1# translation of pt_BR.po to português (brasileiro) 2# Brazilian Portuguese translation for hugin package 3# Copyright (C) 2005-2009 Ademar de Souza Reis Jr. 4# This file is distributed under the same license as the hugin package. 5# 6# Ademar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org>, 2005, 2006, 2007, 2009. 7# Carlos Eduardo G. Carvalho <cartola@cartola.org>, 2016. 8# Luís Henrique Camargo Quiroz <luishcq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: pt_BR\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-11-08 09:20+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-12-10 18:17-0300\n" 15"Last-Translator: Luís Henrique Camargo Quiroz <luishcq@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Language: pt_BR\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 24#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:68 25#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:470 26msgid "Searching for control points..." 27msgstr "Procurando pontos de controle..." 28 29#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:80 30msgid "Removing control points in clouds..." 31msgstr "Removendo pontos de controle em nuvens..." 32 33#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:86 34msgid "Statistically cleaning of control points..." 35msgstr "Eliminando estatisticamente pontos de controle..." 36 37#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:104 38msgid "Searching for vertical lines..." 39msgstr "Detectando linhas verticais..." 40 41#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:112 42#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:117 43msgid "Optimizing..." 44msgstr "Otimizando..." 45 46#: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:127 47msgid "Searching for best crop..." 48msgstr "Determinando melhor recorte..." 49 50#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:137 hugin1/base_wx/platform.cpp:217 51#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538 52#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 53#, c-format 54msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" 55msgstr "" 56"Programa externo %s não encontrado no pacote, revertendo para diretórios do " 57"sistema (path)" 58 59#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:160 hugin1/base_wx/Executor.cpp:212 60#, c-format 61msgid "" 62"WARNING: External program %s not found as specified in preferences, " 63"reverting to bundled version" 64msgstr "" 65"ATENÇÃO: O programa externo %s, conforme especificado nas preferências, não " 66"foi encontrado. Revertendo para a versão do pacote" 67 68#: hugin1/base_wx/Executor.cpp:172 hugin1/base_wx/Executor.cpp:182 69#, c-format 70msgid "" 71"WARNING: External program %s not found in the bundle, reverting to system " 72"path" 73msgstr "" 74"ATENÇÃO: Programa externo %s (embutido no pacote) não encontrado, revertendo " 75"para diretórios padrão (path) do sistema" 76 77#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:57 78msgid "Save graph" 79msgstr "Gravar gráfico" 80 81#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:59 82msgid "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png" 83msgstr "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png" 84 85#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:84 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:398 86#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:732 87#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:797 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1035 88#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:472 89#, c-format 90msgid "File %s exists. Overwrite?" 91msgstr "O arquivo %s já existe. Sobrescrevê-lo?" 92 93#: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:85 94msgid "Save image" 95msgstr "Gravar imagem" 96 97#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:73 98#, c-format 99msgid "" 100"No or only partial information about field of view was found in image file\n" 101"%s\n" 102"\n" 103"Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " 104"crop factor." 105msgstr "" 106"Nenhuma informação (ou apenas parciais) sobre campo de visão foi encontrada " 107"no arquivo de imagem\n" 108"%s\n" 109"\n" 110"Por favor insira o campo de visão horizontal (HFOV) ou a distância focal e " 111"fator de corte." 112 113#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:155 114msgid "The horizontal field of view must be positive." 115msgstr "O campo de visão horizontal (HFOV) tem de ser positivo." 116 117#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:207 118msgid "The focal length must be positive." 119msgstr "A distância focal deve ser positiva." 120 121#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:247 122msgid "The crop factor must be positive." 123msgstr "O fator de corte deve ser positivo." 124 125#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:370 hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:202 126#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:595 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2050 127#, c-format 128msgid "" 129"You have given a field of view of %.2f degrees.\n" 130" But the orthographic projection is limited to a field of view of 180 " 131"degress.\n" 132"Do you want still use that high value?" 133msgstr "" 134"Você forneceu um campo visual de %.2f graus.\n" 135"Porém, a projeção ortográfica é limitada a um campo de 180 graus.\n" 136"Você quer mesmo usar este valor tão alto?" 137 138#: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:372 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:455 139#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:476 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1350 140#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1365 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1883 141#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1972 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2994 142#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3469 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3480 143#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3491 144#: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:204 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:597 145#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:660 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:694 146#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2052 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:207 147#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:879 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1197 148#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1365 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1376 149#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:163 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:195 150#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:267 151#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:149 152#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:231 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:466 153#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1647 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1676 154#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1712 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1732 155#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:353 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:365 156#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:74 hugin1/hugin/RawImport.cpp:92 157#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:218 hugin1/hugin/RawImport.cpp:513 158#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:849 hugin1/hugin/huginApp.cpp:582 159#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:183 160#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:255 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1099 161#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1245 162msgid "Hugin" 163msgstr "Hugin" 164 165#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:81 166msgid "Normal (rectilinear)" 167msgstr "Normal (retilinear)" 168 169#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:82 170msgid "Panoramic (cylindrical)" 171msgstr "Panorâmica (cilíndrica)" 172 173#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:83 174msgid "Circular fisheye" 175msgstr "Olho de peixe circular (circular fisheye)" 176 177#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:84 178msgid "Full frame fisheye" 179msgstr "Olho de peixe full-frame" 180 181#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:85 182#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:40 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1511 183#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 184msgid "Equirectangular" 185msgstr "Equirretangular" 186 187#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:86 188#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 189msgid "Orthographic" 190msgstr "Ortográfica" 191 192#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:87 193#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:145 194msgid "Stereographic" 195msgstr "Estereográfica" 196 197#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:88 198#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 199msgid "Equisolid" 200msgstr "Equisólida" 201 202#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:46 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:89 203msgid "Fisheye Thoby" 204msgstr "Olho de peixe Thoby" 205 206#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:53 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:839 207msgid "enblend" 208msgstr "enblend" 209 210#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:54 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:812 211msgid "builtin" 212msgstr "interno" 213 214#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:100 215#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:559 216msgid "custom (EMoR)" 217msgstr "personalizado (EMoR)" 218 219#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:103 220#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:560 221msgid "Linear" 222msgstr "Linear" 223 224#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:264 225msgid "Load lens parameters" 226msgstr "Carregar parâmetros de lente" 227 228#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:266 229msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" 230msgstr "" 231"Arquivos de parâmetros de lente (*.ini)|*.ini|Todos os arquivos (*.*)|*.*" 232 233#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 234msgid "" 235"Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" 236"Apply settings anyway?" 237msgstr "" 238"Arquivo com parâmetros de lente incompatíveis. Os tamanhos da imagem não " 239"casam.\n" 240"Aplicar configurações mesmo assim?" 241 242#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 243msgid "Error loading lens parameters" 244msgstr "Erro ao carregar parâmetros de lente" 245 246#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:385 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:719 247msgid "Save lens parameters file" 248msgstr "Salvar arquivo de parâmetros de lente" 249 250#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:387 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 251msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" 252msgstr "Arquivos de parâmetros de lente (*.ini)|*.ini|Todos os arquivos (*)|*" 253 254#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:399 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:733 255#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:798 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1036 256#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:19 257msgid "Save project" 258msgstr "Gravar projeto" 259 260#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:411 261msgid "Please select an image and try again" 262msgstr "Por favor selecione uma imagem e tente novamente" 263 264#: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:453 265msgid "" 266"This project contains stacks with linked positions. But the lens parameters " 267"are not linked for these images.\n" 268"This will result in unwanted results.\n" 269"Please check and correct this before proceeding." 270msgstr "" 271"Este projeto contém pilhas com posições ligadas. Mas os parâmetros de lente " 272"não estão ligados para estas imagens.\n" 273"Isto dará resultados indesejados.\n" 274"Favor verificar e corrigir isto antes de prosseguir." 275 276#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:122 277#, c-format 278msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" 279msgstr "Falha ao tentar matar o processo %ld, erro %d: %s" 280 281#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:140 282#, c-format 283msgid "Error pausing process %ld, code 1" 284msgstr "Erro ao pausar processo %ld, código 1" 285 286#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:157 287#, c-format 288msgid "Error pausing process %ld, code 2" 289msgstr "Erro pausando processo %ld, código 2" 290 291#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:555 292#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:486 hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 293#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:111 294#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:334 295#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:555 296#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:640 297#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:711 298#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:800 299#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:146 300#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:342 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:408 301#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:505 302#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:97 303#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:144 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1034 304#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1360 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1409 305#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1647 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1696 306#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1763 307#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:112 308#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:122 309msgid "Cancel" 310msgstr "Cancelar" 311 312#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:35 313msgid "Sampling points" 314msgstr "Amostrando pontos de controle" 315 316#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 317msgid "Loading image:" 318msgstr "Carregando imagem:" 319 320#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:37 321msgid "Scaling image:" 322msgstr "Escalando imagem:" 323 324#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:38 325msgid "sampling points" 326msgstr "Amostrando pontos" 327 328#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:39 329msgid "extracting good points" 330msgstr "Extraindo pontos bons" 331 332#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:40 333msgid "Elapsed time: " 334msgstr "Tempo decorrido: " 335 336#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:47 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66 337#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:120 338msgid "Panorama Tools" 339msgstr "Ferramentas de Panorama" 340 341#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:100 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:261 342msgid "Could not open project file:" 343msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto:" 344 345#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:110 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:273 346#, c-format 347msgid "could not open script: %s" 348msgstr "não foi possível abrir script: %s" 349 350#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:120 351#, c-format 352msgid "Project %s does not contain any active images." 353msgstr "O projeto %s não contém nenhuma imagem ativa." 354 355#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:136 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:281 356#, c-format 357msgid "error while parsing panotools script: %s" 358msgstr "erro enquanto parseava script do panotools: %s" 359 360#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:146 361#, c-format 362msgid "Can't open user defined output sequence \"%s\"." 363msgstr "Não consegue abrir sequência de saída \"%s\" definida pelo usuário." 364 365#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:182 366msgid "Could not create temporary file" 367msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" 368 369#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 370msgid "Queue is empty. This should never happen." 371msgstr "A fila está vazia. Isto nunca deveria acontecer." 372 373#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:245 374#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251 375#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:163 376msgid "Error during stitching" 377msgstr "Erro durante montagem" 378 379#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 380msgid "" 381"Overwrite existing images?\n" 382"\n" 383msgstr "" 384"Sobrescrever imagens existentes?\n" 385"\n" 386 387#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:117 388msgid "Overwrite existing images" 389msgstr "Sobrescrever imagens existentes" 390 391#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:244 392#, c-format 393msgid "" 394"Error while stitching project\n" 395"%s" 396msgstr "" 397"Erro ao montar projeto\n" 398"%s" 399 400#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:309 401#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:316 402msgid "Error during running assistant" 403msgstr "Erro durante execução do assistente" 404 405#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:308 406#, c-format 407msgid "" 408"Error while running assistant\n" 409"%s" 410msgstr "" 411"Erro ao executar o assistente: \n" 412"%s" 413 414#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:190 415msgid "Stitching panorama..." 416msgstr "Montando Panorama..." 417 418#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:193 419msgid "Platform:" 420msgstr "Plataforma:" 421 422#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:194 423msgid "Version:" 424msgstr "Versão:" 425 426#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:195 427msgid "Working directory:" 428msgstr "Diretório de trabalho:" 429 430#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:196 431msgid "Output prefix:" 432msgstr "Prefixo de saída:" 433 434#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:208 435#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 436#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 437#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:331 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:830 438msgid "Blender:" 439msgstr "Homogeneizador:" 440 441#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 442msgid "Unknown blender (enblend --version failed)" 443msgstr "Homogeneizador desconhecido (comando enblend --version falhou)" 444 445#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 446msgid "internal" 447msgstr "interno" 448 449#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:227 450#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 451msgid "Exposure fusion:" 452msgstr "Fusão de exposição:" 453 454#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 455msgid "Unknown exposure fusion (enfuse --version failed)" 456msgstr "Misturador de exposição desconhecido (comando enfuse --version falhou)" 457 458#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:239 459msgid "ExifTool version:" 460msgstr "Versão do EXifTool:" 461 462#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 463msgid "ExifTool:" 464msgstr "EXifTool:" 465 466#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 467msgid "FAILED" 468msgstr "FALHOU" 469 470#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:250 471msgid "Number of active images:" 472msgstr "Número de imagens ativas:" 473 474#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:251 475#, c-format 476msgid "Output exposure value: %.1f" 477msgstr "Valor de exposição de saída: %.1f" 478 479# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures 480#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:252 481#, c-format 482msgid "Canvas size: %dx%d" 483msgstr "Tamanho do panorama: %dx%d" 484 485#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:253 486#, c-format 487msgid "ROI: (%d, %d) - (%d, %d)" 488msgstr "Região de interesse (ROI): (%d, %d) - (%d, %d)" 489 490#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:254 491#, c-format 492msgid "FOV: %.0fx%.0f" 493msgstr "Campo de visão (FOV): %.0fx%.0f" 494 495#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:260 496#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:266 497#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:333 498#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:176 499msgid "Projection:" 500msgstr "Projeção:" 501 502#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 503msgid "Using GPU for remapping:" 504msgstr "Usando GPU para remapeamento:" 505 506#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 507msgid "true" 508msgstr "verdade" 509 510#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 511msgid "false" 512msgstr "falso" 513 514#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:273 515#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:465 516msgid "Panorama Outputs:" 517msgstr "Resultados do panorama:" 518 519#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:276 520#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:297 521#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:480 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:643 522#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1266 523msgid "Exposure corrected, low dynamic range" 524msgstr "Correção da exposição, baixa faixa dinâmica" 525 526#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:280 527#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:492 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1281 528msgid "Exposure fused from stacks" 529msgstr "Fusão de exposição das pilhas" 530 531# ver onde se usa, estará bom? 532#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:284 533#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:501 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1295 534msgid "Exposure fused from any arrangement" 535msgstr "Fusão de exposição de qualquer arranjo" 536 537#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:288 538#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:305 539#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:318 540#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:570 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:663 541#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1309 542msgid "High dynamic range" 543msgstr "Alta faixa dinâmica" 544 545#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:294 546#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:628 547msgid "Remapped Images:" 548msgstr "Imagens remapeadas:" 549 550#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:301 551#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:654 552msgid "No exposure correction, low dynamic range" 553msgstr "Sem correção da exposição, baixa faixa dinâmica" 554 555#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:311 556#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:673 557msgid "Combined stacks:" 558msgstr "Pilhas combinadas:" 559 560#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:314 561#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:688 562msgid "Exposure fused stacks" 563msgstr "Fusão de exposição das pilhas" 564 565#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:324 566#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:708 567msgid "Layers:" 568msgstr "Camadas:" 569 570#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:325 571#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:723 572msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" 573msgstr "" 574"Resultado: camadas de exposição similar homogeneizadas, sem correção de " 575"exposição" 576 577#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:329 578msgid "First input image" 579msgstr "Primeira imagem de entrada" 580 581#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:330 582msgid "Number:" 583msgstr "Número:" 584 585#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:331 586msgid "Filename:" 587msgstr "Nome do Arquivo:" 588 589# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures 590#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:332 591#, c-format 592msgid "Size: %dx%d" 593msgstr "Tamanho: %dx%d" 594 595#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:334 596msgid "Response type:" 597msgstr "Tipo de resposta:" 598 599#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:335 600#, c-format 601msgid "HFOV: %.0f" 602msgstr "Campo de visão horizontal (HFOV): %.0f" 603 604#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:336 605#, c-format 606msgid "Exposure value: %.1f" 607msgstr "Valor de exposição: %.1f" 608 609#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:572 610msgid "Remapping and blending LDR images..." 611msgstr "Remapeando e fundindo imagens LDR..." 612 613#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:583 614msgid "Remapping LDR images..." 615msgstr "Remapeando imagens LDR..." 616 617#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:594 618msgid "Blending images..." 619msgstr "Fundindo imagens..." 620 621#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:643 622msgid "Remapping LDR images and blending exposure layers..." 623msgstr "Remapeando imagens LDR e fundindo camadas de exposição..." 624 625#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:661 626msgid "Remapping LDR images without exposure correction..." 627msgstr "Remapeando imagens LDR sem correção de exposição..." 628 629#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:681 630#, c-format 631msgid "Blending exposure layer %u..." 632msgstr "Fundindo camada de exposição de saída %u..." 633 634#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:702 635msgid "Fusing all exposure layers..." 636msgstr "Fundindo todas as camadas de exposição..." 637 638#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:725 639#, c-format 640msgid "Fusing stack number %u..." 641msgstr "Fundindo pilha número %u..." 642 643#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:748 644#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:759 645msgid "Blending all stacks..." 646msgstr "Fundindo todas as pilhas..." 647 648#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:776 649msgid "Remapping HDR images..." 650msgstr "Remapeando imagens HDR..." 651 652#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:798 653#, c-format 654msgid "Merging HDR stack number %u..." 655msgstr "Combinando pilha hdr número %u..." 656 657#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:814 658#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:821 659msgid "Blending HDR stacks..." 660msgstr "Fundindo pilhas HDR..." 661 662#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:842 663#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:848 664msgid "Updating metadata..." 665msgstr "Atualizando metadados..." 666 667#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:993 668#: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:997 669#, c-format 670msgid "Stitching using \"%s\"" 671msgstr "Montando, usando \"%s\"" 672 673#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:36 674msgid "first image" 675msgstr "primeira imagem" 676 677#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:37 678msgid "last image" 679msgstr "última imagem" 680 681#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:39 682msgid "directory" 683msgstr "diretório" 684 685#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 686msgid "Camera maker" 687msgstr "Fabricante da câmera" 688 689#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:46 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 690msgid "Camera model" 691msgstr "Modelo da câmera" 692 693#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:719 694#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1218 695#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:152 696#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:347 697#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:8 698#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:325 699msgid "Lens" 700msgstr "Lente" 701 702#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:83 703msgid "unknown projection" 704msgstr "projeção desconhecida" 705 706#: hugin1/base_wx/platform.cpp:65 707msgid "All Image files" 708msgstr "Todos os arquivos de imagem" 709 710#: hugin1/base_wx/platform.cpp:79 hugin1/base_wx/platform.cpp:102 711msgid "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)" 712msgstr "arquivos JPEG (*.jpg,*.jpeg)" 713 714#: hugin1/base_wx/platform.cpp:80 hugin1/base_wx/platform.cpp:103 715msgid "TIFF files (*.tif,*.tiff)" 716msgstr "arquivos TIFF (*.tif,*.tiff)" 717 718#: hugin1/base_wx/platform.cpp:81 hugin1/base_wx/platform.cpp:104 719msgid "PNG files (*.png)" 720msgstr "arquivos PNG (*.png)" 721 722#: hugin1/base_wx/platform.cpp:82 hugin1/base_wx/platform.cpp:105 723msgid "HDR files (*.hdr)" 724msgstr "arquivos HDR (*.hdr)" 725 726#: hugin1/base_wx/platform.cpp:83 hugin1/base_wx/platform.cpp:106 727msgid "EXR files (*.exr)" 728msgstr "arquivos EXR (*.exr)" 729 730#: hugin1/base_wx/platform.cpp:84 731msgid "All files (*)" 732msgstr "todos os arquivos (*)" 733 734#: hugin1/base_wx/platform.cpp:93 735msgid "Raw files" 736msgstr "Arquivos raw" 737 738#: hugin1/base_wx/platform.cpp:217 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 739#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 740#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:353 741#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 742#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006 743#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779 744#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2426 745#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538 746#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565 747#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573 748#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 749#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 750#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 751#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 752#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:477 753#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:547 754#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:223 755#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339 756#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 757#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:360 758#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:403 759msgid "Error" 760msgstr "Erro" 761 762#: hugin1/base_wx/platform.cpp:526 763#, c-format 764msgid "" 765"The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" 766"Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " 767"again." 768msgstr "" 769"O nome de arquivo contém um dos seguintes caracteres inválidos: %s\n" 770"Hugin não suporta estes caracteres. Favor renomear o arquivo e tentar " 771"novamente." 772 773#: hugin1/base_wx/platform.cpp:543 774#, c-format 775msgid "Debug report generated in \"%s\"." 776msgstr "Relatório de debug gerado em \"%s\"." 777 778#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:132 779#, c-format 780msgid "Camera %s (%s)" 781msgstr "Câmera %s (%s)" 782 783#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 784#, c-format 785msgid "The input \"%s\" is not a valid number." 786msgstr "O valor \"%s\" não é um número válido." 787 788#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 789#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:264 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:274 790#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:295 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:326 791#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:289 792#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:366 793#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555 794#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578 795#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586 796#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600 797#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748 798#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756 799#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782 800#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854 801#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:131 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631 802#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645 803#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666 804#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1954 805#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2465 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2484 806#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2490 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 807#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1340 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167 808#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:295 809#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316 810msgid "Warning" 811msgstr "Aviso" 812 813#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 814msgid "" 815"There is too little information for saving data into database. Please check " 816"your input!" 817msgstr "" 818"Há muito pouca informação para gravar no banco de dados.Por favor verifique " 819"os valores." 820 821#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 822#: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 823msgid "Could not save information into database." 824msgstr "Não pôde gravar informação no banco de dados." 825 826#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 827#, c-format 828msgid "" 829"Could not decode image:\n" 830"%s\n" 831"Abort" 832msgstr "" 833"Não foi possível decodificar imagem:\n" 834"%s\n" 835"Abortado" 836 837#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 838msgid "Unsupported image file format" 839msgstr "Formato de imagem não suportado" 840 841#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:263 842#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:288 843#, c-format 844msgid "" 845"File \"%s\" is a black/white image.\n" 846"Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" 847"Convert image to grayscale image and try loading again." 848msgstr "" 849"O arquivo \"%s\" é uma imagem preto e branco.\n" 850"Hugin não lida com este tipo de imagem. Pulando esta imagem.\n" 851"Converta a imagem para tons de cinza e tente recarregar." 852 853#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:273 854#, c-format 855msgid "" 856"Hugin supports only grayscale and RGB images (without and with alpha " 857"channel).\n" 858"But file \"%s\" has %d channels and %d extra channels (probably alpha " 859"channels).\n" 860"Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" 861"Convert this image to grayscale or RGB image and try loading again." 862msgstr "" 863"O Hugin suporta apenas imagens em tom de cinza e RGB (sem e com canal " 864"alfa).\n" 865"Porém o arquivo \"%s\" têm %d canais e %d canais extras (provavelmente " 866"canais alfa).\n" 867"Hugin não lida com este tipo de imagem. Pulando esta imagem.\n" 868"Converta a imagem para tons de cinza ou RGB e tente recarregar." 869 870#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:283 871msgid "" 872"Hugin supports only grayscale or RGB images (without and with alpha channel)." 873msgstr "" 874"Hugin suporta apenas imagens RGB ou tons de cinza (com ou sem canal alfa)" 875 876#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:287 877#, c-format 878msgid "" 879"File \"%s\" is a grayscale image, but other images in project are color " 880"images." 881msgstr "" 882"O arquivo \"%s\" é uma imagem em tons de cinza, mas outras imagens no " 883"projeto são coloridas." 884 885#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:291 886#, c-format 887msgid "" 888"File \"%s\" is a color image, but other images in project are grayscale " 889"images." 890msgstr "" 891"O arquivo \"%s\" é uma imagem colorida, mas outras imagens no projeto são em " 892"tons de cinza." 893 894#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:294 895msgid "" 896"Hugin does not support this mixing. Skipping this image.\n" 897"Convert this image to grayscale or RGB image respectively and try loading " 898"again." 899msgstr "" 900"Hugin não lida com tal mistura de tipos de imagem. Pulando esta imagem.\n" 901"Converta a imagem para tons de cinza ou RGB e tente recarregar." 902 903#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:311 904#, c-format 905msgid "" 906"File \"%s\" has no embedded icc profile, but other images in project have " 907"profile \"%s\" embedded." 908msgstr "" 909"O arquivo \"%s\" não tem um perfil icc embutido, mas outras imagens no " 910"projeto têm um perfil \"%s\" embutido." 911 912#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:317 913#, c-format 914msgid "" 915"File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " 916"have no embedded color profile." 917msgstr "" 918"O arquivo \"%s\" tem um perfil icc \"%s\" embutido, mas outras imagens no " 919"projeto não têm perfil icc embutido." 920 921#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:321 922#, c-format 923msgid "" 924"File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " 925"have color profile \"%s\" embedded." 926msgstr "" 927"O arquivo \"%s\" tem o perfil \"%s\" icc embutido, mas outras imagens no " 928"projeto têm perfil \"%s\" embutido." 929 930#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:325 931msgid "" 932"Hugin expects all images in the same color profile.\n" 933"Please convert all images to same color profile and try again." 934msgstr "" 935"O Hugin espera que todas as imagens possuam o mesmo perfil de cores.\n" 936"Favor converter todas as imagens para o mesmo perfil e tentar novamente." 937 938#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:466 939msgid "" 940"Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " 941"corresponding stack numbers to the images." 942msgstr "" 943"O Hugin detectou pilhas de imagens nas que foram adicionadas e vai atribuir " 944"números de pilhas correspondentes para estas imagens." 945 946#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:470 947msgid "" 948"Hugin has image stacks detected in the whole project. Stack numbers will be " 949"re-assigned on base of this detection. Existing stack assignments will be " 950"overwritten." 951msgstr "" 952"Hugin detectou pilhas de imagens no projeto. Números de pilhas serão " 953"reatribuídos baseados nesta detecção. Os números atuais serão sobrescritos." 954 955#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:473 956msgid "Should the position of images in each stack be linked?" 957msgstr "A posição das imagens em cada pilha deve ser ligada?" 958 959#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:481 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:215 960msgid "" 961"When shooting bracketed image stacks from a sturdy tripod the position of " 962"the images in each stack can be linked to help Hugin to process the " 963"panorama. But if the images in each stack require a fine tune of the " 964"position (e. g. when shooting hand held), then don't link the position." 965msgstr "" 966"Ao fotografar pilhas de imagens de exposição escalonada em série com um " 967"tripé rígido as imagens de cada pilha podem ser ligadas para ajudar o Hugin " 968"a processar o panorama. Mas se as imagens em cada pilha demandarem um ajuste " 969"fino da posição (por exemplo ao fotografar à mão livre), então não ligue as " 970"posições." 971 972#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 973#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:236 974msgid "Link position" 975msgstr "Ligar posição" 976 977#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 978#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:242 979msgid "Don't link position" 980msgstr "Não ligar posição" 981 982#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:247 983msgid "Don't assign stacks" 984msgstr "Não atribuir pilhas" 985 986#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 987msgid "Keep existing stacks" 988msgstr "Manter as pilhas existentes" 989 990#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 991#, c-format 992msgid "" 993"The project file \"%s\" refers to image \"%s\" which was not found.\n" 994"Please manually select the correct image." 995msgstr "" 996"O arquivo de projeto \"%s\" referencia a imagem \"%s\", que não foi " 997"encontrada.\n" 998"Favor selecionar manualmente a imagem correta." 999 1000#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 1001msgid "Image file not found" 1002msgstr "Arquivo de imagem não encontrado" 1003 1004#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:595 1005#, c-format 1006msgid "Select image %s" 1007msgstr "Selecione a imagem %s" 1008 1009#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:702 1010#, c-format 1011msgid "" 1012"%d invalid control point(s) found.\n" 1013"\n" 1014"Press OK to remove." 1015msgstr "" 1016"%d ponto(s) de controle inválido(s) encontrados.\n" 1017"\n" 1018"Pressione OK para removê-lo(s)." 1019 1020#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:703 1021msgid "Error Detected" 1022msgstr "Erro Detectado" 1023 1024#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:788 1025#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:374 1026#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:96 1027msgid "Add images" 1028msgstr "Adicionar imagens" 1029 1030#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:868 1031#, c-format 1032msgid "" 1033"Error, template expects %d images,\n" 1034"current project contains %d images\n" 1035msgstr "" 1036"Erro, o modelo espera %d imagens,\n" 1037"o projeto atual contém %d imagens\n" 1038 1039#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:869 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 1040msgid "Could not apply template" 1041msgstr "Não foi possível aplicar o modelo" 1042 1043#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 1044msgid "Error loading project file" 1045msgstr "Erro abrindo arquivo de projeto" 1046 1047#: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:914 1048msgid "Result" 1049msgstr "Resultado" 1050 1051#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 1052#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 1053msgid "xrc directory not found in bundle" 1054msgstr "diretório xrc não encontrado no pacote (bundle)" 1055 1056#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 1057#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199 1058#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 1059#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 1060msgid "Fatal Error" 1061msgstr "Erro Fatal" 1062 1063#: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 1064#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 1065msgid "" 1066"xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" 1067"Tried Path:" 1068msgstr "" 1069"Diretório xrc não encontrado, hugin precisa ser corretamente (re)instalado\n" 1070"Caminho utilizado:" 1071 1072#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:161 1073msgid "Hugin Lens calibration GUI" 1074msgstr "Interface gráfica de calibração de lentes do Hugin" 1075 1076#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:322 1077#, c-format 1078msgid "Added %s" 1079msgstr "Adicionados %s" 1080 1081#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:352 1082#, c-format 1083msgid "The size of the images (%s) does not match the already added image(s)." 1084msgstr "" 1085"O tamanho das imagens (%s) não confere com o de imagens já adicionadas." 1086 1087#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:365 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"The EXIF information of the added images (%s) is not consistent with the " 1091"already added image(s).\n" 1092"Please check the image again, if you selected the correct images." 1093msgstr "" 1094"A informação EXIF das imagens adicionadas (%s) não está consistente com a " 1095"das imagens já adicionadas. Favor verificar as imagens outra vez, se você " 1096"selecionou as imagens corretas." 1097 1098#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:448 1099msgid "Add Image: cancel" 1100msgstr "Adicionar Imagem: cancelar" 1101 1102#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:456 1103#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:466 1104#, c-format 1105msgid "%s (%d lines)" 1106msgstr "%s (%d linhas)" 1107 1108#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555 1109#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578 1110#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600 1111#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748 1112#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782 1113#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854 1114msgid "" 1115"There are invalid values in the input boxes.\n" 1116"Please check your inputs." 1117msgstr "" 1118"Há campos de entrada vazios ou inválidos.\n" 1119"Por favor verifique os valores." 1120 1121#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:564 1122msgid "Detecting edges..." 1123msgstr "Detectando arestas..." 1124 1125#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:566 1126msgid "Finding lines..." 1127msgstr "Procurando linhas..." 1128 1129#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:570 1130#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:713 1131msgid "Finished" 1132msgstr "Terminado" 1133 1134#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586 1135msgid "" 1136"There are no detected lines.\n" 1137"Please run \"Find lines\" first. If there are no lines found, change the " 1138"parameters." 1139msgstr "" 1140"Não há linhas detectadas.\n" 1141"Favor rodar \"achar linhas\" antes. Se não encontrar linhas (arestas), " 1142"altere os parâmetros." 1143 1144#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:697 1145msgid "Optimizing lens distortion parameters..." 1146msgstr "Otimizando parâmetros de distorção de lente..." 1147 1148#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756 1149msgid "" 1150"There are no detected lines.\n" 1151"Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " 1152"there are no lines found, change the parameters." 1153msgstr "" 1154"Não foram detectadas linhas.\n" 1155"Favor rodar \"achar linhas\" e \"otimizar\" antes de gravar os dados de " 1156"lente. Se não forem achadas linhas, alterar os parâmetros." 1157 1158#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:761 1159msgid "Save lens parameters to ini file" 1160msgstr "Salvar parâmetros de lente em um arquivo '.ini'" 1161 1162#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:762 1163#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:695 1164msgid "Save lens parameters to lens database" 1165msgstr "Gravar parâmetros de lente em banco de dados" 1166 1167#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763 1168msgid "Saving lens data" 1169msgstr "Gravando parâmetros de lente..." 1170 1171#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763 1172#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:379 1173msgid "Save lens" 1174msgstr "Salvar lente" 1175 1176#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1024 1177msgid "Save project file" 1178msgstr "Salvar arquivo de projeto" 1179 1180#: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:787 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1026 1181#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1187 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 1182#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1745 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:628 1183#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:367 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:395 1184#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:370 1185msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" 1186msgstr "Arquivos de projeto (*.pto)|*.pto|Todos os arquivos(*)|*" 1187 1188# keypoint = control point? 