1# Translation for Atheme IRC Services. 2# Copyright (C) 2004 - 2011 Atheme 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2010, 2011. 7# Miguel Pelaez <miguel2706@outlook.com>, 2014. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: Atheme IRC Services\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/atheme/atheme/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2013-01-16 08:52+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2014-07-05 16:20-0500\n" 15"Last-Translator: Miguel Pelaez <miguel2706@outlook.com>\n" 16"Language-Team: Español; Castellano <LL@li.org>\n" 17"Language: es\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 23 24#: modules/alis/main.c:421 modules/botserv/help.c:39 25#: modules/botserv/set_core.c:47 modules/chanfix/fix.c:602 26#: modules/chanserv/access.c:111 modules/chanserv/access.c:127 27#: modules/chanserv/clear.c:44 modules/chanserv/help.c:48 28#: modules/chanserv/help.c:101 modules/chanserv/set_core.c:43 29#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:158 modules/gameserv/help.c:39 30#: modules/groupserv/help.c:26 modules/groupserv/set.c:48 31#: modules/helpserv/main.c:31 modules/hostserv/help.c:39 32#: modules/infoserv/main.c:76 modules/memoserv/help.c:39 33#: modules/nickserv/help.c:39 modules/nickserv/help.c:88 34#: modules/nickserv/set_core.c:30 modules/operserv/help.c:46 35#: modules/operserv/set.c:61 modules/rpgserv/help.c:24 36#: modules/statserv/main.c:42 37#, c-format 38msgid "***** %s Help *****" 39msgstr "***** Ayuda de %s *****" 40 41#: modules/alis/main.c:422 42#, c-format 43msgid "" 44"%s allows searching for channels with more\n" 45"flexibility than the /list command." 46msgstr "" 47"%s permite buscar canales con mayor flexibilidad\n" 48"que con el comando /list." 49 50#: modules/alis/main.c:426 modules/botserv/help.c:42 modules/chanfix/fix.c:605 51#: modules/chanserv/help.c:77 modules/contrib/ircd_announceserv.c:161 52#: modules/gameserv/help.c:42 modules/groupserv/help.c:29 53#: modules/helpserv/main.c:34 modules/hostserv/help.c:42 54#: modules/infoserv/main.c:79 modules/memoserv/help.c:42 55#: modules/nickserv/help.c:64 modules/rpgserv/help.c:27 56#: modules/statserv/main.c:46 57msgid "For more information on a command, type:" 58msgstr "Para más información sobre un comando, escribe:" 59 60#: modules/alis/main.c:430 modules/botserv/help.c:48 61#: modules/botserv/set_core.c:55 modules/chanfix/fix.c:611 62#: modules/chanserv/access.c:117 modules/chanserv/access.c:133 63#: modules/chanserv/clear.c:52 modules/chanserv/help.c:85 64#: modules/chanserv/help.c:103 modules/chanserv/set_core.c:53 65#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:167 modules/gameserv/help.c:48 66#: modules/groupserv/help.c:35 modules/groupserv/set.c:58 67#: modules/helpserv/main.c:40 modules/hostserv/help.c:48 68#: modules/infoserv/main.c:85 modules/memoserv/help.c:48 69#: modules/nickserv/help.c:72 modules/nickserv/help.c:90 70#: modules/nickserv/set_core.c:45 modules/operserv/help.c:58 71#: modules/operserv/set.c:73 modules/rpgserv/help.c:31 72#: modules/statserv/main.c:54 73msgid "***** End of Help *****" 74msgstr "***** Fin de la Ayuda *****" 75 76#: modules/backend/opensex.c:372 77#, c-format 78msgid "DATABASE ERROR: db-open-read: cannot open '%s' for reading: %s" 79msgstr "" 80"ERROR DE BASE DE DATOS: db-open-read: no se pudo abrir '%s' para leer: %s" 81 82#: modules/backend/opensex.c:412 83#, c-format 84msgid "DATABASE ERROR: db-open-write: cannot open '%s' for writing: %s" 85msgstr "" 86"ERROR DE BASE DE DATOS: db-open-write: no se pudo abrir '%s' para escribir: " 87"%s" 88 89#: modules/backend/opensex.c:472 90#, c-format 91msgid "" 92"DATABASE ERROR: db_save(): cannot rename services.db.new to services.db: %s" 93msgstr "" 94"ERROR DE BASE DE DATOS: db_save(): no se pudo renombrar services.db.new a " 95"services.db: %s" 96 97#: modules/botserv/bottalk.c:22 98msgid "Makes the bot say the given text on the given channel." 99msgstr "Hace que el bot diga el texto especificado en el canal especificado." 100 101#: modules/botserv/bottalk.c:23 102msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command." 103msgstr "Hace que el bot realice el equivalente de un comando \"/me\"." 104 105#: modules/botserv/bottalk.c:47 106msgid "Syntax: SAY <#channel> <msg>" 107msgstr "Sintaxis: SAY <#canal> <mensaje>" 108 109#: modules/botserv/bottalk.c:56 modules/botserv/bottalk.c:105 110#: modules/botserv/set_fantasy.c:70 modules/botserv/set_nobot.c:55 111#: modules/chanserv/access.c:586 modules/chanserv/access.c:656 112#: modules/chanserv/access.c:753 modules/chanserv/access.c:860 113#: modules/chanserv/access.c:979 modules/chanserv/access.c:1107 114#: modules/chanserv/access.c:1147 modules/chanserv/access.c:1227 115#: modules/chanserv/access.c:1306 modules/chanserv/akick.c:191 116#: modules/chanserv/akick.c:454 modules/chanserv/akick.c:590 117#: modules/chanserv/ban.c:56 modules/chanserv/ban.c:140 118#: modules/chanserv/clear_bans.c:68 modules/chanserv/clear_users.c:55 119#: modules/chanserv/close.c:87 modules/chanserv/count.c:56 120#: modules/chanserv/drop.c:81 modules/chanserv/drop.c:163 121#: modules/chanserv/fflags.c:54 modules/chanserv/flags.c:166 122#: modules/chanserv/ftransfer.c:58 modules/chanserv/getkey.c:48 123#: modules/chanserv/halfop.c:69 modules/chanserv/halfop.c:150 124#: modules/chanserv/hold.c:54 modules/chanserv/info.c:61 125#: modules/chanserv/invite.c:61 modules/chanserv/kick.c:58 126#: modules/chanserv/kick.c:127 modules/chanserv/mark.c:55 127#: modules/chanserv/op.c:63 modules/chanserv/op.c:138 128#: modules/chanserv/owner.c:69 modules/chanserv/owner.c:150 129#: modules/chanserv/protect.c:69 modules/chanserv/protect.c:150 130#: modules/chanserv/quiet.c:256 modules/chanserv/quiet.c:347 131#: modules/chanserv/recover.c:55 modules/chanserv/set_email.c:44 132#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:43 modules/chanserv/set_fantasy.c:58 133#: modules/chanserv/set_founder.c:85 modules/chanserv/set_gameserv.c:45 134#: modules/chanserv/set_guard.c:58 modules/chanserv/set_keeptopic.c:43 135#: modules/chanserv/set_limitflags.c:47 modules/chanserv/set_mlock.c:58 136#: modules/chanserv/set_prefix.c:72 modules/chanserv/set_private.c:47 137#: modules/chanserv/set_property.c:61 modules/chanserv/set_restricted.c:43 138#: modules/chanserv/set_secure.c:43 modules/chanserv/set_topiclock.c:43 139#: modules/chanserv/set_url.c:44 modules/chanserv/set_verbose.c:43 140#: modules/chanserv/status.c:50 modules/chanserv/sync.c:354 141#: modules/chanserv/template.c:86 modules/chanserv/topic.c:62 142#: modules/chanserv/topic.c:126 modules/chanserv/topic.c:201 143#: modules/chanserv/unban_self.c:68 modules/chanserv/voice.c:63 144#: modules/chanserv/voice.c:131 modules/chanserv/why.c:71 145#: modules/chanserv/xop.c:103 modules/chanserv/xop.c:457 146#: modules/contrib/cs_badwords.c:247 modules/contrib/cs_badwords.c:388 147#: modules/rpgserv/enable.c:37 modules/rpgserv/enable.c:67 148#: modules/rpgserv/info.c:35 modules/rpgserv/set.c:178 149#, c-format 150msgid "Channel %s is not registered." 151msgstr "El canal %s no está registrado." 152 153#: modules/botserv/bottalk.c:62 modules/botserv/bottalk.c:111 154#: modules/chanserv/ban.c:62 modules/chanserv/ban.c:146 155#: modules/chanserv/clear_bans.c:74 modules/chanserv/clear_users.c:61 156#: modules/chanserv/getkey.c:66 modules/chanserv/invite.c:79 157#: modules/chanserv/quiet.c:262 modules/chanserv/quiet.c:353 158#: modules/chanserv/recover.c:81 modules/chanserv/topic.c:69 159#: modules/chanserv/topic.c:133 modules/chanserv/topic.c:208 160#: modules/chanserv/unban_self.c:74 161#, c-format 162msgid "%s is currently empty." 163msgstr "%s se encuentra actualmente vacío." 164 165#: modules/botserv/bottalk.c:68 modules/botserv/bottalk.c:117 166#: modules/botserv/info.c:100 modules/botserv/set_fantasy.c:76 167#: modules/botserv/set_nobot.c:67 modules/botserv/set_private.c:72 168#: modules/chanserv/access.c:596 modules/chanserv/access.c:673 169#: modules/chanserv/access.c:771 modules/chanserv/access.c:815 170#: modules/chanserv/access.c:876 modules/chanserv/access.c:925 171#: modules/chanserv/access.c:995 modules/chanserv/access.c:1052 172#: modules/chanserv/access.c:1160 modules/chanserv/access.c:1240 173#: modules/chanserv/access.c:1319 modules/chanserv/akick.c:275 174#: modules/chanserv/akick.c:469 modules/chanserv/akick.c:608 175#: modules/chanserv/ban.c:68 modules/chanserv/ban.c:152 176#: modules/chanserv/clear_bans.c:80 modules/chanserv/clear_users.c:67 177#: modules/chanserv/count.c:66 modules/chanserv/drop.c:93 178#: modules/chanserv/flags.c:111 modules/chanserv/getkey.c:60 179#: modules/chanserv/halfop.c:75 modules/chanserv/halfop.c:103 180#: modules/chanserv/halfop.c:156 modules/chanserv/invite.c:73 181#: modules/chanserv/kick.c:64 modules/chanserv/kick.c:133 182#: modules/chanserv/op.c:69 modules/chanserv/op.c:97 modules/chanserv/op.c:144 183#: modules/chanserv/owner.c:75 modules/chanserv/owner.c:103 184#: modules/chanserv/owner.c:156 modules/chanserv/protect.c:75 185#: modules/chanserv/protect.c:103 modules/chanserv/protect.c:156 186#: modules/chanserv/quiet.c:128 modules/chanserv/quiet.c:268 187#: modules/chanserv/quiet.c:359 modules/chanserv/recover.c:67 188#: modules/chanserv/template.c:98 modules/chanserv/topic.c:81 189#: modules/chanserv/topic.c:139 modules/chanserv/topic.c:214 190#: modules/chanserv/unban_self.c:86 modules/chanserv/voice.c:88 191#: modules/chanserv/voice.c:137 modules/chanserv/why.c:82 192#: modules/chanserv/xop.c:133 modules/chanserv/xop.c:139 193#: modules/chanserv/xop.c:157 modules/chanserv/xop.c:163 194#: modules/chanserv/xop.c:177 modules/chanserv/xop.c:469 195#: modules/contrib/cs_access_alias.c:135 modules/contrib/cs_userinfo.c:73 196#: modules/contrib/cs_userinfo.c:98 modules/groupserv/flags.c:53 197#: modules/groupserv/flags.c:89 modules/groupserv/invite.c:51 198#: modules/groupserv/listchans.c:64 modules/memoserv/sendops.c:107 199#: modules/nickserv/sendpass_user.c:60 modules/operserv/soper.c:65 200#: modules/rpgserv/set.c:184 201msgid "You are not authorized to perform this operation." 202msgstr "No estás autorizado a realizar esta operación." 203 204#: modules/botserv/bottalk.c:78 modules/botserv/bottalk.c:127 205#: modules/botserv/main.c:947 206#, c-format 207msgid "%s does not have a bot assigned." 208msgstr "%s no tiene un bot asignado." 209 210#: modules/botserv/bottalk.c:96 211msgid "Syntax: ACT <#channel> <msg>" 212msgstr "Sintaxis: ACT <#canal> <mensaje>" 213 214#: modules/botserv/help.c:20 modules/chanfix/fix.c:619 215#: modules/chanserv/help.c:20 modules/contrib/ircd_announceserv.c:29 216#: modules/gameserv/help.c:20 modules/global/main.c:28 217#: modules/groupserv/help.c:20 modules/helpserv/main.c:22 218#: modules/hostserv/help.c:20 modules/infoserv/main.c:61 219#: modules/memoserv/help.c:20 modules/nickserv/help.c:20 220#: modules/operserv/help.c:21 modules/rpgserv/help.c:16 221#: modules/statserv/main.c:20 222msgid "Displays contextual help information." 223msgstr "Muestra información de ayuda contextual." 224 225#: modules/botserv/help.c:40 226#, c-format 227msgid "%s allows users to request a custom bot for their channel." 228msgstr "" 229"%s permite a los usuarios solicitar un bot personalizado para su canal." 230 231#: modules/botserv/info.c:22 232msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot." 233msgstr "Permite ver información de BotServ acerca de un canal o bot." 234 235#: modules/botserv/info.c:58 modules/botserv/info.c:126 236#: modules/chanserv/info.c:48 modules/chanserv/info.c:55 237msgid "Syntax: INFO <#channel>" 238msgstr "Sintaxis: INFO <#canal>" 239 240#: modules/botserv/info.c:59 modules/botserv/info.c:127 241msgid "Syntax: INFO <botnick>" 242msgstr "Sintaxis: INFO <botnick>" 243 244#: modules/botserv/info.c:74 245#, c-format 246msgid "Information for bot %s:" 247msgstr "Información sobre el bot %s:" 248 249#: modules/botserv/info.c:75 250#, c-format 251msgid " Mask : %s@%s" 252msgstr " Máscara : %s@%s" 253 254#: modules/botserv/info.c:76 255#, c-format 256msgid "Real name : %s" 257msgstr "Nombre real : %s" 258 259#: modules/botserv/info.c:80 260#, c-format 261msgid " Created : %s (%s ago)" 262msgstr " Creado : %s (hace %s)" 263 264#: modules/botserv/info.c:82 265msgid " Options : Private" 266msgstr " Opciones : Privado" 267 268#: modules/botserv/info.c:84 269msgid " Options : None" 270msgstr " Opciones : Ninguna" 271 272#: modules/botserv/info.c:85 273#, c-format 274msgid " Used on : %zu channel(s)" 275msgstr "Utilizado en: %zu canal(es)" 276 277#: modules/botserv/info.c:92 278#, c-format 279msgid "%d: %s" 280msgstr "%d: %s" 281 282#: modules/botserv/info.c:104 283#, c-format 284msgid "Information for channel %s:" 285msgstr "Información para el canal %s:" 286 287#: modules/botserv/info.c:106 288#, c-format 289msgid " Bot nick : %s" 290msgstr " Nick del bot : %s" 291 292#: modules/botserv/info.c:108 293msgid " Bot nick : not assigned yet" 294msgstr " Nick del bot : no asignado aún" 295 296#: modules/botserv/info.c:121 297#, c-format 298msgid " Options : %s" 299msgstr " Opciones : %s" 300 301#: modules/botserv/main.c:533 modules/botserv/main.c:554 302#: modules/botserv/main.c:691 303msgid "Syntax: BOT ADD <nick> <user> <host> <real>" 304msgstr "Sintaxis: BOT ADD <nick> <usuario> <host> <nombre real>" 305 306#: modules/botserv/main.c:534 modules/botserv/main.c:555 307#: modules/botserv/main.c:590 modules/botserv/main.c:654 308msgid "Syntax: BOT CHANGE <oldnick> <newnick> [<user> [<host> [<real>]]]" 309msgstr "" 310"Sintaxis: BOT CHANGE <nickantiguo> <nicknuevo> [<usuario> [<host> [<nombre " 311"real>]]]" 312 313#: modules/botserv/main.c:535 modules/botserv/main.c:556 314#: modules/botserv/main.c:763 315msgid "Syntax: BOT DEL <nick>" 316msgstr "Sintaxis: BOT DEL <nick>" 317 318#: modules/botserv/main.c:597 modules/botserv/main.c:769 319#: modules/botserv/main.c:885 320#, c-format 321msgid "%s is not a bot" 322msgstr "%s no es un bot" 323 324#: modules/botserv/main.c:603 modules/botserv/main.c:705 325#, c-format 326msgid "%s is a registered nick." 327msgstr "%s es un nick registrado." 328 329#: modules/botserv/main.c:612 modules/botserv/main.c:698 330#, c-format 331msgid "%s is already a bot or service." 332msgstr "%s ya es un bot o servicio." 333 334#: modules/botserv/main.c:620 modules/botserv/main.c:716 335#, c-format 336msgid "%s is an invalid nickname." 337msgstr "%s no es un nick válido." 338 339#: modules/botserv/main.c:637 340#, c-format 341msgid "%s is an invalid realname, not changing it" 342msgstr "%s no es un nombre real válido, no será cambiado" 343 344#: modules/botserv/main.c:647 345#, c-format 346msgid "%s is an invalid username, not changing it." 347msgstr "%s no es un nombre de usuario válido, no será cambiado." 348 349#: modules/botserv/main.c:722 350#, c-format 351msgid "%s is an invalid username." 352msgstr "%s no es un nombre de usuario válido." 353 354#: modules/botserv/main.c:731 355#, c-format 356msgid "%s is an invalid realname." 357msgstr "%s no es un nombre real válido." 358 359#: modules/botserv/main.c:811 360#, c-format 361msgid "Listing of bots available on %s:" 362msgstr "Lista de bots disponibles en %s:" 363 364#: modules/botserv/main.c:821 365#, c-format 366msgid "%d bots available." 367msgstr "%d bots disponibles." 368 369#: modules/botserv/main.c:825 370#, c-format 371msgid "Listing of private bots available on %s:" 372msgstr "Lista de bots privados disponibles en %s:" 373 374#: modules/botserv/main.c:833 375#, c-format 376msgid "%d private bots available." 377msgstr "%d bots privados disponbiles." 378 379#: modules/botserv/main.c:852 380msgid "Syntax: ASSIGN <#channel> <nick>" 381msgstr "Sintaxis: ASSIGN <#canal> <nick>" 382 383#: modules/botserv/main.c:858 modules/botserv/main.c:935 384#: modules/chanserv/access.c:684 modules/chanserv/access.c:781 385#: modules/chanserv/access.c:886 modules/chanserv/access.c:1005 386#: modules/chanserv/fflags.c:86 modules/chanserv/flags.c:282 387#: modules/chanserv/flags.c:356 modules/chanserv/ftransfer.c:52 388#: modules/chanserv/set_founder.c:74 modules/contrib/cs_access_alias.c:197 389#: modules/contrib/cs_userinfo.c:57 modules/contrib/cs_userinfo.c:104 390#: modules/contrib/ns_fenforce.c:48 modules/contrib/ns_forbid.c:93 391#: modules/hostserv/vhost.c:72 modules/hostserv/vhostnick.c:55 392#: modules/memoserv/forward.c:76 modules/memoserv/ignore.c:110 393#: modules/nickserv/access.c:230 modules/nickserv/cert.c:68 394#: modules/nickserv/drop.c:61 modules/nickserv/drop.c:133 395#: modules/nickserv/freeze.c:54 modules/nickserv/hold.c:48 396#: modules/nickserv/info.c:89 modules/nickserv/listchans.c:55 397#: modules/nickserv/listgroups.c:46 modules/nickserv/mark.c:58 398#: modules/nickserv/regnolimit.c:47 modules/nickserv/resetpass.c:48 399#: modules/nickserv/restrict.c:87 modules/nickserv/return.c:52 400#: modules/nickserv/sendpass.c:73 modules/nickserv/sendpass_user.c:77 401#: modules/nickserv/setpass.c:64 modules/nickserv/taxonomy.c:51 402#: modules/nickserv/verify.c:55 modules/nickserv/verify.c:174 403#: modules/nickserv/vhost.c:83 modules/operserv/soper.c:147 404#: modules/operserv/soper.c:217 modules/operserv/soper.c:262 405#, c-format 406msgid "%s is not registered." 407msgstr "%s no está registrado." 408 409#: modules/botserv/main.c:864 410#, c-format 411msgid "There are not enough users in %s to be able to assign a bot." 412msgstr "No hay suficientes usuarios en %s para poder asignar un bot." 413 414#: modules/botserv/main.c:870 415#, c-format 416msgid "You cannot assign bots to %s." 417msgstr "No puedes asignar bots en %s." 418 419#: modules/botserv/main.c:876 420#, c-format 421msgid "You are not authorized to assign bots on %s." 422msgstr "No estás autorizado para asignar bots en %s." 423 424#: modules/botserv/main.c:891 425#, c-format 426msgid "You are not authorized to assign the bot %s to a channel." 427msgstr "No estás autorizado para asignar el bot %s en un canal." 428 429#: modules/botserv/main.c:897 430#, c-format 431msgid "%s is already assigned to %s." 432msgstr "%s ya se encuentra asignado a %s." 433 434#: modules/botserv/main.c:915 435#, c-format 436msgid "Assigned the bot %s to %s." 437msgstr "Se ha asignado el bot %s a %s." 438 439#: modules/botserv/main.c:929 440msgid "Syntax: UNASSIGN <#channel>" 441msgstr "Sintaxis: UNASSIGN <#canal>" 442 443#: modules/botserv/main.c:941 444#, c-format 445msgid "You are not authorized to unassign a bot on %s." 446msgstr "No estás autorizado para desasignar un bot en %s. " 447 448#: modules/botserv/main.c:959 449#, c-format 450msgid "Unassigned the bot from %s." 451msgstr "Se ha desasignado el bot de %s." 452 453#: modules/botserv/set_core.c:23 454msgid "Configures bot options." 455msgstr "Configura opciones de un bot." 456 457#: modules/botserv/set_core.c:48 modules/chanserv/set_core.c:44 458#: modules/groupserv/set.c:49 modules/nickserv/set_core.c:31 459#: modules/operserv/set.c:62 460msgid "Help for SET:" 461msgstr "Ayuda para SET:" 462 463#: modules/botserv/set_core.c:50 464msgid "Configures different botserv bot options." 465msgstr "Configura varias opciones de bot de botserv." 466 467#: modules/botserv/set_core.c:54 modules/chanserv/set_core.c:52 468#: modules/groupserv/set.c:57 469#, c-format 470msgid "For more specific help use /msg %s HELP SET command." 471msgstr "Para ayuda más específica vea /msg %s HELP SET comando." 472 473#: modules/botserv/set_core.c:70 474msgid "Syntax: SET <destination> <setting> <parameters>" 475msgstr "Sintaxis: SET <destino> <ajuste> <parámetros>" 476 477#: modules/botserv/set_core.c:79 modules/chanserv/access.c:167 478#: modules/chanserv/access.c:207 modules/chanserv/akick.c:155 479#: modules/chanserv/clear.c:85 modules/chanserv/set_core.c:87 480#: modules/contrib/cs_access_alias.c:214 modules/groupserv/set.c:92 481#: modules/memoserv/ignore.c:77 modules/operserv/akill.c:109 482#: modules/operserv/clones.c:345 modules/operserv/ignore.c:79 483#: modules/operserv/rwatch.c:242 modules/operserv/sgline.c:113 484#: modules/operserv/soper.c:79 modules/operserv/sqline.c:142 485#: modules/statserv/channel.c:66 modules/statserv/netsplit.c:82 486#: modules/statserv/server.c:68 487#, c-format 488msgid "Invalid command. Use /%s%s help for a command listing." 489msgstr "Comando no válido. Use /%s%s help para ver una lista de comandos." 490 491#: modules/botserv/set_fantasy.c:26 492msgid "Enable fantasy commands." 493msgstr "Activa comandos de fantasía." 494 495#: modules/botserv/set_fantasy.c:63 modules/botserv/set_fantasy.c:98 496msgid "Syntax: SET <#channel> FANTASY {ON|OFF}" 497msgstr "Sintaxis: SET <#canal> FANTASY {ON|OFF}" 498 499#: modules/botserv/set_fantasy.c:87 500#, c-format 501msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s." 502msgstr "El modo de fantasía se encuentra ahora ACTIVADO para el canal %s." 503 504#: modules/botserv/set_fantasy.c:93 505#, c-format 506msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s." 507msgstr "El modo de fantasía se encuentra ahora DESACTIVADO para el canal %s." 508 509#: modules/botserv/set_nobot.c:24 510msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel." 511msgstr "Previene que un bot sea asignado a un canal." 512 513#: modules/botserv/set_nobot.c:48 modules/botserv/set_nobot.c:97 514msgid "Syntax: SET <#channel> NOBOT {ON|OFF}" 515msgstr "Sintaxis: SET <#canal> NOBOT {ON|OFF}" 516 517#: modules/botserv/set_nobot.c:61 modules/botserv/set_private.c:66 518#: modules/chanserv/akick.c:582 modules/chanserv/flags.c:265 519#: modules/chanserv/set_founder.c:62 modules/chanserv/status.c:77 520#: modules/chanserv/template.c:146 modules/chanserv/unban_self.c:80 521#: modules/chanserv/xop.c:95 modules/contrib/cs_fregister.c:69 522#: modules/contrib/ms_fsend.c:66 modules/contrib/os_joinmon.c:157 523#: modules/groupserv/fflags.c:46 modules/hostserv/offer.c:170 524#: modules/infoserv/main.c:277 modules/nickserv/access.c:216 525#: modules/nickserv/access.c:268 modules/nickserv/access.c:394 526#: modules/nickserv/badmail.c:146 modules/nickserv/cert.c:54 527#: modules/nickserv/cert.c:109 modules/nickserv/cert.c:145 528#: modules/nickserv/listchans.c:64 modules/nickserv/listgroups.c:55 529#: modules/nickserv/logout.c:42 modules/nickserv/status.c:85 530msgid "You are not logged in." 531msgstr "No has iniciado sesión." 532 533#: modules/botserv/set_nobot.c:86 534#, c-format 535msgid "No Bot mode is now ON on channel %s." 536msgstr "El modo NOBOT se encuentra ahora ACTIVADO para el canal %s." 537 538#: modules/botserv/set_nobot.c:92 539#, c-format 540msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s." 541msgstr "El modo NOBOT se encuentra ahora DESACTIVADO para el canal %s." 542 543#: modules/botserv/set_private.c:27 544msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators." 545msgstr "Previene que un bot sea asignado salvo por operadores de IRC." 546 547#: modules/botserv/set_private.c:53 modules/botserv/set_private.c:91 548msgid "Syntax: SET <botnick> PRIVATE {ON|OFF}" 549msgstr "Sintaxis: SET <botnick> PRIVATE {ON|OFF}" 550 551#: modules/botserv/set_private.c:60 552#, c-format 553msgid "%s is not a bot." 554msgstr "%s no es un bot." 555 556#: modules/botserv/set_private.c:80 557#, c-format 558msgid "Private mode of bot %s is now ON." 559msgstr "El modo privado del bot %s está ahora ACTIVADO." 560 561#: modules/botserv/set_private.c:86 562#, c-format 563msgid "Private mode of bot %s is now OFF." 564msgstr "El modo privado del bot %s está ahora DESACTIVADO." 565 566#: modules/chanfix/fix.c:344 567msgid "To fix a channel: CHANFIX <#channel>" 568msgstr "Para reparar un canal: CHANFIX <#canal>" 569 570#: modules/chanfix/fix.c:350 modules/operserv/clearchan.c:60 571#: modules/operserv/mode.c:50 572#, c-format 573msgid "Channel %s does not exist." 574msgstr "El canal %s no existe." 575 576#: modules/chanfix/fix.c:356 modules/chanfix/fix.c:409 577#: modules/chanfix/fix.c:468 modules/chanfix/fix.c:544 578#, c-format 579msgid "No CHANFIX record available for %s; try again later." 580msgstr "" 581"No hay registros de CHANFIX disponibles para %s; inténtalo nuevamente más " 582"adelante." 583 584#: modules/chanfix/fix.c:363 modules/chanserv/register.c:81 585#: modules/contrib/cs_fregister.c:85 modules/nickserv/register.c:119 586#, c-format 587msgid "%s is already registered." 588msgstr "%s ya se encuentra registrado." 589 590#: modules/chanfix/fix.c:370 591#, c-format 592msgid "Scores for %s are too low (< %u) for a fix." 593msgstr "Los puntajes de %s son muy bajos (< %u) para chanfix." 594 595#: modules/chanfix/fix.c:380 596#, c-format 597msgid "Fix request has been acknowledged for %s." 598msgstr "La solicitud de reparación ha sido procesada para %s." 599 600#: modules/chanfix/fix.c:383 601msgid "Manually chanfix a channel." 602msgstr "Reparar manualmente un canal." 603 604#: modules/chanfix/fix.c:403 modules/chanfix/fix.c:462 605msgid "To view CHANFIX scores for a channel: SCORES <#channel>" 606msgstr "Para ver puntajes CHANFIX de un canal: SCORES<#canal>" 607 608#: modules/chanfix/fix.c:422 609#, c-format 610msgid "There are no scores in the CHANFIX database for %s." 611msgstr "No hay puntajes en la base de datos CHANFIX para %s." 612 613#: modules/chanfix/fix.c:426 614#, c-format 615msgid "Top %d scores for %s in the database:" 616msgstr "%d puntajes más altos para %s en la base de datos:" 617 618#: modules/chanfix/fix.c:428 619msgid "Num" 620msgstr "Núm" 621 622#: modules/chanfix/fix.c:428 623msgid "Account/Hostmask" 624msgstr "Cuenta/Máscara" 625 626#: modules/chanfix/fix.c:428 627msgid "Score" 628msgstr "Puntaje" 629 630#: modules/chanfix/fix.c:445 631#, c-format 632msgid "End of SCORES listing for %s." 633msgstr "Fin de la lista SCORE para %s." 634 635#: modules/chanfix/fix.c:448 636msgid "List channel scores." 637msgstr "Muestra una lista de puntajes de canal." 638 639#: modules/chanfix/fix.c:476 modules/chanserv/info.c:78 640#: modules/nickserv/info.c:115 modules/operserv/modinspect.c:61 641#: modules/rpgserv/info.c:45 642#, c-format 643msgid "Information on %s:" 644msgstr "Información sobre %s:" 645 646#: modules/chanfix/fix.c:481 647#, c-format 648msgid "Creation time: %s" 649msgstr "Fecha de creación: %s" 650 651#: modules/chanfix/fix.c:489 652#, c-format 653msgid "Highest score: %u" 654msgstr "Puntaje más alto: %u" 655 656#: modules/chanfix/fix.c:490 657#, c-format 658msgid "Usercount : %zu" 659msgstr "Número de usuarios : %zu" 660 661#: modules/chanfix/fix.c:491 662#, c-format 663msgid "Initial step : %.0f%% of %u (%0.1f)" 664msgstr "Paso inicial : %.0f%% de %u (%0.1f)" 665 666#: modules/chanfix/fix.c:492 667#, c-format 668msgid "Current step : %u" 669msgstr "Paso actual : %u" 670 671#: modules/chanfix/fix.c:493 672#, c-format 673msgid "Final step : %.0f%% of %u (%0.1f)" 674msgstr "Paso final : %.0f%% de %u (%0.1f)" 675 676#: modules/chanfix/fix.c:494 677#, c-format 678msgid "Needs fixing : %s" 679msgstr "Necesita reparación : %s" 680 681#: modules/chanfix/fix.c:495 682#, c-format 683msgid "Now fixing : %s" 684msgstr "Reparando : %s" 685 686#: modules/chanfix/fix.c:513 modules/chanserv/info.c:258 687#: modules/nickserv/info.c:390 688#, c-format 689msgid "%s was MARKED by %s on %s (%s)" 690msgstr "%s fue MARCADO por %s en %s (%s)" 691 692#: modules/chanfix/fix.c:516 modules/chanserv/info.c:286 693#: modules/groupserv/info.c:96 modules/rpgserv/info.c:62 694msgid "*** End of Info ***" 695msgstr "*** Fin de Información ***" 696 697#: modules/chanfix/fix.c:519 698msgid "List information on channel." 699msgstr "Lista información sobre un canal." 700 701#: modules/chanfix/fix.c:532 modules/chanfix/fix.c:589 702#: modules/chanserv/mark.c:43 modules/chanserv/mark.c:101 703msgid "Usage: MARK <#channel> <ON|OFF> [note]" 704msgstr "Uso: MARK <#canal> <ON|OFF> [nota]" 705 706#: modules/chanfix/fix.c:554 modules/chanserv/mark.c:64 707msgid "Usage: MARK <#channel> ON <note>" 708msgstr "Uso: MARK <#canal> ON <nota>" 709 710#: modules/chanfix/fix.c:560 modules/chanserv/mark.c:70 711#: modules/nickserv/mark.c:73 712#, c-format 713msgid "%s is already marked." 714msgstr "%s ya se encuentra marcado." 715 716#: modules/chanfix/fix.c:569 modules/chanserv/mark.c:80 717#: modules/nickserv/mark.c:83 718#, c-format 719msgid "%s is now marked." 720msgstr "%s está ahora marcado." 721 722#: modules/chanfix/fix.c:575 modules/chanserv/mark.c:86 723#: modules/nickserv/mark.c:89 724#, c-format 725msgid "%s is not marked." 726msgstr "%s no está marcado." 727 728#: modules/chanfix/fix.c:584 modules/chanserv/mark.c:96 729#: modules/nickserv/mark.c:55 modules/nickserv/mark.c:99 730#, c-format 731msgid "%s is now unmarked." 732msgstr "%s ya no se encuentra marcado." 733 734#: modules/chanfix/fix.c:593 modules/chanserv/mark.c:20 735msgid "Adds a note to a channel." 736msgstr "Agrega una nota (marca) a un canal." 737 738#: modules/chanfix/fix.c:603 739#, c-format 740msgid "%s allows for simple channel operator managment." 741msgstr "%s permite administración simple de operadores de canal." 742 743#: modules/chanfix/fix.c:651 744#, c-format 745msgid "Your chanfix score is too low to register %s." 746msgstr "Tu puntaje de chanfix es muy bajo para registrar %s." 747 748#: modules/chanserv/access.c:21 749msgid "Manage channel access." 750msgstr "Administra acceso al canal." 751 752#: modules/chanserv/access.c:27 753msgid "Manage channel roles." 754msgstr "Administra roles de canal." 755 756#: modules/chanserv/access.c:32 757msgid "List channel access entries." 758msgstr "Muestra entradas de acceso al canal." 759 760#: modules/chanserv/access.c:37 761msgid "Display information on an access list entry." 762msgstr "Muestra información sobre una entrada de lista de acceso." 763 764#: modules/chanserv/access.c:42 765msgid "Delete an access list entry." 766msgstr "Elimina una entrada de lista de acceso." 767 768#: modules/chanserv/access.c:47 769msgid "Add an access list entry." 770msgstr "Agrega una entrada de lista de acceso." 771 772#: modules/chanserv/access.c:52 773msgid "Update an access list entry." 774msgstr "Actualiza una entrada de la lista de acceso." 775 776#: modules/chanserv/access.c:57 777msgid "List available roles." 778msgstr "Muestra roles disponibles." 779 780#: modules/chanserv/access.c:62 781msgid "Add a role." 782msgstr "Agrega un rol." 783 784#: modules/chanserv/access.c:67 785msgid "Change flags on a role." 786msgstr "Cambia las opciones de un rol." 787 788#: modules/chanserv/access.c:72 789msgid "Delete a role." 790msgstr "Elimina un rol." 791 792#: modules/chanserv/access.c:112 793msgid "Help for ACCESS:" 794msgstr "Ayuda para ACCESS:" 795 796#: modules/chanserv/access.c:116 797#, c-format 798msgid "For more information, use /msg %s HELP ACCESS command." 799msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP ACCESS comando." 800 801#: modules/chanserv/access.c:128 802msgid "Help for ROLE:" 803msgstr "Ayuda para ROLE:" 804 805#: modules/chanserv/access.c:132 806#, c-format 807msgid "For more information, use /msg %s HELP ROLE command." 808msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP ROLE comando." 809 810#: modules/chanserv/access.c:149 modules/chanserv/access.c:160 811msgid "Syntax: ACCESS <#channel> <command> [parameters]" 812msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> <comando> [parámetros]" 813 814#: modules/chanserv/access.c:189 modules/chanserv/access.c:200 815msgid "Syntax: ROLE <#channel> <command> [parameters]" 816msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> <comando> [parámetros]" 817 818#: modules/chanserv/access.c:495 modules/chanserv/template.c:178 819#: modules/chanserv/template.c:315 820#, c-format 821msgid "Invalid template name %s." 822msgstr "Nombre de plantilla no válido %s." 823 824#: modules/chanserv/access.c:501 modules/chanserv/template.c:333 825#, c-format 826msgid "Sorry, too many templates on %s." 827msgstr "Demasiadas plantillas en %s." 828 829#: modules/chanserv/access.c:538 modules/chanserv/template.c:392 830#, c-format 831msgid "%d access entries updated accordingly." 832msgstr "%d entradas de acceso han sido actualizadas en consecuencia." 833 834#: modules/chanserv/access.c:601 835msgid "Entry Nickname/Host Role" 836msgstr "Entrada Nick/Host Rol" 837 838#: modules/chanserv/access.c:615 839#, c-format 840msgid "%-5d %-22s %s" 841msgstr "%-5d %-22s %s" 842 843#: modules/chanserv/access.c:621 844#, c-format 845msgid "End of %s ACCESS listing." 846msgstr "Fin de la lista de acceso para %s." 847 848#: modules/chanserv/access.c:663 849msgid "Syntax: ACCESS <#channel> INFO <account|hostmask>" 850msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> INFO <cuenta|máscara de host>" 851 852#: modules/chanserv/access.c:693 modules/chanserv/access.c:792 853#, c-format 854msgid "No ACL entry for %s in %s was found." 855msgstr "No hay entradas de acceso para %s en %s." 856 857#: modules/chanserv/access.c:708 858#, c-format 859msgid "Access for %s in %s:" 860msgstr "Acceso de %s en %s:" 861 862#: modules/chanserv/access.c:714 863#, c-format 864msgid "Ban reason : %s" 865msgstr "Razón de veto : %s" 866 867#: modules/chanserv/access.c:718 868#, c-format 869msgid "Role : %s (inherited from %s)" 870msgstr "Rol : %s (heredado de %s)" 871 872#: modules/chanserv/access.c:720 873#, c-format 874msgid "Role : %s" 875msgstr "Rol : %s" 876 877#: modules/chanserv/access.c:722 878#, c-format 879msgid "Flags : %s (%s)" 880msgstr "Opciones : %s (%s)" 881 882#: modules/chanserv/access.c:723 883#, c-format 884msgid "Modified : %s (%s ago)" 885msgstr "Modificado : %s (hace %s)" 886 887#: modules/chanserv/access.c:724 modules/nickserv/info.c:415 888#: modules/operserv/modinspect.c:71 889msgid "*** End of Info ***" 890msgstr "*** Fin de Información ***" 891 892#: modules/chanserv/access.c:760 893msgid "Syntax: ACCESS <#channel> DEL <account|hostmask>" 894msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> DEL <cuenta|máscara de host>" 895 896#: modules/chanserv/access.c:798 modules/chanserv/access.c:1030 897#: modules/chanserv/fflags.c:98 modules/chanserv/flags.c:371 898msgid "You may not remove the last founder." 899msgstr "No puede quitar al último fundador." 900 901#: modules/chanserv/access.c:825 902#, c-format 903msgid "You may not remove %s from the %s role." 904msgstr "No puedes quitar %s del rol %s." 905 906#: modules/chanserv/access.c:832 907#, c-format 908msgid "%s was removed from the %s role in %s." 909msgstr "%s ha sido quitado del rol %s en %s." 910 911#: modules/chanserv/access.c:867 912msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD <account|hostmask> <role>" 913msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD <cuenta|máscara de host> <rol>" 914 915#: modules/chanserv/access.c:896 modules/chanserv/akick.c:316 916#: modules/chanserv/akick.c:382 modules/chanserv/flags.c:406 917#: modules/chanserv/flags.c:437 modules/chanserv/set_founder.c:115 918#: modules/chanserv/set_founder.c:197 modules/chanserv/xop.c:240 919#: modules/chanserv/xop.c:312 920#, c-format 921msgid "Channel %s access list is full." 922msgstr "La lista de acceso del canal %s está llena." 923 924#: modules/chanserv/access.c:903 925#, c-format 926msgid "%s already has the %s role in %s." 927msgstr "%s ya tiene el rol %s en %s." 928 929#: modules/chanserv/access.c:914 modules/chanserv/access.c:1024 930#: modules/chanserv/access.c:1041 modules/chanserv/access.c:1249 931#: modules/chanserv/access.c:1326 932#, c-format 933msgid "Role %s does not exist." 934msgstr "El rol %s no existe." 935 936#: modules/chanserv/access.c:942 modules/chanserv/access.c:1069 937#, c-format 938msgid "You may not add %s to the %s role." 939msgstr "No puedes añadir %s al rol %s." 940 941#: modules/chanserv/access.c:951 942#, c-format 943msgid "%s was added with the %s role in %s." 944msgstr "%s ha sido agregado con el rol %s a %s." 945 946#: modules/chanserv/access.c:986 947msgid "Syntax: ACCESS <#channel> SET <account|hostmask> <role>" 948msgstr "Sintaxis: ACCESS <#channel> SET <cuenta|máscara> <role>" 949 950#: modules/chanserv/access.c:1015 951#, c-format 952msgid "Channel %s access list is full." 953msgstr "La lista de acceso de %s está llena." 954 955#: modules/chanserv/access.c:1078 956#, c-format 957msgid "%s now has the %s role in %s." 958msgstr "%s ahora tiene el rol %s en %s." 959 960#: modules/chanserv/access.c:1116 961msgid "List of channel-defined roles:" 962msgstr "Lista de roles definidos por el canal:" 963 964#: modules/chanserv/access.c:1154 modules/chanserv/access.c:1234 965msgid "Syntax: ROLE <#channel> ADD|SET <role> [flags]" 966msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> ADD|SET <rol> [permisos]" 967 968#: modules/chanserv/access.c:1169 969#, c-format 970msgid "Role %s already exists." 971msgstr "El rol %s ya existe." 972 973#: modules/chanserv/access.c:1181 modules/chanserv/access.c:1261 974#, c-format 975msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP ROLE ADD for a list" 976msgstr "" 977"No has especificado permisos válidos, usa /%s%s HELP ROLE ADD para ver una " 978"lista" 979 980#: modules/chanserv/access.c:1183 modules/chanserv/access.c:1263 981#, c-format 982msgid "You cannot remove all flags from the role %s." 983msgstr "No puedes quitar todos los permisos del rol %s." 984 985#: modules/chanserv/access.c:1197 modules/chanserv/access.c:1277 986#, c-format 987msgid "The role %s already has flags %s." 988msgstr "El rol %s ya tiene los permisos %s." 989 990#: modules/chanserv/access.c:1205 modules/chanserv/access.c:1285 991#, c-format 992msgid "Flags for role %s were changed to: %s." 993msgstr "Los permisos del rol %s han cambiado a: %s." 994 995#: modules/chanserv/access.c:1313 996msgid "Syntax: ROLE <#channel> DEL <role>" 997msgstr "Sintaxis: ROLE <#canal> DEL <rol>" 998 999#: modules/chanserv/access.c:1330 1000#, c-format 1001msgid "Role %s has been deleted." 1002msgstr "El rol %s ha sido eliminado." 1003 1004#: modules/chanserv/akick.c:26 1005msgid "Manipulates a channel's AKICK list." 1006msgstr "Manipula la lista AKICK de un canal." 1007 1008#: modules/chanserv/akick.c:28 1009msgid "Adds a channel AKICK." 1010msgstr "Agrega una entrada AKICK a un canal." 1011 1012#: modules/chanserv/akick.c:30 1013msgid "Deletes a channel AKICK." 1014msgstr "Borra una entrada AKICK de un canal." 1015 1016#: modules/chanserv/akick.c:32 1017msgid "Displays a channel's AKICK list." 1018msgstr "Muestra la lista AKICK de un canal." 1019 1020#: modules/chanserv/akick.c:137 modules/chanserv/akick.c:148 1021msgid "Syntax: AKICK <#channel> <ADD|DEL|LIST> [parameters]" 1022msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> <ADD|DEL|LIST> [parámetros]" 1023 1024#: modules/chanserv/akick.c:184 1025msgid "" 1026"Syntax: AKICK <#channel> ADD <nickname|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]" 1027msgstr "" 1028"Sintaxis: AKICK <#canal> ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] [razón]" 1029 1030#: modules/chanserv/akick.c:197 modules/chanserv/akick.c:460 1031#: modules/chanserv/akick.c:596 modules/chanserv/ban.c:74 1032#: modules/chanserv/clear_bans.c:86 modules/chanserv/clear_users.c:73 1033#: modules/chanserv/count.c:73 modules/chanserv/flags.c:172 1034#: modules/chanserv/getkey.c:54 modules/chanserv/halfop.c:81 1035#: modules/chanserv/halfop.c:162 modules/chanserv/invite.c:67 1036#: modules/chanserv/kick.c:70 modules/chanserv/op.c:75 1037#: modules/chanserv/op.c:150 modules/chanserv/owner.c:81 1038#: modules/chanserv/owner.c:162 modules/chanserv/protect.c:81 1039#: modules/chanserv/protect.c:162 modules/chanserv/quiet.c:274 1040#: modules/chanserv/recover.c:61 modules/chanserv/status.c:58 1041#: modules/chanserv/template.c:105 modules/chanserv/template.c:166 1042#: modules/chanserv/topic.c:75 modules/chanserv/topic.c:145 1043#: modules/chanserv/topic.c:220 modules/chanserv/voice.c:69 1044#: modules/chanserv/why.c:89 modules/chanserv/xop.c:109 1045#: modules/chanserv/xop.c:463 modules/contrib/cs_userinfo.c:63 1046#, c-format 1047msgid "%s is closed." 