1# Bosnian translation for kdegraphics 2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 3# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kdegraphics\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n" 12"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" 13"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 14"Language: bs\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 21"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:05+0000\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Dino Kraljušić,Samir Ribić,Vedran Ljubovic,Dino Babahmetovic" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "" 32"Dk@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,dbabahmeto1@etf.unsa." 33"ba" 34 35#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426 36#, kde-format 37msgid "Okular" 38msgstr "Okular" 39 40#: aboutdata.h:21 41#, kde-format 42msgid "Okular, a universal document viewer" 43msgstr "Okular, univerzalni preglednik dokumenata" 44 45#: aboutdata.h:23 46#, fuzzy, kde-format 47#| msgid "" 48#| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 49#| "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 50#| "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 51#| "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" 52#| "(C) 2006-2009 Pino Toscano" 53msgid "" 54"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 55"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 56"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 57"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" 58"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 59msgstr "" 60"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 61"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 62"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 63"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" 64"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 65 66#: aboutdata.h:31 67#, kde-format 68msgid "Former maintainer" 69msgstr "Bivši održavalac" 70 71#: aboutdata.h:32 72#, fuzzy, kde-format 73#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" 74msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" 75msgstr "Mnogo posla na radnom okviru, pozadine za ODT i FictionBook" 76 77#: aboutdata.h:33 78#, fuzzy, kde-format 79#| msgid "KPDF developer" 80msgid "Developer" 81msgstr "KPDF razvoj" 82 83#: aboutdata.h:34 84#, kde-format 85msgid "Created Okular from KPDF codebase" 86msgstr "Kreirano Okularom iz KPDF baze podataka" 87 88#: aboutdata.h:35 89#, kde-format 90msgid "KPDF developer" 91msgstr "KPDF razvoj" 92 93#: aboutdata.h:36 94#, kde-format 95msgid "Annotations artwork" 96msgstr "Grafika za tumačenja" 97 98#: aboutdata.h:37 99#, kde-format 100msgid "Table selection tool" 101msgstr "Alat za izbor tabele" 102 103#: aboutdata.h:38 104#, kde-format 105msgid "Annotation improvements" 106msgstr "Poboljšanja zabilješki" 107 108#: core/action.cpp:125 109#, kde-format 110msgid "Go to page %1" 111msgstr "Idi na stranu %1" 112 113#: core/action.cpp:125 114#, kde-format 115msgid "Open external file" 116msgstr "Otvori eksternu datoteku" 117 118#: core/action.cpp:185 119#, kde-format 120msgid "Execute '%1'..." 121msgstr "Izvrši '%1'..." 122 123#: core/action.cpp:284 124#, kde-format 125msgid "First Page" 126msgstr "Prva strana" 127 128#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175 129#, kde-format 130msgid "Previous Page" 131msgstr "Prethodna strana" 132 133#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192 134#, kde-format 135msgid "Next Page" 136msgstr "Sljedeća strana" 137 138#: core/action.cpp:290 139#, kde-format 140msgid "Last Page" 141msgstr "Posljednja strana" 142 143#: core/action.cpp:292 144#, kde-format 145msgid "Back" 146msgstr "Nazad" 147 148#: core/action.cpp:294 149#, kde-format 150msgid "Forward" 151msgstr "Naprijed" 152 153#: core/action.cpp:296 154#, kde-format 155msgid "Quit" 156msgstr "Izlaz" 157 158#: core/action.cpp:298 159#, kde-format 160msgid "Start Presentation" 161msgstr "Počni prezentaciju" 162 163#: core/action.cpp:300 164#, kde-format 165msgid "End Presentation" 166msgstr "Završi prezentaciju" 167 168#: core/action.cpp:302 169#, kde-format 170msgid "Find..." 171msgstr "Traži..." 172 173#: core/action.cpp:304 174#, kde-format 175msgid "Go To Page..." 176msgstr "Idi na stranu..." 177 178#: core/action.cpp:355 179#, kde-format 180msgid "Play sound..." 181msgstr "Sviraj zvuk..." 182 183#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 184#, kde-format 185msgid "JavaScript Script" 186msgstr "JavaScript skripta" 187 188#: core/action.cpp:473 189#, kde-format 190msgid "Play movie..." 191msgstr "Pokreni film..." 192 193#: core/action.cpp:544 194#, kde-format 195msgid "Play movie" 196msgstr "Pokreni film" 197 198#: core/action.cpp:546 199#, kde-format 200msgid "Stop movie" 201msgstr "Zaustavu filn" 202 203#: core/action.cpp:548 204#, kde-format 205msgid "Pause movie" 206msgstr "Pauziraj film" 207 208#: core/action.cpp:550 209#, kde-format 210msgid "Resume movie" 211msgstr "Nastavi film" 212 213#: core/chooseenginedialog.cpp:22 214#, kde-format 215msgid "Backend Selection" 216msgstr "Izbor pozadinskog programa" 217 218#: core/chooseenginedialog.cpp:40 219#, kde-format 220msgid "" 221"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" 222"><br />Please select which one to use:</qt>" 223msgstr "" 224"<qt>Pronađeno je više pozadinskih programa za MIME tip:<br /><b>%1</b> (%2)." 225"<br /><br />Molim odaberite koji će se koristiti:</qt>" 226 227#: core/document.cpp:201 228#, fuzzy, kde-format 229#| msgid "Go to page %1" 230msgctxt "@info %1 is a page size" 231msgid "Most pages are %1." 232msgstr "Idi na stranu %1" 233 234#: core/document.cpp:220 235#, fuzzy, kde-format 236#| msgctxt "paper size" 237#| msgid "portrait C5E" 238msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 239msgid "Portrait %1" 240msgstr "uspravni C5E" 241 242#: core/document.cpp:222 243#, fuzzy, kde-format 244#| msgctxt "paper size" 245#| msgid "landscape C5E" 246msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 247msgid "Landscape %1" 248msgstr "položeni C5E" 249 250#: core/document.cpp:245 251#, kde-format 252msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 253msgid "%1 x %2 in (%3)" 254msgstr "%1 x %2 in (%3)" 255 256#: core/document.cpp:247 257#, kde-format 258msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 259msgid "%1 x %2 mm (%3)" 260msgstr "%1 x %2 mm (%3)" 261 262#: core/document.cpp:1601 263#, kde-format 264msgid "Continuing search from beginning" 265msgstr "" 266 267#: core/document.cpp:1604 268#, kde-format 269msgid "Continuing search from bottom" 270msgstr "" 271 272#: core/document.cpp:2322 273#, kde-format 274msgid "" 275"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 276msgstr "" 277"Ne mogu pronaći dodatak koji može rukovati s dokumentom koji je proslijeđen." 278 279#: core/document.cpp:3377 280#, kde-format 281msgctxt "remove a collection of annotations from the page" 282msgid "remove annotations" 283msgstr "ukloni zabilješke" 284 285#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921 286#, kde-format 287msgid "" 288"The document is trying to execute an external application and, for your " 289"safety, Okular does not allow that." 290msgstr "" 291"Dokument pokušava izvršiti eksterni program i, za Vašu sigurnost, Okular to " 292"ne dozvoljava." 293 294#: core/document.cpp:3932 295#, kde-format 296msgid "No application found for opening file of mimetype %1." 297msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1." 298 299#: core/document.cpp:4280 300#, kde-format 301msgid "Could not open a temporary file" 302msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" 303 304#: core/document.cpp:4282 305#, kde-format 306msgid "Print conversion failed" 307msgstr "Konverzija štampe nije uspjela" 308 309#: core/document.cpp:4284 310#, kde-format 311msgid "Printing process crashed" 312msgstr "Prekinut proces štampanja" 313 314#: core/document.cpp:4286 315#, kde-format 316msgid "Printing process could not start" 317msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja" 318 319#: core/document.cpp:4288 320#, kde-format 321msgid "Printing to file failed" 322msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo" 323 324#: core/document.cpp:4290 325#, kde-format 326msgid "Printer was in invalid state" 327msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju" 328 329#: core/document.cpp:4292 330#, kde-format 331msgid "Unable to find file to print" 332msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje" 333 334#: core/document.cpp:4294 335#, kde-format 336msgid "There was no file to print" 337msgstr "Nema datoteke za štampanje" 338 339#: core/document.cpp:4296 340#, kde-format 341msgid "" 342"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " 343"available" 344msgstr "" 345"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</" 346"command> iz CUPS‑a bude dostupna." 347 348#: core/document.cpp:4298 349#, kde-format 350msgid "The page print size is invalid" 351msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna" 352 353#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126 354#, kde-format 355msgid "Could not open '%1'. File does not exist" 356msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji" 357 358#: core/document.cpp:5407 359#, kde-format 360msgid "Title" 361msgstr "Naslov" 362 363#: core/document.cpp:5410 364#, kde-format 365msgid "Subject" 366msgstr "Tema" 367 368#: core/document.cpp:5413 369#, kde-format 370msgid "Description" 371msgstr "Opis" 372 373#: core/document.cpp:5416 374#, kde-format 375msgid "Author" 376msgstr "Autor" 377 378#: core/document.cpp:5419 379#, kde-format 380msgid "Creator" 381msgstr "Autor" 382 383#: core/document.cpp:5422 384#, kde-format 385msgid "Producer" 386msgstr "Proizvođač" 387 388#: core/document.cpp:5425 389#, kde-format 390msgid "Copyright" 391msgstr "Autorska prava" 392 393#: core/document.cpp:5428 394#, kde-format 395msgid "Pages" 396msgstr "Stranice" 397 398#: core/document.cpp:5431 399#, kde-format 400msgid "Created" 401msgstr "Kreirano" 402 403#: core/document.cpp:5434 404#, kde-format 405msgid "Modified" 406msgstr "Izmijenjen" 407 408#: core/document.cpp:5437 409#, fuzzy, kde-format 410#| msgid "Mime Type" 411msgid "MIME Type" 412msgstr "MIME tip" 413 414#: core/document.cpp:5440 415#, kde-format 416msgid "Category" 417msgstr "Kategorija" 418 419#: core/document.cpp:5443 420#, kde-format 421msgid "Keywords" 422msgstr "Ključne riječi" 423 424#: core/document.cpp:5446 425#, kde-format 426msgid "File Path" 427msgstr "Putanja datoteke" 428 429#: core/document.cpp:5449 430#, kde-format 431msgid "File Size" 432msgstr "Veličina datoteke" 433 434#: core/document.cpp:5452 435#, kde-format 436msgid "Page Size" 437msgstr "Veličina stranice" 438 439#: core/documentcommands.cpp:62 440#, kde-format 441msgctxt "Add an annotation to the page" 442msgid "add annotation" 443msgstr "dodaj zabilješku" 444 445#: core/documentcommands.cpp:107 446#, kde-format 447msgctxt "Remove an annotation from the page" 448msgid "remove annotation" 449msgstr "ukloni zabilješku" 450 451#: core/documentcommands.cpp:153 452#, kde-format 453msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" 454msgid "modify annotation properties" 455msgstr "izmijeni svojstva zabilješkee" 456 457#: core/documentcommands.cpp:187 458#, kde-format 459msgctxt "Translate an annotation's position on the page" 460msgid "translate annotation" 461msgstr "prevedi zabilješku" 462 463#: core/documentcommands.cpp:258 464#, fuzzy, kde-format 465#| msgctxt "Add an annotation to the page" 466#| msgid "add annotation" 467msgctxt "Change an annotation's size" 468msgid "adjust annotation" 469msgstr "dodaj zabilješku" 470 471#: core/documentcommands.cpp:325 472#, kde-format 473msgctxt "Generic text edit command" 474msgid "edit text" 475msgstr "uredi tekst." 476 477#: core/documentcommands.cpp:387 478#, kde-format 479msgctxt "Edit an annotation's text contents" 480msgid "edit annotation contents" 481msgstr "izmijeni sadržaj zabilješke" 482 483#: core/documentcommands.cpp:435 484#, kde-format 485msgctxt "Edit an form's text contents" 486msgid "edit form contents" 487msgstr "uredi sadržaj formulara" 488 489#: core/documentcommands.cpp:484 490#, kde-format 491msgctxt "Edit a list form's choices" 492msgid "edit list form choices" 493msgstr "uredi listu iz izbora" 494 495#: core/documentcommands.cpp:518 496#, kde-format 497msgctxt "Edit a combo form's selection" 498msgid "edit combo form selection" 499msgstr "uredi kombo iz izbora" 500 501#: core/documentcommands.cpp:590 502#, kde-format 503msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" 504msgid "edit form button states" 505msgstr "uredi stanje dugmadi na formularu" 506 507#: core/generator.cpp:766 508#, kde-format 509msgid "Plain &Text..." 510msgstr "Čisti &tekst..." 511 512#: core/generator.cpp:769 513#, kde-format 514msgid "PDF" 515msgstr "PDF" 516 517#: core/generator.cpp:773 518#, kde-format 519msgctxt "This is the document format" 520msgid "OpenDocument Text" 521msgstr "OpenDocument tekst" 522 523#: core/generator.cpp:776 524#, kde-format 525msgctxt "This is the document format" 526msgid "HTML" 527msgstr "HTML" 528 529#: core/printoptionswidget.cpp:19 530#, fuzzy, kde-format 531#| msgid "Editor Options" 532msgid "Print Options" 533msgstr "Opcije uređivača" 534 535#: core/printoptionswidget.cpp:23 536#, kde-format 537msgid "Fit to printable area" 538msgstr "" 539 540#: core/printoptionswidget.cpp:24 541#, kde-format 542msgid "Fit to full page" 543msgstr "" 544 545#: core/printoptionswidget.cpp:25 546#, fuzzy, kde-format 547#| msgid "Color mode:" 548msgid "Scale mode:" 549msgstr "Mod boje:" 550 551#: core/script/kjs_app.cpp:159 552#, kde-format 553msgid "Missing alert type" 554msgstr "" 555 556#: core/script/kjs_app.cpp:221 557#, kde-format 558msgid "Do not show this message again" 559msgstr "" 560 561#: core/sourcereference.cpp:100 562#, kde-format 563msgctxt "'source' is a source file" 564msgid "Source: %1" 565msgstr "Izvor: %1" 566 567#: core/textdocumentsettings.cpp:34 568#, kde-format 569msgid "&Default Font:" 570msgstr "&Podrazumijevani font:" 571 572#: part/annotationactionhandler.cpp:147 573#, fuzzy, kde-format 574#| msgid "Reloa&d" 575msgctxt "@item:inlistbox Color name" 576msgid "Red" 577msgstr "Učitaj &nanovo" 578 579#: part/annotationactionhandler.cpp:148 580#, kde-format 581msgctxt "@item:inlistbox Color name" 582msgid "Orange" 583msgstr "" 584 585#: part/annotationactionhandler.cpp:149 586#, fuzzy, kde-format 587#| msgid "Allow" 588msgctxt "@item:inlistbox Color name" 589msgid "Yellow" 590msgstr "Dozvoli" 591 592#: part/annotationactionhandler.cpp:150 593#, fuzzy, kde-format 594#| msgctxt "Caption for a screen annotation" 595#| msgid "Screen" 596msgctxt "@item:inlistbox Color name" 597msgid "Green" 598msgstr "Ekran:" 599 600#: part/annotationactionhandler.cpp:151 601#, kde-format 602msgctxt "@item:inlistbox Color name" 603msgid "Cyan" 604msgstr "" 605 606#: part/annotationactionhandler.cpp:152 607#, kde-format 608msgctxt "@item:inlistbox Color name" 609msgid "Blue" 610msgstr "" 611 612#: part/annotationactionhandler.cpp:153 613#, kde-format 614msgctxt "@item:inlistbox Color name" 615msgid "Magenta" 616msgstr "" 617 618#: part/annotationactionhandler.cpp:154 619#, kde-format 620msgctxt "@item:inlistbox Color name" 621msgid "White" 622msgstr "" 623 624#: part/annotationactionhandler.cpp:155 625#, kde-format 626msgctxt "@item:inlistbox Color name" 627msgid "Gray" 628msgstr "" 629 630#: part/annotationactionhandler.cpp:156 631#, kde-format 632msgctxt "@item:inlistbox Color name" 633msgid "Black" 634msgstr "" 635 636#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701 637#, fuzzy, kde-format 638#| msgid "Fit Width" 639msgctxt "@item:inlistbox" 640msgid "Width %1" 641msgstr "Prilagodi po širini" 642 643#: part/annotationactionhandler.cpp:251 644#, fuzzy, kde-format 645#| msgid "%1:" 646msgctxt "@item:inlistbox" 647msgid "%1%" 648msgstr "%1:" 649 650#: part/annotationactionhandler.cpp:295 651#, kde-format 652msgctxt "@info:tooltip" 653msgid "Annotation line width (No annotation selected)" 654msgstr "" 655 656#: part/annotationactionhandler.cpp:296 657#, kde-format 658msgctxt "@info:tooltip" 659msgid "Annotation color (No annotation selected)" 660msgstr "" 661 662#: part/annotationactionhandler.cpp:297 663#, kde-format 664msgctxt "@info:tooltip" 665msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" 666msgstr "" 667 668#: part/annotationactionhandler.cpp:298 669#, kde-format 670msgctxt "@info:tooltip" 671msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" 672msgstr "" 673 674#: part/annotationactionhandler.cpp:299 675#, kde-format 676msgctxt "@info:tooltip" 677msgid "Annotation font (No annotation selected)" 678msgstr "" 679 680#: part/annotationactionhandler.cpp:300 681#, kde-format 682msgctxt "@info:tooltip" 683msgid "" 684"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " 685"selected)" 686msgstr "" 687 688#: part/annotationactionhandler.cpp:301 689#, kde-format 690msgctxt "@info:tooltip" 691msgid "" 692"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " 693"selected)" 694msgstr "" 695 696#: part/annotationactionhandler.cpp:302 697#, kde-format 698msgctxt "@info:tooltip" 699msgid "" 700"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" 701msgstr "" 702 703#: part/annotationactionhandler.cpp:307 704#, fuzzy, kde-format 705#| msgid "Annotation Options" 706msgctxt "@info:tooltip" 707msgid "Annotation line width" 708msgstr "Svojstva zabilješke" 709 710#: part/annotationactionhandler.cpp:309 711#, kde-format 712msgctxt "@info:tooltip" 713msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" 714msgstr "" 715 716#: part/annotationactionhandler.cpp:313 717#, fuzzy, kde-format 718#| msgid "Annotation tools" 719msgctxt "@info:tooltip" 720msgid "Annotation text color" 721msgstr "Alati zabilješki" 722 723#: part/annotationactionhandler.cpp:315 724#, fuzzy, kde-format 725#| msgid "Annotation tools" 726msgctxt "@info:tooltip" 727msgid "Annotation border color" 728msgstr "Alati zabilješki" 729 730#: part/annotationactionhandler.cpp:317 731#, fuzzy, kde-format 732#| msgid "Annotation tools" 733msgctxt "@info:tooltip" 734msgid "Annotation color" 735msgstr "Alati zabilješki" 736 737#: part/annotationactionhandler.cpp:321 738#, fuzzy, kde-format 739#| msgid "Annotation tools" 740msgctxt "@info:tooltip" 741msgid "Annotation fill color" 742msgstr "Alati zabilješki" 743 744#: part/annotationactionhandler.cpp:323 745#, kde-format 746msgctxt "@info:tooltip" 747msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" 748msgstr "" 749 750#: part/annotationactionhandler.cpp:327 751#, fuzzy, kde-format 752#| msgid "Annotation" 753#| msgid_plural "%1 Annotations" 754msgctxt "@info:tooltip" 755msgid "Annotation font" 756msgstr "%1 Zabilješka" 757 758#: part/annotationactionhandler.cpp:329 759#, kde-format 760msgctxt "@info:tooltip" 761msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" 762msgstr "" 763 764#: part/annotationactionhandler.cpp:333 765#, kde-format 766msgctxt "@info:tooltip" 767msgid "Constrain line angle to 15° steps" 768msgstr "" 769 770#: part/annotationactionhandler.cpp:335 771#, kde-format 772msgctxt "@info:tooltip" 773msgid "Constrain shape ratio to 1:1" 774msgstr "" 775 776#: part/annotationactionhandler.cpp:337 777#, kde-format 778msgctxt "@info:tooltip" 779msgid "" 780"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " 781"current annotation)" 782msgstr "" 783 784#: part/annotationactionhandler.cpp:340 785#, fuzzy, kde-format 786#| msgid "Annotation Options" 787msgctxt "@info:tooltip" 788msgid "Annotation opacity" 789msgstr "Svojstva zabilješke" 790 791#: part/annotationactionhandler.cpp:341 792#, kde-format 793msgctxt "@info:tooltip" 794msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" 795msgstr "" 796 797#: part/annotationactionhandler.cpp:342 798#, kde-format 799msgctxt "@info:tooltip" 800msgid "Advanced settings for the current annotation tool" 801msgstr "" 802 803#: part/annotationactionhandler.cpp:431 804#, fuzzy, kde-format 805#| msgid "&Color:" 806msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 807msgid "Color" 808msgstr "&Boja:" 809 810#: part/annotationactionhandler.cpp:433 811#, fuzzy, kde-format 812#| msgid "&Color:" 813msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 814msgid "Fill Color" 815msgstr "&Boja:" 816 817#: part/annotationactionhandler.cpp:434 818#, kde-format 819msgctxt "@item:inlistbox Color name" 820msgid "Transparent" 821msgstr "" 822 823#: part/annotationactionhandler.cpp:444 824#, kde-format 825msgctxt "@item:inlistbox" 826msgid "Custom Color..." 