1# translation of kiten.po to Lithuanian 2# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. 3# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009. 4# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 5# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kiten\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:13+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:44+0200\n" 12"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" 13"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 14"Language: lt\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 19"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "dgvirtual@akl.lt, zmuogs@gmail.com" 31 32#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 33#: app/configdictselect.ui:14 34#, kde-format 35msgid "Dictionary Selector" 36msgstr "Žodyno parinkimas" 37 38#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 39#: app/configdictselect.ui:25 40#, kde-format 41msgid "Use prei&nstalled dict" 42msgstr "Naudoti iš a&nksto įdiegtą žodyną" 43 44#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 45#: app/configdictselect.ui:56 46#, kde-format 47msgid "Name" 48msgstr "Pavadinimas" 49 50#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 51#: app/configdictselect.ui:67 52#, kde-format 53msgid "File" 54msgstr "Failas" 55 56#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 57#: app/configdictselect.ui:86 58#, kde-format 59msgid "&Add..." 60msgstr "&Pridėti..." 61 62#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 63#: app/configdictselect.ui:93 64#, kde-format 65msgid "Delete" 66msgstr "Pašalinti" 67 68#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 69#: app/configfont.ui:13 70#, kde-format 71msgid "Fonts" 72msgstr "Šriftai" 73 74#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 75#: app/configfont.ui:21 76#, kde-format 77msgid "Main Font" 78msgstr "Pagrindinis šriftas" 79 80#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 81#: app/configfont.ui:28 82#, kde-format 83msgid "漢字 かな romaji" 84msgstr "漢字 かな romadži" 85 86#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn) 87#: app/configlearn.ui:13 app/configuredialog.cpp:51 88#, kde-format 89msgid "Learn" 90msgstr "Mokymasis" 91 92#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 93#: app/configlearn.ui:19 94#, fuzzy, kde-format 95#| msgid "" 96#| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 97#| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in kde-" 98#| "edu (and probably in your distro's repositories), and the anki project " 99#| "(http://www.ichi2.net/anki)" 100msgid "" 101"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent " 102"open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and " 103"probably in your distro's repositories), and the anki project (https://apps." 104"ankiweb.net/)" 105msgstr "" 106"Šioje Kiten laidoje mokymosi veiksena yra išjungta. Ne bėda, yra keletas " 107"puikių atvirojo kodo mokymosi iš kortelių tipo programų, tokių kaip Parley " 108"iš kde-edu paketo (greičiausiai, jūsų distributyvo saugyklose bus), ar " 109"projektas Anki (http://www.ichi2.net/anki)." 110 111#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 112#: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:47 113#, kde-format 114msgid "Searching" 115msgstr "Ieškoma" 116 117#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 118#: app/configsearching.ui:33 119#, kde-format 120msgid "Search for \"jiten\" on startup" 121msgstr "Paleidimo metu ieškoti „džiten“" 122 123#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 124#: app/configsorting.ui:15 125#, kde-format 126msgid "sorting" 127msgstr "rūšiavimas" 128 129#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 130#: app/configsorting.ui:21 131#, kde-format 132msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 133msgstr "Pa&ieškos rezultatus rūšiuoti pagal žodyną" 134 135#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 136#: app/configsorting.ui:28 137#, kde-format 138msgid "Dicti&onaries Available:" 139msgstr "Galimi ž&odynai:" 140 141#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 142#: app/configsorting.ui:31 143#, kde-format 144msgid "Displa&y First:" 145msgstr "Pirma rod&yti:" 146 147#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 148#: app/configsorting.ui:48 149#, kde-format 150msgid "Fields to Sort &By:" 151msgstr "&Rūšiuotini laukai:" 152 153#: app/configuredialog.cpp:40 154#, kde-format 155msgid "Dictionaries" 156msgstr "Žodynai" 157 158#: app/configuredialog.cpp:56 159#, kde-format 160msgid "Font" 161msgstr "Šriftas" 162 163#: app/configuredialog.cpp:59 164#, kde-format 165msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 166msgid "Display" 167msgstr "Rodymas" 168 169#: app/configuredialog.cpp:62 170#, kde-format 171msgid "Results Sorting" 172msgstr "Rezultatų rūšiavimas" 173 174#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 175#, kde-format 176msgid "Check for dictionary &updates" 177msgstr "" 178 179#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:80 180#, kde-format 181msgid "" 182"Update canceled.