1# Translation of kgraphviewer.po to Spanish 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2009. 6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2014, 2017, 2018. 7# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2010. 8# Aitor Morant <fromhell091@gmail.com>, 2013. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kgraphviewer\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:00+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2018-07-10 20:27+0100\n" 15"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 16"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 17"Language: es\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Eloy Cuadra,Enrique Matías Sánchez (Quique)" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "ecuadra@eloihr.net,cronopios@gmail.com" 33 34#: kgrapheditor.cpp:149 kgraphviewer.cpp:122 35#, kde-format 36msgid "Session Restore" 37msgstr "Restaurar sesión" 38 39#: kgrapheditor.cpp:150 40#, kde-format 41msgid "Do you want to reload files from previous session?" 42msgstr "¿Desea volver a cargar los archivos de la sesión anterior?" 43 44#: kgrapheditor.cpp:168 45#, kde-format 46msgid "Unable to start" 47msgstr "No se ha podido iniciar" 48 49#: kgrapheditor.cpp:168 kgraphviewer.cpp:146 50#, kde-format 51msgid "Could not find the KGraphViewer part." 52msgstr "No ha sido posible encontrar el componente KGraphViewer." 53 54#: kgrapheditor.cpp:251 kgraphviewer.cpp:233 55#, kde-format 56msgid "Closes the current file" 57msgstr "Cierra el archivo actual" 58 59#: kgrapheditor.cpp:264 60#, kde-format 61msgid "Create a New Vertex" 62msgstr "Crear un nuevo vértice" 63 64#: kgrapheditor.cpp:269 65#, kde-format 66msgid "Create a New Edge" 67msgstr "Crear una nueva arista" 68 69#: kgrapheditor.cpp:538 70#, kde-format 71msgid "Save current graph" 72msgstr "Guardar el grafo actual" 73 74#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:63 kgraphviewerConfigDialog.cpp:73 75#, kde-format 76msgid "Parsing" 77msgstr "Análisis" 78 79#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:64 kgraphviewerConfigDialog.cpp:74 80#, kde-format 81msgid "Reloading" 82msgstr "Cargar de nuevo" 83 84#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:65 kgraphviewerConfigDialog.cpp:75 85#, kde-format 86msgid "Opening" 87msgstr "Apertura" 88 89#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:66 kgraphviewerConfigDialog.cpp:76 90#, kde-format 91msgid "Session Management" 92msgstr "Gestión de sesiones" 93 94#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:51 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:57 95#, kde-format 96msgid "Add a new attribute" 97msgstr "Añadir un nuevo atributo" 98 99#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:58 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:64 100#, kde-format 101msgid "Remove this attribute" 102msgstr "Eliminar este atributo" 103 104#: kgrapheditormain.cpp:48 105#, kde-format 106msgid "KGraphEditor" 107msgstr "KGraphEditor" 108 109#: kgrapheditormain.cpp:50 110#, kde-format 111msgid "A Graphviz DOT graph editor by KDE" 112msgstr "Un editor de grafos DOT de Graphviz creado por KDE" 113 114#: kgrapheditormain.cpp:52 main.cpp:51 115#, kde-format 116msgid "(C) 2005-2010 Gaël de Chalendar" 117msgstr "© 2005-2010 Gaël de Chalendar" 118 119#: kgrapheditormain.cpp:64 main.cpp:71 120#, kde-format 121msgid "Path or URL to scan" 122msgstr "Ruta o URL a explorar" 123 124#: kgrapheditormain.cpp:64 main.cpp:71 125#, kde-format 126msgid "[url]" 127msgstr "[url]" 128 129#: kgrapheditormain.cpp:97 130#, kde-format 131msgid "" 132"A KGraphEditor window is already open, do you want to open the file in it?" 133msgstr "" 134"Ya hay abierta una ventana de KGraphEditor. ¿Desea abrir el archivo en ella?" 135 136#: kgrapheditormain.cpp:98 main.cpp:104 137#, kde-format 138msgid "Opening in new window confirmation" 139msgstr "Confirmación de apertura en una ventana nueva" 140 141#: KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:70 142#, kde-format 143msgid "Remove this node" 144msgstr "Eliminar este nodo" 145 146#. i18n: ectx: label, entry (reloadOnChangeMode), group (Notification Messages) 147#: kgrapheditorsettings.kcfg:9 kgraphviewersettings.kcfg:9 148#, kde-format 149msgid "The answer to the question 'File modified, do you want to reload it'" 150msgstr "" 151"La respuesta a la pregunta «Archivo modificado, ¿desea cargarlo de nuevo?»" 