1# translation of kiten.po to Lithuanian
2# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
3# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009.
4# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
5# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kiten\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:13+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:44+0200\n"
12"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
14"Language: lt\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
19"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "dgvirtual@akl.lt, zmuogs@gmail.com"
31
32#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
33#: app/configdictselect.ui:14
34#, kde-format
35msgid "Dictionary Selector"
36msgstr "Žodyno parinkimas"
37
38#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
39#: app/configdictselect.ui:25
40#, kde-format
41msgid "Use prei&nstalled dict"
42msgstr "Naudoti iš a&nksto įdiegtą žodyną"
43
44#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
45#: app/configdictselect.ui:56
46#, kde-format
47msgid "Name"
48msgstr "Pavadinimas"
49
50#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
51#: app/configdictselect.ui:67
52#, kde-format
53msgid "File"
54msgstr "Failas"
55
56#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
57#: app/configdictselect.ui:86
58#, kde-format
59msgid "&Add..."
60msgstr "&Pridėti..."
61
62#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
63#: app/configdictselect.ui:93
64#, kde-format
65msgid "Delete"
66msgstr "Pašalinti"
67
68#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
69#: app/configfont.ui:13
70#, kde-format
71msgid "Fonts"
72msgstr "Šriftai"
73
74#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
75#: app/configfont.ui:21
76#, kde-format
77msgid "Main Font"
78msgstr "Pagrindinis šriftas"
79
80#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
81#: app/configfont.ui:28
82#, kde-format
83msgid "漢字 かな romaji"
84msgstr "漢字 かな romadži"
85
86#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
87#: app/configlearn.ui:13 app/configuredialog.cpp:51
88#, kde-format
89msgid "Learn"
90msgstr "Mokymasis"
91
92#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
93#: app/configlearn.ui:19
94#, fuzzy, kde-format
95#| msgid ""
96#| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
97#| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in kde-"
98#| "edu (and probably in your distro's repositories), and the anki project "
99#| "(http://www.ichi2.net/anki)"
100msgid ""
101"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent "
102"open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and "
103"probably in your distro's repositories), and the anki project (https://apps."
104"ankiweb.net/)"
105msgstr ""
106"Šioje Kiten laidoje mokymosi veiksena yra išjungta. Ne bėda, yra keletas "
107"puikių atvirojo kodo mokymosi iš kortelių tipo programų, tokių kaip Parley "
108"iš kde-edu paketo (greičiausiai, jūsų distributyvo saugyklose bus), ar "
109"projektas Anki (http://www.ichi2.net/anki)."
110
111#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
112#: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:47
113#, kde-format
114msgid "Searching"
115msgstr "Ieškoma"
116
117#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
118#: app/configsearching.ui:33
119#, kde-format
120msgid "Search for \"jiten\" on startup"
121msgstr "Paleidimo metu ieškoti „džiten“"
122
123#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
124#: app/configsorting.ui:15
125#, kde-format
126msgid "sorting"
127msgstr "rūšiavimas"
128
129#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
130#: app/configsorting.ui:21
131#, kde-format
132msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
133msgstr "Pa&ieškos rezultatus rūšiuoti pagal žodyną"
134
135#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
136#: app/configsorting.ui:28
137#, kde-format
138msgid "Dicti&onaries Available:"
139msgstr "Galimi ž&odynai:"
140
141#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
142#: app/configsorting.ui:31
143#, kde-format
144msgid "Displa&y First:"
145msgstr "Pirma rod&yti:"
146
147#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
148#: app/configsorting.ui:48
149#, kde-format
150msgid "Fields to Sort &By:"
151msgstr "&Rūšiuotini laukai:"
152
153#: app/configuredialog.cpp:40
154#, kde-format
155msgid "Dictionaries"
156msgstr "Žodynai"
157
158#: app/configuredialog.cpp:56
159#, kde-format
160msgid "Font"
161msgstr "Šriftas"
162
163#: app/configuredialog.cpp:59
164#, kde-format
165msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
166msgid "Display"
167msgstr "Rodymas"
168
169#: app/configuredialog.cpp:62
170#, kde-format
171msgid "Results Sorting"
172msgstr "Rezultatų rūšiavimas"
173
174#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
175#, kde-format
176msgid "Check for dictionary &updates"
177msgstr ""
178
179#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:80
180#, kde-format
181msgid ""
182"Update canceled.\n"
183"Could not read file."
