1# Translation for Atheme IRC Services.
2# Copyright (C) 2004 - 2011 Atheme
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2010, 2011.
7# Miguel Pelaez <miguel2706@outlook.com>, 2014.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Atheme IRC Services\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/atheme/atheme/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-01-16 08:52+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-05 16:20-0500\n"
15"Last-Translator: Miguel Pelaez <miguel2706@outlook.com>\n"
16"Language-Team: Español; Castellano <LL@li.org>\n"
17"Language: es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24#: modules/alis/main.c:421 modules/botserv/help.c:39
25#: modules/botserv/set_core.c:47 modules/chanfix/fix.c:602
26#: modules/chanserv/access.c:111 modules/chanserv/access.c:127
27#: modules/chanserv/clear.c:44 modules/chanserv/help.c:48
28#: modules/chanserv/help.c:101 modules/chanserv/set_core.c:43
29#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:158 modules/gameserv/help.c:39
30#: modules/groupserv/help.c:26 modules/groupserv/set.c:48
31#: modules/helpserv/main.c:31 modules/hostserv/help.c:39
32#: modules/infoserv/main.c:76 modules/memoserv/help.c:39
33#: modules/nickserv/help.c:39 modules/nickserv/help.c:88
34#: modules/nickserv/set_core.c:30 modules/operserv/help.c:46
35#: modules/operserv/set.c:61 modules/rpgserv/help.c:24
36#: modules/statserv/main.c:42
37#, c-format
38msgid "***** %s Help *****"
39msgstr "***** Ayuda de %s *****"
40
41#: modules/alis/main.c:422
42#, c-format
43msgid ""
44"%s allows searching for channels with more\n"
45"flexibility than the /list command."
46msgstr ""
47"%s permite buscar canales con mayor flexibilidad\n"
48"que con el comando /list."
49
50#: modules/alis/main.c:426 modules/botserv/help.c:42 modules/chanfix/fix.c:605
51#: modules/chanserv/help.c:77 modules/contrib/ircd_announceserv.c:161
52#: modules/gameserv/help.c:42 modules/groupserv/help.c:29
53#: modules/helpserv/main.c:34 modules/hostserv/help.c:42
54#: modules/infoserv/main.c:79 modules/memoserv/help.c:42
55#: modules/nickserv/help.c:64 modules/rpgserv/help.c:27
56#: modules/statserv/main.c:46
57msgid "For more information on a command, type:"
58msgstr "Para más información sobre un comando, escribe:"
59
60#: modules/alis/main.c:430 modules/botserv/help.c:48
61#: modules/botserv/set_core.c:55 modules/chanfix/fix.c:611
62#: modules/chanserv/access.c:117 modules/chanserv/access.c:133
63#: modules/chanserv/clear.c:52 modules/chanserv/help.c:85
64#: modules/chanserv/help.c:103 modules/chanserv/set_core.c:53
65#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:167 modules/gameserv/help.c:48
66#: modules/groupserv/help.c:35 modules/groupserv/set.c:58
67#: modules/helpserv/main.c:40 modules/hostserv/help.c:48
68#: modules/infoserv/main.c:85 modules/memoserv/help.c:48
69#: modules/nickserv/help.c:72 modules/nickserv/help.c:90
70#: modules/nickserv/set_core.c:45 modules/operserv/help.c:58
71#: modules/operserv/set.c:73 modules/rpgserv/help.c:31
72#: modules/statserv/main.c:54
73msgid "***** End of Help *****"
74msgstr "***** Fin de la Ayuda *****"
75
76#: modules/backend/opensex.c:372
77#, c-format
78msgid "DATABASE ERROR: db-open-read: cannot open '%s' for reading: %s"
79msgstr ""
80"ERROR DE BASE DE DATOS: db-open-read: no se pudo abrir '%s' para leer: %s"
81
82#: modules/backend/opensex.c:412
83#, c-format
84msgid "DATABASE ERROR: db-open-write: cannot open '%s' for writing: %s"
85msgstr ""
86"ERROR DE BASE DE DATOS: db-open-write: no se pudo abrir '%s' para escribir: "
87"%s"
88
89#: modules/backend/opensex.c:472
90#, c-format
91msgid ""
92"DATABASE ERROR: db_save(): cannot rename services.db.new to services.db: %s"
93msgstr ""
94"ERROR DE BASE DE DATOS: db_save(): no se pudo renombrar services.db.new a "
95"services.db: %s"
96
97#: modules/botserv/bottalk.c:22
98msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
99msgstr "Hace que el bot diga el texto especificado en el canal especificado."
100
101#: modules/botserv/bottalk.c:23
102msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command."
103msgstr "Hace que el bot realice el equivalente de un comando \"/me\"."
104
105#: modules/botserv/bottalk.c:47
106msgid "Syntax: SAY <#channel> <msg>"
107msgstr "Sintaxis: SAY <#canal> <mensaje>"
108
109#: modules/botserv/bottalk.c:56 modules/botserv/bottalk.c:105
110#: modules/botserv/set_fantasy.c:70 modules/botserv/set_nobot.c:55
111#: modules/chanserv/access.c:586 modules/chanserv/access.c:656
112#: modules/chanserv/access.c:753 modules/chanserv/access.c:860
113#: modules/chanserv/access.c:979 modules/chanserv/access.c:1107
114#: modules/chanserv/access.c:1147 modules/chanserv/access.c:1227
115#: modules/chanserv/access.c:1306 modules/chanserv/akick.c:191
116#: modules/chanserv/akick.c:454 modules/chanserv/akick.c:590
117#: modules/chanserv/ban.c:56 modules/chanserv/ban.c:140
118#: modules/chanserv/clear_bans.c:68 modules/chanserv/clear_users.c:55
119#: modules/chanserv/close.c:87 modules/chanserv/count.c:56
120#: modules/chanserv/drop.c:81 modules/chanserv/drop.c:163
121#: modules/chanserv/fflags.c:54 modules/chanserv/flags.c:166
122#: modules/chanserv/ftransfer.c:58 modules/chanserv/getkey.c:48
123#: modules/chanserv/halfop.c:69 modules/chanserv/halfop.c:150
124#: modules/chanserv/hold.c:54 modules/chanserv/info.c:61
125#: modules/chanserv/invite.c:61 modules/chanserv/kick.c:58
126#: modules/chanserv/kick.c:127 modules/chanserv/mark.c:55
127#: modules/chanserv/op.c:63 modules/chanserv/op.c:138
128#: modules/chanserv/owner.c:69 modules/chanserv/owner.c:150
129#: modules/chanserv/protect.c:69 modules/chanserv/protect.c:150
130#: modules/chanserv/quiet.c:256 modules/chanserv/quiet.c:347
131#: modules/chanserv/recover.c:55 modules/chanserv/set_email.c:44
132#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:43 modules/chanserv/set_fantasy.c:58
133#: modules/chanserv/set_founder.c:85 modules/chanserv/set_gameserv.c:45
134#: modules/chanserv/set_guard.c:58 modules/chanserv/set_keeptopic.c:43
135#: modules/chanserv/set_limitflags.c:47 modules/chanserv/set_mlock.c:58
136#: modules/chanserv/set_prefix.c:72 modules/chanserv/set_private.c:47
137#: modules/chanserv/set_property.c:61 modules/chanserv/set_restricted.c:43
138#: modules/chanserv/set_secure.c:43 modules/chanserv/set_topiclock.c:43
139#: modules/chanserv/set_url.c:44 modules/chanserv/set_verbose.c:43
140#: modules/chanserv/status.c:50 modules/chanserv/sync.c:354
141#: modules/chanserv/template.c:86 modules/chanserv/topic.c:62
142#: modules/chanserv/topic.c:126 modules/chanserv/topic.c:201
143#: modules/chanserv/unban_self.c:68 modules/chanserv/voice.c:63
144#: modules/chanserv/voice.c:131 modules/chanserv/why.c:71
145#: modules/chanserv/xop.c:103 modules/chanserv/xop.c:457
146#: modules/contrib/cs_badwords.c:247 modules/contrib/cs_badwords.c:388
147#: modules/rpgserv/enable.c:37 modules/rpgserv/enable.c:67
148#: modules/rpgserv/info.c:35 modules/rpgserv/set.c:178
149#, c-format
150msgid "Channel %s is not registered."
151msgstr "El canal %s no está registrado."
152
153#: modules/botserv/bottalk.c:62 modules/botserv/bottalk.c:111
154#: modules/chanserv/ban.c:62 modules/chanserv/ban.c:146
155#: modules/chanserv/clear_bans.c:74 modules/chanserv/clear_users.c:61
156#: modules/chanserv/getkey.c:66 modules/chanserv/invite.c:79
157#: modules/chanserv/quiet.c:262 modules/chanserv/quiet.c:353
158#: modules/chanserv/recover.c:81 modules/chanserv/topic.c:69
159#: modules/chanserv/topic.c:133 modules/chanserv/topic.c:208
160#: modules/chanserv/unban_self.c:74
161#, c-format
162msgid "%s is currently empty."
163msgstr "%s se encuentra actualmente vacío."
164
165#: modules/botserv/bottalk.c:68 modules/botserv/bottalk.c:117
166#: modules/botserv/info.c:100 modules/botserv/set_fantasy.c:76
167#: modules/botserv/set_nobot.c:67 modules/botserv/set_private.c:72
168#: modules/chanserv/access.c:596 modules/chanserv/access.c:673
169#: modules/chanserv/access.c:771 modules/chanserv/access.c:815
170#: modules/chanserv/access.c:876 modules/chanserv/access.c:925
171#: modules/chanserv/access.c:995 modules/chanserv/access.c:1052
172#: modules/chanserv/access.c:1160 modules/chanserv/access.c:1240
173#: modules/chanserv/access.c:1319 modules/chanserv/akick.c:275
174#: modules/chanserv/akick.c:469 modules/chanserv/akick.c:608
175#: modules/chanserv/ban.c:68 modules/chanserv/ban.c:152
176#: modules/chanserv/clear_bans.c:80 modules/chanserv/clear_users.c:67
177#: modules/chanserv/count.c:66 modules/chanserv/drop.c:93
178#: modules/chanserv/flags.c:111 modules/chanserv/getkey.c:60
179#: modules/chanserv/halfop.c:75 modules/chanserv/halfop.c:103
180#: modules/chanserv/halfop.c:156 modules/chanserv/invite.c:73
181#: modules/chanserv/kick.c:64 modules/chanserv/kick.c:133
182#: modules/chanserv/op.c:69 modules/chanserv/op.c:97 modules/chanserv/op.c:144
183#: modules/chanserv/owner.c:75 modules/chanserv/owner.c:103
184#: modules/chanserv/owner.c:156 modules/chanserv/protect.c:75
185#: modules/chanserv/protect.c:103 modules/chanserv/protect.c:156
186#: modules/chanserv/quiet.c:128 modules/chanserv/quiet.c:268
187#: modules/chanserv/quiet.c:359 modules/chanserv/recover.c:67
188#: modules/chanserv/template.c:98 modules/chanserv/topic.c:81
189#: modules/chanserv/topic.c:139 modules/chanserv/topic.c:214
190#: modules/chanserv/unban_self.c:86 modules/chanserv/voice.c:88
191#: modules/chanserv/voice.c:137 modules/chanserv/why.c:82
192#: modules/chanserv/xop.c:133 modules/chanserv/xop.c:139
193#: modules/chanserv/xop.c:157 modules/chanserv/xop.c:163
194#: modules/chanserv/xop.c:177 modules/chanserv/xop.c:469
195#: modules/contrib/cs_access_alias.c:135 modules/contrib/cs_userinfo.c:73
196#: modules/contrib/cs_userinfo.c:98 modules/groupserv/flags.c:53
197#: modules/groupserv/flags.c:89 modules/groupserv/invite.c:51
198#: modules/groupserv/listchans.c:64 modules/memoserv/sendops.c:107
199#: modules/nickserv/sendpass_user.c:60 modules/operserv/soper.c:65
200#: modules/rpgserv/set.c:184
201msgid "You are not authorized to perform this operation."
202msgstr "No estás autorizado a realizar esta operación."
203
204#: modules/botserv/bottalk.c:78 modules/botserv/bottalk.c:127
205#: modules/botserv/main.c:947
206#, c-format
207msgid "%s does not have a bot assigned."
208msgstr "%s no tiene un bot asignado."
209
210#: modules/botserv/bottalk.c:96
211msgid "Syntax: ACT <#channel> <msg>"
212msgstr "Sintaxis: ACT <#canal> <mensaje>"
213
214#: modules/botserv/help.c:20 modules/chanfix/fix.c:619
215#: modules/chanserv/help.c:20 modules/contrib/ircd_announceserv.c:29
216#: modules/gameserv/help.c:20 modules/global/main.c:28
217#: modules/groupserv/help.c:20 modules/helpserv/main.c:22
218#: modules/hostserv/help.c:20 modules/infoserv/main.c:61
219#: modules/memoserv/help.c:20 modules/nickserv/help.c:20
220#: modules/operserv/help.c:21 modules/rpgserv/help.c:16
221#: modules/statserv/main.c:20
222msgid "Displays contextual help information."
223msgstr "Muestra información de ayuda contextual."
224
225#: modules/botserv/help.c:40
226#, c-format
227msgid "%s allows users to request a custom bot for their channel."
228msgstr ""
229"%s permite a los usuarios solicitar un bot personalizado para su canal."
230
231#: modules/botserv/info.c:22
232msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot."
233msgstr "Permite ver información de BotServ acerca de un canal o bot."
234
235#: modules/botserv/info.c:58 modules/botserv/info.c:126
236#: modules/chanserv/info.c:48 modules/chanserv/info.c:55
237msgid "Syntax: INFO <#channel>"
238msgstr "Sintaxis: INFO <#canal>"
239
240#: modules/botserv/info.c:59 modules/botserv/info.c:127
241msgid "Syntax: INFO <botnick>"
242msgstr "Sintaxis: INFO <botnick>"
243
244#: modules/botserv/info.c:74
245#, c-format
246msgid "Information for bot %s:"
247msgstr "Información sobre el bot %s:"
248
249#: modules/botserv/info.c:75
250#, c-format
251msgid "     Mask : %s@%s"
252msgstr "    Máscara : %s@%s"
253
254#: modules/botserv/info.c:76
255#, c-format
256msgid "Real name : %s"
257msgstr "Nombre real : %s"
258
259#: modules/botserv/info.c:80
260#, c-format
261msgid "  Created : %s (%s ago)"
262msgstr "     Creado : %s (hace %s)"
263
264#: modules/botserv/info.c:82
265msgid "  Options : Private"
266msgstr "   Opciones : Privado"
267
268#: modules/botserv/info.c:84
269msgid "  Options : None"
270msgstr "   Opciones : Ninguna"
271
272#: modules/botserv/info.c:85
273#, c-format
274msgid "  Used on : %zu channel(s)"
275msgstr "Utilizado en: %zu canal(es)"
276
277#: modules/botserv/info.c:92
278#, c-format
279msgid "%d: %s"
280msgstr "%d: %s"
281
282#: modules/botserv/info.c:104
283#, c-format
284msgid "Information for channel %s:"
285msgstr "Información para el canal %s:"
286
287#: modules/botserv/info.c:106
288#, c-format
289msgid "         Bot nick : %s"
290msgstr "     Nick del bot : %s"
291
292#: modules/botserv/info.c:108
293msgid "         Bot nick : not assigned yet"
294msgstr "     Nick del bot : no asignado aún"
295
296#: modules/botserv/info.c:121
297#, c-format
298msgid "          Options : %s"
299msgstr "         Opciones : %s"
300
301#: modules/botserv/main.c:533 modules/botserv/main.c:554
302#: modules/botserv/main.c:691
303msgid "Syntax: BOT ADD <nick> <user> <host> <real>"
304msgstr "Sintaxis: BOT ADD <nick> <usuario> <host> <nombre real>"
305
306#: modules/botserv/main.c:534 modules/botserv/main.c:555
307#: modules/botserv/main.c:590 modules/botserv/main.c:654
308msgid "Syntax: BOT CHANGE <oldnick> <newnick> [<user> [<host> [<real>]]]"
309msgstr ""
310"Sintaxis: BOT CHANGE <nickantiguo> <nicknuevo> [<usuario> [<host> [<nombre "
311"real>]]]"
312
313#: modules/botserv/main.c:535 modules/botserv/main.c:556
314#: modules/botserv/main.c:763
315msgid "Syntax: BOT DEL <nick>"
316msgstr "Sintaxis: BOT DEL <nick>"
317
318#: modules/botserv/main.c:597 modules/botserv/main.c:769
319#: modules/botserv/main.c:885
320#, c-format
321msgid "%s is not a bot"
322msgstr "%s no es un bot"
323
324#: modules/botserv/main.c:603 modules/botserv/main.c:705
325#, c-format
326msgid "%s is a registered nick."
327msgstr "%s es un nick registrado."
328
329#: modules/botserv/main.c:612 modules/botserv/main.c:698
330#, c-format
331msgid "%s is already a bot or service."
332msgstr "%s ya es un bot o servicio."
333
334#: modules/botserv/main.c:620 modules/botserv/main.c:716
335#, c-format
336msgid "%s is an invalid nickname."
337msgstr "%s no es un nick válido."
338
339#: modules/botserv/main.c:637
340#, c-format
341msgid "%s is an invalid realname, not changing it"
342msgstr "%s no es un nombre real válido, no será cambiado"
343
344#: modules/botserv/main.c:647
345#, c-format
346msgid "%s is an invalid username, not changing it."
347msgstr "%s no es un nombre de usuario válido, no será cambiado."
348
349#: modules/botserv/main.c:722
350#, c-format
351msgid "%s is an invalid username."
352msgstr "%s no es un nombre de usuario válido."
353
354#: modules/botserv/main.c:731
355#, c-format
356msgid "%s is an invalid realname."
357msgstr "%s no es un nombre real válido."
358
359#: modules/botserv/main.c:811
360#, c-format
361msgid "Listing of bots available on %s:"
362msgstr "Lista de bots disponibles en %s:"
363
364#: modules/botserv/main.c:821
365#, c-format
366msgid "%d bots available."
367msgstr "%d bots disponibles."
368
369#: modules/botserv/main.c:825
370#, c-format
371msgid "Listing of private bots available on %s:"
372msgstr "Lista de bots privados disponibles en %s:"
373
374#: modules/botserv/main.c:833
375#, c-format
376msgid "%d private bots available."
377msgstr "%d bots privados disponbiles."
378
379#: modules/botserv/main.c:852
380msgid "Syntax: ASSIGN <#channel> <nick>"
381msgstr "Sintaxis: ASSIGN <#canal> <nick>"
382
383#: modules/botserv/main.c:858 modules/botserv/main.c:935
384#: modules/chanserv/access.c:684 modules/chanserv/access.c:781
385#: modules/chanserv/access.c:886 modules/chanserv/access.c:1005
386#: modules/chanserv/fflags.c:86 modules/chanserv/flags.c:282
387#: modules/chanserv/flags.c:356 modules/chanserv/ftransfer.c:52
388#: modules/chanserv/set_founder.c:74 modules/contrib/cs_access_alias.c:197
389#: modules/contrib/cs_userinfo.c:57 modules/contrib/cs_userinfo.c:104
390#: modules/contrib/ns_fenforce.c:48 modules/contrib/ns_forbid.c:93
391#: modules/hostserv/vhost.c:72 modules/hostserv/vhostnick.c:55
392#: modules/memoserv/forward.c:76 modules/memoserv/ignore.c:110
393#: modules/nickserv/access.c:230 modules/nickserv/cert.c:68
394#: modules/nickserv/drop.c:61 modules/nickserv/drop.c:133
395#: modules/nickserv/freeze.c:54 modules/nickserv/hold.c:48
396#: modules/nickserv/info.c:89 modules/nickserv/listchans.c:55
397#: modules/nickserv/listgroups.c:46 modules/nickserv/mark.c:58
398#: modules/nickserv/regnolimit.c:47 modules/nickserv/resetpass.c:48
399#: modules/nickserv/restrict.c:87 modules/nickserv/return.c:52
400#: modules/nickserv/sendpass.c:73 modules/nickserv/sendpass_user.c:77
401#: modules/nickserv/setpass.c:64 modules/nickserv/taxonomy.c:51
402#: modules/nickserv/verify.c:55 modules/nickserv/verify.c:174
403#: modules/nickserv/vhost.c:83 modules/operserv/soper.c:147
404#: modules/operserv/soper.c:217 modules/operserv/soper.c:262
405#, c-format
406msgid "%s is not registered."
407msgstr "%s no está registrado."
408
409#: modules/botserv/main.c:864
410#, c-format
411msgid "There are not enough users in %s to be able to assign a bot."
412msgstr "No hay suficientes usuarios en %s para poder asignar un bot."
413
414#: modules/botserv/main.c:870
415#, c-format
416msgid "You cannot assign bots to %s."
417msgstr "No puedes asignar bots en %s."
418
419#: modules/botserv/main.c:876
420#, c-format
421msgid "You are not authorized to assign bots on %s."
422msgstr "No estás autorizado para asignar bots en %s."
423
424#: modules/botserv/main.c:891
425#, c-format
426msgid "You are not authorized to assign the bot %s to a channel."
427msgstr "No estás autorizado para asignar el bot %s en un canal."
428
429#: modules/botserv/main.c:897
430#, c-format
431msgid "%s is already assigned to %s."
432msgstr "%s ya se encuentra asignado a %s."
433
434#: modules/botserv/main.c:915
435#, c-format
436msgid "Assigned the bot %s to %s."
437msgstr "Se ha asignado el bot %s a %s."
438
439#: modules/botserv/main.c:929
440msgid "Syntax: UNASSIGN <#channel>"
441msgstr "Sintaxis: UNASSIGN <#canal>"
442
443#: modules/botserv/main.c:941
444#, c-format
445msgid "You are not authorized to unassign a bot on %s."
446msgstr "No estás autorizado para desasignar un bot en %s. "
447
448#: modules/botserv/main.c:959
449#, c-format
450msgid "Unassigned the bot from %s."
451msgstr "Se ha desasignado el bot de %s."
452
453#: modules/botserv/set_core.c:23
454msgid "Configures bot options."
455msgstr "Configura opciones de un bot."
456
457#: modules/botserv/set_core.c:48 modules/chanserv/set_core.c:44
458#: modules/groupserv/set.c:49 modules/nickserv/set_core.c:31
459#: modules/operserv/set.c:62
460msgid "Help for SET:"
461msgstr "Ayuda para SET:"
462
463#: modules/botserv/set_core.c:50
464msgid "Configures different botserv bot options."
465msgstr "Configura varias opciones de bot de botserv."
466
467#: modules/botserv/set_core.c:54 modules/chanserv/set_core.c:52
468#: modules/groupserv/set.c:57
469#, c-format
470msgid "For more specific help use /msg %s HELP SET command."
471msgstr "Para ayuda más específica vea /msg %s HELP SET comando."
472
473#: modules/botserv/set_core.c:70
474msgid "Syntax: SET <destination> <setting> <parameters>"
475msgstr "Sintaxis: SET <destino> <ajuste> <parámetros>"
476
477#: modules/botserv/set_core.c:79 modules/chanserv/access.c:167
478#: modules/chanserv/access.c:207 modules/chanserv/akick.c:155
479#: modules/chanserv/clear.c:85 modules/chanserv/set_core.c:87
480#: modules/contrib/cs_access_alias.c:214 modules/groupserv/set.c:92
481#: modules/memoserv/ignore.c:77 modules/operserv/akill.c:109
482#: modules/operserv/clones.c:345 modules/operserv/ignore.c:79
483#: modules/operserv/rwatch.c:242 modules/operserv/sgline.c:113
484#: modules/operserv/soper.c:79 modules/operserv/sqline.c:142
485#: modules/statserv/channel.c:66 modules/statserv/netsplit.c:82
486#: modules/statserv/server.c:68
487#, c-format
488msgid "Invalid command. Use /%s%s help for a command listing."
489msgstr "Comando no válido. Use /%s%s help para ver una lista de comandos."
490
491#: modules/botserv/set_fantasy.c:26
492msgid "Enable fantasy commands."
493msgstr "Activa comandos de fantasía."
494
495#: modules/botserv/set_fantasy.c:63 modules/botserv/set_fantasy.c:98
496msgid "Syntax: SET <#channel> FANTASY {ON|OFF}"
497msgstr "Sintaxis: SET <#canal> FANTASY {ON|OFF}"
498
499#: modules/botserv/set_fantasy.c:87
500#, c-format
501msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s."
502msgstr "El modo de fantasía se encuentra ahora ACTIVADO para el canal %s."
503
504#: modules/botserv/set_fantasy.c:93
505#, c-format
506msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s."
507msgstr "El modo de fantasía se encuentra ahora DESACTIVADO para el canal %s."
508
509#: modules/botserv/set_nobot.c:24
510msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel."
511msgstr "Previene que un bot sea asignado a un canal."
512
513#: modules/botserv/set_nobot.c:48 modules/botserv/set_nobot.c:97
514msgid "Syntax: SET <#channel> NOBOT {ON|OFF}"
515msgstr "Sintaxis: SET <#canal> NOBOT {ON|OFF}"
516
517#: modules/botserv/set_nobot.c:61 modules/botserv/set_private.c:66
518#: modules/chanserv/akick.c:582 modules/chanserv/flags.c:265
519#: modules/chanserv/set_founder.c:62 modules/chanserv/status.c:77
520#: modules/chanserv/template.c:146 modules/chanserv/unban_self.c:80
521#: modules/chanserv/xop.c:95 modules/contrib/cs_fregister.c:69
522#: modules/contrib/ms_fsend.c:66 modules/contrib/os_joinmon.c:157
523#: modules/groupserv/fflags.c:46 modules/hostserv/offer.c:170
524#: modules/infoserv/main.c:277 modules/nickserv/access.c:216
525#: modules/nickserv/access.c:268 modules/nickserv/access.c:394
526#: modules/nickserv/badmail.c:146 modules/nickserv/cert.c:54
527#: modules/nickserv/cert.c:109 modules/nickserv/cert.c:145
528#: modules/nickserv/listchans.c:64 modules/nickserv/listgroups.c:55
529#: modules/nickserv/logout.c:42 modules/nickserv/status.c:85
530msgid "You are not logged in."
531msgstr "No has iniciado sesión."
532
533#: modules/botserv/set_nobot.c:86
534#, c-format
535msgid "No Bot mode is now ON on channel %s."
536msgstr "El modo NOBOT se encuentra ahora ACTIVADO para el canal %s."
537
538#: modules/botserv/set_nobot.c:92
539#, c-format
540msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s."
541msgstr "El modo NOBOT se encuentra ahora DESACTIVADO para el canal %s."
542
543#: modules/botserv/set_private.c:27
544msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators."
545msgstr "Previene que un bot sea asignado salvo por operadores de IRC."
546
547#: modules/botserv/set_private.c:53 modules/botserv/set_private.c:91
548msgid "Syntax: SET <botnick> PRIVATE {ON|OFF}"
549msgstr "Sintaxis: SET <botnick> PRIVATE {ON|OFF}"
550
551#: modules/botserv/set_private.c:60
552#, c-format
553msgid "%s is not a bot."
554msgstr "%s no es un bot."
555
556#: modules/botserv/set_private.c:80
557#, c-format
558msgid "Private mode of bot %s is now ON."
559msgstr "El modo privado del bot %s está ahora ACTIVADO."
560
561#: modules/botserv/set_private.c:86
562#, c-format
563msgid "Private mode of bot %s is now OFF."
564msgstr "El modo privado del bot %s está ahora DESACTIVADO."
565
566#: modules/chanfix/fix.c:344
567msgid "To fix a channel: CHANFIX <#channel>"
568msgstr "Para reparar un canal: CHANFIX <#canal>"
569
570#: modules/chanfix/fix.c:350 modules/operserv/clearchan.c:60
571#: modules/operserv/mode.c:50
572#, c-format
573msgid "Channel %s does not exist."
574msgstr "El canal %s no existe."
575
576#: modules/chanfix/fix.c:356 modules/chanfix/fix.c:409
577#: modules/chanfix/fix.c:468 modules/chanfix/fix.c:544
578#, c-format
579msgid "No CHANFIX record available for %s; try again later."
580msgstr ""
581"No hay registros de CHANFIX disponibles para %s; inténtalo nuevamente más "
582"adelante."
583
584#: modules/chanfix/fix.c:363 modules/chanserv/register.c:81
585#: modules/contrib/cs_fregister.c:85 modules/nickserv/register.c:119
586#, c-format
587msgid "%s is already registered."
588msgstr "%s ya se encuentra registrado."
589
590#: modules/chanfix/fix.c:370
591#, c-format
592msgid "Scores for %s are too low (< %u) for a fix."
593msgstr "Los puntajes de %s son muy bajos (< %u) para chanfix."
594
595#: modules/chanfix/fix.c:380
596#, c-format
597msgid "Fix request has been acknowledged for %s."
598msgstr "La solicitud de reparación ha sido procesada para %s."
599
600#: modules/chanfix/fix.c:383
601msgid "Manually chanfix a channel."
602msgstr "Reparar manualmente un canal."
603
604#: modules/chanfix/fix.c:403 modules/chanfix/fix.c:462
605msgid "To view CHANFIX scores for a channel: SCORES <#channel>"
606msgstr "Para ver puntajes CHANFIX de un canal: SCORES<#canal>"
607
608#: modules/chanfix/fix.c:422
609#, c-format
610msgid "There are no scores in the CHANFIX database for %s."
611msgstr "No hay puntajes en la base de datos CHANFIX para %s."
612
613#: modules/chanfix/fix.c:426
614#, c-format
615msgid "Top %d scores for %s in the database:"
616msgstr "%d puntajes más altos para %s en la base de datos:"
617
618#: modules/chanfix/fix.c:428
619msgid "Num"
620msgstr "Núm"
621
622#: modules/chanfix/fix.c:428
623msgid "Account/Hostmask"
624msgstr "Cuenta/Máscara"
625
626#: modules/chanfix/fix.c:428
627msgid "Score"
628msgstr "Puntaje"
629
630#: modules/chanfix/fix.c:445
631#, c-format
632msgid "End of SCORES listing for %s."
633msgstr "Fin de la lista SCORE para %s."
634
635#: modules/chanfix/fix.c:448
636msgid "List channel scores."
637msgstr "Muestra una lista de puntajes de canal."
638
639#: modules/chanfix/fix.c:476 modules/chanserv/info.c:78
640#: modules/nickserv/info.c:115 modules/operserv/modinspect.c:61
641#: modules/rpgserv/info.c:45
642#, c-format
643msgid "Information on %s:"
644msgstr "Información sobre %s:"
645
646#: modules/chanfix/fix.c:481
647#, c-format
648msgid "Creation time: %s"
649msgstr "Fecha de creación: %s"
650
651#: modules/chanfix/fix.c:489
652#, c-format
653msgid "Highest score: %u"
654msgstr "Puntaje más alto: %u"
655
656#: modules/chanfix/fix.c:490
657#, c-format
658msgid "Usercount    : %zu"
659msgstr "Número de usuarios : %zu"
660
661#: modules/chanfix/fix.c:491
662#, c-format
663msgid "Initial step : %.0f%% of %u (%0.1f)"
664msgstr "Paso inicial     : %.0f%% de %u (%0.1f)"
665
666#: modules/chanfix/fix.c:492
667#, c-format
668msgid "Current step : %u"
669msgstr "Paso actual      : %u"
670
671#: modules/chanfix/fix.c:493
672#, c-format
673msgid "Final step   : %.0f%% of %u (%0.1f)"
674msgstr "Paso final       : %.0f%% de %u (%0.1f)"
675
676#: modules/chanfix/fix.c:494
677#, c-format
678msgid "Needs fixing : %s"
679msgstr "Necesita reparación : %s"
680
681#: modules/chanfix/fix.c:495
682#, c-format
683msgid "Now fixing   : %s"
684msgstr "Reparando        : %s"
685
686#: modules/chanfix/fix.c:513 modules/chanserv/info.c:258
687#: modules/nickserv/info.c:390
688#, c-format
689msgid "%s was MARKED by %s on %s (%s)"
690msgstr "%s fue MARCADO por %s en %s (%s)"
691
692#: modules/chanfix/fix.c:516 modules/chanserv/info.c:286
693#: modules/groupserv/info.c:96 modules/rpgserv/info.c:62
694msgid "*** End of Info ***"
695msgstr "*** Fin de Información ***"
696
697#: modules/chanfix/fix.c:519
698msgid "List information on channel."
699msgstr "Lista información sobre un canal."
700
701#: modules/chanfix/fix.c:532 modules/chanfix/fix.c:589
702#: modules/chanserv/mark.c:43 modules/chanserv/mark.c:101
703msgid "Usage: MARK <#channel> <ON|OFF> [note]"
704msgstr "Uso: MARK <#canal> <ON|OFF> [nota]"
705
706#: modules/chanfix/fix.c:554 modules/chanserv/mark.c:64
707msgid "Usage: MARK <#channel> ON <note>"
708msgstr "Uso: MARK <#canal> ON <nota>"
709
710#: modules/chanfix/fix.c:560 modules/chanserv/mark.c:70
711#: modules/nickserv/mark.c:73
712#, c-format
713msgid "%s is already marked."
714msgstr "%s ya se encuentra marcado."
715
716#: modules/chanfix/fix.c:569 modules/chanserv/mark.c:80
717#: modules/nickserv/mark.c:83
718#, c-format
719msgid "%s is now marked."
720msgstr "%s está ahora marcado."
721
722#: modules/chanfix/fix.c:575 modules/chanserv/mark.c:86
723#: modules/nickserv/mark.c:89
724#, c-format
725msgid "%s is not marked."
726msgstr "%s no está marcado."
727
728#: modules/chanfix/fix.c:584 modules/chanserv/mark.c:96
729#: modules/nickserv/mark.c:55 modules/nickserv/mark.c:99
730#, c-format
731msgid "%s is now unmarked."
732msgstr "%s ya no se encuentra marcado."
733
734#: modules/chanfix/fix.c:593 modules/chanserv/mark.c:20
735msgid "Adds a note to a channel."
736msgstr "Agrega una nota (marca) a un canal."
737
738#: modules/chanfix/fix.c:603
739#, c-format
740msgid "%s allows for simple channel operator managment."
741msgstr "%s permite administración simple de operadores de canal."
742
743#: modules/chanfix/fix.c:651
744#, c-format
745msgid "Your chanfix score is too low to register %s."
746msgstr "Tu puntaje de chanfix es muy bajo para registrar %s."
747
748#: modules/chanserv/access.c:21
749msgid "Manage channel access."
750msgstr "Administra acceso al canal."
751
752#: modules/chanserv/access.c:27
753msgid "Manage channel roles."
754msgstr "Administra roles de canal."
755
756#: modules/chanserv/access.c:32
757msgid "List channel access entries."
758msgstr "Muestra entradas de acceso al canal."
759
760#: modules/chanserv/access.c:37
761msgid "Display information on an access list entry."
762msgstr "Muestra información sobre una entrada de lista de acceso."
763
764#: modules/chanserv/access.c:42
765msgid "Delete an access list entry."
766msgstr "Elimina una entrada de lista de acceso."
767
768#: modules/chanserv/access.c:47
769msgid "Add an access list entry."
770msgstr "Agrega una entrada de lista de acceso."
771
772#: modules/chanserv/access.c:52
773msgid "Update an access list entry."
774msgstr "Actualiza una entrada de la lista de acceso."
775
776#: modules/chanserv/access.c:57
777msgid "List available roles."
778msgstr "Muestra roles disponibles."
779
780#: modules/chanserv/access.c:62
781msgid "Add a role."
782msgstr "Agrega un rol."
783
784#: modules/chanserv/access.c:67
785msgid "Change flags on a role."
786msgstr "Cambia las opciones de un rol."
787
788#: modules/chanserv/access.c:72
789msgid "Delete a role."
790msgstr "Elimina un rol."
791
792#: modules/chanserv/access.c:112
793msgid "Help for ACCESS:"
794msgstr "Ayuda para ACCESS:"
795
796#: modules/chanserv/access.c:116
797#, c-format
798msgid "For more information, use /msg %s HELP ACCESS command."
799msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP ACCESS comando."
800
801#: modules/chanserv/access.c:128
802msgid "Help for ROLE:"
803msgstr "Ayuda para ROLE:"
804
805#: modules/chanserv/access.c:132
806#, c-format
807msgid "For more information, use /msg %s HELP ROLE command."
808msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP ROLE comando."
809
810#: modules/chanserv/access.c:149 modules/chanserv/access.c:160
811msgid "Syntax: ACCESS <#channel> <command> [parameters]"
812msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> <comando> [parámetros]"
813
814#: modules/chanserv/access.c:189 modules/chanserv/access.c:200
815msgid "Syntax: ROLE <#channel> <command> [parameters]"
816msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> <comando> [parámetros]"
817
818#: modules/chanserv/access.c:495 modules/chanserv/template.c:178
819#: modules/chanserv/template.c:315
820#, c-format
821msgid "Invalid template name %s."
822msgstr "Nombre de plantilla no válido %s."
823
824#: modules/chanserv/access.c:501 modules/chanserv/template.c:333
825#, c-format
826msgid "Sorry, too many templates on %s."
827msgstr "Demasiadas plantillas en %s."
828
829#: modules/chanserv/access.c:538 modules/chanserv/template.c:392
830#, c-format
831msgid "%d access entries updated accordingly."
832msgstr "%d entradas de acceso han sido actualizadas en consecuencia."
833
834#: modules/chanserv/access.c:601
835msgid "Entry Nickname/Host          Role"
836msgstr "Entrada Nick/Host             Rol"
837
838#: modules/chanserv/access.c:615
839#, c-format
840msgid "%-5d %-22s %s"
841msgstr "%-5d %-22s %s"
842
843#: modules/chanserv/access.c:621
844#, c-format
845msgid "End of %s ACCESS listing."
846msgstr "Fin de la lista de acceso para %s."
847
848#: modules/chanserv/access.c:663
849msgid "Syntax: ACCESS <#channel> INFO <account|hostmask>"
850msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> INFO <cuenta|máscara de host>"
851
852#: modules/chanserv/access.c:693 modules/chanserv/access.c:792
853#, c-format
854msgid "No ACL entry for %s in %s was found."
855msgstr "No hay entradas de acceso para %s en %s."
856
857#: modules/chanserv/access.c:708
858#, c-format
859msgid "Access for %s in %s:"
860msgstr "Acceso de %s en %s:"
861
862#: modules/chanserv/access.c:714
863#, c-format
864msgid "Ban reason : %s"
865msgstr "Razón de veto : %s"
866
867#: modules/chanserv/access.c:718
868#, c-format
869msgid "Role       : %s (inherited from %s)"
870msgstr "Rol        : %s (heredado de %s)"
871
872#: modules/chanserv/access.c:720
873#, c-format
874msgid "Role       : %s"
875msgstr "Rol           : %s"
876
877#: modules/chanserv/access.c:722
878#, c-format
879msgid "Flags      : %s (%s)"
880msgstr "Opciones      : %s (%s)"
881
882#: modules/chanserv/access.c:723
883#, c-format
884msgid "Modified   : %s (%s ago)"
885msgstr "Modificado    : %s (hace %s)"
886
887#: modules/chanserv/access.c:724 modules/nickserv/info.c:415
888#: modules/operserv/modinspect.c:71
889msgid "*** End of Info ***"
890msgstr "*** Fin de Información ***"
891
892#: modules/chanserv/access.c:760
893msgid "Syntax: ACCESS <#channel> DEL <account|hostmask>"
894msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> DEL <cuenta|máscara de host>"
895
896#: modules/chanserv/access.c:798 modules/chanserv/access.c:1030
897#: modules/chanserv/fflags.c:98 modules/chanserv/flags.c:371
898msgid "You may not remove the last founder."
899msgstr "No puede quitar al último fundador."
900
901#: modules/chanserv/access.c:825
902#, c-format
903msgid "You may not remove %s from the %s role."
904msgstr "No puedes quitar %s del rol %s."
905
906#: modules/chanserv/access.c:832
907#, c-format
908msgid "%s was removed from the %s role in %s."
909msgstr "%s ha sido quitado del rol %s en %s."
910
911#: modules/chanserv/access.c:867
912msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD <account|hostmask> <role>"
913msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD <cuenta|máscara de host> <rol>"
914
915#: modules/chanserv/access.c:896 modules/chanserv/akick.c:316
916#: modules/chanserv/akick.c:382 modules/chanserv/flags.c:406
917#: modules/chanserv/flags.c:437 modules/chanserv/set_founder.c:115
918#: modules/chanserv/set_founder.c:197 modules/chanserv/xop.c:240
919#: modules/chanserv/xop.c:312
920#, c-format
921msgid "Channel %s access list is full."
922msgstr "La lista de acceso del canal %s está llena."
923
924#: modules/chanserv/access.c:903
925#, c-format
926msgid "%s already has the %s role in %s."
927msgstr "%s ya tiene el rol %s en %s."
928
929#: modules/chanserv/access.c:914 modules/chanserv/access.c:1024
930#: modules/chanserv/access.c:1041 modules/chanserv/access.c:1249
931#: modules/chanserv/access.c:1326
932#, c-format
933msgid "Role %s does not exist."
934msgstr "El rol %s no existe."
935
936#: modules/chanserv/access.c:942 modules/chanserv/access.c:1069
937#, c-format
938msgid "You may not add %s to the %s role."
939msgstr "No puedes añadir %s al rol %s."
940
941#: modules/chanserv/access.c:951
942#, c-format
943msgid "%s was added with the %s role in %s."
944msgstr "%s ha sido agregado con el rol %s a %s."
945
946#: modules/chanserv/access.c:986
947msgid "Syntax: ACCESS <#channel> SET <account|hostmask> <role>"
948msgstr "Sintaxis: ACCESS <#channel> SET <cuenta|máscara> <role>"
949
950#: modules/chanserv/access.c:1015
951#, c-format
952msgid "Channel %s access list is full."
953msgstr "La lista de acceso de %s está llena."
954
955#: modules/chanserv/access.c:1078
956#, c-format
957msgid "%s now has the %s role in %s."
958msgstr "%s ahora tiene el rol %s en %s."
959
960#: modules/chanserv/access.c:1116
961msgid "List of channel-defined roles:"
962msgstr "Lista de roles definidos por el canal:"
963
964#: modules/chanserv/access.c:1154 modules/chanserv/access.c:1234
965msgid "Syntax: ROLE <#channel> ADD|SET <role> [flags]"
966msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> ADD|SET <rol> [permisos]"
967
968#: modules/chanserv/access.c:1169
969#, c-format
970msgid "Role %s already exists."
971msgstr "El rol %s ya existe."
972
973#: modules/chanserv/access.c:1181 modules/chanserv/access.c:1261
974#, c-format
975msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP ROLE ADD for a list"
976msgstr ""
977"No has especificado permisos válidos, usa /%s%s HELP ROLE ADD para ver una "
978"lista"
979
980#: modules/chanserv/access.c:1183 modules/chanserv/access.c:1263
981#, c-format
982msgid "You cannot remove all flags from the role %s."
983msgstr "No puedes quitar todos los permisos del rol %s."
984
985#: modules/chanserv/access.c:1197 modules/chanserv/access.c:1277
986#, c-format
987msgid "The role %s already has flags %s."
988msgstr "El rol %s ya tiene los permisos %s."
989
990#: modules/chanserv/access.c:1205 modules/chanserv/access.c:1285
991#, c-format
992msgid "Flags for role %s were changed to: %s."
993msgstr "Los permisos del rol %s han cambiado a: %s."
994
995#: modules/chanserv/access.c:1313
996msgid "Syntax: ROLE <#channel> DEL <role>"
997msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> DEL <rol>"
998
999#: modules/chanserv/access.c:1330
1000#, c-format
1001msgid "Role %s has been deleted."
1002msgstr "El rol %s ha sido eliminado."
1003
1004#: modules/chanserv/akick.c:26
1005msgid "Manipulates a channel's AKICK list."
1006msgstr "Manipula la lista AKICK de un canal."
1007
1008#: modules/chanserv/akick.c:28
1009msgid "Adds a channel AKICK."
1010msgstr "Agrega una entrada AKICK a un canal."
1011
1012#: modules/chanserv/akick.c:30
1013msgid "Deletes a channel AKICK."
1014msgstr "Borra una entrada AKICK de un canal."
1015
1016#: modules/chanserv/akick.c:32
1017msgid "Displays a channel's AKICK list."
1018msgstr "Muestra la lista AKICK de un canal."
1019
1020#: modules/chanserv/akick.c:137 modules/chanserv/akick.c:148
1021msgid "Syntax: AKICK <#channel> <ADD|DEL|LIST> [parameters]"
1022msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> <ADD|DEL|LIST> [parámetros]"
1023
1024#: modules/chanserv/akick.c:184
1025msgid ""
1026"Syntax: AKICK <#channel> ADD <nickname|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]"
1027msgstr ""
1028"Sintaxis: AKICK <#canal> ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] [razón]"
1029
1030#: modules/chanserv/akick.c:197 modules/chanserv/akick.c:460
1031#: modules/chanserv/akick.c:596 modules/chanserv/ban.c:74
1032#: modules/chanserv/clear_bans.c:86 modules/chanserv/clear_users.c:73
1033#: modules/chanserv/count.c:73 modules/chanserv/flags.c:172
1034#: modules/chanserv/getkey.c:54 modules/chanserv/halfop.c:81
1035#: modules/chanserv/halfop.c:162 modules/chanserv/invite.c:67
1036#: modules/chanserv/kick.c:70 modules/chanserv/op.c:75
1037#: modules/chanserv/op.c:150 modules/chanserv/owner.c:81
1038#: modules/chanserv/owner.c:162 modules/chanserv/protect.c:81
1039#: modules/chanserv/protect.c:162 modules/chanserv/quiet.c:274
1040#: modules/chanserv/recover.c:61 modules/chanserv/status.c:58
1041#: modules/chanserv/template.c:105 modules/chanserv/template.c:166
1042#: modules/chanserv/topic.c:75 modules/chanserv/topic.c:145
1043#: modules/chanserv/topic.c:220 modules/chanserv/voice.c:69
1044#: modules/chanserv/why.c:89 modules/chanserv/xop.c:109
1045#: modules/chanserv/xop.c:463 modules/contrib/cs_userinfo.c:63
1046#, c-format
1047msgid "%s is closed."