1189#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:199 1190msgid "Removing temporary files" 1191msgstr "Removendo arquivos temporários" 1192 1193#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:217 1194msgid "shows this help message" 1195msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" 1196 1197#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:218 1198msgid "execute assistant" 1199msgstr "executar o assistente" 1200 1201#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:219 1202msgid "execute stitching with given project" 1203msgstr "monte panorama com tal projeto" 1204 1205#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:220 1206msgid "number of used threads" 1207msgstr "número de threads usados" 1208 1209#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:221 1210msgid "prefix used for stitching" 1211msgstr "prefixo para montagem de panorama" 1212 1213#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:222 1214msgid "use user defined commands in given file" 1215msgstr "Utilize comandos definidos pelo usuário no arquivo" 1216 1217#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:223 1218msgid "use user defined assistant commands in given file" 1219msgstr "Utilize comandos definidos pelo usuário no arquivo" 1220 1221#: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:224 1222msgid "only print commands" 1223msgstr "só imprime os comandos" 1224 1225#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:142 1226#, c-format 1227msgid "Operating System: %s" 1228msgstr "Sistema operacional: %s" 1229 1230#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:145 1231msgid "64 bit" 1232msgstr "64 bits" 1233 1234#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:147 1235msgid "32 bit" 1236msgstr "32 bits" 1237 1238#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:148 1239#, c-format 1240msgid "Architecture: %s" 1241msgstr "Arquitetura: %s" 1242 1243#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:151 1244#, c-format 1245msgid "Free memory: %lld kiB" 1246msgstr "Memória livre: %lld kiB" 1247 1248#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:154 1249#, c-format 1250msgid "Active Codepage: %u" 1251msgstr "Página de código ativa: %u" 1252 1253#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:186 1254#, c-format 1255msgid "Version: %s" 1256msgstr "Versão: %s" 1257 1258#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:187 1259#, c-format 1260msgid "Path to resources: %s" 1261msgstr "Caminho para recursos: %s" 1262 1263#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:188 1264#, c-format 1265msgid "Path to data: %s" 1266msgstr "Caminho para dados: %s" 1267 1268#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:190 1269#, c-format 1270msgid "Hugins camera and lens database: %s" 1271msgstr "Banco de dados de câmera e lente do Hugin: %s" 1272 1273#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:191 1274msgid "Multi-threading using C++11 std::thread and OpenMP" 1275msgstr "\"Multi-threading\" usando std::thread do C++11 e OpenMP" 1276 1277#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:194 1278#, c-format 1279msgid "Monitor profile: %s" 1280msgstr "Perfil do monitor: %s." 1281 1282#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:196 1283msgid "Libraries" 1284msgstr "Bibliotecas" 1285 1286#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:103 1287msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OS X" 1288msgstr "" 1289"Autopano, disponível em http://autopano.kolor.com não está disponível para " 1290"OSX" 1291 1292#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:104 1293msgid "Using Autopano-Sift instead" 1294msgstr "Usando Autopano-Sift como alternativa" 1295 1296#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:130 1297msgid "" 1298"At least one input field is empty.\n" 1299"Please check your inputs." 1300msgstr "" 1301"Pelo menos um campo de entrada está vazio.\n" 1302"Por favor verifique os valores." 1303 1304#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:225 1305msgid "Try to connect all overlapping images." 1306msgstr "Tente conectar todas as imagens que se sobrepõem." 1307 1308#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:231 1309msgid "Only work on image pairs without control points." 1310msgstr "Só funciona em pares de imagens sem pontos de controle." 1311 1312#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:259 1313msgid "Select control point detector program" 1314msgstr "Selecione o programa detector de pontos de controle" 1315 1316#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:267 1317msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" 1318msgstr "Executáveis (*.exe,*.vbs,*.cmd,*.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd,*.bat" 1319 1320#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:150 1321msgid "#" 1322msgstr "#" 1323 1324#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:151 1325msgid "left x" 1326msgstr "esquerda x" 1327 1328#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:152 1329msgid "left y" 1330msgstr "esquerda y" 1331 1332#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:153 1333msgid "right x" 1334msgstr "direita x" 1335 1336#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:154 1337msgid "right y" 1338msgstr "direita y" 1339 1340#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:155 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:100 1341msgid "Alignment" 1342msgstr "Alinhamento" 1343 1344#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:156 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1424 1345#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:222 1346msgid "Distance" 1347msgstr "Distância" 1348 1349#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:594 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:740 1350msgid "new control point added" 1351msgstr "novo ponto de controle adicionado" 1352 1353#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:866 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1316 1354msgid "searching similar points..." 1355msgstr "procurando por pontos similares..." 1356 1357#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:885 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1025 1358msgid "Error during Fine-tune" 1359msgstr "Erro durante refinamento" 1360 1361#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:904 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1049 1362#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1342 1363#, c-format 1364msgid "" 1365"Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, " 1366"curvature: %0.3f %0.3f" 1367msgstr "" 1368"Ponto refinado, ângulo: %.0f grau, coeficiente de correlação: %0.3f, " 1369"curvatura: %0.3f %0.3f" 1370 1371#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:907 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1052 1372msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" 1373msgstr "" 1374"altere os pontos, ou pressione o botão direito do mouse para adicionar o par" 1375 1376#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:928 1377msgid "Estimated point outside image" 1378msgstr "Ponto estimado fora da imagem" 1379 1380#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1311 1381msgid "Distance between line control points too short, skipping fine-tune." 1382msgstr "Distância entre pontos de controle muito curta; omitindo ajuste fino." 1383 1384#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1348 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1363 1385msgid "No similar point found." 1386msgstr "Ponto similar não encontrado." 1387 1388#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1355 1389msgid "" 1390"An internal transformation went wrong.\n" 1391"Check that the point is inside the image." 1392msgstr "" 1393"Uma transformação interna deu errado.\n" 1394"Verifique que o ponto esteja dentro da imagem." 1395 1396#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1370 1397#, c-format 1398msgid "" 1399"Check the similarity visually.\n" 1400"Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " 1401"preferences." 1402msgstr "" 1403"Verifique a similaridade visualmente.\n" 1404"O coeficiente de correlação (%.3f) é menor do que o limite configurado nas " 1405"preferências." 1406 1407#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1393 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1404 1408msgid "Add new Line" 1409msgstr "Adicionar nova linha" 1410 1411#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1399 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1402 1412#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1686 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:192 1413#, c-format 1414msgid "Line %d" 1415msgstr "Linha %d" 1416 1417#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1420 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 1418#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:218 1419msgid "Correlation" 1420msgstr "Correlação" 1421 1422#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1677 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:183 1423#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:613 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3061 1424#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:219 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:185 1425msgid "normal" 1426msgstr "normal" 1427 1428#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1680 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:186 1429msgid "vert. Line" 1430msgstr "Linha vertical" 1431 1432#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1683 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:189 1433msgid "horiz. Line" 1434msgstr "Linha horizontal" 1435 1436#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 1437msgid "" 1438"Create control points.\n" 1439"To create less points,\n" 1440"enter a higher number." 1441msgstr "" 1442"Criar pontos de controle.\n" 1443"Para criar menos pontos,\n" 1444"use um valor alto." 1445 1446#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 1447msgid "Corner Detection threshold" 1448msgstr "Limite de detecção de cantos" 1449 1450#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 1451#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:323 1452#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:253 1453msgid "Create control points" 1454msgstr "Criar pontos de controle" 1455 1456#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 1457msgid "Corner Detection scale" 1458msgstr "Escala de detecção de cantos" 1459 1460#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2001 1461msgid "Error during control point creation:\n" 1462msgstr "Erro durante criação de pontos de controle:\n" 1463 1464#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2098 1465msgid "Select point in right image" 1466msgstr "Selecione ponto na imagem à direita" 1467 1468#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2110 1469msgid "Select point in left image" 1470msgstr "Selecione ponto na imagem à esquerda" 1471 1472#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2187 1473#, c-format 1474msgid "Create cp (Current setting: %s)" 1475msgstr "Criar pontos de controle (configuração atual: %s) " 1476 1477#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 1478msgid "" 1479"Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " 1480"images" 1481msgstr "" 1482"Não é possível executar o celeste sem pelo menos um ponto de controle " 1483"conectando as duas imagens" 1484 1485#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2243 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2263 1486#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:845 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:895 1487msgid "Running Celeste" 1488msgstr "Executando Celeste" 1489 1490#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2244 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:846 1491msgid "Loading model file" 1492msgstr "Carregando arquivo modelo" 1493 1494#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 1495#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1915 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832 1496#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924 1497#, c-format 1498msgid "Removed %lu control points" 1499msgstr "Removidos %lu pontos de controle" 1500 1501#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924 1502msgid "Celeste result" 1503msgstr "Resultado do Celeste" 1504 1505#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832 1506msgid "Cleaning" 1507msgstr "Limpando" 1508 1509#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2353 1510msgid "Create cp" 1511msgstr "Criar pontos de controle" 1512 1513#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2356 1514msgid "" 1515"Create control points for image pair with currently selected control point " 1516"detector on photos tab." 1517msgstr "" 1518"Criar pontos de controle para o par de imagens com o detetor de pontos de " 1519"controle atualmente selecionado na aba de fotos." 1520 1521#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2364 1522#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:328 1523msgid "Celeste" 1524msgstr "Celeste" 1525 1526#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2367 1527msgid "Tries to remove control points from clouds" 1528msgstr "Tenta remover pontos de controle de nuvens" 1529 1530#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2375 1531msgid "Clean cp" 1532msgstr "Limpar pontos de controle" 1533 1534#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:407 1535msgid "Remove outlying control points by statistical method" 1536msgstr "Remover pontos de controle de bordas por modelo estatístico" 1537 1538#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:592 hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:754 1539msgid "new" 1540msgstr "novo" 1541 1542#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1463 1543msgid "Could not process event!" 1544msgstr "Não foi possível processar o evento!" 1545 1546#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:96 1547msgid "G CP#" 1548msgstr "G CP#" 1549 1550#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:97 1551msgid "Left Img." 1552msgstr "Imagem esquerda" 1553 1554#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:98 1555msgid "Right Img." 1556msgstr "Imagem direita" 1557 1558#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:99 1559msgid "P CP#" 1560msgstr "P CP#" 1561 1562#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606 1563msgid "" 1564"Enter minimum control point error.\n" 1565"All points with a higher error will be selected" 1566msgstr "" 1567"Insira o valor mínimo para erro de pontos de controle.\n" 1568"Todos os pontos com valor maior serão selecionados" 1569 1570#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606 1571msgid "Select Control Points" 1572msgstr "Selecione Pontos de Controle" 1573 1574#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143 1575msgid "Input name for new preset" 1576msgstr "Entre com um nome para a nova definição" 1577 1578#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143 1579msgid "Save preset" 1580msgstr "Gravar definição" 1581 1582#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:158 1583#, c-format 1584msgid "" 1585"Preset with name \"%s\" already exists.\n" 1586"Should this preset be overwritten?" 1587msgstr "" 1588"Uma definição com nome \"%s\" já existe.\n" 1589"Quer sobre-escrever a definição existente?" 1590 1591#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:212 1592msgid "Result of expression parsing" 1593msgstr "Resultado da análise da expressão" 1594 1595#: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:218 1596msgid "Errors during expression parsing" 1597msgstr "Erros durante análise da expressão" 1598 1599#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:358 1600msgid "" 1601"Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" 1602"drag or Ctrl-drag" 1603msgstr "" 1604"Arraste para mover imagens (opcionalmente usando shift para restrições) ou " 1605"gire-as arrastando com o botão direito ou Ctrl enquanto as arrasta" 1606 1607#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 1608msgid "" 1609"Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " 1610"opposite direction to constrain to yaw." 1611msgstr "" 1612"Atualmente restrito a mover apenas a inclinação (pitch). Faça um movimento " 1613"maior na direção oposta para restringir a guinada (yaw)." 1614 1615#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 1616msgid "" 1617"Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " 1618"opposite direction to constrain to pitch." 1619msgstr "" 1620"Atualmente restrito a mover apenas a guinada (yaw). Faça um movimento maior " 1621"na direção oposta para restringir à inclinação (pitch)." 1622 1623#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:214 1624msgid "Rotate around the centre to roll" 1625msgstr "Gire ao redor do centro para rolar" 1626 1627#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:235 1628msgid "" 1629"Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch" 1630msgstr "" 1631"Arrasto com restrições: faça um movimento para alterar a guinada (yaw) ou a " 1632"inclinação (pitch)" 1633 1634#: hugin1/hugin/DragTool.cpp:237 1635msgid "Drag to move" 1636msgstr "Arraste para mover" 1637 1638#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:266 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3124 1639msgid "Fast Panorama preview" 1640msgstr "Pré-visualização rápida do panorama" 1641 1642#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3110 1643#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3122 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:408 1644#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2292 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2310 1645#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:5 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:466 1646#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:227 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:252 1647#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1115 1648#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1146 1649msgid "&File" 1650msgstr "&Arquivo" 1651 1652#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:357 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:120 1653msgid "displayed images" 1654msgstr "Imagens mostradas" 1655 1656#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:370 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:42 1657msgid "All" 1658msgstr "Todas" 1659 1660#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:716 1661#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:554 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:611 1662#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1196 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1243 1663#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:875 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:47 1664#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:610 1665#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:700 1666#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:881 1667msgid "None" 1668msgstr "Nenhum" 1669 1670#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:421 1671msgid "Hide" 1672msgstr "Esconder" 1673 1674#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:469 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:157 1675msgid "VFOV" 1676msgstr "VFOV (Campo de Visualização Vertical)" 1677 1678#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:473 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:161 1679msgid "drag to change the vertical field of view" 1680msgstr "arraste para alterar o campo vertical de visão" 1681 1682#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:482 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:170 1683msgid "HFOV" 1684msgstr "HFOV (Campo de Visualização Horizontal)" 1685 1686#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:487 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:175 1687msgid "drag to change the horizontal field of view" 1688msgstr "arraste para alterar o campo horizontal de visão" 1689 1690#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:542 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:440 1691#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:66 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:477 1692msgid "Preview" 1693msgstr "Pré-visualização" 1694 1695#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:555 1696msgid "Overview" 1697msgstr "Pré-visualização" 1698 1699#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:676 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:298 1700msgid "Resets the projection's parameters to their default values." 1701msgstr "Retorna os parâmetros de projeção para seus valores padrão." 1702 1703#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:307 1704msgid "param:" 1705msgstr "parâmetro:" 1706 1707#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:990 1708msgid "No images loaded." 1709msgstr "não há imagens carregadas" 1710 1711#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1028 1712#, c-format 1713msgid "%lu images loaded." 1714msgstr "%lu imagens carregadas." 1715 1716#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1036 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:198 1717#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:547 1718msgid "Field of View:" 1719msgstr "Campo de visão:" 1720 1721#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1038 1722msgid "deg" 1723msgstr "graus" 1724 1725#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1045 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:393 1726#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:167 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:499 1727#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:85 1728#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:31 1729#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:231 1730#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:189 1731msgid "Focal length:" 1732msgstr "Distância focal:" 1733 1734#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1063 1735#, c-format 1736msgid "Images are connected by %lu control points.\n" 1737msgstr "As imagens estão conectadas por %lu pontos de controle.\n" 1738 1739#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1072 1740#, c-format 1741msgid "%lu unconnected image groups found: %s\n" 1742msgstr "Encontrados %lu grupos de imagens desconectadas: %s\n" 1743 1744#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1078 1745msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." 1746msgstr "" 1747"Imagens ou pontos de controle foram alterados, um novo alinhamento é " 1748"necessário." 1749 1750#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1089 1751#, c-format 1752msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f" 1753msgstr "Erro médio após otimização: %.1f pixel, máximo: %.1f" 1754 1755#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1509 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 1756msgid "Rectilinear" 1757msgstr "Retilinear" 1758 1759#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1510 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 1760msgid "Cylindrical" 1761msgstr "Cilíndrico" 1762 1763#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:720 1764msgid "Yaw value must be numeric." 1765msgstr "Valor precisa ser numérico (yaw)." 1766 1767#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:726 1768msgid "Pitch value must be numeric." 1769msgstr "Valor precisa ser numérico (pitch)." 1770 1771#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:732 1772msgid "Roll value must be numeric." 1773msgstr "Valor precisa ser numérico (roll)." 1774 1775#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659 1776msgid "X value must be numeric." 1777msgstr "O valor de X deve ser numérico." 1778 1779#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666 1780msgid "Y value must be numeric." 1781msgstr "Valor de Y precisa ser numérico." 1782 1783#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673 1784msgid "Z value must be numeric." 1785msgstr "Valor de Z precisa ser numérico." 1786 1787#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1692 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1730 1788#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1761 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2860 1789#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2891 1790#: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:222 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:655 1791#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:755 1792#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:774 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:803 1793msgid "Value must be numeric." 1794msgstr "Valor precisa ser numérico." 1795 1796#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1735 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:779 1797msgid "Value for range compression is outside of valid range." 1798msgstr "Valor para compressão de faixa fora da faixa válida." 1799 1800#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1881 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1970 1801msgid "" 1802"The mosaic/plane mode works only correct for a remapping plane of yaw=0 and " 1803"pitch=0.\n" 1804"But your project has non-zero Tpy and Tpp parameters.\n" 1805"Should the Tpy and Tpp parameters reset to zero?" 1806msgstr "" 1807"O modo mosaico/plano só funciona corretamente para um plano de remapeamento " 1808"de guinada =0 e inclinação=0.\n" 1809"Mas este projeto tem parâmetros Tpy e Tpp não-nulos.\n" 1810"Estes parâmetros Tpy e Tpp devem ser reiniciados para zero?" 1811 1812#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2578 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:220 1813msgid "difference" 1814msgstr "diferença" 1815 1816#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 1817#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:841 1818msgid "Autocrop" 1819msgstr "Auto-recorte" 1820 1821#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 1822#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 1823msgid "Calculating optimal crop" 1824msgstr "Calculando recorte ótimo" 1825 1826#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2806 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:765 1827msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" 1828msgstr "Topo precisa ser um inteiro maior que 0" 1829 1830#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2810 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:769 1831msgid "left needs to be an integer bigger than 0" 1832msgstr "esquerda precisa ser um inteiro maior que 0" 1833 1834#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2814 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:773 1835msgid "right needs to be an integer bigger than 0" 1836msgstr "direita precisa ser um inteiro maior que 0" 1837 1838#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2818 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:777 1839msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" 1840msgstr "embaixo precisa ser um inteiro maior que 0" 1841 1842#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2824 1843msgid "left boundary must be smaller than right" 1844msgstr "o limite esquerdo deve ter valor menor do que o da direita" 1845 1846#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2830 1847msgid "top boundary must be smaller than bottom" 1848msgstr "o limite superior deve ter valor menor do que o inferior" 1849 1850#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2866 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:661 1851#, c-format 1852msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." 1853msgstr "HFOV inválido. O valor máximo para essa projeção é %lf." 1854 1855#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2897 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:692 1856#, c-format 1857msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." 1858msgstr "VFOV inválido. O valor máximo para essa projeção é %lf." 1859 1860#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2935 1861msgid "" 1862"With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " 1863"stretched towards the edges.\n" 1864msgstr "" 1865"Com um grande campo visual, panoramas com projeção retilinear ficam muito " 1866"repuxados nas bordas. \n" 1867 1868#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2937 1869msgid "" 1870"Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " 1871"cylindrical projection instead." 1872msgstr "" 1873"Como o campo visual é bastante amplo apenas na direção horizontal, " 1874"experimente uma projeção cilíndrica." 1875 1876#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2939 1877msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." 1878msgstr "" 1879"Para um panorama bastante amplo, experimente uma projeção equirretangular." 1880 1881#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2942 1882msgid "You could also try Panini projection." 1883msgstr "Você também pode experimentar a projeção Panini" 1884 1885#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2947 1886msgid "" 1887"With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " 1888"get very stretched at the top and bottom.\n" 1889"An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " 1890"space." 1891msgstr "" 1892"Com um campo visual muito grande na vertical, as projeções cilíndricas " 1893"tornam-se muito repuxadas no topo e embaixo. \n" 1894"Uma projeção equirretangular consegue ajustar a mesma imagem numa altura " 1895"menor." 1896 1897#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2953 1898msgid "" 1899"Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " 1900"panorama projection to cylindrical.\n" 1901"Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." 1902msgstr "" 1903"Como o campo visual vertical não é tão grande, você pode tentar uma projeção " 1904"cilíndrica para o panorama. \n" 1905"Projeções cilíndricas preservam linhas verticais, ao contrário das " 1906"equirretangulares." 1907 1908#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2959 1909msgid "" 1910"Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " 1911"projection.\n" 1912"A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " 1913"easier on the eye." 1914msgstr "" 1915"A projeção estereográfica é conforme, ao contrário desta olho-de-peixe. \n" 1916"Projeções conformes preservam os ângulos, ajudando a ver detalhes." 1917 1918#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2964 1919msgid "" 1920"Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " 1921"stretch the image around the edges a lot.\n" 1922"The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " 1923"field of view and still have a reasonable coverage of the middle." 1924msgstr "" 1925"Panoramas com projeção estereográfica e campo visual amplo repuxam muito a " 1926"imagem perto das bordas. \n" 1927"A projeção olho-de-peixe comprime, de modo que se pode manter um campo " 1928"visual grande e ainda ter razoável visualização no meio da imagem." 1929 1930#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2971 1931msgid "" 1932"Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " 1933"straight." 1934msgstr "Usar projeção retilinear para o panorama preserva as linhas retas." 1935 1936#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2992 1937msgid "" 1938"You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " 1939"projection.\n" 1940"If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." 1941msgstr "" 1942"Você ocultou a \"barra de informações\", que mostra dicas sobre a seleção de " 1943"projeção. \n" 1944"Se quiser vê-la novamente, re-ative a barra nas preferências." 1945 1946#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3062 1947msgid "normal, individual" 1948msgstr "normal, individual" 1949 1950#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3065 1951msgid "mosaic" 1952msgstr "mosaico" 1953 1954#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3066 1955msgid "mosaic, individual" 1956msgstr "mosaico, individual" 1957 1958#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3086 1959msgid "Panosphere" 1960msgstr "Panosfera" 1961 1962#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3089 1963msgid "Mosaic plane" 1964msgstr "Plano do mosaico" 1965 1966#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3269 1967msgid "Are you sure that the *input* images are in cylindrical projection?" 1968msgstr "Tem certeza de que a imagem de *entrada* está em projeção cilíndrica?" 1969 1970#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3276 1971msgid "" 1972"If the images are straight from a camera it is very unlikely that the input " 1973"projection is cylindrical." 1974msgstr "" 1975"Se as imagens vêm diretamente de uma câmera é bem pouco provável que a " 1976"projeção de entrada seja cilíndrica." 1977 1978#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3300 1979msgid "Are you sure that the *input* images are equirectangular images?" 1980msgstr "" 1981"Tem certeza de que a imagem de *entrada* está em projeção equirretangular?" 1982 1983#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3307 1984#, c-format 1985msgid "" 1986"An equirectangular image normally has a ratio of 2:1. But this image has the " 1987"dimensions %dx%d." 1988msgstr "" 1989"Uma imagem equirretangular normalmente tem lados na razão de 2:1. Mas esta " 1990"imagem tem dimensões %dx%d." 1991 1992#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3416 1993#, c-format 1994msgid "" 1995"%lu control points were removed from the panorama.\n" 1996"\n" 1997"Should the panorama now be re-optimized?" 1998msgstr "" 1999"%lu pontos de controle foram removidos do panorama.\n" 2000"\n" 2001"O panorama deve ser reotimizado agora?" 2002 2003#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3417 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3724 2004#, c-format 2005msgid "Current selected optimizer strategy is \"%s\"." 2006msgstr "A estratégia selecionada para o otimizador é \"%s\"." 2007 2008#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3467 2009msgid "" 2010"The selected region contains no active image.\n" 2011"Please select a region which is covered by at least 2 images." 2012msgstr "" 2013"A região selecionada não contém imagens ativas.\n" 2014"Favor selecionar uma região coberta por ao menos 2 imagens." 2015 2016#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3478 2017msgid "" 2018"The selected region is only covered by a single image.\n" 2019"Can't create control points for a single image." 2020msgstr "" 2021"A região selecionada é coberta por uma imagem apenas.\n" 2022"Não se pode criar pontos de controle para uma só imagem." 2023 2024#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3489 2025msgid "" 2026"The selected rectangle is very big.\n" 2027"This function is only intended for smaller areas. Otherwise unwanted side " 2028"effect can appear.\n" 2029"\n" 2030"Proceed anyway?" 2031msgstr "" 2032"O retângulo selecionado é muito grande.\n" 2033"Esta função é destinada apenas para áreas menores. De outro modo efeitos " 2034"colaterais indesejados podem aparecer.\n" 2035"\n" 2036"Continuar assim mesmo?" 2037 2038#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:477 2039#: hugin1/executor/duallens.assistant:19 hugin1/executor/multirow.assistant:13 2040#: hugin1/executor/normal.assistant:7 hugin1/executor/scanned.assistant:12 2041#: hugin1/executor/scanned2.assistant:12 hugin1/executor/stacked.assistant:7 2042msgid "Searching control points" 2043msgstr "Procurando pontos de controle" 2044 2045#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514 2046msgid "Processing" 2047msgstr "Processando" 2048 2049#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3521 2050msgid "Remap image to panorama projection..." 2051msgstr "Remapear imagem para projeção de panorama..." 2052 2053#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3575 2054msgid "Matching interest points..." 2055msgstr "Emparelhando por pontos de interesse..." 2056 2057#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3694 2058msgid "Checking results..." 2059msgstr "Verificando resultados..." 2060 2061#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3723 2062#, c-format 2063msgid "" 2064"%lu control points were added to the panorama.\n" 2065"\n" 2066"Should the panorama now be re-optimized?" 2067msgstr "" 2068"%lu pontos de controle foram adicionados ao panorama.\n" 2069"\n" 2070"O panorama deve ser reotimizado agora?" 2071 2072#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 2073msgid "" 2074"Error initializing GLEW\n" 2075"Fast preview window can not be opened." 2076msgstr "" 2077"Erro inicializando o GLEW\n" 2078"A janela de pré-visualização rápida não pode ser aberta." 2079 2080# verificar se placa gráfica oferece estes recursos! Verificar se o driver está atualizado. 2081# Check if the graphic card has this capabilities. Also check for updated drivers! 2082#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 2083msgid "" 2084"Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " 2085"version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" 2086"The fast preview cannot be opened.\n" 2087"\n" 2088"Hugin has been configured to start without fast preview.\n" 2089"Please restart Hugin." 2090msgstr "" 2091"Desculpe, a pré-visualização rápida requer um sistema com suporte ao OpenGL " 2092"versão 1.1, com a extensão GL_ARB_multitexture funcional.\n" 2093"A janela de pré-visualização não pode ser aberta. \n" 2094"O Hugin foi configurado para iniciar sem a pré-visualização rápida.\n" 2095"Por favor, re-inicie o Hugin." 2096 2097#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:147 2098msgid "Invalid input\n" 2099msgstr "Entrada inválida\n" 2100 2101#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:167 2102#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:184 2103#, c-format 2104msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" 2105msgstr "Valor \"%s\" para \"%s não é um número válido\n" 2106 2107#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:168 2108msgid "Iteration" 2109msgstr "Iteração" 2110 2111#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:185 2112msgid "Sigma" 2113msgstr "Sigma" 2114 2115#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:201 2116msgid "Wrong input" 2117msgstr "Entrada errada" 2118 2119#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150 2120msgid "Filename" 2121msgstr "Nome do Arquivo" 2122 2123#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:443 2124msgid "Number of masks" 2125msgstr "Número de máscaras" 2126 2127#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:444 hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:340 2128#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:978 2129msgid "Crop" 2130msgstr "Cortar" 2131 2132#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:322 2133msgid "Enter maximal number of control points per image pair" 2134msgstr "Número máximo de pontos de controle por par de imagens" 2135 2136#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:323 2137msgid "Points per Overlap" 2138msgstr "Pontos por Sobreposição" 2139 2140#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:324 2141msgid "Control point detector option" 2142msgstr "Opção do detector de pontos de controle" 2143 2144#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 2145#, c-format 2146msgid "Added %lu control points" 2147msgstr "Adicionados %lu pontos de controle" 2148 2149#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 2150msgid "Control point detector result" 2151msgstr "Resultado da detecção dos pontos de controle" 2152 2153#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:658 2154msgid "The minimum overlap has to be greater than 0 and smaller than 1." 2155msgstr "A sobreposição mínima tem de ser maior que 0 e menor que 1." 2156 2157#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:692 2158msgid "The maximum Ev difference has to be greater than 0." 2159msgstr "A diferença máxima de Ev deve ser maior que 0." 2160 2161#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:724 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1230 2162#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:351 2163msgid "Stacks" 2164msgstr "Pilhas" 2165 2166#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:729 2167msgid "Output layers" 2168msgstr "Camadas de saída" 2169 2170#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:732 2171msgid "Output stacks" 2172msgstr "Pilhas de saída" 2173 2174#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:750 2175msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" 2176msgstr "Posições (incremental, iniciando da âncora)" 2177 2178#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:753 2179msgid "Positions (y,p,r)" 2180msgstr "Posições (y,p,r)" 2181 2182#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:756 2183msgid "Positions and View (y,p,r,v)" 2184msgstr "Posições e visualização (y,p,r,v)" 2185 2186#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:759 2187msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" 2188msgstr "Posições e distorção barril (y,p,r,b)" 2189 2190#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:762 2191msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" 2192msgstr "Posições, visualização e distorção barril (y,p,r,v,b)" 2193 2194#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:767 2195msgid "Everything without translation" 2196msgstr "Tudo, sem translação" 2197 2198#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:771 2199msgid "Everything" 2200msgstr "Tudo" 2201 2202#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:777 2203msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" 2204msgstr "Posições e translação (y,p,r,x,y,z)" 2205 2206#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:780 2207msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" 2208msgstr "Posições, translação e visualização (y,p,r,x,y,z,v)" 2209 2210#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:783 2211msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" 2212msgstr "Posições, translação e distorção barril (y,p,r,x,y,z,b)" 2213 2214#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:786 2215msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" 2216msgstr "" 2217"Posições, translação, visualização e distorção barril (y,p,r,x,y,z,v,b)" 2218 2219#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:811 2220msgid "Custom parameters" 2221msgstr "Parâmetros personalizados" 2222 2223#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:796 2224msgid "Low dynamic range" 2225msgstr "Baixa faixa dinâmica" 2226 2227#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:799 2228msgid "Low dynamic range, variable white balance" 2229msgstr "Baixa faixa dinâmica, balanço de branco variável" 2230 2231#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:804 2232msgid "High dynamic range, fixed exposure" 2233msgstr "Alta faixa dinâmica, exposição fixa" 2234 2235#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:807 2236msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" 2237msgstr "Alta faixa dinâmica, balanço de branco variável, exposição fixa" 2238 2239#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:874 2240msgid "Simple interface" 2241msgstr "Interface simples" 2242 2243#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:877 2244msgid "Advanced interface" 2245msgstr "Interface avançada" 2246 2247#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:880 2248msgid "Expert interface" 2249msgstr "Interface especialista" 2250 2251#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149 2252msgid "Image number" 2253msgstr "Número da imagem" 2254 2255#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 2256msgid "Width" 2257msgstr "Largura" 2258 2259#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 2260msgid "Image width" 2261msgstr "Largura da imagem" 2262 2263#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 2264msgid "Height" 2265msgstr "Altura" 2266 2267#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 2268msgid "Image height" 2269msgstr "Altura da imagem" 2270 2271#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 2272msgid "Anchor" 2273msgstr "Âncora" 2274 2275#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 2276msgid "Anchor image for position and/or exposure" 2277msgstr "Ancorar esta imagem para posição e/ou exposição" 2278 2279#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 2280msgid "# Ctrl Pnts" 2281msgstr "Pontos de controle" 2282 2283#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 2284msgid "Number of control points in this image" 2285msgstr "Número de pontos de controle nesta imagem" 2286 2287#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 2288msgid "Lens no." 2289msgstr "Lente número" 2290 2291#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 2292msgid "Assigned lens number" 2293msgstr "Número da lente atribuída" 2294 2295#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 2296msgid "Stack no." 2297msgstr "Pilha número" 2298 2299#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 2300msgid "Assigned stack number" 2301msgstr "Número da pilha atribuído" 2302 2303#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 2304msgid "Maker" 2305msgstr "Fabricante" 2306 2307#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 2308msgid "Model" 2309msgstr "Modelo" 2310 2311#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 2312msgid "Used lens" 2313msgstr "Lente utilizada" 2314 2315#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 2316msgid "Capture date" 2317msgstr "Data da captura" 2318 2319#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 2320msgid "Date, image was taken" 2321msgstr "Data da tomada da foto" 2322 2323#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:162 2324msgid "Focal length" 2325msgstr "Distância focal" 2326 2327#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:163 2328msgid "Aperture" 2329msgstr "Abertura" 2330 2331#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 2332msgid "Shutter Speed" 2333msgstr "Velocidade do Obturador" 2334 2335#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 2336msgid "Shutter speed" 2337msgstr "Velocidade do obturador" 2338 2339#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:1056 2340msgid "ISO" 2341msgstr "ISO" 2342 2343#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 2344msgid "ISO speed" 2345msgstr "Velocidade ISO" 2346 2347#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 2348msgid "Yaw (y)" 2349msgstr "Guinada (yaw) (y)" 2350 2351#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 2352msgid "Yaw" 2353msgstr "Guinada" 2354 2355#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 2356msgid "Pitch (p)" 2357msgstr "Inclinação (pitch) (p)" 2358 2359#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 2360msgid "Pitch" 2361msgstr "Inclinação" 2362 2363#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 2364msgid "Roll (r)" 2365msgstr "Rolamento (roll) (r)" 2366 2367#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 2368msgid "Roll" 2369msgstr "Giro" 2370 2371#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:170 2372msgid "Camera translation X" 2373msgstr "Translação X da câmera" 2374 2375#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:171 2376msgid "Camera translation Y" 2377msgstr "Translação Y da Câmera" 2378 2379#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:172 2380msgid "Camera translation Z" 2381msgstr "Translação Z da Câmera" 2382 2383#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 2384msgid "Plane yaw" 2385msgstr "Guinada do plano" 2386 2387#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 2388msgid "Translation remap plane yaw" 2389msgstr "Guinada do plano de remapeamento de translação" 2390 2391#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 2392msgid "Plane pitch" 2393msgstr "Inclinação (guinada)" 2394 2395#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 2396msgid "Translation remap plane pitch" 2397msgstr "Inclinação do plano de remapeamento de translação" 2398 2399#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:175 2400msgid "Camera translation" 2401msgstr "Translação da câmera" 2402 2403#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 2404msgid "Lens type (f)" 2405msgstr "Tipo de lente (f)" 2406 2407#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 2408msgid "Lens type (rectilinear, fisheye, equirectangular, ...)" 