1# translation of kolourpaint4.po to 2# Danish translation of kolourpaint 3# Copyright (C). 4# 5# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. 6# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kolourpaint4\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-11-18 01:52+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-09 21:47+0200\n" 13"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 14"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: da\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org" 31 32#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40 33#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 34#, kde-format 35msgid "Balance" 36msgstr "Balance" 37 38#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52 39#, kde-format 40msgid "Soften" 41msgstr "Blødgør" 42 43#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53 44#, kde-format 45msgid "Sharpen" 46msgstr "Skærp" 47 48#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58 49#, kde-format 50msgid "Clear" 51msgstr "Ryd" 52 53#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60 54#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:66 55#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83 56#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74 57#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77 58#, kde-format 59msgid "Selection: %1" 60msgstr "Markering: %1" 61 62#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42 63#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 64#, kde-format 65msgid "Emboss" 66msgstr "Emboss" 67 68#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43 69#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 70#, kde-format 71msgid "Flatten" 72msgstr "Udjævn" 73 74#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 75#, kde-format 76msgid "Reduce to Grayscale" 77msgstr "Reducér til gråskala" 78 79#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 80#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 81#, kde-format 82msgid "Hue, Saturation, Value" 83msgstr "Farvetone (H), mætning (S), værdi (V)" 84 85#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 86#, kde-format 87msgid "Invert Colors" 88msgstr "Invertér farver" 89 90#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 91#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 92#, kde-format 93msgid "Invert" 94msgstr "Invertér" 95 96#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54 97#, kde-format 98msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" 99msgstr "Reducér til monokrom (farvereduceret)" 100 101#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56 102#, kde-format 103msgid "Reduce to Monochrome" 104msgstr "Reducér til monokrom" 105 106#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60 107#, kde-format 108msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" 109msgstr "Reducér til 256 farver (farvereduceret)" 110 111#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62 112#, kde-format 113msgid "Reduce to 256 Color" 114msgstr "Reducér til 256 farver" 115 116#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 117#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 118#, kde-format 119msgid "Histogram Equalizer" 120msgstr "Histogram-equalizer" 121 122#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66 123#, kde-format 124msgid "Flip" 125msgstr "Vend" 126 127#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 128#, kde-format 129msgid "Flip horizontally and vertically" 130msgstr "Vend vandret og lodret" 131 132#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71 133#, kde-format 134msgid "Flip horizontally" 135msgstr "Vend vandret" 136 137#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 138#, kde-format 139msgid "Flip vertically" 140msgstr "Vend lodret" 141 142#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101 143#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54 144#, kde-format 145msgid "Text: Resize Box" 146msgstr "Tekst: Ændr størrelse på kasse" 147 148#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107 149#, kde-format 150msgid "Selection: Scale" 151msgstr "Markering: Skalér" 152 153#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111 154#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:55 155#, kde-format 156msgid "Selection: Smooth Scale" 157msgstr "Udglat: Glat skalering" 158 159#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120 160#, kde-format 161msgid "Resize" 162msgstr "Ændr størrelse" 163 164#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122 165#, kde-format 166msgid "Scale" 167msgstr "Skalér" 168 169#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124 170#, kde-format 171msgid "Smooth Scale" 172msgstr "Udglat skalering" 173 174#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 175#, kde-format 176msgid "Rotate" 177msgstr "Rotér" 178 179#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 180#, kde-format 181msgid "Skew" 182msgstr "Skævt" 183 184#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437 185#, kde-format 186msgid "&Undo: %1" 187msgstr "&Fortryd: %1" 188 189#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437 190#, kde-format 191msgid "&Undo" 192msgstr "&Fortryd" 193 194#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445 195#, kde-format 196msgid "&Redo: %1" 197msgstr "&Gendan: %1" 198 199#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445 200#, kde-format 201msgid "&Redo" 202msgstr "&Gendan" 203 204#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 205#, kde-format 206msgid "Undo: %1" 207msgstr "Fortryd: %1" 208 209#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635 210#, kde-format 211msgid "Undo" 212msgstr "Fortryd" 213 214#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 215#, kde-format 216msgid "Redo: %1" 217msgstr "Gendan: %1" 218 219#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656 220#, kde-format 221msgid "Redo" 222msgstr "Gendan" 223 224#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597 225#, kde-format 226msgid "%1: %2" 227msgstr "%1: %2" 228 229#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608 230#, kde-format 231msgid "%1 more item" 232msgid_plural "%1 more items" 233msgstr[0] "%1 punkt mere" 234msgstr[1] "%1 punkter mere" 235 236#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59 237#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 238#, kde-format 239msgid "Color Picker" 240msgstr "Farveplukker" 241 242#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 243#, kde-format 244msgid "Flood Fill" 245msgstr "Udfyld" 246 247#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89 248#, kde-format 249msgctxt "@title:window" 250msgid "More Image Effects (Selection)" 251msgstr "Flere billedeffekter (markering)" 252 253#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92 254#, kde-format 255msgctxt "@title:window" 256msgid "More Image Effects" 257msgstr "Flere billedeffekter" 258 259#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 260#, kde-format 261msgid "&Effect:" 262msgstr "&Effekt:" 263 264#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 265#, kde-format 266msgid "Reduce Colors" 267msgstr "Reducér farver" 268 269#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 270#, kde-format 271msgid "Soften & Sharpen" 272msgstr "Blødgør & skærp" 273 274#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121 275#, kde-format 276msgctxt "@title:window" 277msgid "Document Properties" 278msgstr "Dokumentegenskaber" 279 280#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141 281#, kde-format 282msgid "Dots &Per Inch (DPI)" 283msgstr "Dots &Per Inch (DPI)" 284 285#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148 286#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159 287#, kde-format 288msgid "Unspecified" 289msgstr "Uspecificeret" 290 291#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151 292#, kde-format 293msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" 294msgid " x " 295msgstr " x " 296 297#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 298#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215 299#, kde-format 300msgid "Horizontal:" 301msgstr "Horisontal:" 302 303#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167 304#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217 305#, kde-format 306msgid "Vertical:" 307msgstr "Vertikal:" 308 309#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175 310#, kde-format 311msgid "" 312"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the " 313"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the " 314"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " 315"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " 316"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print " 317"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " 318"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI " 319"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same " 320"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If " 321"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></" 322"qt>" 323msgstr "" 324"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) angiver antallet af pixel i billedet som " 325"skal udskrives i en tomme (2,54 cm).</p><p>Des højere billedets DPI er, jo " 326"mindre er det udskrevne billede. Bemærk at din printer sandsynligvis ikke " 327"producerer udskrifter i høj kvalitet hvis du forøger dette til mere end 300 " 328"eller 600 DPI, afhængigt af printeren.</p><p>Hvis du gerne vil udskrive " 329"billedet så det er samme størrelse som det vises i på skærmen, så sæt " 330"billedet DPI-værdier til det samme som skærmens.</p><p>Hvis begge DPI-" 331"værdier er <b>Uspecificeret</b> vil billedet også blive udskrevet til at " 332"have samme størrelse som på skærmen.</p><p>Ikke alle billedformater " 333"understøtter DPI-værdier. Hvis formatet du gemmer i ikke understøtter dem " 334"vil de ikke blive gemt.</p></qt>" 335 336#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205 337#, kde-format 338msgid "O&ffset" 339msgstr "A&fstand" 340 341#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225 342#, kde-format 343msgid "" 344"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be " 345"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the " 346"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the " 347"values specified here will not be saved.</p></qt>" 348msgstr "" 349"<qt><p><b>Afstand</b> er den relative position hvor dette billede skal " 350"placeres, i forhold til andre billeder.</p><p>Ikke alle billedformater " 351"understøtter <b>Afstand</b>-funktionen. Hvis formatet du gemmer i ikke " 352"understøtter det, vil værdierne specificeret her ikke blive gemt.</p></qt>" 353 354#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241 355#, kde-format 356msgid "&Text Fields" 357msgstr "&Tekstfelter" 358 359#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253 360#, kde-format 361msgid "&Add Row" 362msgstr "&Tilføj række" 363 364#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258 365#, kde-format 366msgid "&Delete Row" 367msgstr "&Slet række" 368 369#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263 370#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69 371#, kde-format 372msgid "&Reset" 373msgstr "&Nulstil" 374 375#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282 376#, kde-format 377msgid "" 378"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is " 379"probably a comment area that you can freely write any text in.</" 380"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be " 381"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " 382"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the " 383"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>" 384msgstr "" 385"<qt><p><b>Tekstfelter</b> giv ekstra information om billedet. Dette er " 386"formentlig et kommentarområde hvori du frit kan skrive tekst i.</p><p> Dette " 387"er dog formatspecifikt så felterne kunne teoretisk være computerfortolket " 388"data - som du ikke bør ændre - men dette er usandsynligt.</p><p>Ikke alle " 389"billedformater understøtter <b>Tekstfelter</b>. Hvis formatet du gemmer i " 390"ikke understøtter dem vil de ikke blive gemt.</p></qt>" 391 392#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 393#, kde-format 394msgid "Key" 395msgstr "Nøgle" 396 397#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 398#, kde-format 399msgid "Value" 400msgstr "Værdi" 401 402#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466 403#, kde-format 404msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." 