1# French translations for subversion package. 2# 3# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one 4# or more contributor license agreements. See the NOTICE file 5# distributed with this work for additional information 6# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file 7# to you under the Apache License, Version 2.0 (the 8# "License"); you may not use this file except in compliance 9# with the License. You may obtain a copy of the License at 10# 11# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 12# 13# Unless required by applicable law or agreed to in writing, 14# software distributed under the License is distributed on an 15# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY 16# KIND, either express or implied. See the License for the 17# specific language governing permissions and limitations 18# under the License. 19# 20# Traductions en français pour le logiciel subversion. 21# Ce fichier est distribué sous la même license que le logiciel. 22# 23msgid "" 24msgstr "" 25"Project-Id-Version: subversion 1.9\n" 26"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n" 27"POT-Creation-Date: 2012-07-07 14:51+0200\n" 28"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0200\n" 29"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n" 30"Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n" 31"Language: fr\n" 32"MIME-Version: 1.0\n" 33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 36 37# 38# TENTATIVE DE LEXIQUE DU VOCABULAIRE DE SUBVERSION EN FRANÇAIS 39# 40# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé 41# de manière aussi consistante que possible dans la traduction. 42# 43# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise 44# quelques reformulations. 45# 46# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile. 47# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est 48# donc forcément apparent à l'utilisateur : "propagation (commit)". 49# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande. 50# 51# En français, il y a des caractères accentués : á à â ä é è ê ë î ï ô ö û ü 52# Sans compter les emprunts à d'autres langues (espagnol...) 53# 54# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue 55# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait ! 56# liste : Á À Â Ä É È Ê Ë Î Ï Ô Ö Û Ü 57# 58# Il y a aussi quelques caractères particuliers : ç Ç æ Æ œ Œ 59# 60# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?', 61# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')', 62# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations. 63# 64# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants : 65# - WebDAV: http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html 66# - CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html 67# 68# 69# NOMS ET GROUPES NOMINAUX 70# 71# a URL: une URL (une adresse, une localisation uniforme de ressource) 72# a subcommand: une sous-commande 73# a repository, a repos: un dépôt 74# a schedule: programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?) 75# a working copy: une copie de travail 76# a commit: une propagation (commit) 77# a loader: un chargeur 78# a log: journal 79# a log message: une entrée du journal 80# a conflict state: un conflit 81# an external definition: une référence externe 82# a hook: une procédure automatique 83# a recovery: rétablissement 84# a Berkeley DB: une base Berkeley 85# a path: chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose de versionné) 86# a tree: arborescence [de fichiers et répertoires] 87# an argument: un argument ? un paramètre ? 88# a tag: une marque ? 89# an item: un élément 90# a label: un label, étiquette 91# a target: une cible (destination ? objectif ? argument ?) 92# a token: une marque, un signe, un jeton, un nom, un identifiant ??? 93# a lock-token: une marque de verrou ? un nom de verrou ?? 94# a repository back-end (FS - file system) : "stockage de dépôt" ? 95# a repository access (RA) module : module d'accès au dépôt 96# a pegged revision : révision fixée 97# an ancestor : un parent 98# a range : un intervalle 99# mutex : exclusivité (mutex) 100# version resource: ??? 101# baseline: ? 102# 103# fulltext: texte complet 104# version control: gestion(naire) de version ? versionnage ? 105# text-base: copie de référence, texte/copie de base/pristine ? 106# 107# 108# VERBES 109# 110# to revert: rétablir, revenir à l'ancienne version, annuler 111# to commit: propager (commit) 112# to skip: omettre 113# to update: actualiser, mettre à jour 114# to delete: supprimer 115# to dump: décharger (préféré à sauvegarder, qui implique d'écrire qqpart) 116# to store: sauvegarder 117# to switch: basculer 118# to drop: éliminer, ignorer 119# to checkout: extraire, rapatrier, récupérer ? 120# to lock: verrouiller 121# to merge: fusionner 122# to obstruct: bloquer 123# to unlock: déverrouiller 124# to relocate: relocaliser (voire délocaliser (vers)) 125# to support: accepter, supporter ? 126# to spool: ??? 127# 128# 129# ADJECTIFS 130# 131# required: requis, obligatoire 132# deprecated: déconseillé 133# bogus: boggué 134# locked: verrouillé 135# obstructed: bloqué 136# out-of-date: obsolète 137# 138# 139# ARGUMENTS 140# 141# PROPNAME: NOMPROP 142# PROPVAL: VALPROP 143# REPOS: DÉPÔT 144# REPOS_PATH: CHEMIN_DÉPÔT 145# SUBCOMMAND: SOUS_COMMANDE 146# 147#. Constructing nice error messages for roots. 148#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, 149#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 150#: ../include/private/svn_fs_util.h:77 151#, c-format 152msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" 153msgstr "Fichier non trouvé : transaction '%s', chemin '%s'" 154 155#: ../include/private/svn_fs_util.h:82 156#, c-format 157msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" 158msgstr "Fichier non trouvé : révision %ld, chemin '%s'" 159 160#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. 161#. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 162#: ../include/private/svn_fs_util.h:93 163#, c-format 164msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" 165msgstr "Fichier existe déjà : système de fichiers '%s', transaction '%s', chemin '%s'" 166 167#: ../include/private/svn_fs_util.h:98 168#, c-format 169msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" 170msgstr "Ficher existe déjà : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'" 171 172#. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 173#: ../include/private/svn_fs_util.h:106 174msgid "Root object must be a transaction root" 175msgstr "L'objet racine doit être une racine de transaction" 176 177#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node 178#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". 179#: ../include/private/svn_fs_util.h:113 180#, c-format 181msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" 182msgstr "Fichier non altérable : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'" 183 184#. FS is of type "svn_fs_t *". 185#: ../include/private/svn_fs_util.h:120 186#, c-format 187msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" 188msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichiers '%s'" 189 190#. FS is of type "svn_fs_t *". 191#: ../include/private/svn_fs_util.h:127 192#, c-format 193msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" 194msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'" 195 196#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". 197#: ../include/private/svn_fs_util.h:135 198#, c-format 199msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" 200msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'" 201 202#. FS is of type "svn_fs_t *". 203#: ../include/private/svn_fs_util.h:142 204#, c-format 205msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" 206msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'" 207 208#. FS is of type "svn_fs_t *". 209#: ../include/private/svn_fs_util.h:149 210#, c-format 211msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" 212msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'" 213 214#. FS is of type "svn_fs_t *". 215#: ../include/private/svn_fs_util.h:156 216#, c-format 217msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" 218msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'" 219 220#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose 221#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. 222#. FS is of type "svn_fs_t *". 223#: ../include/private/svn_fs_util.h:165 224#, c-format 225msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" 226msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'" 227 228#: ../include/svn_error_codes.h:160 229msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 230msgstr "Pool parent invalide passé à svn_make_pool()" 231 232#: ../include/svn_error_codes.h:164 233msgid "Bogus filename" 234msgstr "Nom de fichier invalide" 235 236#: ../include/svn_error_codes.h:168 237msgid "Bogus URL" 238msgstr "URL invalide" 239 240#: ../include/svn_error_codes.h:172 241msgid "Bogus date" 242msgstr "Date invalide" 243 244#: ../include/svn_error_codes.h:176 245msgid "Bogus mime-type" 246msgstr "Type mime invalide" 247 248#: ../include/svn_error_codes.h:186 249msgid "Wrong or unexpected property value" 250msgstr "Valeur de propriété invalide ou inattendue" 251 252#: ../include/svn_error_codes.h:190 253msgid "Version file format not correct" 254msgstr "Format du fichier de version invalide" 255 256#: ../include/svn_error_codes.h:194 257msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 258msgstr "Le chemin n'est pas un descendant direct du répertoire spécifié" 259 260#: ../include/svn_error_codes.h:198 261msgid "Bogus UUID" 262msgstr "UUID invalide" 263 264#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:915 265msgid "Invalid configuration value" 266msgstr "Valeur de configuration invalide" 267 268#: ../include/svn_error_codes.h:207 269msgid "Bogus server specification" 270msgstr "Spécification du serveur erronée" 271 272#: ../include/svn_error_codes.h:211 273msgid "Unsupported checksum type" 274msgstr "Type de somme de contrôle non supporté" 275 276#: ../include/svn_error_codes.h:215 277msgid "Invalid character in hex checksum" 278msgstr "Caractère invalide dans une somme de contrôle hexadécimale" 279 280#: ../include/svn_error_codes.h:220 281msgid "Unknown string value of token" 282msgstr "Valeur d'une chaîne de caractère inconnue pour un symbole" 283 284#: ../include/svn_error_codes.h:225 285msgid "Invalid changelist name" 286msgstr "Nom de liste de changements invalide" 287 288#: ../include/svn_error_codes.h:230 289msgid "Invalid atomic" 290msgstr "Atome invalide" 291 292#: ../include/svn_error_codes.h:236 293msgid "No such XML tag attribute" 294msgstr "Attribut d'étiquette XML invalide" 295 296#: ../include/svn_error_codes.h:240 297msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 298msgstr "<delta-pkg> n'a pas d'ancêtre" 299 300#: ../include/svn_error_codes.h:244 301msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" 302msgstr "Encodage binaire non reconnu ; décodage impossible" 303 304#: ../include/svn_error_codes.h:248 305msgid "XML data was not well-formed" 306msgstr "Données XML malformées" 307 308#: ../include/svn_error_codes.h:252 309msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 310msgstr "Une donnée ne peut être protégée sûrement dans du XML" 311 312#: ../include/svn_error_codes.h:258 313msgid "Inconsistent line ending style" 314msgstr "Style de fin de ligne incohérent" 315 316#: ../include/svn_error_codes.h:262 317msgid "Unrecognized line ending style" 318msgstr "Style de fin de ligne non reconnu" 319 320#: ../include/svn_error_codes.h:267 321msgid "Line endings other than expected" 322msgstr "Fins de lignes différentes de ce qui est attendu" 323 324#: ../include/svn_error_codes.h:271 325msgid "Ran out of unique names" 326msgstr "Plus de noms uniques disponibles" 327 328#: ../include/svn_error_codes.h:276 329msgid "Framing error in pipe protocol" 330msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) dans le protocole de pipeline (pipe)" 331 332#: ../include/svn_error_codes.h:281 333msgid "Read error in pipe" 334msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)" 335 336#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:352 337#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1828 338#, c-format 339msgid "Write error" 340msgstr "Erreur d'écriture" 341 342#: ../include/svn_error_codes.h:290 343msgid "Write error in pipe" 344msgstr "Erreur en écriture sur un pipeline (pipe)" 345 346#: ../include/svn_error_codes.h:296 347msgid "Unexpected EOF on stream" 348msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue sur le flux" 349 350#: ../include/svn_error_codes.h:300 351msgid "Malformed stream data" 352msgstr "Flux de données malformé" 353 354#: ../include/svn_error_codes.h:304 355msgid "Unrecognized stream data" 356msgstr "Flux de données non reconnu" 357 358#: ../include/svn_error_codes.h:309 359msgid "Stream doesn't support seeking" 360msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)" 361 362#: ../include/svn_error_codes.h:315 363msgid "Unknown svn_node_kind" 364msgstr "svn_node_kind inconnu" 365 366#: ../include/svn_error_codes.h:319 367msgid "Unexpected node kind found" 368msgstr "Type de nœud inattendu" 369 370#: ../include/svn_error_codes.h:325 371msgid "Can't find an entry" 372msgstr "Entrée non trouvée" 373 374#: ../include/svn_error_codes.h:331 375msgid "Entry already exists" 376msgstr "L'entrée existe déjà" 377 378#: ../include/svn_error_codes.h:335 379msgid "Entry has no revision" 380msgstr "L'entrée n'a pas de révision" 381 382#: ../include/svn_error_codes.h:339 383msgid "Entry has no URL" 384msgstr "L'entrée n'a pas d'URL" 385 386#: ../include/svn_error_codes.h:343 387msgid "Entry has an invalid attribute" 388msgstr "L'entrée a un attribut invalide" 389 390#: ../include/svn_error_codes.h:347 391msgid "Can't create an entry for a forbidden name" 392msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit" 393 394#: ../include/svn_error_codes.h:353 395msgid "Obstructed update" 396msgstr "Actualisation bloquée" 397 398# Deprecated and unused, will be removed in the next major release. 399# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce 400# n'est pas traduit 401#: ../include/svn_error_codes.h:358 402msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 403msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack" 404 405# Deprecated and unused, will be removed in the next major release. 406# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce 407# n'est pas traduit 408#: ../include/svn_error_codes.h:363 409msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 410msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack" 411 412# Deprecated and unused, will be removed in the next major release. 413# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce 414# n'est pas traduit 415#: ../include/svn_error_codes.h:368 416msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 417msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 418 419#: ../include/svn_error_codes.h:372 420msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 421msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé" 422 423#: ../include/svn_error_codes.h:376 424msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 425msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter" 426 427#: ../include/svn_error_codes.h:381 428msgid "Invalid lock" 429msgstr "Verrou invalide" 430 431#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393 432msgid "Path is not a working copy directory" 433msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail" 434 435#: ../include/svn_error_codes.h:397 436msgid "Path is not a working copy file" 437msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail" 438 439#: ../include/svn_error_codes.h:401 440msgid "Problem running log" 441msgstr "Problème dans le journal" 442 443#: ../include/svn_error_codes.h:405 444msgid "Can't find a working copy path" 445msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé" 446 447#: ../include/svn_error_codes.h:409 448msgid "Working copy is not up-to-date" 449msgstr "La copie de travail n'est pas à jour" 450 451#: ../include/svn_error_codes.h:413 452msgid "Left locally modified or unversioned files" 453msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés" 454 455#: ../include/svn_error_codes.h:417 456msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 457msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée" 458 459#: ../include/svn_error_codes.h:421 460msgid "Found a working copy path" 461msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail" 462 463#: ../include/svn_error_codes.h:425 464msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 465msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante" 466 467#: ../include/svn_error_codes.h:429 468msgid "Working copy is corrupt" 469msgstr "La copie de travail est corrompue" 470 471#: ../include/svn_error_codes.h:433 472msgid "Working copy text base is corrupt" 473msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu" 474 475#: ../include/svn_error_codes.h:437 476msgid "Cannot change node kind" 477msgstr "Type de nœud non modifiable" 478 479#: ../include/svn_error_codes.h:441 480msgid "Invalid operation on the current working directory" 481msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant" 482 483#: ../include/svn_error_codes.h:445 484msgid "Problem on first log entry in a working copy" 485msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail" 486 487#: ../include/svn_error_codes.h:449 488msgid "Unsupported working copy format" 489msgstr "Format de copie de travail non reconnu" 490 491#: ../include/svn_error_codes.h:453 492msgid "Path syntax not supported in this context" 493msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte" 494 495#: ../include/svn_error_codes.h:458 496msgid "Invalid schedule" 497msgstr "Programmation invalide" 498 499#: ../include/svn_error_codes.h:463 500msgid "Invalid relocation" 501msgstr "Relocalisation invalide" 502 503#: ../include/svn_error_codes.h:468 504msgid "Invalid switch" 505msgstr "Bascule (switch) invalide" 506 507#: ../include/svn_error_codes.h:473 508msgid "Changelist doesn't match" 509msgstr "La liste de changements ne correspond pas" 510 511#: ../include/svn_error_codes.h:478 512msgid "Conflict resolution failed" 513msgstr "Échec de la résolution de conflit" 514 515#: ../include/svn_error_codes.h:482 516msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" 517msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail" 518 519#: ../include/svn_error_codes.h:490 520msgid "Moving a path from one changelist to another" 521msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre" 522 523#: ../include/svn_error_codes.h:495 524msgid "Cannot delete a file external" 525msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe" 526 527#: ../include/svn_error_codes.h:500 528msgid "Cannot move a file external" 529msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe" 530 531#: ../include/svn_error_codes.h:505 532msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" 533msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail" 534 535#: ../include/svn_error_codes.h:510 536msgid "The working copy is missing" 537msgstr "La copie de travail est absente" 538 539#: ../include/svn_error_codes.h:515 540msgid "The specified node is not a symlink" 541msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique" 542 543#: ../include/svn_error_codes.h:520 544msgid "The specified path has an unexpected status" 545msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu" 546 547#: ../include/svn_error_codes.h:525 548msgid "The working copy needs to be upgraded" 549msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau" 550 551#: ../include/svn_error_codes.h:530 552msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" 553msgstr "Opération précédente non finie : lancer 'svn cleanup' si interrompue" 554 555#: ../include/svn_error_codes.h:536 556msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" 557msgstr "Cette opération ne peut être faite avec cette profondeur" 558 559#: ../include/svn_error_codes.h:541 560msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" 561msgstr "Permission refusée pour accéder à un fichier d'une copie de travail" 562 563#: ../include/svn_error_codes.h:547 564msgid "General filesystem error" 565msgstr "Erreur générale du système de fichiers" 566 567#: ../include/svn_error_codes.h:551 568msgid "Error closing filesystem" 569msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers" 570 571#: ../include/svn_error_codes.h:555 572msgid "Filesystem is already open" 573msgstr "Système de fichiers déjà ouvert" 574 575#: ../include/svn_error_codes.h:559 576msgid "Filesystem is not open" 577msgstr "Système de fichiers non ouvert" 578 579#: ../include/svn_error_codes.h:563 580msgid "Filesystem is corrupt" 581msgstr "Système de fichiers corrompu" 582 583#: ../include/svn_error_codes.h:567 584msgid "Invalid filesystem path syntax" 585msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide" 586 587#: ../include/svn_error_codes.h:571 588msgid "Invalid filesystem revision number" 589msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide" 590 591#: ../include/svn_error_codes.h:575 592msgid "Invalid filesystem transaction name" 593msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide" 594 595#: ../include/svn_error_codes.h:579 596msgid "Filesystem directory has no such entry" 597msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée" 598 599#: ../include/svn_error_codes.h:583 600msgid "Filesystem has no such representation" 601msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation" 602 603#: ../include/svn_error_codes.h:587 604msgid "Filesystem has no such string" 605msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)" 606 607#: ../include/svn_error_codes.h:591 608msgid "Filesystem has no such copy" 609msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie" 610 611#: ../include/svn_error_codes.h:595 612msgid "The specified transaction is not mutable" 613msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable" 614 615#: ../include/svn_error_codes.h:599 616msgid "Filesystem has no item" 617msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément" 618 619#: ../include/svn_error_codes.h:603 620msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 621msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)" 622 623#: ../include/svn_error_codes.h:607 624msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 625msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)" 626 627#: ../include/svn_error_codes.h:611 628msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 629msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers" 630 631#: ../include/svn_error_codes.h:615 632msgid "Name does not refer to a filesystem file" 633msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers" 634 635#: ../include/svn_error_codes.h:619 636msgid "Name is not a single path component" 637msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin" 638 639#: ../include/svn_error_codes.h:623 640msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 641msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers" 642 643#: ../include/svn_error_codes.h:627 644msgid "Item already exists in filesystem" 645msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers" 646 647#: ../include/svn_error_codes.h:631 648msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 649msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers" 650 651#: ../include/svn_error_codes.h:635 652msgid "Object is not a transaction root" 653msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction" 654 655#: ../include/svn_error_codes.h:639 656msgid "Object is not a revision root" 657msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision" 658 659#: ../include/svn_error_codes.h:643 660msgid "Merge conflict during commit" 661msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)" 662 663#: ../include/svn_error_codes.h:647 664msgid "A representation vanished or changed between reads" 665msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures" 666 667#: ../include/svn_error_codes.h:651 668msgid "Tried to change an immutable representation" 669msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable" 670 671#: ../include/svn_error_codes.h:655 672msgid "Malformed skeleton data" 673msgstr "Données de squelette mal formées" 674 675#: ../include/svn_error_codes.h:659 676msgid "Transaction is out of date" 677msgstr "La transaction est obsolète" 678 679#: ../include/svn_error_codes.h:663 680msgid "Berkeley DB error" 681msgstr "Erreur de la base Berkeley" 682 683#: ../include/svn_error_codes.h:667 684msgid "Berkeley DB deadlock error" 685msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley" 686 687#: ../include/svn_error_codes.h:671 688msgid "Transaction is dead" 689msgstr "Transaction morte" 690 691#: ../include/svn_error_codes.h:675 692msgid "Transaction is not dead" 693msgstr "La transaction n'est pas morte" 694 695#: ../include/svn_error_codes.h:680 696msgid "Unknown FS type" 697msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu" 698 699#: ../include/svn_error_codes.h:685 700msgid "No user associated with filesystem" 701msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers" 702 703#: ../include/svn_error_codes.h:690 704msgid "Path is already locked" 705msgstr "Chemin déjà verrouillé" 706 707#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:862 708msgid "Path is not locked" 709msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé" 710 711#: ../include/svn_error_codes.h:700 712msgid "Lock token is incorrect" 713msgstr "Nom de verrou incorrect" 714 715#: ../include/svn_error_codes.h:705 716msgid "No lock token provided" 717msgstr "Aucun nom de verrou fourni" 718 719#: ../include/svn_error_codes.h:710 720msgid "Username does not match lock owner" 721msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou" 722 723#: ../include/svn_error_codes.h:715 724msgid "Filesystem has no such lock" 725msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou" 726 727#: ../include/svn_error_codes.h:720 728msgid "Lock has expired" 729msgstr "Verrou expiré" 730 731#: ../include/svn_error_codes.h:725 ../include/svn_error_codes.h:849 732msgid "Item is out of date" 733msgstr "Élément obsolète" 734 735#: ../include/svn_error_codes.h:737 736msgid "Unsupported FS format" 737msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté" 738 739#: ../include/svn_error_codes.h:742 740msgid "Representation is being written" 741msgstr "La représentation est en cours d'écriture" 742 743#: ../include/svn_error_codes.h:747 744msgid "The generated transaction name is too long" 745msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long" 746 747#: ../include/svn_error_codes.h:752 748msgid "Filesystem has no such node origin record" 749msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud" 750 751#: ../include/svn_error_codes.h:757 752msgid "Filesystem upgrade is not supported" 753msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée" 754 755#: ../include/svn_error_codes.h:762 756msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" 757msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'" 758 759#: ../include/svn_error_codes.h:767 760msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" 761msgstr "La valeur de la propriété dans le système de fichier diffère de la valeur de base fournie" 762 763#: ../include/svn_error_codes.h:773 764msgid "The filesystem editor completion process was not followed" 765msgstr "Le processus de finalisation de l'éditeur du système de fichier n'a pas été suivi" 766 767#: ../include/svn_error_codes.h:779 768msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 769msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base" 770 771#: ../include/svn_error_codes.h:783 772msgid "A repository hook failed" 773msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt" 774 775#: ../include/svn_error_codes.h:787 776msgid "Incorrect arguments supplied" 777msgstr "Arguments fournis incorrects" 778 779#: ../include/svn_error_codes.h:791 780msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 781msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie" 782 783#: ../include/svn_error_codes.h:795 784msgid "Bogus revision report" 785msgstr "Rapport de révision invalide" 786 787#: ../include/svn_error_codes.h:804 788msgid "Unsupported repository version" 789msgstr "Version de dépot non supportée" 790 791#: ../include/svn_error_codes.h:808 792msgid "Disabled repository feature" 793msgstr "Fonction du dépôt désactivée" 794 795#: ../include/svn_error_codes.h:812 796msgid "Error running post-commit hook" 797msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)" 798 799#: ../include/svn_error_codes.h:817 800msgid "Error running post-lock hook" 801msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)" 802 803#: ../include/svn_error_codes.h:822 804msgid "Error running post-unlock hook" 805msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)" 806 807#: ../include/svn_error_codes.h:827 808msgid "Repository upgrade is not supported" 809msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée" 810 811#: ../include/svn_error_codes.h:833 812msgid "Bad URL passed to RA layer" 813msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA" 814 815#: ../include/svn_error_codes.h:837 816msgid "Authorization failed" 817msgstr "Autorisation refusée" 818 819#: ../include/svn_error_codes.h:841 820msgid "Unknown authorization method" 821msgstr "Méthode d'autorisation inconnue" 822 823#: ../include/svn_error_codes.h:845 824msgid "Repository access method not implemented" 825msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée" 826 827#: ../include/svn_error_codes.h:853 828msgid "Repository has no UUID" 829msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)" 830 831#: ../include/svn_error_codes.h:857 832msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 833msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée" 834 835#: ../include/svn_error_codes.h:867 836msgid "Server can only replay from the root of a repository" 837msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt" 838 839#: ../include/svn_error_codes.h:872 840msgid "Repository UUID does not match expected UUID" 841msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu" 842 843#: ../include/svn_error_codes.h:877 844msgid "Repository root URL does not match expected root URL" 845msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue" 846 847#: ../include/svn_error_codes.h:882 848msgid "Session URL does not match expected session URL" 849msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue" 850 851#: ../include/svn_error_codes.h:888 852msgid "RA layer failed to init socket layer" 853msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket" 854 855#: ../include/svn_error_codes.h:892 856msgid "RA layer failed to create HTTP request" 857msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP" 858 859#: ../include/svn_error_codes.h:896 860msgid "RA layer request failed" 861msgstr "La requête de la couche RA a échoué" 862 863#: ../include/svn_error_codes.h:900 864msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" 865msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées" 866 867#: ../include/svn_error_codes.h:904 868msgid "RA layer failed to fetch properties" 869msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés" 870 871#: ../include/svn_error_codes.h:908 872msgid "RA layer file already exists" 873msgstr "Le fichier existe (couche RA)" 874 875#: ../include/svn_error_codes.h:922 876msgid "HTTP Path Not Found" 877msgstr "Chemin HTTP non trouvé" 878 879#: ../include/svn_error_codes.h:926 880msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 881msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH" 882 883#: ../include/svn_error_codes.h:931 ../include/svn_error_codes.h:982 884#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:799 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:917 885#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:944 886msgid "Malformed network data" 887msgstr "Donnée du réseau malformée" 888 889#: ../include/svn_error_codes.h:936 890msgid "Unable to extract data from response header" 891msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse" 892 893#: ../include/svn_error_codes.h:941 894msgid "Repository has been moved" 895msgstr "Le dépôt a été déplacé" 896 897#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:869 898#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2453 ../libsvn_ra_serf/util.c:735 899msgid "Connection timed out" 900msgstr "Connection expirée" 901 902#: ../include/svn_error_codes.h:951 903msgid "URL access forbidden for unknown reason" 904msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue" 905 906#: ../include/svn_error_codes.h:957 ../include/svn_error_codes.h:986 907msgid "Couldn't find a repository" 908msgstr "Impossible de trouver le dépôt" 909 910#: ../include/svn_error_codes.h:961 911msgid "Couldn't open a repository" 912msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt" 913 914#: ../include/svn_error_codes.h:966 915msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 916msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client" 917 918#: ../include/svn_error_codes.h:970 919msgid "Unknown svn protocol command" 920msgstr "Commande du protocole svn inconnue" 921 922#: ../include/svn_error_codes.h:974 923msgid "Network connection closed unexpectedly" 924msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue" 925 926#: ../include/svn_error_codes.h:978 927msgid "Network read/write error" 928msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau" 929 930#: ../include/svn_error_codes.h:990 931msgid "Client/server version mismatch" 932msgstr "Versions client/serveur incompatibles" 933 934#: ../include/svn_error_codes.h:995 935msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 936msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification" 937 938#: ../include/svn_error_codes.h:1000 939msgid "Editor drive was aborted" 940msgstr "Baton d'édition interrompu" 941 942#: ../include/svn_error_codes.h:1006 943msgid "Initialization of SSPI library failed" 944msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI" 945 946#: ../include/svn_error_codes.h:1010 947msgid "Server SSL certificate untrusted" 948msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu" 949 950#: ../include/svn_error_codes.h:1014 951msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" 952msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI" 953 954#: ../include/svn_error_codes.h:1019 955msgid "While handling serf response:" 956msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :" 957 958#: ../include/svn_error_codes.h:1027 959msgid "Credential data unavailable" 960msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles" 961 962#: ../include/svn_error_codes.h:1031 963msgid "No authentication provider available" 964msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible" 965 966#: ../include/svn_error_codes.h:1035 967msgid "All authentication providers exhausted" 968msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés" 969 970#: ../include/svn_error_codes.h:1039 971msgid "Credentials not saved" 972msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée" 973 974#: ../include/svn_error_codes.h:1044 975msgid "Authentication failed" 976msgstr "Échec de l'authentification" 977 978#: ../include/svn_error_codes.h:1050 979msgid "Read access denied for root of edit" 980msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition" 981 982#: ../include/svn_error_codes.h:1055 983msgid "Item is not readable" 984msgstr "Éléments non accessibles en lecture" 985 986#: ../include/svn_error_codes.h:1060 987msgid "Item is partially readable" 988msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture" 989 990#: ../include/svn_error_codes.h:1064 991msgid "Invalid authz configuration" 992msgstr "Configuration de authz invalide" 993 994#: ../include/svn_error_codes.h:1069 995msgid "Item is not writable" 996msgstr "Éléments non accessibles en écriture" 997 998#: ../include/svn_error_codes.h:1075 999msgid "Svndiff data has invalid header" 1000msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide" 1001 1002#: ../include/svn_error_codes.h:1079 1003msgid "Svndiff data contains corrupt window" 1004msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue" 1005 1006#: ../include/svn_error_codes.h:1083 1007msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 1008msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière" 1009 1010#: ../include/svn_error_codes.h:1087 1011msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 1012msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide" 1013 1014#: ../include/svn_error_codes.h:1091 1015msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 1016msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue" 1017 1018#: ../include/svn_error_codes.h:1095 1019msgid "Svndiff compressed data is invalid" 1020msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides" 1021 1022#: ../include/svn_error_codes.h:1101 1023msgid "Diff data source modified unexpectedly" 1024msgstr "Modification des données sources de diff inattendue" 1025 1026#: ../include/svn_error_codes.h:1107 1027msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 1028msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN" 1029 1030#: ../include/svn_error_codes.h:1111 1031msgid "Apache got a malformed URI" 1032msgstr "Apache a reçu une URI malformé" 1033 1034#: ../include/svn_error_codes.h:1115 1035msgid "Activity not found" 1036msgstr "Activité non trouvée" 1037 1038#: ../include/svn_error_codes.h:1119 1039msgid "Baseline incorrect" 1040msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte" 1041 1042#: ../include/svn_error_codes.h:1123 1043msgid "Input/output error" 1044msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 1045 1046#: ../include/svn_error_codes.h:1129 1047msgid "A path under version control is needed for this operation" 1048msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération" 1049 1050#: ../include/svn_error_codes.h:1133 1051msgid "Repository access is needed for this operation" 1052msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération" 1053 1054#: ../include/svn_error_codes.h:1137 1055msgid "Bogus revision information given" 1056msgstr "Fausse information de révision donnée" 1057 1058#: ../include/svn_error_codes.h:1141 1059msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 1060msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL" 1061 1062#: ../include/svn_error_codes.h:1145 1063msgid "Operation does not apply to binary file" 1064msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire" 1065 1066#: ../include/svn_error_codes.h:1151 1067msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 1068msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide" 1069 1070#: ../include/svn_error_codes.h:1155 1071msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 1072msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée" 1073 1074#: ../include/svn_error_codes.h:1159 1075msgid "Operation does not apply to directory" 1076msgstr "Opération non applicable sur un répertoire" 1077 1078#: ../include/svn_error_codes.h:1163 1079msgid "Revision range is not allowed" 1080msgstr "Intervalle de révision non permise" 1081 1082#: ../include/svn_error_codes.h:1167 1083msgid "Inter-repository relocation not allowed" 1084msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise" 1085 1086#: ../include/svn_error_codes.h:1171 1087msgid "Author name cannot contain a newline" 1088msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne" 1089 1090#: ../include/svn_error_codes.h:1175 1091msgid "Bad property name" 1092msgstr "Mauvais nom de propriété" 1093 1094#: ../include/svn_error_codes.h:1180 1095msgid "Two versioned resources are unrelated" 1096msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées" 1097 1098#: ../include/svn_error_codes.h:1185 1099msgid "Path has no lock token" 1100msgstr "Chemin sans verrou" 1101 1102#: ../include/svn_error_codes.h:1190 1103msgid "Operation does not support multiple sources" 1104msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples" 1105 1106#: ../include/svn_error_codes.h:1195 1107msgid "No versioned parent directories" 1108msgstr "Pas de répertoire parent versionné" 1109 1110#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220 1111msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" 1112msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration" 1113 1114#: ../include/svn_error_codes.h:1205 1115msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" 1116msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant" 1117 1118#: ../include/svn_error_codes.h:1210 1119msgid "Invalid path component strip count specified" 1120msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide" 1121 1122#: ../include/svn_error_codes.h:1215 1123msgid "Detected a cycle while processing the operation" 1124msgstr "Cycle détecté lors d'une opération" 1125 1126#: ../include/svn_error_codes.h:1225 1127msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" 1128msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide détectée pour la cible" 1129 1130#: ../include/svn_error_codes.h:1230 1131msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" 1132msgstr "Impossible de faire cette opération sans verrou valide" 1133 1134#: ../include/svn_error_codes.h:1235 1135msgid "The operation is forbidden by the server" 1136msgstr "Opération interdite par le serveur" 1137 1138#: ../include/svn_error_codes.h:1241 1139msgid "A problem occurred; see other errors for details" 1140msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails" 1141 1142#: ../include/svn_error_codes.h:1245 1143msgid "Failure loading plugin" 1144msgstr "Erreur lors du chargement du plugin" 1145 1146#: ../include/svn_error_codes.h:1249 1147msgid "Malformed file" 1148msgstr "Fichier malformé" 1149 1150#: ../include/svn_error_codes.h:1253 1151msgid "Incomplete data" 1152msgstr "Données incomplètes" 1153 1154#: ../include/svn_error_codes.h:1257 1155msgid "Incorrect parameters given" 1156msgstr "Paramètres fournis incorrects" 1157 1158#: ../include/svn_error_codes.h:1261 1159msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 1160msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée" 1161 1162#: ../include/svn_error_codes.h:1265 1163msgid "Test failed" 1164msgstr "Test échoué" 1165 1166#: ../include/svn_error_codes.h:1269 1167msgid "Trying to use an unsupported feature" 1168msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée" 1169 1170#: ../include/svn_error_codes.h:1273 1171msgid "Unexpected or unknown property kind" 1172msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu" 1173 1174#: ../include/svn_error_codes.h:1277 1175msgid "Illegal target for the requested operation" 1176msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée" 1177 1178#: ../include/svn_error_codes.h:1281 1179msgid "MD5 checksum is missing" 1180msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante" 1181 1182#: ../include/svn_error_codes.h:1285 1183msgid "Directory needs to be empty but is not" 1184msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas" 1185 1186#: ../include/svn_error_codes.h:1289 1187msgid "Error calling external program" 1188msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe" 1189 1190#: ../include/svn_error_codes.h:1293 1191msgid "Python exception has been set with the error" 1192msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur" 1193 1194#: ../include/svn_error_codes.h:1297 1195msgid "A checksum mismatch occurred" 1196msgstr "Sommes de contrôle différentes" 1197 1198#: ../include/svn_error_codes.h:1301 1199msgid "The operation was interrupted" 1200msgstr "Opération interrompue" 1201 1202#: ../include/svn_error_codes.h:1305 1203msgid "The specified diff option is not supported" 1204msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée" 1205 1206#: ../include/svn_error_codes.h:1309 1207msgid "Property not found" 1208msgstr "Propriété non trouvée" 1209 1210#: ../include/svn_error_codes.h:1313 1211msgid "No auth file path available" 1212msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible" 1213 1214#: ../include/svn_error_codes.h:1318 1215msgid "Incompatible library version" 1216msgstr "Version de librairie incompatible" 1217 1218#: ../include/svn_error_codes.h:1323 1219msgid "Mergeinfo parse error" 1220msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe" 1221 1222#: ../include/svn_error_codes.h:1328 1223msgid "Cease invocation of this API" 1224msgstr "Cesse l'invocation de cette API" 1225 1226#: ../include/svn_error_codes.h:1333 1227msgid "Error parsing revision number" 1228msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision" 1229 1230#: ../include/svn_error_codes.h:1338 1231msgid "Iteration terminated before completion" 1232msgstr "Itérations arrêtées avant la fin" 1233 1234#: ../include/svn_error_codes.h:1343 1235msgid "Unknown changelist" 1236msgstr "Liste de changements inconnue" 1237 1238#: ../include/svn_error_codes.h:1348 1239msgid "Reserved directory name in command line arguments" 1240msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande" 1241 1242#: ../include/svn_error_codes.h:1353 1243msgid "Inquiry about unknown capability" 1244msgstr "Demande concernant une capacité inconnue" 1245 1246#: ../include/svn_error_codes.h:1358 1247msgid "Test skipped" 1248msgstr "Test ignoré" 1249 1250#: ../include/svn_error_codes.h:1363 1251msgid "apr memcache library not available" 1252msgstr "La librairie APR memcache non disponible" 1253 1254#: ../include/svn_error_codes.h:1368 1255msgid "Couldn't perform atomic initialization" 1256msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique" 1257 1258#: ../include/svn_error_codes.h:1373 1259msgid "SQLite error" 1260msgstr "Erreur SQLite" 1261 1262#: ../include/svn_error_codes.h:1378 1263msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 1264msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule" 1265 1266#: ../include/svn_error_codes.h:1385 1267msgid "Unsupported schema found in SQLite db" 1268msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite" 1269 1270#: ../include/svn_error_codes.h:1390 1271msgid "The SQLite db is busy" 1272msgstr "La base SQLite est occupée" 1273 1274#: ../include/svn_error_codes.h:1395 1275msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" 1276msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre" 1277 1278#: ../include/svn_error_codes.h:1401 1279msgid "Constraint error in SQLite db" 1280msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite" 1281 1282#: ../include/svn_error_codes.h:1406 1283msgid "too many memcached servers configured" 1284msgstr "Trop de serveurs de cache mémoire configurés" 1285 1286#: ../include/svn_error_codes.h:1412 1287msgid "Error parsing arguments" 1288msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments" 1289 1290#: ../include/svn_error_codes.h:1416 1291msgid "Not enough arguments provided" 1292msgstr "Nombre d'arguments insuffisant" 1293 1294#: ../include/svn_error_codes.h:1420 1295msgid "Mutually exclusive arguments specified" 1296msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis" 1297 1298#: ../include/svn_error_codes.h:1424 1299msgid "Attempted command in administrative dir" 1300msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration" 1301 1302#: ../include/svn_error_codes.h:1428 1303msgid "The log message file is under version control" 1304msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version" 1305 1306#: ../include/svn_error_codes.h:1432 1307msgid "The log message is a pathname" 1308msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier" 1309 1310#: ../include/svn_error_codes.h:1436 1311msgid "Committing in directory scheduled for addition" 1312msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté" 1313 1314#: ../include/svn_error_codes.h:1440 1315msgid "No external editor available" 1316msgstr "Pas d'éditeur externe disponible" 1317 1318#: ../include/svn_error_codes.h:1444 1319msgid "Something is wrong with the log message's contents" 1320msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal" 1321 1322#: ../include/svn_error_codes.h:1448 1323msgid "A log message was given where none was necessary" 1324msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire" 1325 1326#: ../include/svn_error_codes.h:1452 1327msgid "No external merge tool available" 1328msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible" 1329 1330#: ../include/svn_error_codes.h:1456 1331msgid "Failed processing one or more externals definitions" 1332msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes" 1333 1334#: ../include/svn_error_codes.h:1462 1335msgid "Assertion failure" 1336msgstr "Échec de la vérification" 1337 1338#: ../include/svn_error_codes.h:1466 1339msgid "No non-tracing links found in the error chain" 1340msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs" 1341 1342#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274 1343msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" 1344msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif" 1345 1346#: ../libsvn_client/add.c:547 1347#, c-format 1348msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" 1349msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'" 1350 1351#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1106 1352#, c-format 1353msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" 1354msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet" 1355 1356#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061 1357#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:997 1358#, c-format 1359msgid "'%s' not found" 1360msgstr "'%s' pas trouvé" 1361 1362#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:591 1363#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1066 1364#, c-format 1365msgid "Unsupported node kind for path '%s'" 1366msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'" 1367 1368#: ../libsvn_client/add.c:645 ../libsvn_client/cmdline.c:400 1369#: ../libsvn_subr/opt.c:929 1370#, c-format 1371msgid "'%s' ends in a reserved name" 1372msgstr "'%s' fini comme un mot réservé" 1373 1374#: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65 1375#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56 1376#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:859 1377#: ../libsvn_client/export.c:934 ../libsvn_client/patch.c:2955 1378#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54 1379#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280 1380#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:578 1381#: ../svn/util.c:1396 1382#, c-format 1383msgid "'%s' is not a local path" 1384msgstr "'%s' n'est pas chemin local" 1385 1386#: ../libsvn_client/add.c:816 ../libsvn_client/add.c:843 1387#, c-format 1388msgid "There is no valid uri above '%s'" 1389msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au dessus de '%s'" 1390 1391#: ../libsvn_client/blame.c:395 1392#, c-format 1393msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" 1394msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'" 1395 1396#: ../libsvn_client/blame.c:626 1397msgid "Start revision must precede end revision" 1398msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin" 1399 1400#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:611 1401#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:837 1402#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1132 ../libsvn_client/revisions.c:104 1403#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2622 1404#: ../libsvn_wc/copy.c:567 ../libsvn_wc/entries.c:1281 1405#: ../libsvn_wc/entries.c:2588 ../libsvn_wc/entries.c:2619 ../svn/notify.c:999 1406#, c-format 1407msgid "'%s' is not under version control" 1408msgstr "'%s' n'est pas versionné" 1409 1410#: ../libsvn_client/cat.c:80 1411#, c-format 1412msgid "'%s' refers to a directory" 1413msgstr "'%s' référence un répertoire" 1414 1415#: ../libsvn_client/cat.c:90 1416#, c-format 1417msgid "'%s' has no base revision until it is committed" 1418msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)" 1419 1420#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:386 1421msgid "(local)" 1422msgstr "(local)" 1423 1424#: ../libsvn_client/cat.c:242 1425#, c-format 1426msgid "URL '%s' refers to a directory" 1427msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire" 1428 1429#: ../libsvn_client/changelist.c:57 1430msgid "Target changelist name must not be empty" 1431msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide" 1432 1433#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1129 1434#, c-format 1435msgid "URL '%s' doesn't exist" 1436msgstr "L'URL '%s' n'existe pas" 1437 1438#: ../libsvn_client/checkout.c:116 1439#, c-format 1440msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" 1441msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire" 1442 1443#: ../libsvn_client/checkout.c:150 1444#, c-format 1445msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" 1446msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL" 1447 1448#: ../libsvn_client/checkout.c:158 1449#, c-format 1450msgid "'%s' already exists and is not a directory" 1451msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire" 1452 1453#: ../libsvn_client/cmdline.c:78 1454#, c-format 1455msgid "Improper relative URL '%s'" 1456msgstr "URL relative invalide '%s'" 1457 1458#: ../libsvn_client/cmdline.c:149 1459#, c-format 1460msgid "All non-relative targets must have the same root URL" 1461msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine" 1462 1463#: ../libsvn_client/cmdline.c:357 1464msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" 1465msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant" 1466 1467#: ../libsvn_client/commit.c:153 1468#, c-format 1469msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" 1470msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' " 1471 1472#: ../libsvn_client/commit.c:470 1473#, c-format 1474msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" 1475msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'" 1476 1477#: ../libsvn_client/commit.c:670 1478msgid "New entry name required when importing a file" 1479msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier" 1480 1481#: ../libsvn_client/commit.c:719 ../libsvn_client/patch.c:2962 1482#: ../libsvn_client/patch.c:2974 ../libsvn_wc/adm_ops.c:586 1483#: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74 1484#, c-format 1485msgid "'%s' does not exist" 1486msgstr "'%s' n'existe pas" 1487 1488#: ../libsvn_client/commit.c:907 ../libsvn_client/copy.c:437 1489#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1207 1490#: ../libsvn_client/copy.c:1821 1491#, c-format 1492msgid "Path '%s' already exists" 1493msgstr "Le chemin '%s' existe déjà" 1494 1495#: ../libsvn_client/commit.c:952 1496#, c-format 1497msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" 1498msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé" 1499 1500#: ../libsvn_client/commit.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1403 1501msgid "Commit failed (details follow):" 1502msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : " 1503 1504#: ../libsvn_client/commit.c:1010 1505msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 1506msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : " 1507 1508#: ../libsvn_client/commit.c:1017 1509msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 1510msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :" 1511 1512#: ../libsvn_client/commit.c:1028 1513msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 1514msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :" 1515 1516#: ../libsvn_client/commit.c:1154 1517#, c-format 1518msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children" 1519msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires" 1520 1521#: ../libsvn_client/commit.c:1470 1522#, c-format 1523msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" 1524msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)" 1525 1526#: ../libsvn_client/commit.c:1582 1527msgid "" 1528"Commit can only commit to a single repository at a time.\n" 1529"Are all targets part of the same working copy?" 1530msgstr "" 1531"Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n" 1532"Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?" 1533 1534#: ../libsvn_client/commit.c:1697 1535#, c-format 1536msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" 1537msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles" 1538 1539#: ../libsvn_client/commit.c:1727 1540#, c-format 1541msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" 1542msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles" 1543 1544#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:164 1545#, c-format 1546msgid "Directory '%s' is out of date" 1547msgstr "Répertoire '%s' obsolète" 1548 1549#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:166 1550#, c-format 1551msgid "File '%s' is out of date" 1552msgstr "Fichier '%s' obsolète" 1553 1554#: ../libsvn_client/commit_util.c:130 1555#, c-format 1556msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" 1557msgstr "'%s' est verrouillé dans une autre copie de travail" 1558 1559#: ../libsvn_client/commit_util.c:131 1560#, c-format 1561msgid "File '%s' is locked in another working copy" 1562msgstr "Fichier '%s' est verrouillé dans une autre copie de travail" 1563 1564#: ../libsvn_client/commit_util.c:166 1565#, c-format 1566msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" 1567msgstr "Modifier le répertoire '%s' est interdit par le serveur" 1568 1569#: ../libsvn_client/commit_util.c:167 1570#, c-format 1571msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" 1572msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur" 1573 1574#: ../libsvn_client/commit_util.c:318 1575#, c-format 1576msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" 1577msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent" 1578 1579#: ../libsvn_client/commit_util.c:667 1580#, c-format 1581msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" 1582msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit" 1583 1584#: ../libsvn_client/commit_util.c:686 1585#, c-format 1586msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" 1587msgstr "Le nœud '%s' a changé de type de manière inattendue" 1588 1589#: ../libsvn_client/commit_util.c:727 1590#, c-format 1591msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" 1592msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas" 1593 1594#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201 1595#, c-format 1596msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" 1597msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie" 1598 1599#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339 1600#, c-format 1601msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" 1602msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble" 1603 1604#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491 1605#, c-format 1606msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" 1607msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)" 1608 1609#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496 1610#, c-format 1611msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" 1612msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide" 1613 1614#: ../libsvn_client/commit_util.c:1960 1615msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" 1616msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision" 1617 1618#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9378 1619#: ../svnlook/main.c:1431 1620#, c-format 1621msgid "Path '%s' does not exist" 1622msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas" 1623 1624#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1837 1625#, c-format 1626msgid "Path '%s' is not a directory" 1627msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire" 1628 1629#: ../libsvn_client/copy.c:635 ../libsvn_client/copy.c:676 1630#, c-format 1631msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" 1632msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire" 1633 1634#: ../libsvn_client/copy.c:738 1635msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." 1636msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt." 1637 1638#: ../libsvn_client/copy.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:190 1639#, c-format 1640msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" 1641msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld" 1642 1643#: ../libsvn_client/copy.c:1542 1644#, c-format 1645msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 1646msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe" 1647 1648#: ../libsvn_client/copy.c:1637 ../libsvn_client/copy.c:1650 1649#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1134 ../libsvn_wc/copy.c:690 1650#, c-format 1651msgid "'%s' is already under version control" 1652msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version" 1653 1654#: ../libsvn_client/copy.c:1671 1655#, c-format 1656msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" 1657msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)" 1658 1659#: ../libsvn_client/copy.c:1805 1660#, c-format 1661msgid "Path '%s' not found in revision %ld" 1662msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld" 1663 1664#: ../libsvn_client/copy.c:1810 1665#, c-format 1666msgid "Path '%s' not found in head revision" 1667msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête" 1668 1669#: ../libsvn_client/copy.c:1927 1670msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 1671msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail" 1672 1673#: ../libsvn_client/copy.c:1979 1674#, c-format 1675msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" 1676msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'" 1677 1678#: ../libsvn_client/copy.c:2015 1679#, c-format 1680msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." 1681msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'." 1682 1683#: ../libsvn_client/copy.c:2030 1684msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 1685msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés" 1686 1687#: ../libsvn_client/copy.c:2045 1688#, c-format 1689msgid "Cannot move URL '%s' into itself" 1690msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même" 1691 1692#: ../libsvn_client/copy.c:2046 1693#, c-format 1694msgid "Cannot move path '%s' into itself" 1695msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même" 1696 1697#: ../libsvn_client/copy.c:2113 1698#, c-format 1699msgid "'%s' does not have a URL associated with it" 1700msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée" 1701 1702#: ../libsvn_client/delete.c:61 1703#, c-format 1704msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" 1705msgstr "'%s' obstrue le chemin de la ressource actuellement sous contrôle de version" 1706 1707#: ../libsvn_client/delete.c:76 1708#, c-format 1709msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" 1710msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord" 1711 1712#: ../libsvn_client/delete.c:109 1713#, c-format 1714msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" 1715msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'" 1716 1717#: ../libsvn_client/deprecated.c:808 ../svn/move-cmd.c:65 1718msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 1719msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD" 1720 1721#: ../libsvn_client/deprecated.c:1496 1722msgid "No commits in repository" 1723msgstr "Pas de propagation dans le dépôt" 1724 1725#: ../libsvn_client/deprecated.c:2648 ../libsvn_wc/deprecated.c:3879 1726msgid "Non-recursive relocation not supported" 1727msgstr "Relocalisation non récursive pas permise" 1728 1729#: ../libsvn_client/diff.c:114 1730#, c-format 1731msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" 1732msgstr " Fusion-arrière %s:r%s%s" 1733 1734#: ../libsvn_client/diff.c:131 1735#, c-format 1736msgid " Merged %s:r%s%s" 1737msgstr " Fusionné %s:r%s%s" 1738 1739#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1796 1740#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1812 1741#, c-format 1742msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" 1743msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'" 1744 1745#: ../libsvn_client/diff.c:349 1746#, c-format 1747msgid "%s\t(revision %ld)" 1748msgstr "%s\t(révision %ld)" 1749 1750#: ../libsvn_client/diff.c:351 1751#, c-format 1752msgid "%s\t(working copy)" 1753msgstr "%s\t(copie de travail)" 1754 1755#: ../libsvn_client/diff.c:609 1756#, c-format 1757msgid "%sProperty changes on: %s%s" 1758msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s" 1759 1760#: ../libsvn_client/diff.c:968 1761#, c-format 1762msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 1763msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s" 1764 1765#: ../libsvn_client/diff.c:1439 1766#, c-format 1767msgid "Path '%s' has no URL" 1768msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée" 1769 1770#: ../libsvn_client/diff.c:1467 ../libsvn_client/merge.c:6713 1771#: ../libsvn_client/merge.c:9778 1772msgid "Not all required revisions are specified" 1773msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées" 1774 1775#: ../libsvn_client/diff.c:1481 1776msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" 1777msgstr "Au moins une révision doit être différente de BASE ou WORKING (en cours) faire un diff sur une URL" 1778 1779#: ../libsvn_client/diff.c:1518 1780#, c-format 1781msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" 1782msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'" 1783 1784#: ../libsvn_client/diff.c:1523 1785#, c-format 1786msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" 1787msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'" 1788 1789#: ../libsvn_client/diff.c:1695 1790#, c-format 1791msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" 1792msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'" 1793 1794#: ../libsvn_client/diff.c:1700 1795#, c-format 1796msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" 1797msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'" 1798 1799#: ../libsvn_client/diff.c:1765 1800msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" 1801msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée" 1802 1803#: ../libsvn_client/diff.c:2218 1804#, c-format 1805msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'" 1806msgstr "'%s' n'est pas de la même sorte que '%s'." 1807 1808#: ../libsvn_client/diff.c:2235 ../libsvn_wc/props.c:1707 1809#, c-format 1810msgid "'%s' is not a file or directory" 1811msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire" 1812 1813#: ../libsvn_client/diff.c:2953 ../libsvn_client/switch.c:149 1814#, c-format 1815msgid "Directory '%s' has no URL" 1816msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée" 1817 1818#: ../libsvn_client/diff.c:3232 1819msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time" 1820msgstr "Les différences résumées ne sont supportées qu'entre des copies de référence et leurs fichiers de travail pour l'instant" 1821 1822#: ../libsvn_client/diff.c:3388 1823msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC" 1824msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail" 1825 1826#: ../libsvn_client/diff.c:3521 ../libsvn_client/diff.c:3586 1827msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" 1828msgstr "Impossible d'ignorer les propriétés et de n'afficher que les propriétés en même temps" 1829 1830#: ../libsvn_client/export.c:96 1831#, c-format 1832msgid "'%s' is not a valid EOL value" 1833msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide" 1834 1835#: ../libsvn_client/export.c:234 1836msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 1837msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer" 1838 1839#: ../libsvn_client/export.c:259 ../libsvn_client/export.c:1209 1840#: ../libsvn_wc/copy.c:590 ../libsvn_wc/crop.c:250 ../libsvn_wc/crop.c:347 1841#: ../libsvn_wc/info.c:371 ../libsvn_wc/props.c:228 ../libsvn_wc/status.c:2719 1842#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5267 ../libsvn_wc/wc_db.c:2445 1843#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2588 ../libsvn_wc/wc_db.c:2646 1844#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2670 ../libsvn_wc/wc_db.c:2817 1845#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5303 ../libsvn_wc/wc_db.c:5847 1846#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6037 ../libsvn_wc/wc_db.c:6141 1847#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7779 ../libsvn_wc/wc_db.c:8256 1848#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8888 ../libsvn_wc/wc_db.c:9069 1849#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10455 ../libsvn_wc/wc_db.c:10531 1850#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11054 ../libsvn_wc/wc_db.c:12156 1851#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12248 ../libsvn_wc/wc_db.c:12418 1852#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12813 ../libsvn_wc/wc_db.c:13632 1853#, c-format 1854msgid "The node '%s' was not found." 