1# translation of okular.po to Estonian
2# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009.
5# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
6# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
7# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: okular\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
14"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Estonian <>\n"
16"Language: et\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Marek Laane"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426
34#, kde-format
35msgid "Okular"
36msgstr "Okular"
37
38#: aboutdata.h:21
39#, kde-format
40msgid "Okular, a universal document viewer"
41msgstr "Universaalne dokumentide näitaja Okular"
42
43#: aboutdata.h:23
44#, kde-format
45msgid ""
46"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
47"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
48"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
49"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
50"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
51msgstr ""
52"(C) 2002: Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
53"(C) 2004-2005: Enrico Ros\n"
54"(C) 2005: Piotr Szymanski\n"
55"(C) 2004-2017: Albert Astals Cid\n"
56"(C) 2006-2009: Pino Toscano"
57
58#: aboutdata.h:31
59#, kde-format
60msgid "Former maintainer"
61msgstr "Endine hooldaja"
62
63#: aboutdata.h:32
64#, fuzzy, kde-format
65#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
66msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
67msgstr "Palju tööd raamistiku kallal, ODT ja FictionBooki taustaprogrammid"
68
69#: aboutdata.h:33
70#, kde-format
71msgid "Developer"
72msgstr "Arendaja"
73
74#: aboutdata.h:34
75#, kde-format
76msgid "Created Okular from KPDF codebase"
77msgstr "Lõi KPDF-i koodi põhjal Okulari"
78
79#: aboutdata.h:35
80#, kde-format
81msgid "KPDF developer"
82msgstr "KPDF-i arendaja"
83
84#: aboutdata.h:36
85#, kde-format
86msgid "Annotations artwork"
87msgstr "Annotatsioonide kunstiline külg"
88
89#: aboutdata.h:37
90#, kde-format
91msgid "Table selection tool"
92msgstr "Tabelivaliku tööriist"
93
94#: aboutdata.h:38
95#, kde-format
96msgid "Annotation improvements"
97msgstr "Annoteerimise täiustamine"
98
99#: core/action.cpp:125
100#, kde-format
101msgid "Go to page %1"
102msgstr "Liigu leheküljele %1"
103
104#: core/action.cpp:125
105#, kde-format
106msgid "Open external file"
107msgstr "Ava väline fail"
108
109#: core/action.cpp:185
110#, kde-format
111msgid "Execute '%1'..."
112msgstr "Käivita '%1'..."
113
114#: core/action.cpp:284
115#, kde-format
116msgid "First Page"
117msgstr "Esimene lehekülg"
118
119#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175
120#, kde-format
121msgid "Previous Page"
122msgstr "Eelmine lehekülg"
123
124#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192
125#, kde-format
126msgid "Next Page"
127msgstr "Järgmine lehekülg"
128
129#: core/action.cpp:290
130#, kde-format
131msgid "Last Page"
132msgstr "Viimane lehekülg"
133
134#: core/action.cpp:292
135#, kde-format
136msgid "Back"
137msgstr "Tagasi"
138
139#: core/action.cpp:294
140#, kde-format
141msgid "Forward"
142msgstr "Edasi"
143
144#: core/action.cpp:296
145#, kde-format
146msgid "Quit"
147msgstr "Välju"
148
149#: core/action.cpp:298
150#, kde-format
151msgid "Start Presentation"
152msgstr "Käivita esitlus"
153
154#: core/action.cpp:300
155#, kde-format
156msgid "End Presentation"
157msgstr "Lõpeta esitlus"
158
159#: core/action.cpp:302
160#, kde-format
161msgid "Find..."
162msgstr "Otsi..."
163
164#: core/action.cpp:304
165#, kde-format
166msgid "Go To Page..."
167msgstr "Liigu leheküljele..."
168
169#: core/action.cpp:355
170#, kde-format
171msgid "Play sound..."
172msgstr "Esita heli..."
173
174#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
175#, kde-format
176msgid "JavaScript Script"
177msgstr "JavaScripti skript"
178
179#: core/action.cpp:473
180#, kde-format
181msgid "Play movie..."
182msgstr "Esita video..."
183
184#: core/action.cpp:544
185#, kde-format
186msgid "Play movie"
187msgstr "Esita film"
188
189#: core/action.cpp:546
190#, kde-format
191msgid "Stop movie"
192msgstr "Peata film"
193
194#: core/action.cpp:548
195#, kde-format
196msgid "Pause movie"
197msgstr "Paus filmis"
198
199#: core/action.cpp:550
200#, kde-format
201msgid "Resume movie"
202msgstr "Jätka filmi näitamist"
203
204#: core/chooseenginedialog.cpp:22
205#, kde-format
206msgid "Backend Selection"
207msgstr "Taustaprogrammi valik"
208
209#: core/chooseenginedialog.cpp:40
210#, kde-format
211msgid ""
212"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
213"><br />Please select which one to use:</qt>"
214msgstr ""
215"<qt>Leiti rohkem kui üks MIME tüübile sobiv taustaprogramm:<br /><b>%1</b> "
216"(%2).<br /><br />Palun vali, millist kasutada:</qt>"
217
218#: core/document.cpp:201
219#, kde-format
220msgctxt "@info %1 is a page size"
221msgid "Most pages are %1."
222msgstr "Enamik lehekülgi on %1"
223
224#: core/document.cpp:220
225#, kde-format
226msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
227msgid "Portrait %1"
228msgstr "Püstpaigutusega %1"
229
230#: core/document.cpp:222
231#, kde-format
232msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
233msgid "Landscape %1"
234msgstr "Rõhtpaigutusega %1"
235
236#: core/document.cpp:245
237#, kde-format
238msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
239msgid "%1 x %2 in (%3)"
240msgstr "%1 x %2 tolli (%3)"
241
242#: core/document.cpp:247
243#, kde-format
244msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
245msgid "%1 x %2 mm (%3)"
246msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
247
248#: core/document.cpp:1601
249#, kde-format
250msgid "Continuing search from beginning"
251msgstr "Otsingu jätkamine algusest"
252
253#: core/document.cpp:1604
254#, kde-format
255msgid "Continuing search from bottom"
256msgstr "Otsingu jätkamine lõpust"
257
258#: core/document.cpp:2322
259#, kde-format
260msgid ""
261"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
262msgstr "Pluginat töödeldud dokumenti käsitlemiseks ei leitud."
263
264#: core/document.cpp:3377
265#, kde-format
266msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
267msgid "remove annotations"
268msgstr "Eemalda annotatsioonid"
269
270#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921
271#, kde-format
272msgid ""
273"The document is trying to execute an external application and, for your "
274"safety, Okular does not allow that."
275msgstr ""
276"Dokument üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei "
277"luba Okular seda teha."
278
279#: core/document.cpp:3932
280#, kde-format
281msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
282msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
283
284#: core/document.cpp:4280
285#, kde-format
286msgid "Could not open a temporary file"
287msgstr "Ajutise faili avamine nurjus"
288
289#: core/document.cpp:4282
290#, kde-format
291msgid "Print conversion failed"
292msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus"
293
294#: core/document.cpp:4284
295#, kde-format
296msgid "Printing process crashed"
297msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh"
298
299#: core/document.cpp:4286
300#, kde-format
301msgid "Printing process could not start"
302msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus"
303
304#: core/document.cpp:4288
305#, kde-format
306msgid "Printing to file failed"
307msgstr "Salvestamine faili nurjus"
308
309#: core/document.cpp:4290
310#, kde-format
311msgid "Printer was in invalid state"
312msgstr "Printer oli vales olekus"
313
314#: core/document.cpp:4292
315#, kde-format
316msgid "Unable to find file to print"
317msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili"
318
319#: core/document.cpp:4294
320#, kde-format
321msgid "There was no file to print"
322msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida"
323
324#: core/document.cpp:4296
325#, kde-format
326msgid ""
327"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
328"available"
329msgstr ""
330"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr "
331"binaarfail on ikka saadaval"
332
333#: core/document.cpp:4298
334#, kde-format
335msgid "The page print size is invalid"
336msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane"
337
338#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126
339#, kde-format
340msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
341msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas."
342
343#: core/document.cpp:5407
344#, kde-format
345msgid "Title"
346msgstr "Pealkiri"
347
348#: core/document.cpp:5410
349#, kde-format
350msgid "Subject"
351msgstr "Teema"
352
353#: core/document.cpp:5413
354#, kde-format
355msgid "Description"
356msgstr "Kirjeldus"
357
358#: core/document.cpp:5416
359#, kde-format
360msgid "Author"
361msgstr "Autor"
362
363#: core/document.cpp:5419
364#, kde-format
365msgid "Creator"
366msgstr "Looja"
367
368#: core/document.cpp:5422
369#, kde-format
370msgid "Producer"
371msgstr "Generaator"
372
373#: core/document.cpp:5425
374#, kde-format
375msgid "Copyright"
376msgstr "Autoriõigus"
377
378#: core/document.cpp:5428
379#, kde-format
380msgid "Pages"
381msgstr "Lehekülgi"
382
383#: core/document.cpp:5431
384#, kde-format
385msgid "Created"
386msgstr "Loodud"
387
388#: core/document.cpp:5434
389#, kde-format
390msgid "Modified"
391msgstr "Muudetud"
392
393#: core/document.cpp:5437
394#, fuzzy, kde-format
395#| msgid "Mime Type"
396msgid "MIME Type"
397msgstr "MIME tüüp"
398
399#: core/document.cpp:5440
400#, kde-format
401msgid "Category"
402msgstr "Kategooria"
403
404#: core/document.cpp:5443
405#, kde-format
406msgid "Keywords"
407msgstr "Võtmesõnad"
408
409#: core/document.cpp:5446
410#, kde-format
411msgid "File Path"
412msgstr "Faili asukoht"
413
414#: core/document.cpp:5449
415#, kde-format
416msgid "File Size"
417msgstr "Faili suurus"
418
419#: core/document.cpp:5452
420#, kde-format
421msgid "Page Size"
422msgstr "Lehekülje suurus"
423
424#: core/documentcommands.cpp:62
425#, kde-format
426msgctxt "Add an annotation to the page"
427msgid "add annotation"
428msgstr "Lisa annotatsioon"
429
430#: core/documentcommands.cpp:107
431#, kde-format
432msgctxt "Remove an annotation from the page"
433msgid "remove annotation"
434msgstr "Eemalda annotatsioon"
435
436#: core/documentcommands.cpp:153
437#, kde-format
438msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
439msgid "modify annotation properties"
440msgstr "Muuda annotatsiooni omadusi"
441
442#: core/documentcommands.cpp:187
443#, kde-format
444msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
445msgid "translate annotation"
446msgstr "Tõlgi annotatsioon"
447
448#: core/documentcommands.cpp:258
449#, kde-format
450msgctxt "Change an annotation's size"
451msgid "adjust annotation"
452msgstr "Kohanda annotatsiooni"
453
454#: core/documentcommands.cpp:325
455#, kde-format
456msgctxt "Generic text edit command"
457msgid "edit text"
458msgstr "Muuda teksti"
459
460#: core/documentcommands.cpp:387
461#, kde-format
462msgctxt "Edit an annotation's text contents"
463msgid "edit annotation contents"
464msgstr "Muuda annotatsiooni sisu"
465
466#: core/documentcommands.cpp:435
467#, kde-format
468msgctxt "Edit an form's text contents"
469msgid "edit form contents"
470msgstr "Muuda vormi sisu"
471
472#: core/documentcommands.cpp:484
473#, kde-format
474msgctxt "Edit a list form's choices"
475msgid "edit list form choices"
476msgstr "Muuda loendivormi valikuid"
477
478#: core/documentcommands.cpp:518
479#, kde-format
480msgctxt "Edit a combo form's selection"
481msgid "edit combo form selection"
482msgstr "Muuda liitvormi valikut"
483
484#: core/documentcommands.cpp:590
485#, kde-format
486msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
487msgid "edit form button states"
488msgstr "Muuda vorminupu olekut"
489
490#: core/generator.cpp:766
491#, kde-format
492msgid "Plain &Text..."
493msgstr "Liht&tekst..."
494
495#: core/generator.cpp:769
496#, kde-format
497msgid "PDF"
498msgstr "PDF"
499
500#: core/generator.cpp:773
501#, kde-format
502msgctxt "This is the document format"
503msgid "OpenDocument Text"
504msgstr "OpenDocument-tekstidokument"
505
506#: core/generator.cpp:776
507#, kde-format
508msgctxt "This is the document format"
509msgid "HTML"
510msgstr "HTML"
511
512#: core/printoptionswidget.cpp:19
513#, kde-format
514msgid "Print Options"
515msgstr "Trükkimisvalikud"
516
517#: core/printoptionswidget.cpp:23
518#, kde-format
519msgid "Fit to printable area"
520msgstr "Sobitamine trükitava alaga"
521
522#: core/printoptionswidget.cpp:24
523#, kde-format
524msgid "Fit to full page"
525msgstr "Sobitamine kogu lehele"
526
527#: core/printoptionswidget.cpp:25
528#, kde-format
529msgid "Scale mode:"
530msgstr "Skaleerimisrežiim:"
531
532#: core/script/kjs_app.cpp:159
533#, kde-format
534msgid "Missing alert type"
535msgstr "Puuduv hoiatuse tüüp"
536
537#: core/script/kjs_app.cpp:221
538#, kde-format
539msgid "Do not show this message again"
540msgstr "Rohkem ei näidata"
541
542#: core/sourcereference.cpp:100
543#, kde-format
544msgctxt "'source' is a source file"
545msgid "Source: %1"
546msgstr "Allikas: %1"
547
548#: core/textdocumentsettings.cpp:34
549#, kde-format
550msgid "&Default Font:"
551msgstr "&Vaikimisi font:"
552
553#: part/annotationactionhandler.cpp:147
554#, kde-format
555msgctxt "@item:inlistbox Color name"
556msgid "Red"
557msgstr "Punane"
558
559#: part/annotationactionhandler.cpp:148
560#, kde-format
561msgctxt "@item:inlistbox Color name"
562msgid "Orange"
563msgstr "Oranž"
564
565#: part/annotationactionhandler.cpp:149
566#, kde-format
567msgctxt "@item:inlistbox Color name"
568msgid "Yellow"
569msgstr "Kollane"
570
571#: part/annotationactionhandler.cpp:150
572#, kde-format
573msgctxt "@item:inlistbox Color name"
574msgid "Green"
575msgstr "Roheline"
576
577#: part/annotationactionhandler.cpp:151
578#, kde-format
579msgctxt "@item:inlistbox Color name"
580msgid "Cyan"
581msgstr "Tsüaan"
582
583#: part/annotationactionhandler.cpp:152
584#, kde-format
585msgctxt "@item:inlistbox Color name"
586msgid "Blue"
587msgstr "Sinine"
588
589#: part/annotationactionhandler.cpp:153
590#, kde-format
591msgctxt "@item:inlistbox Color name"
592msgid "Magenta"
593msgstr "Magenta"
594
595#: part/annotationactionhandler.cpp:154
596#, kde-format
597msgctxt "@item:inlistbox Color name"
598msgid "White"
599msgstr "Valge"
600
601#: part/annotationactionhandler.cpp:155
602#, kde-format
603msgctxt "@item:inlistbox Color name"
604msgid "Gray"
605msgstr "Hall"
606
607#: part/annotationactionhandler.cpp:156
608#, kde-format
609msgctxt "@item:inlistbox Color name"
610msgid "Black"
611msgstr "Must"
612
613#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701
614#, kde-format
615msgctxt "@item:inlistbox"
616msgid "Width %1"
617msgstr "Jämedus %1"
618
619#: part/annotationactionhandler.cpp:251
620#, kde-format
621msgctxt "@item:inlistbox"
622msgid "%1%"
623msgstr "%1%"
624
625#: part/annotationactionhandler.cpp:295
626#, kde-format
627msgctxt "@info:tooltip"
628msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
629msgstr "Annotatsiooni joone jämedus (annotatsiooni pole valitud)"
630
631#: part/annotationactionhandler.cpp:296
632#, kde-format
633msgctxt "@info:tooltip"
634msgid "Annotation color (No annotation selected)"
635msgstr "Annotatsiooni värv (annotatsiooni pole valitud)"
636
637#: part/annotationactionhandler.cpp:297
638#, kde-format
639msgctxt "@info:tooltip"
640msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
641msgstr "Annotatsiooni täitevärv (annotatsiooni pole valitud)"
642
643#: part/annotationactionhandler.cpp:298
644#, kde-format
645msgctxt "@info:tooltip"
646msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
647msgstr "Annotatsiooni läbipaistmatus (annotatsiooni pole valitud)"
648
649#: part/annotationactionhandler.cpp:299
650#, kde-format
651msgctxt "@info:tooltip"
652msgid "Annotation font (No annotation selected)"
653msgstr "Annotatsiooni font (annotatsiooni pole valitud)"
654
655#: part/annotationactionhandler.cpp:300
656#, kde-format
657msgctxt "@info:tooltip"
658msgid ""
659"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
660"selected)"
661msgstr ""
662"Lisa valitud annotatsioon eelmääratud annotatsioonitööriistade menüüsse "
663"(annotatsiooni pole valitud)"
664
665#: part/annotationactionhandler.cpp:301
666#, kde-format
667msgctxt "@info:tooltip"
668msgid ""
669"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
670"selected)"
671msgstr ""
672"Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega või joone suuna piiramine "
673"15° sammudega (annotatsiooni pole valitud)"
674
675#: part/annotationactionhandler.cpp:302
676#, kde-format
677msgctxt "@info:tooltip"
678msgid ""
679"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
680msgstr ""
681"Valitud annotatsioonitööriistade täpsemad seadistused (annotatsiooni pole "
682"valitud)"
683
684#: part/annotationactionhandler.cpp:307
685#, kde-format
686msgctxt "@info:tooltip"
687msgid "Annotation line width"
688msgstr "Annotatsiooni joone jämedus"
689
690#: part/annotationactionhandler.cpp:309
691#, kde-format
692msgctxt "@info:tooltip"
693msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
694msgstr "Annotatsiooni joone jämedus (pole valitud annotatsioonil kasutatav)"
695
696#: part/annotationactionhandler.cpp:313
697#, kde-format
698msgctxt "@info:tooltip"
699msgid "Annotation text color"
700msgstr "Annotatsiooni teksti värv"
701
702#: part/annotationactionhandler.cpp:315
703#, kde-format
704msgctxt "@info:tooltip"
705msgid "Annotation border color"
706msgstr "Annotatsiooni äärise värv"
707
708#: part/annotationactionhandler.cpp:317
709#, kde-format
710msgctxt "@info:tooltip"
711msgid "Annotation color"
712msgstr "Annotatsiooni värv"
713
714#: part/annotationactionhandler.cpp:321
715#, kde-format
716msgctxt "@info:tooltip"
717msgid "Annotation fill color"
718msgstr "Annotatsiooni täitevärv"
719
720#: part/annotationactionhandler.cpp:323
721#, kde-format
722msgctxt "@info:tooltip"
723msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
724msgstr "Annotatsiooni täitevärv (pole valitud annotatsioonil kasutatav)"
725
726#: part/annotationactionhandler.cpp:327
727#, kde-format
728msgctxt "@info:tooltip"
729msgid "Annotation font"
730msgstr "Annotatsiooni font"
731
732#: part/annotationactionhandler.cpp:329
733#, kde-format
734msgctxt "@info:tooltip"
735msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
736msgstr "Annotatsiooni font (pole valitud annotatsioonil kasutatav)"
737
738#: part/annotationactionhandler.cpp:333
739#, kde-format
740msgctxt "@info:tooltip"
741msgid "Constrain line angle to 15° steps"
742msgstr "Joone suuna piiramine 15° sammudega"
743
744#: part/annotationactionhandler.cpp:335
745#, kde-format
746msgctxt "@info:tooltip"
747msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
748msgstr "Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega"
749
750#: part/annotationactionhandler.cpp:337
751#, kde-format
752msgctxt "@info:tooltip"
753msgid ""
754"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
755"current annotation)"
756msgstr ""
757"Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega või joone suuna piiramine "
758"15° sammudega (pole valitud annotatsioonil kasutatav)"
759
760#: part/annotationactionhandler.cpp:340
761#, kde-format
762msgctxt "@info:tooltip"
763msgid "Annotation opacity"
764msgstr "Annotatsiooni läbipaistmatus"
765
766#: part/annotationactionhandler.cpp:341
767#, kde-format
768msgctxt "@info:tooltip"
769msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
770msgstr ""
771"Lisa praegune annotatsioon eelmääratud annotatsioonitööriistade menüüsse"
772
773#: part/annotationactionhandler.cpp:342
774#, kde-format
775msgctxt "@info:tooltip"
776msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
777msgstr "Valitud annotatsioonitööriista täpsemad seadistused"
778
779#: part/annotationactionhandler.cpp:431
780#, kde-format
781msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
782msgid "Color"
783msgstr "Värv"
784
785#: part/annotationactionhandler.cpp:433
786#, kde-format
787msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
788msgid "Fill Color"
789msgstr "Täitevärv"
790
791#: part/annotationactionhandler.cpp:434
792#, kde-format
793msgctxt "@item:inlistbox Color name"
794msgid "Transparent"
795msgstr "Läbipaistev"
796
797#: part/annotationactionhandler.cpp:444
798#, kde-format
799msgctxt "@item:inlistbox"
800msgid "Custom Color..."
801msgstr "Kohandatud värv ..."