152 153#. i18n: ectx: label, entry (parsingMode), group (Notification Messages) 154#: kgrapheditorsettings.kcfg:13 kgraphviewersettings.kcfg:13 155#, kde-format 156msgid "" 157"To choose whether to parse using an external command (usually dot) or the " 158"graphviz library" 159msgstr "" 160"Escoger si se quiere analizar usando una orden externa (normalmente dot) o " 161"la biblioteca graphviz" 162 163#. i18n: ectx: label, entry (openInExistingWindowMode), group (Notification Messages) 164#: kgrapheditorsettings.kcfg:17 kgraphviewersettings.kcfg:17 165#, kde-format 166msgid "" 167"The answer to the question 'If another window already exist when launching " 168"kgraphviewer, should we open in it, open a new window or ask?'" 169msgstr "" 170"La respuesta a la pregunta «Si ya existe otra ventana al lanzar " 171"kgraphviewer, ¿se debe abrir en ella, abrir en una ventana nueva o " 172"preguntar?» " 173 174#. i18n: ectx: label, entry (reopenPreviouslyOpenedFilesMode), group (Notification Messages) 175#: kgrapheditorsettings.kcfg:21 kgraphviewersettings.kcfg:21 176#, kde-format 177msgid "" 178"The answer to the question 'Should the files that were opened in previous " 179"sessions be reopened at startup?'" 180msgstr "" 181"La respuesta a la pregunta «En el arranque, ¿se deben abrir de nuevo los " 182"archivos que estaban abiertos en las sesiones anteriores?»" 183 184#. i18n: ectx: label, entry (birdsEyeViewEnabled), group (Notification Messages) 185#: kgrapheditorsettings.kcfg:25 kgraphviewersettings.kcfg:25 186#: part/kgraphviewer_partsettings.kcfg:9 187#, kde-format 188msgid "If true, the bird's eye view will be shown if needed." 189msgstr "Si es cierto, se mostrará la vista aérea si es necesario." 190 191#. i18n: ectx: label, entry (PreviouslyOpenedFiles), group (Notification Messages) 192#: kgrapheditorsettings.kcfg:29 kgraphviewersettings.kcfg:29 193#, kde-format 194msgid "The list of files that were opened in past instances of kgraphviewer" 195msgstr "" 196"La lista de archivos que estaban abiertos en instancias anteriores de " 197"kgraphviewer" 198 199#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 200#: kgrapheditorui.rc:23 kgraphviewerui.rc:17 201#, kde-format 202msgid "View Toolbar" 203msgstr "Barra de herramientas de visualización" 204 205#. i18n: ectx: ToolBar (helpToolBar) 206#: kgrapheditorui.rc:26 kgraphviewerui.rc:20 207#, kde-format 208msgid "Help Toolbar" 209msgstr "Barra de herramientas de ayuda" 210 211#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) 212#: kgrapheditorui.rc:31 213#, kde-format 214msgid "Edit Toolbar" 215msgstr "Barra de herramientas de edición" 216 217#: kgraphviewer.cpp:121 218#, kde-format 219msgid "Do you want to reload files from the previous session?" 220msgstr "¿Desea volver a cargar los archivos de la sesión anterior?" 221 222#: kgraphviewer.cpp:220 223#, kde-format 224msgid "Opens a new empty KGraphViewer window." 225msgstr "Abre una ventana vacía de KGraphViewer." 226 227#: kgraphviewer.cpp:223 228#, kde-format 229msgid "Shows the file open dialog to choose a Graphviz DOT file to open." 230msgstr "" 231"Muestra el diálogo de abrir archivo para elegir el archivo DOT de Graphviz a " 232"abrir." 233 234#: kgraphviewer.cpp:227 235#, kde-format 236msgid "" 237"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " 238"open them again." 239msgstr "" 240"Esto enumera los archivos que ha abierto recientemente y le permite abrirlos " 241"de nuevo con facilidad." 242 243#: kgraphviewer.cpp:237 244#, kde-format 245msgid "Quits KGraphViewer." 246msgstr "Sale de KGraphViewer." 247 248#: kgraphviewer.cpp:240 249#, kde-format 250msgid "Shows or hides the status bar." 251msgstr "Muestra u oculta la barra de estado." 252 253#: kgraphviewer.cpp:243 254#, kde-format 255msgid "Configure the bindings between keys and actions." 256msgstr "Configurar las asociaciones entre teclas y acciones." 257 258#: kgraphviewer.cpp:246 259#, kde-format 260msgid "Toolbar configuration." 261msgstr "Barra de herramientas de configuración." 262 263#: kgraphviewer.cpp:249 264#, kde-format 265msgid "Main KGraphViewer configuration options." 266msgstr "Principales opciones de configuración de KGraphViewer." 267 268#: kgraphviewerConfigDialog.cpp:72 269#, kde-format 270msgid "Appearance" 271msgstr "Aspecto visual" 272 273#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (Appearance) 274#: kgraphviewersettings.kcfg:34 275#, kde-format 276msgid "Background color of the graph view." 277msgstr "Color del fondo de la vista del grafo." 278 279#: main.cpp:47 280#, kde-format 281msgid "KGraphViewer" 282msgstr "KGraphViewer" 283 284#: main.cpp:49 285#, kde-format 286msgid "A Graphviz DOT graph viewer" 287msgstr "Un visor de grafos DOT de Graphviz" 288 289#: main.cpp:54 290#, kde-format 291msgid "Gaël de Chalendar" 292msgstr "Gaël de Chalendar" 293 294#: main.cpp:54 295#, kde-format 296msgid "Original Author and current maintainer" 297msgstr "Autor original y encargado actual" 298 299#: main.cpp:55 300#, kde-format 301msgid "Reimar Döffinger" 302msgstr "Reimar Döffinger" 303 304#: main.cpp:55 main.cpp:56 main.cpp:57 main.cpp:58 305#, kde-format 306msgid "Contributor" 307msgstr "Colaborador" 308 309#: main.cpp:56 310#, kde-format 311msgid "Matthias Peinhardt" 312msgstr "Matthias Peinhardt" 313 314#: main.cpp:57 315#, kde-format 316msgid "Sandro Andrade" 317msgstr "Sandro Andrade" 318 319#: main.cpp:58 320#, kde-format 321msgid "Milian Wolff" 322msgstr "Milian Wolff" 323 324#: main.cpp:59 325#, kde-format 326msgid "Martin Sandsmark" 327msgstr "Martin Sandsmark" 328 329#: main.cpp:59 330#, kde-format 331msgid "Port to KF5" 332msgstr "Adaptación a KF5" 333 334#: main.cpp:105 335#, kde-format 336msgid "" 337"A KGraphViewer window is already open, where do you want to open this file " 338"in the existing window?" 