1# Bosnian translation for kdegraphics
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
12"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14"Language: bs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:05+0000\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Dino Kraljušić,Samir Ribić,Vedran Ljubovic,Dino Babahmetovic"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr ""
32"Dk@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,dbabahmeto1@etf.unsa."
33"ba"
34
35#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426
36#, kde-format
37msgid "Okular"
38msgstr "Okular"
39
40#: aboutdata.h:21
41#, kde-format
42msgid "Okular, a universal document viewer"
43msgstr "Okular, univerzalni preglednik dokumenata"
44
45#: aboutdata.h:23
46#, fuzzy, kde-format
47#| msgid ""
48#| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
49#| "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
50#| "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
51#| "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
52#| "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
53msgid ""
54"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
55"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
56"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
57"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
58"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
59msgstr ""
60"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
61"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
62"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
63"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
64"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
65
66#: aboutdata.h:31
67#, kde-format
68msgid "Former maintainer"
69msgstr "Bivši održavalac"
70
71#: aboutdata.h:32
72#, fuzzy, kde-format
73#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
74msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
75msgstr "Mnogo posla na radnom okviru, pozadine za ODT i FictionBook"
76
77#: aboutdata.h:33
78#, fuzzy, kde-format
79#| msgid "KPDF developer"
80msgid "Developer"
81msgstr "KPDF razvoj"
82
83#: aboutdata.h:34
84#, kde-format
85msgid "Created Okular from KPDF codebase"
86msgstr "Kreirano Okularom iz KPDF baze podataka"
87
88#: aboutdata.h:35
89#, kde-format
90msgid "KPDF developer"
91msgstr "KPDF razvoj"
92
93#: aboutdata.h:36
94#, kde-format
95msgid "Annotations artwork"
96msgstr "Grafika za tumačenja"
97
98#: aboutdata.h:37
99#, kde-format
100msgid "Table selection tool"
101msgstr "Alat za izbor tabele"
102
103#: aboutdata.h:38
104#, kde-format
105msgid "Annotation improvements"
106msgstr "Poboljšanja zabilješki"
107
108#: core/action.cpp:125
109#, kde-format
110msgid "Go to page %1"
111msgstr "Idi na stranu %1"
112
113#: core/action.cpp:125
114#, kde-format
115msgid "Open external file"
116msgstr "Otvori eksternu datoteku"
117
118#: core/action.cpp:185
119#, kde-format
120msgid "Execute '%1'..."
121msgstr "Izvrši '%1'..."
122
123#: core/action.cpp:284
124#, kde-format
125msgid "First Page"
126msgstr "Prva strana"
127
128#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175
129#, kde-format
130msgid "Previous Page"
131msgstr "Prethodna strana"
132
133#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192
134#, kde-format
135msgid "Next Page"
136msgstr "Sljedeća strana"
137
138#: core/action.cpp:290
139#, kde-format
140msgid "Last Page"
141msgstr "Posljednja strana"
142
143#: core/action.cpp:292
144#, kde-format
145msgid "Back"
146msgstr "Nazad"
147
148#: core/action.cpp:294
149#, kde-format
150msgid "Forward"
151msgstr "Naprijed"
152
153#: core/action.cpp:296
154#, kde-format
155msgid "Quit"
156msgstr "Izlaz"
157
158#: core/action.cpp:298
159#, kde-format
160msgid "Start Presentation"
161msgstr "Počni prezentaciju"
162
163#: core/action.cpp:300
164#, kde-format
165msgid "End Presentation"
166msgstr "Završi prezentaciju"
167
168#: core/action.cpp:302
169#, kde-format
170msgid "Find..."
171msgstr "Traži..."
172
173#: core/action.cpp:304
174#, kde-format
175msgid "Go To Page..."
176msgstr "Idi na stranu..."
177
178#: core/action.cpp:355
179#, kde-format
180msgid "Play sound..."
181msgstr "Sviraj zvuk..."
182
183#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
184#, kde-format
185msgid "JavaScript Script"
186msgstr "JavaScript skripta"
187
188#: core/action.cpp:473
189#, kde-format
190msgid "Play movie..."
191msgstr "Pokreni film..."
192
193#: core/action.cpp:544
194#, kde-format
195msgid "Play movie"
196msgstr "Pokreni film"
197
198#: core/action.cpp:546
199#, kde-format
200msgid "Stop movie"
201msgstr "Zaustavu filn"
202
203#: core/action.cpp:548
204#, kde-format
205msgid "Pause movie"
206msgstr "Pauziraj film"
207
208#: core/action.cpp:550
209#, kde-format
210msgid "Resume movie"
211msgstr "Nastavi film"
212
213#: core/chooseenginedialog.cpp:22
214#, kde-format
215msgid "Backend Selection"
216msgstr "Izbor pozadinskog programa"
217
218#: core/chooseenginedialog.cpp:40
219#, kde-format
220msgid ""
221"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
222"><br />Please select which one to use:</qt>"
223msgstr ""
224"<qt>Pronađeno je više pozadinskih programa za MIME tip:<br /><b>%1</b> (%2)."
225"<br /><br />Molim odaberite koji će se koristiti:</qt>"
226
227#: core/document.cpp:201
228#, fuzzy, kde-format
229#| msgid "Go to page %1"
230msgctxt "@info %1 is a page size"
231msgid "Most pages are %1."
232msgstr "Idi na stranu %1"
233
234#: core/document.cpp:220
235#, fuzzy, kde-format
236#| msgctxt "paper size"
237#| msgid "portrait C5E"
238msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
239msgid "Portrait %1"
240msgstr "uspravni C5E"
241
242#: core/document.cpp:222
243#, fuzzy, kde-format
244#| msgctxt "paper size"
245#| msgid "landscape C5E"
246msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
247msgid "Landscape %1"
248msgstr "položeni C5E"
249
250#: core/document.cpp:245
251#, kde-format
252msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
253msgid "%1 x %2 in (%3)"
254msgstr "%1 x %2 in (%3)"
255
256#: core/document.cpp:247
257#, kde-format
258msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
259msgid "%1 x %2 mm (%3)"
260msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
261
262#: core/document.cpp:1601
263#, kde-format
264msgid "Continuing search from beginning"
265msgstr ""
266
267#: core/document.cpp:1604
268#, kde-format
269msgid "Continuing search from bottom"
270msgstr ""
271
272#: core/document.cpp:2322
273#, kde-format
274msgid ""
275"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
276msgstr ""
277"Ne mogu pronaći dodatak koji može rukovati s dokumentom koji je proslijeđen."
278
279#: core/document.cpp:3377
280#, kde-format
281msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
282msgid "remove annotations"
283msgstr "ukloni zabilješke"
284
285#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921
286#, kde-format
287msgid ""
288"The document is trying to execute an external application and, for your "
289"safety, Okular does not allow that."
290msgstr ""
291"Dokument pokušava izvršiti eksterni program i, za Vašu sigurnost, Okular to "
292"ne dozvoljava."
293
294#: core/document.cpp:3932
295#, kde-format
296msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
297msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
298
299#: core/document.cpp:4280
300#, kde-format
301msgid "Could not open a temporary file"
302msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
303
304#: core/document.cpp:4282
305#, kde-format
306msgid "Print conversion failed"
307msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
308
309#: core/document.cpp:4284
310#, kde-format
311msgid "Printing process crashed"
312msgstr "Prekinut proces štampanja"
313
314#: core/document.cpp:4286
315#, kde-format
316msgid "Printing process could not start"
317msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
318
319#: core/document.cpp:4288
320#, kde-format
321msgid "Printing to file failed"
322msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
323
324#: core/document.cpp:4290
325#, kde-format
326msgid "Printer was in invalid state"
327msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
328
329#: core/document.cpp:4292
330#, kde-format
331msgid "Unable to find file to print"
332msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
333
334#: core/document.cpp:4294
335#, kde-format
336msgid "There was no file to print"
337msgstr "Nema datoteke za štampanje"
338
339#: core/document.cpp:4296
340#, kde-format
341msgid ""
342"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
343"available"
344msgstr ""
345"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
346"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
347
348#: core/document.cpp:4298
349#, kde-format
350msgid "The page print size is invalid"
351msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna"
352
353#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126
354#, kde-format
355msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
356msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
357
358#: core/document.cpp:5407
359#, kde-format
360msgid "Title"
361msgstr "Naslov"
362
363#: core/document.cpp:5410
364#, kde-format
365msgid "Subject"
366msgstr "Tema"
367
368#: core/document.cpp:5413
369#, kde-format
370msgid "Description"
371msgstr "Opis"
372
373#: core/document.cpp:5416
374#, kde-format
375msgid "Author"
376msgstr "Autor"
377
378#: core/document.cpp:5419
379#, kde-format
380msgid "Creator"
381msgstr "Autor"
382
383#: core/document.cpp:5422
384#, kde-format
385msgid "Producer"
386msgstr "Proizvođač"
387
388#: core/document.cpp:5425
389#, kde-format
390msgid "Copyright"
391msgstr "Autorska prava"
392
393#: core/document.cpp:5428
394#, kde-format
395msgid "Pages"
396msgstr "Stranice"
397
398#: core/document.cpp:5431
399#, kde-format
400msgid "Created"
401msgstr "Kreirano"
402
403#: core/document.cpp:5434
404#, kde-format
405msgid "Modified"
406msgstr "Izmijenjen"
407
408#: core/document.cpp:5437
409#, fuzzy, kde-format
410#| msgid "Mime Type"
411msgid "MIME Type"
412msgstr "MIME tip"
413
414#: core/document.cpp:5440
415#, kde-format
416msgid "Category"
417msgstr "Kategorija"
418
419#: core/document.cpp:5443
420#, kde-format
421msgid "Keywords"
422msgstr "Ključne riječi"
423
424#: core/document.cpp:5446
425#, kde-format
426msgid "File Path"
427msgstr "Putanja datoteke"
428
429#: core/document.cpp:5449
430#, kde-format
431msgid "File Size"
432msgstr "Veličina datoteke"
433
434#: core/document.cpp:5452
435#, kde-format
436msgid "Page Size"
437msgstr "Veličina stranice"
438
439#: core/documentcommands.cpp:62
440#, kde-format
441msgctxt "Add an annotation to the page"
442msgid "add annotation"
443msgstr "dodaj zabilješku"
444
445#: core/documentcommands.cpp:107
446#, kde-format
447msgctxt "Remove an annotation from the page"
448msgid "remove annotation"
449msgstr "ukloni zabilješku"
450
451#: core/documentcommands.cpp:153
452#, kde-format
453msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
454msgid "modify annotation properties"
455msgstr "izmijeni svojstva zabilješkee"
456
457#: core/documentcommands.cpp:187
458#, kde-format
459msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
460msgid "translate annotation"
461msgstr "prevedi zabilješku"
462
463#: core/documentcommands.cpp:258
464#, fuzzy, kde-format
465#| msgctxt "Add an annotation to the page"
466#| msgid "add annotation"
467msgctxt "Change an annotation's size"
468msgid "adjust annotation"
469msgstr "dodaj zabilješku"
470
471#: core/documentcommands.cpp:325
472#, kde-format
473msgctxt "Generic text edit command"
474msgid "edit text"
475msgstr "uredi tekst."
476
477#: core/documentcommands.cpp:387
478#, kde-format
479msgctxt "Edit an annotation's text contents"
480msgid "edit annotation contents"
481msgstr "izmijeni sadržaj zabilješke"
482
483#: core/documentcommands.cpp:435
484#, kde-format
485msgctxt "Edit an form's text contents"
486msgid "edit form contents"
487msgstr "uredi sadržaj formulara"
488
489#: core/documentcommands.cpp:484
490#, kde-format
491msgctxt "Edit a list form's choices"
492msgid "edit list form choices"
493msgstr "uredi listu iz izbora"
494
495#: core/documentcommands.cpp:518
496#, kde-format
497msgctxt "Edit a combo form's selection"
498msgid "edit combo form selection"
499msgstr "uredi kombo iz izbora"
500
501#: core/documentcommands.cpp:590
502#, kde-format
503msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
504msgid "edit form button states"
505msgstr "uredi stanje dugmadi na formularu"
506
507#: core/generator.cpp:766
508#, kde-format
509msgid "Plain &Text..."
510msgstr "Čisti &tekst..."
511
512#: core/generator.cpp:769
513#, kde-format
514msgid "PDF"
515msgstr "PDF"
516
517#: core/generator.cpp:773
518#, kde-format
519msgctxt "This is the document format"
520msgid "OpenDocument Text"
521msgstr "OpenDocument tekst"
522
523#: core/generator.cpp:776
524#, kde-format
525msgctxt "This is the document format"
526msgid "HTML"
527msgstr "HTML"
528
529#: core/printoptionswidget.cpp:19
530#, fuzzy, kde-format
531#| msgid "Editor Options"
532msgid "Print Options"
533msgstr "Opcije uređivača"
534
535#: core/printoptionswidget.cpp:23
536#, kde-format
537msgid "Fit to printable area"
538msgstr ""
539
540#: core/printoptionswidget.cpp:24
541#, kde-format
542msgid "Fit to full page"
543msgstr ""
544
545#: core/printoptionswidget.cpp:25
546#, fuzzy, kde-format
547#| msgid "Color mode:"
548msgid "Scale mode:"
549msgstr "Mod boje:"
550
551#: core/script/kjs_app.cpp:159
552#, kde-format
553msgid "Missing alert type"
554msgstr ""
555
556#: core/script/kjs_app.cpp:221
557#, kde-format
558msgid "Do not show this message again"
559msgstr ""
560
561#: core/sourcereference.cpp:100
562#, kde-format
563msgctxt "'source' is a source file"
564msgid "Source: %1"
565msgstr "Izvor: %1"
566
567#: core/textdocumentsettings.cpp:34
568#, kde-format
569msgid "&Default Font:"
570msgstr "&Podrazumijevani font:"
571
572#: part/annotationactionhandler.cpp:147
573#, fuzzy, kde-format
574#| msgid "Reloa&d"
575msgctxt "@item:inlistbox Color name"
576msgid "Red"
577msgstr "Učitaj &nanovo"
578
579#: part/annotationactionhandler.cpp:148
580#, kde-format
581msgctxt "@item:inlistbox Color name"
582msgid "Orange"
583msgstr ""
584
585#: part/annotationactionhandler.cpp:149
586#, fuzzy, kde-format
587#| msgid "Allow"
588msgctxt "@item:inlistbox Color name"
589msgid "Yellow"
590msgstr "Dozvoli"
591
592#: part/annotationactionhandler.cpp:150
593#, fuzzy, kde-format
594#| msgctxt "Caption for a screen annotation"
595#| msgid "Screen"
596msgctxt "@item:inlistbox Color name"
597msgid "Green"
598msgstr "Ekran:"
599
600#: part/annotationactionhandler.cpp:151
601#, kde-format
602msgctxt "@item:inlistbox Color name"
603msgid "Cyan"
604msgstr ""
605
606#: part/annotationactionhandler.cpp:152
607#, kde-format
608msgctxt "@item:inlistbox Color name"
609msgid "Blue"
610msgstr ""
611
612#: part/annotationactionhandler.cpp:153
613#, kde-format
614msgctxt "@item:inlistbox Color name"
615msgid "Magenta"
616msgstr ""
617
618#: part/annotationactionhandler.cpp:154
619#, kde-format
620msgctxt "@item:inlistbox Color name"
621msgid "White"
622msgstr ""
623
624#: part/annotationactionhandler.cpp:155
625#, kde-format
626msgctxt "@item:inlistbox Color name"
627msgid "Gray"
628msgstr ""
629
630#: part/annotationactionhandler.cpp:156
631#, kde-format
632msgctxt "@item:inlistbox Color name"
633msgid "Black"
634msgstr ""
635
636#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701
637#, fuzzy, kde-format
638#| msgid "Fit Width"
639msgctxt "@item:inlistbox"
640msgid "Width %1"
641msgstr "Prilagodi po širini"
642
643#: part/annotationactionhandler.cpp:251
644#, fuzzy, kde-format
645#| msgid "%1:"
646msgctxt "@item:inlistbox"
647msgid "%1%"
648msgstr "%1:"
649
650#: part/annotationactionhandler.cpp:295
651#, kde-format
652msgctxt "@info:tooltip"
653msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
654msgstr ""
655
656#: part/annotationactionhandler.cpp:296
657#, kde-format
658msgctxt "@info:tooltip"
659msgid "Annotation color (No annotation selected)"
660msgstr ""
661
662#: part/annotationactionhandler.cpp:297
663#, kde-format
664msgctxt "@info:tooltip"
665msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
666msgstr ""
667
668#: part/annotationactionhandler.cpp:298
669#, kde-format
670msgctxt "@info:tooltip"
671msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
672msgstr ""
673
674#: part/annotationactionhandler.cpp:299
675#, kde-format
676msgctxt "@info:tooltip"
677msgid "Annotation font (No annotation selected)"
678msgstr ""
679
680#: part/annotationactionhandler.cpp:300
681#, kde-format
682msgctxt "@info:tooltip"
683msgid ""
684"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
685"selected)"
686msgstr ""
687
688#: part/annotationactionhandler.cpp:301
689#, kde-format
690msgctxt "@info:tooltip"
691msgid ""
692"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
693"selected)"
694msgstr ""
695
696#: part/annotationactionhandler.cpp:302
697#, kde-format
698msgctxt "@info:tooltip"
699msgid ""
700"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
701msgstr ""
702
703#: part/annotationactionhandler.cpp:307
704#, fuzzy, kde-format
705#| msgid "Annotation Options"
706msgctxt "@info:tooltip"
707msgid "Annotation line width"
708msgstr "Svojstva zabilješke"
709
710#: part/annotationactionhandler.cpp:309
711#, kde-format
712msgctxt "@info:tooltip"
713msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
714msgstr ""
715
716#: part/annotationactionhandler.cpp:313
717#, fuzzy, kde-format
718#| msgid "Annotation tools"
719msgctxt "@info:tooltip"
720msgid "Annotation text color"
721msgstr "Alati zabilješki"
722
723#: part/annotationactionhandler.cpp:315
724#, fuzzy, kde-format
725#| msgid "Annotation tools"
726msgctxt "@info:tooltip"
727msgid "Annotation border color"
728msgstr "Alati zabilješki"
729
730#: part/annotationactionhandler.cpp:317
731#, fuzzy, kde-format
732#| msgid "Annotation tools"
733msgctxt "@info:tooltip"
734msgid "Annotation color"
735msgstr "Alati zabilješki"
736
737#: part/annotationactionhandler.cpp:321
738#, fuzzy, kde-format
739#| msgid "Annotation tools"
740msgctxt "@info:tooltip"
741msgid "Annotation fill color"
742msgstr "Alati zabilješki"
743
744#: part/annotationactionhandler.cpp:323
745#, kde-format
746msgctxt "@info:tooltip"
747msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
748msgstr ""
749
750#: part/annotationactionhandler.cpp:327
751#, fuzzy, kde-format
752#| msgid "Annotation"
753#| msgid_plural "%1 Annotations"
754msgctxt "@info:tooltip"
755msgid "Annotation font"
756msgstr "%1 Zabilješka"
757
758#: part/annotationactionhandler.cpp:329
759#, kde-format
760msgctxt "@info:tooltip"
761msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
762msgstr ""
763
764#: part/annotationactionhandler.cpp:333
765#, kde-format
766msgctxt "@info:tooltip"
767msgid "Constrain line angle to 15° steps"
768msgstr ""
769
770#: part/annotationactionhandler.cpp:335
771#, kde-format
772msgctxt "@info:tooltip"
773msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
774msgstr ""
775
776#: part/annotationactionhandler.cpp:337
777#, kde-format
778msgctxt "@info:tooltip"
779msgid ""
780"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
781"current annotation)"
782msgstr ""
783
784#: part/annotationactionhandler.cpp:340
785#, fuzzy, kde-format
786#| msgid "Annotation Options"
787msgctxt "@info:tooltip"
788msgid "Annotation opacity"
789msgstr "Svojstva zabilješke"
790
791#: part/annotationactionhandler.cpp:341
792#, kde-format
793msgctxt "@info:tooltip"
794msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
795msgstr ""
796
797#: part/annotationactionhandler.cpp:342
798#, kde-format
799msgctxt "@info:tooltip"
800msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
801msgstr ""
802
803#: part/annotationactionhandler.cpp:431
804#, fuzzy, kde-format
805#| msgid "&Color:"
806msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
807msgid "Color"
808msgstr "&Boja:"
809
810#: part/annotationactionhandler.cpp:433
811#, fuzzy, kde-format
812#| msgid "&Color:"
813msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
814msgid "Fill Color"
815msgstr "&Boja:"
816
817#: part/annotationactionhandler.cpp:434
818#, kde-format
819msgctxt "@item:inlistbox Color name"
820msgid "Transparent"
821msgstr ""
822
823#: part/annotationactionhandler.cpp:444
824#, kde-format
825msgctxt "@item:inlistbox"
826msgid "Custom Color..."