1855msgstr "Nœud '%s' non trouvé." 1856 1857#: ../libsvn_client/export.c:277 ../libsvn_client/export.c:994 1858#, c-format 1859msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" 1860msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer" 1861 1862#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:999 1863#, c-format 1864msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" 1865msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose" 1866 1867#: ../libsvn_client/export.c:468 ../libsvn_client/export.c:615 1868#, c-format 1869msgid "'%s' exists and is not a directory" 1870msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire" 1871 1872#: ../libsvn_client/export.c:472 ../libsvn_client/export.c:619 1873#, c-format 1874msgid "'%s' already exists" 1875msgstr "'%s' existe déjà" 1876 1877#: ../libsvn_client/export.c:804 ../libsvn_client/repos_diff.c:969 1878#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1033 ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 1879#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605 ../libsvn_wc/externals.c:588 1880#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4122 1881#, c-format 1882msgid "Checksum mismatch for '%s'" 1883msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'" 1884 1885#: ../libsvn_client/externals.c:362 1886#, c-format 1887msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." 1888msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe définit sur '%s' dans la copie de travail '%s'" 1889 1890#: ../libsvn_client/externals.c:395 1891#, c-format 1892msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" 1893msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'" 1894 1895#: ../libsvn_client/externals.c:412 1896#, c-format 1897msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." 1898msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe." 1899 1900#: ../libsvn_client/externals.c:622 1901#, c-format 1902msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" 1903msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld" 1904 1905#: ../libsvn_client/externals.c:627 1906#, c-format 1907msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" 1908msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire" 1909 1910#: ../libsvn_client/externals.c:693 1911#, c-format 1912msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" 1913msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'" 1914 1915#: ../libsvn_client/externals.c:876 1916#, c-format 1917msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" 1918msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte" 1919 1920#: ../libsvn_client/info.c:292 ../libsvn_client/info.c:308 1921#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:262 1922#, c-format 1923msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" 1924msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld" 1925 1926#: ../libsvn_client/info.c:389 1927#, c-format 1928msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 1929msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt" 1930 1931#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257 1932#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283 1933msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 1934msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints" 1935 1936#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490 1937#: ../libsvn_client/ra.c:789 1938#, c-format 1939msgid "'%s' has no URL" 1940msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée" 1941 1942#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316 1943msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 1944msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts" 1945 1946#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365 1947#, c-format 1948msgid "'%s' is not locked in this working copy" 1949msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail" 1950 1951#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 1952#, c-format 1953msgid "'%s' is not locked" 1954msgstr "'%s' n'est pas verrouillé" 1955 1956#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1274 1957#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1078 1958msgid "Lock comment contains illegal characters" 1959msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects" 1960 1961#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353 1962msgid "Missing required revision specification" 1963msgstr "Précision de la révision obligatoire" 1964 1965#: ../libsvn_client/log.c:402 1966#, c-format 1967msgid "'%s' is not a relative path" 1968msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif" 1969 1970#: ../libsvn_client/log.c:424 1971msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 1972msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail" 1973 1974#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:381 1975#, c-format 1976msgid "Entry '%s' has no URL" 1977msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée" 1978 1979#: ../libsvn_client/merge.c:407 1980#, c-format 1981msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'" 1982msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'" 1983 1984#: ../libsvn_client/merge.c:444 1985#, c-format 1986msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" 1987msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'" 1988 1989#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and 1990#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file 1991#. name in case of a merge conflict 1992#: ../libsvn_client/merge.c:1726 1993msgid ".working" 1994msgstr ".courant" 1995 1996#: ../libsvn_client/merge.c:1728 1997#, c-format 1998msgid ".merge-left.r%ld" 1999msgstr ".fusion-gauche.r%ld" 2000 2001#: ../libsvn_client/merge.c:1731 2002#, c-format 2003msgid ".merge-right.r%ld" 2004msgstr ".fusion-droit.r%ld" 2005 2006#: ../libsvn_client/merge.c:4253 2007msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" 2008msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord" 2009 2010#: ../libsvn_client/merge.c:4902 2011#, c-format 2012msgid "" 2013"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" 2014"'%s' --\n" 2015"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" 2016"unmerged revisions" 2017msgstr "" 2018"Un ou plusieurs conflits générés en fusionnant r%ld:%ld dans\n" 2019"'%s' --\n" 2020"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n" 2021"appliquer les révisions non-fusionnées restantes" 2022 2023#: ../libsvn_client/merge.c:5760 2024#, c-format 2025msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible" 2026msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible" 2027 2028#: ../libsvn_client/merge.c:5910 2029msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" 2030msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n" 2031 2032#: ../libsvn_client/merge.c:6913 2033#, c-format 2034msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible" 2035msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible" 2036 2037#: ../libsvn_client/merge.c:9046 2038msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 2039msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'" 2040 2041#: ../libsvn_client/merge.c:9053 ../libsvn_client/merge.c:9308 2042msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" 2043msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'" 2044 2045#: ../libsvn_client/merge.c:9064 ../libsvn_client/merge.c:9385 2046#, c-format 2047msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" 2048msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail" 2049 2050#: ../libsvn_client/merge.c:9408 2051msgid "Cannot determine revision of working copy" 2052msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail" 2053 2054#: ../libsvn_client/merge.c:9414 2055#, c-format 2056msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first" 2057msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord" 2058 2059#: ../libsvn_client/merge.c:9429 2060msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" 2061msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)" 2062 2063#: ../libsvn_client/merge.c:9445 2064msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" 2065msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales" 2066 2067#: ../libsvn_client/merge.c:9465 ../svn/merge-cmd.c:101 2068#, c-format 2069msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" 2070msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)" 2071 2072#: ../libsvn_client/merge.c:9781 ../svn/merge-cmd.c:479 2073msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" 2074msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs" 2075 2076#: ../libsvn_client/merge.c:10541 ../libsvn_client/merge.c:10712 2077#, c-format 2078msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" 2079msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'" 2080 2081#: ../libsvn_client/merge.c:10658 2082#, c-format 2083msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" 2084msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt" 2085 2086#: ../libsvn_client/merge.c:10668 2087msgid "Reintegrate merge not possible" 2088msgstr "Fusion de réintégration impossible" 2089 2090#: ../libsvn_client/merge.c:10741 2091#, c-format 2092msgid "" 2093"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" 2094"%s" 2095msgstr "" 2096"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n" 2097"%s" 2098 2099#: ../libsvn_client/merge.c:10803 2100#, c-format 2101msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" 2102msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion" 2103 2104#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1664 2105msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" 2106msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées" 2107 2108#: ../libsvn_client/patch.c:276 2109#, c-format 2110msgid "Cannot strip %u components from '%s'" 2111msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'" 2112 2113#: ../libsvn_client/patch.c:2951 2114msgid "strip count must be positive" 2115msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif" 2116 2117#: ../libsvn_client/patch.c:2967 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981 2118#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2631 2119#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2636 ../libsvn_ra/compat.c:685 2120#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1118 2121#, c-format 2122msgid "'%s' is not a file" 2123msgstr "'%s' n'est pas un fichier" 2124 2125#: ../libsvn_client/patch.c:2979 ../libsvn_wc/util.c:59 2126#, c-format 2127msgid "'%s' is not a directory" 2128msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" 2129 2130#: ../libsvn_client/prop_commands.c:82 2131#, c-format 2132msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" 2133msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients" 2134 2135#: ../libsvn_client/prop_commands.c:177 2136#, c-format 2137msgid "Property '%s' is not a regular property" 2138msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue" 2139 2140#: ../libsvn_client/prop_commands.c:289 2141#, c-format 2142msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" 2143msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte" 2144 2145#: ../libsvn_client/prop_commands.c:296 ../libsvn_client/prop_commands.c:496 2146#, c-format 2147msgid "Bad property name: '%s'" 2148msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'" 2149 2150#: ../libsvn_client/prop_commands.c:324 2151msgid "Targets must be working copy paths" 2152msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail" 2153 2154#: ../libsvn_client/prop_commands.c:390 2155msgid "Targets must be URLs" 2156msgstr "Les cibles doivent être des URLs" 2157 2158#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400 2159msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" 2160msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base" 2161 2162#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415 2163#, c-format 2164msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" 2165msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale" 2166 2167#: ../libsvn_client/prop_commands.c:443 2168#, c-format 2169msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" 2170msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)" 2171 2172#: ../libsvn_client/prop_commands.c:452 2173#, c-format 2174msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" 2175msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)" 2176 2177#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460 2178#, c-format 2179msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" 2180msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)" 2181 2182#: ../libsvn_client/prop_commands.c:491 2183msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" 2184msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant" 2185 2186#: ../libsvn_client/prop_commands.c:643 2187#, c-format 2188msgid "'%s' does not exist in revision %ld" 2189msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld" 2190 2191#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:978 2192#: ../libsvn_wc/crop.c:182 2193#, c-format 2194msgid "Unknown node kind for '%s'" 2195msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'" 2196 2197#: ../libsvn_client/ra.c:157 2198#, c-format 2199msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" 2200msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation" 2201 2202#: ../libsvn_client/ra.c:384 2203#, c-format 2204msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" 2205msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'" 2206 2207#: ../libsvn_client/ra.c:658 ../libsvn_ra/compat.c:394 2208#, c-format 2209msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" 2210msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld" 2211 2212#: ../libsvn_client/ra.c:670 2213#, c-format 2214msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 2215msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet" 2216 2217#: ../libsvn_client/relocate.c:117 2218#, c-format 2219msgid "'%s' is not the root of the repository" 2220msgstr "'%s' n'est pas la racine du dépôt" 2221 2222#: ../libsvn_client/relocate.c:124 2223#, c-format 2224msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" 2225msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'" 2226 2227#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:508 2228#, c-format 2229msgid "Base checksum mismatch for '%s'" 2230msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'" 2231 2232#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138 2233#, c-format 2234msgid "Path '%s' has no committed revision" 2235msgstr "Chemin '%s' sans révision propagée" 2236 2237#: ../libsvn_client/revisions.c:166 2238#, c-format 2239msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" 2240msgstr "Type de révision demandé inconnu pour '%s'" 2241 2242#: ../libsvn_client/revisions.c:189 2243msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" 2244msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL" 2245 2246#: ../libsvn_client/status.c:334 ../libsvn_client/status.c:513 2247#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1564 2248#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11705 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:557 2249#, c-format 2250msgid "'%s' is not a working copy" 2251msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail" 2252 2253#: ../libsvn_client/switch.c:103 2254#, c-format 2255msgid "Cannot both exclude and switch a path" 2256msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de basculer (switch) en même temps un chemin" 2257 2258#: ../libsvn_client/switch.c:124 2259#, c-format 2260msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" 2261msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt" 2262 2263#: ../libsvn_client/switch.c:189 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231 2264#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795 2265#, c-format 2266msgid "" 2267"'%s'\n" 2268"is not the same repository as\n" 2269"'%s'" 2270msgstr "" 2271"'%s'\n" 2272"n'est pas dans le même dépôt que\n" 2273"'%s'" 2274 2275#: ../libsvn_client/switch.c:216 2276#, c-format 2277msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" 2278msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'" 2279 2280#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:1386 2281#, c-format 2282msgid "Cannot mix repository and working copy targets" 2283msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail" 2284 2285#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175 2286msgid "Compression of svndiff data failed" 2287msgstr "Échec de la compression des données de svndiff" 2288 2289#: ../libsvn_delta/svndiff.c:462 2290msgid "Decompression of svndiff data failed: no size" 2291msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille" 2292 2293#: ../libsvn_delta/svndiff.c:465 2294msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large" 2295msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande" 2296 2297#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 2298msgid "Decompression of svndiff data failed" 2299msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff" 2300 2301#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 2302msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 2303msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale" 2304 2305#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582 2306#, c-format 2307msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 2308msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé" 2309 2310#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586 2311#, c-format 2312msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" 2313msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle" 2314 2315#: ../libsvn_delta/svndiff.c:590 2316#, c-format 2317msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 2318msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible" 2319 2320#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599 2321#, c-format 2322msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 2323msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source" 2324 2325#: ../libsvn_delta/svndiff.c:606 2326#, c-format 2327msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 2328msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible" 2329 2330#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613 2331#, c-format 2332msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 2333msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données" 2334 2335#: ../libsvn_delta/svndiff.c:623 2336msgid "Delta does not fill the target window" 2337msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible" 2338 2339#: ../libsvn_delta/svndiff.c:626 2340msgid "Delta does not contain enough new data" 2341msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données" 2342 2343#: ../libsvn_delta/svndiff.c:731 2344msgid "Svndiff has invalid header" 2345msgstr "Entête de svndiff invalide" 2346 2347#: ../libsvn_delta/svndiff.c:787 ../libsvn_delta/svndiff.c:951 2348msgid "Svndiff contains a too-large window" 2349msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande" 2350 2351#: ../libsvn_delta/svndiff.c:794 ../libsvn_delta/svndiff.c:958 2352msgid "Svndiff contains corrupt window header" 2353msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue" 2354 2355#: ../libsvn_delta/svndiff.c:803 2356msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" 2357msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière" 2358 2359#: ../libsvn_delta/svndiff.c:852 ../libsvn_delta/svndiff.c:899 2360#: ../libsvn_delta/svndiff.c:980 2361msgid "Unexpected end of svndiff input" 2362msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff" 2363 2364#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035 2365#, c-format 2366msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" 2367msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff" 2368 2369#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 2370msgid "Error in options to internal diff" 2371msgstr "Erreur dans les options du diff interne" 2372 2373#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229 2374#, c-format 2375msgid "Invalid argument '%s' in diff options" 2376msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff" 2377 2378#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1512 2379msgid "No newline at end of file" 2380msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier" 2381 2382#. Order of date components can be different in different languages 2383#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1719 2384msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 2385msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S" 2386 2387#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2330 2388#, c-format 2389msgid "Failed to delete mmap '%s'" 2390msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'" 2391 2392#: ../libsvn_fs/editor.c:217 2393#, c-format 2394msgid "Revision for modifying '%s' is required" 2395msgstr "Le numéro de révision est requis pour modifier '%s'" 2396 2397#: ../libsvn_fs/editor.c:226 2398#, c-format 2399msgid "'%s' is out of date; try updating" 2400msgstr "'%s' obsolète ; essayer de mettre à jour" 2401 2402#: ../libsvn_fs/editor.c:263 2403#, c-format 2404msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" 2405msgstr "'%s' a été modifié depuis le début de la propagation (commit) -- recommencer une propagation" 2406 2407#: ../libsvn_fs/editor.c:321 2408#, c-format 2409msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" 2410msgstr "'%s' existe déjà, donc peut être obsolète ; essayer de mettre à jour" 2411 2412#: ../libsvn_fs/editor.c:454 2413msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" 2414msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nœuds 'absent's" 2415 2416#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:156 2417#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:169 2418#, c-format 2419msgid "'%s' does not define '%s()'" 2420msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'" 2421 2422#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:143 2423#, c-format 2424msgid "Failed to load module for FS type '%s'" 2425msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'" 2426 2427#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165 2428#, c-format 2429msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 2430msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu" 2431 2432#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190 2433#, c-format 2434msgid "Unknown FS type '%s'" 2435msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'" 2436 2437#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:311 2438#, c-format 2439msgid "Path '%s' is not in UTF-8" 2440msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8" 2441 2442#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:319 2443#, c-format 2444msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" 2445msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'" 2446 2447#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458 ../libsvn_repos/repos.c:1835 2448msgid "Hotcopy source and destination are equal" 2449msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales" 2450 2451#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:468 2452#, c-format 2453msgid "'%s' already exists and is a file" 2454msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier" 2455 2456#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473 2457#, c-format 2458msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" 2459msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu" 2460 2461#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:491 2462#, c-format 2463msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" 2464msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')" 2465 2466#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1256 2467#, c-format 2468msgid "Malformed UUID '%s'" 2469msgstr "UUID '%s' malformée" 2470 2471#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1284 2472#, c-format 2473msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" 2474msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu" 2475 2476#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1291 2477#, c-format 2478msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u" 2479msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u" 2480 2481#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1298 2482#, c-format 2483msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" 2484msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML" 2485 2486#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1305 2487msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" 2488msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock" 2489 2490#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 2491#, c-format 2492msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" 2493msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en %s :\n" 2494 2495#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93 2496msgid "creating change" 2497msgstr "créant une modification" 2498 2499#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117 2500msgid "deleting changes" 2501msgstr "effaçant des modifications" 2502 2503#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4630 2504msgid "Missing required node revision ID" 2505msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud" 2506 2507#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4640 2508msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" 2509msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement" 2510 2511#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4651 2512msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" 2513msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé" 2514 2515#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4660 2516msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" 2517msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant" 2518 2519#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271 2520#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 2521msgid "creating cursor for reading changes" 2522msgstr "créant un curseur pour lire les modifications" 2523 2524#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 2525#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415 2526#, c-format 2527msgid "Error reading changes for key '%s'" 2528msgstr "Erreur en lisant les modifications pour la clef '%s'" 2529 2530#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355 2531#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438 2532msgid "fetching changes" 2533msgstr "récupérant les modifications" 2534 2535#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368 2536#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451 2537msgid "closing changes cursor" 2538msgstr "fermant le curseur de modifications" 2539 2540#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 2541#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 2542#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 2543msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" 2544msgstr "Seules les sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clées dans la table 'checksum-reps'\n" 2545 2546#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 2547#, c-format 2548msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." 2549msgstr "Une representation existe déjà pour la clef '%s' dans le système de fichiers '%s'." 2550 2551#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 2552msgid "storing checksum-reps record" 2553msgstr "stockage d'une entrée 'checksum-reps'" 2554 2555#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 2556msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" 2557msgstr "allocation d'une nouvelle représentation (en obtenant 'next-key')" 2558 2559#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 2560msgid "bumping next representation reuse ID" 2561msgstr "collision sur l'identifiant de représentation suivant" 2562 2563#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 2564msgid "storing copy record" 2565msgstr "sauvegardant la copie de l'enregistrement" 2566 2567#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 2568msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" 2569msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')" 2570 2571#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 2572msgid "bumping next copy key" 2573msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie" 2574 2575#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 2576msgid "deleting entry from 'copies' table" 2577msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie" 2578 2579#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 2580msgid "reading copy" 2581msgstr "lisant la copie" 2582 2583#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 2584#, c-format 2585msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" 2586msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe dans le système de fichiers '%s' avec une valeur (%s) différente de ce que nous allions stocker (%s)" 2587 2588#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 2589msgid "storing node-origins record" 2590msgstr "sauvegarde des enregistrements d'origines de nœud" 2591 2592#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 2593msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" 2594msgstr "allouant un nouvel identifiant de nœud ('next-key')" 2595 2596#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 2597msgid "bumping next node ID key" 2598msgstr "incrémentant le prochain identifiant de nœud" 2599 2600#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 2601#, c-format 2602msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" 2603msgstr "L'identifiant suivant '%s' (pour '%s') existe déjà dans le système de fichiers '%s'" 2604 2605#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 2606msgid "deleting entry from 'nodes' table" 2607msgstr "effaçant l'entrée de la table des nœuds" 2608 2609#. Handle any other error conditions. 2610#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 2611msgid "reading node revision" 2612msgstr "lisant la révision du nœud" 2613 2614#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 2615msgid "storing node revision" 2616msgstr "sauvegardant la révision du nœud" 2617 2618#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 2619#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 2620#, c-format 2621msgid "No such representation '%s'" 2622msgstr "Représentation '%s' inexistante" 2623 2624#. Handle any other error conditions. 2625#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 2626msgid "reading representation" 2627msgstr "lisant la représentation" 2628 2629#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 2630msgid "storing representation" 2631msgstr "sauvegardant la représentation" 2632 2633#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 2634msgid "allocating new representation (getting next-key)" 2635msgstr "allouant une nouvelle représentation (next-key)" 2636 2637#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 2638msgid "bumping next representation key" 2639msgstr "incrémentant le prochain identifiant de représentation" 2640 2641#. Handle any other error conditions. 2642#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 2643msgid "deleting representation" 2644msgstr "effaçant la représentation" 2645 2646#. Handle any other error conditions. 2647#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95 2648msgid "reading filesystem revision" 2649msgstr "lisant la révision du système de fichiers" 2650 2651#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 2652msgid "creating cursor for reading a string" 2653msgstr "créant un curseur pour lire une chaîne de caractères" 2654 2655#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 2656msgid "storing transaction record" 2657msgstr "sauvegardant l'enregistrement de la transaction" 2658 2659#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 2660msgid "get repository uuid" 2661msgstr "récupérant l'identifiant (uuid) du dépôt" 2662 2663#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 2664msgid "set repository uuid" 2665msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt" 2666 2667#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 2668#, c-format 2669msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" 2670msgstr "Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'" 2671 2672#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 2673#, c-format 2674msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" 2675msgstr "Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'" 2676 2677#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 2678#, c-format 2679msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" 2680msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'" 2681 2682#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 2683msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" 2684msgstr "Tentative de lister les entrées d'un nœud qui n'est pas un répertoire" 2685 2686#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372 2687#, c-format 2688msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" 2689msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'" 2690 2691#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378 2692msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" 2693msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire" 2694 2695#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 2696#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384 2697#, c-format 2698msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" 2699msgstr "Tentative de clonage d'un descendant de nœud non modifiable" 2700 2701#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 2702#, c-format 2703msgid "Attempted to create entry that already exists" 2704msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà" 2705 2706#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462 2707msgid "Attempted to set entry in non-directory node" 2708msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud qui n'est pas un répertoire" 2709 2710#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 2711msgid "Attempted to set entry in immutable node" 2712msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud non modifiable" 2713 2714#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 2715#, c-format 2716msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" 2717msgstr "Impossible de fixer des propriétés sur la révision de nœud *non modifiable* %s" 2718 2719#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 2720#, c-format 2721msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" 2722msgstr "Tentative de clonage d'un descendant avec un nom illégal '%s'" 2723 2724#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 2725#, c-format 2726msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" 2727msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud qui n'est *pas* un répertoire" 2728 2729#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 2730#, c-format 2731msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" 2732msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud répertoire non modifiable" 2733 2734#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 2735#, c-format 2736msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" 2737msgstr "Tentative de suppression d'un nœud avec un nom illégal '%s'" 2738 2739#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 2740#, c-format 2741msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" 2742msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'" 2743 2744#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970 2745#, c-format 2746msgid "Attempted removal of immutable node" 2747msgstr "Tentative d'effacer un nœud non modifiable" 2748 2749#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088 2750#, c-format 2751msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node" 2752msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nœud qui n'est pas un fichier" 2753 2754#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121 2755#, c-format 2756msgid "Attempted to get length of a *non*-file node" 2757msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nœud qui n'est pas un fichier" 2758 2759#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148 2760#, c-format 2761msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" 2762msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nœud qui n'est pas un fichier" 2763 2764#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244 2765#, c-format 2766msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" 2767msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud qui n'est pas un fichier" 2768 2769#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250 2770#, c-format 2771msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" 2772msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable" 2773 2774#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829 2775#, c-format 2776msgid "Checksum mismatch on representation '%s'" 2777msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'" 2778 2779#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373 2780#, c-format 2781msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'" 2782msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud fils non existant '%s'" 2783 2784#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379 2785#, c-format 2786msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'" 2787msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud avec un nom illégal '%s'" 2788 2789#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1701 2790#, c-format 2791msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node" 2792msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nœud non modifiable" 2793 2794#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1741 2795#, c-format 2796msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node" 2797msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nœud non modifiable" 2798 2799#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753 2800#, c-format 2801msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count" 2802msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nœud" 2803 2804#: ../libsvn_fs_base/err.c:46 2805#, c-format 2806msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" 2807msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue" 2808 2809#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018 2810#, c-format 2811msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" 2812msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'" 2813 2814#: ../libsvn_fs_base/err.c:68 2815#, c-format 2816msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'" 2817msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' n'existe pas" 2818 2819#: ../libsvn_fs_base/err.c:80 2820#, c-format 2821msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" 2822msgstr "Entrée corrompue dans la table 'transactions' pour '%s' du système de fichiers '%s'" 2823 2824#: ../libsvn_fs_base/err.c:91 2825#, c-format 2826msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" 2827msgstr "Entrée corrompue dans la table 'copies' pour '%s' du système de fichiers '%s'" 2828 2829#: ../libsvn_fs_base/err.c:102 2830#, c-format 2831msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" 2832msgstr "Aucune transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'" 2833 2834#: ../libsvn_fs_base/err.c:113 2835#, c-format 2836msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" 2837msgstr "Impossible de modifier la transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'" 2838 2839#: ../libsvn_fs_base/err.c:124 2840#, c-format 2841msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" 2842msgstr "Aucune copie avec l'id '%s' dans le système de fichiers '%s'" 2843 2844#: ../libsvn_fs_base/err.c:134 2845#, c-format 2846msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" 2847msgstr "Le nom '%s' ne correspond à aucun verrou du système de fichiers '%s'" 2848 2849#: ../libsvn_fs_base/err.c:144 2850#, c-format 2851msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'" 2852msgstr "Pas de nom pour '%s' dans le système de fichiers '%s'" 2853 2854#: ../libsvn_fs_base/err.c:153 2855#, c-format 2856msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" 2857msgstr "Verrou corrompu dans la table 'locks' pour '%s' dans le système de fichiers '%s'" 2858 2859#: ../libsvn_fs_base/err.c:163 2860#, c-format 2861msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" 2862msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'node-origins' pour le nœud '%s' du système de fichiers '%s'" 2863 2864#: ../libsvn_fs_base/err.c:173 2865#, c-format 2866msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" 2867msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'checksum-reps' pour la clé '%s' du système de fichiers '%s'" 2868 2869#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86 2870#, c-format 2871msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" 2872msgstr "Mauvaise version de la base : %d.%d.%d, devrait être au moins %d.%d.%d" 2873 2874#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97 2875#, c-format 2876msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" 2877msgstr "Mauvaise version de la base : compilée avec %d.%d.%d, tourne avec %d.%d.%d" 2878 2879#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187 2880#, c-format 2881msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" 2882msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n" 2883 2884#: ../libsvn_fs_base/fs.c:534 2885#, c-format 2886msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" 2887msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n" 2888 2889#: ../libsvn_fs_base/fs.c:540 2890#, c-format 2891msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" 2892msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n" 2893 2894#: ../libsvn_fs_base/fs.c:714 2895#, c-format 2896msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" 2897msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d" 2898 2899#: ../libsvn_fs_base/fs.c:733 2900#, c-format 2901msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" 2902msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'" 2903 2904#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1196 2905#, c-format 2906msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" 2907msgstr "Les dépôts BDB ne supportent pas les copies à chaud incrémentales" 2908 2909#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1300 2910msgid "" 2911"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" 2912"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" 2913"the problem persists, try deactivating this feature\n" 2914"in DB_CONFIG" 2915msgstr "" 2916"Erreur en copiant le fichier du journal ; l'option DB_LOG_AUTOREMOVE\n" 2917"interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n" 2918"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG" 2919 2920#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319 2921msgid "" 2922"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" 2923"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" 2924"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" 2925"this feature in DB_CONFIG" 2926msgstr "" 2927"Erreur lors du recouvrement de catastrophe sur copie à chaud (hotcopy) ;\n" 2928"L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n" 2929"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG" 2930 2931#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1364 2932msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." 2933msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB." 2934 2935#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1401 2936#, c-format 2937msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" 2938msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb" 2939 2940#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110 2941#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:789 ../libsvn_fs_fs/lock.c:794 2942#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:816 2943#, c-format 2944msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" 2945msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)" 2946 2947#: ../libsvn_fs_base/lock.c:533 ../libsvn_fs_fs/lock.c:684 2948#, c-format 2949msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" 2950msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible" 2951 2952#: ../libsvn_fs_base/lock.c:539 ../libsvn_fs_fs/lock.c:690 2953#, c-format 2954msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" 2955msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)" 2956 2957#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:697 2958#, c-format 2959msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" 2960msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom" 2961 2962#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that 2963#. the representation referred to by X has an unknown node kind. 2964#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58 2965#, c-format 2966msgid "Unknown node kind for representation '%s'" 2967msgstr "Type de nœud inconnu pour la représentation '%s'" 2968 2969#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110 2970msgid "Representation is not of type 'delta'" 2971msgstr "La représentation n'est pas de type 'delta'" 2972 2973#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380 2974msgid "Svndiff source length inconsistency" 2975msgstr "Incohérence de longueur de la source de svndiff" 2976 2977#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506 2978#, c-format 2979msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" 2980msgstr "Incohérence de version de diff dans la représentation '%s'" 2981 2982#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532 2983#, c-format 2984msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'" 2985msgstr "Corruption détectée pendant la lecture du delta de la représentation '%s' à '%s'" 2986 2987#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798 2988#, c-format 2989msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" 2990msgstr "Le contenu de la représentation est trop grand : %s, la limite est %s" 2991 2992#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814 2993#, c-format 2994msgid "Failure reading representation '%s'" 2995msgstr "Échec à la lecture de la représentation '%s'" 2996 2997#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924 2998#, c-format 2999msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'" 3000msgstr "Sommes de contrôle MD5 différentes sur la représentation '%s'" 3001 3002#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934 3003#, c-format 3004msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'" 3005msgstr "Sommes de contrôle SHA1 différentes sur la représentation '%s'" 3006 3007#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945 3008msgid "Null rep, but offset past zero already" 3009msgstr "Représentation nulle, mais décallage déjà au delà de zéro" 3010 3011#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253 3012#, c-format 3013msgid "Rep '%s' is not mutable" 3014msgstr "La représentation '%s' n'est pas modifiable" 3015 3016#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077 3017#, c-format 3018msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" 3019msgstr "Représentation '%s' à la fois modifiable et pas plein-texte" 3020 3021#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372 3022msgid "Failed to get new string key" 3023msgstr "Échec à l'obtention d'une nouvelle chaîne clef" 3024 3025#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449 3026#, c-format 3027msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" 3028msgstr "Tentative de différencier '%s' avec lui-même" 3029 3030#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1520 3031#, c-format 3032msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" 3033msgstr "Échec du calcul du résumé MD5 de '%s'" 3034 3035#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72 3036#, c-format 3037msgid "Transaction is not dead: '%s'" 3038msgstr "La transaction n'est pas morte : '%s'" 3039 3040#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75 3041#, c-format 3042msgid "Transaction is dead: '%s'" 3043msgstr "Transaction morte : '%s'" 3044 3045#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8131 3046#, c-format 3047msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" 3048msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers" 3049 3050#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1031 3051msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" 3052msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)" 3053 3054#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:700 3055#, c-format 3056msgid "Failure opening '%s'" 3057msgstr "Échec à l'ouverture de '%s'" 3058 3059#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1129 3060msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" 3061msgstr "Impossible de comparer des propriétés entre deux systèmes de fichiers différents" 3062 3063#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1851 ../libsvn_fs_base/tree.c:1921 3064msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" 3065msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect" 3066 3067#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978 3068#, c-format 3069msgid "Unexpected immutable node at '%s'" 3070msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'" 3071 3072#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1159 3073#: ../libsvn_repos/commit.c:1235 3074#, c-format 3075msgid "Conflict at '%s'" 3076msgstr "Conflit sur '%s'" 3077 3078#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804 3079#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1210 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1747 3080msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" 3081msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS" 3082 3083#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 3084#, c-format 3085msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" 3086msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent" 3087 3088#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2612 3089#, c-format 3090msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" 3091msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'" 3092 3093#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2888 3094#, c-format 3095msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" 3096msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld" 3097 3098#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1884 3099msgid "The root directory cannot be deleted" 3100msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé" 3101 3102#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1954 3103#, c-format 3104msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" 3105msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')" 3106 3107#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1960 3108msgid "Copy from mutable tree not currently supported" 3109msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée" 3110 3111#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2407 3112#, c-format 3113msgid "Base checksum mismatch on '%s'" 3114msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'" 3115 3116#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2622 3117msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" 3118msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents" 3119 3120#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5009 ../libsvn_fs_base/tree.c:5187 3121#, c-format 3122msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" 3123msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas" 3124 3125#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5046 3126#, c-format 3127msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory" 3128msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire" 3129 3130#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442 3131#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:914 ../libsvn_ra_serf/serf.c:977 3132msgid "Can't get entries of non-directory" 3133msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire" 3134 3135#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551 3136#, c-format 3137msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" 3138msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'information de fusion sur la révision du nœud %%s à une valeur négative %%%s" 3139 3140#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562 3141#, c-format 3142msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)" 3143msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)" 3144 3145#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1116 3146msgid "Empty noderev in cache" 3147msgstr "'noderev' vide dans le cache" 3148 3149#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1308 3150#, c-format 3151msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" 3152msgstr "Tentative de modification d'un ascendant de nœud non modifiable" 3153 3154#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:81 3155#, c-format 3156msgid "Can't fetch FSFS shared data" 3157msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS" 3158 3159#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:105 3160#, c-format 3161msgid "Can't store FSFS shared data" 3162msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS" 3163 3164#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:353 3165msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." 3166msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)." 3167 3168#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:390 3169#, c-format 3170msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" 3171msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs" 3172 3173#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:668 3174#, c-format 3175msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" 3176msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'" 3177 3178#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:672 3179#, c-format 3180msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" 3181msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'" 3182 3183#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:679 3184#, c-format 3185msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" 3186msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'" 3187 3188#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:685 3189#, c-format 3190msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" 3191msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'" 3192 3193#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:747 3194#, c-format 3195msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process" 3196msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus." 3197 3198#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:783 3199#, c-format 3200msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" 3201msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus" 3202 3203#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:790 ../libsvn_subr/io.c:1998 3204#, c-format 3205msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" 3206msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'" 3207 3208#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:909 3209#, c-format 3210msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" 3211msgstr "Le fichier %s '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'" 3212 3213#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968 3214#, c-format 3215msgid "Can't read first line of format file '%s'" 3216msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'" 3217 3218#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1005 3219#, c-format 3220msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" 3221msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage" 3222 3223#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1071 3224#, c-format 3225msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" 3226msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" 3227 3228#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1082 3229#, c-format 3230msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" 3231msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'" 3232 3233#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366 3234#, c-format 3235msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" 3236msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer" 3237 3238#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1574 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593 3239#, c-format 3240msgid "Found malformed header '%s' in revision file" 3241msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision" 3242 3243#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1629 3244#, c-format 3245msgid "Invalid revision number '%ld'" 3246msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'" 3247 3248#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698 3249#: ../libsvn_repos/log.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:2241 3250#, c-format 3251msgid "No such revision %ld" 3252msgstr "Pas de révision %ld" 3253 3254#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1736 3255msgid "Unexpected EOF" 3256msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue" 3257 3258#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1743 3259#, c-format 3260msgid "Number '%s' invalid or too large" 3261msgstr "Numéro '%s' invalide ou trop grand" 3262 3263#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1924 3264#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940 3265#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1949 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962 3266#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1971 3267msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" 3268msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'" 3269 3270#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2002 3271#, c-format 3272msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" 3273msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :" 3274 3275#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2153 3276msgid "Missing id field in node-rev" 3277msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'" 3278 3279#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2167 3280#, c-format 3281msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" 3282msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'" 3283 3284#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2202 3285#, c-format 3286msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" 3287msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'" 3288 3289#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 3290#, c-format 3291msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" 3292msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'" 3293 3294#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2261 3295#, c-format 3296msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" 3297msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'" 3298 3299#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6149 3300#, c-format 3301msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" 3302msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'" 3303 3304#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2524 3305#, c-format 3306msgid "Malformed representation header at %s" 3307msgstr "Entête de représentation mal formée à %s" 3308 3309#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2556 3310#, c-format 3311msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)" 3312msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)" 3313 3314#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2565 3315#, c-format 3316msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)" 3317msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)" 3318 3319#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2656 3320#, c-format 3321msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" 3322msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)" 3323 3324#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2670 3325#, c-format 3326msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" 3327msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères" 3328 3329#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2685 3330#, c-format 3331msgid "Final line in revision file r%ld missing space" 3332msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld" 3333 3334#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3252 3335#, c-format 3336msgid "Could not read revprops for revision %ld" 3337msgstr "Impossible de lire les propriétés de la révision %ld" 3338 3339#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3442 3340msgid "Malformed svndiff data in representation" 3341msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées" 3342 3343#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3852 3344msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" 3345msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation" 3346 3347#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910 3348msgid "svndiff window length is corrupt" 3349msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue" 3350 3351#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4079 3352msgid "Checksum mismatch while reading representation" 3353msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation" 3354 3355#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4370 3356#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4377 3357#, c-format 3358msgid "Directory entry corrupt in '%s'" 3359msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'" 3360 3361#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4834 3362#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4840 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4857 3363#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4890 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4910 3364#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4945 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4950 3365msgid "Invalid changes line in rev-file" 3366msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)" 3367 3368#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4883 3369msgid "Invalid change kind in rev file" 3370msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)" 3371 3372#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4903 3373msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" 3374msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)" 3375 3376#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4923 3377msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" 3378msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)" 3379 3380#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5118 3381msgid "Copying from transactions not allowed" 3382msgstr "Copie à partir des transactions impossible" 3383 3384#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5251 3385#, c-format 3386msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" 3387msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld" 3388 3389#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5316 3390msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" 3391msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()" 3392 3393#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5475 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5482 3394msgid "next-id file corrupt" 3395msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu" 3396 3397#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5578 3398#, c-format 3399msgid "Transaction '%s' cleanup failed" 3400msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'" 3401 3402#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5724 3403#, c-format 3404msgid "Invalid change type %d" 3405msgstr "Type de modification %d invalide" 3406 3407#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6169 3408msgid "Can't set text contents of a directory" 3409msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire" 3410 3411#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6260 3412#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267 3413msgid "Corrupt 'current' file" 3414msgstr "Fichier courant corrompu" 3415 3416#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6525 3417#, c-format 3418msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld" 3419msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : (%d+%ld != %d) trouvés, propagation (commit) de r%ld" 3420 3421#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6653 3422msgid "Truncated protorev file detected" 3423msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué" 3424 3425#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6998 3426msgid "Transaction out of date" 3427msgstr "Transaction obsolète" 3428 3429#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7504 3430msgid "Recovery encountered a non-directory node" 3431msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire" 3432 3433#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526 3434msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" 3435msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire" 3436 3437#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7562 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7571 3438#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7577 3439msgid "Directory entry corrupt" 3440msgstr "Entrée du répertoire corrompue" 3441 3442#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7676 3443#, c-format 3444msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" 3445msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée" 3446 3447#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7730 3448#, c-format 3449msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" 3450msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'" 3451 3452#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 3453#, c-format 3454msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" 3455msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'" 3456 3457#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7908 3458#, c-format 3459msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" 3460msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)" 3461 3462#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8014 3463#, c-format 3464msgid "No such transaction '%s'" 3465msgstr "Transaction inconnue '%s'" 3466 3467#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8460 3468#, c-format 3469msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." 