2409msgstr "Tipo de lente (retilinear, olho de peixe, equirretangular, ...)" 2410 2411#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 2412msgid "Hfov (v)" 2413msgstr "Hfov (v)" 2414 2415#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 2416msgid "Horizontal field of view (v)" 2417msgstr "Campo de visão horizontal (HFOV)" 2418 2419#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:179 2420msgid "Radial distortion (a)" 2421msgstr "Distorção radial (a)" 2422 2423#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:180 2424msgid "Radial distortion (b, barrel)" 2425msgstr "Distorção radial (b, barril)" 2426 2427#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:181 2428msgid "Radial distortion (c)" 2429msgstr "Distorção radial (c)" 2430 2431#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:182 2432msgid "Horizontal image center shift (d)" 2433msgstr "Deslocamento horizontal do centro da imagem (d)" 2434 2435#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183 2436msgid "Vertical image center shift (e)" 2437msgstr "Deslocamento vertical do centro da imagem" 2438 2439#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:184 2440msgid "Horizontal image shearing (g)" 2441msgstr "Cisalhamento horizontal da imagem (g)" 2442 2443#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:185 2444msgid "Vertical image shearing (t)" 2445msgstr "Cisalhamento vertical da imagem (t)" 2446 2447#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:187 2448msgid "Exposure value (Eev)" 2449msgstr "Exposição (EV)" 2450 2451#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:188 2452msgid "Red multiplier (Er)" 2453msgstr "Multiplicador vermelho (Er)" 2454 2455#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:189 2456msgid "Blue multiplier (Eb)" 2457msgstr "Multiplicador azul (Eb)" 2458 2459#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:190 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:191 2460#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:192 2461msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" 2462msgstr "Vinheta (Vb, Vc, Vd)" 2463 2464#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:193 2465msgid "Horizontal vignetting center shift (Vx)" 2466msgstr "Deslocamento horizontal do centro de vinheta (Vx)" 2467 2468#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:194 2469msgid "Vertical vignetting center shift (Vy)" 2470msgstr "Deslocamento vertical do centro de vinheta (Vy)" 2471 2472#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 2473msgid "Response type" 2474msgstr "Resposta tipo" 2475 2476#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 2477msgid "Camera response type" 2478msgstr "Tipo de resposta da câmera" 2479 2480#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:196 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:197 2481#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:198 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:199 2482#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:200 2483msgid "Camera response parameter" 2484msgstr "Parâmetro de resposta da câmera" 2485 2486#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:624 2487msgid "not active" 2488msgstr "não ativo" 2489 2490#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:445 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:627 2491msgid "active" 2492msgstr "ativo" 2493 2494#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:587 2495#, c-format 2496msgid "Lens %ld" 2497msgstr "Lente %ld" 2498 2499#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:590 2500#, c-format 2501msgid "Stack %ld" 2502msgstr "Pilha %ld" 2503 2504#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:593 2505#, c-format 2506msgid "Output stack %ld" 2507msgstr "Pilha de saída %ld" 2508 2509#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:596 2510#, c-format 2511msgid "Output exposure layer %ld" 2512msgstr "Camada de exposição de saída %ld" 2513 2514#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1128 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1143 2515msgid "Link" 2516msgstr "Ligação" 2517 2518#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1132 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1139 2519msgid "Unlink" 2520msgstr "Remover ligação" 2521 2522#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1154 2523msgid "Select all for current lens" 2524msgstr "Selecionar tudo para a lente atual" 2525 2526#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1155 2527msgid "Unselect all for current lens" 2528msgstr "Desselecionar tudo da lente atual" 2529 2530#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1159 2531msgid "Select all for current stack" 2532msgstr "Selecionar tudo da pilha atual" 2533 2534#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1160 2535msgid "Unselect all for current stack" 2536msgstr "Desselecionar tudo da pilha atual" 2537 2538#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1165 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1199 2539#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1368 2540msgid "Select all" 2541msgstr "Selecionar tudo" 2542 2543#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1167 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1201 2544#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1369 2545msgid "Unselect all" 2546msgstr "Desselecionar tudo" 2547 2548#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1171 2549msgid "Edit image variables..." 2550msgstr "Editar variáveis da imagem:" 2551 2552#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1179 2553msgid "Deactivate image" 2554msgstr "Desativar imagem" 2555 2556#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1183 2557msgid "Activate image" 2558msgstr "Ativar imagem" 2559 2560#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1188 2561msgid "Activate images" 2562msgstr "Ativar imagens" 2563 2564#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1189 2565msgid "Deactivate images" 2566msgstr "Desativar imagens" 2567 2568#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1241 2569msgid "Control points" 2570msgstr "Pontos de Controle" 2571 2572#: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1251 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:212 2573#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:333 2574#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:73 2575#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:63 2576#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:8 2577msgid "Reset" 2578msgstr "Reiniciar" 2579 2580#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 2581msgid "Tips not available, sorry!" 2582msgstr "Sinto muito, dicas não disponíveis!" 2583 2584#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:102 2585msgid "&Next Tip" 2586msgstr "&Próxima Dica" 2587 2588#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:103 2589msgid "&Show tips at startup" 2590msgstr "&Mostrar dicas na inicialização" 2591 2592#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:104 2593msgid "Tip of the Day" 2594msgstr "Dica do Dia" 2595 2596#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:105 2597#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:535 2598msgid "&Close" 2599msgstr "&Fechar" 2600 2601#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 2602msgid "Did you know..." 2603msgstr "Você sabia..." 2604 2605#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:205 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:229 2606#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:580 2607msgid "" 2608"You selected only one raw file. This is not recommended.\n" 2609"All raw files should be converted at once." 2610msgstr "" 2611"Você selecionou apenas um arquivo RAW. Isto não é recomendado.\n" 2612"Todos os arquivos RAW devem ser convertidos de uma única vez." 2613 2614#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:212 hugin1/hugin/huginApp.cpp:587 2615msgid "Convert anyway." 2616msgstr "Converter assim mesmo." 2617 2618#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:374 2619#, c-format 2620msgid "Version %s" 2621msgstr "Versão %s" 2622 2623#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:383 2624msgid "" 2625"Fatal installation error\n" 2626"The file data/splash.png was not found at:" 2627msgstr "" 2628"Erro fatal (instalação)\n" 2629"O arquivo data/splash.png não foi encontrado em:" 2630 2631#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:403 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:141 2632#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:56 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:141 2633#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:143 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1047 2634#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1072 2635msgid "&Help" 2636msgstr "A&juda" 2637 2638#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:462 2639msgid "&Actions" 2640msgstr "&Ações" 2641 2642#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:480 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:138 2643msgid "&Output" 2644msgstr "Resultad&O" 2645 2646#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:500 2647#, c-format 2648msgid "User defined sequence: %s" 2649msgstr "Sequência definida pelo usuário %s" 2650 2651#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:516 2652msgid "User defined output sequences" 2653msgstr "Sequências de saída definidas pelo usuário" 2654 2655#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:536 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:56 2656#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1005 2657msgid "&Edit" 2658msgstr "&Editar" 2659 2660#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:557 2661#, c-format 2662msgid "User defined assistant: %s" 2663msgstr "Assistente definido pelo usuário: %s" 2664 2665#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:572 2666msgid "User defined assistant" 2667msgstr "Assistente definido pelo usuário" 2668 2669#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:667 2670msgid "Started" 2671msgstr "Iniciado" 2672 2673#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:811 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:34 2674msgid "Optimizer" 2675msgstr "Otimizador" 2676 2677#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:823 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:827 2678#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:46 2679msgid "Exposure" 2680msgstr "Exposição" 2681 2682#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:867 2683msgid "Save changes to the project file before opening another project?" 2684msgstr "Gravar alterações no projeto antes de abrir um outro?" 2685 2686#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:870 2687msgid "Save changes to the project file before starting a new project?" 2688msgstr "Gravar alterações no projeto antes de começar um novo?" 2689 2690#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:874 2691msgid "Save changes to the project file before closing?" 2692msgstr "Gravar alterações no projeto antes de fechar?" 2693 2694#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:887 2695msgid "" 2696"If you load another project without saving, your changes since last save " 2697"will be discarded." 2698msgstr "" 2699"Se você carregar outro projeto sem gravar, as mudanças desde a última " 2700"gravação serão perdidas." 2701 2702#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:890 2703msgid "" 2704"If you start a new project without saving, your changes since last save will " 2705"be discarded." 2706msgstr "" 2707"Se você começar um novo projeto sem gravar, as alterações feitas após a " 2708"última gravação serão perdidas." 2709 2710#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:894 2711msgid "" 2712"If you close without saving, your changes since your last save will be " 2713"discarded." 2714msgstr "" 2715"Se você sair sem gravar, as alterações feitas após a última gravação serão " 2716"perdidas." 2717 2718#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 2719msgid "Don't Save" 2720msgstr "Não gravar" 2721 2722#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:902 2723msgid "Close without saving" 2724msgstr "Fechar sem gravar" 2725 2726#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:933 2727msgid "forced close" 2728msgstr "fechamento forçado" 2729 2730#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:988 2731#, c-format 2732msgid "saved project %s" 2733msgstr "projeto %s salvo" 2734 2735#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:999 2736#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:4 2737msgid "Hugin - Panorama Creator" 2738msgstr "Hugin - Criador de Panoramas" 2739 2740#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:995 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1115 2741#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1132 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1239 2742#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2296 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2302 2743msgid "Panorama editor" 2744msgstr "Editor de panorama" 2745 2746#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006 2747#, c-format 2748msgid "" 2749"Could not save project file \"%s\".\n" 2750"Maybe the file or the folder is read-only.\n" 2751"\n" 2752"(Error code: %s)" 2753msgstr "" 2754"Não pôde gravar o arquivo do projeto \"%s\". \n" 2755"Talvez o arquivo ou o diretório seja apenas para leitura. \n" 2756"\n" 2757"Código de erro: %s" 2758 2759#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1058 2760msgid "Save PTmender script file" 2761msgstr "Salvar arquivo de script PTmender" 2762 2763#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1060 2764msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" 2765msgstr "Arquivos PTmender (*.txt)|*.txt" 2766 2767#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1085 2768msgid "Open project: " 2769msgstr "Abrir projeto: " 2770 2771#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1107 2772msgid "Project opened" 2773msgstr "Projeto aberto" 2774 2775#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1113 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1119 2776#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1130 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1136 2777#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1237 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1243 2778#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2295 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2301 2779#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2313 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2318 2780msgid "Hugin - Panorama Stitcher" 2781msgstr "Hugin - Criador de Panoramas" 2782 2783#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1124 2784msgid "Loading canceled" 2785msgstr "Carregamento cancelado" 2786 2787#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1149 2788msgid "Error opening project: " 2789msgstr "Erro abrindo projeto: " 2790 2791#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1185 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1684 2792msgid "Open project file" 2793msgstr "Abrir arquivo de projeto" 2794 2795#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1195 2796#, c-format 2797msgid "" 2798"File %s is an image file and not a project file.\n" 2799"This file can't be open with File, Open.\n" 2800"Do you want to add this image file to the current project?" 2801msgstr "" 2802"O arquivo %s é uma imagem e não um arquivo de projeto.\n" 2803"Este arquivo não pode ser aberto por Arquivo, Abrir.\n" 2804"Você quer, alternativamente, adicionar esta imagem ao projeto atual?" 2805 2806#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1221 2807msgid "Open project: cancel" 2808msgstr "Abrir projeto: cancelar" 2809 2810#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1363 2811#, c-format 2812msgid "" 2813"Could not load image \"%s\".\n" 2814"This file is not a valid image.\n" 2815"This file will be removed from the project." 2816msgstr "" 2817"Não pôde abrir imagem \"%s\".\n" 2818"Este arquivo não é uma imagem válida.\n" 2819"O arquivo será removido do projeto." 2820 2821#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1374 2822#, c-format 2823msgid "" 2824"Could not load image \"%s\".\n" 2825"This file was renamed, deleted or is on a non-accessible drive.\n" 2826"This file will be removed from the project." 2827msgstr "" 2828"Não pôde abrir imagem \"%s\".\n" 2829"Este arquivo foi renomeado, apagado ou está em disco ou mídia não " 2830"acessível.\n" 2831"O arquivo será removido do projeto." 2832 2833#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 2834#, c-format 2835msgid "Could not read project file %s." 2836msgstr "Não foi possível ler o arquivo de projeto %s." 2837 2838#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1726 2839msgid "Open Papywizard xml file" 2840msgstr "Abre um arquivo do Papywizard" 2841 2842#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1727 2843msgid "Papywizard xml files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*" 2844msgstr "Arquivos XML do Papywizard (*.xml)|*.xml|Todos os Arquivos (*)|*" 2845 2846#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1743 2847msgid "Choose template project" 2848msgstr "Escolha o modelo de projeto" 2849 2850#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819 2851msgid "Fine-tuning all points" 2852msgstr "Refinando todos os pontos" 2853 2854#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819 2855msgid "Fine-tuning" 2856msgstr "Refinando" 2857 2858#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1896 2859#, c-format 2860msgid "" 2861"%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" 2862"\n" 2863"Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " 2864"coefficient\n" 2865"Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" 2866"by an error <= %.3f.\n" 2867"The error of points without a well defined peak (typically in regions with " 2868"uniform color)\n" 2869"will be set to 0\n" 2870"\n" 2871"Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" 2872msgstr "" 2873"%d pontos refinados, %d pontos não atualizados devido a baixa correlação\n" 2874"\n" 2875"Dica: Os erros dos pontos refinados foram ajustados para o coeficiente de " 2876"correlação.\n" 2877"Pontos problemáticos podem ser encontrados (logo após o ajuste fino, antes " 2878"da\n" 2879"otimização) por um erro <= %.3f.\n" 2880"O erro dos pontos sem um pico bem definido (tipicamente regiões com cores " 2881"uniformes)\n" 2882"será definido como 0\n" 2883"\n" 2884"Use a lista de pontos de controle (F3) para visualizar todos os pontos do " 2885"projeto.\n" 2886 2887#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1898 2888msgid "Fine-tune result" 2889msgstr "Resultado do refinamento" 2890 2891#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1916 2892msgid "Removing control points in masks" 2893msgstr "Removendo pontos de controle nas máscaras" 2894 2895#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1925 2896msgid "Select python script" 2897msgstr "Selecionar script python" 2898 2899#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1927 2900msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" 2901msgstr "Script python (*.py)|*.py;|Todos os arquivos(*.*)|*.*" 2902 2903#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2172 2904#, c-format 2905msgid "" 2906"File \"%s\" not found.\n" 2907"Maybe file was renamed, moved or deleted." 2908msgstr "" 2909"Arquivo \"%s\" não encontrado.\n" 2910"Talvez o arquivo tenha sido renomeado, movido ou removido." 2911 2912#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2173 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 2913#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 2914#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 2915msgid "Error!" 2916msgstr "Erro!" 2917 2918#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199 2919#, c-format 2920msgid "" 2921"Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." 2922msgstr "" 2923"Arquivo de modelo do Celeste em %s não encontrado, o Hugin precisa ser " 2924"corretamente instalado." 2925 2926# Celeste model file - como é o tal modelo do Celeste? 2927#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 2928#, c-format 2929msgid "Could not load Celeste model file %s" 2930msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de modelo do Celeste: %s" 2931 2932#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2338 2933msgid "" 2934"Can't switch to simple interface. The project is using stacks and/or " 2935"vignetting center shift.\n" 2936"These features are not supported in simple interface." 2937msgstr "" 2938"Impossível alternar para a interface simples. O projeto tem pilhas e/ou " 2939"deslocamento do centro de vinheta.\n" 2940"Tais recursos não são suportados pela interface simples." 2941 2942#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2348 2943msgid "" 2944"Can't switch to simple interface. The project is using translation or shear " 2945"parameters.\n" 2946"These parameters are not supported in simple interface." 2947msgstr "" 2948"Impossível alternar para a interface simples. O projeto tem translação ou " 2949"parâmetros de cisalhamento.\n" 2950"Tais recursos não são suportados pela interface simples." 2951 2952#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2369 2953msgid "" 2954"Can't switch to advanced interface. The project is using translation or " 2955"shear parameters.\n" 2956"These parameters are not supported in advanced interface." 2957msgstr "" 2958"Impossível alternar para a interface avançada. O projeto tem translação ou " 2959"parâmetros de cisalhamento.\n" 2960"Tais recursos não são suportados pela interface avançada." 2961 2962#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2425 2963msgid "" 2964"The assistant queue is empty. This indicates an error in the user defined " 2965"assistant file." 2966msgstr "" 2967"A fila do assistente está vazia. Isto indica um erro no arquivo de " 2968"assistente definido pelo usuário." 2969 2970#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2433 2971msgid "Running assistant" 2972msgstr "Executando o assistente" 2973 2974#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2464 2975msgid "" 2976"The assistant could not find vertical lines. Please add vertical lines in " 2977"the panorama editor and optimize project manually." 2978msgstr "" 2979"O assistente não conseguiu achar linhas verticais. Por favor adicione linhas " 2980"no editor de panoramas e otimize o projeto via interface." 2981 2982#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2479 2983#, c-format 2984msgid "Warning %d unconnected image groups found:" 2985msgstr "Atenção, encontrados %d grupos de imagens desconectados:" 2986 2987#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480 2988msgid "" 2989"Please create control points between unconnected images using the Control " 2990"Points tab in the panorama editor.\n" 2991"\n" 2992"After adding the points, press the \"Align\" button again" 2993msgstr "" 2994"Por favor, crie pontos de controle entre as imagens não conectadas " 2995"utilizando a aba de pontos de Pontos de Controle do editor.\n" 2996"\n" 2997"Após adicionar os pontos, pressione o botão \"Alinhar\" novamente" 2998 2999#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2483 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2489 3000msgid "" 3001"The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " 3002"project file." 3003msgstr "" 3004"O assistente não foi bem sucedido. Favor verificar o arquivo de projeto " 3005"criado." 3006 3007#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550 3008msgid "Project file not found" 3009msgstr "Arquivo do projeto não encontrado" 3010 3011#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565 3012msgid "Can't launch PTBatcherGui" 3013msgstr "Não consegue iniciar o PTBatcherGui" 3014 3015#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573 3016msgid "Launched incorrect programme" 3017msgstr "Disparou programa errado" 3018 3019#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:110 3020msgid "Mask type" 3021msgstr "Tipo de máscara" 3022 3023#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:451 3024msgid "" 3025"Create a polygon mask by clicking with the left mouse button on image, set " 3026"the last point with the right mouse button." 3027msgstr "" 3028"Crie uma máscara poligonal clicando com o botão esquerdo na imagem (e mesmo " 3029"fora das bordas), defina o último ponto clicando com o botão direito." 3030 3031#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:460 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:473 3032msgid "Save mask" 3033msgstr "Gravar máscara" 3034 3035#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:462 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:494 3036msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" 3037msgstr "Arquivos de máscara (*.msk)|*.msk|Todos os Arquivos (*)|*" 3038 3039#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:492 3040msgid "Load mask" 3041msgstr "Carregar máscara" 3042 3043#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:498 3044msgid "Load mask: cancel" 3045msgstr "Cancelar carregamento de máscara" 3046 3047#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 3048#, c-format 3049msgid "Could not parse mask from file %s." 3050msgstr "Não foi possível 'parsear' a máscara do arquivo %s." 3051 3052#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:874 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:893 3053#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:912 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:931 3054msgid "Please enter a valid number" 3055msgstr "Por favor insira um número válido" 3056 3057#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:161 3058msgid "" 3059"The project does not contain any active images.\n" 3060"Please activate at least one image in the (fast) preview window.\n" 3061"Optimization canceled." 3062msgstr "" 3063"O projeto não tem nenhuma imagem ativa.\n" 3064"Favor ativar pelo menos uma imagem na janela (rápida) de pré-visualização.\n" 3065"Otimização cancelada." 3066 3067#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:193 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:265 3068msgid "" 3069"There are no control points in the current configuration for the optimizer.\n" 3070"Please add control points before running the optimizer.\n" 3071"Optimization canceled." 3072msgstr "" 3073"Não há pontos de controle na configuração atual para o otimizador.\n" 3074"Favor adicionar pontos de controle antes de executar o otimizador.\n" 3075"Otimização cancelada." 3076 3077#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:361 3078msgid "" 3079"Optimizer run finished.\n" 3080"WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" 3081"\n" 3082"The results are probably invalid.\n" 3083"\n" 3084"Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " 3085"results.\n" 3086"Try adding more images and control points.\n" 3087"\n" 3088"Apply the changes anyway?" 3089msgstr "" 3090"Execução do Otimizador encerrada.\n" 3091"ATENÇÃO: um valor muito baixo de Campo de Visão (v) foi estimado\n" 3092"\n" 3093"Os resultados provavelmente são inválidos.\n" 3094"\n" 3095"Otimização do Campo de Visão (v) de panoramas parciais podem causar " 3096"resultados ruins.\n" 3097"Tente adicionar mais imagens e pontos de controle.\n" 3098"\n" 3099"Aplicar alterações assim mesmo?" 3100 3101#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:368 3102#, c-format 3103msgid "" 3104"Optimizer run finished.\n" 3105"Results:\n" 3106" average control point distance: %f\n" 3107" standard deviation: %f\n" 3108" maximum: %f\n" 3109"\n" 3110"*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" 3111"The results are probably invalid.\n" 3112"Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " 3113"points are used.\n" 3114"Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" 3115"\n" 3116"Apply the changes anyway?" 3117msgstr "" 3118"Execução do otimizador finalizada.\n" 3119"Resultados:\n" 3120" média de distância dos pontos de controle: %f\n" 3121" desvio padrão: %f\n" 3122" máximo: %f\n" 3123"\n" 3124"*AVISO*: foram estimados coeficientes de distorção muito altos (a,b,c).\n" 3125"Os resultados provavelmente são inválidos.\n" 3126"Apenas otimize todos os parâmetros de distorção quando muitos e bem " 3127"espalhados pontos de controle forem utilizados\n" 3128"Recomendação: defina os parâmetros de a,b,c como zero e adicione mais pontos " 3129"de controle.\n" 3130"\n" 3131"Aplicar alterações mesmo assim?" 3132 3133#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:374 3134#, c-format 3135msgid "" 3136"Optimizer run finished.\n" 3137"Results:\n" 3138" average control point distance: %f\n" 3139" standard deviation: %f\n" 3140" maximum: %f\n" 3141"\n" 3142"Apply the changes?" 3143msgstr "" 3144"Execução do Otimizador encerrada.\n" 3145"Resultados:\n" 3146" distância média dos pontos de controle: %f\n" 3147" desvio padrão: %f\n" 3148" máximo: %f\n" 3149"\n" 3150"Aplicar as alterações?" 3151 3152#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:380 3153msgid "Optimization result" 3154msgstr "Resultado da otimização" 3155 3156#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:147 3157msgid "" 3158"The project does not contain any active images.\n" 3159"Please activate at least 2 images in the (fast) preview window.\n" 3160"Optimization canceled." 3161msgstr "" 3162"O projeto não tem nenhuma imagem ativa.\n" 3163"Favor ativar pelo menos 2 imagens na janela (rápida) de pré-visualização.\n" 3164"Otimização cancelada." 3165 3166#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 3167msgid "" 3168"The same vignetting and response parameters should\n" 3169"be applied for all images of a lens.\n" 3170"Currently each image can have different parameters.\n" 3171"Link parameters?" 3172msgstr "" 3173"Os mesmos valores do efeito de vinheta e de resposta devem ser aplicados\n" 3174"a todas as imagens de uma lente.\n" 3175"Atualmente cada imagem tem parâmetros diferentes.\n" 3176"Combinar os parâmetros?" 3177 3178#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 3179msgid "Link parameters" 3180msgstr "Parâmetros de ligação" 3181 3182#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 3183msgid "" 3184"You selected no parameters to optimize.\n" 3185"Therefore optimization will be canceled." 3186msgstr "" 3187"Você não selecionou nenhum parâmetro para ser otimizado. \n" 3188"Portanto, a otimização será cancelada." 3189 3190#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 3191msgid "Exposure optimization" 3192msgstr "Otimização da exposição" 3193 3194#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 3195msgid "Photometric alignment" 3196msgstr "Alinhamento fotométrico" 3197 3198#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 3199#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:849 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:912 3200msgid "Loading images" 3201msgstr "Carregando imagens" 3202 3203#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 3204msgid "Error: could not load all images" 3205msgstr "Erro: não foi possível carregar todas as imagens" 3206 3207#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 3208msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" 3209msgstr "" 3210"Erro: nenhum ponto sobreposto encontrado, otimização fotométrica abortada" 3211 3212#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:336 3213msgid "Optimize..." 3214msgstr "Otimizar..." 3215 3216#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 3217msgid "Internal error during photometric optimization:\n" 3218msgstr "Erro interno durante a otimização fotométrica:\n" 3219 3220#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 3221msgid "Internal error" 3222msgstr "Erro interno" 3223 3224#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:389 3225#, c-format 3226msgid "" 3227"Photometric optimization results:\n" 3228"Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " 3229"(0..255)\n" 3230"\n" 3231"Apply results?" 3232msgstr "" 3233"Resultados da otimização fotométrica:\n" 3234"Diferença média (RMSE) entre os pixels sobrepostos: %.2f valores de cinza " 3235"(0..255)\n" 3236"\n" 3237"Aplicar resultados?" 3238 3239#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:390 3240msgid "Photometric optimization finished" 3241msgstr "Otimização fotométrica finalizada" 3242 3243#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:214 3244msgid "Add individual images..." 3245msgstr "Adicionar fotos individualmente..." 3246 3247#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 3248msgid "Convert anyway" 3249msgstr "Converter mesmo assim" 3250 3251#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 3252msgid "Let me select several raw files" 3253msgstr "Deixe-me selecionar diversos arquivos RAW" 3254 3255#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:350 3256msgid "Add time-series of images..." 3257msgstr "Adicionar sequência de fotos..." 3258 3259#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:464 3260msgid "No matching images found." 3261msgstr "Imagens correspondentes não encontradas." 3262 3263#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:477 3264msgid "Manipulate image variables..." 3265msgstr "Editar variáveis da imagem..." 3266 3267#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:501 3268msgid "Remove selected image(s)" 3269msgstr "Remover imagem(s) selecionada(s)" 3270 3271#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:516 3272msgid "Anchor this image for position" 3273msgstr "Ancorar esta imagem para posição" 3274 3275#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:528 3276msgid "Anchor this image for exposure" 3277msgstr "Ancorar esta imagem para exposição" 3278 3279#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:558 3280msgid "New lens" 3281msgstr "Nova lente" 3282 3283#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:582 3284msgid "Change lens..." 3285msgstr "Mudar lente..." 3286 3287#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:589 3288msgid "Enter new lens number" 3289msgstr "Insira novo número de lente" 3290 3291#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:590 3292msgid "Lens number" 3293msgstr "Número da lente" 3294 3295#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:591 3296msgid "Change lens number" 3297msgstr "Alterar número da lente" 3298 3299#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:603 3300#, c-format 3301msgid "" 3302"Selected images and selected lens have different sizes. All images of the " 3303"same lens should have the same size.\n" 3304"\n" 3305"Image %d has size %dx%d, while lens %d has images with size of %dx%d pixel." 3306msgstr "" 3307"As imagens selecionadas, da lente selecionada, têm diferentes tamanhos. " 3308"Todas as imagens da mesma lente devem ter a mesma medida.\n" 3309"\n" 3310"A imagem %d tem medidas %dx%d, mas a lente %d tem imagens com medidas de %dx%" 3311"d pixels." 3312 3313#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:631 3314msgid "Load lens from lens database" 3315msgstr "Carrega parâmetros de lente do banco de dados" 3316 3317#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:635 3318msgid "Load lens from ini file" 3319msgstr "Carregar parâmetros de lente de um arquivo '.ini'" 3320 3321#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646 3322msgid "" 3323"You selected only one image.\n" 3324"Should the loaded parameters be applied to all images with the same lens?" 3325msgstr "" 3326"Você selecionou só uma imagem.\n" 3327"Os parâmetros que foram carregados devem ser aplicados a todas as imagens " 3328"com a mesma lente?" 3329 3330#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:239 3331#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 3332msgid "Question" 3333msgstr "Pergunta" 3334 3335#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661 3336msgid "" 3337"You selected images with different sizes.\n" 3338"Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" 3339"Apply settings anyway?" 3340msgstr "" 3341"Você selecionou imagens com diferentes tamanhos.\n" 3342"Aplicar o arquivo de parâmetros de lente pode causar resultados " 3343"indesejados.\n" 3344"Aplicar os parâmetros ainda assim? " 3345 3346#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:699 3347msgid "Save lens to ini file" 3348msgstr "Gravar parâmetros de lente em um arquivo '.ini'" 3349 3350#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:719 3351msgid "Remove control points" 3352msgstr "Remover pontos de controle" 3353 3354#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:749 3355msgid "Selected images have no control points." 3356msgstr "Imagens selecionadas sem pontos de controle." 3357 3358#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:758 3359#, c-format 3360msgid "Really delete %lu control points?" 3361msgstr "Realmente remover %lu pontos de controle?" 3362 3363#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:760 3364msgid "Delete Control Points" 3365msgstr "Remover pontos de controle" 3366 3367#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:774 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:334 3368msgid "Clean control points" 3369msgstr "Limpar pontos de controle" 3370 3371#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785 3372msgid "Cleaning Control points" 3373msgstr "Limpando pontos de controle" 3374 3375#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785 3376msgid "Checking pairwise" 3377msgstr "Verificando pares" 3378 3379#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:809 3380msgid "Checking whole project" 3381msgstr "Verificando todo o projeto" 3382 3383#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:826 3384msgid "Finished cleaning" 3385msgstr "Limpeza concluída" 3386 3387#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:840 3388msgid "Remove control points on clouds" 3389msgstr "Remove pontos de controle em nuvens" 3390 3391#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:961 3392msgid "Reset user defined..." 3393msgstr "Reiniciar definição de usuário.." 3394 3395#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:964 3396msgid "Reset positions" 3397msgstr "Reiniciar posições" 3398 3399#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:967 3400msgid "Reset translation parameters" 3401msgstr "Reiniciar parâmetros de translação" 3402 3403#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:970 3404msgid "Reset lens parameters" 3405msgstr "Reiniciar parâmetros de lente" 3406 3407#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:973 3408msgid "Reset photometric parameters" 3409msgstr "Reiniciar parâmetros fotométricos" 3410 3411#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1232 3412msgid "New stack" 3413msgstr "Nova pilha" 3414 3415#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1256 3416msgid "Change stack..." 3417msgstr "Mudar pilha..." 3418 3419#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1263 3420msgid "Enter new stack number" 3421msgstr "Insira novo número de pilha" 3422 3423#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1264 3424msgid "Stack number" 3425msgstr "Número da pilha" 3426 3427#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1265 3428msgid "Change stack number" 3429msgstr "Alterar número da pilha" 3430 3431#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1277 3432#, c-format 3433msgid "" 3434"Selected images and selected stack have different sizes. All images of the " 3435"same stack should have the same size.\n" 3436"\n" 3437"Image %d has size %dx%d, while stack %d has images with size of %dx%d pixel." 3438msgstr "" 3439"As imagens selecionadas da pilha selecionada têm diferentes medidas. Todas " 3440"as imagens da mesma pilha devem ter a mesma medida.\n" 3441"\n" 3442"A imagem %d tem medidas %dx%d, mas a pilha %d tem imagens de medidas %dx%d " 3443"pixels." 3444 3445#: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1304 3446msgid "Set stack size..." 3447msgstr "Tamanho da pilha..." 3448 3449#: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:344 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:561 3450msgid "Quality:" 3451msgstr "Qualidade:" 3452 3453#: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:358 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:546 3454#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:532 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:602 3455#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1177 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1235 3456msgid "Compression:" 3457msgstr "Compressão:" 3458 3459#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:144 3460msgid "Fisheye" 3461msgstr "Olho de peixe" 3462 3463#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 3464msgid "Mercator" 3465msgstr "Mercator" 3466 3467#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 3468msgid "Trans Mercator" 3469msgstr "Trans Mercator" 3470 3471#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 3472msgid "Sinusoidal" 3473msgstr "Sinusoidal" 3474 3475#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 3476msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" 3477msgstr "Área Cilíndrica Uniforme de Lambert" 3478 3479#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 3480msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" 3481msgstr "Área Azimutal Uniforme de Lambert" 3482 3483#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 3484msgid "Albers Equal Area Conic" 3485msgstr "Área Cônica Uniforme de Albers" 3486 3487#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 3488msgid "Miller Cylindrical" 3489msgstr "Cilíndrica de Miller" 3490 3491#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 3492msgid "Panini" 3493msgstr "Panini" 3494 3495#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 3496msgid "Architectural" 3497msgstr "Arquitetural" 3498 3499#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 3500msgid "Equirectangular Panini" 3501msgstr "Panini equirretangular" 3502 3503#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 3504msgid "Biplane" 3505msgstr "Biplanar" 3506 3507#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 3508msgid "Triplane" 3509msgstr "Triplanar" 3510 3511#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 3512msgid "Panini General" 3513msgstr "Panini genérica" 3514 3515#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 3516msgid "Thoby Projection" 3517msgstr "Projeção de Thoby" 3518 3519#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 3520msgid "Hammer-Aitoff Equal Area" 3521msgstr "Área Igual de Hammer-Aitoff" 3522 3523#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:738 3524msgid "width needs to be an integer bigger than 0" 3525msgstr "largura precisa ser um inteiro maior que 0" 3526 3527#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:755 3528msgid "height needs to be an integer bigger than 0" 3529msgstr "altura precisa ser um inteiro maior que 0" 3530 3531#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:784 3532msgid "Left boundary must be smaller than right." 3533msgstr "O limite esquerdo deve ter valor menor do que o da direita." 3534 3535#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:790 3536msgid "Top boundary must be smaller than bottom." 3537msgstr "O limite superior deve ter valor menor do que o inferior." 3538 3539#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:853 3540msgid "PTmender options not yet implemented" 3541msgstr "Opções do PTmender ainda não implementadas" 3542 3543#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:917 3544msgid "PTblender options not yet implemented" 3545msgstr "Opções do PTblender ainda não implementadas" 3546 3547#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:967 3548msgid "Options for this HDRMerge program not yet implemented" 3549msgstr "Opções para este programa HDRMerge ainda não implementadas" 3550 3551#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 3552msgid "Could not create temporary project file" 3553msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário do projeto" 3554 3555#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1117 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1237 3556#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:636 3557#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:394 3558msgid "Specify output prefix" 3559msgstr "Especifique o prefixo de saída" 3560 3561#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1135 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1255 3562#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1420 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:498 3563#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 3564#, c-format 3565msgid "" 3566"You have no permissions to write in folder \"%s\".\n" 3567"Please select another folder for the final output." 3568msgstr "" 3569"Você não tem permissão para escrever na pasta \"%s\".\n" 3570"Favor selecionar outra pasta para o arquivo de saída final." 3571 3572#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1323 3573msgid "Select user defined output" 3574msgstr "Selecionar saída definida pelo usuário" 3575 3576#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1324 3577msgid "User defined output|*.executor" 3578msgstr "Saída definida pelo usuário|*.executor" 3579 3580#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1645 3581#, c-format 3582msgid "" 3583"The width and height of jpeg images has to be smaller than 65500 pixel. But " 3584"you have requested a jpeg image with %dx%d pixel.\n" 3585"This is not supported by the jpeg file format.\n" 3586"Decrease the canvas size on the stitch panel or select TIF or PNG as output " 3587"format." 3588msgstr "" 3589"A largura e altura de uma imagem jpeg deve ser menor que 65500 pixels. No " 3590"entanto, foi pedida uma imagem jpeg com %dx%d pixels.\n" 3591"Isto não é suportado pelo formato de imagem jpeg.\n" 3592"Diminua o tamanho do panorama resultante na aba de montagem ou selecione TIF " 3593"ou PNG para a saída." 3594 3595# Há um termo melhor que "tela" para "canvas"? 3596#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1659 3597#, c-format 3598msgid "" 3599"The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" 3600"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " 3601"and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " 3602"a long time and a large amount of memory." 3603msgstr "" 3604"O panorama que você quer montar tem %.1f gigapixels. \n" 3605"Se isto for muito, reduza o tamanho do panorama resultante e da região " 3606"cortada, e monte usando a aba Montador. Montar um panorama deste tamanho " 3607"pode tomar muito tempo e usar muita muita memória." 3608 3609#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1666 3610msgid "" 3611"The width or the height of the final panorama exceeds 32700 pixel.\n" 3612"Some programs have problems to open or display such big images.\n" 3613"\n" 3614"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size or the cropped region." 3615msgstr "" 3616"A largura ou altura do panorama final ultrapassa 32700 pixels.\n" 3617"Alguns programas têm problemas para abrir ou mostrar imagens tão grandes.\n" 3618"\n" 3619"Se este valor for elevado, reduzir tamanho do panorama ou região de recorte." 3620 3621#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1674 3622msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" 3623msgstr "Tem certeza de que quer um panorama tão grande assim?" 