1# translation of okular.po to Estonian 2# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009. 5# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. 6# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. 7# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: okular\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n" 14"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Estonian <>\n" 16"Language: et\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Marek Laane" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "qiilaq69@gmail.com" 32 33#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426 34#, kde-format 35msgid "Okular" 36msgstr "Okular" 37 38#: aboutdata.h:21 39#, kde-format 40msgid "Okular, a universal document viewer" 41msgstr "Universaalne dokumentide näitaja Okular" 42 43#: aboutdata.h:23 44#, kde-format 45msgid "" 46"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 47"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 48"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 49"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" 50"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 51msgstr "" 52"(C) 2002: Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 53"(C) 2004-2005: Enrico Ros\n" 54"(C) 2005: Piotr Szymanski\n" 55"(C) 2004-2017: Albert Astals Cid\n" 56"(C) 2006-2009: Pino Toscano" 57 58#: aboutdata.h:31 59#, kde-format 60msgid "Former maintainer" 61msgstr "Endine hooldaja" 62 63#: aboutdata.h:32 64#, fuzzy, kde-format 65#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" 66msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" 67msgstr "Palju tööd raamistiku kallal, ODT ja FictionBooki taustaprogrammid" 68 69#: aboutdata.h:33 70#, kde-format 71msgid "Developer" 72msgstr "Arendaja" 73 74#: aboutdata.h:34 75#, kde-format 76msgid "Created Okular from KPDF codebase" 77msgstr "Lõi KPDF-i koodi põhjal Okulari" 78 79#: aboutdata.h:35 80#, kde-format 81msgid "KPDF developer" 82msgstr "KPDF-i arendaja" 83 84#: aboutdata.h:36 85#, kde-format 86msgid "Annotations artwork" 87msgstr "Annotatsioonide kunstiline külg" 88 89#: aboutdata.h:37 90#, kde-format 91msgid "Table selection tool" 92msgstr "Tabelivaliku tööriist" 93 94#: aboutdata.h:38 95#, kde-format 96msgid "Annotation improvements" 97msgstr "Annoteerimise täiustamine" 98 99#: core/action.cpp:125 100#, kde-format 101msgid "Go to page %1" 102msgstr "Liigu leheküljele %1" 103 104#: core/action.cpp:125 105#, kde-format 106msgid "Open external file" 107msgstr "Ava väline fail" 108 109#: core/action.cpp:185 110#, kde-format 111msgid "Execute '%1'..." 112msgstr "Käivita '%1'..." 113 114#: core/action.cpp:284 115#, kde-format 116msgid "First Page" 117msgstr "Esimene lehekülg" 118 119#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175 120#, kde-format 121msgid "Previous Page" 122msgstr "Eelmine lehekülg" 123 124#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192 125#, kde-format 126msgid "Next Page" 127msgstr "Järgmine lehekülg" 128 129#: core/action.cpp:290 130#, kde-format 131msgid "Last Page" 132msgstr "Viimane lehekülg" 133 134#: core/action.cpp:292 135#, kde-format 136msgid "Back" 137msgstr "Tagasi" 138 139#: core/action.cpp:294 140#, kde-format 141msgid "Forward" 142msgstr "Edasi" 143 144#: core/action.cpp:296 145#, kde-format 146msgid "Quit" 147msgstr "Välju" 148 149#: core/action.cpp:298 150#, kde-format 151msgid "Start Presentation" 152msgstr "Käivita esitlus" 153 154#: core/action.cpp:300 155#, kde-format 156msgid "End Presentation" 157msgstr "Lõpeta esitlus" 158 159#: core/action.cpp:302 160#, kde-format 161msgid "Find..." 162msgstr "Otsi..." 163 164#: core/action.cpp:304 165#, kde-format 166msgid "Go To Page..." 167msgstr "Liigu leheküljele..." 168 169#: core/action.cpp:355 170#, kde-format 171msgid "Play sound..." 172msgstr "Esita heli..." 173 174#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 175#, kde-format 176msgid "JavaScript Script" 177msgstr "JavaScripti skript" 178 179#: core/action.cpp:473 180#, kde-format 181msgid "Play movie..." 182msgstr "Esita video..." 183 184#: core/action.cpp:544 185#, kde-format 186msgid "Play movie" 187msgstr "Esita film" 188 189#: core/action.cpp:546 190#, kde-format 191msgid "Stop movie" 192msgstr "Peata film" 193 194#: core/action.cpp:548 195#, kde-format 196msgid "Pause movie" 197msgstr "Paus filmis" 198 199#: core/action.cpp:550 200#, kde-format 201msgid "Resume movie" 202msgstr "Jätka filmi näitamist" 203 204#: core/chooseenginedialog.cpp:22 205#, kde-format 206msgid "Backend Selection" 207msgstr "Taustaprogrammi valik" 208 209#: core/chooseenginedialog.cpp:40 210#, kde-format 211msgid "" 212"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" 213"><br />Please select which one to use:</qt>" 214msgstr "" 215"<qt>Leiti rohkem kui üks MIME tüübile sobiv taustaprogramm:<br /><b>%1</b> " 216"(%2).<br /><br />Palun vali, millist kasutada:</qt>" 217 218#: core/document.cpp:201 219#, kde-format 220msgctxt "@info %1 is a page size" 221msgid "Most pages are %1." 222msgstr "Enamik lehekülgi on %1" 223 224#: core/document.cpp:220 225#, kde-format 226msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 227msgid "Portrait %1" 228msgstr "Püstpaigutusega %1" 229 230#: core/document.cpp:222 231#, kde-format 232msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 233msgid "Landscape %1" 234msgstr "Rõhtpaigutusega %1" 235 236#: core/document.cpp:245 237#, kde-format 238msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 239msgid "%1 x %2 in (%3)" 240msgstr "%1 x %2 tolli (%3)" 241 242#: core/document.cpp:247 243#, kde-format 244msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 245msgid "%1 x %2 mm (%3)" 246msgstr "%1 x %2 mm (%3)" 247 248#: core/document.cpp:1601 249#, kde-format 250msgid "Continuing search from beginning" 251msgstr "Otsingu jätkamine algusest" 252 253#: core/document.cpp:1604 254#, kde-format 255msgid "Continuing search from bottom" 256msgstr "Otsingu jätkamine lõpust" 257 258#: core/document.cpp:2322 259#, kde-format 260msgid "" 261"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 262msgstr "Pluginat töödeldud dokumenti käsitlemiseks ei leitud." 263 264#: core/document.cpp:3377 265#, kde-format 266msgctxt "remove a collection of annotations from the page" 267msgid "remove annotations" 268msgstr "Eemalda annotatsioonid" 269 270#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921 271#, kde-format 272msgid "" 273"The document is trying to execute an external application and, for your " 274"safety, Okular does not allow that." 275msgstr "" 276"Dokument üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei " 277"luba Okular seda teha." 278 279#: core/document.cpp:3932 280#, kde-format 281msgid "No application found for opening file of mimetype %1." 282msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." 283 284#: core/document.cpp:4280 285#, kde-format 286msgid "Could not open a temporary file" 287msgstr "Ajutise faili avamine nurjus" 288 289#: core/document.cpp:4282 290#, kde-format 291msgid "Print conversion failed" 292msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus" 293 294#: core/document.cpp:4284 295#, kde-format 296msgid "Printing process crashed" 297msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh" 298 299#: core/document.cpp:4286 300#, kde-format 301msgid "Printing process could not start" 302msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus" 303 304#: core/document.cpp:4288 305#, kde-format 306msgid "Printing to file failed" 307msgstr "Salvestamine faili nurjus" 308 309#: core/document.cpp:4290 310#, kde-format 311msgid "Printer was in invalid state" 312msgstr "Printer oli vales olekus" 313 314#: core/document.cpp:4292 315#, kde-format 316msgid "Unable to find file to print" 317msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili" 318 319#: core/document.cpp:4294 320#, kde-format 321msgid "There was no file to print" 322msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida" 323 324#: core/document.cpp:4296 325#, kde-format 326msgid "" 327"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " 328"available" 329msgstr "" 330"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr " 331"binaarfail on ikka saadaval" 332 333#: core/document.cpp:4298 334#, kde-format 335msgid "The page print size is invalid" 336msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane" 337 338#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126 339#, kde-format 340msgid "Could not open '%1'. File does not exist" 341msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas." 342 343#: core/document.cpp:5407 344#, kde-format 345msgid "Title" 346msgstr "Pealkiri" 347 348#: core/document.cpp:5410 349#, kde-format 350msgid "Subject" 351msgstr "Teema" 352 353#: core/document.cpp:5413 354#, kde-format 355msgid "Description" 356msgstr "Kirjeldus" 357 358#: core/document.cpp:5416 359#, kde-format 360msgid "Author" 361msgstr "Autor" 362 363#: core/document.cpp:5419 364#, kde-format 365msgid "Creator" 366msgstr "Looja" 367 368#: core/document.cpp:5422 369#, kde-format 370msgid "Producer" 371msgstr "Generaator" 372 373#: core/document.cpp:5425 374#, kde-format 375msgid "Copyright" 376msgstr "Autoriõigus" 377 378#: core/document.cpp:5428 379#, kde-format 380msgid "Pages" 381msgstr "Lehekülgi" 382 383#: core/document.cpp:5431 384#, kde-format 385msgid "Created" 386msgstr "Loodud" 387 388#: core/document.cpp:5434 389#, kde-format 390msgid "Modified" 391msgstr "Muudetud" 392 393#: core/document.cpp:5437 394#, fuzzy, kde-format 395#| msgid "Mime Type" 396msgid "MIME Type" 397msgstr "MIME tüüp" 398 399#: core/document.cpp:5440 400#, kde-format 401msgid "Category" 402msgstr "Kategooria" 403 404#: core/document.cpp:5443 405#, kde-format 406msgid "Keywords" 407msgstr "Võtmesõnad" 408 409#: core/document.cpp:5446 410#, kde-format 411msgid "File Path" 412msgstr "Faili asukoht" 413 414#: core/document.cpp:5449 415#, kde-format 416msgid "File Size" 417msgstr "Faili suurus" 418 419#: core/document.cpp:5452 420#, kde-format 421msgid "Page Size" 422msgstr "Lehekülje suurus" 423 424#: core/documentcommands.cpp:62 425#, kde-format 426msgctxt "Add an annotation to the page" 427msgid "add annotation" 428msgstr "Lisa annotatsioon" 429 430#: core/documentcommands.cpp:107 431#, kde-format 432msgctxt "Remove an annotation from the page" 433msgid "remove annotation" 434msgstr "Eemalda annotatsioon" 435 436#: core/documentcommands.cpp:153 437#, kde-format 438msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" 439msgid "modify annotation properties" 440msgstr "Muuda annotatsiooni omadusi" 441 442#: core/documentcommands.cpp:187 443#, kde-format 444msgctxt "Translate an annotation's position on the page" 445msgid "translate annotation" 446msgstr "Tõlgi annotatsioon" 447 448#: core/documentcommands.cpp:258 449#, kde-format 450msgctxt "Change an annotation's size" 451msgid "adjust annotation" 452msgstr "Kohanda annotatsiooni" 453 454#: core/documentcommands.cpp:325 455#, kde-format 456msgctxt "Generic text edit command" 457msgid "edit text" 458msgstr "Muuda teksti" 459 460#: core/documentcommands.cpp:387 461#, kde-format 462msgctxt "Edit an annotation's text contents" 463msgid "edit annotation contents" 464msgstr "Muuda annotatsiooni sisu" 465 466#: core/documentcommands.cpp:435 467#, kde-format 468msgctxt "Edit an form's text contents" 469msgid "edit form contents" 470msgstr "Muuda vormi sisu" 471 472#: core/documentcommands.cpp:484 473#, kde-format 474msgctxt "Edit a list form's choices" 475msgid "edit list form choices" 476msgstr "Muuda loendivormi valikuid" 477 478#: core/documentcommands.cpp:518 479#, kde-format 480msgctxt "Edit a combo form's selection" 481msgid "edit combo form selection" 482msgstr "Muuda liitvormi valikut" 483 484#: core/documentcommands.cpp:590 485#, kde-format 486msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" 487msgid "edit form button states" 488msgstr "Muuda vorminupu olekut" 489 490#: core/generator.cpp:766 491#, kde-format 492msgid "Plain &Text..." 493msgstr "Liht&tekst..." 494 495#: core/generator.cpp:769 496#, kde-format 497msgid "PDF" 498msgstr "PDF" 499 500#: core/generator.cpp:773 501#, kde-format 502msgctxt "This is the document format" 503msgid "OpenDocument Text" 504msgstr "OpenDocument-tekstidokument" 505 506#: core/generator.cpp:776 507#, kde-format 508msgctxt "This is the document format" 509msgid "HTML" 510msgstr "HTML" 511 512#: core/printoptionswidget.cpp:19 513#, kde-format 514msgid "Print Options" 515msgstr "Trükkimisvalikud" 516 517#: core/printoptionswidget.cpp:23 518#, kde-format 519msgid "Fit to printable area" 520msgstr "Sobitamine trükitava alaga" 521 522#: core/printoptionswidget.cpp:24 523#, kde-format 524msgid "Fit to full page" 525msgstr "Sobitamine kogu lehele" 526 527#: core/printoptionswidget.cpp:25 528#, kde-format 529msgid "Scale mode:" 530msgstr "Skaleerimisrežiim:" 531 532#: core/script/kjs_app.cpp:159 533#, kde-format 534msgid "Missing alert type" 535msgstr "Puuduv hoiatuse tüüp" 536 537#: core/script/kjs_app.cpp:221 538#, kde-format 539msgid "Do not show this message again" 540msgstr "Rohkem ei näidata" 541 542#: core/sourcereference.cpp:100 543#, kde-format 544msgctxt "'source' is a source file" 545msgid "Source: %1" 546msgstr "Allikas: %1" 547 548#: core/textdocumentsettings.cpp:34 549#, kde-format 550msgid "&Default Font:" 551msgstr "&Vaikimisi font:" 552 553#: part/annotationactionhandler.cpp:147 554#, kde-format 555msgctxt "@item:inlistbox Color name" 556msgid "Red" 557msgstr "Punane" 558 559#: part/annotationactionhandler.cpp:148 560#, kde-format 561msgctxt "@item:inlistbox Color name" 562msgid "Orange" 563msgstr "Oranž" 564 565#: part/annotationactionhandler.cpp:149 566#, kde-format 567msgctxt "@item:inlistbox Color name" 568msgid "Yellow" 569msgstr "Kollane" 570 571#: part/annotationactionhandler.cpp:150 572#, kde-format 573msgctxt "@item:inlistbox Color name" 574msgid "Green" 575msgstr "Roheline" 576 577#: part/annotationactionhandler.cpp:151 578#, kde-format 579msgctxt "@item:inlistbox Color name" 580msgid "Cyan" 581msgstr "Tsüaan" 582 583#: part/annotationactionhandler.cpp:152 584#, kde-format 585msgctxt "@item:inlistbox Color name" 586msgid "Blue" 587msgstr "Sinine" 588 589#: part/annotationactionhandler.cpp:153 590#, kde-format 591msgctxt "@item:inlistbox Color name" 592msgid "Magenta" 593msgstr "Magenta" 594 595#: part/annotationactionhandler.cpp:154 596#, kde-format 597msgctxt "@item:inlistbox Color name" 598msgid "White" 599msgstr "Valge" 600 601#: part/annotationactionhandler.cpp:155 602#, kde-format 603msgctxt "@item:inlistbox Color name" 604msgid "Gray" 605msgstr "Hall" 606 607#: part/annotationactionhandler.cpp:156 608#, kde-format 609msgctxt "@item:inlistbox Color name" 610msgid "Black" 611msgstr "Must" 612 613#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701 614#, kde-format 615msgctxt "@item:inlistbox" 616msgid "Width %1" 617msgstr "Jämedus %1" 618 619#: part/annotationactionhandler.cpp:251 620#, kde-format 621msgctxt "@item:inlistbox" 622msgid "%1%" 623msgstr "%1%" 624 625#: part/annotationactionhandler.cpp:295 626#, kde-format 627msgctxt "@info:tooltip" 628msgid "Annotation line width (No annotation selected)" 629msgstr "Annotatsiooni joone jämedus (annotatsiooni pole valitud)" 630 631#: part/annotationactionhandler.cpp:296 632#, kde-format 633msgctxt "@info:tooltip" 634msgid "Annotation color (No annotation selected)" 635msgstr "Annotatsiooni värv (annotatsiooni pole valitud)" 636 637#: part/annotationactionhandler.cpp:297 638#, kde-format 639msgctxt "@info:tooltip" 640msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" 641msgstr "Annotatsiooni täitevärv (annotatsiooni pole valitud)" 642 643#: part/annotationactionhandler.cpp:298 644#, kde-format 645msgctxt "@info:tooltip" 646msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" 647msgstr "Annotatsiooni läbipaistmatus (annotatsiooni pole valitud)" 648 649#: part/annotationactionhandler.cpp:299 650#, kde-format 651msgctxt "@info:tooltip" 652msgid "Annotation font (No annotation selected)" 653msgstr "Annotatsiooni font (annotatsiooni pole valitud)" 654 655#: part/annotationactionhandler.cpp:300 656#, kde-format 657msgctxt "@info:tooltip" 658msgid "" 659"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " 660"selected)" 661msgstr "" 662"Lisa valitud annotatsioon eelmääratud annotatsioonitööriistade menüüsse " 663"(annotatsiooni pole valitud)" 664 665#: part/annotationactionhandler.cpp:301 666#, kde-format 667msgctxt "@info:tooltip" 668msgid "" 669"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " 670"selected)" 671msgstr "" 672"Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega või joone suuna piiramine " 673"15° sammudega (annotatsiooni pole valitud)" 674 675#: part/annotationactionhandler.cpp:302 676#, kde-format 677msgctxt "@info:tooltip" 678msgid "" 679"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" 680msgstr "" 681"Valitud annotatsioonitööriistade täpsemad seadistused (annotatsiooni pole " 682"valitud)" 683 684#: part/annotationactionhandler.cpp:307 685#, kde-format 686msgctxt "@info:tooltip" 687msgid "Annotation line width" 688msgstr "Annotatsiooni joone jämedus" 689 690#: part/annotationactionhandler.cpp:309 691#, kde-format 692msgctxt "@info:tooltip" 693msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" 694msgstr "Annotatsiooni joone jämedus (pole valitud annotatsioonil kasutatav)" 695 696#: part/annotationactionhandler.cpp:313 697#, kde-format 698msgctxt "@info:tooltip" 699msgid "Annotation text color" 700msgstr "Annotatsiooni teksti värv" 701 702#: part/annotationactionhandler.cpp:315 703#, kde-format 704msgctxt "@info:tooltip" 705msgid "Annotation border color" 706msgstr "Annotatsiooni äärise värv" 707 708#: part/annotationactionhandler.cpp:317 709#, kde-format 710msgctxt "@info:tooltip" 711msgid "Annotation color" 712msgstr "Annotatsiooni värv" 713 714#: part/annotationactionhandler.cpp:321 715#, kde-format 716msgctxt "@info:tooltip" 717msgid "Annotation fill color" 718msgstr "Annotatsiooni täitevärv" 719 720#: part/annotationactionhandler.cpp:323 721#, kde-format 722msgctxt "@info:tooltip" 723msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" 724msgstr "Annotatsiooni täitevärv (pole valitud annotatsioonil kasutatav)" 725 726#: part/annotationactionhandler.cpp:327 727#, kde-format 728msgctxt "@info:tooltip" 729msgid "Annotation font" 730msgstr "Annotatsiooni font" 731 732#: part/annotationactionhandler.cpp:329 733#, kde-format 734msgctxt "@info:tooltip" 735msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" 736msgstr "Annotatsiooni font (pole valitud annotatsioonil kasutatav)" 737 738#: part/annotationactionhandler.cpp:333 739#, kde-format 740msgctxt "@info:tooltip" 741msgid "Constrain line angle to 15° steps" 742msgstr "Joone suuna piiramine 15° sammudega" 743 744#: part/annotationactionhandler.cpp:335 745#, kde-format 746msgctxt "@info:tooltip" 747msgid "Constrain shape ratio to 1:1" 748msgstr "Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega" 749 750#: part/annotationactionhandler.cpp:337 751#, kde-format 752msgctxt "@info:tooltip" 753msgid "" 754"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " 755"current annotation)" 756msgstr "" 757"Kujundi proportsioonide piiramine 1 : 1 suhtega või joone suuna piiramine " 758"15° sammudega (pole valitud annotatsioonil kasutatav)" 759 760#: part/annotationactionhandler.cpp:340 761#, kde-format 762msgctxt "@info:tooltip" 763msgid "Annotation opacity" 764msgstr "Annotatsiooni läbipaistmatus" 765 766#: part/annotationactionhandler.cpp:341 767#, kde-format 768msgctxt "@info:tooltip" 769msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" 770msgstr "" 771"Lisa praegune annotatsioon eelmääratud annotatsioonitööriistade menüüsse" 772 773#: part/annotationactionhandler.cpp:342 774#, kde-format 775msgctxt "@info:tooltip" 776msgid "Advanced settings for the current annotation tool" 777msgstr "Valitud annotatsioonitööriista täpsemad seadistused" 778 779#: part/annotationactionhandler.cpp:431 780#, kde-format 781msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 782msgid "Color" 783msgstr "Värv" 784 785#: part/annotationactionhandler.cpp:433 786#, kde-format 787msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 788msgid "Fill Color" 789msgstr "Täitevärv" 790 791#: part/annotationactionhandler.cpp:434 792#, kde-format 793msgctxt "@item:inlistbox Color name" 794msgid "Transparent" 795msgstr "Läbipaistev" 796 797#: part/annotationactionhandler.cpp:444 798#, kde-format 799msgctxt "@item:inlistbox" 800msgid "Custom Color..." 801msgstr "Kohandatud värv ..." 