827msgstr "" 828 829#: part/annotationactionhandler.cpp:501 830#, fuzzy, kde-format 831#| msgid "&Selection Tool" 832msgctxt "@title:window" 833msgid "Select color" 834msgstr "&Alat izbora" 835 836#: part/annotationactionhandler.cpp:553 837#, fuzzy, kde-format 838#| msgid "Annotations" 839msgid "&Annotations" 840msgstr "Zabilješke" 841 842#: part/annotationactionhandler.cpp:554 843#, kde-format 844msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" 845msgid "Hide" 846msgstr "" 847 848#: part/annotationactionhandler.cpp:555 849#, fuzzy, kde-format 850#| msgid "Create annotation tool" 851msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" 852msgid "Show more annotation tools" 853msgstr "Kreiraj alat zabilješki" 854 855#: part/annotationactionhandler.cpp:558 856#, fuzzy, kde-format 857#| msgid "Highlighter" 858msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 859msgid "Highlighter" 860msgstr "Istaknuto" 861 862#: part/annotationactionhandler.cpp:559 863#, fuzzy, kde-format 864#| msgid "Underline" 865msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 866msgid "Underline" 867msgstr "Podvučeno" 868 869#: part/annotationactionhandler.cpp:560 870#, fuzzy, kde-format 871#| msgid "Squiggle" 872msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 873msgid "Squiggle" 874msgstr "Iskrivljeno" 875 876#: part/annotationactionhandler.cpp:561 877#, fuzzy, kde-format 878#| msgid "Strike Out" 879msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 880msgid "Strike Out" 881msgstr "Precrtano" 882 883#: part/annotationactionhandler.cpp:563 884#, fuzzy, kde-format 885#| msgid "Caret Properties" 886msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 887msgid "Typewriter" 888msgstr "Svojstva kapice" 889 890#: part/annotationactionhandler.cpp:564 891#, fuzzy, kde-format 892#| msgid "Inline Note" 893msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 894msgid "Inline Note" 895msgstr "Ugrađena bilješka" 896 897#: part/annotationactionhandler.cpp:565 898#, fuzzy, kde-format 899#| msgid "Pop-up Note" 900msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 901msgid "Popup Note" 902msgstr "Iskočna poruku" 903 904#: part/annotationactionhandler.cpp:566 905#, fuzzy, kde-format 906#| msgid "Freehand Line" 907msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 908msgid "Freehand Line" 909msgstr "Slobodnoručna linija" 910 911#: part/annotationactionhandler.cpp:568 912#, fuzzy, kde-format 913#| msgid "Straight Line" 914msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 915msgid "Straight line" 916msgstr "Prava linija" 917 918#: part/annotationactionhandler.cpp:569 919#, kde-format 920msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 921msgid "Arrow" 922msgstr "" 923 924#: part/annotationactionhandler.cpp:570 925#, fuzzy, kde-format 926#| msgid "Rectangle" 927msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 928msgid "Rectangle" 929msgstr "Pravougaonik" 930 931#: part/annotationactionhandler.cpp:571 932#, fuzzy, kde-format 933#| msgid "Ellipse" 934msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 935msgid "Ellipse" 936msgstr "Elipsa" 937 938#: part/annotationactionhandler.cpp:572 939#, fuzzy, kde-format 940#| msgid "Polygon" 941msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 942msgid "Polygon" 943msgstr "Poligon" 944 945#: part/annotationactionhandler.cpp:573 946#, fuzzy, kde-format 947#| msgid "Geometrical shape" 948msgctxt "@action" 949msgid "Geometrical shapes" 950msgstr "Geometrijski lik" 951 952#: part/annotationactionhandler.cpp:623 953#, fuzzy, kde-format 954#| msgid "Stamp" 955msgctxt "@action" 956msgid "Stamp" 957msgstr "Pečat" 958 959#: part/annotationactionhandler.cpp:647 960#, fuzzy, kde-format 961#| msgid "Annotations" 962msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" 963msgid "Quick Annotations" 964msgstr "Zabilješke" 965 966#: part/annotationactionhandler.cpp:655 967#, kde-format 968msgctxt "@info:tooltip" 969msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" 970msgstr "" 971 972#: part/annotationactionhandler.cpp:665 973#, fuzzy, kde-format 974#| msgid "Annotations" 975msgid "Quick Annotation Bar" 976msgstr "Zabilješke" 977 978#: part/annotationactionhandler.cpp:679 979#, fuzzy, kde-format 980#| msgctxt "Add an annotation to the page" 981#| msgid "add annotation" 982msgctxt "" 983"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" 984msgid "Add to Quick Annotations" 985msgstr "dodaj zabilješku" 986 987#: part/annotationactionhandler.cpp:682 988#, kde-format 989msgctxt "" 990"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " 991"use" 992msgid "Keep Active" 993msgstr "" 994 995#: part/annotationactionhandler.cpp:683 996#, fuzzy, kde-format 997#| msgid "Create annotation tool" 998msgctxt "@info:tooltip" 999msgid "Keep the annotation tool active after use" 1000msgstr "Kreiraj alat zabilješki" 1001 1002#: part/annotationactionhandler.cpp:688 1003#, kde-format 1004msgctxt "" 1005"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " 1006"annotations to 1:1 ratio" 1007msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" 1008msgstr "" 1009 1010#: part/annotationactionhandler.cpp:694 1011#, fuzzy, kde-format 1012#| msgid "Font:" 1013msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1014msgid "Font" 1015msgstr "Font:" 1016 1017#: part/annotationactionhandler.cpp:695 1018#, fuzzy, kde-format 1019#| msgid "Annotation Options" 1020msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" 1021msgid "Annotation Settings" 1022msgstr "Svojstva zabilješke" 1023 1024#: part/annotationactionhandler.cpp:698 1025#, fuzzy, kde-format 1026#| msgid "Fit Width" 1027msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1028msgid "Line width" 1029msgstr "Prilagodi po širini" 1030 1031#: part/annotationactionhandler.cpp:707 1032#, fuzzy, kde-format 1033#| msgid "&Opacity:" 1034msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1035msgid "Opacity" 1036msgstr "&Neprovidnost:" 1037 1038#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981 1039#, kde-format 1040msgid "Page %1" 1041msgstr "Stranica %1" 1042 1043#: part/annotationpopup.cpp:79 1044#, kde-format 1045msgid "Annotation" 1046msgid_plural "%1 Annotations" 1047msgstr[0] "%1 Zabilješka" 1048msgstr[1] "%1 Zabilješke" 1049msgstr[2] "%1 Zabilješki" 1050 1051#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116 1052#, kde-format 1053msgid "&Open Pop-up Note" 1054msgstr "&Otvori iskočnu poruku" 1055 1056#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119 1057#, kde-format 1058msgid "&Delete" 1059msgstr "&Obriši" 1060 1061#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783 1062#: part/propertiesdialog.cpp:54 1063#, kde-format 1064msgid "&Properties" 1065msgstr "&Osobine" 1066 1067#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129 1068#, kde-format 1069msgctxt "%1 is the name of the file to save" 1070msgid "&Save '%1'..." 1071msgstr "&Snimi '%1'..." 1072 1073#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 1074#, kde-format 1075msgid "&Appearance" 1076msgstr "&Izgled" 1077 1078#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 1079#, kde-format 1080msgid "&General" 1081msgstr "&Opšte" 1082 1083#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 1084#, kde-format 1085msgid "&Author:" 1086msgstr "&Autor:" 1087 1088#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 1089#, fuzzy, kde-format 1090#| msgid "Created" 1091msgid "Created:" 1092msgstr "Kreirano" 1093 1094#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 1095#, fuzzy, kde-format 1096#| msgid "Modified" 1097msgid "Modified:" 1098msgstr "Izmijenjen" 1099 1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 1101#, kde-format 1102msgid "Pop-up Note Properties" 1103msgstr "Osobine iskočne porukee" 1104 1105#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 1106#, fuzzy, kde-format 1107#| msgid "Caret Properties" 1108msgid "Typewriter Properties" 1109msgstr "Svojstva kapice" 1110 1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 1112#, kde-format 1113msgid "Inline Note Properties" 1114msgstr "Svojstva ugrađene bilješke" 1115 1116#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118 1117#, kde-format 1118msgid "Straight Line Properties" 1119msgstr "Osobine prave linije" 1120 1121#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120 1122#, kde-format 1123msgid "Polygon Properties" 1124msgstr "Osobine poligona zvuka" 1125 1126#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123 1127#, kde-format 1128msgid "Geometry Properties" 1129msgstr "Osobine geometrije" 1130 1131#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126 1132#, kde-format 1133msgid "Text Markup Properties" 1134msgstr "Osobine tekstualnog markera" 1135 1136#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129 1137#, kde-format 1138msgid "Stamp Properties" 1139msgstr "Osobine pečata" 1140 1141#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132 1142#, kde-format 1143msgid "Freehand Line Properties" 1144msgstr "Osobine prostoručne linije" 1145 1146#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135 1147#, kde-format 1148msgid "Caret Properties" 1149msgstr "Svojstva kapice" 1150 1151#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138 1152#, kde-format 1153msgid "File Attachment Properties" 1154msgstr "Svojstva priložene datoteke" 1155 1156#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141 1157#, kde-format 1158msgid "Sound Properties" 1159msgstr "Osobine zvuka" 1160 1161#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144 1162#, kde-format 1163msgid "Movie Properties" 1164msgstr "Svojstva filma" 1165 1166#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147 1167#, kde-format 1168msgid "Annotation Properties" 1169msgstr "Svojstva zabilješke" 1170 1171#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172 1172#, kde-format 1173msgid "Modified: %1" 1174msgstr "Izmjenjeno: %1" 1175 1176#: part/annotationwidgets.cpp:56 1177#, kde-format 1178msgctxt "@info:tooltip" 1179msgid "Select a custom stamp symbol from file" 1180msgstr "" 1181 1182#: part/annotationwidgets.cpp:154 1183#, fuzzy, kde-format 1184#| msgctxt "Annotation tool" 1185#| msgid "Put a stamp symbol" 1186msgctxt "@title:window file chooser" 1187msgid "Select custom stamp symbol" 1188msgstr "Stavi pečat" 1189 1190#: part/annotationwidgets.cpp:154 1191#, kde-format 1192msgid "" 1193"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" 1194msgstr "" 1195 1196#: part/annotationwidgets.cpp:158 1197#, kde-kuit-format 1198msgctxt "@info" 1199msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>" 1200msgstr "" 1201 1202#: part/annotationwidgets.cpp:158 1203#, kde-format 1204msgctxt "@title:window" 1205msgid "Invalid file" 1206msgstr "" 1207 1208#: part/annotationwidgets.cpp:261 1209#, kde-format 1210msgid "&Color:" 1211msgstr "&Boja:" 1212 1213#: part/annotationwidgets.cpp:270 1214#, fuzzy, kde-format 1215#| msgid "%" 1216msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" 1217msgid "%" 1218msgstr "%" 1219 1220#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 1221#, kde-format 1222msgid "&Opacity:" 1223msgstr "&Neprovidnost:" 1224 1225#: part/annotationwidgets.cpp:358 1226#, fuzzy, kde-format 1227#| msgid "Icon" 1228msgid "Icon:" 1229msgstr "Ikona" 1230 1231#: part/annotationwidgets.cpp:359 1232#, kde-format 1233msgid "Comment" 1234msgstr "Komentar" 1235 1236#: part/annotationwidgets.cpp:360 1237#, kde-format 1238msgid "Help" 1239msgstr "Pomoć" 1240 1241#: part/annotationwidgets.cpp:361 1242#, kde-format 1243msgid "Insert" 1244msgstr "Umetni" 1245 1246#: part/annotationwidgets.cpp:362 1247#, kde-format 1248msgid "Key" 1249msgstr "Ključ" 1250 1251#: part/annotationwidgets.cpp:363 1252#, fuzzy, kde-format 1253#| msgid "New Paragraph" 1254msgid "New paragraph" 1255msgstr "Novi paragraf" 1256 1257#: part/annotationwidgets.cpp:364 1258#, kde-format 1259msgid "Note" 1260msgstr "Bilješka" 1261 1262#: part/annotationwidgets.cpp:365 1263#, kde-format 1264msgid "Paragraph" 1265msgstr "Paragraf" 1266 1267#: part/annotationwidgets.cpp:373 1268#, kde-format 1269msgid "Font:" 1270msgstr "Font:" 1271 1272#: part/annotationwidgets.cpp:382 1273#, fuzzy, kde-format 1274#| msgid "&Color:" 1275msgid "Text &color:" 1276msgstr "&Boja:" 1277 1278#: part/annotationwidgets.cpp:389 1279#, fuzzy, kde-format 1280#| msgid "Align:" 1281msgid "&Align:" 1282msgstr "Poravnanje:" 1283 1284#: part/annotationwidgets.cpp:390 1285#, kde-format 1286msgid "Left" 1287msgstr "Lijevo" 1288 1289#: part/annotationwidgets.cpp:391 1290#, kde-format 1291msgid "Center" 1292msgstr "Centar" 1293 1294#: part/annotationwidgets.cpp:392 1295#, kde-format 1296msgid "Right" 1297msgstr "Desno" 1298 1299#: part/annotationwidgets.cpp:400 1300#, kde-format 1301msgid "Border &width:" 1302msgstr "" 1303 1304#: part/annotationwidgets.cpp:409 1305#, kde-format 1306msgid "Approved" 1307msgstr "Odobreno" 1308 1309#: part/annotationwidgets.cpp:410 1310#, kde-format 1311msgid "As Is" 1312msgstr "Kao u" 1313 1314#: part/annotationwidgets.cpp:411 1315#, kde-format 1316msgid "Confidential" 1317msgstr "Povjerljivo" 1318 1319#: part/annotationwidgets.cpp:412 1320#, kde-format 1321msgid "Departmental" 1322msgstr "Za odjeljenje" 1323 1324#: part/annotationwidgets.cpp:413 1325#, kde-format 1326msgid "Draft" 1327msgstr "Nacrt" 1328 1329#: part/annotationwidgets.cpp:414 1330#, kde-format 1331msgid "Experimental" 1332msgstr "Eksperimentalno" 1333 1334#: part/annotationwidgets.cpp:415 1335#, kde-format 1336msgid "Expired" 1337msgstr "Istekao" 1338 1339#: part/annotationwidgets.cpp:416 1340#, kde-format 1341msgid "Final" 1342msgstr "Završni" 1343 1344#: part/annotationwidgets.cpp:417 1345#, kde-format 1346msgid "For Comment" 1347msgstr "Za komentar" 1348 1349#: part/annotationwidgets.cpp:418 1350#, kde-format 1351msgid "For Public Release" 1352msgstr "Za javnu objavu" 1353 1354#: part/annotationwidgets.cpp:419 1355#, kde-format 1356msgid "Not Approved" 1357msgstr "Nije odobreno" 1358 1359#: part/annotationwidgets.cpp:420 1360#, kde-format 1361msgid "Not For Public Release" 1362msgstr "Nije za javnu objavu" 1363 1364#: part/annotationwidgets.cpp:421 1365#, kde-format 1366msgid "Sold" 1367msgstr "Prodat" 1368 1369#: part/annotationwidgets.cpp:422 1370#, kde-format 1371msgid "Top Secret" 1372msgstr "Strogo povjerljivo" 1373 1374#: part/annotationwidgets.cpp:423 1375#, kde-format 1376msgid "Bookmark" 1377msgstr "Obilježivač" 1378 1379#: part/annotationwidgets.cpp:424 1380#, kde-format 1381msgid "Information" 1382msgstr "Informacija" 1383 1384#: part/annotationwidgets.cpp:425 1385#, kde-format 1386msgid "KDE" 1387msgstr "KDE" 1388 1389#: part/annotationwidgets.cpp:449 1390#, kde-kuit-format 1391msgctxt "@info" 1392msgid "" 1393"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not " 1394"visible in PDF readers other than Okular.</warning>" 1395msgstr "" 1396 1397#: part/annotationwidgets.cpp:462 1398#, fuzzy, kde-format 1399#| msgid "Stamp Symbol" 1400msgid "Stamp symbol:" 1401msgstr "Simbol pečata" 1402 1403#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572 1404#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709 1405#: part/annotationwidgets.cpp:788 1406#, fuzzy, kde-format 1407#| msgid "Fit Width" 1408msgid "&Width:" 1409msgstr "Prilagodi po širini" 1410 1411#: part/annotationwidgets.cpp:515 1412#, kde-format 1413msgid "Line start:" 1414msgstr "" 1415 1416#: part/annotationwidgets.cpp:517 1417#, kde-format 1418msgid "Line end:" 1419msgstr "" 1420 1421#: part/annotationwidgets.cpp:520 1422#, kde-format 1423msgid "Square" 1424msgstr "" 1425 1426#: part/annotationwidgets.cpp:521 1427#, kde-format 1428msgid "Circle" 1429msgstr "" 1430 1431#: part/annotationwidgets.cpp:522 1432#, kde-format 1433msgid "Diamond" 1434msgstr "" 1435 1436#: part/annotationwidgets.cpp:523 1437#, kde-format 1438msgid "Open Arrow" 1439msgstr "" 1440 1441#: part/annotationwidgets.cpp:524 1442#, kde-format 1443msgid "Closed Arrow" 1444msgstr "" 1445 1446#: part/annotationwidgets.cpp:525 1447#, fuzzy, kde-format 1448#| msgctxt "Symbol for caret annotations" 1449#| msgid "None" 1450msgid "None" 1451msgstr "Ništa" 1452 1453#: part/annotationwidgets.cpp:526 1454#, kde-format 1455msgid "Butt" 1456msgstr "" 1457 1458#: part/annotationwidgets.cpp:527 1459#, kde-format 1460msgid "Right Open Arrow" 1461msgstr "" 1462 1463#: part/annotationwidgets.cpp:528 1464#, kde-format 1465msgid "Right Closed Arrow" 1466msgstr "" 1467 1468#: part/annotationwidgets.cpp:529 1469#, kde-format 1470msgid "Slash" 1471msgstr "" 1472 1473#: part/annotationwidgets.cpp:542 1474#, fuzzy, kde-format 1475#| msgid "Leader Line Length:" 1476msgid "Leader line length:" 1477msgstr "Dužina prve linije:" 1478 1479#: part/annotationwidgets.cpp:544 1480#, fuzzy, kde-format 1481#| msgid "Leader Line Extensions Length:" 1482msgid "Leader line extensions length:" 1483msgstr "Dužina produžetka vodeće linije:" 1484 1485#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702 1486#, kde-format 1487msgid "Enabled" 1488msgstr "" 1489 1490#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706 1491#, fuzzy, kde-format 1492#| msgid "Save to File..." 1493msgid "Shape fill:" 1494msgstr "Spremi u datoteku..." 1495 1496#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696 1497#, kde-format 1498msgid "Type:" 1499msgstr "Vrsta:" 1500 1501#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57 1502#, kde-format 1503msgid "Highlight" 1504msgstr "Istaknuto" 1505 1506#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60 1507#: part/pageviewannotator.cpp:1345 1508#, kde-format 1509msgid "Squiggle" 1510msgstr "Iskrivljeno" 1511 1512#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63 1513#: part/pageviewannotator.cpp:1353 1514#, kde-format 1515msgid "Underline" 1516msgstr "Podvučeno" 1517 1518#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351 1519#, kde-format 1520msgid "Strike out" 1521msgstr "Precrtano" 1522 1523#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343 1524#, kde-format 1525msgid "Rectangle" 1526msgstr "Pravougaonik" 1527 1528#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331 1529#, kde-format 1530msgid "Ellipse" 1531msgstr "Elipsa" 1532 1533#: part/annotationwidgets.cpp:756 1534#, fuzzy, kde-format 1535#| msgid "File Attachment Symbol" 1536msgid "File attachment symbol:" 1537msgstr "Simbol za priloženu datoteku" 1538 1539#: part/annotationwidgets.cpp:759 1540#, kde-format 1541msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1542msgid "Graph" 1543msgstr "Grafik" 1544 1545#: part/annotationwidgets.cpp:760 1546#, kde-format 1547msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1548msgid "Push Pin" 1549msgstr "Pribadača" 1550 1551#: part/annotationwidgets.cpp:761 1552#, kde-format 1553msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1554msgid "Paperclip" 1555msgstr "Spajalica" 1556 1557#: part/annotationwidgets.cpp:762 1558#, kde-format 1559msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1560msgid "Tag" 1561msgstr "Oznaka" 1562 1563#: part/annotationwidgets.cpp:771 1564#, kde-format 1565msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." 1566msgid "File" 1567msgstr "Datoteka" 1568 1569#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 1570#, kde-format 1571msgctxt "Not available size" 1572msgid "N/A" 1573msgstr "N/D" 1574 1575#: part/annotationwidgets.cpp:776 1576#, kde-format 1577msgid "No description available." 1578msgstr "Opis nije dostupan." 1579 1580#: part/annotationwidgets.cpp:784 1581#, fuzzy, kde-format 1582#| msgid "&Name:" 1583msgid "Name:" 1584msgstr "&Ime:" 1585 1586#: part/annotationwidgets.cpp:795 1587#, kde-format 1588msgid "Description:" 1589msgstr "Opis:" 1590 1591#: part/annotationwidgets.cpp:853 1592#, fuzzy, kde-format 1593#| msgid "Caret Symbol" 1594msgid "Caret symbol:" 1595msgstr "Simbol kapice" 1596 1597#: part/annotationwidgets.cpp:855 1598#, kde-format 1599msgctxt "Symbol for caret annotations" 1600msgid "None" 1601msgstr "Ništa" 1602 1603#: part/annotationwidgets.cpp:856 1604#, kde-format 1605msgctxt "Symbol for caret annotations" 1606msgid "P" 1607msgstr "P" 1608 1609#: part/annotwindow.cpp:52 1610#, kde-format 1611msgid "Close this note" 1612msgstr "Zatvori ovu bilješku" 1613 1614#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 1615#, kde-format 1616msgid "Options" 1617msgstr "Opcije" 1618 1619#: part/annotwindow.cpp:106 1620#, kde-format 1621msgid "" 1622"This annotation may contain LaTeX code.\n" 1623"Click here to render." 1624msgstr "" 1625"Ova oznaka može sadržati LaTeX kod.\n" 1626"Kliknite ovdje za iscrtavanje." 1627 1628#: part/annotwindow.cpp:375 1629#, kde-format 1630msgid "Cannot find latex executable." 1631msgstr "Ne mogu naći latex program." 1632 1633#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385 1634#: part/annotwindow.cpp:390 1635#, kde-format 1636msgid "LaTeX rendering failed" 1637msgstr "LaTeX crtanje neuspjelo" 1638 1639#: part/annotwindow.cpp:380 1640#, kde-format 1641msgid "Cannot find dvipng executable." 1642msgstr "Ne mogu naći dvipng program." 1643 1644#: part/annotwindow.cpp:385 1645#, kde-format 1646msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." 1647msgstr "Problem je nastao tokom izvršenja komande 'latex'." 1648 1649#: part/annotwindow.cpp:390 1650#, kde-format 1651msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." 1652msgstr "Problem je nastao tokom izvršenja komande 'dvipng'." 1653 1654#: part/bookmarklist.cpp:112 1655#, kde-format 1656msgctxt "%1 is the file name" 1657msgid "" 1658"%1\n" 1659"\n" 1660"One bookmark" 1661msgid_plural "" 1662"%1\n" 1663"\n" 1664"%2 bookmarks" 1665msgstr[0] "" 1666"%1\n" 1667"\n" 1668"%2 zabilješka" 1669msgstr[1] "" 1670"%1\n" 1671"\n" 1672"%2 zabilješke" 1673msgstr[2] "" 1674"%1\n" 1675"\n" 1676"%2 zabilješki" 1677 1678#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407 1679#, kde-format 1680msgid "Bookmarks" 1681msgstr "Zabilješke" 1682 1683#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123 1684#: part/toc.cpp:43 1685#, fuzzy, kde-format 1686#| msgid "S&earch:" 1687msgid "Search..." 