1# French translations for subversion package.
2#
3#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
4#    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
5#    distributed with this work for additional information
6#    regarding copyright ownership.  The ASF licenses this file
7#    to you under the Apache License, Version 2.0 (the
8#    "License"); you may not use this file except in compliance
9#    with the License.  You may obtain a copy of the License at
10#
11#      http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
12#
13#    Unless required by applicable law or agreed to in writing,
14#    software distributed under the License is distributed on an
15#    "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
16#    KIND, either express or implied.  See the License for the
17#    specific language governing permissions and limitations
18#    under the License.
19#
20# Traductions en français pour le logiciel subversion.
21# Ce fichier est distribué sous la même license que le logiciel.
22#
23msgid ""
24msgstr ""
25"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
26"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
27"POT-Creation-Date: 2012-07-07 14:51+0200\n"
28"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0200\n"
29"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
30"Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
31"Language: fr\n"
32"MIME-Version: 1.0\n"
33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36
37#
38# TENTATIVE DE LEXIQUE DU VOCABULAIRE DE SUBVERSION EN FRANÇAIS
39#
40# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé
41# de manière aussi consistante que possible dans la traduction.
42#
43# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise
44# quelques reformulations.
45#
46# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile.
47# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est
48# donc forcément apparent à l'utilisateur : "propagation (commit)".
49# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande.
50#
51# En français, il y a des caractères accentués : á à â ä é è ê ë î ï ô ö û ü
52# Sans compter les emprunts à d'autres langues (espagnol...)
53#
54# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue
55# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait !
56# liste : Á À Â Ä É È Ê Ë Î Ï Ô Ö Û Ü
57#
58# Il y a aussi quelques caractères particuliers : ç Ç æ Æ œ Œ
59#
60# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?',
61# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')',
62# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations.
63#
64# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants :
65#  - WebDAV:  http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html
66#  - CVS:     http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html
67#
68#
69# NOMS ET GROUPES NOMINAUX
70#
71# a URL: une URL (une adresse, une localisation uniforme de ressource)
72# a subcommand: une sous-commande
73# a repository, a repos: un dépôt
74# a schedule: programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?)
75# a working copy: une copie de travail
76# a commit: une propagation (commit)
77# a loader: un chargeur
78# a log: journal
79# a log message: une entrée du journal
80# a conflict state: un conflit
81# an external definition: une référence externe
82# a hook: une procédure automatique
83# a recovery: rétablissement
84# a Berkeley DB: une base Berkeley
85# a path: chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose de versionné)
86# a tree: arborescence [de fichiers et répertoires]
87# an argument: un argument ? un paramètre ?
88# a tag: une marque ?
89# an item: un élément
90# a label: un label, étiquette
91# a target: une cible (destination ? objectif ? argument ?)
92# a token: une marque, un signe, un jeton, un nom, un identifiant ???
93# a lock-token: une marque de verrou ? un nom de verrou ??
94# a repository back-end (FS - file system) : "stockage de dépôt" ?
95# a repository access (RA) module : module d'accès au dépôt
96# a pegged revision : révision fixée
97# an ancestor : un parent
98# a range : un intervalle
99# mutex : exclusivité (mutex)
100# version resource: ???
101# baseline: ?
102#
103# fulltext: texte complet
104# version control: gestion(naire) de version ? versionnage ?
105# text-base: copie de référence, texte/copie de base/pristine ?
106#
107#
108# VERBES
109#
110# to revert: rétablir, revenir à l'ancienne version, annuler
111# to commit: propager (commit)
112# to skip: omettre
113# to update: actualiser, mettre à jour
114# to delete: supprimer
115# to dump: décharger (préféré à sauvegarder, qui implique d'écrire qqpart)
116# to store: sauvegarder
117# to switch: basculer
118# to drop: éliminer, ignorer
119# to checkout: extraire, rapatrier, récupérer ?
120# to lock: verrouiller
121# to merge: fusionner
122# to obstruct: bloquer
123# to unlock: déverrouiller
124# to relocate: relocaliser (voire délocaliser (vers))
125# to support: accepter, supporter ?
126# to spool: ???
127#
128#
129# ADJECTIFS
130#
131# required: requis, obligatoire
132# deprecated: déconseillé
133# bogus: boggué
134# locked: verrouillé
135# obstructed: bloqué
136# out-of-date: obsolète
137#
138#
139# ARGUMENTS
140#
141# PROPNAME: NOMPROP
142# PROPVAL: VALPROP
143# REPOS: DÉPÔT
144# REPOS_PATH: CHEMIN_DÉPÔT
145# SUBCOMMAND: SOUS_COMMANDE
146#
147#. Constructing nice error messages for roots.
148#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
149#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
150#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
151#, c-format
152msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
153msgstr "Fichier non trouvé : transaction '%s', chemin '%s'"
154
155#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
156#, c-format
157msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
158msgstr "Fichier non trouvé : révision %ld, chemin '%s'"
159
160#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
161#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
162#: ../include/private/svn_fs_util.h:93
163#, c-format
164msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
165msgstr "Fichier existe déjà : système de fichiers '%s', transaction '%s', chemin '%s'"
166
167#: ../include/private/svn_fs_util.h:98
168#, c-format
169msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
170msgstr "Ficher existe déjà : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
171
172#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
173#: ../include/private/svn_fs_util.h:106
174msgid "Root object must be a transaction root"
175msgstr "L'objet racine doit être une racine de transaction"
176
177#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
178#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
179#: ../include/private/svn_fs_util.h:113
180#, c-format
181msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
182msgstr "Fichier non altérable : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
183
184#. FS is of type "svn_fs_t *".
185#: ../include/private/svn_fs_util.h:120
186#, c-format
187msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
188msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichiers '%s'"
189
190#. FS is of type "svn_fs_t *".
191#: ../include/private/svn_fs_util.h:127
192#, c-format
193msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
194msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'"
195
196#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
197#: ../include/private/svn_fs_util.h:135
198#, c-format
199msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
200msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
201
202#. FS is of type "svn_fs_t *".
203#: ../include/private/svn_fs_util.h:142
204#, c-format
205msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
206msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
207
208#. FS is of type "svn_fs_t *".
209#: ../include/private/svn_fs_util.h:149
210#, c-format
211msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
212msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'"
213
214#. FS is of type "svn_fs_t *".
215#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
216#, c-format
217msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
218msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'"
219
220#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
221#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
222#. FS is of type "svn_fs_t *".
223#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
224#, c-format
225msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
226msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'"
227
228#: ../include/svn_error_codes.h:160
229msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
230msgstr "Pool parent invalide passé à svn_make_pool()"
231
232#: ../include/svn_error_codes.h:164
233msgid "Bogus filename"
234msgstr "Nom de fichier invalide"
235
236#: ../include/svn_error_codes.h:168
237msgid "Bogus URL"
238msgstr "URL invalide"
239
240#: ../include/svn_error_codes.h:172
241msgid "Bogus date"
242msgstr "Date invalide"
243
244#: ../include/svn_error_codes.h:176
245msgid "Bogus mime-type"
246msgstr "Type mime invalide"
247
248#: ../include/svn_error_codes.h:186
249msgid "Wrong or unexpected property value"
250msgstr "Valeur de propriété invalide ou inattendue"
251
252#: ../include/svn_error_codes.h:190
253msgid "Version file format not correct"
254msgstr "Format du fichier de version invalide"
255
256#: ../include/svn_error_codes.h:194
257msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
258msgstr "Le chemin n'est pas un descendant direct du répertoire spécifié"
259
260#: ../include/svn_error_codes.h:198
261msgid "Bogus UUID"
262msgstr "UUID invalide"
263
264#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:915
265msgid "Invalid configuration value"
266msgstr "Valeur de configuration invalide"
267
268#: ../include/svn_error_codes.h:207
269msgid "Bogus server specification"
270msgstr "Spécification du serveur erronée"
271
272#: ../include/svn_error_codes.h:211
273msgid "Unsupported checksum type"
274msgstr "Type de somme de contrôle non supporté"
275
276#: ../include/svn_error_codes.h:215
277msgid "Invalid character in hex checksum"
278msgstr "Caractère invalide dans une somme de contrôle hexadécimale"
279
280#: ../include/svn_error_codes.h:220
281msgid "Unknown string value of token"
282msgstr "Valeur d'une chaîne de caractère inconnue pour un symbole"
283
284#: ../include/svn_error_codes.h:225
285msgid "Invalid changelist name"
286msgstr "Nom de liste de changements invalide"
287
288#: ../include/svn_error_codes.h:230
289msgid "Invalid atomic"
290msgstr "Atome invalide"
291
292#: ../include/svn_error_codes.h:236
293msgid "No such XML tag attribute"
294msgstr "Attribut d'étiquette XML invalide"
295
296#: ../include/svn_error_codes.h:240
297msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
298msgstr "<delta-pkg> n'a pas d'ancêtre"
299
300#: ../include/svn_error_codes.h:244
301msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
302msgstr "Encodage binaire non reconnu ; décodage impossible"
303
304#: ../include/svn_error_codes.h:248
305msgid "XML data was not well-formed"
306msgstr "Données XML malformées"
307
308#: ../include/svn_error_codes.h:252
309msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
310msgstr "Une donnée ne peut être protégée sûrement dans du XML"
311
312#: ../include/svn_error_codes.h:258
313msgid "Inconsistent line ending style"
314msgstr "Style de fin de ligne incohérent"
315
316#: ../include/svn_error_codes.h:262
317msgid "Unrecognized line ending style"
318msgstr "Style de fin de ligne non reconnu"
319
320#: ../include/svn_error_codes.h:267
321msgid "Line endings other than expected"
322msgstr "Fins de lignes différentes de ce qui est attendu"
323
324#: ../include/svn_error_codes.h:271
325msgid "Ran out of unique names"
326msgstr "Plus de noms uniques disponibles"
327
328#: ../include/svn_error_codes.h:276
329msgid "Framing error in pipe protocol"
330msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) dans le protocole de pipeline (pipe)"
331
332#: ../include/svn_error_codes.h:281
333msgid "Read error in pipe"
334msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
335
336#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
337#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1828
338#, c-format
339msgid "Write error"
340msgstr "Erreur d'écriture"
341
342#: ../include/svn_error_codes.h:290
343msgid "Write error in pipe"
344msgstr "Erreur en écriture sur un pipeline (pipe)"
345
346#: ../include/svn_error_codes.h:296
347msgid "Unexpected EOF on stream"
348msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue sur le flux"
349
350#: ../include/svn_error_codes.h:300
351msgid "Malformed stream data"
352msgstr "Flux de données malformé"
353
354#: ../include/svn_error_codes.h:304
355msgid "Unrecognized stream data"
356msgstr "Flux de données non reconnu"
357
358#: ../include/svn_error_codes.h:309
359msgid "Stream doesn't support seeking"
360msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
361
362#: ../include/svn_error_codes.h:315
363msgid "Unknown svn_node_kind"
364msgstr "svn_node_kind inconnu"
365
366#: ../include/svn_error_codes.h:319
367msgid "Unexpected node kind found"
368msgstr "Type de nœud inattendu"
369
370#: ../include/svn_error_codes.h:325
371msgid "Can't find an entry"
372msgstr "Entrée non trouvée"
373
374#: ../include/svn_error_codes.h:331
375msgid "Entry already exists"
376msgstr "L'entrée existe déjà"
377
378#: ../include/svn_error_codes.h:335
379msgid "Entry has no revision"
380msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
381
382#: ../include/svn_error_codes.h:339
383msgid "Entry has no URL"
384msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
385
386#: ../include/svn_error_codes.h:343
387msgid "Entry has an invalid attribute"
388msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
389
390#: ../include/svn_error_codes.h:347
391msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
392msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
393
394#: ../include/svn_error_codes.h:353
395msgid "Obstructed update"
396msgstr "Actualisation bloquée"
397
398# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
399# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
400# n'est pas traduit
401#: ../include/svn_error_codes.h:358
402msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
403msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
404
405# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
406# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
407# n'est pas traduit
408#: ../include/svn_error_codes.h:363
409msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
410msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
411
412# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
413# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
414# n'est pas traduit
415#: ../include/svn_error_codes.h:368
416msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
417msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
418
419#: ../include/svn_error_codes.h:372
420msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
421msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
422
423#: ../include/svn_error_codes.h:376
424msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
425msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
426
427#: ../include/svn_error_codes.h:381
428msgid "Invalid lock"
429msgstr "Verrou invalide"
430
431#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
432msgid "Path is not a working copy directory"
433msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
434
435#: ../include/svn_error_codes.h:397
436msgid "Path is not a working copy file"
437msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
438
439#: ../include/svn_error_codes.h:401
440msgid "Problem running log"
441msgstr "Problème dans le journal"
442
443#: ../include/svn_error_codes.h:405
444msgid "Can't find a working copy path"
445msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
446
447#: ../include/svn_error_codes.h:409
448msgid "Working copy is not up-to-date"
449msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
450
451#: ../include/svn_error_codes.h:413
452msgid "Left locally modified or unversioned files"
453msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
454
455#: ../include/svn_error_codes.h:417
456msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
457msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
458
459#: ../include/svn_error_codes.h:421
460msgid "Found a working copy path"
461msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
462
463#: ../include/svn_error_codes.h:425
464msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
465msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
466
467#: ../include/svn_error_codes.h:429
468msgid "Working copy is corrupt"
469msgstr "La copie de travail est corrompue"
470
471#: ../include/svn_error_codes.h:433
472msgid "Working copy text base is corrupt"
473msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
474
475#: ../include/svn_error_codes.h:437
476msgid "Cannot change node kind"
477msgstr "Type de nœud non modifiable"
478
479#: ../include/svn_error_codes.h:441
480msgid "Invalid operation on the current working directory"
481msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
482
483#: ../include/svn_error_codes.h:445
484msgid "Problem on first log entry in a working copy"
485msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
486
487#: ../include/svn_error_codes.h:449
488msgid "Unsupported working copy format"
489msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
490
491#: ../include/svn_error_codes.h:453
492msgid "Path syntax not supported in this context"
493msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
494
495#: ../include/svn_error_codes.h:458
496msgid "Invalid schedule"
497msgstr "Programmation invalide"
498
499#: ../include/svn_error_codes.h:463
500msgid "Invalid relocation"
501msgstr "Relocalisation invalide"
502
503#: ../include/svn_error_codes.h:468
504msgid "Invalid switch"
505msgstr "Bascule (switch) invalide"
506
507#: ../include/svn_error_codes.h:473
508msgid "Changelist doesn't match"
509msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
510
511#: ../include/svn_error_codes.h:478
512msgid "Conflict resolution failed"
513msgstr "Échec de la résolution de conflit"
514
515#: ../include/svn_error_codes.h:482
516msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
517msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
518
519#: ../include/svn_error_codes.h:490
520msgid "Moving a path from one changelist to another"
521msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
522
523#: ../include/svn_error_codes.h:495
524msgid "Cannot delete a file external"
525msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
526
527#: ../include/svn_error_codes.h:500
528msgid "Cannot move a file external"
529msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
530
531#: ../include/svn_error_codes.h:505
532msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
533msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
534
535#: ../include/svn_error_codes.h:510
536msgid "The working copy is missing"
537msgstr "La copie de travail est absente"
538
539#: ../include/svn_error_codes.h:515
540msgid "The specified node is not a symlink"
541msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
542
543#: ../include/svn_error_codes.h:520
544msgid "The specified path has an unexpected status"
545msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
546
547#: ../include/svn_error_codes.h:525
548msgid "The working copy needs to be upgraded"
549msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
550
551#: ../include/svn_error_codes.h:530
552msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
553msgstr "Opération précédente non finie : lancer 'svn cleanup' si interrompue"
554
555#: ../include/svn_error_codes.h:536
556msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
557msgstr "Cette opération ne peut être faite avec cette profondeur"
558
559#: ../include/svn_error_codes.h:541
560msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
561msgstr "Permission refusée pour accéder à un fichier d'une copie de travail"
562
563#: ../include/svn_error_codes.h:547
564msgid "General filesystem error"
565msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
566
567#: ../include/svn_error_codes.h:551
568msgid "Error closing filesystem"
569msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
570
571#: ../include/svn_error_codes.h:555
572msgid "Filesystem is already open"
573msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
574
575#: ../include/svn_error_codes.h:559
576msgid "Filesystem is not open"
577msgstr "Système de fichiers non ouvert"
578
579#: ../include/svn_error_codes.h:563
580msgid "Filesystem is corrupt"
581msgstr "Système de fichiers corrompu"
582
583#: ../include/svn_error_codes.h:567
584msgid "Invalid filesystem path syntax"
585msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
586
587#: ../include/svn_error_codes.h:571
588msgid "Invalid filesystem revision number"
589msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
590
591#: ../include/svn_error_codes.h:575
592msgid "Invalid filesystem transaction name"
593msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
594
595#: ../include/svn_error_codes.h:579
596msgid "Filesystem directory has no such entry"
597msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
598
599#: ../include/svn_error_codes.h:583
600msgid "Filesystem has no such representation"
601msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
602
603#: ../include/svn_error_codes.h:587
604msgid "Filesystem has no such string"
605msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
606
607#: ../include/svn_error_codes.h:591
608msgid "Filesystem has no such copy"
609msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
610
611#: ../include/svn_error_codes.h:595
612msgid "The specified transaction is not mutable"
613msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
614
615#: ../include/svn_error_codes.h:599
616msgid "Filesystem has no item"
617msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
618
619#: ../include/svn_error_codes.h:603
620msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
621msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
622
623#: ../include/svn_error_codes.h:607
624msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
625msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
626
627#: ../include/svn_error_codes.h:611
628msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
629msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
630
631#: ../include/svn_error_codes.h:615
632msgid "Name does not refer to a filesystem file"
633msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
634
635#: ../include/svn_error_codes.h:619
636msgid "Name is not a single path component"
637msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
638
639#: ../include/svn_error_codes.h:623
640msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
641msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
642
643#: ../include/svn_error_codes.h:627
644msgid "Item already exists in filesystem"
645msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
646
647#: ../include/svn_error_codes.h:631
648msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
649msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
650
651#: ../include/svn_error_codes.h:635
652msgid "Object is not a transaction root"
653msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
654
655#: ../include/svn_error_codes.h:639
656msgid "Object is not a revision root"
657msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
658
659#: ../include/svn_error_codes.h:643
660msgid "Merge conflict during commit"
661msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
662
663#: ../include/svn_error_codes.h:647
664msgid "A representation vanished or changed between reads"
665msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
666
667#: ../include/svn_error_codes.h:651
668msgid "Tried to change an immutable representation"
669msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
670
671#: ../include/svn_error_codes.h:655
672msgid "Malformed skeleton data"
673msgstr "Données de squelette mal formées"
674
675#: ../include/svn_error_codes.h:659
676msgid "Transaction is out of date"
677msgstr "La transaction est obsolète"
678
679#: ../include/svn_error_codes.h:663
680msgid "Berkeley DB error"
681msgstr "Erreur de la base Berkeley"
682
683#: ../include/svn_error_codes.h:667
684msgid "Berkeley DB deadlock error"
685msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
686
687#: ../include/svn_error_codes.h:671
688msgid "Transaction is dead"
689msgstr "Transaction morte"
690
691#: ../include/svn_error_codes.h:675
692msgid "Transaction is not dead"
693msgstr "La transaction n'est pas morte"
694
695#: ../include/svn_error_codes.h:680
696msgid "Unknown FS type"
697msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
698
699#: ../include/svn_error_codes.h:685
700msgid "No user associated with filesystem"
701msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
702
703#: ../include/svn_error_codes.h:690
704msgid "Path is already locked"
705msgstr "Chemin déjà verrouillé"
706
707#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:862
708msgid "Path is not locked"
709msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
710
711#: ../include/svn_error_codes.h:700
712msgid "Lock token is incorrect"
713msgstr "Nom de verrou incorrect"
714
715#: ../include/svn_error_codes.h:705
716msgid "No lock token provided"
717msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
718
719#: ../include/svn_error_codes.h:710
720msgid "Username does not match lock owner"
721msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
722
723#: ../include/svn_error_codes.h:715
724msgid "Filesystem has no such lock"
725msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
726
727#: ../include/svn_error_codes.h:720
728msgid "Lock has expired"
729msgstr "Verrou expiré"
730
731#: ../include/svn_error_codes.h:725 ../include/svn_error_codes.h:849
732msgid "Item is out of date"
733msgstr "Élément obsolète"
734
735#: ../include/svn_error_codes.h:737
736msgid "Unsupported FS format"
737msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
738
739#: ../include/svn_error_codes.h:742
740msgid "Representation is being written"
741msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
742
743#: ../include/svn_error_codes.h:747
744msgid "The generated transaction name is too long"
745msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
746
747#: ../include/svn_error_codes.h:752
748msgid "Filesystem has no such node origin record"
749msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
750
751#: ../include/svn_error_codes.h:757
752msgid "Filesystem upgrade is not supported"
753msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
754
755#: ../include/svn_error_codes.h:762
756msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
757msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
758
759#: ../include/svn_error_codes.h:767
760msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
761msgstr "La valeur de la propriété dans le système de fichier diffère de la valeur de base fournie"
762
763#: ../include/svn_error_codes.h:773
764msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
765msgstr "Le processus de finalisation de l'éditeur du système de fichier n'a pas été suivi"
766
767#: ../include/svn_error_codes.h:779
768msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
769msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
770
771#: ../include/svn_error_codes.h:783
772msgid "A repository hook failed"
773msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
774
775#: ../include/svn_error_codes.h:787
776msgid "Incorrect arguments supplied"
777msgstr "Arguments fournis incorrects"
778
779#: ../include/svn_error_codes.h:791
780msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
781msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
782
783#: ../include/svn_error_codes.h:795
784msgid "Bogus revision report"
785msgstr "Rapport de révision invalide"
786
787#: ../include/svn_error_codes.h:804
788msgid "Unsupported repository version"
789msgstr "Version de dépot non supportée"
790
791#: ../include/svn_error_codes.h:808
792msgid "Disabled repository feature"
793msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
794
795#: ../include/svn_error_codes.h:812
796msgid "Error running post-commit hook"
797msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
798
799#: ../include/svn_error_codes.h:817
800msgid "Error running post-lock hook"
801msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
802
803#: ../include/svn_error_codes.h:822
804msgid "Error running post-unlock hook"
805msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
806
807#: ../include/svn_error_codes.h:827
808msgid "Repository upgrade is not supported"
809msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
810
811#: ../include/svn_error_codes.h:833
812msgid "Bad URL passed to RA layer"
813msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
814
815#: ../include/svn_error_codes.h:837
816msgid "Authorization failed"
817msgstr "Autorisation refusée"
818
819#: ../include/svn_error_codes.h:841
820msgid "Unknown authorization method"
821msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
822
823#: ../include/svn_error_codes.h:845
824msgid "Repository access method not implemented"
825msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
826
827#: ../include/svn_error_codes.h:853
828msgid "Repository has no UUID"
829msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
830
831#: ../include/svn_error_codes.h:857
832msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
833msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
834
835#: ../include/svn_error_codes.h:867
836msgid "Server can only replay from the root of a repository"
837msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
838
839#: ../include/svn_error_codes.h:872
840msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
841msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
842
843#: ../include/svn_error_codes.h:877
844msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
845msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
846
847#: ../include/svn_error_codes.h:882
848msgid "Session URL does not match expected session URL"
849msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue"
850
851#: ../include/svn_error_codes.h:888
852msgid "RA layer failed to init socket layer"
853msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
854
855#: ../include/svn_error_codes.h:892
856msgid "RA layer failed to create HTTP request"
857msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
858
859#: ../include/svn_error_codes.h:896
860msgid "RA layer request failed"
861msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
862
863#: ../include/svn_error_codes.h:900
864msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
865msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
866
867#: ../include/svn_error_codes.h:904
868msgid "RA layer failed to fetch properties"
869msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
870
871#: ../include/svn_error_codes.h:908
872msgid "RA layer file already exists"
873msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
874
875#: ../include/svn_error_codes.h:922
876msgid "HTTP Path Not Found"
877msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
878
879#: ../include/svn_error_codes.h:926
880msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
881msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
882
883#: ../include/svn_error_codes.h:931 ../include/svn_error_codes.h:982
884#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:799 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:917
885#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:944
886msgid "Malformed network data"
887msgstr "Donnée du réseau malformée"
888
889#: ../include/svn_error_codes.h:936
890msgid "Unable to extract data from response header"
891msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
892
893#: ../include/svn_error_codes.h:941
894msgid "Repository has been moved"
895msgstr "Le dépôt a été déplacé"
896
897#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:869
898#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2453 ../libsvn_ra_serf/util.c:735
899msgid "Connection timed out"
900msgstr "Connection expirée"
901
902#: ../include/svn_error_codes.h:951
903msgid "URL access forbidden for unknown reason"
904msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
905
906#: ../include/svn_error_codes.h:957 ../include/svn_error_codes.h:986
907msgid "Couldn't find a repository"
908msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
909
910#: ../include/svn_error_codes.h:961
911msgid "Couldn't open a repository"
912msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
913
914#: ../include/svn_error_codes.h:966
915msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
916msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
917
918#: ../include/svn_error_codes.h:970
919msgid "Unknown svn protocol command"
920msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
921
922#: ../include/svn_error_codes.h:974
923msgid "Network connection closed unexpectedly"
924msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
925
926#: ../include/svn_error_codes.h:978
927msgid "Network read/write error"
928msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
929
930#: ../include/svn_error_codes.h:990
931msgid "Client/server version mismatch"
932msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
933
934#: ../include/svn_error_codes.h:995
935msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
936msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
937
938#: ../include/svn_error_codes.h:1000
939msgid "Editor drive was aborted"
940msgstr "Baton d'édition interrompu"
941
942#: ../include/svn_error_codes.h:1006
943msgid "Initialization of SSPI library failed"
944msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
945
946#: ../include/svn_error_codes.h:1010
947msgid "Server SSL certificate untrusted"
948msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
949
950#: ../include/svn_error_codes.h:1014
951msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
952msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
953
954#: ../include/svn_error_codes.h:1019
955msgid "While handling serf response:"
956msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :"
957
958#: ../include/svn_error_codes.h:1027
959msgid "Credential data unavailable"
960msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
961
962#: ../include/svn_error_codes.h:1031
963msgid "No authentication provider available"
964msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
965
966#: ../include/svn_error_codes.h:1035
967msgid "All authentication providers exhausted"
968msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
969
970#: ../include/svn_error_codes.h:1039
971msgid "Credentials not saved"
972msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
973
974#: ../include/svn_error_codes.h:1044
975msgid "Authentication failed"
976msgstr "Échec de l'authentification"
977
978#: ../include/svn_error_codes.h:1050
979msgid "Read access denied for root of edit"
980msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
981
982#: ../include/svn_error_codes.h:1055
983msgid "Item is not readable"
984msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
985
986#: ../include/svn_error_codes.h:1060
987msgid "Item is partially readable"
988msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
989
990#: ../include/svn_error_codes.h:1064
991msgid "Invalid authz configuration"
992msgstr "Configuration de authz invalide"
993
994#: ../include/svn_error_codes.h:1069
995msgid "Item is not writable"
996msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
997
998#: ../include/svn_error_codes.h:1075
999msgid "Svndiff data has invalid header"
1000msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
1001
1002#: ../include/svn_error_codes.h:1079
1003msgid "Svndiff data contains corrupt window"
1004msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
1005
1006#: ../include/svn_error_codes.h:1083
1007msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
1008msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
1009
1010#: ../include/svn_error_codes.h:1087
1011msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
1012msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
1013
1014#: ../include/svn_error_codes.h:1091
1015msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
1016msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
1017
1018#: ../include/svn_error_codes.h:1095
1019msgid "Svndiff compressed data is invalid"
1020msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
1021
1022#: ../include/svn_error_codes.h:1101
1023msgid "Diff data source modified unexpectedly"
1024msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
1025
1026#: ../include/svn_error_codes.h:1107
1027msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
1028msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
1029
1030#: ../include/svn_error_codes.h:1111
1031msgid "Apache got a malformed URI"
1032msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
1033
1034#: ../include/svn_error_codes.h:1115
1035msgid "Activity not found"
1036msgstr "Activité non trouvée"
1037
1038#: ../include/svn_error_codes.h:1119
1039msgid "Baseline incorrect"
1040msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
1041
1042#: ../include/svn_error_codes.h:1123
1043msgid "Input/output error"
1044msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1045
1046#: ../include/svn_error_codes.h:1129
1047msgid "A path under version control is needed for this operation"
1048msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
1049
1050#: ../include/svn_error_codes.h:1133
1051msgid "Repository access is needed for this operation"
1052msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
1053
1054#: ../include/svn_error_codes.h:1137
1055msgid "Bogus revision information given"
1056msgstr "Fausse information de révision donnée"
1057
1058#: ../include/svn_error_codes.h:1141
1059msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
1060msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
1061
1062#: ../include/svn_error_codes.h:1145
1063msgid "Operation does not apply to binary file"
1064msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
1065
1066#: ../include/svn_error_codes.h:1151
1067msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
1068msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
1069
1070#: ../include/svn_error_codes.h:1155
1071msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
1072msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
1073
1074#: ../include/svn_error_codes.h:1159
1075msgid "Operation does not apply to directory"
1076msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
1077
1078#: ../include/svn_error_codes.h:1163
1079msgid "Revision range is not allowed"
1080msgstr "Intervalle de révision non permise"
1081
1082#: ../include/svn_error_codes.h:1167
1083msgid "Inter-repository relocation not allowed"
1084msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
1085
1086#: ../include/svn_error_codes.h:1171
1087msgid "Author name cannot contain a newline"
1088msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
1089
1090#: ../include/svn_error_codes.h:1175
1091msgid "Bad property name"
1092msgstr "Mauvais nom de propriété"
1093
1094#: ../include/svn_error_codes.h:1180
1095msgid "Two versioned resources are unrelated"
1096msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
1097
1098#: ../include/svn_error_codes.h:1185
1099msgid "Path has no lock token"
1100msgstr "Chemin sans verrou"
1101
1102#: ../include/svn_error_codes.h:1190
1103msgid "Operation does not support multiple sources"
1104msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
1105
1106#: ../include/svn_error_codes.h:1195
1107msgid "No versioned parent directories"
1108msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
1109
1110#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
1111msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
1112msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
1113
1114#: ../include/svn_error_codes.h:1205
1115msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
1116msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
1117
1118#: ../include/svn_error_codes.h:1210
1119msgid "Invalid path component strip count specified"
1120msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
1121
1122#: ../include/svn_error_codes.h:1215
1123msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1124msgstr "Cycle détecté lors d'une opération"
1125
1126#: ../include/svn_error_codes.h:1225
1127msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
1128msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide détectée pour la cible"
1129
1130#: ../include/svn_error_codes.h:1230
1131msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
1132msgstr "Impossible de faire cette opération sans verrou valide"
1133
1134#: ../include/svn_error_codes.h:1235
1135msgid "The operation is forbidden by the server"
1136msgstr "Opération interdite par le serveur"
1137
1138#: ../include/svn_error_codes.h:1241
1139msgid "A problem occurred; see other errors for details"
1140msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
1141
1142#: ../include/svn_error_codes.h:1245
1143msgid "Failure loading plugin"
1144msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
1145
1146#: ../include/svn_error_codes.h:1249
1147msgid "Malformed file"
1148msgstr "Fichier malformé"
1149
1150#: ../include/svn_error_codes.h:1253
1151msgid "Incomplete data"
1152msgstr "Données incomplètes"
1153
1154#: ../include/svn_error_codes.h:1257
1155msgid "Incorrect parameters given"
1156msgstr "Paramètres fournis incorrects"
1157
1158#: ../include/svn_error_codes.h:1261
1159msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
1160msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
1161
1162#: ../include/svn_error_codes.h:1265
1163msgid "Test failed"
1164msgstr "Test échoué"
1165
1166#: ../include/svn_error_codes.h:1269
1167msgid "Trying to use an unsupported feature"
1168msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
1169
1170#: ../include/svn_error_codes.h:1273
1171msgid "Unexpected or unknown property kind"
1172msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
1173
1174#: ../include/svn_error_codes.h:1277
1175msgid "Illegal target for the requested operation"
1176msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
1177
1178#: ../include/svn_error_codes.h:1281
1179msgid "MD5 checksum is missing"
1180msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
1181
1182#: ../include/svn_error_codes.h:1285
1183msgid "Directory needs to be empty but is not"
1184msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
1185
1186#: ../include/svn_error_codes.h:1289
1187msgid "Error calling external program"
1188msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
1189
1190#: ../include/svn_error_codes.h:1293
1191msgid "Python exception has been set with the error"
1192msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
1193
1194#: ../include/svn_error_codes.h:1297
1195msgid "A checksum mismatch occurred"
1196msgstr "Sommes de contrôle différentes"
1197
1198#: ../include/svn_error_codes.h:1301
1199msgid "The operation was interrupted"
1200msgstr "Opération interrompue"
1201
1202#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1203msgid "The specified diff option is not supported"
1204msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
1205
1206#: ../include/svn_error_codes.h:1309
1207msgid "Property not found"
1208msgstr "Propriété non trouvée"
1209
1210#: ../include/svn_error_codes.h:1313
1211msgid "No auth file path available"
1212msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
1213
1214#: ../include/svn_error_codes.h:1318
1215msgid "Incompatible library version"
1216msgstr "Version de librairie incompatible"
1217
1218#: ../include/svn_error_codes.h:1323
1219msgid "Mergeinfo parse error"
1220msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
1221
1222#: ../include/svn_error_codes.h:1328
1223msgid "Cease invocation of this API"
1224msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
1225
1226#: ../include/svn_error_codes.h:1333
1227msgid "Error parsing revision number"
1228msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
1229
1230#: ../include/svn_error_codes.h:1338
1231msgid "Iteration terminated before completion"
1232msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
1233
1234#: ../include/svn_error_codes.h:1343
1235msgid "Unknown changelist"
1236msgstr "Liste de changements inconnue"
1237
1238#: ../include/svn_error_codes.h:1348
1239msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1240msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
1241
1242#: ../include/svn_error_codes.h:1353
1243msgid "Inquiry about unknown capability"
1244msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
1245
1246#: ../include/svn_error_codes.h:1358
1247msgid "Test skipped"
1248msgstr "Test ignoré"
1249
1250#: ../include/svn_error_codes.h:1363
1251msgid "apr memcache library not available"
1252msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
1253
1254#: ../include/svn_error_codes.h:1368
1255msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1256msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
1257
1258#: ../include/svn_error_codes.h:1373
1259msgid "SQLite error"
1260msgstr "Erreur SQLite"
1261
1262#: ../include/svn_error_codes.h:1378
1263msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1264msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
1265
1266#: ../include/svn_error_codes.h:1385
1267msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1268msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
1269
1270#: ../include/svn_error_codes.h:1390
1271msgid "The SQLite db is busy"
1272msgstr "La base SQLite est occupée"
1273
1274#: ../include/svn_error_codes.h:1395
1275msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
1276msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
1277
1278#: ../include/svn_error_codes.h:1401
1279msgid "Constraint error in SQLite db"
1280msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
1281
1282#: ../include/svn_error_codes.h:1406
1283msgid "too many memcached servers configured"
1284msgstr "Trop de serveurs de cache mémoire configurés"
1285
1286#: ../include/svn_error_codes.h:1412
1287msgid "Error parsing arguments"
1288msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
1289
1290#: ../include/svn_error_codes.h:1416
1291msgid "Not enough arguments provided"
1292msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
1293
1294#: ../include/svn_error_codes.h:1420
1295msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1296msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
1297
1298#: ../include/svn_error_codes.h:1424
1299msgid "Attempted command in administrative dir"
1300msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
1301
1302#: ../include/svn_error_codes.h:1428
1303msgid "The log message file is under version control"
1304msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
1305
1306#: ../include/svn_error_codes.h:1432
1307msgid "The log message is a pathname"
1308msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
1309
1310#: ../include/svn_error_codes.h:1436
1311msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1312msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
1313
1314#: ../include/svn_error_codes.h:1440
1315msgid "No external editor available"
1316msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
1317
1318#: ../include/svn_error_codes.h:1444
1319msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1320msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
1321
1322#: ../include/svn_error_codes.h:1448
1323msgid "A log message was given where none was necessary"
1324msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
1325
1326#: ../include/svn_error_codes.h:1452
1327msgid "No external merge tool available"
1328msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
1329
1330#: ../include/svn_error_codes.h:1456
1331msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1332msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
1333
1334#: ../include/svn_error_codes.h:1462
1335msgid "Assertion failure"
1336msgstr "Échec de la vérification"
1337
1338#: ../include/svn_error_codes.h:1466
1339msgid "No non-tracing links found in the error chain"
1340msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
1341
1342#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
1343msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1344msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
1345
1346#: ../libsvn_client/add.c:547
1347#, c-format
1348msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
1349msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
1350
1351#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1106
1352#, c-format
1353msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
1354msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
1355
1356#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
1357#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:997
1358#, c-format
1359msgid "'%s' not found"
1360msgstr "'%s' pas trouvé"
1361
1362#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:591
1363#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1066
1364#, c-format
1365msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1366msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
1367
1368#: ../libsvn_client/add.c:645 ../libsvn_client/cmdline.c:400
1369#: ../libsvn_subr/opt.c:929
1370#, c-format
1371msgid "'%s' ends in a reserved name"
1372msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
1373
1374#: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65
1375#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
1376#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:859
1377#: ../libsvn_client/export.c:934 ../libsvn_client/patch.c:2955
1378#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
1379#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
1380#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:578
1381#: ../svn/util.c:1396
1382#, c-format
1383msgid "'%s' is not a local path"
1384msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
1385
1386#: ../libsvn_client/add.c:816 ../libsvn_client/add.c:843
1387#, c-format
1388msgid "There is no valid uri above '%s'"
1389msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au dessus de '%s'"
1390
1391#: ../libsvn_client/blame.c:395
1392#, c-format
1393msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1394msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
1395
1396#: ../libsvn_client/blame.c:626
1397msgid "Start revision must precede end revision"
1398msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
1399
1400#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:611
1401#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
1402#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1132 ../libsvn_client/revisions.c:104
1403#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2622
1404#: ../libsvn_wc/copy.c:567 ../libsvn_wc/entries.c:1281
1405#: ../libsvn_wc/entries.c:2588 ../libsvn_wc/entries.c:2619 ../svn/notify.c:999
1406#, c-format
1407msgid "'%s' is not under version control"
1408msgstr "'%s' n'est pas versionné"
1409
1410#: ../libsvn_client/cat.c:80
1411#, c-format
1412msgid "'%s' refers to a directory"
1413msgstr "'%s' référence un répertoire"
1414
1415#: ../libsvn_client/cat.c:90
1416#, c-format
1417msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
1418msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
1419
1420#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:386
1421msgid "(local)"
1422msgstr "(local)"
1423
1424#: ../libsvn_client/cat.c:242
1425#, c-format
1426msgid "URL '%s' refers to a directory"
1427msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
1428
1429#: ../libsvn_client/changelist.c:57
1430msgid "Target changelist name must not be empty"
1431msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
1432
1433#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1129
1434#, c-format
1435msgid "URL '%s' doesn't exist"
1436msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
1437
1438#: ../libsvn_client/checkout.c:116
1439#, c-format
1440msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1441msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
1442
1443#: ../libsvn_client/checkout.c:150
1444#, c-format
1445msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1446msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL"
1447
1448#: ../libsvn_client/checkout.c:158
1449#, c-format
1450msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1451msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
1452
1453#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1454#, c-format
1455msgid "Improper relative URL '%s'"
1456msgstr "URL relative invalide '%s'"
1457
1458#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
1459#, c-format
1460msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1461msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
1462
1463#: ../libsvn_client/cmdline.c:357
1464msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
1465msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
1466
1467#: ../libsvn_client/commit.c:153
1468#, c-format
1469msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
1470msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
1471
1472#: ../libsvn_client/commit.c:470
1473#, c-format
1474msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1475msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
1476
1477#: ../libsvn_client/commit.c:670
1478msgid "New entry name required when importing a file"
1479msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
1480
1481#: ../libsvn_client/commit.c:719 ../libsvn_client/patch.c:2962
1482#: ../libsvn_client/patch.c:2974 ../libsvn_wc/adm_ops.c:586
1483#: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
1484#, c-format
1485msgid "'%s' does not exist"
1486msgstr "'%s' n'existe pas"
1487
1488#: ../libsvn_client/commit.c:907 ../libsvn_client/copy.c:437
1489#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1207
1490#: ../libsvn_client/copy.c:1821
1491#, c-format
1492msgid "Path '%s' already exists"
1493msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
1494
1495#: ../libsvn_client/commit.c:952
1496#, c-format
1497msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1498msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
1499
1500#: ../libsvn_client/commit.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1403
1501msgid "Commit failed (details follow):"
1502msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
1503
1504#: ../libsvn_client/commit.c:1010
1505msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1506msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
1507
1508#: ../libsvn_client/commit.c:1017
1509msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1510msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
1511
1512#: ../libsvn_client/commit.c:1028
1513msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1514msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
1515
1516#: ../libsvn_client/commit.c:1154
1517#, c-format
1518msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
1519msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
1520
1521#: ../libsvn_client/commit.c:1470
1522#, c-format
1523msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1524msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
1525
1526#: ../libsvn_client/commit.c:1582
1527msgid ""
1528"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
1529"Are all targets part of the same working copy?"
1530msgstr ""
1531"Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
1532"Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
1533
1534#: ../libsvn_client/commit.c:1697
1535#, c-format
1536msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1537msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
1538
1539#: ../libsvn_client/commit.c:1727
1540#, c-format
1541msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1542msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
1543
1544#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:164
1545#, c-format
1546msgid "Directory '%s' is out of date"
1547msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
1548
1549#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:166
1550#, c-format
1551msgid "File '%s' is out of date"
1552msgstr "Fichier '%s' obsolète"
1553
1554#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
1555#, c-format
1556msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
1557msgstr "'%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
1558
1559#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
1560#, c-format
1561msgid "File '%s' is locked in another working copy"
1562msgstr "Fichier '%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
1563
1564#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
1565#, c-format
1566msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
1567msgstr "Modifier le répertoire '%s' est interdit par le serveur"
1568
1569#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
1570#, c-format
1571msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
1572msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
1573
1574#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
1575#, c-format
1576msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1577msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
1578
1579#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
1580#, c-format
1581msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1582msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
1583
1584#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
1585#, c-format
1586msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
1587msgstr "Le nœud '%s' a changé de type de manière inattendue"
1588
1589#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
1590#, c-format
1591msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1592msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
1593
1594#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
1595#, c-format
1596msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1597msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
1598
1599#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339
1600#, c-format
1601msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1602msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
1603
1604#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491
1605#, c-format
1606msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1607msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
1608
1609#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
1610#, c-format
1611msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1612msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
1613
1614#: ../libsvn_client/commit_util.c:1960
1615msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1616msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
1617
1618#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9378
1619#: ../svnlook/main.c:1431
1620#, c-format
1621msgid "Path '%s' does not exist"
1622msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
1623
1624#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1837
1625#, c-format
1626msgid "Path '%s' is not a directory"
1627msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
1628
1629#: ../libsvn_client/copy.c:635 ../libsvn_client/copy.c:676
1630#, c-format
1631msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1632msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
1633
1634#: ../libsvn_client/copy.c:738
1635msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
1636msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
1637
1638#: ../libsvn_client/copy.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:190
1639#, c-format
1640msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1641msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
1642
1643#: ../libsvn_client/copy.c:1542
1644#, c-format
1645msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1646msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
1647
1648#: ../libsvn_client/copy.c:1637 ../libsvn_client/copy.c:1650
1649#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1134 ../libsvn_wc/copy.c:690
1650#, c-format
1651msgid "'%s' is already under version control"
1652msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
1653
1654#: ../libsvn_client/copy.c:1671
1655#, c-format
1656msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1657msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
1658
1659#: ../libsvn_client/copy.c:1805
1660#, c-format
1661msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1662msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
1663
1664#: ../libsvn_client/copy.c:1810
1665#, c-format
1666msgid "Path '%s' not found in head revision"
1667msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
1668
1669#: ../libsvn_client/copy.c:1927
1670msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1671msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
1672
1673#: ../libsvn_client/copy.c:1979
1674#, c-format
1675msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1676msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
1677
1678#: ../libsvn_client/copy.c:2015
1679#, c-format
1680msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
1681msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
1682
1683#: ../libsvn_client/copy.c:2030
1684msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1685msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
1686
1687#: ../libsvn_client/copy.c:2045
1688#, c-format
1689msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1690msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
1691
1692#: ../libsvn_client/copy.c:2046
1693#, c-format
1694msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1695msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
1696
1697#: ../libsvn_client/copy.c:2113
1698#, c-format
1699msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1700msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
1701
1702#: ../libsvn_client/delete.c:61
1703#, c-format
1704msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1705msgstr "'%s' obstrue le chemin de la ressource actuellement sous contrôle de version"
1706
1707#: ../libsvn_client/delete.c:76
1708#, c-format
1709msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1710msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord"
1711
1712#: ../libsvn_client/delete.c:109
1713#, c-format
1714msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
1715msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
1716
1717#: ../libsvn_client/deprecated.c:808 ../svn/move-cmd.c:65
1718msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1719msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
1720
1721#: ../libsvn_client/deprecated.c:1496
1722msgid "No commits in repository"
1723msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
1724
1725#: ../libsvn_client/deprecated.c:2648 ../libsvn_wc/deprecated.c:3879
1726msgid "Non-recursive relocation not supported"
1727msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
1728
1729#: ../libsvn_client/diff.c:114
1730#, c-format
1731msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1732msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
1733
1734#: ../libsvn_client/diff.c:131
1735#, c-format
1736msgid "   Merged %s:r%s%s"
1737msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
1738
1739#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1796
1740#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1812
1741#, c-format
1742msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1743msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
1744
1745#: ../libsvn_client/diff.c:349
1746#, c-format
1747msgid "%s\t(revision %ld)"
1748msgstr "%s\t(révision %ld)"
1749
1750#: ../libsvn_client/diff.c:351
1751#, c-format
1752msgid "%s\t(working copy)"
1753msgstr "%s\t(copie de travail)"
1754
1755#: ../libsvn_client/diff.c:609
1756#, c-format
1757msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1758msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
1759
1760#: ../libsvn_client/diff.c:968
1761#, c-format
1762msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1763msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
1764
1765#: ../libsvn_client/diff.c:1439
1766#, c-format
1767msgid "Path '%s' has no URL"
1768msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
1769
1770#: ../libsvn_client/diff.c:1467 ../libsvn_client/merge.c:6713
1771#: ../libsvn_client/merge.c:9778
1772msgid "Not all required revisions are specified"
1773msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
1774
1775#: ../libsvn_client/diff.c:1481
1776msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
1777msgstr "Au moins une révision doit être différente de BASE ou WORKING (en cours) faire un diff sur une URL"
1778
1779#: ../libsvn_client/diff.c:1518
1780#, c-format
1781msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
1782msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
1783
1784#: ../libsvn_client/diff.c:1523
1785#, c-format
1786msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
1787msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
1788
1789#: ../libsvn_client/diff.c:1695
1790#, c-format
1791msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
1792msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
1793
1794#: ../libsvn_client/diff.c:1700
1795#, c-format
1796msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
1797msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
1798
1799#: ../libsvn_client/diff.c:1765
1800msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
1801msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
1802
1803#: ../libsvn_client/diff.c:2218
1804#, c-format
1805msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
1806msgstr "'%s' n'est pas de la même sorte que '%s'."
1807
1808#: ../libsvn_client/diff.c:2235 ../libsvn_wc/props.c:1707
1809#, c-format
1810msgid "'%s' is not a file or directory"
1811msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
1812
1813#: ../libsvn_client/diff.c:2953 ../libsvn_client/switch.c:149
1814#, c-format
1815msgid "Directory '%s' has no URL"
1816msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
1817
1818#: ../libsvn_client/diff.c:3232
1819msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
1820msgstr "Les différences résumées ne sont supportées qu'entre des copies de référence et leurs fichiers de travail pour l'instant"
1821
1822#: ../libsvn_client/diff.c:3388
1823msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
1824msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
1825
1826#: ../libsvn_client/diff.c:3521 ../libsvn_client/diff.c:3586
1827msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
1828msgstr "Impossible d'ignorer les propriétés et de n'afficher que les propriétés en même temps"
1829
1830#: ../libsvn_client/export.c:96
1831#, c-format
1832msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1833msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
1834
1835#: ../libsvn_client/export.c:234
1836msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1837msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
1838
1839#: ../libsvn_client/export.c:259 ../libsvn_client/export.c:1209
1840#: ../libsvn_wc/copy.c:590 ../libsvn_wc/crop.c:250 ../libsvn_wc/crop.c:347
1841#: ../libsvn_wc/info.c:371 ../libsvn_wc/props.c:228 ../libsvn_wc/status.c:2719
1842#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5267 ../libsvn_wc/wc_db.c:2445
1843#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2588 ../libsvn_wc/wc_db.c:2646
1844#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2670 ../libsvn_wc/wc_db.c:2817
1845#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5303 ../libsvn_wc/wc_db.c:5847
1846#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6037 ../libsvn_wc/wc_db.c:6141
1847#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7779 ../libsvn_wc/wc_db.c:8256
1848#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8888 ../libsvn_wc/wc_db.c:9069
1849#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10455 ../libsvn_wc/wc_db.c:10531
1850#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11054 ../libsvn_wc/wc_db.c:12156
1851#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12248 ../libsvn_wc/wc_db.c:12418
1852#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12813 ../libsvn_wc/wc_db.c:13632
1853#, c-format
1854msgid "The node '%s' was not found."
