1# Korean translation for the subversion package
2#
3#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
4#    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
5#    distributed with this work for additional information
6#    regarding copyright ownership.  The ASF licenses this file
7#    to you under the Apache License, Version 2.0 (the
8#    "License"); you may not use this file except in compliance
9#    with the License.  You may obtain a copy of the License at
10#
11#      http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
12#
13#    Unless required by applicable law or agreed to in writing,
14#    software distributed under the License is distributed on an
15#    "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
16#    KIND, either express or implied.  See the License for the
17#    specific language governing permissions and limitations
18#    under the License.
19#
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
24"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:59+0100\n"
25"PO-Revision-Date: 2011-03-03 18:16+0900\n"
26"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
27"Language-Team: Korean <dev@subversion.tigris.org>\n"
28"Language: ko\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34#. Constructing nice error messages for roots.
35#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
36#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
37#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
38#, c-format
39msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
40msgstr "파일 발견되지 않음: 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'"
41
42#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
43#, c-format
44msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
45msgstr "파일 발견되지 않음: 리비전 %ld, 경로 '%s'"
46
47#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
48#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
49#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
50#, c-format
51msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
52msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'"
53
54#: ../include/private/svn_fs_util.h:107
55#, c-format
56msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
57msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'"
58
59#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
60#: ../include/private/svn_fs_util.h:115
61msgid "Root object must be a transaction root"
62msgstr "루트 개체가 트랜잭션의 루트이어야 합니다"
63
64#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
65#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
66#: ../include/private/svn_fs_util.h:122
67#, c-format
68msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
69msgstr "파일은 변경될 수 없습니다: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'"
70
71#. FS is of type "svn_fs_t *".
72#: ../include/private/svn_fs_util.h:129
73#, c-format
74msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
75msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다.  파일시스템 '%s'"
76
77#. FS is of type "svn_fs_t *".
78#: ../include/private/svn_fs_util.h:136
79#, c-format
80msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
81msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다.  파일시스템 '%s'"
82
83#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
84#: ../include/private/svn_fs_util.h:144
85#, c-format
86msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
87msgstr "경로 '%s'는 사용자 '%s'가 이미 잠궜습니다. 파일시스템 '%s'"
88
89#. FS is of type "svn_fs_t *".
90#: ../include/private/svn_fs_util.h:151
91#, c-format
92msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
93msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'"
94
95#. FS is of type "svn_fs_t *".
96#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
97#, c-format
98msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
99msgstr "잠금이 만료되었습니다: 잠금 토큰 '%s' 파일시스템 '%s'"
100
101#. FS is of type "svn_fs_t *".
102#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
103#, c-format
104msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
105msgstr "사용자가 파일시스템에 할당되어 있지 않습니다. '%s'"
106
107#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
108#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
109#. FS is of type "svn_fs_t *".
110#: ../include/private/svn_fs_util.h:174
111#, c-format
112msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
113msgstr "사용자 '%s' 는 사용자 '%s'의 소유로된 잠금을 사용하려 합니다. 파일시스템 '%s'"
114
115#: ../include/svn_error_codes.h:166
116msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
117msgstr "svn_make_pool 에 잘못된 parent pool이 넘어 왔습니다"
118
119#: ../include/svn_error_codes.h:170
120msgid "Bogus filename"
121msgstr "수상한 파일명"
122
123#: ../include/svn_error_codes.h:174
124msgid "Bogus URL"
125msgstr "수상한 URL"
126
127#: ../include/svn_error_codes.h:178
128msgid "Bogus date"
129msgstr "수상한 날짜"
130
131#: ../include/svn_error_codes.h:182
132msgid "Bogus mime-type"
133msgstr "수상한 MIME-type"
134
135#: ../include/svn_error_codes.h:192
136msgid "Wrong or unexpected property value"
137msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값"
138
139#: ../include/svn_error_codes.h:196
140msgid "Version file format not correct"
141msgstr "버전 파일의 포맷이 바르지 않습니다"
142
143#: ../include/svn_error_codes.h:200
144msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
145msgstr "경로는 작업사본의 직계 하위 디렉토리가 아닙니다"
146
147#: ../include/svn_error_codes.h:204
148msgid "Bogus UUID"
149msgstr "이상한 UUID"
150
151#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1036
152msgid "Invalid configuration value"
153msgstr "잘못된 설정 값"
154
155#: ../include/svn_error_codes.h:213
156msgid "Bogus server specification"
157msgstr "잘못된 서버 사양"
158
159#: ../include/svn_error_codes.h:217
160msgid "Unsupported checksum type"
161msgstr "지원되지 않는 체크섬 형식"
162
163#: ../include/svn_error_codes.h:221
164msgid "Invalid character in hex checksum"
165msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다"
166
167#: ../include/svn_error_codes.h:226
168msgid "Unknown string value of token"
169msgstr "토큰의 알 수 없는 문자열 값"
170
171#: ../include/svn_error_codes.h:231
172msgid "Invalid changelist name"
173msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨"
174
175#: ../include/svn_error_codes.h:236
176#, fuzzy
177msgid "Invalid atomic"
178msgstr "잘못된 잠금"
179
180#: ../include/svn_error_codes.h:241
181#, fuzzy
182msgid "Invalid compression method"
183msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld"
184
185#: ../include/svn_error_codes.h:247
186msgid "No such XML tag attribute"
187msgstr "그러한 XML 태그 값이 없습니다"
188
189#: ../include/svn_error_codes.h:251
190msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
191msgstr "<delta-pkg> 는 누락된 계보(ancestry)입니다"
192
193#: ../include/svn_error_codes.h:255
194msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
195msgstr "알 수 없는 바이너리 데이터 인코딩: 디코드 불가능"
196
197#: ../include/svn_error_codes.h:259
198msgid "XML data was not well-formed"
199msgstr "XML 데이터는 제대로 된 형식(well-formed)이 아닙니다"
200
201#: ../include/svn_error_codes.h:263
202msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
203msgstr "데이터를 XML 문서로 표현할 수 없습니다"
204
205#: ../include/svn_error_codes.h:268
206#, fuzzy
207msgid "Unexpected XML element found"
208msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다"
209
210#: ../include/svn_error_codes.h:274
211msgid "Inconsistent line ending style"
212msgstr "개행 형식이 일관성이 없습니다"
213
214#: ../include/svn_error_codes.h:278
215msgid "Unrecognized line ending style"
216msgstr "개행 형식이 알 수 없는 값입니다"
217
218#: ../include/svn_error_codes.h:283
219msgid "Line endings other than expected"
220msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다"
221
222#: ../include/svn_error_codes.h:287
223msgid "Ran out of unique names"
224msgstr "고유 파일명 생성 실패"
225
226#: ../include/svn_error_codes.h:292
227msgid "Framing error in pipe protocol"
228msgstr "파이프 프로토콜에서 프레임 오류 발생"
229
230#: ../include/svn_error_codes.h:297
231msgid "Read error in pipe"
232msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생"
233
234#. is errno on POSIX
235#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:418
236#: ../libsvn_subr/cmdline.c:449 ../libsvn_subr/cmdline.c:472 ../svn/util.c:571
237#: ../svnlook/svnlook.c:2000
238#, c-format
239msgid "Write error"
240msgstr "쓰기 오류"
241
242#: ../include/svn_error_codes.h:306
243#, fuzzy
244msgid "Write error in pipe"
245msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생"
246
247#: ../include/svn_error_codes.h:312
248msgid "Unexpected EOF on stream"
249msgstr "스트림의 비정상 종료"
250
251#: ../include/svn_error_codes.h:316
252msgid "Malformed stream data"
253msgstr "비정상 스트림 데이터"
254
255#: ../include/svn_error_codes.h:320
256msgid "Unrecognized stream data"
257msgstr "알 수 없는 스트림 데이터"
258
259#: ../include/svn_error_codes.h:325
260msgid "Stream doesn't support seeking"
261msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다"
262
263#: ../include/svn_error_codes.h:330
264#, fuzzy
265msgid "Stream doesn't support this capability"
266msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다"
267
268#: ../include/svn_error_codes.h:336
269msgid "Unknown svn_node_kind"
270msgstr "알 수 없는 노드 종류"
271
272#: ../include/svn_error_codes.h:340
273msgid "Unexpected node kind found"
274msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다"
275
276#: ../include/svn_error_codes.h:346
277msgid "Can't find an entry"
278msgstr "항목을 찾을 수 없습니다"
279
280#: ../include/svn_error_codes.h:352
281msgid "Entry already exists"
282msgstr "이미 존재하는 항목입니다"
283
284#: ../include/svn_error_codes.h:356
285msgid "Entry has no revision"
286msgstr "리비전이 없는 항목입니다"
287
288#: ../include/svn_error_codes.h:360
289msgid "Entry has no URL"
290msgstr "URL 이 없는 항목입니다"
291
292#: ../include/svn_error_codes.h:364
293msgid "Entry has an invalid attribute"
294msgstr "잘못된 속성을 지닌 항목입니다"
295
296#: ../include/svn_error_codes.h:368
297msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
298msgstr "금지된 이름으로 항목을 생성할 수 없습니다"
299
300#: ../include/svn_error_codes.h:374
301msgid "Obstructed update"
302msgstr "업데이트 중단됨"
303
304#: ../include/svn_error_codes.h:379
305msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
306msgstr "작업사본의 탈출 스택(unwind stack) 제거가 일치하지 않습니다"
307
308#: ../include/svn_error_codes.h:384
309msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
310msgstr "비어 있는 작업사본의 탈출 스택을 제거하려했습니다"
311
312#: ../include/svn_error_codes.h:389
313msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
314msgstr "비어있지 않은 탈출 스택(unwind stack)을 잠금 해제하려했습니다"
315
316#: ../include/svn_error_codes.h:393
317msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
318msgstr "이미 잠긴 디렉토리를 다시 잠그려함"
319
320#: ../include/svn_error_codes.h:397
321msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
322msgstr "작업 사본을 잠글 수 없습니다. 버그라 추정되며, 보고해주십시오"
323
324#: ../include/svn_error_codes.h:402
325msgid "Invalid lock"
326msgstr "잘못된 잠금"
327
328#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414
329msgid "Path is not a working copy directory"
330msgstr "경로는 작업사본 디렉토리가 아닙니다"
331
332#: ../include/svn_error_codes.h:418
333msgid "Path is not a working copy file"
334msgstr "경로는 작업사본 파일이 아닙니다"
335
336#: ../include/svn_error_codes.h:422
337msgid "Problem running log"
338msgstr "로그실행 중 오류"
339
340#: ../include/svn_error_codes.h:426
341msgid "Can't find a working copy path"
342msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음"
343
344#: ../include/svn_error_codes.h:430
345msgid "Working copy is not up-to-date"
346msgstr "작업 사본이 최신이 아닙니다"
347
348#: ../include/svn_error_codes.h:434
349msgid "Left locally modified or unversioned files"
350msgstr "수정된체 남겨졌거나 버전관리 대상이 아닌 파일"
351
352#: ../include/svn_error_codes.h:438
353msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
354msgstr "항목에 대하여 병합될 수 없는 스케쥴이 요청되었습니다"
355
356#: ../include/svn_error_codes.h:442
357msgid "Found a working copy path"
358msgstr "작업 사본의 경로가 발견되었습니다"
359
360#: ../include/svn_error_codes.h:446
361msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
362msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다"
363
364#: ../include/svn_error_codes.h:450
365msgid "Working copy is corrupt"
366msgstr "작업사본이 손상되었습니다"
367
368#: ../include/svn_error_codes.h:454
369msgid "Working copy text base is corrupt"
370msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다"
371
372#: ../include/svn_error_codes.h:458
373msgid "Cannot change node kind"
374msgstr "노드의 종류를 바꿀 수 없습니다"
375
376#: ../include/svn_error_codes.h:462
377msgid "Invalid operation on the current working directory"
378msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다"
379
380#: ../include/svn_error_codes.h:466
381msgid "Problem on first log entry in a working copy"
382msgstr "작업 사본에 첫번째 로그 엔트리 오류"
383
384#: ../include/svn_error_codes.h:470
385msgid "Unsupported working copy format"
386msgstr "지원하지 않은 작업사본 포맷"
387
388#: ../include/svn_error_codes.h:474
389msgid "Path syntax not supported in this context"
390msgstr "본 문맥에서는 지원되지 않는 경로 형식입니다"
391
392#: ../include/svn_error_codes.h:479
393msgid "Invalid schedule"
394msgstr "예약이 잘못됨"
395
396#: ../include/svn_error_codes.h:484
397msgid "Invalid relocation"
398msgstr "잘못된 URL 전환"
399
400#: ../include/svn_error_codes.h:489
401msgid "Invalid switch"
402msgstr "잘못된 전환(switch)"
403
404#: ../include/svn_error_codes.h:494
405msgid "Changelist doesn't match"
406msgstr "변경 목록이 일치하지 않습니다"
407
408#: ../include/svn_error_codes.h:499
409msgid "Conflict resolution failed"
410msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다"
411
412#: ../include/svn_error_codes.h:503
413msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
414msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다"
415
416#: ../include/svn_error_codes.h:511
417msgid "Moving a path from one changelist to another"
418msgstr "변경목록에서 경로하나를 다른 곳으로 옮김"
419
420#: ../include/svn_error_codes.h:516
421msgid "Cannot delete a file external"
422msgstr "외부 파일은 지울 수 없습니다"
423
424#: ../include/svn_error_codes.h:521
425msgid "Cannot move a file external"
426msgstr "외부 파일은 옮길 수 없습니다"
427
428#: ../include/svn_error_codes.h:526
429msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
430msgstr "작업사본의 sqlite 데이터베이스 어딘가에 오류가 있습니다"
431
432#: ../include/svn_error_codes.h:531
433msgid "The working copy is missing"
434msgstr "작업사본이 없습니다"
435
436#: ../include/svn_error_codes.h:536
437msgid "The specified node is not a symlink"
438msgstr "지정한 노드는 심볼릭 링크가 아닙니다"
439
440#: ../include/svn_error_codes.h:541
441msgid "The specified path has an unexpected status"
442msgstr "지정한 경로는 예상치 못한 상태를 포함하고 있습니다"
443
444#: ../include/svn_error_codes.h:546
445msgid "The working copy needs to be upgraded"
446msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요"
447
448#: ../include/svn_error_codes.h:551
449#, fuzzy
450msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
451msgstr "이전 명령 수행이 중간에 멈추었습니다; 'svn cleanup'을 실행하세요"
452
453#: ../include/svn_error_codes.h:557
454#, fuzzy
455msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
456msgstr "이 명령은 본 깊이에서는 수행할 수 없습니다"
457
458#: ../include/svn_error_codes.h:562
459msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
460msgstr ""
461
462#: ../include/svn_error_codes.h:567
463msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
464msgstr ""
465
466#: ../include/svn_error_codes.h:572
467#, fuzzy
468msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
469msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다"
470
471#: ../include/svn_error_codes.h:578
472msgid "General filesystem error"
473msgstr "파일 시스템 일반 오류"
474
475#: ../include/svn_error_codes.h:582
476msgid "Error closing filesystem"
477msgstr "파일 시스템 닫기 오류"
478
479#: ../include/svn_error_codes.h:586
480msgid "Filesystem is already open"
481msgstr "파일 시스템이 이미 열려있습니다"
482
483#: ../include/svn_error_codes.h:590
484msgid "Filesystem is not open"
485msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다"
486
487#: ../include/svn_error_codes.h:594
488msgid "Filesystem is corrupt"
489msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
490
491#: ../include/svn_error_codes.h:598
492msgid "Invalid filesystem path syntax"
493msgstr "유효하지 않은 파일시스템 경로 형식입니다"
494
495#: ../include/svn_error_codes.h:602
496msgid "Invalid filesystem revision number"
497msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다"
498
499#: ../include/svn_error_codes.h:606
500msgid "Invalid filesystem transaction name"
501msgstr "파일 시스템의 트랜잭션 이름이 잘못되었습니다"
502
503#: ../include/svn_error_codes.h:610
504msgid "Filesystem directory has no such entry"
505msgstr "파일 시스템 디렉토리에 그런 항목이 없습니다"
506
507#: ../include/svn_error_codes.h:614
508msgid "Filesystem has no such representation"
509msgstr "파일시스템은 그런 표현개체가 없습니다"
510
511#: ../include/svn_error_codes.h:618
512msgid "Filesystem has no such string"
513msgstr "파일 시스템에 그런 문자열이 없습니다"
514
515#: ../include/svn_error_codes.h:622
516msgid "Filesystem has no such copy"
517msgstr "파일 시스템에 그런 사본이 없습니다"
518
519#: ../include/svn_error_codes.h:626
520msgid "The specified transaction is not mutable"
521msgstr "본 명령이 수행되면 다시 되돌릴 수 없습니다"
522
523#: ../include/svn_error_codes.h:630
524msgid "Filesystem has no item"
525msgstr "파일 시스템에 그런 아이템이 없습니다"
526
527#: ../include/svn_error_codes.h:634
528msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
529msgstr "파일 시스템에 그런 node-rev-id 가 없습니다"
530
531#: ../include/svn_error_codes.h:638
532msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
533msgstr "문자열이 노드 혹은 node-rev-id를 뜻하지 않습니다"
534
535#: ../include/svn_error_codes.h:642
536msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
537msgstr "이름이 파일시스템 디렉토리를 참조하지 않습니다"
538
539#: ../include/svn_error_codes.h:646
540msgid "Name does not refer to a filesystem file"
541msgstr "이름이 파일시스템 파일을 참조하지 않습니다"
542
543#: ../include/svn_error_codes.h:650
544msgid "Name is not a single path component"
545msgstr "이름이 파일시스템 단일 경로 요소가 아닙니다"
546
547#: ../include/svn_error_codes.h:654
548msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
549msgstr "변경 불가능한 파일 시스템 노드에 변경을 시도합니다"
550
551#: ../include/svn_error_codes.h:658
552msgid "Item already exists in filesystem"
553msgstr "아이템이 이미 파일 시스템에 있습니다"
554
555#: ../include/svn_error_codes.h:662
556msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
557msgstr "파일 시스템의 루트에 대하여 제거 혹은 재생성을 시도합니다"
558
559#: ../include/svn_error_codes.h:666
560msgid "Object is not a transaction root"
561msgstr "개체가 트랜잭션의 루트가 아닙니다"
562
563#: ../include/svn_error_codes.h:670
564msgid "Object is not a revision root"
565msgstr "개체가 리비전의 루트가 아닙니다"
566
567#: ../include/svn_error_codes.h:674
568msgid "Merge conflict during commit"
569msgstr "커밋도중 병합이 충돌하였습니다"
570
571#: ../include/svn_error_codes.h:678
572msgid "A representation vanished or changed between reads"
573msgstr "읽는 도중 표현개체가 삭제되거나 변경되었습니다"
574
575#: ../include/svn_error_codes.h:682
576msgid "Tried to change an immutable representation"
577msgstr "변경할 수 없는 표현개체에 대해 변경 시도합니다"
578
579#: ../include/svn_error_codes.h:686
580msgid "Malformed skeleton data"
581msgstr "잘못된 형식의 스케레톤 데이터"
582
583#: ../include/svn_error_codes.h:690
584msgid "Transaction is out of date"
585msgstr "트랜잭션이 기한 만료됨"
586
587#: ../include/svn_error_codes.h:694
588msgid "Berkeley DB error"
589msgstr "버클리 DB 오류"
590
591#: ../include/svn_error_codes.h:698
592msgid "Berkeley DB deadlock error"
593msgstr "버클리 DB 데드락 오류"
594
595#: ../include/svn_error_codes.h:702
596msgid "Transaction is dead"
597msgstr "트랜잭션 종료됨"
598
599#: ../include/svn_error_codes.h:706
600msgid "Transaction is not dead"
601msgstr "트랜잭션 종료되지 않음"
602
603#: ../include/svn_error_codes.h:711
604msgid "Unknown FS type"
605msgstr "알 수 없는 파일 시스템 종류"
606
607#: ../include/svn_error_codes.h:716
608msgid "No user associated with filesystem"
609msgstr "파일 시스템과 연관된 사용자가 없습니다"
610
611#: ../include/svn_error_codes.h:721
612msgid "Path is already locked"
613msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다"
614
615#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:973
616msgid "Path is not locked"
617msgstr "경로는 잠기지 않았습니다"
618
619#: ../include/svn_error_codes.h:731
620msgid "Lock token is incorrect"
621msgstr "잠금 토큰이 잘못되었습니다"
622
623#: ../include/svn_error_codes.h:736
624msgid "No lock token provided"
625msgstr "잠금 토큰이 제공되지 않았습니다"
626
627#: ../include/svn_error_codes.h:741
628msgid "Username does not match lock owner"
629msgstr "Username이 잠금 소유자와 일치하지 않습니다"
630
631#: ../include/svn_error_codes.h:746
632msgid "Filesystem has no such lock"
633msgstr "파일 시스템에 그런 잠금이 없습니다"
634
635#: ../include/svn_error_codes.h:751
636msgid "Lock has expired"
637msgstr "잠금이 만료되었습니다"
638
639#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:960
640msgid "Item is out of date"
641msgstr "아이템이 오래되었습니다"
642
643#: ../include/svn_error_codes.h:768
644msgid "Unsupported FS format"
645msgstr "지원하지 않은 FS 포맷"
646
647#: ../include/svn_error_codes.h:773
648msgid "Representation is being written"
649msgstr "표현식을 출력중입니다"
650
651#: ../include/svn_error_codes.h:778
652msgid "The generated transaction name is too long"
653msgstr "생성된 트랜잭션이름이 너무 깁니다"
654
655#: ../include/svn_error_codes.h:783
656msgid "Filesystem has no such node origin record"
657msgstr "파일 시스템에 노드의 원본 레코드가 없습니다"
658
659#: ../include/svn_error_codes.h:788
660msgid "Filesystem upgrade is not supported"
661msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다"
662
663#: ../include/svn_error_codes.h:793
664msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
665msgstr "파일 시스템에 체크섬-표현개체 인덱스 레코드가 없습니다"
666
667#: ../include/svn_error_codes.h:798
668msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
669msgstr "파일 시스템의 속성값이 베이스에서 제공된 값과 다릅니다"
670
671#: ../include/svn_error_codes.h:804
672msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
673msgstr ""
674
675#: ../include/svn_error_codes.h:809
676#, fuzzy
677msgid "A packed revprop could not be read"
678msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]"
679
680#: ../include/svn_error_codes.h:814
681#, fuzzy
682msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
683msgstr "SQLite의 공유 캐시를 초기화 할 수 없습니다"
684
685#: ../include/svn_error_codes.h:819
686#, fuzzy
687msgid "Malformed transaction ID string."
688msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다"
689
690#: ../include/svn_error_codes.h:824
691#, fuzzy
692msgid "Corrupt index file."
693msgstr "'current' 파일 손상됨"
694
695#: ../include/svn_error_codes.h:829
696msgid "Revision not covered by index."
697msgstr ""
698
699#: ../include/svn_error_codes.h:834
700msgid "Item index too large for this revision."
701msgstr ""
702
703#: ../include/svn_error_codes.h:839
704msgid "Container index out of range."
705msgstr ""
706
707#: ../include/svn_error_codes.h:844
708msgid "Index files are inconsistent."
709msgstr ""
710
711#: ../include/svn_error_codes.h:849
712#, fuzzy
713msgid "Lock operation failed"
714msgstr "인증 실패"
715
716#: ../include/svn_error_codes.h:854
717#, fuzzy
718msgid "Unsupported FS type"
719msgstr "지원하지 않은 FS 포맷"
720
721#: ../include/svn_error_codes.h:859
722msgid "Container capacity exceeded."
723msgstr ""
724
725#: ../include/svn_error_codes.h:864
726#, fuzzy
727msgid "Malformed node revision ID string."
728msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다"
729
730#: ../include/svn_error_codes.h:869
731#, fuzzy
732msgid "Invalid generation number data."
733msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다"
734
735#: ../include/svn_error_codes.h:874
736msgid "Revprop manifest corrupt."
737msgstr ""
738
739#: ../include/svn_error_codes.h:879
740#, fuzzy
741msgid "Property list is corrupt."
742msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
743
744#: ../include/svn_error_codes.h:884
745msgid "Content checksums supposedly match but content does not."