1048msgstr "%s está cerrado."
1049
1050#: modules/chanserv/akick.c:242 modules/operserv/akill.c:170
1051#: modules/operserv/clones.c:499 modules/operserv/clones.c:736
1052#: modules/operserv/sgline.c:171 modules/operserv/sqline.c:206
1053msgid "Invalid duration given."
1054msgstr "Duración no válida."
1055
1056#: modules/chanserv/akick.c:243 modules/chanserv/akick.c:250
1057msgid "Syntax: AKICK <#channel> ADD <nick|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]"
1058msgstr ""
1059"Sintaxis: AKICK <#canal> ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] [razón]"
1060
1061#: modules/chanserv/akick.c:289 modules/chanserv/xop.c:359
1062#, c-format
1063msgid "%s is neither a nickname nor a hostmask."
1064msgstr "%s no es un nick o una máscara de host."
1065
1066#: modules/chanserv/akick.c:299 modules/chanserv/akick.c:372
1067#, c-format
1068msgid "%s is already on the AKICK list for %s"
1069msgstr "%s ya se encuentra en la lista AKICK para %s"
1070
1071#: modules/chanserv/akick.c:301 modules/chanserv/akick.c:374
1072#, c-format
1073msgid "%s already has flags %s on %s"
1074msgstr "%s ya tiene los permisos %s en %s"
1075
1076#: modules/chanserv/akick.c:308
1077#, c-format
1078msgid "The more general mask %s is already on the AKICK list for %s"
1079msgstr "La máscara más general %s ya se encuentra en la lista AKICK para %s"
1080
1081#: modules/chanserv/akick.c:341 modules/chanserv/akick.c:405
1082#, c-format
1083msgid "AKICK on %s was successfully added for %s and will expire in %s."
1084msgstr "AKICK en %s fue añadida con éxito a %s y expirará en %s."
1085
1086#: modules/chanserv/akick.c:359 modules/chanserv/akick.c:422
1087#, c-format
1088msgid "AKICK on %s was successfully added to the AKICK list for %s."
1089msgstr "AKICK en %s fue añadida con éxito a la lista AKICK para %s."
1090
1091#: modules/chanserv/akick.c:447
1092msgid "Syntax: AKICK <#channel> DEL <nickname|hostmask>"
1093msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> DEL <nick|máscara de host>"
1094
1095#: modules/chanserv/akick.c:482
1096#, c-format
1097msgid "%s is not on the AKICK list for %s, however %s is."
1098msgstr "%s no se encuentra en la lista AKICK para %s, sin embargo %s sí."
1099
1100#: modules/chanserv/akick.c:484 modules/chanserv/akick.c:523
1101#, c-format
1102msgid "%s is not on the AKICK list for %s."
1103msgstr "%s no se encuentra en la lista AKICK para %s."
1104
1105#: modules/chanserv/akick.c:500 modules/chanserv/akick.c:549
1106#, c-format
1107msgid "%s has been removed from the AKICK list for %s."
1108msgstr "%s ha sido quitado de la lista AKICK para %s."
1109
1110#: modules/chanserv/akick.c:569
1111msgid "Syntax: AKICK <#channel> LIST"
1112msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> LIST"
1113
1114#: modules/chanserv/akick.c:612
1115#, c-format
1116msgid "AKICK list for %s:"
1117msgstr "Lista AKICK para %s:"
1118
1119#: modules/chanserv/akick.c:638
1120#, c-format
1121msgid "%d: %s (%s) ["
1122msgstr "%d: %s (%s) ["
1123
1124#: modules/chanserv/akick.c:640
1125msgid "no AKICK reason specified"
1126msgstr "no fue especificada una razón de AKICK"
1127
1128#: modules/chanserv/akick.c:643
1129#, c-format
1130msgid "setter: %s"
1131msgstr "establecer: %s"
1132
1133#: modules/chanserv/akick.c:647
1134#, c-format
1135msgid "%sexpires: %s"
1136msgstr "%sexpira: %s"
1137
1138#: modules/chanserv/akick.c:651
1139#, c-format
1140msgid "%smodified: %s"
1141msgstr "%smodificado: %s"
1142
1143#: modules/chanserv/akick.c:661
1144#, c-format
1145msgid "Total of %d %s in %s's AKICK list."
1146msgstr "Total de %d %s en la lista AKICK para %s."
1147
1148#: modules/chanserv/ban.c:21
1149msgid "Sets a ban on a channel."
1150msgstr "Establece un veto en un canal."
1151
1152#: modules/chanserv/ban.c:23
1153msgid "Removes a ban on a channel."
1154msgstr "Quita un veto en un canal."
1155
1156#: modules/chanserv/ban.c:50 modules/chanserv/ban.c:106
1157msgid "Syntax: BAN <#channel> <nickname|hostmask>"
1158msgstr "Sintaxis: BAN <#canal> <nick|máscara de host>"
1159
1160#: modules/chanserv/ban.c:91 modules/chanserv/ban.c:100
1161#, c-format
1162msgid "Banned %s on %s."
1163msgstr "%s ha sido vetado en %s."
1164
1165#: modules/chanserv/ban.c:105 modules/chanserv/ban.c:197
1166#: modules/chanserv/quiet.c:311 modules/chanserv/quiet.c:415
1167#, c-format
1168msgid "Invalid nickname/hostmask provided: %s"
1169msgstr "Nick/máscara de host no válida: %s"
1170
1171#: modules/chanserv/ban.c:123 modules/chanserv/ban.c:132
1172msgid "Syntax: UNBAN <#channel> <nickname|hostmask>"
1173msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal> <nick|máscara de host>"
1174
1175#: modules/chanserv/ban.c:174 modules/chanserv/unban_self.c:108
1176#, c-format
1177msgid "Unbanned %s on %s (%d ban%s removed)."
1178msgstr "El veto para %s fue quitado de %s (%d veto%s eliminados)."
1179
1180#: modules/chanserv/ban.c:177 modules/chanserv/unban_self.c:111
1181#, c-format
1182msgid "No bans found matching %s on %s."
1183msgstr "No se encontraron vetos correspondientes a %s en %s."
1184
1185#: modules/chanserv/ban.c:188
1186#, c-format
1187msgid "Unbanned %s on %s."
1188msgstr "El veto para %s fue quitado de %s."
1189
1190#: modules/chanserv/ban.c:191
1191#, c-format
1192msgid "No such ban %s on %s."
1193msgstr "No se encontró el veto %s en %s."
1194
1195#: modules/chanserv/ban.c:198
1196msgid "Syntax: UNBAN <#channel> [nickname|hostmask]"
1197msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal> [nick|máscara de host]"
1198
1199#: modules/chanserv/clear_bans.c:20
1200msgid "Clears bans or other lists of a channel."
1201msgstr "Limpia vetos u otras listas de un canal."
1202
1203#: modules/chanserv/clear_bans.c:56 modules/chanserv/clear_bans.c:62
1204#, c-format
1205msgid "Invalid mode; valid ones are %s."
1206msgstr "Modo no válido; los modos permitidos son %s."
1207
1208#: modules/chanserv/clear_bans.c:107
1209#, c-format
1210msgid "Cleared %s modes on %s (%d removed)."
1211msgstr "Se han limpiado modos %s en %s (%d removidos)."
1212
1213#: modules/chanserv/clear.c:21
1214msgid "Channel removal toolkit."
1215msgstr "Herramientas de limpieza de canales."
1216
1217#: modules/chanserv/clear.c:45
1218msgid "Help for CLEAR:"
1219msgstr "Ayuda para CLEAR:"
1220
1221#: modules/chanserv/clear.c:47
1222msgid "CLEAR allows you to clear various aspects of a channel."
1223msgstr "CLEAR le permite limpiar varios aspectos de un canal."
1224
1225#: modules/chanserv/clear.c:51
1226#, c-format
1227msgid "For more information, use /msg %s HELP CLEAR command."
1228msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP CLEAR comando."
1229
1230#: modules/chanserv/clear.c:67 modules/chanserv/clear.c:78
1231msgid "Syntax: CLEAR <#channel> <command> [parameters]"
1232msgstr "Sintaxis: CLEAR <#canal> <comando> [parámetros]"
1233
1234#: modules/chanserv/clear_flags.c:86 modules/chanserv/flags.c:239
1235#, c-format
1236msgid "Cleared flags in %s."
1237msgstr "Se han borrado los permisos en %s."
1238
1239#: modules/chanserv/clear_users.c:20
1240msgid "Kicks all users from a channel."
1241msgstr "Expulsa a todos los usuarios de un canal."
1242
1243#: modules/chanserv/clear_users.c:136
1244#, c-format
1245msgid "Cleared users from %s."
1246msgstr "Se han expulsado a los usuarios de %s."
1247
1248#: modules/chanserv/clone.c:141
1249#, c-format
1250msgid "Cloned %s to %s."
1251msgstr "%s ha sido clonado en %s."
1252
1253#: modules/chanserv/close.c:21
1254msgid "Closes a channel."
1255msgstr "Cierra un canal."
1256
1257#: modules/chanserv/close.c:81 modules/chanserv/close.c:172
1258msgid "Usage: CLOSE <#channel> <ON|OFF> [reason]"
1259msgstr "Uso: CLOSE <#canal> <ON|OFF> [razón]"
1260
1261#: modules/chanserv/close.c:96
1262msgid "Usage: CLOSE <#channel> ON <reason>"
1263msgstr "Uso: CLOSE <#canal> ON <razón>"
1264
1265#: modules/chanserv/close.c:102
1266#, c-format
1267msgid "%s cannot be closed."
1268msgstr "%s no puede ser cerrado."
1269
1270#: modules/chanserv/close.c:108
1271#, c-format
1272msgid "%s is already closed."
1273msgstr "%s ya se encuentra cerrado."
1274
1275#: modules/chanserv/close.c:139
1276#, c-format
1277msgid "%s is now closed."
1278msgstr "%s está ahora cerrado."
1279
1280#: modules/chanserv/close.c:145
1281#, c-format
1282msgid "%s is not closed."
1283msgstr "%s no está cerrado."
1284
1285#: modules/chanserv/close.c:167
1286#, c-format
1287msgid "%s has been reopened."
1288msgstr "%s ha sido reabierto."
1289
1290#: modules/chanserv/count.c:21
1291msgid "Shows number of entries in access lists."
1292msgstr "Muestra el número de entradas en listas de acceso."
1293
1294#: modules/chanserv/count.c:50
1295msgid "Syntax: COUNT <#channel>"
1296msgstr "Sintaxis: COUNT <#canal>"
1297
1298#: modules/chanserv/count.c:100
1299#, c-format
1300msgid "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d"
1301msgstr "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Otros: %d"
1302
1303#: modules/chanserv/count.c:103
1304#, c-format
1305msgid "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d"
1306msgstr "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Otros: %d"
1307
1308#: modules/chanserv/drop.c:21
1309msgid "Drops a channel registration."
1310msgstr "Quita el registro de un canal."
1311
1312#: modules/chanserv/drop.c:23
1313msgid "Forces dropping of a channel registration."
1314msgstr "Fuerza la eliminación del registro de un canal."
1315
1316#: modules/chanserv/drop.c:68 modules/chanserv/drop.c:75
1317msgid "Syntax: DROP <#channel>"
1318msgstr "Sintaxis: DROP <#canal>"
1319
1320#: modules/chanserv/drop.c:87 modules/chanserv/drop.c:169
1321msgid ""
1322"For security reasons, you may not drop a channel registration with a fantasy "
1323"command."
1324msgstr ""
1325"Por razones de seguridad, no puedes anular el registro de un canal usando un "
1326"comando de fantasía."
1327
1328#: modules/chanserv/drop.c:100
1329#, c-format
1330msgid "The channel %s is closed; it cannot be dropped."
1331msgstr "El canal %s está cerrado; no puede ser eliminado."
1332
1333#: modules/chanserv/drop.c:106 modules/chanserv/drop.c:175
1334#, c-format
1335msgid "The channel %s is held; it cannot be dropped."
1336msgstr "El canal %s está reservado; no puede ser eliminado."
1337
1338#: modules/chanserv/drop.c:118 modules/groupserv/drop.c:85
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"To avoid accidental use of this command, this operation has to be confirmed. "
1342"Please confirm by replying with %s"
1343msgstr ""
1344"Para evitar el uso accidental de este comando, la operación debe ser "
1345"confirmada. Por favor confirme respondiendo con %s"
1346
1347#: modules/chanserv/drop.c:127 modules/groupserv/drop.c:94
1348#, c-format
1349msgid "Invalid key for %s."
1350msgstr "Clave no válida para %s."
1351
1352#: modules/chanserv/drop.c:138 modules/chanserv/drop.c:186
1353#, c-format
1354msgid "The channel %s has been dropped."
1355msgstr "El canal %s ha sido eliminado."
1356
1357#: modules/chanserv/drop.c:150 modules/chanserv/drop.c:157
1358msgid "Syntax: FDROP <#channel>"
1359msgstr "Sintaxis: FDROP <#canal>"
1360
1361#: modules/chanserv/fflags.c:21
1362msgid "Forces a flags change on a channel."
1363msgstr "Fuerza un cambio de permisos en un canal."
1364
1365#: modules/chanserv/fflags.c:47
1366msgid "Syntax: FFLAGS <channel> <target> <flags>"
1367msgstr "Sintaxis: FFLAGS <canal> <objeto> <permisos>"
1368
1369#: modules/chanserv/fflags.c:63 modules/chanserv/flags.c:333
1370#: modules/chanserv/template.c:194
1371#, c-format
1372msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP FLAGS for a list"
1373msgstr ""
1374"Permisos no válidos, vea /%s%s HELP FLAGS para una lista de permisos válidos"
1375
1376#: modules/chanserv/fflags.c:74
1377#, c-format
1378msgid "Usage: FFLAGS %s <target> <flags>"
1379msgstr "Uso: FFLAGS %s <objeto> <permisos>"
1380
1381#: modules/chanserv/fflags.c:76 modules/chanserv/flags.c:346
1382#: modules/chanserv/template.c:204
1383#, c-format
1384msgid "Invalid template name given, use /%s%s TEMPLATE %s for a list"
1385msgstr ""
1386"Nombre de plantilla no válido, vea /%s%s TEMPLATE %s para una lista de "
1387"plantillas válidas"
1388
1389#: modules/chanserv/fflags.c:105 modules/chanserv/fflags.c:119
1390#: modules/chanserv/flags.c:416 modules/chanserv/flags.c:447
1391#, c-format
1392msgid "You are not allowed to set %s on %s in %s."
1393msgstr "No estás autorizado a establecer %s para %s en %s."
1394
1395#: modules/chanserv/fflags.c:113 modules/chanserv/flags.c:430
1396msgid "You may not set founder status on a hostmask."
1397msgstr ""
1398"No es posible establecer permisos de fundador para una máscara de host."
1399
1400#: modules/chanserv/fflags.c:126 modules/chanserv/flags.c:460
1401#, c-format
1402msgid "Channel access to %s for %s unchanged."
1403msgstr "Los permisos de acceso al canal %s para %s no han cambiado."
1404
1405#: modules/chanserv/fflags.c:131 modules/chanserv/flags.c:464
1406#, c-format
1407msgid "Flags %s were set on %s in %s."
1408msgstr "Los permisos %s fueron establecidos para %s en %s."
1409
1410#: modules/chanserv/flags.c:21
1411msgid "Manipulates specific permissions on a channel."
1412msgstr "Modifica permisos específicos en un canal."
1413
1414#: modules/chanserv/flags.c:116 modules/contrib/cs_access_alias.c:140
1415msgid "Entry Nickname/Host          Flags"
1416msgstr "Ent.  Nick/Host              Permisos"
1417
1418#: modules/chanserv/flags.c:126
1419#, c-format
1420msgid "%-5d %-22s %-20s (%s) [modified %s ago]"
1421msgstr "%-5d %-22s %-20s (%s) [modificado hace %s]"
1422
1423#: modules/chanserv/flags.c:129
1424#, c-format
1425msgid "%-5d %-22s %-20s [modified %s ago]"
1426msgstr "%-5d %-22s %-20s [modificado hace %s]"
1427
1428#: modules/chanserv/flags.c:135 modules/contrib/cs_access_alias.c:161
1429#: modules/groupserv/flags.c:76
1430#, c-format
1431msgid "End of %s FLAGS listing."
1432msgstr "Fin de la lista de permisos para %s."
1433
1434#: modules/chanserv/flags.c:159
1435msgid "Syntax: FLAGS <channel> [target] [flags]"
1436msgstr "Sintaxis: FLAGS <canal> [objeto] [permisos]"
1437
1438#: modules/chanserv/flags.c:249
1439msgid "Syntax: FLAGS <#channel> MODIFY [target] <flags>"
1440msgstr "Sintaxis: <#canal> MODIFY [destino] <permisos>"
1441
1442#: modules/chanserv/flags.c:273 modules/chanserv/flags.c:318
1443#: modules/chanserv/set_email.c:50 modules/chanserv/set_entrymsg.c:49
1444#: modules/chanserv/set_prefix.c:78 modules/chanserv/set_url.c:50
1445#: modules/chanserv/template.c:158 modules/groupserv/drop.c:73
1446#: modules/groupserv/join.c:60 modules/groupserv/set_channel.c:37
1447#: modules/groupserv/set_description.c:36 modules/groupserv/set_email.c:36
1448#: modules/groupserv/set_joinflags.c:37 modules/groupserv/set_open.c:42
1449#: modules/groupserv/set_public.c:42 modules/groupserv/set_url.c:36
1450msgid "You are not authorized to execute this command."
1451msgstr "No estás autorizado a ejecutar este comando."
1452
1453#: modules/chanserv/flags.c:292
1454#, c-format
1455msgid "Flags for %s in %s are %s."
1456msgstr "Los permisos para %s en %s son %s."
1457
1458#: modules/chanserv/flags.c:297
1459#, c-format
1460msgid "No flags for %s in %s."
1461msgstr "No hay permisos para %s en %s."
1462
1463#: modules/chanserv/flags.c:344
1464#, c-format
1465msgid "Usage: FLAGS %s [target] [flags]"
1466msgstr "Uso: FLAGS %s [objeto] [permisos]"
1467
1468#: modules/chanserv/flags.c:366
1469msgid "You may not remove a founder's +f access."
1470msgstr "No puedes quitar el permiso +f de un fundador."
1471
1472#: modules/chanserv/flags.c:378
1473#, c-format
1474msgid "Only %d founders allowed per channel."
1475msgstr "Sólo se permiten %d fundadores por canal."
1476
1477#: modules/chanserv/flags.c:384 modules/chanserv/set_founder.c:124
1478#, c-format
1479msgid "%s has too many channels registered."
1480msgstr "%s ha registrado demasiados canales."
1481
1482#: modules/chanserv/flags.c:399 modules/chanserv/xop.c:297
1483#: modules/groupserv/flags.c:167
1484#, c-format
1485msgid "%s does not wish to be added to channel access lists (NEVEROP set)."
1486msgstr "%s no desea ser agregado a listas de acceso (NEVEROP activado)."
1487
1488#: modules/chanserv/ftransfer.c:20
1489msgid "Forces foundership transfer of a channel."
1490msgstr "Fuerza la transferencia de fundadores de un canal."
1491
1492#: modules/chanserv/ftransfer.c:46
1493msgid "Syntax: FTRANSFER <#channel> <newfounder>"
1494msgstr "Sintaxis: FTRANSFER <#canal> <nuevofundador>"
1495
1496#: modules/chanserv/ftransfer.c:65 modules/chanserv/set_founder.c:181
1497#, c-format
1498msgid "%s is already the founder of %s."
1499msgstr "%s ya es el fundador de %s."
1500
1501#: modules/chanserv/ftransfer.c:73
1502#, c-format
1503msgid "Foundership of %s has been transferred from %s to %s."
1504msgstr "El fundador de %s ha cambiado de %s a %s."
1505
1506#: modules/chanserv/getkey.c:20
1507msgid "Returns the key (+k) of a channel."
1508msgstr "Entrega la clave de acceso (+k) de un canal."
1509
1510#: modules/chanserv/getkey.c:41
1511msgid "Syntax: GETKEY <#channel>"
1512msgstr "Sintaxis: GETKEY <#canal>"
1513
1514#: modules/chanserv/getkey.c:72
1515#, c-format
1516msgid "%s is not keyed."
1517msgstr "%s no tiene clave de acceso."
1518
1519#: modules/chanserv/getkey.c:76
1520#, c-format
1521msgid "Channel %s key is: %s"
1522msgstr "La clave de acceso del canal %s es: %s"
1523
1524#: modules/chanserv/halfop.c:21
1525msgid "Gives channel halfops to a user."
1526msgstr "Otorga el estado de halfop a un usuario."
1527
1528#: modules/chanserv/halfop.c:23
1529msgid "Removes channel halfops from a user."
1530msgstr "Quita el estado de halfop de un usuario."
1531
1532#: modules/chanserv/halfop.c:55 modules/chanserv/halfop.c:136
1533msgid "Your IRC server does not support halfops."
1534msgstr "Tu servidor de IRC no soporta el uso de halfops."
1535
1536#: modules/chanserv/halfop.c:62
1537msgid "Syntax: HALFOP <#channel> [nickname]"
1538msgstr "Sintaxis: HALFOP <#canal> [nick]"
1539
1540#: modules/chanserv/halfop.c:92 modules/chanserv/halfop.c:173
1541#: modules/chanserv/kick.c:77 modules/chanserv/kick.c:140
1542#: modules/chanserv/op.c:86 modules/chanserv/op.c:161
1543#: modules/chanserv/owner.c:92 modules/chanserv/owner.c:173
1544#: modules/chanserv/protect.c:92 modules/chanserv/protect.c:173
1545#: modules/chanserv/voice.c:80 modules/chanserv/voice.c:148
1546#: modules/chanserv/why.c:62 modules/nickserv/ghost.c:63
1547#: modules/nickserv/logout.c:52
1548#, c-format
1549msgid "%s is not online."
1550msgstr "%s no se encuentra en línea."
1551
1552#: modules/chanserv/halfop.c:104 modules/chanserv/op.c:98
1553#: modules/chanserv/owner.c:104 modules/chanserv/protect.c:104
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"%s has the SECURE option enabled, and %s does not have appropriate access."
1557msgstr ""
1558"%s tiene la opción SECURE activada, y %s no tiene los permisos de acceso "
1559"apropiados."
1560
1561#: modules/chanserv/halfop.c:111 modules/chanserv/halfop.c:184
1562#: modules/chanserv/kick.c:88 modules/chanserv/kick.c:151
1563#: modules/chanserv/op.c:105 modules/chanserv/op.c:172
1564#: modules/chanserv/owner.c:111 modules/chanserv/owner.c:184
1565#: modules/chanserv/protect.c:111 modules/chanserv/protect.c:184
1566#: modules/chanserv/voice.c:98 modules/chanserv/voice.c:159
1567#, c-format
1568msgid "%s is not on %s."
1569msgstr "%s no se encuentra en %s."
1570
1571#: modules/chanserv/halfop.c:123
1572#, c-format
1573msgid "%s has been halfopped on %s."
1574msgstr "%s ha sido convertido en halfop en %s."
1575
1576#: modules/chanserv/halfop.c:143
1577msgid "Syntax: DEHALFOP <#channel> [nickname]"
1578msgstr "Sintaxis: DEHALFOP <#canal> [nick]"
1579
1580#: modules/chanserv/halfop.c:196
1581#, c-format
1582msgid "%s has been dehalfopped on %s."
1583msgstr "%s ya no es halfop en %s."
1584
1585#: modules/chanserv/help.c:49
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"%s gives normal users the ability to maintain control\n"
1589"of a channel, without the need of a bot. Channel takeovers are\n"
1590"virtually impossible when a channel is registered with %s.\n"
1591"Registration is a quick and painless process. Once registered,\n"
1592"the founder can maintain complete and total control over the channel."
1593msgstr ""
1594"%s permite a usuarios normales mantener el control de\n"
1595"un canal, sin necesidad de un bot. Las tomas de canales son\n"
1596"prácticamente imposibles para canales registrados con %s.\n"
1597"El registro es un proceso rápido y fácil. Una vez registrado,\n"
1598"el fundador mantiene control total y completo sobre el canal."
1599
1600#: modules/chanserv/help.c:57
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Please note that channels will expire after %d days of inactivity,\n"
1604"or if there are no eligible channel successors.\n"
1605"Activity is defined as a user with one of %s being on the channel."
1606msgstr ""
1607"Por favor note que los canales expiran tras %d días de inactividad,\n"
1608"o si no hay posibles sucesores de canal.\n"
1609"Se define actividad como un usuario con uno de %s estando en el canal."
1610
1611#: modules/chanserv/help.c:63
1612msgid ""
1613"Please note that channels will expire if there are no eligible channel "
1614"successors."
1615msgstr ""
1616"Por favor note que los canales expiran si no hay posibles sucesores de canal."
1617
1618#: modules/chanserv/help.c:65
1619msgid ""
1620"Successors are primarily those who have the +R flag\n"
1621"set on their account in the channel, although other\n"
1622"people may be chosen depending on their access\n"
1623"level and activity."
1624msgstr ""
1625"Los sucesores son primariamente aquéllos que tienen el\n"
1626"permiso +R asignado a su cuenta en el canal, aunque otras\n"
1627"personas pueden ser elegidas según su nivel de acceso y\n"
1628"actividad."
1629
1630#: modules/chanserv/help.c:72
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Commands can also be given on channel by prefixing one of '%s'\n"
1634"and omitting the channel name. These are called \"fantasy\"\n"
1635"commands and can also be disabled on a per-channel basis."
1636msgstr ""
1637"También se pueden dar comandos en el canal precediéndolos\n"
1638"con uno de '%s' y omitiendo el nombre del canal. Estos son\n"
1639"llamados comandos de \"fantasía\" y también pueden ser\n"
1640"desactivados en cada canal."
1641
1642#: modules/chanserv/help.c:79 modules/nickserv/help.c:66
1643msgid "For a verbose listing of all commands, type:"
1644msgstr "Para una lista detallada de todos los comandos, escriba:"
1645
1646#: modules/chanserv/help.c:89 modules/nickserv/help.c:76
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
1650"join the help channel %s or visit the help webpage %s"
1651msgstr ""
1652"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede unirse al canal "
1653"de ayuda %s o visitar la página de ayuda %s"
1654
1655#: modules/chanserv/help.c:92 modules/nickserv/help.c:79
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
1659"join the help channel %s"
1660msgstr ""
1661"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede unirse al canal "
1662"de ayuda %s"
1663
1664#: modules/chanserv/help.c:94 modules/nickserv/help.c:81
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
1668"visit the help webpage %s"
1669msgstr ""
1670"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede visitar la "
1671"página de ayuda %s"
1672
1673#: modules/chanserv/hold.c:20
1674msgid "Prevents a channel from expiring."
1675msgstr "Previene la expiración de un canal."
1676
1677#: modules/chanserv/hold.c:42 modules/chanserv/hold.c:89
1678msgid "Usage: HOLD <#channel> <ON|OFF>"
1679msgstr "Uso: HOLD <#canal> <ON|OFF>"
1680
1681#: modules/chanserv/hold.c:62 modules/nickserv/hold.c:56
1682#, c-format
1683msgid "%s is already held."
1684msgstr "%s ya está reservado."
1685
1686#: modules/chanserv/hold.c:70 modules/nickserv/hold.c:64
1687#, c-format
1688msgid "%s is now held."
1689msgstr "%s ahora está reservado."
1690
1691#: modules/chanserv/hold.c:76 modules/nickserv/hold.c:70
1692#, c-format
1693msgid "%s is not held."
1694msgstr "%s no está reservado."
1695
1696#: modules/chanserv/hold.c:84 modules/nickserv/hold.c:78
1697#, c-format
1698msgid "%s is no longer held."
1699msgstr "%s ya no está reservado."
1700
1701#: modules/chanserv/info.c:20 modules/nickserv/info.c:20
1702msgid "Displays information on registrations."
1703msgstr "Muestra información de los registros."
1704
1705#: modules/chanserv/info.c:67
1706#, c-format
1707msgid "%s has been closed down by the %s administration."
1708msgstr "%s ha sido cerrado por la administración de %s."
1709
1710#: modules/chanserv/info.c:81
1711#, c-format
1712msgid "Founder    : %s"
1713msgstr "Fundador        : %s"
1714
1715#: modules/chanserv/info.c:88
1716#, c-format
1717msgid "Successor  : %s"
1718msgstr "Sucesor         : %s"
1719
1720#: modules/chanserv/info.c:90
1721msgid "Successor  : (none)"
1722msgstr "Sucesor         : (ninguno)"
1723
1724#: modules/chanserv/info.c:93 modules/nickserv/info.c:120
1725#, c-format
1726msgid "Registered : %s (%s ago)"
1727msgstr "Registrado      : %s (hace %s)"
1728
1729#: modules/chanserv/info.c:98
1730#, c-format
1731msgid "Last used  : (about %d weeks ago)"
1732msgstr "Última vez usado: (hace alrededor de %d semanas)"
1733
1734#: modules/chanserv/info.c:103
1735#, c-format
1736msgid "Last used  : %s (%s ago)"
1737msgstr "Última vez usado: %s (hace %s)"
1738
1739#: modules/chanserv/info.c:113
1740msgid "Mode lock is too long, not entirely shown"
1741msgstr "Bloqueo de modos demasiado largo, no mostrado completamente"
1742
1743#: modules/chanserv/info.c:117
1744#, c-format
1745msgid "Mode lock  : %s"
1746msgstr "Modos bloqueados: %s"
1747
1748#: modules/chanserv/info.c:143 modules/nickserv/info.c:259
1749#, c-format
1750msgid "Metadata   : %s = %s"
1751msgstr "Metadatos       : %s = %s"
1752
1753#: modules/chanserv/info.c:233 modules/nickserv/info.c:326
1754#, c-format
1755msgid "Flags      : %s"
1756msgstr "Opciones        : %s"
1757
1758#: modules/chanserv/info.c:238
1759#, c-format
1760msgid "Prefix     : %s"
1761msgstr "Prefijo         : %s"
1762
1763#: modules/chanserv/info.c:240
1764#, c-format
1765msgid "Prefix     : %s (default)"
1766msgstr "Prefijo         : %s (predeterminado) "
1767
1768#: modules/chanserv/info.c:262
1769#, c-format
1770msgid "%s is temporarily holding this channel."
1771msgstr "%s ha reservado este canal temporalmente."
1772
1773#: modules/chanserv/info.c:279
1774#, c-format
1775msgid "%s was CLOSED by %s on %s (%s)"
1776msgstr "%s fue CERRADO por %s en %s (%s)"
1777
1778#: modules/chanserv/invite.c:20
1779msgid "Invites you to a channel."
1780msgstr "Te invita a ti mismo a un canal."
1781
1782#: modules/chanserv/invite.c:40 modules/chanserv/unban_self.c:46
1783#: modules/contrib/os_testproc.c:90 modules/hostserv/group.c:60
1784#: modules/hostserv/onoff.c:46 modules/hostserv/onoff.c:82
1785#: modules/nickserv/group.c:48 modules/nickserv/identify.c:64
1786#: modules/operserv/identify.c:48
1787#, c-format
1788msgid "%s can only be executed via IRC."
1789msgstr "%s sólo puede ejecutarse a través de IRC."
1790
1791#: modules/chanserv/invite.c:54
1792msgid "Syntax: INVITE <#channel>"
1793msgstr "Sintaxis: INVITE <#canal>"
1794
1795#: modules/chanserv/invite.c:85
1796#, c-format
1797msgid "You're already on %s."
1798msgstr "Tu ya te encuentras en %s."
1799
1800#: modules/chanserv/invite.c:91
1801#, c-format
1802msgid "You have been invited to %s."
1803msgstr "Has sido invitado a %s."
1804
1805#: modules/chanserv/kick.c:21
1806msgid "Removes a user from a channel."
1807msgstr "Expulsa a un usuario de un canal."
1808
1809#: modules/chanserv/kick.c:23
1810msgid "Removes and bans a user from a channel."
1811msgstr "Expulsa y veta a un usuario de un canal."
1812
1813#: modules/chanserv/kick.c:51
1814msgid "Syntax: KICK <#channel> <nickname> [reason]"
1815msgstr "Sintaxis: KICK <#canal> <nick> [razón]"
1816
1817#: modules/chanserv/kick.c:94 modules/chanserv/kick.c:157
1818#, c-format
1819msgid "%s is protected from kicks; you cannot kick them."
1820msgstr "%s está protegido de expulsiones; Tu no puedes expulsarlo."
1821
1822#: modules/chanserv/kick.c:103
1823#, c-format
1824msgid "%s has been kicked from %s."
1825msgstr "%s ha sido expulsado de %s."
1826
1827#: modules/chanserv/kick.c:120
1828msgid "Syntax: KICKBAN <#channel> <nickname> [reason]"
1829msgstr "Sintaxis: KICKBAN <#canal> <nick> [razón]"
1830
1831#: modules/chanserv/kick.c:165
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"To avoid rejoin, %d ban exception(s) matching %s have been removed from %s."
1835msgstr ""
1836"Para evitar su reingreso, %d excepción(es) de veto coincidentes con %s han "
1837"sido quitadas de %s."
1838
1839#: modules/chanserv/kick.c:170
1840#, c-format
1841msgid "%s has been kickbanned from %s."
1842msgstr "%s ha sido expulsado y vetado de %s."
1843
1844#: modules/chanserv/list.c:20
1845msgid "Lists channels registered matching a given pattern."
1846msgstr "Muestra una lista de canales registrados de acuerdo a un patrón dado."
1847
1848#: modules/chanserv/list.c:178
1849#, c-format
1850msgid "Channels matching %s:"
1851msgstr "Canales cumpliendo %s:"
1852
1853#: modules/chanserv/list.c:250
1854#, c-format
1855msgid "No channel matched criteria %s"
1856msgstr "Ningún canal cumple con los criterios %s"
1857
1858#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:433
1859#, c-format
1860msgid "%d match for criteria %s"
1861msgstr "%d resultado para %s"
1862
1863#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:433
1864#, c-format
1865msgid "%d matches for criteria %s"
1866msgstr "%d resultados para %s"
1867
1868#: modules/chanserv/moderate.c:36
1869msgid "Activates a pending registration"
1870msgstr "Activa una registración pendiente."
1871
1872#: modules/chanserv/moderate.c:38
1873msgid "Rejects a pending registration"
1874msgstr "Cancela una registración pendiente."
1875
1876#: modules/chanserv/moderate.c:40
1877msgid "View pending registrations"
1878msgstr "Ver registraciones pendientes"
1879
1880#: modules/chanserv/moderate.c:196
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"%s has channel moderation enabled.  Your request to register %s has been "
1884"received and should be processed shortly."
1885msgstr ""
1886"%s es un canal con moderación activada.  Tu solicitud de registro %s ha sido "
1887"recibida y será procesada rápidamente."
1888
1889#: modules/chanserv/moderate.c:223
1890msgid "Syntax: ACTIVATE <#channel>"
1891msgstr "Sintaxis: ACTIVATE <#canal>"
1892
1893#: modules/chanserv/moderate.c:230 modules/chanserv/moderate.c:318
1894#, c-format
1895msgid "%s is not pending registration."
1896msgstr "%s no es una cuenta registrada."
1897
1898#: modules/chanserv/moderate.c:252 modules/chanserv/register.c:163
1899#: modules/contrib/cs_fregister.c:128
1900#, c-format
1901msgid "%s is now registered to %s."
1902msgstr "%s ahora se encuentra registrado por %s."
1903
1904#: modules/chanserv/moderate.c:311
1905msgid "Syntax: REJECT <#channel>"
1906msgstr "Sintaxis: REJECT <#canal>"
1907
1908#: modules/chanserv/moderate.c:328
1909#, c-format
1910msgid "%s was rejected."
1911msgstr "%s ha sido rechazado."
1912
1913#: modules/chanserv/moderate.c:344
1914#, c-format
1915msgid "%s (%s) [%s (%s ago)]"
1916msgstr "%s (%s) [%s (hace %s)]"
1917
1918#: modules/chanserv/moderate.c:348 modules/infoserv/main.c:480
1919#: modules/infoserv/main.c:508
1920msgid "End of list."
1921msgstr "Fin de la lista."
1922
1923#: modules/chanserv/op.c:21
1924msgid "Gives channel ops to a user."
1925msgstr "Da estado de operador de canal a un usuario."
1926
1927#: modules/chanserv/op.c:23
1928msgid "Removes channel ops from a user."
1929msgstr "Quita el estado de operador de canal a un usuario."
1930
1931#: modules/chanserv/op.c:49
1932msgid "Syntax: OP <#channel> [nickname]"
1933msgstr "Sintaxis: OP <#canal> [nick]"
1934
1935#: modules/chanserv/op.c:117
1936#, c-format
1937msgid "%s has been opped on %s."
1938msgstr "%s ha sido convertido en operador en %s."
1939
1940#: modules/chanserv/op.c:131
1941msgid "Syntax: DEOP <#channel> [nickname]"
1942msgstr "Sintaxis: DEOP <#canal> [nick]"
1943
1944#: modules/chanserv/op.c:184
1945#, c-format
1946msgid "%s has been deopped on %s."
1947msgstr "%s ya no es operador de %s."
1948
1949#: modules/chanserv/owner.c:21
1950msgid "Gives the channel owner flag to a user."
1951msgstr "Da el permiso de propietario de canal a un usuario."
1952
1953#: modules/chanserv/owner.c:23
1954msgid "Removes channel owner flag from a user."
1955msgstr "Quita el estado de propietario del canal de un usuario."
1956
1957#: modules/chanserv/owner.c:55 modules/chanserv/owner.c:136
1958#: modules/chanserv/protect.c:55 modules/chanserv/protect.c:136
1959msgid "The IRCd software you are running does not support this feature."
1960msgstr "El software IRCd que está ejecutando no soporta esta característica."
1961
1962#: modules/chanserv/owner.c:62
1963msgid "Syntax: OWNER <#channel> [nickname]"
1964msgstr "Sintaxis: OWNER <#canal> [nick]"
1965
1966#: modules/chanserv/owner.c:123
1967#, c-format
1968msgid "%s has been set as owner on %s."
1969msgstr "%s ha sido establecido como el propietario de %s."
1970
1971#: modules/chanserv/owner.c:143
1972msgid "Syntax: DEOWNER <#channel> [nickname]"
1973msgstr "Sintaxis: DEOWNER <#canal> [nick]"
1974
1975#: modules/chanserv/owner.c:196
1976#, c-format
1977msgid "%s has been unset as owner on %s."
1978msgstr "%s ya no es el propietario de %s."
1979
1980#: modules/chanserv/protect.c:21
1981msgid "Gives the channel protection flag to a user."
1982msgstr "Da el permiso de protección de canal a un usuario."
1983
1984#: modules/chanserv/protect.c:23
1985msgid "Removes channel protection flag from a user."
1986msgstr "Quita el permiso de protección del canal a un usuario."
1987
1988#: modules/chanserv/protect.c:62
1989msgid "Syntax: PROTECT <#channel> [nickname]"
1990msgstr "Sintaxis: PROTECT <#canal> [nick]"
1991
1992#: modules/chanserv/protect.c:123
1993#, c-format
1994msgid "%s has been set as protected on %s."
1995msgstr "%s ha sido establecido como protegido en %s."
1996
1997#: modules/chanserv/protect.c:143
1998msgid "Syntax: DEPROTECT <#channel> [nickname]"
1999msgstr "Sintaxis: DEPROTECT <#canal> [nick]"
2000
2001#: modules/chanserv/protect.c:196
2002#, c-format
2003msgid "%s has been unset as protected on %s."
2004msgstr "%s ya no es protegido en %s."
2005
2006#: modules/chanserv/quiet.c:21
2007msgid "Sets a quiet on a channel."
2008msgstr "Silencia a un usuario del canal."
2009
2010#: modules/chanserv/quiet.c:23
2011msgid "Removes a quiet on a channel."
2012msgstr "Desilencia a un usuario del canal."
2013
2014#: modules/chanserv/quiet.c:250 modules/chanserv/quiet.c:312
2015msgid "Syntax: QUIET <#channel> <nickname|hostmask>"
2016msgstr "Sintaxis: QUIET <#canal> <nick|máscara de host>"
2017
2018#: modules/chanserv/quiet.c:293
2019#, c-format
2020msgid ""
2021"To ensure the quiet takes effect, %d ban exception(s) matching %s have been "
2022"removed from %s."
2023msgstr ""
2024"Para estar seguros de que el silencio tome efecto, %d excepción(es) de veto "
2025"coincidentes con %s han sido quitadas de %s."
2026
2027#: modules/chanserv/quiet.c:297 modules/chanserv/quiet.c:306
2028#, c-format
2029msgid "Quieted %s on %s."
2030msgstr "%s ha sido silenciado en %s."
2031
2032#: modules/chanserv/quiet.c:330 modules/chanserv/quiet.c:339
2033msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> <nickname|hostmask>"
2034msgstr "Sintaxis: UNQUIET <#canal> <nick|máscara de host>"
2035
2036#: modules/chanserv/quiet.c:385
2037#, c-format
2038msgid "Unquieted %s on %s (%d ban%s removed)."
2039msgstr "El silencio para %s fue quitado de %s (%d silencio%s eliminados)."
2040
2041#: modules/chanserv/quiet.c:389
2042#, c-format
2043msgid "No quiets found matching %s on %s."
2044msgstr "No se encontraron silencios correspondientes a %s en %s."
2045
2046#: modules/chanserv/quiet.c:406
2047#, c-format
2048msgid "Unquieted %s on %s."
2049msgstr "El silencio para %s fue quitado de %s."
2050
2051#: modules/chanserv/quiet.c:409
2052#, c-format
2053msgid "No such quiet %s on %s."
2054msgstr "No se encontró el silencio %s en %s."
2055
2056#: modules/chanserv/quiet.c:416
2057msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> [nickname|hostmask]"
2058msgstr "Sintaxis: UNQUIET <#canal> [nick|máscara de host]"
2059
2060#: modules/chanserv/recover.c:20
2061msgid "Regain control of your channel."
2062msgstr "Recupera el control de su canal."
2063
2064#: modules/chanserv/recover.c:49
2065msgid "Syntax: RECOVER <#channel>"
2066msgstr "Sintaxis: RECOVER <#canal>"
2067
2068#: modules/chanserv/recover.c:199
2069#, c-format
2070msgid "Recover complete for %s, ban exception %s added."
2071msgstr "Recuperación de %s completada, excepción de veto %s agregada."
2072
2073#: modules/chanserv/recover.c:201
2074#, c-format
2075msgid "Recover complete for %s."
2076msgstr "Recuperación de %s completada."
2077
2078#: modules/chanserv/register.c:24
2079msgid "Registers a channel."
2080msgstr "Registra un canal."
2081
2082#: modules/chanserv/register.c:58
2083msgid "To register a channel: REGISTER <#channel>"
2084msgstr "Para registrar un canal: REGISTER <#canal>"
2085
2086#: modules/chanserv/register.c:65
2087msgid "Syntax: REGISTER <#channel>"
2088msgstr "Sintaxis: REGISTER <#canal>"
2089
2090#: modules/chanserv/register.c:71 modules/contrib/cs_fregister.c:75
2091msgid "You need to verify your email address before you may register channels."
2092msgstr ""
2093"Debes verificar su dirección de email antes de poder registrar canales."
2094
2095#: modules/chanserv/register.c:79 modules/contrib/cs_fregister.c:83
2096#, c-format
2097msgid "%s is already registered to %s."
2098msgstr "%s ya se encuentra registrado por %s."
2099
2100#: modules/chanserv/register.c:88 modules/contrib/cs_fregister.c:92
2101#, c-format
2102msgid "The channel %s must exist in order to register it."
2103msgstr "El canal %s debe existir antes de poder registrarlo."
2104
2105#: modules/chanserv/register.c:95
2106#, c-format
2107msgid "You must be in %s in order to register it."
2108msgstr "Debes encontrarse en %s antes de poder registrarlo."
2109
2110#: modules/chanserv/register.c:102
2111#, c-format
2112msgid "You must be a channel operator in %s in order to register it."
2113msgstr "Debes ser un operador de canal en %s antes de poder registrarlo."
2114
2115#: modules/chanserv/register.c:108
2116msgid "You have been restricted from registering channels by network staff."
2117msgstr "La administración de la red le ha restringido el registro de canales."
2118
2119#: modules/chanserv/register.c:117 modules/nickserv/register.c:129
2120msgid ""
2121"The system is currently too busy to process your registration, please try "
2122"again later."
2123msgstr ""
2124"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su "
2125"registro, por favor intente después."
2126
2127#: modules/chanserv/register.c:132
2128msgid "You have too many channels registered."
2129msgstr "Has registrado demasiados canales."
2130
2131#: modules/chanserv/set_core.c:21 modules/groupserv/set.c:24
2132#: modules/nickserv/set_core.c:21 modules/operserv/set.c:37
2133msgid "Sets various control flags."
2134msgstr "Modifica varios ajustes de un canal."
2135
2136#: modules/chanserv/set_core.c:46
2137msgid ""
2138"SET allows you to set various control flags\n"
2139"for channels that change the way certain\n"
2140"operations are performed on them."
