1# Translation of kgraphviewer.po to Spanish
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2009.
6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2014, 2017, 2018.
7# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2010.
8# Aitor Morant <fromhell091@gmail.com>, 2013.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kgraphviewer\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:00+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-07-10 20:27+0100\n"
15"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
16"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
17"Language: es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Eloy Cuadra,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "ecuadra@eloihr.net,cronopios@gmail.com"
33
34#: kgrapheditor.cpp:149 kgraphviewer.cpp:122
35#, kde-format
36msgid "Session Restore"
37msgstr "Restaurar sesión"
38
39#: kgrapheditor.cpp:150
40#, kde-format
41msgid "Do you want to reload files from previous session?"
42msgstr "¿Desea volver a cargar los archivos de la sesión anterior?"
43
44#: kgrapheditor.cpp:168
45#, kde-format
46msgid "Unable to start"
47msgstr "No se ha podido iniciar"
48
49#: kgrapheditor.cpp:168 kgraphviewer.cpp:146
50#, kde-format
51msgid "Could not find the KGraphViewer part."
52msgstr "No ha sido posible encontrar el componente KGraphViewer."
53
54#: kgrapheditor.cpp:251 kgraphviewer.cpp:233
55#, kde-format
56msgid "Closes the current file"
57msgstr "Cierra el archivo actual"
58
59#: kgrapheditor.cpp:264
60#, kde-format
61msgid "Create a New Vertex"
62msgstr "Crear un nuevo vértice"
63
64#: kgrapheditor.cpp:269
65#, kde-format
66msgid "Create a New Edge"
67msgstr "Crear una nueva arista"
68
69#: kgrapheditor.cpp:538
70#, kde-format
71msgid "Save current graph"
72msgstr "Guardar el grafo actual"
73
74#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:63 kgraphviewerConfigDialog.cpp:73
75#, kde-format
76msgid "Parsing"
77msgstr "Análisis"
78
79#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:64 kgraphviewerConfigDialog.cpp:74
80#, kde-format
81msgid "Reloading"
82msgstr "Cargar de nuevo"
83
84#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:65 kgraphviewerConfigDialog.cpp:75
85#, kde-format
86msgid "Opening"
87msgstr "Apertura"
88
89#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:66 kgraphviewerConfigDialog.cpp:76
90#, kde-format
91msgid "Session Management"
92msgstr "Gestión de sesiones"
93
94#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:51 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:57
95#, kde-format
96msgid "Add a new attribute"
97msgstr "Añadir un nuevo atributo"
98
99#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:58 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:64
100#, kde-format
101msgid "Remove this attribute"
102msgstr "Eliminar este atributo"
103
104#: kgrapheditormain.cpp:48
105#, kde-format
106msgid "KGraphEditor"
107msgstr "KGraphEditor"
108
109#: kgrapheditormain.cpp:50
110#, kde-format
111msgid "A Graphviz DOT graph editor by KDE"
112msgstr "Un editor de grafos DOT de Graphviz creado por KDE"
113
114#: kgrapheditormain.cpp:52 main.cpp:51
115#, kde-format
116msgid "(C) 2005-2010 Gaël de Chalendar"
117msgstr "© 2005-2010 Gaël de Chalendar"
118
119#: kgrapheditormain.cpp:64 main.cpp:71
120#, kde-format
121msgid "Path or URL to scan"
122msgstr "Ruta o URL a explorar"
123
124#: kgrapheditormain.cpp:64 main.cpp:71
125#, kde-format
126msgid "[url]"
127msgstr "[url]"
128
129#: kgrapheditormain.cpp:97
130#, kde-format
131msgid ""
132"A KGraphEditor window is already open, do you want to open the file in it?"
133msgstr ""
134"Ya hay abierta una ventana de KGraphEditor. ¿Desea abrir el archivo en ella?"
135
136#: kgrapheditormain.cpp:98 main.cpp:104
137#, kde-format
138msgid "Opening in new window confirmation"
139msgstr "Confirmación de apertura en una ventana nueva"
140
141#: KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:70
142#, kde-format
143msgid "Remove this node"
144msgstr "Eliminar este nodo"
145
146#. i18n: ectx: label, entry (reloadOnChangeMode), group (Notification Messages)
147#: kgrapheditorsettings.kcfg:9 kgraphviewersettings.kcfg:9
148#, kde-format
149msgid "The answer to the question 'File modified, do you want to reload it'"
150msgstr ""
151"La respuesta a la pregunta «Archivo modificado, ¿desea cargarlo de nuevo?»"
152
153#. i18n: ectx: label, entry (parsingMode), group (Notification Messages)
154#: kgrapheditorsettings.kcfg:13 kgraphviewersettings.kcfg:13
155#, kde-format
156msgid ""
157"To choose whether to parse using an external command (usually dot) or the "
158"graphviz library"
159msgstr ""
160"Escoger si se quiere analizar usando una orden externa (normalmente dot) o "
161"la biblioteca graphviz"
162
163#. i18n: ectx: label, entry (openInExistingWindowMode), group (Notification Messages)
164#: kgrapheditorsettings.kcfg:17 kgraphviewersettings.kcfg:17
165#, kde-format
166msgid ""
167"The answer to the question 'If another window already exist when launching "
168"kgraphviewer, should we open in it, open a new window or ask?'"