1048msgstr "%s está cerrado." 1049 1050#: modules/chanserv/akick.c:242 modules/operserv/akill.c:170 1051#: modules/operserv/clones.c:499 modules/operserv/clones.c:736 1052#: modules/operserv/sgline.c:171 modules/operserv/sqline.c:206 1053msgid "Invalid duration given." 1054msgstr "Duración no válida." 1055 1056#: modules/chanserv/akick.c:243 modules/chanserv/akick.c:250 1057msgid "Syntax: AKICK <#channel> ADD <nick|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]" 1058msgstr "" 1059"Sintaxis: AKICK <#canal> ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] [razón]" 1060 1061#: modules/chanserv/akick.c:289 modules/chanserv/xop.c:359 1062#, c-format 1063msgid "%s is neither a nickname nor a hostmask." 1064msgstr "%s no es un nick o una máscara de host." 1065 1066#: modules/chanserv/akick.c:299 modules/chanserv/akick.c:372 1067#, c-format 1068msgid "%s is already on the AKICK list for %s" 1069msgstr "%s ya se encuentra en la lista AKICK para %s" 1070 1071#: modules/chanserv/akick.c:301 modules/chanserv/akick.c:374 1072#, c-format 1073msgid "%s already has flags %s on %s" 1074msgstr "%s ya tiene los permisos %s en %s" 1075 1076#: modules/chanserv/akick.c:308 1077#, c-format 1078msgid "The more general mask %s is already on the AKICK list for %s" 1079msgstr "La máscara más general %s ya se encuentra en la lista AKICK para %s" 1080 1081#: modules/chanserv/akick.c:341 modules/chanserv/akick.c:405 1082#, c-format 1083msgid "AKICK on %s was successfully added for %s and will expire in %s." 1084msgstr "AKICK en %s fue añadida con éxito a %s y expirará en %s." 1085 1086#: modules/chanserv/akick.c:359 modules/chanserv/akick.c:422 1087#, c-format 1088msgid "AKICK on %s was successfully added to the AKICK list for %s." 1089msgstr "AKICK en %s fue añadida con éxito a la lista AKICK para %s." 1090 1091#: modules/chanserv/akick.c:447 1092msgid "Syntax: AKICK <#channel> DEL <nickname|hostmask>" 1093msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> DEL <nick|máscara de host>" 1094 1095#: modules/chanserv/akick.c:482 1096#, c-format 1097msgid "%s is not on the AKICK list for %s, however %s is." 1098msgstr "%s no se encuentra en la lista AKICK para %s, sin embargo %s sí." 1099 1100#: modules/chanserv/akick.c:484 modules/chanserv/akick.c:523 1101#, c-format 1102msgid "%s is not on the AKICK list for %s." 1103msgstr "%s no se encuentra en la lista AKICK para %s." 1104 1105#: modules/chanserv/akick.c:500 modules/chanserv/akick.c:549 1106#, c-format 1107msgid "%s has been removed from the AKICK list for %s." 1108msgstr "%s ha sido quitado de la lista AKICK para %s." 1109 1110#: modules/chanserv/akick.c:569 1111msgid "Syntax: AKICK <#channel> LIST" 1112msgstr "Sintaxis: AKICK <#canal> LIST" 1113 1114#: modules/chanserv/akick.c:612 1115#, c-format 1116msgid "AKICK list for %s:" 1117msgstr "Lista AKICK para %s:" 1118 1119#: modules/chanserv/akick.c:638 1120#, c-format 1121msgid "%d: %s (%s) [" 1122msgstr "%d: %s (%s) [" 1123 1124#: modules/chanserv/akick.c:640 1125msgid "no AKICK reason specified" 1126msgstr "no fue especificada una razón de AKICK" 1127 1128#: modules/chanserv/akick.c:643 1129#, c-format 1130msgid "setter: %s" 1131msgstr "establecer: %s" 1132 1133#: modules/chanserv/akick.c:647 1134#, c-format 1135msgid "%sexpires: %s" 1136msgstr "%sexpira: %s" 1137 1138#: modules/chanserv/akick.c:651 1139#, c-format 1140msgid "%smodified: %s" 1141msgstr "%smodificado: %s" 1142 1143#: modules/chanserv/akick.c:661 1144#, c-format 1145msgid "Total of %d %s in %s's AKICK list." 1146msgstr "Total de %d %s en la lista AKICK para %s." 1147 1148#: modules/chanserv/ban.c:21 1149msgid "Sets a ban on a channel." 1150msgstr "Establece un veto en un canal." 1151 1152#: modules/chanserv/ban.c:23 1153msgid "Removes a ban on a channel." 1154msgstr "Quita un veto en un canal." 1155 1156#: modules/chanserv/ban.c:50 modules/chanserv/ban.c:106 1157msgid "Syntax: BAN <#channel> <nickname|hostmask>" 1158msgstr "Sintaxis: BAN <#canal> <nick|máscara de host>" 1159 1160#: modules/chanserv/ban.c:91 modules/chanserv/ban.c:100 1161#, c-format 1162msgid "Banned %s on %s." 1163msgstr "%s ha sido vetado en %s." 1164 1165#: modules/chanserv/ban.c:105 modules/chanserv/ban.c:197 1166#: modules/chanserv/quiet.c:311 modules/chanserv/quiet.c:415 1167#, c-format 1168msgid "Invalid nickname/hostmask provided: %s" 1169msgstr "Nick/máscara de host no válida: %s" 1170 1171#: modules/chanserv/ban.c:123 modules/chanserv/ban.c:132 1172msgid "Syntax: UNBAN <#channel> <nickname|hostmask>" 1173msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal> <nick|máscara de host>" 1174 1175#: modules/chanserv/ban.c:174 modules/chanserv/unban_self.c:108 1176#, c-format 1177msgid "Unbanned %s on %s (%d ban%s removed)." 1178msgstr "El veto para %s fue quitado de %s (%d veto%s eliminados)." 1179 1180#: modules/chanserv/ban.c:177 modules/chanserv/unban_self.c:111 1181#, c-format 1182msgid "No bans found matching %s on %s." 1183msgstr "No se encontraron vetos correspondientes a %s en %s." 1184 1185#: modules/chanserv/ban.c:188 1186#, c-format 1187msgid "Unbanned %s on %s." 1188msgstr "El veto para %s fue quitado de %s." 1189 1190#: modules/chanserv/ban.c:191 1191#, c-format 1192msgid "No such ban %s on %s." 1193msgstr "No se encontró el veto %s en %s." 1194 1195#: modules/chanserv/ban.c:198 1196msgid "Syntax: UNBAN <#channel> [nickname|hostmask]" 1197msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal> [nick|máscara de host]" 1198 1199#: modules/chanserv/clear_bans.c:20 1200msgid "Clears bans or other lists of a channel." 1201msgstr "Limpia vetos u otras listas de un canal." 1202 1203#: modules/chanserv/clear_bans.c:56 modules/chanserv/clear_bans.c:62 1204#, c-format 1205msgid "Invalid mode; valid ones are %s." 1206msgstr "Modo no válido; los modos permitidos son %s." 1207 1208#: modules/chanserv/clear_bans.c:107 1209#, c-format 1210msgid "Cleared %s modes on %s (%d removed)." 1211msgstr "Se han limpiado modos %s en %s (%d removidos)." 1212 1213#: modules/chanserv/clear.c:21 1214msgid "Channel removal toolkit." 1215msgstr "Herramientas de limpieza de canales." 1216 1217#: modules/chanserv/clear.c:45 1218msgid "Help for CLEAR:" 1219msgstr "Ayuda para CLEAR:" 1220 1221#: modules/chanserv/clear.c:47 1222msgid "CLEAR allows you to clear various aspects of a channel." 1223msgstr "CLEAR le permite limpiar varios aspectos de un canal." 1224 1225#: modules/chanserv/clear.c:51 1226#, c-format 1227msgid "For more information, use /msg %s HELP CLEAR command." 1228msgstr "Para mayor información, vea /msg %s HELP CLEAR comando." 1229 1230#: modules/chanserv/clear.c:67 modules/chanserv/clear.c:78 1231msgid "Syntax: CLEAR <#channel> <command> [parameters]" 1232msgstr "Sintaxis: CLEAR <#canal> <comando> [parámetros]" 1233 1234#: modules/chanserv/clear_flags.c:86 modules/chanserv/flags.c:239 1235#, c-format 1236msgid "Cleared flags in %s." 1237msgstr "Se han borrado los permisos en %s." 1238 1239#: modules/chanserv/clear_users.c:20 1240msgid "Kicks all users from a channel." 1241msgstr "Expulsa a todos los usuarios de un canal." 1242 1243#: modules/chanserv/clear_users.c:136 1244#, c-format 1245msgid "Cleared users from %s." 1246msgstr "Se han expulsado a los usuarios de %s." 1247 1248#: modules/chanserv/clone.c:141 1249#, c-format 1250msgid "Cloned %s to %s." 1251msgstr "%s ha sido clonado en %s." 1252 1253#: modules/chanserv/close.c:21 1254msgid "Closes a channel." 1255msgstr "Cierra un canal." 1256 1257#: modules/chanserv/close.c:81 modules/chanserv/close.c:172 1258msgid "Usage: CLOSE <#channel> <ON|OFF> [reason]" 1259msgstr "Uso: CLOSE <#canal> <ON|OFF> [razón]" 1260 1261#: modules/chanserv/close.c:96 1262msgid "Usage: CLOSE <#channel> ON <reason>" 1263msgstr "Uso: CLOSE <#canal> ON <razón>" 1264 1265#: modules/chanserv/close.c:102 1266#, c-format 1267msgid "%s cannot be closed." 1268msgstr "%s no puede ser cerrado." 1269 1270#: modules/chanserv/close.c:108 1271#, c-format 1272msgid "%s is already closed." 1273msgstr "%s ya se encuentra cerrado." 1274 1275#: modules/chanserv/close.c:139 1276#, c-format 1277msgid "%s is now closed." 1278msgstr "%s está ahora cerrado." 1279 1280#: modules/chanserv/close.c:145 1281#, c-format 1282msgid "%s is not closed." 1283msgstr "%s no está cerrado." 1284 1285#: modules/chanserv/close.c:167 1286#, c-format 1287msgid "%s has been reopened." 1288msgstr "%s ha sido reabierto." 1289 1290#: modules/chanserv/count.c:21 1291msgid "Shows number of entries in access lists." 1292msgstr "Muestra el número de entradas en listas de acceso." 1293 1294#: modules/chanserv/count.c:50 1295msgid "Syntax: COUNT <#channel>" 1296msgstr "Sintaxis: COUNT <#canal>" 1297 1298#: modules/chanserv/count.c:100 1299#, c-format 1300msgid "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d" 1301msgstr "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Otros: %d" 1302 1303#: modules/chanserv/count.c:103 1304#, c-format 1305msgid "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d" 1306msgstr "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Otros: %d" 1307 1308#: modules/chanserv/drop.c:21 1309msgid "Drops a channel registration." 1310msgstr "Quita el registro de un canal." 1311 1312#: modules/chanserv/drop.c:23 1313msgid "Forces dropping of a channel registration." 1314msgstr "Fuerza la eliminación del registro de un canal." 1315 1316#: modules/chanserv/drop.c:68 modules/chanserv/drop.c:75 1317msgid "Syntax: DROP <#channel>" 1318msgstr "Sintaxis: DROP <#canal>" 1319 1320#: modules/chanserv/drop.c:87 modules/chanserv/drop.c:169 1321msgid "" 1322"For security reasons, you may not drop a channel registration with a fantasy " 1323"command." 1324msgstr "" 1325"Por razones de seguridad, no puedes anular el registro de un canal usando un " 1326"comando de fantasía." 1327 1328#: modules/chanserv/drop.c:100 1329#, c-format 1330msgid "The channel %s is closed; it cannot be dropped." 1331msgstr "El canal %s está cerrado; no puede ser eliminado." 1332 1333#: modules/chanserv/drop.c:106 modules/chanserv/drop.c:175 1334#, c-format 1335msgid "The channel %s is held; it cannot be dropped." 1336msgstr "El canal %s está reservado; no puede ser eliminado." 1337 1338#: modules/chanserv/drop.c:118 modules/groupserv/drop.c:85 1339#, c-format 1340msgid "" 1341"To avoid accidental use of this command, this operation has to be confirmed. " 1342"Please confirm by replying with %s" 1343msgstr "" 1344"Para evitar el uso accidental de este comando, la operación debe ser " 1345"confirmada. Por favor confirme respondiendo con %s" 1346 1347#: modules/chanserv/drop.c:127 modules/groupserv/drop.c:94 1348#, c-format 1349msgid "Invalid key for %s." 1350msgstr "Clave no válida para %s." 1351 1352#: modules/chanserv/drop.c:138 modules/chanserv/drop.c:186 1353#, c-format 1354msgid "The channel %s has been dropped." 1355msgstr "El canal %s ha sido eliminado." 1356 1357#: modules/chanserv/drop.c:150 modules/chanserv/drop.c:157 1358msgid "Syntax: FDROP <#channel>" 1359msgstr "Sintaxis: FDROP <#canal>" 1360 1361#: modules/chanserv/fflags.c:21 1362msgid "Forces a flags change on a channel." 1363msgstr "Fuerza un cambio de permisos en un canal." 1364 1365#: modules/chanserv/fflags.c:47 1366msgid "Syntax: FFLAGS <channel> <target> <flags>" 1367msgstr "Sintaxis: FFLAGS <canal> <objeto> <permisos>" 1368 1369#: modules/chanserv/fflags.c:63 modules/chanserv/flags.c:333 1370#: modules/chanserv/template.c:194 1371#, c-format 1372msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP FLAGS for a list" 1373msgstr "" 1374"Permisos no válidos, vea /%s%s HELP FLAGS para una lista de permisos válidos" 1375 1376#: modules/chanserv/fflags.c:74 1377#, c-format 1378msgid "Usage: FFLAGS %s <target> <flags>" 1379msgstr "Uso: FFLAGS %s <objeto> <permisos>" 1380 1381#: modules/chanserv/fflags.c:76 modules/chanserv/flags.c:346 1382#: modules/chanserv/template.c:204 1383#, c-format 1384msgid "Invalid template name given, use /%s%s TEMPLATE %s for a list" 1385msgstr "" 1386"Nombre de plantilla no válido, vea /%s%s TEMPLATE %s para una lista de " 1387"plantillas válidas" 1388 1389#: modules/chanserv/fflags.c:105 modules/chanserv/fflags.c:119 1390#: modules/chanserv/flags.c:416 modules/chanserv/flags.c:447 1391#, c-format 1392msgid "You are not allowed to set %s on %s in %s." 1393msgstr "No estás autorizado a establecer %s para %s en %s." 1394 1395#: modules/chanserv/fflags.c:113 modules/chanserv/flags.c:430 1396msgid "You may not set founder status on a hostmask." 1397msgstr "" 1398"No es posible establecer permisos de fundador para una máscara de host." 1399 1400#: modules/chanserv/fflags.c:126 modules/chanserv/flags.c:460 1401#, c-format 1402msgid "Channel access to %s for %s unchanged." 1403msgstr "Los permisos de acceso al canal %s para %s no han cambiado." 1404 1405#: modules/chanserv/fflags.c:131 modules/chanserv/flags.c:464 1406#, c-format 1407msgid "Flags %s were set on %s in %s." 1408msgstr "Los permisos %s fueron establecidos para %s en %s." 1409 1410#: modules/chanserv/flags.c:21 1411msgid "Manipulates specific permissions on a channel." 1412msgstr "Modifica permisos específicos en un canal." 1413 1414#: modules/chanserv/flags.c:116 modules/contrib/cs_access_alias.c:140 1415msgid "Entry Nickname/Host Flags" 1416msgstr "Ent. Nick/Host Permisos" 1417 1418#: modules/chanserv/flags.c:126 1419#, c-format 1420msgid "%-5d %-22s %-20s (%s) [modified %s ago]" 1421msgstr "%-5d %-22s %-20s (%s) [modificado hace %s]" 1422 1423#: modules/chanserv/flags.c:129 1424#, c-format 1425msgid "%-5d %-22s %-20s [modified %s ago]" 1426msgstr "%-5d %-22s %-20s [modificado hace %s]" 1427 1428#: modules/chanserv/flags.c:135 modules/contrib/cs_access_alias.c:161 1429#: modules/groupserv/flags.c:76 1430#, c-format 1431msgid "End of %s FLAGS listing." 1432msgstr "Fin de la lista de permisos para %s." 1433 1434#: modules/chanserv/flags.c:159 1435msgid "Syntax: FLAGS <channel> [target] [flags]" 1436msgstr "Sintaxis: FLAGS <canal> [objeto] [permisos]" 1437 1438#: modules/chanserv/flags.c:249 1439msgid "Syntax: FLAGS <#channel> MODIFY [target] <flags>" 1440msgstr "Sintaxis: <#canal> MODIFY [destino] <permisos>" 1441 1442#: modules/chanserv/flags.c:273 modules/chanserv/flags.c:318 1443#: modules/chanserv/set_email.c:50 modules/chanserv/set_entrymsg.c:49 1444#: modules/chanserv/set_prefix.c:78 modules/chanserv/set_url.c:50 1445#: modules/chanserv/template.c:158 modules/groupserv/drop.c:73 1446#: modules/groupserv/join.c:60 modules/groupserv/set_channel.c:37 1447#: modules/groupserv/set_description.c:36 modules/groupserv/set_email.c:36 1448#: modules/groupserv/set_joinflags.c:37 modules/groupserv/set_open.c:42 1449#: modules/groupserv/set_public.c:42 modules/groupserv/set_url.c:36 1450msgid "You are not authorized to execute this command." 1451msgstr "No estás autorizado a ejecutar este comando." 1452 1453#: modules/chanserv/flags.c:292 1454#, c-format 1455msgid "Flags for %s in %s are %s." 1456msgstr "Los permisos para %s en %s son %s." 1457 1458#: modules/chanserv/flags.c:297 1459#, c-format 1460msgid "No flags for %s in %s." 1461msgstr "No hay permisos para %s en %s." 1462 1463#: modules/chanserv/flags.c:344 1464#, c-format 1465msgid "Usage: FLAGS %s [target] [flags]" 1466msgstr "Uso: FLAGS %s [objeto] [permisos]" 1467 1468#: modules/chanserv/flags.c:366 1469msgid "You may not remove a founder's +f access." 1470msgstr "No puedes quitar el permiso +f de un fundador." 1471 1472#: modules/chanserv/flags.c:378 1473#, c-format 1474msgid "Only %d founders allowed per channel." 1475msgstr "Sólo se permiten %d fundadores por canal." 1476 1477#: modules/chanserv/flags.c:384 modules/chanserv/set_founder.c:124 1478#, c-format 1479msgid "%s has too many channels registered." 1480msgstr "%s ha registrado demasiados canales." 1481 1482#: modules/chanserv/flags.c:399 modules/chanserv/xop.c:297 1483#: modules/groupserv/flags.c:167 1484#, c-format 1485msgid "%s does not wish to be added to channel access lists (NEVEROP set)." 1486msgstr "%s no desea ser agregado a listas de acceso (NEVEROP activado)." 1487 1488#: modules/chanserv/ftransfer.c:20 1489msgid "Forces foundership transfer of a channel." 1490msgstr "Fuerza la transferencia de fundadores de un canal." 1491 1492#: modules/chanserv/ftransfer.c:46 1493msgid "Syntax: FTRANSFER <#channel> <newfounder>" 1494msgstr "Sintaxis: FTRANSFER <#canal> <nuevofundador>" 1495 1496#: modules/chanserv/ftransfer.c:65 modules/chanserv/set_founder.c:181 1497#, c-format 1498msgid "%s is already the founder of %s." 1499msgstr "%s ya es el fundador de %s." 1500 1501#: modules/chanserv/ftransfer.c:73 1502#, c-format 1503msgid "Foundership of %s has been transferred from %s to %s." 1504msgstr "El fundador de %s ha cambiado de %s a %s." 1505 1506#: modules/chanserv/getkey.c:20 1507msgid "Returns the key (+k) of a channel." 1508msgstr "Entrega la clave de acceso (+k) de un canal." 1509 1510#: modules/chanserv/getkey.c:41 1511msgid "Syntax: GETKEY <#channel>" 1512msgstr "Sintaxis: GETKEY <#canal>" 1513 1514#: modules/chanserv/getkey.c:72 1515#, c-format 1516msgid "%s is not keyed." 1517msgstr "%s no tiene clave de acceso." 1518 1519#: modules/chanserv/getkey.c:76 1520#, c-format 1521msgid "Channel %s key is: %s" 1522msgstr "La clave de acceso del canal %s es: %s" 1523 1524#: modules/chanserv/halfop.c:21 1525msgid "Gives channel halfops to a user." 1526msgstr "Otorga el estado de halfop a un usuario." 1527 1528#: modules/chanserv/halfop.c:23 1529msgid "Removes channel halfops from a user." 1530msgstr "Quita el estado de halfop de un usuario." 1531 1532#: modules/chanserv/halfop.c:55 modules/chanserv/halfop.c:136 1533msgid "Your IRC server does not support halfops." 1534msgstr "Tu servidor de IRC no soporta el uso de halfops." 1535 1536#: modules/chanserv/halfop.c:62 1537msgid "Syntax: HALFOP <#channel> [nickname]" 1538msgstr "Sintaxis: HALFOP <#canal> [nick]" 1539 1540#: modules/chanserv/halfop.c:92 modules/chanserv/halfop.c:173 1541#: modules/chanserv/kick.c:77 modules/chanserv/kick.c:140 1542#: modules/chanserv/op.c:86 modules/chanserv/op.c:161 1543#: modules/chanserv/owner.c:92 modules/chanserv/owner.c:173 1544#: modules/chanserv/protect.c:92 modules/chanserv/protect.c:173 1545#: modules/chanserv/voice.c:80 modules/chanserv/voice.c:148 1546#: modules/chanserv/why.c:62 modules/nickserv/ghost.c:63 1547#: modules/nickserv/logout.c:52 1548#, c-format 1549msgid "%s is not online." 1550msgstr "%s no se encuentra en línea." 1551 1552#: modules/chanserv/halfop.c:104 modules/chanserv/op.c:98 1553#: modules/chanserv/owner.c:104 modules/chanserv/protect.c:104 1554#, c-format 1555msgid "" 1556"%s has the SECURE option enabled, and %s does not have appropriate access." 1557msgstr "" 1558"%s tiene la opción SECURE activada, y %s no tiene los permisos de acceso " 1559"apropiados." 1560 1561#: modules/chanserv/halfop.c:111 modules/chanserv/halfop.c:184 1562#: modules/chanserv/kick.c:88 modules/chanserv/kick.c:151 1563#: modules/chanserv/op.c:105 modules/chanserv/op.c:172 1564#: modules/chanserv/owner.c:111 modules/chanserv/owner.c:184 1565#: modules/chanserv/protect.c:111 modules/chanserv/protect.c:184 1566#: modules/chanserv/voice.c:98 modules/chanserv/voice.c:159 1567#, c-format 1568msgid "%s is not on %s." 1569msgstr "%s no se encuentra en %s." 1570 1571#: modules/chanserv/halfop.c:123 1572#, c-format 1573msgid "%s has been halfopped on %s." 1574msgstr "%s ha sido convertido en halfop en %s." 1575 1576#: modules/chanserv/halfop.c:143 1577msgid "Syntax: DEHALFOP <#channel> [nickname]" 1578msgstr "Sintaxis: DEHALFOP <#canal> [nick]" 1579 1580#: modules/chanserv/halfop.c:196 1581#, c-format 1582msgid "%s has been dehalfopped on %s." 1583msgstr "%s ya no es halfop en %s." 1584 1585#: modules/chanserv/help.c:49 1586#, c-format 1587msgid "" 1588"%s gives normal users the ability to maintain control\n" 1589"of a channel, without the need of a bot. Channel takeovers are\n" 1590"virtually impossible when a channel is registered with %s.\n" 1591"Registration is a quick and painless process. Once registered,\n" 1592"the founder can maintain complete and total control over the channel." 1593msgstr "" 1594"%s permite a usuarios normales mantener el control de\n" 1595"un canal, sin necesidad de un bot. Las tomas de canales son\n" 1596"prácticamente imposibles para canales registrados con %s.\n" 1597"El registro es un proceso rápido y fácil. Una vez registrado,\n" 1598"el fundador mantiene control total y completo sobre el canal." 1599 1600#: modules/chanserv/help.c:57 1601#, c-format 1602msgid "" 1603"Please note that channels will expire after %d days of inactivity,\n" 1604"or if there are no eligible channel successors.\n" 1605"Activity is defined as a user with one of %s being on the channel." 1606msgstr "" 1607"Por favor note que los canales expiran tras %d días de inactividad,\n" 1608"o si no hay posibles sucesores de canal.\n" 1609"Se define actividad como un usuario con uno de %s estando en el canal." 1610 1611#: modules/chanserv/help.c:63 1612msgid "" 1613"Please note that channels will expire if there are no eligible channel " 1614"successors." 1615msgstr "" 1616"Por favor note que los canales expiran si no hay posibles sucesores de canal." 1617 1618#: modules/chanserv/help.c:65 1619msgid "" 1620"Successors are primarily those who have the +R flag\n" 1621"set on their account in the channel, although other\n" 1622"people may be chosen depending on their access\n" 1623"level and activity." 1624msgstr "" 1625"Los sucesores son primariamente aquéllos que tienen el\n" 1626"permiso +R asignado a su cuenta en el canal, aunque otras\n" 1627"personas pueden ser elegidas según su nivel de acceso y\n" 1628"actividad." 1629 1630#: modules/chanserv/help.c:72 1631#, c-format 1632msgid "" 1633"Commands can also be given on channel by prefixing one of '%s'\n" 1634"and omitting the channel name. These are called \"fantasy\"\n" 1635"commands and can also be disabled on a per-channel basis." 1636msgstr "" 1637"También se pueden dar comandos en el canal precediéndolos\n" 1638"con uno de '%s' y omitiendo el nombre del canal. Estos son\n" 1639"llamados comandos de \"fantasía\" y también pueden ser\n" 1640"desactivados en cada canal." 1641 1642#: modules/chanserv/help.c:79 modules/nickserv/help.c:66 1643msgid "For a verbose listing of all commands, type:" 1644msgstr "Para una lista detallada de todos los comandos, escriba:" 1645 1646#: modules/chanserv/help.c:89 modules/nickserv/help.c:76 1647#, c-format 1648msgid "" 1649"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to " 1650"join the help channel %s or visit the help webpage %s" 1651msgstr "" 1652"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede unirse al canal " 1653"de ayuda %s o visitar la página de ayuda %s" 1654 1655#: modules/chanserv/help.c:92 modules/nickserv/help.c:79 1656#, c-format 1657msgid "" 1658"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to " 1659"join the help channel %s" 1660msgstr "" 1661"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede unirse al canal " 1662"de ayuda %s" 1663 1664#: modules/chanserv/help.c:94 modules/nickserv/help.c:81 1665#, c-format 1666msgid "" 1667"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to " 1668"visit the help webpage %s" 1669msgstr "" 1670"Si encuentra problemas o requiere de ayuda adicional, puede visitar la " 1671"página de ayuda %s" 1672 1673#: modules/chanserv/hold.c:20 1674msgid "Prevents a channel from expiring." 1675msgstr "Previene la expiración de un canal." 1676 1677#: modules/chanserv/hold.c:42 modules/chanserv/hold.c:89 1678msgid "Usage: HOLD <#channel> <ON|OFF>" 1679msgstr "Uso: HOLD <#canal> <ON|OFF>" 1680 1681#: modules/chanserv/hold.c:62 modules/nickserv/hold.c:56 1682#, c-format 1683msgid "%s is already held." 1684msgstr "%s ya está reservado." 1685 1686#: modules/chanserv/hold.c:70 modules/nickserv/hold.c:64 1687#, c-format 1688msgid "%s is now held." 1689msgstr "%s ahora está reservado." 1690 1691#: modules/chanserv/hold.c:76 modules/nickserv/hold.c:70 1692#, c-format 1693msgid "%s is not held." 1694msgstr "%s no está reservado." 1695 1696#: modules/chanserv/hold.c:84 modules/nickserv/hold.c:78 1697#, c-format 1698msgid "%s is no longer held." 1699msgstr "%s ya no está reservado." 1700 1701#: modules/chanserv/info.c:20 modules/nickserv/info.c:20 1702msgid "Displays information on registrations." 1703msgstr "Muestra información de los registros." 1704 1705#: modules/chanserv/info.c:67 1706#, c-format 1707msgid "%s has been closed down by the %s administration." 1708msgstr "%s ha sido cerrado por la administración de %s." 1709 1710#: modules/chanserv/info.c:81 1711#, c-format 1712msgid "Founder : %s" 1713msgstr "Fundador : %s" 1714 1715#: modules/chanserv/info.c:88 1716#, c-format 1717msgid "Successor : %s" 1718msgstr "Sucesor : %s" 1719 1720#: modules/chanserv/info.c:90 1721msgid "Successor : (none)" 1722msgstr "Sucesor : (ninguno)" 1723 1724#: modules/chanserv/info.c:93 modules/nickserv/info.c:120 1725#, c-format 1726msgid "Registered : %s (%s ago)" 1727msgstr "Registrado : %s (hace %s)" 1728 1729#: modules/chanserv/info.c:98 1730#, c-format 1731msgid "Last used : (about %d weeks ago)" 1732msgstr "Última vez usado: (hace alrededor de %d semanas)" 1733 1734#: modules/chanserv/info.c:103 1735#, c-format 1736msgid "Last used : %s (%s ago)" 1737msgstr "Última vez usado: %s (hace %s)" 1738 1739#: modules/chanserv/info.c:113 1740msgid "Mode lock is too long, not entirely shown" 1741msgstr "Bloqueo de modos demasiado largo, no mostrado completamente" 1742 1743#: modules/chanserv/info.c:117 1744#, c-format 1745msgid "Mode lock : %s" 1746msgstr "Modos bloqueados: %s" 1747 1748#: modules/chanserv/info.c:143 modules/nickserv/info.c:259 1749#, c-format 1750msgid "Metadata : %s = %s" 1751msgstr "Metadatos : %s = %s" 1752 1753#: modules/chanserv/info.c:233 modules/nickserv/info.c:326 1754#, c-format 1755msgid "Flags : %s" 1756msgstr "Opciones : %s" 1757 1758#: modules/chanserv/info.c:238 1759#, c-format 1760msgid "Prefix : %s" 1761msgstr "Prefijo : %s" 1762 1763#: modules/chanserv/info.c:240 1764#, c-format 1765msgid "Prefix : %s (default)" 1766msgstr "Prefijo : %s (predeterminado) " 1767 1768#: modules/chanserv/info.c:262 1769#, c-format 1770msgid "%s is temporarily holding this channel." 1771msgstr "%s ha reservado este canal temporalmente." 1772 1773#: modules/chanserv/info.c:279 1774#, c-format 1775msgid "%s was CLOSED by %s on %s (%s)" 1776msgstr "%s fue CERRADO por %s en %s (%s)" 1777 1778#: modules/chanserv/invite.c:20 1779msgid "Invites you to a channel." 1780msgstr "Te invita a ti mismo a un canal." 1781 1782#: modules/chanserv/invite.c:40 modules/chanserv/unban_self.c:46 1783#: modules/contrib/os_testproc.c:90 modules/hostserv/group.c:60 1784#: modules/hostserv/onoff.c:46 modules/hostserv/onoff.c:82 1785#: modules/nickserv/group.c:48 modules/nickserv/identify.c:64 1786#: modules/operserv/identify.c:48 1787#, c-format 1788msgid "%s can only be executed via IRC." 1789msgstr "%s sólo puede ejecutarse a través de IRC." 1790 1791#: modules/chanserv/invite.c:54 1792msgid "Syntax: INVITE <#channel>" 1793msgstr "Sintaxis: INVITE <#canal>" 1794 1795#: modules/chanserv/invite.c:85 1796#, c-format 1797msgid "You're already on %s." 1798msgstr "Tu ya te encuentras en %s." 1799 1800#: modules/chanserv/invite.c:91 1801#, c-format 1802msgid "You have been invited to %s." 1803msgstr "Has sido invitado a %s." 1804 1805#: modules/chanserv/kick.c:21 1806msgid "Removes a user from a channel." 1807msgstr "Expulsa a un usuario de un canal." 1808 1809#: modules/chanserv/kick.c:23 1810msgid "Removes and bans a user from a channel." 1811msgstr "Expulsa y veta a un usuario de un canal." 1812 1813#: modules/chanserv/kick.c:51 1814msgid "Syntax: KICK <#channel> <nickname> [reason]" 1815msgstr "Sintaxis: KICK <#canal> <nick> [razón]" 1816 1817#: modules/chanserv/kick.c:94 modules/chanserv/kick.c:157 1818#, c-format 1819msgid "%s is protected from kicks; you cannot kick them." 1820msgstr "%s está protegido de expulsiones; Tu no puedes expulsarlo." 1821 1822#: modules/chanserv/kick.c:103 1823#, c-format 1824msgid "%s has been kicked from %s." 1825msgstr "%s ha sido expulsado de %s." 1826 1827#: modules/chanserv/kick.c:120 1828msgid "Syntax: KICKBAN <#channel> <nickname> [reason]" 1829msgstr "Sintaxis: KICKBAN <#canal> <nick> [razón]" 1830 1831#: modules/chanserv/kick.c:165 1832#, c-format 1833msgid "" 1834"To avoid rejoin, %d ban exception(s) matching %s have been removed from %s." 1835msgstr "" 1836"Para evitar su reingreso, %d excepción(es) de veto coincidentes con %s han " 1837"sido quitadas de %s." 1838 1839#: modules/chanserv/kick.c:170 1840#, c-format 1841msgid "%s has been kickbanned from %s." 1842msgstr "%s ha sido expulsado y vetado de %s." 1843 1844#: modules/chanserv/list.c:20 1845msgid "Lists channels registered matching a given pattern." 1846msgstr "Muestra una lista de canales registrados de acuerdo a un patrón dado." 1847 1848#: modules/chanserv/list.c:178 1849#, c-format 1850msgid "Channels matching %s:" 1851msgstr "Canales cumpliendo %s:" 1852 1853#: modules/chanserv/list.c:250 1854#, c-format 1855msgid "No channel matched criteria %s" 1856msgstr "Ningún canal cumple con los criterios %s" 1857 1858#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:433 1859#, c-format 1860msgid "%d match for criteria %s" 1861msgstr "%d resultado para %s" 1862 1863#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:433 1864#, c-format 1865msgid "%d matches for criteria %s" 1866msgstr "%d resultados para %s" 1867 1868#: modules/chanserv/moderate.c:36 1869msgid "Activates a pending registration" 1870msgstr "Activa una registración pendiente." 1871 1872#: modules/chanserv/moderate.c:38 1873msgid "Rejects a pending registration" 1874msgstr "Cancela una registración pendiente." 1875 1876#: modules/chanserv/moderate.c:40 1877msgid "View pending registrations" 1878msgstr "Ver registraciones pendientes" 1879 1880#: modules/chanserv/moderate.c:196 1881#, c-format 1882msgid "" 1883"%s has channel moderation enabled. Your request to register %s has been " 1884"received and should be processed shortly." 1885msgstr "" 1886"%s es un canal con moderación activada. Tu solicitud de registro %s ha sido " 1887"recibida y será procesada rápidamente." 1888 1889#: modules/chanserv/moderate.c:223 1890msgid "Syntax: ACTIVATE <#channel>" 1891msgstr "Sintaxis: ACTIVATE <#canal>" 1892 1893#: modules/chanserv/moderate.c:230 modules/chanserv/moderate.c:318 1894#, c-format 1895msgid "%s is not pending registration." 1896msgstr "%s no es una cuenta registrada." 1897 1898#: modules/chanserv/moderate.c:252 modules/chanserv/register.c:163 1899#: modules/contrib/cs_fregister.c:128 1900#, c-format 1901msgid "%s is now registered to %s." 1902msgstr "%s ahora se encuentra registrado por %s." 1903 1904#: modules/chanserv/moderate.c:311 1905msgid "Syntax: REJECT <#channel>" 1906msgstr "Sintaxis: REJECT <#canal>" 1907 1908#: modules/chanserv/moderate.c:328 1909#, c-format 1910msgid "%s was rejected." 1911msgstr "%s ha sido rechazado." 1912 1913#: modules/chanserv/moderate.c:344 1914#, c-format 1915msgid "%s (%s) [%s (%s ago)]" 1916msgstr "%s (%s) [%s (hace %s)]" 1917 1918#: modules/chanserv/moderate.c:348 modules/infoserv/main.c:480 1919#: modules/infoserv/main.c:508 1920msgid "End of list." 1921msgstr "Fin de la lista." 1922 1923#: modules/chanserv/op.c:21 1924msgid "Gives channel ops to a user." 1925msgstr "Da estado de operador de canal a un usuario." 1926 1927#: modules/chanserv/op.c:23 1928msgid "Removes channel ops from a user." 1929msgstr "Quita el estado de operador de canal a un usuario." 1930 1931#: modules/chanserv/op.c:49 1932msgid "Syntax: OP <#channel> [nickname]" 1933msgstr "Sintaxis: OP <#canal> [nick]" 1934 1935#: modules/chanserv/op.c:117 1936#, c-format 1937msgid "%s has been opped on %s." 1938msgstr "%s ha sido convertido en operador en %s." 1939 1940#: modules/chanserv/op.c:131 1941msgid "Syntax: DEOP <#channel> [nickname]" 1942msgstr "Sintaxis: DEOP <#canal> [nick]" 1943 1944#: modules/chanserv/op.c:184 1945#, c-format 1946msgid "%s has been deopped on %s." 1947msgstr "%s ya no es operador de %s." 1948 1949#: modules/chanserv/owner.c:21 1950msgid "Gives the channel owner flag to a user." 1951msgstr "Da el permiso de propietario de canal a un usuario." 1952 1953#: modules/chanserv/owner.c:23 1954msgid "Removes channel owner flag from a user." 1955msgstr "Quita el estado de propietario del canal de un usuario." 1956 1957#: modules/chanserv/owner.c:55 modules/chanserv/owner.c:136 1958#: modules/chanserv/protect.c:55 modules/chanserv/protect.c:136 1959msgid "The IRCd software you are running does not support this feature." 1960msgstr "El software IRCd que está ejecutando no soporta esta característica." 1961 1962#: modules/chanserv/owner.c:62 1963msgid "Syntax: OWNER <#channel> [nickname]" 1964msgstr "Sintaxis: OWNER <#canal> [nick]" 1965 1966#: modules/chanserv/owner.c:123 1967#, c-format 1968msgid "%s has been set as owner on %s." 1969msgstr "%s ha sido establecido como el propietario de %s." 1970 1971#: modules/chanserv/owner.c:143 1972msgid "Syntax: DEOWNER <#channel> [nickname]" 1973msgstr "Sintaxis: DEOWNER <#canal> [nick]" 1974 1975#: modules/chanserv/owner.c:196 1976#, c-format 1977msgid "%s has been unset as owner on %s." 1978msgstr "%s ya no es el propietario de %s." 1979 1980#: modules/chanserv/protect.c:21 1981msgid "Gives the channel protection flag to a user." 1982msgstr "Da el permiso de protección de canal a un usuario." 1983 1984#: modules/chanserv/protect.c:23 1985msgid "Removes channel protection flag from a user." 1986msgstr "Quita el permiso de protección del canal a un usuario." 1987 1988#: modules/chanserv/protect.c:62 1989msgid "Syntax: PROTECT <#channel> [nickname]" 1990msgstr "Sintaxis: PROTECT <#canal> [nick]" 1991 1992#: modules/chanserv/protect.c:123 1993#, c-format 1994msgid "%s has been set as protected on %s." 1995msgstr "%s ha sido establecido como protegido en %s." 1996 1997#: modules/chanserv/protect.c:143 1998msgid "Syntax: DEPROTECT <#channel> [nickname]" 1999msgstr "Sintaxis: DEPROTECT <#canal> [nick]" 2000 2001#: modules/chanserv/protect.c:196 2002#, c-format 2003msgid "%s has been unset as protected on %s." 2004msgstr "%s ya no es protegido en %s." 2005 2006#: modules/chanserv/quiet.c:21 2007msgid "Sets a quiet on a channel." 2008msgstr "Silencia a un usuario del canal." 2009 2010#: modules/chanserv/quiet.c:23 2011msgid "Removes a quiet on a channel." 2012msgstr "Desilencia a un usuario del canal." 2013 2014#: modules/chanserv/quiet.c:250 modules/chanserv/quiet.c:312 2015msgid "Syntax: QUIET <#channel> <nickname|hostmask>" 2016msgstr "Sintaxis: QUIET <#canal> <nick|máscara de host>" 2017 2018#: modules/chanserv/quiet.c:293 2019#, c-format 2020msgid "" 2021"To ensure the quiet takes effect, %d ban exception(s) matching %s have been " 2022"removed from %s." 2023msgstr "" 2024"Para estar seguros de que el silencio tome efecto, %d excepción(es) de veto " 2025"coincidentes con %s han sido quitadas de %s." 2026 2027#: modules/chanserv/quiet.c:297 modules/chanserv/quiet.c:306 2028#, c-format 2029msgid "Quieted %s on %s." 2030msgstr "%s ha sido silenciado en %s." 2031 2032#: modules/chanserv/quiet.c:330 modules/chanserv/quiet.c:339 2033msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> <nickname|hostmask>" 2034msgstr "Sintaxis: UNQUIET <#canal> <nick|máscara de host>" 2035 2036#: modules/chanserv/quiet.c:385 2037#, c-format 2038msgid "Unquieted %s on %s (%d ban%s removed)." 2039msgstr "El silencio para %s fue quitado de %s (%d silencio%s eliminados)." 2040 2041#: modules/chanserv/quiet.c:389 2042#, c-format 2043msgid "No quiets found matching %s on %s." 2044msgstr "No se encontraron silencios correspondientes a %s en %s." 2045 2046#: modules/chanserv/quiet.c:406 2047#, c-format 2048msgid "Unquieted %s on %s." 2049msgstr "El silencio para %s fue quitado de %s." 2050 2051#: modules/chanserv/quiet.c:409 2052#, c-format 2053msgid "No such quiet %s on %s." 2054msgstr "No se encontró el silencio %s en %s." 2055 2056#: modules/chanserv/quiet.c:416 2057msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> [nickname|hostmask]" 2058msgstr "Sintaxis: UNQUIET <#canal> [nick|máscara de host]" 2059 2060#: modules/chanserv/recover.c:20 2061msgid "Regain control of your channel." 2062msgstr "Recupera el control de su canal." 2063 2064#: modules/chanserv/recover.c:49 2065msgid "Syntax: RECOVER <#channel>" 2066msgstr "Sintaxis: RECOVER <#canal>" 2067 2068#: modules/chanserv/recover.c:199 2069#, c-format 2070msgid "Recover complete for %s, ban exception %s added." 2071msgstr "Recuperación de %s completada, excepción de veto %s agregada." 2072 2073#: modules/chanserv/recover.c:201 2074#, c-format 2075msgid "Recover complete for %s." 2076msgstr "Recuperación de %s completada." 2077 2078#: modules/chanserv/register.c:24 2079msgid "Registers a channel." 2080msgstr "Registra un canal." 2081 2082#: modules/chanserv/register.c:58 2083msgid "To register a channel: REGISTER <#channel>" 2084msgstr "Para registrar un canal: REGISTER <#canal>" 2085 2086#: modules/chanserv/register.c:65 2087msgid "Syntax: REGISTER <#channel>" 2088msgstr "Sintaxis: REGISTER <#canal>" 2089 2090#: modules/chanserv/register.c:71 modules/contrib/cs_fregister.c:75 2091msgid "You need to verify your email address before you may register channels." 2092msgstr "" 2093"Debes verificar su dirección de email antes de poder registrar canales." 2094 2095#: modules/chanserv/register.c:79 modules/contrib/cs_fregister.c:83 2096#, c-format 2097msgid "%s is already registered to %s." 2098msgstr "%s ya se encuentra registrado por %s." 2099 2100#: modules/chanserv/register.c:88 modules/contrib/cs_fregister.c:92 2101#, c-format 2102msgid "The channel %s must exist in order to register it." 2103msgstr "El canal %s debe existir antes de poder registrarlo." 2104 2105#: modules/chanserv/register.c:95 2106#, c-format 2107msgid "You must be in %s in order to register it." 2108msgstr "Debes encontrarse en %s antes de poder registrarlo." 2109 2110#: modules/chanserv/register.c:102 2111#, c-format 2112msgid "You must be a channel operator in %s in order to register it." 2113msgstr "Debes ser un operador de canal en %s antes de poder registrarlo." 2114 2115#: modules/chanserv/register.c:108 2116msgid "You have been restricted from registering channels by network staff." 2117msgstr "La administración de la red le ha restringido el registro de canales." 2118 2119#: modules/chanserv/register.c:117 modules/nickserv/register.c:129 2120msgid "" 2121"The system is currently too busy to process your registration, please try " 2122"again later." 2123msgstr "" 2124"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su " 2125"registro, por favor intente después." 2126 2127#: modules/chanserv/register.c:132 2128msgid "You have too many channels registered." 2129msgstr "Has registrado demasiados canales." 2130 2131#: modules/chanserv/set_core.c:21 modules/groupserv/set.c:24 2132#: modules/nickserv/set_core.c:21 modules/operserv/set.c:37 2133msgid "Sets various control flags." 2134msgstr "Modifica varios ajustes de un canal." 2135 2136#: modules/chanserv/set_core.c:46 2137msgid "" 2138"SET allows you to set various control flags\n" 2139"for channels that change the way certain\n" 2140"operations are performed on them." 2141msgstr "" 2142"SET le permite modificar varios ajustes de canales\n" 2143"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n" 2144"funcionan en ellos." 