1688msgstr "&Traži:" 1689 1690#: part/bookmarklist.cpp:162 1691#, kde-format 1692msgid "Current document only" 1693msgstr "Samo trenutni dokument" 1694 1695#: part/bookmarklist.cpp:248 1696#, kde-format 1697msgid "Go to This Bookmark" 1698msgstr "Idi na ovu zabilješku" 1699 1700#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715 1701#: part/part.cpp:2363 1702#, kde-format 1703msgid "Rename Bookmark" 1704msgstr "Promijeni ime zabilješke" 1705 1706#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983 1707#, kde-format 1708msgid "Remove Bookmark" 1709msgstr "Ukloni obilježivač" 1710 1711#: part/bookmarklist.cpp:275 1712#, kde-format 1713msgctxt "Opens the selected document" 1714msgid "Open Document" 1715msgstr "Otvori dokument" 1716 1717#: part/bookmarklist.cpp:277 1718#, kde-format 1719msgid "Remove Bookmarks" 1720msgstr "Ukloni zabilješke" 1721 1722#: part/certificateviewer.cpp:118 1723#, kde-format 1724msgid "Version" 1725msgstr "" 1726 1727#: part/certificateviewer.cpp:120 1728#, fuzzy, kde-format 1729#| msgid "Page Number" 1730msgid "Serial Number" 1731msgstr "Broj stranice" 1732 1733#: part/certificateviewer.cpp:122 1734#, kde-format 1735msgid "Issuer" 1736msgstr "" 1737 1738#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239 1739#, kde-format 1740msgid "Issued On" 1741msgstr "" 1742 1743#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240 1744#, fuzzy, kde-format 1745#| msgid "Expired" 1746msgid "Expires On" 1747msgstr "Istekao" 1748 1749#: part/certificateviewer.cpp:128 1750#, fuzzy, kde-format 1751#| msgid "Subject" 1752msgctxt "The person/company that made the signature" 1753msgid "Subject" 1754msgstr "Tema" 1755 1756#: part/certificateviewer.cpp:130 1757#, kde-format 1758msgid "Public Key" 1759msgstr "" 1760 1761#: part/certificateviewer.cpp:132 1762#, fuzzy, kde-format 1763#| msgid "Memory Usage" 1764msgid "Key Usage" 1765msgstr "Zauzeće memorije" 1766 1767#: part/certificateviewer.cpp:141 1768#, fuzzy, kde-format 1769#| msgid "%1:" 1770msgid "V%1" 1771msgstr "%1:" 1772 1773#: part/certificateviewer.cpp:153 1774#, fuzzy, kde-format 1775#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 1776#| msgid "%1 (%2)" 1777msgid "%1 (%2 bits)" 1778msgstr "%1 (%2)" 1779 1780#: part/certificateviewer.cpp:196 1781#, fuzzy, kde-format 1782#| msgid "&Properties" 1783msgid "Property" 1784msgstr "&Osobine" 1785 1786#: part/certificateviewer.cpp:198 1787#, kde-format 1788msgid "Value" 1789msgstr "" 1790 1791#: part/certificateviewer.cpp:211 1792#, fuzzy, kde-format 1793#| msgid "Configure Viewer" 1794msgid "Certificate Viewer" 1795msgstr "Konfiguriši preglednik" 1796 1797#: part/certificateviewer.cpp:214 1798#, fuzzy, kde-format 1799#| msgid "E&xport As" 1800msgid "Export..." 1801msgstr "&Izvezi kao" 1802 1803#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39 1804#, kde-format 1805msgid "General" 1806msgstr "Opšte" 1807 1808#: part/certificateviewer.cpp:222 1809#, kde-format 1810msgid "Issued By" 1811msgstr "" 1812 1813#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232 1814#, kde-format 1815msgid "Common Name(CN)" 1816msgstr "" 1817 1818#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233 1819#, kde-format 1820msgid "EMail" 1821msgstr "" 1822 1823#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234 1824#, kde-format 1825msgid "Organization(O)" 1826msgstr "" 1827 1828#: part/certificateviewer.cpp:229 1829#, kde-format 1830msgid "Issued To" 1831msgstr "" 1832 1833#: part/certificateviewer.cpp:236 1834#, kde-format 1835msgid "Validity" 1836msgstr "" 1837 1838#: part/certificateviewer.cpp:242 1839#, kde-format 1840msgid "Fingerprints" 1841msgstr "" 1842 1843#: part/certificateviewer.cpp:250 1844#, kde-format 1845msgid "SHA-1 Fingerprint" 1846msgstr "" 1847 1848#: part/certificateviewer.cpp:251 1849#, kde-format 1850msgid "SHA-256 Fingerprint" 1851msgstr "" 1852 1853#: part/certificateviewer.cpp:269 1854#, kde-format 1855msgid "Details" 1856msgstr "" 1857 1858#: part/certificateviewer.cpp:270 1859#, kde-format 1860msgid "Certificate Data:" 1861msgstr "" 1862 1863#: part/certificateviewer.cpp:312 1864#, fuzzy, kde-format 1865#| msgid "Where do you want to save %1?" 1866msgid "Where do you want to save this certificate?" 1867msgstr "Gdje želite spremiti %1?" 1868 1869#: part/certificateviewer.cpp:313 1870#, kde-format 1871msgid "Certificate File (*.cer)" 1872msgstr "" 1873 1874#: part/certificateviewer.cpp:318 1875#, kde-format 1876msgid "Could not export the certificate" 1877msgstr "" 1878 1879#: part/colormodemenu.cpp:17 1880#, fuzzy, kde-format 1881#| msgid "Color mode:" 1882msgctxt "@title:menu" 1883msgid "&Color Mode" 1884msgstr "Mod boje:" 1885 1886#: part/colormodemenu.cpp:19 1887#, fuzzy, kde-format 1888#| msgid "Change &colors" 1889msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" 1890msgid "Change Colors" 1891msgstr "Promijeni &boje" 1892 1893#: part/colormodemenu.cpp:32 1894#, fuzzy, kde-format 1895#| msgid "Normal Icons" 1896msgctxt "@item:inmenu color mode" 1897msgid "&Normal Colors" 1898msgstr "Normalne ikone" 1899 1900#: part/colormodemenu.cpp:44 1901#, fuzzy, kde-format 1902#| msgid "Invert Colors" 1903msgctxt "@item:inmenu color mode" 1904msgid "&Invert Colors" 1905msgstr "Izvrni boje" 1906 1907#: part/colormodemenu.cpp:45 1908#, fuzzy, kde-format 1909#| msgid "Change Paper Color" 1910msgctxt "@item:inmenu color mode" 1911msgid "Change &Paper Color" 1912msgstr "Promijeni boju papira" 1913 1914#: part/colormodemenu.cpp:47 1915#, fuzzy, kde-format 1916#| msgid "Change Dark & Light Colors" 1917msgctxt "@item:inmenu color mode" 1918msgid "Change &Dark && Light Colors" 1919msgstr "Promijeni tamne i svijetle boje" 1920 1921#: part/colormodemenu.cpp:49 1922#, fuzzy, kde-format 1923#| msgid "Convert to Black & White" 1924msgctxt "@item:inmenu color mode" 1925msgid "Convert to &Black && White" 1926msgstr "Pretvori u crno-bijelo" 1927 1928#: part/colormodemenu.cpp:52 1929#, fuzzy, kde-format 1930#| msgid "Invert Colors" 1931msgctxt "@item:inmenu color mode" 1932msgid "Invert &Lightness" 1933msgstr "Izvrni boje" 1934 1935#: part/colormodemenu.cpp:55 1936#, kde-format 1937msgctxt "@item:inmenu color mode" 1938msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" 1939msgstr "" 1940 1941#: part/colormodemenu.cpp:58 1942#, kde-format 1943msgctxt "@item:inmenu color mode" 1944msgid "Invert Luma (&Symmetric)" 1945msgstr "" 1946 1947#: part/colormodemenu.cpp:61 1948#, kde-format 1949msgctxt "@item:inmenu color mode" 1950msgid "Shift Hue P&ositive" 1951msgstr "" 1952 1953#: part/colormodemenu.cpp:64 1954#, kde-format 1955msgctxt "@item:inmenu color mode" 1956msgid "Shift Hue N&egative" 1957msgstr "" 1958 1959#. i18n: tag tool attribute name 1960#: part/data/drawingtools.xml:11 1961#, fuzzy, kde-format 1962#| msgid "Reloa&d" 1963msgid "Red" 1964msgstr "Učitaj &nanovo" 1965 1966#. i18n: tag tool attribute name 1967#: part/data/drawingtools.xml:16 1968#, fuzzy, kde-format 1969#| msgctxt "Caption for a screen annotation" 1970#| msgid "Screen" 1971msgid "Green" 1972msgstr "Ekran:" 1973 1974#. i18n: tag tool attribute name 1975#: part/data/drawingtools.xml:21 1976#, kde-format 1977msgid "Blue" 1978msgstr "" 1979 1980#. i18n: tag tool attribute name 1981#: part/data/drawingtools.xml:26 1982#, fuzzy, kde-format 1983#| msgid "Allow" 1984msgid "Yellow" 1985msgstr "Dozvoli" 1986 1987#. i18n: tag tool attribute name 1988#: part/data/drawingtools.xml:31 1989#, kde-format 1990msgid "Black" 1991msgstr "" 1992 1993#. i18n: tag tool attribute name 1994#: part/data/drawingtools.xml:36 1995#, kde-format 1996msgid "White" 1997msgstr "" 1998 1999#. i18n: tag tool attribute name 2000#: part/data/tools.xml:103 2001#, kde-format 2002msgid "Arrow" 2003msgstr "" 2004 2005#. i18n: tag tool attribute name 2006#: part/data/toolsQuick.xml:9 2007#, fuzzy, kde-format 2008#| msgid "Highlighter" 2009msgid "Yellow Highlighter" 2010msgstr "Istaknuto" 2011 2012#. i18n: tag tool attribute name 2013#: part/data/toolsQuick.xml:14 2014#, fuzzy, kde-format 2015#| msgid "Highlighter" 2016msgid "Green Highlighter" 2017msgstr "Istaknuto" 2018 2019#. i18n: tag tool attribute name 2020#: part/data/toolsQuick.xml:24 2021#, fuzzy, kde-format 2022#| msgid "Insert" 2023msgid "Insert Text" 2024msgstr "Umetni" 2025 2026#: part/dlgaccessibility.cpp:38 2027#, fuzzy, kde-format 2028#| msgid "Draw border around &Links" 2029msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 2030msgid "Draw border around links" 2031msgstr "Crtaj liniju oko &linkova" 2032 2033#: part/dlgaccessibility.cpp:48 2034#, fuzzy, kde-format 2035#| msgid "Change &colors" 2036msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 2037msgid "Change colors" 2038msgstr "Promijeni &boje" 2039 2040#: part/dlgaccessibility.cpp:54 2041#, fuzzy, kde-format 2042#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." 2043msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" 2044msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed." 2045msgstr "Upozorenje: ove opcije mogu imati loš uticaj na brzinu crtanja." 2046 2047#: part/dlgaccessibility.cpp:60 2048#, fuzzy, kde-format 2049#| msgid "Invert Colors" 2050msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2051msgid "Invert colors" 2052msgstr "Izvrni boje" 2053 2054#: part/dlgaccessibility.cpp:61 2055#, fuzzy, kde-format 2056#| msgid "Change Paper Color" 2057msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2058msgid "Change paper color" 2059msgstr "Promijeni boju papira" 2060 2061#: part/dlgaccessibility.cpp:62 2062#, fuzzy, kde-format 2063#| msgid "Change Dark & Light Colors" 2064msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2065msgid "Change dark & light colors" 2066msgstr "Promijeni tamne i svijetle boje" 2067 2068#: part/dlgaccessibility.cpp:63 2069#, fuzzy, kde-format 2070#| msgid "Convert to Black & White" 2071msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2072msgid "Convert to black & white" 2073msgstr "Pretvori u crno-bijelo" 2074 2075#: part/dlgaccessibility.cpp:64 2076#, fuzzy, kde-format 2077#| msgid "Invert Colors" 2078msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2079msgid "Invert lightness" 2080msgstr "Izvrni boje" 2081 2082#: part/dlgaccessibility.cpp:65 2083#, kde-format 2084msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2085msgid "Invert luma (sRGB linear)" 2086msgstr "" 2087 2088#: part/dlgaccessibility.cpp:66 2089#, kde-format 2090msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2091msgid "Invert luma (symmetric)" 2092msgstr "" 2093 2094#: part/dlgaccessibility.cpp:67 2095#, kde-format 2096msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2097msgid "Shift hue positive" 2098msgstr "" 2099 2100#: part/dlgaccessibility.cpp:68 2101#, kde-format 2102msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2103msgid "Shift hue negative" 2104msgstr "" 2105 2106#: part/dlgaccessibility.cpp:70 2107#, fuzzy, kde-format 2108#| msgid "Color mode:" 2109msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2110msgid "Color mode:" 2111msgstr "Mod boje:" 2112 2113#: part/dlgaccessibility.cpp:87 2114#, fuzzy, kde-format 2115#| msgid "Paper color:" 2116msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2117msgid "Paper color:" 2118msgstr "Boja papira:" 2119 2120#: part/dlgaccessibility.cpp:99 2121#, fuzzy, kde-format 2122#| msgid "Dark color:" 2123msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2124msgid "Dark color:" 2125msgstr "Tamna boja:" 2126 2127#: part/dlgaccessibility.cpp:104 2128#, fuzzy, kde-format 2129#| msgid "Light color:" 2130msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2131msgid "Light color:" 2132msgstr "Svijetla boja:" 2133 2134#: part/dlgaccessibility.cpp:119 2135#, fuzzy, kde-format 2136#| msgid "Threshold:" 2137msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2138msgid "Threshold:" 2139msgstr "Prag:" 2140 2141#: part/dlgaccessibility.cpp:127 2142#, fuzzy, kde-format 2143#| msgid "Contrast:" 2144msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2145msgid "Contrast:" 2146msgstr "Kontrast:" 2147 2148#: part/dlgaccessibility.cpp:158 2149#, kde-format 2150msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2151msgid "Text-to-speech engine:" 2152msgstr "" 2153 2154#: part/dlgannotations.cpp:25 2155#, fuzzy, kde-format 2156#| msgid "Annotation tools" 2157msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2158msgid "Full Annotation Toolbar" 2159msgstr "Alati zabilješki" 2160 2161#: part/dlgannotations.cpp:26 2162#, fuzzy, kde-format 2163#| msgid "Annotation tools" 2164msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2165msgid "Quick Annotation Toolbar" 2166msgstr "Alati zabilješki" 2167 2168#: part/dlgannotations.cpp:28 2169#, fuzzy, kde-format 2170#| msgid "Annotation tools" 2171msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2172msgid "Annotation toolbar:" 2173msgstr "Alati zabilješki" 2174 2175#: part/dlgannotations.cpp:34 2176#, fuzzy, kde-format 2177#| msgid "&Author:" 2178msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" 2179msgid "Author:" 2180msgstr "&Autor:" 2181 2182#: part/dlgannotations.cpp:38 2183#, fuzzy, kde-format 2184#| msgid "" 2185#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. " 2186#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." 2187msgctxt "@info Config dialog, annotations page" 2188msgid "" 2189"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The " 2190"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " 2191"together with the document." 2192msgstr "" 2193"<b>Napomena</b>: ove informacije se koriste samo za komentare i prelede. " 2194"Informacije koje se ovdje nalaze neće se slati bez Vašeg znanja." 2195 2196#: part/dlgannotations.cpp:48 2197#, fuzzy, kde-format 2198#| msgid "Edit annotation tool" 2199msgctxt "" 2200"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " 2201"tool manager" 2202msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>" 2203msgstr "Uredi alat zabilješki" 2204 2205#: part/dlgeditor.cpp:28 2206#, fuzzy, kde-format 2207#| msgctxt "@info:whatsthis" 2208#| msgid "" 2209#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source " 2210#| "file." 2211msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" 2212msgid "" 2213"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 2214msgstr "" 2215"Izaberite koji će se uređivač teksta pokrenuti kada Okular želi otvoriti " 2216"izvornu datoteku." 2217 2218#: part/dlgeditor.cpp:29 2219#, fuzzy, kde-format 2220#| msgctxt "Text editor" 2221#| msgid "Custom Text Editor" 2222msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2223msgid "Custom Text Editor" 2224msgstr "Vlastiti uređivač teksta" 2225 2226#: part/dlgeditor.cpp:30 2227#, fuzzy, kde-format 2228#| msgctxt "Text editor" 2229#| msgid "Kate" 2230msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2231msgid "Kate" 2232msgstr "Kate" 2233 2234#: part/dlgeditor.cpp:31 2235#, fuzzy, kde-format 2236#| msgctxt "Text editor" 2237#| msgid "Kile" 2238msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2239msgid "Kile" 2240msgstr "Kile" 2241 2242#: part/dlgeditor.cpp:32 2243#, fuzzy, kde-format 2244#| msgctxt "Text editor" 2245#| msgid "SciTE" 2246msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2247msgid "SciTE" 2248msgstr "SciTE" 2249 2250#: part/dlgeditor.cpp:33 2251#, fuzzy, kde-format 2252#| msgctxt "Text editor" 2253#| msgid "Emacs client" 2254msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2255msgid "Emacs client" 2256msgstr "Emacs klijent" 2257 2258#: part/dlgeditor.cpp:34 2259#, fuzzy, kde-format 2260#| msgctxt "Text editor" 2261#| msgid "Lyx client" 2262msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2263msgid "Lyx client" 2264msgstr "Lyx klijent" 2265 2266#: part/dlgeditor.cpp:35 2267#, kde-format 2268msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2269msgid "TeXstudio" 2270msgstr "" 2271 2272#: part/dlgeditor.cpp:36 2273#, kde-format 2274msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2275msgid "TeXiFy IDEA" 2276msgstr "" 2277 2278#: part/dlgeditor.cpp:37 2279#, fuzzy, kde-format 2280#| msgid "Editor:" 2281msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" 2282msgid "Editor:" 2283msgstr "Uređivač:" 2284 2285#: part/dlgeditor.cpp:52 2286#, kde-format 2287msgctxt "@info:whatsthis" 2288msgid "" 2289"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n" 2290"You can also put few placeholders:\n" 2291"<ul>\n" 2292" <li>%f - the file name</li>\n" 2293" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n" 2294" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" 2295"</ul>\n" 2296"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " 2297"command." 2298msgstr "" 2299"<qt>Podesi komandu posebnog uređivača teksta.<br />\n" 2300"Takođe možete da stavite i nekoliko argumenata:\n" 2301"<ul>\n" 2302" <li>%f - ime datoteke</li>\n" 2303" <li>%l - red datoteke do kog treba doći</li>\n" 2304" <li>%c - kolona datoteke do koje treba doći</li>\n" 2305"</ul>\n" 2306"Ako %f nije navedeno, ime datoteke će biti nadovezano na navedenu naredbu.</" 2307"qt>." 2308 2309#: part/dlgeditor.cpp:63 2310#, fuzzy, kde-format 2311#| msgid "Command:" 2312msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" 2313msgid "Command:" 2314msgstr "Naredba:" 2315 2316#: part/dlggeneral.cpp:32 2317#, kde-format 2318msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2319msgid "Use smooth scrolling" 2320msgstr "" 2321 2322#: part/dlggeneral.cpp:34 2323#, fuzzy, kde-format 2324#| msgid "Appearance" 2325msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2326msgid "Appearance:" 2327msgstr "Izgled" 2328 2329#: part/dlggeneral.cpp:38 2330#, fuzzy, kde-format 2331#| msgid "Show scroll&bars" 2332msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2333msgid "Show scrollbars" 2334msgstr "Prikaži &klizačke trake" 2335 2336#: part/dlggeneral.cpp:45 2337#, fuzzy, kde-format 2338#| msgid "Link the &thumbnails with the page" 2339msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2340msgid "Link the thumbnails with the page" 2341msgstr "Poveži &sličice sa stranom" 2342 2343#: part/dlggeneral.cpp:52 2344#, fuzzy, kde-format 2345#| msgid "Show &hints and info messages" 2346msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2347msgid "Show hints and info messages" 2348msgstr "Prikaži &savjete i info poruke" 2349 2350#: part/dlggeneral.cpp:58 2351#, kde-format 2352msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2353msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" 2354msgstr "" 2355 2356#: part/dlggeneral.cpp:65 2357#, fuzzy, kde-format 2358#| msgid "Display document title in titlebar if available" 2359msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2360msgid "Display document title in titlebar if available" 2361msgstr "Prikaži naslov dokumenta u naslovu programa ako je moguće" 2362 2363#: part/dlggeneral.cpp:71 2364#, fuzzy, kde-format 2365#| msgid "Display file name only" 2366msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2367msgid "Display file name only" 2368msgstr "Prikaži samo ime datoteke" 2369 2370#: part/dlggeneral.cpp:72 2371#, fuzzy, kde-format 2372#| msgid "Display full file path" 2373msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2374msgid "Display full file path" 2375msgstr "Prikaži punu stazu datoteke" 2376 2377#: part/dlggeneral.cpp:74 2378#, fuzzy, kde-format 2379#| msgid "When not displaying document title:" 2380msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2381msgid "When not displaying document title:" 2382msgstr "Kada ne prikazati naslov dokumenta:" 2383 2384#: part/dlggeneral.cpp:89 2385#, fuzzy, kde-format 2386#| msgid "Background color:" 2387msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 2388msgid "Use custom background color:" 2389msgstr "Boja pozadine:" 2390 2391#: part/dlggeneral.cpp:111 2392#, fuzzy, kde-format 2393#| msgid "Program Features" 2394msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2395msgid "Program features:" 2396msgstr "Osobine programa" 2397 2398#: part/dlggeneral.cpp:118 2399#, fuzzy, kde-format 2400#| msgid "Open new files in &tabs" 2401msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2402msgid "Open new files in tabs" 2403msgstr "Otvoriti nove datoteke u &karticama" 2404 2405#: part/dlggeneral.cpp:123 2406#, kde-format 2407msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2408msgid "Switch to existing tab if file is already open" 2409msgstr "" 2410 2411#: part/dlggeneral.cpp:136 2412#, fuzzy, kde-format 2413#| msgid "&Obey DRM limitations" 2414msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2415msgid "Obey DRM limitations" 2416msgstr "&Poštivanje DRM ograničenja" 2417 2418#: part/dlggeneral.cpp:145 2419#, fuzzy, kde-format 2420#| msgid "&Reload document on file change" 2421msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2422msgid "Reload document on file change" 2423msgstr "&Nanovo učitaj dokument na promjenu datoteke" 2424 2425#: part/dlggeneral.cpp:152 2426#, fuzzy, kde-format 2427#| msgid "Show backend selection dialog" 2428msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2429msgid "Show backend selection dialog" 2430msgstr "Prikaži dijalog za izbor pozadine" 2431 2432#: part/dlggeneral.cpp:159 2433#, kde-format 2434msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2435msgid "Right to left reading direction" 2436msgstr "" 2437 2438#: part/dlggeneral.cpp:165 2439#, kde-format 2440msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2441msgid "Open in continuous mode by default" 2442msgstr "" 2443 2444#: part/dlggeneral.cpp:181 2445#, fuzzy, kde-format 2446#| msgid "Overview &columns:" 2447msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2448msgid "Overview columns:" 2449msgstr "Osnovne &kolone:" 2450 2451#: part/dlggeneral.cpp:188 2452#, fuzzy, kde-format 2453#| msgid "%" 2454msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" 2455msgid "%" 2456msgstr "%" 2457 2458#: part/dlggeneral.cpp:189 2459#, fuzzy, kde-format 2460#| msgid "" 2461#| "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2462#| "pressing the Page Up/Down keys." 2463msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" 2464msgid "" 2465"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2466"pressing the Page Up/Down keys." 2467msgstr "" 2468"Definiše koliko će trenutnog područja gledanja još biti vidljivo prilikom " 2469"pritika na Page Up/Down tastere." 