1# translation of kolourpaint4.po to
2# Danish translation of kolourpaint
3# Copyright (C).
4#
5# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
6# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-11-18 01:52+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-09 21:47+0200\n"
13"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: da\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
31
32#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
33#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
34#, kde-format
35msgid "Balance"
36msgstr "Balance"
37
38#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
39#, kde-format
40msgid "Soften"
41msgstr "Blødgør"
42
43#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
44#, kde-format
45msgid "Sharpen"
46msgstr "Skærp"
47
48#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
49#, kde-format
50msgid "Clear"
51msgstr "Ryd"
52
53#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
54#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:66
55#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
56#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
57#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
58#, kde-format
59msgid "Selection: %1"
60msgstr "Markering: %1"
61
62#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
63#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
64#, kde-format
65msgid "Emboss"
66msgstr "Emboss"
67
68#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
69#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
70#, kde-format
71msgid "Flatten"
72msgstr "Udjævn"
73
74#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
75#, kde-format
76msgid "Reduce to Grayscale"
77msgstr "Reducér til gråskala"
78
79#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
80#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
81#, kde-format
82msgid "Hue, Saturation, Value"
83msgstr "Farvetone (H), mætning (S), værdi (V)"
84
85#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
86#, kde-format
87msgid "Invert Colors"
88msgstr "Invertér farver"
89
90#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
91#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
92#, kde-format
93msgid "Invert"
94msgstr "Invertér"
95
96#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
97#, kde-format
98msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
99msgstr "Reducér til monokrom (farvereduceret)"
100
101#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
102#, kde-format
103msgid "Reduce to Monochrome"
104msgstr "Reducér til monokrom"
105
106#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
107#, kde-format
108msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
109msgstr "Reducér til 256 farver (farvereduceret)"
110
111#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
112#, kde-format
113msgid "Reduce to 256 Color"
114msgstr "Reducér til 256 farver"
115
116#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
117#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
118#, kde-format
119msgid "Histogram Equalizer"
120msgstr "Histogram-equalizer"
121
122#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
123#, kde-format
124msgid "Flip"
125msgstr "Vend"
126
127#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
128#, kde-format
129msgid "Flip horizontally and vertically"
130msgstr "Vend vandret og lodret"
131
132#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
133#, kde-format
134msgid "Flip horizontally"
135msgstr "Vend vandret"
136
137#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
138#, kde-format
139msgid "Flip vertically"
140msgstr "Vend lodret"
141
142#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
143#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
144#, kde-format
145msgid "Text: Resize Box"
146msgstr "Tekst: Ændr størrelse på kasse"
147
148#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
149#, kde-format
150msgid "Selection: Scale"
151msgstr "Markering: Skalér"
152
153#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
154#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:55
155#, kde-format
156msgid "Selection: Smooth Scale"
157msgstr "Udglat: Glat skalering"
158
159#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
160#, kde-format
161msgid "Resize"
162msgstr "Ændr størrelse"
163
164#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
165#, kde-format
166msgid "Scale"
167msgstr "Skalér"
168
169#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
170#, kde-format
171msgid "Smooth Scale"
172msgstr "Udglat skalering"
173
174#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
175#, kde-format
176msgid "Rotate"
177msgstr "Rotér"
178
179#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
180#, kde-format
181msgid "Skew"
182msgstr "Skævt"
183
184#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
185#, kde-format
186msgid "&Undo: %1"
187msgstr "&Fortryd: %1"
188
189#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
190#, kde-format
191msgid "&Undo"
192msgstr "&Fortryd"
193
194#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
195#, kde-format
196msgid "&Redo: %1"
197msgstr "&Gendan: %1"
198
199#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
200#, kde-format
201msgid "&Redo"
202msgstr "&Gendan"
203
204#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
205#, kde-format
206msgid "Undo: %1"
207msgstr "Fortryd: %1"
208
209#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
210#, kde-format
211msgid "Undo"
212msgstr "Fortryd"
213
214#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
215#, kde-format
216msgid "Redo: %1"
217msgstr "Gendan: %1"
218
219#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
220#, kde-format
221msgid "Redo"
222msgstr "Gendan"
223
224#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
225#, kde-format
226msgid "%1: %2"
227msgstr "%1: %2"
228
229#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
230#, kde-format
231msgid "%1 more item"
232msgid_plural "%1 more items"
233msgstr[0] "%1 punkt mere"
234msgstr[1] "%1 punkter mere"
235
236#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
237#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
238#, kde-format
239msgid "Color Picker"
240msgstr "Farveplukker"
241
242#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
243#, kde-format
244msgid "Flood Fill"
245msgstr "Udfyld"
246
247#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
248#, kde-format
249msgctxt "@title:window"
250msgid "More Image Effects (Selection)"
251msgstr "Flere billedeffekter (markering)"
252
253#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
254#, kde-format
255msgctxt "@title:window"
256msgid "More Image Effects"
257msgstr "Flere billedeffekter"
258
259#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
260#, kde-format
261msgid "&Effect:"
262msgstr "&Effekt:"
263
264#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
265#, kde-format
266msgid "Reduce Colors"
267msgstr "Reducér farver"
268
269#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
270#, kde-format
271msgid "Soften & Sharpen"
272msgstr "Blødgør & skærp"
273
274#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
275#, kde-format
276msgctxt "@title:window"
277msgid "Document Properties"
278msgstr "Dokumentegenskaber"
279
280#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
281#, kde-format
282msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
283msgstr "Dots &Per Inch (DPI)"
284
285#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
286#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
287#, kde-format
288msgid "Unspecified"
289msgstr "Uspecificeret"
290
291#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
292#, kde-format
293msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
294msgid " x "
295msgstr " x "
296
297#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
298#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
299#, kde-format
300msgid "Horizontal:"
301msgstr "Horisontal:"
302
303#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
304#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
305#, kde-format
306msgid "Vertical:"
307msgstr "Vertikal:"
308
309#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
310#, kde-format
311msgid ""
312"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
313"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
314"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
315"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
316"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
317"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
318"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
319"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
320"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
321"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
322"qt>"
323msgstr ""
324"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) angiver antallet af pixel i billedet som "
325"skal udskrives i en tomme (2,54 cm).</p><p>Des højere billedets DPI er, jo "
326"mindre er det udskrevne billede. Bemærk at din printer sandsynligvis ikke "
327"producerer udskrifter i høj kvalitet hvis du forøger dette til mere end 300 "
328"eller 600 DPI, afhængigt af printeren.</p><p>Hvis du gerne vil udskrive "
329"billedet så det er samme størrelse som det vises i på skærmen, så sæt "
330"billedet DPI-værdier til det samme som skærmens.</p><p>Hvis begge DPI-"
331"værdier er <b>Uspecificeret</b> vil billedet også blive udskrevet til at "
332"have samme størrelse som på skærmen.</p><p>Ikke alle billedformater "
333"understøtter DPI-værdier. Hvis formatet du gemmer i ikke understøtter dem "
334"vil de ikke blive gemt.</p></qt>"
335
336#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
337#, kde-format
338msgid "O&ffset"
339msgstr "A&fstand"
340
341#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
342#, kde-format
343msgid ""
344"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
345"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
346"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
347"values specified here will not be saved.</p></qt>"
348msgstr ""
349"<qt><p><b>Afstand</b> er den relative position hvor dette billede skal "
350"placeres, i forhold til andre billeder.</p><p>Ikke alle billedformater "
351"understøtter <b>Afstand</b>-funktionen. Hvis formatet du gemmer i ikke "
352"understøtter det, vil værdierne specificeret her ikke blive gemt.</p></qt>"
353
354#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
355#, kde-format
356msgid "&Text Fields"
357msgstr "&Tekstfelter"
358
359#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
360#, kde-format
361msgid "&Add Row"
362msgstr "&Tilføj række"
363
364#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
365#, kde-format
366msgid "&Delete Row"
367msgstr "&Slet række"
368
369#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
370#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69
371#, kde-format
372msgid "&Reset"
373msgstr "&Nulstil"
374
375#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
376#, kde-format
377msgid ""
378"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
379"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
380"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
381"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
382"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
383"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
384msgstr ""
385"<qt><p><b>Tekstfelter</b> giv ekstra information om billedet. Dette er "
386"formentlig et kommentarområde hvori du frit kan skrive tekst i.</p><p> Dette "
387"er dog formatspecifikt så felterne kunne teoretisk være computerfortolket "
388"data - som du ikke bør ændre - men dette er usandsynligt.</p><p>Ikke alle "
389"billedformater understøtter <b>Tekstfelter</b>. Hvis formatet du gemmer i "
390"ikke understøtter dem vil de ikke blive gemt.</p></qt>"
391
392#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
393#, kde-format
394msgid "Key"
395msgstr "Nøgle"
396
397#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
398#, kde-format
399msgid "Value"
400msgstr "Værdi"
401
402#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
403#, kde-format
404msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
405msgstr "Tekstværdien \"%1\" i linje %2 kræver en nøgle."
406
407#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
408#, kde-format
409msgid ""
410"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
411"identical."
412msgstr ""
413"Alle tekstnøgler skal være unikke. Tekstnøglen \"%1\" i linjerne %2 og %3 er "
414"identiske."