2145 2146#: modules/chanserv/set_core.c:69 modules/chanserv/set_core.c:80 2147msgid "Syntax: SET <#channel> <setting> [parameters]" 2148msgstr "Sintaxis: SET <#canal> <ajuste> [parámetros]" 2149 2150#: modules/chanserv/set_email.c:21 2151msgid "Sets the channel e-mail address." 2152msgstr "Establece la dirección de email del canal." 2153 2154#: modules/chanserv/set_email.c:59 2155#, c-format 2156msgid "The e-mail address for channel %s was deleted." 2157msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s ha sido quitada." 2158 2159#: modules/chanserv/set_email.c:64 2160#, c-format 2161msgid "The e-mail address for channel %s was not set." 2162msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s no fue establecida." 2163 2164#: modules/chanserv/set_email.c:70 modules/groupserv/set_email.c:56 2165#: modules/nickserv/return.c:65 2166#, c-format 2167msgid "%s is not a valid e-mail address." 2168msgstr "%s no es una dirección de e-mail válida." 2169 2170#: modules/chanserv/set_email.c:78 2171#, c-format 2172msgid "The e-mail address for channel %s has been set to %s." 2173msgstr "La dirección de e-mail para el canal %s ha sido cambiada a %s." 2174 2175#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:21 2176msgid "Sets the channel's entry message." 2177msgstr "Establece el mensaje de ingreso del canal." 2178 2179#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:62 2180#, c-format 2181msgid "The entry message for %s has been cleared." 2182msgstr "El mensaje de ingreso para %s ha sido borrado." 2183 2184#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:66 2185#, c-format 2186msgid "The entry message for %s was not set." 2187msgstr "El mensaje de ingreso para %s no fue establecido." 2188 2189#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:77 2190#, c-format 2191msgid "The entry message for %s has been set to %s" 2192msgstr "El mensaje de ingreso para %s ha sido cambiado a %s" 2193 2194#: modules/chanserv/set_fantasy.c:23 2195msgid "Allows or disallows in-channel commands." 2196msgstr "Activa o desactiva comandos dentro del canal." 2197 2198#: modules/chanserv/set_fantasy.c:70 modules/chanserv/set_gameserv.c:57 2199#: modules/chanserv/set_guard.c:70 modules/chanserv/set_keeptopic.c:55 2200#: modules/chanserv/set_limitflags.c:59 modules/chanserv/set_mlock.c:68 2201#: modules/chanserv/set_private.c:59 modules/chanserv/set_property.c:67 2202#: modules/chanserv/set_restricted.c:55 modules/chanserv/set_secure.c:55 2203#: modules/chanserv/set_topiclock.c:55 modules/chanserv/set_verbose.c:55 2204#: modules/chanserv/sync.c:366 modules/contrib/cs_badwords.c:264 2205#: modules/contrib/cs_badwords.c:313 modules/contrib/cs_badwords.c:352 2206#: modules/contrib/cs_badwords.c:400 2207msgid "You are not authorized to perform this command." 2208msgstr "No estás autorizado a ejecutar este comando." 2209 2210#: modules/chanserv/set_fantasy.c:80 modules/chanserv/set_guard.c:78 2211#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:63 modules/chanserv/set_restricted.c:63 2212#: modules/chanserv/set_secure.c:63 modules/chanserv/set_topiclock.c:63 2213#: modules/chanserv/set_verbose.c:63 modules/chanserv/set_verbose.c:81 2214#: modules/chanserv/sync.c:374 modules/contrib/cs_badwords.c:410 2215#, c-format 2216msgid "The %s flag is already set for channel %s." 2217msgstr "La opción %s ya está activada para el canal %s." 2218 2219#: modules/chanserv/set_fantasy.c:87 modules/chanserv/set_guard.c:95 2220#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:71 modules/chanserv/set_restricted.c:71 2221#: modules/chanserv/set_secure.c:71 modules/chanserv/set_topiclock.c:71 2222#: modules/chanserv/set_verbose.c:73 modules/chanserv/set_verbose.c:99 2223#: modules/chanserv/sync.c:382 modules/contrib/cs_badwords.c:417 2224#, c-format 2225msgid "The %s flag has been set for channel %s." 2226msgstr "La opción %s ha sido activada para el canal %s." 2227 2228#: modules/chanserv/set_fantasy.c:96 modules/chanserv/set_guard.c:102 2229#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:78 modules/chanserv/set_restricted.c:78 2230#: modules/chanserv/set_secure.c:78 modules/chanserv/set_topiclock.c:79 2231#: modules/chanserv/set_verbose.c:106 modules/chanserv/sync.c:389 2232#: modules/contrib/cs_badwords.c:426 2233#, c-format 2234msgid "The %s flag is not set for channel %s." 2235msgstr "La opción %s no está activada para el canal %s." 2236 2237#: modules/chanserv/set_fantasy.c:103 modules/chanserv/set_guard.c:113 2238#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:86 modules/chanserv/set_restricted.c:86 2239#: modules/chanserv/set_secure.c:86 modules/chanserv/set_topiclock.c:87 2240#: modules/chanserv/set_verbose.c:118 modules/chanserv/sync.c:397 2241#: modules/contrib/cs_badwords.c:433 2242#, c-format 2243msgid "The %s flag has been removed for channel %s." 2244msgstr "La opción %s ha sido quitada del canal %s." 2245 2246#: modules/chanserv/set_founder.c:21 2247msgid "Transfers foundership of a channel." 2248msgstr "Transfiere fundadores de un canal." 2249 2250#: modules/chanserv/set_founder.c:130 2251#, c-format 2252msgid "%s is closed; it cannot be transferred." 2253msgstr "%s está cerrado; no puede ser transferido." 2254 2255#: modules/chanserv/set_founder.c:154 2256#, c-format 2257msgid "Transfer complete: %s has been set as founder for %s." 2258msgstr "Transferencia completa: %s ha sido convertido en el fundador de %s." 2259 2260#: modules/chanserv/set_founder.c:159 2261#, c-format 2262msgid "You are not the founder of %s." 2263msgstr "No eres el fundador de %s." 2264 2265#: modules/chanserv/set_founder.c:176 2266#, c-format 2267msgid "The transfer of %s has been cancelled." 2268msgstr "La transferencia de %s ha sido cancelada." 2269 2270#: modules/chanserv/set_founder.c:208 2271#, c-format 2272msgid "The previous transfer request for %s has been cancelled." 2273msgstr "La petición de transferencia anterior para %s ha sido cancelada." 2274 2275#: modules/chanserv/set_founder.c:216 2276#, c-format 2277msgid "%s can now take ownership of %s." 2278msgstr "%s ahora puede tomar posesión de %s." 2279 2280#: modules/chanserv/set_founder.c:217 2281#, c-format 2282msgid "" 2283"In order to complete the transfer, %s must perform the following command:" 2284msgstr "" 2285"Para completar la transferencia, %s debe ejecutar el siguiente comando:" 2286 2287#: modules/chanserv/set_founder.c:219 2288msgid "After that command is issued, the channel will be transferred." 2289msgstr "Una vez que este comando sea ejecutado, el canal será transferido." 2290 2291#: modules/chanserv/set_founder.c:220 2292#, c-format 2293msgid "To cancel the transfer, use /msg %s SET %s FOUNDER %s" 2294msgstr "Para cancelar la transferencia, use /msg %s SET %s FOUNDER %s" 2295 2296#: modules/chanserv/set_gameserv.c:21 2297msgid "Allows or disallows gaming services." 2298msgstr "Activa o desactiva servicios de juego." 2299 2300#: modules/chanserv/set_gameserv.c:81 2301#, c-format 2302msgid "%s is already set to %s for %s." 2303msgstr "%s ya está establecido como %s para %s." 2304 2305#: modules/chanserv/set_gameserv.c:88 2306#, c-format 2307msgid "%s has been set to %s for %s." 2308msgstr "%s ha sido establecido como %s para %s." 2309 2310#: modules/chanserv/set_gameserv.c:96 2311#, c-format 2312msgid "%s was not set for %s." 2313msgstr "%s no se encontraba establecido para %s." 2314 2315#: modules/chanserv/set_gameserv.c:104 2316#, c-format 2317msgid "%s has been disabled for %s." 2318msgstr "%s ha sido desactivado para %s." 2319 2320#: modules/chanserv/set_guard.c:23 2321msgid "Sets whether or not services will inhabit the channel." 2322msgstr "Establece si los servicios habitan el canal o no." 2323 2324#: modules/chanserv/set_guard.c:84 2325#, c-format 2326msgid "" 2327"Channel %s already has a BotServ bot assigned to it. You need to unassign " 2328"it first." 2329msgstr "" 2330"El canal %s ya tiene un bot de BotServ asignado. Necesitará desasignarlo " 2331"primero." 2332 2333#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:21 2334msgid "Enables topic retention." 2335msgstr "Activa la retención del tema." 2336 2337#: modules/chanserv/set_limitflags.c:21 2338msgid "Limits the power of the +f flag." 2339msgstr "Limita el poder del permiso +f." 2340 2341#: modules/chanserv/set_limitflags.c:67 modules/chanserv/set_private.c:67 2342#: modules/nickserv/set_private.c:34 modules/nickserv/set_privmsg.c:34 2343#, c-format 2344msgid "The %s flag is already set for %s." 2345msgstr "La opción %s ya está activada para %s." 2346 2347#: modules/chanserv/set_limitflags.c:75 modules/chanserv/set_private.c:75 2348#: modules/nickserv/set_private.c:43 modules/nickserv/set_privmsg.c:42 2349#, c-format 2350msgid "The %s flag has been set for %s." 2351msgstr "La opción %s ha sido activada para %s." 2352 2353#: modules/chanserv/set_limitflags.c:84 modules/chanserv/set_private.c:84 2354#: modules/nickserv/set_private.c:51 modules/nickserv/set_privmsg.c:50 2355#, c-format 2356msgid "The %s flag is not set for %s." 2357msgstr "La opción %s no está activada para %s." 2358 2359#: modules/chanserv/set_limitflags.c:92 modules/chanserv/set_private.c:92 2360#: modules/nickserv/set_private.c:59 modules/nickserv/set_privmsg.c:58 2361#, c-format 2362msgid "The %s flag has been removed for %s." 2363msgstr "La opción %s ha sido quitada de %s." 2364 2365#: modules/chanserv/set_mlock.c:21 2366msgid "Sets channel mode lock." 2367msgstr "Establece el bloqueo de modos de un canal." 2368 2369#: modules/chanserv/set_mlock.c:112 modules/chanserv/set_mlock.c:143 2370#: modules/chanserv/set_mlock.c:185 2371#, c-format 2372msgid "You need to specify a value for mode +%c." 2373msgstr "Necesitas especificar un valor para el modo +%c." 2374 2375#: modules/chanserv/set_mlock.c:117 2376#, c-format 2377msgid "MLOCK key is too long (%d > %d)." 2378msgstr "Clave para MLOCK demasiado larga (%d > %d)." 2379 2380#: modules/chanserv/set_mlock.c:122 2381msgid "MLOCK key contains invalid characters." 2382msgstr "Clave para MLOCK contiene caracteres inválidos." 2383 2384#: modules/chanserv/set_mlock.c:149 2385msgid "You must specify a positive integer for limit." 2386msgstr "Debes especificar un entero positivo para el límite." 2387 2388#: modules/chanserv/set_mlock.c:190 modules/chanserv/set_mlock.c:195 2389#, c-format 2390msgid "Invalid value %s for mode +%c." 2391msgstr "Valor inválido %s para el modo +%c." 2392 2393#: modules/chanserv/set_mlock.c:218 2394#, c-format 2395msgid "You may only alter +%s modes." 2396msgstr "Sólo puedes alterar modos +%s." 2397 2398#: modules/chanserv/set_mlock.c:294 2399#, c-format 2400msgid "The MLOCK for %s has been set to %s." 2401msgstr "El bloqueo de modo para %s ha sido cambiado a %s." 2402 2403#: modules/chanserv/set_mlock.c:299 2404#, c-format 2405msgid "The MLOCK for %s has been removed." 2406msgstr "El bloqueo de modo para %s ha sido quitado." 2407 2408#: modules/chanserv/set_mlock.c:303 2409#, c-format 2410msgid "SET:MLOCK: %s to %s by %s" 2411msgstr "SET:MLOCK: %s a %s por %s" 2412 2413#: modules/chanserv/set_prefix.c:21 2414msgid "Sets the channel PREFIX." 2415msgstr "Establece el prefijo de un canal." 2416 2417#: modules/chanserv/set_prefix.c:86 2418#, c-format 2419msgid "The fantasy prefix for channel %s has been reset." 2420msgstr "El prefijo de fantasía para %s ha sido reestablecido." 2421 2422#: modules/chanserv/set_prefix.c:92 2423#, c-format 2424msgid "" 2425"Prefix '%s' is invalid. The prefix may contain only printable characters, " 2426"and must contain at least one non-space character." 2427msgstr "" 2428"El prefijo '%s' no es válido. Sólo puede utilizar caracteres imprimibles, y " 2429"debe contener al menos un carácter que no sea un espacio." 2430 2431#: modules/chanserv/set_prefix.c:100 2432#, c-format 2433msgid "The fantasy prefix for channel %s has been set to %s." 2434msgstr "El prefijo de fantasía para %s ha sido establecido como %s." 2435 2436#: modules/chanserv/set_private.c:21 2437msgid "Hides information about a channel." 2438msgstr "Oculta información sobre un canal." 2439 2440#: modules/chanserv/set_property.c:21 2441msgid "Manipulates channel metadata." 2442msgstr "Manipula metadatos del canal." 2443 2444#: modules/chanserv/set_property.c:48 2445msgid "Syntax: SET <#channel> PROPERTY <property> [value]" 2446msgstr "Sintaxis: SET <#canal> PROPERTY <propiedad> [valor]" 2447 2448#: modules/chanserv/set_property.c:55 modules/nickserv/set_property.c:56 2449msgid "Invalid property name." 2450msgstr "Nombre de propiedad no válido." 2451 2452#: modules/chanserv/set_property.c:80 modules/nickserv/set_property.c:69 2453#, c-format 2454msgid "Metadata entry %s was not set." 2455msgstr "La entrada de metadatos %s no fue establecida." 2456 2457#: modules/chanserv/set_property.c:86 modules/nickserv/set_property.c:80 2458#, c-format 2459msgid "Metadata entry %s has been deleted." 2460msgstr "La entrada de metadatos %s ha sido borrada." 2461 2462#: modules/chanserv/set_property.c:101 modules/nickserv/set_property.c:92 2463#, c-format 2464msgid "Cannot add %s to %s metadata table, it is full." 2465msgstr "" 2466"No se pudo agregar %s a la tabla de metadatos para %s, que se encuentra " 2467"llena." 2468 2469#: modules/chanserv/set_property.c:108 modules/nickserv/set_property.c:99 2470msgid "Parameters are too long. Aborting." 2471msgstr "Parámetros demasiado largos. Abortando." 2472 2473#: modules/chanserv/set_property.c:114 modules/nickserv/set_property.c:112 2474#, c-format 2475msgid "Metadata entry %s added." 2476msgstr "La entrada de metadatos %s ha sido agregada." 2477 2478#: modules/chanserv/set_restricted.c:21 2479msgid "" 2480"Restricts access to the channel to users on the access list. (Other users " 2481"are kickbanned.)" 2482msgstr "" 2483"Restringe el acceso al canal a los usuarios en la lista de acceso. (Otros " 2484"usuarios son expulsados y vetados.)" 2485 2486#: modules/chanserv/set_secure.c:21 2487msgid "Prevents unauthorized users from gaining operator status." 2488msgstr "Impide que usuarios no autorizados adquieran estado de operador." 2489 2490#: modules/chanserv/set_topiclock.c:21 2491msgid "Restricts who can change the topic." 2492msgstr "Restringe quién puede cambiar el tema." 2493 2494#: modules/chanserv/set_url.c:21 2495msgid "Sets the channel URL." 2496msgstr "Establece la dirección URL de un canal." 2497 2498#: modules/chanserv/set_url.c:63 modules/groupserv/set_url.c:49 2499#, c-format 2500msgid "The URL for %s has been cleared." 2501msgstr "La URL para %s ha sido quitada." 2502 2503#: modules/chanserv/set_url.c:67 modules/groupserv/set_url.c:53 2504#, c-format 2505msgid "The URL for %s was not set." 2506msgstr "La URL para %s no fue establecida." 2507 2508#: modules/chanserv/set_url.c:75 modules/groupserv/set_url.c:61 2509#, c-format 2510msgid "The URL of %s has been set to %s." 2511msgstr "La URL para %s ha sido cambiada a %s." 2512 2513#: modules/chanserv/set_verbose.c:21 2514msgid "Notifies channel about access list modifications." 2515msgstr "Notifica al canal acerca de modificaciones en la lista de acceso." 2516 2517#: modules/chanserv/status.c:20 2518msgid "Displays your status in services." 2519msgstr "Muestra su estado en servicios." 2520 2521#: modules/chanserv/status.c:64 2522#, c-format 2523msgid "You are banned from %s." 2524msgstr "Has sido vetado en %s." 2525 2526#: modules/chanserv/status.c:67 2527#, c-format 2528msgid "You have access flags %s on %s." 2529msgstr "Tienes permisos de acceso %s en %s." 2530 2531#: modules/chanserv/status.c:70 2532#, c-format 2533msgid "You have no special access to %s." 2534msgstr "No tienes acceso especial a %s." 2535 2536#: modules/chanserv/status.c:80 modules/nickserv/status.c:88 2537#, c-format 2538msgid "You are logged in as %s." 2539msgstr "Has iniciado sesión como %s." 2540 2541#: modules/chanserv/status.c:86 modules/nickserv/status.c:94 2542#, c-format 2543msgid "You are a services operator of class %s." 2544msgstr "Eres un operador de servicios de clase %s." 2545 2546#: modules/chanserv/status.c:97 modules/nickserv/status.c:105 2547#, c-format 2548msgid "You are recognized as %s." 2549msgstr "Eres reconocido como %s." 2550 2551#: modules/chanserv/status.c:101 modules/nickserv/status.c:109 2552msgid "You are a server administrator." 2553msgstr "Eres un administrador de servidor." 2554 2555#: modules/chanserv/status.c:104 modules/nickserv/status.c:112 2556msgid "You are an IRC operator." 2557msgstr "Eres un operador de IRC." 2558 2559#: modules/chanserv/sync.c:344 2560msgid "Disables automatic channel ACL syncing." 2561msgstr "" 2562"Desactiva sincronización automática con la lista de acceso de un canal." 2563 2564#: modules/chanserv/taxonomy.c:20 2565msgid "Displays a channel's metadata." 2566msgstr "Muestra los metadatos de un canal." 2567 2568#: modules/chanserv/taxonomy.c:44 2569msgid "Syntax: TAXONOMY <#channel>" 2570msgstr "Sintaxis: TAXONOMY <#canal>" 2571 2572#: modules/chanserv/taxonomy.c:50 modules/operserv/override.c:180 2573#, c-format 2574msgid "%s is not a registered channel." 2575msgstr "%s no es un canal registrado." 2576 2577#: modules/chanserv/taxonomy.c:59 2578#, c-format 2579msgid "Channel %s is private." 2580msgstr "El canal %s es privado." 2581 2582#: modules/chanserv/taxonomy.c:68 modules/nickserv/taxonomy.c:61 2583#, c-format 2584msgid "Taxonomy for %s:" 2585msgstr "Taxonomía de %s:" 2586 2587#: modules/chanserv/taxonomy.c:78 modules/nickserv/taxonomy.c:71 2588#, c-format 2589msgid "End of %s taxonomy." 2590msgstr "Fin de la taxonomía de %s." 2591 2592#: modules/chanserv/template.c:23 2593msgid "Manipulates predefined sets of flags." 2594msgstr "Manipula listas predefinidas de permisos de acceso." 2595 2596#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113 2597msgid "Name" 2598msgstr "Nombre" 2599 2600#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113 2601msgid "Flags" 2602msgstr "Permisos" 2603 2604#: modules/chanserv/template.c:59 2605msgid "End of network wide template list." 2606msgstr "Fin de la lista de plantillas de acceso de la red." 2607 2608#: modules/chanserv/template.c:130 2609#, c-format 2610msgid "End of %s TEMPLATE listing." 2611msgstr "Find de la lista TEMPLATE de %s." 2612 2613#: modules/chanserv/template.c:133 2614#, c-format 2615msgid "No templates set on channel %s." 2616msgstr "No hay plantillas en el canal %s." 2617 2618#: modules/chanserv/template.c:172 2619#, c-format 2620msgid "Usage: TEMPLATE %s [target flags]" 2621msgstr "Uso: TEMPLATE %s [permisos de objeto]" 2622 2623#: modules/chanserv/template.c:295 2624#, c-format 2625msgid "Redefining built-in template %s." 2626msgstr "Redefiniendo plantilla global %s." 2627 2628#: modules/chanserv/template.c:321 2629#, c-format 2630msgid "Template %s on %s unchanged." 2631msgstr "La plantilla %s en %s no ha cambiado." 2632 2633#: modules/chanserv/template.c:323 2634#, c-format 2635msgid "No such template %s on %s." 2636msgstr "No hay tal plantilla %s en %s." 2637 2638#: modules/chanserv/template.c:328 2639#, c-format 2640msgid "You are not allowed to set %s on template %s in %s." 2641msgstr "No estás autorizado a establecer %s en la plantilla %s en %s." 2642 2643#: modules/chanserv/template.c:348 2644#, c-format 2645msgid "The template %.*s already has flags %.*s." 2646msgstr "La plantilla %.*s ya tiene los permisos %.*s." 2647 2648#: modules/chanserv/template.c:360 2649#, c-format 2650msgid "Added template %s with flags %s in %s." 2651msgstr "Se ha agregado la plantilla %s con permisos %s en %s." 2652 2653#: modules/chanserv/template.c:362 2654#, c-format 2655msgid "Removed template %s from %s." 2656msgstr "Se ha quitado la plantilla %s de %s." 2657 2658#: modules/chanserv/template.c:364 2659#, c-format 2660msgid "Changed template %s to %s in %s." 2661msgstr "Se ha cambiado la plantilla %s a %s en %s." 2662 2663#: modules/chanserv/template.c:394 2664#, c-format 2665msgid "" 2666"Not updating %d access entries involving founder status. Please do it " 2667"manually." 2668msgstr "" 2669"No se han actualizado %d entradas de acceso que involucran el estado de " 2670"fundador. Por favor modifíquelas manualmente." 2671 2672#: modules/chanserv/topic.c:22 2673msgid "Sets a topic on a channel." 2674msgstr "Establece el tema en un canal." 2675 2676#: modules/chanserv/topic.c:24 2677msgid "Appends a topic on a channel." 2678msgstr "Agrega al final del tema de un canal." 2679 2680#: modules/chanserv/topic.c:26 2681msgid "Prepends a topic on a channel." 2682msgstr "Agrega al inicio del tema de un canal." 2683 2684#: modules/chanserv/topic.c:55 2685msgid "Syntax: TOPIC <#channel> <topic>" 2686msgstr "Sintaxis: TOPIC <#canal> <tema>" 2687 2688#: modules/chanserv/topic.c:87 modules/chanserv/topic.c:162 2689#: modules/chanserv/topic.c:237 2690msgid "The new topic is invalid or too long." 2691msgstr "El nuevo tema no es válido o es demasiado largo." 2692 2693#: modules/chanserv/topic.c:103 modules/chanserv/topic.c:178 2694#: modules/chanserv/topic.c:253 2695#, c-format 2696msgid "Topic set to %s on %s." 2697msgstr "El tema ha cambiado a %s en %s." 2698 2699#: modules/chanserv/topic.c:119 2700msgid "Syntax: TOPICAPPEND <#channel> <topic>" 2701msgstr "Sintaxis: TOPICAPPEND <#canal> <tema>" 2702 2703#: modules/chanserv/topic.c:194 2704msgid "Syntax: TOPICPREPEND <#channel> <topic>" 2705msgstr "Sintaxis: TOPICPREPEND <#canal> <tema>" 2706 2707#: modules/chanserv/unban_self.c:22 2708msgid "Unbans you on a channel." 2709msgstr "Le quita un veto a sí mismo de un canal." 2710 2711#: modules/chanserv/unban_self.c:53 2712msgid "Syntax: UNBAN <#channel>" 2713msgstr "Sintaxis: UNBAN <#canal>" 2714 2715#: modules/chanserv/unban_self.c:59 2716#, c-format 2717msgid "You may only unban yourself via %s." 2718msgstr "Sólo puede quitarse vetos a sí mismo mediante %s." 2719 2720#: modules/chanserv/unban_self.c:61 2721#, c-format 2722msgid "Try /mode %s -b %s" 2723msgstr "Pruebe /mode %s -b %s" 2724 2725#: modules/chanserv/version.c:13 2726msgid "Displays version information of the services." 2727msgstr "Muestra información de versión de los servicios." 2728 2729#: modules/chanserv/voice.c:21 2730msgid "Gives channel voice to a user." 2731msgstr "Otorga voz en el canal a un usuario." 2732 2733#: modules/chanserv/voice.c:23 2734msgid "Removes channel voice from a user." 2735msgstr "Quita voz en el canal a un usuario." 2736 2737#: modules/chanserv/voice.c:49 2738msgid "Syntax: VOICE <#channel> [nickname]" 2739msgstr "Sintaxis: VOICE <#canal> [nick]" 2740 2741#: modules/chanserv/voice.c:110 2742#, c-format 2743msgid "%s has been voiced on %s." 2744msgstr "%s ha adquirido voz en %s." 2745 2746#: modules/chanserv/voice.c:124 2747msgid "Syntax: DEVOICE <#channel> [nickname]" 2748msgstr "Sintaxis: DEVOICE <#canal> [nick]" 2749 2750#: modules/chanserv/voice.c:171 2751#, c-format 2752msgid "%s has been devoiced on %s." 2753msgstr "%s ha perdido voz en %s." 2754 2755#: modules/chanserv/why.c:20 2756msgid "Explains channel access logic." 2757msgstr "Explica la lógica de acceso al canal." 2758 2759#: modules/chanserv/why.c:50 2760msgid "Syntax: WHY <channel> [user]" 2761msgstr "Sintaxis: WHY <canal> [usuario]" 2762 2763#: modules/chanserv/why.c:150 modules/chanserv/why.c:154 2764#, c-format 2765msgid "The %s flag is set for %s, therefore no status will be given." 2766msgstr "" 2767"La opción %s está activada para %s, por lo tanto no se le concederá un " 2768"estado." 2769 2770#: modules/chanserv/why.c:159 2771msgid "+r exempts from +b." 2772msgstr "+r exime de +b." 2773 2774#: modules/chanserv/why.c:161 2775#, c-format 2776msgid "%s has no special access to %s." 2777msgstr "%s no tiene acceso especial a %s." 2778 2779#: modules/chanserv/xop.c:31 2780msgid "Manipulates a channel SOP list." 2781msgstr "Manipula la lista SOP de un canal." 2782 2783#: modules/chanserv/xop.c:33 2784msgid "Manipulates a channel AOP list." 2785msgstr "Manipula la lista AOP de un canal." 2786 2787#: modules/chanserv/xop.c:35 2788msgid "Manipulates a channel HOP list." 2789msgstr "Manipula la lista HOP de un canal." 2790 2791#: modules/chanserv/xop.c:37 2792msgid "Manipulates a channel VOP list." 2793msgstr "Manipula la lista VOP de un canal." 2794 2795#: modules/chanserv/xop.c:39 2796msgid "Forces access levels to xOP levels." 2797msgstr "Forza niveles de acceso a niveles xOP." 2798 2799#: modules/chanserv/xop.c:75 modules/chanserv/xop.c:82 2800msgid "Syntax: SOP|AOP|HOP|VOP <#channel> ADD|DEL|LIST <nickname>" 2801msgstr "Sintaxis: SOP|AOP|HOP|VOP <#canal> ADD|DEL|LIST <nick>" 2802 2803#: modules/chanserv/xop.c:116 2804#, c-format 2805msgid "%s %s template has founder flag, not allowing xOP command." 2806msgstr "" 2807"%s %s plantilla tiene el permiso de fundador, no autorizando comando xOP." 2808 2809#: modules/chanserv/xop.c:225 2810#, c-format 2811msgid "%s is neither a registered account nor a hostmask." 2812msgstr "%s no es ni una cuenta registrada ni una máscara de host." 2813 2814#: modules/chanserv/xop.c:233 2815#, c-format 2816msgid "%s is already on the %s list for %s" 2817msgstr "%s ya se encuentra en la lista %s para %s" 2818 2819#: modules/chanserv/xop.c:250 modules/chanserv/xop.c:322 2820#: modules/contrib/cs_userinfo.c:115 2821#, c-format 2822msgid "You are not authorized to modify the access entry for %s on %s." 2823msgstr "No estás autorizado a modificar la entrada de acceso para %s en %s." 2824 2825#: modules/chanserv/xop.c:265 modules/chanserv/xop.c:336 2826#, c-format 2827msgid "%s's access on %s has been changed to %s." 2828msgstr "El acceso de %s en %s ha sido cambiado a %s." 2829 2830#: modules/chanserv/xop.c:271 modules/chanserv/xop.c:343 2831#, c-format 2832msgid "%s has been added to the %s list for %s." 2833msgstr "%s ha sido agregado a la lista %s para %s." 2834 2835#: modules/chanserv/xop.c:282 2836#, c-format 2837msgid "%s is the founder for %s and may not be added to the %s list." 2838msgstr "%s es el fundador de %s y no puede ser agregado a la lista %s." 2839 2840#: modules/chanserv/xop.c:288 2841#, c-format 2842msgid "%s is already on the %s list for %s." 2843msgstr "%s ya se encuentra en la lista %s para %s." 2844 2845#: modules/chanserv/xop.c:366 modules/chanserv/xop.c:388 2846#, c-format 2847msgid "%s is not on the %s list for %s." 2848msgstr "%s no se encuentra en la lista %s para %s." 2849 2850#: modules/chanserv/xop.c:382 modules/chanserv/xop.c:402 2851#, c-format 2852msgid "%s has been removed from the %s list for %s." 2853msgstr "%s ha sido quitado de la lista %s para %s." 2854 2855#: modules/chanserv/xop.c:414 2856#, c-format 2857msgid "%s list for %s:" 2858msgstr "Lista %s para %s:" 2859 2860#: modules/chanserv/xop.c:423 2861#, c-format 2862msgid "%d: %s (logged in)" 2863msgstr "%d: %s (sesión activa)" 2864 2865#: modules/chanserv/xop.c:425 2866#, c-format 2867msgid "%d: %s (not logged in)" 2868msgstr "%d: %s (sin sesión activa)" 2869 2870#: modules/chanserv/xop.c:429 2871#, c-format 2872msgid "Total of %d %s in %s list of %s." 2873msgstr "Total de %d %s en la lista %s de %s." 2874 2875#: modules/chanserv/xop.c:451 2876msgid "Syntax: FORCEXOP <#channel>" 2877msgstr "Sintaxis: FORCEXOP <#canal>" 2878 2879#: modules/chanserv/xop.c:518 2880#, c-format 2881msgid "FORCEXOP %s done (%d changes)" 2882msgstr "FORCEXOP %s completado (%d cambios)" 2883 2884#: modules/contrib/cs_access_alias.c:52 2885#, c-format 2886msgid "Command %s not loaded?" 2887msgstr "¿Comando %s no está cargado?" 2888 2889#: modules/contrib/cs_access_alias.c:152 2890#, c-format 2891msgid "%-5d %-22s %s (%s) [modified %s ago]" 2892msgstr "%-5d %-22s %s (%s) [modificado hace %s]" 2893 2894#: modules/contrib/cs_access_alias.c:155 2895#, c-format 2896msgid "%-5d %-22s %s [modified %s ago]" 2897msgstr "%-5d %-22s %s [modificado hace %s]" 2898 2899#: modules/contrib/cs_access_alias.c:180 modules/contrib/cs_access_alias.c:190 2900msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL|LIST [nick] [level]" 2901msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD|DEL|LIST [nick] [nivel]" 2902 2903#: modules/contrib/cs_access_alias.c:206 2904msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL <nick> [level]" 2905msgstr "Sintaxis: ACCESS <#canal> ADD|DEL <nick> [nivel]" 2906 2907#: modules/contrib/cs_badwords.c:23 2908msgid "Manage the list of channel bad words." 2909msgstr "Administra la lista de palabras censuradas en los canales." 2910 2911#: modules/contrib/cs_badwords.c:24 2912msgid "Set whether users can say badwords in channel or not." 2913msgstr "" 2914"Establece si los usuarios pueden decir ciertas palabras en un canal o no." 2915 2916#: modules/contrib/cs_badwords.c:241 modules/contrib/cs_badwords.c:377 2917msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD|DEL|LIST [badword] [action]" 2918msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> ADD|DEL|LIST [patrón] [acción]" 2919 2920#: modules/contrib/cs_badwords.c:258 2921msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD <badword> <action>" 2922msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> ADD <patrón> <acción>" 2923 2924#: modules/contrib/cs_badwords.c:278 2925#, c-format 2926msgid "%s has already been entered into the bad word list." 2927msgstr "%s ya se encuentra en la lista de censura." 2928 2929#: modules/contrib/cs_badwords.c:292 2930#, c-format 2931msgid "You have added %s as a bad word." 2932msgstr "%s ha sido agregado a la lista de censura." 2933 2934#: modules/contrib/cs_badwords.c:297 modules/contrib/dnsbl.c:141 2935#: modules/proxyscan/dnsbl.c:164 2936msgid "Invalid action given." 2937msgstr "Acción no válida." 2938 2939#: modules/contrib/cs_badwords.c:307 2940msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> DEL <badword>" 2941msgstr "Sintaxis: BADWORDS <#canal> DEL <patrón>" 2942 2943#: modules/contrib/cs_badwords.c:319 modules/contrib/cs_badwords.c:358 2944msgid "There are no badwords set in this channel." 2945msgstr "No hay patrones de censura establecidos para este canal." 2946 2947#: modules/contrib/cs_badwords.c:330 2948#, c-format 2949msgid "Bad word %s has been deleted." 2950msgstr "El patrón %s ha sido eliminado." 2951 2952#: modules/contrib/cs_badwords.c:343 2953#, c-format 2954msgid "Word %s not found in bad word database." 2955msgstr "No se encontró %s en la lista de patrones de censura." 2956 2957#: modules/contrib/cs_fregister.c:21 2958msgid "Forcibly registers a channel." 2959msgstr "Fuerza el registro de un canal." 2960 2961#: modules/contrib/cs_fregister.c:55 2962msgid "To forcibly register a channel: FREGISTER <#channel>" 2963msgstr "Para forzar el registro de un canal: FREGISTER <#canal>" 2964 2965#: modules/contrib/cs_fregister.c:62 2966msgid "Syntax: FREGISTER <#channel>" 2967msgstr "Sintaxis: FREGISTER <#canal>" 2968 2969#: modules/contrib/cs_userinfo.c:21 2970msgid "Sets a userinfo message." 2971msgstr "Establece un mensaje de información de usuario." 2972 2973#: modules/contrib/cs_userinfo.c:50 2974msgid "Syntax: USERINFO <channel> [target] [info]" 2975msgstr "Sintaxis: USERINFO <canal>> [objeto] [información]" 2976 2977#: modules/contrib/cs_userinfo.c:76 2978msgid "Nickname Info" 2979msgstr "Nick Información" 2980 2981#: modules/contrib/cs_userinfo.c:91 2982#, c-format 2983msgid "End of %s USERINFO listing." 2984msgstr "Fin de la lista USERINFO para %s." 2985 2986#: modules/contrib/cs_userinfo.c:110 2987#, c-format 2988msgid "%s has no access to %s." 2989msgstr "%s no tiene acceso en %s." 2990 2991#: modules/contrib/cs_userinfo.c:121 2992#, c-format 2993msgid "Deleted userinfo for %s on %s." 2994msgstr "Se ha eliminado la información de %s en %s." 2995 2996#: modules/contrib/cs_userinfo.c:128 2997#, c-format 2998msgid "Added userinfo for %s on %s." 2999msgstr "Se ha agregado información para %s en %s." 3000 3001#: modules/contrib/dnsbl.c:94 modules/proxyscan/dnsbl.c:117 3002msgid "Changes what happens to a user when they hit a DNSBL." 3003msgstr "Cambia lo que sucede a un usuario cuando llegan a un DNSBL." 3004 3005#: modules/contrib/dnsbl.c:95 modules/proxyscan/dnsbl.c:118 3006msgid "Manage the list of IP's exempt from DNSBL checking." 3007msgstr "Administrar la lista de IPs exentas de comprobación de DNSBL." 3008 3009#: modules/contrib/dnsbl.c:96 modules/proxyscan/dnsbl.c:119 3010msgid "Manually scan if a user is in a DNSBL." 3011msgstr "Escanear manualmente si un usuario está en una DNSBL." 3012 3013#: modules/contrib/dnsbl.c:121 modules/proxyscan/dnsbl.c:144 3014msgid "Syntax: SET DNSBLACTION <action>" 3015msgstr "Sintaxis: SET DNSBLACTION <acción>" 3016 3017#: modules/contrib/dnsbl.c:128 modules/contrib/dnsbl.c:135 3018#: modules/proxyscan/dnsbl.c:151 modules/proxyscan/dnsbl.c:158 3019#, c-format 3020msgid "DNSBLACTION successfully set to %s" 3021msgstr "DNSBLACTION ajustado correctamente a %s" 3022 3023#: modules/contrib/dnsbl.c:157 modules/contrib/dnsbl.c:243 3024#: modules/proxyscan/dnsbl.c:180 modules/proxyscan/dnsbl.c:266 3025msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD|DEL|LIST [ip] [reason]" 3026msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT ADD|DEL|LIST [ip] [razón]" 3027 3028#: modules/contrib/dnsbl.c:167 modules/proxyscan/dnsbl.c:190 3029msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD <ip> <reason>" 3030msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT ADD <ip> <razón>" 3031 3032#: modules/contrib/dnsbl.c:177 modules/proxyscan/dnsbl.c:200 3033#, c-format 3034msgid "%s has already been entered into the DNSBL exempts list." 3035msgstr "%s ya está en la lista de exentos DNSBL." 3036 3037#: modules/contrib/dnsbl.c:189 modules/proxyscan/dnsbl.c:212 3038#, c-format 3039msgid "You have added %s to the DNSBL exempts list." 3040msgstr "Has agregado a %s a la lista de exentos DNSBL." 3041 3042#: modules/contrib/dnsbl.c:198 modules/proxyscan/dnsbl.c:221 3043msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT DEL <ip>" 3044msgstr "Sintaxis: DNSBLEXEMPT DEL <ip>" 3045 3046#: modules/contrib/dnsbl.c:209 modules/proxyscan/dnsbl.c:232 3047#, c-format 3048msgid "DNSBL Exempt IP %s has been deleted." 3049msgstr "La IP exenta DNSBL %s ha sido eliminada." 3050 3051#: modules/contrib/dnsbl.c:221 modules/proxyscan/dnsbl.c:244 3052#, c-format 3053msgid "IP %s not found in DNSBL Exempt database." 3054msgstr "IP %s no encontrada en la base de datos de exentos DNSBL." 3055 3056#: modules/contrib/dnsbl.c:256 modules/proxyscan/dnsbl.c:279 3057msgid "Syntax: DNSBLSCAN <user>" 3058msgstr "Sintaxis: DNSBLSCAN <usuario>" 3059 3060#: modules/contrib/gs_roulette.c:20 3061msgid "A game of Russian Roulette." 3062msgstr "Un juego de ruleta rusa." 3063 3064#: modules/contrib/gs_roulette.c:62 3065msgid "*BANG*" 3066msgstr "*BANG*" 3067 3068#: modules/contrib/gs_roulette.c:63 3069msgid "*CLICK*" 3070msgstr "*CLIC*" 3071 3072#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:30 3073msgid "Requests new announcement." 3074msgstr "Solicita un nuevo anuncio." 3075 3076#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:31 3077msgid "Lists announcements currently waiting for activation." 3078msgstr "Muestra una lista de anuncios en espera de activación." 3079 3080#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:32 3081msgid "Reject the requested announcement for the given nick." 3082msgstr "Rechaza el anuncio solicitado por el nick especificado." 3083 3084#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:33 3085msgid "Activate the requested announcement for a given nick." 3086msgstr "Activa el anuncio solicitado por el nick especificado." 3087 3088#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:34 3089msgid "Cancels your requested announcement." 3090msgstr "Cancela su solicitud de anuncio." 3091 3092#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:159 3093#, c-format 3094msgid "%s allows users to request a network announcement." 3095msgstr "%s permite a los usuarios solicitar un anuncio de red." 3096 3097#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:188 3098msgid "Syntax: REQUEST <subject> <text>" 3099msgstr "Sintaxis: REQUEST <asunto> <texto>" 3100 3101#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:194 3102msgid "" 3103"You have been restricted from requesting announcements by network staff." 3104msgstr "" 3105"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de " 3106"anuncios." 3107 3108#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:206 3109msgid "" 3110"You cannot request more than one announcement. Use CANCEL if you wish to " 3111"cancel your current announcement and submit another." 3112msgstr "" 3113"No puedes solicitar más de un anuncio. Utilice CANCEL si desea cancelar su " 3114"anuncio actual y solicitar uno nuevo." 3115 3116#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:216 3117msgid "Your subject is too long. Subjects need to be under 35 characters." 3118msgstr "" 3119"Su asunto es demasiado largo. Los asuntos no deben superar 35 caracteres." 3120 3121#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:223 3122msgid "" 3123"Your announcement is too long. Announcements need to be under 450 characters." 3124msgstr "" 3125"Su anuncio es demasiado largo. Los anuncios no deben superar 450 caracteres." 3126 3127#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:243 3128msgid "You have requested the following announcement: " 3129msgstr "Has solicitado el siguiente anuncio: " 3130 3131#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:244 3132#, c-format 3133msgid "[%s - %s] %s" 3134msgstr "[%s - %s] %s" 3135 3136#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:266 modules/hostserv/request.c:335 3137msgid "Syntax: ACTIVATE <nick>" 3138msgstr "Sintaxis: ACTIVATE <nick>" 3139 3140#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:296 3141#, c-format 3142msgid "Nick %s not found in announce request database." 3143msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de anuncios." 3144 3145#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:309 3146msgid "Syntax: REJECT <nick>" 3147msgstr "Sintaxis: REJECT <nick>" 3148 3149#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:332 3150#, c-format 3151msgid "Nick %s not found in announcement request database." 3152msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de anuncios." 3153 3154#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:389 3155msgid "You do not have a pending announcement to cancel." 3156msgstr "No tienes una solicitud de anuncio que cancelar." 3157 3158#: modules/contrib/ms_fsend.c:26 3159msgid "Forcibly sends a memo to a user." 3160msgstr "Envía por la fuerza una nota a un usuario." 3161 3162#: modules/contrib/ms_fsend.c:75 modules/memoserv/sendall.c:69 3163#: modules/memoserv/send.c:70 modules/memoserv/sendgroup.c:72 3164#: modules/memoserv/sendops.c:71 3165msgid "" 3166"You have used this command too many times; please wait a while and try again." 3167msgstr "" 3168"Has usado este comando demasiadas veces; por favor espera unos instantes e " 3169"inténtalo nuevamente." 3170 3171#: modules/contrib/ms_fsend.c:93 modules/memoserv/sendall.c:87 3172#: modules/memoserv/send.c:88 modules/memoserv/sendgroup.c:90 3173#: modules/memoserv/sendops.c:89 3174msgid "Your memo contains invalid characters." 3175msgstr "Su memo contiene caracteres no válidos." 3176 3177#: modules/contrib/ms_fsend.c:118 modules/memoserv/send.c:122 3178#, c-format 3179msgid "%s's inbox is full" 3180msgstr "La bandeja de entrada de %s está llena" 3181 3182#: modules/contrib/ms_fsend.c:152 modules/memoserv/forward.c:186 3183#: modules/memoserv/send.c:176 3184#, c-format 3185msgid "" 3186"%s is currently online, and you may talk directly, by sending a private " 3187"message." 3188msgstr "" 3189"%s se encuentra en línea, y puede hablar directamente enviándole un mensaje " 3190"privado." 