339msgstr "" 340"Ya hay abierta una ventana de KGraphViewer. ¿Dónde desea abrir este archivo " 341"en la ventana existente?" 342 343#: part/canvasedge.cpp:73 344#, kde-format 345msgid "" 346"%1 -> %2\n" 347"label='%3'" 348msgstr "" 349"%1 -> %2\n" 350"etiqueta=«%3»" 351 352#: part/canvasedge.cpp:78 353#, kde-format 354msgid "Remove selected edge(s)" 355msgstr "Eliminar las aristas seleccionadas" 356 357#: part/canvaselement.cpp:102 358#, kde-format 359msgid "Remove selected element(s)" 360msgstr "Eliminar los elementos seleccionados" 361 362#: part/canvasnode.cpp:71 363#, kde-format 364msgid "" 365"id='%1'\n" 366"label='%2'" 367msgstr "" 368"id=«%1»\n" 369"etiqueta=«%2»" 370 371#: part/dotgraph.cpp:273 part/dotgraph.cpp:276 part/dotgraph.cpp:279 372#: part/dotgraph.cpp:282 part/dotgraph.cpp:285 part/dotgraph.cpp:288 373#, kde-format 374msgid "Layout process failed" 375msgstr "El proceso de diseño ha fallado" 376 377#: part/dotgraph.cpp:273 378#, kde-format 379msgid "Unable to start %1." 380msgstr "No se ha podido iniciar %1." 381 382#: part/dotgraph.cpp:276 383#, kde-format 384msgid "%1 crashed." 385msgstr "%1 ha fallado." 386 387#: part/dotgraph.cpp:279 388#, kde-format 389msgid "%1 timed out." 390msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera de %1." 391 392#: part/dotgraph.cpp:282 393#, kde-format 394msgid "Was not able to write data to the %1 process." 395msgstr "No ha sido posible escribir datos en el proceso %1." 396 397#: part/dotgraph.cpp:285 398#, kde-format 399msgid "Was not able to read data from the %1 process." 400msgstr "No ha sido posible leer datos desde el proceso %1." 401 402#: part/dotgraph.cpp:288 403#, kde-format 404msgid "Unknown error running %1." 405msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar %1." 406 407#: part/dotgraphview.cpp:413 408#, kde-format 409msgid "Select Layout Algo" 410msgstr "Seleccionar algoritmo de diseño" 411 412#: part/dotgraphview.cpp:416 413#, kde-format 414msgid "Dot" 415msgstr "Dot" 416 417#: part/dotgraphview.cpp:417 418#, kde-format 419msgid "Layout the graph using the dot program." 420msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «dot»." 421 422#: part/dotgraphview.cpp:421 423#, kde-format 424msgid "Neato" 425msgstr "Neato" 426 427#: part/dotgraphview.cpp:422 428#, kde-format 429msgid "Layout the graph using the neato program." 430msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «neato»." 431 432#: part/dotgraphview.cpp:426 433#, kde-format 434msgid "Twopi" 435msgstr "Twopi" 436 437#: part/dotgraphview.cpp:427 438#, kde-format 439msgid "Layout the graph using the twopi program." 440msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «twopi»." 441 442#: part/dotgraphview.cpp:431 443#, kde-format 444msgid "Fdp" 445msgstr "Fdp" 446 447#: part/dotgraphview.cpp:432 448#, kde-format 449msgid "Layout the graph using the fdp program." 450msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «fdp»." 451 452#: part/dotgraphview.cpp:436 453#, kde-format 454msgid "Circo" 455msgstr "Circo" 456 457#: part/dotgraphview.cpp:437 458#, kde-format 459msgid "Layout the graph using the circo program." 460msgstr "Diseñar el grafo usando el programa «circo»." 461 462#: part/dotgraphview.cpp:449 463#, kde-format 464msgid "Choose a Graphviz layout algorithm or edit your own one." 465msgstr "Escoja un algoritmo de diseño de Graphviz o edite el suyo propio." 466 467#: part/dotgraphview.cpp:451 468#, kde-format 469msgid "" 470"Choose a Graphviz layout algorithm or type in your own command that will " 471"generate a graph in the xdot format on its standard output. For example, to " 472"manually specify the <tt>G</tt> option to the dot command, type in: <tt>dot -" 473"Gname=MyGraphName -Txdot </tt>" 474msgstr "" 475"Escoja un algoritmo de diseño de Graphviz o escriba su propia orden para " 476"generar un grafo en formato xdot en la salida estándar. Por ejemplo, para " 477"indicar manualmente la opción <tt>G</tt> de la orden dot, escriba: <tt>dot -" 478"Gname=NombreDeMiGrafo -Txdot </tt>" 479 480#: part/dotgraphview.cpp:459 481#, kde-format 482msgid "Layout" 483msgstr "Diseño" 484 485#: part/dotgraphview.cpp:461 486#, kde-format 487msgid "Specify layout command" 488msgstr "Indicar la orden de diseño" 489 490#: part/dotgraphview.cpp:462 491#, kde-format 492msgid "" 493"Specify yourself the layout command to use. Given a dot file, it should " 494"produce an xdot file on its standard output." 495msgstr "" 496"Indicar la orden de diseño a usar. Dado un archivo dot, debería producir un " 497"archivo xdot en la salida estándar." 498 499#: part/dotgraphview.cpp:463 500#, kde-format 501msgid "Reset layout command to default" 502msgstr "Volver a la orden de diseño predeterminada" 503 504#: part/dotgraphview.cpp:464 505#, kde-format 506msgid "" 507"Resets the layout command to use to the default depending on the graph type " 508"(directed or not)." 