405msgstr "Tekstværdien \"%1\" i linje %2 kræver en nøgle." 406 407#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493 408#, kde-format 409msgid "" 410"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " 411"identical." 412msgstr "" 413"Alle tekstnøgler skal være unikke. Tekstnøglen \"%1\" i linjerne %2 og %3 er " 414"identiske." 415 416#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746 417#, kde-format 418msgctxt "@title:window" 419msgid "Invalid Text Fields" 420msgstr "Ugyldige tekstfelter" 421 422#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139 423#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283 424#, kde-format 425msgid "Dimensions" 426msgstr "Dimensioner" 427 428#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:141 429#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:290 430#, kde-format 431msgid "Original:" 432msgstr "Original:" 433 434#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:145 435#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:253 436#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92 437#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236 438#, kde-format 439msgid "%1 x %2" 440msgstr "%1 x %2" 441 442#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:172 443#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59 444#, kde-format 445msgid "Preview" 446msgstr "Forhåndsvisning" 447 448#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:179 449#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:64 450#, kde-format 451msgid "&Update" 452msgstr "&Opdatér" 453 454#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:92 455#, kde-format 456msgctxt "@title:window" 457msgid "Resize / Scale" 458msgstr "Ændr størrelse / skalér" 459 460#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:161 461#, kde-format 462msgid "Ac&t on:" 463msgstr "&Agér på:" 464 465#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:167 466#, kde-format 467msgid "Entire Image" 468msgstr "Hele billedet" 469 470#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:170 471#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204 472#, kde-format 473msgid "Selection" 474msgstr "Markering" 475 476#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:173 477#, kde-format 478msgid "Text Box" 479msgstr "Tekstfelt" 480 481#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222 482#, kde-format 483msgid "Operation" 484msgstr "Operation" 485 486#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:224 487#, kde-format 488msgid "" 489"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by " 490"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " 491"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</" 492"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " 493"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same " 494"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " 495"smoother looking picture.</li></ul></qt>" 496msgstr "" 497"<qt><ul><li><b>Ændr størrelse</b>: Billedets størrelse vil blive forøget ved " 498"at lave nye områder til højre og/eller forneden (udfyldt med " 499"baggrundsfarven) eller formindsket ved at skære det i højre side og/eller " 500"forneden.</li><li><b>Skalér</b>: Billedet vil blive udvidet ved at duplikere " 501"pixels eller gjort mindre ved at droppe pixels.</li><li><b>Udglattet " 502"skalering</b>: Dette er det samme som <i>Skalér</i> bortset fra at det " 503"blander nabo-pixels for at producere et glattere udseende billede.</li></" 504"ul></qt>" 505 506#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:245 507#, kde-format 508msgid "&Resize" 509msgstr "Ænd&r størrelse" 510 511#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:250 512#, kde-format 513msgid "&Scale" 514msgstr "&Skalér" 515 516#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:255 517#, kde-format 518msgid "S&mooth Scale" 519msgstr "Ud&glat skalering" 520 521#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285 522#, kde-format 523msgid "Width:" 524msgstr "Bredde:" 525 526#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:287 527#, kde-format 528msgid "Height:" 529msgstr "Højde:" 530 531#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294 532#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:302 533#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:314 534#, kde-format 535msgid "x" 536msgstr "x" 537 538#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299 539#, kde-format 540msgid "&New:" 541msgstr "&Ny:" 542 543#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:306 544#, kde-format 545msgid "&Percent:" 546msgstr "&Procent:" 547 548#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312 549#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321 550#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82 551#, kde-format 552msgid "%" 553msgstr "%" 554 555#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:323 556#, kde-format 557msgid "Keep &aspect ratio" 558msgstr "Behold &aspektratio" 559 560#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:726 561#, kde-format 562msgid "" 563"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " 564"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 565"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" 566"qt>" 567msgstr "" 568"<qt><p>Ændring af størrelsen for tekstfeltet til %1x%2 kan tage en væsentlig " 569"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at " 570"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker " 571"at ændre tekstfeltets størrelse?</p></qt>" 572 573#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 574#, kde-format 575msgctxt "@title:window" 576msgid "Resize Text Box?" 577msgstr "Ændr størrelse på tekstfelt?" 578 579#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735 580#, kde-format 581msgid "R&esize Text Box" 582msgstr "Ændr størrelse på tekstfelt" 583 584#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:740 585#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:654 586#, kde-format 587msgid "" 588"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " 589"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " 590"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" 591msgstr "" 592"<qt><p>Ændring af størrelsen for billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig " 593"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at " 594"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker " 595"at ændre billedets størrelse?</p></qt>" 596 597#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 598#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:664 599#, kde-format 600msgctxt "@title:window" 601msgid "Resize Image?" 602msgstr "Ændr størrelse på billede?" 603 604#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749 605#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:665 606#, kde-format 607msgid "R&esize Image" 608msgstr "Ændr størrelse på billede" 609 610#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:758 611#, kde-format 612msgid "" 613"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " 614"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " 615"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" 616msgstr "" 617"<qt><p>Skalering af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 618"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 619"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 620"skalere billedet?</p></qt>" 621 622#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 623#, kde-format 624msgctxt "@title:window" 625msgid "Scale Image?" 626msgstr "Skalér billede?" 627 628#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767 629#, kde-format 630msgid "Scal&e Image" 631msgstr "Ska&lér billede" 632 633#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:772 634#, kde-format 635msgid "" 636"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " 637"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 638"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" 639"qt>" 640msgstr "" 641"<qt><p>Skalering af markeringen til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 642"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 643"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 644"skalere det markerede?</p></qt>" 645 646#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 647#, kde-format 648msgctxt "@title:window" 649msgid "Scale Selection?" 650msgstr "Skalér markering?" 651 652#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781 653#, kde-format 654msgid "Scal&e Selection" 655msgstr "Ska&lér det markerede" 656 657#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:790 658#, kde-format 659msgid "" 660"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " 661"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 662"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" 663"p></qt>" 664msgstr "" 665"<qt><p>Udglattet skalering af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig " 666"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at " 667"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker " 668"at lave en udglattet skalering af billedet?</p></qt>" 669 670#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:798 671#, kde-format 672msgctxt "@title:window" 673msgid "Smooth Scale Image?" 674msgstr "Udglattet skalering af billede?" 675 676#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:799 677#, kde-format 678msgid "Smooth Scal&e Image" 679msgstr "Udglat skal&ering af billede" 680 681#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:804 682#, kde-format 683msgid "" 684"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " 685"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 686"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" 687"</p></qt>" 688msgstr "" 689"<qt><p>Udglattet skalering til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 690"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 691"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 692"lave en udglattet skalering af det markerede</p></qt>" 693 694#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:812 695#, kde-format 696msgctxt "@title:window" 697msgid "Smooth Scale Selection?" 698msgstr "Udglattet skalering af markering?" 699 700#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:813 701#, kde-format 702msgid "Smooth Scal&e Selection" 703msgstr "Udglattet skal&ering af det markerede" 704 705#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:67 706#, kde-format 707msgctxt "@title:window" 708msgid "Rotate Selection" 709msgstr "Rotér markering" 710 711#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:67 712#, kde-format 713msgctxt "@title:window" 714msgid "Rotate Image" 715msgstr "Rotér billede" 716 717#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68 718#, kde-format 719msgid "After rotate:" 720msgstr "Efter rotering:" 721 722#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:98 723#, kde-format 724msgid "Direction" 725msgstr "Retning" 726 727#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:124 728#, kde-format 729msgid "Cou&nterclockwise" 730msgstr "Mod &uret" 731 732#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:125 733#, kde-format 734msgid "C&lockwise" 735msgstr "&Med uret" 736 737#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:149 738#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:100 739#, kde-format 740msgid "Angle" 741msgstr "Vinkel" 742 743#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:153 744#, kde-format 745msgid "90 °rees" 746msgstr "90 &grader" 747 748#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154 749#, kde-format 750msgid "180 d&egrees" 751msgstr "180 g&rader" 752 753#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:155 754#, kde-format 755msgid "270 de&grees" 756msgstr "270 gra&der" 757 758#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:157 759#, kde-format 760msgid "C&ustom:" 761msgstr "Selv&valgt:" 762 763#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:162 764#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 765#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:125 766#, kde-format 767msgid "degrees" 768msgstr "grader" 769 770#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:293 771#, kde-format 772msgid "" 773"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " 774"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 775"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></" 776"qt>" 777msgstr "" 778"<qt><p>Rotation af det markerede til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 779"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 780"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 781"rotere det markerede?