184msgstr ""
185
186#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:90
187#, kde-format
188msgid ""
189"Update canceled.\n"
190"Could not open file."
191msgstr ""
192
193#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:107
194#, kde-format
195msgid ""
196"Update canceled.\n"
197"The update information file has an invalid date."
198msgstr ""
199
200#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:307
201#, kde-format
202msgid "You already have the latest updates."
203msgstr ""
204
205#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:311
206#, kde-format
207msgid "Successfully updated your dictionaries."
208msgstr ""
209
210#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:315
211#, kde-format
212msgid ""
213"Successfully updated:\n"
214"%1\n"
215"\n"
216"Failed to update:\n"
217"%2"
218msgstr ""
219
220#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
221#, kde-format
222msgid ""
223"Failed to update:\n"
224"%1"
225msgstr ""
226
227#: app/kiten.cpp:164
228#, kde-format
229msgid "Radical Selector"
230msgstr "Rakto parinkimas"
231
232#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
233#: app/kiten.cpp:170 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
234#, kde-format
235msgid "Kanji Browser"
236msgstr ""
237
238#. i18n: ectx: Menu (search)
239#: app/kiten.cpp:178 app/kitenui.rc:15
240#, kde-format
241msgid "S&earch"
242msgstr "&Ieškoti"
243
244#: app/kiten.cpp:196
245#, kde-format
246msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
247msgstr "&Automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių pažymėjimų"
248
249#: app/kiten.cpp:199
250#, kde-format
251msgid "Search &in Results"
252msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų"
253
254#: app/kiten.cpp:208
255#, kde-format
256msgid "Focus result view"
257msgstr "Židinį perkelti į rezultatų rodinį"
258
259#: app/kiten.cpp:238
260#, kde-format
261msgid "Export List"
262msgstr "Eksportuoti sąrašą"
263
264#: app/kiten.cpp:269
265#, fuzzy, kde-format
266#| msgid "Initialising Dictionaries"
267msgid "Initializing Dictionaries"
268msgstr "Inicijuojami žodynai"
269
270#: app/kiten.cpp:284
271#, kde-format
272msgid "Welcome to Kiten"
273msgstr "Jus sveikina Kiten"
274
275#: app/kiten.cpp:386 app/kiten.cpp:450
276#, kde-format
277msgid "Searching..."
278msgstr "Ieškoma..."
279
280#: app/kiten.cpp:471
281#, kde-format
282msgid "Found 1 result"
283msgid_plural "Found %1 results"
284msgstr[0] "Rastas %1 rezultatas"
285msgstr[1] "Rasti %1 rezultatai"
286msgstr[2] "Rasta %1 rezultatų"
287msgstr[3] "Rastas %1 rezultatas"
288
289#: app/kiten.cpp:475
290#, kde-format
291msgid "No results found"
292msgstr "Nieko nerasta"
293
294#. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
295#: app/kiten.kcfg:10
296#, kde-format
297msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
298msgstr "Žodynų tipų sąrašas, naudojamas programos viduje. Neliesti!"
299
300#. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
301#: app/kiten.kcfg:25
302#, kde-format
303msgid "Edict dictionary files"
304msgstr "„Edict“ žodyno failai"
305
306#. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
307#: app/kiten.kcfg:28
308#, kde-format
309msgid "Use preinstalled edict"
310msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „edict“"
311
312#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
313#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
314#: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
315#, kde-format
316msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
317msgstr "Šiam žodyno tipui priskirtų rodytinų laukų aibė"
318
319#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
320#: app/kiten.kcfg:39
321#, kde-format
322msgid "Kanjidic dictionary files"
323msgstr "„Kanjidic“ žodyno failai"
324
325#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
326#: app/kiten.kcfg:42
327#, kde-format
328msgid "Use preinstalled kanjidic"
329msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „kanjidic“"
330
331#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
332#: app/kiten.kcfg:53
333#, kde-format
334msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
335msgstr "Ar paleidimo metu ieškoti „džiten“?"