415
416#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
417#, kde-format
418msgctxt "@title:window"
419msgid "Invalid Text Fields"
420msgstr "Ugyldige tekstfelter"
421
422#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
423#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
424#, kde-format
425msgid "Dimensions"
426msgstr "Dimensioner"
427
428#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:141
429#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:290
430#, kde-format
431msgid "Original:"
432msgstr "Original:"
433
434#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:145
435#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:253
436#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
437#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
438#, kde-format
439msgid "%1 x %2"
440msgstr "%1 x %2"
441
442#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:172
443#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
444#, kde-format
445msgid "Preview"
446msgstr "Forhåndsvisning"
447
448#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:179
449#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:64
450#, kde-format
451msgid "&Update"
452msgstr "&Opdatér"
453
454#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:92
455#, kde-format
456msgctxt "@title:window"
457msgid "Resize / Scale"
458msgstr "Ændr størrelse / skalér"
459
460#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:161
461#, kde-format
462msgid "Ac&t on:"
463msgstr "&Agér på:"
464
465#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:167
466#, kde-format
467msgid "Entire Image"
468msgstr "Hele billedet"
469
470#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:170
471#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
472#, kde-format
473msgid "Selection"
474msgstr "Markering"
475
476#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:173
477#, kde-format
478msgid "Text Box"
479msgstr "Tekstfelt"
480
481#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
482#, kde-format
483msgid "Operation"
484msgstr "Operation"
485
486#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:224
487#, kde-format
488msgid ""
489"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
490"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
491"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
492"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
493"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
494"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
495"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
496msgstr ""
497"<qt><ul><li><b>Ændr størrelse</b>: Billedets størrelse vil blive forøget ved "
498"at lave nye områder til højre og/eller forneden (udfyldt med "
499"baggrundsfarven) eller formindsket ved at skære det i højre side og/eller "
500"forneden.</li><li><b>Skalér</b>: Billedet vil blive udvidet ved at duplikere "
501"pixels eller gjort mindre ved at droppe pixels.</li><li><b>Udglattet "
502"skalering</b>: Dette er det samme som <i>Skalér</i> bortset fra at det "
503"blander nabo-pixels for at producere et glattere udseende billede.</li></"
504"ul></qt>"
505
506#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:245
507#, kde-format
508msgid "&Resize"
509msgstr "Ænd&r størrelse"
510
511#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:250
512#, kde-format
513msgid "&Scale"
514msgstr "&Skalér"
515
516#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:255
517#, kde-format
518msgid "S&mooth Scale"
519msgstr "Ud&glat skalering"
520
521#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
522#, kde-format
523msgid "Width:"
524msgstr "Bredde:"
525
526#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:287
527#, kde-format
528msgid "Height:"
529msgstr "Højde:"
530
531#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
532#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:302
533#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:314
534#, kde-format
535msgid "x"
536msgstr "x"
537
538#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
539#, kde-format
540msgid "&New:"
541msgstr "&Ny:"
542
543#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:306
544#, kde-format
545msgid "&Percent:"
546msgstr "&Procent:"
547
548#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
549#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
550#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
551#, kde-format
552msgid "%"
553msgstr "%"
554
555#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:323
556#, kde-format
557msgid "Keep &aspect ratio"
558msgstr "Behold &aspektratio"
559
560#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:726
561#, kde-format
562msgid ""
563"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
564"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
565"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
566"qt>"
567msgstr ""
568"<qt><p>Ændring af størrelsen for tekstfeltet til %1x%2 kan tage en væsentlig "
569"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at "
570"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker "
571"at ændre tekstfeltets størrelse?</p></qt>"
572
573#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
574#, kde-format
575msgctxt "@title:window"
576msgid "Resize Text Box?"
577msgstr "Ændr størrelse på tekstfelt?"
578
579#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
580#, kde-format
581msgid "R&esize Text Box"
582msgstr "Ændr størrelse på tekstfelt"
583
584#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:740
585#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:654
586#, kde-format
587msgid ""
588"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
589"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
590"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
591msgstr ""
592"<qt><p>Ændring af størrelsen for billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig "
593"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at "
594"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker "
595"at ændre billedets størrelse?</p></qt>"
596
597#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
598#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:664
599#, kde-format
600msgctxt "@title:window"
601msgid "Resize Image?"
602msgstr "Ændr størrelse på billede?"
603
604#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
605#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:665
606#, kde-format
607msgid "R&esize Image"
608msgstr "Ændr størrelse på billede"
609
610#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:758
611#, kde-format
612msgid ""
613"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
614"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
615"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
616msgstr ""
617"<qt><p>Skalering af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
618"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
619"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
620"skalere billedet?</p></qt>"
621
622#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
623#, kde-format
624msgctxt "@title:window"
625msgid "Scale Image?"
626msgstr "Skalér billede?"
627
628#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
629#, kde-format
630msgid "Scal&e Image"
631msgstr "Ska&lér billede"
632
633#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:772
634#, kde-format
635msgid ""
636"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
637"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
638"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
639"qt>"
640msgstr ""
641"<qt><p>Skalering af markeringen til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
642"hukommelse.  Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
643"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
644"skalere det markerede?</p></qt>"
645
646#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
647#, kde-format
648msgctxt "@title:window"
649msgid "Scale Selection?"
650msgstr "Skalér markering?"
651
652#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
653#, kde-format
654msgid "Scal&e Selection"
655msgstr "Ska&lér det markerede"
656
657#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:790
658#, kde-format
659msgid ""
660"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
661"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
662"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
663"p></qt>"
664msgstr ""
665"<qt><p>Udglattet skalering af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig "
666"mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at "
667"andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker "
668"at lave en udglattet skalering af billedet?</p></qt>"
669
670#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:798
671#, kde-format
672msgctxt "@title:window"
673msgid "Smooth Scale Image?"
674msgstr "Udglattet skalering af billede?"
675
676#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:799
677#, kde-format
678msgid "Smooth Scal&e Image"
679msgstr "Udglat skal&ering af billede"
680
681#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:804
682#, kde-format
683msgid ""
684"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
685"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
686"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
687"</p></qt>"
688msgstr ""
689"<qt><p>Udglattet skalering til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
690"hukommelse.  Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
691"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
692"lave en udglattet skalering af det markerede</p></qt>"
693
694#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:812
695#, kde-format
696msgctxt "@title:window"
697msgid "Smooth Scale Selection?"
698msgstr "Udglattet skalering af markering?"
699
700#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:813
701#, kde-format
702msgid "Smooth Scal&e Selection"
703msgstr "Udglattet skal&ering af det markerede"
704
705#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:67
706#, kde-format
707msgctxt "@title:window"
708msgid "Rotate Selection"
709msgstr "Rotér markering"
710
711#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:67
712#, kde-format
713msgctxt "@title:window"
714msgid "Rotate Image"
715msgstr "Rotér billede"
716
717#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68
718#, kde-format
719msgid "After rotate:"
720msgstr "Efter rotering:"
721
722#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:98
723#, kde-format
724msgid "Direction"
725msgstr "Retning"
726
727#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:124
728#, kde-format
729msgid "Cou&nterclockwise"
730msgstr "Mod &uret"
731
732#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:125
733#, kde-format
734msgid "C&lockwise"
735msgstr "&Med uret"
736
737#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:149
738#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:100
739#, kde-format
740msgid "Angle"
741msgstr "Vinkel"
742
743#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:153
744#, kde-format
745msgid "90 &degrees"
746msgstr "90 &grader"
747
748#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
749#, kde-format
750msgid "180 d&egrees"
751msgstr "180 g&rader"
752
753#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:155
754#, kde-format
755msgid "270 de&grees"
756msgstr "270 gra&der"
757
758#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:157
759#, kde-format
760msgid "C&ustom:"
761msgstr "Selv&valgt:"
762
763#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:162
764#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
765#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:125
766#, kde-format
767msgid "degrees"
768msgstr "grader"
769
770#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:293
771#, kde-format
772msgid ""
773"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
774"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
775"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
776"qt>"
777msgstr ""
778"<qt><p>Rotation af det markerede til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
779"hukommelse.  Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
780"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
781"rotere det markerede?</p></qt>"
782
783#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:301
784#, kde-format
785msgctxt "@title:window"
786msgid "Rotate Selection?"
787msgstr "Rotér markering?"
788
789#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:302
790#, kde-format
791msgid "Rotat&e Selection"
792msgstr "Ro&tér det valgte"
793
794#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:308
795#, kde-format
796msgid ""
797"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
798"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
799"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
800msgstr ""
801"<qt><p>Rotation af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
802"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
803"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
804"rotere billedet?</p></qt>"
805
806#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:316
807#, kde-format
808msgctxt "@title:window"
809msgid "Rotate Image?"
810msgstr "Rotér billede?"
811
812#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:317
813#, kde-format
814msgid "Rotat&e Image"
815msgstr "Ro&tér billede"
816
817#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:67
818#, kde-format
819msgctxt "@title:window"
820msgid "Skew Selection"
821msgstr "Skævgør markering"
822
823#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:67
824#, kde-format
825msgctxt "@title:window"
826msgid "Skew Image"
827msgstr "Skævgør billede"
828
829#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68
830#, kde-format
831msgid "After skew:"
832msgstr "Efter skævgøring:"
833
834#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:107
835#, kde-format
836msgid "&Horizontal:"
837msgstr "&Vandret:"
838
839#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
840#, kde-format
841msgid "&Vertical:"
842msgstr "&Lodret:"
843
844#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:254
845#, kde-format
846msgid ""
847"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
848"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
849"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
850"qt>"
851msgstr ""
852"<qt><p>At skævgøre det markerede til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
853"hukommelse.  Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
854"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
855"skævgøre det markerede?</p></qt>"
856
857#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:262
858#, kde-format
859msgctxt "@title:window"
860msgid "Skew Selection?"
861msgstr "Skævgør markering?"
862
863#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:263
864#, kde-format
865msgid "Sk&ew Selection"
866msgstr "S&kævgør det markerede"
867
868#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:269
869#, kde-format
870msgid ""
871"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
872"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
873"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
874msgstr ""
875"<qt><p>Skævgøring af billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig mængde "
876"hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage at andre "
877"programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du ønsker at "
878"skævgøre billedet?</p></qt>"
879
880#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:277
881#, kde-format
882msgctxt "@title:window"
883msgid "Skew Image?"
884msgstr "Skævgør billede?"
885
886#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:278
887#, kde-format
888msgid "Sk&ew Image"
889msgstr "Skævgør &billede"
890
891#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
892#, kde-format
893msgctxt "@title:window"
894msgid "Color Similarity"
895msgstr "Farvelighed"
896
897#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:76
898#, kde-format
899msgid "&RGB Color Cube Distance"
900msgstr "&RGB farvekubeafstand"
901
902#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:83
903#, kde-format
904msgid "Exact Match"
905msgstr "Nøjagtigt ens"
906
907#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:88
908#, kde-format
909msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
910msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvad er farvelighed?</a>"
911
912#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:61
913#, kde-format
914msgctxt "@title:window"
915msgid "Save Preview"
916msgstr "Gem forhåndsvisning"
917
918#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:129
919#, kde-format
920msgid "1 byte (approx. %2%)"
921msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
922msgstr[0] "%1 byte (cirka %2%)"
923msgstr[1] "%1 byte (cirka %2%)"
924
925#: document/kpDocument_Open.cpp:114
926#, kde-format
927msgid "Could not open \"%1\"."
928msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\"."
929
930#: document/kpDocument_Open.cpp:150
931#, kde-format
932msgid ""
933"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
934"The file may be corrupt."
935msgstr ""
936"Kunne ikke åbne \"%1\" - billedformat ikke understøttet.\n"
937"Filen er måske korrupt."
938
939#: document/kpDocument_Save.cpp:82
940#, kde-format
941msgid "Could not save image - insufficient information."
942msgstr "Kunne ikke gemme billede - utilstrækkelig information."
943
944#: document/kpDocument_Save.cpp:83
945#, kde-format
946msgid ""
947"URL: %1\n"
948"Mimetype: %2"
949msgstr ""
950"URL: %1\n"
951"Mimetype: %2"
952
953#: document/kpDocument_Save.cpp:87
954#, kde-format
955msgid "<empty>"
956msgstr "<tom>"
957
958#: document/kpDocument_Save.cpp:89
959#, kde-format
960msgctxt "@title:window"
961msgid "Internal Error"
962msgstr "Intern fejl"
963
964#: document/kpDocument_Save.cpp:124
965#, kde-format
966msgid ""
967"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
968"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
969"qt>"
970msgstr ""
971"<qt><p><b>%1</b>-formatet vil måske ikke kunne bevare al billedets "
972"farveinformation.</p><p>Er du sikke på du ønsker at gemme i dette format?</"
973"p></qt>"
974
975#: document/kpDocument_Save.cpp:131
976#, kde-format
977msgctxt "@title:window"
978msgid "Lossy File Format"
979msgstr "Filformat med tab"
980
981#: document/kpDocument_Save.cpp:140
982#, kde-format
983msgid ""
984"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
985"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
986"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
987msgstr ""
988"<qt><p>At gemme billedet med den lave farvedybde på %1-bit kan give tab af "
989"farveinformation. Eventuel gennemsigtighed kan også blive fjernet.</p><p>Er "
990"du sikker på at du ønsker at gemme ved denne farvedybde?</p></qt>"
991
992#: document/kpDocument_Save.cpp:150
993#, kde-format
994msgctxt "@title:window"
995msgid "Low Color Depth"
996msgstr "Lav farvedybde"
997
998#: document/kpDocument_Save.cpp:275
999#, kde-format
1000msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
1001msgstr "Kunne ikke gemme billede - kan ikke oprette midlertidig fil."
1002
1003#: document/kpDocument_Save.cpp:283
1004#, kde-format
1005msgid "Could not save as \"%1\": %2"
1006msgstr "Kunne ikke gemme som \"%1\": %2"
1007
1008#: document/kpDocument_Save.cpp:355 document/kpDocument_Save.cpp:398
1009#, kde-format
1010msgid "Error saving image"
1011msgstr "Fejl under gemning af billede"
1012
1013#: document/kpDocument_Save.cpp:433
1014#, kde-format
1015msgid "Could not save image - failed to upload."
1016msgstr "Kunne ikke gemme billede - mislykkedes at overføre."
1017
1018#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1019#, kde-format
1020msgid "Remove Internal B&order"
1021msgstr "Fjern intern &kant"
1022
1023#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
1024#, kde-format
1025msgid "Remove Internal Border"
1026msgstr "Fjern intern grænse"
1027
1028#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1029#, kde-format
1030msgid "Autocr&op"
1031msgstr "Auto&beskær"
1032
1033#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1034#, kde-format
1035msgid "Autocrop"
1036msgstr "Autobeskær"
1037
1038#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
1039#, kde-format
1040msgid ""
1041"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1042"located."
1043msgstr ""
1044"KolourPaint kan ikke fjerne det markeredes interne kant da stedet ikke kunne "
1045"findes."
1046
1047#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
1048#, kde-format
1049msgctxt "@title:window"
1050msgid "Cannot Remove Internal Border"
1051msgstr "Kan ikke fjerne intern kant"
1052
1053#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
1054#, kde-format
1055msgid ""
1056"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1057"located."
1058msgstr ""
1059"KolourPaint kan ikke beskære billedet automatisk da dets kants placering "
1060"ikke kan findes."
1061
1062#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
1063#, kde-format
1064msgctxt "@title:window"
1065msgid "Cannot Autocrop"
1066msgstr "Kan ikke autobeskære"
1067
1068#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
1069#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
1070#, kde-format
1071msgid "Set as Image"
1072msgstr "Sæt som billede"
1073
1074#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
1075#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
1076#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
1077#, kde-format
1078msgid "Selection: Create"
1079msgstr "Afsnit: Opret"
1080
1081#: kolourpaint.cpp:51
1082#, kde-format
1083msgid "KolourPaint"
1084msgstr "KolourPaint"
1085
1086#: kolourpaint.cpp:53
1087#, kde-format
1088msgid "Paint Program by KDE"
1089msgstr "Tegneprogram fra KDE"
1090
1091#: kolourpaint.cpp:67
1092#, kde-format
1093msgid "Clarence Dang"
1094msgstr "Clarence Dang"
1095
1096#: kolourpaint.cpp:67
1097#, kde-format
1098msgid "Project Founder"
1099msgstr "Projektgrundlægger"
1100
1101#: kolourpaint.cpp:69
1102#, kde-format
1103msgid "Thurston Dang"
1104msgstr "Thurston Dang"
1105
1106#: kolourpaint.cpp:69
1107#, kde-format
1108msgid "Chief Investigator"
1109msgstr "Hovedundersøger"
1110
1111#: kolourpaint.cpp:72
1112#, kde-format
1113msgid "Martin Koller"
1114msgstr "Martin Koller"
1115
1116#: kolourpaint.cpp:72
1117#, kde-format
1118msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
1119msgstr "Scanner-understøttelse, alpha-understøttelse, nuværende vedligeholder"
1120
1121#: kolourpaint.cpp:75
1122#, kde-format
1123msgid "Kristof Borrey"
1124msgstr "Kristof Borrey"
1125
1126#: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:79
1127#, kde-format
1128msgid "Icons"
1129msgstr "Ikoner"
1130
1131#: kolourpaint.cpp:76
1132#, kde-format
1133msgid "Tasuku Suzuki"
1134msgstr "Tasuku Suzuki"
1135
1136#: kolourpaint.cpp:76 kolourpaint.cpp:77
1137#, kde-format
1138msgid "InputMethod Support"
1139msgstr "Støtte for input-metode"
1140
1141#: kolourpaint.cpp:77
1142#, kde-format
1143msgid "Kazuki Ohta"
1144msgstr "Kazuki Ohta"
1145
1146#: kolourpaint.cpp:78
1147#, kde-format
1148msgid "Nuno Pinheiro"
1149msgstr "Nuno Pinheiro"
1150
1151#: kolourpaint.cpp:79
1152#, kde-format
1153msgid "Danny Allen"
1154msgstr "Danny Allen"
1155
1156#: kolourpaint.cpp:80
1157#, kde-format
1158msgid "Mike Gashler"
1159msgstr "Mike Gashler"
1160
1161#: kolourpaint.cpp:80
1162#, kde-format
1163msgid "Image Effects"
1164msgstr "Billedeffekter"
1165
1166#: kolourpaint.cpp:82
1167#, kde-format
1168msgid "Laurent Montel"
1169msgstr "Laurent Montel"
1170
1171#: kolourpaint.cpp:82
1172#, kde-format
1173msgid "KDE 4 Porting"
1174msgstr "KDE4-portering"
1175
1176#: kolourpaint.cpp:83
1177#, kde-format
1178msgid "Christoph Feck"
1179msgstr "Christoph Feck"
1180
1181#: kolourpaint.cpp:83
1182#, kde-format
1183msgid "KF 5 Porting"
1184msgstr "KF5-portering"
1185
1186#: kolourpaint.cpp:85
1187#, kde-format
1188msgid ""
1189"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1190msgstr ""
1191"Tak til de mange andre som har hjulpet med at gøre dette program muligt."
1192
1193#: kolourpaint.cpp:90
1194#, kde-format
1195msgid "Image files to open, optionally"
1196msgstr "Billedfiler der skal åbnes, valgfrit"
1197
1198#: kolourpaint.cpp:93
1199#, kde-format
1200msgid "List all readable image MIME types"
1201msgstr "Oplist alle læsbare billed-MIME-typer"
1202
1203#. i18n: ectx: Menu (view)
1204#: kolourpaintui.rc:36
1205#, kde-format
1206msgid "&View"
1207msgstr "&Vis"
1208
1209#. i18n: ectx: Menu (image)
1210#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
1211#, kde-format
1212msgid "&Image"
1213msgstr "&Billede"
1214
1215#. i18n: ectx: Menu (colors)
1216#: kolourpaintui.rc:99
1217#, kde-format
1218msgid "&Colors"
1219msgstr "&Farver"
1220
1221#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1222#: kolourpaintui.rc:147
1223#, kde-format
1224msgid "Main Toolbar"
1225msgstr "Hovedværktøjslinje"
1226
1227#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
1228#: kolourpaintui.rc:162
1229#, kde-format
1230msgid "Text Toolbar"
1231msgstr "Tekstværktøjslinje"
1232
1233#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
1234#: kolourpaintui.rc:172
1235#, kde-format
1236msgid "Selection Tool RMB Menu"
1237msgstr "Højrekliksmenu for markeringsværktøj"
1238
1239#. i18n: ectx: Menu (edit)
1240#: kolourpaintui.rc:174
1241#, kde-format
1242msgid "&Edit"
1243msgstr "&Redigér"
1244
1245#: kpThumbnail.cpp:129
1246#, kde-format
1247msgctxt "@title:window"
1248msgid "Thumbnail"
1249msgstr "Miniature"
1250
1251#: kpViewScrollableContainer.cpp:157 kpViewScrollableContainer.cpp:865
1252#: kpViewScrollableContainer.cpp:869 kpViewScrollableContainer.cpp:873
1253#, kde-format
1254msgid "Left drag the handle to resize the image."