2470 2471#: part/dlggeneral.cpp:191 2472#, fuzzy, kde-format 2473#| msgid "&Page Up/Down overlap:" 2474msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2475msgid "Page Up/Down overlap:" 2476msgstr "&Page Up/Down preklapanje:" 2477 2478#: part/dlggeneral.cpp:195 2479#, fuzzy, kde-format 2480#| msgid "100%" 2481msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2482msgid "100%" 2483msgstr "100%" 2484 2485#: part/dlggeneral.cpp:196 2486#, fuzzy, kde-format 2487#| msgid "Fit Width" 2488msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2489msgid "Fit Width" 2490msgstr "Prilagodi po širini" 2491 2492#: part/dlggeneral.cpp:197 2493#, fuzzy, kde-format 2494#| msgid "Fit Page" 2495msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2496msgid "Fit Page" 2497msgstr "Prilagodi po stranici" 2498 2499#: part/dlggeneral.cpp:198 2500#, fuzzy, kde-format 2501#| msgid "Auto Fit" 2502msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2503msgid "Auto Fit" 2504msgstr "Automatsko uklapanje" 2505 2506#: part/dlggeneral.cpp:199 2507#, fuzzy, kde-format 2508#| msgid "" 2509#| "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" 2510#| "For files which were opened before the previous zoom is applied." 2511msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2512msgid "" 2513"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " 2514"files which were opened before the previous zoom is applied." 2515msgstr "" 2516"Definiše podrazumijevani režim uvećanja za datoteke koje nisu prije bile " 2517"otvarane. \n" 2518"Za datoteke koje su ranije otvorene, primjenjuje se prethodno uvećanje." 2519 2520#: part/dlggeneral.cpp:201 2521#, fuzzy, kde-format 2522#| msgid "&Default Zoom:" 2523msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" 2524msgid "Default zoom:" 2525msgstr "&Podrazumijevano uvećanje:" 2526 2527#: part/dlgperformance.cpp:26 2528#, fuzzy, kde-format 2529#| msgid "Enable &transparency effects" 2530msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2531msgid "Enable transparency effects" 2532msgstr "Omogući efekte providnosti" 2533 2534#: part/dlgperformance.cpp:28 2535#, fuzzy, kde-format 2536#| msgid "CPU Usage" 2537msgctxt "@label Config dialog, performance page" 2538msgid "CPU usage:" 2539msgstr "Korištenje CPU-a" 2540 2541#: part/dlgperformance.cpp:35 2542#, fuzzy, kde-format 2543#| msgid "&Low" 2544msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2545msgid "Low" 2546msgstr "&Malo" 2547 2548#: part/dlgperformance.cpp:36 2549#, fuzzy, kde-format 2550#| msgid "&Normal (default)" 2551msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2552msgid "Normal (default)" 2553msgstr "&Normalno (podrazumjevano)" 2554 2555#: part/dlgperformance.cpp:37 2556#, fuzzy, kde-format 2557#| msgid "&Aggressive" 2558msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2559msgid "Aggressive" 2560msgstr "&Agresivno" 2561 2562#: part/dlgperformance.cpp:38 2563#, fuzzy, kde-format 2564#| msgid "&Greedy" 2565msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2566msgid "Greedy" 2567msgstr "&Pohlepno" 2568 2569#: part/dlgperformance.cpp:40 2570#, fuzzy, kde-format 2571#| msgid "Memory Usage" 2572msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" 2573msgid "Memory usage:" 2574msgstr "Zauzeće memorije" 2575 2576#: part/dlgperformance.cpp:54 2577#, fuzzy, kde-format 2578#| msgid "Enable Text Antialias" 2579msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2580msgid "Enable text antialias" 2581msgstr "Omogući tekstualno umekšavanje" 2582 2583#: part/dlgperformance.cpp:56 2584#, fuzzy, kde-format 2585#| msgid "Rendering" 2586msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" 2587msgid "Rendering options:" 2588msgstr "Iscrtavanje" 2589 2590#: part/dlgperformance.cpp:59 2591#, fuzzy, kde-format 2592#| msgid "Enable Graphics Antialias" 2593msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2594msgid "Enable graphics antialias" 2595msgstr "Omogući grafičko umekšavanje" 2596 2597#: part/dlgperformance.cpp:64 2598#, fuzzy, kde-format 2599#| msgid "Enable Text Hinting" 2600msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2601msgid "Enable text hinting" 2602msgstr "Omogući prelaze teksta" 2603 2604#: part/dlgperformance.cpp:77 2605#, kde-format 2606msgid "" 2607"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " 2608"with low memory.)" 2609msgstr "" 2610"Koristi memoriju što je manje moguće. Ne koristite ništa ponovo. (Za sisteme " 2611"sa malo memorije.)" 2612 2613#: part/dlgperformance.cpp:80 2614#, fuzzy, kde-format 2615#| msgid "" 2616#| "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page " 2617#| "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" 2618msgid "" 2619"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " 2620"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" 2621msgstr "" 2622"Dobar odnos između korištenja memorije i doprinosa brzini. Učitava sljedeću " 2623"stranicu i ubrzava pretragu. (Za sisteme sa 256MB memorije, tipično.)" 2624 2625#: part/dlgperformance.cpp:83 2626#, fuzzy, kde-format 2627#| msgid "" 2628#| "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For " 2629#| "systems with more than 512MB of memory.)" 2630msgid "" 2631"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " 2632"with more than 4GB of memory.)" 2633msgstr "" 2634"Drži sve u memoriji. Učitava sljedeće stranice. Ubrzava Pretragu. (Za " 2635"sisteme sa više od 512MB memorije.)" 2636 2637#: part/dlgperformance.cpp:87 2638#, no-c-format, kde-format 2639msgid "" 2640"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " 2641"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" 2642msgstr "" 2643"Učitava i čuva sve u memoriji. Prethodno učita sve stranice. (Koristiće " 2644"maksimum 50% ukupne memorijke ili vašu slobodnu memoriju, što je veće od " 2645"toga dvoje)" 2646 2647#: part/dlgpresentation.cpp:37 2648#, kde-format 2649msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" 2650msgid "every " 2651msgstr "" 2652 2653#: part/dlgpresentation.cpp:38 2654#, kde-format 2655msgctxt "Advance every %1 seconds" 2656msgid " second" 2657msgid_plural " seconds" 2658msgstr[0] " sekunda" 2659msgstr[1] " sekunde" 2660msgstr[2] " sekundi" 2661 2662#: part/dlgpresentation.cpp:45 2663#, kde-format 2664msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 2665msgid "Advance automatically:" 2666msgstr "" 2667 2668#: part/dlgpresentation.cpp:53 2669#, fuzzy, kde-format 2670#| msgid "Loop after last page" 2671msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2672msgid "Loop after last page" 2673msgstr "Kruži posle zadnje strane" 2674 2675#: part/dlgpresentation.cpp:59 2676#, kde-format 2677msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2678msgid "Tap left/right side to go back/forward" 2679msgstr "" 2680 2681#: part/dlgpresentation.cpp:60 2682#, kde-format 2683msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2684msgid "Tap anywhere to go forward" 2685msgstr "" 2686 2687#: part/dlgpresentation.cpp:61 2688#, kde-format 2689msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2690msgid "Disabled" 2691msgstr "" 2692 2693#: part/dlgpresentation.cpp:63 2694#, fuzzy, kde-format 2695#| msgid "Navigation" 2696msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2697msgid "Touch navigation:" 2698msgstr "Navigacija" 2699 2700#: part/dlgpresentation.cpp:72 2701#, fuzzy, kde-format 2702#| msgid "Background color:" 2703msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" 2704msgid "Background color:" 2705msgstr "Boja pozadine:" 2706 2707#: part/dlgpresentation.cpp:76 2708#, fuzzy, kde-format 2709#| msgid "Hidden After Delay" 2710msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2711msgid "Hidden after delay" 2712msgstr "Sakrij poslije" 2713 2714#: part/dlgpresentation.cpp:77 2715#, fuzzy, kde-format 2716#| msgid "Always Visible" 2717msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2718msgid "Always visible" 2719msgstr "Uvijek vidljivo" 2720 2721#: part/dlgpresentation.cpp:78 2722#, fuzzy, kde-format 2723#| msgid "Always Hidden" 2724msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2725msgid "Always hidden" 2726msgstr "Uvijek skriveno" 2727 2728#: part/dlgpresentation.cpp:80 2729#, fuzzy, kde-format 2730#| msgid "Mouse cursor:" 2731msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2732msgid "Mouse cursor:" 2733msgstr "Kursor miša:" 2734 2735#: part/dlgpresentation.cpp:84 2736#, fuzzy, kde-format 2737#| msgid "Show &progress indicator" 2738msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2739msgid "Show progress indicator" 2740msgstr "Prikaži &indikator napretka" 2741 2742#: part/dlgpresentation.cpp:90 2743#, fuzzy, kde-format 2744#| msgid "Show s&ummary page" 2745msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2746msgid "Show summary page" 2747msgstr "Prikaži stranicu &sažetka" 2748 2749#: part/dlgpresentation.cpp:100 2750#, kde-format 2751msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2752msgid "Instant (Never use animations)" 2753msgstr "" 2754 2755#: part/dlgpresentation.cpp:101 2756#, fuzzy, kde-format 2757#| msgid "Replace" 2758msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2759msgid "Replace" 2760msgstr "Zamijeni" 2761 2762#: part/dlgpresentation.cpp:102 2763#, fuzzy, kde-format 2764#| msgid "Random Transition" 2765msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2766msgid "Random transition" 2767msgstr "Slučajni prelaz" 2768 2769#: part/dlgpresentation.cpp:103 2770#, fuzzy, kde-format 2771#| msgid "Blinds Vertical" 2772msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2773msgid "Blinds vertical" 2774msgstr "Zakloni uspravni" 2775 2776#: part/dlgpresentation.cpp:104 2777#, fuzzy, kde-format 2778#| msgid "Blinds Horizontal" 2779msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2780msgid "Blinds horizontal" 2781msgstr "Zakloni vodoravni" 2782 2783#: part/dlgpresentation.cpp:105 2784#, fuzzy, kde-format 2785#| msgid "Box In" 2786msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2787msgid "Box in" 2788msgstr "U kutiju" 2789 2790#: part/dlgpresentation.cpp:106 2791#, fuzzy, kde-format 2792#| msgid "Box Out" 2793msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2794msgid "Box out" 2795msgstr "Iz kutije" 2796 2797#: part/dlgpresentation.cpp:107 2798#, fuzzy, kde-format 2799#| msgid "Dissolve" 2800msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2801msgid "Dissolve" 2802msgstr "Rastvaranje" 2803 2804#: part/dlgpresentation.cpp:108 2805#, kde-format 2806msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2807msgid "Fade" 2808msgstr "" 2809 2810#: part/dlgpresentation.cpp:109 2811#, fuzzy, kde-format 2812#| msgid "Glitter Down" 2813msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2814msgid "Glitter down" 2815msgstr "Svjetlucanje dolje" 2816 2817#: part/dlgpresentation.cpp:110 2818#, fuzzy, kde-format 2819#| msgid "Glitter Right" 2820msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2821msgid "Glitter right" 2822msgstr "Svjetlucanje desno" 2823 2824#: part/dlgpresentation.cpp:111 2825#, fuzzy, kde-format 2826#| msgid "Glitter Right-Down" 2827msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2828msgid "Glitter right-down" 2829msgstr "Svjetlucanje desno-dolje" 2830 2831#: part/dlgpresentation.cpp:112 2832#, fuzzy, kde-format 2833#| msgid "Split Horizontal In" 2834msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2835msgid "Split horizontal in" 2836msgstr "Podjela vodoravna uklj." 2837 2838#: part/dlgpresentation.cpp:113 2839#, fuzzy, kde-format 2840#| msgid "Split Horizontal Out" 2841msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2842msgid "Split horizontal out" 2843msgstr "Podjela vodoravna isklj." 2844 2845#: part/dlgpresentation.cpp:114 2846#, fuzzy, kde-format 2847#| msgid "Split Vertical In" 2848msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2849msgid "Split vertical in" 2850msgstr "Podjela uspravna uklj." 2851 2852#: part/dlgpresentation.cpp:115 2853#, fuzzy, kde-format 2854#| msgid "Split Vertical Out" 2855msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2856msgid "Split vertical out" 2857msgstr "Podjela uspravna isklj." 2858 2859#: part/dlgpresentation.cpp:116 2860#, fuzzy, kde-format 2861#| msgid "Wipe Down" 2862msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2863msgid "Wipe down" 2864msgstr "Brisanje nadolje" 2865 2866#: part/dlgpresentation.cpp:117 2867#, fuzzy, kde-format 2868#| msgid "Wipe Right" 2869msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2870msgid "Wipe right" 2871msgstr "Brisanje nadesno" 2872 2873#: part/dlgpresentation.cpp:118 2874#, fuzzy, kde-format 2875#| msgid "Wipe Left" 2876msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2877msgid "Wipe left" 2878msgstr "Brisanje nalijevo" 2879 2880#: part/dlgpresentation.cpp:119 2881#, fuzzy, kde-format 2882#| msgid "Wipe Up" 2883msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2884msgid "Wipe up" 2885msgstr "Brisanje nagore" 2886 2887#: part/dlgpresentation.cpp:121 2888#, fuzzy, kde-format 2889#| msgid "Default transition:" 2890msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" 2891msgid "Default transition:" 2892msgstr "Podrazumijevani prelaz:" 2893 2894#: part/dlgpresentation.cpp:130 2895#, kde-format 2896msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2897msgid "Preferred screen:" 2898msgstr "" 2899 2900#: part/dlgpresentation.cpp:137 2901#, kde-format 2902msgctxt "" 2903"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " 2904"manager" 2905msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" 2906msgstr "" 2907 2908#: part/dlgpresentation.cpp:171 2909#, fuzzy, kde-format 2910#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" 2911#| msgid "Current Screen" 2912msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2913msgid "Current Screen" 2914msgstr "Trenutni ekran" 2915 2916#: part/dlgpresentation.cpp:172 2917#, fuzzy, kde-format 2918#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" 2919#| msgid "Default Screen" 2920msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2921msgid "Default Screen" 2922msgstr "Podrazumjevani ekran" 2923 2924#: part/dlgpresentation.cpp:178 2925#, fuzzy, kde-format 2926#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" 2927#| msgid "Screen %1" 2928msgctxt "" 2929"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2930"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " 2931"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" 2932msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" 2933msgstr "Ekran %1" 2934 2935#: part/dlgpresentation.cpp:190 2936#, kde-format 2937msgctxt "" 2938"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2939"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." 2940msgid "Screen %1 (disconnected)" 2941msgstr "" 2942 2943#: part/drawingtoolactions.cpp:191 2944#, kde-format 2945msgid "Drawing Tool: %1" 2946msgstr "" 2947 2948#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214 2949#, fuzzy, kde-format 2950#| msgid "Erase Drawings" 2951msgid "Eraser" 2952msgstr "Izbriši crteže" 2953 2954#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 2955#, kde-format 2956msgid "&Name:" 2957msgstr "&Ime:" 2958 2959#: part/editannottooldialog.cpp:69 2960#, kde-format 2961msgid "&Type:" 2962msgstr "&Vrsta:" 2963 2964#: part/editannottooldialog.cpp:82 2965#, kde-format 2966msgid "Appearance" 2967msgstr "Izgled" 2968 2969#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37 2970#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339 2971#, kde-format 2972msgid "Pop-up Note" 2973msgstr "Iskočna poruku" 2974 2975#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42 2976#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337 2977#, kde-format 2978msgid "Inline Note" 2979msgstr "Ugrađena bilješka" 2980 2981#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74 2982#: part/pageviewannotator.cpp:1335 2983#, kde-format 2984msgid "Freehand Line" 2985msgstr "Slobodnoručna linija" 2986 2987#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47 2988#: part/pageviewannotator.cpp:1349 2989#, kde-format 2990msgid "Straight Line" 2991msgstr "Prava linija" 2992 2993#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49 2994#: part/pageviewannotator.cpp:1341 2995#, kde-format 2996msgid "Polygon" 2997msgstr "Poligon" 2998 2999#: part/editannottooldialog.cpp:93 3000#, kde-format 3001msgid "Text markup" 3002msgstr "Tekstualna zabilješka" 3003 3004#: part/editannottooldialog.cpp:94 3005#, kde-format 3006msgid "Geometrical shape" 3007msgstr "Geometrijski lik" 3008 3009#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71 3010#: part/pageviewannotator.cpp:1347 3011#, kde-format 3012msgid "Stamp" 3013msgstr "Pečat" 3014 3015#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40 3016#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355 3017#, kde-format 3018msgid "Typewriter" 3019msgstr "" 3020 3021#: part/editannottooldialog.cpp:101 3022#, kde-format 3023msgid "Create annotation tool" 3024msgstr "Kreiraj alat zabilješki" 3025 3026#: part/editannottooldialog.cpp:103 3027#, kde-format 3028msgid "Edit annotation tool" 3029msgstr "Uredi alat zabilješki" 3030 3031#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 3032#, fuzzy, kde-format 3033#| msgid "&Color:" 3034msgid "Color:" 3035msgstr "&Boja:" 3036 3037#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 3038#, fuzzy, kde-format 3039#| msgid "Fit Width" 3040msgid "&Pen Width:" 3041msgstr "Prilagodi po širini" 3042 3043#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 3044#, kde-format 3045msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" 3046msgid " px" 3047msgstr "" 3048 3049#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 3050#, kde-format 3051msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" 3052msgid " %" 3053msgstr " %" 3054 3055#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 3056#, fuzzy, kde-format 3057#| msgid "Create annotation tool" 3058msgid "Create drawing tool" 3059msgstr "Kreiraj alat zabilješki" 3060 3061#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 3062#, fuzzy, kde-format 3063#| msgid "Edit annotation tool" 3064msgid "Edit drawing tool" 3065msgstr "Uredi alat zabilješki" 3066 3067#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 3068#, kde-format 3069msgctxt "Unknown date" 3070msgid "Unknown" 3071msgstr "Nepoznato" 3072 3073#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 3074#, kde-format 3075msgctxt "@title:window" 3076msgid "Embedded Files" 3077msgstr "Ugrađene datoteke" 3078 3079#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 3080#, fuzzy, kde-format 3081#| msgid "&View" 3082msgctxt "@action:button" 3083msgid "View" 3084msgstr "&Pogled" 3085 3086#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 3087#, kde-format 3088msgctxt "@title:column" 3089msgid "Name" 3090msgstr "Ime" 3091 3092#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 3093#, kde-format 3094msgctxt "@title:column" 3095msgid "Description" 3096msgstr "Opis" 3097 3098#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 3099#, kde-format 3100msgctxt "@title:column" 3101msgid "Size" 3102msgstr "Veličina" 3103 3104#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 3105#, kde-format 3106msgctxt "@title:column" 3107msgid "Created" 3108msgstr "Napravljeno" 3109 3110#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 3111#, kde-format 3112msgctxt "@title:column" 3113msgid "Modified" 3114msgstr "Izmijenjen" 3115 3116#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149 3117#, kde-format 3118msgctxt "@action:inmenu" 3119msgid "&Save As..." 3120msgstr "&Spremi kao..." 3121 3122#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150 3123#, fuzzy, kde-format 3124#| msgid "&View" 3125msgctxt "@action:inmenu" 3126msgid "&View..." 3127msgstr "&Pogled" 3128 3129#: part/fileprinterpreview.cpp:115 3130#, kde-format 3131msgid "Could not load print preview part" 3132msgstr "Ne mogu da učitam dio za pregled pred štampanje" 3133 3134#: part/fileprinterpreview.cpp:127 3135#, kde-format 3136msgid "Print Preview" 3137msgstr "Pregled prije štampe" 3138 3139#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 3140#, kde-format 3141msgid "Close" 3142msgstr "Zatvori" 3143 3144#: part/findbar.cpp:38 3145#, kde-format 3146msgctxt "Find text" 3147msgid "F&ind:" 3148msgstr "&Nađi:" 3149 3150#: part/findbar.cpp:49 3151#, kde-format 3152msgid "Text to search for" 3153msgstr "Tekst za pretragu" 3154 3155#: part/findbar.cpp:54 3156#, kde-format 3157msgctxt "Find and go to the next search match" 3158msgid "Next" 3159msgstr "Sljedeći" 3160 3161#: part/findbar.cpp:55 3162#, kde-format 3163msgid "Jump to next match" 3164msgstr "Skoči na sljedeće poklapanje" 3165 3166#: part/findbar.cpp:58 3167#, kde-format 3168msgctxt "Find and go to the previous search match" 3169msgid "Previous" 3170msgstr "Prethodni" 3171 3172#: part/findbar.cpp:59 3173#, kde-format 3174msgid "Jump to previous match" 3175msgstr "Skoči na prethodno poklapanje" 3176 3177#: part/findbar.cpp:64 3178#, kde-format 3179msgid "Modify search behavior" 3180msgstr "Podesi ponašanje pretrage" 3181 3182#: part/findbar.cpp:66 3183#, kde-format 3184msgid "Case sensitive" 3185msgstr "Razlikuje velika i mala slova" 3186 3187#: part/findbar.cpp:68 3188#, kde-format 3189msgid "From current page" 3190msgstr "Sa trenutne stranice" 3191 3192#: part/findbar.cpp:70 3193#, kde-format 3194msgid "Find as you type" 3195msgstr "" 3196 3197#: part/formwidgets.cpp:738 3198#, kde-format 3199msgid "*|All Files" 3200msgstr "*|Sve datoteke" 3201 3202#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38 3203#, fuzzy, kde-format 3204#| msgid "Caret Properties" 3205msgid "Signature Properties" 3206msgstr "Svojstva kapice" 3207 3208#: part/guiutils.cpp:47 3209#, fuzzy, kde-format 3210#| msgid "Straight Line Properties" 3211msgid "Straight Line with Comment" 3212msgstr "Osobine prave linije" 3213 3214#: part/guiutils.cpp:49 3215#, kde-format 3216msgid "Polygon with Comment" 3217msgstr "" 3218 3219#: part/guiutils.cpp:52 3220#, fuzzy, kde-format 3221#| msgid "For Comment" 3222msgid "Geometry with Comment" 3223msgstr "Za komentar" 3224 3225#: part/guiutils.cpp:52 3226#, kde-format 3227msgid "Geometry" 3228msgstr "Geometrija" 3229 3230#: part/guiutils.cpp:57 3231#, fuzzy, kde-format 3232#| msgctxt "Annotation tool" 3233#| msgid "Highlight text" 3234msgid "Highlight with Comment" 3235msgstr "Istaknuti tekst" 3236 3237#: part/guiutils.cpp:60 3238#, fuzzy, kde-format 3239#| msgctxt "Annotation tool" 3240#| msgid "Squiggle text" 3241msgid "Squiggle with Comment" 3242msgstr "Iskrivljen tekst" 3243 3244#: part/guiutils.cpp:63 3245#, fuzzy, kde-format 3246#| msgctxt "Annotation tool" 3247#| msgid "Underline text" 3248msgid "Underline with Comment" 3249msgstr "Podvučeni tekst" 3250 3251#: part/guiutils.cpp:66 3252#, fuzzy, kde-format 3253#| msgctxt "Annotation tool" 3254#| msgid "Strike out text" 3255msgid "Strike Out with Comment" 3256msgstr "Precrtani tekst" 3257 3258#: part/guiutils.cpp:66 3259#, kde-format 3260msgid "Strike Out" 3261msgstr "Precrtano" 3262 3263#: part/guiutils.cpp:71 3264#, kde-format 3265msgid "Stamp with Comment" 3266msgstr "" 3267 3268#: part/guiutils.cpp:74 3269#, fuzzy, kde-format 3270#| msgid "Freehand Line Properties" 3271msgid "Freehand Line with Comment" 3272msgstr "Osobine prostoručne linije" 3273 3274#: part/guiutils.cpp:77 3275#, kde-format 3276msgid "Caret" 3277msgstr "Caret" 3278 3279#: part/guiutils.cpp:80 3280#, kde-format 3281msgid "File Attachment" 3282msgstr "Priložena datoteka" 3283 3284#: part/guiutils.cpp:83 3285#, kde-format 3286msgid "Sound" 3287msgstr "Zvuk" 3288 3289#: part/guiutils.cpp:86 3290#, kde-format 3291msgid "Movie" 3292msgstr "Film" 3293 3294#: part/guiutils.cpp:89 3295#, kde-format 3296msgctxt "Caption for a screen annotation" 3297msgid "Screen" 3298msgstr "Ekran:" 3299 3300#: part/guiutils.cpp:92 3301#, kde-format 3302msgctxt "Caption for a widget annotation" 3303msgid "Widget" 3304msgstr "Grafička kontrola" 3305 3306#: part/guiutils.cpp:95 3307#, kde-format 3308msgctxt "Caption for a rich media annotation" 3309msgid "Rich Media" 3310msgstr "" 3311 3312#: part/guiutils.cpp:107 3313#, kde-format 3314msgctxt "Unknown author" 3315msgid "Unknown" 3316msgstr "Nepoznat" 3317 3318#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365 3319#, kde-format 3320msgid "Author: %1" 3321msgstr "Autor: %1" 3322 3323#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228 3324#, kde-format 3325msgid "Where do you want to save %1?" 3326msgstr "Gdje želite spremiti %1?" 3327 3328#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238 3329#, kde-format 3330msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." 3331msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena." 3332 3333#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274 3334#, kde-format 3335msgid "Search Options" 3336msgstr "Opcije pretrage" 3337 3338#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275 3339#, kde-format 3340msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" 3341msgid "Case Sensitive" 3342msgstr "Razlikovanje malih i velikih slova" 3343 3344#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278 3345#, kde-format 3346msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" 3347msgid "Regular Expression" 3348msgstr "Regularni Izraz" 3349 3350#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376 3351#, kde-format 3352msgid "S&earch:" 3353msgstr "&Traži:" 3354 3355#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214 3356#, kde-format 3357msgid "Layers" 3358msgstr "" 3359 3360#: part/minibar.cpp:189 3361#, kde-format 3362msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" 3363msgid "of" 3364msgstr "od" 3365 3366#: part/pageview.cpp:538 3367#, kde-format 3368msgid "Zoom" 3369msgstr "Uvećaj" 3370 3371#: part/pageview.cpp:550 3372#, kde-format 3373msgid "Zoom to 100%" 3374msgstr "" 3375 3376#: part/pageview.cpp:561 3377#, kde-format 3378msgid "Rotate &Right" 3379msgstr "Rotiraj &desno" 3380 3381#: part/pageview.cpp:562 3382#, kde-format 3383msgctxt "Rotate right" 3384msgid "Right" 3385msgstr "Desno" 3386 3387#: part/pageview.cpp:566 3388#, kde-format 3389msgid "Rotate &Left" 3390msgstr "Rotiraj &lijevo" 3391 3392#: part/pageview.cpp:567 3393#, kde-format 3394msgctxt "Rotate left" 3395msgid "Left" 3396msgstr "Lijevo" 3397 3398#: part/pageview.cpp:571 3399#, kde-format 3400msgid "Original Orientation" 3401msgstr "Originalna orjentacija" 3402 3403#: part/pageview.cpp:577 3404#, fuzzy, kde-format 3405#| msgid "&View" 3406msgid "&Trim View" 3407msgstr "&Pogled" 3408 3409#: part/pageview.cpp:581 3410#, kde-format 3411msgid "&Trim Margins" 3412msgstr "&Skrati margine" 3413 3414#: part/pageview.cpp:588 3415#, fuzzy, kde-format 3416#| msgctxt "Text Selection Tool" 3417#| msgid "Text Selection" 3418msgid "Trim To &Selection" 3419msgstr "Označeni tekst" 3420 3421#: part/pageview.cpp:594 3422#, kde-format 3423msgid "Fit &Width" 3424msgstr "Uklopi &Širinu" 3425 3426#: part/pageview.cpp:598 3427#, kde-format 3428msgid "Fit &Page" 3429msgstr "Uklopi &Stranicu" 3430 3431#: part/pageview.cpp:602 3432#, kde-format 3433msgid "&Auto Fit" 3434msgstr "&Automatsko uklapanje" 3435 3436#: part/pageview.cpp:606 3437#, fuzzy, kde-format 3438#| msgid "Fit &Page" 3439msgid "Fit Wi&ndow to Page" 3440msgstr "Uklopi &Stranicu" 3441 3442#: part/pageview.cpp:613 3443#, kde-format 3444msgid "&View Mode" 3445msgstr "&Način prikaza" 3446 3447#: part/pageview.cpp:625 3448#, fuzzy, kde-format 3449#| msgid "Single Page" 3450msgctxt "@item:inmenu" 3451msgid "&Single Page" 3452msgstr "Jedna strana" 3453 3454#: part/pageview.cpp:626 3455#, fuzzy, kde-format 3456#| msgid "Facing Pages" 3457msgctxt "@item:inmenu" 3458msgid "&Facing Pages" 3459msgstr "Naspramne stranice" 3460 3461#: part/pageview.cpp:627 3462#, fuzzy, kde-format 3463#| msgid "Facing Pages (Center First Page)" 3464msgctxt "@item:inmenu" 3465msgid "Facing Pages (&Center First Page)" 3466msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)" 3467 3468#: part/pageview.cpp:630 3469#, fuzzy, kde-format 3470#| msgid "Overview" 3471msgctxt "@item:inmenu" 3472msgid "&Overview" 3473msgstr "Pregled" 3474 3475#: part/pageview.cpp:642 3476#, kde-format 3477msgid "&Continuous" 3478msgstr "&Neprekidno" 3479 3480#: part/pageview.cpp:649 3481#, kde-format 3482msgctxt "@action page layout" 3483msgid "Use Right to Left Reading Direction" 3484msgstr "" 3485 3486#: part/pageview.cpp:658 3487#, fuzzy, kde-format 3488#| msgctxt "Browse Tool" 3489#| msgid "Browse" 3490msgid "&Browse" 3491msgstr "Razgledaj..." 3492 3493#: part/pageview.cpp:666 3494#, fuzzy, kde-format 3495#| msgid "Zoom" 3496msgid "&Zoom" 3497msgstr "Uvećaj" 3498 3499#: part/pageview.cpp:686 3500#, fuzzy, kde-format 3501#| msgctxt "Text Selection Tool" 3502#| msgid "Text Selection" 3503msgid "Area &Selection" 3504msgstr "Označeni tekst" 3505 3506#: part/pageview.cpp:693 3507#, fuzzy, kde-format 3508#| msgctxt "Text Selection Tool" 3509#| msgid "Text Selection" 3510msgid "&Text Selection" 3511msgstr "Označeni tekst" 3512 3513#: part/pageview.cpp:700 3514#, fuzzy, kde-format 3515#| msgctxt "Table Selection Tool" 3516#| msgid "Table Selection" 3517msgid "T&able Selection" 3518msgstr "Izbor tabele" 3519 3520#: part/pageview.cpp:707 3521#, fuzzy, kde-format 3522#| msgctxt "Magnifier Tool" 3523#| msgid "Magnifier" 3524msgid "&Magnifier" 3525msgstr "Povećalo" 3526 3527#: part/pageview.cpp:716 3528#, fuzzy, kde-format 3529#| msgid "Selection Tools" 3530msgctxt "@action" 3531msgid "Selection Tools" 3532msgstr "Alati označavanja" 3533 3534#: part/pageview.cpp:747 3535#, kde-format 3536msgid "Digitally &Sign..." 3537msgstr "" 3538 3539#: part/pageview.cpp:753 3540#, kde-format 3541msgid "Speak Whole Document" 3542msgstr "Govori cijeli dokument" 3543 3544#: part/pageview.cpp:758 3545#, kde-format 3546msgid "Speak Current Page" 3547msgstr "Govori trenutnu stranicu" 3548 3549#: part/pageview.cpp:763 3550#, kde-format 3551msgid "Stop Speaking" 3552msgstr "Prekini izgovaranje" 3553 3554#: part/pageview.cpp:768 3555#, kde-format 3556msgid "Pause/Resume Speaking" 3557msgstr "" 3558 3559#: part/pageview.cpp:780 3560#, kde-format 3561msgid "Scroll Up" 3562msgstr "Kliži prema gore" 3563 3564#: part/pageview.cpp:786 3565#, kde-format 3566msgid "Scroll Down" 3567msgstr "Kliži prema dolje" 3568 3569#: part/pageview.cpp:792 3570#, kde-format 3571msgid "Scroll Page Up" 3572msgstr "Kliži stranicu gore" 3573 3574#: part/pageview.cpp:798 3575#, kde-format 3576msgid "Scroll Page Down" 3577msgstr "Kliži stranicu dolje" 3578 3579#: part/pageview.cpp:804 3580#, kde-format 3581msgid "Show Forms" 3582msgstr "Prikaži forme" 3583 3584#: part/pageview.cpp:1289 3585#, kde-format 3586msgid " Loaded a one-page document." 3587msgid_plural " Loaded a %1-page document." 3588msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice." 3589msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice." 3590msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica." 3591 3592#: part/pageview.cpp:2462 3593#, fuzzy, kde-format 3594#| msgid "Copy to Clipboard" 3595msgid "Copy Table Contents to Clipboard" 3596msgstr "Kopiraj u Clipboard" 3597 3598#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917 3599#: part/pageview.cpp:2971 3600#, kde-format 3601msgid "Copy forbidden by DRM" 3602msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u" 3603 3604#: part/pageview.cpp:2773 3605#, kde-format 3606msgid "Text (1 character)" 3607msgid_plural "Text (%1 characters)" 3608msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)" 3609msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)" 3610msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)" 3611 3612#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791 3613#, kde-format 3614msgid "Copy to Clipboard" 3615msgstr "Kopiraj u Clipboard" 3616 3617#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967 3618#, kde-format 3619msgid "Speak Text" 3620msgstr "Izgovaranje teksta" 3621 3622#: part/pageview.cpp:2790 3623#, kde-format 3624msgid "Image (%1 by %2 pixels)" 3625msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)" 3626 3627#: part/pageview.cpp:2792 3628#, kde-format 3629msgid "Save to File..." 3630msgstr "Spremi u datoteku..." 3631 3632#: part/pageview.cpp:2811 3633#, kde-format 3634msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." 3635msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard." 3636 3637#: part/pageview.cpp:2814 3638#, fuzzy, kde-format 3639#| msgid "Save to File..." 3640msgid "Save file" 3641msgstr "Spremi u datoteku..." 3642 3643#: part/pageview.cpp:2814 3644#, kde-format 3645msgid "Images (*.png *.jpeg)" 3646msgstr "" 3647 3648#: part/pageview.cpp:2816 3649#, kde-format 3650msgid "File not saved." 3651msgstr "Datoteka nije spremljena." 3652 3653#: part/pageview.cpp:2826 3654#, kde-format 3655msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." 3656msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3." 3657 3658#: part/pageview.cpp:2963 3659#, kde-format 3660msgid "Copy Text" 3661msgstr "Kopiraj tekst" 3662 3663#: part/pageview.cpp:2982 3664#, kde-format 3665msgid "Go to '%1'" 3666msgstr "Idi na %1" 3667 3668#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987 3669#, kde-format 3670msgid "Fit Width" 3671msgstr "Prilagodi po širini" 3672 3673#: part/pageview.cpp:3918 3674#, kde-format 3675msgid "Fit Page" 3676msgstr "Prilagodi po stranici" 3677 3678#: part/pageview.cpp:3918 3679#, kde-format 3680msgid "Auto Fit" 3681msgstr "Automatsko uklapanje" 3682 3683#: part/pageview.cpp:4223 3684#, kde-format 3685msgid "Search for '%1' with" 3686msgstr "Traži „%1“ pomoću" 3687 3688#: part/pageview.cpp:4237 3689#, kde-format 3690msgid "Configure Web Shortcuts..." 3691msgstr "Podesi veb prečice..." 3692 3693#: part/pageview.cpp:4262 3694#, kde-format 3695msgid "Follow This Link" 3696msgstr "Prati ovaj link" 3697 3698#: part/pageview.cpp:4265 3699#, kde-format 3700msgid "Play this Sound" 3701msgstr "Sviraj ovaj zvuk" 3702 3703#: part/pageview.cpp:4267 3704#, kde-format 3705msgid "Stop Sound" 3706msgstr "Zaustavi zvuk" 3707 3708#: part/pageview.cpp:4273 3709#, kde-format 3710msgid "Copy Link Address" 3711msgstr "Kopiraj adresu linka" 3712 3713#: part/pageview.cpp:4293 3714#, fuzzy, kde-format 3715#| msgid "Search for '%1' with" 3716msgid "Search for '%1' in this document" 3717msgstr "Traži „%1“ pomoću" 3718 3719#: part/pageview.cpp:4715 3720#, kde-format 3721msgid "Welcome" 3722msgstr "Dobrodošli" 3723 3724#: part/pageview.cpp:4828 3725#, kde-format 3726msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 3727msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje." 3728 3729#: part/pageview.cpp:4839 3730#, kde-format 3731msgid "Click to see the magnified view." 3732msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz." 3733 3734#: part/pageview.cpp:4852 3735#, kde-format 3736msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 3737msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." 3738 3739#: part/pageview.cpp:4864 3740#, kde-format 3741msgid "Select text" 3742msgstr "Označite tekst." 3743 3744#: part/pageview.cpp:4876 3745#, kde-format 3746msgid "" 3747"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " 3748"Esc to clear." 3749msgstr "" 3750"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, " 3751"pritisnite Esc za brisanje." 3752 3753#: part/pageview.cpp:4886 3754#, kde-format 3755msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." 3756msgstr "" 3757 3758#: part/pageview.cpp:4890 3759#, kde-format 3760msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" 3761msgstr "" 3762 3763#: part/pageview.cpp:5027 3764#, fuzzy, kde-format 3765#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 3766msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" 3767msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." 3768 3769#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3770#, kde-format 3771msgid "New Text Note" 3772msgstr "Nova tekstualna bilješka" 3773 3774#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3775#, kde-format 3776msgid "Text of the new note:" 3777msgstr "Tekst nove bilješke:" 3778 3779#: part/pageviewannotator.cpp:351 3780#, kde-kuit-format 3781msgctxt "@info" 3782msgid "" 3783"A signature of this size may be too small to read. If you would like to " 3784"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</" 3785"interface> and draw a bigger rectangle." 3786msgstr "" 3787 3788#: part/pageviewannotator.cpp:353 3789#, kde-format 3790msgid "Start over" 3791msgstr "" 3792 3793#: part/pageviewannotator.cpp:354 3794#, kde-format 3795msgid "Sign" 3796msgstr "" 3797 3798#: part/pageviewannotator.cpp:385 3799#, kde-format 3800msgid "" 3801"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " 3802"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in " 3803"the manual." 3804msgstr "" 3805 3806#: part/pageviewannotator.cpp:391 3807#, kde-format 3808msgid "" 3809"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " 3810"validity date." 3811msgstr "" 3812 3813#: part/pageviewannotator.cpp:397 3814#, kde-format 3815msgid "Select certificate to sign with" 3816msgstr "" 3817 3818#: part/pageviewannotator.cpp:397 3819#, fuzzy, kde-format 3820#| msgid "Configure Viewer" 3821msgid "Certificates:" 3822msgstr "Konfiguriši preglednik" 3823 3824#: part/pageviewannotator.cpp:406 3825#, kde-format 3826msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" 3827msgstr "" 3828 3829#: part/pageviewannotator.cpp:408 3830#, kde-format 3831msgid "Enter certificate password" 3832msgstr "" 3833 3834#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494 3835#: part/part.cpp:3287 3836#, fuzzy, kde-format 3837#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 3838#| msgid "%1 (%2)" 3839msgctxt "File type name and pattern" 3840msgid "%1 (%2)" 3841msgstr "%1 (%2)" 3842 3843#: part/pageviewannotator.cpp:1058 3844#, kde-format 3845msgctxt "" 3846"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " 3847"file name and %2 it's extension" 3848msgid "%1_signed.%2" 3849msgstr "" 3850 3851#: part/pageviewannotator.cpp:1060 3852#, kde-format 3853msgid "Save Signed File As" 3854msgstr "" 3855 3856#: part/pageviewannotator.cpp:1067 3857#, kde-format 3858msgctxt "%1 is a file path" 3859msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" 3860msgstr "" 3861 3862#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3863#, fuzzy, kde-format 3864#| msgid "Author" 3865msgid "Author name" 3866msgstr "Autor" 3867 3868#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3869#, fuzzy, kde-format 3870#| msgctxt "Add an annotation to the page" 3871#| msgid "add annotation" 3872msgid "Author name for the annotation:" 3873msgstr "dodaj zabilješku" 3874 3875#: part/pageviewannotator.cpp:1253 3876#, kde-format 3877msgctxt "Annotation tool" 3878msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" 3879msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)" 3880 3881#: part/pageviewannotator.cpp:1255 3882#, kde-format 3883msgctxt "Annotation tool" 3884msgid "Highlight text" 3885msgstr "Istaknuti tekst" 3886 3887#: part/pageviewannotator.cpp:1257 3888#, kde-format 3889msgctxt "Annotation tool" 3890msgid "Draw a freehand line" 3891msgstr "Crtaj prostoručnu liniju" 3892 3893#: part/pageviewannotator.cpp:1259 3894#, kde-format 3895msgctxt "Annotation tool" 3896msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3897msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)" 3898 3899#: part/pageviewannotator.cpp:1261 3900#, kde-format 3901msgctxt "Annotation tool" 3902msgid "Put a pop-up note" 3903msgstr "Postavi iskočnu poruku" 3904 3905#: part/pageviewannotator.cpp:1263 3906#, kde-format 3907msgctxt "Annotation tool" 3908msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" 3909msgstr "Crtaj poligon (klikni na prvu tačku da se zatvori)" 3910 3911#: part/pageviewannotator.cpp:1265 3912#, kde-format 3913msgctxt "Annotation tool" 3914msgid "Draw a rectangle" 3915msgstr "Crtaj pravougaonik" 3916 3917#: part/pageviewannotator.cpp:1267 3918#, kde-format 3919msgctxt "Annotation tool" 3920msgid "Squiggle text" 3921msgstr "Iskrivljen tekst" 3922 3923#: part/pageviewannotator.cpp:1269 3924#, kde-format 3925msgctxt "Annotation tool" 3926msgid "Put a stamp symbol" 3927msgstr "Stavi pečat" 3928 3929#: part/pageviewannotator.cpp:1271 3930#, kde-format 3931msgctxt "Annotation tool" 3932msgid "Draw a straight line" 3933msgstr "Crtaj pravu liniju" 3934 3935#: part/pageviewannotator.cpp:1273 3936#, kde-format 3937msgctxt "Annotation tool" 3938msgid "Strike out text" 3939msgstr "Precrtani tekst" 3940 3941#: part/pageviewannotator.cpp:1275 3942#, kde-format 3943msgctxt "Annotation tool" 3944msgid "Underline text" 3945msgstr "Podvučeni tekst" 3946 3947#: part/pageviewannotator.cpp:1277 3948#, fuzzy, kde-format 3949#| msgctxt "Annotation tool" 3950#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3951msgctxt "Annotation tool" 3952msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" 3953msgstr "Ugrađena zabilješka teksta (vucite da izaberete zonu)" 3954 3955#: part/pageviewannotator.cpp:1333 3956#, kde-format 3957msgid "Highlighter" 3958msgstr "Istaknuto" 3959 3960#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3961#, kde-format 3962msgctxt "@info" 3963msgid "" 3964"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than " 3965"Okular" 3966msgstr "" 3967 3968#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3969#, fuzzy, kde-format 3970#| msgid "Experimental" 3971msgctxt "@title:window" 3972msgid "Experimental feature" 3973msgstr "Eksperimentalno" 3974 3975#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3976#, fuzzy, kde-format 3977#| msgctxt "Add an annotation to the page" 3978#| msgid "add annotation" 3979msgid "Add favorite annotation" 3980msgstr "dodaj zabilješku" 3981 3982#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3983#, fuzzy, kde-format 3984#| msgctxt "Add an annotation to the page" 3985#| msgid "add annotation" 3986msgid "Custom annotation name:" 3987msgstr "dodaj zabilješku" 3988 3989#. i18n: ectx: Menu (file) 3990#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 3991#, kde-format 3992msgid "&File" 3993msgstr "&Datoteka" 3994 3995#. i18n: ectx: Menu (settings) 3996#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 3997#, kde-format 3998msgid "&Settings" 3999msgstr "&Postavke" 4000 4001#. i18n: ectx: Menu (help) 4002#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96 4003#, kde-format 4004msgid "&Help" 4005msgstr "&Pomoć" 4006 4007#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) 4008#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 4009#, kde-format 4010msgid "&Orientation" 4011msgstr "&Orijentacija" 4012 4013#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 4014#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) 4015#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 4016#, kde-format 4017msgid "&Bookmarks" 4018msgstr "&Zabilješke" 4019 4020#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) 4021#: part/part-viewermode.rc:63 4022#, kde-format 4023msgid "Viewer Toolbar" 4024msgstr "Alatna traka preglednika" 4025 4026#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48 4027#, kde-format 4028msgid "Thumbnails" 4029msgstr "Sličice" 4030 4031#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97 4032#, kde-format 4033msgid "Annotations" 4034msgstr "Zabilješke" 4035 4036#: part/part.cpp:445 4037#, kde-format 4038msgid "" 4039"This document contains annotations or form data that were saved internally " 4040"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>." 