1855msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
1856
1857#: ../libsvn_client/export.c:277 ../libsvn_client/export.c:994
1858#, c-format
1859msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
1860msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
1861
1862#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:999
1863#, c-format
1864msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
1865msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose"
1866
1867#: ../libsvn_client/export.c:468 ../libsvn_client/export.c:615
1868#, c-format
1869msgid "'%s' exists and is not a directory"
1870msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
1871
1872#: ../libsvn_client/export.c:472 ../libsvn_client/export.c:619
1873#, c-format
1874msgid "'%s' already exists"
1875msgstr "'%s' existe déjà"
1876
1877#: ../libsvn_client/export.c:804 ../libsvn_client/repos_diff.c:969
1878#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1033 ../libsvn_ra_svn/client.c:1081
1879#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605 ../libsvn_wc/externals.c:588
1880#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4122
1881#, c-format
1882msgid "Checksum mismatch for '%s'"
1883msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
1884
1885#: ../libsvn_client/externals.c:362
1886#, c-format
1887msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
1888msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe définit sur '%s' dans la copie de travail '%s'"
1889
1890#: ../libsvn_client/externals.c:395
1891#, c-format
1892msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
1893msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
1894
1895#: ../libsvn_client/externals.c:412
1896#, c-format
1897msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
1898msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
1899
1900#: ../libsvn_client/externals.c:622
1901#, c-format
1902msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1903msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
1904
1905#: ../libsvn_client/externals.c:627
1906#, c-format
1907msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1908msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
1909
1910#: ../libsvn_client/externals.c:693
1911#, c-format
1912msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
1913msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
1914
1915#: ../libsvn_client/externals.c:876
1916#, c-format
1917msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1918msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
1919
1920#: ../libsvn_client/info.c:292 ../libsvn_client/info.c:308
1921#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:262
1922#, c-format
1923msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1924msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
1925
1926#: ../libsvn_client/info.c:389
1927#, c-format
1928msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1929msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
1930
1931#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
1932#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
1933msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1934msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
1935
1936#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
1937#: ../libsvn_client/ra.c:789
1938#, c-format
1939msgid "'%s' has no URL"
1940msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
1941
1942#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
1943msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1944msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
1945
1946#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
1947#, c-format
1948msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1949msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
1950
1951#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
1952#, c-format
1953msgid "'%s' is not locked"
1954msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
1955
1956#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1274
1957#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1078
1958msgid "Lock comment contains illegal characters"
1959msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
1960
1961#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
1962msgid "Missing required revision specification"
1963msgstr "Précision de la révision obligatoire"
1964
1965#: ../libsvn_client/log.c:402
1966#, c-format
1967msgid "'%s' is not a relative path"
1968msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
1969
1970#: ../libsvn_client/log.c:424
1971msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1972msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
1973
1974#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:381
1975#, c-format
1976msgid "Entry '%s' has no URL"
1977msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
1978
1979#: ../libsvn_client/merge.c:407
1980#, c-format
1981msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
1982msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
1983
1984#: ../libsvn_client/merge.c:444
1985#, c-format
1986msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1987msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
1988
1989#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1990#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1991#. name in case of a merge conflict
1992#: ../libsvn_client/merge.c:1726
1993msgid ".working"
1994msgstr ".courant"
1995
1996#: ../libsvn_client/merge.c:1728
1997#, c-format
1998msgid ".merge-left.r%ld"
1999msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
2000
2001#: ../libsvn_client/merge.c:1731
2002#, c-format
2003msgid ".merge-right.r%ld"
2004msgstr ".fusion-droit.r%ld"
2005
2006#: ../libsvn_client/merge.c:4253
2007msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
2008msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
2009
2010#: ../libsvn_client/merge.c:4902
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
2014"'%s' --\n"
2015"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
2016"unmerged revisions"
2017msgstr ""
2018"Un ou plusieurs conflits générés en fusionnant r%ld:%ld dans\n"
2019"'%s' --\n"
2020"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
2021"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
2022
2023#: ../libsvn_client/merge.c:5760
2024#, c-format
2025msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
2026msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
2027
2028#: ../libsvn_client/merge.c:5910
2029msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
2030msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
2031
2032#: ../libsvn_client/merge.c:6913
2033#, c-format
2034msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
2035msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
2036
2037#: ../libsvn_client/merge.c:9046
2038msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
2039msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
2040
2041#: ../libsvn_client/merge.c:9053 ../libsvn_client/merge.c:9308
2042msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
2043msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
2044
2045#: ../libsvn_client/merge.c:9064 ../libsvn_client/merge.c:9385
2046#, c-format
2047msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
2048msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
2049
2050#: ../libsvn_client/merge.c:9408
2051msgid "Cannot determine revision of working copy"
2052msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
2053
2054#: ../libsvn_client/merge.c:9414
2055#, c-format
2056msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
2057msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
2058
2059#: ../libsvn_client/merge.c:9429
2060msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
2061msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
2062
2063#: ../libsvn_client/merge.c:9445
2064msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
2065msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
2066
2067#: ../libsvn_client/merge.c:9465 ../svn/merge-cmd.c:101
2068#, c-format
2069msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
2070msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
2071
2072#: ../libsvn_client/merge.c:9781 ../svn/merge-cmd.c:479
2073msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
2074msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
2075
2076#: ../libsvn_client/merge.c:10541 ../libsvn_client/merge.c:10712
2077#, c-format
2078msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
2079msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
2080
2081#: ../libsvn_client/merge.c:10658
2082#, c-format
2083msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
2084msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
2085
2086#: ../libsvn_client/merge.c:10668
2087msgid "Reintegrate merge not possible"
2088msgstr "Fusion de réintégration impossible"
2089
2090#: ../libsvn_client/merge.c:10741
2091#, c-format
2092msgid ""
2093"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
2094"%s"
2095msgstr ""
2096"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
2097"%s"
2098
2099#: ../libsvn_client/merge.c:10803
2100#, c-format
2101msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
2102msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion"
2103
2104#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1664
2105msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
2106msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
2107
2108#: ../libsvn_client/patch.c:276
2109#, c-format
2110msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
2111msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
2112
2113#: ../libsvn_client/patch.c:2951
2114msgid "strip count must be positive"
2115msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
2116
2117#: ../libsvn_client/patch.c:2967 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
2118#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2631
2119#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2636 ../libsvn_ra/compat.c:685
2120#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1118
2121#, c-format
2122msgid "'%s' is not a file"
2123msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
2124
2125#: ../libsvn_client/patch.c:2979 ../libsvn_wc/util.c:59
2126#, c-format
2127msgid "'%s' is not a directory"
2128msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
2129
2130#: ../libsvn_client/prop_commands.c:82
2131#, c-format
2132msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
2133msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients"
2134
2135#: ../libsvn_client/prop_commands.c:177
2136#, c-format
2137msgid "Property '%s' is not a regular property"
2138msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
2139
2140#: ../libsvn_client/prop_commands.c:289
2141#, c-format
2142msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
2143msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
2144
2145#: ../libsvn_client/prop_commands.c:296 ../libsvn_client/prop_commands.c:496
2146#, c-format
2147msgid "Bad property name: '%s'"
2148msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
2149
2150#: ../libsvn_client/prop_commands.c:324
2151msgid "Targets must be working copy paths"
2152msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail"
2153
2154#: ../libsvn_client/prop_commands.c:390
2155msgid "Targets must be URLs"
2156msgstr "Les cibles doivent être des URLs"
2157
2158#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
2159msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
2160msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base"
2161
2162#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
2163#, c-format
2164msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
2165msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale"
2166
2167#: ../libsvn_client/prop_commands.c:443
2168#, c-format
2169msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
2170msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
2171
2172#: ../libsvn_client/prop_commands.c:452
2173#, c-format
2174msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
2175msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
2176
2177#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460
2178#, c-format
2179msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
2180msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
2181
2182#: ../libsvn_client/prop_commands.c:491
2183msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
2184msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
2185
2186#: ../libsvn_client/prop_commands.c:643
2187#, c-format
2188msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
2189msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
2190
2191#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:978
2192#: ../libsvn_wc/crop.c:182
2193#, c-format
2194msgid "Unknown node kind for '%s'"
2195msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
2196
2197#: ../libsvn_client/ra.c:157
2198#, c-format
2199msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
2200msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
2201
2202#: ../libsvn_client/ra.c:384
2203#, c-format
2204msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
2205msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
2206
2207#: ../libsvn_client/ra.c:658 ../libsvn_ra/compat.c:394
2208#, c-format
2209msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
2210msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
2211
2212#: ../libsvn_client/ra.c:670
2213#, c-format
2214msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
2215msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
2216
2217#: ../libsvn_client/relocate.c:117
2218#, c-format
2219msgid "'%s' is not the root of the repository"
2220msgstr "'%s' n'est pas la racine du dépôt"
2221
2222#: ../libsvn_client/relocate.c:124
2223#, c-format
2224msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
2225msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
2226
2227#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:508
2228#, c-format
2229msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
2230msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
2231
2232#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
2233#, c-format
2234msgid "Path '%s' has no committed revision"
2235msgstr "Chemin '%s' sans révision propagée"
2236
2237#: ../libsvn_client/revisions.c:166
2238#, c-format
2239msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
2240msgstr "Type de révision demandé inconnu pour '%s'"
2241
2242#: ../libsvn_client/revisions.c:189
2243msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
2244msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
2245
2246#: ../libsvn_client/status.c:334 ../libsvn_client/status.c:513
2247#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1564
2248#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11705 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:557
2249#, c-format
2250msgid "'%s' is not a working copy"
2251msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
2252
2253#: ../libsvn_client/switch.c:103
2254#, c-format
2255msgid "Cannot both exclude and switch a path"
2256msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de basculer (switch) en même temps un chemin"
2257
2258#: ../libsvn_client/switch.c:124
2259#, c-format
2260msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
2261msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
2262
2263#: ../libsvn_client/switch.c:189 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
2264#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"'%s'\n"
2268"is not the same repository as\n"
2269"'%s'"
2270msgstr ""
2271"'%s'\n"
2272"n'est pas dans le même dépôt que\n"
2273"'%s'"
2274
2275#: ../libsvn_client/switch.c:216
2276#, c-format
2277msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
2278msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
2279
2280#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:1386
2281#, c-format
2282msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
2283msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
2284
2285#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
2286msgid "Compression of svndiff data failed"
2287msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
2288
2289#: ../libsvn_delta/svndiff.c:462
2290msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
2291msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
2292
2293#: ../libsvn_delta/svndiff.c:465
2294msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
2295msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
2296
2297#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
2298msgid "Decompression of svndiff data failed"
2299msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff"
2300
2301#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
2302msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
2303msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
2304
2305#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
2306#, c-format
2307msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
2308msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
2309
2310#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
2311#, c-format
2312msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
2313msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
2314
2315#: ../libsvn_delta/svndiff.c:590
2316#, c-format
2317msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
2318msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
2319
2320#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599
2321#, c-format
2322msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
2323msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
2324
2325#: ../libsvn_delta/svndiff.c:606
2326#, c-format
2327msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
2328msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
2329
2330#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613
2331#, c-format
2332msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
2333msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
2334
2335#: ../libsvn_delta/svndiff.c:623
2336msgid "Delta does not fill the target window"
2337msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
2338
2339#: ../libsvn_delta/svndiff.c:626
2340msgid "Delta does not contain enough new data"
2341msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
2342
2343#: ../libsvn_delta/svndiff.c:731
2344msgid "Svndiff has invalid header"
2345msgstr "Entête de svndiff invalide"
2346
2347#: ../libsvn_delta/svndiff.c:787 ../libsvn_delta/svndiff.c:951
2348msgid "Svndiff contains a too-large window"
2349msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
2350
2351#: ../libsvn_delta/svndiff.c:794 ../libsvn_delta/svndiff.c:958
2352msgid "Svndiff contains corrupt window header"
2353msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
2354
2355#: ../libsvn_delta/svndiff.c:803
2356msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
2357msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
2358
2359#: ../libsvn_delta/svndiff.c:852 ../libsvn_delta/svndiff.c:899
2360#: ../libsvn_delta/svndiff.c:980
2361msgid "Unexpected end of svndiff input"
2362msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
2363
2364#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035
2365#, c-format
2366msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2367msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
2368
2369#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
2370msgid "Error in options to internal diff"
2371msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
2372
2373#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229
2374#, c-format
2375msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2376msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
2377
2378#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1512
2379msgid "No newline at end of file"
2380msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
2381
2382#. Order of date components can be different in different languages
2383#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1719
2384msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2385msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
2386
2387#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2330
2388#, c-format
2389msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2390msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
2391
2392#: ../libsvn_fs/editor.c:217
2393#, c-format
2394msgid "Revision for modifying '%s' is required"
2395msgstr "Le numéro de révision est requis pour modifier '%s'"
2396
2397#: ../libsvn_fs/editor.c:226
2398#, c-format
2399msgid "'%s' is out of date; try updating"
2400msgstr "'%s' obsolète ; essayer de mettre à jour"
2401
2402#: ../libsvn_fs/editor.c:263
2403#, c-format
2404msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
2405msgstr "'%s' a été modifié depuis le début de la propagation (commit) -- recommencer une propagation"
2406
2407#: ../libsvn_fs/editor.c:321
2408#, c-format
2409msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
2410msgstr "'%s' existe déjà, donc peut être obsolète ; essayer de mettre à jour"
2411
2412#: ../libsvn_fs/editor.c:454
2413msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
2414msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nœuds 'absent's"
2415
2416#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:156
2417#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:169
2418#, c-format
2419msgid "'%s' does not define '%s()'"
2420msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
2421
2422#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:143
2423#, c-format
2424msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2425msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
2426
2427#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
2428#, c-format
2429msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2430msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
2431
2432#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190
2433#, c-format
2434msgid "Unknown FS type '%s'"
2435msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
2436
2437#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:311
2438#, c-format
2439msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2440msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
2441
2442#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:319
2443#, c-format
2444msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2445msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
2446
2447#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458 ../libsvn_repos/repos.c:1835
2448msgid "Hotcopy source and destination are equal"
2449msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
2450
2451#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:468
2452#, c-format
2453msgid "'%s' already exists and is a file"
2454msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
2455
2456#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473
2457#, c-format
2458msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
2459msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu"
2460
2461#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:491
2462#, c-format
2463msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
2464msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
2465
2466#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1256
2467#, c-format
2468msgid "Malformed UUID '%s'"
2469msgstr "UUID '%s' malformée"
2470
2471#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1284
2472#, c-format
2473msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
2474msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
2475
2476#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1291
2477#, c-format
2478msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
2479msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
2480
2481#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1298
2482#, c-format
2483msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
2484msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
2485
2486#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1305
2487msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2488msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
2489
2490#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
2491#, c-format
2492msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2493msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en %s :\n"
2494
2495#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93
2496msgid "creating change"
2497msgstr "créant une modification"
2498
2499#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117
2500msgid "deleting changes"
2501msgstr "effaçant des modifications"
2502
2503#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4630
2504msgid "Missing required node revision ID"
2505msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
2506
2507#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4640
2508msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2509msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
2510
2511#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4651
2512msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2513msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
2514
2515#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4660
2516msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2517msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
2518
2519#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271
2520#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
2521msgid "creating cursor for reading changes"
2522msgstr "créant un curseur pour lire les modifications"
2523
2524#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
2525#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415
2526#, c-format
2527msgid "Error reading changes for key '%s'"
2528msgstr "Erreur en lisant les modifications pour la clef '%s'"
2529
2530#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
2531#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
2532msgid "fetching changes"
2533msgstr "récupérant les modifications"
2534
2535#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368
2536#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451
2537msgid "closing changes cursor"
2538msgstr "fermant le curseur de modifications"
2539
2540#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
2541#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
2542#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
2543msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2544msgstr "Seules les sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clées dans la table 'checksum-reps'\n"
2545
2546#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
2547#, c-format
2548msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2549msgstr "Une representation existe déjà pour la clef '%s' dans le système de fichiers '%s'."
2550
2551#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
2552msgid "storing checksum-reps record"
2553msgstr "stockage d'une entrée 'checksum-reps'"
2554
2555#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
2556msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2557msgstr "allocation d'une nouvelle représentation (en obtenant 'next-key')"
2558
2559#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
2560msgid "bumping next representation reuse ID"
2561msgstr "collision  sur l'identifiant de représentation suivant"
2562
2563#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
2564msgid "storing copy record"
2565msgstr "sauvegardant la copie de l'enregistrement"
2566
2567#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
2568msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2569msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')"
2570
2571#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
2572msgid "bumping next copy key"
2573msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
2574
2575#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
2576msgid "deleting entry from 'copies' table"
2577msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie"
2578
2579#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
2580msgid "reading copy"
2581msgstr "lisant la copie"
2582
2583#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
2584#, c-format
2585msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2586msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe dans le système de fichiers '%s' avec une valeur (%s) différente de ce que nous allions stocker (%s)"
2587
2588#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
2589msgid "storing node-origins record"
2590msgstr "sauvegarde des enregistrements d'origines de nœud"
2591
2592#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
2593msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2594msgstr "allouant un nouvel identifiant de nœud ('next-key')"
2595
2596#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
2597msgid "bumping next node ID key"
2598msgstr "incrémentant le prochain identifiant de nœud"
2599
2600#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
2601#, c-format
2602msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
2603msgstr "L'identifiant suivant '%s' (pour '%s') existe déjà dans le système de fichiers '%s'"
2604
2605#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
2606msgid "deleting entry from 'nodes' table"
2607msgstr "effaçant l'entrée de la table des nœuds"
2608
2609#. Handle any other error conditions.
2610#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
2611msgid "reading node revision"
2612msgstr "lisant la révision du nœud"
2613
2614#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
2615msgid "storing node revision"
2616msgstr "sauvegardant la révision du nœud"
2617
2618#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
2619#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
2620#, c-format
2621msgid "No such representation '%s'"
2622msgstr "Représentation '%s' inexistante"
2623
2624#. Handle any other error conditions.
2625#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
2626msgid "reading representation"
2627msgstr "lisant la représentation"
2628
2629#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
2630msgid "storing representation"
2631msgstr "sauvegardant la représentation"
2632
2633#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
2634msgid "allocating new representation (getting next-key)"
2635msgstr "allouant une nouvelle représentation (next-key)"
2636
2637#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
2638msgid "bumping next representation key"
2639msgstr "incrémentant le prochain identifiant de représentation"
2640
2641#. Handle any other error conditions.
2642#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
2643msgid "deleting representation"
2644msgstr "effaçant la représentation"
2645
2646#. Handle any other error conditions.
2647#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
2648msgid "reading filesystem revision"
2649msgstr "lisant la révision du système de fichiers"
2650
2651#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
2652msgid "creating cursor for reading a string"
2653msgstr "créant un curseur pour lire une chaîne de caractères"
2654
2655#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
2656msgid "storing transaction record"
2657msgstr "sauvegardant l'enregistrement de la transaction"
2658
2659#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
2660msgid "get repository uuid"
2661msgstr "récupérant l'identifiant (uuid) du dépôt"
2662
2663#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
2664msgid "set repository uuid"
2665msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt"
2666
2667#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
2668#, c-format
2669msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2670msgstr "Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
2671
2672#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
2673#, c-format
2674msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2675msgstr "Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
2676
2677#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
2678#, c-format
2679msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2680msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
2681
2682#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
2683msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
2684msgstr "Tentative de lister les entrées d'un nœud qui n'est pas un répertoire"
2685
2686#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
2687#, c-format
2688msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2689msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
2690
2691#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
2692msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2693msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
2694
2695#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
2696#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
2697#, c-format
2698msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2699msgstr "Tentative de clonage d'un descendant de nœud non modifiable"
2700
2701#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
2702#, c-format
2703msgid "Attempted to create entry that already exists"
2704msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà"
2705
2706#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
2707msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2708msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud qui n'est pas un répertoire"
2709
2710#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
2711msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2712msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud non modifiable"
2713
2714#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
2715#, c-format
2716msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2717msgstr "Impossible de fixer des propriétés sur la révision de nœud *non modifiable* %s"
2718
2719#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
2720#, c-format
2721msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2722msgstr "Tentative de clonage d'un descendant avec un nom illégal '%s'"
2723
2724#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
2725#, c-format
2726msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2727msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud qui n'est *pas* un répertoire"
2728
2729#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
2730#, c-format
2731msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2732msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud répertoire non modifiable"
2733
2734#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
2735#, c-format
2736msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2737msgstr "Tentative de suppression d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
2738
2739#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
2740#, c-format
2741msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2742msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"
2743
2744#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
2745#, c-format
2746msgid "Attempted removal of immutable node"
2747msgstr "Tentative d'effacer un nœud non modifiable"
2748
2749#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
2750#, c-format
2751msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2752msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nœud qui n'est pas un fichier"
2753
2754#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
2755#, c-format
2756msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2757msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nœud qui n'est pas un fichier"
2758
2759#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
2760#, c-format
2761msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2762msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nœud qui n'est pas un fichier"
2763
2764#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
2765#, c-format
2766msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2767msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud qui n'est pas un fichier"
2768
2769#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
2770#, c-format
2771msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2772msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable"
2773
2774#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
2775#, c-format
2776msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
2777msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
2778
2779#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
2780#, c-format
2781msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2782msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud fils non existant '%s'"
2783
2784#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
2785#, c-format
2786msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2787msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
2788
2789#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1701
2790#, c-format
2791msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2792msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nœud non modifiable"
2793
2794#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1741
2795#, c-format
2796msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2797msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nœud non modifiable"
2798
2799#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
2800#, c-format
2801msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2802msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nœud"
2803
2804#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
2805#, c-format
2806msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2807msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
2808
2809#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018
2810#, c-format
2811msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2812msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
2813
2814#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
2815#, c-format
2816msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2817msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' n'existe pas"
2818
2819#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
2820#, c-format
2821msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2822msgstr "Entrée corrompue dans la table 'transactions' pour '%s' du système de fichiers '%s'"
2823
2824#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
2825#, c-format
2826msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2827msgstr "Entrée corrompue dans la table 'copies' pour '%s' du système de fichiers '%s'"
2828
2829#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
2830#, c-format
2831msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2832msgstr "Aucune transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'"
2833
2834#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
2835#, c-format
2836msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2837msgstr "Impossible de modifier la transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'"
2838
2839#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
2840#, c-format
2841msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2842msgstr "Aucune copie avec l'id '%s' dans le système de fichiers '%s'"
2843
2844#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
2845#, c-format
2846msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2847msgstr "Le nom '%s' ne correspond à aucun verrou du système de fichiers '%s'"
2848
2849#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
2850#, c-format
2851msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2852msgstr "Pas de nom pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
2853
2854#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
2855#, c-format
2856msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2857msgstr "Verrou corrompu dans la table 'locks' pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
2858
2859#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
2860#, c-format
2861msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2862msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'node-origins' pour le nœud '%s' du système de fichiers '%s'"
2863
2864#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
2865#, c-format
2866msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2867msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'checksum-reps' pour la clé '%s' du système de fichiers '%s'"
2868
2869#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
2870#, c-format
2871msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2872msgstr "Mauvaise version de la base : %d.%d.%d, devrait être au moins %d.%d.%d"
2873
2874#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
2875#, c-format
2876msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2877msgstr "Mauvaise version de la base : compilée avec %d.%d.%d, tourne avec %d.%d.%d"
2878
2879#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
2880#, c-format
2881msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2882msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
2883
2884#: ../libsvn_fs_base/fs.c:534
2885#, c-format
2886msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2887msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
2888
2889#: ../libsvn_fs_base/fs.c:540
2890#, c-format
2891msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2892msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
2893
2894#: ../libsvn_fs_base/fs.c:714
2895#, c-format
2896msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2897msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
2898
2899#: ../libsvn_fs_base/fs.c:733
2900#, c-format
2901msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2902msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
2903
2904#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1196
2905#, c-format
2906msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
2907msgstr "Les dépôts BDB ne supportent pas les copies à chaud incrémentales"
2908
2909#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1300
2910msgid ""
2911"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2912"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2913"the problem persists, try deactivating this feature\n"
2914"in DB_CONFIG"
2915msgstr ""
2916"Erreur en copiant le fichier du journal ; l'option DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
2917"interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
2918"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
2919
2920#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
2921msgid ""
2922"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2923"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2924"hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2925"this feature in DB_CONFIG"
2926msgstr ""
2927"Erreur lors du recouvrement de catastrophe sur copie à chaud (hotcopy) ;\n"
2928"L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
2929"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
2930
2931#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1364
2932msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2933msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
2934
2935#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1401
2936#, c-format
2937msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2938msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
2939
2940#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
2941#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:789 ../libsvn_fs_fs/lock.c:794
2942#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:816
2943#, c-format
2944msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2945msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
2946
2947#: ../libsvn_fs_base/lock.c:533 ../libsvn_fs_fs/lock.c:684
2948#, c-format
2949msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2950msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
2951
2952#: ../libsvn_fs_base/lock.c:539 ../libsvn_fs_fs/lock.c:690
2953#, c-format
2954msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
2955msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
2956
2957#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:697
2958#, c-format
2959msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2960msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
2961
2962#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2963#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2964#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
2965#, c-format
2966msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2967msgstr "Type de nœud inconnu pour la représentation '%s'"
2968
2969#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
2970msgid "Representation is not of type 'delta'"
2971msgstr "La représentation n'est pas de type 'delta'"
2972
2973#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
2974msgid "Svndiff source length inconsistency"
2975msgstr "Incohérence de longueur de la source de svndiff"
2976
2977#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
2978#, c-format
2979msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2980msgstr "Incohérence de version de diff dans la représentation '%s'"
2981
2982#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
2983#, c-format
2984msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2985msgstr "Corruption détectée pendant la lecture du delta de la représentation '%s' à '%s'"
2986
2987#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
2988#, c-format
2989msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2990msgstr "Le contenu de la représentation est trop grand : %s, la limite est %s"
2991
2992#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
2993#, c-format
2994msgid "Failure reading representation '%s'"
2995msgstr "Échec à la lecture de la représentation '%s'"
2996
2997#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
2998#, c-format
2999msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
3000msgstr "Sommes de contrôle MD5 différentes sur la représentation '%s'"
3001
3002#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
3003#, c-format
3004msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
3005msgstr "Sommes de contrôle SHA1 différentes sur la représentation '%s'"
3006
3007#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
3008msgid "Null rep, but offset past zero already"
3009msgstr "Représentation nulle, mais décallage déjà au delà de zéro"
3010
3011#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
3012#, c-format
3013msgid "Rep '%s' is not mutable"
3014msgstr "La représentation '%s' n'est pas modifiable"
3015
3016#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
3017#, c-format
3018msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
3019msgstr "Représentation '%s' à la fois modifiable et pas plein-texte"
3020
3021#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
3022msgid "Failed to get new string key"
3023msgstr "Échec à l'obtention d'une nouvelle chaîne clef"
3024
3025#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
3026#, c-format
3027msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
3028msgstr "Tentative de différencier '%s' avec lui-même"
3029
3030#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1520
3031#, c-format
3032msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
3033msgstr "Échec du calcul du résumé MD5 de '%s'"
3034
3035#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
3036#, c-format
3037msgid "Transaction is not dead: '%s'"
3038msgstr "La transaction n'est pas morte : '%s'"
3039
3040#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
3041#, c-format
3042msgid "Transaction is dead: '%s'"
3043msgstr "Transaction morte : '%s'"
3044
3045#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8131
3046#, c-format
3047msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
3048msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
3049
3050#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1031
3051msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
3052msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
3053
3054#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:700
3055#, c-format
3056msgid "Failure opening '%s'"
3057msgstr "Échec à l'ouverture de '%s'"
3058
3059#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1129
3060msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
3061msgstr "Impossible de comparer des propriétés entre deux systèmes de fichiers différents"
3062
3063#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1851 ../libsvn_fs_base/tree.c:1921
3064msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
3065msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
3066
3067#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978
3068#, c-format
3069msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
3070msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
3071
3072#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1159
3073#: ../libsvn_repos/commit.c:1235
3074#, c-format
3075msgid "Conflict at '%s'"
3076msgstr "Conflit sur '%s'"
3077
3078#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
3079#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1210 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1747
3080msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
3081msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
3082
3083#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226
3084#, c-format
3085msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
3086msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent"
3087
3088#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2612
3089#, c-format
3090msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
3091msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
3092
3093#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2888
3094#, c-format
3095msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
3096msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
3097
3098#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1884
3099msgid "The root directory cannot be deleted"
3100msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
3101
3102#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1954
3103#, c-format
3104msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
3105msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
3106
3107#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1960
3108msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
3109msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
3110
3111#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2407
3112#, c-format
3113msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
3114msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
3115
3116#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2622
3117msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
3118msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
3119
3120#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5009 ../libsvn_fs_base/tree.c:5187
3121#, c-format
3122msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3123msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
3124
3125#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5046
3126#, c-format
3127msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
3128msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
3129
3130#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
3131#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:914 ../libsvn_ra_serf/serf.c:977
3132msgid "Can't get entries of non-directory"
3133msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
3134
3135#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
3136#, c-format
3137msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
3138msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'information de fusion sur la révision du nœud %%s à une valeur négative %%%s"
3139
3140#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
3141#, c-format
3142msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
3143msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
3144
3145#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1116
3146msgid "Empty noderev in cache"
3147msgstr "'noderev' vide dans le cache"
3148
3149#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1308
3150#, c-format
3151msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
3152msgstr "Tentative de modification d'un ascendant de nœud non modifiable"
3153
3154#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:81
3155#, c-format
3156msgid "Can't fetch FSFS shared data"
3157msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS"
3158
3159#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:105
3160#, c-format
3161msgid "Can't store FSFS shared data"
3162msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
3163
3164#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:353
3165msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
3166msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
3167
3168#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:390
3169#, c-format
3170msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
3171msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
3172
3173#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:668
3174#, c-format
3175msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
3176msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
3177
3178#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:672
3179#, c-format
3180msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
3181msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
3182
3183#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:679
3184#, c-format
3185msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3186msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
3187
3188#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:685
3189#, c-format
3190msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3191msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
3192
3193#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:747
3194#, c-format
3195msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
3196msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
3197
3198#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:783
3199#, c-format
3200msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
3201msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
3202
3203#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:790 ../libsvn_subr/io.c:1998
3204#, c-format
3205msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
3206msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
3207
3208#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:909
3209#, c-format
3210msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3211msgstr "Le fichier %s '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
3212
3213#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
3214#, c-format
3215msgid "Can't read first line of format file '%s'"
3216msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
3217
3218#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1005
3219#, c-format
3220msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
3221msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
3222
3223#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1071
3224#, c-format
3225msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
3226msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
3227
3228#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1082
3229#, c-format
3230msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
3231msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
3232
3233#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366
3234#, c-format
3235msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
3236msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
3237
3238#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1574 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
3239#, c-format
3240msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
3241msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
3242
3243#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1629
3244#, c-format
3245msgid "Invalid revision number '%ld'"
3246msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
3247
3248#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
3249#: ../libsvn_repos/log.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:2241
3250#, c-format
3251msgid "No such revision %ld"
3252msgstr "Pas de révision %ld"
3253
3254#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1736
3255msgid "Unexpected EOF"
3256msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue"
3257
3258#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1743
3259#, c-format
3260msgid "Number '%s' invalid or too large"
3261msgstr "Numéro '%s' invalide ou trop grand"
3262
3263#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1924
3264#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
3265#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1949 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
3266#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1971
3267msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
3268msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
3269
3270#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2002
3271#, c-format
3272msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
3273msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
3274
3275#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2153
3276msgid "Missing id field in node-rev"
3277msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
3278
3279#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2167
3280#, c-format
3281msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
3282msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
3283
3284#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2202
3285#, c-format
3286msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
3287msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
3288
3289#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237
3290#, c-format
3291msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
3292msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
3293
3294#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2261
3295#, c-format
3296msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
3297msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
3298
3299#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6149
3300#, c-format
3301msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
3302msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
3303
3304#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2524
3305#, c-format
3306msgid "Malformed representation header at %s"
3307msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
3308
3309#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2556
3310#, c-format
3311msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
3312msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
3313
3314#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2565
3315#, c-format
3316msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
3317msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
3318
3319#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2656
3320#, c-format
3321msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
3322msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
3323
3324#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2670
3325#, c-format
3326msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
3327msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
3328
3329#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2685
3330#, c-format
3331msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
3332msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
3333
3334#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3252
3335#, c-format
3336msgid "Could not read revprops for revision %ld"
3337msgstr "Impossible de lire les propriétés de la révision %ld"
3338
3339#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3442
3340msgid "Malformed svndiff data in representation"
3341msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
3342
3343#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3852
3344msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3345msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
3346
3347#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910
3348msgid "svndiff window length is corrupt"
3349msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
3350
3351#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4079
3352msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3353msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
3354
3355#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4370
3356#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4377
3357#, c-format
3358msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
3359msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
3360
3361#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4834
3362#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4840 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4857
3363#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4890 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4910
3364#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4945 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4950
3365msgid "Invalid changes line in rev-file"
3366msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
3367
3368#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4883
3369msgid "Invalid change kind in rev file"
3370msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
3371
3372#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4903
3373msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3374msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
3375
3376#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4923
3377msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3378msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
3379
3380#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5118
3381msgid "Copying from transactions not allowed"
3382msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
3383
3384#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5251
3385#, c-format
3386msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3387msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
3388
3389#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5316
3390msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
3391msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
3392
3393#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5475 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5482
3394msgid "next-id file corrupt"
3395msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
3396
3397#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5578
3398#, c-format
3399msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
3400msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
3401
3402#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5724
3403#, c-format
3404msgid "Invalid change type %d"
3405msgstr "Type de modification %d invalide"
3406
3407#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6169
3408msgid "Can't set text contents of a directory"
3409msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
3410
3411#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6260
3412#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267
3413msgid "Corrupt 'current' file"
3414msgstr "Fichier courant corrompu"
3415
3416#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6525
3417#, c-format
3418msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
3419msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : (%d+%ld != %d) trouvés, propagation (commit) de r%ld"
3420
3421#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6653
3422msgid "Truncated protorev file detected"
3423msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
3424
3425#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6998
3426msgid "Transaction out of date"
3427msgstr "Transaction obsolète"
3428
3429#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7504
3430msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3431msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
3432
3433#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526
3434msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3435msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
3436
3437#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7562 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7571
3438#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7577
3439msgid "Directory entry corrupt"
3440msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
3441
3442#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7676
3443#, c-format
3444msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3445msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
3446
3447#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7730
3448#, c-format
3449msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3450msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
3451
3452#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738
3453#, c-format
3454msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3455msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
3456
3457#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7908
3458#, c-format
3459msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
3460msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
3461
3462#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8014
3463#, c-format
3464msgid "No such transaction '%s'"
3465msgstr "Transaction inconnue '%s'"
3466
3467#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8460
3468#, c-format
3469msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
3470msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
3471
3472#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8662 ../libsvn_subr/io.c:239
3473#, c-format
3474msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
3475msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
3476
3477#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8699 ../libsvn_subr/io.c:1012
3478#, c-format
3479msgid "Source '%s' is not a directory"
3480msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
3481
3482#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8705 ../libsvn_subr/io.c:1018
3483#, c-format
3484msgid "Destination '%s' is not a directory"
3485msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
3486
3487#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8777 ../libsvn_subr/io.c:1095
3488#: ../libsvn_subr/io.c:2475
3489#, c-format
3490msgid "Can't read directory '%s'"
3491msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
3492
3493#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8782 ../libsvn_subr/io.c:1100
3494#: ../libsvn_subr/io.c:2480 ../libsvn_subr/io.c:3878
3495#, c-format
3496msgid "Error closing directory '%s'"
3497msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
3498
3499#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8996
3500#, c-format
3501msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
3502msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
3503
3504#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9005
3505msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
3506msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
3507
3508#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9012
3509msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
3510msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
3511
3512#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
3513#, c-format
3514msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
3515msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
3516
3517#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9143
3518#, c-format
3519msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
3520msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
3521
3522#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9179
3523#, c-format
3524msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
3525msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
3526
3527#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9292
3528#, c-format
3529msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
3530msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
3531
3532#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9307
3533#, c-format
3534msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
3535msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
3536
3537#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
3538#, c-format
3539msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
3540msgstr "Fichier de verrou corrompu pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
3541
3542#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
3543#, c-format
3544msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3545msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier-hash de verrouillage '%s'"
3546
3547#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
3548#, c-format
3549msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3550msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'"
3551
3552#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:821
3553#, c-format
3554msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3555msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
3556
3557#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:109
3558msgid "Couldn't open rep-cache database"
3559msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données cache du dépôt"
3560
3561#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:230 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:273
3562msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3563msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n"
3564
3565#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:309
3566#, c-format
3567msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3568msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3569
3570#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3365
3571#, c-format
3572msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3573msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
3574
3575#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3468
3576#, c-format
3577msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3578msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
3579
3580#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3617
3581#, c-format
3582msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
3583msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
3584
3585#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:105
3586msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3587msgstr "L'objet du système de fichiers n'a pas encore été ouvert"
3588
3589#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:108
3590msgid "Filesystem object already open"
3591msgstr "Objet du système de fichiers déjà ouvert"
3592
3593#: ../libsvn_ra/compat.c:181
3594#, c-format
3595msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3596msgstr "Information de modification manquante pour '%s' à la révision %ld"
3597
3598#: ../libsvn_ra/compat.c:325 ../libsvn_ra/compat.c:569
3599#, c-format
3600msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3601msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
3602
3603#: ../libsvn_ra/compat.c:402
3604#, c-format
3605msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3606msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
3607
3608#: ../libsvn_ra/compat.c:853 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1248
3609#, c-format
3610msgid "Invalid peg revision %ld"
3611msgstr "Révision fixée %ld invalide"
3612
3613#: ../libsvn_ra/compat.c:856 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251
3614#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:213 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328
3615#, c-format
3616msgid "Invalid end revision %ld"
3617msgstr "Révision de fin %ld invalide"
3618
3619#: ../libsvn_ra/compat.c:859 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1254
3620msgid "Peg revision must precede end revision"
3621msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
3622
3623#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:210
3624#, c-format
3625msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3626msgstr "Problème de version de module RA pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
3627
3628#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:287 ../libsvn_ra_serf/serf.c:381
3629#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
3630#, c-format
3631msgid "Illegal repository URL '%s'"
3632msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
3633
3634#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:395
3635#, c-format
3636msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3637msgstr "Configuration invalide : librairie HTTP '%s' inconnue"
3638
3639#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:464
3640#, c-format
3641msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3642msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '%s'"
3643
3644#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:513
3645#, c-format
3646msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3647msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
3648
3649#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:534
3650#, c-format
3651msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
3652msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
3653
3654#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
3655#, c-format
3656msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
3657msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
3658
3659#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:2290
3660#, c-format
3661msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3662msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt  '%s'"
3663
3664#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:634
3665#, c-format
3666msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
3667msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
3668
3669#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1373
3670#, c-format
3671msgid "  - handles '%s' scheme\n"
3672msgstr "  - gère le schéma d'URL '%s'\n"
3673
3674#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1466
3675#, c-format
3676msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3677msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
3678
3679#: ../libsvn_ra/util.c:64
3680#, c-format
3681msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3682msgstr "Récupération des 'mergeinfo' (informations de fusions) non supportée par '%s'"
3683
3684#: ../libsvn_ra/util.c:104
3685#, c-format
3686msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
3687msgstr "Le verrou a été volé par '%s' ; Impossible de l'enlever"
3688
3689#: ../libsvn_ra/util.c:145
3690#, c-format
3691msgid "Unable to determine local hostname"
3692msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte local"
3693
3694#: ../libsvn_ra/util.c:240
3695#, c-format
3696msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
3697msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur le dépôt destination après %d tentatives"
3698
3699#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:157
3700msgid "memory-cache-size invalid"
3701msgstr "taille de la mémoire cache invalide (memory-cache-size)"
3702
3703#. ----------------------------------------------------------------
3704#. ** The RA vtable routines **
3705#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:492
3706msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3707msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local."
3708
3709#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:568
3710msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3711msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
3712
3713#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:601 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
3714#, c-format
3715msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3716msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
3717
3718#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1113 ../libsvn_ra_serf/util.c:2303
3719#, c-format
3720msgid "'%s' path not found"
3721msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
3722
3723#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1508 ../libsvn_ra_serf/options.c:522
3724#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2481
3725#, c-format
3726msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3727msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
3728
3729#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1675
3730#, c-format
3731msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3732msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
3733
3734#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
3735#, c-format
3736msgid "Unable to open repository '%s'"
3737msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
3738
3739#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:217
3740#, c-format
3741msgid "%s of '%s': %d %s"
3742msgstr "%s de '%s': %d %s"
3743
3744#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
3745msgid "No Location header received"
3746msgstr "Pas d'entête \"Location\""
3747
3748#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:374
3749#, c-format
3750msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3751msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
3752
3753#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:462 ../libsvn_repos/commit.c:507
3754#, c-format
3755msgid "Path '%s' not present"
3756msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
3757
3758#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512
3759#, c-format
3760msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3761msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour"
3762
3763#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:880
3764msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3765msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
3766
3767#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1095
3768#, c-format
3769msgid "Failed writing updated file"
3770msgstr "Échec en écrivant un fichier modifié"
3771
3772#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1260 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338
3773#, c-format
3774msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3775msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
3776
3777#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1270
3778#, c-format
3779msgid "POST request did not return transaction information"
3780msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
3781
3782#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1303
3783msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3784msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'"
3785
3786#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1569 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1967
3787#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2228
3788#, c-format
3789msgid "Unable to parse URL '%s'"
3790msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
3791
3792#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1597 ../libsvn_ra_serf/util.c:2299
3793#, c-format
3794msgid "Access to '%s' forbidden"
3795msgstr "Accès à '%s' interdit"
3796
3797#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1601
3798#, c-format
3799msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
3800msgstr "Échec à l'ajout du répertoire %s sur %s (%d %s)"
3801
3802#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1820
3803#, c-format
3804msgid "File '%s' already exists"
3805msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
3806
3807#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2090
3808#, c-format
3809msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
3810msgstr "demande de fusion (merge) rejetée : %d retounré (pendant la propagation [commit])"
3811
3812#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2350
3813msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
3814msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
3815
3816#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
3817#, c-format
3818msgid "'%s' REPORT not implemented"
3819msgstr "REPORT '%s' non implémenté"
3820
3821#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
3822#, c-format
3823msgid "Lock request failed: %d %s"
3824msgstr "Échec de la demande de verrouillage: %d %s"
3825
3826#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
3827msgid "Malformed URL for repository"
3828msgstr "URL du dépôt malformée."
3829
3830#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
3831msgid "Server does not support locking features"
3832msgstr "Le serveur n'accepte pas les verrous"
3833
3834#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
3835#, c-format
3836msgid "'%s' is not locked in the repository"
3837msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans le dépôt"
3838
3839#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
3840#, c-format
3841msgid "Unlock request failed: %d %s"
3842msgstr "Échec de la demande de déverrouillage: %d %s"
3843
3844#: ../libsvn_ra_serf/log.c:168
3845#, c-format
3846msgid "Unsupported encoding '%s'"
3847msgstr "Encodage non supporté '%s'"
3848
3849#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1441
3850msgid "Server does not support custom revprops via log"
3851msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
3852
3853#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
3854#, c-format
3855msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3856msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'est pas un fils de la destination ('%s')"
3857
3858#: ../libsvn_ra_serf/options.c:505
3859#, c-format
3860msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3861msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
3862
3863#: ../libsvn_ra_serf/options.c:529
3864#, c-format
3865msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3866msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
3867
3868#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2090
3869#, c-format
3870msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3871msgstr "Encodage non reconnu : '%s'"
3872
3873#: ../libsvn_ra_serf/property.c:714
3874msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
3875msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés demandées"
3876
3877#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1007
3878msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
3879msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'baseline-collection'"
3880
3881#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1019
3882msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
3883msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-name'"
3884
3885#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1057 ../libsvn_ra_serf/update.c:1220
3886#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1890
3887msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3888msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
3889
3890#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1139
3891msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
3892msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
3893
3894#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1232
3895msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
3896msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
3897
3898#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1267
3899msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
3900msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés 'DAV:' demandées"
3901
3902#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:221 ../libsvn_ra_serf/update.c:1401
3903msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3904msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
3905
3906#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:239
3907msgid "Missing revision attr in open-root element"
3908msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-root'"
3909
3910#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:259 ../libsvn_ra_serf/update.c:1619
3911msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3912msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'"
3913
3914#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:265
3915msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3916msgstr "Attribut de révision manquant dans un élément 'delete-entry'"
3917
3918#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:285 ../libsvn_ra_serf/update.c:1469
3919msgid "Missing name attr in open-directory element"
3920msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
3921
3922#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:291 ../libsvn_ra_serf/update.c:1419
3923#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
3924msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3925msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-directory'"
3926
3927#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:311 ../libsvn_ra_serf/update.c:1508
3928msgid "Missing name attr in add-directory element"
3929msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
3930
3931#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:347 ../libsvn_ra_serf/update.c:1548
3932msgid "Missing name attr in open-file element"
3933msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
3934
3935#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:353 ../libsvn_ra_serf/update.c:1557
3936msgid "Missing revision attr in open-file element"
3937msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-file'"
3938
3939#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:374 ../libsvn_ra_serf/update.c:1582
3940msgid "Missing name attr in add-file element"
3941msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
3942
3943#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:440 ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
3944#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1802
3945#, c-format
3946msgid "Missing name attr in %s element"
3947msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément %s"
3948
3949#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:577
3950msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3951msgstr "Erreur d'écriture de flux : fin de fichier (EOF) inattendue"
3952
3953#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:889
3954#, c-format
3955msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3956msgstr "Erreur à la récupération du REPORT de rejou (%d)"
3957
3958#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
3959#, c-format
3960msgid "Failed to read the request"
3961msgstr "Échec de la lecture de la requête"
3962
3963#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
3964msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3965msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec serf."
3966
3967#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
3968#, c-format
3969msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3970msgstr "Configuration invalide : authentification http inconnue '%s'"
3971
3972#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:263
3973msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3974msgstr "Configuration invalide : caractère illégal dans l'expiration (timeout)"
3975
3976#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:267
3977msgid "Invalid config: negative timeout value"
3978msgstr "Configuration invalide : expiration (timeout) négative"
3979
3980#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:286
3981msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3982msgstr "URL invalide : caractère illégal dans le numéro de port du proxy"
3983
3984#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:290
3985msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3986msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy négatif"
3987
3988#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:293
3989msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3990msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy supérieur au numéro de port maximal de TCP (65535)"
3991
3992#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
3993#, c-format
3994msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
3995msgstr "Impossible de résourdre le serveur intermédiare (proxy) '%s'"
3996
3997#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1092
3998msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3999msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
4000
4001#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
4002#, c-format
4003msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
4004msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_serf"
4005
4006#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1179
4007#, c-format
4008msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
4009msgstr "Module ra_serf compilé pour serf %d.%d.%d, mais margement d'une version %d.%d.%d incompatible"
4010
4011#: ../libsvn_ra_serf/update.c:949
4012#, c-format
4013msgid "GET request failed: %d %s"
4014msgstr "Échec de la requête GET : %d %s"
4015
4016#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1653
4017msgid "Missing name attr in absent-directory element"
4018msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
4019
4020#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
4021msgid "Missing name attr in absent-file element"
4022msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
4023
4024#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1746 ../libsvn_ra_serf/update.c:1829
4025#, c-format
4026msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
4027msgstr "Tag '%s' inconnu dans l'état %d"
4028
4029#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2459
4030#, c-format
4031msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
4032msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
4033
4034#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2978
4035msgid "Can't get text contents of a directory"
4036msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire"
4037
4038#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
4039#, c-format
4040msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
4041msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
4042
4043#: ../libsvn_ra_serf/util.c:745 ../libsvn_ra_serf/util.c:748
4044#, c-format
4045msgid "Error running context"
4046msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
4047
4048#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1036 ../libsvn_ra_serf/util.c:1041
4049#, c-format
4050msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
4051msgstr "DAV:status CDATA malformé '%s'"
4052
4053#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1333
4054#, c-format
4055msgid "XML parsing failed"
4056msgstr "Échec de l'analyseur XML"
4057
4058#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1336
4059#, c-format
4060msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
4061msgstr "Échec de l'analyseur XML : (%d %s)"
4062
4063#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1688
4064msgid ""
4065"No more credentials or we tried too manytimes.\n"
4066"Authentication failed"
4067msgstr ""
4068"Plus d'authentifiant ou trop de tentatives d'authentification.\n"
4069"Échec de l'authentification"
4070
4071#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1710
4072msgid "Proxy authentication failed"
4073msgstr "Échec de l'authentification auprès du mandataire (proxy)"
4074
4075#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1821
4076#, c-format
4077msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4078msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
4079
4080#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1885
4081#, c-format
4082msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
4083msgstr "Échec de la requête %s sur '%s' : %d %s"
4084
4085#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2192
4086msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
4087msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
4088
4089#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2293
4090#, c-format
4091msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
4092msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
4093
4094#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2295
4095#, c-format
4096msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
4097msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
4098
4099#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2306
4100#, c-format
4101msgid "'%s': no lock token available"
4102msgstr "'%s' : aucun verrou disponible"
4103
4104#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2451
4105#, c-format
4106msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
4107msgstr "La réponse '%s' contient du XML invalide (%d %s)"
4108
4109#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:659
4110#, c-format
4111msgid "Missing XML attribute: '%s'"
4112msgstr "Attribut XML manquant : '%s'"
4113
4114#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:734
4115msgid "The response contains invalid XML"
4116msgstr "La réponse contient du XML invalide"
4117
4118#: ../libsvn_ra_svn/client.c:140
4119#, c-format
4120msgid "Unknown hostname '%s'"
4121msgstr "Nom d'hôte inconnu '%s'"
4122
4123#: ../libsvn_ra_svn/client.c:165
4124#, c-format
4125msgid "Can't connect to host '%s'"
4126msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte '%s'"
4127
4128#: ../libsvn_ra_svn/client.c:203
4129msgid "Prop diffs element not a list"
4130msgstr "L'élément 'prop diffs' n'est pas une liste"
4131
4132#: ../libsvn_ra_svn/client.c:399
4133#, c-format
4134msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4135msgstr "Schéma de tunnel '%s' non définit"
4136
4137#: ../libsvn_ra_svn/client.c:416
4138#, c-format
4139msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4140msgstr "Le schéma de tunnel '%s' requiert la variable d'environnement %s"
4141
4142#: ../libsvn_ra_svn/client.c:427
4143#, c-format
4144msgid "Can't tokenize command '%s'"
4145msgstr "Impossible de découper la commande '%s'"
4146
4147#: ../libsvn_ra_svn/client.c:459
4148#, c-format
4149msgid "Error in child process: %s"
4150msgstr "Erreur du processus fils : %s"
4151
4152#: ../libsvn_ra_svn/client.c:485
4153#, c-format
4154msgid "Can't create tunnel"
4155msgstr "Impossible de créer le tunnel"
4156
4157#: ../libsvn_ra_svn/client.c:531
4158msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4159msgstr "Pour mieux déboguer les problèmes de connexion SSH, retirer l'option -q de 'ssh' dans la section [tunnels] de votre fichier de configuration de Subversion."
4160
4161#: ../libsvn_ra_svn/client.c:549
4162#, c-format
4163msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4164msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
4165
4166#: ../libsvn_ra_svn/client.c:612
4167#, c-format
4168msgid "Server requires minimum version %d"
4169msgstr "Le serveur requiert au minimum la version %d"
4170
4171#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
4172#, c-format
4173msgid "Server only supports versions up to %d"
4174msgstr "Le serveur ne supporte les versions que jusqu'à la %d"
4175
4176#: ../libsvn_ra_svn/client.c:624
4177msgid "Server does not support edit pipelining"
4178msgstr "Le serveur n'accepte pas l'édition en file"
4179
4180#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663
4181msgid "Impossibly long repository root from server"
4182msgstr "Racine du dépôt du serveur trop longue"
4183
4184#: ../libsvn_ra_svn/client.c:675
4185msgid ""
4186"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4187"  - with Cyrus SASL authentication"
4188msgstr ""
4189"Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn.\n"
4190"  - avec authentification Cyrus SASL"
4191
4192#: ../libsvn_ra_svn/client.c:679
4193msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4194msgstr "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn."
4195
4196#: ../libsvn_ra_svn/client.c:891
4197msgid "Server did not send repository root"
4198msgstr "Le serveur n'a pas envoyé la racine du dépôt"
4199
4200#: ../libsvn_ra_svn/client.c:966
4201msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4202msgstr "Le serveur ne peut pas définir des propriétés de révision arbitraires lors de la propagation (commit)"
4203
4204#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1059
4205msgid "Non-string as part of file contents"
4206msgstr "Partie non chaîne comme contenu de fichier"
4207
4208#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1145
4209msgid "Dirlist element not a list"
4210msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
4211
4212#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1230
4213msgid "Mergeinfo element is not a list"
4214msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
4215
4216#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1429
4217msgid "Log entry not a list"
4218msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
4219
4220#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1476
4221msgid "Changed-path entry not a list"
4222msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
4223
4224#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1602
4225msgid "'stat' not implemented"
4226msgstr "'stat' non implémenté"
4227
4228#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1661
4229msgid "'get-locations' not implemented"
4230msgstr "'get-locations' non implémenté"
4231
4232#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1676
4233msgid "Location entry not a list"
4234msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
4235
4236#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1715
4237msgid "'get-location-segments' not implemented"
4238msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
4239
4240#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1732
4241msgid "Location segment entry not a list"
4242msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
4243
4244#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1742
4245msgid "Expected valid revision range"
4246msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
4247
4248#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1783
4249msgid "'get-file-revs' not implemented"
4250msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
4251
4252#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807
4253msgid "Revision entry not a list"
4254msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
4255
4256#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824 ../libsvn_ra_svn/client.c:1854
4257msgid "Text delta chunk not a string"
4258msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
4259
4260#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1866
4261msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4262msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
4263
4264#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
4265msgid "Server doesn't support the lock command"
4266msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
4267
4268#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1978
4269msgid "Server doesn't support the unlock command"
4270msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
4271
4272#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2076
4273msgid "Lock response not a list"
4274msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
4275
4276#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2090
4277msgid "Unknown status for lock command"
4278msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
4279
4280#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2114
4281msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4282msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
4283
4284#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2204
4285msgid "Unlock response not a list"
4286msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
4287
4288#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2218
4289msgid "Unknown status for unlock command"
4290msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
4291
4292#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2241
4293msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4294msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
4295
4296#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265 ../libsvn_ra_svn/client.c:2318
4297msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4298msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
4299
4300#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2332
4301msgid "Lock element not a list"
4302msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
4303
4304#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2375
4305msgid "Server doesn't support the replay command"
4306msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
4307
4308#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2406
4309msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4310msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
4311
4312#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
4313#, c-format
4314msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4315msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
4316
4317#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2441
4318msgid "Error while replaying commit"
4319msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
4320
4321#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2505
4322msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4323msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
4324
4325#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2582
4326#, c-format
4327msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4328msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
4329
4330#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
4331#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
4332#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
4333msgid "Unexpected server response to authentication"
4334msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
4335
4336#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
4337#, c-format
4338msgid "SASL authentication error: %s%s"
4339msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s%s"
4340
4341#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
4342#, c-format
4343msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
4344msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL : %s%s"
4345
4346#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
4347#, c-format
4348msgid "Could not create SASL context: %s%s"
4349msgstr "Impossible de créer le contexte SASL : %s%s"
4350
4351#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
4352#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
4353#, c-format
4354msgid "Authentication error from server: %s"
4355msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
4356
4357#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
4358msgid "Can't get username or password"
4359msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
4360
4361#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:134
4362msgid "Successful edit status returned too soon"
4363msgstr "Retour positif prématuré de l'édition"
4364
4365#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:472
4366msgid "Invalid file or dir token during edit"
4367msgstr "Élément fichier ou répertoire invalide durant une édition"
4368
4369#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:699
4370msgid "Apply-textdelta already active"
4371msgstr "'Apply-textdelta' en cours"
4372
4373#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:721 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:739
4374msgid "Apply-textdelta not active"
4375msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
4376
4377#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:834
4378#, c-format
4379msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4380msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
4381
4382#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1110
4383#, c-format
4384msgid "Unknown command '%s'"
4385msgstr "Commande '%s' inconnue"
4386
4387#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
4388#, c-format
4389msgid "Can't get password"
4390msgstr "Impossible d'obtenir le mot de passe"
4391
4392#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:121
4393msgid "Capability entry is not a word"
4394msgstr "L'entrée 'capability' (capacité) n'est pas un mot"
4395
4396#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:665
4397msgid "String length larger than maximum"
4398msgstr "Longueur de chaîne supérieure au maximum"
4399
4400#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:731
4401msgid "Too many nested items"
4402msgstr "Trop d'éléments imbriqués"
4403
4404#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:751
4405msgid "Number is larger than maximum"
4406msgstr "Nombre supérieur au maximum"
4407
4408#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:966
4409msgid "Proplist element not a list"
4410msgstr "L'élément 'proplist' n'est pas une liste"
4411
4412#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1004
4413msgid "Empty error list"
4414msgstr "Liste d'erreurs vide"
4415
4416#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1013 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1039
4417msgid "Malformed error list"
4418msgstr "Liste d'erreurs malformée"
4419
4420#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1067
4421#, c-format
4422msgid "Unknown status '%s' in command response"
4423msgstr "Statut '%s' inconnu dans la réponse"
4424
4425#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
4426#, c-format
4427msgid "Can't read from connection"
4428msgstr "Impossible de lire de la connexion"
4429
4430#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
4431#, c-format
4432msgid "Can't write to connection"
4433msgstr "Impossible d'écrire sur la connexion"
4434
4435#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
4436#, c-format
4437msgid "Can't get socket timeout"
4438msgstr "Impossible d'obtenir le délais d'expiration de la socket"
4439
4440#: ../libsvn_repos/commit.c:167
4441#, c-format
4442msgid "'%s' is out of date"
4443msgstr "'%s' n'est pas à jour"
4444
4445#: ../libsvn_repos/commit.c:286
4446#, c-format
4447msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4448msgstr "Chemin source mais pas de révision source pour '%s'"
4449
4450#: ../libsvn_repos/commit.c:319
4451#, c-format
4452msgid "Source url '%s' is from different repository"
4453msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent"
4454
4455#: ../libsvn_repos/commit.c:635
4456#, c-format
4457msgid ""
4458"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4459"(%s)"
4460msgstr ""
4461"Sommes de contrôle différentes pour le texte complet\n"
4462"(%s)"
4463
4464#: ../libsvn_repos/commit.c:680
4465msgid "(no error)"
4466msgstr "(pas d'erreur)"
4467
4468#: ../libsvn_repos/commit.c:711 ../libsvn_repos/commit.c:717
4469msgid "post-commit hook failed with no error message."
