptimizer engine"
6803msgstr "executar o PTOptimizer"
6804
6805#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:101
6806#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:12
6807msgid "Image Orientation"
6808msgstr "Orientação da Imagem"
6809
6810#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:125
6811msgid "Lens Parameters"
6812msgstr "Parâmetros de Lente"
6813
6814#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:152
6815msgid "edit script before optimizing"
6816msgstr "editar script antes de otimizar"
6817
6818#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:153
6819msgid "for advanced users"
6820msgstr "para usuários avançados"
6821
6822#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:13
6823msgid "Photometric Optimization"
6824msgstr "Otimização Fotométrica"
6825
6826#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:41
6827msgid "Only use activated images."
6828msgstr "Usar apenas imagens ativas."
6829
6830#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:42
6831msgid ""
6832"Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due "
6833"to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas"
6834msgstr ""
6835"Considerar apenas imagens selecionadas na janela anterior. Útil para evitar "
6836"erros causados por imagens mal encaixadas, como as imagens do tipo \"Nadir\" "
6837"na maioria dos panoramas do tipo olho-de-peixe"
6838
6839#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:92
6840msgid "Image variables:"
6841msgstr "Variáveis da imagem:"
6842
6843#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:115
6844msgid "Camera and Lens variables:"
6845msgstr "Variáveis da câmera e lente:"
6846
6847#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:10
6848msgid "Interpolator (i):"
6849msgstr "Interpolador (i):"
6850
6851#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:17 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1254
6852msgid "Poly3 (Bicubic)"
6853msgstr "Poly3 (Bicúbico)"
6854
6855#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1255
6856msgid "Spline 16"
6857msgstr "Spline 16"
6858
6859#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:19 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1256
6860msgid "Spline 36"
6861msgstr "Spline 36"
6862
6863#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1257
6864msgid "Sinc 256"
6865msgstr "Sinc 256"
6866
6867#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1258
6868msgid "Spline 64"
6869msgstr "Spline 64"
6870
6871#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:22 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1259
6872msgid "Bilinear"
6873msgstr "Bilinear"
6874
6875#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1260
6876msgid "Nearest neighbor"
6877msgstr "Vizinho mais próximo"
6878
6879#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:24 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1261
6880msgid "Sinc 1024"
6881msgstr "Sinc 1024"
6882
6883#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:27 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1264
6884msgid "approximation of values between source pixels"
6885msgstr "valores aproximados entre os pixels de origem"
6886
6887#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:38
6888msgid "Save cropped images"
6889msgstr "Imagens recortadas salvas"
6890
6891#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:39
6892msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher"
6893msgstr "Salvar saída em um tiff recortado. Útil com enblend 2.4 ou superior"
6894
6895#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:63
6896msgid "Nona Options"
6897msgstr "Opções do Nona"
6898
6899#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:72 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:119
6900msgid "Command line options"
6901msgstr "Opções de linha de comando"
6902
6903#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:110 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1417
6904msgid "Blender Options"
6905msgstr "Opções do Homogeneizador"
6906
6907#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:157
6908msgid "Enfuse options"
6909msgstr "Opções do Enfuse"
6910
6911#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:213
6912msgid "Horizontal:"
6913msgstr "Horizontal:"
6914
6915#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:228
6916msgid "Vertical:"
6917msgstr "Vertical:"
6918
6919#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:253
6920msgid "Calculate field of view"
6921msgstr "Calcular Campo de Visão"
6922
6923#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:254
6924msgid "Calculate Field of View"
6925msgstr "Calcular Campo de Visão"
6926
6927# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures
6928#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:272
6929msgid "Canvas Size:"
6930msgstr "Tamanho do panorama:"
6931
6932#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:285 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1111
6933msgid "Width:"
6934msgstr "Largura:"
6935
6936#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:300 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1130
6937msgid "Height:"
6938msgstr "Altura:"
6939
6940#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:325
6941msgid "Calculate Optimal Size"
6942msgstr "Calcular Tamanho Ótimo"
6943
6944#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:326
6945msgid "Calculate optimal size"
6946msgstr "Calcular tamanho ótimo"
6947
6948#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:327
6949msgid ""
6950"Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center "
6951"stays similar"
6952msgstr ""
6953"Calcula tamanho ótimo da imagem para que a resolução no centro da imagem "
6954"continue o mesmo"
6955
6956#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:344
6957msgid "Crop:"
6958msgstr "Cortar:"
6959
6960#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:436
6961msgid "Fit Crop to Images"
6962msgstr "Ajustar corte às imagens"
6963
6964#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:437
6965msgid "Fit crop to images"
6966msgstr "Ajustar corte às imagens"
6967
6968#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:438
6969msgid ""
6970"Calculate crop borders such that the final image has the largest area "
6971"without excess"
6972msgstr ""
6973"Calcula o melhor corte para que a imagem final tenha a maior área, sem "
6974"excessos"
6975
6976#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:481 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1274
6977#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1289
6978msgid ""
6979"Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the "
6980"Exposure tab"
6981msgstr ""
6982"Homogeneizar todas as imagens em um panorama suavizado, usando exposições "
6983"configuradas na aba Exposição"
6984
6985#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:493
6986msgid ""
6987"Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless "
6988"panorama"
6989msgstr ""
6990"As imagens serão remapeadas, exposições das pilhas serão combinadas, e então "
6991"homogeneizadas em um panorama suavizado"
6992
6993#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:502 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1303
6994msgid ""
6995"Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure "
6996"fused into a panorama"
6997msgstr ""
6998"As imagens serão remapeadas, homogeneizadas em camadas suavizadas e então "
6999"estas camadas montadas em um panorama"
7000
7001#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:511 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:582
7002msgid "Format:"
7003msgstr "Formato:"
7004
7005#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:571 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1317
7006msgid ""
7007"Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended "
7008"into a seamless High Dynamic Range panorama"
7009msgstr ""
7010"Imagens serão remapeadas em um espaço de cor linear, pilhas serão mescladas "
7011"e então misturadas em um panorama HDR homogêneo"
7012
7013# pode ser melhor?
7014#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:644
7015msgid ""
7016"Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an "
7017"exposure corrected panorama"
7018msgstr ""
7019"Resultado: imagens remapeadas e com correção da exposição. Útil para "
7020"montagem/homogeneização manual de panorama com exposição corrigida."
7021
7022#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:655
7023msgid ""
7024"Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure "
7025"fusing"
7026msgstr ""
7027"Resultado: imagens remapeadas, sem modificar sua exposição. Útil para fusão "
7028"manual da exposição"
7029
7030# verificar no contexto
7031#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:664
7032msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images"
7033msgstr "Cria imagens individuais remapeadas, com espaço de cor linear"
7034
7035# estará adequado, fiel?
7036#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:689
7037msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images"
7038msgstr ""
7039"Resultado: imagens remapeadas combinando alta faixa dinâmica de imagens bem "
7040"sobrepostas"
7041
7042#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:699
7043msgid "High dynamic range merged stacks"
7044msgstr "Fusão das pilhas com alta gama dinâmica"
7045
7046# estará adequado, fiel?
7047#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:700
7048msgid ""
7049"Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping "
7050"images"
7051msgstr ""
7052"Resultado: imagens remapeadas e combinando alta faixa dinâmica de imagens "
7053"bem sobrepostas"
7054
7055#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:724
7056msgid ""
7057"Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual "
7058"contrast blending in an image editor"
7059msgstr ""
7060"Cria um panorama homogeneizado para cada passo de exposição. Útil para fusão "
7061"manual de contraste em um editor de imagens"
7062
7063#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:735
7064msgid "Processing:"
7065msgstr "Processando:"
7066
7067#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:749
7068msgid "Remapper:"
7069msgstr "Remapeador:"
7070
7071#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:776
7072msgid "Image fusion:"
7073msgstr "Misturador de imagens:"
7074
7075#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:803
7076msgid "HDR merger:"
7077msgstr "Misturador HDR:"
7078
7079#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:876 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:877
7080msgid "Stitch!"
7081msgstr "Montar!"
7082
7083#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:887
7084msgid "HDR Merge Options"
7085msgstr "Opções de fusão HDR"
7086
7087#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:895
7088msgid "Merge Mode:"
7089msgstr "Modo de mistura:"
7090
7091#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:903
7092msgid "Average"
7093msgstr "Mediana"
7094
7095#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:904
7096msgid "Average slow"
7097msgstr "Mediana baixa"
7098
7099#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:905
7100msgid "Deghosting (Khan)"
7101msgstr "Remoção de fantasmas (Khan)"
7102
7103#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:917 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:934
7104#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1014
7105msgid "Advanced Options"
7106msgstr "Opções Avançadas"
7107
7108#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:921
7109msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)"
7110msgstr ""
7111"Somente considerar pixels que estejam definidos em todas as imagens (-c)"
7112
7113#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:938
7114msgid "This merge mode has no further options."
7115msgstr "Esse modo de mistura não tem mais opções."
7116
7117#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:951
7118msgid "Options for deghosting"
7119msgstr "Opções para a remoção de fantasmas"
7120
7121#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:957
7122msgid "Iterations:"
7123msgstr "Iterações:"
7124
7125#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:972
7126msgid "Sigma:"
7127msgstr "Sigma:"
7128
7129#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:995
7130msgid "Use gray images for processing (-a f)"
7131msgstr "Utilizar imagens em tons de cinza para processamento (-a f)"
7132
7133#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1002
7134msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)"
7135msgstr "Utilizar gamma 2.2 ao invés de logarítmico (-a g)"
7136
7137#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1009
7138msgid "Do not scale images (-a m)"
7139msgstr "Não escalar imagens (-a m)"
7140
7141#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1058
7142msgid ""
7143"The project needs to be saved before it can be sent to\n"
7144"the batch processor PTBatcherGUI.\n"
7145"You will first be asked for the project file name\n"
7146"and then for the prefix for the panorama output.\n"
7147"\n"
7148"You may need to start the stitching in the batch processor\n"
7149" PTBatcherGUI if it doesn't start automatically."
7150msgstr ""
7151"O projeto deve ser gravado antes de ser enviado ao\n"
7152"processador de lotes PTBatcherGUI.\n"
7153"Você será primeiro interrogado pelo nome de arquivo do projeto\n"
7154"e depois pelo prefixo para a saída do panorama.\n"
7155"\n"
7156"Talvez seja necessário iniciar o processamento no\n"
7157"PTBatcherGUI caso ele não se inicie automaticamente. "
7158
7159#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1149
7160msgid "Size and file format"
7161msgstr "Tamanho e formato de imagem"
7162
7163#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1155
7164msgid "LDR Format:"
7165msgstr "Formato LDR:"
7166
7167#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1214
7168msgid "HDR Format:"
7169msgstr "Formato HDR:"
7170
7171#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1339
7172msgid "Keep intermediate images"
7173msgstr "Manter imagens intermediárias"
7174
7175#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1369
7176msgid "Output parameters"
7177msgstr "Parâmetros de saída"
7178
7179#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:933
7180msgid "Seam blend mode:"
7181msgstr "Modo de costura suavizada:"
7182
7183#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1386 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:941
7184msgid "hard seam (faster)"
7185msgstr "costura não suavizada (mais rápido)"
7186
7187#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1387 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:942
7188msgid "blend seam"
7189msgstr "costura suavizada"
7190
7191#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:15
7192msgid "Resource Usage"
7193msgstr "Uso de recursos"
7194
7195#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:21
7196msgid "Image cache memory:"
7197msgstr "Cache de memória de imagens:"
7198
7199#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:30
7200msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded"
7201msgstr "Mantenha imagens na memória, até que esse limite seja excedido"
7202
7203#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:53
7204msgid "User Interface"
7205msgstr "Interface com o Usuário"
7206
7207#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:60
7208msgid "Language:"
7209msgstr "Idioma:"
7210
7211#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:74
7212msgid "(requires restarting hugin)"
7213msgstr "(requer reinicialização do hugin)"
7214
7215#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:82
7216msgid "Undo:"
7217msgstr "Desfazer:"
7218
7219#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:89
7220msgid "Skip over visibility toggles"
7221msgstr "Desconsidera chaveamento de visibilidade"
7222
7223#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:98
7224msgid ""
7225"May have unforeseen consequences. \n"
7226"(EXPERIMENTAL)"
7227msgstr ""
7228"Pode ter resultados imprevistos. \n"
7229"(AINDA EXPERIMENTAL!)"
7230
7231#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:105
7232msgid "Log messages:"
7233msgstr "Mensagens de log:"
7234
7235#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:112
7236msgid "Copy log messages to clipboard."
7237msgstr "Copiar mensagens de log para a área de transferência."
7238
7239#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:127
7240msgid "Show hints about projections"
7241msgstr "Mostra dicas sobre as projeções"
7242
7243#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:130
7244msgid "The hints are shown only in the fast preview window"
7245msgstr "As dicas são mostradas apenas na janela de previsão rápida"
7246
7247#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:145
7248msgid "Autorotate images for display."
7249msgstr "Autorrotacionar imagens para visualização."