</p></qt>" 782 783#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:301 784#, kde-format 785msgctxt "@title:window" 786msgid "Rotate Selection?" 787msgstr "Rotér markering?" 788 789#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:302 790#, kde-format 791msgid "Rotat&e Selection" 792msgstr "Ro&tér det valgte" 793 794#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:308 795#, kde-format 796msgid "" 797"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " 798"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " 799"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>" 800msgstr "" 801"<qt><p>Rotation af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 802"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 803"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 804"rotere billedet?</p></qt>" 805 806#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:316 807#, kde-format 808msgctxt "@title:window" 809msgid "Rotate Image?" 810msgstr "Rotér billede?" 811 812#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:317 813#, kde-format 814msgid "Rotat&e Image" 815msgstr "Ro&tér billede" 816 817#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:67 818#, kde-format 819msgctxt "@title:window" 820msgid "Skew Selection" 821msgstr "Skævgør markering" 822 823#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:67 824#, kde-format 825msgctxt "@title:window" 826msgid "Skew Image" 827msgstr "Skævgør billede" 828 829#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68 830#, kde-format 831msgid "After skew:" 832msgstr "Efter skævgøring:" 833 834#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:107 835#, kde-format 836msgid "&Horizontal:" 837msgstr "&Vandret:" 838 839#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 840#, kde-format 841msgid "&Vertical:" 842msgstr "&Lodret:" 843 844#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:254 845#, kde-format 846msgid "" 847"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " 848"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 849"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></" 850"qt>" 851msgstr "" 852"<qt><p>At skævgøre det markerede til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 853"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 854"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 855"skævgøre det markerede?</p></qt>" 856 857#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:262 858#, kde-format 859msgctxt "@title:window" 860msgid "Skew Selection?" 861msgstr "Skævgør markering?" 862 863#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:263 864#, kde-format 865msgid "Sk&ew Selection" 866msgstr "S&kævgør det markerede" 867 868#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:269 869#, kde-format 870msgid "" 871"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " 872"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " 873"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>" 874msgstr "" 875"<qt><p>Skævgøring af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde " 876"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre " 877"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at " 878"skævgøre billedet?</p></qt>" 879 880#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:277 881#, kde-format 882msgctxt "@title:window" 883msgid "Skew Image?" 884msgstr "Skævgør billede?" 885 886#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:278 887#, kde-format 888msgid "Sk&ew Image" 889msgstr "Skævgør &billede" 890 891#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 892#, kde-format 893msgctxt "@title:window" 894msgid "Color Similarity" 895msgstr "Farvelighed" 896 897#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:76 898#, kde-format 899msgid "&RGB Color Cube Distance" 900msgstr "&RGB farvekubeafstand" 901 902#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:83 903#, kde-format 904msgid "Exact Match" 905msgstr "Nøjagtigt ens" 906 907#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:88 908#, kde-format 909msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>" 910msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvad er farvelighed?</a>" 911 912#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:61 913#, kde-format 914msgctxt "@title:window" 915msgid "Save Preview" 916msgstr "Gem forhåndsvisning" 917 918#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:129 919#, kde-format 920msgid "1 byte (approx. %2%)" 921msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" 922msgstr[0] "%1 byte (cirka %2%)" 923msgstr[1] "%1 byte (cirka %2%)" 924 925#: document/kpDocument_Open.cpp:114 926#, kde-format 927msgid "Could not open \"%1\"." 928msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\"." 929 930#: document/kpDocument_Open.cpp:150 931#, kde-format 932msgid "" 933"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" 934"The file may be corrupt." 935msgstr "" 936"Kunne ikke åbne \"%1\" - billedformat ikke understøttet.\n" 937"Filen er måske korrupt." 938 939#: document/kpDocument_Save.cpp:82 940#, kde-format 941msgid "Could not save image - insufficient information." 942msgstr "Kunne ikke gemme billede - utilstrækkelig information." 943 944#: document/kpDocument_Save.cpp:83 945#, kde-format 946msgid "" 947"URL: %1\n" 948"Mimetype: %2" 949msgstr "" 950"URL: %1\n" 951"Mimetype: %2" 952 953#: document/kpDocument_Save.cpp:87 954#, kde-format 955msgid "<empty>" 956msgstr "<tom>" 957 958#: document/kpDocument_Save.cpp:89 959#, kde-format 960msgctxt "@title:window" 961msgid "Internal Error" 962msgstr "Intern fejl" 963 964#: document/kpDocument_Save.cpp:124 965#, kde-format 966msgid "" 967"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's " 968"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" 969"qt>" 970msgstr "" 971"<qt><p><b>%1</b>-formatet vil måske ikke kunne bevare al billedets " 972"farveinformation.</p><p>Er du sikke på du ønsker at gemme i dette format?</" 973"p></qt>" 974 975#: document/kpDocument_Save.cpp:131 976#, kde-format 977msgctxt "@title:window" 978msgid "Lossy File Format" 979msgstr "Filformat med tab" 980 981#: document/kpDocument_Save.cpp:140 982#, kde-format 983msgid "" 984"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " 985"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are " 986"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" 987msgstr "" 988"<qt><p>At gemme billedet med den lave farvedybde på %1-bit kan give tab af " 989"farveinformation. Eventuel gennemsigtighed kan også blive fjernet.</p><p>Er " 990"du sikker på at du ønsker at gemme ved denne farvedybde?</p></qt>" 991 992#: document/kpDocument_Save.cpp:150 993#, kde-format 994msgctxt "@title:window" 995msgid "Low Color Depth" 996msgstr "Lav farvedybde" 997 998#: document/kpDocument_Save.cpp:275 999#, kde-format 1000msgid "Could not save image - unable to create temporary file." 1001msgstr "Kunne ikke gemme billede - kan ikke oprette midlertidig fil." 1002 1003#: document/kpDocument_Save.cpp:283 1004#, kde-format 1005msgid "Could not save as \"%1\": %2" 1006msgstr "Kunne ikke gemme som \"%1\": %2" 1007 1008#: document/kpDocument_Save.cpp:355 document/kpDocument_Save.cpp:398 1009#, kde-format 1010msgid "Error saving image" 1011msgstr "Fejl under gemning af billede" 1012 1013#: document/kpDocument_Save.cpp:433 1014#, kde-format 1015msgid "Could not save image - failed to upload." 1016msgstr "Kunne ikke gemme billede - mislykkedes at overføre." 1017 1018#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384 1019#, kde-format 1020msgid "Remove Internal B&order" 1021msgstr "Fjern intern &kant" 1022 1023#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387 1024#, kde-format 1025msgid "Remove Internal Border" 1026msgstr "Fjern intern grænse" 1027 1028#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 1029#, kde-format 1030msgid "Autocr&op" 1031msgstr "Auto&beskær" 1032 1033#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 1034#, kde-format 1035msgid "Autocrop" 1036msgstr "Autobeskær" 1037 1038#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623 1039#, kde-format 1040msgid "" 1041"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " 1042"located." 1043msgstr "" 1044"KolourPaint kan ikke fjerne det markeredes interne kant da stedet ikke kunne " 1045"findes." 1046 1047#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625 1048#, kde-format 1049msgctxt "@title:window" 1050msgid "Cannot Remove Internal Border" 1051msgstr "Kan ikke fjerne intern kant" 1052 1053#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631 1054#, kde-format 1055msgid "" 1056"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " 1057"located." 1058msgstr "" 1059"KolourPaint kan ikke beskære billedet automatisk da dets kants placering " 1060"ikke kan findes." 1061 1062#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633 1063#, kde-format 1064msgctxt "@title:window" 1065msgid "Cannot Autocrop" 1066msgstr "Kan ikke autobeskære" 1067 1068#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69 1069#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72 1070#, kde-format 1071msgid "Set as Image" 1072msgstr "Sæt som billede" 1073 1074#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251 1075#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320 1076#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74 1077#, kde-format 1078msgid "Selection: Create" 1079msgstr "Afsnit: Opret" 1080 1081#: kolourpaint.cpp:51 1082#, kde-format 1083msgid "KolourPaint" 1084msgstr "KolourPaint" 1085 1086#: kolourpaint.cpp:53 1087#, kde-format 1088msgid "Paint Program by KDE" 1089msgstr "Tegneprogram fra KDE" 1090 1091#: kolourpaint.cpp:67 1092#, kde-format 1093msgid "Clarence Dang" 1094msgstr "Clarence Dang" 1095 1096#: kolourpaint.cpp:67 1097#, kde-format 1098msgid "Project Founder" 1099msgstr "Projektgrundlægger" 1100 1101#: kolourpaint.cpp:69 1102#, kde-format 1103msgid "Thurston Dang" 1104msgstr "Thurston Dang" 1105 1106#: kolourpaint.cpp:69 1107#, kde-format 1108msgid "Chief Investigator" 1109msgstr "Hovedundersøger" 1110 1111#: kolourpaint.cpp:72 1112#, kde-format 1113msgid "Martin Koller" 1114msgstr "Martin Koller" 1115 1116#: kolourpaint.cpp:72 1117#, kde-format 1118msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" 1119msgstr "Scanner-understøttelse, alpha-understøttelse, nuværende vedligeholder" 1120 1121#: kolourpaint.cpp:75 1122#, kde-format 1123msgid "Kristof Borrey" 1124msgstr "Kristof Borrey" 1125 1126#: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:79 1127#, kde-format 1128msgid "Icons" 1129msgstr "Ikoner" 1130 1131#: kolourpaint.cpp:76 1132#, kde-format 1133msgid "Tasuku Suzuki" 1134msgstr "Tasuku Suzuki" 1135 1136#: kolourpaint.cpp:76 kolourpaint.cpp:77 1137#, kde-format 1138msgid "InputMethod Support" 1139msgstr "Støtte for input-metode" 1140 1141#: kolourpaint.cpp:77 1142#, kde-format 1143msgid "Kazuki Ohta" 1144msgstr "Kazuki Ohta" 1145 1146#: kolourpaint.cpp:78 1147#, kde-format 1148msgid "Nuno Pinheiro" 1149msgstr "Nuno Pinheiro" 1150 1151#: kolourpaint.cpp:79 1152#, kde-format 1153msgid "Danny Allen" 1154msgstr "Danny Allen" 1155 1156#: kolourpaint.cpp:80 1157#, kde-format 1158msgid "Mike Gashler" 1159msgstr "Mike Gashler" 1160 1161#: kolourpaint.cpp:80 1162#, kde-format 1163msgid "Image Effects" 1164msgstr "Billedeffekter" 1165 1166#: kolourpaint.cpp:82 1167#, kde-format 1168msgid "Laurent Montel" 1169msgstr "Laurent Montel" 1170 1171#: kolourpaint.cpp:82 1172#, kde-format 1173msgid "KDE 4 Porting" 1174msgstr "KDE4-portering" 1175 1176#: kolourpaint.cpp:83 1177#, kde-format 1178msgid "Christoph Feck" 1179msgstr "Christoph Feck" 1180 1181#: kolourpaint.cpp:83 1182#, kde-format 1183msgid "KF 5 Porting" 1184msgstr "KF5-portering" 1185 1186#: kolourpaint.cpp:85 1187#, kde-format 1188msgid "" 1189"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." 1190msgstr "" 1191"Tak til de mange andre som har hjulpet med at gøre dette program muligt." 