746msgstr ""
747
748#: ../include/svn_error_codes.h:890
749msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
750msgstr "저장소가 잠기어 있습니다. 아마 DB 복구중일 것입니다"
751
752#: ../include/svn_error_codes.h:894
753msgid "A repository hook failed"
754msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패"
755
756#: ../include/svn_error_codes.h:898
757msgid "Incorrect arguments supplied"
758msgstr "잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
759
760#: ../include/svn_error_codes.h:902
761msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
762msgstr "데이터가 없어서 보고서를 생성할 수 없습니다"
763
764#: ../include/svn_error_codes.h:906
765msgid "Bogus revision report"
766msgstr "이상한 리비전 보고"
767
768#: ../include/svn_error_codes.h:915
769msgid "Unsupported repository version"
770msgstr "지원되지 않는 저장소 버전"
771
772#: ../include/svn_error_codes.h:919
773msgid "Disabled repository feature"
774msgstr "제한된 저장소 기능"
775
776#: ../include/svn_error_codes.h:923
777msgid "Error running post-commit hook"
778msgstr "post-commit 훅 실행중 오류"
779
780#: ../include/svn_error_codes.h:928
781msgid "Error running post-lock hook"
782msgstr "post-lock 훅 실행중 오류"
783
784#: ../include/svn_error_codes.h:933
785msgid "Error running post-unlock hook"
786msgstr "post-unlock 훅 실행중 오류"
787
788#: ../include/svn_error_codes.h:938
789msgid "Repository upgrade is not supported"
790msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다"
791
792#: ../include/svn_error_codes.h:944
793msgid "Bad URL passed to RA layer"
794msgstr "RA 계층에 잘못된 URL이 전달되었습니다"
795
796#: ../include/svn_error_codes.h:948
797msgid "Authorization failed"
798msgstr "인증 실패"
799
800#: ../include/svn_error_codes.h:952
801msgid "Unknown authorization method"
802msgstr "알 수 없는 인증 방식"
803
804#: ../include/svn_error_codes.h:956
805msgid "Repository access method not implemented"
806msgstr "저장소 접근 방법이 구현되지 않았습니다"
807
808#: ../include/svn_error_codes.h:964
809msgid "Repository has no UUID"
810msgstr "저장소에 UUID가 없습니다"
811
812#: ../include/svn_error_codes.h:968
813msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
814msgstr "지원하지 않는 RA 플러긴 ABI 버전입니다"
815
816#: ../include/svn_error_codes.h:978
817msgid "Server can only replay from the root of a repository"
818msgstr "서버는 저장소의 루트에서만 재생가능합니다"
819
820#: ../include/svn_error_codes.h:983
821msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
822msgstr "저장소의 UUID가 기대하는 UUID와 일치하지 않습니다"
823
824#: ../include/svn_error_codes.h:988
825msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
826msgstr "저장소의 루트 URL이 기대하는 루트 URL과 일치하지 않습니다"
827
828#: ../include/svn_error_codes.h:993
829msgid "Session URL does not match expected session URL"
830msgstr "세션 URL이 기대하는 값과 다릅니다"
831
832#: ../include/svn_error_codes.h:998 ../libsvn_ra_svn/client.c:505
833#, c-format
834msgid "Can't create tunnel"
835msgstr "터널 생성 불가능"
836
837#: ../include/svn_error_codes.h:1003
838#, fuzzy
839msgid "Can't create session"
840msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다"
841
842#: ../include/svn_error_codes.h:1009
843msgid "RA layer failed to init socket layer"
844msgstr "RA 계층에서 소켓 계층 초기화에 실패하였습니다"
845
846#: ../include/svn_error_codes.h:1013
847msgid "RA layer failed to create HTTP request"
848msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다"
849
850#: ../include/svn_error_codes.h:1017
851msgid "RA layer request failed"
852msgstr "RA 계층 요청 실패"
853
854#: ../include/svn_error_codes.h:1021
855msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
856msgstr "RA 계층이 요구된 OPTIONS 정보를 수신하지 않았습니다"
857
858#: ../include/svn_error_codes.h:1025
859msgid "RA layer failed to fetch properties"
860msgstr "RA 계층이 속성 추출에 실패하였습니다"
861
862#: ../include/svn_error_codes.h:1029
863msgid "RA layer file already exists"
864msgstr "RA 계층 파일이 이미 존재합니다"
865
866#: ../include/svn_error_codes.h:1043
867msgid "HTTP Path Not Found"
868msgstr "HTTP 경로 발견되지 않음"
869
870#: ../include/svn_error_codes.h:1047
871msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
872msgstr "WebDAV PROPPATCH 실행 실패"
873
874#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
875#.
876#: ../include/svn_error_codes.h:1052 ../include/svn_error_codes.h:1545
877#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1434 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1691
878#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1720 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2975
879msgid "Malformed network data"
880msgstr "잘못된 네트워크 데이터"
881
882#: ../include/svn_error_codes.h:1057
883msgid "Unable to extract data from response header"
884msgstr "응답헤더에서 데이터를 추출할 수 없습니다"
885
886#: ../include/svn_error_codes.h:1062
887msgid "Repository has been moved"
888msgstr "저장소가 이동되었습니다"
889
890#: ../include/svn_error_codes.h:1067 ../libsvn_ra_serf/util.c:937
891msgid "Connection timed out"
892msgstr "연결 시간이 초과되었습니다"
893
894#: ../include/svn_error_codes.h:1072
895msgid "URL access forbidden for unknown reason"
896msgstr "알 수 없는 이유로 URL 접근이 금지되었습니다"
897
898#: ../include/svn_error_codes.h:1077
899msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
900msgstr ""
901
902#: ../include/svn_error_codes.h:1082
903msgid "The URL doesn't allow the requested method"
904msgstr ""
905
906#: ../include/svn_error_codes.h:1088 ../include/svn_error_codes.h:1549
907msgid "Couldn't find a repository"
908msgstr "저장소를 찾을 수 없음"
909
910#: ../include/svn_error_codes.h:1092
911msgid "Couldn't open a repository"
912msgstr "저장소를 열 수 없음"
913
914#: ../include/svn_error_codes.h:1098
915msgid "Svndiff data has invalid header"
916msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다"
917
918#: ../include/svn_error_codes.h:1102
919msgid "Svndiff data contains corrupt window"
920msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다"
921
922#: ../include/svn_error_codes.h:1106
923msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
924msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다"
925
926#: ../include/svn_error_codes.h:1110
927msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
928msgstr "Svndiff 데이터에 잘못된 명령이 포함되어있습니다"
929
930#: ../include/svn_error_codes.h:1114
931msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
932msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다"
933
934#: ../include/svn_error_codes.h:1118
935msgid "Svndiff compressed data is invalid"
936msgstr "Svndiff 의 압축된 데이터가 잘못되었습니다"
937
938#: ../include/svn_error_codes.h:1124
939msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
940msgstr "Apache에 SVN 파일시스템에 대한 경로가 없습니다"
941
942#: ../include/svn_error_codes.h:1128
943msgid "Apache got a malformed URI"
944msgstr "Apache에 잘못된 URI 를 받았습니다"
945
946#: ../include/svn_error_codes.h:1132
947msgid "Activity not found"
948msgstr "명령이 발견되지 않았습니다"
949
950#: ../include/svn_error_codes.h:1136
951msgid "Baseline incorrect"
952msgstr "기준 리비전 불일치"
953
954#: ../include/svn_error_codes.h:1140
955msgid "Input/output error"
956msgstr "입출력 오류"
957
958#: ../include/svn_error_codes.h:1146
959msgid "A path under version control is needed for this operation"
960msgstr "버전 관리대상인 경로가 본 명령어에 필요합니다"
961
962#: ../include/svn_error_codes.h:1150
963msgid "Repository access is needed for this operation"
964msgstr "본 명령에는 저장소 접근이 필요합니다"
965
966#: ../include/svn_error_codes.h:1154
967msgid "Bogus revision information given"
968msgstr "이상한 리비전 정보가 주어졌습니다"
969
970#: ../include/svn_error_codes.h:1158
971msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
972msgstr "URL에 대한 커밋이 한 번이상 시도됩니다"
973
974#: ../include/svn_error_codes.h:1162
975msgid "Operation does not apply to binary file"
976msgstr "명령은 바이너리 파일에 적용되지 않습니다"
977
978#: ../include/svn_error_codes.h:1168
979msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
980msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다"
981
982#: ../include/svn_error_codes.h:1172
983msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
984msgstr "수정된 자료에 대하여 제한된 명령을 수행합니다"
985
986#: ../include/svn_error_codes.h:1176
987msgid "Operation does not apply to directory"
988msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
989
990#: ../include/svn_error_codes.h:1180 ../svnadmin/svnadmin.c:1602
991#, c-format
992msgid "Revision range is not allowed"
993msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다"
994
995#: ../include/svn_error_codes.h:1184
996msgid "Inter-repository relocation not allowed"
997msgstr "저장소를 넘어서는 'URL 전환'은 불가능합니다"
998
999#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1000msgid "Author name cannot contain a newline"
1001msgstr "작성자 이름은 개행 문자를 포함할 수 없습니다"
1002
1003#: ../include/svn_error_codes.h:1192
1004msgid "Bad property name"
1005msgstr "잘못된 속성 이름"
1006
1007#: ../include/svn_error_codes.h:1197
1008msgid "Two versioned resources are unrelated"
1009msgstr "두개의 버전관리 대상이 연관성이 없습니다"
1010
1011#: ../include/svn_error_codes.h:1202
1012msgid "Path has no lock token"
1013msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다"
1014
1015#: ../include/svn_error_codes.h:1207
1016msgid "Operation does not support multiple sources"
1017msgstr "명령은 복수의 원본은 지원하지 않습니다"
1018
1019#: ../include/svn_error_codes.h:1212
1020msgid "No versioned parent directories"
1021msgstr "버전관리 대상이 아닌 상위 디렉토리입니다"
1022
1023#: ../include/svn_error_codes.h:1217 ../include/svn_error_codes.h:1237
1024msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
1025msgstr "작업사본의 복사와 병합이 준비되지 않았습니다"
1026
1027#: ../include/svn_error_codes.h:1222
1028msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
1029msgstr "외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템들을 덮어 쓸 수 없습니다"
1030
1031#: ../include/svn_error_codes.h:1227
1032msgid "Invalid path component strip count specified"
1033msgstr "지정된 경로 요소 제거 카운트가 잘못되었습니다"
1034
1035#: ../include/svn_error_codes.h:1232
1036msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1037msgstr "명령을 수행하는 도중 순환이 발견되었습니다."
1038
1039#: ../include/svn_error_codes.h:1242
1040msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../include/svn_error_codes.h:1247
1044msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../include/svn_error_codes.h:1252
1048#, fuzzy
1049msgid "The operation is forbidden by the server"
1050msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다"
1051
1052#: ../include/svn_error_codes.h:1257
1053#, fuzzy
1054msgid "The conflict resolution option is not applicable"
1055msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다"
1056
1057#: ../include/svn_error_codes.h:1263
1058msgid "A problem occurred; see other errors for details"
1059msgstr "문제 발생함: 상세한 것은 다음 오류참고"
1060
1061#: ../include/svn_error_codes.h:1267
1062msgid "Failure loading plugin"
1063msgstr "플러긴 로딩 실패"
1064
1065#: ../include/svn_error_codes.h:1271
1066msgid "Malformed file"
1067msgstr "잘못된 파일"
1068
1069#: ../include/svn_error_codes.h:1275
1070msgid "Incomplete data"
1071msgstr "불완전한 데이터"
1072
1073#: ../include/svn_error_codes.h:1279
1074msgid "Incorrect parameters given"
1075msgstr "잘못된 인자가 넘겨짐"
1076
1077#: ../include/svn_error_codes.h:1283
1078msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
1079msgstr "버전관리 대상이 아닌 것에 버전관련 명령을 시도했습니다"
1080
1081#: ../include/svn_error_codes.h:1287
1082msgid "Test failed"
1083msgstr "테스트 실패"
1084
1085#: ../include/svn_error_codes.h:1291
1086msgid "Trying to use an unsupported feature"
1087msgstr "지원하지 않는 속성을 사용하는 중"
1088
1089#: ../include/svn_error_codes.h:1295
1090msgid "Unexpected or unknown property kind"
1091msgstr "예기치 않은 혹은 알려지지 않은 속성 종류"
1092
1093#: ../include/svn_error_codes.h:1299
1094msgid "Illegal target for the requested operation"
1095msgstr "요구된 명령에 대하여 잘못된 대상"
1096
1097#: ../include/svn_error_codes.h:1303
1098msgid "MD5 checksum is missing"
1099msgstr "MD5 체크섬 누락됨"
1100
1101#: ../include/svn_error_codes.h:1307
1102msgid "Directory needs to be empty but is not"
1103msgstr "디렉토리가 비어있어야만 합니다"
1104
1105#: ../include/svn_error_codes.h:1311
1106msgid "Error calling external program"
1107msgstr "외부 프로그램 실행 중 오류"
1108
1109#: ../include/svn_error_codes.h:1315
1110msgid "Python exception has been set with the error"
1111msgstr "오류에 파이썬 예외가 있습니다"
1112
1113#: ../include/svn_error_codes.h:1319
1114msgid "A checksum mismatch occurred"
1115msgstr "체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다"
1116
1117#: ../include/svn_error_codes.h:1323
1118msgid "The operation was interrupted"
1119msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다"
1120
1121#: ../include/svn_error_codes.h:1327
1122msgid "The specified diff option is not supported"
1123msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다"
1124
1125#: ../include/svn_error_codes.h:1331
1126msgid "Property not found"
1127msgstr "속성을 찾을 수 없습니다"
1128
1129#: ../include/svn_error_codes.h:1335
1130msgid "No auth file path available"
1131msgstr "인증 파일 경로가 유효하지 않습니다"
1132
1133#: ../include/svn_error_codes.h:1340
1134msgid "Incompatible library version"
1135msgstr "호환되지 않는 라이브러리 버전"
1136
1137#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1138msgid "Mergeinfo parse error"
1139msgstr "병합정보 분석에 실패하였습니다"
1140
1141#: ../include/svn_error_codes.h:1350
1142msgid "Cease invocation of this API"
1143msgstr "이 API 호출을 중단합니다"
1144
1145#: ../include/svn_error_codes.h:1355
1146msgid "Error parsing revision number"
1147msgstr "리비전 번호 파싱 오류"
1148
1149#: ../include/svn_error_codes.h:1360
1150msgid "Iteration terminated before completion"
1151msgstr "반복작업이 완료되기전에 종료하였습니다"
1152
1153#: ../include/svn_error_codes.h:1365
1154msgid "Unknown changelist"
1155msgstr "알 수 없는 변경목록"
1156
1157#: ../include/svn_error_codes.h:1370
1158msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1159msgstr "명령행 인자에 예약된 디렉토리 이름"
1160
1161#: ../include/svn_error_codes.h:1375
1162msgid "Inquiry about unknown capability"
1163msgstr "알 수 없는 기능에 대한 질의"
1164
1165#: ../include/svn_error_codes.h:1380
1166msgid "Test skipped"
1167msgstr "테스트 하지 않음"
1168
1169#: ../include/svn_error_codes.h:1385
1170#, fuzzy
1171msgid "APR memcache library not available"
1172msgstr "apr memcache 라이브러리를 사용할 수 없습니다"
1173
1174#: ../include/svn_error_codes.h:1390
1175msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1176msgstr "초기화를 원자적으로 수행할 수 없습니다"
1177
1178#: ../include/svn_error_codes.h:1395
1179msgid "SQLite error"
1180msgstr "SQLite 오류"
1181
1182#: ../include/svn_error_codes.h:1400
1183msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1184msgstr "읽기전용 SQLite db에 쓰기시도를 하였습니다"
1185
1186#: ../include/svn_error_codes.h:1407
1187msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1188msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다"
1189
1190#: ../include/svn_error_codes.h:1412
1191msgid "The SQLite db is busy"
1192msgstr "SQLite DB가 바쁩니다"
1193
1194#: ../include/svn_error_codes.h:1417
1195msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
1196msgstr "트랜잭션 롤백시에 SQLite가 분주하여, 롤백이 가능하도록 모든 SQLite statement를 리셋합니다"
1197
1198#: ../include/svn_error_codes.h:1423
1199#, fuzzy
1200msgid "Constraint error in SQLite db"
1201msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다"
1202
1203#: ../include/svn_error_codes.h:1428
1204msgid "Too many memcached servers configured"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../include/svn_error_codes.h:1433
1208#, fuzzy
1209msgid "Failed to parse version number string"
1210msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다"
1211
1212#: ../include/svn_error_codes.h:1438
1213#, fuzzy
1214msgid "Atomic data storage is corrupt"
1215msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다"
1216
1217#: ../include/svn_error_codes.h:1443
1218msgid "utf8proc library error"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../include/svn_error_codes.h:1448
1222msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../include/svn_error_codes.h:1453
1226#, fuzzy
1227msgid "Packed data stream is corrupt"
1228msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
1229
1230#: ../include/svn_error_codes.h:1458
1231msgid "Additional errors:"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../include/svn_error_codes.h:1463
1235msgid "Parser error: invalid input"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../include/svn_error_codes.h:1468
1239#, fuzzy
1240msgid "SQLite transaction rollback failed"
1241msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류"
1242
1243#: ../include/svn_error_codes.h:1474
1244msgid "Error parsing arguments"
1245msgstr "인자를 분석 도중 오류 발생"
1246
1247#: ../include/svn_error_codes.h:1478
1248msgid "Not enough arguments provided"
1249msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다"
1250
1251#: ../include/svn_error_codes.h:1482
1252msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1253msgstr "동시에 존재할 수 없는 인자가 주어졌습니다"
1254
1255#: ../include/svn_error_codes.h:1486
1256msgid "Attempted command in administrative dir"
1257msgstr "관리 디렉토리에 명령을 수행중입니다"
1258
1259#: ../include/svn_error_codes.h:1490
1260msgid "The log message file is under version control"
1261msgstr "로그 메시지 파일은 버전 관리 대상입니다"
1262
1263#: ../include/svn_error_codes.h:1494
1264msgid "The log message is a pathname"
1265msgstr "로그 메시지는 경로명입니다"
1266
1267#: ../include/svn_error_codes.h:1498
1268msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1269msgstr "추가하기 위한 디렉토리를 커밋 중"
1270
1271#: ../include/svn_error_codes.h:1502
1272msgid "No external editor available"
1273msgstr "외부 편집기가 없습니다"
1274
1275#: ../include/svn_error_codes.h:1506
1276msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1277msgstr "로그 메시지 내용이 이상합니다"
1278
1279#: ../include/svn_error_codes.h:1510
1280msgid "A log message was given where none was necessary"
1281msgstr "로그메시지가 필요없는 곳에 지정되었습니다"
1282
1283#: ../include/svn_error_codes.h:1514
1284msgid "No external merge tool available"
1285msgstr "외부 병합 도구가 없습니다"
1286
1287#: ../include/svn_error_codes.h:1518
1288msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1289msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다"
1290
1291#: ../include/svn_error_codes.h:1523
1292#, fuzzy
1293msgid "Repository verification failed"
1294msgstr "저장소 생성 실패"
1295
1296#: ../include/svn_error_codes.h:1529
1297msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
1298msgstr "클라이언트에 보고하기 위한 서버 에러 래핑 특수 코드"
1299
1300#: ../include/svn_error_codes.h:1533
1301msgid "Unknown svn protocol command"
1302msgstr "알 수 없는 svn 프로토콜 명령"
1303
1304#: ../include/svn_error_codes.h:1537
1305msgid "Network connection closed unexpectedly"
1306msgstr "네트워크 접속이 예기치 않게 종료되었습니다"
1307
1308#: ../include/svn_error_codes.h:1541
1309msgid "Network read/write error"
1310msgstr "네트워크 읽기/쓰기 오류"
1311
1312#: ../include/svn_error_codes.h:1553
1313msgid "Client/server version mismatch"
1314msgstr "클라이언트/서버 버전 불일치"
1315
1316#: ../include/svn_error_codes.h:1558
1317msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
1318msgstr "인증 방법 협상 불가능"
1319
1320#: ../include/svn_error_codes.h:1563
1321msgid "Editor drive was aborted"
1322msgstr "편집기 드라이브가 취소되었습니다"
1323
1324#: ../include/svn_error_codes.h:1568
1325msgid "Client request too long"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../include/svn_error_codes.h:1573
1329msgid "Server response too long"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../include/svn_error_codes.h:1581
1333msgid "Credential data unavailable"
1334msgstr "인증 정보가 사용불가합니다"
1335
1336#: ../include/svn_error_codes.h:1585
1337msgid "No authentication provider available"
1338msgstr "인증 정보를 얻기 위한 장치가 없습니다"
1339
1340#: ../include/svn_error_codes.h:1589
1341msgid "All authentication providers exhausted"
1342msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다"
1343
1344#: ../include/svn_error_codes.h:1593
1345msgid "Credentials not saved"
1346msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다"
1347
1348#: ../include/svn_error_codes.h:1598 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:455
1349msgid "Authentication failed"
1350msgstr "인증에 실패하였습니다"
1351
1352#: ../include/svn_error_codes.h:1604
1353msgid "Read access denied for root of edit"
1354msgstr "읽기 금지"
1355
1356#: ../include/svn_error_codes.h:1609
1357msgid "Item is not readable"
1358msgstr "아이템이 읽기 불가능합니다"
1359
1360#: ../include/svn_error_codes.h:1614
1361msgid "Item is partially readable"
1362msgstr "아이템이 부분적으로 읽기 가능합니다"
1363
1364#: ../include/svn_error_codes.h:1618
1365msgid "Invalid authz configuration"
1366msgstr "잘못된 authz 설정"
1367
1368#: ../include/svn_error_codes.h:1623
1369msgid "Item is not writable"
1370msgstr "아이템이 쓰기가능하지 않습니다"
1371
1372#: ../include/svn_error_codes.h:1630
1373msgid "Diff data source modified unexpectedly"
1374msgstr "Diff 데이터가 예기치않은 방식으로 수정되었습니다"
1375
1376#: ../include/svn_error_codes.h:1635
1377#, fuzzy
1378msgid "Diff data unexpected"
1379msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다"
1380
1381#: ../include/svn_error_codes.h:1642
1382msgid "Initialization of SSPI library failed"
1383msgstr "SSPI 라이브러리 초기화 실패하였습니다"
1384
1385#: ../include/svn_error_codes.h:1648
1386msgid "Server SSL certificate untrusted"
1387msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1388
1389#: ../include/svn_error_codes.h:1653
1390msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
1391msgstr "GSSAPI 초기화에 실패하였습니다"
1392
1393#: ../include/svn_error_codes.h:1658
1394msgid "While handling serf response:"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../include/svn_error_codes.h:1664
1398msgid "Assertion failure"
1399msgstr "확인 실패"
1400
1401#: ../include/svn_error_codes.h:1668
1402msgid "No non-tracing links found in the error chain"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../include/svn_error_codes.h:1676
1406#, fuzzy
1407msgid "Unexpected end of ASN1 data"
1408msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
1409
1410#: ../include/svn_error_codes.h:1680
1411#, fuzzy
1412msgid "Unexpected ASN1 tag"
1413msgstr "스트림의 비정상 종료"
1414
1415#: ../include/svn_error_codes.h:1684
1416#, fuzzy
1417msgid "Invalid ASN1 length"
1418msgstr "잘못된 전환(switch)"
1419
1420#: ../include/svn_error_codes.h:1688
1421msgid "ASN1 length mismatch"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../include/svn_error_codes.h:1692
1425#, fuzzy
1426msgid "Invalid ASN1 data"
1427msgstr "(작성일 불명)"
1428
1429#: ../include/svn_error_codes.h:1696
1430msgid "Unavailable X509 feature"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../include/svn_error_codes.h:1700
1434msgid "Invalid PEM certificate"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../include/svn_error_codes.h:1704
1438#, fuzzy
1439msgid "Invalid certificate format"
1440msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다"
1441
1442#: ../include/svn_error_codes.h:1708
1443#, fuzzy
1444msgid "Invalid certificate version"
1445msgstr "잘못된 URL 전환"
1446
1447#: ../include/svn_error_codes.h:1712
1448#, fuzzy
1449msgid "Invalid certificate serial number"
1450msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다"
1451
1452#: ../include/svn_error_codes.h:1716
1453msgid "Found invalid algorithm in certificate"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../include/svn_error_codes.h:1720
1457msgid "Found invalid name in certificate"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../include/svn_error_codes.h:1724
1461msgid "Found invalid date in certificate"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../include/svn_error_codes.h:1728
1465msgid "Found invalid public key in certificate"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../include/svn_error_codes.h:1732
1469msgid "Found invalid signature in certificate"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../include/svn_error_codes.h:1736
1473msgid "Found invalid extensions in certificate"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../include/svn_error_codes.h:1740
1477msgid "Unknown certificate version"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../include/svn_error_codes.h:1744
1481msgid "Certificate uses unknown public key algorithm"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../include/svn_error_codes.h:1748
1485msgid "Certificate signature mismatch"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../include/svn_error_codes.h:1752
1489#, fuzzy
1490msgid "Certificate verification failed"
1491msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다"
1492
1493#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152
1494msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1495msgstr "GNOME Keyring이 잠겨있어 비대화식 모드로 전환합니다"
1496
1497#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365
1498#: ../libsvn_subr/opt.c:941
1499#, c-format
1500msgid "'%s' ends in a reserved name"
1501msgstr "'%s'이/가 예약어를 포함하고 있습니다"
1502
1503#: ../libsvn_client/add.c:822
1504#, c-format
1505msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
1506msgstr " '%s'(이)가 '%s'의 부모 생성을 막고 있습니다"
1507
1508#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
1509#, c-format
1510msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
1514#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968
1515#, c-format
1516msgid "'%s' not found"
1517msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다"
1518
1519#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
1520#: ../libsvn_wc/delete.c:98
1521#, c-format
1522msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1523msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다"
1524
1525#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65
1526#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3098
1527#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831
1528#: ../libsvn_client/patch.c:3744 ../libsvn_client/relocate.c:155
1529#: ../libsvn_client/resolved.c:120 ../libsvn_client/revert.c:149
1530#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
1531#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:111
1532#: ../svn/util.c:989 ../svnbench/util.c:76
1533#, c-format
1534msgid "'%s' is not a local path"
1535msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다"
1536
1537#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
1538#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786
1539#, c-format
1540msgid "'%s' is already under version control"
1541msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다"
1542
1543#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "There is no valid URI above '%s'"
1546msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다"
1547
1548#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764
1549#, c-format
1550msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1551msgstr "'%s' 바이너리 파일에 대하여 '수정한 사람 보기'를 수행할 수 없습니다"
1552
1553#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612
1554#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817
1555#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:107
1556#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967
1557#: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407
1558#: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834 ../svn/notify.c:1143
1559#: ../svnbench/notify.c:968
1560#, c-format
1561msgid "'%s' is not under version control"
1562msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다"
1563
1564#: ../libsvn_client/cat.c:82
1565#, c-format
1566msgid "'%s' refers to a directory"
1567msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다"
1568
1569#: ../libsvn_client/cat.c:92
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
1572msgstr "'%s'은(는) 커밋되기 전까지는 베이스 리비전이 존재하지 않습니다"
1573
1574#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
1575msgid "(local)"
1576msgstr "(로컬)"
1577
1578#: ../libsvn_client/cat.c:255
1579#, c-format
1580msgid "URL '%s' refers to a directory"
1581msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다"
1582
1583#: ../libsvn_client/changelist.c:57
1584msgid "Target changelist name must not be empty"
1585msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다"
1586
1587#: ../libsvn_client/checkout.c:133 ../libsvn_client/export.c:1447
1588#: ../svnbench/null-export-cmd.c:293
1589#, c-format
1590msgid "URL '%s' doesn't exist"
1591msgstr "URL '%s'는 존재하지 않습니다"
1592
1593#: ../libsvn_client/checkout.c:137
1594#, c-format
1595msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1596msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요"
1597
1598#: ../libsvn_client/checkout.c:175
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1601msgstr "'%s'는 이미 작업 사본에 있으며, 다른 URL 입니다; 'svn update' 를 이용하여 업데이트하세요"
1602
1603#: ../libsvn_client/checkout.c:183
1604#, c-format
1605msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1606msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
1607
1608#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
1609#, c-format
1610msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1611msgstr "상대 경로인 대상들은 모두 같은 루트 URL을 가져야합니다"
1612
1613#: ../libsvn_client/cmdline.c:207
1614#, c-format
1615msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
1616msgstr "'%s'은(는) 펙리비전입니다. '%s@'로 시도해보시겠습니까?"