3191 3192#: modules/contrib/ms_fsend.c:159 modules/memoserv/forward.c:192 3193#: modules/memoserv/sendall.c:161 modules/memoserv/send.c:183 3194#: modules/memoserv/sendgroup.c:172 modules/memoserv/sendops.c:183 3195#, c-format 3196msgid "To read it, type /%s%s READ %zu" 3197msgstr "Para leerlo, escriba /%s%s READ %zu" 3198 3199#: modules/contrib/ms_fsend.c:163 modules/memoserv/send.c:144 3200#: modules/memoserv/send.c:187 3201#, c-format 3202msgid "The memo has been successfully sent to %s." 3203msgstr "El memo ha sido enviado a %s con éxito." 3204 3205#: modules/contrib/ms_fsend.c:167 3206msgid "Channel memos may not be forced." 3207msgstr "Los memos de canal no pueden ser forzados." 3208 3209#: modules/contrib/ms_fsend.c:171 3210msgid "Group memos may not be forced." 3211msgstr "Los memos de grupo no pueden ser forzados." 3212 3213#: modules/contrib/ns_fenforce.c:41 3214msgid "Syntax: FENFORCE <account> ON|OFF" 3215msgstr "Sintaxis: FENFORCE <cuenta> ON|OFF" 3216 3217#: modules/contrib/ns_fenforce.c:57 modules/nickserv/enforce.c:142 3218#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:64 modules/nickserv/set_hidemail.c:53 3219#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:53 modules/nickserv/set_neverop.c:53 3220#: modules/nickserv/set_nogreet.c:53 modules/nickserv/set_nomemo.c:53 3221#: modules/nickserv/set_noop.c:53 modules/nickserv/set_quietchg.c:53 3222#, c-format 3223msgid "The %s flag is already set for account %s." 3224msgstr "La opción %s ya está activada para la cuenta %s." 3225 3226#: modules/contrib/ns_fenforce.c:64 modules/nickserv/enforce.c:148 3227#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:70 modules/nickserv/set_hidemail.c:61 3228#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:61 modules/nickserv/set_neverop.c:61 3229#: modules/nickserv/set_nogreet.c:61 modules/nickserv/set_nomemo.c:59 3230#: modules/nickserv/set_noop.c:61 modules/nickserv/set_quietchg.c:61 3231#, c-format 3232msgid "The %s flag has been set for account %s." 3233msgstr "La opción %s ha sido activada para la cuenta %s." 3234 3235#: modules/contrib/ns_fenforce.c:74 modules/nickserv/enforce.c:158 3236#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:84 modules/nickserv/set_hidemail.c:77 3237#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:78 modules/nickserv/set_neverop.c:78 3238#: modules/nickserv/set_nogreet.c:77 modules/nickserv/set_nomemo.c:73 3239#: modules/nickserv/set_noop.c:77 modules/nickserv/set_quietchg.c:77 3240#, c-format 3241msgid "The %s flag has been removed for account %s." 3242msgstr "La opción %s ha sido quitada de la cuenta %s." 3243 3244#: modules/contrib/ns_fenforce.c:78 modules/nickserv/enforce.c:162 3245#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:78 modules/nickserv/set_enforcetime.c:59 3246#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:72 modules/nickserv/set_hidemail.c:69 3247#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:70 modules/nickserv/set_neverop.c:70 3248#: modules/nickserv/set_nogreet.c:69 modules/nickserv/set_nomemo.c:67 3249#: modules/nickserv/set_noop.c:69 modules/nickserv/set_quietchg.c:69 3250#, c-format 3251msgid "The %s flag is not set for account %s." 3252msgstr "La opción %s no está activada para la cuenta %s." 3253 3254#: modules/contrib/ns_forbid.c:73 3255#, c-format 3256msgid "The nick %s is now forbidden." 3257msgstr "El nick %s ahora está prohibido." 3258 3259#: modules/contrib/ns_forbid.c:102 3260#, c-format 3261msgid "%s is not a forbidden nickname." 3262msgstr "%s no es un nick prohibido." 3263 3264#: modules/contrib/ns_forbid.c:132 3265msgid "Usage: FORBID <nickname> ON <reason>" 3266msgstr "Uso: FORBID <nick> ON <razón>" 3267 3268#: modules/contrib/ns_forbid.c:142 3269msgid "Usage: FORBID <nickname> ON|OFF [reason]" 3270msgstr "Uso: FORBID <nick> ON|OFF <razón>" 3271 3272#: modules/contrib/ns_generatehash.c:41 3273msgid "Syntax: GENERATEHASH <password>" 3274msgstr "Sintaxis: GENERATEHASH <contraseña>" 3275 3276#: modules/contrib/ns_guestnoreg.c:43 3277msgid "Registering of guest nicknames is disallowed." 3278msgstr "El registro de nicks de invitados no está permitido." 3279 3280#: modules/contrib/ns_listlogins.c:19 3281msgid "Lists details of clients authenticated as you." 3282msgstr "Muestra detalles de clientes identificados como usted." 3283 3284#: modules/contrib/ns_listlogins.c:39 modules/nickserv/listownmail.c:40 3285msgid "" 3286"You have to verify your email address before you can perform this operation." 3287msgstr "" 3288"Tienes que verificar tu dirección de e-mail antes de poder realizar esta " 3289"operación." 3290 3291#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50 3292#, c-format 3293msgid "%d client found" 3294msgstr "%d cliente encontrado" 3295 3296#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50 3297#, c-format 3298msgid "%d clients found" 3299msgstr "%d clientes encontrados" 3300 3301#: modules/contrib/ns_waitreg.c:34 3302msgid "" 3303"You can not register your nick so soon after connecting. Please wait a while " 3304"and try again." 3305msgstr "" 3306"No puede registrar su nick tan pronto tras conectarse. Espere un tiempo e " 3307"inténtelo nuevamente." 3308 3309#: modules/contrib/os_defcon.c:32 3310msgid "Implements Defense Condition lockdowns." 3311msgstr "Implementa medidas de seguridad basadas en Condición de Defensa." 3312 3313#: modules/contrib/os_defcon.c:75 modules/contrib/os_defcon.c:87 3314msgid "" 3315"Registrations are currently disabled on this network, please try again later." 3316msgstr "" 3317"El registro de usuarios se encuentra actualmente desactivado. Por favor " 3318"espere e inténtelo nuevamente." 3319 3320#: modules/contrib/os_defcon.c:197 3321#, c-format 3322msgid "Defense condition is currently level %d." 3323msgstr "DEFCON es actualmente %d." 3324 3325#: modules/contrib/os_defcon.c:205 3326msgid "Defcon level must be between 1 and 5" 3327msgstr "El nivel de defensa debe encontrarse entre 1 y 10." 3328 3329#: modules/contrib/os_defcon.c:230 3330#, c-format 3331msgid "Defense condition set to level %d." 3332msgstr "DEFCON cambiado a %d." 3333 3334#: modules/contrib/os_defcon.c:231 3335#, c-format 3336msgid "%s set Defense condition to level %d." 3337msgstr "%s estableció DEFCON a %d." 3338 3339#: modules/contrib/os_helpme.c:18 3340msgid "Makes you into a network helper." 3341msgstr "Le convierte en un ayudante de red." 3342 3343#: modules/contrib/os_helpme.c:38 3344msgid "You are now a network helper." 3345msgstr "Ahora es un ayudante de red." 3346 3347#: modules/contrib/os_joinmon.c:24 3348msgid "Monitors what channels a user is joining." 3349msgstr "Monitorea los canales a los que un usuario se une." 3350 3351#: modules/contrib/os_joinmon.c:142 3352msgid "Syntax: JOINMON ADD|DEL|LIST [parameters]" 3353msgstr "Sintaxis: JOINMON ADD|DEL|LIST [parámetros]" 3354 3355#: modules/contrib/os_joinmon.c:151 3356msgid "Syntax: JOINMON ADD <pattern> [reason]" 3357msgstr "Sintaxis: JOINMON ADD <patrón> [reason]" 3358 3359#: modules/contrib/os_joinmon.c:168 3360#, c-format 3361msgid "Pattern %s is already being monitored." 3362msgstr "El patrón %s ya está siendo monitoreado." 3363 3364#: modules/contrib/os_joinmon.c:185 3365msgid "None" 3366msgstr "Ninguno" 3367 3368#: modules/contrib/os_joinmon.c:192 3369#, c-format 3370msgid "%s is now being monitored." 3371msgstr "%s ahora está siendo monitoreado." 3372 3373#: modules/contrib/os_joinmon.c:200 3374msgid "Syntax: JOINMON DEL <pattern>" 3375msgstr "Sintaxis: JOINMON DEL <patrón>" 3376 3377#: modules/contrib/os_joinmon.c:222 3378#, c-format 3379msgid "Pattern %s not found in joinmon database." 3380msgstr "Patrón %s no encontrado en la base de datos joinmon." 3381 3382#: modules/contrib/os_klinechan.c:211 3383#, c-format 3384msgid "No K:line channels matched pattern %s" 3385msgstr "Ningún canal de K:lines coincide con el patrón %s" 3386 3387#: modules/contrib/os_klinechan.c:213 modules/groupserv/list.c:57 3388#: modules/hostserv/vhost.c:138 modules/nickserv/vhost.c:229 3389#: modules/operserv/greplog.c:208 3390#, c-format 3391msgid "%d match for pattern %s" 3392msgstr "%d resultado para el patrón %s" 3393 3394#: modules/contrib/os_klinechan.c:214 modules/groupserv/list.c:57 3395#: modules/hostserv/vhost.c:139 modules/nickserv/vhost.c:230 3396#: modules/operserv/greplog.c:209 3397#, c-format 3398msgid "%d matches for pattern %s" 3399msgstr "%d resultados para el patrón %s" 3400 3401#: modules/contrib/os_modeall.c:21 3402msgid "Changes modes on all channels." 3403msgstr "Cambia los modos en todos los canales." 3404 3405#: modules/contrib/os_modeall.c:50 3406msgid "Syntax: MODEALL <parameters>" 3407msgstr "Sintaxis: MODEALL <parámetros>" 3408 3409#: modules/contrib/os_modeall.c:62 3410#, c-format 3411msgid "Set modes %s on %d channels." 3412msgstr "Establece modos %s en %d canales." 3413 3414#: modules/contrib/os_procwatch.c:78 modules/contrib/os_procwatch.c:87 3415msgid "Syntax: PROCWATCH <pid>" 3416msgstr "Sintaxis: PROCWATCH <id. de proceso>" 3417 3418#: modules/contrib/os_procwatch.c:93 3419#, c-format 3420msgid "Failed to add pid %ld" 3421msgstr "No se pudo agregar el proceso %ld" 3422 3423#: modules/contrib/os_resolve.c:19 3424msgid "Perform DNS lookup on hostname" 3425msgstr "Realiza una búsqueda de DNS en un nombre de host" 3426 3427#: modules/contrib/os_trace.c:21 3428msgid "Looks for users and performs actions on them." 3429msgstr "Busca usuarios y realiza acciones sobre ellos." 3430 3431#: modules/contrib/os_trace.c:526 3432#, c-format 3433msgid "Match: %s!%s@%s %s {%s}" 3434msgstr "Resultado: %s!%s@%s %s {%s}" 3435 3436#: modules/contrib/os_trace.c:534 modules/contrib/os_trace.c:592 3437#: modules/contrib/os_trace.c:712 3438msgid "No matches." 3439msgstr "No hay coincidencias." 3440 3441#: modules/contrib/os_trace.c:584 3442#, c-format 3443msgid "%s has been killed." 3444msgstr "%s ha sido desconectado." 3445 3446#: modules/contrib/os_trace.c:704 3447#, c-format 3448msgid "%s has been akilled." 3449msgstr "AKILL en efecto sobre %s." 3450 3451#: modules/contrib/os_trace.c:755 3452#, c-format 3453msgid "%d matches" 3454msgstr "%d resultados" 3455 3456#: modules/contrib/os_trace.c:818 modules/contrib/os_trace.c:826 3457#: modules/contrib/os_trace.c:862 3458msgid "Syntax: TRACE <action> <params>" 3459msgstr "Sintaxis: TRACE <acción> <parámetros>" 3460 3461#: modules/contrib/os_trace.c:833 3462msgid "Action compilation failed." 3463msgstr "No se pudo compilar la acción." 3464 3465#: modules/contrib/os_trace.c:878 modules/contrib/os_trace.c:885 3466#: modules/contrib/os_trace.c:893 3467msgid "Invalid criteria specified." 3468msgstr "Criterios no válidos." 3469 3470#: modules/gameserv/dice.c:21 3471msgid "Rolls one or more dice." 3472msgstr "Lanza uno o más dados." 3473 3474#: modules/gameserv/dice.c:22 3475msgid "Calculate stuff." 3476msgstr "Calcular valores." 3477 3478#: modules/gameserv/dice.c:80 modules/gameserv/dice.c:90 3479#: modules/gameserv/dice.c:108 modules/gameserv/dice.c:207 3480msgid "Error: You typed an invalid expression." 3481msgstr "Error: Ha ingresado una expresión inválida." 3482 3483#: modules/gameserv/dice.c:116 3484msgid "Error: Mismatched braces '( )' in expression." 3485msgstr "Error: Paréntesis no coincidentes en la expresión." 3486 3487#: modules/gameserv/dice.c:185 modules/gameserv/dice.c:200 3488#: modules/gameserv/dice.c:308 3489msgid "Error: Missing expected value in expression." 3490msgstr "Error: Falta un valor en la expresión." 3491 3492#: modules/gameserv/dice.c:253 3493msgid "Error: Missing expected operator in expression." 3494msgstr "Error: Falta un operador en la expresión." 3495 3496#: modules/gameserv/dice.c:297 3497msgid "Error: Expression is too deeply nested." 3498msgstr "Error: La expresión es demasiado anidada." 3499 3500#: modules/gameserv/dice.c:376 3501msgid "Error: Cannot perform modulus or division by zero." 3502msgstr "Error: No es posible realizar módulo o división por cero." 3503 3504#: modules/gameserv/dice.c:413 3505#, c-format 3506msgid "Error: Unknown mathematical operator %c." 3507msgstr "Error: Operador matemático desconocido %c." 3508 3509#: modules/gameserv/dice.c:454 modules/gameserv/dice.c:467 3510#: modules/gameserv/dice.c:479 modules/gameserv/dice.c:486 3511#: modules/gameserv/dice.c:507 3512msgid "Syntax: XdY [ {-|+|*|/} Z ]" 3513msgstr "Sintaxis: XdY [ {-|+|*|/} Z ]" 3514 3515#: modules/gameserv/dice.c:463 3516msgid "Only 1-100 dice may be thrown at once." 3517msgstr "Sólo 1-100 dados pueden ser lanzados a la vez." 3518 3519#: modules/gameserv/dice.c:492 3520msgid "Only 1-100 sides may be used on a dice." 3521msgstr "Un dado puede tener sólo 1-100 lados." 3522 3523#: modules/gameserv/dice.c:512 3524msgid "Can't divide by zero." 3525msgstr "No es posible dividir por cero." 3526 3527#: modules/gameserv/dice.c:567 3528msgid "Syntax: ROLL [times] [dice]d<sides>" 3529msgstr "Sintaxis: ROLL [veces] [dados]d<lados>" 3530 3531#: modules/gameserv/dice.c:604 3532msgid "Syntax: CALC [times] <expression>" 3533msgstr "Sintaxis: CALC [veces] <expresión>" 3534 3535#: modules/gameserv/eightball.c:21 3536msgid "Ask the 8-Ball a question." 3537msgstr "Pregunta a la bola mágica." 3538 3539#: modules/gameserv/eightball.c:45 3540msgid "Absolutely yes!" 3541msgstr "¡Absolutamente, sí!" 3542 3543#: modules/gameserv/eightball.c:46 3544msgid "Prospect looks hopeful." 3545msgstr "El futuro se ve brillante." 3546 3547#: modules/gameserv/eightball.c:47 3548msgid "I'd like to think so." 3549msgstr "Me gustaría pensar así." 3550 3551#: modules/gameserv/eightball.c:48 3552msgid "Yes, yes, yes, and yes again." 3553msgstr "Sí, sí, sí y sí nuevamente." 3554 3555#: modules/gameserv/eightball.c:49 3556msgid "Most likely." 3557msgstr "Lo más probable." 3558 3559#: modules/gameserv/eightball.c:50 3560msgid "All signs point to yes." 3561msgstr "Todo parece decir que sí." 3562 3563#: modules/gameserv/eightball.c:51 3564msgid "Yes." 3565msgstr "Sí." 3566 3567#: modules/gameserv/eightball.c:52 3568msgid "Without a doubt." 3569msgstr "Sin duda." 3570 3571#: modules/gameserv/eightball.c:53 3572msgid "Sometime in the near future." 3573msgstr "En algún momento en el futuro cercano." 3574 3575#: modules/gameserv/eightball.c:54 3576msgid "Of course!" 3577msgstr "¡Por supuesto!" 3578 3579#: modules/gameserv/eightball.c:55 3580msgid "Definitely." 3581msgstr "Definitivamente." 3582 3583#: modules/gameserv/eightball.c:56 3584msgid "Answer hazy." 3585msgstr "Respuesta nebulosa." 3586 3587#: modules/gameserv/eightball.c:57 3588msgid "Prospect looks bleak." 3589msgstr "El futuro no se ve nada bien." 3590 3591#: modules/gameserv/eightball.c:58 3592msgid "That's a question you should ask yourself." 3593msgstr "Esa es una pregunta que deberías plantearte." 3594 3595#: modules/gameserv/eightball.c:59 3596msgid "Maybe." 3597msgstr "Tal vez." 3598 3599#: modules/gameserv/eightball.c:60 3600msgid "That question is better remained unanswered." 3601msgstr "Sería mejor no responder esa pregunta." 3602 3603#: modules/gameserv/eightball.c:61 3604msgid "The stars would have to align for that to happen." 3605msgstr "Las estrellas tendrían que alinearse para que eso ocurriera." 3606 3607#: modules/gameserv/eightball.c:62 3608msgid "No." 3609msgstr "No." 3610 3611#: modules/gameserv/eightball.c:63 3612msgid "Not even on a GOOD day." 3613msgstr "Ni siquiera en un BUEN día." 3614 3615#: modules/gameserv/eightball.c:64 3616msgid "It would take a disturbed person to even ask." 3617msgstr "Sólo un loco preguntaría algo así." 3618 3619#: modules/gameserv/eightball.c:65 3620msgid "You wish." 3621msgstr "Sueña." 3622 3623#: modules/gameserv/eightball.c:66 3624msgid "Not bloody likely." 3625msgstr "Nada probable." 3626 3627#: modules/gameserv/eightball.c:67 3628msgid "No way." 3629msgstr "Para nada." 3630 3631#: modules/gameserv/eightball.c:68 3632msgid "Never." 3633msgstr "Nunca." 3634 3635#: modules/gameserv/eightball.c:69 3636msgid "NO!" 3637msgstr "¡NO!" 3638 3639#: modules/gameserv/eightball.c:70 3640msgid "Over my dead body." 3641msgstr "Sobre mi cadáver." 3642 3643#: modules/gameserv/eightball.c:71 3644msgid "We won't go there" 3645msgstr "No nos metamos con eso." 3646 3647#: modules/gameserv/eightball.c:72 3648msgid "No chance at all!" 3649msgstr "¡Ni una posibilidad!" 3650 3651#: modules/gameserv/gamecalc.c:25 3652msgid "WOD-style dice generation." 3653msgstr "Generación de dados estilo WOD." 3654 3655#: modules/gameserv/gamecalc.c:26 3656msgid "New WOD-style dice generation." 3657msgstr "Generación de dados estilo nuevo WOD." 3658 3659#: modules/gameserv/gamecalc.c:27 3660msgid "Fudge-style dice generation." 3661msgstr "Generación de dados estilo Fudge." 3662 3663#: modules/gameserv/gamecalc.c:67 3664msgid "Syntax: WOD <dice> <difficulty>" 3665msgstr "Sintaxis: WOD <dados> <dificultad>" 3666 3667#: modules/gameserv/gamecalc.c:83 modules/gameserv/gamecalc.c:180 3668#: modules/gameserv/gamecalc.c:255 3669msgid "Only 1-30 dice may be thrown at one time." 3670msgstr "Sólo 1-30 dados pueden ser lanzados a la vez." 3671 3672#: modules/gameserv/gamecalc.c:88 3673msgid "Difficulty setting must be between 1 and 10." 3674msgstr "La dificultad debe encontrarse entre 1 y 10." 3675 3676#: modules/gameserv/gamecalc.c:118 3677#, c-format 3678msgid "%s rolls %d dice at difficulty %d: %s" 3679msgstr "%s lanza %d dados a dificultad %d: %s" 3680 3681#: modules/gameserv/gamecalc.c:121 3682#, c-format 3683msgid "" 3684"Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d if " 3685"you have a specialty." 3686msgstr "" 3687"Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d. Puedes volver a lanzar %d " 3688"si tiene una especialidad." 3689 3690#: modules/gameserv/gamecalc.c:124 modules/gameserv/gamecalc.c:221 3691#, c-format 3692msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d." 3693msgstr "Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d." 3694 3695#: modules/gameserv/gamecalc.c:150 3696msgid "Syntax: NWOD [-chance] <dice> [-reroll] [reroll]" 3697msgstr "Sintaxis: NWOD [-chance] <dados> [-reroll] [reroll]" 3698 3699#: modules/gameserv/gamecalc.c:173 3700#, c-format 3701msgid "%s rolls a chance die: %d" 3702msgstr "%s lanza un dado: %d" 3703 3704#: modules/gameserv/gamecalc.c:174 3705#, c-format 3706msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d." 3707msgstr "Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d." 3708 3709#: modules/gameserv/gamecalc.c:215 3710#, c-format 3711msgid "%s rolls %d dice: %s" 3712msgstr "%s lanzamientos %d dados: %s" 3713 3714#: modules/gameserv/gamecalc.c:218 3715#, c-format 3716msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d." 3717msgstr "" 3718"Éxitos: %d, Fracasos: %d, Errores: %d, Total: %d. Puedes volver a lanzar %d." 3719 3720#: modules/gameserv/gamecalc.c:245 3721msgid "Syntax: DF <dice>" 3722msgstr "Sintaxis: DF <dados>" 3723 3724#: modules/gameserv/gamecalc.c:269 3725#, c-format 3726msgid "Result: %s" 3727msgstr "Resultado: %s" 3728 3729#: modules/gameserv/happyfarm.c:309 3730msgid "Welcome to Happy Farm! May your farm be lucky." 3731msgstr "Bienvenido a Happy Farm! Que tu granja sea suertuda." 3732 3733#: modules/gameserv/happyfarm.c:310 3734#, c-format 3735msgid "You have started with %d money. For help, use /msg %s HELP HAPPYFARM." 3736msgstr "Has comenzado con %d dinero. Para ayuda, usa /msg %s HELP HAPPYFARM." 3737 3738#: modules/gameserv/happyfarm.c:313 3739msgid "Join the Happy Farm game!" 3740msgstr "Participa en el juego Happy Farm!" 3741 3742#: modules/gameserv/happyfarm.c:331 modules/gameserv/happyfarm.c:368 3743#, c-format 3744msgid "" 3745"You do not appear to be playing Happy Farm. To join the game, use /msg %s " 3746"HAPPYFARM JOIN." 3747msgstr "" 3748"No pareces estar jugando Happy Farm. Para entrar a un juego, usa /msg %s " 3749"HAPPYFARM JOIN." 3750 3751#: modules/gameserv/happyfarm.c:338 3752msgid "You don't have enough money to buy a plot of land." 3753msgstr "Usted no tiene suficiente dinero para comprar una parcela de tierra." 3754 3755#: modules/gameserv/happyfarm.c:345 3756msgid "You have bought a plot of land!" 3757msgstr "Has comprado una parcela de tierra!" 3758 3759#: modules/gameserv/happyfarm.c:346 modules/gameserv/happyfarm.c:382 3760#, c-format 3761msgid "You have %d money available." 3762msgstr "Tienes %d monedas disponibles." 3763 3764#: modules/gameserv/happyfarm.c:349 3765msgid "Buy a plot of land!" 3766msgstr "Compre un pedazo de tierra!" 3767 3768#: modules/gameserv/happyfarm.c:374 3769msgid "You do not have any vacant plots at this time." 3770msgstr "Usted no tiene ninguna parcela vacía en este momento." 3771 3772#: modules/gameserv/happyfarm.c:381 3773msgid "You have sold a plot of land." 3774msgstr "Has vendido un lote de terreno." 3775 3776#: modules/gameserv/happyfarm.c:385 3777msgid "Sell a vacant plot of land." 3778msgstr "Vender una parcela de tierra vacante." 3779 3780#: modules/gameserv/happyfarm.c:399 3781msgid "Syntax: HAPPYFARM <command>" 3782msgstr "Sintaxis: HAPPYFARM <comando>" 3783 3784#: modules/gameserv/happyfarm.c:410 3785#, c-format 3786msgid "Invalid command. Use /%s%s HELP HAPPYFARM for a command listing." 3787msgstr "" 3788"Comando no válido. Utilice /%s%s HELP HAPPYFARM para obtener una lista de " 3789"comandos." 3790 3791#: modules/gameserv/happyfarm.c:414 3792msgid "Happy Farm!" 3793msgstr "Happy Farm!" 3794 3795#: modules/gameserv/help.c:40 3796#, c-format 3797msgid "%s provides games and tools for playing games to the network." 3798msgstr "%s provee juegos y herramientas para jugar en la red." 3799 3800#: modules/gameserv/lottery.c:20 3801msgid "Choose a random user on a channel." 3802msgstr "Escoge a un usuario al azar del canal." 3803 3804#: modules/gameserv/lottery.c:61 3805msgid "This command may only be used on a channel." 3806msgstr "Este comando sólo puede ser utilizado en un canal." 3807 3808#: modules/gameserv/namegen.c:22 3809msgid "Generates some names to ponder." 3810msgstr "Genera algunos nombres para pensar." 3811 3812#: modules/gameserv/rps.c:21 3813msgid "Rock Paper Scissors." 3814msgstr "Piedra papel y tijeras" 3815 3816#: modules/gameserv/rps.c:41 3817msgid "Rock" 3818msgstr "Piedra" 3819 3820#: modules/gameserv/rps.c:42 3821msgid "Paper" 3822msgstr "Papel" 3823 3824#: modules/gameserv/rps.c:43 3825msgid "Scissors" 3826msgstr "Tijeras" 3827 3828#: modules/global/main.c:30 3829msgid "Sends a global notice." 3830msgstr "Envía un anuncio global." 3831 3832#: modules/global/main.c:67 3833msgid "Syntax: GLOBAL <parameters>|SEND|CLEAR" 3834msgstr "Sintaxis: GLOBAL <parámetros>|SEND|CLEAR" 3835 3836#: modules/global/main.c:75 3837msgid "No message to clear." 3838msgstr "No hay mensaje que borrar." 3839 3840#: modules/global/main.c:103 3841msgid "No message to send." 3842msgstr "No hay mensaje que enviar." 3843 3844#: modules/global/main.c:150 3845msgid "No messages to list." 3846msgstr "No hay mensajes para mostrar." 3847 3848#: modules/global/main.c:184 3849#, c-format 3850msgid "There is already a GLOBAL in progress by %s." 3851msgstr "Ya hay un GLOBAL en curso por %s." 3852 3853#: modules/groupserv/acsnolimit.c:21 3854msgid "Allow a group to bypass access list limits." 3855msgstr "Permite a un grupo ignorar límites de lista de acceso." 3856 3857#: modules/groupserv/acsnolimit.c:30 modules/groupserv/acsnolimit.c:71 3858msgid "Syntax: ACSNOLIMIT <!group> <ON|OFF>" 3859msgstr "Sintaxis: ACSNOLIMIT <!grupo> <ON|OFF>" 3860 3861#: modules/groupserv/acsnolimit.c:36 modules/groupserv/fflags.c:40 3862#: modules/groupserv/flags.c:43 modules/groupserv/invite.c:45 3863#: modules/groupserv/regnolimit.c:37 modules/groupserv/set_open.c:36 3864#: modules/groupserv/set_public.c:36 3865#, c-format 3866msgid "The group %s does not exist." 3867msgstr "El grupo %s no existe." 3868 3869#: modules/groupserv/acsnolimit.c:44 3870#, c-format 3871msgid "%s can already bypass access list limits." 3872msgstr "%s ya se puede ignorar límites de listas de acceso." 3873 3874#: modules/groupserv/acsnolimit.c:52 3875#, c-format 3876msgid "%s can now bypass access list limits." 3877msgstr "%s puede ahora ignorar límites de listas de acceso." 3878 3879#: modules/groupserv/acsnolimit.c:58 3880#, c-format 3881msgid "%s cannot bypass access list limits." 3882msgstr "%s no puede ignorar límites de listas de acceso." 3883 3884#: modules/groupserv/acsnolimit.c:66 3885#, c-format 3886msgid "%s cannot bypass access list limits anymore." 3887msgstr "%s ya no puede ignorar límites de lista de acceso." 3888 3889#: modules/groupserv/drop.c:21 3890msgid "Drops a group registration." 3891msgstr "Anula el registro de un grupo." 3892 3893#: modules/groupserv/drop.c:54 modules/groupserv/drop.c:61 3894#: modules/groupserv/fdrop.c:31 modules/groupserv/fdrop.c:38 3895msgid "Syntax: DROP <!group>" 3896msgstr "Sintaxis: DROP <!grupo>" 3897 3898#: modules/groupserv/drop.c:67 modules/groupserv/fdrop.c:44 3899#: modules/groupserv/info.c:39 modules/groupserv/join.c:40 3900#: modules/groupserv/listchans.c:54 modules/groupserv/set_channel.c:31 3901#: modules/groupserv/set_description.c:30 modules/groupserv/set_email.c:30 3902#: modules/groupserv/set_joinflags.c:31 modules/groupserv/set_url.c:30 3903#, c-format 3904msgid "Group %s does not exist." 3905msgstr "El grupo %s no existe." 3906 3907#: modules/groupserv/drop.c:102 modules/groupserv/fdrop.c:52 3908#, c-format 3909msgid "The group %s has been dropped." 3910msgstr "El grupo %s ha sido eliminado." 3911 3912#: modules/groupserv/fdrop.c:21 3913msgid "Force drops a group registration." 3914msgstr "Fuerza la anulación del registro de un grupo." 3915 3916#: modules/groupserv/fflags.c:21 3917msgid "Forces a flag change on a user in a group." 3918msgstr "Fuerza un cambio de permisos sobre un usuario en un grupo." 3919 3920#: modules/groupserv/fflags.c:34 modules/groupserv/flags.c:37 3921msgid "Syntax: FLAGS <!group> [user] [changes]" 3922msgstr "Sintaxis: FLAGS <!grupo> [usuario] [permisos]" 3923 3924#: modules/groupserv/fflags.c:52 modules/groupserv/flags.c:95 3925#: modules/groupserv/invite.c:57 modules/nickserv/main.c:30 3926#: modules/operserv/override.c:207 3927#, c-format 3928msgid "%s is not a registered account." 3929msgstr "%s no es una cuenta registrada." 3930 3931#: modules/groupserv/fflags.c:67 modules/groupserv/flags.c:203 3932#, c-format 3933msgid "%s has been removed from %s." 3934msgstr "%s ha sido eliminado de %s." 3935 3936#: modules/groupserv/fflags.c:76 modules/groupserv/flags.c:211 3937#: modules/groupserv/join.c:72 3938#, c-format 3939msgid "Group %s access list is full." 3940msgstr "La lista de acceso de %s está llena." 3941 3942#: modules/groupserv/fflags.c:93 modules/groupserv/flags.c:228 3943#, c-format 3944msgid "%s now has flags %s on %s." 3945msgstr "%s ahora tiene los permisos %s en %s" 3946 3947#: modules/groupserv/flags.c:21 3948msgid "Sets flags on a user in a group." 3949msgstr "Establece permisos para un usuario en un grupo." 3950 3951#: modules/groupserv/flags.c:62 3952msgid "Entry Account Flags" 3953msgstr "Ent. Cuenta Permisos" 3954 3955#: modules/groupserv/flags.c:102 3956msgid "Syntax: FLAGS <!group> <user> <changes>" 3957msgstr "Sintaxis: FLAGS <!grupo> <usuario> <permisos>" 3958 3959#: modules/groupserv/flags.c:108 3960#, c-format 3961msgid "%s does not wish to have flags in any groups." 3962msgstr "%s no desea tener permisos en ningún grupo." 3963 3964#: modules/groupserv/help.c:27 3965#, c-format 3966msgid "%s provides tools for managing groups of users and channels." 3967msgstr "" 3968"%s provee herramientas para la administración de grupos de usuarios y " 3969"canales." 3970 3971#: modules/groupserv/info.c:21 3972msgid "Displays information about registered groups." 3973msgstr "Muestra información sobre grupos registrados." 3974 3975#: modules/groupserv/info.c:33 3976msgid "Syntax: INFO <!groupname>" 3977msgstr "Sintaxis: INFO <!nombregrupo>" 3978 3979#: modules/groupserv/info.c:46 3980#, c-format 3981msgid "Information for %s:" 3982msgstr "Información sobre %s:" 3983 3984#: modules/groupserv/info.c:47 3985#, c-format 3986msgid "Registered : %s (%s ago)" 3987msgstr "Registrado : %s (hace %s)" 3988 3989#: modules/groupserv/info.c:50 3990#, c-format 3991msgid "Entity ID : %s" 3992msgstr "ID de entidad: %s" 3993 3994#: modules/groupserv/info.c:53 3995#, c-format 3996msgid "Founder : %s" 3997msgstr "Fundador : %s" 3998 3999#: modules/groupserv/info.c:56 4000#, c-format 4001msgid "Description : %s" 4002msgstr "Descripción : %s" 4003 4004#: modules/groupserv/info.c:58 4005#, c-format 4006msgid "Channel : %s" 4007msgstr "Canal : %s" 4008 4009#: modules/groupserv/info.c:60 4010#, c-format 4011msgid "URL : %s" 4012msgstr "URL : %s" 4013 4014#: modules/groupserv/info.c:62 4015#, c-format 4016msgid "Email : %s" 4017msgstr "E-mail : %s" 4018 4019#: modules/groupserv/info.c:94 4020#, c-format 4021msgid "Flags : %s" 4022msgstr "Opciones : %s" 4023 4024#: modules/groupserv/invite.c:26 4025msgid "Invites a user to a group." 4026msgstr "Invita a un usuario a un grupo." 4027 4028#: modules/groupserv/invite.c:39 4029msgid "Syntax: INVITE <!group> <user>" 4030msgstr "Sintaxis: INVITE <!nombregrupo> <usuario>" 4031 4032#: modules/groupserv/invite.c:63 4033#, c-format 4034msgid "%s is already a member of %s." 4035msgstr "%s ya es miembro de %s." 4036 4037#: modules/groupserv/invite.c:69 4038#, c-format 4039msgid "" 4040"%s can not be invited to a group currently because they already \t\t\t\t" 4041"\thave another invitation pending." 4042msgstr "" 4043"%s no puede ser invitado a un grupo en la actualidad debido a que ya tiene \t" 4044"\t\t\t\totra invitación pendiente." 4045 4046#: modules/groupserv/invite.c:76 4047#, c-format 4048msgid "%s does not wish to belong to any groups." 4049msgstr "%s no quiere pertenecer a ningún grupo." 4050 4051#: modules/groupserv/invite.c:82 4052#, c-format 4053msgid "%s has been invited to %s" 4054msgstr "%s ha sido invitado a %s." 4055 4056#: modules/groupserv/join.c:21 4057msgid "Join a open group." 4058msgstr "Se une a un grupo abierto." 4059 4060#: modules/groupserv/join.c:34 4061msgid "Syntax: JOIN <!groupname>" 4062msgstr "Sintaxis: JOIN <!nombregrupo>" 4063 4064#: modules/groupserv/join.c:54 4065#, c-format 4066msgid "Group %s is not open to anyone joining." 4067msgstr "El grupo %s no se encuentra abierto." 4068 4069#: modules/groupserv/join.c:66 4070#, c-format 4071msgid "You are already a member of group %s." 4072msgstr "Ya eres miembro de %s." 4073 4074#: modules/groupserv/join.c:86 4075#, c-format 4076msgid "You are now a member of %s." 4077msgstr "Ahora eres miembro de %s." 4078 4079#: modules/groupserv/list.c:21 4080msgid "List registered groups." 4081msgstr "Muestra grupos registrados." 4082 4083#: modules/groupserv/list.c:34 4084msgid "Syntax: LIST <group pattern>" 4085msgstr "Sintaxis: LIST <patrón de grupos>" 4086 4087#: modules/groupserv/list.c:39 4088#, c-format 4089msgid "Groups matching pattern %s:" 4090msgstr "Grupos para el patrón %s:" 4091 4092#: modules/groupserv/list.c:49 4093#, c-format 4094msgid "- %s (%s)" 4095msgstr "- %s (%s)" 4096 4097#: modules/groupserv/list.c:55 4098#, c-format 4099msgid "No groups matched pattern %s" 4100msgstr "No se encontraron grupos para el patrón %s" 4101 4102#: modules/groupserv/listchans.c:21 4103msgid "Lists channels that a group has access to." 4104msgstr "Muestra una lista de canales a los cuales un grupo tiene acceso." 4105 4106#: modules/groupserv/listchans.c:48 4107msgid "Syntax: LISTCHANS <!groupname>" 4108msgstr "Sintaxis: LISTCHANS <!nombre del grupo>" 4109 4110#: modules/groupserv/listchans.c:76 modules/groupserv/listchans.c:94 4111#, c-format 4112msgid "No channel access was found for the group %s." 4113msgstr "No se encontraron permisos de acceso a canales para el grupo %s." 4114 4115#: modules/groupserv/listchans.c:86 modules/nickserv/listchans.c:90 4116#: modules/nickserv/listgroups.c:90 4117#, c-format 4118msgid "Access flag(s) %s in %s" 4119msgstr "Opción(es) de acceso %s en %s" 4120 4121#: modules/groupserv/listchans.c:96 4122#, c-format 4123msgid "%d channel access match for the group %s" 4124msgstr "%d entrada de acceso a canal para el grupo %s" 4125 4126#: modules/groupserv/listchans.c:97 4127#, c-format 4128msgid "%d channel access matches for the group %s" 4129msgstr "%d entradas de acceso a canal para el grupo %s" 4130 4131#: modules/groupserv/main/groupserv.c:352 4132#, c-format 4133msgid "SUCCESSION: %s to %s from %s" 4134msgstr "SUCESIÓN: %s a %s de %s" 4135 4136#: modules/groupserv/main/groupserv.c:369 4137#, c-format 4138msgid "DELETE: %s from %s" 4139msgstr "DELETE: %s de %s" 4140 4141#: modules/groupserv/main/hooks.c:138 4142#, c-format 4143msgid "Groups : %s" 4144msgstr "Grupos : %s" 4145 4146#: modules/groupserv/register.c:21 4147msgid "Registers a group." 4148msgstr "Registra un grupo." 4149 4150#: modules/groupserv/register.c:30 modules/groupserv/register.c:37 4151msgid "To register a group: REGISTER <!groupname>" 4152msgstr "Para registrar un grupo: REGISTER <!nombregrupo>" 4153 4154#: modules/groupserv/register.c:43 4155#, c-format 4156msgid "The group %s already exists." 4157msgstr "%s ya se encuentra registrado." 4158 4159#: modules/groupserv/register.c:49 4160#, c-format 4161msgid "The group name %s is invalid." 4162msgstr "El nombre del grupo %s no es válido." 4163 4164#: modules/groupserv/register.c:56 4165msgid "You have too many groups registered." 4166msgstr "Has registrado demasiados grupos." 4167 4168#: modules/groupserv/register.c:62 4169msgid "You have been restricted from registering groups by network staff." 4170msgstr "La administración de la red le ha restringido el registro de grupos." 4171 4172#: modules/groupserv/register.c:70 4173#, c-format 4174msgid "The group %s has been registered to %s." 4175msgstr "El grupo %s ha sido registrado por %s." 4176 4177#: modules/groupserv/regnolimit.c:22 4178msgid "Allow a group to bypass registration limits." 4179msgstr "Permite a un grupo ignorar límites de registro." 4180 4181#: modules/groupserv/regnolimit.c:31 modules/groupserv/regnolimit.c:72 4182msgid "Syntax: REGNOLIMIT <!group> <ON|OFF>" 4183msgstr "Sintaxis: REGNOLIMIT <!grupo> <ON|OFF>" 4184 4185#: modules/groupserv/regnolimit.c:45 modules/nickserv/regnolimit.c:55 4186#, c-format 4187msgid "%s can already bypass registration limits." 4188msgstr "%s ya puede ignorar límites de registro." 4189 4190#: modules/groupserv/regnolimit.c:53 modules/nickserv/regnolimit.c:63 4191#, c-format 4192msgid "%s can now bypass registration limits." 4193msgstr "%s puede ahora ignorar límites de registro." 4194 4195#: modules/groupserv/regnolimit.c:59 modules/nickserv/regnolimit.c:69 4196#, c-format 4197msgid "%s cannot bypass registration limits." 4198msgstr "%s no puede ignorar límites de registro." 4199 4200#: modules/groupserv/regnolimit.c:67 modules/nickserv/regnolimit.c:77 4201#, c-format 4202msgid "%s cannot bypass registration limits anymore." 4203msgstr "%s ya no puede ignorar límites de registro." 4204 4205#: modules/groupserv/set.c:51 4206msgid "" 4207"SET allows you to set various control flags\n" 4208"for groups that change the way certain\n" 4209"operations are performed on them." 4210msgstr "" 4211"SET le permite cambiar varios ajustes de grupos\n" 4212"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n" 4213"funcionan en ellos." 4214 4215#: modules/groupserv/set.c:74 modules/groupserv/set.c:85 4216msgid "Syntax: SET <!group> <setting> [parameters]" 4217msgstr "Sintaxis: SET <!grupo> <ajuste> [parámetros]" 4218 4219#: modules/groupserv/set_channel.c:22 4220msgid "Sets the official group channel." 4221msgstr "Establece el canal oficial del grupo." 4222 4223#: modules/groupserv/set_channel.c:50 4224#, c-format 4225msgid "The official channel for %s has been cleared." 4226msgstr "El canal oficial de %s ha sido quitado." 4227 4228#: modules/groupserv/set_channel.c:54 4229#, c-format 4230msgid "A official channel for %s was not set." 4231msgstr "El canal oficial de %s no fue establecido." 4232 4233#: modules/groupserv/set_channel.c:62 4234#, c-format 4235msgid "The official channel of %s has been set to %s." 4236msgstr "El canal oficial de %s ha sido cambiado a %s." 4237 4238#: modules/groupserv/set_description.c:21 4239msgid "Sets the group description." 4240msgstr "Establece la descripción del grupo." 4241 4242#: modules/groupserv/set_description.c:49 4243#, c-format 4244msgid "The description for %s has been cleared." 4245msgstr "La descripción de %s ha sido quitada." 4246 4247#: modules/groupserv/set_description.c:53 4248#, c-format 4249msgid "A description for %s was not set." 4250msgstr "La descripción de %s no fue establecida." 4251 4252#: modules/groupserv/set_description.c:61 4253#, c-format 4254msgid "The description of %s has been set to %s." 4255msgstr "La descripción de %s ha sido cambiada a %s." 4256 4257#: modules/groupserv/set_email.c:21 4258msgid "Sets the group e-mail address." 4259msgstr "Establece la dirección de email del grupo." 4260 4261#: modules/groupserv/set_email.c:45 4262#, c-format 4263msgid "The e-mail address for group %s was deleted." 4264msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s ha sido quitada." 4265 4266#: modules/groupserv/set_email.c:50 4267#, c-format 4268msgid "The e-mail address for group %s was not set." 4269msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s no fue establecida." 4270 4271#: modules/groupserv/set_email.c:64 4272#, c-format 4273msgid "The e-mail address for group %s has been set to %s." 4274msgstr "La dirección de e-mail para el grupo %s ha cambiado a %s" 4275 4276#: modules/groupserv/set_joinflags.c:21 4277msgid "Sets the flags users will be given when they JOIN the group." 4278msgstr "Establece los permisos concedidos a los usuarios al unirse al grupo." 4279 4280#: modules/groupserv/set_joinflags.c:50 4281#, c-format 4282msgid "The group-specific join flags for %s have been cleared." 4283msgstr "Los permisos iniciales específicos de grupo para %s han sido quitados." 4284 4285#: modules/groupserv/set_joinflags.c:54 4286#, c-format 4287msgid "Join flags for %s were not set." 4288msgstr "No se establecieron permisos iniciales para %s." 4289 4290#: modules/groupserv/set_joinflags.c:60 4291msgid "You can't set join flags to be removed." 4292msgstr "No puede establecer permisos iniciales a ser quitados." 4293 4294#: modules/groupserv/set_joinflags.c:70 4295#, c-format 4296msgid "The join flags of %s have been set to %s." 4297msgstr "Los permisos iniciales para %s han sido cambiados a %s." 4298 4299#: modules/groupserv/set_open.c:21 4300msgid "Sets the group as open for anyone to join." 4301msgstr "Establece el grupo como abierto." 4302 4303#: modules/groupserv/set_open.c:30 modules/groupserv/set_open.c:81 4304msgid "Syntax: OPEN <!group> <ON|OFF>" 4305msgstr "Sintaxis: OPEN <!grupo> ON|OFF" 4306 4307#: modules/groupserv/set_open.c:50 4308msgid "Setting groups as open has been administratively disabled." 4309msgstr "Los grupos abiertos han sido desactivados por la administración." 4310 4311#: modules/groupserv/set_open.c:56 4312#, c-format 4313msgid "%s is already open to anyone joining." 4314msgstr "%s ya es abierto." 4315 4316#: modules/groupserv/set_open.c:63 4317#, c-format 4318msgid "%s is now open to anyone joining." 4319msgstr "%s se encuentra ahora abierto." 4320 4321#: modules/groupserv/set_open.c:69 4322#, c-format 4323msgid "%s is already not open to anyone joining." 4324msgstr "%s no es abierto actualmente." 4325 4326#: modules/groupserv/set_open.c:76 4327#, c-format 4328msgid "%s is no longer open to anyone joining." 4329msgstr "%s ya no es un grupo abierto." 4330 4331#: modules/groupserv/set_public.c:21 4332msgid "Sets the group as public." 4333msgstr "Establece el grupo como público." 4334 4335#: modules/groupserv/set_public.c:30 modules/groupserv/set_public.c:75 4336msgid "Syntax: PUBLIC <!group> <ON|OFF>" 4337msgstr "Sintaxis: PUBLIC <!grupo> <ON|OFF>" 4338 4339#: modules/groupserv/set_public.c:50 4340#, c-format 4341msgid "%s is already public." 