1192 1193#: kolourpaint.cpp:90 1194#, kde-format 1195msgid "Image files to open, optionally" 1196msgstr "Billedfiler der skal åbnes, valgfrit" 1197 1198#: kolourpaint.cpp:93 1199#, kde-format 1200msgid "List all readable image MIME types" 1201msgstr "Oplist alle læsbare billed-MIME-typer" 1202 1203#. i18n: ectx: Menu (view) 1204#: kolourpaintui.rc:36 1205#, kde-format 1206msgid "&View" 1207msgstr "&Vis" 1208 1209#. i18n: ectx: Menu (image) 1210#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207 1211#, kde-format 1212msgid "&Image" 1213msgstr "&Billede" 1214 1215#. i18n: ectx: Menu (colors) 1216#: kolourpaintui.rc:99 1217#, kde-format 1218msgid "&Colors" 1219msgstr "&Farver" 1220 1221#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1222#: kolourpaintui.rc:147 1223#, kde-format 1224msgid "Main Toolbar" 1225msgstr "Hovedværktøjslinje" 1226 1227#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) 1228#: kolourpaintui.rc:162 1229#, kde-format 1230msgid "Text Toolbar" 1231msgstr "Tekstværktøjslinje" 1232 1233#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) 1234#: kolourpaintui.rc:172 1235#, kde-format 1236msgid "Selection Tool RMB Menu" 1237msgstr "Højrekliksmenu for markeringsværktøj" 1238 1239#. i18n: ectx: Menu (edit) 1240#: kolourpaintui.rc:174 1241#, kde-format 1242msgid "&Edit" 1243msgstr "&Redigér" 1244 1245#: kpThumbnail.cpp:129 1246#, kde-format 1247msgctxt "@title:window" 1248msgid "Thumbnail" 1249msgstr "Miniature" 1250 1251#: kpViewScrollableContainer.cpp:157 kpViewScrollableContainer.cpp:865 1252#: kpViewScrollableContainer.cpp:869 kpViewScrollableContainer.cpp:873 1253#, kde-format 1254msgid "Left drag the handle to resize the image." 1255msgstr "Venstretræk i håndtaget for at ændre billedets størrelse." 1256 1257#: kpViewScrollableContainer.cpp:196 1258#, kde-format 1259msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." 1260msgstr "Ændr størrelse på billede: Giv slip på alle museknapper." 1261 1262#: kpViewScrollableContainer.cpp:228 1263#, kde-format 1264msgid "Resize Image: Right click to cancel." 1265msgstr "Ændr billedets størrelse: Højreklik for at annullere." 1266 1267#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 1268#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 1269#, kde-format 1270msgid "Text" 1271msgstr "Tekst" 1272 1273#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 1274#, kde-format 1275msgid "Could not open color palette \"%1\"." 1276msgstr "Kunne ikke åbne farvepaletten \"%1\"." 1277 1278#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:154 1279#, kde-format 1280msgid "" 1281"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" 1282"The file may be corrupt." 1283msgstr "" 1284"Kunne ikke åbne farvepalletten \"%1\" - format ikke understøttet.\n" 1285"Filen er måske defekt." 1286 1287#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:214 1288#, kde-format 1289msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." 1290msgstr "Kunne ikke åbne KDE farvepalet \"%1\"." 1291 1292#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:264 1293#, kde-format 1294msgid "Could not save color palette as \"%1\"." 1295msgstr "Kunne ikke gemme farvepalet som \"%1\"." 1296 1297#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54 1298#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283 1299#, kde-format 1300msgid "Untitled" 1301msgstr "Unavngivet" 1302 1303#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:61 1304#, kde-format 1305msgid "Use KolourPaint Defaults" 1306msgstr "Brug KolourPaints standardindstillinger" 1307 1308#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:66 1309#, kde-format 1310msgctxt "@item:inmenu colors" 1311msgid "Use KDE's" 1312msgstr "Brug KDE's" 1313 1314#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 1315#, kde-format 1316msgctxt "@item:inmenu colors" 1317msgid "&Open..." 1318msgstr "Å&bn..." 1319 1320#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:82 1321#, kde-format 1322msgctxt "@item:inmenu colors" 1323msgid "Reloa&d" 1324msgstr "Genin&dlæs" 1325 1326#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:87 1327#, kde-format 1328msgctxt "@item:inmenu colors" 1329msgid "&Save" 1330msgstr "&Gem" 1331 1332#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:92 1333#, kde-format 1334msgctxt "@item:inmenu colors" 1335msgid "Save &As..." 1336msgstr "Gem &som..." 1337 1338#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:97 1339#, kde-format 1340msgctxt "@item:inmenu colors" 1341msgid "Add Row" 1342msgstr "Tilføj række" 1343 1344#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:102 1345#, kde-format 1346msgctxt "@item:inmenu colors" 1347msgid "Delete Last Row" 1348msgstr "Slet sidste række" 1349 1350#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:115 1351#, kde-format 1352msgid "Color Box" 1353msgstr "Farveboks" 1354 1355#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:200 1356#, kde-format 1357msgid "" 1358"The color palette \"%1\" has been modified.\n" 1359"Do you want to save it?" 1360msgstr "" 1361"Farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n" 1362"Vil du gemme den?" 1363 1364#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:212 1365#, kde-format 1366msgid "" 1367"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" 1368"Do you want to save it to a file?" 1369msgstr "" 1370"KDE farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n" 1371"Vil du gemme den til en fil?" 1372 1373#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221 1374#, kde-format 1375msgid "" 1376"The default color palette has been modified.\n" 1377"Do you want to save it to a file?" 1378msgstr "" 1379"Standard farvepaletten er blevet ændret.\n" 1380"Vil du gemme den til en fil?" 1381 1382#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:340 1383#, kde-format 1384msgctxt "@title:window" 1385msgid "Open Color Palette" 1386msgstr "Åbn farvepalet" 1387 1388#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 1389#, kde-format 1390msgid "" 1391"The color palette \"%1\" has been modified.\n" 1392"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" 1393"Are you sure?" 1394msgstr "" 1395"Farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n" 1396"Genindlæsning vil tabe alle ændringer siden du sidst gemte den.\n" 1397"Er du sikker?" 1398 1399#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:374 1400#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:387 1401#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1077 1402#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1087 1403#, kde-format 1404msgid "&Reload" 1405msgstr "Genind&læs" 1406 1407#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:382 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" 1411"Reloading will lose all changes.\n" 1412"Are you sure?" 1413msgstr "" 1414"KDE farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n" 1415"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n" 1416"Er du sikker?" 1417 1418#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:392 1419#, kde-format 1420msgid "" 1421"The default color palette has been modified.\n" 1422"Reloading will lose all changes.\n" 1423"Are you sure?" 1424msgstr "" 1425"Standard farvepaletten er blevet ændret.\n" 1426"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n" 1427"Er du sikker?" 1428 1429#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:453 1430#, kde-format 1431msgid "Save Color Palette As" 1432msgstr "Gem farvepalet som" 1433 1434#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96 1435#, kde-format 1436msgid "Paste in &New Window" 1437msgstr "Indsæt i &nyt vindue" 1438 1439#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103 1440#, kde-format 1441msgid "&Delete Selection" 1442msgstr "S&let markering" 1443 1444#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111 1445#, kde-format 1446msgid "C&opy to File..." 1447msgstr "K&opiér til fil..." 1448 1449#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115 1450#, kde-format 1451msgid "Paste &From File..." 1452msgstr "Indsæt &fra fil..." 1453 1454#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438 1455#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89 1456#, kde-format 1457msgid "Text: Create Box" 1458msgstr "Tekst: Opret kasse" 1459 1460#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444 1461#, kde-format 1462msgid "Text: Paste" 1463msgstr "Tekst: Indsæt" 1464 1465#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:610 1466#, kde-format 1467msgid "" 1468"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " 1469"unknown format.</qt>" 1470msgstr "" 1471"<qt>KolourPaint kan ikke indsætte indholdet af udklipsholderen da det har et " 1472"ukendt format.</qt>" 1473 1474#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:612 1475#, kde-format 1476msgid "Cannot Paste" 1477msgstr "Kan ikke indsætte" 1478 1479#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:691 1480#, kde-format 1481msgid "Text: Delete Box" 1482msgstr "Tekst: Slet kasse" 1483 1484#. i18n ("Text: Delete") 1485#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692 1486#, kde-format 1487msgid "Selection: Delete" 1488msgstr "Afsnit: Slet" 1489 1490#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:766 1491#, kde-format 1492msgid "Text: Finish" 1493msgstr "Tekst: Afslut" 1494 1495#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767 1496#, kde-format 1497msgid "Selection: Deselect" 1498msgstr "Markering: Fravælg" 1499 1500#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:851 1501#, kde-format 1502msgctxt "@title:window" 1503msgid "Copy to File" 1504msgstr "Kopiér til fil" 1505 1506#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 1507#, kde-format 1508msgctxt "@title:window" 1509msgid "Paste From File" 1510msgstr "Indsæt fra fil" 1511 1512#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:105 1513#, kde-format 1514msgid "E&xport..." 1515msgstr "E&ksportér..." 1516 1517#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:110 1518#, kde-format 1519msgid "Scan..." 1520msgstr "Skan..." 1521 1522#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:119 1523#, kde-format 1524msgid "Acquire Screenshot" 1525msgstr "Hent skærmbillede" 1526 1527#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 1528#, kde-format 1529msgid "Properties" 1530msgstr "Egenskaber" 1531 1532#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:129 1533#, kde-format 1534msgid "Reloa&d" 1535msgstr "Genind&læs" 1536 1537#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:459 1538#, kde-format 1539msgid "All Supported Files (%1)" 1540msgstr "Alle understøttede filer (%1)" 1541 1542#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:484 1543#, kde-format 1544msgctxt "@title:window" 1545msgid "Open Image" 1546msgstr "Åbn billede" 1547 1548#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547 1549#, kde-format 1550msgid "Failed to open scanning dialog." 1551msgstr "Kunne ikke åbne scanningsdialogen." 1552 1553#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:548 1554#, kde-format 1555msgctxt "@title:window" 1556msgid "Scanning Failed" 1557msgstr "Scanning mislykkedes" 1558 1559#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:665 1560#, kde-format 1561msgid "Snapshot Delay" 1562msgstr "Forsinkelse på øjebliksbillede" 1563 1564#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668 1565#, kde-format 1566msgid " second" 1567msgid_plural " seconds" 1568msgstr[0] " sekund" 1569msgstr[1] " sekunder" 1570 1571#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:669 1572#, kde-format 1573msgid "No delay" 1574msgstr "Ingen forsinkelse" 1575 1576#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:671 1577#, kde-format 1578msgid "Hide Main Window" 1579msgstr "Skjul hovedvindue" 1580 1581#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:725 1582#, kde-format 1583msgid "Document Properties" 1584msgstr "Dokumentegenskaber" 1585 1586#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:960 1587#, kde-format 1588msgctxt "@title:window" 1589msgid "Save Image As" 1590msgstr "Gem billede som" 1591 1592#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1008 1593#, kde-format 1594msgctxt "@title:window" 1595msgid "Export" 1596msgstr "Eksportér" 1597 1598#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 1599#, kde-format 1600msgid "" 1601"The document \"%1\" has been modified.\n" 1602"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" 1603"Are you sure?" 1604msgstr "" 1605"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n" 1606"Genindlæsning vil tabe alle ændringer siden du sidst gemte det.\n" 1607"Er du sikker?" 1608 1609#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1082 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"The document \"%1\" has been modified.\n" 1613"Reloading will lose all changes.\n" 1614"Are you sure?" 1615msgstr "" 1616"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n" 1617"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n" 1618"Er du sikker?" 