\n" 183"Could not read file." 184msgstr "" 185 186#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:90 187#, kde-format 188msgid "" 189"Update canceled.\n" 190"Could not open file." 191msgstr "" 192 193#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:107 194#, kde-format 195msgid "" 196"Update canceled.\n" 197"The update information file has an invalid date." 198msgstr "" 199 200#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:307 201#, kde-format 202msgid "You already have the latest updates." 203msgstr "" 204 205#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:311 206#, kde-format 207msgid "Successfully updated your dictionaries." 208msgstr "" 209 210#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:315 211#, kde-format 212msgid "" 213"Successfully updated:\n" 214"%1\n" 215"\n" 216"Failed to update:\n" 217"%2" 218msgstr "" 219 220#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321 221#, kde-format 222msgid "" 223"Failed to update:\n" 224"%1" 225msgstr "" 226 227#: app/kiten.cpp:164 228#, kde-format 229msgid "Radical Selector" 230msgstr "Rakto parinkimas" 231 232#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 233#: app/kiten.cpp:170 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 234#, kde-format 235msgid "Kanji Browser" 236msgstr "" 237 238#. i18n: ectx: Menu (search) 239#: app/kiten.cpp:178 app/kitenui.rc:15 240#, kde-format 241msgid "S&earch" 242msgstr "&Ieškoti" 243 244#: app/kiten.cpp:196 245#, kde-format 246msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 247msgstr "&Automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių pažymėjimų" 248 249#: app/kiten.cpp:199 250#, kde-format 251msgid "Search &in Results" 252msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų" 253 254#: app/kiten.cpp:208 255#, kde-format 256msgid "Focus result view" 257msgstr "Židinį perkelti į rezultatų rodinį" 258 259#: app/kiten.cpp:238 260#, kde-format 261msgid "Export List" 262msgstr "Eksportuoti sąrašą" 263 264#: app/kiten.cpp:269 265#, fuzzy, kde-format 266#| msgid "Initialising Dictionaries" 267msgid "Initializing Dictionaries" 268msgstr "Inicijuojami žodynai" 269 270#: app/kiten.cpp:284 271#, kde-format 272msgid "Welcome to Kiten" 273msgstr "Jus sveikina Kiten" 274 275#: app/kiten.cpp:386 app/kiten.cpp:450 276#, kde-format 277msgid "Searching..." 278msgstr "Ieškoma..." 279 280#: app/kiten.cpp:471 281#, kde-format 282msgid "Found 1 result" 283msgid_plural "Found %1 results" 284msgstr[0] "Rastas %1 rezultatas" 285msgstr[1] "Rasti %1 rezultatai" 286msgstr[2] "Rasta %1 rezultatų" 287msgstr[3] "Rastas %1 rezultatas" 288 289#: app/kiten.cpp:475 290#, kde-format 291msgid "No results found" 292msgstr "Nieko nerasta" 293 294#. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 295#: app/kiten.kcfg:10 296#, kde-format 297msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 298msgstr "Žodynų tipų sąrašas, naudojamas programos viduje. Neliesti!" 299 300#. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 301#: app/kiten.kcfg:25 302#, kde-format 303msgid "Edict dictionary files" 304msgstr "„Edict“ žodyno failai" 305 306#. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 307#: app/kiten.kcfg:28 308#, kde-format 309msgid "Use preinstalled edict" 310msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „edict“" 311 312#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 313#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 314#: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 315#, kde-format 316msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 317msgstr "Šiam žodyno tipui priskirtų rodytinų laukų aibė" 318 319#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 320#: app/kiten.kcfg:39 321#, kde-format 322msgid "Kanjidic dictionary files" 323msgstr "„Kanjidic“ žodyno failai" 324 325#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 326#: app/kiten.kcfg:42 327#, kde-format 328msgid "Use preinstalled kanjidic" 329msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „kanjidic“" 330 331#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 332#: app/kiten.kcfg:53 333#, kde-format 334msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 335msgstr "Ar paleidimo metu ieškoti „džiten“?" 