7250
7251#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:146
7252msgid "This affects the control points editor and mask editor"
7253msgstr "Isto afeta o editor de pontos de controle e o editor de máscaras"
7254
7255#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:170
7256msgid "dcraw executable:"
7257msgstr "Executável do dcraw:"
7258
7259#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:199
7260#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:221 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:274
7261msgid "(leave empty for OS default)"
7262msgstr "(deixe em branco para usar valor padrão do sistema)"
7263
7264#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:192
7265msgid "RT-cli executable:"
7266msgstr "Executável do RT-cli:"
7267
7268#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:214
7269msgid "darktable-cli executable:"
7270msgstr "Executável do darktable-cli:"
7271
7272#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:254
7273msgid "File Options"
7274msgstr "Opções de arquivo"
7275
7276#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:261
7277msgid "Temporary dir:"
7278msgstr "Diretório temporário:"
7279
7280#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:292
7281msgid "Default project filename:"
7282msgstr "Nome padrão de projeto:"
7283
7284#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:310
7285msgid "Default output prefix:"
7286msgstr "Prefixo padrão de saída:"
7287
7288#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:329
7289#, c-format
7290msgid ""
7291"The following placeholders are replaced automatically:\n"
7292"%firstimage - filename of first image file\n"
7293"%lastimage - filename of last image file\n"
7294"%#images - number of images\n"
7295"%directory  - folder name (path of the first image file)\n"
7296"%projection - projection name\n"
7297"%focallength - focal length\n"
7298"%date - date (of first image)\n"
7299"%time - time (of first image)\n"
7300"%maker - camera maker (of first image)\n"
7301"%model - camera model (of first image)\n"
7302"%lens - lens (of first image)\n"
7303"%projectname - project filename (only for output prefix)"
7304msgstr ""
7305"Os marcadores seguintes são substituídos automaticamente:\n"
7306"%firstimage - nome do arquivo da primeira imagem\n"
7307"%lastimage - nome do arquivo da última imagem\n"
7308"%#images - número de imagens\n"
7309"%directory  - nome da pasta (baseado no arquivo da primeira imagem)\n"
7310"%projection - nome da projeção\n"
7311"%focallength - distância focal\n"
7312"%date - data (da primeira imagem)\n"
7313"%time - hora (da primeira imagem)\n"
7314"%maker - fabricante da câmera (da primeira imagem)\n"
7315"%model - modelo da câmera (da primeira imagem)\n"
7316"%lens - lente (da primeira imagem)\n"
7317"%projectname - nome do arquivo do projeto (apenas para prefixo de saída)"
7318
7319#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:351
7320msgid "Default filenames"
7321msgstr "Nomes de arquivo padrões"
7322
7323#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:359
7324msgid "Filenames"
7325msgstr "Nomes de arquivo"
7326
7327#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:368
7328msgid "Image loading"
7329msgstr "Carregamento de imagens"
7330
7331#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:372
7332msgid "Automatically align images after loading"
7333msgstr "Alinhar imagens automaticamente após carregamento"
7334
7335#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:379
7336msgid "Read FOV also for rectilinear images from lens database"
7337msgstr ""
7338"Carrega FOV (campo de visão) também para imagens retilineares do banco de "
7339"dados de lente"
7340
7341#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:392
7342msgid "Detect vertical lines"
7343msgstr "Detetar linhas verticais"
7344
7345#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:393
7346msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano"
7347msgstr "Detecta linhas verticais nas imagens para nivelar o panorama"
7348
7349#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:400
7350msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)"
7351msgstr "Remover pontos de controle de nuvens (Celeste)"
7352
7353#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:412
7354msgid "Optional assistant steps"
7355msgstr "Etapas opcionais do assistente"
7356
7357#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:420
7358msgid "Auto align"
7359msgstr "Auto alinhamento"
7360
7361#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:427
7362msgid ""
7363"Number of Control Points\n"
7364"per overlap"
7365msgstr ""
7366"Número de pontos de controle\n"
7367"por sobreposição"
7368
7369#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:449
7370msgid "Downscale final pano"
7371msgstr "Diminuir panorama final"
7372
7373#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:465
7374msgid "percent of max. width"
7375msgstr "porcentagem da largura máxima da imagem"
7376
7377#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:483
7378msgid "Control Points Editor"
7379msgstr "Editor de Pontos de Controle"
7380
7381#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:489
7382msgid "HDR and 16 Bit display"
7383msgstr "Visualização HDR e 16 bits"
7384
7385#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:498
7386msgid "Curve"
7387msgstr "Curvas"
7388
7389#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:506
7390msgid "linear"
7391msgstr "linear"
7392
7393#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:507
7394msgid "logarithmic"
7395msgstr "logarítmico"
7396
7397#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:508
7398msgid "gamma 2.2"
7399msgstr "gama 2.2"
7400
7401#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:516
7402msgid "used for display in GUI"
7403msgstr "usado para mostrar na interface (UI)"
7404
7405# será emenda? onde usa?
7406#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:537
7407msgid "Patch width:"
7408msgstr "Largura do Patch:"
7409
7410#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:551 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:593
7411msgid "pixels"
7412msgstr "pixels"
7413
7414#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:558
7415msgid "Search area width:"
7416msgstr "Largura da área de pesquisa:"
7417
7418#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:572
7419msgid "percent of image width"
7420msgstr "porcentagem da largura da imagem"
7421
7422#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:579
7423msgid "Local search area width:"
7424msgstr "largura da área de pesquisa local:"
7425
7426#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:601
7427msgid "Correlation Threshold:"
7428msgstr "Limite de correlação:"
7429
7430#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:613
7431msgid ""
7432"0: no similarity\n"
7433"1: maximum similarity"
7434msgstr ""
7435"0: sem similaridade\n"
7436"1: similaridade máxima"
7437
7438#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:621
7439msgid "Peak Curvature Threshold:"
7440msgstr "Limite para pico de curvatura:"
7441
7442#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:633
7443msgid ""
7444"0: no peak\n"
7445"0.2: distinctive peak"
7446msgstr ""
7447"0: sem pico\n"
7448"0.2: pico distintivo"
7449
7450#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:650
7451msgid "Rotation search"
7452msgstr "Procura de rotação"
7453
7454#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:654
7455msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)"
7456msgstr "Ativar procura de rotação (lento, mas mais preciso)"
7457
7458#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:663
7459msgid "Start angle:"
7460msgstr "Ângulo de início:"
7461
7462#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:684
7463msgid "Stop angle:"
7464msgstr "Ângulo de parada:"
7465
7466#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:703
7467msgid "Steps:"
7468msgstr "Passos:"
7469
7470#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:730
7471msgid "Control Point Detectors"
7472msgstr "Detectores de Pontos de Controle"
7473
7474#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:736
7475msgid "Control Point Detector Programs"
7476msgstr "Programas para Detecção de Pontos de Controle"
7477
7478#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:752
7479msgid "New..."
7480msgstr "Novo..."
7481
7482#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:759 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1099
7483#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1158
7484msgid "Edit..."
7485msgstr "Editar..."
7486
7487#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:773
7488msgid "Move up"
7489msgstr "Mover acima"
7490
7491#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:780
7492msgid "Move down"
7493msgstr "Mover abaixo"
7494
7495#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:787
7496msgid "Set default"
7497msgstr "Marcar como padrão"
7498
7499#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:818
7500msgid "The assistant is using the default setting."
7501msgstr "O assistente está usando os valores padrão."
7502
7503#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:840
7504msgid "Output Format"
7505msgstr "Formato de saída"
7506
7507#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:847
7508msgid "Default File Format:"
7509msgstr "Formato de arquivo padrão:"
7510
7511#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:860
7512msgid "default output format for final panorama"
7513msgstr "tipo de arquivo padrão para panorama final"
7514
7515#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:867
7516msgid "TIFF Compression:"
7517msgstr "Compressão TIFF:"
7518
7519#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:881
7520msgid "default TIFF compression"
7521msgstr "compressão TIFF padrão"
7522
7523#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:887
7524msgid "JPEG Quality:"
7525msgstr "Qualidade JPEG:"
7526
7527#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:898
7528msgid "default JPEG compression setting"
7529msgstr "valor da compressão JPEG padrão"
7530
7531#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:913
7532msgid "Blender"
7533msgstr "Homogeneizador"
7534
7535#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:919
7536msgid "Default blender:"
7537msgstr "Homogeneizador padrão:"
7538
7539#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:926
7540msgid "Default blender which is used for new projects"
7541msgstr "Homogeneizador padrão a ser usado em projetos novos"
7542
7543#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:958
7544msgid "Processor"
7545msgstr "Processador"
7546
7547#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:969
7548msgid "The engine that will run the stitch"
7549msgstr "O motor que executa a montagem"
7550
7551#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:978
7552msgid "Start stitching jobs immediately"
7553msgstr "Iniciar trabalhos de montagem imediatamente"
7554
7555#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:979
7556msgid ""
7557"If selected, the processor will immediately resume processing the jobs "
7558"queue.  Otherwise the processor is started in suspended state and the user "
7559"has to start the processing manually."
7560msgstr ""
7561"Se selecionado, o processador irá imediatamente retomar a fila de trabalhos. "
7562"Senão, o processador inicia \"suspenso\" e o usuário deve iniciar o "
7563"processamento manualmente."
7564
7565#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:986
7566msgid "Overwrite existing files"
7567msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
7568
7569#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:987
7570msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten"
7571msgstr "ALERTA: arquivos existentes serão sobrescritos sem aviso"
7572
7573#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:994
7574msgid "Verbose Output"
7575msgstr "Saída verbosa"
7576
7577#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:995
7578msgid ""
7579"Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the "
7580"project's progress"
7581msgstr ""
7582"Habilita pegar os detalhes, úteis para relatar um bug ou para simplesmente "
7583"ver o progresso do projeto"
7584
7585#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1017
7586msgid "Stitching"
7587msgstr "Montando"
7588
7589#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1027
7590msgid "Copy metadata into final files using ExifTool"
7591msgstr "Copia metadados para os arquivos-resultado usando o ExifTool"
7592
7593#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1032
7594msgid "ExifTool options"
7595msgstr "Opções do EXifTool"
7596
7597#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1041
7598msgid ""
7599"These argfiles are used to copy metadata from the image file to the final "
7600"panorama.\n"
7601"Leave the text boxes empty to use default values.\n"
7602"To create an example argfile leave the text boxes empty and press \"Edit..."
7603"\"."
7604msgstr ""
7605"Estes arquivos 'argfile' são usados para copiar metadados das imagens para o "
7606"panorama final.\n"
7607"Deixe as caixas de texto vazias para usar valores padrão.\n"
7608"Para criar um arquivo 'argfile' de exemplo deixe as caixas de texto vazias e "
7609"aperte \"Editar...\"."
7610
7611#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1061
7612msgid ""
7613"The following argfile will be used to copy tags from the first image to all "
7614"intermediate images."
7615msgstr ""
7616"O seguinte arquivo de argumentos será usado para copiar etiquetas da "
7617"primeira imagem para todas as imagens intermediárias."
7618
7619#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1077
7620msgid "Intermediate ExifTool argfile:"
7621msgstr "Arquivo de argumentos intermediário para ExifTool:"
7622
7623#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1083 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1142
7624msgid "Leave empty for default"
7625msgstr "Deixar em branco para usar valor padrão"
7626
7627#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1100 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1159
7628msgid "Edit selected ExifTool argfile"
7629msgstr "Editar arquivo de argumentos ExifTool selecionado"
7630
7631#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1119
7632msgid ""
7633"The following argfile will be used to copy tags from the first image to the "
7634"final panorama.\n"
7635"It is applied additional to the above argfile for the intermediate images."
7636msgstr ""
7637"O seguinte arquivo 'argfile' de argumentos será usado para copiar etiquetas "
7638"da primeira imagem para o panorama final.\n"
7639"Ele é aplicado adicionalmente ao arquivo de argumentos acima para as imagens "
7640"intermediárias."
7641
7642#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1136
7643msgid "Final ExifTool argfile:"
7644msgstr "Arquivo de argumentos ExifTool final:"
7645
7646#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1176
7647msgid "Create Photo Sphere XMP data"
7648msgstr "Criar metadados XMP Photo Sphere"
7649
7650#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1177
7651msgid "This will only be done for equirectangular output images"
7652msgstr "Isto só será feito para imagens de saída equirretangulares"
7653
7654#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1192
7655msgid "Advanced options"
7656msgstr "Opções avançadas"
7657
7658#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1198
7659msgid "Number of threads:"
7660msgstr "Número de threads:"
7661
7662#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1207
7663msgid ""
7664"Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for "
7665"processing.\n"
7666"Set this number maximal to the number of processors or processor cores "
7667"available in your system"
7668msgstr ""
7669"O Nona e o enblend/enfuse habilitado para OpenMP podem utilizar várias "
7670"threads para processamento.\n"
7671"Defina este número no máximo igual ao número de processadores (núcleos) "
7672"disponíveis no seu sistema"
7673
7674#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1214
7675msgid "0 for automatic detection"
7676msgstr "0 para detecção automática"
7677
7678#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1230
7679msgid "Stitching (2)"
7680msgstr "Montando (2)"
7681
7682#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1246
7683msgid "Default Interpolator (i):"
7684msgstr "Interpolador (i) padrão:"
7685
7686#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1276
7687msgid "Create cropped images by default"
7688msgstr "Criar imagens recortadas por padrão"
7689
7690#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1283
7691msgid "Use GPU for remapping"
7692msgstr "Usando GPU para remapeamento"
7693
7694#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1284
7695msgid "Use video card GPU to speed up remapping"
7696msgstr "Usar GPU da placa de vídeo para aumentar velocidade do remapeamento"
7697
7698#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1307
7699msgid "Use alternative Enblend program"
7700msgstr "Usar programa Enblend alternativo"
7701
7702#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1317
7703msgid "Enblend executable:"
7704msgstr "Executável do Enblend:"
7705
7706#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1342 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1421
7707msgid "Default Arguments:"
7708msgstr "Argumentos Padrão:"
7709
7710#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1362 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1441
7711msgid ""
7712"These are the default arguments for new projects.\n"
7713"They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n"
7714"Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin."
7715msgstr ""
7716"Esses são os valores padrão para novos projetos.\n"
7717"Eles podem ser alterados individualmente por projeto na aba do Montador.\n"
7718"Não use as opções -w, -o nem --compression, elas são ajustadas pelo hugin"
7719
7720#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1372
7721msgid "Enblend"
7722msgstr "Enblend"
7723
7724#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1386
7725msgid "Use alternative Enfuse program"
7726msgstr "Usar programa Enfuse alternativo"
7727
7728#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1396
7729msgid "Enfuse executable:"
7730msgstr "Executável do Enfuse:"
7731
7732#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1451
7733msgid "Enfuse"
7734msgstr "Enfuse"
7735
7736#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1459
7737msgid "Programs"
7738msgstr "Programas"
7739
7740#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1467
7741msgid "Celeste parameters"
7742msgstr "Parâmetros do celeste"
7743
7744#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1474
7745msgid "SVM threshold:"
7746msgstr "Limite do SVM:"
7747
7748#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1486
7749msgid ""
7750"greater than 0.5: less sensitive\n"
7751"less than 0.5: more sensitive"
7752msgstr ""
7753"maior que 0.5: menos sensível\n"
7754"menor que 0.5: mais sensível"
7755
7756#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1493
7757msgid "Gabor filter size"
7758msgstr "Tamanho do filtro Gabor"
7759
7760#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1501
7761msgid "small"
7762msgstr "pequeno"
7763
7764#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1502
7765msgid "large"
7766msgstr "grande"
7767
7768#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1510
7769msgid ""
7770"large is more accurate\n"
7771"small can examine control points close to image border"
7772msgstr ""
7773"grande é mais preciso\n"
7774"pequeno pode examinar pontos de controle próximos às bordas da imagem"
7775
7776#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1528
7777msgid ""
7778"The vignetting and exposure correction is determined by analysing color "
7779"values in the overlapping areas.\n"
7780"To speed up the computation, only a random subset of points is used."