4470msgstr "Échec de la procédure d'après propagation (post-commit) sans message d'erreur"
4471
4472#: ../libsvn_repos/commit.c:720
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"post commit FS processing had error:\n"
4476"%s\n"
4477"%s"
4478msgstr ""
4479"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n"
4480"%s\n"
4481"%s"
4482
4483#: ../libsvn_repos/commit.c:721 ../libsvn_repos/commit.c:730
4484msgid "(no error message)"
4485msgstr "(pas de message d'erreur)"
4486
4487#: ../libsvn_repos/commit.c:728
4488#, c-format
4489msgid ""
4490"post commit FS processing had error:\n"
4491"%s"
4492msgstr ""
4493"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n"
4494"%s"
4495
4496#: ../libsvn_repos/commit.c:1246 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68
4497#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:967
4498msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4499msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
4500
4501#: ../libsvn_repos/delta.c:191
4502msgid "Unable to open root of edit"
4503msgstr "Impossible d'ouvrir la racine de l'édition"
4504
4505#: ../libsvn_repos/delta.c:246
4506msgid "Invalid target path"
4507msgstr "Chemin cible invalide"
4508
4509#: ../libsvn_repos/delta.c:250
4510msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4511msgstr "Profondeur de différenciation 'exclude' non supporté"
4512
4513#: ../libsvn_repos/delta.c:276
4514msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
4515msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
4516
4517#: ../libsvn_repos/deprecated.c:580 ../svnadmin/main.c:708
4518#, c-format
4519msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4520msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
4521
4522#: ../libsvn_repos/deprecated.c:586 ../svnadmin/main.c:714
4523#, c-format
4524msgid "* Verified revision %ld.\n"
4525msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
4526
4527#: ../libsvn_repos/deprecated.c:594 ../svnadmin/main.c:752
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"\n"
4531"------- Committed revision %ld >>>\n"
4532"\n"
4533msgstr ""
4534"\n"
4535"------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
4536"\n"
4537
4538#: ../libsvn_repos/deprecated.c:600 ../svnadmin/main.c:758
4539#, c-format
4540msgid ""
4541"\n"
4542"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4543"\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n"
4547"\n"
4548
4549#: ../libsvn_repos/deprecated.c:613 ../svnadmin/main.c:771
4550#, c-format
4551msgid "     * editing path : %s ..."
4552msgstr "     * édition du chemin : %s ..."
4553
4554#: ../libsvn_repos/deprecated.c:619 ../svnadmin/main.c:777
4555#, c-format
4556msgid "     * deleting path : %s ..."
4557msgstr "     * suppression du chemin : %s ..."
4558
4559#: ../libsvn_repos/deprecated.c:625 ../svnadmin/main.c:783
4560#, c-format
4561msgid "     * adding path : %s ..."
4562msgstr "     * ajout du chemin : %s ..."
4563
4564#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:789
4565#, c-format
4566msgid "     * replacing path : %s ..."
4567msgstr "     * remplacement du chemin : %s ..."
4568
4569#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:799
4570msgid " done.\n"
4571msgstr " fait.\n"
4572
4573#: ../libsvn_repos/deprecated.c:651 ../svnadmin/main.c:809
4574#, c-format
4575msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4576msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
4577
4578#: ../libsvn_repos/deprecated.c:658 ../svnadmin/main.c:822
4579#, c-format
4580msgid " removing '\\r' from %s ..."
4581msgstr "retire '\\r' de %s ..."
4582
4583#: ../libsvn_repos/dump.c:266
4584#, c-format
4585msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
4586msgstr "E%06d : en validant fspath '%s' : %s"
4587
4588#: ../libsvn_repos/dump.c:388
4589#, c-format
4590msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld).  Loading this dump into an empty repository will fail."
4591msgstr "Données référencées dans la révisions %ld, plus ancienne que la plus ancienne des révisions déchargée (%ld). Charger cette sauvegarde dans un dépôt vide échouera."
4592
4593#: ../libsvn_repos/dump.c:494
4594#, c-format
4595msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
4596msgstr "Les données de fusion références des révisions antérieures à la plus ancienne sauvegardée (%ld). Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations de fusion incorrectes."
4597
4598#: ../libsvn_repos/dump.c:1128 ../libsvn_repos/dump.c:1389
4599#, c-format
4600msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4601msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld"
4602
4603#: ../libsvn_repos/dump.c:1133 ../libsvn_repos/dump.c:1394
4604#, c-format
4605msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4606msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)"
4607
4608#: ../libsvn_repos/dump.c:1271
4609msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
4610msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à des sources de copies hors de l'intervalle."
4611
4612#: ../libsvn_repos/dump.c:1285
4613msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
4614msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de fusion qui références des révisions hors de l'intervalle."
4615
4616#: ../libsvn_repos/dump.c:1342
4617#, c-format
4618msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4619msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
4620
4621#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:141
4622#, c-format
4623msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
4624msgstr "La sauvegarde de la propriété irrégulière '%s' est désactivé dans ce dépôt et peut indiquer un bogue de votre client"
4625
4626#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:156
4627#, c-format
4628msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4629msgstr "Propriété '%s' refusée car non codée en UTF-8"
4630
4631#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166
4632#, c-format
4633msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4634msgstr "Fin de ligne différente de 'line feed' refusée dans la propriété '%s'"
4635
4636#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:207
4637#, c-format
4638msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
4639msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion (mergeinfo) sur '%s' contiennent une fin de chaîne inattendue"
4640
4641#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:214
4642#, c-format
4643msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
4644msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion sur '%s' sont syntaxiquement invalides"
4645
4646#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:336
4647#, c-format
4648msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
4649msgstr "Écriture refusée : non autorisé à lire toute la révision %ld"
4650
4651#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:513
4652#, c-format
4653msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4654msgstr "Impossible de déverrouiller le chemin '%s' ; pas de nom d'utilisateur authentifié"
4655
4656#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:528
4657msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4658msgstr "Succès du déverrouillage (unlock), mais échec de la procédure d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
4659
4660#: ../libsvn_repos/hooks.c:90
4661#, c-format
4662msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4663msgstr "La procédure automatique (hook) '%s' a fonctionné, mais les messages d'erreur n'ont pu être lu"
4664
4665#: ../libsvn_repos/hooks.c:105
4666msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
4667msgstr "[La sortie d'erreur ne peut être convertie de l'encodage local vers UTF-8.]"
4668
4669#: ../libsvn_repos/hooks.c:110
4670msgid "[Error output could not be read.]"
4671msgstr "[La sortie d'erreur n'a pu être lue.]"
4672
4673#: ../libsvn_repos/hooks.c:119
4674#, c-format
4675msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
4676msgstr "Échec de la procédure automatique (hook) '%s' (sortie pas très propre : apr_exit_why_e %d, état de sortie %d). "
4677
4678#: ../libsvn_repos/hooks.c:128
4679msgid "Commit"
4680msgstr "Propagation (commit)"
4681
4682#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
4683msgid "Revprop change"
4684msgstr "Changement de propritété de révision (revprop)"
4685
4686#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
4687msgid "Lock"
4688msgstr "Verrouillage (lock)"
4689
4690#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
4691msgid "Unlock"
4692msgstr "Déverrouillage (unlock)"
4693
4694#: ../libsvn_repos/hooks.c:139
4695#, c-format
4696msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4697msgstr "Échec de la procédure automatique (hook) '%s' (code de sortie %d)"
4698
4699#: ../libsvn_repos/hooks.c:143
4700#, c-format
4701msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
4702msgstr "%s bloqué par la procédure automatique (hook) %s (code de sortie %d)"
4703
4704#: ../libsvn_repos/hooks.c:150
4705msgid " with output:\n"
4706msgstr " avec la sortie :\n"
4707
4708#: ../libsvn_repos/hooks.c:156
4709msgid " with no output."
4710msgstr " sans aucune sortie."
4711
4712#: ../libsvn_repos/hooks.c:230
4713#, c-format
4714msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4715msgstr "Impossible de créer une sortie standard (stdout) nulle pour la procédure '%s'"
4716
4717#: ../libsvn_repos/hooks.c:247
4718#, c-format
4719msgid "Failed to start '%s' hook"
4720msgstr "Échec au lancement de la procédure automatique (hook) '%s'"
4721
4722#: ../libsvn_repos/hooks.c:269
4723#, c-format
4724msgid "Error closing null file"
4725msgstr "Erreur à la fermeture du fichier 'null'"
4726
4727#: ../libsvn_repos/hooks.c:353
4728#, c-format
4729msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4730msgstr "Échec à l'exécution de la procédure automatique (hook) '%s' ; mauvais liens symboliques"
4731
4732#: ../libsvn_repos/hooks.c:565
4733msgid ""
4734"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4735"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4736msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter les modifications de propriétés de révision ; parler à l'administrateur de la procédure automatique (hook) pre-revprop-change"
4737
4738#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:560 ../svnrdump/load_editor.c:768
4739#, c-format
4740msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4741msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
4742
4743#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:574
4744#, c-format
4745msgid ""
4746"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4747"to '%s' in rev based on r%ld"
4748msgstr ""
4749"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
4750"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
4751
4752#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:633
4753msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4754msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
4755
4756#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:649
4757#, c-format
4758msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4759msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
4760
4761#: ../libsvn_repos/load.c:53
4762msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4763msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde"
4764
4765#: ../libsvn_repos/load.c:60
4766msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4767msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée"
4768
4769#: ../libsvn_repos/load.c:109
4770#, c-format
4771msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4772msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'"
4773
4774#: ../libsvn_repos/load.c:122
4775#, c-format
4776msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4777msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
4778
4779#: ../libsvn_repos/load.c:211
4780msgid "Incomplete or unterminated property block"
4781msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
4782
4783#: ../libsvn_repos/load.c:359
4784msgid "Unexpected EOF writing contents"
4785msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
4786
4787#: ../libsvn_repos/load.c:389
4788#, c-format
4789msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
4790msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée '%s'"
4791
4792#: ../libsvn_repos/load.c:396
4793#, c-format
4794msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4795msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
4796
4797#: ../libsvn_repos/load.c:541
4798msgid "Unrecognized record type in stream"
4799msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
4800
4801#: ../libsvn_repos/load.c:656
4802msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4803msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
4804
4805#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
4806#, c-format
4807msgid "'%s' not found in filesystem"
4808msgstr "'%s' non trouvé dans le système de fichiers"
4809
4810#: ../libsvn_repos/replay.c:549 ../libsvn_repos/replay.c:1262
4811#, c-format
4812msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4813msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
4814
4815#: ../libsvn_repos/reporter.c:199
4816#, c-format
4817msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4818msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne"
4819
4820#: ../libsvn_repos/reporter.c:264
4821#, c-format
4822msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4823msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'"
4824
4825#: ../libsvn_repos/reporter.c:865
4826#, c-format
4827msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4828msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
4829
4830#: ../libsvn_repos/reporter.c:1262
4831msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4832msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
4833
4834#: ../libsvn_repos/reporter.c:1281
4835#, c-format
4836msgid "Target path '%s' does not exist"
4837msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
4838
4839#: ../libsvn_repos/reporter.c:1289
4840msgid "Cannot replace a directory from within"
4841msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
4842
4843#: ../libsvn_repos/reporter.c:1329
4844msgid "Invalid report for top level of working copy"
4845msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
4846
4847#: ../libsvn_repos/reporter.c:1344
4848msgid "Two top-level reports with no target"
4849msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
4850
4851#: ../libsvn_repos/reporter.c:1405
4852#, c-format
4853msgid "Unsupported report depth '%s'"
4854msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
4855
4856#: ../libsvn_repos/reporter.c:1433
4857msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4858msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
4859
4860#: ../libsvn_repos/reporter.c:1486
4861msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4862msgstr "Profondeur demandée 'exclude' non supportée"
4863
4864#: ../libsvn_repos/repos.c:194
4865#, c-format
4866msgid "'%s' exists and is non-empty"
4867msgstr "'%s' existe et n'est pas vide"
4868
4869#: ../libsvn_repos/repos.c:240
4870msgid "Creating db logs lock file"
4871msgstr "Création du fichier de verrouillage du journal db"
4872
4873#: ../libsvn_repos/repos.c:258
4874msgid "Creating db lock file"
4875msgstr "Création du fichier de verrouillage db"
4876
4877#: ../libsvn_repos/repos.c:268
4878msgid "Creating lock dir"
4879msgstr "Création du répertoire des verrous (locks)"
4880
4881#: ../libsvn_repos/repos.c:297
4882msgid "Creating hook directory"
4883msgstr "Création du répertoire des procédures automatiques (hooks)"
4884
4885#: ../libsvn_repos/repos.c:373
4886msgid "Creating start-commit hook"
4887msgstr "Création de la procédure de début de propagation (start-commit)"
4888
4889#: ../libsvn_repos/repos.c:465
4890msgid "Creating pre-commit hook"
4891msgstr "Création de la procédure d'avant propagation (pre-commit)"
4892
4893#: ../libsvn_repos/repos.c:543
4894msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4895msgstr "Création de la procédure d'avant modification des propriétés de révision (pre-revprop-change)"
4896
4897#: ../libsvn_repos/repos.c:783
4898msgid "Creating post-commit hook"
4899msgstr "Création de la procédure d'après propagation (post-commit)"
4900
4901#: ../libsvn_repos/repos.c:975
4902msgid "Creating post-revprop-change hook"
4903msgstr "Création de la procédure d'après modification des propriétés de révision (post-revprop-change)"
4904
4905#: ../libsvn_repos/repos.c:987
4906msgid "Creating conf directory"
4907msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)"
4908
4909#: ../libsvn_repos/repos.c:1066
4910msgid "Creating svnserve.conf file"
4911msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'"
4912
4913#: ../libsvn_repos/repos.c:1084
4914msgid "Creating passwd file"
4915msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'"
4916
4917#: ../libsvn_repos/repos.c:1126
4918msgid "Creating authz file"
4919msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'"
4920
4921#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
4922msgid "Could not create top-level directory"
4923msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur"
4924
4925#: ../libsvn_repos/repos.c:1173
4926msgid "Creating DAV sandbox dir"
4927msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)"
4928
4929#: ../libsvn_repos/repos.c:1242
4930msgid "Error opening db lockfile"
4931msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db"
4932
4933#: ../libsvn_repos/repos.c:1279
4934#, c-format
4935msgid "'%s' is an existing repository"
4936msgstr "'%s' est déjà un dépôt"
4937
4938#: ../libsvn_repos/repos.c:1283
4939#, c-format
4940msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
4941msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
4942
4943#: ../libsvn_repos/repos.c:1291
4944msgid "Repository creation failed"
4945msgstr "Échec de la création du dépôt"
4946
4947#: ../libsvn_repos/repos.c:1376
4948#, c-format
4949msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4950msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
4951
4952#: ../libsvn_repos/repos.c:1606
4953#, c-format
4954msgid "unknown capability '%s'"
4955msgstr "capacité inconnue '%s'"
4956
4957#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
4958#, c-format
4959msgid "Failed to find time on revision %ld"
4960msgstr "Impossible de trouver l'heure de la révision %ld"
4961
4962#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:209 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:324
4963#, c-format
4964msgid "Invalid start revision %ld"
4965msgstr "Révision de départ %ld invalide"
4966
4967#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:517
4968msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4969msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé"
4970
4971#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1157
4972#, c-format
4973msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4974msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
4975
4976#: ../libsvn_subr/auth.c:211
4977#, c-format
4978msgid "No provider registered for '%s' credentials"
4979msgstr "Pas de fournisseur enregistré pour l'authentification '%s'"
4980
4981#: ../libsvn_subr/auth.c:656
4982#, c-format
4983msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
4984msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'"
4985
4986#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:468
4987#, c-format
4988msgid "Can't lock cache mutex"
4989msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité sur le cache"
4990
4991#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:484
4992#, c-format
4993msgid "Can't write-lock cache mutex"
4994msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité en écriture sur le cache"
4995
4996#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:504
4997#, c-format
4998msgid "Can't unlock cache mutex"
4999msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité sur le cache"
5000
5001#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
5002#.
5003#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1124
5004#, c-format
5005msgid "OOM"
5006msgstr "plus de mémoire (OOM)"
5007
5008#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1138
5009#, c-format
5010msgid "Can't create cache mutex"
5011msgstr "Impossible de créer l'exclusivité sur le cache"
5012
5013#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1784
5014msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
5015msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire"
5016
5017#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
5018#, c-format
5019msgid "Unknown memcached error while reading"
5020msgstr "Erreur inconnue de \"memcached\" lors de la lecture"
5021
5022#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
5023#, c-format
5024msgid "Unknown memcached error while writing"
5025msgstr "Erreur inconnue de \"memcache\" lors de l'écriture"
5026
5027#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
5028msgid "Can't iterate a memcached cache"
5029msgstr "Impossible d'itérer sur un cache \"memcached\""
5030
5031#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
5032#, c-format
5033msgid "Error parsing memcache server '%s'"
5034msgstr "Erreur de syntaxe du serveur 'memcache' '%s'"
5035
5036#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
5037#, c-format
5038msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
5039msgstr "Vision (scope) non autorisée dans le serveur memcache '%s'"
5040
5041#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
5042#, c-format
5043msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
5044msgstr "Hôte (host) et port obligatoires pour le serveur 'memcache' '%s'"
5045
5046#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:478
5047#, c-format
5048msgid "Unknown error creating memcache server"
5049msgstr "Erreur inconnue à la création du serveur \"memcache\""
5050
5051#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:486
5052#, c-format
5053msgid "Unknown error adding server to memcache"
5054msgstr "Erreur inconnue à l'ajout d'un serveur au \"memcache\""
5055
5056#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:559
5057#, c-format
5058msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
5059msgstr "Erreur inconnue en créant apr_memcache_t"
5060
5061#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
5062#, c-format
5063msgid ""
5064"%s:\n"
5065"   expected:  %s\n"
5066"     actual:  %s\n"
5067msgstr ""
5068" %s :\n"
5069"   attendu :  %s\n"
5070"    obtenu :  %s\n"
5071
5072#: ../libsvn_subr/cmdline.c:625
5073#, c-format
5074msgid "Error initializing command line arguments"
5075msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande"
5076
5077#: ../libsvn_subr/cmdline.c:707
5078msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
5079msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option"
5080
5081#: ../libsvn_subr/cmdline.c:734
5082#, c-format
5083msgid "Unrecognized file in argument of %s"
5084msgstr "Fichier inconnu en argument de %s"
5085
5086#: ../libsvn_subr/config.c:665
5087#, c-format
5088msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
5089msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '[%s] %s'"
5090
5091#: ../libsvn_subr/config.c:670
5092#, c-format
5093msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
5094msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '%s'"
5095
5096#: ../libsvn_subr/config.c:978
5097#, c-format
5098msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
5099msgstr "Erreur de configuration : valeur entière invalide '%s'"
5100
5101#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
5102msgid "Unable to open auth file for reading"
5103msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en lecture"
5104
5105#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
5106#, c-format
5107msgid "Error parsing '%s'"
5108msgstr "Erreur de syntaxe '%s'"
5109
5110#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
5111msgid "Unable to locate auth file"
5112msgstr "Impossible de localiser le fichier d'authentification"
5113
5114#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
5115msgid "Unable to open auth file for writing"
5116msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en écriture"
5117
5118#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
5119#, c-format
5120msgid "Error writing hash to '%s'"
5121msgstr "Erreur à l'écriture le hash dans '%s'"
5122
5123#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
5124#, c-format
5125msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
5126msgstr "Échec à l'initialisation du sous-système cryptographique"
5127
5128#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
5129#, c-format
5130msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
5131msgstr "code (%d), raison (\"%s\"), message (\"%s\")"
5132
5133#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
5134#, c-format
5135msgid "Fetching error from APR"
5136msgstr "Erreur de récupération de APR"
5137
5138#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
5139#, c-format
5140msgid "Error obtaining random data"
5141msgstr "Erreur à l'obtention de données aléatoires"
5142
5143#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
5144msgid "OpenSSL crypto driver error"
5145msgstr "Erreur du 'driver' cryptographique OpenSSL"
5146
5147#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
5148msgid "Bad return value while loading crypto driver"
5149msgstr "Code de retour invalide en chargeant le driver cryptographique"
5150
5151#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
5152msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
5153msgstr "Erreur à la créaction du contexte cryptographique OpenSSL"
5154
5155#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
5156#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
5157#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
5158#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
5159msgid "Error creating derived key"
5160msgstr "Erreur à la création d'une clef dérivée"
5161
5162#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
5163#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
5164msgid "Unexpected IV length returned"
5165msgstr "Longueur du vecteur d'initialisation (IV) incorrecte"
5166
5167#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
5168msgid "Error initializing block encryption"
5169msgstr "Erreur à l'initialisation du chiffrement par bloc"
5170
5171#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
5172#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
5173msgid "Error fetching result length"
5174msgstr "Erreur à la récupération de la taille du résultat"
5175
5176#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
5177msgid "Error during block encryption"
5178msgstr "Erreur lors du chiffrement par bloc"
5179
5180#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
5181msgid "Error finalizing block encryption"
5182msgstr "Erreur à la finalisation du chiffrement par bloc"
5183
5184#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
5185msgid "Provided IV has incorrect length"
5186msgstr "Le vecteur d'initialisation (IV) fourni n'a pas la bonne longueur"
5187
5188#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
5189msgid "Error initializing block decryption"
5190msgstr "Erreur à l'initialisation du déchiffrement par bloc"
5191
5192#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
5193msgid "Error during block decryption"
5194msgstr "Erreur lors du déchiffrement par bloc"
5195
5196#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
5197msgid "Error finalizing block decryption"
5198msgstr "Erreur à la finalisation du déchiffrement par bloc"
5199
5200#: ../libsvn_subr/date.c:307
5201#, c-format
5202msgid "Can't manipulate current date"
5203msgstr "Impossible de manipuler la date courante"
5204
5205#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
5206#, c-format
5207msgid "Can't calculate requested date"
5208msgstr "Impossible de calculer la date demandée"
5209
5210#: ../libsvn_subr/date.c:384
5211#, c-format
5212msgid "Can't expand time"
5213msgstr "Impossible de dilater le temps"
5214
5215#: ../libsvn_subr/deprecated.c:367 ../libsvn_subr/opt.c:301
5216msgid ""
5217"\n"
5218"Valid options:\n"
5219msgstr ""
5220"\n"
5221"Options valides:\n"
5222
5223#: ../libsvn_subr/deprecated.c:443 ../libsvn_subr/opt.c:416
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"\"%s\": unknown command.\n"
5227"\n"
5228msgstr ""
5229"'%s': Commande inconnue.\n"
5230"\n"
5231
5232#: ../libsvn_subr/deprecated.c:590 ../libsvn_subr/opt.c:1175
5233#: ../svnrdump/svnrdump.c:490
5234#, c-format
5235msgid "Type '%s help' for usage.\n"
5236msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
5237
5238#: ../libsvn_subr/deprecated.c:982
5239#, c-format
5240msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5241msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
5242
5243#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1588
5244#, c-format
5245msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
5246msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
5247
5248#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2279
5249#, c-format
5250msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
5251msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
5252
5253#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2358
5254#, c-format
5255msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
5256msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
5257
5258#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2372
5259#, c-format
5260msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
5261msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
5262
5263#: ../libsvn_subr/error.c:497
5264msgid "Can't recode error string from APR"
5265msgstr "Impossible de recoder le message d'erreur de APR"
5266
5267#: ../libsvn_subr/error.c:597
5268#, c-format
5269msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
5270msgstr "%savertissement W%06d : %s\n"
5271
5272#: ../libsvn_subr/error.c:657
5273#, c-format
5274msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
5275msgstr "Fichier '%s' ligne %d : échec de la vérification (%s)"
5276
5277#: ../libsvn_subr/error.c:661
5278#, c-format
5279msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5280msgstr "Fichier '%s' ligne %d : dysfonctionnement interne"
5281
5282#: ../libsvn_subr/error.c:714
5283msgid "stream error"
5284msgstr "Erreur de flux"
5285
5286#: ../libsvn_subr/error.c:719
5287msgid "out of memory"
5288msgstr "plus de mémoire"
5289
5290#: ../libsvn_subr/error.c:724
5291msgid "buffer error"
5292msgstr "Erreur de zone tampon"
5293
5294#: ../libsvn_subr/error.c:729
5295msgid "version error"
5296msgstr "Erreur de version"
5297
5298#: ../libsvn_subr/error.c:734
5299msgid "corrupt data"
5300msgstr "Données corrompues"
5301
5302#: ../libsvn_subr/error.c:739
5303msgid "unknown error"
5304msgstr "Erreur inconnue"
5305
5306#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:339 ../libsvn_subr/prompt.c:211
5307#, c-format
5308msgid "Password for '%s': "
5309msgstr "Mot de passe pour '%s' : "
5310
5311#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:340
5312#, c-format
5313msgid "Enter your Subversion password for %s"
5314msgstr "Entrez votre mot de passe Subversion pour %s"
5315
5316#: ../libsvn_subr/hash.c:117
5317msgid "Serialized hash missing terminator"
5318msgstr "Hash sérialisé dans fin de chaîne"
5319
5320#: ../libsvn_subr/hash.c:125 ../libsvn_subr/hash.c:137
5321#: ../libsvn_subr/hash.c:147 ../libsvn_subr/hash.c:158
5322#: ../libsvn_subr/hash.c:166 ../libsvn_subr/hash.c:175
5323#: ../libsvn_subr/hash.c:187 ../libsvn_subr/hash.c:195
5324msgid "Serialized hash malformed"
5325msgstr "Hash sérialisé malformé"
5326
5327#: ../libsvn_subr/io.c:300
5328#, c-format
5329msgid "Can't check path '%s'"
5330msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'"
5331
5332#: ../libsvn_subr/io.c:528 ../libsvn_subr/io.c:4434
5333#, c-format
5334msgid "Can't open '%s'"
5335msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
5336
5337#: ../libsvn_subr/io.c:554 ../libsvn_subr/io.c:640
5338#, c-format
5339msgid "Unable to make name for '%s'"
5340msgstr "Impossible de créer un nom pour '%s'"
5341
5342#: ../libsvn_subr/io.c:627
5343#, c-format
5344msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5345msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s'"
5346
5347#: ../libsvn_subr/io.c:644 ../libsvn_subr/io.c:677 ../libsvn_subr/io.c:705
5348msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5349msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
5350
5351#: ../libsvn_subr/io.c:667
5352#, c-format
5353msgid "Can't read contents of link"
5354msgstr "Impossible de lire le contenu du lien"
5355
5356#: ../libsvn_subr/io.c:725
5357#, c-format
5358msgid "Can't find a temporary directory"
5359msgstr "Impossible de trouver de répertoire temporaire"
5360
5361#: ../libsvn_subr/io.c:843
5362#, c-format
5363msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5364msgstr "Impossible de copier '%s' vers '%s'"
5365
5366#: ../libsvn_subr/io.c:886 ../libsvn_subr/io.c:908 ../libsvn_subr/io.c:954
5367#, c-format
5368msgid "Can't set permissions on '%s'"
5369msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
5370
5371#: ../libsvn_subr/io.c:904 ../libsvn_subr/io.c:1968 ../libsvn_subr/io.c:2027
5372#: ../libsvn_subr/io.c:4472
5373#, c-format
5374msgid "Can't get file name"
5375msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
5376
5377#: ../libsvn_subr/io.c:978
5378#, c-format
5379msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5380msgstr "Impossible d'ajouter le contenu de '%s' à '%s'"
5381
5382#: ../libsvn_subr/io.c:1024
5383#, c-format
5384msgid "Destination '%s' already exists"
5385msgstr "La destination '%s' existe déjà"
5386
5387#: ../libsvn_subr/io.c:1128
5388#, c-format
5389msgid "Can't make directory '%s'"
5390msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
5391
5392#: ../libsvn_subr/io.c:1197
5393#, c-format
5394msgid "Can't set access time of '%s'"
5395msgstr "Impossible de changer l'heure du dernier accès à '%s'"
5396
5397#: ../libsvn_subr/io.c:1514 ../libsvn_subr/io.c:1621
5398#, c-format
5399msgid "Can't change perms of file '%s'"
5400msgstr "Impossible de changer les permissions du fichier '%s'"
5401
5402#: ../libsvn_subr/io.c:1787
5403#, c-format
5404msgid "Can't set file '%s' read-only"
5405msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture seule"
5406
5407#: ../libsvn_subr/io.c:1819
5408#, c-format
5409msgid "Can't set file '%s' read-write"
5410msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture-écriture"
5411
5412#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/io.c:1892
5413#, c-format
5414msgid "Error getting UID of process"
5415msgstr "Erreur à l'obtention du UID du processus"
5416
5417#: ../libsvn_subr/io.c:1994
5418#, c-format
5419msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5420msgstr "Impossible d'obtenir le verrou partagé sur le fichier '%s'"
5421
5422#: ../libsvn_subr/io.c:2032
5423#, c-format
5424msgid "Can't unlock file '%s'"
5425msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier '%s'"
5426
5427#: ../libsvn_subr/io.c:2088 ../libsvn_subr/io.c:3415
5428#, c-format
5429msgid "Can't flush file '%s'"
5430msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier '%s'"
5431
5432#: ../libsvn_subr/io.c:2089 ../libsvn_subr/io.c:3416
5433#, c-format
5434msgid "Can't flush stream"
5435msgstr "Impossible de vidanger (flush) le flux"
5436
5437#: ../libsvn_subr/io.c:2101 ../libsvn_subr/io.c:2118
5438#, c-format
5439msgid "Can't flush file to disk"
5440msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier sur disque"
5441
5442#: ../libsvn_subr/io.c:2210 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:742
5443#, c-format
5444msgid "Can't open stdin"
5445msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée standard (stdin)"
5446
5447#: ../libsvn_subr/io.c:2230
5448msgid "Reading from stdin is disallowed"
5449msgstr "Lire à partir de l'entrée standard n'est pas permis"
5450
5451#: ../libsvn_subr/io.c:2295
5452#, c-format
5453msgid "Can't remove file '%s'"
5454msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'"
5455
5456#: ../libsvn_subr/io.c:2382
5457#, c-format
5458msgid "Can't remove '%s'"
5459msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5460
5461#: ../libsvn_subr/io.c:2581
5462#, c-format
5463msgid "Can't create process '%s' attributes"
5464msgstr "Impossible de créer les attributs du processus '%s'"
5465
5466#: ../libsvn_subr/io.c:2588
5467#, c-format
5468msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5469msgstr "Impossible de définir le type de commande (cmdtype) du processus '%s'"
5470
5471#: ../libsvn_subr/io.c:2600
5472#, c-format
5473msgid "Can't set process '%s' directory"
5474msgstr "Impossible de définir le répertoire du processus '%s'"
5475
5476#: ../libsvn_subr/io.c:2614
5477#, c-format
5478msgid "Can't set process '%s' child input"
5479msgstr "Impossible de définir l'entrée (input) du processus fils '%s'"
5480
5481#: ../libsvn_subr/io.c:2622
5482#, c-format
5483msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5484msgstr "Impossible de définir la sortie (outfile) du processus fils '%s'"
5485
5486#: ../libsvn_subr/io.c:2630
5487#, c-format
5488msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5489msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) du processus fils '%s'"
5490
5491#: ../libsvn_subr/io.c:2644
5492#, c-format
5493msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
5494msgstr "Impossible de définir les pipeline stdio du processus '%s'"
5495
5496#: ../libsvn_subr/io.c:2652
5497#, c-format
5498msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5499msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) pour gestion d'erreur du processus fils '%s'"
5500
5501#: ../libsvn_subr/io.c:2659
5502#, c-format
5503msgid "Can't set process '%s' error handler"
5504msgstr "Impossible de définir la gestion d'erreur du processus '%s'"
5505
5506#: ../libsvn_subr/io.c:2682
5507#, c-format
5508msgid "Can't start process '%s'"
5509msgstr "Impossible de démarrer le processus '%s'"
5510
5511#: ../libsvn_subr/io.c:2706
5512#, c-format
5513msgid "Error waiting for process '%s'"
5514msgstr "Erreur à l'attente du processus '%s'"
5515
5516#: ../libsvn_subr/io.c:2714
5517#, c-format
5518msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5519msgstr "Échec du processus '%s' (sortie car %d)"
5520
5521#: ../libsvn_subr/io.c:2721
5522#, c-format
5523msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5524msgstr "Le processus '%s' a retourné code de sortie en erreur %d"
5525
5526#: ../libsvn_subr/io.c:2828
5527#, c-format
5528msgid "'%s' returned %d"
5529msgstr "'%s' a retourné %d"
5530
5531#: ../libsvn_subr/io.c:2949
5532#, c-format
5533msgid ""
5534"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
5535"in directory '%s', basenames:\n"
5536"%s\n"
5537"%s\n"
5538"%s"
5539msgstr ""
5540"Erreur d'exécution de '%s': code de sortie était %d, arguments étaient:\n"
5541"Dans le répertoire '%s', noms de base:\n"
5542"%s\n"
5543"%s\n"
5544"%s"
5545
5546#: ../libsvn_subr/io.c:3091
5547#, c-format
5548msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5549msgstr "Impossible de détecter le type MIME de l'objet '%s' (pas un fichier)"
5550
5551#: ../libsvn_subr/io.c:3186
5552#, c-format
5553msgid "Can't open file '%s'"
5554msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
5555
5556#: ../libsvn_subr/io.c:3226
5557#, c-format
5558msgid "Can't close file '%s'"
5559msgstr "Le fichier '%s' ne peut être fermé"
5560
5561#: ../libsvn_subr/io.c:3227
5562#, c-format
5563msgid "Can't close stream"
5564msgstr "Impossible de fermer le flux"
5565
5566#: ../libsvn_subr/io.c:3236 ../libsvn_subr/io.c:3272 ../libsvn_subr/io.c:3297
5567#, c-format
5568msgid "Can't read file '%s'"
5569msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
5570
5571#: ../libsvn_subr/io.c:3237 ../libsvn_subr/io.c:3273 ../libsvn_subr/io.c:3298
5572#, c-format
5573msgid "Can't read stream"
5574msgstr "Impossible de lire le flux"
5575
5576#: ../libsvn_subr/io.c:3246
5577#, c-format
5578msgid "Can't write file '%s'"
5579msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'"
5580
5581#: ../libsvn_subr/io.c:3247
5582#, c-format
5583msgid "Can't write stream"
5584msgstr "Impossible d'écrire le flux"
5585
5586#: ../libsvn_subr/io.c:3261
5587#, c-format
5588msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5589msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du fichier '%s'"
5590
5591#: ../libsvn_subr/io.c:3262
5592#, c-format
5593msgid "Can't get attribute information from stream"
5594msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du flux"
5595
5596#: ../libsvn_subr/io.c:3309
5597#, c-format
5598msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5599msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le fichier '%s'"
5600
5601#: ../libsvn_subr/io.c:3310
5602#, c-format
5603msgid "Can't set position pointer in stream"
5604msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le flux"
5605
5606#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3368
5607#, c-format
5608msgid "Can't write to file '%s'"
5609msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '%s'"
5610
5611#: ../libsvn_subr/io.c:3322 ../libsvn_subr/io.c:3369
5612#, c-format
5613msgid "Can't write to stream"
5614msgstr "Impossible d'écrire dans le flux"
5615
5616#: ../libsvn_subr/io.c:3420
5617#, c-format
5618msgid "Can't truncate file '%s'"
5619msgstr "Impossible de tronquer le fichier '%s'"
5620
5621#: ../libsvn_subr/io.c:3421
5622#, c-format
5623msgid "Can't truncate stream"
5624msgstr "Impossible de tronquer le flux"
5625
5626#: ../libsvn_subr/io.c:3461
5627#, c-format
5628msgid "Can't read length line in file '%s'"
5629msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le fichier '%s'"
5630
5631#: ../libsvn_subr/io.c:3465
5632msgid "Can't read length line in stream"
5633msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le flux"
5634
5635#: ../libsvn_subr/io.c:3487 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438
5636#: ../svn/util.c:472
5637#, c-format
5638msgid "Can't stat '%s'"
5639msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
5640
5641#: ../libsvn_subr/io.c:3522
5642#, c-format
5643msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5644msgstr "Impossible de déplacer '%s' vers '%s'"
5645
5646#: ../libsvn_subr/io.c:3603
5647#, c-format
5648msgid "Can't create directory '%s'"
5649msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
5650
5651#: ../libsvn_subr/io.c:3626
5652#, c-format
5653msgid "Can't hide directory '%s'"
5654msgstr "Impossible de cacher le répertoire '%s'"
5655
5656#: ../libsvn_subr/io.c:3686 ../libsvn_subr/io.c:3814
5657#, c-format
5658msgid "Can't open directory '%s'"
5659msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
5660
5661#: ../libsvn_subr/io.c:3726
5662#, c-format
5663msgid "Can't remove directory '%s'"
5664msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
5665
5666#: ../libsvn_subr/io.c:3744
5667#, c-format
5668msgid "Can't read directory"
5669msgstr "Impossible de lire le répertoire"
5670
5671#: ../libsvn_subr/io.c:3764
5672#, c-format
5673msgid "Error closing directory"
5674msgstr "Erreur de fermeture du répertoire"
5675
5676#: ../libsvn_subr/io.c:3833
5677#, c-format
5678msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5679msgstr "Impossible de lire l'entrée de répertoire dans '%s'"
5680
5681#: ../libsvn_subr/io.c:3959
5682#, c-format
5683msgid "Can't check directory '%s'"
5684msgstr "Impossible de vérifier le répertoire '%s'"
5685
5686#: ../libsvn_subr/io.c:4021
5687#, c-format
5688msgid "Reading '%s'"
5689msgstr "Lecture de '%s'"
5690
5691#: ../libsvn_subr/io.c:4040
5692#, c-format
5693msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5694msgstr "La première ligne de '%s' contient des caractères non-numériques"
5695
5696#: ../libsvn_subr/io.c:4355
5697#, c-format
5698msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
5699msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire avec le patron '%s'"
5700
5701#: ../libsvn_subr/io.c:4444
5702#, c-format
5703msgid "Can't set aside '%s'"
5704msgstr "Impossible d'ignorer '%s'"
5705
5706#: ../libsvn_subr/io.c:4456
5707#, c-format
5708msgid "Unable to make name in '%s'"
5709msgstr "Impossible de créer un nom dans '%s'"
5710
5711#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:627
5712msgid "Pathname not terminated by ':'"
5713msgstr "Chemin non terminé par ':'"
5714
5715#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:102
5716msgid "No pathname preceding ':'"
5717msgstr "Pas de chemin avant ':'"
5718
5719#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520
5720#, c-format
5721msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
5722msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste de révisions"
5723
5724#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
5725#, c-format
5726msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
5727msgstr "Numéro de révision '0' invalide dans une liste d'intervalles."
5728
5729#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:539
5730#, c-format
5731msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
5732msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle de révision inversé '%ld-%ld'"
5733
5734#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:544
5735#, c-format
5736msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
5737msgstr "Impossible d'analyser l'étendue de révision '%ld-%ld' avec des révisions début et fin identiques"
5738
5739#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:581 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:588
5740#, c-format
5741msgid "Invalid character '%c' found in range list"
5742msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste d'étendues de révisions"
5743
5744#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:595
5745msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
5746msgstr "L'analyse syntaxique de la liste d'étendues de révisions a fini avant la fin de ligne"
5747
5748#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:635
5749#, c-format
5750msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5751msgstr "Merginfo pour '%s' correspond à un intervalle de révision vide"
5752
5753#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:639
5754#, c-format
5755msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
5756msgstr "Impossible de trouver la fin de ligne dans la ligne de révision '%s'"
5757
5758#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670
5759#, c-format
5760msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
5761msgstr "L'analyse des intervalles de révision superposés '%s' et '%s' avec des types d'héritage différents n'est pas supportée"
5762
5763#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:745
5764#, c-format
5765msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
5766msgstr "Impossible d'analyse la chaîne 'mergeinfo' '%s'"
5767
5768#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2300
5769msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
5770msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) NULL\n"
5771
5772#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2305
5773msgid "empty mergeinfo catalog\n"
5774msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) vide\n"
5775
5776#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2338
5777msgid "NULL mergeinfo\n"
5778msgstr "Information de fusion (mergeinfo) NULL\n"
5779
5780#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2343
5781msgid "empty mergeinfo\n"
5782msgstr "Information de fusion (mergeinfo) vide\n"
5783
5784#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
5785#, c-format
5786msgid "Can't create mutex"
5787msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (mutex)"
5788
5789#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
5790#, c-format
5791msgid "Can't lock mutex"
5792msgstr "Impossible de verrouiller le l'exclusivité (mutex)"
5793
5794#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
5795#, c-format
5796msgid "Can't unlock mutex"
5797msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité (mutex)"
5798
5799#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:323
5800msgid "Not a valid atomic"
5801msgstr "Opération atomique invalide"
5802
5803#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:433
5804#, c-format
5805msgid "Can't get shared memory for named atomics"
5806msgstr "Impossible d'obtenir la mémoire partagé l'opération atomique nommée"
5807
5808#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
5809msgid "Atomic's name is too long."
5810msgstr "Le nom de l'opération atomique est trop long."
5811
5812#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:480
5813msgid "Namespace has not been initialized."
5814msgstr "L'espace de nommage (namespace) n'a pas été initialisé"
5815
5816#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:528
5817msgid "Out of slots for named atomic."
5818msgstr "Plus d'espace pour une opération atomique nommée."
5819
5820#: ../libsvn_subr/nls.c:81
5821#, c-format
5822msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
5823msgstr "Impossible de convertir la chaîne vers UCS-2 : '%s'"
5824
5825#: ../libsvn_subr/nls.c:88
5826msgid "Can't get module file name"
5827msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier du module"
5828
5829#: ../libsvn_subr/nls.c:103
5830#, c-format
5831msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
5832msgstr "Impossible de convertir le chemin de module de UTF-8 vers UCS-2 : '%s'"
5833
5834#: ../libsvn_subr/opt.c:188
5835msgid " ARG"
5836msgstr " ARG"
5837
5838#: ../libsvn_subr/opt.c:323
5839msgid ""
5840"\n"
5841"Global options:\n"
5842msgstr ""
5843"\n"
5844"Options globales :\n"
5845
5846#: ../libsvn_subr/opt.c:815
5847#, c-format
5848msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
5849msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s' ; Est-ce bien '%s@' ?"
5850
5851#: ../libsvn_subr/opt.c:821
5852#, c-format
5853msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
5854msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s'"
5855
5856#: ../libsvn_subr/opt.c:958
5857msgid "Revision property pair is empty"
5858msgstr "La paire de la propriété de révision est vide"
5859
5860#: ../libsvn_subr/opt.c:978 ../svn/propedit-cmd.c:85 ../svn/propget-cmd.c:218
5861#: ../svn/propset-cmd.c:68
5862#, c-format
5863msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
5864msgstr "'%s' n'est pas un nom de propriété de Subversion valide"
5865
5866#: ../libsvn_subr/opt.c:1015
5867#, c-format
5868msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
5869msgstr "'%s' est une révision fixée. Essayer '%s@' à la place ?"
5870
5871#: ../libsvn_subr/opt.c:1061
5872#, c-format
5873msgid "URL '%s' contains a '..' element"
5874msgstr "L'URL '%s' contient un composant '..'"
5875
5876#: ../libsvn_subr/opt.c:1094
5877#, c-format
5878msgid "Error resolving case of '%s'"
5879msgstr "Erreur à la résolution de la casse de '%s'"
5880
5881#: ../libsvn_subr/opt.c:1113
5882#, c-format
5883msgid ""
5884"%s, version %s\n"
5885"   compiled %s, %s\n"
5886"\n"
5887msgstr ""
5888"%s, version %s\n"
5889"    compilé %s, %s\n"
5890"\n"
5891
5892#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
5893msgid ""
5894"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
5895"This software consists of contributions made by many people; see the NOTICE\n"
5896"file for more information.\n"
5897"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
5898"\n"
5899msgstr ""
5900"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
5901"Ce logiciel est la somme des contributions de nombreuses personnes ;\n"
5902"voir le fichier NOTICE pour plus d'information.\n"
5903"Subversion est un logiciel libre, voir http://subversion.apache.org/\n"
5904"\n"
5905
5906#: ../libsvn_subr/path.c:1090
5907#, c-format
5908msgid "Can't determine the native path encoding"
5909msgstr "Impossible de déterminer l'encodage natif du chemin"
5910
5911#: ../libsvn_subr/path.c:1208
5912#, c-format
5913msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
5914msgstr "Caractère de contrôle invalide '0x%02x' dans le chemin '%s'"
5915
5916#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
5917#, c-format
5918msgid "Can't read stdin"
5919msgstr "Impossible de lire l'entrée standard (stdin)"
5920
5921#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
5922#, c-format
5923msgid "Authentication realm: %s\n"
5924msgstr "Domaine d'authentification : %s\n"
5925
5926#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
5927msgid "Username: "
5928msgstr "Nom d'utilisateur : "
5929
5930#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
5931#, c-format
5932msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
5933msgstr "Erreur de validation du certificat du serveur pour '%s' :\n"
5934
5935#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
5936msgid ""
5937" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
5938"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
5939msgstr ""
5940" - Le certificat n'est pas signé pas une autorité de confiance.\n"
5941"   Valider le certificat manuellement !\n"
5942
5943#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
5944msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
5945msgstr " - Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas.\n"
5946
5947#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
5948msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
5949msgstr " - Le certificat n'est pas encore valide.\n"
5950
5951#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
5952msgid " - The certificate has expired.\n"
5953msgstr " - Le certificat a expiré.\n"
5954
5955#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
5956msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5957msgstr " - Le certificat conduit à une erreur inconnue.\n"
5958
5959#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
5960#, c-format
5961msgid ""
5962"Certificate information:\n"
5963" - Hostname: %s\n"
5964" - Valid: from %s until %s\n"
5965" - Issuer: %s\n"
5966" - Fingerprint: %s\n"
5967msgstr ""
5968"Informations du certificat :\n"
5969" - nom d'hôte : %s\n"
5970" - valide de %s à %s\n"
5971" - signataire : %s\n"
5972" - empreinte : %s\n"
5973
5974#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
5975msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5976msgstr "(R)ejet, acceptation (t)emporaire ou (p)ermanente ? "
5977
5978#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
5979msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5980msgstr "(R)ejet, ou acceptation (t)emporaire ? "
5981
5982#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
5983msgid "Client certificate filename: "
5984msgstr "Fichier du certificat client : "
5985
5986#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
5987#, c-format
5988msgid "Passphrase for '%s': "
5989msgstr "Phrase de passe pour '%s' : "
5990
5991#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
5992msgid "yes"
5993msgstr "oui"
5994
5995#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
5996msgid "y"
5997msgstr "o"
5998
5999#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
6000msgid "no"
6001msgstr "non"
6002
6003#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
6004msgid "n"
6005msgstr "n"
6006
6007#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
6008msgid "Please type 'yes' or 'no': "
6009msgstr "Entrer 'oui' ou 'non' : "
6010
6011#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
6012msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
6013msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non) ?"
6014
6015#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
6016#, c-format
6017msgid ""
6018"\n"
6019"-----------------------------------------------------------------------\n"
6020"ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
6021"\n"
6022"   %s\n"
6023"\n"
6024"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
6025"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
6026"possible.  See the documentation for details.\n"
6027"\n"
6028"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
6029"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
6030"'%s'.\n"
6031"-----------------------------------------------------------------------\n"
6032msgstr ""
6033"\n"
6034"----------------------------------------------------------------------\n"
6035"ATTENTION !  Votre mot de passe pour le domaine d'authentification :\n"
6036"\n"
6037"   %s\n"
6038"\n"
6039"ne peut être sauvegardé qu'en clair !  Configurer si possible votre système\n"
6040"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n"
6041"\n"
6042"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n"
6043"'store-plaintext-passwords' à 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n"
6044"----------------------------------------------------------------------\n"
6045
6046#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
6047msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
6048msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non) ? "
6049
6050#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
6051#, c-format
6052msgid ""
6053"\n"
6054"-----------------------------------------------------------------------\n"
6055"ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
6056"\n"
6057"   %s\n"
6058"\n"
6059"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
6060"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
6061"possible.  See the documentation for details.\n"
6062"\n"
6063"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
6064"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
6065"'no' in '%s'.\n"
6066"-----------------------------------------------------------------------\n"
6067msgstr ""
6068"\n"
6069"----------------------------------------------------------------------\n"
6070"ATTENTION !  Votre mot de passe pour le certificat client :\n"
6071"\n"
6072"   %s\n"
6073"\n"
6074"ne peut être sauvegardé qu'en clair !  Configurer si possible votre système\n"
6075"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n"
6076"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n"
6077"'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' à 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n"
6078"----------------------------------------------------------------------\n"
6079
6080#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
6081#, c-format
6082msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
6083msgstr "Mot de passe du porte-clé GNOME '%s' : "
6084
6085#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:459
6086#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:305
6087#, c-format
6088msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
6089msgstr "Erreur de configuration : valeur '%s' invalide pour l'option '%s'"
6090
6091#: ../libsvn_subr/sqlite.c:154
6092#, c-format
6093msgid "%s, executing statement '%s'"
6094msgstr "'%s', à l'exécution de l'opération '%s'"
6095
6096#: ../libsvn_subr/sqlite.c:242
6097msgid "Expected database row missing"
6098msgstr "Il manque une ligne dans la base de donnée"
6099
6100#: ../libsvn_subr/sqlite.c:243
6101msgid "Extra database row found"
6102msgstr "Il y a une ligne en trop dans la base de données"
6103
6104#: ../libsvn_subr/sqlite.c:642
6105#, c-format
6106msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
6107msgstr "SQLite compilé pour %s, mais tourne avec %s"
6108
6109#: ../libsvn_subr/sqlite.c:654
6110msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
6111msgstr "SQLite dont être compilé et exécuté en mode 'thread-safe'"
6112
6113#: ../libsvn_subr/sqlite.c:663
6114msgid "Could not configure SQLite"
6115msgstr "Impossible de configurer SQLite"
6116
6117#: ../libsvn_subr/sqlite.c:665
6118msgid "Could not initialize SQLite"
6119msgstr "Impossible d'initialiser SQLite"
6120
6121#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1074
6122#, c-format
6123msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
6124msgstr "Échec de la copie à chaud SQLite pour %s"
6125
6126#: ../libsvn_subr/string.c:837 ../libsvn_subr/string.c:881
6127#, c-format
6128msgid "Could not convert '%s' into a number"
6129msgstr "Impossible de convertir '%s' en un entier"
6130
6131#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1790
6132#, c-format
6133msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
6134msgstr "Le fichier '%s' a des sauts de ligne incohérents"
6135
6136# Hmmm... what about "%x" (preferred date representation in locale) instead?
6137#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
6138#: ../libsvn_subr/time.c:85
6139msgid " (%a, %d %b %Y)"
6140msgstr " (%a %d %b %Y)"
6141
6142#: ../libsvn_subr/token.c:66
6143#, c-format
6144msgid "Token '%s' is unrecognized"
6145msgstr "Symbole '%s' non reconnu"
6146
6147#: ../libsvn_subr/types.c:47
6148#, c-format
6149msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
6150msgstr "Numéro de révision invalide dans '%s'"
6151
6152#: ../libsvn_subr/types.c:59
6153#, c-format
6154msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
6155msgstr "Numéro de révision négatif en analysant '%s'"
6156
6157#: ../libsvn_subr/utf.c:239
6158#, c-format
6159msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
6160msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de l'encodage natif vers '%s'"
6161
6162#: ../libsvn_subr/utf.c:243
6163#, c-format
6164msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
6165msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers l'encodage natif"
6166
6167#: ../libsvn_subr/utf.c:247
6168#, c-format
6169msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
6170msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers '%s'"
6171
6172#: ../libsvn_subr/utf.c:593
6173#, c-format
6174msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
6175msgstr "Impossible de convertir la chaîne de l'encodage natif vers '%s':"
6176
6177#: ../libsvn_subr/utf.c:597
6178#, c-format
6179msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
6180msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' vers l'encodage natif:"
6181
6182#: ../libsvn_subr/utf.c:601
6183#, c-format
6184msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
6185msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' à '%s' :"
6186
6187#: ../libsvn_subr/utf.c:646
6188#, c-format
6189msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
6190msgstr "Les données sûres '%s' sont suivies de l'octet non ASCII %d: conversion de/vers UTF-8 impossible"
6191
6192#: ../libsvn_subr/utf.c:654
6193#, c-format
6194msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
6195msgstr "Caractère non ASCII détecté (code %d), conversion de/vers UTF-8 impossible"
6196
6197#: ../libsvn_subr/utf.c:699
6198#, c-format
6199msgid ""
6200"Valid UTF-8 data\n"
6201"(hex:%s)\n"
6202"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
6203"(hex:%s)"
6204msgstr ""
6205"Données UTF-8 valides\n"
6206"(hex:%s)\n"
6207"suivies par une séquence UTF-8 invalide\n"
6208"(hex:%s)"
6209
6210#: ../libsvn_subr/validate.c:56
6211#, c-format
6212msgid "MIME type '%s' has empty media type"
6213msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas de type de media"
6214
6215#: ../libsvn_subr/validate.c:61
6216#, c-format
6217msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
6218msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas '/'"
6219
6220#: ../libsvn_subr/validate.c:73
6221#, c-format
6222msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
6223msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '%c' dans le type de média"
6224
6225#: ../libsvn_subr/validate.c:84
6226#, c-format
6227msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
6228msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '0x%02x' dans le postfix"
6229
6230#: ../libsvn_subr/version.c:87
6231#, c-format
6232msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
6233msgstr "Versions incompatibles dans '%s', %d.%d.%d%s contre %d.%d.%d%s attendu"
6234
6235#: ../libsvn_subr/xml.c:415
6236#, c-format
6237msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
6238msgstr "XML malformé: %s à la ligne %ld"
6239
6240#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:112
6241#, c-format
6242msgid "The existing node '%s' can not be restored."