827msgstr ""
828
829#: part/annotationactionhandler.cpp:501
830#, fuzzy, kde-format
831#| msgid "&Selection Tool"
832msgctxt "@title:window"
833msgid "Select color"
834msgstr "&Alat izbora"
835
836#: part/annotationactionhandler.cpp:553
837#, fuzzy, kde-format
838#| msgid "Annotations"
839msgid "&Annotations"
840msgstr "Zabilješke"
841
842#: part/annotationactionhandler.cpp:554
843#, kde-format
844msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
845msgid "Hide"
846msgstr ""
847
848#: part/annotationactionhandler.cpp:555
849#, fuzzy, kde-format
850#| msgid "Create annotation tool"
851msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
852msgid "Show more annotation tools"
853msgstr "Kreiraj alat zabilješki"
854
855#: part/annotationactionhandler.cpp:558
856#, fuzzy, kde-format
857#| msgid "Highlighter"
858msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
859msgid "Highlighter"
860msgstr "Istaknuto"
861
862#: part/annotationactionhandler.cpp:559
863#, fuzzy, kde-format
864#| msgid "Underline"
865msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
866msgid "Underline"
867msgstr "Podvučeno"
868
869#: part/annotationactionhandler.cpp:560
870#, fuzzy, kde-format
871#| msgid "Squiggle"
872msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
873msgid "Squiggle"
874msgstr "Iskrivljeno"
875
876#: part/annotationactionhandler.cpp:561
877#, fuzzy, kde-format
878#| msgid "Strike Out"
879msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
880msgid "Strike Out"
881msgstr "Precrtano"
882
883#: part/annotationactionhandler.cpp:563
884#, fuzzy, kde-format
885#| msgid "Caret Properties"
886msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
887msgid "Typewriter"
888msgstr "Svojstva kapice"
889
890#: part/annotationactionhandler.cpp:564
891#, fuzzy, kde-format
892#| msgid "Inline Note"
893msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
894msgid "Inline Note"
895msgstr "Ugrađena bilješka"
896
897#: part/annotationactionhandler.cpp:565
898#, fuzzy, kde-format
899#| msgid "Pop-up Note"
900msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
901msgid "Popup Note"
902msgstr "Iskočna poruku"
903
904#: part/annotationactionhandler.cpp:566
905#, fuzzy, kde-format
906#| msgid "Freehand Line"
907msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
908msgid "Freehand Line"
909msgstr "Slobodnoručna linija"
910
911#: part/annotationactionhandler.cpp:568
912#, fuzzy, kde-format
913#| msgid "Straight Line"
914msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
915msgid "Straight line"
916msgstr "Prava linija"
917
918#: part/annotationactionhandler.cpp:569
919#, kde-format
920msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
921msgid "Arrow"
922msgstr ""
923
924#: part/annotationactionhandler.cpp:570
925#, fuzzy, kde-format
926#| msgid "Rectangle"
927msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
928msgid "Rectangle"
929msgstr "Pravougaonik"
930
931#: part/annotationactionhandler.cpp:571
932#, fuzzy, kde-format
933#| msgid "Ellipse"
934msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
935msgid "Ellipse"
936msgstr "Elipsa"
937
938#: part/annotationactionhandler.cpp:572
939#, fuzzy, kde-format
940#| msgid "Polygon"
941msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
942msgid "Polygon"
943msgstr "Poligon"
944
945#: part/annotationactionhandler.cpp:573
946#, fuzzy, kde-format
947#| msgid "Geometrical shape"
948msgctxt "@action"
949msgid "Geometrical shapes"
950msgstr "Geometrijski lik"
951
952#: part/annotationactionhandler.cpp:623
953#, fuzzy, kde-format
954#| msgid "Stamp"
955msgctxt "@action"
956msgid "Stamp"
957msgstr "Pečat"
958
959#: part/annotationactionhandler.cpp:647
960#, fuzzy, kde-format
961#| msgid "Annotations"
962msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
963msgid "Quick Annotations"
964msgstr "Zabilješke"
965
966#: part/annotationactionhandler.cpp:655
967#, kde-format
968msgctxt "@info:tooltip"
969msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
970msgstr ""
971
972#: part/annotationactionhandler.cpp:665
973#, fuzzy, kde-format
974#| msgid "Annotations"
975msgid "Quick Annotation Bar"
976msgstr "Zabilješke"
977
978#: part/annotationactionhandler.cpp:679
979#, fuzzy, kde-format
980#| msgctxt "Add an annotation to the page"
981#| msgid "add annotation"
982msgctxt ""
983"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
984msgid "Add to Quick Annotations"
985msgstr "dodaj zabilješku"
986
987#: part/annotationactionhandler.cpp:682
988#, kde-format
989msgctxt ""
990"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
991"use"
992msgid "Keep Active"
993msgstr ""
994
995#: part/annotationactionhandler.cpp:683
996#, fuzzy, kde-format
997#| msgid "Create annotation tool"
998msgctxt "@info:tooltip"
999msgid "Keep the annotation tool active after use"
1000msgstr "Kreiraj alat zabilješki"
1001
1002#: part/annotationactionhandler.cpp:688
1003#, kde-format
1004msgctxt ""
1005"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
1006"annotations to 1:1 ratio"
1007msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
1008msgstr ""
1009
1010#: part/annotationactionhandler.cpp:694
1011#, fuzzy, kde-format
1012#| msgid "Font:"
1013msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1014msgid "Font"
1015msgstr "Font:"
1016
1017#: part/annotationactionhandler.cpp:695
1018#, fuzzy, kde-format
1019#| msgid "Annotation Options"
1020msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
1021msgid "Annotation Settings"
1022msgstr "Svojstva zabilješke"
1023
1024#: part/annotationactionhandler.cpp:698
1025#, fuzzy, kde-format
1026#| msgid "Fit Width"
1027msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1028msgid "Line width"
1029msgstr "Prilagodi po širini"
1030
1031#: part/annotationactionhandler.cpp:707
1032#, fuzzy, kde-format
1033#| msgid "&Opacity:"
1034msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1035msgid "Opacity"
1036msgstr "&Neprovidnost:"
1037
1038#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981
1039#, kde-format
1040msgid "Page %1"
1041msgstr "Stranica %1"
1042
1043#: part/annotationpopup.cpp:79
1044#, kde-format
1045msgid "Annotation"
1046msgid_plural "%1 Annotations"
1047msgstr[0] "%1 Zabilješka"
1048msgstr[1] "%1 Zabilješke"
1049msgstr[2] "%1 Zabilješki"
1050
1051#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116
1052#, kde-format
1053msgid "&Open Pop-up Note"
1054msgstr "&Otvori iskočnu poruku"
1055
1056#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119
1057#, kde-format
1058msgid "&Delete"
1059msgstr "&Obriši"
1060
1061#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783
1062#: part/propertiesdialog.cpp:54
1063#, kde-format
1064msgid "&Properties"
1065msgstr "&Osobine"
1066
1067#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129
1068#, kde-format
1069msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1070msgid "&Save '%1'..."
1071msgstr "&Snimi '%1'..."
1072
1073#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
1074#, kde-format
1075msgid "&Appearance"
1076msgstr "&Izgled"
1077
1078#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
1079#, kde-format
1080msgid "&General"
1081msgstr "&Opšte"
1082
1083#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
1084#, kde-format
1085msgid "&Author:"
1086msgstr "&Autor:"
1087
1088#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1089#, fuzzy, kde-format
1090#| msgid "Created"
1091msgid "Created:"
1092msgstr "Kreirano"
1093
1094#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1095#, fuzzy, kde-format
1096#| msgid "Modified"
1097msgid "Modified:"
1098msgstr "Izmijenjen"
1099
1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
1101#, kde-format
1102msgid "Pop-up Note Properties"
1103msgstr "Osobine iskočne porukee"
1104
1105#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
1106#, fuzzy, kde-format
1107#| msgid "Caret Properties"
1108msgid "Typewriter Properties"
1109msgstr "Svojstva kapice"
1110
1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
1112#, kde-format
1113msgid "Inline Note Properties"
1114msgstr "Svojstva ugrađene bilješke"
1115
1116#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118
1117#, kde-format
1118msgid "Straight Line Properties"
1119msgstr "Osobine prave linije"
1120
1121#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120
1122#, kde-format
1123msgid "Polygon Properties"
1124msgstr "Osobine poligona zvuka"
1125
1126#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123
1127#, kde-format
1128msgid "Geometry Properties"
1129msgstr "Osobine geometrije"
1130
1131#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126
1132#, kde-format
1133msgid "Text Markup Properties"
1134msgstr "Osobine tekstualnog markera"
1135
1136#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129
1137#, kde-format
1138msgid "Stamp Properties"
1139msgstr "Osobine pečata"
1140
1141#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132
1142#, kde-format
1143msgid "Freehand Line Properties"
1144msgstr "Osobine prostoručne linije"
1145
1146#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135
1147#, kde-format
1148msgid "Caret Properties"
1149msgstr "Svojstva kapice"
1150
1151#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138
1152#, kde-format
1153msgid "File Attachment Properties"
1154msgstr "Svojstva priložene datoteke"
1155
1156#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141
1157#, kde-format
1158msgid "Sound Properties"
1159msgstr "Osobine zvuka"
1160
1161#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144
1162#, kde-format
1163msgid "Movie Properties"
1164msgstr "Svojstva filma"
1165
1166#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147
1167#, kde-format
1168msgid "Annotation Properties"
1169msgstr "Svojstva zabilješke"
1170
1171#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1172#, kde-format
1173msgid "Modified: %1"
1174msgstr "Izmjenjeno: %1"
1175
1176#: part/annotationwidgets.cpp:56
1177#, kde-format
1178msgctxt "@info:tooltip"
1179msgid "Select a custom stamp symbol from file"
1180msgstr ""
1181
1182#: part/annotationwidgets.cpp:154
1183#, fuzzy, kde-format
1184#| msgctxt "Annotation tool"
1185#| msgid "Put a stamp symbol"
1186msgctxt "@title:window file chooser"
1187msgid "Select custom stamp symbol"
1188msgstr "Stavi pečat"
1189
1190#: part/annotationwidgets.cpp:154
1191#, kde-format
1192msgid ""
1193"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1194msgstr ""
1195
1196#: part/annotationwidgets.cpp:158
1197#, kde-kuit-format
1198msgctxt "@info"
1199msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
1200msgstr ""
1201
1202#: part/annotationwidgets.cpp:158
1203#, kde-format
1204msgctxt "@title:window"
1205msgid "Invalid file"
1206msgstr ""
1207
1208#: part/annotationwidgets.cpp:261
1209#, kde-format
1210msgid "&Color:"
1211msgstr "&Boja:"
1212
1213#: part/annotationwidgets.cpp:270
1214#, fuzzy, kde-format
1215#| msgid "%"
1216msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
1217msgid "%"
1218msgstr "%"
1219
1220#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
1221#, kde-format
1222msgid "&Opacity:"
1223msgstr "&Neprovidnost:"
1224
1225#: part/annotationwidgets.cpp:358
1226#, fuzzy, kde-format
1227#| msgid "Icon"
1228msgid "Icon:"
1229msgstr "Ikona"
1230
1231#: part/annotationwidgets.cpp:359
1232#, kde-format
1233msgid "Comment"
1234msgstr "Komentar"
1235
1236#: part/annotationwidgets.cpp:360
1237#, kde-format
1238msgid "Help"
1239msgstr "Pomoć"
1240
1241#: part/annotationwidgets.cpp:361
1242#, kde-format
1243msgid "Insert"
1244msgstr "Umetni"
1245
1246#: part/annotationwidgets.cpp:362
1247#, kde-format
1248msgid "Key"
1249msgstr "Ključ"
1250
1251#: part/annotationwidgets.cpp:363
1252#, fuzzy, kde-format
1253#| msgid "New Paragraph"
1254msgid "New paragraph"
1255msgstr "Novi paragraf"
1256
1257#: part/annotationwidgets.cpp:364
1258#, kde-format
1259msgid "Note"
1260msgstr "Bilješka"
1261
1262#: part/annotationwidgets.cpp:365
1263#, kde-format
1264msgid "Paragraph"
1265msgstr "Paragraf"
1266
1267#: part/annotationwidgets.cpp:373
1268#, kde-format
1269msgid "Font:"
1270msgstr "Font:"
1271
1272#: part/annotationwidgets.cpp:382
1273#, fuzzy, kde-format
1274#| msgid "&Color:"
1275msgid "Text &color:"
1276msgstr "&Boja:"
1277
1278#: part/annotationwidgets.cpp:389
1279#, fuzzy, kde-format
1280#| msgid "Align:"
1281msgid "&Align:"
1282msgstr "Poravnanje:"
1283
1284#: part/annotationwidgets.cpp:390
1285#, kde-format
1286msgid "Left"
1287msgstr "Lijevo"
1288
1289#: part/annotationwidgets.cpp:391
1290#, kde-format
1291msgid "Center"
1292msgstr "Centar"
1293
1294#: part/annotationwidgets.cpp:392
1295#, kde-format
1296msgid "Right"
1297msgstr "Desno"
1298
1299#: part/annotationwidgets.cpp:400
1300#, kde-format
1301msgid "Border &width:"
1302msgstr ""
1303
1304#: part/annotationwidgets.cpp:409
1305#, kde-format
1306msgid "Approved"
1307msgstr "Odobreno"
1308
1309#: part/annotationwidgets.cpp:410
1310#, kde-format
1311msgid "As Is"
1312msgstr "Kao u"
1313
1314#: part/annotationwidgets.cpp:411
1315#, kde-format
1316msgid "Confidential"
1317msgstr "Povjerljivo"
1318
1319#: part/annotationwidgets.cpp:412
1320#, kde-format
1321msgid "Departmental"
1322msgstr "Za odjeljenje"
1323
1324#: part/annotationwidgets.cpp:413
1325#, kde-format
1326msgid "Draft"
1327msgstr "Nacrt"
1328
1329#: part/annotationwidgets.cpp:414
1330#, kde-format
1331msgid "Experimental"
1332msgstr "Eksperimentalno"
1333
1334#: part/annotationwidgets.cpp:415
1335#, kde-format
1336msgid "Expired"
1337msgstr "Istekao"
1338
1339#: part/annotationwidgets.cpp:416
1340#, kde-format
1341msgid "Final"
1342msgstr "Završni"
1343
1344#: part/annotationwidgets.cpp:417
1345#, kde-format
1346msgid "For Comment"
1347msgstr "Za komentar"
1348
1349#: part/annotationwidgets.cpp:418
1350#, kde-format
1351msgid "For Public Release"
1352msgstr "Za javnu objavu"
1353
1354#: part/annotationwidgets.cpp:419
1355#, kde-format
1356msgid "Not Approved"
1357msgstr "Nije odobreno"
1358
1359#: part/annotationwidgets.cpp:420
1360#, kde-format
1361msgid "Not For Public Release"
1362msgstr "Nije za javnu objavu"
1363
1364#: part/annotationwidgets.cpp:421
1365#, kde-format
1366msgid "Sold"
1367msgstr "Prodat"
1368
1369#: part/annotationwidgets.cpp:422
1370#, kde-format
1371msgid "Top Secret"
1372msgstr "Strogo povjerljivo"
1373
1374#: part/annotationwidgets.cpp:423
1375#, kde-format
1376msgid "Bookmark"
1377msgstr "Obilježivač"
1378
1379#: part/annotationwidgets.cpp:424
1380#, kde-format
1381msgid "Information"
1382msgstr "Informacija"
1383
1384#: part/annotationwidgets.cpp:425
1385#, kde-format
1386msgid "KDE"
1387msgstr "KDE"
1388
1389#: part/annotationwidgets.cpp:449
1390#, kde-kuit-format
1391msgctxt "@info"
1392msgid ""
1393"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
1394"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
1395msgstr ""
1396
1397#: part/annotationwidgets.cpp:462
1398#, fuzzy, kde-format
1399#| msgid "Stamp Symbol"
1400msgid "Stamp symbol:"
1401msgstr "Simbol pečata"
1402
1403#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572
1404#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709
1405#: part/annotationwidgets.cpp:788
1406#, fuzzy, kde-format
1407#| msgid "Fit Width"
1408msgid "&Width:"
1409msgstr "Prilagodi po širini"
1410
1411#: part/annotationwidgets.cpp:515
1412#, kde-format
1413msgid "Line start:"
1414msgstr ""
1415
1416#: part/annotationwidgets.cpp:517
1417#, kde-format
1418msgid "Line end:"
1419msgstr ""
1420
1421#: part/annotationwidgets.cpp:520
1422#, kde-format
1423msgid "Square"
1424msgstr ""
1425
1426#: part/annotationwidgets.cpp:521
1427#, kde-format
1428msgid "Circle"
1429msgstr ""
1430
1431#: part/annotationwidgets.cpp:522
1432#, kde-format
1433msgid "Diamond"
1434msgstr ""
1435
1436#: part/annotationwidgets.cpp:523
1437#, kde-format
1438msgid "Open Arrow"
1439msgstr ""
1440
1441#: part/annotationwidgets.cpp:524
1442#, kde-format
1443msgid "Closed Arrow"
1444msgstr ""
1445
1446#: part/annotationwidgets.cpp:525
1447#, fuzzy, kde-format
1448#| msgctxt "Symbol for caret annotations"
1449#| msgid "None"
1450msgid "None"
1451msgstr "Ništa"
1452
1453#: part/annotationwidgets.cpp:526
1454#, kde-format
1455msgid "Butt"
1456msgstr ""
1457
1458#: part/annotationwidgets.cpp:527
1459#, kde-format
1460msgid "Right Open Arrow"
1461msgstr ""
1462
1463#: part/annotationwidgets.cpp:528
1464#, kde-format
1465msgid "Right Closed Arrow"
1466msgstr ""
1467
1468#: part/annotationwidgets.cpp:529
1469#, kde-format
1470msgid "Slash"
1471msgstr ""
1472
1473#: part/annotationwidgets.cpp:542
1474#, fuzzy, kde-format
1475#| msgid "Leader Line Length:"
1476msgid "Leader line length:"
1477msgstr "Dužina prve linije:"
1478
1479#: part/annotationwidgets.cpp:544
1480#, fuzzy, kde-format
1481#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
1482msgid "Leader line extensions length:"
1483msgstr "Dužina produžetka vodeće linije:"
1484
1485#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702
1486#, kde-format
1487msgid "Enabled"
1488msgstr ""
1489
1490#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706
1491#, fuzzy, kde-format
1492#| msgid "Save to File..."
1493msgid "Shape fill:"
1494msgstr "Spremi u datoteku..."
1495
1496#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696
1497#, kde-format
1498msgid "Type:"
1499msgstr "Vrsta:"
1500
1501#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57
1502#, kde-format
1503msgid "Highlight"
1504msgstr "Istaknuto"
1505
1506#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60
1507#: part/pageviewannotator.cpp:1345
1508#, kde-format
1509msgid "Squiggle"
1510msgstr "Iskrivljeno"
1511
1512#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63
1513#: part/pageviewannotator.cpp:1353
1514#, kde-format
1515msgid "Underline"
1516msgstr "Podvučeno"
1517
1518#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351
1519#, kde-format
1520msgid "Strike out"
1521msgstr "Precrtano"
1522
1523#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343
1524#, kde-format
1525msgid "Rectangle"
1526msgstr "Pravougaonik"
1527
1528#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331
1529#, kde-format
1530msgid "Ellipse"
1531msgstr "Elipsa"
1532
1533#: part/annotationwidgets.cpp:756
1534#, fuzzy, kde-format
1535#| msgid "File Attachment Symbol"
1536msgid "File attachment symbol:"
1537msgstr "Simbol za priloženu datoteku"
1538
1539#: part/annotationwidgets.cpp:759
1540#, kde-format
1541msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1542msgid "Graph"
1543msgstr "Grafik"
1544
1545#: part/annotationwidgets.cpp:760
1546#, kde-format
1547msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1548msgid "Push Pin"
1549msgstr "Pribadača"
1550
1551#: part/annotationwidgets.cpp:761
1552#, kde-format
1553msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1554msgid "Paperclip"
1555msgstr "Spajalica"
1556
1557#: part/annotationwidgets.cpp:762
1558#, kde-format
1559msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1560msgid "Tag"
1561msgstr "Oznaka"
1562
1563#: part/annotationwidgets.cpp:771
1564#, kde-format
1565msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1566msgid "File"
1567msgstr "Datoteka"
1568
1569#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
1570#, kde-format
1571msgctxt "Not available size"
1572msgid "N/A"
1573msgstr "N/D"
1574
1575#: part/annotationwidgets.cpp:776
1576#, kde-format
1577msgid "No description available."
1578msgstr "Opis nije dostupan."
1579
1580#: part/annotationwidgets.cpp:784
1581#, fuzzy, kde-format
1582#| msgid "&Name:"
1583msgid "Name:"
1584msgstr "&Ime:"
1585
1586#: part/annotationwidgets.cpp:795
1587#, kde-format
1588msgid "Description:"
1589msgstr "Opis:"
1590
1591#: part/annotationwidgets.cpp:853
1592#, fuzzy, kde-format
1593#| msgid "Caret Symbol"
1594msgid "Caret symbol:"
1595msgstr "Simbol kapice"
1596
1597#: part/annotationwidgets.cpp:855
1598#, kde-format
1599msgctxt "Symbol for caret annotations"
1600msgid "None"
1601msgstr "Ništa"
1602
1603#: part/annotationwidgets.cpp:856
1604#, kde-format
1605msgctxt "Symbol for caret annotations"
1606msgid "P"
1607msgstr "P"
1608
1609#: part/annotwindow.cpp:52
1610#, kde-format
1611msgid "Close this note"
1612msgstr "Zatvori ovu bilješku"
1613
1614#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
1615#, kde-format
1616msgid "Options"
1617msgstr "Opcije"
1618
1619#: part/annotwindow.cpp:106
1620#, kde-format
1621msgid ""
1622"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1623"Click here to render."
1624msgstr ""
1625"Ova oznaka može sadržati LaTeX kod.\n"
1626"Kliknite ovdje za iscrtavanje."
1627
1628#: part/annotwindow.cpp:375
1629#, kde-format
1630msgid "Cannot find latex executable."
1631msgstr "Ne mogu naći latex program."
1632
1633#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385
1634#: part/annotwindow.cpp:390
1635#, kde-format
1636msgid "LaTeX rendering failed"
1637msgstr "LaTeX crtanje neuspjelo"
1638
1639#: part/annotwindow.cpp:380
1640#, kde-format
1641msgid "Cannot find dvipng executable."
1642msgstr "Ne mogu naći dvipng program."
1643
1644#: part/annotwindow.cpp:385
1645#, kde-format
1646msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1647msgstr "Problem je nastao tokom izvršenja komande 'latex'."
1648
1649#: part/annotwindow.cpp:390
1650#, kde-format
1651msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1652msgstr "Problem je nastao tokom izvršenja komande 'dvipng'."
1653
1654#: part/bookmarklist.cpp:112
1655#, kde-format
1656msgctxt "%1 is the file name"
1657msgid ""
1658"%1\n"
1659"\n"
1660"One bookmark"
1661msgid_plural ""
1662"%1\n"
1663"\n"
1664"%2 bookmarks"
1665msgstr[0] ""
1666"%1\n"
1667"\n"
1668"%2 zabilješka"
1669msgstr[1] ""
1670"%1\n"
1671"\n"
1672"%2 zabilješke"
1673msgstr[2] ""
1674"%1\n"
1675"\n"
1676"%2 zabilješki"
1677
1678#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407
1679#, kde-format
1680msgid "Bookmarks"
1681msgstr "Zabilješke"
1682
1683#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123
1684#: part/toc.cpp:43
1685#, fuzzy, kde-format
1686#| msgid "S&earch:"
1687msgid "Search..."