336
337#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
338#: app/kiten.kcfg:57
339#, kde-format
340msgid "Case sensitive searches"
341msgstr "Ieškant skirti raidžių dydį"
342
343#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
344#: app/kiten.kcfg:63
345#, kde-format
346msgid "Enable Sorting By Dictionary"
347msgstr "Įgalinti rūšiavimą pagal žodyną"
348
349#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
350#: app/kiten.kcfg:67
351#, kde-format
352msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
353msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami žodynai?"
354
355#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
356#: app/kiten.kcfg:71
357#, kde-format
358msgid "What order do we sort the fields in?"
359msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami laukai?"
360
361#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
362#: app/kiten.kcfg:91
363#, fuzzy, kde-format
364#| msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
365msgid ""
366"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
367"common and uncommon entries"
368msgstr "Ar paieškos rezultatus apriboti iki „įprastų“ įrašų?"
369
370#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
371#: app/kiten.kcfg:95
372#, fuzzy, kde-format
373msgid ""
374"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
375"Anywhere"
376msgstr ""
377"Paskutinį syk vartototojo vykdytos paieškos tipas, 0=Tikslus atitkmuo, "
378"1=Atitinka pradžia, 2=Atitinka bet kur"
379
380#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
381#: app/kiten.kcfg:99
382#, kde-format
383msgid ""
384"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
385"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
386msgstr ""
387
388#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
389#: app/kiten.kcfg:103
390#, kde-format
391msgid "Automatically search for clipboard entries?"
392msgstr "Ar automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių įrašų?"
393
394#. i18n: ectx: Menu (file)
395#: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
396#, kde-format
397msgid "&File"
398msgstr "&Failas"
399
400#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
401#: app/kitenui.rc:34 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
402#, kde-format
403msgid "Main Toolbar"
404msgstr "Pagrindinė priemonių juosta"
405
406#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
407#: app/kitenui.rc:46
408#, kde-format
409msgid "Extra Toolbar"
410msgstr "Papildoma priemonių juosta"
411
412#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
413#: app/kitenui.rc:50
414#, kde-format
415msgid "Search Toolbar"
416msgstr "Paieškos juosta"
417
418#: app/main.cpp:38
419#, kde-format
420msgid "Kiten"
421msgstr "Kiten"
422
423#: app/main.cpp:38
424#, kde-format
425msgid "Japanese Reference Tool"
426msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė"
427
428#: app/main.cpp:39
429#, kde-format
430msgid ""
431"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
432"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
433"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
434"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
435msgstr ""
436"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
437"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
438"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
439"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
440
441#: app/main.cpp:45
442#, kde-format
443msgid "Jason Katz-Brown"
444msgstr "Jason Katz-Brown"
445
446#: app/main.cpp:45
447#, kde-format
448msgid "Original author"
449msgstr "Pradinis autorius"
450
451#: app/main.cpp:46
452#, kde-format
453msgid "Jim Breen"
454msgstr "Jim Breen"
455
456#: app/main.cpp:46
457#, kde-format
458msgid ""
459"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
460"generator.\n"
461"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
462msgstr ""
463"Parašė „xjdic“, iš kurio Kiten skolinosi kodą, ir „xjdic“ rodyklės failo "
464"generatorių.\n"
465"Taip pat, Kiten butinų „edic“ ir „kanjidic“ pagrindinis autorius."
466
467#: app/main.cpp:47
468#, kde-format
469msgid "Neil Stevens"
470msgstr "Neil Stevens"
471
472#: app/main.cpp:47
473#, kde-format
474msgid "Code simplification, UI suggestions."
475msgstr "Supaprastino kodą, davė pasiūlymų dėl sąsajos."