509msgstr "" 510"Reinicia la orden de diseño para que se use la predeterminada dependiendo " 511"del tipo de grafo (dirigido o no)." 512 513#: part/dotgraphview.cpp:466 514#, kde-format 515msgid "Zoom In" 516msgstr "Acercar" 517 518#: part/dotgraphview.cpp:467 519#, kde-format 520msgid "Zoom Out" 521msgstr "Alejar" 522 523#: part/dotgraphview.cpp:471 524#, kde-format 525msgid "Export Graph" 526msgstr "Exportar grafo" 527 528#: part/dotgraphview.cpp:473 529#, kde-format 530msgid "Allows the graph to be exported in another format." 531msgstr "Permite exportar el grafo a otro formato." 532 533#: part/dotgraphview.cpp:475 534#, kde-format 535msgid "" 536"Use the Export Graph menu to export the graph in another format. There is " 537"currently only one export format supported: as a PNG image." 538msgstr "" 539"Use el menú «Exportar grafo» para exportar el grafo a otro formato. En la " 540"actualidad, solo se puede exportar a un formato: como imagen PNG." 541 542#: part/dotgraphview.cpp:480 543#, kde-format 544msgid "As Image..." 545msgstr "Como imagen..." 546 547#: part/dotgraphview.cpp:481 548#, kde-format 549msgid "Export the graph to an image file." 550msgstr "Exportar el grafo a un archivo de imagen." 551 552#: part/dotgraphview.cpp:493 553#, kde-format 554msgid "Enable Bird's-eye View" 555msgstr "Activar la vista aérea" 556 557#: part/dotgraphview.cpp:496 558#, kde-format 559msgid "Enables or disables the Bird's-eye View" 560msgstr "Activa o desactiva la vista aérea" 561 562#: part/dotgraphview.cpp:502 563#, kde-format 564msgid "Birds-eye View" 565msgstr "Vista aérea" 566 567#: part/dotgraphview.cpp:503 568#, kde-format 569msgid "Allows the Bird's-eye View to be setup." 570msgstr "Permite configurar la vista aérea." 571 572#: part/dotgraphview.cpp:507 573#, kde-format 574msgid "Top Left" 575msgstr "Superior izquierda" 576 577#: part/dotgraphview.cpp:508 578#, kde-format 579msgid "Puts the Bird's-eye View in the top-left corner." 580msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina superior izquierda." 581 582#: part/dotgraphview.cpp:513 583#, kde-format 584msgid "Top Right" 585msgstr "Superior derecha" 586 587#: part/dotgraphview.cpp:514 588#, kde-format 589msgid "Puts the Bird's-eye View in the top-right corner." 590msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina superior derecha." 591 592#: part/dotgraphview.cpp:519 593#, kde-format 594msgid "Bottom Left" 595msgstr "Inferior izquierda" 596 597#: part/dotgraphview.cpp:520 598#, kde-format 599msgid "Puts the Bird's-eye View in the bottom-left corner." 600msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina inferior izquierda." 601 602#: part/dotgraphview.cpp:525 603#, kde-format 604msgid "Bottom Right" 605msgstr "Inferior derecha" 606 607#: part/dotgraphview.cpp:526 608#, kde-format 609msgid "Puts the Bird's-eye View in the bottom-right corner." 610msgstr "Coloca la vista aérea en la esquina inferior derecha." 611 612#: part/dotgraphview.cpp:531 613#, kde-format 614msgid "Automatic" 615msgstr "Automático" 616 617#: part/dotgraphview.cpp:532 618#, kde-format 619msgid "" 620"Let KGraphViewer automatically choose the position of the Bird's-eye View." 621msgstr "" 622"Dejar que KGraphViewer escoja automáticamente la posición de la vista aérea." 623 624#: part/dotgraphview.cpp:581 625#, kde-format 626msgid "Select file" 627msgstr "Seleccionar archivo" 628 629#: part/dotgraphview.cpp:597 630#, kde-format 631msgid "Graph SVG Generated by KGraphViewer" 632msgstr "Grafo SVG generado por KGraphViewer" 633 634#: part/dotgraphview.cpp:598 635#, kde-format 636msgid "Graph SVG Generated by KGraphViewer." 637msgstr "Grafo SVG generado por KGraphViewer." 638 639#: part/dotgraphview.cpp:651 640#, kde-format 641msgid "" 642"<h1>Graphviz DOT format graph visualization</h1><p>If the graph is larger " 643"than the widget area, an overview panner is shown in one edge. Choose " 644"through the context menu if the optimal position of this overview should be " 645"automatically computed or put it where you want.</p><h2>How to work with it?" 646"</h2><ul><li>To move the graph, you can: <ul> <li>click & drag it</" 647"li> <li>use the elevators</li> <li>press the arrows keys</li> " 648"<li>click somewhere in the panner view</li> <li>use the mouse wheel (up " 649"and down with no modifier, left and right with the <Alt> key pressed)</" 650"li> <li>or click & drag the panner view</li> </ul></li><li>To zoom, you " 651"can either use the zoom in and zoom out toolbar buttons, or click on the " 652"<Shift> key while rolling your mouse wheel.</li><li>Try the contextual menu " 653"(usually by right-clicking) to discover other possibilities.</li><li>Try the " 654"<tt>Print preview</tt> or the <tt>Page setup</tt> buttons to explore the " 655"printing options.