2141msgstr ""
2142"SET le permite modificar varios ajustes de canales\n"
2143"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n"
2144"funcionan en ellos."
2145
2146#: modules/chanserv/set_core.c:69 modules/chanserv/set_core.c:80
2147msgid "Syntax: SET <#channel> <setting> [parameters]"
2148msgstr "Sintaxis: SET <#canal> <ajuste> [parámetros]"
2149
2150#: modules/chanserv/set_email.c:21
2151msgid "Sets the channel e-mail address."
2152msgstr "Establece la dirección de email del canal."
2153
2154#: modules/chanserv/set_email.c:59
2155#, c-format
2156msgid "The e-mail address for channel %s was deleted."
2157msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s ha sido quitada."
2158
2159#: modules/chanserv/set_email.c:64
2160#, c-format
2161msgid "The e-mail address for channel %s was not set."
2162msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s no fue establecida."
2163
2164#: modules/chanserv/set_email.c:70 modules/groupserv/set_email.c:56
2165#: modules/nickserv/return.c:65
2166#, c-format
2167msgid "%s is not a valid e-mail address."
2168msgstr "%s no es una dirección de e-mail válida."
2169
2170#: modules/chanserv/set_email.c:78
2171#, c-format
2172msgid "The e-mail address for channel %s has been set to %s."
2173msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s ha sido cambiada a %s."
2174
2175#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:21
2176msgid "Sets the channel's entry message."
2177msgstr "Establece el mensaje de ingreso del canal."
2178
2179#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:62
2180#, c-format
2181msgid "The entry message for %s has been cleared."
2182msgstr "El mensaje de ingreso para %s ha sido borrado."
2183
2184#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:66
2185#, c-format
2186msgid "The entry message for %s was not set."
2187msgstr "El mensaje de ingreso para %s no fue establecido."
2188
2189#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:77
2190#, c-format
2191msgid "The entry message for %s has been set to %s"
2192msgstr "El mensaje de ingreso para %s ha sido cambiado a %s"
2193
2194#: modules/chanserv/set_fantasy.c:23
2195msgid "Allows or disallows in-channel commands."
2196msgstr "Activa o desactiva comandos dentro del canal."
2197
2198#: modules/chanserv/set_fantasy.c:70 modules/chanserv/set_gameserv.c:57
2199#: modules/chanserv/set_guard.c:70 modules/chanserv/set_keeptopic.c:55
2200#: modules/chanserv/set_limitflags.c:59 modules/chanserv/set_mlock.c:68
2201#: modules/chanserv/set_private.c:59 modules/chanserv/set_property.c:67
2202#: modules/chanserv/set_restricted.c:55 modules/chanserv/set_secure.c:55
2203#: modules/chanserv/set_topiclock.c:55 modules/chanserv/set_verbose.c:55
2204#: modules/chanserv/sync.c:366 modules/contrib/cs_badwords.c:264
2205#: modules/contrib/cs_badwords.c:313 modules/contrib/cs_badwords.c:352
2206#: modules/contrib/cs_badwords.c:400
2207msgid "You are not authorized to perform this command."
2208msgstr "No estás autorizado a ejecutar este comando."
2209
2210#: modules/chanserv/set_fantasy.c:80 modules/chanserv/set_guard.c:78
2211#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:63 modules/chanserv/set_restricted.c:63
2212#: modules/chanserv/set_secure.c:63 modules/chanserv/set_topiclock.c:63
2213#: modules/chanserv/set_verbose.c:63 modules/chanserv/set_verbose.c:81
2214#: modules/chanserv/sync.c:374 modules/contrib/cs_badwords.c:410
2215#, c-format
2216msgid "The %s flag is already set for channel %s."
2217msgstr "La opción %s ya está activada para el canal %s."
2218
2219#: modules/chanserv/set_fantasy.c:87 modules/chanserv/set_guard.c:95
2220#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:71 modules/chanserv/set_restricted.c:71
2221#: modules/chanserv/set_secure.c:71 modules/chanserv/set_topiclock.c:71
2222#: modules/chanserv/set_verbose.c:73 modules/chanserv/set_verbose.c:99
2223#: modules/chanserv/sync.c:382 modules/contrib/cs_badwords.c:417
2224#, c-format
2225msgid "The %s flag has been set for channel %s."
2226msgstr "La opción %s ha sido activada para el canal %s."
2227
2228#: modules/chanserv/set_fantasy.c:96 modules/chanserv/set_guard.c:102
2229#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:78 modules/chanserv/set_restricted.c:78
2230#: modules/chanserv/set_secure.c:78 modules/chanserv/set_topiclock.c:79
2231#: modules/chanserv/set_verbose.c:106 modules/chanserv/sync.c:389
2232#: modules/contrib/cs_badwords.c:426
2233#, c-format
2234msgid "The %s flag is not set for channel %s."
2235msgstr "La opción %s no está activada para el canal %s."
2236
2237#: modules/chanserv/set_fantasy.c:103 modules/chanserv/set_guard.c:113
2238#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:86 modules/chanserv/set_restricted.c:86
2239#: modules/chanserv/set_secure.c:86 modules/chanserv/set_topiclock.c:87
2240#: modules/chanserv/set_verbose.c:118 modules/chanserv/sync.c:397
2241#: modules/contrib/cs_badwords.c:433
2242#, c-format
2243msgid "The %s flag has been removed for channel %s."
2244msgstr "La opción %s ha sido quitada del canal %s."
2245
2246#: modules/chanserv/set_founder.c:21
2247msgid "Transfers foundership of a channel."
2248msgstr "Transfiere fundadores de un canal."
2249
2250#: modules/chanserv/set_founder.c:130
2251#, c-format
2252msgid "%s is closed; it cannot be transferred."
2253msgstr "%s está cerrado; no puede ser transferido."
2254
2255#: modules/chanserv/set_founder.c:154
2256#, c-format
2257msgid "Transfer complete: %s has been set as founder for %s."
2258msgstr "Transferencia completa: %s ha sido convertido en el fundador de %s."
2259
2260#: modules/chanserv/set_founder.c:159
2261#, c-format
2262msgid "You are not the founder of %s."
2263msgstr "No eres el fundador de %s."
2264
2265#: modules/chanserv/set_founder.c:176
2266#, c-format
2267msgid "The transfer of %s has been cancelled."
2268msgstr "La transferencia de %s ha sido cancelada."
2269
2270#: modules/chanserv/set_founder.c:208
2271#, c-format
2272msgid "The previous transfer request for %s has been cancelled."
2273msgstr "La petición de transferencia anterior para %s ha sido cancelada."
2274
2275#: modules/chanserv/set_founder.c:216
2276#, c-format
2277msgid "%s can now take ownership of %s."
2278msgstr "%s ahora puede tomar posesión de %s."
2279
2280#: modules/chanserv/set_founder.c:217
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"In order to complete the transfer, %s must perform the following command:"
2284msgstr ""
2285"Para completar la transferencia, %s debe ejecutar el siguiente comando:"
2286
2287#: modules/chanserv/set_founder.c:219
2288msgid "After that command is issued, the channel will be transferred."
2289msgstr "Una vez que este comando sea ejecutado, el canal será transferido."
2290
2291#: modules/chanserv/set_founder.c:220
2292#, c-format
2293msgid "To cancel the transfer, use /msg %s SET %s FOUNDER %s"
2294msgstr "Para cancelar la transferencia, use /msg %s SET %s FOUNDER %s"
2295
2296#: modules/chanserv/set_gameserv.c:21
2297msgid "Allows or disallows gaming services."
2298msgstr "Activa o desactiva servicios de juego."
2299
2300#: modules/chanserv/set_gameserv.c:81
2301#, c-format
2302msgid "%s is already set to %s for %s."
2303msgstr "%s ya está establecido como %s para %s."
2304
2305#: modules/chanserv/set_gameserv.c:88
2306#, c-format
2307msgid "%s has been set to %s for %s."
2308msgstr "%s ha sido establecido como %s para %s."
2309
2310#: modules/chanserv/set_gameserv.c:96
2311#, c-format
2312msgid "%s was not set for %s."
2313msgstr "%s no se encontraba establecido para %s."
2314
2315#: modules/chanserv/set_gameserv.c:104
2316#, c-format
2317msgid "%s has been disabled for %s."
2318msgstr "%s ha sido desactivado para %s."
2319
2320#: modules/chanserv/set_guard.c:23
2321msgid "Sets whether or not services will inhabit the channel."
2322msgstr "Establece si los servicios habitan el canal o no."
2323
2324#: modules/chanserv/set_guard.c:84
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"Channel %s already has a BotServ bot assigned to it.  You need to unassign "
2328"it first."
2329msgstr ""
2330"El canal %s ya tiene un bot de BotServ asignado. Necesitará desasignarlo "
2331"primero."
2332
2333#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:21
2334msgid "Enables topic retention."
2335msgstr "Activa la retención del tema."
2336
2337#: modules/chanserv/set_limitflags.c:21
2338msgid "Limits the power of the +f flag."
2339msgstr "Limita el poder del permiso +f."
2340
2341#: modules/chanserv/set_limitflags.c:67 modules/chanserv/set_private.c:67
2342#: modules/nickserv/set_private.c:34 modules/nickserv/set_privmsg.c:34
2343#, c-format
2344msgid "The %s flag is already set for %s."
2345msgstr "La opción %s ya está activada para %s."
2346
2347#: modules/chanserv/set_limitflags.c:75 modules/chanserv/set_private.c:75
2348#: modules/nickserv/set_private.c:43 modules/nickserv/set_privmsg.c:42
2349#, c-format
2350msgid "The %s flag has been set for %s."
2351msgstr "La opción %s ha sido activada para %s."
2352
2353#: modules/chanserv/set_limitflags.c:84 modules/chanserv/set_private.c:84
2354#: modules/nickserv/set_private.c:51 modules/nickserv/set_privmsg.c:50
2355#, c-format
2356msgid "The %s flag is not set for %s."
2357msgstr "La opción %s no está activada para %s."
2358
2359#: modules/chanserv/set_limitflags.c:92 modules/chanserv/set_private.c:92
2360#: modules/nickserv/set_private.c:59 modules/nickserv/set_privmsg.c:58
2361#, c-format
2362msgid "The %s flag has been removed for %s."
2363msgstr "La opción %s ha sido quitada de %s."
2364
2365#: modules/chanserv/set_mlock.c:21
2366msgid "Sets channel mode lock."
2367msgstr "Establece el bloqueo de modos de un canal."
2368
2369#: modules/chanserv/set_mlock.c:112 modules/chanserv/set_mlock.c:143
2370#: modules/chanserv/set_mlock.c:185
2371#, c-format
2372msgid "You need to specify a value for mode +%c."
2373msgstr "Necesitas especificar un valor para el modo +%c."
2374
2375#: modules/chanserv/set_mlock.c:117
2376#, c-format
2377msgid "MLOCK key is too long (%d > %d)."
2378msgstr "Clave para MLOCK demasiado larga (%d > %d)."
2379
2380#: modules/chanserv/set_mlock.c:122
2381msgid "MLOCK key contains invalid characters."
2382msgstr "Clave para MLOCK contiene caracteres inválidos."
2383
2384#: modules/chanserv/set_mlock.c:149
2385msgid "You must specify a positive integer for limit."
2386msgstr "Debes especificar un entero positivo para el límite."
2387
2388#: modules/chanserv/set_mlock.c:190 modules/chanserv/set_mlock.c:195
2389#, c-format
2390msgid "Invalid value %s for mode +%c."
2391msgstr "Valor inválido %s para el modo +%c."
2392
2393#: modules/chanserv/set_mlock.c:218
2394#, c-format
2395msgid "You may only alter +%s modes."
2396msgstr "Sólo puedes alterar modos +%s."
2397
2398#: modules/chanserv/set_mlock.c:294
2399#, c-format
2400msgid "The MLOCK for %s has been set to %s."
2401msgstr "El bloqueo de modo para %s ha sido cambiado a %s."
2402
2403#: modules/chanserv/set_mlock.c:299
2404#, c-format
2405msgid "The MLOCK for %s has been removed."
2406msgstr "El bloqueo de modo para %s ha sido quitado."
2407
2408#: modules/chanserv/set_mlock.c:303
2409#, c-format
2410msgid "SET:MLOCK: %s to %s by %s"
2411msgstr "SET:MLOCK: %s a %s por %s"
2412
2413#: modules/chanserv/set_prefix.c:21
2414msgid "Sets the channel PREFIX."
2415msgstr "Establece el prefijo de un canal."
2416
2417#: modules/chanserv/set_prefix.c:86
2418#, c-format
2419msgid "The fantasy prefix for channel %s has been reset."
2420msgstr "El prefijo de fantasía para %s ha sido reestablecido."
2421
2422#: modules/chanserv/set_prefix.c:92
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Prefix '%s' is invalid. The prefix may contain only printable characters, "
2426"and must contain at least one non-space character."
2427msgstr ""
2428"El prefijo '%s' no es válido. Sólo puede utilizar caracteres imprimibles, y "
2429"debe contener al menos un carácter que no sea un espacio."
2430
2431#: modules/chanserv/set_prefix.c:100
2432#, c-format
2433msgid "The fantasy prefix for channel %s has been set to %s."
2434msgstr "El prefijo de fantasía para %s ha sido establecido como %s."
2435
2436#: modules/chanserv/set_private.c:21
2437msgid "Hides information about a channel."
2438msgstr "Oculta información sobre un canal."
2439
2440#: modules/chanserv/set_property.c:21
2441msgid "Manipulates channel metadata."
2442msgstr "Manipula metadatos del canal."
2443
2444#: modules/chanserv/set_property.c:48
2445msgid "Syntax: SET <#channel> PROPERTY <property> [value]"
2446msgstr "Sintaxis: SET <#canal> PROPERTY <propiedad> [valor]"
2447
2448#: modules/chanserv/set_property.c:55 modules/nickserv/set_property.c:56
2449msgid "Invalid property name."
2450msgstr "Nombre de propiedad no válido."
2451
2452#: modules/chanserv/set_property.c:80 modules/nickserv/set_property.c:69
2453#, c-format
2454msgid "Metadata entry %s was not set."
2455msgstr "La entrada de metadatos %s no fue establecida."
2456
2457#: modules/chanserv/set_property.c:86 modules/nickserv/set_property.c:80
2458#, c-format
2459msgid "Metadata entry %s has been deleted."
2460msgstr "La entrada de metadatos %s ha sido borrada."
2461
2462#: modules/chanserv/set_property.c:101 modules/nickserv/set_property.c:92
2463#, c-format
2464msgid "Cannot add %s to %s metadata table, it is full."
2465msgstr ""
2466"No se pudo agregar %s a la tabla de metadatos para %s, que se encuentra "
2467"llena."
2468
2469#: modules/chanserv/set_property.c:108 modules/nickserv/set_property.c:99
2470msgid "Parameters are too long. Aborting."
2471msgstr "Parámetros demasiado largos. Abortando."
2472
2473#: modules/chanserv/set_property.c:114 modules/nickserv/set_property.c:112
2474#, c-format
2475msgid "Metadata entry %s added."
2476msgstr "La entrada de metadatos %s ha sido agregada."
2477
2478#: modules/chanserv/set_restricted.c:21
2479msgid ""
2480"Restricts access to the channel to users on the access list. (Other users "
2481"are kickbanned.)"
2482msgstr ""
2483"Restringe el acceso al canal a los usuarios en la lista de acceso. (Otros "
2484"usuarios son expulsados y vetados.)"
2485
2486#: modules/chanserv/set_secure.c:21
2487msgid "Prevents unauthorized users from gaining operator status."
2488msgstr "Impide que usuarios no autorizados adquieran estado de operador."
2489
2490#: modules/chanserv/set_topiclock.c:21
2491msgid "Restricts who can change the topic."
2492msgstr "Restringe quién puede cambiar el tema."
2493
2494#: modules/chanserv/set_url.c:21
2495msgid "Sets the channel URL."
2496msgstr "Establece la dirección URL de un canal."
2497
2498#: modules/chanserv/set_url.c:63 modules/groupserv/set_url.c:49
2499#, c-format
2500msgid "The URL for %s has been cleared."
2501msgstr "La URL para %s ha sido quitada."
2502
2503#: modules/chanserv/set_url.c:67 modules/groupserv/set_url.c:53
2504#, c-format
2505msgid "The URL for %s was not set."
2506msgstr "La URL para %s no fue establecida."
2507
2508#: modules/chanserv/set_url.c:75 modules/groupserv/set_url.c:61
2509#, c-format
2510msgid "The URL of %s has been set to %s."
2511msgstr "La URL para %s ha sido cambiada a %s."
2512
2513#: modules/chanserv/set_verbose.c:21
2514msgid "Notifies channel about access list modifications."
2515msgstr "Notifica al canal acerca de modificaciones en la lista de acceso."
2516
2517#: modules/chanserv/status.c:20
2518msgid "Displays your status in services."
2519msgstr "Muestra su estado en servicios."
2520
2521#: modules/chanserv/status.c:64
2522#, c-format
2523msgid "You are banned from %s."
2524msgstr "Has sido vetado en %s."
2525
2526#: modules/chanserv/status.c:67
2527#, c-format
2528msgid "You have access flags %s on %s."
2529msgstr "Tienes permisos de acceso %s en %s."
2530
2531#: modules/chanserv/status.c:70
2532#, c-format
2533msgid "You have no special access to %s."
2534msgstr "No tienes acceso especial a %s."
2535
2536#: modules/chanserv/status.c:80 modules/nickserv/status.c:88
2537#, c-format
2538msgid "You are logged in as %s."
2539msgstr "Has iniciado sesión como %s."
2540
2541#: modules/chanserv/status.c:86 modules/nickserv/status.c:94
2542#, c-format
2543msgid "You are a services operator of class %s."
2544msgstr "Eres un operador de servicios de clase %s."
2545
2546#: modules/chanserv/status.c:97 modules/nickserv/status.c:105
2547#, c-format
2548msgid "You are recognized as %s."
2549msgstr "Eres reconocido como %s."
2550
2551#: modules/chanserv/status.c:101 modules/nickserv/status.c:109
2552msgid "You are a server administrator."
2553msgstr "Eres un administrador de servidor."
2554
2555#: modules/chanserv/status.c:104 modules/nickserv/status.c:112
2556msgid "You are an IRC operator."
2557msgstr "Eres un operador de IRC."
2558
2559#: modules/chanserv/sync.c:344
2560msgid "Disables automatic channel ACL syncing."
2561msgstr ""
2562"Desactiva sincronización automática con la lista de acceso de un canal."
2563
2564#: modules/chanserv/taxonomy.c:20
2565msgid "Displays a channel's metadata."
2566msgstr "Muestra los metadatos de un canal."
2567
2568#: modules/chanserv/taxonomy.c:44
2569msgid "Syntax: TAXONOMY <#channel>"
2570msgstr "Sintaxis: TAXONOMY <#canal>"
2571
2572#: modules/chanserv/taxonomy.c:50 modules/operserv/override.c:180
2573#, c-format
2574msgid "%s is not a registered channel."
2575msgstr "%s no es un canal registrado."
2576
2577#: modules/chanserv/taxonomy.c:59
2578#, c-format
2579msgid "Channel %s is private."
2580msgstr "El canal %s es privado."
2581
2582#: modules/chanserv/taxonomy.c:68 modules/nickserv/taxonomy.c:61
2583#, c-format
2584msgid "Taxonomy for %s:"
2585msgstr "Taxonomía de %s:"
2586
2587#: modules/chanserv/taxonomy.c:78 modules/nickserv/taxonomy.c:71
2588#, c-format
2589msgid "End of %s taxonomy."
2590msgstr "Fin de la taxonomía de %s."
2591
2592#: modules/chanserv/template.c:23
2593msgid "Manipulates predefined sets of flags."
2594msgstr "Manipula listas predefinidas de permisos de acceso."
2595
2596#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113
2597msgid "Name"
2598msgstr "Nombre"
2599
2600#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113
2601msgid "Flags"
2602msgstr "Permisos"
2603
2604#: modules/chanserv/template.c:59
2605msgid "End of network wide template list."
2606msgstr "Fin de la lista de plantillas de acceso de la red."
2607
2608#: modules/chanserv/template.c:130
2609#, c-format
2610msgid "End of %s TEMPLATE listing."
2611msgstr "Find de la lista TEMPLATE de %s."
2612
2613#: modules/chanserv/template.c:133
2614#, c-format
2615msgid "No templates set on channel %s."
2616msgstr "No hay plantillas en el canal %s."
2617
2618#: modules/chanserv/template.c:172
2619#, c-format
2620msgid "Usage: TEMPLATE %s [target flags]"
2621msgstr "Uso: TEMPLATE %s [permisos de objeto]"
2622
2623#: modules/chanserv/template.c:295
2624#, c-format
2625msgid "Redefining built-in template %s."
2626msgstr "Redefiniendo plantilla global %s."
2627
2628#: modules/chanserv/template.c:321
2629#, c-format
2630msgid "Template %s on %s unchanged."
2631msgstr "La plantilla %s en %s no ha cambiado."
2632
2633#: modules/chanserv/template.c:323
2634#, c-format
2635msgid "No such template %s on %s."
2636msgstr "No hay tal plantilla %s en %s."
2637
2638#: modules/chanserv/template.c:328
2639#, c-format
2640msgid "You are not allowed to set %s on template %s in %s."
2641msgstr "No estás autorizado a establecer %s en la plantilla %s en %s."
2642
2643#: modules/chanserv/template.c:348
2644#, c-format
2645msgid "The template %.*s already has flags %.*s."
2646msgstr "La plantilla %.*s ya tiene los permisos %.*s."
2647
2648#: modules/chanserv/template.c:360
2649#, c-format
2650msgid "Added template %s with flags %s in %s."
2651msgstr "Se ha agregado la plantilla %s con permisos %s en %s."
2652
2653#: modules/chanserv/template.c:362
2654#, c-format
2655msgid "Removed template %s from %s."
2656msgstr "Se ha quitado la plantilla %s de %s."
2657
2658#: modules/chanserv/template.c:364
2659#, c-format
2660msgid "Changed template %s to %s in %s."
2661msgstr "Se ha cambiado la plantilla %s a %s en %s."
2662
2663#: modules/chanserv/template.c:394
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Not updating %d access entries involving founder status. Please do it "
2667"manually."
2668msgstr ""
2669"No se han actualizado %d entradas de acceso que involucran el estado de "
2670"fundador. Por favor modifíquelas manualmente."
2671
2672#: modules/chanserv/topic.c:22
2673msgid "Sets a topic on a channel."
2674msgstr "Establece el tema en un canal."
2675
2676#: modules/chanserv/topic.c:24
2677msgid "Appends a topic on a channel."
2678msgstr "Agrega al final del tema de un canal."
2679
2680#: modules/chanserv/topic.c:26
2681msgid "Prepends a topic on a channel."
2682msgstr "Agrega al inicio del tema de un canal."
2683
2684#: modules/chanserv/topic.c:55
2685msgid "Syntax: TOPIC <#channel> <topic>"
2686msgstr "Sintaxis: TOPIC <#canal> <tema>"
2687
2688#: modules/chanserv/topic.c:87 modules/chanserv/topic.c:162
2689#: modules/chanserv/topic.c:237
2690msgid "The new topic is invalid or too long."
2691msgstr "El nuevo tema no es válido o es demasiado largo."
2692
2693#: modules/chanserv/topic.c:103 modules/chanserv/topic.c:178
2694#: modules/chanserv/topic.c:253
2695#, c-format
2696msgid "Topic set to %s on %s."
2697msgstr "El tema ha cambiado a %s en %s."
2698
2699#: modules/chanserv/topic.c:119
2700msgid "Syntax: TOPICAPPEND <#channel> <topic>"
2701msgstr "Sintaxis: TOPICAPPEND <#canal> <tema>"
2702
2703#: modules/chanserv/topic.c:194
2704msgid "Syntax: TOPICPREPEND <#channel> <topic>"
2705msgstr "Sintaxis: TOPICPREPEND <#canal> <tema>"
2706
2707#: modules/chanserv/unban_self.c:22
2708msgid "Unbans you on a channel."
2709msgstr "Le quita un veto a sí mismo de un canal."
2710
2711#: modules/chanserv/unban_self.c:53
2712msgid "Syntax: UNBAN <#channel>"
2713msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal>"
2714
2715#: modules/chanserv/unban_self.c:59
2716#, c-format
2717msgid "You may only unban yourself via %s."
2718msgstr "Sólo puede quitarse vetos a sí mismo mediante %s."
2719
2720#: modules/chanserv/unban_self.c:61
2721#, c-format
2722msgid "Try /mode %s -b %s"
2723msgstr "Pruebe /mode %s -b %s"
2724
2725#: modules/chanserv/version.c:13
2726msgid "Displays version information of the services."
2727msgstr "Muestra información de versión de los servicios."
2728
2729#: modules/chanserv/voice.c:21
2730msgid "Gives channel voice to a user."
2731msgstr "Otorga voz en el canal a un usuario."
2732
2733#: modules/chanserv/voice.c:23
2734msgid "Removes channel voice from a user."
2735msgstr "Quita voz en el canal a un usuario."
2736
2737#: modules/chanserv/voice.c:49
2738msgid "Syntax: VOICE <#channel> [nickname]"
2739msgstr "Sintaxis: VOICE <#canal> [nick]"
2740
2741#: modules/chanserv/voice.c:110
2742#, c-format
2743msgid "%s has been voiced on %s."
2744msgstr "%s ha adquirido voz en %s."
2745
2746#: modules/chanserv/voice.c:124
2747msgid "Syntax: DEVOICE <#channel> [nickname]"
2748msgstr "Sintaxis: DEVOICE <#canal> [nick]"
2749
2750#: modules/chanserv/voice.c:171
2751#, c-format
2752msgid "%s has been devoiced on %s."
2753msgstr "%s ha perdido voz en %s."
2754
2755#: modules/chanserv/why.c:20
2756msgid "Explains channel access logic."
2757msgstr "Explica la lógica de acceso al canal."
2758
2759#: modules/chanserv/why.c:50
2760msgid "Syntax: WHY <channel> [user]"
2761msgstr "Sintaxis: WHY <canal> [usuario]"
2762
2763#: modules/chanserv/why.c:150 modules/chanserv/why.c:154
2764#, c-format
2765msgid "The %s flag is set for %s, therefore no status will be given."
2766msgstr ""
2767"La opción %s está activada para %s, por lo tanto no se le concederá un "
2768"estado."
2769
2770#: modules/chanserv/why.c:159
2771msgid "+r exempts from +b."
2772msgstr "+r exime de +b."
2773
2774#: modules/chanserv/why.c:161
2775#, c-format
2776msgid "%s has no special access to %s."
2777msgstr "%s no tiene acceso especial a %s."
2778
2779#: modules/chanserv/xop.c:31
2780msgid "Manipulates a channel SOP list."
2781msgstr "Manipula la lista SOP de un canal."
2782
2783#: modules/chanserv/xop.c:33
2784msgid "Manipulates a channel AOP list."
2785msgstr "Manipula la lista AOP de un canal."
2786
2787#: modules/chanserv/xop.c:35
2788msgid "Manipulates a channel HOP list."
2789msgstr "Manipula la lista HOP de un canal."
2790
2791#: modules/chanserv/xop.c:37
2792msgid "Manipulates a channel VOP list."
2793msgstr "Manipula la lista VOP de un canal."
2794
2795#: modules/chanserv/xop.c:39
2796msgid "Forces access levels to xOP levels."
2797msgstr "Forza niveles de acceso a niveles xOP."
2798
2799#: modules/chanserv/xop.c:75 modules/chanserv/xop.c:82
2800msgid "Syntax: SOP|AOP|HOP|VOP <#channel> ADD|DEL|LIST <nickname>"
2801msgstr "Sintaxis: SOP|AOP|HOP|VOP <#canal> ADD|DEL|LIST <nick>"
2802
2803#: modules/chanserv/xop.c:116
2804#, c-format
2805msgid "%s %s template has founder flag, not allowing xOP command."
2806msgstr ""
2807"%s %s plantilla tiene el permiso de fundador, no autorizando comando xOP."
2808
2809#: modules/chanserv/xop.c:225
2810#, c-format
2811msgid "%s is neither a registered account nor a hostmask."
2812msgstr "%s no es ni una cuenta registrada ni una máscara de host."
2813
2814#: modules/chanserv/xop.c:233
2815#, c-format
2816msgid "%s is already on the %s list for %s"
2817msgstr "%s ya se encuentra en la lista %s para %s"
2818
2819#: modules/chanserv/xop.c:250 modules/chanserv/xop.c:322
2820#: modules/contrib/cs_userinfo.c:115
2821#, c-format
2822msgid "You are not authorized to modify the access entry for %s on %s."
2823msgstr "No estás autorizado a modificar la entrada de acceso para %s en %s."
2824
2825#: modules/chanserv/xop.c:265 modules/chanserv/xop.c:336
2826#, c-format
2827msgid "%s's access on %s has been changed to %s."
2828msgstr "El acceso de %s en %s ha sido cambiado a %s."
2829
2830#: modules/chanserv/xop.c:271 modules/chanserv/xop.c:343
2831#, c-format
2832msgid "%s has been added to the %s list for %s."
2833msgstr "%s ha sido agregado a la lista %s para %s."
2834
2835#: modules/chanserv/xop.c:282
2836#, c-format
2837msgid "%s is the founder for %s and may not be added to the %s list."
2838msgstr "%s es el fundador de %s y no puede ser agregado a la lista %s."
2839
2840#: modules/chanserv/xop.c:288
2841#, c-format
2842msgid "%s is already on the %s list for %s."
2843msgstr "%s ya se encuentra en la lista %s para %s."
2844
2845#: modules/chanserv/xop.c:366 modules/chanserv/xop.c:388
2846#, c-format
2847msgid "%s is not on the %s list for %s."
2848msgstr "%s no se encuentra en la lista %s para %s."
2849
2850#: modules/chanserv/xop.c:382 modules/chanserv/xop.c:402
2851#, c-format
2852msgid "%s has been removed from the %s list for %s."
2853msgstr "%s ha sido quitado de la lista %s para %s."
2854
2855#: modules/chanserv/xop.c:414
2856#, c-format
2857msgid "%s list for %s:"
2858msgstr "Lista %s para %s:"
2859
2860#: modules/chanserv/xop.c:423
2861#, c-format
2862msgid "%d: %s (logged in)"
2863msgstr "%d: %s (sesión activa)"
2864
2865#: modules/chanserv/xop.c:425
2866#, c-format
2867msgid "%d: %s (not logged in)"
2868msgstr "%d: %s (sin sesión activa)"
2869
2870#: modules/chanserv/xop.c:429
2871#, c-format
2872msgid "Total of %d %s in %s list of %s."
2873msgstr "Total de %d %s en la lista %s de %s."
2874
2875#: modules/chanserv/xop.c:451
2876msgid "Syntax: FORCEXOP <#channel>"
2877msgstr "Sintaxis: FORCEXOP <#canal>"
2878
2879#: modules/chanserv/xop.c:518
2880#, c-format
2881msgid "FORCEXOP %s done (%d changes)"
2882msgstr "FORCEXOP %s completado (%d cambios)"
2883
2884#: modules/contrib/cs_access_alias.c:52
2885#, c-format
2886msgid "Command %s not loaded?"
2887msgstr "¿Comando %s no está cargado?"
2888
2889#: modules/contrib/cs_access_alias.c:152
2890#, c-format
2891msgid "%-5d %-22s %s (%s) [modified %s ago]"
2892msgstr "%-5d %-22s %s (%s) [modificado hace %s]"
2893
2894#: modules/contrib/cs_access_alias.c:155
2895#, c-format
2896msgid "%-5d %-22s %s [modified %s ago]"
2897msgstr "%-5d %-22s %s [modificado hace %s]"
2898
2899#: modules/contrib/cs_access_alias.c:180 modules/contrib/cs_access_alias.c:190
2900msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL|LIST [nick] [level]"
2901msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD|DEL|LIST [nick] [nivel]"
2902
2903#: modules/contrib/cs_access_alias.c:206
2904msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL <nick> [level]"
2905msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD|DEL <nick> [nivel]"
2906
2907#: modules/contrib/cs_badwords.c:23
2908msgid "Manage the list of channel bad words."
2909msgstr "Administra la lista de palabras censuradas en los canales."
2910
2911#: modules/contrib/cs_badwords.c:24
2912msgid "Set whether users can say badwords in channel or not."
2913msgstr ""
2914"Establece si los usuarios pueden decir ciertas palabras en un canal o no."
2915
2916#: modules/contrib/cs_badwords.c:241 modules/contrib/cs_badwords.c:377
2917msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD|DEL|LIST [badword] [action]"
2918msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> ADD|DEL|LIST [patrón] [acción]"
2919
2920#: modules/contrib/cs_badwords.c:258
2921msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD <badword> <action>"
2922msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> ADD <patrón> <acción>"
2923
2924#: modules/contrib/cs_badwords.c:278
2925#, c-format
2926msgid "%s has already been entered into the bad word list."
2927msgstr "%s ya se encuentra en la lista de censura."
2928
2929#: modules/contrib/cs_badwords.c:292
2930#, c-format
2931msgid "You have added %s as a bad word."
2932msgstr "%s ha sido agregado a la lista de censura."
2933
2934#: modules/contrib/cs_badwords.c:297 modules/contrib/dnsbl.c:141
2935#: modules/proxyscan/dnsbl.c:164
2936msgid "Invalid action given."
2937msgstr "Acción no válida."
2938
2939#: modules/contrib/cs_badwords.c:307
2940msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> DEL <badword>"
2941msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> DEL <patrón>"
2942
2943#: modules/contrib/cs_badwords.c:319 modules/contrib/cs_badwords.c:358
2944msgid "There are no badwords set in this channel."
2945msgstr "No hay patrones de censura establecidos para este canal."
2946
2947#: modules/contrib/cs_badwords.c:330
2948#, c-format
2949msgid "Bad word %s has been deleted."
2950msgstr "El patrón %s ha sido eliminado."
2951
2952#: modules/contrib/cs_badwords.c:343
2953#, c-format
2954msgid "Word %s not found in bad word database."
2955msgstr "No se encontró %s en la lista de patrones de censura."
2956
2957#: modules/contrib/cs_fregister.c:21
2958msgid "Forcibly registers a channel."
2959msgstr "Fuerza el registro de un canal."
2960
2961#: modules/contrib/cs_fregister.c:55
2962msgid "To forcibly register a channel: FREGISTER <#channel>"
2963msgstr "Para forzar el registro de un canal: FREGISTER <#canal>"
2964
2965#: modules/contrib/cs_fregister.c:62
2966msgid "Syntax: FREGISTER <#channel>"
2967msgstr "Sintaxis: FREGISTER <#canal>"
2968
2969#: modules/contrib/cs_userinfo.c:21
2970msgid "Sets a userinfo message."
2971msgstr "Establece un mensaje de información de usuario."
2972
2973#: modules/contrib/cs_userinfo.c:50
2974msgid "Syntax: USERINFO <channel> [target] [info]"
2975msgstr "Sintaxis: USERINFO <canal>> [objeto] [información]"
2976
2977#: modules/contrib/cs_userinfo.c:76
2978msgid "Nickname            Info"
2979msgstr "Nick                Información"
2980
2981#: modules/contrib/cs_userinfo.c:91
2982#, c-format
2983msgid "End of %s USERINFO listing."
2984msgstr "Fin de la lista USERINFO para %s."
2985
2986#: modules/contrib/cs_userinfo.c:110
2987#, c-format
2988msgid "%s has no access to %s."
2989msgstr "%s no tiene acceso en %s."
2990
2991#: modules/contrib/cs_userinfo.c:121
2992#, c-format
2993msgid "Deleted userinfo for %s on %s."
2994msgstr "Se ha eliminado la  información de %s en %s."
2995
2996#: modules/contrib/cs_userinfo.c:128
2997#, c-format
2998msgid "Added userinfo for %s on %s."
2999msgstr "Se ha agregado información para %s en %s."
3000
3001#: modules/contrib/dnsbl.c:94 modules/proxyscan/dnsbl.c:117
3002msgid "Changes what happens to a user when they hit a DNSBL."
3003msgstr "Cambia lo que sucede a un usuario cuando llegan a un DNSBL."
3004
3005#: modules/contrib/dnsbl.c:95 modules/proxyscan/dnsbl.c:118
3006msgid "Manage the list of IP's exempt from DNSBL checking."
3007msgstr "Administrar la lista de IPs exentas de comprobación de DNSBL."
3008
3009#: modules/contrib/dnsbl.c:96 modules/proxyscan/dnsbl.c:119
3010msgid "Manually scan if a user is in a DNSBL."
3011msgstr "Escanear manualmente si un usuario está en una DNSBL."
3012
3013#: modules/contrib/dnsbl.c:121 modules/proxyscan/dnsbl.c:144
3014msgid "Syntax: SET DNSBLACTION <action>"
3015msgstr "Sintaxis: SET DNSBLACTION <acción>"
3016
3017#: modules/contrib/dnsbl.c:128 modules/contrib/dnsbl.c:135
3018#: modules/proxyscan/dnsbl.c:151 modules/proxyscan/dnsbl.c:158
3019#, c-format
3020msgid "DNSBLACTION successfully set to %s"
3021msgstr "DNSBLACTION ajustado correctamente a %s"
3022
3023#: modules/contrib/dnsbl.c:157 modules/contrib/dnsbl.c:243
3024#: modules/proxyscan/dnsbl.c:180 modules/proxyscan/dnsbl.c:266
3025msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD|DEL|LIST [ip] [reason]"
3026msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT ADD|DEL|LIST [ip] [razón]"
3027
3028#: modules/contrib/dnsbl.c:167 modules/proxyscan/dnsbl.c:190
3029msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD <ip> <reason>"
3030msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT ADD <ip> <razón>"
3031
3032#: modules/contrib/dnsbl.c:177 modules/proxyscan/dnsbl.c:200
3033#, c-format
3034msgid "%s has already been entered into the DNSBL exempts list."
3035msgstr "%s ya está en la lista de exentos DNSBL."
3036
3037#: modules/contrib/dnsbl.c:189 modules/proxyscan/dnsbl.c:212
3038#, c-format
3039msgid "You have added %s to the DNSBL exempts list."
3040msgstr "Has agregado a %s a la lista de exentos DNSBL."
3041
3042#: modules/contrib/dnsbl.c:198 modules/proxyscan/dnsbl.c:221
3043msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT DEL <ip>"
3044msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT DEL <ip>"
3045
3046#: modules/contrib/dnsbl.c:209 modules/proxyscan/dnsbl.c:232
3047#, c-format
3048msgid "DNSBL Exempt IP %s has been deleted."
3049msgstr "La IP exenta DNSBL %s ha sido eliminada."
3050
3051#: modules/contrib/dnsbl.c:221 modules/proxyscan/dnsbl.c:244
3052#, c-format
3053msgid "IP %s not found in DNSBL Exempt database."
3054msgstr "IP %s no encontrada en la base de datos de exentos DNSBL."
3055
3056#: modules/contrib/dnsbl.c:256 modules/proxyscan/dnsbl.c:279
3057msgid "Syntax: DNSBLSCAN <user>"
3058msgstr "Sintaxis: DNSBLSCAN <usuario>"
3059
3060#: modules/contrib/gs_roulette.c:20
3061msgid "A game of Russian Roulette."
3062msgstr "Un juego de ruleta rusa."
3063
3064#: modules/contrib/gs_roulette.c:62
3065msgid "*BANG*"
3066msgstr "*BANG*"
3067
3068#: modules/contrib/gs_roulette.c:63
3069msgid "*CLICK*"
3070msgstr "*CLIC*"
3071
3072#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:30
3073msgid "Requests new announcement."
3074msgstr "Solicita un nuevo anuncio."
3075
3076#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:31
3077msgid "Lists announcements currently waiting for activation."
3078msgstr "Muestra una lista de anuncios en espera de activación."
3079
3080#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:32
3081msgid "Reject the requested announcement for the given nick."
3082msgstr "Rechaza el anuncio solicitado por el nick especificado."
3083
3084#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:33
3085msgid "Activate the requested announcement for a given nick."
3086msgstr "Activa el anuncio solicitado por el nick especificado."
3087
3088#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:34
3089msgid "Cancels your requested announcement."
3090msgstr "Cancela su solicitud de anuncio."
3091
3092#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:159
3093#, c-format
3094msgid "%s allows users to request a network announcement."
3095msgstr "%s permite a los usuarios solicitar un anuncio de red."
3096
3097#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:188
3098msgid "Syntax: REQUEST <subject> <text>"
3099msgstr "Sintaxis: REQUEST <asunto> <texto>"
3100
3101#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:194
3102msgid ""
3103"You have been restricted from requesting announcements by network staff."
3104msgstr ""
3105"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de "
3106"anuncios."
3107
3108#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:206
3109msgid ""
3110"You cannot request more than one announcement. Use CANCEL if you wish to "
3111"cancel your current announcement and submit another."
3112msgstr ""
3113"No puedes solicitar más de un anuncio. Utilice CANCEL si desea cancelar su "
3114"anuncio actual y solicitar uno nuevo."
3115
3116#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:216
3117msgid "Your subject is too long. Subjects need to be under 35 characters."
3118msgstr ""
3119"Su asunto es demasiado largo. Los asuntos no deben superar 35 caracteres."
3120
3121#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:223
3122msgid ""
3123"Your announcement is too long. Announcements need to be under 450 characters."
3124msgstr ""
3125"Su anuncio es demasiado largo. Los anuncios no deben superar 450 caracteres."
3126
3127#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:243
3128msgid "You have requested the following announcement: "
3129msgstr "Has solicitado el siguiente anuncio: "
3130
3131#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:244
3132#, c-format
3133msgid "[%s - %s] %s"
3134msgstr "[%s - %s] %s"
3135
3136#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:266 modules/hostserv/request.c:335
3137msgid "Syntax: ACTIVATE <nick>"
3138msgstr "Sintaxis: ACTIVATE <nick>"
3139
3140#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:296
3141#, c-format
3142msgid "Nick %s not found in announce request database."
3143msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de anuncios."
3144
3145#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:309
3146msgid "Syntax: REJECT <nick>"
3147msgstr "Sintaxis: REJECT <nick>"
3148
3149#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:332
3150#, c-format
3151msgid "Nick %s not found in announcement request database."
3152msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de anuncios."
3153
3154#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:389
3155msgid "You do not have a pending announcement to cancel."
3156msgstr "No tienes una solicitud de anuncio que cancelar."
3157
3158#: modules/contrib/ms_fsend.c:26
3159msgid "Forcibly sends a memo to a user."
3160msgstr "Envía por la fuerza una nota a un usuario."
3161
3162#: modules/contrib/ms_fsend.c:75 modules/memoserv/sendall.c:69
3163#: modules/memoserv/send.c:70 modules/memoserv/sendgroup.c:72
3164#: modules/memoserv/sendops.c:71
3165msgid ""
3166"You have used this command too many times; please wait a while and try again."
3167msgstr ""
3168"Has usado este comando demasiadas veces; por favor espera unos instantes e "
3169"inténtalo nuevamente."
3170
3171#: modules/contrib/ms_fsend.c:93 modules/memoserv/sendall.c:87
3172#: modules/memoserv/send.c:88 modules/memoserv/sendgroup.c:90
3173#: modules/memoserv/sendops.c:89
3174msgid "Your memo contains invalid characters."
3175msgstr "Su memo contiene caracteres no válidos."
3176
3177#: modules/contrib/ms_fsend.c:118 modules/memoserv/send.c:122
3178#, c-format
3179msgid "%s's inbox is full"
3180msgstr "La bandeja de entrada de %s está llena"
3181
3182#: modules/contrib/ms_fsend.c:152 modules/memoserv/forward.c:186
3183#: modules/memoserv/send.c:176
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"%s is currently online, and you may talk directly, by sending a private "
3187"message."
3188msgstr ""
3189"%s se encuentra en línea, y puede hablar directamente enviándole un mensaje "
3190"privado."
3191
3192#: modules/contrib/ms_fsend.c:159 modules/memoserv/forward.c:192
3193#: modules/memoserv/sendall.c:161 modules/memoserv/send.c:183
3194#: modules/memoserv/sendgroup.c:172 modules/memoserv/sendops.c:183
3195#, c-format
3196msgid "To read it, type /%s%s READ %zu"
3197msgstr "Para leerlo, escriba /%s%s READ %zu"
3198
3199#: modules/contrib/ms_fsend.c:163 modules/memoserv/send.c:144
3200#: modules/memoserv/send.c:187
3201#, c-format
3202msgid "The memo has been successfully sent to %s."
3203msgstr "El memo ha sido enviado a %s con éxito."
3204
3205#: modules/contrib/ms_fsend.c:167
3206msgid "Channel memos may not be forced."
3207msgstr "Los memos de canal no pueden ser forzados."
3208
3209#: modules/contrib/ms_fsend.c:171
3210msgid "Group memos may not be forced."
3211msgstr "Los memos de grupo no pueden ser forzados."
3212
3213#: modules/contrib/ns_fenforce.c:41
3214msgid "Syntax: FENFORCE <account> ON|OFF"
3215msgstr "Sintaxis: FENFORCE <cuenta> ON|OFF"
3216
3217#: modules/contrib/ns_fenforce.c:57 modules/nickserv/enforce.c:142
3218#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:64 modules/nickserv/set_hidemail.c:53
3219#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:53 modules/nickserv/set_neverop.c:53
3220#: modules/nickserv/set_nogreet.c:53 modules/nickserv/set_nomemo.c:53
3221#: modules/nickserv/set_noop.c:53 modules/nickserv/set_quietchg.c:53
3222#, c-format
3223msgid "The %s flag is already set for account %s."
3224msgstr "La opción %s ya está activada para la cuenta %s."