802 803#: part/annotationactionhandler.cpp:501 804#, kde-format 805msgctxt "@title:window" 806msgid "Select color" 807msgstr "Värvi valimine" 808 809#: part/annotationactionhandler.cpp:553 810#, fuzzy, kde-format 811#| msgid "Annotations" 812msgid "&Annotations" 813msgstr "Annotatsioonid" 814 815#: part/annotationactionhandler.cpp:554 816#, kde-format 817msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" 818msgid "Hide" 819msgstr "Peida" 820 821#: part/annotationactionhandler.cpp:555 822#, fuzzy, kde-format 823#| msgid "Create annotation tool" 824msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" 825msgid "Show more annotation tools" 826msgstr "Annoteerimistööriista loomine" 827 828#: part/annotationactionhandler.cpp:558 829#, kde-format 830msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 831msgid "Highlighter" 832msgstr "Esiletõstmine" 833 834#: part/annotationactionhandler.cpp:559 835#, kde-format 836msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 837msgid "Underline" 838msgstr "Allajoonimine" 839 840#: part/annotationactionhandler.cpp:560 841#, kde-format 842msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 843msgid "Squiggle" 844msgstr "Laineline joon" 845 846#: part/annotationactionhandler.cpp:561 847#, kde-format 848msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 849msgid "Strike Out" 850msgstr "Läbikriipsutamine" 851 852#: part/annotationactionhandler.cpp:563 853#, kde-format 854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 855msgid "Typewriter" 856msgstr "Kirjutusmasin" 857 858#: part/annotationactionhandler.cpp:564 859#, kde-format 860msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 861msgid "Inline Note" 862msgstr "Reasisene märkus" 863 864#: part/annotationactionhandler.cpp:565 865#, fuzzy, kde-format 866#| msgid "Pop-up Note" 867msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 868msgid "Popup Note" 869msgstr "Hüpikmärkus" 870 871#: part/annotationactionhandler.cpp:566 872#, kde-format 873msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 874msgid "Freehand Line" 875msgstr "Vabakäejoon" 876 877#: part/annotationactionhandler.cpp:568 878#, kde-format 879msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 880msgid "Straight line" 881msgstr "Sirgjoon" 882 883#: part/annotationactionhandler.cpp:569 884#, kde-format 885msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 886msgid "Arrow" 887msgstr "Nool" 888 889#: part/annotationactionhandler.cpp:570 890#, kde-format 891msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 892msgid "Rectangle" 893msgstr "Ristkülik" 894 895#: part/annotationactionhandler.cpp:571 896#, kde-format 897msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 898msgid "Ellipse" 899msgstr "Ellips" 900 901#: part/annotationactionhandler.cpp:572 902#, kde-format 903msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 904msgid "Polygon" 905msgstr "Murdjoon" 906 907#: part/annotationactionhandler.cpp:573 908#, kde-format 909msgctxt "@action" 910msgid "Geometrical shapes" 911msgstr "Geomeetriakujundid" 912 913#: part/annotationactionhandler.cpp:623 914#, kde-format 915msgctxt "@action" 916msgid "Stamp" 917msgstr "Tempel" 918 919#: part/annotationactionhandler.cpp:647 920#, kde-format 921msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" 922msgid "Quick Annotations" 923msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad" 924 925#: part/annotationactionhandler.cpp:655 926#, kde-format 927msgctxt "@info:tooltip" 928msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" 929msgstr "Vali eelmääratud annotatsioonitööriist" 930 931#: part/annotationactionhandler.cpp:665 932#, fuzzy, kde-format 933#| msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" 934#| msgid "Quick Annotations" 935msgid "Quick Annotation Bar" 936msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad" 937 938#: part/annotationactionhandler.cpp:679 939#, kde-format 940msgctxt "" 941"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" 942msgid "Add to Quick Annotations" 943msgstr "Lisa eelmääratud annotatsioonitööriistade hulka" 944 945#: part/annotationactionhandler.cpp:682 946#, kde-format 947msgctxt "" 948"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " 949"use" 950msgid "Keep Active" 951msgstr "Hoia aktiivne" 952 953#: part/annotationactionhandler.cpp:683 954#, kde-format 955msgctxt "@info:tooltip" 956msgid "Keep the annotation tool active after use" 957msgstr "Annoteerimistööriist hoitakse pärast kasutamist aktiivsena" 958 959#: part/annotationactionhandler.cpp:688 960#, kde-format 961msgctxt "" 962"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " 963"annotations to 1:1 ratio" 964msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" 965msgstr "Annotatsioonitööriistade proportsioonide ja nurkade piiramine" 966 967#: part/annotationactionhandler.cpp:694 968#, kde-format 969msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 970msgid "Font" 971msgstr "Font" 972 973#: part/annotationactionhandler.cpp:695 974#, kde-format 975msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" 976msgid "Annotation Settings" 977msgstr "Annotatsiooni seadistused" 978 979#: part/annotationactionhandler.cpp:698 980#, kde-format 981msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 982msgid "Line width" 983msgstr "Joone jämedus" 984 985#: part/annotationactionhandler.cpp:707 986#, kde-format 987msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 988msgid "Opacity" 989msgstr "Läbipaistmatus" 990 991#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981 992#, kde-format 993msgid "Page %1" 994msgstr "Lehekülg %1" 995 996#: part/annotationpopup.cpp:79 997#, kde-format 998msgid "Annotation" 999msgid_plural "%1 Annotations" 1000msgstr[0] "Annotatsioon" 1001msgstr[1] "%1 annotatsiooni" 1002 1003#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116 1004#, kde-format 1005msgid "&Open Pop-up Note" 1006msgstr "&Ava hüpikmärkus" 1007 1008#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119 1009#, kde-format 1010msgid "&Delete" 1011msgstr "&Kustuta" 1012 1013#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783 1014#: part/propertiesdialog.cpp:54 1015#, kde-format 1016msgid "&Properties" 1017msgstr "&Omadused" 1018 1019#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129 1020#, kde-format 1021msgctxt "%1 is the name of the file to save" 1022msgid "&Save '%1'..." 1023msgstr "Salvesta '%1'..." 1024 1025#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 1026#, kde-format 1027msgid "&Appearance" 1028msgstr "&Välimus" 1029 1030#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 1031#, kde-format 1032msgid "&General" 1033msgstr "Ül&dine" 1034 1035#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 1036#, kde-format 1037msgid "&Author:" 1038msgstr "&Autor" 1039 1040#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 1041#, kde-format 1042msgid "Created:" 1043msgstr "Loodud:" 1044 1045#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 1046#, kde-format 1047msgid "Modified:" 1048msgstr "Muudetud:" 1049 1050#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 1051#, kde-format 1052msgid "Pop-up Note Properties" 1053msgstr "Hüpikmärkuse omadused" 1054 1055#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 1056#, kde-format 1057msgid "Typewriter Properties" 1058msgstr "Kirjutusmasina omadused" 1059 1060#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 1061#, kde-format 1062msgid "Inline Note Properties" 1063msgstr "Reasisese märkuse omadused" 1064 1065#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118 1066#, kde-format 1067msgid "Straight Line Properties" 1068msgstr "Sirgjoone omadused" 1069 1070#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120 1071#, kde-format 1072msgid "Polygon Properties" 1073msgstr "Murdjoone omadused" 1074 1075#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123 1076#, kde-format 1077msgid "Geometry Properties" 1078msgstr "Geomeetriaomadused" 1079 1080#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126 1081#, kde-format 1082msgid "Text Markup Properties" 1083msgstr "Tekstimärgendi omadused" 1084 1085#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129 1086#, kde-format 1087msgid "Stamp Properties" 1088msgstr "Templi omadused" 1089 1090#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132 1091#, kde-format 1092msgid "Freehand Line Properties" 1093msgstr "Vabakäejoone omadused" 1094 1095#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135 1096#, kde-format 1097msgid "Caret Properties" 1098msgstr "Kursori omadused" 1099 1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138 1101#, kde-format 1102msgid "File Attachment Properties" 1103msgstr "Kaasatud faili omadused" 1104 1105#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141 1106#, kde-format 1107msgid "Sound Properties" 1108msgstr "Heli omadused" 1109 1110#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144 1111#, kde-format 1112msgid "Movie Properties" 1113msgstr "Video omadused" 1114 1115#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147 1116#, kde-format 1117msgid "Annotation Properties" 1118msgstr "Annotatsiooni omadused" 1119 1120#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172 1121#, kde-format 1122msgid "Modified: %1" 1123msgstr "Muudetud: %1" 1124 1125#: part/annotationwidgets.cpp:56 1126#, kde-format 1127msgctxt "@info:tooltip" 1128msgid "Select a custom stamp symbol from file" 1129msgstr "Kohandatud templi sümboli valimine failist" 1130 1131#: part/annotationwidgets.cpp:154 1132#, kde-format 1133msgctxt "@title:window file chooser" 1134msgid "Select custom stamp symbol" 1135msgstr "Kohandatud templi sümboli valimine" 1136 1137#: part/annotationwidgets.cpp:154 1138#, kde-format 1139msgid "" 1140"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" 1141msgstr "" 1142"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Ikoonifailid (*.ico *.png *.xpm *.svg *." 1143"svgz)" 1144 1145#: part/annotationwidgets.cpp:158 1146#, kde-kuit-format 1147msgctxt "@info" 1148msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>" 1149msgstr "Faili <filename>%1</filename> laadimine nurjus" 1150 1151#: part/annotationwidgets.cpp:158 1152#, kde-format 1153msgctxt "@title:window" 1154msgid "Invalid file" 1155msgstr "Vigane fail" 1156 1157#: part/annotationwidgets.cpp:261 1158#, kde-format 1159msgid "&Color:" 1160msgstr "Vä&rv:" 1161 1162#: part/annotationwidgets.cpp:270 1163#, kde-format 1164msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" 1165msgid "%" 1166msgstr "%" 1167 1168#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 1169#, kde-format 1170msgid "&Opacity:" 1171msgstr "Lä&bipaistmatus:" 1172 1173#: part/annotationwidgets.cpp:358 1174#, kde-format 1175msgid "Icon:" 1176msgstr "Ikoon:" 1177 1178#: part/annotationwidgets.cpp:359 1179#, kde-format 1180msgid "Comment" 1181msgstr "Kommentaar" 1182 1183#: part/annotationwidgets.cpp:360 1184#, kde-format 1185msgid "Help" 1186msgstr "Abitekst" 1187 1188#: part/annotationwidgets.cpp:361 1189#, kde-format 1190msgid "Insert" 1191msgstr "Lisand" 1192 1193#: part/annotationwidgets.cpp:362 1194#, kde-format 1195msgid "Key" 1196msgstr "Võti" 1197 1198#: part/annotationwidgets.cpp:363 1199#, kde-format 1200msgid "New paragraph" 1201msgstr "Uus lõik" 1202 1203#: part/annotationwidgets.cpp:364 1204#, kde-format 1205msgid "Note" 1206msgstr "Märkus" 1207 1208#: part/annotationwidgets.cpp:365 1209#, kde-format 1210msgid "Paragraph" 1211msgstr "Lõik" 1212 1213#: part/annotationwidgets.cpp:373 1214#, kde-format 1215msgid "Font:" 1216msgstr "Font:" 1217 1218#: part/annotationwidgets.cpp:382 1219#, kde-format 1220msgid "Text &color:" 1221msgstr "Teksti vä&rv:" 1222 1223#: part/annotationwidgets.cpp:389 1224#, kde-format 1225msgid "&Align:" 1226msgstr "&Joondus:" 1227 1228#: part/annotationwidgets.cpp:390 1229#, kde-format 1230msgid "Left" 1231msgstr "Vasakule" 1232 1233#: part/annotationwidgets.cpp:391 1234#, kde-format 1235msgid "Center" 1236msgstr "Keskele" 1237 1238#: part/annotationwidgets.cpp:392 1239#, kde-format 1240msgid "Right" 1241msgstr "Paremale" 1242 1243#: part/annotationwidgets.cpp:400 1244#, kde-format 1245msgid "Border &width:" 1246msgstr "Piir&de laius:" 1247 1248#: part/annotationwidgets.cpp:409 1249#, kde-format 1250msgid "Approved" 1251msgstr "Heakskiit" 1252 1253#: part/annotationwidgets.cpp:410 1254#, kde-format 1255msgid "As Is" 1256msgstr "Nagu on" 1257 1258#: part/annotationwidgets.cpp:411 1259#, kde-format 1260msgid "Confidential" 1261msgstr "Konfidentsiaalne" 1262 1263#: part/annotationwidgets.cpp:412 1264#, kde-format 1265msgid "Departmental" 1266msgstr "Osakonnasisene" 1267 1268#: part/annotationwidgets.cpp:413 1269#, kde-format 1270msgid "Draft" 1271msgstr "Mustand" 1272 1273#: part/annotationwidgets.cpp:414 1274#, kde-format 1275msgid "Experimental" 1276msgstr "Eksperimentaalne" 1277 1278#: part/annotationwidgets.cpp:415 1279#, kde-format 1280msgid "Expired" 1281msgstr "Aegunud" 1282 1283#: part/annotationwidgets.cpp:416 1284#, kde-format 1285msgid "Final" 1286msgstr "Lõplik" 1287 1288#: part/annotationwidgets.cpp:417 1289#, kde-format 1290msgid "For Comment" 1291msgstr "Ootab kommentaare" 1292 1293#: part/annotationwidgets.cpp:418 1294#, kde-format 1295msgid "For Public Release" 1296msgstr "Avaldamiseks" 1297 1298#: part/annotationwidgets.cpp:419 1299#, kde-format 1300msgid "Not Approved" 1301msgstr "Heakskiiduta" 1302 1303#: part/annotationwidgets.cpp:420 1304#, kde-format 1305msgid "Not For Public Release" 1306msgstr "Pole avaldamiseks" 1307 1308#: part/annotationwidgets.cpp:421 1309#, kde-format 1310msgid "Sold" 1311msgstr "Müüdud" 1312 1313#: part/annotationwidgets.cpp:422 1314#, kde-format 1315msgid "Top Secret" 1316msgstr "Ülisalajane" 1317 1318#: part/annotationwidgets.cpp:423 1319#, kde-format 1320msgid "Bookmark" 1321msgstr "Järjehoidja" 1322 1323#: part/annotationwidgets.cpp:424 1324#, kde-format 1325msgid "Information" 1326msgstr "Info" 1327 1328#: part/annotationwidgets.cpp:425 1329#, kde-format 1330msgid "KDE" 1331msgstr "KDE" 1332 1333#: part/annotationwidgets.cpp:449 1334#, kde-kuit-format 1335msgctxt "@info" 1336msgid "" 1337"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not " 1338"visible in PDF readers other than Okular.</warning>" 1339msgstr "" 1340"<warning>Eksperimentaalne võimalus.<nl/>PDF-dokumenti lisatud templid on " 1341"kõigist PDF-i näitajatest näha ainult Okularis.</warning>" 1342 1343#: part/annotationwidgets.cpp:462 1344#, kde-format 1345msgid "Stamp symbol:" 1346msgstr "Templi sümbol:" 1347 1348#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572 1349#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709 1350#: part/annotationwidgets.cpp:788 1351#, kde-format 1352msgid "&Width:" 1353msgstr "&Laius:" 1354 1355#: part/annotationwidgets.cpp:515 1356#, kde-format 1357msgid "Line start:" 1358msgstr "Joone algus:" 1359 1360#: part/annotationwidgets.cpp:517 1361#, kde-format 1362msgid "Line end:" 1363msgstr "Joone lõpp:" 1364 1365#: part/annotationwidgets.cpp:520 1366#, kde-format 1367msgid "Square" 1368msgstr "Ruut" 1369 1370#: part/annotationwidgets.cpp:521 1371#, kde-format 1372msgid "Circle" 1373msgstr "Ring" 1374 1375#: part/annotationwidgets.cpp:522 1376#, kde-format 1377msgid "Diamond" 1378msgstr "Romb" 1379 1380#: part/annotationwidgets.cpp:523 1381#, kde-format 1382msgid "Open Arrow" 1383msgstr "Avatud nool" 1384 1385#: part/annotationwidgets.cpp:524 1386#, kde-format 1387msgid "Closed Arrow" 1388msgstr "Suletud nool" 1389 1390#: part/annotationwidgets.cpp:525 1391#, kde-format 1392msgid "None" 1393msgstr "Puudub" 1394 1395#: part/annotationwidgets.cpp:526 1396#, kde-format 1397msgid "Butt" 1398msgstr "Tala" 1399 1400#: part/annotationwidgets.cpp:527 1401#, kde-format 1402msgid "Right Open Arrow" 1403msgstr "Paremale avatud nool" 1404 1405#: part/annotationwidgets.cpp:528 1406#, kde-format 1407msgid "Right Closed Arrow" 1408msgstr "Paremale suletud nool" 1409 1410#: part/annotationwidgets.cpp:529 1411#, kde-format 1412msgid "Slash" 1413msgstr "Kaldkriips" 1414 1415#: part/annotationwidgets.cpp:542 1416#, kde-format 1417msgid "Leader line length:" 1418msgstr "Juhtjoone pikkus:" 1419 1420#: part/annotationwidgets.cpp:544 1421#, kde-format 1422msgid "Leader line extensions length:" 1423msgstr "Juhtjoone laiendite pikkus:" 1424 1425#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702 1426#, kde-format 1427msgid "Enabled" 1428msgstr "Lubatud" 1429 1430#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706 1431#, kde-format 1432msgid "Shape fill:" 1433msgstr "Kujundi täide:" 1434 1435#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696 1436#, kde-format 1437msgid "Type:" 1438msgstr "Tüüp:" 1439 1440#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57 1441#, kde-format 1442msgid "Highlight" 1443msgstr "Esiletõst" 1444 1445#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60 1446#: part/pageviewannotator.cpp:1345 1447#, kde-format 1448msgid "Squiggle" 1449msgstr "Laineline joon" 1450 1451#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63 1452#: part/pageviewannotator.cpp:1353 1453#, kde-format 1454msgid "Underline" 1455msgstr "Allajoonimine" 1456 1457#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351 1458#, kde-format 1459msgid "Strike out" 1460msgstr "Läbikriipsutamine" 1461 1462#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343 1463#, kde-format 1464msgid "Rectangle" 1465msgstr "Ristkülik" 1466 1467#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331 1468#, kde-format 1469msgid "Ellipse" 1470msgstr "Ellips" 1471 1472#: part/annotationwidgets.cpp:756 1473#, kde-format 1474msgid "File attachment symbol:" 1475msgstr "Kaasatud faili sümbol:" 1476 1477#: part/annotationwidgets.cpp:759 1478#, kde-format 1479msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1480msgid "Graph" 1481msgstr "Diagramm" 1482 1483#: part/annotationwidgets.cpp:760 1484#, kde-format 1485msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1486msgid "Push Pin" 1487msgstr "Knopka" 1488 1489#: part/annotationwidgets.cpp:761 1490#, kde-format 1491msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1492msgid "Paperclip" 1493msgstr "Kirjaklamber" 1494 1495#: part/annotationwidgets.cpp:762 1496#, kde-format 1497msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1498msgid "Tag" 1499msgstr "Lipik" 1500 1501#: part/annotationwidgets.cpp:771 1502#, kde-format 1503msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." 1504msgid "File" 1505msgstr "Fail" 1506 1507#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 1508#, kde-format 1509msgctxt "Not available size" 1510msgid "N/A" 1511msgstr "-" 1512 1513#: part/annotationwidgets.cpp:776 1514#, kde-format 1515msgid "No description available." 1516msgstr "Kirjeldus puudub." 1517 1518#: part/annotationwidgets.cpp:784 1519#, kde-format 1520msgid "Name:" 1521msgstr "Nimi:" 1522 1523#: part/annotationwidgets.cpp:795 1524#, kde-format 1525msgid "Description:" 1526msgstr "Kirjeldus:" 1527 1528#: part/annotationwidgets.cpp:853 1529#, kde-format 1530msgid "Caret symbol:" 1531msgstr "Kursori sümbol:" 1532 1533#: part/annotationwidgets.cpp:855 1534#, kde-format 1535msgctxt "Symbol for caret annotations" 1536msgid "None" 1537msgstr "Puudub" 1538 1539#: part/annotationwidgets.cpp:856 1540#, kde-format 1541msgctxt "Symbol for caret annotations" 1542msgid "P" 1543msgstr "P" 1544 1545#: part/annotwindow.cpp:52 1546#, kde-format 1547msgid "Close this note" 1548msgstr "Sulge see märkus" 1549 1550#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 1551#, kde-format 1552msgid "Options" 1553msgstr "Valikud" 1554 1555#: part/annotwindow.cpp:106 1556#, kde-format 1557msgid "" 1558"This annotation may contain LaTeX code.\n" 1559"Click here to render." 1560msgstr "" 1561"See annotatsioon võib sisaldada LaTeXi koodi.\n" 1562"Klõpsa siia selle renderdamiseks." 1563 1564#: part/annotwindow.cpp:375 1565#, kde-format 1566msgid "Cannot find latex executable." 1567msgstr "LaTeXi täitmisfaili ei leitud." 1568 1569#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385 1570#: part/annotwindow.cpp:390 1571#, kde-format 1572msgid "LaTeX rendering failed" 1573msgstr "LaTeXi renderdamine nurjus" 1574 1575#: part/annotwindow.cpp:380 1576#, kde-format 1577msgid "Cannot find dvipng executable." 1578msgstr "Dvipng täitmisfaili ei leitud." 1579 1580#: part/annotwindow.cpp:385 1581#, kde-format 1582msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." 1583msgstr "Käsu 'latex' täitmisel tekkis probleem." 1584 1585#: part/annotwindow.cpp:390 1586#, kde-format 1587msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." 1588msgstr "Käsu 'dvipng' täitmisel tekkis probleem." 1589 1590#: part/bookmarklist.cpp:112 1591#, kde-format 1592msgctxt "%1 is the file name" 1593msgid "" 1594"%1\n" 1595"\n" 1596"One bookmark" 1597msgid_plural "" 1598"%1\n" 1599"\n" 1600"%2 bookmarks" 1601msgstr[0] "" 1602"%1\n" 1603"\n" 1604"Üks järjehoidja" 1605msgstr[1] "" 1606"%1\n" 1607"\n" 1608"%2 järjehoidjat" 1609 1610#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407 1611#, kde-format 1612msgid "Bookmarks" 1613msgstr "Järjehoidjad" 1614 1615#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123 1616#: part/toc.cpp:43 1617#, kde-format 1618msgid "Search..." 1619msgstr "Otsi ..." 1620 1621#: part/bookmarklist.cpp:162 1622#, kde-format 1623msgid "Current document only" 1624msgstr "Ainult aktiivne dokument" 1625 1626#: part/bookmarklist.cpp:248 1627#, kde-format 1628msgid "Go to This Bookmark" 1629msgstr "Liigu sellele järjehoidjale" 1630 1631#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715 1632#: part/part.cpp:2363 1633#, kde-format 1634msgid "Rename Bookmark" 1635msgstr "Nimeta järjehoidja ümber" 1636 1637#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983 1638#, kde-format 1639msgid "Remove Bookmark" 1640msgstr "Eemalda järjehoidja" 1641 1642#: part/bookmarklist.cpp:275 1643#, kde-format 1644msgctxt "Opens the selected document" 1645msgid "Open Document" 1646msgstr "Ava dokument" 1647 1648#: part/bookmarklist.cpp:277 1649#, kde-format 1650msgid "Remove Bookmarks" 1651msgstr "Eemalda järjehoidjad" 1652 1653#: part/certificateviewer.cpp:118 1654#, kde-format 1655msgid "Version" 1656msgstr "Versioon" 1657 1658#: part/certificateviewer.cpp:120 1659#, kde-format 1660msgid "Serial Number" 1661msgstr "Seerianumber" 1662 1663#: part/certificateviewer.cpp:122 1664#, kde-format 1665msgid "Issuer" 1666msgstr "Väljaandja" 1667 1668#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239 1669#, kde-format 1670msgid "Issued On" 1671msgstr "Välja antud" 1672 1673#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240 1674#, kde-format 1675msgid "Expires On" 1676msgstr "Aegub" 1677 1678#: part/certificateviewer.cpp:128 1679#, kde-format 1680msgctxt "The person/company that made the signature" 1681msgid "Subject" 1682msgstr "Allkirjastaja" 1683 1684#: part/certificateviewer.cpp:130 1685#, kde-format 1686msgid "Public Key" 1687msgstr "Avalik võti" 1688 1689#: part/certificateviewer.cpp:132 1690#, kde-format 1691msgid "Key Usage" 1692msgstr "Võtme kasutus" 1693 1694#: part/certificateviewer.cpp:141 1695#, kde-format 1696msgid "V%1" 1697msgstr "V%1" 1698 1699#: part/certificateviewer.cpp:153 1700#, kde-format 1701msgid "%1 (%2 bits)" 1702msgstr "%1 (%2-bitine)" 1703 1704#: part/certificateviewer.cpp:196 1705#, kde-format 1706msgid "Property" 1707msgstr "Omadus" 1708 1709#: part/certificateviewer.cpp:198 1710#, kde-format 1711msgid "Value" 1712msgstr "Väärtus" 1713 1714#: part/certificateviewer.cpp:211 1715#, kde-format 1716msgid "Certificate Viewer" 1717msgstr "Sertifikaadinäitaja" 1718 1719#: part/certificateviewer.cpp:214 1720#, kde-format 1721msgid "Export..." 1722msgstr "Ekspordi ..." 