1255msgstr "Venstretræk i håndtaget for at ændre billedets størrelse."
1256
1257#: kpViewScrollableContainer.cpp:196
1258#, kde-format
1259msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1260msgstr "Ændr størrelse på billede: Giv slip på alle museknapper."
1261
1262#: kpViewScrollableContainer.cpp:228
1263#, kde-format
1264msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1265msgstr "Ændr billedets størrelse: Højreklik for at annullere."
1266
1267#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1268#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
1269#, kde-format
1270msgid "Text"
1271msgstr "Tekst"
1272
1273#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
1274#, kde-format
1275msgid "Could not open color palette \"%1\"."
1276msgstr "Kunne ikke åbne farvepaletten \"%1\"."
1277
1278#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:154
1279#, kde-format
1280msgid ""
1281"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
1282"The file may be corrupt."
1283msgstr ""
1284"Kunne ikke åbne farvepalletten \"%1\" - format ikke understøttet.\n"
1285"Filen er måske defekt."
1286
1287#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:214
1288#, kde-format
1289msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
1290msgstr "Kunne ikke åbne KDE farvepalet \"%1\"."
1291
1292#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:264
1293#, kde-format
1294msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
1295msgstr "Kunne ikke gemme farvepalet som \"%1\"."
1296
1297#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
1298#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
1299#, kde-format
1300msgid "Untitled"
1301msgstr "Unavngivet"
1302
1303#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:61
1304#, kde-format
1305msgid "Use KolourPaint Defaults"
1306msgstr "Brug KolourPaints standardindstillinger"
1307
1308#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:66
1309#, kde-format
1310msgctxt "@item:inmenu colors"
1311msgid "Use KDE's"
1312msgstr "Brug KDE's"
1313
1314#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1315#, kde-format
1316msgctxt "@item:inmenu colors"
1317msgid "&Open..."
1318msgstr "Å&bn..."
1319
1320#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:82
1321#, kde-format
1322msgctxt "@item:inmenu colors"
1323msgid "Reloa&d"
1324msgstr "Genin&dlæs"
1325
1326#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:87
1327#, kde-format
1328msgctxt "@item:inmenu colors"
1329msgid "&Save"
1330msgstr "&Gem"
1331
1332#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:92
1333#, kde-format
1334msgctxt "@item:inmenu colors"
1335msgid "Save &As..."
1336msgstr "Gem &som..."
1337
1338#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:97
1339#, kde-format
1340msgctxt "@item:inmenu colors"
1341msgid "Add Row"
1342msgstr "Tilføj række"
1343
1344#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:102
1345#, kde-format
1346msgctxt "@item:inmenu colors"
1347msgid "Delete Last Row"
1348msgstr "Slet sidste række"
1349
1350#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:115
1351#, kde-format
1352msgid "Color Box"
1353msgstr "Farveboks"
1354
1355#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:200
1356#, kde-format
1357msgid ""
1358"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1359"Do you want to save it?"
1360msgstr ""
1361"Farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n"
1362"Vil du gemme den?"
1363
1364#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:212
1365#, kde-format
1366msgid ""
1367"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1368"Do you want to save it to a file?"
1369msgstr ""
1370"KDE farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n"
1371"Vil du gemme den til en fil?"
1372
1373#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221
1374#, kde-format
1375msgid ""
1376"The default color palette has been modified.\n"
1377"Do you want to save it to a file?"
1378msgstr ""
1379"Standard farvepaletten er blevet ændret.\n"
1380"Vil du gemme den til en fil?"
1381
1382#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:340
1383#, kde-format
1384msgctxt "@title:window"
1385msgid "Open Color Palette"
1386msgstr "Åbn farvepalet"
1387
1388#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1389#, kde-format
1390msgid ""
1391"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1392"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1393"Are you sure?"
1394msgstr ""
1395"Farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n"
1396"Genindlæsning vil tabe alle ændringer siden du sidst gemte den.\n"
1397"Er du sikker?"
1398
1399#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:374
1400#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:387
1401#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1077
1402#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1087
1403#, kde-format
1404msgid "&Reload"
1405msgstr "Genind&læs"
1406
1407#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:382
1408#, kde-format
1409msgid ""
1410"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1411"Reloading will lose all changes.\n"
1412"Are you sure?"
1413msgstr ""
1414"KDE farvepaletten \"%1\" er blevet ændret.\n"
1415"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n"
1416"Er du sikker?"
1417
1418#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:392
1419#, kde-format
1420msgid ""
1421"The default color palette has been modified.\n"
1422"Reloading will lose all changes.\n"
1423"Are you sure?"
1424msgstr ""
1425"Standard farvepaletten er blevet ændret.\n"
1426"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n"
1427"Er du sikker?"
1428
1429#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:453
1430#, kde-format
1431msgid "Save Color Palette As"
1432msgstr "Gem farvepalet som"
1433
1434#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
1435#, kde-format
1436msgid "Paste in &New Window"
1437msgstr "Indsæt i &nyt vindue"
1438
1439#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
1440#, kde-format
1441msgid "&Delete Selection"
1442msgstr "S&let markering"
1443
1444#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
1445#, kde-format
1446msgid "C&opy to File..."
1447msgstr "K&opiér til fil..."
1448
1449#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
1450#, kde-format
1451msgid "Paste &From File..."
1452msgstr "Indsæt &fra fil..."
1453
1454#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
1455#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
1456#, kde-format
1457msgid "Text: Create Box"
1458msgstr "Tekst: Opret kasse"
1459
1460#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
1461#, kde-format
1462msgid "Text: Paste"
1463msgstr "Tekst: Indsæt"
1464
1465#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:610
1466#, kde-format
1467msgid ""
1468"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
1469"unknown format.</qt>"
1470msgstr ""
1471"<qt>KolourPaint kan ikke indsætte indholdet af udklipsholderen da det har et "
1472"ukendt format.</qt>"
1473
1474#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:612
1475#, kde-format
1476msgid "Cannot Paste"
1477msgstr "Kan ikke indsætte"
1478
1479#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:691
1480#, kde-format
1481msgid "Text: Delete Box"
1482msgstr "Tekst: Slet kasse"
1483
1484#. i18n ("Text: Delete")
1485#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
1486#, kde-format
1487msgid "Selection: Delete"
1488msgstr "Afsnit: Slet"
1489
1490#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:766
1491#, kde-format
1492msgid "Text: Finish"
1493msgstr "Tekst: Afslut"
1494
1495#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
1496#, kde-format
1497msgid "Selection: Deselect"
1498msgstr "Markering: Fravælg"
1499
1500#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:851
1501#, kde-format
1502msgctxt "@title:window"
1503msgid "Copy to File"
1504msgstr "Kopiér til fil"
1505
1506#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
1507#, kde-format
1508msgctxt "@title:window"
1509msgid "Paste From File"
1510msgstr "Indsæt fra fil"
1511
1512#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:105
1513#, kde-format
1514msgid "E&xport..."
1515msgstr "E&ksportér..."
1516
1517#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:110
1518#, kde-format
1519msgid "Scan..."
1520msgstr "Skan..."
1521
1522#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:119
1523#, kde-format
1524msgid "Acquire Screenshot"
1525msgstr "Hent skærmbillede"
1526
1527#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
1528#, kde-format
1529msgid "Properties"
1530msgstr "Egenskaber"
1531
1532#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:129
1533#, kde-format
1534msgid "Reloa&d"
1535msgstr "Genind&læs"
1536
1537#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:459
1538#, kde-format
1539msgid "All Supported Files (%1)"
1540msgstr "Alle understøttede filer (%1)"
1541
1542#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:484
1543#, kde-format
1544msgctxt "@title:window"
1545msgid "Open Image"
1546msgstr "Åbn billede"
1547
1548#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
1549#, kde-format
1550msgid "Failed to open scanning dialog."
1551msgstr "Kunne ikke åbne scanningsdialogen."
1552
1553#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:548
1554#, kde-format
1555msgctxt "@title:window"
1556msgid "Scanning Failed"
1557msgstr "Scanning mislykkedes"
1558
1559#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:665
1560#, kde-format
1561msgid "Snapshot Delay"
1562msgstr "Forsinkelse på øjebliksbillede"
1563
1564#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
1565#, kde-format
1566msgid " second"
1567msgid_plural " seconds"
1568msgstr[0] " sekund"
1569msgstr[1] " sekunder"
1570
1571#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:669
1572#, kde-format
1573msgid "No delay"
1574msgstr "Ingen forsinkelse"
1575
1576#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:671
1577#, kde-format
1578msgid "Hide Main Window"
1579msgstr "Skjul hovedvindue"
1580
1581#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:725
1582#, kde-format
1583msgid "Document Properties"
1584msgstr "Dokumentegenskaber"
1585
1586#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:960
1587#, kde-format
1588msgctxt "@title:window"
1589msgid "Save Image As"
1590msgstr "Gem billede som"
1591
1592#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1008
1593#, kde-format
1594msgctxt "@title:window"
1595msgid "Export"
1596msgstr "Eksportér"
1597
1598#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
1599#, kde-format
1600msgid ""
1601"The document \"%1\" has been modified.\n"
1602"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1603"Are you sure?"
1604msgstr ""
1605"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
1606"Genindlæsning vil tabe alle ændringer siden du sidst gemte det.\n"
1607"Er du sikker?"
1608
1609#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1082
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"The document \"%1\" has been modified.\n"
1613"Reloading will lose all changes.\n"
1614"Are you sure?"
1615msgstr ""
1616"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
1617"Genindlæsning vil tabe alle ændringer.\n"
1618"Er du sikker?"
1619
1620#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1330
1621#, kde-format
1622msgctxt "@title:window"
1623msgid "Print Image"
1624msgstr "Udskriv billede"
1625
1626#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1410
1627#, kde-format
1628msgid ""
1629"You must save this image before sending it.\n"
1630"Do you want to save it?"