802
803#: part/annotationactionhandler.cpp:501
804#, kde-format
805msgctxt "@title:window"
806msgid "Select color"
807msgstr "Värvi valimine"
808
809#: part/annotationactionhandler.cpp:553
810#, fuzzy, kde-format
811#| msgid "Annotations"
812msgid "&Annotations"
813msgstr "Annotatsioonid"
814
815#: part/annotationactionhandler.cpp:554
816#, kde-format
817msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
818msgid "Hide"
819msgstr "Peida"
820
821#: part/annotationactionhandler.cpp:555
822#, fuzzy, kde-format
823#| msgid "Create annotation tool"
824msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
825msgid "Show more annotation tools"
826msgstr "Annoteerimistööriista loomine"
827
828#: part/annotationactionhandler.cpp:558
829#, kde-format
830msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
831msgid "Highlighter"
832msgstr "Esiletõstmine"
833
834#: part/annotationactionhandler.cpp:559
835#, kde-format
836msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
837msgid "Underline"
838msgstr "Allajoonimine"
839
840#: part/annotationactionhandler.cpp:560
841#, kde-format
842msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
843msgid "Squiggle"
844msgstr "Laineline joon"
845
846#: part/annotationactionhandler.cpp:561
847#, kde-format
848msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
849msgid "Strike Out"
850msgstr "Läbikriipsutamine"
851
852#: part/annotationactionhandler.cpp:563
853#, kde-format
854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
855msgid "Typewriter"
856msgstr "Kirjutusmasin"
857
858#: part/annotationactionhandler.cpp:564
859#, kde-format
860msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
861msgid "Inline Note"
862msgstr "Reasisene märkus"
863
864#: part/annotationactionhandler.cpp:565
865#, fuzzy, kde-format
866#| msgid "Pop-up Note"
867msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
868msgid "Popup Note"
869msgstr "Hüpikmärkus"
870
871#: part/annotationactionhandler.cpp:566
872#, kde-format
873msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
874msgid "Freehand Line"
875msgstr "Vabakäejoon"
876
877#: part/annotationactionhandler.cpp:568
878#, kde-format
879msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
880msgid "Straight line"
881msgstr "Sirgjoon"
882
883#: part/annotationactionhandler.cpp:569
884#, kde-format
885msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
886msgid "Arrow"
887msgstr "Nool"
888
889#: part/annotationactionhandler.cpp:570
890#, kde-format
891msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
892msgid "Rectangle"
893msgstr "Ristkülik"
894
895#: part/annotationactionhandler.cpp:571
896#, kde-format
897msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
898msgid "Ellipse"
899msgstr "Ellips"
900
901#: part/annotationactionhandler.cpp:572
902#, kde-format
903msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
904msgid "Polygon"
905msgstr "Murdjoon"
906
907#: part/annotationactionhandler.cpp:573
908#, kde-format
909msgctxt "@action"
910msgid "Geometrical shapes"
911msgstr "Geomeetriakujundid"
912
913#: part/annotationactionhandler.cpp:623
914#, kde-format
915msgctxt "@action"
916msgid "Stamp"
917msgstr "Tempel"
918
919#: part/annotationactionhandler.cpp:647
920#, kde-format
921msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
922msgid "Quick Annotations"
923msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad"
924
925#: part/annotationactionhandler.cpp:655
926#, kde-format
927msgctxt "@info:tooltip"
928msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
929msgstr "Vali eelmääratud annotatsioonitööriist"
930
931#: part/annotationactionhandler.cpp:665
932#, fuzzy, kde-format
933#| msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
934#| msgid "Quick Annotations"
935msgid "Quick Annotation Bar"
936msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad"
937
938#: part/annotationactionhandler.cpp:679
939#, kde-format
940msgctxt ""
941"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
942msgid "Add to Quick Annotations"
943msgstr "Lisa eelmääratud annotatsioonitööriistade hulka"
944
945#: part/annotationactionhandler.cpp:682
946#, kde-format
947msgctxt ""
948"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
949"use"
950msgid "Keep Active"
951msgstr "Hoia aktiivne"
952
953#: part/annotationactionhandler.cpp:683
954#, kde-format
955msgctxt "@info:tooltip"
956msgid "Keep the annotation tool active after use"
957msgstr "Annoteerimistööriist hoitakse pärast kasutamist aktiivsena"
958
959#: part/annotationactionhandler.cpp:688
960#, kde-format
961msgctxt ""
962"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
963"annotations to 1:1 ratio"
964msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
965msgstr "Annotatsioonitööriistade proportsioonide ja nurkade piiramine"
966
967#: part/annotationactionhandler.cpp:694
968#, kde-format
969msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
970msgid "Font"
971msgstr "Font"
972
973#: part/annotationactionhandler.cpp:695
974#, kde-format
975msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
976msgid "Annotation Settings"
977msgstr "Annotatsiooni seadistused"
978
979#: part/annotationactionhandler.cpp:698
980#, kde-format
981msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
982msgid "Line width"
983msgstr "Joone jämedus"
984
985#: part/annotationactionhandler.cpp:707
986#, kde-format
987msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
988msgid "Opacity"
989msgstr "Läbipaistmatus"
990
991#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981
992#, kde-format
993msgid "Page %1"
994msgstr "Lehekülg %1"
995
996#: part/annotationpopup.cpp:79
997#, kde-format
998msgid "Annotation"
999msgid_plural "%1 Annotations"
1000msgstr[0] "Annotatsioon"
1001msgstr[1] "%1 annotatsiooni"
1002
1003#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116
1004#, kde-format
1005msgid "&Open Pop-up Note"
1006msgstr "&Ava hüpikmärkus"
1007
1008#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119
1009#, kde-format
1010msgid "&Delete"
1011msgstr "&Kustuta"
1012
1013#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783
1014#: part/propertiesdialog.cpp:54
1015#, kde-format
1016msgid "&Properties"
1017msgstr "&Omadused"
1018
1019#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129
1020#, kde-format
1021msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1022msgid "&Save '%1'..."
1023msgstr "Salvesta '%1'..."
1024
1025#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
1026#, kde-format
1027msgid "&Appearance"
1028msgstr "&Välimus"
1029
1030#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
1031#, kde-format
1032msgid "&General"
1033msgstr "Ül&dine"
1034
1035#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
1036#, kde-format
1037msgid "&Author:"
1038msgstr "&Autor"
1039
1040#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1041#, kde-format
1042msgid "Created:"
1043msgstr "Loodud:"
1044
1045#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1046#, kde-format
1047msgid "Modified:"
1048msgstr "Muudetud:"
1049
1050#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
1051#, kde-format
1052msgid "Pop-up Note Properties"
1053msgstr "Hüpikmärkuse omadused"
1054
1055#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
1056#, kde-format
1057msgid "Typewriter Properties"
1058msgstr "Kirjutusmasina omadused"
1059
1060#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
1061#, kde-format
1062msgid "Inline Note Properties"
1063msgstr "Reasisese märkuse omadused"
1064
1065#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118
1066#, kde-format
1067msgid "Straight Line Properties"
1068msgstr "Sirgjoone omadused"
1069
1070#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120
1071#, kde-format
1072msgid "Polygon Properties"
1073msgstr "Murdjoone omadused"
1074
1075#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123
1076#, kde-format
1077msgid "Geometry Properties"
1078msgstr "Geomeetriaomadused"
1079
1080#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126
1081#, kde-format
1082msgid "Text Markup Properties"
1083msgstr "Tekstimärgendi omadused"
1084
1085#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129
1086#, kde-format
1087msgid "Stamp Properties"
1088msgstr "Templi omadused"
1089
1090#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132
1091#, kde-format
1092msgid "Freehand Line Properties"
1093msgstr "Vabakäejoone omadused"
1094
1095#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135
1096#, kde-format
1097msgid "Caret Properties"
1098msgstr "Kursori omadused"
1099
1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138
1101#, kde-format
1102msgid "File Attachment Properties"
1103msgstr "Kaasatud faili omadused"
1104
1105#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141
1106#, kde-format
1107msgid "Sound Properties"
1108msgstr "Heli omadused"
1109
1110#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144
1111#, kde-format
1112msgid "Movie Properties"
1113msgstr "Video omadused"
1114
1115#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147
1116#, kde-format
1117msgid "Annotation Properties"
1118msgstr "Annotatsiooni omadused"
1119
1120#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1121#, kde-format
1122msgid "Modified: %1"
1123msgstr "Muudetud: %1"
1124
1125#: part/annotationwidgets.cpp:56
1126#, kde-format
1127msgctxt "@info:tooltip"
1128msgid "Select a custom stamp symbol from file"
1129msgstr "Kohandatud templi sümboli valimine failist"
1130
1131#: part/annotationwidgets.cpp:154
1132#, kde-format
1133msgctxt "@title:window file chooser"
1134msgid "Select custom stamp symbol"
1135msgstr "Kohandatud templi sümboli valimine"
1136
1137#: part/annotationwidgets.cpp:154
1138#, kde-format
1139msgid ""
1140"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1141msgstr ""
1142"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Ikoonifailid (*.ico *.png *.xpm *.svg *."
1143"svgz)"
1144
1145#: part/annotationwidgets.cpp:158
1146#, kde-kuit-format
1147msgctxt "@info"
1148msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
1149msgstr "Faili <filename>%1</filename> laadimine nurjus"
1150
1151#: part/annotationwidgets.cpp:158
1152#, kde-format
1153msgctxt "@title:window"
1154msgid "Invalid file"
1155msgstr "Vigane fail"
1156
1157#: part/annotationwidgets.cpp:261
1158#, kde-format
1159msgid "&Color:"
1160msgstr "Vä&rv:"
1161
1162#: part/annotationwidgets.cpp:270
1163#, kde-format
1164msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
1165msgid "%"
1166msgstr "%"
1167
1168#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
1169#, kde-format
1170msgid "&Opacity:"
1171msgstr "Lä&bipaistmatus:"
1172
1173#: part/annotationwidgets.cpp:358
1174#, kde-format
1175msgid "Icon:"
1176msgstr "Ikoon:"
1177
1178#: part/annotationwidgets.cpp:359
1179#, kde-format
1180msgid "Comment"
1181msgstr "Kommentaar"
1182
1183#: part/annotationwidgets.cpp:360
1184#, kde-format
1185msgid "Help"
1186msgstr "Abitekst"
1187
1188#: part/annotationwidgets.cpp:361
1189#, kde-format
1190msgid "Insert"
1191msgstr "Lisand"
1192
1193#: part/annotationwidgets.cpp:362
1194#, kde-format
1195msgid "Key"
1196msgstr "Võti"
1197
1198#: part/annotationwidgets.cpp:363
1199#, kde-format
1200msgid "New paragraph"
1201msgstr "Uus lõik"
1202
1203#: part/annotationwidgets.cpp:364
1204#, kde-format
1205msgid "Note"
1206msgstr "Märkus"
1207
1208#: part/annotationwidgets.cpp:365
1209#, kde-format
1210msgid "Paragraph"
1211msgstr "Lõik"
1212
1213#: part/annotationwidgets.cpp:373
1214#, kde-format
1215msgid "Font:"
1216msgstr "Font:"
1217
1218#: part/annotationwidgets.cpp:382
1219#, kde-format
1220msgid "Text &color:"
1221msgstr "Teksti vä&rv:"
1222
1223#: part/annotationwidgets.cpp:389
1224#, kde-format
1225msgid "&Align:"
1226msgstr "&Joondus:"
1227
1228#: part/annotationwidgets.cpp:390
1229#, kde-format
1230msgid "Left"
1231msgstr "Vasakule"
1232
1233#: part/annotationwidgets.cpp:391
1234#, kde-format
1235msgid "Center"
1236msgstr "Keskele"
1237
1238#: part/annotationwidgets.cpp:392
1239#, kde-format
1240msgid "Right"
1241msgstr "Paremale"
1242
1243#: part/annotationwidgets.cpp:400
1244#, kde-format
1245msgid "Border &width:"
1246msgstr "Piir&de laius:"
1247
1248#: part/annotationwidgets.cpp:409
1249#, kde-format
1250msgid "Approved"
1251msgstr "Heakskiit"
1252
1253#: part/annotationwidgets.cpp:410
1254#, kde-format
1255msgid "As Is"
1256msgstr "Nagu on"
1257
1258#: part/annotationwidgets.cpp:411
1259#, kde-format
1260msgid "Confidential"
1261msgstr "Konfidentsiaalne"
1262
1263#: part/annotationwidgets.cpp:412
1264#, kde-format
1265msgid "Departmental"
1266msgstr "Osakonnasisene"
1267
1268#: part/annotationwidgets.cpp:413
1269#, kde-format
1270msgid "Draft"
1271msgstr "Mustand"
1272
1273#: part/annotationwidgets.cpp:414
1274#, kde-format
1275msgid "Experimental"
1276msgstr "Eksperimentaalne"
1277
1278#: part/annotationwidgets.cpp:415
1279#, kde-format
1280msgid "Expired"
1281msgstr "Aegunud"
1282
1283#: part/annotationwidgets.cpp:416
1284#, kde-format
1285msgid "Final"
1286msgstr "Lõplik"
1287
1288#: part/annotationwidgets.cpp:417
1289#, kde-format
1290msgid "For Comment"
1291msgstr "Ootab kommentaare"
1292
1293#: part/annotationwidgets.cpp:418
1294#, kde-format
1295msgid "For Public Release"
1296msgstr "Avaldamiseks"
1297
1298#: part/annotationwidgets.cpp:419
1299#, kde-format
1300msgid "Not Approved"
1301msgstr "Heakskiiduta"
1302
1303#: part/annotationwidgets.cpp:420
1304#, kde-format
1305msgid "Not For Public Release"
1306msgstr "Pole avaldamiseks"
1307
1308#: part/annotationwidgets.cpp:421
1309#, kde-format
1310msgid "Sold"
1311msgstr "Müüdud"
1312
1313#: part/annotationwidgets.cpp:422
1314#, kde-format
1315msgid "Top Secret"
1316msgstr "Ülisalajane"
1317
1318#: part/annotationwidgets.cpp:423
1319#, kde-format
1320msgid "Bookmark"
1321msgstr "Järjehoidja"
1322
1323#: part/annotationwidgets.cpp:424
1324#, kde-format
1325msgid "Information"
1326msgstr "Info"
1327
1328#: part/annotationwidgets.cpp:425
1329#, kde-format
1330msgid "KDE"
1331msgstr "KDE"
1332
1333#: part/annotationwidgets.cpp:449
1334#, kde-kuit-format
1335msgctxt "@info"
1336msgid ""
1337"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
1338"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
1339msgstr ""
1340"<warning>Eksperimentaalne võimalus.<nl/>PDF-dokumenti lisatud templid on "
1341"kõigist PDF-i näitajatest näha ainult Okularis.</warning>"
1342
1343#: part/annotationwidgets.cpp:462
1344#, kde-format
1345msgid "Stamp symbol:"
1346msgstr "Templi sümbol:"
1347
1348#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572
1349#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709
1350#: part/annotationwidgets.cpp:788
1351#, kde-format
1352msgid "&Width:"
1353msgstr "&Laius:"
1354
1355#: part/annotationwidgets.cpp:515
1356#, kde-format
1357msgid "Line start:"
1358msgstr "Joone algus:"
1359
1360#: part/annotationwidgets.cpp:517
1361#, kde-format
1362msgid "Line end:"
1363msgstr "Joone lõpp:"
1364
1365#: part/annotationwidgets.cpp:520
1366#, kde-format
1367msgid "Square"
1368msgstr "Ruut"
1369
1370#: part/annotationwidgets.cpp:521
1371#, kde-format
1372msgid "Circle"
1373msgstr "Ring"
1374
1375#: part/annotationwidgets.cpp:522
1376#, kde-format
1377msgid "Diamond"
1378msgstr "Romb"
1379
1380#: part/annotationwidgets.cpp:523
1381#, kde-format
1382msgid "Open Arrow"
1383msgstr "Avatud nool"
1384
1385#: part/annotationwidgets.cpp:524
1386#, kde-format
1387msgid "Closed Arrow"
1388msgstr "Suletud nool"
1389
1390#: part/annotationwidgets.cpp:525
1391#, kde-format
1392msgid "None"
1393msgstr "Puudub"
1394
1395#: part/annotationwidgets.cpp:526
1396#, kde-format
1397msgid "Butt"
1398msgstr "Tala"
1399
1400#: part/annotationwidgets.cpp:527
1401#, kde-format
1402msgid "Right Open Arrow"
1403msgstr "Paremale avatud nool"
1404
1405#: part/annotationwidgets.cpp:528
1406#, kde-format
1407msgid "Right Closed Arrow"
1408msgstr "Paremale suletud nool"
1409
1410#: part/annotationwidgets.cpp:529
1411#, kde-format
1412msgid "Slash"
1413msgstr "Kaldkriips"
1414
1415#: part/annotationwidgets.cpp:542
1416#, kde-format
1417msgid "Leader line length:"
1418msgstr "Juhtjoone pikkus:"
1419
1420#: part/annotationwidgets.cpp:544
1421#, kde-format
1422msgid "Leader line extensions length:"
1423msgstr "Juhtjoone laiendite pikkus:"
1424
1425#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702
1426#, kde-format
1427msgid "Enabled"
1428msgstr "Lubatud"
1429
1430#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706
1431#, kde-format
1432msgid "Shape fill:"
1433msgstr "Kujundi täide:"
1434
1435#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696
1436#, kde-format
1437msgid "Type:"
1438msgstr "Tüüp:"
1439
1440#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57
1441#, kde-format
1442msgid "Highlight"
1443msgstr "Esiletõst"
1444
1445#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60
1446#: part/pageviewannotator.cpp:1345
1447#, kde-format
1448msgid "Squiggle"
1449msgstr "Laineline joon"
1450
1451#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63
1452#: part/pageviewannotator.cpp:1353
1453#, kde-format
1454msgid "Underline"
1455msgstr "Allajoonimine"
1456
1457#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351
1458#, kde-format
1459msgid "Strike out"
1460msgstr "Läbikriipsutamine"
1461
1462#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343
1463#, kde-format
1464msgid "Rectangle"
1465msgstr "Ristkülik"
1466
1467#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331
1468#, kde-format
1469msgid "Ellipse"
1470msgstr "Ellips"
1471
1472#: part/annotationwidgets.cpp:756
1473#, kde-format
1474msgid "File attachment symbol:"
1475msgstr "Kaasatud faili sümbol:"
1476
1477#: part/annotationwidgets.cpp:759
1478#, kde-format
1479msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1480msgid "Graph"
1481msgstr "Diagramm"
1482
1483#: part/annotationwidgets.cpp:760
1484#, kde-format
1485msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1486msgid "Push Pin"
1487msgstr "Knopka"
1488
1489#: part/annotationwidgets.cpp:761
1490#, kde-format
1491msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1492msgid "Paperclip"
1493msgstr "Kirjaklamber"
1494
1495#: part/annotationwidgets.cpp:762
1496#, kde-format
1497msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1498msgid "Tag"
1499msgstr "Lipik"
1500
1501#: part/annotationwidgets.cpp:771
1502#, kde-format
1503msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1504msgid "File"
1505msgstr "Fail"
1506
1507#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
1508#, kde-format
1509msgctxt "Not available size"
1510msgid "N/A"
1511msgstr "-"
1512
1513#: part/annotationwidgets.cpp:776
1514#, kde-format
1515msgid "No description available."
1516msgstr "Kirjeldus puudub."
1517
1518#: part/annotationwidgets.cpp:784
1519#, kde-format
1520msgid "Name:"
1521msgstr "Nimi:"
1522
1523#: part/annotationwidgets.cpp:795
1524#, kde-format
1525msgid "Description:"
1526msgstr "Kirjeldus:"
1527
1528#: part/annotationwidgets.cpp:853
1529#, kde-format
1530msgid "Caret symbol:"
1531msgstr "Kursori sümbol:"
1532
1533#: part/annotationwidgets.cpp:855
1534#, kde-format
1535msgctxt "Symbol for caret annotations"
1536msgid "None"
1537msgstr "Puudub"
1538
1539#: part/annotationwidgets.cpp:856
1540#, kde-format
1541msgctxt "Symbol for caret annotations"
1542msgid "P"
1543msgstr "P"
1544
1545#: part/annotwindow.cpp:52
1546#, kde-format
1547msgid "Close this note"
1548msgstr "Sulge see märkus"
1549
1550#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
1551#, kde-format
1552msgid "Options"
1553msgstr "Valikud"
1554
1555#: part/annotwindow.cpp:106
1556#, kde-format
1557msgid ""
1558"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1559"Click here to render."
1560msgstr ""
1561"See annotatsioon võib sisaldada LaTeXi koodi.\n"
1562"Klõpsa siia selle renderdamiseks."
1563
1564#: part/annotwindow.cpp:375
1565#, kde-format
1566msgid "Cannot find latex executable."
1567msgstr "LaTeXi täitmisfaili ei leitud."
1568
1569#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385
1570#: part/annotwindow.cpp:390
1571#, kde-format
1572msgid "LaTeX rendering failed"
1573msgstr "LaTeXi renderdamine nurjus"
1574
1575#: part/annotwindow.cpp:380
1576#, kde-format
1577msgid "Cannot find dvipng executable."
1578msgstr "Dvipng täitmisfaili ei leitud."
1579
1580#: part/annotwindow.cpp:385
1581#, kde-format
1582msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1583msgstr "Käsu 'latex' täitmisel tekkis probleem."
1584
1585#: part/annotwindow.cpp:390
1586#, kde-format
1587msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1588msgstr "Käsu 'dvipng' täitmisel tekkis probleem."
1589
1590#: part/bookmarklist.cpp:112
1591#, kde-format
1592msgctxt "%1 is the file name"
1593msgid ""
1594"%1\n"
1595"\n"
1596"One bookmark"
1597msgid_plural ""
1598"%1\n"
1599"\n"
1600"%2 bookmarks"
1601msgstr[0] ""
1602"%1\n"
1603"\n"
1604"Üks järjehoidja"
1605msgstr[1] ""
1606"%1\n"
1607"\n"
1608"%2 järjehoidjat"
1609
1610#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407
1611#, kde-format
1612msgid "Bookmarks"
1613msgstr "Järjehoidjad"
1614
1615#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123
1616#: part/toc.cpp:43
1617#, kde-format
1618msgid "Search..."
1619msgstr "Otsi ..."
1620
1621#: part/bookmarklist.cpp:162
1622#, kde-format
1623msgid "Current document only"
1624msgstr "Ainult aktiivne dokument"
1625
1626#: part/bookmarklist.cpp:248
1627#, kde-format
1628msgid "Go to This Bookmark"
1629msgstr "Liigu sellele järjehoidjale"
1630
1631#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715
1632#: part/part.cpp:2363
1633#, kde-format
1634msgid "Rename Bookmark"
1635msgstr "Nimeta järjehoidja ümber"
1636
1637#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983
1638#, kde-format
1639msgid "Remove Bookmark"
1640msgstr "Eemalda järjehoidja"
1641
1642#: part/bookmarklist.cpp:275
1643#, kde-format
1644msgctxt "Opens the selected document"
1645msgid "Open Document"
1646msgstr "Ava dokument"
1647
1648#: part/bookmarklist.cpp:277
1649#, kde-format
1650msgid "Remove Bookmarks"
1651msgstr "Eemalda järjehoidjad"
1652
1653#: part/certificateviewer.cpp:118
1654#, kde-format
1655msgid "Version"
1656msgstr "Versioon"
1657
1658#: part/certificateviewer.cpp:120
1659#, kde-format
1660msgid "Serial Number"
1661msgstr "Seerianumber"
1662
1663#: part/certificateviewer.cpp:122
1664#, kde-format
1665msgid "Issuer"
1666msgstr "Väljaandja"
1667
1668#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239
1669#, kde-format
1670msgid "Issued On"
1671msgstr "Välja antud"
1672
1673#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240
1674#, kde-format
1675msgid "Expires On"
1676msgstr "Aegub"
1677
1678#: part/certificateviewer.cpp:128
1679#, kde-format
1680msgctxt "The person/company that made the signature"
1681msgid "Subject"
1682msgstr "Allkirjastaja"
1683
1684#: part/certificateviewer.cpp:130
1685#, kde-format
1686msgid "Public Key"
1687msgstr "Avalik võti"
1688
1689#: part/certificateviewer.cpp:132
1690#, kde-format
1691msgid "Key Usage"
1692msgstr "Võtme kasutus"
1693
1694#: part/certificateviewer.cpp:141
1695#, kde-format
1696msgid "V%1"
1697msgstr "V%1"
1698
1699#: part/certificateviewer.cpp:153
1700#, kde-format
1701msgid "%1 (%2 bits)"
1702msgstr "%1 (%2-bitine)"
1703
1704#: part/certificateviewer.cpp:196
1705#, kde-format
1706msgid "Property"
1707msgstr "Omadus"
1708
1709#: part/certificateviewer.cpp:198
1710#, kde-format
1711msgid "Value"
1712msgstr "Väärtus"
1713
1714#: part/certificateviewer.cpp:211
1715#, kde-format
1716msgid "Certificate Viewer"
1717msgstr "Sertifikaadinäitaja"
1718
1719#: part/certificateviewer.cpp:214
1720#, kde-format
1721msgid "Export..."
1722msgstr "Ekspordi ..."