336 337#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 338#: app/kiten.kcfg:57 339#, kde-format 340msgid "Case sensitive searches" 341msgstr "Ieškant skirti raidžių dydį" 342 343#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 344#: app/kiten.kcfg:63 345#, kde-format 346msgid "Enable Sorting By Dictionary" 347msgstr "Įgalinti rūšiavimą pagal žodyną" 348 349#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 350#: app/kiten.kcfg:67 351#, kde-format 352msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 353msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami žodynai?" 354 355#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 356#: app/kiten.kcfg:71 357#, kde-format 358msgid "What order do we sort the fields in?" 359msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami laukai?" 360 361#. i18n: ectx: label, entry, group (app) 362#: app/kiten.kcfg:91 363#, fuzzy, kde-format 364#| msgid "Limit search results to \"common\" entries only?" 365msgid "" 366"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 367"common and uncommon entries" 368msgstr "Ar paieškos rezultatus apriboti iki „įprastų“ įrašų?" 369 370#. i18n: ectx: label, entry, group (app) 371#: app/kiten.kcfg:95 372#, fuzzy, kde-format 373msgid "" 374"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 375"Anywhere" 376msgstr "" 377"Paskutinį syk vartototojo vykdytos paieškos tipas, 0=Tikslus atitkmuo, " 378"1=Atitinka pradžia, 2=Atitinka bet kur" 379 380#. i18n: ectx: label, entry, group (app) 381#: app/kiten.kcfg:99 382#, kde-format 383msgid "" 384"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 385"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 386msgstr "" 387 388#. i18n: ectx: label, entry, group (app) 389#: app/kiten.kcfg:103 390#, kde-format 391msgid "Automatically search for clipboard entries?" 392msgstr "Ar automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių įrašų?" 393 394#. i18n: ectx: Menu (file) 395#: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 396#, kde-format 397msgid "&File" 398msgstr "&Failas" 399 400#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 401#: app/kitenui.rc:34 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15 402#, kde-format 403msgid "Main Toolbar" 404msgstr "Pagrindinė priemonių juosta" 405 406#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 407#: app/kitenui.rc:46 408#, kde-format 409msgid "Extra Toolbar" 410msgstr "Papildoma priemonių juosta" 411 412#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 413#: app/kitenui.rc:50 414#, kde-format 415msgid "Search Toolbar" 416msgstr "Paieškos juosta" 417 418#: app/main.cpp:38 419#, kde-format 420msgid "Kiten" 421msgstr "Kiten" 422 423#: app/main.cpp:38 424#, kde-format 425msgid "Japanese Reference Tool" 426msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė" 427 428#: app/main.cpp:39 429#, kde-format 430msgid "" 431"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 432"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 433"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 434"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 435msgstr "" 436"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 437"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 438"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 439"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 440 441#: app/main.cpp:45 442#, kde-format 443msgid "Jason Katz-Brown" 444msgstr "Jason Katz-Brown" 445 446#: app/main.cpp:45 447#, kde-format 448msgid "Original author" 449msgstr "Pradinis autorius" 450 451#: app/main.cpp:46 452#, kde-format 453msgid "Jim Breen" 454msgstr "Jim Breen" 455 456#: app/main.cpp:46 457#, kde-format 458msgid "" 459"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 460"generator.\n" 461"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 462msgstr "" 463"Parašė „xjdic“, iš kurio Kiten skolinosi kodą, ir „xjdic“ rodyklės failo " 464"generatorių.