1617
1618#: ../libsvn_client/cmdline.c:321
1619msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2303
1623msgid "Commit failed (details follow):"
1624msgstr "커밋이 실패하였습니다:"
1625
1626#: ../libsvn_client/commit.c:165
1627msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1628msgstr "커밋이 성공하였지만, 오류가 있습니다:"
1629
1630#: ../libsvn_client/commit.c:172
1631msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1632msgstr "잠긴 디렉토리를 해제하는데 실패함 (아래에 자세히):"
1633
1634#: ../libsvn_client/commit.c:183
1635msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1636msgstr "커밋 후 리비전들을 갱신하는 도중 오류가 발생하였습니다:"
1637
1638#: ../libsvn_client/commit.c:554
1639#, c-format
1640msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1641msgstr "'%s' 는 URL 입니다. URL은 커밋 대상이 될 수 없습니다"
1642
1643#: ../libsvn_client/commit.c:656
1644#, fuzzy
1645msgid ""
1646"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
1647"Are all targets part of the same working copy?"
1648msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?"
1649
1650#: ../libsvn_client/commit.c:722
1651#, c-format
1652msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../libsvn_client/commit.c:777
1656#, c-format
1657msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169
1661#, c-format
1662msgid "Directory '%s' is out of date"
1663msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다"
1664
1665#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171
1666#, c-format
1667msgid "File '%s' is out of date"
1668msgstr "파일 '%s'(이)가 오래되었습니다"
1669
1670#: ../libsvn_client/commit_util.c:133
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
1673msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다"
1674
1675#: ../libsvn_client/commit_util.c:134
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "File '%s' is locked in another working copy"
1678msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다"
1679
1680#: ../libsvn_client/commit_util.c:169
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
1683msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다"
1684
1685#: ../libsvn_client/commit_util.c:170
1686#, c-format
1687msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
1691#, c-format
1692msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1693msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 트리-충돌 상태임"
1694
1695#: ../libsvn_client/commit_util.c:668
1696#, c-format
1697msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1698msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임"
1699
1700#: ../libsvn_client/commit_util.c:687
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
1703msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다"
1704
1705#: ../libsvn_client/commit_util.c:728
1706#, c-format
1707msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1708msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 존재하지 않습니다"
1709
1710#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1713msgstr "버전관리 대상도 아니며 커밋 대상도 아닌 '%s' 이지만, 그 하위인 '%s'는 커밋 대상입니다"
1714
1715#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421
1716#, c-format
1717msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1718msgstr "'%s', '%s' 는 둘다 같은 URL을 참조하므로 커밋할 수 없습니다"
1719
1720#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576
1721#, c-format
1722msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1723msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 copyfrom URL이 없습니다"
1724
1725#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581
1726#, c-format
1727msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1728msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 잘못된 리비전을 가지고 있습니다"
1729
1730#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056
1731msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1732msgstr "표준 속성은 리비전 속성으로 취급할 수 없습니다"
1733
1734#: ../libsvn_client/conflicts.c:493 ../libsvn_client/conflicts.c:873
1735#: ../libsvn_client/conflicts.c:1490 ../libsvn_client/conflicts.c:3976
1736#: ../libsvn_client/conflicts.c:4398 ../libsvn_client/conflicts.c:4420
1737#: ../libsvn_client/conflicts.c:4471 ../libsvn_client/conflicts.c:4948
1738#, fuzzy
1739msgid "unknown author"
1740msgstr "(작성자 불명)"
1741
1742#: ../libsvn_client/conflicts.c:904
1743msgid "A file containing uncommitted changes was found in the working copy."
1744msgstr ""
1745
1746#: ../libsvn_client/conflicts.c:907
1747msgid "A file which differs from the corresponding file on the merge source branch was found in the working copy."
1748msgstr ""
1749
1750#: ../libsvn_client/conflicts.c:912
1751msgid "A file which already occupies this path was found in the working copy."
1752msgstr ""
1753
1754#: ../libsvn_client/conflicts.c:916
1755#, fuzzy
1756msgid "An unversioned file was found in the working copy."
1757msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1758
1759#: ../libsvn_client/conflicts.c:920
1760#, fuzzy
1761msgid "A deleted file was found in the working copy."
1762msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1763
1764#: ../libsvn_client/conflicts.c:925
1765#, fuzzy
1766msgid "No such file was found in the working copy."
1767msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1768
1769#. ### display deleted revision
1770#: ../libsvn_client/conflicts.c:929
1771msgid ""
1772"No such file was found in the merge target working copy.\n"
1773"Perhaps the file has been deleted or moved away in the repository's history?"
1774msgstr ""
1775
1776#. ### show more details about copies or replacements?
1777#: ../libsvn_client/conflicts.c:939
1778msgid "A file scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy."
1779msgstr ""
1780
1781#. The move no longer exists.
1782#. The move probably happened in branch history.
1783#. * This case cannot happen until we detect incoming
1784#. * moves, which we currently don't do.
1785#. ### find deleted/moved revision?
1786#: ../libsvn_client/conflicts.c:970 ../libsvn_client/conflicts.c:1002
1787msgid "The file in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded."
1788msgstr ""
1789
1790#: ../libsvn_client/conflicts.c:985 ../libsvn_client/conflicts.c:1018
1791#, c-format
1792msgid ""
1793"The file in the working copy was moved away to\n"
1794"'%s'."
1795msgstr ""
1796
1797#. The move no longer exists.
1798#. The move probably happened in branch history.
1799#. * This case cannot happen until we detect incoming
1800#. * moves, which we currently don't do.
1801#. ### find deleted/moved revision?
1802#: ../libsvn_client/conflicts.c:1044 ../libsvn_client/conflicts.c:1076
1803msgid "A file had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded."
1804msgstr ""
1805
1806#: ../libsvn_client/conflicts.c:1059 ../libsvn_client/conflicts.c:1092
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"A file was moved here in the working copy from\n"
1810"'%s'."
1811msgstr ""
1812
1813#: ../libsvn_client/conflicts.c:1128
1814msgid "A directory containing uncommitted changes was found in the working copy."
1815msgstr ""
1816
1817#: ../libsvn_client/conflicts.c:1131
1818msgid "A directory which differs from the corresponding directory on the merge source branch was found in the working copy."
1819msgstr ""
1820
1821#: ../libsvn_client/conflicts.c:1136
1822msgid "A directory which already occupies this path was found in the working copy."
1823msgstr ""
1824
1825#: ../libsvn_client/conflicts.c:1140
1826msgid "An unversioned directory was found in the working copy."
1827msgstr ""
1828
1829#: ../libsvn_client/conflicts.c:1144
1830#, fuzzy
1831msgid "A deleted directory was found in the working copy."
1832msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다"
1833
1834#: ../libsvn_client/conflicts.c:1150
1835#, fuzzy
1836msgid "No such directory was found in the working copy."
1837msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1838
1839#. ### display deleted revision
1840#: ../libsvn_client/conflicts.c:1154
1841msgid ""
1842"No such directory was found in the merge target working copy.\n"
1843"Perhaps the directory has been deleted or moved away in the repository's history?"
1844msgstr ""
1845
1846#. ### show more details about copies or replacements?
1847#: ../libsvn_client/conflicts.c:1164
1848msgid "A directory scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy."
1849msgstr ""
1850
1851#. The move no longer exists.
1852#: ../libsvn_client/conflicts.c:1196
1853msgid "The directory in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded."
1854msgstr ""
1855
1856#: ../libsvn_client/conflicts.c:1211
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"The directory in the working copy was moved away to\n"
1860"'%s'."
1861msgstr ""
1862
1863#. The move probably happened in branch history.
1864#. * This case cannot happen until we detect incoming
1865#. * moves, which we currently don't do.
1866#. ### find deleted/moved revision?
1867#: ../libsvn_client/conflicts.c:1228
1868msgid "The directory had been moved away at the time this conflict was recorded."
1869msgstr ""
1870
1871#: ../libsvn_client/conflicts.c:1244
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"The directory was moved away to\n"
1875"'%s'."
1876msgstr ""
1877
1878#. The move no longer exists.
1879#. The move probably happened in branch history.
1880#. * This case cannot happen until we detect incoming
1881#. * moves, which we currently don't do.
1882#. ### find deleted/moved revision?
1883#: ../libsvn_client/conflicts.c:1270 ../libsvn_client/conflicts.c:1302
1884msgid "A directory had been moved here at the time this conflict was recorded."
1885msgstr ""
1886
1887#: ../libsvn_client/conflicts.c:1285
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"A directory was moved here from\n"
1891"'%s'."
1892msgstr ""
1893
1894#: ../libsvn_client/conflicts.c:1318
1895#, c-format
1896msgid ""
1897"A directory was moved here in the working copy from\n"
1898"'%s'."
1899msgstr ""
1900
1901#: ../libsvn_client/conflicts.c:2162
1902msgid "An item containing uncommitted changes was found in the working copy."
1903msgstr ""
1904
1905#: ../libsvn_client/conflicts.c:2166
1906msgid "An item which already occupies this path was found in the working copy."
1907msgstr ""
1908
1909#: ../libsvn_client/conflicts.c:2170
1910#, fuzzy
1911msgid "A deleted item was found in the working copy."
1912msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1913
1914#: ../libsvn_client/conflicts.c:2175
1915msgid "No such file or directory was found in the working copy."
1916msgstr ""
1917
1918#. ### display deleted revision
1919#: ../libsvn_client/conflicts.c:2180
1920msgid ""
1921"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n"
1922"The item may have been deleted or moved away in the repository's history."
1923msgstr ""
1924
1925#: ../libsvn_client/conflicts.c:2187
1926#, fuzzy
1927msgid "An unversioned item was found in the working copy."
1928msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
1929
1930#: ../libsvn_client/conflicts.c:2192
1931msgid "An item scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy."
1932msgstr ""
1933
1934#: ../libsvn_client/conflicts.c:2197
1935msgid "The item in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded."
1936msgstr ""
1937
1938#: ../libsvn_client/conflicts.c:2201
1939msgid "An item had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded."
1940msgstr ""
1941
1942#: ../libsvn_client/conflicts.c:2229
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"%s\n"
1946"And then moved away to '^/%s' by %s in r%ld."
1947msgstr ""
1948
1949#: ../libsvn_client/conflicts.c:2297
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n"
1953"The item was moved away to '^/%s' in r%ld by %s."
1954msgstr ""
1955
1956#: ../libsvn_client/conflicts.c:2310
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n"
1960"'^/%s' was deleted in r%ld by %s."
1961msgstr ""
1962
1963#: ../libsvn_client/conflicts.c:2334
1964msgid "An update operation tried to edit a file."
1965msgstr ""
1966
1967#: ../libsvn_client/conflicts.c:2336
1968msgid "An update operation tried to add a file."
1969msgstr ""
1970
1971#: ../libsvn_client/conflicts.c:2338
1972msgid "An update operation tried to delete or move a file."
1973msgstr ""
1974
1975#: ../libsvn_client/conflicts.c:2341
1976msgid "An update operation tried to replace a file."
1977msgstr ""
1978
1979#: ../libsvn_client/conflicts.c:2349
1980msgid "A switch operation tried to edit a file."
1981msgstr ""
1982
1983#: ../libsvn_client/conflicts.c:2351
1984msgid "A switch operation tried to add a file."
1985msgstr ""
1986
1987#: ../libsvn_client/conflicts.c:2353
1988msgid "A switch operation tried to delete or move a file."
1989msgstr ""
1990
1991#: ../libsvn_client/conflicts.c:2356
1992msgid "A switch operation tried to replace a file."
1993msgstr ""
1994
1995#: ../libsvn_client/conflicts.c:2364
1996msgid "A merge operation tried to edit a file."
1997msgstr ""
1998
1999#: ../libsvn_client/conflicts.c:2366
2000msgid "A merge operation tried to add a file."
2001msgstr ""
2002
2003#: ../libsvn_client/conflicts.c:2368
2004msgid "A merge operation tried to delete or move a file."
2005msgstr ""
2006
2007#: ../libsvn_client/conflicts.c:2371
2008msgid "A merge operation tried to replace a file."
2009msgstr ""
2010
2011#: ../libsvn_client/conflicts.c:2381
2012#, fuzzy
2013msgid "An update operation tried to change a directory."
2014msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다"
2015
2016#: ../libsvn_client/conflicts.c:2383
2017#, fuzzy
2018msgid "An update operation tried to add a directory."
2019msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2020
2021#: ../libsvn_client/conflicts.c:2385
2022msgid "An update operation tried to delete or move a directory."
2023msgstr ""
2024
2025#: ../libsvn_client/conflicts.c:2388
2026#, fuzzy
2027msgid "An update operation tried to replace a directory."
2028msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2029
2030#: ../libsvn_client/conflicts.c:2396
2031#, fuzzy
2032msgid "A switch operation tried to edit a directory."
2033msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2034
2035#: ../libsvn_client/conflicts.c:2398
2036#, fuzzy
2037msgid "A switch operation tried to add a directory."
2038msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2039
2040#: ../libsvn_client/conflicts.c:2400
2041msgid "A switch operation tried to delete or move a directory."
2042msgstr ""
2043
2044#: ../libsvn_client/conflicts.c:2403
2045#, fuzzy
2046msgid "A switch operation tried to replace a directory."
2047msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2048
2049#: ../libsvn_client/conflicts.c:2411
2050#, fuzzy
2051msgid "A merge operation tried to edit a directory."
2052msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2053
2054#: ../libsvn_client/conflicts.c:2413
2055#, fuzzy
2056msgid "A merge operation tried to add a directory."
2057msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2058
2059#: ../libsvn_client/conflicts.c:2415
2060msgid "A merge operation tried to delete or move a directory."
2061msgstr ""
2062
2063#: ../libsvn_client/conflicts.c:2418
2064#, fuzzy
2065msgid "A merge operation tried to replace a directory."
2066msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
2067
2068#: ../libsvn_client/conflicts.c:2429
2069msgid "An update operation tried to edit an item."
2070msgstr ""
2071
2072#: ../libsvn_client/conflicts.c:2431
2073msgid "An update operation tried to add an item."
2074msgstr ""
2075
2076#: ../libsvn_client/conflicts.c:2433
2077msgid "An update operation tried to delete or move an item."
2078msgstr ""
2079
2080#: ../libsvn_client/conflicts.c:2436
2081msgid "An update operation tried to replace an item."
2082msgstr ""
2083
2084#: ../libsvn_client/conflicts.c:2444
2085msgid "A switch operation tried to edit an item."
2086msgstr ""
2087
2088#: ../libsvn_client/conflicts.c:2446
2089msgid "A switch operation tried to add an item."
2090msgstr ""
2091
2092#: ../libsvn_client/conflicts.c:2448
2093msgid "A switch operation tried to delete or move an item."
2094msgstr ""
2095
2096#: ../libsvn_client/conflicts.c:2451
2097msgid "A switch operation tried to replace an item."
2098msgstr ""
2099
2100#: ../libsvn_client/conflicts.c:2459
2101msgid "A merge operation tried to edit an item."
2102msgstr ""
2103
2104#: ../libsvn_client/conflicts.c:2461
2105msgid "A merge operation tried to add an item."
2106msgstr ""
2107
2108#: ../libsvn_client/conflicts.c:2463
2109msgid "A merge operation tried to delete or move an item."
2110msgstr ""
2111
2112#: ../libsvn_client/conflicts.c:2466
2113msgid "A merge operation tried to replace an item."
2114msgstr ""
2115
2116#: ../libsvn_client/conflicts.c:2482 ../svn/cl-conflicts.c:212
2117#, fuzzy
2118msgid "upon update"
2119msgstr "업데이트"
2120
2121#: ../libsvn_client/conflicts.c:2483 ../svn/cl-conflicts.c:213
2122#, fuzzy
2123msgid "upon switch"
2124msgstr "전환"
2125
2126#: ../libsvn_client/conflicts.c:2484 ../svn/cl-conflicts.c:214
2127#, fuzzy
2128msgid "upon merge"
2129msgstr "병합"
2130
2131#: ../libsvn_client/conflicts.c:2485 ../svn/cl-conflicts.c:215
2132#, fuzzy
2133msgid "upon none"
2134msgstr "없음"
2135
2136#: ../libsvn_client/conflicts.c:2504 ../svn/cl-conflicts.c:127
2137#: ../svn/cl-conflicts.c:234
2138msgid "local edit"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../libsvn_client/conflicts.c:2507 ../svn/cl-conflicts.c:140
2142#: ../svn/cl-conflicts.c:237
2143#, fuzzy
2144msgid "local add"
2145msgstr "(로컬)"
2146
2147#: ../libsvn_client/conflicts.c:2510 ../svn/cl-conflicts.c:131
2148#: ../svn/cl-conflicts.c:240
2149#, fuzzy
2150msgid "local delete"
2151msgstr "삭제됨"
2152
2153#: ../libsvn_client/conflicts.c:2513 ../svn/cl-conflicts.c:129
2154#: ../svn/cl-conflicts.c:243
2155#, fuzzy
2156msgid "local obstruction"
2157msgstr "방해받음"
2158
2159#: ../libsvn_client/conflicts.c:2517 ../svn/cl-conflicts.c:247
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "local %s"
2162msgstr "(로컬)"
2163
2164#: ../libsvn_client/conflicts.c:2526 ../svn/cl-conflicts.c:192
2165#: ../svn/cl-conflicts.c:256
2166msgid "incoming edit"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../libsvn_client/conflicts.c:2529 ../svn/cl-conflicts.c:194
2170#: ../svn/cl-conflicts.c:259
2171msgid "incoming add"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../libsvn_client/conflicts.c:2532 ../svn/cl-conflicts.c:262
2175msgid "incoming delete"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../libsvn_client/conflicts.c:2536 ../svn/cl-conflicts.c:266
2179#, c-format
2180msgid "incoming %s"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../libsvn_client/conflicts.c:2544 ../svn/cl-conflicts.c:273
2184#: ../svn/cl-conflicts.c:326
2185#, c-format
2186msgid "%s, %s %s"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../libsvn_client/conflicts.c:2603
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "incoming %s %s"
2192msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)"
2193
2194#: ../libsvn_client/conflicts.c:2706
2195#, c-format
2196msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld."
2197msgstr ""
2198
2199#: ../libsvn_client/conflicts.c:2717 ../libsvn_client/conflicts.c:2797
2200#: ../libsvn_client/conflicts.c:3051 ../libsvn_client/conflicts.c:3138
2201#: ../libsvn_client/conflicts.c:3438 ../libsvn_client/conflicts.c:3506
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid ""
2204"%s\n"
2205"The replaced directory was moved to '^/%s'."
2206msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'"
2207
2208#: ../libsvn_client/conflicts.c:2732
2209#, c-format
2210msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld."
2211msgstr ""
2212
2213#: ../libsvn_client/conflicts.c:2744 ../libsvn_client/conflicts.c:2823
2214#: ../libsvn_client/conflicts.c:3080 ../libsvn_client/conflicts.c:3166
2215#: ../libsvn_client/conflicts.c:3467 ../libsvn_client/conflicts.c:3534
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"%s\n"
2219"The replaced file was moved to '^/%s'."
2220msgstr ""
2221
2222#: ../libsvn_client/conflicts.c:2758
2223#, c-format
2224msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld."
2225msgstr ""
2226
2227#: ../libsvn_client/conflicts.c:2768 ../libsvn_client/conflicts.c:2847
2228#: ../libsvn_client/conflicts.c:3107 ../libsvn_client/conflicts.c:3193
2229#: ../libsvn_client/conflicts.c:3561
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"%s\n"
2233"The replaced item was moved to '^/%s'."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../libsvn_client/conflicts.c:2785
2237#, c-format
2238msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld."
2239msgstr ""
2240
2241#: ../libsvn_client/conflicts.c:2812
2242#, c-format
2243msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld."
2244msgstr ""
2245
2246#: ../libsvn_client/conflicts.c:2837
2247#, c-format
2248msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced by %s in r%ld."
2249msgstr ""
2250
2251#: ../libsvn_client/conflicts.c:2870
2252#, c-format
2253msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2254msgstr ""
2255
2256#: ../libsvn_client/conflicts.c:2882
2257#, c-format
2258msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld."
2259msgstr ""
2260
2261#: ../libsvn_client/conflicts.c:2898
2262#, c-format
2263msgid "File updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2264msgstr ""
2265
2266#: ../libsvn_client/conflicts.c:2909
2267#, c-format
2268msgid "File updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld."
2269msgstr ""
2270
2271#: ../libsvn_client/conflicts.c:2923
2272#, c-format
2273msgid "Item updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2274msgstr ""
2275
2276#: ../libsvn_client/conflicts.c:2934
2277#, c-format
2278msgid "Item updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld."
2279msgstr ""
2280
2281#: ../libsvn_client/conflicts.c:2954
2282#, c-format
2283msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld."
2284msgstr ""
2285
2286#: ../libsvn_client/conflicts.c:2961
2287#, c-format
2288msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2289msgstr ""
2290
2291#: ../libsvn_client/conflicts.c:2968
2292#, c-format
2293msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld."
2294msgstr ""
2295
2296#: ../libsvn_client/conflicts.c:2977
2297#, c-format
2298msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2299msgstr ""
2300
2301#: ../libsvn_client/conflicts.c:2985
2302#, c-format
2303msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a directory before the replacement made by %s in r%ld."
2304msgstr ""
2305
2306#: ../libsvn_client/conflicts.c:2991
2307#, c-format
2308msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld."
2309msgstr ""
2310
2311#: ../libsvn_client/conflicts.c:3000
2312#, c-format
2313msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld."
2314msgstr ""
2315
2316#: ../libsvn_client/conflicts.c:3007
2317#, c-format
2318msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld."
2319msgstr ""
2320
2321#: ../libsvn_client/conflicts.c:3013
2322#, c-format
2323msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld."