1723
1724#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39
1725#, kde-format
1726msgid "General"
1727msgstr "Üldine"
1728
1729#: part/certificateviewer.cpp:222
1730#, kde-format
1731msgid "Issued By"
1732msgstr "Väljaandja"
1733
1734#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232
1735#, kde-format
1736msgid "Common Name(CN)"
1737msgstr "Üldnimi (CN)"
1738
1739#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233
1740#, kde-format
1741msgid "EMail"
1742msgstr "E-post"
1743
1744#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234
1745#, kde-format
1746msgid "Organization(O)"
1747msgstr "Organisatsioon (O)"
1748
1749#: part/certificateviewer.cpp:229
1750#, kde-format
1751msgid "Issued To"
1752msgstr "Välja antud"
1753
1754#: part/certificateviewer.cpp:236
1755#, kde-format
1756msgid "Validity"
1757msgstr "Kehtivus"
1758
1759#: part/certificateviewer.cpp:242
1760#, kde-format
1761msgid "Fingerprints"
1762msgstr "Sõrmejäljed"
1763
1764#: part/certificateviewer.cpp:250
1765#, kde-format
1766msgid "SHA-1 Fingerprint"
1767msgstr "SHA-1 sõrmejälg"
1768
1769#: part/certificateviewer.cpp:251
1770#, kde-format
1771msgid "SHA-256 Fingerprint"
1772msgstr "SHA-256 sõrmejälg"
1773
1774#: part/certificateviewer.cpp:269
1775#, kde-format
1776msgid "Details"
1777msgstr "Üksikasjad"
1778
1779#: part/certificateviewer.cpp:270
1780#, kde-format
1781msgid "Certificate Data:"
1782msgstr "Sertifikaadi andmed:"
1783
1784#: part/certificateviewer.cpp:312
1785#, kde-format
1786msgid "Where do you want to save this certificate?"
1787msgstr "Kuhu see sertifikaat salvestada?"
1788
1789#: part/certificateviewer.cpp:313
1790#, kde-format
1791msgid "Certificate File (*.cer)"
1792msgstr "Sertifikaadifail (*.cer)"
1793
1794#: part/certificateviewer.cpp:318
1795#, kde-format
1796msgid "Could not export the certificate"
1797msgstr "Sertifikaati ei õnnestunud eksportida"
1798
1799#: part/colormodemenu.cpp:17
1800#, fuzzy, kde-format
1801#| msgid "Color mode:"
1802msgctxt "@title:menu"
1803msgid "&Color Mode"
1804msgstr "Värvirežiim:"
1805
1806#: part/colormodemenu.cpp:19
1807#, fuzzy, kde-format
1808#| msgid "Change &colors"
1809msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
1810msgid "Change Colors"
1811msgstr "Värvide &muutmine"
1812
1813#: part/colormodemenu.cpp:32
1814#, fuzzy, kde-format
1815#| msgid "Normal Icons"
1816msgctxt "@item:inmenu color mode"
1817msgid "&Normal Colors"
1818msgstr "Tavalised ikoonid"
1819
1820#: part/colormodemenu.cpp:44
1821#, fuzzy, kde-format
1822#| msgid "Invert Colors"
1823msgctxt "@item:inmenu color mode"
1824msgid "&Invert Colors"
1825msgstr "Värvid vahetatakse"
1826
1827#: part/colormodemenu.cpp:45
1828#, fuzzy, kde-format
1829#| msgid "Change Paper Color"
1830msgctxt "@item:inmenu color mode"
1831msgid "Change &Paper Color"
1832msgstr "Paberi värvi muutmine"
1833
1834#: part/colormodemenu.cpp:47
1835#, fuzzy, kde-format
1836#| msgid "Change Dark & Light Colors"
1837msgctxt "@item:inmenu color mode"
1838msgid "Change &Dark && Light Colors"
1839msgstr "Tumeda ja heleda värvi muutmine"
1840
1841#: part/colormodemenu.cpp:49
1842#, fuzzy, kde-format
1843#| msgid "Convert to Black & White"
1844msgctxt "@item:inmenu color mode"
1845msgid "Convert to &Black && White"
1846msgstr "Teisendamine mustvalgeks"
1847
1848#: part/colormodemenu.cpp:52
1849#, fuzzy, kde-format
1850#| msgid "Invert Lightness"
1851msgctxt "@item:inmenu color mode"
1852msgid "Invert &Lightness"
1853msgstr "Heleduse inversioon"
1854
1855#: part/colormodemenu.cpp:55
1856#, fuzzy, kde-format
1857#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
1858msgctxt "@item:inmenu color mode"
1859msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
1860msgstr "Luma (lineaarne sRGB) inversioon"
1861
1862#: part/colormodemenu.cpp:58
1863#, fuzzy, kde-format
1864#| msgid "Invert Luma (Symmetric)"
1865msgctxt "@item:inmenu color mode"
1866msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
1867msgstr "Luma (sümmeetriline) inversioon"
1868
1869#: part/colormodemenu.cpp:61
1870#, fuzzy, kde-format
1871#| msgid "Shift Hue Positive"
1872msgctxt "@item:inmenu color mode"
1873msgid "Shift Hue P&ositive"
1874msgstr "Positiivne tooninihe"
1875
1876#: part/colormodemenu.cpp:64
1877#, fuzzy, kde-format
1878#| msgid "Shift Hue Negative"
1879msgctxt "@item:inmenu color mode"
1880msgid "Shift Hue N&egative"
1881msgstr "Negatiivne tooninihe"
1882
1883#. i18n: tag tool attribute name
1884#: part/data/drawingtools.xml:11
1885#, kde-format
1886msgid "Red"
1887msgstr "Punane"
1888
1889#. i18n: tag tool attribute name
1890#: part/data/drawingtools.xml:16
1891#, kde-format
1892msgid "Green"
1893msgstr "Roheline"
1894
1895#. i18n: tag tool attribute name
1896#: part/data/drawingtools.xml:21
1897#, kde-format
1898msgid "Blue"
1899msgstr "Sinine"
1900
1901#. i18n: tag tool attribute name
1902#: part/data/drawingtools.xml:26
1903#, kde-format
1904msgid "Yellow"
1905msgstr "Kollane"
1906
1907#. i18n: tag tool attribute name
1908#: part/data/drawingtools.xml:31
1909#, kde-format
1910msgid "Black"
1911msgstr "Must"
1912
1913#. i18n: tag tool attribute name
1914#: part/data/drawingtools.xml:36
1915#, kde-format
1916msgid "White"
1917msgstr "Valge"
1918
1919#. i18n: tag tool attribute name
1920#: part/data/tools.xml:103
1921#, fuzzy, kde-format
1922#| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1923#| msgid "Arrow"
1924msgid "Arrow"
1925msgstr "Nool"
1926
1927#. i18n: tag tool attribute name
1928#: part/data/toolsQuick.xml:9
1929#, kde-format
1930msgid "Yellow Highlighter"
1931msgstr "Kollane esiletõstmine"
1932
1933#. i18n: tag tool attribute name
1934#: part/data/toolsQuick.xml:14
1935#, kde-format
1936msgid "Green Highlighter"
1937msgstr "Roheline esiletõstmine"
1938
1939#. i18n: tag tool attribute name
1940#: part/data/toolsQuick.xml:24
1941#, fuzzy, kde-format
1942#| msgid "Insert"
1943msgid "Insert Text"
1944msgstr "Lisand"
1945
1946#: part/dlgaccessibility.cpp:38
1947#, fuzzy, kde-format
1948#| msgid "Draw border around &Links"
1949msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
1950msgid "Draw border around links"
1951msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded"
1952
1953#: part/dlgaccessibility.cpp:48
1954#, fuzzy, kde-format
1955#| msgid "Change &colors"
1956msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
1957msgid "Change colors"
1958msgstr "Värvide &muutmine"
1959
1960#: part/dlgaccessibility.cpp:54
1961#, fuzzy, kde-format
1962#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
1963msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
1964msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
1965msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust."
1966
1967#: part/dlgaccessibility.cpp:60
1968#, fuzzy, kde-format
1969#| msgid "Invert Colors"
1970msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1971msgid "Invert colors"
1972msgstr "Värvid vahetatakse"
1973
1974#: part/dlgaccessibility.cpp:61
1975#, fuzzy, kde-format
1976#| msgid "Change Paper Color"
1977msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1978msgid "Change paper color"
1979msgstr "Paberi värvi muutmine"
1980
1981#: part/dlgaccessibility.cpp:62
1982#, fuzzy, kde-format
1983#| msgid "Change Dark & Light Colors"
1984msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1985msgid "Change dark & light colors"
1986msgstr "Tumeda ja heleda värvi muutmine"
1987
1988#: part/dlgaccessibility.cpp:63
1989#, fuzzy, kde-format
1990#| msgid "Convert to Black & White"
1991msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1992msgid "Convert to black & white"
1993msgstr "Teisendamine mustvalgeks"
1994
1995#: part/dlgaccessibility.cpp:64
1996#, fuzzy, kde-format
1997#| msgid "Invert Lightness"
1998msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1999msgid "Invert lightness"
2000msgstr "Heleduse inversioon"
2001
2002#: part/dlgaccessibility.cpp:65
2003#, fuzzy, kde-format
2004#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
2005msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2006msgid "Invert luma (sRGB linear)"
2007msgstr "Luma (lineaarne sRGB) inversioon"
2008
2009#: part/dlgaccessibility.cpp:66
2010#, fuzzy, kde-format
2011#| msgid "Invert Luma (Symmetric)"
2012msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2013msgid "Invert luma (symmetric)"
2014msgstr "Luma (sümmeetriline) inversioon"
2015
2016#: part/dlgaccessibility.cpp:67
2017#, fuzzy, kde-format
2018#| msgid "Shift Hue Positive"
2019msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2020msgid "Shift hue positive"
2021msgstr "Positiivne tooninihe"
2022
2023#: part/dlgaccessibility.cpp:68
2024#, fuzzy, kde-format
2025#| msgid "Shift Hue Negative"
2026msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2027msgid "Shift hue negative"
2028msgstr "Negatiivne tooninihe"
2029
2030#: part/dlgaccessibility.cpp:70
2031#, fuzzy, kde-format
2032#| msgid "Color mode:"
2033msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2034msgid "Color mode:"
2035msgstr "Värvirežiim:"
2036
2037#: part/dlgaccessibility.cpp:87
2038#, fuzzy, kde-format
2039#| msgid "Paper color:"
2040msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2041msgid "Paper color:"
2042msgstr "Paberi värv:"
2043
2044#: part/dlgaccessibility.cpp:99
2045#, fuzzy, kde-format
2046#| msgid "Dark color:"
2047msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2048msgid "Dark color:"
2049msgstr "Tume värv:"
2050
2051#: part/dlgaccessibility.cpp:104
2052#, fuzzy, kde-format
2053#| msgid "Light color:"
2054msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2055msgid "Light color:"
2056msgstr "Hele värv:"
2057
2058#: part/dlgaccessibility.cpp:119
2059#, fuzzy, kde-format
2060#| msgid "Threshold:"
2061msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2062msgid "Threshold:"
2063msgstr "Lävi:"
2064
2065#: part/dlgaccessibility.cpp:127
2066#, fuzzy, kde-format
2067#| msgid "Contrast:"
2068msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2069msgid "Contrast:"
2070msgstr "Kontrast:"
2071
2072#: part/dlgaccessibility.cpp:158
2073#, kde-format
2074msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2075msgid "Text-to-speech engine:"
2076msgstr ""
2077
2078#: part/dlgannotations.cpp:25
2079#, fuzzy, kde-format
2080#| msgid "Annotation Toolbar"
2081msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2082msgid "Full Annotation Toolbar"
2083msgstr "Annotatsioonide tööriistariba"
2084
2085#: part/dlgannotations.cpp:26
2086#, fuzzy, kde-format
2087#| msgid "Annotation Toolbar"
2088msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2089msgid "Quick Annotation Toolbar"
2090msgstr "Annotatsioonide tööriistariba"
2091
2092#: part/dlgannotations.cpp:28
2093#, fuzzy, kde-format
2094#| msgid "Annotation Toolbar"
2095msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2096msgid "Annotation toolbar:"
2097msgstr "Annotatsioonide tööriistariba"
2098
2099#: part/dlgannotations.cpp:34
2100#, fuzzy, kde-format
2101#| msgid "&Author:"
2102msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
2103msgid "Author:"
2104msgstr "&Autor"
2105
2106#: part/dlgannotations.cpp:38
2107#, fuzzy, kde-format
2108#| msgid ""
2109#| "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The "
2110#| "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2111#| "together with the document."
2112msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2113msgid ""
2114"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
2115"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2116"together with the document."
2117msgstr ""
2118"<b>Märkus</b>: seda kasutatakse ainult annotatsioonide puhul. Teave "
2119"salvestatakse annoteeritud dokumenti ja nii liigub see edasi koos "
2120"dokumendiga."
2121
2122#: part/dlgannotations.cpp:48
2123#, fuzzy, kde-format
2124#| msgid "Quick annotation tools"
2125msgctxt ""
2126"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
2127"tool manager"
2128msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
2129msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad"
2130
2131#: part/dlgeditor.cpp:28
2132#, fuzzy, kde-format
2133#| msgctxt "@info:whatsthis"
2134#| msgid ""
2135#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
2136#| "file."
2137msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
2138msgid ""
2139"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2140msgstr "Vali redaktor, mille soovid käivitada, kui Okular avab lähtefaili."
2141
2142#: part/dlgeditor.cpp:29
2143#, fuzzy, kde-format
2144#| msgctxt "Text editor"
2145#| msgid "Custom Text Editor"
2146msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2147msgid "Custom Text Editor"
2148msgstr "Kohandatud tekstiredaktor"
2149
2150#: part/dlgeditor.cpp:30
2151#, fuzzy, kde-format
2152#| msgctxt "Text editor"
2153#| msgid "Kate"
2154msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2155msgid "Kate"
2156msgstr "Kate"
2157
2158#: part/dlgeditor.cpp:31
2159#, fuzzy, kde-format
2160#| msgctxt "Text editor"
2161#| msgid "Kile"
2162msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2163msgid "Kile"
2164msgstr "Kile"
2165
2166#: part/dlgeditor.cpp:32
2167#, fuzzy, kde-format
2168#| msgctxt "Text editor"
2169#| msgid "SciTE"
2170msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2171msgid "SciTE"
2172msgstr "SciTE"
2173
2174#: part/dlgeditor.cpp:33
2175#, fuzzy, kde-format
2176#| msgctxt "Text editor"
2177#| msgid "Emacs client"
2178msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2179msgid "Emacs client"
2180msgstr "Emacsi klient"
2181
2182#: part/dlgeditor.cpp:34
2183#, fuzzy, kde-format
2184#| msgctxt "Text editor"
2185#| msgid "Lyx client"
2186msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2187msgid "Lyx client"
2188msgstr "Lyxi klient"
2189
2190#: part/dlgeditor.cpp:35
2191#, fuzzy, kde-format
2192#| msgctxt "Text editor"
2193#| msgid "TeXstudio"
2194msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2195msgid "TeXstudio"
2196msgstr "TeXstudio"
2197
2198#: part/dlgeditor.cpp:36
2199#, fuzzy, kde-format
2200#| msgctxt "Text editor"
2201#| msgid "TeXiFy IDEA"
2202msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2203msgid "TeXiFy IDEA"
2204msgstr "TeXiFy IDEA"
2205
2206#: part/dlgeditor.cpp:37
2207#, fuzzy, kde-format
2208#| msgid "Editor:"
2209msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
2210msgid "Editor:"
2211msgstr "Redaktor:"
2212
2213#: part/dlgeditor.cpp:52
2214#, kde-format
2215msgctxt "@info:whatsthis"
2216msgid ""
2217"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
2218"You can also put few placeholders:\n"
2219"<ul>\n"
2220"  <li>%f - the file name</li>\n"
2221"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
2222"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
2223"</ul>\n"
2224"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
2225"command."
2226msgstr ""
2227"<qt>Siin saab määrata käsu, millega käivitatakse kohandatud tekstiredaktor."
2228"<br />\n"
2229"Kasutada saab ka mõningaid kohatäitjaid:\n"
2230"<ul>\n"
2231"  <li>%f - failinimi</li>\n"
2232"  <li>%l - avatav rida failis</li>\n"
2233"  <li>%c - avatav veerg failis</li>\n"
2234"</ul>\n"
2235"Kui %f on määramata, lisatakse määratud käsule failinimi."
2236
2237#: part/dlgeditor.cpp:63
2238#, fuzzy, kde-format
2239#| msgid "Command:"
2240msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
2241msgid "Command:"
2242msgstr "Käsk:"
2243
2244#: part/dlggeneral.cpp:32
2245#, fuzzy, kde-format
2246#| msgid "Use smooth scrolling"
2247msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2248msgid "Use smooth scrolling"
2249msgstr "Sujuva kerimise kasutamine"
2250
2251#: part/dlggeneral.cpp:34
2252#, fuzzy, kde-format
2253#| msgid "Appearance"
2254msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2255msgid "Appearance:"
2256msgstr "Välimus"
2257
2258#: part/dlggeneral.cpp:38
2259#, fuzzy, kde-format
2260#| msgid "Show scroll&bars"
2261msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2262msgid "Show scrollbars"
2263msgstr "Kerimis&ribade näitamine"
2264
2265#: part/dlggeneral.cpp:45
2266#, fuzzy, kde-format
2267#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
2268msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2269msgid "Link the thumbnails with the page"
2270msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega"
2271
2272#: part/dlggeneral.cpp:52
2273#, fuzzy, kde-format
2274#| msgid "Show &hints and info messages"
2275msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2276msgid "Show hints and info messages"
2277msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine"
2278
2279#: part/dlggeneral.cpp:58
2280#, kde-format
2281msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2282msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
2283msgstr ""
2284
2285#: part/dlggeneral.cpp:65
2286#, fuzzy, kde-format
2287#| msgid "Display document title in titlebar if available"
2288msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2289msgid "Display document title in titlebar if available"
2290msgstr "Võimaluse korral dokumendi pealkirja näitamine tiitliribal"
2291
2292#: part/dlggeneral.cpp:71
2293#, fuzzy, kde-format
2294#| msgid "Display file name only"
2295msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2296msgid "Display file name only"
2297msgstr "Ainult failinime näitamine"
2298
2299#: part/dlggeneral.cpp:72
2300#, fuzzy, kde-format
2301#| msgid "Display full file path"
2302msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2303msgid "Display full file path"
2304msgstr "Faili täieliku asukoha näitamine"
2305
2306#: part/dlggeneral.cpp:74
2307#, fuzzy, kde-format
2308#| msgid "When not displaying document title:"
2309msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2310msgid "When not displaying document title:"
2311msgstr "Kui ei näidata dokumendi pealkirja:"
2312
2313#: part/dlggeneral.cpp:89
2314#, fuzzy, kde-format
2315#| msgid "Use custom background color"
2316msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
2317msgid "Use custom background color:"
2318msgstr "Kohandatud taustavärvi kasutamine"
2319
2320#: part/dlggeneral.cpp:111
2321#, fuzzy, kde-format
2322#| msgid "Program Features"
2323msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2324msgid "Program features:"
2325msgstr "Programmi omadused"
2326
2327#: part/dlggeneral.cpp:118
2328#, fuzzy, kde-format
2329#| msgid "Open new files in &tabs"
2330msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2331msgid "Open new files in tabs"
2332msgstr "&Uute failide avamine kaartidel"
2333
2334#: part/dlggeneral.cpp:123
2335#, fuzzy, kde-format
2336#| msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2337msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2338msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2339msgstr "Olemasolevale kaardile lülitumine, kui fail on juba avatud"
2340
2341#: part/dlggeneral.cpp:136
2342#, fuzzy, kde-format
2343#| msgid "&Obey DRM limitations"
2344msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2345msgid "Obey DRM limitations"
2346msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine"
2347
2348#: part/dlggeneral.cpp:145
2349#, fuzzy, kde-format
2350#| msgid "&Reload document on file change"
2351msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2352msgid "Reload document on file change"
2353msgstr "&Dokument laaditakse faili muutmisel uuesti"
2354
2355#: part/dlggeneral.cpp:152
2356#, fuzzy, kde-format
2357#| msgid "Show backend selection dialog"
2358msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2359msgid "Show backend selection dialog"
2360msgstr "Taustaprogrammi valimise dialoogi näitamine"
2361
2362#: part/dlggeneral.cpp:159
2363#, fuzzy, kde-format
2364#| msgid "Right to left reading direction"
2365msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2366msgid "Right to left reading direction"
2367msgstr "Paremalt vasakule lugemise suund"
2368
2369#: part/dlggeneral.cpp:165
2370#, kde-format
2371msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2372msgid "Open in continuous mode by default"
2373msgstr ""
2374
2375#: part/dlggeneral.cpp:181
2376#, fuzzy, kde-format
2377#| msgid "Overview &columns:"
2378msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2379msgid "Overview columns:"
2380msgstr "Üle&vaateveerud:"
2381
2382#: part/dlggeneral.cpp:188
2383#, fuzzy, kde-format
2384#| msgid "%"
2385msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
2386msgid "%"
2387msgstr "%"
2388
2389#: part/dlggeneral.cpp:189
2390#, fuzzy, kde-format
2391#| msgid ""
2392#| "Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2393#| "pressing the Page Up/Down keys."
2394msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2395msgid ""
2396"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2397"pressing the Page Up/Down keys."
2398msgstr ""
2399"Määrab, kui palju aktiivsest vaatealast jääb näha Page Up/Down klahvi "
2400"kasutamisel."
2401
2402#: part/dlggeneral.cpp:191
2403#, fuzzy, kde-format
2404#| msgid "&Page Up/Down overlap:"
2405msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2406msgid "Page Up/Down overlap:"
2407msgstr "&Page Up/Down jätab näha:"
2408
2409#: part/dlggeneral.cpp:195
2410#, fuzzy, kde-format
2411#| msgid "100%"
2412msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2413msgid "100%"
2414msgstr "100%"
2415
2416#: part/dlggeneral.cpp:196
2417#, fuzzy, kde-format
2418#| msgid "Fit Width"
2419msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2420msgid "Fit Width"
2421msgstr "Mahutatakse laiusele"
2422
2423#: part/dlggeneral.cpp:197
2424#, fuzzy, kde-format
2425#| msgid "Fit Page"
2426msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2427msgid "Fit Page"
2428msgstr "Mahutatakse leheküljele"
2429
2430#: part/dlggeneral.cpp:198
2431#, fuzzy, kde-format
2432#| msgid "Auto Fit"
2433msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2434msgid "Auto Fit"
2435msgstr "Automaatne mahutamine"
2436
2437#: part/dlggeneral.cpp:199
2438#, fuzzy, kde-format
2439#| msgid ""
2440#| "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2441#| "For files which were opened before the previous zoom is applied."
2442msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2443msgid ""
2444"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
2445"files which were opened before the previous zoom is applied."
2446msgstr ""
2447"Määrab vaikesuurenduse varem avamata failidele.\n"
2448"Varem avatud failide korral kasutatakse viimast suurendustaset."