1688msgstr "&Traži:"
1689
1690#: part/bookmarklist.cpp:162
1691#, kde-format
1692msgid "Current document only"
1693msgstr "Samo trenutni dokument"
1694
1695#: part/bookmarklist.cpp:248
1696#, kde-format
1697msgid "Go to This Bookmark"
1698msgstr "Idi na ovu zabilješku"
1699
1700#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715
1701#: part/part.cpp:2363
1702#, kde-format
1703msgid "Rename Bookmark"
1704msgstr "Promijeni ime zabilješke"
1705
1706#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983
1707#, kde-format
1708msgid "Remove Bookmark"
1709msgstr "Ukloni obilježivač"
1710
1711#: part/bookmarklist.cpp:275
1712#, kde-format
1713msgctxt "Opens the selected document"
1714msgid "Open Document"
1715msgstr "Otvori dokument"
1716
1717#: part/bookmarklist.cpp:277
1718#, kde-format
1719msgid "Remove Bookmarks"
1720msgstr "Ukloni zabilješke"
1721
1722#: part/certificateviewer.cpp:118
1723#, kde-format
1724msgid "Version"
1725msgstr ""
1726
1727#: part/certificateviewer.cpp:120
1728#, fuzzy, kde-format
1729#| msgid "Page Number"
1730msgid "Serial Number"
1731msgstr "Broj stranice"
1732
1733#: part/certificateviewer.cpp:122
1734#, kde-format
1735msgid "Issuer"
1736msgstr ""
1737
1738#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239
1739#, kde-format
1740msgid "Issued On"
1741msgstr ""
1742
1743#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240
1744#, fuzzy, kde-format
1745#| msgid "Expired"
1746msgid "Expires On"
1747msgstr "Istekao"
1748
1749#: part/certificateviewer.cpp:128
1750#, fuzzy, kde-format
1751#| msgid "Subject"
1752msgctxt "The person/company that made the signature"
1753msgid "Subject"
1754msgstr "Tema"
1755
1756#: part/certificateviewer.cpp:130
1757#, kde-format
1758msgid "Public Key"
1759msgstr ""
1760
1761#: part/certificateviewer.cpp:132
1762#, fuzzy, kde-format
1763#| msgid "Memory Usage"
1764msgid "Key Usage"
1765msgstr "Zauzeće memorije"
1766
1767#: part/certificateviewer.cpp:141
1768#, fuzzy, kde-format
1769#| msgid "%1:"
1770msgid "V%1"
1771msgstr "%1:"
1772
1773#: part/certificateviewer.cpp:153
1774#, fuzzy, kde-format
1775#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
1776#| msgid "%1 (%2)"
1777msgid "%1 (%2 bits)"
1778msgstr "%1 (%2)"
1779
1780#: part/certificateviewer.cpp:196
1781#, fuzzy, kde-format
1782#| msgid "&Properties"
1783msgid "Property"
1784msgstr "&Osobine"
1785
1786#: part/certificateviewer.cpp:198
1787#, kde-format
1788msgid "Value"
1789msgstr ""
1790
1791#: part/certificateviewer.cpp:211
1792#, fuzzy, kde-format
1793#| msgid "Configure Viewer"
1794msgid "Certificate Viewer"
1795msgstr "Konfiguriši preglednik"
1796
1797#: part/certificateviewer.cpp:214
1798#, fuzzy, kde-format
1799#| msgid "E&xport As"
1800msgid "Export..."
1801msgstr "&Izvezi kao"
1802
1803#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39
1804#, kde-format
1805msgid "General"
1806msgstr "Opšte"
1807
1808#: part/certificateviewer.cpp:222
1809#, kde-format
1810msgid "Issued By"
1811msgstr ""
1812
1813#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232
1814#, kde-format
1815msgid "Common Name(CN)"
1816msgstr ""
1817
1818#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233
1819#, kde-format
1820msgid "EMail"
1821msgstr ""
1822
1823#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234
1824#, kde-format
1825msgid "Organization(O)"
1826msgstr ""
1827
1828#: part/certificateviewer.cpp:229
1829#, kde-format
1830msgid "Issued To"
1831msgstr ""
1832
1833#: part/certificateviewer.cpp:236
1834#, kde-format
1835msgid "Validity"
1836msgstr ""
1837
1838#: part/certificateviewer.cpp:242
1839#, kde-format
1840msgid "Fingerprints"
1841msgstr ""
1842
1843#: part/certificateviewer.cpp:250
1844#, kde-format
1845msgid "SHA-1 Fingerprint"
1846msgstr ""
1847
1848#: part/certificateviewer.cpp:251
1849#, kde-format
1850msgid "SHA-256 Fingerprint"
1851msgstr ""
1852
1853#: part/certificateviewer.cpp:269
1854#, kde-format
1855msgid "Details"
1856msgstr ""
1857
1858#: part/certificateviewer.cpp:270
1859#, kde-format
1860msgid "Certificate Data:"
1861msgstr ""
1862
1863#: part/certificateviewer.cpp:312
1864#, fuzzy, kde-format
1865#| msgid "Where do you want to save %1?"
1866msgid "Where do you want to save this certificate?"
1867msgstr "Gdje želite spremiti %1?"
1868
1869#: part/certificateviewer.cpp:313
1870#, kde-format
1871msgid "Certificate File (*.cer)"
1872msgstr ""
1873
1874#: part/certificateviewer.cpp:318
1875#, kde-format
1876msgid "Could not export the certificate"
1877msgstr ""
1878
1879#: part/colormodemenu.cpp:17
1880#, fuzzy, kde-format
1881#| msgid "Color mode:"
1882msgctxt "@title:menu"
1883msgid "&Color Mode"
1884msgstr "Mod boje:"
1885
1886#: part/colormodemenu.cpp:19
1887#, fuzzy, kde-format
1888#| msgid "Change &colors"
1889msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
1890msgid "Change Colors"
1891msgstr "Promijeni &boje"
1892
1893#: part/colormodemenu.cpp:32
1894#, fuzzy, kde-format
1895#| msgid "Normal Icons"
1896msgctxt "@item:inmenu color mode"
1897msgid "&Normal Colors"
1898msgstr "Normalne ikone"
1899
1900#: part/colormodemenu.cpp:44
1901#, fuzzy, kde-format
1902#| msgid "Invert Colors"
1903msgctxt "@item:inmenu color mode"
1904msgid "&Invert Colors"
1905msgstr "Izvrni boje"
1906
1907#: part/colormodemenu.cpp:45
1908#, fuzzy, kde-format
1909#| msgid "Change Paper Color"
1910msgctxt "@item:inmenu color mode"
1911msgid "Change &Paper Color"
1912msgstr "Promijeni boju papira"
1913
1914#: part/colormodemenu.cpp:47
1915#, fuzzy, kde-format
1916#| msgid "Change Dark & Light Colors"
1917msgctxt "@item:inmenu color mode"
1918msgid "Change &Dark && Light Colors"
1919msgstr "Promijeni tamne i svijetle boje"
1920
1921#: part/colormodemenu.cpp:49
1922#, fuzzy, kde-format
1923#| msgid "Convert to Black & White"
1924msgctxt "@item:inmenu color mode"
1925msgid "Convert to &Black && White"
1926msgstr "Pretvori u crno-bijelo"
1927
1928#: part/colormodemenu.cpp:52
1929#, fuzzy, kde-format
1930#| msgid "Invert Colors"
1931msgctxt "@item:inmenu color mode"
1932msgid "Invert &Lightness"
1933msgstr "Izvrni boje"
1934
1935#: part/colormodemenu.cpp:55
1936#, kde-format
1937msgctxt "@item:inmenu color mode"
1938msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
1939msgstr ""
1940
1941#: part/colormodemenu.cpp:58
1942#, kde-format
1943msgctxt "@item:inmenu color mode"
1944msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
1945msgstr ""
1946
1947#: part/colormodemenu.cpp:61
1948#, kde-format
1949msgctxt "@item:inmenu color mode"
1950msgid "Shift Hue P&ositive"
1951msgstr ""
1952
1953#: part/colormodemenu.cpp:64
1954#, kde-format
1955msgctxt "@item:inmenu color mode"
1956msgid "Shift Hue N&egative"
1957msgstr ""
1958
1959#. i18n: tag tool attribute name
1960#: part/data/drawingtools.xml:11
1961#, fuzzy, kde-format
1962#| msgid "Reloa&d"
1963msgid "Red"
1964msgstr "Učitaj &nanovo"
1965
1966#. i18n: tag tool attribute name
1967#: part/data/drawingtools.xml:16
1968#, fuzzy, kde-format
1969#| msgctxt "Caption for a screen annotation"
1970#| msgid "Screen"
1971msgid "Green"
1972msgstr "Ekran:"
1973
1974#. i18n: tag tool attribute name
1975#: part/data/drawingtools.xml:21
1976#, kde-format
1977msgid "Blue"
1978msgstr ""
1979
1980#. i18n: tag tool attribute name
1981#: part/data/drawingtools.xml:26
1982#, fuzzy, kde-format
1983#| msgid "Allow"
1984msgid "Yellow"
1985msgstr "Dozvoli"
1986
1987#. i18n: tag tool attribute name
1988#: part/data/drawingtools.xml:31
1989#, kde-format
1990msgid "Black"
1991msgstr ""
1992
1993#. i18n: tag tool attribute name
1994#: part/data/drawingtools.xml:36
1995#, kde-format
1996msgid "White"
1997msgstr ""
1998
1999#. i18n: tag tool attribute name
2000#: part/data/tools.xml:103
2001#, kde-format
2002msgid "Arrow"
2003msgstr ""
2004
2005#. i18n: tag tool attribute name
2006#: part/data/toolsQuick.xml:9
2007#, fuzzy, kde-format
2008#| msgid "Highlighter"
2009msgid "Yellow Highlighter"
2010msgstr "Istaknuto"
2011
2012#. i18n: tag tool attribute name
2013#: part/data/toolsQuick.xml:14
2014#, fuzzy, kde-format
2015#| msgid "Highlighter"
2016msgid "Green Highlighter"
2017msgstr "Istaknuto"
2018
2019#. i18n: tag tool attribute name
2020#: part/data/toolsQuick.xml:24
2021#, fuzzy, kde-format
2022#| msgid "Insert"
2023msgid "Insert Text"
2024msgstr "Umetni"
2025
2026#: part/dlgaccessibility.cpp:38
2027#, fuzzy, kde-format
2028#| msgid "Draw border around &Links"
2029msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2030msgid "Draw border around links"
2031msgstr "Crtaj liniju oko &linkova"
2032
2033#: part/dlgaccessibility.cpp:48
2034#, fuzzy, kde-format
2035#| msgid "Change &colors"
2036msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2037msgid "Change colors"
2038msgstr "Promijeni &boje"
2039
2040#: part/dlgaccessibility.cpp:54
2041#, fuzzy, kde-format
2042#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2043msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
2044msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
2045msgstr "Upozorenje: ove opcije mogu imati loš uticaj na brzinu crtanja."
2046
2047#: part/dlgaccessibility.cpp:60
2048#, fuzzy, kde-format
2049#| msgid "Invert Colors"
2050msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2051msgid "Invert colors"
2052msgstr "Izvrni boje"
2053
2054#: part/dlgaccessibility.cpp:61
2055#, fuzzy, kde-format
2056#| msgid "Change Paper Color"
2057msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2058msgid "Change paper color"
2059msgstr "Promijeni boju papira"
2060
2061#: part/dlgaccessibility.cpp:62
2062#, fuzzy, kde-format
2063#| msgid "Change Dark & Light Colors"
2064msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2065msgid "Change dark & light colors"
2066msgstr "Promijeni tamne i svijetle boje"
2067
2068#: part/dlgaccessibility.cpp:63
2069#, fuzzy, kde-format
2070#| msgid "Convert to Black & White"
2071msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2072msgid "Convert to black & white"
2073msgstr "Pretvori u crno-bijelo"
2074
2075#: part/dlgaccessibility.cpp:64
2076#, fuzzy, kde-format
2077#| msgid "Invert Colors"
2078msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2079msgid "Invert lightness"
2080msgstr "Izvrni boje"
2081
2082#: part/dlgaccessibility.cpp:65
2083#, kde-format
2084msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2085msgid "Invert luma (sRGB linear)"
2086msgstr ""
2087
2088#: part/dlgaccessibility.cpp:66
2089#, kde-format
2090msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2091msgid "Invert luma (symmetric)"
2092msgstr ""
2093
2094#: part/dlgaccessibility.cpp:67
2095#, kde-format
2096msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2097msgid "Shift hue positive"
2098msgstr ""
2099
2100#: part/dlgaccessibility.cpp:68
2101#, kde-format
2102msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2103msgid "Shift hue negative"
2104msgstr ""
2105
2106#: part/dlgaccessibility.cpp:70
2107#, fuzzy, kde-format
2108#| msgid "Color mode:"
2109msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2110msgid "Color mode:"
2111msgstr "Mod boje:"
2112
2113#: part/dlgaccessibility.cpp:87
2114#, fuzzy, kde-format
2115#| msgid "Paper color:"
2116msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2117msgid "Paper color:"
2118msgstr "Boja papira:"
2119
2120#: part/dlgaccessibility.cpp:99
2121#, fuzzy, kde-format
2122#| msgid "Dark color:"
2123msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2124msgid "Dark color:"
2125msgstr "Tamna boja:"
2126
2127#: part/dlgaccessibility.cpp:104
2128#, fuzzy, kde-format
2129#| msgid "Light color:"
2130msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2131msgid "Light color:"
2132msgstr "Svijetla boja:"
2133
2134#: part/dlgaccessibility.cpp:119
2135#, fuzzy, kde-format
2136#| msgid "Threshold:"
2137msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2138msgid "Threshold:"
2139msgstr "Prag:"
2140
2141#: part/dlgaccessibility.cpp:127
2142#, fuzzy, kde-format
2143#| msgid "Contrast:"
2144msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2145msgid "Contrast:"
2146msgstr "Kontrast:"
2147
2148#: part/dlgaccessibility.cpp:158
2149#, kde-format
2150msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2151msgid "Text-to-speech engine:"
2152msgstr ""
2153
2154#: part/dlgannotations.cpp:25
2155#, fuzzy, kde-format
2156#| msgid "Annotation tools"
2157msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2158msgid "Full Annotation Toolbar"
2159msgstr "Alati zabilješki"
2160
2161#: part/dlgannotations.cpp:26
2162#, fuzzy, kde-format
2163#| msgid "Annotation tools"
2164msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2165msgid "Quick Annotation Toolbar"
2166msgstr "Alati zabilješki"
2167
2168#: part/dlgannotations.cpp:28
2169#, fuzzy, kde-format
2170#| msgid "Annotation tools"
2171msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2172msgid "Annotation toolbar:"
2173msgstr "Alati zabilješki"
2174
2175#: part/dlgannotations.cpp:34
2176#, fuzzy, kde-format
2177#| msgid "&Author:"
2178msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
2179msgid "Author:"
2180msgstr "&Autor:"
2181
2182#: part/dlgannotations.cpp:38
2183#, fuzzy, kde-format
2184#| msgid ""
2185#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2186#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2187msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2188msgid ""
2189"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
2190"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2191"together with the document."
2192msgstr ""
2193"<b>Napomena</b>: ove informacije se koriste samo za komentare i prelede. "
2194"Informacije koje se ovdje nalaze neće se slati bez Vašeg znanja."
2195
2196#: part/dlgannotations.cpp:48
2197#, fuzzy, kde-format
2198#| msgid "Edit annotation tool"
2199msgctxt ""
2200"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
2201"tool manager"
2202msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
2203msgstr "Uredi alat zabilješki"
2204
2205#: part/dlgeditor.cpp:28
2206#, fuzzy, kde-format
2207#| msgctxt "@info:whatsthis"
2208#| msgid ""
2209#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
2210#| "file."
2211msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
2212msgid ""
2213"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2214msgstr ""
2215"Izaberite koji će se uređivač teksta pokrenuti kada Okular želi otvoriti "
2216"izvornu datoteku."
2217
2218#: part/dlgeditor.cpp:29
2219#, fuzzy, kde-format
2220#| msgctxt "Text editor"
2221#| msgid "Custom Text Editor"
2222msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2223msgid "Custom Text Editor"
2224msgstr "Vlastiti uređivač teksta"
2225
2226#: part/dlgeditor.cpp:30
2227#, fuzzy, kde-format
2228#| msgctxt "Text editor"
2229#| msgid "Kate"
2230msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2231msgid "Kate"
2232msgstr "Kate"
2233
2234#: part/dlgeditor.cpp:31
2235#, fuzzy, kde-format
2236#| msgctxt "Text editor"
2237#| msgid "Kile"
2238msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2239msgid "Kile"
2240msgstr "Kile"
2241
2242#: part/dlgeditor.cpp:32
2243#, fuzzy, kde-format
2244#| msgctxt "Text editor"
2245#| msgid "SciTE"
2246msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2247msgid "SciTE"
2248msgstr "SciTE"
2249
2250#: part/dlgeditor.cpp:33
2251#, fuzzy, kde-format
2252#| msgctxt "Text editor"
2253#| msgid "Emacs client"
2254msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2255msgid "Emacs client"
2256msgstr "Emacs klijent"
2257
2258#: part/dlgeditor.cpp:34
2259#, fuzzy, kde-format
2260#| msgctxt "Text editor"
2261#| msgid "Lyx client"
2262msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2263msgid "Lyx client"
2264msgstr "Lyx klijent"
2265
2266#: part/dlgeditor.cpp:35
2267#, kde-format
2268msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2269msgid "TeXstudio"
2270msgstr ""
2271
2272#: part/dlgeditor.cpp:36
2273#, kde-format
2274msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2275msgid "TeXiFy IDEA"
2276msgstr ""
2277
2278#: part/dlgeditor.cpp:37
2279#, fuzzy, kde-format
2280#| msgid "Editor:"
2281msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
2282msgid "Editor:"
2283msgstr "Uređivač:"
2284
2285#: part/dlgeditor.cpp:52
2286#, kde-format
2287msgctxt "@info:whatsthis"
2288msgid ""
2289"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
2290"You can also put few placeholders:\n"
2291"<ul>\n"
2292"  <li>%f - the file name</li>\n"
2293"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
2294"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
2295"</ul>\n"
2296"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
2297"command."
2298msgstr ""
2299"<qt>Podesi komandu posebnog uređivača teksta.<br />\n"
2300"Takođe možete da stavite i nekoliko argumenata:\n"
2301"<ul>\n"
2302"  <li>%f - ime datoteke</li>\n"
2303"  <li>%l - red datoteke do kog treba doći</li>\n"
2304"  <li>%c - kolona datoteke do koje treba doći</li>\n"
2305"</ul>\n"
2306"Ako %f nije navedeno, ime datoteke će biti nadovezano na navedenu naredbu.</"
2307"qt>."
2308
2309#: part/dlgeditor.cpp:63
2310#, fuzzy, kde-format
2311#| msgid "Command:"
2312msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
2313msgid "Command:"
2314msgstr "Naredba:"
2315
2316#: part/dlggeneral.cpp:32
2317#, kde-format
2318msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2319msgid "Use smooth scrolling"
2320msgstr ""
2321
2322#: part/dlggeneral.cpp:34
2323#, fuzzy, kde-format
2324#| msgid "Appearance"
2325msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2326msgid "Appearance:"
2327msgstr "Izgled"
2328
2329#: part/dlggeneral.cpp:38
2330#, fuzzy, kde-format
2331#| msgid "Show scroll&bars"
2332msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2333msgid "Show scrollbars"
2334msgstr "Prikaži &klizačke trake"
2335
2336#: part/dlggeneral.cpp:45
2337#, fuzzy, kde-format
2338#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
2339msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2340msgid "Link the thumbnails with the page"
2341msgstr "Poveži &sličice sa stranom"
2342
2343#: part/dlggeneral.cpp:52
2344#, fuzzy, kde-format
2345#| msgid "Show &hints and info messages"
2346msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2347msgid "Show hints and info messages"
2348msgstr "Prikaži &savjete i info poruke"
2349
2350#: part/dlggeneral.cpp:58
2351#, kde-format
2352msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2353msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
2354msgstr ""
2355
2356#: part/dlggeneral.cpp:65
2357#, fuzzy, kde-format
2358#| msgid "Display document title in titlebar if available"
2359msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2360msgid "Display document title in titlebar if available"
2361msgstr "Prikaži naslov dokumenta u naslovu programa ako je moguće"
2362
2363#: part/dlggeneral.cpp:71
2364#, fuzzy, kde-format
2365#| msgid "Display file name only"
2366msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2367msgid "Display file name only"
2368msgstr "Prikaži samo ime datoteke"
2369
2370#: part/dlggeneral.cpp:72
2371#, fuzzy, kde-format
2372#| msgid "Display full file path"
2373msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2374msgid "Display full file path"
2375msgstr "Prikaži punu stazu datoteke"
2376
2377#: part/dlggeneral.cpp:74
2378#, fuzzy, kde-format
2379#| msgid "When not displaying document title:"
2380msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2381msgid "When not displaying document title:"
2382msgstr "Kada ne prikazati naslov dokumenta:"
2383
2384#: part/dlggeneral.cpp:89
2385#, fuzzy, kde-format
2386#| msgid "Background color:"
2387msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
2388msgid "Use custom background color:"
2389msgstr "Boja pozadine:"
2390
2391#: part/dlggeneral.cpp:111
2392#, fuzzy, kde-format
2393#| msgid "Program Features"
2394msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2395msgid "Program features:"
2396msgstr "Osobine programa"
2397
2398#: part/dlggeneral.cpp:118
2399#, fuzzy, kde-format
2400#| msgid "Open new files in &tabs"
2401msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2402msgid "Open new files in tabs"
2403msgstr "Otvoriti nove datoteke u &karticama"
2404
2405#: part/dlggeneral.cpp:123
2406#, kde-format
2407msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2408msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2409msgstr ""
2410
2411#: part/dlggeneral.cpp:136
2412#, fuzzy, kde-format
2413#| msgid "&Obey DRM limitations"
2414msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2415msgid "Obey DRM limitations"
2416msgstr "&Poštivanje DRM ograničenja"
2417
2418#: part/dlggeneral.cpp:145
2419#, fuzzy, kde-format
2420#| msgid "&Reload document on file change"
2421msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2422msgid "Reload document on file change"
2423msgstr "&Nanovo učitaj dokument na promjenu datoteke"
2424
2425#: part/dlggeneral.cpp:152
2426#, fuzzy, kde-format
2427#| msgid "Show backend selection dialog"
2428msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2429msgid "Show backend selection dialog"
2430msgstr "Prikaži dijalog za izbor pozadine"
2431
2432#: part/dlggeneral.cpp:159
2433#, kde-format
2434msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2435msgid "Right to left reading direction"
2436msgstr ""
2437
2438#: part/dlggeneral.cpp:165
2439#, kde-format
2440msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2441msgid "Open in continuous mode by default"
2442msgstr ""
2443
2444#: part/dlggeneral.cpp:181
2445#, fuzzy, kde-format
2446#| msgid "Overview &columns:"
2447msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2448msgid "Overview columns:"
2449msgstr "Osnovne &kolone:"
2450
2451#: part/dlggeneral.cpp:188
2452#, fuzzy, kde-format
2453#| msgid "%"
2454msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
2455msgid "%"
2456msgstr "%"
2457
2458#: part/dlggeneral.cpp:189
2459#, fuzzy, kde-format
2460#| msgid ""
2461#| "Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2462#| "pressing the Page Up/Down keys."