3225
3226#: modules/contrib/ns_fenforce.c:64 modules/nickserv/enforce.c:148
3227#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:70 modules/nickserv/set_hidemail.c:61
3228#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:61 modules/nickserv/set_neverop.c:61
3229#: modules/nickserv/set_nogreet.c:61 modules/nickserv/set_nomemo.c:59
3230#: modules/nickserv/set_noop.c:61 modules/nickserv/set_quietchg.c:61
3231#, c-format
3232msgid "The %s flag has been set for account %s."
3233msgstr "La opción %s ha sido activada para la cuenta %s."
3234
3235#: modules/contrib/ns_fenforce.c:74 modules/nickserv/enforce.c:158
3236#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:84 modules/nickserv/set_hidemail.c:77
3237#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:78 modules/nickserv/set_neverop.c:78
3238#: modules/nickserv/set_nogreet.c:77 modules/nickserv/set_nomemo.c:73
3239#: modules/nickserv/set_noop.c:77 modules/nickserv/set_quietchg.c:77
3240#, c-format
3241msgid "The %s flag has been removed for account %s."
3242msgstr "La opción %s ha sido quitada de la cuenta %s."
3243
3244#: modules/contrib/ns_fenforce.c:78 modules/nickserv/enforce.c:162
3245#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:78 modules/nickserv/set_enforcetime.c:59
3246#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:72 modules/nickserv/set_hidemail.c:69
3247#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:70 modules/nickserv/set_neverop.c:70
3248#: modules/nickserv/set_nogreet.c:69 modules/nickserv/set_nomemo.c:67
3249#: modules/nickserv/set_noop.c:69 modules/nickserv/set_quietchg.c:69
3250#, c-format
3251msgid "The %s flag is not set for account %s."
3252msgstr "La opción %s no está activada para la cuenta %s."
3253
3254#: modules/contrib/ns_forbid.c:73
3255#, c-format
3256msgid "The nick %s is now forbidden."
3257msgstr "El nick %s ahora está prohibido."
3258
3259#: modules/contrib/ns_forbid.c:102
3260#, c-format
3261msgid "%s is not a forbidden nickname."
3262msgstr "%s no es un nick prohibido."
3263
3264#: modules/contrib/ns_forbid.c:132
3265msgid "Usage: FORBID <nickname> ON <reason>"
3266msgstr "Uso: FORBID <nick> ON <razón>"
3267
3268#: modules/contrib/ns_forbid.c:142
3269msgid "Usage: FORBID <nickname> ON|OFF [reason]"
3270msgstr "Uso: FORBID <nick> ON|OFF <razón>"
3271
3272#: modules/contrib/ns_generatehash.c:41
3273msgid "Syntax: GENERATEHASH <password>"
3274msgstr "Sintaxis: GENERATEHASH <contraseña>"
3275
3276#: modules/contrib/ns_guestnoreg.c:43
3277msgid "Registering of guest nicknames is disallowed."
3278msgstr "El registro de nicks de invitados no está permitido."
3279
3280#: modules/contrib/ns_listlogins.c:19
3281msgid "Lists details of clients authenticated as you."
3282msgstr "Muestra detalles de clientes identificados como usted."
3283
3284#: modules/contrib/ns_listlogins.c:39 modules/nickserv/listownmail.c:40
3285msgid ""
3286"You have to verify your email address before you can perform this operation."
3287msgstr ""
3288"Tienes que verificar tu dirección de e-mail antes de poder realizar esta "
3289"operación."
3290
3291#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50
3292#, c-format
3293msgid "%d client found"
3294msgstr "%d cliente encontrado"
3295
3296#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50
3297#, c-format
3298msgid "%d clients found"
3299msgstr "%d clientes encontrados"
3300
3301#: modules/contrib/ns_waitreg.c:34
3302msgid ""
3303"You can not register your nick so soon after connecting. Please wait a while "
3304"and try again."
3305msgstr ""
3306"No puede registrar su nick tan pronto tras conectarse. Espere un tiempo e "
3307"inténtelo nuevamente."
3308
3309#: modules/contrib/os_defcon.c:32
3310msgid "Implements Defense Condition lockdowns."
3311msgstr "Implementa medidas de seguridad basadas en Condición de Defensa."
3312
3313#: modules/contrib/os_defcon.c:75 modules/contrib/os_defcon.c:87
3314msgid ""
3315"Registrations are currently disabled on this network, please try again later."
3316msgstr ""
3317"El registro de usuarios se encuentra actualmente desactivado. Por favor "
3318"espere e inténtelo nuevamente."
3319
3320#: modules/contrib/os_defcon.c:197
3321#, c-format
3322msgid "Defense condition is currently level %d."
3323msgstr "DEFCON es actualmente %d."
3324
3325#: modules/contrib/os_defcon.c:205
3326msgid "Defcon level must be between 1 and 5"
3327msgstr "El nivel de defensa debe encontrarse entre 1 y 10."
3328
3329#: modules/contrib/os_defcon.c:230
3330#, c-format
3331msgid "Defense condition set to level %d."
3332msgstr "DEFCON cambiado a %d."
3333
3334#: modules/contrib/os_defcon.c:231
3335#, c-format
3336msgid "%s set Defense condition to level %d."
3337msgstr "%s estableció DEFCON a %d."
3338
3339#: modules/contrib/os_helpme.c:18
3340msgid "Makes you into a network helper."
3341msgstr "Le convierte en un ayudante de red."
3342
3343#: modules/contrib/os_helpme.c:38
3344msgid "You are now a network helper."
3345msgstr "Ahora es un ayudante de red."
3346
3347#: modules/contrib/os_joinmon.c:24
3348msgid "Monitors what channels a user is joining."
3349msgstr "Monitorea los canales a los que un usuario se une."
3350
3351#: modules/contrib/os_joinmon.c:142
3352msgid "Syntax: JOINMON ADD|DEL|LIST [parameters]"
3353msgstr "Sintaxis: JOINMON ADD|DEL|LIST [parámetros]"
3354
3355#: modules/contrib/os_joinmon.c:151
3356msgid "Syntax: JOINMON ADD <pattern> [reason]"
3357msgstr "Sintaxis: JOINMON ADD <patrón> [reason]"
3358
3359#: modules/contrib/os_joinmon.c:168
3360#, c-format
3361msgid "Pattern %s is already being monitored."
3362msgstr "El patrón %s ya está siendo monitoreado."
3363
3364#: modules/contrib/os_joinmon.c:185
3365msgid "None"
3366msgstr "Ninguno"
3367
3368#: modules/contrib/os_joinmon.c:192
3369#, c-format
3370msgid "%s is now being monitored."
3371msgstr "%s ahora está siendo monitoreado."
3372
3373#: modules/contrib/os_joinmon.c:200
3374msgid "Syntax: JOINMON DEL <pattern>"
3375msgstr "Sintaxis: JOINMON DEL <patrón>"
3376
3377#: modules/contrib/os_joinmon.c:222
3378#, c-format
3379msgid "Pattern %s not found in joinmon database."
3380msgstr "Patrón %s no encontrado en la base de datos joinmon."
3381
3382#: modules/contrib/os_klinechan.c:211
3383#, c-format
3384msgid "No K:line channels matched pattern %s"
3385msgstr "Ningún canal de K:lines coincide con el patrón %s"
3386
3387#: modules/contrib/os_klinechan.c:213 modules/groupserv/list.c:57
3388#: modules/hostserv/vhost.c:138 modules/nickserv/vhost.c:229
3389#: modules/operserv/greplog.c:208
3390#, c-format
3391msgid "%d match for pattern %s"
3392msgstr "%d resultado para el patrón %s"
3393
3394#: modules/contrib/os_klinechan.c:214 modules/groupserv/list.c:57
3395#: modules/hostserv/vhost.c:139 modules/nickserv/vhost.c:230
3396#: modules/operserv/greplog.c:209
3397#, c-format
3398msgid "%d matches for pattern %s"
3399msgstr "%d resultados para el patrón %s"
3400
3401#: modules/contrib/os_modeall.c:21
3402msgid "Changes modes on all channels."
3403msgstr "Cambia los modos en todos los canales."
3404
3405#: modules/contrib/os_modeall.c:50
3406msgid "Syntax: MODEALL <parameters>"
3407msgstr "Sintaxis: MODEALL <parámetros>"
3408
3409#: modules/contrib/os_modeall.c:62
3410#, c-format
3411msgid "Set modes %s on %d channels."
3412msgstr "Establece modos %s en %d canales."
3413
3414#: modules/contrib/os_procwatch.c:78 modules/contrib/os_procwatch.c:87
3415msgid "Syntax: PROCWATCH <pid>"
3416msgstr "Sintaxis: PROCWATCH <id. de proceso>"
3417
3418#: modules/contrib/os_procwatch.c:93
3419#, c-format
3420msgid "Failed to add pid %ld"
3421msgstr "No se pudo agregar el proceso %ld"
3422
3423#: modules/contrib/os_resolve.c:19
3424msgid "Perform DNS lookup on hostname"
3425msgstr "Realiza una búsqueda de DNS en un nombre de host"
3426
3427#: modules/contrib/os_trace.c:21
3428msgid "Looks for users and performs actions on them."
3429msgstr "Busca usuarios y realiza acciones sobre ellos."
3430
3431#: modules/contrib/os_trace.c:526
3432#, c-format
3433msgid "Match:  %s!%s@%s %s {%s}"
3434msgstr "Resultado:  %s!%s@%s %s {%s}"
3435
3436#: modules/contrib/os_trace.c:534 modules/contrib/os_trace.c:592
3437#: modules/contrib/os_trace.c:712
3438msgid "No matches."
3439msgstr "No hay coincidencias."
3440
3441#: modules/contrib/os_trace.c:584
3442#, c-format
3443msgid "%s has been killed."
3444msgstr "%s ha sido desconectado."
3445
3446#: modules/contrib/os_trace.c:704
3447#, c-format
3448msgid "%s has been akilled."
3449msgstr "AKILL en efecto sobre %s."
3450
3451#: modules/contrib/os_trace.c:755
3452#, c-format
3453msgid "%d matches"
3454msgstr "%d resultados"
3455
3456#: modules/contrib/os_trace.c:818 modules/contrib/os_trace.c:826
3457#: modules/contrib/os_trace.c:862
3458msgid "Syntax: TRACE <action> <params>"
3459msgstr "Sintaxis: TRACE <acción> <parámetros>"
3460
3461#: modules/contrib/os_trace.c:833
3462msgid "Action compilation failed."
3463msgstr "No se pudo compilar la acción."
3464
3465#: modules/contrib/os_trace.c:878 modules/contrib/os_trace.c:885
3466#: modules/contrib/os_trace.c:893
3467msgid "Invalid criteria specified."
3468msgstr "Criterios no válidos."
3469
3470#: modules/gameserv/dice.c:21
3471msgid "Rolls one or more dice."
3472msgstr "Lanza uno o más dados."
3473
3474#: modules/gameserv/dice.c:22
3475msgid "Calculate stuff."
3476msgstr "Calcular valores."
3477
3478#: modules/gameserv/dice.c:80 modules/gameserv/dice.c:90
3479#: modules/gameserv/dice.c:108 modules/gameserv/dice.c:207
3480msgid "Error: You typed an invalid expression."
3481msgstr "Error: Ha ingresado una expresión inválida."
3482
3483#: modules/gameserv/dice.c:116
3484msgid "Error: Mismatched braces '( )' in expression."
3485msgstr "Error: Paréntesis no coincidentes en la expresión."
3486
3487#: modules/gameserv/dice.c:185 modules/gameserv/dice.c:200
3488#: modules/gameserv/dice.c:308
3489msgid "Error: Missing expected value in expression."
3490msgstr "Error: Falta un valor en la expresión."
3491
3492#: modules/gameserv/dice.c:253
3493msgid "Error: Missing expected operator in expression."
3494msgstr "Error: Falta un operador en la expresión."
3495
3496#: modules/gameserv/dice.c:297
3497msgid "Error: Expression is too deeply nested."
3498msgstr "Error: La expresión es demasiado anidada."
3499
3500#: modules/gameserv/dice.c:376
3501msgid "Error: Cannot perform modulus or division by zero."
3502msgstr "Error: No es posible realizar módulo o división por cero."
3503
3504#: modules/gameserv/dice.c:413
3505#, c-format
3506msgid "Error: Unknown mathematical operator %c."
3507msgstr "Error: Operador matemático desconocido %c."
3508
3509#: modules/gameserv/dice.c:454 modules/gameserv/dice.c:467
3510#: modules/gameserv/dice.c:479 modules/gameserv/dice.c:486
3511#: modules/gameserv/dice.c:507
3512msgid "Syntax: XdY [ {-|+|*|/} Z ]"
3513msgstr "Sintaxis: XdY [ {-|+|*|/} Z ]"
3514
3515#: modules/gameserv/dice.c:463
3516msgid "Only 1-100 dice may be thrown at once."
3517msgstr "Sólo 1-100 dados pueden ser lanzados a la vez."
3518
3519#: modules/gameserv/dice.c:492
3520msgid "Only 1-100 sides may be used on a dice."
3521msgstr "Un dado puede tener sólo 1-100 lados."
3522
3523#: modules/gameserv/dice.c:512
3524msgid "Can't divide by zero."
3525msgstr "No es posible dividir por cero."
3526
3527#: modules/gameserv/dice.c:567
3528msgid "Syntax: ROLL [times] [dice]d<sides>"
3529msgstr "Sintaxis: ROLL [veces] [dados]d<lados>"
3530
3531#: modules/gameserv/dice.c:604
3532msgid "Syntax: CALC [times] <expression>"
3533msgstr "Sintaxis: CALC [veces] <expresión>"
3534
3535#: modules/gameserv/eightball.c:21
3536msgid "Ask the 8-Ball a question."
3537msgstr "Pregunta a la bola mágica."
3538
3539#: modules/gameserv/eightball.c:45
3540msgid "Absolutely yes!"
3541msgstr "¡Absolutamente, sí!"
3542
3543#: modules/gameserv/eightball.c:46
3544msgid "Prospect looks hopeful."
3545msgstr "El futuro se ve brillante."
3546
3547#: modules/gameserv/eightball.c:47
3548msgid "I'd like to think so."
3549msgstr "Me gustaría pensar así."
3550
3551#: modules/gameserv/eightball.c:48
3552msgid "Yes, yes, yes, and yes again."
3553msgstr "Sí, sí, sí y sí nuevamente."
3554
3555#: modules/gameserv/eightball.c:49
3556msgid "Most likely."
3557msgstr "Lo más probable."
3558
3559#: modules/gameserv/eightball.c:50
3560msgid "All signs point to yes."
3561msgstr "Todo parece decir que sí."
3562
3563#: modules/gameserv/eightball.c:51
3564msgid "Yes."
3565msgstr "Sí."
3566
3567#: modules/gameserv/eightball.c:52
3568msgid "Without a doubt."
3569msgstr "Sin duda."
3570
3571#: modules/gameserv/eightball.c:53
3572msgid "Sometime in the near future."
3573msgstr "En algún momento en el futuro cercano."
3574
3575#: modules/gameserv/eightball.c:54
3576msgid "Of course!"
3577msgstr "¡Por supuesto!"
3578
3579#: modules/gameserv/eightball.c:55
3580msgid "Definitely."
3581msgstr "Definitivamente."
3582
3583#: modules/gameserv/eightball.c:56
3584msgid "Answer hazy."
3585msgstr "Respuesta nebulosa."
3586
3587#: modules/gameserv/eightball.c:57
3588msgid "Prospect looks bleak."
3589msgstr "El futuro no se ve nada bien."
3590
3591#: modules/gameserv/eightball.c:58
3592msgid "That's a question you should ask yourself."
3593msgstr "Esa es una pregunta que deberías plantearte."
3594
3595#: modules/gameserv/eightball.c:59
3596msgid "Maybe."
3597msgstr "Tal vez."
3598
3599#: modules/gameserv/eightball.c:60
3600msgid "That question is better remained unanswered."
3601msgstr "Sería mejor no responder esa pregunta."
3602
3603#: modules/gameserv/eightball.c:61
3604msgid "The stars would have to align for that to happen."
3605msgstr "Las estrellas tendrían que alinearse para que eso ocurriera."
3606
3607#: modules/gameserv/eightball.c:62
3608msgid "No."
3609msgstr "No."
3610
3611#: modules/gameserv/eightball.c:63
3612msgid "Not even on a GOOD day."
3613msgstr "Ni siquiera en un BUEN día."
3614
3615#: modules/gameserv/eightball.c:64
3616msgid "It would take a disturbed person to even ask."
3617msgstr "Sólo un loco preguntaría algo así."
3618
3619#: modules/gameserv/eightball.c:65
3620msgid "You wish."
3621msgstr "Sueña."
3622
3623#: modules/gameserv/eightball.c:66
3624msgid "Not bloody likely."
3625msgstr "Nada probable."
3626
3627#: modules/gameserv/eightball.c:67
3628msgid "No way."
3629msgstr "Para nada."
3630
3631#: modules/gameserv/eightball.c:68
3632msgid "Never."
3633msgstr "Nunca."
3634
3635#: modules/gameserv/eightball.c:69
3636msgid "NO!"
3637msgstr "¡NO!"
3638
3639#: modules/gameserv/eightball.c:70
3640msgid "Over my dead body."
3641msgstr "Sobre mi cadáver."
3642
3643#: modules/gameserv/eightball.c:71
3644msgid "We won't go there"
3645msgstr "No nos metamos con eso."
3646
3647#: modules/gameserv/eightball.c:72
3648msgid "No chance at all!"
3649msgstr "¡Ni una posibilidad!"
3650
3651#: modules/gameserv/gamecalc.c:25
3652msgid "WOD-style dice generation."
3653msgstr "Generación de dados estilo WOD."
3654
3655#: modules/gameserv/gamecalc.c:26
3656msgid "New WOD-style dice generation."
3657msgstr "Generación de dados estilo nuevo WOD."
3658
3659#: modules/gameserv/gamecalc.c:27
3660msgid "Fudge-style dice generation."
3661msgstr "Generación de dados estilo Fudge."
3662
3663#: modules/gameserv/gamecalc.c:67
3664msgid "Syntax: WOD <dice> <difficulty>"
3665msgstr "Sintaxis: WOD <dados> <dificultad>"
3666
3667#: modules/gameserv/gamecalc.c:83 modules/gameserv/gamecalc.c:180
3668#: modules/gameserv/gamecalc.c:255
3669msgid "Only 1-30 dice may be thrown at one time."
3670msgstr "Sólo 1-30 dados pueden ser lanzados a la vez."
3671
3672#: modules/gameserv/gamecalc.c:88
3673msgid "Difficulty setting must be between 1 and 10."
3674msgstr "La dificultad debe encontrarse entre 1 y 10."
3675
3676#: modules/gameserv/gamecalc.c:118
3677#, c-format
3678msgid "%s rolls %d dice at difficulty %d: %s"
3679msgstr "%s lanza %d dados a dificultad %d: %s"
3680
3681#: modules/gameserv/gamecalc.c:121
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d if "
3685"you have a specialty."
3686msgstr ""
3687"Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d. Puedes volver a lanzar %d "
3688"si tiene una especialidad."
3689
3690#: modules/gameserv/gamecalc.c:124 modules/gameserv/gamecalc.c:221
3691#, c-format
3692msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d."
3693msgstr "Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d."
3694
3695#: modules/gameserv/gamecalc.c:150
3696msgid "Syntax: NWOD [-chance] <dice> [-reroll] [reroll]"
3697msgstr "Sintaxis: NWOD [-chance] <dados> [-reroll] [reroll]"
3698
3699#: modules/gameserv/gamecalc.c:173
3700#, c-format
3701msgid "%s rolls a chance die: %d"
3702msgstr "%s lanza un dado: %d"
3703
3704#: modules/gameserv/gamecalc.c:174
3705#, c-format
3706msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d."
3707msgstr "Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d."
3708
3709#: modules/gameserv/gamecalc.c:215
3710#, c-format
3711msgid "%s rolls %d dice: %s"
3712msgstr "%s lanzamientos %d dados: %s"
3713
3714#: modules/gameserv/gamecalc.c:218
3715#, c-format
3716msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d."
3717msgstr ""
3718"Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d. Puedes volver a lanzar %d."
3719
3720#: modules/gameserv/gamecalc.c:245
3721msgid "Syntax: DF <dice>"
3722msgstr "Sintaxis: DF <dados>"
3723
3724#: modules/gameserv/gamecalc.c:269
3725#, c-format
3726msgid "Result: %s"
3727msgstr "Resultado: %s"
3728
3729#: modules/gameserv/happyfarm.c:309
3730msgid "Welcome to Happy Farm!  May your farm be lucky."
3731msgstr "Bienvenido a Happy Farm! Que tu granja sea suertuda."
3732
3733#: modules/gameserv/happyfarm.c:310
3734#, c-format
3735msgid "You have started with %d money.  For help, use /msg %s HELP HAPPYFARM."
3736msgstr "Has comenzado con %d dinero. Para ayuda, usa /msg %s HELP HAPPYFARM."
3737
3738#: modules/gameserv/happyfarm.c:313
3739msgid "Join the Happy Farm game!"
3740msgstr "Participa en el juego Happy Farm!"
3741
3742#: modules/gameserv/happyfarm.c:331 modules/gameserv/happyfarm.c:368
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"You do not appear to be playing Happy Farm.  To join the game, use /msg %s "
3746"HAPPYFARM JOIN."
3747msgstr ""
3748"No pareces estar jugando Happy Farm. Para entrar a un juego, usa /msg %s "
3749"HAPPYFARM JOIN."
3750
3751#: modules/gameserv/happyfarm.c:338
3752msgid "You don't have enough money to buy a plot of land."
3753msgstr "Usted no tiene suficiente dinero para comprar una parcela de tierra."
3754
3755#: modules/gameserv/happyfarm.c:345
3756msgid "You have bought a plot of land!"
3757msgstr "Has comprado una parcela de tierra!"
3758
3759#: modules/gameserv/happyfarm.c:346 modules/gameserv/happyfarm.c:382
3760#, c-format
3761msgid "You have %d money available."
3762msgstr "Tienes %d monedas disponibles."
3763
3764#: modules/gameserv/happyfarm.c:349
3765msgid "Buy a plot of land!"
3766msgstr "Compre un pedazo de tierra!"
3767
3768#: modules/gameserv/happyfarm.c:374
3769msgid "You do not have any vacant plots at this time."
3770msgstr "Usted no tiene ninguna parcela vacía en este momento."
3771
3772#: modules/gameserv/happyfarm.c:381
3773msgid "You have sold a plot of land."
3774msgstr "Has vendido un lote de terreno."
3775
3776#: modules/gameserv/happyfarm.c:385
3777msgid "Sell a vacant plot of land."
3778msgstr "Vender una parcela de tierra vacante."
3779
3780#: modules/gameserv/happyfarm.c:399
3781msgid "Syntax: HAPPYFARM <command>"
3782msgstr "Sintaxis: HAPPYFARM <comando>"
3783
3784#: modules/gameserv/happyfarm.c:410
3785#, c-format
3786msgid "Invalid command. Use /%s%s HELP HAPPYFARM for a command listing."
3787msgstr ""
3788"Comando no válido. Utilice /%s%s HELP HAPPYFARM para obtener una lista de "
3789"comandos."
3790
3791#: modules/gameserv/happyfarm.c:414
3792msgid "Happy Farm!"
3793msgstr "Happy Farm!"
3794
3795#: modules/gameserv/help.c:40
3796#, c-format
3797msgid "%s provides games and tools for playing games to the network."
3798msgstr "%s provee juegos y herramientas para jugar en la red."
3799
3800#: modules/gameserv/lottery.c:20
3801msgid "Choose a random user on a channel."
3802msgstr "Escoge a un usuario al azar del canal."
3803
3804#: modules/gameserv/lottery.c:61
3805msgid "This command may only be used on a channel."
3806msgstr "Este comando sólo puede ser utilizado en un canal."
3807
3808#: modules/gameserv/namegen.c:22
3809msgid "Generates some names to ponder."
3810msgstr "Genera algunos nombres para pensar."
3811
3812#: modules/gameserv/rps.c:21
3813msgid "Rock Paper Scissors."
3814msgstr "Piedra papel y tijeras"
3815
3816#: modules/gameserv/rps.c:41
3817msgid "Rock"
3818msgstr "Piedra"
3819
3820#: modules/gameserv/rps.c:42
3821msgid "Paper"
3822msgstr "Papel"
3823
3824#: modules/gameserv/rps.c:43
3825msgid "Scissors"
3826msgstr "Tijeras"
3827
3828#: modules/global/main.c:30
3829msgid "Sends a global notice."
3830msgstr "Envía un anuncio global."
3831
3832#: modules/global/main.c:67
3833msgid "Syntax: GLOBAL <parameters>|SEND|CLEAR"
3834msgstr "Sintaxis: GLOBAL <parámetros>|SEND|CLEAR"
3835
3836#: modules/global/main.c:75
3837msgid "No message to clear."
3838msgstr "No hay mensaje que borrar."
3839
3840#: modules/global/main.c:103
3841msgid "No message to send."
3842msgstr "No hay mensaje que enviar."
3843
3844#: modules/global/main.c:150
3845msgid "No messages to list."
3846msgstr "No hay mensajes para mostrar."
3847
3848#: modules/global/main.c:184
3849#, c-format
3850msgid "There is already a GLOBAL in progress by %s."
3851msgstr "Ya hay un GLOBAL en curso por %s."
3852
3853#: modules/groupserv/acsnolimit.c:21
3854msgid "Allow a group to bypass access list limits."
3855msgstr "Permite a un grupo ignorar límites de lista de acceso."
3856
3857#: modules/groupserv/acsnolimit.c:30 modules/groupserv/acsnolimit.c:71
3858msgid "Syntax: ACSNOLIMIT <!group> <ON|OFF>"
3859msgstr "Sintaxis: ACSNOLIMIT <!grupo> <ON|OFF>"
3860
3861#: modules/groupserv/acsnolimit.c:36 modules/groupserv/fflags.c:40
3862#: modules/groupserv/flags.c:43 modules/groupserv/invite.c:45
3863#: modules/groupserv/regnolimit.c:37 modules/groupserv/set_open.c:36
3864#: modules/groupserv/set_public.c:36
3865#, c-format
3866msgid "The group %s does not exist."
3867msgstr "El grupo %s no existe."
3868
3869#: modules/groupserv/acsnolimit.c:44
3870#, c-format
3871msgid "%s can already bypass access list limits."
3872msgstr "%s ya se puede ignorar límites de listas de acceso."
3873
3874#: modules/groupserv/acsnolimit.c:52
3875#, c-format
3876msgid "%s can now bypass access list limits."
3877msgstr "%s puede ahora ignorar límites de listas de acceso."
3878
3879#: modules/groupserv/acsnolimit.c:58
3880#, c-format
3881msgid "%s cannot bypass access list limits."
3882msgstr "%s no puede ignorar límites de listas de acceso."
3883
3884#: modules/groupserv/acsnolimit.c:66
3885#, c-format
3886msgid "%s cannot bypass access list limits anymore."
3887msgstr "%s ya no puede ignorar límites de lista de acceso."
3888
3889#: modules/groupserv/drop.c:21
3890msgid "Drops a group registration."
3891msgstr "Anula el registro de un grupo."
3892
3893#: modules/groupserv/drop.c:54 modules/groupserv/drop.c:61
3894#: modules/groupserv/fdrop.c:31 modules/groupserv/fdrop.c:38
3895msgid "Syntax: DROP <!group>"
3896msgstr "Sintaxis: DROP <!grupo>"
3897
3898#: modules/groupserv/drop.c:67 modules/groupserv/fdrop.c:44
3899#: modules/groupserv/info.c:39 modules/groupserv/join.c:40
3900#: modules/groupserv/listchans.c:54 modules/groupserv/set_channel.c:31
3901#: modules/groupserv/set_description.c:30 modules/groupserv/set_email.c:30
3902#: modules/groupserv/set_joinflags.c:31 modules/groupserv/set_url.c:30
3903#, c-format
3904msgid "Group %s does not exist."
3905msgstr "El grupo %s no existe."
3906
3907#: modules/groupserv/drop.c:102 modules/groupserv/fdrop.c:52
3908#, c-format
3909msgid "The group %s has been dropped."
3910msgstr "El grupo %s ha sido eliminado."
3911
3912#: modules/groupserv/fdrop.c:21
3913msgid "Force drops a group registration."
3914msgstr "Fuerza la anulación del registro de un grupo."
3915
3916#: modules/groupserv/fflags.c:21
3917msgid "Forces a flag change on a user in a group."
3918msgstr "Fuerza un cambio de permisos sobre un usuario en un grupo."
3919
3920#: modules/groupserv/fflags.c:34 modules/groupserv/flags.c:37
3921msgid "Syntax: FLAGS <!group> [user] [changes]"
3922msgstr "Sintaxis: FLAGS <!grupo> [usuario] [permisos]"
3923
3924#: modules/groupserv/fflags.c:52 modules/groupserv/flags.c:95
3925#: modules/groupserv/invite.c:57 modules/nickserv/main.c:30
3926#: modules/operserv/override.c:207
3927#, c-format
3928msgid "%s is not a registered account."
3929msgstr "%s no es una cuenta registrada."
3930
3931#: modules/groupserv/fflags.c:67 modules/groupserv/flags.c:203
3932#, c-format
3933msgid "%s has been removed from %s."
3934msgstr "%s ha sido eliminado de %s."
3935
3936#: modules/groupserv/fflags.c:76 modules/groupserv/flags.c:211
3937#: modules/groupserv/join.c:72
3938#, c-format
3939msgid "Group %s access list is full."
3940msgstr "La lista de acceso de %s está llena."
3941
3942#: modules/groupserv/fflags.c:93 modules/groupserv/flags.c:228
3943#, c-format
3944msgid "%s now has flags %s on %s."
3945msgstr "%s ahora tiene los permisos %s en %s"
3946
3947#: modules/groupserv/flags.c:21
3948msgid "Sets flags on a user in a group."
3949msgstr "Establece permisos para un usuario en un grupo."
3950
3951#: modules/groupserv/flags.c:62
3952msgid "Entry Account                Flags"
3953msgstr "Ent.  Cuenta                 Permisos"
3954
3955#: modules/groupserv/flags.c:102
3956msgid "Syntax: FLAGS <!group> <user> <changes>"
3957msgstr "Sintaxis: FLAGS <!grupo> <usuario> <permisos>"
3958
3959#: modules/groupserv/flags.c:108
3960#, c-format
3961msgid "%s does not wish to have flags in any groups."
3962msgstr "%s no desea tener permisos en ningún grupo."
3963
3964#: modules/groupserv/help.c:27
3965#, c-format
3966msgid "%s provides tools for managing groups of users and channels."
3967msgstr ""
3968"%s provee herramientas para la administración de grupos de usuarios y "
3969"canales."
3970
3971#: modules/groupserv/info.c:21
3972msgid "Displays information about registered groups."
3973msgstr "Muestra información sobre grupos registrados."
3974
3975#: modules/groupserv/info.c:33
3976msgid "Syntax: INFO <!groupname>"
3977msgstr "Sintaxis: INFO <!nombregrupo>"
3978
3979#: modules/groupserv/info.c:46
3980#, c-format
3981msgid "Information for %s:"
3982msgstr "Información sobre %s:"
3983
3984#: modules/groupserv/info.c:47
3985#, c-format
3986msgid "Registered  : %s (%s ago)"
3987msgstr "Registrado      : %s (hace %s)"
3988
3989#: modules/groupserv/info.c:50
3990#, c-format
3991msgid "Entity ID   : %s"
3992msgstr "ID de entidad: %s"
3993
3994#: modules/groupserv/info.c:53
3995#, c-format
3996msgid "Founder     : %s"
3997msgstr "Fundador        : %s"
3998
3999#: modules/groupserv/info.c:56
4000#, c-format
4001msgid "Description : %s"
4002msgstr "Descripción     : %s"
4003
4004#: modules/groupserv/info.c:58
4005#, c-format
4006msgid "Channel     : %s"
4007msgstr "Canal           : %s"
4008
4009#: modules/groupserv/info.c:60
4010#, c-format
4011msgid "URL         : %s"
4012msgstr "URL             : %s"
4013
4014#: modules/groupserv/info.c:62
4015#, c-format
4016msgid "Email       : %s"
4017msgstr "E-mail          : %s"
4018
4019#: modules/groupserv/info.c:94
4020#, c-format
4021msgid "Flags       : %s"
4022msgstr "Opciones        : %s"
4023
4024#: modules/groupserv/invite.c:26
4025msgid "Invites a user to a group."
4026msgstr "Invita a un usuario a un grupo."
4027
4028#: modules/groupserv/invite.c:39
4029msgid "Syntax: INVITE <!group> <user>"
4030msgstr "Sintaxis: INVITE <!nombregrupo> <usuario>"
4031
4032#: modules/groupserv/invite.c:63
4033#, c-format
4034msgid "%s is already a member of %s."
4035msgstr "%s ya es miembro de %s."
4036
4037#: modules/groupserv/invite.c:69
4038#, c-format
4039msgid ""
4040"%s can not be invited to a group currently because they already \t\t\t\t"
4041"\thave another invitation pending."
4042msgstr ""
4043"%s no puede ser invitado a un grupo en la actualidad debido a que ya tiene \t"
4044"\t\t\t\totra invitación pendiente."
4045
4046#: modules/groupserv/invite.c:76
4047#, c-format
4048msgid "%s does not wish to belong to any groups."
4049msgstr "%s no quiere pertenecer a ningún grupo."
4050
4051#: modules/groupserv/invite.c:82
4052#, c-format
4053msgid "%s has been invited to %s"
4054msgstr "%s ha sido invitado a %s."
4055
4056#: modules/groupserv/join.c:21
4057msgid "Join a open group."
4058msgstr "Se une a un grupo abierto."
4059
4060#: modules/groupserv/join.c:34
4061msgid "Syntax: JOIN <!groupname>"
4062msgstr "Sintaxis: JOIN <!nombregrupo>"
4063
4064#: modules/groupserv/join.c:54
4065#, c-format
4066msgid "Group %s is not open to anyone joining."
4067msgstr "El grupo %s no se encuentra abierto."
4068
4069#: modules/groupserv/join.c:66
4070#, c-format
4071msgid "You are already a member of group %s."
4072msgstr "Ya eres miembro de %s."
4073
4074#: modules/groupserv/join.c:86
4075#, c-format
4076msgid "You are now a member of %s."
4077msgstr "Ahora eres miembro de %s."
4078
4079#: modules/groupserv/list.c:21
4080msgid "List registered groups."
4081msgstr "Muestra grupos registrados."
4082
4083#: modules/groupserv/list.c:34
4084msgid "Syntax: LIST <group pattern>"
4085msgstr "Sintaxis: LIST <patrón de grupos>"
4086
4087#: modules/groupserv/list.c:39
4088#, c-format
4089msgid "Groups matching pattern %s:"
4090msgstr "Grupos para el patrón %s:"
4091
4092#: modules/groupserv/list.c:49
4093#, c-format
4094msgid "- %s (%s)"
4095msgstr "- %s (%s)"
4096
4097#: modules/groupserv/list.c:55
4098#, c-format
4099msgid "No groups matched pattern %s"
4100msgstr "No se encontraron grupos para el patrón %s"
4101
4102#: modules/groupserv/listchans.c:21
4103msgid "Lists channels that a group has access to."
4104msgstr "Muestra una lista de canales a los cuales un grupo tiene acceso."
4105
4106#: modules/groupserv/listchans.c:48
4107msgid "Syntax: LISTCHANS <!groupname>"
4108msgstr "Sintaxis: LISTCHANS <!nombre del grupo>"
4109
4110#: modules/groupserv/listchans.c:76 modules/groupserv/listchans.c:94
4111#, c-format
4112msgid "No channel access was found for the group %s."
4113msgstr "No se encontraron permisos de acceso a canales para el grupo %s."
4114
4115#: modules/groupserv/listchans.c:86 modules/nickserv/listchans.c:90
4116#: modules/nickserv/listgroups.c:90
4117#, c-format
4118msgid "Access flag(s) %s in %s"
4119msgstr "Opción(es) de acceso %s en %s"
4120
4121#: modules/groupserv/listchans.c:96
4122#, c-format
4123msgid "%d channel access match for the group %s"
4124msgstr "%d entrada de acceso a canal para el grupo %s"
4125
4126#: modules/groupserv/listchans.c:97
4127#, c-format
4128msgid "%d channel access matches for the group %s"
4129msgstr "%d entradas de acceso a canal para el grupo %s"
4130
4131#: modules/groupserv/main/groupserv.c:352
4132#, c-format
4133msgid "SUCCESSION: %s to %s from %s"
4134msgstr "SUCESIÓN: %s a %s de %s"
4135
4136#: modules/groupserv/main/groupserv.c:369
4137#, c-format
4138msgid "DELETE: %s from %s"
4139msgstr "DELETE: %s de %s"
4140
4141#: modules/groupserv/main/hooks.c:138
4142#, c-format
4143msgid "Groups     : %s"
4144msgstr "Grupos       : %s"
4145
4146#: modules/groupserv/register.c:21
4147msgid "Registers a group."
4148msgstr "Registra un grupo."
4149
4150#: modules/groupserv/register.c:30 modules/groupserv/register.c:37
4151msgid "To register a group: REGISTER <!groupname>"
4152msgstr "Para registrar un grupo: REGISTER <!nombregrupo>"
4153
4154#: modules/groupserv/register.c:43
4155#, c-format
4156msgid "The group %s already exists."
4157msgstr "%s ya se encuentra registrado."
4158
4159#: modules/groupserv/register.c:49
4160#, c-format
4161msgid "The group name %s is invalid."
4162msgstr "El nombre del grupo %s no es válido."
4163
4164#: modules/groupserv/register.c:56
4165msgid "You have too many groups registered."
4166msgstr "Has registrado demasiados grupos."
4167
4168#: modules/groupserv/register.c:62
4169msgid "You have been restricted from registering groups by network staff."
4170msgstr "La administración de la red le ha restringido el registro de grupos."
4171
4172#: modules/groupserv/register.c:70
4173#, c-format
4174msgid "The group %s has been registered to %s."
4175msgstr "El grupo %s ha sido registrado por %s."
4176
4177#: modules/groupserv/regnolimit.c:22
4178msgid "Allow a group to bypass registration limits."
4179msgstr "Permite a un grupo ignorar límites de registro."
4180
4181#: modules/groupserv/regnolimit.c:31 modules/groupserv/regnolimit.c:72
4182msgid "Syntax: REGNOLIMIT <!group> <ON|OFF>"
4183msgstr "Sintaxis: REGNOLIMIT <!grupo> <ON|OFF>"
4184
4185#: modules/groupserv/regnolimit.c:45 modules/nickserv/regnolimit.c:55
4186#, c-format
4187msgid "%s can already bypass registration limits."
4188msgstr "%s ya puede ignorar límites de registro."
4189
4190#: modules/groupserv/regnolimit.c:53 modules/nickserv/regnolimit.c:63
4191#, c-format
4192msgid "%s can now bypass registration limits."
4193msgstr "%s puede ahora ignorar límites de registro."
4194
4195#: modules/groupserv/regnolimit.c:59 modules/nickserv/regnolimit.c:69
4196#, c-format
4197msgid "%s cannot bypass registration limits."
4198msgstr "%s no puede ignorar límites de registro."
4199
4200#: modules/groupserv/regnolimit.c:67 modules/nickserv/regnolimit.c:77
4201#, c-format
4202msgid "%s cannot bypass registration limits anymore."
4203msgstr "%s ya no puede ignorar límites de registro."
4204
4205#: modules/groupserv/set.c:51
4206msgid ""
4207"SET allows you to set various control flags\n"
4208"for groups that change the way certain\n"
4209"operations are performed on them."
4210msgstr ""
4211"SET le permite cambiar varios ajustes de grupos\n"
4212"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n"
4213"funcionan en ellos."
4214
4215#: modules/groupserv/set.c:74 modules/groupserv/set.c:85
4216msgid "Syntax: SET <!group> <setting> [parameters]"
4217msgstr "Sintaxis: SET <!grupo> <ajuste> [parámetros]"
4218
4219#: modules/groupserv/set_channel.c:22
4220msgid "Sets the official group channel."
4221msgstr "Establece el canal oficial del grupo."
4222
4223#: modules/groupserv/set_channel.c:50
4224#, c-format
4225msgid "The official channel for %s has been cleared."
4226msgstr "El canal oficial de %s ha sido quitado."
4227
4228#: modules/groupserv/set_channel.c:54
4229#, c-format
4230msgid "A official channel for %s was not set."
4231msgstr "El canal oficial de %s no fue establecido."
4232
4233#: modules/groupserv/set_channel.c:62
4234#, c-format
4235msgid "The official channel of %s has been set to %s."
4236msgstr "El canal oficial de %s ha sido cambiado a %s."
4237
4238#: modules/groupserv/set_description.c:21
4239msgid "Sets the group description."
4240msgstr "Establece la descripción del grupo."
4241
4242#: modules/groupserv/set_description.c:49
4243#, c-format
4244msgid "The description for %s has been cleared."
4245msgstr "La descripción de %s ha sido quitada."
4246
4247#: modules/groupserv/set_description.c:53
4248#, c-format
4249msgid "A description for %s was not set."
4250msgstr "La descripción de %s no fue establecida."
4251
4252#: modules/groupserv/set_description.c:61
4253#, c-format
4254msgid "The description of %s has been set to %s."
4255msgstr "La descripción de %s ha sido cambiada a %s."
4256
4257#: modules/groupserv/set_email.c:21
4258msgid "Sets the group e-mail address."
4259msgstr "Establece la dirección de email del grupo."
4260
4261#: modules/groupserv/set_email.c:45
4262#, c-format
4263msgid "The e-mail address for group %s was deleted."
4264msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s ha sido quitada."
4265
4266#: modules/groupserv/set_email.c:50
4267#, c-format
4268msgid "The e-mail address for group %s was not set."
4269msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s no fue establecida."
4270
4271#: modules/groupserv/set_email.c:64
4272#, c-format
4273msgid "The e-mail address for group %s has been set to %s."
4274msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s ha cambiado a %s"
4275
4276#: modules/groupserv/set_joinflags.c:21
4277msgid "Sets the flags users will be given when they JOIN the group."
4278msgstr "Establece los permisos concedidos a los usuarios al unirse al grupo."
4279
4280#: modules/groupserv/set_joinflags.c:50
4281#, c-format
4282msgid "The group-specific join flags for %s have been cleared."
4283msgstr "Los permisos iniciales específicos de grupo para %s han sido quitados."
4284
4285#: modules/groupserv/set_joinflags.c:54
4286#, c-format
4287msgid "Join flags for %s were not set."
4288msgstr "No se establecieron permisos iniciales para %s."
4289
4290#: modules/groupserv/set_joinflags.c:60
4291msgid "You can't set join flags to be removed."
4292msgstr "No puede establecer permisos iniciales a ser quitados."
4293
4294#: modules/groupserv/set_joinflags.c:70
4295#, c-format
4296msgid "The join flags of %s have been set to %s."
4297msgstr "Los permisos iniciales para %s han sido cambiados a %s."
4298
4299#: modules/groupserv/set_open.c:21
4300msgid "Sets the group as open for anyone to join."
4301msgstr "Establece el grupo como abierto."
4302
4303#: modules/groupserv/set_open.c:30 modules/groupserv/set_open.c:81
4304msgid "Syntax: OPEN <!group> <ON|OFF>"
4305msgstr "Sintaxis: OPEN <!grupo> ON|OFF"
4306
4307#: modules/groupserv/set_open.c:50
4308msgid "Setting groups as open has been administratively disabled."
4309msgstr "Los grupos abiertos han sido desactivados por la administración."
4310
4311#: modules/groupserv/set_open.c:56
4312#, c-format
4313msgid "%s is already open to anyone joining."
4314msgstr "%s ya es abierto."
4315
4316#: modules/groupserv/set_open.c:63
4317#, c-format
4318msgid "%s is now open to anyone joining."
4319msgstr "%s se encuentra ahora abierto."
4320
4321#: modules/groupserv/set_open.c:69
4322#, c-format
4323msgid "%s is already not open to anyone joining."
4324msgstr "%s no es abierto actualmente."
4325
4326#: modules/groupserv/set_open.c:76
4327#, c-format
4328msgid "%s is no longer open to anyone joining."
4329msgstr "%s ya no es un grupo abierto."
4330
4331#: modules/groupserv/set_public.c:21
4332msgid "Sets the group as public."
4333msgstr "Establece el grupo como público."
4334
4335#: modules/groupserv/set_public.c:30 modules/groupserv/set_public.c:75
4336msgid "Syntax: PUBLIC <!group> <ON|OFF>"
4337msgstr "Sintaxis: PUBLIC <!grupo> <ON|OFF>"
4338
4339#: modules/groupserv/set_public.c:50
4340#, c-format
4341msgid "%s is already public."
4342msgstr "%s ya es público."
4343
4344#: modules/groupserv/set_public.c:57
4345#, c-format
4346msgid "%s is now public."
4347msgstr "%s ahora es público."
4348
4349#: modules/groupserv/set_public.c:63
4350#, c-format
4351msgid "%s is not public already."
4352msgstr "%s no es público actualmente."
4353
4354#: modules/groupserv/set_public.c:70
4355#, c-format
4356msgid "%s is no longer public."
4357msgstr "%s ya no es público."
4358
4359#: modules/groupserv/set_url.c:21
4360msgid "Sets the group URL."
4361msgstr "Establece la dirección URL de un grupo."
4362
4363#: modules/helpserv/helpme.c:24 modules/helpserv/ticket.c:31
4364msgid "Request help from network staff."
4365msgstr "Solicita ayuda a la administración de red."