4342msgstr "%s ya es público." 4343 4344#: modules/groupserv/set_public.c:57 4345#, c-format 4346msgid "%s is now public." 4347msgstr "%s ahora es público." 4348 4349#: modules/groupserv/set_public.c:63 4350#, c-format 4351msgid "%s is not public already." 4352msgstr "%s no es público actualmente." 4353 4354#: modules/groupserv/set_public.c:70 4355#, c-format 4356msgid "%s is no longer public." 4357msgstr "%s ya no es público." 4358 4359#: modules/groupserv/set_url.c:21 4360msgid "Sets the group URL." 4361msgstr "Establece la dirección URL de un grupo." 4362 4363#: modules/helpserv/helpme.c:24 modules/helpserv/ticket.c:31 4364msgid "Request help from network staff." 4365msgstr "Solicita ayuda a la administración de red." 4366 4367#: modules/helpserv/helpme.c:45 modules/helpserv/ticket.c:201 4368#: modules/helpserv/ticket.c:219 4369msgid "" 4370"The system is currently too busy to process your help request, please try " 4371"again later." 4372msgstr "" 4373"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su " 4374"solicitud de ayuda, por favor intente después." 4375 4376#: modules/helpserv/helpme.c:52 modules/helpserv/ticket.c:180 4377msgid "You have been restricted from requesting help by network staff." 4378msgstr "" 4379"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de " 4380"ayuda." 4381 4382#: modules/helpserv/main.c:32 4383#, c-format 4384msgid "%s allows users to request help from network staff." 4385msgstr "%s permite a los usuarios solicitar ayuda de la administración de red." 4386 4387#: modules/helpserv/services.c:21 4388msgid "List all services currently running on the network." 4389msgstr "Muestra una lista de servicios ejecutándose actualmente." 4390 4391#: modules/helpserv/services.c:38 4392#, c-format 4393msgid "Services running on %s:" 4394msgstr "Servicios en %s:" 4395 4396#: modules/helpserv/services.c:42 4397#, c-format 4398msgid "%s" 4399msgstr "%s" 4400 4401#: modules/helpserv/services.c:45 4402msgid "" 4403"More information on each service is available by messaging it like so: /msg " 4404"service help" 4405msgstr "" 4406"Más información sobre cada servicio esta disponible como: /msg servicio HELP" 4407 4408#: modules/helpserv/ticket.c:32 4409msgid "Lists users waiting for help." 4410msgstr "Muestra una lista de usuarios esperando ayuda." 4411 4412#: modules/helpserv/ticket.c:33 4413msgid "Close a users' help request." 4414msgstr "Cierra la petición de ayuda de un usuario." 4415 4416#: modules/helpserv/ticket.c:34 4417msgid "Cancel your own pending help request." 4418msgstr "Cancela su propia petición de ayuda pendiente." 4419 4420#: modules/helpserv/ticket.c:174 4421msgid "Syntax: REQUEST <topic>" 4422msgstr "Sintaxis: REQUEST <asunto>" 4423 4424#: modules/helpserv/ticket.c:196 4425#, c-format 4426msgid "You have already requested help about %s." 4427msgstr "Ya has solicitado ayuda sobre %s." 4428 4429#: modules/helpserv/ticket.c:209 modules/helpserv/ticket.c:232 4430#, c-format 4431msgid "You have requested help about %s." 4432msgstr "Has solicitado ayuda sobre %s." 4433 4434#: modules/helpserv/ticket.c:250 4435msgid "Syntax: CLOSE <nick>" 4436msgstr "Sintaxis: CLOSE <nick>" 4437 4438#: modules/helpserv/ticket.c:275 4439#, c-format 4440msgid "Nick %s not found in help request database." 4441msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de ayuda." 4442 4443#: modules/helpserv/ticket.c:326 4444msgid "You do not have a help request to cancel." 4445msgstr "No tienes una solicitud de ayuda que cancelar." 4446 4447#: modules/hostserv/group.c:21 4448msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group." 4449msgstr "Sincroniza el vhost para todos los nicks de un grupo." 4450 4451#: modules/hostserv/group.c:67 modules/hostserv/onoff.c:53 4452#: modules/hostserv/onoff.c:89 modules/hostserv/request.c:244 4453#: modules/nickserv/group.c:121 modules/nickserv/group.c:161 4454#: modules/nickserv/group.c:188 modules/nickserv/set_accountname.c:60 4455#, c-format 4456msgid "Nick %s is not registered." 4457msgstr "El nick %s no está registrado." 4458 4459#: modules/hostserv/group.c:72 modules/hostserv/request.c:249 4460#: modules/nickserv/group.c:126 modules/nickserv/set_accountname.c:65 4461#, c-format 4462msgid "Nick %s is not registered to your account." 4463msgstr "El nick %s no está registrado en su cuenta." 4464 4465#: modules/hostserv/group.c:81 modules/hostserv/onoff.c:67 4466#: modules/hostserv/onoff.c:103 4467msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick." 4468msgstr "Por favor contacte a un Operador para asignar un vhost a este nick." 4469 4470#: modules/hostserv/group.c:87 4471#, c-format 4472msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." 4473msgstr "Todos los vhosts del grupo %s han cambiado a %s." 4474 4475#: modules/hostserv/help.c:40 4476#, c-format 4477msgid "%s allows users to request a virtual hostname." 4478msgstr "%s permite a los usuarios solicitar un nombre de host virtual." 4479 4480#: modules/hostserv/offer.c:28 4481msgid "Sets vhosts available for users to take." 4482msgstr "Establece vhosts disponibles pare ser aceptados por usuarios." 4483 4484#: modules/hostserv/offer.c:29 4485msgid "Removes a vhost from the list that users can take." 4486msgstr "Quita un vhost de la lista de vhosts que pueden aceptar los usuarios." 4487 4488#: modules/hostserv/offer.c:30 4489msgid "Lists all available vhosts." 4490msgstr "Muestra todos los vhosts disponibles." 4491 4492#: modules/hostserv/offer.c:31 4493msgid "Take an offered vhost for use." 4494msgstr "Acepta un vhost ofrecido para su uso." 4495 4496#: modules/hostserv/offer.c:149 modules/hostserv/offer.c:164 4497msgid "Syntax: OFFER [!group] <vhost>" 4498msgstr "Sintaxis: OFFER [!grupo] <vhost>" 4499 4500#: modules/hostserv/offer.c:185 4501#, c-format 4502msgid "You have offered vhost %s." 4503msgstr "Has ofrecido el vhost %s." 4504 4505#: modules/hostserv/offer.c:201 4506msgid "Syntax: UNOFFER <vhost>" 4507msgstr "Sintaxis: UNOFFER <vhost>" 4508 4509#: modules/hostserv/offer.c:218 4510#, c-format 4511msgid "You have unoffered vhost %s." 4512msgstr "Has dejado de ofrecer el vhost %s." 4513 4514#: modules/hostserv/offer.c:222 modules/hostserv/offer.c:290 4515#, c-format 4516msgid "vhost %s not found in vhost offer database." 4517msgstr "No se encontró %s en la lista de vhosts ofrecidos." 4518 4519#: modules/hostserv/offer.c:255 4520msgid "Syntax: TAKE <vhost>" 4521msgstr "Sintaxis: TAKE <vhost>" 4522 4523#: modules/hostserv/offer.c:261 4524msgid "You have been restricted from taking vhosts by network staff" 4525msgstr "" 4526"La administración de la red le ha restringido la opción de aceptar vhosts." 4527 4528#: modules/hostserv/offer.c:282 4529#, c-format 4530msgid "You have taken vhost %s." 4531msgstr "Has aceptado el vhost %s." 4532 4533#: modules/hostserv/onoff.c:22 4534msgid "Activates your assigned vhost." 4535msgstr "Activa su vhost asignado." 4536 4537#: modules/hostserv/onoff.c:23 4538msgid "Deactivates your assigned vhost." 4539msgstr "Desactiva su vhost asignado." 4540 4541#: modules/hostserv/onoff.c:58 modules/hostserv/onoff.c:94 4542#, c-format 4543msgid "You are not recognized as %s." 4544msgstr "No estás reconocido como %s." 4545 4546#: modules/hostserv/onoff.c:71 4547#, c-format 4548msgid "Your vhost of %s is now activated." 4549msgstr "Su vhost de %s está ahora activado." 4550 4551#: modules/hostserv/onoff.c:107 4552#, c-format 4553msgid "Your vhost of %s is now deactivated." 4554msgstr "Su vhost de %s está ahora desactivado." 4555 4556#: modules/hostserv/request.c:37 4557msgid "Requests new virtual hostname for current nick." 4558msgstr "Solicita un nuevo nombre de host virtual para el nick actual." 4559 4560#: modules/hostserv/request.c:38 4561msgid "Lists vhosts currently waiting for activation." 4562msgstr "Muestra la lista de vhosts actualmente en espera de activación." 4563 4564#: modules/hostserv/request.c:39 4565msgid "Reject the requested vhost for the given nick." 4566msgstr "Rechaza la solicitud de vhost para el nick especificado." 4567 4568#: modules/hostserv/request.c:40 4569msgid "Activate the requested vhost for a given nick." 4570msgstr "Activa el vhost solicitado para el nick especificado." 4571 4572#: modules/hostserv/request.c:225 4573msgid "Syntax: REQUEST <vhost>" 4574msgstr "Sintaxis: REQUEST <vhost>" 4575 4576#: modules/hostserv/request.c:234 4577msgid "You have been restricted from requesting vhosts by network staff." 4578msgstr "" 4579"La administración de la red le ha restringido la opción de solicitud de " 4580"vhosts." 4581 4582#: modules/hostserv/request.c:280 4583#, c-format 4584msgid "You have already requested vhost %s." 4585msgstr "Ya has solicitado el vhost %s." 4586 4587#: modules/hostserv/request.c:285 modules/hostserv/request.c:303 4588msgid "" 4589"The system is currently too busy to process your vHost request, please try " 4590"again later." 4591msgstr "" 4592"El sistema se encuentra muy ocupado actualmente y no puede procesar su " 4593"solicitud de vHost, por favor intente después." 4594 4595#: modules/hostserv/request.c:293 modules/hostserv/request.c:316 4596#, c-format 4597msgid "You have requested vhost %s." 4598msgstr "Has solicitado el vhost %s." 4599 4600#: modules/hostserv/request.c:385 modules/hostserv/request.c:483 4601#, c-format 4602msgid "Nick %s not found in vhost request database." 4603msgstr "No se encontró el nick %s en la lista de solicitudes de vhosts." 4604 4605#: modules/hostserv/request.c:401 4606msgid "Syntax: REJECT <nick> [reason]" 4607msgstr "Sintaxis: REJECT <nick> [razón]" 4608 4609#: modules/hostserv/request.c:407 4610msgid "Reason too long. It must be 150 characters or less." 4611msgstr "Motivo muy largo. Debe ser 150 caracteres o menos." 4612 4613#: modules/hostserv/vhost.c:22 4614msgid "Manages per-account virtual hosts." 4615msgstr "Administra hosts virtuales sobre cuentas de usuarios." 4616 4617#: modules/hostserv/vhost.c:23 4618msgid "Lists user virtual hosts." 4619msgstr "Muestra listas de hosts virtuales de usuarios." 4620 4621#: modules/hostserv/vhost.c:65 4622msgid "Syntax: VHOST <nick> [vhost]" 4623msgstr "Sintaxis: VHOST <nick> [vhost]" 4624 4625#: modules/hostserv/vhost.c:80 4626#, c-format 4627msgid "Deleted all vhosts for %s." 4628msgstr "Se quitaron todos los vhosts de %s." 4629 4630#: modules/hostserv/vhost.c:90 4631#, c-format 4632msgid "Assigned vhost %s to all nicks in account %s." 4633msgstr "Se ha asignado el vhost %s a todos los nicks en la cuenta %s." 4634 4635#: modules/hostserv/vhost.c:136 modules/nickserv/vhost.c:227 4636#, c-format 4637msgid "No vhosts matched pattern %s" 4638msgstr "No se encontraron vhosts para el patrón %s" 4639 4640#: modules/hostserv/vhostnick.c:21 4641msgid "Manages per-nick virtual hosts." 4642msgstr "Administra hosts virtuales sobre nicks individuales." 4643 4644#: modules/hostserv/vhostnick.c:48 4645msgid "Syntax: VHOSTNICK <nick> [vhost]" 4646msgstr "Sintaxis: VHOSTNICK <nick> [vhost]" 4647 4648#: modules/hostserv/vhostnick.c:70 4649#, c-format 4650msgid "%s is not a valid target." 4651msgstr "%s no es un objeto válido." 4652 4653#: modules/hostserv/vhostnick.c:78 modules/nickserv/vhost.c:166 4654#, c-format 4655msgid "Deleted vhost for %s." 4656msgstr "Se quitó el vhost de %s." 4657 4658#: modules/hostserv/vhostnick.c:94 modules/nickserv/vhost.c:188 4659#, c-format 4660msgid "Assigned vhost %s to %s." 4661msgstr "Se ha asignado el vhost %s a %s." 4662 4663#: modules/infoserv/main.c:62 4664msgid "Post news items for users to view." 4665msgstr "Envía mensajes informativos para los usuarios." 4666 4667#: modules/infoserv/main.c:63 4668msgid "Delete news items." 4669msgstr "Elimina mensajes informativos." 4670 4671#: modules/infoserv/main.c:64 4672msgid "Delete oper news items." 4673msgstr "Elimina mensajes informativos de operadores." 4674 4675#: modules/infoserv/main.c:65 4676msgid "List previously posted news items." 4677msgstr "Muestra una lista de mensajes informativos agregados anteriormente" 4678 4679#: modules/infoserv/main.c:67 4680msgid "List previously posted oper news items." 4681msgstr "" 4682"Muestra una lista de mensajes informativos para operadores agregados " 4683"anteriormente" 4684 4685#: modules/infoserv/main.c:77 4686#, c-format 4687msgid "%s allows users to view informational messages." 4688msgstr "%s permite a los usuarios ver mensajes informativos." 4689 4690#: modules/infoserv/main.c:284 4691msgid "Syntax: POST <importance> <subject> <message>" 4692msgstr "Sintaxis: POST <importancia> <asunto> <mensaje>" 4693 4694#: modules/infoserv/main.c:292 4695msgid "Importance must be a digit between 0 and 4" 4696msgstr "El nivel de importancia debe ser un dígito entre 0 y 4" 4697 4698#: modules/infoserv/main.c:303 modules/infoserv/main.c:313 4699msgid "The InfoServ message has been sent" 4700msgstr "El mensaje de InfoServ ha sido enviado" 4701 4702#: modules/infoserv/main.c:343 4703msgid "Added entry to logon info" 4704msgstr "Se ha agregado la entrada a los mensajes informativos" 4705 4706#: modules/infoserv/main.c:398 4707#, c-format 4708msgid "Deleted entry %d from logon info." 4709msgstr "Se ha eliminado la entrada %d de los mensajes informativos." 4710 4711#: modules/infoserv/main.c:403 4712#, c-format 4713msgid "Entry %d not found in logon info." 4714msgstr "No se encontró la entrada %d entre los mensajes informativos." 4715 4716#: modules/infoserv/main.c:448 4717#, c-format 4718msgid "Deleted entry %d from oper logon info." 4719msgstr "" 4720"Se ha eliminado la entrada %d de los mensajes informativos de operadores." 4721 4722#: modules/infoserv/main.c:453 4723#, c-format 4724msgid "Entry %d not found in oper logon info." 4725msgstr "" 4726"No se encontró la entrada %d entre los mensajes informativos de operadores." 4727 4728#: modules/memoserv/delete.c:20 4729msgid "Deletes memos." 4730msgstr "Elimina memos." 4731 4732#: modules/memoserv/delete.c:22 4733msgid "Alias for DELETE" 4734msgstr "Sinónimo para DELETE" 4735 4736#: modules/memoserv/delete.c:54 4737msgid "Syntax: DELETE ALL|OLD|message id" 4738msgstr "Sintaxis: DELETE ALL|OLD|id de mensaje" 4739 4740#: modules/memoserv/delete.c:61 4741msgid "You have no memos to delete." 4742msgstr "No tienes memos para eliminar." 4743 4744#: modules/memoserv/delete.c:81 modules/memoserv/forward.c:90 4745#: modules/memoserv/read.c:69 modules/memoserv/read.c:76 4746msgid "Invalid message index." 4747msgstr "Índice de mensaje no válido." 4748 4749#: modules/memoserv/delete.c:88 4750msgid "The specified memo doesn't exist." 4751msgstr "El memo especificado no existe." 4752 4753#: modules/memoserv/delete.c:118 4754#, c-format 4755msgid "%d memo deleted." 4756msgstr "%d memo eliminado." 4757 4758#: modules/memoserv/delete.c:118 4759#, c-format 4760msgid "%d memos deleted." 4761msgstr "%d memos eliminados." 4762 4763#: modules/memoserv/forward.c:20 4764msgid "Forwards a memo." 4765msgstr "Redirige un memo." 4766 4767#: modules/memoserv/forward.c:62 modules/memoserv/sendall.c:60 4768#: modules/memoserv/send.c:61 modules/memoserv/sendgroup.c:63 4769#: modules/memoserv/sendops.c:62 4770msgid "You need to verify your email address before you may send memos." 4771msgstr "Necesitas confirmar tu dirección de email antes de poder enviar memos." 4772 4773#: modules/memoserv/forward.c:69 4774msgid "You have no memos to forward." 4775msgstr "No tienes memos para redirigir." 4776 4777#: modules/memoserv/forward.c:83 4778msgid "You cannot send yourself a memo." 4779msgstr "No puedes enviarte un memo a tí mismo." 4780 4781#: modules/memoserv/forward.c:106 4782msgid "Invalid memo number." 4783msgstr "Número de memo no válido." 4784 4785#: modules/memoserv/forward.c:113 4786msgid "Target inbox is full." 4787msgstr "La bandeja de entrada del destinatario está llena." 4788 4789#: modules/memoserv/forward.c:123 4790msgid "Too many memos; please wait a while and try again" 4791msgstr "" 4792"Demasiados memos; por favor espere unos instantes e inténtelo nuevamente." 4793 4794#: modules/memoserv/forward.c:146 modules/memoserv/forward.c:195 4795#, c-format 4796msgid "The memo has been successfully forwarded to %s." 4797msgstr "El memo ha sido redirigido a %s exitosamente." 4798 4799#: modules/memoserv/help.c:40 4800#, c-format 4801msgid "%s allows users to send memos to registered users." 4802msgstr "%s permite a los usuarios enviar memos a otros usuarios registrados." 4803 4804#: modules/memoserv/ignore.c:24 4805msgid "Ignores memos." 4806msgstr "Ignora memos." 4807 4808#: modules/memoserv/ignore.c:25 4809msgid "Ignores memos from a user." 4810msgstr "Ignora memos de un usuario." 4811 4812#: modules/memoserv/ignore.c:26 4813msgid "Stops ignoring memos from a user." 4814msgstr "Deja de ignorar memos de un usuario." 4815 4816#: modules/memoserv/ignore.c:27 4817msgid "Clears your memo ignore list." 4818msgstr "Vacía su lista de memos ignorados." 4819 4820#: modules/memoserv/ignore.c:28 4821msgid "Shows all users you are ignoring memos from." 4822msgstr "Muestra todos los usuarios de los cuales ignora sus memos." 4823 4824#: modules/memoserv/ignore.c:70 4825msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR [account]" 4826msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR [cuenta]" 4827 4828#: modules/memoserv/ignore.c:96 modules/memoserv/ignore.c:152 4829msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <account>" 4830msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <cuenta>" 4831 4832#: modules/memoserv/ignore.c:103 4833msgid "Silly wabbit, you can't ignore yourself." 4834msgstr "¡No puedes ignorarte a tí mismo!" 4835 4836#: modules/memoserv/ignore.c:118 4837msgid "Your ignore list is full, please DEL an account." 4838msgstr "" 4839"Su lista de ignorados se encuentra llena, por favor use DEL en una cuenta." 4840 4841#: modules/memoserv/ignore.c:130 4842#, c-format 4843msgid "Account %s is already in your ignore list." 4844msgstr "La cuenta %s ya se encuentra en su lista de ignorados." 4845 4846#: modules/memoserv/ignore.c:139 4847#, c-format 4848msgid "Account %s added to your ignore list." 4849msgstr "La cuenta %s ha sido agregada a su lista de ignorados." 4850 4851#: modules/memoserv/ignore.c:165 4852#, c-format 4853msgid "Account %s removed from ignore list." 4854msgstr "La cuenta %s ha sido quitada de su lista de ignorados." 4855 4856#: modules/memoserv/ignore.c:174 4857#, c-format 4858msgid "%s is not in your ignore list." 4859msgstr "%s no se encuentra en su lista de ignorados." 4860 4861#: modules/memoserv/ignore.c:184 4862msgid "Ignore list already empty." 4863msgstr "La lista de ignorados ya está vacía." 4864 4865#: modules/memoserv/ignore.c:196 4866msgid "Ignore list cleared." 4867msgstr "La lista de ignorados ha sido vaciada." 4868 4869#: modules/memoserv/ignore.c:207 4870msgid "Ignore list:" 4871msgstr "Lista de ignorados:" 4872 4873#: modules/memoserv/ignore.c:219 4874msgid "list empty" 4875msgstr "lista vacía" 4876 4877#: modules/memoserv/list.c:20 4878msgid "Lists all of your memos." 4879msgstr "Muestra una lista de sus memos." 4880 4881#: modules/memoserv/list.c:45 4882#, c-format 4883msgid "You have %zu memo (%d new)." 4884msgstr "Tienes %zu memo (%d nuevos)." 4885 4886#: modules/memoserv/list.c:46 4887#, c-format 4888msgid "You have %zu memos (%d new)." 4889msgstr "Tienes %zu memos (%d nuevos)." 4890 4891#: modules/memoserv/list.c:65 4892#, c-format 4893msgid "- %d From: %s Sent: %s" 4894msgstr "- %d De: %s Enviado: %s" 4895 4896#: modules/memoserv/list.c:70 4897msgid "To:" 4898msgstr "A:" 4899 4900#: modules/memoserv/list.c:81 4901msgid "[unread]" 4902msgstr "[no leído]" 4903 4904#: modules/memoserv/main.c:46 modules/memoserv/main.c:72 4905#, c-format 4906msgid "You have %d new memo." 4907msgstr "Tienes %d memo nuevo." 4908 4909#: modules/memoserv/main.c:47 modules/memoserv/main.c:73 4910#, c-format 4911msgid "You have %d new memos." 4912msgstr "Tienes %d memos nuevos." 4913 4914#: modules/memoserv/main.c:49 modules/memoserv/main.c:75 4915#, c-format 4916msgid "To read them, type /%s%s READ NEW" 4917msgstr "Para leerlos, escriba /%s%s READ NEW" 4918 4919#: modules/memoserv/read.c:22 4920msgid "Reads a memo." 4921msgstr "Lee un memo." 4922 4923#: modules/memoserv/read.c:54 4924msgid "Syntax: READ <memo number>" 4925msgstr "Sintaxis: READ <número de memo>" 4926 4927#: modules/memoserv/read.c:61 4928msgid "You have no memos." 4929msgstr "No tienes memos." 4930 4931#: modules/memoserv/read.c:134 4932#, c-format 4933msgid "Stopping command after %d memos." 4934msgstr "Deteniendo el comando tras %d memos." 4935 4936#: modules/memoserv/read.c:142 4937msgid "You have no new memos." 4938msgstr "No tienes nuevos memos." 4939 4940#: modules/memoserv/read.c:144 4941#, c-format 4942msgid "Read %d memos." 4943msgstr "%d memos leídos." 4944 4945#: modules/memoserv/sendall.c:19 4946msgid "Sends a memo to all accounts." 4947msgstr "Envía una memo a todas las cuentas." 4948 4949#: modules/memoserv/sendall.c:53 4950msgid "Syntax: SENDALL <memo>" 4951msgstr "Sintaxis: SENDALL <memo>" 4952 4953#: modules/memoserv/sendall.c:171 4954#, c-format 4955msgid "The memo has been successfully sent to %d accounts." 4956msgstr "El memo ha sido enviado con éxito a %d cuentas." 4957 4958#: modules/memoserv/send.c:20 4959msgid "Sends a memo to a user." 4960msgstr "Envía un memo a un usuario." 4961 4962#: modules/memoserv/send.c:195 4963msgid "Channel memos are administratively disabled." 4964msgstr "Los memos de canal han sido desactivados por la administración." 4965 4966#: modules/memoserv/send.c:203 4967msgid "Group memos are administratively disabled." 4968msgstr "Los memos de grupo han sido desactivados por la administración." 4969 4970#: modules/memoserv/sendgroup.c:21 4971msgid "Sends a memo to all members on a group." 4972msgstr "Envia un memo a todos los miembros de un grupo." 4973 4974#: modules/memoserv/sendgroup.c:56 4975msgid "Syntax: SENDGROUP <group> <memo>" 4976msgstr "Sintaxis: SENDGROUP <grupo> <memo>" 4977 4978#: modules/memoserv/sendgroup.c:185 4979#, c-format 4980msgid "The memo has been successfully sent to %d members on %s." 4981msgstr "El memo ha sido enviado a %d miembros de %s con éxito." 4982 4983#: modules/memoserv/sendops.c:20 4984msgid "Sends a memo to all ops on a channel." 4985msgstr "Envia un memo a todos los operadores de un canal." 4986 4987#: modules/memoserv/sendops.c:196 4988#, c-format 4989msgid "The memo has been successfully sent to %d ops on %s." 4990msgstr "El memo ha sido enviado a %d operadores de %s con éxito." 4991 4992#: modules/nickserv/access.c:20 4993msgid "Changes and shows your nickname access list." 4994msgstr "Cambia y muestra su lista de acceso de nick." 4995 4996#: modules/nickserv/access.c:205 modules/nickserv/access.c:409 4997msgid "Syntax: ACCESS ADD|DEL|LIST [mask]" 4998msgstr "Sintaxis: ACCESS ADD|DEL|LIST [máscara]" 4999 5000#: modules/nickserv/access.c:224 modules/nickserv/cert.c:62 5001#: modules/nickserv/listchans.c:47 modules/nickserv/listgroups.c:38 5002msgid "You are not authorized to use the target argument." 5003msgstr "No estás autorizado a utilizar el argumento de objeto." 5004 5005#: modules/nickserv/access.c:240 5006#, c-format 5007msgid "Access list for %s:" 5008msgstr "Lista de acceso de %s:" 5009 5010#: modules/nickserv/access.c:248 5011#, c-format 5012msgid "End of %s access list." 5013msgstr "Fin de la lista de acceso de %s." 5014 5015#: modules/nickserv/access.c:258 5016msgid "Syntax: ACCESS ADD <mask>" 5017msgstr "Sintaxis: ACCESS ADD <máscara>" 5018 5019#: modules/nickserv/access.c:275 modules/nickserv/access.c:283 5020#: modules/nickserv/access.c:291 modules/nickserv/access.c:304 5021#: modules/nickserv/access.c:366 5022#, c-format 5023msgid "Invalid mask %s." 5024msgstr "Máscara no válida %s." 5025 5026#: modules/nickserv/access.c:310 modules/nickserv/access.c:317 5027#: modules/nickserv/access.c:322 modules/nickserv/access.c:334 5028#: modules/nickserv/access.c:341 modules/nickserv/access.c:349 5029#: modules/nickserv/access.c:360 5030#, c-format 5031msgid "Too wide mask %s." 5032msgstr "Máscara demasiado general %s." 5033 5034#: modules/nickserv/access.c:372 5035#, c-format 5036msgid "Mask %s is already on your access list." 5037msgstr "La máscara %s ya se encuentra en su lista de acceso." 5038 5039#: modules/nickserv/access.c:377 5040#, c-format 5041msgid "Added mask %s to your access list." 5042msgstr "Se ha agregado la máscara %s a su lista de acceso." 5043 5044#: modules/nickserv/access.c:381 5045msgid "Your access list is full." 5046msgstr "Su lista de acceso está llena." 5047 5048#: modules/nickserv/access.c:388 5049msgid "Syntax: ACCESS DEL <mask>" 5050msgstr "Sintaxis: ACCESS DEL <máscara>" 5051 5052#: modules/nickserv/access.c:399 5053#, c-format 5054msgid "Mask %s is not on your access list." 5055msgstr "La máscara %s no se encuentra en su lista de acceso." 5056 5057#: modules/nickserv/access.c:402 5058#, c-format 5059msgid "Deleted mask %s from your access list." 5060msgstr "Se ha quitado la máscara %s de su lista de acceso." 5061 5062#: modules/nickserv/badmail.c:24 5063msgid "Disallows registrations from certain email addresses." 5064msgstr "Permite denegar el registro con ciertas direcciones de email." 5065 5066#: modules/nickserv/badmail.c:131 5067msgid "Syntax: BADMAIL ADD|DEL|LIST [parameters]" 5068msgstr "Sintaxis: BADMAIL ADD|DEL|LIST [parámetros]" 5069 5070#: modules/nickserv/badmail.c:140 5071msgid "Syntax: BADMAIL ADD <email> <reason>" 5072msgstr "Sintaxis: BADMAIL ADD <email> <motivo>" 5073 5074#: modules/nickserv/badmail.c:157 5075#, c-format 5076msgid "Email %s has already been banned." 5077msgstr "La dirección de email %s ya ha sido vetada." 5078 5079#: modules/nickserv/badmail.c:173 5080#, c-format 5081msgid "You have banned email address %s." 5082msgstr "La dirección de email %s ha sido vetada." 5083 5084#: modules/nickserv/badmail.c:181 5085msgid "Syntax: BADMAIL DEL <email>" 5086msgstr "Sintaxis: BADMAIL DEL <email>" 5087 5088#: modules/nickserv/badmail.c:200 5089#, c-format 5090msgid "You have unbanned email address %s." 5091msgstr "Usted ha readmitido dirección de email %s." 5092 5093#: modules/nickserv/badmail.c:204 5094#, c-format 5095msgid "Email pattern %s not found in badmail database." 5096msgstr "" 5097"No se encontró el patrón de direcciones de email %s en la lista de " 5098"denegación de registro." 5099 5100#: modules/nickserv/cert.c:20 5101msgid "Changes and shows your nickname CertFP authentication list." 5102msgstr "Cambia y muestra su lista de autenticación de nick CertFP." 5103 5104#: modules/nickserv/cert.c:43 modules/nickserv/cert.c:161 5105msgid "Syntax: CERT ADD|DEL|LIST [fingerprint]" 5106msgstr "Sintaxis: CERT ADD|DEL|LIST [huella]" 5107 5108#: modules/nickserv/cert.c:78 5109#, c-format 5110msgid "Fingerprint list for %s:" 5111msgstr "Lista de huellas para %s:" 5112 5113#: modules/nickserv/cert.c:86 5114#, c-format 5115msgid "End of %s fingerprint list." 5116msgstr "Fin de la lista de huellas de %s." 5117 5118#: modules/nickserv/cert.c:98 5119msgid "Syntax: CERT ADD <fingerprint>" 5120msgstr "Sintaxis: CERT ADD <huella>" 5121 5122#: modules/nickserv/cert.c:118 5123#, c-format 5124msgid "Fingerprint %s is already on your fingerprint list." 5125msgstr "La huella %s ya se encuentra en su lista de huellas." 5126 5127#: modules/nickserv/cert.c:123 5128#, c-format 5129msgid "Fingerprint %s is already on another user's fingerprint list." 5130msgstr "La huella %s ya se encuentra en la lista de huellas de otro usuario." 5131 5132#: modules/nickserv/cert.c:128 5133#, c-format 5134msgid "Added fingerprint %s to your fingerprint list." 5135msgstr "Se ha agregado la huella %s a su lista de huellas." 5136 5137#: modules/nickserv/cert.c:132 5138msgid "Your fingerprint list is full." 5139msgstr "Su lista de huellas está llena." 5140 5141#: modules/nickserv/cert.c:139 5142msgid "Syntax: CERT DEL <fingerprint>" 5143msgstr "Sintaxis: CERT DEL <huella>" 5144 5145#: modules/nickserv/cert.c:151 5146#, c-format 5147msgid "Fingerprint %s is not on your fingerprint list." 5148msgstr "%s no se encuentra en su lista de huellas." 5149 5150#: modules/nickserv/cert.c:154 5151#, c-format 5152msgid "Deleted fingerprint %s from your fingerprint list." 5153msgstr "Se ha quitado la huella %s de su lista de huellas." 5154 5155#: modules/nickserv/cracklib.c:66 5156#, c-format 5157msgid "" 5158"The password provided is insecure because %s. You may want to set a " 5159"different password with /msg %s set password <password> ." 5160msgstr "" 5161"La contraseña provista no es segura debido a %s. Tal vez quiera establecer " 5162"una contraseña distinta con /msg %s set password <contraseña> ." 5163 5164#: modules/nickserv/cracklib.c:69 5165#, c-format 5166msgid "The password provided is insecure: %s" 5167msgstr "La contraseña provista no es segura: %s" 5168 5169#: modules/nickserv/drop.c:21 5170msgid "Drops an account registration." 5171msgstr "Anula el registro de una cuenta." 5172 5173#: modules/nickserv/drop.c:22 5174msgid "Forces dropping an account registration." 5175msgstr "Forza la anulación del registro de una cuenta." 5176 5177#: modules/nickserv/drop.c:46 5178msgid "Syntax: DROP <account> <password>" 5179msgstr "Sintaxis: DROP <cuenta> <contraseña>" 5180 5181#: modules/nickserv/drop.c:57 modules/nickserv/drop.c:129 5182#, c-format 5183msgid "%s is a grouped nick, use %s to remove it." 5184msgstr "%s es un nick agrupado, use %s para quitarlo." 5185 5186#: modules/nickserv/drop.c:73 modules/nickserv/logout.c:67 5187#, c-format 5188msgid "Authentication failed. Invalid password for %s." 5189msgstr "No se pudo autenticar. Contraseña no válida para %s." 5190 5191#: modules/nickserv/drop.c:82 5192#, c-format 5193msgid "Account %s has %zu other nick(s) grouped to it, remove those first." 5194msgstr "" 5195"La cuenta %s tiene otros %zu nick(s) agrupados a ésta, que deberá quitar " 5196"primero." 5197 5198#: modules/nickserv/drop.c:89 modules/nickserv/drop.c:139 5199#, c-format 5200msgid "The nickname %s belongs to a services operator; it cannot be dropped." 5201msgstr "" 5202"El nick %s pertenece a un operador de servicios; no puede ser eliminado." 5203 5204#: modules/nickserv/drop.c:95 modules/nickserv/drop.c:145 5205#, c-format 5206msgid "The account %s is held; it cannot be dropped." 5207msgstr "La cuenta %s está reservada; no puede ser eliminada." 5208 5209#: modules/nickserv/drop.c:104 modules/nickserv/drop.c:160 5210#, c-format 5211msgid "The account %s has been dropped." 5212msgstr "La cuenta %s ha sido eliminada." 5213 5214#: modules/nickserv/drop.c:118 5215msgid "Syntax: FDROP <account>" 5216msgstr "Sintaxis: FDROP <cuenta>" 5217 5218#: modules/nickserv/enforce.c:47 5219msgid "Enables or disables automatic protection of a nickname." 5220msgstr "Activa o desactiva la protección automática de un nick." 5221 5222#: modules/nickserv/enforce.c:48 5223msgid "Releases a services enforcer." 5224msgstr "Libera una reservación de servicios." 5225 5226#: modules/nickserv/enforce.c:49 5227msgid "Regain usage of a nickname." 5228msgstr "Recupera el uso de un nick." 5229 5230#: modules/nickserv/enforce.c:134 5231msgid "Syntax: SET ENFORCE ON|OFF" 5232msgstr "Sintaxis: SET ENFORCE ON|OFF" 5233 5234#: modules/nickserv/enforce.c:184 5235msgid "RELEASE is disabled." 5236msgstr "RELEASE está desactivado." 5237 5238#: modules/nickserv/enforce.c:193 5239msgid "Syntax: RELEASE <nick> [password]" 5240msgstr "Sintaxis: RELEASE <nick> [contraseña]" 5241 5242#: modules/nickserv/enforce.c:202 modules/nickserv/enforce.c:300 5243#: modules/nickserv/ghost.c:57 modules/nickserv/identify.c:86 5244#, c-format 5245msgid "%s is not a registered nickname." 5246msgstr "%s no es un nick registrado." 5247 5248#: modules/nickserv/enforce.c:209 5249msgid "You cannot RELEASE yourself." 5250msgstr "No puede utilizar RELEASE en sí mismo." 5251 5252#: modules/nickserv/enforce.c:236 5253#, c-format 5254msgid "%s has been released." 5255msgstr "%s ha sido liberado." 5256 5257#: modules/nickserv/enforce.c:249 5258#, c-format 5259msgid "%s has been released." 5260msgstr "%s ha sido liberado." 5261 5262#: modules/nickserv/enforce.c:258 5263msgid "Syntax: RELEASE <nickname> [password]" 5264msgstr "Sintaxis: RELEASE <nick> [contraseña]" 5265 5266#: modules/nickserv/enforce.c:264 modules/nickserv/enforce.c:362 5267#: modules/nickserv/ghost.c:98 modules/nickserv/identify.c:158 5268#: modules/nickserv/register.c:177 5269#, c-format 5270msgid "Invalid password for %s." 5271msgstr "Contraseña no válida para %s." 5272 5273#: modules/nickserv/enforce.c:282 5274msgid "REGAIN is disabled." 5275msgstr "REGAIN está desactivado." 5276 5277#: modules/nickserv/enforce.c:291 5278msgid "Syntax: REGAIN <nick> [password]" 5279msgstr "Sintaxis: REGAIN <nick> [contraseña]" 5280 5281#: modules/nickserv/enforce.c:306 5282msgid "You cannot REGAIN yourself." 5283msgstr "No puede utilizar REGAIN en sí mismo." 5284 5285#: modules/nickserv/enforce.c:334 modules/nickserv/enforce.c:346 5286#, c-format 5287msgid "%s has been regained." 5288msgstr "%s ha sido recuperado." 5289 5290#: modules/nickserv/enforce.c:356 5291msgid "Syntax: REGAIN <nickname> [password]" 5292msgstr "Sintaxis: REGAIN <nick> [contraseña]" 5293 5294#: modules/nickserv/freeze.c:22 5295msgid "Freezes an account." 5296msgstr "Congela una cuenta." 5297 5298#: modules/nickserv/freeze.c:46 modules/nickserv/freeze.c:119 5299msgid "Usage: FREEZE <account> <ON|OFF> [reason]" 5300msgstr "Uso: FREEZE <cuenta> <ON|OFF> [razón]" 5301 5302#: modules/nickserv/freeze.c:63 5303msgid "Usage: FREEZE <nickname> ON <reason>" 5304msgstr "Uso: FREEZE <nick> ON <razón>" 5305 5306#: modules/nickserv/freeze.c:69 5307#, c-format 5308msgid "The account %s belongs to a services operator; it cannot be frozen." 5309msgstr "" 5310"La cuenta %s pertenece a un operador de servicios; no puede ser congelada." 5311 5312#: modules/nickserv/freeze.c:75 5313#, c-format 5314msgid "%s is already frozen." 5315msgstr "%s ya se encuentra congelada." 5316 5317#: modules/nickserv/freeze.c:98 5318#, c-format 5319msgid "%s is now frozen." 5320msgstr "%s ahora está congelada." 5321 5322#: modules/nickserv/freeze.c:104 5323#, c-format 5324msgid "%s is not frozen." 5325msgstr "%s no está congelada." 5326 5327#: modules/nickserv/freeze.c:114 5328#, c-format 5329msgid "%s has been thawed" 5330msgstr "%s ha sido descongelada." 5331 5332#: modules/nickserv/ghost.c:20 5333msgid "Reclaims use of a nickname." 5334msgstr "Reclama el uso de un nick." 5335 5336#: modules/nickserv/ghost.c:43 5337msgid "Syntax: GHOST <target> [password]" 5338msgstr "Sintaxis: GHOST <objeto> [contraseña]" 5339 5340#: modules/nickserv/ghost.c:68 5341msgid "You may not ghost yourself." 5342msgstr "No puedes desconectarte a tí mismo." 5343 5344#: modules/nickserv/ghost.c:87 5345#, c-format 5346msgid "%s has been ghosted." 5347msgstr "%s ha sido desconectado." 5348 5349#: modules/nickserv/ghost.c:104 5350#, c-format 5351msgid "You may not ghost %s." 5352msgstr "No puedes desconectar a %s." 5353 5354#: modules/nickserv/group.c:22 5355msgid "Adds a nickname to your account." 5356msgstr "Agrega un nick a su cuenta." 5357 5358#: modules/nickserv/group.c:23 5359msgid "Removes a nickname from your account." 5360msgstr "Quita un nick de su cuenta." 5361 5362#: modules/nickserv/group.c:24 5363msgid "Forces removal of a nickname from an account." 5364msgstr "Forza la eliminación de un nick de una cuenta." 5365 5366#: modules/nickserv/group.c:54 5367msgid "Nickname ownership is disabled." 5368msgstr "Posesión de nicks desactivada." 5369 5370#: modules/nickserv/group.c:60 5371msgid "You have too many nicks registered already." 5372msgstr "Tienes demasiados nicks registrados ya." 5373 5374#: modules/nickserv/group.c:68 5375#, c-format 5376msgid "Nick %s is already registered to your account." 5377msgstr "El nick %s ya está registrado en su cuenta." 5378 5379#: modules/nickserv/group.c:70 5380#, c-format 5381msgid "Nick %s is already registered to %s." 5382msgstr "El nick %s ya se encuentra registrado por %s." 5383 5384#: modules/nickserv/group.c:76 modules/nickserv/register.c:86 5385msgid "For security reasons, you can't register your UID." 5386msgstr "Por razones de seguridad, no puedes registrar tu UID." 5387 5388#: modules/nickserv/group.c:82 5389msgid "You have been restricted from grouping nicks by network staff." 5390msgstr "La administración de la red le ha restringido la agrupación de nicks." 5391 5392#: modules/nickserv/group.c:98 5393#, c-format 5394msgid "Nick %s is now registered to your account." 5395msgstr "El nick %s ahora está registrado en su cuenta." 5396 5397#: modules/nickserv/group.c:131 5398#, c-format 5399msgid "Nick %s is your account name; you may not remove it." 5400msgstr "El nick %s es su nombre de cuenta; no puede quitarlo." 5401 5402#: modules/nickserv/group.c:141 5403#, c-format 5404msgid "Nick %s has been removed from your account." 5405msgstr "El nick %s ha sido quitado de su cuenta." 5406 5407#: modules/nickserv/group.c:154 5408msgid "Syntax: FUNGROUP <nickname> [newaccountname]" 5409msgstr "Sintaxis: FUNGROUP <nick> [nuevonombredecuenta]" 5410 5411#: modules/nickserv/group.c:170 5412#, c-format 5413msgid "Nick %s is an account name; you may not remove it." 5414msgstr "El nick %s es un nombre de cuenta; no puede quitarlo." 5415 5416#: modules/nickserv/group.c:175 5417#, c-format 5418msgid "" 5419"You may not modify %s's account name because their operclass is defined in " 5420"the configuration file." 5421msgstr "" 5422"No puedes modificar el nombre de cuenta de %s porque su clase de operador " 5423"está definida en el archivo de configuración." 5424 5425#: modules/nickserv/group.c:181 5426#, c-format 5427msgid "Please specify a new account name for %s." 5428msgstr "Por favor especifique un nuevo nombre de cuenta para %s." 5429 5430#: modules/nickserv/group.c:182 5431msgid "Syntax: FUNGROUP <nickname> <newaccountname>" 5432msgstr "Sitaxis: FUNGROUP <nick> [nuevonombredecuenta]" 5433 5434#: modules/nickserv/group.c:193 5435msgid "The new account name must be different from the nick to be ungrouped." 5436msgstr "" 5437"El nuevo nombre de cuenta debe ser distinto al nick que desea desagrupar." 5438 5439#: modules/nickserv/group.c:198 5440#, c-format 5441msgid "Nick %s is not registered to %s." 5442msgstr "El nick %s no se encuentra registrado por %s." 5443 5444#: modules/nickserv/group.c:204 5445#, c-format 5446msgid "Nick %s is not an account name so no new account name is needed." 5447msgstr "" 5448"El nick %s no es un nombre de cuenta, por lo que no se requiere un nuevo " 5449"nombre de cuenta." 5450 5451#: modules/nickserv/group.c:228 5452#, c-format 5453msgid "Nick %s has been removed from account %s, name changed to %s." 5454msgstr "El nick %s ha sido quitado de la cuenta %s, cuyo nombre cambió a %s." 5455 5456#: modules/nickserv/group.c:230 5457#, c-format 5458msgid "Nick %s has been removed from account %s." 5459msgstr "El nick %s ha sido quitado de la cuenta %s." 5460 5461#: modules/nickserv/help.c:42 5462#, c-format 5463msgid "%s allows users to 'register' an account for use with %s." 5464msgstr "%s permite a los usuarios 'registrar' una cuenta para su uso con %s." 5465 5466#: modules/nickserv/help.c:45 5467#, c-format 5468msgid "" 5469"If a registered account is not used by the owner for %d days,\n" 5470"%s will drop the account, allowing it to be reregistered." 5471msgstr "" 5472"Si una cuentra registrada no es utilizada por el dueño por %d días,\n" 5473"%s eliminará la cuenta, permitiendo ser registrada nuevamente." 5474 5475#: modules/nickserv/help.c:52 5476#, c-format 5477msgid "" 5478"%s allows users to 'register' a nickname, and stop\n" 5479"others from using that nick. %s allows the owner of a\n" 5480"nickname to disconnect a user from the network that is using\n" 5481"their nickname." 