</li></ul>" 656msgstr "" 657"<h1>Visualización del grafo en formato DOT de Graphviz</h1><p>Si el grafo es " 658"más grande que el área del complemento, se mostrará una vista resumida " 659"panorámica en uno de los bordes. Escoja a través del menú contextual si la " 660"posición óptima de esta vista debería ser automáticamente calculada o puesta " 661"donde usted desee.</p><h2> ¿Cómo trabajar con ella?</h2><ul><li>Para mover " 662"el grafo, puede:<ul><li>pulsar y arrastrarlo</li><li>usar los elevadores</" 663"li><li>pulsar las teclas de flecha</li><li>pulsar en cualquier sitio de la " 664"vista panorámica</li><li>usar la rueda del ratón (arriba y abajo sin ningún " 665"modificador, izquierda y derecha con la tecla «Alt» pulsada)</li><li>o " 666"pulsando y arrastrando la vista panorámica</li></ul></li><li>Para hacer zum, " 667"puede usar los botones alejar o aumentar de la barra de herramientas, o " 668"pulsar la tecla «Mayúsculas» mientras mueve la rueda del ratón.</" 669"li><li>Pruebe el menú contextual (pulsando el botón derecho normalmente) " 670"para descubrir otras posibilidades.</li><li>Pruebe los botones <tt>Vista " 671"previa de impresión</tt> o la <tt>Configuración de página</tt> para explorar " 672"las opciones de impresión.</li></ul>" 673 674#: part/dotgraphview.cpp:754 675#, kde-format 676msgid "no graph loaded" 677msgstr "no se ha cargado el grafo" 678 679#: part/dotgraphview.cpp:883 part/dotgraphview.cpp:905 680#: part/dotgraphview.cpp:952 681#, kde-format 682msgid "graph %1 is getting loaded..." 683msgstr "el grafo %1 se está cargando..." 684 685#: part/dotgraphview.cpp:892 686#, kde-format 687msgid "error parsing file %1" 688msgstr "error analizando el archivo %1" 689 690#: part/dotgraphview.cpp:1658 691#, kde-format 692msgid "Reload Confirmation" 693msgstr "Confirmación para volver a cargar" 694 695#: part/dotgraphview.cpp:1659 696#, kde-format 697msgid "" 698"The file %1 has been modified on disk.\n" 699"Do you want to reload it?" 700msgstr "" 701"El archivo %1 ha sido modificado en el disco.\n" 702"¿Desea volver a cargarlo?" 703 704#: part/dotgraphview.cpp:1750 705#, kde-format 706msgid "Layout Command" 707msgstr "Orden de diseño" 708 709#: part/dotgraphview.cpp:1751 710#, kde-format 711msgid "" 712"Specify here the command that will be used to layout the graph.\n" 713"The command MUST write its results on stdout in xdot format." 714msgstr "" 715"Indique aquí la orden que se usará para el diseño del grafo.\n" 716"La orden DEBE escribir su resultado en la salida estándar con el formato " 717"xdot." 718 719#: part/dotgraphview.cpp:2272 720#, kde-format 721msgid "Failed to open %1" 722msgstr "La apertura de %1 ha fallado" 723 724#: part/kgraphviewer_part.cpp:80 725#, kde-format 726msgid "KGraphViewerPart" 727msgstr "KGraphViewerPart" 728 729#: part/kgraphviewer_part.cpp:82 730#, kde-format 731msgid "Graphviz DOT files viewer" 732msgstr "Un visor de grafos DOT de Graphviz" 733 734#: part/kgraphviewer_part.cpp:84 735#, kde-format 736msgid "(c) 2005-2006, Gaël de Chalendar <kleag@free.fr>" 737msgstr "© 2005-2006, Gaël de Chalendar <kleag@free.fr>" 738 739#: part/kgraphviewer_part.cpp:124 740#, kde-format 741msgid "Print the graph using current page setup settings" 742msgstr "Imprimir el grafo usando la configuración actual de la página" 743 744#: part/kgraphviewer_part.cpp:128 745#, kde-format 746msgid "Open the print preview window" 747msgstr "Abrir la ventana de vista previa de la impresión" 748 749#: part/kgraphviewer_part.cpp:132 750#, kde-format 751msgid "Page setup" 752msgstr "Configuración de la página" 753 754#: part/kgraphviewer_part.cpp:133 755#, kde-format 756msgid "Opens the Page Setup dialog to allow graph printing to be setup" 757msgstr "" 758"Abre el diálogo de configuración de la página que permite configurar la " 759"forma de imprimir un grafo" 760 761#: part/kgraphviewer_part.cpp:136 762#, kde-format 763msgid "Reload the current graph from file" 764msgstr "Volver a cargar el grafo desde el archivo" 765 766#: part/kgraphviewer_part.cpp:141 767#, no-c-format, kde-format 768msgid "Zoom in by 10% on the currently viewed graph" 769msgstr "Acercar un 10% la vista del grafo actual" 770 771#: part/kgraphviewer_part.cpp:146 772#, no-c-format, kde-format 773msgid "Zoom out by 10% from the currently viewed graph" 774msgstr "Alejar un 10% la vista del grafo actual" 775 776#. i18n: ectx: Menu (file) 777#: part/kgraphviewer_part.rc:4 778#, kde-format 779msgid "&File" 780msgstr "&Archivo" 781 782#. i18n: ectx: Menu (view) 783#: part/kgraphviewer_part.rc:11 784#, kde-format 785msgid "&View" 786msgstr "&Ver" 787 788#: part/KgvPageLayout.cpp:71 789#, kde-format 790msgctxt "Page size" 791msgid "Screen" 792msgstr "Pantalla" 793 794#: part/KgvPageLayout.cpp:72 795#, kde-format 796msgctxt "Page size" 797msgid "Custom" 798msgstr "Personalizado" 799 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 801#: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:27 802#, kde-format 803msgid "Columns:" 804msgstr "Columnas:" 805 806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpacing) 807#: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:37 808#, kde-format 