3624 3625#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 3626msgid "Stitch anyway" 3627msgstr "Montar mesmo assim" 3628 3629# quando surge esta mensagem? Está boa? 3630#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 3631msgid "Let me fix that" 3632msgstr "Deixe-me consertar isto" 3633 3634#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1710 3635msgid "" 3636"There are no active images in the output region.\n" 3637"Please check your settings, so that at least one image is in the output " 3638"region." 3639msgstr "" 3640"Não há imagens ativas na região de saída.\n" 3641"Favor verificar seus ajustes, de modo que pelo menos uma imagem esteja na " 3642"região de saída (resultado)" 3643 3644#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1730 3645#, c-format 3646msgid "" 3647"The folder \"%s\" has only %.1f MiB free. This is not enough for stitching " 3648"the current panorama. Decrease the output size or select another output " 3649"folder.\n" 3650"Are you sure that you still want to stitch it?" 3651msgstr "" 3652"A pasta \"%s\" tem só %.1f MiB livre. Isto não é suficiente para montar o " 3653"panorama atual. Reduza o tamanho do resultado ou selecione outra pasta.\n" 3654"Tem certeza de que ainda quer montar este panorama assim?" 3655 3656#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:351 3657#, c-format 3658msgid "Could not parse file %s as Papywizard XML file." 3659msgstr "Não foi possível interpretar %s como um arquivo XML do Papywizard." 3660 3661#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:363 3662#, c-format 3663msgid "" 3664"The current project does not match with the Papywizard xml file.\n" 3665"The Papywizard file \"%s\" contains %lu images, but the Hugin project " 3666"contains %lu images." 3667msgstr "" 3668"O projeto atual não corresponde ao arquivo xml do Papywizard.\n" 3669"O arquivo \"%s\" do Papywizard contém %lu imagens, mas o projeto do Hugin " 3670"conté, %lu imagens." 3671 3672#: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:474 3673msgid "Connecting overlapping images" 3674msgstr "Conectando as imagens que se sobrepõem" 3675 3676#: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 3677msgid "Miscellaneous" 3678msgstr "Miscelâneas" 3679 3680#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:119 3681msgid "System default" 3682msgstr "Padrões do sistema" 3683 3684#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:122 3685msgid "Basque" 3686msgstr "Basco" 3687 3688#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:130 3689msgid "Catalan" 3690msgstr "Catalão" 3691 3692#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:133 3693msgid "Chinese (Simplified)" 3694msgstr "Chinês (Simplificado)" 3695 3696#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:136 3697msgid "Chinese (Traditional)" 3698msgstr "Chinês (Tradicional)" 3699 3700#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:139 3701msgid "Czech" 3702msgstr "Tcheco" 3703 3704#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:142 3705msgid "Danish" 3706msgstr "Dinamarquês" 3707 3708#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:145 3709msgid "Dutch" 3710msgstr "Holandês" 3711 3712#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:148 3713msgid "English" 3714msgstr "Inglês" 3715 3716#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:151 3717msgid "French" 3718msgstr "Francês" 3719 3720#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:154 3721msgid "German" 3722msgstr "Alemão" 3723 3724#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:157 3725msgid "Hungarian" 3726msgstr "Húngaro" 3727 3728#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:160 3729msgid "Italian" 3730msgstr "Italiano" 3731 3732#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:163 3733msgid "Japanese" 3734msgstr "Japonês" 3735 3736#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 3737msgid "Polish" 3738msgstr "Polonês" 3739 3740#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 3741msgid "Portuguese (Brazilian)" 3742msgstr "Português Brasileiro" 3743 3744#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 3745msgid "Russian" 3746msgstr "Russo" 3747 3748#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 3749msgid "Slovak" 3750msgstr "Eslovaco" 3751 3752#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:188 3753msgid "Spanish" 3754msgstr "Espanhol" 3755 3756#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:191 3757msgid "Swedish" 3758msgstr "Sueco" 3759 3760#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:199 3761msgid "Finnish" 3762msgstr "Finlandês" 3763 3764#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:202 3765msgid "Valencian (Southern Catalan)" 3766msgstr "Valenciano (Catalão do sul)" 3767 3768#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:302 3769msgid "Select Enblend" 3770msgstr "Selecione o Enblend" 3771 3772#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:305 3773#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:322 3774#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:339 3775#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:355 3776#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:371 3777msgid "Executables (*.exe)|*.exe" 3778msgstr "Executáveis (*.exe)|*.exe" 3779 3780#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:319 3781msgid "Select Enfuse" 3782msgstr "Selecione o Enfuse" 3783 3784#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:337 3785msgid "Select dcraw" 3786msgstr "Selecionar dcraw" 3787 3788#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:353 3789msgid "Select RawTherapee-cli" 3790msgstr "Selecionar RawTherapee-cli" 3791 3792#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:369 3793msgid "Select Darktable-cli" 3794msgstr "Selecionar darktable-cli" 3795 3796#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:397 3797#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:485 3798#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1092 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1151 3799msgid "Select ExifTool argfile" 3800msgstr "Selecionar arquivo de argumentos ExifTool" 3801 3802#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:399 3803#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:457 3804#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:487 3805#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:527 3806msgid "ExifTool Argfiles (*.arg)|*.arg|All Files(*)|*" 3807msgstr "Arquivos de argumentos ExifTool (*.arg)|*.arg|Todos os arquivos(*)|*" 3808 3809#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:435 3810#, c-format 3811msgid "" 3812"File %s does not exist.\n" 3813"Should the argfile be created with default tags?" 3814msgstr "" 3815"O arquivo %s não existe.\n" 3816"Criar o arquivo de argumentos com valores padrão?" 3817 3818#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:436 3819#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:451 3820#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:506 3821#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:521 3822msgid "Exiftool argfile" 3823msgstr "Arquivo de argumentos ExifTool" 3824 3825#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:450 3826msgid "" 3827"No file selected.\n" 3828"Should an argfile be created with default tags?" 3829msgstr "" 3830"Nenhum arquivo selecionado.\n" 3831"Criar arquivo de argumentos com valores padrão?" 3832 3833#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:455 3834#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:525 3835msgid "Select new ExifTool argfile" 3836msgstr "Selecione novo arquivo de argumentos ExifTool" 3837 3838#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:476 3839#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:546 3840#, c-format 3841msgid "Could not save file \"%s\"." 3842msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %s." 3843 3844#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:505 3845#, c-format 3846msgid "" 3847"File %s does not exist.\n" 3848"Should an example argfile be created?" 3849msgstr "" 3850"O arquivo %s não existe.\n" 3851"Criar um exemplo de arquivo argfile de argumentos?" 3852 3853#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:520 3854msgid "" 3855"No file selected.\n" 3856"Should an example argfile be created?" 3857msgstr "" 3858"Nenhum arquivo selecionado.\n" 3859"Criar arquivo de exemplo de argumentos?" 3860 3861#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852 3862msgid "Really reset displayed preferences to default values?" 3863msgstr "Realmente deseja reverter preferências para os valores padrão?" 3864 3865#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852 3866#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1628 3867msgid "Load Defaults" 3868msgstr "Carregar padrões" 3869 3870#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147 3871msgid "Please select an entry first" 3872msgstr "Por favor selecione uma entrada antes" 3873 3874#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147 3875msgid "Select Entry" 3876msgstr "Selecione um item" 3877 3878#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167 3879msgid "" 3880"You can't delete the last setting.\n" 3881"At least one setting is required." 3882msgstr "" 3883"Não é possível remover a última configuração.\n" 3884"Pelo menos um valor é requerido." 3885 3886#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1171 3887#, c-format 3888msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" 3889msgstr "" 3890"Você realmente deseja remover a configuração do detector de pontos de " 3891"controle \"%s\"?" 3892 3893#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1172 3894msgid "Delete control point detector setting" 3895msgstr "Remover configurações do detector de pontos de controle" 3896 3897#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1229 3898msgid "Load control point detector settings" 3899msgstr "Carregar configurações do detector de pontos de controle" 3900 3901#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1231 3902#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1246 3903msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" 3904msgstr "Configurações do detector de pontos de controle (*.setting)|*.setting" 3905 3906#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1244 3907msgid "Save control point detector settings" 3908msgstr "Gravar configurações do detector de pontos de controle" 3909 3910#: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:45 3911msgid "" 3912"Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." 3913msgstr "" 3914"Clique numa área que deva ter cor cinza neutro ou branco no panorama final." 3915 3916#: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 3917msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." 3918msgstr "Arraste o interior do retângulo para ajustar a área de corte." 3919 3920#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:52 3921msgid "" 3922"Drag a rectangle and select the desired action for the control points in the " 3923"selected rectangle." 3924msgstr "" 3925"Desenhe um retângulo arrastando o mouse e selecione a ação para os pontos e " 3926"controle neste retângulo." 3927 3928#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:135 3929msgid "Create control points here" 3930msgstr "Criar pontos de controle aqui" 3931 3932#: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:140 3933#, c-format 3934msgid "Remove %lu control points" 3935msgstr "Remover %lu pontos de controle" 3936 3937#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:105 3938msgid "Panorama preview" 3939msgstr "Pré-visualização do panorama" 3940 3941#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:186 3942msgid "Preview Options" 3943msgstr "Opções de pré-visualização" 3944 3945#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:189 3946msgid "projection (f):" 3947msgstr "projeção (f):" 3948 3949#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:214 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:346 3950msgid "Blend mode:" 3951msgstr "Modo Homogeneizado:" 3952 3953#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:236 3954msgid "Output:" 3955msgstr "Saída:" 3956 3957#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:241 3958msgid "LDR" 3959msgstr "LDR" 3960 3961#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:242 3962msgid "HDR" 3963msgstr "HDR" 3964 3965#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:364 3966msgid "EV:" 3967msgstr "EV:" 3968 3969#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:281 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:395 3970msgid "Range compression:" 3971msgstr "Compressão de gama:" 3972 3973#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:293 3974msgid "Projection Parameters" 3975msgstr "Parâmetros de Projeção" 3976 3977#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:688 3978msgid "" 3979"Left click to define new center point, right click to move point to horizon." 3980msgstr "" 3981"Clique com o botão esquerdo para definir um novo ponto central e com o botão " 3982"direito para mover o ponto para o horizonte." 3983 3984#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:373 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:511 3985msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" 3986msgstr "" 3987"Centralize o panorama com botão esquerdo do mouse e configure o horizonte " 3988"com o botão direito" 3989 3990#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:277 3991#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:393 3992msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." 3993msgstr "" 3994"Mova o mouse sobre as imagens ou botões de imagens para identificá-las." 3995 3996#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:391 3997msgid "Click to create or edit control points here." 3998msgstr "Clique para criar ou editar pontos de controle aqui." 3999 4000#: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 4001msgid "Click a connection to edit control points." 4002msgstr "Clique numa ligação para editar pontos de controle." 4003 4004#: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:433 4005#, c-format 4006msgid "" 4007"Could not stitch preview.\n" 4008"Error: %s\n" 4009"One cause could be an invalid or missing image file." 4010msgstr "" 4011"Não pôde montar a previsão.\n" 4012"Erro: %s\n" 4013"Um motivo pode ser uma imagem inválida ou arquivo ausente." 4014 4015#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:72 4016#, c-format 4017msgid "" 4018"Executable \"%s\" not found.\n" 4019"Please specify a valid executable in preferences." 4020msgstr "" 4021"Executável \"%s\" não encontrado.\n" 4022"Favor especificar um executável válido nas preferências." 4023 4024#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:90 4025#, c-format 4026msgid "" 4027"Executable \"%s\" not found in PATH.\n" 4028"Please specify a valid executable in preferences." 4029msgstr "" 4030"Executável \"%s\" não encontrado no PATH.\n" 4031"Favor especificar um executável válido nas preferências." 4032 4033#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:138 hugin1/hugin/RawImport.cpp:175 4034#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:245 hugin1/hugin/RawImport.cpp:266 4035#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:343 hugin1/hugin/RawImport.cpp:412 4036#, c-format 4037msgid "Executing: %s %s" 4038msgstr "Executando: %s %s" 4039 4040#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:144 hugin1/hugin/RawImport.cpp:181 4041#, c-format 4042msgid "Updating EXIF data for %s" 4043msgstr "Atualizando dados EXIF de %s" 4044 4045#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:216 4046#, c-format 4047msgid "" 4048"Processing profile \"%s\" not found.\n" 4049"Please specify a valid file or leave field empty for default settings." 4050msgstr "" 4051"Perfil de processamento \"%s\" não encontrado.\n" 4052"Favor especificar um arquivo válido ou deixar o campo em branco para os " 4053"valores padrão." 4054 4055#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:462 hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:159 4056msgid "Import Raw Images" 4057msgstr "Importar imagens raw" 4058 4059#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:511 4060msgid "" 4061"Could not process of output of reference image.\n" 4062"Can't process further images." 4063msgstr "" 4064"Não conseguiu revelar o resultado da imagem de referência.\n" 4065"Impossível revelar demais imagens." 4066 4067#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:536 hugin1/hugin/RawImport.cpp:548 4068#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:465 4069msgid "Close" 4070msgstr "Fechar" 4071 4072#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:720 4073msgid "Warning: Read error" 4074msgstr "Alerta: erro de leitura" 4075 4076#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:721 4077msgid "" 4078"The following files will be skipped because the metadata of these files " 4079"could not read." 4080msgstr "" 4081"Os arquivos a seguir serão desconsiderados pois não foi possível ler " 4082"seusmetadados." 4083 4084#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:744 4085msgid "Warning: raw images from different cameras" 4086msgstr "Alerta: imagens raw de câmeras diferentes" 4087 4088#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:745 4089msgid "" 4090"The following images were shot with different camera than the other one.\n" 4091"The raw import works only for images from the same cam." 4092msgstr "" 4093"As seguintes imagens foram fotografadas com câmeras diferentes.\n" 4094"A importação de fotos raw funciona apenas com imagens da mesma máquina." 4095 4096#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:847 4097msgid "" 4098"At least one raw images was not successfully converted.\n" 4099"This image(s) will be skipped" 4100msgstr "" 4101"Pelo menos uma imagem raw não foi convertida com sucesso.\n" 4102"Esta imagem(ns) será omitida." 4103 4104#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875 4105msgid "Select default RT processing profile" 4106msgstr "Selecionar perfil de revelação padrão do RT" 4107 4108#: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875 4109msgid "RT processing profile|*.pp3" 4110msgstr "perfil de revelação RT|*.pp3" 4111 4112#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:247 4113#, c-format 4114msgid "Directory '%s' does not exists" 4115msgstr "O diretório '%s' não existe" 4116 4117#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:251 4118msgid "Could not set environment variable PYTHONHOME" 4119msgstr "Não foi possível definir a variável de ambiente PYTHONHOME" 4120 4121#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:384 4122msgid "Open Batch Processor" 4123msgstr "Abrir o processador de lotes" 4124 4125#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:385 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:202 4126#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:232 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1103 4127msgid "Opens PTBatcherGUI, the batch processor for Hugin's project files" 4128msgstr "" 4129"Abre o PTBatcherGUI, o processador em lote de arquivos de projeto do Hugin" 4130 4131#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:390 4132msgid "Open Lens calibrate tool" 4133msgstr "Abrir ferramenta de calibração de lentes" 4134 4135#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:391 4136msgid "Opens Calibrate_lens_gui, a simple GUI for lens calibration" 4137msgstr "" 4138"Abre Calibrate_lens_gui, interface visual (GUI) simples para calibração de " 4139"lentes" 4140 4141#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:222 4142#, c-format 4143msgid "" 4144"Could not find \"%s\" in path.\n" 4145"Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " 4146"settings." 4147msgstr "" 4148"Não foi possível encontrar \"%s\" no PATH.\n" 4149"A instalação pode estar incorreta, incompleta, ou as configurações estão " 4150"erradas." 4151 4152# keypoint = control point? 4153#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:359 4154msgid "cleaning up temporary keypoint files" 4155msgstr "limpando arquivos de pontos de controle temporários" 4156 4157#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:422 4158#, c-format 4159msgid "" 4160"Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for the control " 4161"point detector" 4162msgstr "" 4163"Por favor use %namefile, %i ou %s para especificar os arquivos de origem " 4164"para o detector de pontos de controle" 4165 4166#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:423 4167#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:560 4168#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:566 4169msgid "Error in control point detector command" 4170msgstr "Erro no comando de detecção de pontos de controle" 4171 4172#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:479 4173#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:637 4174#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:726 4175msgid "" 4176"Command line for control point detector too long.\n" 4177"This is a Windows limitation\n" 4178"Please select less images, or place the images in a folder with\n" 4179"a shorter pathname" 4180msgstr "" 4181"Linha de comando para o detector de pontos de controle é muito longa.\n" 4182"Essa é uma limitação do Windows\n" 4183"Por favor selecione menos imagens, ou coloque as imagens\n" 4184"em um diretório com um nome mais curto" 4185 4186#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:480 4187#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:638 4188#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:727 4189msgid "Too many images selected" 4190msgstr "Muitas imagens selecionadas" 4191 4192#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 4193#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 4194#, c-format 4195msgid "" 4196"Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" 4197"\n" 4198" Could not execute command: %s" 4199msgstr "" 4200"Muitos argumentos (imagens). Tente usar o parâmetro %%s nas preferências.\n" 4201"\n" 4202" Não foi possível executar o comando: %s" 4203 4204#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 4205#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 4206#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:507 4207#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 4208#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:608 4209#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 4210#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 4211#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:668 4212#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 4213#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 4214#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:752 4215msgid "wxExecute Error" 4216msgstr "Erro no wxExecute" 4217 4218#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:498 4219#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:654 4220#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:743 4221msgid "finding control points" 4222msgstr "encontrando pontos de controle" 4223 4224#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 4225#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 4226#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 4227#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 4228#, c-format 4229msgid "Could not execute command: %s" 4230msgstr "Não foi possível executar o comando: %s" 4231 4232#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:506 4233#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:607 4234#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:667 4235#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:751 4236#, c-format 4237msgid "" 4238"Command: %s\n" 4239"failed with error code: %d" 4240msgstr "" 4241"Comando: %s\n" 4242"falhou com código de erro: %d" 4243 4244#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 4245#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:674 4246#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:759 4247#, c-format 4248msgid "" 4249"Could not open %s for reading\n" 4250"This is an indicator that the control point detector call failed,\n" 4251"or incorrect command line parameters have been used.\n" 4252"\n" 4253"Executed command: %s" 4254msgstr "" 4255"Não foi possível abrir %s para leitura\n" 4256"Isso indica que a execução do detector de pontos de controle falhou\n" 4257"ou parâmetros errados foram utilizados na linha de comando.\n" 4258"\n" 4259"Comando executado: %s" 4260 4261#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:513 4262#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:675 4263#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:760 4264msgid "Control point detector failure" 4265msgstr "Falha no detector de pontos de controle" 4266 4267#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 4268msgid "" 4269"Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " 4270"for the generate keys step" 4271msgstr "" 4272"Por favor use %i para especificar arquivos de entrada e %k para o arquivo de " 4273"pontos de controle para a etapa de geração de pontos" 4274 4275#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:565 4276msgid "" 4277"Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " 4278"project file for the matching step" 4279msgstr "" 4280"Favor usar %k para especificar os arquivos de pontos de controle e %o para " 4281"indicar o arquivo de projeto para a fase de emparelhamento" 4282 4283# em dúvida... 4284#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:594 4285msgid "generating key file" 4286msgstr "gerando arquivo de pontos de controle" 4287 4288# verificar o contexto 4289#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 4290#, c-format 4291msgid "" 4292"Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " 4293"the %%s parameter in preferences.\n" 4294"\n" 4295" Could not execute command: %s" 4296msgstr "" 4297"Muitos argumentos (imagens). Tente uma configuração de parâmetros do " 4298"detector que aceite o parâmetro %%s nas preferências.\n" 4299"\n" 4300" Não foi possível executar o comando: %s" 4301 4302#: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:142 4303msgid "Default" 4304msgstr "Padrões" 4305 4306#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:254 4307msgid "" 4308"Cannot clear batch in progress.\n" 4309"Do you want to cancel it?" 4310msgstr "" 4311"Não é possível limpar lote em progresso.\n" 4312"Deseja cancelá-lo?" 4313 4314#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:256 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:661 4315#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:722 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:758 4316#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:796 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:826 4317#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1105 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1262 4318#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1269 4319msgid "PTBatcherGUI" 4320msgstr "Interface do montador em lote" 4321 4322#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:269 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:279 4323msgid "Cleared batch." 4324msgstr "Lote foi limpo." 4325 4326#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 4327#, c-format 4328msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." 4329msgstr "" 4330"Erro: não foi possível verificar o status, projeto %d não está na lista." 4331 4332#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 4333msgid "Error: Could not load batch file." 4334msgstr "Erro: não foi possível carregar o arquivo de lote." 4335 4336#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:521 4337msgid "Batch successfully completed." 4338msgstr "Lote processado com sucesso." 4339 4340#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:528 4341msgid "Batch completed with errors." 4342msgstr "Processamento do lote terminou sem erros." 4343 4344#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 4345msgid "Initializing shutdown..." 4346msgstr "Inicializando desligamento..." 4347 4348#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:552 4349msgid "Shutting down..." 4350msgstr "Desligando..." 4351 4352#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572 4353msgid "Prepare to hibernate..." 4354msgstr "Preparar para hibernar..." 4355 4356#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:573 4357msgid "Initializing hibernating..." 4358msgstr "Iniciando hibernação..." 4359 4360#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:576 4361msgid "Prepare to suspend..." 4362msgstr "Preparar para suspender..." 4363 4364#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:577 4365msgid "Initializing suspend mode..." 4366msgstr "Iniciando modo suspenso..." 4367 4368#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:626 4369msgid "Specify project file" 4370msgstr "Especificar arquivo de projeto" 4371 4372#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:647 4373msgid "No output prefix specified" 4374msgstr "Nenhum prefixo de saída especificado" 4375 4376#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:654 4377msgid "No project files specified" 4378msgstr "Não foram especificados arquivos de projeto" 4379 4380#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:681 4381#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:450 4382#, c-format 4383msgid "%s - Stitching" 4384msgstr "%s - Montando" 4385 4386# melhor inverter a ordem, (%s no final?) 4387#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:713 4388#, c-format 4389msgid "%s - Assistant" 4390msgstr "%s - Assistente" 4391 4392#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 4393#, c-format 4394msgid "Error removing, project with id %d is not in list." 4395msgstr "Erro ao tentar remover, projeto %d não está na lista." 4396 4397#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 4398#, c-format 4399msgid "Error: Could not delete project file %s" 4400msgstr "Erro: Não foi possível remover o arquivo de projeto %s" 4401 4402#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:802 4403msgid "Running batch..." 4404msgstr "Executando lote..." 4405 4406#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:805 4407msgid "PTBatcherGUI is stitching" 4408msgstr "PTBatcherGUI está costurando." 4409 4410#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:811 4411msgid "Batch already in progress." 4412msgstr "Lote já está em progresso." 4413 4414#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:825 4415#, c-format 4416msgid "Running command \"%s\"" 4417msgstr "Executando comando \"%s\"" 4418 4419#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:849 4420#, c-format 4421msgid "Now stitching: %s" 4422msgstr "Montando: %s" 4423 4424#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:856 4425#, c-format 4426msgid "Now detecting: %s" 4427msgstr "Detectando agora: %s" 4428 4429#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 4430#, c-format 4431msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." 4432msgstr "" 4433"Erro: não foi possível configurar o status, projeto %d não está na lista." 4434 4435#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:151 4436msgid "Not doing much..." 4437msgstr "Fazendo praticamente nada..." 4438 4439#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:169 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:67 4440msgid "You have pressed the Command key." 4441msgstr "Você apertou a tecla Command. " 4442 4443#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:66 4444msgid "You have pressed the Control key." 4445msgstr "Você apertou a tecla Control." 4446 4447#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:174 4448msgid "Should the loading of the batch queue be skipped?" 4449msgstr "Pular o carregamento da fila de processamento?" 4450 4451#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:199 4452msgid "Do nothing" 4453msgstr "Não fazer nada" 4454 4455#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:200 4456msgid "Close PTBatcherGUI" 4457msgstr "Fechar PTBatcherGUI" 4458 4459#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:203 4460msgid "Shutdown computer" 4461msgstr "Desligar computador" 4462 4463#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:211 4464msgid "Suspend computer" 4465msgstr "Suspender computador" 4466 4467#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:215 4468msgid "Hibernate computer" 4469msgstr "Hibernar computador" 4470 4471#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328 4472msgid "Please enter the command-line application to execute:" 4473msgstr "Insira a linha de comando da aplicação a ser executada:" 4474 4475#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328 4476msgid "Enter application" 4477msgstr "Insira a aplicação" 4478 4479#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:345 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:249 4480msgid "Specify a directory to search for projects in" 4481msgstr "Especifique um diretório para procurar por projetos" 4482 4483#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:365 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:393 4484msgid "Specify project source file(s)" 4485msgstr "Especifique o(s) arquivo(s) de origem do projeto" 4486 4487#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:436 4488#, c-format 4489msgid "Added projects from dir %s" 4490msgstr "Adicionados projetos do diretório %s" 4491 4492#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 4493#, c-format 4494msgid "Add project %s to stitching queue." 4495msgstr "Adicionar projeto %s à lista de lotes." 4496 4497#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:449 4498#, c-format 4499msgid "Add project %s to assistant queue." 4500msgstr "Enviar projeto %s para fila do assistente." 4501 4502#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:463 4503msgid "Batch stopped" 4504msgstr "Lote pausado" 4505 4506#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:466 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1203 4507#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1239 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1252 4508#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1393 4509msgid "Hugin's Batch processor" 4510msgstr "Processador em lote do Hugin" 4511 4512#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:479 4513#, c-format 4514msgid "Specify output prefix for project %s" 4515msgstr "Especifique o prefixo de saída do projeto %s" 4516 4517#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:520 4518msgid "The prefix of an assistant target cannot be changed." 4519msgstr "O prefixo de um alvo do assistente não pode ser modificado." 4520 4521#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:528 4522msgid "Please select a project" 4523msgstr "Por favor selecione um projeto" 4524 4525#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:533 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:678 4526msgid "Please select only one project" 4527msgstr "Por favor selecione apenas um projeto" 4528 4529#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 4530msgid "Specify batch file to open" 4531msgstr "Especifique o arquivo de lote a ser aberto" 4532 4533#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:619 4534msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" 4535msgstr "Arquivos de lote (*.ptb)|*.ptb|Todos os Arquivos (*)|*" 4536 4537#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:651 4538msgid "Cannot open app in Hugin." 4539msgstr "Não foi possível abrir a aplicação no Hugin." 4540 4541#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:659 4542msgid "No project selected. Open Hugin without project?" 4543msgstr "Nenhum projeto selecionado. Abrir o Hugin sem nenhum projeto?" 4544 4545#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:691 4546msgid "Batch paused" 4547msgstr "Lote pausado" 4548 4549#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:694 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1389 4550msgid "Pausing processing Hugin's batch queue" 4551msgstr "Pausando o processamento da fila do Hugin." 4552 4553#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:701 4554msgid "Continuing batch..." 4555msgstr "Continuando lote..." 4556 4557#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:704 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1164 4558#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1383 4559msgid "Processing Hugin's batch queue" 4560msgstr "Processando a fila do Hugin." 4561 4562#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:720 4563msgid "" 4564"There are failed projects in the list.\n" 4565"Remove them too?" 4566msgstr "" 4567"Há projetos com falha na lista.\n" 4568"Removê-los também?" 4569 4570#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:756 4571msgid "" 4572"Cannot remove project in progress.\n" 4573"Do you want to cancel it?" 4574msgstr "" 4575"Não é possível remover projeto em progresso.\n" 4576"Deseja cancelá-lo?" 4577 4578#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:770 4579#, c-format 4580msgid "Removed project %s" 4581msgstr "Removido o projeto %s" 4582 4583#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:780 4584msgid "Please select a project to remove" 4585msgstr "Selecione um projeto para ser removido" 4586 4587#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:794 4588msgid "" 4589"Cannot reset project in progress.\n" 4590"Do you want to cancel it?" 4591msgstr "" 4592"Não é possível reiniciar um projeto em progresso.\n" 4593"Deseja cancelá-lo?" 4594 4595#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:809 4596#, c-format 4597msgid "Reset project %s" 4598msgstr "Reiniciado projeto %s" 4599 4600#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:815 4601msgid "Please select a project to reset" 4602msgstr "Selecione um projeto para reiniciar" 4603 4604#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:824 4605msgid "" 4606"Cannot reset projects in progress.\n" 4607"Do you want to cancel the batch?" 4608msgstr "" 4609"Não é possível reiniciar projetos em progresso.\n" 4610"Deseja cancelar todo o lote?" 4611 4612#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:863 4613msgid "Specify batch file to save" 4614msgstr "Especifique o arquivo de lote a ser salvo" 4615 4616#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:865 4617msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" 4618msgstr "Arquivo de lote (*.ptb)|*.ptb;|Todos os arquivos(*)|*" 4619 4620#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1103 4621msgid "" 4622"The batch queue contains many items.\n" 4623"This can have negative effects on performance.\n" 4624"Should the batch queue be cleared now?" 4625msgstr "" 4626"A fila de lotes de processamento possui muitos itens.\n" 4627"Isto pode ter efeitos negativos no desempenho.\n" 4628"Limpar a fila de lotes agora?" 4629 4630#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110 4631msgid "Clear batch queue now" 4632msgstr "Limpar a fila de lotes agora" 4633 4634#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110 4635msgid "Keep batch queue" 4636msgstr "Manter a fila de lotes" 4637 4638#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1161 4639msgid "Starting batch" 4640msgstr "Iniciando lote" 4641 4642#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 4643msgid "&Show window" 4644msgstr "mo&Strar janela" 4645 4646#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:26 4647msgid "Start batch" 4648msgstr "Iniciar lote" 4649 4650#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 4651msgid "Continue batch" 4652msgstr "Continuando lote" 4653 4654#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:39 4655msgid "Pause batch" 4656msgstr "Pausar lote" 4657 4658#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 4659msgid "Stop batch" 4660msgstr "Parar lote" 4661 4662#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 4663msgid "Add project to stitching queue..." 4664msgstr "Adicionar projeto à fila de processamento..." 4665 4666#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 4667msgid "Add project to assistant queue..." 4668msgstr "Adicionar projeto à fila do assistente..." 4669 4670#: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 4671msgid "E&xit" 4672msgstr "Sai&r\tAlt-X" 4673 4674#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:238 4675msgid "" 4676"The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" 4677"If you close the dialog, you will lose them.\n" 4678"Continue anyway?" 4679msgstr "" 4680"A lista contém panoramas possivelmente não processados. \n" 4681"Se você fechar o diálogo, irá perdê-los. \n" 4682"Continuar mesmo assim?" 4683 4684#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:263 4685msgid "Accepted" 4686msgstr "Aceito" 4687 4688#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:273 4689msgid "" 4690"The list contains still not yet processed panoramas.\n" 4691"If you continue, they will be disregarded.\n" 4692"Do you still want to continue?" 4693msgstr "" 4694"A lista contém panoramas ainda não processados.\n" 4695"Se você continuar, eles serão desprezados.\n" 4696"Ainda deseja continuar?" 4697 4698#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:283 4699msgid "Stop" 4700msgstr "Parar" 4701 4702#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:294 4703#, c-format 4704msgid "" 4705"Directory %s does not exist.\n" 4706"Please give an existing directory." 4707msgstr "" 4708"O diretório %s não existe. \n" 4709"Favor fornecer um diretório pré-existente." 4710 4711#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316 4712msgid "" 4713"You have selected no possible panorama.\n" 4714"Please select at least one panorama and try again." 4715msgstr "" 4716"Você não selecionou um panorama possível. \n" 4717"Favor selecionar pelo menos um panorama e tentar outra vez." 4718 4719#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339 4720msgid "" 4721"Not all project files could be written successfully.\n" 4722"Maybe you have no write permission for these directories or your disc is " 4723"full." 4724msgstr "" 4725"Nem todos os arquivos de projeto puderam ser gravados com sucesso. \n" 4726"Talvez você não tenha permissão para escrita nestes diretórios ou o disco " 4727"esteja cheio." 4728 4729#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:385 4730msgid "Remove image from project" 4731msgstr "Remove a imagem desse projeto" 4732 4733#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:391 4734msgid "Split here into two panoramas" 4735msgstr "Divide aqui em dois panoramas" 4736 4737#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:494 4738#, c-format 4739msgid "Reading file %s" 4740msgstr "Lendo arquivo %s" 4741 4742#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:591 4743#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:217 4744msgid "Start" 4745msgstr "Iniciar" 4746 4747#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:597 4748#, c-format 4749msgid "Found %d possible panoramas" 4750msgstr "Achados %d possíveis panoramas" 4751 4752#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:601 4753msgid "No possible panoramas found" 4754msgstr "Não achou possíveis panoramas" 4755 4756#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:708 4757#, c-format 4758msgid "%d images: %s" 4759msgstr "%d imagens: %s" 4760 4761#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:937 4762msgid "%M:%S min" 4763msgstr "%M:%S min" 4764 4765#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:941 4766#, c-format 4767msgid "%S s" 4768msgstr "%S s" 4769 4770#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:179 4771#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:331 4772msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." 4773msgstr "Detectado erro de sintaxe nos parâmetros, abortando." 4774 4775#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:232 4776msgid "PTBatcherGUI started" 4777msgstr "Montador em lote PTBatcherGUI iniciado." 4778 4779#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 4780msgid "Waiting" 4781msgstr "Aguardando" 4782 4783#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 4784msgid "In progress" 4785msgstr "Em progresso" 4786 4787#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 4788msgid "Complete" 4789msgstr "Completo" 4790 4791#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 4792msgid "Failed" 4793msgstr "Falhou" 4794 4795#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:79 4796#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:233 4797msgid "File missing" 4798msgstr "Arquivo faltando" 4799 4800#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:81 4801msgid "Paused" 4802msgstr "Pausado" 4803 4804# onde aparece isto? 4805#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:64 4806msgid "ID" 4807msgstr "ID" 4808 4809#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:65 4810msgid "Project" 4811msgstr "Projeto" 4812 4813#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:66 4814msgid "Output prefix" 4815msgstr "Prefixo de saída" 4816 4817#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:67 4818msgid "Status" 4819msgstr "Status" 4820 4821#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:68 4822msgid "Last modified" 4823msgstr "Última modificação" 4824 4825#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:69 4826msgid "Output format" 4827msgstr "Formato de saída" 4828 4829#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:70 4830#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:526 4831msgid "Projection" 4832msgstr "Projeção" 4833 4834#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:71 4835msgid "Size" 4836msgstr "Tamanho" 4837 4838#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:156 4839#, c-format 4840msgid "%d" 4841msgstr "%d" 4842 4843# deixar "id"? Onde aparece? 4844#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 4845msgid "Error, cannot convert id" 4846msgstr "Erro, não foi possível converter o id" 4847 4848#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:294 4849#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:362 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:280 4850msgid "Assistant" 4851msgstr "Assistente" 4852 4853#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:394 4854msgid "Change prefix" 4855msgstr "Mudar prefixo" 4856 4857#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:395 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:44 4858msgid "Reset project" 4859msgstr "Reiniciar projeto" 4860 4861#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:396 4862msgid "Edit with Hugin" 4863msgstr "Editar com Hugin" 4864 4865#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:397 4866#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:37 4867msgid "Remove" 4868msgstr "Remover" 4869 4870#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:127 4871#, c-format 4872msgid "" 4873"HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" 4874" Version: %s" 4875msgstr "" 4876"HuginStitchProject. Aplicação para montar projetos do Hugin.\n" 4877" Versão: %s" 4878 4879#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:162 4880msgid "" 4881"Error during stitching\n" 4882"Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." 4883"net/hugin.\n" 4884"\n" 4885"Do you want to save the log file?" 4886msgstr "" 4887"Erro durante a montagem\n" 4888"Por favor reporte o erro completo no bugtracker do hugin em https://bugs." 4889"launchpad.net/hugin.\n" 4890"\n" 4891"Deseja gravar o arquivo de log?" 4892 4893#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:167 4894msgid "Specify log file" 4895msgstr "Especifique o nome do arquivo de log" 4896 4897#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:169 4898msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" 4899msgstr "Arquivos de log (*.log)|*.log|Todos os arquivos(*)|*" 4900 4901#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:359 4902#, c-format 4903msgid "Could not find the specified user output file \"%s\"." 4904msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de projeto \"%s\"." 4905 4906#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:368 4907msgid "Specify project source project file" 4908msgstr "Especifique a origem do arquivo de projeto" 4909 4910#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 4911#, c-format 4912msgid "" 4913"The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" 4914"Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." 