7781msgstr ""
7782"A correção do efeito de vinheta e de exposição é determinada por análise dos "
7783"valores de cor nas áreas sobrepostas.\n"
7784"Para acelerar a computação, é usado apenas um sub-conjunto aleatório de "
7785"pontos."
7786
7787#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1537
7788msgid "Number of points per image: "
7789msgstr "Número de pontos por imagem:"
7790
7791#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1552
7792msgid "Photometric optimizer"
7793msgstr "Otimizador fotométrico"
7794
7795#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1560
7796msgid "Warnings"
7797msgstr "Alertas"
7798
7799#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1564
7800msgid "Show message about saving project file and output prefix"
7801msgstr "Mostra mensagem sobre gravação do projeto e prefixo de saída"
7802
7803#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1571
7804msgid "Show warning about big exposure difference when adding images"
7805msgstr "Mostra alerta sobre grande diferença de exposição ao adicionar imagens"
7806
7807#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1578
7808msgid "Show hint about crop when setting lens type to fisheye"
7809msgstr "Mostra sugestão de corte ao selecionar lente tipo olho-de-peixe."
7810
7811#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1591
7812msgid "After \"edit cp\" tool"
7813msgstr "Após ferramenta \"editar pontos de controle\""
7814
7815#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1599
7816msgid "Ask user"
7817msgstr "Pergunta ao usuário"
7818
7819#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1600
7820msgid "Re-optimize panorama"
7821msgstr "Reotimizar panorama"
7822
7823#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1601
7824msgid "Don't optimize panorama"
7825msgstr "Não otimizar o panorama"
7826
7827#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1607
7828msgid "Edit cp tool (on fast preview window)"
7829msgstr "Editar pontos de controle (na janela de previsão rápida)"
7830
7831#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1615
7832msgid "Misc"
7833msgstr "Miscelânea"
7834
7835#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1663
7836msgid "Preferences - hugin"
7837msgstr "Preferências - hugin"
7838
7839#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1671
7840msgid ""
7841"This argfile is called with command line\n"
7842"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"."
7843msgstr ""
7844"Este arquivo 'argfile' é chamado com a linha de comando\n"
7845"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"."
7846
7847#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1704 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1771
7848msgid "Edit ExifTool argfile"
7849msgstr "Editar arquivo de argumentos ExifTool"
7850
7851#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1714
7852msgid ""
7853"This argfile is called with command line\n"
7854"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"."
7855msgstr ""
7856"Este arquivo 'argfile' é chamado com a linha de comando\n"
7857"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"."
7858
7859#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1729
7860msgid ""
7861"The following placeholders will be replaced before invoking ExifTool:\n"
7862"%projection - projection name (in English)\n"
7863"%projectionNumber - number of projection\n"
7864"%hfov - horizontal field of view of panorama\n"
7865"%vfov - vertical field of view of panorama\n"
7866"%ev - exposure value of panorama\n"
7867"%nrImages - number of active images\n"
7868"%nrAllImages - number of all images in project file (include inactive "
7869"images)\n"
7870"%fullwidth - width of output canvas\n"
7871"%fullheight - height of output canvas\n"
7872"%width - width of output region\n"
7873"%height - height of output region\n"
7874"%projectname - name of the pto project file\n"
7875"\n"
7876"The placeholders are case sensitive."
7877msgstr ""
7878"Os seguintes marcadores de lugar serão substituídos antes de chamar "
7879"ExifTool:\n"
7880"%projection - nome da projeção (em inglês)\n"
7881"%projectionNumber - número da projeção\n"
7882"%hfov - campo de visão horizontal do panorama\n"
7883"%vfov - campo de visão vertical do panorama\n"
7884"%ev - valor de exposição do panorama\n"
7885"%nrImages - número de imagens ativas\n"
7886"%nrAllImages - número de todas as imagens no arquivo do projeto (inclui  "
7887"imagens inativas)\n"
7888"%fullwidth - largura da área de saída\n"
7889"%fullheight - altura da área de saída\n"
7890"%width - largura da região de saída\n"
7891"%height - altura da região de saída\n"
7892"\n"
7893"Os marcadores de posição são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."
7894
7895#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:7 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:642
7896msgid "Center the preview horizontally"
7897msgstr "Centralizar a previsão horizontalmente"
7898
7899#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:637
7900msgid "Center"
7901msgstr "Centralizar"
7902
7903#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:12
7904msgid "Show the whole panorama"
7905msgstr "Mostrar todo o panorama"
7906
7907#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:13
7908#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:537
7909#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:654
7910msgid "Estimate field of view"
7911msgstr "Estimar campo de visão"
7912
7913#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:14
7914#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:532
7915#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:649
7916msgid "Fit"
7917msgstr "Encaixar"
7918
7919#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:18
7920#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:666
7921msgid "Automatically straighten a wavy horizon"
7922msgstr "Automaticamente alinha um horizonte ondulado"
7923
7924#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:19
7925#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:661
7926msgid "Straighten"
7927msgstr "Alinhar"
7928
7929#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:51
7930msgid "Numerical Transform"
7931msgstr "Transformação Numérica"
7932
7933#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:24
7934msgid "Num. Transf."
7935msgstr "Transf. Num."
7936
7937#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:29
7938msgid "Auto update"
7939msgstr "Auto atualização"
7940
7941#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:30
7942msgid "Auto"
7943msgstr "Auto"
7944
7945#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:35
7946msgid "Update preview"
7947msgstr "Atualizar previsão"
7948
7949#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:36
7950msgid "Update"
7951msgstr "Atualizar"
7952
7953#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:41
7954msgid "Show all images"
7955msgstr "Mostrar todas as imagens"
7956
7957#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:46
7958msgid "Show none of the images"
7959msgstr "Não mostrar nenhuma imagem"
7960
7961#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:126
7962#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:133
7963msgid "Mode:"
7964msgstr "Modo:"
7965
7966#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:155
7967msgid "1. Load images..."
7968msgstr "1. Carregar imagens..."
7969
7970#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:156
7971msgid "Load a series of images"
7972msgstr "Carrega uma série de imagens"
7973
7974#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:163
7975msgid "no images loaded"
7976msgstr "não há imagens carregadas"
7977
7978#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:244
7979msgid "2. Align..."
7980msgstr "2. Alinhar..."
7981
7982#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:245
7983msgid ""
7984"Align all images. Creates control points and optimizes the image positions"
7985msgstr ""
7986"Alinha todas as imagens. Cria pontos de controle e otimiza as posições das "
7987"imagens"
7988
7989#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:258
7990msgid "3. Create panorama..."
7991msgstr "3. Criar panorama..."
7992
7993#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:259
7994msgid "Create a high resolution panorama"
7995msgstr "Cria um panorama de alta resolução"
7996
7997#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:295
7998msgid "Identify"
7999msgstr "Identificação"
8000
8001#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:296
8002msgid "Match images to their numbers"
8003msgstr "Casar imagens com seus números"
8004
8005#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:316
8006msgid "Use full photometric correction (slow)"
8007msgstr "Usar correção fotométrica completa (lento)"
8008
8009#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:324
8010msgid ""
8011"Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the "
8012"bigger the error."
8013msgstr ""
8014"Mostra linhas definidas pelo par de pontos de controle. Quanto maior a "
8015"linha, maior o erro."
8016
8017# ao invés de "seta", "atribui" não ficaria melhor?
8018#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:372
8019msgid ""
8020"Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images"
8021msgstr ""
8022"Define o valor de exposição do panorama conforme a exposição média de todas "
8023"as imagens"
8024
8025#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:423
8026msgid "Gray picker"
8027msgstr "Apontador de cinza"
8028
8029#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:424
8030msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area"
8031msgstr ""
8032"Corrige o balanço de branco global ao selecionar uma área de cinza neutro"
8033
8034#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:433
8035msgid "Edit CP"
8036msgstr "Editar pontos de controle"
8037
8038#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:434
8039msgid "Create or delete control points in selected rectangle"
8040msgstr "Criar ou apagar pontos de controle no retângulo selecionado"
8041
8042#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:456
8043msgid "Background:"
8044msgstr "Fundo:"
8045
8046#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:486
8047msgid "Scale:"
8048msgstr "Escala:"
8049
8050#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:513
8051msgid ""
8052"* A gray line indicates there are no control points, but the image pair "
8053"overlaps.\n"
8054"* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n"
8055"* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab."
8056msgstr ""
8057"* Uma linha cinza indica ausência de pontos de controle, mas o par de "
8058"imagens se sobrepõe.\n"
8059"* Linhas em verde, amarelo e vermelho indicam alinhamento bom, razoável e "
8060"ruim.\n"
8061"* Clique numa linha para abrir as respectivas imagens na aba de Pontos de "
8062"Controle."
8063
8064#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:522
8065msgid "Layout"
8066msgstr "Leiaute"
8067
8068#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:602
8069#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:693
8070#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:873
8071msgid "Guides:"
8072msgstr "Guias:"
8073
8074#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:611
8075#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:701
8076#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:882
8077msgid "Rule of thirds"
8078msgstr "Regra dos terços"
8079
8080#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:612
8081#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:702
8082#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:883
8083msgid "Golden ratio"
8084msgstr "Razão áurea"
8085
8086#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:613
8087#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:703
8088#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:884
8089msgid "Diagonal"
8090msgstr "Diagonal"
8091
8092#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:614
8093#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:704
8094#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:885
8095msgid "Diagonal method"
8096msgstr "Método diagonal"
8097
8098#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:615
8099#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:705
8100#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:886
8101msgid "Golden triangle (down)"
8102msgstr "Triângulo áureo (para baixo)"
8103
8104#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:616
8105#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:706
8106#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:887
8107msgid "Golden triangle (up)"
8108msgstr "Triângulo áureo (para cima)"
8109
8110#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:681
8111msgid "Drag mode:"
8112msgstr "Modo de arrasto:"
8113
8114#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:821
8115msgid "Apply"
8116msgstr "Aplicar"
8117
8118#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:832
8119msgid "Move/Drag"
8120msgstr "Mover/arrastar"
8121
8122#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:846
8123msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images"
8124msgstr "Deixe a região de corte como o maior retângulo coberto por imagens"
8125
8126#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:853
8127msgid "HDR Autocrop"
8128msgstr "Auto-recorte HDR"
8129
8130#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:858
8131msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks"
8132msgstr ""
8133"Deixe a região de corte como o maior retângulo coberto por pilhas de imagens"
8134
8135#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:909
8136msgid "left:"
8137msgstr "esquerda:"
8138
8139#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:923
8140msgid "top:"
8141msgstr "topo:"
8142
8143#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:937
8144msgid "right:"
8145msgstr "direita:"
8146
8147#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:951
8148msgid "bottom:"
8149msgstr "embaixo:"
8150
8151#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:967
8152msgid "Reset crop to maximal possible area"
8153msgstr "Ajusta o corte para a maior área possível"
8154
8155#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1009
8156msgid "Panorama &editor"
8157msgstr "Editor do panorama (&e)"
8158
8159#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1018
8160msgid "&Overview"
8161msgstr "Visão geral (&O)"
8162
8163#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1019
8164msgid "Shows the overview of the panorama sphere"
8165msgstr "Mostra uma visão geral da esfera do panorama"
8166
8167#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1023
8168msgid "&Grid"
8169msgstr "&Grade"
8170
8171#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1024
8172msgid "Shows a grid"
8173msgstr "Mostra uma grade"
8174
8175#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1150
8176msgid "&All images"
8177msgstr "Todas as imagens"
8178
8179#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1155
8180msgid "Image with &median exposure of each stack"
8181msgstr "Imagem com exposição &mediana de cada pilha"
8182
8183#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1159
8184msgid "&Brightest image of each stack"
8185msgstr "Imagem mais clara de cada pilha"
8186
8187#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1163
8188msgid "&Darkest image of each stack"
8189msgstr "Imagem mais escura de cada pilha"
8190
8191#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1168
8192msgid "&Keep currently selected images"
8193msgstr "Manter as imagens atualmente selecionadas"
8194
8195#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1173
8196msgid "&Reset selection"
8197msgstr "&Reiniciar seleção"
8198
8199#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1193
8200msgid ""
8201"You have selected a fisheye as lens projection.\n"
8202"It may necessary to mask out unused black space in the input image.\n"
8203"Do you want to go to the mask/crop tab, where you can perform this operation?"
8204msgstr ""
8205"Você escolheu olho-de-peixe como projeção da lente.\n"
8206"Pode ser necessário mascarar para eliminar espaço negro não usado na foto de "
8207"entrada.\n"
8208"Você deseja ir à aba de máscaras/cortes, onde você poderá efetuar esta "
8209"operação?"