4041"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to " 4042"edit the document." 4043msgstr "" 4044 4045#: part/part.cpp:452 4046#, kde-format 4047msgid "" 4048"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " 4049"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 4050msgstr "" 4051"Ovaj dokument sadrži ugniježdene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles" 4052"\">Kliknite ovdje da ih vidite</a> ili idite do Datoteka->Ugniježđene " 4053"datoteke." 4054 4055#: part/part.cpp:673 4056#, kde-format 4057msgctxt "Previous page" 4058msgid "Previous" 4059msgstr "Prethodna" 4060 4061#: part/part.cpp:674 4062#, kde-format 4063msgid "Go back to the Previous Page" 4064msgstr "Idi na prethodnu stranicu" 4065 4066#: part/part.cpp:675 4067#, kde-format 4068msgid "Moves to the previous page of the document" 4069msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta" 4070 4071#: part/part.cpp:685 4072#, kde-format 4073msgctxt "Next page" 4074msgid "Next" 4075msgstr "Sljedeća" 4076 4077#: part/part.cpp:686 4078#, kde-format 4079msgid "Advance to the Next Page" 4080msgstr "Pređi na sljedeću stranicu" 4081 4082#: part/part.cpp:687 4083#, kde-format 4084msgid "Moves to the next page of the document" 4085msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta" 4086 4087#: part/part.cpp:698 4088#, kde-format 4089msgid "Beginning of the document" 4090msgstr "Početak dokumenta" 4091 4092#: part/part.cpp:699 4093#, kde-format 4094msgid "Moves to the beginning of the document" 4095msgstr "Pomijera na početak dokumenta" 4096 4097#: part/part.cpp:703 4098#, kde-format 4099msgid "End of the document" 4100msgstr "Kraj dokumenta" 4101 4102#: part/part.cpp:704 4103#, kde-format 4104msgid "Moves to the end of the document" 4105msgstr "Pomijera na kraj dokumenta" 4106 4107#: part/part.cpp:717 4108#, kde-format 4109msgid "Rename the current bookmark" 4110msgstr "Preimenuj trenutnu zabilješku" 4111 4112#: part/part.cpp:721 4113#, kde-format 4114msgid "Previous Bookmark" 4115msgstr "Prethodna zabilješka" 4116 4117#: part/part.cpp:723 4118#, kde-format 4119msgid "Go to the previous bookmark" 4120msgstr "Idi na prethodnu zabilješku" 4121 4122#: part/part.cpp:727 4123#, kde-format 4124msgid "Next Bookmark" 4125msgstr "Sljedeća zabilješka" 4126 4127#: part/part.cpp:729 4128#, kde-format 4129msgid "Go to the next bookmark" 4130msgstr "Idi na narednu zabilješku" 4131 4132#: part/part.cpp:758 4133#, kde-format 4134msgid "Configure Okular..." 4135msgstr "Podešavanje Okulara..." 4136 4137#: part/part.cpp:761 4138#, kde-format 4139msgid "Configure Viewer..." 4140msgstr "Podešavanje preglednika..." 4141 4142#: part/part.cpp:767 4143#, kde-format 4144msgid "Configure Viewer Backends..." 4145msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača..." 4146 4147#: part/part.cpp:769 4148#, kde-format 4149msgid "Configure Backends..." 4150msgstr "Podesi pozadine.." 4151 4152#: part/part.cpp:805 4153#, kde-format 4154msgid "About Backend" 4155msgstr "O pozadini" 4156 4157#: part/part.cpp:810 4158#, kde-format 4159msgid "Reloa&d" 4160msgstr "Učitaj &nanovo" 4161 4162#: part/part.cpp:812 4163#, kde-format 4164msgid "Reload the current document from disk." 4165msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska." 4166 4167#: part/part.cpp:818 4168#, kde-format 4169msgid "Close &Find Bar" 4170msgstr "Zatvori traku za &pretragu" 4171 4172#: part/part.cpp:823 4173#, kde-format 4174msgid "Page Number" 4175msgstr "Broj stranice" 4176 4177#: part/part.cpp:859 4178#, fuzzy, kde-format 4179#| msgid "Speak Current Page" 4180msgid "Select All Text on Current Page" 4181msgstr "Govori trenutnu stranicu" 4182 4183#: part/part.cpp:872 4184#, fuzzy, kde-format 4185#| msgid "Show &Page Bar" 4186msgid "Show S&idebar" 4187msgstr "Prikaži &traku stranica" 4188 4189#: part/part.cpp:881 4190#, kde-format 4191msgid "Show &Page Bar" 4192msgstr "Prikaži &traku stranica" 4193 4194#: part/part.cpp:887 4195#, fuzzy, kde-format 4196#| msgid "Show &Navigation Panel" 4197msgid "Show &Signatures Panel" 4198msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel" 4199 4200#: part/part.cpp:897 4201#, kde-format 4202msgid "&Embedded Files" 4203msgstr "&Ugrađene datoteke" 4204 4205#: part/part.cpp:903 4206#, kde-format 4207msgid "E&xport As" 4208msgstr "&Izvezi kao" 4209 4210#: part/part.cpp:915 4211#, kde-format 4212msgid "S&hare" 4213msgstr "" 4214 4215#: part/part.cpp:924 4216#, kde-format 4217msgid "P&resentation" 4218msgstr "P&rezentacija" 4219 4220#: part/part.cpp:931 4221#, kde-format 4222msgid "Open Con&taining Folder" 4223msgstr "" 4224 4225#: part/part.cpp:947 4226#, kde-format 4227msgid "&Import PostScript as PDF..." 4228msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..." 4229 4230#: part/part.cpp:951 4231#, kde-format 4232msgid "Switch Blackscreen Mode" 4233msgstr "Promijeni mod crnog ekrana" 4234 4235#: part/part.cpp:959 4236#, fuzzy, kde-format 4237#| msgid "Erase Drawings" 4238msgid "Erase Drawing" 4239msgstr "Izbriši crteže" 4240 4241#: part/part.cpp:964 4242#, fuzzy, kde-format 4243#| msgid "Configure Okular..." 4244msgctxt "@action" 4245msgid "Configure Color Modes..." 4246msgstr "Podešavanje Okulara..." 4247 4248#: part/part.cpp:969 4249#, kde-format 4250msgid "Configure Annotations..." 4251msgstr "Podesi zabilješke.." 4252 4253#: part/part.cpp:974 4254#, kde-format 4255msgid "Play/Pause Presentation" 4256msgstr "Reprodukuj/Pauziraj Prezentaciju" 4257 4258#: part/part.cpp:1133 4259#, fuzzy, kde-format 4260#| msgid "Could not open %1" 4261msgid "Could not open '%1' (%2) " 4262msgstr "Ne mogu otvoriti %1" 4263 4264#: part/part.cpp:1183 4265#, kde-format 4266msgid "The loading of %1 has been canceled." 4267msgstr "Učitavanje %1 je otkazano." 4268 4269#: part/part.cpp:1199 4270#, kde-format 4271msgid "Could not open %1. Reason: %2" 4272msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2" 4273 4274#: part/part.cpp:1227 4275#, kde-format 4276msgid "Configure Viewer Backends" 4277msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača" 4278 4279#: part/part.cpp:1229 4280#, kde-format 4281msgid "Configure Backends" 4282msgstr "Podešavanje pozadina" 4283 4284#: part/part.cpp:1309 4285#, kde-format 4286msgid "" 4287"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " 4288"using it." 4289msgstr "" 4290"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS " 4291"datoteke koje ga koriste." 4292 4293#: part/part.cpp:1309 4294#, kde-format 4295msgid "ps2pdf not found" 4296msgstr "nije pronađen ps2pdf" 4297 4298#: part/part.cpp:1314 4299#, kde-format 4300msgid "PostScript files (%1)" 4301msgstr "" 4302 4303#: part/part.cpp:1329 4304#, kde-format 4305msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." 4306msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..." 4307 4308#: part/part.cpp:1450 4309#, kde-format 4310msgid "Please enter the password to read the document:" 4311msgstr "Molim unesite lozinku da biste pročitali dokument:" 4312 4313#: part/part.cpp:1452 4314#, kde-format 4315msgid "Incorrect password. Try again:" 4316msgstr "Pogrešna lozinka. Pokušajte ponovo:" 4317 4318#: part/part.cpp:1457 4319#, kde-format 4320msgid "Document Password" 4321msgstr "Lozinka dokumenta" 4322 4323#: part/part.cpp:1560 4324#, kde-format 4325msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." 4326msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>." 4327 4328#: part/part.cpp:1567 4329#, kde-format 4330msgid "" 4331"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " 4332"View -> Show Forms." 4333msgstr "" 4334"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima " 4335"ili koristite Pogled->Prikaži formulare." 4336 4337#: part/part.cpp:1587 4338#, kde-format 4339msgid "" 4340"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " 4341"save a copy and reopen to edit this document." 4342msgstr "" 4343 4344#: part/part.cpp:1601 4345#, fuzzy, kde-format 4346#| msgid "Printing this document is not allowed." 4347msgid "This document is digitally signed." 4348msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta." 4349 4350#: part/part.cpp:1604 4351#, fuzzy, kde-format 4352#| msgid "Printing this document is not allowed." 4353msgid "" 4354"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." 4355msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta." 4356 4357#: part/part.cpp:1608 4358#, kde-format 4359msgid "" 4360"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " 4361"validated properly." 4362msgstr "" 4363 4364#: part/part.cpp:1685 4365#, kde-format 4366msgid "" 4367"This document wants to be shown full screen.\n" 4368"Leave normal mode and enter presentation mode?" 4369msgstr "" 4370 4371#: part/part.cpp:1687 4372#, kde-format 4373msgid "Request to Change Viewing Mode" 4374msgstr "" 4375 4376#: part/part.cpp:1688 4377#, fuzzy, kde-format 4378#| msgid "Exit Presentation Mode" 4379msgid "Enter Presentation Mode" 4380msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina" 4381 4382#: part/part.cpp:1689 4383#, kde-format 4384msgid "Deny Request" 4385msgstr "" 4386 4387#: part/part.cpp:1775 4388#, fuzzy, kde-format 4389#| msgid "Could not open %1" 4390msgid "Could not open %1. %2" 4391msgstr "Ne mogu otvoriti %1" 4392 4393#: part/part.cpp:1804 4394#, kde-format 4395msgid "" 4396"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4397"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4398"<br>Do you want to continue reloading the file?" 4399msgstr "" 4400 4401#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534 4402#, kde-format 4403msgid "File Changed" 4404msgstr "" 4405 4406#: part/part.cpp:1806 4407#, fuzzy, kde-format 4408#| msgid "&Continuous" 4409msgid "Continue Reloading" 4410msgstr "&Neprekidno" 4411 4412#: part/part.cpp:1807 4413#, kde-format 4414msgid "Abort Reloading" 4415msgstr "" 4416 4417#: part/part.cpp:1811 4418#, kde-format 4419msgid "" 4420"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4421"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4422"<br>Do you want to continue closing the file?" 4423msgstr "" 4424 4425#: part/part.cpp:1813 4426#, fuzzy, kde-format 4427#| msgid "&Continuous" 4428msgid "Continue Closing" 4429msgstr "&Neprekidno" 4430 4431#: part/part.cpp:1814 4432#, kde-format 4433msgid "Abort Closing" 4434msgstr "" 4435 4436#: part/part.cpp:1819 4437#, fuzzy, kde-format 4438#| msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" 4439msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" 4440msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?" 4441 4442#: part/part.cpp:1819 4443#, kde-format 4444msgid "Close Document" 4445msgstr "Zatvori dokument" 4446 4447#: part/part.cpp:1939 4448#, kde-format 4449msgid "" 4450"This link points to a close document action that does not work when using " 4451"the embedded viewer." 4452msgstr "" 4453"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se " 4454"koristi ugrađeni preglednik." 4455 4456#: part/part.cpp:1944 4457#, kde-format 4458msgid "" 4459"This link points to a quit application action that does not work when using " 4460"the embedded viewer." 4461msgstr "" 4462"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se " 4463"koristi ugrađeni preglednik." 4464 4465#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051 4466#, kde-format 4467msgid "Reloading the document..." 4468msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..." 4469 4470#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38 4471#, kde-format 4472msgid "Contents" 4473msgstr "Sadržaj" 4474 4475#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47 4476#, kde-format 4477msgid "Signatures" 4478msgstr "" 4479 4480#: part/part.cpp:2250 4481#, kde-format 4482msgid "Go to Page" 4483msgstr "Idi na stranicu" 4484 4485#: part/part.cpp:2273 4486#, kde-format 4487msgid "&Page:" 4488msgstr "&Stranica:" 4489 4490#: part/part.cpp:2363 4491#, kde-format 4492msgid "Enter the new name of the bookmark:" 4493msgstr "Unesi novo ime zabilješke:" 4494 4495#: part/part.cpp:2409 4496#, kde-format 4497msgid "Rename this Bookmark" 4498msgstr "Preimenuj zabilješki" 4499 4500#: part/part.cpp:2412 4501#, fuzzy, kde-format 4502#| msgid "Rename this Bookmark" 4503msgid "Remove this Bookmark" 4504msgstr "Preimenuj zabilješki" 4505 4506#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44 4507#, fuzzy, kde-format 4508#| msgctxt "@action:inmenu" 4509#| msgid "&Save As..." 4510msgid "Save As" 4511msgstr "&Spremi kao..." 4512 4513#: part/part.cpp:2534 4514#, kde-format 4515msgid "" 4516"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " 4517"longer be saved." 4518msgstr "" 4519 4520#: part/part.cpp:2542 4521#, kde-format 4522msgid "" 4523"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " 4524"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " 4525"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4526msgstr "" 4527 4528#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588 4529#, kde-format 4530msgid "Save - Warning" 4531msgstr "" 4532 4533#: part/part.cpp:2564 4534#, kde-format 4535msgid "Could not open the temporary file for saving." 4536msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje." 4537 4538#: part/part.cpp:2577 4539#, fuzzy, kde-kuit-format 4540#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4541msgctxt "@info" 4542msgid "" 4543"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. " 4544"Try saving to another location or changing that file's permissions." 4545msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju." 4546 4547#: part/part.cpp:2588 4548#, kde-format 4549msgid "" 4550"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " 4551"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4552msgstr "" 4553 4554#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302 4555#, kde-format 4556msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4557msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju." 4558 4559#: part/part.cpp:2612 4560#, fuzzy, kde-format 4561#| msgctxt "Edit an form's text contents" 4562#| msgid "edit form contents" 4563msgid "Filled form contents" 4564msgstr "uredi sadržaj formulara" 4565 4566#: part/part.cpp:2614 4567#, fuzzy, kde-format 4568#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page" 4569#| msgid "remove annotations" 4570msgid "User annotations" 4571msgstr "ukloni zabilješke" 4572 4573#: part/part.cpp:2618 4574#, kde-format 4575msgid "" 4576"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4577"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4578"format to preserve them." 4579msgstr "" 4580 4581#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644 4582#, kde-format 4583msgid "Warning" 4584msgstr "" 4585 4586#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645 4587#, kde-format 4588msgid "Save as Okular document archive..." 4589msgstr "" 4590 4591#: part/part.cpp:2635 4592#, kde-format 4593msgid "" 4594"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4595"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4596"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and " 4597"discard these elements." 4598msgstr "" 4599 4600#: part/part.cpp:2638 4601#, kde-format 4602msgid "" 4603"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4604"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4605"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose " 4606"these elements as well as the undo/redo history." 4607msgstr "" 4608 4609#: part/part.cpp:2640 4610#, fuzzy, kde-format 4611#| msgid "&Continuous" 4612msgid "Continue" 4613msgstr "&Neprekidno" 4614 4615#: part/part.cpp:2640 4616#, kde-format 4617msgid "Continue losing changes" 4618msgstr "" 4619 4620#: part/part.cpp:2668 4621#, kde-format 4622msgid "File could not be saved in '%1'. %2" 4623msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2" 4624 4625#: part/part.cpp:2704 4626#, kde-format 4627msgid "" 4628"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" 4629"\n" 4630"The document does not exist anymore." 4631msgstr "" 4632"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n" 4633"Dokument više ne postoji." 4634 4635#: part/part.cpp:2732 4636#, fuzzy, kde-format 4637#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4638msgid "" 4639"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " 4640"location." 4641msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju." 4642 4643#: part/part.cpp:2970 4644#, fuzzy, kde-format 4645#| msgid "End Presentation" 4646msgid "Expand whole section" 4647msgstr "Završi prezentaciju" 4648 4649#: part/part.cpp:2971 4650#, kde-format 4651msgid "Collapse whole section" 4652msgstr "" 4653 4654#: part/part.cpp:2972 4655#, kde-format 4656msgid "Expand all" 4657msgstr "" 4658 4659#: part/part.cpp:2973 4660#, kde-format 4661msgid "Collapse all" 4662msgstr "" 4663 4664#: part/part.cpp:2985 4665#, kde-format 4666msgid "Add Bookmark" 4667msgstr "Dodaj zabilješku" 4668 4669#: part/part.cpp:3006 4670#, kde-format 4671msgid "Tools" 4672msgstr "Alati" 4673 4674#: part/part.cpp:3185 4675#, fuzzy, kde-format 4676#| msgid "Speak Text" 4677msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" 4678msgid "Speak" 4679msgstr "Izgovaranje teksta" 4680 4681#: part/part.cpp:3339 4682#, kde-format 4683msgctxt "@title:window" 4684msgid "Print" 4685msgstr "" 4686 4687#: part/part.cpp:3403 4688#, kde-format 4689msgid "Printing this document is not allowed." 4690msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta." 4691 4692#: part/part.cpp:3410 4693#, kde-format 4694msgid "" 4695"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 4696msgstr "" 4697"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde." 4698"org" 4699 4700#: part/part.cpp:3412 4701#, kde-format 4702msgid "" 4703"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " 4704"bugs.kde.org" 4705msgstr "" 4706"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite " 4707"greške na bugs.kde.org" 4708 4709#: part/part.cpp:3489 4710#, kde-format 4711msgid "Go to the place you were before" 4712msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije." 4713 4714#: part/part.cpp:3493 4715#, kde-format 4716msgid "Go to the place you were after" 4717msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije." 4718 4719#: part/part.cpp:3518 4720#, kde-format 4721msgid "" 4722"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " 4723"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4724msgstr "" 4725"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena " 4726"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4727 4728#: part/part.cpp:3530 4729#, kde-format 4730msgid "" 4731"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" 4732"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 4733msgstr "" 4734"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se otvoriti datoteka " 4735"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana." 4736"</qt>" 4737 4738#: part/part.cpp:3534 4739#, fuzzy, kde-format 4740#| msgid "" 4741#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4742#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click " 4743#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' " 4744#| "tab.</qt>" 4745msgid "" 4746"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4747"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " 4748"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " 4749"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" 4750msgstr "" 4751"<qt>Do ove greške obično dolazi ako nemate dovoljno dozvola za čitanje " 4752"datoteke. Vlasništvo i dozvole možete da provjerite ako kliknete desnom " 4753"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu " 4754"Svojstva.</qt>" 4755 4756#: part/part.cpp:3555 4757#, kde-format 4758msgid "" 4759"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" 4760"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 4761msgstr "" 4762"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka " 4763"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>" 4764 4765#: part/part.cpp:3559 4766#, kde-format 4767msgid "" 4768"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " 4769"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 4770msgstr "" 4771"<qt>Do ove greške obično dolazi kada je datoteka pokvarena. Ako želite da se " 4772"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne " 4773"linije.