6243msgstr "Le nœud existant '%s' ne peut pas être restauré."
6244
6245#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:139
6246#, c-format
6247msgid "The node '%s' can not be restored."
6248msgstr "Le nœud '%s' ne peut pas être restauré."
6249
6250#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:864
6251msgid "Error aborting report"
6252msgstr "Erreur en interrompant un rapport"
6253
6254#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:976
6255#, c-format
6256msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
6257msgstr "La somme de contrôle de référence du fichier '%s' est absente"
6258
6259#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1141
6260#, c-format
6261msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
6262msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
6263
6264#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152
6265#, c-format
6266msgid "While preparing '%s' for commit"
6267msgstr "En préparant la propagation (commit) de '%s'"
6268
6269#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
6270#, c-format
6271msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
6272msgstr "'%s' n'est pas un nom de répertoire administratif valide"
6273
6274#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
6275#, c-format
6276msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
6277msgstr "Il n'est possible d'obtenir le contenu de référence que d'un fichier ; '%s' n'est pas un fichier"
6278
6279#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
6280#, c-format
6281msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
6282msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence du fichier '%s' parce son effacement est déjà propagé (commit)"
6283
6284#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
6285#, c-format
6286msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
6287msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence de '%s' parce qu'il a un un état inattendu"
6288
6289#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
6290#, c-format
6291msgid "Node '%s' has no pristine text"
6292msgstr "Le nœud '%s' n'a pas de texte de référence"
6293
6294#: ../libsvn_wc/adm_files.c:448
6295#, c-format
6296msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
6297msgstr "La révision %ld ne correspond pas à la révision %ld dans '%s'"
6298
6299#: ../libsvn_wc/adm_files.c:494
6300#, c-format
6301msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
6302msgstr "L'URL '%s' (uuid: '%s') ne correspond pas à l'URL '%s' (uuid: '%s') dans '%s'"
6303
6304#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:662 ../libsvn_wc/adm_ops.c:811
6305#, c-format
6306msgid "'%s' cannot be deleted"
6307msgstr "'%s' ne peut être effacé"
6308
6309#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:680 ../libsvn_wc/adm_ops.c:827
6310#, c-format
6311msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
6312msgstr "Le répertoire '%s' est la racine d'une copie de travail et ne peut être effacé"
6313
6314#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:978 ../libsvn_wc/update_editor.c:5517
6315#, c-format
6316msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
6317msgstr "Impossible de trouver le nœud du répertoire parent lors de l'ajout de '%s'"
6318
6319#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:987 ../libsvn_wc/update_editor.c:5511
6320#, c-format
6321msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
6322msgstr "'%s' ne peut être ajouté à un répertoire parent qui doit être supprimé"
6323
6324#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:994 ../libsvn_wc/update_editor.c:5524
6325#, c-format
6326msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
6327msgstr "Impossible de prévoir l'adition de '%s' qui est sous un nœud non répertoire"
6328
6329#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1052
6330#, c-format
6331msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
6332msgstr "Impossible de trouver une entrée avec un nom réservé à l'ajout de '%s'"
6333
6334#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1249
6335#, c-format
6336msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
6337msgstr "L'URL '%s' a un dépôt racine différent de son parent"
6338
6339#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1267
6340#, c-format
6341msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
6342msgstr "Impossible de prévoir l'addition de la copie de travail '%s' du dépôt '%s' avec l'uuid '%s' sous la copie de travail du dépôt '%s' avec l'uuid '%s'."
6343
6344#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1281
6345#, c-format
6346msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
6347msgstr "Impossible d'ajouter '%s' avec l'URL '%s', mais avec des données de '%s'"
6348
6349#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2381
6350#, c-format
6351msgid "File '%s' has local modifications"
6352msgstr "Le fichier '%s' a été localement modifié"
6353
6354#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
6355#, c-format
6356msgid "'%s' is not a working copy directory"
6357msgstr "'%s' n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
6358
6359#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
6360msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
6361msgstr "Format de traces (log) trop vieux, utiliser Subversion 1.6 ou plus ancien"
6362
6363#: ../libsvn_wc/conflicts.c:82
6364msgid "Not a conflict skel"
6365msgstr "Ce n'est pas un squelette de conflit"
6366
6367#: ../libsvn_wc/conflicts.c:586 ../libsvn_wc/conflicts.c:683
6368msgid "Not a completed conflict skel"
6369msgstr "Squelette de conflit incomplet"
6370
6371#: ../libsvn_wc/conflicts.c:764 ../libsvn_wc/conflicts.c:837
6372#: ../libsvn_wc/conflicts.c:926
6373msgid "Conflict not set"
6374msgstr "Conflit non sélectionné"
6375
6376#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1383
6377msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6378msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné."
6379
6380#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425
6381msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6382msgstr "L'appel de gestion de conflit viole l'API : retourne \"pas de fusion\"."
6383
6384#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1741
6385msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6386msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné"
6387
6388#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2204
6389msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6390msgstr "Argument 'conflit_result' invalide"
6391
6392#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2383
6393msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
6394msgstr "Pas d'appel automatique sur conflit ou de choix de conflit prédéfini"
6395
6396#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2410
6397#, c-format
6398msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6399msgstr "Les conflits d'arbre ne peuvent être résolus que vers l'état 'working' ; '%s' non résolu"
6400
6401#: ../libsvn_wc/copy.c:84
6402#, c-format
6403msgid "Source '%s' is unexpected kind"
6404msgstr "La source '%s' est de type inattendu"
6405
6406#: ../libsvn_wc/copy.c:420
6407#, c-format
6408msgid "cannot handle node kind for '%s'"
6409msgstr "Impossible de traiter le type de nœud pour '%s'"
6410
6411#: ../libsvn_wc/copy.c:442 ../libsvn_wc/wc_db.c:3932 ../libsvn_wc/wc_db.c:4251
6412#, c-format
6413msgid "Cannot handle status of '%s'"
6414msgstr "Impossible de traiter l'état de '%s'"
6415
6416#: ../libsvn_wc/copy.c:451 ../libsvn_wc/wc_db.c:3923 ../libsvn_wc/wc_db.c:4245
6417#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4492
6418#, c-format
6419msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
6420msgstr "Impossible de copier '%s' exclu par le serveur"
6421
6422#: ../libsvn_wc/copy.c:582
6423#, c-format
6424msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
6425msgstr "Le Nœud effacé '%s' ne peut être copié"
6426
6427#: ../libsvn_wc/copy.c:648
6428#, c-format
6429msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6430msgstr "Copie vers '%s' impossible : il n'est pas dans le dépôt '%s' ; il est dans le dépôt '%s'"
6431
6432#: ../libsvn_wc/copy.c:656
6433#, c-format
6434msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6435msgstr "Copie de '%s' impossible car il doit être supprimé"
6436
6437#: ../libsvn_wc/copy.c:684
6438#, c-format
6439msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
6440msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version mais est exclus."
6441
6442#: ../libsvn_wc/copy.c:699
6443#, c-format
6444msgid "There is already a versioned item '%s'"
6445msgstr "Il y a déjà un objet versionné '%s'"
6446
6447#: ../libsvn_wc/copy.c:715
6448#, c-format
6449msgid "'%s' already exists and is in the way"
6450msgstr "'%s' existe déjà et est dans le chemin"
6451
6452#: ../libsvn_wc/crop.c:222
6453#, c-format
6454msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
6455msgstr "Impossible d'exclure '%s' : c'est la racine de la copie de travail"
6456
6457#: ../libsvn_wc/crop.c:230
6458#, c-format
6459msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
6460msgstr "Impossible d'exclure '%s' : c'est un chemin basculé (switch)"
6461
6462#: ../libsvn_wc/crop.c:257
6463#, c-format
6464msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6465msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
6466
6467#: ../libsvn_wc/crop.c:264
6468#, c-format
6469msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
6470msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
6471
6472#: ../libsvn_wc/crop.c:329
6473msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6474msgstr "Une copie de travail peut seulement être restreinte (crop) avec une profondeur réduite"
6475
6476#: ../libsvn_wc/crop.c:340
6477msgid "Can only crop directories"
6478msgstr "Il n'est possible de restreindre (crop) que des répertoires"
6479
6480#: ../libsvn_wc/crop.c:353
6481#, c-format
6482msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
6483msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
6484
6485#: ../libsvn_wc/crop.c:360
6486#, c-format
6487msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6488msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
6489
6490#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2249
6491#, c-format
6492msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6493msgstr "Découverte inattendue de '%s' : chemin marqué comme manquant"
6494
6495#: ../libsvn_wc/entries.c:1024
6496#, c-format
6497msgid "'%s' is not a versioned working copy"
6498msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail versionnée"
6499
6500#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
6501#, c-format
6502msgid "Admin area of '%s' is missing"
6503msgstr "La zone administrative de '%s' est absente"
6504
6505#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
6506#, c-format
6507msgid "'%s' is not of the right kind"
6508msgstr "'%s' n'est pas du bon type"
6509
6510#: ../libsvn_wc/entries.c:1478
6511#, c-format
6512msgid "The file '%s' has no checksum"
6513msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle"
6514
6515#: ../libsvn_wc/entries.c:1775
6516#, c-format
6517msgid "No copyfrom URL for '%s'"
6518msgstr "Pas d'URL source de copie pour '%s'"
6519
6520#: ../libsvn_wc/entries.c:1991
6521#, c-format
6522msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
6523msgstr "Mauvaise somme de contrôle MD5 pour '%s' ; '%s' attendu, '%s' trouvé ;"
6524
6525#: ../libsvn_wc/entries.c:2305
6526#, c-format
6527msgid "No default entry in directory '%s'"
6528msgstr "Aucune entrée par défaut dans le répertoire '%s'"
6529
6530#: ../libsvn_wc/entries.c:2461
6531#, c-format
6532msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6533msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'entrée THIS_DIR"
6534
6535#: ../libsvn_wc/entries.c:2642 ../libsvn_wc/node.c:717
6536#, c-format
6537msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6538msgstr "'%s' possède un type de nœud non reconnu"
6539
6540#: ../libsvn_wc/externals.c:153 ../libsvn_wc/externals.c:228
6541#, c-format
6542msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6543msgstr "Erreur d'analyse de la propriété %s sur '%s' : '%s'"
6544
6545#: ../libsvn_wc/externals.c:198
6546#, c-format
6547msgid "Can't split line into components: '%s'"
6548msgstr "Impossible de découper la ligne en composants : '%s'"
6549
6550#: ../libsvn_wc/externals.c:253
6551#, c-format
6552msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
6553msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser deux URLs absolues ('%s' et '%s') comme référence externe ; l'une doit être un chemin vers lequel une URL relative ou absolue va être extraite"
6554
6555#: ../libsvn_wc/externals.c:262 ../libsvn_wc/externals.c:270
6556#, c-format
6557msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
6558msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser une URL '%s' comme répertoire destination d'une référence externe"
6559
6560#: ../libsvn_wc/externals.c:312
6561#, c-format
6562msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6563msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : la cible '%s' est un chemin absolu ou utilise '..'"
6564
6565#: ../libsvn_wc/externals.c:430 ../libsvn_wc/externals.c:452
6566#, c-format
6567msgid "This editor can only update '%s'"
6568msgstr "Cet éditeur peut seulement mettre à jour '%s'"
6569
6570#: ../libsvn_wc/externals.c:467
6571#, c-format
6572msgid "Node '%s' is no existing file external"
6573msgstr "Le nœud '%s' n'est pas un fichier externe existant"
6574
6575#: ../libsvn_wc/externals.c:1416
6576#, c-format
6577msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
6578msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
6579
6580#: ../libsvn_wc/externals.c:1471
6581#, c-format
6582msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
6583msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
6584
6585#: ../libsvn_wc/externals.c:1510
6586#, c-format
6587msgid "Illegal repository root URL '%s'"
6588msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
6589
6590#: ../libsvn_wc/externals.c:1555
6591#, c-format
6592msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
6593msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
6594
6595#: ../libsvn_wc/externals.c:1583
6596#, c-format
6597msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
6598msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
6599
6600#: ../libsvn_wc/lock.c:527
6601#, c-format
6602msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6603msgstr "Le chemin '%s' se termine par '%s' ce qui n'est pas supporté par cette opération"
6604
6605#: ../libsvn_wc/lock.c:771 ../libsvn_wc/wc_db.c:12539
6606#, c-format
6607msgid "Working copy '%s' locked"
6608msgstr "La copie de travail '%s' est verrouillée"
6609
6610#: ../libsvn_wc/lock.c:916
6611#, c-format
6612msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6613msgstr "Impossible de vérifier l'existence du chemin pour '%s'"
6614
6615#: ../libsvn_wc/lock.c:938
6616#, c-format
6617msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6618msgstr "'%s' est un fichier au lieu d'un répertoire"
6619
6620#: ../libsvn_wc/lock.c:948
6621#, c-format
6622msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
6623msgstr "Impossible de trouver le baton d'accès pour le non-répertoire '%s'"
6624
6625#: ../libsvn_wc/lock.c:957
6626#, c-format
6627msgid "Directory '%s' is missing"
6628msgstr "Le répertoire '%s' est manquant"
6629
6630#: ../libsvn_wc/lock.c:965
6631#, c-format
6632msgid "Working copy '%s' is not locked"
6633msgstr "La copie de travail '%s' n'est pas verrouillée"
6634
6635#: ../libsvn_wc/lock.c:1431
6636#, c-format
6637msgid "No write-lock in '%s'"
6638msgstr "Pas de verrou d'écriture sous '%s'"
6639
6640#: ../libsvn_wc/lock.c:1528 ../libsvn_wc/lock.c:1583
6641#, c-format
6642msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
6643msgstr "Impossible de verrouiller le non-répertoire '%s'"
6644
6645#: ../libsvn_wc/merge.c:1154 ../libsvn_wc/props.c:258
6646#, c-format
6647msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
6648msgstr "Impossible de fusionner dans le nœud en conflit '%s'"
6649
6650#: ../libsvn_wc/merge.c:1195 ../libsvn_wc/props.c:274
6651#, c-format
6652msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
6653msgstr "Propriété '%s' ne peut être fusionnée avec '%s'."
6654
6655#: ../libsvn_wc/node.c:1542
6656#, c-format
6657msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
6658msgstr "'%s' n'est pas la racine de la copie de travail '%s'"
6659
6660#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
6661msgid "Invalid escape sequence"
6662msgstr "Séquence d'échappement invalide"
6663
6664#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
6665msgid "Invalid escaped character"
6666msgstr "Caractère échappé invalide"
6667
6668#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
6669#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
6670msgid "Unexpected end of entry"
6671msgstr "Fin de l'entrée (entry) inattendue"
6672
6673#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
6674#, c-format
6675msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6676msgstr "L'entrée contient un chemin non-canonique '%s'"
6677
6678#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
6679#, c-format
6680msgid "Invalid value for field '%s'"
6681msgstr "Valeur invalide pour le champs '%s'"
6682
6683#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
6684#, c-format
6685msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6686msgstr "Rencontre inattendue d'un \\\\0 dans un fichier externe '%s'"
6687
6688#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
6689#, c-format
6690msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6691msgstr "Type de révision d'un fichier externe %d illégal pour le chemin '%s'"
6692
6693#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
6694#, c-format
6695msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6696msgstr "L'entrée '%s' a un type de nœud invalide"
6697
6698#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
6699#, c-format
6700msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6701msgstr "Racine de dépôt invalide pour l'entrée '%s'"
6702
6703#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
6704#, c-format
6705msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
6706msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'schedule' invalide"
6707
6708#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
6709#, c-format
6710msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
6711msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'depth' invalide"
6712
6713#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
6714#, c-format
6715msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6716msgstr "L'entrée '%s' a une valeur '%s' invalide"
6717
6718#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
6719#, c-format
6720msgid "XML parser failed in '%s'"
6721msgstr "Échec de l'analyseur XML dans '%s'"
6722
6723#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
6724msgid "Missing default entry"
6725msgstr "Entrée par défaut manquante"
6726
6727#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
6728msgid "Default entry has no revision number"
6729msgstr "L'entrée par défaut n'a pas de numéro de révision"
6730
6731#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
6732msgid "Default entry is missing URL"
6733msgstr "L'entrée par défaut n'a pas d'URL"
6734
6735#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
6736#, c-format
6737msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6738msgstr "Ligne de version invalide dans le fichier d'entrées pour '%s'"
6739
6740#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
6741msgid "Missing entry terminator"
6742msgstr "Terminaison d'entrée (entry) manquante"
6743
6744#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
6745msgid "Invalid entry terminator"
6746msgstr "Terminaison d'entrée (entry) invalide"
6747
6748#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
6749#, c-format
6750msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6751msgstr "Erreur à l'entrée (entry) %d du fichier d'entrées pour '%s'"
6752
6753#: ../libsvn_wc/props.c:237
6754#, c-format
6755msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
6756msgstr "Le nœud '%s' n'a pas de propriété dans cet état."
6757
6758#: ../libsvn_wc/props.c:434
6759#, c-format
6760msgid ""
6761"Trying to add new property '%s'\n"
6762"but the property already exists.\n"
6763msgstr ""
6764"Tentative de d'ajout d'une nouvelle propriété '%s'\n"
6765"mais elle existe déjà.\n"
6766
6767#: ../libsvn_wc/props.c:443
6768#, c-format
6769msgid ""
6770"Trying to add new property '%s'\n"
6771"but the property has been locally deleted.\n"
6772msgstr ""
6773"Tentative d'ajout d'une nouvelle propriété '%s',\n"
6774"mais elle a été localement effacée.\n"
6775
6776#: ../libsvn_wc/props.c:457
6777#, c-format
6778msgid ""
6779"Trying to delete property '%s'\n"
6780"but the property has been locally added.\n"
6781msgstr ""
6782"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
6783"mais elle a été ajoutée localement.\n"
6784
6785#: ../libsvn_wc/props.c:473
6786#, c-format
6787msgid ""
6788"Trying to delete property '%s'\n"
6789"but the property has been locally modified.\n"
6790msgstr ""
6791"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
6792"mais elle a été modifiée localement.\n"
6793
6794#: ../libsvn_wc/props.c:483
6795#, c-format
6796msgid ""
6797"Trying to delete property '%s'\n"
6798"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
6799msgstr ""
6800"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
6801"mais elle a été effacée localement et avait une valeur différente.\n"
6802
6803#: ../libsvn_wc/props.c:495
6804#, c-format
6805msgid ""
6806"Trying to delete property '%s'\n"
6807"but the local property value is different.\n"
6808msgstr ""
6809"Tentative d'effacement de la propriété '%s'\n"
6810"mais la valeur locale est différente.\n"
6811
6812#: ../libsvn_wc/props.c:514
6813#, c-format
6814msgid ""
6815"Trying to change property '%s'\n"
6816"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
6817msgstr ""
6818"Essai de modifier la propriété '%s'\n"
6819"mais la valeur locale est en conflit la nouvelle valeur.\n"
6820
6821#: ../libsvn_wc/props.c:522
6822#, c-format
6823msgid ""
6824"Trying to change property '%s'\n"
6825"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
6826msgstr ""
6827"Tentative de modifier la propriété '%s'\n"
6828"mais elle a déjà été localement modifiée avec une valeur différente.\n"
6829
6830#: ../libsvn_wc/props.c:529
6831#, c-format
6832msgid ""
6833"Trying to change property '%s'\n"
6834"but the property has been locally deleted.\n"
6835msgstr ""
6836"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
6837"mais elle a été localement effacée.\n"
6838
6839#: ../libsvn_wc/props.c:535
6840#, c-format
6841msgid ""
6842"Trying to change property '%s'\n"
6843"but the property has been locally added with a different value.\n"
6844msgstr ""
6845"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
6846"mais elle a été ajoutée localement avec une valeur différente.\n"
6847
6848#: ../libsvn_wc/props.c:541
6849#, c-format
6850msgid ""
6851"Trying to change property '%s'\n"
6852"but the property does not exist locally.\n"
6853msgstr ""
6854"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
6855"mais elle n'existe pas localement.\n"
6856
6857#: ../libsvn_wc/props.c:645
6858msgid "<<<<<<< (local property value)"
6859msgstr "<<<<<<< (valeur locale de la propriété)"
6860
6861#: ../libsvn_wc/props.c:646
6862msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
6863msgstr ">>>>>>> (valeur extérieure de la propriété)"
6864
6865#: ../libsvn_wc/props.c:667
6866msgid "Local property value:\n"
6867msgstr "Valeur locale de la propriété :\n"
6868
6869#: ../libsvn_wc/props.c:669 ../libsvn_wc/props.c:680
6870msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
6871msgstr "Impossible d'afficher : valeur de la propriété binaire\n"
6872
6873#: ../libsvn_wc/props.c:678
6874msgid "Incoming property value:\n"
6875msgstr "Valeur de propriété extérieure :\n"
6876
6877#: ../libsvn_wc/props.c:1597 ../libsvn_wc/props.c:2017
6878#, c-format
6879msgid "Property '%s' is an entry property"
6880msgstr "La propriété '%s' n'est pas une propriété d'entrée"
6881
6882#: ../libsvn_wc/props.c:1644 ../libsvn_wc/props.c:1651
6883msgid "Failed to load properties"
6884msgstr "Échec au chargement des propriétés"
6885
6886#: ../libsvn_wc/props.c:1693
6887#, c-format
6888msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6889msgstr "Définition de '%s' sur un répertoire ('%s') impossible"
6890
6891#: ../libsvn_wc/props.c:1701
6892#, c-format
6893msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6894msgstr "Définition de '%s' sur un fichier ('%s') impossible"
6895
6896#: ../libsvn_wc/props.c:1771
6897#, c-format
6898msgid "File '%s' has binary mime type property"
6899msgstr "Le fichier '%s' a un type mime binaire"
6900
6901#: ../libsvn_wc/props.c:1847
6902msgid "Failed to load current properties"
6903msgstr "Échec au chargement des propriétés courantes"
6904
6905#: ../libsvn_wc/props.c:2044
6906#, c-format
6907msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
6908msgstr "Impossible de définir les propriétés sur '%s', état incompatible avec cette opération."
6909
6910#: ../libsvn_wc/props.c:2131
6911#, c-format
6912msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
6913msgstr "Style de fin de ligne '%s' non reconnu pour '%s'"
6914
6915#: ../libsvn_wc/props.c:2191
6916#, c-format
6917msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
6918msgstr "Impossible de mettre une information de fusion (mergeinfo) non héritable sur un objet qui n'est pas un répertoire ('%s')"
6919
6920#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
6921#, c-format
6922msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
6923msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail"
6924
6925#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
6926#, c-format
6927msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
6928msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail ; Essayer plutôt de relocaliser '%s'"
6929
6930#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
6931msgid "Cannot relocate a single file"
6932msgstr "Impossible de relocaliser un seul fichier"
6933
6934#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
6935#, c-format
6936msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
6937msgstr "Préfix de l'URL source invalide : '%s' (pas de partie commune avec l'URL cible '%s')"
6938
6939#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
6940#, c-format
6941msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
6942msgstr "URL destination de relocalisation invalide : '%s' (pas une URL)"
6943
6944#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
6945#, c-format
6946msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
6947msgstr "Destination de relocalisation invalide : '%s' (n'est pas dans la cible)"
6948
6949#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:135
6950msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6951msgstr "Valeur énumérée inconnue dans une description de conflit d'arborescence"
6952
6953#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:159
6954msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6955msgstr "Information de version invalide dans un conflit d'arborescence"
6956
6957#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:216
6958#, c-format
6959msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
6960msgstr "Information de conflit '%s' invalide dans un conflit d'arborescence"
6961
6962#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
6963msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6964msgstr "Champ 'victim vide dans une description de conflit d'arborescence"
6965
6966#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
6967msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6968msgstr "Champ 'node_kind' invalide dans une destination de conflit d'arborescence"
6969
6970#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:422
6971#, c-format
6972msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6973msgstr "Tentative d'ajout d'un conflit existant déjà à '%s'"
6974
6975#: ../libsvn_wc/update_editor.c:948
6976#, c-format
6977msgid ""
6978"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
6979"   expected:  %s\n"
6980"     actual:  %s\n"
6981msgstr ""
6982"Sommes de contrôle différentes en mettant à jour '%s' :\n"
6983"   attendue :  %s\n"
6984"    obtenue :  %s\n"
6985
6986#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1069
6987#, c-format
6988msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6989msgstr "Le chemin '%s' n'est pas dans la copie de travail"
6990
6991#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1996
6992#, c-format
6993msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6994msgstr "Échec à l'ajout du répertoire '%s' : objet du même nom que le répertoire d'administration"
6995
6996#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2661
6997msgid "Couldn't do property merge"
6998msgstr "Fusion de propriété impossible"
6999
7000#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3062
7001#, c-format
7002msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
7003msgstr "Échec du marquage de '%s' comme absent : un objet de même nom est déjà en attente pour ajout"
7004
7005#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3149
7006#, c-format
7007msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
7008msgstr "Échec à l'ajout du fichier '%s' : objet de même nom que le répertoire d'administration"
7009
7010#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3608
7011#, c-format
7012msgid ""
7013"Checksum mismatch for '%s':\n"
7014"   expected:  %s\n"
7015"   recorded:  %s\n"
7016msgstr ""
7017"Sommes de contrôle différentes pour '%s' :\n"
7018"   attendue :  %s\n"
7019"    obtenue :  %s\n"
7020
7021#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5492
7022#, c-format
7023msgid "Node '%s' exists."
7024msgstr "Le nœud '%s' existe déjà."
7025
7026#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5546
7027#, c-format
7028msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
7029msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent de '%s'"
7030
7031#: ../libsvn_wc/upgrade.c:258
7032#, c-format
7033msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
7034msgstr "Fin de ligne manquante dans le fichier wcprops pour '%s'"
7035
7036#: ../libsvn_wc/upgrade.c:634
7037#, c-format
7038msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
7039msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que la racine du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée"
7040
7041#: ../libsvn_wc/upgrade.c:641
7042#, c-format
7043msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
7044msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que l'uuid du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée"
7045
7046#: ../libsvn_wc/upgrade.c:648
7047#, c-format
7048msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
7049msgstr "La copie de travail '%s' ne peut être mise à jour (upgrade) parce qu'elle n'a pas d'URL"
7050
7051#: ../libsvn_wc/upgrade.c:693
7052msgid "Error parsing tree conflict skel"
7053msgstr "Erreur de syntaxe dans le squelette de conflit d'arborescence"
7054
7055#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1177
7056#, c-format
7057msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
7058msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 22 avec des nœuds de travail ; utiliser un client compatible avec le format 22 pour différencier/annuler (diff/revert) avant d'utiliser ce client."
7059
7060#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1221
7061#, c-format
7062msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
7063msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 26 avec des conflits ; utiliser un client compatible avec le format 26 pour les résoudre avant d'utiliser ce client."
7064
7065#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1613
7066msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
7067msgstr "Impossible de mettre à jour avec des logs ; faire une opéraiton de nettoyage (cleanup) sur cette copie de travail avec un client compatible avec sont format (en utilisant par exemple la version initiale de cette mise à jour), puis réessayer cette mise à jour"
7068
7069#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1683
7070msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
7071msgstr "Cette copie de travail est corrompue et ne peut pas être mise à jour. Extraire une nouvelle copie de travail."
7072
7073#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1735
7074msgid "(unreleased development version)"
7075msgstr "(version de développement non distribuée)"
7076
7077#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1751
7078#, c-format
7079msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
7080msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d, créé pas subversion %s)"
7081
7082#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1761
7083#, c-format
7084msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
7085msgstr "La copie de travail '%s' est dans une version de développement ancienne (format %d) ; pour mettre à jour, utiliser un client au format 18, puis utiliser 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', puis utiliser le client actuel"
7086
7087#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1980
7088#, c-format
7089msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy directory"
7090msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7"
7091
7092#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2029
7093#, c-format
7094msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root, the root is '%s'"
7095msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7, la racine est '%s'"
7096
7097#: ../libsvn_wc/wc_db.c:519
7098#, c-format
7099msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
7100msgstr "Pas d'entrée pour l'id '%ld' dans la table REPOSITORY"
7101
7102#: ../libsvn_wc/wc_db.c:818
7103#, c-format
7104msgid "The file '%s' has no checksum."
7105msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle."
7106
7107#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1653
7108#, c-format
7109msgid "The node '%s' is not in a working copy."
7110msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une copie de travail"
7111
7112#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2421 ../libsvn_wc/wc_db.c:2797
7113#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8340
7114#, c-format
7115msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
7116msgstr "Le nœud '%s' a une somme de controle corrompue."
7117
7118#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3398
7119#, c-format
7120msgid "The node '%s' is not an external."
7121msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une référence externe"
7122
7123#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5134
7124#, c-format
7125msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
7126msgstr "Impossible de stocker les permissions pour '%s' dans '%s'"
7127
7128#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6028 ../libsvn_wc/wc_db.c:6058
7129#, c-format
7130msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
7131msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler les modification de ces descendants"
7132
7133#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6153
7134#, c-format
7135msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
7136msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler celle ce son parent"
7137
7138#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6248
7139#, c-format
7140msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
7141msgstr "Profondeur d'annulation (revert) non supportée '%s'"
7142
7143#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6923
7144#, c-format
7145msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
7146msgstr "Impossible de copier '%s' car '%s' est exclu par le serveur"
7147
7148#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6934
7149#, c-format
7150msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
7151msgstr "Impossible d'effacer '%s' car exclu par le serveur"
7152
7153#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6941
7154#, c-format
7155msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
7156msgstr "Impossible d'effacer '%s' car il est exclu"
7157
7158#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7716
7159#, c-format
7160msgid "Corrupt data for '%s'"
7161msgstr "Donnée corrompue pour '%s'"
7162
7163#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8027
7164#, c-format
7165msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
7166msgstr "Le nœud '%s' provient du dépôt '%s' au lieu de '%s' ; Si ce nœud est un fichier externe l'utilisation de l'URL correcte dans la définition peut résoudre le problème, cf problème #4087"
7167
7168#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8450
7169#, c-format
7170msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
7171msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une copie de travail '%s'"
7172
7173#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8482
7174#, c-format
7175msgid "The node '%s' is not installable"
7176msgstr "Nœud '%s' n'est pas installable."
7177
7178#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10470
7179#, c-format
7180msgid "Expected node '%s' to be added."
7181msgstr "Le Nœud '%s' doit être ajouté"
7182
7183#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10822
7184#, c-format
7185msgid "The base node '%s' was not found."
7186msgstr "Nœud de base '%s' non trouvé."
7187
7188#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11064
7189#, c-format
7190msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7191msgstr "Le Nœud '%s' doit être effacé"
7192
7193#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11401
7194#, c-format
7195msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
7196msgstr "Les propriétés de '%s' sont dans un état indéterminé et ne peuvent être mises à jour. Voir le problème #2530."
7197
7198#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11413
7199#, c-format
7200msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
7201msgstr "ligne NODES insuffisante pour '%s'"
7202
7203#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11560
7204#, c-format
7205msgid "Repository '%s' not found in the database"
7206msgstr "Dépôt '%s' non trouvé dans la base de données"
7207
7208#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12460 ../libsvn_wc/wc_db.c:12508
7209#, c-format
7210msgid "'%s' is already locked."
7211msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
7212
7213#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12465 ../libsvn_wc/wc_db.c:12516
7214#, c-format
7215msgid "Working copy '%s' locked."
7216msgstr "Copie de travail '%s' verrouillée."
7217
7218#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12589
7219#, c-format
7220msgid "'%s' is already locked via '%s'."
7221msgstr "'%s' est déjà verrouillé via '%s'."
7222
7223#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12720
7224#, c-format
7225msgid "Working copy not locked at '%s'."
7226msgstr "Copie de travail non verrouillée à '%s'."
7227
7228#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13108
7229#, c-format
7230msgid "Modification of '%s' already exists"
7231msgstr "La modification de '%s' existe déjà"
7232
7233#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
7234#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
7235#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13791
7236#, c-format
7237msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
7238msgstr "incohérence de la base de données à local_relpath='%s' en vérifiant l'expression '%s'"
7239
7240#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:124
7241#, c-format
7242msgid "Pristine text not found"
7243msgstr "Texte de référence non trouvé"
7244
7245#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:200
7246#, c-format
7247msgid "Pristine text '%s' not present"
7248msgstr "Le texte de référence '%s' n'existe pas"
7249
7250#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:233
7251#, c-format
7252msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
7253msgstr "Impossible de lire '%s' du stockage de référence parce qu'aucune somme de contrôle n'est fournie"
7254
7255#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:346
7256#, c-format
7257msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
7258msgstr "Le texte de référence '%s' a une taille différente : %ld contre %ld"
7259
7260#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:476 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:609
7261#, c-format
7262msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7263msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' n'a pas été trouvé"
7264
7265#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:515
7266#, c-format
7267msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7268msgstr "Le texte de référence avec la somme MD5 '%s' n'a pas été trouvé"
7269
7270#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:946
7271#, c-format
7272msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
7273msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' a été trouvé dans la base de données mais pas sur le disque"
7274
7275#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
7276#, c-format
7277msgid "Missing a row in WCROOT."
7278msgstr "Ligne manquante dans WCROOT."
7279
7280#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:134
7281#, c-format
7282msgid "Working copy database '%s' not found"
7283msgstr "La base de donnée de la copie de travail '%s' n'a pas été trouvée"
7284
7285#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:257
7286#, c-format
7287msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
7288msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d) ; extraire une nouvelle copie de travail"
7289
7290#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:267
7291#, c-format
7292msgid ""
7293"This client is too old to work with the working copy at\n"
7294"'%s' (format %d).\n"
7295"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
7296"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7297msgstr ""
7298"Ce client est trop vieux pour la copie de travail '%s' (format %d).\n"
7299"Vous avez besoin d'une nouvelle version du client Subversion. Voir pour\n"
7300"les détails : http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7301
7302#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:288
7303msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
7304msgstr "Nettoyer (cleanup) avec une version antérieure à 1.7 avant de mettre à jour avec ce client."
7305
7306#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:592
7307#, c-format
7308msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
7309msgstr "Ligne manquante dans WCROOT pour '%s'"
7310
7311#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
7312#, c-format
7313msgid "'%s' is not a working copy root"
7314msgstr "'%s' n'est pas la racine d'une copie de travail"
7315
7316#: ../libsvn_wc/workqueue.c:527
7317#, c-format
7318msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
7319msgstr "Impossible d'installer '%s' à partir du stockage de référence, parce qu'aucune somme de contrôle n'est enregistrée pour ce fichier"
7320
7321#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1435
7322#, c-format
7323msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
7324msgstr "Élément inconnu dans la file de travaux associée à '%s'"
7325
7326#: ../svn/add-cmd.c:100
7327msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
7328msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines n'existent pas"
7329
7330#: ../svn/add-cmd.c:104
7331msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
7332msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines sont déjà versionnées"
7333
7334#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:242
7335msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
7336msgstr "Option 'verbose' invalide en mode XML"
7337
7338#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:619 ../svn/list-cmd.c:254
7339#: ../svn/status-cmd.c:302
7340msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
7341msgstr "Option 'incremental' valide seulement en mode XML"
7342
7343#: ../svn/blame-cmd.c:378
7344#, c-format
7345msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
7346msgstr "Omission du fichier binaire : '%s'\n"
7347
7348#: ../svn/blame-cmd.c:412
7349msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
7350msgstr "Impossible d'exécuter \"blame\" sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
7351
7352#: ../svn/cat-cmd.c:102
7353msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
7354msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
7355
7356#: ../svn/cat-cmd.c:106
7357msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
7358msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
7359
7360#: ../svn/cat-cmd.c:110
7361msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
7362msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines sont des répertoires"
7363
7364#: ../svn/changelist-cmd.c:135
7365msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
7366msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" pour toutes les cibles car certaines n'existent pas"
7367
7368#: ../svn/changelist-cmd.c:140
7369msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
7370msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées"
7371
7372#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
7373#, c-format
7374msgid "'%s' does not appear to be a URL"
7375msgstr "'%s' ne semble pas être une URL"
7376
7377#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
7378#, c-format
7379msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
7380msgstr "Copie de travail verrouillée ; Essayer plutôt 'svn cleanup' à la racine de la copie de travail ('%s')."
7381
7382#: ../svn/commit-cmd.c:79
7383#, c-format
7384msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
7385msgstr "svn: La profondeur de cette propagation (commit) est '%s', mais les copies sont toujours effectuées récursivement dans le dépôt.\n"
7386
7387#: ../svn/commit-cmd.c:115
7388msgid "Commit targets must be local paths"
7389msgstr "Les cibles d'une propagation (commit) doivent être des chemins locaux"
7390
7391#: ../svn/conflict-callbacks.c:162
7392msgid "||||||| ORIGINAL"
7393msgstr "||||||| ORIGINAL"
7394
7395#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
7396msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
7397msgstr "<<<<<<< MIEN (sélectionner avec 'mc')"
7398
7399#: ../svn/conflict-callbacks.c:164
7400msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
7401msgstr ">>>>>>> AUTRES (sélectionner avec 'tc')"
7402
7403#: ../svn/conflict-callbacks.c:198 ../svn/file-merge.c:495
7404msgid "No editor found."
7405msgstr "Aucun éditeur n'a été trouvé."
7406
7407#: ../svn/conflict-callbacks.c:207 ../svn/file-merge.c:507
7408msgid "Error running editor."
7409msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur."
7410
7411#: ../svn/conflict-callbacks.c:217
7412#, c-format
7413msgid ""
7414"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
7415"\n"
7416msgstr ""
7417"Option invalide : il n'y a pas de version fusionnée à éditer.\n"
7418"\n"
7419
7420#: ../svn/conflict-callbacks.c:248
7421msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
7422msgstr "Aucun outil de fusion n'a été trouvé, essayer '(m) merge' à la place.\n"
7423
7424#: ../svn/conflict-callbacks.c:256
7425msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
7426msgstr "Erreur à l'exécution de l'outil de fusion, essayer '(m) merge' à la place."
7427
7428#: ../svn/conflict-callbacks.c:329
7429msgid "No editor found; leaving all conflicts."
7430msgstr "Pas d'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état."
7431
7432#: ../svn/conflict-callbacks.c:338
7433msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
7434msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état."
7435
7436#: ../svn/conflict-callbacks.c:374
7437msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
7438msgstr "Pas d'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état."
7439
7440#: ../svn/conflict-callbacks.c:383
7441msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
7442msgstr "Erreur de l'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état."
7443
7444#: ../svn/conflict-callbacks.c:427
7445#, c-format
7446msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
7447msgstr "Conflit découvert dans le fichier '%s'.\n"
7448
7449#: ../svn/conflict-callbacks.c:434
7450#, c-format
7451msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
7452msgstr "Conflit sur la propriété '%s' découvert sur '%s'.\n"
7453
7454#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
7455#, c-format
7456msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
7457msgstr "Ils veulent effacer la propriété, vous voulez en modifier la valeur en '%s'.\n"
7458
7459#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
7460#, c-format
7461msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
7462msgstr "Ils veulent modifier la valeur de la propriété en '%s, vous voulez l'effacer.\n"
7463
7464#: ../svn/conflict-callbacks.c:486
7465msgid "Select: (p) postpone"
7466msgstr "Sélectionner : (p) report"
7467
7468#: ../svn/conflict-callbacks.c:491
7469msgid ", (df) diff-full, (e) edit, (m) merge"
7470msgstr ", (df) diff entier, (e) édite, (m) fusion (merge)"
7471
7472#: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:508
7473msgid ", (r) resolved"
7474msgstr ", (r) résolu"
7475
7476#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
7477msgid ""
7478",\n"
7479"        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
7480msgstr ""
7481",\n"
7482"        (mc) mes conflits, (tc) autres conflits"
7483
7484#: ../svn/conflict-callbacks.c:511
7485msgid ""
7486",\n"
7487"        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
7488msgstr ""
7489",\n"
7490"        (mf) mien complet, (tf) autre complet"
7491
7492#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
7493msgid "(s) show all options: "
7494msgstr "(s) affiche toutes les options : "
7495
7496#: ../svn/conflict-callbacks.c:527
7497#, c-format
7498msgid ""
7499"\n"
7500"  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
7501"  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
7502"  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
7503"\n"
7504"  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
7505"  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
7506"  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
7507"\n"
7508"  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
7509"  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
7510"\n"
7511"  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
7512"  (m)  merge            - use internal merge tool to resolve conflict\n"
7513"  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
7514"  (s)  show all         - show this list\n"
7515"\n"
7516msgstr ""
7517"\n"
7518"  (e)  édite            - résout manuellement le conflit avec un éditeur\n"
7519"  (df) diff complet     - montre toutes les différences du fichier fusionné\n"
7520"  (r)  résolu           - utilise la version fusionnée\n"
7521"\n"
7522"  (dc) affiche conflits - affiche tous les conflits (ignore version fusionnée)\n"
7523"  (mc) mes conflits     - accepte ma version pour tous les conflits\n"
7524"  (tc) autres conflits  - accepte l'autre version pour tous les conflits\n"
7525"\n"
7526"  (mf) mien complet     - utilise ma version (ignore les autres éditions)\n"
7527"\n"
7528"  (tf) autre complet    - prends la version du dépôt (perds mes éditions)\n"
7529"\n"
7530"  (p)  report           - marque ce conflit pour résolution ultérieure\n"
7531"  (m)  fusionne (merge) - utiliser l'outil de fusion interne pour résoudre\n"
7532"  (l)  lance            - utilise un outil externe pour résoudre le conflit\n"
7533"  (s)  aide             - affiche cette liste\n"
7534"\n"
7535
7536#: ../svn/conflict-callbacks.c:564 ../svn/conflict-callbacks.c:588
7537#, c-format
7538msgid ""
7539"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
7540"\n"
7541msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit dans un fichier binaire.\n"
7542
7543#: ../svn/conflict-callbacks.c:572 ../svn/conflict-callbacks.c:596
7544#, c-format
7545msgid ""
7546"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
7547"\n"
7548msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit pour des propriétés.\n"
7549
7550#: ../svn/conflict-callbacks.c:625
7551#, c-format
7552msgid ""
7553"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
7554"\n"
7555msgstr "Option invalide ; impossible d'affichier les conflits d'un fichier binaire.\n"
7556
7557#: ../svn/conflict-callbacks.c:633
7558#, c-format
7559msgid ""
7560"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
7561"\n"
7562msgstr "Option invalide ; fichiers originaux non disponibles.\n"
7563
7564#: ../svn/conflict-callbacks.c:642
7565#, c-format
7566msgid ""
7567"Invalid option; original files not available.\n"
7568"\n"
7569msgstr "Option invalide; il n'y a pas de version fusionnée pour comparer.\n"
7570
7571#: ../svn/conflict-callbacks.c:654
7572#, c-format
7573msgid ""
7574"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
7575"\n"
7576msgstr ""
7577"Option invalide ; il n'y a pas de version fusionnée à différentier.\n"
7578"\n"
7579
7580#: ../svn/conflict-callbacks.c:673
7581#, c-format
7582msgid ""
7583"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
7584"\n"
7585msgstr "Option invalide ; l'outil de fusion interne ne peut résoudre que des conflits textes.\n"
7586
7587#: ../svn/conflict-callbacks.c:698 ../svn/conflict-callbacks.c:720
7588#: ../svn/conflict-callbacks.c:734
7589#, c-format
7590msgid ""
7591"Invalid option.\n"
7592"\n"
7593msgstr ""
7594"Option invalide.\n"
7595"\n"
7596
7597#: ../svn/conflict-callbacks.c:705
7598#, c-format
7599msgid ""
7600"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
7601"\n"
7602msgstr "Option invalide ; impossible de résoudre un conflit de propriété avec un outil externe.\n"
7603
7604#: ../svn/conflict-callbacks.c:764
7605#, c-format
7606msgid ""
7607"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7608"An object of the same name already exists.\n"
7609msgstr ""
7610"Conflit découvert en essayant d'ajouter '%s'.\n"
7611"Un objet de même nom existe déjà.\n"
7612
7613#: ../svn/conflict-callbacks.c:769
7614msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7615msgstr "Sélectionner : (p) report, (mf) mien complet, (tf) autre complet, (h) aide :"
7616
7617#: ../svn/conflict-callbacks.c:781
7618#, c-format
7619msgid ""
7620"  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
7621"  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7622"  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7623"  (h)  help        - show this help\n"
7624"\n"
7625msgstr ""
7626"  (p)  report        - résolution ultérieure du conflit\n"
7627"  (mf) mien complet  - utilise ma version (ignore l'addition antérieure)\n"
7628"  (tf) autre complet - utilise la version du dépôt (écrase l'élément pré-existant)\n"
7629"  (h) aide  - affiche cette liste\n"
7630"\n"
7631
7632#: ../svn/conflict-callbacks.c:816
7633#, c-format
7634msgid ""
7635"Tree conflict on '%s'\n"
7636"   > %s\n"
7637msgstr ""
7638"  Arborescences en conflit sur '%s'\n"
7639"    > %s\n"
7640
7641#: ../svn/conflict-callbacks.c:822
7642msgid "Select: (p) postpone, (r) mark-resolved, (h) help: "
7643msgstr "Sélectionner : (p) report, (r) marque résolu, (h) aide :"
7644
7645#: ../svn/conflict-callbacks.c:833
7646#, c-format
7647msgid ""
7648"  (p) postpone      - resolve the conflict later\n"
7649"  (r) resolved      - accept current working tree\n"
7650msgstr ""
7651"   (p) report      - résout le conflit ultérieurement\n"
7652"   (r) résolu      - accepte l'arborescence actuelle\n"
7653
7654#: ../svn/copy-cmd.c:88 ../svn/util.c:1367
7655#, c-format
7656msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
7657msgstr "'%s' : une révision fixée n'est pas permise ici"
7658
7659#: ../svn/copy-cmd.c:128 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
7660#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:254
7661msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7662msgstr "Opération locale sans propagation (commit), pas de message ni de propriété de révision"
7663
7664#: ../svn/diff-cmd.c:199
7665msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7666msgstr "Option '--xml' valide seulement avec l'option '--summarize'"
7667
7668#: ../svn/diff-cmd.c:280
7669msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7670msgstr "Option '--new' valide seulement avec l'option '--old'"
7671
7672#: ../svn/diff-cmd.c:333
7673#, c-format
7674msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7675msgstr "Le chemin '%s' n'est pas relatif aux URLs de base"
7676
7677#: ../svn/export-cmd.c:113
7678msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
7679msgstr "Le répertoire de destination existe ; Enlever le répertoire ou utiliser --force pour l'écraser"
7680
7681#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/switch-cmd.c:185 ../svn/update-cmd.c:175
7682msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
7683msgstr "Erreur lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
7684
7685#: ../svn/file-merge.c:130 ../svn/file-merge.c:777
7686msgid "Could not write data to merged file"
7687msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier fusionné"
7688
7689#: ../svn/file-merge.c:483
7690msgid "Could not write data to temporary file"
7691msgstr "Impossible d'écrire vers un fichier temporaire"
7692
7693#: ../svn/file-merge.c:592
7694msgid "Conflicting section found during merge."
7695msgstr "Section en conflit trouvée durant la fusion (merge)."
7696
7697#: ../svn/file-merge.c:595
7698#, c-format
7699msgid "(1) their version (at line %lu)"
7700msgstr "(1) leur version (à la ligne %lu)"
7701
7702#: ../svn/file-merge.c:600
7703#, c-format
7704msgid "(2) your version (at line %lu)"
7705msgstr "(2) votre version (à la ligne %lu)"
7706
7707#: ../svn/file-merge.c:649
7708msgid ""
7709"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
7710"        (e1) edit their version and use the result,\n"
7711"        (e2) edit your version and use the result,\n"
7712"        (eb) edit both versions and use the result,\n"
7713"        (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
7714"        (a) abort entire merge and return to main menu: "
7715msgstr ""
7716"Sélectionner :\n"
7717"  (1) utiliser leur version, (2) utiliser votre version,\n"
7718"  (e1) éditer leur version et utiliser le résultat,\n"
7719"  (e2) éditer votre version et utiliser le résultat,\n"
7720"  (eb) éditer les deux versions et utiliser le résultat,\n"
7721"  (p) reporter cette section en conflit et laisser les marqueurs,\n"
7722"  (a) arrêter la fusion et retourner au menu principal :"
7723
7724#: ../svn/file-merge.c:895
7725#, c-format
7726msgid "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
7727msgstr "Impossible d'écrire le résultat de fusion dans '%s', sauvé à la place dans '%s'.\n"
7728
7729#: ../svn/help-cmd.c:50
7730#, c-format
7731msgid ""
7732"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7733"Subversion command-line client, version %s.\n"
7734"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7735"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
7736"  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
7737"\n"
7738"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
7739"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
7740"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
7741"\n"
7742"Available subcommands:\n"
7743msgstr ""
7744"usage : svn <sous-commande> [options] [paramètres]\n"
7745"Client texte interactif de Subversion, version %s.\n"
7746"Entrer 'svn help <sous-commande>' pour l'aide sur une sous-commande.\n"
7747"Entrer 'svn --version' pour avoir la version et les modules d'accès (RA)\n"
7748"    ou 'svn --version --quiet' pour la version seule.\n"
7749"\n"
7750"La plupart des sous-commandes prennent en argument des répertoires et/ou\n"
7751"des fichiers, et s'appliquent récursivement sur les répertoires.\n"
7752"Si aucun argument n'est précisé à une telle sous-commande, elle s'applique\n"
7753"par défaut récursivement sur le répertoire courant, qui est inclus.\n"
7754"\n"
7755"Sous-commandes disponibles :\n"
7756
7757#: ../svn/help-cmd.c:63
7758msgid ""
7759"Subversion is a tool for version control.\n"
7760"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
7761msgstr ""
7762"Subversion est un outil pour gérer des versions.\n"
7763"Pour plus d'informations, voir http://subversion.apache.org/\n"
7764
7765#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:503 ../svnsync/main.c:1854
7766msgid ""
7767"The following repository access (RA) modules are available:\n"
7768"\n"
7769msgstr ""
7770"Les modules d'accès à un dépôt (RA) suivants sont disponibles :\n"
7771"\n"
7772
7773#: ../svn/import-cmd.c:87
7774msgid "Repository URL required when importing"
7775msgstr "URL de dépôt requise pour importer"
7776
7777#: ../svn/import-cmd.c:91
7778msgid "Too many arguments to import command"
7779msgstr "Trop d'arguments à la commande import"
7780
7781#: ../svn/import-cmd.c:107
7782#, c-format
7783msgid "Invalid URL '%s'"
7784msgstr "URL invalide '%s'"
7785
7786#: ../svn/info-cmd.c:95
7787msgid "Resource is not under version control."
7788msgstr "La ressource n'est pas versionnée."
7789
7790#: ../svn/info-cmd.c:292 ../svnadmin/main.c:1563
7791#, c-format
7792msgid "Path: %s\n"
7793msgstr "Chemin : %s\n"
7794
7795#: ../svn/info-cmd.c:299
7796#, c-format
7797msgid "Name: %s\n"
7798msgstr "Nom : %s\n"
7799
7800#: ../svn/info-cmd.c:303
7801#, c-format
7802msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
7803msgstr "Chemin racine de la copie de travail : %s\n"
7804
7805#: ../svn/info-cmd.c:309
7806#, c-format
7807msgid "URL: %s\n"
7808msgstr "URL : %s\n"
7809
7810#: ../svn/info-cmd.c:312
7811#, c-format
7812msgid "Repository Root: %s\n"
7813msgstr "Racine du dépôt : %s\n"
7814
7815#: ../svn/info-cmd.c:316
7816#, c-format
7817msgid "Repository UUID: %s\n"
7818msgstr "UUID du dépôt : %s\n"
7819
7820#: ../svn/info-cmd.c:320
7821#, c-format
7822msgid "Revision: %ld\n"
7823msgstr "Révision : %ld\n"
7824
7825#: ../svn/info-cmd.c:325
7826#, c-format
7827msgid "Node Kind: file\n"
7828msgstr "Type de nœud : fichier\n"
7829
7830#: ../svn/info-cmd.c:329
7831#, c-format
7832msgid "Node Kind: directory\n"
7833msgstr "Type de nœud : répertoire\n"
7834
7835#: ../svn/info-cmd.c:333
7836#, c-format
7837msgid "Node Kind: none\n"
7838msgstr "Type de nœud : aucun\n"
7839
7840#: ../svn/info-cmd.c:338
7841#, c-format
7842msgid "Node Kind: unknown\n"
7843msgstr "Type de nœud : inconnu\n"
7844
7845#: ../svn/info-cmd.c:347
7846#, c-format
7847msgid "Schedule: normal\n"
7848msgstr "Tâche programmée : normale\n"
7849
7850#: ../svn/info-cmd.c:351
7851#, c-format
7852msgid "Schedule: add\n"
7853msgstr "Tâche programmée : ajout\n"
7854
7855#: ../svn/info-cmd.c:355
7856#, c-format
7857msgid "Schedule: delete\n"
7858msgstr "Tâche programmée : suppression\n"
7859
7860#: ../svn/info-cmd.c:359
7861#, c-format
7862msgid "Schedule: replace\n"
7863msgstr "Tâche programmée : remplacement\n"
7864
7865#: ../svn/info-cmd.c:375
7866#, c-format
7867msgid "Depth: empty\n"
7868msgstr "Profondeur : vide\n"
7869
7870#: ../svn/info-cmd.c:379
7871#, c-format
7872msgid "Depth: files\n"
7873msgstr "Profondeur : fichiers\n"
7874
7875#: ../svn/info-cmd.c:383
7876#, c-format
7877msgid "Depth: immediates\n"
7878msgstr "Profondeur : immédiates\n"
7879
7880#: ../svn/info-cmd.c:387
7881#, c-format
7882msgid "Depth: exclude\n"
7883msgstr "Profondeur : exclusion\n"
7884
7885#. Other depths should never happen here.