2463msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2464msgid ""
2465"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2466"pressing the Page Up/Down keys."
2467msgstr ""
2468"Definiše koliko će trenutnog područja gledanja još biti vidljivo prilikom "
2469"pritika na Page Up/Down tastere."
2470
2471#: part/dlggeneral.cpp:191
2472#, fuzzy, kde-format
2473#| msgid "&Page Up/Down overlap:"
2474msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2475msgid "Page Up/Down overlap:"
2476msgstr "&Page Up/Down preklapanje:"
2477
2478#: part/dlggeneral.cpp:195
2479#, fuzzy, kde-format
2480#| msgid "100%"
2481msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2482msgid "100%"
2483msgstr "100%"
2484
2485#: part/dlggeneral.cpp:196
2486#, fuzzy, kde-format
2487#| msgid "Fit Width"
2488msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2489msgid "Fit Width"
2490msgstr "Prilagodi po širini"
2491
2492#: part/dlggeneral.cpp:197
2493#, fuzzy, kde-format
2494#| msgid "Fit Page"
2495msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2496msgid "Fit Page"
2497msgstr "Prilagodi po stranici"
2498
2499#: part/dlggeneral.cpp:198
2500#, fuzzy, kde-format
2501#| msgid "Auto Fit"
2502msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2503msgid "Auto Fit"
2504msgstr "Automatsko uklapanje"
2505
2506#: part/dlggeneral.cpp:199
2507#, fuzzy, kde-format
2508#| msgid ""
2509#| "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2510#| "For files which were opened before the previous zoom is applied."
2511msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2512msgid ""
2513"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
2514"files which were opened before the previous zoom is applied."
2515msgstr ""
2516"Definiše podrazumijevani režim uvećanja za datoteke koje nisu prije bile "
2517"otvarane. \n"
2518"Za datoteke koje su ranije otvorene, primjenjuje se prethodno uvećanje."
2519
2520#: part/dlggeneral.cpp:201
2521#, fuzzy, kde-format
2522#| msgid "&Default Zoom:"
2523msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
2524msgid "Default zoom:"
2525msgstr "&Podrazumijevano uvećanje:"
2526
2527#: part/dlgperformance.cpp:26
2528#, fuzzy, kde-format
2529#| msgid "Enable &transparency effects"
2530msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2531msgid "Enable transparency effects"
2532msgstr "Omogući efekte providnosti"
2533
2534#: part/dlgperformance.cpp:28
2535#, fuzzy, kde-format
2536#| msgid "CPU Usage"
2537msgctxt "@label Config dialog, performance page"
2538msgid "CPU usage:"
2539msgstr "Korištenje CPU-a"
2540
2541#: part/dlgperformance.cpp:35
2542#, fuzzy, kde-format
2543#| msgid "&Low"
2544msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2545msgid "Low"
2546msgstr "&Malo"
2547
2548#: part/dlgperformance.cpp:36
2549#, fuzzy, kde-format
2550#| msgid "&Normal (default)"
2551msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2552msgid "Normal (default)"
2553msgstr "&Normalno (podrazumjevano)"
2554
2555#: part/dlgperformance.cpp:37
2556#, fuzzy, kde-format
2557#| msgid "&Aggressive"
2558msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2559msgid "Aggressive"
2560msgstr "&Agresivno"
2561
2562#: part/dlgperformance.cpp:38
2563#, fuzzy, kde-format
2564#| msgid "&Greedy"
2565msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2566msgid "Greedy"
2567msgstr "&Pohlepno"
2568
2569#: part/dlgperformance.cpp:40
2570#, fuzzy, kde-format
2571#| msgid "Memory Usage"
2572msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
2573msgid "Memory usage:"
2574msgstr "Zauzeće memorije"
2575
2576#: part/dlgperformance.cpp:54
2577#, fuzzy, kde-format
2578#| msgid "Enable Text Antialias"
2579msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2580msgid "Enable text antialias"
2581msgstr "Omogući tekstualno umekšavanje"
2582
2583#: part/dlgperformance.cpp:56
2584#, fuzzy, kde-format
2585#| msgid "Rendering"
2586msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
2587msgid "Rendering options:"
2588msgstr "Iscrtavanje"
2589
2590#: part/dlgperformance.cpp:59
2591#, fuzzy, kde-format
2592#| msgid "Enable Graphics Antialias"
2593msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2594msgid "Enable graphics antialias"
2595msgstr "Omogući grafičko umekšavanje"
2596
2597#: part/dlgperformance.cpp:64
2598#, fuzzy, kde-format
2599#| msgid "Enable Text Hinting"
2600msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2601msgid "Enable text hinting"
2602msgstr "Omogući prelaze teksta"
2603
2604#: part/dlgperformance.cpp:77
2605#, kde-format
2606msgid ""
2607"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
2608"with low memory.)"
2609msgstr ""
2610"Koristi memoriju što je manje moguće. Ne koristite ništa ponovo. (Za sisteme "
2611"sa malo memorije.)"
2612
2613#: part/dlgperformance.cpp:80
2614#, fuzzy, kde-format
2615#| msgid ""
2616#| "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page "
2617#| "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
2618msgid ""
2619"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
2620"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2621msgstr ""
2622"Dobar odnos između korištenja memorije i doprinosa brzini. Učitava sljedeću "
2623"stranicu i ubrzava pretragu. (Za sisteme sa 256MB memorije, tipično.)"
2624
2625#: part/dlgperformance.cpp:83
2626#, fuzzy, kde-format
2627#| msgid ""
2628#| "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For "
2629#| "systems with more than 512MB of memory.)"
2630msgid ""
2631"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
2632"with more than 4GB of memory.)"
2633msgstr ""
2634"Drži sve u memoriji. Učitava sljedeće stranice. Ubrzava Pretragu. (Za "
2635"sisteme sa više od 512MB memorije.)"
2636
2637#: part/dlgperformance.cpp:87
2638#, no-c-format, kde-format
2639msgid ""
2640"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
2641"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2642msgstr ""
2643"Učitava i čuva sve u memoriji. Prethodno učita sve stranice. (Koristiće "
2644"maksimum 50% ukupne memorijke ili vašu slobodnu memoriju, što je veće od "
2645"toga dvoje)"
2646
2647#: part/dlgpresentation.cpp:37
2648#, kde-format
2649msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
2650msgid "every "
2651msgstr ""
2652
2653#: part/dlgpresentation.cpp:38
2654#, kde-format
2655msgctxt "Advance every %1 seconds"
2656msgid " second"
2657msgid_plural " seconds"
2658msgstr[0] " sekunda"
2659msgstr[1] " sekunde"
2660msgstr[2] " sekundi"
2661
2662#: part/dlgpresentation.cpp:45
2663#, kde-format
2664msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
2665msgid "Advance automatically:"
2666msgstr ""
2667
2668#: part/dlgpresentation.cpp:53
2669#, fuzzy, kde-format
2670#| msgid "Loop after last page"
2671msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2672msgid "Loop after last page"
2673msgstr "Kruži posle zadnje strane"
2674
2675#: part/dlgpresentation.cpp:59
2676#, kde-format
2677msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2678msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2679msgstr ""
2680
2681#: part/dlgpresentation.cpp:60
2682#, kde-format
2683msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2684msgid "Tap anywhere to go forward"
2685msgstr ""
2686
2687#: part/dlgpresentation.cpp:61
2688#, kde-format
2689msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2690msgid "Disabled"
2691msgstr ""
2692
2693#: part/dlgpresentation.cpp:63
2694#, fuzzy, kde-format
2695#| msgid "Navigation"
2696msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2697msgid "Touch navigation:"
2698msgstr "Navigacija"
2699
2700#: part/dlgpresentation.cpp:72
2701#, fuzzy, kde-format
2702#| msgid "Background color:"
2703msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
2704msgid "Background color:"
2705msgstr "Boja pozadine:"
2706
2707#: part/dlgpresentation.cpp:76
2708#, fuzzy, kde-format
2709#| msgid "Hidden After Delay"
2710msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2711msgid "Hidden after delay"
2712msgstr "Sakrij poslije"
2713
2714#: part/dlgpresentation.cpp:77
2715#, fuzzy, kde-format
2716#| msgid "Always Visible"
2717msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2718msgid "Always visible"
2719msgstr "Uvijek vidljivo"
2720
2721#: part/dlgpresentation.cpp:78
2722#, fuzzy, kde-format
2723#| msgid "Always Hidden"
2724msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2725msgid "Always hidden"
2726msgstr "Uvijek skriveno"
2727
2728#: part/dlgpresentation.cpp:80
2729#, fuzzy, kde-format
2730#| msgid "Mouse cursor:"
2731msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2732msgid "Mouse cursor:"
2733msgstr "Kursor miša:"
2734
2735#: part/dlgpresentation.cpp:84
2736#, fuzzy, kde-format
2737#| msgid "Show &progress indicator"
2738msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2739msgid "Show progress indicator"
2740msgstr "Prikaži &indikator napretka"
2741
2742#: part/dlgpresentation.cpp:90
2743#, fuzzy, kde-format
2744#| msgid "Show s&ummary page"
2745msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2746msgid "Show summary page"
2747msgstr "Prikaži stranicu &sažetka"
2748
2749#: part/dlgpresentation.cpp:100
2750#, kde-format
2751msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2752msgid "Instant (Never use animations)"
2753msgstr ""
2754
2755#: part/dlgpresentation.cpp:101
2756#, fuzzy, kde-format
2757#| msgid "Replace"
2758msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2759msgid "Replace"
2760msgstr "Zamijeni"
2761
2762#: part/dlgpresentation.cpp:102
2763#, fuzzy, kde-format
2764#| msgid "Random Transition"
2765msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2766msgid "Random transition"
2767msgstr "Slučajni prelaz"
2768
2769#: part/dlgpresentation.cpp:103
2770#, fuzzy, kde-format
2771#| msgid "Blinds Vertical"
2772msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2773msgid "Blinds vertical"
2774msgstr "Zakloni uspravni"
2775
2776#: part/dlgpresentation.cpp:104
2777#, fuzzy, kde-format
2778#| msgid "Blinds Horizontal"
2779msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2780msgid "Blinds horizontal"
2781msgstr "Zakloni vodoravni"
2782
2783#: part/dlgpresentation.cpp:105
2784#, fuzzy, kde-format
2785#| msgid "Box In"
2786msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2787msgid "Box in"
2788msgstr "U kutiju"
2789
2790#: part/dlgpresentation.cpp:106
2791#, fuzzy, kde-format
2792#| msgid "Box Out"
2793msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2794msgid "Box out"
2795msgstr "Iz kutije"
2796
2797#: part/dlgpresentation.cpp:107
2798#, fuzzy, kde-format
2799#| msgid "Dissolve"
2800msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2801msgid "Dissolve"
2802msgstr "Rastvaranje"
2803
2804#: part/dlgpresentation.cpp:108
2805#, kde-format
2806msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2807msgid "Fade"
2808msgstr ""
2809
2810#: part/dlgpresentation.cpp:109
2811#, fuzzy, kde-format
2812#| msgid "Glitter Down"
2813msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2814msgid "Glitter down"
2815msgstr "Svjetlucanje dolje"
2816
2817#: part/dlgpresentation.cpp:110
2818#, fuzzy, kde-format
2819#| msgid "Glitter Right"
2820msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2821msgid "Glitter right"
2822msgstr "Svjetlucanje desno"
2823
2824#: part/dlgpresentation.cpp:111
2825#, fuzzy, kde-format
2826#| msgid "Glitter Right-Down"
2827msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2828msgid "Glitter right-down"
2829msgstr "Svjetlucanje desno-dolje"
2830
2831#: part/dlgpresentation.cpp:112
2832#, fuzzy, kde-format
2833#| msgid "Split Horizontal In"
2834msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2835msgid "Split horizontal in"
2836msgstr "Podjela vodoravna uklj."
2837
2838#: part/dlgpresentation.cpp:113
2839#, fuzzy, kde-format
2840#| msgid "Split Horizontal Out"
2841msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2842msgid "Split horizontal out"
2843msgstr "Podjela vodoravna isklj."
2844
2845#: part/dlgpresentation.cpp:114
2846#, fuzzy, kde-format
2847#| msgid "Split Vertical In"
2848msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2849msgid "Split vertical in"
2850msgstr "Podjela uspravna uklj."
2851
2852#: part/dlgpresentation.cpp:115
2853#, fuzzy, kde-format
2854#| msgid "Split Vertical Out"
2855msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2856msgid "Split vertical out"
2857msgstr "Podjela uspravna isklj."
2858
2859#: part/dlgpresentation.cpp:116
2860#, fuzzy, kde-format
2861#| msgid "Wipe Down"
2862msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2863msgid "Wipe down"
2864msgstr "Brisanje nadolje"
2865
2866#: part/dlgpresentation.cpp:117
2867#, fuzzy, kde-format
2868#| msgid "Wipe Right"
2869msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2870msgid "Wipe right"
2871msgstr "Brisanje nadesno"
2872
2873#: part/dlgpresentation.cpp:118
2874#, fuzzy, kde-format
2875#| msgid "Wipe Left"
2876msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2877msgid "Wipe left"
2878msgstr "Brisanje nalijevo"
2879
2880#: part/dlgpresentation.cpp:119
2881#, fuzzy, kde-format
2882#| msgid "Wipe Up"
2883msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2884msgid "Wipe up"
2885msgstr "Brisanje nagore"
2886
2887#: part/dlgpresentation.cpp:121
2888#, fuzzy, kde-format
2889#| msgid "Default transition:"
2890msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
2891msgid "Default transition:"
2892msgstr "Podrazumijevani prelaz:"
2893
2894#: part/dlgpresentation.cpp:130
2895#, kde-format
2896msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2897msgid "Preferred screen:"
2898msgstr ""
2899
2900#: part/dlgpresentation.cpp:137
2901#, kde-format
2902msgctxt ""
2903"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
2904"manager"
2905msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
2906msgstr ""
2907
2908#: part/dlgpresentation.cpp:171
2909#, fuzzy, kde-format
2910#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
2911#| msgid "Current Screen"
2912msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2913msgid "Current Screen"
2914msgstr "Trenutni ekran"
2915
2916#: part/dlgpresentation.cpp:172
2917#, fuzzy, kde-format
2918#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
2919#| msgid "Default Screen"
2920msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2921msgid "Default Screen"
2922msgstr "Podrazumjevani ekran"
2923
2924#: part/dlgpresentation.cpp:178
2925#, fuzzy, kde-format
2926#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
2927#| msgid "Screen %1"
2928msgctxt ""
2929"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2930"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
2931"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
2932msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
2933msgstr "Ekran %1"
2934
2935#: part/dlgpresentation.cpp:190
2936#, kde-format
2937msgctxt ""
2938"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2939"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
2940msgid "Screen %1 (disconnected)"
2941msgstr ""
2942
2943#: part/drawingtoolactions.cpp:191
2944#, kde-format
2945msgid "Drawing Tool: %1"
2946msgstr ""
2947
2948#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214
2949#, fuzzy, kde-format
2950#| msgid "Erase Drawings"
2951msgid "Eraser"
2952msgstr "Izbriši crteže"
2953
2954#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
2955#, kde-format
2956msgid "&Name:"
2957msgstr "&Ime:"
2958
2959#: part/editannottooldialog.cpp:69
2960#, kde-format
2961msgid "&Type:"
2962msgstr "&Vrsta:"
2963
2964#: part/editannottooldialog.cpp:82
2965#, kde-format
2966msgid "Appearance"
2967msgstr "Izgled"
2968
2969#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37
2970#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339
2971#, kde-format
2972msgid "Pop-up Note"
2973msgstr "Iskočna poruku"
2974
2975#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42
2976#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337
2977#, kde-format
2978msgid "Inline Note"
2979msgstr "Ugrađena bilješka"
2980
2981#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74
2982#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2983#, kde-format
2984msgid "Freehand Line"
2985msgstr "Slobodnoručna linija"
2986
2987#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47
2988#: part/pageviewannotator.cpp:1349
2989#, kde-format
2990msgid "Straight Line"
2991msgstr "Prava linija"
2992
2993#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49
2994#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2995#, kde-format
2996msgid "Polygon"
2997msgstr "Poligon"
2998
2999#: part/editannottooldialog.cpp:93
3000#, kde-format
3001msgid "Text markup"
3002msgstr "Tekstualna zabilješka"
3003
3004#: part/editannottooldialog.cpp:94
3005#, kde-format
3006msgid "Geometrical shape"
3007msgstr "Geometrijski lik"
3008
3009#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71
3010#: part/pageviewannotator.cpp:1347
3011#, kde-format
3012msgid "Stamp"
3013msgstr "Pečat"
3014
3015#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40
3016#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355
3017#, kde-format
3018msgid "Typewriter"
3019msgstr ""
3020
3021#: part/editannottooldialog.cpp:101
3022#, kde-format
3023msgid "Create annotation tool"
3024msgstr "Kreiraj alat zabilješki"
3025
3026#: part/editannottooldialog.cpp:103
3027#, kde-format
3028msgid "Edit annotation tool"
3029msgstr "Uredi alat zabilješki"
3030
3031#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
3032#, fuzzy, kde-format
3033#| msgid "&Color:"
3034msgid "Color:"
3035msgstr "&Boja:"
3036
3037#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
3038#, fuzzy, kde-format
3039#| msgid "Fit Width"
3040msgid "&Pen Width:"
3041msgstr "Prilagodi po širini"
3042
3043#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
3044#, kde-format
3045msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
3046msgid " px"
3047msgstr ""
3048
3049#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
3050#, kde-format
3051msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
3052msgid " %"
3053msgstr " %"
3054
3055#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
3056#, fuzzy, kde-format
3057#| msgid "Create annotation tool"
3058msgid "Create drawing tool"
3059msgstr "Kreiraj alat zabilješki"
3060
3061#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
3062#, fuzzy, kde-format
3063#| msgid "Edit annotation tool"
3064msgid "Edit drawing tool"
3065msgstr "Uredi alat zabilješki"
3066
3067#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
3068#, kde-format
3069msgctxt "Unknown date"
3070msgid "Unknown"
3071msgstr "Nepoznato"
3072
3073#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
3074#, kde-format
3075msgctxt "@title:window"
3076msgid "Embedded Files"
3077msgstr "Ugrađene datoteke"
3078
3079#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
3080#, fuzzy, kde-format
3081#| msgid "&View"
3082msgctxt "@action:button"
3083msgid "View"
3084msgstr "&Pogled"
3085
3086#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
3087#, kde-format
3088msgctxt "@title:column"
3089msgid "Name"
3090msgstr "Ime"
3091
3092#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
3093#, kde-format
3094msgctxt "@title:column"
3095msgid "Description"
3096msgstr "Opis"
3097
3098#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
3099#, kde-format
3100msgctxt "@title:column"
3101msgid "Size"
3102msgstr "Veličina"
3103
3104#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
3105#, kde-format
3106msgctxt "@title:column"
3107msgid "Created"
3108msgstr "Napravljeno"
3109
3110#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
3111#, kde-format
3112msgctxt "@title:column"
3113msgid "Modified"
3114msgstr "Izmijenjen"
3115
3116#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149
3117#, kde-format
3118msgctxt "@action:inmenu"
3119msgid "&Save As..."
3120msgstr "&Spremi kao..."
3121
3122#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150
3123#, fuzzy, kde-format
3124#| msgid "&View"
3125msgctxt "@action:inmenu"
3126msgid "&View..."