2449
2450#: part/dlggeneral.cpp:201
2451#, fuzzy, kde-format
2452#| msgid "&Default Zoom:"
2453msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
2454msgid "Default zoom:"
2455msgstr "Vaikimisi suuren&dus:"
2456
2457#: part/dlgperformance.cpp:26
2458#, fuzzy, kde-format
2459#| msgid "Enable &transparency effects"
2460msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2461msgid "Enable transparency effects"
2462msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine"
2463
2464#: part/dlgperformance.cpp:28
2465#, fuzzy, kde-format
2466#| msgid "CPU Usage"
2467msgctxt "@label Config dialog, performance page"
2468msgid "CPU usage:"
2469msgstr "Protsessori koormus"
2470
2471#: part/dlgperformance.cpp:35
2472#, fuzzy, kde-format
2473#| msgid "&Low"
2474msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2475msgid "Low"
2476msgstr "&Madal"
2477
2478#: part/dlgperformance.cpp:36
2479#, fuzzy, kde-format
2480#| msgid "Nor&mal (default)"
2481msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2482msgid "Normal (default)"
2483msgstr "&Normaalne (vaikimisi)"
2484
2485#: part/dlgperformance.cpp:37
2486#, fuzzy, kde-format
2487#| msgid "Aggr&essive"
2488msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2489msgid "Aggressive"
2490msgstr "&Agressiivne"
2491
2492#: part/dlgperformance.cpp:38
2493#, fuzzy, kde-format
2494#| msgid "G&reedy"
2495msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2496msgid "Greedy"
2497msgstr "A&hne"
2498
2499#: part/dlgperformance.cpp:40
2500#, fuzzy, kde-format
2501#| msgid "Memory Usage"
2502msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
2503msgid "Memory usage:"
2504msgstr "Mälukasutus"
2505
2506#: part/dlgperformance.cpp:54
2507#, fuzzy, kde-format
2508#| msgid "Enable Text Antialias"
2509msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2510msgid "Enable text antialias"
2511msgstr "Teksti antialiase lubamine"
2512
2513#: part/dlgperformance.cpp:56
2514#, fuzzy, kde-format
2515#| msgid "Rendering"
2516msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
2517msgid "Rendering options:"
2518msgstr "Renderdamine"
2519
2520#: part/dlgperformance.cpp:59
2521#, fuzzy, kde-format
2522#| msgid "Enable Graphics Antialias"
2523msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2524msgid "Enable graphics antialias"
2525msgstr "Graafika antialiase lubamine"
2526
2527#: part/dlgperformance.cpp:64
2528#, fuzzy, kde-format
2529#| msgid "Enable Text Hinting"
2530msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2531msgid "Enable text hinting"
2532msgstr "Teksti varjundamise lubamine"
2533
2534#: part/dlgperformance.cpp:77
2535#, kde-format
2536msgid ""
2537"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
2538"with low memory.)"
2539msgstr ""
2540"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese "
2541"mäluga masinatele.)"
2542
2543#: part/dlgperformance.cpp:80
2544#, kde-format
2545msgid ""
2546"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
2547"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2548msgstr ""
2549"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg "
2550"laaditakse juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 2 GB mäluga "
2551"masinatele.)"
2552
2553#: part/dlgperformance.cpp:83
2554#, kde-format
2555msgid ""
2556"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
2557"with more than 4GB of memory.)"
2558msgstr ""
2559"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. "
2560"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 4 GB mäluga masinatele.)"
2561
2562#: part/dlgperformance.cpp:87
2563#, no-c-format, kde-format
2564msgid ""
2565"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
2566"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2567msgstr ""
2568"Kõige laadimine ja hoidmine mälus. Kõigi lehekülgede eellaadimine. (Kasutab "
2569"maksimaalselt 50% sinu kogumälust või vabast mälust vastavalt sellele, kumb "
2570"on suurem.)"
2571
2572#: part/dlgpresentation.cpp:37
2573#, kde-format
2574msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
2575msgid "every "
2576msgstr ""
2577
2578#: part/dlgpresentation.cpp:38
2579#, kde-format
2580msgctxt "Advance every %1 seconds"
2581msgid " second"
2582msgid_plural " seconds"
2583msgstr[0] " sekund"
2584msgstr[1] " sekundit"
2585
2586#: part/dlgpresentation.cpp:45
2587#, kde-format
2588msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
2589msgid "Advance automatically:"
2590msgstr ""
2591
2592#: part/dlgpresentation.cpp:53
2593#, fuzzy, kde-format
2594#| msgid "Loop after last page"
2595msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2596msgid "Loop after last page"
2597msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest"
2598
2599#: part/dlgpresentation.cpp:59
2600#, fuzzy, kde-format
2601#| msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2602msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2603msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2604msgstr "Koputus vasakule/paremale servale liigub tagasi/edasi"
2605
2606#: part/dlgpresentation.cpp:60
2607#, fuzzy, kde-format
2608#| msgid "Tap anywhere to go forward"
2609msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2610msgid "Tap anywhere to go forward"
2611msgstr "Koputus kuhu iganes liigub edasi"
2612
2613#: part/dlgpresentation.cpp:61
2614#, fuzzy, kde-format
2615#| msgid "Disabled"
2616msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2617msgid "Disabled"
2618msgstr "Keelatud"
2619
2620#: part/dlgpresentation.cpp:63
2621#, fuzzy, kde-format
2622#| msgid "Touch navigation:"
2623msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2624msgid "Touch navigation:"
2625msgstr "Puutega liikumine:"
2626
2627#: part/dlgpresentation.cpp:72
2628#, fuzzy, kde-format
2629#| msgid "Background color:"
2630msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
2631msgid "Background color:"
2632msgstr "Taustavärv:"
2633
2634#: part/dlgpresentation.cpp:76
2635#, fuzzy, kde-format
2636#| msgid "Hidden After Delay"
2637msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2638msgid "Hidden after delay"
2639msgstr "Peidetakse viivituse järel"
2640
2641#: part/dlgpresentation.cpp:77
2642#, fuzzy, kde-format
2643#| msgid "Always Visible"
2644msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2645msgid "Always visible"
2646msgstr "Alati nähtav"
2647
2648#: part/dlgpresentation.cpp:78
2649#, fuzzy, kde-format
2650#| msgid "Always Hidden"
2651msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2652msgid "Always hidden"
2653msgstr "Alati peidetud"
2654
2655#: part/dlgpresentation.cpp:80
2656#, fuzzy, kde-format
2657#| msgid "Mouse cursor:"
2658msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2659msgid "Mouse cursor:"
2660msgstr "Hiirekursor:"
2661
2662#: part/dlgpresentation.cpp:84
2663#, fuzzy, kde-format
2664#| msgid "Show &progress indicator"
2665msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2666msgid "Show progress indicator"
2667msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine"
2668
2669#: part/dlgpresentation.cpp:90
2670#, fuzzy, kde-format
2671#| msgid "Show s&ummary page"
2672msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2673msgid "Show summary page"
2674msgstr "&Kokkuvõtte näitamine"
2675
2676#: part/dlgpresentation.cpp:100
2677#, kde-format
2678msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2679msgid "Instant (Never use animations)"
2680msgstr ""
2681
2682#: part/dlgpresentation.cpp:101
2683#, fuzzy, kde-format
2684#| msgid "Replace"
2685msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2686msgid "Replace"
2687msgstr "Asendamine"
2688
2689#: part/dlgpresentation.cpp:102
2690#, fuzzy, kde-format
2691#| msgid "Random Transition"
2692msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2693msgid "Random transition"
2694msgstr "Juhuslik üleminek"
2695
2696#: part/dlgpresentation.cpp:103
2697#, fuzzy, kde-format
2698#| msgid "Blinds Vertical"
2699msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2700msgid "Blinds vertical"
2701msgstr "Segunemine püstiselt"
2702
2703#: part/dlgpresentation.cpp:104
2704#, fuzzy, kde-format
2705#| msgid "Blinds Horizontal"
2706msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2707msgid "Blinds horizontal"
2708msgstr "Segunemine rõhtsalt"
2709
2710#: part/dlgpresentation.cpp:105
2711#, fuzzy, kde-format
2712#| msgid "Box In"
2713msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2714msgid "Box in"
2715msgstr "Kastina sissepoole"
2716
2717#: part/dlgpresentation.cpp:106
2718#, fuzzy, kde-format
2719#| msgid "Box Out"
2720msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2721msgid "Box out"
2722msgstr "Kastina väljapoole"
2723
2724#: part/dlgpresentation.cpp:107
2725#, fuzzy, kde-format
2726#| msgid "Dissolve"
2727msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2728msgid "Dissolve"
2729msgstr "Hägustumine"
2730
2731#: part/dlgpresentation.cpp:108
2732#, fuzzy, kde-format
2733#| msgid "Fade"
2734msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2735msgid "Fade"
2736msgstr "Hääbumine"
2737
2738#: part/dlgpresentation.cpp:109
2739#, fuzzy, kde-format
2740#| msgid "Glitter Down"
2741msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2742msgid "Glitter down"
2743msgstr "Säbrutus alla"
2744
2745#: part/dlgpresentation.cpp:110
2746#, fuzzy, kde-format
2747#| msgid "Glitter Right"
2748msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2749msgid "Glitter right"
2750msgstr "Säbrutus paremale"
2751
2752#: part/dlgpresentation.cpp:111
2753#, fuzzy, kde-format
2754#| msgid "Glitter Right-Down"
2755msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2756msgid "Glitter right-down"
2757msgstr "Säbrutus alla ja paremale"
2758
2759#: part/dlgpresentation.cpp:112
2760#, fuzzy, kde-format
2761#| msgid "Split Horizontal In"
2762msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2763msgid "Split horizontal in"
2764msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole"
2765
2766#: part/dlgpresentation.cpp:113
2767#, fuzzy, kde-format
2768#| msgid "Split Horizontal Out"
2769msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2770msgid "Split horizontal out"
2771msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole"
2772
2773#: part/dlgpresentation.cpp:114
2774#, fuzzy, kde-format
2775#| msgid "Split Vertical In"
2776msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2777msgid "Split vertical in"
2778msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole"
2779
2780#: part/dlgpresentation.cpp:115
2781#, fuzzy, kde-format
2782#| msgid "Split Vertical Out"
2783msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2784msgid "Split vertical out"
2785msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole"
2786
2787#: part/dlgpresentation.cpp:116
2788#, fuzzy, kde-format
2789#| msgid "Wipe Down"
2790msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2791msgid "Wipe down"
2792msgstr "Pühkimine alla"
2793
2794#: part/dlgpresentation.cpp:117
2795#, fuzzy, kde-format
2796#| msgid "Wipe Right"
2797msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2798msgid "Wipe right"
2799msgstr "Pühkimine paremale"
2800
2801#: part/dlgpresentation.cpp:118
2802#, fuzzy, kde-format
2803#| msgid "Wipe Left"
2804msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2805msgid "Wipe left"
2806msgstr "Pühkimine vasakule"
2807
2808#: part/dlgpresentation.cpp:119
2809#, fuzzy, kde-format
2810#| msgid "Wipe Up"
2811msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2812msgid "Wipe up"
2813msgstr "Pühkimine üles"
2814
2815#: part/dlgpresentation.cpp:121
2816#, fuzzy, kde-format
2817#| msgid "Default transition:"
2818msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
2819msgid "Default transition:"
2820msgstr "Vaikeüleminek:"
2821
2822#: part/dlgpresentation.cpp:130
2823#, kde-format
2824msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2825msgid "Preferred screen:"
2826msgstr ""
2827
2828#: part/dlgpresentation.cpp:137
2829#, fuzzy, kde-format
2830#| msgid "Drawing Tool: %1"
2831msgctxt ""
2832"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
2833"manager"
2834msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
2835msgstr "Joonistamistööriist: %1"
2836
2837#: part/dlgpresentation.cpp:171
2838#, fuzzy, kde-format
2839#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
2840#| msgid "Current Screen"
2841msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2842msgid "Current Screen"
2843msgstr "Aktiivne ekraan"
2844
2845#: part/dlgpresentation.cpp:172
2846#, fuzzy, kde-format
2847#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
2848#| msgid "Default Screen"
2849msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2850msgid "Default Screen"
2851msgstr "Vaikimisi ekraan"
2852
2853#: part/dlgpresentation.cpp:178
2854#, fuzzy, kde-format
2855#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
2856#| msgid "Screen %1"
2857msgctxt ""
2858"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2859"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
2860"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
2861msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
2862msgstr "Ekraan %1"
2863
2864#: part/dlgpresentation.cpp:190
2865#, kde-format
2866msgctxt ""
2867"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2868"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
2869msgid "Screen %1 (disconnected)"
2870msgstr ""
2871
2872#: part/drawingtoolactions.cpp:191
2873#, kde-format
2874msgid "Drawing Tool: %1"
2875msgstr "Joonistamistööriist: %1"
2876
2877#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214
2878#, kde-format
2879msgid "Eraser"
2880msgstr "Kustutaja"
2881
2882#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
2883#, kde-format
2884msgid "&Name:"
2885msgstr "&Nimi:"
2886
2887#: part/editannottooldialog.cpp:69
2888#, kde-format
2889msgid "&Type:"
2890msgstr "&Tüüp:"
2891
2892#: part/editannottooldialog.cpp:82
2893#, kde-format
2894msgid "Appearance"
2895msgstr "Välimus"
2896
2897#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37
2898#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339
2899#, kde-format
2900msgid "Pop-up Note"
2901msgstr "Hüpikmärkus"
2902
2903#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42
2904#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337
2905#, kde-format
2906msgid "Inline Note"
2907msgstr "Reasisene märkus"
2908
2909#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74
2910#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2911#, kde-format
2912msgid "Freehand Line"
2913msgstr "Vabakäejoon"
2914
2915#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47
2916#: part/pageviewannotator.cpp:1349
2917#, kde-format
2918msgid "Straight Line"
2919msgstr "Sirgjoon"
2920
2921#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49
2922#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2923#, kde-format
2924msgid "Polygon"
2925msgstr "Murdjoon"
2926
2927#: part/editannottooldialog.cpp:93
2928#, kde-format
2929msgid "Text markup"
2930msgstr "Tekstimärgend"
2931
2932#: part/editannottooldialog.cpp:94
2933#, kde-format
2934msgid "Geometrical shape"
2935msgstr "Geomeetriakujund"
2936
2937#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71
2938#: part/pageviewannotator.cpp:1347
2939#, kde-format
2940msgid "Stamp"
2941msgstr "Tempel"
2942
2943#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40
2944#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355
2945#, kde-format
2946msgid "Typewriter"
2947msgstr "Kirjutusmasin"
2948
2949#: part/editannottooldialog.cpp:101
2950#, kde-format
2951msgid "Create annotation tool"
2952msgstr "Annoteerimistööriista loomine"
2953
2954#: part/editannottooldialog.cpp:103
2955#, kde-format
2956msgid "Edit annotation tool"
2957msgstr "Annoteerimistööriista muutmine"
2958
2959#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
2960#, kde-format
2961msgid "Color:"
2962msgstr "Värv:"
2963
2964#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
2965#, kde-format
2966msgid "&Pen Width:"
2967msgstr "&Pliiatsi laius:"
2968
2969#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
2970#, kde-format
2971msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
2972msgid " px"
2973msgstr " px"
2974
2975#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
2976#, kde-format
2977msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
2978msgid " %"
2979msgstr "%"
2980
2981#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
2982#, kde-format
2983msgid "Create drawing tool"
2984msgstr "Joonistamistööriista loomine"
2985
2986#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
2987#, kde-format
2988msgid "Edit drawing tool"
2989msgstr "Joonistamistööriista muutmine"
2990
2991#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
2992#, kde-format
2993msgctxt "Unknown date"
2994msgid "Unknown"
2995msgstr "Tundmatu"
2996
2997#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
2998#, kde-format
2999msgctxt "@title:window"
3000msgid "Embedded Files"
3001msgstr "Põimitud failid"
3002
3003#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
3004#, kde-format
3005msgctxt "@action:button"
3006msgid "View"
3007msgstr "Näita"
3008
3009#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
3010#, kde-format
3011msgctxt "@title:column"
3012msgid "Name"
3013msgstr "Nimi"
3014
3015#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
3016#, kde-format
3017msgctxt "@title:column"
3018msgid "Description"
3019msgstr "Kirjeldus"
3020
3021#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
3022#, kde-format
3023msgctxt "@title:column"
3024msgid "Size"
3025msgstr "Suurus"
3026
3027#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
3028#, kde-format
3029msgctxt "@title:column"
3030msgid "Created"
3031msgstr "Loodud"
3032
3033#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
3034#, kde-format
3035msgctxt "@title:column"
3036msgid "Modified"
3037msgstr "Muudetud"
3038
3039#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149
3040#, kde-format
3041msgctxt "@action:inmenu"
3042msgid "&Save As..."
3043msgstr "Sal&vesta kui..."
3044
3045#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150
3046#, kde-format
3047msgctxt "@action:inmenu"
3048msgid "&View..."
3049msgstr "&Näita ..."
3050
3051#: part/fileprinterpreview.cpp:115
3052#, kde-format
3053msgid "Could not load print preview part"
3054msgstr "Trükkimise eelvaatluse komponendi laadimine nurjus"
3055
3056#: part/fileprinterpreview.cpp:127
3057#, kde-format
3058msgid "Print Preview"
3059msgstr "Trükkimise eelvaatlus"
3060
3061#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
3062#, kde-format
3063msgid "Close"
3064msgstr "Sulge"
3065
3066#: part/findbar.cpp:38
3067#, kde-format
3068msgctxt "Find text"
3069msgid "F&ind:"
3070msgstr "Ots&ing:"
3071
3072#: part/findbar.cpp:49
3073#, kde-format
3074msgid "Text to search for"
3075msgstr "Otsitav tekst"
3076
3077#: part/findbar.cpp:54
3078#, kde-format
3079msgctxt "Find and go to the next search match"
3080msgid "Next"
3081msgstr "Järgmine"
3082
3083#: part/findbar.cpp:55
3084#, kde-format
3085msgid "Jump to next match"
3086msgstr "Hüppamine järgmisele sobivusele"
3087
3088#: part/findbar.cpp:58
3089#, kde-format
3090msgctxt "Find and go to the previous search match"
3091msgid "Previous"
3092msgstr "Eelmine"
3093
3094#: part/findbar.cpp:59
3095#, kde-format
3096msgid "Jump to previous match"
3097msgstr "Hüppamine eelmisele sobivusele"
3098
3099#: part/findbar.cpp:64
3100#, kde-format
3101msgid "Modify search behavior"
3102msgstr "Otsingu käitumise muutmine"
3103
3104#: part/findbar.cpp:66
3105#, kde-format
3106msgid "Case sensitive"
3107msgstr "Tõstutundlik"
3108
3109#: part/findbar.cpp:68
3110#, kde-format
3111msgid "From current page"
3112msgstr "Alates aktiivsest leheküljest"
3113
3114#: part/findbar.cpp:70
3115#, kde-format
3116msgid "Find as you type"
3117msgstr "Otsimine kirjutamise ajal"
3118
3119#: part/formwidgets.cpp:738
3120#, kde-format
3121msgid "*|All Files"
3122msgstr "*|Kõik failid"
3123
3124#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
3125#, kde-format
3126msgid "Signature Properties"
3127msgstr "Allkirja omadused"
3128
3129#: part/guiutils.cpp:47
3130#, kde-format
3131msgid "Straight Line with Comment"
3132msgstr "Sirgjoon kommentaariga"
3133
3134#: part/guiutils.cpp:49
3135#, kde-format
3136msgid "Polygon with Comment"
3137msgstr "Murdjoon kommentaariga"
3138
3139#: part/guiutils.cpp:52
3140#, kde-format
3141msgid "Geometry with Comment"
3142msgstr "Geomeetria kommentaariga"
3143
3144#: part/guiutils.cpp:52
3145#, kde-format
3146msgid "Geometry"
3147msgstr "Geomeetria"
3148
3149#: part/guiutils.cpp:57
3150#, kde-format
3151msgid "Highlight with Comment"
3152msgstr "Esiletõstmine kommentaariga"
3153
3154#: part/guiutils.cpp:60
3155#, kde-format
3156msgid "Squiggle with Comment"
3157msgstr "Teksti allajoonimine lainelise joonega ja kommentaariga"
3158
3159#: part/guiutils.cpp:63
3160#, kde-format
3161msgid "Underline with Comment"
3162msgstr "Teksti allajoonimine kommentaariga"
3163
3164#: part/guiutils.cpp:66
3165#, kde-format
3166msgid "Strike Out with Comment"
3167msgstr "Teksti läbikriipsutamine kommentaariga"
3168
3169#: part/guiutils.cpp:66
3170#, kde-format
3171msgid "Strike Out"
3172msgstr "Läbikriipsutus"
3173
3174#: part/guiutils.cpp:71
3175#, kde-format
3176msgid "Stamp with Comment"
3177msgstr "Tempel kommentaariga"
3178
3179#: part/guiutils.cpp:74
3180#, kde-format
3181msgid "Freehand Line with Comment"
3182msgstr "Vabakäejoon kommentaariga"
3183
3184#: part/guiutils.cpp:77
3185#, kde-format
3186msgid "Caret"
3187msgstr "Kursor"
3188
3189#: part/guiutils.cpp:80
3190#, kde-format
3191msgid "File Attachment"
3192msgstr "Kaasatud fail"
3193
3194#: part/guiutils.cpp:83
3195#, kde-format
3196msgid "Sound"
3197msgstr "Heli"
3198
3199#: part/guiutils.cpp:86
3200#, kde-format
3201msgid "Movie"
3202msgstr "Video"
3203
3204#: part/guiutils.cpp:89
3205#, kde-format
3206msgctxt "Caption for a screen annotation"
3207msgid "Screen"
3208msgstr "Ekraan"
3209
3210#: part/guiutils.cpp:92
3211#, kde-format
3212msgctxt "Caption for a widget annotation"
3213msgid "Widget"
3214msgstr "Vidin"
3215
3216#: part/guiutils.cpp:95
3217#, kde-format
3218msgctxt "Caption for a rich media annotation"
3219msgid "Rich Media"
3220msgstr "Multimeedia"
3221
3222#: part/guiutils.cpp:107
3223#, kde-format
3224msgctxt "Unknown author"
3225msgid "Unknown"
3226msgstr "Tundmatu"
3227
3228#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365
3229#, kde-format
3230msgid "Author: %1"
3231msgstr "Autor: %1"
3232
3233#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228
3234#, kde-format
3235msgid "Where do you want to save %1?"
3236msgstr "Kuhu salvestada %1?"
3237
3238#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238
3239#, kde-format
3240msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
3241msgstr "\"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus. Faili ei salvestatud."