\n" 465"Taip pat, Kiten butinų „edic“ ir „kanjidic“ pagrindinis autorius." 466 467#: app/main.cpp:47 468#, kde-format 469msgid "Neil Stevens" 470msgstr "Neil Stevens" 471 472#: app/main.cpp:47 473#, kde-format 474msgid "Code simplification, UI suggestions." 475msgstr "Supaprastino kodą, davė pasiūlymų dėl sąsajos." 476 477#: app/main.cpp:48 478#, kde-format 479msgid "David Vignoni" 480msgstr "David Vignoni" 481 482#: app/main.cpp:48 483#, kde-format 484msgid "svg icon" 485msgstr "Kūrė svg ženkliuką." 486 487#: app/main.cpp:49 488#, kde-format 489msgid "Paul Temple" 490msgstr "Paul Temple" 491 492#: app/main.cpp:49 493#, kde-format 494msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 495msgstr "Konvertavo į KConfig XT, taisė triktis." 496 497#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:29 498#, kde-format 499msgid "Joseph Kerian" 500msgstr "Joseph Kerian" 501 502#: app/main.cpp:50 app/main.cpp:51 503#, kde-format 504msgid "KDE4 rewrite" 505msgstr "Perrašė į KDE4 skirtą kodą." 506 507#: app/main.cpp:51 508#, kde-format 509msgid "Eric Kjeldergaard" 510msgstr "Eric Kjeldergaard" 511 512#: app/main.cpp:52 kanjibrowser/main.cpp:38 513#, kde-format 514msgid "Daniel E. Moctezuma" 515msgstr "Daniel E. Moctezuma" 516 517#: app/main.cpp:52 518#, kde-format 519msgid "" 520"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 521"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 522msgstr "" 523 524#: app/searchstringinput.cpp:29 525#, kde-format 526msgid "Filter Type" 527msgstr "" 528 529#: app/searchstringinput.cpp:30 530#, kde-format 531msgid "No filter" 532msgstr "" 533 534#: app/searchstringinput.cpp:31 535#, fuzzy, kde-format 536#| msgid "&Filter Out Rare" 537msgid "Filter out rare" 538msgstr "&Filtruoti retus" 539 540#: app/searchstringinput.cpp:32 541#, kde-format 542msgid "Common/Uncommon" 543msgstr "" 544 545#: app/searchstringinput.cpp:35 546#, kde-format 547msgid "Match Type" 548msgstr "Atitikimo tipas" 549 550#: app/searchstringinput.cpp:36 551#, kde-format 552msgid "Exact Match" 553msgstr "Tikslus atitikmuo" 554 555#: app/searchstringinput.cpp:37 556#, kde-format 557msgid "Match Beginning" 558msgstr "Atitinka pradžia" 559 560#: app/searchstringinput.cpp:38 561#, fuzzy, kde-format 562#| msgid "Match Beginning" 563msgid "Match Ending" 564msgstr "Atitinka pradžia" 565 566#: app/searchstringinput.cpp:39 567#, kde-format 568msgid "Match Anywhere" 569msgstr "Atitinka bet kur" 570 571#: app/searchstringinput.cpp:42 572#, kde-format 573msgid "Word Type" 574msgstr "" 575 576#: app/searchstringinput.cpp:43 577#, kde-format 578msgid "Any" 579msgstr "" 580 581#: app/searchstringinput.cpp:44 582#, kde-format 583msgid "Verb" 584msgstr "Veiksmažodis" 585 586#: app/searchstringinput.cpp:45 587#, kde-format 588msgid "Noun" 589msgstr "Daiktavardis" 590 591#: app/searchstringinput.cpp:46 592#, kde-format 593msgid "Adjective" 594msgstr "Būdvardis" 595 596#: app/searchstringinput.cpp:47 597#, kde-format 598msgid "Adverb" 599msgstr "Prieveiksmis" 600 601#: app/searchstringinput.cpp:48 602#, kde-format 603msgid "Prefix" 604msgstr "" 605 606#: app/searchstringinput.cpp:49 607#, kde-format 608msgid "Suffix" 609msgstr "" 610 611#: app/searchstringinput.cpp:50 612#, kde-format 613msgid "Expression" 614msgstr "" 615 616#: app/searchstringinput.cpp:59 617#, kde-format 618msgid "Focus input field" 619msgstr "Židinį perkelti į įvesties laukelį" 620 621#: app/searchstringinput.cpp:62 622#, kde-format 623msgid "Search Bar" 624msgstr "Paieškos juosta" 625 626#: kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:148 radselect/radselect.cpp:128 627#, kde-format 628msgid "Settings" 629msgstr "Nuostatos" 630 631#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:193 632#, kde-format 633msgid "%1 kanji found" 634msgid_plural "%1 kanji found" 635msgstr[0] "" 636msgstr[1] "" 637msgstr[2] "" 638msgstr[3] "" 639 640#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:204 641#, kde-format 642msgid "About %1" 643msgstr "Apie %1" 644 645#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205 646#, fuzzy, kde-format 647#| msgid "&To Clipboard" 648msgid "Copy %1 to clipboard" 649msgstr "&Į talpyklę" 650 651#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 652#, kde-format 653msgid "Could not load the necessary kanji information." 