2324msgstr ""
2325
2326#: ../libsvn_client/conflicts.c:3038
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Directory switched from\n"
2330"'^/%s@%ld'\n"
2331"to\n"
2332"'^/%s@%ld'\n"
2333"was replaced with a file by %s in r%ld."
2334msgstr ""
2335
2336#: ../libsvn_client/conflicts.c:3066
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"File switched from\n"
2340"'^/%s@%ld'\n"
2341"to\n"
2342"'^/%s@%ld'\n"
2343"was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld."
2344msgstr ""
2345
2346#: ../libsvn_client/conflicts.c:3094 ../libsvn_client/conflicts.c:3337
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Item switched from\n"
2350"'^/%s@%ld'\n"
2351"to\n"
2352"'^/%s@%ld'\n"
2353"was replaced with a file by %s in r%ld."
2354msgstr ""
2355
2356#: ../libsvn_client/conflicts.c:3124
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Directory switched from\n"
2360"'^/%s@%ld'\n"
2361"to\n"
2362"'^/%s@%ld'\n"
2363"was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld."
2364msgstr ""
2365
2366#: ../libsvn_client/conflicts.c:3153
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"File switched from\n"
2370"'^/%s@%ld'\n"
2371"to\n"
2372"'^/%s@%ld'\n"
2373"was replaced with a directory by %s in r%ld."
2374msgstr ""
2375
2376#: ../libsvn_client/conflicts.c:3180 ../libsvn_client/conflicts.c:3367
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Item switched from\n"
2380"'^/%s@%ld'\n"
2381"to\n"
2382"'^/%s@%ld'\n"
2383"was replaced with a directory by %s in r%ld."
2384msgstr ""
2385
2386#: ../libsvn_client/conflicts.c:3216
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"Directory switched from\n"
2390"'^/%s@%ld'\n"
2391"to\n"
2392"'^/%s@%ld'\n"
2393"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2394msgstr ""
2395
2396#: ../libsvn_client/conflicts.c:3230
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Directory switched from\n"
2400"'^/%s@%ld'\n"
2401"to\n"
2402"'^/%s@%ld'\n"
2403"was deleted by %s in r%ld."
2404msgstr ""
2405
2406#: ../libsvn_client/conflicts.c:3248
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"File switched from\n"
2410"'^/%s@%ld'\n"
2411"to\n"
2412"'^/%s@%ld'\n"
2413"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2414msgstr ""
2415
2416#: ../libsvn_client/conflicts.c:3262
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"File switched from\n"
2420"'^/%s@%ld'\n"
2421"to\n"
2422"'^/%s@%ld'\n"
2423"was deleted by %s in r%ld."
2424msgstr ""
2425
2426#: ../libsvn_client/conflicts.c:3279
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"Item switched from\n"
2430"'^/%s@%ld'\n"
2431"to\n"
2432"'^/%s@%ld'\n"
2433"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2434msgstr ""
2435
2436#: ../libsvn_client/conflicts.c:3293
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"Item switched from\n"
2440"'^/%s@%ld'\n"
2441"to\n"
2442"'^/%s@%ld'\n"
2443"was deleted by %s in r%ld."
2444msgstr ""
2445
2446#: ../libsvn_client/conflicts.c:3318 ../libsvn_client/conflicts.c:3358
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Directory switched from\n"
2450"'^/%s@%ld'\n"
2451"to\n"
2452"'^/%s@%ld'\n"
2453"was a file before the replacement made by %s in r%ld."
2454msgstr ""
2455
2456#: ../libsvn_client/conflicts.c:3328
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"File switched from\n"
2460"'^/%s@%ld'\n"
2461"to\n"
2462"'^/%s@%ld'\n"
2463"was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../libsvn_client/conflicts.c:3348
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"Directory switched from\n"
2470"'^/%s@%ld'\n"
2471"to\n"
2472"'^/%s@%ld'\n"
2473"was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2474msgstr ""
2475
2476#: ../libsvn_client/conflicts.c:3378
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Directory switched from\n"
2480"'^/%s@%ld'\n"
2481"to\n"
2482"'^/%s@%ld'\n"
2483"did not exist before it was added by %s in r%ld."
2484msgstr ""
2485
2486#: ../libsvn_client/conflicts.c:3388
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"File switched from\n"
2490"'^/%s@%ld'\n"
2491"to\n"
2492"'^/%s@%ld'\n"
2493"did not exist before it was added by %s in r%ld."
2494msgstr ""
2495
2496#: ../libsvn_client/conflicts.c:3397
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Item switched from\n"
2500"'^/%s@%ld'\n"
2501"to\n"
2502"'^/%s@%ld'\n"
2503"did not exist before it was added by %s in r%ld."
2504msgstr ""
2505
2506#: ../libsvn_client/conflicts.c:3425
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Directory merged from\n"
2510"'^/%s@%ld'\n"
2511"to\n"
2512"'^/%s@%ld'\n"
2513"was replaced with a file by %s in r%ld."
2514msgstr ""
2515
2516#: ../libsvn_client/conflicts.c:3453
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"File merged from\n"
2520"'^/%s@%ld'\n"
2521"to\n"
2522"'^/%s@%ld'\n"
2523"was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld."
2524msgstr ""
2525
2526#: ../libsvn_client/conflicts.c:3479
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Item merged from\n"
2530"'^/%s@%ld'\n"
2531"to\n"
2532"'^/%s@%ld'\n"
2533"was replaced with a file by %s in r%ld."
2534msgstr ""
2535
2536#: ../libsvn_client/conflicts.c:3492
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Directory merged from\n"
2540"'^/%s@%ld'\n"
2541"to\n"
2542"'^/%s@%ld'\n"
2543"was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld."
2544msgstr ""
2545
2546#: ../libsvn_client/conflicts.c:3521
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"File merged from\n"
2550"'^/%s@%ld'\n"
2551"to\n"
2552"'^/%s@%ld'\n"
2553"was replaced with a directory by %s in r%ld."
2554msgstr ""
2555
2556#: ../libsvn_client/conflicts.c:3548
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Item merged from\n"
2560"'^/%s@%ld'\n"
2561"to\n"
2562"'^/%s@%ld'\n"
2563"was replaced with a directory by %s in r%ld."
2564msgstr ""
2565
2566#: ../libsvn_client/conflicts.c:3584
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Directory merged from\n"
2570"'^/%s@%ld'\n"
2571"to\n"
2572"'^/%s@%ld'\n"
2573"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2574msgstr ""
2575
2576#: ../libsvn_client/conflicts.c:3598
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Directory merged from\n"
2580"'^/%s@%ld'\n"
2581"to\n"
2582"'^/%s@%ld'\n"
2583"was deleted by %s in r%ld."
2584msgstr ""
2585
2586#: ../libsvn_client/conflicts.c:3616
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"File merged from\n"
2590"'^/%s@%ld'\n"
2591"to\n"
2592"'^/%s@%ld'\n"
2593"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2594msgstr ""
2595
2596#: ../libsvn_client/conflicts.c:3630
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"File merged from\n"
2600"'^/%s@%ld'\n"
2601"to\n"
2602"'^/%s@%ld'\n"
2603"was deleted by %s in r%ld."
2604msgstr ""
2605
2606#: ../libsvn_client/conflicts.c:3647
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Item merged from\n"
2610"'^/%s@%ld'\n"
2611"to\n"
2612"'^/%s@%ld'\n"
2613"was moved to '^/%s' by %s in r%ld."
2614msgstr ""
2615
2616#: ../libsvn_client/conflicts.c:3661
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Item merged from\n"
2620"'^/%s@%ld'\n"
2621"to\n"
2622"'^/%s@%ld'\n"
2623"was deleted by %s in r%ld."
2624msgstr ""
2625
2626#: ../libsvn_client/conflicts.c:3686 ../libsvn_client/conflicts.c:3725
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Directory reverse-merged from\n"
2630"'^/%s@%ld'\n"
2631"to ^/%s@%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld."
2632msgstr ""
2633
2634#: ../libsvn_client/conflicts.c:3695
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"File reverse-merged from\n"
2638"'^/%s@%ld'\n"
2639"to\n"
2640"'^/%s@%ld'\n"
2641"was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2642msgstr ""
2643
2644#: ../libsvn_client/conflicts.c:3704
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Item reverse-merged from\n"
2648"'^/%s@%ld'\n"
2649"to\n"
2650"'^/%s@%ld'\n"
2651"was replaced with a file by %s in r%ld."
2652msgstr ""
2653
2654#: ../libsvn_client/conflicts.c:3715
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Directory reverse-merged from\n"
2658"'^/%s@%ld'\n"
2659"to ^/%s@%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld."
2660msgstr ""
2661
2662#: ../libsvn_client/conflicts.c:3733
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Item reverse-merged from\n"
2666"'^/%s@%ld'\n"
2667"to\n"
2668"'^/%s@%ld'\n"
2669"was replaced with a directory by %s in r%ld."
2670msgstr ""
2671
2672#: ../libsvn_client/conflicts.c:3744
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Directory reverse-merged from\n"
2676"'^/%s@%ld'\n"
2677"to ^/%s@%ld did not exist before it was added by %s in r%ld."
2678msgstr ""
2679
2680#: ../libsvn_client/conflicts.c:3753
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"File reverse-merged from\n"
2684"'^/%s@%ld'\n"
2685"to\n"
2686"'^/%s@%ld'\n"
2687"did not exist before it was added by %s in r%ld."
2688msgstr ""
2689
2690#: ../libsvn_client/conflicts.c:3762
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Item reverse-merged from\n"
2694"'^/%s@%ld'\n"
2695"to\n"
2696"'^/%s@%ld'\n"
2697"did not exist before it was added by %s in r%ld."
2698msgstr ""
2699
2700#: ../libsvn_client/conflicts.c:4537
2701#, c-format
2702msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2703msgstr ""
2704
2705#: ../libsvn_client/conflicts.c:4544
2706#, c-format
2707msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld."
2708msgstr ""
2709
2710#: ../libsvn_client/conflicts.c:4549
2711#, c-format
2712msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld."
2713msgstr ""
2714
2715#: ../libsvn_client/conflicts.c:4559
2716#, c-format
2717msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2718msgstr ""
2719
2720#: ../libsvn_client/conflicts.c:4566
2721#, c-format
2722msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld."
2723msgstr ""
2724
2725#: ../libsvn_client/conflicts.c:4571
2726#, c-format
2727msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld."
2728msgstr ""
2729
2730#: ../libsvn_client/conflicts.c:4580
2731#, c-format
2732msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2733msgstr ""
2734
2735#: ../libsvn_client/conflicts.c:4587
2736#, c-format
2737msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld."
2738msgstr ""
2739
2740#: ../libsvn_client/conflicts.c:4592
2741#, c-format
2742msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld."
2743msgstr ""
2744
2745#: ../libsvn_client/conflicts.c:4611
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"A new directory appeared during switch to\n"
2749"'^/%s@%ld'.\n"
2750"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2751msgstr ""
2752
2753#: ../libsvn_client/conflicts.c:4619
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"A new directory appeared during switch to\n"
2757"'^/%s@%ld'.\n"
2758"It was added by %s in r%ld."
2759msgstr ""
2760
2761#: ../libsvn_client/conflicts.c:4625
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"A new directory appeared during switch to\n"
2765"'^/%s@%ld'.\n"
2766"It was deleted by %s in r%ld."
2767msgstr ""
2768
2769#: ../libsvn_client/conflicts.c:4636
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"A new file appeared during switch to\n"
2773"'^/%s@%ld'.\n"
2774"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2775msgstr ""
2776
2777#: ../libsvn_client/conflicts.c:4644
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"A new file appeared during switch to\n"
2781"'^/%s@%ld'.\n"
2782"It was added by %s in r%ld."
2783msgstr ""
2784
2785#: ../libsvn_client/conflicts.c:4651
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"A new file appeared during switch to\n"
2789"'^/%s@%ld'.\n"
2790"It was deleted by %s in r%ld."
2791msgstr ""
2792
2793#: ../libsvn_client/conflicts.c:4662
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"A new item appeared during switch to\n"
2797"'^/%s@%ld'.\n"
2798"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld."
2799msgstr ""
2800
2801#: ../libsvn_client/conflicts.c:4670
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"A new item appeared during switch to\n"
2805"'^/%s@%ld'.\n"
2806"It was added by %s in r%ld."
2807msgstr ""
2808
2809#: ../libsvn_client/conflicts.c:4677
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"A new item appeared during switch to\n"
2813"'^/%s@%ld'.\n"
2814"It was deleted by %s in r%ld."
2815msgstr ""
2816
2817#: ../libsvn_client/conflicts.c:4698
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"A new directory appeared during merge of\n"
2821"'^/%s:%ld'.\n"
2822"It was added by %s in r%ld."
2823msgstr ""
2824
2825#: ../libsvn_client/conflicts.c:4704
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"A new directory appeared during merge of\n"
2829"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2830"It was added by %s in r%ld."
2831msgstr ""
2832
2833#: ../libsvn_client/conflicts.c:4714
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"A new file appeared during merge of\n"
2837"'^/%s:%ld'.\n"
2838"It was added by %s in r%ld."
2839msgstr ""
2840
2841#: ../libsvn_client/conflicts.c:4720
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"A new file appeared during merge of\n"
2845"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2846"It was added by %s in r%ld."
2847msgstr ""
2848
2849#: ../libsvn_client/conflicts.c:4729
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"A new item appeared during merge of\n"
2853"'^/%s:%ld'.\n"
2854"It was added by %s in r%ld."
2855msgstr ""
2856
2857#: ../libsvn_client/conflicts.c:4735
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"A new item appeared during merge of\n"
2861"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2862"It was added by %s in r%ld."
2863msgstr ""
2864
2865#: ../libsvn_client/conflicts.c:4755
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"A new directory appeared during reverse-merge of\n"
2869"'^/%s:%ld'.\n"
2870"It was deleted by %s in r%ld."
2871msgstr ""
2872
2873#: ../libsvn_client/conflicts.c:4762
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"A new directory appeared during reverse-merge of\n"
2877"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2878"It was deleted by %s in r%ld."
2879msgstr ""
2880
2881#: ../libsvn_client/conflicts.c:4774
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"A new file appeared during reverse-merge of\n"
2885"'^/%s:%ld'.\n"
2886"It was deleted by %s in r%ld."
2887msgstr ""
2888
2889#: ../libsvn_client/conflicts.c:4781
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"A new file appeared during reverse-merge of\n"
2893"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2894"It was deleted by %s in r%ld."
2895msgstr ""
2896
2897#: ../libsvn_client/conflicts.c:4791
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"A new item appeared during reverse-merge of\n"
2901"'^/%s:%ld'.\n"
2902"It was deleted by %s in r%ld."
2903msgstr ""
2904
2905#: ../libsvn_client/conflicts.c:4798
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"A new item appeared during reverse-merge of\n"
2909"'^/%s:%ld-%ld'.\n"
2910"It was deleted by %s in r%ld."
2911msgstr ""
2912
2913#: ../libsvn_client/conflicts.c:5112
2914#, c-format
2915msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld."
2916msgstr ""
2917
2918#: ../libsvn_client/conflicts.c:5118
2919#, c-format
2920msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../libsvn_client/conflicts.c:5123
2924#, c-format
2925msgid "Changes from the following revisions arrived during update from r%ld to r%ld"
2926msgstr ""
2927
2928#: ../libsvn_client/conflicts.c:5131
2929#, c-format
2930msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld"
2931msgstr ""
2932
2933#: ../libsvn_client/conflicts.c:5138
2934#, c-format
2935msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld"
2936msgstr ""
2937
2938#: ../libsvn_client/conflicts.c:5144
2939#, c-format
2940msgid "Changes from the following revisions arrived during backwards update from r%ld to r%ld"
2941msgstr ""
2942
2943#: ../libsvn_client/conflicts.c:5158 ../libsvn_client/conflicts.c:5165
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during switch to\n"
2947"'^/%s@r%ld'"
2948msgstr ""
2949
2950#: ../libsvn_client/conflicts.c:5171
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Changes from the following revisions arrived during switch to\n"
2954"'^/%s@r%ld'"
2955msgstr ""
2956
2957#: ../libsvn_client/conflicts.c:5214 ../libsvn_client/conflicts.c:5228
2958#: ../libsvn_client/conflicts.c:5234
2959#, c-format
2960msgid "%s r%ld by %s%s"
2961msgstr ""
2962
2963#: ../libsvn_client/conflicts.c:5224
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"%s\n"
2967" [%d revisions omitted for brevity],\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: ../libsvn_client/conflicts.c:5293
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Changes destined for a directory arrived during merge of\n"
2974"'^/%s:%ld'."
2975msgstr ""
2976
2977#: ../libsvn_client/conflicts.c:5300
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Changes destined for a file arrived during merge of\n"
2981"'^/%s:%ld'."
2982msgstr ""
2983
2984#: ../libsvn_client/conflicts.c:5306
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Changes arrived during merge of\n"
2988"'^/%s:%ld'."
2989msgstr ""
2990
2991#: ../libsvn_client/conflicts.c:5318
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during merge of\n"
2995"'^/%s:%ld-%ld'"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../libsvn_client/conflicts.c:5325
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Changes destined for a file arrived via the following revisions during merge of\n"
3002"'^/%s:%ld-%ld'"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../libsvn_client/conflicts.c:5331
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Changes from the following revisions arrived during merge of\n"
3009"'^/%s:%ld-%ld'"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../libsvn_client/conflicts.c:5343
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Changes destined for a directory arrived during reverse-merge of\n"
3016"'^/%s:%ld'."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../libsvn_client/conflicts.c:5350
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Changes destined for a file arrived during reverse-merge of\n"
3023"'^/%s:%ld'."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../libsvn_client/conflicts.c:5356
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Changes arrived during reverse-merge of\n"
3030"'^/%s:%ld'."
3031msgstr ""
3032
3033#: ../libsvn_client/conflicts.c:5368
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during reverse-merge of\n"
3037"'^/%s:%ld-%ld'"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../libsvn_client/conflicts.c:5376
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Changes destined for a file arrived via the following revisions during reverse-merge of\n"
3044"'^/%s:%ld-%ld'"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../libsvn_client/conflicts.c:5384
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Changes from the following revisions arrived during reverse-merge of\n"
3051"'^/%s:%ld-%ld'"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../libsvn_client/conflicts.c:5573
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Tree conflict on '%s' can only be resolved to the current working copy state"
3057msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다"
3058
3059#: ../libsvn_client/conflicts.c:5757 ../libsvn_client/conflicts.c:5763
3060#, c-format
3061msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a base node but found none)"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../libsvn_client/conflicts.c:5768 ../libsvn_client/conflicts.c:5794
3065#: ../libsvn_client/conflicts.c:5821 ../libsvn_client/conflicts.c:5844
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Unexpected option id '%d'"
3068msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
3069
3070#: ../libsvn_client/conflicts.c:5777 ../libsvn_client/conflicts.c:5786
3071#, c-format
3072msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node kind '%s', but found '%s')"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../libsvn_client/conflicts.c:5802 ../libsvn_client/conflicts.c:5812
3076#, c-format
3077msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node from '^/%s@%ld', but found '^/%s@%ld')"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../libsvn_client/conflicts.c:5830 ../libsvn_client/conflicts.c:5838
3081#, c-format
3082msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an added item, but the item is not added)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../libsvn_client/conflicts.c:6066 ../libsvn_client/conflicts.c:7905
3086#, c-format
3087msgid "If needed, a backup copy of '%s' can be found at '%s'"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../libsvn_client/conflicts.c:6935
3091#, c-format
3092msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../libsvn_client/conflicts.c:6959
3096#, c-format
3097msgid "Could not determine when '%s' was added the repository"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../libsvn_client/conflicts.c:6974
3101#, c-format
3102msgid "Could not determine when '%s' was deleted from the repository"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../libsvn_client/conflicts.c:7263
3106#, c-format
3107msgid "Could not determine the revision in which '^/%s' was added to the repository.\n"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../libsvn_client/conflicts.c:7367
3111#, c-format
3112msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository."
3113msgstr ""
3114
3115#: ../libsvn_client/conflicts.c:7384
3116#, c-format
3117msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item, but the item is not a copy)"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../libsvn_client/conflicts.c:7395
3121#, c-format
3122msgid "Could not find the revision in which '%s' was deleted from the repository"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../libsvn_client/conflicts.c:7405
3126#, c-format
3127msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision smaller than r%ld, but the item was copied from r%ld)"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../libsvn_client/conflicts.c:7418
3131#, c-format
3132msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision larger than r%ld, but the item was copied from r%ld)"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../libsvn_client/conflicts.c:7437
3136#, c-format
3137msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s' or from '^/%s' but the item was copied from '^/%s@%ld')"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../libsvn_client/conflicts.c:7459
3141#, c-format
3142msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s', but the item was copied from '^/%s@%ld')"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../libsvn_client/conflicts.c:7484
3146#, c-format
3147msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected node kind '%s' but found '%s')"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../libsvn_client/conflicts.c:7651 ../libsvn_client/conflicts.c:7952
3151#, c-format
3152msgid "The specified conflict resolution option requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first."