7886#: ../svn/info-cmd.c:398
7887#, c-format
7888msgid "Depth: INVALID\n"
7889msgstr "Profondeur : INVALIDE\n"
7890
7891#: ../svn/info-cmd.c:402
7892#, c-format
7893msgid "Copied From URL: %s\n"
7894msgstr "Copié à partir de l'URL : %s\n"
7895
7896#: ../svn/info-cmd.c:406
7897#, c-format
7898msgid "Copied From Rev: %ld\n"
7899msgstr "Copié à partir de la révision : %ld\n"
7900
7901#: ../svn/info-cmd.c:415 ../svn/info-cmd.c:417
7902#, c-format
7903msgid "Moved From: %s\n"
7904msgstr "Déplacé de : %s\n"
7905
7906#: ../svn/info-cmd.c:428 ../svn/info-cmd.c:430
7907#, c-format
7908msgid "Moved To: %s\n"
7909msgstr "Déplacé vers : %s\n"
7910
7911#: ../svn/info-cmd.c:436
7912#, c-format
7913msgid "Last Changed Author: %s\n"
7914msgstr "Auteur de la dernière modification : %s\n"
7915
7916#: ../svn/info-cmd.c:440
7917#, c-format
7918msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
7919msgstr "Révision de la dernière modification : %ld\n"
7920
7921#: ../svn/info-cmd.c:445
7922msgid "Last Changed Date"
7923msgstr "Date de la dernière modification"
7924
7925#: ../svn/info-cmd.c:451
7926msgid "Text Last Updated"
7927msgstr "Texte mis à jour"
7928
7929#: ../svn/info-cmd.c:454
7930#, c-format
7931msgid "Checksum: %s\n"
7932msgstr "Somme de contrôle : %s\n"
7933
7934#: ../svn/info-cmd.c:476
7935#, c-format
7936msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
7937msgstr "Fichier de base précédent du conflit : %s\n"
7938
7939#: ../svn/info-cmd.c:483
7940#, c-format
7941msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
7942msgstr "Fichier de travail précédent du conflit : %s\n"
7943
7944#: ../svn/info-cmd.c:490
7945#, c-format
7946msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
7947msgstr "Fichier de base courant du conflit : %s\n"
7948
7949#: ../svn/info-cmd.c:498
7950#, c-format
7951msgid "Conflict Properties File: %s\n"
7952msgstr "Fichier de propriétés du conflit : %s\n"
7953
7954#: ../svn/info-cmd.c:517
7955msgid "Tree conflict"
7956msgstr "Conflit d'arborescence"
7957
7958#: ../svn/info-cmd.c:521
7959msgid "Source  left"
7960msgstr "Source gauche"
7961
7962#: ../svn/info-cmd.c:530
7963msgid "Source right"
7964msgstr "Source  droit"
7965
7966#: ../svn/info-cmd.c:541
7967#, c-format
7968msgid "Lock Token: %s\n"
7969msgstr "Nom de verrou : %s\n"
7970
7971#: ../svn/info-cmd.c:545
7972#, c-format
7973msgid "Lock Owner: %s\n"
7974msgstr "Propriétaire du verrou : %s\n"
7975
7976#: ../svn/info-cmd.c:550
7977msgid "Lock Created"
7978msgstr "Verrou créé"
7979
7980#: ../svn/info-cmd.c:554
7981msgid "Lock Expires"
7982msgstr "Verrou expire"
7983
7984#: ../svn/info-cmd.c:562
7985#, c-format
7986msgid ""
7987"Lock Comment (%i line):\n"
7988"%s\n"
7989msgid_plural ""
7990"Lock Comment (%i lines):\n"
7991"%s\n"
7992msgstr[0] ""
7993"Commentaire du verrou (%i ligne) :\n"
7994"%s\n"
7995msgstr[1] ""
7996"Commentaire du verrou (%i lignes) :\n"
7997"%s\n"
7998
7999#: ../svn/info-cmd.c:571
8000#, c-format
8001msgid "Changelist: %s\n"
8002msgstr "Liste de changements : %s\n"
8003
8004#: ../svn/info-cmd.c:685
8005msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
8006msgstr "Impossible d'afficher les information (info) sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
8007
8008#: ../svn/list-cmd.c:63
8009msgid "%b %d %H:%M"
8010msgstr "%d %b, %H:%M"
8011
8012#: ../svn/list-cmd.c:65
8013msgid "%b %d  %Y"
8014msgstr "%d %b %Y"
8015
8016#: ../svn/list-cmd.c:332
8017msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
8018msgstr "Impossible de lister (list) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
8019
8020#: ../svn/lock-cmd.c:58
8021msgid "Lock comment contains a zero byte"
8022msgstr "Le commentaire du verrou contient un octet 0"
8023
8024#: ../svn/log-cmd.c:126 ../svn/log-cmd.c:145
8025msgid "\n"
8026msgstr "\n"
8027
8028#: ../svn/log-cmd.c:312
8029msgid "(no author)"
8030msgstr "(pas d'auteur)"
8031
8032#: ../svn/log-cmd.c:318
8033msgid "(no date)"
8034msgstr "(pas de date)"
8035
8036#: ../svn/log-cmd.c:344
8037#, c-format
8038msgid " | %d line"
8039msgid_plural " | %d lines"
8040msgstr[0] " | %d ligne"
8041msgstr[1] " | %d lignes"
8042
8043#: ../svn/log-cmd.c:360
8044#, c-format
8045msgid "Changed paths:\n"
8046msgstr "Chemins modifiés :\n"
8047
8048#: ../svn/log-cmd.c:377
8049#, c-format
8050msgid " (from %s:%ld)"
8051msgstr " (de %s:%ld)"
8052
8053#: ../svn/log-cmd.c:393
8054#, c-format
8055msgid "Reverse merged via:"
8056msgstr "Fusion-arrière via :"
8057
8058#: ../svn/log-cmd.c:395
8059#, c-format
8060msgid "Merged via:"
8061msgstr "Fusion via :"
8062
8063#: ../svn/log-cmd.c:643
8064msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
8065msgstr "Option 'with-all-revprops' valide seulement en mode XML"
8066
8067#: ../svn/log-cmd.c:647
8068msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
8069msgstr "Option 'with-no-revprop' valide seulement en mode XML"
8070
8071#: ../svn/log-cmd.c:651
8072msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
8073msgstr "Option 'with-revprop' valide seulement en mode XML"
8074
8075#: ../svn/log-cmd.c:658
8076msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
8077msgstr "L'option diff' n'est pas supportée en mode XML"
8078
8079#: ../svn/log-cmd.c:664
8080msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
8081msgstr "Les options 'quiet' et diff' sont mutuellement exclusives"
8082
8083#: ../svn/log-cmd.c:668
8084msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
8085msgstr "L'option 'diff-cmd' requiert l'option 'diff'"
8086
8087#: ../svn/log-cmd.c:672
8088msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
8089msgstr "L'option 'internal-diff' requiert l'option 'diff'"
8090
8091#: ../svn/log-cmd.c:676
8092msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
8093msgstr "L'option 'extensions' requiert l'option 'diff'"
8094
8095#: ../svn/log-cmd.c:681
8096msgid "'depth' option requires 'diff' option"
8097msgstr "L'option 'depth' requiert l'option 'diff'"
8098
8099#: ../svn/log-cmd.c:697
8100msgid "-c and -r are mutually exclusive"
8101msgstr "-c et -r sont mutuellement exclusives"
8102
8103#: ../svn/log-cmd.c:729
8104#, c-format
8105msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
8106msgstr ""
8107"Seuls des chemins relatifs peuvent être spécifiés après une URL pour 'svn log',\n"
8108"or ce n'est pas le cas de '%s'"
8109
8110#: ../svn/log-cmd.c:776
8111#, c-format
8112msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
8113msgstr "Impossible d'affecter l'option 'with-revprop' ('=' jeté)"
8114
8115#: ../svn/main.c:144
8116msgid "force operation to run"
8117msgstr "force l'exécution de l'opération"
8118
8119#: ../svn/main.c:146
8120msgid "force validity of log message source"
8121msgstr "valide la source de l'entrée du journal"
8122
8123#: ../svn/main.c:147 ../svn/main.c:148 ../svnadmin/main.c:204
8124#: ../svnadmin/main.c:207 ../svndumpfilter/main.c:1009
8125#: ../svndumpfilter/main.c:1012 ../svnlook/main.c:105 ../svnlook/main.c:117
8126#: ../svnsync/main.c:234 ../svnsync/main.c:236
8127msgid "show help on a subcommand"
8128msgstr "affiche l'aide sur une sous-commande"
8129
8130#: ../svn/main.c:149
8131msgid "specify log message ARG"
8132msgstr "donne le message de propagation ARG"
8133
8134#: ../svn/main.c:150
8135msgid "print nothing, or only summary information"
8136msgstr "n'affiche rien, ou seulement des informations résumées"
8137
8138#: ../svn/main.c:151
8139msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
8140msgstr "descent récursivement, comme avec --depth=infinity"
8141
8142#: ../svn/main.c:152
8143msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
8144msgstr "obsolète : essayer --depth=files ou --depth=immediates"
8145
8146#: ../svn/main.c:154
8147msgid ""
8148"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
8149"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
8150"                             If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
8151"                             ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
8152msgstr ""
8153"Le changement effectué par la révision ARG (i.e. -r ARG-1:ARG)\n"
8154"          Si ARG est négatif, équivalent à -r ARG:ARG-1\n"
8155"          Si ARG est de la forme ARG1-ARG2, alors ARG1:ARG2 avec ARG1 inclus"
8156
8157#: ../svn/main.c:162
8158msgid ""
8159"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
8160"                             A revision argument can be one of:\n"
8161"                                NUMBER       revision number\n"
8162"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
8163"                                'HEAD'       latest in repository\n"
8164"                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
8165"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
8166"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
8167msgstr ""
8168"ARG (certaines commandes prennent aussi un intervalle ARG1:ARG2)\n"
8169"                  Un argument de révision peut être :\n"
8170"                       NUMÉRO       numéro de révision\n"
8171"                       '{' DATE '}' révision au début de ce jour\n"
8172"                       'HEAD'       dernière dans le dépôt\n"
8173"                       'BASE'       révision de base de la copie de travail\n"
8174"                       'COMMITTED'  dernière révision propagée à ou avant BASE\n"
8175"                       'PREV'       révision précédente de COMMITTED"
8176
8177#: ../svn/main.c:177
8178msgid "read log message from file ARG"
8179msgstr "lit le message de propagation à partir du fichier ARG"
8180
8181#: ../svn/main.c:179
8182msgid "give output suitable for concatenation"
8183msgstr "produit une sortie concaténable"
8184
8185#: ../svn/main.c:181
8186msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
8187msgstr "traite la valeur comme étant du texte avec l'encodage ARG"
8188
8189#: ../svn/main.c:182 ../svnadmin/main.c:210 ../svndumpfilter/main.c:1015
8190#: ../svnlook/main.c:147 ../svnrdump/svnrdump.c:134 ../svnserve/main.c:270
8191#: ../svnsync/main.c:232 ../svnversion/main.c:139
8192msgid "show program version information"
8193msgstr "affiche la version du programme"
8194
8195#: ../svn/main.c:183
8196msgid "print extra information"
8197msgstr "affiche plus d'informations"
8198
8199#: ../svn/main.c:184
8200msgid "display update information"
8201msgstr "affiche les mises à jour"
8202
8203#: ../svn/main.c:185 ../svnrdump/svnrdump.c:124
8204msgid "specify a username ARG"
8205msgstr "précise le nom d'utilisateur ARG"
8206
8207#: ../svn/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:126
8208msgid "specify a password ARG"
8209msgstr "précise le mot de passe ARG"
8210
8211#: ../svn/main.c:188
8212msgid ""
8213"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
8214"                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
8215"                             to the program. But when Subversion is using its\n"
8216"                             default internal diff implementation, or when\n"
8217"                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
8218"                             could be any of the following:\n"
8219"                                -u (--unified):\n"
8220"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
8221"                                -b (--ignore-space-change):\n"
8222"                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
8223"                                -w (--ignore-all-space):\n"
8224"                                   Ignore all white space.\n"
8225"                                --ignore-eol-style:\n"
8226"                                   Ignore changes in EOL style.\n"
8227"                                -p (--show-c-function):\n"
8228"                                   Show C function name in diff output."
8229msgstr ""
8230"Défaut : '-u'. \n"
8231"  Quand subversion invoque un programme diff externe, ARG est \n"
8232"  simplement passé au programme. Mais quand subversion utilise\n"
8233"  l'implémentation interne par défaut, ou quand il affiche une\n"
8234"  version annotée (blame), ARG peut être :\n"
8235"          -u (--unified) : \n"
8236"             affiche 3 lignes de contexte unifié.\n"
8237"          -b (--ignore-space-change) :\n"
8238"             ignore les modifications liées aux espaces.\n"
8239"          -w (--ignore-all-space) :\n"
8240"             ignore tous les espaces.\n"
8241"          --ignore-eol-style : \n"
8242"             ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n"
8243"          -p (--show-c-function):\n"
8244"             affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff."
8245
8246#: ../svn/main.c:220
8247msgid "pass contents of file ARG as additional args"
8248msgstr "passe le contenu du fichier ARG comme des arguments"
8249
8250#: ../svn/main.c:222
8251msgid ""
8252"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
8253"                             'immediates', or 'infinity')"
8254msgstr ""
8255"limite l'opération à la profondeur ARG ('empty' vide, 'files' fichiers,\n"
8256"                            'immediates' immédiat, ou 'infinity' infini)"
8257
8258#: ../svn/main.c:226
8259msgid ""
8260"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
8261"                             'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
8262msgstr ""
8263"fixe la nouvelle profondeur le copie de travail ('exclude' exclure,\n"
8264"                                    'empty' vide, 'files' fichiers,\n"
8265"                        'immediates' immédiat ou 'infinity' infini)"
8266
8267#: ../svn/main.c:229 ../svnlook/main.c:150
8268msgid "output in XML"
8269msgstr "sortie XML"
8270
8271#: ../svn/main.c:230
8272msgid "use strict semantics"
8273msgstr "sémantique stricte"
8274
8275#: ../svn/main.c:232
8276msgid "do not cross copies while traversing history"
8277msgstr "ne traverse pas de copies en parcourant l'historique"
8278
8279#: ../svn/main.c:234
8280msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
8281msgstr "n'ignore aucun fichier ou répertoire (propriété svn:ignore et défaut)"
8282
8283#: ../svn/main.c:236 ../svnrdump/svnrdump.c:130 ../svnsync/main.c:178
8284msgid "do not cache authentication tokens"
8285msgstr "ne conserve pas les éléments d'authentification"
8286
8287#: ../svn/main.c:238 ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnsync/main.c:188
8288msgid ""
8289"accept SSL server certificates from unknown\n"
8290"                             certificate authorities without prompting (but only\n"
8291"                             with '--non-interactive')"
8292msgstr ""
8293"accepte les certificats serveur SSL d'authorités inconnues sans confirmation\n"
8294"           (mais seulement avec '--non-interactive')"
8295
8296#: ../svn/main.c:244 ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnsync/main.c:176
8297msgid "do no interactive prompting"
8298msgstr "pas de demande interactive"
8299
8300#: ../svn/main.c:246
8301msgid "try operation but make no changes"
8302msgstr "tente de faire l'opération, mais sans modifications réelles"
8303
8304#: ../svn/main.c:248
8305msgid "ignore ancestry when calculating merges"
8306msgstr "ignore l'ascendance pour calculer les différences"
8307
8308#: ../svn/main.c:250
8309msgid "ignore externals definitions"
8310msgstr "ignore les définitions externes"
8311
8312#: ../svn/main.c:251
8313msgid "use ARG as merge command"
8314msgstr "utilise ARG comme commande de fusion"
8315
8316#: ../svn/main.c:252
8317msgid "use ARG as external editor"
8318msgstr "utilise ARG comme éditeur externe"
8319
8320#: ../svn/main.c:254
8321msgid "merge only mergeinfo differences"
8322msgstr "fusionne seulement les différences de \"mergeinfo\""
8323
8324#: ../svn/main.c:255
8325msgid "use ARG as the older target"
8326msgstr "utilise ARG comme ancienne cible"
8327
8328#: ../svn/main.c:256
8329msgid "use ARG as the newer target"
8330msgstr "utilise ARG comme nouvelle cible"
8331
8332#: ../svn/main.c:258
8333msgid "operate on a revision property (use with -r)"
8334msgstr "opère sur la propriéte de révision (utiliser avec -r)"
8335
8336#: ../svn/main.c:259
8337msgid "relocate via URL-rewriting"
8338msgstr "re-localise par réécriture d'URL"
8339
8340#: ../svn/main.c:261 ../svnadmin/main.c:249 ../svnrdump/svnrdump.c:122
8341#: ../svnsync/main.c:202
8342msgid "read user configuration files from directory ARG"
8343msgstr "fichiers de configuration dans ce répertoire"
8344
8345#: ../svn/main.c:263 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/main.c:204
8346msgid ""
8347"set user configuration option in the format:\n"
8348"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
8349"                             For example:\n"
8350"                                 servers:global:http-library=serf"
8351msgstr ""
8352"configuration des options utilisateurs avec le format :\n"
8353"                               FICHIER:SECTION:OPTION=[VALEUR]\n"
8354"                           Par exemple :\n"
8355"                               servers:global:http-library=serf"
8356
8357#: ../svn/main.c:270
8358msgid "enable automatic properties"
8359msgstr "active les propriétés automatiques"
8360
8361#: ../svn/main.c:271
8362msgid "disable automatic properties"
8363msgstr "désactive les propriétés automatiques"
8364
8365#: ../svn/main.c:273
8366msgid ""
8367"use a different EOL marker than the standard\n"
8368"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
8369"                             property set to 'native'.\n"
8370"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
8371msgstr ""
8372"Utilise un marqueur de fin de ligne différent du marqueur standard du système\n"
8373"              pour les fichiers avec la propriété svn:eol-style 'native'.\n"
8374"              ARG peut être 'LF', 'CR' ou 'CRLF'"
8375
8376#: ../svn/main.c:280
8377msgid "maximum number of log entries"
8378msgstr "nombre maximum d'entrées dans le journal (log)"
8379
8380#: ../svn/main.c:281
8381msgid "don't unlock the targets"
8382msgstr "ne pas déverrouiller les cibles"
8383
8384#: ../svn/main.c:282
8385msgid "remove changelist association"
8386msgstr "efface l'association à une liste de changements"
8387
8388#: ../svn/main.c:284
8389msgid "operate only on members of changelist ARG"
8390msgstr "traite seulement sur les membres de la liste de changements ARG"
8391
8392#: ../svn/main.c:286
8393msgid "don't delete changelists after commit"
8394msgstr "ne pas effacer les listes de changements après propagation (commit)"
8395
8396#: ../svn/main.c:287
8397msgid "keep path in working copy"
8398msgstr "garde le chemin dans la copie de travail"
8399
8400#: ../svn/main.c:289
8401msgid "retrieve all revision properties"
8402msgstr "Récupère toutes les propriétés de révision"
8403
8404#: ../svn/main.c:291
8405msgid "retrieve no revision properties"
8406msgstr "Ne récupére aucune propriété de révision"
8407
8408#: ../svn/main.c:293
8409msgid ""
8410"set revision property ARG in new revision\n"
8411"                             using the name[=value] format"
8412msgstr ""
8413"Fixe la propriété de révision ARG de la nouvelle révision\n"
8414"                      en utilisant le format nom[=valeur]"
8415
8416#: ../svn/main.c:296
8417msgid "make intermediate directories"
8418msgstr "crée des répertoires intermédiaires"
8419
8420#: ../svn/main.c:298
8421msgid ""
8422"use/display additional information from merge\n"
8423"                             history"
8424msgstr ""
8425"utilise/affiche des informations supplémentaire de\n"
8426"                     l'historique de fusion (merge)"
8427
8428#: ../svn/main.c:302
8429msgid ""
8430"specify automatic conflict resolution action\n"
8431"                             ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
8432"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
8433"                             'edit', 'launch')\n"
8434"                             (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
8435msgstr ""
8436"Spécifie une action de résolution automatique de conflit\n"
8437"        ('postpone' pour report,\n"
8438"         'working' pour version courante,\n"
8439"         'base' pour version de référence commune,\n"
8440"          'mine-conflict' pour préférer ma version,\n"
8441"         'theirs-conflict' pour préférer l'autre,\n"
8442"         'mine-full' pour écraser avec la mienne,\n"
8443"         'theirs-full' pour écraser avec l'autre,\n"
8444"         'edit' pour lancer une édition,\n"
8445"         'launch' pour démarrer un outil externe)"
8446
8447#: ../svn/main.c:313
8448msgid ""
8449"specify which collection of revisions to display\n"
8450"                             ('merged', 'eligible')"
8451msgstr ""
8452"Spécifie le type de révisions à afficher\n"
8453"             ('merged' pour déjà fusionnées, 'eligible' pour à fusionner)"
8454
8455#: ../svn/main.c:317
8456msgid "merge a branch back into its parent branch"
8457msgstr "fusionne une branche vers sa branche mère."
8458
8459#: ../svn/main.c:319
8460msgid ""
8461"number of leading path components to strip from\n"
8462"                             paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
8463"                             is the default and leaves paths unmodified.\n"
8464"                             --strip 1 would change the path\n"
8465"                             'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
8466"                             --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
8467"                             The expected component separator is '/' on all\n"
8468"                             platforms. A leading '/' counts as one component."
8469msgstr ""
8470"nombre de composants à retirer en tête des chemins de fichiers dans le patch.\n"
8471"                           --strip 0, le défaut, ne change rien.\n"
8472"                           --strip 1 change 'X/Y/Z.html' en 'Y/Z.html'.\n"
8473"                           --strip 2 laisserait 'Z.html'.\n"
8474"                           '/' est le séparateur sur toute les plateforme.\n"
8475"                           Un '/' en tête compte pour un composant."
8476
8477#: ../svn/main.c:335
8478msgid "don't expand keywords"
8479msgstr "Ne pas remplacer les mots clefs"
8480
8481#: ../svn/main.c:337
8482msgid "apply the unidiff in reverse"
8483msgstr "applique le \"unidiff\" en sens inverse"
8484
8485#: ../svn/main.c:339
8486msgid "ignore whitespace during pattern matching"
8487msgstr "ignore les espaces dans la comparaison de motif"
8488
8489#: ../svn/main.c:340
8490msgid "produce diff output"
8491msgstr "produit une sortie \"diff\""
8492
8493#. maps to show_diff
8494#. diff options
8495#: ../svn/main.c:342
8496msgid "use ARG as diff command"
8497msgstr "utilise ARG comme commande diff"
8498
8499#: ../svn/main.c:344
8500msgid "override diff-cmd specified in config file"
8501msgstr "ignore 'diff-cmd' spécifié dans le fichier de configuration"
8502
8503#: ../svn/main.c:346 ../svnlook/main.c:126
8504msgid "do not print differences for deleted files"
8505msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers supprimés"
8506
8507#: ../svn/main.c:348
8508msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8509msgstr "ne compare pas les fichiers copiés ou déplacés avec leur source"
8510
8511#: ../svn/main.c:350
8512msgid "notice ancestry when calculating differences"
8513msgstr "utilise l'ascendance pour calculer les différences"
8514
8515#: ../svn/main.c:351
8516msgid "show a summary of the results"
8517msgstr "affiche un résumé du résultat"
8518
8519#: ../svn/main.c:353
8520msgid "use git's extended diff format"
8521msgstr "utile le format de différence étendu de GIT"
8522
8523#: ../svn/main.c:355
8524msgid "ignore properties during the operation"
8525msgstr "ignore les propriétés pendant l'opération"
8526
8527#: ../svn/main.c:357
8528msgid "show only properties during the operation"
8529msgstr "affiche les propriétés seulement pendant l'opération"
8530
8531#: ../svn/main.c:359
8532msgid ""
8533"generate diff suitable for generic third-party\n"
8534"                             patch tools; currently the same as\n"
8535"                             --show-copies-as-adds --ignore-properties"
8536msgstr ""
8537"génère les différences pour un outil externe générique de \"patch\" ;\n"
8538"    actuellement identique à --show-copies-as-adds --ignore-properties"
8539
8540#: ../svn/main.c:367
8541msgid ""
8542"Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
8543"                             Use of this option is not recommended!\n"
8544"                             Please run 'svn update' instead."
8545msgstr ""
8546"Autorise la fusion dans une copie de travail avec des révisions mélangées.\n"
8547"                        L'utilisation de cette option n'est pas recommandée !\n"
8548"                        Merci de lui préférer 'svn update'."
8549
8550#: ../svn/main.c:373
8551msgid ""
8552"Also commit file and dir externals reached by\n"
8553"                             recursion. This does not include externals with a\n"
8554"                             fixed revision. (See the svn:externals property)"
8555msgstr ""
8556"Propage également les fichiers et répertoires externes atteinds récursivement.\n"
8557"         Cela n'inclut pas les définitions externes avec une révision fixée.\n"
8558"         (Voir la propriété svn:externals)"
8559
8560#: ../svn/main.c:379
8561msgid "Symmetric merge"
8562msgstr "Fusion (merge) symétrique"
8563
8564#: ../svn/main.c:381
8565msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
8566msgstr "Utilise ARG comme motif de recherche (syntaxe globale)"
8567
8568#: ../svn/main.c:384
8569msgid "like --search, but case-insensitive"
8570msgstr "Identique à --seach, mais ignore la casse"
8571
8572#: ../svn/main.c:431
8573msgid ""
8574"Put files and directories under version control, scheduling\n"
8575"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
8576"usage: add PATH...\n"
8577msgstr ""
8578"Place les fichiers et répertoires sous gestionnaire de version, en\n"
8579"prévoyant leur ajout au dépôt lors de la prochaine propagation (commit).\n"
8580"usage : add CHEMIN...\n"
8581
8582#: ../svn/main.c:436
8583msgid "add intermediate parents"
8584msgstr "ajoute les répertoires intermédiaires"
8585
8586#: ../svn/main.c:439
8587msgid ""
8588"Output the content of specified files or\n"
8589"URLs with revision and author information in-line.\n"
8590"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
8591"\n"
8592"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
8593"  looked up.\n"
8594msgstr ""
8595"Affiche le contenu des fichiers ou URLs en incluant les informations\n"
8596"de révisions et d'auteurs.\n"
8597"usage : blame CIBLE[@REV]...\n"
8598"\n"
8599"  Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
8600
8601#: ../svn/main.c:448
8602msgid ""
8603"Output the content of specified files or URLs.\n"
8604"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
8605"\n"
8606"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
8607"  looked up.\n"
8608msgstr ""
8609"Affiche le contenu des fichiers ou URLs.\n"
8610"usage : cat CIBLE[@REV]...\n"
8611"\n"
8612"  Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
8613
8614#: ../svn/main.c:456
8615msgid ""
8616"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
8617"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
8618"       2. changelist --remove PATH...\n"
8619msgstr ""
8620"Associe (ou dissocie) la liste de changements CLNOM  à/de ces fichers.\n"
8621"usage : 1. changelist CLNOM CHEMIN...\n"
8622"        2. changelist --remove CHEMIN...\n"
8623
8624#: ../svn/main.c:462
8625msgid ""
8626"Check out a working copy from a repository.\n"
8627"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
8628"\n"
8629"  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
8630"  looked up.\n"
8631"\n"
8632"  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
8633"  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
8634"  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
8635"  being the basename of the URL.\n"
8636"\n"
8637"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8638"  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
8639"  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
8640"  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
8641"  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
8642"  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
8643"  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
8644"  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
8645"  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
8646"  to the obstructing path.\n"
8647"\n"
8648"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
8649"  reporting the action taken.\n"
8650msgstr ""
8651"Extrait une copie de travail à partir d'un dépôt.\n"
8652"usage : checkout URL[@REV]... [CHEMIN]\n"
8653"\n"
8654"  Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
8655"\n"
8656"  En l'absence de CHEMIN, le dernier composant (basename) de l'URL est\n"
8657"  utilisé comme destination. En cas d'URL multiples, chacune est \n"
8658"  extraite dans un sous-répertoire de CHEMIN nommé comme le dernier \n"
8659"  composant de l'URL.\n"
8660"\n"
8661"  Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n"
8662"  La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n"
8663"  d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n"
8664"  un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n"
8665"  est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n"
8666"  il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n"
8667"  Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n"
8668"  peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n"
8669"  Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n"
8670"  modification locale à la copie de travail.\n"
8671"  Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n"
8672"\n"
8673"  Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possible \n"
8674"  décrivant l'action choisie.\n"
8675
8676#: ../svn/main.c:489
8677msgid ""
8678"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
8679"unfinished operations, etc.\n"
8680"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
8681msgstr ""
8682"Nettoie récursivement la copie de travail en enlevant les verrous,\n"
8683"reprenant les opérations en cours, etc.\n"
8684"usage : cleanup [CHEMIN...]\n"
8685
8686#: ../svn/main.c:495
8687msgid ""
8688"Send changes from your working copy to the repository.\n"
8689"usage: commit [PATH...]\n"
8690"\n"
8691"  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
8692"  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
8693"  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
8694"  unlocked after a successful commit.\n"
8695msgstr ""
8696"Envoie les modification de votre copie de travail vers le dépôt.\n"
8697"usage : commit [CHEMIN...]\n"
8698"\n"
8699"  Un message, éventuellement vide, doit être fourni pour le journal.\n"
8700"  S'il n'est pas donné par --message ou --file, un éditeur est lancé.\n"
8701"  Les éléments propagés (commit) qui étaient verrouillés (locked) sont\n"
8702"  déverrouillés (unlock) en cas de réussite.\n"
8703
8704#: ../svn/main.c:506
8705msgid ""
8706"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
8707"history.\n"
8708"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
8709"\n"
8710"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8711"which must be a directory.\n"
8712"\n"
8713"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
8714"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
8715"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
8716"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
8717"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
8718"  All the SRCs must be of the same type.\n"
8719"\n"
8720"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
8721"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
8722"contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
8723"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
8724"to the destination.\n"
8725msgstr ""
8726"Recopie quelque chose dans une copie de travail ou un dépôt,\n"
8727"avec reprise de l'historique.\n"
8728"usage : copy SRC[@REV]... DST\n"
8729"\n"
8730"Quand plusieurs sources sont copiées, le seront ajoutées comme descendant\n"
8731"de DST, qui doit être un répertoire.\n"
8732"\n"
8733"  SRC et DST sont un chemin dans la copie de travail (CT) ou une URL :\n"
8734"    CT  -> CT  : copie et mise en attente pour ajout (avec historique)\n"
8735"    CT  -> URL : propage immédiatement une copie de CT vers URL\n"
8736"    URL -> CT  : extrait une URL dans CT, mise en attente pour ajout\n"
8737"    URL -> URL : copie côté serveur ; utilisée pour les branches et marques\n"
8738"  Toutes les sources doivent être du même type.\n"
8739"\n"
8740"ATTENTION : pour compatibilité avec les versions précédentes de Subversion,\n"
8741"les copies entre deux copies de travail (CT -> CT) ne contactent pas de \n"
8742"dépôt. En conséquence, elles ne peuvent, par défaut, propager les \n"
8743"informations de suivi de fusion de la source à la destination.\n"
8744
8745#: ../svn/main.c:528
8746msgid ""
8747"Remove files and directories from version control.\n"
8748"usage: 1. delete PATH...\n"
8749"       2. delete URL...\n"
8750"\n"
8751"  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
8752"    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
8753"    committed, are immediately removed from the working copy\n"
8754"    unless the --keep-local option is given.\n"
8755"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
8756"    not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
8757"\n"
8758"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
8759"    via an immediate commit.\n"
8760msgstr ""
8761"Supprime fichiers et répertoires du versionnage.\n"
8762"usage : 1. delete CHEMIN...\n"
8763"        2. delete URL...\n"
8764"\n"
8765"  1. Chaque objet est mis en attente (schedule) pour suppression lors de la\n"
8766"     prochaine propagation (commit). Les fichiers et les répertoires non\n"
8767"     propagés sont immédiatement supprimés de la copie de travail sauf\n"
8768"     si l'option --keep-local est spécifiée.\n"
8769"     Les CHEMINs qui sont, ou contiennent, des objets non versionnés ou\n"
8770"     modifiés ne seront pas supprimés sauf si l'option --force ou\n"
8771"     --keep-local est présente.\n"
8772"\n"
8773"  2. Chaque URL est supprimée du dépôt via une propagation immédiate.\n"
8774
8775#: ../svn/main.c:544
8776msgid ""
8777"Display the differences between two revisions or paths.\n"
8778"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8779"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
8780"               [PATH...]\n"
8781"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
8782"\n"
8783"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
8784"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
8785"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
8786"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
8787"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
8788"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
8789"\n"
8790"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
8791"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
8792"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
8793"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
8794"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
8795"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
8796"\n"
8797"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
8798"\n"
8799"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
8800msgstr ""
8801"Affiche les différences entre deux révisions ou chemins.\n"
8802"usage : 1. diff [-c M |-r N[:M]] [CIBLE[@REV]...]\n"
8803"        2. diff [-r N[:M]] --old=VCIBLE[@VREV] [--new=NCIBLE[@NREV]] [CHEMIN...]\n"
8804"        3. diff VURL[@VREV] NURL[@NREV]\n"
8805"\n"
8806"  1. Affiche les modifications effectuées entre deux révisions sur CIBLE\n"
8807"     vue en REV. Les CIBLEs peut être toutes des chemins ou toutes des URLs.\n"
8808"     Si ce sont des chemins dans la copie de travail, la révision N vaut par \n"
8809"     défaut BASE et M la révision de la copie de travail. Si ce sont des URLs,\n"
8810"     N doit être précisée et M vaut HEAD par défaut.\n"
8811"     L'option '-c M' est équivalente à l'option '-r N:M' avec N = M-1.\n"
8812"     Utiliser '-c -M' fait l'inverse : '-r M:N' avec N = M-1.\n"
8813"\n"
8814"     N vaut BASE par défaut si une CIBLE est un chemin local, sinon elle\n"
8815"     doit être précisée. M vaut la version courante de travail si une CIBLE\n"
8816"     est un chemin local, sinon elle vaut HEAD par défaut.\n"
8817"\n"
8818"  2. Affiche les différences entre VCIBLE vue en VREV et NCIBLE vue en NREV.\n"
8819"     Le CHEMIN, si spécifié, est relatif à VCIBLE et NCIBLE : il restreint\n"
8820"     les différences affichées. Si ils sont précisés, les CHEMINs sont\n"
8821"     relatifs à VCIBLE et NCIBLE et restreignent l'affichage des différences\n"
8822"     pour ces chemins. Les CIBLEs peuvent être des chemins locaux\n"
8823"     ou des URLs. La valeur par défaut de NCIBLE est VCIBLE.\n"
8824"     -r N définit la valeur par défaut de VREV.\n"
8825"     -r N:M précise en plus la valeur par défaut de NREV à M.\n"
8826"\n"
8827"  3. Raccourci pour 'svn diff --old=VURL... --new=NURL...\n"
8828"\n"
8829"  Utiliser simplement 'svn diff' pour afficher les modifications locales\n"
8830"  dans la copie de travail.\n"
8831
8832#: ../svn/main.c:573
8833msgid ""
8834"Create an unversioned copy of a tree.\n"
8835"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8836"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
8837"\n"
8838"  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
8839"     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
8840"     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
8841"     for the local directory name.\n"
8842"\n"
8843"  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
8844"     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
8845"     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
8846"     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
8847"     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
8848"     not be copied.\n"
8849"\n"
8850"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
8851"  looked up.\n"
8852msgstr ""
8853"Crée une copie non versionnée d'une arborescence.\n"
8854"usage : 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [CHEMIN]\n"
8855"        2. export [-r REV] CHEMIN1[@PEGREV] [CHEMIN2]\n"
8856"\n"
8857"  1. Exporte une arborescence propre à partir du dépôt URL, à la révision\n"
8858"     REV si précisée ou HEAD sinon, vers CHEMIN. Si CHEMIN n'est pas donné,\n"
8859"     le dernier composant de l'URL est pris comme nom de répertoire local.\n"
8860"\n"
8861"  2. Exporte une arborescence propre à partir de la copie de travail\n"
8862"     CHEMIN1 à la révision REV si précisée ou WORKING sinon, vers CHEMIN2.\n"
8863"     Si CHEMIN2 est omis, le dernier composant de CHEMIN1 est utilisé\n"
8864"     comme nom de répertoire local. Si REV n'est pas précisé, toutes les\n"
8865"     modifications locales sont conservées. Les fichiers hors du\n"
8866"     gestionnaire de version ne sont pas copiés.\n"
8867"\n"
8868"  Si spécifiée, PEGREV donne la révision de la cible d'abord regardée.\n"
8869
8870#: ../svn/main.c:595
8871msgid ""
8872"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8873"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
8874msgstr ""
8875"Décrit l'usage de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
8876"usage : help [SOUS_COMMANDE...]\n"
8877
8878#: ../svn/main.c:601
8879msgid ""
8880"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
8881"usage: import [PATH] URL\n"
8882"\n"
8883"  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
8884"  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
8885"  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
8886"  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
8887"  directly under URL.\n"
8888"  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
8889"  if --force is specified.\n"
8890msgstr ""
8891"Charge un fichier ou une arboresence non versionnée dans un dépôt.\n"
8892"usage : import [CHEMIN] URL\n"
8893"\n"
8894"  Charge récursivement une copie de CHEMIN vers URL.\n"
8895"  Si CHEMIN est omis, '.' est utilisé.\n"
8896"  Les répertoires parents sont créés si nécessaire dans le dépôt.\n"
8897"  Si CHEMIN est un répertoire, son contenu est ajouté directement sous l'URL.\n"
8898"  Les objects non versionnables tels les périphériques ou les pipes sont\n"
8899"  ignorés si l'option '--force' est spécifiée.\n"
8900
8901#: ../svn/main.c:615
8902msgid ""
8903"Display information about a local or remote item.\n"
8904"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
8905"\n"
8906"  Print information about each TARGET (default: '.').\n"
8907"  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
8908"  determines in which revision the target is first looked up.\n"
8909msgstr ""
8910"Affiche les informations sur des éléments locaux ou distants.\n"
8911"usage : info [CIBLE[@REV]...]\n"
8912"\n"
8913"  Affiche des informations sur chaque CIBLE (par défaut '.').\n"
8914"  CIBLE peut être un chemin dans une copie de travail ou une URL.\n"
8915"  Si REV est spécifié, cette révision est d'abord regardée.\n"
8916
8917#: ../svn/main.c:625
8918msgid ""
8919"List directory entries in the repository.\n"
8920"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
8921"\n"
8922"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
8923"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
8924"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
8925"  in which revision the target is first looked up.\n"
8926"\n"
8927"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
8928"  working directory.\n"
8929"\n"
8930"  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
8931"\n"
8932"    Revision number of the last commit\n"
8933"    Author of the last commit\n"
8934"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
8935"    Size (in bytes)\n"
8936"    Date and time of the last commit\n"
8937msgstr ""
8938"Liste le contenu de répertoires dans un dépôt.\n"
8939"usage : list [CIBLE[@REV]...]\n"
8940"\n"
8941"  Liste les fichiers et le contenu des répertoires CIBLEs dans le dépôt.\n"
8942"  Si CIBLE est un chemin local dans une copie de travail, l'URL\n"
8943"  correspondante est utilisée.\n"
8944"  Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
8945"\n"
8946"  La cible par défaut est '.', i.e. l'URL du dépôt du répertoire local.\n"
8947"  --verbose affiche les informations suivantes sur chaque élément :\n"
8948"  Révision de la dernière propagation (commit)\n"
8949"  Auteur de la dernière propagation\n"
8950"  Si verrouillé, la lettre 'O'. (Faire 'svn info URL' pour les détails)\n"
8951"  Taille (en octets)\n"
8952"  Date et heure de la dernière propagation\n"
8953
8954#: ../svn/main.c:646
8955msgid ""
8956"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
8957"no other user can commit changes to them.\n"
8958"usage: lock TARGET...\n"
8959"\n"
8960"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
8961msgstr ""
8962"Verrouille (lock) des chemins ou URLs dans le dépôt, afin qu'aucun autre\n"
8963"utilisateur ne puisse propager (commit) des modifications sur eux.\n"
8964"usage : lock CIBLE...\n"
8965"  Utiliser --force pour voler le verrou d'un autre utilisateur ou d'une\n"
8966"  autre copie de travail.\n"
8967
8968#: ../svn/main.c:652
8969msgid "read lock comment from file ARG"
8970msgstr "lit les commentaire de verrouillage à partir du fichier ARG"
8971
8972#: ../svn/main.c:653
8973msgid "specify lock comment ARG"
8974msgstr "précise le commentaire de verrouillage ARG"
8975
8976#: ../svn/main.c:654
8977msgid "force validity of lock comment source"
8978msgstr "force la validité de la source du commentaire de verrouillage"
8979
8980#: ../svn/main.c:657
8981msgid ""
8982"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
8983"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
8984"       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
8985"\n"
8986"  1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
8987"     (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
8988"     URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
8989"     If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
8990"     since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
8991"\n"
8992"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
8993"     If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
8994"     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
8995"     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
8996"     HEAD:1.\n"
8997"\n"
8998"  Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
8999"  combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
9000"  reverse ranges is allowed.\n"
9001"\n"
9002"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
9003"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
9004"  compatible with -v).\n"
9005"\n"
9006"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
9007"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
9008"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
9009"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
9010"\n"
9011"  The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n"
9012"  and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n"
9013"\n"
9014"  If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n"
9015"  provided search pattern matches the author, date, log message text,\n"
9016"  or, if the --verbose option is also provided, a changed path.\n"
9017"  The search pattern may include glob syntax wildcards:\n"
9018"      ?      matches any single character\n"
9019"      *      matches a sequence of arbitrary characters\n"
9020"      [...]  matches any of the characters listed inside the brackets\n"
9021"  If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n"
9022"  number of log messages searched, rather than restricting the output\n"
9023"  to a particular number of matching log messages.\n"
9024"\n"
9025"  Examples:\n"
9026"\n"
9027"    Show the latest 5 log messages for the current working copy\n"
9028"    directory and display paths changed in each commit:\n"
9029"      svn log -l 5 -v\n"
9030"\n"
9031"    Show the log for bar.c as of revision 42:\n"
9032"      svn log bar.c@42\n"
9033"\n"
9034"    Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n"
9035"      svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9036"    (Because the above command uses a full URL it does not require\n"
9037"     a working copy.)\n"
9038"\n"
9039"    Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n"
9040"    '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n"
9041"      svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n"
9042"\n"
9043"    Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
9044"    next 'svn update':\n"
9045"      svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
9046"\n"
9047"    Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
9048"    was created:\n"
9049"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
9050msgstr ""
9051"Affiche les entrées du journal pour un ensemble de révisions ou de chemins.\n"
9052"usage : 1. log [CHEMIN][@REV]\n"
9053"        2. log URL[@REV] [CHEMIN...]\n"
9054"\n"
9055"  1. Affiche les entrées du journal pour un chemin local ('.' par défaut).\n"
9056"     Si REV est précisé, cette révision sert à retrouver l'URL, et l'intervalle\n"
9057"     REV:1 est utilisé par défaut. Sinon, l'invervalle BASE:1 est utilisé par\n"
9058"     défaut.\n"
9059"\n"
9060"  2. Affiche les entrées du journal pour les CHEMINs sous l'URL.\n"
9061"     Si présente, REV est la révision prise en compte,\n"
9062"     et l'intervalle de révision par défaut est REV:1.\n"
9063"     Sinon, la révision de tête de l'URL est consultée, et\n"
9064"     les révisions HEAD:1 sont prises par défaut.\n"
9065"\n"
9066"  Les options -r et -c peuvent apparaître plusieurs fois, mais ne peuvent\n"
9067"  pas être mélangées. Un mélange de retours et d'avancées est possible.\n"
9068"\n"
9069"  Avec -v, affiche également les chemins concernés par le message.\n"
9070"  Avec -q, le corps du message n'est pas affiché (compatible avec -v).\n"
9071"\n"
9072"  Chaque entrée du journal est affichée une seule fois, même si plusieurs\n"
9073"  chemins explicitement spécifiés sont concernés. Le journal suit l'historique\n"
9074"  des copies par défaut. --stop-on-copy désactive ce comportement, ce qui\n"
9075"  est utile pour déterminer les points de branchements.\n"
9076"\n"
9077"  L'option --depth n'est valide qu'en combinaison avec l'option --diff,\n"
9078"  et limite l'étendue des modifications affichée à cette profondeur.\n"
9079"\n"
9080"  Si l'option --search est utilisée, une entrée n'est affichée que si le\n"
9081"  motif de recherche est reconnu sur l'auteur, la date, le texte du messsage,\n"
9082"  ou, avec l'option --verbiose, un chemin modifié.\n"
9083"  Le motif de recherche peut inclure les jokers suivants :\n"
9084"     ?      un seul caractère\n"
9085"     *      une séquence arbitraire de caractères\n"
9086"     [...]  un des caractère dans la liste entre crochets\n"
9087"  Si l'option --limit est utilisé en combinaison avec --search, elle limite\n"
9088"  le nombre de message comparé, plutôt que de restreindre ceux affichés.\n"
9089"\n"
9090"  Exemples :\n"
9091"\n"
9092"    Affiche les 5 dernières entrées pour le répertoire de la copie de travail\n"
9093"    et affiche les chemins modifiées à chaque propagation :\n"
9094"      svn log -l 5 -v\n"
9095"\n"
9096"    Affiche le message pour \"tru.c\" à la révision 42 :\n"
9097"      svn log tru.c@42\n"
9098"\n"
9099"    Affiche les messages et les différences pour chaque propagation (commit)\n"
9100"    sur \"fou.c\" :\n"
9101"      svn log --diff http://example.com/repo/project/fou.c\n"
9102"    (comme la commande ci-dessus utilise une URL complète, une copie de travail\n"
9103"     n'est pas nécessaire.)\n"
9104"\n"
9105"    Affiche les messages sur les descendants de \"fou.c\" et \"tru.c\" du répertoire\n"
9106"    '/trunk' tels qu'ils apparaissaient à la révision 50, avec le raccourcit\n"
9107"    d'URL '^/' :\n"
9108"      svn log ^/trunk@50 fou.c tru.c\n"
9109"\n"
9110"    Affiche les messages pour toutes les modifications sur \"fou.c\" pour le\n"
9111"    prochain 'svn update' :\n"
9112"      svn log -r BASE:HEAD fou.c\n"
9113"\n"
9114"    Affiche le message pour la révision de création de ^/branches/truc :\n"
9115"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/truc\n"
9116
9117#: ../svn/main.c:729
9118msgid "retrieve revision property ARG"
9119msgstr "Retrouve la propriété de révision ARG"
9120
9121#: ../svn/main.c:730
9122msgid "the change made in revision ARG"
9123msgstr "Le changement fait à la révision ARG"
9124
9125#. For this large section, let's keep it unindented for easier
9126#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
9127#. * (with quotes and newlines removed).