4915msgstr "" 4916"O nome do arquivo contém um dos seguintes caracteres inválidos: %s\n" 4917"Hugin não suporta este nome. Favor fornecer um nome válido." 4918 4919#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:162 4920#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:77 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1066 4921msgid "About Hugin" 4922msgstr "Sobre o Hugin" 4923 4924#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:23 4925msgid "version" 4926msgstr "versão" 4927 4928#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:58 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:78 4929msgid "About" 4930msgstr "Sobre" 4931 4932#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:79 4933msgid "Authors" 4934msgstr "Autores" 4935 4936#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:100 4937msgid "Sponsors" 4938msgstr "Patrocinadores" 4939 4940# poderia usar "precedentes"? 4941#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:122 4942msgid "Upstream" 4943msgstr "Upstream" 4944 4945#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:144 4946msgid "License" 4947msgstr "Licença" 4948 4949#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:147 4950msgid "System" 4951msgstr "Sistema" 4952 4953#: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:198 hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:328 4954#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:45 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:549 4955#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:634 4956#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:705 4957#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:794 4958#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:833 4959#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:140 4960#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:336 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:401 4961#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:499 4962#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:49 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:91 4963#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:138 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1028 4964#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1354 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1403 4965#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1641 4966#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:107 4967#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:116 4968msgid "OK" 4969msgstr "OK" 4970 4971#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:4 4972msgid "Batch Processor" 4973msgstr "Processador de lotes" 4974 4975#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:26 4976msgid "Add application..." 4977msgstr "Adicionar aplicação..." 4978 4979#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:32 4980msgid "Remove completed" 4981msgstr "Remover concluídos" 4982 4983#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:38 4984msgid "Change prefix..." 4985msgstr "Mudar prefixo...\t" 4986 4987#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:50 4988msgid "Reset all" 4989msgstr "Reiniciar tudo" 4990 4991#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:56 4992msgid "Edit with Hugin..." 4993msgstr "Editar com Hugin..." 4994 4995#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:62 4996msgid "Move project up" 4997msgstr "Mover projeto para cima" 4998 4999#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:68 5000msgid "Move project down" 5001msgstr "Mover projeto para baixo" 5002 5003#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:77 5004msgid "Overwrite always" 5005msgstr "Sempre sobrescrever" 5006 5007#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:78 5008msgid "Overwrite existing image files without further notice" 5009msgstr "Sobrescrever imagens existentes sem repetir avisos" 5010 5011#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:84 5012msgid "Remove finished project" 5013msgstr "Remover projeto terminado" 5014 5015#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:85 5016msgid "Automatically remove successfully finished projects from queue" 5017msgstr "Remover automaticamente da lista os projetos terminados com sucesso" 5018 5019#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:91 5020msgid "Automatic stitch after assistant" 5021msgstr "Processamento automático após o assistente" 5022 5023#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:92 5024msgid "Automatically stitch projects after (successfully) running assistant" 5025msgstr "" 5026"Processa automaticamente os projetos após rodar o assistente com sucesso" 5027 5028#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:100 5029msgid "When done" 5030msgstr "Quando feito" 5031 5032#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:117 5033msgid "Verbose output" 5034msgstr "Saída verbosa" 5035 5036#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:118 5037msgid "Show detailed output in separate window" 5038msgstr "Mostrar saída detalhada em janela separada" 5039 5040#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:124 5041msgid "Always save log" 5042msgstr "Sempre gravar o log" 5043 5044#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:125 5045msgid "" 5046"Saves always the log of the stitching process. Otherwise it is only saved " 5047"for failed stitches" 5048msgstr "" 5049"Sempre grava o registro (log) do processo de montagem. Senão ele apenas será " 5050"gravado em casos de falha" 5051 5052#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:160 5053msgid "Directory:" 5054msgstr "Diretório:" 5055 5056#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:172 5057#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:84 5058#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:143 5059#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:182 5060#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:243 5061#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:96 5062#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:185 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:207 5063#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:229 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1091 5064#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1150 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1333 5065#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1412 5066msgid "Choose..." 5067msgstr "Escolher..." 5068 5069#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:179 5070msgid "include sub-directories" 5071msgstr "incluir subdiretórios" 5072 5073#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:186 5074msgid "Naming:" 5075msgstr "Nomeação:" 5076 5077#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:194 5078msgid "PanoramaXX.pto" 5079msgstr "PanoramaXX.pto" 5080 5081#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:195 5082msgid "First file - last file.pto" 5083msgstr "Primeiro arquivo - último arquivo.pto" 5084 5085#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:196 5086msgid "Foldername.pto" 5087msgstr "NomeDoDiretório.pto" 5088 5089#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:197 5090msgid "Template from preferences" 5091msgstr "Gabarito para preferências" 5092 5093#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:234 5094msgid "Directories" 5095msgstr "Diretórios" 5096 5097#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:244 5098msgid "Minimum number of images:" 5099msgstr "Número mínimo de imagens:" 5100 5101#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:255 5102msgid "Minimum number of images a panorama should contain" 5103msgstr "Número mínimo de imagens que um panorama deve conter" 5104 5105#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:261 5106msgid "Maximum time difference:" 5107msgstr "Máxima diferença de tempo:" 5108 5109#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:274 5110msgid "" 5111"Maximal time difference in seconds between two consecutive images belonging " 5112"to one panorama" 5113msgstr "" 5114"Máxima diferença de tempo em segundos entre imagens consecutivas de um " 5115"panorama" 5116 5117#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:290 5118msgid "Stacks:" 5119msgstr "Pilhas:" 5120 5121#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:297 5122msgid "Create links" 5123msgstr "Criar ligações" 5124 5125#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:298 5126msgid "Check if the stacks were shot on a tripod" 5127msgstr "Verifique se as pilhas foram fotografadas com um tripé" 5128 5129#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:305 5130msgid "Lens database:" 5131msgstr "Banco de dados de lente:" 5132 5133#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:312 5134msgid "Load distortion data" 5135msgstr "Carregar dados de distorção" 5136 5137#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:313 5138msgid "Tries to load distortion data from lens database if checked" 5139msgstr "" 5140"Se checado, tenta carregar dados de distorção do banco de dados de lentes" 5141 5142#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:320 5143msgid "Load vignetting data" 5144msgstr "Ler parâmetros de vinheta" 5145 5146#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:321 5147msgid "Tries to load vignetting data from lens database if checked" 5148msgstr "" 5149"Se checado, tenta carregar dados de vinheta do banco de dados de lentes" 5150 5151#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:351 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:199 5152#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:204 5153#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:768 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:795 5154#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:822 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:849 5155#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1000 5156msgid "Options" 5157msgstr "Opções" 5158 5159#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:359 5160msgid "Found panoramas" 5161msgstr "Panoramas encontrados" 5162 5163#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:377 5164msgid "Camera:" 5165msgstr "Câmera:" 5166 5167#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:385 hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:14 5168msgid "Lens:" 5169msgstr "Lente:" 5170 5171#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:401 5172msgid "Start date (duration):" 5173msgstr "Data inicial (duração):" 5174 5175#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:438 5176msgid "Send selected panoramas to queue" 5177msgstr "Enviar panoramas selecionados para a fila" 5178 5179#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:480 5180msgid "Searching panoramas" 5181msgstr "Procurando panoramas" 5182 5183#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:493 5184msgid "Failed projects" 5185msgstr "Projetos com falha" 5186 5187#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:508 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1344 5188msgid "Output" 5189msgstr "Saída" 5190 5191# deixar status? situação, ? 5192#: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:544 5193msgid "Status report" 5194msgstr "Relatório de status" 5195 5196#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:7 5197msgid "Add project to stitching &queue..." 5198msgstr "Adicionar projeto à &fila de processamento..." 5199 5200#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:8 5201msgid "Adds a project to the stitching queue" 5202msgstr "Adiciona projeto à lista de processamento." 5203 5204#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:11 5205msgid "Add project to &assistant queue..." 5206msgstr "Adicionar projeto à fila do &assistente..." 5207 5208#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:12 5209msgid "Adds a project to the assistant queue" 5210msgstr "Envia projeto para fila do assistente" 5211 5212#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:15 5213msgid "&Remove project" 5214msgstr "&Remover projeto" 5215 5216#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:16 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:59 5217msgid "Removes selected project from the batch list" 5218msgstr "Remove o projeto selecionado da lista de lotes" 5219 5220#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:20 5221msgid "&Project files..." 5222msgstr "Arquivos de &projeto..." 5223 5224#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:65 5225msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" 5226msgstr "" 5227"Adiciona todos os arquivos de projeto a partir de um diretório, " 5228"recursivamente" 5229 5230#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:24 5231msgid "&Images..." 5232msgstr "&Imagens..." 5233 5234#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:25 5235msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" 5236msgstr "Procura nos diretórios por imagens adequadas para panoramas" 5237 5238#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:27 5239msgid "Search &directory for..." 5240msgstr "Procurar &diretório para..." 5241 5242#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:28 5243msgid "Searches in directories for existing projects or for images" 5244msgstr "Procura nos diretórios por projetos existentes ou por imagens" 5245 5246#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:32 5247msgid "&Open batch" 5248msgstr "&Abrir lote" 5249 5250#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:33 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:14 5251msgid "Opens a batch file with a list of projects" 5252msgstr "Abre um arquivo de lote com uma lista de projetos" 5253 5254#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:36 5255msgid "&Save batch" 5256msgstr "&Gravar lote" 5257 5258#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:37 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:20 5259msgid "Saves a batch file with a list of projects" 5260msgstr "Salva um arquivo de lote com uma lista de projetos" 5261 5262#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:40 5263msgid "&Clear batch" 5264msgstr "&Limpar lote" 5265 5266#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:8 5267msgid "Clears the batch list" 5268msgstr "Limpa a lista de lotes" 5269 5270#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:45 5271msgid "&Minimize to tray" 5272msgstr "&Minimizar para a barra de tarefas" 5273 5274#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:51 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:463 5275#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:223 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1111 5276msgid "&Quit" 5277msgstr "Sai&r" 5278 5279#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:52 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:225 5280#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1113 5281msgid "Exit program" 5282msgstr "Sair do programa" 5283 5284#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:58 5285msgid "Batch Stitcher &help" 5286msgstr "Ajuda do Montador em Lote" 5287 5288#: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:60 5289msgid "Open Batch Stitcher help" 5290msgstr "Abre a ajuda do Montador em Lotes" 5291 5292#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:7 5293msgid "Clear batch" 5294msgstr "Limpar lotes" 5295 5296#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:9 5297msgid "clear" 5298msgstr "limpar" 5299 5300#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:13 5301msgid "Open batch" 5302msgstr "Abrir lote" 5303 5304#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:15 5305msgid "open" 5306msgstr "abrir" 5307 5308#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:19 5309msgid "Save batch" 5310msgstr "Salvar lote" 5311 5312#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:21 5313msgid "save" 5314msgstr "salvar" 5315 5316#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:27 5317msgid "Starts batch execution" 5318msgstr "Inicia o processamento do lote" 5319 5320#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:28 5321msgid "start" 5322msgstr "iniciar" 5323 5324#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:32 5325msgid "Skip project(s)" 5326msgstr "Pular projeto(s)" 5327 5328#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:33 5329msgid "Skips execution of currently running project(s)" 5330msgstr "Pula a execução do(s) projeto(s) atualmente sendo processado(s)" 5331 5332#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:34 5333msgid "skip" 5334msgstr "pular" 5335 5336#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:40 5337msgid "Pauses batch execution" 5338msgstr "Pausa o processamento do lote" 5339 5340#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:41 5341msgid "pause" 5342msgstr "pausa" 5343 5344#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:45 5345msgid "Cancel batch" 5346msgstr "Cancelar lote" 5347 5348#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:46 5349msgid "Cancels batch execution" 5350msgstr "Cancela o processamento do lote" 5351 5352#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:47 5353msgid "cancel" 5354msgstr "cancelar" 5355 5356#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:52 5357msgid "Add project(s)" 5358msgstr "Adicionar projeto(s)" 5359 5360#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:53 5361msgid "Appends project file(s) to the batch list" 5362msgstr "Adiciona os arquivos do projeto à lista de lotes" 5363 5364#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:54 5365msgid "add" 5366msgstr "adicionar" 5367 5368#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:58 5369msgid "Remove project" 5370msgstr "Remover projeto" 5371 5372#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:60 5373msgid "remove" 5374msgstr "remover" 5375 5376#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:64 5377msgid "Search directory" 5378msgstr "Procurar diretório" 5379 5380#: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:66 5381msgid "adddir" 5382msgstr "Somar diretório" 5383 5384#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:17 5385msgid "Description:" 5386msgstr "Descrição:" 5387 5388#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:29 5389#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:547 5390msgid "Type:" 5391msgstr "Tipo:" 5392 5393#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:38 5394msgid "All images at once" 5395msgstr "Todas as imagens de uma vez" 5396 5397#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:39 5398msgid "Panorama with stacks" 5399msgstr "Panorama com pilhas" 5400 5401#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:40 5402msgid "Multi-row panorama" 5403msgstr "Panorama multi-linhas" 5404 5405#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:41 5406msgid "Multi-row panorama with stacks" 5407msgstr "Panorama multi-linhas com pilhas" 5408 5409#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:42 5410msgid "Prealigned panorama" 5411msgstr "Panorama pré-alinhado" 5412 5413#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:55 5414msgid "Detector" 5415msgstr "Detector" 5416 5417#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:62 5418msgid "One step detector" 5419msgstr "Detecção em uma etapa" 5420 5421#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:68 5422#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:227 5423msgid "Program:" 5424msgstr "Programa:" 5425 5426#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:94 5427#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:153 5428#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:192 5429#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:253 5430msgid "Arguments:" 5431msgstr "Argumentos:" 5432 5433#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:107 5434msgid "Cleanup arguments:" 5435msgstr "Parâmetros para limpeza:" 5436 5437#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:121 5438msgid "Two step detector" 5439msgstr "Detecção em duas etapas" 5440 5441# está bom? 5442#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:127 5443msgid "Feature descriptor:" 5444msgstr "Descritor de padrões:" 5445 5446#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:166 5447msgid "Feature matcher:" 5448msgstr "Emparelhador de padrões:" 5449 5450#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:213 5451msgid "Detector for stacks" 5452msgstr "Detector para pilhas" 5453 5454#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:218 5455msgid "Leave empty when no control point detector should run on stacks." 5456msgstr "" 5457"Deixar em branco se não for para usar um detector de pontos de controle em " 5458"pilhas." 5459 5460#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:273 5461msgid "Advanced option" 5462msgstr "Opção Avançada" 5463 5464#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:287 5465msgid "This setting has no advanced options." 5466msgstr "Este ajuste não tem opções avançadas." 5467 5468#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:302 5469msgid "" 5470"The following patterns will be substituted before running:\n" 5471"%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" 5472"%p -- number of control points between each pair\n" 5473"%v -- HFOV of first image\n" 5474"%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" 5475"%i -- image files\n" 5476"%namefile -- file that contains image filenames\n" 5477"%s -- input panotools script\n" 5478"%k -- intermediate key file(s)" 5479msgstr "" 5480"As seguintes variáveis serão substituídas antes da execução:\n" 5481"%o -- projeto de saída (0.oto será adicionado quando usar Autopano)\n" 5482"%p -- número de pontos de controle entre cada par\n" 5483"%v -- Campo visual horizontal da primeira imagem\n" 5484"%f -- projeção da primeira imagem (0-4, como no panotools)\n" 5485"%i -- arquivos de imagem\n" 5486"%namefile -- arquivo que contém os nomes dos arquivos de imagem\n" 5487"%s -- script de entrada para o panotools\n" 5488"%k -- arquivo(s) intermediário(s) de pontos" 5489 5490#: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:342 5491msgid "Parameters for Control Point Detectors" 5492msgstr "Parâmetros para o Detector de Pontos de Controle" 5493 5494#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:32 5495msgid "previous image pair" 5496msgstr "par de imagem anterior" 5497 5498#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:64 5499msgid "next image pair" 5500msgstr "próximo par de imagem" 5501 5502#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:177 5503msgid "mode:" 5504msgstr "modo:" 5505 5506#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:186 5507msgid "vertical line" 5508msgstr "linha vertical" 5509 5510#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:187 5511msgid "horizontal line" 5512msgstr "linha horizontal" 5513 5514#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:210 5515#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:367 5516msgid "Zoom:" 5517msgstr "Zoom:" 5518 5519#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:220 5520#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:376 5521msgid "fit to window" 5522msgstr "encaixar na janela" 5523 5524#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:240 5525#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:530 5526msgid "Fine-tune" 5527msgstr "Refinamento" 5528 5529#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:241 5530msgid "Tries to optimize the currently active point" 5531msgstr "Tenta otimizar o ponto ativo" 5532 5533#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:261 5534msgid "auto fine-&tune" 5535msgstr "auto refinamento" 5536 5537#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:267 5538msgid "auto add" 5539msgstr "auto adicionar" 5540 5541#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:268 5542msgid "immediately add control point when selecting a second point" 5543msgstr "" 5544"adicionar ponto de controle imediatamente quando selecionado um segundo " 5545"ponto de controle" 5546 5547#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:274 5548msgid "auto-estimate" 5549msgstr "auto estimar" 5550 5551#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:275 5552msgid "" 5553"tries to estimate the shift between the images and use it while placing " 5554"control points" 5555msgstr "" 5556"tenta estimar o deslocamento entre as imagens para uso na criação de pontos " 5557"de controle" 5558 5559#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:288 5560msgid "&Delete" 5561msgstr "&Remover" 5562 5563#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:295 5564msgid "&Add" 5565msgstr "&Adicionar" 5566 5567#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:296 5568msgid "add a new Point" 5569msgstr "adicionar um novo ponto" 5570 5571#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:324 5572msgid "Create control points for current image pair" 5573msgstr "Cria pontos de controle para o par de imagens selecionado" 5574 5575#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:329 5576msgid "Remove control points in clouds" 5577msgstr "Remove pontos de controle em nuvens" 5578 5579#: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:336 5580msgid "Remove worst control points" 5581msgstr "Remover os piores pontos de controle" 5582 5583#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:30 5584msgid "Control Points" 5585msgstr "Pontos de Controle" 5586 5587#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:17 5588#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:758 5589#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:766 5590msgid "Delete" 5591msgstr "Apagar " 5592 5593#: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:24 5594msgid "Select by Distance" 5595msgstr "Selecionar pela Distância" 5596 5597#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:55 5598msgid "Warning: Invalid filenames" 5599msgstr "Alerta: nomes de arquivo inválidos" 5600 5601#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:74 5602msgid "" 5603"The following files exist already.\n" 5604"They will be overwritten when running the raw import.\n" 5605"Do you want to overwrite these files?" 5606msgstr "" 5607"Os arquivos a seguir já existem.\n" 5608"Eles serão sobre-escritos ao executar a importação raw.\n" 5609"Você deseja sobre-escrevê-los?" 5610 5611#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:106 5612#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1228 5613msgid "Yes" 5614msgstr "Sim" 5615 5616#: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:108 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:112 5617#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1234 5618msgid "No" 5619msgstr "Não" 5620 5621#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:4 5622msgid "Edit Panorama Tools Script" 5623msgstr "Editar Script do Panorama Tools" 5624 5625#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:9 5626msgid "" 5627"This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " 5628"these lines is an advanced technique." 5629msgstr "" 5630"Esse é o script que será enviado para o \"engine\" do Panorama Tools. A " 5631"edição dessas linhas só deve ser feita por usuários avançados." 5632 5633#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:27 5634msgid "Continue with these changes" 5635msgstr "Continuar com essas alterações" 5636 5637#: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:32 5638msgid "Discard changes and cancel" 5639msgstr "Descartar alterações e cancelar" 5640 5641#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:30 5642msgid "Group by:" 5643msgstr "Agrupar por:" 5644 5645#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:42 5646msgid "Minimum overlap:" 5647msgstr "Sobreposição mínima:" 5648 5649#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:51 5650msgid "" 5651"Minimum overlap for output stack detection\n" 5652"With -1 the assigned stacks in the project are used" 5653msgstr "" 5654"Sobreposição mínima para detecção de pilha de saída\n" 5655"Com -1 as pilhas definidas no projeto serão usadas" 5656 5657#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:67 5658msgid "Maximum Ev difference:" 5659msgstr "Máxima diferença Ev:" 5660 5661#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:76 5662msgid "Maximum EV difference for detection of output layers" 5663msgstr "Diferença máxima de Ev para detecção de camadas de saída" 5664 5665#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:90 5666msgid "Display" 5667msgstr "\"Display\"" 5668 5669#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:9 5670msgid "General" 5671msgstr "Geral" 5672 5673#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:93 5674msgid "EXIF data" 5675msgstr "Dados EXIF" 5676 5677#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:94 5678#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:142 5679msgid "Positions" 5680msgstr "Posições" 5681 5682#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:95 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:389 5683#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:36 5684msgid "Lens parameters" 5685msgstr "Parâmetros de Lente" 5686 5687#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:96 5688msgid "Photometric parameters" 5689msgstr "Parâmetros fotométricos" 5690 5691#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:130 5692msgid "Lens type" 5693msgstr "Tipo da lente" 5694 5695#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:145 5696msgid "Add images..." 5697msgstr "Adicionar imagens..." 5698 5699#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:154 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:427 5700#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:60 5701#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:176 5702msgid "Lens type:" 5703msgstr "Tipo da Lente:" 5704 5705#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:519 5706#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:104 5707#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:211 5708msgid "Focal length multiplier:" 5709msgstr "Multiplicador de distância focal:" 5710 5711#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:227 5712msgid "Feature Matching" 5713msgstr "Emparelhamento de padrões" 5714 5715#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:242 5716msgid "Settings:" 5717msgstr "Configurações:" 5718 5719#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:254 5720msgid "Run selected control point detector on the selected images" 5721msgstr "" 5722"Executar o detector de pontos de controle escolhido nas imagens selecionadas" 5723 5724#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:278 5725#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:365 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:53 5726msgid "Optimize" 5727msgstr "Otimizar" 5728 5729#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:293 5730msgid "Geometric:" 5731msgstr "Geométrico:" 5732 5733#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:309 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:330 5734msgid "Calculate" 5735msgstr "Calcular" 5736 5737#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:314 5738msgid "Photometric:" 5739msgstr "Fotométrico:" 5740 5741#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:360 5742msgid "Selected Image" 5743msgstr "Imagem Selecionada" 5744 5745#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:446 5746msgid "Load lens data..." 5747msgstr "Ler parâmetros de lente..." 5748 5749#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:462 5750msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" 5751msgstr "" 5752"Informe dados do Campo de Visão Horizontal (HFOV) ou distância focal ou " 5753"fator de corte:" 5754 5755#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:473 5756msgid "HFOV (v):" 5757msgstr "HFOV - Campo de Visão Horizontal (v):" 5758 5759#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:484 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:677 5760#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:696 5761msgid "degrees" 5762msgstr "graus" 5763 5764#: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:563 5765msgid "Camera and Lens data" 5766msgstr "Dados da câmera e lente" 5767 5768#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:15 5769#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:59 5770#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:731 5771msgid "Yaw:" 5772msgstr "Guinada:" 5773 5774#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:28 5775#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:73 5776#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:746 5777msgid "Pitch:" 5778msgstr "Inclinação:" 5779 5780#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:41 5781#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:87 5782#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:761 5783msgid "Roll:" 5784msgstr "Giro:" 5785 5786#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:54 5787msgid "Translation parameter" 5788msgstr "Parâmetro de translação" 5789 5790#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:95 5791#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:806 5792msgid "Z:" 5793msgstr "Z:" 5794 5795#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:165 5796msgid "degrees of view (v):" 5797msgstr "ângulo de visão (v):" 5798 5799#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:179 5800#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:234 5801msgid "Radial Distortion" 5802msgstr "Distorção Radial" 5803 5804#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:194 5805#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:243 5806msgid "distortion (a):" 5807msgstr "distorção (a):" 5808 5809#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:208 5810#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:263 5811msgid "barrel (b):" 5812msgstr "barril (b):" 5813 5814#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:222 5815#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:283 5816msgid "distortion (c):" 5817msgstr "distorção (c):" 5818 5819#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:237 5820#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:436 5821#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:613 5822#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:372 5823msgid "Show graph >>" 5824msgstr "Mostra gráfico >>" 5825 5826#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:258 5827#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:312 5828msgid "Image Center Shift" 5829msgstr "Deslocamento do Centro da Imagem" 5830 5831#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:271 5832#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:324 5833msgid "horizontal (d):" 5834msgstr "horizontal (d):" 5835 5836#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:285 5837#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:339 5838msgid "vertical (e):" 5839msgstr "vertical (e):" 5840 5841#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:299 5842msgid "Image Shearing" 5843msgstr "Cisalhamento da imagem" 5844 5845#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:314 5846msgid "horizontal (g):" 5847msgstr "horizontal (g):" 5848 5849#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:328 5850msgid "vertical (t):" 5851msgstr "vertical (t):" 5852 5853#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:357 5854msgid "Exposure and Color" 5855msgstr "Exposição e Cor" 5856 5857#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:370 5858msgid "Exposure (Eev):" 5859msgstr "Exposição (EV):" 5860 5861#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:382 5862msgid "Red multiplier (Er):" 5863msgstr "Multiplicador vermelho (Er):" 5864 5865#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:394 5866msgid "Blue multiplier (Eb):" 5867msgstr "Multiplicador azul (Eb):" 5868 5869#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:420 5870#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:94 5871msgid "Vignetting" 5872msgstr "Efeito de vinheta" 5873 5874#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:489 5875msgid "Vignetting Center Shift" 5876msgstr "Deslocamento do Centro de Vinheta" 5877 5878#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:535 5879#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:314 5880msgid "Photometrics" 5881msgstr "Fotometria" 5882 5883#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:571 5884msgid "Parameters:" 5885msgstr "Parâmetros:" 5886 5887#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:624 5888#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:102 5889msgid "Camera Response" 5890msgstr "Resposta da Câmera" 5891 5892#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:645 5893#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:149 5894#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1652 5895msgid "Help" 5896msgstr "Ajuda" 5897 5898#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:653 5899msgid "Image variables" 5900msgstr "Variáveis da imagem" 5901 5902#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:665 5903msgid "Images per stack:" 5904msgstr "Imagens por pilha:" 5905 5906#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:687 5907msgid "Link position of images in each stack" 5908msgstr "Liga posição das imagens em cada pilha" 5909 5910#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:689 5911msgid "" 5912"Check this option if the images were shot on a tripod.\n" 5913"Uncheck this option if the images in each stack need an alignment to each " 5914"other." 5915msgstr "" 5916"Marque esta opção se as imagens foram feitas com um tripé.\n" 5917"Desmarque a opção se as imagens em cada pilha necessitam de alinhamento " 5918"entre si." 5919 5920#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:694 5921msgid "Image stack" 5922msgstr "Pilha de imagens" 5923 5924#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:719 5925msgid "Enter image count per stack" 5926msgstr "Número de imagens por pilha" 5927 5928#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:732 5929msgid "Predefined setups:" 5930msgstr "Definições predefinidas:" 5931 5932#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:744 5933msgid "Load" 5934msgstr "Carregar" 5935 5936#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:751 5937#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1690 5938#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1757 5939msgid "Save" 5940msgstr "Salvar" 5941 5942#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:770 5943msgid "Test" 5944msgstr "Teste" 5945 5946#: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:808 5947msgid "Manipulate image variables" 5948msgstr "Manipular variáveis da imagem" 5949 5950#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:12 5951msgid "WB reference:" 5952msgstr "referência de balanço de branco:" 5953 5954#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:35 5955msgid "dcraw" 5956msgstr "dcraw" 5957 5958#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:44 5959msgid "Additional dcraw parameters:" 5960msgstr "Parâmetros adicionais para dcraw:" 5961 5962#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:72 5963msgid "RawTherapee" 5964msgstr "RawTherapee" 5965 5966#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:81 5967msgid "Processing profile:" 5968msgstr "Processando perfil:" 5969 5970#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:88 5971msgid "Leave empty to use default settings in RawTherapee" 5972msgstr "Deixar em branco para usar os ajustes padrão no RawTherapee" 5973 5974#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:118 5975msgid "darktable" 5976msgstr "darktable" 5977 5978#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:132 5979#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:164 5980msgid "Raw converter" 5981msgstr "Conversor RAW" 5982 5983#: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:148 5984#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:95 5985#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:798 5986msgid "Import" 5987msgstr "Importar" 5988 5989#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:30 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:46 5990msgid "Add" 5991msgstr "Adicionar" 5992 5993#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:126 5994msgid "Images (with straight lines)" 5995msgstr "Imagens (com arestas/linhas retas)" 5996 5997#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:139 5998msgid "Edge detection scale:" 5999msgstr "Escala de detecção de arestas:" 6000 6001#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:153 6002msgid "Edge detection threshold:" 6003msgstr "Limite de detecção de arestas:" 6004 6005#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:167 6006msgid "Maximal image size:" 6007msgstr "Tamanho máximo da imagem:" 6008 6009#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:181 6010msgid "Minimum line length:" 6011msgstr "Comprimento mínimo de linha:" 6012 6013#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:205 6014msgid "Find lines" 6015msgstr "Achar linhas" 6016 6017#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:404 6018msgid "Original" 6019msgstr "Original" 6020 6021#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:405 6022msgid "Edge detection" 6023msgstr "Detecção de arestas" 6024 6025#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:406 6026msgid "Corrected" 6027msgstr "Corrigido" 6028 6029#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:415 6030msgid "Show lines" 6031msgstr "Mostrar linhas" 6032 6033#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:423 6034msgid "Refresh" 6035msgstr "Atualizar" 6036 6037#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:457 6038msgid "&Save as project file..." 6039msgstr "Salvar como arquivo de projeto..." 6040 6041#: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:458 6042msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside Hugin" 6043msgstr "" 6044"Grava as imagens e linhas como arquivo pto para ajuste fino ulterior com o " 6045"Hugin" 6046 6047#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:55 6048#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:252 6049msgid "Aperture:" 6050msgstr "Abertura:" 6051 6052#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:71 6053#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:267 6054msgid "Subject distance:" 6055msgstr "Distância ao assunto:" 6056 6057#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:110 6058msgid "" 6059"Select which parameters should be loaded\n" 6060"from database" 6061msgstr "Selecionar quais parâmetros devem ser carregados do banco de dados" 6062 6063#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:117 6064msgid "Load distortion" 6065msgstr "Carregar distorção" 6066 6067#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:125 6068msgid "Load vignetting" 6069msgstr "Carregar efeito de vinheta" 6070 6071#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:155 6072msgid "Load lens from database" 6073msgstr "Ler parâmetros de lente..." 6074 6075#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:170 6076msgid "Camera maker:" 6077msgstr "Fabricante da câmera:" 6078 6079#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:185 6080msgid "Camera model:" 6081msgstr "Modelo da câmera:" 6082 6083#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:200 6084msgid "Lens name:" 6085msgstr "Nome da lente:" 6086 6087#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:208 6088msgid "Leave empty for compact cameras" 6089msgstr "Deixe em branco (vazio) para câmeras compactas" 6090 6091#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:304 6092msgid "" 6093"Select which parameters should be saved\n" 6094"into database" 6095msgstr "" 6096"Selecionar quais parâmetros devem ser\n" 6097"gravados no banco de dados" 6098 6099#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:311 6100msgid "Save distortion" 6101msgstr "Gravar distorção" 6102 6103#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:319 6104msgid "Save vignetting" 6105msgstr "Gravar efeito de vinheta" 6106 6107#: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:351 6108msgid "Save lens to database" 6109msgstr "Gravar lente no banco de dados" 6110 6111#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:22 6112msgid "Photos" 6113msgstr "Fotos" 6114 6115#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:27 6116#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:213 6117msgid "Masks" 6118msgstr "Máscaras" 6119 6120#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:42 6121msgid "Stitcher" 6122msgstr "Montador" 6123 6124#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:73 6125msgid "Should the OpenGL powered fast preview window disabled?" 6126msgstr "Desabilitar a janela de pré-visualização rápida com OpenGL?" 6127 6128#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1214 6129msgid "Don't ask again" 6130msgstr "Não perguntar novamente" 6131 6132#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:141 6133msgid "" 6134"The project covers a big brightness range, but Hugin could not automatically " 6135"detect any stacks.\n" 6136"Consider assigning stacks manually in the panorama editor to help Hugin to " 6137"process the panorama." 6138msgstr "" 6139"O projeto cobre uma grande gama luminosa, mas o Hugin não consegue detectar " 6140"nenhuma pilha automaticamente.\n" 6141"Considere atribuir pilhas manualmente no editor de panoramas para ajudar o " 6142"Hugin a processar o panorama." 6143 6144#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:303 6145#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1073 6146msgid "Don't show again" 6147msgstr "Não mostrar novamente" 6148 6149#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:171 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1087 6150msgid "Ok" 6151msgstr "Ok" 6152 6153#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:203 6154msgid "" 6155"Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " 6156"corresponding stack numbers to the images. Should the position of images in " 6157"each stack be linked?" 6158msgstr "" 6159"Hugin detectou pilhas de imagens nas que foram adicionadas e vai atribuir os " 6160"números de pilha correspondentes às imagens. A posição das imagens em cada " 6161"pilha deve ser ligada?" 6162 6163#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:317 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:51 6164msgid "Re-optimize" 6165msgstr "Re-otimizar" 6166 6167#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:323 6168msgid "Don't optimize now" 6169msgstr "Não otimizar agora" 6170 6171#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:335 6172msgid "Edit cp tools" 6173msgstr "Ferramentas de edição de pontos de controle" 6174 6175#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:345 6176msgid "Link positions" 6177msgstr "Ligar posições" 6178 6179#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:363 6180msgid "Generate control points, additional cpfind parameters:" 6181msgstr "Detecção de pontos de controle, parâmetros adicionais do cpfind:" 6182 6183#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:384 6184msgid "Connect orphaned images (with geocpset)" 6185msgstr "Conecta imagens órfãs (com geocpset)" 6186 6187#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:390 6188msgid "Control point generation" 6189msgstr "Detecção de pontos de controle" 6190 6191#: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:416 6192msgid "Import positions from Papywizard XML" 6193msgstr "Importa posições do XML do Papywizard" 6194 6195#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:6 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:990 6196msgid "&Undo" 6197msgstr "&Desfazer" 6198 6199#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:34 6200#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:992 6201msgid "Undo the last action" 6202msgstr "Desfaz a última ação" 6203 6204#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:11 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:995 6205msgid "&Redo" 6206msgstr "&Refazer" 6207 6208#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:13 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:40 6209#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:997 6210msgid "Redo the last action" 6211msgstr "Refaz a última ação" 6212 6213#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:17 6214msgid "&Add Image..." 