5482msgstr "" 5483"%s permite a los usuarios 'registrar' un nick, e impedir\n" 5484"que otros utilicen ése nick. %s permite al dueño de un nick\n" 5485"desconectar a un usuario de la red que se encuentre utilizando su\n" 5486"nick." 5487 5488#: modules/nickserv/help.c:58 5489#, c-format 5490msgid "" 5491"If a registered nick is not used by the owner for %d days,\n" 5492"%s will drop the nickname, allowing it to be reregistered." 5493msgstr "" 5494"Si un nick registrado no es utilizado por el dueño por %d días,\n" 5495"%s eliminará el nick, permitiendo ser registrado nuevamente." 5496 5497#: modules/nickserv/hold.c:20 5498msgid "Prevents an account from expiring." 5499msgstr "Previene la expiración de una cuenta." 5500 5501#: modules/nickserv/hold.c:42 modules/nickserv/hold.c:83 5502msgid "Usage: HOLD <account> <ON|OFF>" 5503msgstr "Uso: HOLD <cuenta> <ON|OFF>" 5504 5505#: modules/nickserv/identify.c:30 5506msgid "Authenticates to a services account." 5507msgstr "Inicia sesión con una cuenta de servicios." 5508 5509#: modules/nickserv/identify.c:32 5510msgid "Identifies to services for a nickname." 5511msgstr "Identifica a servicios por un nick." 5512 5513#: modules/nickserv/identify.c:99 modules/nickserv/identify.c:106 5514#: modules/nickserv/register.c:49 5515#, c-format 5516msgid "You are already logged in as %s." 5517msgstr "Ya has iniciado sesión como %s." 5518 5519#: modules/nickserv/identify.c:101 5520msgid "Please check your email for instructions to complete your registration." 5521msgstr "" 5522"Por favor compruebe las instrucciones en su e-mail para completar su " 5523"registro." 5524 5525#: modules/nickserv/identify.c:114 5526#, c-format 5527msgid "There are already %zu sessions logged in to %s (maximum allowed: %u)." 5528msgstr "Ya hay %zu sesiones activas para %s (máximas permitidas: %u)." 5529 5530#: modules/nickserv/identify.c:122 5531#, c-format 5532msgid "Logged in nicks are: %s" 5533msgstr "Los nicks en sesión son: %s" 5534 5535#: modules/nickserv/identify.c:130 5536#, c-format 5537msgid "You have been logged out of %s." 5538msgstr "Has cerrado tu sesión de %s." 5539 5540#: modules/nickserv/identify.c:148 5541#, c-format 5542msgid "You are now logged in as %s." 5543msgstr "Ahora has iniciado sesión como %s." 5544 5545#: modules/nickserv/identify.c:148 5546#, c-format 5547msgid "You are now identified for %s." 5548msgstr "Ahora estás identificado para %s." 5549 5550#: modules/nickserv/info.c:64 5551msgid "Syntax: INFO <nickname>" 5552msgstr "Sintaxis: INFO <nick>" 5553 5554#: modules/nickserv/info.c:86 5555#, c-format 5556msgid "%s is not registered anymore, but was marked by %s on %s (%s)." 5557msgstr "%s ya no está registrado, pero fue marcado por %s en %s (%s)." 5558 5559#: modules/nickserv/info.c:113 5560#, c-format 5561msgid "Information on %s (account %s):" 5562msgstr "Información sobre %s (cuenta %s):" 5563 5564#: modules/nickserv/info.c:126 5565#, c-format 5566msgid "User reg. : %s (%s ago)" 5567msgstr "Usuario reg. : %s (hace %s) " 5568 5569#: modules/nickserv/info.c:131 5570#, c-format 5571msgid "Entity ID : %s" 5572msgstr "ID de entidad: %s" 5573 5574#: modules/nickserv/info.c:150 5575#, c-format 5576msgid "Last addr : %s" 5577msgstr "Última dir. : %s " 5578 5579#: modules/nickserv/info.c:153 5580#, c-format 5581msgid "vHost : %s" 5582msgstr "vHost : %s " 5583 5584#: modules/nickserv/info.c:157 5585#, c-format 5586msgid "Real addr : %s" 5587msgstr "Dir. real : %s" 5588 5589#: modules/nickserv/info.c:161 5590msgid "Recognized : now (matches access list)" 5591msgstr "Reconocido : ahora (coincide con lista de acceso)" 5592 5593#: modules/nickserv/info.c:164 modules/nickserv/info.c:225 5594msgid "Last seen : now" 5595msgstr "Visto : ahora" 5596 5597#: modules/nickserv/info.c:170 modules/nickserv/info.c:185 5598#, c-format 5599msgid "Last seen : (about %d weeks ago)" 5600msgstr "Visto : (hace alrededor de %d semanas)" 5601 5602#: modules/nickserv/info.c:172 modules/nickserv/info.c:187 5603#, c-format 5604msgid "Last seen : %s (%s ago)" 5605msgstr "Visto : %s (hace %s)" 5606 5607#: modules/nickserv/info.c:192 5608#, c-format 5609msgid "User seen : (about %d weeks ago)" 5610msgstr "Usuario visto : (hace alrededor de %d semanas)" 5611 5612#: modules/nickserv/info.c:194 5613#, c-format 5614msgid "User seen : %s (%s ago)" 5615msgstr "Usuario visto : %s (hace %s)" 5616 5617#: modules/nickserv/info.c:207 modules/nickserv/info.c:215 5618#, c-format 5619msgid "Logins from: %s" 5620msgstr "Ident. de : %s" 5621 5622#: modules/nickserv/info.c:223 5623msgid "User seen : now" 5624msgstr "Usuario visto : ahora" 5625 5626#: modules/nickserv/info.c:238 modules/nickserv/info.c:246 5627#, c-format 5628msgid "Nicks : %s" 5629msgstr "Nicks : %s" 5630 5631#: modules/nickserv/info.c:252 5632#, c-format 5633msgid "Email : %s%s" 5634msgstr "E-mail : %s%s" 5635 5636#: modules/nickserv/info.c:330 5637#, c-format 5638msgid "Language : %s" 5639msgstr "Idioma : %s" 5640 5641#: modules/nickserv/info.c:336 5642#, c-format 5643msgid "Oper class : %s" 5644msgstr "Clase oper. : %s" 5645 5646#: modules/nickserv/info.c:352 5647#, c-format 5648msgid "Channels : %d founder, %d other" 5649msgstr "Canales : %d fundador, %d otros" 5650 5651#: modules/nickserv/info.c:370 5652#, c-format 5653msgid "%s was FROZEN by %s on %s (%s)" 5654msgstr "%s fue CONGELADO por %s en %s (%s)" 5655 5656#: modules/nickserv/info.c:373 modules/nickserv/sendpass.c:134 5657#: modules/nickserv/sendpass_user.c:114 5658#, c-format 5659msgid "%s has been frozen by the %s administration." 5660msgstr "%s ha sido congelado por la administración de %s." 5661 5662#: modules/nickserv/info.c:394 5663#, c-format 5664msgid "%s has NOT COMPLETED registration verification" 5665msgstr "%s NO HA COMPLETADO la verificación de su registro" 5666 5667#: modules/nickserv/info.c:407 5668#, c-format 5669msgid "%s has requested an email address change to %s on %s" 5670msgstr "%s ha solicitado un cambio de dirección de e-mail a %s en %s" 5671 5672#: modules/nickserv/list.c:21 5673msgid "Lists nicknames registered matching a given pattern." 5674msgstr "Muestra una lista de nicks registrados de acuerdo a un patrón dado." 5675 5676#: modules/nickserv/list.c:135 5677#, c-format 5678msgid "%s is not a recognized LIST criterion" 5679msgstr "%s no es un criterio de LIST válido" 5680 5681#: modules/nickserv/list.c:431 5682#, c-format 5683msgid "No nicknames matched criteria %s" 5684msgstr "No hay nicks que coincidan con los criterios %s" 5685 5686#: modules/nickserv/listchans.c:21 5687msgid "Lists channels that you have access to." 5688msgstr "Muestra una lista de canales a los cuales tienes acceso." 5689 5690#: modules/nickserv/listchans.c:80 modules/nickserv/listchans.c:98 5691#, c-format 5692msgid "No channel access was found for the nickname %s." 5693msgstr "No se encontraron permisos de acceso a canales para el nick %s." 5694 5695#: modules/nickserv/listchans.c:100 5696#, c-format 5697msgid "%d channel access match for the nickname %s" 5698msgstr "%d entrada de acceso a canal para el nick %s" 5699 5700#: modules/nickserv/listchans.c:101 5701#, c-format 5702msgid "%d channel access matches for the nickname %s" 5703msgstr "%d entradas de acceso a canal para el nick %s" 5704 5705#: modules/nickserv/listgroups.c:22 5706msgid "Lists groups that you have access to." 5707msgstr "Muestra una lista de grupos a los cuales tienes acceso." 5708 5709#: modules/nickserv/listgroups.c:73 modules/nickserv/listgroups.c:96 5710#, c-format 5711msgid "No group access was found for the nickname %s." 5712msgstr "No se encontraron permisos de acceso a grupos para el nick %s." 5713 5714#: modules/nickserv/listgroups.c:98 5715#, c-format 5716msgid "%d group access match for the nickname %s" 5717msgstr "%d entrada de acceso a grupo para el nick %s" 5718 5719#: modules/nickserv/listgroups.c:99 5720#, c-format 5721msgid "%d group access matches for the nickname %s" 5722msgstr "%d entradas de acceso a grupo para el nick %s" 5723 5724#: modules/nickserv/listmail.c:20 5725msgid "Lists accounts registered to an e-mail address." 5726msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas por una dirección de e-mail." 5727 5728#: modules/nickserv/listmail.c:66 5729msgid "Syntax: LISTMAIL <email>" 5730msgstr "Sintaxis: LISTMAIL <email>" 5731 5732#: modules/nickserv/listmail.c:79 5733#, c-format 5734msgid "No accounts matched e-mail address %s" 5735msgstr "No se encontraron cuentas para la dirección de e-mail %s" 5736 5737#: modules/nickserv/listmail.c:81 modules/nickserv/listownmail.c:75 5738#, c-format 5739msgid "%d match for e-mail address %s" 5740msgstr "%d coincidencia para la dirección de e-mail %s" 5741 5742#: modules/nickserv/listmail.c:82 modules/nickserv/listownmail.c:76 5743#, c-format 5744msgid "%d matches for e-mail address %s" 5745msgstr "%d coincidencias para la dirección de e-mail %s" 5746 5747#: modules/nickserv/listownmail.c:20 5748msgid "Lists accounts registered to your e-mail address." 5749msgstr "" 5750"Muestra una lista de cuentas registradas por su propia dirección de e-mail." 5751 5752#: modules/nickserv/listownmail.c:51 5753msgid "You must have a valid email address to perform this operation." 5754msgstr "" 5755"Usted debe tener una dirección de correo electrónico válida para realizar " 5756"esta operación." 5757 5758#: modules/nickserv/logout.c:20 5759msgid "Logs your services session out." 5760msgstr "Cierra su sesión de servicios." 5761 5762#: modules/nickserv/logout.c:58 5763#, c-format 5764msgid "%s is not logged in." 5765msgstr "%s no ha iniciado sesión." 5766 5767#: modules/nickserv/logout.c:73 5768#, c-format 5769msgid "You may not log out %s." 5770msgstr "No puedes cerrar sesión %s." 5771 5772#: modules/nickserv/logout.c:80 5773msgid "Syntax: LOGOUT <target> <password>" 5774msgstr "Sintaxis: LOGOUT <objeto> <contraseña>" 5775 5776#: modules/nickserv/logout.c:91 5777#, c-format 5778msgid "%s has been logged out." 5779msgstr "%s ha cerrado sesión." 5780 5781#: modules/nickserv/logout.c:96 5782msgid "You have been logged out." 5783msgstr "Has cerrado tu sesión." 5784 5785#: modules/nickserv/main.c:25 5786msgid "Disconnects an old session." 5787msgstr "Desconecta una sesión antigua." 5788 5789#: modules/nickserv/main.c:26 5790msgid "Registers an account." 5791msgstr "Registra una cuenta." 5792 5793#: modules/nickserv/main.c:27 5794msgid "Lists accounts matching a given pattern." 5795msgstr "Muestra una lista de cuentas de acuerdo a un patrón dado." 5796 5797#: modules/nickserv/main.c:31 5798msgid "Syntax: INFO <account>" 5799msgstr "Sintaxis: INFO <cuenta>" 5800 5801#: modules/nickserv/main.c:32 5802#, c-format 5803msgid "No accounts matched pattern %s" 5804msgstr "No se encontraron cuentas para el patrón %s" 5805 5806#: modules/nickserv/main.c:33 5807#, c-format 5808msgid "" 5809"An email containing account activation instructions has been sent to %s." 5810msgstr "Un e-mail con instrucciones de activación ha sido enviado a %s." 5811 5812#: modules/nickserv/main.c:34 5813msgid "" 5814"If you do not complete registration within one day your account will expire." 5815msgstr "Si no completas tu registro dentro de un día, tu cuenta expirará." 5816 5817#: modules/nickserv/main.c:35 5818#, c-format 5819msgid "%s registered the account %s and gained services operator privileges." 5820msgstr "" 5821"%s registró la cuenta %s y obtuvo privilegios de operador de servicios." 5822 5823#: modules/nickserv/main.c:36 5824msgid "You cannot use your account name as a password." 5825msgstr "No puedes utilizar tu nombre de cuenta como contraseña." 5826 5827#: modules/nickserv/main.c:82 5828#, c-format 5829msgid "Please identify via /%s%s identify <password>." 5830msgstr "Por favor identifíquese mediante /%s%s identify <contraseña>." 5831 5832#: modules/nickserv/main.c:87 5833#, c-format 5834msgid "" 5835"This nickname is registered. Please choose a different nickname, or identify " 5836"via /%s%s identify <password>." 5837msgstr "" 5838"Este nick se encuentra registrado. Por favor escoja un nick distinto, o " 5839"identifíquese mediante /%s%s identify <contraseña>." 5840 5841#: modules/nickserv/mark.c:20 5842msgid "Adds a note to a user." 5843msgstr "Agrega una nota a un usuario." 5844 5845#: modules/nickserv/mark.c:43 modules/nickserv/mark.c:104 5846msgid "Usage: MARK <target> <ON|OFF> [note]" 5847msgstr "Uso: MARK <objeto> <ON|OFF> [nota]" 5848 5849#: modules/nickserv/mark.c:67 5850msgid "Usage: MARK <target> ON <note>" 5851msgstr "Uso: MARK <objeto> ON <nota>" 5852 5853#: modules/nickserv/register.c:23 5854msgid "Registers a nickname." 5855msgstr "Registra un nick." 5856 5857#: modules/nickserv/register.c:52 5858#, c-format 5859msgid "Use %s to register %s to your account." 5860msgstr "Utilice %s para registrar %s en su cuenta." 5861 5862#: modules/nickserv/register.c:65 modules/nickserv/register.c:110 5863msgid "Syntax: REGISTER <account> <password> <email>" 5864msgstr "Sintaxis: REGISTER <cuenta> <contraseña> <e-mail>" 5865 5866#: modules/nickserv/register.c:67 modules/nickserv/register.c:112 5867msgid "Syntax: REGISTER <password> <email>" 5868msgstr "Sintaxis: REGISTER <contraseña> <e-mail>" 5869 5870#: modules/nickserv/register.c:74 modules/nickserv/setpass.c:71 5871#: modules/nickserv/set_password.c:58 5872#, c-format 5873msgid "Registration passwords may not be longer than %d characters." 5874msgstr "Las contraseñas registradas no pueden tener más de %d caracteres." 5875 5876#: modules/nickserv/register.c:80 5877msgid "A user matching this account is already on IRC." 5878msgstr "Un usuario con esta cuenta ya se encuentra en IRC." 5879 5880#: modules/nickserv/register.c:87 5881msgid "Please change to a real nickname, and try again." 5882msgstr "Por favor cambie a un nick real e inténtelo nuevamente." 5883 5884#: modules/nickserv/register.c:95 modules/nickserv/register.c:102 5885#, c-format 5886msgid "The account name %s is invalid." 5887msgstr "El nombre de cuenta %s no es válido." 5888 5889#: modules/nickserv/register.c:108 modules/nickserv/setpass.c:77 5890#: modules/nickserv/set_password.c:64 5891msgid "You cannot use your nickname as a password." 5892msgstr "No puede usar tu nick como contraseña." 5893 5894#: modules/nickserv/register.c:151 modules/nickserv/set_email.c:74 5895#, c-format 5896msgid "%s is not a valid email address." 5897msgstr "%s no es una dirección de e-mail válida." 5898 5899#: modules/nickserv/register.c:157 modules/nickserv/set_email.c:80 5900#: modules/nickserv/verify.c:125 5901#, c-format 5902msgid "%s has too many accounts registered." 5903msgstr "%s tiene demasiadas cuentas registradas." 5904 5905#: modules/nickserv/register.c:194 5906msgid "Sending email failed, sorry! Registration aborted." 5907msgstr "No se pudo enviar e-mail, ¡lo siento! Registro abortado." 5908 5909#: modules/nickserv/register.c:200 5910#, c-format 5911msgid "" 5912"An email containing nickname activation instructions has been sent to %s." 5913msgstr "" 5914"Un e-mail con instrucciones para la activación de su nick ha sido enviado a" 5915" %s." 5916 5917#: modules/nickserv/register.c:201 5918msgid "" 5919"If you do not complete registration within one day, your nickname will " 5920"expire." 5921msgstr "Si no completa el registro dentro de un día, tu nick expirará." 5922 5923#: modules/nickserv/register.c:230 5924#, c-format 5925msgid "%s is now registered to %s, with the password %s." 5926msgstr "%s ahora está registrado a %s, con la contraseña %s." 5927 5928#: modules/nickserv/regnolimit.c:19 5929msgid "Allow a user to bypass registration limits." 5930msgstr "Permite a un usuario ignorar límites de registro." 5931 5932#: modules/nickserv/regnolimit.c:41 modules/nickserv/regnolimit.c:82 5933msgid "Usage: REGNOLIMIT <account> <ON|OFF>" 5934msgstr "Uso: REGNOLIMIT <cuenta> <ON|OFF>" 5935 5936#: modules/nickserv/resetpass.c:20 5937msgid "Resets an account password." 5938msgstr "Restablece la contraseña de una cuenta." 5939 5940#: modules/nickserv/resetpass.c:42 5941msgid "Syntax: RESETPASS <account>" 5942msgstr "Sintaxis: RESETPASS <cuenta>" 5943 5944#: modules/nickserv/resetpass.c:55 5945#, c-format 5946msgid "" 5947"%s belongs to a services operator; you need %s privilege to reset the " 5948"password." 5949msgstr "" 5950"%s pertenece a un operador de servicios; necesitas el privilegio %s para " 5951"restablecer la contraseña." 5952 5953#: modules/nickserv/resetpass.c:62 modules/nickserv/sendpass.c:156 5954#: modules/nickserv/sendpass.c:180 modules/nickserv/vhost.c:171 5955#: modules/nickserv/vhost.c:195 5956#, c-format 5957msgid "Overriding MARK placed by %s on the account %s." 5958msgstr "Sobreescribiendo MARCA agregada por %s en la cuenta %s." 5959 5960#: modules/nickserv/resetpass.c:64 modules/nickserv/resetpass.c:79 5961#, c-format 5962msgid "The password for the account %s has been changed to %s." 5963msgstr "La contraseña de la cuenta %s ha sido cambiada a %s." 5964 5965#: modules/nickserv/resetpass.c:74 modules/nickserv/sendpass.c:96 5966#: modules/nickserv/vhost.c:134 5967#, c-format 5968msgid "" 5969"This operation cannot be performed on %s, because the account has been " 5970"marked by %s." 5971msgstr "" 5972"Esta operación no puede ser realizada en %s, puesto que la cuenta ha sido " 5973"marcada por %s." 5974 5975#: modules/nickserv/restrict.c:20 5976msgid "Restrict a user from using certain commands." 5977msgstr "Restringe el uso de ciertos comandos a un usuario." 5978 5979#: modules/nickserv/restrict.c:42 5980#, c-format 5981msgid "%s was RESTRICTED by %s on %s (%s)" 5982msgstr "%s fue RESTRINGIDO por %s en %s (%s)" 5983 5984#: modules/nickserv/restrict.c:72 modules/nickserv/restrict.c:133 5985msgid "Usage: RESTRICT <target> <ON|OFF> [note]" 5986msgstr "Uso: RESTRICT <objeto> <ON|OFF> [nota]" 5987 5988#: modules/nickserv/restrict.c:84 modules/nickserv/restrict.c:128 5989#, c-format 5990msgid "%s is now unrestricted." 5991msgstr "%s es ahora no restringido." 5992 5993#: modules/nickserv/restrict.c:96 5994msgid "Usage: RESTRICT <target> ON <note>" 5995msgstr "Uso: RESTRICT <objeto> ON <nota>" 5996 5997#: modules/nickserv/restrict.c:102 5998#, c-format 5999msgid "%s is already restricted." 6000msgstr "%s ya se encuentra restringido." 6001 6002#: modules/nickserv/restrict.c:112 6003#, c-format 6004msgid "%s is now restricted." 6005msgstr "%s ahora está restringido." 6006 6007#: modules/nickserv/restrict.c:118 6008#, c-format 6009msgid "%s is not restricted." 6010msgstr "%s no está restringido." 6011 6012#: modules/nickserv/return.c:21 6013msgid "Returns an account to its owner." 6014msgstr "Devuelve una cuenta a su dueño." 6015 6016#: modules/nickserv/return.c:46 6017msgid "Usage: RETURN <account> <e-mail address>" 6018msgstr "Uso: RETURN <cuenta> <dirección de e-mail>" 6019 6020#: modules/nickserv/return.c:59 6021#, c-format 6022msgid "%s belongs to a services operator; it cannot be returned." 6023msgstr "%s pertenece a un operador de servicios; no puede ser devuelta." 6024 6025#: modules/nickserv/return.c:76 6026#, c-format 6027msgid "Sending email failed, account %s remains with %s." 6028msgstr "Falló el envío de e-mail, la cuenta %s sigue con %s." 6029 6030#: modules/nickserv/return.c:106 6031#, c-format 6032msgid "The e-mail address for %s has been set to %s" 6033msgstr "La dirección de e-mail para %s ha cambiado a %s" 6034 6035#: modules/nickserv/return.c:108 6036#, c-format 6037msgid "A random password has been set; it has been sent to %s." 6038msgstr "Una contraseña aleatoria ha sido establecida y enviada a %s." 6039 6040#: modules/nickserv/sendpass.c:20 modules/nickserv/sendpass_user.c:20 6041msgid "Email registration passwords." 6042msgstr "Envía contraseñas de registro por e-mail." 6043 6044#: modules/nickserv/sendpass.c:53 modules/nickserv/sendpass_user.c:52 6045msgid "Syntax: SENDPASS <account>" 6046msgstr "Sintaxis: SENDPASS <cuenta>" 6047 6048#: modules/nickserv/sendpass.c:66 modules/nickserv/sendpass_user.c:70 6049msgid "Syntax: SENDPASS <account> [FORCE|CLEAR]" 6050msgstr "Sintaxis: SENDPASS <cuenta> [FORCE|CLEAR]" 6051 6052#: modules/nickserv/sendpass.c:80 6053#, c-format 6054msgid "" 6055"%s belongs to a services operator; you need %s privilege to send the " 6056"password." 6057msgstr "" 6058"%s pertenece a un operador de servicios; necesitas el privilegio %s para " 6059"enviar la contraseña." 6060 6061#: modules/nickserv/sendpass.c:86 modules/nickserv/sendpass_user.c:83 6062#, c-format 6063msgid "%s is not verified." 6064msgstr "%s no está verificada." 6065 6066#: modules/nickserv/sendpass.c:101 modules/nickserv/vhost.c:145 6067#, c-format 6068msgid "Use %s to override this restriction." 6069msgstr "Use %s para ignorar esta restricción." 6070 6071#: modules/nickserv/sendpass.c:119 modules/nickserv/sendpass_user.c:99 6072#, c-format 6073msgid "The password change key for %s has been cleared." 6074msgstr "La clave de cambio de contraseña de %s ha sido anulada." 6075 6076#: modules/nickserv/sendpass.c:122 modules/nickserv/sendpass_user.c:102 6077#, c-format 6078msgid "%s did not have a password change key outstanding." 6079msgstr "%s no tenía una clave de cambio de contraseña en espera." 6080 6081#: modules/nickserv/sendpass.c:128 modules/nickserv/sendpass_user.c:108 6082#, c-format 6083msgid "" 6084"This operation cannot be performed on %s, because someone is logged in to it." 6085msgstr "" 6086"Esta operación no puede ser realizada en %s, puesto que alguien tiene una " 6087"sesión activa con ella." 6088 6089#: modules/nickserv/sendpass.c:143 modules/nickserv/sendpass_user.c:120 6090#, c-format 6091msgid "%s already has a password change key outstanding." 6092msgstr "%s ya tiene una clave de cambio de contraseña en espera." 6093 6094#: modules/nickserv/sendpass.c:144 modules/nickserv/sendpass_user.c:122 6095#, c-format 6096msgid "Use SENDPASS %s CLEAR to clear it so that a new one can be sent." 6097msgstr "" 6098"Use SENDPASS %s CLEAR para anularla de modo que una nueva pueda ser enviada." 6099 6100#: modules/nickserv/sendpass.c:152 6101#, c-format 6102msgid "The password change key for %s has been sent to %s." 6103msgstr "La clave de cambio de contraseña para %s ha sido enviada a %s." 6104 6105#: modules/nickserv/sendpass.c:160 modules/nickserv/sendpass.c:184 6106#: modules/nickserv/sendpass_user.c:135 6107msgid "Email send failed." 6108msgstr "Falló el envío de e-mail." 6109 6110#: modules/nickserv/sendpass.c:168 6111#, c-format 6112msgid "" 6113"The password for the account %s is encrypted; a new password will be " 6114"assigned and sent." 6115msgstr "" 6116"La contraseña para la cuenta %s está encriptada; una nueva contraseña será " 6117"asignada y enviada." 6118 6119#: modules/nickserv/sendpass.c:176 6120#, c-format 6121msgid "The password for %s has been sent to %s." 6122msgstr "La contraseña para %s ha sido enviada a %s." 6123 6124#: modules/nickserv/sendpass_user.c:130 6125#, c-format 6126msgid "" 6127"The password change key for %s has been sent to the corresponding email " 6128"address." 6129msgstr "" 6130"La clave de cambio de contraseña para %s ha sido enviada a la dirección de e-" 6131"mail correspondiente." 6132 6133#: modules/nickserv/set_accountname.c:24 6134msgid "Changes your account name." 6135msgstr "Cambia su nombre de cuenta." 6136 6137#: modules/nickserv/set_accountname.c:47 6138msgid "Syntax: SET ACCOUNTNAME <nick>" 6139msgstr "Sintaxis: SET ACCOUNTNAME <nick>" 6140 6141#: modules/nickserv/set_accountname.c:53 6142msgid "" 6143"You may not modify your account name because your operclass is defined in " 6144"the configuration file." 6145msgstr "" 6146"No puedes modificar tu nombre de cuenta porque tu clase de operador está " 6147"definida en el archivo de configuración." 6148 6149#: modules/nickserv/set_accountname.c:71 6150#, c-format 6151msgid "Your account name is already set to %s." 6152msgstr "Su nombre de cuenta ya es %s." 6153 6154#: modules/nickserv/set_accountname.c:76 6155#, c-format 6156msgid "Your account name is now set to %s." 6157msgstr "Su nombre de cuenta ha cambiado a %s." 6158 6159#: modules/nickserv/set_core.c:34 6160msgid "" 6161"SET allows you to set various control flags\n" 6162"for accounts that change the way certain\n" 6163"operations are performed on them." 6164msgstr "" 6165"SET le permite cambiar varios ajustes de cuentas\n" 6166"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n" 6167"funcionan en ellas." 6168 6169#: modules/nickserv/set_core.c:38 6170msgid "" 6171"SET allows you to set various control flags\n" 6172"for nicknames that change the way certain\n" 6173"operations are performed on them." 6174msgstr "" 6175"SET le permite cambiar varios ajustes de nicks\n" 6176"que cambian el modo en que ciertas operaciones\n" 6177"funcionan en ellos." 6178 6179#: modules/nickserv/set_core.c:44 modules/operserv/set.c:72 6180#, c-format 6181msgid "For more information, use /msg %s HELP SET command." 6182msgstr "Para más información, vea /msg %s HELP SET comando." 6183 6184#: modules/nickserv/set_core.c:60 modules/operserv/set.c:88 6185msgid "Syntax: SET <setting> <parameters>" 6186msgstr "Sintaxis: SET <ajuste> <parámetros>" 6187 6188#: modules/nickserv/set_core.c:71 modules/operserv/set.c:99 6189#, c-format 6190msgid "Invalid set command. Use /%s%s HELP SET for a command listing." 6191msgstr "" 6192"Comando de ajuste no válido. Vea /%s%s HELP SET para una lista de comandos." 6193 6194#: modules/nickserv/set_email.c:24 6195msgid "Changes your e-mail address." 6196msgstr "Cambia su dirección de e-mail." 6197 6198#: modules/nickserv/set_email.c:47 6199msgid "Syntax: SET EMAIL <new e-mail>" 6200msgstr "Sintaxis: SET EMAIL <nuevo e-mail>" 6201 6202#: modules/nickserv/set_email.c:53 6203msgid "" 6204"Please verify your original registration before changing your e-mail address." 6205msgstr "" 6206"Por favor verifique su registro original antes de cambiar su dirección de e-" 6207"mail." 6208 6209#: modules/nickserv/set_email.c:62 6210#, c-format 6211msgid "The email address change to %s has been cancelled." 6212msgstr "El cambio de dirección de e-mail a %s ha sido cancelado." 6213 6214#: modules/nickserv/set_email.c:68 6215#, c-format 6216msgid "The email address for account %s is already set to %s." 6217msgstr "La dirección de e-mail de la cuenta %s ya es %s." 6218 6219#: modules/nickserv/set_email.c:94 6220msgid "Sending email failed, sorry! Your email address is unchanged." 6221msgstr "" 6222"No se pudo enviar un e-mail, ¡lo siento! Su dirección de e-mail no ha " 6223"cambiado." 6224 6225#: modules/nickserv/set_email.c:102 6226#, c-format 6227msgid "An email containing email changing instructions has been sent to %s." 6228msgstr "Un e-mail con instrucciones de cambio de e-mail ha sido enviado a %s." 6229 6230#: modules/nickserv/set_email.c:103 6231msgid "" 6232"Your email address will not be changed until you follow these instructions." 6233msgstr "Su dirección de e-mail no cambiará hasta que siga éstas instrucciones." 6234 6235#: modules/nickserv/set_email.c:111 6236#, c-format 6237msgid "The email address for account %s has been changed to %s." 6238msgstr "La dirección de e-mail de la cuenta %s ha cambiado a %s." 6239 6240#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:24 6241msgid "Forwards incoming memos to your e-mail address." 6242msgstr "Envía memos entrantes a su dirección de e-mail." 6243 6244#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:45 6245msgid "" 6246"You have to verify your email address before you can enable emailing memos." 6247msgstr "" 6248"Tienes que verificar su dirección de e-mail antes de poder activar el envío " 6249"de memos por e-mail." 6250 6251#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:59 6252msgid "Sending email is administratively disabled." 6253msgstr "El envío de e-mails ha sido desactivado por la administración." 6254 6255#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:21 6256msgid "Amount of time it takes before nickname protection occurs." 6257msgstr "" 6258"Cantidad de tiempo antes de que la protección de nicks entre en efecto." 6259 6260#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:43 6261msgid "Syntax: SET ENFORCETIME TIME|DEFAULT" 6262msgstr "Sintaxis: SET ENFORCETIME <tiempo>|DEFAULT" 6263 6264#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:55 6265#, c-format 6266msgid "The %s for account %s has been reset to default, which is %d seconds." 6267msgstr "%s para la cuenta %s ha sido restablecido a %d segundos." 6268 6269#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:68 6270#, c-format 6271msgid "The %s for account %s has been set to %d seconds." 6272msgstr "%s para %s ha cambiado a %d segundos." 6273 6274#: modules/nickserv/set_hidemail.c:24 6275msgid "Hides your e-mail address." 6276msgstr "Oculta su dirección de e-mail." 6277 6278#: modules/nickserv/set_language.c:26 6279msgid "Changes the language services uses to talk to you." 6280msgstr "Cambia el idioma que los servicios usan para comunicarse contigo." 6281 6282#: modules/nickserv/set_language.c:49 modules/nickserv/set_language.c:59 6283#, c-format 6284msgid "Valid languages are: %s" 6285msgstr "Idiomas válidos: %s" 6286 6287#: modules/nickserv/set_language.c:58 6288#, c-format 6289msgid "Invalid language %s." 6290msgstr "Idioma no válido %s." 6291 6292#: modules/nickserv/set_language.c:67 6293#, c-format 6294msgid "The language for %s has been changed to %s." 6295msgstr "El idioma para %s ha sido cambiado a %s." 6296 6297#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:24 6298msgid "Prevents you from being added to group access lists." 6299msgstr "Previene que seas agregado a listas de acceso de grupo." 6300 6301#: modules/nickserv/set_neverop.c:24 6302msgid "Prevents you from being added to access lists." 6303msgstr "Previene que seas agregado a listas de acceso." 6304 6305#: modules/nickserv/set_nogreet.c:24 6306msgid "Allows you to opt-out of channel entry messages." 6307msgstr "Le permite rechazar mensajes de entrada de canales." 6308 6309#: modules/nickserv/set_nomemo.c:24 6310msgid "Disables the ability to receive memos." 6311msgstr "Desactiva la capacidad de recibir memos." 6312 6313#: modules/nickserv/set_noop.c:24 6314msgid "Prevents services from setting modes upon you automatically." 6315msgstr "Previene que servicios establezca modos en usted automáticamente." 6316 6317#: modules/nickserv/setpass.c:22 6318msgid "Changes a password using an authcode." 6319msgstr "Cambia una contraseña utilizando un código de autenticación." 6320 6321#: modules/nickserv/setpass.c:51 modules/nickserv/setpass.c:58 6322#: modules/nickserv/setpass.c:78 6323msgid "Syntax: SETPASS <account> <key> <newpass>" 6324msgstr "Sintaxis: SETPASS <cuenta> <clave> <nueva contraseña>" 6325 6326#: modules/nickserv/setpass.c:89 modules/nickserv/set_password.c:73 6327#, c-format 6328msgid "The password for %s has been changed to %s." 6329msgstr "La contraseña para %s ha sido cambiada a %s." 6330 6331#: modules/nickserv/setpass.c:98 modules/nickserv/verify.c:103 6332#: modules/nickserv/verify.c:143 6333#, c-format 6334msgid "Verification failed. Invalid key for %s." 6335msgstr "Falló la verificación. Clave no válida para %s." 6336 6337#: modules/nickserv/set_password.c:24 6338msgid "Changes the password associated with your account." 6339msgstr "Cambia la contraseña asociada con su cuenta." 6340 6341#: modules/nickserv/set_password.c:45 6342msgid "You must change the password in the external system." 6343msgstr "Debes cambiar la contraseña en el sistema externo." 6344 6345#: modules/nickserv/set_password.c:65 6346msgid "Syntax: SET PASSWORD <new password>" 6347msgstr "Sintaxis: SET PASSWORD <nueva contraseña>" 6348 6349#: modules/nickserv/set_private.c:70 6350msgid "Hides information about you from other users." 6351msgstr "Oculta información acerca de usted a otros usuarios." 6352 6353#: modules/nickserv/set_privmsg.c:69 6354msgid "Uses private messages instead of notices if enabled." 6355msgstr "Utiliza mensajes privados en vez de anuncios si es activada." 6356 6357#: modules/nickserv/set_property.c:24 6358msgid "Manipulates metadata entries associated with an account." 6359msgstr "Manipula entradas de metadatos asociadas con una cuenta." 6360 6361#: modules/nickserv/set_property.c:50 6362msgid "Syntax: SET PROPERTY <property> [value]" 6363msgstr "Sintaxis: SET PROPERTY <propiedad> [valor]" 6364 6365#: modules/nickserv/set_quietchg.c:24 6366msgid "Allows you to opt-out of channel change messages." 6367msgstr "Le permite rechazar mensajes de cambio de estado en canales." 6368 6369#: modules/nickserv/status.c:21 6370msgid "Displays session information." 6371msgstr "Muestra información de sesión." 6372 6373#: modules/nickserv/status.c:22 6374msgid "Displays parsable session information" 6375msgstr "Muestra información de sesión para análisis automático" 6376 6377#: modules/nickserv/status.c:54 6378#, c-format 6379msgid "%s%s%s ACC 0 (offline)" 6380msgstr "%s%s%s ACC 0 (no en línea)" 6381 6382#: modules/nickserv/status.c:67 6383#, c-format 6384msgid "%s%s%s ACC 0 (not registered)" 6385msgstr "%s%s%s ACC 0 (no registrado)" 6386 6387#: modules/nickserv/taxonomy.c:20 6388msgid "Displays a user's metadata." 6389msgstr "Muestra los metadatos de un usuario." 6390 6391#: modules/nickserv/taxonomy.c:45 6392msgid "Syntax: TAXONOMY <nick>" 6393msgstr "Sintaxis: TAXONOMY <nick>" 6394 6395#: modules/nickserv/vacation.c:24 6396#, c-format 6397msgid "" 6398"You must be registered for at least %d days in order to enable VACATION mode." 6399msgstr "" 6400"Debes estar registrado por al menos %d días para poder activar el modo de " 6401"VACACIONES." 6402 6403#: modules/nickserv/vacation.c:34 6404#, c-format 6405msgid "" 6406"Your account is now marked as being on vacation.\n" 6407"Please be aware that this will be automatically removed the next time you " 6408"identify to %s." 6409msgstr "" 6410"Su cuenta ahora está marcada como estando en vacaciones.\n" 6411"Por favor tome en cuenta que esto dejará de tener efecto la próxima vez que " 6412"se identifique a %s." 6413 6414#: modules/nickserv/vacation.c:38 6415#, c-format 6416msgid "Your account will automatically expire in %d days if you do not return." 6417msgstr "Tu cuenta expirará automáticamente en %d días si no regresas." 6418 6419#: modules/nickserv/vacation.c:42 6420msgid "Sets an account as being on vacation." 6421msgstr "Marca una cuenta en estado de vacaciones." 6422 6423#: modules/nickserv/vacation.c:49 6424msgid "Your account is no longer marked as being on vacation." 6425msgstr "Su cuenta ya no está marcada en estado de vacaciones." 6426 6427#: modules/nickserv/verify.c:21 6428msgid "Verifies an account registration." 6429msgstr "Verifica el registro de una cuenta." 6430 6431#: modules/nickserv/verify.c:22 6432msgid "Forcefully verifies an account registration." 6433msgstr "Forza la verificación de una cuenta." 6434 6435#: modules/nickserv/verify.c:49 6436msgid "Syntax: VERIFY <operation> <account> <key>" 6437msgstr "Sintaxis: VERIFY <operación> <cuenta> <clave>" 6438 6439#: modules/nickserv/verify.c:64 6440msgid "Please log in before attempting to verify your registration." 6441msgstr "Por favor inicie sesión antes de intentar verificar su registro." 6442 6443#: modules/nickserv/verify.c:72 modules/nickserv/verify.c:112 6444#: modules/nickserv/verify.c:182 modules/nickserv/verify.c:212 6445#, c-format 6446msgid "%s is not awaiting authorization." 6447msgstr "%s no espera autorización." 6448 6449#: modules/nickserv/verify.c:85 modules/nickserv/verify.c:137 6450#: modules/nickserv/verify.c:193 modules/nickserv/verify.c:226 6451#, c-format 6452msgid "%s has now been verified." 6453msgstr "%s ahora ha sido verificado." 6454 6455#: modules/nickserv/verify.c:86 6456msgid "" 6457"Thank you for verifying your e-mail address! You have taken steps in " 6458"ensuring that your registrations are not exploited." 6459msgstr "" 6460"¡Gracias por verificar su dirección de e-mail! Con esto, has ayudado a " 6461"asegurar que el sistema de registro no sean abusado." 6462 6463#: modules/nickserv/verify.c:150 6464msgid "Invalid operation specified for VERIFY." 6465msgstr "Operación no válida especificada para VERIFY." 6466 6467#: modules/nickserv/verify.c:151 6468msgid "Please double-check your verification e-mail." 6469msgstr "Por favor verifique su e-mail de verificación nuevamente." 6470 6471#: modules/nickserv/verify.c:168 6472msgid "Syntax: FVERIFY <operation> <account>" 6473msgstr "Sintaxis: FVERIFY <operación> <cuenta>" 6474 6475#: modules/nickserv/verify.c:232 6476msgid "Invalid operation specified for FVERIFY." 6477msgstr "Operación no válida especificada para FVERIFY." 6478 6479#: modules/nickserv/verify.c:233 6480msgid "Valid operations are REGISTER and EMAILCHG." 6481msgstr "Operaciones válidas son REGISTER y EMAILCHG." 6482 6483#: modules/nickserv/vhost.c:22 6484msgid "Manages user virtualhosts." 6485msgstr "Administra hosts virtuales para usuarios." 6486 6487#: modules/nickserv/vhost.c:23 6488msgid "Lists user virtualhosts." 6489msgstr "Muestra listas de hosts virtuales de usuarios." 6490 6491#: modules/nickserv/vhost.c:76 modules/nickserv/vhost.c:125 6492msgid "Syntax: VHOST <account> ON|OFF [vhost]" 6493msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> ON|OFF [vhost]" 6494 6495#: modules/nickserv/vhost.c:97 modules/nickserv/vhost.c:106 6496msgid "Syntax: VHOST <account> ON <vhost> [FORCE]" 6497msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> ON <vhost> [FORCE]" 6498 6499#: modules/nickserv/vhost.c:118 6500msgid "Syntax: VHOST <account> OFF [FORCE]" 6501msgstr "Sintaxis: VHOST <cuenta> OFF [FORCE]" 6502 6503#: modules/nickserv/vhost.c:162 6504#, c-format 6505msgid "%s does not have a vhost set." 6506msgstr "%s no tiene un vhost asignado." 6507 6508#: modules/nickserv/vhost.c:183 6509#, c-format 6510msgid "%s already has the given vhost set." 6511msgstr "%s ya tiene el vhost solicitado." 6512 6513#: modules/operserv/akill.c:29 6514msgid "Manages network bans." 6515msgstr "Administra vetos de red." 6516 6517#: modules/operserv/akill.c:31 6518msgid "Adds a network ban" 6519msgstr "Añade un veto de red" 6520 6521#: modules/operserv/akill.c:32 6522msgid "Deletes a network ban" 6523msgstr "Quita un veto de red" 6524 6525#: modules/operserv/akill.c:33 6526msgid "Lists all network bans" 6527msgstr "Muestra la lista de vetos de red" 6528 6529#: modules/operserv/akill.c:34 6530msgid "Synchronises network bans to servers" 6531msgstr "Sincroniza los vetos de red entre los servidores" 6532 6533#: modules/operserv/akill.c:102 6534msgid "Syntax: AKILL ADD|DEL|LIST" 6535msgstr "Sintaxis: AKILL ADD|DEL|LIST" 6536 6537#: modules/operserv/akill.c:131 modules/operserv/akill.c:171 6538#: modules/operserv/akill.c:177 modules/operserv/clones.c:507 6539msgid "Syntax: AKILL ADD <nick|hostmask> [!P|!T <minutes>] <reason>" 6540msgstr "Sintaxis: AKILL ADD <nick|máscara de host> [!P|!T <minutos>] <razón>" 6541 6542#: modules/operserv/akill.c:197 6543#, c-format 6544msgid "Invalid character '%c' in user@host." 6545msgstr "Carácter '%c' no válido en usuario@host." 6546 6547#: modules/operserv/akill.c:205 modules/operserv/specs.c:145 6548#, c-format 6549msgid "%s is not on IRC." 6550msgstr "%s no se encuentra en IRC." 6551 6552#: modules/operserv/akill.c:226 modules/operserv/akill.c:233 6553msgid "Syntax: AKILL ADD <user>@<host> [options] <reason>" 6554msgstr "Sintaxis: AKILL ADD <usuario>@<host> [opciones] <razón>" 6555 6556#: modules/operserv/akill.c:232 6557#, c-format 6558msgid "Too many '%c' in user@host." 6559msgstr "Demasiados '%c' en usuario@host." 6560 6561#: modules/operserv/akill.c:252 6562#, c-format 6563msgid "" 6564"Invalid user@host: %s@%s. At least four non-wildcard characters are required." 