809msgid "Column spacing:" 810msgstr "Espacio entre las columnas:" 811 812#: part/KgvPageLayoutDia.cpp:62 813#, kde-format 814msgid "Page Preview" 815msgstr "Vista previa de la página" 816 817#: part/KgvPageLayoutDia.cpp:281 818#, kde-format 819msgid "Page Size & Margins" 820msgstr "Tamaño y márgenes de la página" 821 822#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 823#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:17 824#, kde-format 825msgid "Header" 826msgstr "Cabecera" 827 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhFirst) 829#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:23 830#, kde-format 831msgid "Different header for the first page" 832msgstr "Cabecera diferente en la primera página" 833 834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhEvenOdd) 835#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:30 836#, kde-format 837msgid "Different header for even and odd pages" 838msgstr "Cabecera diferente en las páginas pares e impares" 839 840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 841#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:55 842#, kde-format 843msgid "Spacing between header and body:" 844msgstr "Espacio entre la cabecera y el cuerpo:" 845 846#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 847#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:77 848#, kde-format 849msgid "Footer" 850msgstr "Pie" 851 852#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfFirst) 853#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:83 854#, kde-format 855msgid "Different footer for the first page" 856msgstr "Pie diferente en la primera página" 857 858#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfEvenOdd) 859#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:90 860#, kde-format 861msgid "Different footer for even and odd pages" 862msgstr "Pie diferente en las páginas pares e impares" 863 864#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 865#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:115 866#, kde-format 867msgid "Spacing between footer and body:" 868msgstr "Espacio entre el pie y el cuerpo:" 869 870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 871#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:137 872#, kde-format 873msgid "Footnote/Endnote" 874msgstr "Nota a pie de página/Nota final" 875 876#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 877#: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:159 878#, kde-format 879msgid "Spacing between footnote and body:" 880msgstr "Espacio entre la nota a pie de página y el cuerpo:" 881 882#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:69 883#, kde-format 884msgid "Unit:" 885msgstr "Unidad:" 886 887#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:84 888#, kde-format 889msgid "All values are given in %1." 890msgstr "Todos los valores se muestran en %1." 891 892#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:89 893#, kde-format 894msgid "Page Size" 895msgstr "Tamaño de la página" 896 897#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:98 898#, kde-format 899msgid "&Size:" 900msgstr "&Tamaño:" 901 902#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:120 903#, kde-format 904msgid "&Width:" 905msgstr "&Anchura:" 906 907#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:132 908#, kde-format 909msgid "&Height:" 910msgstr "A<ura:" 911 912#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:147 913#, kde-format 914msgid "Orientation" 915msgstr "Orientación:" 916 917#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:156 918#, kde-format 919msgid "&Portrait" 920msgstr "&Vertical" 921 922#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:164 923#, kde-format 924msgid "La&ndscape" 925msgstr "&Horizontal" 926 927#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:173 928#, kde-format 929msgid "Margins" 930msgstr "Márgenes" 931 932#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:389 part/KgvPageLayoutSize.cpp:396 933#, kde-format 934msgid "Page Layout Problem" 935msgstr "Problema con el diseño de la página" 936 937#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:390 938#, kde-format 939msgid "The page width is smaller than the left and right margins." 940msgstr "" 941"El ancho de la página es más pequeño que los márgenes izquierdo y derecho." 942 943#: part/KgvPageLayoutSize.cpp:397 944#, kde-format 945msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." 946msgstr "" 947"La altura de la página es más pequeña que los márgenes superior e inferior." 948 949#: part/KgvUnit.cpp:53 950#, kde-format 951msgid "Millimeters (mm)" 952msgstr "Milímetros (mm)" 953 954#: part/KgvUnit.cpp:55 955#, kde-format 956msgid "Centimeters (cm)" 957msgstr "Centímetros (cm)" 958 959#: part/KgvUnit.cpp:57 960#, kde-format 961msgid "Decimeters (dm)" 962msgstr "Decímetros (dm)" 963 964#: part/KgvUnit.cpp:59 965#, kde-format 966msgid "Inches (in)" 967msgstr "Pulgadas (in)" 968 969#: part/KgvUnit.cpp:61 970#, kde-format 971msgid "Pica (pi)" 972msgstr "Pica (pi)" 973 974#: part/KgvUnit.cpp:63 975#, kde-format 976msgid "Didot (dd)" 977msgstr "Didot (dd)" 978 979#: part/KgvUnit.cpp:65 980#, kde-format 981msgid "Cicero (cc)" 982msgstr "Cicero (cc)" 983 984#: part/KgvUnit.cpp:67 985#, kde-format 986msgid "Points (pt)" 987msgstr "Puntos (pt)" 988 989#: part/KgvUnit.cpp:69 990#, kde-format 991msgid "Error." 