3470msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp." 3471 3472#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8662 ../libsvn_subr/io.c:239 3473#, c-format 3474msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" 3475msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8" 3476 3477#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8699 ../libsvn_subr/io.c:1012 3478#, c-format 3479msgid "Source '%s' is not a directory" 3480msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire" 3481 3482#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8705 ../libsvn_subr/io.c:1018 3483#, c-format 3484msgid "Destination '%s' is not a directory" 3485msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire" 3486 3487#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8777 ../libsvn_subr/io.c:1095 3488#: ../libsvn_subr/io.c:2475 3489#, c-format 3490msgid "Can't read directory '%s'" 3491msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'" 3492 3493#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8782 ../libsvn_subr/io.c:1100 3494#: ../libsvn_subr/io.c:2480 ../libsvn_subr/io.c:3878 3495#, c-format 3496msgid "Error closing directory '%s'" 3497msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'" 3498 3499#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8996 3500#, c-format 3501msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" 3502msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format" 3503 3504#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9005 3505msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination" 3506msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination" 3507 3508#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9012 3509msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination" 3510msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination" 3511 3512#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117 3513#, c-format 3514msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'" 3515msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'" 3516 3517#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9143 3518#, c-format 3519msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" 3520msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?" 3521 3522#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9179 3523#, c-format 3524msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)" 3525msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)" 3526 3527#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9292 3528#, c-format 3529msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation" 3530msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud" 3531 3532#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9307 3533#, c-format 3534msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress" 3535msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie" 3536 3537#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 3538#, c-format 3539msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" 3540msgstr "Fichier de verrou corrompu pour '%s' dans le système de fichiers '%s'" 3541 3542#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 3543#, c-format 3544msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" 3545msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier-hash de verrouillage '%s'" 3546 3547#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280 3548#, c-format 3549msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" 3550msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'" 3551 3552#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:821 3553#, c-format 3554msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" 3555msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'" 3556 3557#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:109 3558msgid "Couldn't open rep-cache database" 3559msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données cache du dépôt" 3560 3561#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:230 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:273 3562msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" 3563msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n" 3564 3565#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:309 3566#, c-format 3567msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" 3568msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" 3569 3570#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3365 3571#, c-format 3572msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't" 3573msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas" 3574 3575#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3468 3576#, c-format 3577msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't" 3578msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas" 3579 3580#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3617 3581#, c-format 3582msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" 3583msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d" 3584 3585#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:105 3586msgid "Filesystem object has not been opened yet" 3587msgstr "L'objet du système de fichiers n'a pas encore été ouvert" 3588 3589#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:108 3590msgid "Filesystem object already open" 3591msgstr "Objet du système de fichiers déjà ouvert" 3592 3593#: ../libsvn_ra/compat.c:181 3594#, c-format 3595msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" 3596msgstr "Information de modification manquante pour '%s' à la révision %ld" 3597 3598#: ../libsvn_ra/compat.c:325 ../libsvn_ra/compat.c:569 3599#, c-format 3600msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" 3601msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld" 3602 3603#: ../libsvn_ra/compat.c:402 3604#, c-format 3605msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" 3606msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent" 3607 3608#: ../libsvn_ra/compat.c:853 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1248 3609#, c-format 3610msgid "Invalid peg revision %ld" 3611msgstr "Révision fixée %ld invalide" 3612 3613#: ../libsvn_ra/compat.c:856 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251 3614#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:213 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328 3615#, c-format 3616msgid "Invalid end revision %ld" 3617msgstr "Révision de fin %ld invalide" 3618 3619#: ../libsvn_ra/compat.c:859 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1254 3620msgid "Peg revision must precede end revision" 3621msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin" 3622 3623#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:210 3624#, c-format 3625msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 3626msgstr "Problème de version de module RA pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu" 3627 3628#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:287 ../libsvn_ra_serf/serf.c:381 3629#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:478 3630#, c-format 3631msgid "Illegal repository URL '%s'" 3632msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'" 3633 3634#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:395 3635#, c-format 3636msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'" 3637msgstr "Configuration invalide : librairie HTTP '%s' inconnue" 3638 3639#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:464 3640#, c-format 3641msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" 3642msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '%s'" 3643 3644#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:513 3645#, c-format 3646msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'" 3647msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'" 3648 3649#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:534 3650#, c-format 3651msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" 3652msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'" 3653 3654#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558 3655#, c-format 3656msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" 3657msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'" 3658 3659#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:2290 3660#, c-format 3661msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" 3662msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt '%s'" 3663 3664#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:634 3665#, c-format 3666msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client" 3667msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client" 3668 3669#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1373 3670#, c-format 3671msgid " - handles '%s' scheme\n" 3672msgstr " - gère le schéma d'URL '%s'\n" 3673 3674#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1466 3675#, c-format 3676msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" 3677msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'" 3678 3679#: ../libsvn_ra/util.c:64 3680#, c-format 3681msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'" 3682msgstr "Récupération des 'mergeinfo' (informations de fusions) non supportée par '%s'" 3683 3684#: ../libsvn_ra/util.c:104 3685#, c-format 3686msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it" 3687msgstr "Le verrou a été volé par '%s' ; Impossible de l'enlever" 3688 3689#: ../libsvn_ra/util.c:145 3690#, c-format 3691msgid "Unable to determine local hostname" 3692msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte local" 3693 3694#: ../libsvn_ra/util.c:240 3695#, c-format 3696msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" 3697msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur le dépôt destination après %d tentatives" 3698 3699#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:157 3700msgid "memory-cache-size invalid" 3701msgstr "taille de la mémoire cache invalide (memory-cache-size)" 3702 3703#. ---------------------------------------------------------------- 3704#. ** The RA vtable routines ** 3705#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:492 3706msgid "Module for accessing a repository on local disk." 3707msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local." 3708 3709#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:568 3710msgid "Unable to open an ra_local session to URL" 3711msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL" 3712 3713#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:601 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470 3714#, c-format 3715msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" 3716msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'" 3717 3718#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1113 ../libsvn_ra_serf/util.c:2303 3719#, c-format 3720msgid "'%s' path not found" 3721msgstr "Chemin '%s' non trouvé" 3722 3723#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1508 ../libsvn_ra_serf/options.c:522 3724#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2481 3725#, c-format 3726msgid "Don't know anything about capability '%s'" 3727msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'" 3728 3729#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1675 3730#, c-format 3731msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" 3732msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local" 3733 3734#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55 3735#, c-format 3736msgid "Unable to open repository '%s'" 3737msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert" 3738 3739#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:217 3740#, c-format 3741msgid "%s of '%s': %d %s" 3742msgstr "%s de '%s': %d %s" 3743 3744#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315 3745msgid "No Location header received" 3746msgstr "Pas d'entête \"Location\"" 3747 3748#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:374 3749#, c-format 3750msgid "Directory '%s' is out of date; try updating" 3751msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour" 3752 3753#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:462 ../libsvn_repos/commit.c:507 3754#, c-format 3755msgid "Path '%s' not present" 3756msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas" 3757 3758#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512 3759#, c-format 3760msgid "File '%s' is out of date; try updating" 3761msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour" 3762 3763#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:880 3764msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" 3765msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé" 3766 3767#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1095 3768#, c-format 3769msgid "Failed writing updated file" 3770msgstr "Échec en écrivant un fichier modifié" 3771 3772#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1260 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338 3773#, c-format 3774msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)" 3775msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)" 3776 3777#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1270 3778#, c-format 3779msgid "POST request did not return transaction information" 3780msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction" 3781 3782#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1303 3783msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value" 3784msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'" 3785 3786#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1569 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1967 3787#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2228 3788#, c-format 3789msgid "Unable to parse URL '%s'" 3790msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'" 3791 3792#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1597 ../libsvn_ra_serf/util.c:2299 3793#, c-format 3794msgid "Access to '%s' forbidden" 3795msgstr "Accès à '%s' interdit" 3796 3797#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1601 3798#, c-format 3799msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)" 3800msgstr "Échec à l'ajout du répertoire %s sur %s (%d %s)" 3801 3802#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1820 3803#, c-format 3804msgid "File '%s' already exists" 3805msgstr "Le fichier '%s' existe déjà" 3806 3807#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2090 3808#, c-format 3809msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)" 3810msgstr "demande de fusion (merge) rejetée : %d retounré (pendant la propagation [commit])" 3811 3812#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2350 3813msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent" 3814msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas" 3815 3816#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173 3817#, c-format 3818msgid "'%s' REPORT not implemented" 3819msgstr "REPORT '%s' non implémenté" 3820 3821#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234 3822#, c-format 3823msgid "Lock request failed: %d %s" 3824msgstr "Échec de la demande de verrouillage: %d %s" 3825 3826#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414 3827msgid "Malformed URL for repository" 3828msgstr "URL du dépôt malformée." 3829 3830#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420 3831msgid "Server does not support locking features" 3832msgstr "Le serveur n'accepte pas les verrous" 3833 3834#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581 3835#, c-format 3836msgid "'%s' is not locked in the repository" 3837msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans le dépôt" 3838 3839#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638 3840#, c-format 3841msgid "Unlock request failed: %d %s" 3842msgstr "Échec de la demande de déverrouillage: %d %s" 3843 3844#: ../libsvn_ra_serf/log.c:168 3845#, c-format 3846msgid "Unsupported encoding '%s'" 3847msgstr "Encodage non supporté '%s'" 3848 3849#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1441 3850msgid "Server does not support custom revprops via log" 3851msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log" 3852 3853#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200 3854#, c-format 3855msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" 3856msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'est pas un fils de la destination ('%s')" 3857 3858#: ../libsvn_ra_serf/options.c:505 3859#, c-format 3860msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" 3861msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'" 3862 3863#: ../libsvn_ra_serf/options.c:529 3864#, c-format 3865msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" 3866msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'" 3867 3868#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2090 3869#, c-format 3870msgid "Got unrecognized encoding '%s'" 3871msgstr "Encodage non reconnu : '%s'" 3872 3873#: ../libsvn_ra_serf/property.c:714 3874msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties" 3875msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés demandées" 3876 3877#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1007 3878msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value" 3879msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'baseline-collection'" 3880 3881#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1019 3882msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value" 3883msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-name'" 3884 3885#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1057 ../libsvn_ra_serf/update.c:1220 3886#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1890 3887msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value" 3888msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'" 3889 3890#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1139 3891msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision" 3892msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente" 3893 3894#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1232 3895msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value" 3896msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'" 3897 3898#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1267 3899msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" 3900msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés 'DAV:' demandées" 3901 3902#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:221 ../libsvn_ra_serf/update.c:1401 3903msgid "Missing revision attr in target-revision element" 3904msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'" 3905 3906#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:239 3907msgid "Missing revision attr in open-root element" 3908msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-root'" 3909 3910#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:259 ../libsvn_ra_serf/update.c:1619 3911msgid "Missing name attr in delete-entry element" 3912msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'" 3913 3914#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:265 3915msgid "Missing revision attr in delete-entry element" 3916msgstr "Attribut de révision manquant dans un élément 'delete-entry'" 3917 3918#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:285 ../libsvn_ra_serf/update.c:1469 3919msgid "Missing name attr in open-directory element" 3920msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'" 3921 3922#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:291 ../libsvn_ra_serf/update.c:1419 3923#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1460 3924msgid "Missing revision attr in open-directory element" 3925msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-directory'" 3926 3927#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:311 ../libsvn_ra_serf/update.c:1508 3928msgid "Missing name attr in add-directory element" 3929msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'" 3930 3931#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:347 ../libsvn_ra_serf/update.c:1548 3932msgid "Missing name attr in open-file element" 3933msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'" 3934 3935#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:353 ../libsvn_ra_serf/update.c:1557 3936msgid "Missing revision attr in open-file element" 3937msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-file'" 3938 3939#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:374 ../libsvn_ra_serf/update.c:1582 3940msgid "Missing name attr in add-file element" 3941msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'" 3942 3943#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:440 ../libsvn_ra_serf/update.c:1715 3944#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1802 3945#, c-format 3946msgid "Missing name attr in %s element" 3947msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément %s" 3948 3949#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:577 3950msgid "Error writing stream: unexpected EOF" 3951msgstr "Erreur d'écriture de flux : fin de fichier (EOF) inattendue" 3952 3953#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:889 3954#, c-format 3955msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)" 3956msgstr "Erreur à la récupération du REPORT de rejou (%d)" 3957 3958#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65 3959#, c-format 3960msgid "Failed to read the request" 3961msgstr "Échec de la lecture de la requête" 3962 3963#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62 3964msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." 3965msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec serf." 3966 3967#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122 3968#, c-format 3969msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'" 3970msgstr "Configuration invalide : authentification http inconnue '%s'" 3971 3972#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:263 3973msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" 3974msgstr "Configuration invalide : caractère illégal dans l'expiration (timeout)" 3975 3976#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:267 3977msgid "Invalid config: negative timeout value" 3978msgstr "Configuration invalide : expiration (timeout) négative" 3979 3980#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:286 3981msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" 3982msgstr "URL invalide : caractère illégal dans le numéro de port du proxy" 3983 3984#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:290 3985msgid "Invalid URL: negative proxy port number" 3986msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy négatif" 3987 3988#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:293 3989msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" 3990msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy supérieur au numéro de port maximal de TCP (65535)" 3991 3992#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311 3993#, c-format 3994msgid "Could not resolve proxy server '%s'" 3995msgstr "Impossible de résourdre le serveur intermédiare (proxy) '%s'" 3996 3997#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1092 3998msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" 3999msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents" 4000 4001#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165 4002#, c-format 4003msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" 4004msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_serf" 4005 4006#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1179 4007#, c-format 4008msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library" 4009msgstr "Module ra_serf compilé pour serf %d.%d.%d, mais margement d'une version %d.%d.%d incompatible" 4010 4011#: ../libsvn_ra_serf/update.c:949 4012#, c-format 4013msgid "GET request failed: %d %s" 4014msgstr "Échec de la requête GET : %d %s" 4015 4016#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1653 4017msgid "Missing name attr in absent-directory element" 4018msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'" 4019 4020#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1678 4021msgid "Missing name attr in absent-file element" 4022msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'" 4023 4024#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1746 ../libsvn_ra_serf/update.c:1829 4025#, c-format 4026msgid "Unknown tag '%s' while at state %d" 4027msgstr "Tag '%s' inconnu dans l'état %d" 4028 4029#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2459 4030#, c-format 4031msgid "Error retrieving REPORT (%d)" 4032msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)" 4033 4034#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2978 4035msgid "Can't get text contents of a directory" 4036msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire" 4037 4038#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347 4039#, c-format 4040msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" 4041msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'" 4042 4043#: ../libsvn_ra_serf/util.c:745 ../libsvn_ra_serf/util.c:748 4044#, c-format 4045msgid "Error running context" 4046msgstr "Erreur à l'exécution du contexte" 4047 4048#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1036 ../libsvn_ra_serf/util.c:1041 4049#, c-format 4050msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'" 4051msgstr "DAV:status CDATA malformé '%s'" 4052 4053#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1333 4054#, c-format 4055msgid "XML parsing failed" 4056msgstr "Échec de l'analyseur XML" 4057 4058#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1336 4059#, c-format 4060msgid "XML parsing failed: (%d %s)" 4061msgstr "Échec de l'analyseur XML : (%d %s)" 4062 4063#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1688 4064msgid "" 4065"No more credentials or we tried too manytimes.\n" 4066"Authentication failed" 4067msgstr "" 4068"Plus d'authentifiant ou trop de tentatives d'authentification.\n" 4069"Échec de l'authentification" 4070 4071#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1710 4072msgid "Proxy authentication failed" 4073msgstr "Échec de l'authentification auprès du mandataire (proxy)" 4074 4075#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1821 4076#, c-format 4077msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" 4078msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)" 4079 4080#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1885 4081#, c-format 4082msgid "%s request on '%s' failed: %d %s" 4083msgstr "Échec de la requête %s sur '%s' : %d %s" 4084 4085#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2192 4086msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value" 4087msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'" 4088 4089#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2293 4090#, c-format 4091msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate" 4092msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser" 4093 4094#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2295 4095#, c-format 4096msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate" 4097msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser" 4098 4099#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2306 4100#, c-format 4101msgid "'%s': no lock token available" 4102msgstr "'%s' : aucun verrou disponible" 4103 4104#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2451 4105#, c-format 4106msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)" 4107msgstr "La réponse '%s' contient du XML invalide (%d %s)" 4108 4109#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:659 4110#, c-format 4111msgid "Missing XML attribute: '%s'" 4112msgstr "Attribut XML manquant : '%s'" 4113 4114#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:734 4115msgid "The response contains invalid XML" 4116msgstr "La réponse contient du XML invalide" 4117 4118#: ../libsvn_ra_svn/client.c:140 4119#, c-format 4120msgid "Unknown hostname '%s'" 4121msgstr "Nom d'hôte inconnu '%s'" 4122 4123#: ../libsvn_ra_svn/client.c:165 4124#, c-format 4125msgid "Can't connect to host '%s'" 4126msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte '%s'" 4127 4128#: ../libsvn_ra_svn/client.c:203 4129msgid "Prop diffs element not a list" 4130msgstr "L'élément 'prop diffs' n'est pas une liste" 4131 4132#: ../libsvn_ra_svn/client.c:399 4133#, c-format 4134msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" 4135msgstr "Schéma de tunnel '%s' non définit" 4136 4137#: ../libsvn_ra_svn/client.c:416 4138#, c-format 4139msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" 4140msgstr "Le schéma de tunnel '%s' requiert la variable d'environnement %s" 4141 4142#: ../libsvn_ra_svn/client.c:427 4143#, c-format 4144msgid "Can't tokenize command '%s'" 4145msgstr "Impossible de découper la commande '%s'" 4146 4147#: ../libsvn_ra_svn/client.c:459 4148#, c-format 4149msgid "Error in child process: %s" 4150msgstr "Erreur du processus fils : %s" 4151 4152#: ../libsvn_ra_svn/client.c:485 4153#, c-format 4154msgid "Can't create tunnel" 4155msgstr "Impossible de créer le tunnel" 4156 4157#: ../libsvn_ra_svn/client.c:531 4158msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file." 4159msgstr "Pour mieux déboguer les problèmes de connexion SSH, retirer l'option -q de 'ssh' dans la section [tunnels] de votre fichier de configuration de Subversion." 4160 4161#: ../libsvn_ra_svn/client.c:549 4162#, c-format 4163msgid "Illegal svn repository URL '%s'" 4164msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'" 4165 4166#: ../libsvn_ra_svn/client.c:612 4167#, c-format 4168msgid "Server requires minimum version %d" 4169msgstr "Le serveur requiert au minimum la version %d" 4170 4171#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616 4172#, c-format 4173msgid "Server only supports versions up to %d" 4174msgstr "Le serveur ne supporte les versions que jusqu'à la %d" 4175 4176#: ../libsvn_ra_svn/client.c:624 4177msgid "Server does not support edit pipelining" 4178msgstr "Le serveur n'accepte pas l'édition en file" 4179 4180#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663 4181msgid "Impossibly long repository root from server" 4182msgstr "Racine du dépôt du serveur trop longue" 4183 4184#: ../libsvn_ra_svn/client.c:675 4185msgid "" 4186"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n" 4187" - with Cyrus SASL authentication" 4188msgstr "" 4189"Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn.\n" 4190" - avec authentification Cyrus SASL" 4191 4192#: ../libsvn_ra_svn/client.c:679 4193msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." 4194msgstr "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn." 4195 4196#: ../libsvn_ra_svn/client.c:891 4197msgid "Server did not send repository root" 4198msgstr "Le serveur n'a pas envoyé la racine du dépôt" 4199 4200#: ../libsvn_ra_svn/client.c:966 4201msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" 4202msgstr "Le serveur ne peut pas définir des propriétés de révision arbitraires lors de la propagation (commit)" 4203 4204#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1059 4205msgid "Non-string as part of file contents" 4206msgstr "Partie non chaîne comme contenu de fichier" 4207 4208#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1145 4209msgid "Dirlist element not a list" 4210msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste" 4211 4212#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1230 4213msgid "Mergeinfo element is not a list" 4214msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste" 4215 4216#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1429 4217msgid "Log entry not a list" 4218msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste" 4219 4220#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1476 4221msgid "Changed-path entry not a list" 4222msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste" 4223 4224#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1602 4225msgid "'stat' not implemented" 4226msgstr "'stat' non implémenté" 4227 4228#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1661 4229msgid "'get-locations' not implemented" 4230msgstr "'get-locations' non implémenté" 4231 4232#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1676 4233msgid "Location entry not a list" 4234msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste" 4235 4236#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1715 4237msgid "'get-location-segments' not implemented" 4238msgstr "'get-location-segments' non implémenté" 4239 4240#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1732 4241msgid "Location segment entry not a list" 4242msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste" 4243 4244#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1742 4245msgid "Expected valid revision range" 4246msgstr "Attend un intervalle de révision valide" 4247 4248#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1783 4249msgid "'get-file-revs' not implemented" 4250msgstr "'get-file-revs' non implémenté" 4251 4252#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807 4253msgid "Revision entry not a list" 4254msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste" 4255 4256#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824 ../libsvn_ra_svn/client.c:1854 4257msgid "Text delta chunk not a string" 4258msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères" 4259 4260#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1866 4261msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" 4262msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision" 4263 4264#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914 4265msgid "Server doesn't support the lock command" 4266msgstr "Commande lock non supportée par le serveur" 4267 4268#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1978 4269msgid "Server doesn't support the unlock command" 4270msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur" 4271 4272#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2076 4273msgid "Lock response not a list" 4274msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste" 4275 4276#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2090 4277msgid "Unknown status for lock command" 4278msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)" 4279 4280#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2114 4281msgid "Didn't receive end marker for lock responses" 4282msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages" 4283 4284#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2204 4285msgid "Unlock response not a list" 4286msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste" 4287 4288#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2218 4289msgid "Unknown status for unlock command" 4290msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)" 4291 4292#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2241 4293msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" 4294msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages" 4295 4296#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265 ../libsvn_ra_svn/client.c:2318 4297msgid "Server doesn't support the get-lock command" 4298msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'" 4299 4300#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2332 4301msgid "Lock element not a list" 4302msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste" 4303 4304#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2375 4305msgid "Server doesn't support the replay command" 4306msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'" 4307 4308#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2406 4309msgid "Server doesn't support the replay-range command" 4310msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'" 4311 4312#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424 4313#, c-format 4314msgid "Expected 'revprops', found '%s'" 4315msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé" 4316 4317#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2441 4318msgid "Error while replaying commit" 4319msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)" 4320 4321#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2505 4322msgid "'get-deleted-rev' not implemented" 4323msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté" 4324 4325#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2582 4326#, c-format 4327msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" 4328msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn" 4329 4330#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217 4331#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582 4332#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66 4333msgid "Unexpected server response to authentication" 4334msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification" 4335 4336#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225 4337#, c-format 4338msgid "SASL authentication error: %s%s" 4339msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s%s" 4340 4341#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242 4342#, c-format 4343msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s" 4344msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL : %s%s" 4345 4346#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415 4347#, c-format 4348msgid "Could not create SASL context: %s%s" 4349msgstr "Impossible de créer le contexte SASL : %s%s" 4350 4351#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63 4352#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114 4353#, c-format 4354msgid "Authentication error from server: %s" 4355msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s" 4356 4357#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925 4358msgid "Can't get username or password" 4359msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe" 4360 4361#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:134 4362msgid "Successful edit status returned too soon" 4363msgstr "Retour positif prématuré de l'édition" 4364 4365#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:472 4366msgid "Invalid file or dir token during edit" 4367msgstr "Élément fichier ou répertoire invalide durant une édition" 4368 4369#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:699 4370msgid "Apply-textdelta already active" 4371msgstr "'Apply-textdelta' en cours" 4372 4373#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:721 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:739 4374msgid "Apply-textdelta not active" 4375msgstr "'Apply-textdelta' non actif" 4376 4377#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:834 4378#, c-format 4379msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" 4380msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)" 4381 4382#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1110 4383#, c-format 4384msgid "Unknown command '%s'" 4385msgstr "Commande '%s' inconnue" 4386 4387#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163 4388#, c-format 4389msgid "Can't get password" 4390msgstr "Impossible d'obtenir le mot de passe" 4391 4392#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:121 4393msgid "Capability entry is not a word" 4394msgstr "L'entrée 'capability' (capacité) n'est pas un mot" 4395 4396#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:665 4397msgid "String length larger than maximum" 4398msgstr "Longueur de chaîne supérieure au maximum" 4399 4400#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:731 4401msgid "Too many nested items" 4402msgstr "Trop d'éléments imbriqués" 4403 4404#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:751 4405msgid "Number is larger than maximum" 4406msgstr "Nombre supérieur au maximum" 4407 4408#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:966 4409msgid "Proplist element not a list" 4410msgstr "L'élément 'proplist' n'est pas une liste" 4411 4412#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1004 4413msgid "Empty error list" 4414msgstr "Liste d'erreurs vide" 4415 4416#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1013 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1039 4417msgid "Malformed error list" 4418msgstr "Liste d'erreurs malformée" 4419 4420#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1067 4421#, c-format 4422msgid "Unknown status '%s' in command response" 4423msgstr "Statut '%s' inconnu dans la réponse" 4424 4425#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157 4426#, c-format 4427msgid "Can't read from connection" 4428msgstr "Impossible de lire de la connexion" 4429 4430#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170 4431#, c-format 4432msgid "Can't write to connection" 4433msgstr "Impossible d'écrire sur la connexion" 4434 4435#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144 4436#, c-format 4437msgid "Can't get socket timeout" 4438msgstr "Impossible d'obtenir le délais d'expiration de la socket" 4439 4440#: ../libsvn_repos/commit.c:167 4441#, c-format 4442msgid "'%s' is out of date" 4443msgstr "'%s' n'est pas à jour" 4444 4445#: ../libsvn_repos/commit.c:286 4446#, c-format 4447msgid "Got source path but no source revision for '%s'" 4448msgstr "Chemin source mais pas de révision source pour '%s'" 4449 4450#: ../libsvn_repos/commit.c:319 4451#, c-format 4452msgid "Source url '%s' is from different repository" 4453msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent" 4454 4455#: ../libsvn_repos/commit.c:635 4456#, c-format 4457msgid "" 4458"Checksum mismatch for resulting fulltext\n" 4459"(%s)" 4460msgstr "" 4461"Sommes de contrôle différentes pour le texte complet\n" 4462"(%s)" 4463 4464#: ../libsvn_repos/commit.c:680 4465msgid "(no error)" 4466msgstr "(pas d'erreur)" 4467 4468#: ../libsvn_repos/commit.c:711 ../libsvn_repos/commit.c:717 4469msgid "post-commit hook failed with no error message." 4470msgstr "Échec de la procédure d'après propagation (post-commit) sans message d'erreur" 4471 4472#: ../libsvn_repos/commit.c:720 4473#, c-format 4474msgid "" 4475"post commit FS processing had error:\n" 4476"%s\n" 4477"%s" 4478msgstr "" 4479"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n" 4480"%s\n" 4481"%s" 4482 4483#: ../libsvn_repos/commit.c:721 ../libsvn_repos/commit.c:730 4484msgid "(no error message)" 4485msgstr "(pas de message d'erreur)" 4486 4487#: ../libsvn_repos/commit.c:728 4488#, c-format 4489msgid "" 4490"post commit FS processing had error:\n" 4491"%s" 4492msgstr "" 4493"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n" 4494"%s" 4495 4496#: ../libsvn_repos/commit.c:1246 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 4497#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:967 4498msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" 4499msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)" 4500 4501#: ../libsvn_repos/delta.c:191 4502msgid "Unable to open root of edit" 4503msgstr "Impossible d'ouvrir la racine de l'édition" 4504 4505#: ../libsvn_repos/delta.c:246 4506msgid "Invalid target path" 4507msgstr "Chemin cible invalide" 4508 4509#: ../libsvn_repos/delta.c:250 4510msgid "Delta depth 'exclude' not supported" 4511msgstr "Profondeur de différenciation 'exclude' non supporté" 4512 4513#: ../libsvn_repos/delta.c:276 4514msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry" 4515msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source" 4516 4517#: ../libsvn_repos/deprecated.c:580 ../svnadmin/main.c:708 4518#, c-format 4519msgid "* Dumped revision %ld.\n" 4520msgstr "* Révision %ld déchargée.\n" 4521 4522#: ../libsvn_repos/deprecated.c:586 ../svnadmin/main.c:714 4523#, c-format 4524msgid "* Verified revision %ld.\n" 4525msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n" 4526 4527#: ../libsvn_repos/deprecated.c:594 ../svnadmin/main.c:752 4528#, c-format 4529msgid "" 4530"\n" 4531"------- Committed revision %ld >>>\n" 4532"\n" 4533msgstr "" 4534"\n" 4535"------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n" 4536"\n" 4537 4538#: ../libsvn_repos/deprecated.c:600 ../svnadmin/main.c:758 4539#, c-format 4540msgid "" 4541"\n" 4542"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" 4543"\n" 4544msgstr "" 4545"\n" 4546"------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n" 4547"\n" 4548 4549#: ../libsvn_repos/deprecated.c:613 ../svnadmin/main.c:771 4550#, c-format 4551msgid " * editing path : %s ..." 4552msgstr " * édition du chemin : %s ..." 4553 4554#: ../libsvn_repos/deprecated.c:619 ../svnadmin/main.c:777 4555#, c-format 4556msgid " * deleting path : %s ..." 4557msgstr " * suppression du chemin : %s ..." 4558 4559#: ../libsvn_repos/deprecated.c:625 ../svnadmin/main.c:783 4560#, c-format 4561msgid " * adding path : %s ..." 4562msgstr " * ajout du chemin : %s ..." 4563 4564#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:789 4565#, c-format 4566msgid " * replacing path : %s ..." 4567msgstr " * remplacement du chemin : %s ..." 4568 4569#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:799 4570msgid " done.\n" 4571msgstr " fait.\n" 4572 4573#: ../libsvn_repos/deprecated.c:651 ../svnadmin/main.c:809 4574#, c-format 4575msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" 4576msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n" 4577 4578#: ../libsvn_repos/deprecated.c:658 ../svnadmin/main.c:822 4579#, c-format 4580msgid " removing '\\r' from %s ..." 4581msgstr "retire '\\r' de %s ..." 4582 4583#: ../libsvn_repos/dump.c:266 4584#, c-format 4585msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s" 4586msgstr "E%06d : en validant fspath '%s' : %s" 4587 4588#: ../libsvn_repos/dump.c:388 4589#, c-format 4590msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail." 4591msgstr "Données référencées dans la révisions %ld, plus ancienne que la plus ancienne des révisions déchargée (%ld). Charger cette sauvegarde dans un dépôt vide échouera." 4592 4593#: ../libsvn_repos/dump.c:494 4594#, c-format 4595msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo." 4596msgstr "Les données de fusion références des révisions antérieures à la plus ancienne sauvegardée (%ld). Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations de fusion incorrectes." 4597 4598#: ../libsvn_repos/dump.c:1128 ../libsvn_repos/dump.c:1389 4599#, c-format 4600msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" 4601msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld" 4602 4603#: ../libsvn_repos/dump.c:1133 ../libsvn_repos/dump.c:1394 4604#, c-format 4605msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" 4606msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)" 4607 4608#: ../libsvn_repos/dump.c:1271 4609msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range." 4610msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à des sources de copies hors de l'intervalle." 4611 4612#: ../libsvn_repos/dump.c:1285 4613msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range." 4614msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de fusion qui références des révisions hors de l'intervalle." 4615 4616#: ../libsvn_repos/dump.c:1342 4617#, c-format 4618msgid "Unexpected node kind %d for '%s'" 4619msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'" 4620 4621#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:141 4622#, c-format 4623msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client" 4624msgstr "La sauvegarde de la propriété irrégulière '%s' est désactivé dans ce dépôt et peut indiquer un bogue de votre client" 4625 4626#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:156 4627#, c-format 4628msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8" 4629msgstr "Propriété '%s' refusée car non codée en UTF-8" 4630 4631#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166 4632#, c-format 4633msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property" 4634msgstr "Fin de ligne différente de 'line feed' refusée dans la propriété '%s'" 4635 4636#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:207 4637#, c-format 4638msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator" 4639msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion (mergeinfo) sur '%s' contiennent une fin de chaîne inattendue" 4640 4641#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:214 4642#, c-format 4643msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid" 4644msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion sur '%s' sont syntaxiquement invalides" 4645 4646#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:336 4647#, c-format 4648msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" 4649msgstr "Écriture refusée : non autorisé à lire toute la révision %ld" 4650 4651#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:513 4652#, c-format 4653msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available" 4654msgstr "Impossible de déverrouiller le chemin '%s' ; pas de nom d'utilisateur authentifié" 4655 4656#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:528 4657msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed" 4658msgstr "Succès du déverrouillage (unlock), mais échec de la procédure d'après déverrouillage (post-unlock hook)" 4659 4660#: ../libsvn_repos/hooks.c:90 4661#, c-format 4662msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read" 4663msgstr "La procédure automatique (hook) '%s' a fonctionné, mais les messages d'erreur n'ont pu être lu" 4664 4665#: ../libsvn_repos/hooks.c:105 4666msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]" 4667msgstr "[La sortie d'erreur ne peut être convertie de l'encodage local vers UTF-8.]" 4668 4669#: ../libsvn_repos/hooks.c:110 4670msgid "[Error output could not be read.]" 4671msgstr "[La sortie d'erreur n'a pu être lue.]" 4672 4673#: ../libsvn_repos/hooks.c:119 4674#, c-format 4675msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). " 4676msgstr "Échec de la procédure automatique (hook) '%s' (sortie pas très propre : apr_exit_why_e %d, état de sortie %d). " 4677 4678#: ../libsvn_repos/hooks.c:128 4679msgid "Commit" 4680msgstr "Propagation (commit)" 4681 4682#: ../libsvn_repos/hooks.c:130 4683msgid "Revprop change" 4684msgstr "Changement de propritété de révision (revprop)" 4685 4686#: ../libsvn_repos/hooks.c:132 4687msgid "Lock" 4688msgstr "Verrouillage (lock)" 4689 4690#: ../libsvn_repos/hooks.c:134 4691msgid "Unlock" 4692msgstr "Déverrouillage (unlock)" 4693 4694#: ../libsvn_repos/hooks.c:139 4695#, c-format 4696msgid "%s hook failed (exit code %d)" 4697msgstr "Échec de la procédure automatique (hook) '%s' (code de sortie %d)" 4698 4699#: ../libsvn_repos/hooks.c:143 4700#, c-format 4701msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)" 4702msgstr "%s bloqué par la procédure automatique (hook) %s (code de sortie %d)" 4703 4704#: ../libsvn_repos/hooks.c:150 4705msgid " with output:\n" 4706msgstr " avec la sortie :\n" 4707 4708#: ../libsvn_repos/hooks.c:156 4709msgid " with no output." 4710msgstr " sans aucune sortie." 4711 4712#: ../libsvn_repos/hooks.c:230 4713#, c-format 4714msgid "Can't create null stdout for hook '%s'" 4715msgstr "Impossible de créer une sortie standard (stdout) nulle pour la procédure '%s'" 4716 4717#: ../libsvn_repos/hooks.c:247 4718#, c-format 4719msgid "Failed to start '%s' hook" 4720msgstr "Échec au lancement de la procédure automatique (hook) '%s'" 4721 4722#: ../libsvn_repos/hooks.c:269 4723#, c-format 4724msgid "Error closing null file" 4725msgstr "Erreur à la fermeture du fichier 'null'" 4726 4727#: ../libsvn_repos/hooks.c:353 4728#, c-format 4729msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink" 4730msgstr "Échec à l'exécution de la procédure automatique (hook) '%s' ; mauvais liens symboliques" 4731 4732#: ../libsvn_repos/hooks.c:565 4733msgid "" 4734"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n" 4735"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook" 4736msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter les modifications de propriétés de révision ; parler à l'administrateur de la procédure automatique (hook) pre-revprop-change" 4737 4738#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:560 ../svnrdump/load_editor.c:768 4739#, c-format 4740msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" 4741msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant" 4742 4743#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:574 4744#, c-format 4745msgid "" 4746"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n" 4747"to '%s' in rev based on r%ld" 4748msgstr "" 4749"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n" 4750"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld" 4751 4752#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:633 4753msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" 4754msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud" 4755 4756#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:649 4757#, c-format 4758msgid "Unrecognized node-action on node '%s'" 4759msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'" 4760 4761#: ../libsvn_repos/load.c:53 4762msgid "Premature end of content data in dumpstream" 4763msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde" 4764 4765#: ../libsvn_repos/load.c:60 4766msgid "Dumpstream data appears to be malformed" 4767msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée" 4768 4769#: ../libsvn_repos/load.c:109 4770#, c-format 4771msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" 4772msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'" 4773 4774#: ../libsvn_repos/load.c:122 4775#, c-format 4776msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'" 4777msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'" 4778 4779#: ../libsvn_repos/load.c:211 4780msgid "Incomplete or unterminated property block" 4781msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé" 4782 4783#: ../libsvn_repos/load.c:359 4784msgid "Unexpected EOF writing contents" 4785msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture" 4786 4787#: ../libsvn_repos/load.c:389 4788#, c-format 4789msgid "Malformed dumpfile header '%s'" 4790msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée '%s'" 4791 4792#: ../libsvn_repos/load.c:396 4793#, c-format 4794msgid "Unsupported dumpfile version: %d" 4795msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée" 4796 4797#: ../libsvn_repos/load.c:541 4798msgid "Unrecognized record type in stream" 4799msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux" 4800 4801#: ../libsvn_repos/load.c:656 4802msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length" 4803msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale" 4804 4805#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244 4806#, c-format 4807msgid "'%s' not found in filesystem" 4808msgstr "'%s' non trouvé dans le système de fichiers" 4809 4810#: ../libsvn_repos/replay.c:549 ../libsvn_repos/replay.c:1262 4811#, c-format 4812msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" 4813msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers" 4814 4815#: ../libsvn_repos/reporter.c:199 4816#, c-format 4817msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string" 4818msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne" 4819 4820#: ../libsvn_repos/reporter.c:264 4821#, c-format 4822msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'" 4823msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'" 4824 4825#: ../libsvn_repos/reporter.c:865 4826#, c-format 4827msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" 4828msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt" 4829 4830#: ../libsvn_repos/reporter.c:1262 4831msgid "Not authorized to open root of edit operation" 4832msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition" 4833 4834#: ../libsvn_repos/reporter.c:1281 4835#, c-format 4836msgid "Target path '%s' does not exist" 4837msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas" 4838 4839#: ../libsvn_repos/reporter.c:1289 4840msgid "Cannot replace a directory from within" 4841msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire" 4842 4843#: ../libsvn_repos/reporter.c:1329 4844msgid "Invalid report for top level of working copy" 4845msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail" 4846 4847#: ../libsvn_repos/reporter.c:1344 4848msgid "Two top-level reports with no target" 4849msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible" 4850 4851#: ../libsvn_repos/reporter.c:1405 4852#, c-format 4853msgid "Unsupported report depth '%s'" 4854msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'" 4855 4856#: ../libsvn_repos/reporter.c:1433 4857msgid "Depth 'exclude' not supported for link" 4858msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien" 4859 4860#: ../libsvn_repos/reporter.c:1486 4861msgid "Request depth 'exclude' not supported" 4862msgstr "Profondeur demandée 'exclude' non supportée" 4863 4864#: ../libsvn_repos/repos.c:194 4865#, c-format 4866msgid "'%s' exists and is non-empty" 4867msgstr "'%s' existe et n'est pas vide" 4868 4869#: ../libsvn_repos/repos.c:240 4870msgid "Creating db logs lock file" 4871msgstr "Création du fichier de verrouillage du journal db" 4872 4873#: ../libsvn_repos/repos.c:258 4874msgid "Creating db lock file" 4875msgstr "Création du fichier de verrouillage db" 4876 4877#: ../libsvn_repos/repos.c:268 4878msgid "Creating lock dir" 4879msgstr "Création du répertoire des verrous (locks)" 4880 4881#: ../libsvn_repos/repos.c:297 4882msgid "Creating hook directory" 4883msgstr "Création du répertoire des procédures automatiques (hooks)" 4884 4885#: ../libsvn_repos/repos.c:373 4886msgid "Creating start-commit hook" 4887msgstr "Création de la procédure de début de propagation (start-commit)" 4888 4889#: ../libsvn_repos/repos.c:465 4890msgid "Creating pre-commit hook" 4891msgstr "Création de la procédure d'avant propagation (pre-commit)" 4892 4893#: ../libsvn_repos/repos.c:543 4894msgid "Creating pre-revprop-change hook" 4895msgstr "Création de la procédure d'avant modification des propriétés de révision (pre-revprop-change)" 4896 4897#: ../libsvn_repos/repos.c:783 4898msgid "Creating post-commit hook" 4899msgstr "Création de la procédure d'après propagation (post-commit)" 4900 4901#: ../libsvn_repos/repos.c:975 4902msgid "Creating post-revprop-change hook" 4903msgstr "Création de la procédure d'après modification des propriétés de révision (post-revprop-change)" 4904 4905#: ../libsvn_repos/repos.c:987 4906msgid "Creating conf directory" 4907msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)" 4908 4909#: ../libsvn_repos/repos.c:1066 4910msgid "Creating svnserve.conf file" 4911msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'" 4912 4913#: ../libsvn_repos/repos.c:1084 4914msgid "Creating passwd file" 4915msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'" 4916 4917#: ../libsvn_repos/repos.c:1126 4918msgid "Creating authz file" 4919msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'" 4920 4921#: ../libsvn_repos/repos.c:1161 4922msgid "Could not create top-level directory" 4923msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur" 4924 4925#: ../libsvn_repos/repos.c:1173 4926msgid "Creating DAV sandbox dir" 4927msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)" 4928 4929#: ../libsvn_repos/repos.c:1242 4930msgid "Error opening db lockfile" 4931msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db" 4932 4933#: ../libsvn_repos/repos.c:1279 4934#, c-format 4935msgid "'%s' is an existing repository" 4936msgstr "'%s' est déjà un dépôt" 4937 4938#: ../libsvn_repos/repos.c:1283 4939#, c-format 4940msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'" 4941msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'" 4942 4943#: ../libsvn_repos/repos.c:1291 4944msgid "Repository creation failed" 4945msgstr "Échec de la création du dépôt" 4946 4947#: ../libsvn_repos/repos.c:1376 4948#, c-format 4949msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" 4950msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'" 4951 4952#: ../libsvn_repos/repos.c:1606 4953#, c-format 4954msgid "unknown capability '%s'" 4955msgstr "capacité inconnue '%s'" 4956 4957#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70 4958#, c-format 4959msgid "Failed to find time on revision %ld" 4960msgstr "Impossible de trouver l'heure de la révision %ld" 4961 4962#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:209 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:324 4963#, c-format 4964msgid "Invalid start revision %ld" 4965msgstr "Révision de départ %ld invalide" 4966 4967#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:517 4968msgid "Unreadable path encountered; access denied" 4969msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé" 4970 4971#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1157 4972#, c-format 4973msgid "'%s' is not a file in revision %ld" 4974msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld" 4975 4976#: ../libsvn_subr/auth.c:211 4977#, c-format 4978msgid "No provider registered for '%s' credentials" 4979msgstr "Pas de fournisseur enregistré pour l'authentification '%s'" 4980 4981#: ../libsvn_subr/auth.c:656 4982#, c-format 4983msgid "Invalid config: unknown password store '%s'" 4984msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'" 4985 4986#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:468 4987#, c-format 4988msgid "Can't lock cache mutex" 4989msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité sur le cache" 4990 4991#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:484 4992#, c-format 4993msgid "Can't write-lock cache mutex" 4994msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité en écriture sur le cache" 4995 4996#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:504 4997#, c-format 4998msgid "Can't unlock cache mutex" 4999msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité sur le cache" 5000 5001#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache". 5002#. 5003#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1124 5004#, c-format 5005msgid "OOM" 5006msgstr "plus de mémoire (OOM)" 5007 5008#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1138 5009#, c-format 5010msgid "Can't create cache mutex" 5011msgstr "Impossible de créer l'exclusivité sur le cache" 5012 5013#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1784 5014msgid "Can't iterate a membuffer-based cache" 5015msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire" 5016 5017#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170 5018#, c-format 5019msgid "Unknown memcached error while reading" 5020msgstr "Erreur inconnue de \"memcached\" lors de la lecture" 5021 5022#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237 5023#, c-format 5024msgid "Unknown memcached error while writing" 5025msgstr "Erreur inconnue de \"memcache\" lors de l'écriture" 5026 5027#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343 5028msgid "Can't iterate a memcached cache" 5029msgstr "Impossible d'itérer sur un cache \"memcached\"" 5030 5031#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443 5032#, c-format 5033msgid "Error parsing memcache server '%s'" 5034msgstr "Erreur de syntaxe du serveur 'memcache' '%s'" 5035 5036#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451 5037#, c-format 5038msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'" 5039msgstr "Vision (scope) non autorisée dans le serveur memcache '%s'" 5040 5041#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459 5042#, c-format 5043msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'" 5044msgstr "Hôte (host) et port obligatoires pour le serveur 'memcache' '%s'" 5045 5046#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:478 5047#, c-format 5048msgid "Unknown error creating memcache server" 5049msgstr "Erreur inconnue à la création du serveur \"memcache\"" 5050 5051#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:486 5052#, c-format 5053msgid "Unknown error adding server to memcache" 5054msgstr "Erreur inconnue à l'ajout d'un serveur au \"memcache\"" 5055 5056#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:559 5057#, c-format 5058msgid "Unknown error creating apr_memcache_t" 5059msgstr "Erreur inconnue en créant apr_memcache_t" 5060 5061#: ../libsvn_subr/checksum.c:470 5062#, c-format 5063msgid "" 5064"%s:\n" 5065" expected: %s\n" 5066" actual: %s\n" 5067msgstr "" 5068" %s :\n" 5069" attendu : %s\n" 5070" obtenu : %s\n" 5071 5072#: ../libsvn_subr/cmdline.c:625 5073#, c-format 5074msgid "Error initializing command line arguments" 5075msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande" 5076 5077#: ../libsvn_subr/cmdline.c:707 5078msgid "Invalid syntax of argument of --config-option" 5079msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option" 5080 5081#: ../libsvn_subr/cmdline.c:734 5082#, c-format 5083msgid "Unrecognized file in argument of %s" 5084msgstr "Fichier inconnu en argument de %s" 5085 5086#: ../libsvn_subr/config.c:665 5087#, c-format 5088msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'" 5089msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '[%s] %s'" 5090 5091#: ../libsvn_subr/config.c:670 5092#, c-format 5093msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'" 5094msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '%s'" 5095 5096#: ../libsvn_subr/config.c:978 5097#, c-format 5098msgid "Config error: invalid integer value '%s'" 5099msgstr "Erreur de configuration : valeur entière invalide '%s'" 5100 5101#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95 5102msgid "Unable to open auth file for reading" 5103msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en lecture" 5104 5105#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100 5106#, c-format 5107msgid "Error parsing '%s'" 5108msgstr "Erreur de syntaxe '%s'" 5109 5110#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125 5111msgid "Unable to locate auth file" 5112msgstr "Impossible de localiser le fichier d'authentification" 5113 5114#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136 5115msgid "Unable to open auth file for writing" 5116msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en écriture" 5117 5118#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140 5119#, c-format 5120msgid "Error writing hash to '%s'" 5121msgstr "Erreur à l'écriture le hash dans '%s'" 5122 5123#: ../libsvn_subr/crypto.c:93 5124#, c-format 5125msgid "Failed to initialize cryptography subsystem" 5126msgstr "Échec à l'initialisation du sous-système cryptographique" 5127 5128#: ../libsvn_subr/crypto.c:108 5129#, c-format 5130msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")" 5131msgstr "code (%d), raison (\"%s\"), message (\"%s\")" 5132 5133#: ../libsvn_subr/crypto.c:134 5134#, c-format 5135msgid "Fetching error from APR" 5136msgstr "Erreur de récupération de APR" 5137 5138#: ../libsvn_subr/crypto.c:154 5139#, c-format 5140msgid "Error obtaining random data" 5141msgstr "Erreur à l'obtention de données aléatoires" 5142 5143#: ../libsvn_subr/crypto.c:224 5144msgid "OpenSSL crypto driver error" 5145msgstr "Erreur du 'driver' cryptographique OpenSSL" 5146 5147#: ../libsvn_subr/crypto.c:228 5148msgid "Bad return value while loading crypto driver" 5149msgstr "Code de retour invalide en chargeant le driver cryptographique" 5150 5151#: ../libsvn_subr/crypto.c:234 5152msgid "Error creating OpenSSL crypto context" 5153msgstr "Erreur à la créaction du contexte cryptographique OpenSSL" 5154 5155#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294 5156#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422 5157#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529 5158#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644 5159msgid "Error creating derived key" 5160msgstr "Erreur à la création d'une clef dérivée" 5161 5162#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425 5163#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647 5164msgid "Unexpected IV length returned" 5165msgstr "Longueur du vecteur d'initialisation (IV) incorrecte" 5166 5167#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543 5168msgid "Error initializing block encryption" 5169msgstr "Erreur à l'initialisation du chiffrement par bloc" 5170 5171#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444 5172#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666 5173msgid "Error fetching result length" 5174msgstr "Erreur à la récupération de la taille du résultat" 5175 5176#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578 5177msgid "Error during block encryption" 5178msgstr "Erreur lors du chiffrement par bloc" 5179 5180#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590 5181msgid "Error finalizing block encryption" 5182msgstr "Erreur à la finalisation du chiffrement par bloc" 5183 5184#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650 5185msgid "Provided IV has incorrect length" 5186msgstr "Le vecteur d'initialisation (IV) fourni n'a pas la bonne longueur" 5187 5188#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658 5189msgid "Error initializing block decryption" 5190msgstr "Erreur à l'initialisation du déchiffrement par bloc" 5191 5192#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677 5193msgid "Error during block decryption" 5194msgstr "Erreur lors du déchiffrement par bloc" 5195 5196#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686 5197msgid "Error finalizing block decryption" 5198msgstr "Erreur à la finalisation du déchiffrement par bloc" 5199 5200#: ../libsvn_subr/date.c:307 5201#, c-format 5202msgid "Can't manipulate current date" 5203msgstr "Impossible de manipuler la date courante" 5204 5205#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389 5206#, c-format 5207msgid "Can't calculate requested date" 5208msgstr "Impossible de calculer la date demandée" 5209 5210#: ../libsvn_subr/date.c:384 5211#, c-format 5212msgid "Can't expand time" 5213msgstr "Impossible de dilater le temps" 5214 5215#: ../libsvn_subr/deprecated.c:367 ../libsvn_subr/opt.c:301 5216msgid "" 5217"\n" 5218"Valid options:\n" 5219msgstr "" 5220"\n" 5221"Options valides:\n" 5222 5223#: ../libsvn_subr/deprecated.c:443 ../libsvn_subr/opt.c:416 5224#, c-format 5225msgid "" 5226"\"%s\": unknown command.