6565msgstr "" 6566"El usuario@host especificado no es válido: %s@%s. Se requieren al menos " 6567"cuatro caracteres que no sean comodines." 6568 6569#: modules/operserv/akill.c:270 6570#, c-format 6571msgid "Invalid user@host: %s@%s. This mask is unsafe." 6572msgstr "" 6573"El usuario@host especificado no es válido: %s@%s. Esta máscara no es segura." 6574 6575#: modules/operserv/akill.c:278 6576#, c-format 6577msgid "AKILL %s@%s is already matched in the database." 6578msgstr "AKILL %s@%s ya coincide en la base de datos." 6579 6580#: modules/operserv/akill.c:285 6581#, c-format 6582msgid "Timed AKILL on %s@%s was successfully added and will expire in %s." 6583msgstr "AKILL temporal sobre %s@%s añadida con éxito; expirará en %s." 6584 6585#: modules/operserv/akill.c:287 6586#, c-format 6587msgid "AKILL on %s@%s was successfully added." 6588msgstr "AKILL sobre %s@%s añadida con éxito." 6589 6590#: modules/operserv/akill.c:309 6591msgid "Syntax: AKILL DEL <hostmask>" 6592msgstr "Sintaxis: AKILL DEL <máscara de host>" 6593 6594#: modules/operserv/akill.c:342 modules/operserv/akill.c:361 6595#: modules/operserv/akill.c:401 modules/operserv/akill.c:420 6596#, c-format 6597msgid "No such AKILL with number %d." 6598msgstr "No hay tal AKILL con número %d." 6599 6600#: modules/operserv/akill.c:346 modules/operserv/akill.c:365 6601#: modules/operserv/akill.c:405 modules/operserv/akill.c:424 6602#: modules/operserv/akill.c:443 6603#, c-format 6604msgid "AKILL on %s@%s has been successfully removed." 6605msgstr "La entrada AKILL sobre %s@%s ha sido quitada con éxito." 6606 6607#: modules/operserv/akill.c:439 6608#, c-format 6609msgid "No such AKILL: %s@%s." 6610msgstr "No hay tal AKILL: %s@%s." 6611 6612#: modules/operserv/akill.c:487 6613msgid "AKILL list matching given criteria (with reasons):" 6614msgstr "Lista AKILL de acuerdo a los criterios especificados (con razones):" 6615 6616#: modules/operserv/akill.c:489 6617msgid "AKILL list (with reasons):" 6618msgstr "Lista AKILL (con razones):" 6619 6620#: modules/operserv/akill.c:491 6621msgid "AKILL list:" 6622msgstr "Lista AKILL:" 6623 6624#: modules/operserv/akill.c:505 6625#, c-format 6626msgid "%lu: %s@%s - by %s - expires in %s - (%s)" 6627msgstr "%lu: %s@%s - por %s - expira en %s - (%s)" 6628 6629#: modules/operserv/akill.c:507 6630#, c-format 6631msgid "%lu: %s@%s - by %s - expires in %s" 6632msgstr "%lu: %s@%s - por %s - expira en %s" 6633 6634#: modules/operserv/akill.c:509 6635#, c-format 6636msgid "%lu: %s@%s - by %s - permanent - (%s)" 6637msgstr "%lu: %s@%s - por %s - permanente - (%s)" 6638 6639#: modules/operserv/akill.c:511 6640#, c-format 6641msgid "%lu: %s@%s - by %s - permanent" 6642msgstr "%lu: %s@%s - por %s - permanente" 6643 6644#: modules/operserv/akill.c:515 6645msgid "End of AKILL list." 6646msgstr "Fin de la lista AKILL." 6647 6648#: modules/operserv/akill.c:517 6649#, c-format 6650msgid "Total of %zu %s in AKILL list." 6651msgstr "Total de %zu %s en la lista AKILL." 6652 6653#: modules/operserv/akill.c:547 6654msgid "AKILL list synchronized to servers." 6655msgstr "Lista AKILL sincronizada entre servidores." 6656 6657#: modules/operserv/clearchan.c:24 6658msgid "Clears a channel via KICK, KILL or AKILL" 6659msgstr "Limpia un canal a través de KICK, KILL o AKILL" 6660 6661#: modules/operserv/clearchan.c:52 6662msgid "Syntax: CLEARCHAN KICK|KILL|AKILL <#channel> <reason>" 6663msgstr "Sintaxis: CLEARCHAN KICK|KILL|AKILL <#canal> <razón>" 6664 6665#: modules/operserv/clearchan.c:74 6666#, c-format 6667msgid "%s is not a valid action" 6668msgstr "%s no es una acción válida" 6669 6670#: modules/operserv/clearchan.c:91 6671#, c-format 6672msgid "Clearing %s with %s" 6673msgstr "Limpiando %s usando %s" 6674 6675#: modules/operserv/clearchan.c:102 6676#, c-format 6677msgid "CLEARCHAN: Ignoring IRC Operator %s!%s@%s {%s}" 6678msgstr "CLEARCHAN: ignorando operador de IRC %s!%s@%s {%s}" 6679 6680#: modules/operserv/clearchan.c:107 6681#, c-format 6682msgid "CLEARCHAN: %s hit %s!%s@%s {%s}" 6683msgstr "CLEARCHAN: %s afecta %s!%s@%s {%s}" 6684 6685#: modules/operserv/clearchan.c:120 6686#, c-format 6687msgid "CLEARCHAN: Not klining exempt user %s!%s@%s" 6688msgstr "CLEARCHAN: no aplicando kline en el usuario exento %s!%s@%s" 6689 6690#: modules/operserv/clearchan.c:128 6691#, c-format 6692msgid "%d matches, %d ignores for %s on %s" 6693msgstr "%d coincidencias, %d esp. de ignorar para %s en %s" 6694 6695#: modules/operserv/clones.c:83 6696msgid "Manages network wide clones." 6697msgstr "Administra clones en la red." 6698 6699#: modules/operserv/clones.c:85 6700msgid "Enables/disables klines for excessive clones." 6701msgstr "Activa/desactiva klines por exceso de clones." 6702 6703#: modules/operserv/clones.c:86 6704msgid "Lists clones on the network." 6705msgstr "Muestra una lista de clones en la red." 6706 6707#: modules/operserv/clones.c:87 6708msgid "Adds a clones exemption." 6709msgstr "Añada una exención de clones." 6710 6711#: modules/operserv/clones.c:88 6712msgid "Deletes a clones exemption." 6713msgstr "Quita una exención de clones." 6714 6715#: modules/operserv/clones.c:89 6716msgid "Sets a clone exemption details." 6717msgstr "Establece los detalles de una exención de clones." 6718 6719#: modules/operserv/clones.c:90 6720msgid "Lists clones exemptions." 6721msgstr "Muestra la lista de exenciones de clones." 6722 6723#: modules/operserv/clones.c:91 6724msgid "Sets a custom duration to ban clones for." 6725msgstr "Establece una duración personalizada para vetar clones." 6726 6727#: modules/operserv/clones.c:338 6728msgid "" 6729"Syntax: CLONES KLINE|LIST|ADDEXEMPT|DELEXEMPT|LISTEXEMPT|SETEXEMPT " 6730"[parameters]" 6731msgstr "" 6732"Sintaxis: CLONES KLINE|LIST|ADDEXEMPT|DELEXEMPT|LISTEXEMPT|SETEXEMPT " 6733"[parámetros]" 6734 6735#: modules/operserv/clones.c:363 6736msgid "CLONES klines are already enabled." 6737msgstr "Las klines de CLONES ya están activadas." 6738 6739#: modules/operserv/clones.c:368 6740msgid "Enabled CLONES klines." 6741msgstr "Activadas las klines de CLONES." 6742 6743#: modules/operserv/clones.c:376 6744msgid "CLONES klines are already disabled." 6745msgstr "Las klines de CLONES ya están desactivadas." 6746 6747#: modules/operserv/clones.c:380 6748msgid "Disabled CLONES klines." 6749msgstr "Desactivadas las klines de CLONES." 6750 6751#: modules/operserv/clones.c:389 6752#, c-format 6753msgid "CLONES kline grace is already enabled and set to %d kills." 6754msgstr "Gracias CLONES kline están ya habilitadas y establecidas a %d kills." 6755 6756#: modules/operserv/clones.c:393 6757#, c-format 6758msgid "Enabled CLONES klines with a grace of %d kills" 6759msgstr "Activados CLONES klines con una gracia de %d kills" 6760 6761#: modules/operserv/clones.c:402 6762#, c-format 6763msgid "CLONES klines are currently enabled with a grace of %d kills." 6764msgstr "" 6765"CLONES klines están actualmente habilitados con una gracia de %d kills." 6766 6767#: modules/operserv/clones.c:404 6768msgid "CLONES klines are currently enabled." 6769msgstr "Klines de CLONES actualmente activadas." 6770 6771#: modules/operserv/clones.c:407 6772msgid "CLONES klines are currently disabled." 6773msgstr "Klines de CLONES actualmente desactivadas." 6774 6775#: modules/operserv/clones.c:425 6776#, c-format 6777msgid "%d from %s (EXEMPT; allowed %d)" 6778msgstr "%d de %s (EXEMPT; permitido %d)" 6779 6780#: modules/operserv/clones.c:427 6781#, c-format 6782msgid "%d from %s" 6783msgstr "%d de %s" 6784 6785#: modules/operserv/clones.c:430 6786msgid "End of CLONES LIST" 6787msgstr "Fin de la lista de CLONES" 6788 6789#: modules/operserv/clones.c:449 modules/operserv/clones.c:460 6790#: modules/operserv/clones.c:472 modules/operserv/clones.c:500 6791#: modules/operserv/clones.c:514 modules/operserv/clones.c:534 6792#: modules/operserv/clones.c:551 6793msgid "Syntax: CLONES ADDEXEMPT <ip> <clones> [!P|!T <minutes>] <reason>" 6794msgstr "Sintaxis: CLONES ADDEXEMPT <ip> <clones> [!P|!T <minutos>] <razón>" 6795 6796#: modules/operserv/clones.c:559 6797#, c-format 6798msgid "Added %s to clone exempt list." 6799msgstr "%s ha sido añadido a la lista de exención de clones." 6800 6801#: modules/operserv/clones.c:568 6802msgid "" 6803"Warning: the syntax you are using to update this exemption has been " 6804"deprecated and may be removed in a future version. Please use SETEXEMPT in " 6805"the future instead." 6806msgstr "" 6807"Advertencia: la sintaxis que está usando para actualizar esta exención es " 6808"obsoleta y podría ser removida en versiones posteriores. Por favor utilice " 6809"SETEXEMPT en su lugar." 6810 6811#: modules/operserv/clones.c:569 6812#, c-format 6813msgid "Updated %s in clone exempt list." 6814msgstr "%s ha sido actualizado en la lista de exención de clones." 6815 6816#: modules/operserv/clones.c:606 6817#, c-format 6818msgid "Removed %s from clone exempt list." 6819msgstr "%s ha sido quitado de la lista de exención de clones." 6820 6821#: modules/operserv/clones.c:612 modules/operserv/clones.c:772 6822#, c-format 6823msgid "%s not found in clone exempt list." 6824msgstr "No se encontró %s en la lista de exención de clones." 6825 6826#: modules/operserv/clones.c:631 6827msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT [DEFAULT | <ip>] <ALLOWED | WARN> <limit>" 6828msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT [DEFAULT | <ip>] <ALLOWED | WARN> <limite>" 6829 6830#: modules/operserv/clones.c:632 6831msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT <ip> <REASON | DURATION> <value>" 6832msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <ip> <REASON | DURATION> <valor>" 6833 6834#: modules/operserv/clones.c:643 6835#, c-format 6836msgid "Default allowed clone limit set to %d." 6837msgstr "El límite de clones permitidos predeterminado ha cambiado a %d." 6838 6839#: modules/operserv/clones.c:649 6840msgid "Default clone warning has been disabled." 6841msgstr "El límite de alerta de clones predeterminado ha sido desactivado." 6842 6843#: modules/operserv/clones.c:655 6844#, c-format 6845msgid "Default warned clone limit set to %d" 6846msgstr "Número predeterminado de alerta de clones cambiado a %d" 6847 6848#: modules/operserv/clones.c:660 modules/operserv/clones.c:761 6849msgid "Invalid syntax given." 6850msgstr "Sintaxis no válida." 6851 6852#: modules/operserv/clones.c:661 6853msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT DEFAULT <ALLOWED | WARN> <limit>" 6854msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT DEFAULT <ALLOWED | WARN> <limite>" 6855 6856#: modules/operserv/clones.c:686 6857#, c-format 6858msgid "" 6859"Allowed clones limit must be greater than or equal to the warned limit of %d" 6860msgstr "" 6861"Límite de clones permitidos debe de ser mayor o igual al límite advertido de " 6862"%d" 6863 6864#: modules/operserv/clones.c:691 6865#, c-format 6866msgid "Allowed clones limit for host %s set to %d" 6867msgstr "Número de clones permitidos para el host %s cambiado a %d" 6868 6869#: modules/operserv/clones.c:697 6870#, c-format 6871msgid "Clone warning messages will be disabled for host %s" 6872msgstr "Mensajes de alerta de clones desactivados para el host %s" 6873 6874#: modules/operserv/clones.c:703 6875#, c-format 6876msgid "Warned clones limit must be lower than the allowed limit of %d" 6877msgstr "" 6878"Límite de clones advertido debe de ser menor que el límite permitido de %d" 6879 6880#: modules/operserv/clones.c:708 6881#, c-format 6882msgid "Warned clones limit for host %s set to %d" 6883msgstr "Límite de alerta de clones para el host %s establecido como %d" 6884 6885#: modules/operserv/clones.c:716 6886#, c-format 6887msgid "Clone exemption duration for host %s set to permanent" 6888msgstr "" 6889"Duración de exención de clones para el host %s establecida como permanente" 6890 6891#: modules/operserv/clones.c:737 6892msgid "Syntax: CLONES SETEXEMPT <ip> DURATION <value>" 6893msgstr "Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <ip> DURATION <valor>" 6894 6895#: modules/operserv/clones.c:741 6896#, c-format 6897msgid "Clone exemption duration for host %s set to %s (%ld seconds)" 6898msgstr "" 6899"Duración de exención de clones para el host %s establecida en %s (%ld " 6900"segundos)" 6901 6902#: modules/operserv/clones.c:756 6903#, c-format 6904msgid "Clone exemption reason for host %s changed to %s" 6905msgstr "La razón de exención de clones para el host %s ha cambiado a %s." 6906 6907#: modules/operserv/clones.c:762 6908msgid "" 6909"Syntax: CLONES SETEXEMPT <IP> <ALLOWED | WARN | DURATION | REASON> <value>" 6910msgstr "" 6911"Sintaxis: CLONES SETEXEMPT <IP> <ALLOWED | WARN | DURATION | REASON> <valor>" 6912 6913#: modules/operserv/clones.c:783 6914#, c-format 6915msgid "Clone ban duration set to %ld (%ld seconds)" 6916msgstr "Duración de veto de clones establecida en %ld (%ld segundos)" 6917 6918#: modules/operserv/clones.c:808 6919#, c-format 6920msgid "Clone ban duration set to %s (%ld seconds)" 6921msgstr "Duración de veto de clones establecida en %s (%ld segundos)" 6922 6923#: modules/operserv/clones.c:814 6924#, c-format 6925msgid "DEFAULT - allowed limit %d, warn on %d" 6926msgstr "PREDETERMINADO - límite permitido %d, advertencia en %d" 6927 6928#: modules/operserv/clones.c:830 6929#, c-format 6930msgid "%s - allowed limit %d, warn on %d - expires in %s - %s" 6931msgstr "%s - límite permitido %d, advertir en %d - expira en %s - %s" 6932 6933#: modules/operserv/clones.c:832 6934#, c-format 6935msgid "%s - allowed limit %d, warn on %d - permanent - %s" 6936msgstr "%s - límite permitido %d, advertir en %d - permanente - %s" 6937 6938#: modules/operserv/clones.c:834 6939msgid "End of CLONES LISTEXEMPT" 6940msgstr "Fin de CLONES LISTEXEMPT" 6941 6942#: modules/operserv/clones.c:936 6943#, c-format 6944msgid "" 6945"WARNING: You may not have more than %d clients connected to the network at " 6946"once. Any further connections risks being removed." 6947msgstr "" 6948"ADVERTENCIA: No puedes tener más de %d clientes conectados a la red al mismo " 6949"tiempo. Cualquier futura conexión está en riesgo de ser quitada." 6950 6951#: modules/operserv/compare.c:20 6952msgid "Compares two users or channels." 6953msgstr "Compara dos usuarios o canales." 6954 6955#: modules/operserv/compare.c:52 6956msgid "Syntax: COMPARE <nick|#channel> <nick|#channel>" 6957msgstr "Sintaxis: COMPARE <nick|#canal> <nick|#canal>" 6958 6959#: modules/operserv/compare.c:66 6960msgid "Both channels must exist for @compare" 6961msgstr "Ambos canales deben existir para @compare" 6962 6963#: modules/operserv/compare.c:70 6964#, c-format 6965msgid "Common users in %s and %s" 6966msgstr "Usuarios comunes en %s y %s" 6967 6968#: modules/operserv/compare.c:107 modules/operserv/compare.c:116 6969msgid "Bad syntax for @compare. Use @compare on two channels, or two users." 6970msgstr "" 6971"Sintaxis no válida para @compare. Use @compare en dos canales, o dos " 6972"usuarios." 6973 6974#: modules/operserv/compare.c:127 6975msgid "Both users must exist for @compare" 6976msgstr "Ambos usuarios deben existir para @compare" 6977 6978#: modules/operserv/compare.c:131 6979#, c-format 6980msgid "Common channels for %s and %s" 6981msgstr "Canales comunes para %s y %s" 6982 6983#: modules/operserv/compare.c:170 6984#, c-format 6985msgid "%d matches comparing %s and %s" 6986msgstr "%d coincidencias al comparar %s y %s" 6987 6988#: modules/operserv/greplog.c:20 6989msgid "Searches through the logs." 6990msgstr "Busca en los registros de eventos." 6991 6992#: modules/operserv/greplog.c:103 6993msgid "Syntax: GREPLOG <service> <pattern> [days]" 6994msgstr "Sintaxis: GREPLOG <servicio> <patrón> [días]" 6995 6996#: modules/operserv/greplog.c:116 6997#, c-format 6998msgid "Too many days, maximum is %d." 6999msgstr "Demasiados días, el máximo es %d." 7000 7001#: modules/operserv/greplog.c:126 7002msgid "There is no log file matching your request." 7003msgstr "No hay un archivo de registro que coincida con su solicitud." 7004 7005#: modules/operserv/greplog.c:206 7006#, c-format 7007msgid "No lines matched pattern %s" 7008msgstr "No hay líneas que coincidan con el patrón %s" 7009 7010#: modules/operserv/help.c:40 modules/operserv/specs.c:127 7011#, c-format 7012msgid "You are not authorized to use %s." 7013msgstr "No estás autorizado a utilizar %s." 7014 7015#: modules/operserv/help.c:47 7016#, c-format 7017msgid "" 7018"%s provides essential network management services, such as\n" 7019"routing manipulation and access restriction. Please do not abuse\n" 7020"your access to %s!" 7021msgstr "" 7022"%s provee servicios de administración de red esenciales,\n" 7023"como manipulación de enrutamiento y restricciones de acceso. ¡Por\n" 7024"favor no abuse de su acceso a %s!" 7025 7026#: modules/operserv/help.c:52 7027msgid "For information on a command, type:" 7028msgstr "Para más información acerca de un comando, escriba:" 7029 7030#: modules/operserv/identify.c:20 7031msgid "Authenticate for services operator privileges." 7032msgstr "Autenticación para privilegios de operador de servicios." 7033 7034#: modules/operserv/identify.c:21 7035msgid "Alias for IDENTIFY" 7036msgstr "Sinónimo para IDENTIFY" 7037 7038#: modules/operserv/identify.c:55 7039msgid "Syntax: IDENTIFY <password>" 7040msgstr "Sintaxis: IDENTIFY <contraseña>" 7041 7042#: modules/operserv/identify.c:61 7043msgid "You do not have a services operator account." 7044msgstr "No tienes una cuenta de operador de servicios." 7045 7046#: modules/operserv/identify.c:67 7047msgid "Your services operator account does not have a password set." 7048msgstr "" 7049"Su cuenta de operador de servicios no tiene una contraseña establecida." 7050 7051#: modules/operserv/identify.c:73 7052#, c-format 7053msgid "You are already identified to %s." 7054msgstr "Ya estás identificado para %s." 7055 7056#: modules/operserv/identify.c:79 7057msgid "Invalid password." 7058msgstr "Contraseña no válida." 7059 7060#: modules/operserv/identify.c:85 7061#, c-format 7062msgid "You are now identified to %s." 7063msgstr "Ahora estás identificado para %s." 7064 7065#: modules/operserv/ignore.c:24 7066msgid "Ignore a mask from services." 7067msgstr "Ignorar una máscara de servicios." 7068 7069#: modules/operserv/ignore.c:25 7070msgid "Add services ignore" 7071msgstr "Agregar una esp. de ignoración de servicios" 7072 7073#: modules/operserv/ignore.c:26 7074msgid "Delete services ignore" 7075msgstr "Quitar una esp. de ignoración de servicios" 7076 7077#: modules/operserv/ignore.c:27 7078msgid "List services ignores" 7079msgstr "Mostrar una lista de esp. de ignoración de servicios" 7080 7081#: modules/operserv/ignore.c:28 7082msgid "Clear all services ignores" 7083msgstr "Borrar la lista de esp. de ignoración de servicios" 7084 7085#: modules/operserv/ignore.c:72 modules/operserv/ignore.c:141 7086msgid "Syntax: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <mask>" 7087msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD|DEL|LIST|CLEAR <máscara>" 7088 7089#: modules/operserv/ignore.c:97 7090msgid "Syntax: IGNORE ADD <mask> <reason>" 7091msgstr "Sintaxis: IGNORE ADD <máscara> <razón>" 7092 7093#: modules/operserv/ignore.c:103 7094#, c-format 7095msgid "Invalid host mask, %s" 7096msgstr "Máscara de host no válida, %s" 7097 7098#: modules/operserv/ignore.c:115 7099#, c-format 7100msgid "The mask %s already exists on the services ignore list." 7101msgstr "La máscara %s ya se encuentra en la lista de ignoración de servicios." 7102 7103#: modules/operserv/ignore.c:124 7104#, c-format 7105msgid "%s has been added to the services ignore list." 7106msgstr "%s ha sido agregado a la lista de ignoración de servicios." 7107 7108#: modules/operserv/ignore.c:151 modules/operserv/ignore.c:181 7109#, c-format 7110msgid "%s has been removed from the services ignore list." 7111msgstr "%s ha sido quitado de la lista de ignoración de servicios." 7112 7113#: modules/operserv/ignore.c:162 7114#, c-format 7115msgid "%s was not found on the services ignore list." 7116msgstr "%s no se encontró en la lista de ignoración de servicios." 7117 7118#: modules/operserv/ignore.c:173 7119msgid "Services ignore list is empty." 7120msgstr "La lista de ignorados de servicios está vacía." 7121 7122#: modules/operserv/ignore.c:190 7123msgid "Services ignore list has been wiped!" 7124msgstr "¡La lista de ignorados de servicios ha sido borrada!" 7125 7126#: modules/operserv/ignore.c:209 7127msgid "The services ignore list is empty." 7128msgstr "La lista de ignorados de servicios está vacía." 7129 7130#: modules/operserv/ignore.c:213 7131msgid "Current Ignore list entries:" 7132msgstr "Ignorados actuales:" 7133 7134#: modules/operserv/ignore.c:223 7135#, c-format 7136msgid "%d: %s by %s on %s (Reason: %s)" 7137msgstr "%d: %s por %s en %s (Razón: %s)" 7138 7139#: modules/operserv/info.c:20 7140msgid "Shows some useful information about the current settings of services." 7141msgstr "" 7142"Muestra algo de información útil sobre los ajustes actuales de servicios." 7143 7144#: modules/operserv/info.c:38 7145#, c-format 7146msgid "How often services writes changes to the database: %d minutes" 7147msgstr "" 7148"Frecuencia con que servicios guardan cambios en la base de datos: %d minutos" 7149 7150#: modules/operserv/info.c:39 7151#, c-format 7152msgid "Default kline time: %d days" 7153msgstr "Duración predeterminada de kline: %d días" 7154 7155#: modules/operserv/info.c:40 7156#, c-format 7157msgid "Will services be sending WALLOPS/GLOBOPS about various things: %s" 7158msgstr "Servicios envían WALLOPS/GLOBOPS acerca de varios eventos: %s" 7159 7160#: modules/operserv/info.c:41 7161#, c-format 7162msgid "" 7163"How many messages before a flood is triggered, (if 0, flood protection is " 7164"disabled): %d" 7165msgstr "" 7166"Cuántos mensajes antes de activar la protección de flood (0 = desactivada): " 7167"%d" 7168 7169#: modules/operserv/info.c:42 7170#, c-format 7171msgid "How long before the flood counter resets: %d seconds" 7172msgstr "" 7173"Cuánto tiempo antes de que el contador de flood se reestablece: %d segundos" 7174 7175#: modules/operserv/info.c:43 7176#, c-format 7177msgid "Default maximum number of clones allowed: %d" 7178msgstr "Número por defecto de máximo de clones permitidos: %d" 7179 7180#: modules/operserv/info.c:44 7181#, c-format 7182msgid "" 7183"Number of commands used before ratelimiting starts, (if 0, ratelimiting is " 7184"disabled): %d" 7185msgstr "" 7186"Número de comandos utilizados antes de limitar la frecuencia (0 = límite " 7187"desactivado): %d" 7188 7189#: modules/operserv/info.c:45 7190#, c-format 7191msgid "" 7192"How long before ratelimiting counter resets, (if 0, ratelimiting is " 7193"disabled): %d seconds" 7194msgstr "" 7195"Cuánto tiempo antes de que el contador de límite de frecuencia se desactiva " 7196"(0 = límite desactivado): %d segundos" 7197 7198#: modules/operserv/info.c:46 7199#, c-format 7200msgid "No nick ownership enabled: %s" 7201msgstr "Posesión de nicks desactivada: %s" 7202 7203#: modules/operserv/info.c:47 7204#, c-format 7205msgid "Nickname expiration time: %d days" 7206msgstr "Tiempo de expiración de nicks: %d días" 7207 7208#: modules/operserv/info.c:48 7209#, c-format 7210msgid "Nickname enforce expiry time: %d days" 7211msgstr "Tiempo de expiración de la protección de nicks: %d días" 7212 7213#: modules/operserv/info.c:49 7214#, c-format 7215msgid "Default nickname enforce delay: %d seconds" 7216msgstr "" 7217"Intervalo predeterminado de espera de la protección de nicks: %d segundos" 7218 7219#: modules/operserv/info.c:50 7220#, c-format 7221msgid "Nickname enforce prefix: %s" 7222msgstr "Prefijo de protección de nicks: %s" 7223 7224#: modules/operserv/info.c:51 7225#, c-format 7226msgid "Maximum number of logins allowed per username: %d" 7227msgstr "Número máximo de sesiones permitidas por usuario: %d" 7228 7229#: modules/operserv/info.c:52 7230#, c-format 7231msgid "" 7232"Maximum number of usernames that can be registered to one email address: %d" 7233msgstr "" 7234"Máximo número de usuarios que pueden ser registrados por una misma dirección " 7235"de email: %d" 7236 7237#: modules/operserv/info.c:54 7238#, c-format 7239msgid "Maximum number of nicknames that one user can own: %d" 7240msgstr "Número máximo de nicks que pueden pertenecer a un usuario: %d" 7241 7242#: modules/operserv/info.c:55 7243#, c-format 7244msgid "Maximum number of channels that one user can own: %d" 7245msgstr "Número máximo de canales que pueden pertenecer a un usuario: %d" 7246 7247#: modules/operserv/info.c:56 7248#, c-format 7249msgid "Channel expiration time: %d days" 7250msgstr "Tiempo de expiración de canales: %d días" 7251 7252#: modules/operserv/info.c:58 7253#, c-format 7254msgid "Default channel fantasy trigger: %s" 7255msgstr "Prefijo de comandos de fantasía predeterminado: %s" 7256 7257#: modules/operserv/info.c:59 7258#, c-format 7259msgid "" 7260"Maximum number of entries allowed in a channel access list (if 0, " 7261"unlimited): %d" 7262msgstr "" 7263"Número máximo de entradas permitidas en listas de acceso de canales (0 = " 7264"ilimitadas): %d" 7265 7266#: modules/operserv/info.c:60 7267#, c-format 7268msgid "Maximum number of founders allowed per channel: %d" 7269msgstr "Número máximo de fundadores permitidos por canal: %d" 7270 7271#: modules/operserv/info.c:66 7272msgid "" 7273"Services is presently TAINTED, no support will be given for this " 7274"configuration." 7275msgstr "" 7276"La marca TAINTED afecta a los servicios actualmente; no se dará soporte a " 7277"esta configuración." 7278 7279#: modules/operserv/info.c:67 7280msgid "List of active taints:" 7281msgstr "Lista de violaciones activas:" 7282 7283#: modules/operserv/info.c:73 7284#, c-format 7285msgid "Taint Condition: %s" 7286msgstr "Condición de violación: %s" 7287 7288#: modules/operserv/info.c:74 7289#, c-format 7290msgid "Taint Location: %s:%d" 7291msgstr "Ubicación de violación: %s:%d" 7292 7293#: modules/operserv/info.c:75 7294#, c-format 7295msgid "Taint Explanation: %s" 7296msgstr "Explicación de violación: %s" 7297 7298#: modules/operserv/info.c:81 7299#, c-format 7300msgid "Email address(es) exempt from the maximum usernames check: %s" 7301msgstr "" 7302"Direcciones de email eximidas de la comprobación de nombres máximos: %s" 7303 7304#: modules/operserv/info.c:86 7305#, c-format 7306msgid "user@host mask(s) that are autokline exempt: %s" 7307msgstr "Máscaras usuario@host exentas de auto-Kline: %s" 7308 7309#: modules/operserv/inject.c:22 7310msgid "Fakes data from the uplink (debugging tool)." 7311msgstr "Falsea datos del servidor padre (herramienta de depuración)." 7312 7313#: modules/operserv/inject.c:46 7314msgid "Syntax: INJECT <parameters>" 7315msgstr "Sintaxis: INJECT <parámetros>" 7316 7317#: modules/operserv/inject.c:57 7318msgid "You cannot inject an INJECT command." 7319msgstr "No puedes inyectar un comando INJECT." 7320 7321#: modules/operserv/jupe.c:20 7322msgid "Jupiters a server." 7323msgstr "Desconecta un servidor." 7324 7325#: modules/operserv/jupe.c:41 7326msgid "Usage: JUPE <server> <reason>" 7327msgstr "Uso: JUPE <servidor> <razón>" 7328 7329#: modules/operserv/jupe.c:49 7330#, c-format 7331msgid "%s is not a valid server name." 7332msgstr "%s no es un nombre de servidor válido." 7333 7334#: modules/operserv/jupe.c:55 7335#, c-format 7336msgid "%s is the services server; it cannot be jupitered!" 7337msgstr "%s es el servidor de servicios y no puede ser desconectado!" 7338 7339#: modules/operserv/jupe.c:61 7340#, c-format 7341msgid "%s is the current uplink; it cannot be jupitered!" 7342msgstr "%s es el servidor padre actual y no puede ser desconectado!" 7343 7344#: modules/operserv/jupe.c:66 7345#, c-format 7346msgid "%s jupitered server %s (%s)." 7347msgstr "%s ha jupeado al servidor %s (%s)." 7348 7349#: modules/operserv/jupe.c:72 7350#, c-format 7351msgid "%s has been jupitered." 7352msgstr "%s ha sido desconectado." 7353 7354#: modules/operserv/mode.c:20 7355msgid "Changes modes on channels." 7356msgstr "Cambia modos de canal." 7357 7358#: modules/operserv/mode.c:43 7359msgid "Syntax: MODE <channel> <parameters>" 7360msgstr "Sintaxis: MODE <canal> <parámetros>" 7361 7362#: modules/operserv/mode.c:61 7363#, c-format 7364msgid "Set modes %s on %s." 7365msgstr "Modos %s establecidos en %s." 7366 7367#: modules/operserv/modinspect.c:20 7368msgid "Displays information about loaded modules." 7369msgstr "Muestra información acerca de los módulos actualmente cargados." 7370 7371#: modules/operserv/modinspect.c:40 7372msgid "Syntax: MODINSPECT <module>" 7373msgstr "Sintaxis: MODINSPECT <módulo>" 7374 7375#: modules/operserv/modinspect.c:50 modules/operserv/modreload.c:71 7376#, c-format 7377msgid "%s is not loaded." 7378msgstr "%s no está cargado." 7379 7380#: modules/operserv/modinspect.c:57 7381#, c-format 7382msgid "%s cannot be inspected." 7383msgstr "%s no puede ser inspeccionado." 7384 7385#: modules/operserv/modinspect.c:62 7386#, c-format 7387msgid "Name : %s" 7388msgstr "Nombre : %s" 7389 7390#: modules/operserv/modinspect.c:63 7391#, c-format 7392msgid "Address : %p" 7393msgstr "Dirección : %p" 7394 7395#: modules/operserv/modinspect.c:64 7396#, c-format 7397msgid "Entry point: %p" 7398msgstr "Punto de entrada: %p" 7399 7400#: modules/operserv/modinspect.c:65 7401#, c-format 7402msgid "Exit point : %p" 7403msgstr "Punto de salida : %p" 7404 7405#: modules/operserv/modinspect.c:66 7406#, c-format 7407msgid "SDK Serial : %s" 7408msgstr "Serie SDK : %s" 7409 7410#: modules/operserv/modinspect.c:67 7411#, c-format 7412msgid "Version : %s" 7413msgstr "Versión : %s" 7414 7415#: modules/operserv/modinspect.c:68 7416#, c-format 7417msgid "Vendor : %s" 7418msgstr "Proveedor : %s" 7419 7420#: modules/operserv/modinspect.c:69 7421#, c-format 7422msgid "Can unload : %s" 7423msgstr "Descargable : %s" 7424 7425#: modules/operserv/modlist.c:20 7426msgid "Lists loaded modules." 7427msgstr "Muestra la lista de módulos cargados." 7428 7429#: modules/operserv/modlist.c:38 7430msgid "Loaded modules:" 7431msgstr "Módulos cargados:" 7432 7433#: modules/operserv/modlist.c:44 7434#, c-format 7435msgid "%2d: %-20s [loaded at 0x%lx]" 7436msgstr "%2d: %-20s [cargado en 0x%lx]" 7437 7438#: modules/operserv/modlist.c:48 7439#, c-format 7440msgid "%d modules loaded." 7441msgstr "%d módulos cargados." 7442 7443#: modules/operserv/modload.c:21 7444msgid "Loads a module." 7445msgstr "Carga un módulo." 7446 7447#: modules/operserv/modload.c:42 7448msgid "Syntax: MODLOAD <module...>" 7449msgstr "Sintaxis: MODLOAD <módulo...>" 7450 7451#: modules/operserv/modload.c:51 7452#, c-format 7453msgid "%s is already loaded." 7454msgstr "%s ya está cargado." 7455 7456#: modules/operserv/modload.c:59 7457#, c-format 7458msgid "Module %s loaded." 7459msgstr "Módulo %s cargado." 7460 7461#: modules/operserv/modload.c:61 7462#, c-format 7463msgid "Module %s failed to load." 7464msgstr "No se pudo cargar el módulo %s." 7465 7466#: modules/operserv/modload.c:69 modules/operserv/modreload.c:182 7467#: modules/operserv/rehash.c:48 7468#, c-format 7469msgid "" 7470"REHASH of %s failed. Please correct any errors in the file and try again." 7471msgstr "" 7472"REHASH de %s falló. Por favor corrija errores en el archivo e inténtelo " 7473"nuevamente." 7474 7475#: modules/operserv/modreload.c:15 7476msgid "Reloads a module." 7477msgstr "Recarga un módulo." 7478 7479#: modules/operserv/modreload.c:65 7480msgid "Syntax: MODRELOAD <module...>" 7481msgstr "Sintaxis: MODRELOAD <módulo...>" 7482 7483#: modules/operserv/modreload.c:81 7484#, c-format 7485msgid "Refusing to reload %s." 7486msgstr "Rehusando a recargar %s." 7487 7488#: modules/operserv/modreload.c:87 7489#, c-format 7490msgid "%s is a permanent module; it cannot be reloaded." 7491msgstr "%s es un módulo permanente; no puede ser recargado." 7492 7493#: modules/operserv/modreload.c:104 7494#, c-format 7495msgid "" 7496"%s is depended upon by %s, which is a permanent module and cannot be " 7497"reloaded." 7498msgstr "" 7499"%s es una dependencia de %s, el cual es un módulo permanente y no puede ser " 7500"recargado." 7501 7502#: modules/operserv/modreload.c:150 7503#, c-format 7504msgid "Module %s reloaded (from %s)." 7505msgstr "Módulo %s recargado (de %s)." 7506 7507#: modules/operserv/modreload.c:158 7508#, c-format 7509msgid "" 7510"Module %s failed to reload, and does not allow unloading. Shutting down to " 7511"avoid data loss." 7512msgstr "" 7513"El módulo %s no pudo ser recargado, y no permite ser descargado. Terminando " 7514"ejecución para evitar la pérdida de datos." 7515 7516#: modules/operserv/modreload.c:167 7517#, c-format 7518msgid "Module %s failed to reload." 7519msgstr "No se pudo recargar el módulo %s." 7520 7521#: modules/operserv/modunload.c:20 7522msgid "Unloads a module." 7523msgstr "Descarga un módulo." 7524 7525#: modules/operserv/modunload.c:43 7526msgid "Syntax: MODUNLOAD <module...>" 7527msgstr "Sintaxis: MODUNLOAD <módulo...>" 7528 7529#: modules/operserv/modunload.c:54 7530#, c-format 7531msgid "%s is not loaded; it cannot be unloaded." 7532msgstr "%s no está cargado; no puede ser descargado." 7533 7534#: modules/operserv/modunload.c:62 7535#, c-format 7536msgid "%s is a permanent module; it cannot be unloaded." 7537msgstr "%s es un módulo permanente; no puede ser descargado." 7538 7539#: modules/operserv/modunload.c:68 7540#, c-format 7541msgid "Refusing to unload %s." 7542msgstr "Rehusando a descargar %s." 7543 7544#: modules/operserv/modunload.c:77 7545#, c-format 7546msgid "Module %s unloaded." 7547msgstr "Módulo %s descargado." 7548 7549#: modules/operserv/noop.c:36 7550msgid "Restricts IRCop access." 7551msgstr "Restringe acceso de IRCops." 7552 7553#: modules/operserv/noop.c:179 modules/operserv/noop.c:191 7554#: modules/operserv/noop.c:355 7555msgid "Syntax: NOOP <ADD|DEL|LIST> <HOSTMASK|SERVER> <mask> [reason]" 7556msgstr "Sintaxis: NOOP <ADD|DEL|LIST> <HOSTMASK|SERVER> <máscara> [razón]" 7557 7558#: modules/operserv/noop.c:201 modules/operserv/noop.c:227 7559msgid "There is already a NOOP entry covering this target." 7560msgstr "Ya hay una entrada NOOP cubriendo este objeto." 7561 7562#: modules/operserv/noop.c:219 7563#, c-format 7564msgid "Added %s to the hostmask NOOP list." 7565msgstr "Se ha agregado %s a la lista NOOP de máscaras de host." 7566 7567#: modules/operserv/noop.c:245 7568#, c-format 7569msgid "Added %s to the server NOOP list." 7570msgstr "Se ha agregado %s a la lista NOOP de servidores." 7571 7572#: modules/operserv/noop.c:256 7573msgid "There is no NOOP hostmask entry for this target." 7574msgstr "No hay ninguna entrada NOOP de máscaras de host para este objeto." 7575 7576#: modules/operserv/noop.c:261 7577#, c-format 7578msgid "Removed %s from the hostmask NOOP list." 7579msgstr "Se ha quitado %s de la lista NOOP de máscaras de host." 7580 7581#: modules/operserv/noop.c:279 7582msgid "There is no NOOP server entry for this target." 7583msgstr "No hay ninguna entrada NOOP de servidores para este objeto." 7584 7585#: modules/operserv/noop.c:284 7586#, c-format 7587msgid "Removed %s from the server NOOP list." 7588msgstr "Se ha quitado %s de la lista NOOP de servidores." 7589 7590#: modules/operserv/noop.c:316 7591#, c-format 7592msgid "Hostmask NOOP list (%zu entries):" 7593msgstr "Lista NOOP de máscaras de host (%zu entradas):" 7594 7595#: modules/operserv/noop.c:318 modules/operserv/noop.c:337 7596msgid "Entry Hostmask Adder Reason" 7597msgstr "Ent. Máscara de host Agr. por Razón " 7598 7599#: modules/operserv/noop.c:330 7600msgid "End of Hostmask NOOP list." 7601msgstr "Fin de la Lista NOOP de máscaras de host" 7602 7603#: modules/operserv/noop.c:335 7604#, c-format 7605msgid "Server NOOP list (%zu entries):" 7606msgstr "Lista NOOP de servidores (%zu entradas):" 7607 7608#: modules/operserv/noop.c:349 7609msgid "End of Server NOOP list." 7610msgstr "Fin de la Lista NOOP de servidores." 7611 7612#: modules/operserv/override.c:20 7613msgid "Perform a transaction on another user's account" 7614msgstr "Realiza una operación sobre la cuenta de otro usuario." 7615 7616#: modules/operserv/override.c:169 7617msgid "Syntax: OVERRIDE <account> <service> <command> [params]" 7618msgstr "Sintaxis: OVERRIDE <cuenta> <servicio> <comando> [parámetros]" 7619 7620#: modules/operserv/override.c:199 7621#, c-format 7622msgid "%s doesn't have any founders." 7623msgstr "%s no tiene fundadores." 7624 7625#: modules/operserv/override.c:215 7626#, c-format 7627msgid "%s is not a valid service." 7628msgstr "%s no es un servicio válido." 7629 7630#: modules/operserv/override.c:222 7631#, c-format 7632msgid "%s cannot be used as an override service." 7633msgstr "%s no puede ser utilizado como servicio con OVERRIDE" 7634 7635#: modules/operserv/override.c:229 7636#, c-format 7637msgid "%s is not a valid command." 7638msgstr "%s no es un comando válido." 7639 7640#: modules/operserv/rakill.c:25 7641msgid "Sets a group of AKILLs against users matching a specific regex pattern." 7642msgstr "" 7643"Establece un grupo de AKILLs sobre usuarios que coincidan con un patrón " 7644"regex específico." 7645 7646#: modules/operserv/rakill.c:60 modules/operserv/rakill.c:68 7647#: modules/operserv/rakill.c:78 7648msgid "Syntax: RAKILL /<regex>/[i] <reason>" 7649msgstr "Sintaxis: RAKILL /<regex>/[i] <razón>" 7650 7651#: modules/operserv/rakill.c:85 modules/operserv/rmatch.c:83 7652#: modules/operserv/rwatch.c:298 7653#, c-format 7654msgid "The provided regex %s is invalid." 7655msgstr "La expresión regular %s no es válida." 7656 7657#: modules/operserv/rakill.c:98 7658msgid "The provided regex matches you, refusing RAKILL." 7659msgstr "La expresión regular especificada coincide contigo, rechazando RAKILL." 7660 7661#: modules/operserv/rakill.c:112 7662#, c-format 7663msgid "Match: %s!%s@%s %s - akilling" 7664msgstr "Coincidencia: %s!%s@%s %s - aplicando AKILL" 7665 7666#: modules/operserv/rakill.c:119 7667#, c-format 7668msgid "%d matches for %s akilled." 7669msgstr "%d coincidencias para %s causaron AKILLs." 7670 7671#: modules/operserv/raw.c:21 7672msgid "Sends data to the uplink." 7673msgstr "Envía datos al servidor padre." 7674 7675#: modules/operserv/raw.c:43 7676msgid "Syntax: RAW <parameters>" 7677msgstr "Sintaxis: RAW <parámetros>" 7678 7679#: modules/operserv/readonly.c:19 7680msgid "Changes the state of read-only mode for services." 7681msgstr "Cambia el estado del modo de sólo lectura para servicios." 7682 7683#: modules/operserv/readonly.c:40 modules/operserv/readonly.c:81 7684msgid "Usage: READONLY <ON|OFF>" 7685msgstr "Uso: READONLY <ON|OFF>" 7686 7687#: modules/operserv/readonly.c:50 7688msgid "Read-only mode is already enabled." 7689msgstr "El modo de sólo lectura ya estaba activado." 7690 7691#: modules/operserv/readonly.c:60 7692msgid "Read-only mode is now enabled." 7693msgstr "El modo de sólo lectura está ahora activado." 7694 7695#: modules/operserv/readonly.c:66 7696msgid "Read-only mode is already disabled." 7697msgstr "El modo de sólo lectura se encuentra desactivado." 7698 7699#: modules/operserv/readonly.c:76 7700msgid "Read-only mode is now disabled." 7701msgstr "El modo de sólo lectura está ahora desactivado." 7702 7703#: modules/operserv/rehash.c:21 7704msgid "Reload the configuration data." 7705msgstr "Recarga los datos de configuración." 7706 7707#: modules/operserv/rehash.c:46 7708msgid "REHASH completed." 7709msgstr "REHASH completado." 7710 7711#: modules/operserv/restart.c:20 7712msgid "Restart services." 7713msgstr "Reinicia los servicios." 7714 7715#: modules/operserv/rmatch.c:25 7716msgid "Scans the network for users based on a specific regex pattern." 7717msgstr "Busca usuarios en la red basado en un patrón regex específico." 