1723 1724#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39 1725#, kde-format 1726msgid "General" 1727msgstr "Üldine" 1728 1729#: part/certificateviewer.cpp:222 1730#, kde-format 1731msgid "Issued By" 1732msgstr "Väljaandja" 1733 1734#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232 1735#, kde-format 1736msgid "Common Name(CN)" 1737msgstr "Üldnimi (CN)" 1738 1739#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233 1740#, kde-format 1741msgid "EMail" 1742msgstr "E-post" 1743 1744#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234 1745#, kde-format 1746msgid "Organization(O)" 1747msgstr "Organisatsioon (O)" 1748 1749#: part/certificateviewer.cpp:229 1750#, kde-format 1751msgid "Issued To" 1752msgstr "Välja antud" 1753 1754#: part/certificateviewer.cpp:236 1755#, kde-format 1756msgid "Validity" 1757msgstr "Kehtivus" 1758 1759#: part/certificateviewer.cpp:242 1760#, kde-format 1761msgid "Fingerprints" 1762msgstr "Sõrmejäljed" 1763 1764#: part/certificateviewer.cpp:250 1765#, kde-format 1766msgid "SHA-1 Fingerprint" 1767msgstr "SHA-1 sõrmejälg" 1768 1769#: part/certificateviewer.cpp:251 1770#, kde-format 1771msgid "SHA-256 Fingerprint" 1772msgstr "SHA-256 sõrmejälg" 1773 1774#: part/certificateviewer.cpp:269 1775#, kde-format 1776msgid "Details" 1777msgstr "Üksikasjad" 1778 1779#: part/certificateviewer.cpp:270 1780#, kde-format 1781msgid "Certificate Data:" 1782msgstr "Sertifikaadi andmed:" 1783 1784#: part/certificateviewer.cpp:312 1785#, kde-format 1786msgid "Where do you want to save this certificate?" 1787msgstr "Kuhu see sertifikaat salvestada?" 1788 1789#: part/certificateviewer.cpp:313 1790#, kde-format 1791msgid "Certificate File (*.cer)" 1792msgstr "Sertifikaadifail (*.cer)" 1793 1794#: part/certificateviewer.cpp:318 1795#, kde-format 1796msgid "Could not export the certificate" 1797msgstr "Sertifikaati ei õnnestunud eksportida" 1798 1799#: part/colormodemenu.cpp:17 1800#, fuzzy, kde-format 1801#| msgid "Color mode:" 1802msgctxt "@title:menu" 1803msgid "&Color Mode" 1804msgstr "Värvirežiim:" 1805 1806#: part/colormodemenu.cpp:19 1807#, fuzzy, kde-format 1808#| msgid "Change &colors" 1809msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" 1810msgid "Change Colors" 1811msgstr "Värvide &muutmine" 1812 1813#: part/colormodemenu.cpp:32 1814#, fuzzy, kde-format 1815#| msgid "Normal Icons" 1816msgctxt "@item:inmenu color mode" 1817msgid "&Normal Colors" 1818msgstr "Tavalised ikoonid" 1819 1820#: part/colormodemenu.cpp:44 1821#, fuzzy, kde-format 1822#| msgid "Invert Colors" 1823msgctxt "@item:inmenu color mode" 1824msgid "&Invert Colors" 1825msgstr "Värvid vahetatakse" 1826 1827#: part/colormodemenu.cpp:45 1828#, fuzzy, kde-format 1829#| msgid "Change Paper Color" 1830msgctxt "@item:inmenu color mode" 1831msgid "Change &Paper Color" 1832msgstr "Paberi värvi muutmine" 1833 1834#: part/colormodemenu.cpp:47 1835#, fuzzy, kde-format 1836#| msgid "Change Dark & Light Colors" 1837msgctxt "@item:inmenu color mode" 1838msgid "Change &Dark && Light Colors" 1839msgstr "Tumeda ja heleda värvi muutmine" 1840 1841#: part/colormodemenu.cpp:49 1842#, fuzzy, kde-format 1843#| msgid "Convert to Black & White" 1844msgctxt "@item:inmenu color mode" 1845msgid "Convert to &Black && White" 1846msgstr "Teisendamine mustvalgeks" 1847 1848#: part/colormodemenu.cpp:52 1849#, fuzzy, kde-format 1850#| msgid "Invert Lightness" 1851msgctxt "@item:inmenu color mode" 1852msgid "Invert &Lightness" 1853msgstr "Heleduse inversioon" 1854 1855#: part/colormodemenu.cpp:55 1856#, fuzzy, kde-format 1857#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)" 1858msgctxt "@item:inmenu color mode" 1859msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" 1860msgstr "Luma (lineaarne sRGB) inversioon" 1861 1862#: part/colormodemenu.cpp:58 1863#, fuzzy, kde-format 1864#| msgid "Invert Luma (Symmetric)" 1865msgctxt "@item:inmenu color mode" 1866msgid "Invert Luma (&Symmetric)" 1867msgstr "Luma (sümmeetriline) inversioon" 1868 1869#: part/colormodemenu.cpp:61 1870#, fuzzy, kde-format 1871#| msgid "Shift Hue Positive" 1872msgctxt "@item:inmenu color mode" 1873msgid "Shift Hue P&ositive" 1874msgstr "Positiivne tooninihe" 1875 1876#: part/colormodemenu.cpp:64 1877#, fuzzy, kde-format 1878#| msgid "Shift Hue Negative" 1879msgctxt "@item:inmenu color mode" 1880msgid "Shift Hue N&egative" 1881msgstr "Negatiivne tooninihe" 1882 1883#. i18n: tag tool attribute name 1884#: part/data/drawingtools.xml:11 1885#, kde-format 1886msgid "Red" 1887msgstr "Punane" 1888 1889#. i18n: tag tool attribute name 1890#: part/data/drawingtools.xml:16 1891#, kde-format 1892msgid "Green" 1893msgstr "Roheline" 1894 1895#. i18n: tag tool attribute name 1896#: part/data/drawingtools.xml:21 1897#, kde-format 1898msgid "Blue" 1899msgstr "Sinine" 1900 1901#. i18n: tag tool attribute name 1902#: part/data/drawingtools.xml:26 1903#, kde-format 1904msgid "Yellow" 1905msgstr "Kollane" 1906 1907#. i18n: tag tool attribute name 1908#: part/data/drawingtools.xml:31 1909#, kde-format 1910msgid "Black" 1911msgstr "Must" 1912 1913#. i18n: tag tool attribute name 1914#: part/data/drawingtools.xml:36 1915#, kde-format 1916msgid "White" 1917msgstr "Valge" 1918 1919#. i18n: tag tool attribute name 1920#: part/data/tools.xml:103 1921#, fuzzy, kde-format 1922#| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 1923#| msgid "Arrow" 1924msgid "Arrow" 1925msgstr "Nool" 1926 1927#. i18n: tag tool attribute name 1928#: part/data/toolsQuick.xml:9 1929#, kde-format 1930msgid "Yellow Highlighter" 1931msgstr "Kollane esiletõstmine" 1932 1933#. i18n: tag tool attribute name 1934#: part/data/toolsQuick.xml:14 1935#, kde-format 1936msgid "Green Highlighter" 1937msgstr "Roheline esiletõstmine" 1938 1939#. i18n: tag tool attribute name 1940#: part/data/toolsQuick.xml:24 1941#, fuzzy, kde-format 1942#| msgid "Insert" 1943msgid "Insert Text" 1944msgstr "Lisand" 1945 1946#: part/dlgaccessibility.cpp:38 1947#, fuzzy, kde-format 1948#| msgid "Draw border around &Links" 1949msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 1950msgid "Draw border around links" 1951msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded" 1952 1953#: part/dlgaccessibility.cpp:48 1954#, fuzzy, kde-format 1955#| msgid "Change &colors" 1956msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 1957msgid "Change colors" 1958msgstr "Värvide &muutmine" 1959 1960#: part/dlgaccessibility.cpp:54 1961#, fuzzy, kde-format 1962#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." 1963msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" 1964msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed." 1965msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust." 1966 1967#: part/dlgaccessibility.cpp:60 1968#, fuzzy, kde-format 1969#| msgid "Invert Colors" 1970msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1971msgid "Invert colors" 1972msgstr "Värvid vahetatakse" 1973 1974#: part/dlgaccessibility.cpp:61 1975#, fuzzy, kde-format 1976#| msgid "Change Paper Color" 1977msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1978msgid "Change paper color" 1979msgstr "Paberi värvi muutmine" 1980 1981#: part/dlgaccessibility.cpp:62 1982#, fuzzy, kde-format 1983#| msgid "Change Dark & Light Colors" 1984msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1985msgid "Change dark & light colors" 1986msgstr "Tumeda ja heleda värvi muutmine" 1987 1988#: part/dlgaccessibility.cpp:63 1989#, fuzzy, kde-format 1990#| msgid "Convert to Black & White" 1991msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1992msgid "Convert to black & white" 1993msgstr "Teisendamine mustvalgeks" 1994 1995#: part/dlgaccessibility.cpp:64 1996#, fuzzy, kde-format 1997#| msgid "Invert Lightness" 1998msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1999msgid "Invert lightness" 2000msgstr "Heleduse inversioon" 2001 2002#: part/dlgaccessibility.cpp:65 2003#, fuzzy, kde-format 2004#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)" 2005msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2006msgid "Invert luma (sRGB linear)" 2007msgstr "Luma (lineaarne sRGB) inversioon" 2008 2009#: part/dlgaccessibility.cpp:66 2010#, fuzzy, kde-format 2011#| msgid "Invert Luma (Symmetric)" 2012msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2013msgid "Invert luma (symmetric)" 2014msgstr "Luma (sümmeetriline) inversioon" 2015 2016#: part/dlgaccessibility.cpp:67 2017#, fuzzy, kde-format 2018#| msgid "Shift Hue Positive" 2019msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2020msgid "Shift hue positive" 2021msgstr "Positiivne tooninihe" 2022 2023#: part/dlgaccessibility.cpp:68 2024#, fuzzy, kde-format 2025#| msgid "Shift Hue Negative" 2026msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2027msgid "Shift hue negative" 2028msgstr "Negatiivne tooninihe" 2029 2030#: part/dlgaccessibility.cpp:70 2031#, fuzzy, kde-format 2032#| msgid "Color mode:" 2033msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2034msgid "Color mode:" 2035msgstr "Värvirežiim:" 2036 2037#: part/dlgaccessibility.cpp:87 2038#, fuzzy, kde-format 2039#| msgid "Paper color:" 2040msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2041msgid "Paper color:" 2042msgstr "Paberi värv:" 2043 2044#: part/dlgaccessibility.cpp:99 2045#, fuzzy, kde-format 2046#| msgid "Dark color:" 2047msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2048msgid "Dark color:" 2049msgstr "Tume värv:" 2050 2051#: part/dlgaccessibility.cpp:104 2052#, fuzzy, kde-format 2053#| msgid "Light color:" 2054msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2055msgid "Light color:" 2056msgstr "Hele värv:" 2057 2058#: part/dlgaccessibility.cpp:119 2059#, fuzzy, kde-format 2060#| msgid "Threshold:" 2061msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2062msgid "Threshold:" 2063msgstr "Lävi:" 2064 2065#: part/dlgaccessibility.cpp:127 2066#, fuzzy, kde-format 2067#| msgid "Contrast:" 2068msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2069msgid "Contrast:" 2070msgstr "Kontrast:" 2071 2072#: part/dlgaccessibility.cpp:158 2073#, kde-format 2074msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2075msgid "Text-to-speech engine:" 2076msgstr "" 2077 2078#: part/dlgannotations.cpp:25 2079#, fuzzy, kde-format 2080#| msgid "Annotation Toolbar" 2081msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2082msgid "Full Annotation Toolbar" 2083msgstr "Annotatsioonide tööriistariba" 2084 2085#: part/dlgannotations.cpp:26 2086#, fuzzy, kde-format 2087#| msgid "Annotation Toolbar" 2088msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2089msgid "Quick Annotation Toolbar" 2090msgstr "Annotatsioonide tööriistariba" 2091 2092#: part/dlgannotations.cpp:28 2093#, fuzzy, kde-format 2094#| msgid "Annotation Toolbar" 2095msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2096msgid "Annotation toolbar:" 2097msgstr "Annotatsioonide tööriistariba" 2098 2099#: part/dlgannotations.cpp:34 2100#, fuzzy, kde-format 2101#| msgid "&Author:" 2102msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" 2103msgid "Author:" 2104msgstr "&Autor" 2105 2106#: part/dlgannotations.cpp:38 2107#, fuzzy, kde-format 2108#| msgid "" 2109#| "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The " 2110#| "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " 2111#| "together with the document." 2112msgctxt "@info Config dialog, annotations page" 2113msgid "" 2114"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The " 2115"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " 2116"together with the document." 2117msgstr "" 2118"<b>Märkus</b>: seda kasutatakse ainult annotatsioonide puhul. Teave " 2119"salvestatakse annoteeritud dokumenti ja nii liigub see edasi koos " 2120"dokumendiga." 2121 2122#: part/dlgannotations.cpp:48 2123#, fuzzy, kde-format 2124#| msgid "Quick annotation tools" 2125msgctxt "" 2126"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " 2127"tool manager" 2128msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>" 2129msgstr "Eelmääratud annotatsioonitööriistad" 2130 2131#: part/dlgeditor.cpp:28 2132#, fuzzy, kde-format 2133#| msgctxt "@info:whatsthis" 2134#| msgid "" 2135#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source " 2136#| "file." 2137msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" 2138msgid "" 2139"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 2140msgstr "Vali redaktor, mille soovid käivitada, kui Okular avab lähtefaili." 2141 2142#: part/dlgeditor.cpp:29 2143#, fuzzy, kde-format 2144#| msgctxt "Text editor" 2145#| msgid "Custom Text Editor" 2146msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2147msgid "Custom Text Editor" 2148msgstr "Kohandatud tekstiredaktor" 2149 2150#: part/dlgeditor.cpp:30 2151#, fuzzy, kde-format 2152#| msgctxt "Text editor" 2153#| msgid "Kate" 2154msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2155msgid "Kate" 2156msgstr "Kate" 2157 2158#: part/dlgeditor.cpp:31 2159#, fuzzy, kde-format 2160#| msgctxt "Text editor" 2161#| msgid "Kile" 2162msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2163msgid "Kile" 2164msgstr "Kile" 2165 2166#: part/dlgeditor.cpp:32 2167#, fuzzy, kde-format 2168#| msgctxt "Text editor" 2169#| msgid "SciTE" 2170msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2171msgid "SciTE" 2172msgstr "SciTE" 2173 2174#: part/dlgeditor.cpp:33 2175#, fuzzy, kde-format 2176#| msgctxt "Text editor" 2177#| msgid "Emacs client" 2178msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2179msgid "Emacs client" 2180msgstr "Emacsi klient" 2181 2182#: part/dlgeditor.cpp:34 2183#, fuzzy, kde-format 2184#| msgctxt "Text editor" 2185#| msgid "Lyx client" 2186msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2187msgid "Lyx client" 2188msgstr "Lyxi klient" 2189 2190#: part/dlgeditor.cpp:35 2191#, fuzzy, kde-format 2192#| msgctxt "Text editor" 2193#| msgid "TeXstudio" 2194msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2195msgid "TeXstudio" 2196msgstr "TeXstudio" 2197 2198#: part/dlgeditor.cpp:36 2199#, fuzzy, kde-format 2200#| msgctxt "Text editor" 2201#| msgid "TeXiFy IDEA" 2202msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2203msgid "TeXiFy IDEA" 2204msgstr "TeXiFy IDEA" 2205 2206#: part/dlgeditor.cpp:37 2207#, fuzzy, kde-format 2208#| msgid "Editor:" 2209msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" 2210msgid "Editor:" 2211msgstr "Redaktor:" 2212 2213#: part/dlgeditor.cpp:52 2214#, kde-format 2215msgctxt "@info:whatsthis" 2216msgid "" 2217"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n" 2218"You can also put few placeholders:\n" 2219"<ul>\n" 2220" <li>%f - the file name</li>\n" 2221" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n" 2222" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" 2223"</ul>\n" 2224"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " 2225"command." 2226msgstr "" 2227"<qt>Siin saab määrata käsu, millega käivitatakse kohandatud tekstiredaktor." 2228"<br />\n" 2229"Kasutada saab ka mõningaid kohatäitjaid:\n" 2230"<ul>\n" 2231" <li>%f - failinimi</li>\n" 2232" <li>%l - avatav rida failis</li>\n" 2233" <li>%c - avatav veerg failis</li>\n" 2234"</ul>\n" 2235"Kui %f on määramata, lisatakse määratud käsule failinimi." 2236 2237#: part/dlgeditor.cpp:63 2238#, fuzzy, kde-format 2239#| msgid "Command:" 2240msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" 2241msgid "Command:" 2242msgstr "Käsk:" 2243 2244#: part/dlggeneral.cpp:32 2245#, fuzzy, kde-format 2246#| msgid "Use smooth scrolling" 2247msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2248msgid "Use smooth scrolling" 2249msgstr "Sujuva kerimise kasutamine" 2250 2251#: part/dlggeneral.cpp:34 2252#, fuzzy, kde-format 2253#| msgid "Appearance" 2254msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2255msgid "Appearance:" 2256msgstr "Välimus" 2257 2258#: part/dlggeneral.cpp:38 2259#, fuzzy, kde-format 2260#| msgid "Show scroll&bars" 2261msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2262msgid "Show scrollbars" 2263msgstr "Kerimis&ribade näitamine" 2264 2265#: part/dlggeneral.cpp:45 2266#, fuzzy, kde-format 2267#| msgid "Link the &thumbnails with the page" 2268msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2269msgid "Link the thumbnails with the page" 2270msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega" 2271 2272#: part/dlggeneral.cpp:52 2273#, fuzzy, kde-format 2274#| msgid "Show &hints and info messages" 2275msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2276msgid "Show hints and info messages" 2277msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine" 2278 2279#: part/dlggeneral.cpp:58 2280#, kde-format 2281msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2282msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" 2283msgstr "" 2284 2285#: part/dlggeneral.cpp:65 2286#, fuzzy, kde-format 2287#| msgid "Display document title in titlebar if available" 2288msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2289msgid "Display document title in titlebar if available" 2290msgstr "Võimaluse korral dokumendi pealkirja näitamine tiitliribal" 2291 2292#: part/dlggeneral.cpp:71 2293#, fuzzy, kde-format 2294#| msgid "Display file name only" 2295msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2296msgid "Display file name only" 2297msgstr "Ainult failinime näitamine" 2298 2299#: part/dlggeneral.cpp:72 2300#, fuzzy, kde-format 2301#| msgid "Display full file path" 2302msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2303msgid "Display full file path" 2304msgstr "Faili täieliku asukoha näitamine" 2305 2306#: part/dlggeneral.cpp:74 2307#, fuzzy, kde-format 2308#| msgid "When not displaying document title:" 2309msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2310msgid "When not displaying document title:" 2311msgstr "Kui ei näidata dokumendi pealkirja:" 2312 2313#: part/dlggeneral.cpp:89 2314#, fuzzy, kde-format 2315#| msgid "Use custom background color" 2316msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 2317msgid "Use custom background color:" 2318msgstr "Kohandatud taustavärvi kasutamine" 2319 2320#: part/dlggeneral.cpp:111 2321#, fuzzy, kde-format 2322#| msgid "Program Features" 2323msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2324msgid "Program features:" 2325msgstr "Programmi omadused" 2326 2327#: part/dlggeneral.cpp:118 2328#, fuzzy, kde-format 2329#| msgid "Open new files in &tabs" 2330msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2331msgid "Open new files in tabs" 2332msgstr "&Uute failide avamine kaartidel" 2333 2334#: part/dlggeneral.cpp:123 2335#, fuzzy, kde-format 2336#| msgid "Switch to existing tab if file is already open" 2337msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2338msgid "Switch to existing tab if file is already open" 2339msgstr "Olemasolevale kaardile lülitumine, kui fail on juba avatud" 2340 2341#: part/dlggeneral.cpp:136 2342#, fuzzy, kde-format 2343#| msgid "&Obey DRM limitations" 2344msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2345msgid "Obey DRM limitations" 2346msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" 2347 2348#: part/dlggeneral.cpp:145 2349#, fuzzy, kde-format 2350#| msgid "&Reload document on file change" 2351msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2352msgid "Reload document on file change" 2353msgstr "&Dokument laaditakse faili muutmisel uuesti" 2354 2355#: part/dlggeneral.cpp:152 2356#, fuzzy, kde-format 2357#| msgid "Show backend selection dialog" 2358msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2359msgid "Show backend selection dialog" 2360msgstr "Taustaprogrammi valimise dialoogi näitamine" 2361 2362#: part/dlggeneral.cpp:159 2363#, fuzzy, kde-format 2364#| msgid "Right to left reading direction" 2365msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2366msgid "Right to left reading direction" 2367msgstr "Paremalt vasakule lugemise suund" 2368 2369#: part/dlggeneral.cpp:165 2370#, kde-format 2371msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2372msgid "Open in continuous mode by default" 2373msgstr "" 2374 2375#: part/dlggeneral.cpp:181 2376#, fuzzy, kde-format 2377#| msgid "Overview &columns:" 2378msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2379msgid "Overview columns:" 2380msgstr "Üle&vaateveerud:" 2381 2382#: part/dlggeneral.cpp:188 2383#, fuzzy, kde-format 2384#| msgid "%" 2385msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" 2386msgid "%" 2387msgstr "%" 2388 2389#: part/dlggeneral.cpp:189 2390#, fuzzy, kde-format 2391#| msgid "" 2392#| "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2393#| "pressing the Page Up/Down keys." 2394msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" 2395msgid "" 2396"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2397"pressing the Page Up/Down keys." 2398msgstr "" 2399"Määrab, kui palju aktiivsest vaatealast jääb näha Page Up/Down klahvi " 2400"kasutamisel." 2401 2402#: part/dlggeneral.cpp:191 2403#, fuzzy, kde-format 2404#| msgid "&Page Up/Down overlap:" 2405msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2406msgid "Page Up/Down overlap:" 2407msgstr "&Page Up/Down jätab näha:" 2408 2409#: part/dlggeneral.cpp:195 2410#, fuzzy, kde-format 2411#| msgid "100%" 2412msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2413msgid "100%" 2414msgstr "100%" 2415 2416#: part/dlggeneral.cpp:196 2417#, fuzzy, kde-format 2418#| msgid "Fit Width" 2419msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2420msgid "Fit Width" 2421msgstr "Mahutatakse laiusele" 2422 2423#: part/dlggeneral.cpp:197 2424#, fuzzy, kde-format 2425#| msgid "Fit Page" 2426msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2427msgid "Fit Page" 2428msgstr "Mahutatakse leheküljele" 2429 2430#: part/dlggeneral.cpp:198 2431#, fuzzy, kde-format 2432#| msgid "Auto Fit" 2433msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2434msgid "Auto Fit" 2435msgstr "Automaatne mahutamine" 2436 2437#: part/dlggeneral.cpp:199 2438#, fuzzy, kde-format 2439#| msgid "" 2440#| "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" 2441#| "For files which were opened before the previous zoom is applied." 2442msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2443msgid "" 2444"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " 2445"files which were opened before the previous zoom is applied." 