3242
3243#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274
3244#, kde-format
3245msgid "Search Options"
3246msgstr "Otsimisvalikud"
3247
3248#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275
3249#, kde-format
3250msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
3251msgid "Case Sensitive"
3252msgstr "Tõstutundlik"
3253
3254#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278
3255#, kde-format
3256msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
3257msgid "Regular Expression"
3258msgstr "Regulaaravaldis"
3259
3260#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376
3261#, kde-format
3262msgid "S&earch:"
3263msgstr "&Otsing:"
3264
3265#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214
3266#, kde-format
3267msgid "Layers"
3268msgstr "Kihid"
3269
3270#: part/minibar.cpp:189
3271#, kde-format
3272msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
3273msgid "of"
3274msgstr "/"
3275
3276#: part/pageview.cpp:538
3277#, kde-format
3278msgid "Zoom"
3279msgstr "Suurendus"
3280
3281#: part/pageview.cpp:550
3282#, kde-format
3283msgid "Zoom to 100%"
3284msgstr "Suurendus 100%"
3285
3286#: part/pageview.cpp:561
3287#, kde-format
3288msgid "Rotate &Right"
3289msgstr "Pöö&ra paremale"
3290
3291#: part/pageview.cpp:562
3292#, kde-format
3293msgctxt "Rotate right"
3294msgid "Right"
3295msgstr "Paremale"
3296
3297#: part/pageview.cpp:566
3298#, kde-format
3299msgid "Rotate &Left"
3300msgstr "Pööra vasaku&le"
3301
3302#: part/pageview.cpp:567
3303#, kde-format
3304msgctxt "Rotate left"
3305msgid "Left"
3306msgstr "Vasakule"
3307
3308#: part/pageview.cpp:571
3309#, kde-format
3310msgid "Original Orientation"
3311msgstr "Algne orientatsioon"
3312
3313#: part/pageview.cpp:577
3314#, kde-format
3315msgid "&Trim View"
3316msgstr "Vaate kär&pimine"
3317
3318#: part/pageview.cpp:581
3319#, kde-format
3320msgid "&Trim Margins"
3321msgstr "Kär&bi veeriseid"
3322
3323#: part/pageview.cpp:588
3324#, kde-format
3325msgid "Trim To &Selection"
3326msgstr "Kärbi &valikule"
3327
3328#: part/pageview.cpp:594
3329#, kde-format
3330msgid "Fit &Width"
3331msgstr "Ma&hutatakse laiusele"
3332
3333#: part/pageview.cpp:598
3334#, kde-format
3335msgid "Fit &Page"
3336msgstr "Mah&utatakse leheküljele"
3337
3338#: part/pageview.cpp:602
3339#, kde-format
3340msgid "&Auto Fit"
3341msgstr "&Automaatne mahutamine"
3342
3343#: part/pageview.cpp:606
3344#, kde-format
3345msgid "Fit Wi&ndow to Page"
3346msgstr "So&bita aken leheküljega"
3347
3348#: part/pageview.cpp:613
3349#, kde-format
3350msgid "&View Mode"
3351msgstr "&Vaaterežiim"
3352
3353#: part/pageview.cpp:625
3354#, kde-format
3355msgctxt "@item:inmenu"
3356msgid "&Single Page"
3357msgstr "Ük&s lehekülg"
3358
3359#: part/pageview.cpp:626
3360#, kde-format
3361msgctxt "@item:inmenu"
3362msgid "&Facing Pages"
3363msgstr "Kõr&vutised leheküljed"
3364
3365#: part/pageview.cpp:627
3366#, kde-format
3367msgctxt "@item:inmenu"
3368msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
3369msgstr "Kõrvutised leheküljed (esimene lehekül&g tsentreeritakse)"
3370
3371#: part/pageview.cpp:630
3372#, kde-format
3373msgctxt "@item:inmenu"
3374msgid "&Overview"
3375msgstr "Ülevaa&de"
3376
3377#: part/pageview.cpp:642
3378#, kde-format
3379msgid "&Continuous"
3380msgstr "&Pidev"
3381
3382#: part/pageview.cpp:649
3383#, kde-format
3384msgctxt "@action page layout"
3385msgid "Use Right to Left Reading Direction"
3386msgstr "Paremalt vasakule lugemise suund"
3387
3388#: part/pageview.cpp:658
3389#, kde-format
3390msgid "&Browse"
3391msgstr "Si&rvimine"
3392
3393#: part/pageview.cpp:666
3394#, kde-format
3395msgid "&Zoom"
3396msgstr "S&uurendus"
3397
3398#: part/pageview.cpp:686
3399#, kde-format
3400msgid "Area &Selection"
3401msgstr "Ala&valik"
3402
3403#: part/pageview.cpp:693
3404#, kde-format
3405msgid "&Text Selection"
3406msgstr "&Tekstivalik"
3407
3408#: part/pageview.cpp:700
3409#, kde-format
3410msgid "T&able Selection"
3411msgstr "Ta&belivalik"
3412
3413#: part/pageview.cpp:707
3414#, fuzzy, kde-format
3415#| msgctxt "Magnifier Tool"
3416#| msgid "Magnifier"
3417msgid "&Magnifier"
3418msgstr "Suurendaja"
3419
3420#: part/pageview.cpp:716
3421#, kde-format
3422msgctxt "@action"
3423msgid "Selection Tools"
3424msgstr "Valikutööriistad"
3425
3426#: part/pageview.cpp:747
3427#, fuzzy, kde-format
3428#| msgid "Digital Signature"
3429msgid "Digitally &Sign..."
3430msgstr "Digitaalne allkiri"
3431
3432#: part/pageview.cpp:753
3433#, kde-format
3434msgid "Speak Whole Document"
3435msgstr "Loe kogu dokument ette"
3436
3437#: part/pageview.cpp:758
3438#, kde-format
3439msgid "Speak Current Page"
3440msgstr "Loe aktiivne lehekülg ette"
3441
3442#: part/pageview.cpp:763
3443#, kde-format
3444msgid "Stop Speaking"
3445msgstr "Lõpeta ettelugemine"
3446
3447#: part/pageview.cpp:768
3448#, kde-format
3449msgid "Pause/Resume Speaking"
3450msgstr "Kõne pausile/pausilt ära"
3451
3452#: part/pageview.cpp:780
3453#, kde-format
3454msgid "Scroll Up"
3455msgstr "Keri üles"
3456
3457#: part/pageview.cpp:786
3458#, kde-format
3459msgid "Scroll Down"
3460msgstr "Keri alla"
3461
3462#: part/pageview.cpp:792
3463#, kde-format
3464msgid "Scroll Page Up"
3465msgstr "Keri lehekülg üles"
3466
3467#: part/pageview.cpp:798
3468#, kde-format
3469msgid "Scroll Page Down"
3470msgstr "Keri lehekülg alla"
3471
3472#: part/pageview.cpp:804
3473#, kde-format
3474msgid "Show Forms"
3475msgstr "Vormide näitamine"
3476
3477#: part/pageview.cpp:1289
3478#, kde-format
3479msgid " Loaded a one-page document."
3480msgid_plural " Loaded a %1-page document."
3481msgstr[0] "Laaditi üheleheküljeline dokument."
3482msgstr[1] "Laaditi %1-leheküljeline dokument."
3483
3484#: part/pageview.cpp:2462
3485#, fuzzy, kde-format
3486#| msgid "Copy to Clipboard"
3487msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
3488msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
3489
3490#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917
3491#: part/pageview.cpp:2971
3492#, kde-format
3493msgid "Copy forbidden by DRM"
3494msgstr "DRM keelab kopeerimise"
3495
3496#: part/pageview.cpp:2773
3497#, kde-format
3498msgid "Text (1 character)"
3499msgid_plural "Text (%1 characters)"
3500msgstr[0] "Tekst (1 märk)"
3501msgstr[1] "Tekst (%1 märki)"
3502
3503#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791
3504#, kde-format
3505msgid "Copy to Clipboard"
3506msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
3507
3508#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967
3509#, kde-format
3510msgid "Speak Text"
3511msgstr "Loe tekst ette"
3512
3513#: part/pageview.cpp:2790
3514#, kde-format
3515msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
3516msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)"
3517
3518#: part/pageview.cpp:2792
3519#, kde-format
3520msgid "Save to File..."
3521msgstr "Salvesta faili..."
3522
3523#: part/pageview.cpp:2811
3524#, kde-format
3525msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
3526msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse."
3527
3528#: part/pageview.cpp:2814
3529#, kde-format
3530msgid "Save file"
3531msgstr "Faili salvestamine"
3532
3533#: part/pageview.cpp:2814
3534#, kde-format
3535msgid "Images (*.png *.jpeg)"
3536msgstr "Pildid (*.png *.jpeg)"
3537
3538#: part/pageview.cpp:2816
3539#, kde-format
3540msgid "File not saved."
3541msgstr "Faili ei salvestatud."
3542
3543#: part/pageview.cpp:2826
3544#, kde-format
3545msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3546msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3."
3547
3548#: part/pageview.cpp:2963
3549#, kde-format
3550msgid "Copy Text"
3551msgstr "Kopeeri tekst"
3552
3553#: part/pageview.cpp:2982
3554#, kde-format
3555msgid "Go to '%1'"
3556msgstr "Liigu leheküljele %1"
3557
3558#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987
3559#, kde-format
3560msgid "Fit Width"
3561msgstr "Mahutatakse laiusele"
3562
3563#: part/pageview.cpp:3918
3564#, kde-format
3565msgid "Fit Page"
3566msgstr "Mahutatakse leheküljele"
3567
3568#: part/pageview.cpp:3918
3569#, kde-format
3570msgid "Auto Fit"
3571msgstr "Automaatne mahutamine"
3572
3573#: part/pageview.cpp:4223
3574#, kde-format
3575msgid "Search for '%1' with"
3576msgstr "Otsi '%1', kasutades"
3577
3578#: part/pageview.cpp:4237
3579#, kde-format
3580msgid "Configure Web Shortcuts..."
3581msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
3582
3583#: part/pageview.cpp:4262
3584#, kde-format
3585msgid "Follow This Link"
3586msgstr "Ava see link"
3587
3588#: part/pageview.cpp:4265
3589#, kde-format
3590msgid "Play this Sound"
3591msgstr "Esita see heli"
3592
3593#: part/pageview.cpp:4267
3594#, kde-format
3595msgid "Stop Sound"
3596msgstr "Peata heli"
3597
3598#: part/pageview.cpp:4273
3599#, kde-format
3600msgid "Copy Link Address"
3601msgstr "Kopeeri lingi aadress"
3602
3603#: part/pageview.cpp:4293
3604#, kde-format
3605msgid "Search for '%1' in this document"
3606msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
3607
3608#: part/pageview.cpp:4715
3609#, kde-format
3610msgid "Welcome"
3611msgstr "Tere tulemast"
3612
3613#: part/pageview.cpp:4828
3614#, kde-format
3615msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3616msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
3617
3618#: part/pageview.cpp:4839
3619#, kde-format
3620msgid "Click to see the magnified view."
3621msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
3622
3623#: part/pageview.cpp:4852
3624#, kde-format
3625msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3626msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
3627
3628#: part/pageview.cpp:4864
3629#, kde-format
3630msgid "Select text"
3631msgstr "Vali tekst"
3632
3633#: part/pageview.cpp:4876
3634#, kde-format
3635msgid ""
3636"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3637"Esc to clear."
3638msgstr ""
3639"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
3640"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
3641
3642#: part/pageview.cpp:4886
3643#, kde-format
3644msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
3645msgstr ""
3646
3647#: part/pageview.cpp:4890
3648#, kde-format
3649msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
3650msgstr ""
3651
3652#: part/pageview.cpp:5027
3653#, kde-format
3654msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
3655msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"
3656
3657#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3658#, kde-format
3659msgid "New Text Note"
3660msgstr "Uus tekstimärkus"
3661
3662#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3663#, kde-format
3664msgid "Text of the new note:"
3665msgstr "Uue märkuse tekst:"
3666
3667#: part/pageviewannotator.cpp:351
3668#, kde-kuit-format
3669msgctxt "@info"
3670msgid ""
3671"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
3672"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
3673"interface> and draw a bigger rectangle."
3674msgstr ""
3675
3676#: part/pageviewannotator.cpp:353
3677#, kde-format
3678msgid "Start over"
3679msgstr ""
3680
3681#: part/pageviewannotator.cpp:354
3682#, fuzzy, kde-format
3683#| msgid "Sign CRL"
3684msgid "Sign"
3685msgstr "CRL-i allkirjastamine"
3686
3687#: part/pageviewannotator.cpp:385
3688#, kde-format
3689msgid ""
3690"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
3691"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
3692"the manual."
3693msgstr ""
3694
3695#: part/pageviewannotator.cpp:391
3696#, kde-format
3697msgid ""
3698"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
3699"validity date."
3700msgstr ""
3701
3702#: part/pageviewannotator.cpp:397
3703#, kde-format
3704msgid "Select certificate to sign with"
3705msgstr ""
3706
3707#: part/pageviewannotator.cpp:397
3708#, fuzzy, kde-format
3709#| msgid "Certificate Data:"
3710msgid "Certificates:"
3711msgstr "Sertifikaadi andmed:"
3712
3713#: part/pageviewannotator.cpp:406
3714#, kde-format
3715msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
3716msgstr ""
3717
3718#: part/pageviewannotator.cpp:408
3719#, fuzzy, kde-format
3720#| msgid "Certificate has Expired."
3721msgid "Enter certificate password"
3722msgstr "Sertifikaat on aegunud."
3723
3724#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494
3725#: part/part.cpp:3287
3726#, kde-format
3727msgctxt "File type name and pattern"
3728msgid "%1 (%2)"
3729msgstr "%1 (%2)"
3730
3731#: part/pageviewannotator.cpp:1058
3732#, kde-format
3733msgctxt ""
3734"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
3735"file name and %2 it's extension"
3736msgid "%1_signed.%2"
3737msgstr ""
3738
3739#: part/pageviewannotator.cpp:1060
3740#, kde-format
3741msgid "Save Signed File As"
3742msgstr ""
3743
3744#: part/pageviewannotator.cpp:1067
3745#, kde-format
3746msgctxt "%1 is a file path"
3747msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
3748msgstr ""
3749
3750#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3751#, fuzzy, kde-format
3752#| msgid "Author"
3753msgid "Author name"
3754msgstr "Autor"
3755
3756#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3757#, fuzzy, kde-format
3758#| msgid "Insert a custom name for the annotation:"
3759msgid "Author name for the annotation:"
3760msgstr "Sisesta nimi, mida lisatavate annotatsioonide juures näidata:"
3761
3762#: part/pageviewannotator.cpp:1253
3763#, kde-format
3764msgctxt "Annotation tool"
3765msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
3766msgstr "Ellipsi joonistamine (vali lohistades ala)"
3767
3768#: part/pageviewannotator.cpp:1255
3769#, kde-format
3770msgctxt "Annotation tool"
3771msgid "Highlight text"
3772msgstr "Teksti esiletõstmine"
3773
3774#: part/pageviewannotator.cpp:1257
3775#, kde-format
3776msgctxt "Annotation tool"
3777msgid "Draw a freehand line"
3778msgstr "Vabakäejoone tõmbamine"
3779
3780#: part/pageviewannotator.cpp:1259
3781#, kde-format
3782msgctxt "Annotation tool"
3783msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3784msgstr "Reasisene tekstiannotatsioon (vali lohistades ala)"
3785
3786#: part/pageviewannotator.cpp:1261
3787#, kde-format
3788msgctxt "Annotation tool"
3789msgid "Put a pop-up note"
3790msgstr "Hüpikmärkuse asetamine"
3791
3792#: part/pageviewannotator.cpp:1263
3793#, kde-format
3794msgctxt "Annotation tool"
3795msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
3796msgstr "Joonista murdjoon (selle sulgemiseks klõpsa esimesel punktil)"
3797
3798#: part/pageviewannotator.cpp:1265
3799#, kde-format
3800msgctxt "Annotation tool"
3801msgid "Draw a rectangle"
3802msgstr "Ristküliku joonistamine"
3803
3804#: part/pageviewannotator.cpp:1267
3805#, kde-format
3806msgctxt "Annotation tool"
3807msgid "Squiggle text"
3808msgstr "Teksti allajoonimine lainelise joonega"
3809
3810#: part/pageviewannotator.cpp:1269
3811#, kde-format
3812msgctxt "Annotation tool"
3813msgid "Put a stamp symbol"
3814msgstr "Aseta templi sümbol"
3815
3816#: part/pageviewannotator.cpp:1271
3817#, kde-format
3818msgctxt "Annotation tool"
3819msgid "Draw a straight line"
3820msgstr "Sirgjoone tõmbamine"
3821
3822#: part/pageviewannotator.cpp:1273
3823#, kde-format
3824msgctxt "Annotation tool"
3825msgid "Strike out text"
3826msgstr "Teksti läbikriipsutamine"
3827
3828#: part/pageviewannotator.cpp:1275
3829#, kde-format
3830msgctxt "Annotation tool"
3831msgid "Underline text"
3832msgstr "Teksti allajoonimine"
3833
3834#: part/pageviewannotator.cpp:1277
3835#, kde-format
3836msgctxt "Annotation tool"
3837msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
3838msgstr "Kirjutusmasina annotatsioon (vali lohistades ala)"
3839
3840#: part/pageviewannotator.cpp:1333
3841#, kde-format
3842msgid "Highlighter"
3843msgstr "Esiletõstmine"
3844
3845#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3846#, kde-format
3847msgctxt "@info"
3848msgid ""
3849"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
3850"Okular"
3851msgstr ""
3852"PDF-dokumenti lisatud templid on kõigist PDF-i näitajatest näha ainult "
3853"Okularis."
3854
3855#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3856#, kde-format
3857msgctxt "@title:window"
3858msgid "Experimental feature"
3859msgstr "Eksperimentaalne võimalus"
3860
3861#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3862#, kde-format
3863msgid "Add favorite annotation"
3864msgstr "Lemmikannotatsiooni lisamine"
3865
3866#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3867#, kde-format
3868msgid "Custom annotation name:"
3869msgstr "Kohandatud annotatsiooni nimi:"
3870
3871#. i18n: ectx: Menu (file)
3872#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
3873#, kde-format
3874msgid "&File"
3875msgstr "&Fail"
3876
3877#. i18n: ectx: Menu (settings)
3878#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
3879#, kde-format
3880msgid "&Settings"
3881msgstr "&Seadistused"
3882
3883#. i18n: ectx: Menu (help)
3884#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96
3885#, kde-format
3886msgid "&Help"
3887msgstr "&Abi"
3888
3889#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
3890#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
3891#, kde-format
3892msgid "&Orientation"
3893msgstr "&Orientatsioon"
3894
3895#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
3896#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
3897#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
3898#, kde-format
3899msgid "&Bookmarks"
3900msgstr "&Järjehoidjad"
3901
3902#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
3903#: part/part-viewermode.rc:63
3904#, kde-format
3905msgid "Viewer Toolbar"
3906msgstr "Näitaja riba"
3907
3908#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48
3909#, kde-format
3910msgid "Thumbnails"
3911msgstr "Pisipildid"
3912
3913#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97
3914#, kde-format
3915msgid "Annotations"
3916msgstr "Annotatsioonid"
3917
3918#: part/part.cpp:445
3919#, kde-format
3920msgid ""
3921"This document contains annotations or form data that were saved internally "
3922"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
3923"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
3924"edit the document."
3925msgstr ""
3926"See dokument sisaldab annotatsioone või vormiandmeid, mis on seesmiselt "
3927"salvestatud Okulari varasema versiooniga. Seesmine salvestamine <b>ei ole "
3928"enam toetatud</b>.<br/>Palun salvesta faili nende liigutamiseks, kui soovid "
3929"jätkata dokumendi redigeerimist."
3930
3931#: part/part.cpp:452
3932#, kde-format
3933msgid ""
3934"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
3935"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
3936msgstr ""
3937"Sel dokumendil on põimitud faile. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Klõpsa "
3938"nende vaatamiseks siia</a> või vali menüüst Fail -> Põimitud failid."
3939
3940#: part/part.cpp:673
3941#, kde-format
3942msgctxt "Previous page"
3943msgid "Previous"
3944msgstr "Eelmine"
3945
3946#: part/part.cpp:674
3947#, kde-format
3948msgid "Go back to the Previous Page"
3949msgstr "Liikumine eelmisele leheküljele"
3950
3951#: part/part.cpp:675
3952#, kde-format
3953msgid "Moves to the previous page of the document"
3954msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
3955
3956#: part/part.cpp:685
3957#, kde-format
3958msgctxt "Next page"
3959msgid "Next"
3960msgstr "Järgmine"
3961
3962#: part/part.cpp:686
3963#, kde-format
3964msgid "Advance to the Next Page"
3965msgstr "Liikumine järgmisele leheküljele"
3966
3967#: part/part.cpp:687
3968#, kde-format
3969msgid "Moves to the next page of the document"
3970msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
3971
3972#: part/part.cpp:698
3973#, kde-format
3974msgid "Beginning of the document"
3975msgstr "Dokumendi algus"
3976
3977#: part/part.cpp:699
3978#, kde-format
3979msgid "Moves to the beginning of the document"
3980msgstr "Liigub dokumendi algusse"
3981
3982#: part/part.cpp:703
3983#, kde-format
3984msgid "End of the document"
3985msgstr "Dokumendi lõpp"
3986
3987#: part/part.cpp:704
3988#, kde-format
3989msgid "Moves to the end of the document"
3990msgstr "Liigub dokumendi lõppu"
3991
3992#: part/part.cpp:717
3993#, kde-format
3994msgid "Rename the current bookmark"
3995msgstr "Aktiivse järjehoidja nime muutmine"
3996
3997#: part/part.cpp:721
3998#, kde-format
3999msgid "Previous Bookmark"
4000msgstr "Eelmine järjehoidja"
4001
4002#: part/part.cpp:723
4003#, kde-format
4004msgid "Go to the previous bookmark"
4005msgstr "Liikumine eelmisele järjehoidjale"
4006
4007#: part/part.cpp:727
4008#, kde-format
4009msgid "Next Bookmark"
4010msgstr "Järgmine järjehoidja"
4011
4012#: part/part.cpp:729
4013#, kde-format
4014msgid "Go to the next bookmark"
4015msgstr "Liikumine järgmisele järjehoidjale"
4016
4017#: part/part.cpp:758
4018#, kde-format
4019msgid "Configure Okular..."
4020msgstr "Okulari seadistamine..."
4021
4022#: part/part.cpp:761
4023#, kde-format
4024msgid "Configure Viewer..."
4025msgstr "Näitaja seadistamine..."
4026
4027#: part/part.cpp:767
4028#, kde-format
4029msgid "Configure Viewer Backends..."
4030msgstr "Näitaja taustaprogrammide seadistamine"
4031
4032#: part/part.cpp:769
4033#, kde-format
4034msgid "Configure Backends..."
4035msgstr "Taustaprogrammide seadistamine..."
4036
4037#: part/part.cpp:805
4038#, kde-format
4039msgid "About Backend"
4040msgstr "Taustaprogrammi info"
4041
4042#: part/part.cpp:810
4043#, kde-format
4044msgid "Reloa&d"
4045msgstr "Laa&di uuesti"
4046
4047#: part/part.cpp:812
4048#, kde-format
4049msgid "Reload the current document from disk."
4050msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kettalt."
4051
4052#: part/part.cpp:818
4053#, kde-format
4054msgid "Close &Find Bar"
4055msgstr "Sul&ge otsinguriba"
4056
4057#: part/part.cpp:823
4058#, kde-format
4059msgid "Page Number"
4060msgstr "Leheküljenumber"
4061
4062#: part/part.cpp:859
4063#, kde-format
4064msgid "Select All Text on Current Page"
4065msgstr "Vali kogu aktiivse lehekülje tekst"
4066
4067#: part/part.cpp:872
4068#, kde-format
4069msgid "Show S&idebar"
4070msgstr "Külgr&iba näitamine"
4071
4072#: part/part.cpp:881
4073#, kde-format
4074msgid "Show &Page Bar"
4075msgstr "Le&heküljeriba näitamine"
4076
4077#: part/part.cpp:887
4078#, kde-format
4079msgid "Show &Signatures Panel"
4080msgstr "Allkir&jade paneeli näitamine"
4081
4082#: part/part.cpp:897
4083#, kde-format
4084msgid "&Embedded Files"
4085msgstr "&Põimitud failid"
4086
4087#: part/part.cpp:903
4088#, kde-format
4089msgid "E&xport As"
4090msgstr "&Eksport"
4091
4092#: part/part.cpp:915
4093#, kde-format
4094msgid "S&hare"
4095msgstr "&Jaga"
4096
4097#: part/part.cpp:924
4098#, kde-format
4099msgid "P&resentation"
4100msgstr "&Esitlus"
4101
4102#: part/part.cpp:931
4103#, kde-format
4104msgid "Open Con&taining Folder"
4105msgstr "Ava s&isaldav kataloog"
4106
4107#: part/part.cpp:947
4108#, kde-format
4109msgid "&Import PostScript as PDF..."