</qt>" 4774 4775#: part/part.cpp:3585 4776#, kde-format 4777msgid "No Bookmarks" 4778msgstr "Nema zabilješki" 4779 4780#: part/part.cpp:3656 4781#, kde-format 4782msgid "There was a problem sharing the document: %1" 4783msgstr "" 4784 4785#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662 4786#, kde-format 4787msgid "Share" 4788msgstr "" 4789 4790#: part/part.cpp:3660 4791#, kde-format 4792msgid "Document shared successfully" 4793msgstr "" 4794 4795#: part/part.cpp:3662 4796#, kde-format 4797msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 4798msgstr "" 4799 4800#. i18n: ectx: Menu (edit) 4801#: part/part.rc:19 4802#, kde-format 4803msgid "&Edit" 4804msgstr "&Izmijeni" 4805 4806#. i18n: ectx: Menu (view) 4807#: part/part.rc:32 4808#, kde-format 4809msgid "&View" 4810msgstr "&Pogled" 4811 4812#. i18n: ectx: Menu (go) 4813#: part/part.rc:53 4814#, kde-format 4815msgid "&Go" 4816msgstr "&Kreni" 4817 4818#. i18n: ectx: Menu (tools) 4819#: part/part.rc:73 4820#, kde-format 4821msgid "&Tools" 4822msgstr "&Alati" 4823 4824#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 4825#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24 4826#, kde-format 4827msgid "Main Toolbar" 4828msgstr "Glavna alatna traka" 4829 4830#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) 4831#: part/part.rc:118 4832#, fuzzy, kde-format 4833#| msgid "Annotation tools" 4834msgid "Annotation Toolbar" 4835msgstr "Alati zabilješki" 4836 4837#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) 4838#: part/part.rc:142 4839#, fuzzy, kde-format 4840#| msgid "Annotation tools" 4841msgid "Quick Annotation Toolbar" 4842msgstr "Alati zabilješki" 4843 4844#: part/preferencesdialog.cpp:39 4845#, kde-format 4846msgid "General Options" 4847msgstr "Opšta podešavanja" 4848 4849#: part/preferencesdialog.cpp:40 4850#, kde-format 4851msgid "Accessibility" 4852msgstr "Pristupačnost" 4853 4854#: part/preferencesdialog.cpp:40 4855#, kde-format 4856msgid "Accessibility Reading Aids" 4857msgstr "Pomoć pri čitanju" 4858 4859#: part/preferencesdialog.cpp:41 4860#, kde-format 4861msgid "Performance" 4862msgstr "Performanse" 4863 4864#: part/preferencesdialog.cpp:41 4865#, kde-format 4866msgid "Performance Tuning" 4867msgstr "Podešavanje Performansi" 4868 4869#: part/preferencesdialog.cpp:43 4870#, kde-format 4871msgid "Configure Viewer" 4872msgstr "Konfiguriši preglednik" 4873 4874#: part/preferencesdialog.cpp:48 4875#, kde-format 4876msgid "Presentation" 4877msgstr "Prezentacija" 4878 4879#: part/preferencesdialog.cpp:48 4880#, kde-format 4881msgid "Options for Presentation Mode" 4882msgstr "Podešavanja za Mod Prezentacije" 4883 4884#: part/preferencesdialog.cpp:49 4885#, kde-format 4886msgid "Annotation Options" 4887msgstr "Svojstva zabilješke" 4888 4889#: part/preferencesdialog.cpp:50 4890#, kde-format 4891msgid "Editor" 4892msgstr "Uređivač" 4893 4894#: part/preferencesdialog.cpp:50 4895#, kde-format 4896msgid "Editor Options" 4897msgstr "Opcije uređivača" 4898 4899#: part/presentationsearchbar.cpp:77 4900#, kde-format 4901msgid "Find Next" 4902msgstr "Nađi sljedeće" 4903 4904#: part/presentationwidget.cpp:165 4905#, kde-format 4906msgctxt "[document title/filename] – Presentation" 4907msgid "%1 – Presentation" 4908msgstr "%1 – Prezentacija" 4909 4910#: part/presentationwidget.cpp:219 4911#, kde-format 4912msgid "Switch Screen" 4913msgstr "Promijeni ekran" 4914 4915#: part/presentationwidget.cpp:224 4916#, kde-format 4917msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" 4918msgid "Screen %1" 4919msgstr "Ekran %1" 4920 4921#: part/presentationwidget.cpp:231 4922#, kde-format 4923msgid "Exit Presentation Mode" 4924msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina" 4925 4926#: part/presentationwidget.cpp:363 4927#, kde-format 4928msgid "Title: %1" 4929msgstr "Naslov: %1" 4930 4931#: part/presentationwidget.cpp:366 4932#, kde-format 4933msgid "Pages: %1" 4934msgstr "Stranice: %1" 4935 4936#: part/presentationwidget.cpp:367 4937#, kde-format 4938msgid "Click to begin" 4939msgstr "Klikni za početak" 4940 4941#: part/presentationwidget.cpp:501 4942#, kde-format 4943msgctxt "For Presentation" 4944msgid "Pause" 4945msgstr "Pauziraj" 4946 4947#: part/presentationwidget.cpp:504 4948#, kde-format 4949msgctxt "For Presentation" 4950msgid "Play" 4951msgstr "Reprodukuj" 4952 4953#: part/presentationwidget.cpp:1556 4954#, kde-format 4955msgid "" 4956"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " 4957"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " 4958"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 4959msgstr "" 4960"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti " 4961"tipku ESC ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač " 4962"miša dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore " 4963"(podrazumijevano je Alt+TAB)." 4964 4965#: part/presentationwidget.cpp:1639 4966#, kde-format 4967msgctxt "" 4968"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 4969"is active" 4970msgid "Giving a presentation" 4971msgstr "Prezentujem" 4972 4973#: part/propertiesdialog.cpp:49 4974#, kde-format 4975msgid "Unknown File" 4976msgstr "Nepoznata datoteka." 4977 4978#: part/propertiesdialog.cpp:63 4979#, kde-format 4980msgid "%1 Properties" 4981msgstr "%1 Osobina" 4982 4983#: part/propertiesdialog.cpp:103 4984#, kde-format 4985msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 4986msgid "%1 (%2)" 4987msgstr "%1 (%2)" 4988 4989#: part/propertiesdialog.cpp:116 4990#, kde-format 4991msgid "%1:" 4992msgstr "%1:" 4993 4994#: part/propertiesdialog.cpp:123 4995#, kde-format 4996msgid "&Fonts" 4997msgstr "&Fontovi" 4998 4999#: part/propertiesdialog.cpp:144 5000#, kde-format 5001msgid "Reading font information..." 5002msgstr "Čitam informacije fonta..." 5003 5004#: part/propertiesdialog.cpp:157 5005#, fuzzy, kde-format 5006#| msgid "&Page Size" 5007msgid "&Page Sizes" 5008msgstr "&Veličina strane" 5009 5010#: part/propertiesdialog.cpp:224 5011#, kde-format 5012msgctxt "@action:inmenu" 5013msgid "&Extract Font" 5014msgstr "&Ekstraktuj font" 5015 5016#: part/propertiesdialog.cpp:271 5017#, kde-format 5018msgid "Type 1" 5019msgstr "Tip 1" 5020 5021#: part/propertiesdialog.cpp:274 5022#, kde-format 5023msgid "Type 1C" 5024msgstr "Tip 1C" 5025 5026#: part/propertiesdialog.cpp:277 5027#, kde-format 5028msgctxt "OT means OpenType" 5029msgid "Type 1C (OT)" 5030msgstr "Tip 1C (OT)" 5031 5032#: part/propertiesdialog.cpp:280 5033#, kde-format 5034msgid "Type 3" 5035msgstr "Tip 3" 5036 5037#: part/propertiesdialog.cpp:283 5038#, kde-format 5039msgid "TrueType" 5040msgstr "TrueType" 5041 5042#: part/propertiesdialog.cpp:286 5043#, kde-format 5044msgctxt "OT means OpenType" 5045msgid "TrueType (OT)" 5046msgstr "TrueType (OT)" 5047 5048#: part/propertiesdialog.cpp:289 5049#, kde-format 5050msgid "CID Type 0" 5051msgstr "CID Tip 0" 5052 5053#: part/propertiesdialog.cpp:292 5054#, kde-format 5055msgid "CID Type 0C" 5056msgstr "CID Tip 0C" 5057 5058#: part/propertiesdialog.cpp:295 5059#, kde-format 5060msgctxt "OT means OpenType" 5061msgid "CID Type 0C (OT)" 5062msgstr "CID Tip 0C (OT)" 5063 5064#: part/propertiesdialog.cpp:298 5065#, kde-format 5066msgid "CID TrueType" 5067msgstr "CID TrueType" 5068 5069#: part/propertiesdialog.cpp:301 5070#, kde-format 5071msgctxt "OT means OpenType" 5072msgid "CID TrueType (OT)" 5073msgstr "CID TrueType (OT)" 5074 5075#: part/propertiesdialog.cpp:304 5076#, kde-format 5077msgid "TeX PK" 5078msgstr "TeX PK" 5079 5080#: part/propertiesdialog.cpp:307 5081#, kde-format 5082msgid "TeX virtual" 5083msgstr "TeX virtual" 5084 5085#: part/propertiesdialog.cpp:310 5086#, kde-format 5087msgid "TeX Font Metric" 5088msgstr "TeX-ova metrika fontova" 5089 5090#: part/propertiesdialog.cpp:313 5091#, kde-format 5092msgid "TeX FreeType-handled" 5093msgstr "TeX FreeType-handled" 5094 5095#: part/propertiesdialog.cpp:316 5096#, kde-format 5097msgctxt "Unknown font type" 5098msgid "Unknown" 5099msgstr "Nepoznat" 5100 5101#: part/propertiesdialog.cpp:329 5102#, kde-format 5103msgid "Embedded (subset)" 5104msgstr "Ugrađeno (podskup)" 5105 5106#: part/propertiesdialog.cpp:332 5107#, kde-format 5108msgid "Fully embedded" 5109msgstr "Potpuno ugrađeno" 5110 5111#: part/propertiesdialog.cpp:342 5112#, kde-format 5113msgid "No" 5114msgstr "Ne" 5115 5116#: part/propertiesdialog.cpp:345 5117#, kde-format 5118msgid "Yes (subset)" 5119msgstr "Da(podskup)" 5120 5121#: part/propertiesdialog.cpp:348 5122#, kde-format 5123msgid "Yes" 5124msgstr "Da" 5125 5126#: part/propertiesdialog.cpp:367 5127#, kde-format 5128msgctxt "Replacing missing font with another one" 5129msgid "%1 (substituting with %2)" 5130msgstr "" 5131 5132#: part/propertiesdialog.cpp:369 5133#, kde-format 5134msgctxt "font name not available (empty)" 5135msgid "[n/a]" 5136msgstr "[nedostupno]" 5137 5138#: part/propertiesdialog.cpp:383 5139#, kde-format 5140msgid "Unknown font" 5141msgstr "Nepoznat font" 5142 5143#: part/propertiesdialog.cpp:387 5144#, kde-format 5145msgid "Embedded: %1" 5146msgstr "Ugrađeno: %1" 5147 5148#: part/propertiesdialog.cpp:418 5149#, kde-format 5150msgid "Name" 5151msgstr "Ime" 5152 5153#: part/propertiesdialog.cpp:421 5154#, kde-format 5155msgid "Type" 5156msgstr "Tip" 5157 5158#: part/propertiesdialog.cpp:424 5159#, kde-format 5160msgid "File" 5161msgstr "Datoteka" 5162 5163#: part/propertiesdialog.cpp:486 5164#, fuzzy, kde-format 5165#| msgid "Pages" 5166msgid "Page" 5167msgstr "Stranice" 5168 5169#: part/propertiesdialog.cpp:489 5170#, fuzzy, kde-format 5171#| msgctxt "@title:column" 5172#| msgid "Size" 5173msgid "Size" 5174msgstr "Veličina" 5175 5176#: part/revisionviewer.cpp:41 5177#, fuzzy, kde-format 5178#| msgid "Print Preview" 5179msgid "Revision Preview" 5180msgstr "Pregled prije štampe" 5181 5182#: part/revisionviewer.cpp:53 5183#, fuzzy, kde-format 5184#| msgid "Where do you want to save %1?" 5185msgid "Where do you want to save this revision?" 5186msgstr "Gdje želite spremiti %1?" 5187 5188#: part/revisionviewer.cpp:56 5189#, fuzzy, kde-format 5190#| msgid "Could not open %1" 5191msgid "Could not save file %1." 5192msgstr "Ne mogu otvoriti %1" 5193 5194#: part/revisionviewer.cpp:75 5195#, fuzzy, kde-format 5196#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" 5197msgid "Could not view revision." 5198msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2" 5199 5200#: part/searchwidget.cpp:38 5201#, kde-format 5202msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" 5203msgstr "Upiši najmanje 3 slova za filtriranje stranica" 5204 5205#: part/searchwidget.cpp:48 5206#, kde-format 5207msgid "Case Sensitive" 5208msgstr "Razlikovanje malih i velikih slova" 5209 5210#: part/searchwidget.cpp:50 5211#, kde-format 5212msgid "Match Phrase" 5213msgstr "Poklapanje fraze" 5214 5215#: part/searchwidget.cpp:51 5216#, kde-format 5217msgid "Match All Words" 5218msgstr "Traži sve riječi" 5219 5220#: part/searchwidget.cpp:52 5221#, kde-format 5222msgid "Match Any Word" 5223msgstr "Poklapanje bilo koje riječi" 5224 5225#: part/searchwidget.cpp:71 5226#, kde-format 5227msgid "Filter Options" 5228msgstr "Podešavanja Filtera" 5229 5230#: part/side_reviews.cpp:64 5231#, fuzzy, kde-format 5232#| msgid "" 5233#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press " 5234#| "F6 or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>" 5235msgid "" 5236"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " 5237"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>" 5238msgstr "" 5239"<div align='center'><h3>Nema podvlačenja</h3>Da biste napravili novo " 5240"podvlačenje pritisnite F6 ili izaberite <i>Alati->Pregled</i> iz menija.</" 5241"div>" 5242 5243#: part/side_reviews.cpp:136 5244#, kde-format 5245msgid "Group by Page" 5246msgstr "Grupiši po stranici" 5247 5248#: part/side_reviews.cpp:141 5249#, kde-format 5250msgid "Group by Author" 5251msgstr "Grupiši po autoru" 5252 5253#: part/side_reviews.cpp:149 5254#, fuzzy, kde-format 5255#| msgid "Show reviews for current page only" 5256msgid "Show annotations for current page only" 5257msgstr "Pokaži preglede samo za trenutnu stranicu" 5258 5259#: part/side_reviews.cpp:159 5260#, kde-format 5261msgid "Expand all elements" 5262msgstr "" 5263 5264#: part/side_reviews.cpp:161 5265#, kde-format 5266msgid "Collapse all elements" 5267msgstr "" 5268 5269#: part/signatureguiutils.cpp:42 5270#, kde-format 5271msgid "The signature is cryptographically valid." 5272msgstr "" 5273 5274#: part/signatureguiutils.cpp:44 5275#, kde-format 5276msgid "The signature is cryptographically invalid." 5277msgstr "" 5278 5279#: part/signatureguiutils.cpp:46 5280#, kde-format 5281msgid "Digest Mismatch occurred." 5282msgstr "" 5283 5284#: part/signatureguiutils.cpp:48 5285#, kde-format 5286msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." 5287msgstr "" 5288 5289#: part/signatureguiutils.cpp:50 5290#, kde-format 5291msgid "The requested signature is not present in the document." 5292msgstr "" 5293 5294#: part/signatureguiutils.cpp:52 5295#, kde-format 5296msgid "The signature could not be verified." 5297msgstr "" 5298 5299#: part/signatureguiutils.cpp:60 5300#, kde-format 5301msgid "Certificate is Trusted." 5302msgstr "" 5303 5304#: part/signatureguiutils.cpp:62 5305#, kde-format 5306msgid "Certificate issuer isn't Trusted." 5307msgstr "" 5308 5309#: part/signatureguiutils.cpp:64 5310#, kde-format 5311msgid "Certificate issuer is unknown." 5312msgstr "" 5313 5314#: part/signatureguiutils.cpp:66 5315#, kde-format 5316msgid "Certificate has been Revoked." 5317msgstr "" 5318 5319#: part/signatureguiutils.cpp:68 5320#, kde-format 5321msgid "Certificate has Expired." 5322msgstr "" 5323 5324#: part/signatureguiutils.cpp:70 5325#, kde-format 5326msgid "Certificate has not yet been verified." 5327msgstr "" 5328 5329#: part/signatureguiutils.cpp:72 5330#, kde-format 5331msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." 5332msgstr "" 5333 5334#: part/signatureguiutils.cpp:80 5335#, kde-format 5336msgid "MD2" 5337msgstr "" 5338 5339#: part/signatureguiutils.cpp:82 5340#, kde-format 5341msgid "MD5" 5342msgstr "" 5343 5344#: part/signatureguiutils.cpp:84 5345#, kde-format 5346msgid "SHA1" 5347msgstr "" 5348 5349#: part/signatureguiutils.cpp:86 5350#, kde-format 5351msgid "SHA256" 5352msgstr "" 5353 5354#: part/signatureguiutils.cpp:88 5355#, kde-format 5356msgid "SHA384" 5357msgstr "" 5358 5359#: part/signatureguiutils.cpp:90 5360#, kde-format 5361msgid "SHA512" 5362msgstr "" 5363 5364#: part/signatureguiutils.cpp:92 5365#, kde-format 5366msgid "SHA224" 5367msgstr "" 5368 5369#: part/signatureguiutils.cpp:94 5370#, fuzzy, kde-format 5371#| msgid "Unknown font" 5372msgid "Unknown Algorithm" 5373msgstr "Nepoznat font" 5374 5375#: part/signatureguiutils.cpp:102 5376#, kde-format 5377msgid "RSA" 5378msgstr "" 5379 5380#: part/signatureguiutils.cpp:104 5381#, kde-format 5382msgid "DSA" 5383msgstr "" 5384 5385#: part/signatureguiutils.cpp:106 5386#, kde-format 5387msgid "EC" 5388msgstr "" 5389 5390#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111 5391#, fuzzy, kde-format 5392#| msgid "Unknown File" 5393msgid "Unknown Type" 5394msgstr "Nepoznata datoteka." 5395 5396#: part/signatureguiutils.cpp:118 5397#, kde-format 5398msgid "Digital Signature" 5399msgstr "" 5400 5401#: part/signatureguiutils.cpp:120 5402#, kde-format 5403msgid "Non-Repudiation" 5404msgstr "" 5405 5406#: part/signatureguiutils.cpp:122 5407#, kde-format 5408msgid "Encrypt Keys" 5409msgstr "" 5410 5411#: part/signatureguiutils.cpp:124 5412#, kde-format 5413msgid "Decrypt Keys" 5414msgstr "" 5415 5416#: part/signatureguiutils.cpp:126 5417#, kde-format 5418msgid "Key Agreement" 5419msgstr "" 5420 5421#: part/signatureguiutils.cpp:128 5422#, kde-format 5423msgid "Sign Certificate" 5424msgstr "" 5425 5426#: part/signatureguiutils.cpp:130 5427#, kde-format 5428msgid "Sign CRL" 5429msgstr "" 5430 5431#: part/signatureguiutils.cpp:132 5432#, kde-format 5433msgid "Encrypt Only" 5434msgstr "" 5435 5436#: part/signatureguiutils.cpp:134 5437#, kde-format 5438msgid "No Usage Specified" 5439msgstr "" 5440 5441#: part/signatureguiutils.cpp:140 5442#, kde-format 5443msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" 5444msgid ", " 5445msgstr "" 5446 5447#: part/signaturemodel.cpp:135 5448#, kde-format 5449msgid "Rev. %1: Signed By %2" 5450msgstr "" 5451 5452#: part/signaturemodel.cpp:141 5453#, kde-format 5454msgid "Signing Time: %1" 5455msgstr "" 5456 5457#: part/signaturemodel.cpp:146 5458#, fuzzy, kde-format 5459#| msgid "Pages: %1" 5460msgid "Reason: %1" 5461msgstr "Stranice: %1" 5462 5463#: part/signaturemodel.cpp:150 5464#, kde-format 5465msgid "Field: %1 on page %2" 5466msgstr "" 5467 5468#: part/signaturepanel.cpp:94 5469#, fuzzy, kde-format 5470#| msgid "&Properties" 5471msgid "Properties" 5472msgstr "&Osobine" 5473 5474#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 5475#, fuzzy, kde-format 5476#| msgid "No description available." 5477msgid "Not Available" 5478msgstr "Opis nije dostupan." 5479 5480#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 5481#, kde-format 5482msgid "The document has not been modified since it was signed." 5483msgstr "" 5484 5485#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55 5486#, kde-format 5487msgid "" 5488"The revision of the document that was covered by this signature has not been " 5489"modified;\n" 5490"however there have been subsequent changes to the document." 5491msgstr "" 5492 5493#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59 5494#, kde-format 5495msgid "" 5496"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." 5497msgstr "" 5498 5499#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61 5500#, kde-format 5501msgid "The document integrity verification could not be completed." 5502msgstr "" 5503 5504#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 5505#, kde-format 5506msgid "Validity Status" 5507msgstr "" 5508 5509#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67 5510#, kde-format 5511msgid "Signature Validity:" 5512msgstr "" 5513 5514#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 5515#, kde-format 5516msgid "Document Modifications:" 5517msgstr "" 5518 5519#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71 5520#, fuzzy, kde-format 5521#| msgid "Information" 5522msgid "Additional Information" 5523msgstr "Informacija" 5524 5525#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74 5526#, kde-format 5527msgid "Signed By:" 5528msgstr "" 5529 5530#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75 5531#, kde-format 5532msgid "Signing Time:" 5533msgstr "" 5534 5535#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77 5536#, kde-format 5537msgid "Reason:" 5538msgstr "" 5539 5540#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 5541#, fuzzy, kde-format 5542#| msgid "Annotation" 5543#| msgid_plural "%1 Annotations" 5544msgid "Location:" 5545msgstr "%1 Zabilješka" 5546 5547#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89 5548#, fuzzy, kde-format 5549#| msgctxt "A document format, Okular-specific" 5550#| msgid "Document Archive" 5551msgid "Document Version" 5552msgstr "Arhiva dokumenata" 5553 5554#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 5555#, kde-format 5556msgctxt "Document Revision <current> of <total>" 5557msgid "Document Revision %1 of %2" 5558msgstr "" 5559 5560#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94 5561#, kde-format 5562msgid "View Signed Version..." 5563msgstr "" 5564 5565#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101 5566#, kde-format 5567msgid "View Certificate..." 5568msgstr "" 5569 5570#: part/thumbnaillist.cpp:980 5571#, kde-format 5572msgid "Show bookmarked pages only" 5573msgstr "Prikaži samo markirane strane" 5574 5575#: part/videowidget.cpp:137 5576#, kde-format 5577msgctxt "start the movie playback" 5578msgid "Play" 5579msgstr "Pokreni" 5580 5581#: part/videowidget.cpp:140 5582#, kde-format 5583msgctxt "pause the movie playback" 5584msgid "Pause" 5585msgstr "Pauza" 5586 5587#: part/videowidget.cpp:242 5588#, kde-format 5589msgctxt "stop the movie playback" 5590msgid "Stop" 5591msgstr "Stop" 5592 5593#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 5594#, kde-format 5595msgid "&Add..." 5596msgstr "&Dodaj..." 5597 5598#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 5599#, kde-format 5600msgid "&Edit..." 5601msgstr "&Izmijeni..." 