6215msgstr "&Adicionar imagem..." 6216 6217#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:47 6218msgid "Add another image to the current project" 6219msgstr "Adiciona uma nova imagem ao projeto atual" 6220 6221#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:21 6222msgid "Run a&ssistant" 6223msgstr "Executar o a&ssistente" 6224 6225#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:24 6226msgid "Send to assistant &queue" 6227msgstr "Enviar para fila do assistente (&q)" 6228 6229#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:28 6230msgid "Optimize only active &images" 6231msgstr "Otimizar apenas imagens ativas:" 6232 6233#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:29 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:43 6234msgid "" 6235"Only use control points between images selected in preview window. Useful to " 6236"avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " 6237"fisheye panoramas" 6238msgstr "" 6239"Use pontos de controle apenas entre imagens selecionadas na janela de pré-" 6240"visualização. Útil para evitar erros devido a imagens mal encaixadas, como " 6241"imagens de nadir, na maioria dos panoramas olho-de-peixe" 6242 6243#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:34 6244msgid "Ignore &line control points" 6245msgstr "Ignorar pontos de controle de &linha" 6246 6247#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:35 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:51 6248msgid "Use only normal control points in optimization" 6249msgstr "Usar só pontos de controle normais na otimização" 6250 6251#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:39 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1001 6252msgid "&Optimize" 6253msgstr "&Otimizar" 6254 6255#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:52 6256#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1003 6257msgid "Re-run the optimizer with current settings" 6258msgstr "Re-executa o otimizador com as configurações atuais" 6259 6260#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:45 6261msgid "Fine-&tune all Points" 6262msgstr "Refinar todos os &Pontos" 6263 6264#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:46 6265msgid "Runs fine-tune on all control points" 6266msgstr "Executa ajuste fino em todos os pontos de controle" 6267 6268#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:49 6269msgid "Remove control points in &masks" 6270msgstr "Remover pontos de controle em &máscaras" 6271 6272#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:50 6273msgid "Removes all control points inside masked areas" 6274msgstr "Remove todos os pontos de controle em áreas de máscaras" 6275 6276#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:53 6277msgid "Run &Python script..." 6278msgstr "Rodar script &Python..." 6279 6280#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:54 6281msgid "Run a python script" 6282msgstr "Rodar um script python" 6283 6284#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:59 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1027 6285msgid "&View" 6286msgstr "&Visualizar" 6287 6288#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:61 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1012 6289msgid "Full &Screen" 6290msgstr "Tela Cheia" 6291 6292#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:63 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1015 6293msgid "Shows Hugin's main window on full-screen" 6294msgstr "Mostra a janela principal do Hugin em tela cheia" 6295 6296#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:66 6297msgid "Control point &table" 6298msgstr "&tabela dos Pontos de Controle" 6299 6300#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:68 6301msgid "Shows all control point distances" 6302msgstr "Mostra todas as distâncias dos pontos de controle" 6303 6304#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:71 6305msgid "&Panorama preview window" 6306msgstr "Janela de &Pré-visualização do panorama" 6307 6308#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:73 6309msgid "Show the panorama preview window" 6310msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização do panorama" 6311 6312#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:76 6313msgid "&Fast panorama preview window" 6314msgstr "Pré-visualização rápida (&F) do panorama" 6315 6316#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:78 6317msgid "Show the fast panorama preview window (OpenGL)" 6318msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização em OpenGL do panorama" 6319 6320#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:82 6321msgid "P&hotos" 6322msgstr "Fotos (&P)" 6323 6324#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:84 6325msgid "Show the Photos panel" 6326msgstr "Mostrar o painel de Fotos" 6327 6328#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:87 6329msgid "&Masks" 6330msgstr "&Máscaras" 6331 6332#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:89 6333msgid "Show the Masks panel" 6334msgstr "Mostrar o painel de Máscaras" 6335 6336#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:92 6337msgid "&Control Points" 6338msgstr "Pontos de &Controle" 6339 6340#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:94 6341msgid "Show the Control Points panel" 6342msgstr "Mostrar o painel de pontos de controle" 6343 6344#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:97 6345msgid "&Optimizer" 6346msgstr "&Otimizador" 6347 6348#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:99 6349msgid "Show the Optimizer panel" 6350msgstr "Mostrar painel de otimização" 6351 6352#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:102 6353msgid "&Exposure" 6354msgstr "&Exposição" 6355 6356#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:104 6357msgid "Show the Exposure panel" 6358msgstr "Mostrar o painel de exposição" 6359 6360#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:107 6361msgid "S&titcher" 6362msgstr "Mon&tador" 6363 6364#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:109 6365msgid "Show the Stitcher panel" 6366msgstr "Mostrar o painel do montador" 6367 6368#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:114 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1031 6369msgid "&Simple" 6370msgstr "&Simples" 6371 6372#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:119 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1036 6373msgid "&Advanced" 6374msgstr "&Avançada" 6375 6376#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1040 6377msgid "&Expert" 6378msgstr "&Especialista" 6379 6380#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:126 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1043 6381msgid "&Interface" 6382msgstr "&Interface" 6383 6384#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:130 6385msgid "&Stitch" 6386msgstr "&Montar" 6387 6388#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:132 6389msgid "Stitch with the settings on the pano tabs" 6390msgstr "Monta o panorama com os ajustes nas abas do programa" 6391 6392#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:135 6393msgid "Stitch &user defined output..." 6394msgstr "Monta com definições do usuário..." 6395 6396#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:136 6397msgid "Stitch with the settings from a user defined output sequence" 6398msgstr "Monta o panorama aplicando instruções definidas num arquivo" 6399 6400#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:145 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1049 6401msgid "Some information on the different buttons and so on" 6402msgstr "Informações a respeito dos diferentes botões, etc" 6403 6404#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:148 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1052 6405msgid "&Tip of the day" 6406msgstr "Di&ca do Dia" 6407 6408#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:149 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1053 6409msgid "Show one of the tips of the day" 6410msgstr "Mostra uma das dicas do dia" 6411 6412#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:152 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1056 6413msgid "&Keyboard Shortcuts" 6414msgstr "Atalhos de &Teclado" 6415 6416#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:153 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1057 6417msgid "keyboard shortcuts" 6418msgstr "atalhos de teclado" 6419 6420#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:156 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1060 6421msgid "&FAQ" 6422msgstr "&FAQ" 6423 6424#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1061 6425msgid "Frequently Asked Questions" 6426msgstr "Perguntas Frequentes" 6427 6428#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:161 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1065 6429msgid "&About" 6430msgstr "&Sobre" 6431 6432#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:165 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1069 6433#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1144 6434msgid "&Preferences" 6435msgstr "&Preferências" 6436 6437#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:172 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1077 6438#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1119 6439msgid "&New" 6440msgstr "&Novo" 6441 6442#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:174 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:7 6443#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1079 6444#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1121 6445msgid "New project" 6446msgstr "Novo projeto" 6447 6448#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1082 6449#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1124 6450msgid "&Open..." 6451msgstr "Abrir (&O)" 6452 6453#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:179 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1084 6454#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1126 6455msgid "Open project" 6456msgstr "Abrir projeto" 6457 6458#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:182 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1087 6459#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1129 6460msgid "&Save" 6461msgstr "&Salvar" 6462 6463#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:184 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:21 6464#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1089 6465#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1131 6466msgid "Save current project file" 6467msgstr "Salvar arquivo do projeto atual" 6468 6469#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:187 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1092 6470#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1134 6471msgid "S&ave as..." 6472msgstr "Gr&avar como..." 6473 6474#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:27 6475#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1093 6476#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1135 6477msgid "Save current project to a new file" 6478msgstr "Salvar projeto atual como um novo arquivo" 6479 6480#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:192 6481msgid "&Write PTStitcher script..." 6482msgstr "Gravar script PTStitcher... (&W)" 6483 6484#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:193 6485msgid "" 6486"Write current project to a PTStitcher-compatible script file, useful for " 6487"batch processing" 6488msgstr "" 6489"Grava o projeto atual como um script do PTStitcher, útil para processamento " 6490"em lote (\"batch\")" 6491 6492#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:196 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1097 6493#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1139 6494msgid "Most recently &used projects" 6495msgstr "Projetos recentemente &utilizados" 6496 6497#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:197 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1098 6498#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1140 6499msgid "List of most recently used project files" 6500msgstr "Lista de arquivos de projeto mais utilizados" 6501 6502#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:201 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:231 6503#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1102 6504msgid "&Run Batch Processor" 6505msgstr "Executar processamento em &Lote" 6506 6507#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:206 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:236 6508msgid "&Merge project..." 6509msgstr "Adicionar projeto..." 6510 6511#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:207 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:237 6512msgid "Merges an existing project file with the current project" 6513msgstr "Adiciona um projeto existente ao projeto atual" 6514 6515#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:210 6516msgid "Import settings from Papywizard &XML file..." 6517msgstr "Importa definições do arquivo XML do Papywizard" 6518 6519#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:211 6520msgid "Read shoot settings from a Papywizard XML file" 6521msgstr "Lê definições da foto de um arquivo XML do Papywizard" 6522 6523#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:214 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:240 6524msgid "Apply &Template..." 6525msgstr "Aplicar modelo... (&T)" 6526 6527#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:215 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:241 6528msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images" 6529msgstr "" 6530"Usa as configurações de um projeto salvo anteriormente para as imagens atuais" 6531 6532#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:219 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:245 6533#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1107 6534msgid "&Preferences..." 6535msgstr "&Preferências..." 6536 6537#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:249 6538msgid "&Close editor" 6539msgstr "Fechar o editor (&C)" 6540 6541#: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:250 6542msgid "Closes panorama editor" 6543msgstr "Fecha o editor de panorama" 6544 6545#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:8 6546msgid "New" 6547msgstr "Novo" 6548 6549#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:9 6550msgid "Start a new project" 6551msgstr "Inicia um novo projeto" 6552 6553#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:13 6554msgid "Open project..." 6555msgstr "Abrir projeto..." 6556 6557#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:14 6558msgid "Open" 6559msgstr "Abrir" 6560 6561#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:15 6562msgid "Open a project file" 6563msgstr "Abre um projeto existente" 6564 6565#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:25 6566msgid "Save project as..." 6567msgstr "Gravar projeto como..." 6568 6569#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:26 6570msgid "Save As" 6571msgstr "Salvar Como" 6572 6573#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:32 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:33 6574msgid "Undo" 6575msgstr "Desfazer" 6576 6577#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:39 6578msgid "Redo" 6579msgstr "Refazer" 6580 6581#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:45 6582msgid "Add image..." 6583msgstr "Adicionar imagem..." 6584 6585#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:58 6586msgid "Preview panorama (OpenGL)" 6587msgstr "Pré-visualização do panorama (OpenGL)" 6588 6589#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:59 6590msgid "Show the OpenGL preview window" 6591msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização em OpenGL" 6592 6593#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:60 6594msgid "Fast Preview" 6595msgstr "Pré-visualização rápida" 6596 6597#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:64 6598msgid "Preview panorama" 6599msgstr "Pré-visualização do panorama" 6600 6601#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:65 6602msgid "Show the preview window" 6603msgstr "Mostra a janela de pré-visualização" 6604 6605#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:70 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:323 6606msgid "Show control points" 6607msgstr "Mostrar pontos de controle" 6608 6609#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:71 6610msgid "Show all control points in a single table" 6611msgstr "Mostra todos os pontos de controle numa tabela única" 6612 6613#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:72 6614msgid "Points" 6615msgstr "Pontos" 6616 6617#: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:79 6618msgid "Display credits for the creators of Hugin" 6619msgstr "Informações a respeito dos autores do Hugin" 6620 6621#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:23 6622msgid "Add new mask" 6623msgstr "Adicionar nova máscara" 6624 6625#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:31 6626msgid "Delete mask" 6627msgstr "Remover máscara" 6628 6629#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:54 6630msgid "Mask type:" 6631msgstr "Tipo de máscara:" 6632 6633#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:62 6634msgid "Exclude region" 6635msgstr "Região de exclusão" 6636 6637#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:63 6638msgid "Include region" 6639msgstr "Região de inclusão" 6640 6641#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:64 6642msgid "Exclude region from stack" 6643msgstr "Exclui região da pilha" 6644 6645#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:65 6646msgid "Include region from stack" 6647msgstr "Inclui região da pilha" 6648 6649#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:66 6650msgid "Exclude region from all images of this lens" 6651msgstr "Exclui região de todas as imagens com esta lente" 6652 6653#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:88 6654#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:805 6655msgid "Export" 6656msgstr "Exportar" 6657 6658#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:103 6659msgid "Copy" 6660msgstr "Copiar" 6661 6662#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:110 6663msgid "Paste" 6664msgstr "Colar" 6665 6666#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:123 6667msgid "Import/Export" 6668msgstr "Importar/exportar" 6669 6670#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:132 6671msgid "Excluded" 6672msgstr "Excluído" 6673 6674#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:144 6675msgid "Included" 6676msgstr "Incluído" 6677 6678#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:156 6679msgid "Selected" 6680msgstr "Selecionado" 6681 6682#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:168 6683msgid "Unselected" 6684msgstr "Não selecionado" 6685 6686#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:188 6687#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:67 6688msgid "Color" 6689msgstr "Cor" 6690 6691#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:197 6692msgid "Show extent of active masks and crop" 6693msgstr "Mostra extensão de máscaras ativas e corte" 6694 6695#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:221 6696msgid "All images of selected lens" 6697msgstr "Todas as imagens da lente selecionada" 6698 6699#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:222 6700msgid "" 6701"Applies all changes to all images with the same lens as the selected image(s)" 6702msgstr "" 6703"Aplica todas as alterações a todas as imagens com a mesma lente que a(s) " 6704"imagem(ns) selecionada(s)" 6705 6706#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:234 6707#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:376 6708msgid "Top:" 6709msgstr "Topo:" 6710 6711#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:257 6712#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:358 6713msgid "Left:" 6714msgstr "Esquerda:" 6715 6716#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:281 6717#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:394 6718msgid "Right:" 6719msgstr "Direita:" 6720 6721#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:302 6722#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:411 6723msgid "Bottom:" 6724msgstr "Embaixo:" 6725 6726#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:326 6727msgid "Always center Crop on d,e" 6728msgstr "Sempre centralizar Corte em d,e" 6729 6730#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:411 6731msgid "Image size:" 6732msgstr "Tamanho da imagem:" 6733 6734#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:426 6735msgid "Mask size:" 6736msgstr "Tamanho da máscara:" 6737 6738#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:443 6739msgid "Mask size" 6740msgstr "Tamanho da máscara" 6741 6742#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:445 6743msgid "Don't change" 6744msgstr "Não alterar" 6745 6746#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:446 6747msgid "Scale to fit" 6748msgstr "Escalar para caber" 6749 6750#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:447 6751msgid "Scale proportional" 6752msgstr "Fazer escala proporcional" 6753 6754#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:457 6755msgid "Rotation" 6756msgstr "Rotação" 6757 6758#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:459 6759msgid "Don't rotate" 6760msgstr "Não fazer rotação" 6761 6762#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:460 6763msgid "90° clockwise" 6764msgstr "90º horários" 6765 6766#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:461 6767msgid "90° counter-clockwise" 6768msgstr "90º anti-horários" 6769 6770#: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:513 6771msgid "Loading mask" 6772msgstr "Carregando máscara" 6773 6774#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:14 6775msgid "Geometric optimizer" 6776msgstr "Otimização geométrica" 6777 6778#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:31 6779#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:30 6780msgid "" 6781"Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" 6782"Unmarked variables [ ] will act as references or anchors." 6783msgstr "" 6784"Qualquer variável abaixo que estiver marcada com [x] será otimizada.\n" 6785"Variáveis não marcadas [ ] servirão como referências ou âncoras." 6786 6787#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:42 6788msgid "Only use control points between activated images." 6789msgstr "Use pontos de controle apenas entre as imagens ativadas." 6790 6791#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:50 6792msgid "Ignore line control points" 6793msgstr "Ignorar pontos de controle em linhas" 6794 6795#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:65 6796#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:55 6797msgid "Optimize now!" 6798msgstr "Otimizar agora!" 6799 6800#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:66 6801#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:56 6802msgid "execute the PTOptimizer engine" 6803msgstr "executar o PTOptimizer" 6804 6805#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:101 6806#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:12 6807msgid "Image Orientation" 6808msgstr "Orientação da Imagem" 6809 6810#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:125 6811msgid "Lens Parameters" 6812msgstr "Parâmetros de Lente" 6813 6814#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:152 6815msgid "edit script before optimizing" 6816msgstr "editar script antes de otimizar" 6817 6818#: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:153 6819msgid "for advanced users" 6820msgstr "para usuários avançados" 6821 6822#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:13 6823msgid "Photometric Optimization" 6824msgstr "Otimização Fotométrica" 6825 6826#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:41 6827msgid "Only use activated images." 6828msgstr "Usar apenas imagens ativas." 6829 6830#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:42 6831msgid "" 6832"Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " 6833"to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" 6834msgstr "" 6835"Considerar apenas imagens selecionadas na janela anterior. Útil para evitar " 6836"erros causados por imagens mal encaixadas, como as imagens do tipo \"Nadir\" " 6837"na maioria dos panoramas do tipo olho-de-peixe" 6838 6839#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:92 6840msgid "Image variables:" 6841msgstr "Variáveis da imagem:" 6842 6843#: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:115 6844msgid "Camera and Lens variables:" 6845msgstr "Variáveis da câmera e lente:" 6846 6847#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:10 6848msgid "Interpolator (i):" 6849msgstr "Interpolador (i):" 6850 6851#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:17 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1254 6852msgid "Poly3 (Bicubic)" 6853msgstr "Poly3 (Bicúbico)" 6854 6855#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1255 6856msgid "Spline 16" 6857msgstr "Spline 16" 6858 6859#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:19 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1256 6860msgid "Spline 36" 6861msgstr "Spline 36" 6862 6863#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1257 6864msgid "Sinc 256" 6865msgstr "Sinc 256" 6866 6867#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1258 6868msgid "Spline 64" 6869msgstr "Spline 64" 6870 6871#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:22 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1259 6872msgid "Bilinear" 6873msgstr "Bilinear" 6874 6875#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1260 6876msgid "Nearest neighbor" 6877msgstr "Vizinho mais próximo" 6878 6879#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:24 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1261 6880msgid "Sinc 1024" 6881msgstr "Sinc 1024" 6882 6883#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:27 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1264 6884msgid "approximation of values between source pixels" 6885msgstr "valores aproximados entre os pixels de origem" 6886 6887#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:38 6888msgid "Save cropped images" 6889msgstr "Imagens recortadas salvas" 6890 6891#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:39 6892msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" 6893msgstr "Salvar saída em um tiff recortado. Útil com enblend 2.4 ou superior" 6894 6895#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:63 6896msgid "Nona Options" 6897msgstr "Opções do Nona" 6898 6899#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:72 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:119 6900msgid "Command line options" 6901msgstr "Opções de linha de comando" 6902 6903#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:110 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1417 6904msgid "Blender Options" 6905msgstr "Opções do Homogeneizador" 6906 6907#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:157 6908msgid "Enfuse options" 6909msgstr "Opções do Enfuse" 6910 6911#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:213 6912msgid "Horizontal:" 6913msgstr "Horizontal:" 6914 6915#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:228 6916msgid "Vertical:" 6917msgstr "Vertical:" 6918 6919#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:253 6920msgid "Calculate field of view" 6921msgstr "Calcular Campo de Visão" 6922 6923#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:254 6924msgid "Calculate Field of View" 6925msgstr "Calcular Campo de Visão" 6926 6927# aqui "canvas" ficou como "panorama", e aí fiz assim algures 6928#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:272 6929msgid "Canvas Size:" 6930msgstr "Tamanho do panorama:" 6931 6932#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:285 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1111 6933msgid "Width:" 6934msgstr "Largura:" 6935 6936#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:300 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1130 6937msgid "Height:" 6938msgstr "Altura:" 6939 6940#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:325 6941msgid "Calculate Optimal Size" 6942msgstr "Calcular Tamanho Ótimo" 6943 6944#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:326 6945msgid "Calculate optimal size" 6946msgstr "Calcular tamanho ótimo" 6947 6948#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:327 6949msgid "" 6950"Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " 6951"stays similar" 6952msgstr "" 6953"Calcula tamanho ótimo da imagem para que a resolução no centro da imagem " 6954"continue o mesmo" 6955 6956#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:344 6957msgid "Crop:" 6958msgstr "Cortar:" 6959 6960#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:436 6961msgid "Fit Crop to Images" 6962msgstr "Ajustar corte às imagens" 6963 6964#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:437 6965msgid "Fit crop to images" 6966msgstr "Ajustar corte às imagens" 6967 6968#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:438 6969msgid "" 6970"Calculate crop borders such that the final image has the largest area " 6971"without excess" 6972msgstr "" 6973"Calcula o melhor corte para que a imagem final tenha a maior área, sem " 6974"excessos" 6975 6976#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:481 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1274 6977#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1289 6978msgid "" 6979"Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " 6980"Exposure tab" 6981msgstr "" 6982"Homogeneizar todas as imagens em um panorama suavizado, usando exposições " 6983"configuradas na aba Exposição" 6984 6985#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:493 6986msgid "" 6987"Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " 6988"panorama" 6989msgstr "" 6990"As imagens serão remapeadas, exposições das pilhas serão combinadas, e então " 6991"homogeneizadas em um panorama suavizado" 6992 6993#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:502 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1303 6994msgid "" 6995"Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " 6996"fused into a panorama" 6997msgstr "" 6998"As imagens serão remapeadas, homogeneizadas em camadas suavizadas e então " 6999"estas camadas montadas em um panorama" 7000 7001#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:511 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:582 7002msgid "Format:" 7003msgstr "Formato:" 7004 7005#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:571 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1317 7006msgid "" 7007"Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " 7008"into a seamless High Dynamic Range panorama" 7009msgstr "" 7010"Imagens serão remapeadas em um espaço de cor linear, pilhas serão mescladas " 7011"e então misturadas em um panorama HDR homogêneo" 7012 7013# pode ser melhor? 7014#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:644 7015msgid "" 7016"Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " 7017"exposure corrected panorama" 7018msgstr "" 7019"Resultado: imagens remapeadas e com correção da exposição. Útil para " 7020"montagem/homogeneização manual de panorama com exposição corrigida." 7021 7022#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:655 7023msgid "" 7024"Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " 7025"fusing" 7026msgstr "" 7027"Resultado: imagens remapeadas, sem modificar sua exposição. Útil para fusão " 7028"manual da exposição" 7029 7030# verificar no contexto 7031#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:664 7032msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" 7033msgstr "Cria imagens individuais remapeadas, com espaço de cor linear" 7034 7035# estará adequado, fiel? 7036#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:689 7037msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images" 7038msgstr "" 7039"Resultado: imagens remapeadas combinando alta faixa dinâmica de imagens bem " 7040"sobrepostas" 7041 7042#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:699 7043msgid "High dynamic range merged stacks" 7044msgstr "Fusão das pilhas com alta gama dinâmica" 7045 7046# estará adequado, fiel? 7047#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:700 7048msgid "" 7049"Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " 7050"images" 7051msgstr "" 7052"Resultado: imagens remapeadas e combinando alta faixa dinâmica de imagens " 7053"bem sobrepostas" 7054 7055#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:724 7056msgid "" 7057"Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " 7058"contrast blending in an image editor" 7059msgstr "" 7060"Cria um panorama homogeneizado para cada passo de exposição. Útil para fusão " 7061"manual de contraste em um editor de imagens" 7062 7063#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:735 7064msgid "Processing:" 7065msgstr "Processando:" 7066 7067#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:749 7068msgid "Remapper:" 7069msgstr "Remapeador:" 7070 7071#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:776 7072msgid "Image fusion:" 7073msgstr "Misturador de imagens:" 7074 7075#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:803 7076msgid "HDR merger:" 7077msgstr "Misturador HDR:" 7078 7079#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:876 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:877 7080msgid "Stitch!" 7081msgstr "Montar!" 7082 7083#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:887 7084msgid "HDR Merge Options" 7085msgstr "Opções de fusão HDR" 7086 7087#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:895 7088msgid "Merge Mode:" 7089msgstr "Modo de mistura:" 7090 7091#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:903 7092msgid "Average" 7093msgstr "Mediana" 7094 7095#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:904 7096msgid "Average slow" 7097msgstr "Mediana baixa" 7098 7099#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:905 7100msgid "Deghosting (Khan)" 7101msgstr "Remoção de fantasmas (Khan)" 7102 7103#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:917 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:934 7104#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1014 7105msgid "Advanced Options" 7106msgstr "Opções Avançadas" 7107 7108#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:921 7109msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" 7110msgstr "" 7111"Somente considerar pixels que estejam definidos em todas as imagens (-c)" 7112 7113#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:938 7114msgid "This merge mode has no further options." 7115msgstr "Esse modo de mistura não tem mais opções." 7116 7117#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:951 7118msgid "Options for deghosting" 7119msgstr "Opções para a remoção de fantasmas" 7120 7121#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:957 7122msgid "Iterations:" 7123msgstr "Iterações:" 7124 7125#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:972 7126msgid "Sigma:" 7127msgstr "Sigma:" 7128 7129#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:995 7130msgid "Use gray images for processing (-a f)" 7131msgstr "Utilizar imagens em tons de cinza para processamento (-a f)" 7132 7133#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1002 7134msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" 7135msgstr "Utilizar gamma 2.2 ao invés de logarítmico (-a g)" 7136 7137#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1009 7138msgid "Do not scale images (-a m)" 7139msgstr "Não escalar imagens (-a m)" 7140 7141#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1058 7142msgid "" 7143"The project needs to be saved before it can be sent to\n" 7144"the batch processor PTBatcherGUI.\n" 7145"You will first be asked for the project file name\n" 7146"and then for the prefix for the panorama output.\n" 7147"\n" 7148"You may need to start the stitching in the batch processor\n" 7149" PTBatcherGUI if it doesn't start automatically." 7150msgstr "" 7151"O projeto deve ser gravado antes de ser enviado ao\n" 7152"processador de lotes PTBatcherGUI.\n" 7153"Você será primeiro interrogado pelo nome de arquivo do projeto\n" 7154"e depois pelo prefixo para a saída do panorama.\n" 7155"\n" 7156"Talvez seja necessário iniciar o processamento no\n" 7157"PTBatcherGUI caso ele não se inicie automaticamente. " 7158 7159#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1149 7160msgid "Size and file format" 7161msgstr "Tamanho e formato de imagem" 7162 7163#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1155 7164msgid "LDR Format:" 7165msgstr "Formato LDR:" 7166 7167#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1214 7168msgid "HDR Format:" 7169msgstr "Formato HDR:" 7170 7171#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1339 7172msgid "Keep intermediate images" 7173msgstr "Manter imagens intermediárias" 7174 7175#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1369 7176msgid "Output parameters" 7177msgstr "Parâmetros de saída" 7178 7179#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:933 7180msgid "Seam blend mode:" 7181msgstr "Modo de costura suavizada:" 7182 7183#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1386 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:941 7184msgid "hard seam (faster)" 7185msgstr "costura não suavizada (mais rápido)" 7186 7187#: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1387 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:942 7188msgid "blend seam" 7189msgstr "costura suavizada" 7190 7191#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:15 7192msgid "Resource Usage" 7193msgstr "Uso de recursos" 7194 7195#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:21 7196msgid "Image cache memory:" 7197msgstr "Cache de memória de imagens:" 7198 7199#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:30 7200msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" 7201msgstr "Mantenha imagens na memória, até que esse limite seja excedido" 7202 7203#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:53 7204msgid "User Interface" 7205msgstr "Interface com o Usuário" 7206 7207#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:60 7208msgid "Language:" 7209msgstr "Idioma:" 7210 7211#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:74 7212msgid "(requires restarting hugin)" 7213msgstr "(requer reinicialização do hugin)" 7214 7215#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:82 7216msgid "Undo:" 7217msgstr "Desfazer:" 7218 7219#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:89 7220msgid "Skip over visibility toggles" 7221msgstr "Desconsidera chaveamento de visibilidade" 7222 7223#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:98 7224msgid "" 7225"May have unforeseen consequences. \n" 7226"(EXPERIMENTAL)" 7227msgstr "" 7228"Pode ter resultados imprevistos. \n" 7229"(AINDA EXPERIMENTAL!)" 7230 7231#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:105 7232msgid "Log messages:" 7233msgstr "Mensagens de log:" 7234 7235#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:112 7236msgid "Copy log messages to clipboard." 7237msgstr "Copiar mensagens de log para a área de transferência." 7238 7239#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:127 7240msgid "Show hints about projections" 7241msgstr "Mostra dicas sobre as projeções" 7242 7243#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:130 7244msgid "The hints are shown only in the fast preview window" 7245msgstr "As dicas são mostradas apenas na janela de previsão rápida" 7246 7247#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:145 7248msgid "Autorotate images for display." 7249msgstr "Autorrotacionar imagens para visualização." 7250 7251#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:146 7252msgid "This affects the control points editor and mask editor" 7253msgstr "Isto afeta o editor de pontos de controle e o editor de máscaras" 7254 7255#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:170 7256msgid "dcraw executable:" 7257msgstr "Executável do dcraw:" 7258 7259#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:199 7260#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:221 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:274 7261msgid "(leave empty for OS default)" 7262msgstr "(deixe em branco para usar valor padrão do sistema)" 7263 7264#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:192 7265msgid "RT-cli executable:" 7266msgstr "Executável do RT-cli:" 7267 7268#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:214 7269msgid "darktable-cli executable:" 7270msgstr "Executável do darktable-cli:" 7271 7272#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:254 7273msgid "File Options" 7274msgstr "Opções de arquivo" 7275 7276#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:261 7277msgid "Temporary dir:" 7278msgstr "Diretório temporário:" 7279 7280#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:292 7281msgid "Default project filename:" 7282msgstr "Nome padrão de projeto:" 7283 7284#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:310 7285msgid "Default output prefix:" 7286msgstr "Prefixo padrão de saída:" 7287 7288#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:329 7289#, c-format 7290msgid "" 7291"The following placeholders are replaced automatically:\n" 7292"%firstimage - filename of first image file\n" 7293"%lastimage - filename of last image file\n" 7294"%#images - number of images\n" 7295"%directory - folder name (path of the first image file)\n" 7296"%projection - projection name\n" 7297"%focallength - focal length\n" 7298"%date - date (of first image)\n" 7299"%time - time (of first image)\n" 7300"%maker - camera maker (of first image)\n" 7301"%model - camera model (of first image)\n" 7302"%lens - lens (of first image)\n" 7303"%projectname - project filename (only for output prefix)" 7304msgstr "" 7305"Os marcadores seguintes são substituídos automaticamente:\n" 7306"%firstimage - nome do arquivo da primeira imagem\n" 7307"%lastimage - nome do arquivo da última imagem\n" 7308"%#images - número de imagens\n" 7309"%directory - nome da pasta (baseado no arquivo da primeira imagem)\n" 7310"%projection - nome da projeção\n" 7311"%focallength - distância focal\n" 7312"%date - data (da primeira imagem)\n" 7313"%time - hora (da primeira imagem)\n" 7314"%maker - fabricante da câmera (da primeira imagem)\n" 7315"%model - modelo da câmera (da primeira imagem)\n" 7316"%lens - lente (da primeira imagem)\n" 7317"%projectname - nome do arquivo do projeto (apenas para prefixo de saída)" 7318 7319#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:351 7320msgid "Default filenames" 7321msgstr "Nomes de arquivo padrões" 7322 7323#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:359 7324msgid "Filenames" 7325msgstr "Nomes de arquivo" 7326 7327#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:368 7328msgid "Image loading" 7329msgstr "Carregamento de imagens" 7330 7331#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:372 7332msgid "Automatically align images after loading" 7333msgstr "Alinhar imagens automaticamente após carregamento" 7334 7335#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:379 7336msgid "Read FOV also for rectilinear images from lens database" 7337msgstr "" 7338"Carrega FOV (campo de visão) também para imagens retilineares do banco de " 7339"dados de lente" 7340 7341#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:392 7342msgid "Detect vertical lines" 7343msgstr "Detetar linhas verticais" 7344 7345#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:393 7346msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" 7347msgstr "Detecta linhas verticais nas imagens para nivelar o panorama" 7348 7349#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:400 7350msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" 7351msgstr "Remover pontos de controle de nuvens (Celeste)" 7352 7353#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:412 7354msgid "Optional assistant steps" 7355msgstr "Etapas opcionais do assistente" 7356 7357#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:420 7358msgid "Auto align" 7359msgstr "Auto alinhamento" 7360 7361#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:427 7362msgid "" 7363"Number of Control Points\n" 7364"per overlap" 7365msgstr "" 7366"Número de pontos de controle\n" 7367"por sobreposição" 7368 7369#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:449 7370msgid "Downscale final pano" 7371msgstr "Diminuir panorama final" 7372 7373#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:465 7374msgid "percent of max. width" 7375msgstr "porcentagem da largura máxima da imagem" 7376 7377#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:483 7378msgid "Control Points Editor" 7379msgstr "Editor de Pontos de Controle" 7380 7381#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:489 7382msgid "HDR and 16 Bit display" 7383msgstr "Visualização HDR e 16 bits" 7384 7385#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:498 7386msgid "Curve" 7387msgstr "Curvas" 7388 7389#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:506 7390msgid "linear" 7391msgstr "linear" 7392 7393#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:507 7394msgid "logarithmic" 7395msgstr "logarítmico" 7396 7397#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:508 7398msgid "gamma 2.2" 7399msgstr "gama 2.2" 7400 7401#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:516 7402msgid "used for display in GUI" 7403msgstr "usado para mostrar na interface (UI)" 7404 7405# será emenda? onde usa? 7406#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:537 7407msgid "Patch width:" 7408msgstr "Largura do Patch:" 7409 7410#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:551 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:593 7411msgid "pixels" 7412msgstr "pixels" 7413 7414#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:558 7415msgid "Search area width:" 7416msgstr "Largura da área de pesquisa:" 7417 7418#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:572 7419msgid "percent of image width" 7420msgstr "porcentagem da largura da imagem" 7421 7422#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:579 7423msgid "Local search area width:" 7424msgstr "largura da área de pesquisa local:" 7425 7426#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:601 7427msgid "Correlation Threshold:" 7428msgstr "Limite de correlação:" 7429 7430#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:613 7431msgid "" 7432"0: no similarity\n" 7433"1: maximum similarity" 7434msgstr "" 7435"0: sem similaridade\n" 7436"1: similaridade máxima" 7437 7438#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:621 7439msgid "Peak Curvature Threshold:" 7440msgstr "Limite para pico de curvatura:" 7441 7442#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:633 7443msgid "" 7444"0: no peak\n" 7445"0.2: distinctive peak" 7446msgstr "" 7447"0: sem pico\n" 7448"0.2: pico distintivo" 7449 7450#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:650 7451msgid "Rotation search" 7452msgstr "Procura de rotação" 7453 7454#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:654 7455msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" 7456msgstr "Ativar procura de rotação (lento, mas mais preciso)" 7457 7458#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:663 7459msgid "Start angle:" 7460msgstr "Ângulo de início:" 7461 7462#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:684 7463msgid "Stop angle:" 7464msgstr "Ângulo de parada:" 7465 7466#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:703 7467msgid "Steps:" 7468msgstr "Passos:" 7469 7470#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:730 7471msgid "Control Point Detectors" 7472msgstr "Detectores de Pontos de Controle" 7473 7474#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:736 7475msgid "Control Point Detector Programs" 7476msgstr "Programas para Detecção de Pontos de Controle" 7477 7478#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:752 7479msgid "New..." 7480msgstr "Novo..." 7481 7482#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:759 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1099 7483#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1158 7484msgid "Edit..." 7485msgstr "Editar..." 