1619 1620#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1330 1621#, kde-format 1622msgctxt "@title:window" 1623msgid "Print Image" 1624msgstr "Udskriv billede" 1625 1626#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1410 1627#, kde-format 1628msgid "" 1629"You must save this image before sending it.\n" 1630"Do you want to save it?" 1631msgstr "" 1632"Du skal gemme dette billede før du sender det.\n" 1633"Vil du gemme det?" 1634 1635#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1452 1636#, kde-format 1637msgid "" 1638"The document \"%1\" has been modified.\n" 1639"Do you want to save it?" 1640msgstr "" 1641"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n" 1642"Vil du gemme det?" 1643 1644#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117 1645#, kde-format 1646msgid "R&esize / Scale..." 1647msgstr "Ændr s&tørrelse / skalér..." 1648 1649#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123 1650#, kde-format 1651msgid "Se&t as Image (Crop)" 1652msgstr "Sæ&t som billede (beskær)" 1653 1654#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133 1655#, kde-format 1656msgid "&Flip (upside down)" 1657msgstr "&Vend (på hovedet)" 1658 1659#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138 1660#, kde-format 1661msgid "Mirror (horizontally)" 1662msgstr "Spejlvend (vandret)" 1663 1664#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143 1665#, kde-format 1666msgid "&Rotate..." 1667msgstr "&Rotér..." 1668 1669#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149 1670#, kde-format 1671msgid "Rotate &Left" 1672msgstr "Rotér til &venstre" 1673 1674#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155 1675#, kde-format 1676msgid "Rotate Righ&t" 1677msgstr "Rotér til &højre" 1678 1679#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161 1680#, kde-format 1681msgid "S&kew..." 1682msgstr "S&kæv..." 1683 1684#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166 1685#, kde-format 1686msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" 1687msgstr "Reducér til mo&nokrom (farvereduceret)" 1688 1689#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 1690#, kde-format 1691msgid "Reduce to &Grayscale" 1692msgstr "Reducér til &gråskala" 1693 1694#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 1695#, kde-format 1696msgid "&Invert Colors" 1697msgstr "&Invertér farver" 1698 1699#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 1700#, kde-format 1701msgid "C&lear" 1702msgstr "&Ryd" 1703 1704#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 1705#, kde-format 1706msgid "Make Confidential" 1707msgstr "Gør fortrolig" 1708 1709#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189 1710#, kde-format 1711msgid "&More Effects..." 1712msgstr "&Flere effekter..." 1713 1714#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230 1715#, kde-format 1716msgctxt "" 1717"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " 1718"as the Select&ion translation" 1719msgid "&Image" 1720msgstr "&Billede" 1721 1722#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234 1723#, kde-format 1724msgctxt "" 1725"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " 1726"as the &Image translation" 1727msgid "Select&ion" 1728msgstr "Mar&kering" 1729 1730#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 1731#, kde-format 1732msgid "Show &Path" 1733msgstr "Vis s&ti" 1734 1735#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:72 1736#, kde-format 1737msgid "Draw Anti-Aliased" 1738msgstr "Tegn med anti-aliasing" 1739 1740#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 1741#, kde-format 1742msgid "%1,%2" 1743msgstr "%1,%2" 1744 1745#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162 1746#, kde-format 1747msgid "%1,%2 - %3,%4" 1748msgstr "%1,%2 - %3,%4" 1749 1750#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205 1751#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:112 1752#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 1753#, kde-format 1754msgid "%1x%2" 1755msgstr "%1x%2" 1756 1757#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264 1758#, kde-format 1759msgid "%1bpp" 1760msgstr "%1bpp" 1761 1762#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290 1763#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88 1764#, kde-format 1765msgid "%1%" 1766msgstr "%1%" 1767 1768#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:57 1769#, kde-format 1770msgid "Font Family" 1771msgstr "Skriftfamilie" 1772 1773#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:67 1774#, kde-format 1775msgid "Font Size" 1776msgstr "Skrifttypestørrelse" 1777 1778#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:78 1779#, kde-format 1780msgid "Bold" 1781msgstr "Fed" 1782 1783#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:84 1784#, kde-format 1785msgid "Italic" 1786msgstr "Kursiv" 1787 1788#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:90 1789#, kde-format 1790msgid "Underline" 1791msgstr "Understreget" 1792 1793#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:96 1794#, kde-format 1795msgid "Strike Through" 1796msgstr "Streg igennem" 1797 1798#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:135 1799#, kde-format 1800msgid "Previous Tool Option (Group #1)" 1801msgstr "Forrige værktøjsvalg (gruppe #1)" 1802 1803#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:141 1804#, kde-format 1805msgid "Next Tool Option (Group #1)" 1806msgstr "Næste værktøjsvalg (gruppe #1)" 1807 1808#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:147 1809#, kde-format 1810msgid "Previous Tool Option (Group #2)" 1811msgstr "Forrige værktøjsvalg (gruppe #2)" 1812 1813#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:153 1814#, kde-format 1815msgid "Next Tool Option (Group #2)" 1816msgstr "Næste værktøjsvalg (gruppe #2)" 1817 1818#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:165 1819#, kde-format 1820msgid "&Draw Opaque" 1821msgstr "&Tegn ugennemsigtigt" 1822 1823#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:170 1824#, kde-format 1825msgid "Draw With Color Similarity..." 1826msgstr "Tegn med farvelighed..." 1827 1828#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181 1829#, kde-format 1830msgid "Tool Box" 1831msgstr "Værktøjskasse" 1832 1833#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65 1834#, kde-format 1835msgid "Show &Grid" 1836msgstr "Vis &gitter" 1837 1838#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63 1839#, kde-format 1840msgid "Show T&humbnail" 1841msgstr "Vis &miniature" 1842 1843#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74 1844#, kde-format 1845msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" 1846msgstr "&Forstørret miniaturetilstand" 1847 1848#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84 1849#, kde-format 1850msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" 1851msgstr "Aktivér miniature&rektangel" 1852 1853#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110 1854#, kde-format 1855msgid "&Zoom" 1856msgstr "&Zoom" 1857 1858#: scan/sanedialog.cpp:41 1859#, kde-format 1860msgctxt "@title:window" 1861msgid "Acquire Image" 1862msgstr "Hent billede" 1863 1864#: scan/sanedialog.cpp:73 1865#, kde-format 1866msgid "Opening the selected scanner failed." 1867msgstr "Åbning af den valgte scanner mislykkedes." 1868 1869#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 1870#, kde-format 1871msgid "Brush" 1872msgstr "Pensel" 1873 1874#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 1875#, kde-format 1876msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" 1877msgstr "Tegn ved hjælp af pensler af forskellige former og størrelser" 1878 1879#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:57 1880#, kde-format 1881msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." 1882msgstr "Klik for at trække prikker eller træk for at tegne linjer." 1883 1884#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78 1885#, kde-format 1886msgid "Color Eraser" 1887msgstr "Farvesletter" 1888 1889#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50 1890#, kde-format 1891msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" 1892msgstr "Erstatter pixels fra forgrundsfarven med baggrundsfarven" 1893 1894#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 1895#, kde-format 1896msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." 1897msgstr "Klik eller træk for at viske pixels i forgrundsfarven ud." 1898 1899#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 1900#, kde-format 1901msgid "Eraser" 1902msgstr "Visker" 1903 1904#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 1905#, kde-format 1906msgid "Lets you rub out mistakes" 1907msgstr "Lader dig viske fejl us" 1908 1909#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 1910#, kde-format 1911msgid "Click or drag to erase." 1912msgstr "Klik eller træk for at slette." 1913 1914#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:304 tools/kpToolColorPicker.cpp:108 1915#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:207 1916#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435 1917#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351 1918#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261 1919#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528 1920#, kde-format 1921msgid "Let go of all the mouse buttons." 1922msgstr "Giv slip på alle museknapper." 1923 1924#: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 1925#, kde-format 1926msgid "Pen" 1927msgstr "Pen" 1928 1929#: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 1930#, kde-format 1931msgid "Draws dots and freehand strokes" 1932msgstr "Tegner prikker og frihåndstræk" 1933 1934#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 1935#, kde-format 1936msgid "Spraycan" 1937msgstr "Spraydåse" 1938 1939#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 1940#, kde-format 1941msgid "Sprays graffiti" 1942msgstr "Sprayer graffiti" 1943 1944#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71 1945#, kde-format 1946msgid "Click or drag to spray graffiti." 1947msgstr "Klik eller træk for at sprøjte graffiti." 1948 1949#: tools/kpTool.cpp:140 1950#, kde-format 1951msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)" 1952msgid "%1 (%2)" 1953msgstr "%1 (%2)" 1954 1955#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 1956#, kde-format 1957msgid "Right click to cancel." 1958msgstr "Højreklik for at annullere." 1959 1960#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45 1961#, kde-format 1962msgid "Left click to cancel." 1963msgstr "Venstreklik for at annullere." 1964 1965#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75 1966#, kde-format 1967msgid "%1: " 1968msgstr "%1: " 1969 1970#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 1971#, kde-format 1972msgid "Lets you select a color from the image" 1973msgstr "Lader dig vælge en farve fra billedet" 1974 1975#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68 1976#, kde-format 1977msgid "Click to select a color." 1978msgstr "Klik for at vælge en farve" 1979 1980#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 1981#, kde-format 1982msgid "Fills regions in the image" 1983msgstr "Udfylder områder i billedet" 1984 1985#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 1986#, kde-format 1987msgid "Click to fill a region." 1988msgstr "Klik for at udfylde et område." 1989 1990#: tools/kpToolZoom.cpp:74 1991#, kde-format 1992msgid "Zoom" 1993msgstr "Zoom" 1994 1995#: tools/kpToolZoom.cpp:74 1996#, kde-format 1997msgid "Zooms in and out of the image" 1998msgstr "Zoomer ind og ud på billedet" 1999 2000#: tools/kpToolZoom.cpp:118 2001#, kde-format 2002msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." 2003msgstr "" 2004"Klik for at zoome ind/ud eller træk til venstre for at zoome ind på et " 2005"specifikt område." 2006 2007#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 2008#, kde-format 2009msgid "Curve" 2010msgstr "Kurve" 2011 2012#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104 2013#, kde-format 2014msgid "Draws curves" 2015msgstr "Tegner kurver" 2016 2017#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118 2018#, kde-format 2019msgid "Drag out the start and end points." 2020msgstr "Træk start- og slutpunkter ud." 2021 2022#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 2023#, kde-format 2024msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." 2025msgstr "" 2026"Venstretræk for at sætte det første kontrolpunkt eller højreklik for at " 2027"afslutte." 2028 2029#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 2030#, kde-format 2031msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." 