992msgstr "Error." 993 994#: part/pannerview.cpp:64 995#, kde-format 996msgid "View of the complete graph. Click and drag to move the visible part." 997msgstr "" 998"Vista del grafo completo. Pulse y arrastre para mover la parte visible." 999 1000#: part/pannerview.cpp:65 1001#, kde-format 1002msgid "" 1003"<h1>View of the Complete Graph</h1><p>Single clicking somewhere without the " 1004"red square will move the center of the view to where the mouse was clicked.</" 1005"p><p>Clicking and dragging within the red square will cause the view to " 1006"follow the movement.</p>" 1007msgstr "" 1008"<h1>Vista del grafo completo</h1><p>Pulse en cualquier lugar fuera del " 1009"cuadrado rojo para mover el centro de la vista donde haya pulsado con el " 1010"ratón.</p><p>Pulse y arrastre dentro del cuadrado rojo para que la vista " 1011"siga el movimiento.</p>" 1012 1013#: part/simpleprintingcommand.cpp:102 1014#, kde-format 1015msgid "Print Preview" 1016msgstr "Vista previa de la impresión" 1017 1018#: part/simpleprintingengine.cpp:221 part/simpleprintpreviewwindow.cpp:233 1019#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:252 1020#, kde-format 1021msgctxt "Page (number) of (total)" 1022msgid "Page %1 of %2" 1023msgstr "Página %1 de %2" 1024 1025#: part/simpleprintingengine.cpp:225 1026#, kde-format 1027msgid "Page %1" 1028msgstr "Página %1" 1029 1030#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:108 1031#, kde-format 1032msgid "Print Preview..." 1033msgstr "Vista previa de la impresión..." 1034 1035#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:115 1036#, kde-format 1037msgid "Font..." 1038msgstr "Tipo de letra..." 1039 1040#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:116 1041#, kde-format 1042msgid "Changes font for title text." 1043msgstr "Cambia el tipo de letra del título." 1044 1045#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:124 1046#, kde-format 1047msgid "<qt><h2>Page Setup for Printing Graph \"%1\"</h2></qt>" 1048msgstr "" 1049"<qt><h2>Configuración de la página para imprimir el grafo «%1»</h2></qt>" 1050 1051#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:132 1052#, kde-format 1053msgid "Saves settings for this setup as default." 1054msgstr "Guarda las preferencias para esta configuración como predeterminadas." 1055 1056#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:136 1057#, kde-format 1058msgid "Adds date and time to the header." 1059msgstr "Añade la fecha y la hora a la cabecera." 1060 1061#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:137 1062#, kde-format 1063msgid "Adds page numbers to the footer." 1064msgstr "Añade números de página al pie." 1065 1066#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:138 1067#, kde-format 1068msgid "Adds table borders." 1069msgstr "Añade bordes a las tablas." 1070 1071#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:146 1072#, kde-format 1073msgid "Change Page Size and Margins..." 1074msgstr "Cambiar el tamaño y los márgenes de la página..." 1075 1076#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:147 1077#, kde-format 1078msgid "Changes page size and margins." 1079msgstr "Cambia el tamaño y los márgenes de la página." 1080 1081#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:221 1082#, kde-format 1083msgid "Chosen font looks like this" 1084msgstr "El tipo de letra escogido se ve así" 1085 1086#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:241 1087#, kde-format 1088msgid "Portrait" 1089msgstr "Vertical" 1090 1091#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:241 1092#, kde-format 1093msgid "Landscape" 1094msgstr "Horizontal" 1095 1096#: part/simpleprintingpagesetup.cpp:242 1097#, kde-format 1098msgid "margins:" 1099msgstr "márgenes:" 1100 1101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1102#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:68 1103#, kde-format 1104msgid "Pa&ge font:" 1105msgstr "Tipo de letra de la pá&gina:" 1106 1107#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1108#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:97 1109#, kde-format 1110msgid "Page Size && Margins" 1111msgstr "Tamaño y márgenes de la página" 1112 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addTableBordersCheckbox) 1114#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:122 1115#, kde-format 1116msgid "Add &borders" 1117msgstr "Añadir &bordes" 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addDateTimeCheckbox) 1120#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:129 1121#, kde-format 1122msgid "Add date and time" 1123msgstr "Añadir fecha y hora" 1124 