2446msgstr "" 2447"Määrab vaikesuurenduse varem avamata failidele.\n" 2448"Varem avatud failide korral kasutatakse viimast suurendustaset." 2449 2450#: part/dlggeneral.cpp:201 2451#, fuzzy, kde-format 2452#| msgid "&Default Zoom:" 2453msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" 2454msgid "Default zoom:" 2455msgstr "Vaikimisi suuren&dus:" 2456 2457#: part/dlgperformance.cpp:26 2458#, fuzzy, kde-format 2459#| msgid "Enable &transparency effects" 2460msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2461msgid "Enable transparency effects" 2462msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine" 2463 2464#: part/dlgperformance.cpp:28 2465#, fuzzy, kde-format 2466#| msgid "CPU Usage" 2467msgctxt "@label Config dialog, performance page" 2468msgid "CPU usage:" 2469msgstr "Protsessori koormus" 2470 2471#: part/dlgperformance.cpp:35 2472#, fuzzy, kde-format 2473#| msgid "&Low" 2474msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2475msgid "Low" 2476msgstr "&Madal" 2477 2478#: part/dlgperformance.cpp:36 2479#, fuzzy, kde-format 2480#| msgid "Nor&mal (default)" 2481msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2482msgid "Normal (default)" 2483msgstr "&Normaalne (vaikimisi)" 2484 2485#: part/dlgperformance.cpp:37 2486#, fuzzy, kde-format 2487#| msgid "Aggr&essive" 2488msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2489msgid "Aggressive" 2490msgstr "&Agressiivne" 2491 2492#: part/dlgperformance.cpp:38 2493#, fuzzy, kde-format 2494#| msgid "G&reedy" 2495msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2496msgid "Greedy" 2497msgstr "A&hne" 2498 2499#: part/dlgperformance.cpp:40 2500#, fuzzy, kde-format 2501#| msgid "Memory Usage" 2502msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" 2503msgid "Memory usage:" 2504msgstr "Mälukasutus" 2505 2506#: part/dlgperformance.cpp:54 2507#, fuzzy, kde-format 2508#| msgid "Enable Text Antialias" 2509msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2510msgid "Enable text antialias" 2511msgstr "Teksti antialiase lubamine" 2512 2513#: part/dlgperformance.cpp:56 2514#, fuzzy, kde-format 2515#| msgid "Rendering" 2516msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" 2517msgid "Rendering options:" 2518msgstr "Renderdamine" 2519 2520#: part/dlgperformance.cpp:59 2521#, fuzzy, kde-format 2522#| msgid "Enable Graphics Antialias" 2523msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2524msgid "Enable graphics antialias" 2525msgstr "Graafika antialiase lubamine" 2526 2527#: part/dlgperformance.cpp:64 2528#, fuzzy, kde-format 2529#| msgid "Enable Text Hinting" 2530msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2531msgid "Enable text hinting" 2532msgstr "Teksti varjundamise lubamine" 2533 2534#: part/dlgperformance.cpp:77 2535#, kde-format 2536msgid "" 2537"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " 2538"with low memory.)" 2539msgstr "" 2540"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese " 2541"mäluga masinatele.)" 2542 2543#: part/dlgperformance.cpp:80 2544#, kde-format 2545msgid "" 2546"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " 2547"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" 2548msgstr "" 2549"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg " 2550"laaditakse juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 2 GB mäluga " 2551"masinatele.)" 2552 2553#: part/dlgperformance.cpp:83 2554#, kde-format 2555msgid "" 2556"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " 2557"with more than 4GB of memory.)" 2558msgstr "" 2559"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " 2560"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 4 GB mäluga masinatele.)" 2561 2562#: part/dlgperformance.cpp:87 2563#, no-c-format, kde-format 2564msgid "" 2565"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " 2566"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" 2567msgstr "" 2568"Kõige laadimine ja hoidmine mälus. Kõigi lehekülgede eellaadimine. (Kasutab " 2569"maksimaalselt 50% sinu kogumälust või vabast mälust vastavalt sellele, kumb " 2570"on suurem.)" 2571 2572#: part/dlgpresentation.cpp:37 2573#, kde-format 2574msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" 2575msgid "every " 2576msgstr "" 2577 2578#: part/dlgpresentation.cpp:38 2579#, kde-format 2580msgctxt "Advance every %1 seconds" 2581msgid " second" 2582msgid_plural " seconds" 2583msgstr[0] " sekund" 2584msgstr[1] " sekundit" 2585 2586#: part/dlgpresentation.cpp:45 2587#, kde-format 2588msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 2589msgid "Advance automatically:" 2590msgstr "" 2591 2592#: part/dlgpresentation.cpp:53 2593#, fuzzy, kde-format 2594#| msgid "Loop after last page" 2595msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2596msgid "Loop after last page" 2597msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest" 2598 2599#: part/dlgpresentation.cpp:59 2600#, fuzzy, kde-format 2601#| msgid "Tap left/right side to go back/forward" 2602msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2603msgid "Tap left/right side to go back/forward" 2604msgstr "Koputus vasakule/paremale servale liigub tagasi/edasi" 2605 2606#: part/dlgpresentation.cpp:60 2607#, fuzzy, kde-format 2608#| msgid "Tap anywhere to go forward" 2609msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2610msgid "Tap anywhere to go forward" 2611msgstr "Koputus kuhu iganes liigub edasi" 2612 2613#: part/dlgpresentation.cpp:61 2614#, fuzzy, kde-format 2615#| msgid "Disabled" 2616msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2617msgid "Disabled" 2618msgstr "Keelatud" 2619 2620#: part/dlgpresentation.cpp:63 2621#, fuzzy, kde-format 2622#| msgid "Touch navigation:" 2623msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2624msgid "Touch navigation:" 2625msgstr "Puutega liikumine:" 2626 2627#: part/dlgpresentation.cpp:72 2628#, fuzzy, kde-format 2629#| msgid "Background color:" 2630msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" 2631msgid "Background color:" 2632msgstr "Taustavärv:" 2633 2634#: part/dlgpresentation.cpp:76 2635#, fuzzy, kde-format 2636#| msgid "Hidden After Delay" 2637msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2638msgid "Hidden after delay" 2639msgstr "Peidetakse viivituse järel" 2640 2641#: part/dlgpresentation.cpp:77 2642#, fuzzy, kde-format 2643#| msgid "Always Visible" 2644msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2645msgid "Always visible" 2646msgstr "Alati nähtav" 2647 2648#: part/dlgpresentation.cpp:78 2649#, fuzzy, kde-format 2650#| msgid "Always Hidden" 2651msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2652msgid "Always hidden" 2653msgstr "Alati peidetud" 2654 2655#: part/dlgpresentation.cpp:80 2656#, fuzzy, kde-format 2657#| msgid "Mouse cursor:" 2658msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2659msgid "Mouse cursor:" 2660msgstr "Hiirekursor:" 2661 2662#: part/dlgpresentation.cpp:84 2663#, fuzzy, kde-format 2664#| msgid "Show &progress indicator" 2665msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2666msgid "Show progress indicator" 2667msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine" 2668 2669#: part/dlgpresentation.cpp:90 2670#, fuzzy, kde-format 2671#| msgid "Show s&ummary page" 2672msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2673msgid "Show summary page" 2674msgstr "&Kokkuvõtte näitamine" 2675 2676#: part/dlgpresentation.cpp:100 2677#, kde-format 2678msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2679msgid "Instant (Never use animations)" 2680msgstr "" 2681 2682#: part/dlgpresentation.cpp:101 2683#, fuzzy, kde-format 2684#| msgid "Replace" 2685msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2686msgid "Replace" 2687msgstr "Asendamine" 2688 2689#: part/dlgpresentation.cpp:102 2690#, fuzzy, kde-format 2691#| msgid "Random Transition" 2692msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2693msgid "Random transition" 2694msgstr "Juhuslik üleminek" 2695 2696#: part/dlgpresentation.cpp:103 2697#, fuzzy, kde-format 2698#| msgid "Blinds Vertical" 2699msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2700msgid "Blinds vertical" 2701msgstr "Segunemine püstiselt" 2702 2703#: part/dlgpresentation.cpp:104 2704#, fuzzy, kde-format 2705#| msgid "Blinds Horizontal" 2706msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2707msgid "Blinds horizontal" 2708msgstr "Segunemine rõhtsalt" 2709 2710#: part/dlgpresentation.cpp:105 2711#, fuzzy, kde-format 2712#| msgid "Box In" 2713msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2714msgid "Box in" 2715msgstr "Kastina sissepoole" 2716 2717#: part/dlgpresentation.cpp:106 2718#, fuzzy, kde-format 2719#| msgid "Box Out" 2720msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2721msgid "Box out" 2722msgstr "Kastina väljapoole" 2723 2724#: part/dlgpresentation.cpp:107 2725#, fuzzy, kde-format 2726#| msgid "Dissolve" 2727msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2728msgid "Dissolve" 2729msgstr "Hägustumine" 2730 2731#: part/dlgpresentation.cpp:108 2732#, fuzzy, kde-format 2733#| msgid "Fade" 2734msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2735msgid "Fade" 2736msgstr "Hääbumine" 2737 2738#: part/dlgpresentation.cpp:109 2739#, fuzzy, kde-format 2740#| msgid "Glitter Down" 2741msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2742msgid "Glitter down" 2743msgstr "Säbrutus alla" 2744 2745#: part/dlgpresentation.cpp:110 2746#, fuzzy, kde-format 2747#| msgid "Glitter Right" 2748msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2749msgid "Glitter right" 2750msgstr "Säbrutus paremale" 2751 2752#: part/dlgpresentation.cpp:111 2753#, fuzzy, kde-format 2754#| msgid "Glitter Right-Down" 2755msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2756msgid "Glitter right-down" 2757msgstr "Säbrutus alla ja paremale" 2758 2759#: part/dlgpresentation.cpp:112 2760#, fuzzy, kde-format 2761#| msgid "Split Horizontal In" 2762msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2763msgid "Split horizontal in" 2764msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole" 2765 2766#: part/dlgpresentation.cpp:113 2767#, fuzzy, kde-format 2768#| msgid "Split Horizontal Out" 2769msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2770msgid "Split horizontal out" 2771msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole" 2772 2773#: part/dlgpresentation.cpp:114 2774#, fuzzy, kde-format 2775#| msgid "Split Vertical In" 2776msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2777msgid "Split vertical in" 2778msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole" 2779 2780#: part/dlgpresentation.cpp:115 2781#, fuzzy, kde-format 2782#| msgid "Split Vertical Out" 2783msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2784msgid "Split vertical out" 2785msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole" 2786 2787#: part/dlgpresentation.cpp:116 2788#, fuzzy, kde-format 2789#| msgid "Wipe Down" 2790msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2791msgid "Wipe down" 2792msgstr "Pühkimine alla" 2793 2794#: part/dlgpresentation.cpp:117 2795#, fuzzy, kde-format 2796#| msgid "Wipe Right" 2797msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2798msgid "Wipe right" 2799msgstr "Pühkimine paremale" 2800 2801#: part/dlgpresentation.cpp:118 2802#, fuzzy, kde-format 2803#| msgid "Wipe Left" 2804msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2805msgid "Wipe left" 2806msgstr "Pühkimine vasakule" 2807 2808#: part/dlgpresentation.cpp:119 2809#, fuzzy, kde-format 2810#| msgid "Wipe Up" 2811msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2812msgid "Wipe up" 2813msgstr "Pühkimine üles" 2814 2815#: part/dlgpresentation.cpp:121 2816#, fuzzy, kde-format 2817#| msgid "Default transition:" 2818msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" 2819msgid "Default transition:" 2820msgstr "Vaikeüleminek:" 2821 2822#: part/dlgpresentation.cpp:130 2823#, kde-format 2824msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2825msgid "Preferred screen:" 2826msgstr "" 2827 2828#: part/dlgpresentation.cpp:137 2829#, fuzzy, kde-format 2830#| msgid "Drawing Tool: %1" 2831msgctxt "" 2832"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " 2833"manager" 2834msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" 2835msgstr "Joonistamistööriist: %1" 2836 2837#: part/dlgpresentation.cpp:171 2838#, fuzzy, kde-format 2839#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" 2840#| msgid "Current Screen" 2841msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2842msgid "Current Screen" 2843msgstr "Aktiivne ekraan" 2844 2845#: part/dlgpresentation.cpp:172 2846#, fuzzy, kde-format 2847#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" 2848#| msgid "Default Screen" 2849msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2850msgid "Default Screen" 2851msgstr "Vaikimisi ekraan" 2852 2853#: part/dlgpresentation.cpp:178 2854#, fuzzy, kde-format 2855#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" 2856#| msgid "Screen %1" 2857msgctxt "" 2858"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2859"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " 2860"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" 2861msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" 2862msgstr "Ekraan %1" 2863 2864#: part/dlgpresentation.cpp:190 2865#, kde-format 2866msgctxt "" 2867"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2868"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." 2869msgid "Screen %1 (disconnected)" 2870msgstr "" 2871 2872#: part/drawingtoolactions.cpp:191 2873#, kde-format 2874msgid "Drawing Tool: %1" 2875msgstr "Joonistamistööriist: %1" 2876 2877#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214 2878#, kde-format 2879msgid "Eraser" 2880msgstr "Kustutaja" 2881 2882#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 2883#, kde-format 2884msgid "&Name:" 2885msgstr "&Nimi:" 2886 2887#: part/editannottooldialog.cpp:69 2888#, kde-format 2889msgid "&Type:" 2890msgstr "&Tüüp:" 2891 2892#: part/editannottooldialog.cpp:82 2893#, kde-format 2894msgid "Appearance" 2895msgstr "Välimus" 2896 2897#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37 2898#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339 2899#, kde-format 2900msgid "Pop-up Note" 2901msgstr "Hüpikmärkus" 2902 2903#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42 2904#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337 2905#, kde-format 2906msgid "Inline Note" 2907msgstr "Reasisene märkus" 2908 2909#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74 2910#: part/pageviewannotator.cpp:1335 2911#, kde-format 2912msgid "Freehand Line" 2913msgstr "Vabakäejoon" 2914 2915#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47 2916#: part/pageviewannotator.cpp:1349 2917#, kde-format 2918msgid "Straight Line" 2919msgstr "Sirgjoon" 2920 2921#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49 2922#: part/pageviewannotator.cpp:1341 2923#, kde-format 2924msgid "Polygon" 2925msgstr "Murdjoon" 2926 2927#: part/editannottooldialog.cpp:93 2928#, kde-format 2929msgid "Text markup" 2930msgstr "Tekstimärgend" 2931 2932#: part/editannottooldialog.cpp:94 2933#, kde-format 2934msgid "Geometrical shape" 2935msgstr "Geomeetriakujund" 2936 2937#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71 2938#: part/pageviewannotator.cpp:1347 2939#, kde-format 2940msgid "Stamp" 2941msgstr "Tempel" 2942 2943#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40 2944#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355 2945#, kde-format 2946msgid "Typewriter" 2947msgstr "Kirjutusmasin" 2948 2949#: part/editannottooldialog.cpp:101 2950#, kde-format 2951msgid "Create annotation tool" 2952msgstr "Annoteerimistööriista loomine" 2953 2954#: part/editannottooldialog.cpp:103 2955#, kde-format 2956msgid "Edit annotation tool" 2957msgstr "Annoteerimistööriista muutmine" 2958 2959#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 2960#, kde-format 2961msgid "Color:" 2962msgstr "Värv:" 2963 2964#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 2965#, kde-format 2966msgid "&Pen Width:" 2967msgstr "&Pliiatsi laius:" 2968 2969#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 2970#, kde-format 2971msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" 2972msgid " px" 2973msgstr " px" 2974 2975#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 2976#, kde-format 2977msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" 2978msgid " %" 2979msgstr "%" 2980 2981#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 2982#, kde-format 2983msgid "Create drawing tool" 2984msgstr "Joonistamistööriista loomine" 2985 2986#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 2987#, kde-format 2988msgid "Edit drawing tool" 2989msgstr "Joonistamistööriista muutmine" 2990 2991#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 2992#, kde-format 2993msgctxt "Unknown date" 2994msgid "Unknown" 2995msgstr "Tundmatu" 2996 2997#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 2998#, kde-format 2999msgctxt "@title:window" 3000msgid "Embedded Files" 3001msgstr "Põimitud failid" 3002 3003#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 3004#, kde-format 3005msgctxt "@action:button" 3006msgid "View" 3007msgstr "Näita" 3008 3009#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 3010#, kde-format 3011msgctxt "@title:column" 3012msgid "Name" 3013msgstr "Nimi" 3014 3015#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 3016#, kde-format 3017msgctxt "@title:column" 3018msgid "Description" 3019msgstr "Kirjeldus" 3020 3021#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 3022#, kde-format 3023msgctxt "@title:column" 3024msgid "Size" 3025msgstr "Suurus" 3026 3027#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 3028#, kde-format 3029msgctxt "@title:column" 3030msgid "Created" 3031msgstr "Loodud" 3032 3033#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 3034#, kde-format 3035msgctxt "@title:column" 3036msgid "Modified" 3037msgstr "Muudetud" 3038 3039#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149 3040#, kde-format 3041msgctxt "@action:inmenu" 3042msgid "&Save As..." 3043msgstr "Sal&vesta kui..." 3044 3045#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150 3046#, kde-format 3047msgctxt "@action:inmenu" 3048msgid "&View..." 3049msgstr "&Näita ..." 3050 3051#: part/fileprinterpreview.cpp:115 3052#, kde-format 3053msgid "Could not load print preview part" 3054msgstr "Trükkimise eelvaatluse komponendi laadimine nurjus" 3055 3056#: part/fileprinterpreview.cpp:127 3057#, kde-format 3058msgid "Print Preview" 3059msgstr "Trükkimise eelvaatlus" 3060 3061#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 3062#, kde-format 3063msgid "Close" 3064msgstr "Sulge" 3065 3066#: part/findbar.cpp:38 3067#, kde-format 3068msgctxt "Find text" 3069msgid "F&ind:" 3070msgstr "Ots&ing:" 3071 3072#: part/findbar.cpp:49 3073#, kde-format 3074msgid "Text to search for" 3075msgstr "Otsitav tekst" 3076 3077#: part/findbar.cpp:54 3078#, kde-format 3079msgctxt "Find and go to the next search match" 3080msgid "Next" 3081msgstr "Järgmine" 3082 3083#: part/findbar.cpp:55 3084#, kde-format 3085msgid "Jump to next match" 3086msgstr "Hüppamine järgmisele sobivusele" 3087 3088#: part/findbar.cpp:58 3089#, kde-format 3090msgctxt "Find and go to the previous search match" 3091msgid "Previous" 3092msgstr "Eelmine" 3093 3094#: part/findbar.cpp:59 3095#, kde-format 3096msgid "Jump to previous match" 3097msgstr "Hüppamine eelmisele sobivusele" 3098 3099#: part/findbar.cpp:64 3100#, kde-format 3101msgid "Modify search behavior" 3102msgstr "Otsingu käitumise muutmine" 3103 3104#: part/findbar.cpp:66 3105#, kde-format 3106msgid "Case sensitive" 3107msgstr "Tõstutundlik" 3108 3109#: part/findbar.cpp:68 3110#, kde-format 3111msgid "From current page" 3112msgstr "Alates aktiivsest leheküljest" 3113 3114#: part/findbar.cpp:70 3115#, kde-format 3116msgid "Find as you type" 3117msgstr "Otsimine kirjutamise ajal" 3118 3119#: part/formwidgets.cpp:738 3120#, kde-format 3121msgid "*|All Files" 3122msgstr "*|Kõik failid" 3123 3124#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38 3125#, kde-format 3126msgid "Signature Properties" 3127msgstr "Allkirja omadused" 3128 3129#: part/guiutils.cpp:47 3130#, kde-format 3131msgid "Straight Line with Comment" 3132msgstr "Sirgjoon kommentaariga" 3133 3134#: part/guiutils.cpp:49 3135#, kde-format 3136msgid "Polygon with Comment" 3137msgstr "Murdjoon kommentaariga" 3138 3139#: part/guiutils.cpp:52 3140#, kde-format 3141msgid "Geometry with Comment" 3142msgstr "Geomeetria kommentaariga" 3143 3144#: part/guiutils.cpp:52 3145#, kde-format 3146msgid "Geometry" 3147msgstr "Geomeetria" 3148 3149#: part/guiutils.cpp:57 3150#, kde-format 3151msgid "Highlight with Comment" 3152msgstr "Esiletõstmine kommentaariga" 3153 3154#: part/guiutils.cpp:60 3155#, kde-format 3156msgid "Squiggle with Comment" 3157msgstr "Teksti allajoonimine lainelise joonega ja kommentaariga" 3158 3159#: part/guiutils.cpp:63 3160#, kde-format 3161msgid "Underline with Comment" 3162msgstr "Teksti allajoonimine kommentaariga" 3163 3164#: part/guiutils.cpp:66 3165#, kde-format 3166msgid "Strike Out with Comment" 3167msgstr "Teksti läbikriipsutamine kommentaariga" 3168 3169#: part/guiutils.cpp:66 3170#, kde-format 3171msgid "Strike Out" 3172msgstr "Läbikriipsutus" 3173 3174#: part/guiutils.cpp:71 3175#, kde-format 3176msgid "Stamp with Comment" 3177msgstr "Tempel kommentaariga" 3178 3179#: part/guiutils.cpp:74 3180#, kde-format 3181msgid "Freehand Line with Comment" 3182msgstr "Vabakäejoon kommentaariga" 3183 3184#: part/guiutils.cpp:77 3185#, kde-format 3186msgid "Caret" 3187msgstr "Kursor" 3188 3189#: part/guiutils.cpp:80 3190#, kde-format 3191msgid "File Attachment" 3192msgstr "Kaasatud fail" 3193 3194#: part/guiutils.cpp:83 3195#, kde-format 3196msgid "Sound" 3197msgstr "Heli" 3198 3199#: part/guiutils.cpp:86 3200#, kde-format 3201msgid "Movie" 3202msgstr "Video" 3203 3204#: part/guiutils.cpp:89 3205#, kde-format 3206msgctxt "Caption for a screen annotation" 3207msgid "Screen" 3208msgstr "Ekraan" 3209 3210#: part/guiutils.cpp:92 3211#, kde-format 3212msgctxt "Caption for a widget annotation" 3213msgid "Widget" 3214msgstr "Vidin" 3215 3216#: part/guiutils.cpp:95 3217#, kde-format 3218msgctxt "Caption for a rich media annotation" 3219msgid "Rich Media" 3220msgstr "Multimeedia" 3221 3222#: part/guiutils.cpp:107 3223#, kde-format 3224msgctxt "Unknown author" 3225msgid "Unknown" 3226msgstr "Tundmatu" 3227 3228#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365 3229#, kde-format 3230msgid "Author: %1" 3231msgstr "Autor: %1" 3232 3233#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228 3234#, kde-format 3235msgid "Where do you want to save %1?" 