8210
8211#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:20
8212msgid "Translation parameters"
8213msgstr "Parâmetros de translação"
8214
8215#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:28
8216msgid "Field of View"
8217msgstr "Campo de Visão"
8218
8219#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:76
8220msgid "to EXIF values"
8221msgstr "para valores EXIF"
8222
8223#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:56
8224msgid "to zero (no exposure correction)"
8225msgstr "para zero (sem correção de exposição)"
8226
8227#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:77
8228msgid "to one (no color correction)"
8229msgstr "para um (sem correção de cor)"
8230
8231#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:130
8232msgid "Reset values"
8233msgstr "Reverter valores"
8234
8235#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:2
8236msgid "Blended stacks"
8237msgstr "Pilhas combinadas"
8238
8239#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:3
8240msgid "Fuse all stacks with enfuse, then blend them with enblend"
8241msgstr "Funde todas as pilhas com enfuse, depois as combina com enblend"
8242
8243#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:8
8244#: hugin1/executor/fused_layers.executor:8 hugin1/executor/hdr_pano.executor:8
8245#: hugin1/executor/median_stack.executor:8
8246#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:8
8247#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:8
8248#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:8
8249#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:9
8250#: hugin1/executor/zeronoise.executor:8
8251msgid "Remapping images"
8252msgstr "Remapeando imagens"
8253
8254#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:13
8255msgid "Fusing all stacks with enfuse"
8256msgstr "Fundindo todas as pilhas com enfuse"
8257
8258#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:20
8259msgid "Blending stacks with enblend"
8260msgstr "Combinando pilhas com enblend"
8261
8262#: hugin1/executor/duallens.assistant:2
8263msgid "Assistant for dual lens images"
8264msgstr "Assistente para imagens de lentes duais"
8265
8266#: hugin1/executor/duallens.assistant:3
8267msgid ""
8268"Assistant for images shot with dual lens camera/one shot panoramic cameras"
8269msgstr ""
8270"Assistente para imagens fotografadas com câmera de lente dual ou câmera para "
8271"fotografia panorâmica"
8272
8273#: hugin1/executor/duallens.assistant:7
8274msgid "Prepare initial pto file"
8275msgstr "Prepara arquivo pto inicial"
8276
8277#: hugin1/executor/duallens.assistant:13 hugin1/executor/duallens.assistant:43
8278msgid "Setting advanced settings"
8279msgstr "Ajustando parâmetros avançados"
8280
8281#: hugin1/executor/duallens.assistant:25 hugin1/executor/normal.assistant:13
8282#: hugin1/executor/scanned.assistant:18 hugin1/executor/scanned2.assistant:18
8283msgid "Check result"
8284msgstr "Verifica resultado"
8285
8286#: hugin1/executor/duallens.assistant:31 hugin1/executor/multirow.assistant:19
8287#: hugin1/executor/normal.assistant:19 hugin1/executor/scanned.assistant:24
8288#: hugin1/executor/scanned2.assistant:24
8289msgid "Cleaning control points"
8290msgstr "Limpando pontos de controle"
8291
8292#: hugin1/executor/duallens.assistant:37 hugin1/executor/multirow.assistant:31
8293#: hugin1/executor/normal.assistant:25 hugin1/executor/scanned.assistant:30
8294#: hugin1/executor/scanned2.assistant:30
8295msgid "Searching line cp"
8296msgstr "Procurando ponto de controle de linha"
8297
8298#: hugin1/executor/duallens.assistant:48 hugin1/executor/multirow.assistant:37
8299#: hugin1/executor/normal.assistant:31 hugin1/executor/scanned.assistant:41
8300#: hugin1/executor/scanned2.assistant:41 hugin1/executor/stacked.assistant:24
8301msgid "Optimizing"
8302msgstr "Otimizando"
8303
8304#: hugin1/executor/duallens.assistant:53 hugin1/executor/multirow.assistant:42
8305#: hugin1/executor/normal.assistant:36 hugin1/executor/scanned.assistant:46
8306#: hugin1/executor/scanned2.assistant:46 hugin1/executor/stacked.assistant:29
8307msgid "Searching for best crop"
8308msgstr "Determinando melhor recorte"
8309
8310#: hugin1/executor/fused_layers.executor:2
8311msgid "Fused layers"
8312msgstr "Camadas fundidas"
8313
8314#: hugin1/executor/fused_layers.executor:3
8315msgid "Blend all exposure layers, then fuse them with enfuse"
8316msgstr "Mistura todas as camadas de exposição, depois as funde com enfuse"
8317
8318#: hugin1/executor/fused_layers.executor:13
8319msgid "Blending all exposure layers"
8320msgstr "Misturando todas as camada de exposição"
8321
8322#: hugin1/executor/fused_layers.executor:20
8323msgid "Fusing all exposure layers"
8324msgstr "Fundindo todas as camadas de exposição"
8325
8326#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:2
8327msgid "HDR panorama"
8328msgstr "Panorama HDR"
8329
8330#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:3
8331msgid "Generate a HDR panorama"
8332msgstr "Gerar um panorama HDR"
8333
8334#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:13
8335msgid "Merging hdr stacks"
8336msgstr "Combinando pilhas HDR"
8337
8338#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:19
8339msgid "Blending all hdr stacks"
8340msgstr "Misturando todas as pilhas HDR"
8341
8342#: hugin1/executor/median_stack.executor:2
8343msgid "Median of stacked images"
8344msgstr "Mediana das imagens em pilha"
8345
8346#: hugin1/executor/median_stack.executor:3
8347msgid "Output median image of stacked images"
8348msgstr "Calcula imagem da mediana das imagens da pilha"
8349
8350#: hugin1/executor/median_stack.executor:14
8351msgid "Calculating median"
8352msgstr "Calculando mediana"
8353
8354#: hugin1/executor/multirow.assistant:2
8355msgid "Multi-row (2 rows)"
8356msgstr "Multi-linhas (2 linhas)"
8357
8358#: hugin1/executor/multirow.assistant:3
8359msgid "Assistant for multi-row panorama (2 rows, handles orphaned images)"
8360msgstr ""
8361"Assistente para panoramas multilinhas (2 linhas, lida com imagens órfãs)"
8362
8363#: hugin1/executor/multirow.assistant:7
8364msgid "Assign rough positions"
8365msgstr "Atribuir posições aproximadas"
8366
8367#: hugin1/executor/multirow.assistant:25
8368msgid "Connect orphaned images"
8369msgstr "Conecta imagens órfãs"
8370
8371#: hugin1/executor/normal.assistant:2
8372msgid "Standard assistant"
8373msgstr "Assistente padrão"
8374
8375#: hugin1/executor/normal.assistant:3
8376msgid "Assistant for normal panorama"
8377msgstr "Assistente para panoramas normais"
8378
8379#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:2
8380msgid "Normal panorama with enblend"
8381msgstr "Panorama normal com enblend"
8382
8383#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:3
8384msgid "Generate normal panorama (TIF file)"
8385msgstr "Cria panorama normal (arquivo TIF)"
8386
8387#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:13
8388#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:13
8389msgid "Blending with enblend"
8390msgstr "Combinando com enblend"
8391
8392#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:22
8393#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:22
8394#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:13
8395msgid "Updating metadata"
8396msgstr "Atualizando metadados"
8397
8398#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:2
8399msgid "Equi and cubic"
8400msgstr "Equirretangular e cúbico"
8401
8402#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:3
8403msgid "Creates an equirectangular and the cube faces for given project"
8404msgstr "Cria um panorama equirretangular e as faces do cubo de um dado projeto"
8405
8406#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:28
8407msgid "Create project file for cubic reprojection"
8408msgstr "Cria arquivo de projeto para reprojeção em cubo"
8409
8410#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:35
8411msgid "Set positions for reprojection"
8412msgstr "Define posições para reprojeção"
8413
8414#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:42
8415msgid "Set output size for reprojection"
8416msgstr "Define tamanho de saída para reprojeção"
8417
8418#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:49
8419msgid "Create cube faces"
8420msgstr "Cria faces do cubo"
8421
8422#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:2
8423msgid "Normal panorama with layered TIFF output"
8424msgstr "Panorama normal em arquivo TIF multicamadas"
8425
8426#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:3
8427msgid "Output a panorama with layered TIFF output for manual blending"
8428msgstr ""
8429"Cria saída do panorama como arquivo TIF multicamadas para processamento "
8430"manual"
8431
8432#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:2
8433msgid "Normal panorama with smartblend"
8434msgstr "Panorama normal com smartblend"
8435
8436#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:3
8437msgid "Output a normal panorama, using smartblend for blending"
8438msgstr "Cria um panorama normal, usando smartblend para a fusão"
8439
8440#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:14
8441msgid "Blending with smartblend"
8442msgstr "Fundindo com smartblend"
8443
8444#: hugin1/executor/scanned.assistant:2
8445msgid "Scanned images"
8446msgstr "Imagens digitalizadas"
8447
8448#: hugin1/executor/scanned.assistant:3
8449msgid "Assistant for scanned images"
8450msgstr "Assistente para imagens digitalizadas"
8451
8452#: hugin1/executor/scanned.assistant:7 hugin1/executor/scanned2.assistant:7
8453msgid "Setting initial values"
8454msgstr "Definindo valores iniciais"
8455
8456#: hugin1/executor/scanned.assistant:36 hugin1/executor/scanned2.assistant:36
8457#: hugin1/executor/stacked.assistant:19
8458msgid "Setting optimizer variables"
8459msgstr "Definindo variáveis do otimizador"
8460
8461#: hugin1/executor/scanned2.assistant:2
8462msgid "Scanned images (TrXYZ)"
8463msgstr "Imagens digitalizadas (TrXYZ)"
8464
8465#: hugin1/executor/scanned2.assistant:3
8466msgid "Assistant for scanned images, using translation parameters"
8467msgstr "Assistente para imagens digitalizadas, usando parâmetros de translação"
8468
8469#: hugin1/executor/stacked.assistant:2
8470msgid "Align image stack assistant"
8471msgstr "Assistente para alinhamento de pilhas"
8472
8473#: hugin1/executor/stacked.assistant:3
8474msgid "Assistant for alignment of a single stack"
8475msgstr "Assistente para alinhamento de uma pilha única"
8476
8477#: hugin1/executor/stacked.assistant:13
8478msgid "Checking result"
8479msgstr "Verificando resultado"
8480
8481#: hugin1/executor/zeronoise.executor:2
8482msgid "Zero-noise output"
8483msgstr "Saída \"zero-noise\""
8484
8485#: hugin1/executor/zeronoise.executor:3
8486msgid "Use with a single stack (with different exposures) to reduce noise"
8487msgstr ""
8488"Use com uma única pilha (com diferentes exposições) para redução do ruído"
8489
8490#: hugin1/executor/zeronoise.executor:13
8491msgid "Merge all exposures"
8492msgstr "Combina todas as exposições"
8493
8494#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3
8495msgid ""
8496"Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in "
8497"the assistant tab."
8498msgstr ""
8499"Bem vindo ao Hugin.\n"
8500"Para criar um panorama, siga a sequência mostrada na guia do assistente."
8501
8502#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4
8503msgid ""
8504"If you have a folder with images from different panoramas, you can use the "
8505"menu File>Search directory for...>Images in PTBatcherGUI to automatically "
8506"create the appropriate project file, run the assistant and optionally stitch "
8507"the final panorama."
8508msgstr ""
8509"Se você tem uma pasta com imagens de diferentes panoramas, pode usar o menu "
8510"Arquivo>Procurar diretório para...>Imagens no PTBatcherGUI para "
8511"automaticamente criar o arquivo de projeto adequado, rodar o assistente e "
8512"opcionalmente montar o panorama final."
8513
8514#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5
8515msgid ""
8516"To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor "
8517"PTBatcherGUI."
8518msgstr ""
8519"Para rodar o assistente numa porção de projetos use o processador de lotes "
8520"PTBatcherGUI."
8521
8522#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6
8523msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI."
8524msgstr ""
8525"Para montar uma porção de projetos use o processador de lotes PTBatcherGUI."
8526
8527#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7
8528msgid ""
8529"If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the "
8530"preview window to straighten it"
8531msgstr ""
8532"Se o horizonte de um panorama estiver ondulado, use a função de "
8533"endireitamento (na janela de pré-visualização) para corrigi-lo"
8534
8535#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8
8536msgid ""
8537"The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the "
8538"left mouse button. A right click will rotate the panorama"
8539msgstr ""
8540"A janela de pré-visualização pode ser utilizada para centralizar o panorama "
8541"através de um clique com o botão esquerdo. Um clique com o botão direito vai "
8542"girar o panorama"
8543
8544#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9
8545msgid ""
8546"If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-"
8547"in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors.  "
8548"However you will still have to install those Control Point Detectors "
8549"separately if you haven't already done so."
8550msgstr ""
8551"Se você preferir usar um detector de pontos de controle alternativo ao "
8552"CPFind (\"nativo\" do Hugin), os parâmetros estão em Preferências -> "
8553"Detectores de Pontos de Controle. Porém note que tais detectores precisam "
8554"ser instalados caso ainda ausentes em seu sistema."
8555
8556#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10
8557msgid ""
8558"Hugin supports a number of third party control point detectors, including "
8559"Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled "
8560"in Preferences -> Control Point Detectors."
8561msgstr ""
8562"O Hugin suporta uma variedade de detectores de pontos de controle de "
8563"terceiros, como o Autopano, Autopano-SIFT-C, e Panomatic, através de um "
8564"mecanismo de \"plug-ins\" controlado em Preferências -> Detectores de Pontos "
8565"de Controle."
8566
8567#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11
8568msgid ""
8569"Sometimes the control point detector can not find connections between all "
8570"images. In this case, control points have to be created manually, using the "
8571"control points tab in the panorama editor."
8572msgstr ""
8573"Em algumas situações o detector de pontos de controle não encontra conexões "
8574"entre todas as imagens. Nestes casos, é preciso adicionar pontos de controle "
8575"manualmente, utilizando a aba de pontos de controle no editor de panorama."
8576
8577#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12
8578msgid ""
8579"To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key "
8580"while moving the mouse."
8581msgstr ""
8582"Para rolar duas imagens simultaneamente na aba de pontos de controle, "
8583"mantenha a tecla shift pressionada enquanto move o mouse."
8584
8585#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13
8586msgid ""
8587"The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in "
8588"the control points tab."
8589msgstr ""
8590"A tecla \"Ctrl\" ou o botão do meio do mouse podem ser usados para \"andar\" "
8591"na imagem na aba de pontos de controle."
8592
8593#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14
8594msgid ""
8595"Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal "
8596"point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier. "
8597"The Panotools wiki <http://wiki.panotools.org/NPP> helps you to find the "
8598"correct point for your lens."
8599msgstr ""
8600"Rotacionar a câmera ao redor de sua pupila de entrada (às vezes chamada de "
8601"\"ponto nodal\") evita erros de paralaxe e facilita muito a criação de "
8602"panoramas. O wiki do Panotools <http://wiki.panotools.org/NPP> ajudará a "
8603"encontrar o ponto correto para sua lente."
8604
8605#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15
8606msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials"
8607msgstr "Em http://hugin.sf.net/tutorials você encontra tutoriais do hugin."
8608
8609#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16
8610msgid ""
8611"If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control "
8612"points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information"
8613msgstr ""
8614"Se o panorama tem uma boa aparência mas o horizonte está curvo, adicione "
8615"pontos de controle verticais. Confira os tutoriais em http://hugin.sf.net/"
8616"tutorials para mais informações."
8617
8618#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17
8619msgid ""
8620"Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same "
8621"image on both sides of the control points tab."