476
477#: app/main.cpp:48
478#, kde-format
479msgid "David Vignoni"
480msgstr "David Vignoni"
481
482#: app/main.cpp:48
483#, kde-format
484msgid "svg icon"
485msgstr "Kūrė svg ženkliuką."
486
487#: app/main.cpp:49
488#, kde-format
489msgid "Paul Temple"
490msgstr "Paul Temple"
491
492#: app/main.cpp:49
493#, kde-format
494msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
495msgstr "Konvertavo į KConfig XT, taisė triktis."
496
497#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:29
498#, kde-format
499msgid "Joseph Kerian"
500msgstr "Joseph Kerian"
501
502#: app/main.cpp:50 app/main.cpp:51
503#, kde-format
504msgid "KDE4 rewrite"
505msgstr "Perrašė į KDE4 skirtą kodą."
506
507#: app/main.cpp:51
508#, kde-format
509msgid "Eric Kjeldergaard"
510msgstr "Eric Kjeldergaard"
511
512#: app/main.cpp:52 kanjibrowser/main.cpp:38
513#, kde-format
514msgid "Daniel E. Moctezuma"
515msgstr "Daniel E. Moctezuma"
516
517#: app/main.cpp:52
518#, kde-format
519msgid ""
520"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
521"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
522msgstr ""
523
524#: app/searchstringinput.cpp:29
525#, kde-format
526msgid "Filter Type"
527msgstr ""
528
529#: app/searchstringinput.cpp:30
530#, kde-format
531msgid "No filter"
532msgstr ""
533
534#: app/searchstringinput.cpp:31
535#, fuzzy, kde-format
536#| msgid "&Filter Out Rare"
537msgid "Filter out rare"
538msgstr "&Filtruoti retus"
539
540#: app/searchstringinput.cpp:32
541#, kde-format
542msgid "Common/Uncommon"
543msgstr ""
544
545#: app/searchstringinput.cpp:35
546#, kde-format
547msgid "Match Type"
548msgstr "Atitikimo tipas"
549
550#: app/searchstringinput.cpp:36
551#, kde-format
552msgid "Exact Match"
553msgstr "Tikslus atitikmuo"
554
555#: app/searchstringinput.cpp:37
556#, kde-format
557msgid "Match Beginning"
558msgstr "Atitinka pradžia"
559
560#: app/searchstringinput.cpp:38
561#, fuzzy, kde-format
562#| msgid "Match Beginning"
563msgid "Match Ending"
564msgstr "Atitinka pradžia"
565
566#: app/searchstringinput.cpp:39
567#, kde-format
568msgid "Match Anywhere"
569msgstr "Atitinka bet kur"
570
571#: app/searchstringinput.cpp:42
572#, kde-format
573msgid "Word Type"
574msgstr ""
575
576#: app/searchstringinput.cpp:43
577#, kde-format
578msgid "Any"
579msgstr ""
580
581#: app/searchstringinput.cpp:44
582#, kde-format
583msgid "Verb"
584msgstr "Veiksmažodis"
585
586#: app/searchstringinput.cpp:45
587#, kde-format
588msgid "Noun"
589msgstr "Daiktavardis"
590
591#: app/searchstringinput.cpp:46
592#, kde-format
593msgid "Adjective"
594msgstr "Būdvardis"
595
596#: app/searchstringinput.cpp:47
597#, kde-format
598msgid "Adverb"
599msgstr "Prieveiksmis"
600
601#: app/searchstringinput.cpp:48
602#, kde-format
603msgid "Prefix"
604msgstr ""
605
606#: app/searchstringinput.cpp:49
607#, kde-format
608msgid "Suffix"
609msgstr ""
610
611#: app/searchstringinput.cpp:50
612#, kde-format
613msgid "Expression"
614msgstr ""
615
616#: app/searchstringinput.cpp:59
617#, kde-format
618msgid "Focus input field"
619msgstr "Židinį perkelti į įvesties laukelį"
620
621#: app/searchstringinput.cpp:62
622#, kde-format
623msgid "Search Bar"
624msgstr "Paieškos juosta"
625
626#: kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:148 radselect/radselect.cpp:128
627#, kde-format
628msgid "Settings"
629msgstr "Nuostatos"
630
631#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:193
632#, kde-format
633msgid "%1 kanji found"
634msgid_plural "%1 kanji found"
635msgstr[0] ""
636msgstr[1] ""
637msgstr[2] ""
638msgstr[3] ""
639
640#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:204
641#, kde-format
642msgid "About %1"
643msgstr "Apie %1"
644
645#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
646#, fuzzy, kde-format
647#| msgid "&To Clipboard"
648msgid "Copy %1 to clipboard"
649msgstr "&Į talpyklę"
650
651#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
652#, kde-format
653msgid "Could not load the necessary kanji information."