654msgstr "" 655 656#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234 657#, kde-format 658msgid "Kanji &List" 659msgstr "" 660 661#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 662#, kde-format 663msgid "Kanji &Information" 664msgstr "" 665 666#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 667#, kde-format 668msgid "All Jouyou Kanji grades" 669msgstr "" 670 671#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:248 672#, kde-format 673msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 674msgstr "" 675 676#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:252 677#, kde-format 678msgid "Grade %1" 679msgstr "" 680 681#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255 682#, kde-format 683msgid "Not in Jouyou list" 684msgstr "" 685 686#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:257 687#, kde-format 688msgid "No stroke limit" 689msgstr "" 690 691#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:260 692#, kde-format 693msgid "%1 stroke" 694msgid_plural "%1 strokes" 695msgstr[0] "" 696msgstr[1] "" 697msgstr[2] "" 698msgstr[3] "" 699 700#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:305 701#, kde-format 702msgid "Grade:" 703msgstr "" 704 705#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 706#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 radselect/radical_selector.ui:102 707#, kde-format 708msgid "Strokes:" 709msgstr "Štrichų:" 710 711#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 712#, kde-format 713msgid "Onyomi: " 714msgstr "" 715 716#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:326 717#, kde-format 718msgid "Kunyomi: " 719msgstr "" 720 721#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:335 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:155 722#, kde-format 723msgid "In names: " 724msgstr "Pavadinimuose:" 725 726#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:344 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:161 727#, kde-format 728msgid "As radical: " 729msgstr "Kaip raktas:" 730 731#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:352 732#, kde-format 733msgid "Meaning: " 734msgstr "Reikšmė: " 735 736#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356 737#, kde-format 738msgid "Meanings: " 739msgstr "Reikšmės: " 740 741#: kanjibrowser/main.cpp:15 742#, fuzzy, kde-format 743#| msgid "Japanese Reference Tool" 744msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 745msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė" 746 747#: kanjibrowser/main.cpp:30 748#, kde-format 749msgid "kitenkanjibrowser" 750msgstr "" 751 752#: kanjibrowser/main.cpp:34 753#, kde-format 754msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 755msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 756 757#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 758#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 759#: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 760#, kde-format 761msgid "Preferences" 762msgstr "Nuostatos" 763 764#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 765#: kanjibrowser/preferences.ui:20 766#, kde-format 767msgid "Kanji List" 768msgstr "" 769 770#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 771#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 772#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 774#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 775#: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 776#: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 777#: radselect/radselectprefdialog.ui:85 778#, kde-format 779msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 780msgstr "Sąraše rodomo pagrindinio kadži/kana įrašo šriftas" 781 782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 785#: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 786#: radselect/radselectprefdialog.ui:88 787#, kde-format 788msgid "Use this to adjust the button font" 789msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas" 790 791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 792#: kanjibrowser/preferences.ui:40 793#, kde-format 794msgid "Kanji font:" 795msgstr "" 796 797#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 798#: kanjibrowser/preferences.ui:56 799#, kde-format 800msgid "漢字" 801msgstr "漢字" 802 803#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 804#: kanjibrowser/preferences.ui:77 805#, kde-format 806msgid "Kanji Information" 807msgstr "" 808 809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 810#: kanjibrowser/preferences.ui:97 811#, kde-format 812msgid "Kanji size:" 