2032msgstr "" 2033"Højretræk for at sætte det første kontrolpunkt eller venstreklik for at " 2034"afslutte." 2035 2036#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172 2037#, kde-format 2038msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." 2039msgstr "" 2040"Venstretræk for at sætte det sidste kontrolpunkt eller højreklik for at " 2041"afslutte." 2042 2043#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177 2044#, kde-format 2045msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." 2046msgstr "" 2047"Højretræk for at sætte det sidste kontrolpunkt eller venstreklik for at " 2048"afslutte." 2049 2050#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41 2051#, kde-format 2052msgid "Line" 2053msgstr "Linje" 2054 2055#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42 2056#, kde-format 2057msgid "Draws lines" 2058msgstr "Tegner linjer" 2059 2060#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55 2061#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119 2062#, kde-format 2063msgid "Drag to draw." 2064msgstr "Træk for at tegne." 2065 2066#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93 2067#, kde-format 2068msgid "Polygon" 2069msgstr "Polygon" 2070 2071#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94 2072#, kde-format 2073msgid "Draws polygons" 2074msgstr "Tegner polygoner" 2075 2076#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60 2077#, kde-format 2078msgid "Drag to draw the first line." 2079msgstr "Træk for at tegne den første linje." 2080 2081#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117 2082#, kde-format 2083msgid "Left drag another line or right click to finish." 2084msgstr "Venstretræk en anden linje eller højreklik for at afslutte." 2085 2086#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121 2087#, kde-format 2088msgid "Right drag another line or left click to finish." 2089msgstr "Højretræk en anden linje eller venstreklik for at afslutte." 2090 2091#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46 2092#, kde-format 2093msgid "Connected Lines" 2094msgstr "Forbundne linjer" 2095 2096#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47 2097#, kde-format 2098msgid "Draws connected lines" 2099msgstr "Tegner forbundne linjer" 2100 2101#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42 2102#, kde-format 2103msgid "Ellipse" 2104msgstr "Ellipse" 2105 2106#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43 2107#, kde-format 2108msgid "Draws ellipses and circles" 2109msgstr "Tegner ellipser and cirkler" 2110 2111#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43 2112#, kde-format 2113msgid "Rectangle" 2114msgstr "Rektangel" 2115 2116#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44 2117#, kde-format 2118msgid "Draws rectangles and squares" 2119msgstr "Tegner rektangler og kvadrater" 2120 2121#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42 2122#, kde-format 2123msgid "Rounded Rectangle" 2124msgstr "Afrundedet rektangel" 2125 2126#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43 2127#, kde-format 2128msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" 2129msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med afrundede hjørner" 2130 2131#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83 2132#, kde-format 2133msgid "Left drag to create selection." 2134msgstr "Venstretræk for at markere." 2135 2136#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91 2137#, kde-format 2138msgid "Left drag to move selection." 2139msgstr "Venstretræk for at flytte det markerede." 2140 2141#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99 2142#, kde-format 2143msgid "Left drag to scale selection." 2144msgstr "Venstretræk for at skalere markering." 2145 2146#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162 2147#, kde-format 2148msgid "Selection: Opaque" 2149msgstr "Afsnit: ugennemsigtig" 2150 2151#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163 2152#, kde-format 2153msgid "Selection: Transparent" 2154msgstr "Markering: Gennemsigtig" 2155 2156#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184 2157#, kde-format 2158msgid "Selection: Transparency Color" 2159msgstr "Markering: Gennemsigtighedsfarve" 2160 2161#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205 2162#, kde-format 2163msgid "Selection: Transparency Color Similarity" 2164msgstr "Markering: Gennemsigtigheds farvelighed" 2165 2166#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42 2167#, kde-format 2168msgid "Selection (Elliptical)" 2169msgstr "Markering (elliptisk)" 2170 2171#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 2172#, kde-format 2173msgid "Makes an elliptical or circular selection" 2174msgstr "Laver en elliptisk eller cirkulær markering" 2175 2176#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 2177#, kde-format 2178msgid "Selection (Free-Form)" 2179msgstr "Markering (fri form)" 2180 2181#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 2182#, kde-format 2183msgid "Makes a free-form selection" 2184msgstr "Laver en friformsmarkering" 2185 2186#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40 2187#, kde-format 2188msgid "Selection (Rectangular)" 2189msgstr "Markering (rektangulær)" 2190 2191#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41 2192#, kde-format 2193msgid "Makes a rectangular selection" 2194msgstr "Laver en rektangulær markering" 2195 2196#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324 2197#, kde-format 2198msgid "Selection: Move" 2199msgstr "Markering: Flyt" 2200 2201#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347 2202#, kde-format 2203msgid "%1: Smear" 2204msgstr "%1: Spred ud" 2205 2206#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 2207#, kde-format 2208msgid "Writes text" 2209msgstr "Skriver tekst" 2210 2211#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69 2212#, kde-format 2213msgid "Text: Backspace" 2214msgstr "Tekst: Tilbage" 2215 2216#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86 2217#, kde-format 2218msgid "Text: Delete" 2219msgstr "Tekst: Slet" 2220 2221#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103 2222#, kde-format 2223msgid "Text: New Line" 2224msgstr "Tekst: Ny linje" 2225 2226#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120 2227#, kde-format 2228msgid "Text: Write" 2229msgstr "Tekst: Skriv" 2230 2231#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 2232#, kde-format 2233msgid "Left drag to create text box." 2234msgstr "Venstretræk for at lave tekstfelt." 2235 2236#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 2237#, kde-format 2238msgid "Left drag to move text box." 2239msgstr "Venstretræk for at flytte tekstfeltet." 2240 2241#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 2242#, kde-format 2243msgid "Text: Move Box" 2244msgstr "Tekst: Flyt kasse" 2245 2246#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 2247#, kde-format 2248msgid "Left drag to resize text box." 2249msgstr "Venstretræk for ændre størrelse på tekstfelt." 2250 2251#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57 2252#, kde-format 2253msgid "Left click to change cursor position." 2254msgstr "Venstreklik for at ændre markørens position." 2255 2256#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113 2257#, kde-format 2258msgid "Text: Opaque Background" 2259msgstr "Tekst: Ugennemsigtig baggrundsfarve" 2260 2261#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114 2262#, kde-format 2263msgid "Text: Transparent Background" 2264msgstr "Tekst: Gennemsigtig baggrund" 2265 2266#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137 2267#, kde-format 2268msgid "Text: Swap Colors" 2269msgstr "Tekst: Byt farver" 2270 2271#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158 2272#, kde-format 2273msgid "Text: Foreground Color" 2274msgstr "Tekst: Forgrundsfarve" 2275 2276#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179 2277#, kde-format 2278msgid "Text: Background Color" 2279msgstr "Tekst: Baggrundsfarve" 2280 2281#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215 2282#, kde-format 2283msgid "Text: Font" 2284msgstr "Tekst: Skrifttype" 2285 2286#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242 2287#, kde-format 2288msgid "Text: Font Size" 2289msgstr "Tekst: Skrifttypestørrelse" 2290 2291#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 2292#, kde-format 2293msgid "Text: Bold" 2294msgstr "Tekst: Fed type" 2295 2296#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287 2297#, kde-format 2298msgid "Text: Italic" 2299msgstr "Tekst: Kursiv" 2300 2301#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309 2302#, kde-format 2303msgid "Text: Underline" 2304msgstr "Tekst: Understreget" 2305 2306#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331 2307#, kde-format 2308msgid "Text: Strike Through" 2309msgstr "Tekst: Gennemstreget" 2310 2311#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86 2312#, kde-format 2313msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" 2314msgstr "Uzoomet tilstand - miniature" 2315 2316#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65 2317#, kde-format 2318msgid "%1% - Thumbnail" 2319msgstr "%1% - miniature" 2320 2321#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:70 2322#, kde-format 2323msgid "" 2324"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different " 2325"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you " 2326"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more " 2327"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " 2328"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies " 2329"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in " 2330"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made " 2331"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - " 2332"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " 2333"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> " 2334"to the foreground color will be replaced with the background color.</" 2335"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with " 2336"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is " 2337"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that " 2338"operations consider an increased range of colors to be sufficiently " 2339"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the " 2340"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " 2341"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of " 2342"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " 2343"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should " 2344"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>" 2345msgstr "" 2346"<qt><p><b>Farvelighed</b> er hvor <i>ensartede</i> farverne på forskellige " 2347"pixel skal være for at operationer anser dem for værende ens.</p><p>Hvis du " 2348"sætter det til noget andet end <b>Nøjagtigt ens</b> kan du arbejde mere " 2349"effektivt med farvereducerede billeder og fotos, sammenligneligt med \"Magic " 2350"Wand\"-funktionen i andre tegneprogrammer.</p><p>Denne funktion gælder for:</" 2351"p><ul><li><b>Markeringer</b>: I <b>Gennemsigtig</b>-tilstand, vil enhver " 2352"farve som <i>ligner</i> baggrundsfarven blive gjort gennemsigtig.</" 2353"li><li><b>Udfyld</b>: For områder med <i>ensartede</i>, men ikke identisk " 2354"farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis udfylde flere pixel.</" 2355"li><li><b>Farvesletter</b>: Enhver pixel hvis farve <i>ligner</i> " 2356"forgrundsfarven vil blive erstattet med baggrundsfarven.</li><li> " 2357"<b>Autobeskær</b> og <b>Fjern intern kant</b>: For kanter med <i>ensartede</" 2358"i>, men ikke identisk farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis " 2359"beskære hele kanten.</li></ul><p>Højere indstilling betyder at operationer " 2360"betragter et større farveområde som værende tilstrækkeligt <i>ensartede</i> " 2361"til at være ens. Derfor bør du forøge indstillingen hvis de ovennævnte " 2362"operationer ikke påvirker pixel hvis farver du betragter som værende " 2363"tilstrækkeligt ens.</p><p>Hvis de har for megen virkning og ændrer pixel " 2364"hvis farver du ikke betragter som værende ens (f.eks. ændrer <b>Udfyld</b> " 2365"for mange pixel), bør du nedjustere indstillingen.</p><p>For at konfigurere " 2366"den klikkes på terningen.