3127msgstr "&Pogled"
3128
3129#: part/fileprinterpreview.cpp:115
3130#, kde-format
3131msgid "Could not load print preview part"
3132msgstr "Ne mogu da učitam dio za pregled pred štampanje"
3133
3134#: part/fileprinterpreview.cpp:127
3135#, kde-format
3136msgid "Print Preview"
3137msgstr "Pregled prije štampe"
3138
3139#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
3140#, kde-format
3141msgid "Close"
3142msgstr "Zatvori"
3143
3144#: part/findbar.cpp:38
3145#, kde-format
3146msgctxt "Find text"
3147msgid "F&ind:"
3148msgstr "&Nađi:"
3149
3150#: part/findbar.cpp:49
3151#, kde-format
3152msgid "Text to search for"
3153msgstr "Tekst za pretragu"
3154
3155#: part/findbar.cpp:54
3156#, kde-format
3157msgctxt "Find and go to the next search match"
3158msgid "Next"
3159msgstr "Sljedeći"
3160
3161#: part/findbar.cpp:55
3162#, kde-format
3163msgid "Jump to next match"
3164msgstr "Skoči na sljedeće poklapanje"
3165
3166#: part/findbar.cpp:58
3167#, kde-format
3168msgctxt "Find and go to the previous search match"
3169msgid "Previous"
3170msgstr "Prethodni"
3171
3172#: part/findbar.cpp:59
3173#, kde-format
3174msgid "Jump to previous match"
3175msgstr "Skoči na prethodno poklapanje"
3176
3177#: part/findbar.cpp:64
3178#, kde-format
3179msgid "Modify search behavior"
3180msgstr "Podesi ponašanje pretrage"
3181
3182#: part/findbar.cpp:66
3183#, kde-format
3184msgid "Case sensitive"
3185msgstr "Razlikuje velika i mala slova"
3186
3187#: part/findbar.cpp:68
3188#, kde-format
3189msgid "From current page"
3190msgstr "Sa trenutne stranice"
3191
3192#: part/findbar.cpp:70
3193#, kde-format
3194msgid "Find as you type"
3195msgstr ""
3196
3197#: part/formwidgets.cpp:738
3198#, kde-format
3199msgid "*|All Files"
3200msgstr "*|Sve datoteke"
3201
3202#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
3203#, fuzzy, kde-format
3204#| msgid "Caret Properties"
3205msgid "Signature Properties"
3206msgstr "Svojstva kapice"
3207
3208#: part/guiutils.cpp:47
3209#, fuzzy, kde-format
3210#| msgid "Straight Line Properties"
3211msgid "Straight Line with Comment"
3212msgstr "Osobine prave linije"
3213
3214#: part/guiutils.cpp:49
3215#, kde-format
3216msgid "Polygon with Comment"
3217msgstr ""
3218
3219#: part/guiutils.cpp:52
3220#, fuzzy, kde-format
3221#| msgid "For Comment"
3222msgid "Geometry with Comment"
3223msgstr "Za komentar"
3224
3225#: part/guiutils.cpp:52
3226#, kde-format
3227msgid "Geometry"
3228msgstr "Geometrija"
3229
3230#: part/guiutils.cpp:57
3231#, fuzzy, kde-format
3232#| msgctxt "Annotation tool"
3233#| msgid "Highlight text"
3234msgid "Highlight with Comment"
3235msgstr "Istaknuti tekst"
3236
3237#: part/guiutils.cpp:60
3238#, fuzzy, kde-format
3239#| msgctxt "Annotation tool"
3240#| msgid "Squiggle text"
3241msgid "Squiggle with Comment"
3242msgstr "Iskrivljen tekst"
3243
3244#: part/guiutils.cpp:63
3245#, fuzzy, kde-format
3246#| msgctxt "Annotation tool"
3247#| msgid "Underline text"
3248msgid "Underline with Comment"
3249msgstr "Podvučeni tekst"
3250
3251#: part/guiutils.cpp:66
3252#, fuzzy, kde-format
3253#| msgctxt "Annotation tool"
3254#| msgid "Strike out text"
3255msgid "Strike Out with Comment"
3256msgstr "Precrtani tekst"
3257
3258#: part/guiutils.cpp:66
3259#, kde-format
3260msgid "Strike Out"
3261msgstr "Precrtano"
3262
3263#: part/guiutils.cpp:71
3264#, kde-format
3265msgid "Stamp with Comment"
3266msgstr ""
3267
3268#: part/guiutils.cpp:74
3269#, fuzzy, kde-format
3270#| msgid "Freehand Line Properties"
3271msgid "Freehand Line with Comment"
3272msgstr "Osobine prostoručne linije"
3273
3274#: part/guiutils.cpp:77
3275#, kde-format
3276msgid "Caret"
3277msgstr "Caret"
3278
3279#: part/guiutils.cpp:80
3280#, kde-format
3281msgid "File Attachment"
3282msgstr "Priložena datoteka"
3283
3284#: part/guiutils.cpp:83
3285#, kde-format
3286msgid "Sound"
3287msgstr "Zvuk"
3288
3289#: part/guiutils.cpp:86
3290#, kde-format
3291msgid "Movie"
3292msgstr "Film"
3293
3294#: part/guiutils.cpp:89
3295#, kde-format
3296msgctxt "Caption for a screen annotation"
3297msgid "Screen"
3298msgstr "Ekran:"
3299
3300#: part/guiutils.cpp:92
3301#, kde-format
3302msgctxt "Caption for a widget annotation"
3303msgid "Widget"
3304msgstr "Grafička kontrola"
3305
3306#: part/guiutils.cpp:95
3307#, kde-format
3308msgctxt "Caption for a rich media annotation"
3309msgid "Rich Media"
3310msgstr ""
3311
3312#: part/guiutils.cpp:107
3313#, kde-format
3314msgctxt "Unknown author"
3315msgid "Unknown"
3316msgstr "Nepoznat"
3317
3318#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365
3319#, kde-format
3320msgid "Author: %1"
3321msgstr "Autor: %1"
3322
3323#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228
3324#, kde-format
3325msgid "Where do you want to save %1?"
3326msgstr "Gdje želite spremiti %1?"
3327
3328#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238
3329#, kde-format
3330msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
3331msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena."
3332
3333#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274
3334#, kde-format
3335msgid "Search Options"
3336msgstr "Opcije pretrage"
3337
3338#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275
3339#, kde-format
3340msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
3341msgid "Case Sensitive"
3342msgstr "Razlikovanje malih i velikih slova"
3343
3344#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278
3345#, kde-format
3346msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
3347msgid "Regular Expression"
3348msgstr "Regularni Izraz"
3349
3350#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376
3351#, kde-format
3352msgid "S&earch:"
3353msgstr "&Traži:"
3354
3355#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214
3356#, kde-format
3357msgid "Layers"
3358msgstr ""
3359
3360#: part/minibar.cpp:189
3361#, kde-format
3362msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
3363msgid "of"
3364msgstr "od"
3365
3366#: part/pageview.cpp:538
3367#, kde-format
3368msgid "Zoom"
3369msgstr "Uvećaj"
3370
3371#: part/pageview.cpp:550
3372#, kde-format
3373msgid "Zoom to 100%"
3374msgstr ""
3375
3376#: part/pageview.cpp:561
3377#, kde-format
3378msgid "Rotate &Right"
3379msgstr "Rotiraj &desno"
3380
3381#: part/pageview.cpp:562
3382#, kde-format
3383msgctxt "Rotate right"
3384msgid "Right"
3385msgstr "Desno"
3386
3387#: part/pageview.cpp:566
3388#, kde-format
3389msgid "Rotate &Left"
3390msgstr "Rotiraj &lijevo"
3391
3392#: part/pageview.cpp:567
3393#, kde-format
3394msgctxt "Rotate left"
3395msgid "Left"
3396msgstr "Lijevo"
3397
3398#: part/pageview.cpp:571
3399#, kde-format
3400msgid "Original Orientation"
3401msgstr "Originalna orjentacija"
3402
3403#: part/pageview.cpp:577
3404#, fuzzy, kde-format
3405#| msgid "&View"
3406msgid "&Trim View"
3407msgstr "&Pogled"
3408
3409#: part/pageview.cpp:581
3410#, kde-format
3411msgid "&Trim Margins"
3412msgstr "&Skrati margine"
3413
3414#: part/pageview.cpp:588
3415#, fuzzy, kde-format
3416#| msgctxt "Text Selection Tool"
3417#| msgid "Text Selection"
3418msgid "Trim To &Selection"
3419msgstr "Označeni tekst"
3420
3421#: part/pageview.cpp:594
3422#, kde-format
3423msgid "Fit &Width"
3424msgstr "Uklopi &Širinu"
3425
3426#: part/pageview.cpp:598
3427#, kde-format
3428msgid "Fit &Page"
3429msgstr "Uklopi &Stranicu"
3430
3431#: part/pageview.cpp:602
3432#, kde-format
3433msgid "&Auto Fit"
3434msgstr "&Automatsko uklapanje"
3435
3436#: part/pageview.cpp:606
3437#, fuzzy, kde-format
3438#| msgid "Fit &Page"
3439msgid "Fit Wi&ndow to Page"
3440msgstr "Uklopi &Stranicu"
3441
3442#: part/pageview.cpp:613
3443#, kde-format
3444msgid "&View Mode"
3445msgstr "&Način prikaza"
3446
3447#: part/pageview.cpp:625
3448#, fuzzy, kde-format
3449#| msgid "Single Page"
3450msgctxt "@item:inmenu"
3451msgid "&Single Page"
3452msgstr "Jedna strana"
3453
3454#: part/pageview.cpp:626
3455#, fuzzy, kde-format
3456#| msgid "Facing Pages"
3457msgctxt "@item:inmenu"
3458msgid "&Facing Pages"
3459msgstr "Naspramne stranice"
3460
3461#: part/pageview.cpp:627
3462#, fuzzy, kde-format
3463#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
3464msgctxt "@item:inmenu"
3465msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
3466msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
3467
3468#: part/pageview.cpp:630
3469#, fuzzy, kde-format
3470#| msgid "Overview"
3471msgctxt "@item:inmenu"
3472msgid "&Overview"
3473msgstr "Pregled"
3474
3475#: part/pageview.cpp:642
3476#, kde-format
3477msgid "&Continuous"
3478msgstr "&Neprekidno"
3479
3480#: part/pageview.cpp:649
3481#, kde-format
3482msgctxt "@action page layout"
3483msgid "Use Right to Left Reading Direction"
3484msgstr ""
3485
3486#: part/pageview.cpp:658
3487#, fuzzy, kde-format
3488#| msgctxt "Browse Tool"
3489#| msgid "Browse"
3490msgid "&Browse"
3491msgstr "Razgledaj..."
3492
3493#: part/pageview.cpp:666
3494#, fuzzy, kde-format
3495#| msgid "Zoom"
3496msgid "&Zoom"
3497msgstr "Uvećaj"
3498
3499#: part/pageview.cpp:686
3500#, fuzzy, kde-format
3501#| msgctxt "Text Selection Tool"
3502#| msgid "Text Selection"
3503msgid "Area &Selection"
3504msgstr "Označeni tekst"
3505
3506#: part/pageview.cpp:693
3507#, fuzzy, kde-format
3508#| msgctxt "Text Selection Tool"
3509#| msgid "Text Selection"
3510msgid "&Text Selection"
3511msgstr "Označeni tekst"
3512
3513#: part/pageview.cpp:700
3514#, fuzzy, kde-format
3515#| msgctxt "Table Selection Tool"
3516#| msgid "Table Selection"
3517msgid "T&able Selection"
3518msgstr "Izbor tabele"
3519
3520#: part/pageview.cpp:707
3521#, fuzzy, kde-format
3522#| msgctxt "Magnifier Tool"
3523#| msgid "Magnifier"
3524msgid "&Magnifier"
3525msgstr "Povećalo"
3526
3527#: part/pageview.cpp:716
3528#, fuzzy, kde-format
3529#| msgid "Selection Tools"
3530msgctxt "@action"
3531msgid "Selection Tools"
3532msgstr "Alati označavanja"
3533
3534#: part/pageview.cpp:747
3535#, kde-format
3536msgid "Digitally &Sign..."
3537msgstr ""
3538
3539#: part/pageview.cpp:753
3540#, kde-format
3541msgid "Speak Whole Document"
3542msgstr "Govori cijeli dokument"
3543
3544#: part/pageview.cpp:758
3545#, kde-format
3546msgid "Speak Current Page"
3547msgstr "Govori trenutnu stranicu"
3548
3549#: part/pageview.cpp:763
3550#, kde-format
3551msgid "Stop Speaking"
3552msgstr "Prekini izgovaranje"
3553
3554#: part/pageview.cpp:768
3555#, kde-format
3556msgid "Pause/Resume Speaking"
3557msgstr ""
3558
3559#: part/pageview.cpp:780
3560#, kde-format
3561msgid "Scroll Up"
3562msgstr "Kliži prema gore"
3563
3564#: part/pageview.cpp:786
3565#, kde-format
3566msgid "Scroll Down"
3567msgstr "Kliži prema dolje"
3568
3569#: part/pageview.cpp:792
3570#, kde-format
3571msgid "Scroll Page Up"
3572msgstr "Kliži stranicu gore"
3573
3574#: part/pageview.cpp:798
3575#, kde-format
3576msgid "Scroll Page Down"
3577msgstr "Kliži stranicu dolje"
3578
3579#: part/pageview.cpp:804
3580#, kde-format
3581msgid "Show Forms"
3582msgstr "Prikaži forme"
3583
3584#: part/pageview.cpp:1289
3585#, kde-format
3586msgid " Loaded a one-page document."
3587msgid_plural " Loaded a %1-page document."
3588msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice."
3589msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
3590msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
3591
3592#: part/pageview.cpp:2462
3593#, fuzzy, kde-format
3594#| msgid "Copy to Clipboard"
3595msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
3596msgstr "Kopiraj u Clipboard"
3597
3598#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917
3599#: part/pageview.cpp:2971
3600#, kde-format
3601msgid "Copy forbidden by DRM"
3602msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
3603
3604#: part/pageview.cpp:2773
3605#, kde-format
3606msgid "Text (1 character)"
3607msgid_plural "Text (%1 characters)"
3608msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)"
3609msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
3610msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
3611
3612#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791
3613#, kde-format
3614msgid "Copy to Clipboard"
3615msgstr "Kopiraj u Clipboard"
3616
3617#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967
3618#, kde-format
3619msgid "Speak Text"
3620msgstr "Izgovaranje teksta"
3621
3622#: part/pageview.cpp:2790
3623#, kde-format
3624msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
3625msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
3626
3627#: part/pageview.cpp:2792
3628#, kde-format
3629msgid "Save to File..."
3630msgstr "Spremi u datoteku..."
3631
3632#: part/pageview.cpp:2811
3633#, kde-format
3634msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
3635msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
3636
3637#: part/pageview.cpp:2814
3638#, fuzzy, kde-format
3639#| msgid "Save to File..."
3640msgid "Save file"
3641msgstr "Spremi u datoteku..."
3642
3643#: part/pageview.cpp:2814
3644#, kde-format
3645msgid "Images (*.png *.jpeg)"
3646msgstr ""
3647
3648#: part/pageview.cpp:2816
3649#, kde-format
3650msgid "File not saved."
3651msgstr "Datoteka nije spremljena."
3652
3653#: part/pageview.cpp:2826
3654#, kde-format
3655msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3656msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
3657
3658#: part/pageview.cpp:2963
3659#, kde-format
3660msgid "Copy Text"
3661msgstr "Kopiraj tekst"
3662
3663#: part/pageview.cpp:2982
3664#, kde-format
3665msgid "Go to '%1'"
3666msgstr "Idi na %1"
3667
3668#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987
3669#, kde-format
3670msgid "Fit Width"
3671msgstr "Prilagodi po širini"
3672
3673#: part/pageview.cpp:3918
3674#, kde-format
3675msgid "Fit Page"
3676msgstr "Prilagodi po stranici"
3677
3678#: part/pageview.cpp:3918
3679#, kde-format
3680msgid "Auto Fit"
3681msgstr "Automatsko uklapanje"
3682
3683#: part/pageview.cpp:4223
3684#, kde-format
3685msgid "Search for '%1' with"
3686msgstr "Traži „%1“ pomoću"
3687
3688#: part/pageview.cpp:4237
3689#, kde-format
3690msgid "Configure Web Shortcuts..."
3691msgstr "Podesi veb prečice..."
3692
3693#: part/pageview.cpp:4262
3694#, kde-format
3695msgid "Follow This Link"
3696msgstr "Prati ovaj link"
3697
3698#: part/pageview.cpp:4265
3699#, kde-format
3700msgid "Play this Sound"
3701msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
3702
3703#: part/pageview.cpp:4267
3704#, kde-format
3705msgid "Stop Sound"
3706msgstr "Zaustavi zvuk"
3707
3708#: part/pageview.cpp:4273
3709#, kde-format
3710msgid "Copy Link Address"
3711msgstr "Kopiraj adresu linka"
3712
3713#: part/pageview.cpp:4293
3714#, fuzzy, kde-format
3715#| msgid "Search for '%1' with"
3716msgid "Search for '%1' in this document"
3717msgstr "Traži „%1“ pomoću"
3718
3719#: part/pageview.cpp:4715
3720#, kde-format
3721msgid "Welcome"
3722msgstr "Dobrodošli"
3723
3724#: part/pageview.cpp:4828
3725#, kde-format
3726msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3727msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
3728
3729#: part/pageview.cpp:4839
3730#, kde-format
3731msgid "Click to see the magnified view."
3732msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
3733
3734#: part/pageview.cpp:4852
3735#, kde-format
3736msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3737msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
3738
3739#: part/pageview.cpp:4864
3740#, kde-format
3741msgid "Select text"
3742msgstr "Označite tekst."
3743
3744#: part/pageview.cpp:4876
3745#, kde-format
3746msgid ""
3747"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3748"Esc to clear."
3749msgstr ""
3750"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
3751"pritisnite Esc za brisanje."
3752
3753#: part/pageview.cpp:4886
3754#, kde-format
3755msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
3756msgstr ""
3757
3758#: part/pageview.cpp:4890
3759#, kde-format
3760msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
3761msgstr ""
3762
3763#: part/pageview.cpp:5027
3764#, fuzzy, kde-format
3765#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3766msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
3767msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
3768
3769#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3770#, kde-format
3771msgid "New Text Note"
3772msgstr "Nova tekstualna bilješka"
3773
3774#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3775#, kde-format
3776msgid "Text of the new note:"
3777msgstr "Tekst nove bilješke:"
3778
3779#: part/pageviewannotator.cpp:351
3780#, kde-kuit-format
3781msgctxt "@info"
3782msgid ""
3783"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
3784"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
3785"interface> and draw a bigger rectangle."
3786msgstr ""
3787
3788#: part/pageviewannotator.cpp:353
3789#, kde-format
3790msgid "Start over"
3791msgstr ""
3792
3793#: part/pageviewannotator.cpp:354
3794#, kde-format
3795msgid "Sign"
3796msgstr ""
3797
3798#: part/pageviewannotator.cpp:385
3799#, kde-format
3800msgid ""
3801"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
3802"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
3803"the manual."
3804msgstr ""
3805
3806#: part/pageviewannotator.cpp:391
3807#, kde-format
3808msgid ""
3809"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
3810"validity date."
3811msgstr ""
3812
3813#: part/pageviewannotator.cpp:397
3814#, kde-format
3815msgid "Select certificate to sign with"
3816msgstr ""
3817
3818#: part/pageviewannotator.cpp:397
3819#, fuzzy, kde-format
3820#| msgid "Configure Viewer"
3821msgid "Certificates:"
3822msgstr "Konfiguriši preglednik"
3823
3824#: part/pageviewannotator.cpp:406
3825#, kde-format
3826msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
3827msgstr ""
3828
3829#: part/pageviewannotator.cpp:408
3830#, kde-format
3831msgid "Enter certificate password"
3832msgstr ""
3833
3834#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494
3835#: part/part.cpp:3287
3836#, fuzzy, kde-format
3837#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
3838#| msgid "%1 (%2)"
3839msgctxt "File type name and pattern"
3840msgid "%1 (%2)"
3841msgstr "%1 (%2)"
3842
3843#: part/pageviewannotator.cpp:1058
3844#, kde-format
3845msgctxt ""
3846"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
3847"file name and %2 it's extension"
3848msgid "%1_signed.%2"
3849msgstr ""
3850
3851#: part/pageviewannotator.cpp:1060
3852#, kde-format
3853msgid "Save Signed File As"
3854msgstr ""
3855
3856#: part/pageviewannotator.cpp:1067
3857#, kde-format
3858msgctxt "%1 is a file path"
3859msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
3860msgstr ""
3861
3862#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3863#, fuzzy, kde-format
3864#| msgid "Author"
3865msgid "Author name"
3866msgstr "Autor"
3867
3868#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3869#, fuzzy, kde-format
3870#| msgctxt "Add an annotation to the page"
3871#| msgid "add annotation"
3872msgid "Author name for the annotation:"
3873msgstr "dodaj zabilješku"
3874
3875#: part/pageviewannotator.cpp:1253
3876#, kde-format
3877msgctxt "Annotation tool"
3878msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
3879msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)"
3880
3881#: part/pageviewannotator.cpp:1255
3882#, kde-format
3883msgctxt "Annotation tool"
3884msgid "Highlight text"
3885msgstr "Istaknuti tekst"
3886
3887#: part/pageviewannotator.cpp:1257
3888#, kde-format
3889msgctxt "Annotation tool"
3890msgid "Draw a freehand line"
3891msgstr "Crtaj prostoručnu liniju"
3892
3893#: part/pageviewannotator.cpp:1259
3894#, kde-format
3895msgctxt "Annotation tool"
3896msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3897msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)"
3898
3899#: part/pageviewannotator.cpp:1261
3900#, kde-format
3901msgctxt "Annotation tool"
3902msgid "Put a pop-up note"
3903msgstr "Postavi iskočnu poruku"
3904
3905#: part/pageviewannotator.cpp:1263
3906#, kde-format
3907msgctxt "Annotation tool"
3908msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
3909msgstr "Crtaj poligon (klikni na prvu tačku da se zatvori)"
3910
3911#: part/pageviewannotator.cpp:1265
3912#, kde-format
3913msgctxt "Annotation tool"
3914msgid "Draw a rectangle"
3915msgstr "Crtaj pravougaonik"
3916
3917#: part/pageviewannotator.cpp:1267
3918#, kde-format
3919msgctxt "Annotation tool"
3920msgid "Squiggle text"
3921msgstr "Iskrivljen tekst"
3922
3923#: part/pageviewannotator.cpp:1269
3924#, kde-format
3925msgctxt "Annotation tool"
3926msgid "Put a stamp symbol"
3927msgstr "Stavi pečat"
3928
3929#: part/pageviewannotator.cpp:1271
3930#, kde-format
3931msgctxt "Annotation tool"
3932msgid "Draw a straight line"
3933msgstr "Crtaj pravu liniju"
3934
3935#: part/pageviewannotator.cpp:1273
3936#, kde-format
3937msgctxt "Annotation tool"
3938msgid "Strike out text"
3939msgstr "Precrtani tekst"
3940
3941#: part/pageviewannotator.cpp:1275
3942#, kde-format
3943msgctxt "Annotation tool"
3944msgid "Underline text"
3945msgstr "Podvučeni tekst"
3946
3947#: part/pageviewannotator.cpp:1277
3948#, fuzzy, kde-format
3949#| msgctxt "Annotation tool"
3950#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3951msgctxt "Annotation tool"
3952msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
3953msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)"
3954
3955#: part/pageviewannotator.cpp:1333
3956#, kde-format
3957msgid "Highlighter"
3958msgstr "Istaknuto"
3959
3960#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3961#, kde-format
3962msgctxt "@info"
3963msgid ""
3964"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
3965"Okular"
3966msgstr ""
3967
3968#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3969#, fuzzy, kde-format
3970#| msgid "Experimental"
3971msgctxt "@title:window"
3972msgid "Experimental feature"
3973msgstr "Eksperimentalno"
3974
3975#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3976#, fuzzy, kde-format
3977#| msgctxt "Add an annotation to the page"
3978#| msgid "add annotation"
3979msgid "Add favorite annotation"
3980msgstr "dodaj zabilješku"
3981
3982#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3983#, fuzzy, kde-format
3984#| msgctxt "Add an annotation to the page"
3985#| msgid "add annotation"
3986msgid "Custom annotation name:"
3987msgstr "dodaj zabilješku"
3988
3989#. i18n: ectx: Menu (file)
3990#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
3991#, kde-format
3992msgid "&File"
3993msgstr "&Datoteka"
3994
3995#. i18n: ectx: Menu (settings)
3996#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
3997#, kde-format
3998msgid "&Settings"
3999msgstr "&Postavke"
4000
4001#. i18n: ectx: Menu (help)
4002#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96
4003#, kde-format
4004msgid "&Help"
4005msgstr "&Pomoć"
4006
4007#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
4008#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
4009#, kde-format
4010msgid "&Orientation"
4011msgstr "&Orijentacija"
4012
4013#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
4014#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
4015#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
4016#, kde-format
4017msgid "&Bookmarks"
4018msgstr "&Zabilješke"
4019
4020#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
4021#: part/part-viewermode.rc:63
4022#, kde-format
4023msgid "Viewer Toolbar"
4024msgstr "Alatna traka preglednika"
4025
4026#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48
4027#, kde-format
4028msgid "Thumbnails"
4029msgstr "Sličice"
4030
4031#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97
4032#, kde-format
4033msgid "Annotations"
4034msgstr "Zabilješke"
4035
4036#: part/part.cpp:445
4037#, kde-format
4038msgid ""
4039"This document contains annotations or form data that were saved internally "
4040"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
4041"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
4042"edit the document."