1631msgstr ""
1632"Du skal gemme dette billede før du sender det.\n"
1633"Vil du gemme det?"
1634
1635#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1452
1636#, kde-format
1637msgid ""
1638"The document \"%1\" has been modified.\n"
1639"Do you want to save it?"
1640msgstr ""
1641"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
1642"Vil du gemme det?"
1643
1644#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
1645#, kde-format
1646msgid "R&esize / Scale..."
1647msgstr "Ændr s&tørrelse / skalér..."
1648
1649#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
1650#, kde-format
1651msgid "Se&t as Image (Crop)"
1652msgstr "Sæ&t som billede (beskær)"
1653
1654#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
1655#, kde-format
1656msgid "&Flip (upside down)"
1657msgstr "&Vend (på hovedet)"
1658
1659#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
1660#, kde-format
1661msgid "Mirror (horizontally)"
1662msgstr "Spejlvend (vandret)"
1663
1664#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
1665#, kde-format
1666msgid "&Rotate..."
1667msgstr "&Rotér..."
1668
1669#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
1670#, kde-format
1671msgid "Rotate &Left"
1672msgstr "Rotér til &venstre"
1673
1674#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
1675#, kde-format
1676msgid "Rotate Righ&t"
1677msgstr "Rotér til &højre"
1678
1679#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
1680#, kde-format
1681msgid "S&kew..."
1682msgstr "S&kæv..."
1683
1684#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
1685#, kde-format
1686msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1687msgstr "Reducér til mo&nokrom (farvereduceret)"
1688
1689#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1690#, kde-format
1691msgid "Reduce to &Grayscale"
1692msgstr "Reducér til &gråskala"
1693
1694#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1695#, kde-format
1696msgid "&Invert Colors"
1697msgstr "&Invertér farver"
1698
1699#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1700#, kde-format
1701msgid "C&lear"
1702msgstr "&Ryd"
1703
1704#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1705#, kde-format
1706msgid "Make Confidential"
1707msgstr "Gør fortrolig"
1708
1709#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
1710#, kde-format
1711msgid "&More Effects..."
1712msgstr "&Flere effekter..."
1713
1714#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
1715#, kde-format
1716msgctxt ""
1717"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1718"as the Select&ion translation"
1719msgid "&Image"
1720msgstr "&Billede"
1721
1722#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
1723#, kde-format
1724msgctxt ""
1725"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1726"as the &Image translation"
1727msgid "Select&ion"
1728msgstr "Mar&kering"
1729
1730#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1731#, kde-format
1732msgid "Show &Path"
1733msgstr "Vis s&ti"
1734
1735#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:72
1736#, kde-format
1737msgid "Draw Anti-Aliased"
1738msgstr "Tegn med anti-aliasing"
1739
1740#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1741#, kde-format
1742msgid "%1,%2"
1743msgstr "%1,%2"
1744
1745#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
1746#, kde-format
1747msgid "%1,%2 - %3,%4"
1748msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1749
1750#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
1751#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:112
1752#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1753#, kde-format
1754msgid "%1x%2"
1755msgstr "%1x%2"
1756
1757#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
1758#, kde-format
1759msgid "%1bpp"
1760msgstr "%1bpp"
1761
1762#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
1763#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
1764#, kde-format
1765msgid "%1%"
1766msgstr "%1%"
1767
1768#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:57
1769#, kde-format
1770msgid "Font Family"
1771msgstr "Skriftfamilie"
1772
1773#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:67
1774#, kde-format
1775msgid "Font Size"
1776msgstr "Skrifttypestørrelse"
1777
1778#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:78
1779#, kde-format
1780msgid "Bold"
1781msgstr "Fed"
1782
1783#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:84
1784#, kde-format
1785msgid "Italic"
1786msgstr "Kursiv"
1787
1788#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:90
1789#, kde-format
1790msgid "Underline"
1791msgstr "Understreget"
1792
1793#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:96
1794#, kde-format
1795msgid "Strike Through"
1796msgstr "Streg igennem"
1797
1798#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:135
1799#, kde-format
1800msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1801msgstr "Forrige værktøjsvalg (gruppe #1)"
1802
1803#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:141
1804#, kde-format
1805msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1806msgstr "Næste værktøjsvalg (gruppe #1)"
1807
1808#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:147
1809#, kde-format
1810msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1811msgstr "Forrige værktøjsvalg (gruppe #2)"
1812
1813#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:153
1814#, kde-format
1815msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1816msgstr "Næste værktøjsvalg (gruppe #2)"
1817
1818#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:165
1819#, kde-format
1820msgid "&Draw Opaque"
1821msgstr "&Tegn ugennemsigtigt"
1822
1823#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:170
1824#, kde-format
1825msgid "Draw With Color Similarity..."
1826msgstr "Tegn med farvelighed..."
1827
1828#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181
1829#, kde-format
1830msgid "Tool Box"
1831msgstr "Værktøjskasse"
1832
1833#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
1834#, kde-format
1835msgid "Show &Grid"
1836msgstr "Vis &gitter"
1837
1838#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
1839#, kde-format
1840msgid "Show T&humbnail"
1841msgstr "Vis &miniature"
1842
1843#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
1844#, kde-format
1845msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1846msgstr "&Forstørret miniaturetilstand"
1847
1848#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
1849#, kde-format
1850msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1851msgstr "Aktivér miniature&rektangel"
1852
1853#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
1854#, kde-format
1855msgid "&Zoom"
1856msgstr "&Zoom"
1857
1858#: scan/sanedialog.cpp:41
1859#, kde-format
1860msgctxt "@title:window"
1861msgid "Acquire Image"
1862msgstr "Hent billede"
1863
1864#: scan/sanedialog.cpp:73
1865#, kde-format
1866msgid "Opening the selected scanner failed."
1867msgstr "Åbning af den valgte scanner mislykkedes."
1868
1869#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1870#, kde-format
1871msgid "Brush"
1872msgstr "Pensel"
1873
1874#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
1875#, kde-format
1876msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
1877msgstr "Tegn ved hjælp af pensler af forskellige former og størrelser"
1878
1879#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:57
1880#, kde-format
1881msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
1882msgstr "Klik for at trække prikker eller træk for at tegne linjer."
1883
1884#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
1885#, kde-format
1886msgid "Color Eraser"
1887msgstr "Farvesletter"
1888
1889#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
1890#, kde-format
1891msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
1892msgstr "Erstatter pixels fra forgrundsfarven med baggrundsfarven"
1893
1894#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
1895#, kde-format
1896msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
1897msgstr "Klik eller træk for at viske pixels i forgrundsfarven ud."
1898
1899#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
1900#, kde-format
1901msgid "Eraser"
1902msgstr "Visker"
1903
1904#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
1905#, kde-format
1906msgid "Lets you rub out mistakes"
1907msgstr "Lader dig viske fejl us"
1908
1909#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
1910#, kde-format
1911msgid "Click or drag to erase."
1912msgstr "Klik eller træk for at slette."
1913
1914#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:304 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
1915#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:207
1916#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
1917#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
1918#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
1919#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
1920#, kde-format
1921msgid "Let go of all the mouse buttons."
1922msgstr "Giv slip på alle museknapper."
1923
1924#: tools/flow/kpToolPen.cpp:46
1925#, kde-format
1926msgid "Pen"
1927msgstr "Pen"
1928
1929#: tools/flow/kpToolPen.cpp:46
1930#, kde-format
1931msgid "Draws dots and freehand strokes"
1932msgstr "Tegner prikker og frihåndstræk"
1933
1934#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
1935#, kde-format
1936msgid "Spraycan"
1937msgstr "Spraydåse"
1938
1939#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
1940#, kde-format
1941msgid "Sprays graffiti"
1942msgstr "Sprayer graffiti"
1943
1944#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
1945#, kde-format
1946msgid "Click or drag to spray graffiti."
1947msgstr "Klik eller træk for at sprøjte graffiti."
1948
1949#: tools/kpTool.cpp:140
1950#, kde-format
1951msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1952msgid "%1 (%2)"
1953msgstr "%1 (%2)"
1954
1955#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1956#, kde-format
1957msgid "Right click to cancel."
1958msgstr "Højreklik for at annullere."
1959
1960#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
1961#, kde-format
1962msgid "Left click to cancel."
1963msgstr "Venstreklik for at annullere."
1964
1965#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
1966#, kde-format
1967msgid "%1: "
1968msgstr "%1: "
1969
1970#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
1971#, kde-format
1972msgid "Lets you select a color from the image"
1973msgstr "Lader dig vælge en farve fra billedet"
1974
1975#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
1976#, kde-format
1977msgid "Click to select a color."
1978msgstr "Klik for at vælge en farve"
1979
1980#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
1981#, kde-format
1982msgid "Fills regions in the image"
1983msgstr "Udfylder områder i billedet"
1984
1985#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
1986#, kde-format
1987msgid "Click to fill a region."
1988msgstr "Klik for at udfylde et område."
1989
1990#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1991#, kde-format
1992msgid "Zoom"
1993msgstr "Zoom"
1994
1995#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1996#, kde-format
1997msgid "Zooms in and out of the image"
1998msgstr "Zoomer ind og ud på billedet"
1999
2000#: tools/kpToolZoom.cpp:118
2001#, kde-format
2002msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
2003msgstr ""
2004"Klik for at zoome ind/ud eller træk til venstre for at zoome ind på et "
2005"specifikt område."
2006
2007#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
2008#, kde-format
2009msgid "Curve"
2010msgstr "Kurve"
2011
2012#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
2013#, kde-format
2014msgid "Draws curves"
2015msgstr "Tegner kurver"
2016
2017#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
2018#, kde-format
2019msgid "Drag out the start and end points."
2020msgstr "Træk start- og slutpunkter ud."
2021
2022#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
2023#, kde-format
2024msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
2025msgstr ""
2026"Venstretræk for at sætte det første kontrolpunkt eller højreklik for at "
2027"afslutte."