4366
4367#: modules/helpserv/helpme.c:45 modules/helpserv/ticket.c:201
4368#: modules/helpserv/ticket.c:219
4369msgid ""
4370"The system is currently too busy to process your help request, please try "
4371"again later."
4372msgstr ""
4373"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su "
4374"solicitud de ayuda, por favor intente después."
4375
4376#: modules/helpserv/helpme.c:52 modules/helpserv/ticket.c:180
4377msgid "You have been restricted from requesting help by network staff."
4378msgstr ""
4379"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de "
4380"ayuda."
4381
4382#: modules/helpserv/main.c:32
4383#, c-format
4384msgid "%s allows users to request help from network staff."
4385msgstr "%s permite a los usuarios solicitar ayuda de la administración de red."
4386
4387#: modules/helpserv/services.c:21
4388msgid "List all services currently running on the network."
4389msgstr "Muestra una lista de servicios ejecutándose actualmente."
4390
4391#: modules/helpserv/services.c:38
4392#, c-format
4393msgid "Services running on %s:"
4394msgstr "Servicios en %s:"
4395
4396#: modules/helpserv/services.c:42
4397#, c-format
4398msgid "%s"
4399msgstr "%s"
4400
4401#: modules/helpserv/services.c:45
4402msgid ""
4403"More information on each service is available by messaging it like so: /msg "
4404"service help"
4405msgstr ""
4406"Más información sobre cada servicio esta disponible como: /msg servicio HELP"
4407
4408#: modules/helpserv/ticket.c:32
4409msgid "Lists users waiting for help."
4410msgstr "Muestra una lista de usuarios esperando ayuda."
4411
4412#: modules/helpserv/ticket.c:33
4413msgid "Close a users' help request."
4414msgstr "Cierra la petición de ayuda de un usuario."
4415
4416#: modules/helpserv/ticket.c:34
4417msgid "Cancel your own pending help request."
4418msgstr "Cancela su propia petición de ayuda pendiente."
4419
4420#: modules/helpserv/ticket.c:174
4421msgid "Syntax: REQUEST <topic>"
4422msgstr "Sintaxis: REQUEST <asunto>"
4423
4424#: modules/helpserv/ticket.c:196
4425#, c-format
4426msgid "You have already requested help about %s."
4427msgstr "Ya has solicitado ayuda sobre %s."
4428
4429#: modules/helpserv/ticket.c:209 modules/helpserv/ticket.c:232
4430#, c-format
4431msgid "You have requested help about %s."
4432msgstr "Has solicitado ayuda sobre %s."
4433
4434#: modules/helpserv/ticket.c:250
4435msgid "Syntax: CLOSE <nick>"
4436msgstr "Sintaxis: CLOSE <nick>"
4437
4438#: modules/helpserv/ticket.c:275
4439#, c-format
4440msgid "Nick %s not found in help request database."
4441msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de ayuda."
4442
4443#: modules/helpserv/ticket.c:326
4444msgid "You do not have a help request to cancel."
4445msgstr "No tienes una solicitud de ayuda que cancelar."
4446
4447#: modules/hostserv/group.c:21
4448msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group."
4449msgstr "Sincroniza el vhost para todos los nicks de un grupo."
4450
4451#: modules/hostserv/group.c:67 modules/hostserv/onoff.c:53
4452#: modules/hostserv/onoff.c:89 modules/hostserv/request.c:244
4453#: modules/nickserv/group.c:121 modules/nickserv/group.c:161
4454#: modules/nickserv/group.c:188 modules/nickserv/set_accountname.c:60
4455#, c-format
4456msgid "Nick %s is not registered."
4457msgstr "El nick %s no está registrado."
4458
4459#: modules/hostserv/group.c:72 modules/hostserv/request.c:249
4460#: modules/nickserv/group.c:126 modules/nickserv/set_accountname.c:65
4461#, c-format
4462msgid "Nick %s is not registered to your account."
4463msgstr "El nick %s no está registrado en su cuenta."
4464
4465#: modules/hostserv/group.c:81 modules/hostserv/onoff.c:67
4466#: modules/hostserv/onoff.c:103
4467msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
4468msgstr "Por favor contacte a un Operador para asignar un vhost a este nick."
4469
4470#: modules/hostserv/group.c:87
4471#, c-format
4472msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
4473msgstr "Todos los vhosts del grupo %s han cambiado a %s."
4474
4475#: modules/hostserv/help.c:40
4476#, c-format
4477msgid "%s allows users to request a virtual hostname."
4478msgstr "%s permite a los usuarios solicitar un nombre de host virtual."
4479
4480#: modules/hostserv/offer.c:28
4481msgid "Sets vhosts available for users to take."
4482msgstr "Establece vhosts disponibles pare ser aceptados por usuarios."
4483
4484#: modules/hostserv/offer.c:29
4485msgid "Removes a vhost from the list that users can take."
4486msgstr "Quita un vhost de la lista de vhosts que pueden aceptar los usuarios."
4487
4488#: modules/hostserv/offer.c:30
4489msgid "Lists all available vhosts."
4490msgstr "Muestra todos los vhosts disponibles."
4491
4492#: modules/hostserv/offer.c:31
4493msgid "Take an offered vhost for use."
4494msgstr "Acepta un vhost ofrecido para su uso."
4495
4496#: modules/hostserv/offer.c:149 modules/hostserv/offer.c:164
4497msgid "Syntax: OFFER [!group] <vhost>"
4498msgstr "Sintaxis: OFFER [!grupo] <vhost>"
4499
4500#: modules/hostserv/offer.c:185
4501#, c-format
4502msgid "You have offered vhost %s."
4503msgstr "Has ofrecido el vhost %s."
4504
4505#: modules/hostserv/offer.c:201
4506msgid "Syntax: UNOFFER <vhost>"
4507msgstr "Sintaxis: UNOFFER <vhost>"
4508
4509#: modules/hostserv/offer.c:218
4510#, c-format
4511msgid "You have unoffered vhost %s."
4512msgstr "Has dejado de ofrecer el vhost %s."
4513
4514#: modules/hostserv/offer.c:222 modules/hostserv/offer.c:290
4515#, c-format
4516msgid "vhost %s not found in vhost offer database."
4517msgstr "No se encontró %s en la lista de vhosts ofrecidos."
4518
4519#: modules/hostserv/offer.c:255
4520msgid "Syntax: TAKE <vhost>"
4521msgstr "Sintaxis: TAKE <vhost>"
4522
4523#: modules/hostserv/offer.c:261
4524msgid "You have been restricted from taking vhosts by network staff"
4525msgstr ""
4526"La administración de la red le ha restringido la opción de aceptar vhosts."
4527
4528#: modules/hostserv/offer.c:282
4529#, c-format
4530msgid "You have taken vhost %s."
4531msgstr "Has aceptado el vhost %s."
4532
4533#: modules/hostserv/onoff.c:22
4534msgid "Activates your assigned vhost."
4535msgstr "Activa su vhost asignado."
4536
4537#: modules/hostserv/onoff.c:23
4538msgid "Deactivates your assigned vhost."
4539msgstr "Desactiva su vhost asignado."
4540
4541#: modules/hostserv/onoff.c:58 modules/hostserv/onoff.c:94
4542#, c-format
4543msgid "You are not recognized as %s."
4544msgstr "No estás reconocido como %s."
4545
4546#: modules/hostserv/onoff.c:71
4547#, c-format
4548msgid "Your vhost of %s is now activated."
4549msgstr "Su vhost de %s está ahora activado."
4550
4551#: modules/hostserv/onoff.c:107
4552#, c-format
4553msgid "Your vhost of %s is now deactivated."
4554msgstr "Su vhost de %s está ahora desactivado."
4555
4556#: modules/hostserv/request.c:37
4557msgid "Requests new virtual hostname for current nick."
4558msgstr "Solicita un nuevo nombre de host virtual para el nick actual."
4559
4560#: modules/hostserv/request.c:38
4561msgid "Lists vhosts currently waiting for activation."
4562msgstr "Muestra la lista de vhosts actualmente en espera de activación."
4563
4564#: modules/hostserv/request.c:39
4565msgid "Reject the requested vhost for the given nick."
4566msgstr "Rechaza la solicitud de vhost para el nick especificado."
4567
4568#: modules/hostserv/request.c:40
4569msgid "Activate the requested vhost for a given nick."
4570msgstr "Activa el vhost solicitado para el nick especificado."
4571
4572#: modules/hostserv/request.c:225
4573msgid "Syntax: REQUEST <vhost>"
4574msgstr "Sintaxis: REQUEST <vhost>"
4575
4576#: modules/hostserv/request.c:234
4577msgid "You have been restricted from requesting vhosts by network staff."
4578msgstr ""
4579"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de "
4580"vhosts."
4581
4582#: modules/hostserv/request.c:280
4583#, c-format
4584msgid "You have already requested vhost %s."
4585msgstr "Ya has solicitado el vhost %s."
4586
4587#: modules/hostserv/request.c:285 modules/hostserv/request.c:303
4588msgid ""
4589"The system is currently too busy to process your vHost request, please try "
4590"again later."
4591msgstr ""
4592"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su "
4593"solicitud de vHost, por favor intente después."
4594
4595#: modules/hostserv/request.c:293 modules/hostserv/request.c:316
4596#, c-format
4597msgid "You have requested vhost %s."
4598msgstr "Has solicitado el vhost %s."
4599
4600#: modules/hostserv/request.c:385 modules/hostserv/request.c:483
4601#, c-format
4602msgid "Nick %s not found in vhost request database."
4603msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de vhosts."
4604
4605#: modules/hostserv/request.c:401
4606msgid "Syntax: REJECT <nick> [reason]"
4607msgstr "Sintaxis: REJECT <nick> [razón]"
4608
4609#: modules/hostserv/request.c:407
4610msgid "Reason too long. It must be 150 characters or less."
4611msgstr "Motivo muy largo. Debe ser 150 caracteres o menos."
4612
4613#: modules/hostserv/vhost.c:22
4614msgid "Manages per-account virtual hosts."
4615msgstr "Administra hosts virtuales sobre cuentas de usuarios."
4616
4617#: modules/hostserv/vhost.c:23
4618msgid "Lists user virtual hosts."
4619msgstr "Muestra listas de hosts virtuales de usuarios."
4620
4621#: modules/hostserv/vhost.c:65
4622msgid "Syntax: VHOST <nick> [vhost]"
4623msgstr "Sintaxis: VHOST <nick> [vhost]"
4624
4625#: modules/hostserv/vhost.c:80
4626#, c-format
4627msgid "Deleted all vhosts for %s."
4628msgstr "Se quitaron todos los vhosts de %s."
4629
4630#: modules/hostserv/vhost.c:90
4631#, c-format
4632msgid "Assigned vhost %s to all nicks in account %s."
4633msgstr "Se ha asignado el vhost %s a todos los nicks en la cuenta %s."
4634
4635#: modules/hostserv/vhost.c:136 modules/nickserv/vhost.c:227
4636#, c-format
4637msgid "No vhosts matched pattern %s"
4638msgstr "No se encontraron vhosts para el patrón %s"
4639
4640#: modules/hostserv/vhostnick.c:21
4641msgid "Manages per-nick virtual hosts."
4642msgstr "Administra hosts virtuales sobre nicks individuales."
4643
4644#: modules/hostserv/vhostnick.c:48
4645msgid "Syntax: VHOSTNICK <nick> [vhost]"
4646msgstr "Sintaxis: VHOSTNICK <nick> [vhost]"
4647
4648#: modules/hostserv/vhostnick.c:70
4649#, c-format
4650msgid "%s is not a valid target."
4651msgstr "%s no es un objeto válido."
4652
4653#: modules/hostserv/vhostnick.c:78 modules/nickserv/vhost.c:166
4654#, c-format
4655msgid "Deleted vhost for %s."
4656msgstr "Se quitó el vhost de %s."
4657
4658#: modules/hostserv/vhostnick.c:94 modules/nickserv/vhost.c:188
4659#, c-format
4660msgid "Assigned vhost %s to %s."
4661msgstr "Se ha asignado el vhost %s a %s."
4662
4663#: modules/infoserv/main.c:62
4664msgid "Post news items for users to view."
4665msgstr "Envía mensajes informativos para los usuarios."
4666
4667#: modules/infoserv/main.c:63
4668msgid "Delete news items."
4669msgstr "Elimina mensajes informativos."
4670
4671#: modules/infoserv/main.c:64
4672msgid "Delete oper news items."
4673msgstr "Elimina mensajes informativos de operadores."
4674
4675#: modules/infoserv/main.c:65
4676msgid "List previously posted news items."
4677msgstr "Muestra una lista de mensajes informativos agregados anteriormente"
4678
4679#: modules/infoserv/main.c:67
4680msgid "List previously posted oper news items."
4681msgstr ""
4682"Muestra una lista de mensajes informativos para operadores agregados "
4683"anteriormente"
4684
4685#: modules/infoserv/main.c:77
4686#, c-format
4687msgid "%s allows users to view informational messages."
4688msgstr "%s permite a los usuarios ver mensajes informativos."
4689
4690#: modules/infoserv/main.c:284
4691msgid "Syntax: POST <importance> <subject> <message>"
4692msgstr "Sintaxis: POST <importancia> <asunto> <mensaje>"
4693
4694#: modules/infoserv/main.c:292
4695msgid "Importance must be a digit between 0 and 4"
4696msgstr "El nivel de importancia debe ser un dígito entre 0 y 4"
4697
4698#: modules/infoserv/main.c:303 modules/infoserv/main.c:313
4699msgid "The InfoServ message has been sent"
4700msgstr "El mensaje de InfoServ ha sido enviado"
4701
4702#: modules/infoserv/main.c:343
4703msgid "Added entry to logon info"
4704msgstr "Se ha agregado la entrada a los mensajes informativos"
4705
4706#: modules/infoserv/main.c:398
4707#, c-format
4708msgid "Deleted entry %d from logon info."
4709msgstr "Se ha eliminado la entrada %d de los mensajes informativos."
4710
4711#: modules/infoserv/main.c:403
4712#, c-format
4713msgid "Entry %d not found in logon info."
4714msgstr "No se encontró la entrada %d entre los mensajes informativos."
4715
4716#: modules/infoserv/main.c:448
4717#, c-format
4718msgid "Deleted entry %d from oper logon info."
4719msgstr ""
4720"Se ha eliminado la entrada %d de los mensajes informativos de operadores."
4721
4722#: modules/infoserv/main.c:453
4723#, c-format
4724msgid "Entry %d not found in oper logon info."
4725msgstr ""
4726"No se encontró la entrada %d entre los mensajes informativos de operadores."
4727
4728#: modules/memoserv/delete.c:20
4729msgid "Deletes memos."
4730msgstr "Elimina memos."
4731
4732#: modules/memoserv/delete.c:22
4733msgid "Alias for DELETE"
4734msgstr "Sinónimo para DELETE"
4735
4736#: modules/memoserv/delete.c:54
4737msgid "Syntax: DELETE ALL|OLD|message id"
4738msgstr "Sintaxis: DELETE ALL|OLD|id de mensaje"
4739
4740#: modules/memoserv/delete.c:61
4741msgid "You have no memos to delete."
4742msgstr "No tienes memos para eliminar."
4743
4744#: modules/memoserv/delete.c:81 modules/memoserv/forward.c:90
4745#: modules/memoserv/read.c:69 modules/memoserv/read.c:76
4746msgid "Invalid message index."
4747msgstr "Índice de mensaje no válido."
4748
4749#: modules/memoserv/delete.c:88
4750msgid "The specified memo doesn't exist."
4751msgstr "El memo especificado no existe."
4752
4753#: modules/memoserv/delete.c:118
4754#, c-format
4755msgid "%d memo deleted."
4756msgstr "%d memo eliminado."
4757
4758#: modules/memoserv/delete.c:118
4759#, c-format
4760msgid "%d memos deleted."
4761msgstr "%d memos eliminados."
4762
4763#: modules/memoserv/forward.c:20
4764msgid "Forwards a memo."
4765msgstr "Redirige un memo."
4766
4767#: modules/memoserv/forward.c:62 modules/memoserv/sendall.c:60
4768#: modules/memoserv/send.c:61 modules/memoserv/sendgroup.c:63
4769#: modules/memoserv/sendops.c:62
4770msgid "You need to verify your email address before you may send memos."
4771msgstr "Necesitas confirmar tu dirección de email antes de poder enviar memos."
4772
4773#: modules/memoserv/forward.c:69
4774msgid "You have no memos to forward."
4775msgstr "No tienes memos para redirigir."
4776
4777#: modules/memoserv/forward.c:83
4778msgid "You cannot send yourself a memo."
4779msgstr "No puedes enviarte un memo a tí mismo."
4780
4781#: modules/memoserv/forward.c:106
4782msgid "Invalid memo number."
4783msgstr "Número de memo no válido."
4784
4785#: modules/memoserv/forward.c:113
4786msgid "Target inbox is full."
4787msgstr "La bandeja de entrada del destinatario está llena."
4788
4789#: modules/memoserv/forward.c:123
4790msgid "Too many memos; please wait a while and try again"
4791msgstr ""
4792"Demasiados memos; por favor espere unos instantes e inténtelo nuevamente."
4793
4794#: modules/memoserv/forward.c:146 modules/memoserv/forward.c:195
4795#, c-format
4796msgid "The memo has been successfully forwarded to %s."
4797msgstr "El memo ha sido redirigido a %s exitosamente."
4798
4799#: modules/memoserv/help.c:40
4800#, c-format
4801msgid "%s allows users to send memos to registered users."
4802msgstr "%s permite a los usuarios enviar memos a otros usuarios registrados."
4803
4804#: modules/memoserv/ignore.c:24
4805msgid "Ignores memos."
4806msgstr "Ignora memos."
4807
4808#: modules/memoserv/ignore.c:25
4809msgid "Ignores memos from a user."
4810msgstr "Ignora memos de un usuario."
4811
4812#: modules/memoserv/ignore.c:26
4813msgid "Stops ignoring memos from a user."
4814msgstr "Deja de ignorar memos de un usuario."
4815
4816#: modules/memoserv/ignore.c:27
4817msgid "Clears your memo ignore list."
4818msgstr "Vacía su lista de memos ignorados."
4819
4820#: modules/memoserv/ignore.c:28
4821msgid "Shows all users you are ignoring memos from."
4822msgstr "Muestra todos los usuarios de los cuales ignora sus memos."
4823
4824#: modules/memoserv/ignore.c:70
4825msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR [account]"
4826msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR [cuenta]"
4827
4828#: modules/memoserv/ignore.c:96 modules/memoserv/ignore.c:152
4829msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <account>"
4830msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <cuenta>"
4831
4832#: modules/memoserv/ignore.c:103
4833msgid "Silly wabbit, you can't ignore yourself."
4834msgstr "¡No puedes ignorarte a tí mismo!"
4835
4836#: modules/memoserv/ignore.c:118
4837msgid "Your ignore list is full, please DEL an account."
4838msgstr ""
4839"Su lista de ignorados se encuentra llena, por favor use DEL en una cuenta."
4840
4841#: modules/memoserv/ignore.c:130
4842#, c-format
4843msgid "Account %s is already in your ignore list."
4844msgstr "La cuenta %s ya se encuentra en su lista de ignorados."
4845
4846#: modules/memoserv/ignore.c:139
4847#, c-format
4848msgid "Account %s added to your ignore list."
4849msgstr "La cuenta %s ha sido agregada a su lista de ignorados."
4850
4851#: modules/memoserv/ignore.c:165
4852#, c-format
4853msgid "Account %s removed from ignore list."
4854msgstr "La cuenta %s ha sido quitada de su lista de ignorados."
4855
4856#: modules/memoserv/ignore.c:174
4857#, c-format
4858msgid "%s is not in your ignore list."
4859msgstr "%s no se encuentra en su lista de ignorados."
4860
4861#: modules/memoserv/ignore.c:184
4862msgid "Ignore list already empty."
4863msgstr "La lista de ignorados ya está vacía."
4864
4865#: modules/memoserv/ignore.c:196
4866msgid "Ignore list cleared."
4867msgstr "La lista de ignorados ha sido vaciada."
4868
4869#: modules/memoserv/ignore.c:207
4870msgid "Ignore list:"
4871msgstr "Lista de ignorados:"
4872
4873#: modules/memoserv/ignore.c:219
4874msgid "list empty"
4875msgstr "lista vacía"
4876
4877#: modules/memoserv/list.c:20
4878msgid "Lists all of your memos."
4879msgstr "Muestra una lista de sus memos."
4880
4881#: modules/memoserv/list.c:45
4882#, c-format
4883msgid "You have %zu memo (%d new)."
4884msgstr "Tienes %zu memo (%d nuevos)."
4885
4886#: modules/memoserv/list.c:46
4887#, c-format
4888msgid "You have %zu memos (%d new)."
4889msgstr "Tienes %zu memos (%d nuevos)."
4890
4891#: modules/memoserv/list.c:65
4892#, c-format
4893msgid "- %d From: %s Sent: %s"
4894msgstr "- %d De: %s Enviado: %s"
4895
4896#: modules/memoserv/list.c:70
4897msgid "To:"
4898msgstr "A:"
4899
4900#: modules/memoserv/list.c:81
4901msgid "[unread]"
4902msgstr "[no leído]"
4903
4904#: modules/memoserv/main.c:46 modules/memoserv/main.c:72
4905#, c-format
4906msgid "You have %d new memo."
4907msgstr "Tienes %d memo nuevo."
4908
4909#: modules/memoserv/main.c:47 modules/memoserv/main.c:73
4910#, c-format
4911msgid "You have %d new memos."
4912msgstr "Tienes %d memos nuevos."
4913
4914#: modules/memoserv/main.c:49 modules/memoserv/main.c:75
4915#, c-format
4916msgid "To read them, type /%s%s READ NEW"
4917msgstr "Para leerlos, escriba /%s%s READ NEW"
4918
4919#: modules/memoserv/read.c:22
4920msgid "Reads a memo."
4921msgstr "Lee un memo."
4922
4923#: modules/memoserv/read.c:54
4924msgid "Syntax: READ <memo number>"
4925msgstr "Sintaxis: READ <número de memo>"
4926
4927#: modules/memoserv/read.c:61
4928msgid "You have no memos."
4929msgstr "No tienes memos."
4930
4931#: modules/memoserv/read.c:134
4932#, c-format
4933msgid "Stopping command after %d memos."
4934msgstr "Deteniendo el comando tras %d memos."
4935
4936#: modules/memoserv/read.c:142
4937msgid "You have no new memos."
4938msgstr "No tienes nuevos memos."
4939
4940#: modules/memoserv/read.c:144
4941#, c-format
4942msgid "Read %d memos."
4943msgstr "%d memos leídos."
4944
4945#: modules/memoserv/sendall.c:19
4946msgid "Sends a memo to all accounts."
4947msgstr "Envía una memo a todas las cuentas."
4948
4949#: modules/memoserv/sendall.c:53
4950msgid "Syntax: SENDALL <memo>"
4951msgstr "Sintaxis: SENDALL <memo>"
4952
4953#: modules/memoserv/sendall.c:171
4954#, c-format
4955msgid "The memo has been successfully sent to %d accounts."
4956msgstr "El memo ha sido enviado con éxito a %d cuentas."
4957
4958#: modules/memoserv/send.c:20
4959msgid "Sends a memo to a user."
4960msgstr "Envía un memo a un usuario."
4961
4962#: modules/memoserv/send.c:195
4963msgid "Channel memos are administratively disabled."
4964msgstr "Los memos de canal han sido desactivados por la administración."
4965
4966#: modules/memoserv/send.c:203
4967msgid "Group memos are administratively disabled."
4968msgstr "Los memos de grupo han sido desactivados por la administración."
4969
4970#: modules/memoserv/sendgroup.c:21
4971msgid "Sends a memo to all members on a group."
4972msgstr "Envia un memo a todos los miembros de un grupo."
4973
4974#: modules/memoserv/sendgroup.c:56
4975msgid "Syntax: SENDGROUP <group> <memo>"
4976msgstr "Sintaxis: SENDGROUP <grupo> <memo>"
4977
4978#: modules/memoserv/sendgroup.c:185
4979#, c-format
4980msgid "The memo has been successfully sent to %d members on %s."
4981msgstr "El memo ha sido enviado a %d miembros de %s con éxito."
4982
4983#: modules/memoserv/sendops.c:20
4984msgid "Sends a memo to all ops on a channel."
4985msgstr "Envia un memo a todos los operadores de un canal."
4986
4987#: modules/memoserv/sendops.c:196
4988#, c-format
4989msgid "The memo has been successfully sent to %d ops on %s."
4990msgstr "El memo ha sido enviado a %d operadores de %s con éxito."
4991
4992#: modules/nickserv/access.c:20
4993msgid "Changes and shows your nickname access list."
4994msgstr "Cambia y muestra su lista de acceso de nick."
4995
4996#: modules/nickserv/access.c:205 modules/nickserv/access.c:409
4997msgid "Syntax: ACCESS ADD|DEL|LIST [mask]"
4998msgstr "Sintaxis: ACCESS ADD|DEL|LIST [máscara]"
4999
5000#: modules/nickserv/access.c:224 modules/nickserv/cert.c:62
5001#: modules/nickserv/listchans.c:47 modules/nickserv/listgroups.c:38
5002msgid "You are not authorized to use the target argument."
5003msgstr "No estás autorizado a utilizar el argumento de objeto."
5004
5005#: modules/nickserv/access.c:240
5006#, c-format
5007msgid "Access list for %s:"
5008msgstr "Lista de acceso de %s:"
5009
5010#: modules/nickserv/access.c:248
5011#, c-format
5012msgid "End of %s access list."
5013msgstr "Fin de la lista de acceso de %s."
5014
5015#: modules/nickserv/access.c:258
5016msgid "Syntax: ACCESS ADD <mask>"
5017msgstr "Sintaxis: ACCESS ADD <máscara>"
5018
5019#: modules/nickserv/access.c:275 modules/nickserv/access.c:283
5020#: modules/nickserv/access.c:291 modules/nickserv/access.c:304
5021#: modules/nickserv/access.c:366
5022#, c-format
5023msgid "Invalid mask %s."
5024msgstr "Máscara no válida %s."
5025
5026#: modules/nickserv/access.c:310 modules/nickserv/access.c:317
5027#: modules/nickserv/access.c:322 modules/nickserv/access.c:334
5028#: modules/nickserv/access.c:341 modules/nickserv/access.c:349
5029#: modules/nickserv/access.c:360
5030#, c-format
5031msgid "Too wide mask %s."
5032msgstr "Máscara demasiado general %s."
5033
5034#: modules/nickserv/access.c:372
5035#, c-format
5036msgid "Mask %s is already on your access list."
5037msgstr "La máscara %s ya se encuentra en su lista de acceso."
5038
5039#: modules/nickserv/access.c:377
5040#, c-format
5041msgid "Added mask %s to your access list."
5042msgstr "Se ha agregado la máscara %s a su lista de acceso."
5043
5044#: modules/nickserv/access.c:381
5045msgid "Your access list is full."
5046msgstr "Su lista de acceso está llena."
5047
5048#: modules/nickserv/access.c:388
5049msgid "Syntax: ACCESS DEL <mask>"
5050msgstr "Sintaxis: ACCESS DEL <máscara>"
5051
5052#: modules/nickserv/access.c:399
5053#, c-format
5054msgid "Mask %s is not on your access list."
5055msgstr "La máscara %s no se encuentra en su lista de acceso."
5056
5057#: modules/nickserv/access.c:402
5058#, c-format
5059msgid "Deleted mask %s from your access list."
5060msgstr "Se ha quitado la máscara %s de su lista de acceso."
5061
5062#: modules/nickserv/badmail.c:24
5063msgid "Disallows registrations from certain email addresses."
5064msgstr "Permite denegar el registro con ciertas direcciones de email."
5065
5066#: modules/nickserv/badmail.c:131
5067msgid "Syntax: BADMAIL ADD|DEL|LIST [parameters]"
5068msgstr "Sintaxis: BADMAIL ADD|DEL|LIST [parámetros]"
5069
5070#: modules/nickserv/badmail.c:140
5071msgid "Syntax: BADMAIL ADD <email> <reason>"
5072msgstr "Sintaxis: BADMAIL ADD <email> <motivo>"
5073
5074#: modules/nickserv/badmail.c:157
5075#, c-format
5076msgid "Email %s has already been banned."
5077msgstr "La dirección de email %s ya ha sido vetada."
5078
5079#: modules/nickserv/badmail.c:173
5080#, c-format
5081msgid "You have banned email address %s."
5082msgstr "La dirección de email %s ha sido vetada."
5083
5084#: modules/nickserv/badmail.c:181
5085msgid "Syntax: BADMAIL DEL <email>"
5086msgstr "Sintaxis: BADMAIL DEL <email>"
5087
5088#: modules/nickserv/badmail.c:200
5089#, c-format
5090msgid "You have unbanned email address %s."
5091msgstr "Usted ha readmitido dirección de email %s."
5092
5093#: modules/nickserv/badmail.c:204
5094#, c-format
5095msgid "Email pattern %s not found in badmail database."
5096msgstr ""
5097"No se encontró el patrón de direcciones de email %s en la lista de "
5098"denegación de registro."
5099
5100#: modules/nickserv/cert.c:20
5101msgid "Changes and shows your nickname CertFP authentication list."
5102msgstr "Cambia y muestra su lista de autenticación de nick CertFP."
5103
5104#: modules/nickserv/cert.c:43 modules/nickserv/cert.c:161
5105msgid "Syntax: CERT ADD|DEL|LIST [fingerprint]"
5106msgstr "Sintaxis: CERT ADD|DEL|LIST [huella]"
5107
5108#: modules/nickserv/cert.c:78
5109#, c-format
5110msgid "Fingerprint list for %s:"
5111msgstr "Lista de huellas para %s:"
5112
5113#: modules/nickserv/cert.c:86
5114#, c-format
5115msgid "End of %s fingerprint list."
5116msgstr "Fin de la lista de huellas de %s."
5117
5118#: modules/nickserv/cert.c:98
5119msgid "Syntax: CERT ADD <fingerprint>"
5120msgstr "Sintaxis: CERT ADD <huella>"
5121
5122#: modules/nickserv/cert.c:118
5123#, c-format
5124msgid "Fingerprint %s is already on your fingerprint list."
5125msgstr "La huella %s ya se encuentra en su lista de huellas."
5126
5127#: modules/nickserv/cert.c:123
5128#, c-format
5129msgid "Fingerprint %s is already on another user's fingerprint list."
5130msgstr "La huella %s ya se encuentra en la lista de huellas de otro usuario."
5131
5132#: modules/nickserv/cert.c:128
5133#, c-format
5134msgid "Added fingerprint %s to your fingerprint list."
5135msgstr "Se ha agregado la huella %s a su lista de huellas."
5136
5137#: modules/nickserv/cert.c:132
5138msgid "Your fingerprint list is full."
5139msgstr "Su lista de huellas está llena."
5140
5141#: modules/nickserv/cert.c:139
5142msgid "Syntax: CERT DEL <fingerprint>"
5143msgstr "Sintaxis: CERT DEL <huella>"
5144
5145#: modules/nickserv/cert.c:151
5146#, c-format
5147msgid "Fingerprint %s is not on your fingerprint list."
5148msgstr "%s no se encuentra en su lista de huellas."
5149
5150#: modules/nickserv/cert.c:154
5151#, c-format
5152msgid "Deleted fingerprint %s from your fingerprint list."
5153msgstr "Se ha quitado la huella %s de su lista de huellas."
5154
5155#: modules/nickserv/cracklib.c:66
5156#, c-format
5157msgid ""
5158"The password provided is insecure because %s. You may want to set a "
5159"different password with /msg %s set password <password> ."
5160msgstr ""
5161"La contraseña provista no es segura debido a %s. Tal vez quiera establecer "
5162"una contraseña distinta con /msg %s set password <contraseña> ."
5163
5164#: modules/nickserv/cracklib.c:69
5165#, c-format
5166msgid "The password provided is insecure: %s"
5167msgstr "La contraseña provista no es segura: %s"
5168
5169#: modules/nickserv/drop.c:21
5170msgid "Drops an account registration."
5171msgstr "Anula el registro de una cuenta."
5172
5173#: modules/nickserv/drop.c:22
5174msgid "Forces dropping an account registration."
5175msgstr "Forza la anulación del registro de una cuenta."
5176
5177#: modules/nickserv/drop.c:46
5178msgid "Syntax: DROP <account> <password>"
5179msgstr "Sintaxis: DROP <cuenta> <contraseña>"
5180
5181#: modules/nickserv/drop.c:57 modules/nickserv/drop.c:129
5182#, c-format
5183msgid "%s is a grouped nick, use %s to remove it."
5184msgstr "%s es un nick agrupado, use %s para quitarlo."
5185
5186#: modules/nickserv/drop.c:73 modules/nickserv/logout.c:67
5187#, c-format
5188msgid "Authentication failed. Invalid password for %s."
5189msgstr "No se pudo autenticar. Contraseña no válida para %s."
5190
5191#: modules/nickserv/drop.c:82
5192#, c-format
5193msgid "Account %s has %zu other nick(s) grouped to it, remove those first."
5194msgstr ""
5195"La cuenta %s tiene otros %zu nick(s) agrupados a ésta, que deberá quitar "
5196"primero."
5197
5198#: modules/nickserv/drop.c:89 modules/nickserv/drop.c:139
5199#, c-format
5200msgid "The nickname %s belongs to a services operator; it cannot be dropped."
5201msgstr ""
5202"El nick %s pertenece a un operador de servicios; no puede ser eliminado."
5203
5204#: modules/nickserv/drop.c:95 modules/nickserv/drop.c:145
5205#, c-format
5206msgid "The account %s is held; it cannot be dropped."
5207msgstr "La cuenta %s está reservada; no puede ser eliminada."
5208
5209#: modules/nickserv/drop.c:104 modules/nickserv/drop.c:160
5210#, c-format
5211msgid "The account %s has been dropped."
5212msgstr "La cuenta %s ha sido eliminada."
5213
5214#: modules/nickserv/drop.c:118
5215msgid "Syntax: FDROP <account>"
5216msgstr "Sintaxis: FDROP <cuenta>"
5217
5218#: modules/nickserv/enforce.c:47
5219msgid "Enables or disables automatic protection of a nickname."
5220msgstr "Activa o desactiva la protección automática de un nick."
5221
5222#: modules/nickserv/enforce.c:48
5223msgid "Releases a services enforcer."
5224msgstr "Libera una reservación de servicios."
5225
5226#: modules/nickserv/enforce.c:49
5227msgid "Regain usage of a nickname."
5228msgstr "Recupera el uso de un nick."
5229
5230#: modules/nickserv/enforce.c:134
5231msgid "Syntax: SET ENFORCE ON|OFF"
5232msgstr "Sintaxis: SET ENFORCE ON|OFF"
5233
5234#: modules/nickserv/enforce.c:184
5235msgid "RELEASE is disabled."
5236msgstr "RELEASE está desactivado."
5237
5238#: modules/nickserv/enforce.c:193
5239msgid "Syntax: RELEASE <nick> [password]"
5240msgstr "Sintaxis: RELEASE <nick> [contraseña]"
5241
5242#: modules/nickserv/enforce.c:202 modules/nickserv/enforce.c:300
5243#: modules/nickserv/ghost.c:57 modules/nickserv/identify.c:86
5244#, c-format
5245msgid "%s is not a registered nickname."
5246msgstr "%s no es un nick registrado."
5247
5248#: modules/nickserv/enforce.c:209
5249msgid "You cannot RELEASE yourself."
5250msgstr "No puede utilizar RELEASE en sí mismo."
5251
5252#: modules/nickserv/enforce.c:236
5253#, c-format
5254msgid "%s has been released."
5255msgstr "%s ha sido liberado."
5256
5257#: modules/nickserv/enforce.c:249
5258#, c-format
5259msgid "%s has been released."
5260msgstr "%s ha sido liberado."
5261
5262#: modules/nickserv/enforce.c:258
5263msgid "Syntax: RELEASE <nickname> [password]"
5264msgstr "Sintaxis: RELEASE <nick> [contraseña]"
5265
5266#: modules/nickserv/enforce.c:264 modules/nickserv/enforce.c:362
5267#: modules/nickserv/ghost.c:98 modules/nickserv/identify.c:158
5268#: modules/nickserv/register.c:177
5269#, c-format
5270msgid "Invalid password for %s."
5271msgstr "Contraseña no válida para %s."
5272
5273#: modules/nickserv/enforce.c:282
5274msgid "REGAIN is disabled."
5275msgstr "REGAIN está desactivado."
5276
5277#: modules/nickserv/enforce.c:291
5278msgid "Syntax: REGAIN <nick> [password]"
5279msgstr "Sintaxis: REGAIN <nick> [contraseña]"
5280
5281#: modules/nickserv/enforce.c:306
5282msgid "You cannot REGAIN yourself."
5283msgstr "No puede utilizar REGAIN en sí mismo."
5284
5285#: modules/nickserv/enforce.c:334 modules/nickserv/enforce.c:346
5286#, c-format
5287msgid "%s has been regained."
5288msgstr "%s ha sido recuperado."
5289
5290#: modules/nickserv/enforce.c:356
5291msgid "Syntax: REGAIN <nickname> [password]"
5292msgstr "Sintaxis: REGAIN <nick> [contraseña]"
5293
5294#: modules/nickserv/freeze.c:22
5295msgid "Freezes an account."
5296msgstr "Congela una cuenta."
5297
5298#: modules/nickserv/freeze.c:46 modules/nickserv/freeze.c:119
5299msgid "Usage: FREEZE <account> <ON|OFF> [reason]"
5300msgstr "Uso: FREEZE <cuenta> <ON|OFF> [razón]"
5301
5302#: modules/nickserv/freeze.c:63
5303msgid "Usage: FREEZE <nickname> ON <reason>"
5304msgstr "Uso: FREEZE <nick> ON <razón>"
5305
5306#: modules/nickserv/freeze.c:69
5307#, c-format
5308msgid "The account %s belongs to a services operator; it cannot be frozen."
5309msgstr ""
5310"La cuenta %s pertenece a un operador de servicios; no puede ser congelada."
5311
5312#: modules/nickserv/freeze.c:75
5313#, c-format
5314msgid "%s is already frozen."
5315msgstr "%s ya se encuentra congelada."
5316
5317#: modules/nickserv/freeze.c:98
5318#, c-format
5319msgid "%s is now frozen."
5320msgstr "%s ahora está congelada."
5321
5322#: modules/nickserv/freeze.c:104
5323#, c-format
5324msgid "%s is not frozen."
5325msgstr "%s no está congelada."
5326
5327#: modules/nickserv/freeze.c:114
5328#, c-format
5329msgid "%s has been thawed"
5330msgstr "%s ha sido descongelada."
5331
5332#: modules/nickserv/ghost.c:20
5333msgid "Reclaims use of a nickname."
5334msgstr "Reclama el uso de un nick."
5335
5336#: modules/nickserv/ghost.c:43
5337msgid "Syntax: GHOST <target> [password]"
5338msgstr "Sintaxis: GHOST <objeto> [contraseña]"
5339
5340#: modules/nickserv/ghost.c:68
5341msgid "You may not ghost yourself."
5342msgstr "No puedes desconectarte a tí mismo."
5343
5344#: modules/nickserv/ghost.c:87
5345#, c-format
5346msgid "%s has been ghosted."
5347msgstr "%s ha sido desconectado."
5348
5349#: modules/nickserv/ghost.c:104
5350#, c-format
5351msgid "You may not ghost %s."
5352msgstr "No puedes desconectar a %s."
5353
5354#: modules/nickserv/group.c:22
5355msgid "Adds a nickname to your account."
5356msgstr "Agrega un nick a su cuenta."
5357
5358#: modules/nickserv/group.c:23
5359msgid "Removes a nickname from your account."
5360msgstr "Quita un nick de su cuenta."
5361
5362#: modules/nickserv/group.c:24
5363msgid "Forces removal of a nickname from an account."
5364msgstr "Forza la eliminación de un nick de una cuenta."
5365
5366#: modules/nickserv/group.c:54
5367msgid "Nickname ownership is disabled."
5368msgstr "Posesión de nicks desactivada."
5369
5370#: modules/nickserv/group.c:60
5371msgid "You have too many nicks registered already."
5372msgstr "Tienes demasiados nicks registrados ya."
5373
5374#: modules/nickserv/group.c:68
5375#, c-format
5376msgid "Nick %s is already registered to your account."
5377msgstr "El nick %s ya está registrado en su cuenta."
5378
5379#: modules/nickserv/group.c:70
5380#, c-format
5381msgid "Nick %s is already registered to %s."
5382msgstr "El nick %s ya se encuentra registrado por %s."
5383
5384#: modules/nickserv/group.c:76 modules/nickserv/register.c:86
5385msgid "For security reasons, you can't register your UID."
5386msgstr "Por razones de seguridad, no puedes registrar tu UID."
5387
5388#: modules/nickserv/group.c:82
5389msgid "You have been restricted from grouping nicks by network staff."
5390msgstr "La administración de la red le ha restringido la agrupación de nicks."
5391
5392#: modules/nickserv/group.c:98
5393#, c-format
5394msgid "Nick %s is now registered to your account."
5395msgstr "El nick %s ahora está registrado en su cuenta."
5396
5397#: modules/nickserv/group.c:131
5398#, c-format
5399msgid "Nick %s is your account name; you may not remove it."
5400msgstr "El nick %s es su nombre de cuenta; no puede quitarlo."
5401
5402#: modules/nickserv/group.c:141
5403#, c-format
5404msgid "Nick %s has been removed from your account."
5405msgstr "El nick %s ha sido quitado de su cuenta."
5406
5407#: modules/nickserv/group.c:154
5408msgid "Syntax: FUNGROUP <nickname> [newaccountname]"
5409msgstr "Sintaxis: FUNGROUP <nick> [nuevonombredecuenta]"
5410
5411#: modules/nickserv/group.c:170
5412#, c-format
5413msgid "Nick %s is an account name; you may not remove it."
5414msgstr "El nick %s es un nombre de cuenta; no puede quitarlo."
5415
5416#: modules/nickserv/group.c:175
5417#, c-format
5418msgid ""
5419"You may not modify %s's account name because their operclass is defined in "
5420"the configuration file."
5421msgstr ""
5422"No puedes modificar el nombre de cuenta de %s porque su clase de operador "
5423"está definida en el archivo de configuración."
5424
5425#: modules/nickserv/group.c:181
5426#, c-format
5427msgid "Please specify a new account name for %s."
5428msgstr "Por favor especifique un nuevo nombre de cuenta para %s."
5429
5430#: modules/nickserv/group.c:182
5431msgid "Syntax: FUNGROUP <nickname> <newaccountname>"
5432msgstr "Sitaxis: FUNGROUP <nick> [nuevonombredecuenta]"
5433
5434#: modules/nickserv/group.c:193
5435msgid "The new account name must be different from the nick to be ungrouped."
5436msgstr ""
5437"El nuevo nombre de cuenta debe ser distinto al nick que desea desagrupar."
5438
5439#: modules/nickserv/group.c:198
5440#, c-format
5441msgid "Nick %s is not registered to %s."
5442msgstr "El nick %s no se encuentra registrado por %s."
5443
5444#: modules/nickserv/group.c:204
5445#, c-format
5446msgid "Nick %s is not an account name so no new account name is needed."
5447msgstr ""
5448"El nick %s no es un nombre de cuenta, por lo que no se requiere un nuevo "
5449"nombre de cuenta."
5450
5451#: modules/nickserv/group.c:228
5452#, c-format
5453msgid "Nick %s has been removed from account %s, name changed to %s."
5454msgstr "El nick %s ha sido quitado de la cuenta %s, cuyo nombre cambió a %s."
5455
5456#: modules/nickserv/group.c:230
5457#, c-format
5458msgid "Nick %s has been removed from account %s."
5459msgstr "El nick %s ha sido quitado de la cuenta %s."
5460
5461#: modules/nickserv/help.c:42
5462#, c-format
5463msgid "%s allows users to 'register' an account for use with %s."
5464msgstr "%s permite a los usuarios 'registrar' una cuenta para su uso con %s."
5465
5466#: modules/nickserv/help.c:45
5467#, c-format
5468msgid ""
5469"If a registered account is not used by the owner for %d days,\n"
5470"%s will drop the account, allowing it to be reregistered."
5471msgstr ""
5472"Si una cuentra registrada no es utilizada por el dueño por %d días,\n"
5473"%s eliminará la cuenta, permitiendo ser registrada nuevamente."
5474
5475#: modules/nickserv/help.c:52
5476#, c-format
5477msgid ""
5478"%s allows users to 'register' a nickname, and stop\n"
5479"others from using that nick. %s allows the owner of a\n"
5480"nickname to disconnect a user from the network that is using\n"
5481"their nickname."
5482msgstr ""
5483"%s permite a los usuarios 'registrar' un nick, e impedir\n"
5484"que otros utilicen ése nick. %s permite al dueño de un nick\n"
5485"desconectar a un usuario de la red que se encuentre utilizando su\n"
5486"nick."
5487
5488#: modules/nickserv/help.c:58
5489#, c-format
5490msgid ""
5491"If a registered nick is not used by the owner for %d days,\n"
5492"%s will drop the nickname, allowing it to be reregistered."
5493msgstr ""
5494"Si un nick registrado no es utilizado por el dueño por %d días,\n"
5495"%s eliminará el nick, permitiendo ser registrado nuevamente."
5496
5497#: modules/nickserv/hold.c:20
5498msgid "Prevents an account from expiring."
5499msgstr "Previene la expiración de una cuenta."
5500
5501#: modules/nickserv/hold.c:42 modules/nickserv/hold.c:83
5502msgid "Usage: HOLD <account> <ON|OFF>"
5503msgstr "Uso: HOLD <cuenta> <ON|OFF>"
5504
5505#: modules/nickserv/identify.c:30
5506msgid "Authenticates to a services account."