\n" 5227"\n" 5228msgstr "" 5229"'%s': Commande inconnue.\n" 5230"\n" 5231 5232#: ../libsvn_subr/deprecated.c:590 ../libsvn_subr/opt.c:1175 5233#: ../svnrdump/svnrdump.c:490 5234#, c-format 5235msgid "Type '%s help' for usage.\n" 5236msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n" 5237 5238#: ../libsvn_subr/deprecated.c:982 5239#, c-format 5240msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" 5241msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire" 5242 5243#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1588 5244#, c-format 5245msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" 5246msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'" 5247 5248#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2279 5249#, c-format 5250msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" 5251msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'" 5252 5253#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2358 5254#, c-format 5255msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" 5256msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte" 5257 5258#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2372 5259#, c-format 5260msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" 5261msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté" 5262 5263#: ../libsvn_subr/error.c:497 5264msgid "Can't recode error string from APR" 5265msgstr "Impossible de recoder le message d'erreur de APR" 5266 5267#: ../libsvn_subr/error.c:597 5268#, c-format 5269msgid "%swarning: W%06d: %s\n" 5270msgstr "%savertissement W%06d : %s\n" 5271 5272#: ../libsvn_subr/error.c:657 5273#, c-format 5274msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)" 5275msgstr "Fichier '%s' ligne %d : échec de la vérification (%s)" 5276 5277#: ../libsvn_subr/error.c:661 5278#, c-format 5279msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction" 5280msgstr "Fichier '%s' ligne %d : dysfonctionnement interne" 5281 5282#: ../libsvn_subr/error.c:714 5283msgid "stream error" 5284msgstr "Erreur de flux" 5285 5286#: ../libsvn_subr/error.c:719 5287msgid "out of memory" 5288msgstr "plus de mémoire" 5289 5290#: ../libsvn_subr/error.c:724 5291msgid "buffer error" 5292msgstr "Erreur de zone tampon" 5293 5294#: ../libsvn_subr/error.c:729 5295msgid "version error" 5296msgstr "Erreur de version" 5297 5298#: ../libsvn_subr/error.c:734 5299msgid "corrupt data" 5300msgstr "Données corrompues" 5301 5302#: ../libsvn_subr/error.c:739 5303msgid "unknown error" 5304msgstr "Erreur inconnue" 5305 5306#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:339 ../libsvn_subr/prompt.c:211 5307#, c-format 5308msgid "Password for '%s': " 5309msgstr "Mot de passe pour '%s' : " 5310 5311#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:340 5312#, c-format 5313msgid "Enter your Subversion password for %s" 5314msgstr "Entrez votre mot de passe Subversion pour %s" 5315 5316#: ../libsvn_subr/hash.c:117 5317msgid "Serialized hash missing terminator" 5318msgstr "Hash sérialisé dans fin de chaîne" 5319 5320#: ../libsvn_subr/hash.c:125 ../libsvn_subr/hash.c:137 5321#: ../libsvn_subr/hash.c:147 ../libsvn_subr/hash.c:158 5322#: ../libsvn_subr/hash.c:166 ../libsvn_subr/hash.c:175 5323#: ../libsvn_subr/hash.c:187 ../libsvn_subr/hash.c:195 5324msgid "Serialized hash malformed" 5325msgstr "Hash sérialisé malformé" 5326 5327#: ../libsvn_subr/io.c:300 5328#, c-format 5329msgid "Can't check path '%s'" 5330msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'" 5331 5332#: ../libsvn_subr/io.c:528 ../libsvn_subr/io.c:4434 5333#, c-format 5334msgid "Can't open '%s'" 5335msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'" 5336 5337#: ../libsvn_subr/io.c:554 ../libsvn_subr/io.c:640 5338#, c-format 5339msgid "Unable to make name for '%s'" 5340msgstr "Impossible de créer un nom pour '%s'" 5341 5342#: ../libsvn_subr/io.c:627 5343#, c-format 5344msgid "Can't create symbolic link '%s'" 5345msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s'" 5346 5347#: ../libsvn_subr/io.c:644 ../libsvn_subr/io.c:677 ../libsvn_subr/io.c:705 5348msgid "Symbolic links are not supported on this platform" 5349msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" 5350 5351#: ../libsvn_subr/io.c:667 5352#, c-format 5353msgid "Can't read contents of link" 5354msgstr "Impossible de lire le contenu du lien" 5355 5356#: ../libsvn_subr/io.c:725 5357#, c-format 5358msgid "Can't find a temporary directory" 5359msgstr "Impossible de trouver de répertoire temporaire" 5360 5361#: ../libsvn_subr/io.c:843 5362#, c-format 5363msgid "Can't copy '%s' to '%s'" 5364msgstr "Impossible de copier '%s' vers '%s'" 5365 5366#: ../libsvn_subr/io.c:886 ../libsvn_subr/io.c:908 ../libsvn_subr/io.c:954 5367#, c-format 5368msgid "Can't set permissions on '%s'" 5369msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'" 5370 5371#: ../libsvn_subr/io.c:904 ../libsvn_subr/io.c:1968 ../libsvn_subr/io.c:2027 5372#: ../libsvn_subr/io.c:4472 5373#, c-format 5374msgid "Can't get file name" 5375msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier" 5376 5377#: ../libsvn_subr/io.c:978 5378#, c-format 5379msgid "Can't append '%s' to '%s'" 5380msgstr "Impossible d'ajouter le contenu de '%s' à '%s'" 5381 5382#: ../libsvn_subr/io.c:1024 5383#, c-format 5384msgid "Destination '%s' already exists" 5385msgstr "La destination '%s' existe déjà" 5386 5387#: ../libsvn_subr/io.c:1128 5388#, c-format 5389msgid "Can't make directory '%s'" 5390msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" 5391 5392#: ../libsvn_subr/io.c:1197 5393#, c-format 5394msgid "Can't set access time of '%s'" 5395msgstr "Impossible de changer l'heure du dernier accès à '%s'" 5396 5397#: ../libsvn_subr/io.c:1514 ../libsvn_subr/io.c:1621 5398#, c-format 5399msgid "Can't change perms of file '%s'" 5400msgstr "Impossible de changer les permissions du fichier '%s'" 5401 5402#: ../libsvn_subr/io.c:1787 5403#, c-format 5404msgid "Can't set file '%s' read-only" 5405msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture seule" 5406 5407#: ../libsvn_subr/io.c:1819 5408#, c-format 5409msgid "Can't set file '%s' read-write" 5410msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture-écriture" 5411 5412#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/io.c:1892 5413#, c-format 5414msgid "Error getting UID of process" 5415msgstr "Erreur à l'obtention du UID du processus" 5416 5417#: ../libsvn_subr/io.c:1994 5418#, c-format 5419msgid "Can't get shared lock on file '%s'" 5420msgstr "Impossible d'obtenir le verrou partagé sur le fichier '%s'" 5421 5422#: ../libsvn_subr/io.c:2032 5423#, c-format 5424msgid "Can't unlock file '%s'" 5425msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier '%s'" 5426 5427#: ../libsvn_subr/io.c:2088 ../libsvn_subr/io.c:3415 5428#, c-format 5429msgid "Can't flush file '%s'" 5430msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier '%s'" 5431 5432#: ../libsvn_subr/io.c:2089 ../libsvn_subr/io.c:3416 5433#, c-format 5434msgid "Can't flush stream" 5435msgstr "Impossible de vidanger (flush) le flux" 5436 5437#: ../libsvn_subr/io.c:2101 ../libsvn_subr/io.c:2118 5438#, c-format 5439msgid "Can't flush file to disk" 5440msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier sur disque" 5441 5442#: ../libsvn_subr/io.c:2210 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:742 5443#, c-format 5444msgid "Can't open stdin" 5445msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée standard (stdin)" 5446 5447#: ../libsvn_subr/io.c:2230 5448msgid "Reading from stdin is disallowed" 5449msgstr "Lire à partir de l'entrée standard n'est pas permis" 5450 5451#: ../libsvn_subr/io.c:2295 5452#, c-format 5453msgid "Can't remove file '%s'" 5454msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'" 5455 5456#: ../libsvn_subr/io.c:2382 5457#, c-format 5458msgid "Can't remove '%s'" 5459msgstr "Impossible de supprimer '%s'" 5460 5461#: ../libsvn_subr/io.c:2581 5462#, c-format 5463msgid "Can't create process '%s' attributes" 5464msgstr "Impossible de créer les attributs du processus '%s'" 5465 5466#: ../libsvn_subr/io.c:2588 5467#, c-format 5468msgid "Can't set process '%s' cmdtype" 5469msgstr "Impossible de définir le type de commande (cmdtype) du processus '%s'" 5470 5471#: ../libsvn_subr/io.c:2600 5472#, c-format 5473msgid "Can't set process '%s' directory" 5474msgstr "Impossible de définir le répertoire du processus '%s'" 5475 5476#: ../libsvn_subr/io.c:2614 5477#, c-format 5478msgid "Can't set process '%s' child input" 5479msgstr "Impossible de définir l'entrée (input) du processus fils '%s'" 5480 5481#: ../libsvn_subr/io.c:2622 5482#, c-format 5483msgid "Can't set process '%s' child outfile" 5484msgstr "Impossible de définir la sortie (outfile) du processus fils '%s'" 5485 5486#: ../libsvn_subr/io.c:2630 5487#, c-format 5488msgid "Can't set process '%s' child errfile" 5489msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) du processus fils '%s'" 5490 5491#: ../libsvn_subr/io.c:2644 5492#, c-format 5493msgid "Can't set process '%s' stdio pipes" 5494msgstr "Impossible de définir les pipeline stdio du processus '%s'" 5495 5496#: ../libsvn_subr/io.c:2652 5497#, c-format 5498msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" 5499msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) pour gestion d'erreur du processus fils '%s'" 5500 5501#: ../libsvn_subr/io.c:2659 5502#, c-format 5503msgid "Can't set process '%s' error handler" 5504msgstr "Impossible de définir la gestion d'erreur du processus '%s'" 5505 5506#: ../libsvn_subr/io.c:2682 5507#, c-format 5508msgid "Can't start process '%s'" 5509msgstr "Impossible de démarrer le processus '%s'" 5510 5511#: ../libsvn_subr/io.c:2706 5512#, c-format 5513msgid "Error waiting for process '%s'" 5514msgstr "Erreur à l'attente du processus '%s'" 5515 5516#: ../libsvn_subr/io.c:2714 5517#, c-format 5518msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)" 5519msgstr "Échec du processus '%s' (sortie car %d)" 5520 5521#: ../libsvn_subr/io.c:2721 5522#, c-format 5523msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" 5524msgstr "Le processus '%s' a retourné code de sortie en erreur %d" 5525 5526#: ../libsvn_subr/io.c:2828 5527#, c-format 5528msgid "'%s' returned %d" 5529msgstr "'%s' a retourné %d" 5530 5531#: ../libsvn_subr/io.c:2949 5532#, c-format 5533msgid "" 5534"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" 5535"in directory '%s', basenames:\n" 5536"%s\n" 5537"%s\n" 5538"%s" 5539msgstr "" 5540"Erreur d'exécution de '%s': code de sortie était %d, arguments étaient:\n" 5541"Dans le répertoire '%s', noms de base:\n" 5542"%s\n" 5543"%s\n" 5544"%s" 5545 5546#: ../libsvn_subr/io.c:3091 5547#, c-format 5548msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" 5549msgstr "Impossible de détecter le type MIME de l'objet '%s' (pas un fichier)" 5550 5551#: ../libsvn_subr/io.c:3186 5552#, c-format 5553msgid "Can't open file '%s'" 5554msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 5555 5556#: ../libsvn_subr/io.c:3226 5557#, c-format 5558msgid "Can't close file '%s'" 5559msgstr "Le fichier '%s' ne peut être fermé" 5560 5561#: ../libsvn_subr/io.c:3227 5562#, c-format 5563msgid "Can't close stream" 5564msgstr "Impossible de fermer le flux" 5565 5566#: ../libsvn_subr/io.c:3236 ../libsvn_subr/io.c:3272 ../libsvn_subr/io.c:3297 5567#, c-format 5568msgid "Can't read file '%s'" 5569msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" 5570 5571#: ../libsvn_subr/io.c:3237 ../libsvn_subr/io.c:3273 ../libsvn_subr/io.c:3298 5572#, c-format 5573msgid "Can't read stream" 5574msgstr "Impossible de lire le flux" 5575 5576#: ../libsvn_subr/io.c:3246 5577#, c-format 5578msgid "Can't write file '%s'" 5579msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'" 5580 5581#: ../libsvn_subr/io.c:3247 5582#, c-format 5583msgid "Can't write stream" 5584msgstr "Impossible d'écrire le flux" 5585 5586#: ../libsvn_subr/io.c:3261 5587#, c-format 5588msgid "Can't get attribute information from file '%s'" 5589msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du fichier '%s'" 5590 5591#: ../libsvn_subr/io.c:3262 5592#, c-format 5593msgid "Can't get attribute information from stream" 5594msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du flux" 5595 5596#: ../libsvn_subr/io.c:3309 5597#, c-format 5598msgid "Can't set position pointer in file '%s'" 5599msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le fichier '%s'" 5600 5601#: ../libsvn_subr/io.c:3310 5602#, c-format 5603msgid "Can't set position pointer in stream" 5604msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le flux" 5605 5606#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3368 5607#, c-format 5608msgid "Can't write to file '%s'" 5609msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '%s'" 5610 5611#: ../libsvn_subr/io.c:3322 ../libsvn_subr/io.c:3369 5612#, c-format 5613msgid "Can't write to stream" 5614msgstr "Impossible d'écrire dans le flux" 5615 5616#: ../libsvn_subr/io.c:3420 5617#, c-format 5618msgid "Can't truncate file '%s'" 5619msgstr "Impossible de tronquer le fichier '%s'" 5620 5621#: ../libsvn_subr/io.c:3421 5622#, c-format 5623msgid "Can't truncate stream" 5624msgstr "Impossible de tronquer le flux" 5625 5626#: ../libsvn_subr/io.c:3461 5627#, c-format 5628msgid "Can't read length line in file '%s'" 5629msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le fichier '%s'" 5630 5631#: ../libsvn_subr/io.c:3465 5632msgid "Can't read length line in stream" 5633msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le flux" 5634 5635#: ../libsvn_subr/io.c:3487 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438 5636#: ../svn/util.c:472 5637#, c-format 5638msgid "Can't stat '%s'" 5639msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)" 5640 5641#: ../libsvn_subr/io.c:3522 5642#, c-format 5643msgid "Can't move '%s' to '%s'" 5644msgstr "Impossible de déplacer '%s' vers '%s'" 5645 5646#: ../libsvn_subr/io.c:3603 5647#, c-format 5648msgid "Can't create directory '%s'" 5649msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" 5650 5651#: ../libsvn_subr/io.c:3626 5652#, c-format 5653msgid "Can't hide directory '%s'" 5654msgstr "Impossible de cacher le répertoire '%s'" 5655 5656#: ../libsvn_subr/io.c:3686 ../libsvn_subr/io.c:3814 5657#, c-format 5658msgid "Can't open directory '%s'" 5659msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" 5660 5661#: ../libsvn_subr/io.c:3726 5662#, c-format 5663msgid "Can't remove directory '%s'" 5664msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'" 5665 5666#: ../libsvn_subr/io.c:3744 5667#, c-format 5668msgid "Can't read directory" 5669msgstr "Impossible de lire le répertoire" 5670 5671#: ../libsvn_subr/io.c:3764 5672#, c-format 5673msgid "Error closing directory" 5674msgstr "Erreur de fermeture du répertoire" 5675 5676#: ../libsvn_subr/io.c:3833 5677#, c-format 5678msgid "Can't read directory entry in '%s'" 5679msgstr "Impossible de lire l'entrée de répertoire dans '%s'" 5680 5681#: ../libsvn_subr/io.c:3959 5682#, c-format 5683msgid "Can't check directory '%s'" 5684msgstr "Impossible de vérifier le répertoire '%s'" 5685 5686#: ../libsvn_subr/io.c:4021 5687#, c-format 5688msgid "Reading '%s'" 5689msgstr "Lecture de '%s'" 5690 5691#: ../libsvn_subr/io.c:4040 5692#, c-format 5693msgid "First line of '%s' contains non-digit" 5694msgstr "La première ligne de '%s' contient des caractères non-numériques" 5695 5696#: ../libsvn_subr/io.c:4355 5697#, c-format 5698msgid "Can't create temporary file from template '%s'" 5699msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire avec le patron '%s'" 5700 5701#: ../libsvn_subr/io.c:4444 5702#, c-format 5703msgid "Can't set aside '%s'" 5704msgstr "Impossible d'ignorer '%s'" 5705 5706#: ../libsvn_subr/io.c:4456 5707#, c-format 5708msgid "Unable to make name in '%s'" 5709msgstr "Impossible de créer un nom dans '%s'" 5710 5711#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:627 5712msgid "Pathname not terminated by ':'" 5713msgstr "Chemin non terminé par ':'" 5714 5715#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:102 5716msgid "No pathname preceding ':'" 5717msgstr "Pas de chemin avant ':'" 5718 5719#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520 5720#, c-format 5721msgid "Invalid character '%c' found in revision list" 5722msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste de révisions" 5723 5724#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528 5725#, c-format 5726msgid "Invalid revision number '0' found in range list" 5727msgstr "Numéro de révision '0' invalide dans une liste d'intervalles." 5728 5729#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:539 5730#, c-format 5731msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'" 5732msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle de révision inversé '%ld-%ld'" 5733 5734#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:544 5735#, c-format 5736msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions" 5737msgstr "Impossible d'analyser l'étendue de révision '%ld-%ld' avec des révisions début et fin identiques" 5738 5739#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:581 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:588 5740#, c-format 5741msgid "Invalid character '%c' found in range list" 5742msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste d'étendues de révisions" 5743 5744#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:595 5745msgid "Range list parsing ended before hitting newline" 5746msgstr "L'analyse syntaxique de la liste d'étendues de révisions a fini avant la fin de ligne" 5747 5748#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:635 5749#, c-format 5750msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range" 5751msgstr "Merginfo pour '%s' correspond à un intervalle de révision vide" 5752 5753#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:639 5754#, c-format 5755msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" 5756msgstr "Impossible de trouver la fin de ligne dans la ligne de révision '%s'" 5757 5758#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670 5759#, c-format 5760msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types" 5761msgstr "L'analyse des intervalles de révision superposés '%s' et '%s' avec des types d'héritage différents n'est pas supportée" 5762 5763#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:745 5764#, c-format 5765msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'" 5766msgstr "Impossible d'analyse la chaîne 'mergeinfo' '%s'" 5767 5768#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2300 5769msgid "NULL mergeinfo catalog\n" 5770msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) NULL\n" 5771 5772#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2305 5773msgid "empty mergeinfo catalog\n" 5774msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) vide\n" 5775 5776#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2338 5777msgid "NULL mergeinfo\n" 5778msgstr "Information de fusion (mergeinfo) NULL\n" 5779 5780#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2343 5781msgid "empty mergeinfo\n" 5782msgstr "Information de fusion (mergeinfo) vide\n" 5783 5784#: ../libsvn_subr/mutex.c:45 5785#, c-format 5786msgid "Can't create mutex" 5787msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (mutex)" 5788 5789#: ../libsvn_subr/mutex.c:62 5790#, c-format 5791msgid "Can't lock mutex" 5792msgstr "Impossible de verrouiller le l'exclusivité (mutex)" 5793 5794#: ../libsvn_subr/mutex.c:78 5795#, c-format 5796msgid "Can't unlock mutex" 5797msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité (mutex)" 5798 5799#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:323 5800msgid "Not a valid atomic" 5801msgstr "Opération atomique invalide" 5802 5803#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:433 5804#, c-format 5805msgid "Can't get shared memory for named atomics" 5806msgstr "Impossible d'obtenir la mémoire partagé l'opération atomique nommée" 5807 5808#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474 5809msgid "Atomic's name is too long." 5810msgstr "Le nom de l'opération atomique est trop long." 5811 5812#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:480 5813msgid "Namespace has not been initialized." 5814msgstr "L'espace de nommage (namespace) n'a pas été initialisé" 5815 5816#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:528 5817msgid "Out of slots for named atomic." 5818msgstr "Plus d'espace pour une opération atomique nommée." 5819 5820#: ../libsvn_subr/nls.c:81 5821#, c-format 5822msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'" 5823msgstr "Impossible de convertir la chaîne vers UCS-2 : '%s'" 5824 5825#: ../libsvn_subr/nls.c:88 5826msgid "Can't get module file name" 5827msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier du module" 5828 5829#: ../libsvn_subr/nls.c:103 5830#, c-format 5831msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'" 5832msgstr "Impossible de convertir le chemin de module de UTF-8 vers UCS-2 : '%s'" 5833 5834#: ../libsvn_subr/opt.c:188 5835msgid " ARG" 5836msgstr " ARG" 5837 5838#: ../libsvn_subr/opt.c:323 5839msgid "" 5840"\n" 5841"Global options:\n" 5842msgstr "" 5843"\n" 5844"Options globales :\n" 5845 5846#: ../libsvn_subr/opt.c:815 5847#, c-format 5848msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?" 5849msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s' ; Est-ce bien '%s@' ?" 5850 5851#: ../libsvn_subr/opt.c:821 5852#, c-format 5853msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'" 5854msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s'" 5855 5856#: ../libsvn_subr/opt.c:958 5857msgid "Revision property pair is empty" 5858msgstr "La paire de la propriété de révision est vide" 5859 5860#: ../libsvn_subr/opt.c:978 ../svn/propedit-cmd.c:85 ../svn/propget-cmd.c:218 5861#: ../svn/propset-cmd.c:68 5862#, c-format 5863msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" 5864msgstr "'%s' n'est pas un nom de propriété de Subversion valide" 5865 5866#: ../libsvn_subr/opt.c:1015 5867#, c-format 5868msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" 5869msgstr "'%s' est une révision fixée. Essayer '%s@' à la place ?" 5870 5871#: ../libsvn_subr/opt.c:1061 5872#, c-format 5873msgid "URL '%s' contains a '..' element" 5874msgstr "L'URL '%s' contient un composant '..'" 5875 5876#: ../libsvn_subr/opt.c:1094 5877#, c-format 5878msgid "Error resolving case of '%s'" 5879msgstr "Erreur à la résolution de la casse de '%s'" 5880 5881#: ../libsvn_subr/opt.c:1113 5882#, c-format 5883msgid "" 5884"%s, version %s\n" 5885" compiled %s, %s\n" 5886"\n" 5887msgstr "" 5888"%s, version %s\n" 5889" compilé %s, %s\n" 5890"\n" 5891 5892#: ../libsvn_subr/opt.c:1117 5893msgid "" 5894"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n" 5895"This software consists of contributions made by many people; see the NOTICE\n" 5896"file for more information.\n" 5897"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" 5898"\n" 5899msgstr "" 5900"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n" 5901"Ce logiciel est la somme des contributions de nombreuses personnes ;\n" 5902"voir le fichier NOTICE pour plus d'information.\n" 5903"Subversion est un logiciel libre, voir http://subversion.apache.org/\n" 5904"\n" 5905 5906#: ../libsvn_subr/path.c:1090 5907#, c-format 5908msgid "Can't determine the native path encoding" 5909msgstr "Impossible de déterminer l'encodage natif du chemin" 5910 5911#: ../libsvn_subr/path.c:1208 5912#, c-format 5913msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" 5914msgstr "Caractère de contrôle invalide '0x%02x' dans le chemin '%s'" 5915 5916#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124 5917#, c-format 5918msgid "Can't read stdin" 5919msgstr "Impossible de lire l'entrée standard (stdin)" 5920 5921#: ../libsvn_subr/prompt.c:183 5922#, c-format 5923msgid "Authentication realm: %s\n" 5924msgstr "Domaine d'authentification : %s\n" 5925 5926#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232 5927msgid "Username: " 5928msgstr "Nom d'utilisateur : " 5929 5930#: ../libsvn_subr/prompt.c:254 5931#, c-format 5932msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" 5933msgstr "Erreur de validation du certificat du serveur pour '%s' :\n" 5934 5935#: ../libsvn_subr/prompt.c:260 5936msgid "" 5937" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" 5938" fingerprint to validate the certificate manually!\n" 5939msgstr "" 5940" - Le certificat n'est pas signé pas une autorité de confiance.\n" 5941" Valider le certificat manuellement !\n" 5942 5943#: ../libsvn_subr/prompt.c:267 5944msgid " - The certificate hostname does not match.\n" 5945msgstr " - Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas.\n" 5946 5947#: ../libsvn_subr/prompt.c:273 5948msgid " - The certificate is not yet valid.\n" 5949msgstr " - Le certificat n'est pas encore valide.\n" 5950 5951#: ../libsvn_subr/prompt.c:279 5952msgid " - The certificate has expired.\n" 5953msgstr " - Le certificat a expiré.\n" 5954 5955#: ../libsvn_subr/prompt.c:285 5956msgid " - The certificate has an unknown error.\n" 5957msgstr " - Le certificat conduit à une erreur inconnue.\n" 5958 5959#: ../libsvn_subr/prompt.c:290 5960#, c-format 5961msgid "" 5962"Certificate information:\n" 5963" - Hostname: %s\n" 5964" - Valid: from %s until %s\n" 5965" - Issuer: %s\n" 5966" - Fingerprint: %s\n" 5967msgstr "" 5968"Informations du certificat :\n" 5969" - nom d'hôte : %s\n" 5970" - valide de %s à %s\n" 5971" - signataire : %s\n" 5972" - empreinte : %s\n" 5973 5974#: ../libsvn_subr/prompt.c:305 5975msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " 5976msgstr "(R)ejet, acceptation (t)emporaire ou (p)ermanente ? " 5977 5978#: ../libsvn_subr/prompt.c:309 5979msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " 5980msgstr "(R)ejet, ou acceptation (t)emporaire ? " 5981 5982#: ../libsvn_subr/prompt.c:349 5983msgid "Client certificate filename: " 5984msgstr "Fichier du certificat client : " 5985 5986#: ../libsvn_subr/prompt.c:373 5987#, c-format 5988msgid "Passphrase for '%s': " 5989msgstr "Phrase de passe pour '%s' : " 5990 5991#: ../libsvn_subr/prompt.c:421 5992msgid "yes" 5993msgstr "oui" 5994 5995#: ../libsvn_subr/prompt.c:422 5996msgid "y" 5997msgstr "o" 5998 5999#: ../libsvn_subr/prompt.c:427 6000msgid "no" 6001msgstr "non" 6002 6003#: ../libsvn_subr/prompt.c:428 6004msgid "n" 6005msgstr "n" 6006 6007#: ../libsvn_subr/prompt.c:434 6008msgid "Please type 'yes' or 'no': " 6009msgstr "Entrer 'oui' ou 'non' : " 6010 6011#: ../libsvn_subr/prompt.c:448 6012msgid "Store password unencrypted (yes/no)? " 6013msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non) ?" 6014 6015#: ../libsvn_subr/prompt.c:450 6016#, c-format 6017msgid "" 6018"\n" 6019"-----------------------------------------------------------------------\n" 6020"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n" 6021"\n" 6022" %s\n" 6023"\n" 6024"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" 6025"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n" 6026"possible. See the documentation for details.\n" 6027"\n" 6028"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" 6029"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n" 6030"'%s'.\n" 6031"-----------------------------------------------------------------------\n" 6032msgstr "" 6033"\n" 6034"----------------------------------------------------------------------\n" 6035"ATTENTION ! Votre mot de passe pour le domaine d'authentification :\n" 6036"\n" 6037" %s\n" 6038"\n" 6039"ne peut être sauvegardé qu'en clair ! Configurer si possible votre système\n" 6040"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n" 6041"\n" 6042"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n" 6043"'store-plaintext-passwords' à 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n" 6044"----------------------------------------------------------------------\n" 6045 6046#: ../libsvn_subr/prompt.c:477 6047msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? " 6048msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non) ? " 6049 6050#: ../libsvn_subr/prompt.c:479 6051#, c-format 6052msgid "" 6053"\n" 6054"-----------------------------------------------------------------------\n" 6055"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n" 6056"\n" 6057" %s\n" 6058"\n" 6059"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" 6060"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n" 6061"possible. See the documentation for details.\n" 6062"\n" 6063"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" 6064"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n" 6065"'no' in '%s'.\n" 6066"-----------------------------------------------------------------------\n" 6067msgstr "" 6068"\n" 6069"----------------------------------------------------------------------\n" 6070"ATTENTION ! Votre mot de passe pour le certificat client :\n" 6071"\n" 6072" %s\n" 6073"\n" 6074"ne peut être sauvegardé qu'en clair ! Configurer si possible votre système\n" 6075"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n" 6076"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n" 6077"'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' à 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n" 6078"----------------------------------------------------------------------\n" 6079 6080#: ../libsvn_subr/prompt.c:525 6081#, c-format 6082msgid "Password for '%s' GNOME keyring: " 6083msgstr "Mot de passe du porte-clé GNOME '%s' : " 6084 6085#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:459 6086#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:305 6087#, c-format 6088msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'" 6089msgstr "Erreur de configuration : valeur '%s' invalide pour l'option '%s'" 6090 6091#: ../libsvn_subr/sqlite.c:154 6092#, c-format 6093msgid "%s, executing statement '%s'" 6094msgstr "'%s', à l'exécution de l'opération '%s'" 6095 6096#: ../libsvn_subr/sqlite.c:242 6097msgid "Expected database row missing" 6098msgstr "Il manque une ligne dans la base de donnée" 6099 6100#: ../libsvn_subr/sqlite.c:243 6101msgid "Extra database row found" 6102msgstr "Il y a une ligne en trop dans la base de données" 6103 6104#: ../libsvn_subr/sqlite.c:642 6105#, c-format 6106msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s" 6107msgstr "SQLite compilé pour %s, mais tourne avec %s" 6108 6109#: ../libsvn_subr/sqlite.c:654 6110msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode" 6111msgstr "SQLite dont être compilé et exécuté en mode 'thread-safe'" 6112 6113#: ../libsvn_subr/sqlite.c:663 6114msgid "Could not configure SQLite" 6115msgstr "Impossible de configurer SQLite" 6116 6117#: ../libsvn_subr/sqlite.c:665 6118msgid "Could not initialize SQLite" 6119msgstr "Impossible d'initialiser SQLite" 6120 6121#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1074 6122#, c-format 6123msgid "SQLite hotcopy failed for %s" 6124msgstr "Échec de la copie à chaud SQLite pour %s" 6125 6126#: ../libsvn_subr/string.c:837 ../libsvn_subr/string.c:881 6127#, c-format 6128msgid "Could not convert '%s' into a number" 6129msgstr "Impossible de convertir '%s' en un entier" 6130 6131#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1790 6132#, c-format 6133msgid "File '%s' has inconsistent newlines" 6134msgstr "Le fichier '%s' a des sauts de ligne incohérents" 6135 6136# Hmmm... what about "%x" (preferred date representation in locale) instead? 6137#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" 6138#: ../libsvn_subr/time.c:85 6139msgid " (%a, %d %b %Y)" 6140msgstr " (%a %d %b %Y)" 6141 6142#: ../libsvn_subr/token.c:66 6143#, c-format 6144msgid "Token '%s' is unrecognized" 6145msgstr "Symbole '%s' non reconnu" 6146 6147#: ../libsvn_subr/types.c:47 6148#, c-format 6149msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" 6150msgstr "Numéro de révision invalide dans '%s'" 6151 6152#: ../libsvn_subr/types.c:59 6153#, c-format 6154msgid "Negative revision number found parsing '%s'" 6155msgstr "Numéro de révision négatif en analysant '%s'" 6156 6157#: ../libsvn_subr/utf.c:239 6158#, c-format 6159msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" 6160msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de l'encodage natif vers '%s'" 6161 6162#: ../libsvn_subr/utf.c:243 6163#, c-format 6164msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" 6165msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers l'encodage natif" 6166 6167#: ../libsvn_subr/utf.c:247 6168#, c-format 6169msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" 6170msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers '%s'" 6171 6172#: ../libsvn_subr/utf.c:593 6173#, c-format 6174msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':" 6175msgstr "Impossible de convertir la chaîne de l'encodage natif vers '%s':" 6176 6177#: ../libsvn_subr/utf.c:597 6178#, c-format 6179msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:" 6180msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' vers l'encodage natif:" 6181 6182#: ../libsvn_subr/utf.c:601 6183#, c-format 6184msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':" 6185msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' à '%s' :" 6186 6187#: ../libsvn_subr/utf.c:646 6188#, c-format 6189msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8" 6190msgstr "Les données sûres '%s' sont suivies de l'octet non ASCII %d: conversion de/vers UTF-8 impossible" 6191 6192#: ../libsvn_subr/utf.c:654 6193#, c-format 6194msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" 6195msgstr "Caractère non ASCII détecté (code %d), conversion de/vers UTF-8 impossible" 6196 6197#: ../libsvn_subr/utf.c:699 6198#, c-format 6199msgid "" 6200"Valid UTF-8 data\n" 6201"(hex:%s)\n" 6202"followed by invalid UTF-8 sequence\n" 6203"(hex:%s)" 6204msgstr "" 6205"Données UTF-8 valides\n" 6206"(hex:%s)\n" 6207"suivies par une séquence UTF-8 invalide\n" 6208"(hex:%s)" 6209 6210#: ../libsvn_subr/validate.c:56 6211#, c-format 6212msgid "MIME type '%s' has empty media type" 6213msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas de type de media" 6214 6215#: ../libsvn_subr/validate.c:61 6216#, c-format 6217msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" 6218msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas '/'" 6219 6220#: ../libsvn_subr/validate.c:73 6221#, c-format 6222msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type" 6223msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '%c' dans le type de média" 6224 6225#: ../libsvn_subr/validate.c:84 6226#, c-format 6227msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix" 6228msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '0x%02x' dans le postfix" 6229 6230#: ../libsvn_subr/version.c:87 6231#, c-format 6232msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 6233msgstr "Versions incompatibles dans '%s', %d.%d.%d%s contre %d.%d.%d%s attendu" 6234 6235#: ../libsvn_subr/xml.c:415 6236#, c-format 6237msgid "Malformed XML: %s at line %ld" 6238msgstr "XML malformé: %s à la ligne %ld" 6239 6240#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:112 6241#, c-format 6242msgid "The existing node '%s' can not be restored." 6243msgstr "Le nœud existant '%s' ne peut pas être restauré." 6244 6245#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:139 6246#, c-format 6247msgid "The node '%s' can not be restored." 6248msgstr "Le nœud '%s' ne peut pas être restauré." 6249 6250#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:864 6251msgid "Error aborting report" 6252msgstr "Erreur en interrompant un rapport" 6253 6254#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:976 6255#, c-format 6256msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing" 6257msgstr "La somme de contrôle de référence du fichier '%s' est absente" 6258 6259#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1141 6260#, c-format 6261msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'" 6262msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'" 6263 6264#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152 6265#, c-format 6266msgid "While preparing '%s' for commit" 6267msgstr "En préparant la propagation (commit) de '%s'" 6268 6269#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105 6270#, c-format 6271msgid "'%s' is not a valid administrative directory name" 6272msgstr "'%s' n'est pas un nom de répertoire administratif valide" 6273 6274#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241 6275#, c-format 6276msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file" 6277msgstr "Il n'est possible d'obtenir le contenu de référence que d'un fichier ; '%s' n'est pas un fichier" 6278 6279#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256 6280#, c-format 6281msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed" 6282msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence du fichier '%s' parce son effacement est déjà propagé (commit)" 6283 6284#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264 6285#, c-format 6286msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status" 6287msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence de '%s' parce qu'il a un un état inattendu" 6288 6289#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209 6290#, c-format 6291msgid "Node '%s' has no pristine text" 6292msgstr "Le nœud '%s' n'a pas de texte de référence" 6293 6294#: ../libsvn_wc/adm_files.c:448 6295#, c-format 6296msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" 6297msgstr "La révision %ld ne correspond pas à la révision %ld dans '%s'" 6298 6299#: ../libsvn_wc/adm_files.c:494 6300#, c-format 6301msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'" 6302msgstr "L'URL '%s' (uuid: '%s') ne correspond pas à l'URL '%s' (uuid: '%s') dans '%s'" 6303 6304#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:662 ../libsvn_wc/adm_ops.c:811 6305#, c-format 6306msgid "'%s' cannot be deleted" 6307msgstr "'%s' ne peut être effacé" 6308 6309#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:680 ../libsvn_wc/adm_ops.c:827 6310#, c-format 6311msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted" 6312msgstr "Le répertoire '%s' est la racine d'une copie de travail et ne peut être effacé" 6313 6314#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:978 ../libsvn_wc/update_editor.c:5517 6315#, c-format 6316msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'" 6317msgstr "Impossible de trouver le nœud du répertoire parent lors de l'ajout de '%s'" 6318 6319#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:987 ../libsvn_wc/update_editor.c:5511 6320#, c-format 6321msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" 6322msgstr "'%s' ne peut être ajouté à un répertoire parent qui doit être supprimé" 6323 6324#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:994 ../libsvn_wc/update_editor.c:5524 6325#, c-format 6326msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node" 6327msgstr "Impossible de prévoir l'adition de '%s' qui est sous un nœud non répertoire" 6328 6329#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1052 6330#, c-format 6331msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'" 6332msgstr "Impossible de trouver une entrée avec un nom réservé à l'ajout de '%s'" 6333 6334#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1249 6335#, c-format 6336msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" 6337msgstr "L'URL '%s' a un dépôt racine différent de son parent" 6338 6339#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1267 6340#, c-format 6341msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'." 6342msgstr "Impossible de prévoir l'addition de la copie de travail '%s' du dépôt '%s' avec l'uuid '%s' sous la copie de travail du dépôt '%s' avec l'uuid '%s'." 6343 6344#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1281 6345#, c-format 6346msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'" 6347msgstr "Impossible d'ajouter '%s' avec l'URL '%s', mais avec des données de '%s'" 6348 6349#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2381 6350#, c-format 6351msgid "File '%s' has local modifications" 6352msgstr "Le fichier '%s' a été localement modifié" 6353 6354#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58 6355#, c-format 6356msgid "'%s' is not a working copy directory" 6357msgstr "'%s' n'est pas un répertoire d'une copie de travail" 6358 6359#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64 6360msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier" 6361msgstr "Format de traces (log) trop vieux, utiliser Subversion 1.6 ou plus ancien" 6362 6363#: ../libsvn_wc/conflicts.c:82 6364msgid "Not a conflict skel" 6365msgstr "Ce n'est pas un squelette de conflit" 6366 6367#: ../libsvn_wc/conflicts.c:586 ../libsvn_wc/conflicts.c:683 6368msgid "Not a completed conflict skel" 6369msgstr "Squelette de conflit incomplet" 6370 6371#: ../libsvn_wc/conflicts.c:764 ../libsvn_wc/conflicts.c:837 6372#: ../libsvn_wc/conflicts.c:926 6373msgid "Conflict not set" 6374msgstr "Conflit non sélectionné" 6375 6376#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1383 6377msgid "Conflict callback violated API: returned no results." 6378msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné." 6379 6380#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425 6381msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file." 6382msgstr "L'appel de gestion de conflit viole l'API : retourne \"pas de fusion\"." 6383 6384#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1741 6385msgid "Conflict callback violated API: returned no results" 6386msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné" 6387 6388#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2204 6389msgid "Invalid 'conflict_result' argument" 6390msgstr "Argument 'conflit_result' invalide" 6391 6392#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2383 6393msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided" 6394msgstr "Pas d'appel automatique sur conflit ou de choix de conflit prédéfini" 6395 6396#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2410 6397#, c-format 6398msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved" 6399msgstr "Les conflits d'arbre ne peuvent être résolus que vers l'état 'working' ; '%s' non résolu" 6400 6401#: ../libsvn_wc/copy.c:84 6402#, c-format 6403msgid "Source '%s' is unexpected kind" 6404msgstr "La source '%s' est de type inattendu" 6405 6406#: ../libsvn_wc/copy.c:420 6407#, c-format 6408msgid "cannot handle node kind for '%s'" 6409msgstr "Impossible de traiter le type de nœud pour '%s'" 6410 6411#: ../libsvn_wc/copy.c:442 ../libsvn_wc/wc_db.c:3932 ../libsvn_wc/wc_db.c:4251 6412#, c-format 6413msgid "Cannot handle status of '%s'" 6414msgstr "Impossible de traiter l'état de '%s'" 6415 6416#: ../libsvn_wc/copy.c:451 ../libsvn_wc/wc_db.c:3923 ../libsvn_wc/wc_db.c:4245 6417#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4492 6418#, c-format 6419msgid "Cannot copy '%s' excluded by server" 6420msgstr "Impossible de copier '%s' exclu par le serveur" 6421 6422#: ../libsvn_wc/copy.c:582 6423#, c-format 6424msgid "Deleted node '%s' can't be copied." 6425msgstr "Le Nœud effacé '%s' ne peut être copié" 6426 6427#: ../libsvn_wc/copy.c:648 6428#, c-format 6429msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" 6430msgstr "Copie vers '%s' impossible : il n'est pas dans le dépôt '%s' ; il est dans le dépôt '%s'" 6431 6432#: ../libsvn_wc/copy.c:656 6433#, c-format 6434msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" 6435msgstr "Copie de '%s' impossible car il doit être supprimé" 6436 6437#: ../libsvn_wc/copy.c:684 6438#, c-format 6439msgid "'%s' is already under version control but is excluded." 6440msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version mais est exclus." 6441 6442#: ../libsvn_wc/copy.c:699 6443#, c-format 6444msgid "There is already a versioned item '%s'" 6445msgstr "Il y a déjà un objet versionné '%s'" 6446 6447#: ../libsvn_wc/copy.c:715 6448#, c-format 6449msgid "'%s' already exists and is in the way" 6450msgstr "'%s' existe déjà et est dans le chemin" 6451 6452#: ../libsvn_wc/crop.c:222 6453#, c-format 6454msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root" 6455msgstr "Impossible d'exclure '%s' : c'est la racine de la copie de travail" 6456 6457#: ../libsvn_wc/crop.c:230 6458#, c-format 6459msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path" 6460msgstr "Impossible d'exclure '%s' : c'est un chemin basculé (switch)" 6461 6462#: ../libsvn_wc/crop.c:257 6463#, c-format 6464msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" 6465msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord" 6466 6467#: ../libsvn_wc/crop.c:264 6468#, c-format 6469msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead" 6470msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord" 6471 6472#: ../libsvn_wc/crop.c:329 6473msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth" 6474msgstr "Une copie de travail peut seulement être restreinte (crop) avec une profondeur réduite" 6475 6476#: ../libsvn_wc/crop.c:340 6477msgid "Can only crop directories" 6478msgstr "Il n'est possible de restreindre (crop) que des répertoires" 6479 6480#: ../libsvn_wc/crop.c:353 6481#, c-format 6482msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead" 6483msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord" 6484 6485#: ../libsvn_wc/crop.c:360 6486#, c-format 6487msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" 6488msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord" 6489 6490#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2249 6491#, c-format 6492msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" 6493msgstr "Découverte inattendue de '%s' : chemin marqué comme manquant" 6494 6495#: ../libsvn_wc/entries.c:1024 6496#, c-format 6497msgid "'%s' is not a versioned working copy" 6498msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail versionnée" 6499 6500#: ../libsvn_wc/entries.c:1270 6501#, c-format 6502msgid "Admin area of '%s' is missing" 6503msgstr "La zone administrative de '%s' est absente" 6504 6505#: ../libsvn_wc/entries.c:1290 6506#, c-format 6507msgid "'%s' is not of the right kind" 6508msgstr "'%s' n'est pas du bon type" 6509 6510#: ../libsvn_wc/entries.c:1478 6511#, c-format 6512msgid "The file '%s' has no checksum" 6513msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle" 6514 6515#: ../libsvn_wc/entries.c:1775 6516#, c-format 6517msgid "No copyfrom URL for '%s'" 6518msgstr "Pas d'URL source de copie pour '%s'" 6519 6520#: ../libsvn_wc/entries.c:1991 6521#, c-format 6522msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; " 6523msgstr "Mauvaise somme de contrôle MD5 pour '%s' ; '%s' attendu, '%s' trouvé ;" 6524 6525#: ../libsvn_wc/entries.c:2305 6526#, c-format 6527msgid "No default entry in directory '%s'" 6528msgstr "Aucune entrée par défaut dans le répertoire '%s'" 6529 6530#: ../libsvn_wc/entries.c:2461 6531#, c-format 6532msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" 6533msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'entrée THIS_DIR" 6534 6535#: ../libsvn_wc/entries.c:2642 ../libsvn_wc/node.c:717 6536#, c-format 6537msgid "'%s' has an unrecognized node kind" 6538msgstr "'%s' possède un type de nœud non reconnu" 6539 6540#: ../libsvn_wc/externals.c:153 ../libsvn_wc/externals.c:228 6541#, c-format 6542msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" 6543msgstr "Erreur d'analyse de la propriété %s sur '%s' : '%s'" 6544 6545#: ../libsvn_wc/externals.c:198 6546#, c-format 6547msgid "Can't split line into components: '%s'" 6548msgstr "Impossible de découper la ligne en composants : '%s'" 6549 6550#: ../libsvn_wc/externals.c:253 6551#, c-format 6552msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to" 6553msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser deux URLs absolues ('%s' et '%s') comme référence externe ; l'une doit être un chemin vers lequel une URL relative ou absolue va être extraite" 6554 6555#: ../libsvn_wc/externals.c:262 ../libsvn_wc/externals.c:270 6556#, c-format 6557msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition" 6558msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser une URL '%s' comme répertoire destination d'une référence externe" 6559 6560#: ../libsvn_wc/externals.c:312 6561#, c-format 6562msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" 6563msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : la cible '%s' est un chemin absolu ou utilise '..'" 6564 6565#: ../libsvn_wc/externals.c:430 ../libsvn_wc/externals.c:452 6566#, c-format 6567msgid "This editor can only update '%s'" 6568msgstr "Cet éditeur peut seulement mettre à jour '%s'" 6569 6570#: ../libsvn_wc/externals.c:467 6571#, c-format 6572msgid "Node '%s' is no existing file external" 6573msgstr "Le nœud '%s' n'est pas un fichier externe existant" 6574 6575#: ../libsvn_wc/externals.c:1416 6576#, c-format 6577msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" 6578msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma" 6579 6580#: ../libsvn_wc/externals.c:1471 6581#, c-format 6582msgid "Illegal parent directory URL '%s'" 6583msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'" 6584 6585#: ../libsvn_wc/externals.c:1510 6586#, c-format 6587msgid "Illegal repository root URL '%s'" 6588msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'" 6589 6590#: ../libsvn_wc/externals.c:1555 6591#, c-format 6592msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" 6593msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'" 6594 6595#: ../libsvn_wc/externals.c:1583 6596#, c-format 6597msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" 6598msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'" 6599 6600#: ../libsvn_wc/lock.c:527 6601#, c-format 6602msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" 6603msgstr "Le chemin '%s' se termine par '%s' ce qui n'est pas supporté par cette opération" 6604 6605#: ../libsvn_wc/lock.c:771 ../libsvn_wc/wc_db.c:12539 6606#, c-format 6607msgid "Working copy '%s' locked" 6608msgstr "La copie de travail '%s' est verrouillée" 6609 6610#: ../libsvn_wc/lock.c:916 6611#, c-format 6612msgid "Unable to check path existence for '%s'" 6613msgstr "Impossible de vérifier l'existence du chemin pour '%s'" 6614 6615#: ../libsvn_wc/lock.c:938 6616#, c-format 6617msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" 6618msgstr "'%s' est un fichier au lieu d'un répertoire" 6619 6620#: ../libsvn_wc/lock.c:948 6621#, c-format 6622msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'" 6623msgstr "Impossible de trouver le baton d'accès pour le non-répertoire '%s'" 6624 6625#: ../libsvn_wc/lock.c:957 6626#, c-format 6627msgid "Directory '%s' is missing" 6628msgstr "Le répertoire '%s' est manquant" 6629 6630#: ../libsvn_wc/lock.c:965 6631#, c-format 6632msgid "Working copy '%s' is not locked" 6633msgstr "La copie de travail '%s' n'est pas verrouillée" 6634 6635#: ../libsvn_wc/lock.c:1431 6636#, c-format 6637msgid "No write-lock in '%s'" 6638msgstr "Pas de verrou d'écriture sous '%s'" 6639 6640#: ../libsvn_wc/lock.c:1528 ../libsvn_wc/lock.c:1583 6641#, c-format 6642msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'." 6643msgstr "Impossible de verrouiller le non-répertoire '%s'" 6644 6645#: ../libsvn_wc/merge.c:1154 ../libsvn_wc/props.c:258 6646#, c-format 6647msgid "Can't merge into conflicted node '%s'" 6648msgstr "Impossible de fusionner dans le nœud en conflit '%s'" 6649 6650#: ../libsvn_wc/merge.c:1195 ../libsvn_wc/props.c:274 6651#, c-format 6652msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'." 6653msgstr "Propriété '%s' ne peut être fusionnée avec '%s'." 6654 6655#: ../libsvn_wc/node.c:1542 6656#, c-format 6657msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'" 6658msgstr "'%s' n'est pas la racine de la copie de travail '%s'" 6659 6660#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122 6661msgid "Invalid escape sequence" 6662msgstr "Séquence d'échappement invalide" 6663 6664#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129 6665msgid "Invalid escaped character" 6666msgstr "Caractère échappé invalide" 6667 6668#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176 6669#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252 6670msgid "Unexpected end of entry" 6671msgstr "Fin de l'entrée (entry) inattendue" 6672 6673#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202 6674#, c-format 6675msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" 6676msgstr "L'entrée contient un chemin non-canonique '%s'" 6677 6678#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274 6679#, c-format 6680msgid "Invalid value for field '%s'" 6681msgstr "Valeur invalide pour le champs '%s'" 6682 6683#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346 6684#, c-format 6685msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'" 6686msgstr "Rencontre inattendue d'un \\\\0 dans un fichier externe '%s'" 6687 6688#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390 6689#, c-format 6690msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'" 6691msgstr "Type de révision d'un fichier externe %d illégal pour le chemin '%s'" 6692 6693#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842 6694#, c-format 6695msgid "Entry '%s' has invalid node kind" 6696msgstr "L'entrée '%s' a un type de nœud invalide" 6697 6698#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822 6699#, c-format 6700msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" 6701msgstr "Racine de dépôt invalide pour l'entrée '%s'" 6702 6703#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867 6704#, c-format 6705msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value" 6706msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'schedule' invalide" 6707 6708#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680 6709#, c-format 6710msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value" 6711msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'depth' invalide" 6712 6713#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731 6714#, c-format 6715msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" 6716msgstr "L'entrée '%s' a une valeur '%s' invalide" 6717 6718#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084 6719#, c-format 6720msgid "XML parser failed in '%s'" 6721msgstr "Échec de l'analyseur XML dans '%s'" 6722 6723#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140 6724msgid "Missing default entry" 6725msgstr "Entrée par défaut manquante" 6726 6727#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145 6728msgid "Default entry has no revision number" 6729msgstr "L'entrée par défaut n'a pas de numéro de révision" 6730 6731#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150 6732msgid "Default entry is missing URL" 6733msgstr "L'entrée par défaut n'a pas d'URL" 6734 6735#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229 6736#, c-format 6737msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" 6738msgstr "Ligne de version invalide dans le fichier d'entrées pour '%s'" 6739 6740#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246 6741msgid "Missing entry terminator" 6742msgstr "Terminaison d'entrée (entry) manquante" 6743 6744#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249 6745msgid "Invalid entry terminator" 6746msgstr "Terminaison d'entrée (entry) invalide" 6747 6748#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253 6749#, c-format 6750msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" 6751msgstr "Erreur à l'entrée (entry) %d du fichier d'entrées pour '%s'" 6752 6753#: ../libsvn_wc/props.c:237 6754#, c-format 6755msgid "The node '%s' does not have properties in this state." 6756msgstr "Le nœud '%s' n'a pas de propriété dans cet état." 6757 6758#: ../libsvn_wc/props.c:434 6759#, c-format 6760msgid "" 6761"Trying to add new property '%s'\n" 6762"but the property already exists.\n" 6763msgstr "" 6764"Tentative de d'ajout d'une nouvelle propriété '%s'\n" 6765"mais elle existe déjà.\n" 6766 6767#: ../libsvn_wc/props.c:443 6768#, c-format 6769msgid "" 6770"Trying to add new property '%s'\n" 6771"but the property has been locally deleted.\n" 6772msgstr "" 6773"Tentative d'ajout d'une nouvelle propriété '%s',\n" 6774"mais elle a été localement effacée.\n" 6775 6776#: ../libsvn_wc/props.c:457 6777#, c-format 6778msgid "" 6779"Trying to delete property '%s'\n" 6780"but the property has been locally added.\n" 6781msgstr "" 6782"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n" 6783"mais elle a été ajoutée localement.\n" 6784 6785#: ../libsvn_wc/props.c:473 6786#, c-format 6787msgid "" 6788"Trying to delete property '%s'\n" 6789"but the property has been locally modified.\n" 6790msgstr "" 6791"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n" 6792"mais elle a été modifiée localement.\n" 6793 6794#: ../libsvn_wc/props.c:483 6795#, c-format 6796msgid "" 6797"Trying to delete property '%s'\n" 6798"but the property has been locally deleted and had a different value.\n" 6799msgstr "" 6800"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n" 6801"mais elle a été effacée localement et avait une valeur différente.\n" 6802 6803#: ../libsvn_wc/props.c:495 6804#, c-format 6805msgid "" 6806"Trying to delete property '%s'\n" 6807"but the local property value is different.\n" 6808msgstr "" 6809"Tentative d'effacement de la propriété '%s'\n" 6810"mais la valeur locale est différente.\n" 6811 6812#: ../libsvn_wc/props.c:514 6813#, c-format 6814msgid "" 6815"Trying to change property '%s'\n" 6816"but the local property value conflicts with the incoming change.\n" 6817msgstr "" 6818"Essai de modifier la propriété '%s'\n" 6819"mais la valeur locale est en conflit la nouvelle valeur.\n" 6820 6821#: ../libsvn_wc/props.c:522 6822#, c-format 6823msgid "" 6824"Trying to change property '%s'\n" 6825"but the property has already been locally changed to a different value.\n" 6826msgstr "" 6827"Tentative de modifier la propriété '%s'\n" 6828"mais elle a déjà été localement modifiée avec une valeur différente.\n" 6829 6830#: ../libsvn_wc/props.c:529 6831#, c-format 6832msgid "" 6833"Trying to change property '%s'\n" 6834"but the property has been locally deleted.\n" 6835msgstr "" 6836"Tentative de modification de la propriété '%s'\n" 6837"mais elle a été localement effacée.\n" 6838 6839#: ../libsvn_wc/props.c:535 6840#, c-format 6841msgid "" 6842"Trying to change property '%s'\n" 6843"but the property has been locally added with a different value.\n" 6844msgstr "" 6845"Tentative de modification de la propriété '%s'\n" 6846"mais elle a été ajoutée localement avec une valeur différente.\n" 6847 6848#: ../libsvn_wc/props.c:541 6849#, c-format 6850msgid "" 6851"Trying to change property '%s'\n" 6852"but the property does not exist locally.\n" 6853msgstr "" 6854"Tentative de modification de la propriété '%s'\n" 6855"mais elle n'existe pas localement.\n" 6856 6857#: ../libsvn_wc/props.c:645 6858msgid "<<<<<<< (local property value)" 6859msgstr "<<<<<<< (valeur locale de la propriété)" 6860 6861#: ../libsvn_wc/props.c:646 6862msgid ">>>>>>> (incoming property value)" 6863msgstr ">>>>>>> (valeur extérieure de la propriété)" 6864 6865#: ../libsvn_wc/props.c:667 6866msgid "Local property value:\n" 6867msgstr "Valeur locale de la propriété :\n" 6868 6869#: ../libsvn_wc/props.c:669 ../libsvn_wc/props.c:680 6870msgid "Cannot display: property value is binary data\n" 6871msgstr "Impossible d'afficher : valeur de la propriété binaire\n" 6872 6873#: ../libsvn_wc/props.c:678 6874msgid "Incoming property value:\n" 6875msgstr "Valeur de propriété extérieure :\n" 6876 6877#: ../libsvn_wc/props.c:1597 ../libsvn_wc/props.c:2017 6878#, c-format 6879msgid "Property '%s' is an entry property" 6880msgstr "La propriété '%s' n'est pas une propriété d'entrée" 6881 6882#: ../libsvn_wc/props.c:1644 ../libsvn_wc/props.c:1651 6883msgid "Failed to load properties" 6884msgstr "Échec au chargement des propriétés" 6885 6886#: ../libsvn_wc/props.c:1693 6887#, c-format 6888msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" 6889msgstr "Définition de '%s' sur un répertoire ('%s') impossible" 6890 6891#: ../libsvn_wc/props.c:1701 6892#, c-format 6893msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" 6894msgstr "Définition de '%s' sur un fichier ('%s') impossible" 6895 6896#: ../libsvn_wc/props.c:1771 6897#, c-format 6898msgid "File '%s' has binary mime type property" 6899msgstr "Le fichier '%s' a un type mime binaire" 6900 6901#: ../libsvn_wc/props.c:1847 6902msgid "Failed to load current properties" 6903msgstr "Échec au chargement des propriétés courantes" 6904 6905#: ../libsvn_wc/props.c:2044 6906#, c-format 6907msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties." 6908msgstr "Impossible de définir les propriétés sur '%s', état incompatible avec cette opération." 6909 6910#: ../libsvn_wc/props.c:2131 6911#, c-format 6912msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'" 6913msgstr "Style de fin de ligne '%s' non reconnu pour '%s'" 6914 6915#: ../libsvn_wc/props.c:2191 6916#, c-format 6917msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')" 6918msgstr "Impossible de mettre une information de fusion (mergeinfo) non héritable sur un objet qui n'est pas un répertoire ('%s')" 6919 6920#: ../libsvn_wc/relocate.c:111 6921#, c-format 6922msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy" 6923msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail" 6924 6925#: ../libsvn_wc/relocate.c:118 6926#, c-format 6927msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead" 6928msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail ; Essayer plutôt de relocaliser '%s'" 6929 6930#: ../libsvn_wc/relocate.c:136 6931msgid "Cannot relocate a single file" 6932msgstr "Impossible de relocaliser un seul fichier" 6933 6934#: ../libsvn_wc/relocate.c:144 6935#, c-format 6936msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')" 6937msgstr "Préfix de l'URL source invalide : '%s' (pas de partie commune avec l'URL cible '%s')" 6938 6939#: ../libsvn_wc/relocate.c:154 6940#, c-format 6941msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)" 6942msgstr "URL destination de relocalisation invalide : '%s' (pas une URL)" 6943 6944#: ../libsvn_wc/relocate.c:161 6945#, c-format 6946msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)" 6947msgstr "Destination de relocalisation invalide : '%s' (n'est pas dans la cible)" 6948 6949#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:135 6950msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description" 6951msgstr "Valeur énumérée inconnue dans une description de conflit d'arborescence" 6952 6953#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:159 6954msgid "Invalid version info in tree conflict description" 6955msgstr "Information de version invalide dans un conflit d'arborescence" 6956 6957#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:216 6958#, c-format 6959msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description" 6960msgstr "Information de conflit '%s' invalide dans un conflit d'arborescence" 6961 6962#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227 6963msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description" 6964msgstr "Champ 'victim vide dans une description de conflit d'arborescence" 6965 6966#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235 6967msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description" 6968msgstr "Champ 'node_kind' invalide dans une destination de conflit d'arborescence" 6969 6970#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:422 6971#, c-format 6972msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'" 6973msgstr "Tentative d'ajout d'un conflit existant déjà à '%s'" 6974 6975#: ../libsvn_wc/update_editor.c:948 6976#, c-format 6977msgid "" 6978"Checksum mismatch while updating '%s':\n" 6979" expected: %s\n" 6980" actual: %s\n" 6981msgstr "" 6982"Sommes de contrôle différentes en mettant à jour '%s' :\n" 6983" attendue : %s\n" 6984" obtenue : %s\n" 6985 6986#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1069 6987#, c-format 6988msgid "Path '%s' is not in the working copy" 6989msgstr "Le chemin '%s' n'est pas dans la copie de travail" 6990 6991#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1996 6992#, c-format 6993msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory" 6994msgstr "Échec à l'ajout du répertoire '%s' : objet du même nom que le répertoire d'administration" 6995 6996#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2661 6997msgid "Couldn't do property merge" 6998msgstr "Fusion de propriété impossible" 6999 7000#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3062 7001#, c-format 7002msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition" 7003msgstr "Échec du marquage de '%s' comme absent : un objet de même nom est déjà en attente pour ajout" 7004 7005#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3149 7006#, c-format 7007msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory" 7008msgstr "Échec à l'ajout du fichier '%s' : objet de même nom que le répertoire d'administration" 7009 7010#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3608 7011#, c-format 7012msgid "" 7013"Checksum mismatch for '%s':\n" 7014" expected: %s\n" 7015" recorded: %s\n" 7016msgstr "" 7017"Sommes de contrôle différentes pour '%s' :\n" 7018" attendue : %s\n" 7019" obtenue : %s\n" 7020 7021#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5492 7022#, c-format 7023msgid "Node '%s' exists." 