2028
2029#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
2030#, kde-format
2031msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
2032msgstr ""
2033"Højretræk for at sætte det første kontrolpunkt eller venstreklik for at "
2034"afslutte."
2035
2036#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
2037#, kde-format
2038msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
2039msgstr ""
2040"Venstretræk for at sætte det sidste kontrolpunkt eller højreklik for at "
2041"afslutte."
2042
2043#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
2044#, kde-format
2045msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
2046msgstr ""
2047"Højretræk for at sætte det sidste kontrolpunkt eller venstreklik for at "
2048"afslutte."
2049
2050#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
2051#, kde-format
2052msgid "Line"
2053msgstr "Linje"
2054
2055#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
2056#, kde-format
2057msgid "Draws lines"
2058msgstr "Tegner linjer"
2059
2060#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
2061#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
2062#, kde-format
2063msgid "Drag to draw."
2064msgstr "Træk for at tegne."
2065
2066#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
2067#, kde-format
2068msgid "Polygon"
2069msgstr "Polygon"
2070
2071#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
2072#, kde-format
2073msgid "Draws polygons"
2074msgstr "Tegner polygoner"
2075
2076#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
2077#, kde-format
2078msgid "Drag to draw the first line."
2079msgstr "Træk for at tegne den første linje."
2080
2081#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
2082#, kde-format
2083msgid "Left drag another line or right click to finish."
2084msgstr "Venstretræk en anden linje eller højreklik for at afslutte."
2085
2086#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
2087#, kde-format
2088msgid "Right drag another line or left click to finish."
2089msgstr "Højretræk en anden linje eller venstreklik for at afslutte."
2090
2091#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
2092#, kde-format
2093msgid "Connected Lines"
2094msgstr "Forbundne linjer"
2095
2096#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
2097#, kde-format
2098msgid "Draws connected lines"
2099msgstr "Tegner forbundne linjer"
2100
2101#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
2102#, kde-format
2103msgid "Ellipse"
2104msgstr "Ellipse"
2105
2106#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
2107#, kde-format
2108msgid "Draws ellipses and circles"
2109msgstr "Tegner ellipser and cirkler"
2110
2111#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
2112#, kde-format
2113msgid "Rectangle"
2114msgstr "Rektangel"
2115
2116#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
2117#, kde-format
2118msgid "Draws rectangles and squares"
2119msgstr "Tegner rektangler og kvadrater"
2120
2121#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
2122#, kde-format
2123msgid "Rounded Rectangle"
2124msgstr "Afrundedet rektangel"
2125
2126#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
2127#, kde-format
2128msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
2129msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med afrundede hjørner"
2130
2131#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
2132#, kde-format
2133msgid "Left drag to create selection."
2134msgstr "Venstretræk for at markere."
2135
2136#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
2137#, kde-format
2138msgid "Left drag to move selection."
2139msgstr "Venstretræk for at flytte det markerede."
2140
2141#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
2142#, kde-format
2143msgid "Left drag to scale selection."
2144msgstr "Venstretræk for at skalere markering."
2145
2146#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
2147#, kde-format
2148msgid "Selection: Opaque"
2149msgstr "Afsnit: ugennemsigtig"
2150
2151#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
2152#, kde-format
2153msgid "Selection: Transparent"
2154msgstr "Markering: Gennemsigtig"
2155
2156#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
2157#, kde-format
2158msgid "Selection: Transparency Color"
2159msgstr "Markering: Gennemsigtighedsfarve"
2160
2161#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
2162#, kde-format
2163msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
2164msgstr "Markering: Gennemsigtigheds farvelighed"
2165
2166#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
2167#, kde-format
2168msgid "Selection (Elliptical)"
2169msgstr "Markering (elliptisk)"
2170
2171#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
2172#, kde-format
2173msgid "Makes an elliptical or circular selection"
2174msgstr "Laver en elliptisk eller cirkulær markering"
2175
2176#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
2177#, kde-format
2178msgid "Selection (Free-Form)"
2179msgstr "Markering (fri form)"
2180
2181#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
2182#, kde-format
2183msgid "Makes a free-form selection"
2184msgstr "Laver en friformsmarkering"
2185
2186#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
2187#, kde-format
2188msgid "Selection (Rectangular)"
2189msgstr "Markering (rektangulær)"
2190
2191#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
2192#, kde-format
2193msgid "Makes a rectangular selection"
2194msgstr "Laver en rektangulær markering"
2195
2196#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
2197#, kde-format
2198msgid "Selection: Move"
2199msgstr "Markering: Flyt"
2200
2201#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
2202#, kde-format
2203msgid "%1: Smear"
2204msgstr "%1: Spred ud"
2205
2206#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
2207#, kde-format
2208msgid "Writes text"
2209msgstr "Skriver tekst"
2210
2211#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
2212#, kde-format
2213msgid "Text: Backspace"
2214msgstr "Tekst: Tilbage"
2215
2216#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
2217#, kde-format
2218msgid "Text: Delete"
2219msgstr "Tekst: Slet"
2220
2221#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
2222#, kde-format
2223msgid "Text: New Line"
2224msgstr "Tekst: Ny linje"
2225
2226#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
2227#, kde-format
2228msgid "Text: Write"
2229msgstr "Tekst: Skriv"
2230
2231#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
2232#, kde-format
2233msgid "Left drag to create text box."
2234msgstr "Venstretræk for at lave tekstfelt."
2235
2236#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
2237#, kde-format
2238msgid "Left drag to move text box."
2239msgstr "Venstretræk for at flytte tekstfeltet."
2240
2241#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
2242#, kde-format
2243msgid "Text: Move Box"
2244msgstr "Tekst: Flyt kasse"
2245
2246#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
2247#, kde-format
2248msgid "Left drag to resize text box."
2249msgstr "Venstretræk for ændre størrelse på tekstfelt."
2250
2251#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
2252#, kde-format
2253msgid "Left click to change cursor position."
2254msgstr "Venstreklik for at ændre markørens position."
2255
2256#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
2257#, kde-format
2258msgid "Text: Opaque Background"
2259msgstr "Tekst: Ugennemsigtig baggrundsfarve"
2260
2261#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
2262#, kde-format
2263msgid "Text: Transparent Background"
2264msgstr "Tekst: Gennemsigtig baggrund"
2265
2266#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
2267#, kde-format
2268msgid "Text: Swap Colors"
2269msgstr "Tekst: Byt farver"
2270
2271#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
2272#, kde-format
2273msgid "Text: Foreground Color"
2274msgstr "Tekst: Forgrundsfarve"
2275
2276#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
2277#, kde-format
2278msgid "Text: Background Color"
2279msgstr "Tekst: Baggrundsfarve"
2280
2281#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
2282#, kde-format
2283msgid "Text: Font"
2284msgstr "Tekst: Skrifttype"
2285
2286#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
2287#, kde-format
2288msgid "Text: Font Size"
2289msgstr "Tekst: Skrifttypestørrelse"
2290
2291#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
2292#, kde-format
2293msgid "Text: Bold"
2294msgstr "Tekst: Fed type"
2295
2296#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
2297#, kde-format
2298msgid "Text: Italic"
2299msgstr "Tekst: Kursiv"
2300
2301#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
2302#, kde-format
2303msgid "Text: Underline"
2304msgstr "Tekst: Understreget"
2305
2306#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
2307#, kde-format
2308msgid "Text: Strike Through"
2309msgstr "Tekst: Gennemstreget"
2310
2311#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
2312#, kde-format
2313msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2314msgstr "Uzoomet tilstand - miniature"
2315
2316#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
2317#, kde-format
2318msgid "%1% - Thumbnail"
2319msgstr "%1% - miniature"
2320
2321#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:70
2322#, kde-format
2323msgid ""
2324"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2325"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2326"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2327"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2328"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2329"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2330"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2331"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2332"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2333"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2334"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2335"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2336"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2337"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2338"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2339"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
2340"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2341"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2342"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2343"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2344"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
2345msgstr ""
2346"<qt><p><b>Farvelighed</b> er hvor <i>ensartede</i> farverne på forskellige "
2347"pixel skal være for at operationer anser dem for værende ens.</p><p>Hvis du "
2348"sætter det til noget andet end <b>Nøjagtigt ens</b> kan du arbejde mere "
2349"effektivt med farvereducerede billeder og fotos, sammenligneligt med \"Magic "
2350"Wand\"-funktionen i andre tegneprogrammer.</p><p>Denne funktion gælder for:</"
2351"p><ul><li><b>Markeringer</b>: I <b>Gennemsigtig</b>-tilstand, vil enhver "
2352"farve som <i>ligner</i> baggrundsfarven blive gjort gennemsigtig.</"
2353"li><li><b>Udfyld</b>: For områder med <i>ensartede</i>, men ikke identisk "
2354"farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis udfylde flere pixel.</"
2355"li><li><b>Farvesletter</b>: Enhver pixel hvis farve <i>ligner</i> "
2356"forgrundsfarven vil blive erstattet med baggrundsfarven.</li><li> "
2357"<b>Autobeskær</b> og <b>Fjern intern kant</b>: For kanter med <i>ensartede</"
2358"i>, men ikke identisk farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis "
2359"beskære hele kanten.</li></ul><p>Højere indstilling betyder at operationer "
2360"betragter et større farveområde som værende tilstrækkeligt <i>ensartede</i> "
2361"til at være ens. Derfor bør du forøge indstillingen hvis de ovennævnte "
2362"operationer ikke påvirker pixel hvis farver du betragter som værende "
2363"tilstrækkeligt ens.</p><p>Hvis de har for megen virkning og ændrer pixel "
2364"hvis farver du ikke betragter som værende ens (f.eks. ændrer <b>Udfyld</b> "
2365"for mange pixel), bør du nedjustere indstillingen.</p><p>For at konfigurere "
2366"den klikkes på terningen.</p></qt>"
2367
2368#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:120
2369#, kde-format
2370msgid ""
2371"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2372"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2373"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2374"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2375"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2376"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2377"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2378"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2379"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2380"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2381"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2382"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2383"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2384"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2385"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2386"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
2387"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2388"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2389"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2390"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2391"decrease this setting.</p></qt>"
2392msgstr ""
2393"<qt><p><b>Farvelighed</b> er hvor <i>ensartede</i> farverne på forskellige "
2394"pixel skal være for at operationer anser dem for værende ens.</p><p>Hvis du "
2395"sætter det til noget andet end <b>Nøjagtigt ens</b> kan du arbejde mere "
2396"effektivt med uklare billeder og fotos, sammenligneligt med \"Magic Wand\"-"
2397"funktionen i andre tegneprogrammer.</p><p>Denne funktion gælder for:</"
2398"p><ul><li><b>Markeringer</b>: I <b>Gennemsigtig</b>-tilstand, vil enhver "
2399"farve som <i>ligner</i> baggrundsfarven blive gjort gennemsigtig.</"
2400"li><li><b>Udfyld</b>: For områder med <i>ensartede</i>, men ikke identisk "
2401"farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis udfylde flere pixel.</"
2402"li><li><b>Farvesletter</b>: Enhver pixel hvis farve <i>ligner</i> "
2403"forgrundsfarven vil blive erstattet med baggrundsfarven.</li><li> "
2404"<b>Autobeskær</b> og <b>Fjern intern kant</b>: For kanter med <i>ensartede</"
2405"i>, men ikke identisk farvede pixel, vil en højere indstilling sandsynligvis "
2406"beskære hele kanten.</li></ul><p>Højere indstilling betyder at operationer "
2407"betragter et større farveområde som værende tilstrækkeligt <i>ensartede</i> "
2408"til at være ens. Derfor bør du forøge indstillingen hvis de ovennævnte "
2409"operationer ikke påvirker pixel hvis farver du betragter som værende "
2410"tilstrækkeligt ens.</p><p>Hvis de har for megen virkning og ændrer pixel "
2411"hvis farver du ikke betragter som værende ens (f.eks. ændrer <b>Udfyld</b> "
2412"for mange pixel), bør du nedjustere indstillingen.</p></qt>"
2413
2414#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
2415#, kde-format
2416msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2417msgstr ""
2418"<p>Farvelighed: %1%</p><p align=\"center\">Klik for at konfigurere.</p>"
2419
2420#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
2421#, kde-format
2422msgid ""
2423"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2424"p>"
2425msgstr ""
2426"<p>Farvelighed: Nøjagtigt ens</p><p align=\"center\">Klik for at konfigurere."