5507msgstr "Inicia sesión con una cuenta de servicios."
5508
5509#: modules/nickserv/identify.c:32
5510msgid "Identifies to services for a nickname."
5511msgstr "Identifica a servicios por un nick."
5512
5513#: modules/nickserv/identify.c:99 modules/nickserv/identify.c:106
5514#: modules/nickserv/register.c:49
5515#, c-format
5516msgid "You are already logged in as %s."
5517msgstr "Ya has iniciado sesión como %s."
5518
5519#: modules/nickserv/identify.c:101
5520msgid "Please check your email for instructions to complete your registration."
5521msgstr ""
5522"Por favor compruebe las instrucciones en su e-mail para completar su "
5523"registro."
5524
5525#: modules/nickserv/identify.c:114
5526#, c-format
5527msgid "There are already %zu sessions logged in to %s (maximum allowed: %u)."
5528msgstr "Ya hay %zu sesiones activas para %s (máximas permitidas: %u)."
5529
5530#: modules/nickserv/identify.c:122
5531#, c-format
5532msgid "Logged in nicks are: %s"
5533msgstr "Los nicks en sesión son: %s"
5534
5535#: modules/nickserv/identify.c:130
5536#, c-format
5537msgid "You have been logged out of %s."
5538msgstr "Has cerrado tu sesión de %s."
5539
5540#: modules/nickserv/identify.c:148
5541#, c-format
5542msgid "You are now logged in as %s."
5543msgstr "Ahora has iniciado sesión como %s."
5544
5545#: modules/nickserv/identify.c:148
5546#, c-format
5547msgid "You are now identified for %s."
5548msgstr "Ahora estás identificado para %s."
5549
5550#: modules/nickserv/info.c:64
5551msgid "Syntax: INFO <nickname>"
5552msgstr "Sintaxis: INFO <nick>"
5553
5554#: modules/nickserv/info.c:86
5555#, c-format
5556msgid "%s is not registered anymore, but was marked by %s on %s (%s)."
5557msgstr "%s ya no está registrado, pero fue marcado por %s en %s (%s)."
5558
5559#: modules/nickserv/info.c:113
5560#, c-format
5561msgid "Information on %s (account %s):"
5562msgstr "Información sobre %s (cuenta %s):"
5563
5564#: modules/nickserv/info.c:126
5565#, c-format
5566msgid "User reg.  : %s (%s ago)"
5567msgstr "Usuario reg.    : %s (hace %s) "
5568
5569#: modules/nickserv/info.c:131
5570#, c-format
5571msgid "Entity ID  : %s"
5572msgstr "ID de entidad: %s"
5573
5574#: modules/nickserv/info.c:150
5575#, c-format
5576msgid "Last addr  : %s"
5577msgstr "Última dir.     : %s "
5578
5579#: modules/nickserv/info.c:153
5580#, c-format
5581msgid "vHost      : %s"
5582msgstr "vHost           : %s "
5583
5584#: modules/nickserv/info.c:157
5585#, c-format
5586msgid "Real addr  : %s"
5587msgstr "Dir. real       : %s"
5588
5589#: modules/nickserv/info.c:161
5590msgid "Recognized : now (matches access list)"
5591msgstr "Reconocido      : ahora (coincide con lista de acceso)"
5592
5593#: modules/nickserv/info.c:164 modules/nickserv/info.c:225
5594msgid "Last seen  : now"
5595msgstr "Visto           : ahora"
5596
5597#: modules/nickserv/info.c:170 modules/nickserv/info.c:185
5598#, c-format
5599msgid "Last seen  : (about %d weeks ago)"
5600msgstr "Visto           : (hace alrededor de %d semanas)"
5601
5602#: modules/nickserv/info.c:172 modules/nickserv/info.c:187
5603#, c-format
5604msgid "Last seen  : %s (%s ago)"
5605msgstr "Visto           : %s (hace %s)"
5606
5607#: modules/nickserv/info.c:192
5608#, c-format
5609msgid "User seen  : (about %d weeks ago)"
5610msgstr "Usuario visto   : (hace alrededor de %d semanas)"
5611
5612#: modules/nickserv/info.c:194
5613#, c-format
5614msgid "User seen  : %s (%s ago)"
5615msgstr "Usuario visto   : %s (hace %s)"
5616
5617#: modules/nickserv/info.c:207 modules/nickserv/info.c:215
5618#, c-format
5619msgid "Logins from: %s"
5620msgstr "Ident. de       : %s"
5621
5622#: modules/nickserv/info.c:223
5623msgid "User seen  : now"
5624msgstr "Usuario visto   : ahora"
5625
5626#: modules/nickserv/info.c:238 modules/nickserv/info.c:246
5627#, c-format
5628msgid "Nicks      : %s"
5629msgstr "Nicks           : %s"
5630
5631#: modules/nickserv/info.c:252
5632#, c-format
5633msgid "Email      : %s%s"
5634msgstr "E-mail          : %s%s"
5635
5636#: modules/nickserv/info.c:330
5637#, c-format
5638msgid "Language   : %s"
5639msgstr "Idioma          : %s"
5640
5641#: modules/nickserv/info.c:336
5642#, c-format
5643msgid "Oper class : %s"
5644msgstr "Clase oper.     : %s"
5645
5646#: modules/nickserv/info.c:352
5647#, c-format
5648msgid "Channels   : %d founder, %d other"
5649msgstr "Canales         : %d fundador, %d otros"
5650
5651#: modules/nickserv/info.c:370
5652#, c-format
5653msgid "%s was FROZEN by %s on %s (%s)"
5654msgstr "%s fue CONGELADO por %s en %s (%s)"
5655
5656#: modules/nickserv/info.c:373 modules/nickserv/sendpass.c:134
5657#: modules/nickserv/sendpass_user.c:114
5658#, c-format
5659msgid "%s has been frozen by the %s administration."
5660msgstr "%s ha sido congelado por la administración de %s."
5661
5662#: modules/nickserv/info.c:394
5663#, c-format
5664msgid "%s has NOT COMPLETED registration verification"
5665msgstr "%s NO HA COMPLETADO la verificación de su registro"
5666
5667#: modules/nickserv/info.c:407
5668#, c-format
5669msgid "%s has requested an email address change to %s on %s"
5670msgstr "%s ha solicitado un cambio de dirección de e-mail a %s en %s"
5671
5672#: modules/nickserv/list.c:21
5673msgid "Lists nicknames registered matching a given pattern."
5674msgstr "Muestra una lista de nicks registrados de acuerdo a un patrón dado."
5675
5676#: modules/nickserv/list.c:135
5677#, c-format
5678msgid "%s is not a recognized LIST criterion"
5679msgstr "%s no es un criterio de LIST válido"
5680
5681#: modules/nickserv/list.c:431
5682#, c-format
5683msgid "No nicknames matched criteria %s"
5684msgstr "No hay nicks que coincidan con los criterios %s"
5685
5686#: modules/nickserv/listchans.c:21
5687msgid "Lists channels that you have access to."
5688msgstr "Muestra una lista de canales a los cuales tienes acceso."
5689
5690#: modules/nickserv/listchans.c:80 modules/nickserv/listchans.c:98
5691#, c-format
5692msgid "No channel access was found for the nickname %s."
5693msgstr "No se encontraron permisos de acceso a canales para el nick %s."
5694
5695#: modules/nickserv/listchans.c:100
5696#, c-format
5697msgid "%d channel access match for the nickname %s"
5698msgstr "%d entrada de acceso a canal para el nick %s"
5699
5700#: modules/nickserv/listchans.c:101
5701#, c-format
5702msgid "%d channel access matches for the nickname %s"
5703msgstr "%d entradas de acceso a canal para el nick %s"
5704
5705#: modules/nickserv/listgroups.c:22
5706msgid "Lists groups that you have access to."
5707msgstr "Muestra una lista de grupos a los cuales tienes acceso."
5708
5709#: modules/nickserv/listgroups.c:73 modules/nickserv/listgroups.c:96
5710#, c-format
5711msgid "No group access was found for the nickname %s."
5712msgstr "No se encontraron permisos de acceso a grupos para el nick %s."
5713
5714#: modules/nickserv/listgroups.c:98
5715#, c-format
5716msgid "%d group access match for the nickname %s"
5717msgstr "%d entrada de acceso a grupo para el nick %s"
5718
5719#: modules/nickserv/listgroups.c:99
5720#, c-format
5721msgid "%d group access matches for the nickname %s"
5722msgstr "%d entradas de acceso a grupo para el nick %s"
5723
5724#: modules/nickserv/listmail.c:20
5725msgid "Lists accounts registered to an e-mail address."
5726msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas por una dirección de e-mail."
5727
5728#: modules/nickserv/listmail.c:66
5729msgid "Syntax: LISTMAIL <email>"
5730msgstr "Sintaxis: LISTMAIL <email>"
5731
5732#: modules/nickserv/listmail.c:79
5733#, c-format
5734msgid "No accounts matched e-mail address %s"
5735msgstr "No se encontraron cuentas para la dirección de e-mail %s"
5736
5737#: modules/nickserv/listmail.c:81 modules/nickserv/listownmail.c:75
5738#, c-format
5739msgid "%d match for e-mail address %s"
5740msgstr "%d coincidencia para la dirección de e-mail %s"
5741
5742#: modules/nickserv/listmail.c:82 modules/nickserv/listownmail.c:76
5743#, c-format
5744msgid "%d matches for e-mail address %s"
5745msgstr "%d coincidencias para la dirección de e-mail %s"
5746
5747#: modules/nickserv/listownmail.c:20
5748msgid "Lists accounts registered to your e-mail address."
5749msgstr ""
5750"Muestra una lista de cuentas registradas por su propia dirección de e-mail."
5751
5752#: modules/nickserv/listownmail.c:51
5753msgid "You must have a valid email address to perform this operation."
5754msgstr ""
5755"Usted debe tener una dirección de correo electrónico válida para realizar "
5756"esta operación."
5757
5758#: modules/nickserv/logout.c:20
5759msgid "Logs your services session out."
5760msgstr "Cierra su sesión de servicios."
5761
5762#: modules/nickserv/logout.c:58
5763#, c-format
5764msgid "%s is not logged in."
5765msgstr "%s no ha iniciado sesión."
5766
5767#: modules/nickserv/logout.c:73
5768#, c-format
5769msgid "You may not log out %s."
5770msgstr "No puedes cerrar sesión %s."
5771
5772#: modules/nickserv/logout.c:80
5773msgid "Syntax: LOGOUT <target> <password>"
5774msgstr "Sintaxis: LOGOUT <objeto> <contraseña>"
5775
5776#: modules/nickserv/logout.c:91
5777#, c-format
5778msgid "%s has been logged out."
5779msgstr "%s ha cerrado sesión."
5780
5781#: modules/nickserv/logout.c:96
5782msgid "You have been logged out."
5783msgstr "Has cerrado tu sesión."
5784
5785#: modules/nickserv/main.c:25
5786msgid "Disconnects an old session."
5787msgstr "Desconecta una sesión antigua."
5788
5789#: modules/nickserv/main.c:26
5790msgid "Registers an account."
5791msgstr "Registra una cuenta."
5792
5793#: modules/nickserv/main.c:27
5794msgid "Lists accounts matching a given pattern."
5795msgstr "Muestra una lista de cuentas de acuerdo a un patrón dado."
5796
5797#: modules/nickserv/main.c:31
5798msgid "Syntax: INFO <account>"
5799msgstr "Sintaxis: INFO <cuenta>"
5800
5801#: modules/nickserv/main.c:32
5802#, c-format
5803msgid "No accounts matched pattern %s"
5804msgstr "No se encontraron cuentas para el patrón %s"
5805
5806#: modules/nickserv/main.c:33
5807#, c-format
5808msgid ""
5809"An email containing account activation instructions has been sent to %s."
5810msgstr "Un e-mail con instrucciones de activación ha sido enviado a %s."
5811
5812#: modules/nickserv/main.c:34
5813msgid ""
5814"If you do not complete registration within one day your account will expire."
5815msgstr "Si no completas tu registro dentro de un día, tu cuenta expirará."
5816
5817#: modules/nickserv/main.c:35
5818#, c-format
5819msgid "%s registered the account %s and gained services operator privileges."
5820msgstr ""
5821"%s registró la cuenta %s y obtuvo privilegios de operador de servicios."
5822
5823#: modules/nickserv/main.c:36
5824msgid "You cannot use your account name as a password."
5825msgstr "No puedes utilizar tu nombre de cuenta como contraseña."
5826
5827#: modules/nickserv/main.c:82
5828#, c-format
5829msgid "Please identify via /%s%s identify <password>."
5830msgstr "Por favor identifíquese mediante /%s%s identify <contraseña>."
5831
5832#: modules/nickserv/main.c:87
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"This nickname is registered. Please choose a different nickname, or identify "
5836"via /%s%s identify <password>."
5837msgstr ""
5838"Este nick se encuentra registrado. Por favor escoja un nick distinto, o "
5839"identifíquese mediante /%s%s identify <contraseña>."
5840
5841#: modules/nickserv/mark.c:20
5842msgid "Adds a note to a user."
5843msgstr "Agrega una nota a un usuario."
5844
5845#: modules/nickserv/mark.c:43 modules/nickserv/mark.c:104
5846msgid "Usage: MARK <target> <ON|OFF> [note]"
5847msgstr "Uso: MARK <objeto> <ON|OFF> [nota]"
5848
5849#: modules/nickserv/mark.c:67
5850msgid "Usage: MARK <target> ON <note>"
5851msgstr "Uso: MARK <objeto> ON <nota>"
5852
5853#: modules/nickserv/register.c:23
5854msgid "Registers a nickname."
5855msgstr "Registra un nick."
5856
5857#: modules/nickserv/register.c:52
5858#, c-format
5859msgid "Use %s to register %s to your account."
5860msgstr "Utilice %s para registrar %s en su cuenta."
5861
5862#: modules/nickserv/register.c:65 modules/nickserv/register.c:110
5863msgid "Syntax: REGISTER <account> <password> <email>"
5864msgstr "Sintaxis: REGISTER <cuenta> <contraseña> <e-mail>"
5865
5866#: modules/nickserv/register.c:67 modules/nickserv/register.c:112
5867msgid "Syntax: REGISTER <password> <email>"
5868msgstr "Sintaxis: REGISTER <contraseña> <e-mail>"
5869
5870#: modules/nickserv/register.c:74 modules/nickserv/setpass.c:71
5871#: modules/nickserv/set_password.c:58
5872#, c-format
5873msgid "Registration passwords may not be longer than %d characters."
5874msgstr "Las contraseñas registradas no pueden tener más de %d caracteres."
5875
5876#: modules/nickserv/register.c:80
5877msgid "A user matching this account is already on IRC."
5878msgstr "Un usuario con esta cuenta ya se encuentra en IRC."
5879
5880#: modules/nickserv/register.c:87
5881msgid "Please change to a real nickname, and try again."
5882msgstr "Por favor cambie a un nick real e inténtelo nuevamente."
5883
5884#: modules/nickserv/register.c:95 modules/nickserv/register.c:102
5885#, c-format
5886msgid "The account name %s is invalid."
5887msgstr "El nombre de cuenta %s no es válido."
5888
5889#: modules/nickserv/register.c:108 modules/nickserv/setpass.c:77
5890#: modules/nickserv/set_password.c:64
5891msgid "You cannot use your nickname as a password."
5892msgstr "No puede usar tu nick como contraseña."
5893
5894#: modules/nickserv/register.c:151 modules/nickserv/set_email.c:74
5895#, c-format
5896msgid "%s is not a valid email address."
5897msgstr "%s no es una dirección de e-mail válida."
5898
5899#: modules/nickserv/register.c:157 modules/nickserv/set_email.c:80
5900#: modules/nickserv/verify.c:125
5901#, c-format
5902msgid "%s has too many accounts registered."
5903msgstr "%s tiene demasiadas cuentas registradas."
5904
5905#: modules/nickserv/register.c:194
5906msgid "Sending email failed, sorry! Registration aborted."
5907msgstr "No se pudo enviar e-mail, ¡lo siento! Registro abortado."
5908
5909#: modules/nickserv/register.c:200
5910#, c-format
5911msgid ""
5912"An email containing nickname activation instructions has been sent to %s."
5913msgstr ""
5914"Un e-mail con instrucciones para la activación de su nick ha sido enviado a"
5915" %s."
5916
5917#: modules/nickserv/register.c:201
5918msgid ""
5919"If you do not complete registration within one day, your nickname will "
5920"expire."
5921msgstr "Si no completa el registro dentro de un día, tu nick expirará."
5922
5923#: modules/nickserv/register.c:230
5924#, c-format
5925msgid "%s is now registered to %s, with the password %s."
5926msgstr "%s ahora está registrado a %s, con la contraseña %s."
5927
5928#: modules/nickserv/regnolimit.c:19
5929msgid "Allow a user to bypass registration limits."
5930msgstr "Permite a un usuario ignorar límites de registro."
5931
5932#: modules/nickserv/regnolimit.c:41 modules/nickserv/regnolimit.c:82
5933msgid "Usage: REGNOLIMIT <account> <ON|OFF>"
5934msgstr "Uso: REGNOLIMIT <cuenta> <ON|OFF>"
5935
5936#: modules/nickserv/resetpass.c:20
5937msgid "Resets an account password."
5938msgstr "Restablece la contraseña de una cuenta."
5939
5940#: modules/nickserv/resetpass.c:42
5941msgid "Syntax: RESETPASS <account>"
5942msgstr "Sintaxis: RESETPASS <cuenta>"
5943
5944#: modules/nickserv/resetpass.c:55
5945#, c-format
5946msgid ""
5947"%s belongs to a services operator; you need %s privilege to reset the "
5948"password."
5949msgstr ""
5950"%s pertenece a un operador de servicios; necesitas el privilegio %s para "
5951"restablecer la contraseña."
5952
5953#: modules/nickserv/resetpass.c:62 modules/nickserv/sendpass.c:156
5954#: modules/nickserv/sendpass.c:180 modules/nickserv/vhost.c:171
5955#: modules/nickserv/vhost.c:195
5956#, c-format
5957msgid "Overriding MARK placed by %s on the account %s."
5958msgstr "Sobreescribiendo MARCA agregada por %s en la cuenta %s."
5959
5960#: modules/nickserv/resetpass.c:64 modules/nickserv/resetpass.c:79
5961#, c-format
5962msgid "The password for the account %s has been changed to %s."
5963msgstr "La contraseña de la cuenta %s ha sido cambiada a %s."
5964
5965#: modules/nickserv/resetpass.c:74 modules/nickserv/sendpass.c:96
5966#: modules/nickserv/vhost.c:134
5967#, c-format
5968msgid ""
5969"This operation cannot be performed on %s, because the account has been "
5970"marked by %s."
5971msgstr ""
5972"Esta operación no puede ser realizada en %s, puesto que la cuenta ha sido "
5973"marcada por %s."
5974
5975#: modules/nickserv/restrict.c:20
5976msgid "Restrict a user from using certain commands."
5977msgstr "Restringe el uso de ciertos comandos a un usuario."
5978
5979#: modules/nickserv/restrict.c:42
5980#, c-format
5981msgid "%s was RESTRICTED by %s on %s (%s)"
5982msgstr "%s fue RESTRINGIDO por %s en %s (%s)"
5983
5984#: modules/nickserv/restrict.c:72 modules/nickserv/restrict.c:133
5985msgid "Usage: RESTRICT <target> <ON|OFF> [note]"
5986msgstr "Uso: RESTRICT <objeto> <ON|OFF> [nota]"
5987
5988#: modules/nickserv/restrict.c:84 modules/nickserv/restrict.c:128
5989#, c-format
5990msgid "%s is now unrestricted."
5991msgstr "%s es ahora no restringido."
5992
5993#: modules/nickserv/restrict.c:96
5994msgid "Usage: RESTRICT <target> ON <note>"
5995msgstr "Uso: RESTRICT <objeto> ON <nota>"
5996
5997#: modules/nickserv/restrict.c:102
5998#, c-format
5999msgid "%s is already restricted."
6000msgstr "%s ya se encuentra restringido."
6001
6002#: modules/nickserv/restrict.c:112
6003#, c-format
6004msgid "%s is now restricted."
6005msgstr "%s ahora está restringido."
6006
6007#: modules/nickserv/restrict.c:118
6008#, c-format
6009msgid "%s is not restricted."
6010msgstr "%s no está restringido."
6011
6012#: modules/nickserv/return.c:21
6013msgid "Returns an account to its owner."
6014msgstr "Devuelve una cuenta a su dueño."
6015
6016#: modules/nickserv/return.c:46
6017msgid "Usage: RETURN <account> <e-mail address>"
6018msgstr "Uso: RETURN <cuenta> <dirección de e-mail>"
6019
6020#: modules/nickserv/return.c:59
6021#, c-format
6022msgid "%s belongs to a services operator; it cannot be returned."
6023msgstr "%s pertenece a un operador de servicios; no puede ser devuelta."
6024
6025#: modules/nickserv/return.c:76
6026#, c-format
6027msgid "Sending email failed, account %s remains with %s."
6028msgstr "Falló el envío de e-mail, la cuenta %s sigue con %s."
6029
6030#: modules/nickserv/return.c:106
6031#, c-format
6032msgid "The e-mail address for %s has been set to %s"
6033msgstr "La dirección de e-mail para %s ha cambiado a %s"
6034
6035#: modules/nickserv/return.c:108
6036#, c-format
6037msgid "A random password has been set; it has been sent to %s."
6038msgstr "Una contraseña aleatoria ha sido establecida y enviada a %s."
6039
6040#: modules/nickserv/sendpass.c:20 modules/nickserv/sendpass_user.c:20
6041msgid "Email registration passwords."
6042msgstr "Envía contraseñas de registro por e-mail."
6043
6044#: modules/nickserv/sendpass.c:53 modules/nickserv/sendpass_user.c:52
6045msgid "Syntax: SENDPASS <account>"
6046msgstr "Sintaxis: SENDPASS <cuenta>"
6047
6048#: modules/nickserv/sendpass.c:66 modules/nickserv/sendpass_user.c:70
6049msgid "Syntax: SENDPASS <account> [FORCE|CLEAR]"
6050msgstr "Sintaxis: SENDPASS <cuenta> [FORCE|CLEAR]"
6051
6052#: modules/nickserv/sendpass.c:80
6053#, c-format
6054msgid ""
6055"%s belongs to a services operator; you need %s privilege to send the "
6056"password."
6057msgstr ""
6058"%s pertenece a un operador de servicios; necesitas el privilegio %s para "
6059"enviar la contraseña."
6060
6061#: modules/nickserv/sendpass.c:86 modules/nickserv/sendpass_user.c:83
6062#, c-format
6063msgid "%s is not verified."
6064msgstr "%s no está verificada."
6065
6066#: modules/nickserv/sendpass.c:101 modules/nickserv/vhost.c:145
6067#, c-format
6068msgid "Use %s to override this restriction."
6069msgstr "Use %s para ignorar esta restricción."
6070
6071#: modules/nickserv/sendpass.c:119 modules/nickserv/sendpass_user.c:99
6072#, c-format
6073msgid "The password change key for %s has been cleared."
6074msgstr "La clave de cambio de contraseña de %s ha sido anulada."
6075
6076#: modules/nickserv/sendpass.c:122 modules/nickserv/sendpass_user.c:102
6077#, c-format
6078msgid "%s did not have a password change key outstanding."
6079msgstr "%s no tenía una clave de cambio de contraseña en espera."
6080
6081#: modules/nickserv/sendpass.c:128 modules/nickserv/sendpass_user.c:108
6082#, c-format
6083msgid ""
6084"This operation cannot be performed on %s, because someone is logged in to it."
6085msgstr ""
6086"Esta operación no puede ser realizada en %s, puesto que alguien tiene una "
6087"sesión activa con ella."
6088
6089#: modules/nickserv/sendpass.c:143 modules/nickserv/sendpass_user.c:120
6090#, c-format
6091msgid "%s already has a password change key outstanding."
6092msgstr "%s ya tiene una clave de cambio de contraseña en espera."
6093
6094#: modules/nickserv/sendpass.c:144 modules/nickserv/sendpass_user.c:122
6095#, c-format
6096msgid "Use SENDPASS %s CLEAR to clear it so that a new one can be sent."
6097msgstr ""
6098"Use SENDPASS %s CLEAR para anularla de modo que una nueva pueda ser enviada."
6099
6100#: modules/nickserv/sendpass.c:152
6101#, c-format
6102msgid "The password change key for %s has been sent to %s."
6103msgstr "La clave de cambio de contraseña para %s ha sido enviada a %s."
6104
6105#: modules/nickserv/sendpass.c:160 modules/nickserv/sendpass.c:184
6106#: modules/nickserv/sendpass_user.c:135
6107msgid "Email send failed."
6108msgstr "Falló el envío de e-mail."
6109
6110#: modules/nickserv/sendpass.c:168
6111#, c-format
6112msgid ""
6113"The password for the account %s is encrypted; a new password will be "
6114"assigned and sent."
6115msgstr ""
6116"La contraseña para la cuenta %s está encriptada; una nueva contraseña será "
6117"asignada y enviada."
6118
6119#: modules/nickserv/sendpass.c:176
6120#, c-format
6121msgid "The password for %s has been sent to %s."
6122msgstr "La contraseña para %s ha sido enviada a %s."
6123
6124#: modules/nickserv/sendpass_user.c:130
6125#, c-format
6126msgid ""
6127"The password change key for %s has been sent to the corresponding email "
6128"address."
6129msgstr ""
6130"La clave de cambio de contraseña para %s ha sido enviada a la dirección de e-"
6131"mail correspondiente."
6132
6133#: modules/nickserv/set_accountname.c:24
6134msgid "Changes your account name."
6135msgstr "Cambia su nombre de cuenta."
6136
6137#: modules/nickserv/set_accountname.c:47
6138msgid "Syntax: SET ACCOUNTNAME <nick>"
6139msgstr "Sintaxis: SET ACCOUNTNAME <nick>"
6140
6141#: modules/nickserv/set_accountname.c:53
6142msgid ""
6143"You may not modify your account name because your operclass is defined in "
6144"the configuration file."
6145msgstr ""
6146"No puedes modificar tu nombre de cuenta porque tu clase de operador está "
6147"definida en el archivo de configuración."
6148
6149#: modules/nickserv/set_accountname.c:71
6150#, c-format
6151msgid "Your account name is already set to %s."
6152msgstr "Su nombre de cuenta ya es %s."
6153
6154#: modules/nickserv/set_accountname.c:76
6155#, c-format
6156msgid "Your account name is now set to %s."
6157msgstr "Su nombre de cuenta ha cambiado a %s."
6158
6159#: modules/nickserv/set_core.c:34
6160msgid ""
6161"SET allows you to set various control flags\n"
6162"for accounts that change the way certain\n"
6163"operations are performed on them."
6164msgstr ""
6165"SET le permite cambiar varios ajustes de cuentas\n"
6166"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n"
6167"funcionan en ellas."
6168
6169#: modules/nickserv/set_core.c:38
6170msgid ""
6171"SET allows you to set various control flags\n"
6172"for nicknames that change the way certain\n"
6173"operations are performed on them."
6174msgstr ""
6175"SET le permite cambiar varios ajustes de nicks\n"
6176"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n"
6177"funcionan en ellos."
6178
6179#: modules/nickserv/set_core.c:44 modules/operserv/set.c:72
6180#, c-format
6181msgid "For more information, use /msg %s HELP SET command."
6182msgstr "Para más información, vea /msg %s HELP SET comando."
6183
6184#: modules/nickserv/set_core.c:60 modules/operserv/set.c:88
6185msgid "Syntax: SET <setting> <parameters>"
6186msgstr "Sintaxis: SET <ajuste> <parámetros>"
6187
6188#: modules/nickserv/set_core.c:71 modules/operserv/set.c:99
6189#, c-format
6190msgid "Invalid set command. Use /%s%s HELP SET for a command listing."
6191msgstr ""
6192"Comando de ajuste no válido. Vea /%s%s HELP SET para una lista de comandos."
6193
6194#: modules/nickserv/set_email.c:24
6195msgid "Changes your e-mail address."
6196msgstr "Cambia su dirección de e-mail."
6197
6198#: modules/nickserv/set_email.c:47
6199msgid "Syntax: SET EMAIL <new e-mail>"
6200msgstr "Sintaxis: SET EMAIL <nuevo e-mail>"
6201
6202#: modules/nickserv/set_email.c:53
6203msgid ""
6204"Please verify your original registration before changing your e-mail address."
6205msgstr ""
6206"Por favor verifique su registro original antes de cambiar su dirección de e-"
6207"mail."
6208
6209#: modules/nickserv/set_email.c:62
6210#, c-format
6211msgid "The email address change to %s has been cancelled."
6212msgstr "El cambio de dirección de e-mail a %s ha sido cancelado."
6213
6214#: modules/nickserv/set_email.c:68
6215#, c-format
6216msgid "The email address for account %s is already set to %s."
6217msgstr "La dirección de e-mail de la cuenta %s ya es %s."
6218
6219#: modules/nickserv/set_email.c:94
6220msgid "Sending email failed, sorry! Your email address is unchanged."
6221msgstr ""
6222"No se pudo enviar un e-mail, ¡lo siento! Su dirección de e-mail no ha "
6223"cambiado."
6224
6225#: modules/nickserv/set_email.c:102
6226#, c-format
6227msgid "An email containing email changing instructions has been sent to %s."
6228msgstr "Un e-mail con instrucciones de cambio de e-mail ha sido enviado a %s."
6229
6230#: modules/nickserv/set_email.c:103
6231msgid ""
6232"Your email address will not be changed until you follow these instructions."
6233msgstr "Su dirección de e-mail no cambiará hasta que siga éstas instrucciones."
6234
6235#: modules/nickserv/set_email.c:111
6236#, c-format
6237msgid "The email address for account %s has been changed to %s."
6238msgstr "La dirección de e-mail de la cuenta %s ha cambiado a %s."
6239
6240#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:24
6241msgid "Forwards incoming memos to your e-mail address."
6242msgstr "Envía memos entrantes a su dirección de e-mail."
6243
6244#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:45
6245msgid ""
6246"You have to verify your email address before you can enable emailing memos."
6247msgstr ""
6248"Tienes que verificar su dirección de e-mail antes de poder activar el envío "
6249"de memos por e-mail."
6250
6251#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:59
6252msgid "Sending email is administratively disabled."
6253msgstr "El envío de e-mails ha sido desactivado por la administración."
6254
6255#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:21
6256msgid "Amount of time it takes before nickname protection occurs."
6257msgstr ""
6258"Cantidad de tiempo antes de que la protección de nicks entre en efecto."
6259
6260#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:43
6261msgid "Syntax: SET ENFORCETIME TIME|DEFAULT"
6262msgstr "Sintaxis: SET ENFORCETIME <tiempo>|DEFAULT"
6263
6264#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:55
6265#, c-format
6266msgid "The %s for account %s has been reset to default, which is %d seconds."
6267msgstr "%s para la cuenta %s ha sido restablecido a %d segundos."
6268
6269#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:68
6270#, c-format
6271msgid "The %s for account %s has been set to %d seconds."
6272msgstr "%s para %s ha cambiado a %d segundos."
6273
6274#: modules/nickserv/set_hidemail.c:24
6275msgid "Hides your e-mail address."
6276msgstr "Oculta su dirección de e-mail."
6277
6278#: modules/nickserv/set_language.c:26
6279msgid "Changes the language services uses to talk to you."
6280msgstr "Cambia el idioma que los servicios usan para comunicarse contigo."
6281
6282#: modules/nickserv/set_language.c:49 modules/nickserv/set_language.c:59
6283#, c-format
6284msgid "Valid languages are: %s"
6285msgstr "Idiomas válidos: %s"
6286
6287#: modules/nickserv/set_language.c:58
6288#, c-format
6289msgid "Invalid language %s."
6290msgstr "Idioma no válido %s."
6291
6292#: modules/nickserv/set_language.c:67
6293#, c-format
6294msgid "The language for %s has been changed to %s."
6295msgstr "El idioma para %s ha sido cambiado a %s."
6296
6297#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:24
6298msgid "Prevents you from being added to group access lists."
6299msgstr "Previene que seas agregado a listas de acceso de grupo."
6300
6301#: modules/nickserv/set_neverop.c:24
6302msgid "Prevents you from being added to access lists."
6303msgstr "Previene que seas agregado a listas de acceso."
6304
6305#: modules/nickserv/set_nogreet.c:24
6306msgid "Allows you to opt-out of channel entry messages."
6307msgstr "Le permite rechazar mensajes de entrada de canales."
6308
6309#: modules/nickserv/set_nomemo.c:24
6310msgid "Disables the ability to receive memos."
6311msgstr "Desactiva la capacidad de recibir memos."
6312
6313#: modules/nickserv/set_noop.c:24
6314msgid "Prevents services from setting modes upon you automatically."
6315msgstr "Previene que servicios establezca modos en usted automáticamente."
6316
6317#: modules/nickserv/setpass.c:22
6318msgid "Changes a password using an authcode."
6319msgstr "Cambia una contraseña utilizando un código de autenticación."
6320
6321#: modules/nickserv/setpass.c:51 modules/nickserv/setpass.c:58
6322#: modules/nickserv/setpass.c:78
6323msgid "Syntax: SETPASS <account> <key> <newpass>"
6324msgstr "Sintaxis: SETPASS <cuenta> <clave> <nueva contraseña>"
6325
6326#: modules/nickserv/setpass.c:89 modules/nickserv/set_password.c:73
6327#, c-format
6328msgid "The password for %s has been changed to %s."
6329msgstr "La contraseña para %s ha sido cambiada a %s."
6330
6331#: modules/nickserv/setpass.c:98 modules/nickserv/verify.c:103
6332#: modules/nickserv/verify.c:143
6333#, c-format
6334msgid "Verification failed. Invalid key for %s."
6335msgstr "Falló la verificación. Clave no válida para %s."
6336
6337#: modules/nickserv/set_password.c:24
6338msgid "Changes the password associated with your account."
6339msgstr "Cambia la contraseña asociada con su cuenta."
6340
6341#: modules/nickserv/set_password.c:45
6342msgid "You must change the password in the external system."
6343msgstr "Debes cambiar la contraseña en el sistema externo."
6344
6345#: modules/nickserv/set_password.c:65
6346msgid "Syntax: SET PASSWORD <new password>"
6347msgstr "Sintaxis: SET PASSWORD <nueva contraseña>"
6348
6349#: modules/nickserv/set_private.c:70
6350msgid "Hides information about you from other users."
6351msgstr "Oculta información acerca de usted a otros usuarios."
6352
6353#: modules/nickserv/set_privmsg.c:69
6354msgid "Uses private messages instead of notices if enabled."
6355msgstr "Utiliza mensajes privados en vez de anuncios si es activada."
6356
6357#: modules/nickserv/set_property.c:24
6358msgid "Manipulates metadata entries associated with an account."
6359msgstr "Manipula entradas de metadatos asociadas con una cuenta."
6360
6361#: modules/nickserv/set_property.c:50
6362msgid "Syntax: SET PROPERTY <property> [value]"
6363msgstr "Sintaxis: SET PROPERTY <propiedad> [valor]"
6364
6365#: modules/nickserv/set_quietchg.c:24
6366msgid "Allows you to opt-out of channel change messages."
6367msgstr "Le permite rechazar mensajes de cambio de estado en canales."
6368
6369#: modules/nickserv/status.c:21
6370msgid "Displays session information."
6371msgstr "Muestra información de sesión."
6372
6373#: modules/nickserv/status.c:22
6374msgid "Displays parsable session information"
6375msgstr "Muestra información de sesión para análisis automático"
6376
6377#: modules/nickserv/status.c:54
6378#, c-format
6379msgid "%s%s%s ACC 0 (offline)"
6380msgstr "%s%s%s ACC 0 (no en línea)"
6381
6382#: modules/nickserv/status.c:67
6383#, c-format
6384msgid "%s%s%s ACC 0 (not registered)"
6385msgstr "%s%s%s ACC 0 (no registrado)"
6386
6387#: modules/nickserv/taxonomy.c:20
6388msgid "Displays a user's metadata."
6389msgstr "Muestra los metadatos de un usuario."
6390
6391#: modules/nickserv/taxonomy.c:45
6392msgid "Syntax: TAXONOMY <nick>"
6393msgstr "Sintaxis: TAXONOMY <nick>"
6394
6395#: modules/nickserv/vacation.c:24
6396#, c-format
6397msgid ""
6398"You must be registered for at least %d days in order to enable VACATION mode."
6399msgstr ""
6400"Debes estar registrado por al menos %d días para poder activar el modo de "
6401"VACACIONES."
6402
6403#: modules/nickserv/vacation.c:34
6404#, c-format
6405msgid ""
6406"Your account is now marked as being on vacation.\n"
6407"Please be aware that this will be automatically removed the next time you "
6408"identify to %s."
6409msgstr ""
6410"Su cuenta ahora está marcada como estando en vacaciones.\n"
6411"Por favor tome en cuenta que esto dejará de tener efecto la próxima vez que "
6412"se identifique a %s."
6413
6414#: modules/nickserv/vacation.c:38
6415#, c-format
6416msgid "Your account will automatically expire in %d days if you do not return."
6417msgstr "Tu cuenta expirará automáticamente en %d días si no regresas."
6418
6419#: modules/nickserv/vacation.c:42
6420msgid "Sets an account as being on vacation."
6421msgstr "Marca una cuenta en estado de vacaciones."
6422
6423#: modules/nickserv/vacation.c:49
6424msgid "Your account is no longer marked as being on vacation."
6425msgstr "Su cuenta ya no está marcada en estado de vacaciones."
6426
6427#: modules/nickserv/verify.c:21
6428msgid "Verifies an account registration."
6429msgstr "Verifica el registro de una cuenta."
6430
6431#: modules/nickserv/verify.c:22
6432msgid "Forcefully verifies an account registration."
6433msgstr "Forza la verificación de una cuenta."
6434
6435#: modules/nickserv/verify.c:49
6436msgid "Syntax: VERIFY <operation> <account> <key>"
6437msgstr "Sintaxis: VERIFY <operación> <cuenta> <clave>"
6438
6439#: modules/nickserv/verify.c:64
6440msgid "Please log in before attempting to verify your registration."
6441msgstr "Por favor inicie sesión antes de intentar verificar su registro."
6442
6443#: modules/nickserv/verify.c:72 modules/nickserv/verify.c:112
6444#: modules/nickserv/verify.c:182 modules/nickserv/verify.c:212
6445#, c-format
6446msgid "%s is not awaiting authorization."
6447msgstr "%s no espera autorización."
6448
6449#: modules/nickserv/verify.c:85 modules/nickserv/verify.c:137
6450#: modules/nickserv/verify.c:193 modules/nickserv/verify.c:226
6451#, c-format
6452msgid "%s has now been verified."
6453msgstr "%s ahora ha sido verificado."
6454
6455#: modules/nickserv/verify.c:86
6456msgid ""
6457"Thank you for verifying your e-mail address! You have taken steps in "
6458"ensuring that your registrations are not exploited."
6459msgstr ""
6460"¡Gracias por verificar su dirección de e-mail! Con esto, has ayudado a "
6461"asegurar que el sistema de registro no sean abusado."
6462
6463#: modules/nickserv/verify.c:150
6464msgid "Invalid operation specified for VERIFY."
6465msgstr "Operación no válida especificada para VERIFY."
6466
6467#: modules/nickserv/verify.c:151
6468msgid "Please double-check your verification e-mail."
6469msgstr "Por favor verifique su e-mail de verificación nuevamente."
6470
6471#: modules/nickserv/verify.c:168
6472msgid "Syntax: FVERIFY <operation> <account>"
6473msgstr "Sintaxis: FVERIFY <operación> <cuenta>"
6474
6475#: modules/nickserv/verify.c:232
6476msgid "Invalid operation specified for FVERIFY."
6477msgstr "Operación no válida especificada para FVERIFY."
6478
6479#: modules/nickserv/verify.c:233
6480msgid "Valid operations are REGISTER and EMAILCHG."
6481msgstr "Operaciones válidas son REGISTER y EMAILCHG."
6482
6483#: modules/nickserv/vhost.c:22
6484msgid "Manages user virtualhosts."
6485msgstr "Administra hosts virtuales para usuarios."
6486
6487#: modules/nickserv/vhost.c:23
6488msgid "Lists user virtualhosts."
6489msgstr "Muestra listas de hosts virtuales de usuarios."
6490
6491#: modules/nickserv/vhost.c:76 modules/nickserv/vhost.c:125
6492msgid "Syntax: VHOST <account> ON|OFF [vhost]"
6493msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> ON|OFF [vhost]"
6494
6495#: modules/nickserv/vhost.c:97 modules/nickserv/vhost.c:106
6496msgid "Syntax: VHOST <account> ON <vhost> [FORCE]"
6497msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> ON <vhost> [FORCE]"
6498
6499#: modules/nickserv/vhost.c:118
6500msgid "Syntax: VHOST <account> OFF [FORCE]"
6501msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> OFF [FORCE]"
6502
6503#: modules/nickserv/vhost.c:162
6504#, c-format
6505msgid "%s does not have a vhost set."
6506msgstr "%s no tiene un vhost asignado."
6507
6508#: modules/nickserv/vhost.c:183
6509#, c-format
6510msgid "%s already has the given vhost set."
6511msgstr "%s ya tiene el vhost solicitado."
6512
6513#: modules/operserv/akill.c:29
6514msgid "Manages network bans."
6515msgstr "Administra vetos de red."
6516
6517#: modules/operserv/akill.c:31
6518msgid "Adds a network ban"
6519msgstr "Añade un veto de red"
6520
6521#: modules/operserv/akill.c:32
6522msgid "Deletes a network ban"
6523msgstr "Quita un veto de red"
6524
6525#: modules/operserv/akill.c:33
6526msgid "Lists all network bans"
6527msgstr "Muestra la lista de vetos de red"
6528
6529#: modules/operserv/akill.c:34
6530msgid "Synchronises network bans to servers"
6531msgstr "Sincroniza los vetos de red entre los servidores"
6532
6533#: modules/operserv/akill.c:102
6534msgid "Syntax: AKILL ADD|DEL|LIST"
6535msgstr "Sintaxis: AKILL ADD|DEL|LIST"
6536
6537#: modules/operserv/akill.c:131 modules/operserv/akill.c:171
6538#: modules/operserv/akill.c:177 modules/operserv/clones.c:507
6539msgid "Syntax: AKILL ADD <nick|hostmask> [!P|!T <minutes>] <reason>"
6540msgstr "Sintaxis: AKILL ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] <razón>"
6541
6542#: modules/operserv/akill.c:197
6543#, c-format
6544msgid "Invalid character '%c' in user@host."
6545msgstr "Carácter '%c' no válido en usuario@host."
6546
6547#: modules/operserv/akill.c:205 modules/operserv/specs.c:145
6548#, c-format
6549msgid "%s is not on IRC."
6550msgstr "%s no se encuentra en IRC."
6551
6552#: modules/operserv/akill.c:226 modules/operserv/akill.c:233
6553msgid "Syntax: AKILL ADD <user>@<host> [options] <reason>"
6554msgstr "Sintaxis: AKILL ADD <usuario>@<host> [opciones] <razón>"
6555
6556#: modules/operserv/akill.c:232
6557#, c-format
6558msgid "Too many '%c' in user@host."
6559msgstr "Demasiados '%c' en usuario@host."
6560
6561#: modules/operserv/akill.c:252
6562#, c-format
6563msgid ""
6564"Invalid user@host: %s@%s. At least four non-wildcard characters are required."
6565msgstr ""
6566"El usuario@host especificado no es válido: %s@%s. Se requieren al menos "
6567"cuatro caracteres que no sean comodines."
6568
6569#: modules/operserv/akill.c:270
6570#, c-format
6571msgid "Invalid user@host: %s@%s. This mask is unsafe."
6572msgstr ""
6573"El usuario@host especificado no es válido: %s@%s. Esta máscara no es segura."
6574
6575#: modules/operserv/akill.c:278
6576#, c-format
6577msgid "AKILL %s@%s is already matched in the database."
6578msgstr "AKILL %s@%s ya coincide en la base de datos."
6579
6580#: modules/operserv/akill.c:285
6581#, c-format
6582msgid "Timed AKILL on %s@%s was successfully added and will expire in %s."
6583msgstr "AKILL temporal sobre %s@%s añadida con éxito; expirará en %s."
6584
6585#: modules/operserv/akill.c:287
6586#, c-format
6587msgid "AKILL on %s@%s was successfully added."
6588msgstr "AKILL sobre %s@%s añadida con éxito."
6589
6590#: modules/operserv/akill.c:309
6591msgid "Syntax: AKILL DEL <hostmask>"
6592msgstr "Sintaxis: AKILL DEL <máscara de host>"
6593
6594#: modules/operserv/akill.c:342 modules/operserv/akill.c:361
6595#: modules/operserv/akill.c:401 modules/operserv/akill.c:420
6596#, c-format
6597msgid "No such AKILL with number %d."
6598msgstr "No hay tal AKILL con número %d."
6599
6600#: modules/operserv/akill.c:346 modules/operserv/akill.c:365
6601#: modules/operserv/akill.c:405 modules/operserv/akill.c:424
6602#: modules/operserv/akill.c:443
6603#, c-format
6604msgid "AKILL on %s@%s has been successfully removed."
6605msgstr "La entrada AKILL sobre %s@%s ha sido quitada con éxito."
6606
6607#: modules/operserv/akill.c:439
6608#, c-format
6609msgid "No such AKILL: %s@%s."
6610msgstr "No hay tal AKILL: %s@%s."