7718 7719#: modules/operserv/rmatch.c:53 modules/operserv/rmatch.c:61 7720#: modules/operserv/rmatch.c:75 7721msgid "Syntax: RMATCH /<regex>/[i] [FORCE]" 7722msgstr "Sintaxis: RMATCH /<regex>/[i] [FORCE]" 7723 7724#: modules/operserv/rmatch.c:95 7725#, c-format 7726msgid "Match: %s!%s@%s %s" 7727msgstr "Resultado: %s!%s@%s %s" 7728 7729#: modules/operserv/rmatch.c:98 7730msgid "Too many matches, not displaying any more" 7731msgstr "Demasiados resultados, no mostrando más" 7732 7733#: modules/operserv/rmatch.c:99 7734msgid "Add the FORCE keyword to see them all" 7735msgstr "Agregue la opción FORCE para verlos todos" 7736 7737#: modules/operserv/rmatch.c:105 7738#, c-format 7739msgid "%d matches for %s" 7740msgstr "%d resultados para %s" 7741 7742#: modules/operserv/rnc.c:20 7743msgid "Shows the most frequent realnames on the network" 7744msgstr "Muestra los nombres reales más frecuentes en la red" 7745 7746#: modules/operserv/rnc.c:82 7747#, c-format 7748msgid "%d: %d matches for realname %s" 7749msgstr "%d: %d coincidencias para el nombre real %s" 7750 7751#: modules/operserv/rwatch.c:50 7752msgid "Performs actions on connecting clients matching regexes." 7753msgstr "" 7754"Realiza acciones sobre clientes entrantes que coinciden con expresiones " 7755"regulares." 7756 7757#: modules/operserv/rwatch.c:52 7758msgid "Adds an entry to the regex watch list." 7759msgstr "Agrega una entrada a la lista de expresiones regulares de observación." 7760 7761#: modules/operserv/rwatch.c:53 7762msgid "Removes an entry from the regex watch list." 7763msgstr "Quita una entrada de la lista de expresiones regulares de observación." 7764 7765#: modules/operserv/rwatch.c:54 7766msgid "Displays the regex watch list." 7767msgstr "Muestra la lista de expresiones regulares de observación." 7768 7769#: modules/operserv/rwatch.c:55 7770msgid "Changes actions on an entry in the regex watch list" 7771msgstr "" 7772"Cambia acciones sobre una entrada de la lista de expresiones regulares de " 7773"observación" 7774 7775#: modules/operserv/rwatch.c:235 7776msgid "Syntax: RWATCH ADD|DEL|LIST|SET" 7777msgstr "Sintaxis: RWATCH ADD|DEL|LIST|SET" 7778 7779#: modules/operserv/rwatch.c:262 modules/operserv/rwatch.c:270 7780#: modules/operserv/rwatch.c:280 7781msgid "Syntax: RWATCH ADD /<regex>/[i] <reason>" 7782msgstr "Sintaxis: RWATCH ADD /<regex>/[i] <razón>" 7783 7784#: modules/operserv/rwatch.c:290 7785#, c-format 7786msgid "%s already found in regex watch list; not adding." 7787msgstr "%s ya está en la lista regex de observación; no será agregado." 7788 7789#: modules/operserv/rwatch.c:310 7790#, c-format 7791msgid "Added %s to regex watch list." 7792msgstr "Se ha agregado %s a la lista regex de observación." 7793 7794#: modules/operserv/rwatch.c:324 modules/operserv/rwatch.c:332 7795msgid "Syntax: RWATCH DEL /<regex>/[i]" 7796msgstr "Sintaxis: RWATCH DEL /<regex>/[i]" 7797 7798#: modules/operserv/rwatch.c:367 7799#, c-format 7800msgid "Removed %s from regex watch list." 7801msgstr "Se ha quitado %s de la lista regex de observación." 7802 7803#: modules/operserv/rwatch.c:373 modules/operserv/rwatch.c:497 7804#, c-format 7805msgid "%s not found in regex watch list." 7806msgstr "No se encontró %s en la lista regex de observación." 7807 7808#: modules/operserv/rwatch.c:392 7809msgid "End of RWATCH LIST" 7810msgstr "Fin de RWATCH LIST" 7811 7812#: modules/operserv/rwatch.c:408 modules/operserv/rwatch.c:416 7813#: modules/operserv/rwatch.c:425 modules/operserv/rwatch.c:448 7814msgid "" 7815"Syntax: RWATCH SET /<regex>/[i] [KLINE] [NOKLINE] [SNOOP] [NOSNOOP] " 7816"[QUARANTINE] [NOQUARANTINE]" 7817msgstr "" 7818"Sintaxis: RWATCH SET /<regex>/[i] [KLINE] [NOKLINE] [SNOOP] [NOSNOOP] " 7819"[QUARANTINE] [NOQUARANTINE]" 7820 7821#: modules/operserv/rwatch.c:475 7822#, c-format 7823msgid "Options for %s unchanged." 7824msgstr "Opciones para %s no cambiadas." 7825 7826#: modules/operserv/rwatch.c:480 7827#, c-format 7828msgid "Set options %s on %s." 7829msgstr "Opciones %s establecidas en %s." 7830 7831#: modules/operserv/set.c:38 7832msgid "Changes IRCd reconnect delay." 7833msgstr "Cambia la demora de reconexión al IRCd" 7834 7835#: modules/operserv/set.c:39 7836msgid "" 7837"Changes the maximum number of users that may be logged in to one account." 7838msgstr "" 7839"Cambia el número máximo de usuarios que pueden registrarse en una cuenta." 7840 7841#: modules/operserv/set.c:40 7842msgid "Changes the maximum number of nicks that one account may own." 7843msgstr "Cambia el número máximo de nicks que una cuenta puede poseer." 7844 7845#: modules/operserv/set.c:41 7846msgid "" 7847"Changes the maximum number of accounts that one email address may have " 7848"registered." 7849msgstr "" 7850"Cambia el número máximo de cuentas que una dirección de correo electrónico " 7851"puede tener registradas." 7852 7853#: modules/operserv/set.c:42 7854msgid "Changes the maximum number of channels one account may own." 7855msgstr "Cambia el número máximo de canales de una sola cuenta puede poseer." 7856 7857#: modules/operserv/set.c:43 7858msgid "Sets the maximum amount of metadata one channel or account may have." 7859msgstr "" 7860"Establece la cantidad máxima de metadatos de un canal o que una cuenta puede " 7861"tener." 7862 7863#: modules/operserv/set.c:44 7864msgid "Sets the default KLINE/AKILL time." 7865msgstr "Establece el tiempo por defecto de KLINE/AKILL." 7866 7867#: modules/operserv/set.c:45 7868msgid "Changes how often the database is written to disk." 7869msgstr "" 7870"Cambia la frecuencia con que las bases de datos se escriben en el disco." 7871 7872#: modules/operserv/set.c:46 7873msgid "Sets when unused channels expire." 7874msgstr "Establece cuando expiran los canales no utilizados." 7875 7876#: modules/operserv/set.c:47 7877msgid "Changes the maximum number of channel access list entries per channel." 7878msgstr "" 7879"Cambia el número máximo de entradas de la lista de acceso canal por canal." 7880 7881#: modules/operserv/set.c:48 7882msgid "Sets the maximum number of founders per channel." 7883msgstr "Establece el número máximo de los fundadores por canal." 7884 7885#: modules/operserv/set.c:49 7886msgid "Sets the default AKICK time." 7887msgstr "Establece el tiempo de AKICK por defecto." 7888 7889#: modules/operserv/set.c:50 7890msgid "Changes whether service spams unregistered users on connect." 7891msgstr "" 7892"Cambia si el servicio de mensajes de spam a los usuarios no registrados en " 7893"conectar." 7894 7895#: modules/operserv/set.c:51 7896msgid "Sets when unused nicks and accounts expire." 7897msgstr "Establece cuando los nicks y cuentas no utilizadas caducan." 7898 7899#: modules/operserv/set.c:52 7900msgid "Changes the prefix to use when changing the user's nick on enforcement." 7901msgstr "" 7902"Cambia el prefijo a utilizar al cambiar de nick del usuario en la aplicación." 7903 7904#: modules/operserv/set.c:64 7905msgid "" 7906"SET allows you to set various control flags\n" 7907"for services that changes the way certain\n" 7908"operations are performed." 7909msgstr "" 7910"SET le permite establecer diversos indicadores de control \n" 7911"para los servicios que cambian en cierta manera \n" 7912"cómo realizan las operaciones." 7913 7914#: modules/operserv/set.c:67 7915msgid "" 7916"Note that all settings will be reset to the values\n" 7917"in the configuration file on rehash or services restart." 7918msgstr "" 7919"Tenga en cuenta que todos los ajustes se restablecen a los valores \n" 7920"en el archivo de configuración en los rehash o reinicios de servicios." 7921 7922#: modules/operserv/set.c:110 7923msgid "Syntax: SET RECONTIME <seconds>" 7924msgstr "Sintaxis: SET RECONTIME <segundos>" 7925 7926#: modules/operserv/set.c:118 7927#, c-format 7928msgid "RECONTIME must be a positive integer, %s is invalid" 7929msgstr "RECONTIME debe ser un entero positivo, %s es inválido" 7930 7931#: modules/operserv/set.c:136 7932msgid "Syntax: SET MAXLOGINS <value>" 7933msgstr "Sintaxis: SET MAXLOGINS <valor>" 7934 7935#: modules/operserv/set.c:144 7936#, c-format 7937msgid "%s is invalid for MAXLOGINS value." 7938msgstr "%s es inválido como valor de MAXLOGINS" 7939 7940#: modules/operserv/set.c:162 7941msgid "Syntax: SET MAXUSERS <value>" 7942msgstr "Sintaxis: SET MAXUSERS <valor>" 7943 7944#: modules/operserv/set.c:170 7945#, c-format 7946msgid "%s is invalid for MAXUSERS value." 7947msgstr "%s es inválido para el valor de MAXUSERS." 7948 7949#: modules/operserv/set.c:188 7950msgid "Syntax: SET MAXNICKS <value>" 7951msgstr "Sintaxis: SET MAXNICKS <valor>" 7952 7953#: modules/operserv/set.c:196 7954#, c-format 7955msgid "%s is invalid for MAXNICKS value." 7956msgstr "%s es inválido como valor de MAXNICKS." 7957 7958#: modules/operserv/set.c:214 7959msgid "Syntax: SET MAXCHANS <value>" 7960msgstr "Sintaxis: SET MAXCHANS <valor>" 7961 7962#: modules/operserv/set.c:222 7963#, c-format 7964msgid "%s is invalid for MAXCHANS value." 7965msgstr "%s es inválido como valor de MAXCHANS." 7966 7967#: modules/operserv/set.c:240 7968msgid "Syntax: SET MDLIMIT <value>" 7969msgstr "Sintaxis: SET MDLIMIT <valor>" 7970 7971#: modules/operserv/set.c:248 7972#, c-format 7973msgid "%s is invalid for MDLIMIT value." 7974msgstr "%s es inválido como valor de MDLIMIT." 7975 7976#: modules/operserv/set.c:266 7977msgid "Syntax: SET KLINETIME <days>" 7978msgstr "Sintaxis: SET KLINETIME <días>" 7979 7980#: modules/operserv/set.c:274 7981#, c-format 7982msgid "KLINETIME must be a positive integer, %s is invalid" 7983msgstr "KLINETIME debe ser un entero positivo, %s es inválido" 7984 7985#: modules/operserv/set.c:293 7986msgid "Syntax: SET COMMITINTERVAL <minutes>" 7987msgstr "Sintaxis: SET COMMITINTERVAL <minutos>" 7988 7989#: modules/operserv/set.c:301 7990#, c-format 7991msgid "COMMITINTERVAL must be a positive integer, %s is invalid" 7992msgstr "COMMITINTERVAL debe ser un entero positivo, %s es inválido" 7993 7994#: modules/operserv/set.c:320 7995msgid "Syntax: SET CHANEXPIRE <days>" 7996msgstr "Sintaxis: SET CHANEXPIRE <días>" 7997 7998#: modules/operserv/set.c:328 7999#, c-format 8000msgid "CHANEXPIRE must be a positive integer, %s is invalid" 8001msgstr "CHANEXPIRE debe ser un entero positivo, %s es inválido" 8002 8003#: modules/operserv/set.c:347 8004msgid "Syntax: SET MAXCHANACS <value>" 8005msgstr "Sintaxis: SET MAXCHANACS <valor>" 8006 8007#: modules/operserv/set.c:355 8008#, c-format 8009msgid "%s is invalid for MAXCHANACS value." 8010msgstr "%s es inválido como valor para MAXCHANACS" 8011 8012#: modules/operserv/set.c:373 8013msgid "Syntax: SET MAXFOUNDERS <value>" 8014msgstr "Sintaxis: SET MAXFOUNDERS <valor>" 8015 8016#: modules/operserv/set.c:384 8017#, c-format 8018msgid "%s is invalid for MAXFOUNDERS value." 8019msgstr "%s es inválido como valor para MAXFOUNDERS." 8020 8021#: modules/operserv/set.c:402 8022msgid "Syntax: SET AKICKTIME <minutes>" 8023msgstr "Sintaxis: SET AKICKTIME <minutos>" 8024 8025#: modules/operserv/set.c:410 8026#, c-format 8027msgid "AKICKTIME must be a positive integer, %s is invalid" 8028msgstr "AKICKTIME debe ser un entero positivo, %s es inválido" 8029 8030#: modules/operserv/set.c:429 8031msgid "Syntax: SET SPAM <TRUE|FALSE>" 8032msgstr "Sintaxis: SET SPAM <TRUE|FALSE>" 8033 8034#: modules/operserv/set.c:437 modules/operserv/set.c:450 8035#, c-format 8036msgid "SPAM directive is already set to %s." 8037msgstr "La directiva de SPAM ya está establecida en %s." 8038 8039#: modules/operserv/set.c:442 modules/operserv/set.c:455 8040#, c-format 8041msgid "SPAM directive has been successfully set to %s." 8042msgstr "La directiva de SPAM ha sido establecida en %s" 8043 8044#: modules/operserv/set.c:473 8045msgid "Syntax: SET NICKEXPIRE <days>" 8046msgstr "Sintaxis: SET NICKEXPIRE <días>" 8047 8048#: modules/operserv/set.c:481 8049#, c-format 8050msgid "NICKEXPIRE must be a positive integer, %s is invalid" 8051msgstr "NICKEXPIRE debe ser un entero positivo, %s es inválido" 8052 8053#: modules/operserv/set.c:500 8054msgid "Syntax: SET ENFORCEPREFIX <prefix>" 8055msgstr "Sintaxis: SET ENFORCEPREFIX <prefijo>" 8056 8057#: modules/operserv/sgline.c:27 8058msgid "Manages network realname bans." 8059msgstr "Administra vetos de red sobre nombres reales." 8060 8061#: modules/operserv/sgline.c:29 8062msgid "Adds a network realname ban" 8063msgstr "Añade un veto de red sobre nombres reales" 8064 8065#: modules/operserv/sgline.c:30 8066msgid "Deletes a network realname ban" 8067msgstr "Quita un veto de red sobre nombres reales" 8068 8069#: modules/operserv/sgline.c:31 8070msgid "Lists all network realname bans" 8071msgstr "Muestra la lista de vetos de red sobre nombres reales" 8072 8073#: modules/operserv/sgline.c:32 8074msgid "Synchronises network realname bans to servers" 8075msgstr "Sincroniza los vetos de red sobre nombre reales entre los servidores" 8076 8077#: modules/operserv/sgline.c:106 8078msgid "Syntax: SGLINE ADD|DEL|LIST" 8079msgstr "Sintaxis: SGLINE ADD|DEL|LIST" 8080 8081#: modules/operserv/sgline.c:132 modules/operserv/sgline.c:172 8082#: modules/operserv/sgline.c:178 8083msgid "Syntax: SGLINE ADD <gecos> [!P|!T <minutes>] <reason>" 8084msgstr "Sintaxis: SGLINE ADD <gecos> [!P|!T <minutos>] <razón>" 8085 8086#: modules/operserv/sgline.c:209 8087#, c-format 8088msgid "Invalid gecos: %s. At least three non-wildcard characters are required." 8089msgstr "" 8090"El gecos specificado no es válido: %s. Se requieren al menos tres caracteres " 8091"que no sean comodines." 8092 8093#: modules/operserv/sgline.c:215 8094msgid "The mask provided is too long." 8095msgstr "La máscara especificada es demasiado larga." 8096 8097#: modules/operserv/sgline.c:221 8098#, c-format 8099msgid "SGLINE %s is already matched in the database." 8100msgstr "SGLINE %s ya coincide en la base de datos." 8101 8102#: modules/operserv/sgline.c:228 8103#, c-format 8104msgid "Timed SGLINE on %s was successfully added and will expire in %s." 8105msgstr "SGLINE temporal sobre %s añadida con éxito; expirará en %s." 8106 8107#: modules/operserv/sgline.c:230 8108#, c-format 8109msgid "SGLINE on %s was successfully added." 8110msgstr "SGLINE sobre %s añadida con éxito." 8111 8112#: modules/operserv/sgline.c:247 8113msgid "Syntax: SGLINE DEL <gecos>" 8114msgstr "Sintaxis: SGLINE DEL <gecos>" 8115 8116#: modules/operserv/sgline.c:280 modules/operserv/sgline.c:299 8117#, c-format 8118msgid "No such SGLINE with number %d." 8119msgstr "No hay tal SGLINE con número %d." 8120 8121#: modules/operserv/sgline.c:284 modules/operserv/sgline.c:303 8122#: modules/operserv/sgline.c:320 8123#, c-format 8124msgid "SGLINE on %s has been successfully removed." 8125msgstr "La entrada SGLINE sobre %s ha sido quitada con éxito." 8126 8127#: modules/operserv/sgline.c:316 8128#, c-format 8129msgid "No such SGLINE: %s." 8130msgstr "No hay tal SGLINE: %s." 8131 8132#: modules/operserv/sgline.c:340 8133msgid "SGLINE list (with reasons):" 8134msgstr "Lista SGLINE (con razones):" 8135 8136#: modules/operserv/sgline.c:342 8137msgid "SGLINE list:" 8138msgstr "Lista SGLINE:" 8139 8140#: modules/operserv/sgline.c:349 modules/operserv/sqline.c:440 8141#, c-format 8142msgid "%d: %s - by %s - expires in %s - (%s)" 8143msgstr "%d: %s - por %s - expira en %s - (%s)" 8144 8145#: modules/operserv/sgline.c:351 modules/operserv/sqline.c:442 8146#, c-format 8147msgid "%d: %s - by %s - expires in %s" 8148msgstr "%d: %s - por %s - expira en %s" 8149 8150#: modules/operserv/sgline.c:353 modules/operserv/sqline.c:444 8151#, c-format 8152msgid "%d: %s - by %s - permanent - (%s)" 8153msgstr "%d: %s - por %s - permanente - (%s)" 8154 8155#: modules/operserv/sgline.c:355 modules/operserv/sqline.c:446 8156#, c-format 8157msgid "%d: %s - by %s - permanent" 8158msgstr "%d: %s - por %s - permanente" 8159 8160#: modules/operserv/sgline.c:358 8161#, c-format 8162msgid "Total of %zu %s in SGLINE list." 8163msgstr "Total de %zu %s en la lista SGLINE." 8164 8165#: modules/operserv/sgline.c:379 8166msgid "SGLINE list synchronized to servers." 8167msgstr "Lista SGLINE sincronizada entre servidores." 8168 8169#: modules/operserv/shutdown.c:20 8170msgid "Shuts down services." 8171msgstr "Cierra los servicios." 8172 8173#: modules/operserv/soper.c:25 8174msgid "Shows and changes services operator privileges." 8175msgstr "Muestra y cambia privilegios de operadores de servicios." 8176 8177#: modules/operserv/soper.c:27 8178msgid "Lists services operators." 8179msgstr "Muestra la lista de operadores de servicios." 8180 8181#: modules/operserv/soper.c:28 8182msgid "Lists operclasses." 8183msgstr "Muestra la lista de clases de operador." 8184 8185#: modules/operserv/soper.c:29 8186msgid "Grants services operator privileges to an account." 8187msgstr "Otorga privilegios de operador de servicios a una cuenta." 8188 8189#: modules/operserv/soper.c:30 8190msgid "Removes services operator privileges from an account." 8191msgstr "Quita privilegios de operador de servicios de una cuenta." 8192 8193#: modules/operserv/soper.c:31 8194msgid "Changes a password for services operator privileges." 8195msgstr "Cambia una contraseña para privilegios de operador de servicios." 8196 8197#: modules/operserv/soper.c:72 8198msgid "Syntax: SOPER LIST|LISTCLASS|ADD|DEL [account] [operclass]" 8199msgstr "Sintaxis: SOPER LIST|LISTCLASS|ADD|DEL [cuenta] [clase de operador]" 8200 8201#: modules/operserv/soper.c:93 8202msgid "Account" 8203msgstr "Cuenta" 8204 8205#: modules/operserv/soper.c:93 8206msgid "Type" 8207msgstr "Tipo" 8208 8209#: modules/operserv/soper.c:93 8210msgid "Operclass" 8211msgstr "Clase de operador" 8212 8213#: modules/operserv/soper.c:110 8214msgid "End of services operator list" 8215msgstr "Fin de lista de operadores de servicio" 8216 8217#: modules/operserv/soper.c:119 8218msgid "Oper class list:" 8219msgstr "Lista de clases de operador:" 8220 8221#: modules/operserv/soper.c:128 8222msgid "End of oper class list" 8223msgstr "Fin de lista de clases de operador" 8224 8225#: modules/operserv/soper.c:140 8226msgid "Syntax: SOPER ADD <account> <operclass> [password]" 8227msgstr "Sintaxis: SOPER ADD <cuenta> <clase oper.> [contraseña]" 8228 8229#: modules/operserv/soper.c:153 modules/operserv/soper.c:223 8230#: modules/operserv/soper.c:268 8231#, c-format 8232msgid "" 8233"You may not modify %s's operclass as it is defined in the configuration file." 8234msgstr "" 8235"No puedes modificar la clase de operador de %s puesto que está definida en " 8236"el archivo de configuración." 8237 8238#: modules/operserv/soper.c:160 modules/operserv/specs.c:164 8239#, c-format 8240msgid "No such oper class %s." 8241msgstr "No existe la clase de operador %s." 8242 8243#: modules/operserv/soper.c:165 8244#, c-format 8245msgid "Oper class for %s is already set to %s." 8246msgstr "La clase de operador para %s ya es %s." 8247 8248#: modules/operserv/soper.c:171 8249#, c-format 8250msgid "Oper class %s has more privileges than you." 8251msgstr "La clase de operador %s tiene más privilegios que tu." 8252 8253#: modules/operserv/soper.c:176 modules/operserv/soper.c:234 8254#: modules/operserv/soper.c:280 8255#, c-format 8256msgid "Oper class for %s is set to %s which you are not authorized to change." 8257msgstr "" 8258"La clase de operador para %s es %s, la cual no estás autorizado a cambiar." 8259 8260#: modules/operserv/soper.c:200 8261#, c-format 8262msgid "Set class for %s to %s." 8263msgstr "La clase de operador para %s ha cambiado a %s." 8264 8265#: modules/operserv/soper.c:210 8266msgid "Syntax: SOPER DEL <account>" 8267msgstr "Sintaxis: SOPER DEL <cuenta>" 8268 8269#: modules/operserv/soper.c:229 modules/operserv/soper.c:274 8270#, c-format 8271msgid "%s does not have an operclass set." 8272msgstr "%s no tiene una clase de operador establecida." 8273 8274#: modules/operserv/soper.c:243 8275#, c-format 8276msgid "Removed class for %s." 8277msgstr "Clase quitada de %s." 8278 8279#: modules/operserv/soper.c:255 8280msgid "Syntax: SOPER SETPASS <account> [password]" 8281msgstr "Sintaxis: SOPER SETPASS <cuenta> [contraseña]" 8282 8283#: modules/operserv/soper.c:290 8284#, c-format 8285msgid "" 8286"Refusing to set a services operator password if %s IDENTIFY is not loaded." 8287msgstr "" 8288"Rehusando establecer contraseñas de operadores de servicios si %s IDENTIFY " 8289"no está cargado." 8290 8291#: modules/operserv/soper.c:299 8292#, c-format 8293msgid "Set password for %s to %s." 8294msgstr "Establecida la contraseña de %s a %s." 8295 8296#: modules/operserv/soper.c:318 8297#, c-format 8298msgid "Cleared password for %s." 8299msgstr "Quitada la contraseña de %s." 8300 8301#: modules/operserv/specs.c:22 8302msgid "Shows oper flags." 8303msgstr "Muestra permisos de operador." 8304 8305#: modules/operserv/specs.c:47 8306msgid "Nicknames/Accounts" 8307msgstr "Nombre de usuario/Cuentas" 8308 8309#: modules/operserv/specs.c:49 8310msgid "view concealed information about accounts" 8311msgstr "ver información oculta acerca de las cuentas" 8312 8313#: modules/operserv/specs.c:50 8314msgid "drop accounts, freeze accounts, reset passwords" 8315msgstr "borrar cuentas, congelar las cuentas, restablecer contraseñas" 8316 8317#: modules/operserv/specs.c:51 8318msgid "send passwords" 8319msgstr "enviar contraseñas" 8320 8321#: modules/operserv/specs.c:52 8322msgid "set vhosts" 8323msgstr "establecer vhosts" 8324 8325#: modules/operserv/specs.c:53 8326msgid "register accounts on behalf of another user" 8327msgstr "registrar cuentas en nombre de otro usuario" 8328 8329#: modules/operserv/specs.c:54 modules/operserv/specs.c:67 8330msgid "mark accounts" 8331msgstr "marcar cuentas" 8332 8333#: modules/operserv/specs.c:55 modules/operserv/specs.c:68 8334msgid "hold accounts" 8335msgstr "mantener cuentas" 8336 8337#: modules/operserv/specs.c:61 8338msgid "Channels" 8339msgstr "Canales" 8340 8341#: modules/operserv/specs.c:63 8342msgid "view concealed information about channels" 8343msgstr "ver información oculta sobre los canales" 8344 8345#: modules/operserv/specs.c:64 8346msgid "drop channels, close channels, transfer ownership" 8347msgstr "" 8348 8349#: modules/operserv/specs.c:65 8350msgid "mlock operator modes" 8351msgstr "" 8352 8353#: modules/operserv/specs.c:66 8354msgid "join staff channels" 8355msgstr "" 8356 8357#: modules/operserv/specs.c:69 8358msgid "bypass channel registration limits" 8359msgstr "" 8360 8361#: modules/operserv/specs.c:75 8362msgid "General" 8363msgstr "" 8364 8365#: modules/operserv/specs.c:77 8366msgid "view concealed information about servers" 8367msgstr "" 8368 8369#: modules/operserv/specs.c:78 8370msgid "view privileges of other users" 8371msgstr "" 8372 8373#: modules/operserv/specs.c:79 8374msgid "exempt from flood control" 8375msgstr "" 8376 8377#: modules/operserv/specs.c:80 8378msgid "administer services" 8379msgstr "" 8380 8381#: modules/operserv/specs.c:81 8382msgid "edit private and internal metadata" 8383msgstr "" 8384 8385#: modules/operserv/specs.c:87 8386msgid "OperServ" 8387msgstr "OperServ" 8388 8389#: modules/operserv/specs.c:89 8390msgid "set channel modes" 8391msgstr "" 8392 8393#: modules/operserv/specs.c:90 8394msgid "add and remove autokills" 8395msgstr "" 8396 8397#: modules/operserv/specs.c:91 8398msgid "masskill channels or regexes" 8399msgstr "" 8400 8401#: modules/operserv/specs.c:92 8402msgid "jupe servers" 8403msgstr "" 8404 8405#: modules/operserv/specs.c:93 8406msgid "NOOP access" 8407msgstr "" 8408 8409#: modules/operserv/specs.c:94 8410msgid "send global notices" 8411msgstr "" 8412 8413#: modules/operserv/specs.c:95 8414msgid "edit oper privileges" 8415msgstr "" 8416 8417#: modules/operserv/specs.c:96 8418msgid "perform actions as any other user" 8419msgstr "" 8420 8421#: modules/operserv/specs.c:102 8422msgid "GroupServ" 8423msgstr "GroupServ" 8424 8425#: modules/operserv/specs.c:104 8426msgid "view concealed information about groups" 8427msgstr "" 8428 8429#: modules/operserv/specs.c:105 8430msgid "administer groups" 8431msgstr "" 8432 8433#: modules/operserv/specs.c:106 8434msgid "bypass group registration limits" 8435msgstr "" 8436 8437#: modules/operserv/specs.c:150 8438#, c-format 8439msgid "%s is unprivileged." 8440msgstr "%s no tiene privilegios." 8441 8442#: modules/operserv/specs.c:155 8443#, c-format 8444msgid "%s is an internal client." 8445msgstr "%s es un cliente interno." 8446 8447#: modules/operserv/specs.c:170 8448msgid "Valid target types: USER, OPERCLASS." 8449msgstr "Tipos de objeto válidos: USER, OPERCLASS." 8450 8451#: modules/operserv/specs.c:178 modules/operserv/specs.c:180 8452#, c-format 8453msgid "Privileges for %s:" 8454msgstr "Privilegios de %s:" 8455 8456#: modules/operserv/specs.c:182 8457#, c-format 8458msgid "Privileges for oper class %s:" 8459msgstr "Privilegios para la clase de operador %s:" 8460 8461#: modules/operserv/specs.c:204 8462msgid "End of privileges" 8463msgstr "Fin de privilegios" 8464 8465#: modules/operserv/sqline.c:30 8466msgid "Manages network name bans." 8467msgstr "Administra vetos de red sobre nombres." 8468 8469#: modules/operserv/sqline.c:32 8470msgid "Adds a network name ban" 8471msgstr "Añade un veto de red sobre nombres" 8472 8473#: modules/operserv/sqline.c:33 8474msgid "Deletes a network name ban" 8475msgstr "Quita un veto de red sobre nombres" 8476 8477#: modules/operserv/sqline.c:34 8478msgid "Lists all network name bans" 8479msgstr "Muestra la lista de vetos de red sobre nombres" 8480 8481#: modules/operserv/sqline.c:35 8482msgid "Synchronises network name bans to servers" 8483msgstr "Sincroniza los vetos de red sobre nombres entre los servidores" 8484 8485#: modules/operserv/sqline.c:135 8486msgid "Syntax: SQLINE ADD|DEL|LIST" 8487msgstr "Sintaxis: SQLINE ADD|DEL|LIST" 8488 8489#: modules/operserv/sqline.c:161 modules/operserv/sqline.c:207 8490#: modules/operserv/sqline.c:213 8491msgid "Syntax: SQLINE ADD <nick|chan> [!P|!T <minutes>] <reason>" 8492msgstr "Sintaxis: SQLINE ADD <nick|canal> [!P|!T <minutos>] <razón>" 8493 8494#: modules/operserv/sqline.c:167 8495#, c-format 8496msgid "Invalid target: %s. You can not SQLINE UIDs." 8497msgstr "Objeto no válido: %s. No puede aplicar SQLINEs en UIDs." 8498 8499#: modules/operserv/sqline.c:246 8500#, c-format 8501msgid "" 8502"Invalid target: %s. At least three non-wildcard characters are required." 8503msgstr "" 8504"El objeto especificado no es válido: %s. Se requieren al menos tres " 8505"caracteres que no sean comodines." 8506 8507#: modules/operserv/sqline.c:253 8508#, c-format 8509msgid "SQLINE %s is already matched in the database." 8510msgstr "SQLINE %s ya coincide en la base de datos." 8511 8512#: modules/operserv/sqline.c:260 8513#, c-format 8514msgid "Timed SQLINE on %s was successfully added and will expire in %s." 8515msgstr "SQLINE temporal sobre %s añadida con éxito; expirará en %s." 8516 8517#: modules/operserv/sqline.c:262 8518#, c-format 8519msgid "SQLINE on %s was successfully added." 8520msgstr "SQLINE sobre %s añadida con éxito." 8521 8522#: modules/operserv/sqline.c:279 8523msgid "Syntax: SQLINE DEL <nick|chan>" 8524msgstr "Sintaxis: SQLINE DEL <nick|canal>" 8525 8526#: modules/operserv/sqline.c:312 modules/operserv/sqline.c:331 8527#: modules/operserv/sqline.c:371 modules/operserv/sqline.c:390 8528#, c-format 8529msgid "No such SQLINE with number %d." 8530msgstr "No hay tal SQLINE con número %d." 8531 8532#: modules/operserv/sqline.c:316 modules/operserv/sqline.c:335 8533#: modules/operserv/sqline.c:375 modules/operserv/sqline.c:394 8534#: modules/operserv/sqline.c:411 8535#, c-format 8536msgid "SQLINE on %s has been successfully removed." 8537msgstr "La entrada SQLINE sobre %s ha sido quitada con éxito." 8538 8539#: modules/operserv/sqline.c:407 8540#, c-format 8541msgid "No such SQLINE: %s." 8542msgstr "No hay tal SQLINE: %s." 8543 8544#: modules/operserv/sqline.c:431 8545msgid "SQLINE list (with reasons):" 8546msgstr "Lista SQLINE (con razones):" 8547 8548#: modules/operserv/sqline.c:433 8549msgid "SQLINE list:" 8550msgstr "Lista SQLINE:" 8551 8552#: modules/operserv/sqline.c:449 8553#, c-format 8554msgid "Total of %zu %s in SQLINE list." 8555msgstr "Total de %zu %s en la lista SQLINE." 8556 8557#: modules/operserv/sqline.c:470 8558msgid "SQLINE list synchronized to servers." 8559msgstr "Lista SQLINE sincronizada entre servidores." 8560 8561#: modules/operserv/update.c:20 8562msgid "Flushes services database to disk." 8563msgstr "Descarga la base de datos de servicios al disco." 8564 8565#: modules/operserv/update.c:40 8566msgid "UPDATE completed." 8567msgstr "UPDATE completada." 8568 8569#: modules/operserv/uptime.c:20 8570msgid "Shows services uptime and the number of registered nicks and channels." 8571msgstr "" 8572"Muestra el tiempo de ejecución de los servicios y el número de nicks y " 8573"canales registrados." 8574 8575#: modules/operserv/uptime.c:37 8576#, c-format 8577msgid "Services have been up for %s" 8578msgstr "Servicios en ejecución por %s" 8579 8580#: modules/operserv/uptime.c:38 8581#, c-format 8582msgid "Current PID: %d" 8583msgstr "" 8584 8585#: modules/operserv/uptime.c:39 8586#, c-format 8587msgid "Registered accounts: %d" 8588msgstr "Cuentas registradas: %d" 8589 8590#: modules/operserv/uptime.c:41 8591#, c-format 8592msgid "Registered nicknames: %d" 8593msgstr "Nicks registrados: %d" 8594 8595#: modules/operserv/uptime.c:42 8596#, c-format 8597msgid "Registered channels: %d" 8598msgstr "Canales registrados: %d" 8599 8600#: modules/operserv/uptime.c:43 8601#, c-format 8602msgid "Users currently online: %d" 8603msgstr "Usuarios no actualmente en línea: %d" 8604 8605#: modules/rpgserv/enable.c:17 8606msgid "Enable RPGServ for a channel." 8607msgstr "" 8608 8609#: modules/rpgserv/enable.c:19 8610msgid "Disable RPGServ for a channel." 8611msgstr "" 8612 8613#: modules/rpgserv/enable.c:30 8614msgid "Syntax: ENABLE <channel>" 8615msgstr "" 8616 8617#: modules/rpgserv/enable.c:43 8618#, c-format 8619msgid "%s already has RPGServ enabled." 8620msgstr "" 8621 8622#: modules/rpgserv/enable.c:49 8623#, c-format 8624msgid "RPGServ enabled for %s." 8625msgstr "" 8626 8627#: modules/rpgserv/enable.c:60 8628msgid "Syntax: DISABLE <channel>" 8629msgstr "" 8630 8631#: modules/rpgserv/enable.c:73 8632#, c-format 8633msgid "%s already has RPGServ disabled." 8634msgstr "" 8635 8636#: modules/rpgserv/enable.c:79 8637#, c-format 8638msgid "RPGServ disabled for %s." 8639msgstr "" 8640 8641#: modules/rpgserv/help.c:25 8642#, c-format 8643msgid "%s allows users to search for game channels by matching on properties." 8644msgstr "" 8645 8646#: modules/rpgserv/info.c:17 8647msgid "Displays info for a particular game." 8648msgstr "" 8649 8650#: modules/rpgserv/info.c:28 8651msgid "Syntax: INFO <channel>" 8652msgstr "" 8653 8654#: modules/rpgserv/info.c:41 modules/rpgserv/set.c:190 8655#, c-format 8656msgid "Channel %s does not have RPGServ enabled." 8657msgstr "" 8658 8659#: modules/rpgserv/info.c:47 8660#, c-format 8661msgid "Genre : %s" 8662msgstr "" 8663 8664#: modules/rpgserv/info.c:49 8665#, c-format 8666msgid "Period : %s" 8667msgstr "" 8668 8669#: modules/rpgserv/info.c:51 8670#, c-format 8671msgid "Ruleset : %s" 8672msgstr "" 8673 8674#: modules/rpgserv/info.c:53 8675#, c-format 8676msgid "Rating : %s" 8677msgstr "" 8678 8679#: modules/rpgserv/info.c:55 8680#, c-format 8681msgid "System : %s" 8682msgstr "" 8683 8684#: modules/rpgserv/info.c:57 8685#, c-format 8686msgid "Setting : %s" 8687msgstr "" 8688 8689#: modules/rpgserv/info.c:59 8690#, c-format 8691msgid "Storyline: %s" 8692msgstr "" 8693 8694#: modules/rpgserv/info.c:61 8695#, c-format 8696msgid "Summary : %s" 8697msgstr "" 8698 8699#: modules/rpgserv/list.c:15 8700msgid "Lists games." 8701msgstr "" 8702 8703#: modules/rpgserv/list.c:35 8704msgid "<no summary>" 8705msgstr "" 8706 8707#: modules/rpgserv/list.c:41 8708#, c-format 8709msgid "Listed %d channels." 8710msgstr "" 8711 8712#: modules/rpgserv/search.c:16 8713msgid "Search for games based on specific criteria." 8714msgstr "" 8715 8716#: modules/rpgserv/search.c:61 8717#, c-format 8718msgid "Channel %s:" 8719msgstr "" 8720 8721#: modules/rpgserv/search.c:63 8722#, c-format 8723msgid "Genre: %s" 8724msgstr "" 8725 8726#: modules/rpgserv/search.c:65 8727#, c-format 8728msgid "Period: %s" 8729msgstr "" 8730 8731#: modules/rpgserv/search.c:67 8732#, c-format 8733msgid "Ruleset: %s" 8734msgstr "" 8735 8736#: modules/rpgserv/search.c:69 8737#, c-format 8738msgid "Rating: %s" 8739msgstr "" 8740 8741#: modules/rpgserv/search.c:71 8742#, c-format 8743msgid "System: %s" 8744msgstr "" 8745 8746#: modules/rpgserv/search.c:74 8747#, c-format 8748msgid "%d channels met your criteria." 8749msgstr "" 8750 8751#: modules/rpgserv/search.c:75 8752#, c-format 8753msgid "For more information on a specific channel, use /msg %s INFO <channel>." 8754msgstr "" 8755 8756#: modules/rpgserv/set.c:17 8757msgid "Sets RPG properties of your channel." 8758msgstr "" 8759 8760#: modules/rpgserv/set.c:25 8761#, c-format 8762msgid "%s has no %s." 8763msgstr "" 8764 8765#: modules/rpgserv/set.c:29 8766#, c-format 8767msgid "Setting %s cleared for %s." 8768msgstr "" 8769 8770#: modules/rpgserv/set.c:51 8771#, c-format 8772msgid "%s is not a valid genre." 8773msgstr "" 8774 8775#: modules/rpgserv/set.c:58 8776#, c-format 8777msgid "Genre for %s set to %s." 8778msgstr "" 8779 8780#: modules/rpgserv/set.c:71 8781#, c-format 8782msgid "%s is not a valid period." 8783msgstr "" 8784 8785#: modules/rpgserv/set.c:78 8786#, c-format 8787msgid "Period for %s set to %s." 8788msgstr "" 8789 8790#: modules/rpgserv/set.c:84 8791#, c-format 8792msgid "%s is not a valid ruleset." 8793msgstr "" 8794 8795#: modules/rpgserv/set.c:89 8796#, c-format 8797msgid "Ruleset for %s set to %s." 8798msgstr "" 8799 8800#: modules/rpgserv/set.c:95 8801#, c-format 8802msgid "%s is not a valid rating." 8803msgstr "" 8804 8805#: modules/rpgserv/set.c:100 8806#, c-format 8807msgid "Rating for %s set to %s." 8808msgstr "" 8809 8810#: modules/rpgserv/set.c:112 8811#, c-format 8812msgid "%s is not a valid system." 8813msgstr "" 8814 8815#: modules/rpgserv/set.c:119 8816#, c-format 8817msgid "System for %s set to %s." 8818msgstr "" 8819 8820#: modules/rpgserv/set.c:125 8821#, c-format 8822msgid "Setting for %s set." 8823msgstr "" 8824 8825#: modules/rpgserv/set.c:131 8826#, c-format 8827msgid "Storyline for %s set." 8828msgstr "" 8829 8830#: modules/rpgserv/set.c:137 8831#, c-format 8832msgid "Summary for %s set." 8833msgstr "" 8834 8835#: modules/rpgserv/set.c:166 8836msgid "Syntax: SET <channel> <property> [value...]" 8837msgstr "" 8838 8839#: modules/rpgserv/set.c:209 8840#, c-format 8841msgid "No such setting %s." 8842msgstr "" 8843 8844#: modules/scripting/perl/api/perl_command.c:27 8845#, c-format 8846msgid "Unexpected error occurred: %s" 8847msgstr "Error inesperado: %s" 8848 8849#: modules/scripting/perl/api/perl_command.c:44 8850msgid "Perl help commands not yet implemented" 8851msgstr "Comandos de ayuda Perl no implementados aún" 8852 8853#: modules/scripting/perl/perl_module.c:334 8854msgid "Inspect the Perl interpreter" 8855msgstr "" 8856 8857#: modules/scripting/perl/perl_module.c:447 8858#, c-format 8859msgid "Failed to retrieve script list: %s" 8860msgstr "No se pudo obtener la lista de scripts: %s" 8861 8862#: modules/statserv/channel.c:19 8863msgid "Obtain various information about a channel." 8864msgstr "Obtiene diferente información acerca de un canal." 8865 8866#: modules/statserv/channel.c:22 8867msgid "Obtain the topic for a given channel." 8868msgstr "" 8869 8870#: modules/statserv/channel.c:25 8871msgid "Count the number of channels on the network." 8872msgstr "" 8873 8874#: modules/statserv/channel.c:58 8875msgid "Syntax: CHANNEL [TOPIC|COUNT] [parameters]" 8876msgstr "" 8877 8878#: modules/statserv/channel.c:82 8879msgid "Syntax: CHANNEL TOPIC <#channel>" 8880msgstr "" 8881 8882#: modules/statserv/channel.c:88 8883#, c-format 8884msgid "The channel %s does not exist." 8885msgstr "" 8886 8887#: modules/statserv/channel.c:96 8888msgid "You are not authorised to perform this action." 8889msgstr "" 8890 8891#: modules/statserv/channel.c:101 8892#, c-format 8893msgid "Topic for %s set by %s: %s" 8894msgstr "" 8895 8896#: modules/statserv/channel.c:104 8897#, c-format 8898msgid "No topic set for %s" 8899msgstr "" 8900 8901#: modules/statserv/main.c:43 8902#, c-format 8903msgid "%s records various network statistics." 8904msgstr "" 8905 8906#: modules/statserv/netsplit.c:19 8907msgid "Monitor network splits." 8908msgstr "" 8909 8910#: modules/statserv/netsplit.c:22 8911msgid "List currently split servers." 8912msgstr "" 8913 8914#: modules/statserv/netsplit.c:25 8915msgid "Remove a server from the netsplit list." 8916msgstr "" 8917 8918#: modules/statserv/netsplit.c:74 8919msgid "Syntax: NETSPLIT [LIST|REMOVE] [parameters]" 8920msgstr "" 8921 8922#: modules/statserv/netsplit.c:99 8923#, c-format 8924msgid "%d: %s [Split %s ago]" 8925msgstr "" 8926 8927#: modules/statserv/netsplit.c:101 8928msgid "End of netsplit list." 8929msgstr "" 8930 8931#: modules/statserv/netsplit.c:113 8932msgid "Syntax: NETSPLIT REMOVE <server>" 8933msgstr "" 8934 8935#: modules/statserv/netsplit.c:122 8936#, c-format 8937msgid "%s removed from the netsplit list." 8938msgstr "" 8939 8940#: modules/statserv/netsplit.c:125 8941#, c-format 8942msgid "The server %s does is not a split server." 8943msgstr "" 8944 8945#: modules/statserv/server.c:20 8946msgid "Obtain information about servers on the network." 8947msgstr "" 8948 8949#: modules/statserv/server.c:23 8950msgid "Obtain a list of servers." 8951msgstr "" 8952 8953#: modules/statserv/server.c:26 8954msgid "Count the amount of servers connected to the network." 8955msgstr "" 8956 8957#: modules/statserv/server.c:29 8958msgid "Obtain information about a specified server." 8959msgstr "Obtiene información de el servidor especificado." 8960 8961#: modules/statserv/server.c:60 8962msgid "Syntax: SERVER [INFO|LIST|COUNT] [parameters]" 8963msgstr "Sintaxis: SERVER [INFO|LIST|COUNT] [parámetros]" 8964 8965#: modules/statserv/server.c:86 8966#, c-format 8967msgid "%d: %s [%s]" 8968msgstr "" 8969 8970#: modules/statserv/server.c:89 8971msgid "End of server list." 8972msgstr "" 8973 8974#: modules/statserv/server.c:100 8975msgid "Syntax: SERVER INFO <server>" 8976msgstr "Sintaxis: SERVER INFO <servidor>" 8977 8978#: modules/statserv/server.c:106 modules/statserv/server.c:112 8979#, c-format 8980msgid "Server %s does not exist." 8981msgstr "El servidor %s no existe." 8982 8983#: modules/statserv/server.c:116 8984#, c-format 8985msgid "Information for server %s:" 8986msgstr "Información para el servidor %s:" 8987 8988#: modules/statserv/server.c:117 8989#, c-format 8990msgid "Server description: %s" 8991msgstr "Descripción del servidor: %s" 8992 8993#: modules/statserv/server.c:118 8994#, c-format 8995msgid "Current users: %u (%u invisible)" 8996msgstr "" 8997 8998#: modules/statserv/server.c:119 8999#, c-format 9000msgid "Online operators: %u" 9001msgstr "" 9002 9003#: modules/statserv/server.c:123 9004#, c-format 9005msgid "Server uplink: %s" 9006msgstr "Servicios activos: %s" 9007 9008#: modules/statserv/server.c:124 9009#, c-format 9010msgid "Servers linked from %s: %u" 9011msgstr "Servicios vinculados de %s: %u" 9012 9013#: modules/statserv/server.c:126 9014msgid "End of server info." 9015msgstr "Fin de la información del servidor." 9016 9017#: modules/statserv/server.c:132 9018#, c-format 9019msgid "Network size: %u servers" 9020msgstr "" 9021 9022#~ msgid "Loads or unloads perl scripts." 9023#~ msgstr "Carga o descarga scripts Perl." 9024 9025#~ msgid "Shows loaded scripts." 9026#~ msgstr "Muestra scripts cargados actualmente." 9027 9028#~ msgid "Syntax: SCRIPT LOAD <filename>|UNLOAD <filename>|LIST" 9029#~ msgstr "Sintaxis: SCRIPT LOAD <nombrearchivo>|UNLOAD <nombrearchivo>|LIST" 9030