2427"</p>"
2428
2429#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:61
2430#, kde-format
2431msgid "&Brightness:"
2432msgstr "&Lysstyrke:"
2433
2434#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:64
2435#, kde-format
2436msgid "Re&set"
2437msgstr "&Nulstil"
2438
2439#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
2440#, kde-format
2441msgid "Co&ntrast:"
2442msgstr "Ko&ntrast:"
2443
2444#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71
2445#, kde-format
2446msgid "&Gamma:"
2447msgstr "&Gamma:"
2448
2449#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:80
2450#, kde-format
2451msgid "Rese&t"
2452msgstr "Nuls&til"
2453
2454#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:87
2455#, kde-format
2456msgid "C&hannels:"
2457msgstr "&Kanaler:"
2458
2459#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
2460#, kde-format
2461msgid "All"
2462msgstr "Alle"
2463
2464#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
2465#, kde-format
2466msgid "Red"
2467msgstr "Røde"
2468
2469#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
2470#, kde-format
2471msgid "Green"
2472msgstr "Grønne"
2473
2474#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92
2475#, kde-format
2476msgid "Blue"
2477msgstr "Blå"
2478
2479#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
2480#, kde-format
2481msgid "Reset &All Values"
2482msgstr "Nulstil &alle værdier"
2483
2484#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:162
2485#, kde-format
2486msgid "Settings"
2487msgstr "Indstillinger"
2488
2489#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:52
2490#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
2491#, kde-format
2492msgid "&Amount:"
2493msgstr "&Mængde:"
2494
2495#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
2496#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:72
2497#, kde-format
2498msgid "E&nable"
2499msgstr "&Aktivér"
2500
2501#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:131
2502#, kde-format
2503msgid "Colors"
2504msgstr "Farver"
2505
2506#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
2507#, kde-format
2508msgid "&Hue:"
2509msgstr "&Farvetone (H):"
2510
2511#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
2512#, kde-format
2513msgid "&Saturation:"
2514msgstr "&Mætning (S):"
2515
2516#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
2517#, kde-format
2518msgctxt "The V of HSV"
2519msgid "&Value:"
2520msgstr "&Værdi (V):"
2521
2522#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:60
2523#, kde-format
2524msgid "&Red"
2525msgstr "&Rød"
2526
2527#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:61
2528#, kde-format
2529msgid "&Green"
2530msgstr "&Grøn"
2531
2532#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:62
2533#, kde-format
2534msgid "&Blue"
2535msgstr "&Blå"
2536
2537#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:67
2538#, kde-format
2539msgid "&All"
2540msgstr "&Alle"
2541
2542#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
2543#, kde-format
2544msgid "Channels"
2545msgstr "Kanaler"
2546
2547#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
2548#, kde-format
2549msgid "&Monochrome"
2550msgstr "&Monokrom"
2551
2552#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:61
2553#, kde-format
2554msgid "Mo&nochrome (dithered)"
2555msgstr "Mo&nokrom (farvereduceret)"
2556
2557#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
2558#, kde-format
2559msgid "256 co&lor"
2560msgstr "256 far&ver"
2561
2562#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
2563#, kde-format
2564msgid "256 colo&r (dithered)"
2565msgstr "256 farve&r (farvereduceret)"
2566
2567#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
2568#, kde-format
2569msgid "24-&bit color"
2570msgstr "24-&bit farve"
2571
2572#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:147
2573#, kde-format
2574msgid "Reduce To"
2575msgstr "Reducér til"
2576
2577#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
2578#, kde-format
2579msgid "&Granularity:"
2580msgstr "&Granulering:"
2581
2582#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2583#, kde-format
2584msgid ""
2585"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2586"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2587"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2588"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2589"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2590"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2591"the color of the source cell.</p></qt>"
2592msgstr ""
2593"<qt><p>For at vælge forgrundsfarven som værktøjer bruger til at tegne med, "
2594"venstreklikkes på en udfyldt farvecelle. For at vælge baggrundsfarve, "
2595"højreklikkes i stedet. </p><p>For at ændre farve på selve farvecellen "
2596"dobbeltklikkes på den. </p><p>Du kan også ombytte farven på en udfyldt celle "
2597"med enhver anden celle med træk og slip. Desuden, hvis du holder <b>Ctrl</b>-"
2598"tasten inde vil destinationscellens farve blive overskrevet, i stedet for at "
2599"blive ombyttet med farven fra kildecellen.</p></qt>"
2600
2601#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:89
2602#, kde-format
2603msgid "Convert &to:"
2604msgstr "Konvertér &til:"
2605
2606#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
2607#, kde-format
2608msgid "Quali&ty:"
2609msgstr "Kvali&tet:"
2610
2611#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:102
2612#, kde-format
2613msgid "&Preview"
2614msgstr "&Forhåndsvisning"
2615
2616#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:227
2617#, kde-format
2618msgid "Monochrome"
2619msgstr "Monokrom"
2620
2621#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2622#, kde-format
2623msgid "Monochrome (Dithered)"
2624msgstr "Monokrom (farvereduceret)"
2625
2626#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:232
2627#, kde-format
2628msgid "256 Color"
2629msgstr "256 Farve"
2630
2631#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2632#, kde-format
2633msgid "256 Color (Dithered)"
2634msgstr "256 Farve (farvereduceret)"
2635
2636#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:238
2637#, kde-format
2638msgid "24-bit Color"
2639msgstr "24-bit farve"
2640
2641#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:58
2642#, kde-format
2643msgctxt "@title:tab"
2644msgid "I&mage Position"
2645msgstr "Bi&lledposition"
2646
2647#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2648#, kde-format
2649msgid "&Center of the page"
2650msgstr "&Midt på siden"
2651
2652#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:62
2653#, kde-format
2654msgid "Top-&left of the page"
2655msgstr "Øverst til &venstre på siden"
2656
2657#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
2658#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
2659#, kde-format
2660msgid "Transparent"
2661msgstr "Gennemsigtig"
2662
2663#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
2664#, kde-format
2665msgid "KolourPaint Defaults"
2666msgstr "KolourPaints standardindstillinger"
2667
2668#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
2669#, kde-format
2670msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2671msgid "Colors: %1"
2672msgstr "Farver: %1"
2673
2674#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
2675#, kde-format
2676msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2677msgid "Colors: %1 [modified]"
2678msgstr "Farver: %1 [ændret]"
2679
2680#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
2681#, kde-format
2682msgid "1x1"
2683msgstr "1x1"
2684
2685#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
2686#, kde-format
2687msgid "Circle"
2688msgstr "Cirkel"
2689
2690#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
2691#, kde-format
2692msgid "Square"
2693msgstr "Kvadrat"
2694
2695#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
2696#, kde-format
2697msgid "Slash"
2698msgstr "Skråstreg"
2699
2700#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
2701#, kde-format
2702msgid "Backslash"
2703msgstr "Baglæns skråstreg"
2704
2705#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
2706#, kde-format
2707msgid "%1x%2 %3"
2708msgstr "%1x%2 %3"
2709
2710#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:118
2711#, kde-format
2712msgid "No Fill"
2713msgstr "Ingen udfyldning"
2714
2715#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:121
2716#, kde-format
2717msgid "Fill with Background Color"
2718msgstr "Fyld med baggrundsfarve"
2719
2720#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:124
2721#, kde-format
2722msgid "Fill with Foreground Color"
2723msgstr "Fyld med forgrundsfarve"
2724
2725#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
2726#, kde-format
2727msgid "Opaque"
2728msgstr "Opaque"
2729
2730#~ msgid ""
2731#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
2732#~ "Do you want to overwrite it?"
2733#~ msgstr ""
2734#~ "Et dokument der hedder \"%1\" eksisterer allerede.\n"
2735#~ "Ønsker du at overskrive det?"