813msgstr "" 814 815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 816#: kanjibrowser/preferences.ui:121 817#, kde-format 818msgid "Kana font:" 819msgstr "" 820 821#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 822#: kanjibrowser/preferences.ui:128 823#, kde-format 824msgid "かな" 825msgstr "かな" 826 827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 828#: kanjibrowser/preferences.ui:151 829#, kde-format 830msgid "Label font:" 831msgstr "" 832 833#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:131 834#, kde-format 835msgid "verb" 836msgstr "veiksmažodis" 837 838#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:135 839#, kde-format 840msgid "adjective" 841msgstr "būdvardis" 842 843#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:163 844#, kde-format 845msgid "" 846"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 847msgstr "" 848"Nepavyko rasti informacijos kaip panaikinti veiksmažodžių kaitymą, todėl ši " 849"operacija naudojama nebus." 850 851#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:172 852#, kde-format 853msgid "" 854"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 855"cannot be used." 856msgstr "" 857"Nepavyko įkelti informacijos apie veiksmažodžių kaitymo panaikinimą, todėl " 858"ši operacija naudojama nebus." 859 860#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 861#, kde-format 862msgid "&Available Fields:" 863msgstr "&Galimi laukai:" 864 865#: lib/entry.cpp:167 866#, kde-format 867msgid "; " 868msgstr "; " 869 870#: lib/entrylist.cpp:106 871#, kde-format 872msgid "From Dictionary:" 873msgstr "Iš žodyno:" 874 875#: lib/entrylist.cpp:126 876#, kde-format 877msgctxt "" 878"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 879"Example: 'Entered verb in past tense'." 880msgid "Entered %1 in %2 form" 881msgstr "" 882 883#: lib/entrylist.cpp:153 884#, kde-format 885msgid "Common" 886msgstr "" 887 888#: lib/entrylist.cpp:158 889#, kde-format 890msgid "Uncommon" 891msgstr "" 892 893#: lib/kromajiedit.cpp:31 894#, kde-format 895msgid "" 896"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." 897msgstr "" 898"Neįdiegtas romadži informacijos failas, todėl romadži konversija naudojama " 899"nebus." 900 901#: lib/kromajiedit.cpp:39 902#, kde-format 903msgid "" 904"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." 905msgstr "" 906"Neina įkelti romadži informacijos failo, todėl romadži konversija naudojama " 907"nebus." 908 909#: lib/kromajiedit.cpp:100 910#, kde-format 911msgctxt "@option:radio selects english translation" 912msgid "English" 913msgstr "Anglų" 914 915#: lib/kromajiedit.cpp:112 916#, kde-format 917msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 918msgid "Kana" 919msgstr "Kana" 920 921#: radselect/buttongrid.cpp:135 922#, kde-format 923msgid "No Radicals Selected" 924msgstr "Nėra pažymėtų raktų" 925 926#: radselect/buttongrid.cpp:176 927#, kde-format 928msgid "Selected Radicals: " 929msgstr "Pažymėti raktai:" 930 931#: radselect/main.cpp:17 932#, kde-format 933msgid "A KDE Application" 934msgstr "KDE programa" 935 936#: radselect/main.cpp:26 937#, kde-format 938msgid "kitenradselect" 939msgstr "kitenradselect" 940 941#: radselect/main.cpp:28 942#, kde-format 943msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 944msgstr "© 2005 Joseph Kerian" 945 946#: radselect/main.cpp:30 947#, kde-format 948msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 949msgstr "" 950 951#: radselect/main.cpp:30 952#, kde-format 953msgid "" 954"This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 955"are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 956"Group, and are used in conformance with the Group's licence." 957msgstr "" 958 959#: radselect/main.cpp:37 960#, kde-format 961msgid "Initial Search String from Kiten" 962msgstr "Pradinis paieškos tekstas iš Kiten programos" 963 964#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 965#: radselect/radical_selector.ui:22 966#, kde-format 967msgid "RadicalSelector" 968msgstr "RaktoParinkimas" 969 970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 971#: radselect/radical_selector.ui:40 972#, kde-format 973msgid "Results" 974msgstr "Rezultatai" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 977#: radselect/radical_selector.ui:82 978#, kde-format 979msgid "&To Clipboard" 980msgstr "&Į talpyklę" 981 982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 983#: radselect/radical_selector.ui:122 984#, kde-format 985msgid " - " 986msgstr " – " 987 988#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 989#: radselect/radical_selector.ui:164 990#, kde-format 991msgid "Clear" 992msgstr "Išvalyti" 993 994#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 995#. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 996#: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 997#, kde-format 998msgid "Display radicals in descending frequency order" 999msgstr "" 1000 1001#. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 1002#: radselect/radselectconfig.kcfg:24 1003#, kde-format 1004msgid "Do we close this program when searching?" 1005msgstr "Ar paieškos metu šią programą užverti?" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 1008#: radselect/radselectprefdialog.ui:24 1009#, kde-format 1010msgid "Close radselect when you press search" 1011msgstr "Pradėjus paiešką užverti raktų parinkimo langą" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1014#: radselect/radselectprefdialog.ui:43 1015#, fuzzy, kde-format 1016#| msgid "Search &in Results" 1017msgid "Search Results Font:" 1018msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų" 1019 1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1022#: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1023#, fuzzy, kde-format 1024#| msgid "Use this to adjust the button font" 1025msgid "Use this to adjust the result list font" 1026msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas" 1027 1028#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1029#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1030#: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1031#, kde-format 1032msgid "漢字 かな" 1033msgstr "漢字 かな" 1034 1035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1036#: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1037#, kde-format 1038msgid "Button Font:" 1039msgstr "Mygtuko šriftas:" 1040 1041#: radselect/radselectview.cpp:39 1042#, fuzzy, kde-format 1043#| msgid "" 1044#| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1045#| "radkfile), this file is required for this app to function" 1046msgid "" 1047"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1048"radkfile), this file is required for this app to function." 1049msgstr "" 1050"Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši " 1051"programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas." 1052 1053#: radselect/radselectview.cpp:48 1054#, fuzzy, kde-format 1055#| msgid "" 1056#| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1057#| "radkfile), this file is required for this app to function" 1058msgid "" 1059"Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1060"count information will be unavailable." 1061msgstr "" 1062"Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši " 1063"programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas." 1064 1065#: radselect/radselectview.cpp:64 1066#, kde-format 1067msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1068msgid "Min" 1069msgstr "Min" 1070 1071#: radselect/radselectview.cpp:65 1072#, kde-format 1073msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1074msgid "Max" 1075msgstr "Maks" 1076 1077#: radselect/radselectview.cpp:117 1078#, kde-format 1079msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1080msgid "(ALL)" 1081msgstr "(VISI)" 1082 1083#~ msgctxt "This must be a single word" 1084#~ msgid "Noun" 1085#~ msgstr "Daiktavardis" 1086 1087#~ msgctxt "This must be a single word" 1088#~ msgid "Verb" 1089#~ msgstr "Veiksmažodis" 1090 1091#~ msgctxt "This must be a single word" 1092#~ msgid "Adjective" 1093#~ msgstr "Būdvardis" 1094 1095#~ msgctxt "This must be a single word" 1096#~ msgid "Adverb" 1097#~ msgstr "Prieveiksmis" 1098 1099#~ msgctxt "This must be a single word" 1100#~ msgid "Particle" 1101#~ msgstr "Dalelytė" 1102 1103#, fuzzy 1104#~| msgctxt "" 1105#~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1106#~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1107#~| "single word" 1108#~| msgid "Ichidan" 1109#~ msgctxt "" 1110#~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1111#~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1112#~ "single word" 1113#~ msgid "Ichidan" 1114#~ msgstr "Ichidan" 1115 1116#~ msgctxt "" 1117#~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1118#~ "be translated, this must be a single word" 1119#~ msgid "Godan" 1120#~ msgstr "Godan" 1121