7024msgstr "Le nœud '%s' existe déjà." 7025 7026#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5546 7027#, c-format 7028msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" 7029msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent de '%s'" 7030 7031#: ../libsvn_wc/upgrade.c:258 7032#, c-format 7033msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" 7034msgstr "Fin de ligne manquante dans le fichier wcprops pour '%s'" 7035 7036#: ../libsvn_wc/upgrade.c:634 7037#, c-format 7038msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved" 7039msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que la racine du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée" 7040 7041#: ../libsvn_wc/upgrade.c:641 7042#, c-format 7043msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved" 7044msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que l'uuid du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée" 7045 7046#: ../libsvn_wc/upgrade.c:648 7047#, c-format 7048msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url" 7049msgstr "La copie de travail '%s' ne peut être mise à jour (upgrade) parce qu'elle n'a pas d'URL" 7050 7051#: ../libsvn_wc/upgrade.c:693 7052msgid "Error parsing tree conflict skel" 7053msgstr "Erreur de syntaxe dans le squelette de conflit d'arborescence" 7054 7055#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1177 7056#, c-format 7057msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client" 7058msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 22 avec des nœuds de travail ; utiliser un client compatible avec le format 22 pour différencier/annuler (diff/revert) avant d'utiliser ce client." 7059 7060#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1221 7061#, c-format 7062msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client" 7063msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 26 avec des conflits ; utiliser un client compatible avec le format 26 pour les résoudre avant d'utiliser ce client." 7064 7065#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1613 7066msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version" 7067msgstr "Impossible de mettre à jour avec des logs ; faire une opéraiton de nettoyage (cleanup) sur cette copie de travail avec un client compatible avec sont format (en utilisant par exemple la version initiale de cette mise à jour), puis réessayer cette mise à jour" 7068 7069#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1683 7070msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy." 7071msgstr "Cette copie de travail est corrompue et ne peut pas être mise à jour. Extraire une nouvelle copie de travail." 7072 7073#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1735 7074msgid "(unreleased development version)" 7075msgstr "(version de développement non distribuée)" 7076 7077#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1751 7078#, c-format 7079msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)" 7080msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d, créé pas subversion %s)" 7081 7082#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1761 7083#, c-format 7084msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client" 7085msgstr "La copie de travail '%s' est dans une version de développement ancienne (format %d) ; pour mettre à jour, utiliser un client au format 18, puis utiliser 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', puis utiliser le client actuel" 7086 7087#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1980 7088#, c-format 7089msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy directory" 7090msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7" 7091 7092#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2029 7093#, c-format 7094msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root, the root is '%s'" 7095msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7, la racine est '%s'" 7096 7097#: ../libsvn_wc/wc_db.c:519 7098#, c-format 7099msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'" 7100msgstr "Pas d'entrée pour l'id '%ld' dans la table REPOSITORY" 7101 7102#: ../libsvn_wc/wc_db.c:818 7103#, c-format 7104msgid "The file '%s' has no checksum." 7105msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle." 7106 7107#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1653 7108#, c-format 7109msgid "The node '%s' is not in a working copy." 7110msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une copie de travail" 7111 7112#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2421 ../libsvn_wc/wc_db.c:2797 7113#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8340 7114#, c-format 7115msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value." 7116msgstr "Le nœud '%s' a une somme de controle corrompue." 7117 7118#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3398 7119#, c-format 7120msgid "The node '%s' is not an external." 7121msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une référence externe" 7122 7123#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5134 7124#, c-format 7125msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'." 7126msgstr "Impossible de stocker les permissions pour '%s' dans '%s'" 7127 7128#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6028 ../libsvn_wc/wc_db.c:6058 7129#, c-format 7130msgid "Can't revert '%s' without reverting children" 7131msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler les modification de ces descendants" 7132 7133#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6153 7134#, c-format 7135msgid "Can't revert '%s' without reverting parent" 7136msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler celle ce son parent" 7137 7138#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6248 7139#, c-format 7140msgid "Unsupported depth for revert of '%s'" 7141msgstr "Profondeur d'annulation (revert) non supportée '%s'" 7142 7143#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6923 7144#, c-format 7145msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server" 7146msgstr "Impossible de copier '%s' car '%s' est exclu par le serveur" 7147 7148#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6934 7149#, c-format 7150msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server" 7151msgstr "Impossible d'effacer '%s' car exclu par le serveur" 7152 7153#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6941 7154#, c-format 7155msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded" 7156msgstr "Impossible d'effacer '%s' car il est exclu" 7157 7158#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7716 7159#, c-format 7160msgid "Corrupt data for '%s'" 7161msgstr "Donnée corrompue pour '%s'" 7162 7163#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8027 7164#, c-format 7165msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087" 7166msgstr "Le nœud '%s' provient du dépôt '%s' au lieu de '%s' ; Si ce nœud est un fichier externe l'utilisation de l'URL correcte dans la définition peut résoudre le problème, cf problème #4087" 7167 7168#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8450 7169#, c-format 7170msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'" 7171msgstr "Le nœud '%s' n'est pas dans une copie de travail '%s'" 7172 7173#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8482 7174#, c-format 7175msgid "The node '%s' is not installable" 7176msgstr "Nœud '%s' n'est pas installable." 7177 7178#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10470 7179#, c-format 7180msgid "Expected node '%s' to be added." 7181msgstr "Le Nœud '%s' doit être ajouté" 7182 7183#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10822 7184#, c-format 7185msgid "The base node '%s' was not found." 7186msgstr "Nœud de base '%s' non trouvé." 7187 7188#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11064 7189#, c-format 7190msgid "Expected node '%s' to be deleted." 7191msgstr "Le Nœud '%s' doit être effacé" 7192 7193#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11401 7194#, c-format 7195msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530." 7196msgstr "Les propriétés de '%s' sont dans un état indéterminé et ne peuvent être mises à jour. Voir le problème #2530." 7197 7198#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11413 7199#, c-format 7200msgid "Insufficient NODES rows for '%s'" 7201msgstr "ligne NODES insuffisante pour '%s'" 7202 7203#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11560 7204#, c-format 7205msgid "Repository '%s' not found in the database" 7206msgstr "Dépôt '%s' non trouvé dans la base de données" 7207 7208#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12460 ../libsvn_wc/wc_db.c:12508 7209#, c-format 7210msgid "'%s' is already locked." 7211msgstr "'%s' est déjà verrouillé" 7212 7213#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12465 ../libsvn_wc/wc_db.c:12516 7214#, c-format 7215msgid "Working copy '%s' locked." 7216msgstr "Copie de travail '%s' verrouillée." 7217 7218#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12589 7219#, c-format 7220msgid "'%s' is already locked via '%s'." 7221msgstr "'%s' est déjà verrouillé via '%s'." 7222 7223#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12720 7224#, c-format 7225msgid "Working copy not locked at '%s'." 7226msgstr "Copie de travail non verrouillée à '%s'." 7227 7228#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13108 7229#, c-format 7230msgid "Modification of '%s' already exists" 7231msgstr "La modification de '%s' existe déjà" 7232 7233#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT 7234#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message. 7235#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13791 7236#, c-format 7237msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'" 7238msgstr "incohérence de la base de données à local_relpath='%s' en vérifiant l'expression '%s'" 7239 7240#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:124 7241#, c-format 7242msgid "Pristine text not found" 7243msgstr "Texte de référence non trouvé" 7244 7245#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:200 7246#, c-format 7247msgid "Pristine text '%s' not present" 7248msgstr "Le texte de référence '%s' n'existe pas" 7249 7250#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:233 7251#, c-format 7252msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied" 7253msgstr "Impossible de lire '%s' du stockage de référence parce qu'aucune somme de contrôle n'est fournie" 7254 7255#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:346 7256#, c-format 7257msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld" 7258msgstr "Le texte de référence '%s' a une taille différente : %ld contre %ld" 7259 7260#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:476 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:609 7261#, c-format 7262msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found" 7263msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' n'a pas été trouvé" 7264 7265#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:515 7266#, c-format 7267msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found" 7268msgstr "Le texte de référence avec la somme MD5 '%s' n'a pas été trouvé" 7269 7270#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:946 7271#, c-format 7272msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk" 7273msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' a été trouvé dans la base de données mais pas sur le disque" 7274 7275#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69 7276#, c-format 7277msgid "Missing a row in WCROOT." 7278msgstr "Ligne manquante dans WCROOT." 7279 7280#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:134 7281#, c-format 7282msgid "Working copy database '%s' not found" 7283msgstr "La base de donnée de la copie de travail '%s' n'a pas été trouvée" 7284 7285#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:257 7286#, c-format 7287msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again" 7288msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d) ; extraire une nouvelle copie de travail" 7289 7290#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:267 7291#, c-format 7292msgid "" 7293"This client is too old to work with the working copy at\n" 7294"'%s' (format %d).\n" 7295"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n" 7296" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" 7297msgstr "" 7298"Ce client est trop vieux pour la copie de travail '%s' (format %d).\n" 7299"Vous avez besoin d'une nouvelle version du client Subversion. Voir pour\n" 7300"les détails : http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" 7301 7302#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:288 7303msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client" 7304msgstr "Nettoyer (cleanup) avec une version antérieure à 1.7 avant de mettre à jour avec ce client." 7305 7306#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:592 7307#, c-format 7308msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'." 7309msgstr "Ligne manquante dans WCROOT pour '%s'" 7310 7311#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745 7312#, c-format 7313msgid "'%s' is not a working copy root" 7314msgstr "'%s' n'est pas la racine d'une copie de travail" 7315 7316#: ../libsvn_wc/workqueue.c:527 7317#, c-format 7318msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file" 7319msgstr "Impossible d'installer '%s' à partir du stockage de référence, parce qu'aucune somme de contrôle n'est enregistrée pour ce fichier" 7320 7321#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1435 7322#, c-format 7323msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'" 7324msgstr "Élément inconnu dans la file de travaux associée à '%s'" 7325 7326#: ../svn/add-cmd.c:100 7327msgid "Could not add all targets because some targets don't exist" 7328msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines n'existent pas" 7329 7330#: ../svn/add-cmd.c:104 7331msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned" 7332msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines sont déjà versionnées" 7333 7334#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:242 7335msgid "'verbose' option invalid in XML mode" 7336msgstr "Option 'verbose' invalide en mode XML" 7337 7338#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:619 ../svn/list-cmd.c:254 7339#: ../svn/status-cmd.c:302 7340msgid "'incremental' option only valid in XML mode" 7341msgstr "Option 'incremental' valide seulement en mode XML" 7342 7343#: ../svn/blame-cmd.c:378 7344#, c-format 7345msgid "Skipping binary file: '%s'\n" 7346msgstr "Omission du fichier binaire : '%s'\n" 7347 7348#: ../svn/blame-cmd.c:412 7349msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist" 7350msgstr "Impossible d'exécuter \"blame\" sur toutes les cibles car certaines n'existent pas" 7351 7352#: ../svn/cat-cmd.c:102 7353msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist" 7354msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas" 7355 7356#: ../svn/cat-cmd.c:106 7357msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned" 7358msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas" 7359 7360#: ../svn/cat-cmd.c:110 7361msgid "Could not cat all targets because some targets are directories" 7362msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines sont des répertoires" 7363 7364#: ../svn/changelist-cmd.c:135 7365msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist" 7366msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" pour toutes les cibles car certaines n'existent pas" 7367 7368#: ../svn/changelist-cmd.c:140 7369msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned" 7370msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées" 7371 7372#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138 7373#, c-format 7374msgid "'%s' does not appear to be a URL" 7375msgstr "'%s' ne semble pas être une URL" 7376 7377#: ../svn/cleanup-cmd.c:92 7378#, c-format 7379msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead." 7380msgstr "Copie de travail verrouillée ; Essayer plutôt 'svn cleanup' à la racine de la copie de travail ('%s')." 7381 7382#: ../svn/commit-cmd.c:79 7383#, c-format 7384msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n" 7385msgstr "svn: La profondeur de cette propagation (commit) est '%s', mais les copies sont toujours effectuées récursivement dans le dépôt.\n" 7386 7387#: ../svn/commit-cmd.c:115 7388msgid "Commit targets must be local paths" 7389msgstr "Les cibles d'une propagation (commit) doivent être des chemins locaux" 7390 7391#: ../svn/conflict-callbacks.c:162 7392msgid "||||||| ORIGINAL" 7393msgstr "||||||| ORIGINAL" 7394 7395#: ../svn/conflict-callbacks.c:163 7396msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')" 7397msgstr "<<<<<<< MIEN (sélectionner avec 'mc')" 7398 7399#: ../svn/conflict-callbacks.c:164 7400msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')" 7401msgstr ">>>>>>> AUTRES (sélectionner avec 'tc')" 7402 7403#: ../svn/conflict-callbacks.c:198 ../svn/file-merge.c:495 7404msgid "No editor found." 7405msgstr "Aucun éditeur n'a été trouvé." 7406 7407#: ../svn/conflict-callbacks.c:207 ../svn/file-merge.c:507 7408msgid "Error running editor." 7409msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur." 7410 7411#: ../svn/conflict-callbacks.c:217 7412#, c-format 7413msgid "" 7414"Invalid option; there's no merged version to edit.\n" 7415"\n" 7416msgstr "" 7417"Option invalide : il n'y a pas de version fusionnée à éditer.\n" 7418"\n" 7419 7420#: ../svn/conflict-callbacks.c:248 7421msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n" 7422msgstr "Aucun outil de fusion n'a été trouvé, essayer '(m) merge' à la place.\n" 7423 7424#: ../svn/conflict-callbacks.c:256 7425msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead." 7426msgstr "Erreur à l'exécution de l'outil de fusion, essayer '(m) merge' à la place." 7427 7428#: ../svn/conflict-callbacks.c:329 7429msgid "No editor found; leaving all conflicts." 7430msgstr "Pas d'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état." 7431 7432#: ../svn/conflict-callbacks.c:338 7433msgid "Error running editor; leaving all conflicts." 7434msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état." 7435 7436#: ../svn/conflict-callbacks.c:374 7437msgid "No merge tool found; leaving all conflicts." 7438msgstr "Pas d'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état." 7439 7440#: ../svn/conflict-callbacks.c:383 7441msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts." 7442msgstr "Erreur de l'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état." 7443 7444#: ../svn/conflict-callbacks.c:427 7445#, c-format 7446msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n" 7447msgstr "Conflit découvert dans le fichier '%s'.\n" 7448 7449#: ../svn/conflict-callbacks.c:434 7450#, c-format 7451msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n" 7452msgstr "Conflit sur la propriété '%s' découvert sur '%s'.\n" 7453 7454#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 7455#, c-format 7456msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n" 7457msgstr "Ils veulent effacer la propriété, vous voulez en modifier la valeur en '%s'.\n" 7458 7459#: ../svn/conflict-callbacks.c:464 7460#, c-format 7461msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n" 7462msgstr "Ils veulent modifier la valeur de la propriété en '%s, vous voulez l'effacer.\n" 7463 7464#: ../svn/conflict-callbacks.c:486 7465msgid "Select: (p) postpone" 7466msgstr "Sélectionner : (p) report" 7467 7468#: ../svn/conflict-callbacks.c:491 7469msgid ", (df) diff-full, (e) edit, (m) merge" 7470msgstr ", (df) diff entier, (e) édite, (m) fusion (merge)" 7471 7472#: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:508 7473msgid ", (r) resolved" 7474msgstr ", (r) résolu" 7475 7476#: ../svn/conflict-callbacks.c:501 7477msgid "" 7478",\n" 7479" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict" 7480msgstr "" 7481",\n" 7482" (mc) mes conflits, (tc) autres conflits" 7483 7484#: ../svn/conflict-callbacks.c:511 7485msgid "" 7486",\n" 7487" (mf) mine-full, (tf) theirs-full" 7488msgstr "" 7489",\n" 7490" (mf) mien complet, (tf) autre complet" 7491 7492#: ../svn/conflict-callbacks.c:518 7493msgid "(s) show all options: " 7494msgstr "(s) affiche toutes les options : " 7495 7496#: ../svn/conflict-callbacks.c:527 7497#, c-format 7498msgid "" 7499"\n" 7500" (e) edit - change merged file in an editor\n" 7501" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n" 7502" (r) resolved - accept merged version of file\n" 7503"\n" 7504" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n" 7505" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n" 7506" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n" 7507"\n" 7508" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n" 7509" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n" 7510"\n" 7511" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n" 7512" (m) merge - use internal merge tool to resolve conflict\n" 7513" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n" 7514" (s) show all - show this list\n" 7515"\n" 7516msgstr "" 7517"\n" 7518" (e) édite - résout manuellement le conflit avec un éditeur\n" 7519" (df) diff complet - montre toutes les différences du fichier fusionné\n" 7520" (r) résolu - utilise la version fusionnée\n" 7521"\n" 7522" (dc) affiche conflits - affiche tous les conflits (ignore version fusionnée)\n" 7523" (mc) mes conflits - accepte ma version pour tous les conflits\n" 7524" (tc) autres conflits - accepte l'autre version pour tous les conflits\n" 7525"\n" 7526" (mf) mien complet - utilise ma version (ignore les autres éditions)\n" 7527"\n" 7528" (tf) autre complet - prends la version du dépôt (perds mes éditions)\n" 7529"\n" 7530" (p) report - marque ce conflit pour résolution ultérieure\n" 7531" (m) fusionne (merge) - utiliser l'outil de fusion interne pour résoudre\n" 7532" (l) lance - utilise un outil externe pour résoudre le conflit\n" 7533" (s) aide - affiche cette liste\n" 7534"\n" 7535 7536#: ../svn/conflict-callbacks.c:564 ../svn/conflict-callbacks.c:588 7537#, c-format 7538msgid "" 7539"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n" 7540"\n" 7541msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit dans un fichier binaire.\n" 7542 7543#: ../svn/conflict-callbacks.c:572 ../svn/conflict-callbacks.c:596 7544#, c-format 7545msgid "" 7546"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n" 7547"\n" 7548msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit pour des propriétés.\n" 7549 7550#: ../svn/conflict-callbacks.c:625 7551#, c-format 7552msgid "" 7553"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n" 7554"\n" 7555msgstr "Option invalide ; impossible d'affichier les conflits d'un fichier binaire.\n" 7556 7557#: ../svn/conflict-callbacks.c:633 7558#, c-format 7559msgid "" 7560"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n" 7561"\n" 7562msgstr "Option invalide ; fichiers originaux non disponibles.\n" 7563 7564#: ../svn/conflict-callbacks.c:642 7565#, c-format 7566msgid "" 7567"Invalid option; original files not available.\n" 7568"\n" 7569msgstr "Option invalide; il n'y a pas de version fusionnée pour comparer.\n" 7570 7571#: ../svn/conflict-callbacks.c:654 7572#, c-format 7573msgid "" 7574"Invalid option; there's no merged version to diff.\n" 7575"\n" 7576msgstr "" 7577"Option invalide ; il n'y a pas de version fusionnée à différentier.\n" 7578"\n" 7579 7580#: ../svn/conflict-callbacks.c:673 7581#, c-format 7582msgid "" 7583"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n" 7584"\n" 7585msgstr "Option invalide ; l'outil de fusion interne ne peut résoudre que des conflits textes.\n" 7586 7587#: ../svn/conflict-callbacks.c:698 ../svn/conflict-callbacks.c:720 7588#: ../svn/conflict-callbacks.c:734 7589#, c-format 7590msgid "" 7591"Invalid option.\n" 7592"\n" 7593msgstr "" 7594"Option invalide.\n" 7595"\n" 7596 7597#: ../svn/conflict-callbacks.c:705 7598#, c-format 7599msgid "" 7600"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n" 7601"\n" 7602msgstr "Option invalide ; impossible de résoudre un conflit de propriété avec un outil externe.\n" 7603 7604#: ../svn/conflict-callbacks.c:764 7605#, c-format 7606msgid "" 7607"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" 7608"An object of the same name already exists.\n" 7609msgstr "" 7610"Conflit découvert en essayant d'ajouter '%s'.\n" 7611"Un objet de même nom existe déjà.\n" 7612 7613#: ../svn/conflict-callbacks.c:769 7614msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:" 7615msgstr "Sélectionner : (p) report, (mf) mien complet, (tf) autre complet, (h) aide :" 7616 7617#: ../svn/conflict-callbacks.c:781 7618#, c-format 7619msgid "" 7620" (p) postpone - resolve the conflict later\n" 7621" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n" 7622" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n" 7623" (h) help - show this help\n" 7624"\n" 7625msgstr "" 7626" (p) report - résolution ultérieure du conflit\n" 7627" (mf) mien complet - utilise ma version (ignore l'addition antérieure)\n" 7628" (tf) autre complet - utilise la version du dépôt (écrase l'élément pré-existant)\n" 7629" (h) aide - affiche cette liste\n" 7630"\n" 7631 7632#: ../svn/conflict-callbacks.c:816 7633#, c-format 7634msgid "" 7635"Tree conflict on '%s'\n" 7636" > %s\n" 7637msgstr "" 7638" Arborescences en conflit sur '%s'\n" 7639" > %s\n" 7640 7641#: ../svn/conflict-callbacks.c:822 7642msgid "Select: (p) postpone, (r) mark-resolved, (h) help: " 7643msgstr "Sélectionner : (p) report, (r) marque résolu, (h) aide :" 7644 7645#: ../svn/conflict-callbacks.c:833 7646#, c-format 7647msgid "" 7648" (p) postpone - resolve the conflict later\n" 7649" (r) resolved - accept current working tree\n" 7650msgstr "" 7651" (p) report - résout le conflit ultérieurement\n" 7652" (r) résolu - accepte l'arborescence actuelle\n" 7653 7654#: ../svn/copy-cmd.c:88 ../svn/util.c:1367 7655#, c-format 7656msgid "'%s': a peg revision is not allowed here" 7657msgstr "'%s' : une révision fixée n'est pas permise ici" 7658 7659#: ../svn/copy-cmd.c:128 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68 7660#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:254 7661msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" 7662msgstr "Opération locale sans propagation (commit), pas de message ni de propriété de révision" 7663 7664#: ../svn/diff-cmd.c:199 7665msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option" 7666msgstr "Option '--xml' valide seulement avec l'option '--summarize'" 7667 7668#: ../svn/diff-cmd.c:280 7669msgid "'--new' option only valid with '--old' option" 7670msgstr "Option '--new' valide seulement avec l'option '--old'" 7671 7672#: ../svn/diff-cmd.c:333 7673#, c-format 7674msgid "Path '%s' not relative to base URLs" 7675msgstr "Le chemin '%s' n'est pas relatif aux URLs de base" 7676 7677#: ../svn/export-cmd.c:113 7678msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite" 7679msgstr "Le répertoire de destination existe ; Enlever le répertoire ou utiliser --force pour l'écraser" 7680 7681#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/switch-cmd.c:185 ../svn/update-cmd.c:175 7682msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions" 7683msgstr "Erreur lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes" 7684 7685#: ../svn/file-merge.c:130 ../svn/file-merge.c:777 7686msgid "Could not write data to merged file" 7687msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier fusionné" 7688 7689#: ../svn/file-merge.c:483 7690msgid "Could not write data to temporary file" 7691msgstr "Impossible d'écrire vers un fichier temporaire" 7692 7693#: ../svn/file-merge.c:592 7694msgid "Conflicting section found during merge." 7695msgstr "Section en conflit trouvée durant la fusion (merge)." 7696 7697#: ../svn/file-merge.c:595 7698#, c-format 7699msgid "(1) their version (at line %lu)" 7700msgstr "(1) leur version (à la ligne %lu)" 7701 7702#: ../svn/file-merge.c:600 7703#, c-format 7704msgid "(2) your version (at line %lu)" 7705msgstr "(2) votre version (à la ligne %lu)" 7706 7707#: ../svn/file-merge.c:649 7708msgid "" 7709"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n" 7710" (e1) edit their version and use the result,\n" 7711" (e2) edit your version and use the result,\n" 7712" (eb) edit both versions and use the result,\n" 7713" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n" 7714" (a) abort entire merge and return to main menu: " 7715msgstr "" 7716"Sélectionner :\n" 7717" (1) utiliser leur version, (2) utiliser votre version,\n" 7718" (e1) éditer leur version et utiliser le résultat,\n" 7719" (e2) éditer votre version et utiliser le résultat,\n" 7720" (eb) éditer les deux versions et utiliser le résultat,\n" 7721" (p) reporter cette section en conflit et laisser les marqueurs,\n" 7722" (a) arrêter la fusion et retourner au menu principal :" 7723 7724#: ../svn/file-merge.c:895 7725#, c-format 7726msgid "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n" 7727msgstr "Impossible d'écrire le résultat de fusion dans '%s', sauvé à la place dans '%s'.\n" 7728 7729#: ../svn/help-cmd.c:50 7730#, c-format 7731msgid "" 7732"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n" 7733"Subversion command-line client, version %s.\n" 7734"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 7735"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n" 7736" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n" 7737"\n" 7738"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" 7739"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" 7740"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" 7741"\n" 7742"Available subcommands:\n" 7743msgstr "" 7744"usage : svn <sous-commande> [options] [paramètres]\n" 7745"Client texte interactif de Subversion, version %s.\n" 7746"Entrer 'svn help <sous-commande>' pour l'aide sur une sous-commande.\n" 7747"Entrer 'svn --version' pour avoir la version et les modules d'accès (RA)\n" 7748" ou 'svn --version --quiet' pour la version seule.\n" 7749"\n" 7750"La plupart des sous-commandes prennent en argument des répertoires et/ou\n" 7751"des fichiers, et s'appliquent récursivement sur les répertoires.\n" 7752"Si aucun argument n'est précisé à une telle sous-commande, elle s'applique\n" 7753"par défaut récursivement sur le répertoire courant, qui est inclus.\n" 7754"\n" 7755"Sous-commandes disponibles :\n" 7756 7757#: ../svn/help-cmd.c:63 7758msgid "" 7759"Subversion is a tool for version control.\n" 7760"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n" 7761msgstr "" 7762"Subversion est un outil pour gérer des versions.\n" 7763"Pour plus d'informations, voir http://subversion.apache.org/\n" 7764 7765#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:503 ../svnsync/main.c:1854 7766msgid "" 7767"The following repository access (RA) modules are available:\n" 7768"\n" 7769msgstr "" 7770"Les modules d'accès à un dépôt (RA) suivants sont disponibles :\n" 7771"\n" 7772 7773#: ../svn/import-cmd.c:87 7774msgid "Repository URL required when importing" 7775msgstr "URL de dépôt requise pour importer" 7776 7777#: ../svn/import-cmd.c:91 7778msgid "Too many arguments to import command" 7779msgstr "Trop d'arguments à la commande import" 7780 7781#: ../svn/import-cmd.c:107 7782#, c-format 7783msgid "Invalid URL '%s'" 7784msgstr "URL invalide '%s'" 7785 7786#: ../svn/info-cmd.c:95 7787msgid "Resource is not under version control." 7788msgstr "La ressource n'est pas versionnée." 7789 7790#: ../svn/info-cmd.c:292 ../svnadmin/main.c:1563 7791#, c-format 7792msgid "Path: %s\n" 7793msgstr "Chemin : %s\n" 7794 7795#: ../svn/info-cmd.c:299 7796#, c-format 7797msgid "Name: %s\n" 7798msgstr "Nom : %s\n" 7799 7800#: ../svn/info-cmd.c:303 7801#, c-format 7802msgid "Working Copy Root Path: %s\n" 7803msgstr "Chemin racine de la copie de travail : %s\n" 7804 7805#: ../svn/info-cmd.c:309 7806#, c-format 7807msgid "URL: %s\n" 7808msgstr "URL : %s\n" 7809 7810#: ../svn/info-cmd.c:312 7811#, c-format 7812msgid "Repository Root: %s\n" 7813msgstr "Racine du dépôt : %s\n" 7814 7815#: ../svn/info-cmd.c:316 7816#, c-format 7817msgid "Repository UUID: %s\n" 7818msgstr "UUID du dépôt : %s\n" 7819 7820#: ../svn/info-cmd.c:320 7821#, c-format 7822msgid "Revision: %ld\n" 7823msgstr "Révision : %ld\n" 7824 7825#: ../svn/info-cmd.c:325 7826#, c-format 7827msgid "Node Kind: file\n" 7828msgstr "Type de nœud : fichier\n" 7829 7830#: ../svn/info-cmd.c:329 7831#, c-format 7832msgid "Node Kind: directory\n" 7833msgstr "Type de nœud : répertoire\n" 7834 7835#: ../svn/info-cmd.c:333 7836#, c-format 7837msgid "Node Kind: none\n" 7838msgstr "Type de nœud : aucun\n" 7839 7840#: ../svn/info-cmd.c:338 7841#, c-format 7842msgid "Node Kind: unknown\n" 7843msgstr "Type de nœud : inconnu\n" 7844 7845#: ../svn/info-cmd.c:347 7846#, c-format 7847msgid "Schedule: normal\n" 7848msgstr "Tâche programmée : normale\n" 7849 7850#: ../svn/info-cmd.c:351 7851#, c-format 7852msgid "Schedule: add\n" 7853msgstr "Tâche programmée : ajout\n" 7854 7855#: ../svn/info-cmd.c:355 7856#, c-format 7857msgid "Schedule: delete\n" 7858msgstr "Tâche programmée : suppression\n" 7859 7860#: ../svn/info-cmd.c:359 7861#, c-format 7862msgid "Schedule: replace\n" 7863msgstr "Tâche programmée : remplacement\n" 7864 7865#: ../svn/info-cmd.c:375 7866#, c-format 7867msgid "Depth: empty\n" 7868msgstr "Profondeur : vide\n" 7869 7870#: ../svn/info-cmd.c:379 7871#, c-format 7872msgid "Depth: files\n" 7873msgstr "Profondeur : fichiers\n" 7874 7875#: ../svn/info-cmd.c:383 7876#, c-format 7877msgid "Depth: immediates\n" 7878msgstr "Profondeur : immédiates\n" 7879 7880#: ../svn/info-cmd.c:387 7881#, c-format 7882msgid "Depth: exclude\n" 7883msgstr "Profondeur : exclusion\n" 7884 7885#. Other depths should never happen here. 7886#: ../svn/info-cmd.c:398 7887#, c-format 7888msgid "Depth: INVALID\n" 7889msgstr "Profondeur : INVALIDE\n" 7890 7891#: ../svn/info-cmd.c:402 7892#, c-format 7893msgid "Copied From URL: %s\n" 7894msgstr "Copié à partir de l'URL : %s\n" 7895 7896#: ../svn/info-cmd.c:406 7897#, c-format 7898msgid "Copied From Rev: %ld\n" 7899msgstr "Copié à partir de la révision : %ld\n" 7900 7901#: ../svn/info-cmd.c:415 ../svn/info-cmd.c:417 7902#, c-format 7903msgid "Moved From: %s\n" 7904msgstr "Déplacé de : %s\n" 7905 7906#: ../svn/info-cmd.c:428 ../svn/info-cmd.c:430 7907#, c-format 7908msgid "Moved To: %s\n" 7909msgstr "Déplacé vers : %s\n" 7910 7911#: ../svn/info-cmd.c:436 7912#, c-format 7913msgid "Last Changed Author: %s\n" 7914msgstr "Auteur de la dernière modification : %s\n" 7915 7916#: ../svn/info-cmd.c:440 7917#, c-format 7918msgid "Last Changed Rev: %ld\n" 7919msgstr "Révision de la dernière modification : %ld\n" 7920 7921#: ../svn/info-cmd.c:445 7922msgid "Last Changed Date" 7923msgstr "Date de la dernière modification" 7924 7925#: ../svn/info-cmd.c:451 7926msgid "Text Last Updated" 7927msgstr "Texte mis à jour" 7928 7929#: ../svn/info-cmd.c:454 7930#, c-format 7931msgid "Checksum: %s\n" 7932msgstr "Somme de contrôle : %s\n" 7933 7934#: ../svn/info-cmd.c:476 7935#, c-format 7936msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" 7937msgstr "Fichier de base précédent du conflit : %s\n" 7938 7939#: ../svn/info-cmd.c:483 7940#, c-format 7941msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" 7942msgstr "Fichier de travail précédent du conflit : %s\n" 7943 7944#: ../svn/info-cmd.c:490 7945#, c-format 7946msgid "Conflict Current Base File: %s\n" 7947msgstr "Fichier de base courant du conflit : %s\n" 7948 7949#: ../svn/info-cmd.c:498 7950#, c-format 7951msgid "Conflict Properties File: %s\n" 7952msgstr "Fichier de propriétés du conflit : %s\n" 7953 7954#: ../svn/info-cmd.c:517 7955msgid "Tree conflict" 7956msgstr "Conflit d'arborescence" 7957 7958#: ../svn/info-cmd.c:521 7959msgid "Source left" 7960msgstr "Source gauche" 7961 7962#: ../svn/info-cmd.c:530 7963msgid "Source right" 7964msgstr "Source droit" 7965 7966#: ../svn/info-cmd.c:541 7967#, c-format 7968msgid "Lock Token: %s\n" 7969msgstr "Nom de verrou : %s\n" 7970 7971#: ../svn/info-cmd.c:545 7972#, c-format 7973msgid "Lock Owner: %s\n" 7974msgstr "Propriétaire du verrou : %s\n" 7975 7976#: ../svn/info-cmd.c:550 7977msgid "Lock Created" 7978msgstr "Verrou créé" 7979 7980#: ../svn/info-cmd.c:554 7981msgid "Lock Expires" 7982msgstr "Verrou expire" 7983 7984#: ../svn/info-cmd.c:562 7985#, c-format 7986msgid "" 7987"Lock Comment (%i line):\n" 7988"%s\n" 7989msgid_plural "" 7990"Lock Comment (%i lines):\n" 7991"%s\n" 7992msgstr[0] "" 7993"Commentaire du verrou (%i ligne) :\n" 7994"%s\n" 7995msgstr[1] "" 7996"Commentaire du verrou (%i lignes) :\n" 7997"%s\n" 7998 7999#: ../svn/info-cmd.c:571 8000#, c-format 8001msgid "Changelist: %s\n" 8002msgstr "Liste de changements : %s\n" 8003 8004#: ../svn/info-cmd.c:685 8005msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist" 8006msgstr "Impossible d'afficher les information (info) sur toutes les cibles car certaines n'existent pas" 8007 8008#: ../svn/list-cmd.c:63 8009msgid "%b %d %H:%M" 8010msgstr "%d %b, %H:%M" 8011 8012#: ../svn/list-cmd.c:65 8013msgid "%b %d %Y" 8014msgstr "%d %b %Y" 8015 8016#: ../svn/list-cmd.c:332 8017msgid "Could not list all targets because some targets don't exist" 8018msgstr "Impossible de lister (list) toutes les cibles car certaines n'existent pas" 8019 8020#: ../svn/lock-cmd.c:58 8021msgid "Lock comment contains a zero byte" 8022msgstr "Le commentaire du verrou contient un octet 0" 8023 8024#: ../svn/log-cmd.c:126 ../svn/log-cmd.c:145 8025msgid "\n" 8026msgstr "\n" 8027 8028#: ../svn/log-cmd.c:312 8029msgid "(no author)" 8030msgstr "(pas d'auteur)" 8031 8032#: ../svn/log-cmd.c:318 8033msgid "(no date)" 8034msgstr "(pas de date)" 8035 8036#: ../svn/log-cmd.c:344 8037#, c-format 8038msgid " | %d line" 8039msgid_plural " | %d lines" 8040msgstr[0] " | %d ligne" 8041msgstr[1] " | %d lignes" 8042 8043#: ../svn/log-cmd.c:360 8044#, c-format 8045msgid "Changed paths:\n" 8046msgstr "Chemins modifiés :\n" 8047 8048#: ../svn/log-cmd.c:377 8049#, c-format 8050msgid " (from %s:%ld)" 8051msgstr " (de %s:%ld)" 8052 8053#: ../svn/log-cmd.c:393 8054#, c-format 8055msgid "Reverse merged via:" 8056msgstr "Fusion-arrière via :" 8057 8058#: ../svn/log-cmd.c:395 8059#, c-format 8060msgid "Merged via:" 8061msgstr "Fusion via :" 8062 8063#: ../svn/log-cmd.c:643 8064msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" 8065msgstr "Option 'with-all-revprops' valide seulement en mode XML" 8066 8067#: ../svn/log-cmd.c:647 8068msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode" 8069msgstr "Option 'with-no-revprop' valide seulement en mode XML" 8070 8071#: ../svn/log-cmd.c:651 8072msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" 8073msgstr "Option 'with-revprop' valide seulement en mode XML" 8074 8075#: ../svn/log-cmd.c:658 8076msgid "'diff' option is not supported in XML mode" 8077msgstr "L'option diff' n'est pas supportée en mode XML" 8078 8079#: ../svn/log-cmd.c:664 8080msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive" 8081msgstr "Les options 'quiet' et diff' sont mutuellement exclusives" 8082 8083#: ../svn/log-cmd.c:668 8084msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option" 8085msgstr "L'option 'diff-cmd' requiert l'option 'diff'" 8086 8087#: ../svn/log-cmd.c:672 8088msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option" 8089msgstr "L'option 'internal-diff' requiert l'option 'diff'" 8090 8091#: ../svn/log-cmd.c:676 8092msgid "'extensions' option requires 'diff' option" 8093msgstr "L'option 'extensions' requiert l'option 'diff'" 8094 8095#: ../svn/log-cmd.c:681 8096msgid "'depth' option requires 'diff' option" 8097msgstr "L'option 'depth' requiert l'option 'diff'" 8098 8099#: ../svn/log-cmd.c:697 8100msgid "-c and -r are mutually exclusive" 8101msgstr "-c et -r sont mutuellement exclusives" 8102 8103#: ../svn/log-cmd.c:729 8104#, c-format 8105msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path" 8106msgstr "" 8107"Seuls des chemins relatifs peuvent être spécifiés après une URL pour 'svn log',\n" 8108"or ce n'est pas le cas de '%s'" 8109 8110#: ../svn/log-cmd.c:776 8111#, c-format 8112msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" 8113msgstr "Impossible d'affecter l'option 'with-revprop' ('=' jeté)" 8114 8115#: ../svn/main.c:144 8116msgid "force operation to run" 8117msgstr "force l'exécution de l'opération" 8118 8119#: ../svn/main.c:146 8120msgid "force validity of log message source" 8121msgstr "valide la source de l'entrée du journal" 8122 8123#: ../svn/main.c:147 ../svn/main.c:148 ../svnadmin/main.c:204 8124#: ../svnadmin/main.c:207 ../svndumpfilter/main.c:1009 8125#: ../svndumpfilter/main.c:1012 ../svnlook/main.c:105 ../svnlook/main.c:117 8126#: ../svnsync/main.c:234 ../svnsync/main.c:236 8127msgid "show help on a subcommand" 8128msgstr "affiche l'aide sur une sous-commande" 8129 8130#: ../svn/main.c:149 8131msgid "specify log message ARG" 8132msgstr "donne le message de propagation ARG" 8133 8134#: ../svn/main.c:150 8135msgid "print nothing, or only summary information" 8136msgstr "n'affiche rien, ou seulement des informations résumées" 8137 8138#: ../svn/main.c:151 8139msgid "descend recursively, same as --depth=infinity" 8140msgstr "descent récursivement, comme avec --depth=infinity" 8141 8142#: ../svn/main.c:152 8143msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates" 8144msgstr "obsolète : essayer --depth=files ou --depth=immediates" 8145 8146#: ../svn/main.c:154 8147msgid "" 8148"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" 8149" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n" 8150" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n" 8151" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive" 8152msgstr "" 8153"Le changement effectué par la révision ARG (i.e. -r ARG-1:ARG)\n" 8154" Si ARG est négatif, équivalent à -r ARG:ARG-1\n" 8155" Si ARG est de la forme ARG1-ARG2, alors ARG1:ARG2 avec ARG1 inclus" 8156 8157#: ../svn/main.c:162 8158msgid "" 8159"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" 8160" A revision argument can be one of:\n" 8161" NUMBER revision number\n" 8162" '{' DATE '}' revision at start of the date\n" 8163" 'HEAD' latest in repository\n" 8164" 'BASE' base rev of item's working copy\n" 8165" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" 8166" 'PREV' revision just before COMMITTED" 8167msgstr "" 8168"ARG (certaines commandes prennent aussi un intervalle ARG1:ARG2)\n" 8169" Un argument de révision peut être :\n" 8170" NUMÉRO numéro de révision\n" 8171" '{' DATE '}' révision au début de ce jour\n" 8172" 'HEAD' dernière dans le dépôt\n" 8173" 'BASE' révision de base de la copie de travail\n" 8174" 'COMMITTED' dernière révision propagée à ou avant BASE\n" 8175" 'PREV' révision précédente de COMMITTED" 8176 8177#: ../svn/main.c:177 8178msgid "read log message from file ARG" 8179msgstr "lit le message de propagation à partir du fichier ARG" 8180 8181#: ../svn/main.c:179 8182msgid "give output suitable for concatenation" 8183msgstr "produit une sortie concaténable" 8184 8185#: ../svn/main.c:181 8186msgid "treat value as being in charset encoding ARG" 8187msgstr "traite la valeur comme étant du texte avec l'encodage ARG" 8188 8189#: ../svn/main.c:182 ../svnadmin/main.c:210 ../svndumpfilter/main.c:1015 8190#: ../svnlook/main.c:147 ../svnrdump/svnrdump.c:134 ../svnserve/main.c:270 8191#: ../svnsync/main.c:232 ../svnversion/main.c:139 8192msgid "show program version information" 8193msgstr "affiche la version du programme" 8194 8195#: ../svn/main.c:183 8196msgid "print extra information" 8197msgstr "affiche plus d'informations" 8198 8199#: ../svn/main.c:184 8200msgid "display update information" 8201msgstr "affiche les mises à jour" 8202 8203#: ../svn/main.c:185 ../svnrdump/svnrdump.c:124 8204msgid "specify a username ARG" 8205msgstr "précise le nom d'utilisateur ARG" 8206 8207#: ../svn/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:126 8208msgid "specify a password ARG" 8209msgstr "précise le mot de passe ARG" 8210 8211#: ../svn/main.c:188 8212msgid "" 8213"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" 8214" external diff program, ARG is simply passed along\n" 8215" to the program. But when Subversion is using its\n" 8216" default internal diff implementation, or when\n" 8217" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" 8218" could be any of the following:\n" 8219" -u (--unified):\n" 8220" Output 3 lines of unified context.\n" 8221" -b (--ignore-space-change):\n" 8222" Ignore changes in the amount of white space.\n" 8223" -w (--ignore-all-space):\n" 8224" Ignore all white space.\n" 8225" --ignore-eol-style:\n" 8226" Ignore changes in EOL style.\n" 8227" -p (--show-c-function):\n" 8228" Show C function name in diff output." 8229msgstr "" 8230"Défaut : '-u'. \n" 8231" Quand subversion invoque un programme diff externe, ARG est \n" 8232" simplement passé au programme. Mais quand subversion utilise\n" 8233" l'implémentation interne par défaut, ou quand il affiche une\n" 8234" version annotée (blame), ARG peut être :\n" 8235" -u (--unified) : \n" 8236" affiche 3 lignes de contexte unifié.\n" 8237" -b (--ignore-space-change) :\n" 8238" ignore les modifications liées aux espaces.\n" 8239" -w (--ignore-all-space) :\n" 8240" ignore tous les espaces.\n" 8241" --ignore-eol-style : \n" 8242" ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n" 8243" -p (--show-c-function):\n" 8244" affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff." 8245 8246#: ../svn/main.c:220 8247msgid "pass contents of file ARG as additional args" 8248msgstr "passe le contenu du fichier ARG comme des arguments" 8249 8250#: ../svn/main.c:222 8251msgid "" 8252"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" 8253" 'immediates', or 'infinity')" 8254msgstr "" 8255"limite l'opération à la profondeur ARG ('empty' vide, 'files' fichiers,\n" 8256" 'immediates' immédiat, ou 'infinity' infini)" 8257 8258#: ../svn/main.c:226 8259msgid "" 8260"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n" 8261" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')" 8262msgstr "" 8263"fixe la nouvelle profondeur le copie de travail ('exclude' exclure,\n" 8264" 'empty' vide, 'files' fichiers,\n" 8265" 'immediates' immédiat ou 'infinity' infini)" 8266 8267#: ../svn/main.c:229 ../svnlook/main.c:150 8268msgid "output in XML" 8269msgstr "sortie XML" 8270 8271#: ../svn/main.c:230 8272msgid "use strict semantics" 8273msgstr "sémantique stricte" 8274 8275#: ../svn/main.c:232 8276msgid "do not cross copies while traversing history" 8277msgstr "ne traverse pas de copies en parcourant l'historique" 8278 8279#: ../svn/main.c:234 8280msgid "disregard default and svn:ignore property ignores" 8281msgstr "n'ignore aucun fichier ou répertoire (propriété svn:ignore et défaut)" 8282 8283#: ../svn/main.c:236 ../svnrdump/svnrdump.c:130 ../svnsync/main.c:178 8284msgid "do not cache authentication tokens" 8285msgstr "ne conserve pas les éléments d'authentification" 8286 8287#: ../svn/main.c:238 ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnsync/main.c:188 8288msgid "" 8289"accept SSL server certificates from unknown\n" 8290" certificate authorities without prompting (but only\n" 8291" with '--non-interactive')" 8292msgstr "" 8293"accepte les certificats serveur SSL d'authorités inconnues sans confirmation\n" 8294" (mais seulement avec '--non-interactive')" 8295 8296#: ../svn/main.c:244 ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnsync/main.c:176 8297msgid "do no interactive prompting" 8298msgstr "pas de demande interactive" 8299 8300#: ../svn/main.c:246 8301msgid "try operation but make no changes" 8302msgstr "tente de faire l'opération, mais sans modifications réelles" 8303 8304#: ../svn/main.c:248 8305msgid "ignore ancestry when calculating merges" 8306msgstr "ignore l'ascendance pour calculer les différences" 8307 8308#: ../svn/main.c:250 8309msgid "ignore externals definitions" 8310msgstr "ignore les définitions externes" 8311 8312#: ../svn/main.c:251 8313msgid "use ARG as merge command" 8314msgstr "utilise ARG comme commande de fusion" 8315 8316#: ../svn/main.c:252 8317msgid "use ARG as external editor" 8318msgstr "utilise ARG comme éditeur externe" 8319 8320#: ../svn/main.c:254 8321msgid "merge only mergeinfo differences" 8322msgstr "fusionne seulement les différences de \"mergeinfo\"" 8323 8324#: ../svn/main.c:255 8325msgid "use ARG as the older target" 8326msgstr "utilise ARG comme ancienne cible" 8327 8328#: ../svn/main.c:256 8329msgid "use ARG as the newer target" 8330msgstr "utilise ARG comme nouvelle cible" 8331 8332#: ../svn/main.c:258 8333msgid "operate on a revision property (use with -r)" 8334msgstr "opère sur la propriéte de révision (utiliser avec -r)" 8335 8336#: ../svn/main.c:259 8337msgid "relocate via URL-rewriting" 8338msgstr "re-localise par réécriture d'URL" 8339 8340#: ../svn/main.c:261 ../svnadmin/main.c:249 ../svnrdump/svnrdump.c:122 8341#: ../svnsync/main.c:202 8342msgid "read user configuration files from directory ARG" 8343msgstr "fichiers de configuration dans ce répertoire" 8344 8345#: ../svn/main.c:263 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/main.c:204 8346msgid "" 8347"set user configuration option in the format:\n" 8348" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" 8349" For example:\n" 8350" servers:global:http-library=serf" 8351msgstr "" 8352"configuration des options utilisateurs avec le format :\n" 8353" FICHIER:SECTION:OPTION=[VALEUR]\n" 8354" Par exemple :\n" 8355" servers:global:http-library=serf" 8356 8357#: ../svn/main.c:270 8358msgid "enable automatic properties" 8359msgstr "active les propriétés automatiques" 8360 8361#: ../svn/main.c:271 8362msgid "disable automatic properties" 8363msgstr "désactive les propriétés automatiques" 8364 8365#: ../svn/main.c:273 8366msgid "" 8367"use a different EOL marker than the standard\n" 8368" system marker for files with the svn:eol-style\n" 8369" property set to 'native'.\n" 8370" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" 8371msgstr "" 8372"Utilise un marqueur de fin de ligne différent du marqueur standard du système\n" 8373" pour les fichiers avec la propriété svn:eol-style 'native'.\n" 8374" ARG peut être 'LF', 'CR' ou 'CRLF'" 8375 8376#: ../svn/main.c:280 8377msgid "maximum number of log entries" 8378msgstr "nombre maximum d'entrées dans le journal (log)" 8379 8380#: ../svn/main.c:281 8381msgid "don't unlock the targets" 8382msgstr "ne pas déverrouiller les cibles" 8383 8384#: ../svn/main.c:282 8385msgid "remove changelist association" 8386msgstr "efface l'association à une liste de changements" 8387 8388#: ../svn/main.c:284 8389msgid "operate only on members of changelist ARG" 8390msgstr "traite seulement sur les membres de la liste de changements ARG" 8391 8392#: ../svn/main.c:286 8393msgid "don't delete changelists after commit" 8394msgstr "ne pas effacer les listes de changements après propagation (commit)" 8395 8396#: ../svn/main.c:287 8397msgid "keep path in working copy" 8398msgstr "garde le chemin dans la copie de travail" 8399 8400#: ../svn/main.c:289 8401msgid "retrieve all revision properties" 8402msgstr "Récupère toutes les propriétés de révision" 8403 8404#: ../svn/main.c:291 8405msgid "retrieve no revision properties" 8406msgstr "Ne récupére aucune propriété de révision" 8407 8408#: ../svn/main.c:293 8409msgid "" 8410"set revision property ARG in new revision\n" 8411" using the name[=value] format" 8412msgstr "" 8413"Fixe la propriété de révision ARG de la nouvelle révision\n" 8414" en utilisant le format nom[=valeur]" 8415 8416#: ../svn/main.c:296 8417msgid "make intermediate directories" 8418msgstr "crée des répertoires intermédiaires" 8419 8420#: ../svn/main.c:298 8421msgid "" 8422"use/display additional information from merge\n" 8423" history" 8424msgstr "" 8425"utilise/affiche des informations supplémentaire de\n" 8426" l'historique de fusion (merge)" 8427 8428#: ../svn/main.c:302 8429msgid "" 8430"specify automatic conflict resolution action\n" 8431" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n" 8432" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" 8433" 'edit', 'launch')\n" 8434" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')" 8435msgstr "" 8436"Spécifie une action de résolution automatique de conflit\n" 8437" ('postpone' pour report,\n" 8438" 'working' pour version courante,\n" 8439" 'base' pour version de référence commune,\n" 8440" 'mine-conflict' pour préférer ma version,\n" 8441" 'theirs-conflict' pour préférer l'autre,\n" 8442" 'mine-full' pour écraser avec la mienne,\n" 8443" 'theirs-full' pour écraser avec l'autre,\n" 8444" 'edit' pour lancer une édition,\n" 8445" 'launch' pour démarrer un outil externe)" 8446 8447#: ../svn/main.c:313 8448msgid "" 8449"specify which collection of revisions to display\n" 8450" ('merged', 'eligible')" 8451msgstr "" 8452"Spécifie le type de révisions à afficher\n" 8453" ('merged' pour déjà fusionnées, 'eligible' pour à fusionner)" 8454 8455#: ../svn/main.c:317 8456msgid "merge a branch back into its parent branch" 8457msgstr "fusionne une branche vers sa branche mère." 8458 8459#: ../svn/main.c:319 8460msgid "" 8461"number of leading path components to strip from\n" 8462" paths parsed from the patch file. --strip 0\n" 8463" is the default and leaves paths unmodified.\n" 8464" --strip 1 would change the path\n" 8465" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n" 8466" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n" 8467" The expected component separator is '/' on all\n" 8468" platforms. A leading '/' counts as one component." 8469msgstr "" 8470"nombre de composants à retirer en tête des chemins de fichiers dans le patch.\n" 8471" --strip 0, le défaut, ne change rien.\n" 8472" --strip 1 change 'X/Y/Z.html' en 'Y/Z.html'.\n" 8473" --strip 2 laisserait 'Z.html'.\n" 8474" '/' est le séparateur sur toute les plateforme.\n" 8475" Un '/' en tête compte pour un composant." 8476 8477#: ../svn/main.c:335 8478msgid "don't expand keywords" 8479msgstr "Ne pas remplacer les mots clefs" 8480 8481#: ../svn/main.c:337 8482msgid "apply the unidiff in reverse" 8483msgstr "applique le \"unidiff\" en sens inverse" 8484 8485#: ../svn/main.c:339 8486msgid "ignore whitespace during pattern matching" 8487msgstr "ignore les espaces dans la comparaison de motif" 8488 8489#: ../svn/main.c:340 8490msgid "produce diff output" 8491msgstr "produit une sortie \"diff\"" 8492 8493#. maps to show_diff 8494#. diff options 8495#: ../svn/main.c:342 8496msgid "use ARG as diff command" 8497msgstr "utilise ARG comme commande diff" 8498 8499#: ../svn/main.c:344 8500msgid "override diff-cmd specified in config file" 8501msgstr "ignore 'diff-cmd' spécifié dans le fichier de configuration" 8502 8503#: ../svn/main.c:346 ../svnlook/main.c:126 8504msgid "do not print differences for deleted files" 8505msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers supprimés" 8506 8507#: ../svn/main.c:348 8508msgid "don't diff copied or moved files with their source" 8509msgstr "ne compare pas les fichiers copiés ou déplacés avec leur source" 8510 8511#: ../svn/main.c:350 8512msgid "notice ancestry when calculating differences" 8513msgstr "utilise l'ascendance pour calculer les différences" 8514 8515#: ../svn/main.c:351 8516msgid "show a summary of the results" 8517msgstr "affiche un résumé du résultat" 8518 8519#: ../svn/main.c:353 8520msgid "use git's extended diff format" 8521msgstr "utile le format de différence étendu de GIT" 8522 8523#: ../svn/main.c:355 8524msgid "ignore properties during the operation" 8525msgstr "ignore les propriétés pendant l'opération" 8526 8527#: ../svn/main.c:357 8528msgid "show only properties during the operation" 8529msgstr "affiche les propriétés seulement pendant l'opération" 8530 8531#: ../svn/main.c:359 8532msgid "" 8533"generate diff suitable for generic third-party\n" 8534" patch tools; currently the same as\n" 8535" --show-copies-as-adds --ignore-properties" 8536msgstr "" 8537"génère les différences pour un outil externe générique de \"patch\" ;\n" 8538" actuellement identique à --show-copies-as-adds --ignore-properties" 8539 8540#: ../svn/main.c:367 8541msgid "" 8542"Allow merge into mixed-revision working copy.\n" 8543" Use of this option is not recommended!\n" 8544" Please run 'svn update' instead." 8545msgstr "" 8546"Autorise la fusion dans une copie de travail avec des révisions mélangées.\n" 8547" L'utilisation de cette option n'est pas recommandée !\n" 8548" Merci de lui préférer 'svn update'." 8549 8550#: ../svn/main.c:373 8551msgid "" 8552"Also commit file and dir externals reached by\n" 8553" recursion. This does not include externals with a\n" 8554" fixed revision. (See the svn:externals property)" 8555msgstr "" 8556"Propage également les fichiers et répertoires externes atteinds récursivement.\n" 8557" Cela n'inclut pas les définitions externes avec une révision fixée.\n" 8558" (Voir la propriété svn:externals)" 8559 8560#: ../svn/main.c:379 8561msgid "Symmetric merge" 8562msgstr "Fusion (merge) symétrique" 8563 8564#: ../svn/main.c:381 8565msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)" 8566msgstr "Utilise ARG comme motif de recherche (syntaxe globale)" 8567 8568#: ../svn/main.c:384 8569msgid "like --search, but case-insensitive" 8570msgstr "Identique à --seach, mais ignore la casse" 8571 8572#: ../svn/main.c:431 8573msgid "" 8574"Put files and directories under version control, scheduling\n" 8575"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" 8576"usage: add PATH...\n" 8577msgstr "" 8578"Place les fichiers et répertoires sous gestionnaire de version, en\n" 8579"prévoyant leur ajout au dépôt lors de la prochaine propagation (commit).\n" 8580"usage : add CHEMIN...\n" 8581 8582#: ../svn/main.c:436 8583msgid "add intermediate parents" 8584msgstr "ajoute les répertoires intermédiaires" 8585 8586#: ../svn/main.c:439 8587msgid "" 8588"Output the content of specified files or\n" 8589"URLs with revision and author information in-line.\n" 8590"usage: blame TARGET[@REV]...\n" 8591"\n" 8592" If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 8593" looked up.\n" 8594msgstr "" 8595"Affiche le contenu des fichiers ou URLs en incluant les informations\n" 8596"de révisions et d'auteurs.\n" 8597"usage : blame CIBLE[@REV]...\n" 8598"\n" 8599" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 8600 8601#: ../svn/main.c:448 8602msgid "" 8603"Output the content of specified files or URLs.\n" 8604"usage: cat TARGET[@REV]...\n" 8605"\n" 8606" If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 8607" looked up.\n" 8608msgstr "" 8609"Affiche le contenu des fichiers ou URLs.\n" 8610"usage : cat CIBLE[@REV]...\n" 8611"\n" 8612" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 8613 8614#: ../svn/main.c:456 8615msgid "" 8616"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n" 8617"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n" 8618" 2. changelist --remove PATH...\n" 8619msgstr "" 8620"Associe (ou dissocie) la liste de changements CLNOM à/de ces fichers.\n" 8621"usage : 1. changelist CLNOM CHEMIN...\n" 8622" 2. changelist --remove CHEMIN...\n" 8623 8624#: ../svn/main.c:462 8625msgid "" 8626"Check out a working copy from a repository.\n" 8627"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" 8628"\n" 8629" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" 8630" looked up.\n" 8631"\n" 8632" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" 8633" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" 8634" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" 8635" being the basename of the URL.\n" 8636"\n" 8637" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 8638" copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n" 8639" If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n" 8640" corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n" 8641" contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n" 8642" obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n" 8643" become versioned. For files, any content differences between the\n" 8644" obstruction and the repository are treated like a local modification\n" 8645" to the working copy. All properties from the repository are applied\n" 8646" to the obstructing path.\n" 8647"\n" 8648" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" 8649" reporting the action taken.\n" 8650msgstr "" 8651"Extrait une copie de travail à partir d'un dépôt.\n" 8652"usage : checkout URL[@REV]... [CHEMIN]\n" 8653"\n" 8654" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 8655"\n" 8656" En l'absence de CHEMIN, le dernier composant (basename) de l'URL est\n" 8657" utilisé comme destination. En cas d'URL multiples, chacune est \n" 8658" extraite dans un sous-répertoire de CHEMIN nommé comme le dernier \n" 8659" composant de l'URL.\n" 8660"\n" 8661" Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n" 8662" La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n" 8663" d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n" 8664" un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n" 8665" est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n" 8666" il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n" 8667" Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n" 8668" peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n" 8669" Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n" 8670" modification locale à la copie de travail.\n" 8671" Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n" 8672"\n" 8673" Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possible \n" 8674" décrivant l'action choisie.\n" 8675 8676#: ../svn/main.c:489 8677msgid "" 8678"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" 8679"unfinished operations, etc.\n" 8680"usage: cleanup [WCPATH...]\n" 8681msgstr "" 8682"Nettoie récursivement la copie de travail en enlevant les verrous,\n" 8683"reprenant les opérations en cours, etc.\n" 8684"usage : cleanup [CHEMIN...]\n" 8685 8686#: ../svn/main.c:495 8687msgid "" 8688"Send changes from your working copy to the repository.\n" 8689"usage: commit [PATH...]\n" 8690"\n" 8691" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" 8692" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" 8693" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" 8694" unlocked after a successful commit.\n" 8695msgstr "" 8696"Envoie les modification de votre copie de travail vers le dépôt.\n" 8697"usage : commit [CHEMIN...]\n" 8698"\n" 8699" Un message, éventuellement vide, doit être fourni pour le journal.\n" 8700" S'il n'est pas donné par --message ou --file, un éditeur est lancé.\n" 8701" Les éléments propagés (commit) qui étaient verrouillés (locked) sont\n" 8702" déverrouillés (unlock) en cas de réussite.\n" 8703 8704#: ../svn/main.c:506 8705msgid "" 8706"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n" 8707"history.\n" 8708"usage: copy SRC[@REV]... DST\n" 8709"\n" 8710"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n" 8711"which must be a directory.\n" 8712"\n" 8713" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" 8714" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" 8715" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" 8716" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" 8717" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n" 8718" All the SRCs must be of the same type.\n" 8719"\n" 8720"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n" 8721"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n" 8722"contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n" 8723"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n" 8724"to the destination.\n" 8725msgstr "" 8726"Recopie quelque chose dans une copie de travail ou un dépôt,\n" 8727"avec reprise de l'historique.\n" 8728"usage : copy SRC[@REV]... DST\n" 8729"\n" 8730"Quand plusieurs sources sont copiées, le seront ajoutées comme descendant\n" 8731"de DST, qui doit être un répertoire.\n" 8732"\n" 8733" SRC et DST sont un chemin dans la copie de travail (CT) ou une URL :\n" 8734" CT -> CT : copie et mise en attente pour ajout (avec historique)\n" 8735" CT -> URL : propage immédiatement une copie de CT vers URL\n" 8736" URL -> CT : extrait une URL dans CT, mise en attente pour ajout\n" 8737" URL -> URL : copie côté serveur ; utilisée pour les branches et marques\n" 8738" Toutes les sources doivent être du même type.\n" 8739"\n" 8740"ATTENTION : pour compatibilité avec les versions précédentes de Subversion,\n" 8741"les copies entre deux copies de travail (CT -> CT) ne contactent pas de \n" 8742"dépôt. En conséquence, elles ne peuvent, par défaut, propager les \n" 8743"informations de suivi de fusion de la source à la destination.\n" 8744 8745#: ../svn/main.c:528 8746msgid "" 8747"Remove files and directories from version control.\n" 8748"usage: 1. delete PATH...\n" 8749" 2. delete URL...\n" 8750"\n" 8751" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" 8752" the next commit. Files, and directories that have not been\n" 8753" committed, are immediately removed from the working copy\n" 8754" unless the --keep-local option is given.\n" 8755" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" 8756" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n" 8757"\n" 8758" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" 8759" via an immediate commit.\n" 8760msgstr "" 8761"Supprime fichiers et répertoires du versionnage.\n" 8762"usage : 1. delete CHEMIN...\n" 8763" 2. delete URL...\n" 8764"\n" 8765" 1. Chaque objet est mis en attente (schedule) pour suppression lors de la\n" 8766" prochaine propagation (commit). Les fichiers et les répertoires non\n" 8767" propagés sont immédiatement supprimés de la copie de travail sauf\n" 8768" si l'option --keep-local est spécifiée.\n" 8769" Les CHEMINs qui sont, ou contiennent, des objets non versionnés ou\n" 8770" modifiés ne seront pas supprimés sauf si l'option --force ou\n" 8771" --keep-local est présente.\n" 8772"\n" 8773" 2. Chaque URL est supprimée du dépôt via une propagation immédiate.\n" 8774 8775#: ../svn/main.c:544 8776msgid "" 8777"Display the differences between two revisions or paths.\n" 8778"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" 8779" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" 8780" [PATH...]\n" 8781" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" 8782"\n" 8783" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" 8784" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n" 8785" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n" 8786" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n" 8787" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" 8788" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" 8789"\n" 8790" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" 8791" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" 8792" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" 8793" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" 8794" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n" 8795" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" 8796"\n" 8797" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" 8798"\n" 8799" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" 8800msgstr "" 8801"Affiche les différences entre deux révisions ou chemins.\n" 8802"usage : 1. diff [-c M |-r N[:M]] [CIBLE[@REV]...]\n" 8803" 2. diff [-r N[:M]] --old=VCIBLE[@VREV] [--new=NCIBLE[@NREV]] [CHEMIN...]\n" 8804" 3. diff VURL[@VREV] NURL[@NREV]\n" 8805"\n" 8806" 1. Affiche les modifications effectuées entre deux révisions sur CIBLE\n" 8807" vue en REV. Les CIBLEs peut être toutes des chemins ou toutes des URLs.\n" 8808" Si ce sont des chemins dans la copie de travail, la révision N vaut par \n" 8809" défaut BASE et M la révision de la copie de travail. Si ce sont des URLs,\n" 8810" N doit être précisée et M vaut HEAD par défaut.\n" 8811" L'option '-c M' est équivalente à l'option '-r N:M' avec N = M-1.\n" 8812" Utiliser '-c -M' fait l'inverse : '-r M:N' avec N = M-1.\n" 8813"\n" 8814" N vaut BASE par défaut si une CIBLE est un chemin local, sinon elle\n" 8815" doit être précisée. M vaut la version courante de travail si une CIBLE\n" 8816" est un chemin local, sinon elle vaut HEAD par défaut.\n" 8817"\n" 8818" 2. Affiche les différences entre VCIBLE vue en VREV et NCIBLE vue en NREV.