654msgstr ""
655
656#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
657#, kde-format
658msgid "Kanji &List"
659msgstr ""
660
661#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
662#, kde-format
663msgid "Kanji &Information"
664msgstr ""
665
666#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
667#, kde-format
668msgid "All Jouyou Kanji grades"
669msgstr ""
670
671#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:248
672#, kde-format
673msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
674msgstr ""
675
676#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:252
677#, kde-format
678msgid "Grade %1"
679msgstr ""
680
681#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
682#, kde-format
683msgid "Not in Jouyou list"
684msgstr ""
685
686#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:257
687#, kde-format
688msgid "No stroke limit"
689msgstr ""
690
691#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:260
692#, kde-format
693msgid "%1 stroke"
694msgid_plural "%1 strokes"
695msgstr[0] ""
696msgstr[1] ""
697msgstr[2] ""
698msgstr[3] ""
699
700#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:305
701#, kde-format
702msgid "Grade:"
703msgstr ""
704
705#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
706#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 radselect/radical_selector.ui:102
707#, kde-format
708msgid "Strokes:"
709msgstr "Štrichų:"
710
711#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
712#, kde-format
713msgid "Onyomi: "
714msgstr ""
715
716#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:326
717#, kde-format
718msgid "Kunyomi: "
719msgstr ""
720
721#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:335 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:155
722#, kde-format
723msgid "In names: "
724msgstr "Pavadinimuose:"
725
726#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:344 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:161
727#, kde-format
728msgid "As radical: "
729msgstr "Kaip raktas:"
730
731#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:352
732#, kde-format
733msgid "Meaning: "
734msgstr "Reikšmė: "
735
736#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356
737#, kde-format
738msgid "Meanings: "
739msgstr "Reikšmės: "
740
741#: kanjibrowser/main.cpp:15
742#, fuzzy, kde-format
743#| msgid "Japanese Reference Tool"
744msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
745msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė"
746
747#: kanjibrowser/main.cpp:30
748#, kde-format
749msgid "kitenkanjibrowser"
750msgstr ""
751
752#: kanjibrowser/main.cpp:34
753#, kde-format
754msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
755msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
756
757#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
758#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
759#: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
760#, kde-format
761msgid "Preferences"
762msgstr "Nuostatos"
763
764#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
765#: kanjibrowser/preferences.ui:20
766#, kde-format
767msgid "Kanji List"
768msgstr ""
769
770#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
771#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
772#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
774#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
775#: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
776#: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
777#: radselect/radselectprefdialog.ui:85
778#, kde-format
779msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
780msgstr "Sąraše rodomo pagrindinio kadži/kana įrašo šriftas"
781
782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
785#: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
786#: radselect/radselectprefdialog.ui:88
787#, kde-format
788msgid "Use this to adjust the button font"
789msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas"
790
791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
792#: kanjibrowser/preferences.ui:40
793#, kde-format
794msgid "Kanji font:"
795msgstr ""
796
797#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
798#: kanjibrowser/preferences.ui:56
799#, kde-format
800msgid "漢字"
801msgstr "漢字"
802
803#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
804#: kanjibrowser/preferences.ui:77
805#, kde-format
806msgid "Kanji Information"
807msgstr ""
808
809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
810#: kanjibrowser/preferences.ui:97
811#, kde-format
812msgid "Kanji size:"
813msgstr ""
814
815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
816#: kanjibrowser/preferences.ui:121
817#, kde-format
818msgid "Kana font:"
819msgstr ""
820
821#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
822#: kanjibrowser/preferences.ui:128
823#, kde-format
824msgid "かな"
825msgstr "かな"
826
827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
828#: kanjibrowser/preferences.ui:151
829#, kde-format
830msgid "Label font:"
831msgstr ""
832
833#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:131
834#, kde-format
835msgid "verb"
836msgstr "veiksmažodis"
837
838#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:135
839#, kde-format
840msgid "adjective"
841msgstr "būdvardis"
842
843#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:163
844#, kde-format
845msgid ""
846"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
847msgstr ""
848"Nepavyko rasti informacijos kaip panaikinti veiksmažodžių kaitymą, todėl ši "
849"operacija naudojama nebus."