9128#: ../svn/main.c:736
9129msgid ""
9130"Merge changes into a working copy.\n"
9131"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9132"          (the 'sync' merge)\n"
9133"       2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9134"          (the 'cherry-pick' merge)\n"
9135"       3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9136"          (the 'reintegrate' merge)\n"
9137"       4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
9138"          (the '2-URL' merge)\n"
9139"\n"
9140"  1. This form is called a 'sync' (or 'catch-up') merge:\n"
9141"\n"
9142"       svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9143"\n"
9144"     A sync merge is used to fetch all the latest changes made on a parent\n"
9145"     branch. In other words, the target branch has originally been created\n"
9146"     by copying the source branch, and any changes committed on the source\n"
9147"     branch since branching are applied to the target branch. This uses\n"
9148"     merge tracking to skip all those revisions that have already been\n"
9149"     merged, so a sync merge can be repeated periodically to stay up-to-\n"
9150"     date with the source branch.\n"
9151"\n"
9152"     SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
9153"     TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
9154"     the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n"
9155"     each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n"
9156"     subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n"
9157"     TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n"
9158"\n"
9159"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n"
9160"     revision of the URL and the latest revision that will be considered\n"
9161"     for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n"
9162"     SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n"
9163"     used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
9164"     revision last updated to).\n"
9165"\n"
9166"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
9167"\n"
9168"       - Sync Merge Example -\n"
9169"\n"
9170"     A feature is being developed on a branch called 'feature', which has\n"
9171"     originally been a copy of trunk. The feature branch has been regularly\n"
9172"     synced with trunk to keep up with the changes made there. The previous\n"
9173"     sync merges are not shown on this diagram, and the last of them was\n"
9174"     done when HEAD was r100. Currently, HEAD is r200.\n"
9175"\n"
9176"                feature  +------------------------o-----\n"
9177"                        /                         ^\n"
9178"                       /            ............  |\n"
9179"                      /            .            . /\n"
9180"         trunk ------+------------L--------------R------\n"
9181"                                r100           r200\n"
9182"\n"
9183"     Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
9184"     been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
9185"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side\n"
9186"     (trunk@100) and R marks the right side (trunk@200) of the merge. The\n"
9187"     difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
9188"     path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
9189"     'feature' branch.\n"
9190"\n"
9191"     To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n"
9192"     branch and run the following command in its top-level directory:\n"
9193"\n"
9194"         svn merge ^/trunk\n"
9195"\n"
9196"     Note that the merge is now only in your local working copy and still\n"
9197"     needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n"
9198"     others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
9199"     conflicts before you commit the merge.\n"
9200"\n"
9201"\n"
9202"  2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
9203"\n"
9204"       svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9205"\n"
9206"     A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n"
9207"     ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n"
9208"     tracking to automatically skip any revisions that have already been\n"
9209"     merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n"
9210"     disable such skipping.\n"
9211"\n"
9212"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n"
9213"     revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n"
9214"     specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n"
9215"     path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
9216"     of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
9217"\n"
9218"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
9219"\n"
9220"     The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
9221"     options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
9222"     source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n"
9223"     single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n"
9224"     difference is applied to TARGET_WCPATH.\n"
9225"\n"
9226"     If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n"
9227"     range were already merged, changes made in those revisions are not\n"
9228"     merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n"
9229"     and each sub-range is merged separately.\n"
9230"\n"
9231"     A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n"
9232"     source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
9233"     revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
9234"     '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
9235"     is equivalent to '-r M:<M-1>'.\n"
9236"\n"
9237"     Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
9238"     forward and reverse ranges is allowed.\n"
9239"\n"
9240"       - Cherry-pick Merge Example -\n"
9241"\n"
9242"     A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n"
9243"     be merged from trunk onto the release branch.\n"
9244"\n"
9245"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
9246"                        /                        ^\n"
9247"                       /                         |\n"
9248"                      /                          |\n"
9249"         trunk ------+--------------------------LR-----\n"
9250"                                                r50\n"
9251"\n"
9252"     In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n"
9253"     right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n"
9254"     and right side is applied to the target working copy path.\n"
9255"\n"
9256"     Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n"
9257"     changes that were committed in revision 50, not including changes\n"
9258"     committed in revision 49.\n"
9259"\n"
9260"     To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n"
9261"     and run the following command in its top-level directory; remember\n"
9262"     that the default target is '.':\n"
9263"\n"
9264"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
9265"\n"
9266"     You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n"
9267"\n"
9268"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
9269"\n"
9270"\n"
9271"  3. This form is called a 'reintegrate merge':\n"
9272"\n"
9273"       svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9274"\n"
9275"     In a reintegrate merge, an (e.g. feature) branch is merged back to its\n"
9276"     originating branch. In other words, the source branch has originally\n"
9277"     been created by copying the target branch, development has concluded\n"
9278"     on the source branch and it should now be merged back into the target\n"
9279"     branch.\n"
9280"     \n"
9281"     SOURCE is the URL of a branch to be merged back. If REV is specified,\n"
9282"     it is used as the peg revision for SOURCE; if REV is not specified,\n"
9283"     the HEAD revision is assumed.\n"
9284"\n"
9285"     TARGET_WCPATH is a working copy of the branch the changes will be\n"
9286"     applied to.\n"
9287"\n"
9288"       - Reintegrate Merge Example -\n"
9289"\n"
9290"     A feature has been developed on a branch called 'feature'. The feature\n"
9291"     branch started as a copy of trunk@W. Work on the feature has completed\n"
9292"     and it should be merged back into the trunk.\n"
9293"\n"
9294"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
9295"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
9296"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
9297"     changes are applied to trunk.\n"
9298"\n"
9299"                feature  +--------------------------------R\n"
9300"                        /                                . \\\n"
9301"                       /                    .............   \\\n"
9302"                      /                    .                 v\n"
9303"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
9304"                    rW                   rX\n"
9305"\n"
9306"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
9307"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
9308"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
9309"\n"
9310"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
9311"     following command in its top-level directory:\n"
9312"\n"
9313"         svn merge --reintegrate ^/feature\n"
9314"\n"
9315"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
9316"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
9317"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
9318"\n"
9319"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
9320"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
9321"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
9322"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
9323"     revisions in-between.\n"
9324"\n"
9325"     After the reintegrate merge, the feature branch cannot be synced to\n"
9326"     the trunk again without merge conflicts. If further work must be done\n"
9327"     on the feature branch, it should be deleted and then re-created.\n"
9328"\n"
9329"\n"
9330"  4. This form is called a '2-URL merge':\n"
9331"\n"
9332"       svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
9333"\n"
9334"     Two source URLs are specified, together with two revisions N and M.\n"
9335"     The two sources are compared at the specified revisions, and the\n"
9336"     difference is applied to TARGET_WCPATH, which is a path to a working\n"
9337"     copy of another branch. The three branches involved can be completely\n"
9338"     unrelated.\n"
9339"\n"
9340"     You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
9341"     apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
9342"     master.\n"
9343"\n"
9344"     If TARGET_WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed.\n"
9345"     However, in the special case where both sources refer to a file node\n"
9346"     with the same basename and a similarly named file is also found within\n"
9347"     '.', the differences will be applied to that local file.  The source\n"
9348"     revisions default to HEAD if omitted.\n"
9349"\n"
9350"     The sources can also be specified as working copy paths, in which case\n"
9351"     the URLs of the merge sources are derived from the working copies.\n"
9352"\n"
9353"       - 2-URL Merge Example -\n"
9354"\n"
9355"     Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n"
9356"     'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n"
9357"     the 'foo' branch for further development before reintegration.\n"
9358"\n"
9359"     Although both feature branches originate from trunk, they are not\n"
9360"     directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n"
9361"     merge is necessary.\n"
9362"\n"
9363"     The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n"
9364"     (If this revision number is not known, it can be located using the\n"
9365"     'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n"
9366"     The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n"
9367"     set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n"
9368"     changes are applied to the 'foo' branch.\n"
9369"\n"
9370"                           foo  +-----------------------------------o\n"
9371"                               /                                    ^\n"
9372"                              /                                    /\n"
9373"                             /              r500                  /\n"
9374"         trunk ------+------+-----------------L--------->        /\n"
9375"                      \\                        .                /\n"
9376"                       \\                        ............   /\n"
9377"                        \\                                   . /\n"
9378"                    bar  +-----------------------------------R\n"
9379"\n"
9380"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n"
9381"     the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
9382"     left and right side is applied to the target working copy path, in\n"
9383"     this case a working copy of the 'foo' branch.\n"
9384"\n"
9385"     To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n"
9386"     and run the following command in its top-level directory:\n"
9387"\n"
9388"         svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
9389"\n"
9390"     The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n"
9391"     diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n"
9392"     luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n"
9393"\n"
9394"         svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
9395"\n"
9396"\n"
9397"  The following applies to all types of merges:\n"
9398"\n"
9399"  To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
9400"  TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
9401"  before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
9402"  based on the same revision.\n"
9403"\n"
9404"  If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
9405"  working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
9406"  easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
9407"\n"
9408"  Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
9409"  cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
9410"\n"
9411"  For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
9412"  action taken. These characters have the following meaning:\n"
9413"\n"
9414"    A  Added\n"
9415"    D  Deleted\n"
9416"    U  Updated\n"
9417"    C  Conflict\n"
9418"    G  Merged\n"
9419"    E  Existed\n"
9420"    R  Replaced\n"
9421"\n"
9422"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
9423"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
9424"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
9425"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
9426"  and in property values, respectively.\n"
9427"\n"
9428"    - Merge Tracking -\n"
9429"\n"
9430"  Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
9431"  property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
9432"  and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
9433"  that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
9434"  same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
9435"  or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
9436"  other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
9437"  reintegrate merges.\n"
9438"\n"
9439"  The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
9440"  mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
9441"\n"
9442"    - Merging from foreign repositories -\n"
9443"\n"
9444"  Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
9445"  While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
9446"  target working copy may come from a different repository than the source.\n"
9447"  However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
9448"  merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
9449"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
9450"  repositories.\n"
9451msgstr ""
9452"Applique les différences entre deux sources à une copie de travail.\n"
9453"usage : 1. merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9454"          (fusion de synchronisation)\n"
9455"        2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9456"          (fusion cueillette)\n"
9457"        3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9458"          (fusion de réintégration)\n"
9459"        4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9460"          (fusion bi-URL)\n"
9461"\n"
9462"  1. La première forme est appelée \"synchronisation\" ou \"mise à jour\" :\n"
9463"     Elle permet de fusionner dans une branche toutes les modifications\n"
9464"     opérées sur son ancêtre immédiat.\n"
9465"       svn merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9466"\n"
9467"     Une fusion de synchronisation récupère les dernières modifications\n"
9468"     de la branche parente. En d'autres mots, la branche cible a été créée\n"
9469"     en copiant une branche source, et toutes les modifications propagées\n"
9470"     depuis sur cette source sont appliquée à la branche cible. Cette forme\n"
9471"     utilise le suivi des fusions pour connaître les modifications déjà\n"
9472"     incluses, donc cette opérations peut être répétée périodiquement pour\n"
9473"     rester synchroniser par rapport à la branche source.\n"
9474"\n"
9475"     SOURCE spécifie la branche à partir de laquelle les modifications vont\n"
9476"     être récupérées, et CHEMIN_CT_CIBLE précise le chemin dans la copie\n"
9477"     de travail vers lequel les modifications vont être appliquées.\n"
9478"     Normallement les deux côtés doivent correspondre à la racine d'une branche.\n"
9479"     (Si vous voulez fusionner seulement un sous-arbre, alors son chemin doit\n"
9480"     être inclu dans SOURCE et CHEMIN_CT_CIBLE ; Cette usage est déconseillé\n"
9481"     pour éviter des informations de fusion par sous-arbre.)\n"
9482"\n"
9483"     SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n"
9484"     à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n"
9485"     révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n"
9486"     spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n"
9487"     dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n"
9488"     dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n"
9489"\n"
9490"     CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n"
9491"     est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n"
9492"\n"
9493"      - Exemple de fusion de synchronisation -\n"
9494"\n"
9495"     Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n"
9496"     Cette branche est régulièrement synchronisée avec le tronc (trunk) pour\n"
9497"     rester à jour vis-à-vis des modifications qui y sont effectuées.\n"
9498"\n"
9499"               fonction  +----------------------o-----\n"
9500"                        /                       ^\n"
9501"                       /                        |\n"
9502"                      /           ............. /\n"
9503"                     /           /             .\n"
9504"         trunk -----+-----------G--------------D------\n"
9505"                                r100           r200\n"
9506"\n"
9507"     Subversion va rechercher toutes les modifications sur 'trunk' qui n'ont pas\n"
9508"     encore été fusionnées dans la branche 'fonction'. Dans ce cas, c'est\n"
9509"     simplement l'intervalle de révision r100:200. Dans le diagramme ci-dessus,\n"
9510"     G est la partie gauche de la fusion (trunk@100), et D la partie droite\n"
9511"    (trunk@200). La différence entre G et D est appliquée sur la cible.\n"
9512"\n"
9513"     Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail propre de la\n"
9514"     branche \"fonction\" et exécuter la commande suivante dans le répertoire\n"
9515"     le plus  haut de la copie de travail :\n"
9516"\n"
9517"         svn merge ^/trunk\n"
9518"\n"
9519"     Noter que la fusion est pour l'instant uniquement dans la copie de travail,\n"
9520"     et a encore besoin d'être propager (commit) vers le dépôt pour être visible\n"
9521"     des autres. Vous pouvez faire une revue des modifications, et vous pouvez\n"
9522"     avoir à résoudre des conflits, avant de propager définitivement (commit)\n"
9523"     la fusion.\n"
9524"\n"
9525"\n"
9526"  2. Cette forme est appelée fusion 'cueillette'.\n"
9527"\n"
9528"     Une fusion cueillette permet de sélectionner les révisions (ou intervalles\n"
9529"     de révision) spécifiques à fusionner d'une branche à l'autre. Par défaut,\n"
9530"     le suivi des fusions déjà appliquées est utilisé pour sauter toutes les\n"
9531"     révisions déjà faites. Utiliser l'option --ignore-ancestry pour ignorer\n"
9532"     ce comportement.\n"
9533"\n"
9534"     SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n"
9535"     à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n"
9536"     révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n"
9537"     spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n"
9538"     dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n"
9539"     dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n"
9540"\n"
9541"     CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n"
9542"     est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n"
9543"\n"
9544"     Les intervalles de révision à fusionner sont spécifiés avec les options\n"
9545"     '-r' et/ou '-c'.'-r N:M' spécifie un intervalle de révisions à fusionner,\n"
9546"     elle réfère à la différence entre SOURCE@REV telle qu'elle existait à la\n"
9547"     révision N, et SOURCE@REV telle qu'elle existait à la révision M. Vous\n"
9548"     pouvez utiliser '-c M' pour fusionner des révisions uniques : '-c M' est\n"
9549"     équivalent à '-r <M-1>:M'. Chacune de ces modifications est appliquée à\n"
9550"     CHEMIN_CT_CIBLE.\n"
9551"\n"
9552"     Si les informations de fusion (propriétée svn:mergeinfo) dans\n"
9553"     CHEMIN_CT_CIBLE indiquent que des révisions sont déjà fusionnées, les\n"
9554"     modifications correspondantes ne sont pas appliquées à nouveau. Si\n"
9555"     nécessaire, l'intervalle est découpé en sous-intervalles qui sont chacun\n"
9556"     fusionnés séparément.\n"
9557"\n"
9558"\n"
9559"     Un intervalle inversé peut être utilisé pour défaire des modifications.\n"
9560"     Si N est plus grand que M, l'intervalle est inversé, et permet\n"
9561"     d'annuler les modifications de SOURCE entre les révisions N et M.\n"
9562"\n"
9563"     On peut préciser des options -c et -r multiples, et mélanger des\n"
9564"     modifications en avant et des retours en arrière.\n"
9565"\n"
9566"      - Exemple de cueillette -\n"
9567"\n"
9568"     Une anomalie a été corrigée dans le tronc à la révision 50. Cette\n"
9569"     correction doit être fusionnée à partir du tronc vers la branche \"release\".\n"
9570"\n"
9571"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
9572"                        /                        ^\n"
9573"                       /                         |\n"
9574"                      /                          |\n"
9575"         trunk ------+--------------------------GD-----\n"
9576"                                                r50\n"
9577"\n"
9578"     Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n"
9579"     (trunk@49) et D la partie droite (trunk@50). La différence entre les\n"
9580"     deux est appliquée sur la cible. Noter que cette différence contient\n"
9581"     exactement les modifications de la révision 50, et exclut celle de 49.\n"
9582"\n"
9583"     Pour effectuer cette fusion, extraire une copie de travail de \"release\"\n"
9584"     et lancer la commande suivante dans le répertoire le plus haut de la\n"
9585"     copie de travail :\n"
9586"\n"
9587"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
9588"\n"
9589"     Plusieurs modifications peuvent aussi être précisées :\n"
9590"\n"
9591"       svn merge -c50,54,60 -r 65:68 ^/trunk\n"
9592"\n"
9593"\n"
9594"  3. La troisième forme est une fusion de réintégration :\n"
9595"\n"
9596"       svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9597"\n"
9598"     Dans une fusion de réintégration, une branche (par exemple 'fonction')\n"
9599"     et fusionnée vers sa branche d'origine. En d'autres mots, une branche\n"
9600"     a été créée à partir d'une branche initiale, des développements ont été\n"
9601"     effectués, et ces modifications doivent être maintenant incluses dans\n"
9602"     la branche d'origine.\n"
9603"\n"
9604"     SOURCE est l'URL de la branche à fusionner en retour, usuellement dans\n"
9605"     la branche initiale à partir de laquelle est a été créée (ancêtre). Si\n"
9606"     REV est spécifié, on considère SOURCE dans le dépôt à la révision REV,\n"
9607"     sinon la dernière version est prise.\n"
9608"\n"
9609"     CHEMIN_CT_CIBLE est la copie de travail destination pour appliquer les\n"
9610"     modifications.\n"
9611"\n"
9612"      - Exemple de fusion de réintégration -\n"
9613"\n"
9614"     Une fonctionnalité a été développée dans la branche \"fonction\", créée\n"
9615"     comme une copie de trunk@W. Le travail fini doit être fusionner en retour\n"
9616"     vers le tronc.\n"
9617"\n"
9618"\n"
9619"               fonction  +-------------------------------D\n"
9620"                        /                               . \\\n"
9621"                       /                  ..............   \\\n"
9622"                      /                  .                  v\n"
9623"         trunk ------+------------------G-------------------o\n"
9624"                    rW                 rX\n"
9625"\n"
9626"     La branche \"fonction\" a été synchronisée avec son ancêtre immédiat à\n"
9627"     la révision X.  Les différences entre trunk@X et fonction@HEAD (tête)\n"
9628"     implémentent juste la fonctionnalité et doivent être réintégrées au tronc.\n"
9629"\n"
9630"     Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n"
9631"     (trunk@X), et D la partie droite (fonction@HEAD). La différence doit\n"
9632"     être fusionnée dans la cible.\n"
9633"\n"
9634"     Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail du tronc (trunk),\n"
9635"     et lancer la commande suivante sur le répertoire le plus haut de la copie\n"
9636"     de travail :\n"
9637"\n"
9638"         svn merge --reintegrate ^/fonction\n"
9639"\n"
9640"     Pour éviter les conflits superflus, les fusions de réintégration requièrent\n"
9641"     que CHEMIN_CT_CIBLE soit bien à jour, sans révisions mélangées,\n"
9642"     modifications locales ou sous-répertoires basculés (switch).\n"
9643"\n"
9644"     Les fusions de réintégration requièrent aussi que la source soit\n"
9645"     complètement synchronisée avec la cible depuis leur point de branchement\n"
9646"     commun. Dans l'exemple ci-dessus, cela implique que toutes les\n"
9647"     modifications du tronc (W:X) ont été fusionnées dans la branche avant\n"
9648"     de pouvoir faire une réintégration.\n"
9649"\n"
9650"     Après une réintégration, la branche \"fonction\" ne peut *plus* être\n"
9651"     synchronisée avec le tronc sans risques de conflits. Il est donc\n"
9652"     préférable de recréer la branche après sa réintégration.\n"
9653"\n"
9654"\n"
9655"  4. La quatrième forme opère à partir de deux URLs.\n"
9656"\n"
9657"       svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
9658"\n"
9659"     Les deux sources spécifiées par les URLS sont comparées, et les\n"
9660"     différences sont appliquées à la destination dans la copie de travail.\n"
9661"\n"
9662"     Si non spécifiées, les dernières révisions sont prises en compte.\n"
9663"\n"
9664"     Si CHEMIN_CT_CIBLE n'est pas spécifié, '.' est utilisé, sauf si les\n"
9665"     sources désignent un nom de fichier qui est dans le répertoire courant,\n"
9666"     auquel cas les différences sont appliquées à ce répertoire.\n"
9667"\n"
9668"     Les sources peuvent être des chemins dans la copie de travail, auquel\n"
9669"     cas les URLs correspondantes sont considérées.\n"
9670"\n"
9671"     Cette version de \"merge\" est la plus flexible, mais aussi la plus délicate\n"
9672"     à utiliser. On peut en effet désigner des branches complètement\n"
9673"     différentes. La probabilité de conflits est élevée. Dans la plupart des\n"
9674"     cas, la synchronisation, la cueillette et la réintégration suffisent et\n"
9675"     réduisent les risques d'erreurs.\n"
9676"\n"
9677"      - Exemple de fusion à deux URLs -\n"
9678"\n"
9679"     Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n"
9680"     En parallèle, la prochaine version du logiciel est développée, dans une\n"
9681"     branche indépendante, et on souhaite y intégrer la nouvelle fonctionnalité.\n"
9682"\n"
9683"                   3.x-release  +-----------------------------------o\n"
9684"                               /                                    ^\n"
9685"                              /                                    /\n"
9686"                             /                                    /\n"
9687"         trunk ------+------+-----------------G>                 /\n"
9688"                      \\\\                         .               /\n"
9689"                       \\\\                         ...........   /\n"
9690"                        \\\\                                   . /\n"
9691"               fonction  +-----------------------------------D\n"
9692"\n"
9693"     La branche \"fonction\" est synchronisée avec le \"trunk\", de manière\n"
9694"     à ce que les différences entre trunk@TÊTE (G) et fonction@TÊTE (D)\n"
9695"     implémentent juste la fonctionnalité. Ces développement sont\n"
9696"     intégrés à la nouvelle version (3.x-release) avec la commande :\n"
9697"\n"
9698"         svn merge ^/trunk ^/fonction\n"
9699"\n"
9700"\n"
9701"     Avant ce type de fusion, il est pertinent de jeter un coup d'oeil sur\n"
9702"     les modifications qui vont être appliquées, ce qui peut-être fait avec\n"
9703"     la commande \"diff\" :\n"
9704"\n"
9705"         svn diff ^/trunk ^/fonction\n"
9706"\n"
9707"     Notez que la fusion peut impliquer des dépôts différents. Les deux\n"
9708"     sources doivent être dans le même dépôt, mais la destination peut être\n"
9709"     dans un dépôt distinct. Il n'y a pas de suivi des modifications effectué,\n"
9710"     et les copies sont transformées en simples ajouts.\n"
9711"\n"
9712"\n"
9713"   Les point suivant s'appliquent à tous les types de fusion :\n"
9714"\n"
9715"   Pour éviter les conflits, la destination ne doit pas avoir un mélange de\n"
9716"   révisions. Utiliser \"svn up\" pour s'en assurer.\n"
9717"\n"
9718"   Pour chaque élément fusionné une ligne est affiché avec un caractère qui\n"
9719"   résume l'action effectuée :\n"
9720"\n"
9721"     A  Ajouté\n"
9722"     D  Détruit\n"
9723"     U  mis à joUr\n"
9724"     C  Conflit\n"
9725"     G  fusionner\n"
9726"     E  Existait\n"
9727"     R  Remplacé\n"
9728"\n"
9729"   Ces caractères en première colonne désignent l'objet lui-même, en seconde\n"
9730"   ses propriétés. Un 'C' en troisième colonne désigne un conflit\n"
9731"   d'arborescence.\n"
9732"\n"
9733"   NOTE : Subversion utilise la propriété svn:mergeinfo pour garder trace de\n"
9734"   l'historique des fusions. Elle est utilisée pour déterminer quelles fusions\n"
9735"   sont nécessaires, mais uniquement si les deux branches ont un ancêtre commun.\n"
9736"   C'est toujours le cas avec les synchronisations ou les réintégrations.\n"
9737"   L'option --ignore-ancestry ignore ces informations et empêche de garder\n"
9738"   les traces des fusions effectuées.\n"
9739"\n"
9740"   L'option --ignore-ancestry permet d'ignorer complètement le suivi des\n"
9741"   révisions (propriétés svn:mergeinfo).\n"
9742"\n"
9743"    - Fusion à partir d'autres dépôts -\n"
9744"\n"
9745"   Subversion permet de fusionner à partir d'autres dépôts que le dépôt\n"
9746"   de la branche. Si les deux URL doivent pointer vers le même dépôt, la\n"
9747"   copie de travail cible peut par contre être dans un dépôt différent.\n"
9748"   Il y cependant quelques caveats. En particulier, les copies faites\n"
9749"   dans le dépôt source sont transformées en ajouts directs dans le dépôt\n"
9750"   cible. De plus, aucun suivi des modifications n'est effectué.\n"
9751
9752#: ../svn/main.c:1062
9753msgid ""
9754"Display merge-related information.\n"
9755"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
9756"\n"
9757"  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
9758"  SOURCE and TARGET (default: '.').  Display the type of information\n"
9759"  specified by the --show-revs option.  If --show-revs isn't passed,\n"
9760"  it defaults to --show-revs='merged'.\n"
9761"\n"
9762"  If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
9763"  show only that which is associated with the revisions within the\n"
9764"  specified range.  Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
9765"  valid range values.\n"
9766"\n"
9767"  The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
9768msgstr ""
9769"Affiche les informations liées aux fusions.\n"
9770"Usage : mergeinfo URL-SOURCE[@REV] [CIBLE[@REV]]\n"
9771"\n"
9772"  Affiche les informations liées aux fusions (ou fusions potentielles) entre\n"
9773"  URL-SOURCE et CIBLE. Si l'option '--show-revs' n'est pas fournie, affiche\n"
9774"  les révisions qui ont été fusionnées entre URL-SOURCE et CIBLE. Sinon,\n"
9775"  affiche selon l'option '--show-revs=merged'.\n"
9776"\n"
9777"  Si l'option --revision (-r) est donnée, filtre les informations affichées\n"
9778"  pour ne montrer que celles associées à l'intervalle de révision spécifié.\n"
9779"  Les numéros de révision, les dates, et le mot-clef 'HEAD' sont les intervalles\n"
9780"  valides.\n"
9781"\n"
9782"  La profondeur peut-être 'empty' (vide, par défaut) ou 'infinity' (infini).\n"
9783
9784#: ../svn/main.c:1079
9785msgid ""
9786"Create a new directory under version control.\n"
9787"usage: 1. mkdir PATH...\n"
9788"       2. mkdir URL...\n"
9789"\n"
9790"  Create version controlled directories.\n"
9791"\n"
9792"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
9793"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
9794"\n"
9795"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
9796"    an immediate commit.\n"
9797"\n"
9798"  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
9799"  unless the --parents option is given.\n"
9800msgstr ""
9801"Crée un nouveau répertoire sous gestionnaire de version.\n"
9802"usage : 1. mkdir CHEMIN...\n"
9803"        2. mkdir URL...\n"
9804"\n"
9805"  1. Chaque répertoire est créé localement et mis en attente (schedule)\n"
9806"     pour ajout à la prochaine propagation (commit).\n"
9807"\n"
9808"  2. Chaque répertoire précisé en URL est immédiatement créé dans le dépôt.\n"
9809"\n"
9810"  Dans les deux cas, les répertoires intermédiaires doivent déjà exister,\n"
9811"  sauf si l'option --parents est présente.\n"
9812
9813#: ../svn/main.c:1096
9814msgid ""
9815"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
9816"usage: move SRC... DST\n"
9817"\n"
9818"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
9819"which must be a directory.\n"
9820"\n"
9821"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
9822"  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
9823"\n"
9824"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
9825"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
9826"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
9827"  All the SRCs must be of the same type.\n"
9828msgstr ""
9829"Déplace ou renomme quelque chose dans la copie de travail ou un dépôt.\n"
9830"usage : move SRC... DST\n"
9831"\n"
9832"Quand plusieurs sources sont déplacées, elles sont ajoutées comme descendant\n"
9833"de DST, qui doit être un répertoire.\n"
9834"\n"
9835"  Note : sous-commande équivalente à un 'copy' puis un 'delete'.\n"
9836"  Note : l'option --revision est inutile et est dépréciée.\n"
9837"\n"
9838"  SRC et DST sont des chemins dans la copie de travail (CT) ou des URLs :\n"
9839"    CT  -> CT  : déplace et met en attente pour ajout (avec historique)\n"
9840"    URL -> URL : effectue un renommage côté serveur.\n"
9841"  Toutes les sources doivent être du même type.\n"
9842
9843#: ../svn/main.c:1112
9844msgid ""
9845"Apply a patch to a working copy.\n"
9846"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
9847"\n"
9848"  Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
9849"  If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
9850"\n"
9851"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
9852"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
9853"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
9854"\n"
9855"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
9856"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
9857"  earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n"
9858"  surrounding lines of context provided by the patch.\n"
9859"  A change may also be applied with fuzz, which means that one\n"
9860"  or more lines of context are ignored when matching the change.\n"
9861"  If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n"
9862"  and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n"
9863"\n"
9864"  For each patched file a line will be printed with characters reporting\n"
9865"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
9866"\n"
9867"    A  Added\n"
9868"    D  Deleted\n"
9869"    U  Updated\n"
9870"    C  Conflict\n"
9871"    G  Merged (with local uncommitted changes)\n"
9872"\n"
9873"  Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
9874"  with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
9875"\n"
9876"  If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
9877"  for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
9878"  for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
9879"  do not agree with.\n"
9880"\n"
9881"  Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
9882"        the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
9883"        (look for lines like '--- foo/bar.txt        (revision N)').\n"
9884"        To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
9885"        'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
9886"        HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
9887msgstr ""
9888"Applique un correctif (patch) sur la copie de travail\n"
9889"usage : patch FICHIER_PATCH [CHEMIN]\n"
9890"\n"
9891"  Applique un correctif au format différentiel unifié (unidiff) dans\n"
9892"  FICHIER_PATCH sur la copie de travail CHEMIN. Si CHEMIN n'est pas spécifié,\n"
9893"  '.' est utilisé.\n"
9894"\n"
9895"  Le format unidiff est produit par la commande 'svn diff' ou des outils tiers.\n"
9896"  Tout contenu de FICHIER_PATCH non conforme au format unidiff est ignoré.\n"
9897"\n"
9898"  Une modification listée dans le correctif est soit appliquée soit rejetée.\n"
9899"  Si la modification ne peut pas s'appliquer à la ligne annoncée, elle peut\n"
9900"  être appliquée avant ou après si une correspondance est trouvée avec\n"
9901"  les lignes de contexte fournies par unidiff. Une modification peut aussi être\n"
9902"  appliquée avec du flou en ignorant une partie du contexte lors de la\n"
9903"  recheche. Si aucune correspondance n'est trouvée, la modification est en\n"
9904"  conflit. Le rejet est écrit dans un fichier avec l'extension \".svnpatch.rej\".\n"
9905"\n"
9906"  Pour chaque fichier concerné, une ligne résume l'action opérée :\n"
9907"\n"
9908"    A  Ajouté\n"
9909"    D  Détruit\n"
9910"    U  Mis à jour (correspondance exacte)\n"
9911"    G  Fusionné (avec des modifications locales)\n"
9912"    C  Conflit (correspondance non trouvée)\n"
9913"\n"
9914"  Si une correctif vide complètement le contenu d'un fichier, ce fichier\n"
9915"  est effacé de la copie de travail. Les modifications appliquées avec un\n"
9916"  décallage ou du flou sur le contexte sont marquées par le symbole \">\" en\n"
9917"  début de ligne. Ces modifications doivent être validées avec attention.\n"
9918"  Si un correctif ajoute un fichier, il est ajouté à svn. Utiliser 'svn revert'\n"
9919"  pour annuler en cas de désaccord.\n"
9920"\n"
9921"  Conseil : Si le correctif a été créé par Subversion, il contient le numéro\n"
9922"  de révision qui permet une application sans erreur (voir les lignes de type\n"
9923"  '--- truc/bidule.txt     (revision N)'). Pour éviter les rejets, se mettre\n"
9924"  d'abord à la révision N 'svn update -r N', appliquer le patch, puis se\n"
9925"  remettre à la révision de tête, ce qui permet de résoudre les conflits en\n"
9926"  interactif.\n"
9927
9928#: ../svn/main.c:1159
9929msgid ""
9930"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
9931"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
9932"       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
9933"\n"
9934"  1. Removes versioned props in working copy.\n"
9935"  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
9936"     TARGET only determines which repository to access.\n"
9937msgstr ""
9938"Supprime une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n"
9939"usage : 1. propdel PROPNOM [CHEMIN...]\n"
9940"        2. propdel PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n"
9941"\n"
9942"  1. Supprime une propriété versionnée de la copie de travail.\n"
9943"  2. Supprime une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
9944"     CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
9945
9946#: ../svn/main.c:1169
9947msgid ""
9948"Edit a property with an external editor.\n"
9949"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
9950"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
9951"\n"
9952"  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
9953"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
9954"     TARGET only determines which repository to access.\n"
9955"\n"
9956"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
9957msgstr ""
9958"Édite une propriété avec un éditeur externe.\n"
9959"usage : 1. propedit PROPNOM CHEMIN...\n"
9960"        2. propedit PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n"
9961"\n"
9962"  1. Édite une propriété versionnée de la copie de travail ou du dépôt.\n"
9963"  2. Édite une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
9964"     CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
9965"\n"
9966"Voir 'svn help propset' pour plus d'informations sur définir des propriétés.\n"
9967
9968#: ../svn/main.c:1181
9969msgid ""
9970"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
9971"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
9972"       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
9973"\n"
9974"  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
9975"     revision the target is first looked up.\n"
9976"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
9977"     TARGET only determines which repository to access.\n"
9978"\n"
9979"  With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
9980"  separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n"
9981"  Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
9982"  'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
9983"\n"
9984"  By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
9985"  the output looks pretty.  With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
9986"  use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
9987"  property value to a file, for example).\n"
9988msgstr ""
9989"Affiche la valeur d'une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n"
9990"usage : 1. propget PROPNOM [CIBLE[@REV]...]\n"
9991"        2. propget PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n"
9992"\n"
9993"  1. Affiche une propriété versionnée.\n"
9994"     Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
9995"  2. Affiche une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
9996"     CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
9997"\n"
9998"  Avec --verbose, le chemin cible et le nom de propriété sont affichés sur\n"
9999"  des lignes séparées avant chaque valeur, comme 'svn proplist --verbose'.\n"
10000"  Sinon, si il y a plus d'une CIBLE ou une profondeur non vide (empty),\n"
10001"  le chemin cible est afficé sur la même ligne devant la valeur.\n"
10002"\n"
10003"  Cette sous-commande ajoute par défaut un saut de ligne au texte de la\n"
10004"  propriété afin d'embellir le résultat. Avec un seul chemin et une profondeur\n"
10005"  vide (empty), l'option --strict désactive ces améliorations esthétiques,\n"
10006"  par exemple pour rediriger les propriétés binaires vers un fichier.\n"
10007
10008#: ../svn/main.c:1201 ../svn/main.c:1217
10009msgid "print path, name and value on separate lines"
10010msgstr "affiche le chemin, le nom et la valeur sur des lignes séparées"
10011
10012#: ../svn/main.c:1202
10013msgid "don't print an extra newline"
10014msgstr "n'affiche pas ne saut de ligne supplémentaires"
10015
10016#: ../svn/main.c:1205
10017msgid ""
10018"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
10019"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
10020"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
10021"\n"
10022"  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
10023"     revision the target is first looked up.\n"
10024"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
10025"     TARGET only determines which repository to access.\n"
10026"\n"
10027"  With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
10028"  --verbose'.  With --quiet, the paths are not printed.\n"
10029msgstr ""
10030"Liste toutes les propriétés de fichiers, répertoires ou révisions.\n"
10031"usage : 1. proplist [CIBLE[@REV]...]\n"
10032"        2. proplist --revprop -r REV [CIBLE]\n"
10033"\n"
10034"  1. Liste les propriétés versionnées.\n"
10035"     Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
10036"  2. Liste les propriétés non versionnées d'une révision du dépôt.\n"
10037"     CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
10038"\n"
10039"  Avec --verbose, les valeurs des propriétés sont affichées aussi, comme\n"
10040"  'svn proget --verbose'.  Avec --quiet, les chemins ne sont pas affichés.\n"
10041
10042#: ../svn/main.c:1218
10043msgid "don't print the path"
10044msgstr "ne pas afficher le chemin"
10045
10046#: ../svn/main.c:1221
10047msgid ""
10048"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
10049"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
10050"       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
10051"\n"
10052"  1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
10053"  2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
10054"     (TARGET only determines which repository to access.)\n"
10055"\n"
10056"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
10057"\n"
10058"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
10059"  but will store any arbitrary properties set:\n"
10060"    svn:ignore     - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n"
10061"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
10062"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
10063"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
10064"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
10065"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
10066"      LastChangedRevision\n"
10067"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
10068"                                   4 keywords.\n"
10069"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
10070"    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
10071"      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
10072"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
10073"    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
10074"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
10075"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
10076"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
10077"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
10078"      each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
10079"      similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
10080"        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10081"      A revision to check out can optionally be specified to pin the\n"
10082"      external to a known revision:\n"
10083"        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10084"      To unambiguously identify an element at a path which has been\n"
10085"      deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n"
10086"      an optional peg revision can be appended to the URL:\n"
10087"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
10088"      Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
10089"      of the following strings:\n"
10090"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
10091"        ^/   to the repository root\n"
10092"        //   to the scheme\n"
10093"        /    to the server root\n"
10094"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
10095"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
10096"      Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
10097"      are considered comments and are ignored.\n"
10098"      Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
10099"      where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
10100"      and where URLs cannot be relative:\n"
10101"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
10102"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
10103"      Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
10104"      interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
10105"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
10106"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
10107"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
10108"      to clear.\n"
10109"\n"
10110"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
10111"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
10112"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
10113"  only on the file children of the directory.\n"
10114msgstr ""
10115"Définit la valeur d'une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n"
10116"usage : 1. propset NOMPROP VALPROP CHEMIN...\n"
10117"        2. propset NOMPROP --revprop -r REV PROPVAL [CIBLE]\n"
10118"\n"
10119"  1. Modifie une propriété versionnée dans la copie de travail.\n"
10120"  2. Modifie une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
10121"     CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
10122"\n"
10123"  La valeur peut être fournie avec l'option --file au lieu de VALPROP.\n"
10124"\n"
10125"  Note : svn peut conserver des propriétés arbitraires, mais reconnaît\n"
10126"  les propriétés versionnées spéciales suivantes :\n"
10127"    svn:ignore     - Liste par ligne des motifs de fichiers à ignorer.\n"
10128"    svn:keywords   - Libellés à remplacer. Les libellés valides sont :\n"
10129"      URL, HeadURL           - l'URL de la dernière révision de l'objet.\n"
10130"      Author, LastChangedBy  - auteur de la dernière modification.\n"
10131"      Date, LastChangedDate  - date et heure de la dernière modification.\n"
10132"      Rev, Revision,         - révision de la dernière modification.\n"
10133"      LastChangedRevision\n"
10134"      Id                     - résumé compact des 4 libellés précédents.\n"
10135"      Header                 - similaire à Id, mais avec l'URL complète.\n"
10136"    svn:executable - Si présent, le fichier est exécutable.\n"
10137"      Utiliser 'svn propdel svn:executable CHEMIN\" pour l'éliminer.\n"
10138"    svn:eol-style  - Définition des caractères de fin de ligne du fichier.\n"
10139"                     valeurs possibles : 'native', 'LF', 'CR' ou 'CRLF'.\n"
10140"    svn:mime-type  - Type MIME du fichier. Les fichiers de types 'text/' ou\n"
10141"      sans type précisé sont considérés comme fusionnables. Tous les\n"
10142"      autres types sont considérés comme binaires. Également utilisé pour\n"
10143"      annoncer le type du document via HTTP.\n"
10144"    svn:externals  - Liste par ligne de références externes, consistant en\n"
10145"      une URL et un chemin relatif, à la manière de 'svn checkout' :\n"
10146"        http://example.com/repos/zag truc/bidule\n"
10147"      Une révision peut facultativement être précisée avant l'URL :\n"
10148"        -r25 http://example.com/repos/zig truc/bidule\n"
10149"      Pour spécifier un élément sur un chemin qui a été effacé,\n"
10150"      une révsion peut être précisée à la fin de l'URL :\n"
10151"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 truc/bidule\n"
10152"      Des URLs relatives sont acceptées en commençant l'URL par l'une des\n"
10153"      chaînes suivantes :\n"
10154"        ../  au répertoire parent de la référence externe extraite\n"
10155"        ^/   à la racine du dépôt\n"
10156"        //   au schéma (par exemple http:)\n"
10157"        /    à la racine du serveur\n"
10158"      The format ambigu 'chemin_relatif chemin_relatif' est compris comme\n"
10159"      'url_relative chemin_relatif' avec le support de révisions fixées.\n"
10160"      Par ailleurs, les lignes commençant par '#' sont considérées comme des\n"
10161"      commentaires et sont ignorées.\n"
10162"    svn:needs-lock - Si présent, le ficher doit être verrouillé avant\n"
10163"      d'être modifié. La fichier dans la copie de travail est en lecture\n"
10164"      seule lorsqu'il n'est pas verrouillé.\n"
10165"      Utiliser 'svn propdel svn:needs-lock CHEMIN' pour l'éliminer.\n"
10166"\n"
10167"  Les propriétés svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
10168"  et svn:needs-lock ne s'appliquent pas à des répertoires. Une tentative de\n"
10169"  modification non récursive sur un répertoire échouera. Une modification\n"
10170"  récursive s'appliquera seulement aux fichiers fils du répertoire.\n"
10171
10172#: ../svn/main.c:1289
10173msgid "read property value from file ARG"
10174msgstr "prend la valeur d'une propriété dans le fichier ARG"
10175
10176#: ../svn/main.c:1292
10177msgid ""
10178"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
10179"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
10180"       2. relocate TO-URL [PATH]\n"
10181"\n"
10182"  Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
10183"  This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
10184"  or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
10185"  directory within the same repository.\n"
10186"\n"
10187"  1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
10188"     copy's current and new URLs, respectively.  (You may specify the\n"
10189"     complete old and new URLs if you wish.)  Use 'svn info' to determine\n"
10190"     the current working copy URL.\n"
10191"\n"
10192"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n"
10193"\n"
10194"  Examples:\n"
10195"    svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
10196"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
10197"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
10198msgstr ""
10199"Relocalise la copie de travail pour pointer une nouvelle URL racine du dépôt.\n"
10200"Usage : 1. relocate PRÉFIX-SRC PRÉFIX-DST [CHEMINS...]\n"
10201"        2. relocate URL-DST [CHEMIN]\n"
10202"\n"
10203"  Modifie les métadonnées de la copie de travail pour refléter un simple\n"
10204"  changement syntaxique. C'est utile quand l'URL racine du dépôt a changé,\n"
10205"  par exemple le protocole d'accès ou le nom de l'hôte, mais la copie de travail\n"
10206"  contient toujours le même répertoire dans le même dépôt.\n"
10207"\n"
10208"  1. PRÉFIX-SRC et PRÉFIX-DST sont respectivement les deux débuts de la\n"
10209"     nouvelle et ancienne URL. Vous pouvez aussi donner les URL complètes.\n"
10210"     Utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL courante de la copie de travail.\n"
10211"\n"
10212"  2. URL-DST est la nouvelle URL complète à utiliser pour CHEMIN\n"
10213"\n"
10214"  Exemples :\n"
10215"    svn relocate http:// svn:// projet1 projet2\n"
10216"    svn relocate http://www.exemple.com/repo/projet \\\\\n"
10217"                 svn://svn.exemple.com/repo/projet\n"
10218
10219#: ../svn/main.c:1315
10220msgid ""
10221"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
10222"usage: resolve [PATH...]\n"
10223"\n"
10224"  If no arguments are given, perform interactive conflict resolution for\n"
10225"  all conflicted paths in the working copy, with default depth 'infinity'.\n"
10226"  The --accept=ARG option prevents prompting and forces conflicts on PATH\n"
10227"  to resolved in the manner specified by ARG, with default depth 'empty'.\n"
10228msgstr ""
10229"Résout les conflits sur des fichiers ou répertoires de la copie de travail\n"
10230"usage : resolve [CHEMIN...]\n"
10231"\n"
10232"  Si aucun n'argument n'est donné, fait une résolution interactive de conflits\n"
10233"  pour tous les chemins en conflit de la copie de travail, avec par défaut une\n"
10234"  profondeur infinie (infinity). L'option --accept=ARG empêche l'interaction et\n"
10235"  force la résolution de conflit avec la méthode spécifiée, avec une profondeur\n"
10236"  par défaut vide (empty).\n"
10237
10238#: ../svn/main.c:1323
10239msgid ""
10240"specify automatic conflict resolution source\n"
10241"                             ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
10242"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
10243msgstr ""
10244"spécifie la source de la résolution automatique de conflit\n"
10245"                    ('base', 'working' copie de travail,\n"
10246"                     'mine-conflict' ma version en conflit,\n"
10247"                     'theirs-conflict' l'autre version en conflit,\n"
10248"                     'mine-full' ma version, 'theirs-full' l'autre)"
10249
10250#: ../svn/main.c:1330
10251msgid ""
10252"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
10253"usage: resolved PATH...\n"
10254"\n"
10255"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
10256"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
10257"  artifact files and allows PATH to be committed again.  It has been\n"
10258"  deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
10259msgstr ""
10260"Enlève l'état 'en conflit' (conflicted) d'un fichier ou répertoire local.\n"
10261"usage : resolved CHEMIN...\n"
10262"\n"
10263"  Note : cette sous-commande ne résout pas le conflit sur le fond ; elle\n"
10264"  supprime simplement les fichiers relatifs au conflit pour permettre une\n"
10265"  propagation (commit) ultérieure. Lui préférer 'svn resolve --accept working'.\n"
10266
10267#: ../svn/main.c:1340
10268msgid ""
10269"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
10270"usage: revert PATH...\n"
10271"\n"
10272"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
10273"  any conflicted states.\n"
10274msgstr ""
10275"Restaure l'état initial d'un fichier en annulant les modifications locales.\n"
10276"usage : revert PATH...\n"
10277"\n"
10278"  Note : cette sous-commande n'a pas besoin d'accès réseau, et résout les\n"
10279"  conflits.\n"
10280
10281#: ../svn/main.c:1348
10282msgid ""
10283"Print the status of working copy files and directories.\n"
10284"usage: status [PATH...]\n"
10285"\n"
10286"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10287"  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
10288"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10289"  With -v, print full revision information on every item.\n"
10290"\n"
10291"  The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
10292"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10293"      ' ' no modifications\n"
10294"      'A' Added\n"
10295"      'C' Conflicted\n"
10296"      'D' Deleted\n"
10297"      'I' Ignored\n"
10298"      'M' Modified\n"
10299"      'R' Replaced\n"
10300"      'X' an unversioned directory created by an externals definition\n"
10301"      '?' item is not under version control\n"
10302"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10303"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10304"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10305"      ' ' no modifications\n"
10306"      'C' Conflicted\n"
10307"      'M' Modified\n"
10308"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10309"      ' ' not locked\n"
10310"      'L' locked\n"
10311"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10312"      ' ' no history scheduled with commit\n"
10313"      '+' history scheduled with commit\n"
10314"    Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n"
10315"      ' ' normal\n"
10316"      'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
10317"      'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
10318"    Sixth column: Repository lock token\n"
10319"      (without -u)\n"
10320"      ' ' no lock token\n"
10321"      'K' lock token present\n"
10322"      (with -u)\n"
10323"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
10324"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
10325"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
10326"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
10327"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
10328"    Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
10329"      ' ' normal\n"
10330"      'C' tree-Conflicted\n"
10331"    If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n"
10332"    after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n"
10333"\n"
10334"  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
10335"      '*' a newer revision exists on the server\n"
10336"      ' ' the working copy is up to date\n"
10337"\n"
10338"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10339"    The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n"
10340"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10341"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
10342"      include spaces.\n"
10343"\n"
10344"  The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n"
10345"  committed revision, or last committed author was expected indicates\n"
10346"  that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n"
10347"  item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n"
10348"  The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n"
10349"\n"
10350"  Example output:\n"
10351"    svn status wc\n"
10352"     M      wc/bar.c\n"
10353"    A  +    wc/qax.c\n"
10354"\n"
10355"    svn status -u wc\n"
10356"     M             965   wc/bar.c\n"
10357"            *      965   wc/foo.c\n"
10358"    A  +             -   wc/qax.c\n"
10359"    Status against revision:   981\n"
10360"\n"
10361"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10362"     M             965      938 kfogel       wc/bar.c\n"
10363"            *      965      922 sussman      wc/foo.c\n"
10364"    A  +             -      687 joe          wc/qax.c\n"
10365"                   965      687 joe          wc/zig.c\n"
10366"    Status against revision:   981\n"
10367"\n"
10368"    svn status\n"
10369"     M      wc/bar.c\n"
10370"    !     C wc/qaz.c\n"
10371"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
10372"    D       wc/qax.c\n"
10373msgstr ""
10374"Affiche l'état des fichiers et répertoires de la copie de travail.\n"
10375"usage : status [CHEMIN...]\n"
10376"\n"
10377"  Sans arguments affiche les objets locaux modifiés, pas d'accès réseau.\n"
10378"  Avec -q, affiche des informations résumées sur les éléments locaux modifiés.\n"
10379"  Avec -u, ajoute la révision en cours et précise les objets obsolètes.\n"
10380"  Avec -v, affiche l'information de révision complète de chaque objet.\n"
10381"\n"
10382"  Les sept premières colonnes font un caractère de largeur :\n"
10383"    1ère colonne : si l'objet est ajouté, supprimé ou modifié\n"
10384"      ' ' pas de modification\n"
10385"      'A' ajouté\n"
10386"      'C' en conflit\n"
10387"      'D' supprimé\n"
10388"      'I' ignoré\n"
10389"      'M' modifié\n"
10390"      'R' remplacé\n"
10391"      'X' un répertoire non versionné créé par une référence externe\n"
10392"      '?' non versionné\n"
10393"      '!' manquant (supprimé par une autre commande) ou incomplet\n"
10394"      '~' objet versionné dissimulé par un objet différent\n"
10395"    2ème colonne : modification d'une propriété\n"
10396"      ' ' pas de modification\n"
10397"      'C' en conflit\n"
10398"      'M' modifiée\n"
10399"    3ème colonne : si le répertoire local est verrouillé\n"
10400"      ' ' non verrouillé\n"
10401"      'L' verrouillé (locked)\n"
10402"    4ème colonne : si la prochaine propagation (commit) comportera\n"
10403"                   un ajout avec reprise de l'historique\n"
10404"      ' ' pas d'ajout avec reprise d'historique prévu\n"
10405"      '+' ajout avec reprise d'historique prévu\n"
10406"    5ème colonne : si l'élément est basculé par rapport à son parent\n"
10407"      ' ' normal\n"
10408"      'S' basculé par rapport à son parent (switch)\n"
10409"      'X' élément versionné créé par une référence externe\n"
10410"    6ème colonne : si un verrou est posé\n"
10411"      (sans -u)\n"
10412"      ' ' normal\n"
10413"      'K' verrouillé\n"
10414"      (avec -u)\n"
10415"      ' ' pas de verrou dans le dépôt, pas de verrou local\n"
10416"      'K' verrouillé dans le dépôt, verrou local (lock toKen) présent\n"
10417"      'O' verrouillé dans le dépôt, verrou dans une autre copie (Other)\n"
10418"      'T' verrouillé dans le dépôt, verrou local présent mais volé (sTolen)\n"
10419"      'B' non verrouillé dans le dépôt, verrou local cassé (Broken)\n"
10420"    7ème colonne : si un élément est actuellement en conflit\n"
10421"      ' ' normal\n"
10422"      'C' arborescence en conflit\n"
10423"    Si l'élément est victime d'un conflit d'arborescence, une ligne\n"
10424"    supplémentaire décrit la nature du conflit.\n"
10425"\n"
10426"  L'obsolescence d'un objet apparait en 8ème colonne (avec -u) :\n"
10427"      '*' une nouvelle version existe sur le serveur\n"
10428"      ' ' la copie de travail est à jour\n"
10429"\n"
10430"  Les autres colonnes, de taille variable, sont délimitées par des espaces :\n"
10431"    La révision de travail (avec -u ou -v : '-' si l'élément est copié)\n"
10432"    La dernière révision propagée et son auteur (avec -v)\n"
10433"    Le chemin de l'objet est toujours dans le dernier champs et peut\n"
10434"    inclure des espaces.\n"
10435"\n"
10436"  La présence d'un point d'interrogation ('?') à la place du numéro de révision,\n"
10437"    de la dernière révision propagée ou du dernier auteur de modification\n"
10438"    indique que l'information est inconnue ou non pertinente de part l'état de\n"
10439"    l'élément considéré (par exemple il s'agit d'une copie). Le point\n"
10440"    d'interrogation sert de marqueur visuel poour faciliter la lecture.\n"
10441"\n"
10442" Exemples de sortie :\n"
10443"    svn status wc\n"
10444"     M      wc/bar.c\n"
10445"    A  +    wc/qax.c\n"
10446"\n"
10447"    svn status -u wc\n"
10448"     M             965    wc/truc.c\n"
10449"            *      965    wc/bidule.c\n"
10450"    A  +             -    wc/machin.c\n"
10451"    État par rapport à la révision   981\n"
10452"\n"
10453"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10454"     M            965       938 calvin       wc/truc.c\n"
10455"            *     965       922 hobbes       wc/bidule.c\n"
10456"    A  +            -       687 suzy         wc/machin.c\n"
10457"                  965       687 suzy         wc/zig.c\n"
10458"    État par rapport à la révision   981\n"
10459"\n"
10460"    svn status\n"
10461"     M      wc/bar.c\n"
10462"    !     C wc/qaz.c\n"
10463"          >   local manquant, édition entrante à la mise à jour\n"
10464"    D       wc/qax.c\n"
10465
10466#: ../svn/main.c:1440
10467msgid "don't print unversioned items"
10468msgstr "n'affiche pas les éléments non versionnés"
10469
10470#: ../svn/main.c:1443
10471msgid ""
10472"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
10473"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
10474"       2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
10475"\n"
10476"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
10477"     This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
10478"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
10479"     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
10480"     looked up.\n"
10481"\n"
10482"     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
10483"     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
10484"     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
10485"     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
10486"     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
10487"     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
10488"     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
10489"     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
10490"     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
10491"     are applied to the obstructing path.\n"
10492"\n"
10493"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
10494"     targets of this operation.\n"
10495"\n"
10496"     By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n"
10497"     a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n"
10498"     Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n"
10499"\n"
10500"  2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
10501"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
10502"\n"
10503"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
10504"  reporting the action taken.\n"
10505"\n"
10506"  Examples:\n"
10507"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
10508"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
10509"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
10510"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
10511msgstr ""
10512"Actualise la copie de travail avec une nouvelle URL.\n"
10513"usage : 1. switch URL[@PEGREV] [CHEMIN]\n"
10514"        2. switch --relocate DE VERS [CHEMIN...]\n"
10515"\n"
10516"  1. Actualise la copie de travail vis-à-vis d'une autre URL dans le dépôt.\n"
10517"     Le comportement est similaire à 'svn update', et constitue la bonne\n"
10518"     manière de basculer une copie de travail vers une branche dans le même\n"
10519"     dépôt. Si spécifiée, PEGREV détermine dans quelle révision la cible est\n"
10520"     d'abord recherchée.\n"
10521"\n"
10522"     Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n"
10523"     La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n"
10524"     d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n"
10525"     un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n"
10526"     est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n"
10527"     il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n"
10528"     Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n"
10529"     peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n"
10530"     Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n"
10531"     modification locale à la copie de travail.\n"
10532"     Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n"
10533"\n"
10534"     Utiliser l'option --set-depth pour définir la nouvelle profondeur de la\n"
10535"     copie de travail sur la cible de l'opération.\n"
10536"\n"
10537"     Par défaut, Subversion refuse de basculer vers une URL qui n'a pas\n"
10538"     d'ancêtre commun avec la copie de travail. Utiliser l'option\n"
10539"     --ignore-ancestry pour ignorer ce contrôle.\n"
10540"\n"
10541"  2. Réécrit les URL internes de la copie pour refléter un simple\n"
10542"     changement syntaxique, par exemple si l'URL racine du dépôt a changé\n"
10543"     comme dans le cas d'un renommage de machine, mais la copie de travail\n"
10544"     reflète toujours le même répertoire du même dépôt.\n"
10545"\n"
10546"     DE est l'URL racine source de la relocalisation.\n"
10547"     Vous pouvez utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL racine\n"
10548"     de la copie de travail courante (voir la ligne URL:).\n"
10549"\n"
10550"     VERS est l'URL racine destination de la relocalisation.\n"
10551"\n"
10552"  Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possibles\n"
10553"  décrivant l'action choisie.\n"
10554"\n"
10555"  Exemples :\n"
10556"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
10557"    svn switch --relocate http://www.exemple.com/repos/projet\n"
10558"                          svn://svn.exemple.com/repos/projet\n"
10559
10560#: ../svn/main.c:1486
10561msgid ""
10562"Unlock working copy paths or URLs.\n"
10563"usage: unlock TARGET...\n"
10564"\n"
10565"  Use --force to break the lock.\n"
10566msgstr ""
10567"Déverrouille des chemins ou des URLs.\n"
10568"usage : unlock CIBLE...\n"
10569"\n"
10570"  Utiliser --force pour casser le verrou.\n"
10571
10572#: ../svn/main.c:1493
10573msgid ""
10574"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
10575"usage: update [PATH...]\n"
10576"\n"
10577"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
10578"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
10579"\n"
10580"  For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
10581"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
10582"\n"
10583"    A  Added\n"
10584"    D  Deleted\n"
10585"    U  Updated\n"
10586"    C  Conflict\n"
10587"    G  Merged\n"
10588"    E  Existed\n"
10589"    R  Replaced\n"
10590"\n"
10591"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
10592"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
10593"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
10594"  been broken or stolen.\n"
10595"  A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
10596"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
10597"  and in property values, respectively.\n"
10598"\n"
10599"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
10600"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
10601"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
10602"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
10603"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
10604"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
10605"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
10606"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
10607"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
10608"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
10609"  in the first column with code 'E'.\n"
10610"\n"
10611"  If the specified update target is missing from the working copy but its\n"
10612"  immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
10613"  parent directory at the specified depth.  If --parents is specified,\n"
10614"  create any missing parent directories of the target by checking them\n"
10615"  out, too, at depth=empty.\n"
10616"\n"
10617"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
10618"  targets of this operation.\n"
10619msgstr ""
10620"Actualise la copie de travail par rapport au dépôt.\n"
10621"usage : update [CHEMIN...]\n"
10622"\n"
10623"  La copie de travail est actualisée à la révision HEAD ou à la révision\n"
10624"  précisée par l'option -r.\n"
10625"  L'opération effectuée sur chaque objet est résumée par un caractère :\n"
10626"\n"
10627"    A  Ajouté\n"
10628"    D  Détruit\n"
10629"    U  Modifié   (mise à jour exacte)\n"
10630"    G  Fusionné  (mise à jour approchée)\n"
10631"    C  Conflit   (pas de solution trouvée)\n"
10632"    E  Existant\n"
10633"    R  Remplacé\n"
10634"\n"
10635"  La première colonne concerne l'objet, la seconde ses propriétés.\n"
10636"  Un 'C' en troisième colonne indique un conflit d'arborescence, tandis\n"
10637"  qu'un 'C' dans les deux premières indique un conflit sur le contenu du\n"
10638"  fichier ou ses propriétés. Un 'B' dans la troisième colonne indique\n"
10639"  qu'un verrou sur un fichier a été cassé ou volé.\n"
10640"\n"
10641"  Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n"
10642"  La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n"
10643"  d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n"
10644"  un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n"
10645"  est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n"
10646"  il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n"
10647"  Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n"
10648"  peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n"
10649"  Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n"
10650"  modification locale à la copie de travail.\n"
10651"  Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n"
10652"  Les objets gênant la mise à jour sont marqués d'un 'E' en première colonne.\n"
10653"\n"
10654"  Si la cible de la mise à jour n'existe pas dans la copie de travail, mais\n"
10655"  son répertoire parent immédiat existe, extrait la cible dans son répertoire\n"
10656"  parent à la profondeur demandée. Si --parents est précisé, crée aussi les\n"
10657"  répertoires parents en les extrayant à la profondeur vide (depth=empty).\n"
10658"\n"
10659"  Utiliser l'option --set-depth pour définir une nouvelle profondeur pour\n"
10660"  la copie de travail cible de l'opération.\n"
10661
10662#: ../svn/main.c:1543
10663msgid ""
10664"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
10665"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
10666"\n"
10667"  Local modifications are preserved.\n"
10668msgstr ""
10669"Mise à jour des meta-données du format de stockage de la copie de travail.\n"
10670"usage : upgrade CHEMIN...\n"
10671"\n"
10672"   Les modifications locales sont préservées.\n"
10673
10674#: ../svn/main.c:1589 ../svnadmin/main.c:87 ../svnlook/main.c:364
10675#: ../svnrdump/svnrdump.c:63 ../svnsync/main.c:287
10676msgid "Caught signal"
10677msgstr "Signal reçu"
10678
10679#: ../svn/main.c:1702 ../svnlook/main.c:2377
10680msgid "Non-numeric limit argument given"
10681msgstr "L'argument de l'option limit doit être numérique"
10682
10683#: ../svn/main.c:1708 ../svnlook/main.c:2383
10684msgid "Argument to --limit must be positive"
10685msgstr "L'argument de --limit doit être positif"
10686
10687#: ../svn/main.c:1729 ../svn/main.c:2016
10688msgid "Can't specify -c with --old"
10689msgstr "Option -c incompatible avec --old"
10690
10691#: ../svn/main.c:1760
10692#, c-format
10693msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
10694msgstr "Un nombre négatif dans l'intervalle (%s) n'est pas supporté avec l'option -c"
10695
10696#: ../svn/main.c:1773
10697#, c-format
10698msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
10699msgstr "Argument non numérique (%s) donné à l'option -c"
10700
10701#: ../svn/main.c:1781
10702msgid "There is no change 0"
10703msgstr "Il n'y a pas de changement (option -c) 0"
10704
10705#: ../svn/main.c:1825 ../svnadmin/main.c:1858 ../svnrdump/svnrdump.c:781
10706#: ../svnsync/main.c:2043
10707#, c-format
10708msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
10709msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de révision '%s'"
10710
10711#: ../svn/main.c:1898 ../svn/main.c:1917
10712#, c-format
10713msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
10714msgstr "Erreur en convertissant la profondeur de la 'locale' vers UTF8"
10715
10716#: ../svn/main.c:1906
10717#, c-format
10718msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
10719msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)"
10720
10721#: ../svn/main.c:1925
10722#, c-format
10723msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
10724msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'exclude' (exclure), 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)"
10725
10726#: ../svn/main.c:2062
10727#, c-format
10728msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
10729msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de fin de ligne native (native-eol) '%s'"
10730
10731#: ../svn/main.c:2111
10732#, c-format
10733msgid "'%s' is not a valid --accept value"
10734msgstr "'%s' n'est pas valide pour --accept"
10735
10736#: ../svn/main.c:2120
10737#, c-format
10738msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
10739msgstr "'%s' n'est pas valide pour --show-revs"
10740
10741#: ../svn/main.c:2133
10742#, c-format
10743msgid "Invalid strip count '%s'"
10744msgstr "Nombre de composants '%s' invalide"
10745
10746#: ../svn/main.c:2139
10747msgid "Argument to --strip must be positive"
10748msgstr "L'argument de --strip doit être positif"
10749
10750#: ../svn/main.c:2236 ../svndumpfilter/main.c:1474 ../svnlook/main.c:2456
10751#, c-format
10752msgid "Subcommand argument required\n"
10753msgstr "Argument de la sous-commande attendu\n"
10754
10755#: ../svn/main.c:2255 ../svnadmin/main.c:2002 ../svndumpfilter/main.c:1493
10756#: ../svnlook/main.c:2475 ../svnrdump/svnrdump.c:869
10757#, c-format
10758msgid "Unknown command: '%s'\n"
10759msgstr "Commande inconnue : '%s'\n"
10760
10761#: ../svn/main.c:2289
10762#, c-format
10763msgid ""
10764"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10765"Type 'svn help %s' for usage.\n"
10766msgstr ""
10767"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
10768"Entrer 'svn help %s' pour l'aide.\n"
10769
10770#: ../svn/main.c:2304
10771msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
10772msgstr "Arguments de révision multiples : ne pas répéter -c, ou utiliser à la fois -c et -r"
10773
10774#: ../svn/main.c:2316
10775msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
10776msgstr "--depth et --set-depth sont mutuellement exclusives"
10777
10778#: ../svn/main.c:2326
10779msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
10780msgstr "--with-all-revprops et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives"
10781
10782#: ../svn/main.c:2336
10783msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
10784msgstr "--with-revprop et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives"
10785
10786#: ../svn/main.c:2349
10787msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
10788msgstr "--message (-m) et --file (-F) sont mutuellement exclusives"
10789
10790#: ../svn/main.c:2358 ../svnrdump/svnrdump.c:928 ../svnsync/main.c:2124
10791msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
10792msgstr "--trust-server-cert requiert --non-interactive"
10793
10794#: ../svn/main.c:2368
10795msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
10796msgstr "--diff-cmd et --internal-diff sont mutuellement exclusives"
10797
10798#: ../svn/main.c:2428
10799msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
10800msgstr "Le fichier de l'entrée du journal est versionné; forcer avec '--force-log'"
10801
10802#: ../svn/main.c:2435
10803msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
10804msgstr "Le fichier de commentaire du verrou est versionné ; forcer avec '--force-log'"
10805
10806#: ../svn/main.c:2456
10807msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
10808msgstr "Le message de propagation donné est un chemin (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'"
10809
10810#: ../svn/main.c:2463
10811msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
10812msgstr "Le commentaire du verrou est un chemin de fichier (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'"
10813
10814#: ../svn/main.c:2477
10815msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
10816msgstr "--relocate et --depth sont mutuellement exclusives"
10817
10818#: ../svn/main.c:2485
10819msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
10820msgstr "--relocate et --non-recursive (-N) sont mutuellement exclusives"
10821
10822#: ../svn/main.c:2573
10823msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
10824msgstr "--auto-props et --no-auto-props sont mutuellement exclusives"
10825
10826#: ../svn/main.c:2587
10827msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
10828msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry ou --record-only"
10829
10830#: ../svn/main.c:2595
10831msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
10832msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry"
10833
10834#: ../svn/main.c:2603
10835msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
10836msgstr "--reintegrate ne peut être utilise avec --record-only"
10837
10838#: ../svn/main.c:2744 ../svn/main.c:2750
10839#, c-format
10840msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
10841msgstr "--accept=%s incompatible avec --non-interactive"
10842
10843#: ../svn/main.c:2777
10844#, c-format
10845msgid "Try 'svn help %s' for more information"
10846msgstr "Essayer 'svn help %s' pour plus d'information"
10847
10848#: ../svn/main.c:2783
10849msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
10850msgstr "Voir la commande 'svn upgrade'"
10851
10852#: ../svn/main.c:2791
10853msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
10854msgstr "Lancer 'svn cleanup' pour enlever les verrous (cf 'svn help cleanup')"
10855
10856#: ../svn/merge-cmd.c:168
10857msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
10858msgstr "-r et -c ne peuvent être utilisées avec --reintegrate"
10859
10860#: ../svn/merge-cmd.c:223
10861msgid "Merge source required"
10862msgstr "Source de la fusion attendue"
10863
10864#: ../svn/merge-cmd.c:269
10865msgid "Second revision required"
10866msgstr "Seconde révision attendue"
10867
10868#: ../svn/merge-cmd.c:278 ../svn/merge-cmd.c:304 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
10869#: ../svnadmin/main.c:1538 ../svnlook/main.c:1880 ../svnlook/main.c:2069
10870#: ../svnlook/main.c:2173 ../svnlook/main.c:2205
10871msgid "Too many arguments given"
10872msgstr "Trop d'arguments donnés"
10873
10874#: ../svn/merge-cmd.c:294
10875msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
10876msgstr "Impossible de préciser un intervalle de révision avec deux URLs"
10877
10878#: ../svn/merge-cmd.c:376
10879msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
10880msgstr "--deth ne peut être utilisé avec --reintegrate"
10881
10882#: ../svn/merge-cmd.c:381
10883msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
10884msgstr "--force ne peut être utilisé avec --reintegrate"
10885
10886#: ../svn/merge-cmd.c:386
10887msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
10888msgstr "--reintegrate ne peut être utilisée qu'avec une seule source de fusion"
10889
10890#: ../svn/merge-cmd.c:390
10891msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
10892msgstr "--allow-mixed-revision ne peut être utilisé avec --reintegrate"
10893
10894#: ../svn/merge-cmd.c:405
10895msgid "SOURCE2 can't be used with --symmetric"
10896msgstr "SOURCE2 ne peut être utilisé avec l'option --symmetric"
10897
10898#: ../svn/merge-cmd.c:409
10899msgid "a revision range can't be used with --symmetric"
10900msgstr "un intervalle de révision ne peut être utilisé avec l'option --symmetric"
10901
10902#: ../svn/merge-cmd.c:414 ../svn/merge-cmd.c:434 ../svn/merge-cmd.c:458
10903#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:120
10904msgid "Source and target must be different but related branches"
10905msgstr ""
10906"La source et la destination doivent être des branches différentes mais reliées\n"
10907"entre elles"
10908
10909#: ../svn/merge-cmd.c:516
10910msgid ""
10911"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
10912"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
10913msgstr ""
10914"Garder la trace des fusions (merge) n'est pas possible. Utiliser l'option\n"
10915"--ignore-ancestry ou corriger la propriété \"svn:mergeinfo\" invalide dans la\n"
10916"cible"
10917
10918#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
10919msgid "Not enough arguments given"
10920msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
10921
10922#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
10923msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
10924msgstr "Essayer plutôt 'svn add' ou 'svn add --non-recursive' ?"