3236msgstr "Kuhu salvestada %1?" 3237 3238#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238 3239#, kde-format 3240msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." 3241msgstr "\"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus. Faili ei salvestatud." 3242 3243#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274 3244#, kde-format 3245msgid "Search Options" 3246msgstr "Otsimisvalikud" 3247 3248#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275 3249#, kde-format 3250msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" 3251msgid "Case Sensitive" 3252msgstr "Tõstutundlik" 3253 3254#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278 3255#, kde-format 3256msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" 3257msgid "Regular Expression" 3258msgstr "Regulaaravaldis" 3259 3260#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376 3261#, kde-format 3262msgid "S&earch:" 3263msgstr "&Otsing:" 3264 3265#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214 3266#, kde-format 3267msgid "Layers" 3268msgstr "Kihid" 3269 3270#: part/minibar.cpp:189 3271#, kde-format 3272msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" 3273msgid "of" 3274msgstr "/" 3275 3276#: part/pageview.cpp:538 3277#, kde-format 3278msgid "Zoom" 3279msgstr "Suurendus" 3280 3281#: part/pageview.cpp:550 3282#, kde-format 3283msgid "Zoom to 100%" 3284msgstr "Suurendus 100%" 3285 3286#: part/pageview.cpp:561 3287#, kde-format 3288msgid "Rotate &Right" 3289msgstr "Pöö&ra paremale" 3290 3291#: part/pageview.cpp:562 3292#, kde-format 3293msgctxt "Rotate right" 3294msgid "Right" 3295msgstr "Paremale" 3296 3297#: part/pageview.cpp:566 3298#, kde-format 3299msgid "Rotate &Left" 3300msgstr "Pööra vasaku&le" 3301 3302#: part/pageview.cpp:567 3303#, kde-format 3304msgctxt "Rotate left" 3305msgid "Left" 3306msgstr "Vasakule" 3307 3308#: part/pageview.cpp:571 3309#, kde-format 3310msgid "Original Orientation" 3311msgstr "Algne orientatsioon" 3312 3313#: part/pageview.cpp:577 3314#, kde-format 3315msgid "&Trim View" 3316msgstr "Vaate kär&pimine" 3317 3318#: part/pageview.cpp:581 3319#, kde-format 3320msgid "&Trim Margins" 3321msgstr "Kär&bi veeriseid" 3322 3323#: part/pageview.cpp:588 3324#, kde-format 3325msgid "Trim To &Selection" 3326msgstr "Kärbi &valikule" 3327 3328#: part/pageview.cpp:594 3329#, kde-format 3330msgid "Fit &Width" 3331msgstr "Ma&hutatakse laiusele" 3332 3333#: part/pageview.cpp:598 3334#, kde-format 3335msgid "Fit &Page" 3336msgstr "Mah&utatakse leheküljele" 3337 3338#: part/pageview.cpp:602 3339#, kde-format 3340msgid "&Auto Fit" 3341msgstr "&Automaatne mahutamine" 3342 3343#: part/pageview.cpp:606 3344#, kde-format 3345msgid "Fit Wi&ndow to Page" 3346msgstr "So&bita aken leheküljega" 3347 3348#: part/pageview.cpp:613 3349#, kde-format 3350msgid "&View Mode" 3351msgstr "&Vaaterežiim" 3352 3353#: part/pageview.cpp:625 3354#, kde-format 3355msgctxt "@item:inmenu" 3356msgid "&Single Page" 3357msgstr "Ük&s lehekülg" 3358 3359#: part/pageview.cpp:626 3360#, kde-format 3361msgctxt "@item:inmenu" 3362msgid "&Facing Pages" 3363msgstr "Kõr&vutised leheküljed" 3364 3365#: part/pageview.cpp:627 3366#, kde-format 3367msgctxt "@item:inmenu" 3368msgid "Facing Pages (&Center First Page)" 3369msgstr "Kõrvutised leheküljed (esimene lehekül&g tsentreeritakse)" 3370 3371#: part/pageview.cpp:630 3372#, kde-format 3373msgctxt "@item:inmenu" 3374msgid "&Overview" 3375msgstr "Ülevaa&de" 3376 3377#: part/pageview.cpp:642 3378#, kde-format 3379msgid "&Continuous" 3380msgstr "&Pidev" 3381 3382#: part/pageview.cpp:649 3383#, kde-format 3384msgctxt "@action page layout" 3385msgid "Use Right to Left Reading Direction" 3386msgstr "Paremalt vasakule lugemise suund" 3387 3388#: part/pageview.cpp:658 3389#, kde-format 3390msgid "&Browse" 3391msgstr "Si&rvimine" 3392 3393#: part/pageview.cpp:666 3394#, kde-format 3395msgid "&Zoom" 3396msgstr "S&uurendus" 3397 3398#: part/pageview.cpp:686 3399#, kde-format 3400msgid "Area &Selection" 3401msgstr "Ala&valik" 3402 3403#: part/pageview.cpp:693 3404#, kde-format 3405msgid "&Text Selection" 3406msgstr "&Tekstivalik" 3407 3408#: part/pageview.cpp:700 3409#, kde-format 3410msgid "T&able Selection" 3411msgstr "Ta&belivalik" 3412 3413#: part/pageview.cpp:707 3414#, fuzzy, kde-format 3415#| msgctxt "Magnifier Tool" 3416#| msgid "Magnifier" 3417msgid "&Magnifier" 3418msgstr "Suurendaja" 3419 3420#: part/pageview.cpp:716 3421#, kde-format 3422msgctxt "@action" 3423msgid "Selection Tools" 3424msgstr "Valikutööriistad" 3425 3426#: part/pageview.cpp:747 3427#, fuzzy, kde-format 3428#| msgid "Digital Signature" 3429msgid "Digitally &Sign..." 3430msgstr "Digitaalne allkiri" 3431 3432#: part/pageview.cpp:753 3433#, kde-format 3434msgid "Speak Whole Document" 3435msgstr "Loe kogu dokument ette" 3436 3437#: part/pageview.cpp:758 3438#, kde-format 3439msgid "Speak Current Page" 3440msgstr "Loe aktiivne lehekülg ette" 3441 3442#: part/pageview.cpp:763 3443#, kde-format 3444msgid "Stop Speaking" 3445msgstr "Lõpeta ettelugemine" 3446 3447#: part/pageview.cpp:768 3448#, kde-format 3449msgid "Pause/Resume Speaking" 3450msgstr "Kõne pausile/pausilt ära" 3451 3452#: part/pageview.cpp:780 3453#, kde-format 3454msgid "Scroll Up" 3455msgstr "Keri üles" 3456 3457#: part/pageview.cpp:786 3458#, kde-format 3459msgid "Scroll Down" 3460msgstr "Keri alla" 3461 3462#: part/pageview.cpp:792 3463#, kde-format 3464msgid "Scroll Page Up" 3465msgstr "Keri lehekülg üles" 3466 3467#: part/pageview.cpp:798 3468#, kde-format 3469msgid "Scroll Page Down" 3470msgstr "Keri lehekülg alla" 3471 3472#: part/pageview.cpp:804 3473#, kde-format 3474msgid "Show Forms" 3475msgstr "Vormide näitamine" 3476 3477#: part/pageview.cpp:1289 3478#, kde-format 3479msgid " Loaded a one-page document." 3480msgid_plural " Loaded a %1-page document." 3481msgstr[0] "Laaditi üheleheküljeline dokument." 3482msgstr[1] "Laaditi %1-leheküljeline dokument." 3483 3484#: part/pageview.cpp:2462 3485#, fuzzy, kde-format 3486#| msgid "Copy to Clipboard" 3487msgid "Copy Table Contents to Clipboard" 3488msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" 3489 3490#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917 3491#: part/pageview.cpp:2971 3492#, kde-format 3493msgid "Copy forbidden by DRM" 3494msgstr "DRM keelab kopeerimise" 3495 3496#: part/pageview.cpp:2773 3497#, kde-format 3498msgid "Text (1 character)" 3499msgid_plural "Text (%1 characters)" 3500msgstr[0] "Tekst (1 märk)" 3501msgstr[1] "Tekst (%1 märki)" 3502 3503#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791 3504#, kde-format 3505msgid "Copy to Clipboard" 3506msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" 3507 3508#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967 3509#, kde-format 3510msgid "Speak Text" 3511msgstr "Loe tekst ette" 3512 3513#: part/pageview.cpp:2790 3514#, kde-format 3515msgid "Image (%1 by %2 pixels)" 3516msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)" 3517 3518#: part/pageview.cpp:2792 3519#, kde-format 3520msgid "Save to File..." 3521msgstr "Salvesta faili..." 3522 3523#: part/pageview.cpp:2811 3524#, kde-format 3525msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." 3526msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse." 3527 3528#: part/pageview.cpp:2814 3529#, kde-format 3530msgid "Save file" 3531msgstr "Faili salvestamine" 3532 3533#: part/pageview.cpp:2814 3534#, kde-format 3535msgid "Images (*.png *.jpeg)" 3536msgstr "Pildid (*.png *.jpeg)" 3537 3538#: part/pageview.cpp:2816 3539#, kde-format 3540msgid "File not saved." 3541msgstr "Faili ei salvestatud." 3542 3543#: part/pageview.cpp:2826 3544#, kde-format 3545msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." 3546msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3." 3547 3548#: part/pageview.cpp:2963 3549#, kde-format 3550msgid "Copy Text" 3551msgstr "Kopeeri tekst" 3552 3553#: part/pageview.cpp:2982 3554#, kde-format 3555msgid "Go to '%1'" 3556msgstr "Liigu leheküljele %1" 3557 3558#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987 3559#, kde-format 3560msgid "Fit Width" 3561msgstr "Mahutatakse laiusele" 3562 3563#: part/pageview.cpp:3918 3564#, kde-format 3565msgid "Fit Page" 3566msgstr "Mahutatakse leheküljele" 3567 3568#: part/pageview.cpp:3918 3569#, kde-format 3570msgid "Auto Fit" 3571msgstr "Automaatne mahutamine" 3572 3573#: part/pageview.cpp:4223 3574#, kde-format 3575msgid "Search for '%1' with" 3576msgstr "Otsi '%1', kasutades" 3577 3578#: part/pageview.cpp:4237 3579#, kde-format 3580msgid "Configure Web Shortcuts..." 3581msgstr "Seadista veebikiirklahve..." 3582 3583#: part/pageview.cpp:4262 3584#, kde-format 3585msgid "Follow This Link" 3586msgstr "Ava see link" 3587 3588#: part/pageview.cpp:4265 3589#, kde-format 3590msgid "Play this Sound" 3591msgstr "Esita see heli" 3592 3593#: part/pageview.cpp:4267 3594#, kde-format 3595msgid "Stop Sound" 3596msgstr "Peata heli" 3597 3598#: part/pageview.cpp:4273 3599#, kde-format 3600msgid "Copy Link Address" 3601msgstr "Kopeeri lingi aadress" 3602 3603#: part/pageview.cpp:4293 3604#, kde-format 3605msgid "Search for '%1' in this document" 3606msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis" 3607 3608#: part/pageview.cpp:4715 3609#, kde-format 3610msgid "Welcome" 3611msgstr "Tere tulemast" 3612 3613#: part/pageview.cpp:4828 3614#, kde-format 3615msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 3616msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." 3617 3618#: part/pageview.cpp:4839 3619#, kde-format 3620msgid "Click to see the magnified view." 3621msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks." 3622 3623#: part/pageview.cpp:4852 3624#, kde-format 3625msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 3626msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." 3627 3628#: part/pageview.cpp:4864 3629#, kde-format 3630msgid "Select text" 3631msgstr "Vali tekst" 3632 3633#: part/pageview.cpp:4876 3634#, kde-format 3635msgid "" 3636"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " 3637"Esc to clear." 3638msgstr "" 3639"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade " 3640"juures; puhastamiseks vajuta Esc." 3641 3642#: part/pageview.cpp:4886 3643#, kde-format 3644msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." 3645msgstr "" 3646 3647#: part/pageview.cpp:4890 3648#, kde-format 3649msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" 3650msgstr "" 3651 3652#: part/pageview.cpp:5027 3653#, kde-format 3654msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" 3655msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida" 3656 3657#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3658#, kde-format 3659msgid "New Text Note" 3660msgstr "Uus tekstimärkus" 3661 3662#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3663#, kde-format 3664msgid "Text of the new note:" 3665msgstr "Uue märkuse tekst:" 3666 3667#: part/pageviewannotator.cpp:351 3668#, kde-kuit-format 3669msgctxt "@info" 3670msgid "" 3671"A signature of this size may be too small to read. If you would like to " 3672"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</" 3673"interface> and draw a bigger rectangle." 3674msgstr "" 3675 3676#: part/pageviewannotator.cpp:353 3677#, kde-format 3678msgid "Start over" 3679msgstr "" 3680 3681#: part/pageviewannotator.cpp:354 3682#, fuzzy, kde-format 3683#| msgid "Sign CRL" 3684msgid "Sign" 3685msgstr "CRL-i allkirjastamine" 3686 3687#: part/pageviewannotator.cpp:385 3688#, kde-format 3689msgid "" 3690"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " 3691"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in " 3692"the manual." 3693msgstr "" 3694 3695#: part/pageviewannotator.cpp:391 3696#, kde-format 3697msgid "" 3698"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " 3699"validity date." 3700msgstr "" 3701 3702#: part/pageviewannotator.cpp:397 3703#, kde-format 3704msgid "Select certificate to sign with" 3705msgstr "" 3706 3707#: part/pageviewannotator.cpp:397 3708#, fuzzy, kde-format 3709#| msgid "Certificate Data:" 3710msgid "Certificates:" 3711msgstr "Sertifikaadi andmed:" 3712 3713#: part/pageviewannotator.cpp:406 3714#, kde-format 3715msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" 3716msgstr "" 3717 3718#: part/pageviewannotator.cpp:408 3719#, fuzzy, kde-format 3720#| msgid "Certificate has Expired." 3721msgid "Enter certificate password" 3722msgstr "Sertifikaat on aegunud." 3723 3724#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494 3725#: part/part.cpp:3287 3726#, kde-format 3727msgctxt "File type name and pattern" 3728msgid "%1 (%2)" 3729msgstr "%1 (%2)" 3730 3731#: part/pageviewannotator.cpp:1058 3732#, kde-format 3733msgctxt "" 3734"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " 3735"file name and %2 it's extension" 3736msgid "%1_signed.%2" 3737msgstr "" 3738 3739#: part/pageviewannotator.cpp:1060 3740#, kde-format 3741msgid "Save Signed File As" 3742msgstr "" 3743 3744#: part/pageviewannotator.cpp:1067 3745#, kde-format 3746msgctxt "%1 is a file path" 3747msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" 3748msgstr "" 3749 3750#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3751#, fuzzy, kde-format 3752#| msgid "Author" 3753msgid "Author name" 3754msgstr "Autor" 3755 3756#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3757#, fuzzy, kde-format 3758#| msgid "Insert a custom name for the annotation:" 3759msgid "Author name for the annotation:" 3760msgstr "Sisesta nimi, mida lisatavate annotatsioonide juures näidata:" 3761 3762#: part/pageviewannotator.cpp:1253 3763#, kde-format 3764msgctxt "Annotation tool" 3765msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" 3766msgstr "Ellipsi joonistamine (vali lohistades ala)" 3767 3768#: part/pageviewannotator.cpp:1255 3769#, kde-format 3770msgctxt "Annotation tool" 3771msgid "Highlight text" 3772msgstr "Teksti esiletõstmine" 3773 3774#: part/pageviewannotator.cpp:1257 3775#, kde-format 3776msgctxt "Annotation tool" 3777msgid "Draw a freehand line" 3778msgstr "Vabakäejoone tõmbamine" 3779 3780#: part/pageviewannotator.cpp:1259 3781#, kde-format 3782msgctxt "Annotation tool" 3783msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3784msgstr "Reasisene tekstiannotatsioon (vali lohistades ala)" 3785 3786#: part/pageviewannotator.cpp:1261 3787#, kde-format 3788msgctxt "Annotation tool" 3789msgid "Put a pop-up note" 3790msgstr "Hüpikmärkuse asetamine" 3791 3792#: part/pageviewannotator.cpp:1263 3793#, kde-format 3794msgctxt "Annotation tool" 3795msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" 3796msgstr "Joonista murdjoon (selle sulgemiseks klõpsa esimesel punktil)" 3797 3798#: part/pageviewannotator.cpp:1265 3799#, kde-format 3800msgctxt "Annotation tool" 3801msgid "Draw a rectangle" 3802msgstr "Ristküliku joonistamine" 3803 3804#: part/pageviewannotator.cpp:1267 3805#, kde-format 3806msgctxt "Annotation tool" 3807msgid "Squiggle text" 3808msgstr "Teksti allajoonimine lainelise joonega" 3809 3810#: part/pageviewannotator.cpp:1269 3811#, kde-format 3812msgctxt "Annotation tool" 3813msgid "Put a stamp symbol" 3814msgstr "Aseta templi sümbol" 3815 3816#: part/pageviewannotator.cpp:1271 3817#, kde-format 3818msgctxt "Annotation tool" 3819msgid "Draw a straight line" 3820msgstr "Sirgjoone tõmbamine" 3821 3822#: part/pageviewannotator.cpp:1273 3823#, kde-format 3824msgctxt "Annotation tool" 3825msgid "Strike out text" 3826msgstr "Teksti läbikriipsutamine" 3827 3828#: part/pageviewannotator.cpp:1275 3829#, kde-format 3830msgctxt "Annotation tool" 3831msgid "Underline text" 3832msgstr "Teksti allajoonimine" 3833 3834#: part/pageviewannotator.cpp:1277 3835#, kde-format 3836msgctxt "Annotation tool" 3837msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" 3838msgstr "Kirjutusmasina annotatsioon (vali lohistades ala)" 3839 3840#: part/pageviewannotator.cpp:1333 3841#, kde-format 3842msgid "Highlighter" 3843msgstr "Esiletõstmine" 3844 3845#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3846#, kde-format 3847msgctxt "@info" 3848msgid "" 3849"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than " 3850"Okular" 3851msgstr "" 3852"PDF-dokumenti lisatud templid on kõigist PDF-i näitajatest näha ainult " 3853"Okularis." 3854 3855#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3856#, kde-format 3857msgctxt "@title:window" 3858msgid "Experimental feature" 3859msgstr "Eksperimentaalne võimalus" 3860 3861#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3862#, kde-format 3863msgid "Add favorite annotation" 3864msgstr "Lemmikannotatsiooni lisamine" 3865 3866#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3867#, kde-format 3868msgid "Custom annotation name:" 3869msgstr "Kohandatud annotatsiooni nimi:" 3870 3871#. i18n: ectx: Menu (file) 3872#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 3873#, kde-format 3874msgid "&File" 3875msgstr "&Fail" 3876 3877#. i18n: ectx: Menu (settings) 3878#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 3879#, kde-format 3880msgid "&Settings" 3881msgstr "&Seadistused" 3882 3883#. i18n: ectx: Menu (help) 3884#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96 3885#, kde-format 3886msgid "&Help" 3887msgstr "&Abi" 3888 3889#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) 3890#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 3891#, kde-format 3892msgid "&Orientation" 3893msgstr "&Orientatsioon" 3894 3895#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 3896#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) 3897#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 3898#, kde-format 3899msgid "&Bookmarks" 3900msgstr "&Järjehoidjad" 3901 3902#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) 3903#: part/part-viewermode.rc:63 3904#, kde-format 3905msgid "Viewer Toolbar" 3906msgstr "Näitaja riba" 3907 3908#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48 3909#, kde-format 3910msgid "Thumbnails" 3911msgstr "Pisipildid" 3912 3913#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97 3914#, kde-format 3915msgid "Annotations" 3916msgstr "Annotatsioonid" 3917 3918#: part/part.cpp:445 3919#, kde-format 3920msgid "" 3921"This document contains annotations or form data that were saved internally " 3922"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>." 3923"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to " 3924"edit the document." 3925msgstr "" 3926"See dokument sisaldab annotatsioone või vormiandmeid, mis on seesmiselt " 3927"salvestatud Okulari varasema versiooniga. Seesmine salvestamine <b>ei ole " 3928"enam toetatud</b>.<br/>Palun salvesta faili nende liigutamiseks, kui soovid " 3929"jätkata dokumendi redigeerimist." 3930 3931#: part/part.cpp:452 3932#, kde-format 3933msgid "" 3934"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " 3935"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 3936msgstr "" 3937"Sel dokumendil on põimitud faile. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Klõpsa " 3938"nende vaatamiseks siia</a> või vali menüüst Fail -> Põimitud failid." 3939 3940#: part/part.cpp:673 3941#, kde-format 3942msgctxt "Previous page" 3943msgid "Previous" 3944msgstr "Eelmine" 3945 3946#: part/part.cpp:674 3947#, kde-format 3948msgid "Go back to the Previous Page" 3949msgstr "Liikumine eelmisele leheküljele" 3950 3951#: part/part.cpp:675 3952#, kde-format 3953msgid "Moves to the previous page of the document" 3954msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" 3955 3956#: part/part.cpp:685 3957#, kde-format 3958msgctxt "Next page" 3959msgid "Next" 3960msgstr "Järgmine" 3961 3962#: part/part.cpp:686 3963#, kde-format 3964msgid "Advance to the Next Page" 3965msgstr "Liikumine järgmisele leheküljele" 3966 3967#: part/part.cpp:687 3968#, kde-format 3969msgid "Moves to the next page of the document" 3970msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" 3971 3972#: part/part.cpp:698 3973#, kde-format 3974msgid "Beginning of the document" 3975msgstr "Dokumendi algus" 3976 3977#: part/part.cpp:699 3978#, kde-format 3979msgid "Moves to the beginning of the document" 3980msgstr "Liigub dokumendi algusse" 3981 3982#: part/part.cpp:703 3983#, kde-format 3984msgid "End of the document" 3985msgstr "Dokumendi lõpp" 3986 3987#: part/part.cpp:704 3988#, kde-format 3989msgid "Moves to the end of the document" 3990msgstr "Liigub dokumendi lõppu" 3991 3992#: part/part.cpp:717 3993#, kde-format 3994msgid "Rename the current bookmark" 3995msgstr "Aktiivse järjehoidja nime muutmine" 3996 3997#: part/part.cpp:721 3998#, kde-format 3999msgid "Previous Bookmark" 4000msgstr "Eelmine järjehoidja" 4001 4002#: part/part.cpp:723 4003#, kde-format 4004msgid "Go to the previous bookmark" 4005msgstr "Liikumine eelmisele järjehoidjale" 4006 4007#: part/part.cpp:727 4008#, kde-format 4009msgid "Next Bookmark" 4010msgstr "Järgmine järjehoidja" 4011 4012#: part/part.cpp:729 4013#, kde-format 4014msgid "Go to the next bookmark" 4015msgstr "Liikumine järgmisele järjehoidjale" 4016 4017#: part/part.cpp:758 4018#, kde-format 4019msgid "Configure Okular..." 4020msgstr "Okulari seadistamine..." 4021 4022#: part/part.cpp:761 4023#, kde-format 4024msgid "Configure Viewer..." 4025msgstr "Näitaja seadistamine..." 4026 4027#: part/part.cpp:767 4028#, kde-format 4029msgid "Configure Viewer Backends..." 4030msgstr "Näitaja taustaprogrammide seadistamine" 4031 4032#: part/part.cpp:769 4033#, kde-format 4034msgid "Configure Backends..." 4035msgstr "Taustaprogrammide seadistamine..." 4036 4037#: part/part.cpp:805 4038#, kde-format 4039msgid "About Backend" 4040msgstr "Taustaprogrammi info" 4041 4042#: part/part.cpp:810 4043#, kde-format 4044msgid "Reloa&d" 4045msgstr "Laa&di uuesti" 4046 4047#: part/part.cpp:812 4048#, kde-format 4049msgid "Reload the current document from disk." 4050msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kettalt." 