8622msgstr ""
8623"Pares de pontos de controle verticais ou horizontais podem ser criados "
8624"selecionando-se a mesma imagem em ambos os lados na aba de pontos de "
8625"controle."
8626
8627#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18
8628msgid ""
8629"Control points should be placed on static objects. Avoid placing them "
8630"people, trees and other moving or deforming objects."
8631msgstr ""
8632"Pontos de controle devem ser colocados em objetos estáticos. Evite colocá-"
8633"los em pessoas, árvores ou outros objetos que se movem ou se deformam."
8634
8635#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19
8636msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop."
8637msgstr ""
8638"Imagens também podem ser adicionadas ao Hugin utilizando \"arrastar e soltar"
8639"\"."
8640
8641#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20
8642msgid ""
8643"Spread control points as far as possible. Close control points do not define "
8644"the relative orientation between images well."
8645msgstr ""
8646"Espalhe pontos de controle o máximo possível. Pontos de controle próximos "
8647"não definem bem a orientação relativa entre as imagens."
8648
8649#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21
8650msgid ""
8651"Place control points on objects as far away from the camera as possible.  "
8652"They are less prone to parallax error."
8653msgstr ""
8654"Coloque pontos de controle em objetos o mais afastados possíveis da câmera. "
8655"Eles são menos sujeitos a erros de paralaxe."
8656
8657#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22
8658msgid ""
8659"The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in "
8660"the right image for an already selected point."
8661msgstr ""
8662"O botão de refinamento pode ser utilizado para encontrar uma melhor posição "
8663"para um ponto de controle já selecionado."
8664
8665#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23
8666msgid ""
8667"Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers "
8668"many creative possibilities."
8669msgstr ""
8670"Editar o panorama usando múltiplas camadas (layers) com o Gimp ou Photoshop "
8671"oferece várias opções criativas."
8672
8673#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24
8674msgid ""
8675"The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive "
8676"information about creating panoramas and other images with panotools."
8677msgstr ""
8678"O wiki do PanoTools (http://wiki.panotools.org) contém uma grande  "
8679"quantidade de informações e dicas a respeito da criação de imagens "
8680"panorâmicas."
8681
8682#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25
8683msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher."
8684msgstr ""
8685"O formato de arquivo TIFF-multi-camadas pode ser lido no Gimp 2.0 ou "
8686"superior."
8687
8688#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26
8689msgid ""
8690"You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points "
8691"tab."
8692msgstr ""
8693"Você pode pressionar o botão do meio do mouse para passear por uma imagem na "
8694"aba de pontos de controle."
8695
8696#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27
8697msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button."
8698msgstr "A tecla \"f\" é um atalho para o botão de refinamento."
8699
8700#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28
8701msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point."
8702msgstr ""
8703"A tecla \"Delete\" pode ser utilizada para remover o ponto de controle "
8704"selecionado."
8705
8706#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29
8707msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view."
8708msgstr ""
8709"Pressione a tecla \"0\" na aba de pontos de controle para diminuir o zoom (e "
8710"visualizar a imagem toda)."
8711
8712#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30
8713msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view."
8714msgstr ""
8715"Pressione a tecla \"1\" na aba de pontos de controle para configurar o zoom "
8716"em 100%."
8717
8718#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31
8719msgid ""
8720"After enblend has blended the panorama, the remapped output images "
8721"(available in the same directory as the panorama image) can be used to "
8722"retouch the panorama in The Gimp or Photoshop."
8723msgstr ""
8724"Após o panorama ser suavizado pelo enblend, as imagens de saída remapeadas "
8725"(disponíveis no mesmo diretório da imagem de panorama) podem ser usados para "
8726"retoque no Gimp ou Photoshop."
8727
8728#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32
8729msgid ""
8730"Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. "
8731"http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
8732msgstr ""
8733"Hugin e outros softwares livres para criação e edição de panoramas tem uma "
8734"lista de discussão: http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
8735
8736#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33
8737msgid ""
8738"The Panorama Tools, on which hugin is based, were originally written by "
8739"Helmut Dersch."
8740msgstr ""
8741"As \"Ferramentas Panorama\" (\"Panorama Tools\"), nas quais o Hugin é  "
8742"baseado, foram escritas por Helmut Dersch."
8743
8744#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34
8745msgid ""
8746"The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling "
8747"rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images."
8748msgstr ""
8749"A precisão do refinamento dos pontos de controle pode ser melhorada ligando-"
8750"se a procura de rotação (\"rotation search\"). Essa é uma funcionalidade "
8751"essencial para panoramas do tipo \"Olho de Peixe\" e grande angulares."
8752
8753#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35
8754msgid ""
8755"Multiple images can be selected in the photo tabs in the panorama editor. "
8756"Commands will act on all selected images."
8757msgstr ""
8758"Múltiplas imagens podem ser selecionadas na aba de imagens no editor de "
8759"panorama.Os comandos afetarão todas as imagens selecionadas."
8760
8761#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:36
8762msgid ""
8763"Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate "
8764"the parameters using know settings and reuse them later."
8765msgstr ""
8766"Os parâmetros de lente podem variar conforme o foco. Para melhores "
8767"resultados, calibre os parâmetros reutilizando valores conhecidos."
8768
8769#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:37
8770msgid ""
8771"Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense "
8772"with heavily overlapping images and many well distributed control points."
8773msgstr ""
8774"A opção de otimização de todos os parâmetros de distorção faz sentido apenas "
8775"com imagens com bastante sobreposição e com vários pontos de controle, bem "
8776"distribuídos."
8777
8778#, fuzzy
8779#~ msgid ""
8780#~ "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with "
8781#~ "right-drag or ctrl-drag"
8782#~ msgstr ""
8783#~ "Arraste para mover as imagens (opcionalmente usando shift para "
8784#~ "restrições) ou gire-as pressionando botão direito ou Ctrl enquanto as "
8785#~ "arrasta."
8786
8787#, fuzzy
8788#~ msgid "Setting same advanced settings"
8789#~ msgstr "Este ajuste não tem opções avançadas."
8790
8791#~ msgid "&Preview window"
8792#~ msgstr "Janela de &Pré-visualização"
8793
8794#~ msgid "&Fast Preview window"
8795#~ msgstr "Janela de pré-visualização &rápida"
8796
8797#~ msgid "Fast Preview panorama"
8798#~ msgstr "Pré-visualização rápida do panorama"
8799
8800#~ msgid "Show the OpenGL preview image"
8801#~ msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização OpenGL"
8802
8803#~ msgid "Show the preview image"
8804#~ msgstr "Mostrar pré-visualização da imagem"
8805
8806#~ msgid "Add image"
8807#~ msgstr "Adicionar imagem"
8808
8809#~ msgid "&Open"
8810#~ msgstr "&Abrir"
8811
8812#~ msgid "S&ave as"
8813#~ msgstr "Salvar &Como"
8814
8815#~ msgid ""
8816#~ "Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, "
8817#~ "curvature: %0.3f %0.3f "
8818#~ msgstr ""
8819#~ "Ponto refinado, ângulo: %.0f grau, coeficiente de correlação: %0.3f, "
8820#~ "curvatura: %0.3f %0.3f "
8821
8822#, fuzzy
8823#~ msgid "Set optimizer variables"
8824#~ msgstr "Editar variáveis da imagem:"
8825
8826#~ msgid "&Photos"
8827#~ msgstr "Fotos"
8828
8829#~ msgid "&Stitcher"
8830#~ msgstr "Montador"
8831
8832#~ msgid "Automatically straighten a wavy horizon."
8833#~ msgstr "Automaticamente alinha um horizonte ondulado."
8834
8835#, fuzzy
8836#~ msgid "Blending all stacks"
8837#~ msgstr "Fundindo todas as pilhas..."
8838
8839#~ msgid "Please add at least one raw image to list before you can import it."
8840#~ msgstr ""
8841#~ "Favor adicionar pelo menos uma imagem raw à lista antes de importá-la."
8842
8843#~ msgid "Import Raw Files"
8844#~ msgstr "Importar arquivos raw"
8845
8846#~ msgid "(WB reference)"
8847#~ msgstr "(referência de balanço de branco)"
8848
8849#~ msgid "Images"
8850#~ msgstr "Imagens"
8851
8852#~ msgid "Add image(s)..."
8853#~ msgstr "Adicionar imagem(ens)..."
8854
8855#~ msgid "Add other images to list"
8856#~ msgstr "Adiciona outras imagens à lista"
8857
8858#~ msgid "Remove image"
8859#~ msgstr "Remover imagem"
8860
8861#~ msgid "Remove selected image from list"
8862#~ msgstr "Remover imagem selecionada da lista"
8863
8864#~ msgid "Mark selected image as white balance reference image"
8865#~ msgstr "Marcar a imagem selecionada como referência para balanço de branco."
8866
8867#~ msgid "Converter settings"
8868#~ msgstr "Ajustes do conversor"
8869
8870#~ msgid "Import &raw file(s)..."
8871#~ msgstr "Importar arquivo(s) &raw..."
8872
8873#~ msgid "Convert raw file to TIFF and add TIFF to current project"
8874#~ msgstr "Converter arquivo raw para TIFF e adicionar TIFF ao projeto atual"
8875
8876#~ msgid "Move the panorama or drag images into position"
8877#~ msgstr "Move o panorama ou arrasta imagens para a posição"
8878
8879#~ msgid "Change the panorama's cropping region"
8880#~ msgstr "Mudar a região de recorte do panorama"
8881
8882#~ msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)"
8883#~ msgstr "Usar GPU para remapeamento (EXPERIMENTAL)"
8884
8885#~ msgid ""
8886#~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*."
8887#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*."
8888#~ "EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,"
8889#~ "*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files "
8890#~ "(*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*"
8891#~ msgstr ""
8892#~ "Todos os arquivos de imagem|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*."
8893#~ "TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*."
8894#~ "HDR;*.exr;*.EXR|Arquivos JPEG (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|"
8895#~ "Arquivos TIFF (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|Arquivos PNG (*."
8896#~ "png)|*.png;*.PNG|Arquivos HDR (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|Arquivos EXR (*.exr)|*."
8897#~ "exr;*.EXR|Todos os Arquivos (*)|*"
8898
8899#~ msgid "Autopano (by A. Jenny)"
8900#~ msgstr "Autopano (por A. Jenny)"
8901
8902#~ msgid "X:"
8903#~ msgstr "X:"
8904
8905#~ msgid "Y:"
8906#~ msgstr "Y:"
8907
8908#~ msgid "Tpy:"
8909#~ msgstr "Tpy:"
8910
8911#~ msgid "Tpp:"
8912#~ msgstr "Tpp:"
8913
8914#~ msgid "enfuse"
8915#~ msgstr "enfuse"
8916
8917#~ msgid "Hugin&stitch&project"
8918#~ msgstr "Hugin&stitch&project"
8919
8920#~ msgid "×"
8921#~ msgstr "x"
8922
8923#~ msgid "Interface"
8924#~ msgstr "Interface"
8925
8926#~ msgid ""
8927#~ "Image file not found:\n"
8928#~ "%s\n"
8929#~ "Please select correct image"
8930#~ msgstr ""
8931#~ "Arquivo de imagem não encontrado:\n"
8932#~ "%s\n"
8933#~ "Por favor selecione a imagem correta"
8934
8935#~ msgid "&Donate"
8936#~ msgstr "Fazer uma &Doação"
8937
8938#~ msgid ""
8939#~ "If you like hugin and want to see further improvements, please consider "
8940#~ "donating to the hugin project."
8941#~ msgstr ""
8942#~ "Se você gosta do Hugin e quiser incentivar melhorias, por favor considere "
8943#~ "uma doação ao projeto."
8944
8945#~ msgid "Colour"
8946#~ msgstr "Cor"
8947
8948#~ msgid "Only use images selected in preview."
8949#~ msgstr "Use apenas imagens selecionadas na pré-visualização."
8950
8951#~ msgid ""
8952#~ "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/"
8953#~ "project_donations.php?group_id=77506"
8954#~ msgstr ""
8955#~ "Se você gosta do Hugin, considere fazer uma doação em http://sourceforge."
8956#~ "net/project/project_donations.php?group_id=77506"
8957
8958#~ msgid ""
8959#~ "At least two images are required.\n"
8960#~ "Please add more images."
8961#~ msgstr ""
8962#~ "Pelo menos duas imagens são requeridas.\n"
8963#~ "Por favor adicione mais imagens."
8964
8965#~ msgid "Translations not found in bundle"
8966#~ msgstr "Traduções não encontradas no pacote"
8967
8968#~ msgid ""
8969#~ "No similar point found. Check the similarity visually.\n"
8970#~ "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the "
8971#~ "preferences."
8972#~ msgstr ""
8973#~ "Nenhum ponto similar foi encontrado. Verifique a similaridade "
8974#~ "visualmente.\n"
8975#~ "O coeficiente de correlação (%.3f) é menor do que o limite configurado "
8976#~ "nas preferências."
8977
8978#~ msgid "Can't start system's web browser"
8979#~ msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web do sistema"
8980
8981#~ msgid "Any variables below which are bold and underlined will be optimized."
8982#~ msgstr ""
8983#~ "Todas as variáveis abaixo em negrito e sublinhadas serão otimizadas."
8984
8985#~ msgid "Use command + left mouse click to toggle state of variables."
8986#~ msgstr ""
8987#~ "Use comando + clique esquerdo do mouse para alternar o estado das "
8988#~ "variáveis."
8989
8990#~ msgid "Use control + left mouse click to toggle state of variables."
8991#~ msgstr ""
8992#~ "Use control + clique esquerdo do mouse para alternar o estado das "
8993#~ "variáveis."
8994
8995#~ msgid ""
8996#~ "Variables which shown in normal font will act as references or anchors."
8997#~ msgstr ""
8998#~ "Variáveis mostradas em caracteres normais atuarão como referências ou "
8999#~ "âncoras."
9000
9001#~ msgid "Error during Stitching"
9002#~ msgstr "Erro durante montagem"
9003
9004#~ msgid "help file: "
9005#~ msgstr "arquivo de ajuda: "
9006
9007# onde aparece isto? tradução "às cegas"!