10925
10926#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
10927msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
10928msgstr "Essayer plutôt 'svn mkdir --parents' ?"
10929
10930#: ../svn/notify.c:84 ../svn/status-cmd.c:89
10931msgid "Summary of conflicts:\n"
10932msgstr "Résumé des conflits :\n"
10933
10934#: ../svn/notify.c:88 ../svn/status-cmd.c:93
10935#, c-format
10936msgid "  Text conflicts: %u\n"
10937msgstr "  Conflits textuels : %u\n"
10938
10939#: ../svn/notify.c:92 ../svn/status-cmd.c:97
10940#, c-format
10941msgid "  Property conflicts: %u\n"
10942msgstr "  Conflits de propriétés : %u\n"
10943
10944#: ../svn/notify.c:96 ../svn/status-cmd.c:101
10945#, c-format
10946msgid "  Tree conflicts: %u\n"
10947msgstr "  Arborescences en conflit : %u\n"
10948
10949#: ../svn/notify.c:100
10950#, c-format
10951msgid "  Skipped paths: %u\n"
10952msgstr "  Chemins omis : %u\n"
10953
10954#: ../svn/notify.c:144
10955#, c-format
10956msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
10957msgstr "Cible manquante omise : '%s'\n"
10958
10959#: ../svn/notify.c:151
10960#, c-format
10961msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
10962msgstr "Cible omise : '%s' -- source de la copie manquante\n"
10963
10964#: ../svn/notify.c:158
10965#, c-format
10966msgid "Skipped '%s'\n"
10967msgstr "'%s' omis\n"
10968
10969#: ../svn/notify.c:165
10970#, c-format
10971msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
10972msgstr "Ignore '%s' -- Copie de travail gênante sur le chemin\n"
10973
10974#: ../svn/notify.c:172
10975#, c-format
10976msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
10977msgstr "Ignore '%s' -- pas de parent versionné\n"
10978
10979#: ../svn/notify.c:179
10980#, c-format
10981msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
10982msgstr "Ignore '%s' -- Accès interdit\n"
10983
10984#: ../svn/notify.c:186
10985#, c-format
10986msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
10987msgstr "Ignore '%s' -- le nœud reste en conflit\n"
10988
10989#: ../svn/notify.c:264
10990#, c-format
10991msgid "Restored '%s'\n"
10992msgstr "'%s' restauré\n"
10993
10994#: ../svn/notify.c:270
10995#, c-format
10996msgid "Reverted '%s'\n"
10997msgstr "'%s' réinitialisé\n"
10998
10999#: ../svn/notify.c:276
11000#, c-format
11001msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
11002msgstr "Échec à la réinitialisation de '%s' ; essayer une mise à jour.\n"
11003
11004#: ../svn/notify.c:284
11005#, c-format
11006msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
11007msgstr "Conflit sur '%s' résolu\n"
11008
11009#: ../svn/notify.c:375 ../svn/notify.c:415
11010#, c-format
11011msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
11012msgstr ">     application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## décallage %s"
11013
11014#: ../svn/notify.c:392 ../svn/notify.c:429
11015#, c-format
11016msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
11017msgstr ">     application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ décallage %s"
11018
11019#: ../svn/notify.c:450
11020#, c-format
11021msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
11022msgstr ">     application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## avec flou %lu (%s)\n"
11023
11024#: ../svn/notify.c:460
11025#, c-format
11026msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
11027msgstr ">     application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ avec flou %lu\n"
11028
11029#: ../svn/notify.c:478
11030#, c-format
11031msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
11032msgstr ">         rejet du bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
11033
11034#: ../svn/notify.c:487
11035#, c-format
11036msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
11037msgstr ">         rejet du bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
11038
11039#: ../svn/notify.c:501
11040#, c-format
11041msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
11042msgstr ">         bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## déjà appliqué (%s)\n"
11043
11044#: ../svn/notify.c:511
11045#, c-format
11046msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
11047msgstr ">         bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ déjà appliqué\n"
11048
11049#: ../svn/notify.c:573
11050#, c-format
11051msgid ""
11052"\n"
11053"Fetching external item into '%s':\n"
11054msgstr ""
11055"\n"
11056"Récupération de la référence externe dans '%s' :\n"
11057
11058#: ../svn/notify.c:599
11059#, c-format
11060msgid "Error handling externals definition for '%s':"
11061msgstr "Erreur à la définition externe pour '%s' :"
11062
11063#: ../svn/notify.c:612
11064#, c-format
11065msgid "Updating '%s':\n"
11066msgstr "Mise à jour de '%s' :\n"
11067
11068#: ../svn/notify.c:626
11069#, c-format
11070msgid "Exported external at revision %ld.\n"
11071msgstr "Référence externe exportée à la révision %ld.\n"
11072
11073#: ../svn/notify.c:627
11074#, c-format
11075msgid "Exported revision %ld.\n"
11076msgstr "Exporté à la révision %ld.\n"
11077
11078#: ../svn/notify.c:635
11079#, c-format
11080msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
11081msgstr "Référence externe extraite à la révision %ld.\n"
11082
11083#: ../svn/notify.c:636
11084#, c-format
11085msgid "Checked out revision %ld.\n"
11086msgstr "Révision %ld extraite.\n"
11087
11088#: ../svn/notify.c:647
11089#, c-format
11090msgid "Updated external to revision %ld.\n"
11091msgstr "Référence externe actualisée à la révision %ld.\n"
11092
11093#: ../svn/notify.c:648
11094#, c-format
11095msgid "Updated to revision %ld.\n"
11096msgstr "Actualisé à la révision %ld.\n"
11097
11098#: ../svn/notify.c:656
11099#, c-format
11100msgid "External at revision %ld.\n"
11101msgstr "Référence externe à la révision %ld.\n"
11102
11103#: ../svn/notify.c:657
11104#, c-format
11105msgid "At revision %ld.\n"
11106msgstr "À la révision %ld.\n"
11107
11108#: ../svn/notify.c:669
11109#, c-format
11110msgid "External export complete.\n"
11111msgstr "Fin d'exportation d'une référence externe.\n"
11112
11113#: ../svn/notify.c:670
11114#, c-format
11115msgid "Export complete.\n"
11116msgstr "Fin d'exportation.\n"
11117
11118#: ../svn/notify.c:677
11119#, c-format
11120msgid "External checkout complete.\n"
11121msgstr "Fin d'extraction d'une référence externe.\n"
11122
11123#: ../svn/notify.c:678
11124#, c-format
11125msgid "Checkout complete.\n"
11126msgstr "Fin d'extraction.\n"
11127
11128#: ../svn/notify.c:685
11129#, c-format
11130msgid "External update complete.\n"
11131msgstr "Fin d'actualisation d'une référence externe.\n"
11132
11133#: ../svn/notify.c:686
11134#, c-format
11135msgid "Update complete.\n"
11136msgstr "Fin d'actualisation.\n"
11137
11138#: ../svn/notify.c:702
11139#, c-format
11140msgid ""
11141"\n"
11142"Performing status on external item at '%s':\n"
11143msgstr ""
11144"\n"
11145"Vérification de l'état sur la référence externe en '%s' :\n"
11146
11147#: ../svn/notify.c:710
11148#, c-format
11149msgid "Status against revision: %6ld\n"
11150msgstr "État par rapport à la révision %6ld\n"
11151
11152# Align the %s's on this and the following 4 messages
11153#: ../svn/notify.c:719
11154#, c-format
11155msgid "Sending copy of       %s\n"
11156msgstr "Envoi une copie de    %s\n"
11157
11158# Align the %s's on this and the following 4 messages
11159#: ../svn/notify.c:720
11160#, c-format
11161msgid "Sending        %s\n"
11162msgstr "Envoi          %s\n"
11163
11164#: ../svn/notify.c:731
11165#, c-format
11166msgid "Adding copy of (bin)  %s\n"
11167msgstr "Ajoute une copie de (bin)  %s\n"
11168
11169#: ../svn/notify.c:732
11170#, c-format
11171msgid "Adding  (bin)  %s\n"
11172msgstr "Ajout   (bin)  %s\n"
11173
11174#: ../svn/notify.c:740
11175#, c-format
11176msgid "Adding copy of        %s\n"
11177msgstr "Ajoute une copie de   %s\n"
11178
11179#: ../svn/notify.c:741
11180#, c-format
11181msgid "Adding         %s\n"
11182msgstr "Ajout          %s\n"
11183
11184#: ../svn/notify.c:750
11185#, c-format
11186msgid "Deleting copy of      %s\n"
11187msgstr "Suppression d'une copie de   %s\n"
11188
11189#: ../svn/notify.c:751
11190#, c-format
11191msgid "Deleting       %s\n"
11192msgstr "Suppression    %s\n"
11193
11194#: ../svn/notify.c:760
11195#, c-format
11196msgid "Replacing copy of     %s\n"
11197msgstr "Remplacement d'une copie de   %s\n"
11198
11199#: ../svn/notify.c:761
11200#, c-format
11201msgid "Replacing      %s\n"
11202msgstr "Remplacement   %s\n"
11203
11204#: ../svn/notify.c:771 ../svnsync/sync.c:326
11205#, c-format
11206msgid "Transmitting file data "
11207msgstr "Transmission des données "
11208
11209#: ../svn/notify.c:780 ../svnadmin/main.c:1517
11210#, c-format
11211msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
11212msgstr "'%s' verrouillé par l'utilisateur '%s'.\n"
11213
11214#: ../svn/notify.c:786
11215#, c-format
11216msgid "'%s' unlocked.\n"
11217msgstr "'%s' déverrouillé.\n"
11218
11219#: ../svn/notify.c:813
11220#, c-format
11221msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
11222msgstr "--- Fusion des différences des URLs du dépôt vers '%s' :\n"
11223
11224#: ../svn/notify.c:818
11225#, c-format
11226msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
11227msgstr "--- Fusion de r%ld dans '%s':\n"
11228
11229#: ../svn/notify.c:822
11230#, c-format
11231msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
11232msgstr "--- Fusion inverse de r%ld dans '%s' :\n"
11233
11234#: ../svn/notify.c:826
11235#, c-format
11236msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
11237msgstr "--- Fusion de r%ld à r%ld dans '%s':\n"
11238
11239#: ../svn/notify.c:832
11240#, c-format
11241msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
11242msgstr "--- Fusion inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
11243
11244#: ../svn/notify.c:844
11245#, c-format
11246msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
11247msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) des URLs du dépôt vers '%s' :\n"
11248
11249#: ../svn/notify.c:854
11250#, c-format
11251msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
11252msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld dans '%s' :b\n"
11253
11254#: ../svn/notify.c:859
11255#, c-format
11256msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
11257msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld vers '%s' :\n"
11258
11259#: ../svn/notify.c:864
11260#, c-format
11261msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
11262msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
11263
11264#: ../svn/notify.c:869
11265#, c-format
11266msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
11267msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
11268
11269#: ../svn/notify.c:879
11270#, c-format
11271msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
11272msgstr "--- Nettoyage des informations de fusion (mergeinfo) de '%s':\n"
11273
11274#: ../svn/notify.c:887
11275#, c-format
11276msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
11277msgstr "--- Fusion des différences entre dépôts distants vers '%s' :\n"
11278
11279#: ../svn/notify.c:893
11280#, c-format
11281msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
11282msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) r%ld vers '%s' :\n"
11283
11284#: ../svn/notify.c:898
11285#, c-format
11286msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
11287msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld vers '%s' :\n"
11288
11289#: ../svn/notify.c:903
11290#, c-format
11291msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
11292msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld dans '%s':\n"
11293
11294#: ../svn/notify.c:909
11295#, c-format
11296msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
11297msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld vers '%s' :\n"
11298
11299#: ../svn/notify.c:946
11300#, c-format
11301msgid "property '%s' set on '%s'\n"
11302msgstr "Propriété '%s' définie sur '%s'\n"
11303
11304#: ../svn/notify.c:954
11305#, c-format
11306msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
11307msgstr "Propriété '%s' supprimée de '%s'.\n"
11308
11309#: ../svn/notify.c:962
11310#, c-format
11311msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
11312msgstr "Tentative d'effacer une propriété inconnue '%s' sur '%s'\n"
11313
11314#: ../svn/notify.c:971
11315#, c-format
11316msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
11317msgstr "Propriété '%s' définie à la révision du dépôt %ld\n"
11318
11319#: ../svn/notify.c:979
11320#, c-format
11321msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
11322msgstr "Propriété '%s' supprimée de la révision %ld du dépôt\n"
11323
11324#: ../svn/notify.c:986
11325#, c-format
11326msgid "Upgraded '%s'\n"
11327msgstr "Mise à jour de '%s'\n"
11328
11329#: ../svn/notify.c:992
11330#, c-format
11331msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
11332msgstr "Redirection vers l'URL '%s' :\n"
11333
11334#: ../svn/notify.c:1066
11335#, c-format
11336msgid "Committing transaction...\n"
11337msgstr "Transaction de propagation...\n"
11338
11339#: ../svn/propdel-cmd.c:88
11340#, c-format
11341msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
11342msgstr "Ne pas préciser la révision pour supprimer la propriété versionnée '%s'"
11343
11344#: ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propedit-cmd.c:331
11345#, c-format
11346msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
11347msgstr "Nouvelle valeur définie pour la propriété '%s' sur '%s'\n"
11348
11349#: ../svn/propedit-cmd.c:90 ../svn/propset-cmd.c:94
11350msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
11351msgstr "l'option '--encoding' ne s'applique que pour tes propriétés textuelles controllées par Subversion"
11352
11353#: ../svn/propedit-cmd.c:156
11354#, c-format
11355msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
11356msgstr "Nouvelle valeur de la propriété '%s' définie à la révision %ld\n"
11357
11358#: ../svn/propedit-cmd.c:162
11359#, c-format
11360msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
11361msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' à la révision %ld\n"
11362
11363#: ../svn/propedit-cmd.c:170
11364#, c-format
11365msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
11366msgstr "Ne pas préciser de révision pour éditer la propriété versionnée '%s'"
11367
11368#: ../svn/propedit-cmd.c:198 ../svn/propset-cmd.c:169
11369msgid "Explicit target argument required"
11370msgstr "Argument cible explicite requis"
11371
11372#: ../svn/propedit-cmd.c:265
11373#, c-format
11374msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
11375msgstr "'%s' ne semble pas être un chemin dans une copie de travail"
11376
11377#: ../svn/propedit-cmd.c:338
11378#, c-format
11379msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
11380msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' sur '%s'\n"
11381
11382#: ../svn/propget-cmd.c:65
11383msgid "Error writing to stream"
11384msgstr "Erreur en écrivant le flux"
11385
11386#: ../svn/propget-cmd.c:151 ../svn/proplist-cmd.c:100
11387#, c-format
11388msgid "Properties on '%s':\n"
11389msgstr "Propriétés sur '%s'\n"
11390
11391#: ../svn/propget-cmd.c:208
11392msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
11393msgstr "--verbose ne peut être utilisé avec --revprop ou --strict ou --xml"
11394
11395#: ../svn/propget-cmd.c:301
11396msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
11397msgstr "La sortie stricte des valeurs d'une propriété n'est possible que pour des \"propget\" non récursifs sur une seule cible"
11398
11399#: ../svn/proplist-cmd.c:161
11400#, c-format
11401msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
11402msgstr "Propriétés non versionnées de la révision %ld :\n"
11403
11404#: ../svn/proplist-cmd.c:234
11405msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
11406msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
11407
11408#: ../svn/proplist-cmd.c:239
11409msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
11410msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées"
11411
11412#: ../svn/props.c:63
11413msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
11414msgstr "Préciser explicitement la révision par un numéro, une date ou 'HEAD' pour accéder à une propriété de révision"
11415
11416#: ../svn/props.c:70
11417msgid "Wrong number of targets specified"
11418msgstr "Le nombre de cibles n'est pas bon"
11419
11420#: ../svn/props.c:79
11421msgid "Either a URL or versioned item is required"
11422msgstr "Une URL ou un objet versionné est requis"
11423
11424#: ../svn/props.c:214
11425#, c-format
11426msgid ""
11427"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
11428"setting the property to '%s' will not turn it off."
11429msgstr ""
11430"Pour désactiver la propriété %s, utiliser 'svn propdel' ;\n"
11431"Définir la valeur de la propriété à '%s' de la désactivera pas."
11432
11433#: ../svn/propset-cmd.c:129
11434#, c-format
11435msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
11436msgstr "Ne pas préciser de révision pour définir la propriété versionnée '%s'"
11437
11438#: ../svn/propset-cmd.c:162
11439#, c-format
11440msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
11441msgstr "Cible explicite requise ('%s' interprété comme valeur de propriété)"
11442
11443#: ../svn/resolve-cmd.c:84
11444msgid "missing --accept option"
11445msgstr "option '--accept' requise"
11446
11447#: ../svn/resolve-cmd.c:89
11448msgid "invalid 'accept' ARG"
11449msgstr "Argument 'accept' invalide"
11450
11451#: ../svn/resolve-cmd.c:144
11452msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
11453msgstr "Échec lors de la résolution d'un ou plusieurs conflits"
11454
11455#: ../svn/revert-cmd.c:77
11456msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
11457msgstr "Essayer plutôt 'svn revert --depth infinity' ?"
11458
11459#: ../svn/status-cmd.c:388
11460#, c-format
11461msgid ""
11462"\n"
11463"--- Changelist '%s':\n"
11464msgstr ""
11465"\n"
11466"--- Liste de changements '%s' :\n"
11467
11468#: ../svn/status.c:301
11469#, c-format
11470msgid "moved from %s"
11471msgstr "déplacé de %s"
11472
11473#: ../svn/status.c:312
11474#, c-format
11475msgid "moved to %s"
11476msgstr "déplacé vers %s"
11477
11478#: ../svn/switch-cmd.c:63
11479#, c-format
11480msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
11481msgstr "'%s' vers '%s' n'est pas une relocalisation valide"
11482
11483#: ../svn/switch-cmd.c:173
11484#, c-format
11485msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location.  Use --ignore-ancestry to disable this check."
11486msgstr ""
11487"Le chemin '%s' ne partage pas d'ancêtre commun avec la destination de bascule\n"
11488"(switch).  Utiliser --ignore-ancestry pour désactiver cette vérification."
11489
11490#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
11491msgid "edit"
11492msgstr "édition"
11493
11494#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
11495msgid "delete"
11496msgstr "suppression"
11497
11498#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
11499msgid "add"
11500msgstr "addition"
11501
11502#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
11503msgid "replace"
11504msgstr "remplace"
11505
11506#: ../svn/tree-conflicts.c:60
11507msgid "missing"
11508msgstr "manquant"
11509
11510#: ../svn/tree-conflicts.c:61
11511msgid "obstruction"
11512msgstr "obstruction"
11513
11514#: ../svn/tree-conflicts.c:64
11515msgid "unversioned"
11516msgstr "non versionné"
11517
11518#: ../svn/tree-conflicts.c:65
11519msgid "moved away"
11520msgstr "déplacé ailleurs"
11521
11522#: ../svn/tree-conflicts.c:66
11523msgid "moved away and edited"
11524msgstr "déplacé ailleurs et modifié"
11525
11526#: ../svn/tree-conflicts.c:67
11527msgid "moved here"
11528msgstr "déplacé ici"
11529
11530#: ../svn/tree-conflicts.c:113
11531#, c-format
11532msgid "local %s, incoming %s upon %s"
11533msgstr "local %s, %s entrante sur %s"
11534
11535#: ../svn/update-cmd.c:59
11536#, c-format
11537msgid "Summary of updates:\n"
11538msgstr "Résumé des mises à jour :\n"
11539
11540#. Print an update summary for this target, removing the current
11541#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under
11542#. $CWD), and converting the path to local style for display.
11543#: ../svn/update-cmd.c:90
11544#, c-format
11545msgid "  Updated '%s' to r%ld.\n"
11546msgstr "'%s' actualisé à la révision %ld.\n"
11547
11548#: ../svn/util.c:76
11549#, c-format
11550msgid ""
11551"Committed revision %ld%s.\n"
11552msgstr ""
11553"Révision %ld%s propagée.\n"
11554
11555#: ../svn/util.c:80
11556msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
11557msgstr " (la réponse à la vie, l'univers, et tout ça...)"
11558
11559#: ../svn/util.c:89
11560#, c-format
11561msgid ""
11562"\n"
11563"Warning: %s\n"
11564msgstr ""
11565"\n"
11566"Attention : %s\n"
11567
11568#: ../svn/util.c:149
11569msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
11570msgstr "La variable d'environnement EDITOR, SVN_EDITOR ou VISUAL, ou alors la configuration 'editor-cmd' est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue."
11571
11572#: ../svn/util.c:156
11573msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
11574msgstr "Aucune variable d'environnement (SVN_EDITOR, VISUAL ou EDITOR) ni d'option de configuration 'editor-cmd' n'a été trouvée"
11575
11576#: ../svn/util.c:184 ../svn/util.c:345
11577#, c-format
11578msgid "Can't get working directory"
11579msgstr "Répertoire courant inaccessible"
11580
11581#: ../svn/util.c:195 ../svn/util.c:356 ../svn/util.c:381
11582#, c-format
11583msgid "Can't change working directory to '%s'"
11584msgstr "Répertoire '%s' inaccessible (pas de 'cd')"
11585
11586#: ../svn/util.c:203 ../svn/util.c:528
11587#, c-format
11588msgid "Can't restore working directory"
11589msgstr "Le répertoire de travail courant ne peut être rétabli"
11590
11591#: ../svn/util.c:210 ../svn/util.c:463
11592#, c-format
11593msgid "system('%s') returned %d"
11594msgstr "system('%s') a retourné %d"
11595
11596#: ../svn/util.c:250
11597msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
11598msgstr "La variable d'environnement SVN_MERGE est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue.\n"
11599
11600#: ../svn/util.c:256
11601msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
11602msgstr "Aucune variable d'environnement SVN_MERGE ni d'option de configuration 'merge-tool-cmd' n'a été trouvée\n"
11603
11604#: ../svn/util.c:286
11605#, c-format
11606msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
11607msgstr "L'outil de fusion externe s'est terminé sur un code d'erreur %d"
11608
11609#: ../svn/util.c:408
11610#, c-format
11611msgid "Can't write to '%s'"
11612msgstr "'%s' n'est pas accessible en écriture"
11613
11614#: ../svn/util.c:497
11615msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
11616msgstr "Erreur de normalisation du contenu édité vers le format interne"
11617
11618#: ../svn/util.c:570
11619msgid "Log message contains a zero byte"
11620msgstr "L'entrée du journal contient un octet 0"
11621
11622#: ../svn/util.c:629
11623#, c-format
11624msgid "   '%s'"
11625msgstr "   '%s'"
11626
11627#: ../svn/util.c:633
11628msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
11629msgstr "Le message de propagation a été laissé dans un fichier temporaire :"
11630
11631#: ../svn/util.c:685
11632msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
11633msgstr "--Cette ligne, et les suivantes ci-dessous, seront ignorées--"
11634
11635#: ../svn/util.c:720
11636msgid "Error normalizing log message to internal format"
11637msgstr "Erreur de normalisation de l'entrée du journal vers le format interne"
11638
11639#: ../svn/util.c:807
11640msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
11641msgstr "L'éditeur ne peut être invoqué en mode non interactif"
11642
11643#: ../svn/util.c:820
11644msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
11645msgstr "Pas d'éditeur externe pour définir l'entrée du journal; définir la variable d'environnement SVN_EDITOR ou utiliser --message (-m) ou --file (-F)"
11646
11647#: ../svn/util.c:856
11648msgid ""
11649"\n"
11650"Log message unchanged or not specified\n"
11651"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
11652msgstr ""
11653"\n"
11654"Entrée du journal non modifié ou non précisé\n"
11655"(a)nnule, (c)ontinue, (e)dite\n"
11656
11657#: ../svn/util.c:909
11658msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
11659msgstr "Utiliser --force pour passer cette restriction (les modifications locales peuvent être perdues)"
11660
11661#: ../svn/util.c:1098 ../svn/util.c:1131
11662msgid "none"
11663msgstr "aucun"
11664
11665#: ../svn/util.c:1099
11666msgid "file"
11667msgstr "fichier"
11668
11669#: ../svn/util.c:1100
11670msgid "dir"
11671msgstr "rép"
11672
11673#: ../svn/util.c:1132
11674msgid "update"
11675msgstr "mise à jour"
11676
11677#: ../svn/util.c:1133
11678msgid "switch"
11679msgstr "bascule"
11680
11681#: ../svn/util.c:1134
11682msgid "merge"
11683msgstr "fusion"
11684
11685#: ../svn/util.c:1256
11686msgid "(invalid date)"
11687msgstr "(date invalide)"
11688
11689#: ../svn/util.c:1459
11690#, c-format
11691msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'"
11692msgstr "La source t la cible n'ont pas d'ancêtre commun : '%s' et '%s'"
11693
11694#: ../svnadmin/main.c:213 ../svnrdump/svnrdump.c:116
11695msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
11696msgstr "précise la révision numéro ARG (ou étendue X:Y)"
11697
11698#: ../svnadmin/main.c:216
11699msgid "dump or hotcopy incrementally"
11700msgstr "décharge ou copie à chaud incrémentale"
11701
11702#: ../svnadmin/main.c:219
11703msgid "use deltas in dump output"
11704msgstr "décharge différentielle (deltas)"
11705
11706#  ??? ancres
11707#: ../svnadmin/main.c:222
11708msgid "bypass the repository hook system"
11709msgstr "contourne les ancres (hook) du dépôt"
11710
11711#: ../svnadmin/main.c:225
11712msgid "bypass property validation logic"
11713msgstr "ignore les vérifications des propriétés"
11714
11715#: ../svnadmin/main.c:228 ../svnlook/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:118
11716#: ../svnserve/main.c:272 ../svnversion/main.c:141
11717msgid "no progress (only errors) to stderr"
11718msgstr "pas d'avancement mais seulement les erreurs vers stderr"
11719
11720#: ../svnadmin/main.c:231
11721msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
11722msgstr "ignore tout UUID de dépôt trouvé dans le flux"
11723
11724#: ../svnadmin/main.c:234
11725msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
11726msgstr "utilise l'UUID de dépôt trouvée dans le flux, si il y en a une"
11727
11728#: ../svnadmin/main.c:237
11729msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
11730msgstr "type de dépôt : 'fsfs' (défaut) ou 'bdb'"
11731
11732#: ../svnadmin/main.c:240
11733msgid "load at specified directory in repository"
11734msgstr "charge dans le répertoire précisé du dépôt"
11735
11736#: ../svnadmin/main.c:243
11737msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
11738msgstr "désactive fsync aux propagations de transactions [Berkeley DB]"
11739
11740#: ../svnadmin/main.c:246
11741msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
11742msgstr "désactive la suppression automatique des fichiers du journal [Berkeley DB]"
11743
11744#: ../svnadmin/main.c:252
11745msgid ""
11746"remove redundant Berkeley DB log files\n"
11747"                             from source repository [Berkeley DB]"
11748msgstr ""
11749"supprime les fichiers du journal redondants\n"
11750"                             dans le dépôt source [Base Berkeley]"
11751
11752#: ../svnadmin/main.c:256
11753msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
11754msgstr "appel la procédure d'avant propagation (pre-commit) avant de propager les révisions"
11755
11756#: ../svnadmin/main.c:259
11757msgid "call post-commit hook after committing revisions"
11758msgstr "appel la procédure d'après propagation (post-commit) après la propagation des révisions"
11759
11760#: ../svnadmin/main.c:262
11761msgid "call hook before changing revision property"
11762msgstr "appel de la procédure automatique avant de changer une propriété de révision"
11763
11764#: ../svnadmin/main.c:265
11765msgid "call hook after changing revision property"
11766msgstr "appel la procédure automatique après le changement d'une propriété de révision"
11767
11768#: ../svnadmin/main.c:268
11769msgid ""
11770"wait instead of exit if the repository is in\n"
11771"                             use by another process"
11772msgstr ""
11773"attend au lieu de sortir si le dépôt est\n"
11774"                             utilisé par un autre processus"
11775
11776#: ../svnadmin/main.c:272
11777msgid ""
11778"use format compatible with Subversion versions\n"
11779"                             earlier than 1.4"
11780msgstr ""
11781"utilise un format compatible avec les versions\n"
11782"                             de Subversion antérieures à 1.4"
11783
11784#: ../svnadmin/main.c:276
11785msgid ""
11786"use format compatible with Subversion versions\n"
11787"                             earlier than 1.5"
11788msgstr ""
11789"utilise un format compatible avec les versions\n"
11790"                             de Subversion antérieures à 1.5"
11791
11792#: ../svnadmin/main.c:280
11793msgid ""
11794"use format compatible with Subversion versions\n"
11795"                             earlier than 1.6"
11796msgstr ""
11797"utilise un format compatible avec les versions\n"
11798"                             de Subversion antérieures à 1.6"
11799
11800#: ../svnadmin/main.c:284
11801msgid ""
11802"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
11803"                             minimize redundant operations. Default: 16.\n"
11804"                             [used for FSFS repositories only]"
11805msgstr ""
11806"taille du cache mémoire en méga-octets (MB) utilisé pour\n"
11807"    minimiser les opérations redondantes. Défaut : 16.\n"
11808"    [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
11809
11810#: ../svnadmin/main.c:298
11811msgid ""
11812"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
11813"\n"
11814"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
11815"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
11816msgstr ""
11817"usage : svnadmin crashtest CHEMIN_DÉPÔT\n"
11818"\n"
11819"Ouvre le dépôt en CHEMIN_DÉPÔT, puis s'interrompt brusquement (abort),\n"
11820"simulant ainsi un crash de processus ayant ouvert le dépôt.\n"
11821
11822#: ../svnadmin/main.c:304
11823msgid ""
11824"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
11825"\n"
11826"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
11827msgstr ""
11828"usage : svnadmin create CHEMIN_DÉPÔT\n"
11829"\n"
11830"Crée un nouveau dépôt vide à CHEMIN_DÉPÔT.\n"
11831
11832#: ../svnadmin/main.c:312
11833msgid ""
11834"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
11835"\n"
11836"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
11837"fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
11838"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
11839"delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
11840"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
11841msgstr ""
11842"usage : svnadmin deltify [-r BAS[:HAUT]] CHEMIN_DÉPÔT\n"
11843"\n"
11844"Parcourt l'étendue des révisions en effectuant une différentiation entre\n"
11845"révisions successives pour les objets modifiés. La différentiation\n"
11846"compresse le dépôt en ne stockant que les différences entre versions\n"
11847"successives. Elle s'applique par défaut à la révision de tête seule.\n"
11848
11849#: ../svnadmin/main.c:321
11850msgid ""
11851"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
11852"\n"
11853"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
11854"portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
11855"LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
11856"revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
11857"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
11858"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
11859"every path present in the repository as of that revision.  (In either\n"
11860"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
11861"changed in those revisions.)\n"
11862msgstr ""
11863"usage : svnadmin dump CHEMIN_DÉPÔT [-r BAS[:HAUT] [--incremental]]\n"
11864"\n"
11865"Décharge le contenu du système de fichiers entre les révisions précisées\n"
11866"vers stdout dans le format portable 'dumpfile'. L'avancement est envoyé\n"
11867"vers stderr. Si aucune révision n'est précisée, décharge tout l'arbre.\n"
11868"Si seule BAS est donnée, décharge cette révision. Avec l'option --incremental\n"
11869"la première révision déchargée est différentielle par rapport à la précédente,\n"
11870"au lieu de refléter l'état complet de l'arborescence. À partir de la seconde\n"
11871"révision, le déchargement est toujours différentiel.\n"
11872
11873#: ../svnadmin/main.c:334
11874msgid ""
11875"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
11876"\n"
11877"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
11878msgstr ""
11879"usage : svnadmin help [SOUS_COMMANDE...]\n"
11880"\n"
11881"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
11882
11883#: ../svnadmin/main.c:339
11884msgid ""
11885"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
11886"\n"
11887"Makes a hot copy of a repository.\n"
11888"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
11889"is not copied again.  Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
11890msgstr ""
11891"usage : svnadmin hotcopy CHEMIN_DÉPÔT NOUVEAU_CHEMIN_DÉPÔT\n"
11892"\n"
11893"Effectue une copie à chaud d'un dépôt.\n"
11894"Si l'option --incremental (incrémentale) est passée, les données qui existent\n"
11895"déjà à la destination ne sont pas recopiées. Le mode incrémental est implémenté\n"
11896"pour les dépôts de type FSFS.\n"
11897
11898#: ../svnadmin/main.c:346
11899msgid ""
11900"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
11901"\n"
11902"List all Berkeley DB log files.\n"
11903"\n"
11904"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
11905"will cause your repository to be corrupted.\n"
11906msgstr ""
11907"usage : svnadmin list-dblogs CHEMIN_DÉPÔT\n"
11908"\n"
11909"Liste tous les fichiers du journal de la base Berkeley.\n"
11910"\n"
11911"ATTENTION : Modifier ou supprimer les fichiers du journal en cours\n"
11912"d'utilisation corrompt le dépôt.\n"
11913
11914#: ../svnadmin/main.c:353
11915msgid ""
11916"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
11917"\n"
11918"List unused Berkeley DB log files.\n"
11919"\n"
11920msgstr ""
11921"usage : svnadmin list-unused-dblogs CHEMIN_DÉPÔT\n"
11922"\n"
11923"Liste les fichiers inutilisés du journal de la base Berkeley.\n"
11924
11925#: ../svnadmin/main.c:358
11926msgid ""
11927"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
11928"\n"
11929"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
11930"new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
11931"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
11932"one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
11933"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
11934"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
11935msgstr ""
11936"usage : svnadmin load CHEMIN_DÉPÔT\n"
11937"\n"
11938"Charge un flux au format 'dumpfile' venant de l'entrée standard, en\n"
11939"propageant (commit) les nouvelles révisions dans le dépôt. Si le dépôt\n"
11940"est initialement vide, son UUID prend la valeur de celui du flux.\n"
11941"L'avancement est envoyé sur stdout. Si --revision est donné, limite\n"
11942"les révisions chargées à celles spécifiées.\n"
11943
11944#: ../svnadmin/main.c:370
11945msgid ""
11946"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
11947"\n"
11948"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
11949"If provided, use TOKEN as lock token.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
11950"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
11951msgstr ""
11952"Usage : svnadmin lon CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN UTILISATEUR COMMENTAIRE [TOKEN]\n"
11953"\n"
11954"Verrouille CHEMIN par UTILISATEUR en prennant le fichier COMMENTAIRE.\n"
11955"Si fournit, TOKEN est pris comme identifiant du verrou. L'option --bypass-hooks\n"
11956"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n"
11957
11958#: ../svnadmin/main.c:377
11959msgid ""
11960"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
11961"\n"
11962"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
11963"if not provided, is the root of the repository).\n"
11964msgstr ""
11965"usage : svnadmin lslocks CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT]\n"
11966"\n"
11967"Affiche la description de tous les verrous sur ou sous CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT\n"
11968"(par défaut la racine du dépôt).\n"
11969
11970#: ../svnadmin/main.c:383
11971msgid ""
11972"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
11973"\n"
11974"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
11975msgstr ""
11976"usage : svnadmin lstxns CHEMIN_DÉPÔT\n"
11977"\n"
11978"Affiche les noms de toutes les transactions non propagées.\n"
11979
11980#: ../svnadmin/main.c:388
11981msgid ""
11982"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
11983"\n"
11984"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
11985"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
11986msgstr ""
11987"usage : svnadmin pack CHEMIN_DÉPÔT\n"
11988"\n"
11989"Essaie de tasser le dépôt avec un stockage plus efficace.\n"
11990"Ignore si cela ne s'applique pas à un dépôt.\n"
11991
11992#: ../svnadmin/main.c:394
11993msgid ""
11994"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
11995"\n"
11996"Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
11997"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
11998"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
11999"exit if the repository is in use by another process.\n"
12000msgstr ""
12001"usage : svnadmin recover CHEMIN_DÉPÔT\n"
12002"\n"
12003"Exécute la procédure de réparation (recovery) sur un dépôt. À lancer si \n"
12004"un message d'erreur le conseille. La réparation requiert un accès exclusif \n"
12005"à la base Berkeley DB, elle ne s'exécute pas si le dépôt est en cours \n"
12006"d'utilisation par un autre processus.\n"
12007
12008#: ../svnadmin/main.c:402
12009msgid ""
12010"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
12011"\n"
12012"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
12013msgstr ""
12014"usage : svnadmin rmlocks CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_VERROUILLÉ...\n"
12015"\n"
12016"Efface inconditionnellement le verrou de chaque CHEMIN_VERROUILLÉ.\n"
12017
12018#: ../svnadmin/main.c:407
12019msgid ""
12020"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
12021"\n"
12022"Delete the named transaction(s).\n"
12023msgstr ""
12024"usage : svnadmin rmtxns CHEMIN_DÉPÔT NOM_TX...\n"
12025"\n"
12026"Supprime les transactions spécifiées.\n"
12027
12028#: ../svnadmin/main.c:412
12029msgid ""
12030"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
12031"\n"
12032"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
12033"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
12034"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
12035"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
12036"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
12037"hook).\n"
12038"\n"
12039"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
12040"overwrite the previous log message.\n"
12041msgstr ""
12042"usage : svnadmin setlog CHEMIN_DÉPÔT -r RÉVISION FICHIER\n"
12043"\n"
12044"Définit l'entrée du journal au contenu du FICHIER pour cette RÉVISION.\n"
12045"--bypass-hooks évite l'exécution des procédures automatiques liées à\n"
12046"la modification des propriétés de révision (i.e. pour ne pas envoyer\n"
12047"un message de notification ou si ces modifications ne sont pas activées\n"
12048"par pre-revprop-change).\n"
12049"\n"
12050"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n"
12051"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n"
12052
12053#: ../svnadmin/main.c:424
12054msgid ""
12055"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
12056"\n"
12057"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
12058"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
12059"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
12060"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
12061"\n"
12062"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
12063"overwrite the previous value of the property.\n"
12064msgstr ""
12065"usage : svnadmin setrevlog CHEMIN_DÉPÔT -r RÉV NOM FICHIER\n"
12066"\n"
12067"Définit la propriété NOM à la révision RÉV au contenu de FICHIER.\n"
12068"Utiliser --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook \n"
12069"pour provoquer l'exécution des procédures automatiques liées à\n"
12070"la modification des propriétés de révision (i.e. pour envoyer\n"
12071"un message de notification par le post-revprop-change).\n"
12072"\n"
12073"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n"
12074"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n"
12075
12076#: ../svnadmin/main.c:435
12077msgid ""
12078"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
12079"\n"
12080"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
12081"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
12082"generate a brand new UUID for the repository.\n"
12083msgstr ""
12084"usage : svnadmin setuuid CHEMIN_DÉPÔT [UUID]\n"
12085"\n"
12086"Redéfinit l'UUID (identificateur unique) du dépôt situé à CHEMIN_DÉPÔT.\n"
12087"Utilise l'UUID si il est précisé, sinon en génère un nouveau.\n"
12088
12089#: ../svnadmin/main.c:442
12090msgid ""
12091"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
12092"\n"
12093"Unlocked LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
12094"associated with the lock matches TOKEN.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
12095"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
12096msgstr ""
12097"Usage : svnadmin unlock CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_VERROUILLÉ UTILISATEUR TOKEN\n"
12098"\n"
12099"Déverrouille CHEMIN_VERROUILLÉ (comme UTILISATEUR) après avoir vérifié que\n"
12100"l'identifiant associé au verrou correspond à TOKEN. L'option --bypass-hooks\n"
12101"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n"
12102
12103#: ../svnadmin/main.c:449
12104msgid ""
12105"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
12106"\n"
12107"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
12108"schema version.\n"
12109"\n"
12110"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
12111"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
12112"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
12113"and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
12114"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
12115"integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
12116"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
12117msgstr ""
12118"Usage : svnadmin upgrade CHEMIN_DÉPÔT\n"
12119"\n"
12120"Mets le dépôt à CHEMIN_DÉPÔT à la dernière version supportée du schéma.\n"
12121"\n"
12122"Cette fonction est fournie pour l'administrateur d'un dépôt qui souhaite \n"
12123"utiliser une nouvelle fonctionnalité de Subversion sans faire une sauvegarde \n"
12124"et restauration complète. En tant que tel, la mise à jour fait seulement le \n"
12125"minimum de modifications tout en maintenant l'intégrité du dépôt. Elle ne \n"
12126"garantit pas un état optimisé tel que celui atteint avec un cycle de \n"
12127"sauvegarde et restauration.\n"
12128
12129#: ../svnadmin/main.c:462
12130msgid ""
12131"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
12132"\n"
12133"Verifies the data stored in the repository.\n"
12134msgstr ""
12135"usage : svnadmin verify CHEMIN_DÉPÔT\n"
12136"\n"
12137"Vérifie les données stockées dans le dépôt.\n"
12138
12139#: ../svnadmin/main.c:521
12140msgid "Invalid revision specifier"
12141msgstr "Révision invalide"
12142
12143#: ../svnadmin/main.c:525
12144#, c-format
12145msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
12146msgstr "Les révisions doivent être antérieures à la plus récente (%ld)"
12147
12148#: ../svnadmin/main.c:667 ../svnadmin/main.c:929 ../svnadmin/main.c:1035
12149msgid "First revision cannot be higher than second"
12150msgstr "La première révision doit être postérieure à la seconde"
12151
12152#: ../svnadmin/main.c:676
12153#, c-format
12154msgid "Deltifying revision %ld..."
12155msgstr "Différentiation de la révision %ld..."
12156
12157#: ../svnadmin/main.c:680 ../svnadmin/main.c:730 ../svnadmin/main.c:745
12158#, c-format
12159msgid "done.\n"
12160msgstr "fait.\n"
12161
12162#: ../svnadmin/main.c:724
12163#, c-format
12164msgid "Packing revisions in shard %s..."
12165msgstr "Compaction des révisions du fragment %s..."
12166
12167#: ../svnadmin/main.c:739
12168#, c-format
12169msgid "Packing revprops in shard %s..."
12170msgstr "Compaction des propriétés de révision du fragment %s..."
12171
12172#: ../svnadmin/main.c:816
12173#, c-format
12174msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
12175msgstr "<<< Saut de la révision initiale %ld\n"
12176
12177#: ../svnadmin/main.c:833
12178#, c-format
12179msgid ""
12180"Repository lock acquired.\n"
12181"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
12182msgstr ""
12183"Verrou du dépôt acquis.\n"
12184"Patientez ; le rétablissement du dépôt peut être long...\n"
12185
12186#: ../svnadmin/main.c:840
12187msgid ""
12188"Repository lock acquired.\n"
12189"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
12190msgstr ""
12191"Verrou du dépôt acquis.\n"
12192"Patientez ; la mise à jour du dépôt peut être longue...\n"
12193
12194#: ../svnadmin/main.c:952
12195msgid ""
12196"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12197"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12198"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
12199"\n"
12200"Available subcommands:\n"
12201msgstr ""
12202"usage général : svnadmin SOUS_COMMANDE DÉPÔT [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12203"Entrer 'svnadmin help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
12204"Entrer 'svnadmin --version' pour avoir la version et les modules de stockages.\n"
12205"\n"
12206"Sous-commandes disponibles :\n"
12207
12208#: ../svnadmin/main.c:959 ../svnlook/main.c:2042 ../svnserve/main.c:318
12209msgid ""
12210"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
12211"\n"
12212msgstr ""
12213"Les types de stockage de dépôt (FS) suivants sont disponibles :\n"
12214"\n"
12215
12216#: ../svnadmin/main.c:987
12217#, c-format
12218msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
12219msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)"
12220
12221#: ../svnadmin/main.c:997
12222msgid "Non-numeric revision specified"
12223msgstr "Révision non numérique, invalide"
12224
12225#: ../svnadmin/main.c:1056
12226msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
12227msgstr "Valeur d'une propriété invalide dans le flot de sauvegarde ; envisager de corriger la source ou utiliser l'option --bypass-prop-validation au chargement."
12228
12229#: ../svnadmin/main.c:1122 ../svnadmin/main.c:1730
12230msgid ""
12231"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
12232"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
12233msgstr ""
12234"Échec de l'obtention d'un accès exclusif au dépôt ; peut-être un autre\n"
12235"processus tel 'httpd', 'svnserve' ou 'svn' a-t-il ouvert le dépôt ?"