\n" 8819" Le CHEMIN, si spécifié, est relatif à VCIBLE et NCIBLE : il restreint\n" 8820" les différences affichées. Si ils sont précisés, les CHEMINs sont\n" 8821" relatifs à VCIBLE et NCIBLE et restreignent l'affichage des différences\n" 8822" pour ces chemins. Les CIBLEs peuvent être des chemins locaux\n" 8823" ou des URLs. La valeur par défaut de NCIBLE est VCIBLE.\n" 8824" -r N définit la valeur par défaut de VREV.\n" 8825" -r N:M précise en plus la valeur par défaut de NREV à M.\n" 8826"\n" 8827" 3. Raccourci pour 'svn diff --old=VURL... --new=NURL...\n" 8828"\n" 8829" Utiliser simplement 'svn diff' pour afficher les modifications locales\n" 8830" dans la copie de travail.\n" 8831 8832#: ../svn/main.c:573 8833msgid "" 8834"Create an unversioned copy of a tree.\n" 8835"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" 8836" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" 8837"\n" 8838" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" 8839" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" 8840" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" 8841" for the local directory name.\n" 8842"\n" 8843" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" 8844" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" 8845" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" 8846" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" 8847" changes will be preserved. Files not under version control will\n" 8848" not be copied.\n" 8849"\n" 8850" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" 8851" looked up.\n" 8852msgstr "" 8853"Crée une copie non versionnée d'une arborescence.\n" 8854"usage : 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [CHEMIN]\n" 8855" 2. export [-r REV] CHEMIN1[@PEGREV] [CHEMIN2]\n" 8856"\n" 8857" 1. Exporte une arborescence propre à partir du dépôt URL, à la révision\n" 8858" REV si précisée ou HEAD sinon, vers CHEMIN. Si CHEMIN n'est pas donné,\n" 8859" le dernier composant de l'URL est pris comme nom de répertoire local.\n" 8860"\n" 8861" 2. Exporte une arborescence propre à partir de la copie de travail\n" 8862" CHEMIN1 à la révision REV si précisée ou WORKING sinon, vers CHEMIN2.\n" 8863" Si CHEMIN2 est omis, le dernier composant de CHEMIN1 est utilisé\n" 8864" comme nom de répertoire local. Si REV n'est pas précisé, toutes les\n" 8865" modifications locales sont conservées. Les fichiers hors du\n" 8866" gestionnaire de version ne sont pas copiés.\n" 8867"\n" 8868" Si spécifiée, PEGREV donne la révision de la cible d'abord regardée.\n" 8869 8870#: ../svn/main.c:595 8871msgid "" 8872"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 8873"usage: help [SUBCOMMAND...]\n" 8874msgstr "" 8875"Décrit l'usage de ce programme ou de ses sous-commandes.\n" 8876"usage : help [SOUS_COMMANDE...]\n" 8877 8878#: ../svn/main.c:601 8879msgid "" 8880"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" 8881"usage: import [PATH] URL\n" 8882"\n" 8883" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" 8884" If PATH is omitted '.' is assumed.\n" 8885" Parent directories are created as necessary in the repository.\n" 8886" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" 8887" directly under URL.\n" 8888" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" 8889" if --force is specified.\n" 8890msgstr "" 8891"Charge un fichier ou une arboresence non versionnée dans un dépôt.\n" 8892"usage : import [CHEMIN] URL\n" 8893"\n" 8894" Charge récursivement une copie de CHEMIN vers URL.\n" 8895" Si CHEMIN est omis, '.' est utilisé.\n" 8896" Les répertoires parents sont créés si nécessaire dans le dépôt.\n" 8897" Si CHEMIN est un répertoire, son contenu est ajouté directement sous l'URL.\n" 8898" Les objects non versionnables tels les périphériques ou les pipes sont\n" 8899" ignorés si l'option '--force' est spécifiée.\n" 8900 8901#: ../svn/main.c:615 8902msgid "" 8903"Display information about a local or remote item.\n" 8904"usage: info [TARGET[@REV]...]\n" 8905"\n" 8906" Print information about each TARGET (default: '.').\n" 8907" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" 8908" determines in which revision the target is first looked up.\n" 8909msgstr "" 8910"Affiche les informations sur des éléments locaux ou distants.\n" 8911"usage : info [CIBLE[@REV]...]\n" 8912"\n" 8913" Affiche des informations sur chaque CIBLE (par défaut '.').\n" 8914" CIBLE peut être un chemin dans une copie de travail ou une URL.\n" 8915" Si REV est spécifié, cette révision est d'abord regardée.\n" 8916 8917#: ../svn/main.c:625 8918msgid "" 8919"List directory entries in the repository.\n" 8920"usage: list [TARGET[@REV]...]\n" 8921"\n" 8922" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" 8923" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" 8924" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" 8925" in which revision the target is first looked up.\n" 8926"\n" 8927" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" 8928" working directory.\n" 8929"\n" 8930" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n" 8931"\n" 8932" Revision number of the last commit\n" 8933" Author of the last commit\n" 8934" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" 8935" Size (in bytes)\n" 8936" Date and time of the last commit\n" 8937msgstr "" 8938"Liste le contenu de répertoires dans un dépôt.\n" 8939"usage : list [CIBLE[@REV]...]\n" 8940"\n" 8941" Liste les fichiers et le contenu des répertoires CIBLEs dans le dépôt.\n" 8942" Si CIBLE est un chemin local dans une copie de travail, l'URL\n" 8943" correspondante est utilisée.\n" 8944" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 8945"\n" 8946" La cible par défaut est '.', i.e. l'URL du dépôt du répertoire local.\n" 8947" --verbose affiche les informations suivantes sur chaque élément :\n" 8948" Révision de la dernière propagation (commit)\n" 8949" Auteur de la dernière propagation\n" 8950" Si verrouillé, la lettre 'O'. (Faire 'svn info URL' pour les détails)\n" 8951" Taille (en octets)\n" 8952" Date et heure de la dernière propagation\n" 8953 8954#: ../svn/main.c:646 8955msgid "" 8956"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" 8957"no other user can commit changes to them.\n" 8958"usage: lock TARGET...\n" 8959"\n" 8960" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" 8961msgstr "" 8962"Verrouille (lock) des chemins ou URLs dans le dépôt, afin qu'aucun autre\n" 8963"utilisateur ne puisse propager (commit) des modifications sur eux.\n" 8964"usage : lock CIBLE...\n" 8965" Utiliser --force pour voler le verrou d'un autre utilisateur ou d'une\n" 8966" autre copie de travail.\n" 8967 8968#: ../svn/main.c:652 8969msgid "read lock comment from file ARG" 8970msgstr "lit les commentaire de verrouillage à partir du fichier ARG" 8971 8972#: ../svn/main.c:653 8973msgid "specify lock comment ARG" 8974msgstr "précise le commentaire de verrouillage ARG" 8975 8976#: ../svn/main.c:654 8977msgid "force validity of lock comment source" 8978msgstr "force la validité de la source du commentaire de verrouillage" 8979 8980#: ../svn/main.c:657 8981msgid "" 8982"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" 8983"usage: 1. log [PATH][@REV]\n" 8984" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" 8985"\n" 8986" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" 8987" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" 8988" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" 8989" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" 8990" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" 8991"\n" 8992" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" 8993" If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" 8994" looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" 8995" the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" 8996" HEAD:1.\n" 8997"\n" 8998" Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" 8999" combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" 9000" reverse ranges is allowed.\n" 9001"\n" 9002" With -v, also print all affected paths with each log message.\n" 9003" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" 9004" compatible with -v).\n" 9005"\n" 9006" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" 9007" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" 9008" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" 9009" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" 9010"\n" 9011" The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n" 9012" and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n" 9013"\n" 9014" If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n" 9015" provided search pattern matches the author, date, log message text,\n" 9016" or, if the --verbose option is also provided, a changed path.\n" 9017" The search pattern may include glob syntax wildcards:\n" 9018" ? matches any single character\n" 9019" * matches a sequence of arbitrary characters\n" 9020" [...] matches any of the characters listed inside the brackets\n" 9021" If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n" 9022" number of log messages searched, rather than restricting the output\n" 9023" to a particular number of matching log messages.\n" 9024"\n" 9025" Examples:\n" 9026"\n" 9027" Show the latest 5 log messages for the current working copy\n" 9028" directory and display paths changed in each commit:\n" 9029" svn log -l 5 -v\n" 9030"\n" 9031" Show the log for bar.c as of revision 42:\n" 9032" svn log bar.c@42\n" 9033"\n" 9034" Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n" 9035" svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" 9036" (Because the above command uses a full URL it does not require\n" 9037" a working copy.)\n" 9038"\n" 9039" Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n" 9040" '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n" 9041" svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n" 9042"\n" 9043" Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n" 9044" next 'svn update':\n" 9045" svn log -r BASE:HEAD foo.c\n" 9046"\n" 9047" Show the log message for the revision in which /branches/foo\n" 9048" was created:\n" 9049" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n" 9050msgstr "" 9051"Affiche les entrées du journal pour un ensemble de révisions ou de chemins.\n" 9052"usage : 1. log [CHEMIN][@REV]\n" 9053" 2. log URL[@REV] [CHEMIN...]\n" 9054"\n" 9055" 1. Affiche les entrées du journal pour un chemin local ('.' par défaut).\n" 9056" Si REV est précisé, cette révision sert à retrouver l'URL, et l'intervalle\n" 9057" REV:1 est utilisé par défaut. Sinon, l'invervalle BASE:1 est utilisé par\n" 9058" défaut.\n" 9059"\n" 9060" 2. Affiche les entrées du journal pour les CHEMINs sous l'URL.\n" 9061" Si présente, REV est la révision prise en compte,\n" 9062" et l'intervalle de révision par défaut est REV:1.\n" 9063" Sinon, la révision de tête de l'URL est consultée, et\n" 9064" les révisions HEAD:1 sont prises par défaut.\n" 9065"\n" 9066" Les options -r et -c peuvent apparaître plusieurs fois, mais ne peuvent\n" 9067" pas être mélangées. Un mélange de retours et d'avancées est possible.\n" 9068"\n" 9069" Avec -v, affiche également les chemins concernés par le message.\n" 9070" Avec -q, le corps du message n'est pas affiché (compatible avec -v).\n" 9071"\n" 9072" Chaque entrée du journal est affichée une seule fois, même si plusieurs\n" 9073" chemins explicitement spécifiés sont concernés. Le journal suit l'historique\n" 9074" des copies par défaut. --stop-on-copy désactive ce comportement, ce qui\n" 9075" est utile pour déterminer les points de branchements.\n" 9076"\n" 9077" L'option --depth n'est valide qu'en combinaison avec l'option --diff,\n" 9078" et limite l'étendue des modifications affichée à cette profondeur.\n" 9079"\n" 9080" Si l'option --search est utilisée, une entrée n'est affichée que si le\n" 9081" motif de recherche est reconnu sur l'auteur, la date, le texte du messsage,\n" 9082" ou, avec l'option --verbiose, un chemin modifié.\n" 9083" Le motif de recherche peut inclure les jokers suivants :\n" 9084" ? un seul caractère\n" 9085" * une séquence arbitraire de caractères\n" 9086" [...] un des caractère dans la liste entre crochets\n" 9087" Si l'option --limit est utilisé en combinaison avec --search, elle limite\n" 9088" le nombre de message comparé, plutôt que de restreindre ceux affichés.\n" 9089"\n" 9090" Exemples :\n" 9091"\n" 9092" Affiche les 5 dernières entrées pour le répertoire de la copie de travail\n" 9093" et affiche les chemins modifiées à chaque propagation :\n" 9094" svn log -l 5 -v\n" 9095"\n" 9096" Affiche le message pour \"tru.c\" à la révision 42 :\n" 9097" svn log tru.c@42\n" 9098"\n" 9099" Affiche les messages et les différences pour chaque propagation (commit)\n" 9100" sur \"fou.c\" :\n" 9101" svn log --diff http://example.com/repo/project/fou.c\n" 9102" (comme la commande ci-dessus utilise une URL complète, une copie de travail\n" 9103" n'est pas nécessaire.)\n" 9104"\n" 9105" Affiche les messages sur les descendants de \"fou.c\" et \"tru.c\" du répertoire\n" 9106" '/trunk' tels qu'ils apparaissaient à la révision 50, avec le raccourcit\n" 9107" d'URL '^/' :\n" 9108" svn log ^/trunk@50 fou.c tru.c\n" 9109"\n" 9110" Affiche les messages pour toutes les modifications sur \"fou.c\" pour le\n" 9111" prochain 'svn update' :\n" 9112" svn log -r BASE:HEAD fou.c\n" 9113"\n" 9114" Affiche le message pour la révision de création de ^/branches/truc :\n" 9115" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/truc\n" 9116 9117#: ../svn/main.c:729 9118msgid "retrieve revision property ARG" 9119msgstr "Retrouve la propriété de révision ARG" 9120 9121#: ../svn/main.c:730 9122msgid "the change made in revision ARG" 9123msgstr "Le changement fait à la révision ARG" 9124 9125#. For this large section, let's keep it unindented for easier 9126#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw' 9127#. * (with quotes and newlines removed). 9128#: ../svn/main.c:736 9129msgid "" 9130"Merge changes into a working copy.\n" 9131"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9132" (the 'sync' merge)\n" 9133" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9134" (the 'cherry-pick' merge)\n" 9135" 3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9136" (the 'reintegrate' merge)\n" 9137" 4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n" 9138" (the '2-URL' merge)\n" 9139"\n" 9140" 1. This form is called a 'sync' (or 'catch-up') merge:\n" 9141"\n" 9142" svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9143"\n" 9144" A sync merge is used to fetch all the latest changes made on a parent\n" 9145" branch. In other words, the target branch has originally been created\n" 9146" by copying the source branch, and any changes committed on the source\n" 9147" branch since branching are applied to the target branch. This uses\n" 9148" merge tracking to skip all those revisions that have already been\n" 9149" merged, so a sync merge can be repeated periodically to stay up-to-\n" 9150" date with the source branch.\n" 9151"\n" 9152" SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n" 9153" TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n" 9154" the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n" 9155" each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n" 9156" subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n" 9157" TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n" 9158"\n" 9159" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n" 9160" revision of the URL and the latest revision that will be considered\n" 9161" for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n" 9162" SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n" 9163" used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n" 9164" revision last updated to).\n" 9165"\n" 9166" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n" 9167"\n" 9168" - Sync Merge Example -\n" 9169"\n" 9170" A feature is being developed on a branch called 'feature', which has\n" 9171" originally been a copy of trunk. The feature branch has been regularly\n" 9172" synced with trunk to keep up with the changes made there. The previous\n" 9173" sync merges are not shown on this diagram, and the last of them was\n" 9174" done when HEAD was r100. Currently, HEAD is r200.\n" 9175"\n" 9176" feature +------------------------o-----\n" 9177" / ^\n" 9178" / ............ |\n" 9179" / . . /\n" 9180" trunk ------+------------L--------------R------\n" 9181" r100 r200\n" 9182"\n" 9183" Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n" 9184" been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n" 9185" range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side\n" 9186" (trunk@100) and R marks the right side (trunk@200) of the merge. The\n" 9187" difference between L and R will be applied to the target working copy\n" 9188" path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n" 9189" 'feature' branch.\n" 9190"\n" 9191" To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n" 9192" branch and run the following command in its top-level directory:\n" 9193"\n" 9194" svn merge ^/trunk\n" 9195"\n" 9196" Note that the merge is now only in your local working copy and still\n" 9197" needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n" 9198" others. You can review the changes and you may have to resolve\n" 9199" conflicts before you commit the merge.\n" 9200"\n" 9201"\n" 9202" 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n" 9203"\n" 9204" svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9205"\n" 9206" A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n" 9207" ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n" 9208" tracking to automatically skip any revisions that have already been\n" 9209" merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n" 9210" disable such skipping.\n" 9211"\n" 9212" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n" 9213" revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n" 9214" specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n" 9215" path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n" 9216" of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n" 9217"\n" 9218" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n" 9219"\n" 9220" The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n" 9221" options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n" 9222" source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n" 9223" single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n" 9224" difference is applied to TARGET_WCPATH.\n" 9225"\n" 9226" If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n" 9227" range were already merged, changes made in those revisions are not\n" 9228" merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n" 9229" and each sub-range is merged separately.\n" 9230"\n" 9231" A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n" 9232" source and target refer to the same branch, a previously committed\n" 9233" revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n" 9234" '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n" 9235" is equivalent to '-r M:<M-1>'.\n" 9236"\n" 9237" Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n" 9238" forward and reverse ranges is allowed.\n" 9239"\n" 9240" - Cherry-pick Merge Example -\n" 9241"\n" 9242" A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n" 9243" be merged from trunk onto the release branch.\n" 9244"\n" 9245" 1.x-release +-----------------------o-----\n" 9246" / ^\n" 9247" / |\n" 9248" / |\n" 9249" trunk ------+--------------------------LR-----\n" 9250" r50\n" 9251"\n" 9252" In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n" 9253" right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n" 9254" and right side is applied to the target working copy path.\n" 9255"\n" 9256" Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n" 9257" changes that were committed in revision 50, not including changes\n" 9258" committed in revision 49.\n" 9259"\n" 9260" To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n" 9261" and run the following command in its top-level directory; remember\n" 9262" that the default target is '.':\n" 9263"\n" 9264" svn merge -c50 ^/trunk\n" 9265"\n" 9266" You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n" 9267"\n" 9268" svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n" 9269"\n" 9270"\n" 9271" 3. This form is called a 'reintegrate merge':\n" 9272"\n" 9273" svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 9274"\n" 9275" In a reintegrate merge, an (e.g. feature) branch is merged back to its\n" 9276" originating branch. In other words, the source branch has originally\n" 9277" been created by copying the target branch, development has concluded\n" 9278" on the source branch and it should now be merged back into the target\n" 9279" branch.\n" 9280" \n" 9281" SOURCE is the URL of a branch to be merged back. If REV is specified,\n" 9282" it is used as the peg revision for SOURCE; if REV is not specified,\n" 9283" the HEAD revision is assumed.\n" 9284"\n" 9285" TARGET_WCPATH is a working copy of the branch the changes will be\n" 9286" applied to.\n" 9287"\n" 9288" - Reintegrate Merge Example -\n" 9289"\n" 9290" A feature has been developed on a branch called 'feature'. The feature\n" 9291" branch started as a copy of trunk@W. Work on the feature has completed\n" 9292" and it should be merged back into the trunk.\n" 9293"\n" 9294" The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n" 9295" difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n" 9296" of changes that implement the feature, and no other changes. These\n" 9297" changes are applied to trunk.\n" 9298"\n" 9299" feature +--------------------------------R\n" 9300" / . \\\n" 9301" / ............. \\\n" 9302" / . v\n" 9303" trunk ------+--------------------L------------------o\n" 9304" rW rX\n" 9305"\n" 9306" In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n" 9307" right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n" 9308" left and right side is merged into trunk, the target.\n" 9309"\n" 9310" To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n" 9311" following command in its top-level directory:\n" 9312"\n" 9313" svn merge --reintegrate ^/feature\n" 9314"\n" 9315" To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n" 9316" that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n" 9317" modifications, and has no switched subtrees.\n" 9318"\n" 9319" A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n" 9320" synced with the target -- in the above example, this means that all\n" 9321" revisions between the branch point W and the last merged revision X\n" 9322" are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n" 9323" revisions in-between.\n" 9324"\n" 9325" After the reintegrate merge, the feature branch cannot be synced to\n" 9326" the trunk again without merge conflicts. If further work must be done\n" 9327" on the feature branch, it should be deleted and then re-created.\n" 9328"\n" 9329"\n" 9330" 4. This form is called a '2-URL merge':\n" 9331"\n" 9332" svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n" 9333"\n" 9334" Two source URLs are specified, together with two revisions N and M.\n" 9335" The two sources are compared at the specified revisions, and the\n" 9336" difference is applied to TARGET_WCPATH, which is a path to a working\n" 9337" copy of another branch. The three branches involved can be completely\n" 9338" unrelated.\n" 9339"\n" 9340" You should use this merge variant only if the other variants do not\n" 9341" apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n" 9342" master.\n" 9343"\n" 9344" If TARGET_WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed.\n" 9345" However, in the special case where both sources refer to a file node\n" 9346" with the same basename and a similarly named file is also found within\n" 9347" '.', the differences will be applied to that local file. The source\n" 9348" revisions default to HEAD if omitted.\n" 9349"\n" 9350" The sources can also be specified as working copy paths, in which case\n" 9351" the URLs of the merge sources are derived from the working copies.\n" 9352"\n" 9353" - 2-URL Merge Example -\n" 9354"\n" 9355" Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n" 9356" 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n" 9357" the 'foo' branch for further development before reintegration.\n" 9358"\n" 9359" Although both feature branches originate from trunk, they are not\n" 9360" directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n" 9361" merge is necessary.\n" 9362"\n" 9363" The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n" 9364" (If this revision number is not known, it can be located using the\n" 9365" 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n" 9366" The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n" 9367" set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n" 9368" changes are applied to the 'foo' branch.\n" 9369"\n" 9370" foo +-----------------------------------o\n" 9371" / ^\n" 9372" / /\n" 9373" / r500 /\n" 9374" trunk ------+------+-----------------L---------> /\n" 9375" \\ . /\n" 9376" \\ ............ /\n" 9377" \\ . /\n" 9378" bar +-----------------------------------R\n" 9379"\n" 9380" In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n" 9381" the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n" 9382" left and right side is applied to the target working copy path, in\n" 9383" this case a working copy of the 'foo' branch.\n" 9384"\n" 9385" To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n" 9386" and run the following command in its top-level directory:\n" 9387"\n" 9388" svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n" 9389"\n" 9390" The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n" 9391" diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n" 9392" luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n" 9393"\n" 9394" svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n" 9395"\n" 9396"\n" 9397" The following applies to all types of merges:\n" 9398"\n" 9399" To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n" 9400" TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n" 9401" before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n" 9402" based on the same revision.\n" 9403"\n" 9404" If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n" 9405" working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n" 9406" easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n" 9407"\n" 9408" Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n" 9409" cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n" 9410"\n" 9411" For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n" 9412" action taken. These characters have the following meaning:\n" 9413"\n" 9414" A Added\n" 9415" D Deleted\n" 9416" U Updated\n" 9417" C Conflict\n" 9418" G Merged\n" 9419" E Existed\n" 9420" R Replaced\n" 9421"\n" 9422" Characters in the first column report about the item itself.\n" 9423" Characters in the second column report about properties of the item.\n" 9424" A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" 9425" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" 9426" and in property values, respectively.\n" 9427"\n" 9428" - Merge Tracking -\n" 9429"\n" 9430" Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n" 9431" property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n" 9432" and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n" 9433" that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n" 9434" same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n" 9435" or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n" 9436" other). This is verified and enforced when using sync merges and\n" 9437" reintegrate merges.\n" 9438"\n" 9439" The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n" 9440" mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n" 9441"\n" 9442" - Merging from foreign repositories -\n" 9443"\n" 9444" Subversion does support merging from foreign repositories.\n" 9445" While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n" 9446" target working copy may come from a different repository than the source.\n" 9447" However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n" 9448" merge source will be transformed into plain additions in the merge\n" 9449" target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n" 9450" repositories.\n" 9451msgstr "" 9452"Applique les différences entre deux sources à une copie de travail.\n" 9453"usage : 1. merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9454" (fusion de synchronisation)\n" 9455" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9456" (fusion cueillette)\n" 9457" 3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9458" (fusion de réintégration)\n" 9459" 4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9460" (fusion bi-URL)\n" 9461"\n" 9462" 1. La première forme est appelée \"synchronisation\" ou \"mise à jour\" :\n" 9463" Elle permet de fusionner dans une branche toutes les modifications\n" 9464" opérées sur son ancêtre immédiat.\n" 9465" svn merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9466"\n" 9467" Une fusion de synchronisation récupère les dernières modifications\n" 9468" de la branche parente. En d'autres mots, la branche cible a été créée\n" 9469" en copiant une branche source, et toutes les modifications propagées\n" 9470" depuis sur cette source sont appliquée à la branche cible. Cette forme\n" 9471" utilise le suivi des fusions pour connaître les modifications déjà\n" 9472" incluses, donc cette opérations peut être répétée périodiquement pour\n" 9473" rester synchroniser par rapport à la branche source.\n" 9474"\n" 9475" SOURCE spécifie la branche à partir de laquelle les modifications vont\n" 9476" être récupérées, et CHEMIN_CT_CIBLE précise le chemin dans la copie\n" 9477" de travail vers lequel les modifications vont être appliquées.\n" 9478" Normallement les deux côtés doivent correspondre à la racine d'une branche.\n" 9479" (Si vous voulez fusionner seulement un sous-arbre, alors son chemin doit\n" 9480" être inclu dans SOURCE et CHEMIN_CT_CIBLE ; Cette usage est déconseillé\n" 9481" pour éviter des informations de fusion par sous-arbre.)\n" 9482"\n" 9483" SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n" 9484" à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n" 9485" révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n" 9486" spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n" 9487" dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n" 9488" dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n" 9489"\n" 9490" CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n" 9491" est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n" 9492"\n" 9493" - Exemple de fusion de synchronisation -\n" 9494"\n" 9495" Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n" 9496" Cette branche est régulièrement synchronisée avec le tronc (trunk) pour\n" 9497" rester à jour vis-à-vis des modifications qui y sont effectuées.\n" 9498"\n" 9499" fonction +----------------------o-----\n" 9500" / ^\n" 9501" / |\n" 9502" / ............. /\n" 9503" / / .\n" 9504" trunk -----+-----------G--------------D------\n" 9505" r100 r200\n" 9506"\n" 9507" Subversion va rechercher toutes les modifications sur 'trunk' qui n'ont pas\n" 9508" encore été fusionnées dans la branche 'fonction'. Dans ce cas, c'est\n" 9509" simplement l'intervalle de révision r100:200. Dans le diagramme ci-dessus,\n" 9510" G est la partie gauche de la fusion (trunk@100), et D la partie droite\n" 9511" (trunk@200). La différence entre G et D est appliquée sur la cible.\n" 9512"\n" 9513" Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail propre de la\n" 9514" branche \"fonction\" et exécuter la commande suivante dans le répertoire\n" 9515" le plus haut de la copie de travail :\n" 9516"\n" 9517" svn merge ^/trunk\n" 9518"\n" 9519" Noter que la fusion est pour l'instant uniquement dans la copie de travail,\n" 9520" et a encore besoin d'être propager (commit) vers le dépôt pour être visible\n" 9521" des autres. Vous pouvez faire une revue des modifications, et vous pouvez\n" 9522" avoir à résoudre des conflits, avant de propager définitivement (commit)\n" 9523" la fusion.\n" 9524"\n" 9525"\n" 9526" 2. Cette forme est appelée fusion 'cueillette'.\n" 9527"\n" 9528" Une fusion cueillette permet de sélectionner les révisions (ou intervalles\n" 9529" de révision) spécifiques à fusionner d'une branche à l'autre. Par défaut,\n" 9530" le suivi des fusions déjà appliquées est utilisé pour sauter toutes les\n" 9531" révisions déjà faites. Utiliser l'option --ignore-ancestry pour ignorer\n" 9532" ce comportement.\n" 9533"\n" 9534" SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n" 9535" à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n" 9536" révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n" 9537" spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n" 9538" dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n" 9539" dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n" 9540"\n" 9541" CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n" 9542" est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n" 9543"\n" 9544" Les intervalles de révision à fusionner sont spécifiés avec les options\n" 9545" '-r' et/ou '-c'.'-r N:M' spécifie un intervalle de révisions à fusionner,\n" 9546" elle réfère à la différence entre SOURCE@REV telle qu'elle existait à la\n" 9547" révision N, et SOURCE@REV telle qu'elle existait à la révision M. Vous\n" 9548" pouvez utiliser '-c M' pour fusionner des révisions uniques : '-c M' est\n" 9549" équivalent à '-r <M-1>:M'. Chacune de ces modifications est appliquée à\n" 9550" CHEMIN_CT_CIBLE.\n" 9551"\n" 9552" Si les informations de fusion (propriétée svn:mergeinfo) dans\n" 9553" CHEMIN_CT_CIBLE indiquent que des révisions sont déjà fusionnées, les\n" 9554" modifications correspondantes ne sont pas appliquées à nouveau. Si\n" 9555" nécessaire, l'intervalle est découpé en sous-intervalles qui sont chacun\n" 9556" fusionnés séparément.\n" 9557"\n" 9558"\n" 9559" Un intervalle inversé peut être utilisé pour défaire des modifications.\n" 9560" Si N est plus grand que M, l'intervalle est inversé, et permet\n" 9561" d'annuler les modifications de SOURCE entre les révisions N et M.\n" 9562"\n" 9563" On peut préciser des options -c et -r multiples, et mélanger des\n" 9564" modifications en avant et des retours en arrière.\n" 9565"\n" 9566" - Exemple de cueillette -\n" 9567"\n" 9568" Une anomalie a été corrigée dans le tronc à la révision 50. Cette\n" 9569" correction doit être fusionnée à partir du tronc vers la branche \"release\".\n" 9570"\n" 9571" 1.x-release +-----------------------o-----\n" 9572" / ^\n" 9573" / |\n" 9574" / |\n" 9575" trunk ------+--------------------------GD-----\n" 9576" r50\n" 9577"\n" 9578" Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n" 9579" (trunk@49) et D la partie droite (trunk@50). La différence entre les\n" 9580" deux est appliquée sur la cible. Noter que cette différence contient\n" 9581" exactement les modifications de la révision 50, et exclut celle de 49.\n" 9582"\n" 9583" Pour effectuer cette fusion, extraire une copie de travail de \"release\"\n" 9584" et lancer la commande suivante dans le répertoire le plus haut de la\n" 9585" copie de travail :\n" 9586"\n" 9587" svn merge -c50 ^/trunk\n" 9588"\n" 9589" Plusieurs modifications peuvent aussi être précisées :\n" 9590"\n" 9591" svn merge -c50,54,60 -r 65:68 ^/trunk\n" 9592"\n" 9593"\n" 9594" 3. La troisième forme est une fusion de réintégration :\n" 9595"\n" 9596" svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9597"\n" 9598" Dans une fusion de réintégration, une branche (par exemple 'fonction')\n" 9599" et fusionnée vers sa branche d'origine. En d'autres mots, une branche\n" 9600" a été créée à partir d'une branche initiale, des développements ont été\n" 9601" effectués, et ces modifications doivent être maintenant incluses dans\n" 9602" la branche d'origine.\n" 9603"\n" 9604" SOURCE est l'URL de la branche à fusionner en retour, usuellement dans\n" 9605" la branche initiale à partir de laquelle est a été créée (ancêtre). Si\n" 9606" REV est spécifié, on considère SOURCE dans le dépôt à la révision REV,\n" 9607" sinon la dernière version est prise.\n" 9608"\n" 9609" CHEMIN_CT_CIBLE est la copie de travail destination pour appliquer les\n" 9610" modifications.\n" 9611"\n" 9612" - Exemple de fusion de réintégration -\n" 9613"\n" 9614" Une fonctionnalité a été développée dans la branche \"fonction\", créée\n" 9615" comme une copie de trunk@W. Le travail fini doit être fusionner en retour\n" 9616" vers le tronc.\n" 9617"\n" 9618"\n" 9619" fonction +-------------------------------D\n" 9620" / . \\\n" 9621" / .............. \\\n" 9622" / . v\n" 9623" trunk ------+------------------G-------------------o\n" 9624" rW rX\n" 9625"\n" 9626" La branche \"fonction\" a été synchronisée avec son ancêtre immédiat à\n" 9627" la révision X. Les différences entre trunk@X et fonction@HEAD (tête)\n" 9628" implémentent juste la fonctionnalité et doivent être réintégrées au tronc.\n" 9629"\n" 9630" Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n" 9631" (trunk@X), et D la partie droite (fonction@HEAD). La différence doit\n" 9632" être fusionnée dans la cible.\n" 9633"\n" 9634" Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail du tronc (trunk),\n" 9635" et lancer la commande suivante sur le répertoire le plus haut de la copie\n" 9636" de travail :\n" 9637"\n" 9638" svn merge --reintegrate ^/fonction\n" 9639"\n" 9640" Pour éviter les conflits superflus, les fusions de réintégration requièrent\n" 9641" que CHEMIN_CT_CIBLE soit bien à jour, sans révisions mélangées,\n" 9642" modifications locales ou sous-répertoires basculés (switch).\n" 9643"\n" 9644" Les fusions de réintégration requièrent aussi que la source soit\n" 9645" complètement synchronisée avec la cible depuis leur point de branchement\n" 9646" commun. Dans l'exemple ci-dessus, cela implique que toutes les\n" 9647" modifications du tronc (W:X) ont été fusionnées dans la branche avant\n" 9648" de pouvoir faire une réintégration.\n" 9649"\n" 9650" Après une réintégration, la branche \"fonction\" ne peut *plus* être\n" 9651" synchronisée avec le tronc sans risques de conflits. Il est donc\n" 9652" préférable de recréer la branche après sa réintégration.\n" 9653"\n" 9654"\n" 9655" 4. La quatrième forme opère à partir de deux URLs.\n" 9656"\n" 9657" svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n" 9658"\n" 9659" Les deux sources spécifiées par les URLS sont comparées, et les\n" 9660" différences sont appliquées à la destination dans la copie de travail.\n" 9661"\n" 9662" Si non spécifiées, les dernières révisions sont prises en compte.\n" 9663"\n" 9664" Si CHEMIN_CT_CIBLE n'est pas spécifié, '.' est utilisé, sauf si les\n" 9665" sources désignent un nom de fichier qui est dans le répertoire courant,\n" 9666" auquel cas les différences sont appliquées à ce répertoire.\n" 9667"\n" 9668" Les sources peuvent être des chemins dans la copie de travail, auquel\n" 9669" cas les URLs correspondantes sont considérées.\n" 9670"\n" 9671" Cette version de \"merge\" est la plus flexible, mais aussi la plus délicate\n" 9672" à utiliser. On peut en effet désigner des branches complètement\n" 9673" différentes. La probabilité de conflits est élevée. Dans la plupart des\n" 9674" cas, la synchronisation, la cueillette et la réintégration suffisent et\n" 9675" réduisent les risques d'erreurs.\n" 9676"\n" 9677" - Exemple de fusion à deux URLs -\n" 9678"\n" 9679" Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n" 9680" En parallèle, la prochaine version du logiciel est développée, dans une\n" 9681" branche indépendante, et on souhaite y intégrer la nouvelle fonctionnalité.\n" 9682"\n" 9683" 3.x-release +-----------------------------------o\n" 9684" / ^\n" 9685" / /\n" 9686" / /\n" 9687" trunk ------+------+-----------------G> /\n" 9688" \\\\ . /\n" 9689" \\\\ ........... /\n" 9690" \\\\ . /\n" 9691" fonction +-----------------------------------D\n" 9692"\n" 9693" La branche \"fonction\" est synchronisée avec le \"trunk\", de manière\n" 9694" à ce que les différences entre trunk@TÊTE (G) et fonction@TÊTE (D)\n" 9695" implémentent juste la fonctionnalité. Ces développement sont\n" 9696" intégrés à la nouvelle version (3.x-release) avec la commande :\n" 9697"\n" 9698" svn merge ^/trunk ^/fonction\n" 9699"\n" 9700"\n" 9701" Avant ce type de fusion, il est pertinent de jeter un coup d'oeil sur\n" 9702" les modifications qui vont être appliquées, ce qui peut-être fait avec\n" 9703" la commande \"diff\" :\n" 9704"\n" 9705" svn diff ^/trunk ^/fonction\n" 9706"\n" 9707" Notez que la fusion peut impliquer des dépôts différents. Les deux\n" 9708" sources doivent être dans le même dépôt, mais la destination peut être\n" 9709" dans un dépôt distinct. Il n'y a pas de suivi des modifications effectué,\n" 9710" et les copies sont transformées en simples ajouts.\n" 9711"\n" 9712"\n" 9713" Les point suivant s'appliquent à tous les types de fusion :\n" 9714"\n" 9715" Pour éviter les conflits, la destination ne doit pas avoir un mélange de\n" 9716" révisions. Utiliser \"svn up\" pour s'en assurer.\n" 9717"\n" 9718" Pour chaque élément fusionné une ligne est affiché avec un caractère qui\n" 9719" résume l'action effectuée :\n" 9720"\n" 9721" A Ajouté\n" 9722" D Détruit\n" 9723" U mis à joUr\n" 9724" C Conflit\n" 9725" G fusionner\n" 9726" E Existait\n" 9727" R Remplacé\n" 9728"\n" 9729" Ces caractères en première colonne désignent l'objet lui-même, en seconde\n" 9730" ses propriétés. Un 'C' en troisième colonne désigne un conflit\n" 9731" d'arborescence.\n" 9732"\n" 9733" NOTE : Subversion utilise la propriété svn:mergeinfo pour garder trace de\n" 9734" l'historique des fusions. Elle est utilisée pour déterminer quelles fusions\n" 9735" sont nécessaires, mais uniquement si les deux branches ont un ancêtre commun.\n" 9736" C'est toujours le cas avec les synchronisations ou les réintégrations.\n" 9737" L'option --ignore-ancestry ignore ces informations et empêche de garder\n" 9738" les traces des fusions effectuées.\n" 9739"\n" 9740" L'option --ignore-ancestry permet d'ignorer complètement le suivi des\n" 9741" révisions (propriétés svn:mergeinfo).\n" 9742"\n" 9743" - Fusion à partir d'autres dépôts -\n" 9744"\n" 9745" Subversion permet de fusionner à partir d'autres dépôts que le dépôt\n" 9746" de la branche. Si les deux URL doivent pointer vers le même dépôt, la\n" 9747" copie de travail cible peut par contre être dans un dépôt différent.\n" 9748" Il y cependant quelques caveats. En particulier, les copies faites\n" 9749" dans le dépôt source sont transformées en ajouts directs dans le dépôt\n" 9750" cible. De plus, aucun suivi des modifications n'est effectué.\n" 9751 9752#: ../svn/main.c:1062 9753msgid "" 9754"Display merge-related information.\n" 9755"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" 9756"\n" 9757" Display information related to merges (or potential merges) between\n" 9758" SOURCE and TARGET (default: '.'). Display the type of information\n" 9759" specified by the --show-revs option. If --show-revs isn't passed,\n" 9760" it defaults to --show-revs='merged'.\n" 9761"\n" 9762" If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n" 9763" show only that which is associated with the revisions within the\n" 9764" specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n" 9765" valid range values.\n" 9766"\n" 9767" The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n" 9768msgstr "" 9769"Affiche les informations liées aux fusions.\n" 9770"Usage : mergeinfo URL-SOURCE[@REV] [CIBLE[@REV]]\n" 9771"\n" 9772" Affiche les informations liées aux fusions (ou fusions potentielles) entre\n" 9773" URL-SOURCE et CIBLE. Si l'option '--show-revs' n'est pas fournie, affiche\n" 9774" les révisions qui ont été fusionnées entre URL-SOURCE et CIBLE. Sinon,\n" 9775" affiche selon l'option '--show-revs=merged'.\n" 9776"\n" 9777" Si l'option --revision (-r) est donnée, filtre les informations affichées\n" 9778" pour ne montrer que celles associées à l'intervalle de révision spécifié.\n" 9779" Les numéros de révision, les dates, et le mot-clef 'HEAD' sont les intervalles\n" 9780" valides.\n" 9781"\n" 9782" La profondeur peut-être 'empty' (vide, par défaut) ou 'infinity' (infini).\n" 9783 9784#: ../svn/main.c:1079 9785msgid "" 9786"Create a new directory under version control.\n" 9787"usage: 1. mkdir PATH...\n" 9788" 2. mkdir URL...\n" 9789"\n" 9790" Create version controlled directories.\n" 9791"\n" 9792" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" 9793" and scheduled for addition upon the next commit.\n" 9794"\n" 9795" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" 9796" an immediate commit.\n" 9797"\n" 9798" In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n" 9799" unless the --parents option is given.\n" 9800msgstr "" 9801"Crée un nouveau répertoire sous gestionnaire de version.\n" 9802"usage : 1. mkdir CHEMIN...\n" 9803" 2. mkdir URL...\n" 9804"\n" 9805" 1. Chaque répertoire est créé localement et mis en attente (schedule)\n" 9806" pour ajout à la prochaine propagation (commit).\n" 9807"\n" 9808" 2. Chaque répertoire précisé en URL est immédiatement créé dans le dépôt.\n" 9809"\n" 9810" Dans les deux cas, les répertoires intermédiaires doivent déjà exister,\n" 9811" sauf si l'option --parents est présente.\n" 9812 9813#: ../svn/main.c:1096 9814msgid "" 9815"Move and/or rename something in working copy or repository.\n" 9816"usage: move SRC... DST\n" 9817"\n" 9818"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n" 9819"which must be a directory.\n" 9820"\n" 9821" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" 9822" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n" 9823"\n" 9824" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" 9825" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" 9826" URL -> URL: complete server-side rename.\n" 9827" All the SRCs must be of the same type.\n" 9828msgstr "" 9829"Déplace ou renomme quelque chose dans la copie de travail ou un dépôt.\n" 9830"usage : move SRC... DST\n" 9831"\n" 9832"Quand plusieurs sources sont déplacées, elles sont ajoutées comme descendant\n" 9833"de DST, qui doit être un répertoire.\n" 9834"\n" 9835" Note : sous-commande équivalente à un 'copy' puis un 'delete'.\n" 9836" Note : l'option --revision est inutile et est dépréciée.\n" 9837"\n" 9838" SRC et DST sont des chemins dans la copie de travail (CT) ou des URLs :\n" 9839" CT -> CT : déplace et met en attente pour ajout (avec historique)\n" 9840" URL -> URL : effectue un renommage côté serveur.\n" 9841" Toutes les sources doivent être du même type.\n" 9842 9843#: ../svn/main.c:1112 9844msgid "" 9845"Apply a patch to a working copy.\n" 9846"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" 9847"\n" 9848" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n" 9849" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n" 9850"\n" 9851" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n" 9852" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n" 9853" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n" 9854"\n" 9855" Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n" 9856" If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n" 9857" earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n" 9858" surrounding lines of context provided by the patch.\n" 9859" A change may also be applied with fuzz, which means that one\n" 9860" or more lines of context are ignored when matching the change.\n" 9861" If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n" 9862" and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n" 9863"\n" 9864" For each patched file a line will be printed with characters reporting\n" 9865" the action taken. These characters have the following meaning:\n" 9866"\n" 9867" A Added\n" 9868" D Deleted\n" 9869" U Updated\n" 9870" C Conflict\n" 9871" G Merged (with local uncommitted changes)\n" 9872"\n" 9873" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n" 9874" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n" 9875"\n" 9876" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n" 9877" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n" 9878" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n" 9879" do not agree with.\n" 9880"\n" 9881" Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n" 9882" the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n" 9883" (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n" 9884" To avoid rejects, first update to the revision N using\n" 9885" 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n" 9886" HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n" 9887msgstr "" 9888"Applique un correctif (patch) sur la copie de travail\n" 9889"usage : patch FICHIER_PATCH [CHEMIN]\n" 9890"\n" 9891" Applique un correctif au format différentiel unifié (unidiff) dans\n" 9892" FICHIER_PATCH sur la copie de travail CHEMIN. Si CHEMIN n'est pas spécifié,\n" 9893" '.' est utilisé.\n" 9894"\n" 9895" Le format unidiff est produit par la commande 'svn diff' ou des outils tiers.\n" 9896" Tout contenu de FICHIER_PATCH non conforme au format unidiff est ignoré.\n" 9897"\n" 9898" Une modification listée dans le correctif est soit appliquée soit rejetée.\n" 9899" Si la modification ne peut pas s'appliquer à la ligne annoncée, elle peut\n" 9900" être appliquée avant ou après si une correspondance est trouvée avec\n" 9901" les lignes de contexte fournies par unidiff. Une modification peut aussi être\n" 9902" appliquée avec du flou en ignorant une partie du contexte lors de la\n" 9903" recheche. Si aucune correspondance n'est trouvée, la modification est en\n" 9904" conflit. Le rejet est écrit dans un fichier avec l'extension \".svnpatch.rej\".\n" 9905"\n" 9906" Pour chaque fichier concerné, une ligne résume l'action opérée :\n" 9907"\n" 9908" A Ajouté\n" 9909" D Détruit\n" 9910" U Mis à jour (correspondance exacte)\n" 9911" G Fusionné (avec des modifications locales)\n" 9912" C Conflit (correspondance non trouvée)\n" 9913"\n" 9914" Si une correctif vide complètement le contenu d'un fichier, ce fichier\n" 9915" est effacé de la copie de travail. Les modifications appliquées avec un\n" 9916" décallage ou du flou sur le contexte sont marquées par le symbole \">\" en\n" 9917" début de ligne. Ces modifications doivent être validées avec attention.\n" 9918" Si un correctif ajoute un fichier, il est ajouté à svn. Utiliser 'svn revert'\n" 9919" pour annuler en cas de désaccord.\n" 9920"\n" 9921" Conseil : Si le correctif a été créé par Subversion, il contient le numéro\n" 9922" de révision qui permet une application sans erreur (voir les lignes de type\n" 9923" '--- truc/bidule.txt (revision N)'). Pour éviter les rejets, se mettre\n" 9924" d'abord à la révision N 'svn update -r N', appliquer le patch, puis se\n" 9925" remettre à la révision de tête, ce qui permet de résoudre les conflits en\n" 9926" interactif.\n" 9927 9928#: ../svn/main.c:1159 9929msgid "" 9930"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" 9931"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" 9932" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 9933"\n" 9934" 1. Removes versioned props in working copy.\n" 9935" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" 9936" TARGET only determines which repository to access.\n" 9937msgstr "" 9938"Supprime une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n" 9939"usage : 1. propdel PROPNOM [CHEMIN...]\n" 9940" 2. propdel PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n" 9941"\n" 9942" 1. Supprime une propriété versionnée de la copie de travail.\n" 9943" 2. Supprime une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n" 9944" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n" 9945 9946#: ../svn/main.c:1169 9947msgid "" 9948"Edit a property with an external editor.\n" 9949"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" 9950" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 9951"\n" 9952" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" 9953" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" 9954" TARGET only determines which repository to access.\n" 9955"\n" 9956"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n" 9957msgstr "" 9958"Édite une propriété avec un éditeur externe.\n" 9959"usage : 1. propedit PROPNOM CHEMIN...\n" 9960" 2. propedit PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n" 9961"\n" 9962" 1. Édite une propriété versionnée de la copie de travail ou du dépôt.\n" 9963" 2. Édite une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n" 9964" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n" 9965"\n" 9966"Voir 'svn help propset' pour plus d'informations sur définir des propriétés.\n" 9967 9968#: ../svn/main.c:1181 9969msgid "" 9970"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" 9971"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" 9972" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 9973"\n" 9974" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n" 9975" revision the target is first looked up.\n" 9976" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" 9977" TARGET only determines which repository to access.\n" 9978"\n" 9979" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n" 9980" separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n" 9981" Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n" 9982" 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n" 9983"\n" 9984" By default, an extra newline is printed after the property value so that\n" 9985" the output looks pretty. With a single TARGET and depth 'empty', you can\n" 9986" use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n" 9987" property value to a file, for example).\n" 9988msgstr "" 9989"Affiche la valeur d'une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n" 9990"usage : 1. propget PROPNOM [CIBLE[@REV]...]\n" 9991" 2. propget PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n" 9992"\n" 9993" 1. Affiche une propriété versionnée.\n" 9994" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 9995" 2. Affiche une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n" 9996" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n" 9997"\n" 9998" Avec --verbose, le chemin cible et le nom de propriété sont affichés sur\n" 9999" des lignes séparées avant chaque valeur, comme 'svn proplist --verbose'.\n" 10000" Sinon, si il y a plus d'une CIBLE ou une profondeur non vide (empty),\n" 10001" le chemin cible est afficé sur la même ligne devant la valeur.\n" 10002"\n" 10003" Cette sous-commande ajoute par défaut un saut de ligne au texte de la\n" 10004" propriété afin d'embellir le résultat. Avec un seul chemin et une profondeur\n" 10005" vide (empty), l'option --strict désactive ces améliorations esthétiques,\n" 10006" par exemple pour rediriger les propriétés binaires vers un fichier.\n" 10007 10008#: ../svn/main.c:1201 ../svn/main.c:1217 10009msgid "print path, name and value on separate lines" 10010msgstr "affiche le chemin, le nom et la valeur sur des lignes séparées" 10011 10012#: ../svn/main.c:1202 10013msgid "don't print an extra newline" 10014msgstr "n'affiche pas ne saut de ligne supplémentaires" 10015 10016#: ../svn/main.c:1205 10017msgid "" 10018"List all properties on files, dirs, or revisions.\n" 10019"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" 10020" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" 10021"\n" 10022" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" 10023" revision the target is first looked up.\n" 10024" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" 10025" TARGET only determines which repository to access.\n" 10026"\n" 10027" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n" 10028" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n" 10029msgstr "" 10030"Liste toutes les propriétés de fichiers, répertoires ou révisions.\n" 10031"usage : 1. proplist [CIBLE[@REV]...]\n" 10032" 2. proplist --revprop -r REV [CIBLE]\n" 10033"\n" 10034" 1. Liste les propriétés versionnées.\n" 10035" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n" 10036" 2. Liste les propriétés non versionnées d'une révision du dépôt.\n" 10037" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n" 10038"\n" 10039" Avec --verbose, les valeurs des propriétés sont affichées aussi, comme\n" 10040" 'svn proget --verbose'. Avec --quiet, les chemins ne sont pas affichés.\n" 10041 10042#: ../svn/main.c:1218 10043msgid "don't print the path" 10044msgstr "ne pas afficher le chemin" 10045 10046#: ../svn/main.c:1221 10047msgid "" 10048"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" 10049"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" 10050" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" 10051"\n" 10052" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" 10053" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" 10054" (TARGET only determines which repository to access.)\n" 10055"\n" 10056" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" 10057"\n" 10058" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" 10059" but will store any arbitrary properties set:\n" 10060" svn:ignore - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n" 10061" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" 10062" URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n" 10063" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" 10064" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n" 10065" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" 10066" LastChangedRevision\n" 10067" Id - A compressed summary of the previous\n" 10068" 4 keywords.\n" 10069" Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" 10070" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" 10071" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" 10072" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" 10073" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" 10074" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" 10075" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" 10076" treated as text. Anything else is treated as binary.\n" 10077" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" 10078" each of which consists of a URL and a relative directory path,\n" 10079" similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n" 10080" http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 10081" A revision to check out can optionally be specified to pin the\n" 10082" external to a known revision:\n" 10083" -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 10084" To unambiguously identify an element at a path which has been\n" 10085" deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n" 10086" an optional peg revision can be appended to the URL:\n" 10087" -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" 10088" Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n" 10089" of the following strings:\n" 10090" ../ to the parent directory of the extracted external\n" 10091" ^/ to the repository root\n" 10092" // to the scheme\n" 10093" / to the server root\n" 10094" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" 10095" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" 10096" Lines in externals definitions starting with the '#' character\n" 10097" are considered comments and are ignored.\n" 10098" Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n" 10099" where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n" 10100" and where URLs cannot be relative:\n" 10101" foo http://example.com/repos/zig\n" 10102" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" 10103" Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n" 10104" interoperability with 1.4 clients is desired.\n" 10105" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" 10106" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" 10107" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" 10108" to clear.\n" 10109"\n" 10110" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" 10111" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n" 10112" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" 10113" only on the file children of the directory.\n" 10114msgstr "" 10115"Définit la valeur d'une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n" 10116"usage : 1. propset NOMPROP VALPROP CHEMIN...\n" 10117" 2. propset NOMPROP --revprop -r REV PROPVAL [CIBLE]\n" 10118"\n" 10119" 1. Modifie une propriété versionnée dans la copie de travail.\n" 10120" 2. Modifie une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n" 10121" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n" 10122"\n" 10123" La valeur peut être fournie avec l'option --file au lieu de VALPROP.\n" 10124"\n" 10125" Note : svn peut conserver des propriétés arbitraires, mais reconnaît\n" 10126" les propriétés versionnées spéciales suivantes :\n" 10127" svn:ignore - Liste par ligne des motifs de fichiers à ignorer.\n" 10128" svn:keywords - Libellés à remplacer. Les libellés valides sont :\n" 10129" URL, HeadURL - l'URL de la dernière révision de l'objet.\n" 10130" Author, LastChangedBy - auteur de la dernière modification.\n" 10131" Date, LastChangedDate - date et heure de la dernière modification.\n" 10132" Rev, Revision, - révision de la dernière modification.\n" 10133" LastChangedRevision\n" 10134" Id - résumé compact des 4 libellés précédents.\n" 10135" Header - similaire à Id, mais avec l'URL complète.\n" 10136" svn:executable - Si présent, le fichier est exécutable.\n" 10137" Utiliser 'svn propdel svn:executable CHEMIN\" pour l'éliminer.\n" 10138" svn:eol-style - Définition des caractères de fin de ligne du fichier.\n" 10139" valeurs possibles : 'native', 'LF', 'CR' ou 'CRLF'.\n" 10140" svn:mime-type - Type MIME du fichier. Les fichiers de types 'text/' ou\n" 10141" sans type précisé sont considérés comme fusionnables. Tous les\n" 10142" autres types sont considérés comme binaires. Également utilisé pour\n" 10143" annoncer le type du document via HTTP.\n" 10144" svn:externals - Liste par ligne de références externes, consistant en\n" 10145" une URL et un chemin relatif, à la manière de 'svn checkout' :\n" 10146" http://example.com/repos/zag truc/bidule\n" 10147" Une révision peut facultativement être précisée avant l'URL :\n" 10148" -r25 http://example.com/repos/zig truc/bidule\n" 10149" Pour spécifier un élément sur un chemin qui a été effacé,\n" 10150" une révsion peut être précisée à la fin de l'URL :\n" 10151" -r25 http://example.com/repos/zig@42 truc/bidule\n" 10152" Des URLs relatives sont acceptées en commençant l'URL par l'une des\n" 10153" chaînes suivantes :\n" 10154" ../ au répertoire parent de la référence externe extraite\n" 10155" ^/ à la racine du dépôt\n" 10156" // au schéma (par exemple http:)\n" 10157" / à la racine du serveur\n" 10158" The format ambigu 'chemin_relatif chemin_relatif' est compris comme\n" 10159" 'url_relative chemin_relatif' avec le support de révisions fixées.\n" 10160" Par ailleurs, les lignes commençant par '#' sont considérées comme des\n" 10161" commentaires et sont ignorées.\n" 10162" svn:needs-lock - Si présent, le ficher doit être verrouillé avant\n" 10163" d'être modifié. La fichier dans la copie de travail est en lecture\n" 10164" seule lorsqu'il n'est pas verrouillé.\n" 10165" Utiliser 'svn propdel svn:needs-lock CHEMIN' pour l'éliminer.\n" 10166"\n" 10167" Les propriétés svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n" 10168" et svn:needs-lock ne s'appliquent pas à des répertoires. Une tentative de\n" 10169" modification non récursive sur un répertoire échouera. Une modification\n" 10170" récursive s'appliquera seulement aux fichiers fils du répertoire.\n" 10171 10172#: ../svn/main.c:1289 10173msgid "read property value from file ARG" 10174msgstr "prend la valeur d'une propriété dans le fichier ARG" 10175 10176#: ../svn/main.c:1292 10177msgid "" 10178"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n" 10179"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" 10180" 2. relocate TO-URL [PATH]\n" 10181"\n" 10182" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" 10183" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n" 10184" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" 10185" directory within the same repository.\n" 10186"\n" 10187" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n" 10188" copy's current and new URLs, respectively. (You may specify the\n" 10189" complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n" 10190" the current working copy URL.\n" 10191"\n" 10192" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n" 10193"\n" 10194" Examples:\n" 10195" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" 10196" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" 10197" svn://svn.example.com/repo/project\n" 10198msgstr "" 10199"Relocalise la copie de travail pour pointer une nouvelle URL racine du dépôt.\n" 10200"Usage : 1. relocate PRÉFIX-SRC PRÉFIX-DST [CHEMINS...]\n" 10201" 2. relocate URL-DST [CHEMIN]\n" 10202"\n" 10203" Modifie les métadonnées de la copie de travail pour refléter un simple\n" 10204" changement syntaxique. C'est utile quand l'URL racine du dépôt a changé,\n" 10205" par exemple le protocole d'accès ou le nom de l'hôte, mais la copie de travail\n" 10206" contient toujours le même répertoire dans le même dépôt.\n" 10207"\n" 10208" 1. PRÉFIX-SRC et PRÉFIX-DST sont respectivement les deux débuts de la\n" 10209" nouvelle et ancienne URL. Vous pouvez aussi donner les URL complètes.\n" 10210" Utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL courante de la copie de travail.\n" 10211"\n" 10212" 2. URL-DST est la nouvelle URL complète à utiliser pour CHEMIN\n" 10213"\n" 10214" Exemples :\n" 10215" svn relocate http:// svn:// projet1 projet2\n" 10216" svn relocate http://www.exemple.com/repo/projet \\\\\n" 10217" svn://svn.exemple.com/repo/projet\n" 10218 10219#: ../svn/main.c:1315 10220msgid "" 10221"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" 10222"usage: resolve [PATH...]\n" 10223"\n" 10224" If no arguments are given, perform interactive conflict resolution for\n" 10225" all conflicted paths in the working copy, with default depth 'infinity'.\n" 10226" The --accept=ARG option prevents prompting and forces conflicts on PATH\n" 10227" to resolved in the manner specified by ARG, with default depth 'empty'.\n" 10228msgstr "" 10229"Résout les conflits sur des fichiers ou répertoires de la copie de travail\n" 10230"usage : resolve [CHEMIN...]\n" 10231"\n" 10232" Si aucun n'argument n'est donné, fait une résolution interactive de conflits\n" 10233" pour tous les chemins en conflit de la copie de travail, avec par défaut une\n" 10234" profondeur infinie (infinity). L'option --accept=ARG empêche l'interaction et\n" 10235" force la résolution de conflit avec la méthode spécifiée, avec une profondeur\n" 10236" par défaut vide (empty).\n" 10237 10238#: ../svn/main.c:1323 10239msgid "" 10240"specify automatic conflict resolution source\n" 10241" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" 10242" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" 10243msgstr "" 10244"spécifie la source de la résolution automatique de conflit\n" 10245" ('base', 'working' copie de travail,\n" 10246" 'mine-conflict' ma version en conflit,\n" 10247" 'theirs-conflict' l'autre version en conflit,\n" 10248" 'mine-full' ma version, 'theirs-full' l'autre)" 10249 10250#: ../svn/main.c:1330 10251msgid "" 10252"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" 10253"usage: resolved PATH...\n" 10254"\n" 10255" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" 10256" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" 10257" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n" 10258" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n" 10259msgstr "" 10260"Enlève l'état 'en conflit' (conflicted) d'un fichier ou répertoire local.\n" 10261"usage : resolved CHEMIN...