9008#~ msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto"
9009#~ msgstr "projeto_panorama.pto[prefixo de saída]|projeto_assistente.pto"
9010
9011#~ msgid ""
9012#~ "Runs fine-tune on all control points. Useful for projects created with "
9013#~ "other tools, like PTGui or PTAssembler"
9014#~ msgstr ""
9015#~ "Executa o processo de refinamento (fine-tunning) em todos os pontos de "
9016#~ "controle. Útil para projetos criados com outras ferramentas, como PTGui "
9017#~ "ou PTAssembler"
9018
9019#~ msgid "Multi-threading using boost::thread and OpenMP"
9020#~ msgstr "\"Multi-threading\" usando boost::thread e OpenMP"
9021
9022#, fuzzy
9023#~ msgid "Seam mode:"
9024#~ msgstr "Modo de arrasto:"
9025
9026#~ msgid ""
9027#~ "Please use the Control Points tab to connect all images with control "
9028#~ "points.\n"
9029#~ msgstr ""
9030#~ "Por favor use a aba \"Pontos de Controle\" para conectar todas as imagens "
9031#~ "com pontos de controle.\n"
9032
9033#~ msgid "Very good fit."
9034#~ msgstr "Encaixe muito bom."
9035
9036#~ msgid "Good fit."
9037#~ msgstr "Bom encaixe."
9038
9039#~ msgid ""
9040#~ "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and "
9041#~ "movement errors"
9042#~ msgstr ""
9043#~ "Encaixe ruim, alguns pontos de controle podem não estar alinhados ou há "
9044#~ "erros de movimento e paralaxe"
9045
9046#~ msgid ""
9047#~ "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images "
9048#~ "with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual "
9049#~ "intervention required."
9050#~ msgstr ""
9051#~ "Encaixe muito ruim. Verifique a existência de pontos de controle "
9052#~ "desalinhados, parâmetros da lente errados ou imagens com movimento e "
9053#~ "paralaxe. O otimizador pode ter falhado. Intervenção manual requerida."
9054
9055#~ msgid ""
9056#~ "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If "
9057#~ "you want to use customized settings, run the CP detection, the "
9058#~ "geometrical optimization and the photometric optimization from the Photos "
9059#~ "tab in the panorama editor."
9060#~ msgstr ""
9061#~ "Nota: o alinhamento automático usa os ajustes padrão, das preferências do "
9062#~ "sistema. Caso você queira utilizar ajustes personalizados para este "
9063#~ "projeto, use o detector de pontos de controle, a otimização geométrica e "
9064#~ "a otimização fotométrica da aba Fotos no editor de panoramas."
9065
9066#~ msgid "Dedication"
9067#~ msgstr "Dedicatória"
9068
9069#~ msgid "Removed %d control points"
9070#~ msgstr "Removidos %d pontos de controle"
9071
9072#~ msgid "Nona options"
9073#~ msgstr "Opções do Nona"
9074
9075#~ msgid "Remapped Images :"
9076#~ msgstr "Imagens remapeadas:"
9077
9078#~ msgid "searching for cloud-like control points..."
9079#~ msgstr "procurando por pontos de controle de nuvem..."
9080
9081#~ msgid "Command Line Progress"
9082#~ msgstr "Progresso da linha de comando"
9083
9084#~ msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value"
9085#~ msgstr ""
9086#~ "Programa %s não encontrado nas preferências, revertendo para valor padrão"
9087
9088#, fuzzy
9089#~ msgid "Finding interest points..."
9090#~ msgstr "Procurando linhas..."
9091
9092#~ msgid ""
9093#~ "Could not save project makefile \"%s\".\n"
9094#~ "But the project file was saved.\n"
9095#~ "Maybe the file or the folder is read-only.\n"
9096#~ "\n"
9097#~ "(Error code: %s)"
9098#~ msgstr ""
9099#~ "Não pôde gravar o \"arquivo make\" %s do projeto. \n"
9100#~ "O arquivo do projeto foi gravado. \n"
9101#~ "Talvez o arquivo ou o diretório seja apenas para leitura. \n"
9102#~ "\n"
9103#~ "Código de erro: %s"
9104
9105#~ msgid "Parallel execution"
9106#~ msgstr "Execução em paralelo"
9107
9108#~ msgid "Stitch several projects parallel."
9109#~ msgstr "Processa vários projetos em paralelo."
9110
9111#~ msgid ""
9112#~ "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n"
9113#~ "Set this to the number of processors or processor cores available in your "
9114#~ "system."
9115#~ msgstr ""
9116#~ "A janela de previsão do Hugin pode utilizar várias threads para "
9117#~ "processamento.\n"
9118#~ "Defina aqui o número de processadores (núcleos) disponíveis no seu sistema"
9119
9120#~ msgid "Project save:"
9121#~ msgstr "Gravar projeto:"
9122
9123#~ msgid "Create makefile automatically during project save"
9124#~ msgstr "Criar arquivo makefile automaticamente durante gravação do projeto"
9125
9126#~ msgid ""
9127#~ "Saves a makefile (.mk) beside the project file (.pto) for command line "
9128#~ "stitching"
9129#~ msgstr ""
9130#~ "Grava um arquivo makefile (.mk) simultaneamente ao do projeto (.pto) para "
9131#~ "montagem em linha de comando."
9132
9133#~ msgid "Run stitching jobs in parallel"
9134#~ msgstr "Rodar trabalhos de montagem em paralelo"
9135
9136#~ msgid ""
9137#~ "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously.  "
9138#~ "Otherwise it will run one job at a time.  Note that selecting this option "
9139#~ "may actually result in slower stitches, depending on the system's "
9140#~ "resources and bottlenecks."
9141#~ msgstr ""
9142#~ "Se selecionado, o processador irá rodar múltiplos trabalhos ao mesmo "
9143#~ "tempo. Senão será executado apenas um trabalho por vez. Note que "
9144#~ "selecionar esta opção pode na verdade resultar em montagens mais lentas, "
9145#~ "dependendo dos recursos e gargalos do sistema."
9146
9147#~ msgid "%d lenses found."
9148#~ msgstr "%d lentes encontradas."
9149
9150#~ msgid "No lens found."
9151#~ msgstr "Nenhuma lente encontrada."
9152
9153#~ msgid ""
9154#~ "You selected the folder \"%s\" to save your database file.\n"
9155#~ "This is not the default folder. You won't be able to automatically load "
9156#~ "this information back into Hugin.\n"
9157#~ "The default folder for the database files is \"%s\".\n"
9158#~ "Do you want to proceed anyway?"
9159#~ msgstr ""
9160#~ "Você selecionou a pasta \"%s\" para gravar seu banco de dados.\n"
9161#~ "Esta não é a pasta padrão. Você não conseguirá carregar automaticamente "
9162#~ "estas informações no Hugin.\n"
9163#~ "A pasta padrão para o banco de dados é \"%s\".\n"
9164#~ "Você deseja continuar assim mesmo?"
9165
9166#~ msgid "Save lens into database file"
9167#~ msgstr "Gravar arquivo com parâmetros de lente"
9168
9169#~ msgid "Lensfun database files (*.xml)|*.xml"
9170#~ msgstr "Arquivos da dados do Lensfun (*.xml)|*.xml"
9171
9172#~ msgid "Could not initialize database."
9173#~ msgstr "Não pôde inicializar o banco de dados."
9174
9175#~ msgid ""
9176#~ "The current selected lens does not match with the information about this "
9177#~ "lens in the selected database file.\n"
9178#~ "Could not proceed.\n"
9179#~ "(Error code: %d)"
9180#~ msgstr ""
9181#~ "A lente atualmente selecionada não corresponde com a informação desta "
9182#~ "lente no banco de dados selecionado.\n"
9183#~ "Não foi possível continuar.\n"
9184#~ "(Erro: %d)"
9185
9186#~ msgid "The maker field contains only an empty string."
9187#~ msgstr "O campo 'fabricante' está em branco."
9188
9189#~ msgid "The model field contains only an empty string."
9190#~ msgstr "O campo 'modelo' está em branco."
9191
9192#~ msgid "Save camera into database file"
9193#~ msgstr "Gravar câmera em um banco de dados"
9194
9195#~ msgid "lensfun directory not found in bundle"
9196#~ msgstr "diretório lensfun não encontrado no pacote (bundle)"
9197
9198#~ msgid "Path to public lensfun database: %s"
9199#~ msgstr "Caminho para banco de dados lensfun: %s"
9200
9201#~ msgid "Path to user lensfun database: %s"
9202#~ msgstr "Caminho para dados lensfun do usuário: %s"
9203
9204#~ msgid "x"
9205#~ msgstr "x"
9206
9207#~ msgid "y"
9208#~ msgstr "y"
9209
9210#~ msgid ""
9211#~ "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All "
9212#~ "files (*)|*"
9213#~ msgstr ""
9214#~ "Arquivos de projeto (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|"
9215#~ "Todos os arquivos (*)|*"
9216
9217#~ msgid "Save camera parameters to lensfun database"
9218#~ msgstr "Salvar parâmetros de câmera em um arquivo lensfun"
9219
9220#~ msgid "stack size"
9221#~ msgstr "tamanho da pilha"
9222
9223#~ msgid ""
9224#~ "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n"
9225#~ "\n"
9226#~ "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n"
9227#~ "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped "
9228#~ "region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size "
9229#~ "could take a long time and a large amount of memory."
9230#~ msgstr ""
9231#~ "Tem certeza de que quer montar um panorama tão grande?\n"
9232#~ "\n"
9233#~ "Este panorama tem %.1f gigapixels. \n"
9234#~ "Se isto está exagerado, reduza o tamanho da imagem panorâmica resultante "
9235#~ "e a região cortada, e gere o panorama na aba Montador. Montar um panorama "
9236#~ "destes pode demorar muito e exige muita memória."
9237
9238#~ msgid "Shutdown computer if all tasks are finished"
9239#~ msgstr "Desliga o computador se todas as tarefas terminaram."
9240
9241#~ msgid "Run external autopano program on the selected images"
9242#~ msgstr "Executar programa autopano externo nas imagens selecionadas"
9243
9244#~ msgid "fuzzy search"
9245#~ msgstr "busca difusa (fuzzy)"
9246
9247#~ msgid "Search"
9248#~ msgstr "Busca"
9249
9250#~ msgid "Lens maker:"
9251#~ msgstr "Fabricante da lente:"
9252
9253#~ msgid "Mount:"
9254#~ msgstr "Montagem:"
9255
9256#~ msgid "Save camera to database"
9257#~ msgstr "Gravar câmera no banco de dados"
9258
9259#~ msgid "No corresponding point found"
9260#~ msgstr "Ponto correspondente não encontrado"
9261
9262#~ msgid "Cannot estimate image position without control points"
9263#~ msgstr "Não é possível estimar a posição da imagem sem pontos de controle"
9264
9265#~ msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?"
9266#~ msgstr "Você deseja manter os atuais parâmetros não-nulos de translação?"
9267
9268#~ msgid "Keep XYZ parameters?"
9269#~ msgstr "Manter valores de XYZ?"
9270
9271#~ msgid ""
9272#~ "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero "
9273#~ "XYZ parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all "
9274#~ "images?"
9275#~ msgstr ""
9276#~ "Alternar para o modo de previsão em panosfera requer que todas as imagens "
9277#~ "tenham parâmetros XYZ nulos. Você quer zerar os valores de XYZ de todas "
9278#~ "as imagens?"
9279
9280#~ msgid "Reset XYZ parameters?"
9281#~ msgstr "Zerar valores de XYZ?"
9282
9283#~ msgid "Bulgarian"
9284#~ msgstr "Búlgaro"
9285
9286#~ msgid "Korean"
9287#~ msgstr "Coreano"
9288
9289#~ msgid "Slovenian"
9290#~ msgstr "Esloveno"
9291
9292#~ msgid "Ukrainian"
9293#~ msgstr "Ucraniano"
9294
9295#~ msgid "Could not find project file:"
9296#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de projeto:"
9297
9298#~ msgid "Specify output image filename"
9299#~ msgstr "Especifique o nome do arquivo de imagem de saída"
9300
9301#~ msgid "Wrong number of images specified on command line"
9302#~ msgstr "Número errado de imagens especificado na linha de comando"
9303
9304#~ msgid "output image size: "
9305#~ msgstr "tamanho da imagem de saída: "
9306
9307#~ msgid "Error shutting down."
9308#~ msgstr "Erro desligando."
9309
9310#~ msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?"
9311#~ msgstr "Erro ao tentar desligar. Você tem privilégios de administrador?"
9312
9313#~ msgid "Could not execute command: "
9314#~ msgstr "Não foi possível executar o comando: "
9315
9316#~ msgid "ShellExecuteEx failed"
9317#~ msgstr "ShellExecuteEx falhou"
9318
9319#~ msgid "Select PTmender"
9320#~ msgstr "Selecione o PTmender"
9321
9322#~ msgid "Panotools details"
9323#~ msgstr "Detalhes do Panotools"
9324
9325#~ msgid "Show Druid (requires restarting hugin)"
9326#~ msgstr "Mostrar \"Druid\" (assistente) (requer reinicialização do hugin)"
9327
9328#~ msgid "Open final panorama in external editor"
9329#~ msgstr "Abrir panorama final em um editor externo"
9330
9331#~ msgid "Editor:"
9332#~ msgstr "Editor:"
9333
9334#~ msgid ""
9335#~ "The The following patterns will be substituted before running:\n"
9336#~ "%f  -- final panorama\n"
9337#~ "%i  -- first input image"
9338#~ msgstr ""
9339#~ "Os seguintes padrões serão substituídos antes da execução:\n"
9340#~ "%f  -- panorama final\n"
9341#~ "%i  -- primeira imagem de entrada"
9342
9343#~ msgid "Use alternative PTStitcher program"
9344#~ msgstr "Usar programa PTStitcher alternativo"
9345
9346#~ msgid "Scriptfile:"
9347#~ msgstr "Arquivo de script:"
9348
9349#~ msgid "Name of the temporary script file used by Panotools"
9350#~ msgstr "Nome do arquivo temporário usado pelo Panotools"
9351
9352#~ msgid "Panotools:"
9353#~ msgstr "Panotools:"
9354
9355#~ msgid "Panotools"
9356#~ msgstr "Panotools"
9357
9358#~ msgid "Details"
9359#~ msgstr "Detalhes"
9360
9361#, fuzzy
9362#~ msgid "Camera response"
9363#~ msgstr "Resposta da Câmera"
9364
9365#, fuzzy
9366#~ msgid "Progress:"
9367#~ msgstr "Programa:"
9368
9369#~ msgid ""
9370#~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from an older version %s. "
9371#~ "I might not be compatible with the older preferences. If you experience "
9372#~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab "
9373#~ "hit the 'Load Defaults' button"
9374#~ msgstr ""
9375#~ "Sou o Hugin versão %s. Achei as preferências de uma versão anterior %s. "
9376#~ "Pode haver incompatibilidades com as preferências anteriores. Se você "
9377#~ "notar problemas, favor ir ao menu Arquivo -> Preferências e em cada aba "
9378#~ "aperte o botão \"Carregar padrões\""
9379
9380#~ msgid ""
9381#~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from a newer version %s. "
9382#~ "I might not be compatible with the newer preferences. If you experience "
9383#~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab "
9384#~ "hit the 'Load Defaults' button"
9385#~ msgstr ""
9386#~ "Sou o Hugin versão %s. Achei as preferências de uma versão %s mais "
9387#~ "recente. Pode haver incompatibilidades com as preferências mais novas. Se "
9388#~ "você notar problemas, favor ir ao menu Arquivo -> Preferências e em cada "
9389#~ "aba aperte o botão \"Carregar padrões\""
9390
9391#~ msgid "width"
9392#~ msgstr "largura"
9393
9394#~ msgid "height"
9395#~ msgstr "altura"
9396
9397# pilha, seria melhor mento?