6611
6612#: modules/operserv/akill.c:487
6613msgid "AKILL list matching given criteria (with reasons):"
6614msgstr "Lista AKILL de acuerdo a los criterios especificados (con razones):"
6615
6616#: modules/operserv/akill.c:489
6617msgid "AKILL list (with reasons):"
6618msgstr "Lista AKILL (con razones):"
6619
6620#: modules/operserv/akill.c:491
6621msgid "AKILL list:"
6622msgstr "Lista AKILL:"
6623
6624#: modules/operserv/akill.c:505
6625#, c-format
6626msgid "%lu: %s@%s - by %s - expires in %s - (%s)"
6627msgstr "%lu: %s@%s - por %s - expira en %s - (%s)"
6628
6629#: modules/operserv/akill.c:507
6630#, c-format
6631msgid "%lu: %s@%s - by %s - expires in %s"
6632msgstr "%lu: %s@%s - por %s - expira en %s"
6633
6634#: modules/operserv/akill.c:509
6635#, c-format
6636msgid "%lu: %s@%s - by %s - permanent - (%s)"
6637msgstr "%lu: %s@%s - por %s - permanente - (%s)"
6638
6639#: modules/operserv/akill.c:511
6640#, c-format
6641msgid "%lu: %s@%s - by %s - permanent"
6642msgstr "%lu: %s@%s - por %s - permanente"
6643
6644#: modules/operserv/akill.c:515
6645msgid "End of AKILL list."
6646msgstr "Fin de la lista AKILL."
6647
6648#: modules/operserv/akill.c:517
6649#, c-format
6650msgid "Total of %zu %s in AKILL list."
6651msgstr "Total de %zu %s en la lista AKILL."
6652
6653#: modules/operserv/akill.c:547
6654msgid "AKILL list synchronized to servers."
6655msgstr "Lista AKILL sincronizada entre servidores."
6656
6657#: modules/operserv/clearchan.c:24
6658msgid "Clears a channel via KICK, KILL or AKILL"
6659msgstr "Limpia un canal a través de KICK, KILL o AKILL"
6660
6661#: modules/operserv/clearchan.c:52
6662msgid "Syntax: CLEARCHAN KICK|KILL|AKILL <#channel> <reason>"
6663msgstr "Sintaxis: CLEARCHAN KICK|KILL|AKILL <#canal> <razón>"
6664
6665#: modules/operserv/clearchan.c:74
6666#, c-format
6667msgid "%s is not a valid action"
6668msgstr "%s no es una acción válida"
6669
6670#: modules/operserv/clearchan.c:91
6671#, c-format
6672msgid "Clearing %s with %s"
6673msgstr "Limpiando %s usando %s"
6674
6675#: modules/operserv/clearchan.c:102
6676#, c-format
6677msgid "CLEARCHAN: Ignoring IRC Operator %s!%s@%s {%s}"
6678msgstr "CLEARCHAN: ignorando operador de IRC %s!%s@%s {%s}"
6679
6680#: modules/operserv/clearchan.c:107
6681#, c-format
6682msgid "CLEARCHAN: %s hit %s!%s@%s {%s}"
6683msgstr "CLEARCHAN: %s afecta %s!%s@%s {%s}"
6684
6685#: modules/operserv/clearchan.c:120
6686#, c-format
6687msgid "CLEARCHAN: Not klining exempt user %s!%s@%s"
6688msgstr "CLEARCHAN: no aplicando kline en el usuario exento %s!%s@%s"
6689
6690#: modules/operserv/clearchan.c:128
6691#, c-format
6692msgid "%d matches, %d ignores for %s on %s"
6693msgstr "%d coincidencias, %d esp. de ignorar para %s en %s"
6694
6695#: modules/operserv/clones.c:83
6696msgid "Manages network wide clones."
6697msgstr "Administra clones en la red."
6698
6699#: modules/operserv/clones.c:85
6700msgid "Enables/disables klines for excessive clones."
6701msgstr "Activa/desactiva klines por exceso de clones."
6702
6703#: modules/operserv/clones.c:86
6704msgid "Lists clones on the network."
6705msgstr "Muestra una lista de clones en la red."
6706
6707#: modules/operserv/clones.c:87
6708msgid "Adds a clones exemption."
6709msgstr "Añada una exención de clones."
6710
6711#: modules/operserv/clones.c:88
6712msgid "Deletes a clones exemption."
6713msgstr "Quita una exención de clones."
6714
6715#: modules/operserv/clones.c:89
6716msgid "Sets a clone exemption details."
6717msgstr "Establece los detalles de una exención de clones."
6718
6719#: modules/operserv/clones.c:90
6720msgid "Lists clones exemptions."
6721msgstr "Muestra la lista de exenciones de clones."
6722
6723#: modules/operserv/clones.c:91
6724msgid "Sets a custom duration to ban clones for."
6725msgstr "Establece una duración personalizada para vetar clones."
6726
6727#: modules/operserv/clones.c:338
6728msgid ""
6729"Syntax: CLONES KLINE|LIST|ADDEXEMPT|DELEXEMPT|LISTEXEMPT|SETEXEMPT "
6730"[parameters]"
6731msgstr ""
6732"Sintaxis: CLONES KLINE|LIST|ADDEXEMPT|DELEXEMPT|LISTEXEMPT|SETEXEMPT "
6733"[parámetros]"
6734
6735#: modules/operserv/clones.c:363
6736msgid "CLONES klines are already enabled."
6737msgstr "Las klines de CLONES ya están activadas."
6738
6739#: modules/operserv/clones.c:368
6740msgid "Enabled CLONES klines."
6741msgstr "Activadas las klines de CLONES."
6742
6743#: modules/operserv/clones.c:376
6744msgid "CLONES klines are already disabled."
6745msgstr "Las klines de CLONES ya están desactivadas."
6746
6747#: modules/operserv/clones.c:380
6748msgid "Disabled CLONES klines."
6749msgstr "Desactivadas las klines de CLONES."
6750
6751#: modules/operserv/clones.c:389
6752#, c-format
6753msgid "CLONES kline grace is already enabled and set to %d kills."
6754msgstr "Gracias CLONES kline están ya habilitadas y establecidas a %d kills."
6755
6756#: modules/operserv/clones.c:393
6757#, c-format
6758msgid "Enabled CLONES klines with a grace of %d kills"
6759msgstr "Activados CLONES klines con una gracia de %d kills"
6760
6761#: modules/operserv/clones.c:402
6762#, c-format
6763msgid "CLONES klines are currently enabled with a grace of %d kills."
6764msgstr ""
6765"CLONES klines están actualmente habilitados con una gracia de %d kills."
6766
6767#: modules/operserv/clones.c:404
6768msgid "CLONES klines are currently enabled."
6769msgstr "Klines de CLONES actualmente activadas."
6770
6771#: modules/operserv/clones.c:407
6772msgid "CLONES klines are currently disabled."
6773msgstr "Klines de CLONES actualmente desactivadas."
6774
6775#: modules/operserv/clones.c:425
6776#, c-format
6777msgid "%d from %s (EXEMPT; allowed %d)"
6778msgstr "%d de %s (EXEMPT; permitido %d)"
6779
6780#: modules/operserv/clones.c:427
6781#, c-format
6782msgid "%d from %s"
6783msgstr "%d de %s"
6784
6785#: modules/operserv/clones.c:430
6786msgid "End of CLONES LIST"
6787msgstr "Fin de la lista de CLONES"
6788
6789#: modules/operserv/clones.c:449 modules/operserv/clones.c:460
6790#: modules/operserv/clones.c:472 modules/operserv/clones.c:500
6791#: modules/operserv/clones.c:514 modules/operserv/clones.c:534
6792#: modules/operserv/clones.c:551
6793msgid "Syntax: CLONES ADDEXEMPT <ip> <clones> [!P|!T <minutes>] <reason>"
6794msgstr "Sintaxis: CLONES ADDEXEMPT <ip> <clones> [!P|!T <minutos>] <razón>"
6795
6796#: modules/operserv/clones.c:559
6797#, c-format
6798msgid "Added %s to clone exempt list."
6799msgstr "%s ha sido añadido a la lista de exención de clones."
6800
6801#: modules/operserv/clones.c:568
6802msgid ""
6803"Warning: the syntax you are using to update this exemption has been "
6804"deprecated and may be removed in a future version.  Please use SETEXEMPT in "
6805"the future instead."
6806msgstr ""
6807"Advertencia: la sintaxis que está usando para actualizar esta exención es "
6808"obsoleta y podría ser removida en versiones posteriores. Por favor utilice "
6809"SETEXEMPT en su lugar."
6810
6811#: modules/operserv/clones.c:569
6812#, c-format
6813msgid "Updated %s in clone exempt list."
6814msgstr "%s ha sido actualizado en la lista de exención de clones."
6815
6816#: modules/operserv/clones.c:606
6817#, c-format
6818msgid "Removed %s from clone exempt list."
6819msgstr "%s ha sido quitado de la lista de exención de clones."
6820
6821#: modules/operserv/clones.c:612 modules/operserv/clones.c:772
6822#, c-format
6823msgid "%s not found in clone exempt list."
6824msgstr "No se encontró %s en la lista de exención de clones."
6825
6826#: modules/operserv/clones.c:631
6827msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT [DEFAULT | <ip>] <ALLOWED | WARN> <limit>"
6828msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT [DEFAULT | <ip>] <ALLOWED | WARN> <limite>"
6829
6830#: modules/operserv/clones.c:632
6831msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT <ip> <REASON | DURATION> <value>"
6832msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <ip> <REASON | DURATION> <valor>"
6833
6834#: modules/operserv/clones.c:643
6835#, c-format
6836msgid "Default allowed clone limit set to %d."
6837msgstr "El límite de clones permitidos predeterminado ha cambiado a %d."
6838
6839#: modules/operserv/clones.c:649
6840msgid "Default clone warning has been disabled."
6841msgstr "El límite de alerta de clones predeterminado ha sido desactivado."
6842
6843#: modules/operserv/clones.c:655
6844#, c-format
6845msgid "Default warned clone limit set to %d"
6846msgstr "Número predeterminado de alerta de clones cambiado a %d"
6847
6848#: modules/operserv/clones.c:660 modules/operserv/clones.c:761
6849msgid "Invalid syntax given."
6850msgstr "Sintaxis no válida."
6851
6852#: modules/operserv/clones.c:661
6853msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT DEFAULT <ALLOWED | WARN> <limit>"
6854msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT DEFAULT <ALLOWED | WARN> <limite>"
6855
6856#: modules/operserv/clones.c:686
6857#, c-format
6858msgid ""
6859"Allowed clones limit must be greater than or equal to the warned limit of %d"
6860msgstr ""
6861"Límite de clones permitidos debe de ser mayor o igual al límite advertido de "
6862"%d"
6863
6864#: modules/operserv/clones.c:691
6865#, c-format
6866msgid "Allowed clones limit for host %s set to %d"
6867msgstr "Número de clones permitidos para el host %s cambiado a %d"
6868
6869#: modules/operserv/clones.c:697
6870#, c-format
6871msgid "Clone warning messages will be disabled for host %s"
6872msgstr "Mensajes de alerta de clones desactivados para el host %s"
6873
6874#: modules/operserv/clones.c:703
6875#, c-format
6876msgid "Warned clones limit must be lower than the allowed limit of %d"
6877msgstr ""
6878"Límite de clones advertido debe de ser menor que el límite permitido de %d"
6879
6880#: modules/operserv/clones.c:708
6881#, c-format
6882msgid "Warned clones limit for host %s set to %d"
6883msgstr "Límite de alerta de clones para el host %s establecido como %d"
6884
6885#: modules/operserv/clones.c:716
6886#, c-format
6887msgid "Clone exemption duration for host %s set to permanent"
6888msgstr ""
6889"Duración de exención de clones para el host %s establecida como permanente"
6890
6891#: modules/operserv/clones.c:737
6892msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT <ip> DURATION <value>"
6893msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <ip> DURATION <valor>"
6894
6895#: modules/operserv/clones.c:741
6896#, c-format
6897msgid "Clone exemption duration for host %s set to %s (%ld seconds)"
6898msgstr ""
6899"Duración de exención de clones para el host %s establecida en %s (%ld "
6900"segundos)"
6901
6902#: modules/operserv/clones.c:756
6903#, c-format
6904msgid "Clone exemption reason for host %s changed to %s"
6905msgstr "La razón de exención de clones para el host %s ha cambiado a %s."
6906
6907#: modules/operserv/clones.c:762
6908msgid ""
6909"Syntax: CLONES SETEXEMPT <IP> <ALLOWED | WARN | DURATION | REASON> <value>"
6910msgstr ""
6911"Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <IP> <ALLOWED | WARN | DURATION | REASON> <valor>"
6912
6913#: modules/operserv/clones.c:783
6914#, c-format
6915msgid "Clone ban duration set to %ld (%ld seconds)"
6916msgstr "Duración de veto de clones establecida en %ld (%ld segundos)"
6917
6918#: modules/operserv/clones.c:808
6919#, c-format
6920msgid "Clone ban duration set to %s (%ld seconds)"
6921msgstr "Duración de veto de clones establecida en %s (%ld segundos)"
6922
6923#: modules/operserv/clones.c:814
6924#, c-format
6925msgid "DEFAULT - allowed limit %d, warn on %d"
6926msgstr "PREDETERMINADO - límite permitido %d, advertencia en %d"
6927
6928#: modules/operserv/clones.c:830
6929#, c-format
6930msgid "%s - allowed limit %d, warn on %d - expires in %s - %s"
6931msgstr "%s - límite permitido %d, advertir en %d - expira en %s - %s"
6932
6933#: modules/operserv/clones.c:832
6934#, c-format
6935msgid "%s - allowed limit %d, warn on %d - permanent - %s"
6936msgstr "%s - límite permitido %d, advertir en %d - permanente - %s"
6937
6938#: modules/operserv/clones.c:834
6939msgid "End of CLONES LISTEXEMPT"
6940msgstr "Fin de CLONES LISTEXEMPT"
6941
6942#: modules/operserv/clones.c:936
6943#, c-format
6944msgid ""
6945"WARNING: You may not have more than %d clients connected to the network at "
6946"once. Any further connections risks being removed."
6947msgstr ""
6948"ADVERTENCIA: No puedes tener más de %d clientes conectados a la red al mismo "
6949"tiempo. Cualquier futura conexión está en riesgo de ser quitada."
6950
6951#: modules/operserv/compare.c:20
6952msgid "Compares two users or channels."
6953msgstr "Compara dos usuarios o canales."
6954
6955#: modules/operserv/compare.c:52
6956msgid "Syntax: COMPARE <nick|#channel> <nick|#channel>"
6957msgstr "Sintaxis: COMPARE <nick|#canal> <nick|#canal>"
6958
6959#: modules/operserv/compare.c:66
6960msgid "Both channels must exist for @compare"
6961msgstr "Ambos canales deben existir para @compare"
6962
6963#: modules/operserv/compare.c:70
6964#, c-format
6965msgid "Common users in %s and %s"
6966msgstr "Usuarios comunes en %s y %s"
6967
6968#: modules/operserv/compare.c:107 modules/operserv/compare.c:116
6969msgid "Bad syntax for @compare. Use @compare on two channels, or two users."
6970msgstr ""
6971"Sintaxis no válida para @compare. Use @compare en dos canales, o dos "
6972"usuarios."
6973
6974#: modules/operserv/compare.c:127
6975msgid "Both users must exist for @compare"
6976msgstr "Ambos usuarios deben existir para @compare"
6977
6978#: modules/operserv/compare.c:131
6979#, c-format
6980msgid "Common channels for %s and %s"
6981msgstr "Canales comunes para %s y %s"
6982
6983#: modules/operserv/compare.c:170
6984#, c-format
6985msgid "%d matches comparing %s and %s"
6986msgstr "%d coincidencias al comparar %s y %s"
6987
6988#: modules/operserv/greplog.c:20
6989msgid "Searches through the logs."
6990msgstr "Busca en los registros de eventos."
6991
6992#: modules/operserv/greplog.c:103
6993msgid "Syntax: GREPLOG <service> <pattern> [days]"
6994msgstr "Sintaxis: GREPLOG <servicio> <patrón> [días]"
6995
6996#: modules/operserv/greplog.c:116
6997#, c-format
6998msgid "Too many days, maximum is %d."
6999msgstr "Demasiados días, el máximo es %d."
7000
7001#: modules/operserv/greplog.c:126
7002msgid "There is no log file matching your request."
7003msgstr "No hay un archivo de registro que coincida con su solicitud."
7004
7005#: modules/operserv/greplog.c:206
7006#, c-format
7007msgid "No lines matched pattern %s"
7008msgstr "No hay líneas que coincidan con el patrón %s"
7009
7010#: modules/operserv/help.c:40 modules/operserv/specs.c:127
7011#, c-format
7012msgid "You are not authorized to use %s."
7013msgstr "No estás autorizado a utilizar %s."
7014
7015#: modules/operserv/help.c:47
7016#, c-format
7017msgid ""
7018"%s provides essential network management services, such as\n"
7019"routing manipulation and access restriction. Please do not abuse\n"
7020"your access to %s!"
7021msgstr ""
7022"%s provee servicios de administración de red esenciales,\n"
7023"como manipulación de enrutamiento y restricciones de acceso. ¡Por\n"
7024"favor no abuse de su acceso a %s!"
7025
7026#: modules/operserv/help.c:52
7027msgid "For information on a command, type:"
7028msgstr "Para más información acerca de un comando, escriba:"
7029
7030#: modules/operserv/identify.c:20
7031msgid "Authenticate for services operator privileges."
7032msgstr "Autenticación para privilegios de operador de servicios."
7033
7034#: modules/operserv/identify.c:21
7035msgid "Alias for IDENTIFY"
7036msgstr "Sinónimo para IDENTIFY"
7037
7038#: modules/operserv/identify.c:55
7039msgid "Syntax: IDENTIFY <password>"
7040msgstr "Sintaxis: IDENTIFY <contraseña>"
7041
7042#: modules/operserv/identify.c:61
7043msgid "You do not have a services operator account."
7044msgstr "No tienes una cuenta de operador de servicios."
7045
7046#: modules/operserv/identify.c:67
7047msgid "Your services operator account does not have a password set."
7048msgstr ""
7049"Su cuenta de operador de servicios no tiene una contraseña establecida."
7050
7051#: modules/operserv/identify.c:73
7052#, c-format
7053msgid "You are already identified to %s."
7054msgstr "Ya estás identificado para %s."
7055
7056#: modules/operserv/identify.c:79
7057msgid "Invalid password."
7058msgstr "Contraseña no válida."
7059
7060#: modules/operserv/identify.c:85
7061#, c-format
7062msgid "You are now identified to %s."
7063msgstr "Ahora estás identificado para %s."
7064
7065#: modules/operserv/ignore.c:24
7066msgid "Ignore a mask from services."
7067msgstr "Ignorar una máscara de servicios."
7068
7069#: modules/operserv/ignore.c:25
7070msgid "Add services ignore"
7071msgstr "Agregar una esp. de ignoración de servicios"
7072
7073#: modules/operserv/ignore.c:26
7074msgid "Delete services ignore"
7075msgstr "Quitar una esp. de ignoración de servicios"
7076
7077#: modules/operserv/ignore.c:27
7078msgid "List services ignores"
7079msgstr "Mostrar una lista de esp. de ignoración de servicios"
7080
7081#: modules/operserv/ignore.c:28
7082msgid "Clear all services ignores"
7083msgstr "Borrar la lista de esp. de ignoración de servicios"
7084
7085#: modules/operserv/ignore.c:72 modules/operserv/ignore.c:141
7086msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <mask>"
7087msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <máscara>"
7088
7089#: modules/operserv/ignore.c:97
7090msgid "Syntax: IGNORE ADD <mask> <reason>"
7091msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD <máscara> <razón>"
7092
7093#: modules/operserv/ignore.c:103
7094#, c-format
7095msgid "Invalid host mask, %s"
7096msgstr "Máscara de host no válida, %s"
7097
7098#: modules/operserv/ignore.c:115
7099#, c-format
7100msgid "The mask %s already exists on the services ignore list."
7101msgstr "La máscara %s ya se encuentra en la lista de ignoración de servicios."
7102
7103#: modules/operserv/ignore.c:124
7104#, c-format
7105msgid "%s has been added to the services ignore list."
7106msgstr "%s ha sido agregado a la lista de ignoración de servicios."
7107
7108#: modules/operserv/ignore.c:151 modules/operserv/ignore.c:181
7109#, c-format
7110msgid "%s has been removed from the services ignore list."
7111msgstr "%s ha sido quitado de la lista de ignoración de servicios."
7112
7113#: modules/operserv/ignore.c:162
7114#, c-format
7115msgid "%s was not found on the services ignore list."
7116msgstr "%s no se encontró en la lista de ignoración de servicios."
7117
7118#: modules/operserv/ignore.c:173
7119msgid "Services ignore list is empty."
7120msgstr "La lista de ignorados de servicios está vacía."
7121
7122#: modules/operserv/ignore.c:190
7123msgid "Services ignore list has been wiped!"
7124msgstr "¡La lista de ignorados de servicios ha sido borrada!"
7125
7126#: modules/operserv/ignore.c:209
7127msgid "The services ignore list is empty."
7128msgstr "La lista de ignorados de servicios está vacía."
7129
7130#: modules/operserv/ignore.c:213
7131msgid "Current Ignore list entries:"
7132msgstr "Ignorados actuales:"
7133
7134#: modules/operserv/ignore.c:223
7135#, c-format
7136msgid "%d: %s by %s on %s (Reason: %s)"
7137msgstr "%d: %s por %s en %s (Razón: %s)"
7138
7139#: modules/operserv/info.c:20
7140msgid "Shows some useful information about the current settings of services."
7141msgstr ""
7142"Muestra algo de información útil sobre los ajustes actuales de servicios."
7143
7144#: modules/operserv/info.c:38
7145#, c-format
7146msgid "How often services writes changes to the database: %d minutes"
7147msgstr ""
7148"Frecuencia con que servicios guardan cambios en la base de datos: %d minutos"
7149
7150#: modules/operserv/info.c:39
7151#, c-format
7152msgid "Default kline time: %d days"
7153msgstr "Duración predeterminada de kline: %d días"
7154
7155#: modules/operserv/info.c:40
7156#, c-format
7157msgid "Will services be sending WALLOPS/GLOBOPS about various things: %s"
7158msgstr "Servicios envían WALLOPS/GLOBOPS acerca de varios eventos: %s"
7159
7160#: modules/operserv/info.c:41
7161#, c-format
7162msgid ""
7163"How many messages before a flood is triggered, (if 0, flood protection is "
7164"disabled): %d"
7165msgstr ""
7166"Cuántos mensajes antes de activar la protección de flood (0 = desactivada): "
7167"%d"
7168
7169#: modules/operserv/info.c:42
7170#, c-format
7171msgid "How long before the flood counter resets: %d seconds"
7172msgstr ""
7173"Cuánto tiempo antes de que el contador de flood se reestablece: %d segundos"
7174
7175#: modules/operserv/info.c:43
7176#, c-format
7177msgid "Default maximum number of clones allowed: %d"
7178msgstr "Número por defecto de máximo de clones permitidos: %d"
7179
7180#: modules/operserv/info.c:44
7181#, c-format
7182msgid ""
7183"Number of commands used before ratelimiting starts, (if 0, ratelimiting is "
7184"disabled): %d"
7185msgstr ""
7186"Número de comandos utilizados antes de limitar la frecuencia (0 = límite "
7187"desactivado): %d"
7188
7189#: modules/operserv/info.c:45
7190#, c-format
7191msgid ""
7192"How long before ratelimiting counter resets, (if 0, ratelimiting is "
7193"disabled): %d seconds"
7194msgstr ""
7195"Cuánto tiempo antes de que el contador de límite de frecuencia se desactiva "
7196"(0 = límite desactivado): %d segundos"
7197
7198#: modules/operserv/info.c:46
7199#, c-format
7200msgid "No nick ownership enabled: %s"
7201msgstr "Posesión de nicks desactivada: %s"
7202
7203#: modules/operserv/info.c:47
7204#, c-format
7205msgid "Nickname expiration time: %d days"
7206msgstr "Tiempo de expiración de nicks: %d días"
7207
7208#: modules/operserv/info.c:48
7209#, c-format
7210msgid "Nickname enforce expiry time: %d days"
7211msgstr "Tiempo de expiración de la protección de nicks: %d días"
7212
7213#: modules/operserv/info.c:49
7214#, c-format
7215msgid "Default nickname enforce delay: %d seconds"
7216msgstr ""
7217"Intervalo predeterminado de espera de la protección de nicks: %d segundos"
7218
7219#: modules/operserv/info.c:50
7220#, c-format
7221msgid "Nickname enforce prefix: %s"
7222msgstr "Prefijo de protección de nicks: %s"
7223
7224#: modules/operserv/info.c:51
7225#, c-format
7226msgid "Maximum number of logins allowed per username: %d"
7227msgstr "Número máximo de sesiones permitidas por usuario: %d"
7228
7229#: modules/operserv/info.c:52
7230#, c-format
7231msgid ""
7232"Maximum number of usernames that can be registered to one email address: %d"
7233msgstr ""
7234"Máximo número de usuarios que pueden ser registrados por una misma dirección "
7235"de email: %d"
7236
7237#: modules/operserv/info.c:54
7238#, c-format
7239msgid "Maximum number of nicknames that one user can own: %d"
7240msgstr "Número máximo de nicks que pueden pertenecer a un usuario: %d"
7241
7242#: modules/operserv/info.c:55
7243#, c-format
7244msgid "Maximum number of channels that one user can own: %d"
7245msgstr "Número máximo de canales que pueden pertenecer a un usuario: %d"
7246
7247#: modules/operserv/info.c:56
7248#, c-format
7249msgid "Channel expiration time: %d days"
7250msgstr "Tiempo de expiración de canales: %d días"
7251
7252#: modules/operserv/info.c:58
7253#, c-format
7254msgid "Default channel fantasy trigger: %s"
7255msgstr "Prefijo de comandos de fantasía predeterminado: %s"
7256
7257#: modules/operserv/info.c:59
7258#, c-format
7259msgid ""
7260"Maximum number of entries allowed in a channel access list (if 0, "
7261"unlimited): %d"
7262msgstr ""
7263"Número máximo de entradas permitidas en listas de acceso de canales (0 = "
7264"ilimitadas): %d"
7265
7266#: modules/operserv/info.c:60
7267#, c-format
7268msgid "Maximum number of founders allowed per channel: %d"
7269msgstr "Número máximo de fundadores permitidos por canal: %d"
7270
7271#: modules/operserv/info.c:66
7272msgid ""
7273"Services is presently TAINTED, no support will be given for this "
7274"configuration."
7275msgstr ""
7276"La marca TAINTED afecta a los servicios actualmente; no se dará soporte a "
7277"esta configuración."
7278
7279#: modules/operserv/info.c:67
7280msgid "List of active taints:"
7281msgstr "Lista de violaciones activas:"
7282
7283#: modules/operserv/info.c:73
7284#, c-format
7285msgid "Taint Condition: %s"
7286msgstr "Condición de violación: %s"
7287
7288#: modules/operserv/info.c:74
7289#, c-format
7290msgid "Taint Location: %s:%d"
7291msgstr "Ubicación de violación: %s:%d"
7292
7293#: modules/operserv/info.c:75
7294#, c-format
7295msgid "Taint Explanation: %s"
7296msgstr "Explicación de violación: %s"
7297
7298#: modules/operserv/info.c:81
7299#, c-format
7300msgid "Email address(es) exempt from the maximum usernames check: %s"
7301msgstr ""
7302"Direcciones de email eximidas de la comprobación de nombres máximos: %s"
7303
7304#: modules/operserv/info.c:86
7305#, c-format
7306msgid "user@host mask(s) that are autokline exempt: %s"
7307msgstr "Máscaras usuario@host exentas de auto-Kline: %s"
7308
7309#: modules/operserv/inject.c:22
7310msgid "Fakes data from the uplink (debugging tool)."
7311msgstr "Falsea datos del servidor padre (herramienta de depuración)."
7312
7313#: modules/operserv/inject.c:46
7314msgid "Syntax: INJECT <parameters>"
7315msgstr "Sintaxis: INJECT <parámetros>"
7316
7317#: modules/operserv/inject.c:57
7318msgid "You cannot inject an INJECT command."
7319msgstr "No puedes inyectar un comando INJECT."
7320
7321#: modules/operserv/jupe.c:20
7322msgid "Jupiters a server."
7323msgstr "Desconecta un servidor."
7324
7325#: modules/operserv/jupe.c:41
7326msgid "Usage: JUPE <server> <reason>"
7327msgstr "Uso: JUPE <servidor> <razón>"
7328
7329#: modules/operserv/jupe.c:49
7330#, c-format
7331msgid "%s is not a valid server name."
7332msgstr "%s no es un nombre de servidor válido."
7333
7334#: modules/operserv/jupe.c:55
7335#, c-format
7336msgid "%s is the services server; it cannot be jupitered!"
7337msgstr "%s es el servidor de servicios y no puede ser desconectado!"
7338
7339#: modules/operserv/jupe.c:61
7340#, c-format
7341msgid "%s is the current uplink; it cannot be jupitered!"
7342msgstr "%s es el servidor padre actual y no puede ser desconectado!"
7343
7344#: modules/operserv/jupe.c:66
7345#, c-format
7346msgid "%s jupitered server %s (%s)."
7347msgstr "%s ha jupeado al servidor %s (%s)."
7348
7349#: modules/operserv/jupe.c:72
7350#, c-format
7351msgid "%s has been jupitered."
7352msgstr "%s ha sido desconectado."
7353
7354#: modules/operserv/mode.c:20
7355msgid "Changes modes on channels."
7356msgstr "Cambia modos de canal."
7357
7358#: modules/operserv/mode.c:43
7359msgid "Syntax: MODE <channel> <parameters>"
7360msgstr "Sintaxis: MODE <canal> <parámetros>"
7361
7362#: modules/operserv/mode.c:61
7363#, c-format
7364msgid "Set modes %s on %s."
7365msgstr "Modos %s establecidos en %s."
7366
7367#: modules/operserv/modinspect.c:20
7368msgid "Displays information about loaded modules."
7369msgstr "Muestra información acerca de los módulos actualmente cargados."
7370
7371#: modules/operserv/modinspect.c:40
7372msgid "Syntax: MODINSPECT <module>"
7373msgstr "Sintaxis: MODINSPECT <módulo>"
7374
7375#: modules/operserv/modinspect.c:50 modules/operserv/modreload.c:71
7376#, c-format
7377msgid "%s is not loaded."
7378msgstr "%s no está cargado."
7379
7380#: modules/operserv/modinspect.c:57
7381#, c-format
7382msgid "%s cannot be inspected."
7383msgstr "%s no puede ser inspeccionado."
7384
7385#: modules/operserv/modinspect.c:62
7386#, c-format
7387msgid "Name       : %s"
7388msgstr "Nombre          : %s"
7389
7390#: modules/operserv/modinspect.c:63
7391#, c-format
7392msgid "Address    : %p"
7393msgstr "Dirección       : %p"
7394
7395#: modules/operserv/modinspect.c:64
7396#, c-format
7397msgid "Entry point: %p"
7398msgstr "Punto de entrada: %p"
7399
7400#: modules/operserv/modinspect.c:65
7401#, c-format
7402msgid "Exit point : %p"
7403msgstr "Punto de salida : %p"
7404
7405#: modules/operserv/modinspect.c:66
7406#, c-format
7407msgid "SDK Serial : %s"
7408msgstr "Serie SDK  : %s"
7409
7410#: modules/operserv/modinspect.c:67
7411#, c-format
7412msgid "Version    : %s"
7413msgstr "Versión         : %s"
7414
7415#: modules/operserv/modinspect.c:68
7416#, c-format
7417msgid "Vendor     : %s"
7418msgstr "Proveedor       : %s"
7419
7420#: modules/operserv/modinspect.c:69
7421#, c-format
7422msgid "Can unload : %s"
7423msgstr "Descargable     : %s"
7424
7425#: modules/operserv/modlist.c:20
7426msgid "Lists loaded modules."
7427msgstr "Muestra la lista de módulos cargados."
7428
7429#: modules/operserv/modlist.c:38
7430msgid "Loaded modules:"
7431msgstr "Módulos cargados:"
7432
7433#: modules/operserv/modlist.c:44
7434#, c-format
7435msgid "%2d: %-20s [loaded at 0x%lx]"
7436msgstr "%2d: %-20s [cargado en 0x%lx]"
7437
7438#: modules/operserv/modlist.c:48
7439#, c-format
7440msgid "%d modules loaded."
7441msgstr "%d módulos cargados."
7442
7443#: modules/operserv/modload.c:21
7444msgid "Loads a module."
7445msgstr "Carga un módulo."
7446
7447#: modules/operserv/modload.c:42
7448msgid "Syntax: MODLOAD <module...>"
7449msgstr "Sintaxis: MODLOAD <módulo...>"
7450
7451#: modules/operserv/modload.c:51
7452#, c-format
7453msgid "%s is already loaded."
7454msgstr "%s ya está cargado."
7455
7456#: modules/operserv/modload.c:59
7457#, c-format
7458msgid "Module %s loaded."
7459msgstr "Módulo %s cargado."
7460
7461#: modules/operserv/modload.c:61
7462#, c-format
7463msgid "Module %s failed to load."
7464msgstr "No se pudo cargar el módulo %s."
7465
7466#: modules/operserv/modload.c:69 modules/operserv/modreload.c:182
7467#: modules/operserv/rehash.c:48
7468#, c-format
7469msgid ""
7470"REHASH of %s failed. Please correct any errors in the file and try again."
7471msgstr ""
7472"REHASH de %s falló. Por favor corrija errores en el archivo e inténtelo "
7473"nuevamente."
7474
7475#: modules/operserv/modreload.c:15
7476msgid "Reloads a module."
7477msgstr "Recarga un módulo."
7478
7479#: modules/operserv/modreload.c:65
7480msgid "Syntax: MODRELOAD <module...>"
7481msgstr "Sintaxis: MODRELOAD <módulo...>"
7482
7483#: modules/operserv/modreload.c:81
7484#, c-format
7485msgid "Refusing to reload %s."
7486msgstr "Rehusando a recargar %s."
7487
7488#: modules/operserv/modreload.c:87
7489#, c-format
7490msgid "%s is a permanent module; it cannot be reloaded."
7491msgstr "%s es un módulo permanente; no puede ser recargado."
7492
7493#: modules/operserv/modreload.c:104
7494#, c-format
7495msgid ""
7496"%s is depended upon by %s, which is a permanent module and cannot be "
7497"reloaded."
7498msgstr ""
7499"%s es una dependencia de %s, el cual es un módulo permanente y no puede ser "
7500"recargado."
7501
7502#: modules/operserv/modreload.c:150
7503#, c-format
7504msgid "Module %s reloaded (from %s)."
7505msgstr "Módulo %s recargado (de %s)."
7506
7507#: modules/operserv/modreload.c:158
7508#, c-format
7509msgid ""
7510"Module %s failed to reload, and does not allow unloading. Shutting down to "
7511"avoid data loss."
7512msgstr ""
7513"El módulo %s no pudo ser recargado, y no permite ser descargado. Terminando "
7514"ejecución para evitar la pérdida de datos."
7515
7516#: modules/operserv/modreload.c:167
7517#, c-format
7518msgid "Module %s failed to reload."
7519msgstr "No se pudo recargar el módulo %s."
7520
7521#: modules/operserv/modunload.c:20
7522msgid "Unloads a module."
7523msgstr "Descarga un módulo."
7524
7525#: modules/operserv/modunload.c:43
7526msgid "Syntax: MODUNLOAD <module...>"
7527msgstr "Sintaxis: MODUNLOAD <módulo...>"
7528
7529#: modules/operserv/modunload.c:54
7530#, c-format
7531msgid "%s is not loaded; it cannot be unloaded."
7532msgstr "%s no está cargado; no puede ser descargado."
7533
7534#: modules/operserv/modunload.c:62
7535#, c-format
7536msgid "%s is a permanent module; it cannot be unloaded."
7537msgstr "%s es un módulo permanente; no puede ser descargado."
7538
7539#: modules/operserv/modunload.c:68
7540#, c-format
7541msgid "Refusing to unload %s."
7542msgstr "Rehusando a descargar %s."
7543
7544#: modules/operserv/modunload.c:77
7545#, c-format
7546msgid "Module %s unloaded."
7547msgstr "Módulo %s descargado."
7548
7549#: modules/operserv/noop.c:36
7550msgid "Restricts IRCop access."
7551msgstr "Restringe acceso de IRCops."
7552
7553#: modules/operserv/noop.c:179 modules/operserv/noop.c:191
7554#: modules/operserv/noop.c:355
7555msgid "Syntax: NOOP <ADD|DEL|LIST> <HOSTMASK|SERVER> <mask> [reason]"
7556msgstr "Sintaxis: NOOP <ADD|DEL|LIST> <HOSTMASK|SERVER> <máscara> [razón]"
7557
7558#: modules/operserv/noop.c:201 modules/operserv/noop.c:227
7559msgid "There is already a NOOP entry covering this target."
7560msgstr "Ya hay una entrada NOOP cubriendo este objeto."
7561
7562#: modules/operserv/noop.c:219
7563#, c-format
7564msgid "Added %s to the hostmask NOOP list."
7565msgstr "Se ha agregado %s a la lista NOOP de máscaras de host."
7566
7567#: modules/operserv/noop.c:245
7568#, c-format
7569msgid "Added %s to the server NOOP list."
7570msgstr "Se ha agregado %s a la lista NOOP de servidores."
7571
7572#: modules/operserv/noop.c:256
7573msgid "There is no NOOP hostmask entry for this target."
7574msgstr "No hay ninguna entrada NOOP de máscaras de host para este objeto."
7575
7576#: modules/operserv/noop.c:261
7577#, c-format
7578msgid "Removed %s from the hostmask NOOP list."
7579msgstr "Se ha quitado %s de la lista NOOP de máscaras de host."
7580
7581#: modules/operserv/noop.c:279
7582msgid "There is no NOOP server entry for this target."
7583msgstr "No hay ninguna entrada NOOP de servidores para este objeto."
7584
7585#: modules/operserv/noop.c:284
7586#, c-format
7587msgid "Removed %s from the server NOOP list."
7588msgstr "Se ha quitado %s de la lista NOOP de servidores."
7589
7590#: modules/operserv/noop.c:316
7591#, c-format
7592msgid "Hostmask NOOP list (%zu entries):"
7593msgstr "Lista NOOP de máscaras de host (%zu entradas):"
7594
7595#: modules/operserv/noop.c:318 modules/operserv/noop.c:337
7596msgid "Entry Hostmask                        Adder                 Reason"
7597msgstr "Ent.  Máscara de host                 Agr. por              Razón "
7598
7599#: modules/operserv/noop.c:330
7600msgid "End of Hostmask NOOP list."
7601msgstr "Fin de la Lista NOOP de máscaras de host"
7602
7603#: modules/operserv/noop.c:335
7604#, c-format
7605msgid "Server NOOP list (%zu entries):"
7606msgstr "Lista NOOP de servidores (%zu entradas):"
7607
7608#: modules/operserv/noop.c:349
7609msgid "End of Server NOOP list."
7610msgstr "Fin de la Lista NOOP de servidores."
7611
7612#: modules/operserv/override.c:20
7613msgid "Perform a transaction on another user's account"
7614msgstr "Realiza una operación sobre la cuenta de otro usuario."
7615
7616#: modules/operserv/override.c:169
7617msgid "Syntax: OVERRIDE <account> <service> <command> [params]"
7618msgstr "Sintaxis: OVERRIDE <cuenta> <servicio> <comando> [parámetros]"
7619
7620#: modules/operserv/override.c:199
7621#, c-format
7622msgid "%s doesn't have any founders."
7623msgstr "%s no tiene fundadores."
7624
7625#: modules/operserv/override.c:215
7626#, c-format
7627msgid "%s is not a valid service."
7628msgstr "%s no es un servicio válido."
7629
7630#: modules/operserv/override.c:222
7631#, c-format
7632msgid "%s cannot be used as an override service."
7633msgstr "%s no puede ser utilizado como servicio con OVERRIDE"
7634
7635#: modules/operserv/override.c:229
7636#, c-format
7637msgid "%s is not a valid command."
7638msgstr "%s no es un comando válido."
7639
7640#: modules/operserv/rakill.c:25
7641msgid "Sets a group of AKILLs against users matching a specific regex pattern."
7642msgstr ""
7643"Establece un grupo de AKILLs sobre usuarios que coincidan con un patrón "
7644"regex específico."
7645
7646#: modules/operserv/rakill.c:60 modules/operserv/rakill.c:68
7647#: modules/operserv/rakill.c:78
7648msgid "Syntax: RAKILL /<regex>/[i] <reason>"
7649msgstr "Sintaxis: RAKILL /<regex>/[i] <razón>"
7650
7651#: modules/operserv/rakill.c:85 modules/operserv/rmatch.c:83
7652#: modules/operserv/rwatch.c:298
7653#, c-format
7654msgid "The provided regex %s is invalid."
7655msgstr "La expresión regular %s no es válida."
7656
7657#: modules/operserv/rakill.c:98
7658msgid "The provided regex matches you, refusing RAKILL."
7659msgstr "La expresión regular especificada coincide contigo, rechazando RAKILL."
7660
7661#: modules/operserv/rakill.c:112
7662#, c-format
7663msgid "Match:  %s!%s@%s %s - akilling"
7664msgstr "Coincidencia:  %s!%s@%s %s - aplicando AKILL"
7665
7666#: modules/operserv/rakill.c:119
7667#, c-format
7668msgid "%d matches for %s akilled."
7669msgstr "%d coincidencias para %s causaron AKILLs."
7670
7671#: modules/operserv/raw.c:21
7672msgid "Sends data to the uplink."
7673msgstr "Envía datos al servidor padre."
7674
7675#: modules/operserv/raw.c:43
7676msgid "Syntax: RAW <parameters>"
7677msgstr "Sintaxis: RAW <parámetros>"
7678
7679#: modules/operserv/readonly.c:19
7680msgid "Changes the state of read-only mode for services."
7681msgstr "Cambia el estado del modo de sólo lectura para servicios."
7682
7683#: modules/operserv/readonly.c:40 modules/operserv/readonly.c:81
7684msgid "Usage: READONLY <ON|OFF>"
7685msgstr "Uso: READONLY <ON|OFF>"
7686
7687#: modules/operserv/readonly.c:50
7688msgid "Read-only mode is already enabled."
7689msgstr "El modo de sólo lectura ya estaba activado."
7690
7691#: modules/operserv/readonly.c:60
7692msgid "Read-only mode is now enabled."
7693msgstr "El modo de sólo lectura está ahora activado."
7694
7695#: modules/operserv/readonly.c:66
7696msgid "Read-only mode is already disabled."
7697msgstr "El modo de sólo lectura se encuentra desactivado."
7698
7699#: modules/operserv/readonly.c:76
7700msgid "Read-only mode is now disabled."
7701msgstr "El modo de sólo lectura está ahora desactivado."
7702
7703#: modules/operserv/rehash.c:21
7704msgid "Reload the configuration data."
7705msgstr "Recarga los datos de configuración."
7706
7707#: modules/operserv/rehash.c:46
7708msgid "REHASH completed."
7709msgstr "REHASH completado."
7710
7711#: modules/operserv/restart.c:20
7712msgid "Restart services."
7713msgstr "Reinicia los servicios."
7714
7715#: modules/operserv/rmatch.c:25
7716msgid "Scans the network for users based on a specific regex pattern."
7717msgstr "Busca usuarios en la red basado en un patrón regex específico."
7718
7719#: modules/operserv/rmatch.c:53 modules/operserv/rmatch.c:61
7720#: modules/operserv/rmatch.c:75
7721msgid "Syntax: RMATCH /<regex>/[i] [FORCE]"
7722msgstr "Sintaxis: RMATCH /<regex>/[i] [FORCE]"
7723
7724#: modules/operserv/rmatch.c:95
7725#, c-format
7726msgid "Match:  %s!%s@%s %s"
7727msgstr "Resultado:  %s!%s@%s %s"
7728
7729#: modules/operserv/rmatch.c:98
7730msgid "Too many matches, not displaying any more"
7731msgstr "Demasiados resultados, no mostrando más"
7732
7733#: modules/operserv/rmatch.c:99
7734msgid "Add the FORCE keyword to see them all"
7735msgstr "Agregue la opción FORCE para verlos todos"
7736
7737#: modules/operserv/rmatch.c:105
7738#, c-format
7739msgid "%d matches for %s"
7740msgstr "%d resultados para %s"
7741
7742#: modules/operserv/rnc.c:20
7743msgid "Shows the most frequent realnames on the network"
7744msgstr "Muestra los nombres reales más frecuentes en la red"
7745
7746#: modules/operserv/rnc.c:82
7747#, c-format
7748msgid "%d: %d matches for realname %s"
7749msgstr "%d: %d coincidencias para el nombre real %s"
7750
7751#: modules/operserv/rwatch.c:50
7752msgid "Performs actions on connecting clients matching regexes."
7753msgstr ""
7754"Realiza acciones sobre clientes entrantes que coinciden con expresiones "
7755"regulares."
7756
7757#: modules/operserv/rwatch.c:52
7758msgid "Adds an entry to the regex watch list."
7759msgstr "Agrega una entrada a la lista de expresiones regulares de observación."
7760
7761#: modules/operserv/rwatch.c:53
7762msgid "Removes an entry from the regex watch list."
7763msgstr "Quita una entrada de la lista de expresiones regulares de observación."
7764
7765#: modules/operserv/rwatch.c:54
7766msgid "Displays the regex watch list."
7767msgstr "Muestra la lista de expresiones regulares de observación."