4051 4052#: part/part.cpp:818 4053#, kde-format 4054msgid "Close &Find Bar" 4055msgstr "Sul&ge otsinguriba" 4056 4057#: part/part.cpp:823 4058#, kde-format 4059msgid "Page Number" 4060msgstr "Leheküljenumber" 4061 4062#: part/part.cpp:859 4063#, kde-format 4064msgid "Select All Text on Current Page" 4065msgstr "Vali kogu aktiivse lehekülje tekst" 4066 4067#: part/part.cpp:872 4068#, kde-format 4069msgid "Show S&idebar" 4070msgstr "Külgr&iba näitamine" 4071 4072#: part/part.cpp:881 4073#, kde-format 4074msgid "Show &Page Bar" 4075msgstr "Le&heküljeriba näitamine" 4076 4077#: part/part.cpp:887 4078#, kde-format 4079msgid "Show &Signatures Panel" 4080msgstr "Allkir&jade paneeli näitamine" 4081 4082#: part/part.cpp:897 4083#, kde-format 4084msgid "&Embedded Files" 4085msgstr "&Põimitud failid" 4086 4087#: part/part.cpp:903 4088#, kde-format 4089msgid "E&xport As" 4090msgstr "&Eksport" 4091 4092#: part/part.cpp:915 4093#, kde-format 4094msgid "S&hare" 4095msgstr "&Jaga" 4096 4097#: part/part.cpp:924 4098#, kde-format 4099msgid "P&resentation" 4100msgstr "&Esitlus" 4101 4102#: part/part.cpp:931 4103#, kde-format 4104msgid "Open Con&taining Folder" 4105msgstr "Ava s&isaldav kataloog" 4106 4107#: part/part.cpp:947 4108#, kde-format 4109msgid "&Import PostScript as PDF..." 4110msgstr "&Impordi PostScript PDF-ina..." 4111 4112#: part/part.cpp:951 4113#, kde-format 4114msgid "Switch Blackscreen Mode" 4115msgstr "Lülitu ekraanipimendamise režiimi" 4116 4117#: part/part.cpp:959 4118#, kde-format 4119msgid "Erase Drawing" 4120msgstr "Kõrvalda joonistus" 4121 4122#: part/part.cpp:964 4123#, fuzzy, kde-format 4124#| msgid "Configure Okular..." 4125msgctxt "@action" 4126msgid "Configure Color Modes..." 4127msgstr "Okulari seadistamine..." 4128 4129#: part/part.cpp:969 4130#, kde-format 4131msgid "Configure Annotations..." 4132msgstr "Seadista annotatsioone..." 4133 4134#: part/part.cpp:974 4135#, kde-format 4136msgid "Play/Pause Presentation" 4137msgstr "Esita/peata esitlus" 4138 4139#: part/part.cpp:1133 4140#, kde-format 4141msgid "Could not open '%1' (%2) " 4142msgstr "\"%1\" avamine nurjus (%2)" 4143 4144#: part/part.cpp:1183 4145#, kde-format 4146msgid "The loading of %1 has been canceled." 4147msgstr "%1 laadimine katkestati." 4148 4149#: part/part.cpp:1199 4150#, kde-format 4151msgid "Could not open %1. Reason: %2" 4152msgstr "%1 avamine nurjus. Põhjus: %2" 4153 4154#: part/part.cpp:1227 4155#, kde-format 4156msgid "Configure Viewer Backends" 4157msgstr "Näitaja taustaprogrammide seadistamine" 4158 4159#: part/part.cpp:1229 4160#, kde-format 4161msgid "Configure Backends" 4162msgstr "Taustaprogrammide seadistamine" 4163 4164#: part/part.cpp:1309 4165#, kde-format 4166msgid "" 4167"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " 4168"using it." 4169msgstr "" 4170"Programmi \"ps2pdf\" ei leitud, mistõttu Okular ei saa selle abil importida " 4171"PS-faile." 4172 4173#: part/part.cpp:1309 4174#, kde-format 4175msgid "ps2pdf not found" 4176msgstr "Programmi ps2pdf ei leitud" 4177 4178#: part/part.cpp:1314 4179#, kde-format 4180msgid "PostScript files (%1)" 4181msgstr "PostScript-failid (%1)" 4182 4183#: part/part.cpp:1329 4184#, kde-format 4185msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." 4186msgstr "PS-faili importimine PDF-ina (see võib võtta veidi aega)..." 4187 4188#: part/part.cpp:1450 4189#, kde-format 4190msgid "Please enter the password to read the document:" 4191msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks vajalik parool:" 4192 4193#: part/part.cpp:1452 4194#, kde-format 4195msgid "Incorrect password. Try again:" 4196msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:" 4197 4198#: part/part.cpp:1457 4199#, kde-format 4200msgid "Document Password" 4201msgstr "Dokumendi parool" 4202 4203#: part/part.cpp:1560 4204#, kde-format 4205msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." 4206msgstr "Dokumendis esineb XFA vorme, mis on praegu <b>toetamata</b>." 4207 4208#: part/part.cpp:1567 4209#, kde-format 4210msgid "" 4211"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " 4212"View -> Show Forms." 4213msgstr "" 4214"Selles dokumendis on vormid. Klõpsa nupule nende kasutamiseks või vali " 4215"menüüst Vaade -> Näita vorme." 4216 4217#: part/part.cpp:1587 4218#, kde-format 4219msgid "" 4220"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " 4221"save a copy and reopen to edit this document." 4222msgstr "" 4223"Kõik selle dokumendi redigeerimis- ja interaktiivsed toimingud on keelatud. " 4224"Palun salvesta koopia ja ava see uuesti dokumendi muutmiseks." 4225 4226#: part/part.cpp:1601 4227#, kde-format 4228msgid "This document is digitally signed." 4229msgstr "See dokument on digitaalselt allkirjastatud." 4230 4231#: part/part.cpp:1604 4232#, kde-format 4233msgid "" 4234"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." 4235msgstr "" 4236"See dokument on digitaalselt allkirjastatud, aga seda on pärast viimast " 4237"allkirjastamist muudetud." 4238 4239#: part/part.cpp:1608 4240#, kde-format 4241msgid "" 4242"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " 4243"validated properly." 4244msgstr "" 4245"See dokument on digitaalselt allkirjastatud, aga mõnda allkirja polnud " 4246"võimalik valideerida." 4247 4248#: part/part.cpp:1685 4249#, kde-format 4250msgid "" 4251"This document wants to be shown full screen.\n" 4252"Leave normal mode and enter presentation mode?" 4253msgstr "" 4254"See dokument soovib enda näitamist täisekraanis.\n" 4255"Kas lahkuda tavalisest režiimist ja minna esitlusrežiimi?" 4256 4257#: part/part.cpp:1687 4258#, kde-format 4259msgid "Request to Change Viewing Mode" 4260msgstr "Vaaterežiimi muutmise soov" 4261 4262#: part/part.cpp:1688 4263#, kde-format 4264msgid "Enter Presentation Mode" 4265msgstr "Mine esitlusrežiimi" 4266 4267#: part/part.cpp:1689 4268#, kde-format 4269msgid "Deny Request" 4270msgstr "Lükka soov tagasi" 4271 4272#: part/part.cpp:1775 4273#, kde-format 4274msgid "Could not open %1. %2" 4275msgstr "%1 avamine nurjus. %2" 4276 4277#: part/part.cpp:1804 4278#, kde-format 4279msgid "" 4280"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4281"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4282"<br>Do you want to continue reloading the file?" 4283msgstr "" 4284"Leidub salvestamata muudatusi ja faili \"%1\" on muutnud mingi teine " 4285"programm. Sinu muudatused lähevad kaotsi, sest faili ei saa enam salvestada. " 4286"<br>Kas tõesti jätkata faili taaslaadimist?" 4287 4288#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534 4289#, kde-format 4290msgid "File Changed" 4291msgstr "Faili on muudetud" 4292 4293#: part/part.cpp:1806 4294#, kde-format 4295msgid "Continue Reloading" 4296msgstr "Jätka taaslaadimist" 4297 4298#: part/part.cpp:1807 4299#, kde-format 4300msgid "Abort Reloading" 4301msgstr "Loobu taaslaadimisest" 4302 4303#: part/part.cpp:1811 4304#, kde-format 4305msgid "" 4306"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4307"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4308"<br>Do you want to continue closing the file?" 4309msgstr "" 4310"Leidub salvestamata muudatusi ja faili \"%1\" on muutnud mingi teine " 4311"programm. Sinu muudatused lähevad kaotsi, sest faili ei saa enam salvestada. " 4312"<br>Kas tõesti jätkata faili sulgemisega?" 4313 4314#: part/part.cpp:1813 4315#, kde-format 4316msgid "Continue Closing" 4317msgstr "Jätka sulgemisega" 4318 4319#: part/part.cpp:1814 4320#, kde-format 4321msgid "Abort Closing" 4322msgstr "Loobu sulgemisest" 4323 4324#: part/part.cpp:1819 4325#, kde-format 4326msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" 4327msgstr "Kas salvestada muudatused failis \"%1\" või unustada need?" 4328 4329#: part/part.cpp:1819 4330#, kde-format 4331msgid "Close Document" 4332msgstr "Sulge dokument" 4333 4334#: part/part.cpp:1939 4335#, kde-format 4336msgid "" 4337"This link points to a close document action that does not work when using " 4338"the embedded viewer." 4339msgstr "" 4340"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada " 4341"põimitud näitajas." 4342 4343#: part/part.cpp:1944 4344#, kde-format 4345msgid "" 4346"This link points to a quit application action that does not work when using " 4347"the embedded viewer." 4348msgstr "" 4349"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada " 4350"põimitud näitajas." 4351 4352#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051 4353#, kde-format 4354msgid "Reloading the document..." 4355msgstr "Dokumendi taaslaadimine..." 4356 4357#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38 4358#, kde-format 4359msgid "Contents" 4360msgstr "Sisu" 4361 4362#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47 4363#, kde-format 4364msgid "Signatures" 4365msgstr "Allkirjad" 4366 4367#: part/part.cpp:2250 4368#, kde-format 4369msgid "Go to Page" 4370msgstr "Liikumine leheküljele" 4371 4372#: part/part.cpp:2273 4373#, kde-format 4374msgid "&Page:" 4375msgstr "&Lehekülg:" 4376 4377#: part/part.cpp:2363 4378#, kde-format 4379msgid "Enter the new name of the bookmark:" 4380msgstr "Järjehoidja uus nimi:" 4381 4382#: part/part.cpp:2409 4383#, kde-format 4384msgid "Rename this Bookmark" 4385msgstr "Muuda järjehoidja nime" 4386 4387#: part/part.cpp:2412 4388#, kde-format 4389msgid "Remove this Bookmark" 4390msgstr "Eemalda see järjehoidja" 4391 4392#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44 4393#, kde-format 4394msgid "Save As" 4395msgstr "Salvesta kui " 4396 4397#: part/part.cpp:2534 4398#, kde-format 4399msgid "" 4400"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " 4401"longer be saved." 4402msgstr "" 4403"Faili '%1' on muutnud mingi teine programm, mis tähendab, et seda ei saa " 4404"enam salvestada." 4405 4406#: part/part.cpp:2542 4407#, kde-format 4408msgid "" 4409"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " 4410"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " 4411"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4412msgstr "" 4413"Aktiivne dokument on parooliga kaitstud.<br />Salvestamiseks tuleb fail " 4414"uuesti laadida. Sinu käest küsitakse uuesti parooli ja sinu tagasivõtmiste " 4415"ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas jätkata?" 4416 4417#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588 4418#, kde-format 4419msgid "Save - Warning" 4420msgstr "Salvestamine - hoiatus" 4421 4422#: part/part.cpp:2564 4423#, kde-format 4424msgid "Could not open the temporary file for saving." 4425msgstr "Ajutise faili avamine salvestamiseks nurjus." 4426 4427#: part/part.cpp:2577 4428#, fuzzy, kde-kuit-format 4429#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4430msgctxt "@info" 4431msgid "" 4432"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. " 4433"Try saving to another location or changing that file's permissions." 4434msgstr "" 4435"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise " 4436"asukohta." 4437 4438#: part/part.cpp:2588 4439#, kde-format 4440msgid "" 4441"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " 4442"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4443msgstr "" 4444"Salvestamise järel nõuab aktiivse dokumendi vorming faili taaslaadimist. " 4445"Seinu tagasivõtmiste ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas " 4446"jätkata?" 4447 4448#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302 4449#, kde-format 4450msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4451msgstr "" 4452"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise " 4453"asukohta." 4454 4455#: part/part.cpp:2612 4456#, kde-format 4457msgid "Filled form contents" 4458msgstr "Täidetud vormide sisu" 4459 4460#: part/part.cpp:2614 4461#, kde-format 4462msgid "User annotations" 4463msgstr "Kasutaja annotatsioonid" 4464 4465#: part/part.cpp:2618 4466#, kde-format 4467msgid "" 4468"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4469"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4470"format to preserve them." 4471msgstr "" 4472"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste " 4473"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari " 4474"dokumendiarhiivi</i> vormingut." 4475 4476#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644 4477#, kde-format 4478msgid "Warning" 4479msgstr "Hoiatus" 4480 4481#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645 4482#, kde-format 4483msgid "Save as Okular document archive..." 4484msgstr "Salvesta Okulari dokumendiarhiivina ..." 4485 4486#: part/part.cpp:2635 4487#, kde-format 4488msgid "" 4489"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4490"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4491"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and " 4492"discard these elements." 4493msgstr "" 4494"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste " 4495"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari " 4496"dokumendiarhiivi</i> vormingut. Klõpsa <i>Jätka</i> dokumendi salvestamiseks " 4497"ja nende elementide hülgamiseks." 4498 4499#: part/part.cpp:2638 4500#, kde-format 4501msgid "" 4502"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4503"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4504"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose " 4505"these elements as well as the undo/redo history." 4506msgstr "" 4507"Oled muudatusi salvestamas, kuid praegune failivorming ei toeta järgmiste " 4508"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari " 4509"dokumendiarhiivi</i> vormingut. Klõpsa <i>Jätka</i> salvestamiseks, kuid " 4510"siis kaotad nii need elemendid kui ka tagasivõtmiste ja uuestitegemiste " 4511"ajaloo." 4512 4513#: part/part.cpp:2640 4514#, kde-format 4515msgid "Continue" 4516msgstr "Jätka" 4517 4518#: part/part.cpp:2640 4519#, kde-format 4520msgid "Continue losing changes" 4521msgstr "Jätka muudatusi kaotades" 4522 4523#: part/part.cpp:2668 4524#, kde-format 4525msgid "File could not be saved in '%1'. %2" 4526msgstr "Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. %2" 4527 4528#: part/part.cpp:2704 4529#, kde-format 4530msgid "" 4531"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" 4532"\n" 4533"The document does not exist anymore." 4534msgstr "" 4535"Okular ei saa kopeerida dokumenti %1 määratud asukohta.\n" 4536"\n" 4537"Dokumenti ei ole enam olemas." 4538 4539#: part/part.cpp:2732 4540#, kde-format 4541msgid "" 4542"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " 4543"location." 4544msgstr "" 4545"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Tõrge: '%2'. Proovi salvestada " 4546"mõnda teise asukohta." 4547 4548#: part/part.cpp:2970 4549#, kde-format 4550msgid "Expand whole section" 4551msgstr "Keri kogu sektsioon lahti" 4552 4553#: part/part.cpp:2971 4554#, kde-format 4555msgid "Collapse whole section" 4556msgstr "Keri kogu sektsioon kokku" 4557 4558#: part/part.cpp:2972 4559#, kde-format 4560msgid "Expand all" 4561msgstr "Keri kõik lahti" 4562 4563#: part/part.cpp:2973 4564#, kde-format 4565msgid "Collapse all" 4566msgstr "Keri kõik kokku" 4567 4568#: part/part.cpp:2985 4569#, kde-format 4570msgid "Add Bookmark" 4571msgstr "Lisa järjehoidja" 4572 4573#: part/part.cpp:3006 4574#, kde-format 4575msgid "Tools" 4576msgstr "Tööriistad" 4577 4578#: part/part.cpp:3185 4579#, fuzzy, kde-format 4580#| msgid "Speak Text" 4581msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" 4582msgid "Speak" 4583msgstr "Loe tekst ette" 4584 4585#: part/part.cpp:3339 4586#, kde-format 4587msgctxt "@title:window" 4588msgid "Print" 4589msgstr "Trükkimine" 4590 4591#: part/part.cpp:3403 4592#, kde-format 4593msgid "Printing this document is not allowed." 4594msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida." 4595 4596#: part/part.cpp:3410 4597#, kde-format 4598msgid "" 4599"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 4600msgstr "" 4601"Dokumendi trükkimine nurjus. Tundmatu viga. Palun anna sellest teada " 4602"aadressil bugs.kde.org" 4603 4604#: part/part.cpp:3412 4605#, kde-format 4606msgid "" 4607"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " 4608"bugs.kde.org" 4609msgstr "" 4610"Dokumendi trükkimine nurjus. Täpne viga on \"%1\". Palun anna sellest teada " 4611"aadressil bugs.kde.org" 4612 4613#: part/part.cpp:3489 4614#, kde-format 4615msgid "Go to the place you were before" 4616msgstr "Liigub eelmisesse asukohta" 4617 4618#: part/part.cpp:3493 4619#, kde-format 4620msgid "Go to the place you were after" 4621msgstr "Liigub järgmisse asukohta" 4622 4623#: part/part.cpp:3518 4624#, kde-format 4625msgid "" 4626"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " 4627"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4628msgstr "" 4629"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud luua ajutist faili " 4630"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4631 4632#: part/part.cpp:3530 4633#, kde-format 4634msgid "" 4635"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" 4636"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 4637msgstr "" 4638"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> " 4639"avamine lahtipakkimiseks nurjus. Faili ei laaditud.</qt>" 4640 4641#: part/part.cpp:3534 4642#, kde-format 4643msgid "" 4644"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4645"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " 4646"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " 4647"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" 4648msgstr "" 4649"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui sul ei ole õigust faili lugeda. " 4650"Faili omanikku ja õigusi saad kontrollida, kui klõpsad failihalduris Dolphin " 4651"failile hiire parema nupuga ja valid kontekstimenüüst 'Omadused' ning " 4652"avanenud aknas kaardi 'Õigused'.</qt>" 4653 4654#: part/part.cpp:3555 4655#, kde-format 4656msgid "" 4657"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" 4658"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 4659msgstr "" 4660"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> " 4661"lahtipakkimine nurjus. Faili ei laaditud.</qt>" 4662 4663#: part/part.cpp:3559 4664#, kde-format 4665msgid "" 4666"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " 4667"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 4668msgstr "" 4669"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui fail on vigane. Kui soovid seda " 4670"kontrollida, proovi fail lahti pakkida käsureatööriistade abil.</qt>" 4671 4672#: part/part.cpp:3585 4673#, kde-format 4674msgid "No Bookmarks" 4675msgstr "Järjehoidjaid pole" 4676 4677#: part/part.cpp:3656 4678#, kde-format 4679msgid "There was a problem sharing the document: %1" 4680msgstr "Dokumendi jagamisel tekkis probleem: %1" 4681 4682#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662 4683#, kde-format 4684msgid "Share" 4685msgstr "Jagamine" 4686 4687#: part/part.cpp:3660 4688#, kde-format 4689msgid "Document shared successfully" 4690msgstr "Dokumendi jagamine oli edukas" 4691 4692#: part/part.cpp:3662 4693#, kde-format 4694msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 4695msgstr "Jagatud dokumendi leiab aadressilt <a href=\"%1\">%1</a>" 4696 4697#. i18n: ectx: Menu (edit) 4698#: part/part.rc:19 4699#, kde-format 4700msgid "&Edit" 4701msgstr "&Redigeerimine" 4702 4703#. i18n: ectx: Menu (view) 4704#: part/part.rc:32 4705#, kde-format 4706msgid "&View" 4707msgstr "&Vaade" 4708 4709#. i18n: ectx: Menu (go) 4710#: part/part.rc:53 4711#, kde-format 4712msgid "&Go" 4713msgstr "&Liikumine" 4714 4715#. i18n: ectx: Menu (tools) 4716#: part/part.rc:73 4717#, kde-format 4718msgid "&Tools" 4719msgstr "&Tööriistad" 4720 4721#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 4722#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24 4723#, kde-format 4724msgid "Main Toolbar" 4725msgstr "Peamine tööriistariba" 4726 4727#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) 4728#: part/part.rc:118 4729#, kde-format 4730msgid "Annotation Toolbar" 4731msgstr "Annotatsioonide tööriistariba" 4732 4733#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) 4734#: part/part.rc:142 4735#, fuzzy, kde-format 4736#| msgid "Annotation Toolbar" 4737msgid "Quick Annotation Toolbar" 4738msgstr "Annotatsioonide tööriistariba" 4739 4740#: part/preferencesdialog.cpp:39 4741#, kde-format 4742msgid "General Options" 4743msgstr "Üldised valikud" 4744 4745#: part/preferencesdialog.cpp:40 4746#, kde-format 4747msgid "Accessibility" 4748msgstr "Hõlbustus" 4749 4750#: part/preferencesdialog.cpp:40 4751#, kde-format 4752msgid "Accessibility Reading Aids" 4753msgstr "Lugemise hõlbustusvahendid" 4754 4755#: part/preferencesdialog.cpp:41 4756#, kde-format 4757msgid "Performance" 4758msgstr "Jõudlus" 4759 4760#: part/preferencesdialog.cpp:41 4761#, kde-format 4762msgid "Performance Tuning" 4763msgstr "Jõudluse häälestamine" 4764 4765#: part/preferencesdialog.cpp:43 4766#, kde-format 4767msgid "Configure Viewer" 4768msgstr "Näitaja seadistamine" 4769 4770#: part/preferencesdialog.cpp:48 4771#, kde-format 4772msgid "Presentation" 4773msgstr "Esitlus" 4774 4775#: part/preferencesdialog.cpp:48 4776#, kde-format 4777msgid "Options for Presentation Mode" 4778msgstr "Esitlusrežiimi valikud" 4779 4780#: part/preferencesdialog.cpp:49 4781#, kde-format 4782msgid "Annotation Options" 4783msgstr "Annoteerimise valikud" 4784 4785#: part/preferencesdialog.cpp:50 4786#, kde-format 4787msgid "Editor" 4788msgstr "Redaktor" 4789 4790#: part/preferencesdialog.cpp:50 4791#, kde-format 4792msgid "Editor Options" 4793msgstr "Redaktori valikud" 4794 4795#: part/presentationsearchbar.cpp:77 4796#, kde-format 4797msgid "Find Next" 4798msgstr "Otsi järgmine" 4799 4800#: part/presentationwidget.cpp:165 4801#, kde-format 4802msgctxt "[document title/filename] – Presentation" 4803msgid "%1 – Presentation" 4804msgstr "%1 - esitlus" 4805 4806#: part/presentationwidget.cpp:219 4807#, kde-format 4808msgid "Switch Screen" 4809msgstr "Vaheta ekraani" 4810 4811#: part/presentationwidget.cpp:224 4812#, kde-format 4813msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" 4814msgid "Screen %1" 4815msgstr "Ekraan %1" 4816 4817#: part/presentationwidget.cpp:231 4818#, kde-format 4819msgid "Exit Presentation Mode" 4820msgstr "Välju esitlusrežiimist" 4821 4822#: part/presentationwidget.cpp:363 4823#, kde-format 4824msgid "Title: %1" 4825msgstr "Pealkiri: %1" 4826 4827#: part/presentationwidget.cpp:366 4828#, kde-format 4829msgid "Pages: %1" 4830msgstr "Lehekülgi: %1" 4831 4832#: part/presentationwidget.cpp:367 4833#, kde-format 4834msgid "Click to begin" 4835msgstr "Klõpsa alustamiseks" 4836 4837#: part/presentationwidget.cpp:501 4838#, kde-format 4839msgctxt "For Presentation" 4840msgid "Pause" 4841msgstr "Paus" 4842 4843#: part/presentationwidget.cpp:504 4844#, kde-format 4845msgctxt "For Presentation" 4846msgid "Play" 4847msgstr "Esita" 4848 4849#: part/presentationwidget.cpp:1556 4850#, kde-format 4851msgid "" 4852"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " 4853"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " 4854"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 4855msgstr "" 4856"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või " 4857"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse " 4858"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi " 4859"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)." 