9398#~ msgid "Stack Number"
9399#~ msgstr "Pilha"
9400
9401#~ msgid "X (TrX)"
9402#~ msgstr "X (TrX)"
9403
9404#~ msgid "Y (TrY)"
9405#~ msgstr "Y (TrY)"
9406
9407#~ msgid "Z (TrZ)"
9408#~ msgstr "Z (TrZ)"
9409
9410#, fuzzy
9411#~ msgid "d"
9412#~ msgstr "%d"
9413
9414#~ msgid "EV"
9415#~ msgstr "EV"
9416
9417#, fuzzy
9418#~ msgid "Vx"
9419#~ msgstr "x"
9420
9421#, fuzzy
9422#~ msgid "Vy"
9423#~ msgstr "y"
9424
9425#, fuzzy
9426#~ msgid "Rd"
9427#~ msgstr "Refazer"
9428
9429#, fuzzy
9430#~ msgid "Re"
9431#~ msgstr "Refazer"
9432
9433#~ msgid "Please load images by pressing on the \"Load images\" button."
9434#~ msgstr "Carregue as imagens pressionando o botão \"Carregar Imagens\"."
9435
9436#~ msgid "0"
9437#~ msgstr "0"
9438
9439#~ msgid "Removed %u control points"
9440#~ msgstr "Removidos %u pontos de controle"
9441
9442#~ msgid ""
9443#~ "Your project must have at least two stacks before you can assign images "
9444#~ "to a different stack."
9445#~ msgstr ""
9446#~ "O projeto deve ter pelo menos duas pilhas antes de atribuir uma imagem a "
9447#~ "uma outra pilha."
9448
9449#~ msgid "From ini file"
9450#~ msgstr "Do arquivo .ini"
9451
9452#~ msgid "From lensfun database"
9453#~ msgstr "Do banco de dados lensfun"
9454
9455#~ msgid "Loading lens data from"
9456#~ msgstr "Lendo parâmetros de lente de"
9457
9458#~ msgid "Load lens"
9459#~ msgstr "Carregar lente"
9460
9461#~ msgid ""
9462#~ "Your project must have at least two lenses before you can change which "
9463#~ "lens these images use."
9464#~ msgstr ""
9465#~ "O projeto deve ter pelo menos duas lentes para permitir mudar a lente de "
9466#~ "uma imagem."
9467
9468#~ msgid "Automatic (use EXIF data)"
9469#~ msgstr "Automático (usando dados EXIF)"
9470
9471#~ msgid "Load lens..."
9472#~ msgstr "Carregar lente..."
9473
9474#~ msgid "Camera and Lens"
9475#~ msgstr "Câmera e Lente"
9476
9477#~ msgid "Load one or more pictures for this project"
9478#~ msgstr "Carrega uma ou mais fotos para este projeto"
9479
9480#~ msgid "Load a set of pictures taken at the same time"
9481#~ msgstr "Carrega um conjunto de fotos tiradas em sequência"
9482
9483# será que está bom? onde aparece isto?
9484#~ msgid "Link the positions of the selected images only with themselves"
9485#~ msgstr ""
9486#~ "Faça ligações de posição das imagens selecionadas apenas com elas mesmas"
9487
9488#~ msgid "Switch the selected images to a different stack."
9489#~ msgstr "Troca a pilha das imagens selecionadas."
9490
9491#~ msgid "Remove points"
9492#~ msgstr "Remover pontos"
9493
9494#~ msgid "Run Celeste"
9495#~ msgstr "Executar Celeste"
9496
9497#~ msgid "Uses statistical method to remove outlying control points"
9498#~ msgstr "Usar método estatístico para remover os pontos de controle marcados"
9499
9500#~ msgid "yaw:"
9501#~ msgstr "guinada:"
9502
9503#~ msgid "Set yaw for selected image(s)"
9504#~ msgstr "Ajusta o valor yaw (guinada) para a(s) imagem(s) selecionada(s)"
9505
9506#~ msgid "pitch:"
9507#~ msgstr "inclinação:"
9508
9509#~ msgid "Set pitch for selected image(s)"
9510#~ msgstr ""
9511#~ "Ajusta o valor de pitch (inclinação) para a(s) imagem(s) selecionada(s)"
9512
9513#~ msgid "roll:"
9514#~ msgstr "rolamento:"
9515
9516#~ msgid "Set roll for selected image(s)"
9517#~ msgstr "Ajusta o valor de rotação para a(s) imagem(s) selecionada(s)"
9518
9519#~ msgid "set pitch for selected image(s)"
9520#~ msgstr ""
9521#~ "Ajusta o valor de inclinação (\"pitch\") para a(s) imagem(s) selecionada"
9522#~ "(s)"
9523
9524#~ msgid "set roll for selected image(s)"
9525#~ msgstr ""
9526#~ "Ajusta o valor de rolamento (\"roll\") para a(s) imagem(s) selecionada(s)"
9527
9528#~ msgid "Reset position of selected image(s)"
9529#~ msgstr "Reverte posição da(s) imagem(s) selecionada(s)"
9530
9531#~ msgid "number of points created at each overlap"
9532#~ msgstr "número de pontos criados a cada sobreposição"
9533
9534#~ msgid "Reference Image"
9535#~ msgstr "Imagem de referência"
9536
9537#~ msgid ""
9538#~ "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize "
9539#~ "the (complete) position of this image"
9540#~ msgstr ""
9541#~ "Use a imagem selecionada como imagem âncora. Isto é, não otimize a "
9542#~ "posição (completa) dessa imagem"
9543
9544#~ msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image"
9545#~ msgstr "Use as imagens selecionadas como âncoras para correção de cor"
9546
9547#~ msgid "Camera Model:"
9548#~ msgstr "Modelo da Câmera:"
9549
9550#~ msgid "Focal Length:"
9551#~ msgstr "Distância Focal:"
9552
9553#~ msgid "Save lens..."
9554#~ msgstr "Salvar lente..."
9555
9556#~ msgid "Save lens parameters to a file"
9557#~ msgstr "Salvar parâmetros de lente em um arquivo"
9558
9559#~ msgid "Load EXIF"
9560#~ msgstr "Carregar EXIF"
9561
9562#~ msgid "Try to read HFOV from the EXIF data"
9563#~ msgstr "Tentar carregar HFOV a partir de dados EXIF"
9564
9565#~ msgid "Create a new lens and assign it to selected images"
9566#~ msgstr ""
9567#~ "Criar nova configuração de lente e usar para as imagens selecionadas"
9568
9569#~ msgid "Reset..."
9570#~ msgstr "Reiniciar..."
9571
9572#~ msgid "focal length:"
9573#~ msgstr "distância focal:"
9574
9575#~ msgid "true focal length in mm"
9576#~ msgstr "distância focal real em mm"
9577
9578#~ msgid "crop factor:"
9579#~ msgstr "fator de corte:"
9580
9581#~ msgid "35mm film diameter / ccd diameter"
9582#~ msgstr "diâmetro do filme de 35mm / diâmetro do CCD"
9583
9584#~ msgid "Vignetting  (Vb, Vc, Vd)"
9585#~ msgstr "Vinheta (Vb, Vc, Vd)"
9586
9587#~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)"
9588#~ msgstr "Resposta da câmera (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)"
9589
9590#~ msgid "Mask"
9591#~ msgstr "Máscara"
9592
9593#~ msgid "Removes all control points, which are in masks"
9594#~ msgstr "Remove todos os pontos de controle que estejam em uma máscara"
9595
9596#~ msgid "Show the Assistant panel"
9597#~ msgstr "Mostra o painel do Assistente"
9598
9599#~ msgid "Show the Images panel"
9600#~ msgstr "Mostrar o painel de imagens"
9601
9602#~ msgid "Show the Camera and Lens panel"
9603#~ msgstr "Dados da câmera e lente"
9604
9605#~ msgid "Quick Optimizer"
9606#~ msgstr "Otimizador Rápido"
9607
9608#~ msgid "----------------------------------------------------------"
9609#~ msgstr "----------------------------------------------------------"
9610
9611#~ msgid "the Custom parameters below"
9612#~ msgstr "os parâmetros personalizados abaixo"
9613
9614#~ msgid "yaw (y):"
9615#~ msgstr "guinada (yaw) (y):"
9616
9617#~ msgid "pitch (p):"
9618#~ msgstr "inclinação (pitch) (p):"
9619
9620#~ msgid "roll (r):"
9621#~ msgstr "rolamento (roll) (r):"
9622
9623#~ msgid "view (v):"
9624#~ msgstr "visualização (v):"
9625
9626#~ msgid "x shift (d):"
9627#~ msgstr "deslocamento x (d):"
9628
9629#~ msgid "y shift (e):"
9630#~ msgstr "deslocamento y (e):"
9631
9632#~ msgid "Optimize preset"
9633#~ msgstr "Otimização pré-configurada"
9634
9635#~ msgid "White balance (Er, Eb):"
9636#~ msgstr "Balanço do branco (Er, Eb):"
9637
9638#~ msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):"
9639#~ msgstr "Centro de vinheta (Vx, Vy):"
9640
9641#~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):"
9642#~ msgstr "Resposta da câmera (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):"
9643
9644# onde aparece este texto?
9645#~ msgid "based on containing folder"
9646#~ msgstr "baseado no diretório onde está armazenado"
9647
9648#~ msgid "Show Preview"
9649#~ msgstr "Mostrar previsão"
9650
9651#~ msgid "After align open"
9652#~ msgstr "Após o alinhamento, abrir"
9653
9654#~ msgid "Fast Preview window"
9655#~ msgstr "Janela de pré-visualização rápida"
9656
9657#~ msgid "Preview window"
9658#~ msgstr "Janela de pré-visualização"
9659
9660#~ msgid ""
9661#~ "Use Fast Preview window for general use, \n"
9662#~ "for HDR panoramas use Preview window."
9663#~ msgstr ""
9664#~ "Use Pré-visualização rápida em uso geral e\n"
9665#~ "Pré-visualização (normal) para panoramas HDR."
9666
9667#~ msgid "Auto Preview"
9668#~ msgstr "Pré-visualização automática"
9669
9670#~ msgid "Automatically update preview on relevant changes"
9671#~ msgstr ""
9672#~ "Automaticamente atualizar previsão quando houver mudanças relevantes"
9673
9674#~ msgid "Show/Hide"
9675#~ msgstr "Mostrar/Ocultar"
9676
9677#~ msgid "Save Mask"
9678#~ msgstr "Gravar máscara"
9679
9680#~ msgid "Resets the projections parameters to their default values."
9681#~ msgstr "Retorna os parâmetros de projeção para seus valores padrão."
9682
9683#~ msgid "Add project to queue..."
9684#~ msgstr "Adicionar projeto à fila..."
9685
9686#~ msgid "Delete *.pto files"
9687#~ msgstr "Remover arquivos *.pto"
9688
9689#~ msgid "Add project..."
9690#~ msgstr "Adicionar projeto..."
9691
9692#~ msgid "Adds a project to the batch list."
9693#~ msgstr "Adiciona um projeto à lista de lotes."
9694
9695#~ msgid "Feature Matching (Autopano)"
9696#~ msgstr "Casamento de padrões (Autopano)"
9697
9698#~ msgid "Plugin dir:"
9699#~ msgstr "Diretório de plugins:"
9700
9701#~ msgid "(where you store your customized plugins)"
9702#~ msgstr "(onde você armazena seus plugins personalizados)"
9703
9704#~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points"
9705#~ msgstr "Verificação automática de pontos de controle após detecção"
9706
9707#~ msgid "Control point finetune"
9708#~ msgstr "Ajuste fino de pontos de controle"
9709
9710#~ msgid "Added project "
9711#~ msgstr "Projeto adicionado: "
9712
9713#~ msgid "Send to &batch"
9714#~ msgstr "Enviar para processamento em &lote"
9715
9716#~ msgid ""
9717#~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher"
9718#~ msgstr ""
9719#~ "Salva e envia o projeto para o lote, para ser utilizado pelo PTBatcher"
9720
9721#~ msgid "Load Mask"
9722#~ msgstr "Carregar máscara"
9723
9724#~ msgid "Colors:"
9725#~ msgstr "Cores:"
9726
9727#~ msgid "Save Project and Send to Batch"
9728#~ msgstr "Gravar projeto e enviar para o lote"
9729
9730#~ msgid "Save project and send to batch"
9731#~ msgstr "Salvar projeto e enviar para o lote"
9732
9733#~ msgid "Stitch now..."
9734#~ msgstr "Montar agora..."
9735
9736#~ msgid "Stitch Now..."
9737#~ msgstr "Montar Agora..."