\n" 10262"\n" 10263" Note : cette sous-commande ne résout pas le conflit sur le fond ; elle\n" 10264" supprime simplement les fichiers relatifs au conflit pour permettre une\n" 10265" propagation (commit) ultérieure. Lui préférer 'svn resolve --accept working'.\n" 10266 10267#: ../svn/main.c:1340 10268msgid "" 10269"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" 10270"usage: revert PATH...\n" 10271"\n" 10272" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n" 10273" any conflicted states.\n" 10274msgstr "" 10275"Restaure l'état initial d'un fichier en annulant les modifications locales.\n" 10276"usage : revert PATH...\n" 10277"\n" 10278" Note : cette sous-commande n'a pas besoin d'accès réseau, et résout les\n" 10279" conflits.\n" 10280 10281#: ../svn/main.c:1348 10282msgid "" 10283"Print the status of working copy files and directories.\n" 10284"usage: status [PATH...]\n" 10285"\n" 10286" With no args, print only locally modified items (no network access).\n" 10287" With -q, print only summary information about locally modified items.\n" 10288" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" 10289" With -v, print full revision information on every item.\n" 10290"\n" 10291" The first seven columns in the output are each one character wide:\n" 10292" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" 10293" ' ' no modifications\n" 10294" 'A' Added\n" 10295" 'C' Conflicted\n" 10296" 'D' Deleted\n" 10297" 'I' Ignored\n" 10298" 'M' Modified\n" 10299" 'R' Replaced\n" 10300" 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n" 10301" '?' item is not under version control\n" 10302" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" 10303" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" 10304" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" 10305" ' ' no modifications\n" 10306" 'C' Conflicted\n" 10307" 'M' Modified\n" 10308" Third column: Whether the working copy directory is locked\n" 10309" ' ' not locked\n" 10310" 'L' locked\n" 10311" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" 10312" ' ' no history scheduled with commit\n" 10313" '+' history scheduled with commit\n" 10314" Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n" 10315" ' ' normal\n" 10316" 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n" 10317" 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n" 10318" Sixth column: Repository lock token\n" 10319" (without -u)\n" 10320" ' ' no lock token\n" 10321" 'K' lock token present\n" 10322" (with -u)\n" 10323" ' ' not locked in repository, no lock token\n" 10324" 'K' locked in repository, lock toKen present\n" 10325" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n" 10326" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n" 10327" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n" 10328" Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n" 10329" ' ' normal\n" 10330" 'C' tree-Conflicted\n" 10331" If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n" 10332" after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n" 10333"\n" 10334" The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" 10335" '*' a newer revision exists on the server\n" 10336" ' ' the working copy is up to date\n" 10337"\n" 10338" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" 10339" The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n" 10340" The last committed revision and last committed author (with -v)\n" 10341" The working copy path is always the final field, so it can\n" 10342" include spaces.\n" 10343"\n" 10344" The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n" 10345" committed revision, or last committed author was expected indicates\n" 10346" that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n" 10347" item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n" 10348" The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n" 10349"\n" 10350" Example output:\n" 10351" svn status wc\n" 10352" M wc/bar.c\n" 10353" A + wc/qax.c\n" 10354"\n" 10355" svn status -u wc\n" 10356" M 965 wc/bar.c\n" 10357" * 965 wc/foo.c\n" 10358" A + - wc/qax.c\n" 10359" Status against revision: 981\n" 10360"\n" 10361" svn status --show-updates --verbose wc\n" 10362" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" 10363" * 965 922 sussman wc/foo.c\n" 10364" A + - 687 joe wc/qax.c\n" 10365" 965 687 joe wc/zig.c\n" 10366" Status against revision: 981\n" 10367"\n" 10368" svn status\n" 10369" M wc/bar.c\n" 10370" ! C wc/qaz.c\n" 10371" > local missing, incoming edit upon update\n" 10372" D wc/qax.c\n" 10373msgstr "" 10374"Affiche l'état des fichiers et répertoires de la copie de travail.\n" 10375"usage : status [CHEMIN...]\n" 10376"\n" 10377" Sans arguments affiche les objets locaux modifiés, pas d'accès réseau.\n" 10378" Avec -q, affiche des informations résumées sur les éléments locaux modifiés.\n" 10379" Avec -u, ajoute la révision en cours et précise les objets obsolètes.\n" 10380" Avec -v, affiche l'information de révision complète de chaque objet.\n" 10381"\n" 10382" Les sept premières colonnes font un caractère de largeur :\n" 10383" 1ère colonne : si l'objet est ajouté, supprimé ou modifié\n" 10384" ' ' pas de modification\n" 10385" 'A' ajouté\n" 10386" 'C' en conflit\n" 10387" 'D' supprimé\n" 10388" 'I' ignoré\n" 10389" 'M' modifié\n" 10390" 'R' remplacé\n" 10391" 'X' un répertoire non versionné créé par une référence externe\n" 10392" '?' non versionné\n" 10393" '!' manquant (supprimé par une autre commande) ou incomplet\n" 10394" '~' objet versionné dissimulé par un objet différent\n" 10395" 2ème colonne : modification d'une propriété\n" 10396" ' ' pas de modification\n" 10397" 'C' en conflit\n" 10398" 'M' modifiée\n" 10399" 3ème colonne : si le répertoire local est verrouillé\n" 10400" ' ' non verrouillé\n" 10401" 'L' verrouillé (locked)\n" 10402" 4ème colonne : si la prochaine propagation (commit) comportera\n" 10403" un ajout avec reprise de l'historique\n" 10404" ' ' pas d'ajout avec reprise d'historique prévu\n" 10405" '+' ajout avec reprise d'historique prévu\n" 10406" 5ème colonne : si l'élément est basculé par rapport à son parent\n" 10407" ' ' normal\n" 10408" 'S' basculé par rapport à son parent (switch)\n" 10409" 'X' élément versionné créé par une référence externe\n" 10410" 6ème colonne : si un verrou est posé\n" 10411" (sans -u)\n" 10412" ' ' normal\n" 10413" 'K' verrouillé\n" 10414" (avec -u)\n" 10415" ' ' pas de verrou dans le dépôt, pas de verrou local\n" 10416" 'K' verrouillé dans le dépôt, verrou local (lock toKen) présent\n" 10417" 'O' verrouillé dans le dépôt, verrou dans une autre copie (Other)\n" 10418" 'T' verrouillé dans le dépôt, verrou local présent mais volé (sTolen)\n" 10419" 'B' non verrouillé dans le dépôt, verrou local cassé (Broken)\n" 10420" 7ème colonne : si un élément est actuellement en conflit\n" 10421" ' ' normal\n" 10422" 'C' arborescence en conflit\n" 10423" Si l'élément est victime d'un conflit d'arborescence, une ligne\n" 10424" supplémentaire décrit la nature du conflit.\n" 10425"\n" 10426" L'obsolescence d'un objet apparait en 8ème colonne (avec -u) :\n" 10427" '*' une nouvelle version existe sur le serveur\n" 10428" ' ' la copie de travail est à jour\n" 10429"\n" 10430" Les autres colonnes, de taille variable, sont délimitées par des espaces :\n" 10431" La révision de travail (avec -u ou -v : '-' si l'élément est copié)\n" 10432" La dernière révision propagée et son auteur (avec -v)\n" 10433" Le chemin de l'objet est toujours dans le dernier champs et peut\n" 10434" inclure des espaces.\n" 10435"\n" 10436" La présence d'un point d'interrogation ('?') à la place du numéro de révision,\n" 10437" de la dernière révision propagée ou du dernier auteur de modification\n" 10438" indique que l'information est inconnue ou non pertinente de part l'état de\n" 10439" l'élément considéré (par exemple il s'agit d'une copie). Le point\n" 10440" d'interrogation sert de marqueur visuel poour faciliter la lecture.\n" 10441"\n" 10442" Exemples de sortie :\n" 10443" svn status wc\n" 10444" M wc/bar.c\n" 10445" A + wc/qax.c\n" 10446"\n" 10447" svn status -u wc\n" 10448" M 965 wc/truc.c\n" 10449" * 965 wc/bidule.c\n" 10450" A + - wc/machin.c\n" 10451" État par rapport à la révision 981\n" 10452"\n" 10453" svn status --show-updates --verbose wc\n" 10454" M 965 938 calvin wc/truc.c\n" 10455" * 965 922 hobbes wc/bidule.c\n" 10456" A + - 687 suzy wc/machin.c\n" 10457" 965 687 suzy wc/zig.c\n" 10458" État par rapport à la révision 981\n" 10459"\n" 10460" svn status\n" 10461" M wc/bar.c\n" 10462" ! C wc/qaz.c\n" 10463" > local manquant, édition entrante à la mise à jour\n" 10464" D wc/qax.c\n" 10465 10466#: ../svn/main.c:1440 10467msgid "don't print unversioned items" 10468msgstr "n'affiche pas les éléments non versionnés" 10469 10470#: ../svn/main.c:1443 10471msgid "" 10472"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n" 10473"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" 10474" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" 10475"\n" 10476" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" 10477" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n" 10478" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" 10479" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" 10480" looked up.\n" 10481"\n" 10482" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 10483" copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n" 10484" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" 10485" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" 10486" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" 10487" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" 10488" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" 10489" between the obstruction and the repository are treated like a local\n" 10490" modification to the working copy. All properties from the repository\n" 10491" are applied to the obstructing path.\n" 10492"\n" 10493" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" 10494" targets of this operation.\n" 10495"\n" 10496" By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n" 10497" a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n" 10498" Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n" 10499"\n" 10500" 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n" 10501" 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" 10502"\n" 10503" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" 10504" reporting the action taken.\n" 10505"\n" 10506" Examples:\n" 10507" svn switch ^/branches/1.x-release\n" 10508" svn switch --relocate http:// svn://\n" 10509" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" 10510" svn://svn.example.com/repo/project\n" 10511msgstr "" 10512"Actualise la copie de travail avec une nouvelle URL.\n" 10513"usage : 1. switch URL[@PEGREV] [CHEMIN]\n" 10514" 2. switch --relocate DE VERS [CHEMIN...]\n" 10515"\n" 10516" 1. Actualise la copie de travail vis-à-vis d'une autre URL dans le dépôt.\n" 10517" Le comportement est similaire à 'svn update', et constitue la bonne\n" 10518" manière de basculer une copie de travail vers une branche dans le même\n" 10519" dépôt. Si spécifiée, PEGREV détermine dans quelle révision la cible est\n" 10520" d'abord recherchée.\n" 10521"\n" 10522" Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n" 10523" La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n" 10524" d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n" 10525" un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n" 10526" est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n" 10527" il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n" 10528" Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n" 10529" peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n" 10530" Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n" 10531" modification locale à la copie de travail.\n" 10532" Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n" 10533"\n" 10534" Utiliser l'option --set-depth pour définir la nouvelle profondeur de la\n" 10535" copie de travail sur la cible de l'opération.\n" 10536"\n" 10537" Par défaut, Subversion refuse de basculer vers une URL qui n'a pas\n" 10538" d'ancêtre commun avec la copie de travail. Utiliser l'option\n" 10539" --ignore-ancestry pour ignorer ce contrôle.\n" 10540"\n" 10541" 2. Réécrit les URL internes de la copie pour refléter un simple\n" 10542" changement syntaxique, par exemple si l'URL racine du dépôt a changé\n" 10543" comme dans le cas d'un renommage de machine, mais la copie de travail\n" 10544" reflète toujours le même répertoire du même dépôt.\n" 10545"\n" 10546" DE est l'URL racine source de la relocalisation.\n" 10547" Vous pouvez utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL racine\n" 10548" de la copie de travail courante (voir la ligne URL:).\n" 10549"\n" 10550" VERS est l'URL racine destination de la relocalisation.\n" 10551"\n" 10552" Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possibles\n" 10553" décrivant l'action choisie.\n" 10554"\n" 10555" Exemples :\n" 10556" svn switch ^/branches/1.x-release\n" 10557" svn switch --relocate http://www.exemple.com/repos/projet\n" 10558" svn://svn.exemple.com/repos/projet\n" 10559 10560#: ../svn/main.c:1486 10561msgid "" 10562"Unlock working copy paths or URLs.\n" 10563"usage: unlock TARGET...\n" 10564"\n" 10565" Use --force to break the lock.\n" 10566msgstr "" 10567"Déverrouille des chemins ou des URLs.\n" 10568"usage : unlock CIBLE...\n" 10569"\n" 10570" Utiliser --force pour casser le verrou.\n" 10571 10572#: ../svn/main.c:1493 10573msgid "" 10574"Bring changes from the repository into the working copy.\n" 10575"usage: update [PATH...]\n" 10576"\n" 10577" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" 10578" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" 10579"\n" 10580" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n" 10581" the action taken. These characters have the following meaning:\n" 10582"\n" 10583" A Added\n" 10584" D Deleted\n" 10585" U Updated\n" 10586" C Conflict\n" 10587" G Merged\n" 10588" E Existed\n" 10589" R Replaced\n" 10590"\n" 10591" Characters in the first column report about the item itself.\n" 10592" Characters in the second column report about properties of the item.\n" 10593" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" 10594" been broken or stolen.\n" 10595" A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" 10596" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" 10597" and in property values, respectively.\n" 10598"\n" 10599" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 10600" copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n" 10601" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" 10602" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" 10603" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" 10604" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" 10605" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" 10606" between the obstruction and the repository are treated like a local\n" 10607" modification to the working copy. All properties from the repository\n" 10608" are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n" 10609" in the first column with code 'E'.\n" 10610"\n" 10611" If the specified update target is missing from the working copy but its\n" 10612" immediate parent directory is present, checkout the target into its\n" 10613" parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n" 10614" create any missing parent directories of the target by checking them\n" 10615" out, too, at depth=empty.\n" 10616"\n" 10617" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" 10618" targets of this operation.\n" 10619msgstr "" 10620"Actualise la copie de travail par rapport au dépôt.\n" 10621"usage : update [CHEMIN...]\n" 10622"\n" 10623" La copie de travail est actualisée à la révision HEAD ou à la révision\n" 10624" précisée par l'option -r.\n" 10625" L'opération effectuée sur chaque objet est résumée par un caractère :\n" 10626"\n" 10627" A Ajouté\n" 10628" D Détruit\n" 10629" U Modifié (mise à jour exacte)\n" 10630" G Fusionné (mise à jour approchée)\n" 10631" C Conflit (pas de solution trouvée)\n" 10632" E Existant\n" 10633" R Remplacé\n" 10634"\n" 10635" La première colonne concerne l'objet, la seconde ses propriétés.\n" 10636" Un 'C' en troisième colonne indique un conflit d'arborescence, tandis\n" 10637" qu'un 'C' dans les deux premières indique un conflit sur le contenu du\n" 10638" fichier ou ses propriétés. Un 'B' dans la troisième colonne indique\n" 10639" qu'un verrou sur un fichier a été cassé ou volé.\n" 10640"\n" 10641" Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n" 10642" La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n" 10643" d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n" 10644" un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n" 10645" est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n" 10646" il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n" 10647" Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n" 10648" peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n" 10649" Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n" 10650" modification locale à la copie de travail.\n" 10651" Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n" 10652" Les objets gênant la mise à jour sont marqués d'un 'E' en première colonne.\n" 10653"\n" 10654" Si la cible de la mise à jour n'existe pas dans la copie de travail, mais\n" 10655" son répertoire parent immédiat existe, extrait la cible dans son répertoire\n" 10656" parent à la profondeur demandée. Si --parents est précisé, crée aussi les\n" 10657" répertoires parents en les extrayant à la profondeur vide (depth=empty).\n" 10658"\n" 10659" Utiliser l'option --set-depth pour définir une nouvelle profondeur pour\n" 10660" la copie de travail cible de l'opération.\n" 10661 10662#: ../svn/main.c:1543 10663msgid "" 10664"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n" 10665"usage: upgrade [WCPATH...]\n" 10666"\n" 10667" Local modifications are preserved.\n" 10668msgstr "" 10669"Mise à jour des meta-données du format de stockage de la copie de travail.\n" 10670"usage : upgrade CHEMIN...\n" 10671"\n" 10672" Les modifications locales sont préservées.\n" 10673 10674#: ../svn/main.c:1589 ../svnadmin/main.c:87 ../svnlook/main.c:364 10675#: ../svnrdump/svnrdump.c:63 ../svnsync/main.c:287 10676msgid "Caught signal" 10677msgstr "Signal reçu" 10678 10679#: ../svn/main.c:1702 ../svnlook/main.c:2377 10680msgid "Non-numeric limit argument given" 10681msgstr "L'argument de l'option limit doit être numérique" 10682 10683#: ../svn/main.c:1708 ../svnlook/main.c:2383 10684msgid "Argument to --limit must be positive" 10685msgstr "L'argument de --limit doit être positif" 10686 10687#: ../svn/main.c:1729 ../svn/main.c:2016 10688msgid "Can't specify -c with --old" 10689msgstr "Option -c incompatible avec --old" 10690 10691#: ../svn/main.c:1760 10692#, c-format 10693msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c" 10694msgstr "Un nombre négatif dans l'intervalle (%s) n'est pas supporté avec l'option -c" 10695 10696#: ../svn/main.c:1773 10697#, c-format 10698msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c" 10699msgstr "Argument non numérique (%s) donné à l'option -c" 10700 10701#: ../svn/main.c:1781 10702msgid "There is no change 0" 10703msgstr "Il n'y a pas de changement (option -c) 0" 10704 10705#: ../svn/main.c:1825 ../svnadmin/main.c:1858 ../svnrdump/svnrdump.c:781 10706#: ../svnsync/main.c:2043 10707#, c-format 10708msgid "Syntax error in revision argument '%s'" 10709msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de révision '%s'" 10710 10711#: ../svn/main.c:1898 ../svn/main.c:1917 10712#, c-format 10713msgid "Error converting depth from locale to UTF-8" 10714msgstr "Erreur en convertissant la profondeur de la 'locale' vers UTF8" 10715 10716#: ../svn/main.c:1906 10717#, c-format 10718msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" 10719msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)" 10720 10721#: ../svn/main.c:1925 10722#, c-format 10723msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" 10724msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'exclude' (exclure), 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)" 10725 10726#: ../svn/main.c:2062 10727#, c-format 10728msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" 10729msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de fin de ligne native (native-eol) '%s'" 10730 10731#: ../svn/main.c:2111 10732#, c-format 10733msgid "'%s' is not a valid --accept value" 10734msgstr "'%s' n'est pas valide pour --accept" 10735 10736#: ../svn/main.c:2120 10737#, c-format 10738msgid "'%s' is not a valid --show-revs value" 10739msgstr "'%s' n'est pas valide pour --show-revs" 10740 10741#: ../svn/main.c:2133 10742#, c-format 10743msgid "Invalid strip count '%s'" 10744msgstr "Nombre de composants '%s' invalide" 10745 10746#: ../svn/main.c:2139 10747msgid "Argument to --strip must be positive" 10748msgstr "L'argument de --strip doit être positif" 10749 10750#: ../svn/main.c:2236 ../svndumpfilter/main.c:1474 ../svnlook/main.c:2456 10751#, c-format 10752msgid "Subcommand argument required\n" 10753msgstr "Argument de la sous-commande attendu\n" 10754 10755#: ../svn/main.c:2255 ../svnadmin/main.c:2002 ../svndumpfilter/main.c:1493 10756#: ../svnlook/main.c:2475 ../svnrdump/svnrdump.c:869 10757#, c-format 10758msgid "Unknown command: '%s'\n" 10759msgstr "Commande inconnue : '%s'\n" 10760 10761#: ../svn/main.c:2289 10762#, c-format 10763msgid "" 10764"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 10765"Type 'svn help %s' for usage.\n" 10766msgstr "" 10767"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 10768"Entrer 'svn help %s' pour l'aide.\n" 10769 10770#: ../svn/main.c:2304 10771msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r" 10772msgstr "Arguments de révision multiples : ne pas répéter -c, ou utiliser à la fois -c et -r" 10773 10774#: ../svn/main.c:2316 10775msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive" 10776msgstr "--depth et --set-depth sont mutuellement exclusives" 10777 10778#: ../svn/main.c:2326 10779msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive" 10780msgstr "--with-all-revprops et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives" 10781 10782#: ../svn/main.c:2336 10783msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive" 10784msgstr "--with-revprop et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives" 10785 10786#: ../svn/main.c:2349 10787msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive" 10788msgstr "--message (-m) et --file (-F) sont mutuellement exclusives" 10789 10790#: ../svn/main.c:2358 ../svnrdump/svnrdump.c:928 ../svnsync/main.c:2124 10791msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive" 10792msgstr "--trust-server-cert requiert --non-interactive" 10793 10794#: ../svn/main.c:2368 10795msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive" 10796msgstr "--diff-cmd et --internal-diff sont mutuellement exclusives" 10797 10798#: ../svn/main.c:2428 10799msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" 10800msgstr "Le fichier de l'entrée du journal est versionné; forcer avec '--force-log'" 10801 10802#: ../svn/main.c:2435 10803msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" 10804msgstr "Le fichier de commentaire du verrou est versionné ; forcer avec '--force-log'" 10805 10806#: ../svn/main.c:2456 10807msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" 10808msgstr "Le message de propagation donné est un chemin (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'" 10809 10810#: ../svn/main.c:2463 10811msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" 10812msgstr "Le commentaire du verrou est un chemin de fichier (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'" 10813 10814#: ../svn/main.c:2477 10815msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" 10816msgstr "--relocate et --depth sont mutuellement exclusives" 10817 10818#: ../svn/main.c:2485 10819msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive" 10820msgstr "--relocate et --non-recursive (-N) sont mutuellement exclusives" 10821 10822#: ../svn/main.c:2573 10823msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" 10824msgstr "--auto-props et --no-auto-props sont mutuellement exclusives" 10825 10826#: ../svn/main.c:2587 10827msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only" 10828msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry ou --record-only" 10829 10830#: ../svn/main.c:2595 10831msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry" 10832msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry" 10833 10834#: ../svn/main.c:2603 10835msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only" 10836msgstr "--reintegrate ne peut être utilise avec --record-only" 10837 10838#: ../svn/main.c:2744 ../svn/main.c:2750 10839#, c-format 10840msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" 10841msgstr "--accept=%s incompatible avec --non-interactive" 10842 10843#: ../svn/main.c:2777 10844#, c-format 10845msgid "Try 'svn help %s' for more information" 10846msgstr "Essayer 'svn help %s' pour plus d'information" 10847 10848#: ../svn/main.c:2783 10849msgid "Please see the 'svn upgrade' command" 10850msgstr "Voir la commande 'svn upgrade'" 10851 10852#: ../svn/main.c:2791 10853msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)" 10854msgstr "Lancer 'svn cleanup' pour enlever les verrous (cf 'svn help cleanup')" 10855 10856#: ../svn/merge-cmd.c:168 10857msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate" 10858msgstr "-r et -c ne peuvent être utilisées avec --reintegrate" 10859 10860#: ../svn/merge-cmd.c:223 10861msgid "Merge source required" 10862msgstr "Source de la fusion attendue" 10863 10864#: ../svn/merge-cmd.c:269 10865msgid "Second revision required" 10866msgstr "Seconde révision attendue" 10867 10868#: ../svn/merge-cmd.c:278 ../svn/merge-cmd.c:304 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84 10869#: ../svnadmin/main.c:1538 ../svnlook/main.c:1880 ../svnlook/main.c:2069 10870#: ../svnlook/main.c:2173 ../svnlook/main.c:2205 10871msgid "Too many arguments given" 10872msgstr "Trop d'arguments donnés" 10873 10874#: ../svn/merge-cmd.c:294 10875msgid "Cannot specify a revision range with two URLs" 10876msgstr "Impossible de préciser un intervalle de révision avec deux URLs" 10877 10878#: ../svn/merge-cmd.c:376 10879msgid "--depth cannot be used with --reintegrate" 10880msgstr "--deth ne peut être utilisé avec --reintegrate" 10881 10882#: ../svn/merge-cmd.c:381 10883msgid "--force cannot be used with --reintegrate" 10884msgstr "--force ne peut être utilisé avec --reintegrate" 10885 10886#: ../svn/merge-cmd.c:386 10887msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source" 10888msgstr "--reintegrate ne peut être utilisée qu'avec une seule source de fusion" 10889 10890#: ../svn/merge-cmd.c:390 10891msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate" 10892msgstr "--allow-mixed-revision ne peut être utilisé avec --reintegrate" 10893 10894#: ../svn/merge-cmd.c:405 10895msgid "SOURCE2 can't be used with --symmetric" 10896msgstr "SOURCE2 ne peut être utilisé avec l'option --symmetric" 10897 10898#: ../svn/merge-cmd.c:409 10899msgid "a revision range can't be used with --symmetric" 10900msgstr "un intervalle de révision ne peut être utilisé avec l'option --symmetric" 10901 10902#: ../svn/merge-cmd.c:414 ../svn/merge-cmd.c:434 ../svn/merge-cmd.c:458 10903#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:120 10904msgid "Source and target must be different but related branches" 10905msgstr "" 10906"La source et la destination doivent être des branches différentes mais reliées\n" 10907"entre elles" 10908 10909#: ../svn/merge-cmd.c:516 10910msgid "" 10911"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n" 10912"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'" 10913msgstr "" 10914"Garder la trace des fusions (merge) n'est pas possible. Utiliser l'option\n" 10915"--ignore-ancestry ou corriger la propriété \"svn:mergeinfo\" invalide dans la\n" 10916"cible" 10917 10918#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81 10919msgid "Not enough arguments given" 10920msgstr "Nombre d'arguments insuffisant" 10921 10922#: ../svn/mkdir-cmd.c:92 10923msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" 10924msgstr "Essayer plutôt 'svn add' ou 'svn add --non-recursive' ?" 10925 10926#: ../svn/mkdir-cmd.c:98 10927msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" 10928msgstr "Essayer plutôt 'svn mkdir --parents' ?" 10929 10930#: ../svn/notify.c:84 ../svn/status-cmd.c:89 10931msgid "Summary of conflicts:\n" 10932msgstr "Résumé des conflits :\n" 10933 10934#: ../svn/notify.c:88 ../svn/status-cmd.c:93 10935#, c-format 10936msgid " Text conflicts: %u\n" 10937msgstr " Conflits textuels : %u\n" 10938 10939#: ../svn/notify.c:92 ../svn/status-cmd.c:97 10940#, c-format 10941msgid " Property conflicts: %u\n" 10942msgstr " Conflits de propriétés : %u\n" 10943 10944#: ../svn/notify.c:96 ../svn/status-cmd.c:101 10945#, c-format 10946msgid " Tree conflicts: %u\n" 10947msgstr " Arborescences en conflit : %u\n" 10948 10949#: ../svn/notify.c:100 10950#, c-format 10951msgid " Skipped paths: %u\n" 10952msgstr " Chemins omis : %u\n" 10953 10954#: ../svn/notify.c:144 10955#, c-format 10956msgid "Skipped missing target: '%s'\n" 10957msgstr "Cible manquante omise : '%s'\n" 10958 10959#: ../svn/notify.c:151 10960#, c-format 10961msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n" 10962msgstr "Cible omise : '%s' -- source de la copie manquante\n" 10963 10964#: ../svn/notify.c:158 10965#, c-format 10966msgid "Skipped '%s'\n" 10967msgstr "'%s' omis\n" 10968 10969#: ../svn/notify.c:165 10970#, c-format 10971msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n" 10972msgstr "Ignore '%s' -- Copie de travail gênante sur le chemin\n" 10973 10974#: ../svn/notify.c:172 10975#, c-format 10976msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n" 10977msgstr "Ignore '%s' -- pas de parent versionné\n" 10978 10979#: ../svn/notify.c:179 10980#, c-format 10981msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n" 10982msgstr "Ignore '%s' -- Accès interdit\n" 10983 10984#: ../svn/notify.c:186 10985#, c-format 10986msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n" 10987msgstr "Ignore '%s' -- le nœud reste en conflit\n" 10988 10989#: ../svn/notify.c:264 10990#, c-format 10991msgid "Restored '%s'\n" 10992msgstr "'%s' restauré\n" 10993 10994#: ../svn/notify.c:270 10995#, c-format 10996msgid "Reverted '%s'\n" 10997msgstr "'%s' réinitialisé\n" 10998 10999#: ../svn/notify.c:276 11000#, c-format 11001msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" 11002msgstr "Échec à la réinitialisation de '%s' ; essayer une mise à jour.\n" 11003 11004#: ../svn/notify.c:284 11005#, c-format 11006msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" 11007msgstr "Conflit sur '%s' résolu\n" 11008 11009#: ../svn/notify.c:375 ../svn/notify.c:415 11010#, c-format 11011msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s" 11012msgstr "> application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## décallage %s" 11013 11014#: ../svn/notify.c:392 ../svn/notify.c:429 11015#, c-format 11016msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s" 11017msgstr "> application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ décallage %s" 11018 11019#: ../svn/notify.c:450 11020#, c-format 11021msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n" 11022msgstr "> application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## avec flou %lu (%s)\n" 11023 11024#: ../svn/notify.c:460 11025#, c-format 11026msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n" 11027msgstr "> application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ avec flou %lu\n" 11028 11029#: ../svn/notify.c:478 11030#, c-format 11031msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" 11032msgstr "> rejet du bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" 11033 11034#: ../svn/notify.c:487 11035#, c-format 11036msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" 11037msgstr "> rejet du bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" 11038 11039#: ../svn/notify.c:501 11040#, c-format 11041msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n" 11042msgstr "> bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## déjà appliqué (%s)\n" 11043 11044#: ../svn/notify.c:511 11045#, c-format 11046msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n" 11047msgstr "> bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ déjà appliqué\n" 11048 11049#: ../svn/notify.c:573 11050#, c-format 11051msgid "" 11052"\n" 11053"Fetching external item into '%s':\n" 11054msgstr "" 11055"\n" 11056"Récupération de la référence externe dans '%s' :\n" 11057 11058#: ../svn/notify.c:599 11059#, c-format 11060msgid "Error handling externals definition for '%s':" 11061msgstr "Erreur à la définition externe pour '%s' :" 11062 11063#: ../svn/notify.c:612 11064#, c-format 11065msgid "Updating '%s':\n" 11066msgstr "Mise à jour de '%s' :\n" 11067 11068#: ../svn/notify.c:626 11069#, c-format 11070msgid "Exported external at revision %ld.\n" 11071msgstr "Référence externe exportée à la révision %ld.\n" 11072 11073#: ../svn/notify.c:627 11074#, c-format 11075msgid "Exported revision %ld.\n" 11076msgstr "Exporté à la révision %ld.\n" 11077 11078#: ../svn/notify.c:635 11079#, c-format 11080msgid "Checked out external at revision %ld.\n" 11081msgstr "Référence externe extraite à la révision %ld.\n" 11082 11083#: ../svn/notify.c:636 11084#, c-format 11085msgid "Checked out revision %ld.\n" 11086msgstr "Révision %ld extraite.\n" 11087 11088#: ../svn/notify.c:647 11089#, c-format 11090msgid "Updated external to revision %ld.\n" 11091msgstr "Référence externe actualisée à la révision %ld.\n" 11092 11093#: ../svn/notify.c:648 11094#, c-format 11095msgid "Updated to revision %ld.\n" 11096msgstr "Actualisé à la révision %ld.\n" 11097 11098#: ../svn/notify.c:656 11099#, c-format 11100msgid "External at revision %ld.\n" 11101msgstr "Référence externe à la révision %ld.\n" 11102 11103#: ../svn/notify.c:657 11104#, c-format 11105msgid "At revision %ld.\n" 11106msgstr "À la révision %ld.\n" 11107 11108#: ../svn/notify.c:669 11109#, c-format 11110msgid "External export complete.\n" 11111msgstr "Fin d'exportation d'une référence externe.\n" 11112 11113#: ../svn/notify.c:670 11114#, c-format 11115msgid "Export complete.\n" 11116msgstr "Fin d'exportation.\n" 11117 11118#: ../svn/notify.c:677 11119#, c-format 11120msgid "External checkout complete.\n" 11121msgstr "Fin d'extraction d'une référence externe.\n" 11122 11123#: ../svn/notify.c:678 11124#, c-format 11125msgid "Checkout complete.\n" 11126msgstr "Fin d'extraction.\n" 11127 11128#: ../svn/notify.c:685 11129#, c-format 11130msgid "External update complete.\n" 11131msgstr "Fin d'actualisation d'une référence externe.\n" 11132 11133#: ../svn/notify.c:686 11134#, c-format 11135msgid "Update complete.\n" 11136msgstr "Fin d'actualisation.\n" 11137 11138#: ../svn/notify.c:702 11139#, c-format 11140msgid "" 11141"\n" 11142"Performing status on external item at '%s':\n" 11143msgstr "" 11144"\n" 11145"Vérification de l'état sur la référence externe en '%s' :\n" 11146 11147#: ../svn/notify.c:710 11148#, c-format 11149msgid "Status against revision: %6ld\n" 11150msgstr "État par rapport à la révision %6ld\n" 11151 11152# Align the %s's on this and the following 4 messages 11153#: ../svn/notify.c:719 11154#, c-format 11155msgid "Sending copy of %s\n" 11156msgstr "Envoi une copie de %s\n" 11157 11158# Align the %s's on this and the following 4 messages 11159#: ../svn/notify.c:720 11160#, c-format 11161msgid "Sending %s\n" 11162msgstr "Envoi %s\n" 11163 11164#: ../svn/notify.c:731 11165#, c-format 11166msgid "Adding copy of (bin) %s\n" 11167msgstr "Ajoute une copie de (bin) %s\n" 11168 11169#: ../svn/notify.c:732 11170#, c-format 11171msgid "Adding (bin) %s\n" 11172msgstr "Ajout (bin) %s\n" 11173 11174#: ../svn/notify.c:740 11175#, c-format 11176msgid "Adding copy of %s\n" 11177msgstr "Ajoute une copie de %s\n" 11178 11179#: ../svn/notify.c:741 11180#, c-format 11181msgid "Adding %s\n" 11182msgstr "Ajout %s\n" 11183 11184#: ../svn/notify.c:750 11185#, c-format 11186msgid "Deleting copy of %s\n" 11187msgstr "Suppression d'une copie de %s\n" 11188 11189#: ../svn/notify.c:751 11190#, c-format 11191msgid "Deleting %s\n" 11192msgstr "Suppression %s\n" 11193 11194#: ../svn/notify.c:760 11195#, c-format 11196msgid "Replacing copy of %s\n" 11197msgstr "Remplacement d'une copie de %s\n" 11198 11199#: ../svn/notify.c:761 11200#, c-format 11201msgid "Replacing %s\n" 11202msgstr "Remplacement %s\n" 11203 11204#: ../svn/notify.c:771 ../svnsync/sync.c:326 11205#, c-format 11206msgid "Transmitting file data " 11207msgstr "Transmission des données " 11208 11209#: ../svn/notify.c:780 ../svnadmin/main.c:1517 11210#, c-format 11211msgid "'%s' locked by user '%s'.\n" 11212msgstr "'%s' verrouillé par l'utilisateur '%s'.\n" 11213 11214#: ../svn/notify.c:786 11215#, c-format 11216msgid "'%s' unlocked.\n" 11217msgstr "'%s' déverrouillé.\n" 11218 11219#: ../svn/notify.c:813 11220#, c-format 11221msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" 11222msgstr "--- Fusion des différences des URLs du dépôt vers '%s' :\n" 11223 11224#: ../svn/notify.c:818 11225#, c-format 11226msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" 11227msgstr "--- Fusion de r%ld dans '%s':\n" 11228 11229#: ../svn/notify.c:822 11230#, c-format 11231msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" 11232msgstr "--- Fusion inverse de r%ld dans '%s' :\n" 11233 11234#: ../svn/notify.c:826 11235#, c-format 11236msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" 11237msgstr "--- Fusion de r%ld à r%ld dans '%s':\n" 11238 11239#: ../svn/notify.c:832 11240#, c-format 11241msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" 11242msgstr "--- Fusion inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n" 11243 11244#: ../svn/notify.c:844 11245#, c-format 11246msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n" 11247msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) des URLs du dépôt vers '%s' :\n" 11248 11249#: ../svn/notify.c:854 11250#, c-format 11251msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n" 11252msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld dans '%s' :b\n" 11253 11254#: ../svn/notify.c:859 11255#, c-format 11256msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n" 11257msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld vers '%s' :\n" 11258 11259#: ../svn/notify.c:864 11260#, c-format 11261msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" 11262msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld à r%ld dans '%s' :\n" 11263 11264#: ../svn/notify.c:869 11265#, c-format 11266msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" 11267msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n" 11268 11269#: ../svn/notify.c:879 11270#, c-format 11271msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n" 11272msgstr "--- Nettoyage des informations de fusion (mergeinfo) de '%s':\n" 11273 11274#: ../svn/notify.c:887 11275#, c-format 11276msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n" 11277msgstr "--- Fusion des différences entre dépôts distants vers '%s' :\n" 11278 11279#: ../svn/notify.c:893 11280#, c-format 11281msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" 11282msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) r%ld vers '%s' :\n" 11283 11284#: ../svn/notify.c:898 11285#, c-format 11286msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" 11287msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld vers '%s' :\n" 11288 11289#: ../svn/notify.c:903 11290#, c-format 11291msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" 11292msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld dans '%s':\n" 11293 11294#: ../svn/notify.c:909 11295#, c-format 11296msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" 11297msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld vers '%s' :\n" 11298 11299#: ../svn/notify.c:946 11300#, c-format 11301msgid "property '%s' set on '%s'\n" 11302msgstr "Propriété '%s' définie sur '%s'\n" 11303 11304#: ../svn/notify.c:954 11305#, c-format 11306msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" 11307msgstr "Propriété '%s' supprimée de '%s'.\n" 11308 11309#: ../svn/notify.c:962 11310#, c-format 11311msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n" 11312msgstr "Tentative d'effacer une propriété inconnue '%s' sur '%s'\n" 11313 11314#: ../svn/notify.c:971 11315#, c-format 11316msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" 11317msgstr "Propriété '%s' définie à la révision du dépôt %ld\n" 11318 11319#: ../svn/notify.c:979 11320#, c-format 11321msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" 11322msgstr "Propriété '%s' supprimée de la révision %ld du dépôt\n" 11323 11324#: ../svn/notify.c:986 11325#, c-format 11326msgid "Upgraded '%s'\n" 11327msgstr "Mise à jour de '%s'\n" 11328 11329#: ../svn/notify.c:992 11330#, c-format 11331msgid "Redirecting to URL '%s':\n" 11332msgstr "Redirection vers l'URL '%s' :\n" 11333 11334#: ../svn/notify.c:1066 11335#, c-format 11336msgid "Committing transaction...\n" 11337msgstr "Transaction de propagation...\n" 11338 11339#: ../svn/propdel-cmd.c:88 11340#, c-format 11341msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" 11342msgstr "Ne pas préciser la révision pour supprimer la propriété versionnée '%s'" 11343 11344#: ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propedit-cmd.c:331 11345#, c-format 11346msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" 11347msgstr "Nouvelle valeur définie pour la propriété '%s' sur '%s'\n" 11348 11349#: ../svn/propedit-cmd.c:90 ../svn/propset-cmd.c:94 11350msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties" 11351msgstr "l'option '--encoding' ne s'applique que pour tes propriétés textuelles controllées par Subversion" 11352 11353#: ../svn/propedit-cmd.c:156 11354#, c-format 11355msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" 11356msgstr "Nouvelle valeur de la propriété '%s' définie à la révision %ld\n" 11357 11358#: ../svn/propedit-cmd.c:162 11359#, c-format 11360msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" 11361msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' à la révision %ld\n" 11362 11363#: ../svn/propedit-cmd.c:170 11364#, c-format 11365msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" 11366msgstr "Ne pas préciser de révision pour éditer la propriété versionnée '%s'" 11367 11368#: ../svn/propedit-cmd.c:198 ../svn/propset-cmd.c:169 11369msgid "Explicit target argument required" 11370msgstr "Argument cible explicite requis" 11371 11372#: ../svn/propedit-cmd.c:265 11373#, c-format 11374msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" 11375msgstr "'%s' ne semble pas être un chemin dans une copie de travail" 11376 11377#: ../svn/propedit-cmd.c:338 11378#, c-format 11379msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" 11380msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' sur '%s'\n" 11381 11382#: ../svn/propget-cmd.c:65 11383msgid "Error writing to stream" 11384msgstr "Erreur en écrivant le flux" 11385 11386#: ../svn/propget-cmd.c:151 ../svn/proplist-cmd.c:100 11387#, c-format 11388msgid "Properties on '%s':\n" 11389msgstr "Propriétés sur '%s'\n" 11390 11391#: ../svn/propget-cmd.c:208 11392msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml" 11393msgstr "--verbose ne peut être utilisé avec --revprop ou --strict ou --xml" 11394 11395#: ../svn/propget-cmd.c:301 11396msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations" 11397msgstr "La sortie stricte des valeurs d'une propriété n'est possible que pour des \"propget\" non récursifs sur une seule cible" 11398 11399#: ../svn/proplist-cmd.c:161 11400#, c-format 11401msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" 11402msgstr "Propriétés non versionnées de la révision %ld :\n" 11403 11404#: ../svn/proplist-cmd.c:234 11405msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist" 11406msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines n'existent pas" 11407 11408#: ../svn/proplist-cmd.c:239 11409msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned" 11410msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées" 11411 11412#: ../svn/props.c:63 11413msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property" 11414msgstr "Préciser explicitement la révision par un numéro, une date ou 'HEAD' pour accéder à une propriété de révision" 11415 11416#: ../svn/props.c:70 11417msgid "Wrong number of targets specified" 11418msgstr "Le nombre de cibles n'est pas bon" 11419 11420#: ../svn/props.c:79 11421msgid "Either a URL or versioned item is required" 11422msgstr "Une URL ou un objet versionné est requis" 11423 11424#: ../svn/props.c:214 11425#, c-format 11426msgid "" 11427"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" 11428"setting the property to '%s' will not turn it off." 11429msgstr "" 11430"Pour désactiver la propriété %s, utiliser 'svn propdel' ;\n" 11431"Définir la valeur de la propriété à '%s' de la désactivera pas." 11432 11433#: ../svn/propset-cmd.c:129 11434#, c-format 11435msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" 11436msgstr "Ne pas préciser de révision pour définir la propriété versionnée '%s'" 11437 11438#: ../svn/propset-cmd.c:162 11439#, c-format 11440msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" 11441msgstr "Cible explicite requise ('%s' interprété comme valeur de propriété)" 11442 11443#: ../svn/resolve-cmd.c:84 11444msgid "missing --accept option" 11445msgstr "option '--accept' requise" 11446 11447#: ../svn/resolve-cmd.c:89 11448msgid "invalid 'accept' ARG" 11449msgstr "Argument 'accept' invalide" 11450 11451#: ../svn/resolve-cmd.c:144 11452msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts" 11453msgstr "Échec lors de la résolution d'un ou plusieurs conflits" 11454 11455#: ../svn/revert-cmd.c:77 11456msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?" 11457msgstr "Essayer plutôt 'svn revert --depth infinity' ?" 11458 11459#: ../svn/status-cmd.c:388 11460#, c-format 11461msgid "" 11462"\n" 11463"--- Changelist '%s':\n" 11464msgstr "" 11465"\n" 11466"--- Liste de changements '%s' :\n" 11467 11468#: ../svn/status.c:301 11469#, c-format 11470msgid "moved from %s" 11471msgstr "déplacé de %s" 11472 11473#: ../svn/status.c:312 11474#, c-format 11475msgid "moved to %s" 11476msgstr "déplacé vers %s" 11477 11478#: ../svn/switch-cmd.c:63 11479#, c-format 11480msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" 11481msgstr "'%s' vers '%s' n'est pas une relocalisation valide" 11482 11483#: ../svn/switch-cmd.c:173 11484#, c-format 11485msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check." 11486msgstr "" 11487"Le chemin '%s' ne partage pas d'ancêtre commun avec la destination de bascule\n" 11488"(switch). Utiliser --ignore-ancestry pour désactiver cette vérification." 11489 11490#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58 11491msgid "edit" 11492msgstr "édition" 11493 11494#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59 11495msgid "delete" 11496msgstr "suppression" 11497 11498#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62 11499msgid "add" 11500msgstr "addition" 11501 11502#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63 11503msgid "replace" 11504msgstr "remplace" 11505 11506#: ../svn/tree-conflicts.c:60 11507msgid "missing" 11508msgstr "manquant" 11509 11510#: ../svn/tree-conflicts.c:61 11511msgid "obstruction" 11512msgstr "obstruction" 11513 11514#: ../svn/tree-conflicts.c:64 11515msgid "unversioned" 11516msgstr "non versionné" 11517 11518#: ../svn/tree-conflicts.c:65 11519msgid "moved away" 11520msgstr "déplacé ailleurs" 11521 11522#: ../svn/tree-conflicts.c:66 11523msgid "moved away and edited" 11524msgstr "déplacé ailleurs et modifié" 11525 11526#: ../svn/tree-conflicts.c:67 11527msgid "moved here" 11528msgstr "déplacé ici" 11529 11530#: ../svn/tree-conflicts.c:113 11531#, c-format 11532msgid "local %s, incoming %s upon %s" 11533msgstr "local %s, %s entrante sur %s" 11534 11535#: ../svn/update-cmd.c:59 11536#, c-format 11537msgid "Summary of updates:\n" 11538msgstr "Résumé des mises à jour :\n" 11539 11540#. Print an update summary for this target, removing the current 11541#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under 11542#. $CWD), and converting the path to local style for display. 11543#: ../svn/update-cmd.c:90 11544#, c-format 11545msgid " Updated '%s' to r%ld.\n" 11546msgstr "'%s' actualisé à la révision %ld.\n" 11547 11548#: ../svn/util.c:76 11549#, c-format 11550msgid "" 11551"Committed revision %ld%s.\n" 11552msgstr "" 11553"Révision %ld%s propagée.\n" 11554 11555#: ../svn/util.c:80 11556msgid " (the answer to life, the universe, and everything)" 11557msgstr " (la réponse à la vie, l'univers, et tout ça...)" 11558 11559#: ../svn/util.c:89 11560#, c-format 11561msgid "" 11562"\n" 11563"Warning: %s\n" 11564msgstr "" 11565"\n" 11566"Attention : %s\n" 11567 11568#: ../svn/util.c:149 11569msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command." 11570msgstr "La variable d'environnement EDITOR, SVN_EDITOR ou VISUAL, ou alors la configuration 'editor-cmd' est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue." 11571 11572#: ../svn/util.c:156 11573msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" 11574msgstr "Aucune variable d'environnement (SVN_EDITOR, VISUAL ou EDITOR) ni d'option de configuration 'editor-cmd' n'a été trouvée" 11575 11576#: ../svn/util.c:184 ../svn/util.c:345 11577#, c-format 11578msgid "Can't get working directory" 11579msgstr "Répertoire courant inaccessible" 11580 11581#: ../svn/util.c:195 ../svn/util.c:356 ../svn/util.c:381 11582#, c-format 11583msgid "Can't change working directory to '%s'" 11584msgstr "Répertoire '%s' inaccessible (pas de 'cd')" 11585 11586#: ../svn/util.c:203 ../svn/util.c:528 11587#, c-format 11588msgid "Can't restore working directory" 11589msgstr "Le répertoire de travail courant ne peut être rétabli" 11590 11591#: ../svn/util.c:210 ../svn/util.c:463 11592#, c-format 11593msgid "system('%s') returned %d" 11594msgstr "system('%s') a retourné %d" 11595 11596#: ../svn/util.c:250 11597msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n" 11598msgstr "La variable d'environnement SVN_MERGE est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue.\n" 11599 11600#: ../svn/util.c:256 11601msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n" 11602msgstr "Aucune variable d'environnement SVN_MERGE ni d'option de configuration 'merge-tool-cmd' n'a été trouvée\n" 11603 11604#: ../svn/util.c:286 11605#, c-format 11606msgid "The external merge tool exited with exit code %d" 11607msgstr "L'outil de fusion externe s'est terminé sur un code d'erreur %d" 11608 11609#: ../svn/util.c:408 11610#, c-format 11611msgid "Can't write to '%s'" 11612msgstr "'%s' n'est pas accessible en écriture" 11613 11614#: ../svn/util.c:497 11615msgid "Error normalizing edited contents to internal format" 11616msgstr "Erreur de normalisation du contenu édité vers le format interne" 11617 11618#: ../svn/util.c:570 11619msgid "Log message contains a zero byte" 11620msgstr "L'entrée du journal contient un octet 0" 11621 11622#: ../svn/util.c:629 11623#, c-format 11624msgid " '%s'" 11625msgstr " '%s'" 11626 11627#: ../svn/util.c:633 11628msgid "Your commit message was left in a temporary file:" 11629msgstr "Le message de propagation a été laissé dans un fichier temporaire :" 11630 11631#: ../svn/util.c:685 11632msgid "--This line, and those below, will be ignored--" 11633msgstr "--Cette ligne, et les suivantes ci-dessous, seront ignorées--" 11634 11635#: ../svn/util.c:720 11636msgid "Error normalizing log message to internal format" 11637msgstr "Erreur de normalisation de l'entrée du journal vers le format interne" 11638 11639#: ../svn/util.c:807 11640msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" 11641msgstr "L'éditeur ne peut être invoqué en mode non interactif" 11642 11643#: ../svn/util.c:820 11644msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options" 11645msgstr "Pas d'éditeur externe pour définir l'entrée du journal; définir la variable d'environnement SVN_EDITOR ou utiliser --message (-m) ou --file (-F)" 11646 11647#: ../svn/util.c:856 11648msgid "" 11649"\n" 11650"Log message unchanged or not specified\n" 11651"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n" 11652msgstr "" 11653"\n" 11654"Entrée du journal non modifié ou non précisé\n" 11655"(a)nnule, (c)ontinue, (e)dite\n" 11656 11657#: ../svn/util.c:909 11658msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)" 11659msgstr "Utiliser --force pour passer cette restriction (les modifications locales peuvent être perdues)" 11660 11661#: ../svn/util.c:1098 ../svn/util.c:1131 11662msgid "none" 11663msgstr "aucun" 11664 11665#: ../svn/util.c:1099 11666msgid "file" 11667msgstr "fichier" 11668 11669#: ../svn/util.c:1100 11670msgid "dir" 11671msgstr "rép" 11672 11673#: ../svn/util.c:1132 11674msgid "update" 11675msgstr "mise à jour" 11676 11677#: ../svn/util.c:1133 11678msgid "switch" 11679msgstr "bascule" 11680 11681#: ../svn/util.c:1134 11682msgid "merge" 11683msgstr "fusion" 11684 11685#: ../svn/util.c:1256 11686msgid "(invalid date)" 11687msgstr "(date invalide)" 11688 11689#: ../svn/util.c:1459 11690#, c-format 11691msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'" 11692msgstr "La source t la cible n'ont pas d'ancêtre commun : '%s' et '%s'" 11693 11694#: ../svnadmin/main.c:213 ../svnrdump/svnrdump.c:116 11695msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" 11696msgstr "précise la révision numéro ARG (ou étendue X:Y)" 11697 11698#: ../svnadmin/main.c:216 11699msgid "dump or hotcopy incrementally" 11700msgstr "décharge ou copie à chaud incrémentale" 11701 11702#: ../svnadmin/main.c:219 11703msgid "use deltas in dump output" 11704msgstr "décharge différentielle (deltas)" 11705 11706# ??? ancres 11707#: ../svnadmin/main.c:222 11708msgid "bypass the repository hook system" 11709msgstr "contourne les ancres (hook) du dépôt" 11710 11711#: ../svnadmin/main.c:225 11712msgid "bypass property validation logic" 11713msgstr "ignore les vérifications des propriétés" 11714 11715#: ../svnadmin/main.c:228 ../svnlook/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:118 11716#: ../svnserve/main.c:272 ../svnversion/main.c:141 11717msgid "no progress (only errors) to stderr" 11718msgstr "pas d'avancement mais seulement les erreurs vers stderr" 11719 11720#: ../svnadmin/main.c:231 11721msgid "ignore any repos UUID found in the stream" 11722msgstr "ignore tout UUID de dépôt trouvé dans le flux" 11723 11724#: ../svnadmin/main.c:234 11725msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" 11726msgstr "utilise l'UUID de dépôt trouvée dans le flux, si il y en a une" 11727 11728#: ../svnadmin/main.c:237 11729msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'" 11730msgstr "type de dépôt : 'fsfs' (défaut) ou 'bdb'" 11731 11732#: ../svnadmin/main.c:240 11733msgid "load at specified directory in repository" 11734msgstr "charge dans le répertoire précisé du dépôt" 11735 11736#: ../svnadmin/main.c:243 11737msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" 11738msgstr "désactive fsync aux propagations de transactions [Berkeley DB]" 11739 11740#: ../svnadmin/main.c:246 11741msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" 11742msgstr "désactive la suppression automatique des fichiers du journal [Berkeley DB]" 11743 11744#: ../svnadmin/main.c:252 11745msgid "" 11746"remove redundant Berkeley DB log files\n" 11747" from source repository [Berkeley DB]" 11748msgstr "" 11749"supprime les fichiers du journal redondants\n" 11750" dans le dépôt source [Base Berkeley]" 11751 11752#: ../svnadmin/main.c:256 11753msgid "call pre-commit hook before committing revisions" 11754msgstr "appel la procédure d'avant propagation (pre-commit) avant de propager les révisions" 11755 11756#: ../svnadmin/main.c:259 11757msgid "call post-commit hook after committing revisions" 11758msgstr "appel la procédure d'après propagation (post-commit) après la propagation des révisions" 11759 11760#: ../svnadmin/main.c:262 11761msgid "call hook before changing revision property" 11762msgstr "appel de la procédure automatique avant de changer une propriété de révision" 11763 11764#: ../svnadmin/main.c:265 11765msgid "call hook after changing revision property" 11766msgstr "appel la procédure automatique après le changement d'une propriété de révision" 11767 11768#: ../svnadmin/main.c:268 11769msgid "" 11770"wait instead of exit if the repository is in\n" 11771" use by another process" 11772msgstr "" 11773"attend au lieu de sortir si le dépôt est\n" 11774" utilisé par un autre processus" 11775 11776#: ../svnadmin/main.c:272 11777msgid "" 11778"use format compatible with Subversion versions\n" 11779" earlier than 1.4" 11780msgstr "" 11781"utilise un format compatible avec les versions\n" 11782" de Subversion antérieures à 1.4" 11783 11784#: ../svnadmin/main.c:276 11785msgid "" 11786"use format compatible with Subversion versions\n" 11787" earlier than 1.5" 11788msgstr "" 11789"utilise un format compatible avec les versions\n" 11790" de Subversion antérieures à 1.5" 11791 11792#: ../svnadmin/main.c:280 11793msgid "" 11794"use format compatible with Subversion versions\n" 11795" earlier than 1.6" 11796msgstr "" 11797"utilise un format compatible avec les versions\n" 11798" de Subversion antérieures à 1.6" 11799 11800#: ../svnadmin/main.c:284 11801msgid "" 11802"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 11803" minimize redundant operations. Default: 16.\n" 11804" [used for FSFS repositories only]" 11805msgstr "" 11806"taille du cache mémoire en méga-octets (MB) utilisé pour\n" 11807" minimiser les opérations redondantes. Défaut : 16.\n" 11808" [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]" 11809 11810#: ../svnadmin/main.c:298 11811msgid "" 11812"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" 11813"\n" 11814"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n" 11815"a process that crashes while holding an open repository handle.\n" 11816msgstr "" 11817"usage : svnadmin crashtest CHEMIN_DÉPÔT\n" 11818"\n" 11819"Ouvre le dépôt en CHEMIN_DÉPÔT, puis s'interrompt brusquement (abort),\n" 11820"simulant ainsi un crash de processus ayant ouvert le dépôt.\n" 11821 11822#: ../svnadmin/main.c:304 11823msgid "" 11824"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" 11825"\n" 11826"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" 11827msgstr "" 11828"usage : svnadmin create CHEMIN_DÉPÔT\n" 11829"\n" 11830"Crée un nouveau dépôt vide à CHEMIN_DÉPÔT.\n" 11831 11832#: ../svnadmin/main.c:312 11833msgid "" 11834"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" 11835"\n" 11836"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" 11837"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" 11838"essence compresses the repository by only storing the differences or\n" 11839"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" 11840"this will simply deltify the HEAD revision.\n" 11841msgstr "" 11842"usage : svnadmin deltify [-r BAS[:HAUT]] CHEMIN_DÉPÔT\n" 11843"\n" 11844"Parcourt l'étendue des révisions en effectuant une différentiation entre\n" 11845"révisions successives pour les objets modifiés. La différentiation\n" 11846"compresse le dépôt en ne stockant que les différences entre versions\n" 11847"successives. Elle s'applique par défaut à la révision de tête seule.\n" 11848 11849#: ../svnadmin/main.c:321 11850msgid "" 11851"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" 11852"\n" 11853"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" 11854"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" 11855"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" 11856"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" 11857"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n" 11858"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n" 11859"every path present in the repository as of that revision. (In either\n" 11860"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n" 11861"changed in those revisions.)\n" 11862msgstr "" 11863"usage : svnadmin dump CHEMIN_DÉPÔT [-r BAS[:HAUT] [--incremental]]\n" 11864"\n" 11865"Décharge le contenu du système de fichiers entre les révisions précisées\n" 11866"vers stdout dans le format portable 'dumpfile'. L'avancement est envoyé\n" 11867"vers stderr. Si aucune révision n'est précisée, décharge tout l'arbre.\n" 11868"Si seule BAS est donnée, décharge cette révision. Avec l'option --incremental\n" 11869"la première révision déchargée est différentielle par rapport à la précédente,\n" 11870"au lieu de refléter l'état complet de l'arborescence. À partir de la seconde\n" 11871"révision, le déchargement est toujours différentiel.\n" 11872 11873#: ../svnadmin/main.c:334 11874msgid "" 11875"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" 11876"\n" 11877"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 11878msgstr "" 11879"usage : svnadmin help [SOUS_COMMANDE...]\n" 11880"\n" 11881"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n" 11882 11883#: ../svnadmin/main.c:339 11884msgid "" 11885"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" 11886"\n" 11887"Makes a hot copy of a repository.\n" 11888"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n" 11889"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n" 11890msgstr "" 11891"usage : svnadmin hotcopy CHEMIN_DÉPÔT NOUVEAU_CHEMIN_DÉPÔT\n" 11892"\n" 11893"Effectue une copie à chaud d'un dépôt.\n" 11894"Si l'option --incremental (incrémentale) est passée, les données qui existent\n" 11895"déjà à la destination ne sont pas recopiées. Le mode incrémental est implémenté\n" 11896"pour les dépôts de type FSFS.\n" 11897 11898#: ../svnadmin/main.c:346 11899msgid "" 11900"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" 11901"\n" 11902"List all Berkeley DB log files.\n" 11903"\n" 11904"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" 11905"will cause your repository to be corrupted.\n" 11906msgstr "" 11907"usage : svnadmin list-dblogs CHEMIN_DÉPÔT\n" 11908"\n" 11909"Liste tous les fichiers du journal de la base Berkeley.\n" 11910"\n" 11911"ATTENTION : Modifier ou supprimer les fichiers du journal en cours\n" 11912"d'utilisation corrompt le dépôt.\n" 11913 11914#: ../svnadmin/main.c:353 11915msgid "" 11916"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" 11917"\n" 11918"List unused Berkeley DB log files.\n" 11919"\n" 11920msgstr "" 11921"usage : svnadmin list-unused-dblogs CHEMIN_DÉPÔT\n" 11922"\n" 11923"Liste les fichiers inutilisés du journal de la base Berkeley.\n" 11924 11925#: ../svnadmin/main.c:358 11926msgid "" 11927"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" 11928"\n" 11929"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" 11930"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" 11931"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" 11932"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" 11933"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" 11934"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" 11935msgstr "" 11936"usage : svnadmin load CHEMIN_DÉPÔT\n" 11937"\n" 11938"Charge un flux au format 'dumpfile' venant de l'entrée standard, en\n" 11939"propageant (commit) les nouvelles révisions dans le dépôt. Si le dépôt\n" 11940"est initialement vide, son UUID prend la valeur de celui du flux.\n" 11941"L'avancement est envoyé sur stdout. Si --revision est donné, limite\n" 11942"les révisions chargées à celles spécifiées.\n" 11943 11944#: ../svnadmin/main.c:370 11945msgid "" 11946"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n" 11947"\n" 11948"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n" 11949"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n" 11950"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n" 11951msgstr "" 11952"Usage : svnadmin lon CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN UTILISATEUR COMMENTAIRE [TOKEN]\n" 11953"\n" 11954"Verrouille CHEMIN par UTILISATEUR en prennant le fichier COMMENTAIRE.\n" 11955"Si fournit, TOKEN est pris comme identifiant du verrou. L'option --bypass-hooks\n" 11956"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n" 11957 11958#: ../svnadmin/main.c:377 11959msgid "" 11960"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" 11961"\n" 11962"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" 11963"if not provided, is the root of the repository).\n" 11964msgstr "" 11965"usage : svnadmin lslocks CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT]\n" 11966"\n" 11967"Affiche la description de tous les verrous sur ou sous CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT\n" 11968"(par défaut la racine du dépôt).\n" 11969 11970#: ../svnadmin/main.c:383 11971msgid "" 11972"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" 11973"\n" 11974"Print the names of all uncommitted transactions.\n" 11975msgstr "" 11976"usage : svnadmin lstxns CHEMIN_DÉPÔT\n" 11977"\n" 11978"Affiche les noms de toutes les transactions non propagées.\n" 11979 11980#: ../svnadmin/main.c:388 11981msgid "" 11982"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" 11983"\n" 11984"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n" 11985"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n" 11986msgstr "" 11987"usage : svnadmin pack CHEMIN_DÉPÔT\n" 11988"\n" 11989"Essaie de tasser le dépôt avec un stockage plus efficace.\n" 11990"Ignore si cela ne s'applique pas à un dépôt.\n" 11991 11992#: ../svnadmin/main.c:394 11993msgid "" 11994"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" 11995"\n" 11996"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n" 11997"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n" 11998"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n" 11999"exit if the repository is in use by another process.\n" 12000msgstr "" 12001"usage : svnadmin recover CHEMIN_DÉPÔT\n" 12002"\n" 12003"Exécute la procédure de réparation (recovery) sur un dépôt. À lancer si \n" 12004"un message d'erreur le conseille. La réparation requiert un accès exclusif \n" 12005"à la base Berkeley DB, elle ne s'exécute pas si le dépôt est en cours \n" 12006"d'utilisation par un autre processus.\n" 12007 12008#: ../svnadmin/main.c:402 12009msgid "" 12010"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" 12011"\n" 12012"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n" 12013msgstr "" 12014"usage : svnadmin rmlocks CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_VERROUILLÉ...\n" 12015"\n" 12016"Efface inconditionnellement le verrou de chaque CHEMIN_VERROUILLÉ.\n" 12017 12018#: ../svnadmin/main.c:407 12019msgid "" 12020"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" 12021"\n" 12022"Delete the named transaction(s).\n" 12023msgstr "" 12024"usage : svnadmin rmtxns CHEMIN_DÉPÔT NOM_TX...\n" 12025"\n" 12026"Supprime les transactions spécifiées.\n" 12027 12028#: ../svnadmin/main.c:412 12029msgid "" 12030"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" 12031"\n" 12032"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" 12033"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" 12034"(for example, if you do not want an email notification sent\n" 12035"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" 12036"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" 12037"hook).\n" 12038"\n" 12039"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" 12040"overwrite the previous log message.\n" 12041msgstr "" 12042"usage : svnadmin setlog CHEMIN_DÉPÔT -r RÉVISION FICHIER\n" 12043"\n" 12044"Définit l'entrée du journal au contenu du FICHIER pour cette RÉVISION.\n" 12045"--bypass-hooks évite l'exécution des procédures automatiques liées à\n" 12046"la modification des propriétés de révision (i.e. pour ne pas envoyer\n" 12047"un message de notification ou si ces modifications ne sont pas activées\n" 12048"par pre-revprop-change).