169msgstr ""
170"La respuesta a la pregunta «Si ya existe otra ventana al lanzar "
171"kgraphviewer, ¿se debe abrir en ella, abrir en una ventana nueva o "
172"preguntar?» "
173
174#. i18n: ectx: label, entry (reopenPreviouslyOpenedFilesMode), group (Notification Messages)
175#: kgrapheditorsettings.kcfg:21 kgraphviewersettings.kcfg:21
176#, kde-format
177msgid ""
178"The answer to the question 'Should the files that were opened in previous "
179"sessions be reopened at startup?'"
180msgstr ""
181"La respuesta a la pregunta «En el arranque, ¿se deben abrir de nuevo los "
182"archivos que estaban abiertos en las sesiones anteriores?»"
183
184#. i18n: ectx: label, entry (birdsEyeViewEnabled), group (Notification Messages)
185#: kgrapheditorsettings.kcfg:25 kgraphviewersettings.kcfg:25
186#: part/kgraphviewer_partsettings.kcfg:9
187#, kde-format
188msgid "If true, the bird's eye view will be shown if needed."
189msgstr "Si es cierto, se mostrará la vista aérea si es necesario."
190
191#. i18n: ectx: label, entry (PreviouslyOpenedFiles), group (Notification Messages)
192#: kgrapheditorsettings.kcfg:29 kgraphviewersettings.kcfg:29
193#, kde-format
194msgid "The list of files that were opened in past instances of kgraphviewer"
195msgstr ""
196"La lista de archivos que estaban abiertos en instancias anteriores de "
197"kgraphviewer"
198
199#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
200#: kgrapheditorui.rc:23 kgraphviewerui.rc:17
201#, kde-format
202msgid "View Toolbar"
203msgstr "Barra de herramientas de visualización"
204
205#. i18n: ectx: ToolBar (helpToolBar)
206#: kgrapheditorui.rc:26 kgraphviewerui.rc:20
207#, kde-format
208msgid "Help Toolbar"
209msgstr "Barra de herramientas de ayuda"
210
211#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
212#: kgrapheditorui.rc:31
213#, kde-format
214msgid "Edit Toolbar"
215msgstr "Barra de herramientas de edición"
216
217#: kgraphviewer.cpp:121
218#, kde-format
219msgid "Do you want to reload files from the previous session?"
220msgstr "¿Desea volver a cargar los archivos de la sesión anterior?"
221
222#: kgraphviewer.cpp:220
223#, kde-format
224msgid "Opens a new empty KGraphViewer window."
225msgstr "Abre una ventana vacía de KGraphViewer."
226
227#: kgraphviewer.cpp:223
228#, kde-format
229msgid "Shows the file open dialog to choose a Graphviz DOT file to open."
230msgstr ""
231"Muestra el diálogo de abrir archivo para elegir el archivo DOT de Graphviz a "
232"abrir."
233
234#: kgraphviewer.cpp:227
235#, kde-format
236msgid ""
237"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
238"open them again."
239msgstr ""
240"Esto enumera los archivos que ha abierto recientemente y le permite abrirlos "
241"de nuevo con facilidad."
242
243#: kgraphviewer.cpp:237
244#, kde-format
245msgid "Quits KGraphViewer."
246msgstr "Sale de KGraphViewer."
247
248#: kgraphviewer.cpp:240
249#, kde-format
250msgid "Shows or hides the status bar."
251msgstr "Muestra u oculta la barra de estado."
252
253#: kgraphviewer.cpp:243
254#, kde-format
255msgid "Configure the bindings between keys and actions."
256msgstr "Configurar las asociaciones entre teclas y acciones."
257
258#: kgraphviewer.cpp:246
259#, kde-format
260msgid "Toolbar configuration."
261msgstr "Barra de herramientas de configuración."
262
263#: kgraphviewer.cpp:249
264#, kde-format
265msgid "Main KGraphViewer configuration options."
266msgstr "Principales opciones de configuración de KGraphViewer."
267
268#: kgraphviewerConfigDialog.cpp:72
269#, kde-format
270msgid "Appearance"
271msgstr "Aspecto visual"
272
273#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (Appearance)
274#: kgraphviewersettings.kcfg:34
275#, kde-format
276msgid "Background color of the graph view."
277msgstr "Color del fondo de la vista del grafo."