4110msgstr "&Impordi PostScript PDF-ina..."
4111
4112#: part/part.cpp:951
4113#, kde-format
4114msgid "Switch Blackscreen Mode"
4115msgstr "Lülitu ekraanipimendamise režiimi"
4116
4117#: part/part.cpp:959
4118#, kde-format
4119msgid "Erase Drawing"
4120msgstr "Kõrvalda joonistus"
4121
4122#: part/part.cpp:964
4123#, fuzzy, kde-format
4124#| msgid "Configure Okular..."
4125msgctxt "@action"
4126msgid "Configure Color Modes..."
4127msgstr "Okulari seadistamine..."
4128
4129#: part/part.cpp:969
4130#, kde-format
4131msgid "Configure Annotations..."
4132msgstr "Seadista annotatsioone..."
4133
4134#: part/part.cpp:974
4135#, kde-format
4136msgid "Play/Pause Presentation"
4137msgstr "Esita/peata esitlus"
4138
4139#: part/part.cpp:1133
4140#, kde-format
4141msgid "Could not open '%1' (%2) "
4142msgstr "\"%1\" avamine nurjus (%2)"
4143
4144#: part/part.cpp:1183
4145#, kde-format
4146msgid "The loading of %1 has been canceled."
4147msgstr "%1 laadimine katkestati."
4148
4149#: part/part.cpp:1199
4150#, kde-format
4151msgid "Could not open %1. Reason: %2"
4152msgstr "%1 avamine nurjus. Põhjus: %2"
4153
4154#: part/part.cpp:1227
4155#, kde-format
4156msgid "Configure Viewer Backends"
4157msgstr "Näitaja taustaprogrammide seadistamine"
4158
4159#: part/part.cpp:1229
4160#, kde-format
4161msgid "Configure Backends"
4162msgstr "Taustaprogrammide seadistamine"
4163
4164#: part/part.cpp:1309
4165#, kde-format
4166msgid ""
4167"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
4168"using it."
4169msgstr ""
4170"Programmi  \"ps2pdf\" ei leitud, mistõttu Okular ei saa selle abil importida "
4171"PS-faile."
4172
4173#: part/part.cpp:1309
4174#, kde-format
4175msgid "ps2pdf not found"
4176msgstr "Programmi ps2pdf ei leitud"
4177
4178#: part/part.cpp:1314
4179#, kde-format
4180msgid "PostScript files (%1)"
4181msgstr "PostScript-failid (%1)"
4182
4183#: part/part.cpp:1329
4184#, kde-format
4185msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
4186msgstr "PS-faili importimine PDF-ina (see võib võtta veidi aega)..."
4187
4188#: part/part.cpp:1450
4189#, kde-format
4190msgid "Please enter the password to read the document:"
4191msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks vajalik parool:"
4192
4193#: part/part.cpp:1452
4194#, kde-format
4195msgid "Incorrect password. Try again:"
4196msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:"
4197
4198#: part/part.cpp:1457
4199#, kde-format
4200msgid "Document Password"
4201msgstr "Dokumendi parool"
4202
4203#: part/part.cpp:1560
4204#, kde-format
4205msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
4206msgstr "Dokumendis esineb XFA vorme, mis on praegu <b>toetamata</b>."
4207
4208#: part/part.cpp:1567
4209#, kde-format
4210msgid ""
4211"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
4212"View -> Show Forms."
4213msgstr ""
4214"Selles dokumendis on vormid. Klõpsa nupule nende kasutamiseks või vali "
4215"menüüst Vaade -> Näita vorme."
4216
4217#: part/part.cpp:1587
4218#, kde-format
4219msgid ""
4220"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
4221"save a copy and reopen to edit this document."
4222msgstr ""
4223"Kõik selle dokumendi redigeerimis- ja interaktiivsed toimingud on keelatud. "
4224"Palun salvesta koopia ja ava see uuesti dokumendi muutmiseks."
4225
4226#: part/part.cpp:1601
4227#, kde-format
4228msgid "This document is digitally signed."
4229msgstr "See dokument on digitaalselt allkirjastatud."
4230
4231#: part/part.cpp:1604
4232#, kde-format
4233msgid ""
4234"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
4235msgstr ""
4236"See dokument on digitaalselt allkirjastatud, aga seda on pärast viimast "
4237"allkirjastamist muudetud."
4238
4239#: part/part.cpp:1608
4240#, kde-format
4241msgid ""
4242"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
4243"validated properly."
4244msgstr ""
4245"See dokument on digitaalselt allkirjastatud, aga mõnda allkirja polnud "
4246"võimalik valideerida."
4247
4248#: part/part.cpp:1685
4249#, kde-format
4250msgid ""
4251"This document wants to be shown full screen.\n"
4252"Leave normal mode and enter presentation mode?"
4253msgstr ""
4254"See dokument soovib enda näitamist täisekraanis.\n"
4255"Kas lahkuda tavalisest režiimist ja minna esitlusrežiimi?"
4256
4257#: part/part.cpp:1687
4258#, kde-format
4259msgid "Request to Change Viewing Mode"
4260msgstr "Vaaterežiimi muutmise soov"
4261
4262#: part/part.cpp:1688
4263#, kde-format
4264msgid "Enter Presentation Mode"
4265msgstr "Mine esitlusrežiimi"
4266
4267#: part/part.cpp:1689
4268#, kde-format
4269msgid "Deny Request"
4270msgstr "Lükka soov tagasi"
4271
4272#: part/part.cpp:1775
4273#, kde-format
4274msgid "Could not open %1. %2"
4275msgstr "%1 avamine nurjus. %2"
4276
4277#: part/part.cpp:1804
4278#, kde-format
4279msgid ""
4280"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4281"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4282"<br>Do you want to continue reloading the file?"
4283msgstr ""
4284"Leidub salvestamata muudatusi ja faili \"%1\" on muutnud mingi teine "
4285"programm. Sinu muudatused lähevad kaotsi, sest faili ei saa enam salvestada. "
4286"<br>Kas tõesti jätkata faili taaslaadimist?"
4287
4288#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534
4289#, kde-format
4290msgid "File Changed"
4291msgstr "Faili on muudetud"
4292
4293#: part/part.cpp:1806
4294#, kde-format
4295msgid "Continue Reloading"
4296msgstr "Jätka taaslaadimist"
4297
4298#: part/part.cpp:1807
4299#, kde-format
4300msgid "Abort Reloading"
4301msgstr "Loobu taaslaadimisest"
4302
4303#: part/part.cpp:1811
4304#, kde-format
4305msgid ""
4306"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4307"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4308"<br>Do you want to continue closing the file?"
4309msgstr ""
4310"Leidub salvestamata muudatusi ja faili \"%1\" on muutnud mingi teine "
4311"programm. Sinu muudatused lähevad kaotsi, sest faili ei saa enam salvestada. "
4312"<br>Kas tõesti jätkata faili sulgemisega?"
4313
4314#: part/part.cpp:1813
4315#, kde-format
4316msgid "Continue Closing"
4317msgstr "Jätka sulgemisega"
4318
4319#: part/part.cpp:1814
4320#, kde-format
4321msgid "Abort Closing"
4322msgstr "Loobu sulgemisest"
4323
4324#: part/part.cpp:1819
4325#, kde-format
4326msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
4327msgstr "Kas salvestada muudatused failis \"%1\" või unustada need?"
4328
4329#: part/part.cpp:1819
4330#, kde-format
4331msgid "Close Document"
4332msgstr "Sulge dokument"
4333
4334#: part/part.cpp:1939
4335#, kde-format
4336msgid ""
4337"This link points to a close document action that does not work when using "
4338"the embedded viewer."
4339msgstr ""
4340"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada "
4341"põimitud näitajas."
4342
4343#: part/part.cpp:1944
4344#, kde-format
4345msgid ""
4346"This link points to a quit application action that does not work when using "
4347"the embedded viewer."
4348msgstr ""
4349"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada "
4350"põimitud näitajas."
4351
4352#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051
4353#, kde-format
4354msgid "Reloading the document..."
4355msgstr "Dokumendi taaslaadimine..."
4356
4357#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38
4358#, kde-format
4359msgid "Contents"
4360msgstr "Sisu"
4361
4362#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47
4363#, kde-format
4364msgid "Signatures"
4365msgstr "Allkirjad"
4366
4367#: part/part.cpp:2250
4368#, kde-format
4369msgid "Go to Page"
4370msgstr "Liikumine leheküljele"
4371
4372#: part/part.cpp:2273
4373#, kde-format
4374msgid "&Page:"
4375msgstr "&Lehekülg:"
4376
4377#: part/part.cpp:2363
4378#, kde-format
4379msgid "Enter the new name of the bookmark:"
4380msgstr "Järjehoidja uus nimi:"
4381
4382#: part/part.cpp:2409
4383#, kde-format
4384msgid "Rename this Bookmark"
4385msgstr "Muuda järjehoidja nime"
4386
4387#: part/part.cpp:2412
4388#, kde-format
4389msgid "Remove this Bookmark"
4390msgstr "Eemalda see järjehoidja"
4391
4392#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44
4393#, kde-format
4394msgid "Save As"
4395msgstr "Salvesta kui "
4396
4397#: part/part.cpp:2534
4398#, kde-format
4399msgid ""
4400"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
4401"longer be saved."
4402msgstr ""
4403"Faili '%1' on muutnud mingi teine programm, mis tähendab, et seda ei saa "
4404"enam salvestada."
4405
4406#: part/part.cpp:2542
4407#, kde-format
4408msgid ""
4409"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
4410"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
4411"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4412msgstr ""
4413"Aktiivne dokument on parooliga kaitstud.<br />Salvestamiseks tuleb fail "
4414"uuesti laadida. Sinu käest küsitakse uuesti parooli ja sinu tagasivõtmiste "
4415"ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas jätkata?"
4416
4417#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588
4418#, kde-format
4419msgid "Save - Warning"
4420msgstr "Salvestamine - hoiatus"
4421
4422#: part/part.cpp:2564
4423#, kde-format
4424msgid "Could not open the temporary file for saving."
4425msgstr "Ajutise faili avamine salvestamiseks nurjus."
4426
4427#: part/part.cpp:2577
4428#, fuzzy, kde-kuit-format
4429#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4430msgctxt "@info"
4431msgid ""
4432"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
4433"Try saving to another location or changing that file's permissions."
4434msgstr ""
4435"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise "
4436"asukohta."
4437
4438#: part/part.cpp:2588
4439#, kde-format
4440msgid ""
4441"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
4442"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4443msgstr ""
4444"Salvestamise järel nõuab aktiivse dokumendi vorming faili taaslaadimist. "
4445"Seinu tagasivõtmiste ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas "
4446"jätkata?"
4447
4448#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302
4449#, kde-format
4450msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4451msgstr ""
4452"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise "
4453"asukohta."
4454
4455#: part/part.cpp:2612
4456#, kde-format
4457msgid "Filled form contents"
4458msgstr "Täidetud vormide sisu"
4459
4460#: part/part.cpp:2614
4461#, kde-format
4462msgid "User annotations"
4463msgstr "Kasutaja annotatsioonid"
4464
4465#: part/part.cpp:2618
4466#, kde-format
4467msgid ""
4468"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4469"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4470"format to preserve them."
4471msgstr ""
4472"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste "
4473"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari "
4474"dokumendiarhiivi</i> vormingut."
4475
4476#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644
4477#, kde-format
4478msgid "Warning"
4479msgstr "Hoiatus"
4480
4481#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645
4482#, kde-format
4483msgid "Save as Okular document archive..."
4484msgstr "Salvesta Okulari dokumendiarhiivina ..."
4485
4486#: part/part.cpp:2635
4487#, kde-format
4488msgid ""
4489"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4490"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4491"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
4492"discard these elements."
4493msgstr ""
4494"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste "
4495"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari "
4496"dokumendiarhiivi</i> vormingut. Klõpsa <i>Jätka</i> dokumendi salvestamiseks "
4497"ja nende elementide hülgamiseks."
4498
4499#: part/part.cpp:2638
4500#, kde-format
4501msgid ""
4502"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4503"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4504"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
4505"these elements as well as the undo/redo history."
4506msgstr ""
4507"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste "
4508"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari "
4509"dokumendiarhiivi</i> vormingut. Klõpsa <i>Jätka</i> salvestamiseks, kuid "
4510"siis kaotad nii need elemendid kui ka tagasivõtmiste ja uuestitegemiste "
4511"ajaloo."
4512
4513#: part/part.cpp:2640
4514#, kde-format
4515msgid "Continue"
4516msgstr "Jätka"
4517
4518#: part/part.cpp:2640
4519#, kde-format
4520msgid "Continue losing changes"
4521msgstr "Jätka muudatusi kaotades"
4522
4523#: part/part.cpp:2668
4524#, kde-format
4525msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
4526msgstr "Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. %2"
4527
4528#: part/part.cpp:2704
4529#, kde-format
4530msgid ""
4531"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
4532"\n"
4533"The document does not exist anymore."
4534msgstr ""
4535"Okular ei saa kopeerida dokumenti %1 määratud asukohta.\n"
4536"\n"
4537"Dokumenti ei ole enam olemas."
4538
4539#: part/part.cpp:2732
4540#, kde-format
4541msgid ""
4542"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
4543"location."
4544msgstr ""
4545"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Tõrge: '%2'. Proovi salvestada "
4546"mõnda teise asukohta."
4547
4548#: part/part.cpp:2970
4549#, kde-format
4550msgid "Expand whole section"
4551msgstr "Keri kogu sektsioon lahti"
4552
4553#: part/part.cpp:2971
4554#, kde-format
4555msgid "Collapse whole section"
4556msgstr "Keri kogu sektsioon kokku"
4557
4558#: part/part.cpp:2972
4559#, kde-format
4560msgid "Expand all"
4561msgstr "Keri kõik lahti"
4562
4563#: part/part.cpp:2973
4564#, kde-format
4565msgid "Collapse all"
4566msgstr "Keri kõik kokku"
4567
4568#: part/part.cpp:2985
4569#, kde-format
4570msgid "Add Bookmark"
4571msgstr "Lisa järjehoidja"
4572
4573#: part/part.cpp:3006
4574#, kde-format
4575msgid "Tools"
4576msgstr "Tööriistad"
4577
4578#: part/part.cpp:3185
4579#, fuzzy, kde-format
4580#| msgid "Speak Text"
4581msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
4582msgid "Speak"
4583msgstr "Loe tekst ette"
4584
4585#: part/part.cpp:3339
4586#, kde-format
4587msgctxt "@title:window"
4588msgid "Print"
4589msgstr "Trükkimine"
4590
4591#: part/part.cpp:3403
4592#, kde-format
4593msgid "Printing this document is not allowed."
4594msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
4595
4596#: part/part.cpp:3410
4597#, kde-format
4598msgid ""
4599"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
4600msgstr ""
4601"Dokumendi trükkimine nurjus. Tundmatu viga. Palun anna sellest teada "
4602"aadressil bugs.kde.org"
4603
4604#: part/part.cpp:3412
4605#, kde-format
4606msgid ""
4607"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
4608"bugs.kde.org"
4609msgstr ""
4610"Dokumendi trükkimine nurjus. Täpne viga on \"%1\". Palun anna sellest teada "
4611"aadressil bugs.kde.org"
4612
4613#: part/part.cpp:3489
4614#, kde-format
4615msgid "Go to the place you were before"
4616msgstr "Liigub eelmisesse asukohta"
4617
4618#: part/part.cpp:3493
4619#, kde-format
4620msgid "Go to the place you were after"
4621msgstr "Liigub järgmisse asukohta"
4622
4623#: part/part.cpp:3518
4624#, kde-format
4625msgid ""
4626"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
4627"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4628msgstr ""
4629"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud luua ajutist faili "
4630"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4631
4632#: part/part.cpp:3530
4633#, kde-format
4634msgid ""
4635"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
4636"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
4637msgstr ""
4638"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
4639"avamine lahtipakkimiseks nurjus. Faili ei laaditud.</qt>"
4640
4641#: part/part.cpp:3534
4642#, kde-format
4643msgid ""
4644"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4645"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
4646"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
4647"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
4648msgstr ""
4649"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui sul ei ole õigust faili lugeda. "
4650"Faili omanikku ja õigusi saad kontrollida, kui klõpsad failihalduris Dolphin "
4651"failile hiire parema nupuga ja valid kontekstimenüüst 'Omadused' ning "
4652"avanenud aknas kaardi 'Õigused'.</qt>"
4653
4654#: part/part.cpp:3555
4655#, kde-format
4656msgid ""
4657"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
4658"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
4659msgstr ""
4660"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
4661"lahtipakkimine nurjus. Faili ei laaditud.</qt>"
4662
4663#: part/part.cpp:3559
4664#, kde-format
4665msgid ""
4666"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
4667"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
4668msgstr ""
4669"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui fail on vigane. Kui soovid seda "
4670"kontrollida, proovi fail lahti pakkida käsureatööriistade abil.</qt>"
4671
4672#: part/part.cpp:3585
4673#, kde-format
4674msgid "No Bookmarks"
4675msgstr "Järjehoidjaid pole"
4676
4677#: part/part.cpp:3656
4678#, kde-format
4679msgid "There was a problem sharing the document: %1"
4680msgstr "Dokumendi jagamisel tekkis probleem: %1"
4681
4682#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662
4683#, kde-format
4684msgid "Share"
4685msgstr "Jagamine"
4686
4687#: part/part.cpp:3660
4688#, kde-format
4689msgid "Document shared successfully"
4690msgstr "Dokumendi jagamine oli edukas"
4691
4692#: part/part.cpp:3662
4693#, kde-format
4694msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
4695msgstr "Jagatud dokumendi leiab aadressilt <a href=\"%1\">%1</a>"
4696
4697#. i18n: ectx: Menu (edit)
4698#: part/part.rc:19
4699#, kde-format
4700msgid "&Edit"
4701msgstr "&Redigeerimine"
4702
4703#. i18n: ectx: Menu (view)
4704#: part/part.rc:32
4705#, kde-format
4706msgid "&View"
4707msgstr "&Vaade"
4708
4709#. i18n: ectx: Menu (go)
4710#: part/part.rc:53
4711#, kde-format
4712msgid "&Go"
4713msgstr "&Liikumine"
4714
4715#. i18n: ectx: Menu (tools)
4716#: part/part.rc:73
4717#, kde-format
4718msgid "&Tools"
4719msgstr "&Tööriistad"
4720
4721#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4722#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24
4723#, kde-format
4724msgid "Main Toolbar"
4725msgstr "Peamine tööriistariba"
4726
4727#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
4728#: part/part.rc:118
4729#, kde-format
4730msgid "Annotation Toolbar"
4731msgstr "Annotatsioonide tööriistariba"
4732
4733#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
4734#: part/part.rc:142
4735#, fuzzy, kde-format
4736#| msgid "Annotation Toolbar"
4737msgid "Quick Annotation Toolbar"
4738msgstr "Annotatsioonide tööriistariba"
4739
4740#: part/preferencesdialog.cpp:39
4741#, kde-format
4742msgid "General Options"
4743msgstr "Üldised valikud"
4744
4745#: part/preferencesdialog.cpp:40
4746#, kde-format
4747msgid "Accessibility"
4748msgstr "Hõlbustus"
4749
4750#: part/preferencesdialog.cpp:40
4751#, kde-format
4752msgid "Accessibility Reading Aids"
4753msgstr "Lugemise hõlbustusvahendid"
4754
4755#: part/preferencesdialog.cpp:41
4756#, kde-format
4757msgid "Performance"
4758msgstr "Jõudlus"
4759
4760#: part/preferencesdialog.cpp:41
4761#, kde-format
4762msgid "Performance Tuning"
4763msgstr "Jõudluse häälestamine"
4764
4765#: part/preferencesdialog.cpp:43
4766#, kde-format
4767msgid "Configure Viewer"
4768msgstr "Näitaja seadistamine"
4769
4770#: part/preferencesdialog.cpp:48
4771#, kde-format
4772msgid "Presentation"
4773msgstr "Esitlus"
4774
4775#: part/preferencesdialog.cpp:48
4776#, kde-format
4777msgid "Options for Presentation Mode"
4778msgstr "Esitlusrežiimi valikud"
4779
4780#: part/preferencesdialog.cpp:49
4781#, kde-format
4782msgid "Annotation Options"
4783msgstr "Annoteerimise valikud"
4784
4785#: part/preferencesdialog.cpp:50
4786#, kde-format
4787msgid "Editor"
4788msgstr "Redaktor"
4789
4790#: part/preferencesdialog.cpp:50
4791#, kde-format
4792msgid "Editor Options"
4793msgstr "Redaktori valikud"
4794
4795#: part/presentationsearchbar.cpp:77
4796#, kde-format
4797msgid "Find Next"
4798msgstr "Otsi järgmine"
4799
4800#: part/presentationwidget.cpp:165
4801#, kde-format
4802msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
4803msgid "%1 – Presentation"
4804msgstr "%1 - esitlus"
4805
4806#: part/presentationwidget.cpp:219
4807#, kde-format
4808msgid "Switch Screen"
4809msgstr "Vaheta ekraani"
4810
4811#: part/presentationwidget.cpp:224
4812#, kde-format
4813msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
4814msgid "Screen %1"
4815msgstr "Ekraan %1"
4816
4817#: part/presentationwidget.cpp:231
4818#, kde-format
4819msgid "Exit Presentation Mode"
4820msgstr "Välju esitlusrežiimist"
4821
4822#: part/presentationwidget.cpp:363
4823#, kde-format
4824msgid "Title: %1"
4825msgstr "Pealkiri: %1"
4826
4827#: part/presentationwidget.cpp:366
4828#, kde-format
4829msgid "Pages: %1"
4830msgstr "Lehekülgi: %1"
4831
4832#: part/presentationwidget.cpp:367
4833#, kde-format
4834msgid "Click to begin"
4835msgstr "Klõpsa alustamiseks"
4836
4837#: part/presentationwidget.cpp:501
4838#, kde-format
4839msgctxt "For Presentation"
4840msgid "Pause"
4841msgstr "Paus"
4842
4843#: part/presentationwidget.cpp:504
4844#, kde-format
4845msgctxt "For Presentation"
4846msgid "Play"
4847msgstr "Esita"
4848
4849#: part/presentationwidget.cpp:1556
4850#, kde-format
4851msgid ""
4852"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
4853"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
4854"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
4855msgstr ""
4856"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või "
4857"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse "
4858"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi "
4859"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)."
4860
4861#: part/presentationwidget.cpp:1639
4862#, kde-format
4863msgctxt ""
4864"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
4865"is active"
4866msgid "Giving a presentation"
4867msgstr "Esitluse näitamine"
4868
4869#: part/propertiesdialog.cpp:49
4870#, kde-format
4871msgid "Unknown File"
4872msgstr "Tundmatu fail"
4873
4874#: part/propertiesdialog.cpp:63
4875#, kde-format
4876msgid "%1 Properties"
4877msgstr "%1 omadused"
4878
4879#: part/propertiesdialog.cpp:103
4880#, kde-format
4881msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
4882msgid "%1 (%2)"
4883msgstr "%1 (%2)"
4884
4885#: part/propertiesdialog.cpp:116
4886#, kde-format
4887msgid "%1:"
4888msgstr "%1:"
4889
4890#: part/propertiesdialog.cpp:123
4891#, kde-format
4892msgid "&Fonts"
4893msgstr "&Fondid"
4894
4895#: part/propertiesdialog.cpp:144
4896#, kde-format
4897msgid "Reading font information..."