3153msgstr ""
3154
3155#: ../libsvn_client/conflicts.c:7658
3156#, c-format
3157msgid "Invalid operation code '%d' recorded for conflict at '%s'"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../libsvn_client/conflicts.c:8013
3161#, c-format
3162msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item at '%s', but the item is not a copy)"
3163msgstr ""
3164
3165#: ../libsvn_client/conflicts.c:8026
3166#, c-format
3167msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not determine origin of '%s')"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../libsvn_client/conflicts.c:8046
3171#, c-format
3172msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not find common ancestor of '^/%s@%ld'  and '^/%s@%ld')"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../libsvn_client/conflicts.c:8401 ../libsvn_client/conflicts.c:8484
3176#: ../libsvn_client/conflicts.c:9646
3177msgid "Postpone"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../libsvn_client/conflicts.c:8402 ../libsvn_client/conflicts.c:8485
3181#: ../libsvn_client/conflicts.c:9647
3182msgid "skip this conflict and leave it unresolved"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../libsvn_client/conflicts.c:8411 ../libsvn_client/conflicts.c:8432
3186#: ../libsvn_client/conflicts.c:8490
3187msgid "Accept base"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../libsvn_client/conflicts.c:8412
3191msgid "discard local and incoming changes for this binary file"
3192msgstr ""
3193
3194#: ../libsvn_client/conflicts.c:8417 ../libsvn_client/conflicts.c:8438
3195#: ../libsvn_client/conflicts.c:8496
3196msgid "Accept incoming"
3197msgstr ""
3198
3199#: ../libsvn_client/conflicts.c:8418
3200msgid "accept incoming version of binary file"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../libsvn_client/conflicts.c:8423 ../libsvn_client/conflicts.c:8462
3204#: ../libsvn_client/conflicts.c:8502 ../libsvn_client/conflicts.c:8559
3205#, fuzzy
3206msgid "Mark as resolved"
3207msgstr ", (r) 해결상태로 전환"
3208
3209#: ../libsvn_client/conflicts.c:8424
3210#, fuzzy
3211msgid "accept binary file as it appears in the working copy"
3212msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
3213
3214#: ../libsvn_client/conflicts.c:8433
3215msgid "discard local and incoming changes for this file"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../libsvn_client/conflicts.c:8439
3219msgid "accept incoming version of entire file"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../libsvn_client/conflicts.c:8444
3223msgid "Reject incoming"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../libsvn_client/conflicts.c:8445
3227msgid "reject all incoming changes for this file"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../libsvn_client/conflicts.c:8450 ../libsvn_client/conflicts.c:8508
3231msgid "Accept incoming for conflicts"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../libsvn_client/conflicts.c:8451
3235msgid "accept changes only where they conflict"
3236msgstr ""
3237
3238#: ../libsvn_client/conflicts.c:8456 ../libsvn_client/conflicts.c:8514
3239#, fuzzy
3240msgid "Reject conflicts"
3241msgstr "트리 충돌"
3242
3243#: ../libsvn_client/conflicts.c:8457 ../libsvn_client/conflicts.c:8515
3244msgid "reject changes which conflict and accept the rest"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../libsvn_client/conflicts.c:8463
3248#, fuzzy
3249msgid "accept the file as it appears in the working copy"
3250msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
3251
3252#: ../libsvn_client/conflicts.c:8491
3253msgid "discard local and incoming changes for this property"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../libsvn_client/conflicts.c:8497
3257msgid "accept incoming version of entire property value"
3258msgstr ""
3259
3260#: ../libsvn_client/conflicts.c:8503
3261msgid "accept working copy version of entire property value"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../libsvn_client/conflicts.c:8509
3265msgid "accept incoming changes only where they conflict"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../libsvn_client/conflicts.c:8520
3269#, fuzzy
3270msgid "Accept merged"
3271msgstr "empty mergeinfo\n"
3272
3273#: ../libsvn_client/conflicts.c:8521
3274#, fuzzy
3275msgid "accept merged version of property value"
3276msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다"
3277
3278#: ../libsvn_client/conflicts.c:8560
3279#, fuzzy
3280msgid "accept current working copy state"
3281msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음"
3282
3283#: ../libsvn_client/conflicts.c:8587
3284msgid "Update move destination"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../libsvn_client/conflicts.c:8588
3288msgid "apply incoming changes to move destination"
3289msgstr ""
3290
3291#: ../libsvn_client/conflicts.c:8622
3292msgid "Update any moved-away children"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../libsvn_client/conflicts.c:8623
3296msgid "prepare for updating moved-away children, if any"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../libsvn_client/conflicts.c:8668
3300#, c-format
3301msgid "ignore and do not add '^/%s@%ld' here"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../libsvn_client/conflicts.c:8676
3305#, c-format
3306msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added file"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../libsvn_client/conflicts.c:8681
3310#, c-format
3311msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added directory"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../libsvn_client/conflicts.c:8687
3315#, c-format
3316msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added item"
3317msgstr ""
3318
3319#: ../libsvn_client/conflicts.c:8692
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "unexpected operation code '%d'"
3322msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
3323
3324#: ../libsvn_client/conflicts.c:8696
3325msgid "Ignore incoming addition"
3326msgstr ""
3327
3328#: ../libsvn_client/conflicts.c:8742 ../libsvn_client/conflicts.c:8867
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "merge '^/%s@%ld' into '%s'"
3331msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n"
3332
3333#: ../libsvn_client/conflicts.c:8750 ../libsvn_client/conflicts.c:8875
3334#, c-format
3335msgid "merge local '%s' and '^/%s@%ld'"
3336msgstr ""
3337
3338#: ../libsvn_client/conflicts.c:8760
3339#, fuzzy
3340msgid "Merge the files"
3341msgstr "Depth: files\n"
3342
3343#: ../libsvn_client/conflicts.c:8809
3344#, c-format
3345msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the files"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../libsvn_client/conflicts.c:8819 ../libsvn_client/conflicts.c:8997
3349msgid "Replace and merge"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../libsvn_client/conflicts.c:8884
3353#, fuzzy
3354msgid "Merge the directories"
3355msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다"
3356
3357#: ../libsvn_client/conflicts.c:8931
3358#, c-format
3359msgid "delete '%s' and copy '^/%s@%ld' here"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../libsvn_client/conflicts.c:8940
3363#, fuzzy
3364msgid "Delete my directory and replace it with incoming directory"
3365msgstr "디렉토리를 연 적이 없는데도 불구하고 close-directory 요소를 만났습니다"
3366
3367#: ../libsvn_client/conflicts.c:8987
3368#, c-format
3369msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the directories"
3370msgstr ""
3371
3372#: ../libsvn_client/conflicts.c:9065
3373#, c-format
3374msgid "ignore the deletion of '^/%s@%ld'"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../libsvn_client/conflicts.c:9070
3378msgid "Ignore incoming deletion"
3379msgstr ""
3380
3381#: ../libsvn_client/conflicts.c:9120
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "accept the deletion of '%s'"
3384msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다"
3385
3386#: ../libsvn_client/conflicts.c:9127
3387msgid "Accept incoming deletion"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../libsvn_client/conflicts.c:9166
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "move '%s' to '%s' and merge"
3393msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다"
3394
3395#: ../libsvn_client/conflicts.c:9176
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "move and merge local changes from '%s' into '%s'"
3398msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다"
3399
3400#: ../libsvn_client/conflicts.c:9240 ../libsvn_client/conflicts.c:9299
3401msgid "Move and merge"
3402msgstr ""
3403
3404#: ../libsvn_client/conflicts.c:9382
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "apply changes to move destination '%s'"
3407msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n"
3408
3409#: ../libsvn_client/conflicts.c:9391
3410msgid "Apply to move destination"
3411msgstr ""
3412
3413#: ../libsvn_client/conflicts.c:9424 ../libsvn_client/conflicts.c:9552
3414#, c-format
3415msgid "Getting a list of possible move targets requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first"
3416msgstr ""
3417
3418#: ../libsvn_client/conflicts.c:9477 ../libsvn_client/conflicts.c:9600
3419#, c-format
3420msgid "Setting a move target requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../libsvn_client/conflicts.c:9486 ../libsvn_client/conflicts.c:9613
3424#, c-format
3425msgid "Index '%d' is out of bounds of the possible move target list for '%s'"
3426msgstr ""
3427
3428#: ../libsvn_client/conflicts.c:9523
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Repository path '%s' not found in list of possible move targets for '%s'"
3431msgstr "저장소 '%s'를 데이터베이스에서 발견하지 못했습니다"
3432
3433#: ../libsvn_client/conflicts.c:9809 ../libsvn_client/conflicts.c:9858
3434#: ../libsvn_client/conflicts.c:9911
3435#, c-format
3436msgid "Inapplicable conflict resolution option given for conflicted path '%s'"
3437msgstr ""
3438
3439#: ../libsvn_client/conflicts.c:10131
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Property '%s' is not in conflict."
3442msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다"
3443
3444#: ../libsvn_client/conflicts.c:10521 ../libsvn_wc/conflicts.c:3292
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'"
3447msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다"
3448
3449#: ../libsvn_client/copy.c:295
3450#, c-format
3451msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../libsvn_client/copy.c:460
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'"
3457msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다"
3458
3459#: ../libsvn_client/copy.c:485
3460#, c-format
3461msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)"
3462msgstr ""
3463
3464#: ../libsvn_client/copy.c:504
3465#, c-format
3466msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../libsvn_client/copy.c:522
3470#, c-format
3471msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)"
3472msgstr ""
3473
3474#: ../libsvn_client/copy.c:985
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
3477msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
3478
3479#: ../libsvn_client/copy.c:991 ../libsvn_client/copy.c:1715
3480#: ../libsvn_client/copy.c:2090 ../libsvn_client/copy.c:2732
3481#: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456
3482#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1900
3483#, c-format
3484msgid "Path '%s' already exists"
3485msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다"
3486
3487#: ../libsvn_client/copy.c:1046
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
3490msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다"
3491
3492#: ../libsvn_client/copy.c:1071
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Directory '%s' is not under version control"
3495msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다"
3496
3497#: ../libsvn_client/copy.c:1073 ../libsvn_client/copy.c:1082
3498#: ../libsvn_client/copy.c:1092 ../libsvn_client/copy.c:2748
3499#, c-format
3500msgid "Path '%s' is not a directory"
3501msgstr "경로 '%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다"
3502
3503#: ../libsvn_client/copy.c:1131 ../libsvn_client/merge.c:10256
3504#: ../svnlook/svnlook.c:1411
3505#, c-format
3506msgid "Path '%s' does not exist"
3507msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다"
3508
3509#: ../libsvn_client/copy.c:1315 ../libsvn_client/copy.c:1356
3510#, c-format
3511msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
3512msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
3513
3514#: ../libsvn_client/copy.c:1493
3515#, fuzzy
3516msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
3517msgstr "원본과 대상 URL이 같은 저장소를 가리키지 않습니다."
3518
3519#: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
3520#, c-format
3521msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
3522msgstr "경로 '%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다"
3523
3524#: ../libsvn_client/copy.c:2716 ../libsvn_client/mtcc.c:550
3525#, c-format
3526msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
3527msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
3528
3529#: ../libsvn_client/copy.c:2721
3530#, c-format
3531msgid "Path '%s' not found in head revision"
3532msgstr "경로 '%s'는 head 리비전에 없습니다"
3533
3534#: ../libsvn_client/copy.c:2856
3535msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
3536msgstr "저장소에 원본 리스트의 작업 사본 경로들을 넣을 수 없습니다"
3537
3538#: ../libsvn_client/copy.c:2909
3539#, c-format
3540msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
3541msgstr "경로 '%s' 를 자신의 하부 디렉토리('%s')에 복사할 수 없습니다"
3542
3543#: ../libsvn_client/copy.c:2945
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
3546msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 옮길 수 없습니다; propedit를 이용하여 svn:externals에 대한 내용을 수정하세요"
3547
3548#: ../libsvn_client/copy.c:2960
3549msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
3550msgstr "작업 사본과 저장소 간 이동은 지원하지 않습니다"
3551
3552#: ../libsvn_client/copy.c:2975
3553#, c-format
3554msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
3555msgstr "URL '%s'을(를) 자기 자신으로 이동할 수 없습니다"
3556
3557#: ../libsvn_client/copy.c:2976
3558#, c-format
3559msgid "Cannot move path '%s' into itself"
3560msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다"
3561
3562#: ../libsvn_client/copy.c:3043
3563#, c-format
3564msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
3565msgstr "'%s'에 관계된 URL이 없습니다"
3566
3567#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
3568#: ../libsvn_client/externals.c:1023 ../libsvn_client/externals.c:1234
3569#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
3570#, c-format
3571msgid "Path '%s' is not in the working copy"
3572msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
3573
3574#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
3575#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1107
3576#: ../libsvn_fs_x/dag.c:904 ../libsvn_ra_svn/client.c:1468
3577#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2109 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2195
3578#: ../libsvn_wc/externals.c:711 ../libsvn_wc/update_editor.c:4228
3579#, c-format
3580msgid "Checksum mismatch for '%s'"
3581msgstr "'%s'에 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다"
3582
3583#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
3586msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다"
3587
3588#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
3591msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다"
3592
3593#: ../libsvn_client/delete.c:76
3594#, c-format
3595msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
3596msgstr "'%s'은(는) 실제적으로 버전관리 대상입니다"
3597
3598#: ../libsvn_client/delete.c:95
3599#, c-format
3600msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
3601msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오"
3602
3603#: ../libsvn_client/delete.c:127
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
3606msgstr "외부 모듈인 '%s'은(는) 제거될 수 없습니다; 해당 모듈을 추가시킨 svn:externals 속성값을 수정(propedit) 혹은 삭제(propdel)하십시오"
3607
3608#: ../libsvn_client/delete.c:358
3609#, fuzzy, c-format
3610msgid "URL '%s' not within a repository"
3611msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다"
3612
3613#: ../libsvn_client/delete.c:365
3614#, c-format
3615msgid "URL '%s' does not exist"
3616msgstr "URL '%s'은(는) 존재하지 않습니다"
3617
3618#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65
3619msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
3620msgstr "이동 명령은 리비전(HEAD 값은 제외)을 명시할 수 없습니다"
3621
3622#: ../libsvn_client/deprecated.c:1667
3623msgid "No commits in repository"
3624msgstr "저장소에 커밋 없음"
3625
3626#: ../libsvn_client/deprecated.c:3052 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172
3627msgid "Non-recursive relocation not supported"
3628msgstr "하위 폴더 수행하지 않는 'URL 전환'은 지원하지 않습니다"
3629
3630#: ../libsvn_client/diff.c:66
3631#, c-format
3632msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
3633msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다"
3634
3635#: ../libsvn_client/diff.c:241
3636#, c-format
3637msgid "%s\t(revision %ld)"
3638msgstr "%s\t(리비전 %ld)"
3639
3640#: ../libsvn_client/diff.c:243
3641#, c-format
3642msgid "%s\t(nonexistent)"
3643msgstr ""
3644
3645#. SVN_INVALID_REVNUM
3646#: ../libsvn_client/diff.c:245
3647#, c-format
3648msgid "%s\t(working copy)"
3649msgstr "%s\t(작업 사본)"
3650
3651#: ../libsvn_client/diff.c:932
3652#, c-format
3653msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
3654msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s"
3655
3656#: ../libsvn_client/diff.c:1469 ../libsvn_client/merge.c:7305
3657#: ../libsvn_client/merge.c:10658
3658msgid "Not all required revisions are specified"
3659msgstr "필요한 리비전이 빠져있습니다"
3660
3661#: ../libsvn_client/diff.c:1483
3662#, fuzzy
3663msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
3664msgstr "고정된 리비전을 위한 diff에서 적어도 하나의 리비전이 로컬이 아닙니다"
3665
3666#: ../libsvn_client/diff.c:1520
3667#, fuzzy, c-format
3668msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
3669msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다"
3670
3671#: ../libsvn_client/diff.c:1525
3672#, fuzzy, c-format
3673msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
3674msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다"
3675
3676#: ../libsvn_client/diff.c:1701
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
3679msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다"
3680
3681#: ../libsvn_client/diff.c:1706
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
3684msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다"
3685
3686#: ../libsvn_client/diff.c:1805
3687#, fuzzy
3688msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
3689msgstr "죄송합니다. svn_client_diff5가 지원하지 않는 방법으로 호출되었습니다"
3690
3691#: ../libsvn_client/diff.c:1845
3692msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
3693msgstr "현재는 경로의 마지막 업데이트 내용과 작업된 내용의 차이만 생성할 수 있습니다"
3694
3695#: ../libsvn_client/diff.c:2549 ../libsvn_client/diff.c:2636
3696msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
3697msgstr ""
3698
3699#: ../libsvn_client/diff_local.c:789 ../libsvn_wc/props.c:1675
3700#, c-format
3701msgid "'%s' is not a file or directory"
3702msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
3703
3704#: ../libsvn_client/export.c:102
3705#, c-format
3706msgid "'%s' is not a valid EOL value"
3707msgstr "'%s'는 EOL 값으로 적당하지 않습니다"
3708
3709#: ../libsvn_client/export.c:240
3710msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
3711msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다"
3712
3713#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
3714#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1228 ../libsvn_wc/copy.c:651
3715#: ../libsvn_wc/crop.c:239 ../libsvn_wc/crop.c:342 ../libsvn_wc/info.c:377
3716#: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728
3717#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607
3718#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879
3719#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050
3720#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693
3721#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6937 ../libsvn_wc/wc_db.c:7077
3722#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8116 ../libsvn_wc/wc_db.c:9116
3723#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9848 ../libsvn_wc/wc_db.c:10495
3724#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10720 ../libsvn_wc/wc_db.c:11096
3725#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11436 ../libsvn_wc/wc_db.c:12676
3726#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12745 ../libsvn_wc/wc_db.c:14074
3727#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14123 ../libsvn_wc/wc_db.c:14244
3728#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14403 ../libsvn_wc/wc_db.c:14844
3729#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15708
3730#, c-format
3731msgid "The node '%s' was not found."
3732msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다"
3733
3734#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
3735#: ../libsvn_client/export.c:1241
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
3738msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다"
3739
3740#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
3741#: ../libsvn_client/export.c:1246
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
3744msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다"
3745
3746#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
3747#: ../libsvn_client/export.c:1078
3748#, c-format
3749msgid "'%s' exists and is not a directory"
3750msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
3751
3752#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
3753#: ../libsvn_client/export.c:1082
3754#, c-format
3755msgid "'%s' already exists"
3756msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다"
3757
3758#: ../libsvn_client/externals.c:202 ../libsvn_client/externals.c:259
3759#, c-format
3760msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path."
3761msgstr ""
3762
3763#: ../libsvn_client/externals.c:500
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
3766msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다"
3767
3768#: ../libsvn_client/externals.c:525
3769#, c-format
3770msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
3771msgstr "'%s'에 있는 외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템 '%s'(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
3772
3773#: ../libsvn_client/externals.c:539
3774#, c-format
3775msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
3776msgstr "'%s'에 있는 외부 경로는 이미 존재하므로 생성할 수 없습니다."
3777
3778#: ../libsvn_client/externals.c:819
3779#, c-format
3780msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
3781msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)이/가 존재하지 않습니다"
3782
3783#: ../libsvn_client/externals.c:824
3784#, c-format
3785msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
3786msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)은/는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
3787
3788#: ../libsvn_client/externals.c:903
3789#, fuzzy, c-format
3790msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
3791msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다."
3792
3793#: ../libsvn_client/externals.c:1099
3794#, c-format
3795msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
3796msgstr "'%s' 키가 ambient depth 안에서 발견되지 않았습니다"
3797
3798#: ../libsvn_client/import.c:149
3799#, c-format
3800msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
3801msgstr ""
3802
3803#: ../libsvn_client/import.c:479
3804#, c-format
3805msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
3806msgstr "경로 '%s'은 알 수 없거나 버전관리 할 수 없는 것입니다"
3807
3808#: ../libsvn_client/import.c:706
3809msgid "New entry name required when importing a file"
3810msgstr "파일을 임포트할 때 새 항목 이름이 필요합니다"
3811
3812#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3751
3813#: ../libsvn_client/patch.c:3763 ../libsvn_wc/delete.c:93
3814#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78
3815#, c-format
3816msgid "'%s' does not exist"
3817msgstr "'%s'는 존재하지 않습니다"
3818
3819#: ../libsvn_client/import.c:909
3820#, c-format
3821msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
3822msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다"
3823
3824#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:391
3825#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148
3826#, c-format
3827msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
3828msgstr "URL '%s'은(는) 리비전('%ld')에 존재하지 않습니다"
3829
3830#: ../libsvn_client/locking_commands.c:273
3831msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
3832msgstr "공유하는 상위 디렉토리가 존재하지 없습니다. 분리된 경로들이 지정되었습니다"
3833
3834#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382
3835#, fuzzy, c-format
3836msgid "The node '%s' is not a file"
3837msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다"
3838
3839#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402
3840msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
3841msgstr "복수의 저장소간의 잠금/해제는 불가능합니다"
3842
3843#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442
3844#, c-format
3845msgid "'%s' is not locked in this working copy"
3846msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다"
3847
3848#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495
3849#, c-format
3850msgid "'%s' is not locked"
3851msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다"
3852
3853#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1835
3854#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1088
3855msgid "Lock comment contains illegal characters"
3856msgstr "잠금 설명에 잘못된 문자가 있습니다"
3857
3858#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532
3859#: ../libsvn_client/ra.c:867
3860#, c-format
3861msgid "'%s' has no URL"
3862msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다"
3863
3864#: ../libsvn_client/log.c:347
3865#, fuzzy
3866msgid "No valid target found"
3867msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다"
3868
3869#: ../libsvn_client/log.c:378
3870#, c-format
3871msgid "'%s' is not a relative path"
3872msgstr "'%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다"
3873
3874#: ../libsvn_client/log.c:404
3875msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
3876msgstr "작업 사본의 경로는 하나만 가능합니다"
3877
3878#: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:93
3879#: ../libsvn_client/revisions.c:135
3880msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
3881msgstr "PREV, BASE, COMMITTED 리비전은 URL에는 허용되지 않습니다"
3882
3883#: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:870
3884msgid "Missing required revision specification"
3885msgstr "필요한 리비전 지정이 생략됨"
3886
3887#: ../libsvn_client/merge.c:416
3888#, fuzzy, c-format
3889msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
3890msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다"
3891
3892#: ../libsvn_client/merge.c:453
3893#, c-format
3894msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
3895msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다"
3896
3897#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
3898#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
3899#. name in case of a merge conflict
3900#: ../libsvn_client/merge.c:2111
3901#, fuzzy, c-format
3902msgid ".working%s%s"
3903msgstr ".working"
3904
3905#: ../libsvn_client/merge.c:2114
3906#, fuzzy, c-format
3907msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
3908msgstr ".merge-left.r%ld"
3909
3910#: ../libsvn_client/merge.c:2118
3911#, fuzzy, c-format
3912msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
3913msgstr ".merge-right.r%ld"
3914
3915#: ../libsvn_client/merge.c:4820
3916msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
3917msgstr "경로의 미래에 대한 내용으로 구간을 역병합을 할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요"
3918
3919#: ../libsvn_client/merge.c:5541
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
3923"'%s' --\n"
3924"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
3925"unmerged revisions"
3926msgstr ""
3927"한개 이상의 충돌이 발생하였습니다. 구간 r%ld:%ld 을\n"
3928"'%s' --\n"
3929"에 병합하고 있는 중입니다. 모든 충돌 상황을 먼저 해결하고 아직 실행되지 않은\n"
3930"리비전에 대한 병합을 다시 실행하세요"
3931
3932#: ../libsvn_client/merge.c:6357
3933#, c-format
3934msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
3935msgstr ""
3936
3937#: ../libsvn_client/merge.c:6508
3938msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
3939msgstr "병합 추적기능은 삭제된 서브트리가 있는 경우 허용되지 않습니다; 서브트리를 먼저 복원하세요:\n"
3940
3941#: ../libsvn_client/merge.c:7509
3942#, c-format
3943msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
3944msgstr ""
3945
3946#: ../libsvn_client/merge.c:9827
3947msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
3948msgstr "병합에 사용된 두 개의 URL이 같은 조상으로 되어 있지 않아 병합이 불가능합니다"
3949
3950#: ../libsvn_client/merge.c:9834 ../libsvn_client/merge.c:10170
3951msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
3952msgstr "외부 저장소로부터 병합은 병합정보 수정과 호환되지 않아 불가능합니다"
3953
3954#: ../libsvn_client/merge.c:10263 ../libsvn_client/merge.c:10406
3955#, c-format
3956msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
3957msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다"
3958
3959#: ../libsvn_client/merge.c:10286
3960msgid "Cannot determine revision of working copy"
3961msgstr "작업사본의 리비전을 결정할 수 없습니다"
3962
3963#: ../libsvn_client/merge.c:10292
3964#, fuzzy, c-format
3965msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
3966msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요"
3967
3968#: ../libsvn_client/merge.c:10307
3969msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
3970msgstr "전환된 서브트리의 내용과 병합할 수 없습니다"
3971
3972#: ../libsvn_client/merge.c:10323
3973msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
3974msgstr "작업사본이 수정되어 있는 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다"
3975
3976#: ../libsvn_client/merge.c:10343 ../svn/merge-cmd.c:56
3977#, c-format
3978msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
3979msgstr ""
3980
3981#: ../libsvn_client/merge.c:10661 ../svn/merge-cmd.c:123
3982msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
3983msgstr "병합 원본은 경로이거나 URL로 지정되어야합니다"
3984
3985#: ../libsvn_client/merge.c:11431 ../libsvn_client/merge.c:11593
3986#: ../libsvn_client/merge.c:12511
3987#, c-format
3988msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
3989msgstr "'%s@%ld'은(는) '%s@%ld' 와(과) 이전 기록이 서로 연관되어 있는 것 같습니다"
3990
3991#: ../libsvn_client/merge.c:11543
3992#, c-format
3993msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
3994msgstr "저장소의 루트를 원본이나 대상으로 지정할 수 없습니다"
3995
3996#: ../libsvn_client/merge.c:11553
3997msgid "Reintegrate merge not possible"
3998msgstr ""
3999
4000#: ../libsvn_client/merge.c:11623
4001#, fuzzy
4002msgid "    Missing ranges: "
4003msgstr "리비젼이 누락되었습니다"
4004
4005#: ../libsvn_client/merge.c:11626
4006#, c-format
4007msgid ""
4008"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
4009"%s"
4010msgstr ""
4011
4012#: ../libsvn_client/merge.c:11685
4013#, c-format
4014msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
4015msgstr ""
4016
4017#: ../libsvn_client/merge.c:11973
4018msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
4019msgstr ""
4020
4021#: ../libsvn_client/merge.c:12641
4022#, c-format
4023msgid "Can't perform automatic merge into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
4024msgstr ""
4025
4026#: ../libsvn_client/merge.c:12740
4027msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
4028msgstr ""
4029
4030#: ../libsvn_client/merge.c:12746
4031msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
4032msgstr ""
4033
4034#: ../libsvn_client/merge.c:12752
4035msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
4036msgstr ""
4037
4038#: ../libsvn_client/merge_elements.c:193
4039msgid "Merge had conflicts; this is not yet supported"
4040msgstr ""
4041
4042#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715
4043msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
4044msgstr "깊이 지정에는 'infinity'와 'empty' 값만을 지원합니다"
4045
4046#: ../libsvn_client/mtcc.c:166
4047#, fuzzy, c-format
4048msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory"
4049msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다"
4050
4051#: ../libsvn_client/mtcc.c:319
4052#, c-format
4053msgid "No origin found for node at '%s'"
4054msgstr ""
4055
4056#: ../libsvn_client/mtcc.c:359 ../libsvn_repos/commit.c:430
4057#, fuzzy, c-format
4058msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)"
4059msgstr "없는 리비전 %ld 입니다"
4060
4061#: ../libsvn_client/mtcc.c:407
4062#, fuzzy, c-format
4063msgid "'%s' is not an ancestor of  '%s'"