9738
9739#~ msgid "Loading image %s"
9740#~ msgstr "Carregando imagem %s"
9741
9742#~ msgid "Error reading image: %s"
9743#~ msgstr "Erro lendo imagem: %s"
9744
9745#~ msgid "Cannot load image: "
9746#~ msgstr "Não foi possível carregar imagem: "
9747
9748#~ msgid "Creating grayscale %s"
9749#~ msgstr "Criando escala de cinza %s"
9750
9751#~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d"
9752#~ msgstr "Criando imagem pirâmide para %s, nível %d"
9753
9754#~ msgid "Determining placement of the images"
9755#~ msgstr "Determinando localização das imagens"
9756
9757#~ msgid "no command in undo history"
9758#~ msgstr "não há comandos no histórico de ações a desfazer"
9759
9760#~ msgid "no command in redo history"
9761#~ msgstr "não há comandos no histórico do ações a refazer"
9762
9763#~ msgid "Celeste model expected in "
9764#~ msgstr "Modelo celeste esperado em "
9765
9766#~ msgid ""
9767#~ "The panorama has been changed\n"
9768#~ "Save changes?"
9769#~ msgstr ""
9770#~ "O panorama foi alterado\n"
9771#~ "Salvar alterações?"
9772
9773#~ msgid "<project1 [output prefix]> <project2 [output prefix]> <project3"
9774#~ msgstr ""
9775#~ "<projeto1 [prefixo de saída]> <projeto2 [prefixo de saída]> <projeto3"
9776
9777#~ msgid ""
9778#~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in "
9779#~ "the Exposure tab will be corrected"
9780#~ msgstr ""
9781#~ "Para panoramas sem pilhas de bracketing, pequenas diferenças configuradas "
9782#~ "na aba de exposição serão corrigidas"
9783
9784#~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks"
9785#~ msgstr "Para panoramas contendo pilhas de bracketing"
9786
9787#~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure"
9788#~ msgstr "Manter a exposição das imagens intermediárias sem modificação"
9789
9790#~ msgid ""
9791#~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output "
9792#~ "is required for tonemapping or as a lightprobe"
9793#~ msgstr ""
9794#~ "Para panoramas contendo pilhas onde saída HDR é requerida para mapeamento "
9795#~ "de tons ou como uma amostra de luz"
9796
9797#~ msgid ""
9798#~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control "
9799#~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already "
9800#~ "done so."
9801#~ msgstr ""
9802#~ "Os programas externos \"Autopano\" e \"Autopano-Sift\" podem ser usados "
9803#~ "para criar pontos de controle automaticamente. Por favor instale um deles "
9804#~ "se você ainda não o fez."
9805
9806#~ msgid ""
9807#~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within "
9808#~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output."
9809#~ msgstr ""
9810#~ "O Enblend pode ser usado para suavizar as emendas do panorama. Use-o a "
9811#~ "partir do hugin selecionando \"tiff de alta qualidade\" como formato de "
9812#~ "saída."
9813
9814#~ msgid "Type of Correction"
9815#~ msgstr "Tipo de Correção"
9816
9817#~ msgid "Division ( I=I/c )"
9818#~ msgstr "Divisão (I=I/c)"
9819
9820#~ msgid "The druid has no advice."
9821#~ msgstr "O \"druid\" não tem nenhum conselho."
9822
9823#~ msgid "The druid finds no problems with your panorama."
9824#~ msgstr "O druid não encontrou problemas com o seu panorama."
9825
9826#~ msgid ""
9827#~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n"
9828#~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n"
9829#~ "to add any finishing touches."
9830#~ msgstr ""
9831#~ "Monte sua imagem agora, e então utilize um editor de \n"
9832#~ "de imagens como o GIMP para fazer quaisquer retoques\n"
9833#~ "finais."
9834
9835#~ msgid ""
9836#~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n"
9837#~ "don't forget to save your project file so you can\n"
9838#~ "experiment or adjust the settings later."
9839#~ msgstr ""
9840#~ "Embora tudo esteja pronto para que a montagem seja feita,\n"
9841#~ "não se esqueça de salvar seu projeto para que mais tarde\n"
9842#~ "você possa experimentar ou ajustar as configurações."
9843
9844#~ msgid "Warning:  current stitch has huge dimensions."
9845#~ msgstr "Aviso: a montagem atual tem um tamanho consideravelmente grande."
9846
9847#~ msgid ""
9848#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n"
9849#~ "Some computers may take an excessively long time\n"
9850#~ "to render such a large final image.\n"
9851#~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n"
9852#~ "the Panorama Options tab to determine the\n"
9853#~ "pixel dimensions which will give the best quality."
9854#~ msgstr ""
9855#~ "Foram inseridas dimensões de pixel bastante grandes.\n"
9856#~ "Alguns computadores podem gastar um tempo excessivamente longo\n"
9857#~ "para renderizar uma imagem final tão grande.\n"
9858#~ "Para melhores resultados, use o botão \"Cálculo automático\"\n"
9859#~ "na aba de Opções do panorama para determinar as\n"
9860#~ "dimensões de pixel que resultarão em melhor qualidade."
9861
9862#~ msgid ""
9863#~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n"
9864#~ "for each image are correct for the camera settings.\n"
9865#~ "Then calculate the visible field of view again.\n"
9866#~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n"
9867#~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n"
9868#~ "lenses."
9869#~ msgstr ""
9870#~ "Verifique se o comprimento de foco e/ou HFOV\n"
9871#~ "de cada imagem está correto e as configurações de câmera.\n"
9872#~ "Então calcule novamente o campo visível.\n"
9873#~ "HFOV é calculado em graus arc, geralmente entre 5 e 10\n"
9874#~ "graus por imagem a não ser que estejam sendo usadas lentes\n"
9875#~ "especiais."
9876
9877#~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide."
9878#~ msgstr "Considere adicionar uma linha guia vertical ou horizontal"
9879
9880#~ msgid ""
9881#~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n"
9882#~ "that buildings or trees or other vertical features\n"
9883#~ "appear vertical in the final result.  A horizontal\n"
9884#~ "guide can help ensure that a horizon does not bend."
9885#~ msgstr ""
9886#~ "Adicionando guias verticais, o otimizador pode assegurar\n"
9887#~ "que prédios, árvores e outros elementos verticais\n"
9888#~ "apareçam verticais no resultado final. Um guia horizontal\n"
9889#~ "pode garantir que o horizonte não fique torto."
9890
9891#~ msgid ""
9892#~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n"
9893#~ "positions of the individual images in the final panorama\n"
9894#~ "\n"
9895#~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n"
9896#~ msgstr ""
9897#~ "O Otimizador use os pontos de controle para estimar as\n"
9898#~ "posições das imagens individuais no panorama final\n"
9899#~ "\n"
9900#~ "O Otimizador pode ser invocado através de sua respectiva aba.\n"
9901
9902#~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality."
9903#~ msgstr ""
9904#~ "Adicione mais pontos de controle para melhor a qualidade da montagem"
9905
9906#~ msgid ""
9907#~ "For best results, there should be at least four pairs\n"
9908#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n"
9909#~ "More points, accurately placed, will improve the match."
9910#~ msgstr ""
9911#~ "Para melhores resultados, devem haver pelo menos quatro pares\n"
9912#~ "de pontos de controle para cada par de imagens que se sobreponham.\n"
9913#~ "Mais pontos, colocados corretamente, vão melhorar o resultado final."
9914
9915#~ msgid ""
9916#~ "For best results, there should be at least four pairs\n"
9917#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n"
9918#~ "An image with no control points cannot be aligned."
9919#~ msgstr ""
9920#~ "Para melhores resultados, devem haver pelo menos quatro pares\n"
9921#~ "de pontos de controle para cada par de imagens que se sobreponha.\n"
9922#~ "Uma imagem sem pontos de controle não pode ser alinhada."
9923
9924#~ msgid "Add stitching control points to each pair of images."
9925#~ msgstr "Adicione pontos de controle em cada par de imagens."
9926
9927#~ msgid ""
9928#~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n"
9929#~ "and blend the images properly.  On the Control Points\n"
9930#~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n"
9931#~ "visual features in each pair of overlapping images."
9932#~ msgstr ""
9933#~ "O Otimizador utiliza-se de pontos de controle para organizar\n"
9934#~ "e homogenizar as imagens corretamente. Na aba de pontos de controle,\n"
9935#~ "adicione pares de pontos que correspondam a objetos idênticos\n"
9936#~ "em cada par de imagens que se sobreponham."
9937
9938#~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab."
9939#~ msgstr "Você deve ter pelo menos duas imagens listadas na aba de imagens."
9940
9941#~ msgid "To get started, add some image files."
9942#~ msgstr "Para iniciar o processo, adicione algumas imagens."
9943
9944#~ msgid "You can add any number of images using the Images tab."
9945#~ msgstr ""
9946#~ "Você pode adicionar qualquer número de imagens usando a aba \"Imagens\"."
9947
9948#~ msgid "The druid has no advice at this time."
9949#~ msgstr "O \"druid\" não tem conselhos a oferecer nesse momento"
9950
9951#~ msgid ""
9952#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n"
9953#~ "Some computers may take an excessively long time\n"
9954#~ "to render such a large final image.\n"
9955#~ "For best results, use the automatic Calc button on\n"
9956#~ "the Panorama Options tab to determine the\n"
9957#~ "pixel dimensions which will give the best quality."
9958#~ msgstr ""
9959#~ "Foram inseridas dimensões de pixel bastante grandes.\n"
9960#~ "Alguns computadores podem gastar um tempo excessivamente longo\n"
9961#~ "para renderizar uma imagem final tão grande.\n"
9962#~ "Para melhores resultados, use o botão \"Cálculo automático\"\n"
9963#~ "na aba de Opções do Panorama para determinar as\n"
9964#~ "dimensões de pixel que resultarão em melhor qualidade."
9965
9966#~ msgid "overview"
9967#~ msgstr "Visão geral"
9968
9969#~ msgid "Finding corresponding points"
9970#~ msgstr "Encontrando pontos correspondentes"
9971
9972#~ msgid "Checking for outlying control points"
9973#~ msgstr "Verificando pontos com erros grandes"
9974
9975#~ msgid "Leveling the panorama"
9976#~ msgstr "Nivelando o panorama"
9977
9978#, fuzzy
9979#~ msgid "Vignetting and exposure correction"
9980#~ msgstr "para zero (sem correção de exposição)"
9981
9982#, fuzzy
9983#~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed."
9984#~ msgstr ""
9985#~ "Arquivo de modelo do Celeste em %s não encontrado, o Hugin precisa ser "
9986#~ "corretamente instalado."
9987
9988#~ msgid "Save Panorama?"
9989#~ msgstr "Gravar o panorama?"
9990
9991#~ msgid ""
9992#~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid "
9993#~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a "
9994#~ "fisheye panorama)"
9995#~ msgstr ""
9996#~ "Usar apenas pixels de imagens selecionadas na janela de pré-visualização. "
9997#~ "Útil para evitar erros causados por imagens mal encaixadas, como as "
9998#~ "imagens do tipo \"Nadir\" na maioria dos panoramas do tipo olho-de-peixe"
9999
10000#~ msgid "horizontal (v):"
10001#~ msgstr "horizontal (v):"
10002
10003#~ msgid "Normal"
10004#~ msgstr "Normal"
10005
10006#, fuzzy
10007#~ msgid "HDR merging"
10008#~ msgstr "Misturador HDR:"
10009
10010#, fuzzy
10011#~ msgid "Merged and blended panorama"
10012#~ msgstr "Panorama pré-alinhado"
10013
10014#~ msgid "HDR Output:"
10015#~ msgstr "Saída HDR:"
10016
10017#~ msgid "Anchor Image"
10018#~ msgstr "Imagem âncora"
10019
10020#, fuzzy
10021#~ msgid ""
10022#~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set "
10023#~ "roll"
10024#~ msgstr ""
10025#~ "Centralize o panorama com botão esquerdo do mouse e configure o horizonte "
10026#~ "com o botão direito"
10027
10028#, fuzzy
10029#~ msgid "Set Anchor Image Orientation"
10030#~ msgstr "Orientação da Imagem"
10031
10032#, fuzzy
10033#~ msgid "Exit this application"
10034#~ msgstr "Insira a aplicação"
10035
10036#~ msgid "&About..."
10037#~ msgstr "&Sobre"
10038
10039#, fuzzy
10040#~ msgid "Vignetting correction"
10041#~ msgstr "Centro de Vignette"
10042
10043#, fuzzy
10044#~ msgid "No correction"
10045#~ msgstr "Opções do Nona"
10046
10047#, fuzzy
10048#~ msgid "Addition ( I=I+c )"
10049#~ msgstr "distorção (c):"
10050
10051#, fuzzy
10052#~ msgid "Flatfield"
10053#~ msgstr "Falhou"
10054
10055#~ msgid "Polynomial"
10056#~ msgstr "Polinomial"
10057
10058#, fuzzy
10059#~ msgid "center shift x:"
10060#~ msgstr "Deslocamento do Centro da Imagem"
10061
10062#~ msgid "Scale"
10063#~ msgstr "Escala"
10064
10065#~ msgid "none"
10066#~ msgstr "Nenhum"
10067
10068#, fuzzy
10069#~ msgid "Warning:  you haven't saved the current project."
10070#~ msgstr "Adiciona uma nova imagem ao projeto atual"
10071
10072#, fuzzy
10073#~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low."
10074#~ msgstr "O Campo de Visão Horizontal (HFOV) tem que ser positivo."
10075
10076#, fuzzy
10077#~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions."
10078#~ msgstr "Re-executa o otimizador com as configurações atuais"
10079
10080#, fuzzy
10081#~ msgid "Add at least one more image."
10082#~ msgstr "Adicionar sequência de fotos"
10083
10084#~ msgid "x:"
10085#~ msgstr "x:"
10086
10087#~ msgid "y:"
10088#~ msgstr "y:"
10089
10090#~ msgid "Nona"
10091#~ msgstr "Nona"
10092
10093#, fuzzy
10094#~ msgid "Deflate"
10095#~ msgstr "Deletar "
10096
10097#, fuzzy
10098#~ msgid "..."
10099#~ msgstr "Novo..."
10100
10101#, fuzzy
10102#~ msgid "Select Autopano program"
10103#~ msgstr "Selecione o programa detector de pontos de controle"
10104
10105#, fuzzy
10106#~ msgid "Drag"
10107#~ msgstr "Mover/arrastar"
10108
10109#~ msgid "Select exiftool argfile"
10110#~ msgstr "Selecione arquivo de argumentos ExifTool"
10111