4043msgstr ""
4044
4045#: part/part.cpp:452
4046#, kde-format
4047msgid ""
4048"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
4049"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
4050msgstr ""
4051"Ovaj dokument sadrži ugniježdene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
4052"\">Kliknite ovdje da ih vidite</a> ili idite do Datoteka->Ugniježđene "
4053"datoteke."
4054
4055#: part/part.cpp:673
4056#, kde-format
4057msgctxt "Previous page"
4058msgid "Previous"
4059msgstr "Prethodna"
4060
4061#: part/part.cpp:674
4062#, kde-format
4063msgid "Go back to the Previous Page"
4064msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
4065
4066#: part/part.cpp:675
4067#, kde-format
4068msgid "Moves to the previous page of the document"
4069msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
4070
4071#: part/part.cpp:685
4072#, kde-format
4073msgctxt "Next page"
4074msgid "Next"
4075msgstr "Sljedeća"
4076
4077#: part/part.cpp:686
4078#, kde-format
4079msgid "Advance to the Next Page"
4080msgstr "Pređi na sljedeću stranicu"
4081
4082#: part/part.cpp:687
4083#, kde-format
4084msgid "Moves to the next page of the document"
4085msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
4086
4087#: part/part.cpp:698
4088#, kde-format
4089msgid "Beginning of the document"
4090msgstr "Početak dokumenta"
4091
4092#: part/part.cpp:699
4093#, kde-format
4094msgid "Moves to the beginning of the document"
4095msgstr "Pomijera na početak dokumenta"
4096
4097#: part/part.cpp:703
4098#, kde-format
4099msgid "End of the document"
4100msgstr "Kraj dokumenta"
4101
4102#: part/part.cpp:704
4103#, kde-format
4104msgid "Moves to the end of the document"
4105msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
4106
4107#: part/part.cpp:717
4108#, kde-format
4109msgid "Rename the current bookmark"
4110msgstr "Preimenuj trenutnu zabilješku"
4111
4112#: part/part.cpp:721
4113#, kde-format
4114msgid "Previous Bookmark"
4115msgstr "Prethodna zabilješka"
4116
4117#: part/part.cpp:723
4118#, kde-format
4119msgid "Go to the previous bookmark"
4120msgstr "Idi na prethodnu zabilješku"
4121
4122#: part/part.cpp:727
4123#, kde-format
4124msgid "Next Bookmark"
4125msgstr "Sljedeća zabilješka"
4126
4127#: part/part.cpp:729
4128#, kde-format
4129msgid "Go to the next bookmark"
4130msgstr "Idi na  narednu zabilješku"
4131
4132#: part/part.cpp:758
4133#, kde-format
4134msgid "Configure Okular..."
4135msgstr "Podešavanje Okulara..."
4136
4137#: part/part.cpp:761
4138#, kde-format
4139msgid "Configure Viewer..."
4140msgstr "Podešavanje preglednika..."
4141
4142#: part/part.cpp:767
4143#, kde-format
4144msgid "Configure Viewer Backends..."
4145msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača..."
4146
4147#: part/part.cpp:769
4148#, kde-format
4149msgid "Configure Backends..."
4150msgstr "Podesi pozadine.."
4151
4152#: part/part.cpp:805
4153#, kde-format
4154msgid "About Backend"
4155msgstr "O pozadini"
4156
4157#: part/part.cpp:810
4158#, kde-format
4159msgid "Reloa&d"
4160msgstr "Učitaj &nanovo"
4161
4162#: part/part.cpp:812
4163#, kde-format
4164msgid "Reload the current document from disk."
4165msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
4166
4167#: part/part.cpp:818
4168#, kde-format
4169msgid "Close &Find Bar"
4170msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
4171
4172#: part/part.cpp:823
4173#, kde-format
4174msgid "Page Number"
4175msgstr "Broj stranice"
4176
4177#: part/part.cpp:859
4178#, fuzzy, kde-format
4179#| msgid "Speak Current Page"
4180msgid "Select All Text on Current Page"
4181msgstr "Govori trenutnu stranicu"
4182
4183#: part/part.cpp:872
4184#, fuzzy, kde-format
4185#| msgid "Show &Page Bar"
4186msgid "Show S&idebar"
4187msgstr "Prikaži &traku stranica"
4188
4189#: part/part.cpp:881
4190#, kde-format
4191msgid "Show &Page Bar"
4192msgstr "Prikaži &traku stranica"
4193
4194#: part/part.cpp:887
4195#, fuzzy, kde-format
4196#| msgid "Show &Navigation Panel"
4197msgid "Show &Signatures Panel"
4198msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
4199
4200#: part/part.cpp:897
4201#, kde-format
4202msgid "&Embedded Files"
4203msgstr "&Ugrađene datoteke"
4204
4205#: part/part.cpp:903
4206#, kde-format
4207msgid "E&xport As"
4208msgstr "&Izvezi kao"
4209
4210#: part/part.cpp:915
4211#, kde-format
4212msgid "S&hare"
4213msgstr ""
4214
4215#: part/part.cpp:924
4216#, kde-format
4217msgid "P&resentation"
4218msgstr "P&rezentacija"
4219
4220#: part/part.cpp:931
4221#, kde-format
4222msgid "Open Con&taining Folder"
4223msgstr ""
4224
4225#: part/part.cpp:947
4226#, kde-format
4227msgid "&Import PostScript as PDF..."
4228msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
4229
4230#: part/part.cpp:951
4231#, kde-format
4232msgid "Switch Blackscreen Mode"
4233msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
4234
4235#: part/part.cpp:959
4236#, fuzzy, kde-format
4237#| msgid "Erase Drawings"
4238msgid "Erase Drawing"
4239msgstr "Izbriši crteže"
4240
4241#: part/part.cpp:964
4242#, fuzzy, kde-format
4243#| msgid "Configure Okular..."
4244msgctxt "@action"
4245msgid "Configure Color Modes..."
4246msgstr "Podešavanje Okulara..."
4247
4248#: part/part.cpp:969
4249#, kde-format
4250msgid "Configure Annotations..."
4251msgstr "Podesi zabilješke.."
4252
4253#: part/part.cpp:974
4254#, kde-format
4255msgid "Play/Pause Presentation"
4256msgstr "Reprodukuj/Pauziraj Prezentaciju"
4257
4258#: part/part.cpp:1133
4259#, fuzzy, kde-format
4260#| msgid "Could not open %1"
4261msgid "Could not open '%1' (%2) "
4262msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
4263
4264#: part/part.cpp:1183
4265#, kde-format
4266msgid "The loading of %1 has been canceled."
4267msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
4268
4269#: part/part.cpp:1199
4270#, kde-format
4271msgid "Could not open %1. Reason: %2"
4272msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
4273
4274#: part/part.cpp:1227
4275#, kde-format
4276msgid "Configure Viewer Backends"
4277msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
4278
4279#: part/part.cpp:1229
4280#, kde-format
4281msgid "Configure Backends"
4282msgstr "Podešavanje pozadina"
4283
4284#: part/part.cpp:1309
4285#, kde-format
4286msgid ""
4287"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
4288"using it."
4289msgstr ""
4290"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
4291"datoteke koje ga koriste."
4292
4293#: part/part.cpp:1309
4294#, kde-format
4295msgid "ps2pdf not found"
4296msgstr "nije pronađen ps2pdf"
4297
4298#: part/part.cpp:1314
4299#, kde-format
4300msgid "PostScript files (%1)"
4301msgstr ""
4302
4303#: part/part.cpp:1329
4304#, kde-format
4305msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
4306msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
4307
4308#: part/part.cpp:1450
4309#, kde-format
4310msgid "Please enter the password to read the document:"
4311msgstr "Molim unesite lozinku da biste pročitali dokument:"
4312
4313#: part/part.cpp:1452
4314#, kde-format
4315msgid "Incorrect password. Try again:"
4316msgstr "Pogrešna lozinka. Pokušajte ponovo:"
4317
4318#: part/part.cpp:1457
4319#, kde-format
4320msgid "Document Password"
4321msgstr "Lozinka dokumenta"
4322
4323#: part/part.cpp:1560
4324#, kde-format
4325msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
4326msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>."
4327
4328#: part/part.cpp:1567
4329#, kde-format
4330msgid ""
4331"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
4332"View -> Show Forms."
4333msgstr ""
4334"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
4335"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
4336
4337#: part/part.cpp:1587
4338#, kde-format
4339msgid ""
4340"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
4341"save a copy and reopen to edit this document."
4342msgstr ""
4343
4344#: part/part.cpp:1601
4345#, fuzzy, kde-format
4346#| msgid "Printing this document is not allowed."
4347msgid "This document is digitally signed."
4348msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
4349
4350#: part/part.cpp:1604
4351#, fuzzy, kde-format
4352#| msgid "Printing this document is not allowed."
4353msgid ""
4354"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
4355msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
4356
4357#: part/part.cpp:1608
4358#, kde-format
4359msgid ""
4360"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
4361"validated properly."
4362msgstr ""
4363
4364#: part/part.cpp:1685
4365#, kde-format
4366msgid ""
4367"This document wants to be shown full screen.\n"
4368"Leave normal mode and enter presentation mode?"
4369msgstr ""
4370
4371#: part/part.cpp:1687
4372#, kde-format
4373msgid "Request to Change Viewing Mode"
4374msgstr ""
4375
4376#: part/part.cpp:1688
4377#, fuzzy, kde-format
4378#| msgid "Exit Presentation Mode"
4379msgid "Enter Presentation Mode"
4380msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina"
4381
4382#: part/part.cpp:1689
4383#, kde-format
4384msgid "Deny Request"
4385msgstr ""
4386
4387#: part/part.cpp:1775
4388#, fuzzy, kde-format
4389#| msgid "Could not open %1"
4390msgid "Could not open %1. %2"
4391msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
4392
4393#: part/part.cpp:1804
4394#, kde-format
4395msgid ""
4396"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4397"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4398"<br>Do you want to continue reloading the file?"
4399msgstr ""
4400
4401#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534
4402#, kde-format
4403msgid "File Changed"
4404msgstr ""
4405
4406#: part/part.cpp:1806
4407#, fuzzy, kde-format
4408#| msgid "&Continuous"
4409msgid "Continue Reloading"
4410msgstr "&Neprekidno"
4411
4412#: part/part.cpp:1807
4413#, kde-format
4414msgid "Abort Reloading"
4415msgstr ""
4416
4417#: part/part.cpp:1811
4418#, kde-format
4419msgid ""
4420"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4421"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4422"<br>Do you want to continue closing the file?"
4423msgstr ""
4424
4425#: part/part.cpp:1813
4426#, fuzzy, kde-format
4427#| msgid "&Continuous"
4428msgid "Continue Closing"
4429msgstr "&Neprekidno"
4430
4431#: part/part.cpp:1814
4432#, kde-format
4433msgid "Abort Closing"
4434msgstr ""
4435
4436#: part/part.cpp:1819
4437#, fuzzy, kde-format
4438#| msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
4439msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
4440msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
4441
4442#: part/part.cpp:1819
4443#, kde-format
4444msgid "Close Document"
4445msgstr "Zatvori dokument"
4446
4447#: part/part.cpp:1939
4448#, kde-format
4449msgid ""
4450"This link points to a close document action that does not work when using "
4451"the embedded viewer."
4452msgstr ""
4453"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
4454"koristi ugrađeni preglednik."
4455
4456#: part/part.cpp:1944
4457#, kde-format
4458msgid ""
4459"This link points to a quit application action that does not work when using "
4460"the embedded viewer."
4461msgstr ""
4462"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
4463"koristi ugrađeni preglednik."
4464
4465#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051
4466#, kde-format
4467msgid "Reloading the document..."
4468msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
4469
4470#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38
4471#, kde-format
4472msgid "Contents"
4473msgstr "Sadržaj"
4474
4475#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47
4476#, kde-format
4477msgid "Signatures"
4478msgstr ""
4479
4480#: part/part.cpp:2250
4481#, kde-format
4482msgid "Go to Page"
4483msgstr "Idi na stranicu"
4484
4485#: part/part.cpp:2273
4486#, kde-format
4487msgid "&Page:"
4488msgstr "&Stranica:"
4489
4490#: part/part.cpp:2363
4491#, kde-format
4492msgid "Enter the new name of the bookmark:"
4493msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
4494
4495#: part/part.cpp:2409
4496#, kde-format
4497msgid "Rename this Bookmark"
4498msgstr "Preimenuj zabilješki"
4499
4500#: part/part.cpp:2412
4501#, fuzzy, kde-format
4502#| msgid "Rename this Bookmark"
4503msgid "Remove this Bookmark"
4504msgstr "Preimenuj zabilješki"
4505
4506#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44
4507#, fuzzy, kde-format
4508#| msgctxt "@action:inmenu"
4509#| msgid "&Save As..."
4510msgid "Save As"
4511msgstr "&Spremi kao..."
4512
4513#: part/part.cpp:2534
4514#, kde-format
4515msgid ""
4516"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
4517"longer be saved."
4518msgstr ""
4519
4520#: part/part.cpp:2542
4521#, kde-format
4522msgid ""
4523"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
4524"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
4525"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4526msgstr ""
4527
4528#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588
4529#, kde-format
4530msgid "Save - Warning"
4531msgstr ""
4532
4533#: part/part.cpp:2564
4534#, kde-format
4535msgid "Could not open the temporary file for saving."
4536msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje."
4537
4538#: part/part.cpp:2577
4539#, fuzzy, kde-kuit-format
4540#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4541msgctxt "@info"
4542msgid ""
4543"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
4544"Try saving to another location or changing that file's permissions."
4545msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
4546
4547#: part/part.cpp:2588
4548#, kde-format
4549msgid ""
4550"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
4551"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4552msgstr ""
4553
4554#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302
4555#, kde-format
4556msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4557msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
4558
4559#: part/part.cpp:2612
4560#, fuzzy, kde-format
4561#| msgctxt "Edit an form's text contents"
4562#| msgid "edit form contents"
4563msgid "Filled form contents"
4564msgstr "uredi sadržaj formulara"
4565
4566#: part/part.cpp:2614
4567#, fuzzy, kde-format
4568#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
4569#| msgid "remove annotations"
4570msgid "User annotations"
4571msgstr "ukloni zabilješke"
4572
4573#: part/part.cpp:2618
4574#, kde-format
4575msgid ""
4576"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4577"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4578"format to preserve them."
4579msgstr ""
4580
4581#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644
4582#, kde-format
4583msgid "Warning"
4584msgstr ""
4585
4586#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645
4587#, kde-format
4588msgid "Save as Okular document archive..."
4589msgstr ""
4590
4591#: part/part.cpp:2635
4592#, kde-format
4593msgid ""
4594"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4595"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4596"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
4597"discard these elements."
4598msgstr ""
4599
4600#: part/part.cpp:2638
4601#, kde-format
4602msgid ""
4603"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4604"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4605"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
4606"these elements as well as the undo/redo history."
4607msgstr ""
4608
4609#: part/part.cpp:2640
4610#, fuzzy, kde-format
4611#| msgid "&Continuous"
4612msgid "Continue"
4613msgstr "&Neprekidno"
4614
4615#: part/part.cpp:2640
4616#, kde-format
4617msgid "Continue losing changes"
4618msgstr ""
4619
4620#: part/part.cpp:2668
4621#, kde-format
4622msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
4623msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
4624
4625#: part/part.cpp:2704
4626#, kde-format
4627msgid ""
4628"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
4629"\n"
4630"The document does not exist anymore."
4631msgstr ""
4632"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
4633"Dokument više ne postoji."
4634
4635#: part/part.cpp:2732
4636#, fuzzy, kde-format
4637#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4638msgid ""
4639"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
4640"location."
4641msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
4642
4643#: part/part.cpp:2970
4644#, fuzzy, kde-format
4645#| msgid "End Presentation"
4646msgid "Expand whole section"
4647msgstr "Završi prezentaciju"
4648
4649#: part/part.cpp:2971
4650#, kde-format
4651msgid "Collapse whole section"
4652msgstr ""
4653
4654#: part/part.cpp:2972
4655#, kde-format
4656msgid "Expand all"
4657msgstr ""
4658
4659#: part/part.cpp:2973
4660#, kde-format
4661msgid "Collapse all"
4662msgstr ""
4663
4664#: part/part.cpp:2985
4665#, kde-format
4666msgid "Add Bookmark"
4667msgstr "Dodaj zabilješku"
4668
4669#: part/part.cpp:3006
4670#, kde-format
4671msgid "Tools"
4672msgstr "Alati"
4673
4674#: part/part.cpp:3185
4675#, fuzzy, kde-format
4676#| msgid "Speak Text"
4677msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
4678msgid "Speak"
4679msgstr "Izgovaranje teksta"
4680
4681#: part/part.cpp:3339
4682#, kde-format
4683msgctxt "@title:window"
4684msgid "Print"
4685msgstr ""
4686
4687#: part/part.cpp:3403
4688#, kde-format
4689msgid "Printing this document is not allowed."
4690msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
4691
4692#: part/part.cpp:3410
4693#, kde-format
4694msgid ""
4695"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
4696msgstr ""
4697"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
4698"org"
4699
4700#: part/part.cpp:3412
4701#, kde-format
4702msgid ""
4703"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
4704"bugs.kde.org"
4705msgstr ""
4706"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
4707"greške na bugs.kde.org"
4708
4709#: part/part.cpp:3489
4710#, kde-format
4711msgid "Go to the place you were before"
4712msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
4713
4714#: part/part.cpp:3493
4715#, kde-format
4716msgid "Go to the place you were after"
4717msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
4718
4719#: part/part.cpp:3518
4720#, kde-format
4721msgid ""
4722"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
4723"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4724msgstr ""
4725"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
4726"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4727
4728#: part/part.cpp:3530
4729#, kde-format
4730msgid ""
4731"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
4732"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
4733msgstr ""
4734"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se otvoriti datoteka "
4735"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
4736"</qt>"
4737
4738#: part/part.cpp:3534
4739#, fuzzy, kde-format
4740#| msgid ""
4741#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4742#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click "
4743#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
4744#| "tab.</qt>"
4745msgid ""
4746"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4747"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
4748"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
4749"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
4750msgstr ""
4751"<qt>Do ove greške obično dolazi ako nemate dovoljno dozvola za čitanje "
4752"datoteke. Vlasništvo i dozvole možete da provjerite ako kliknete desnom "
4753"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
4754"Svojstva.</qt>"
4755
4756#: part/part.cpp:3555
4757#, kde-format
4758msgid ""
4759"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
4760"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
4761msgstr ""
4762"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
4763"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
4764
4765#: part/part.cpp:3559
4766#, kde-format
4767msgid ""
4768"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
4769"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
4770msgstr ""
4771"<qt>Do ove greške obično dolazi kada je datoteka pokvarena. Ako želite da se "
4772"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
4773"linije.</qt>"
4774
4775#: part/part.cpp:3585
4776#, kde-format
4777msgid "No Bookmarks"
4778msgstr "Nema zabilješki"
4779
4780#: part/part.cpp:3656
4781#, kde-format
4782msgid "There was a problem sharing the document: %1"
4783msgstr ""
4784
4785#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662
4786#, kde-format
4787msgid "Share"
4788msgstr ""
4789
4790#: part/part.cpp:3660
4791#, kde-format
4792msgid "Document shared successfully"
4793msgstr ""
4794
4795#: part/part.cpp:3662
4796#, kde-format
4797msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
4798msgstr ""
4799
4800#. i18n: ectx: Menu (edit)
4801#: part/part.rc:19
4802#, kde-format
4803msgid "&Edit"
4804msgstr "&Izmijeni"
4805
4806#. i18n: ectx: Menu (view)
4807#: part/part.rc:32
4808#, kde-format
4809msgid "&View"
4810msgstr "&Pogled"
4811
4812#. i18n: ectx: Menu (go)
4813#: part/part.rc:53
4814#, kde-format
4815msgid "&Go"
4816msgstr "&Kreni"
4817
4818#. i18n: ectx: Menu (tools)
4819#: part/part.rc:73
4820#, kde-format
4821msgid "&Tools"
4822msgstr "&Alati"
4823
4824#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4825#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24
4826#, kde-format
4827msgid "Main Toolbar"
4828msgstr "Glavna alatna traka"
4829
4830#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
4831#: part/part.rc:118
4832#, fuzzy, kde-format
4833#| msgid "Annotation tools"
4834msgid "Annotation Toolbar"
4835msgstr "Alati zabilješki"
4836
4837#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
4838#: part/part.rc:142
4839#, fuzzy, kde-format
4840#| msgid "Annotation tools"
4841msgid "Quick Annotation Toolbar"
4842msgstr "Alati zabilješki"
4843
4844#: part/preferencesdialog.cpp:39
4845#, kde-format
4846msgid "General Options"
4847msgstr "Opšta podešavanja"
4848
4849#: part/preferencesdialog.cpp:40
4850#, kde-format
4851msgid "Accessibility"
4852msgstr "Pristupačnost"
4853
4854#: part/preferencesdialog.cpp:40
4855#, kde-format
4856msgid "Accessibility Reading Aids"
4857msgstr "Pomoć pri čitanju"
4858
4859#: part/preferencesdialog.cpp:41
4860#, kde-format
4861msgid "Performance"
4862msgstr "Performanse"
4863
4864#: part/preferencesdialog.cpp:41
4865#, kde-format
4866msgid "Performance Tuning"
4867msgstr "Podešavanje Performansi"
4868
4869#: part/preferencesdialog.cpp:43
4870#, kde-format
4871msgid "Configure Viewer"
4872msgstr "Konfiguriši preglednik"
4873
4874#: part/preferencesdialog.cpp:48
4875#, kde-format
4876msgid "Presentation"
4877msgstr "Prezentacija"
4878
4879#: part/preferencesdialog.cpp:48
4880#, kde-format
4881msgid "Options for Presentation Mode"
4882msgstr "Podešavanja za Mod Prezentacije"
4883
4884#: part/preferencesdialog.cpp:49
4885#, kde-format
4886msgid "Annotation Options"
4887msgstr "Svojstva zabilješke"
4888
4889#: part/preferencesdialog.cpp:50
4890#, kde-format
4891msgid "Editor"
4892msgstr "Uređivač"
4893
4894#: part/preferencesdialog.cpp:50
4895#, kde-format
4896msgid "Editor Options"
4897msgstr "Opcije uređivača"
4898
4899#: part/presentationsearchbar.cpp:77
4900#, kde-format
4901msgid "Find Next"
4902msgstr "Nađi sljedeće"
4903
4904#: part/presentationwidget.cpp:165
4905#, kde-format
4906msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
4907msgid "%1 – Presentation"
4908msgstr "%1 – Prezentacija"
4909
4910#: part/presentationwidget.cpp:219
4911#, kde-format
4912msgid "Switch Screen"
4913msgstr "Promijeni ekran"
4914
4915#: part/presentationwidget.cpp:224
4916#, kde-format
4917msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
4918msgid "Screen %1"
4919msgstr "Ekran %1"
4920
4921#: part/presentationwidget.cpp:231
4922#, kde-format
4923msgid "Exit Presentation Mode"
4924msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina"
4925
4926#: part/presentationwidget.cpp:363
4927#, kde-format
4928msgid "Title: %1"
4929msgstr "Naslov: %1"
4930
4931#: part/presentationwidget.cpp:366
4932#, kde-format
4933msgid "Pages: %1"
4934msgstr "Stranice: %1"
4935
4936#: part/presentationwidget.cpp:367
4937#, kde-format
4938msgid "Click to begin"
4939msgstr "Klikni za početak"
4940
4941#: part/presentationwidget.cpp:501
4942#, kde-format
4943msgctxt "For Presentation"
4944msgid "Pause"
4945msgstr "Pauziraj"
4946
4947#: part/presentationwidget.cpp:504
4948#, kde-format
4949msgctxt "For Presentation"
4950msgid "Play"
4951msgstr "Reprodukuj"
4952
4953#: part/presentationwidget.cpp:1556
4954#, kde-format
4955msgid ""
4956"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
4957"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
4958"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
4959msgstr ""
4960"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti "
4961"tipku ESC ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač "
4962"miša dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
4963"(podrazumijevano je Alt+TAB)."