1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addPageNumbersCheckbox) 1126#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:152 1127#, kde-format 1128msgid "Add page numbers" 1129msgstr "Añadir números de página" 1130 1131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1132#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:173 1133#, kde-format 1134msgid "Number of pages to fit on" 1135msgstr "Número de páginas a las que ajustar" 1136 1137#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1138#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:205 1139#, kde-format 1140msgid "Horizontally" 1141msgstr "Horizontalmente" 1142 1143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1144#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:217 1145#, kde-format 1146msgid "Vertically" 1147msgstr "Verticalmente" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, naturalSizeRadioButton) 1150#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:242 1151#, kde-format 1152msgid "&Natural size" 1153msgstr "Tamaño &natural" 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToOnePageRadioButton) 1156#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:249 1157#, kde-format 1158msgid "Fit &to one page" 1159msgstr "Ajus&tar a una página" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToSeveralPagesRadioButton) 1162#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:256 1163#, kde-format 1164msgid "F&it to several pages" 1165msgstr "Ajustar a var&ias páginas" 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 1168#: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:272 1169#, kde-format 1170msgid "Related actions:" 1171msgstr "Acciones relacionadas:" 1172 1173#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:73 1174#, kde-format 1175msgid "%1 - Print Preview - %2" 1176msgstr "%1 - Vista previa de la impresión - %2" 1177 1178#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:89 1179#, kde-format 1180msgid "&Page setup" 1181msgstr "&Configuración de la página" 1182 1183#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:132 1184#, kde-format 1185msgid "Previous Page" 1186msgstr "Página anterior" 1187 1188#: part/simpleprintpreviewwindow.cpp:144 1189#, kde-format 1190msgid "Next Page" 1191msgstr "Página siguiente" 1192 1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1194#: preferencesAppearance.ui:19 1195#, kde-format 1196msgid "Default background color:" 1197msgstr "Color del fondo por omisión:" 1198 1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) 1200#: preferencesAppearance.ui:51 1201#, kde-format 1202msgid "Note: this will be overridden if the graph has its own background color" 1203msgstr "" 1204"Nota: este valor no se tendrá en cuenta si el grafo tiene su propio color de " 1205"fondo" 1206 1207#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, openInExistingWindowMode) 1208#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:17 1209#, kde-format 1210msgid "Open in existing window" 1211msgstr "Abrir en la ventana existente" 1212 1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes) 1214#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:23 preferencesReload.ui:26 1215#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:29 1216#, kde-format 1217msgid "&Yes" 1218msgstr "&Sí" 1219 1220#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no) 1221#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:30 preferencesReload.ui:33 1222#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:36 1223#, kde-format 1224msgid "&No" 1225msgstr "&No" 1226 1227#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask) 1228#: preferencesOpenInExistingWindow.ui:37 1229#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:43 1230#, kde-format 1231msgid "As&k" 1232msgstr "&Preguntar" 1233 1234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, parsingMode) 1235#: preferencesParsing.ui:17 1236#, kde-format 1237msgid "Parse using:" 1238msgstr "Analizar usando:" 1239 1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, external) 1241#: preferencesParsing.ui:26 1242#, kde-format 1243msgid "E&xternal command" 1244msgstr "Orden e&xterna" 1245 1246#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, internal) 1247#: preferencesParsing.ui:33 1248#, kde-format 1249msgid "Internal &library" 1250msgstr "Bib&lioteca interna" 1251 1252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reloadOnChangeMode) 1253#: preferencesReload.ui:17 1254#, kde-format 1255msgid "Reload files modified on disk" 1256msgstr "Volver a cargar los archivos modificados en el disco" 1257 1258#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask) 1259#: preferencesReload.ui:40 1260#, kde-format 1261msgid "&Ask" 1262msgstr "&Preguntar" 1263 1264#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reopenPreviouslyOpenedFilesMode) 1265#: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:17 1266#, kde-format 1267msgid "Reopen previously opened files" 1268msgstr "Volver a abrir los archivos abiertos previamente"