4064msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다.  파일시스템 '%s'"
4065
4066#: ../libsvn_client/mtcc.c:506
4067#, fuzzy, c-format
4068msgid "Can't add file at '%s'"
4069msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
4070
4071#: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:708
4072#: ../libsvn_delta/branch_repos.c:91 ../libsvn_fs_base/lock.c:274
4073#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1369 ../libsvn_fs_fs/lock.c:759
4074#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189
4075#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:724 ../libsvn_fs_x/lock.c:779
4076#: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:245 ../libsvn_repos/commit.c:193
4077#: ../libsvn_repos/log.c:2317 ../libsvn_repos/log.c:2321
4078#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:850 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:857
4079#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:864
4080#, c-format
4081msgid "No such revision %ld"
4082msgstr "없는 리비전 %ld 입니다"
4083
4084#: ../libsvn_client/mtcc.c:560
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "Can't add node at '%s'"
4087msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'"
4088
4089#: ../libsvn_client/mtcc.c:621
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist"
4092msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다"
4093
4094#: ../libsvn_client/mtcc.c:652
4095#, fuzzy, c-format
4096msgid "Can't delete node at '%s'"
4097msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다"
4098
4099#: ../libsvn_client/mtcc.c:697
4100#, fuzzy, c-format
4101msgid "Can't create directory at '%s'"
4102msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다"
4103
4104#: ../libsvn_client/mtcc.c:836 ../libsvn_client/prop_commands.c:282
4105#: ../libsvn_client/prop_commands.c:477
4106#, c-format
4107msgid "Bad property name: '%s'"
4108msgstr "잘못된 속성이름: '%s'"
4109
4110#: ../libsvn_client/mtcc.c:840 ../libsvn_client/prop_commands.c:275
4111#, c-format
4112msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
4113msgstr "리비전 속성 '%s'는 본 문맥에서 허용되지 않습니다"
4114
4115#: ../libsvn_client/mtcc.c:845 ../libsvn_client/prop_commands.c:60
4116#, c-format
4117msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
4118msgstr "'%s'은/는 저장소상의 속성이며, 클라이언트에서는 접근 불가능합니다"
4119
4120#: ../libsvn_client/mtcc.c:855
4121#, fuzzy
4122msgid "Error normalizing property value"
4123msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값"
4124
4125#: ../libsvn_client/mtcc.c:890 ../libsvn_client/mtcc.c:913
4126#, fuzzy, c-format
4127msgid "Can't set properties at not existing '%s'"
4128msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다"
4129
4130#: ../libsvn_client/mtcc.c:961
4131#, fuzzy, c-format
4132msgid "Can't update '%s' because it is not a file"
4133msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다"
4134
4135#: ../libsvn_client/mtcc.c:972
4136#, fuzzy, c-format
4137msgid "Can't update file at '%s'"
4138msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다"
4139
4140#: ../libsvn_client/mtcc.c:1037
4141#, fuzzy, c-format
4142msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file"
4143msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다"
4144
4145#: ../libsvn_client/mtcc.c:1047
4146#, fuzzy, c-format
4147msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory"
4148msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다"
4149
4150#: ../libsvn_client/mtcc.c:1054
4151#, fuzzy, c-format
4152msgid "Can't open '%s' as it does not exist"
4153msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다"
4154
4155#: ../libsvn_client/mtcc.c:1446
4156#, fuzzy, c-format
4157msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory"
4158msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다"
4159
4160#: ../libsvn_client/patch.c:346
4161#, c-format
4162msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
4163msgstr "'%u' 개의 컴포넌트를 '%s'에서는 제거할 수 없습니다"
4164
4165#: ../libsvn_client/patch.c:1296 ../libsvn_client/patch.c:1342
4166#, c-format
4167msgid "Invalid patch: specifies contradicting mode changes and %s changes (for '%s')"
4168msgstr ""
4169
4170#: ../libsvn_client/patch.c:3740
4171msgid "strip count must be positive"
4172msgstr "제거 개수는 반드시 양수여야합니다"
4173
4174#: ../libsvn_client/patch.c:3756 ../libsvn_fs_base/tree.c:4112
4175#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4117 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3225
4176#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3231 ../libsvn_fs_x/tree.c:2188
4177#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2194 ../libsvn_ra/compat.c:677
4178#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1290
4179#, c-format
4180msgid "'%s' is not a file"
4181msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다"
4182
4183#: ../libsvn_client/patch.c:3768 ../libsvn_wc/util.c:59
4184#, c-format
4185msgid "'%s' is not a directory"
4186msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다"
4187
4188#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
4189#, c-format
4190msgid "Property '%s' is not a regular property"
4191msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다"
4192
4193#: ../libsvn_client/prop_commands.c:310
4194#, fuzzy
4195msgid "Targets must be working copy paths"
4196msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음"
4197
4198#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371
4199#, fuzzy
4200msgid "Targets must be URLs"
4201msgstr "대상은 반드시 URL이어야합니다"
4202
4203#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
4204#, fuzzy
4205msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
4206msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 속성 설정은 BASE 리비전이 필요합니다"
4207
4208#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
4209#, fuzzy, c-format
4210msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
4211msgstr "속성 '%s'를 작업 사본이 아닌 '%s'에 설정하는 것은 지원하지 않습니다"
4212
4213#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
4214#, c-format
4215msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
4216msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 없습니다 (누군가가 삭제했을 수도 있습니다)"
4217
4218#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
4219#, c-format
4220msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
4221msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못한 값이 들어 있습니다(누군가가 변경했을 수도 있습니다)"
4222
4223#: ../libsvn_client/prop_commands.c:441
4224#, c-format
4225msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
4226msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 존재합니다(누군가가 설정했을 수도 있습니다)"
4227
4228#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
4229msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
4230msgstr "작성자의 이름은 개행문자를 포함할 수 없습니다. 설정하시려면 강제 지정 옵션을 사용하세요"
4231
4232#: ../libsvn_client/prop_commands.c:565
4233#, c-format
4234msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
4235msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다"
4236
4237#: ../libsvn_client/prop_commands.c:571 ../libsvn_client/prop_commands.c:1081
4238#, c-format
4239msgid "Unknown node kind for '%s'"
4240msgstr "'%s'의 노드를 알 수 없습니다"
4241
4242#: ../libsvn_client/ra.c:164
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
4245msgstr "커밋 명령 없이 작업사본의 속성 '%s'를 '%s'에 설정하려 시도합니다"
4246
4247#: ../libsvn_client/ra.c:446
4248#, c-format
4249msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
4250msgstr ""
4251
4252#: ../libsvn_client/ra.c:734 ../libsvn_ra/compat.c:397
4253#, c-format
4254msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
4255msgstr "'%s'의 저장소 위치를 찾을 수 없습니다. 리비전 %ld"
4256
4257#: ../libsvn_client/ra.c:746
4258#, c-format
4259msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
4260msgstr "'%s'에 대한 위치(리비전 %ld)가 저장소내에 존재하지 않거나 연관되지 않는 개체를 참조하고 있습니다"
4261
4262#: ../libsvn_client/relocate.c:117
4263#, c-format
4264msgid "'%s' is not the root of the repository"
4265msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다"
4266
4267#: ../libsvn_client/relocate.c:124
4268#, c-format
4269msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
4270msgstr "'%s'의 저장소는 '%s'라는 uuid를 가지고 있습니다만 작업사본은 '%s' 입니다"
4271
4272#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:629
4273#, fuzzy, c-format
4274msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
4275msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다"
4276
4277#: ../libsvn_client/revisions.c:116 ../libsvn_client/revisions.c:143
4278#, c-format
4279msgid "Path '%s' has no committed revision"
4280msgstr "경로 '%s'는 커밋된 리비젼이 없습니다"
4281
4282#: ../libsvn_client/revisions.c:171
4283#, c-format
4284msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
4285msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다"
4286
4287#: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601
4288#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
4289#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13632 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:722
4290#, c-format
4291msgid "'%s' is not a working copy"
4292msgstr "'%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
4293
4294#: ../libsvn_client/status.c:469
4295#, c-format
4296msgid "Entry '%s' has no URL"
4297msgstr "항목 '%s'는 URL이 없습니다"
4298
4299#: ../libsvn_client/switch.c:129
4300#, c-format
4301msgid "Cannot both exclude and switch a path"
4302msgstr "경로를 제외시키면서 동시에 switch 할 수 없습니다"
4303
4304#: ../libsvn_client/switch.c:150
4305#, fuzzy, c-format
4306msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
4307msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다"
4308
4309#: ../libsvn_client/switch.c:175
4310#, c-format
4311msgid "Directory '%s' has no URL"
4312msgstr "디렉토리 '%s'에 URL정보가 없습니다"
4313
4314#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
4315#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4921
4316#, c-format
4317msgid ""
4318"'%s'\n"
4319"is not the same repository as\n"
4320"'%s'"
4321msgstr ""
4322"'%s'\n"
4323"서로 동일하지 않은 저장소 입니다.\n"
4324"'%s'"
4325
4326#: ../libsvn_client/switch.c:240
4327#, c-format
4328msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
4329msgstr ""
4330
4331#: ../libsvn_client/update.c:762
4332#, fuzzy
4333msgid "None of the targets are working copies"
4334msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?"
4335
4336#: ../libsvn_client/util.c:342
4337#, c-format
4338msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
4339msgstr "복사 대상에 저장소와 작업사본을 동시에 지정할 수 없습니다"
4340
4341#: ../libsvn_delta/branch.c:230
4342#, c-format
4343msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: branch does not exist"
4344msgstr ""
4345
4346#: ../libsvn_delta/branch.c:245
4347#, c-format
4348msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: element does not exist"
4349msgstr ""
4350
4351#: ../libsvn_delta/branch.c:1003
4352#, c-format
4353msgid "Cannot set e%d to (parent=e%d, name='%s'): branch root is e%d"
4354msgstr ""
4355
4356#: ../libsvn_delta/branch_nested.c:439
4357#, fuzzy, c-format
4358msgid "Branch %s not found"
4359msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다"
4360
4361#: ../libsvn_delta/branch_repos.c:98
4362#, fuzzy, c-format
4363msgid "Branch %s not found in r%ld"
4364msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
4365
4366#: ../libsvn_delta/svndiff.c:472
4367#, c-format
4368msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
4369msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 를 디코딩할 수 없습니다"
4370
4371#: ../libsvn_delta/svndiff.c:476
4372#, c-format
4373msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
4374msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 의 길이가 0 입니다"
4375
4376#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480
4377#, c-format
4378msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
4379msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d이 대상뷰의 크기를 넘었습니다"
4380
4381#: ../libsvn_delta/svndiff.c:489
4382#, c-format
4383msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
4384msgstr "잘못된 diff 스트림: [src] insn %d이 원본뷰의 크기를 넘었습니다"
4385
4386#: ../libsvn_delta/svndiff.c:496
4387#, c-format
4388msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
4389msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 뷰의 시작 위치를 넘었습니다"
4390
4391#: ../libsvn_delta/svndiff.c:503
4392#, c-format
4393msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
4394msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 새 데이터 영역을 넘었습니다"
4395
4396#: ../libsvn_delta/svndiff.c:513
4397msgid "Delta does not fill the target window"
4398msgstr "차이점이 대상 화면에 채워지지 않았습니다"
4399
4400#: ../libsvn_delta/svndiff.c:516
4401msgid "Delta does not contain enough new data"
4402msgstr "차이점이 충분한 데이터를 포함하고 있지 않습니다"
4403
4404#: ../libsvn_delta/svndiff.c:617
4405msgid "Svndiff has invalid header"
4406msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다"
4407
4408#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679 ../libsvn_delta/svndiff.c:889
4409msgid "Svndiff contains a too-large window"
4410msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다"
4411
4412#: ../libsvn_delta/svndiff.c:687 ../libsvn_delta/svndiff.c:896
4413msgid "Svndiff contains corrupt window header"
4414msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다"
4415
4416#: ../libsvn_delta/svndiff.c:696
4417msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
4418msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다"
4419
4420#: ../libsvn_delta/svndiff.c:745
4421#, fuzzy
4422msgid "Svndiff contains a too-large window header"
4423msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다"
4424
4425#: ../libsvn_delta/svndiff.c:770 ../libsvn_delta/svndiff.c:830
4426#: ../libsvn_delta/svndiff.c:918
4427msgid "Unexpected end of svndiff input"
4428msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다"
4429
4430#: ../libsvn_diff/binary_diff.c:104
4431#, fuzzy
4432msgid "Invalid base85 value"
4433msgstr "잘못된 타임아웃 값"
4434
4435#: ../libsvn_diff/binary_diff.c:124
4436#, fuzzy
4437msgid "Unexpected base85 line length"
4438msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
4439
4440#: ../libsvn_diff/diff_file.c:186
4441#, c-format
4442msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
4443msgstr ""
4444
4445#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1103
4446#, c-format
4447msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
4448msgstr "파일 '%s'이 diff 를 하는 동안 예기치 않게 변경되었습니다"
4449
4450#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280
4451msgid "Error in options to internal diff"
4452msgstr "내부 diff에 전달하는 옵션 오류"
4453
4454#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309
4455#, c-format
4456msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
4457msgstr "'%s'는 diff 옵션의 잘못된 인자입니다"
4458
4459#. Order of date components can be different in different languages
4460#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1830
4461msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4462msgstr "%Y %b %e %H:%M:%S (%a)"
4463
4464#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1913 ../libsvn_diff/diff_file.c:1929
4465#, fuzzy, c-format
4466msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
4467msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다"
4468
4469#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2475
4470#, c-format
4471msgid "Failed to delete mmap '%s'"
4472msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다"
4473
4474#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:368
4475#, fuzzy
4476msgid "Unexpected data in base85 section"
4477msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음"
4478
4479#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:437
4480msgid "Base85 data expands to longer than declared filesize"
4481msgstr ""
4482
4483#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:441
4484msgid "Base85 data expands to smaller than declared filesize"
4485msgstr ""
4486
4487#: ../libsvn_diff/util.c:477
4488#, c-format
4489msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
4490msgstr "   역병합 %s:r%s%s"
4491
4492#: ../libsvn_diff/util.c:494
4493#, c-format
4494msgid "   Merged %s:r%s%s"
4495msgstr "   병합 %s:r%s%s"
4496
4497#: ../libsvn_fs/editor.c:217
4498#, c-format
4499msgid "Revision for modifying '%s' is required"
4500msgstr ""
4501
4502#: ../libsvn_fs/editor.c:226
4503#, fuzzy, c-format
4504msgid "'%s' is out of date; try updating"
4505msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다"
4506
4507#: ../libsvn_fs/editor.c:258
4508#, fuzzy, c-format
4509msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
4510msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오"
4511
4512#: ../libsvn_fs/editor.c:316
4513#, fuzzy, c-format
4514msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
4515msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다"
4516
4517#: ../libsvn_fs/editor.c:449
4518#, fuzzy
4519msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
4520msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다"
4521
4522#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
4523#, fuzzy, c-format
4524msgid "Invalid name for FS type '%s'"
4525msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다"
4526
4527#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:172 ../libsvn_ra/ra_loader.c:163
4528#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:176
4529#, c-format
4530msgid "'%s' does not define '%s()'"
4531msgstr "'%s'는 '%s()'를 정의하지 않습니다"
4532
4533#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:205
4534#, c-format
4535msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
4536msgstr "FS 타입 '%s'을 적재할 수 없습니다"
4537
4538#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:226
4539#, c-format
4540msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
4541msgstr "FS 모듈 버전 불일치 '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 기대되는 것 %d.%d.%d%s"
4542
4543#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:316
4544#, c-format
4545msgid "Unknown FS type '%s'"
4546msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'"
4547
4548#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:465
4549#, c-format
4550msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
4551msgstr "경로 '%s' 은/는 UTF-8 형식이 아닙니다"
4552
4553#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473
4554#, c-format
4555msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
4556msgstr "경로 '%s'에 '.' 혹은 '..' 이 포함되어 있습니다"
4557
4558#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:485 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2456
4559#: ../libsvn_subr/path.c:1240
4560#, c-format
4561msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4562msgstr "잘못된 제어 문자 '0x%02x'가 경로 '%s'에 있습니다"
4563
4564#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:665 ../libsvn_repos/repos.c:1990
4565msgid "Hotcopy source and destination are equal"
4566msgstr ""
4567
4568#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:675
4569#, fuzzy, c-format
4570msgid "'%s' already exists and is a file"
4571msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다"
4572
4573#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:680
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
4576msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다"
4577
4578#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:698
4579#, c-format
4580msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
4581msgstr ""
4582
4583#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:969 ../libsvn_fs/fs-loader.c:987
4584#, fuzzy, c-format
4585msgid "Attempt to modify internal transaction property '%s'"
4586msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다"
4587
4588#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1810
4589#, c-format
4590msgid "Malformed UUID '%s'"
4591msgstr "잘못된 UUID '%s'"
4592
4593#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1839
4594msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
4595msgstr "만료기간이 음수로 지정되었습니다"
4596
4597#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1854
4598#, fuzzy, c-format
4599msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
4600msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다"
4601
4602#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1864
4603#, c-format
4604msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u"
4605msgstr ""
4606
4607#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1874
4608#, fuzzy, c-format
4609msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
4610msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다"
4611
4612#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
4613#, c-format
4614msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
4615msgstr "파일시스템 %s에서 %s 중에 Berkeley DB 오류입니다:\n"
4616
4617#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
4618msgid "creating change"
4619msgstr "변경 내용 생성중"
4620
4621#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
4622msgid "deleting changes"
4623msgstr "변경 내용 삭제중"
4624
4625#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:703
4626msgid "Missing required node revision ID"
4627msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다"
4628
4629#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:713
4630msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
4631msgstr "변경 순서 오류: 삭제 없는 새 노드 리비전 ID"
4632
4633#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:724
4634#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:985
4635msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
4636msgstr "변경 순서 오류: 삭제된 경로상에는 추가할 수 없습니다"
4637
4638#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:733
4639#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:993
4640msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
4641msgstr ""
4642
4643#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
4644#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420
4645msgid "creating cursor for reading changes"
4646msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중"
4647
4648#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321
4649#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441
4650#, c-format
4651msgid "Error reading changes for key '%s'"
4652msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다"
4653
4654#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381
4655#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464
4656msgid "fetching changes"
4657msgstr "변경사항 읽는중"
4658
4659#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
4660#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477
4661msgid "closing changes cursor"
4662msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중"
4663
4664#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
4665#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
4666#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
4667msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
4668msgstr "SHA1 체크섬만이 checksum-reps 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n"
4669
4670#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
4671#, c-format
4672msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
4673msgstr "체크섬 '%s'에 대한 Representaion 키가 파일 시스템 '%s'에 있습니다"
4674
4675#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
4676msgid "storing checksum-reps record"
4677msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중"
4678
4679#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
4680#, fuzzy
4681msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
4682msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중"
4683
4684#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
4685msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
4686msgstr "새로운 재사용 ID 표현개체 할당중 ('next-key' 구하는 중)"
4687
4688#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
4689msgid "bumping next representation reuse ID"
4690msgstr "다음 표현개체용 재사용 ID 도출중"
4691
4692#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
4693msgid "storing copy record"
4694msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다"
4695
4696#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
4697msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
4698msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)"
4699
4700#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
4701msgid "bumping next copy key"
4702msgstr "다음 사본 키 생성중"
4703
4704#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
4705msgid "deleting entry from 'copies' table"
4706msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중"
4707
4708#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
4709msgid "reading copy"
4710msgstr "사본 읽는 중"
4711
4712#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
4713#, fuzzy
4714msgid "storing lock token record"
4715msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다"
4716
4717#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
4718#, fuzzy
4719msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
4720msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중"
4721
4722#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
4723#, fuzzy
4724msgid "reading lock token"
4725msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중"
4726
4727#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
4728#, fuzzy
4729msgid "storing lock record"
4730msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다"
4731
4732#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
4733#, fuzzy
4734msgid "deleting lock from 'locks' table"
4735msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
4736
4737#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
4738#, fuzzy
4739msgid "reading lock"
4740msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중"
4741
4742#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
4743#, fuzzy
4744msgid "creating cursor for reading lock tokens"
4745msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중"
4746
4747#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
4748#, fuzzy
4749msgid "fetching lock tokens"
4750msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다"
4751
4752#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
4753msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
4754msgstr ""
4755
4756#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
4757#, fuzzy
4758msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
4759msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
4760
4761#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
4762#, fuzzy
4763msgid "storing miscellaneous record"
4764msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다"
4765
4766#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
4767#, fuzzy
4768msgid "fetching miscellaneous record"
4769msgstr "변경사항 읽는중"
4770
4771#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
4772#, c-format
4773msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
4774msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 파일시스템 '%s'에 이미 존재하는 값(%s)이 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다"
4775
4776#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
4777msgid "storing node-origins record"
4778msgstr "노드 원본 레코드를 저장중"
4779
4780#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
4781#, fuzzy
4782msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
4783msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
4784
4785#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
4786msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
4787msgstr "새로운 노드 ID를 할당 중 ('next-key' 얻는 중)"
4788
4789#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
4790msgid "bumping next node ID key"
4791msgstr "새로운 노드 ID 생성중"
4792
4793#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
4794#, c-format
4795msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
4796msgstr "석세서 ID '%s' ('%s' 용)가 이미 파일 시스템(%s)에 있습니다"
4797
4798#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
4799msgid "deleting entry from 'nodes' table"
4800msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
4801
4802#. Handle any other error conditions.
4803#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
4804msgid "reading node revision"
4805msgstr "노드 리비전 읽는 중"
4806
4807#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
4808msgid "storing node revision"
4809msgstr "노드 리비전 저장 중"
4810
4811#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
4812#, c-format
4813msgid "No such representation '%s'"
4814msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다"
4815
4816#. Handle any other error conditions.
4817#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
4818msgid "reading representation"
4819msgstr "표현개체 읽는 중"
4820
4821#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
4822msgid "storing representation"
4823msgstr "표현개체 저장중"
4824
4825#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
4826msgid "allocating new representation (getting next-key)"
4827msgstr "새로운 표현개체 할당중 (next-key 얻는 중)"
4828
4829#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
4830msgid "bumping next representation key"
4831msgstr "다음 표현개체 키를 생성중"
4832
4833#. Handle any other error conditions.
4834#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
4835msgid "deleting representation"
4836msgstr "표현개체 삭제중"
4837
4838#. Handle any other error conditions.
4839#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:98
4840msgid "reading filesystem revision"
4841msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중"
4842
4843#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:144
4844#, fuzzy
4845msgid "updating filesystem revision"
4846msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중"
4847
4848#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:152
4849#, fuzzy
4850msgid "storing filesystem revision"
4851msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중"
4852
4853#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:182
4854msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
4855msgstr ""
4856
4857#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:206
4858msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
4859msgstr ""
4860
4861#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
4862#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
4863#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
4864#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
4865#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
4866#. undetectable database corruption.
4867#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:216
4868msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
4869msgstr ""
4870
4871#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
4872#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
4873#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
4874msgid "creating cursor for reading a string"
4875msgstr "문자열 읽기용 커서 생성 중"
4876
4877#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
4878#, fuzzy
4879msgid "moving cursor"
4880msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중"
4881
4882#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
4883msgid "rerunning cursor move"
4884msgstr ""
4885
4886#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
4887#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
4888#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
4889#, fuzzy
4890msgid "reading string"
4891msgstr "표현개체 읽는 중"
4892
4893#. Done with the cursor.
4894#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
4895#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
4896#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
4897#, fuzzy
4898msgid "closing string-reading cursor"
4899msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중"
4900
4901#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
4902#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
4903msgid "getting next-key value"
4904msgstr ""
4905
4906#. ignore the error, the original is
4907#. more important.
4908#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
4909#, fuzzy
4910msgid "bumping next string key"
4911msgstr "다음 표현개체 키를 생성중"
4912
4913#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
4914msgid "appending string"
4915msgstr ""
4916
4917#. Handle any other error conditions.
4918#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
4919#, fuzzy
4920msgid "clearing string"
4921msgstr "변경 내용 생성중"
4922
4923#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
4924#, fuzzy
4925msgid "storing empty contents"
4926msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다"
4927
4928#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
4929#, fuzzy
4930msgid "fetching string length"
4931msgstr "변경사항 읽는중"
4932
4933#. Handle any other error conditions.