2736
2737#~ msgid ""
2738#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
2739#~ "Do you want to overwrite it?"
2740#~ msgstr ""
2741#~ "En farvepalet kaldet \"%1\" eksisterer allerede.\n"
2742#~ "Ønsker du at overskrive den?"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
2746#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
2747#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2748#~ msgstr ""
2749#~ "At  sætte forstørrelsesniveauet til en værdi der ikke er et multiplum af "
2750#~ "100% giver upræcis redigering og fejl i tegningen.\n"
2751#~ "Ønsker du virkelig at sætte forstørrelsesniveau til %1%?"
2752
2753#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
2754#~ msgstr "Sæt forstørrelsesniveau til %1%"
2755
2756#~ msgid "None"
2757#~ msgstr "Ingen"
2758
2759#~ msgid ""
2760#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
2761#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
2762#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2763#~ msgstr ""
2764#~ "<qt><p>Ændring af størrelsen for billedet til %1x%2 kan tage en væsentlig "
2765#~ "mængde hukommelse. Dette kan reducere systemets responstid og forårsage "
2766#~ "at andre programmer får ressourceproblemer.</p><p>Er du sikker på at du "
2767#~ "ønsker at ændre billedets størrelse?</p></qt>"
2768
2769#~ msgid "Overwrite"
2770#~ msgstr "Overskriv"
2771
2772#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2773#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\" - ukendt mimetype."
2774
2775#~ msgid "Save Preview"
2776#~ msgstr "Gem forhåndsvisning"
2777
2778#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
2779#~ msgstr "Besøg venligst hjemmesiden for at få support."
2780
2781#~ msgid ""
2782#~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
2783#~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
2784#~ "installed."
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Der blev ikke fundet noget plugin som leverer scannerdialogen.\n"
2787#~ "Dette betyder normalt at pakken som leverer ksaneplugin ikke er "
2788#~ "installeret."
2789
2790#~ msgid "No Scanning Support"
2791#~ msgstr "Ingen skannerunderstøttelse"
2792
2793#~ msgid "Scanning support is not installed."
2794#~ msgstr "Skannerunderstøttelse er ikke installeret."
2795
2796#~ msgid ""
2797#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2798#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "
2799#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2800#~ msgstr ""
2801#~ "<qt><p>KolourPaint kan ikke indsætte indholdet af udklipsholderen da data "
2802#~ "uventet forsvandt.</p><p>Dette sker sædvanligvis hvis programmet som var "
2803#~ "ansvarligt for udklipsholderens indhold er blevet lukket.</p></qt>"
2804
2805#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
2806#~ msgstr "Tage &skærmaftryk"
2807
2808#~ msgid ""
2809#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be "
2810#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
2811#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
2812#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2813#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2814#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2815#~ msgstr ""
2816#~ "<p>For at tage et skærmaftryk trykkes på <b>%1</b>. Skærmbilledet vil "
2817#~ "blive placeret i udklipsholderen og du vil kunne indsætte det i "
2818#~ "KolourPaint.</p><p>Du kan indstille en genvej for <b>Skærmaftryk af "
2819#~ "desktop</b> i KDE's Systemindstillinger-modul <a href=\"configure kde "
2820#~ "shortcuts\">Tastaturgenveje</a>.</p><p>Alternativt kan du bruge "
2821#~ "programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2822
2823#~ msgid ""
2824#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2825#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
2826#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2827#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
2828#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2829#~ msgstr ""
2830#~ "<p>Du synes ikke at køre KDE.</p><p>Når du har indlæst KDE:"
2831#~ "<br><blockquote>For at tage et skærmaftryk trykkes på <b>%1</b>. "
2832#~ "Skærmaftrykket vil blive placeret i udklipsholderen og du vil kunne "
2833#~ "indsætte det i  KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternativt kan du prøve "
2834#~ "programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2835
2836#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
2837#~ msgstr "Sæt som ta&pet (centreret)"
2838
2839#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
2840#~ msgstr "Sæt som baggrundsbillede (&fliselagt)"
2841
2842#~ msgid ""
2843#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
2844#~ "local file.\n"
2845#~ "Do you want to save it?"
2846#~ msgstr ""
2847#~ "Før dette billede kan sættes som baggrundsbillede skal du gemme det til "
2848#~ "en lokal fil.\n"
2849#~ "Vil du gemme det?"
2850
2851#~ msgid ""
2852#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
2853#~ "Do you want to save it?"
2854#~ msgstr ""
2855#~ "Før dette billede kan sættes som baggrundsbillede skal du gemme det.\n"
2856#~ "Vil du gemme det?"
2857
2858#~ msgid "Could not change wallpaper."
2859#~ msgstr "Kunne ikke ændre baggrundsbillede."
2860
2861#~ msgid "..."
2862#~ msgstr "..."
2863
2864#~ msgid "Flip Selection"
2865#~ msgstr "Flip det markerede"
2866
2867#~ msgid "Flip Image"
2868#~ msgstr "Flip billede"
2869
2870#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
2871#~ msgstr "&Lodret (opad nedad)"
2872
2873#~ msgid "&Horizontal"
2874#~ msgstr "&Vandret"
2875
2876#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
2877#~ msgstr "Tab af farve- og gennemsigtighedinformation"
2878
2879#~ msgid "Loss of Color Information"
2880#~ msgstr "Tab af farveinformation"
2881
2882#~ msgid "Loss of Translucency Information"
2883#~ msgstr "Tab af gennemsigtighedsinformation"
2884
2885#~ msgid ""
2886#~ "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
2887#~ "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
2888#~ "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
2889#~ "KolourPaint.</p></qt>"
2890#~ msgstr ""
2891#~ "<qt><p>KolourPaint understøtter ikke den nuværende skærmdybde på %1bpp. "
2892#~ "KolourPaint vil forsøge at starte men kan opføre sig upålideligt.</"
2893#~ "p><p>For at undgå dette problem bedes du venligst ændre din skærmdybde "
2894#~ "til 24bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>"
2895
2896#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
2897#~ msgstr "Ikke understøttet skærmtilstand"
2898
2899#~ msgid ""
2900#~ "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
2901#~ "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and "
2902#~ "then restart KolourPaint.</p></qt>"
2903#~ msgstr ""
2904#~ "<qt><p>Denne effekt understøtter ikke den nuværende skærmdybde på %1bpp. "
2905#~ "</p><p>For at undgå dette problem bedes du venligst ændre din skærmdybde "
2906#~ "til 24bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>"
2907
2908#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
2909#~ msgstr "Kan ikke skanne - løbet tør for grafikhukommelse."
2910
2911#~ msgid "Cannot Scan"
2912#~ msgstr "Kan ikke skanne"
2913
2914#~ msgid "&Flip..."
2915#~ msgstr "&Flip..."
2916
2917#~ msgid ""
2918#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2919#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2920#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2921#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2922#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
2923#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
2924#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
2925#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2926#~ msgstr ""
2927#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes har måske flere farver end den "
2928#~ "nuværende skærmtilstand. For at vise det, vil nogle farveinformationer "
2929#~ "måske blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil evt. "
2930#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge "
2931#~ "skærmdybden til mindst %1bpp og så genstarte KolourPaint.</p><hr /><p>Det "
2932#~ "indeholder også gennemsigtighed som ikke er fuldt understøttet. "
2933#~ "Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit "
2934#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede, vil dette "
2935#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>"
2936
2937#~ msgid ""
2938#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2939#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2940#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2941#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2942#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2943#~ msgstr ""
2944#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes har måske flere farver end den "
2945#~ "nuværende skærmtilstand. For at vise det, vil nogle farveinformationer "
2946#~ "måske blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil evt. "
2947#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge "
2948#~ "skærmdybden til mindst %1bpp og så genstarte KolourPaint.</p></qt>"
2949
2950#~ msgid ""
2951#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2952#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2953#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2954#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2955#~ msgstr ""
2956#~ "<qt><p>Billedet der skal indsættes indeholder gennemsigtighed som ikke er "
2957#~ "fuldt understøttet. Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit "
2958#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede, vil dette "
2959#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>"
2960
2961#~ msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2962#~ msgstr "<qt><p>Der er intet i udklipsholderen at indsætte.</p></qt>"
2963
2964#~ msgid ""
2965#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2966#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2967#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2968#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2969#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2970#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2971#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2972#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2973#~ msgstr ""
2974#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" har måske flere farver end den nuværende "
2975#~ "skærmtilstand understøtter. For at vise det, kan noget farveinformation "
2976#~ "blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil eventuelt "
2977#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge "
2978#~ "din skærmdybde til mindst %2bpp og genstarte KolourPaint.</p><hr/><p>Det "
2979#~ "indholder også gennemsigtighed som ikke er fuldt understøttet. "
2980#~ "Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit "
2981#~ "gennemsigtighedsmaske.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil dette "
2982#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>"
2983
2984#~ msgid ""
2985#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2986#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2987#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2988#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2989#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2990#~ msgstr ""
2991#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" har måske flere farver end den nuværende "
2992#~ "skærmtilstand understøtter. For at vise det, kan noget farveinformation "
2993#~ "blive fjernet.</p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil eventuelt "
2994#~ "farvetab blive permanent.</b></p><p>For at undgå problemet kan du forøge "
2995#~ "din skærmdybde til mindst %2bpp og genstarte KolourPaint.</p></qt>"
2996
2997#~ msgid ""
2998#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
2999#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
3000#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
3001#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
3002#~ msgstr ""
3003#~ "<qt><p>Billedet \"%1\" indholder gennemsigtighed som ikke er fuldt "
3004#~ "understøttet. Gennemsigtighedsdata vil blive tilnærmet med en 1-bit "
3005#~ "gennemsigtighedsmaske. </p><p><b>Hvis du gemmer dette billede vil dette "
3006#~ "tab af gennemsigtighed blive permanent.</b></p></qt>"
3007
3008#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
3009#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\" - løbet tør for grafikhukommelse."
3010
3011#~ msgid "Scanning Support"
3012#~ msgstr "Skannerunderstøttelse"
3013