4964
4965#: part/presentationwidget.cpp:1639
4966#, kde-format
4967msgctxt ""
4968"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
4969"is active"
4970msgid "Giving a presentation"
4971msgstr "Prezentujem"
4972
4973#: part/propertiesdialog.cpp:49
4974#, kde-format
4975msgid "Unknown File"
4976msgstr "Nepoznata datoteka."
4977
4978#: part/propertiesdialog.cpp:63
4979#, kde-format
4980msgid "%1 Properties"
4981msgstr "%1 Osobina"
4982
4983#: part/propertiesdialog.cpp:103
4984#, kde-format
4985msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
4986msgid "%1 (%2)"
4987msgstr "%1 (%2)"
4988
4989#: part/propertiesdialog.cpp:116
4990#, kde-format
4991msgid "%1:"
4992msgstr "%1:"
4993
4994#: part/propertiesdialog.cpp:123
4995#, kde-format
4996msgid "&Fonts"
4997msgstr "&Fontovi"
4998
4999#: part/propertiesdialog.cpp:144
5000#, kde-format
5001msgid "Reading font information..."
5002msgstr "Čitam informacije fonta..."
5003
5004#: part/propertiesdialog.cpp:157
5005#, fuzzy, kde-format
5006#| msgid "&Page Size"
5007msgid "&Page Sizes"
5008msgstr "&Veličina strane"
5009
5010#: part/propertiesdialog.cpp:224
5011#, kde-format
5012msgctxt "@action:inmenu"
5013msgid "&Extract Font"
5014msgstr "&Ekstraktuj font"
5015
5016#: part/propertiesdialog.cpp:271
5017#, kde-format
5018msgid "Type 1"
5019msgstr "Tip 1"
5020
5021#: part/propertiesdialog.cpp:274
5022#, kde-format
5023msgid "Type 1C"
5024msgstr "Tip 1C"
5025
5026#: part/propertiesdialog.cpp:277
5027#, kde-format
5028msgctxt "OT means OpenType"
5029msgid "Type 1C (OT)"
5030msgstr "Tip 1C (OT)"
5031
5032#: part/propertiesdialog.cpp:280
5033#, kde-format
5034msgid "Type 3"
5035msgstr "Tip 3"
5036
5037#: part/propertiesdialog.cpp:283
5038#, kde-format
5039msgid "TrueType"
5040msgstr "TrueType"
5041
5042#: part/propertiesdialog.cpp:286
5043#, kde-format
5044msgctxt "OT means OpenType"
5045msgid "TrueType (OT)"
5046msgstr "TrueType (OT)"
5047
5048#: part/propertiesdialog.cpp:289
5049#, kde-format
5050msgid "CID Type 0"
5051msgstr "CID Tip 0"
5052
5053#: part/propertiesdialog.cpp:292
5054#, kde-format
5055msgid "CID Type 0C"
5056msgstr "CID Tip 0C"
5057
5058#: part/propertiesdialog.cpp:295
5059#, kde-format
5060msgctxt "OT means OpenType"
5061msgid "CID Type 0C (OT)"
5062msgstr "CID Tip 0C (OT)"
5063
5064#: part/propertiesdialog.cpp:298
5065#, kde-format
5066msgid "CID TrueType"
5067msgstr "CID TrueType"
5068
5069#: part/propertiesdialog.cpp:301
5070#, kde-format
5071msgctxt "OT means OpenType"
5072msgid "CID TrueType (OT)"
5073msgstr "CID TrueType (OT)"
5074
5075#: part/propertiesdialog.cpp:304
5076#, kde-format
5077msgid "TeX PK"
5078msgstr "TeX PK"
5079
5080#: part/propertiesdialog.cpp:307
5081#, kde-format
5082msgid "TeX virtual"
5083msgstr "TeX virtual"
5084
5085#: part/propertiesdialog.cpp:310
5086#, kde-format
5087msgid "TeX Font Metric"
5088msgstr "TeX-ova metrika fontova"
5089
5090#: part/propertiesdialog.cpp:313
5091#, kde-format
5092msgid "TeX FreeType-handled"
5093msgstr "TeX FreeType-handled"
5094
5095#: part/propertiesdialog.cpp:316
5096#, kde-format
5097msgctxt "Unknown font type"
5098msgid "Unknown"
5099msgstr "Nepoznat"
5100
5101#: part/propertiesdialog.cpp:329
5102#, kde-format
5103msgid "Embedded (subset)"
5104msgstr "Ugrađeno (podskup)"
5105
5106#: part/propertiesdialog.cpp:332
5107#, kde-format
5108msgid "Fully embedded"
5109msgstr "Potpuno ugrađeno"
5110
5111#: part/propertiesdialog.cpp:342
5112#, kde-format
5113msgid "No"
5114msgstr "Ne"
5115
5116#: part/propertiesdialog.cpp:345
5117#, kde-format
5118msgid "Yes (subset)"
5119msgstr "Da(podskup)"
5120
5121#: part/propertiesdialog.cpp:348
5122#, kde-format
5123msgid "Yes"
5124msgstr "Da"
5125
5126#: part/propertiesdialog.cpp:367
5127#, kde-format
5128msgctxt "Replacing missing font with another one"
5129msgid "%1 (substituting with %2)"
5130msgstr ""
5131
5132#: part/propertiesdialog.cpp:369
5133#, kde-format
5134msgctxt "font name not available (empty)"
5135msgid "[n/a]"
5136msgstr "[nedostupno]"
5137
5138#: part/propertiesdialog.cpp:383
5139#, kde-format
5140msgid "Unknown font"
5141msgstr "Nepoznat font"
5142
5143#: part/propertiesdialog.cpp:387
5144#, kde-format
5145msgid "Embedded: %1"
5146msgstr "Ugrađeno: %1"
5147
5148#: part/propertiesdialog.cpp:418
5149#, kde-format
5150msgid "Name"
5151msgstr "Ime"
5152
5153#: part/propertiesdialog.cpp:421
5154#, kde-format
5155msgid "Type"
5156msgstr "Tip"
5157
5158#: part/propertiesdialog.cpp:424
5159#, kde-format
5160msgid "File"
5161msgstr "Datoteka"
5162
5163#: part/propertiesdialog.cpp:486
5164#, fuzzy, kde-format
5165#| msgid "Pages"
5166msgid "Page"
5167msgstr "Stranice"
5168
5169#: part/propertiesdialog.cpp:489
5170#, fuzzy, kde-format
5171#| msgctxt "@title:column"
5172#| msgid "Size"
5173msgid "Size"
5174msgstr "Veličina"
5175
5176#: part/revisionviewer.cpp:41
5177#, fuzzy, kde-format
5178#| msgid "Print Preview"
5179msgid "Revision Preview"
5180msgstr "Pregled prije štampe"
5181
5182#: part/revisionviewer.cpp:53
5183#, fuzzy, kde-format
5184#| msgid "Where do you want to save %1?"
5185msgid "Where do you want to save this revision?"
5186msgstr "Gdje želite spremiti %1?"
5187
5188#: part/revisionviewer.cpp:56
5189#, fuzzy, kde-format
5190#| msgid "Could not open %1"
5191msgid "Could not save file %1."
5192msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
5193
5194#: part/revisionviewer.cpp:75
5195#, fuzzy, kde-format
5196#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
5197msgid "Could not view revision."
5198msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
5199
5200#: part/searchwidget.cpp:38
5201#, kde-format
5202msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
5203msgstr "Upiši najmanje 3 slova za filtriranje stranica"
5204
5205#: part/searchwidget.cpp:48
5206#, kde-format
5207msgid "Case Sensitive"
5208msgstr "Razlikovanje malih i velikih slova"
5209
5210#: part/searchwidget.cpp:50
5211#, kde-format
5212msgid "Match Phrase"
5213msgstr "Poklapanje fraze"
5214
5215#: part/searchwidget.cpp:51
5216#, kde-format
5217msgid "Match All Words"
5218msgstr "Traži sve riječi"
5219
5220#: part/searchwidget.cpp:52
5221#, kde-format
5222msgid "Match Any Word"
5223msgstr "Poklapanje bilo koje riječi"
5224
5225#: part/searchwidget.cpp:71
5226#, kde-format
5227msgid "Filter Options"
5228msgstr "Podešavanja Filtera"
5229
5230#: part/side_reviews.cpp:64
5231#, fuzzy, kde-format
5232#| msgid ""
5233#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press "
5234#| "F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
5235msgid ""
5236"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
5237"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
5238msgstr ""
5239"<div align='center'><h3>Nema podvlačenja</h3>Da biste napravili novo "
5240"podvlačenje pritisnite F6 ili izaberite <i>Alati->Pregled</i> iz menija.</"
5241"div>"
5242
5243#: part/side_reviews.cpp:136
5244#, kde-format
5245msgid "Group by Page"
5246msgstr "Grupiši po stranici"
5247
5248#: part/side_reviews.cpp:141
5249#, kde-format
5250msgid "Group by Author"
5251msgstr "Grupiši po autoru"
5252
5253#: part/side_reviews.cpp:149
5254#, fuzzy, kde-format
5255#| msgid "Show reviews for current page only"
5256msgid "Show annotations for current page only"
5257msgstr "Pokaži preglede samo za trenutnu stranicu"
5258
5259#: part/side_reviews.cpp:159
5260#, kde-format
5261msgid "Expand all elements"
5262msgstr ""
5263
5264#: part/side_reviews.cpp:161
5265#, kde-format
5266msgid "Collapse all elements"
5267msgstr ""
5268
5269#: part/signatureguiutils.cpp:42
5270#, kde-format
5271msgid "The signature is cryptographically valid."
5272msgstr ""
5273
5274#: part/signatureguiutils.cpp:44
5275#, kde-format
5276msgid "The signature is cryptographically invalid."
5277msgstr ""
5278
5279#: part/signatureguiutils.cpp:46
5280#, kde-format
5281msgid "Digest Mismatch occurred."
5282msgstr ""
5283
5284#: part/signatureguiutils.cpp:48
5285#, kde-format
5286msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
5287msgstr ""
5288
5289#: part/signatureguiutils.cpp:50
5290#, kde-format
5291msgid "The requested signature is not present in the document."
5292msgstr ""
5293
5294#: part/signatureguiutils.cpp:52
5295#, kde-format
5296msgid "The signature could not be verified."
5297msgstr ""
5298
5299#: part/signatureguiutils.cpp:60
5300#, kde-format
5301msgid "Certificate is Trusted."
5302msgstr ""
5303
5304#: part/signatureguiutils.cpp:62
5305#, kde-format
5306msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
5307msgstr ""
5308
5309#: part/signatureguiutils.cpp:64
5310#, kde-format
5311msgid "Certificate issuer is unknown."
5312msgstr ""
5313
5314#: part/signatureguiutils.cpp:66
5315#, kde-format
5316msgid "Certificate has been Revoked."
5317msgstr ""
5318
5319#: part/signatureguiutils.cpp:68
5320#, kde-format
5321msgid "Certificate has Expired."
5322msgstr ""
5323
5324#: part/signatureguiutils.cpp:70
5325#, kde-format
5326msgid "Certificate has not yet been verified."
5327msgstr ""
5328
5329#: part/signatureguiutils.cpp:72
5330#, kde-format
5331msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
5332msgstr ""
5333
5334#: part/signatureguiutils.cpp:80
5335#, kde-format
5336msgid "MD2"
5337msgstr ""
5338
5339#: part/signatureguiutils.cpp:82
5340#, kde-format
5341msgid "MD5"
5342msgstr ""
5343
5344#: part/signatureguiutils.cpp:84
5345#, kde-format
5346msgid "SHA1"
5347msgstr ""
5348
5349#: part/signatureguiutils.cpp:86
5350#, kde-format
5351msgid "SHA256"
5352msgstr ""
5353
5354#: part/signatureguiutils.cpp:88
5355#, kde-format
5356msgid "SHA384"
5357msgstr ""
5358
5359#: part/signatureguiutils.cpp:90
5360#, kde-format
5361msgid "SHA512"
5362msgstr ""
5363
5364#: part/signatureguiutils.cpp:92
5365#, kde-format
5366msgid "SHA224"
5367msgstr ""
5368
5369#: part/signatureguiutils.cpp:94
5370#, fuzzy, kde-format
5371#| msgid "Unknown font"
5372msgid "Unknown Algorithm"
5373msgstr "Nepoznat font"
5374
5375#: part/signatureguiutils.cpp:102
5376#, kde-format
5377msgid "RSA"
5378msgstr ""
5379
5380#: part/signatureguiutils.cpp:104
5381#, kde-format
5382msgid "DSA"
5383msgstr ""
5384
5385#: part/signatureguiutils.cpp:106
5386#, kde-format
5387msgid "EC"
5388msgstr ""
5389
5390#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111
5391#, fuzzy, kde-format
5392#| msgid "Unknown File"
5393msgid "Unknown Type"
5394msgstr "Nepoznata datoteka."
5395
5396#: part/signatureguiutils.cpp:118
5397#, kde-format
5398msgid "Digital Signature"
5399msgstr ""
5400
5401#: part/signatureguiutils.cpp:120
5402#, kde-format
5403msgid "Non-Repudiation"
5404msgstr ""
5405
5406#: part/signatureguiutils.cpp:122
5407#, kde-format
5408msgid "Encrypt Keys"
5409msgstr ""
5410
5411#: part/signatureguiutils.cpp:124
5412#, kde-format
5413msgid "Decrypt Keys"
5414msgstr ""
5415
5416#: part/signatureguiutils.cpp:126
5417#, kde-format
5418msgid "Key Agreement"
5419msgstr ""
5420
5421#: part/signatureguiutils.cpp:128
5422#, kde-format
5423msgid "Sign Certificate"
5424msgstr ""
5425
5426#: part/signatureguiutils.cpp:130
5427#, kde-format
5428msgid "Sign CRL"
5429msgstr ""
5430
5431#: part/signatureguiutils.cpp:132
5432#, kde-format
5433msgid "Encrypt Only"
5434msgstr ""
5435
5436#: part/signatureguiutils.cpp:134
5437#, kde-format
5438msgid "No Usage Specified"
5439msgstr ""
5440
5441#: part/signatureguiutils.cpp:140
5442#, kde-format
5443msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
5444msgid ", "
5445msgstr ""
5446
5447#: part/signaturemodel.cpp:135
5448#, kde-format
5449msgid "Rev. %1: Signed By %2"
5450msgstr ""
5451
5452#: part/signaturemodel.cpp:141
5453#, kde-format
5454msgid "Signing Time: %1"
5455msgstr ""
5456
5457#: part/signaturemodel.cpp:146
5458#, fuzzy, kde-format
5459#| msgid "Pages: %1"
5460msgid "Reason: %1"
5461msgstr "Stranice: %1"
5462
5463#: part/signaturemodel.cpp:150
5464#, kde-format
5465msgid "Field: %1 on page %2"
5466msgstr ""
5467
5468#: part/signaturepanel.cpp:94
5469#, fuzzy, kde-format
5470#| msgid "&Properties"
5471msgid "Properties"
5472msgstr "&Osobine"
5473
5474#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
5475#, fuzzy, kde-format
5476#| msgid "No description available."
5477msgid "Not Available"
5478msgstr "Opis nije dostupan."
5479
5480#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
5481#, kde-format
5482msgid "The document has not been modified since it was signed."
5483msgstr ""
5484
5485#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55
5486#, kde-format
5487msgid ""
5488"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
5489"modified;\n"
5490"however there have been subsequent changes to the document."
5491msgstr ""
5492
5493#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
5494#, kde-format
5495msgid ""
5496"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
5497msgstr ""
5498
5499#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61
5500#, kde-format
5501msgid "The document integrity verification could not be completed."
5502msgstr ""
5503
5504#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
5505#, kde-format
5506msgid "Validity Status"
5507msgstr ""
5508
5509#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67
5510#, kde-format
5511msgid "Signature Validity:"
5512msgstr ""
5513
5514#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
5515#, kde-format
5516msgid "Document Modifications:"
5517msgstr ""
5518
5519#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71
5520#, fuzzy, kde-format
5521#| msgid "Information"
5522msgid "Additional Information"
5523msgstr "Informacija"
5524
5525#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
5526#, kde-format
5527msgid "Signed By:"
5528msgstr ""
5529
5530#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75
5531#, kde-format
5532msgid "Signing Time:"
5533msgstr ""
5534
5535#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
5536#, kde-format
5537msgid "Reason:"
5538msgstr ""
5539
5540#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
5541#, fuzzy, kde-format
5542#| msgid "Annotation"
5543#| msgid_plural "%1 Annotations"
5544msgid "Location:"
5545msgstr "%1 Zabilješka"
5546
5547#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89
5548#, fuzzy, kde-format
5549#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
5550#| msgid "Document Archive"
5551msgid "Document Version"
5552msgstr "Arhiva dokumenata"
5553
5554#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
5555#, kde-format
5556msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
5557msgid "Document Revision %1 of %2"
5558msgstr ""
5559
5560#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94
5561#, kde-format
5562msgid "View Signed Version..."
5563msgstr ""
5564
5565#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101
5566#, kde-format
5567msgid "View Certificate..."
5568msgstr ""
5569
5570#: part/thumbnaillist.cpp:980
5571#, kde-format
5572msgid "Show bookmarked pages only"
5573msgstr "Prikaži samo markirane strane"
5574
5575#: part/videowidget.cpp:137
5576#, kde-format
5577msgctxt "start the movie playback"
5578msgid "Play"
5579msgstr "Pokreni"
5580
5581#: part/videowidget.cpp:140
5582#, kde-format
5583msgctxt "pause the movie playback"
5584msgid "Pause"
5585msgstr "Pauza"
5586
5587#: part/videowidget.cpp:242
5588#, kde-format
5589msgctxt "stop the movie playback"
5590msgid "Stop"
5591msgstr "Stop"
5592
5593#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
5594#, kde-format
5595msgid "&Add..."
5596msgstr "&Dodaj..."
5597
5598#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
5599#, kde-format
5600msgid "&Edit..."
5601msgstr "&Izmijeni..."
5602
5603#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
5604#, kde-format
5605msgid "&Remove"
5606msgstr "&Ukloni"
5607
5608#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
5609#, kde-format
5610msgid "Move &Up"
5611msgstr "Pomjeri &Gore"
5612
5613#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
5614#, kde-format
5615msgid "Move &Down"
5616msgstr "Pomjeri &Dolje"
5617
5618#: part/widgetdrawingtools.cpp:104
5619#, kde-format
5620msgid "Default Drawing Tool #%1"
5621msgstr ""
5622
5623#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5624#, kde-format
5625msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
5626msgstr ""
5627
5628#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5629#, kde-format
5630msgid "Duplicated Name"
5631msgstr ""
5632
5633#: shell/main.cpp:71
5634#, kde-format
5635msgid "Page of the document to be shown"
5636msgstr "Stranica dokumenta za prikaz"
5637
5638#: shell/main.cpp:72
5639#, kde-format
5640msgid "Start the document in presentation mode"
5641msgstr "Pokreni dokument u prezentacijskom modu"
5642
5643#: shell/main.cpp:73
5644#, kde-format
5645msgid "Start with print dialog"
5646msgstr "Pokreni dijalog za štampu"
5647
5648#: shell/main.cpp:74
5649#, fuzzy, kde-format
5650#| msgid "Start with print dialog"
5651msgid "Start with print dialog and exit after printing"
5652msgstr "Pokreni dijalog za štampu"
5653
5654#: shell/main.cpp:75
5655#, kde-format
5656msgid "\"Unique instance\" control"
5657msgstr "Kontrola „jedinstvenog primjerka“"
5658
5659#: shell/main.cpp:76
5660#, kde-format
5661msgid "Not raise window"
5662msgstr "Ne podiži prozor"
5663
5664#: shell/main.cpp:77
5665#, kde-format
5666msgid "Find a string on the text"
5667msgstr ""
5668
5669#: shell/main.cpp:78
5670#, fuzzy, kde-format
5671#| msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
5672msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
5673msgstr "Dokument za otvaranje. Navedite '-' za čitanje sa stdin."