4934#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
4935#, fuzzy
4936msgid "deleting string"
4937msgstr "변경 내용 삭제중"
4938
4939#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
4940#, fuzzy
4941msgid "writing copied data"
4942msgstr "파일 데이터 전송중 "
4943
4944#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
4945msgid "fetching string data for a copy"
4946msgstr ""
4947
4948#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
4949msgid "storing transaction record"
4950msgstr "트랜잭션 레코드 저장중"
4951
4952#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
4953#, fuzzy
4954msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
4955msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)"
4956
4957#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
4958#, fuzzy
4959msgid "bumping next transaction key"
4960msgstr "다음 표현개체 키를 생성중"
4961
4962#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
4963#, fuzzy
4964msgid "deleting entry from 'transactions' table"
4965msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
4966
4967#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
4968#, fuzzy
4969msgid "reading transaction"
4970msgstr "표현개체 읽는 중"
4971
4972#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
4973#, fuzzy
4974msgid "reading transaction list (opening cursor)"
4975msgstr "트랜잭션 레코드 저장중"
4976
4977#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
4978msgid "reading transaction list (listing keys)"
4979msgstr ""
4980
4981#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
4982msgid "reading transaction list (closing cursor)"
4983msgstr ""
4984
4985#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
4986msgid "get repository uuid"
4987msgstr "저장소 uuid 얻기"
4988
4989#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
4990msgid "set repository uuid"
4991msgstr "저장소 uuid 설정"
4992
4993#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
4994#, c-format
4995msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
4996msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 트랜잭션 id가 '0'이 아닙니다"
4997
4998#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
4999#, c-format
5000msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
5001msgstr "손상된 DB: 파일 시스템('%s')의 초기 copy id가 '0'이 아닙니다"
5002
5003#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
5004#, c-format
5005msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
5006msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 리비전 번호가 '0'이 아닙니다"
5007
5008#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
5009msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
5010msgstr "디렉토리가 아닌 노드의 엔트리를 얻으려 하였습니다"
5011
5012#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
5013#: ../libsvn_fs_x/dag.c:331
5014#, c-format
5015msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
5016msgstr " 잘못된 이름('%s')으로 노드를 생성하려 했습니다"
5017
5018#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
5019#: ../libsvn_fs_x/dag.c:337
5020msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
5021msgstr "디렉토리가 아닌 상위 노드에 생성하려 하였습니다"
5022
5023#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
5024#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:343
5025#, c-format
5026msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
5027msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다"
5028
5029#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
5030#, c-format
5031msgid "Attempted to create entry that already exists"
5032msgstr "이미 존재하는 디렉토리를 다시 생성하려 하였습니다"
5033
5034#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
5035#: ../libsvn_fs_x/dag.c:403
5036msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
5037msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 설정하려하였습니다"
5038
5039#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474
5040#: ../libsvn_fs_x/dag.c:409
5041msgid "Attempted to set entry in immutable node"
5042msgstr "변경할 수 없는 노드에 대해 설정하려 했습니다"
5043
5044#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
5045#, c-format
5046msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
5047msgstr "되돌릴수 없는 노드(%s) 리비전에 대해 속성리스트를 설정할 수 없습니다"
5048
5049#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
5050#, c-format
5051msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
5052msgstr "잘못된 이름 '%s'으로 하위 노드를 생성하려합니다"
5053
5054#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
5055#, c-format
5056msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
5057msgstr "디렉토리가 아닌 노드에서 '%s'를 삭제하려합니다"
5058
5059#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
5060#, c-format
5061msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
5062msgstr "변경할 수 없는 디렉토리에서 '%s'를 삭제하려합니다"
5063
5064#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
5065#, c-format
5066msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
5067msgstr "잘못된 이름으로된 노드(%s)를 삭제하려합니다"
5068
5069#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
5070#, c-format
5071msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
5072msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'"
5073
5074#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
5075#, c-format
5076msgid "Attempted removal of immutable node"
5077msgstr "변경할 수 없는 노드를 삭제하려합니다"
5078
5079#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1090
5080#, c-format
5081msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
5082msgstr "파일이 아닌 노드로부터 텍스트를 얻으려 시도했습니다"
5083
5084#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1123
5085#, c-format
5086msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
5087msgstr "파일이 아닌 노드로부터 길이를 얻으려 시도했습니다"
5088
5089#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1150
5090#, c-format
5091msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
5092msgstr "파일이 아닌 노드로부터 체크섬 값을 얻으려 시도했습니다"
5093
5094#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1189 ../libsvn_fs_base/dag.c:1246
5095#, c-format
5096msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
5097msgstr "파일이 아닌 노드에 텍스트 내용을 설정할 수 없음"
5098
5099#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1195 ../libsvn_fs_base/dag.c:1252
5100#, c-format
5101msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
5102msgstr "변경할 수 없는 노드의 내용을 설정하려합니다"
5103
5104#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
5105#, c-format
5106msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
5107msgstr "표현개체 '%s'에 대해서 체크섬이 다릅니다"
5108
5109#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1375
5110#, c-format
5111msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
5112msgstr "존재하지 않는 하위 노드 '%s'를 열려고 합니다"
5113
5114#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1381
5115#, c-format
5116msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
5117msgstr "잘못된 이름의 노드 '%s'를 열려고 합니다"
5118
5119#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713
5120#, c-format
5121msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
5122msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합추적정보를 변경하려 하였습니다"
5123
5124#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
5125#, c-format
5126msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
5127msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합정보 개수를 변경하려 하였습니다"
5128
5129#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765
5130#, c-format
5131msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
5132msgstr "노드의 리비전 병합정보 카운트가 잘못된 값(%%%s)을 가지고 있습니다"
5133
5134#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
5135#, c-format
5136msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
5137msgstr "손상된 파일시스템 리비전 %ld (파일시스템 '%s')"
5138
5139#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:281
5140#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261
5141#, c-format
5142msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
5143msgstr "존재하지 않는 노드 '%s'에 대한 참조, 파일시스템 '%s'"
5144
5145#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
5146#, c-format
5147msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
5148msgstr "리비전 %ld는 파일시스템 '%s'에 없습니다"
5149
5150#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
5151#, c-format
5152msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
5153msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'transactions' 테이블에 있습니다. 파일시스템 '%s'"
5154
5155#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
5156#, c-format
5157msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
5158msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'copies' 테이블에 있습니다. 파일 시스템 '%s'"
5159
5160#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
5161#, c-format
5162msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
5163msgstr "트랜잭션 이름이 '%s'로는 존재하지 않습니다. 파일 시스템 '%s'"
5164
5165#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
5166#, c-format
5167msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
5168msgstr "'%s' 라는 트랜잭션은 수정될 수 없습니다. 파일 시스템 '%s'"
5169
5170#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
5171#, c-format
5172msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
5173msgstr "'%s'라는 아이디의 사본이 없습니다. 파일시스템 '%s'"
5174
5175#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
5176#, c-format
5177msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
5178msgstr "토큰 '%s'은/는 파일시스템 '%s'에 존재하지 않는 잠금을 가리킵니다"
5179
5180#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
5181#, c-format
5182msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
5183msgstr "'%s'라는 경로에 토큰이 없습니다. 파일시스템 '%s'"
5184
5185#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
5186#, c-format
5187msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
5188msgstr "'%s'를 위한 'locks' 테이블에 손상된 잠금이 존재합니다. 파일 시스템 '%s'"
5189
5190#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
5191#, c-format
5192msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
5193msgstr "노드 아이디 '%s'(파일시스템 '%s')이 노드 원본 테이블에 없습니다"
5194
5195#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
5196#, c-format
5197msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
5198msgstr "체크섬 '%s' (파일시스템 '%s')에 해당하는 레코드가 'checksum-reps' 테이블에 없습니다"
5199
5200#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87
5201#, c-format
5202msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
5203msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: %d.%d.%d, 최소한 %d.%d.%d는 되어야합니다"
5204
5205#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98
5206#, c-format
5207msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
5208msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: 컴파일당시 버전 %d.%d.%d, 실행되고 있는 버전 %d.%d.%d"
5209
5210#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188
5211#, c-format
5212msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
5213msgstr "DB 환경을 종료하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n"
5214
5215#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614
5216#, c-format
5217msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
5218msgstr "DB 환경을 생성하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n"
5219
5220#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620
5221#, c-format
5222msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
5223msgstr "DB 환경을 여는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n"
5224
5225#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635
5226#, fuzzy
5227msgid "creating 'nodes' table"
5228msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
5229
5230#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636
5231#, fuzzy
5232msgid "opening 'nodes' table"
5233msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중"
5234
5235#: ../libsvn_fs_base/fs.c:641
5236#, fuzzy
5237msgid "creating 'revisions' table"
5238msgstr "노드 리비전 읽는 중"
5239
5240#: ../libsvn_fs_base/fs.c:642
5241#, fuzzy
5242msgid "opening 'revisions' table"
5243msgstr "리비전 번호 파싱 오류"
5244
5245#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
5246#, fuzzy
5247msgid "creating 'transactions' table"
5248msgstr "트랜잭션 레코드 저장중"
5249
5250#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
5251#, fuzzy
5252msgid "opening 'transactions' table"
5253msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다"
5254
5255#: ../libsvn_fs_base/fs.c:653
5256#, fuzzy
5257msgid "creating 'copies' table"
5258msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중"
5259
5260#: ../libsvn_fs_base/fs.c:654
5261#, fuzzy
5262msgid "opening 'copies' table"
5263msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중"
5264
5265#: ../libsvn_fs_base/fs.c:659
5266#, fuzzy
5267msgid "creating 'changes' table"
5268msgstr "변경 내용 생성중"
5269
5270#: ../libsvn_fs_base/fs.c:660
5271#, fuzzy
5272msgid "opening 'changes' table"
5273msgstr "변경 내용 삭제중"
5274
5275#: ../libsvn_fs_base/fs.c:665
5276#, fuzzy
5277msgid "creating 'representations' table"
5278msgstr "표현개체 읽는 중"
5279
5280#: ../libsvn_fs_base/fs.c:666
5281#, fuzzy
5282msgid "opening 'representations' table"
5283msgstr "표현개체 읽는 중"
5284
5285#: ../libsvn_fs_base/fs.c:671
5286#, fuzzy
5287msgid "creating 'strings' table"
5288msgstr "변경 내용 생성중"
5289
5290#: ../libsvn_fs_base/fs.c:672
5291msgid "opening 'strings' table"
5292msgstr ""
5293
5294#: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
5295msgid "creating 'uuids' table"
5296msgstr ""
5297
5298#: ../libsvn_fs_base/fs.c:678
5299msgid "opening 'uuids' table"
5300msgstr ""
5301
5302#: ../libsvn_fs_base/fs.c:683
5303#, fuzzy
5304msgid "creating 'locks' table"
5305msgstr "DB 잠금 파일 생성중"
5306
5307#: ../libsvn_fs_base/fs.c:684
5308#, fuzzy
5309msgid "opening 'locks' table"
5310msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패"
5311
5312#: ../libsvn_fs_base/fs.c:689
5313#, fuzzy
5314msgid "creating 'lock-tokens' table"
5315msgstr "DB 잠금 파일 생성중"
5316
5317#: ../libsvn_fs_base/fs.c:690
5318msgid "opening 'lock-tokens' table"
5319msgstr ""
5320
5321#: ../libsvn_fs_base/fs.c:698
5322#, fuzzy
5323msgid "creating 'node-origins' table"
5324msgstr "노드 원본 레코드를 저장중"
5325
5326#: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
5327#, fuzzy
5328msgid "opening 'node-origins' table"
5329msgstr "노드 원본 레코드를 저장중"
5330
5331#: ../libsvn_fs_base/fs.c:708
5332msgid "creating 'miscellaneous' table"
5333msgstr ""
5334
5335#: ../libsvn_fs_base/fs.c:709
5336msgid "opening 'miscellaneous' table"
5337msgstr ""
5338
5339#: ../libsvn_fs_base/fs.c:718
5340#, fuzzy
5341msgid "creating 'checksum-reps' table"
5342msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중"
5343
5344#: ../libsvn_fs_base/fs.c:719
5345#, fuzzy
5346msgid "opening 'checksum-reps' table"
5347msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중"
5348
5349#: ../libsvn_fs_base/fs.c:810
5350#, c-format
5351msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
5352msgstr " '%s' 속성은 파일시스템 스키마 버전 %d(이)가 필요합니다. 파일시스템 '%s' (은)는 버전 %d(을)를 사용합니다"
5353
5354#: ../libsvn_fs_base/fs.c:829
5355#, c-format
5356msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
5357msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'"
5358
5359#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1318
5360#, c-format
5361msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
5362msgstr ""
5363
5364#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1422
5365msgid ""
5366"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
5367"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
5368"the problem persists, try deactivating this feature\n"
5369"in DB_CONFIG"
5370msgstr ""
5371"로그파일 복사 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n"
5372"hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n"
5373"만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n"
5374"끄십시오"
5375
5376#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1441
5377msgid ""
5378"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
5379"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
5380"hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
5381"this feature in DB_CONFIG"
5382msgstr ""
5383"hotcopy 에 대한 대대적인 복원수행중 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n"
5384"hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n"
5385"만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n"
5386"끄십시오"
5387
5388#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1486
5389msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
5390msgstr "Berkeley DB로 된 저장소에 접근하기 위한 모듈"
5391
5392#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1536
5393#, c-format
5394msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
5395msgstr "BDB의 지원하지 않는 FS 로더 버전 (%d)"
5396
5397#: ../libsvn_fs_base/lock.c:122 ../libsvn_fs_base/lock.c:127
5398#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:740 ../libsvn_fs_fs/lock.c:745
5399#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:775 ../libsvn_fs_x/lock.c:760
5400#: ../libsvn_fs_x/lock.c:765 ../libsvn_fs_x/lock.c:795
5401#, c-format
5402msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
5403msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다"
5404
5405#: ../libsvn_fs_base/lock.c:616 ../libsvn_fs_fs/lock.c:613
5406#: ../libsvn_fs_x/lock.c:631
5407#, c-format
5408msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
5409msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 사용자가 지정되지 않았습니다"
5410
5411#: ../libsvn_fs_base/lock.c:622 ../libsvn_fs_fs/lock.c:619
5412#: ../libsvn_fs_x/lock.c:637
5413#, c-format
5414msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
5415msgstr "사용자 %s 은(는) '%s'을(를) 잠그지 않았습니다. (현재 %s에 의해 잠겼습니다)"
5416
5417#: ../libsvn_fs_base/lock.c:628 ../libsvn_fs_fs/lock.c:625
5418#: ../libsvn_fs_x/lock.c:643
5419#, c-format
5420msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
5421msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 잠금 토큰을 발견할 수 없습니다"
5422
5423#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
5424#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
5425#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
5426#, c-format
5427msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
5428msgstr "표현개체 '%s'의 노드 종류를 알 수 없습니다"
5429
5430#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
5431msgid "Representation is not of type 'delta'"
5432msgstr "표현식이 'delta' 형식이 아닙니다"
5433
5434#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
5435msgid "Svndiff source length inconsistency"
5436msgstr "Svndiff의 원본 길이가 일치하지 않습니다"
5437
5438#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
5439#, c-format
5440msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
5441msgstr "표현개체 '%s'에 diff의 버전이 불일치합니다"
5442
5443#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
5444#, c-format
5445msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
5446msgstr "표현개체 '%s'에서 '%s'로의 델타 체인이 읽혀지긴하였지만, 오류도 발견되었습니다"
5447
5448#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
5449#, c-format
5450msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
5451msgstr "저장소의 내용이 너무 큽니다.: 현재 %s이나 최대값은 %s입니다"
5452
5453#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
5454#, c-format
5455msgid "Failure reading representation '%s'"
5456msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패"
5457
5458#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
5459#, c-format
5460msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
5461msgstr "표현개체 '%s'의 MD5 체크섬이 불일치 합니다"
5462
5463#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
5464#, c-format
5465msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
5466msgstr "표현개체 '%s'의 SHA1 체크섬이 불일치 합니다"
5467
5468#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
5469msgid "Null rep, but offset past zero already"
5470msgstr "비어있는 rep입니다만, 내용이 있는 것처럼 접근합니다"
5471
5472#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254
5473#, c-format
5474msgid "Rep '%s' is not mutable"
5475msgstr "표현식 '%s'는 변경 불가능합니다"
5476
5477#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
5478#, c-format
5479msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
5480msgstr "Rep '%s'는 뮤터블함과 동시에 전체텍스트가 아닙니다"
5481
5482#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373
5483msgid "Failed to get new string key"
5484msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다"
5485
5486#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450
5487#, c-format
5488msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
5489msgstr "자신('%s')에 대한 차이를 구하려고 하였습니다"
5490
5491#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523
5492#, c-format
5493msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
5494msgstr "'%s'에 대한 MD5 값을 계산하는데 실패하였습니다"
5495
5496#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
5497#, c-format
5498msgid "Transaction is not dead: '%s'"
5499msgstr "트랜잭션 종료되지 않음: '%s'"
5500
5501#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
5502#, c-format
5503msgid "Transaction is dead: '%s'"
5504msgstr "트랜잭션 종료됨: '%s'"
5505
5506#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:277 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108
5507#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1210
5508#, c-format
5509msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
5510msgstr "리비전 속성 '%s'은(는) 파일시스템이 기대하지 않는 값을 가지고 있습니다"
5511
5512#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1065
5513msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
5514msgstr "트랜잭션이 취소되었으나 'cleanup'도 실패하였습니다"
5515
5516#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
5517msgid "beginning Berkeley DB transaction"
5518msgstr ""
5519
5520#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
5521msgid "aborting Berkeley DB transaction"
5522msgstr ""
5523
5524#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
5525msgid "committing Berkeley DB transaction"
5526msgstr ""
5527
5528#: ../libsvn_fs_base/tree.c:774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1147
5529#, c-format
5530msgid "Failure opening '%s'"
5531msgstr "열 수 없습니다. '%s'"
5532
5533#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1461 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1673
5534#: ../libsvn_fs_x/tree.c:602
5535msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
5536msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간 속성은 비교할 수 없습니다"
5537
5538#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1927 ../libsvn_fs_base/tree.c:1997
5539msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
5540msgstr "손상된 DB: 잘못된 predecessor count"
5541
5542#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2054
5543#, c-format
5544msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
5545msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다"
5546
5547#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2075 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1703
5548#: ../libsvn_fs_x/tree.c:638 ../libsvn_repos/commit.c:1303
5549#, c-format
5550msgid "Conflict at '%s'"
5551msgstr "충돌 발생: '%s'"
5552
5553#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2128 ../libsvn_fs_base/tree.c:2892
5554#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1801 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2355
5555#: ../libsvn_fs_x/tree.c:759 ../libsvn_fs_x/tree.c:1292
5556msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
5557msgstr "병합 실패; diff 원본, 대상 그리고 차이를 반영할 대상이 모두 같은 파일시스템이어야 합니다"
5558
5559#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2144 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1817
5560#: ../libsvn_fs_x/tree.c:775
5561#, c-format
5562msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
5563msgstr "병합 실패; 차이를 반영할 대상 '%s'은 '%s' id를 가지고 있으며, 이는 diff 원본과 같습니다"
5564
5565#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2687
5566#, c-format
5567msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
5568msgstr "트랜잭션 '%s' 는 리비전 '%s'의 관점에서 만료기간이 지났습니다"
5569
5570#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2976
5571#, c-format
5572msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
5573msgstr "r%ld 이전까지의 변화량을 구할 수 없습니다"
5574
5575#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3094 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2537
5576#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1478
5577msgid "The root directory cannot be deleted"
5578msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다"
5579
5580#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3308 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2607
5581#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1548
5582#, c-format
5583msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
5584msgstr "서로 다른 파일시스템 간에 복사 할 수 없습니다 ('%s' 와 '%s')"
5585
5586#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3317 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2614
5587#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1555
5588msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
5589msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다"
5590
5591#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3827 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3009
5592#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1964
5593#, c-format
5594msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
5595msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다"
5596
5597#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4103 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3219
5598#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2182
5599msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
5600msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간의 파일 내용은 비교할 수 없습니다"
5601
5602#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5152 ../libsvn_fs_base/tree.c:5331
5603#, c-format
5604msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
5605msgstr "노드 리비전 '%s'은 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다"
5606
5607#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5190
5608#, c-format
5609msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
5610msgstr ""
5611
5612#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:819 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:538
5613msgid "Malformed svndiff data in representation"
5614msgstr "표현개체에 잘못된 svndiff 데이터가 있습니다"
5615
5616#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1064 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:799
5617#, fuzzy, c-format
5618msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld"
5619msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)"
5620
5621#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1611 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1624
5622#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3334 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1356
5623#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1370 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1645
5624msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
5625msgstr "표현개체의 끝을 넘겨 부분을 넘겨 svndiff 창을 읽고 있습니다"
5626
5627#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1753 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1496
5628msgid "svndiff window length is corrupt"
5629msgstr "svndiff 창 길이가 손상되었습니다"
5630
5631#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2174 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2095
5632msgid "Checksum mismatch while reading representation"
5633msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생"
5634
5635#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2593
5636#, fuzzy, c-format
5637msgid "Directory representation corrupt in '%s'"
5638msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다"
5639
5640#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2623 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2637
5641#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2644
5642#, fuzzy, c-format
5643msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
5644msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다"
5645
5646#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2968
5647#, fuzzy, c-format
5648msgid "malformed property list for node-revision '%s' in '%s'"
5649msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다"
5650
5651#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3001
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "malformed property list for node-revision '%s'"
5654msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n"
5655
5656#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3513
5657#, c-format
5658msgid ""
5659"Low-level checksum mismatch while reading\n"
5660"%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld"
5661msgstr ""
5662
5663#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448 ../libsvn_fs_x/dag.c:257
5664#: ../libsvn_fs_x/dag.c:384 ../libsvn_ra_serf/stat.c:609
5665msgid "Can't get entries of non-directory"
5666msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다"
5667
5668#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:591 ../libsvn_fs_x/dag.c:497
5669#, c-format
5670msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
5671msgstr "노드 리비전 병합정보 카운트를 %%s(을)를 음수 %%%s로 증가시킬 수 없습니다"
5672
5673#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:602 ../libsvn_fs_x/dag.c:509
5674#, c-format
5675msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
5676msgstr "파일 노드리비전 병합정보 카운트 %%s(을)를 %%%s (> 1)로 증가시킬 수 없습니다"
5677
5678#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1190
5679msgid "Empty noderev in cache"
5680msgstr "캐시의 노드리비전 정보가 비어 있습니다"
5681
5682#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1417 ../libsvn_fs_x/dag.c:1076
5683#, fuzzy, c-format
5684msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
5685msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다"
5686
5687#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:100
5688#, c-format
5689msgid "Can't fetch FSFS shared data"
5690msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다"
5691
5692#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:129
5693#, c-format
5694msgid "Can't store FSFS shared data"
5695msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다"
5696
5697#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:562
5698msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
5699msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈"
5700
5701#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:624
5702#, c-format
5703msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
5704msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다"
5705
5706#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:444
5707#, c-format
5708msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
5709msgstr ""
5710
5711#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:455
5712#, c-format
5713msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
5714msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'"
5715
5716#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:143
5717#, c-format
5718msgid "Can't read first line of format file '%s'"
5719msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다"
5720
5721#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:564 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:165
5722#, c-format
5723msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
5724msgstr "'%s'(은)는 잘못된 파일시스템 포맷 옵션 '%s'(을)를 포함합니다"
5725
5726#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:574
5727#, c-format
5728msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository"
5729msgstr ""
5730
5731#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:225
5732#, c-format
5733msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'."
5734msgstr ""
5735
5736#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:665 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:233
5737#, c-format
5738msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'."
5739msgstr ""
5740
5741#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:676 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:244
5742#, c-format
5743msgid "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2."