7768
7769#: modules/operserv/rwatch.c:55
7770msgid "Changes actions on an entry in the regex watch list"
7771msgstr ""
7772"Cambia acciones sobre una entrada de la lista de expresiones regulares de "
7773"observación"
7774
7775#: modules/operserv/rwatch.c:235
7776msgid "Syntax: RWATCH ADD|DEL|LIST|SET"
7777msgstr "Sintaxis: RWATCH ADD|DEL|LIST|SET"
7778
7779#: modules/operserv/rwatch.c:262 modules/operserv/rwatch.c:270
7780#: modules/operserv/rwatch.c:280
7781msgid "Syntax: RWATCH ADD /<regex>/[i] <reason>"
7782msgstr "Sintaxis: RWATCH ADD /<regex>/[i] <razón>"
7783
7784#: modules/operserv/rwatch.c:290
7785#, c-format
7786msgid "%s already found in regex watch list; not adding."
7787msgstr "%s ya está en la lista regex de observación; no será agregado."
7788
7789#: modules/operserv/rwatch.c:310
7790#, c-format
7791msgid "Added %s to regex watch list."
7792msgstr "Se ha agregado %s a la lista regex de observación."
7793
7794#: modules/operserv/rwatch.c:324 modules/operserv/rwatch.c:332
7795msgid "Syntax: RWATCH DEL /<regex>/[i]"
7796msgstr "Sintaxis: RWATCH DEL /<regex>/[i]"
7797
7798#: modules/operserv/rwatch.c:367
7799#, c-format
7800msgid "Removed %s from regex watch list."
7801msgstr "Se ha quitado %s de la lista regex de observación."
7802
7803#: modules/operserv/rwatch.c:373 modules/operserv/rwatch.c:497
7804#, c-format
7805msgid "%s not found in regex watch list."
7806msgstr "No se encontró %s en la lista regex de observación."
7807
7808#: modules/operserv/rwatch.c:392
7809msgid "End of RWATCH LIST"
7810msgstr "Fin de RWATCH LIST"
7811
7812#: modules/operserv/rwatch.c:408 modules/operserv/rwatch.c:416
7813#: modules/operserv/rwatch.c:425 modules/operserv/rwatch.c:448
7814msgid ""
7815"Syntax: RWATCH SET /<regex>/[i] [KLINE] [NOKLINE] [SNOOP] [NOSNOOP] "
7816"[QUARANTINE] [NOQUARANTINE]"
7817msgstr ""
7818"Sintaxis: RWATCH SET /<regex>/[i] [KLINE] [NOKLINE] [SNOOP] [NOSNOOP] "
7819"[QUARANTINE] [NOQUARANTINE]"
7820
7821#: modules/operserv/rwatch.c:475
7822#, c-format
7823msgid "Options for %s unchanged."
7824msgstr "Opciones para %s no cambiadas."
7825
7826#: modules/operserv/rwatch.c:480
7827#, c-format
7828msgid "Set options %s on %s."
7829msgstr "Opciones %s establecidas en %s."
7830
7831#: modules/operserv/set.c:38
7832msgid "Changes IRCd reconnect delay."
7833msgstr "Cambia la demora de reconexión al IRCd"
7834
7835#: modules/operserv/set.c:39
7836msgid ""
7837"Changes the maximum number of users that may be logged in to one account."
7838msgstr ""
7839"Cambia el número máximo de usuarios que pueden registrarse en una cuenta."
7840
7841#: modules/operserv/set.c:40
7842msgid "Changes the maximum number of nicks that one account may own."
7843msgstr "Cambia el número máximo de nicks que una cuenta puede poseer."
7844
7845#: modules/operserv/set.c:41
7846msgid ""
7847"Changes the maximum number of accounts that one email address may have "
7848"registered."
7849msgstr ""
7850"Cambia el número máximo de cuentas que una dirección de correo electrónico "
7851"puede tener registradas."
7852
7853#: modules/operserv/set.c:42
7854msgid "Changes the maximum number of channels one account may own."
7855msgstr "Cambia el número máximo de canales de una sola cuenta puede poseer."
7856
7857#: modules/operserv/set.c:43
7858msgid "Sets the maximum amount of metadata one channel or account may have."
7859msgstr ""
7860"Establece la cantidad máxima de metadatos de un canal o que una cuenta puede "
7861"tener."
7862
7863#: modules/operserv/set.c:44
7864msgid "Sets the default KLINE/AKILL time."
7865msgstr "Establece el tiempo por defecto de KLINE/AKILL."
7866
7867#: modules/operserv/set.c:45
7868msgid "Changes how often the database is written to disk."
7869msgstr ""
7870"Cambia la frecuencia con que las bases de datos se escriben en el disco."
7871
7872#: modules/operserv/set.c:46
7873msgid "Sets when unused channels expire."
7874msgstr "Establece cuando expiran los canales no utilizados."
7875
7876#: modules/operserv/set.c:47
7877msgid "Changes the maximum number of channel access list entries per channel."
7878msgstr ""
7879"Cambia el número máximo de entradas de la lista de acceso canal por canal."
7880
7881#: modules/operserv/set.c:48
7882msgid "Sets the maximum number of founders per channel."
7883msgstr "Establece el número máximo de los fundadores por canal."
7884
7885#: modules/operserv/set.c:49
7886msgid "Sets the default AKICK time."
7887msgstr "Establece el tiempo de AKICK por defecto."
7888
7889#: modules/operserv/set.c:50
7890msgid "Changes whether service spams unregistered users on connect."
7891msgstr ""
7892"Cambia si el servicio de mensajes de spam a los usuarios no registrados en "
7893"conectar."
7894
7895#: modules/operserv/set.c:51
7896msgid "Sets when unused nicks and accounts expire."
7897msgstr "Establece cuando los nicks y cuentas no utilizadas caducan."
7898
7899#: modules/operserv/set.c:52
7900msgid "Changes the prefix to use when changing the user's nick on enforcement."
7901msgstr ""
7902"Cambia el prefijo a utilizar al cambiar de nick del usuario en la aplicación."
7903
7904#: modules/operserv/set.c:64
7905msgid ""
7906"SET allows you to set various control flags\n"
7907"for services that changes the way certain\n"
7908"operations are performed."
7909msgstr ""
7910"SET le permite establecer diversos indicadores de control \n"
7911"para los servicios que cambian en cierta manera \n"
7912"cómo realizan las operaciones."
7913
7914#: modules/operserv/set.c:67
7915msgid ""
7916"Note that all settings will be reset to the values\n"
7917"in the configuration file on rehash or services restart."
7918msgstr ""
7919"Tenga en cuenta que todos los ajustes se restablecen a los valores \n"
7920"en el archivo de configuración en los rehash o reinicios de servicios."
7921
7922#: modules/operserv/set.c:110
7923msgid "Syntax: SET RECONTIME <seconds>"
7924msgstr "Sintaxis: SET RECONTIME <segundos>"
7925
7926#: modules/operserv/set.c:118
7927#, c-format
7928msgid "RECONTIME must be a positive integer, %s is invalid"
7929msgstr "RECONTIME debe ser un entero positivo, %s es inválido"
7930
7931#: modules/operserv/set.c:136
7932msgid "Syntax: SET MAXLOGINS <value>"
7933msgstr "Sintaxis: SET MAXLOGINS <valor>"
7934
7935#: modules/operserv/set.c:144
7936#, c-format
7937msgid "%s is invalid for MAXLOGINS value."
7938msgstr "%s es inválido como valor de MAXLOGINS"
7939
7940#: modules/operserv/set.c:162
7941msgid "Syntax: SET MAXUSERS <value>"
7942msgstr "Sintaxis: SET MAXUSERS <valor>"
7943
7944#: modules/operserv/set.c:170
7945#, c-format
7946msgid "%s is invalid for MAXUSERS value."
7947msgstr "%s es inválido para el valor de MAXUSERS."
7948
7949#: modules/operserv/set.c:188
7950msgid "Syntax: SET MAXNICKS <value>"
7951msgstr "Sintaxis: SET MAXNICKS <valor>"
7952
7953#: modules/operserv/set.c:196
7954#, c-format
7955msgid "%s is invalid for MAXNICKS value."
7956msgstr "%s es inválido como valor de MAXNICKS."
7957
7958#: modules/operserv/set.c:214
7959msgid "Syntax: SET MAXCHANS <value>"
7960msgstr "Sintaxis: SET MAXCHANS <valor>"
7961
7962#: modules/operserv/set.c:222
7963#, c-format
7964msgid "%s is invalid for MAXCHANS value."
7965msgstr "%s es inválido como valor de MAXCHANS."
7966
7967#: modules/operserv/set.c:240
7968msgid "Syntax: SET MDLIMIT <value>"
7969msgstr "Sintaxis: SET MDLIMIT <valor>"
7970
7971#: modules/operserv/set.c:248
7972#, c-format
7973msgid "%s is invalid for MDLIMIT value."
7974msgstr "%s es inválido como valor de MDLIMIT."
7975
7976#: modules/operserv/set.c:266
7977msgid "Syntax: SET KLINETIME <days>"
7978msgstr "Sintaxis: SET KLINETIME <días>"
7979
7980#: modules/operserv/set.c:274
7981#, c-format
7982msgid "KLINETIME must be a positive integer, %s is invalid"
7983msgstr "KLINETIME debe ser un entero positivo, %s es inválido"
7984
7985#: modules/operserv/set.c:293
7986msgid "Syntax: SET COMMITINTERVAL <minutes>"
7987msgstr "Sintaxis: SET COMMITINTERVAL <minutos>"
7988
7989#: modules/operserv/set.c:301
7990#, c-format
7991msgid "COMMITINTERVAL must be a positive integer, %s is invalid"
7992msgstr "COMMITINTERVAL debe ser un entero positivo, %s es inválido"
7993
7994#: modules/operserv/set.c:320
7995msgid "Syntax: SET CHANEXPIRE <days>"
7996msgstr "Sintaxis: SET CHANEXPIRE <días>"
7997
7998#: modules/operserv/set.c:328
7999#, c-format
8000msgid "CHANEXPIRE must be a positive integer, %s is invalid"
8001msgstr "CHANEXPIRE debe ser un entero positivo, %s es inválido"
8002
8003#: modules/operserv/set.c:347
8004msgid "Syntax: SET MAXCHANACS <value>"
8005msgstr "Sintaxis: SET MAXCHANACS <valor>"
8006
8007#: modules/operserv/set.c:355
8008#, c-format
8009msgid "%s is invalid for MAXCHANACS value."
8010msgstr "%s es inválido como valor para MAXCHANACS"
8011
8012#: modules/operserv/set.c:373
8013msgid "Syntax: SET MAXFOUNDERS <value>"
8014msgstr "Sintaxis: SET MAXFOUNDERS <valor>"
8015
8016#: modules/operserv/set.c:384
8017#, c-format
8018msgid "%s is invalid for MAXFOUNDERS value."
8019msgstr "%s es inválido como valor para MAXFOUNDERS."
8020
8021#: modules/operserv/set.c:402
8022msgid "Syntax: SET AKICKTIME <minutes>"
8023msgstr "Sintaxis: SET AKICKTIME <minutos>"
8024
8025#: modules/operserv/set.c:410
8026#, c-format
8027msgid "AKICKTIME must be a positive integer, %s is invalid"
8028msgstr "AKICKTIME debe ser un entero positivo, %s es inválido"
8029
8030#: modules/operserv/set.c:429
8031msgid "Syntax: SET SPAM <TRUE|FALSE>"
8032msgstr "Sintaxis: SET SPAM <TRUE|FALSE>"
8033
8034#: modules/operserv/set.c:437 modules/operserv/set.c:450
8035#, c-format
8036msgid "SPAM directive is already set to %s."
8037msgstr "La directiva de SPAM ya está establecida en  %s."
8038
8039#: modules/operserv/set.c:442 modules/operserv/set.c:455
8040#, c-format
8041msgid "SPAM directive has been successfully set to %s."
8042msgstr "La directiva de SPAM ha sido establecida en %s"
8043
8044#: modules/operserv/set.c:473
8045msgid "Syntax: SET NICKEXPIRE <days>"
8046msgstr "Sintaxis: SET NICKEXPIRE <días>"
8047
8048#: modules/operserv/set.c:481
8049#, c-format
8050msgid "NICKEXPIRE must be a positive integer, %s is invalid"
8051msgstr "NICKEXPIRE debe ser un entero positivo, %s es inválido"
8052
8053#: modules/operserv/set.c:500
8054msgid "Syntax: SET ENFORCEPREFIX <prefix>"
8055msgstr "Sintaxis: SET ENFORCEPREFIX <prefijo>"
8056
8057#: modules/operserv/sgline.c:27
8058msgid "Manages network realname bans."
8059msgstr "Administra vetos de red sobre nombres reales."
8060
8061#: modules/operserv/sgline.c:29
8062msgid "Adds a network realname ban"
8063msgstr "Añade un veto de red sobre nombres reales"
8064
8065#: modules/operserv/sgline.c:30
8066msgid "Deletes a network realname ban"
8067msgstr "Quita un veto de red sobre nombres reales"
8068
8069#: modules/operserv/sgline.c:31
8070msgid "Lists all network realname bans"
8071msgstr "Muestra la lista de vetos de red sobre nombres reales"
8072
8073#: modules/operserv/sgline.c:32
8074msgid "Synchronises network realname bans to servers"
8075msgstr "Sincroniza los vetos de red sobre nombre reales entre los servidores"
8076
8077#: modules/operserv/sgline.c:106
8078msgid "Syntax: SGLINE ADD|DEL|LIST"
8079msgstr "Sintaxis: SGLINE ADD|DEL|LIST"
8080
8081#: modules/operserv/sgline.c:132 modules/operserv/sgline.c:172
8082#: modules/operserv/sgline.c:178
8083msgid "Syntax: SGLINE ADD <gecos> [!P|!T <minutes>] <reason>"
8084msgstr "Sintaxis: SGLINE ADD <gecos> [!P|!T <minutos>] <razón>"
8085
8086#: modules/operserv/sgline.c:209
8087#, c-format
8088msgid "Invalid gecos: %s. At least three non-wildcard characters are required."
8089msgstr ""
8090"El gecos specificado no es válido: %s. Se requieren al menos tres caracteres "
8091"que no sean comodines."
8092
8093#: modules/operserv/sgline.c:215
8094msgid "The mask provided is too long."
8095msgstr "La máscara especificada es demasiado larga."
8096
8097#: modules/operserv/sgline.c:221
8098#, c-format
8099msgid "SGLINE %s is already matched in the database."
8100msgstr "SGLINE %s ya coincide en la base de datos."
8101
8102#: modules/operserv/sgline.c:228
8103#, c-format
8104msgid "Timed SGLINE on %s was successfully added and will expire in %s."
8105msgstr "SGLINE temporal sobre %s añadida con éxito; expirará en %s."
8106
8107#: modules/operserv/sgline.c:230
8108#, c-format
8109msgid "SGLINE on %s was successfully added."
8110msgstr "SGLINE sobre %s añadida con éxito."
8111
8112#: modules/operserv/sgline.c:247
8113msgid "Syntax: SGLINE DEL <gecos>"
8114msgstr "Sintaxis: SGLINE DEL <gecos>"
8115
8116#: modules/operserv/sgline.c:280 modules/operserv/sgline.c:299
8117#, c-format
8118msgid "No such SGLINE with number %d."
8119msgstr "No hay tal SGLINE con número %d."
8120
8121#: modules/operserv/sgline.c:284 modules/operserv/sgline.c:303
8122#: modules/operserv/sgline.c:320
8123#, c-format
8124msgid "SGLINE on %s has been successfully removed."
8125msgstr "La entrada SGLINE sobre %s ha sido quitada con éxito."
8126
8127#: modules/operserv/sgline.c:316
8128#, c-format
8129msgid "No such SGLINE: %s."
8130msgstr "No hay tal SGLINE: %s."
8131
8132#: modules/operserv/sgline.c:340
8133msgid "SGLINE list (with reasons):"
8134msgstr "Lista SGLINE (con razones):"
8135
8136#: modules/operserv/sgline.c:342
8137msgid "SGLINE list:"
8138msgstr "Lista SGLINE:"
8139
8140#: modules/operserv/sgline.c:349 modules/operserv/sqline.c:440
8141#, c-format
8142msgid "%d: %s - by %s - expires in %s - (%s)"
8143msgstr "%d: %s - por %s - expira en %s - (%s)"
8144
8145#: modules/operserv/sgline.c:351 modules/operserv/sqline.c:442
8146#, c-format
8147msgid "%d: %s - by %s - expires in %s"
8148msgstr "%d: %s - por %s - expira en %s"
8149
8150#: modules/operserv/sgline.c:353 modules/operserv/sqline.c:444
8151#, c-format
8152msgid "%d: %s - by %s - permanent - (%s)"
8153msgstr "%d: %s - por %s - permanente - (%s)"
8154
8155#: modules/operserv/sgline.c:355 modules/operserv/sqline.c:446
8156#, c-format
8157msgid "%d: %s - by %s - permanent"
8158msgstr "%d: %s - por %s - permanente"
8159
8160#: modules/operserv/sgline.c:358
8161#, c-format
8162msgid "Total of %zu %s in SGLINE list."
8163msgstr "Total de %zu %s en la lista SGLINE."
8164
8165#: modules/operserv/sgline.c:379
8166msgid "SGLINE list synchronized to servers."
8167msgstr "Lista SGLINE sincronizada entre servidores."
8168
8169#: modules/operserv/shutdown.c:20
8170msgid "Shuts down services."
8171msgstr "Cierra los servicios."
8172
8173#: modules/operserv/soper.c:25
8174msgid "Shows and changes services operator privileges."
8175msgstr "Muestra y cambia privilegios de operadores de servicios."
8176
8177#: modules/operserv/soper.c:27
8178msgid "Lists services operators."
8179msgstr "Muestra la lista de operadores de servicios."
8180
8181#: modules/operserv/soper.c:28
8182msgid "Lists operclasses."
8183msgstr "Muestra la lista de clases de operador."
8184
8185#: modules/operserv/soper.c:29
8186msgid "Grants services operator privileges to an account."
8187msgstr "Otorga privilegios de operador de servicios a una cuenta."
8188
8189#: modules/operserv/soper.c:30
8190msgid "Removes services operator privileges from an account."
8191msgstr "Quita privilegios de operador de servicios de una cuenta."
8192
8193#: modules/operserv/soper.c:31
8194msgid "Changes a password for services operator privileges."
8195msgstr "Cambia una contraseña para privilegios de operador de servicios."
8196
8197#: modules/operserv/soper.c:72
8198msgid "Syntax: SOPER LIST|LISTCLASS|ADD|DEL [account] [operclass]"
8199msgstr "Sintaxis: SOPER LIST|LISTCLASS|ADD|DEL [cuenta] [clase de operador]"
8200
8201#: modules/operserv/soper.c:93
8202msgid "Account"
8203msgstr "Cuenta"
8204
8205#: modules/operserv/soper.c:93
8206msgid "Type"
8207msgstr "Tipo"
8208
8209#: modules/operserv/soper.c:93
8210msgid "Operclass"
8211msgstr "Clase de operador"
8212
8213#: modules/operserv/soper.c:110
8214msgid "End of services operator list"
8215msgstr "Fin de lista de operadores de servicio"
8216
8217#: modules/operserv/soper.c:119
8218msgid "Oper class list:"
8219msgstr "Lista de clases de operador:"
8220
8221#: modules/operserv/soper.c:128
8222msgid "End of oper class list"
8223msgstr "Fin de lista de clases de operador"
8224
8225#: modules/operserv/soper.c:140
8226msgid "Syntax: SOPER ADD <account> <operclass> [password]"
8227msgstr "Sintaxis: SOPER ADD <cuenta> <clase oper.> [contraseña]"
8228
8229#: modules/operserv/soper.c:153 modules/operserv/soper.c:223
8230#: modules/operserv/soper.c:268
8231#, c-format
8232msgid ""
8233"You may not modify %s's operclass as it is defined in the configuration file."
8234msgstr ""
8235"No puedes modificar la clase de operador de %s puesto que está definida en "
8236"el archivo de configuración."
8237
8238#: modules/operserv/soper.c:160 modules/operserv/specs.c:164
8239#, c-format
8240msgid "No such oper class %s."
8241msgstr "No existe la clase de operador %s."
8242
8243#: modules/operserv/soper.c:165
8244#, c-format
8245msgid "Oper class for %s is already set to %s."
8246msgstr "La clase de operador para %s ya es %s."
8247
8248#: modules/operserv/soper.c:171
8249#, c-format
8250msgid "Oper class %s has more privileges than you."
8251msgstr "La clase de operador %s tiene más privilegios que tu."
8252
8253#: modules/operserv/soper.c:176 modules/operserv/soper.c:234
8254#: modules/operserv/soper.c:280
8255#, c-format
8256msgid "Oper class for %s is set to %s which you are not authorized to change."
8257msgstr ""
8258"La clase de operador para %s es %s, la cual no estás autorizado a cambiar."
8259
8260#: modules/operserv/soper.c:200
8261#, c-format
8262msgid "Set class for %s to %s."
8263msgstr "La clase de operador para %s ha cambiado a %s."
8264
8265#: modules/operserv/soper.c:210
8266msgid "Syntax: SOPER DEL <account>"
8267msgstr "Sintaxis: SOPER DEL <cuenta>"
8268
8269#: modules/operserv/soper.c:229 modules/operserv/soper.c:274
8270#, c-format
8271msgid "%s does not have an operclass set."
8272msgstr "%s no tiene una clase de operador establecida."
8273
8274#: modules/operserv/soper.c:243
8275#, c-format
8276msgid "Removed class for %s."
8277msgstr "Clase quitada de %s."
8278
8279#: modules/operserv/soper.c:255
8280msgid "Syntax: SOPER SETPASS <account> [password]"
8281msgstr "Sintaxis: SOPER SETPASS <cuenta> [contraseña]"
8282
8283#: modules/operserv/soper.c:290
8284#, c-format
8285msgid ""
8286"Refusing to set a services operator password if %s IDENTIFY is not loaded."
8287msgstr ""
8288"Rehusando establecer contraseñas de operadores de servicios si %s IDENTIFY "
8289"no está cargado."
8290
8291#: modules/operserv/soper.c:299
8292#, c-format
8293msgid "Set password for %s to %s."
8294msgstr "Establecida la contraseña de %s a %s."
8295
8296#: modules/operserv/soper.c:318
8297#, c-format
8298msgid "Cleared password for %s."
8299msgstr "Quitada la contraseña de %s."
8300
8301#: modules/operserv/specs.c:22
8302msgid "Shows oper flags."
8303msgstr "Muestra permisos de operador."
8304
8305#: modules/operserv/specs.c:47
8306msgid "Nicknames/Accounts"
8307msgstr "Nombre de usuario/Cuentas"
8308
8309#: modules/operserv/specs.c:49
8310msgid "view concealed information about accounts"
8311msgstr "ver información oculta acerca de las cuentas"
8312
8313#: modules/operserv/specs.c:50
8314msgid "drop accounts, freeze accounts, reset passwords"
8315msgstr "borrar cuentas, congelar las cuentas, restablecer contraseñas"
8316
8317#: modules/operserv/specs.c:51
8318msgid "send passwords"
8319msgstr "enviar contraseñas"
8320
8321#: modules/operserv/specs.c:52
8322msgid "set vhosts"
8323msgstr "establecer vhosts"
8324
8325#: modules/operserv/specs.c:53
8326msgid "register accounts on behalf of another user"
8327msgstr "registrar cuentas en nombre de otro usuario"
8328
8329#: modules/operserv/specs.c:54 modules/operserv/specs.c:67
8330msgid "mark accounts"
8331msgstr "marcar cuentas"
8332
8333#: modules/operserv/specs.c:55 modules/operserv/specs.c:68
8334msgid "hold accounts"
8335msgstr "mantener cuentas"
8336
8337#: modules/operserv/specs.c:61
8338msgid "Channels"
8339msgstr "Canales"
8340
8341#: modules/operserv/specs.c:63
8342msgid "view concealed information about channels"
8343msgstr "ver información oculta sobre los canales"
8344
8345#: modules/operserv/specs.c:64
8346msgid "drop channels, close channels, transfer ownership"
8347msgstr ""
8348
8349#: modules/operserv/specs.c:65
8350msgid "mlock operator modes"
8351msgstr ""
8352
8353#: modules/operserv/specs.c:66
8354msgid "join staff channels"
8355msgstr ""
8356
8357#: modules/operserv/specs.c:69
8358msgid "bypass channel registration limits"
8359msgstr ""
8360
8361#: modules/operserv/specs.c:75
8362msgid "General"
8363msgstr ""
8364
8365#: modules/operserv/specs.c:77
8366msgid "view concealed information about servers"
8367msgstr ""
8368
8369#: modules/operserv/specs.c:78
8370msgid "view privileges of other users"
8371msgstr ""
8372
8373#: modules/operserv/specs.c:79
8374msgid "exempt from flood control"
8375msgstr ""
8376
8377#: modules/operserv/specs.c:80
8378msgid "administer services"
8379msgstr ""
8380
8381#: modules/operserv/specs.c:81
8382msgid "edit private and internal metadata"
8383msgstr ""
8384
8385#: modules/operserv/specs.c:87
8386msgid "OperServ"
8387msgstr "OperServ"
8388
8389#: modules/operserv/specs.c:89
8390msgid "set channel modes"
8391msgstr ""
8392
8393#: modules/operserv/specs.c:90
8394msgid "add and remove autokills"
8395msgstr ""
8396
8397#: modules/operserv/specs.c:91
8398msgid "masskill channels or regexes"
8399msgstr ""
8400
8401#: modules/operserv/specs.c:92
8402msgid "jupe servers"
8403msgstr ""
8404
8405#: modules/operserv/specs.c:93
8406msgid "NOOP access"
8407msgstr ""
8408
8409#: modules/operserv/specs.c:94
8410msgid "send global notices"
8411msgstr ""
8412
8413#: modules/operserv/specs.c:95
8414msgid "edit oper privileges"
8415msgstr ""
8416
8417#: modules/operserv/specs.c:96
8418msgid "perform actions as any other user"
8419msgstr ""
8420
8421#: modules/operserv/specs.c:102
8422msgid "GroupServ"
8423msgstr "GroupServ"
8424
8425#: modules/operserv/specs.c:104
8426msgid "view concealed information about groups"
8427msgstr ""
8428
8429#: modules/operserv/specs.c:105
8430msgid "administer groups"
8431msgstr ""
8432
8433#: modules/operserv/specs.c:106
8434msgid "bypass group registration limits"
8435msgstr ""
8436
8437#: modules/operserv/specs.c:150
8438#, c-format
8439msgid "%s is unprivileged."
8440msgstr "%s no tiene privilegios."
8441
8442#: modules/operserv/specs.c:155
8443#, c-format
8444msgid "%s is an internal client."
8445msgstr "%s es un cliente interno."
8446
8447#: modules/operserv/specs.c:170
8448msgid "Valid target types: USER, OPERCLASS."
8449msgstr "Tipos de objeto válidos: USER, OPERCLASS."
8450
8451#: modules/operserv/specs.c:178 modules/operserv/specs.c:180
8452#, c-format
8453msgid "Privileges for %s:"
8454msgstr "Privilegios de %s:"
8455
8456#: modules/operserv/specs.c:182
8457#, c-format
8458msgid "Privileges for oper class %s:"
8459msgstr "Privilegios para la clase de operador %s:"
8460
8461#: modules/operserv/specs.c:204
8462msgid "End of privileges"
8463msgstr "Fin de privilegios"
8464
8465#: modules/operserv/sqline.c:30
8466msgid "Manages network name bans."
8467msgstr "Administra vetos de red sobre nombres."
8468
8469#: modules/operserv/sqline.c:32
8470msgid "Adds a network name ban"
8471msgstr "Añade un veto de red sobre nombres"
8472
8473#: modules/operserv/sqline.c:33
8474msgid "Deletes a network name ban"
8475msgstr "Quita un veto de red sobre nombres"
8476
8477#: modules/operserv/sqline.c:34
8478msgid "Lists all network name bans"
8479msgstr "Muestra la lista de vetos de red sobre nombres"
8480
8481#: modules/operserv/sqline.c:35
8482msgid "Synchronises network name bans to servers"
8483msgstr "Sincroniza los vetos de red sobre nombres entre los servidores"
8484
8485#: modules/operserv/sqline.c:135
8486msgid "Syntax: SQLINE ADD|DEL|LIST"
8487msgstr "Sintaxis: SQLINE ADD|DEL|LIST"
8488
8489#: modules/operserv/sqline.c:161 modules/operserv/sqline.c:207
8490#: modules/operserv/sqline.c:213
8491msgid "Syntax: SQLINE ADD <nick|chan> [!P|!T <minutes>] <reason>"
8492msgstr "Sintaxis: SQLINE ADD <nick|canal> [!P|!T <minutos>] <razón>"
8493
8494#: modules/operserv/sqline.c:167
8495#, c-format
8496msgid "Invalid target: %s. You can not SQLINE UIDs."
8497msgstr "Objeto no válido: %s. No puede aplicar SQLINEs en UIDs."
8498
8499#: modules/operserv/sqline.c:246
8500#, c-format
8501msgid ""
8502"Invalid target: %s. At least three non-wildcard characters are required."
8503msgstr ""
8504"El objeto especificado no es válido: %s. Se requieren al menos tres "
8505"caracteres que no sean comodines."
8506
8507#: modules/operserv/sqline.c:253
8508#, c-format
8509msgid "SQLINE %s is already matched in the database."
8510msgstr "SQLINE %s ya coincide en la base de datos."
8511
8512#: modules/operserv/sqline.c:260
8513#, c-format
8514msgid "Timed SQLINE on %s was successfully added and will expire in %s."
8515msgstr "SQLINE temporal sobre %s añadida con éxito; expirará en %s."
8516
8517#: modules/operserv/sqline.c:262
8518#, c-format
8519msgid "SQLINE on %s was successfully added."
8520msgstr "SQLINE sobre %s añadida con éxito."
8521
8522#: modules/operserv/sqline.c:279
8523msgid "Syntax: SQLINE DEL <nick|chan>"
8524msgstr "Sintaxis: SQLINE DEL <nick|canal>"
8525
8526#: modules/operserv/sqline.c:312 modules/operserv/sqline.c:331
8527#: modules/operserv/sqline.c:371 modules/operserv/sqline.c:390
8528#, c-format
8529msgid "No such SQLINE with number %d."
8530msgstr "No hay tal SQLINE con número %d."
8531
8532#: modules/operserv/sqline.c:316 modules/operserv/sqline.c:335
8533#: modules/operserv/sqline.c:375 modules/operserv/sqline.c:394
8534#: modules/operserv/sqline.c:411
8535#, c-format
8536msgid "SQLINE on %s has been successfully removed."
8537msgstr "La entrada SQLINE sobre %s ha sido quitada con éxito."
8538
8539#: modules/operserv/sqline.c:407
8540#, c-format
8541msgid "No such SQLINE: %s."
8542msgstr "No hay tal SQLINE: %s."
8543
8544#: modules/operserv/sqline.c:431
8545msgid "SQLINE list (with reasons):"
8546msgstr "Lista SQLINE (con razones):"
8547
8548#: modules/operserv/sqline.c:433
8549msgid "SQLINE list:"
8550msgstr "Lista SQLINE:"
8551
8552#: modules/operserv/sqline.c:449
8553#, c-format
8554msgid "Total of %zu %s in SQLINE list."
8555msgstr "Total de %zu %s en la lista SQLINE."
8556
8557#: modules/operserv/sqline.c:470
8558msgid "SQLINE list synchronized to servers."
8559msgstr "Lista SQLINE sincronizada entre servidores."
8560
8561#: modules/operserv/update.c:20
8562msgid "Flushes services database to disk."
8563msgstr "Descarga la base de datos de servicios al disco."
8564
8565#: modules/operserv/update.c:40
8566msgid "UPDATE completed."
8567msgstr "UPDATE completada."
8568
8569#: modules/operserv/uptime.c:20
8570msgid "Shows services uptime and the number of registered nicks and channels."
8571msgstr ""
8572"Muestra el tiempo de ejecución de los servicios y el número de nicks y "
8573"canales registrados."
8574
8575#: modules/operserv/uptime.c:37
8576#, c-format
8577msgid "Services have been up for %s"
8578msgstr "Servicios en ejecución por %s"
8579
8580#: modules/operserv/uptime.c:38
8581#, c-format
8582msgid "Current PID: %d"
8583msgstr ""
8584
8585#: modules/operserv/uptime.c:39
8586#, c-format
8587msgid "Registered accounts: %d"
8588msgstr "Cuentas registradas: %d"
8589
8590#: modules/operserv/uptime.c:41
8591#, c-format
8592msgid "Registered nicknames: %d"
8593msgstr "Nicks registrados: %d"
8594
8595#: modules/operserv/uptime.c:42
8596#, c-format
8597msgid "Registered channels: %d"
8598msgstr "Canales registrados: %d"
8599
8600#: modules/operserv/uptime.c:43
8601#, c-format
8602msgid "Users currently online: %d"
8603msgstr "Usuarios no actualmente en línea: %d"
8604
8605#: modules/rpgserv/enable.c:17
8606msgid "Enable RPGServ for a channel."
8607msgstr ""
8608
8609#: modules/rpgserv/enable.c:19
8610msgid "Disable RPGServ for a channel."
8611msgstr ""
8612
8613#: modules/rpgserv/enable.c:30
8614msgid "Syntax: ENABLE <channel>"
8615msgstr ""
8616
8617#: modules/rpgserv/enable.c:43
8618#, c-format
8619msgid "%s already has RPGServ enabled."
8620msgstr ""
8621
8622#: modules/rpgserv/enable.c:49
8623#, c-format
8624msgid "RPGServ enabled for %s."
8625msgstr ""
8626
8627#: modules/rpgserv/enable.c:60
8628msgid "Syntax: DISABLE <channel>"
8629msgstr ""
8630
8631#: modules/rpgserv/enable.c:73
8632#, c-format
8633msgid "%s already has RPGServ disabled."
8634msgstr ""
8635
8636#: modules/rpgserv/enable.c:79
8637#, c-format
8638msgid "RPGServ disabled for %s."
8639msgstr ""
8640
8641#: modules/rpgserv/help.c:25
8642#, c-format
8643msgid "%s allows users to search for game channels by matching on properties."
8644msgstr ""
8645
8646#: modules/rpgserv/info.c:17
8647msgid "Displays info for a particular game."
8648msgstr ""
8649
8650#: modules/rpgserv/info.c:28
8651msgid "Syntax: INFO <channel>"
8652msgstr ""
8653
8654#: modules/rpgserv/info.c:41 modules/rpgserv/set.c:190
8655#, c-format
8656msgid "Channel %s does not have RPGServ enabled."
8657msgstr ""
8658
8659#: modules/rpgserv/info.c:47
8660#, c-format
8661msgid "Genre    : %s"
8662msgstr ""
8663
8664#: modules/rpgserv/info.c:49
8665#, c-format
8666msgid "Period   : %s"
8667msgstr ""
8668
8669#: modules/rpgserv/info.c:51
8670#, c-format
8671msgid "Ruleset  : %s"
8672msgstr ""
8673
8674#: modules/rpgserv/info.c:53
8675#, c-format
8676msgid "Rating   : %s"
8677msgstr ""
8678
8679#: modules/rpgserv/info.c:55
8680#, c-format
8681msgid "System   : %s"
8682msgstr ""
8683
8684#: modules/rpgserv/info.c:57
8685#, c-format
8686msgid "Setting  : %s"
8687msgstr ""
8688
8689#: modules/rpgserv/info.c:59
8690#, c-format
8691msgid "Storyline: %s"
8692msgstr ""
8693
8694#: modules/rpgserv/info.c:61
8695#, c-format
8696msgid "Summary  : %s"
8697msgstr ""
8698
8699#: modules/rpgserv/list.c:15
8700msgid "Lists games."
8701msgstr ""
8702
8703#: modules/rpgserv/list.c:35
8704msgid "<no summary>"
8705msgstr ""
8706
8707#: modules/rpgserv/list.c:41
8708#, c-format
8709msgid "Listed %d channels."
8710msgstr ""
8711
8712#: modules/rpgserv/search.c:16
8713msgid "Search for games based on specific criteria."
8714msgstr ""
8715
8716#: modules/rpgserv/search.c:61
8717#, c-format
8718msgid "Channel %s:"
8719msgstr ""
8720
8721#: modules/rpgserv/search.c:63
8722#, c-format
8723msgid "Genre: %s"
8724msgstr ""
8725
8726#: modules/rpgserv/search.c:65
8727#, c-format
8728msgid "Period: %s"
8729msgstr ""
8730
8731#: modules/rpgserv/search.c:67
8732#, c-format
8733msgid "Ruleset: %s"
8734msgstr ""
8735
8736#: modules/rpgserv/search.c:69
8737#, c-format
8738msgid "Rating: %s"
8739msgstr ""
8740
8741#: modules/rpgserv/search.c:71
8742#, c-format
8743msgid "System: %s"
8744msgstr ""
8745
8746#: modules/rpgserv/search.c:74
8747#, c-format
8748msgid "%d channels met your criteria."
8749msgstr ""
8750
8751#: modules/rpgserv/search.c:75
8752#, c-format
8753msgid "For more information on a specific channel, use /msg %s INFO <channel>."
8754msgstr ""
8755
8756#: modules/rpgserv/set.c:17
8757msgid "Sets RPG properties of your channel."
8758msgstr ""
8759
8760#: modules/rpgserv/set.c:25
8761#, c-format
8762msgid "%s has no %s."
8763msgstr ""
8764
8765#: modules/rpgserv/set.c:29
8766#, c-format
8767msgid "Setting %s cleared for %s."
8768msgstr ""
8769
8770#: modules/rpgserv/set.c:51
8771#, c-format
8772msgid "%s is not a valid genre."
8773msgstr ""
8774
8775#: modules/rpgserv/set.c:58
8776#, c-format
8777msgid "Genre for %s set to %s."
8778msgstr ""
8779
8780#: modules/rpgserv/set.c:71
8781#, c-format
8782msgid "%s is not a valid period."
8783msgstr ""
8784
8785#: modules/rpgserv/set.c:78
8786#, c-format
8787msgid "Period for %s set to %s."
8788msgstr ""
8789
8790#: modules/rpgserv/set.c:84
8791#, c-format
8792msgid "%s is not a valid ruleset."
8793msgstr ""
8794
8795#: modules/rpgserv/set.c:89
8796#, c-format
8797msgid "Ruleset for %s set to %s."
8798msgstr ""
8799
8800#: modules/rpgserv/set.c:95
8801#, c-format
8802msgid "%s is not a valid rating."
8803msgstr ""
8804
8805#: modules/rpgserv/set.c:100
8806#, c-format
8807msgid "Rating for %s set to %s."
8808msgstr ""
8809
8810#: modules/rpgserv/set.c:112
8811#, c-format
8812msgid "%s is not a valid system."
8813msgstr ""
8814
8815#: modules/rpgserv/set.c:119
8816#, c-format
8817msgid "System for %s set to %s."
8818msgstr ""
8819
8820#: modules/rpgserv/set.c:125
8821#, c-format
8822msgid "Setting for %s set."
8823msgstr ""
8824
8825#: modules/rpgserv/set.c:131
8826#, c-format
8827msgid "Storyline for %s set."
8828msgstr ""
8829
8830#: modules/rpgserv/set.c:137
8831#, c-format
8832msgid "Summary for %s set."
8833msgstr ""
8834
8835#: modules/rpgserv/set.c:166
8836msgid "Syntax: SET <channel> <property> [value...]"
8837msgstr ""
8838
8839#: modules/rpgserv/set.c:209
8840#, c-format
8841msgid "No such setting %s."
8842msgstr ""
8843
8844#: modules/scripting/perl/api/perl_command.c:27
8845#, c-format
8846msgid "Unexpected error occurred: %s"
8847msgstr "Error inesperado: %s"
8848
8849#: modules/scripting/perl/api/perl_command.c:44
8850msgid "Perl help commands not yet implemented"
8851msgstr "Comandos de ayuda Perl no implementados aún"
8852
8853#: modules/scripting/perl/perl_module.c:334
8854msgid "Inspect the Perl interpreter"
8855msgstr ""
8856
8857#: modules/scripting/perl/perl_module.c:447
8858#, c-format
8859msgid "Failed to retrieve script list: %s"
8860msgstr "No se pudo obtener la lista de scripts: %s"
8861
8862#: modules/statserv/channel.c:19
8863msgid "Obtain various information about a channel."
8864msgstr "Obtiene diferente información acerca de un canal."
8865
8866#: modules/statserv/channel.c:22
8867msgid "Obtain the topic for a given channel."
8868msgstr ""
8869
8870#: modules/statserv/channel.c:25
8871msgid "Count the number of channels on the network."
8872msgstr ""
8873
8874#: modules/statserv/channel.c:58
8875msgid "Syntax: CHANNEL [TOPIC|COUNT] [parameters]"
8876msgstr ""
8877
8878#: modules/statserv/channel.c:82
8879msgid "Syntax: CHANNEL TOPIC <#channel>"
8880msgstr ""
8881
8882#: modules/statserv/channel.c:88
8883#, c-format
8884msgid "The channel %s does not exist."
8885msgstr ""
8886
8887#: modules/statserv/channel.c:96
8888msgid "You are not authorised to perform this action."
8889msgstr ""
8890
8891#: modules/statserv/channel.c:101
8892#, c-format
8893msgid "Topic for %s set by %s: %s"
8894msgstr ""
8895
8896#: modules/statserv/channel.c:104
8897#, c-format
8898msgid "No topic set for %s"
8899msgstr ""
8900
8901#: modules/statserv/main.c:43
8902#, c-format
8903msgid "%s records various network statistics."
8904msgstr ""
8905
8906#: modules/statserv/netsplit.c:19
8907msgid "Monitor network splits."
8908msgstr ""
8909
8910#: modules/statserv/netsplit.c:22
8911msgid "List currently split servers."
8912msgstr ""
8913
8914#: modules/statserv/netsplit.c:25
8915msgid "Remove a server from the netsplit list."
8916msgstr ""
8917
8918#: modules/statserv/netsplit.c:74
8919msgid "Syntax: NETSPLIT [LIST|REMOVE] [parameters]"
8920msgstr ""
8921
8922#: modules/statserv/netsplit.c:99
8923#, c-format
8924msgid "%d: %s [Split %s ago]"
8925msgstr ""
8926
8927#: modules/statserv/netsplit.c:101
8928msgid "End of netsplit list."
8929msgstr ""
8930
8931#: modules/statserv/netsplit.c:113
8932msgid "Syntax: NETSPLIT REMOVE <server>"
8933msgstr ""
8934
8935#: modules/statserv/netsplit.c:122
8936#, c-format
8937msgid "%s removed from the netsplit list."
8938msgstr ""
8939
8940#: modules/statserv/netsplit.c:125
8941#, c-format
8942msgid "The server %s does is not a split server."
8943msgstr ""
8944
8945#: modules/statserv/server.c:20
8946msgid "Obtain information about servers on the network."
8947msgstr ""
8948
8949#: modules/statserv/server.c:23
8950msgid "Obtain a list of servers."
8951msgstr ""
8952
8953#: modules/statserv/server.c:26
8954msgid "Count the amount of servers connected to the network."
8955msgstr ""
8956
8957#: modules/statserv/server.c:29
8958msgid "Obtain information about a specified server."
8959msgstr "Obtiene información de el servidor especificado."
8960
8961#: modules/statserv/server.c:60
8962msgid "Syntax: SERVER [INFO|LIST|COUNT] [parameters]"
8963msgstr "Sintaxis: SERVER [INFO|LIST|COUNT] [parámetros]"
8964
8965#: modules/statserv/server.c:86
8966#, c-format
8967msgid "%d: %s [%s]"
8968msgstr ""
8969
8970#: modules/statserv/server.c:89
8971msgid "End of server list."
8972msgstr ""
8973
8974#: modules/statserv/server.c:100
8975msgid "Syntax: SERVER INFO <server>"
8976msgstr "Sintaxis: SERVER INFO <servidor>"
8977
8978#: modules/statserv/server.c:106 modules/statserv/server.c:112
8979#, c-format
8980msgid "Server %s does not exist."
8981msgstr "El servidor %s no existe."
8982
8983#: modules/statserv/server.c:116
8984#, c-format
8985msgid "Information for server %s:"
8986msgstr "Información para el servidor %s:"
8987
8988#: modules/statserv/server.c:117
8989#, c-format
8990msgid "Server description: %s"
8991msgstr "Descripción del servidor: %s"
8992
8993#: modules/statserv/server.c:118
8994#, c-format
8995msgid "Current users: %u (%u invisible)"
8996msgstr ""
8997
8998#: modules/statserv/server.c:119
8999#, c-format
9000msgid "Online operators: %u"
9001msgstr ""
9002
9003#: modules/statserv/server.c:123
9004#, c-format
9005msgid "Server uplink: %s"
9006msgstr "Servicios activos: %s"
9007
9008#: modules/statserv/server.c:124
9009#, c-format
9010msgid "Servers linked from %s: %u"
9011msgstr "Servicios vinculados de %s: %u"
9012
9013#: modules/statserv/server.c:126
9014msgid "End of server info."
9015msgstr "Fin de la información del servidor."
9016
9017#: modules/statserv/server.c:132
9018#, c-format
9019msgid "Network size: %u servers"
9020msgstr ""
9021
9022#~ msgid "Loads or unloads perl scripts."
9023#~ msgstr "Carga o descarga scripts Perl."
9024
9025#~ msgid "Shows loaded scripts."
9026#~ msgstr "Muestra scripts cargados actualmente."
9027
9028#~ msgid "Syntax: SCRIPT LOAD <filename>|UNLOAD <filename>|LIST"
9029#~ msgstr "Sintaxis: SCRIPT LOAD <nombrearchivo>|UNLOAD <nombrearchivo>|LIST"
9030