</p></qt>" 2367 2368#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:120 2369#, kde-format 2370msgid "" 2371"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different " 2372"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you " 2373"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more " 2374"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " 2375"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies " 2376"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in " 2377"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made " 2378"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - " 2379"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " 2380"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> " 2381"to the foreground color will be replaced with the background color.</" 2382"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with " 2383"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is " 2384"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that " 2385"operations consider an increased range of colors to be sufficiently " 2386"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the " 2387"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " 2388"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of " 2389"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " 2390"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should " 2391"decrease this setting.</p></qt>" 2392msgstr "" 2393"<qt><p><b>Farvelighed</b> er hvor <i>ensartede</i> farverne på forskellige " 2394"pixel skal være for at operationer anser dem for værende ens.</p><p>Hvis du " 2395"sætter det til noget andet end <b>Nøjagtigt ens</b> kan du arbejde mere " 2396"effektivt med uklare billeder og fotos, sammenligneligt med \"Magic Wand\"-" 2397"funktionen i andre tegneprogrammer.</p><p>Denne funktion gælder for:</" 2398"p><ul><li><b>Markeringer</b>: I <b>Gennemsigtig</b>-tilstand, vil enhver " 2399"farve som <i>ligner</i> baggrundsfarven blive gjort gennemsigtig.</" 2400"li><li><b>Udfyld</b>: For områder med <i>ensartede</i>, men ikke identisk " 2401"farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis udfylde flere pixel.</" 2402"li><li><b>Farvesletter</b>: Enhver pixel hvis farve <i>ligner</i> " 2403"forgrundsfarven vil blive erstattet med baggrundsfarven.</li><li> " 2404"<b>Autobeskær</b> og <b>Fjern intern kant</b>: For kanter med <i>ensartede</" 2405"i>, men ikke identisk farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis " 2406"beskære hele kanten.</li></ul><p>Højere indstilling betyder at operationer " 2407"betragter et større farveområde som værende tilstrækkeligt <i>ensartede</i> " 2408"til at være ens. Derfor bør du forøge indstillingen hvis de ovennævnte " 2409"operationer ikke påvirker pixel hvis farver du betragter som værende " 2410"tilstrækkeligt ens.</p><p>Hvis de har for megen virkning og ændrer pixel " 2411"hvis farver du ikke betragter som værende ens (f.eks. ændrer <b>Udfyld</b> " 2412"for mange pixel), bør du nedjustere indstillingen.</p></qt>" 2413 2414#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231 2415#, kde-format 2416msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>" 2417msgstr "" 2418"<p>Farvelighed: %1%</p><p align=\"center\">Klik for at konfigurere.</p>" 2419 2420#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238 2421#, kde-format 2422msgid "" 2423"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</" 2424"p>" 2425msgstr "" 2426"<p>Farvelighed: Nøjagtigt ens</p><p align=\"center\">Klik for at konfigurere." 2427"</p>" 2428 2429#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:61 2430#, kde-format 2431msgid "&Brightness:" 2432msgstr "&Lysstyrke:" 2433 2434#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:64 2435#, kde-format 2436msgid "Re&set" 2437msgstr "&Nulstil" 2438 2439#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 2440#, kde-format 2441msgid "Co&ntrast:" 2442msgstr "Ko&ntrast:" 2443 2444#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71 2445#, kde-format 2446msgid "&Gamma:" 2447msgstr "&Gamma:" 2448 2449#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:80 2450#, kde-format 2451msgid "Rese&t" 2452msgstr "Nuls&til" 2453 2454#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:87 2455#, kde-format 2456msgid "C&hannels:" 2457msgstr "&Kanaler:" 2458 2459#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89 2460#, kde-format 2461msgid "All" 2462msgstr "Alle" 2463 2464#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90 2465#, kde-format 2466msgid "Red" 2467msgstr "Røde" 2468 2469#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91 2470#, kde-format 2471msgid "Green" 2472msgstr "Grønne" 2473 2474#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92 2475#, kde-format 2476msgid "Blue" 2477msgstr "Blå" 2478 2479#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 2480#, kde-format 2481msgid "Reset &All Values" 2482msgstr "Nulstil &alle værdier" 2483 2484#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:162 2485#, kde-format 2486msgid "Settings" 2487msgstr "Indstillinger" 2488 2489#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:52 2490#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56 2491#, kde-format 2492msgid "&Amount:" 2493msgstr "&Mængde:" 2494 2495#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51 2496#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:72 2497#, kde-format 2498msgid "E&nable" 2499msgstr "&Aktivér" 2500 2501#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:131 2502#, kde-format 2503msgid "Colors" 2504msgstr "Farver" 2505 2506#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47 2507#, kde-format 2508msgid "&Hue:" 2509msgstr "&Farvetone (H):" 2510 2511#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48 2512#, kde-format 2513msgid "&Saturation:" 2514msgstr "&Mætning (S):" 2515 2516#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 2517#, kde-format 2518msgctxt "The V of HSV" 2519msgid "&Value:" 2520msgstr "&Værdi (V):" 2521 2522#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:60 2523#, kde-format 2524msgid "&Red" 2525msgstr "&Rød" 2526 2527#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:61 2528#, kde-format 2529msgid "&Green" 2530msgstr "&Grøn" 2531 2532#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:62 2533#, kde-format 2534msgid "&Blue" 2535msgstr "&Blå" 2536 2537#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:67 2538#, kde-format 2539msgid "&All" 2540msgstr "&Alle" 2541 2542#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 2543#, kde-format 2544msgid "Channels" 2545msgstr "Kanaler" 2546 2547#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58 2548#, kde-format 2549msgid "&Monochrome" 2550msgstr "&Monokrom" 2551 2552#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:61 2553#, kde-format 2554msgid "Mo&nochrome (dithered)" 2555msgstr "Mo&nokrom (farvereduceret)" 2556 2557#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 2558#, kde-format 2559msgid "256 co&lor" 2560msgstr "256 far&ver" 2561 2562#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 2563#, kde-format 2564msgid "256 colo&r (dithered)" 2565msgstr "256 farve&r (farvereduceret)" 2566 2567#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 2568#, kde-format 2569msgid "24-&bit color" 2570msgstr "24-&bit farve" 2571 2572#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:147 2573#, kde-format 2574msgid "Reduce To" 2575msgstr "Reducér til" 2576 2577#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54 2578#, kde-format 2579msgid "&Granularity:" 2580msgstr "&Granulering:" 2581 2582#: widgets/kpColorCells.cpp:196 2583#, kde-format 2584msgid "" 2585"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " 2586"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." 2587"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</" 2588"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " 2589"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the " 2590"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " 2591"the color of the source cell.</p></qt>" 2592msgstr "" 2593"<qt><p>For at vælge forgrundsfarven som værktøjer bruger til at tegne med, " 2594"venstreklikkes på en udfyldt farvecelle. For at vælge baggrundsfarve, " 2595"højreklikkes i stedet. </p><p>For at ændre farve på selve farvecellen " 2596"dobbeltklikkes på den. </p><p>Du kan også ombytte farven på en udfyldt celle " 2597"med enhver anden celle med træk og slip. Desuden, hvis du holder <b>Ctrl</b>-" 2598"tasten inde vil destinationscellens farve blive overskrevet, i stedet for at " 2599"blive ombyttet med farven fra kildecellen.</p></qt>" 2600 2601#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:89 2602#, kde-format 2603msgid "Convert &to:" 2604msgstr "Konvertér &til:" 2605 2606#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94 2607#, kde-format 2608msgid "Quali&ty:" 2609msgstr "Kvali&tet:" 2610 2611#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:102 2612#, kde-format 2613msgid "&Preview" 2614msgstr "&Forhåndsvisning" 2615 2616#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:227 2617#, kde-format 2618msgid "Monochrome" 2619msgstr "Monokrom" 2620 2621#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 2622#, kde-format 2623msgid "Monochrome (Dithered)" 2624msgstr "Monokrom (farvereduceret)" 2625 2626#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:232 2627#, kde-format 2628msgid "256 Color" 2629msgstr "256 Farve" 2630 2631#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 2632#, kde-format 2633msgid "256 Color (Dithered)" 2634msgstr "256 Farve (farvereduceret)" 2635 2636#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:238 2637#, kde-format 2638msgid "24-bit Color" 2639msgstr "24-bit farve" 2640 2641#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:58 2642#, kde-format 2643msgctxt "@title:tab" 2644msgid "I&mage Position" 2645msgstr "Bi&lledposition" 2646 2647#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 2648#, kde-format 2649msgid "&Center of the page" 2650msgstr "&Midt på siden" 2651 2652#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:62 2653#, kde-format 2654msgid "Top-&left of the page" 2655msgstr "Øverst til &venstre på siden" 2656 2657#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53 2658#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44 2659#, kde-format 2660msgid "Transparent" 2661msgstr "Gennemsigtig" 2662 2663#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278 2664#, kde-format 2665msgid "KolourPaint Defaults" 2666msgstr "KolourPaints standardindstillinger" 2667 2668#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293 2669#, kde-format 2670msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" 2671msgid "Colors: %1" 2672msgstr "Farver: %1" 2673 2674#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300 2675#, kde-format 2676msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" 2677msgid "Colors: %1 [modified]" 2678msgstr "Farver: %1 [ændret]" 2679 2680#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199 2681#, kde-format 2682msgid "1x1" 2683msgstr "1x1" 2684 2685#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208 2686#, kde-format 2687msgid "Circle" 2688msgstr "Cirkel" 2689 2690#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211 2691#, kde-format 2692msgid "Square" 2693msgstr "Kvadrat" 2694 2695#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 2696#, kde-format 2697msgid "Slash" 2698msgstr "Skråstreg" 2699 2700#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 2701#, kde-format 2702msgid "Backslash" 2703msgstr "Baglæns skråstreg" 2704 2705#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227 2706#, kde-format 2707msgid "%1x%2 %3" 2708msgstr "%1x%2 %3" 2709 2710#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:118 2711#, kde-format 2712msgid "No Fill" 2713msgstr "Ingen udfyldning" 2714 2715#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:121 2716#, kde-format 2717msgid "Fill with Background Color" 2718msgstr "Fyld med baggrundsfarve" 2719 2720#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:124 2721#, kde-format 2722msgid "Fill with Foreground Color" 2723msgstr "Fyld med forgrundsfarve" 2724 2725#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42 2726#, kde-format 2727msgid "Opaque" 2728msgstr "Opaque" 2729 2730#~ msgid "" 2731#~ "A document called \"%1\" already exists.\n" 2732#~ "Do you want to overwrite it?" 2733#~ msgstr "" 2734#~ "Et dokument der hedder \"%1\" eksisterer allerede.\n" 2735#~ "Ønsker du at overskrive det?" 2736 2737#~ msgid "" 2738#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n" 2739#~ "Do you want to overwrite it?" 2740#~ msgstr "" 2741#~ "En farvepalet kaldet \"%1\" eksisterer allerede.\n" 2742#~ "Ønsker du at overskrive den?" 2743 2744#~ msgid "" 2745#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results " 2746#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n" 2747#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?" 