12236
12237#: ../svnadmin/main.c:1127 ../svnadmin/main.c:1735
12238#, c-format
12239msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
12240msgstr "Attente du verrou sur le dépôt ; un autre processus le tient-il ?\n"
12241
12242#: ../svnadmin/main.c:1135
12243#, c-format
12244msgid ""
12245"\n"
12246"Recovery completed.\n"
12247msgstr ""
12248"\n"
12249"Fin du rétablissement.\n"
12250
12251#: ../svnadmin/main.c:1142
12252#, c-format
12253msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
12254msgstr "La dernière révision du dépôt est %ld\n"
12255
12256#: ../svnadmin/main.c:1257
12257#, c-format
12258msgid "Transaction '%s' removed.\n"
12259msgstr "Transaction '%s' supprimée.\n"
12260
12261#: ../svnadmin/main.c:1319 ../svnadmin/main.c:1364
12262#, c-format
12263msgid "Missing revision"
12264msgstr "Révision absente"
12265
12266#: ../svnadmin/main.c:1322 ../svnadmin/main.c:1367
12267#, c-format
12268msgid "Only one revision allowed"
12269msgstr "Une seule révision permise"
12270
12271#: ../svnadmin/main.c:1564 ../svnlook/main.c:2104
12272#, c-format
12273msgid "UUID Token: %s\n"
12274msgstr "Chaîne UUID : %s\n"
12275
12276#: ../svnadmin/main.c:1565 ../svnlook/main.c:2105
12277#, c-format
12278msgid "Owner: %s\n"
12279msgstr "Propriétaire : %s\n"
12280
12281#: ../svnadmin/main.c:1566 ../svnlook/main.c:2106
12282#, c-format
12283msgid "Created: %s\n"
12284msgstr "Créé : %s\n"
12285
12286#: ../svnadmin/main.c:1567 ../svnlook/main.c:2107
12287#, c-format
12288msgid "Expires: %s\n"
12289msgstr "Expire : %s\n"
12290
12291#: ../svnadmin/main.c:1569
12292#, c-format
12293msgid ""
12294"Comment (%i line):\n"
12295"%s\n"
12296"\n"
12297msgid_plural ""
12298"Comment (%i lines):\n"
12299"%s\n"
12300"\n"
12301msgstr[0] ""
12302"Commentaire (%i ligne) :\n"
12303"%s\n"
12304"\n"
12305msgstr[1] ""
12306"Commentaire (%i lignes) :\n"
12307"%s\n"
12308"\n"
12309
12310#: ../svnadmin/main.c:1615
12311msgid "No paths to unlock provided"
12312msgstr "Aucun chemin à déverrouiller"
12313
12314#: ../svnadmin/main.c:1633
12315#, c-format
12316msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
12317msgstr "Le chemin '%s' n'est pas verrouillé (locked)\n"
12318
12319#: ../svnadmin/main.c:1645
12320#, c-format
12321msgid "Removed lock on '%s'.\n"
12322msgstr "'%s' déverrouillé\n"
12323
12324#: ../svnadmin/main.c:1698
12325#, c-format
12326msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
12327msgstr "'%s' déverrouillé par l'utilisateur '%s'.\n"
12328
12329#: ../svnadmin/main.c:1745
12330msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
12331msgstr "La mise à jour (upgrade) du dépôt avec ce système de fichiers sous-jacent n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) des données ailleurs"
12332
12333#: ../svnadmin/main.c:1752
12334msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
12335msgstr "La mise à jour de ce dépôt n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) les données ailleurs"
12336
12337#: ../svnadmin/main.c:1758
12338#, c-format
12339msgid ""
12340"\n"
12341"Upgrade completed.\n"
12342msgstr ""
12343"\n"
12344"Fin de la mise à jour.\n"
12345
12346#: ../svnadmin/main.c:1845 ../svnrdump/svnrdump.c:767
12347msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
12348msgstr "Option -r rencontrée plusieurs fois ; essayer '-r M:N' au lieu de '-r M -r N'"
12349
12350#: ../svnadmin/main.c:1985
12351#, c-format
12352msgid "subcommand argument required\n"
12353msgstr "Sous-commande attendue\n"
12354
12355#: ../svnadmin/main.c:2020
12356msgid "Repository argument required"
12357msgstr "Argument précisant le dépôt obligatoire"
12358
12359#: ../svnadmin/main.c:2033
12360#, c-format
12361msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
12362msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local"
12363
12364#: ../svnadmin/main.c:2064
12365#, c-format
12366msgid ""
12367"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12368"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
12369msgstr ""
12370"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
12371"Entrer 'svnadmin help %s' pour l'aide.\n"
12372
12373#: ../svnadmin/main.c:2108
12374msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
12375msgstr "Essayer 'svnadmin help' pour plus d'information"
12376
12377#: ../svndumpfilter/main.c:73
12378#, c-format
12379msgid "Can't open stdio file"
12380msgstr "Le fichier stdio ne peut être ouvert"
12381
12382#: ../svndumpfilter/main.c:399
12383msgid "This is an empty revision for padding."
12384msgstr "Ceci est une révision vide pour remplissage."
12385
12386#: ../svndumpfilter/main.c:475
12387#, c-format
12388msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
12389msgstr "Révision %ld propagée en %ld\n"
12390
12391#: ../svndumpfilter/main.c:498
12392#, c-format
12393msgid "Revision %ld skipped.\n"
12394msgstr "Révision %ld omise.\n"
12395
12396#: ../svndumpfilter/main.c:597
12397#, c-format
12398msgid "Invalid copy source path '%s'"
12399msgstr "Chemin de la source d'une copie '%s' invalide"
12400
12401#: ../svndumpfilter/main.c:654
12402#, c-format
12403msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
12404msgstr "Pas de révision source d'une copie dans le flux filtré"
12405
12406#: ../svndumpfilter/main.c:779
12407#, c-format
12408msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
12409msgstr "Chemin source de fusion '%s' manquant : essayer avec --skip-missing-merge-sources"
12410
12411#: ../svndumpfilter/main.c:801
12412#, c-format
12413msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
12414msgstr "Pas de début d'intervalle de révision dans le flux filtré"
12415
12416#: ../svndumpfilter/main.c:808
12417#, c-format
12418msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
12419msgstr "Pas de fin d'intervalle de révision dans le flux filtré"
12420
12421#: ../svndumpfilter/main.c:854
12422#, c-format
12423msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
12424msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nœud '%s' à la révision initiale %ld"
12425
12426#: ../svndumpfilter/main.c:885
12427#, c-format
12428msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in originalrevision %ld"
12429msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nœud '%s' à la révision initiale %ld"
12430
12431#: ../svndumpfilter/main.c:1017
12432msgid "Do not display filtering statistics."
12433msgstr "Ne pas affichier les statistiques de filtrage."
12434
12435#: ../svndumpfilter/main.c:1019
12436msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
12437msgstr "Traîte les préfixes de noms de fichiers comme des motifs globaux de fichiers."
12438
12439#: ../svndumpfilter/main.c:1021
12440msgid "Remove revisions emptied by filtering."
12441msgstr "Effacer les révisions vidées par le filtrage."
12442
12443#: ../svndumpfilter/main.c:1023
12444msgid "Renumber revisions left after filtering."
12445msgstr "Renuméroter les révisions laissées par le filtrage."
12446
12447#: ../svndumpfilter/main.c:1026
12448msgid "Skip missing merge sources."
12449msgstr "Ignore les sources de fusion manquantes."
12450
12451#: ../svndumpfilter/main.c:1028
12452msgid "Don't filter revision properties."
12453msgstr "Pas de filtrage des propriétés de révision."
12454
12455#: ../svndumpfilter/main.c:1030
12456msgid ""
12457"Read additional prefixes, one per line, from\n"
12458"                             file ARG."
12459msgstr "Lit des préfix additionnels, un par ligne, du fichier ARG."
12460
12461#: ../svndumpfilter/main.c:1042
12462msgid ""
12463"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
12464"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
12465msgstr ""
12466"Exclure du flux les nœuds ayant un des préfixes donnés.\n"
12467"usage : svndumpfilter exclude PRÉFIXE...\n"
12468
12469#: ../svndumpfilter/main.c:1050
12470msgid ""
12471"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
12472"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
12473msgstr ""
12474"Inclure du flux les nœuds ayant un des préfixes donnés.\n"
12475"usage : svndumpfilter include PRÉFIXE...\n"
12476
12477#: ../svndumpfilter/main.c:1058
12478msgid ""
12479"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
12480"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
12481msgstr ""
12482"Affiche l'aide sur le programme ou ses sous-commandes.\n"
12483"usage : svndumpfilter help [SOUS_COMMANDES...]\n"
12484
12485#: ../svndumpfilter/main.c:1131
12486msgid ""
12487"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12488"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12489"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
12490"\n"
12491"Available subcommands:\n"
12492msgstr ""
12493"usage général : svndumpfilter SOUS_COMMANDE [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12494"Entrer 'svndumpfilter help <sous-commande>' pour l'aide spécifique.\n"
12495"Entrer 'svndumpfilter --version' pour avoir le numéro de version du programme.\n"
12496"\n"
12497"Sous-commandes disponibles :\n"
12498
12499#: ../svndumpfilter/main.c:1187
12500#, c-format
12501msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
12502msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n"
12503
12504#: ../svndumpfilter/main.c:1189
12505#, c-format
12506msgid "Excluding prefix patterns:\n"
12507msgstr "Exclusion des motifs de préfixes : \n"
12508
12509#: ../svndumpfilter/main.c:1191
12510#, c-format
12511msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
12512msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n"
12513
12514#: ../svndumpfilter/main.c:1193
12515#, c-format
12516msgid "Including prefix patterns:\n"
12517msgstr "Inclusion des motifs de préfixes :\n"
12518
12519#: ../svndumpfilter/main.c:1200
12520#, c-format
12521msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
12522msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n"
12523
12524#: ../svndumpfilter/main.c:1202
12525#, c-format
12526msgid "Excluding prefixes:\n"
12527msgstr "Exclusion des préfixes : \n"
12528
12529#: ../svndumpfilter/main.c:1204
12530#, c-format
12531msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
12532msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n"
12533
12534#: ../svndumpfilter/main.c:1206
12535#, c-format
12536msgid "Including prefixes:\n"
12537msgstr "Inclusion des préfixes :\n"
12538
12539#: ../svndumpfilter/main.c:1234
12540#, c-format
12541msgid ""
12542"Dropped %d revision.\n"
12543"\n"
12544msgid_plural ""
12545"Dropped %d revisions.\n"
12546"\n"
12547msgstr[0] ""
12548"%d révision éliminée\n"
12549"\n"
12550msgstr[1] ""
12551"%d révisions éliminées\n"
12552"\n"
12553
12554#: ../svndumpfilter/main.c:1242
12555msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
12556msgstr "Révisions renumérotées comme suit :\n"
12557
12558#: ../svndumpfilter/main.c:1270
12559#, c-format
12560msgid "   %ld => (dropped)\n"
12561msgstr "   %ld => (éliminée)\n"
12562
12563#: ../svndumpfilter/main.c:1285
12564#, c-format
12565msgid "Dropped %d node:\n"
12566msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
12567msgstr[0] "%d nœud éliminé :\n"
12568msgstr[1] "%d nœuds éliminés :\n"
12569
12570#: ../svndumpfilter/main.c:1550
12571#, c-format
12572msgid ""
12573"\n"
12574"Error: no prefixes supplied.\n"
12575msgstr ""
12576"\n"
12577"Erreur : aucun préfixe fourni.\n"
12578
12579#: ../svndumpfilter/main.c:1581
12580#, c-format
12581msgid ""
12582"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12583"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
12584msgstr ""
12585"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
12586"Entrer 'svndumpfilter help %s' pour l'aide.\n"
12587
12588#: ../svndumpfilter/main.c:1599
12589msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
12590msgstr "Essayer 'svndumpfilter help' pour plus d'information"
12591
12592#: ../svnlook/main.c:108
12593msgid "show details for copies"
12594msgstr "affiche les détails concernant les copies"
12595
12596#: ../svnlook/main.c:111
12597msgid "print differences against the copy source"
12598msgstr "affiche les différences par rapport à la source de la copie"
12599
12600#: ../svnlook/main.c:114
12601msgid "show full paths instead of indenting them"
12602msgstr "affiche les chemins complets au lieu de les indenter"
12603
12604#: ../svnlook/main.c:120
12605msgid "maximum number of history entries"
12606msgstr "nombre maximum d'entrées dans l'historique"
12607
12608#: ../svnlook/main.c:123
12609msgid "do not print differences for added files"
12610msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers ajoutés"
12611
12612#: ../svnlook/main.c:129
12613msgid "operate on single directory only"
12614msgstr "opère sur un seul répertoire"
12615
12616#: ../svnlook/main.c:132
12617msgid "specify revision number ARG"
12618msgstr "précise le numéro de révision ARG"
12619
12620#: ../svnlook/main.c:135
12621msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
12622msgstr "opère sur une propriéte de révision (utiliser avec -r ou -t)"
12623
12624#: ../svnlook/main.c:138
12625msgid "show node revision ids for each path"
12626msgstr "donne l'identifiant du nœud de révision pour chaque objet"
12627
12628#: ../svnlook/main.c:141
12629msgid "specify transaction name ARG"
12630msgstr "précise le nom de la transaction ARG"
12631
12632#: ../svnlook/main.c:144
12633msgid "be verbose"
12634msgstr "verbeux"
12635
12636#: ../svnlook/main.c:153
12637msgid ""
12638"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
12639"                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
12640"                             to the program. But when Subversion is using its\n"
12641"                             default internal diff implementation, or when\n"
12642"                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
12643"                             could be any of the following:\n"
12644"                                -u (--unified):\n"
12645"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
12646"                                -b (--ignore-space-change):\n"
12647"                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
12648"                                -w (--ignore-all-space):\n"
12649"                                   Ignore all white space.\n"
12650"                                --ignore-eol-style:\n"
12651"                                   Ignore changes in EOL style\n"
12652"                                -p (--show-c-function):\n"
12653"                                   Show C function name in diff output."
12654msgstr ""
12655"Défaut : '-u'. \n"
12656"  Quand subversion invoque un programme diff externe, ARG est \n"
12657"  simplement passé au programme. Mais quand subversion utilise\n"
12658"  l'implémentation interne par défaut, ou quand il affiche une\n"
12659"  version annotée (blame), ARG peut être :\n"
12660"          -u (--unified) : \n"
12661"             affiche 3 lignes de contexte unifié.\n"
12662"          -b (--ignore-space-change) :\n"
12663"             ignore les modifications liées aux espaces.\n"
12664"          -w (--ignore-all-space) :\n"
12665"             ignore tous les espaces.\n"
12666"          --ignore-eol-style : \n"
12667"             ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n"
12668"          -p (--show-c-function):\n"
12669"             affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff."
12670
12671#: ../svnlook/main.c:198
12672msgid ""
12673"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
12674"\n"
12675"Print the author.\n"
12676msgstr ""
12677"usage : svnlook author CHEMIN_DÉPÔT\n"
12678"\n"
12679"Affiche l'auteur.\n"
12680
12681#: ../svnlook/main.c:203
12682msgid ""
12683"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
12684"\n"
12685"Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
12686msgstr ""
12687"usage : svnlook cat CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_FICHIER\n"
12688"\n"
12689"Affiche le contenu d'un fichier.\n"
12690"Le '/' de tête dans le chemin est optionnel.\n"
12691
12692#: ../svnlook/main.c:208
12693msgid ""
12694"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
12695"\n"
12696"Print the paths that were changed.\n"
12697msgstr ""
12698"usage : svnlook changed CHEMIN_DÉPÔT\n"
12699"\n"
12700"Affiche les objets modifiés.\n"
12701
12702#: ../svnlook/main.c:213
12703msgid ""
12704"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
12705"\n"
12706"Print the datestamp.\n"
12707msgstr ""
12708"usage : svnlook date CHEMIN_DÉPÔT\n"
12709"\n"
12710"Affiche la date de dernière modification.\n"
12711
12712#: ../svnlook/main.c:218
12713msgid ""
12714"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
12715"\n"
12716"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
12717msgstr ""
12718"usage : svnlook diff CHEMIN_DÉPÔT\n"
12719"\n"
12720"Affiche les différences des fichiers et propriétés modifiés au style GNU\n"
12721
12722#: ../svnlook/main.c:224
12723msgid ""
12724"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
12725"\n"
12726"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
12727"or whose file children were changed.\n"
12728msgstr ""
12729"usage : svnlook dirs-changed CHEMIN_DÉPÔT\n"
12730"\n"
12731"Affiche les répertoires eux-même modifiés (édition de propriétés) ou dont\n"
12732"les fichiers contenus ont été changés.\n"
12733
12734#: ../svnlook/main.c:230
12735msgid ""
12736"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12737"\n"
12738"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
12739"it is represented in the repository.\n"
12740msgstr ""
12741"usage : svnlook filesize CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT\n"
12742"\n"
12743"Affiche la taille en octets du fichiers situé à CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT.\n"
12744
12745#: ../svnlook/main.c:236
12746msgid ""
12747"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
12748"\n"
12749"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
12750msgstr ""
12751"usage : svnlook help [SOUS_COMMANDE]\n"
12752"\n"
12753"Affiche l'aide sur ce programme ou ses sous-commandes.\n"
12754
12755#: ../svnlook/main.c:241
12756msgid ""
12757"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
12758"\n"
12759"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
12760"the root directory if no path is supplied).\n"
12761msgstr ""
12762"usage : svnlook history CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_DÉPÔT]\n"
12763"\n"
12764"Affiche l'historique d'un objet dans le dépôt (ou de la racine du dépôt\n"
12765"si aucun objet n'est précisé).\n"
12766
12767#: ../svnlook/main.c:247
12768msgid ""
12769"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
12770"\n"
12771"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
12772msgstr ""
12773"usage : svnlook info CHEMIN_DÉPÔT\n"
12774"\n"
12775"Affiche l'auteur, la date, la taille et le contenu de l'entrée du journal.\n"
12776
12777#: ../svnlook/main.c:252
12778msgid ""
12779"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12780"\n"
12781"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
12782msgstr ""
12783"usage : svnlook lock CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n"
12784"\n"
12785"Décrit le verrou sur le chemin dans le dépôt, s'il existe.\n"
12786
12787#: ../svnlook/main.c:257
12788msgid ""
12789"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
12790"\n"
12791"Print the log message.\n"
12792msgstr ""
12793"usage : svnlook log CHEMIN_DÉPÔT\n"
12794"\n"
12795"Affiche l'entrée du journal (log).\n"
12796
12797#: ../svnlook/main.c:262
12798msgid ""
12799"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
12800"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
12801"\n"
12802"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
12803"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
12804msgstr ""
12805"usage : 1. svnlook propget CHEMIN_DÉPÔT NOM_PROP CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n"
12806"        2. svnlook propget --revprop CHEMIN_DÉPÔT NOM_PROP\n"
12807"\n"
12808"Affiche la valeur brute de la propriété pour un objet du dépôt.\n"
12809"Avec --revprop, affiche la valeur brute d'une propriété de révision.\n"
12810
12811#: ../svnlook/main.c:271
12812msgid ""
12813"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12814"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
12815"\n"
12816"List the properties of a path in the repository, or\n"
12817"with the --revprop option, revision properties.\n"
12818"With -v, show the property values too.\n"
12819msgstr ""
12820"usage : 1. svnlook proplist CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n"
12821"        2. svnlook proplist --revprop CHEMIN_DÉPÔT\n"
12822"\n"
12823"Liste les propriétés d'un objet du dépôt, ou avec --revprop les propriétés\n"
12824"de révision. Avec -v, donne en sus leurs valeurs.\n"
12825
12826#: ../svnlook/main.c:281
12827msgid ""
12828"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
12829"\n"
12830"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
12831"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
12832msgstr ""
12833"usage : svnlook tree CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_DÉPÔT]\n"
12834"\n"
12835"Affiche l'arborescence à partir de CHEMIN_DANS_DÉPÔT ou de la racine\n"
12836"du dépôt si non précisé. Montre optionnellement les nœuds de révision.\n"
12837
12838#: ../svnlook/main.c:287
12839msgid ""
12840"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
12841"\n"
12842"Print the repository's UUID.\n"
12843msgstr ""
12844"usage : svnlook uuid CHEMIN_DÉPÔT\n"
12845"\n"
12846"Affiche l'UUID (identifiant unique) du dépôt.\n"
12847
12848#: ../svnlook/main.c:292
12849msgid ""
12850"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
12851"\n"
12852"Print the youngest revision number.\n"
12853msgstr ""
12854"usage : svnlook youngest CHEMIN_DÉPÔT\n"
12855"\n"
12856"Affiche le numéro de la révision la plus récente.\n"
12857
12858#: ../svnlook/main.c:958
12859#, c-format
12860msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
12861msgstr "Copié : %s (de révision %ld, %s)\n"
12862
12863#: ../svnlook/main.c:1026
12864msgid "Added"
12865msgstr "Ajouté"
12866
12867#: ../svnlook/main.c:1027
12868msgid "Deleted"
12869msgstr "Supprimé"
12870
12871#: ../svnlook/main.c:1028
12872msgid "Modified"
12873msgstr "Modifié"
12874
12875#: ../svnlook/main.c:1029
12876msgid "Index"
12877msgstr "Index"
12878
12879#: ../svnlook/main.c:1041
12880msgid ""
12881"(Binary files differ)\n"
12882"\n"
12883msgstr ""
12884"(les fichiers binaires diffèrent)\n"
12885"\n"
12886
12887#: ../svnlook/main.c:1252
12888msgid "unknown"
12889msgstr "inconnu"
12890
12891#: ../svnlook/main.c:1399 ../svnlook/main.c:1504 ../svnlook/main.c:1532
12892#, c-format
12893msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
12894msgstr "La transaction '%s' n'est pas basée sur une révision ; bizarre"
12895
12896#: ../svnlook/main.c:1428
12897#, c-format
12898msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
12899msgstr "'%s' est une URL, ce devrait plutôt être un chemin local"
12900
12901#: ../svnlook/main.c:1451 ../svnlook/main.c:1474
12902#, c-format
12903msgid "Path '%s' is not a file"
12904msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un fichier"
12905
12906#: ../svnlook/main.c:1596
12907msgid "History item limit reached"
12908msgstr "Limite des éléments d'historique atteinte"
12909
12910#: ../svnlook/main.c:1615
12911#, c-format
12912msgid ""
12913"REVISION   PATH <ID>\n"
12914"--------   ---------\n"
12915msgstr ""
12916"RÉVISION   CHEMIN <ID>\n"
12917"--------   -----------\n"
12918
12919#: ../svnlook/main.c:1620
12920#, c-format
12921msgid ""
12922"REVISION   PATH\n"
12923"--------   ----\n"
12924msgstr ""
12925"RÉVISION   CHEMIN\n"
12926"--------   ------\n"
12927
12928#: ../svnlook/main.c:1669
12929#, c-format
12930msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
12931msgstr "Propriété '%s' absente à la révision %ld"
12932
12933#: ../svnlook/main.c:1676
12934#, c-format
12935msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
12936msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' à la révision %ld"
12937
12938#: ../svnlook/main.c:1681
12939#, c-format
12940msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
12941msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' dans la transaction %s"
12942
12943#: ../svnlook/main.c:1883
12944msgid "Missing repository path argument"
12945msgstr "Chemin du dépôt manquant"
12946
12947#: ../svnlook/main.c:2032
12948msgid ""
12949"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12950"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
12951"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
12952"      the repository's youngest revision.\n"
12953"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12954"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
12955"\n"
12956"Available subcommands:\n"
12957msgstr ""
12958"usage général : svnlook SOUS_COMMANDE CHEMIN_DÉPÔT [ARGS & OPTIONS...]\n"
12959"Note : Quand --revision ou --transaction ne sont pas précisées, les sous-\n"
12960"       commandes qui en ont besoin utilisent la révision la plus récente.\n"
12961"Entrer 'svnlook help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
12962"Entrer 'svnlook --version' pour avoir la version et les modules de stockage.\n"
12963"\n"
12964"Sous-commandes disponibles :\n"
12965
12966#: ../svnlook/main.c:2109
12967#, c-format
12968msgid ""
12969"Comment (%i line):\n"
12970"%s\n"
12971msgid_plural ""
12972"Comment (%i lines):\n"
12973"%s\n"
12974msgstr[0] ""
12975"Commentaire (%i ligne) :\n"
12976"%s\n"
12977msgstr[1] ""
12978"Commentaire (%i lignes) :\n"
12979"%s\n"
12980
12981#: ../svnlook/main.c:2161
12982#, c-format
12983msgid "Missing propname argument"
12984msgstr "Le nom de la propriété manque"
12985
12986#: ../svnlook/main.c:2162
12987#, c-format
12988msgid "Missing propname and repository path arguments"
12989msgstr "Le nom de la propriété et le chemin du dépôt manquent"
12990
12991#: ../svnlook/main.c:2168
12992msgid "Missing propname or repository path argument"
12993msgstr "Le nom de la propriété ou le chemin du dépôt manque"
12994
12995#: ../svnlook/main.c:2329
12996msgid "Invalid revision number supplied"
12997msgstr "Numéro de révision invalide"
12998
12999#: ../svnlook/main.c:2425
13000msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
13001msgstr "'--transaction' (-t) et '--revision' (-r) sont mutuellement exclusifs"
13002
13003#: ../svnlook/main.c:2508
13004#, c-format
13005msgid "Repository argument required\n"
13006msgstr "Un dépôt est requis en argument\n"
13007
13008#: ../svnlook/main.c:2517
13009#, c-format
13010msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
13011msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local\n"
13012
13013#: ../svnlook/main.c:2569
13014#, c-format
13015msgid ""
13016"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
13017"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
13018msgstr ""
13019"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
13020"Entrer 'svnlook help %s' pour l'aide.\n"
13021
13022#: ../svnlook/main.c:2612
13023msgid "Try 'svnlook help' for more info"
13024msgstr "Essayer 'svnlook help' pour plus d'information"
13025
13026#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/main.c:318
13027#, c-format
13028msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
13029msgstr "Échec a l'obtention du verrou du dépôt destination, tenu par '%s'\n"
13030
13031#: ../svnrdump/load_editor.c:527
13032msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
13033msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7."
13034
13035#: ../svnrdump/svnrdump.c:97
13036msgid ""
13037"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
13038"\n"
13039"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
13040"in a 'dumpfile' portable format.  If only LOWER is given, dump that\n"
13041"one revision.\n"
13042msgstr ""
13043"Usage : svnrdump dump URL [-r BAS[:HAUT]]\n"
13044"\n"
13045"Décharge les révisions BAS à HAUT du dépôt distant URL vers la sortie standard\n"
13046"au format portable 'dumpfile'.\n"
13047"Si seul BAS est donné, décharge cette révision particulière.\n"
13048
13049#: ../svnrdump/svnrdump.c:103
13050msgid ""
13051"usage: svnrdump load URL\n"
13052"\n"
13053"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
13054msgstr ""
13055"Usage : svnrdump load URL\n"
13056"\n"
13057"Charge un flux au format 'dumpfile' de l'entrée standard vers le dépôt distant\n"
13058"URL.\n"
13059
13060#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
13061msgid ""
13062"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
13063"\n"
13064"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
13065msgstr ""
13066"usage : svnrdump help [SOUS_COMMANDE...]\n"
13067"\n"
13068"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
13069
13070#: ../svnrdump/svnrdump.c:120
13071msgid "dump incrementally"
13072msgstr "décharge incrémentale"
13073
13074#: ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnserve/main.c:268 ../svnversion/main.c:137
13075msgid "display this help"
13076msgstr "affiche cet aide"
13077
13078#: ../svnrdump/svnrdump.c:576
13079msgid ""
13080"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
13081"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
13082"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
13083"\n"
13084"Available subcommands:\n"
13085msgstr ""
13086"usage général : svnrdump SOUS_COMMANDE DÉPÔT [-r BAS[:HAUT]]\n"
13087"Entrer 'svnrdump help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
13088"Entrer 'svnrdump --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n"
13089"\n"
13090"Sous-commandes disponibles :\n"
13091
13092#: ../svnrdump/svnrdump.c:620 ../svnrdump/svnrdump.c:654
13093msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
13094msgstr "Identifiant de révision non supporté ; utiliser seulement des entiers ou 'HEAD'"
13095
13096#: ../svnrdump/svnrdump.c:628 ../svnrdump/svnrdump.c:662
13097#, c-format
13098msgid "Revision '%ld' does not exist"
13099msgstr "La révision '%ld' n'existe pas"
13100
13101#: ../svnrdump/svnrdump.c:672
13102msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
13103msgstr "la révision BASse ne doit pas être supérieur à la HAUTe ; envisager d'inverser l'intervalle de révision"
13104
13105#: ../svnrdump/svnrdump.c:902
13106#, c-format
13107msgid ""
13108"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
13109"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
13110msgstr ""
13111"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
13112"Entrer 'svnrdump help %s' pour l'aide.\n"
13113
13114#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
13115msgid "Could not initialize the SASL library"
13116msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
13117
13118#: ../svnserve/cyrus_auth.c:259
13119#, c-format
13120msgid "Can't get hostname"
13121msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
13122
13123#: ../svnserve/cyrus_auth.c:324
13124msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
13125msgstr "Impossible d'obtenir la liste des mécanismes SASL"
13126
13127#: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
13128msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
13129msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur authentifié"
13130
13131#: ../svnserve/main.c:155
13132msgid "daemon mode"
13133msgstr "mode démon"
13134
13135#: ../svnserve/main.c:156
13136msgid "inetd mode"
13137msgstr "mode inetd"
13138
13139#: ../svnserve/main.c:157
13140msgid "tunnel mode"
13141msgstr "mode tunnel"
13142
13143#: ../svnserve/main.c:158
13144msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
13145msgstr "Mode écoute une seule fois (utile pour le déboguage)"
13146
13147#: ../svnserve/main.c:161
13148msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
13149msgstr "Mode service de Window (Service Control Manager)"
13150
13151#: ../svnserve/main.c:163
13152msgid "root of directory to serve"
13153msgstr "racine des répertoires à servir"
13154
13155#: ../svnserve/main.c:165
13156msgid "force read only, overriding repository config file"
13157msgstr "force en lecture seule, en ignorant la configuration du dépôt"
13158
13159#: ../svnserve/main.c:167
13160msgid "read configuration from file ARG"
13161msgstr "lit la configuration à partir du fichier ARG"
13162
13163#: ../svnserve/main.c:170 ../svnserve/main.c:174
13164msgid "listen port. The default port is "
13165msgstr "Écoute ce port. Le port par défaut est"
13166
13167#: ../svnserve/main.c:180
13168msgid ""
13169"listen hostname or IP address\n"
13170"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
13171"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
13172msgstr ""
13173"hôte ou adresse IP écoutée\n"
13174"    Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n"
13175"                              [mode : daemon, service, listen-once]"
13176
13177#: ../svnserve/main.c:186
13178msgid ""
13179"listen hostname or IP address\n"
13180"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
13181"                             [mode: daemon, listen-once]"
13182msgstr ""
13183"nom ou adresse IP à écouter\n"
13184"    Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n"
13185"                               [mode : daemon, listen-once]"
13186
13187#: ../svnserve/main.c:193
13188msgid ""
13189"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
13190"                             [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
13191"                             at the same time is not supported in daemon mode.\n"
13192"                             Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
13193msgstr ""
13194"préfère IPv6 lors de la résolution du nom de machine pour écouter\n"
13195"              [IPv4 est préféré par défaut. L'utilisation conjointe de IPv4 et\n"
13196"               IPv6 n'est pas supportée en mode démon. Utiliser les modes\n"
13197"               \"inetd\" ou \"tunnel\" si besoin.]"
13198
13199#: ../svnserve/main.c:201
13200msgid ""
13201"compression level to use for network transmissions\n"
13202"                             [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
13203"                              9 .. maximum compression]"
13204msgstr ""
13205"taux de compression à utiliser pour les transferts réseaux.\n"
13206"       [ 0 .. pas de compression, 5 .. par défaut, 9 .. effort maximal]"
13207
13208#: ../svnserve/main.c:207
13209msgid ""
13210"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
13211"                             minimize redundant operations.\n"
13212"                             Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
13213"                             threaded mode.\n"
13214"                             [used for FSFS repositories only]"
13215msgstr ""
13216"taille de la mémoire cache en méga-octets (MB) utilisé pour\n"
13217"    minimiser les opérations redondantes.\n"
13218"    128 par défaut pour le mode avec fils d'exécutions (threads), 16 sinon.\n"
13219"    [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]"
13220
13221#: ../svnserve/main.c:217
13222msgid ""
13223"enable or disable caching of deltas between older\n"
13224"                             revisions.\n"
13225"                             Default is no.\n"
13226"                             [used for FSFS repositories only]"
13227msgstr ""
13228"Active ou désactive le cache ds différences entre les anciennes révisions.\n"
13229"  Non par défaut. [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
13230
13231#: ../svnserve/main.c:225
13232msgid ""
13233"enable or disable caching of file contents\n"
13234"                             Default is yes.\n"
13235"                             [used for FSFS repositories only]"
13236msgstr ""
13237"Active ou désactive le cache de contenu de fichiers. Activé par défaut (yes)\n"
13238"  [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]"
13239
13240#: ../svnserve/main.c:231
13241msgid ""
13242"enable or disable caching of revision properties.\n"
13243"                             Consult the documentation before activating this.\n"
13244"                             Default is no.\n"
13245"                             [used for FSFS repositories only]"
13246msgstr ""
13247"Active ou désactive le cache des révisions propriétés.\n"
13248"     Consulter la documentation avant d'activer cette option.\n"
13249"     La valeur par défaut est 'no', le cache est désactivé.\n"
13250"     [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
13251
13252#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
13253#. * ### this option never exists when --service exists.
13254#: ../svnserve/main.c:241
13255msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
13256msgstr "Utilise des 'threads' au lieu de 'fork' [mode : daemon]"
13257
13258#: ../svnserve/main.c:245
13259msgid ""
13260"run in foreground (useful for debugging)\n"
13261"                             [mode: daemon]"
13262msgstr ""
13263"lancement en avant-plan (foreground, utile pour le déboguage)\n"
13264"                              [mode : daemon]"
13265
13266#: ../svnserve/main.c:249
13267msgid ""
13268"handle one connection at a time in the parent process\n"
13269"                             (useful for debugging)"
13270msgstr ""
13271"Utilise une connexion à la fois dans le processus parent\n"
13272"                           (utile pour le déboguage)"
13273
13274#: ../svnserve/main.c:253
13275msgid "svnserve log file"
13276msgstr "fichier de trace de svnserve"
13277
13278#: ../svnserve/main.c:256
13279msgid ""
13280"write server process ID to file ARG\n"
13281"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
13282msgstr ""
13283"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n"
13284"                              [mode : daemon, listen-once, service]"
13285
13286#: ../svnserve/main.c:260
13287msgid ""
13288"write server process ID to file ARG\n"
13289"                             [mode: daemon, listen-once]"
13290msgstr ""
13291"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n"
13292"                               [mode : daemon, listen-once]"
13293
13294#: ../svnserve/main.c:265
13295msgid ""
13296"tunnel username (default is current uid's name)\n"
13297"                             [mode: tunnel]"
13298msgstr ""
13299"nom d'utilisateur du tunnel (nom d'utilisateur courant par défaut)\n"
13300"                              [mode : tunnel]"
13301
13302#: ../svnserve/main.c:283
13303#, c-format
13304msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
13305msgstr "Entrer '%s --help' pour l'aide.\n"
13306
13307#: ../svnserve/main.c:293
13308msgid ""
13309"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
13310"\n"
13311"Valid options:\n"
13312msgstr ""
13313"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
13314"\n"
13315"Options disponibles :\n"
13316
13317#: ../svnserve/main.c:299
13318msgid ""
13319"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
13320"\n"
13321"Valid options:\n"
13322msgstr ""
13323"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
13324"\n"
13325"Options disponibles :\n"
13326
13327#: ../svnserve/main.c:327
13328msgid ""
13329"\n"
13330"Cyrus SASL authentication is available.\n"
13331msgstr ""
13332"\n"
13333"Authentification Cyrus SASL disponible.\n"
13334
13335#: ../svnserve/main.c:561
13336#, c-format
13337msgid "Invalid port '%s'"
13338msgstr "Port '%s' invalide"
13339
13340#: ../svnserve/main.c:602
13341#, c-format
13342msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
13343msgstr "svnserve : Le chemin racine '%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
13344
13345#: ../svnserve/main.c:694
13346msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
13347msgstr "Une des options -d, -i, -t, --service ou -X doit être précisée.\n"
13348
13349#: ../svnserve/main.c:697
13350msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
13351msgstr "Une des options -d, -i, -t ou -X doit être précisée.\n"
13352
13353#: ../svnserve/main.c:706
13354msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
13355msgstr "On ne peut spécifier qu'une option entre -T et --single-thread\n"
13356
13357#: ../svnserve/main.c:730
13358#, c-format
13359msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
13360msgstr "L'option --tunnel-user n'est valide qu'en mode tunnel.\n"
13361
13362#: ../svnserve/main.c:749
13363#, c-format
13364msgid "Can't open stdout"
13365msgstr "La sortie standard (stdout) ne peut être ouverte"
13366
13367#: ../svnserve/main.c:801
13368#, c-format
13369msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
13370msgstr "svnserve : L'option --service n'est valide que si le processus est lancé par le contrôleur de service (SCM)\n"
13371
13372#: ../svnserve/main.c:851
13373#, c-format
13374msgid "Can't get address info"
13375msgstr "Impossible d'avoir les informations de l'adresse"
13376
13377#: ../svnserve/main.c:865
13378#, c-format
13379msgid "Can't create server socket"
13380msgstr "Impossible de créer un 'socket' serveur"
13381
13382#: ../svnserve/main.c:876
13383#, c-format
13384msgid "Can't bind server socket"
13385msgstr "Impossible de lier (bind) le 'socket' serveur"
13386
13387#: ../svnserve/main.c:972
13388#, c-format
13389msgid "Can't accept client connection"
13390msgstr "Impossible d'accepter une connexion d'un client"
13391
13392#: ../svnserve/main.c:1050
13393#, c-format
13394msgid "Can't create threadattr"
13395msgstr "Impossible de créer un attribut de thread (threadattr)"
13396
13397#: ../svnserve/main.c:1058
13398#, c-format
13399msgid "Can't set detached state"
13400msgstr "Impossible de détacher la thread"
13401
13402#: ../svnserve/main.c:1071
13403#, c-format
13404msgid "Can't create thread"
13405msgstr "Impossible de créer une thread"
13406
13407#: ../svnserve/serve.c:1861
13408msgid "Path is not a string"
13409msgstr "Le chemin n'est pas une chaîne de caractère"
13410
13411#: ../svnserve/serve.c:2014
13412msgid "Log revprop entry not a string"
13413msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une chaîne de caractères"
13414
13415#: ../svnserve/serve.c:2020
13416#, c-format
13417msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
13418msgstr "Mot de propriété de révision '%s' inconnu dans une commande de log"
13419
13420#: ../svnserve/serve.c:2036
13421msgid "Log path entry not a string"
13422msgstr "L'entrée 'path' n'est pas une chaîne de caractères"
13423
13424#: ../svnserve/winservice.c:346
13425#, c-format
13426msgid "Failed to create winservice_start_event"
13427msgstr "Échec de la création du 'winservice_start_event'"
13428
13429#: ../svnserve/winservice.c:357
13430#, c-format
13431msgid "The service failed to start"
13432msgstr "Le service n'a pas voulu démarrer"
13433
13434#: ../svnserve/winservice.c:405
13435#, c-format
13436msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
13437msgstr "Échec de la connexion au contrôleur de service (SCM)"
13438
13439#: ../svnserve/winservice.c:416
13440#, c-format
13441msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
13442msgstr "Échec au démarrage du service ; une erreur interne est intervenue"
13443
13444#: ../svnsync/main.c:88
13445msgid ""
13446"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
13447"\n"
13448"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
13449"another repository.\n"
13450"\n"
13451"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
13452"specified part of the repository will be synchronized.\n"
13453"\n"
13454"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
13455"has been configured to allow revision property changes.  In\n"
13456"the general case, the destination repository must contain no\n"
13457"committed revisions.  Use --allow-non-empty to override this\n"
13458"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
13459"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
13460"their counterparts in the source repository.  (This is useful\n"
13461"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
13462"repository, for example.)\n"
13463"\n"
13464"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
13465"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
13466"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
13467"mirror of the source repository.\n"
13468msgstr ""
13469"usage : svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
13470"\n"
13471"Initialise un dépôt destination pour être synchronisé à partir\n"
13472"d'un autre dépôt.\n"
13473"\n"
13474"Si l'URL source n'est pas la racine d'un dépôt, seule la partie spécifiée\n"
13475"sera synchronisée.\n"
13476"\n"
13477"L'URL destination doit pointer sur la racine d'un dépôt qui autorise les\n"
13478"modifications des propriétés de révisions. Dans le cas général, le dépôt\n"
13479"destination ne doit pas contenir de révisions propagées (commit). Utilisez\n"
13480"l'option --allow-non-empty pour ignorer cette restriction. \"svnsync\" supposera\n"
13481"alors que les révisions déjà présentent dans le dépôt destination dupliquent\n"
13482"celles correspondantes du dépôt source. (Ce peut être utile pour initialiser\n"
13483"une copie d'un dépôt comme un mirroir du même dépôt, par exemple).\n"
13484"\n"
13485"Vous ne devez propager vers ou modifier des propriétés de révisions\n"
13486"du dépôt destination qu'avec 'svnsync'. Autrement dit, le dépôt\n"
13487"destination doit être un mirroir en lecture seule du dépôt source.\n"
13488
13489#: ../svnsync/main.c:114
13490msgid ""
13491"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
13492"\n"
13493"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
13494"with which it was initialized.\n"
13495"\n"
13496"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
13497"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
13498"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
13499"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
13500"DEST_URL repository.\n"
13501msgstr ""
13502"Usage : svnsync synchronize URL_DEST [URL_SOURCE]\n"
13503"\n"
13504"Tranfère toutes les révisions en attente vers la destination à partir\n"
13505"de la source avec laquelle elles ont été initialisées.\n"
13506"\n"
13507"Si URL_SOURCE est fournie, utilise cette URL comme source, en ignorant\n"
13508"donc l'initiale. Spécifier l'URL source est recommandé en particulier si\n"
13509"des utilisateurs ou administrateurs non fiables peuvent avoir accès en\n"
13510"écriture au dépôt de l'URL destination.\n"
13511
13512#: ../svnsync/main.c:127
13513msgid ""
13514"usage:\n"
13515"\n"
13516"    1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
13517"    2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
13518"\n"
13519"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
13520"destination from the source with which it was initialized.  If the\n"
13521"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
13522"the DEST_URL repository.  Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
13523"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
13524"\n"
13525"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
13526"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
13527"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
13528"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
13529"DEST_URL repository.\n"
13530"\n"
13531"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
13532msgstr ""
13533"usage :\n"
13534"\n"
13535"    1. svnsync copy-revprops URL_DEST [URL_SOURCE]\n"
13536"    2. svnsync copy-revprops URL_DEST REV[:REV2]\n"
13537"\n"
13538"Copie les propriétés de révision pour l'intervalle donné vers la destination\n"
13539"à partir de la source avec laquelle elle a été initialisée. Si l'intervalle de\n"
13540"révision n'est pas spécifié, toutes les révisions de URL_DEST sont recopiées.\n"
13541"Noter aussi que la révision 'HEAD' est la dernière dans URL_DEST, pas\n"
13542"nécessairement dans URL_SOURCE.\n"
13543"\n"
13544"La seconde forme est dépréciée, équivalente à spécifier \"-rREV:REV2\".\n"
13545
13546#: ../svnsync/main.c:148
13547msgid ""
13548"usage: svnsync info DEST_URL\n"
13549"\n"
13550"Print information about the synchronization destination repository\n"
13551"located at DEST_URL.\n"
13552msgstr ""
13553"usage : svnsync info URL_DEST\n"
13554"\n"
13555"Affiche les informations du dépôt destination d'une synchronisation\n"
13556"à URL_DEST.\n"
13557
13558#: ../svnsync/main.c:154
13559msgid ""
13560"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
13561"\n"
13562"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
13563msgstr ""
13564"usage : svnsync help [SOUS_COMMANDE...]\n"
13565"\n"
13566"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
13567
13568#: ../svnsync/main.c:164
13569msgid "print as little as possible"
13570msgstr "essaie de se taire"
13571
13572#: ../svnsync/main.c:166
13573msgid ""
13574"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
13575"                             A revision argument can be one of:\n"
13576"                                 NUMBER       revision number\n"
13577"                                 'HEAD'       latest in repository"
13578msgstr ""
13579"Opère sur la révision ARG (ou l'intervalle ARG1:ARV2)\n"
13580"  Un argument de révision peut-être :   NUM   numéro de révision\n"
13581"                                        HEAD  dernière révision du dépôt"
13582
13583#: ../svnsync/main.c:174
13584msgid "allow a non-empty destination repository"
13585msgstr "accepte un dépôt destination non vide"
13586
13587#: ../svnsync/main.c:180
13588msgid ""
13589"specify a username ARG (deprecated;\n"
13590"                             see --source-username and --sync-username)"
13591msgstr "donne un login en argument (déprécié, cf --source-username et --sync-username)"
13592
13593#: ../svnsync/main.c:184
13594msgid ""
13595"specify a password ARG (deprecated;\n"
13596"                             see --source-password and --sync-password)"
13597msgstr ""
13598"donne un mot de passe en argument\n"
13599"  (déprécié ; cf --source-password et --sync-password)"
13600
13601#: ../svnsync/main.c:194
13602msgid "connect to source repository with username ARG"
13603msgstr "se connecte au dépôt source avec le login ARG"
13604
13605#: ../svnsync/main.c:196
13606msgid "connect to source repository with password ARG"
13607msgstr "se connecte au dépôt source avec le mot de passe ARG"
13608
13609#: ../svnsync/main.c:198
13610msgid "connect to sync repository with username ARG"
13611msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le login ARG"
13612
13613#: ../svnsync/main.c:200
13614msgid "connect to sync repository with password ARG"
13615msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le mot de passe ARG"
13616
13617#: ../svnsync/main.c:212
13618msgid ""
13619"convert translatable properties from encoding ARG\n"
13620"                             to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
13621"                             presumed to be encoded in UTF-8."
13622msgstr ""
13623"conversion des propriétés de l'encodage ARG à UTF-8.\n"
13624"  Si non spécifié, les propriétés sont présumées encodées en UTF-8."
13625
13626#: ../svnsync/main.c:218
13627msgid ""
13628"Disable built-in locking.  Use of this option can\n"
13629"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
13630"                             instance of svnsync is running concurrently."
13631msgstr ""
13632"Désactive le verrouillage intégré.\n"
13633"          L'usage de cette option peut corrompre le mirroir si vous n'assurez\n"
13634"          pas qu'aucune autre instance de svnsync ne fonctionne en parallèle."
13635
13636#: ../svnsync/main.c:224
13637msgid ""
13638"Steal locks as necessary.  Use, with caution,\n"
13639"                             if your mirror repository contains stale locks\n"
13640"                             and is not being concurrently accessed by another\n"
13641"                             svnsync instance."
13642msgstr ""
13643"Vol le verrou si nécessaire.  Utiliser, avec prudence,\n"
13644"     si un dépôt miroir contient des verrous un peu rassis et n'est\n"
13645"     pas accédé en parallèle par une autre instance de svnsync."
13646
13647#: ../svnsync/main.c:348
13648msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
13649msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7 ou d'utiliser un programme de verrouillage externe"
13650
13651#: ../svnsync/main.c:362
13652#, c-format
13653msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
13654msgstr "Vol le verrou précédement tenu par '%s'\n"
13655
13656#: ../svnsync/main.c:451
13657#, c-format
13658msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
13659msgstr "La session est enracinée à '%s', mais la racine du dépôt est '%s'"
13660
13661#: ../svnsync/main.c:593
13662#, c-format
13663msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
13664msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld (%s* propriétés ignorées).\n"
13665
13666#: ../svnsync/main.c:598
13667#, c-format
13668msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
13669msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld.\n"
13670
13671#: ../svnsync/main.c:614
13672#, c-format
13673msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
13674msgstr "Note : normalisation des fins de lignes des propriétés %s* (%d de révisions, %d de nœuds).\n"
13675
13676#: ../svnsync/main.c:742
13677msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
13678msgstr "Le dépôt destination contient déjà des révisions ; utilisez éventuellement l'option --allow-non-empty si ces révisions correspondent à leurs contreparties dans le dépôt source"
13679
13680#: ../svnsync/main.c:751
13681#, c-format
13682msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
13683msgstr "Le dépôt destination est déjà synchronisé à partir de '%s'"
13684
13685#: ../svnsync/main.c:786
13686msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
13687msgstr "Le dépôt destination a plus de révisions que le dépôt origine"
13688
13689#: ../svnsync/main.c:851 ../svnsync/main.c:854 ../svnsync/main.c:1512
13690#: ../svnsync/main.c:1519 ../svnsync/main.c:1756 ../svnsync/main.c:1759
13691#: ../svnsync/main.c:1803
13692#, c-format
13693msgid "Path '%s' is not a URL"
13694msgstr "Le chemin '%s' n'est pas une URL"
13695
13696#: ../svnsync/main.c:881
13697#, c-format
13698msgid "Committed revision %ld.\n"
13699msgstr "Révision %ld propagée.\n"
13700
13701#: ../svnsync/main.c:927
13702msgid "Destination repository has not been initialized"
13703msgstr "Le dépôt destination n'a pas été initialisé"
13704
13705#: ../svnsync/main.c:1295
13706#, c-format
13707msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
13708msgstr "La propagation (commit) a créé la révision %ld au lieu de la %ld"
13709
13710#: ../svnsync/main.c:1410
13711#, c-format
13712msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
13713msgstr "La révision en cours de copie (%ld), la dernière révision fusionnée (%ld), et la révision de tête de la destination (%ld) sont incohérentes. Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"
13714
13715#: ../svnsync/main.c:1447
13716#, c-format
13717msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
13718msgstr "La révisions de tête (HEAD) de la destination (%ld) n'est pas la même que la dernière révision fusionnée (%ld). Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"
13719
13720#: ../svnsync/main.c:1570 ../svnsync/main.c:1575
13721#, c-format
13722msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
13723msgstr "Impossible de copier les propriétés de révision d'une révision (%ld) non encore synchronisée"
13724
13725#: ../svnsync/main.c:1639 ../svnsync/main.c:1659
13726#, c-format
13727msgid "Invalid revision number (%ld)"
13728msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)"
13729
13730#: ../svnsync/main.c:1709
13731msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
13732msgstr ""
13733"Impossible de spécifier les révisions à la fois en argument de la ligne de\n"
13734"commande et avec l'option --revision (-r)"
13735
13736#: ../svnsync/main.c:1717 ../svnsync/main.c:2057
13737#, c-format
13738msgid "Invalid revision range '%s' provided"
13739msgstr "Intervalle de révision donné '%s' invalide"
13740
13741#: ../svnsync/main.c:1817
13742#, c-format
13743msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
13744msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas initialisé pour une synchronisation"
13745
13746#. Print the info.
13747#: ../svnsync/main.c:1825
13748#, c-format
13749msgid "Source URL: %s\n"
13750msgstr "URL source : %s\n"
13751
13752#: ../svnsync/main.c:1827
13753#, c-format
13754msgid "Source Repository UUID: %s\n"
13755msgstr "UUID du dépôt source : %s\n"
13756
13757#: ../svnsync/main.c:1830
13758#, c-format
13759msgid "Last Merged Revision: %s\n"
13760msgstr "Dernière révision fusionnée : %s\n"
13761
13762#: ../svnsync/main.c:1847
13763msgid ""
13764"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
13765"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
13766"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
13767"\n"
13768"Available subcommands:\n"
13769msgstr ""
13770"usage général : svnsync SOUS_COMMANDE DÉPÔT [ARGS & OPTIONS ...]\n"
13771"Entrer 'svnsync help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
13772"Entrer 'svnsync --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n"
13773"\n"
13774"Sous-commandes disponibles :\n"
13775
13776#: ../svnsync/main.c:2091
13777msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
13778msgstr "Impossible d'utiliser --username ou --password pour un des --source-username, --source-password, --sync-username ou --sync-password.\n"
13779
13780#: ../svnsync/main.c:2115
13781msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
13782msgstr "--disable-locking et --steal-lock sont mutuellement exclusives"
13783
13784#: ../svnsync/main.c:2191
13785#, c-format
13786msgid ""
13787"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
13788"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
13789msgstr ""
13790"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
13791"Entrer 'svnsync help %s' pour l'aide.\n"
13792
13793#: ../svnsync/main.c:2275
13794msgid "Try 'svnsync help' for more info"
13795msgstr "Essayer 'svnsync help' pour plus d'information"
13796
13797#: ../svnversion/main.c:48
13798#, c-format
13799msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
13800msgstr "Entrer 'svnversion --help' pour l'aide.\n"
13801
13802#: ../svnversion/main.c:59
13803#, c-format
13804msgid ""
13805"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
13806"\n"
13807"  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
13808"  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
13809"  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
13810"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
13811"  is written to standard output.  For example:\n"
13812"\n"
13813"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
13814"    4168\n"
13815"\n"
13816"  The version number will be a single number if the working\n"
13817"  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
13818"  a URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
13819"  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
13820"\n"
13821"   4123:4168     mixed revision working copy\n"
13822"   4168M         modified working copy\n"
13823"   4123S         switched working copy\n"
13824"   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
13825"   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
13826"\n"
13827"  If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n"
13828"  'Unversioned directory' or 'Unversioned file'.  If WC_PATH is\n"
13829"  an added or copied or moved path, the program will output\n"
13830"  'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
13831"\n"
13832"  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
13833"\n"
13834"Valid options:\n"
13835msgstr ""
13836"usage : svnversion [OPTIONS] [CT_CHEMIN [FIN_URL]]\n"
13837"\n"
13838"  Produit un 'numéro de version' compact pour la copie de travail précisée\n"
13839"  par CT_CHEMIN. FIN_URL est la partie finale de l'URL de référence pour\n"
13840"  déterminer si CT_CHEMIN a été basculé (switch).\n"
13841"  Le numéro de version est envoyé sur la sortie standard. Exemple :\n"
13842"\n"
13843"  svnversion . /depot/projet/trunk\n"
13844"  4168\n"
13845"\n"
13846"  Le numéro de version est simple si la copie de travail ne concerne qu'une\n"
13847"  révision, non modifiée, non basculé (switch) et dont l'URL de référence\n"
13848"  correspond à FIN_URL.\n"
13849"  Dans les autres cas, le numéro de version est plus compliqué :\n"
13850"\n"
13851"    4123:4168     copie mixte, composée de différentes révisions\n"
13852"    4168M         copie localement modifiée\n"
13853"    4123S         copie basculée (switch)\n"
13854"    4123P         copie partielle tirée d'une extraction partielle (sparse)\n"
13855"    4123:4168MS   copie mixte, modifiée, basculée...\n"
13856"\n"
13857"  Si CT_CHEMIN n'est pas versionné, la sortie indiquera un fichier ou\n"
13858"  répertoire non versionné. Si c'est un chemin ajouté, copié ou déplacé,\n"
13859"  la sortie indiquera que c'est une modification locale non encore propagée.\n"
13860"\n"
13861"  CT_CHEMIN est le répertoire courant pour une invocation sans arguments.\n"
13862"\n"
13863"Options disponibles :\n"
13864
13865#: ../svnversion/main.c:135
13866msgid "do not output the trailing newline"
13867msgstr "pas de fin de ligne"
13868
13869#: ../svnversion/main.c:136
13870msgid "last changed rather than current revisions"
13871msgstr "dernière révision modifiée plutôt que la courante"
13872
13873#: ../svnversion/main.c:244
13874#, c-format
13875msgid "Unversioned symlink%s"
13876msgstr "Lien non versionné%s"
13877
13878#: ../svnversion/main.c:247
13879#, c-format
13880msgid "Unversioned directory%s"
13881msgstr "Répertoire non versionné%s"
13882
13883#: ../svnversion/main.c:250
13884#, c-format
13885msgid "Unversioned file%s"
13886msgstr "Fichier non versionné%s"
13887
13888#: ../svnversion/main.c:256
13889#, c-format
13890msgid "'%s' doesn't exist\n"
13891msgstr "'%s' n'existe pas\n"
13892
13893#: ../svnversion/main.c:257
13894#, c-format
13895msgid "'%s' is of unknown type\n"
13896msgstr "'%s' est d'un type inconnu\n"
13897
13898#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
13899#: ../svnversion/main.c:272
13900#, c-format
13901msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
13902msgstr "Ajout, copie ou déplacement local non propagé%s"
13903