5602 5603#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 5604#, kde-format 5605msgid "&Remove" 5606msgstr "&Ukloni" 5607 5608#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 5609#, kde-format 5610msgid "Move &Up" 5611msgstr "Pomjeri &Gore" 5612 5613#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 5614#, kde-format 5615msgid "Move &Down" 5616msgstr "Pomjeri &Dolje" 5617 5618#: part/widgetdrawingtools.cpp:104 5619#, kde-format 5620msgid "Default Drawing Tool #%1" 5621msgstr "" 5622 5623#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5624#, kde-format 5625msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" 5626msgstr "" 5627 5628#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5629#, kde-format 5630msgid "Duplicated Name" 5631msgstr "" 5632 5633#: shell/main.cpp:71 5634#, kde-format 5635msgid "Page of the document to be shown" 5636msgstr "Stranica dokumenta za prikaz" 5637 5638#: shell/main.cpp:72 5639#, kde-format 5640msgid "Start the document in presentation mode" 5641msgstr "Pokreni dokument u prezentacijskom modu" 5642 5643#: shell/main.cpp:73 5644#, kde-format 5645msgid "Start with print dialog" 5646msgstr "Pokreni dijalog za štampu" 5647 5648#: shell/main.cpp:74 5649#, fuzzy, kde-format 5650#| msgid "Start with print dialog" 5651msgid "Start with print dialog and exit after printing" 5652msgstr "Pokreni dijalog za štampu" 5653 5654#: shell/main.cpp:75 5655#, kde-format 5656msgid "\"Unique instance\" control" 5657msgstr "Kontrola „jedinstvenog primjerka“" 5658 5659#: shell/main.cpp:76 5660#, kde-format 5661msgid "Not raise window" 5662msgstr "Ne podiži prozor" 5663 5664#: shell/main.cpp:77 5665#, kde-format 5666msgid "Find a string on the text" 5667msgstr "" 5668 5669#: shell/main.cpp:78 5670#, fuzzy, kde-format 5671#| msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin." 5672msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." 5673msgstr "Dokument za otvaranje. Navedite '-' za čitanje sa stdin." 5674 5675#: shell/okular_main.cpp:125 5676#, kde-format 5677msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" 5678msgstr "" 5679"Greška: Ne može se otvoriti više od jednog dokumenta s --unique parametrom" 5680 5681#: shell/okular_main.cpp:131 5682#, kde-format 5683msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5684msgstr "" 5685"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation " 5686"prekidača" 5687 5688#: shell/okular_main.cpp:137 5689#, fuzzy, kde-format 5690#| msgid "" 5691#| "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5692msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" 5693msgstr "" 5694"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation " 5695"prekidača" 5696 5697#: shell/okular_main.cpp:143 5698#, fuzzy, kde-format 5699#| msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" 5700msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" 5701msgstr "" 5702"Greška: Ne može se otvoriti više od jednog dokumenta s --unique parametrom" 5703 5704#: shell/okular_main.cpp:149 5705#, fuzzy, kde-format 5706#| msgid "" 5707#| "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5708msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" 5709msgstr "" 5710"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation " 5711"prekidača" 5712 5713#: shell/shell.cpp:91 5714#, fuzzy, kde-format 5715#| msgid "Unable to find the Okular component." 5716msgid "Unable to find the Okular component: %1" 5717msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara." 5718 5719#: shell/shell.cpp:132 5720#, kde-format 5721msgid "" 5722"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " 5723"the unique one." 5724msgstr "" 5725"Već postoji jedna kopija programa Okular. Ova kopija neće biti jedinstvena." 5726 5727#: shell/shell.cpp:144 5728#, kde-format 5729msgid "Unable to find the Okular component." 5730msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara." 5731 5732#: shell/shell.cpp:355 5733#, kde-format 5734msgid "" 5735"Click to open a file\n" 5736"Click and hold to open a recent file" 5737msgstr "" 5738"Kliknite da otvorite datoteku\n" 5739"Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku" 5740 5741#: shell/shell.cpp:356 5742#, kde-format 5743msgid "" 5744"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 5745msgstr "" 5746"<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da " 5747"izaberete skorašnju datoteku" 5748 5749#: shell/shell.cpp:369 5750#, kde-format 5751msgid "Next Tab" 5752msgstr "Sljedeća kartica" 5753 5754#: shell/shell.cpp:375 5755#, kde-format 5756msgid "Previous Tab" 5757msgstr "Prethodna kartica" 5758 5759#: shell/shell.cpp:381 5760#, kde-format 5761msgid "Undo close tab" 5762msgstr "" 5763 5764#: shell/shell.cpp:486 5765#, fuzzy, kde-format 5766#| msgid "*|All Files" 5767msgid "All files (*)" 5768msgstr "*|Sve datoteke" 5769 5770#: shell/shell.cpp:487 5771#, kde-format 5772msgid "All supported files (%1)" 5773msgstr "" 5774 5775#: shell/shell.cpp:491 5776#, kde-format 5777msgid "Open Document" 5778msgstr "Otvori dokument" 5779 5780#: shell/shell.cpp:592 5781#, kde-format 5782msgid "Confirm Close" 5783msgstr "" 5784 5785#: shell/shell.cpp:596 5786#, fuzzy, kde-format 5787#| msgid "Close" 5788msgid "Close Tabs" 5789msgstr "Zatvori" 5790 5791#: shell/shell.cpp:603 5792#, kde-format 5793msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" 5794msgstr "" 5795 5796#: shell/shell.cpp:605 5797#, kde-format 5798msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" 5799msgstr "" 5800 5801#, fuzzy 5802#~| msgid "Annotations" 5803#~ msgctxt "verb" 5804#~ msgid "&Annotate" 5805#~ msgstr "Zabilješke" 5806 5807#, fuzzy 5808#~| msgid "Highlight" 5809#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5810#~ msgid "Highlight" 5811#~ msgstr "Istaknuto" 5812 5813#, fuzzy 5814#~| msgid "Underline" 5815#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5816#~ msgid "Underline" 5817#~ msgstr "Podvučeno" 5818 5819#, fuzzy 5820#~| msgid "Squiggle" 5821#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5822#~ msgid "Squiggle" 5823#~ msgstr "Iskrivljeno" 5824 5825#, fuzzy 5826#~| msgid "Strike Out" 5827#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5828#~ msgid "Strike Out" 5829#~ msgstr "Precrtano" 5830 5831#, fuzzy 5832#~| msgid "Insert" 5833#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5834#~ msgid "Insert Text" 5835#~ msgstr "Umetni" 5836 5837#, fuzzy 5838#~| msgid "Inline Note" 5839#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5840#~ msgid "Insert Inline Note" 5841#~ msgstr "Ugrađena bilješka" 5842 5843#, fuzzy 5844#~| msgid "Pop-up Note" 5845#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5846#~ msgid "Insert Popup Note" 5847#~ msgstr "Iskočna poruku" 5848 5849#, fuzzy 5850#~| msgctxt "Annotation tool" 5851#~| msgid "Draw a freehand line" 5852#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5853#~ msgid "Draw Freehand Line" 5854#~ msgstr "Crtaj prostoručnu liniju" 5855 5856#, fuzzy 5857#~| msgctxt "Annotation tool" 5858#~| msgid "Draw a straight line" 5859#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5860#~ msgid "Draw Straight line" 5861#~ msgstr "Crtaj pravu liniju" 5862 5863#, fuzzy 5864#~| msgctxt "Annotation tool" 5865#~| msgid "Draw a rectangle" 5866#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5867#~ msgid "Draw Rectangle" 5868#~ msgstr "Crtaj pravougaonik" 5869 5870#, fuzzy 5871#~| msgid "Ellipse" 5872#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5873#~ msgid "Draw Ellipse" 5874#~ msgstr "Elipsa" 5875 5876#, fuzzy 5877#~| msgid "Polygon" 5878#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5879#~ msgid "Draw Polygon" 5880#~ msgstr "Poligon" 5881 5882#, fuzzy 5883#~| msgid "Highlighter" 5884#~ msgid "Highlight in Yellow" 5885#~ msgstr "Istaknuto" 5886 5887#, fuzzy 5888#~| msgctxt "Annotation tool" 5889#~| msgid "Highlight text" 5890#~ msgid "Highlight in Green" 5891#~ msgstr "Istaknuti tekst" 5892 5893#, fuzzy 5894#~| msgid "Inline Note" 5895#~ msgid "Insert Inline Note" 5896#~ msgstr "Ugrađena bilješka" 5897 5898#, fuzzy 5899#~| msgid "Pop-up Note" 5900#~ msgid "Insert Popup Note" 5901#~ msgstr "Iskočna poruku" 5902 5903#, fuzzy 5904#~| msgid "Select text" 5905#~ msgctxt "verb" 5906#~ msgid "&Select Area" 5907#~ msgstr "Označite tekst." 5908 5909#, fuzzy 5910#~| msgid "Select text" 5911#~ msgctxt "verb" 5912#~ msgid "Select &Text" 5913#~ msgstr "Označite tekst." 5914 5915#, fuzzy 5916#~| msgid "Select text" 5917#~ msgctxt "verb" 5918#~ msgid "Select T&able" 5919#~ msgstr "Označite tekst." 5920 5921#, fuzzy 5922#~| msgid "&Magnifier" 5923#~ msgctxt "verb" 5924#~ msgid "&Magnify" 5925#~ msgstr "&Povećalo" 5926 5927#, fuzzy 5928#~| msgctxt "Add an annotation to the page" 5929#~| msgid "add annotation" 5930#~ msgid "Bookmark annotation" 5931#~ msgstr "dodaj zabilješku" 5932 5933#~ msgid "&Toggle Change Colors" 5934#~ msgstr "Preklopi promijene &boje" 5935 5936#, fuzzy 5937#~| msgid "Enable transitions" 5938#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" 5939#~ msgid "Enable transitions" 5940#~ msgstr "Omogući prelaze" 5941 5942#, fuzzy 5943#~| msgid "Advance every:" 5944#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 5945#~ msgid "Advance every:" 5946#~ msgstr "Napreduj svako:" 5947 5948#, fuzzy 5949#~| msgid "Background color:" 5950#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 5951#~ msgid "Custom background color:" 5952#~ msgstr "Boja pozadine:" 5953 5954#~ msgid "Draw border around &Images" 5955#~ msgstr "Crtaj liniju oko &Slika" 5956 5957#~ msgid "Identity" 5958#~ msgstr "Identitet" 5959 5960#, fuzzy 5961#~| msgid "&Author:" 5962#~ msgid "Au&thor:" 5963#~ msgstr "&Autor:" 5964 5965#~ msgid "View Options" 5966#~ msgstr "Pregled opcija" 5967 5968#~ msgctxt "@info:whatsthis" 5969#~ msgid "" 5970#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" 5971#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied." 5972#~ msgstr "" 5973#~ "Definiše podrazumijevani režim uvećanja za datoteke koje nisu prije bile " 5974#~ "otvarane. \n" 5975#~ "Za datoteke koje su ranije otvorene, primjenjuje se prethodno uvećanje." 5976 5977#~ msgid "Navigation" 5978#~ msgstr "Navigacija" 5979 5980#~ msgid "Placement" 5981#~ msgstr "Smještaj" 5982 5983#~ msgid "Screen:" 5984#~ msgstr "Ekran:" 5985 5986#~ msgid "&Get Books From Internet..." 5987#~ msgstr "&Skini knjige s interneta..." 5988 5989#~ msgid "Reviews" 5990#~ msgstr "Recenzije" 5991 5992#, fuzzy 5993#~| msgid "%1:" 5994#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name" 5995#~ msgid "%1" 5996#~ msgstr "%1:" 5997 5998#~ msgid "Hide Forms" 5999#~ msgstr "Sakrij forme" 6000 6001#~ msgid "&Review" 6002#~ msgstr "&Pregled" 6003 6004#~ msgid "Annotations author" 6005#~ msgstr "Autor zabilješke" 6006 6007#~ msgid "Please insert your name or initials:" 6008#~ msgstr "Upišite vaše ime ili inicijale:" 6009 6010#~ msgid "Show &Navigation Panel" 6011#~ msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel" 6012 6013#~ msgid "Show Text" 6014#~ msgstr "Prikaži tekst" 6015 6016#~ msgid "Small Icons" 6017#~ msgstr "Male ikone" 6018 6019#~ msgid "Large Icons" 6020#~ msgstr "Velike ikone" 6021 6022#, fuzzy 6023#~| msgid "" 6024#~| "Click to use the current selection tool\n" 6025#~| "Click and hold to choose another selection tool" 6026#~ msgid "" 6027#~ "Click to use the current selection tool\n" 6028#~ "Click on the arrow to choose another selection tool" 6029#~ msgstr "" 6030#~ "Kliknite za korištenje trenutnog alata za odabir\n" 6031#~ "Držite kliknuto za izbor drugog alata za odabir" 6032 6033#~ msgid "Created: %1" 6034#~ msgstr "Kreiran: %1" 6035 6036#~ msgid "Line Extensions" 6037#~ msgstr "Produžeci linija" 6038 6039#~ msgid "Style" 6040#~ msgstr "Stil" 6041 6042#~ msgid "&Size:" 6043#~ msgstr "&Veličina:" 6044 6045#~ msgid "Inner color:" 6046#~ msgstr "Unutrašnja boja:" 6047 6048#~ msgid "Name: %1" 6049#~ msgstr "Ime: %1" 6050 6051#~ msgid "Size: %1" 6052#~ msgstr "Veličina: %1" 6053 6054#~ msgid "&Browse Tool" 6055#~ msgstr "&Alat pregledanja" 6056 6057#~ msgid "&Zoom Tool" 6058#~ msgstr "&Alat uvećanja" 6059 6060#~ msgctxt "Zoom Tool" 6061#~ msgid "Zoom" 6062#~ msgstr "Uvećaj" 6063 6064#~ msgctxt "Select Tool" 6065#~ msgid "Selection" 6066#~ msgstr "Izbor" 6067 6068#~ msgid "&Text Selection Tool" 6069#~ msgstr "&Alat za označavanje teksta" 6070 6071#~ msgid "T&able Selection Tool" 6072#~ msgstr "&Alat za izbor tabele" 6073 6074#, fuzzy 6075#~| msgid "End of the document" 6076#~ msgid "Only for PDF documents" 6077#~ msgstr "Kraj dokumenta" 6078 6079#, fuzzy 6080#~| msgctxt "Symbol for caret annotations" 6081#~| msgid "None" 6082#~ msgid " None" 6083#~ msgstr "Ništa" 6084 6085#~ msgid "" 6086#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" 6087#~ "Do you want to allow it?" 6088#~ msgstr "" 6089#~ "Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n" 6090#~ "Da li dozvoljavate?" 6091 6092#~ msgid "Presentation Mode" 6093#~ msgstr "Prezentacijski režim" 6094 6095#~ msgid "Allow" 6096#~ msgstr "Dozvoli" 6097 6098#~ msgid "Allow the presentation mode" 6099#~ msgstr "Dozvoli prezentacijski režim" 6100 6101#~ msgid "Do Not Allow" 6102#~ msgstr "Nemoj dozvoliti" 6103 6104#~ msgid "Do not allow the presentation mode" 6105#~ msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim" 6106 6107#~ msgid "" 6108#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " 6109#~ "As...\n" 6110#~ "or your changes will be lost once the document is closed" 6111#~ msgstr "" 6112#~ "Promjene zabilješki neće biti snimljene automatski. Koristite Datoteka-> " 6113#~ "Snimi kao...\n" 6114#~ "inače će vaše promjene biti izgubljene pri zatvaranju dokumenta" 6115 6116#~ msgid "" 6117#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n" 6118#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 6119#~ "Archive" 6120#~ msgstr "" 6121#~ "Okular je interno snimio zabilješke.\n" 6122#~ "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> " 6123#~ "Dokument arhiva" 6124 6125#~ msgid "Save &Copy As..." 6126#~ msgstr "Snimi &Kopiju kao..." 6127 6128#~ msgid "" 6129#~ "Your annotations will not be exported.\n" 6130#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 6131#~ "Archive" 6132#~ msgstr "" 6133#~ "Vaše anotacije neće biti izvezene.\n" 6134#~ "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> " 6135#~ "Dokument arhiva" 6136 6137#~ msgid "" 6138#~ "End of document reached.\n" 6139#~ "Continue from the beginning?" 6140#~ msgstr "" 6141#~ "Došao sam do kraja dokumenta.\n" 6142#~ "Želite li nastaviti od početka?" 6143 6144#~ msgid "" 6145#~ "Beginning of document reached.\n" 6146#~ "Continue from the bottom?" 6147#~ msgstr "" 6148#~ "Došao sam do kraja dokumenta.\n" 6149#~ "nastaviti sa kraja?" 6150 6151#~ msgid "Current maintainer" 6152#~ msgstr "Trenutno održava" 6153 6154#~ msgid "Pino Toscano" 6155#~ msgstr "Pino Toscano" 6156 6157#~ msgid "Tobias Koenig" 6158#~ msgstr "Tobias Koenig" 6159 6160#~ msgid "Albert Astals Cid" 6161#~ msgstr "Albert Astals Cid" 6162 6163#~ msgid "Piotr Szymanski" 6164#~ msgstr "Piotr Szymanski" 6165 6166#~ msgid "Enrico Ros" 6167#~ msgstr "Enrico Ros" 6168 6169#~ msgid "Eugene Trounev" 6170#~ msgstr "Eugene Trounev" 6171 6172#~ msgid "Jiri Baum - NICTA" 6173#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA" 6174 6175#~ msgid "Fabio D'Urso" 6176#~ msgstr "Fabio D'Urso" 6177 6178#~ msgid " sec." 6179#~ msgstr " sek." 6180 6181#~ msgid "Pencil color:" 6182#~ msgstr "Boja olovke:" 6183 6184#~ msgctxt "paper size" 6185#~ msgid "landscape DIN/ISO A0" 6186#~ msgstr "položeni DIN/ISO A0" 6187 6188#~ msgctxt "paper size" 6189#~ msgid "portrait DIN/ISO A0" 6190#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A0" 6191 6192#~ msgctxt "paper size" 6193#~ msgid "landscape DIN/ISO A1" 6194#~ msgstr "položeni DIN/ISO A1" 6195 6196#~ msgctxt "paper size" 6197#~ msgid "portrait DIN/ISO A1" 6198#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A1" 6199 6200#~ msgctxt "paper size" 6201#~ msgid "landscape DIN/ISO A2" 6202#~ msgstr "položeni DIN/ISO A2" 6203 6204#~ msgctxt "paper size" 6205#~ msgid "portrait DIN/ISO A2" 6206#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A2" 6207 6208#~ msgctxt "paper size" 6209#~ msgid "landscape DIN/ISO A3" 6210#~ msgstr "položeni DIN/ISO A3" 6211 6212#~ msgctxt "paper size" 6213#~ msgid "portrait DIN/ISO A3" 6214#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A3" 6215 6216#~ msgctxt "paper size" 6217#~ msgid "landscape DIN/ISO A4" 6218#~ msgstr "položeni DIN/ISO A4" 6219 6220#~ msgctxt "paper size" 6221#~ msgid "portrait DIN/ISO A4" 6222#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A4" 6223 6224#~ msgctxt "paper size" 6225#~ msgid "landscape DIN/ISO A5" 6226#~ msgstr "položeni DIN/ISO A5" 6227 6228#~ msgctxt "paper size" 6229#~ msgid "portrait DIN/ISO A5" 6230#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A5" 6231 6232#~ msgctxt "paper size" 6233#~ msgid "landscape DIN/ISO A6" 6234#~ msgstr "položeni DIN/ISO A6" 6235 6236#~ msgctxt "paper size" 6237#~ msgid "portrait DIN/ISO A6" 6238#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A6" 6239 6240#~ msgctxt "paper size" 6241#~ msgid "landscape DIN/ISO A7" 6242#~ msgstr "položeni DIN/ISO A7" 6243 6244#~ msgctxt "paper size" 6245#~ msgid "portrait DIN/ISO A7" 6246#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A7" 6247 6248#~ msgctxt "paper size" 6249#~ msgid "landscape DIN/ISO A8" 6250#~ msgstr "položeni DIN/ISO A8" 6251 6252#~ msgctxt "paper size" 6253#~ msgid "portrait DIN/ISO A8" 6254#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A8" 6255 6256#~ msgctxt "paper size" 6257#~ msgid "landscape DIN/ISO A9" 6258#~ msgstr "položeni DIN/ISO A9" 6259 6260#~ msgctxt "paper size" 6261#~ msgid "portrait DIN/ISO A9" 6262#~ msgstr "uspravni DIN/ISO A9" 6263 6264#~ msgctxt "paper size" 6265#~ msgid "landscape DIN/ISO B0" 6266#~ msgstr "položeni DIN/ISO B0" 6267 6268#~ msgctxt "paper size" 6269#~ msgid "portrait DIN/ISO B0" 6270#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B0" 6271 6272#~ msgctxt "paper size" 6273#~ msgid "landscape DIN/ISO B1" 6274#~ msgstr "položeni DIN/ISO B1" 6275 6276#~ msgctxt "paper size" 6277#~ msgid "portrait DIN/ISO B1" 6278#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B1" 6279 6280#~ msgctxt "paper size" 6281#~ msgid "landscape DIN/ISO B2" 6282#~ msgstr "položeni DIN/ISO B2" 6283 6284#~ msgctxt "paper size" 6285#~ msgid "portrait DIN/ISO B2" 6286#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B2" 6287 6288#~ msgctxt "paper size" 6289#~ msgid "landscape DIN/ISO B3" 6290#~ msgstr "položeni DIN/ISO B3" 6291 6292#~ msgctxt "paper size" 6293#~ msgid "portrait DIN/ISO B3" 6294#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B3" 6295 6296#~ msgctxt "paper size" 6297#~ msgid "landscape DIN/ISO B4" 6298#~ msgstr "položeni DIN/ISO B4" 6299 6300#~ msgctxt "paper size" 6301#~ msgid "portrait DIN/ISO B4" 6302#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B4" 6303 6304#~ msgctxt "paper size" 6305#~ msgid "landscape DIN/ISO B5" 6306#~ msgstr "položeni DIN/ISO B5" 6307 6308#~ msgctxt "paper size" 6309#~ msgid "portrait DIN/ISO B5" 6310#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B5" 6311 6312#~ msgctxt "paper size" 6313#~ msgid "landscape DIN/ISO B6" 6314#~ msgstr "položeni DIN/ISO B6" 6315 6316#~ msgctxt "paper size" 6317#~ msgid "portrait DIN/ISO B6" 6318#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B6" 6319 6320#~ msgctxt "paper size" 6321#~ msgid "landscape DIN/ISO B7" 6322#~ msgstr "položeni DIN/ISO B7" 6323 6324#~ msgctxt "paper size" 6325#~ msgid "portrait DIN/ISO B7" 6326#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B7" 6327 6328#~ msgctxt "paper size" 6329#~ msgid "landscape DIN/ISO B8" 6330#~ msgstr "položeni DIN/ISO B8" 6331 6332#~ msgctxt "paper size" 6333#~ msgid "portrait DIN/ISO B8" 6334#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B8" 6335 6336#~ msgctxt "paper size" 6337#~ msgid "landscape DIN/ISO B9" 6338#~ msgstr "položeni DIN/ISO B9" 6339 6340#~ msgctxt "paper size" 6341#~ msgid "portrait DIN/ISO B9" 6342#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B9" 6343 6344#~ msgctxt "paper size" 6345#~ msgid "landscape DIN/ISO B10" 6346#~ msgstr "položeni DIN/ISO B10" 6347 6348#~ msgctxt "paper size" 6349#~ msgid "portrait DIN/ISO B10" 6350#~ msgstr "uspravni DIN/ISO B10" 6351 6352#~ msgctxt "paper size" 6353#~ msgid "landscape letter" 6354#~ msgstr "položeni letter" 6355 6356#~ msgctxt "paper size" 6357#~ msgid "portrait letter" 6358#~ msgstr "uspravni letter" 6359 6360#~ msgctxt "paper size" 6361#~ msgid "landscape legal" 6362#~ msgstr "položeni legal" 6363 6364#~ msgctxt "paper size" 6365#~ msgid "portrait legal" 6366#~ msgstr "uspravni legal" 6367 6368#~ msgctxt "paper size" 6369#~ msgid "landscape executive" 6370#~ msgstr "položeni executive" 6371 6372#~ msgctxt "paper size" 6373#~ msgid "portrait executive" 6374#~ msgstr "uspravni executive" 6375 6376#~ msgctxt "paper size" 6377#~ msgid "landscape Comm10E" 6378#~ msgstr "položeni Comm10E" 6379 6380#~ msgctxt "paper size" 6381#~ msgid "portrait Comm10E" 6382#~ msgstr "uspravni Comm10E" 6383 6384#~ msgctxt "paper size" 6385#~ msgid "landscape DLE" 6386#~ msgstr "položeni DLE" 6387 6388#~ msgctxt "paper size" 6389#~ msgid "portrait DLE" 6390#~ msgstr "uspravni DLE" 6391 6392#~ msgctxt "paper size" 6393#~ msgid "landscape folio" 6394#~ msgstr "položeni folio" 6395 6396#~ msgctxt "paper size" 6397#~ msgid "portrait folio" 6398#~ msgstr "uspravni folio" 6399 6400#~ msgctxt "paper size" 6401#~ msgid "ledger" 6402#~ msgstr "ledger" 6403 6404#~ msgctxt "paper size" 6405#~ msgid "tabloid" 6406#~ msgstr "tabloid" 6407 6408#~ msgctxt "paper size" 6409#~ msgid "unknown landscape paper size" 6410#~ msgstr "nepoznata veličina položenog papira" 6411 6412#~ msgctxt "paper size" 6413#~ msgid "unknown portrait paper size" 6414#~ msgstr "nepoznata veličina uspravnog papira" 6415 6416#~ msgid "Toggle Drawing Mode" 6417#~ msgstr "Promijeni mod za crtanje" 6418 6419#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" 6420#~ msgstr "Pokretanje servisa za tekst‑u‑govor Jovie nije uspjelo: %1" 6421 6422#~ msgid "Search Columns" 6423#~ msgstr "Traži po kolonama" 6424 6425#~ msgid "All Visible Columns" 6426#~ msgstr "Sve vidljive kolone" 6427