2748#~ msgstr "" 2749#~ "At sætte forstørrelsesniveauet til en værdi der ikke er et multiplum af " 2750#~ "100% giver upræcis redigering og fejl i tegningen.\n" 2751#~ "Ønsker du virkelig at sætte forstørrelsesniveau til %1%?" 2752 2753#~ msgid "Set Zoom Level to %1%" 2754#~ msgstr "Sæt forstørrelsesniveau til %1%" 2755 2756#~ msgid "None" 2757#~ msgstr "Ingen" 2758 2759#~ msgid "" 2760#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of " 2761#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " 2762#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" 2763#~ msgstr "" 2764#~ "<qt><p>Ændring af størrelsen for billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig " 2765#~ "mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage " 2766#~ "at andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du " 2767#~ "ønsker at ændre billedets størrelse?</p></qt>" 2768 2769#~ msgid "Overwrite" 2770#~ msgstr "Overskriv" 2771 2772#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." 2773#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\" - ukendt mimetype." 2774 2775#~ msgid "Save Preview" 2776#~ msgstr "Gem forhåndsvisning" 2777 2778#~ msgid "To obtain support, please visit the website." 2779#~ msgstr "Besøg venligst hjemmesiden for at få support." 2780 2781#~ msgid "" 2782#~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" 2783#~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " 2784#~ "installed." 2785#~ msgstr "" 2786#~ "Der blev ikke fundet noget plugin som leverer scannerdialogen.\n" 2787#~ "Dette betyder normalt at pakken som leverer ksaneplugin ikke er " 2788#~ "installeret." 2789 2790#~ msgid "No Scanning Support" 2791#~ msgstr "Ingen skannerunderstøttelse" 2792 2793#~ msgid "Scanning support is not installed." 2794#~ msgstr "Skannerunderstøttelse er ikke installeret." 2795 2796#~ msgid "" 2797#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " 2798#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application " 2799#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" 2800#~ msgstr "" 2801#~ "<qt><p>KolourPaint kan ikke indsætte indholdet af udklipsholderen da data " 2802#~ "uventet forsvandt.</p><p>Dette sker sædvanligvis hvis programmet som var " 2803#~ "ansvarligt for udklipsholderens indhold er blevet lukket.</p></qt>" 2804 2805#~ msgid "Acquiring &Screenshots" 2806#~ msgstr "Tage &skærmaftryk" 2807 2808#~ msgid "" 2809#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be " 2810#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint." 2811#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the " 2812#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard " 2813#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" 2814#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" 2815#~ msgstr "" 2816#~ "<p>For at tage et skærmaftryk trykkes på <b>%1</b>. Skærmbilledet vil " 2817#~ "blive placeret i udklipsholderen og du vil kunne indsætte det i " 2818#~ "KolourPaint.</p><p>Du kan indstille en genvej for <b>Skærmaftryk af " 2819#~ "desktop</b> i KDE's Systemindstillinger-modul <a href=\"configure kde " 2820#~ "shortcuts\">Tastaturgenveje</a>.</p><p>Alternativt kan du bruge " 2821#~ "programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" 2822 2823#~ msgid "" 2824#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:" 2825#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot " 2826#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " 2827#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the " 2828#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" 2829#~ msgstr "" 2830#~ "<p>Du synes ikke at køre KDE.</p><p>Når du har indlæst KDE:" 2831#~ "<br><blockquote>For at tage et skærmaftryk trykkes på <b>%1</b>. " 2832#~ "Skærmaftrykket vil blive placeret i udklipsholderen og du vil kunne " 2833#~ "indsætte det i KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternativt kan du prøve " 2834#~ "programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" 2835 2836#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" 2837#~ msgstr "Sæt som ta&pet (centreret)" 2838 2839#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" 2840#~ msgstr "Sæt som baggrundsbillede (&fliselagt)" 2841 2842#~ msgid "" 2843#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a " 2844#~ "local file.\n" 2845#~ "Do you want to save it?" 2846#~ msgstr "" 2847#~ "Før dette billede kan sættes som baggrundsbillede skal du gemme det til " 2848#~ "en lokal fil.\n" 2849#~ "Vil du gemme det?" 2850 2851#~ msgid "" 2852#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" 2853#~ "Do you want to save it?" 2854#~ msgstr "" 2855#~ "Før dette billede kan sættes som baggrundsbillede skal du gemme det.\n" 2856#~ "Vil du gemme det?" 2857 2858#~ msgid "Could not change wallpaper." 2859#~ msgstr "Kunne ikke ændre baggrundsbillede." 2860 2861#~ msgid "..." 2862#~ msgstr "..." 2863 2864#~ msgid "Flip Selection" 2865#~ msgstr "Flip det markerede" 2866 2867#~ msgid "Flip Image" 2868#~ msgstr "Flip billede" 2869 2870#~ msgid "&Vertical (upside-down)" 2871#~ msgstr "&Lodret (opad nedad)" 2872 2873#~ msgid "&Horizontal" 2874#~ msgstr "&Vandret" 2875 2876#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information" 2877#~ msgstr "Tab af farve- og gennemsigtighedinformation" 2878 2879#~ msgid "Loss of Color Information" 2880#~ msgstr "Tab af farveinformation" 2881 2882#~ msgid "Loss of Translucency Information" 2883#~ msgstr "Tab af gennemsigtighedsinformation" 2884 2885#~ msgid "" 2886#~ "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. " 2887#~ "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid " 2888#~ "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart " 2889#~ "KolourPaint.</p></qt>" 2890#~ msgstr "" 2891#~ "<qt><p>KolourPaint understøtter ikke den nuværende skærmdybde på %1bpp. " 2892#~ "KolourPaint vil forsøge at starte men kan opføre sig upålideligt.</" 2893#~ "p><p>For at undgå dette problem bedes du venligst ændre din skærmdybde " 2894#~ "til 24bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>" 2895 2896#~ msgid "Unsupported Screen Mode" 2897#~ msgstr "Ikke understøttet skærmtilstand" 2898 2899#~ msgid "" 2900#~ "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</" 2901#~ "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and " 2902#~ "then restart KolourPaint.</p></qt>" 2903#~ msgstr "" 2904#~ "<qt><p>Denne effekt understøtter ikke den nuværende skærmdybde på %1bpp. " 2905#~ "</p><p>For at undgå dette problem bedes du venligst ændre din skærmdybde " 2906#~ "til 24bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>" 2907 2908#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory." 2909#~ msgstr "Kan ikke skanne - løbet tør for grafikhukommelse." 2910 2911#~ msgid "Cannot Scan" 2912#~ msgstr "Kan ikke skanne" 2913 2914#~ msgid "&Flip..." 2915#~ msgstr "&Flip..." 2916 2917#~ msgid "" 2918#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current " 2919#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information " 2920#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will " 2921#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen " 2922#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also " 2923#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data " 2924#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save " 2925#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>" 2926#~ msgstr "" 2927#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes har måske flere farver end den " 2928#~ "nuværende skærmtilstand. For at vise det, vil nogle farveinformationer " 2929#~ "måske blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil evt. " 2930#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge " 2931#~ "skærmdybden til mindst %1bpp og så genstarte KolourPaint.</p><hr /><p>Det " 2932#~ "indeholder også gennemsigtighed som ikke er fuldt understøttet. " 2933#~ "Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit " 2934#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede, vil dette " 2935#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>" 2936 2937#~ msgid "" 2938#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current " 2939#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information " 2940#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will " 2941#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen " 2942#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>" 2943#~ msgstr "" 2944#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes har måske flere farver end den " 2945#~ "nuværende skærmtilstand. For at vise det, vil nogle farveinformationer " 2946#~ "måske blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil evt. " 2947#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge " 2948#~ "skærmdybden til mindst %1bpp og så genstarte KolourPaint.</p></qt>" 2949 2950#~ msgid "" 2951#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully " 2952#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit " 2953#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of " 2954#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>" 2955#~ msgstr "" 2956#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes indeholder gennemsigtighed som ikke er " 2957#~ "fuldt understøttet. Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit " 2958#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede, vil dette " 2959#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>" 2960 2961#~ msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>" 2962#~ msgstr "<qt><p>Der er intet i udklipsholderen at indsætte.</p></qt>" 2963 2964#~ msgid "" 2965#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode " 2966#~ "can support. In order to display it, some color information may be " 2967#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become " 2968#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to " 2969#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains " 2970#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be " 2971#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this " 2972#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>" 2973#~ msgstr "" 2974#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" har måske flere farver end den nuværende " 2975#~ "skærmtilstand understøtter. For at vise det, kan noget farveinformation " 2976#~ "blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil eventuelt " 2977#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge " 2978#~ "din skærmdybde til mindst %2bpp og genstarte KolourPaint.</p><hr/><p>Det " 2979#~ "indholder også gennemsigtighed som ikke er fuldt understøttet. " 2980#~ "Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit " 2981#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil dette " 2982#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>" 2983 2984#~ msgid "" 2985#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode " 2986#~ "can support. In order to display it, some color information may be " 2987#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become " 2988#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to " 2989#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>" 2990#~ msgstr "" 2991#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" har måske flere farver end den nuværende " 2992#~ "skærmtilstand understøtter. For at vise det, kan noget farveinformation " 2993#~ "blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil eventuelt " 2994#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge " 2995#~ "din skærmdybde til mindst %2bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>" 2996 2997#~ msgid "" 2998#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully " 2999#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit " 3000#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of " 3001#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>" 3002#~ msgstr "" 3003#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" indholder gennemsigtighed som ikke er fuldt " 3004#~ "understøttet. Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit " 3005#~ "gennemsigtighedsmaske. </p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil dette " 3006#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>" 3007 3008#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." 3009#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\" - løbet tør for grafikhukommelse." 3010 3011#~ msgid "Scanning Support" 3012#~ msgstr "Skannerunderstøttelse" 3013