850
851#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:172
852#, kde-format
853msgid ""
854"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
855"cannot be used."
856msgstr ""
857"Nepavyko įkelti  informacijos apie veiksmažodžių kaitymo panaikinimą, todėl "
858"ši operacija naudojama nebus."
859
860#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
861#, kde-format
862msgid "&Available Fields:"
863msgstr "&Galimi laukai:"
864
865#: lib/entry.cpp:167
866#, kde-format
867msgid "; "
868msgstr "; "
869
870#: lib/entrylist.cpp:106
871#, kde-format
872msgid "From Dictionary:"
873msgstr "Iš žodyno:"
874
875#: lib/entrylist.cpp:126
876#, kde-format
877msgctxt ""
878"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
879"Example: 'Entered verb in past tense'."
880msgid "Entered %1 in %2 form"
881msgstr ""
882
883#: lib/entrylist.cpp:153
884#, kde-format
885msgid "Common"
886msgstr ""
887
888#: lib/entrylist.cpp:158
889#, kde-format
890msgid "Uncommon"
891msgstr ""
892
893#: lib/kromajiedit.cpp:31
894#, kde-format
895msgid ""
896"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
897msgstr ""
898"Neįdiegtas romadži informacijos failas, todėl romadži konversija naudojama "
899"nebus."
900
901#: lib/kromajiedit.cpp:39
902#, kde-format
903msgid ""
904"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
905msgstr ""
906"Neina įkelti romadži informacijos failo, todėl romadži konversija naudojama "
907"nebus."
908
909#: lib/kromajiedit.cpp:100
910#, kde-format
911msgctxt "@option:radio selects english translation"
912msgid "English"
913msgstr "Anglų"
914
915#: lib/kromajiedit.cpp:112
916#, kde-format
917msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
918msgid "Kana"
919msgstr "Kana"
920
921#: radselect/buttongrid.cpp:135
922#, kde-format
923msgid "No Radicals Selected"
924msgstr "Nėra pažymėtų raktų"
925
926#: radselect/buttongrid.cpp:176
927#, kde-format
928msgid "Selected Radicals: "
929msgstr "Pažymėti raktai:"
930
931#: radselect/main.cpp:17
932#, kde-format
933msgid "A KDE Application"
934msgstr "KDE programa"
935
936#: radselect/main.cpp:26
937#, kde-format
938msgid "kitenradselect"
939msgstr "kitenradselect"
940
941#: radselect/main.cpp:28
942#, kde-format
943msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
944msgstr "© 2005 Joseph Kerian"
945
946#: radselect/main.cpp:30
947#, kde-format
948msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
949msgstr ""
950
951#: radselect/main.cpp:30
952#, kde-format
953msgid ""
954"This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
955"are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
956"Group, and are used in conformance with the Group's licence."