7486 7487#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:773 7488msgid "Move up" 7489msgstr "Mover acima" 7490 7491#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:780 7492msgid "Move down" 7493msgstr "Mover abaixo" 7494 7495#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:787 7496msgid "Set default" 7497msgstr "Marcar como padrão" 7498 7499#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:818 7500msgid "The assistant is using the default setting." 7501msgstr "O assistente está usando os valores padrão." 7502 7503#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:840 7504msgid "Output Format" 7505msgstr "Formato de saída" 7506 7507#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:847 7508msgid "Default File Format:" 7509msgstr "Formato de arquivo padrão:" 7510 7511#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:860 7512msgid "default output format for final panorama" 7513msgstr "tipo de arquivo padrão para panorama final" 7514 7515#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:867 7516msgid "TIFF Compression:" 7517msgstr "Compressão TIFF:" 7518 7519#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:881 7520msgid "default TIFF compression" 7521msgstr "compressão TIFF padrão" 7522 7523#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:887 7524msgid "JPEG Quality:" 7525msgstr "Qualidade JPEG:" 7526 7527#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:898 7528msgid "default JPEG compression setting" 7529msgstr "valor da compressão JPEG padrão" 7530 7531#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:913 7532msgid "Blender" 7533msgstr "Homogeneizador" 7534 7535#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:919 7536msgid "Default blender:" 7537msgstr "Homogeneizador padrão:" 7538 7539#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:926 7540msgid "Default blender which is used for new projects" 7541msgstr "Homogeneizador padrão a ser usado em projetos novos" 7542 7543#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:958 7544msgid "Processor" 7545msgstr "Processador" 7546 7547#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:969 7548msgid "The engine that will run the stitch" 7549msgstr "O motor que executa a montagem" 7550 7551#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:978 7552msgid "Start stitching jobs immediately" 7553msgstr "Iniciar trabalhos de montagem imediatamente" 7554 7555#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:979 7556msgid "" 7557"If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " 7558"queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " 7559"has to start the processing manually." 7560msgstr "" 7561"Se selecionado, o processador irá imediatamente retomar a fila de trabalhos. " 7562"Senão, o processador inicia \"suspenso\" e o usuário deve iniciar o " 7563"processamento manualmente." 7564 7565#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:986 7566msgid "Overwrite existing files" 7567msgstr "Sobrescrever arquivos existentes" 7568 7569#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:987 7570msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten" 7571msgstr "ALERTA: arquivos existentes serão sobrescritos sem aviso" 7572 7573#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:994 7574msgid "Verbose Output" 7575msgstr "Saída verbosa" 7576 7577#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:995 7578msgid "" 7579"Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " 7580"project's progress" 7581msgstr "" 7582"Habilita pegar os detalhes, úteis para relatar um bug ou para simplesmente " 7583"ver o progresso do projeto" 7584 7585#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1017 7586msgid "Stitching" 7587msgstr "Montando" 7588 7589#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1027 7590msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" 7591msgstr "Copia metadados para os arquivos-resultado usando o ExifTool" 7592 7593#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1032 7594msgid "ExifTool options" 7595msgstr "Opções do EXifTool" 7596 7597#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1041 7598msgid "" 7599"These argfiles are used to copy metadata from the image file to the final " 7600"panorama.\n" 7601"Leave the text boxes empty to use default values.\n" 7602"To create an example argfile leave the text boxes empty and press \"Edit..." 7603"\"." 7604msgstr "" 7605"Estes arquivos 'argfile' são usados para copiar metadados das imagens para o " 7606"panorama final.\n" 7607"Deixe as caixas de texto vazias para usar valores padrão.\n" 7608"Para criar um arquivo 'argfile' de exemplo deixe as caixas de texto vazias e " 7609"aperte \"Editar...\"." 7610 7611#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1061 7612msgid "" 7613"The following argfile will be used to copy tags from the first image to all " 7614"intermediate images." 7615msgstr "" 7616"O seguinte arquivo de argumentos será usado para copiar etiquetas da " 7617"primeira imagem para todas as imagens intermediárias." 7618 7619#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1077 7620msgid "Intermediate ExifTool argfile:" 7621msgstr "Arquivo de argumentos intermediário para ExifTool:" 7622 7623#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1083 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1142 7624msgid "Leave empty for default" 7625msgstr "Deixar em branco para usar valor padrão" 7626 7627#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1100 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1159 7628msgid "Edit selected ExifTool argfile" 7629msgstr "Editar arquivo de argumentos ExifTool selecionado" 7630 7631#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1119 7632msgid "" 7633"The following argfile will be used to copy tags from the first image to the " 7634"final panorama.\n" 7635"It is applied additional to the above argfile for the intermediate images." 7636msgstr "" 7637"O seguinte arquivo 'argfile' de argumentos será usado para copiar etiquetas " 7638"da primeira imagem para o panorama final.\n" 7639"Ele é aplicado adicionalmente ao arquivo de argumentos acima para as imagens " 7640"intermediárias." 7641 7642#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1136 7643msgid "Final ExifTool argfile:" 7644msgstr "Arquivo de argumentos ExifTool final:" 7645 7646#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1176 7647msgid "Create Photo Sphere XMP data" 7648msgstr "Criar metadados XMP Photo Sphere" 7649 7650#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1177 7651msgid "This will only be done for equirectangular output images" 7652msgstr "Isto só será feito para imagens de saída equirretangulares" 7653 7654#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1192 7655msgid "Advanced options" 7656msgstr "Opções avançadas" 7657 7658#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1198 7659msgid "Number of threads:" 7660msgstr "Número de threads:" 7661 7662#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1207 7663msgid "" 7664"Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " 7665"processing.\n" 7666"Set this number maximal to the number of processors or processor cores " 7667"available in your system" 7668msgstr "" 7669"O Nona e o enblend/enfuse habilitado para OpenMP podem utilizar várias " 7670"threads para processamento.\n" 7671"Defina este número no máximo igual ao número de processadores (núcleos) " 7672"disponíveis no seu sistema" 7673 7674#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1214 7675msgid "0 for automatic detection" 7676msgstr "0 para detecção automática" 7677 7678#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1230 7679msgid "Stitching (2)" 7680msgstr "Montando (2)" 7681 7682#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1246 7683msgid "Default Interpolator (i):" 7684msgstr "Interpolador (i) padrão:" 7685 7686#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1276 7687msgid "Create cropped images by default" 7688msgstr "Criar imagens recortadas por padrão" 7689 7690#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1283 7691msgid "Use GPU for remapping" 7692msgstr "Usando GPU para remapeamento" 7693 7694#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1284 7695msgid "Use video card GPU to speed up remapping" 7696msgstr "Usar GPU da placa de vídeo para aumentar velocidade do remapeamento" 7697 7698#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1307 7699msgid "Use alternative Enblend program" 7700msgstr "Usar programa Enblend alternativo" 7701 7702#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1317 7703msgid "Enblend executable:" 7704msgstr "Executável do Enblend:" 7705 7706#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1342 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1421 7707msgid "Default Arguments:" 7708msgstr "Argumentos Padrão:" 7709 7710#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1362 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1441 7711msgid "" 7712"These are the default arguments for new projects.\n" 7713"They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" 7714"Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin." 7715msgstr "" 7716"Esses são os valores padrão para novos projetos.\n" 7717"Eles podem ser alterados individualmente por projeto na aba do Montador.\n" 7718"Não use as opções -w, -o nem --compression, elas são ajustadas pelo hugin" 7719 7720#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1372 7721msgid "Enblend" 7722msgstr "Enblend" 7723 7724#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1386 7725msgid "Use alternative Enfuse program" 7726msgstr "Usar programa Enfuse alternativo" 7727 7728#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1396 7729msgid "Enfuse executable:" 7730msgstr "Executável do Enfuse:" 7731 7732#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1451 7733msgid "Enfuse" 7734msgstr "Enfuse" 7735 7736#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1459 7737msgid "Programs" 7738msgstr "Programas" 7739 7740#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1467 7741msgid "Celeste parameters" 7742msgstr "Parâmetros do celeste" 7743 7744#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1474 7745msgid "SVM threshold:" 7746msgstr "Limite do SVM:" 7747 7748#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1486 7749msgid "" 7750"greater than 0.5: less sensitive\n" 7751"less than 0.5: more sensitive" 7752msgstr "" 7753"maior que 0.5: menos sensível\n" 7754"menor que 0.5: mais sensível" 7755 7756#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1493 7757msgid "Gabor filter size" 7758msgstr "Tamanho do filtro Gabor" 7759 7760#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1501 7761msgid "small" 7762msgstr "pequeno" 7763 7764#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1502 7765msgid "large" 7766msgstr "grande" 7767 7768#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1510 7769msgid "" 7770"large is more accurate\n" 7771"small can examine control points close to image border" 7772msgstr "" 7773"grande é mais preciso\n" 7774"pequeno pode examinar pontos de controle próximos às bordas da imagem" 7775 7776#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1528 7777msgid "" 7778"The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " 7779"values in the overlapping areas.\n" 7780"To speed up the computation, only a random subset of points is used." 7781msgstr "" 7782"A correção do efeito de vinheta e de exposição é determinada por análise dos " 7783"valores de cor nas áreas sobrepostas.\n" 7784"Para acelerar a computação, é usado apenas um sub-conjunto aleatório de " 7785"pontos." 7786 7787#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1537 7788msgid "Number of points per image: " 7789msgstr "Número de pontos por imagem:" 7790 7791#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1552 7792msgid "Photometric optimizer" 7793msgstr "Otimizador fotométrico" 7794 7795#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1560 7796msgid "Warnings" 7797msgstr "Alertas" 7798 7799#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1564 7800msgid "Show message about saving project file and output prefix" 7801msgstr "Mostra mensagem sobre gravação do projeto e prefixo de saída" 7802 7803#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1571 7804msgid "Show warning about big exposure difference when adding images" 7805msgstr "Mostra alerta sobre grande diferença de exposição ao adicionar imagens" 7806 7807#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1578 7808msgid "Show hint about crop when setting lens type to fisheye" 7809msgstr "Mostra sugestão de corte ao selecionar lente tipo olho-de-peixe." 7810 7811#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1591 7812msgid "After \"edit cp\" tool" 7813msgstr "Após ferramenta \"editar pontos de controle\"" 7814 7815#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1599 7816msgid "Ask user" 7817msgstr "Pergunta ao usuário" 7818 7819#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1600 7820msgid "Re-optimize panorama" 7821msgstr "Reotimizar panorama" 7822 7823#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1601 7824msgid "Don't optimize panorama" 7825msgstr "Não otimizar o panorama" 7826 7827#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1607 7828msgid "Edit cp tool (on fast preview window)" 7829msgstr "Editar pontos de controle (na janela de previsão rápida)" 7830 7831#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1615 7832msgid "Misc" 7833msgstr "Miscelânea" 7834 7835#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1663 7836msgid "Preferences - hugin" 7837msgstr "Preferências - hugin" 7838 7839#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1671 7840msgid "" 7841"This argfile is called with command line\n" 7842"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"." 7843msgstr "" 7844"Este arquivo 'argfile' é chamado com a linha de comando\n" 7845"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"." 7846 7847#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1704 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1771 7848msgid "Edit ExifTool argfile" 7849msgstr "Editar arquivo de argumentos ExifTool" 7850 7851#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1714 7852msgid "" 7853"This argfile is called with command line\n" 7854"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"." 7855msgstr "" 7856"Este arquivo 'argfile' é chamado com a linha de comando\n" 7857"\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"." 7858 7859#: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1729 7860msgid "" 7861"The following placeholders will be replaced before invoking ExifTool:\n" 7862"%projection - projection name (in English)\n" 7863"%projectionNumber - number of projection\n" 7864"%hfov - horizontal field of view of panorama\n" 7865"%vfov - vertical field of view of panorama\n" 7866"%ev - exposure value of panorama\n" 7867"%nrImages - number of active images\n" 7868"%nrAllImages - number of all images in project file (include inactive " 7869"images)\n" 7870"%fullwidth - width of output canvas\n" 7871"%fullheight - height of output canvas\n" 7872"%width - width of output region\n" 7873"%height - height of output region\n" 7874"%projectname - name of the pto project file\n" 7875"\n" 7876"The placeholders are case sensitive." 7877msgstr "" 7878"Os seguintes marcadores de lugar serão substituídos antes de chamar " 7879"ExifTool:\n" 7880"%projection - nome da projeção (em inglês)\n" 7881"%projectionNumber - número da projeção\n" 7882"%hfov - campo de visão horizontal do panorama\n" 7883"%vfov - campo de visão vertical do panorama\n" 7884"%ev - valor de exposição do panorama\n" 7885"%nrImages - número de imagens ativas\n" 7886"%nrAllImages - número de todas as imagens no arquivo do projeto (inclui " 7887"imagens inativas)\n" 7888"%fullwidth - largura da área de saída\n" 7889"%fullheight - altura da área de saída\n" 7890"%width - largura da região de saída\n" 7891"%height - altura da região de saída\n" 7892"\n" 7893"Os marcadores de posição são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." 7894 7895#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:7 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:642 7896msgid "Center the preview horizontally" 7897msgstr "Centralizar a previsão horizontalmente" 7898 7899#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:637 7900msgid "Center" 7901msgstr "Centralizar" 7902 7903#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:12 7904msgid "Show the whole panorama" 7905msgstr "Mostrar todo o panorama" 7906 7907#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:13 7908#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:537 7909#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:654 7910msgid "Estimate field of view" 7911msgstr "Estimar campo de visão" 7912 7913#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:14 7914#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:532 7915#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:649 7916msgid "Fit" 7917msgstr "Encaixar" 7918 7919#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:18 7920#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:666 7921msgid "Automatically straighten a wavy horizon" 7922msgstr "Automaticamente alinha um horizonte ondulado" 7923 7924#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:19 7925#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:661 7926msgid "Straighten" 7927msgstr "Alinhar" 7928 7929#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:51 7930msgid "Numerical Transform" 7931msgstr "Transformação Numérica" 7932 7933#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:24 7934msgid "Num. Transf." 7935msgstr "Transf. Num." 7936 7937#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:29 7938msgid "Auto update" 7939msgstr "Auto atualização" 7940 7941#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:30 7942msgid "Auto" 7943msgstr "Auto" 7944 7945#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:35 7946msgid "Update preview" 7947msgstr "Atualizar previsão" 7948 7949#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:36 7950msgid "Update" 7951msgstr "Atualizar" 7952 7953#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:41 7954msgid "Show all images" 7955msgstr "Mostrar todas as imagens" 7956 7957#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:46 7958msgid "Show none of the images" 7959msgstr "Não mostrar nenhuma imagem" 7960 7961#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:126 7962#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:133 7963msgid "Mode:" 7964msgstr "Modo:" 7965 7966#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:155 7967msgid "1. Load images..." 7968msgstr "1. Carregar imagens..." 7969 7970#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:156 7971msgid "Load a series of images" 7972msgstr "Carrega uma série de imagens" 7973 7974#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:163 7975msgid "no images loaded" 7976msgstr "não há imagens carregadas" 7977 7978#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:244 7979msgid "2. Align..." 7980msgstr "2. Alinhar..." 7981 7982#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:245 7983msgid "" 7984"Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" 7985msgstr "" 7986"Alinha todas as imagens. Cria pontos de controle e otimiza as posições das " 7987"imagens" 7988 7989#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:258 7990msgid "3. Create panorama..." 7991msgstr "3. Criar panorama..." 7992 7993#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:259 7994msgid "Create a high resolution panorama" 7995msgstr "Cria um panorama de alta resolução" 7996 7997#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:295 7998msgid "Identify" 7999msgstr "Identificação" 8000 8001#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:296 8002msgid "Match images to their numbers" 8003msgstr "Casar imagens com seus números" 8004 8005#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:316 8006msgid "Use full photometric correction (slow)" 8007msgstr "Usar correção fotométrica completa (lento)" 8008 8009#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:324 8010msgid "" 8011"Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " 8012"bigger the error." 8013msgstr "" 8014"Mostra linhas definidas pelo par de pontos de controle. Quanto maior a " 8015"linha, maior o erro." 8016 8017# ao invés de "seta", "atribui" não ficaria melhor? 8018#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:372 8019msgid "" 8020"Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images" 8021msgstr "" 8022"Define o valor de exposição do panorama conforme a exposição média de todas " 8023"as imagens" 8024 8025#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:423 8026msgid "Gray picker" 8027msgstr "Apontador de cinza" 8028 8029#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:424 8030msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area" 8031msgstr "" 8032"Corrige o balanço de branco global ao selecionar uma área de cinza neutro" 8033 8034#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:433 8035msgid "Edit CP" 8036msgstr "Editar pontos de controle" 8037 8038#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:434 8039msgid "Create or delete control points in selected rectangle" 8040msgstr "Criar ou apagar pontos de controle no retângulo selecionado" 8041 8042#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:456 8043msgid "Background:" 8044msgstr "Fundo:" 8045 8046#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:486 8047msgid "Scale:" 8048msgstr "Escala:" 8049 8050#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:513 8051msgid "" 8052"* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " 8053"overlaps.\n" 8054"* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" 8055"* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." 8056msgstr "" 8057"* Uma linha cinza indica ausência de pontos de controle, mas o par de " 8058"imagens se sobrepõe.\n" 8059"* Linhas em verde, amarelo e vermelho indicam alinhamento bom, razoável e " 8060"ruim.\n" 8061"* Clique numa linha para abrir as respectivas imagens na aba de Pontos de " 8062"Controle." 8063 8064#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:522 8065msgid "Layout" 8066msgstr "Leiaute" 8067 8068#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:602 8069#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:693 8070#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:873 8071msgid "Guides:" 8072msgstr "Guias:" 8073 8074#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:611 8075#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:701 8076#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:882 8077msgid "Rule of thirds" 8078msgstr "Regra dos terços" 8079 8080#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:612 8081#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:702 8082#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:883 8083msgid "Golden ratio" 8084msgstr "Razão áurea" 8085 8086#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:613 8087#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:703 8088#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:884 8089msgid "Diagonal" 8090msgstr "Diagonal" 8091 8092#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:614 8093#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:704 8094#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:885 8095msgid "Diagonal method" 8096msgstr "Método diagonal" 8097 8098#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:615 8099#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:705 8100#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:886 8101msgid "Golden triangle (down)" 8102msgstr "Triângulo áureo (para baixo)" 8103 8104#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:616 8105#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:706 8106#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:887 8107msgid "Golden triangle (up)" 8108msgstr "Triângulo áureo (para cima)" 8109 8110#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:681 8111msgid "Drag mode:" 8112msgstr "Modo de arrasto:" 8113 8114#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:821 8115msgid "Apply" 8116msgstr "Aplicar" 8117 8118#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:832 8119msgid "Move/Drag" 8120msgstr "Mover/arrastar" 8121 8122#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:846 8123msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" 8124msgstr "Deixe a região de corte como o maior retângulo coberto por imagens" 8125 8126#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:853 8127msgid "HDR Autocrop" 8128msgstr "Auto-recorte HDR" 8129 8130#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:858 8131msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks" 8132msgstr "" 8133"Deixe a região de corte como o maior retângulo coberto por pilhas de imagens" 8134 8135#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:909 8136msgid "left:" 8137msgstr "esquerda:" 8138 8139#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:923 8140msgid "top:" 8141msgstr "topo:" 8142 8143#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:937 8144msgid "right:" 8145msgstr "direita:" 8146 8147#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:951 8148msgid "bottom:" 8149msgstr "embaixo:" 8150 8151#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:967 8152msgid "Reset crop to maximal possible area" 8153msgstr "Ajusta o corte para a maior área possível" 8154 8155#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1009 8156msgid "Panorama &editor" 8157msgstr "Editor do panorama (&e)" 8158 8159#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1018 8160msgid "&Overview" 8161msgstr "Visão geral (&O)" 8162 8163#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1019 8164msgid "Shows the overview of the panorama sphere" 8165msgstr "Mostra uma visão geral da esfera do panorama" 8166 8167#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1023 8168msgid "&Grid" 8169msgstr "&Grade" 8170 8171#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1024 8172msgid "Shows a grid" 8173msgstr "Mostra uma grade" 8174 8175#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1150 8176msgid "&All images" 8177msgstr "Todas as imagens" 8178 8179#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1155 8180msgid "Image with &median exposure of each stack" 8181msgstr "Imagem com exposição &mediana de cada pilha" 8182 8183#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1159 8184msgid "&Brightest image of each stack" 8185msgstr "Imagem mais clara de cada pilha" 8186 8187#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1163 8188msgid "&Darkest image of each stack" 8189msgstr "Imagem mais escura de cada pilha" 8190 8191#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1168 8192msgid "&Keep currently selected images" 8193msgstr "Manter as imagens atualmente selecionadas" 8194 8195#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1173 8196msgid "&Reset selection" 8197msgstr "&Reiniciar seleção" 8198 8199#: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1193 8200msgid "" 8201"You have selected a fisheye as lens projection.\n" 8202"It may necessary to mask out unused black space in the input image.\n" 8203"Do you want to go to the mask/crop tab, where you can perform this operation?" 8204msgstr "" 8205"Você escolheu olho-de-peixe como projeção da lente.\n" 8206"Pode ser necessário mascarar para eliminar espaço negro não usado na foto de " 8207"entrada.\n" 8208"Você deseja ir à aba de máscaras/cortes, onde você poderá efetuar esta " 8209"operação?" 8210 8211#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:20 8212msgid "Translation parameters" 8213msgstr "Parâmetros de translação" 8214 8215#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:28 8216msgid "Field of View" 8217msgstr "Campo de Visão" 8218 8219#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:76 8220msgid "to EXIF values" 8221msgstr "para valores EXIF" 8222 8223#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:56 8224msgid "to zero (no exposure correction)" 8225msgstr "para zero (sem correção de exposição)" 8226 8227#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:77 8228msgid "to one (no color correction)" 8229msgstr "para um (sem correção de cor)" 8230 8231#: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:130 8232msgid "Reset values" 8233msgstr "Reverter valores" 8234 8235#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:2 8236msgid "Blended stacks" 8237msgstr "Pilhas combinadas" 8238 8239#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:3 8240msgid "Fuse all stacks with enfuse, then blend them with enblend" 8241msgstr "Funde todas as pilhas com enfuse, depois as combina com enblend" 8242 8243#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:8 8244#: hugin1/executor/fused_layers.executor:8 hugin1/executor/hdr_pano.executor:8 8245#: hugin1/executor/median_stack.executor:8 8246#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:8 8247#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:8 8248#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:8 8249#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:9 8250#: hugin1/executor/zeronoise.executor:8 8251msgid "Remapping images" 8252msgstr "Remapeando imagens" 8253 8254#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:13 8255msgid "Fusing all stacks with enfuse" 8256msgstr "Fundindo todas as pilhas com enfuse" 8257 8258#: hugin1/executor/blended_stacks.executor:20 8259msgid "Blending stacks with enblend" 8260msgstr "Combinando pilhas com enblend" 8261 8262#: hugin1/executor/duallens.assistant:2 8263msgid "Assistant for dual lens images" 8264msgstr "Assistente para imagens de lentes duais" 8265 8266#: hugin1/executor/duallens.assistant:3 8267msgid "" 8268"Assistant for images shot with dual lens camera/one shot panoramic cameras" 8269msgstr "" 8270"Assistente para imagens fotografadas com câmera de lente dual ou câmera para " 8271"fotografia panorâmica" 8272 8273#: hugin1/executor/duallens.assistant:7 8274msgid "Prepare initial pto file" 8275msgstr "Prepara arquivo pto inicial" 8276 8277#: hugin1/executor/duallens.assistant:13 hugin1/executor/duallens.assistant:43 8278msgid "Setting advanced settings" 8279msgstr "Ajustando parâmetros avançados" 8280 8281#: hugin1/executor/duallens.assistant:25 hugin1/executor/normal.assistant:13 8282#: hugin1/executor/scanned.assistant:18 hugin1/executor/scanned2.assistant:18 8283msgid "Check result" 8284msgstr "Verifica resultado" 8285 8286#: hugin1/executor/duallens.assistant:31 hugin1/executor/multirow.assistant:19 8287#: hugin1/executor/normal.assistant:19 hugin1/executor/scanned.assistant:24 8288#: hugin1/executor/scanned2.assistant:24 8289msgid "Cleaning control points" 8290msgstr "Limpando pontos de controle" 8291 8292#: hugin1/executor/duallens.assistant:37 hugin1/executor/multirow.assistant:31 8293#: hugin1/executor/normal.assistant:25 hugin1/executor/scanned.assistant:30 8294#: hugin1/executor/scanned2.assistant:30 8295msgid "Searching line cp" 8296msgstr "Procurando ponto de controle de linha" 8297 8298#: hugin1/executor/duallens.assistant:48 hugin1/executor/multirow.assistant:37 8299#: hugin1/executor/normal.assistant:31 hugin1/executor/scanned.assistant:41 8300#: hugin1/executor/scanned2.assistant:41 hugin1/executor/stacked.assistant:24 8301msgid "Optimizing" 8302msgstr "Otimizando" 8303 8304#: hugin1/executor/duallens.assistant:53 hugin1/executor/multirow.assistant:42 8305#: hugin1/executor/normal.assistant:36 hugin1/executor/scanned.assistant:46 8306#: hugin1/executor/scanned2.assistant:46 hugin1/executor/stacked.assistant:29 8307msgid "Searching for best crop" 8308msgstr "Determinando melhor recorte" 8309 8310#: hugin1/executor/fused_layers.executor:2 8311msgid "Fused layers" 8312msgstr "Camadas fundidas" 8313 8314#: hugin1/executor/fused_layers.executor:3 8315msgid "Blend all exposure layers, then fuse them with enfuse" 8316msgstr "Mistura todas as camadas de exposição, depois as funde com enfuse" 8317 8318#: hugin1/executor/fused_layers.executor:13 8319msgid "Blending all exposure layers" 8320msgstr "Misturando todas as camada de exposição" 8321 8322#: hugin1/executor/fused_layers.executor:20 8323msgid "Fusing all exposure layers" 8324msgstr "Fundindo todas as camadas de exposição" 8325 8326#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:2 8327msgid "HDR panorama" 8328msgstr "Panorama HDR" 8329 8330#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:3 8331msgid "Generate a HDR panorama" 8332msgstr "Gerar um panorama HDR" 8333 8334#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:13 8335msgid "Merging hdr stacks" 8336msgstr "Combinando pilhas HDR" 8337 8338#: hugin1/executor/hdr_pano.executor:19 8339msgid "Blending all hdr stacks" 8340msgstr "Misturando todas as pilhas HDR" 8341 8342#: hugin1/executor/median_stack.executor:2 8343msgid "Median of stacked images" 8344msgstr "Mediana das imagens em pilha" 8345 8346#: hugin1/executor/median_stack.executor:3 8347msgid "Output median image of stacked images" 8348msgstr "Calcula imagem da mediana das imagens da pilha" 8349 8350#: hugin1/executor/median_stack.executor:14 8351msgid "Calculating median" 8352msgstr "Calculando mediana" 8353 8354#: hugin1/executor/multirow.assistant:2 8355msgid "Multi-row (2 rows)" 8356msgstr "Multi-linhas (2 linhas)" 8357 8358#: hugin1/executor/multirow.assistant:3 8359msgid "Assistant for multi-row panorama (2 rows, handles orphaned images)" 8360msgstr "" 8361"Assistente para panoramas multilinhas (2 linhas, lida com imagens órfãs)" 8362 8363#: hugin1/executor/multirow.assistant:7 8364msgid "Assign rough positions" 8365msgstr "Atribuir posições aproximadas" 8366 8367#: hugin1/executor/multirow.assistant:25 8368msgid "Connect orphaned images" 8369msgstr "Conecta imagens órfãs" 8370 8371#: hugin1/executor/normal.assistant:2 8372msgid "Standard assistant" 8373msgstr "Assistente padrão" 8374 8375#: hugin1/executor/normal.assistant:3 8376msgid "Assistant for normal panorama" 8377msgstr "Assistente para panoramas normais" 8378 8379#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:2 8380msgid "Normal panorama with enblend" 8381msgstr "Panorama normal com enblend" 8382 8383#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:3 8384msgid "Generate normal panorama (TIF file)" 8385msgstr "Cria panorama normal (arquivo TIF)" 8386 8387#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:13 8388#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:13 8389msgid "Blending with enblend" 8390msgstr "Combinando com enblend" 8391 8392#: hugin1/executor/normal_enblend.executor:22 8393#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:22 8394#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:13 8395msgid "Updating metadata" 8396msgstr "Atualizando metadados" 8397 8398#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:2 8399msgid "Equi and cubic" 8400msgstr "Equirretangular e cúbico" 8401 8402#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:3 8403msgid "Creates an equirectangular and the cube faces for given project" 8404msgstr "Cria um panorama equirretangular e as faces do cubo de um dado projeto" 8405 8406#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:28 8407msgid "Create project file for cubic reprojection" 8408msgstr "Cria arquivo de projeto para reprojeção em cubo" 8409 8410#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:35 8411msgid "Set positions for reprojection" 8412msgstr "Define posições para reprojeção" 8413 8414#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:42 8415msgid "Set output size for reprojection" 8416msgstr "Define tamanho de saída para reprojeção" 8417 8418#: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:49 8419msgid "Create cube faces" 8420msgstr "Cria faces do cubo" 8421 8422#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:2 8423msgid "Normal panorama with layered TIFF output" 8424msgstr "Panorama normal em arquivo TIF multicamadas" 8425 8426#: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:3 8427msgid "Output a panorama with layered TIFF output for manual blending" 8428msgstr "" 8429"Cria saída do panorama como arquivo TIF multicamadas para processamento " 8430"manual" 8431 8432#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:2 8433msgid "Normal panorama with smartblend" 8434msgstr "Panorama normal com smartblend" 8435 8436#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:3 8437msgid "Output a normal panorama, using smartblend for blending" 8438msgstr "Cria um panorama normal, usando smartblend para a fusão" 8439 8440#: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:14 8441msgid "Blending with smartblend" 8442msgstr "Fundindo com smartblend" 8443 8444#: hugin1/executor/scanned.assistant:2 8445msgid "Scanned images" 8446msgstr "Imagens digitalizadas" 8447 8448#: hugin1/executor/scanned.assistant:3 8449msgid "Assistant for scanned images" 8450msgstr "Assistente para imagens digitalizadas" 8451 8452#: hugin1/executor/scanned.assistant:7 hugin1/executor/scanned2.assistant:7 8453msgid "Setting initial values" 8454msgstr "Definindo valores iniciais" 8455 8456#: hugin1/executor/scanned.assistant:36 hugin1/executor/scanned2.assistant:36 8457#: hugin1/executor/stacked.assistant:19 8458msgid "Setting optimizer variables" 8459msgstr "Definindo variáveis do otimizador" 8460 8461#: hugin1/executor/scanned2.assistant:2 8462msgid "Scanned images (TrXYZ)" 8463msgstr "Imagens digitalizadas (TrXYZ)" 8464 8465#: hugin1/executor/scanned2.assistant:3 8466msgid "Assistant for scanned images, using translation parameters" 8467msgstr "Assistente para imagens digitalizadas, usando parâmetros de translação" 8468 8469#: hugin1/executor/stacked.assistant:2 8470msgid "Align image stack assistant" 8471msgstr "Assistente para alinhamento de pilhas" 8472 8473#: hugin1/executor/stacked.assistant:3 8474msgid "Assistant for alignment of a single stack" 8475msgstr "Assistente para alinhamento de uma pilha única" 8476 8477#: hugin1/executor/stacked.assistant:13 8478msgid "Checking result" 8479msgstr "Verificando resultado" 8480 8481#: hugin1/executor/zeronoise.executor:2 8482msgid "Zero-noise output" 8483msgstr "Saída \"zero-noise\"" 8484 8485#: hugin1/executor/zeronoise.executor:3 8486msgid "Use with a single stack (with different exposures) to reduce noise" 8487msgstr "" 8488"Use com uma única pilha (com diferentes exposições) para redução do ruído" 8489 8490#: hugin1/executor/zeronoise.executor:13 8491msgid "Merge all exposures" 8492msgstr "Combina todas as exposições" 8493 8494#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 8495msgid "" 8496"Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " 8497"the assistant tab." 8498msgstr "" 8499"Bem vindo ao Hugin.\n" 8500"Para criar um panorama, siga a sequência mostrada na guia do assistente." 8501 8502#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 8503msgid "" 8504"If you have a folder with images from different panoramas, you can use the " 8505"menu File>Search directory for...>Images in PTBatcherGUI to automatically " 8506"create the appropriate project file, run the assistant and optionally stitch " 8507"the final panorama." 8508msgstr "" 8509"Se você tem uma pasta com imagens de diferentes panoramas, pode usar o menu " 8510"Arquivo>Procurar diretório para...>Imagens no PTBatcherGUI para " 8511"automaticamente criar o arquivo de projeto adequado, rodar o assistente e " 8512"opcionalmente montar o panorama final." 8513 8514#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 8515msgid "" 8516"To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor " 8517"PTBatcherGUI." 8518msgstr "" 8519"Para rodar o assistente numa porção de projetos use o processador de lotes " 8520"PTBatcherGUI." 8521 8522#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 8523msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI." 8524msgstr "" 8525"Para montar uma porção de projetos use o processador de lotes PTBatcherGUI." 8526 8527#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 8528msgid "" 8529"If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " 8530"preview window to straighten it" 8531msgstr "" 8532"Se o horizonte de um panorama estiver ondulado, use a função de " 8533"endireitamento (na janela de pré-visualização) para corrigi-lo" 8534 8535#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 8536msgid "" 8537"The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " 8538"left mouse button. A right click will rotate the panorama" 8539msgstr "" 8540"A janela de pré-visualização pode ser utilizada para centralizar o panorama " 8541"através de um clique com o botão esquerdo. Um clique com o botão direito vai " 8542"girar o panorama" 8543 8544#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 8545msgid "" 8546"If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" 8547"in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " 8548"However you will still have to install those Control Point Detectors " 8549"separately if you haven't already done so." 8550msgstr "" 8551"Se você preferir usar um detector de pontos de controle alternativo ao " 8552"CPFind (\"nativo\" do Hugin), os parâmetros estão em Preferências -> " 8553"Detectores de Pontos de Controle. Porém note que tais detectores precisam " 8554"ser instalados caso ainda ausentes em seu sistema." 8555 8556#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 8557msgid "" 8558"Hugin supports a number of third party control point detectors, including " 8559"Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " 8560"in Preferences -> Control Point Detectors." 8561msgstr "" 8562"O Hugin suporta uma variedade de detectores de pontos de controle de " 8563"terceiros, como o Autopano, Autopano-SIFT-C, e Panomatic, através de um " 8564"mecanismo de \"plug-ins\" controlado em Preferências -> Detectores de Pontos " 8565"de Controle." 8566 8567#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 8568msgid "" 8569"Sometimes the control point detector can not find connections between all " 8570"images. In this case, control points have to be created manually, using the " 8571"control points tab in the panorama editor." 8572msgstr "" 8573"Em algumas situações o detector de pontos de controle não encontra conexões " 8574"entre todas as imagens. Nestes casos, é preciso adicionar pontos de controle " 8575"manualmente, utilizando a aba de pontos de controle no editor de panorama." 8576 8577#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 8578msgid "" 8579"To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " 8580"while moving the mouse." 8581msgstr "" 8582"Para rolar duas imagens simultaneamente na aba de pontos de controle, " 8583"mantenha a tecla shift pressionada enquanto move o mouse." 8584 8585#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 8586msgid "" 8587"The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " 8588"the control points tab." 8589msgstr "" 8590"A tecla \"Ctrl\" ou o botão do meio do mouse podem ser usados para \"andar\" " 8591"na imagem na aba de pontos de controle." 8592 8593#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 8594msgid "" 8595"Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " 8596"point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier. " 8597"The Panotools wiki <http://wiki.panotools.org/NPP> helps you to find the " 8598"correct point for your lens." 8599msgstr "" 8600"Rotacionar a câmera ao redor de sua pupila de entrada (às vezes chamada de " 8601"\"ponto nodal\") evita erros de paralaxe e facilita muito a criação de " 8602"panoramas. O wiki do Panotools <http://wiki.panotools.org/NPP> ajudará a " 8603"encontrar o ponto correto para sua lente." 8604 8605#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 8606msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" 8607msgstr "Em http://hugin.sf.net/tutorials você encontra tutoriais do hugin." 8608 8609#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 8610msgid "" 8611"If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " 8612"points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" 8613msgstr "" 8614"Se o panorama tem uma boa aparência mas o horizonte está curvo, adicione " 8615"pontos de controle verticais. Confira os tutoriais em http://hugin.sf.net/" 8616"tutorials para mais informações." 8617 8618#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 8619msgid "" 8620"Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " 8621"image on both sides of the control points tab." 8622msgstr "" 8623"Pares de pontos de controle verticais ou horizontais podem ser criados " 8624"selecionando-se a mesma imagem em ambos os lados na aba de pontos de " 8625"controle." 8626 8627#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 8628msgid "" 8629"Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " 8630"people, trees and other moving or deforming objects." 8631msgstr "" 8632"Pontos de controle devem ser colocados em objetos estáticos. Evite colocá-" 8633"los em pessoas, árvores ou outros objetos que se movem ou se deformam." 8634 8635#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 8636msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." 8637msgstr "" 8638"Imagens também podem ser adicionadas ao Hugin utilizando \"arrastar e soltar" 8639"\"." 8640 8641#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 8642msgid "" 8643"Spread control points as far as possible. Close control points do not define " 8644"the relative orientation between images well." 8645msgstr "" 8646"Espalhe pontos de controle o máximo possível. Pontos de controle próximos " 8647"não definem bem a orientação relativa entre as imagens." 8648 8649#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 8650msgid "" 8651"Place control points on objects as far away from the camera as possible. " 8652"They are less prone to parallax error." 8653msgstr "" 8654"Coloque pontos de controle em objetos o mais afastados possíveis da câmera. " 8655"Eles são menos sujeitos a erros de paralaxe." 8656 8657#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 8658msgid "" 8659"The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " 8660"the right image for an already selected point." 8661msgstr "" 8662"O botão de refinamento pode ser utilizado para encontrar uma melhor posição " 8663"para um ponto de controle já selecionado." 8664 8665#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 8666msgid "" 8667"Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " 8668"many creative possibilities." 8669msgstr "" 8670"Editar o panorama usando múltiplas camadas (layers) com o Gimp ou Photoshop " 8671"oferece várias opções criativas." 8672 8673#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 8674msgid "" 8675"The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " 8676"information about creating panoramas and other images with panotools." 8677msgstr "" 8678"O wiki do PanoTools (http://wiki.panotools.org) contém uma grande " 8679"quantidade de informações e dicas a respeito da criação de imagens " 8680"panorâmicas." 8681 8682#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 8683msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." 8684msgstr "" 8685"O formato de arquivo TIFF-multi-camadas pode ser lido no Gimp 2.0 ou " 8686"superior." 8687 8688#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 8689msgid "" 8690"You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " 8691"tab." 8692msgstr "" 8693"Você pode pressionar o botão do meio do mouse para passear por uma imagem na " 8694"aba de pontos de controle." 8695 8696#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 8697msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." 8698msgstr "A tecla \"f\" é um atalho para o botão de refinamento." 8699 8700#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 8701msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." 8702msgstr "" 8703"A tecla \"Delete\" pode ser utilizada para remover o ponto de controle " 8704"selecionado." 