4898msgstr "Fondiinfo lugemine..."
4899
4900#: part/propertiesdialog.cpp:157
4901#, kde-format
4902msgid "&Page Sizes"
4903msgstr "&Lehekülgede suurused"
4904
4905#: part/propertiesdialog.cpp:224
4906#, kde-format
4907msgctxt "@action:inmenu"
4908msgid "&Extract Font"
4909msgstr "&Paki font lahti"
4910
4911#: part/propertiesdialog.cpp:271
4912#, kde-format
4913msgid "Type 1"
4914msgstr "Type 1"
4915
4916#: part/propertiesdialog.cpp:274
4917#, kde-format
4918msgid "Type 1C"
4919msgstr "Type 1C"
4920
4921#: part/propertiesdialog.cpp:277
4922#, kde-format
4923msgctxt "OT means OpenType"
4924msgid "Type 1C (OT)"
4925msgstr "Type 1C (OT)"
4926
4927#: part/propertiesdialog.cpp:280
4928#, kde-format
4929msgid "Type 3"
4930msgstr "Type 3"
4931
4932#: part/propertiesdialog.cpp:283
4933#, kde-format
4934msgid "TrueType"
4935msgstr "TrueType"
4936
4937#: part/propertiesdialog.cpp:286
4938#, kde-format
4939msgctxt "OT means OpenType"
4940msgid "TrueType (OT)"
4941msgstr "TrueType (OT)"
4942
4943#: part/propertiesdialog.cpp:289
4944#, kde-format
4945msgid "CID Type 0"
4946msgstr "CID Type 0"
4947
4948#: part/propertiesdialog.cpp:292
4949#, kde-format
4950msgid "CID Type 0C"
4951msgstr "CID Type 0C"
4952
4953#: part/propertiesdialog.cpp:295
4954#, kde-format
4955msgctxt "OT means OpenType"
4956msgid "CID Type 0C (OT)"
4957msgstr "CID Type 0C (OT)"
4958
4959#: part/propertiesdialog.cpp:298
4960#, kde-format
4961msgid "CID TrueType"
4962msgstr "CID TrueType"
4963
4964#: part/propertiesdialog.cpp:301
4965#, kde-format
4966msgctxt "OT means OpenType"
4967msgid "CID TrueType (OT)"
4968msgstr "CID TrueType (OT)"
4969
4970#: part/propertiesdialog.cpp:304
4971#, kde-format
4972msgid "TeX PK"
4973msgstr "TeX PK"
4974
4975#: part/propertiesdialog.cpp:307
4976#, kde-format
4977msgid "TeX virtual"
4978msgstr "TeXi virtuaalne"
4979
4980#: part/propertiesdialog.cpp:310
4981#, kde-format
4982msgid "TeX Font Metric"
4983msgstr "TeXi fondimeetrika"
4984
4985#: part/propertiesdialog.cpp:313
4986#, kde-format
4987msgid "TeX FreeType-handled"
4988msgstr "TeX FreeType'i käsitluses"
4989
4990#: part/propertiesdialog.cpp:316
4991#, kde-format
4992msgctxt "Unknown font type"
4993msgid "Unknown"
4994msgstr "Tundmatu"
4995
4996#: part/propertiesdialog.cpp:329
4997#, kde-format
4998msgid "Embedded (subset)"
4999msgstr "Põimitud (alamhulk)"
5000
5001#: part/propertiesdialog.cpp:332
5002#, kde-format
5003msgid "Fully embedded"
5004msgstr "Täielikult põimitud"
5005
5006#: part/propertiesdialog.cpp:342
5007#, kde-format
5008msgid "No"
5009msgstr "Ei"
5010
5011#: part/propertiesdialog.cpp:345
5012#, kde-format
5013msgid "Yes (subset)"
5014msgstr "Jah (alamhulk)"
5015
5016#: part/propertiesdialog.cpp:348
5017#, kde-format
5018msgid "Yes"
5019msgstr "Jah"
5020
5021#: part/propertiesdialog.cpp:367
5022#, kde-format
5023msgctxt "Replacing missing font with another one"
5024msgid "%1 (substituting with %2)"
5025msgstr "%1 (asenduseks %2)"
5026
5027#: part/propertiesdialog.cpp:369
5028#, kde-format
5029msgctxt "font name not available (empty)"
5030msgid "[n/a]"
5031msgstr "[-]"
5032
5033#: part/propertiesdialog.cpp:383
5034#, kde-format
5035msgid "Unknown font"
5036msgstr "Tundmatu font"
5037
5038#: part/propertiesdialog.cpp:387
5039#, kde-format
5040msgid "Embedded: %1"
5041msgstr "Põimitud: %1"
5042
5043#: part/propertiesdialog.cpp:418
5044#, kde-format
5045msgid "Name"
5046msgstr "Nimi"
5047
5048#: part/propertiesdialog.cpp:421
5049#, kde-format
5050msgid "Type"
5051msgstr "Tüüp"
5052
5053#: part/propertiesdialog.cpp:424
5054#, kde-format
5055msgid "File"
5056msgstr "Fail"
5057
5058#: part/propertiesdialog.cpp:486
5059#, kde-format
5060msgid "Page"
5061msgstr "Lehekülg"
5062
5063#: part/propertiesdialog.cpp:489
5064#, kde-format
5065msgid "Size"
5066msgstr "Suurus"
5067
5068#: part/revisionviewer.cpp:41
5069#, kde-format
5070msgid "Revision Preview"
5071msgstr "Versiooni eelvaatlus"
5072
5073#: part/revisionviewer.cpp:53
5074#, kde-format
5075msgid "Where do you want to save this revision?"
5076msgstr "Kuhu see versioon salvestada?"
5077
5078#: part/revisionviewer.cpp:56
5079#, kde-format
5080msgid "Could not save file %1."
5081msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus."
5082
5083#: part/revisionviewer.cpp:75
5084#, kde-format
5085msgid "Could not view revision."
5086msgstr "Versiooni näitamine nurjus."
5087
5088#: part/searchwidget.cpp:38
5089#, kde-format
5090msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
5091msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte"
5092
5093#: part/searchwidget.cpp:48
5094#, kde-format
5095msgid "Case Sensitive"
5096msgstr "Tõstutundlik"
5097
5098#: part/searchwidget.cpp:50
5099#, kde-format
5100msgid "Match Phrase"
5101msgstr "Väljendi sobivus"
5102
5103#: part/searchwidget.cpp:51
5104#, kde-format
5105msgid "Match All Words"
5106msgstr "Kõigi sõnade sobivus"
5107
5108#: part/searchwidget.cpp:52
5109#, kde-format
5110msgid "Match Any Word"
5111msgstr "Suvalise sõna sobivus"
5112
5113#: part/searchwidget.cpp:71
5114#, kde-format
5115msgid "Filter Options"
5116msgstr "Filtri valikud"
5117
5118#: part/side_reviews.cpp:64
5119#, kde-format
5120msgid ""
5121"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
5122"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
5123msgstr ""
5124"<div align=center><h3>Annotatsioonid puuduvad</h3>Uue annotatsiooni "
5125"loomiseks vajuta F6 või vali menüükäsk <i>Tööriistad -&gt; Annotatsioonid</"
5126"i>.</div>"
5127
5128#: part/side_reviews.cpp:136
5129#, kde-format
5130msgid "Group by Page"
5131msgstr "Rühmitamine lehekülgede kaupa"
5132
5133#: part/side_reviews.cpp:141
5134#, kde-format
5135msgid "Group by Author"
5136msgstr "Rühmitamine autorite kaupa"
5137
5138#: part/side_reviews.cpp:149
5139#, kde-format
5140msgid "Show annotations for current page only"
5141msgstr "Ainult aktiivse lehekülje annotatsioonide näitamine"
5142
5143#: part/side_reviews.cpp:159
5144#, kde-format
5145msgid "Expand all elements"
5146msgstr "Keri kõik elemendid lahti"
5147
5148#: part/side_reviews.cpp:161
5149#, kde-format
5150msgid "Collapse all elements"
5151msgstr "Keri kõik elemendid kokku"
5152
5153#: part/signatureguiutils.cpp:42
5154#, kde-format
5155msgid "The signature is cryptographically valid."
5156msgstr "Allkiri on krüptograafiliselt kehtiv."
5157
5158#: part/signatureguiutils.cpp:44
5159#, kde-format
5160msgid "The signature is cryptographically invalid."
5161msgstr "Allkiri ei ole krüptograafiliselt kehtiv."
5162
5163#: part/signatureguiutils.cpp:46
5164#, kde-format
5165msgid "Digest Mismatch occurred."
5166msgstr "Esines räsi kokkusobimatus."
5167
5168#: part/signatureguiutils.cpp:48
5169#, kde-format
5170msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
5171msgstr "Allkirja CMS/PKCS7 struktuur on moondunud"
5172
5173#: part/signatureguiutils.cpp:50
5174#, kde-format
5175msgid "The requested signature is not present in the document."
5176msgstr "Nõutud allkirja dokumendis ei leidu."
5177
5178#: part/signatureguiutils.cpp:52
5179#, kde-format
5180msgid "The signature could not be verified."
5181msgstr "Allkirja ei saa kontrollida."
5182
5183#: part/signatureguiutils.cpp:60
5184#, kde-format
5185msgid "Certificate is Trusted."
5186msgstr "Sertifikaat on usaldusväärne."
5187
5188#: part/signatureguiutils.cpp:62
5189#, kde-format
5190msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
5191msgstr "Sertifikaadi väljaandja ei ole usaldusväärne."
5192
5193#: part/signatureguiutils.cpp:64
5194#, kde-format
5195msgid "Certificate issuer is unknown."
5196msgstr "Sertifikaadi väljaandja on tundmatu."
5197
5198#: part/signatureguiutils.cpp:66
5199#, kde-format
5200msgid "Certificate has been Revoked."
5201msgstr "Sertifikaat on tühistatud."
5202
5203#: part/signatureguiutils.cpp:68
5204#, kde-format
5205msgid "Certificate has Expired."
5206msgstr "Sertifikaat on aegunud."
5207
5208#: part/signatureguiutils.cpp:70
5209#, kde-format
5210msgid "Certificate has not yet been verified."
5211msgstr "Sertifikaati ei ole veel kontrollitud."
5212
5213#: part/signatureguiutils.cpp:72
5214#, kde-format
5215msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
5216msgstr "Tundmatu probleem sertifikaadiga või rikutud andmed."
5217
5218#: part/signatureguiutils.cpp:80
5219#, kde-format
5220msgid "MD2"
5221msgstr "MD2"
5222
5223#: part/signatureguiutils.cpp:82
5224#, kde-format
5225msgid "MD5"
5226msgstr "MD5"
5227
5228#: part/signatureguiutils.cpp:84
5229#, kde-format
5230msgid "SHA1"
5231msgstr "SHA1"
5232
5233#: part/signatureguiutils.cpp:86
5234#, kde-format
5235msgid "SHA256"
5236msgstr "SHA256"
5237
5238#: part/signatureguiutils.cpp:88
5239#, kde-format
5240msgid "SHA384"
5241msgstr "SHA384"
5242
5243#: part/signatureguiutils.cpp:90
5244#, kde-format
5245msgid "SHA512"
5246msgstr "SHA512"
5247
5248#: part/signatureguiutils.cpp:92
5249#, kde-format
5250msgid "SHA224"
5251msgstr "SHA224"
5252
5253#: part/signatureguiutils.cpp:94
5254#, kde-format
5255msgid "Unknown Algorithm"
5256msgstr "Tundmatu algoritm"
5257
5258#: part/signatureguiutils.cpp:102
5259#, kde-format
5260msgid "RSA"
5261msgstr "RSA"
5262
5263#: part/signatureguiutils.cpp:104
5264#, kde-format
5265msgid "DSA"
5266msgstr "DSA"
5267
5268#: part/signatureguiutils.cpp:106
5269#, kde-format
5270msgid "EC"
5271msgstr "EC"
5272
5273#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111
5274#, kde-format
5275msgid "Unknown Type"
5276msgstr "Tundmatu tüüp"
5277
5278#: part/signatureguiutils.cpp:118
5279#, kde-format
5280msgid "Digital Signature"
5281msgstr "Digitaalne allkiri"
5282
5283#: part/signatureguiutils.cpp:120
5284#, kde-format
5285msgid "Non-Repudiation"
5286msgstr "Salgamise vääramine"
5287
5288#: part/signatureguiutils.cpp:122
5289#, kde-format
5290msgid "Encrypt Keys"
5291msgstr "Võtmete krüptimine"
5292
5293#: part/signatureguiutils.cpp:124
5294#, kde-format
5295msgid "Decrypt Keys"
5296msgstr "Võtmete lahtikrüptimine"
5297
5298#: part/signatureguiutils.cpp:126
5299#, kde-format
5300msgid "Key Agreement"
5301msgstr "Võtme leping"
5302
5303#: part/signatureguiutils.cpp:128
5304#, kde-format
5305msgid "Sign Certificate"
5306msgstr "Sertifikaadi allkirjastamine"
5307
5308#: part/signatureguiutils.cpp:130
5309#, kde-format
5310msgid "Sign CRL"
5311msgstr "CRL-i allkirjastamine"
5312
5313#: part/signatureguiutils.cpp:132
5314#, kde-format
5315msgid "Encrypt Only"
5316msgstr "Ainult krüptimine"
5317
5318#: part/signatureguiutils.cpp:134
5319#, kde-format
5320msgid "No Usage Specified"
5321msgstr "Kasutus pole määratud"
5322
5323#: part/signatureguiutils.cpp:140
5324#, kde-format
5325msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
5326msgid ", "
5327msgstr ", "
5328
5329#: part/signaturemodel.cpp:135
5330#, kde-format
5331msgid "Rev. %1: Signed By %2"
5332msgstr "Vers. %1: Allkirjastanud %2"
5333
5334#: part/signaturemodel.cpp:141
5335#, kde-format
5336msgid "Signing Time: %1"
5337msgstr "Allkirjastamisaeg: %1"
5338
5339#: part/signaturemodel.cpp:146
5340#, kde-format
5341msgid "Reason: %1"
5342msgstr "Põhjus: %1"
5343
5344#: part/signaturemodel.cpp:150
5345#, kde-format
5346msgid "Field: %1 on page %2"
5347msgstr "Väli: %1 leheküljel %2"
5348
5349#: part/signaturepanel.cpp:94
5350#, kde-format
5351msgid "Properties"
5352msgstr "Omadused"
5353
5354#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
5355#, kde-format
5356msgid "Not Available"
5357msgstr "Pole teada"
5358
5359#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
5360#, kde-format
5361msgid "The document has not been modified since it was signed."
5362msgstr "Dokumenti ei ole pärast allkirjastamist muudetud."
5363
5364#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55
5365#, kde-format
5366msgid ""
5367"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
5368"modified;\n"
5369"however there have been subsequent changes to the document."
5370msgstr ""
5371"Dokumendi versiooni, mida see allkiri hõlmab, ei ole muudetud;\n"
5372"kuid dokumendis on tehtud hiljem muudatusi."
5373
5374#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
5375#, kde-format
5376msgid ""
5377"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
5378msgstr ""
5379"Dokumenti on muudetud viisil, mida eelmine allkirjastaja ei ole lubanud."
5380
5381#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61
5382#, kde-format
5383msgid "The document integrity verification could not be completed."
5384msgstr "Dokumendi terviklikkuse kontrolli ei saanud lõpetada."
5385
5386#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
5387#, kde-format
5388msgid "Validity Status"
5389msgstr "Kehtivuse olek"
5390
5391#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67
5392#, kde-format
5393msgid "Signature Validity:"
5394msgstr "Allkirja kehtivus:"
5395
5396#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
5397#, kde-format
5398msgid "Document Modifications:"
5399msgstr "Dokumendi muudatused:"
5400
5401#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71
5402#, kde-format
5403msgid "Additional Information"
5404msgstr "Lisateave"
5405
5406#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
5407#, kde-format
5408msgid "Signed By:"
5409msgstr "Allkirjastaja:"
5410
5411#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75
5412#, kde-format
5413msgid "Signing Time:"
5414msgstr "Allkirjastamisaeg:"
5415
5416#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
5417#, kde-format
5418msgid "Reason:"
5419msgstr "Põhjus:"
5420
5421#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
5422#, kde-format
5423msgid "Location:"
5424msgstr "Asukoht:"
5425
5426#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89
5427#, kde-format
5428msgid "Document Version"
5429msgstr "Dokumendi versioon"
5430
5431#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
5432#, kde-format
5433msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
5434msgid "Document Revision %1 of %2"
5435msgstr "Dokumendi versioon %1 / %2"
5436
5437#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94
5438#, kde-format
5439msgid "View Signed Version..."
5440msgstr "Vaata allkirjastatud versiooni ..."
5441
5442#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101
5443#, kde-format
5444msgid "View Certificate..."
5445msgstr "Vaata sertifikaati ..."
5446
5447#: part/thumbnaillist.cpp:980
5448#, kde-format
5449msgid "Show bookmarked pages only"
5450msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine"
5451
5452#: part/videowidget.cpp:137
5453#, kde-format
5454msgctxt "start the movie playback"
5455msgid "Play"
5456msgstr "Esita"
5457
5458#: part/videowidget.cpp:140
5459#, kde-format
5460msgctxt "pause the movie playback"
5461msgid "Pause"
5462msgstr "Paus"
5463
5464#: part/videowidget.cpp:242
5465#, kde-format
5466msgctxt "stop the movie playback"
5467msgid "Stop"
5468msgstr "Peata"
5469
5470#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
5471#, kde-format
5472msgid "&Add..."
5473msgstr "Lis&a..."
5474
5475#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
5476#, kde-format
5477msgid "&Edit..."
5478msgstr "&Muuda..."
5479
5480#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
5481#, kde-format
5482msgid "&Remove"
5483msgstr "&Eemalda"
5484
5485#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
5486#, kde-format
5487msgid "Move &Up"
5488msgstr "Liiguta ü&les"
5489
5490#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
5491#, kde-format
5492msgid "Move &Down"
5493msgstr "Liiguta &alla"
5494
5495#: part/widgetdrawingtools.cpp:104
5496#, kde-format
5497msgid "Default Drawing Tool #%1"
5498msgstr "Vaikimisi joonistamistööriist nr %1"
5499
5500#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5501#, kde-format
5502msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
5503msgstr "Selle nimega tööriist on juba olemas. Kasutatakse vaikevarianti"
5504
5505#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5506#, kde-format
5507msgid "Duplicated Name"
5508msgstr "Topeltnimi"
5509
5510#: shell/main.cpp:71
5511#, kde-format
5512msgid "Page of the document to be shown"
5513msgstr "Näidatav dokumendi lehekülg"
5514
5515#: shell/main.cpp:72
5516#, kde-format
5517msgid "Start the document in presentation mode"
5518msgstr "Dokumendi avamine esitlusrežiimis"
5519
5520#: shell/main.cpp:73
5521#, kde-format
5522msgid "Start with print dialog"
5523msgstr "Käivitamine trükkimisdialoogiga"
5524
5525#: shell/main.cpp:74
5526#, kde-format
5527msgid "Start with print dialog and exit after printing"
5528msgstr "Käivitamine trükkimisdialoogiga ja väljumine pärast trükkimist"
5529
5530#: shell/main.cpp:75
5531#, kde-format
5532msgid "\"Unique instance\" control"
5533msgstr "\"Unikaalse isendi\" kontroll"
5534
5535#: shell/main.cpp:76
5536#, kde-format
5537msgid "Not raise window"
5538msgstr "Akent esile ei tooda"
5539
5540#: shell/main.cpp:77
5541#, kde-format
5542msgid "Find a string on the text"
5543msgstr "Stringi leidmine tekstis"
5544
5545#: shell/main.cpp:78
5546#, kde-format
5547msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
5548msgstr "Avatavad dokumendid. '-' korral loetakse standardsisendist."
5549
5550#: shell/okular_main.cpp:125
5551#, kde-format
5552msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
5553msgstr "Tõrge: võtit --unique kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
5554
5555#: shell/okular_main.cpp:131
5556#, kde-format
5557msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5558msgstr ""
5559"Tõrge: võtit --presentation kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
5560
5561#: shell/okular_main.cpp:137
5562#, kde-format
5563msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
5564msgstr "Tõrge: võtit --print kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
5565
5566#: shell/okular_main.cpp:143
5567#, kde-format
5568msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
5569msgstr "Tõrge: võtit --page kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
5570
5571#: shell/okular_main.cpp:149
5572#, kde-format
5573msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
5574msgstr "Tõrge: võtit --find kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
5575
5576#: shell/shell.cpp:91
5577#, kde-format
5578msgid "Unable to find the Okular component: %1"
5579msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus: %1"
5580
5581#: shell/shell.cpp:132
5582#, kde-format
5583msgid ""
5584"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
5585"the unique one."
5586msgstr ""
5587"Okulari unikaalne isend juba töötab. Käesolev isend ei oleks unikaalne."
5588
5589#: shell/shell.cpp:144
5590#, kde-format
5591msgid "Unable to find the Okular component."
5592msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus."
5593
5594#: shell/shell.cpp:355
5595#, kde-format
5596msgid ""
5597"Click to open a file\n"
5598"Click and hold to open a recent file"
5599msgstr ""
5600"Klõpsa faili avamiseks\n"
5601"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
5602
5603#: shell/shell.cpp:356
5604#, kde-format
5605msgid ""
5606"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
5607msgstr ""
5608"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
5609"kasutatud faili avamiseks"
5610
5611#: shell/shell.cpp:369
5612#, kde-format
5613msgid "Next Tab"
5614msgstr "Järgmine kaart"
5615
5616#: shell/shell.cpp:375
5617#, kde-format
5618msgid "Previous Tab"
5619msgstr "Eelmine kaart"
5620
5621#: shell/shell.cpp:381
5622#, kde-format
5623msgid "Undo close tab"
5624msgstr "Võta kaardi sulgemine tagasi"
5625
5626#: shell/shell.cpp:486
5627#, kde-format
5628msgid "All files (*)"
5629msgstr "Kõik failid (*)"
5630
5631#: shell/shell.cpp:487
5632#, kde-format
5633msgid "All supported files (%1)"
5634msgstr "Kõik toetatud failid (%1)"
5635
5636#: shell/shell.cpp:491
5637#, kde-format
5638msgid "Open Document"
5639msgstr "Ava dokument"
5640
5641#: shell/shell.cpp:592
5642#, kde-format
5643msgid "Confirm Close"
5644msgstr "Sulgemise kinnitus"
5645
5646#: shell/shell.cpp:596
5647#, kde-format
5648msgid "Close Tabs"
5649msgstr "Sulge kaardid"
5650
5651#: shell/shell.cpp:603
5652#, kde-format
5653msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
5654msgstr "Kavatsed sulgeda %1 kaarti. Kas tõesti jätkata?"