957msgstr ""
958
959#: radselect/main.cpp:37
960#, kde-format
961msgid "Initial Search String from Kiten"
962msgstr "Pradinis paieškos tekstas iš Kiten programos"
963
964#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
965#: radselect/radical_selector.ui:22
966#, kde-format
967msgid "RadicalSelector"
968msgstr "RaktoParinkimas"
969
970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
971#: radselect/radical_selector.ui:40
972#, kde-format
973msgid "Results"
974msgstr "Rezultatai"
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
977#: radselect/radical_selector.ui:82
978#, kde-format
979msgid "&To Clipboard"
980msgstr "&Į talpyklę"
981
982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
983#: radselect/radical_selector.ui:122
984#, kde-format
985msgid " - "
986msgstr " – "
987
988#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
989#: radselect/radical_selector.ui:164
990#, kde-format
991msgid "Clear"
992msgstr "Išvalyti"
993
994#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
995#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
996#: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
997#, kde-format
998msgid "Display radicals in descending frequency order"
999msgstr ""
1000
1001#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
1002#: radselect/radselectconfig.kcfg:24
1003#, kde-format
1004msgid "Do we close this program when searching?"
1005msgstr "Ar paieškos metu šią programą užverti?"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
1008#: radselect/radselectprefdialog.ui:24
1009#, kde-format
1010msgid "Close radselect when you press search"
1011msgstr "Pradėjus paiešką užverti raktų parinkimo langą"
1012
1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1014#: radselect/radselectprefdialog.ui:43
1015#, fuzzy, kde-format
1016#| msgid "Search &in Results"
1017msgid "Search Results Font:"
1018msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų"
1019
1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1022#: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1023#, fuzzy, kde-format
1024#| msgid "Use this to adjust the button font"
1025msgid "Use this to adjust the result list font"
1026msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas"
1027
1028#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1029#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1030#: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1031#, kde-format
1032msgid "漢字 かな"
1033msgstr "漢字 かな"
1034
1035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1036#: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1037#, kde-format
1038msgid "Button Font:"
1039msgstr "Mygtuko šriftas:"
1040
1041#: radselect/radselectview.cpp:39
1042#, fuzzy, kde-format
1043#| msgid ""
1044#| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1045#| "radkfile), this file is required for this app to function"
1046msgid ""
1047"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1048"radkfile), this file is required for this app to function."
1049msgstr ""
1050"Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši "
1051"programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas."
1052
1053#: radselect/radselectview.cpp:48
1054#, fuzzy, kde-format
1055#| msgid ""
1056#| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1057#| "radkfile), this file is required for this app to function"
1058msgid ""
1059"Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1060"count information will be unavailable."
1061msgstr ""
1062"Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši "
1063"programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas."
1064
1065#: radselect/radselectview.cpp:64
1066#, kde-format
1067msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1068msgid "Min"
1069msgstr "Min"
1070
1071#: radselect/radselectview.cpp:65
1072#, kde-format
1073msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1074msgid "Max"
1075msgstr "Maks"
1076
1077#: radselect/radselectview.cpp:117
1078#, kde-format
1079msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1080msgid "(ALL)"
1081msgstr "(VISI)"
1082
1083#~ msgctxt "This must be a single word"
1084#~ msgid "Noun"
1085#~ msgstr "Daiktavardis"
1086
1087#~ msgctxt "This must be a single word"
1088#~ msgid "Verb"
1089#~ msgstr "Veiksmažodis"
1090
1091#~ msgctxt "This must be a single word"
1092#~ msgid "Adjective"
1093#~ msgstr "Būdvardis"
1094
1095#~ msgctxt "This must be a single word"
1096#~ msgid "Adverb"
1097#~ msgstr "Prieveiksmis"
1098
1099#~ msgctxt "This must be a single word"
1100#~ msgid "Particle"
1101#~ msgstr "Dalelytė"
1102
1103#, fuzzy
1104#~| msgctxt ""
1105#~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1106#~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1107#~| "single word"
1108#~| msgid "Ichidan"
1109#~ msgctxt ""
1110#~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1111#~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1112#~ "single word"
1113#~ msgid "Ichidan"
1114#~ msgstr "Ichidan"
1115
1116#~ msgctxt ""
1117#~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1118#~ "be translated, this must be a single word"
1119#~ msgid "Godan"
1120#~ msgstr "Godan"
1121