278
279#: main.cpp:47
280#, kde-format
281msgid "KGraphViewer"
282msgstr "KGraphViewer"
283
284#: main.cpp:49
285#, kde-format
286msgid "A Graphviz DOT graph viewer"
287msgstr "Un visor de grafos DOT de Graphviz"
288
289#: main.cpp:54
290#, kde-format
291msgid "Gaël de Chalendar"
292msgstr "Gaël de Chalendar"
293
294#: main.cpp:54
295#, kde-format
296msgid "Original Author and current maintainer"
297msgstr "Autor original y encargado actual"
298
299#: main.cpp:55
300#, kde-format
301msgid "Reimar Döffinger"
302msgstr "Reimar Döffinger"
303
304#: main.cpp:55 main.cpp:56 main.cpp:57 main.cpp:58
305#, kde-format
306msgid "Contributor"
307msgstr "Colaborador"
308
309#: main.cpp:56
310#, kde-format
311msgid "Matthias Peinhardt"
312msgstr "Matthias Peinhardt"
313
314#: main.cpp:57
315#, kde-format
316msgid "Sandro Andrade"
317msgstr "Sandro Andrade"
318
319#: main.cpp:58
320#, kde-format
321msgid "Milian Wolff"
322msgstr "Milian Wolff"
323
324#: main.cpp:59
325#, kde-format
326msgid "Martin Sandsmark"
327msgstr "Martin Sandsmark"
328
329#: main.cpp:59
330#, kde-format
331msgid "Port to KF5"
332msgstr "Adaptación a KF5"
333
334#: main.cpp:105
335#, kde-format
336msgid ""
337"A KGraphViewer window is already open, where do you want to open this file "
338"in the existing window?"
339msgstr ""
340"Ya hay abierta una ventana de KGraphViewer. ¿Dónde desea abrir este archivo "
341"en la ventana existente?"
342
343#: part/canvasedge.cpp:73
344#, kde-format
345msgid ""
346"%1 -> %2\n"
347"label='%3'"
348msgstr ""
349"%1 -> %2\n"
350"etiqueta=«%3»"
351
352#: part/canvasedge.cpp:78
353#, kde-format
354msgid "Remove selected edge(s)"
355msgstr "Eliminar las aristas seleccionadas"
356
357#: part/canvaselement.cpp:102
358#, kde-format
359msgid "Remove selected element(s)"
360msgstr "Eliminar los elementos seleccionados"
361
362#: part/canvasnode.cpp:71
363#, kde-format
364msgid ""
365"id='%1'\n"
366"label='%2'"
367msgstr ""
368"id=«%1»\n"
369"etiqueta=«%2»"
370
371#: part/dotgraph.cpp:273 part/dotgraph.cpp:276 part/dotgraph.cpp:279
372#: part/dotgraph.cpp:282 part/dotgraph.cpp:285 part/dotgraph.cpp:288
373#, kde-format
374msgid "Layout process failed"
375msgstr "El proceso de diseño ha fallado"
376
377#: part/dotgraph.cpp:273
378#, kde-format
379msgid "Unable to start %1."
380msgstr "No se ha podido iniciar %1."
381
382#: part/dotgraph.cpp:276
383#, kde-format
384msgid "%1 crashed."
385msgstr "%1 ha fallado."
386
387#: part/dotgraph.cpp:279
388#, kde-format
389msgid "%1 timed out."
390msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera de %1."
391
392#: part/dotgraph.cpp:282
393#, kde-format
394msgid "Was not able to write data to the %1 process."
395msgstr "No ha sido posible escribir datos en el proceso %1."
396
397#: part/dotgraph.cpp:285
398#, kde-format
399msgid "Was not able to read data from the %1 process."
400msgstr "No ha sido posible leer datos desde el proceso %1."
401
402#: part/dotgraph.cpp:288
403#, kde-format
404msgid "Unknown error running %1."
405msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar %1."
406
407#: part/dotgraphview.cpp:413
408#, kde-format
409msgid "Select Layout Algo"
410msgstr "Seleccionar algoritmo de diseño"
411
412#: part/dotgraphview.cpp:416
413#, kde-format
414msgid "Dot"
415msgstr "Dot"
416
417#: part/dotgraphview.cpp:417
418#, kde-format
419msgid "Layout the graph using the dot program."
420msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «dot»."
421
422#: part/dotgraphview.cpp:421
423#, kde-format
424msgid "Neato"
425msgstr "Neato"
426
427#: part/dotgraphview.cpp:422
428#, kde-format
429msgid "Layout the graph using the neato program."
430msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «neato»."
431
432#: part/dotgraphview.cpp:426
433#, kde-format
434msgid "Twopi"
435msgstr "Twopi"
436
437#: part/dotgraphview.cpp:427
438#, kde-format
439msgid "Layout the graph using the twopi program."
440msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «twopi»."
441
442#: part/dotgraphview.cpp:431
443#, kde-format
444msgid "Fdp"
445msgstr "Fdp"
446
447#: part/dotgraphview.cpp:432
448#, kde-format
449msgid "Layout the graph using the fdp program."
450msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «fdp»."
451
452#: part/dotgraphview.cpp:436
453#, kde-format
454msgid "Circo"
455msgstr "Circo"
456
457#: part/dotgraphview.cpp:437
458#, kde-format
459msgid "Layout the graph using the circo program."
460msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «circo»."
461
462#: part/dotgraphview.cpp:449
463#, kde-format
464msgid "Choose a Graphviz layout algorithm or edit your own one."
465msgstr "Escoja un algoritmo de diseño de Graphviz o edite el suyo propio."