5655
5656#: shell/shell.cpp:605
5657#, kde-format
5658msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
5659msgstr "Hoiatus, kui ma proovin sulgeda palju aknaid"
5660
5661#, fuzzy
5662#~| msgid "&Annotations"
5663#~ msgctxt "verb"
5664#~ msgid "&Annotate"
5665#~ msgstr "&Annotatsioonid"
5666
5667#, fuzzy
5668#~| msgid "Highlight"
5669#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5670#~ msgid "Highlight"
5671#~ msgstr "Esiletõst"
5672
5673#, fuzzy
5674#~| msgid "Underline"
5675#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5676#~ msgid "Underline"
5677#~ msgstr "Allajoonimine"
5678
5679#, fuzzy
5680#~| msgid "Squiggle"
5681#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5682#~ msgid "Squiggle"
5683#~ msgstr "Laineline joon"
5684
5685#, fuzzy
5686#~| msgid "Strike Out"
5687#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5688#~ msgid "Strike Out"
5689#~ msgstr "Läbikriipsutus"
5690
5691#, fuzzy
5692#~| msgid "Insert"
5693#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5694#~ msgid "Insert Text"
5695#~ msgstr "Lisand"
5696
5697#, fuzzy
5698#~| msgid "Inline Note"
5699#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5700#~ msgid "Insert Inline Note"
5701#~ msgstr "Reasisene märkus"
5702
5703#, fuzzy
5704#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
5705#~| msgid "Popup Note"
5706#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5707#~ msgid "Insert Popup Note"
5708#~ msgstr "Hüpikmärkus"
5709
5710#, fuzzy
5711#~| msgctxt "Annotation tool"
5712#~| msgid "Draw a freehand line"
5713#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5714#~ msgid "Draw Freehand Line"
5715#~ msgstr "Vabakäejoone tõmbamine"
5716
5717#, fuzzy
5718#~| msgctxt "Annotation tool"
5719#~| msgid "Draw a straight line"
5720#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5721#~ msgid "Draw Straight line"
5722#~ msgstr "Sirgjoone tõmbamine"
5723
5724#, fuzzy
5725#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
5726#~| msgid "Arrow"
5727#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5728#~ msgid "Draw Arrow"
5729#~ msgstr "Nool"
5730
5731#, fuzzy
5732#~| msgctxt "Annotation tool"
5733#~| msgid "Draw a rectangle"
5734#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5735#~ msgid "Draw Rectangle"
5736#~ msgstr "Ristküliku joonistamine"
5737
5738#, fuzzy
5739#~| msgid "Cyan Ellipse"
5740#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5741#~ msgid "Draw Ellipse"
5742#~ msgstr "Tsüaanvärvi ellips"
5743
5744#, fuzzy
5745#~| msgid "Polygon"
5746#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5747#~ msgid "Draw Polygon"
5748#~ msgstr "Murdjoon"
5749
5750#, fuzzy
5751#~| msgid "Highlighter"
5752#~ msgid "Highlight in Yellow"
5753#~ msgstr "Esiletõstmine"
5754
5755#, fuzzy
5756#~| msgid "Highlight with Comment"
5757#~ msgid "Highlight in Green"
5758#~ msgstr "Esiletõstmine kommentaariga"
5759
5760#, fuzzy
5761#~| msgid "Inline Note"
5762#~ msgid "Insert Inline Note"
5763#~ msgstr "Reasisene märkus"
5764
5765#, fuzzy
5766#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
5767#~| msgid "Popup Note"
5768#~ msgid "Insert Popup Note"
5769#~ msgstr "Hüpikmärkus"
5770
5771#, fuzzy
5772#~| msgid "Select text"
5773#~ msgctxt "verb"
5774#~ msgid "&Select Area"
5775#~ msgstr "Vali tekst"
5776
5777#, fuzzy
5778#~| msgid "Select text"
5779#~ msgctxt "verb"
5780#~ msgid "Select &Text"
5781#~ msgstr "Vali tekst"
5782
5783#, fuzzy
5784#~| msgid "Select text"
5785#~ msgctxt "verb"
5786#~ msgid "Select T&able"
5787#~ msgstr "Vali tekst"
5788
5789#, fuzzy
5790#~| msgid "&Magnifier"
5791#~ msgctxt "verb"
5792#~ msgid "&Magnify"
5793#~ msgstr "&Suurendaja"
5794
5795# Originaal on ajuvaba. Tegemist on annotatsioonide autori nime küsiva dialoogi tiitliga - näidatakse annotatsiooni lisamisel juhul, kui Okulari seadistuses on vaikimisi määratud nimi ära kustutatud.
5796#~ msgid "Bookmark annotation"
5797#~ msgstr "Annotatsioonide autori nimi"
5798
5799#~ msgid "&Toggle Change Colors"
5800#~ msgstr "Värvide &muutmise lülitamine"
5801
5802#, fuzzy
5803#~| msgid "Enable transitions"
5804#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
5805#~ msgid "Enable transitions"
5806#~ msgstr "Üleminekute lubamine"
5807
5808#, fuzzy
5809#~| msgid "Advance every:"
5810#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
5811#~ msgid "Advance every:"
5812#~ msgstr "Edasiliikumise intervall:"
5813
5814#, fuzzy
5815#~| msgid "Use custom background color"
5816#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
5817#~ msgid "Custom background color:"
5818#~ msgstr "Kohandatud taustavärvi kasutamine"
5819
5820#~ msgid "Draw border around &Images"
5821#~ msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded"
5822
5823#~ msgid "Speech"
5824#~ msgstr "Kõne"
5825
5826#~ msgid "Engine"
5827#~ msgstr "Mootor"
5828
5829#~ msgid "Identity"
5830#~ msgstr "Identiteet"
5831
5832#~ msgid "Au&thor:"
5833#~ msgstr "&Autor:"
5834
5835#~ msgid "View Options"
5836#~ msgstr "Vaatevalikud"
5837
5838#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5839#~ msgid ""
5840#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
5841#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied."
5842#~ msgstr ""
5843#~ "Määrab vaikesuurenduse varem avamata failidele.\n"
5844#~ "Varem avatud failide korral kasutatakse viimast suurendustaset."
5845
5846#~ msgid "Navigation"
5847#~ msgstr "Liikumine"
5848
5849#~ msgid "Placement"
5850#~ msgstr "Asetus"
5851
5852#~ msgid "Screen:"
5853#~ msgstr "Ekraan:"
5854
5855#~ msgid "Drawing Tool Configuration"
5856#~ msgstr "Joonistamistööriista seadistamine"
5857
5858#~ msgid "&Get Books From Internet..."
5859#~ msgstr "&Hangi raamatuid internetist..."
5860
5861#~ msgid "Reviews"
5862#~ msgstr "Annotatsioonid"
5863
5864#, fuzzy
5865#~| msgid "V%1"
5866#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
5867#~ msgid "%1"
5868#~ msgstr "V%1"
5869
5870#~ msgid "Hide Forms"
5871#~ msgstr "Peida vormid"
5872
5873#~ msgid "&Review"
5874#~ msgstr "&Annotatsioon"
5875
5876#~ msgid "Annotations author"
5877#~ msgstr "Annotatsiooni autor"
5878
5879#~ msgid "Please insert your name or initials:"
5880#~ msgstr "Palun sisesta oma nimi või initsiaalid:"
5881
5882#~ msgid "Show &Navigation Panel"
5883#~ msgstr "Liikumispa&neeli näitamine"
5884
5885#~ msgid "Show Text"
5886#~ msgstr "Näita teksti"
5887
5888#~ msgid "Small Icons"
5889#~ msgstr "Väikesed ikoonid"
5890
5891#~ msgid "Large Icons"
5892#~ msgstr "Suured ikoonid"
5893
5894#~ msgid ""
5895#~ "Click to use the current selection tool\n"
5896#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
5897#~ msgstr ""
5898#~ "Klõpsa aktiivse valikutööriista kasutamiseks\n"
5899#~ "Klõpsa noolele mõne teise valikutööriista valimiseks"
5900
5901#~ msgid "Created: %1"
5902#~ msgstr "Loodud: %1"
5903
5904#~ msgid "Line Extensions"
5905#~ msgstr "Joone laiendid"
5906
5907#~ msgid "Style"
5908#~ msgstr "Stiil"
5909
5910#~ msgid "&Size:"
5911#~ msgstr "&Suurus:"
5912
5913#~ msgid "Inner color:"
5914#~ msgstr "Sisevärv:"
5915
5916#~ msgid "Name: %1"
5917#~ msgstr "Nimi: %1"
5918
5919#~ msgid "Size: %1"
5920#~ msgstr "Suurus: %1"
5921
5922#~ msgid "&Browse Tool"
5923#~ msgstr "S&irvimistööriist"
5924
5925#~ msgid "&Zoom Tool"
5926#~ msgstr "&Suurendustööriist"
5927
5928#~ msgctxt "Zoom Tool"
5929#~ msgid "Zoom"
5930#~ msgstr "Suurendus"
5931
5932#~ msgid "&Selection Tool"
5933#~ msgstr "&Valikutööriist"
5934
5935#~ msgctxt "Select Tool"
5936#~ msgid "Selection"
5937#~ msgstr "Valik"
5938
5939#~ msgid "&Text Selection Tool"
5940#~ msgstr "&Tekstivaliku tööriist"
5941
5942#~ msgid "T&able Selection Tool"
5943#~ msgstr "T&abelivaliku tööriist"
5944
5945#, fuzzy
5946#~| msgid "End of the document"
5947#~ msgid "Only for PDF documents"
5948#~ msgstr "Dokumendi lõpp"
5949
5950#, fuzzy
5951#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
5952#~| msgid "None"
5953#~ msgid " None"
5954#~ msgstr "Puudub"
5955
5956#~ msgid ""
5957#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
5958#~ "Do you want to allow it?"
5959#~ msgstr ""
5960#~ "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda.\n"
5961#~ "Kas lubada seda?"
5962
5963#~ msgid "Presentation Mode"
5964#~ msgstr "Esitlusrežiim"
5965
5966#~ msgid "Allow"
5967#~ msgstr "Luba"
5968
5969#~ msgid "Allow the presentation mode"
5970#~ msgstr "Esitlusrežiimi lubamine"
5971
5972#~ msgid "Do Not Allow"
5973#~ msgstr "Ära luba"
5974
5975#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
5976#~ msgstr "Esitlusrežiimi ei lubata"
5977
5978#~ msgid ""
5979#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
5980#~ "As...\n"
5981#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
5982#~ msgstr ""
5983#~ "Annotatsioonide muudatusi ei salvestata automaatselt.\n"
5984#~ "Vali Fail -> Salvesta kui... või muudatused lähevad dokumendi sulgemisel "
5985#~ "kaotsi"
5986
5987#~ msgid ""
5988#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
5989#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
5990#~ "Archive"
5991#~ msgstr ""
5992#~ "Okular salvestab sinu annotatsioonid sisemiselt.\n"
5993#~ "Annoteeritud dokumendi võib eksportida menüükäsuga Fail -> Eksport -> "
5994#~ "Dokumendiarhiiv"
5995
5996#~ msgid "Save &Copy As..."
5997#~ msgstr "Salvesta &koopia..."
5998
5999#~ msgid ""
6000#~ "Your annotations will not be exported.\n"
6001#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
6002#~ "Archive"
6003#~ msgstr ""
6004#~ "Sinu annotatsioone ei ekspordita.\n"
6005#~ "Annoteeritud dokumendi võib eksportida menüükäsuga Fail -> Eksport -> "
6006#~ "Dokumendiarhiiv"
6007
6008#~ msgid ""
6009#~ "End of document reached.\n"
6010#~ "Continue from the beginning?"
6011#~ msgstr ""
6012#~ "Jõuti dokumendi lõppu.\n"
6013#~ "Kas jätkata algusest?"
6014
6015#~ msgid ""
6016#~ "Beginning of document reached.\n"
6017#~ "Continue from the bottom?"
6018#~ msgstr ""
6019#~ "Jõuti dokumendi algusesse.\n"
6020#~ "Kas jätkata lõpust?"
6021
6022#~ msgid "Current maintainer"
6023#~ msgstr "Praegune hooldaja"
6024
6025#~ msgid "Pino Toscano"
6026#~ msgstr "Pino Toscano"
6027
6028#~ msgid "Tobias Koenig"
6029#~ msgstr "Tobias Koenig"
6030
6031#~ msgid "Albert Astals Cid"
6032#~ msgstr "Albert Astals Cid"
6033
6034#~ msgid "Piotr Szymanski"
6035#~ msgstr "Piotr Szymanski"
6036
6037#~ msgid "Enrico Ros"
6038#~ msgstr "Enrico Ros"
6039
6040#~ msgid "Eugene Trounev"
6041#~ msgstr "Eugene Trounev"
6042
6043#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
6044#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
6045
6046#~ msgid "Fabio D'Urso"
6047#~ msgstr "Fabio D'Urso"
6048
6049#~ msgid " sec."
6050#~ msgstr " sek."
6051
6052#~ msgid "Pencil color:"
6053#~ msgstr "Pliiatsi värv:"
6054
6055#~ msgctxt "paper size"
6056#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
6057#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A0"
6058
6059#~ msgctxt "paper size"
6060#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
6061#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A0"
6062
6063#~ msgctxt "paper size"
6064#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
6065#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A1"
6066
6067#~ msgctxt "paper size"
6068#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
6069#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A1"
6070
6071#~ msgctxt "paper size"
6072#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
6073#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A2"
6074
6075#~ msgctxt "paper size"
6076#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
6077#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A2"
6078
6079#~ msgctxt "paper size"
6080#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
6081#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A3"
6082
6083#~ msgctxt "paper size"
6084#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
6085#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A3"
6086
6087#~ msgctxt "paper size"
6088#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
6089#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A4"
6090
6091#~ msgctxt "paper size"
6092#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
6093#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A4"
6094
6095#~ msgctxt "paper size"
6096#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
6097#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A5"
6098
6099#~ msgctxt "paper size"
6100#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
6101#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A5"
6102
6103#~ msgctxt "paper size"
6104#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
6105#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A6"
6106
6107#~ msgctxt "paper size"
6108#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
6109#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A6"
6110
6111#~ msgctxt "paper size"
6112#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
6113#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A7"
6114
6115#~ msgctxt "paper size"
6116#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
6117#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A7"
6118
6119#~ msgctxt "paper size"
6120#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
6121#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A8"
6122
6123#~ msgctxt "paper size"
6124#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
6125#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A8"
6126
6127#~ msgctxt "paper size"
6128#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
6129#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A9"
6130
6131#~ msgctxt "paper size"
6132#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
6133#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A9"
6134
6135#~ msgctxt "paper size"
6136#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
6137#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B0"
6138
6139#~ msgctxt "paper size"
6140#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
6141#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B0"
6142
6143#~ msgctxt "paper size"
6144#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
6145#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B1"
6146
6147#~ msgctxt "paper size"
6148#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
6149#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B1"
6150
6151#~ msgctxt "paper size"
6152#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
6153#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B2"
6154
6155#~ msgctxt "paper size"
6156#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
6157#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B2"
6158
6159#~ msgctxt "paper size"
6160#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
6161#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B3"
6162
6163#~ msgctxt "paper size"
6164#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
6165#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B3"
6166
6167#~ msgctxt "paper size"
6168#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
6169#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B4"
6170
6171#~ msgctxt "paper size"
6172#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
6173#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B4"
6174
6175#~ msgctxt "paper size"
6176#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
6177#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B5"
6178
6179#~ msgctxt "paper size"
6180#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
6181#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B5"
6182
6183#~ msgctxt "paper size"
6184#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
6185#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B6"
6186
6187#~ msgctxt "paper size"
6188#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
6189#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B6"
6190
6191#~ msgctxt "paper size"
6192#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
6193#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B7"
6194
6195#~ msgctxt "paper size"
6196#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
6197#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B7"
6198
6199#~ msgctxt "paper size"
6200#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
6201#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B8"
6202
6203#~ msgctxt "paper size"
6204#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
6205#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B8"
6206
6207#~ msgctxt "paper size"
6208#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
6209#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B9"
6210
6211#~ msgctxt "paper size"
6212#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
6213#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B9"
6214
6215#~ msgctxt "paper size"
6216#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
6217#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B10"
6218
6219#~ msgctxt "paper size"
6220#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
6221#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B10"
6222
6223#~ msgctxt "paper size"
6224#~ msgid "landscape letter"
6225#~ msgstr "rõhtpaigutusega Letter"
6226
6227#~ msgctxt "paper size"
6228#~ msgid "portrait letter"
6229#~ msgstr "püstpaigutusega Letter"
6230
6231#~ msgctxt "paper size"
6232#~ msgid "landscape legal"
6233#~ msgstr "rõhtpaigutusega Legal"
6234
6235#~ msgctxt "paper size"
6236#~ msgid "portrait legal"
6237#~ msgstr "püstpaigutusega Legal"
6238
6239#~ msgctxt "paper size"
6240#~ msgid "landscape executive"
6241#~ msgstr "rõhtpaigutusega Executive"
6242
6243#~ msgctxt "paper size"
6244#~ msgid "portrait executive"
6245#~ msgstr "püstpaigutusega Executive"
6246
6247#~ msgctxt "paper size"
6248#~ msgid "landscape Comm10E"
6249#~ msgstr "rõhtpaigutusega Comm10E"
6250
6251#~ msgctxt "paper size"
6252#~ msgid "portrait Comm10E"
6253#~ msgstr "püstpaigutusega Comm10E"
6254
6255#~ msgctxt "paper size"
6256#~ msgid "landscape DLE"
6257#~ msgstr "rõhtpaigutusega DLE"
6258
6259#~ msgctxt "paper size"
6260#~ msgid "portrait DLE"
6261#~ msgstr "püstpaigutusega DLE"
6262
6263#~ msgctxt "paper size"
6264#~ msgid "landscape folio"
6265#~ msgstr "rõhtpaigutusega Folio"
6266
6267#~ msgctxt "paper size"
6268#~ msgid "portrait folio"
6269#~ msgstr "püstpaigutusega Folio"
6270
6271#~ msgctxt "paper size"
6272#~ msgid "ledger"
6273#~ msgstr "Ledger"
6274
6275#~ msgctxt "paper size"
6276#~ msgid "tabloid"
6277#~ msgstr "Tabloid"
6278
6279#~ msgctxt "paper size"
6280#~ msgid "unknown landscape paper size"
6281#~ msgstr "tundmatu rõhtpaigutusega paberisuurus"
6282
6283#~ msgctxt "paper size"
6284#~ msgid "unknown portrait paper size"
6285#~ msgstr "tundmatu püstpaigutusega paberisuurus"
6286
6287#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
6288#~ msgstr "Joonistamisrežiimi lülitamine"
6289
6290#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
6291#~ msgstr "Jovie teksti ettelugemise teenuse käivitamine nurjus: %1"
6292
6293#~ msgid "Search Columns"
6294#~ msgstr "Otsinguveerud"
6295
6296#~ msgid "All Visible Columns"
6297#~ msgstr "Kõik nähtavad veerud"
6298
6299#~ msgid "No document opened."
6300#~ msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud."
6301
6302#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
6303#~ msgstr ""
6304#~ "Okulari unikaalse isendi kasutamisel ei saa avada üle ühe dokumendi "
6305#~ "korraga."
6306
6307#~ msgid "No matches found for '%1'."
6308#~ msgstr "'%1' sobivusi ei leitud."
6309
6310#~ msgid "Search in progress..."
6311#~ msgstr "Käib otsimine..."
6312
6313#~ msgid "Searching for %1"
6314#~ msgstr "%1 otsimine"
6315
6316#~ msgid "Identity Settings"
6317#~ msgstr "Identiteediseadistused"
6318
6319#~ msgid "Highlight Properties"
6320#~ msgstr "Esiletõstmise omadused"
6321
6322#~ msgid "Ink Properties"
6323#~ msgstr "Tindi omadused"
6324
6325#~ msgctxt "Annotation tool"
6326#~ msgid "Text Annotation"
6327#~ msgstr "Tekstiannotatsioon"
6328
6329#~ msgctxt "Annotation tool"
6330#~ msgid "Green Ink"
6331#~ msgstr "Roheline tint"
6332
6333#~ msgctxt "Annotation tool"
6334#~ msgid "Yellow Highlight"
6335#~ msgstr "Kollane esiletõstmine"
6336
6337#~ msgctxt "Annotation tool"
6338#~ msgid "Straight Yellow Line"
6339#~ msgstr "Kollane sirgjoon"
6340
6341#~ msgid "Black Underlining"
6342#~ msgstr "Must allajoonimine"
6343
6344#~ msgctxt "Annotation tool"
6345#~ msgid "Underline the text with a black line"
6346#~ msgstr "Jooni tekst alla musta joonega"
6347
6348#~ msgctxt "Annotation tool"
6349#~ msgid "A cyan ellipse"
6350#~ msgstr "Tsüaanvärvi ellips"
6351
6352#~ msgid "Ink"
6353#~ msgstr "tint"
6354
6355#~ msgid "Enable &background generation"
6356#~ msgstr "Tausta &genereerimise lubamine"
6357
6358#, fuzzy
6359#~| msgid "Hide Forms"
6360#~ msgid "Reset Forms"
6361#~ msgstr "Peida vormid"
6362
6363#~ msgid "Moves to the first page of the document"
6364#~ msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele"
6365
6366#~ msgid "Moves to the last page of the document"
6367#~ msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele"
6368
6369#~ msgid "You must set this name:"
6370#~ msgstr "Vajalik on määrata järgmine nimi:"
6371
6372#~ msgid "Toggles between File Path and Title"
6373#~ msgstr "Faili asukoha ja nime lülitamine"
6374
6375#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
6376#~ msgid "%1:"
6377#~ msgstr "%1:"
6378
6379#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
6380#~ msgid "%1:"
6381#~ msgstr "%1:"
6382
6383#~ msgctxt "@action:button"
6384#~ msgid "&Overwrite"
6385#~ msgstr "&Kirjuta üle"
6386
6387#~ msgid "Pages:"
6388#~ msgstr "Lehekülgi:"
6389
6390#~ msgid "Activate to ignore file-specific page-durations"
6391#~ msgstr "Sisselülitamisel eiratakse failipõhiseid lehekülje kestusi"
6392
6393#~ msgid "s"
6394#~ msgstr "s"
6395
6396#~ msgctxt "Annotation tool"
6397#~ msgid "Pink Ink"
6398#~ msgstr "Roosa tint"
6399
6400#, fuzzy
6401#~| msgid "Highlight"
6402#~ msgid "Pink Highlighter"
6403#~ msgstr "Esiletõst"
6404
6405#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
6406#~ msgstr "Vajaliku plugina laadimine dokumendi vaatamiseks nurjus."
6407
6408#~ msgid "Security"
6409#~ msgstr "Turvalisus"
6410
6411#~ msgid "Optimized"
6412#~ msgstr "Optimeeritud"
6413
6414#~ msgid "Unknown Encryption"
6415#~ msgstr "Tundmatu krüpto"
6416
6417#~ msgid "Unknown Optimization"
6418#~ msgstr "Tundmatu optimeerimine"
6419
6420#~ msgid ""
6421#~ "The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to "
6422#~ "print with the aspect ratio changed or do you want the margins to be "
6423#~ "adapted so that the aspect ratio is preserved?"
6424#~ msgstr ""
6425#~ "Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida "
6426#~ "lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et "
6427#~ "proportsioon säiliks?"
6428
6429#~ msgid "Aspect ratio change"
6430#~ msgstr "Proportsiooni muutmine"
6431
6432#~ msgid "Print with specified margins"
6433#~ msgstr "Trükkimine määratud veeristega"
6434
6435#~ msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
6436#~ msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades"
6437