5674
5675#: shell/okular_main.cpp:125
5676#, kde-format
5677msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
5678msgstr ""
5679"Greška: Ne može se otvoriti više od jednog dokumenta s --unique parametrom"
5680
5681#: shell/okular_main.cpp:131
5682#, kde-format
5683msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5684msgstr ""
5685"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation "
5686"prekidača"
5687
5688#: shell/okular_main.cpp:137
5689#, fuzzy, kde-format
5690#| msgid ""
5691#| "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5692msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
5693msgstr ""
5694"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation "
5695"prekidača"
5696
5697#: shell/okular_main.cpp:143
5698#, fuzzy, kde-format
5699#| msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
5700msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
5701msgstr ""
5702"Greška: Ne može se otvoriti više od jednog dokumenta s --unique parametrom"
5703
5704#: shell/okular_main.cpp:149
5705#, fuzzy, kde-format
5706#| msgid ""
5707#| "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5708msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
5709msgstr ""
5710"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation "
5711"prekidača"
5712
5713#: shell/shell.cpp:91
5714#, fuzzy, kde-format
5715#| msgid "Unable to find the Okular component."
5716msgid "Unable to find the Okular component: %1"
5717msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara."
5718
5719#: shell/shell.cpp:132
5720#, kde-format
5721msgid ""
5722"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
5723"the unique one."
5724msgstr ""
5725"Već postoji jedna kopija programa Okular. Ova kopija neće biti jedinstvena."
5726
5727#: shell/shell.cpp:144
5728#, kde-format
5729msgid "Unable to find the Okular component."
5730msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara."
5731
5732#: shell/shell.cpp:355
5733#, kde-format
5734msgid ""
5735"Click to open a file\n"
5736"Click and hold to open a recent file"
5737msgstr ""
5738"Kliknite da otvorite datoteku\n"
5739"Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku"
5740
5741#: shell/shell.cpp:356
5742#, kde-format
5743msgid ""
5744"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
5745msgstr ""
5746"<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da "
5747"izaberete skorašnju datoteku"
5748
5749#: shell/shell.cpp:369
5750#, kde-format
5751msgid "Next Tab"
5752msgstr "Sljedeća kartica"
5753
5754#: shell/shell.cpp:375
5755#, kde-format
5756msgid "Previous Tab"
5757msgstr "Prethodna kartica"
5758
5759#: shell/shell.cpp:381
5760#, kde-format
5761msgid "Undo close tab"
5762msgstr ""
5763
5764#: shell/shell.cpp:486
5765#, fuzzy, kde-format
5766#| msgid "*|All Files"
5767msgid "All files (*)"
5768msgstr "*|Sve datoteke"
5769
5770#: shell/shell.cpp:487
5771#, kde-format
5772msgid "All supported files (%1)"
5773msgstr ""
5774
5775#: shell/shell.cpp:491
5776#, kde-format
5777msgid "Open Document"
5778msgstr "Otvori dokument"
5779
5780#: shell/shell.cpp:592
5781#, kde-format
5782msgid "Confirm Close"
5783msgstr ""
5784
5785#: shell/shell.cpp:596
5786#, fuzzy, kde-format
5787#| msgid "Close"
5788msgid "Close Tabs"
5789msgstr "Zatvori"
5790
5791#: shell/shell.cpp:603
5792#, kde-format
5793msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
5794msgstr ""
5795
5796#: shell/shell.cpp:605
5797#, kde-format
5798msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
5799msgstr ""
5800
5801#, fuzzy
5802#~| msgid "Annotations"
5803#~ msgctxt "verb"
5804#~ msgid "&Annotate"
5805#~ msgstr "Zabilješke"
5806
5807#, fuzzy
5808#~| msgid "Highlight"
5809#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5810#~ msgid "Highlight"
5811#~ msgstr "Istaknuto"
5812
5813#, fuzzy
5814#~| msgid "Underline"
5815#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5816#~ msgid "Underline"
5817#~ msgstr "Podvučeno"
5818
5819#, fuzzy
5820#~| msgid "Squiggle"
5821#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5822#~ msgid "Squiggle"
5823#~ msgstr "Iskrivljeno"
5824
5825#, fuzzy
5826#~| msgid "Strike Out"
5827#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5828#~ msgid "Strike Out"
5829#~ msgstr "Precrtano"
5830
5831#, fuzzy
5832#~| msgid "Insert"
5833#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5834#~ msgid "Insert Text"
5835#~ msgstr "Umetni"
5836
5837#, fuzzy
5838#~| msgid "Inline Note"
5839#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5840#~ msgid "Insert Inline Note"
5841#~ msgstr "Ugrađena bilješka"
5842
5843#, fuzzy
5844#~| msgid "Pop-up Note"
5845#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5846#~ msgid "Insert Popup Note"
5847#~ msgstr "Iskočna poruku"
5848
5849#, fuzzy
5850#~| msgctxt "Annotation tool"
5851#~| msgid "Draw a freehand line"
5852#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5853#~ msgid "Draw Freehand Line"
5854#~ msgstr "Crtaj prostoručnu liniju"
5855
5856#, fuzzy
5857#~| msgctxt "Annotation tool"
5858#~| msgid "Draw a straight line"
5859#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5860#~ msgid "Draw Straight line"
5861#~ msgstr "Crtaj pravu liniju"
5862
5863#, fuzzy
5864#~| msgctxt "Annotation tool"
5865#~| msgid "Draw a rectangle"
5866#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5867#~ msgid "Draw Rectangle"
5868#~ msgstr "Crtaj pravougaonik"
5869
5870#, fuzzy
5871#~| msgid "Ellipse"
5872#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5873#~ msgid "Draw Ellipse"
5874#~ msgstr "Elipsa"
5875
5876#, fuzzy
5877#~| msgid "Polygon"
5878#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5879#~ msgid "Draw Polygon"
5880#~ msgstr "Poligon"
5881
5882#, fuzzy
5883#~| msgid "Highlighter"
5884#~ msgid "Highlight in Yellow"
5885#~ msgstr "Istaknuto"
5886
5887#, fuzzy
5888#~| msgctxt "Annotation tool"
5889#~| msgid "Highlight text"
5890#~ msgid "Highlight in Green"
5891#~ msgstr "Istaknuti tekst"
5892
5893#, fuzzy
5894#~| msgid "Inline Note"
5895#~ msgid "Insert Inline Note"
5896#~ msgstr "Ugrađena bilješka"
5897
5898#, fuzzy
5899#~| msgid "Pop-up Note"
5900#~ msgid "Insert Popup Note"
5901#~ msgstr "Iskočna poruku"
5902
5903#, fuzzy
5904#~| msgid "Select text"
5905#~ msgctxt "verb"
5906#~ msgid "&Select Area"
5907#~ msgstr "Označite tekst."
5908
5909#, fuzzy
5910#~| msgid "Select text"
5911#~ msgctxt "verb"
5912#~ msgid "Select &Text"
5913#~ msgstr "Označite tekst."
5914
5915#, fuzzy
5916#~| msgid "Select text"
5917#~ msgctxt "verb"
5918#~ msgid "Select T&able"
5919#~ msgstr "Označite tekst."
5920
5921#, fuzzy
5922#~| msgid "&Magnifier"
5923#~ msgctxt "verb"
5924#~ msgid "&Magnify"
5925#~ msgstr "&Povećalo"
5926
5927#, fuzzy
5928#~| msgctxt "Add an annotation to the page"
5929#~| msgid "add annotation"
5930#~ msgid "Bookmark annotation"
5931#~ msgstr "dodaj zabilješku"
5932
5933#~ msgid "&Toggle Change Colors"
5934#~ msgstr "Preklopi promijene &boje"
5935
5936#, fuzzy
5937#~| msgid "Enable transitions"
5938#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
5939#~ msgid "Enable transitions"
5940#~ msgstr "Omogući prelaze"
5941
5942#, fuzzy
5943#~| msgid "Advance every:"
5944#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
5945#~ msgid "Advance every:"
5946#~ msgstr "Napreduj svako:"
5947
5948#, fuzzy
5949#~| msgid "Background color:"
5950#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
5951#~ msgid "Custom background color:"
5952#~ msgstr "Boja pozadine:"
5953
5954#~ msgid "Draw border around &Images"
5955#~ msgstr "Crtaj liniju oko &Slika"
5956
5957#~ msgid "Identity"
5958#~ msgstr "Identitet"
5959
5960#, fuzzy
5961#~| msgid "&Author:"
5962#~ msgid "Au&thor:"
5963#~ msgstr "&Autor:"
5964
5965#~ msgid "View Options"
5966#~ msgstr "Pregled opcija"
5967
5968#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5969#~ msgid ""
5970#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
5971#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied."
5972#~ msgstr ""
5973#~ "Definiše podrazumijevani režim uvećanja za datoteke koje nisu prije bile "
5974#~ "otvarane. \n"
5975#~ "Za datoteke koje su ranije otvorene, primjenjuje se prethodno uvećanje."
5976
5977#~ msgid "Navigation"
5978#~ msgstr "Navigacija"
5979
5980#~ msgid "Placement"
5981#~ msgstr "Smještaj"
5982
5983#~ msgid "Screen:"
5984#~ msgstr "Ekran:"
5985
5986#~ msgid "&Get Books From Internet..."
5987#~ msgstr "&Skini knjige s interneta..."
5988
5989#~ msgid "Reviews"
5990#~ msgstr "Recenzije"
5991
5992#, fuzzy
5993#~| msgid "%1:"
5994#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
5995#~ msgid "%1"
5996#~ msgstr "%1:"
5997
5998#~ msgid "Hide Forms"
5999#~ msgstr "Sakrij forme"
6000
6001#~ msgid "&Review"
6002#~ msgstr "&Pregled"
6003
6004#~ msgid "Annotations author"
6005#~ msgstr "Autor zabilješke"
6006
6007#~ msgid "Please insert your name or initials:"
6008#~ msgstr "Upišite vaše ime ili inicijale:"
6009
6010#~ msgid "Show &Navigation Panel"
6011#~ msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
6012
6013#~ msgid "Show Text"
6014#~ msgstr "Prikaži tekst"
6015
6016#~ msgid "Small Icons"
6017#~ msgstr "Male ikone"
6018
6019#~ msgid "Large Icons"
6020#~ msgstr "Velike ikone"
6021
6022#, fuzzy
6023#~| msgid ""
6024#~| "Click to use the current selection tool\n"
6025#~| "Click and hold to choose another selection tool"
6026#~ msgid ""
6027#~ "Click to use the current selection tool\n"
6028#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
6029#~ msgstr ""
6030#~ "Kliknite za korištenje trenutnog alata za odabir\n"
6031#~ "Držite kliknuto za izbor drugog alata za odabir"
6032
6033#~ msgid "Created: %1"
6034#~ msgstr "Kreiran: %1"
6035
6036#~ msgid "Line Extensions"
6037#~ msgstr "Produžeci linija"
6038
6039#~ msgid "Style"
6040#~ msgstr "Stil"
6041
6042#~ msgid "&Size:"
6043#~ msgstr "&Veličina:"
6044
6045#~ msgid "Inner color:"
6046#~ msgstr "Unutrašnja boja:"
6047
6048#~ msgid "Name: %1"
6049#~ msgstr "Ime: %1"
6050
6051#~ msgid "Size: %1"
6052#~ msgstr "Veličina: %1"
6053
6054#~ msgid "&Browse Tool"
6055#~ msgstr "&Alat pregledanja"
6056
6057#~ msgid "&Zoom Tool"
6058#~ msgstr "&Alat uvećanja"
6059
6060#~ msgctxt "Zoom Tool"
6061#~ msgid "Zoom"
6062#~ msgstr "Uvećaj"
6063
6064#~ msgctxt "Select Tool"
6065#~ msgid "Selection"
6066#~ msgstr "Izbor"
6067
6068#~ msgid "&Text Selection Tool"
6069#~ msgstr "&Alat za označavanje teksta"
6070
6071#~ msgid "T&able Selection Tool"
6072#~ msgstr "&Alat za izbor tabele"
6073
6074#, fuzzy
6075#~| msgid "End of the document"
6076#~ msgid "Only for PDF documents"
6077#~ msgstr "Kraj dokumenta"
6078
6079#, fuzzy
6080#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
6081#~| msgid "None"
6082#~ msgid " None"
6083#~ msgstr "Ništa"
6084
6085#~ msgid ""
6086#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
6087#~ "Do you want to allow it?"
6088#~ msgstr ""
6089#~ "Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
6090#~ "Da li dozvoljavate?"
6091
6092#~ msgid "Presentation Mode"
6093#~ msgstr "Prezentacijski režim"
6094
6095#~ msgid "Allow"
6096#~ msgstr "Dozvoli"
6097
6098#~ msgid "Allow the presentation mode"
6099#~ msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
6100
6101#~ msgid "Do Not Allow"
6102#~ msgstr "Nemoj dozvoliti"
6103
6104#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
6105#~ msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
6106
6107#~ msgid ""
6108#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
6109#~ "As...\n"
6110#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
6111#~ msgstr ""
6112#~ "Promjene zabilješki neće biti snimljene automatski. Koristite Datoteka-> "
6113#~ "Snimi kao...\n"
6114#~ "inače će vaše promjene biti izgubljene pri zatvaranju dokumenta"
6115
6116#~ msgid ""
6117#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
6118#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
6119#~ "Archive"
6120#~ msgstr ""
6121#~ "Okular je interno snimio zabilješke.\n"
6122#~ "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
6123#~ "Dokument arhiva"
6124
6125#~ msgid "Save &Copy As..."
6126#~ msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
6127
6128#~ msgid ""
6129#~ "Your annotations will not be exported.\n"
6130#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
6131#~ "Archive"
6132#~ msgstr ""
6133#~ "Vaše anotacije neće biti izvezene.\n"
6134#~ "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
6135#~ "Dokument arhiva"
6136
6137#~ msgid ""
6138#~ "End of document reached.\n"
6139#~ "Continue from the beginning?"
6140#~ msgstr ""
6141#~ "Došao sam do kraja dokumenta.\n"
6142#~ "Želite li nastaviti od početka?"
6143
6144#~ msgid ""
6145#~ "Beginning of document reached.\n"
6146#~ "Continue from the bottom?"
6147#~ msgstr ""
6148#~ "Došao sam do kraja dokumenta.\n"
6149#~ "nastaviti sa kraja?"
6150
6151#~ msgid "Current maintainer"
6152#~ msgstr "Trenutno održava"
6153
6154#~ msgid "Pino Toscano"
6155#~ msgstr "Pino Toscano"
6156
6157#~ msgid "Tobias Koenig"
6158#~ msgstr "Tobias Koenig"
6159
6160#~ msgid "Albert Astals Cid"
6161#~ msgstr "Albert Astals Cid"
6162
6163#~ msgid "Piotr Szymanski"
6164#~ msgstr "Piotr Szymanski"
6165
6166#~ msgid "Enrico Ros"
6167#~ msgstr "Enrico Ros"
6168
6169#~ msgid "Eugene Trounev"
6170#~ msgstr "Eugene Trounev"
6171
6172#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
6173#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
6174
6175#~ msgid "Fabio D'Urso"
6176#~ msgstr "Fabio D'Urso"
6177
6178#~ msgid " sec."
6179#~ msgstr " sek."
6180
6181#~ msgid "Pencil color:"
6182#~ msgstr "Boja olovke:"
6183
6184#~ msgctxt "paper size"
6185#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
6186#~ msgstr "položeni DIN/ISO A0"
6187
6188#~ msgctxt "paper size"
6189#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
6190#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A0"
6191
6192#~ msgctxt "paper size"
6193#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
6194#~ msgstr "položeni DIN/ISO A1"
6195
6196#~ msgctxt "paper size"
6197#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
6198#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A1"
6199
6200#~ msgctxt "paper size"
6201#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
6202#~ msgstr "položeni DIN/ISO A2"
6203
6204#~ msgctxt "paper size"
6205#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
6206#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A2"
6207
6208#~ msgctxt "paper size"
6209#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
6210#~ msgstr "položeni DIN/ISO A3"
6211
6212#~ msgctxt "paper size"
6213#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
6214#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A3"
6215
6216#~ msgctxt "paper size"
6217#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
6218#~ msgstr "položeni DIN/ISO A4"
6219
6220#~ msgctxt "paper size"
6221#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
6222#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A4"
6223
6224#~ msgctxt "paper size"
6225#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
6226#~ msgstr "položeni DIN/ISO A5"
6227
6228#~ msgctxt "paper size"
6229#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
6230#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A5"
6231
6232#~ msgctxt "paper size"
6233#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
6234#~ msgstr "položeni DIN/ISO A6"
6235
6236#~ msgctxt "paper size"
6237#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
6238#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A6"
6239
6240#~ msgctxt "paper size"
6241#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
6242#~ msgstr "položeni DIN/ISO A7"
6243
6244#~ msgctxt "paper size"
6245#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
6246#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A7"
6247
6248#~ msgctxt "paper size"
6249#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
6250#~ msgstr "položeni DIN/ISO A8"
6251
6252#~ msgctxt "paper size"
6253#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
6254#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A8"
6255
6256#~ msgctxt "paper size"
6257#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
6258#~ msgstr "položeni DIN/ISO A9"
6259
6260#~ msgctxt "paper size"
6261#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
6262#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A9"
6263
6264#~ msgctxt "paper size"
6265#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
6266#~ msgstr "položeni DIN/ISO B0"
6267
6268#~ msgctxt "paper size"
6269#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
6270#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B0"
6271
6272#~ msgctxt "paper size"
6273#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
6274#~ msgstr "položeni DIN/ISO B1"
6275
6276#~ msgctxt "paper size"
6277#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
6278#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B1"
6279
6280#~ msgctxt "paper size"
6281#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
6282#~ msgstr "položeni DIN/ISO B2"
6283
6284#~ msgctxt "paper size"
6285#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
6286#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B2"
6287
6288#~ msgctxt "paper size"
6289#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
6290#~ msgstr "položeni DIN/ISO B3"
6291
6292#~ msgctxt "paper size"
6293#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
6294#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B3"
6295
6296#~ msgctxt "paper size"
6297#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
6298#~ msgstr "položeni DIN/ISO B4"
6299
6300#~ msgctxt "paper size"
6301#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
6302#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B4"
6303
6304#~ msgctxt "paper size"
6305#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
6306#~ msgstr "položeni DIN/ISO B5"
6307
6308#~ msgctxt "paper size"
6309#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
6310#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B5"
6311
6312#~ msgctxt "paper size"
6313#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
6314#~ msgstr "položeni DIN/ISO B6"
6315
6316#~ msgctxt "paper size"
6317#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
6318#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B6"
6319
6320#~ msgctxt "paper size"
6321#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
6322#~ msgstr "položeni DIN/ISO B7"
6323
6324#~ msgctxt "paper size"
6325#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
6326#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B7"
6327
6328#~ msgctxt "paper size"
6329#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
6330#~ msgstr "položeni DIN/ISO B8"
6331
6332#~ msgctxt "paper size"
6333#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
6334#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B8"
6335
6336#~ msgctxt "paper size"
6337#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
6338#~ msgstr "položeni DIN/ISO B9"
6339
6340#~ msgctxt "paper size"
6341#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
6342#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B9"
6343
6344#~ msgctxt "paper size"
6345#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
6346#~ msgstr "položeni DIN/ISO B10"
6347
6348#~ msgctxt "paper size"
6349#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
6350#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B10"
6351
6352#~ msgctxt "paper size"
6353#~ msgid "landscape letter"
6354#~ msgstr "položeni letter"
6355
6356#~ msgctxt "paper size"
6357#~ msgid "portrait letter"
6358#~ msgstr "uspravni letter"
6359
6360#~ msgctxt "paper size"
6361#~ msgid "landscape legal"
6362#~ msgstr "položeni legal"
6363
6364#~ msgctxt "paper size"
6365#~ msgid "portrait legal"
6366#~ msgstr "uspravni legal"
6367
6368#~ msgctxt "paper size"
6369#~ msgid "landscape executive"
6370#~ msgstr "položeni executive"
6371
6372#~ msgctxt "paper size"
6373#~ msgid "portrait executive"
6374#~ msgstr "uspravni executive"
6375
6376#~ msgctxt "paper size"
6377#~ msgid "landscape Comm10E"
6378#~ msgstr "položeni Comm10E"
6379
6380#~ msgctxt "paper size"
6381#~ msgid "portrait Comm10E"
6382#~ msgstr "uspravni Comm10E"
6383
6384#~ msgctxt "paper size"
6385#~ msgid "landscape DLE"
6386#~ msgstr "položeni DLE"
6387
6388#~ msgctxt "paper size"
6389#~ msgid "portrait DLE"
6390#~ msgstr "uspravni DLE"
6391
6392#~ msgctxt "paper size"
6393#~ msgid "landscape folio"
6394#~ msgstr "položeni folio"
6395
6396#~ msgctxt "paper size"
6397#~ msgid "portrait folio"
6398#~ msgstr "uspravni folio"
6399
6400#~ msgctxt "paper size"
6401#~ msgid "ledger"
6402#~ msgstr "ledger"
6403
6404#~ msgctxt "paper size"
6405#~ msgid "tabloid"
6406#~ msgstr "tabloid"
6407
6408#~ msgctxt "paper size"
6409#~ msgid "unknown landscape paper size"
6410#~ msgstr "nepoznata veličina položenog papira"
6411
6412#~ msgctxt "paper size"
6413#~ msgid "unknown portrait paper size"
6414#~ msgstr "nepoznata veličina uspravnog papira"
6415
6416#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
6417#~ msgstr "Promijeni mod za crtanje"
6418
6419#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
6420#~ msgstr "Pokretanje servisa za tekst‑u‑govor Jovie nije uspjelo: %1"
6421
6422#~ msgid "Search Columns"
6423#~ msgstr "Traži po kolonama"
6424
6425#~ msgid "All Visible Columns"
6426#~ msgstr "Sve vidljive kolone"
6427