466
467#: part/dotgraphview.cpp:451
468#, kde-format
469msgid ""
470"Choose a Graphviz layout algorithm or type in your own command that will "
471"generate a graph in the xdot format on its standard output. For example, to "
472"manually specify the <tt>G</tt> option to the dot command, type in: <tt>dot -"
473"Gname=MyGraphName -Txdot </tt>"
474msgstr ""
475"Escoja un algoritmo de diseño de Graphviz o escriba su propia orden para "
476"generar un grafo en formato xdot en la salida estándar. Por ejemplo, para "
477"indicar manualmente la opción <tt>G</tt> de la orden dot, escriba: <tt>dot -"
478"Gname=NombreDeMiGrafo -Txdot </tt>"
479
480#: part/dotgraphview.cpp:459
481#, kde-format
482msgid "Layout"
483msgstr "Diseño"
484
485#: part/dotgraphview.cpp:461
486#, kde-format
487msgid "Specify layout command"
488msgstr "Indicar la orden de diseño"
489
490#: part/dotgraphview.cpp:462
491#, kde-format
492msgid ""
493"Specify yourself the layout command to use. Given a dot file, it should "
494"produce an xdot file on its standard output."
495msgstr ""
496"Indicar la orden de diseño a usar. Dado un archivo dot, debería producir un "
497"archivo xdot en la salida estándar."
498
499#: part/dotgraphview.cpp:463
500#, kde-format
501msgid "Reset layout command to default"
502msgstr "Volver a la orden de diseño predeterminada"
503
504#: part/dotgraphview.cpp:464
505#, kde-format
506msgid ""
507"Resets the layout command to use to the default depending on the graph type "
508"(directed or not)."
509msgstr ""
510"Reinicia la orden de diseño para que se use la predeterminada dependiendo "
511"del tipo de grafo (dirigido o no)."
512
513#: part/dotgraphview.cpp:466
514#, kde-format
515msgid "Zoom In"
516msgstr "Acercar"
517
518#: part/dotgraphview.cpp:467
519#, kde-format
520msgid "Zoom Out"
521msgstr "Alejar"
522
523#: part/dotgraphview.cpp:471
524#, kde-format
525msgid "Export Graph"
526msgstr "Exportar grafo"
527
528#: part/dotgraphview.cpp:473
529#, kde-format
530msgid "Allows the graph to be exported in another format."
531msgstr "Permite exportar el grafo a otro formato."
532
533#: part/dotgraphview.cpp:475
534#, kde-format
535msgid ""
536"Use the Export Graph menu to export the graph in another format. There is "
537"currently only one export format supported: as a PNG image."
538msgstr ""
539"Use el menú «Exportar grafo» para exportar el grafo a otro formato. En la "
540"actualidad, solo se puede exportar a un formato: como imagen PNG."
541
542#: part/dotgraphview.cpp:480
543#, kde-format
544msgid "As Image..."
545msgstr "Como imagen..."
546
547#: part/dotgraphview.cpp:481
548#, kde-format
549msgid "Export the graph to an image file."
550msgstr "Exportar el grafo a un archivo de imagen."
551
552#: part/dotgraphview.cpp:493
553#, kde-format
554msgid "Enable Bird's-eye View"
555msgstr "Activar la vista aérea"
556
557#: part/dotgraphview.cpp:496
558#, kde-format
559msgid "Enables or disables the Bird's-eye View"
560msgstr "Activa o desactiva la vista aérea"
561
562#: part/dotgraphview.cpp:502
563#, kde-format
564msgid "Birds-eye View"
565msgstr "Vista aérea"
566
567#: part/dotgraphview.cpp:503
568#, kde-format
569msgid "Allows the Bird's-eye View to be setup."
570msgstr "Permite configurar la vista aérea."
571
572#: part/dotgraphview.cpp:507
573#, kde-format
574msgid "Top Left"
575msgstr "Superior izquierda"
576
577#: part/dotgraphview.cpp:508
578#, kde-format
579msgid "Puts the Bird's-eye View in the top-left corner."
580msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina superior izquierda."
581
582#: part/dotgraphview.cpp:513
583#, kde-format
584msgid "Top Right"
585msgstr "Superior derecha"
586
587#: part/dotgraphview.cpp:514
588#, kde-format
589msgid "Puts the Bird's-eye View in the top-right corner."
590msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina superior derecha."
591
592#: part/dotgraphview.cpp:519
593#, kde-format
594msgid "Bottom Left"
595msgstr "Inferior izquierda"
596
597#: part/dotgraphview.cpp:520
598#, kde-format
599msgid "Puts the Bird's-eye View in the bottom-left corner."
600msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina inferior izquierda."
601
602#: part/dotgraphview.cpp:525
603#, kde-format
604msgid "Bottom Right"
605msgstr "Inferior derecha"
606
607#: part/dotgraphview.cpp:526
608#, kde-format
609msgid "Puts the Bird's-eye View in the bottom-right corner."
610msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina inferior derecha."
611
612#: part/dotgraphview.cpp:531
613#, kde-format
614msgid "Automatic"
615msgstr "Automático"
616
617#: part/dotgraphview.cpp:532
618#, kde-format
619msgid ""
620"Let KGraphViewer automatically choose the position of the Bird's-eye View."