4860 4861#: part/presentationwidget.cpp:1639 4862#, kde-format 4863msgctxt "" 4864"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 4865"is active" 4866msgid "Giving a presentation" 4867msgstr "Esitluse näitamine" 4868 4869#: part/propertiesdialog.cpp:49 4870#, kde-format 4871msgid "Unknown File" 4872msgstr "Tundmatu fail" 4873 4874#: part/propertiesdialog.cpp:63 4875#, kde-format 4876msgid "%1 Properties" 4877msgstr "%1 omadused" 4878 4879#: part/propertiesdialog.cpp:103 4880#, kde-format 4881msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 4882msgid "%1 (%2)" 4883msgstr "%1 (%2)" 4884 4885#: part/propertiesdialog.cpp:116 4886#, kde-format 4887msgid "%1:" 4888msgstr "%1:" 4889 4890#: part/propertiesdialog.cpp:123 4891#, kde-format 4892msgid "&Fonts" 4893msgstr "&Fondid" 4894 4895#: part/propertiesdialog.cpp:144 4896#, kde-format 4897msgid "Reading font information..." 4898msgstr "Fondiinfo lugemine..." 4899 4900#: part/propertiesdialog.cpp:157 4901#, kde-format 4902msgid "&Page Sizes" 4903msgstr "&Lehekülgede suurused" 4904 4905#: part/propertiesdialog.cpp:224 4906#, kde-format 4907msgctxt "@action:inmenu" 4908msgid "&Extract Font" 4909msgstr "&Paki font lahti" 4910 4911#: part/propertiesdialog.cpp:271 4912#, kde-format 4913msgid "Type 1" 4914msgstr "Type 1" 4915 4916#: part/propertiesdialog.cpp:274 4917#, kde-format 4918msgid "Type 1C" 4919msgstr "Type 1C" 4920 4921#: part/propertiesdialog.cpp:277 4922#, kde-format 4923msgctxt "OT means OpenType" 4924msgid "Type 1C (OT)" 4925msgstr "Type 1C (OT)" 4926 4927#: part/propertiesdialog.cpp:280 4928#, kde-format 4929msgid "Type 3" 4930msgstr "Type 3" 4931 4932#: part/propertiesdialog.cpp:283 4933#, kde-format 4934msgid "TrueType" 4935msgstr "TrueType" 4936 4937#: part/propertiesdialog.cpp:286 4938#, kde-format 4939msgctxt "OT means OpenType" 4940msgid "TrueType (OT)" 4941msgstr "TrueType (OT)" 4942 4943#: part/propertiesdialog.cpp:289 4944#, kde-format 4945msgid "CID Type 0" 4946msgstr "CID Type 0" 4947 4948#: part/propertiesdialog.cpp:292 4949#, kde-format 4950msgid "CID Type 0C" 4951msgstr "CID Type 0C" 4952 4953#: part/propertiesdialog.cpp:295 4954#, kde-format 4955msgctxt "OT means OpenType" 4956msgid "CID Type 0C (OT)" 4957msgstr "CID Type 0C (OT)" 4958 4959#: part/propertiesdialog.cpp:298 4960#, kde-format 4961msgid "CID TrueType" 4962msgstr "CID TrueType" 4963 4964#: part/propertiesdialog.cpp:301 4965#, kde-format 4966msgctxt "OT means OpenType" 4967msgid "CID TrueType (OT)" 4968msgstr "CID TrueType (OT)" 4969 4970#: part/propertiesdialog.cpp:304 4971#, kde-format 4972msgid "TeX PK" 4973msgstr "TeX PK" 4974 4975#: part/propertiesdialog.cpp:307 4976#, kde-format 4977msgid "TeX virtual" 4978msgstr "TeXi virtuaalne" 4979 4980#: part/propertiesdialog.cpp:310 4981#, kde-format 4982msgid "TeX Font Metric" 4983msgstr "TeXi fondimeetrika" 4984 4985#: part/propertiesdialog.cpp:313 4986#, kde-format 4987msgid "TeX FreeType-handled" 4988msgstr "TeX FreeType'i käsitluses" 4989 4990#: part/propertiesdialog.cpp:316 4991#, kde-format 4992msgctxt "Unknown font type" 4993msgid "Unknown" 4994msgstr "Tundmatu" 4995 4996#: part/propertiesdialog.cpp:329 4997#, kde-format 4998msgid "Embedded (subset)" 4999msgstr "Põimitud (alamhulk)" 5000 5001#: part/propertiesdialog.cpp:332 5002#, kde-format 5003msgid "Fully embedded" 5004msgstr "Täielikult põimitud" 5005 5006#: part/propertiesdialog.cpp:342 5007#, kde-format 5008msgid "No" 5009msgstr "Ei" 5010 5011#: part/propertiesdialog.cpp:345 5012#, kde-format 5013msgid "Yes (subset)" 5014msgstr "Jah (alamhulk)" 5015 5016#: part/propertiesdialog.cpp:348 5017#, kde-format 5018msgid "Yes" 5019msgstr "Jah" 5020 5021#: part/propertiesdialog.cpp:367 5022#, kde-format 5023msgctxt "Replacing missing font with another one" 5024msgid "%1 (substituting with %2)" 5025msgstr "%1 (asenduseks %2)" 5026 5027#: part/propertiesdialog.cpp:369 5028#, kde-format 5029msgctxt "font name not available (empty)" 5030msgid "[n/a]" 5031msgstr "[-]" 5032 5033#: part/propertiesdialog.cpp:383 5034#, kde-format 5035msgid "Unknown font" 5036msgstr "Tundmatu font" 5037 5038#: part/propertiesdialog.cpp:387 5039#, kde-format 5040msgid "Embedded: %1" 5041msgstr "Põimitud: %1" 5042 5043#: part/propertiesdialog.cpp:418 5044#, kde-format 5045msgid "Name" 5046msgstr "Nimi" 5047 5048#: part/propertiesdialog.cpp:421 5049#, kde-format 5050msgid "Type" 5051msgstr "Tüüp" 5052 5053#: part/propertiesdialog.cpp:424 5054#, kde-format 5055msgid "File" 5056msgstr "Fail" 5057 5058#: part/propertiesdialog.cpp:486 5059#, kde-format 5060msgid "Page" 5061msgstr "Lehekülg" 5062 5063#: part/propertiesdialog.cpp:489 5064#, kde-format 5065msgid "Size" 5066msgstr "Suurus" 5067 5068#: part/revisionviewer.cpp:41 5069#, kde-format 5070msgid "Revision Preview" 5071msgstr "Versiooni eelvaatlus" 5072 5073#: part/revisionviewer.cpp:53 5074#, kde-format 5075msgid "Where do you want to save this revision?" 5076msgstr "Kuhu see versioon salvestada?" 5077 5078#: part/revisionviewer.cpp:56 5079#, kde-format 5080msgid "Could not save file %1." 5081msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus." 5082 5083#: part/revisionviewer.cpp:75 5084#, kde-format 5085msgid "Could not view revision." 5086msgstr "Versiooni näitamine nurjus." 5087 5088#: part/searchwidget.cpp:38 5089#, kde-format 5090msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" 5091msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte" 5092 5093#: part/searchwidget.cpp:48 5094#, kde-format 5095msgid "Case Sensitive" 5096msgstr "Tõstutundlik" 5097 5098#: part/searchwidget.cpp:50 5099#, kde-format 5100msgid "Match Phrase" 5101msgstr "Väljendi sobivus" 5102 5103#: part/searchwidget.cpp:51 5104#, kde-format 5105msgid "Match All Words" 5106msgstr "Kõigi sõnade sobivus" 5107 5108#: part/searchwidget.cpp:52 5109#, kde-format 5110msgid "Match Any Word" 5111msgstr "Suvalise sõna sobivus" 5112 5113#: part/searchwidget.cpp:71 5114#, kde-format 5115msgid "Filter Options" 5116msgstr "Filtri valikud" 5117 5118#: part/side_reviews.cpp:64 5119#, kde-format 5120msgid "" 5121"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " 5122"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>" 5123msgstr "" 5124"<div align=center><h3>Annotatsioonid puuduvad</h3>Uue annotatsiooni " 5125"loomiseks vajuta F6 või vali menüükäsk <i>Tööriistad -> Annotatsioonid</" 5126"i>.</div>" 5127 5128#: part/side_reviews.cpp:136 5129#, kde-format 5130msgid "Group by Page" 5131msgstr "Rühmitamine lehekülgede kaupa" 5132 5133#: part/side_reviews.cpp:141 5134#, kde-format 5135msgid "Group by Author" 5136msgstr "Rühmitamine autorite kaupa" 5137 5138#: part/side_reviews.cpp:149 5139#, kde-format 5140msgid "Show annotations for current page only" 5141msgstr "Ainult aktiivse lehekülje annotatsioonide näitamine" 5142 5143#: part/side_reviews.cpp:159 5144#, kde-format 5145msgid "Expand all elements" 5146msgstr "Keri kõik elemendid lahti" 5147 5148#: part/side_reviews.cpp:161 5149#, kde-format 5150msgid "Collapse all elements" 5151msgstr "Keri kõik elemendid kokku" 5152 5153#: part/signatureguiutils.cpp:42 5154#, kde-format 5155msgid "The signature is cryptographically valid." 5156msgstr "Allkiri on krüptograafiliselt kehtiv." 5157 5158#: part/signatureguiutils.cpp:44 5159#, kde-format 5160msgid "The signature is cryptographically invalid." 5161msgstr "Allkiri ei ole krüptograafiliselt kehtiv." 5162 5163#: part/signatureguiutils.cpp:46 5164#, kde-format 5165msgid "Digest Mismatch occurred." 5166msgstr "Esines räsi kokkusobimatus." 5167 5168#: part/signatureguiutils.cpp:48 5169#, kde-format 5170msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." 5171msgstr "Allkirja CMS/PKCS7 struktuur on moondunud" 5172 5173#: part/signatureguiutils.cpp:50 5174#, kde-format 5175msgid "The requested signature is not present in the document." 5176msgstr "Nõutud allkirja dokumendis ei leidu." 5177 5178#: part/signatureguiutils.cpp:52 5179#, kde-format 5180msgid "The signature could not be verified." 5181msgstr "Allkirja ei saa kontrollida." 5182 5183#: part/signatureguiutils.cpp:60 5184#, kde-format 5185msgid "Certificate is Trusted." 5186msgstr "Sertifikaat on usaldusväärne." 5187 5188#: part/signatureguiutils.cpp:62 5189#, kde-format 5190msgid "Certificate issuer isn't Trusted." 5191msgstr "Sertifikaadi väljaandja ei ole usaldusväärne." 5192 5193#: part/signatureguiutils.cpp:64 5194#, kde-format 5195msgid "Certificate issuer is unknown." 5196msgstr "Sertifikaadi väljaandja on tundmatu." 5197 5198#: part/signatureguiutils.cpp:66 5199#, kde-format 5200msgid "Certificate has been Revoked." 5201msgstr "Sertifikaat on tühistatud." 5202 5203#: part/signatureguiutils.cpp:68 5204#, kde-format 5205msgid "Certificate has Expired." 5206msgstr "Sertifikaat on aegunud." 5207 5208#: part/signatureguiutils.cpp:70 5209#, kde-format 5210msgid "Certificate has not yet been verified." 5211msgstr "Sertifikaati ei ole veel kontrollitud." 5212 5213#: part/signatureguiutils.cpp:72 5214#, kde-format 5215msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." 5216msgstr "Tundmatu probleem sertifikaadiga või rikutud andmed." 5217 5218#: part/signatureguiutils.cpp:80 5219#, kde-format 5220msgid "MD2" 5221msgstr "MD2" 5222 5223#: part/signatureguiutils.cpp:82 5224#, kde-format 5225msgid "MD5" 5226msgstr "MD5" 5227 5228#: part/signatureguiutils.cpp:84 5229#, kde-format 5230msgid "SHA1" 5231msgstr "SHA1" 5232 5233#: part/signatureguiutils.cpp:86 5234#, kde-format 5235msgid "SHA256" 5236msgstr "SHA256" 5237 5238#: part/signatureguiutils.cpp:88 5239#, kde-format 5240msgid "SHA384" 5241msgstr "SHA384" 5242 5243#: part/signatureguiutils.cpp:90 5244#, kde-format 5245msgid "SHA512" 5246msgstr "SHA512" 5247 5248#: part/signatureguiutils.cpp:92 5249#, kde-format 5250msgid "SHA224" 5251msgstr "SHA224" 5252 5253#: part/signatureguiutils.cpp:94 5254#, kde-format 5255msgid "Unknown Algorithm" 5256msgstr "Tundmatu algoritm" 5257 5258#: part/signatureguiutils.cpp:102 5259#, kde-format 5260msgid "RSA" 5261msgstr "RSA" 5262 5263#: part/signatureguiutils.cpp:104 5264#, kde-format 5265msgid "DSA" 5266msgstr "DSA" 5267 5268#: part/signatureguiutils.cpp:106 5269#, kde-format 5270msgid "EC" 5271msgstr "EC" 5272 5273#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111 5274#, kde-format 5275msgid "Unknown Type" 5276msgstr "Tundmatu tüüp" 5277 5278#: part/signatureguiutils.cpp:118 5279#, kde-format 5280msgid "Digital Signature" 5281msgstr "Digitaalne allkiri" 5282 5283#: part/signatureguiutils.cpp:120 5284#, kde-format 5285msgid "Non-Repudiation" 5286msgstr "Salgamise vääramine" 5287 5288#: part/signatureguiutils.cpp:122 5289#, kde-format 5290msgid "Encrypt Keys" 5291msgstr "Võtmete krüptimine" 5292 5293#: part/signatureguiutils.cpp:124 5294#, kde-format 5295msgid "Decrypt Keys" 5296msgstr "Võtmete lahtikrüptimine" 5297 5298#: part/signatureguiutils.cpp:126 5299#, kde-format 5300msgid "Key Agreement" 5301msgstr "Võtme leping" 5302 5303#: part/signatureguiutils.cpp:128 5304#, kde-format 5305msgid "Sign Certificate" 5306msgstr "Sertifikaadi allkirjastamine" 5307 5308#: part/signatureguiutils.cpp:130 5309#, kde-format 5310msgid "Sign CRL" 5311msgstr "CRL-i allkirjastamine" 5312 5313#: part/signatureguiutils.cpp:132 5314#, kde-format 5315msgid "Encrypt Only" 5316msgstr "Ainult krüptimine" 5317 5318#: part/signatureguiutils.cpp:134 5319#, kde-format 5320msgid "No Usage Specified" 5321msgstr "Kasutus pole määratud" 5322 5323#: part/signatureguiutils.cpp:140 5324#, kde-format 5325msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" 5326msgid ", " 5327msgstr ", " 5328 5329#: part/signaturemodel.cpp:135 5330#, kde-format 5331msgid "Rev. %1: Signed By %2" 5332msgstr "Vers. %1: Allkirjastanud %2" 5333 5334#: part/signaturemodel.cpp:141 5335#, kde-format 5336msgid "Signing Time: %1" 5337msgstr "Allkirjastamisaeg: %1" 5338 5339#: part/signaturemodel.cpp:146 5340#, kde-format 5341msgid "Reason: %1" 5342msgstr "Põhjus: %1" 5343 5344#: part/signaturemodel.cpp:150 5345#, kde-format 5346msgid "Field: %1 on page %2" 5347msgstr "Väli: %1 leheküljel %2" 5348 5349#: part/signaturepanel.cpp:94 5350#, kde-format 5351msgid "Properties" 5352msgstr "Omadused" 5353 5354#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 5355#, kde-format 5356msgid "Not Available" 5357msgstr "Pole teada" 5358 5359#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 5360#, kde-format 5361msgid "The document has not been modified since it was signed." 5362msgstr "Dokumenti ei ole pärast allkirjastamist muudetud." 5363 5364#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55 5365#, kde-format 5366msgid "" 5367"The revision of the document that was covered by this signature has not been " 5368"modified;\n" 5369"however there have been subsequent changes to the document." 5370msgstr "" 5371"Dokumendi versiooni, mida see allkiri hõlmab, ei ole muudetud;\n" 5372"kuid dokumendis on tehtud hiljem muudatusi." 5373 5374#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59 5375#, kde-format 5376msgid "" 5377"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." 5378msgstr "" 5379"Dokumenti on muudetud viisil, mida eelmine allkirjastaja ei ole lubanud." 5380 5381#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61 5382#, kde-format 5383msgid "The document integrity verification could not be completed." 5384msgstr "Dokumendi terviklikkuse kontrolli ei saanud lõpetada." 5385 5386#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 5387#, kde-format 5388msgid "Validity Status" 5389msgstr "Kehtivuse olek" 5390 5391#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67 5392#, kde-format 5393msgid "Signature Validity:" 5394msgstr "Allkirja kehtivus:" 5395 5396#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 5397#, kde-format 5398msgid "Document Modifications:" 5399msgstr "Dokumendi muudatused:" 5400 5401#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71 5402#, kde-format 5403msgid "Additional Information" 5404msgstr "Lisateave" 5405 5406#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74 5407#, kde-format 5408msgid "Signed By:" 5409msgstr "Allkirjastaja:" 5410 5411#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75 5412#, kde-format 5413msgid "Signing Time:" 5414msgstr "Allkirjastamisaeg:" 5415 5416#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77 5417#, kde-format 5418msgid "Reason:" 5419msgstr "Põhjus:" 5420 5421#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 5422#, kde-format 5423msgid "Location:" 5424msgstr "Asukoht:" 5425 5426#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89 5427#, kde-format 5428msgid "Document Version" 5429msgstr "Dokumendi versioon" 5430 5431#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 5432#, kde-format 5433msgctxt "Document Revision <current> of <total>" 5434msgid "Document Revision %1 of %2" 5435msgstr "Dokumendi versioon %1 / %2" 5436 5437#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94 5438#, kde-format 5439msgid "View Signed Version..." 5440msgstr "Vaata allkirjastatud versiooni ..." 5441 5442#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101 5443#, kde-format 5444msgid "View Certificate..." 5445msgstr "Vaata sertifikaati ..." 5446 5447#: part/thumbnaillist.cpp:980 5448#, kde-format 5449msgid "Show bookmarked pages only" 5450msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine" 5451 5452#: part/videowidget.cpp:137 5453#, kde-format 5454msgctxt "start the movie playback" 5455msgid "Play" 5456msgstr "Esita" 5457 5458#: part/videowidget.cpp:140 5459#, kde-format 5460msgctxt "pause the movie playback" 5461msgid "Pause" 5462msgstr "Paus" 5463 5464#: part/videowidget.cpp:242 5465#, kde-format 5466msgctxt "stop the movie playback" 5467msgid "Stop" 5468msgstr "Peata" 5469 5470#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 5471#, kde-format 5472msgid "&Add..." 5473msgstr "Lis&a..." 5474 5475#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 5476#, kde-format 5477msgid "&Edit..." 5478msgstr "&Muuda..." 5479 5480#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 5481#, kde-format 5482msgid "&Remove" 5483msgstr "&Eemalda" 5484 5485#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 5486#, kde-format 5487msgid "Move &Up" 5488msgstr "Liiguta ü&les" 5489 5490#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 5491#, kde-format 5492msgid "Move &Down" 5493msgstr "Liiguta &alla" 5494 5495#: part/widgetdrawingtools.cpp:104 5496#, kde-format 5497msgid "Default Drawing Tool #%1" 5498msgstr "Vaikimisi joonistamistööriist nr %1" 5499 5500#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5501#, kde-format 5502msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" 5503msgstr "Selle nimega tööriist on juba olemas. Kasutatakse vaikevarianti" 5504 5505#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5506#, kde-format 5507msgid "Duplicated Name" 5508msgstr "Topeltnimi" 5509 5510#: shell/main.cpp:71 5511#, kde-format 5512msgid "Page of the document to be shown" 5513msgstr "Näidatav dokumendi lehekülg" 5514 5515#: shell/main.cpp:72 5516#, kde-format 5517msgid "Start the document in presentation mode" 5518msgstr "Dokumendi avamine esitlusrežiimis" 5519 5520#: shell/main.cpp:73 5521#, kde-format 5522msgid "Start with print dialog" 5523msgstr "Käivitamine trükkimisdialoogiga" 5524 5525#: shell/main.cpp:74 5526#, kde-format 5527msgid "Start with print dialog and exit after printing" 5528msgstr "Käivitamine trükkimisdialoogiga ja väljumine pärast trükkimist" 5529 5530#: shell/main.cpp:75 5531#, kde-format 5532msgid "\"Unique instance\" control" 5533msgstr "\"Unikaalse isendi\" kontroll" 5534 5535#: shell/main.cpp:76 5536#, kde-format 5537msgid "Not raise window" 5538msgstr "Akent esile ei tooda" 5539 5540#: shell/main.cpp:77 5541#, kde-format 5542msgid "Find a string on the text" 5543msgstr "Stringi leidmine tekstis" 5544 5545#: shell/main.cpp:78 5546#, kde-format 5547msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." 5548msgstr "Avatavad dokumendid. '-' korral loetakse standardsisendist." 5549 5550#: shell/okular_main.cpp:125 5551#, kde-format 5552msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" 5553msgstr "Tõrge: võtit --unique kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" 5554 5555#: shell/okular_main.cpp:131 5556#, kde-format 5557msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5558msgstr "" 5559"Tõrge: võtit --presentation kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" 5560 5561#: shell/okular_main.cpp:137 5562#, kde-format 5563msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" 5564msgstr "Tõrge: võtit --print kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" 5565 5566#: shell/okular_main.cpp:143 5567#, kde-format 5568msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" 5569msgstr "Tõrge: võtit --page kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" 5570 5571#: shell/okular_main.cpp:149 5572#, kde-format 5573msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" 5574msgstr "Tõrge: võtit --find kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" 5575 5576#: shell/shell.cpp:91 5577#, kde-format 5578msgid "Unable to find the Okular component: %1" 5579msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus: %1" 5580 5581#: shell/shell.cpp:132 5582#, kde-format 5583msgid "" 5584"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " 5585"the unique one." 5586msgstr "" 5587"Okulari unikaalne isend juba töötab. Käesolev isend ei oleks unikaalne." 5588 5589#: shell/shell.cpp:144 5590#, kde-format 5591msgid "Unable to find the Okular component." 5592msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus." 5593 5594#: shell/shell.cpp:355 5595#, kde-format 5596msgid "" 5597"Click to open a file\n" 5598"Click and hold to open a recent file" 5599msgstr "" 5600"Klõpsa faili avamiseks\n" 5601"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks" 5602 5603#: shell/shell.cpp:356 5604#, kde-format 5605msgid "" 5606"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 5607msgstr "" 5608"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati " 5609"kasutatud faili avamiseks" 5610 5611#: shell/shell.cpp:369 5612#, kde-format 5613msgid "Next Tab" 5614msgstr "Järgmine kaart" 5615 5616#: shell/shell.cpp:375 5617#, kde-format 5618msgid "Previous Tab" 5619msgstr "Eelmine kaart" 5620 5621#: shell/shell.cpp:381 5622#, kde-format 5623msgid "Undo close tab" 5624msgstr "Võta kaardi sulgemine tagasi" 5625 5626#: shell/shell.cpp:486 5627#, kde-format 5628msgid "All files (*)" 5629msgstr "Kõik failid (*)" 5630 5631#: shell/shell.cpp:487 5632#, kde-format 5633msgid "All supported files (%1)" 5634msgstr "Kõik toetatud failid (%1)" 5635 5636#: shell/shell.cpp:491 5637#, kde-format 5638msgid "Open Document" 5639msgstr "Ava dokument" 5640 5641#: shell/shell.cpp:592 5642#, kde-format 5643msgid "Confirm Close" 5644msgstr "Sulgemise kinnitus" 5645 5646#: shell/shell.cpp:596 5647#, kde-format 5648msgid "Close Tabs" 5649msgstr "Sulge kaardid" 5650 5651#: shell/shell.cpp:603 5652#, kde-format 5653msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" 5654msgstr "Kavatsed sulgeda %1 kaarti. Kas tõesti jätkata?" 