\n" 12049"\n" 12050"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n" 12051"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n" 12052 12053#: ../svnadmin/main.c:424 12054msgid "" 12055"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" 12056"\n" 12057"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" 12058"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n" 12059"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n" 12060"notification sent from your post-revprop-change hook).\n" 12061"\n" 12062"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" 12063"overwrite the previous value of the property.\n" 12064msgstr "" 12065"usage : svnadmin setrevlog CHEMIN_DÉPÔT -r RÉV NOM FICHIER\n" 12066"\n" 12067"Définit la propriété NOM à la révision RÉV au contenu de FICHIER.\n" 12068"Utiliser --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook \n" 12069"pour provoquer l'exécution des procédures automatiques liées à\n" 12070"la modification des propriétés de révision (i.e. pour envoyer\n" 12071"un message de notification par le post-revprop-change).\n" 12072"\n" 12073"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n" 12074"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n" 12075 12076#: ../svnadmin/main.c:435 12077msgid "" 12078"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" 12079"\n" 12080"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n" 12081"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n" 12082"generate a brand new UUID for the repository.\n" 12083msgstr "" 12084"usage : svnadmin setuuid CHEMIN_DÉPÔT [UUID]\n" 12085"\n" 12086"Redéfinit l'UUID (identificateur unique) du dépôt situé à CHEMIN_DÉPÔT.\n" 12087"Utilise l'UUID si il est précisé, sinon en génère un nouveau.\n" 12088 12089#: ../svnadmin/main.c:442 12090msgid "" 12091"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n" 12092"\n" 12093"Unlocked LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n" 12094"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n" 12095"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n" 12096msgstr "" 12097"Usage : svnadmin unlock CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_VERROUILLÉ UTILISATEUR TOKEN\n" 12098"\n" 12099"Déverrouille CHEMIN_VERROUILLÉ (comme UTILISATEUR) après avoir vérifié que\n" 12100"l'identifiant associé au verrou correspond à TOKEN. L'option --bypass-hooks\n" 12101"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n" 12102 12103#: ../svnadmin/main.c:449 12104msgid "" 12105"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" 12106"\n" 12107"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n" 12108"schema version.\n" 12109"\n" 12110"This functionality is provided as a convenience for repository\n" 12111"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n" 12112"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n" 12113"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n" 12114"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n" 12115"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n" 12116"repository state as a dump and subsequent load would.\n" 12117msgstr "" 12118"Usage : svnadmin upgrade CHEMIN_DÉPÔT\n" 12119"\n" 12120"Mets le dépôt à CHEMIN_DÉPÔT à la dernière version supportée du schéma.\n" 12121"\n" 12122"Cette fonction est fournie pour l'administrateur d'un dépôt qui souhaite \n" 12123"utiliser une nouvelle fonctionnalité de Subversion sans faire une sauvegarde \n" 12124"et restauration complète. En tant que tel, la mise à jour fait seulement le \n" 12125"minimum de modifications tout en maintenant l'intégrité du dépôt. Elle ne \n" 12126"garantit pas un état optimisé tel que celui atteint avec un cycle de \n" 12127"sauvegarde et restauration.\n" 12128 12129#: ../svnadmin/main.c:462 12130msgid "" 12131"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" 12132"\n" 12133"Verifies the data stored in the repository.\n" 12134msgstr "" 12135"usage : svnadmin verify CHEMIN_DÉPÔT\n" 12136"\n" 12137"Vérifie les données stockées dans le dépôt.\n" 12138 12139#: ../svnadmin/main.c:521 12140msgid "Invalid revision specifier" 12141msgstr "Révision invalide" 12142 12143#: ../svnadmin/main.c:525 12144#, c-format 12145msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" 12146msgstr "Les révisions doivent être antérieures à la plus récente (%ld)" 12147 12148#: ../svnadmin/main.c:667 ../svnadmin/main.c:929 ../svnadmin/main.c:1035 12149msgid "First revision cannot be higher than second" 12150msgstr "La première révision doit être postérieure à la seconde" 12151 12152#: ../svnadmin/main.c:676 12153#, c-format 12154msgid "Deltifying revision %ld..." 12155msgstr "Différentiation de la révision %ld..." 12156 12157#: ../svnadmin/main.c:680 ../svnadmin/main.c:730 ../svnadmin/main.c:745 12158#, c-format 12159msgid "done.\n" 12160msgstr "fait.\n" 12161 12162#: ../svnadmin/main.c:724 12163#, c-format 12164msgid "Packing revisions in shard %s..." 12165msgstr "Compaction des révisions du fragment %s..." 12166 12167#: ../svnadmin/main.c:739 12168#, c-format 12169msgid "Packing revprops in shard %s..." 12170msgstr "Compaction des propriétés de révision du fragment %s..." 12171 12172#: ../svnadmin/main.c:816 12173#, c-format 12174msgid "<<< Skipped original revision %ld\n" 12175msgstr "<<< Saut de la révision initiale %ld\n" 12176 12177#: ../svnadmin/main.c:833 12178#, c-format 12179msgid "" 12180"Repository lock acquired.\n" 12181"Please wait; recovering the repository may take some time...\n" 12182msgstr "" 12183"Verrou du dépôt acquis.\n" 12184"Patientez ; le rétablissement du dépôt peut être long...\n" 12185 12186#: ../svnadmin/main.c:840 12187msgid "" 12188"Repository lock acquired.\n" 12189"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n" 12190msgstr "" 12191"Verrou du dépôt acquis.\n" 12192"Patientez ; la mise à jour du dépôt peut être longue...\n" 12193 12194#: ../svnadmin/main.c:952 12195msgid "" 12196"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 12197"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 12198"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" 12199"\n" 12200"Available subcommands:\n" 12201msgstr "" 12202"usage général : svnadmin SOUS_COMMANDE DÉPÔT [ARGS & OPTIONS ...]\n" 12203"Entrer 'svnadmin help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n" 12204"Entrer 'svnadmin --version' pour avoir la version et les modules de stockages.\n" 12205"\n" 12206"Sous-commandes disponibles :\n" 12207 12208#: ../svnadmin/main.c:959 ../svnlook/main.c:2042 ../svnserve/main.c:318 12209msgid "" 12210"The following repository back-end (FS) modules are available:\n" 12211"\n" 12212msgstr "" 12213"Les types de stockage de dépôt (FS) suivants sont disponibles :\n" 12214"\n" 12215 12216#: ../svnadmin/main.c:987 12217#, c-format 12218msgid "Invalid revision number (%ld) specified" 12219msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)" 12220 12221#: ../svnadmin/main.c:997 12222msgid "Non-numeric revision specified" 12223msgstr "Révision non numérique, invalide" 12224 12225#: ../svnadmin/main.c:1056 12226msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading." 12227msgstr "Valeur d'une propriété invalide dans le flot de sauvegarde ; envisager de corriger la source ou utiliser l'option --bypass-prop-validation au chargement." 12228 12229#: ../svnadmin/main.c:1122 ../svnadmin/main.c:1730 12230msgid "" 12231"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" 12232"such as httpd, svnserve or svn has it open?" 12233msgstr "" 12234"Échec de l'obtention d'un accès exclusif au dépôt ; peut-être un autre\n" 12235"processus tel 'httpd', 'svnserve' ou 'svn' a-t-il ouvert le dépôt ?" 12236 12237#: ../svnadmin/main.c:1127 ../svnadmin/main.c:1735 12238#, c-format 12239msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" 12240msgstr "Attente du verrou sur le dépôt ; un autre processus le tient-il ?\n" 12241 12242#: ../svnadmin/main.c:1135 12243#, c-format 12244msgid "" 12245"\n" 12246"Recovery completed.\n" 12247msgstr "" 12248"\n" 12249"Fin du rétablissement.\n" 12250 12251#: ../svnadmin/main.c:1142 12252#, c-format 12253msgid "The latest repos revision is %ld.\n" 12254msgstr "La dernière révision du dépôt est %ld\n" 12255 12256#: ../svnadmin/main.c:1257 12257#, c-format 12258msgid "Transaction '%s' removed.\n" 12259msgstr "Transaction '%s' supprimée.\n" 12260 12261#: ../svnadmin/main.c:1319 ../svnadmin/main.c:1364 12262#, c-format 12263msgid "Missing revision" 12264msgstr "Révision absente" 12265 12266#: ../svnadmin/main.c:1322 ../svnadmin/main.c:1367 12267#, c-format 12268msgid "Only one revision allowed" 12269msgstr "Une seule révision permise" 12270 12271#: ../svnadmin/main.c:1564 ../svnlook/main.c:2104 12272#, c-format 12273msgid "UUID Token: %s\n" 12274msgstr "Chaîne UUID : %s\n" 12275 12276#: ../svnadmin/main.c:1565 ../svnlook/main.c:2105 12277#, c-format 12278msgid "Owner: %s\n" 12279msgstr "Propriétaire : %s\n" 12280 12281#: ../svnadmin/main.c:1566 ../svnlook/main.c:2106 12282#, c-format 12283msgid "Created: %s\n" 12284msgstr "Créé : %s\n" 12285 12286#: ../svnadmin/main.c:1567 ../svnlook/main.c:2107 12287#, c-format 12288msgid "Expires: %s\n" 12289msgstr "Expire : %s\n" 12290 12291#: ../svnadmin/main.c:1569 12292#, c-format 12293msgid "" 12294"Comment (%i line):\n" 12295"%s\n" 12296"\n" 12297msgid_plural "" 12298"Comment (%i lines):\n" 12299"%s\n" 12300"\n" 12301msgstr[0] "" 12302"Commentaire (%i ligne) :\n" 12303"%s\n" 12304"\n" 12305msgstr[1] "" 12306"Commentaire (%i lignes) :\n" 12307"%s\n" 12308"\n" 12309 12310#: ../svnadmin/main.c:1615 12311msgid "No paths to unlock provided" 12312msgstr "Aucun chemin à déverrouiller" 12313 12314#: ../svnadmin/main.c:1633 12315#, c-format 12316msgid "Path '%s' isn't locked.\n" 12317msgstr "Le chemin '%s' n'est pas verrouillé (locked)\n" 12318 12319#: ../svnadmin/main.c:1645 12320#, c-format 12321msgid "Removed lock on '%s'.\n" 12322msgstr "'%s' déverrouillé\n" 12323 12324#: ../svnadmin/main.c:1698 12325#, c-format 12326msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n" 12327msgstr "'%s' déverrouillé par l'utilisateur '%s'.\n" 12328 12329#: ../svnadmin/main.c:1745 12330msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" 12331msgstr "La mise à jour (upgrade) du dépôt avec ce système de fichiers sous-jacent n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) des données ailleurs" 12332 12333#: ../svnadmin/main.c:1752 12334msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" 12335msgstr "La mise à jour de ce dépôt n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) les données ailleurs" 12336 12337#: ../svnadmin/main.c:1758 12338#, c-format 12339msgid "" 12340"\n" 12341"Upgrade completed.\n" 12342msgstr "" 12343"\n" 12344"Fin de la mise à jour.\n" 12345 12346#: ../svnadmin/main.c:1845 ../svnrdump/svnrdump.c:767 12347msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" 12348msgstr "Option -r rencontrée plusieurs fois ; essayer '-r M:N' au lieu de '-r M -r N'" 12349 12350#: ../svnadmin/main.c:1985 12351#, c-format 12352msgid "subcommand argument required\n" 12353msgstr "Sous-commande attendue\n" 12354 12355#: ../svnadmin/main.c:2020 12356msgid "Repository argument required" 12357msgstr "Argument précisant le dépôt obligatoire" 12358 12359#: ../svnadmin/main.c:2033 12360#, c-format 12361msgid "'%s' is a URL when it should be a local path" 12362msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local" 12363 12364#: ../svnadmin/main.c:2064 12365#, c-format 12366msgid "" 12367"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 12368"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" 12369msgstr "" 12370"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 12371"Entrer 'svnadmin help %s' pour l'aide.\n" 12372 12373#: ../svnadmin/main.c:2108 12374msgid "Try 'svnadmin help' for more info" 12375msgstr "Essayer 'svnadmin help' pour plus d'information" 12376 12377#: ../svndumpfilter/main.c:73 12378#, c-format 12379msgid "Can't open stdio file" 12380msgstr "Le fichier stdio ne peut être ouvert" 12381 12382#: ../svndumpfilter/main.c:399 12383msgid "This is an empty revision for padding." 12384msgstr "Ceci est une révision vide pour remplissage." 12385 12386#: ../svndumpfilter/main.c:475 12387#, c-format 12388msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" 12389msgstr "Révision %ld propagée en %ld\n" 12390 12391#: ../svndumpfilter/main.c:498 12392#, c-format 12393msgid "Revision %ld skipped.\n" 12394msgstr "Révision %ld omise.\n" 12395 12396#: ../svndumpfilter/main.c:597 12397#, c-format 12398msgid "Invalid copy source path '%s'" 12399msgstr "Chemin de la source d'une copie '%s' invalide" 12400 12401#: ../svndumpfilter/main.c:654 12402#, c-format 12403msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream" 12404msgstr "Pas de révision source d'une copie dans le flux filtré" 12405 12406#: ../svndumpfilter/main.c:779 12407#, c-format 12408msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources" 12409msgstr "Chemin source de fusion '%s' manquant : essayer avec --skip-missing-merge-sources" 12410 12411#: ../svndumpfilter/main.c:801 12412#, c-format 12413msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream" 12414msgstr "Pas de début d'intervalle de révision dans le flux filtré" 12415 12416#: ../svndumpfilter/main.c:808 12417#, c-format 12418msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream" 12419msgstr "Pas de fin d'intervalle de révision dans le flux filtré" 12420 12421#: ../svndumpfilter/main.c:854 12422#, c-format 12423msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld" 12424msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nœud '%s' à la révision initiale %ld" 12425 12426#: ../svndumpfilter/main.c:885 12427#, c-format 12428msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in originalrevision %ld" 12429msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nœud '%s' à la révision initiale %ld" 12430 12431#: ../svndumpfilter/main.c:1017 12432msgid "Do not display filtering statistics." 12433msgstr "Ne pas affichier les statistiques de filtrage." 12434 12435#: ../svndumpfilter/main.c:1019 12436msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns." 12437msgstr "Traîte les préfixes de noms de fichiers comme des motifs globaux de fichiers." 12438 12439#: ../svndumpfilter/main.c:1021 12440msgid "Remove revisions emptied by filtering." 12441msgstr "Effacer les révisions vidées par le filtrage." 12442 12443#: ../svndumpfilter/main.c:1023 12444msgid "Renumber revisions left after filtering." 12445msgstr "Renuméroter les révisions laissées par le filtrage." 12446 12447#: ../svndumpfilter/main.c:1026 12448msgid "Skip missing merge sources." 12449msgstr "Ignore les sources de fusion manquantes." 12450 12451#: ../svndumpfilter/main.c:1028 12452msgid "Don't filter revision properties." 12453msgstr "Pas de filtrage des propriétés de révision." 12454 12455#: ../svndumpfilter/main.c:1030 12456msgid "" 12457"Read additional prefixes, one per line, from\n" 12458" file ARG." 12459msgstr "Lit des préfix additionnels, un par ligne, du fichier ARG." 12460 12461#: ../svndumpfilter/main.c:1042 12462msgid "" 12463"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n" 12464"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" 12465msgstr "" 12466"Exclure du flux les nœuds ayant un des préfixes donnés.\n" 12467"usage : svndumpfilter exclude PRÉFIXE...\n" 12468 12469#: ../svndumpfilter/main.c:1050 12470msgid "" 12471"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n" 12472"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" 12473msgstr "" 12474"Inclure du flux les nœuds ayant un des préfixes donnés.\n" 12475"usage : svndumpfilter include PRÉFIXE...\n" 12476 12477#: ../svndumpfilter/main.c:1058 12478msgid "" 12479"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 12480"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" 12481msgstr "" 12482"Affiche l'aide sur le programme ou ses sous-commandes.\n" 12483"usage : svndumpfilter help [SOUS_COMMANDES...]\n" 12484 12485#: ../svndumpfilter/main.c:1131 12486msgid "" 12487"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" 12488"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 12489"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n" 12490"\n" 12491"Available subcommands:\n" 12492msgstr "" 12493"usage général : svndumpfilter SOUS_COMMANDE [ARGS & OPTIONS ...]\n" 12494"Entrer 'svndumpfilter help <sous-commande>' pour l'aide spécifique.\n" 12495"Entrer 'svndumpfilter --version' pour avoir le numéro de version du programme.\n" 12496"\n" 12497"Sous-commandes disponibles :\n" 12498 12499#: ../svndumpfilter/main.c:1187 12500#, c-format 12501msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" 12502msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n" 12503 12504#: ../svndumpfilter/main.c:1189 12505#, c-format 12506msgid "Excluding prefix patterns:\n" 12507msgstr "Exclusion des motifs de préfixes : \n" 12508 12509#: ../svndumpfilter/main.c:1191 12510#, c-format 12511msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" 12512msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n" 12513 12514#: ../svndumpfilter/main.c:1193 12515#, c-format 12516msgid "Including prefix patterns:\n" 12517msgstr "Inclusion des motifs de préfixes :\n" 12518 12519#: ../svndumpfilter/main.c:1200 12520#, c-format 12521msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" 12522msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n" 12523 12524#: ../svndumpfilter/main.c:1202 12525#, c-format 12526msgid "Excluding prefixes:\n" 12527msgstr "Exclusion des préfixes : \n" 12528 12529#: ../svndumpfilter/main.c:1204 12530#, c-format 12531msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" 12532msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n" 12533 12534#: ../svndumpfilter/main.c:1206 12535#, c-format 12536msgid "Including prefixes:\n" 12537msgstr "Inclusion des préfixes :\n" 12538 12539#: ../svndumpfilter/main.c:1234 12540#, c-format 12541msgid "" 12542"Dropped %d revision.\n" 12543"\n" 12544msgid_plural "" 12545"Dropped %d revisions.\n" 12546"\n" 12547msgstr[0] "" 12548"%d révision éliminée\n" 12549"\n" 12550msgstr[1] "" 12551"%d révisions éliminées\n" 12552"\n" 12553 12554#: ../svndumpfilter/main.c:1242 12555msgid "Revisions renumbered as follows:\n" 12556msgstr "Révisions renumérotées comme suit :\n" 12557 12558#: ../svndumpfilter/main.c:1270 12559#, c-format 12560msgid " %ld => (dropped)\n" 12561msgstr " %ld => (éliminée)\n" 12562 12563#: ../svndumpfilter/main.c:1285 12564#, c-format 12565msgid "Dropped %d node:\n" 12566msgid_plural "Dropped %d nodes:\n" 12567msgstr[0] "%d nœud éliminé :\n" 12568msgstr[1] "%d nœuds éliminés :\n" 12569 12570#: ../svndumpfilter/main.c:1550 12571#, c-format 12572msgid "" 12573"\n" 12574"Error: no prefixes supplied.\n" 12575msgstr "" 12576"\n" 12577"Erreur : aucun préfixe fourni.\n" 12578 12579#: ../svndumpfilter/main.c:1581 12580#, c-format 12581msgid "" 12582"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 12583"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" 12584msgstr "" 12585"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 12586"Entrer 'svndumpfilter help %s' pour l'aide.\n" 12587 12588#: ../svndumpfilter/main.c:1599 12589msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info" 12590msgstr "Essayer 'svndumpfilter help' pour plus d'information" 12591 12592#: ../svnlook/main.c:108 12593msgid "show details for copies" 12594msgstr "affiche les détails concernant les copies" 12595 12596#: ../svnlook/main.c:111 12597msgid "print differences against the copy source" 12598msgstr "affiche les différences par rapport à la source de la copie" 12599 12600#: ../svnlook/main.c:114 12601msgid "show full paths instead of indenting them" 12602msgstr "affiche les chemins complets au lieu de les indenter" 12603 12604#: ../svnlook/main.c:120 12605msgid "maximum number of history entries" 12606msgstr "nombre maximum d'entrées dans l'historique" 12607 12608#: ../svnlook/main.c:123 12609msgid "do not print differences for added files" 12610msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers ajoutés" 12611 12612#: ../svnlook/main.c:129 12613msgid "operate on single directory only" 12614msgstr "opère sur un seul répertoire" 12615 12616#: ../svnlook/main.c:132 12617msgid "specify revision number ARG" 12618msgstr "précise le numéro de révision ARG" 12619 12620#: ../svnlook/main.c:135 12621msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" 12622msgstr "opère sur une propriéte de révision (utiliser avec -r ou -t)" 12623 12624#: ../svnlook/main.c:138 12625msgid "show node revision ids for each path" 12626msgstr "donne l'identifiant du nœud de révision pour chaque objet" 12627 12628#: ../svnlook/main.c:141 12629msgid "specify transaction name ARG" 12630msgstr "précise le nom de la transaction ARG" 12631 12632#: ../svnlook/main.c:144 12633msgid "be verbose" 12634msgstr "verbeux" 12635 12636#: ../svnlook/main.c:153 12637msgid "" 12638"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" 12639" external diff program, ARG is simply passed along\n" 12640" to the program. But when Subversion is using its\n" 12641" default internal diff implementation, or when\n" 12642" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" 12643" could be any of the following:\n" 12644" -u (--unified):\n" 12645" Output 3 lines of unified context.\n" 12646" -b (--ignore-space-change):\n" 12647" Ignore changes in the amount of white space.\n" 12648" -w (--ignore-all-space):\n" 12649" Ignore all white space.\n" 12650" --ignore-eol-style:\n" 12651" Ignore changes in EOL style\n" 12652" -p (--show-c-function):\n" 12653" Show C function name in diff output." 12654msgstr "" 12655"Défaut : '-u'. \n" 12656" Quand subversion invoque un programme diff externe, ARG est \n" 12657" simplement passé au programme. Mais quand subversion utilise\n" 12658" l'implémentation interne par défaut, ou quand il affiche une\n" 12659" version annotée (blame), ARG peut être :\n" 12660" -u (--unified) : \n" 12661" affiche 3 lignes de contexte unifié.\n" 12662" -b (--ignore-space-change) :\n" 12663" ignore les modifications liées aux espaces.\n" 12664" -w (--ignore-all-space) :\n" 12665" ignore tous les espaces.\n" 12666" --ignore-eol-style : \n" 12667" ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n" 12668" -p (--show-c-function):\n" 12669" affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff." 12670 12671#: ../svnlook/main.c:198 12672msgid "" 12673"usage: svnlook author REPOS_PATH\n" 12674"\n" 12675"Print the author.\n" 12676msgstr "" 12677"usage : svnlook author CHEMIN_DÉPÔT\n" 12678"\n" 12679"Affiche l'auteur.\n" 12680 12681#: ../svnlook/main.c:203 12682msgid "" 12683"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" 12684"\n" 12685"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" 12686msgstr "" 12687"usage : svnlook cat CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_FICHIER\n" 12688"\n" 12689"Affiche le contenu d'un fichier.\n" 12690"Le '/' de tête dans le chemin est optionnel.\n" 12691 12692#: ../svnlook/main.c:208 12693msgid "" 12694"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" 12695"\n" 12696"Print the paths that were changed.\n" 12697msgstr "" 12698"usage : svnlook changed CHEMIN_DÉPÔT\n" 12699"\n" 12700"Affiche les objets modifiés.\n" 12701 12702#: ../svnlook/main.c:213 12703msgid "" 12704"usage: svnlook date REPOS_PATH\n" 12705"\n" 12706"Print the datestamp.\n" 12707msgstr "" 12708"usage : svnlook date CHEMIN_DÉPÔT\n" 12709"\n" 12710"Affiche la date de dernière modification.\n" 12711 12712#: ../svnlook/main.c:218 12713msgid "" 12714"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" 12715"\n" 12716"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" 12717msgstr "" 12718"usage : svnlook diff CHEMIN_DÉPÔT\n" 12719"\n" 12720"Affiche les différences des fichiers et propriétés modifiés au style GNU\n" 12721 12722#: ../svnlook/main.c:224 12723msgid "" 12724"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" 12725"\n" 12726"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" 12727"or whose file children were changed.\n" 12728msgstr "" 12729"usage : svnlook dirs-changed CHEMIN_DÉPÔT\n" 12730"\n" 12731"Affiche les répertoires eux-même modifiés (édition de propriétés) ou dont\n" 12732"les fichiers contenus ont été changés.\n" 12733 12734#: ../svnlook/main.c:230 12735msgid "" 12736"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 12737"\n" 12738"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n" 12739"it is represented in the repository.\n" 12740msgstr "" 12741"usage : svnlook filesize CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT\n" 12742"\n" 12743"Affiche la taille en octets du fichiers situé à CHEMIN_DANS_LE_DÉPÔT.\n" 12744 12745#: ../svnlook/main.c:236 12746msgid "" 12747"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" 12748"\n" 12749"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 12750msgstr "" 12751"usage : svnlook help [SOUS_COMMANDE]\n" 12752"\n" 12753"Affiche l'aide sur ce programme ou ses sous-commandes.\n" 12754 12755#: ../svnlook/main.c:241 12756msgid "" 12757"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 12758"\n" 12759"Print information about the history of a path in the repository (or\n" 12760"the root directory if no path is supplied).\n" 12761msgstr "" 12762"usage : svnlook history CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_DÉPÔT]\n" 12763"\n" 12764"Affiche l'historique d'un objet dans le dépôt (ou de la racine du dépôt\n" 12765"si aucun objet n'est précisé).\n" 12766 12767#: ../svnlook/main.c:247 12768msgid "" 12769"usage: svnlook info REPOS_PATH\n" 12770"\n" 12771"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" 12772msgstr "" 12773"usage : svnlook info CHEMIN_DÉPÔT\n" 12774"\n" 12775"Affiche l'auteur, la date, la taille et le contenu de l'entrée du journal.\n" 12776 12777#: ../svnlook/main.c:252 12778msgid "" 12779"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 12780"\n" 12781"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n" 12782msgstr "" 12783"usage : svnlook lock CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n" 12784"\n" 12785"Décrit le verrou sur le chemin dans le dépôt, s'il existe.\n" 12786 12787#: ../svnlook/main.c:257 12788msgid "" 12789"usage: svnlook log REPOS_PATH\n" 12790"\n" 12791"Print the log message.\n" 12792msgstr "" 12793"usage : svnlook log CHEMIN_DÉPÔT\n" 12794"\n" 12795"Affiche l'entrée du journal (log).\n" 12796 12797#: ../svnlook/main.c:262 12798msgid "" 12799"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" 12800" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" 12801"\n" 12802"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" 12803"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n" 12804msgstr "" 12805"usage : 1. svnlook propget CHEMIN_DÉPÔT NOM_PROP CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n" 12806" 2. svnlook propget --revprop CHEMIN_DÉPÔT NOM_PROP\n" 12807"\n" 12808"Affiche la valeur brute de la propriété pour un objet du dépôt.\n" 12809"Avec --revprop, affiche la valeur brute d'une propriété de révision.\n" 12810 12811#: ../svnlook/main.c:271 12812msgid "" 12813"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 12814" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" 12815"\n" 12816"List the properties of a path in the repository, or\n" 12817"with the --revprop option, revision properties.\n" 12818"With -v, show the property values too.\n" 12819msgstr "" 12820"usage : 1. svnlook proplist CHEMIN_DÉPÔT CHEMIN_DANS_DÉPÔT\n" 12821" 2. svnlook proplist --revprop CHEMIN_DÉPÔT\n" 12822"\n" 12823"Liste les propriétés d'un objet du dépôt, ou avec --revprop les propriétés\n" 12824"de révision. Avec -v, donne en sus leurs valeurs.\n" 12825 12826#: ../svnlook/main.c:281 12827msgid "" 12828"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 12829"\n" 12830"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" 12831"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" 12832msgstr "" 12833"usage : svnlook tree CHEMIN_DÉPÔT [CHEMIN_DANS_DÉPÔT]\n" 12834"\n" 12835"Affiche l'arborescence à partir de CHEMIN_DANS_DÉPÔT ou de la racine\n" 12836"du dépôt si non précisé. Montre optionnellement les nœuds de révision.\n" 12837 12838#: ../svnlook/main.c:287 12839msgid "" 12840"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" 12841"\n" 12842"Print the repository's UUID.\n" 12843msgstr "" 12844"usage : svnlook uuid CHEMIN_DÉPÔT\n" 12845"\n" 12846"Affiche l'UUID (identifiant unique) du dépôt.\n" 12847 12848#: ../svnlook/main.c:292 12849msgid "" 12850"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" 12851"\n" 12852"Print the youngest revision number.\n" 12853msgstr "" 12854"usage : svnlook youngest CHEMIN_DÉPÔT\n" 12855"\n" 12856"Affiche le numéro de la révision la plus récente.\n" 12857 12858#: ../svnlook/main.c:958 12859#, c-format 12860msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" 12861msgstr "Copié : %s (de révision %ld, %s)\n" 12862 12863#: ../svnlook/main.c:1026 12864msgid "Added" 12865msgstr "Ajouté" 12866 12867#: ../svnlook/main.c:1027 12868msgid "Deleted" 12869msgstr "Supprimé" 12870 12871#: ../svnlook/main.c:1028 12872msgid "Modified" 12873msgstr "Modifié" 12874 12875#: ../svnlook/main.c:1029 12876msgid "Index" 12877msgstr "Index" 12878 12879#: ../svnlook/main.c:1041 12880msgid "" 12881"(Binary files differ)\n" 12882"\n" 12883msgstr "" 12884"(les fichiers binaires diffèrent)\n" 12885"\n" 12886 12887#: ../svnlook/main.c:1252 12888msgid "unknown" 12889msgstr "inconnu" 12890 12891#: ../svnlook/main.c:1399 ../svnlook/main.c:1504 ../svnlook/main.c:1532 12892#, c-format 12893msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" 12894msgstr "La transaction '%s' n'est pas basée sur une révision ; bizarre" 12895 12896#: ../svnlook/main.c:1428 12897#, c-format 12898msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" 12899msgstr "'%s' est une URL, ce devrait plutôt être un chemin local" 12900 12901#: ../svnlook/main.c:1451 ../svnlook/main.c:1474 12902#, c-format 12903msgid "Path '%s' is not a file" 12904msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un fichier" 12905 12906#: ../svnlook/main.c:1596 12907msgid "History item limit reached" 12908msgstr "Limite des éléments d'historique atteinte" 12909 12910#: ../svnlook/main.c:1615 12911#, c-format 12912msgid "" 12913"REVISION PATH <ID>\n" 12914"-------- ---------\n" 12915msgstr "" 12916"RÉVISION CHEMIN <ID>\n" 12917"-------- -----------\n" 12918 12919#: ../svnlook/main.c:1620 12920#, c-format 12921msgid "" 12922"REVISION PATH\n" 12923"-------- ----\n" 12924msgstr "" 12925"RÉVISION CHEMIN\n" 12926"-------- ------\n" 12927 12928#: ../svnlook/main.c:1669 12929#, c-format 12930msgid "Property '%s' not found on revision %ld" 12931msgstr "Propriété '%s' absente à la révision %ld" 12932 12933#: ../svnlook/main.c:1676 12934#, c-format 12935msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" 12936msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' à la révision %ld" 12937 12938#: ../svnlook/main.c:1681 12939#, c-format 12940msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" 12941msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' dans la transaction %s" 12942 12943#: ../svnlook/main.c:1883 12944msgid "Missing repository path argument" 12945msgstr "Chemin du dépôt manquant" 12946 12947#: ../svnlook/main.c:2032 12948msgid "" 12949"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 12950"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" 12951" options will, if invoked without one of those options, act on\n" 12952" the repository's youngest revision.\n" 12953"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 12954"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" 12955"\n" 12956"Available subcommands:\n" 12957msgstr "" 12958"usage général : svnlook SOUS_COMMANDE CHEMIN_DÉPÔT [ARGS & OPTIONS...]\n" 12959"Note : Quand --revision ou --transaction ne sont pas précisées, les sous-\n" 12960" commandes qui en ont besoin utilisent la révision la plus récente.\n" 12961"Entrer 'svnlook help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n" 12962"Entrer 'svnlook --version' pour avoir la version et les modules de stockage.\n" 12963"\n" 12964"Sous-commandes disponibles :\n" 12965 12966#: ../svnlook/main.c:2109 12967#, c-format 12968msgid "" 12969"Comment (%i line):\n" 12970"%s\n" 12971msgid_plural "" 12972"Comment (%i lines):\n" 12973"%s\n" 12974msgstr[0] "" 12975"Commentaire (%i ligne) :\n" 12976"%s\n" 12977msgstr[1] "" 12978"Commentaire (%i lignes) :\n" 12979"%s\n" 12980 12981#: ../svnlook/main.c:2161 12982#, c-format 12983msgid "Missing propname argument" 12984msgstr "Le nom de la propriété manque" 12985 12986#: ../svnlook/main.c:2162 12987#, c-format 12988msgid "Missing propname and repository path arguments" 12989msgstr "Le nom de la propriété et le chemin du dépôt manquent" 12990 12991#: ../svnlook/main.c:2168 12992msgid "Missing propname or repository path argument" 12993msgstr "Le nom de la propriété ou le chemin du dépôt manque" 12994 12995#: ../svnlook/main.c:2329 12996msgid "Invalid revision number supplied" 12997msgstr "Numéro de révision invalide" 12998 12999#: ../svnlook/main.c:2425 13000msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist" 13001msgstr "'--transaction' (-t) et '--revision' (-r) sont mutuellement exclusifs" 13002 13003#: ../svnlook/main.c:2508 13004#, c-format 13005msgid "Repository argument required\n" 13006msgstr "Un dépôt est requis en argument\n" 13007 13008#: ../svnlook/main.c:2517 13009#, c-format 13010msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" 13011msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local\n" 13012 13013#: ../svnlook/main.c:2569 13014#, c-format 13015msgid "" 13016"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 13017"Type 'svnlook help %s' for usage.\n" 13018msgstr "" 13019"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 13020"Entrer 'svnlook help %s' pour l'aide.\n" 13021 13022#: ../svnlook/main.c:2612 13023msgid "Try 'svnlook help' for more info" 13024msgstr "Essayer 'svnlook help' pour plus d'information" 13025 13026#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/main.c:318 13027#, c-format 13028msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" 13029msgstr "Échec a l'obtention du verrou du dépôt destination, tenu par '%s'\n" 13030 13031#: ../svnrdump/load_editor.c:527 13032msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7." 13033msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7." 13034 13035#: ../svnrdump/svnrdump.c:97 13036msgid "" 13037"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" 13038"\n" 13039"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n" 13040"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n" 13041"one revision.\n" 13042msgstr "" 13043"Usage : svnrdump dump URL [-r BAS[:HAUT]]\n" 13044"\n" 13045"Décharge les révisions BAS à HAUT du dépôt distant URL vers la sortie standard\n" 13046"au format portable 'dumpfile'.\n" 13047"Si seul BAS est donné, décharge cette révision particulière.\n" 13048 13049#: ../svnrdump/svnrdump.c:103 13050msgid "" 13051"usage: svnrdump load URL\n" 13052"\n" 13053"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n" 13054msgstr "" 13055"Usage : svnrdump load URL\n" 13056"\n" 13057"Charge un flux au format 'dumpfile' de l'entrée standard vers le dépôt distant\n" 13058"URL.\n" 13059 13060#: ../svnrdump/svnrdump.c:107 13061msgid "" 13062"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" 13063"\n" 13064"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 13065msgstr "" 13066"usage : svnrdump help [SOUS_COMMANDE...]\n" 13067"\n" 13068"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n" 13069 13070#: ../svnrdump/svnrdump.c:120 13071msgid "dump incrementally" 13072msgstr "décharge incrémentale" 13073 13074#: ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnserve/main.c:268 ../svnversion/main.c:137 13075msgid "display this help" 13076msgstr "affiche cet aide" 13077 13078#: ../svnrdump/svnrdump.c:576 13079msgid "" 13080"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" 13081"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 13082"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n" 13083"\n" 13084"Available subcommands:\n" 13085msgstr "" 13086"usage général : svnrdump SOUS_COMMANDE DÉPÔT [-r BAS[:HAUT]]\n" 13087"Entrer 'svnrdump help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n" 13088"Entrer 'svnrdump --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n" 13089"\n" 13090"Sous-commandes disponibles :\n" 13091 13092#: ../svnrdump/svnrdump.c:620 ../svnrdump/svnrdump.c:654 13093msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'" 13094msgstr "Identifiant de révision non supporté ; utiliser seulement des entiers ou 'HEAD'" 13095 13096#: ../svnrdump/svnrdump.c:628 ../svnrdump/svnrdump.c:662 13097#, c-format 13098msgid "Revision '%ld' does not exist" 13099msgstr "La révision '%ld' n'existe pas" 13100 13101#: ../svnrdump/svnrdump.c:672 13102msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range" 13103msgstr "la révision BASse ne doit pas être supérieur à la HAUTe ; envisager d'inverser l'intervalle de révision" 13104 13105#: ../svnrdump/svnrdump.c:902 13106#, c-format 13107msgid "" 13108"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 13109"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n" 13110msgstr "" 13111"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 13112"Entrer 'svnrdump help %s' pour l'aide.\n" 13113 13114#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118 13115msgid "Could not initialize the SASL library" 13116msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL" 13117 13118#: ../svnserve/cyrus_auth.c:259 13119#, c-format 13120msgid "Can't get hostname" 13121msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" 13122 13123#: ../svnserve/cyrus_auth.c:324 13124msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms" 13125msgstr "Impossible d'obtenir la liste des mécanismes SASL" 13126 13127#: ../svnserve/cyrus_auth.c:366 13128msgid "Couldn't obtain the authenticated username" 13129msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur authentifié" 13130 13131#: ../svnserve/main.c:155 13132msgid "daemon mode" 13133msgstr "mode démon" 13134 13135#: ../svnserve/main.c:156 13136msgid "inetd mode" 13137msgstr "mode inetd" 13138 13139#: ../svnserve/main.c:157 13140msgid "tunnel mode" 13141msgstr "mode tunnel" 13142 13143#: ../svnserve/main.c:158 13144msgid "listen-once mode (useful for debugging)" 13145msgstr "Mode écoute une seule fois (utile pour le déboguage)" 13146 13147#: ../svnserve/main.c:161 13148msgid "Windows service mode (Service Control Manager)" 13149msgstr "Mode service de Window (Service Control Manager)" 13150 13151#: ../svnserve/main.c:163 13152msgid "root of directory to serve" 13153msgstr "racine des répertoires à servir" 13154 13155#: ../svnserve/main.c:165 13156msgid "force read only, overriding repository config file" 13157msgstr "force en lecture seule, en ignorant la configuration du dépôt" 13158 13159#: ../svnserve/main.c:167 13160msgid "read configuration from file ARG" 13161msgstr "lit la configuration à partir du fichier ARG" 13162 13163#: ../svnserve/main.c:170 ../svnserve/main.c:174 13164msgid "listen port. The default port is " 13165msgstr "Écoute ce port. Le port par défaut est" 13166 13167#: ../svnserve/main.c:180 13168msgid "" 13169"listen hostname or IP address\n" 13170" By default svnserve listens on all addresses.\n" 13171" [mode: daemon, service, listen-once]" 13172msgstr "" 13173"hôte ou adresse IP écoutée\n" 13174" Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n" 13175" [mode : daemon, service, listen-once]" 13176 13177#: ../svnserve/main.c:186 13178msgid "" 13179"listen hostname or IP address\n" 13180" By default svnserve listens on all addresses.\n" 13181" [mode: daemon, listen-once]" 13182msgstr "" 13183"nom ou adresse IP à écouter\n" 13184" Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n" 13185" [mode : daemon, listen-once]" 13186 13187#: ../svnserve/main.c:193 13188msgid "" 13189"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n" 13190" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n" 13191" at the same time is not supported in daemon mode.\n" 13192" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]" 13193msgstr "" 13194"préfère IPv6 lors de la résolution du nom de machine pour écouter\n" 13195" [IPv4 est préféré par défaut. L'utilisation conjointe de IPv4 et\n" 13196" IPv6 n'est pas supportée en mode démon. Utiliser les modes\n" 13197" \"inetd\" ou \"tunnel\" si besoin.]" 13198 13199#: ../svnserve/main.c:201 13200msgid "" 13201"compression level to use for network transmissions\n" 13202" [0 .. no compression, 5 .. default, \n" 13203" 9 .. maximum compression]" 13204msgstr "" 13205"taux de compression à utiliser pour les transferts réseaux.\n" 13206" [ 0 .. pas de compression, 5 .. par défaut, 9 .. effort maximal]" 13207 13208#: ../svnserve/main.c:207 13209msgid "" 13210"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 13211" minimize redundant operations.\n" 13212" Default is 128 for threaded and 16 for non-\n" 13213" threaded mode.\n" 13214" [used for FSFS repositories only]" 13215msgstr "" 13216"taille de la mémoire cache en méga-octets (MB) utilisé pour\n" 13217" minimiser les opérations redondantes.\n" 13218" 128 par défaut pour le mode avec fils d'exécutions (threads), 16 sinon.\n" 13219" [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]" 13220 13221#: ../svnserve/main.c:217 13222msgid "" 13223"enable or disable caching of deltas between older\n" 13224" revisions.\n" 13225" Default is no.\n" 13226" [used for FSFS repositories only]" 13227msgstr "" 13228"Active ou désactive le cache ds différences entre les anciennes révisions.\n" 13229" Non par défaut. [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]" 13230 13231#: ../svnserve/main.c:225 13232msgid "" 13233"enable or disable caching of file contents\n" 13234" Default is yes.\n" 13235" [used for FSFS repositories only]" 13236msgstr "" 13237"Active ou désactive le cache de contenu de fichiers. Activé par défaut (yes)\n" 13238" [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]" 13239 13240#: ../svnserve/main.c:231 13241msgid "" 13242"enable or disable caching of revision properties.\n" 13243" Consult the documentation before activating this.\n" 13244" Default is no.\n" 13245" [used for FSFS repositories only]" 13246msgstr "" 13247"Active ou désactive le cache des révisions propriétés.\n" 13248" Consulter la documentation avant d'activer cette option.\n" 13249" La valeur par défaut est 'no', le cache est désactivé.\n" 13250" [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]" 13251 13252#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so 13253#. * ### this option never exists when --service exists. 13254#: ../svnserve/main.c:241 13255msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]" 13256msgstr "Utilise des 'threads' au lieu de 'fork' [mode : daemon]" 13257 13258#: ../svnserve/main.c:245 13259msgid "" 13260"run in foreground (useful for debugging)\n" 13261" [mode: daemon]" 13262msgstr "" 13263"lancement en avant-plan (foreground, utile pour le déboguage)\n" 13264" [mode : daemon]" 13265 13266#: ../svnserve/main.c:249 13267msgid "" 13268"handle one connection at a time in the parent process\n" 13269" (useful for debugging)" 13270msgstr "" 13271"Utilise une connexion à la fois dans le processus parent\n" 13272" (utile pour le déboguage)" 13273 13274#: ../svnserve/main.c:253 13275msgid "svnserve log file" 13276msgstr "fichier de trace de svnserve" 13277 13278#: ../svnserve/main.c:256 13279msgid "" 13280"write server process ID to file ARG\n" 13281" [mode: daemon, listen-once, service]" 13282msgstr "" 13283"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n" 13284" [mode : daemon, listen-once, service]" 13285 13286#: ../svnserve/main.c:260 13287msgid "" 13288"write server process ID to file ARG\n" 13289" [mode: daemon, listen-once]" 13290msgstr "" 13291"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n" 13292" [mode : daemon, listen-once]" 13293 13294#: ../svnserve/main.c:265 13295msgid "" 13296"tunnel username (default is current uid's name)\n" 13297" [mode: tunnel]" 13298msgstr "" 13299"nom d'utilisateur du tunnel (nom d'utilisateur courant par défaut)\n" 13300" [mode : tunnel]" 13301 13302#: ../svnserve/main.c:283 13303#, c-format 13304msgid "Type '%s --help' for usage.\n" 13305msgstr "Entrer '%s --help' pour l'aide.\n" 13306 13307#: ../svnserve/main.c:293 13308msgid "" 13309"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" 13310"\n" 13311"Valid options:\n" 13312msgstr "" 13313"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" 13314"\n" 13315"Options disponibles :\n" 13316 13317#: ../svnserve/main.c:299 13318msgid "" 13319"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" 13320"\n" 13321"Valid options:\n" 13322msgstr "" 13323"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" 13324"\n" 13325"Options disponibles :\n" 13326 13327#: ../svnserve/main.c:327 13328msgid "" 13329"\n" 13330"Cyrus SASL authentication is available.\n" 13331msgstr "" 13332"\n" 13333"Authentification Cyrus SASL disponible.\n" 13334 13335#: ../svnserve/main.c:561 13336#, c-format 13337msgid "Invalid port '%s'" 13338msgstr "Port '%s' invalide" 13339 13340#: ../svnserve/main.c:602 13341#, c-format 13342msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n" 13343msgstr "svnserve : Le chemin racine '%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n" 13344 13345#: ../svnserve/main.c:694 13346msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n" 13347msgstr "Une des options -d, -i, -t, --service ou -X doit être précisée.\n" 13348 13349#: ../svnserve/main.c:697 13350msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n" 13351msgstr "Une des options -d, -i, -t ou -X doit être précisée.\n" 13352 13353#: ../svnserve/main.c:706 13354msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n" 13355msgstr "On ne peut spécifier qu'une option entre -T et --single-thread\n" 13356 13357#: ../svnserve/main.c:730 13358#, c-format 13359msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n" 13360msgstr "L'option --tunnel-user n'est valide qu'en mode tunnel.\n" 13361 13362#: ../svnserve/main.c:749 13363#, c-format 13364msgid "Can't open stdout" 13365msgstr "La sortie standard (stdout) ne peut être ouverte" 13366 13367#: ../svnserve/main.c:801 13368#, c-format 13369msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n" 13370msgstr "svnserve : L'option --service n'est valide que si le processus est lancé par le contrôleur de service (SCM)\n" 13371 13372#: ../svnserve/main.c:851 13373#, c-format 13374msgid "Can't get address info" 13375msgstr "Impossible d'avoir les informations de l'adresse" 13376 13377#: ../svnserve/main.c:865 13378#, c-format 13379msgid "Can't create server socket" 13380msgstr "Impossible de créer un 'socket' serveur" 13381 13382#: ../svnserve/main.c:876 13383#, c-format 13384msgid "Can't bind server socket" 13385msgstr "Impossible de lier (bind) le 'socket' serveur" 13386 13387#: ../svnserve/main.c:972 13388#, c-format 13389msgid "Can't accept client connection" 13390msgstr "Impossible d'accepter une connexion d'un client" 13391 13392#: ../svnserve/main.c:1050 13393#, c-format 13394msgid "Can't create threadattr" 13395msgstr "Impossible de créer un attribut de thread (threadattr)" 13396 13397#: ../svnserve/main.c:1058 13398#, c-format 13399msgid "Can't set detached state" 13400msgstr "Impossible de détacher la thread" 13401 13402#: ../svnserve/main.c:1071 13403#, c-format 13404msgid "Can't create thread" 13405msgstr "Impossible de créer une thread" 13406 13407#: ../svnserve/serve.c:1861 13408msgid "Path is not a string" 13409msgstr "Le chemin n'est pas une chaîne de caractère" 13410 13411#: ../svnserve/serve.c:2014 13412msgid "Log revprop entry not a string" 13413msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une chaîne de caractères" 13414 13415#: ../svnserve/serve.c:2020 13416#, c-format 13417msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" 13418msgstr "Mot de propriété de révision '%s' inconnu dans une commande de log" 13419 13420#: ../svnserve/serve.c:2036 13421msgid "Log path entry not a string" 13422msgstr "L'entrée 'path' n'est pas une chaîne de caractères" 13423 13424#: ../svnserve/winservice.c:346 13425#, c-format 13426msgid "Failed to create winservice_start_event" 13427msgstr "Échec de la création du 'winservice_start_event'" 13428 13429#: ../svnserve/winservice.c:357 13430#, c-format 13431msgid "The service failed to start" 13432msgstr "Le service n'a pas voulu démarrer" 13433 13434#: ../svnserve/winservice.c:405 13435#, c-format 13436msgid "Failed to connect to Service Control Manager" 13437msgstr "Échec de la connexion au contrôleur de service (SCM)" 13438 13439#: ../svnserve/winservice.c:416 13440#, c-format 13441msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service" 13442msgstr "Échec au démarrage du service ; une erreur interne est intervenue" 13443 13444#: ../svnsync/main.c:88 13445msgid "" 13446"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" 13447"\n" 13448"Initialize a destination repository for synchronization from\n" 13449"another repository.\n" 13450"\n" 13451"If the source URL is not the root of a repository, only the\n" 13452"specified part of the repository will be synchronized.\n" 13453"\n" 13454"The destination URL must point to the root of a repository which\n" 13455"has been configured to allow revision property changes. In\n" 13456"the general case, the destination repository must contain no\n" 13457"committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n" 13458"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n" 13459"already present in the destination repository perfectly mirror\n" 13460"their counterparts in the source repository. (This is useful\n" 13461"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n" 13462"repository, for example.)\n" 13463"\n" 13464"You should not commit to, or make revision property changes in,\n" 13465"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n" 13466"In other words, the destination repository should be a read-only\n" 13467"mirror of the source repository.\n" 13468msgstr "" 13469"usage : svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" 13470"\n" 13471"Initialise un dépôt destination pour être synchronisé à partir\n" 13472"d'un autre dépôt.\n" 13473"\n" 13474"Si l'URL source n'est pas la racine d'un dépôt, seule la partie spécifiée\n" 13475"sera synchronisée.\n" 13476"\n" 13477"L'URL destination doit pointer sur la racine d'un dépôt qui autorise les\n" 13478"modifications des propriétés de révisions. Dans le cas général, le dépôt\n" 13479"destination ne doit pas contenir de révisions propagées (commit). Utilisez\n" 13480"l'option --allow-non-empty pour ignorer cette restriction. \"svnsync\" supposera\n" 13481"alors que les révisions déjà présentent dans le dépôt destination dupliquent\n" 13482"celles correspondantes du dépôt source. (Ce peut être utile pour initialiser\n" 13483"une copie d'un dépôt comme un mirroir du même dépôt, par exemple).\n" 13484"\n" 13485"Vous ne devez propager vers ou modifier des propriétés de révisions\n" 13486"du dépôt destination qu'avec 'svnsync'. Autrement dit, le dépôt\n" 13487"destination doit être un mirroir en lecture seule du dépôt source.\n" 13488 13489#: ../svnsync/main.c:114 13490msgid "" 13491"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" 13492"\n" 13493"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" 13494"with which it was initialized.\n" 13495"\n" 13496"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" 13497"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" 13498"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" 13499"if untrusted users/administrators may have write access to the\n" 13500"DEST_URL repository.\n" 13501msgstr "" 13502"Usage : svnsync synchronize URL_DEST [URL_SOURCE]\n" 13503"\n" 13504"Tranfère toutes les révisions en attente vers la destination à partir\n" 13505"de la source avec laquelle elles ont été initialisées.\n" 13506"\n" 13507"Si URL_SOURCE est fournie, utilise cette URL comme source, en ignorant\n" 13508"donc l'initiale. Spécifier l'URL source est recommandé en particulier si\n" 13509"des utilisateurs ou administrateurs non fiables peuvent avoir accès en\n" 13510"écriture au dépôt de l'URL destination.\n" 13511 13512#: ../svnsync/main.c:127 13513msgid "" 13514"usage:\n" 13515"\n" 13516" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" 13517" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" 13518"\n" 13519"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" 13520"destination from the source with which it was initialized. If the\n" 13521"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n" 13522"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n" 13523"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n" 13524"\n" 13525"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" 13526"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" 13527"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" 13528"if untrusted users/administrators may have write access to the\n" 13529"DEST_URL repository.\n" 13530"\n" 13531"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n" 13532msgstr "" 13533"usage :\n" 13534"\n" 13535" 1. svnsync copy-revprops URL_DEST [URL_SOURCE]\n" 13536" 2. svnsync copy-revprops URL_DEST REV[:REV2]\n" 13537"\n" 13538"Copie les propriétés de révision pour l'intervalle donné vers la destination\n" 13539"à partir de la source avec laquelle elle a été initialisée. Si l'intervalle de\n" 13540"révision n'est pas spécifié, toutes les révisions de URL_DEST sont recopiées.\n" 13541"Noter aussi que la révision 'HEAD' est la dernière dans URL_DEST, pas\n" 13542"nécessairement dans URL_SOURCE.\n" 13543"\n" 13544"La seconde forme est dépréciée, équivalente à spécifier \"-rREV:REV2\".\n" 13545 13546#: ../svnsync/main.c:148 13547msgid "" 13548"usage: svnsync info DEST_URL\n" 13549"\n" 13550"Print information about the synchronization destination repository\n" 13551"located at DEST_URL.\n" 13552msgstr "" 13553"usage : svnsync info URL_DEST\n" 13554"\n" 13555"Affiche les informations du dépôt destination d'une synchronisation\n" 13556"à URL_DEST.\n" 13557 13558#: ../svnsync/main.c:154 13559msgid "" 13560"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" 13561"\n" 13562"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 13563msgstr "" 13564"usage : svnsync help [SOUS_COMMANDE...]\n" 13565"\n" 13566"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n" 13567 13568#: ../svnsync/main.c:164 13569msgid "print as little as possible" 13570msgstr "essaie de se taire" 13571 13572#: ../svnsync/main.c:166 13573msgid "" 13574"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n" 13575" A revision argument can be one of:\n" 13576" NUMBER revision number\n" 13577" 'HEAD' latest in repository" 13578msgstr "" 13579"Opère sur la révision ARG (ou l'intervalle ARG1:ARV2)\n" 13580" Un argument de révision peut-être : NUM numéro de révision\n" 13581" HEAD dernière révision du dépôt" 13582 13583#: ../svnsync/main.c:174 13584msgid "allow a non-empty destination repository" 13585msgstr "accepte un dépôt destination non vide" 13586 13587#: ../svnsync/main.c:180 13588msgid "" 13589"specify a username ARG (deprecated;\n" 13590" see --source-username and --sync-username)" 13591msgstr "donne un login en argument (déprécié, cf --source-username et --sync-username)" 13592 13593#: ../svnsync/main.c:184 13594msgid "" 13595"specify a password ARG (deprecated;\n" 13596" see --source-password and --sync-password)" 13597msgstr "" 13598"donne un mot de passe en argument\n" 13599" (déprécié ; cf --source-password et --sync-password)" 13600 13601#: ../svnsync/main.c:194 13602msgid "connect to source repository with username ARG" 13603msgstr "se connecte au dépôt source avec le login ARG" 13604 13605#: ../svnsync/main.c:196 13606msgid "connect to source repository with password ARG" 13607msgstr "se connecte au dépôt source avec le mot de passe ARG" 13608 13609#: ../svnsync/main.c:198 13610msgid "connect to sync repository with username ARG" 13611msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le login ARG" 13612 13613#: ../svnsync/main.c:200 13614msgid "connect to sync repository with password ARG" 13615msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le mot de passe ARG" 13616 13617#: ../svnsync/main.c:212 13618msgid "" 13619"convert translatable properties from encoding ARG\n" 13620" to UTF-8. If not specified, then properties are\n" 13621" presumed to be encoded in UTF-8." 13622msgstr "" 13623"conversion des propriétés de l'encodage ARG à UTF-8.\n" 13624" Si non spécifié, les propriétés sont présumées encodées en UTF-8." 13625 13626#: ../svnsync/main.c:218 13627msgid "" 13628"Disable built-in locking. Use of this option can\n" 13629" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n" 13630" instance of svnsync is running concurrently." 13631msgstr "" 13632"Désactive le verrouillage intégré.\n" 13633" L'usage de cette option peut corrompre le mirroir si vous n'assurez\n" 13634" pas qu'aucune autre instance de svnsync ne fonctionne en parallèle." 13635 13636#: ../svnsync/main.c:224 13637msgid "" 13638"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n" 13639" if your mirror repository contains stale locks\n" 13640" and is not being concurrently accessed by another\n" 13641" svnsync instance." 13642msgstr "" 13643"Vol le verrou si nécessaire. Utiliser, avec prudence,\n" 13644" si un dépôt miroir contient des verrous un peu rassis et n'est\n" 13645" pas accédé en parallèle par une autre instance de svnsync." 13646 13647#: ../svnsync/main.c:348 13648msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program" 13649msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7 ou d'utiliser un programme de verrouillage externe" 13650 13651#: ../svnsync/main.c:362 13652#, c-format 13653msgid "Stole lock previously held by '%s'\n" 13654msgstr "Vol le verrou précédement tenu par '%s'\n" 13655 13656#: ../svnsync/main.c:451 13657#, c-format 13658msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" 13659msgstr "La session est enracinée à '%s', mais la racine du dépôt est '%s'" 13660 13661#: ../svnsync/main.c:593 13662#, c-format 13663msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" 13664msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld (%s* propriétés ignorées).\n" 13665 13666#: ../svnsync/main.c:598 13667#, c-format 13668msgid "Copied properties for revision %ld.\n" 13669msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld.\n" 13670 13671#: ../svnsync/main.c:614 13672#, c-format 13673msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n" 13674msgstr "Note : normalisation des fins de lignes des propriétés %s* (%d de révisions, %d de nœuds).\n" 13675 13676#: ../svnsync/main.c:742 13677msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository" 13678msgstr "Le dépôt destination contient déjà des révisions ; utilisez éventuellement l'option --allow-non-empty si ces révisions correspondent à leurs contreparties dans le dépôt source" 13679 13680#: ../svnsync/main.c:751 13681#, c-format 13682msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" 13683msgstr "Le dépôt destination est déjà synchronisé à partir de '%s'" 13684 13685#: ../svnsync/main.c:786 13686msgid "Destination repository has more revisions than source repository" 13687msgstr "Le dépôt destination a plus de révisions que le dépôt origine" 13688 13689#: ../svnsync/main.c:851 ../svnsync/main.c:854 ../svnsync/main.c:1512 13690#: ../svnsync/main.c:1519 ../svnsync/main.c:1756 ../svnsync/main.c:1759 13691#: ../svnsync/main.c:1803 13692#, c-format 13693msgid "Path '%s' is not a URL" 13694msgstr "Le chemin '%s' n'est pas une URL" 13695 13696#: ../svnsync/main.c:881 13697#, c-format 13698msgid "Committed revision %ld.\n" 13699msgstr "Révision %ld propagée.\n" 13700 13701#: ../svnsync/main.c:927 13702msgid "Destination repository has not been initialized" 13703msgstr "Le dépôt destination n'a pas été initialisé" 13704 13705#: ../svnsync/main.c:1295 13706#, c-format 13707msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld" 13708msgstr "La propagation (commit) a créé la révision %ld au lieu de la %ld" 13709 13710#: ../svnsync/main.c:1410 13711#, c-format 13712msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?" 13713msgstr "La révision en cours de copie (%ld), la dernière révision fusionnée (%ld), et la révision de tête de la destination (%ld) sont incohérentes. Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?" 13714 13715#: ../svnsync/main.c:1447 13716#, c-format 13717msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?" 13718msgstr "La révisions de tête (HEAD) de la destination (%ld) n'est pas la même que la dernière révision fusionnée (%ld). Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?" 13719 13720#: ../svnsync/main.c:1570 ../svnsync/main.c:1575 13721#, c-format 13722msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" 13723msgstr "Impossible de copier les propriétés de révision d'une révision (%ld) non encore synchronisée" 13724 13725#: ../svnsync/main.c:1639 ../svnsync/main.c:1659 13726#, c-format 13727msgid "Invalid revision number (%ld)" 13728msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)" 13729 13730#: ../svnsync/main.c:1709 13731msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option" 13732msgstr "" 13733"Impossible de spécifier les révisions à la fois en argument de la ligne de\n" 13734"commande et avec l'option --revision (-r)" 13735 13736#: ../svnsync/main.c:1717 ../svnsync/main.c:2057 13737#, c-format 13738msgid "Invalid revision range '%s' provided" 13739msgstr "Intervalle de révision donné '%s' invalide" 13740 13741#: ../svnsync/main.c:1817 13742#, c-format 13743msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization" 13744msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas initialisé pour une synchronisation" 13745 13746#. Print the info. 13747#: ../svnsync/main.c:1825 13748#, c-format 13749msgid "Source URL: %s\n" 13750msgstr "URL source : %s\n" 13751 13752#: ../svnsync/main.c:1827 13753#, c-format 13754msgid "Source Repository UUID: %s\n" 13755msgstr "UUID du dépôt source : %s\n" 13756 13757#: ../svnsync/main.c:1830 13758#, c-format 13759msgid "Last Merged Revision: %s\n" 13760msgstr "Dernière révision fusionnée : %s\n" 13761 13762#: ../svnsync/main.c:1847 13763msgid "" 13764"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" 13765"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 13766"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" 13767"\n" 13768"Available subcommands:\n" 13769msgstr "" 13770"usage général : svnsync SOUS_COMMANDE DÉPÔT [ARGS & OPTIONS ...]\n" 13771"Entrer 'svnsync help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n" 13772"Entrer 'svnsync --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n" 13773"\n" 13774"Sous-commandes disponibles :\n" 13775 13776#: ../svnsync/main.c:2091 13777msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n" 13778msgstr "Impossible d'utiliser --username ou --password pour un des --source-username, --source-password, --sync-username ou --sync-password.\n" 13779 13780#: ../svnsync/main.c:2115 13781msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive" 13782msgstr "--disable-locking et --steal-lock sont mutuellement exclusives" 13783 13784#: ../svnsync/main.c:2191 13785#, c-format 13786msgid "" 13787"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 13788"Type 'svnsync help %s' for usage.\n" 13789msgstr "" 13790"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n" 13791"Entrer 'svnsync help %s' pour l'aide.\n" 13792 13793#: ../svnsync/main.c:2275 13794msgid "Try 'svnsync help' for more info" 13795msgstr "Essayer 'svnsync help' pour plus d'information" 13796 13797#: ../svnversion/main.c:48 13798#, c-format 13799msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n" 13800msgstr "Entrer 'svnversion --help' pour l'aide.\n" 13801 13802#: ../svnversion/main.c:59 13803#, c-format 13804msgid "" 13805"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" 13806"\n" 13807" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n" 13808" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" 13809" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" 13810" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n" 13811" is written to standard output. For example:\n" 13812"\n" 13813" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" 13814" 4168\n" 13815"\n" 13816" The version number will be a single number if the working\n" 13817" copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" 13818" a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" 13819" copy is unusual the version number will be more complex:\n" 13820"\n" 13821" 4123:4168 mixed revision working copy\n" 13822" 4168M modified working copy\n" 13823" 4123S switched working copy\n" 13824" 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n" 13825" 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" 13826"\n" 13827" If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n" 13828" 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n" 13829" an added or copied or moved path, the program will output\n" 13830" 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n" 13831"\n" 13832" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n" 13833"\n" 13834"Valid options:\n" 13835msgstr "" 13836"usage : svnversion [OPTIONS] [CT_CHEMIN [FIN_URL]]\n" 13837"\n" 13838" Produit un 'numéro de version' compact pour la copie de travail précisée\n" 13839" par CT_CHEMIN. FIN_URL est la partie finale de l'URL de référence pour\n" 13840" déterminer si CT_CHEMIN a été basculé (switch).\n" 13841" Le numéro de version est envoyé sur la sortie standard. Exemple :\n" 13842"\n" 13843" svnversion . /depot/projet/trunk\n" 13844" 4168\n" 13845"\n" 13846" Le numéro de version est simple si la copie de travail ne concerne qu'une\n" 13847" révision, non modifiée, non basculé (switch) et dont l'URL de référence\n" 13848" correspond à FIN_URL.\n" 13849" Dans les autres cas, le numéro de version est plus compliqué :\n" 13850"\n" 13851" 4123:4168 copie mixte, composée de différentes révisions\n" 13852" 4168M copie localement modifiée\n" 13853" 4123S copie basculée (switch)\n" 13854" 4123P copie partielle tirée d'une extraction partielle (sparse)\n" 13855" 4123:4168MS copie mixte, modifiée, basculée...\n" 13856"\n" 13857" Si CT_CHEMIN n'est pas versionné, la sortie indiquera un fichier ou\n" 13858" répertoire non versionné. Si c'est un chemin ajouté, copié ou déplacé,\n" 13859" la sortie indiquera que c'est une modification locale non encore propagée.\n" 13860"\n" 13861" CT_CHEMIN est le répertoire courant pour une invocation sans arguments.\n" 13862"\n" 13863"Options disponibles :\n" 13864 13865#: ../svnversion/main.c:135 13866msgid "do not output the trailing newline" 13867msgstr "pas de fin de ligne" 13868 13869#: ../svnversion/main.c:136 13870msgid "last changed rather than current revisions" 13871msgstr "dernière révision modifiée plutôt que la courante" 13872 13873#: ../svnversion/main.c:244 13874#, c-format 13875msgid "Unversioned symlink%s" 13876msgstr "Lien non versionné%s" 13877 13878#: ../svnversion/main.c:247 13879#, c-format 13880msgid "Unversioned directory%s" 13881msgstr "Répertoire non versionné%s" 13882 13883#: ../svnversion/main.c:250 13884#, c-format 13885msgid "Unversioned file%s" 13886msgstr "Fichier non versionné%s" 13887 13888#: ../svnversion/main.c:256 13889#, c-format 13890msgid "'%s' doesn't exist\n" 13891msgstr "'%s' n'existe pas\n" 13892 13893#: ../svnversion/main.c:257 13894#, c-format 13895msgid "'%s' is of unknown type\n" 13896msgstr "'%s' est d'un type inconnu\n" 13897 13898#. Local uncommitted modifications, no revision info was found. 13899#: ../svnversion/main.c:272 13900#, c-format 13901msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" 13902msgstr "Ajout, copie ou déplacement local non propagé%s" 13903