621msgstr ""
622"Dejar que KGraphViewer escoja automáticamente la posición de la vista aérea."
623
624#: part/dotgraphview.cpp:581
625#, kde-format
626msgid "Select file"
627msgstr "Seleccionar archivo"
628
629#: part/dotgraphview.cpp:597
630#, kde-format
631msgid "Graph SVG Generated by KGraphViewer"
632msgstr "Grafo SVG generado por KGraphViewer"
633
634#: part/dotgraphview.cpp:598
635#, kde-format
636msgid "Graph SVG Generated by KGraphViewer."
637msgstr "Grafo SVG generado por KGraphViewer."
638
639#: part/dotgraphview.cpp:651
640#, kde-format
641msgid ""
642"<h1>Graphviz DOT format graph visualization</h1><p>If the graph is larger "
643"than the widget area, an overview panner is shown in one edge. Choose "
644"through the context menu if the optimal position of this overview should be "
645"automatically computed or put it where you want.</p><h2>How to work with it?"
646"</h2><ul><li>To move the graph, you can:  <ul>    <li>click & drag it</"
647"li>    <li>use the elevators</li>    <li>press the arrows keys</li>    "
648"<li>click somewhere in the panner view</li>    <li>use the mouse wheel (up "
649"and down with no modifier, left and right with the <Alt> key pressed)</"
650"li>    <li>or click & drag the panner view</li>  </ul></li><li>To zoom, you "
651"can either use the zoom in and zoom out toolbar buttons, or click on the "
652"<Shift> key while rolling your mouse wheel.</li><li>Try the contextual menu "
653"(usually by right-clicking) to discover other possibilities.</li><li>Try the "
654"<tt>Print preview</tt> or the <tt>Page setup</tt> buttons to explore the "
655"printing options.</li></ul>"
656msgstr ""
657"<h1>Visualización del grafo en formato DOT de Graphviz</h1><p>Si el grafo es "
658"más grande que el área del complemento, se mostrará una vista resumida "
659"panorámica en uno de los bordes. Escoja a través del menú contextual si la "
660"posición óptima de esta vista debería ser automáticamente calculada o puesta "
661"donde usted desee.</p><h2> ¿Cómo trabajar con ella?</h2><ul><li>Para mover "
662"el grafo, puede:<ul><li>pulsar y arrastrarlo</li><li>usar los elevadores</"
663"li><li>pulsar las teclas de flecha</li><li>pulsar en cualquier sitio de la "
664"vista panorámica</li><li>usar la rueda del ratón (arriba y abajo sin ningún "
665"modificador, izquierda y derecha con la tecla «Alt» pulsada)</li><li>o "
666"pulsando y arrastrando la vista panorámica</li></ul></li><li>Para hacer zum, "
667"puede usar los botones alejar o aumentar de la barra de herramientas, o "
668"pulsar la tecla «Mayúsculas» mientras mueve la rueda del ratón.</"
669"li><li>Pruebe el menú contextual (pulsando el botón derecho normalmente) "
670"para descubrir otras posibilidades.</li><li>Pruebe los botones <tt>Vista "
671"previa de impresión</tt> o la <tt>Configuración de página</tt> para explorar "
672"las opciones de impresión.</li></ul>"
673
674#: part/dotgraphview.cpp:754
675#, kde-format
676msgid "no graph loaded"
677msgstr "no se ha cargado el grafo"
678
679#: part/dotgraphview.cpp:883 part/dotgraphview.cpp:905
680#: part/dotgraphview.cpp:952
681#, kde-format
682msgid "graph %1 is getting loaded..."
683msgstr "el grafo %1 se está cargando..."
684
685#: part/dotgraphview.cpp:892
686#, kde-format
687msgid "error parsing file %1"
688msgstr "error analizando el archivo %1"
689
690#: part/dotgraphview.cpp:1658
691#, kde-format
692msgid "Reload Confirmation"
693msgstr "Confirmación para volver a cargar"
694
695#: part/dotgraphview.cpp:1659
696#, kde-format
697msgid ""
698"The file %1 has been modified on disk.\n"
699"Do you want to reload it?"
700msgstr ""
701"El archivo %1 ha sido modificado en el disco.\n"
702"¿Desea volver a cargarlo?"
703
704#: part/dotgraphview.cpp:1750
705#, kde-format
706msgid "Layout Command"
707msgstr "Orden de diseño"
708
709#: part/dotgraphview.cpp:1751
710#, kde-format
711msgid ""
712"Specify here the command that will be used to layout the graph.\n"
713"The command MUST write its results on stdout in xdot format."
714msgstr ""
715"Indique aquí la orden que se usará para el diseño del grafo.\n"
716"La orden DEBE escribir su resultado en la salida estándar con el formato "
717"xdot."