5655 5656#: shell/shell.cpp:605 5657#, kde-format 5658msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" 5659msgstr "Hoiatus, kui ma proovin sulgeda palju aknaid" 5660 5661#, fuzzy 5662#~| msgid "&Annotations" 5663#~ msgctxt "verb" 5664#~ msgid "&Annotate" 5665#~ msgstr "&Annotatsioonid" 5666 5667#, fuzzy 5668#~| msgid "Highlight" 5669#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5670#~ msgid "Highlight" 5671#~ msgstr "Esiletõst" 5672 5673#, fuzzy 5674#~| msgid "Underline" 5675#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5676#~ msgid "Underline" 5677#~ msgstr "Allajoonimine" 5678 5679#, fuzzy 5680#~| msgid "Squiggle" 5681#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5682#~ msgid "Squiggle" 5683#~ msgstr "Laineline joon" 5684 5685#, fuzzy 5686#~| msgid "Strike Out" 5687#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5688#~ msgid "Strike Out" 5689#~ msgstr "Läbikriipsutus" 5690 5691#, fuzzy 5692#~| msgid "Insert" 5693#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5694#~ msgid "Insert Text" 5695#~ msgstr "Lisand" 5696 5697#, fuzzy 5698#~| msgid "Inline Note" 5699#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5700#~ msgid "Insert Inline Note" 5701#~ msgstr "Reasisene märkus" 5702 5703#, fuzzy 5704#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 5705#~| msgid "Popup Note" 5706#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5707#~ msgid "Insert Popup Note" 5708#~ msgstr "Hüpikmärkus" 5709 5710#, fuzzy 5711#~| msgctxt "Annotation tool" 5712#~| msgid "Draw a freehand line" 5713#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5714#~ msgid "Draw Freehand Line" 5715#~ msgstr "Vabakäejoone tõmbamine" 5716 5717#, fuzzy 5718#~| msgctxt "Annotation tool" 5719#~| msgid "Draw a straight line" 5720#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5721#~ msgid "Draw Straight line" 5722#~ msgstr "Sirgjoone tõmbamine" 5723 5724#, fuzzy 5725#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 5726#~| msgid "Arrow" 5727#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5728#~ msgid "Draw Arrow" 5729#~ msgstr "Nool" 5730 5731#, fuzzy 5732#~| msgctxt "Annotation tool" 5733#~| msgid "Draw a rectangle" 5734#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5735#~ msgid "Draw Rectangle" 5736#~ msgstr "Ristküliku joonistamine" 5737 5738#, fuzzy 5739#~| msgid "Cyan Ellipse" 5740#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5741#~ msgid "Draw Ellipse" 5742#~ msgstr "Tsüaanvärvi ellips" 5743 5744#, fuzzy 5745#~| msgid "Polygon" 5746#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5747#~ msgid "Draw Polygon" 5748#~ msgstr "Murdjoon" 5749 5750#, fuzzy 5751#~| msgid "Highlighter" 5752#~ msgid "Highlight in Yellow" 5753#~ msgstr "Esiletõstmine" 5754 5755#, fuzzy 5756#~| msgid "Highlight with Comment" 5757#~ msgid "Highlight in Green" 5758#~ msgstr "Esiletõstmine kommentaariga" 5759 5760#, fuzzy 5761#~| msgid "Inline Note" 5762#~ msgid "Insert Inline Note" 5763#~ msgstr "Reasisene märkus" 5764 5765#, fuzzy 5766#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 5767#~| msgid "Popup Note" 5768#~ msgid "Insert Popup Note" 5769#~ msgstr "Hüpikmärkus" 5770 5771#, fuzzy 5772#~| msgid "Select text" 5773#~ msgctxt "verb" 5774#~ msgid "&Select Area" 5775#~ msgstr "Vali tekst" 5776 5777#, fuzzy 5778#~| msgid "Select text" 5779#~ msgctxt "verb" 5780#~ msgid "Select &Text" 5781#~ msgstr "Vali tekst" 5782 5783#, fuzzy 5784#~| msgid "Select text" 5785#~ msgctxt "verb" 5786#~ msgid "Select T&able" 5787#~ msgstr "Vali tekst" 5788 5789#, fuzzy 5790#~| msgid "&Magnifier" 5791#~ msgctxt "verb" 5792#~ msgid "&Magnify" 5793#~ msgstr "&Suurendaja" 5794 5795# Originaal on ajuvaba. Tegemist on annotatsioonide autori nime küsiva dialoogi tiitliga - näidatakse annotatsiooni lisamisel juhul, kui Okulari seadistuses on vaikimisi määratud nimi ära kustutatud. 5796#~ msgid "Bookmark annotation" 5797#~ msgstr "Annotatsioonide autori nimi" 5798 5799#~ msgid "&Toggle Change Colors" 5800#~ msgstr "Värvide &muutmise lülitamine" 5801 5802#, fuzzy 5803#~| msgid "Enable transitions" 5804#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" 5805#~ msgid "Enable transitions" 5806#~ msgstr "Üleminekute lubamine" 5807 5808#, fuzzy 5809#~| msgid "Advance every:" 5810#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 5811#~ msgid "Advance every:" 5812#~ msgstr "Edasiliikumise intervall:" 5813 5814#, fuzzy 5815#~| msgid "Use custom background color" 5816#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 5817#~ msgid "Custom background color:" 5818#~ msgstr "Kohandatud taustavärvi kasutamine" 5819 5820#~ msgid "Draw border around &Images" 5821#~ msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded" 5822 5823#~ msgid "Speech" 5824#~ msgstr "Kõne" 5825 5826#~ msgid "Engine" 5827#~ msgstr "Mootor" 5828 5829#~ msgid "Identity" 5830#~ msgstr "Identiteet" 5831 5832#~ msgid "Au&thor:" 5833#~ msgstr "&Autor:" 5834 5835#~ msgid "View Options" 5836#~ msgstr "Vaatevalikud" 5837 5838#~ msgctxt "@info:whatsthis" 5839#~ msgid "" 5840#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" 5841#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied." 5842#~ msgstr "" 5843#~ "Määrab vaikesuurenduse varem avamata failidele.\n" 5844#~ "Varem avatud failide korral kasutatakse viimast suurendustaset." 5845 5846#~ msgid "Navigation" 5847#~ msgstr "Liikumine" 5848 5849#~ msgid "Placement" 5850#~ msgstr "Asetus" 5851 5852#~ msgid "Screen:" 5853#~ msgstr "Ekraan:" 5854 5855#~ msgid "Drawing Tool Configuration" 5856#~ msgstr "Joonistamistööriista seadistamine" 5857 5858#~ msgid "&Get Books From Internet..." 5859#~ msgstr "&Hangi raamatuid internetist..." 5860 5861#~ msgid "Reviews" 5862#~ msgstr "Annotatsioonid" 5863 5864#, fuzzy 5865#~| msgid "V%1" 5866#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name" 5867#~ msgid "%1" 5868#~ msgstr "V%1" 5869 5870#~ msgid "Hide Forms" 5871#~ msgstr "Peida vormid" 5872 5873#~ msgid "&Review" 5874#~ msgstr "&Annotatsioon" 5875 5876#~ msgid "Annotations author" 5877#~ msgstr "Annotatsiooni autor" 5878 5879#~ msgid "Please insert your name or initials:" 5880#~ msgstr "Palun sisesta oma nimi või initsiaalid:" 5881 5882#~ msgid "Show &Navigation Panel" 5883#~ msgstr "Liikumispa&neeli näitamine" 5884 5885#~ msgid "Show Text" 5886#~ msgstr "Näita teksti" 5887 5888#~ msgid "Small Icons" 5889#~ msgstr "Väikesed ikoonid" 5890 5891#~ msgid "Large Icons" 5892#~ msgstr "Suured ikoonid" 5893 5894#~ msgid "" 5895#~ "Click to use the current selection tool\n" 5896#~ "Click on the arrow to choose another selection tool" 5897#~ msgstr "" 5898#~ "Klõpsa aktiivse valikutööriista kasutamiseks\n" 5899#~ "Klõpsa noolele mõne teise valikutööriista valimiseks" 5900 5901#~ msgid "Created: %1" 5902#~ msgstr "Loodud: %1" 5903 5904#~ msgid "Line Extensions" 5905#~ msgstr "Joone laiendid" 5906 5907#~ msgid "Style" 5908#~ msgstr "Stiil" 5909 5910#~ msgid "&Size:" 5911#~ msgstr "&Suurus:" 5912 5913#~ msgid "Inner color:" 5914#~ msgstr "Sisevärv:" 5915 5916#~ msgid "Name: %1" 5917#~ msgstr "Nimi: %1" 5918 5919#~ msgid "Size: %1" 5920#~ msgstr "Suurus: %1" 5921 5922#~ msgid "&Browse Tool" 5923#~ msgstr "S&irvimistööriist" 5924 5925#~ msgid "&Zoom Tool" 5926#~ msgstr "&Suurendustööriist" 5927 5928#~ msgctxt "Zoom Tool" 5929#~ msgid "Zoom" 5930#~ msgstr "Suurendus" 5931 5932#~ msgid "&Selection Tool" 5933#~ msgstr "&Valikutööriist" 5934 5935#~ msgctxt "Select Tool" 5936#~ msgid "Selection" 5937#~ msgstr "Valik" 5938 5939#~ msgid "&Text Selection Tool" 5940#~ msgstr "&Tekstivaliku tööriist" 5941 5942#~ msgid "T&able Selection Tool" 5943#~ msgstr "T&abelivaliku tööriist" 5944 5945#, fuzzy 5946#~| msgid "End of the document" 5947#~ msgid "Only for PDF documents" 5948#~ msgstr "Dokumendi lõpp" 5949 5950#, fuzzy 5951#~| msgctxt "Symbol for caret annotations" 5952#~| msgid "None" 5953#~ msgid " None" 5954#~ msgstr "Puudub" 5955 5956#~ msgid "" 5957#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" 5958#~ "Do you want to allow it?" 5959#~ msgstr "" 5960#~ "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda.\n" 5961#~ "Kas lubada seda?" 5962 5963#~ msgid "Presentation Mode" 5964#~ msgstr "Esitlusrežiim" 5965 5966#~ msgid "Allow" 5967#~ msgstr "Luba" 5968 5969#~ msgid "Allow the presentation mode" 5970#~ msgstr "Esitlusrežiimi lubamine" 5971 5972#~ msgid "Do Not Allow" 5973#~ msgstr "Ära luba" 5974 5975#~ msgid "Do not allow the presentation mode" 5976#~ msgstr "Esitlusrežiimi ei lubata" 5977 5978#~ msgid "" 5979#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " 5980#~ "As...\n" 5981#~ "or your changes will be lost once the document is closed" 5982#~ msgstr "" 5983#~ "Annotatsioonide muudatusi ei salvestata automaatselt.\n" 5984#~ "Vali Fail -> Salvesta kui... või muudatused lähevad dokumendi sulgemisel " 5985#~ "kaotsi" 5986 5987#~ msgid "" 5988#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n" 5989#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 5990#~ "Archive" 5991#~ msgstr "" 5992#~ "Okular salvestab sinu annotatsioonid sisemiselt.\n" 5993#~ "Annoteeritud dokumendi võib eksportida menüükäsuga Fail -> Eksport -> " 5994#~ "Dokumendiarhiiv" 5995 5996#~ msgid "Save &Copy As..." 5997#~ msgstr "Salvesta &koopia..." 5998 5999#~ msgid "" 6000#~ "Your annotations will not be exported.\n" 6001#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 6002#~ "Archive" 6003#~ msgstr "" 6004#~ "Sinu annotatsioone ei ekspordita.\n" 6005#~ "Annoteeritud dokumendi võib eksportida menüükäsuga Fail -> Eksport -> " 6006#~ "Dokumendiarhiiv" 6007 6008#~ msgid "" 6009#~ "End of document reached.\n" 6010#~ "Continue from the beginning?" 6011#~ msgstr "" 6012#~ "Jõuti dokumendi lõppu.\n" 6013#~ "Kas jätkata algusest?" 6014 6015#~ msgid "" 6016#~ "Beginning of document reached.\n" 6017#~ "Continue from the bottom?" 6018#~ msgstr "" 6019#~ "Jõuti dokumendi algusesse.\n" 6020#~ "Kas jätkata lõpust?" 6021 6022#~ msgid "Current maintainer" 6023#~ msgstr "Praegune hooldaja" 6024 6025#~ msgid "Pino Toscano" 6026#~ msgstr "Pino Toscano" 6027 6028#~ msgid "Tobias Koenig" 6029#~ msgstr "Tobias Koenig" 6030 6031#~ msgid "Albert Astals Cid" 6032#~ msgstr "Albert Astals Cid" 6033 6034#~ msgid "Piotr Szymanski" 6035#~ msgstr "Piotr Szymanski" 6036 6037#~ msgid "Enrico Ros" 6038#~ msgstr "Enrico Ros" 6039 6040#~ msgid "Eugene Trounev" 6041#~ msgstr "Eugene Trounev" 6042 6043#~ msgid "Jiri Baum - NICTA" 6044#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA" 6045 6046#~ msgid "Fabio D'Urso" 6047#~ msgstr "Fabio D'Urso" 6048 6049#~ msgid " sec." 6050#~ msgstr " sek." 6051 6052#~ msgid "Pencil color:" 6053#~ msgstr "Pliiatsi värv:" 6054 6055#~ msgctxt "paper size" 6056#~ msgid "landscape DIN/ISO A0" 6057#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A0" 6058 6059#~ msgctxt "paper size" 6060#~ msgid "portrait DIN/ISO A0" 6061#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A0" 6062 6063#~ msgctxt "paper size" 6064#~ msgid "landscape DIN/ISO A1" 6065#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A1" 6066 6067#~ msgctxt "paper size" 6068#~ msgid "portrait DIN/ISO A1" 6069#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A1" 6070 6071#~ msgctxt "paper size" 6072#~ msgid "landscape DIN/ISO A2" 6073#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A2" 6074 6075#~ msgctxt "paper size" 6076#~ msgid "portrait DIN/ISO A2" 6077#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A2" 6078 6079#~ msgctxt "paper size" 6080#~ msgid "landscape DIN/ISO A3" 6081#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A3" 6082 6083#~ msgctxt "paper size" 6084#~ msgid "portrait DIN/ISO A3" 6085#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A3" 6086 6087#~ msgctxt "paper size" 6088#~ msgid "landscape DIN/ISO A4" 6089#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A4" 6090 6091#~ msgctxt "paper size" 6092#~ msgid "portrait DIN/ISO A4" 6093#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A4" 6094 6095#~ msgctxt "paper size" 6096#~ msgid "landscape DIN/ISO A5" 6097#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A5" 6098 6099#~ msgctxt "paper size" 6100#~ msgid "portrait DIN/ISO A5" 6101#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A5" 6102 6103#~ msgctxt "paper size" 6104#~ msgid "landscape DIN/ISO A6" 6105#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A6" 6106 6107#~ msgctxt "paper size" 6108#~ msgid "portrait DIN/ISO A6" 6109#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A6" 6110 6111#~ msgctxt "paper size" 6112#~ msgid "landscape DIN/ISO A7" 6113#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A7" 6114 6115#~ msgctxt "paper size" 6116#~ msgid "portrait DIN/ISO A7" 6117#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A7" 6118 6119#~ msgctxt "paper size" 6120#~ msgid "landscape DIN/ISO A8" 6121#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A8" 6122 6123#~ msgctxt "paper size" 6124#~ msgid "portrait DIN/ISO A8" 6125#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A8" 6126 6127#~ msgctxt "paper size" 6128#~ msgid "landscape DIN/ISO A9" 6129#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO A9" 6130 6131#~ msgctxt "paper size" 6132#~ msgid "portrait DIN/ISO A9" 6133#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO A9" 6134 6135#~ msgctxt "paper size" 6136#~ msgid "landscape DIN/ISO B0" 6137#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B0" 6138 6139#~ msgctxt "paper size" 6140#~ msgid "portrait DIN/ISO B0" 6141#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B0" 6142 6143#~ msgctxt "paper size" 6144#~ msgid "landscape DIN/ISO B1" 6145#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B1" 6146 6147#~ msgctxt "paper size" 6148#~ msgid "portrait DIN/ISO B1" 6149#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B1" 6150 6151#~ msgctxt "paper size" 6152#~ msgid "landscape DIN/ISO B2" 6153#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B2" 6154 6155#~ msgctxt "paper size" 6156#~ msgid "portrait DIN/ISO B2" 6157#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B2" 6158 6159#~ msgctxt "paper size" 6160#~ msgid "landscape DIN/ISO B3" 6161#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B3" 6162 6163#~ msgctxt "paper size" 6164#~ msgid "portrait DIN/ISO B3" 6165#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B3" 6166 6167#~ msgctxt "paper size" 6168#~ msgid "landscape DIN/ISO B4" 6169#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B4" 6170 6171#~ msgctxt "paper size" 6172#~ msgid "portrait DIN/ISO B4" 6173#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B4" 6174 6175#~ msgctxt "paper size" 6176#~ msgid "landscape DIN/ISO B5" 6177#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B5" 6178 6179#~ msgctxt "paper size" 6180#~ msgid "portrait DIN/ISO B5" 6181#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B5" 6182 6183#~ msgctxt "paper size" 6184#~ msgid "landscape DIN/ISO B6" 6185#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B6" 6186 6187#~ msgctxt "paper size" 6188#~ msgid "portrait DIN/ISO B6" 6189#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B6" 6190 6191#~ msgctxt "paper size" 6192#~ msgid "landscape DIN/ISO B7" 6193#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B7" 6194 6195#~ msgctxt "paper size" 6196#~ msgid "portrait DIN/ISO B7" 6197#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B7" 6198 6199#~ msgctxt "paper size" 6200#~ msgid "landscape DIN/ISO B8" 6201#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B8" 6202 6203#~ msgctxt "paper size" 6204#~ msgid "portrait DIN/ISO B8" 6205#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B8" 6206 6207#~ msgctxt "paper size" 6208#~ msgid "landscape DIN/ISO B9" 6209#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B9" 6210 6211#~ msgctxt "paper size" 6212#~ msgid "portrait DIN/ISO B9" 6213#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B9" 6214 6215#~ msgctxt "paper size" 6216#~ msgid "landscape DIN/ISO B10" 6217#~ msgstr "rõhtpaigutusega DIN/ISO B10" 6218 6219#~ msgctxt "paper size" 6220#~ msgid "portrait DIN/ISO B10" 6221#~ msgstr "püstpaigutusega DIN/ISO B10" 6222 6223#~ msgctxt "paper size" 6224#~ msgid "landscape letter" 6225#~ msgstr "rõhtpaigutusega Letter" 6226 6227#~ msgctxt "paper size" 6228#~ msgid "portrait letter" 6229#~ msgstr "püstpaigutusega Letter" 6230 6231#~ msgctxt "paper size" 6232#~ msgid "landscape legal" 6233#~ msgstr "rõhtpaigutusega Legal" 6234 6235#~ msgctxt "paper size" 6236#~ msgid "portrait legal" 6237#~ msgstr "püstpaigutusega Legal" 6238 6239#~ msgctxt "paper size" 6240#~ msgid "landscape executive" 6241#~ msgstr "rõhtpaigutusega Executive" 6242 6243#~ msgctxt "paper size" 6244#~ msgid "portrait executive" 6245#~ msgstr "püstpaigutusega Executive" 6246 6247#~ msgctxt "paper size" 6248#~ msgid "landscape Comm10E" 6249#~ msgstr "rõhtpaigutusega Comm10E" 6250 6251#~ msgctxt "paper size" 6252#~ msgid "portrait Comm10E" 6253#~ msgstr "püstpaigutusega Comm10E" 6254 6255#~ msgctxt "paper size" 6256#~ msgid "landscape DLE" 6257#~ msgstr "rõhtpaigutusega DLE" 6258 6259#~ msgctxt "paper size" 6260#~ msgid "portrait DLE" 6261#~ msgstr "püstpaigutusega DLE" 6262 6263#~ msgctxt "paper size" 6264#~ msgid "landscape folio" 6265#~ msgstr "rõhtpaigutusega Folio" 6266 6267#~ msgctxt "paper size" 6268#~ msgid "portrait folio" 6269#~ msgstr "püstpaigutusega Folio" 6270 6271#~ msgctxt "paper size" 6272#~ msgid "ledger" 6273#~ msgstr "Ledger" 6274 6275#~ msgctxt "paper size" 6276#~ msgid "tabloid" 6277#~ msgstr "Tabloid" 6278 6279#~ msgctxt "paper size" 6280#~ msgid "unknown landscape paper size" 6281#~ msgstr "tundmatu rõhtpaigutusega paberisuurus" 6282 6283#~ msgctxt "paper size" 6284#~ msgid "unknown portrait paper size" 6285#~ msgstr "tundmatu püstpaigutusega paberisuurus" 6286 6287#~ msgid "Toggle Drawing Mode" 6288#~ msgstr "Joonistamisrežiimi lülitamine" 6289 6290#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" 6291#~ msgstr "Jovie teksti ettelugemise teenuse käivitamine nurjus: %1" 6292 6293#~ msgid "Search Columns" 6294#~ msgstr "Otsinguveerud" 6295 6296#~ msgid "All Visible Columns" 6297#~ msgstr "Kõik nähtavad veerud" 6298 6299#~ msgid "No document opened." 6300#~ msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud." 6301 6302#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance." 6303#~ msgstr "" 6304#~ "Okulari unikaalse isendi kasutamisel ei saa avada üle ühe dokumendi " 6305#~ "korraga." 6306 6307#~ msgid "No matches found for '%1'." 6308#~ msgstr "'%1' sobivusi ei leitud." 6309 6310#~ msgid "Search in progress..." 6311#~ msgstr "Käib otsimine..." 6312 6313#~ msgid "Searching for %1" 6314#~ msgstr "%1 otsimine" 6315 6316#~ msgid "Identity Settings" 6317#~ msgstr "Identiteediseadistused" 6318 6319#~ msgid "Highlight Properties" 6320#~ msgstr "Esiletõstmise omadused" 6321 6322#~ msgid "Ink Properties" 6323#~ msgstr "Tindi omadused" 6324 6325#~ msgctxt "Annotation tool" 6326#~ msgid "Text Annotation" 6327#~ msgstr "Tekstiannotatsioon" 6328 6329#~ msgctxt "Annotation tool" 6330#~ msgid "Green Ink" 6331#~ msgstr "Roheline tint" 6332 6333#~ msgctxt "Annotation tool" 6334#~ msgid "Yellow Highlight" 6335#~ msgstr "Kollane esiletõstmine" 6336 6337#~ msgctxt "Annotation tool" 6338#~ msgid "Straight Yellow Line" 6339#~ msgstr "Kollane sirgjoon" 6340 6341#~ msgid "Black Underlining" 6342#~ msgstr "Must allajoonimine" 6343 6344#~ msgctxt "Annotation tool" 6345#~ msgid "Underline the text with a black line" 6346#~ msgstr "Jooni tekst alla musta joonega" 6347 6348#~ msgctxt "Annotation tool" 6349#~ msgid "A cyan ellipse" 6350#~ msgstr "Tsüaanvärvi ellips" 6351 6352#~ msgid "Ink" 6353#~ msgstr "tint" 6354 6355#~ msgid "Enable &background generation" 6356#~ msgstr "Tausta &genereerimise lubamine" 6357 6358#, fuzzy 6359#~| msgid "Hide Forms" 6360#~ msgid "Reset Forms" 6361#~ msgstr "Peida vormid" 6362 6363#~ msgid "Moves to the first page of the document" 6364#~ msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele" 6365 6366#~ msgid "Moves to the last page of the document" 6367#~ msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele" 6368 6369#~ msgid "You must set this name:" 6370#~ msgstr "Vajalik on määrata järgmine nimi:" 6371 6372#~ msgid "Toggles between File Path and Title" 6373#~ msgstr "Faili asukoha ja nime lülitamine" 6374 6375#~ msgctxt "%1 is \"Title\"" 6376#~ msgid "%1:" 6377#~ msgstr "%1:" 6378 6379#~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" 6380#~ msgid "%1:" 6381#~ msgstr "%1:" 6382 6383#~ msgctxt "@action:button" 6384#~ msgid "&Overwrite" 6385#~ msgstr "&Kirjuta üle" 6386 6387#~ msgid "Pages:" 6388#~ msgstr "Lehekülgi:" 6389 6390#~ msgid "Activate to ignore file-specific page-durations" 6391#~ msgstr "Sisselülitamisel eiratakse failipõhiseid lehekülje kestusi" 6392 6393#~ msgid "s" 6394#~ msgstr "s" 6395 6396#~ msgctxt "Annotation tool" 6397#~ msgid "Pink Ink" 6398#~ msgstr "Roosa tint" 6399 6400#, fuzzy 6401#~| msgid "Highlight" 6402#~ msgid "Pink Highlighter" 6403#~ msgstr "Esiletõst" 6404 6405#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document." 6406#~ msgstr "Vajaliku plugina laadimine dokumendi vaatamiseks nurjus." 6407 6408#~ msgid "Security" 6409#~ msgstr "Turvalisus" 6410 6411#~ msgid "Optimized" 6412#~ msgstr "Optimeeritud" 6413 6414#~ msgid "Unknown Encryption" 6415#~ msgstr "Tundmatu krüpto" 6416 6417#~ msgid "Unknown Optimization" 6418#~ msgstr "Tundmatu optimeerimine" 6419 6420#~ msgid "" 6421#~ "The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to " 6422#~ "print with the aspect ratio changed or do you want the margins to be " 6423#~ "adapted so that the aspect ratio is preserved?" 6424#~ msgstr "" 6425#~ "Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida " 6426#~ "lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et " 6427#~ "proportsioon säiliks?" 6428 6429#~ msgid "Aspect ratio change" 6430#~ msgstr "Proportsiooni muutmine" 6431 6432#~ msgid "Print with specified margins" 6433#~ msgstr "Trükkimine määratud veeristega" 6434 6435#~ msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" 6436#~ msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades" 6437