8705 8706#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 8707msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." 8708msgstr "" 8709"Pressione a tecla \"0\" na aba de pontos de controle para diminuir o zoom (e " 8710"visualizar a imagem toda)." 8711 8712#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 8713msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." 8714msgstr "" 8715"Pressione a tecla \"1\" na aba de pontos de controle para configurar o zoom " 8716"em 100%." 8717 8718#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 8719msgid "" 8720"After enblend has blended the panorama, the remapped output images " 8721"(available in the same directory as the panorama image) can be used to " 8722"retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." 8723msgstr "" 8724"Após o panorama ser suavizado pelo enblend, as imagens de saída remapeadas " 8725"(disponíveis no mesmo diretório da imagem de panorama) podem ser usados para " 8726"retoque no Gimp ou Photoshop." 8727 8728#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 8729msgid "" 8730"Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " 8731"http://groups.google.com/group/hugin-ptx" 8732msgstr "" 8733"Hugin e outros softwares livres para criação e edição de panoramas tem uma " 8734"lista de discussão: http://groups.google.com/group/hugin-ptx" 8735 8736#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 8737msgid "" 8738"The Panorama Tools, on which hugin is based, were originally written by " 8739"Helmut Dersch." 8740msgstr "" 8741"As \"Ferramentas Panorama\" (\"Panorama Tools\"), nas quais o Hugin é " 8742"baseado, foram escritas por Helmut Dersch." 8743 8744#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 8745msgid "" 8746"The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " 8747"rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." 8748msgstr "" 8749"A precisão do refinamento dos pontos de controle pode ser melhorada ligando-" 8750"se a procura de rotação (\"rotation search\"). Essa é uma funcionalidade " 8751"essencial para panoramas do tipo \"Olho de Peixe\" e grande angulares." 8752 8753#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 8754msgid "" 8755"Multiple images can be selected in the photo tabs in the panorama editor. " 8756"Commands will act on all selected images." 8757msgstr "" 8758"Múltiplas imagens podem ser selecionadas na aba de imagens no editor de " 8759"panorama.Os comandos afetarão todas as imagens selecionadas." 8760 8761#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:36 8762msgid "" 8763"Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " 8764"the parameters using know settings and reuse them later." 8765msgstr "" 8766"Os parâmetros de lente podem variar conforme o foco. Para melhores " 8767"resultados, calibre os parâmetros reutilizando valores conhecidos." 8768 8769#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:37 8770msgid "" 8771"Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " 8772"with heavily overlapping images and many well distributed control points." 8773msgstr "" 8774"A opção de otimização de todos os parâmetros de distorção faz sentido apenas " 8775"com imagens com bastante sobreposição e com vários pontos de controle, bem " 8776"distribuídos." 8777 8778#, fuzzy 8779#~ msgid "" 8780#~ "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with " 8781#~ "right-drag or ctrl-drag" 8782#~ msgstr "" 8783#~ "Arraste para mover as imagens (opcionalmente usando shift para " 8784#~ "restrições) ou gire-as pressionando botão direito ou Ctrl enquanto as " 8785#~ "arrasta." 8786 8787#, fuzzy 8788#~ msgid "Setting same advanced settings" 8789#~ msgstr "Este ajuste não tem opções avançadas." 8790 8791#~ msgid "&Preview window" 8792#~ msgstr "Janela de &Pré-visualização" 8793 8794#~ msgid "&Fast Preview window" 8795#~ msgstr "Janela de pré-visualização &rápida" 8796 8797#~ msgid "Fast Preview panorama" 8798#~ msgstr "Pré-visualização rápida do panorama" 8799 8800#~ msgid "Show the OpenGL preview image" 8801#~ msgstr "Mostrar a janela de pré-visualização OpenGL" 8802 8803#~ msgid "Show the preview image" 8804#~ msgstr "Mostrar pré-visualização da imagem" 8805 8806#~ msgid "Add image" 8807#~ msgstr "Adicionar imagem" 8808 8809#~ msgid "&Open" 8810#~ msgstr "&Abrir" 8811 8812#~ msgid "S&ave as" 8813#~ msgstr "Salvar &Como" 8814 8815#~ msgid "" 8816#~ "Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, " 8817#~ "curvature: %0.3f %0.3f " 8818#~ msgstr "" 8819#~ "Ponto refinado, ângulo: %.0f grau, coeficiente de correlação: %0.3f, " 8820#~ "curvatura: %0.3f %0.3f " 8821 8822#, fuzzy 8823#~ msgid "Set optimizer variables" 8824#~ msgstr "Editar variáveis da imagem:" 8825 8826#~ msgid "&Photos" 8827#~ msgstr "Fotos" 8828 8829#~ msgid "&Stitcher" 8830#~ msgstr "Montador" 8831 8832#~ msgid "Automatically straighten a wavy horizon." 8833#~ msgstr "Automaticamente alinha um horizonte ondulado." 8834 8835#, fuzzy 8836#~ msgid "Blending all stacks" 8837#~ msgstr "Fundindo todas as pilhas..." 8838 8839#~ msgid "Please add at least one raw image to list before you can import it." 8840#~ msgstr "" 8841#~ "Favor adicionar pelo menos uma imagem raw à lista antes de importá-la." 8842 8843#~ msgid "Import Raw Files" 8844#~ msgstr "Importar arquivos raw" 8845 8846#~ msgid "(WB reference)" 8847#~ msgstr "(referência de balanço de branco)" 8848 8849#~ msgid "Images" 8850#~ msgstr "Imagens" 8851 8852#~ msgid "Add image(s)..." 8853#~ msgstr "Adicionar imagem(ens)..." 8854 8855#~ msgid "Add other images to list" 8856#~ msgstr "Adiciona outras imagens à lista" 8857 8858#~ msgid "Remove image" 8859#~ msgstr "Remover imagem" 8860 8861#~ msgid "Remove selected image from list" 8862#~ msgstr "Remover imagem selecionada da lista" 8863 8864#~ msgid "Mark selected image as white balance reference image" 8865#~ msgstr "Marcar a imagem selecionada como referência para balanço de branco." 8866 8867#~ msgid "Converter settings" 8868#~ msgstr "Ajustes do conversor" 8869 8870#~ msgid "Import &raw file(s)..." 8871#~ msgstr "Importar arquivo(s) &raw..." 8872 8873#~ msgid "Convert raw file to TIFF and add TIFF to current project" 8874#~ msgstr "Converter arquivo raw para TIFF e adicionar TIFF ao projeto atual" 8875 8876#~ msgid "Move the panorama or drag images into position" 8877#~ msgstr "Move o panorama ou arrasta imagens para a posição" 8878 8879#~ msgid "Change the panorama's cropping region" 8880#~ msgstr "Mudar a região de recorte do panorama" 8881 8882#~ msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" 8883#~ msgstr "Usar GPU para remapeamento (EXPERIMENTAL)" 8884 8885#~ msgid "" 8886#~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." 8887#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*." 8888#~ "EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif," 8889#~ "*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files " 8890#~ "(*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" 8891#~ msgstr "" 8892#~ "Todos os arquivos de imagem|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*." 8893#~ "TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*." 8894#~ "HDR;*.exr;*.EXR|Arquivos JPEG (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|" 8895#~ "Arquivos TIFF (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|Arquivos PNG (*." 8896#~ "png)|*.png;*.PNG|Arquivos HDR (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|Arquivos EXR (*.exr)|*." 8897#~ "exr;*.EXR|Todos os Arquivos (*)|*" 8898 8899#~ msgid "Autopano (by A. Jenny)" 8900#~ msgstr "Autopano (por A. Jenny)" 8901 8902#~ msgid "X:" 8903#~ msgstr "X:" 8904 8905#~ msgid "Y:" 8906#~ msgstr "Y:" 8907 8908#~ msgid "Tpy:" 8909#~ msgstr "Tpy:" 8910 8911#~ msgid "Tpp:" 8912#~ msgstr "Tpp:" 8913 8914#~ msgid "enfuse" 8915#~ msgstr "enfuse" 8916 8917#~ msgid "Hugin&stitch&project" 8918#~ msgstr "Hugin&stitch&project" 8919 8920#~ msgid "×" 8921#~ msgstr "x" 8922 8923#~ msgid "Interface" 8924#~ msgstr "Interface" 8925 8926#~ msgid "" 8927#~ "Image file not found:\n" 8928#~ "%s\n" 8929#~ "Please select correct image" 8930#~ msgstr "" 8931#~ "Arquivo de imagem não encontrado:\n" 8932#~ "%s\n" 8933#~ "Por favor selecione a imagem correta" 8934 8935#~ msgid "&Donate" 8936#~ msgstr "Fazer uma &Doação" 8937 8938#~ msgid "" 8939#~ "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " 8940#~ "donating to the hugin project." 8941#~ msgstr "" 8942#~ "Se você gosta do Hugin e quiser incentivar melhorias, por favor considere " 8943#~ "uma doação ao projeto." 8944 8945#~ msgid "Colour" 8946#~ msgstr "Cor" 8947 8948#~ msgid "Only use images selected in preview." 8949#~ msgstr "Use apenas imagens selecionadas na pré-visualização." 8950 8951#~ msgid "" 8952#~ "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" 8953#~ "project_donations.php?group_id=77506" 8954#~ msgstr "" 8955#~ "Se você gosta do Hugin, considere fazer uma doação em http://sourceforge." 8956#~ "net/project/project_donations.php?group_id=77506" 8957 8958#~ msgid "" 8959#~ "At least two images are required.\n" 8960#~ "Please add more images." 8961#~ msgstr "" 8962#~ "Pelo menos duas imagens são requeridas.\n" 8963#~ "Por favor adicione mais imagens." 8964 8965#~ msgid "Translations not found in bundle" 8966#~ msgstr "Traduções não encontradas no pacote" 8967 8968#~ msgid "" 8969#~ "No similar point found. Check the similarity visually.\n" 8970#~ "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " 8971#~ "preferences." 8972#~ msgstr "" 8973#~ "Nenhum ponto similar foi encontrado. Verifique a similaridade " 8974#~ "visualmente.\n" 8975#~ "O coeficiente de correlação (%.3f) é menor do que o limite configurado " 8976#~ "nas preferências." 8977 8978#~ msgid "Can't start system's web browser" 8979#~ msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web do sistema" 8980 8981#~ msgid "Any variables below which are bold and underlined will be optimized." 8982#~ msgstr "" 8983#~ "Todas as variáveis abaixo em negrito e sublinhadas serão otimizadas." 8984 8985#~ msgid "Use command + left mouse click to toggle state of variables." 8986#~ msgstr "" 8987#~ "Use comando + clique esquerdo do mouse para alternar o estado das " 8988#~ "variáveis." 8989 8990#~ msgid "Use control + left mouse click to toggle state of variables." 8991#~ msgstr "" 8992#~ "Use control + clique esquerdo do mouse para alternar o estado das " 8993#~ "variáveis." 8994 8995#~ msgid "" 8996#~ "Variables which shown in normal font will act as references or anchors." 8997#~ msgstr "" 8998#~ "Variáveis mostradas em caracteres normais atuarão como referências ou " 8999#~ "âncoras." 9000 9001#~ msgid "Error during Stitching" 9002#~ msgstr "Erro durante montagem" 9003 9004#~ msgid "help file: " 9005#~ msgstr "arquivo de ajuda: " 9006 9007# onde aparece isto? tradução "às cegas"! 9008#~ msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" 9009#~ msgstr "projeto_panorama.pto[prefixo de saída]|projeto_assistente.pto" 9010 9011#~ msgid "" 9012#~ "Runs fine-tune on all control points. Useful for projects created with " 9013#~ "other tools, like PTGui or PTAssembler" 9014#~ msgstr "" 9015#~ "Executa o processo de refinamento (fine-tunning) em todos os pontos de " 9016#~ "controle. Útil para projetos criados com outras ferramentas, como PTGui " 9017#~ "ou PTAssembler" 9018 9019#~ msgid "Multi-threading using boost::thread and OpenMP" 9020#~ msgstr "\"Multi-threading\" usando boost::thread e OpenMP" 9021 9022#, fuzzy 9023#~ msgid "Seam mode:" 9024#~ msgstr "Modo de arrasto:" 9025 9026#~ msgid "" 9027#~ "Please use the Control Points tab to connect all images with control " 9028#~ "points.\n" 9029#~ msgstr "" 9030#~ "Por favor use a aba \"Pontos de Controle\" para conectar todas as imagens " 9031#~ "com pontos de controle.\n" 9032 9033#~ msgid "Very good fit." 9034#~ msgstr "Encaixe muito bom." 9035 9036#~ msgid "Good fit." 9037#~ msgstr "Bom encaixe." 9038 9039#~ msgid "" 9040#~ "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " 9041#~ "movement errors" 9042#~ msgstr "" 9043#~ "Encaixe ruim, alguns pontos de controle podem não estar alinhados ou há " 9044#~ "erros de movimento e paralaxe" 9045 9046#~ msgid "" 9047#~ "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images " 9048#~ "with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual " 9049#~ "intervention required." 9050#~ msgstr "" 9051#~ "Encaixe muito ruim. Verifique a existência de pontos de controle " 9052#~ "desalinhados, parâmetros da lente errados ou imagens com movimento e " 9053#~ "paralaxe. O otimizador pode ter falhado. Intervenção manual requerida." 9054 9055#~ msgid "" 9056#~ "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If " 9057#~ "you want to use customized settings, run the CP detection, the " 9058#~ "geometrical optimization and the photometric optimization from the Photos " 9059#~ "tab in the panorama editor." 9060#~ msgstr "" 9061#~ "Nota: o alinhamento automático usa os ajustes padrão, das preferências do " 9062#~ "sistema. Caso você queira utilizar ajustes personalizados para este " 9063#~ "projeto, use o detector de pontos de controle, a otimização geométrica e " 9064#~ "a otimização fotométrica da aba Fotos no editor de panoramas." 9065 9066#~ msgid "Dedication" 9067#~ msgstr "Dedicatória" 9068 9069#~ msgid "Removed %d control points" 9070#~ msgstr "Removidos %d pontos de controle" 9071 9072#~ msgid "Nona options" 9073#~ msgstr "Opções do Nona" 9074 9075#~ msgid "Remapped Images :" 9076#~ msgstr "Imagens remapeadas:" 9077 9078#~ msgid "searching for cloud-like control points..." 9079#~ msgstr "procurando por pontos de controle de nuvem..." 9080 9081#~ msgid "Command Line Progress" 9082#~ msgstr "Progresso da linha de comando" 9083 9084#~ msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" 9085#~ msgstr "" 9086#~ "Programa %s não encontrado nas preferências, revertendo para valor padrão" 9087 9088#, fuzzy 9089#~ msgid "Finding interest points..." 9090#~ msgstr "Procurando linhas..." 9091 9092#~ msgid "" 9093#~ "Could not save project makefile \"%s\".\n" 9094#~ "But the project file was saved.\n" 9095#~ "Maybe the file or the folder is read-only.\n" 9096#~ "\n" 9097#~ "(Error code: %s)" 9098#~ msgstr "" 9099#~ "Não pôde gravar o \"arquivo make\" %s do projeto. \n" 9100#~ "O arquivo do projeto foi gravado. \n" 9101#~ "Talvez o arquivo ou o diretório seja apenas para leitura. \n" 9102#~ "\n" 9103#~ "Código de erro: %s" 9104 9105#~ msgid "Parallel execution" 9106#~ msgstr "Execução em paralelo" 9107 9108#~ msgid "Stitch several projects parallel." 9109#~ msgstr "Processa vários projetos em paralelo." 9110 9111#~ msgid "" 9112#~ "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" 9113#~ "Set this to the number of processors or processor cores available in your " 9114#~ "system." 9115#~ msgstr "" 9116#~ "A janela de previsão do Hugin pode utilizar várias threads para " 9117#~ "processamento.\n" 9118#~ "Defina aqui o número de processadores (núcleos) disponíveis no seu sistema" 9119 9120#~ msgid "Project save:" 9121#~ msgstr "Gravar projeto:" 9122 9123#~ msgid "Create makefile automatically during project save" 9124#~ msgstr "Criar arquivo makefile automaticamente durante gravação do projeto" 9125 9126#~ msgid "" 9127#~ "Saves a makefile (.mk) beside the project file (.pto) for command line " 9128#~ "stitching" 9129#~ msgstr "" 9130#~ "Grava um arquivo makefile (.mk) simultaneamente ao do projeto (.pto) para " 9131#~ "montagem em linha de comando." 9132 9133#~ msgid "Run stitching jobs in parallel" 9134#~ msgstr "Rodar trabalhos de montagem em paralelo" 9135 9136#~ msgid "" 9137#~ "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " 9138#~ "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " 9139#~ "may actually result in slower stitches, depending on the system's " 9140#~ "resources and bottlenecks." 9141#~ msgstr "" 9142#~ "Se selecionado, o processador irá rodar múltiplos trabalhos ao mesmo " 9143#~ "tempo. Senão será executado apenas um trabalho por vez. Note que " 9144#~ "selecionar esta opção pode na verdade resultar em montagens mais lentas, " 9145#~ "dependendo dos recursos e gargalos do sistema." 9146 9147#~ msgid "%d lenses found." 9148#~ msgstr "%d lentes encontradas." 9149 9150#~ msgid "No lens found." 9151#~ msgstr "Nenhuma lente encontrada." 9152 9153#~ msgid "" 9154#~ "You selected the folder \"%s\" to save your database file.\n" 9155#~ "This is not the default folder. You won't be able to automatically load " 9156#~ "this information back into Hugin.\n" 9157#~ "The default folder for the database files is \"%s\".\n" 9158#~ "Do you want to proceed anyway?" 9159#~ msgstr "" 9160#~ "Você selecionou a pasta \"%s\" para gravar seu banco de dados.\n" 9161#~ "Esta não é a pasta padrão. Você não conseguirá carregar automaticamente " 9162#~ "estas informações no Hugin.\n" 9163#~ "A pasta padrão para o banco de dados é \"%s\".\n" 9164#~ "Você deseja continuar assim mesmo?" 9165 9166#~ msgid "Save lens into database file" 9167#~ msgstr "Gravar arquivo com parâmetros de lente" 9168 9169#~ msgid "Lensfun database files (*.xml)|*.xml" 9170#~ msgstr "Arquivos da dados do Lensfun (*.xml)|*.xml" 9171 9172#~ msgid "Could not initialize database." 9173#~ msgstr "Não pôde inicializar o banco de dados." 9174 9175#~ msgid "" 9176#~ "The current selected lens does not match with the information about this " 9177#~ "lens in the selected database file.\n" 9178#~ "Could not proceed.\n" 9179#~ "(Error code: %d)" 9180#~ msgstr "" 9181#~ "A lente atualmente selecionada não corresponde com a informação desta " 9182#~ "lente no banco de dados selecionado.\n" 9183#~ "Não foi possível continuar.\n" 9184#~ "(Erro: %d)" 9185 9186#~ msgid "The maker field contains only an empty string." 9187#~ msgstr "O campo 'fabricante' está em branco." 9188 9189#~ msgid "The model field contains only an empty string." 9190#~ msgstr "O campo 'modelo' está em branco." 9191 9192#~ msgid "Save camera into database file" 9193#~ msgstr "Gravar câmera em um banco de dados" 9194 9195#~ msgid "lensfun directory not found in bundle" 9196#~ msgstr "diretório lensfun não encontrado no pacote (bundle)" 9197 9198#~ msgid "Path to public lensfun database: %s" 9199#~ msgstr "Caminho para banco de dados lensfun: %s" 9200 9201#~ msgid "Path to user lensfun database: %s" 9202#~ msgstr "Caminho para dados lensfun do usuário: %s" 9203 9204#~ msgid "x" 9205#~ msgstr "x" 9206 9207#~ msgid "y" 9208#~ msgstr "y" 9209 9210#~ msgid "" 9211#~ "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All " 9212#~ "files (*)|*" 9213#~ msgstr "" 9214#~ "Arquivos de projeto (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|" 9215#~ "Todos os arquivos (*)|*" 9216 9217#~ msgid "Save camera parameters to lensfun database" 9218#~ msgstr "Salvar parâmetros de câmera em um arquivo lensfun" 9219 9220#~ msgid "stack size" 9221#~ msgstr "tamanho da pilha" 9222 9223#~ msgid "" 9224#~ "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" 9225#~ "\n" 9226#~ "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" 9227#~ "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped " 9228#~ "region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size " 9229#~ "could take a long time and a large amount of memory." 9230#~ msgstr "" 9231#~ "Tem certeza de que quer montar um panorama tão grande?\n" 9232#~ "\n" 9233#~ "Este panorama tem %.1f gigapixels. \n" 9234#~ "Se isto está exagerado, reduza o tamanho da imagem panorâmica resultante " 9235#~ "e a região cortada, e gere o panorama na aba Montador. Montar um panorama " 9236#~ "destes pode demorar muito e exige muita memória." 9237 9238#~ msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" 9239#~ msgstr "Desliga o computador se todas as tarefas terminaram." 9240 9241#~ msgid "Run external autopano program on the selected images" 9242#~ msgstr "Executar programa autopano externo nas imagens selecionadas" 9243 9244#~ msgid "fuzzy search" 9245#~ msgstr "busca difusa (fuzzy)" 9246 9247#~ msgid "Search" 9248#~ msgstr "Busca" 9249 9250#~ msgid "Lens maker:" 9251#~ msgstr "Fabricante da lente:" 9252 9253#~ msgid "Mount:" 9254#~ msgstr "Montagem:" 9255 9256#~ msgid "Save camera to database" 9257#~ msgstr "Gravar câmera no banco de dados" 9258 9259#~ msgid "No corresponding point found" 9260#~ msgstr "Ponto correspondente não encontrado" 9261 9262#~ msgid "Cannot estimate image position without control points" 9263#~ msgstr "Não é possível estimar a posição da imagem sem pontos de controle" 9264 9265#~ msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" 9266#~ msgstr "Você deseja manter os atuais parâmetros não-nulos de translação?" 9267 9268#~ msgid "Keep XYZ parameters?" 9269#~ msgstr "Manter valores de XYZ?" 9270 9271#~ msgid "" 9272#~ "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero " 9273#~ "XYZ parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all " 9274#~ "images?" 9275#~ msgstr "" 9276#~ "Alternar para o modo de previsão em panosfera requer que todas as imagens " 9277#~ "tenham parâmetros XYZ nulos. Você quer zerar os valores de XYZ de todas " 9278#~ "as imagens?" 9279 9280#~ msgid "Reset XYZ parameters?" 9281#~ msgstr "Zerar valores de XYZ?" 9282 9283#~ msgid "Bulgarian" 9284#~ msgstr "Búlgaro" 9285 9286#~ msgid "Korean" 9287#~ msgstr "Coreano" 9288 9289#~ msgid "Slovenian" 9290#~ msgstr "Esloveno" 9291 9292#~ msgid "Ukrainian" 9293#~ msgstr "Ucraniano" 9294 9295#~ msgid "Could not find project file:" 9296#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de projeto:" 9297 9298#~ msgid "Specify output image filename" 9299#~ msgstr "Especifique o nome do arquivo de imagem de saída" 9300 9301#~ msgid "Wrong number of images specified on command line" 9302#~ msgstr "Número errado de imagens especificado na linha de comando" 9303 9304#~ msgid "output image size: " 9305#~ msgstr "tamanho da imagem de saída: " 9306 9307#~ msgid "Error shutting down." 9308#~ msgstr "Erro desligando." 9309 9310#~ msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" 9311#~ msgstr "Erro ao tentar desligar. Você tem privilégios de administrador?" 9312 9313#~ msgid "Could not execute command: " 9314#~ msgstr "Não foi possível executar o comando: " 9315 9316#~ msgid "ShellExecuteEx failed" 9317#~ msgstr "ShellExecuteEx falhou" 9318 9319#~ msgid "Select PTmender" 9320#~ msgstr "Selecione o PTmender" 9321 9322#~ msgid "Panotools details" 9323#~ msgstr "Detalhes do Panotools" 9324 9325#~ msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" 9326#~ msgstr "Mostrar \"Druid\" (assistente) (requer reinicialização do hugin)" 9327 9328#~ msgid "Open final panorama in external editor" 9329#~ msgstr "Abrir panorama final em um editor externo" 9330 9331#~ msgid "Editor:" 9332#~ msgstr "Editor:" 9333 9334#~ msgid "" 9335#~ "The The following patterns will be substituted before running:\n" 9336#~ "%f -- final panorama\n" 9337#~ "%i -- first input image" 9338#~ msgstr "" 9339#~ "Os seguintes padrões serão substituídos antes da execução:\n" 9340#~ "%f -- panorama final\n" 9341#~ "%i -- primeira imagem de entrada" 9342 9343#~ msgid "Use alternative PTStitcher program" 9344#~ msgstr "Usar programa PTStitcher alternativo" 9345 9346#~ msgid "Scriptfile:" 9347#~ msgstr "Arquivo de script:" 9348 9349#~ msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" 9350#~ msgstr "Nome do arquivo temporário usado pelo Panotools" 9351 9352#~ msgid "Panotools:" 9353#~ msgstr "Panotools:" 9354 9355#~ msgid "Panotools" 9356#~ msgstr "Panotools" 9357 9358#~ msgid "Details" 9359#~ msgstr "Detalhes" 9360 9361#, fuzzy 9362#~ msgid "Camera response" 9363#~ msgstr "Resposta da Câmera" 9364 9365#, fuzzy 9366#~ msgid "Progress:" 9367#~ msgstr "Programa:" 9368 9369#~ msgid "" 9370#~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from an older version %s. " 9371#~ "I might not be compatible with the older preferences. If you experience " 9372#~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab " 9373#~ "hit the 'Load Defaults' button" 9374#~ msgstr "" 9375#~ "Sou o Hugin versão %s. Achei as preferências de uma versão anterior %s. " 9376#~ "Pode haver incompatibilidades com as preferências anteriores. Se você " 9377#~ "notar problemas, favor ir ao menu Arquivo -> Preferências e em cada aba " 9378#~ "aperte o botão \"Carregar padrões\"" 9379 9380#~ msgid "" 9381#~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from a newer version %s. " 9382#~ "I might not be compatible with the newer preferences. If you experience " 9383#~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab " 9384#~ "hit the 'Load Defaults' button" 9385#~ msgstr "" 9386#~ "Sou o Hugin versão %s. Achei as preferências de uma versão %s mais " 9387#~ "recente. Pode haver incompatibilidades com as preferências mais novas. Se " 9388#~ "você notar problemas, favor ir ao menu Arquivo -> Preferências e em cada " 9389#~ "aba aperte o botão \"Carregar padrões\"" 9390 9391#~ msgid "width" 9392#~ msgstr "largura" 9393 9394#~ msgid "height" 9395#~ msgstr "altura" 9396 9397# pilha, seria melhor mento? 9398#~ msgid "Stack Number" 9399#~ msgstr "Pilha" 9400 9401#~ msgid "X (TrX)" 9402#~ msgstr "X (TrX)" 9403 9404#~ msgid "Y (TrY)" 9405#~ msgstr "Y (TrY)" 9406 9407#~ msgid "Z (TrZ)" 9408#~ msgstr "Z (TrZ)" 9409 9410#, fuzzy 9411#~ msgid "d" 9412#~ msgstr "%d" 9413 9414#~ msgid "EV" 9415#~ msgstr "EV" 9416 9417#, fuzzy 9418#~ msgid "Vx" 9419#~ msgstr "x" 9420 9421#, fuzzy 9422#~ msgid "Vy" 9423#~ msgstr "y" 9424 9425#, fuzzy 9426#~ msgid "Rd" 9427#~ msgstr "Refazer" 9428 9429#, fuzzy 9430#~ msgid "Re" 9431#~ msgstr "Refazer" 9432 9433#~ msgid "Please load images by pressing on the \"Load images\" button." 9434#~ msgstr "Carregue as imagens pressionando o botão \"Carregar Imagens\"." 9435 9436#~ msgid "0" 9437#~ msgstr "0" 9438 9439#~ msgid "Removed %u control points" 9440#~ msgstr "Removidos %u pontos de controle" 9441 9442#~ msgid "" 9443#~ "Your project must have at least two stacks before you can assign images " 9444#~ "to a different stack." 9445#~ msgstr "" 9446#~ "O projeto deve ter pelo menos duas pilhas antes de atribuir uma imagem a " 9447#~ "uma outra pilha." 9448 9449#~ msgid "From ini file" 9450#~ msgstr "Do arquivo .ini" 9451 9452#~ msgid "From lensfun database" 9453#~ msgstr "Do banco de dados lensfun" 9454 9455#~ msgid "Loading lens data from" 9456#~ msgstr "Lendo parâmetros de lente de" 9457 9458#~ msgid "Load lens" 9459#~ msgstr "Carregar lente" 9460 9461#~ msgid "" 9462#~ "Your project must have at least two lenses before you can change which " 9463#~ "lens these images use." 9464#~ msgstr "" 9465#~ "O projeto deve ter pelo menos duas lentes para permitir mudar a lente de " 9466#~ "uma imagem." 9467 9468#~ msgid "Automatic (use EXIF data)" 9469#~ msgstr "Automático (usando dados EXIF)" 9470 9471#~ msgid "Load lens..." 9472#~ msgstr "Carregar lente..." 9473 9474#~ msgid "Camera and Lens" 9475#~ msgstr "Câmera e Lente" 9476 9477#~ msgid "Load one or more pictures for this project" 9478#~ msgstr "Carrega uma ou mais fotos para este projeto" 9479 9480#~ msgid "Load a set of pictures taken at the same time" 9481#~ msgstr "Carrega um conjunto de fotos tiradas em sequência" 9482 9483# será que está bom? onde aparece isto? 9484#~ msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" 9485#~ msgstr "" 9486#~ "Faça ligações de posição das imagens selecionadas apenas com elas mesmas" 9487 9488#~ msgid "Switch the selected images to a different stack." 9489#~ msgstr "Troca a pilha das imagens selecionadas." 9490 9491#~ msgid "Remove points" 9492#~ msgstr "Remover pontos" 9493 9494#~ msgid "Run Celeste" 9495#~ msgstr "Executar Celeste" 9496 9497#~ msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" 9498#~ msgstr "Usar método estatístico para remover os pontos de controle marcados" 9499 9500#~ msgid "yaw:" 9501#~ msgstr "guinada:" 9502 9503#~ msgid "Set yaw for selected image(s)" 9504#~ msgstr "Ajusta o valor yaw (guinada) para a(s) imagem(s) selecionada(s)" 9505 9506#~ msgid "pitch:" 9507#~ msgstr "inclinação:" 9508 9509#~ msgid "Set pitch for selected image(s)" 9510#~ msgstr "" 9511#~ "Ajusta o valor de pitch (inclinação) para a(s) imagem(s) selecionada(s)" 9512 9513#~ msgid "roll:" 9514#~ msgstr "rolamento:" 9515 9516#~ msgid "Set roll for selected image(s)" 9517#~ msgstr "Ajusta o valor de rotação para a(s) imagem(s) selecionada(s)" 9518 9519#~ msgid "set pitch for selected image(s)" 9520#~ msgstr "" 9521#~ "Ajusta o valor de inclinação (\"pitch\") para a(s) imagem(s) selecionada" 9522#~ "(s)" 9523 9524#~ msgid "set roll for selected image(s)" 9525#~ msgstr "" 9526#~ "Ajusta o valor de rolamento (\"roll\") para a(s) imagem(s) selecionada(s)" 9527 9528#~ msgid "Reset position of selected image(s)" 9529#~ msgstr "Reverte posição da(s) imagem(s) selecionada(s)" 9530 9531#~ msgid "number of points created at each overlap" 9532#~ msgstr "número de pontos criados a cada sobreposição" 9533 9534#~ msgid "Reference Image" 9535#~ msgstr "Imagem de referência" 9536 9537#~ msgid "" 9538#~ "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize " 9539#~ "the (complete) position of this image" 9540#~ msgstr "" 9541#~ "Use a imagem selecionada como imagem âncora. Isto é, não otimize a " 9542#~ "posição (completa) dessa imagem" 9543 9544#~ msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" 9545#~ msgstr "Use as imagens selecionadas como âncoras para correção de cor" 9546 9547#~ msgid "Camera Model:" 9548#~ msgstr "Modelo da Câmera:" 9549 9550#~ msgid "Focal Length:" 9551#~ msgstr "Distância Focal:" 9552 9553#~ msgid "Save lens..." 9554#~ msgstr "Salvar lente..." 9555 9556#~ msgid "Save lens parameters to a file" 9557#~ msgstr "Salvar parâmetros de lente em um arquivo" 9558 9559#~ msgid "Load EXIF" 9560#~ msgstr "Carregar EXIF" 9561 9562#~ msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" 9563#~ msgstr "Tentar carregar HFOV a partir de dados EXIF" 9564 9565#~ msgid "Create a new lens and assign it to selected images" 9566#~ msgstr "" 9567#~ "Criar nova configuração de lente e usar para as imagens selecionadas" 9568 9569#~ msgid "Reset..." 9570#~ msgstr "Reiniciar..." 9571 9572#~ msgid "focal length:" 9573#~ msgstr "distância focal:" 9574 9575#~ msgid "true focal length in mm" 9576#~ msgstr "distância focal real em mm" 9577 9578#~ msgid "crop factor:" 9579#~ msgstr "fator de corte:" 9580 9581#~ msgid "35mm film diameter / ccd diameter" 9582#~ msgstr "diâmetro do filme de 35mm / diâmetro do CCD" 9583 9584#~ msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" 9585#~ msgstr "Vinheta (Vb, Vc, Vd)" 9586 9587#~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" 9588#~ msgstr "Resposta da câmera (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" 9589 9590#~ msgid "Mask" 9591#~ msgstr "Máscara" 9592 9593#~ msgid "Removes all control points, which are in masks" 9594#~ msgstr "Remove todos os pontos de controle que estejam em uma máscara" 9595 9596#~ msgid "Show the Assistant panel" 9597#~ msgstr "Mostra o painel do Assistente" 9598 9599#~ msgid "Show the Images panel" 9600#~ msgstr "Mostrar o painel de imagens" 9601 9602#~ msgid "Show the Camera and Lens panel" 9603#~ msgstr "Dados da câmera e lente" 9604 9605#~ msgid "Quick Optimizer" 9606#~ msgstr "Otimizador Rápido" 9607 9608#~ msgid "----------------------------------------------------------" 9609#~ msgstr "----------------------------------------------------------" 9610 9611#~ msgid "the Custom parameters below" 9612#~ msgstr "os parâmetros personalizados abaixo" 9613 9614#~ msgid "yaw (y):" 9615#~ msgstr "guinada (yaw) (y):" 9616 9617#~ msgid "pitch (p):" 9618#~ msgstr "inclinação (pitch) (p):" 9619 9620#~ msgid "roll (r):" 9621#~ msgstr "rolamento (roll) (r):" 9622 9623#~ msgid "view (v):" 9624#~ msgstr "visualização (v):" 9625 9626#~ msgid "x shift (d):" 9627#~ msgstr "deslocamento x (d):" 9628 9629#~ msgid "y shift (e):" 9630#~ msgstr "deslocamento y (e):" 9631 9632#~ msgid "Optimize preset" 9633#~ msgstr "Otimização pré-configurada" 9634 9635#~ msgid "White balance (Er, Eb):" 9636#~ msgstr "Balanço do branco (Er, Eb):" 9637 9638#~ msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" 9639#~ msgstr "Centro de vinheta (Vx, Vy):" 9640 9641#~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" 9642#~ msgstr "Resposta da câmera (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" 9643 9644# onde aparece este texto? 9645#~ msgid "based on containing folder" 9646#~ msgstr "baseado no diretório onde está armazenado" 9647 9648#~ msgid "Show Preview" 9649#~ msgstr "Mostrar previsão" 9650 9651#~ msgid "After align open" 9652#~ msgstr "Após o alinhamento, abrir" 9653 9654#~ msgid "Fast Preview window" 9655#~ msgstr "Janela de pré-visualização rápida" 9656 9657#~ msgid "Preview window" 9658#~ msgstr "Janela de pré-visualização" 9659 9660#~ msgid "" 9661#~ "Use Fast Preview window for general use, \n" 9662#~ "for HDR panoramas use Preview window." 9663#~ msgstr "" 9664#~ "Use Pré-visualização rápida em uso geral e\n" 9665#~ "Pré-visualização (normal) para panoramas HDR." 9666 9667#~ msgid "Auto Preview" 9668#~ msgstr "Pré-visualização automática" 9669 9670#~ msgid "Automatically update preview on relevant changes" 9671#~ msgstr "" 9672#~ "Automaticamente atualizar previsão quando houver mudanças relevantes" 9673 9674#~ msgid "Show/Hide" 9675#~ msgstr "Mostrar/Ocultar" 9676 9677#~ msgid "Save Mask" 9678#~ msgstr "Gravar máscara" 9679 9680#~ msgid "Resets the projections parameters to their default values." 9681#~ msgstr "Retorna os parâmetros de projeção para seus valores padrão." 9682 9683#~ msgid "Add project to queue..." 9684#~ msgstr "Adicionar projeto à fila..." 9685 9686#~ msgid "Delete *.pto files" 9687#~ msgstr "Remover arquivos *.pto" 9688 9689#~ msgid "Add project..." 9690#~ msgstr "Adicionar projeto..." 9691 9692#~ msgid "Adds a project to the batch list." 9693#~ msgstr "Adiciona um projeto à lista de lotes." 9694 9695#~ msgid "Feature Matching (Autopano)" 9696#~ msgstr "Casamento de padrões (Autopano)" 9697 9698#~ msgid "Plugin dir:" 9699#~ msgstr "Diretório de plugins:" 9700 9701#~ msgid "(where you store your customized plugins)" 9702#~ msgstr "(onde você armazena seus plugins personalizados)" 9703 9704#~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" 9705#~ msgstr "Verificação automática de pontos de controle após detecção" 9706 9707#~ msgid "Control point finetune" 9708#~ msgstr "Ajuste fino de pontos de controle" 9709 9710#~ msgid "Added project " 9711#~ msgstr "Projeto adicionado: " 9712 9713#~ msgid "Send to &batch" 9714#~ msgstr "Enviar para processamento em &lote" 9715 9716#~ msgid "" 9717#~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" 9718#~ msgstr "" 9719#~ "Salva e envia o projeto para o lote, para ser utilizado pelo PTBatcher" 9720 9721#~ msgid "Load Mask" 9722#~ msgstr "Carregar máscara" 9723 9724#~ msgid "Colors:" 9725#~ msgstr "Cores:" 9726 9727#~ msgid "Save Project and Send to Batch" 9728#~ msgstr "Gravar projeto e enviar para o lote" 9729 9730#~ msgid "Save project and send to batch" 9731#~ msgstr "Salvar projeto e enviar para o lote" 9732 9733#~ msgid "Stitch now..." 9734#~ msgstr "Montar agora..." 9735 9736#~ msgid "Stitch Now..." 9737#~ msgstr "Montar Agora..." 9738 9739#~ msgid "Loading image %s" 9740#~ msgstr "Carregando imagem %s" 9741 9742#~ msgid "Error reading image: %s" 9743#~ msgstr "Erro lendo imagem: %s" 9744 9745#~ msgid "Cannot load image: " 9746#~ msgstr "Não foi possível carregar imagem: " 9747 9748#~ msgid "Creating grayscale %s" 9749#~ msgstr "Criando escala de cinza %s" 9750 9751#~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" 9752#~ msgstr "Criando imagem pirâmide para %s, nível %d" 9753 9754#~ msgid "Determining placement of the images" 9755#~ msgstr "Determinando localização das imagens" 9756 9757#~ msgid "no command in undo history" 9758#~ msgstr "não há comandos no histórico de ações a desfazer" 9759 9760#~ msgid "no command in redo history" 9761#~ msgstr "não há comandos no histórico do ações a refazer" 9762 9763#~ msgid "Celeste model expected in " 9764#~ msgstr "Modelo celeste esperado em " 9765 9766#~ msgid "" 9767#~ "The panorama has been changed\n" 9768#~ "Save changes?" 9769#~ msgstr "" 9770#~ "O panorama foi alterado\n" 9771#~ "Salvar alterações?" 9772 9773#~ msgid "<project1 [output prefix]> <project2 [output prefix]> <project3" 9774#~ msgstr "" 9775#~ "<projeto1 [prefixo de saída]> <projeto2 [prefixo de saída]> <projeto3" 9776 9777#~ msgid "" 9778#~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in " 9779#~ "the Exposure tab will be corrected" 9780#~ msgstr "" 9781#~ "Para panoramas sem pilhas de bracketing, pequenas diferenças configuradas " 9782#~ "na aba de exposição serão corrigidas" 9783 9784#~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks" 9785#~ msgstr "Para panoramas contendo pilhas de bracketing" 9786 9787#~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" 9788#~ msgstr "Manter a exposição das imagens intermediárias sem modificação" 9789 9790#~ msgid "" 9791#~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output " 9792#~ "is required for tonemapping or as a lightprobe" 9793#~ msgstr "" 9794#~ "Para panoramas contendo pilhas onde saída HDR é requerida para mapeamento " 9795#~ "de tons ou como uma amostra de luz" 9796 9797#~ msgid "" 9798#~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " 9799#~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " 9800#~ "done so." 9801#~ msgstr "" 9802#~ "Os programas externos \"Autopano\" e \"Autopano-Sift\" podem ser usados " 9803#~ "para criar pontos de controle automaticamente. Por favor instale um deles " 9804#~ "se você ainda não o fez." 9805 9806#~ msgid "" 9807#~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " 9808#~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." 9809#~ msgstr "" 9810#~ "O Enblend pode ser usado para suavizar as emendas do panorama. Use-o a " 9811#~ "partir do hugin selecionando \"tiff de alta qualidade\" como formato de " 9812#~ "saída." 9813 9814#~ msgid "Type of Correction" 9815#~ msgstr "Tipo de Correção" 9816 9817#~ msgid "Division ( I=I/c )" 9818#~ msgstr "Divisão (I=I/c)" 9819 9820#~ msgid "The druid has no advice." 9821#~ msgstr "O \"druid\" não tem nenhum conselho." 9822 9823#~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." 9824#~ msgstr "O druid não encontrou problemas com o seu panorama." 9825 9826#~ msgid "" 9827#~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" 9828#~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" 9829#~ "to add any finishing touches." 9830#~ msgstr "" 9831#~ "Monte sua imagem agora, e então utilize um editor de \n" 9832#~ "de imagens como o GIMP para fazer quaisquer retoques\n" 9833#~ "finais." 9834 9835#~ msgid "" 9836#~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" 9837#~ "don't forget to save your project file so you can\n" 9838#~ "experiment or adjust the settings later." 9839#~ msgstr "" 9840#~ "Embora tudo esteja pronto para que a montagem seja feita,\n" 9841#~ "não se esqueça de salvar seu projeto para que mais tarde\n" 9842#~ "você possa experimentar ou ajustar as configurações." 9843 9844#~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." 9845#~ msgstr "Aviso: a montagem atual tem um tamanho consideravelmente grande." 9846 9847#~ msgid "" 9848#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" 9849#~ "Some computers may take an excessively long time\n" 9850#~ "to render such a large final image.\n" 9851#~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" 9852#~ "the Panorama Options tab to determine the\n" 9853#~ "pixel dimensions which will give the best quality." 9854#~ msgstr "" 9855#~ "Foram inseridas dimensões de pixel bastante grandes.\n" 9856#~ "Alguns computadores podem gastar um tempo excessivamente longo\n" 9857#~ "para renderizar uma imagem final tão grande.\n" 9858#~ "Para melhores resultados, use o botão \"Cálculo automático\"\n" 9859#~ "na aba de Opções do panorama para determinar as\n" 9860#~ "dimensões de pixel que resultarão em melhor qualidade." 9861 9862#~ msgid "" 9863#~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" 9864#~ "for each image are correct for the camera settings.\n" 9865#~ "Then calculate the visible field of view again.\n" 9866#~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" 9867#~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" 9868#~ "lenses." 9869#~ msgstr "" 9870#~ "Verifique se o comprimento de foco e/ou HFOV\n" 9871#~ "de cada imagem está correto e as configurações de câmera.\n" 9872#~ "Então calcule novamente o campo visível.\n" 9873#~ "HFOV é calculado em graus arc, geralmente entre 5 e 10\n" 9874#~ "graus por imagem a não ser que estejam sendo usadas lentes\n" 9875#~ "especiais." 9876 9877#~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." 9878#~ msgstr "Considere adicionar uma linha guia vertical ou horizontal" 9879 9880#~ msgid "" 9881#~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" 9882#~ "that buildings or trees or other vertical features\n" 9883#~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" 9884#~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." 9885#~ msgstr "" 9886#~ "Adicionando guias verticais, o otimizador pode assegurar\n" 9887#~ "que prédios, árvores e outros elementos verticais\n" 9888#~ "apareçam verticais no resultado final. Um guia horizontal\n" 9889#~ "pode garantir que o horizonte não fique torto." 9890 9891#~ msgid "" 9892#~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" 9893#~ "positions of the individual images in the final panorama\n" 9894#~ "\n" 9895#~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" 9896#~ msgstr "" 9897#~ "O Otimizador use os pontos de controle para estimar as\n" 9898#~ "posições das imagens individuais no panorama final\n" 9899#~ "\n" 9900#~ "O Otimizador pode ser invocado através de sua respectiva aba.\n" 9901 9902#~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." 9903#~ msgstr "" 9904#~ "Adicione mais pontos de controle para melhor a qualidade da montagem" 9905 9906#~ msgid "" 9907#~ "For best results, there should be at least four pairs\n" 9908#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" 9909#~ "More points, accurately placed, will improve the match." 9910#~ msgstr "" 9911#~ "Para melhores resultados, devem haver pelo menos quatro pares\n" 9912#~ "de pontos de controle para cada par de imagens que se sobreponham.\n" 9913#~ "Mais pontos, colocados corretamente, vão melhorar o resultado final." 9914 9915#~ msgid "" 9916#~ "For best results, there should be at least four pairs\n" 9917#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" 9918#~ "An image with no control points cannot be aligned." 9919#~ msgstr "" 9920#~ "Para melhores resultados, devem haver pelo menos quatro pares\n" 9921#~ "de pontos de controle para cada par de imagens que se sobreponha.\n" 9922#~ "Uma imagem sem pontos de controle não pode ser alinhada." 9923 9924#~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." 9925#~ msgstr "Adicione pontos de controle em cada par de imagens." 9926 9927#~ msgid "" 9928#~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" 9929#~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" 9930#~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" 9931#~ "visual features in each pair of overlapping images." 9932#~ msgstr "" 9933#~ "O Otimizador utiliza-se de pontos de controle para organizar\n" 9934#~ "e homogenizar as imagens corretamente. Na aba de pontos de controle,\n" 9935#~ "adicione pares de pontos que correspondam a objetos idênticos\n" 9936#~ "em cada par de imagens que se sobreponham." 9937 9938#~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." 9939#~ msgstr "Você deve ter pelo menos duas imagens listadas na aba de imagens." 9940 9941#~ msgid "To get started, add some image files." 9942#~ msgstr "Para iniciar o processo, adicione algumas imagens." 9943 9944#~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." 9945#~ msgstr "" 9946#~ "Você pode adicionar qualquer número de imagens usando a aba \"Imagens\"." 9947 9948#~ msgid "The druid has no advice at this time." 9949#~ msgstr "O \"druid\" não tem conselhos a oferecer nesse momento" 9950 9951#~ msgid "" 9952#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" 9953#~ "Some computers may take an excessively long time\n" 9954#~ "to render such a large final image.\n" 9955#~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" 9956#~ "the Panorama Options tab to determine the\n" 9957#~ "pixel dimensions which will give the best quality." 9958#~ msgstr "" 9959#~ "Foram inseridas dimensões de pixel bastante grandes.\n" 9960#~ "Alguns computadores podem gastar um tempo excessivamente longo\n" 9961#~ "para renderizar uma imagem final tão grande.\n" 9962#~ "Para melhores resultados, use o botão \"Cálculo automático\"\n" 9963#~ "na aba de Opções do Panorama para determinar as\n" 9964#~ "dimensões de pixel que resultarão em melhor qualidade." 9965 9966#~ msgid "overview" 9967#~ msgstr "Visão geral" 9968 9969#~ msgid "Finding corresponding points" 9970#~ msgstr "Encontrando pontos correspondentes" 9971 9972#~ msgid "Checking for outlying control points" 9973#~ msgstr "Verificando pontos com erros grandes" 9974 9975#~ msgid "Leveling the panorama" 9976#~ msgstr "Nivelando o panorama" 9977 9978#, fuzzy 9979#~ msgid "Vignetting and exposure correction" 9980#~ msgstr "para zero (sem correção de exposição)" 9981 9982#, fuzzy 9983#~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." 9984#~ msgstr "" 9985#~ "Arquivo de modelo do Celeste em %s não encontrado, o Hugin precisa ser " 9986#~ "corretamente instalado." 9987 9988#~ msgid "Save Panorama?" 9989#~ msgstr "Gravar o panorama?" 9990 9991#~ msgid "" 9992#~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " 9993#~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " 9994#~ "fisheye panorama)" 9995#~ msgstr "" 9996#~ "Usar apenas pixels de imagens selecionadas na janela de pré-visualização. " 9997#~ "Útil para evitar erros causados por imagens mal encaixadas, como as " 9998#~ "imagens do tipo \"Nadir\" na maioria dos panoramas do tipo olho-de-peixe" 9999 10000#~ msgid "horizontal (v):" 10001#~ msgstr "horizontal (v):" 10002 10003#~ msgid "Normal" 10004#~ msgstr "Normal" 10005 10006#, fuzzy 10007#~ msgid "HDR merging" 10008#~ msgstr "Misturador HDR:" 10009 10010#, fuzzy 10011#~ msgid "Merged and blended panorama" 10012#~ msgstr "Panorama pré-alinhado" 10013 10014#~ msgid "HDR Output:" 10015#~ msgstr "Saída HDR:" 10016 10017#~ msgid "Anchor Image" 10018#~ msgstr "Imagem âncora" 10019 10020#, fuzzy 10021#~ msgid "" 10022#~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " 10023#~ "roll" 10024#~ msgstr "" 10025#~ "Centralize o panorama com botão esquerdo do mouse e configure o horizonte " 10026#~ "com o botão direito" 10027 10028#, fuzzy 10029#~ msgid "Set Anchor Image Orientation" 10030#~ msgstr "Orientação da Imagem" 10031 10032#, fuzzy 10033#~ msgid "Exit this application" 10034#~ msgstr "Insira a aplicação" 10035 10036#~ msgid "&About..." 10037#~ msgstr "&Sobre" 10038 10039#, fuzzy 10040#~ msgid "Vignetting correction" 10041#~ msgstr "Centro de Vignette" 10042 10043#, fuzzy 10044#~ msgid "No correction" 10045#~ msgstr "Opções do Nona" 10046 10047#, fuzzy 10048#~ msgid "Addition ( I=I+c )" 10049#~ msgstr "distorção (c):" 10050 10051#, fuzzy 10052#~ msgid "Flatfield" 10053#~ msgstr "Falhou" 10054 10055#~ msgid "Polynomial" 10056#~ msgstr "Polinomial" 10057 10058#, fuzzy 10059#~ msgid "center shift x:" 10060#~ msgstr "Deslocamento do Centro da Imagem" 10061 10062#~ msgid "Scale" 10063#~ msgstr "Escala" 10064 10065#~ msgid "none" 10066#~ msgstr "Nenhum" 10067 10068#, fuzzy 10069#~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." 10070#~ msgstr "Adiciona uma nova imagem ao projeto atual" 10071 10072#, fuzzy 10073#~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." 10074#~ msgstr "O Campo de Visão Horizontal (HFOV) tem que ser positivo." 10075 10076#, fuzzy 10077#~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." 10078#~ msgstr "Re-executa o otimizador com as configurações atuais" 10079 10080#, fuzzy 10081#~ msgid "Add at least one more image." 10082#~ msgstr "Adicionar sequência de fotos" 10083 10084#~ msgid "x:" 10085#~ msgstr "x:" 10086 10087#~ msgid "y:" 10088#~ msgstr "y:" 10089 10090#~ msgid "Nona" 10091#~ msgstr "Nona" 10092 10093#, fuzzy 10094#~ msgid "Deflate" 10095#~ msgstr "Deletar " 10096 10097#, fuzzy 10098#~ msgid "..." 10099#~ msgstr "Novo..." 10100 10101#, fuzzy 10102#~ msgid "Select Autopano program" 10103#~ msgstr "Selecione o programa detector de pontos de controle" 10104 10105#, fuzzy 10106#~ msgid "Drag" 10107#~ msgstr "Mover/arrastar" 10108 10109#~ msgid "Select exiftool argfile" 10110#~ msgstr "Selecione arquivo de argumentos ExifTool" 10111