718
719#: part/dotgraphview.cpp:2272
720#, kde-format
721msgid "Failed to open %1"
722msgstr "La apertura de %1 ha fallado"
723
724#: part/kgraphviewer_part.cpp:80
725#, kde-format
726msgid "KGraphViewerPart"
727msgstr "KGraphViewerPart"
728
729#: part/kgraphviewer_part.cpp:82
730#, kde-format
731msgid "Graphviz DOT files viewer"
732msgstr "Un visor de grafos DOT de Graphviz"
733
734#: part/kgraphviewer_part.cpp:84
735#, kde-format
736msgid "(c) 2005-2006, Gaël de Chalendar <kleag@free.fr>"
737msgstr "© 2005-2006, Gaël de Chalendar <kleag@free.fr>"
738
739#: part/kgraphviewer_part.cpp:124
740#, kde-format
741msgid "Print the graph using current page setup settings"
742msgstr "Imprimir el grafo usando la configuración actual de la página"
743
744#: part/kgraphviewer_part.cpp:128
745#, kde-format
746msgid "Open the print preview window"
747msgstr "Abrir la ventana de vista previa de la impresión"
748
749#: part/kgraphviewer_part.cpp:132
750#, kde-format
751msgid "Page setup"
752msgstr "Configuración de la página"
753
754#: part/kgraphviewer_part.cpp:133
755#, kde-format
756msgid "Opens the Page Setup dialog to allow graph printing to be setup"
757msgstr ""
758"Abre el diálogo de configuración de la página que permite configurar la "
759"forma de imprimir un grafo"
760
761#: part/kgraphviewer_part.cpp:136
762#, kde-format
763msgid "Reload the current graph from file"
764msgstr "Volver a cargar el grafo desde el archivo"
765
766#: part/kgraphviewer_part.cpp:141
767#, no-c-format, kde-format
768msgid "Zoom in by 10% on the currently viewed graph"
769msgstr "Acercar un 10% la vista del grafo actual"
770
771#: part/kgraphviewer_part.cpp:146
772#, no-c-format, kde-format
773msgid "Zoom out by 10% from the currently viewed graph"
774msgstr "Alejar un 10% la vista del grafo actual"
775
776#. i18n: ectx: Menu (file)
777#: part/kgraphviewer_part.rc:4
778#, kde-format
779msgid "&File"
780msgstr "&Archivo"
781
782#. i18n: ectx: Menu (view)
783#: part/kgraphviewer_part.rc:11
784#, kde-format
785msgid "&View"
786msgstr "&Ver"
787
788#: part/KgvPageLayout.cpp:71
789#, kde-format
790msgctxt "Page size"
791msgid "Screen"
792msgstr "Pantalla"
793
794#: part/KgvPageLayout.cpp:72
795#, kde-format
796msgctxt "Page size"
797msgid "Custom"
798msgstr "Personalizado"
799
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
801#: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:27
802#, kde-format
803msgid "Columns:"
804msgstr "Columnas:"
805
806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpacing)
807#: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:37
808#, kde-format
809msgid "Column spacing:"
810msgstr "Espacio entre las columnas:"
811
812#: part/KgvPageLayoutDia.cpp:62
813#, kde-format
814msgid "Page Preview"
815msgstr "Vista previa de la página"
816
817#: part/KgvPageLayoutDia.cpp:281
818#, kde-format
819msgid "Page Size & Margins"
820msgstr "Tamaño y márgenes de la página"
821
822#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
823#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:17
824#, kde-format
825msgid "Header"
826msgstr "Cabecera"
827
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhFirst)
829#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:23
830#, kde-format
831msgid "Different header for the first page"
832msgstr "Cabecera diferente en la primera página"
833
834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhEvenOdd)
835#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:30
836#, kde-format
837msgid "Different header for even and odd pages"
838msgstr "Cabecera diferente en las páginas pares e impares"
839
840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
841#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:55
842#, kde-format
843msgid "Spacing between header and body:"
844msgstr "Espacio entre la cabecera y el cuerpo:"
845
846#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
847#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:77
848#, kde-format
849msgid "Footer"
850msgstr "Pie"
851
852#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfFirst)
853#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:83
854#, kde-format
855msgid "Different footer for the first page"
856msgstr "Pie diferente en la primera página"
857
858#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfEvenOdd)
859#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:90
860#, kde-format
861msgid "Different footer for even and odd pages"
862msgstr "Pie diferente en las páginas pares e impares"
863
864#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
865#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:115
866#, kde-format
867msgid "Spacing between footer and body:"
868msgstr "Espacio entre el pie y el cuerpo:"
869
870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
871#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:137
872#, kde-format
873msgid "Footnote/Endnote"
874msgstr "Nota a pie de página/Nota final"
875
876#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
877#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:159
878#, kde-format
879msgid "Spacing between footnote and body:"
880msgstr "Espacio entre la nota a pie de página y el cuerpo:"
881
882#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:69
883#, kde-format
884msgid "Unit:"
885msgstr "Unidad:"
886
887#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:84
888#, kde-format
889msgid "All values are given in %1."
890msgstr "Todos los valores se muestran en %1."
891
892#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:89
893#, kde-format
894msgid "Page Size"
895msgstr "Tamaño de la página"
896
897#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:98
898#, kde-format
899msgid "&Size:"
900msgstr "&Tamaño:"
901
902#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:120
903#, kde-format
904msgid "&Width:"
905msgstr "&Anchura:"
906
907#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:132
908#, kde-format
909msgid "&Height:"
910msgstr "A&ltura:"
911
912#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:147
913#, kde-format
914msgid "Orientation"
915msgstr "Orientación:"
916
917#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:156
918#, kde-format
919msgid "&Portrait"
920msgstr "&Vertical"
921
922#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:164
923#, kde-format
924msgid "La&ndscape"
925msgstr "&Horizontal"
926
927#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:173
928#, kde-format
929msgid "Margins"
930msgstr "Márgenes"
931
932#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:389 part/KgvPageLayoutSize.cpp:396
933#, kde-format
934msgid "Page Layout Problem"
935msgstr "Problema con el diseño de la página"
936
937#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:390
938#, kde-format
939msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
940msgstr ""
941"El ancho de la página es más pequeño que los márgenes izquierdo y derecho."
942
943#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:397
944#, kde-format
945msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
946msgstr ""
947"La altura de la página es más pequeña que los márgenes superior e inferior."
948
949#: part/KgvUnit.cpp:53
950#, kde-format
951msgid "Millimeters (mm)"
952msgstr "Milímetros (mm)"
953
954#: part/KgvUnit.cpp:55
955#, kde-format
956msgid "Centimeters (cm)"
957msgstr "Centímetros (cm)"
958
959#: part/KgvUnit.cpp:57
960#, kde-format
961msgid "Decimeters (dm)"
962msgstr "Decímetros (dm)"
963
964#: part/KgvUnit.cpp:59
965#, kde-format
966msgid "Inches (in)"
967msgstr "Pulgadas (in)"
968
969#: part/KgvUnit.cpp:61
970#, kde-format
971msgid "Pica (pi)"
972msgstr "Pica (pi)"
973
974#: part/KgvUnit.cpp:63
975#, kde-format
976msgid "Didot (dd)"
977msgstr "Didot (dd)"
978
979#: part/KgvUnit.cpp:65
980#, kde-format
981msgid "Cicero (cc)"
982msgstr "Cicero (cc)"
983
984#: part/KgvUnit.cpp:67
985#, kde-format
986msgid "Points (pt)"
987msgstr "Puntos (pt)"
988
989#: part/KgvUnit.cpp:69
990#, kde-format
991msgid "Error."
992msgstr "Error."
993
994#: part/pannerview.cpp:64
995#, kde-format
996msgid "View of the complete graph. Click and drag to move the visible part."
997msgstr ""
998"Vista del grafo completo. Pulse y arrastre para mover la parte visible."
999
1000#: part/pannerview.cpp:65
1001#, kde-format
1002msgid ""
1003"<h1>View of the Complete Graph</h1><p>Single clicking somewhere without the "
1004"red square will move the center of the view to where the mouse was clicked.</"
1005"p><p>Clicking and dragging within the red square will cause the view to "
1006"follow the movement.</p>"
1007msgstr ""
1008"<h1>Vista del grafo completo</h1><p>Pulse en cualquier lugar fuera del "
1009"cuadrado rojo para mover el centro de la vista donde haya pulsado con el "
1010"ratón.</p><p>Pulse y arrastre dentro del cuadrado rojo para que la vista "
1011"siga el movimiento.</p>"
1012
1013#: part/simpleprintingcommand.cpp:102
1014#, kde-format
1015msgid "Print Preview"
1016msgstr "Vista previa de la impresión"
1017
1018#: part/simpleprintingengine.cpp:221 part/simpleprintpreviewwindow.cpp:233
1019#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:252
1020#, kde-format
1021msgctxt "Page (number) of (total)"
1022msgid "Page %1 of %2"
1023msgstr "Página %1 de %2"
1024
1025#: part/simpleprintingengine.cpp:225
1026#, kde-format
1027msgid "Page %1"
1028msgstr "Página %1"
1029
1030#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:108
1031#, kde-format
1032msgid "Print Preview..."
1033msgstr "Vista previa de la impresión..."
1034
1035#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:115
1036#, kde-format
1037msgid "Font..."
1038msgstr "Tipo de letra..."
1039
1040#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:116
1041#, kde-format
1042msgid "Changes font for title text."
1043msgstr "Cambia el tipo de letra del título."
1044
1045#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:124
1046#, kde-format
1047msgid "<qt><h2>Page Setup for Printing Graph \"%1\"</h2></qt>"
1048msgstr ""
1049"<qt><h2>Configuración de la página para imprimir el grafo «%1»</h2></qt>"
1050
1051#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:132
1052#, kde-format
1053msgid "Saves settings for this setup as default."
1054msgstr "Guarda las preferencias para esta configuración como predeterminadas."
1055
1056#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:136
1057#, kde-format
1058msgid "Adds date and time to the header."
1059msgstr "Añade la fecha y la hora a la cabecera."
1060
1061#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:137
1062#, kde-format
1063msgid "Adds page numbers to the footer."
1064msgstr "Añade números de página al pie."
1065
1066#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:138
1067#, kde-format
1068msgid "Adds table borders."
1069msgstr "Añade bordes a las tablas."
1070
1071#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:146
1072#, kde-format
1073msgid "Change Page Size and Margins..."
1074msgstr "Cambiar el tamaño y los márgenes de la página..."
1075
1076#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:147
1077#, kde-format
1078msgid "Changes page size and margins."
1079msgstr "Cambia el tamaño y los márgenes de la página."
1080
1081#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:221
1082#, kde-format
1083msgid "Chosen font looks like this"
1084msgstr "El tipo de letra escogido se ve así"
1085
1086#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:241
1087#, kde-format
1088msgid "Portrait"
1089msgstr "Vertical"
1090
1091#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:241
1092#, kde-format
1093msgid "Landscape"
1094msgstr "Horizontal"
1095
1096#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:242
1097#, kde-format
1098msgid "margins:"
1099msgstr "márgenes:"
1100
1101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1102#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:68
1103#, kde-format
1104msgid "Pa&ge font:"
1105msgstr "Tipo de letra de la pá&gina:"
1106
1107#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1108#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:97
1109#, kde-format
1110msgid "Page Size && Margins"
1111msgstr "Tamaño y márgenes de la página"
1112
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addTableBordersCheckbox)
1114#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:122
1115#, kde-format
1116msgid "Add &borders"
1117msgstr "Añadir &bordes"
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addDateTimeCheckbox)
1120#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:129
1121#, kde-format
1122msgid "Add date and time"
1123msgstr "Añadir fecha y hora"
1124
1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addPageNumbersCheckbox)
1126#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:152
1127#, kde-format
1128msgid "Add page numbers"
1129msgstr "Añadir números de página"
1130
1131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1132#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:173
1133#, kde-format
1134msgid "Number of pages to fit on"
1135msgstr "Número de páginas a las que ajustar"
1136
1137#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1138#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:205
1139#, kde-format
1140msgid "Horizontally"
1141msgstr "Horizontalmente"
1142
1143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1144#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:217
1145#, kde-format
1146msgid "Vertically"
1147msgstr "Verticalmente"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, naturalSizeRadioButton)
1150#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:242
1151#, kde-format
1152msgid "&Natural size"
1153msgstr "Tamaño &natural"
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToOnePageRadioButton)
1156#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:249
1157#, kde-format
1158msgid "Fit &to one page"
1159msgstr "Ajus&tar a una página"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToSeveralPagesRadioButton)
1162#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:256
1163#, kde-format
1164msgid "F&it to several pages"
1165msgstr "Ajustar a var&ias páginas"
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1168#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:272
1169#, kde-format
1170msgid "Related actions:"
1171msgstr "Acciones relacionadas:"
1172
1173#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:73
1174#, kde-format
1175msgid "%1 - Print Preview - %2"
1176msgstr "%1 - Vista previa de la impresión - %2"
1177
1178#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:89
1179#, kde-format
1180msgid "&Page setup"
1181msgstr "&Configuración de la página"
1182
1183#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:132
1184#, kde-format
1185msgid "Previous Page"
1186msgstr "Página anterior"
1187
1188#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:144
1189#, kde-format
1190msgid "Next Page"
1191msgstr "Página siguiente"
1192
1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1194#: preferencesAppearance.ui:19
1195#, kde-format
1196msgid "Default background color:"
1197msgstr "Color del fondo por omisión:"
1198
1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
1200#: preferencesAppearance.ui:51
1201#, kde-format
1202msgid "Note: this will be overridden if the graph has its own background color"
1203msgstr ""
1204"Nota: este valor no se tendrá en cuenta si el grafo tiene su propio color de "
1205"fondo"
1206
1207#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, openInExistingWindowMode)
1208#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:17
1209#, kde-format
1210msgid "Open in existing window"
1211msgstr "Abrir en la ventana existente"
1212
1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
1214#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:23 preferencesReload.ui:26
1215#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:29
1216#, kde-format
1217msgid "&Yes"
1218msgstr "&Sí"
1219
1220#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
1221#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:30 preferencesReload.ui:33
1222#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:36
1223#, kde-format
1224msgid "&No"
1225msgstr "&No"
1226
1227#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
1228#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:37
1229#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:43
1230#, kde-format
1231msgid "As&k"
1232msgstr "&Preguntar"
1233
1234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, parsingMode)
1235#: preferencesParsing.ui:17
1236#, kde-format
1237msgid "Parse using:"
1238msgstr "Analizar usando:"
1239
1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, external)
1241#: preferencesParsing.ui:26
1242#, kde-format
1243msgid "E&xternal command"
1244msgstr "Orden e&xterna"
1245
1246#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, internal)
1247#: preferencesParsing.ui:33
1248#, kde-format
1249msgid "Internal &library"
1250msgstr "Bib&lioteca interna"
1251
1252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reloadOnChangeMode)
1253#: preferencesReload.ui:17
1254#, kde-format
1255msgid "Reload files modified on disk"
1256msgstr "Volver a cargar los archivos modificados en el disco"
1257
1258#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
1259#: preferencesReload.ui:40
1260#, kde-format
1261msgid "&Ask"
1262msgstr "&Preguntar"
1263
1264#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reopenPreviouslyOpenedFilesMode)
1265#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:17
1266#, kde-format
1267msgid "Reopen previously opened files"
1268msgstr "Volver a abrir los archivos abiertos previamente"