5744msgstr ""
5745
5746#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1189
5747#, c-format
5748msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
5749msgstr "'%s'은 일반 파일이 아닙니다. 조치하시고 다시 시도하여주세요"
5750
5751#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1354 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:709
5752#, c-format
5753msgid "Invalid revision number '%ld'"
5754msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다"
5755
5756#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1795
5757#, fuzzy
5758msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1"
5759msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
5760
5761#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932
5762#, fuzzy, c-format
5763msgid "malformed node origin data in '%s'"
5764msgstr "잘못된 네트워크 데이터"
5765
5766#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2000
5767#, c-format
5768msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
5769msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 이미 존재하며(%s) 그 값은 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다"
5770
5771#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108
5772#: ../libsvn_subr/io.c:293
5773#, c-format
5774msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5775msgstr "디렉토리 '%s'에 있는 엔트리들을 UTF8으로 바꾸지 못하였습니다"
5776
5777#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148
5778#: ../libsvn_subr/io.c:1084
5779#, c-format
5780msgid "Source '%s' is not a directory"
5781msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다"
5782
5783#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154
5784#: ../libsvn_subr/io.c:1090
5785#, c-format
5786msgid "Destination '%s' is not a directory"
5787msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다"
5788
5789#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:228
5790#: ../libsvn_subr/io.c:1167 ../libsvn_subr/io.c:2863
5791#, c-format
5792msgid "Can't read directory '%s'"
5793msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'"
5794
5795#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:233
5796#: ../libsvn_subr/io.c:1172 ../libsvn_subr/io.c:2868 ../libsvn_subr/io.c:4655
5797#, c-format
5798msgid "Error closing directory '%s'"
5799msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'"
5800
5801#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490
5802#, c-format
5803msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
5804msgstr ""
5805
5806#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:363
5807msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
5808msgstr ""
5809
5810#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:370
5811msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
5812msgstr ""
5813
5814#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:418
5815#, c-format
5816msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
5817msgstr ""
5818
5819#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:877
5820#, c-format
5821msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
5822msgstr ""
5823
5824#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:903 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:610
5825#, c-format
5826msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
5827msgstr ""
5828
5829#: ../libsvn_fs_fs/index.c:289
5830#, fuzzy, c-format
5831msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s"
5832msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
5833
5834#: ../libsvn_fs_fs/index.c:299
5835#, fuzzy, c-format
5836msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s"
5837msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다"
5838
5839#: ../libsvn_fs_fs/index.c:334 ../libsvn_fs_x/index.c:334
5840#, c-format
5841msgid "Corrupt index: number too large"
5842msgstr ""
5843
5844#: ../libsvn_fs_fs/index.c:377 ../libsvn_fs_x/index.c:372
5845#, c-format
5846msgid ""
5847"Index stream header prefix mismatch.\n"
5848"  expected: %s  found: %s"
5849msgstr ""
5850
5851#: ../libsvn_fs_fs/index.c:604 ../libsvn_fs_x/index.c:551
5852#, c-format
5853msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s"
5854msgstr ""
5855
5856#: ../libsvn_fs_fs/index.c:636 ../libsvn_fs_x/index.c:583
5857#, fuzzy, c-format
5858msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s"
5859msgstr "Manifest offset이 너무 큽니다"
5860
5861#: ../libsvn_fs_fs/index.c:810 ../libsvn_fs_x/index.c:936
5862#, c-format
5863msgid "L2P index page size  %s exceeds current limit of 2G entries"
5864msgstr ""
5865
5866#: ../libsvn_fs_fs/index.c:871 ../libsvn_fs_x/index.c:999
5867#, c-format
5868msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld"
5869msgstr ""
5870
5871#: ../libsvn_fs_fs/index.c:892 ../libsvn_fs_x/index.c:1023
5872#, c-format
5873msgid "L2P index page count  %d exceeds current limit of 2G pages"
5874msgstr ""
5875
5876#: ../libsvn_fs_fs/index.c:995 ../libsvn_fs_fs/index.c:2198
5877#: ../libsvn_fs_x/index.c:1272 ../libsvn_fs_x/index.c:2489
5878msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match"
5879msgstr ""
5880
5881#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1001 ../libsvn_fs_x/index.c:1285
5882msgid "L2P index page size is not a power of two"
5883msgstr ""
5884
5885#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1008 ../libsvn_fs_x/index.c:1279
5886#, fuzzy
5887msgid "Invalid number of revisions in L2P index"
5888msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld"
5889
5890#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1014 ../libsvn_fs_x/index.c:1291
5891msgid "Fewer L2P index pages than revisions"
5892msgstr ""
5893
5894#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1017 ../libsvn_fs_x/index.c:1294
5895msgid "L2P index page count implausibly large"
5896msgstr ""
5897
5898#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1022 ../libsvn_fs_x/index.c:1299
5899#, c-format
5900msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld"
5901msgstr ""
5902
5903#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1041 ../libsvn_fs_x/index.c:1318
5904msgid "Revision with no L2P index pages"
5905msgstr ""
5906
5907#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1046 ../libsvn_fs_x/index.c:1323
5908msgid "L2P page table exceeded"
5909msgstr ""
5910
5911#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1053 ../libsvn_fs_x/index.c:1330
5912msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table"
5913msgstr ""
5914
5915#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1061 ../libsvn_fs_x/index.c:1338
5916msgid "Empty L2P index page"
5917msgstr ""
5918
5919#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1067 ../libsvn_fs_x/index.c:1344
5920msgid "Page exceeds L2P index page size"
5921msgstr ""
5922
5923#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1126 ../libsvn_fs_x/index.c:1119
5924#, c-format
5925msgid "Revision %ld not covered by item index"
5926msgstr ""
5927
5928#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1152 ../libsvn_fs_x/index.c:1145
5929#, c-format
5930msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld"
5931msgstr ""
5932
5933#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1359 ../libsvn_fs_x/index.c:1501
5934msgid "L2P actual page size does not match page table value."
5935msgstr ""
5936
5937#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1492 ../libsvn_fs_x/index.c:1545
5938#, fuzzy, c-format
5939msgid "Item index %s too large in revision %ld"
5940msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다"
5941
5942#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1911 ../libsvn_fs_x/index.c:2115
5943#, c-format
5944msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s"
5945msgstr ""
5946
5947#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2204 ../libsvn_fs_x/index.c:2495
5948msgid "Index offset and rev / pack file size do not match"
5949msgstr ""
5950
5951#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2210 ../libsvn_fs_x/index.c:2501
5952msgid "P2L index page size is not a power of two"
5953msgstr ""
5954
5955#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2216 ../libsvn_fs_x/index.c:2507
5956msgid "P2L page count does not match rev / pack file size"
5957msgstr ""
5958
5959#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2396 ../libsvn_fs_x/index.c:2596
5960msgid "Invalid item type in P2L index"
5961msgstr ""
5962
5963#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2400 ../libsvn_fs_x/index.c:2649
5964msgid "Changed path list must have item number 1"
5965msgstr ""
5966
5967#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2414 ../libsvn_fs_x/index.c:2606
5968msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index"
5969msgstr ""
5970
5971#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2423
5972msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0"
5973msgstr ""
5974
5975#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2430 ../libsvn_fs_x/index.c:2658
5976msgid "P2L index entry size overflow."
5977msgstr ""
5978
5979#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2500 ../libsvn_fs_x/index.c:2721
5980msgid "P2L page description overlaps with next page description"
5981msgstr ""
5982
5983#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2616 ../libsvn_fs_x/index.c:2836
5984#, fuzzy, c-format
5985msgid "Offset %s too large in revision %ld"
5986msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다"
5987
5988#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2806 ../libsvn_fs_x/index.c:3039
5989#, c-format
5990msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld."
5991msgstr ""
5992
5993#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 ../libsvn_fs_x/lock.c:122
5994#, c-format
5995msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
5996msgstr "손상된 잠금 파일 리비전 '%s' (파일시스템 '%s')"
5997
5998#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 ../libsvn_fs_x/lock.c:241
5999#, c-format
6000msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
6001msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 쓸 수 없습니다"
6002
6003#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:279 ../libsvn_fs_x/lock.c:293
6004#, c-format
6005msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
6006msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 분석 할 수 없습니다"
6007
6008#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:804
6009#, c-format
6010msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
6011msgstr "잠금 실패: 새로운 버전의 '%s'가 존재합니다"
6012
6013#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1164 ../libsvn_fs_x/lock.c:1186
6014#, fuzzy, c-format
6015msgid "Failed to lock '%s'"
6016msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다"
6017
6018#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1258 ../libsvn_fs_x/lock.c:1279
6019#, fuzzy, c-format
6020msgid "Failed to unlock '%s'"
6021msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다"
6022
6023#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:99
6024#, fuzzy
6025msgid "Invalid character in revision number"
6026msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다"
6027
6028#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120
6029#, fuzzy, c-format
6030msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
6031msgstr "리비전 파일 내에 마지막 개행문자가 없습니다"
6032
6033#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134
6034#, fuzzy, c-format
6035msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
6036msgstr "리비전 파일 마지막 행의 길이가 64 문자를 넘습니다"
6037
6038#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149
6039#, fuzzy, c-format
6040msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
6041msgstr "리비전 파일의 마지막 행에 스페이스가 없습니다"
6042
6043#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:326 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:331
6044#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:337 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354
6045#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:407
6046#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:432 ../libsvn_fs_x/low_level.c:836
6047#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:853 ../libsvn_fs_x/low_level.c:882
6048#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:902 ../libsvn_fs_x/low_level.c:922
6049msgid "Invalid changes line in rev-file"
6050msgstr "rev-file 안에 변경된 줄 수 잘못됨"
6051
6052#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:380 ../libsvn_fs_x/low_level.c:875
6053msgid "Invalid change kind in rev file"
6054msgstr "rev-file 안에 종류값이 잘못됨"
6055
6056#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:400 ../libsvn_fs_x/low_level.c:895
6057msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
6058msgstr "rev-file 안에 text-mod 플래그 잘못됨"
6059
6060#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:420 ../libsvn_fs_x/low_level.c:915
6061msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
6062msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨"
6063
6064#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:445 ../libsvn_fs_x/low_level.c:935
6065#, fuzzy
6066msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file"
6067msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨"
6068
6069#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:452 ../libsvn_fs_x/low_level.c:941
6070#, fuzzy
6071msgid "Invalid path in changes line"
6072msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨"
6073
6074#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:472 ../libsvn_fs_x/low_level.c:964
6075#, fuzzy
6076msgid "Invalid copy-from path in changes line"
6077msgstr "잘못된 설정 값"
6078
6079#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:581 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1063
6080#, fuzzy, c-format
6081msgid "Invalid change type %d"
6082msgstr "변경 형식이 잘못됨"
6083
6084#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:709 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:726
6085#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:236 ../libsvn_fs_x/low_level.c:253
6086#, fuzzy, c-format
6087msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
6088msgstr "리비전 파일내에 잘못된 형식의 헤더가 있습니다"
6089
6090#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:773 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:782
6091#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:790 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:799
6092#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:817 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:836
6093#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:843 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:850
6094#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:289 ../libsvn_fs_x/low_level.c:304
6095#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:313 ../libsvn_fs_x/low_level.c:321
6096#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:330 ../libsvn_fs_x/low_level.c:345
6097msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
6098msgstr "node-rev에 잘못된 텍스트 표현개체 옵셋 라인"
6099
6100#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:877 ../libsvn_fs_x/low_level.c:378
6101#, fuzzy, c-format
6102msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
6103msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패"
6104
6105#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:911
6106msgid "Missing id field in node-rev"
6107msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다"
6108
6109#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:926 ../libsvn_fs_x/low_level.c:494
6110#, fuzzy, c-format
6111msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
6112msgstr "node-rev 내에 kind 필드가 없습니다"
6113
6114#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:961 ../libsvn_fs_x/low_level.c:531
6115#, fuzzy, c-format
6116msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
6117msgstr "node-rev 내에 cpath가 없습니다"
6118
6119#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:968 ../libsvn_fs_x/low_level.c:538
6120#, c-format
6121msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'"
6122msgstr ""
6123
6124#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:993 ../libsvn_fs_x/low_level.c:567
6125#, fuzzy, c-format
6126msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
6127msgstr "node-rev 내에 copyroot 형식이 잘못되었습니다"
6128
6129#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1011 ../libsvn_fs_x/low_level.c:587
6130#, fuzzy, c-format
6131msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
6132msgstr "node-rev 내에 copyfrom 행에 오류가 있습니다"
6133
6134#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1216 ../libsvn_fs_x/low_level.c:780
6135#, c-format
6136msgid "Malformed representation header"
6137msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6138
6139#: ../libsvn_fs_fs/pack.c:2115
6140#, fuzzy, c-format
6141msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
6142msgstr "파일 시스템 포맷 (%d)이 너무 오래되었으니, 업그레이드하세요."
6143
6144#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:172
6145msgid "Recovery encountered a non-directory node"
6146msgstr "디렉토리가 아닌 노드를 복원하려 하였습니다"
6147
6148#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:193
6149msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
6150msgstr "디렉토리의 차이 표현개체를 복원하려 하였습니다"
6151
6152#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:214
6153#, fuzzy, c-format
6154msgid "malformed representation for node-revision '%s'"
6155msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6156
6157#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:240 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:249
6158#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:255
6159msgid "Directory entry corrupt"
6160msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다"
6161
6162#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:401 ../libsvn_fs_x/recovery.c:266
6163#, c-format
6164msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
6165msgstr "현재 리비전은 %ld보다 작거나 같아야합니다 %ld가 발견되었습니다"
6166
6167#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:452 ../libsvn_fs_x/recovery.c:303
6168#, c-format
6169msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
6170msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나,  revprops 파일은 없습니다"
6171
6172#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:459 ../libsvn_fs_x/recovery.c:310
6173#, fuzzy, c-format
6174msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
6175msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나,  revprops 파일은 없습니다"
6176
6177#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:468 ../libsvn_fs_x/recovery.c:292
6178#, c-format
6179msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
6180msgstr "존재해야할 리비전 속성 파일이, 리비전 %ld에 없습니다"
6181
6182#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:129 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:130
6183#, fuzzy, c-format
6184msgid "Couldn't open rep-cache database '%s'"
6185msgstr "rep-cache 데이터베이스를 열 수 없음"
6186
6187#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:342
6188#: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:338
6189msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
6190msgstr "SHA1 체크섬만이 rep_cache 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n"
6191
6192#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:361
6193#, c-format
6194msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated"
6195msgstr ""
6196
6197#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:403
6198#, c-format
6199msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries"
6200msgstr ""
6201
6202#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:408
6203#, c-format
6204msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries"
6205msgstr ""
6206
6207#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:475 ../libsvn_fs_x/revprops.c:798
6208#, c-format
6209msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
6210msgstr ""
6211
6212#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:486 ../libsvn_fs_x/revprops.c:809
6213#, fuzzy, c-format
6214msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
6215msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다"
6216
6217#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:495
6218#, fuzzy
6219msgid "Header end not found"
6220msgstr "속성을 찾을 수 없습니다"
6221
6222#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:530
6223msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
6224msgstr ""
6225
6226#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:591 ../libsvn_fs_x/revprops.c:887
6227#, fuzzy, c-format
6228msgid "No such packed revision %ld"
6229msgstr "없는 리비전 %ld 입니다"
6230
6231#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:623 ../libsvn_fs_x/revprops.c:936
6232#, c-format
6233msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
6234msgstr ""
6235
6236#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:631
6237#, c-format
6238msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
6239msgstr ""
6240
6241#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:721 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1009
6242#, fuzzy, c-format
6243msgid "Could not read revprops for revision %ld"
6244msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n"
6245
6246#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:956
6247#, c-format
6248msgid "Packed file '%s' misses a tag"
6249msgstr ""
6250
6251#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:250 ../libsvn_fs_x/transaction.c:529
6252#, c-format
6253msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
6254msgstr "모르는 트랜잭션('%s')의 잠금을 해제할 수 없습니다"
6255
6256#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:254 ../libsvn_fs_x/transaction.c:533
6257#, c-format
6258msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
6259msgstr "잠겨있지 않은 트랜잭션('%s')을 해제할 수 없습니다"
6260
6261#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:261 ../libsvn_fs_x/transaction.c:540
6262#, c-format
6263msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
6264msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 해제할 수 없습니다"
6265
6266#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:267 ../libsvn_fs_x/transaction.c:546
6267#, c-format
6268msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
6269msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다"
6270
6271#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:313 ../libsvn_fs_x/transaction.c:594
6272#, c-format
6273msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
6274msgstr "이전 표현개체가 현 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다"
6275
6276#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:350 ../libsvn_fs_x/transaction.c:632
6277#, c-format
6278msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
6279msgstr "이전 표현개체가 다른 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다"
6280
6281#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:640
6282#: ../libsvn_subr/io.c:2347
6283#, c-format
6284msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
6285msgstr "파일 '%s'에 대해 배타적 잠금기능을 걸 수 없습니다"
6286
6287#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:406 ../libsvn_fs_x/transaction.c:686
6288#, c-format
6289msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s"
6290msgstr ""
6291
6292#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:515 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2602
6293#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:816 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2687
6294#, fuzzy, c-format
6295msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
6296msgstr "트랜잭션이 아닌 것에 쓰기 시도를 하였습니다"
6297
6298#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:986 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1198
6299msgid "Copying from transactions not allowed"
6300msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다"
6301
6302#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1120
6303#, c-format
6304msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
6305msgstr "'%s'에 트랜잭션 디렉토리를 만들 수 없습니다. 리비전 %ld"
6306
6307#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1191 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1383
6308msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
6309msgstr "내부 오류: 트랜잭션 id가 get_txn_proplist에 전달되지 않음"
6310
6311#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1204 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1397
6312#, fuzzy, c-format
6313msgid "malformed property list in transaction '%s'"
6314msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다"
6315
6316#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1372 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1378
6317#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1657 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1663
6318msgid "next-id file corrupt"
6319msgstr "next-id 파일 손상됨"
6320
6321#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1491 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1776
6322#, fuzzy, c-format
6323msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
6324msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류"
6325
6326#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1819 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1583
6327#, fuzzy
6328msgid "Unexpected itemidx file length"
6329msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
6330
6331#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2622 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2708
6332msgid "Can't set text contents of a directory"
6333msgstr "디렉토리의 텍스트 내용을 설정할 수 없음"
6334
6335#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3056 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3047
6336#, c-format
6337msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
6338msgstr ""
6339
6340#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3238
6341msgid "Truncated protorev file detected"
6342msgstr ""
6343
6344#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3761 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3807
6345msgid "Transaction out of date"
6346msgstr "트랜잭션이 오래된 것임"
6347
6348#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:4055 ../libsvn_fs_x/transaction.c:4054
6349#, fuzzy, c-format
6350msgid "No such transaction '%s'"
6351msgstr "그런 트랜잭션이 없습니다"
6352
6353#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2619 ../libsvn_fs_x/tree.c:1560
6354#, fuzzy
6355msgid "Copy immutable tree not supported"
6356msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다"
6357
6358#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4175 ../libsvn_fs_x/tree.c:2958
6359#, c-format
6360msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
6361msgstr "노드 리비전 #'%s'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다"
6362
6363#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4290 ../libsvn_fs_x/tree.c:3050
6364#, c-format
6365msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
6366msgstr "노드 리비전 '%s@%ld'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다"
6367
6368#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4489
6369#, c-format
6370msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
6371msgstr ""
6372
6373#: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:491
6374#, fuzzy, c-format
6375msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
6376msgstr "포맷 파일 '%s'이 숫자가 아닌 '%c'을(를) '%s'에 포함하고 있습니다"
6377
6378#: ../libsvn_fs_fs/util.c:479 ../libsvn_fs_fs/util.c:484
6379#: ../libsvn_fs_fs/util.c:489 ../libsvn_fs_x/util.c:566
6380msgid "Corrupt 'current' file"
6381msgstr "'current' 파일 손상됨"
6382
6383#: ../libsvn_fs_fs/util.c:585 ../libsvn_fs_x/util.c:662
6384#, fuzzy, c-format
6385msgid "Can't read '%s'"
6386msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
6387
6388#: ../libsvn_fs_fs/util.c:606 ../libsvn_fs_x/util.c:689
6389#, fuzzy
6390msgid "Unexpected EOF"
6391msgstr "스트림의 비정상 종료"
6392
6393#: ../libsvn_fs_fs/util.c:613 ../libsvn_fs_x/util.c:696
6394#, c-format
6395msgid "Number '%s' invalid or too large"
6396msgstr ""
6397
6398#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:209 ../libsvn_fs_x/verify.c:183
6399#, fuzzy, c-format
6400msgid "%s checksum mismatch in file %s"
6401msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다"
6402
6403#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:304
6404#, c-format
6405msgid "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld"
6406msgstr ""
6407
6408#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:314 ../libsvn_fs_x/verify.c:288
6409#, c-format
6410msgid "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld"
6411msgstr ""
6412
6413#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:380 ../libsvn_fs_x/verify.c:356
6414#, fuzzy, c-format
6415msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld"
6416msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다"
6417
6418#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:405
6419#, c-format
6420msgid "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack file (%ld-%ld)"
6421msgstr ""
6422
6423#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:422
6424#, c-format
6425msgid "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS %s"
6426msgstr ""
6427
6428#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:487 ../libsvn_fs_x/verify.c:456
6429#, c-format
6430msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s"
6431msgstr ""
6432
6433#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:528 ../libsvn_fs_x/verify.c:498
6434#, fuzzy, c-format
6435msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s"
6436msgstr "체크섬이 다르다는 것은 손상된 텍스트 베이스를 뜻합니다.: '%s'"
6437
6438#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:624 ../libsvn_fs_x/verify.c:594
6439#, c-format
6440msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s"
6441msgstr ""
6442
6443#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:669 ../libsvn_fs_x/verify.c:640
6444#, c-format
6445msgid "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets  %s and %s"
6446msgstr ""
6447
6448#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:164
6449msgid "Filesystem object has not been opened yet"
6450msgstr "파일시스템 개체가 아직 열리지 않았습니다"
6451
6452#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:167
6453msgid "Filesystem object already open"
6454msgstr "파일 시스템 객체는 이미 열려있습니다"
6455
6456#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:61
6457#, fuzzy
6458msgid "Can't create condition variable"
6459msgstr "터널 생성 불가능"
6460
6461#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:78 ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:92
6462msgid "Can't broadcast condition variable"
6463msgstr ""
6464
6465#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:275
6466#, fuzzy
6467msgid "Can't create fsync thread pool in FSX"
6468msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다"
6469
6470#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:547 ../svnserve/svnserve.c:1375
6471#, fuzzy, c-format
6472msgid "Can't push task"
6473msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다"
6474
6475#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2508
6476#, fuzzy, c-format
6477msgid "Directory for '%s' is too large"
6478msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다"
6479
6480#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2530
6481#, fuzzy, c-format
6482msgid "Directory entry missing kind in '%s'"
6483msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다"
6484
6485#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2536
6486#, c-format
6487msgid "Directory entry missing change set in '%s'"
6488msgstr ""
6489
6490#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2542
6491#, c-format
6492msgid "Directory entry missing item number in '%s'"
6493msgstr ""
6494
6495#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2578
6496#, fuzzy, c-format
6497msgid "Directory length mismatch in '%s'"
6498msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다"
6499
6500#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:3083
6501#, fuzzy, c-format
6502msgid ""
6503"Low-level checksum mismatch while reading\n"
6504"%s bytes of meta data at offset %s "
6505msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생"
6506
6507#: ../libsvn_fs_x/changes.c:232
6508#, c-format
6509msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d"
6510msgstr ""
6511
6512#: ../libsvn_fs_x/changes.c:485
6513#, c-format
6514msgid "Changes list index %u exceeds container size %d"
6515msgstr ""
6516
6517#: ../libsvn_fs_x/fs.c:103
6518#, fuzzy, c-format
6519msgid "Can't fetch FSX shared data"
6520msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다"
6521
6522#: ../libsvn_fs_x/fs.c:132
6523#, fuzzy, c-format
6524msgid "Can't store FSX shared data"
6525msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다"
6526
6527#: ../libsvn_fs_x/fs.c:601
6528#, fuzzy
6529msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository."
6530msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈"
6531
6532#: ../libsvn_fs_x/fs.c:664
6533#, fuzzy, c-format
6534msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx"
6535msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다"
6536
6537#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:108
6538#, fuzzy, c-format
6539msgid "Unsupported experimental FSX format '%d' found; current format is '%d'"
6540msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'"
6541
6542#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:117
6543#, fuzzy, c-format
6544msgid "Expected FSX format between '%d' and '%d'; found format '%d'"
6545msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'"
6546
6547#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1063
6548#, fuzzy
6549msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9"
6550msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
6551
6552#: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:354
6553#, c-format
6554msgid "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
6555msgstr ""
6556
6557#: ../libsvn_fs_x/index.c:289
6558#, fuzzy
6559msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%"
6560msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
6561
6562#: ../libsvn_fs_x/index.c:299
6563#, fuzzy
6564msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%"
6565msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다"
6566
6567#: ../libsvn_fs_x/index.c:2615
6568msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0"
6569msgstr ""
6570
6571#: ../libsvn_fs_x/index.c:2629
6572msgid "Only containers may have more than one sub-item"
6573msgstr ""
6574
6575#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:455
6576#, fuzzy, c-format
6577msgid "Missing %s field in node-rev"
6578msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다"
6579
6580#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:320
6581#, c-format
6582msgid "ID part index %d exceeds container size %d"
6583msgstr ""
6584
6585#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:348
6586#, c-format
6587msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d"
6588msgstr ""
6589
6590#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:377
6591#, c-format
6592msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d"
6593msgstr ""
6594
6595#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:618
6596#, fuzzy, c-format
6597msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s"
6598msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
6599
6600#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:630
6601#, c-format
6602msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s"
6603msgstr ""
6604
6605#: ../libsvn_fs_x/reps.c:496
6606msgid "Text body exceeds star delta container capacity"
6607msgstr ""
6608
6609#: ../libsvn_fs_x/reps.c:501
6610msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity"
6611msgstr ""
6612
6613#: ../libsvn_fs_x/verify.c:279
6614#, c-format
6615msgid "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld"
6616msgstr ""
6617
6618#: ../libsvn_fs_x/verify.c:387
6619#, c-format
6620msgid "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS o%s:s%ld"
6621msgstr ""
6622
6623#: ../libsvn_ra/compat.c:183
6624#, c-format
6625msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
6626msgstr "'%s'의 변경된 경로 정보가 누락됨, 리비전 %ld"
6627
6628#: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572
6629#, c-format
6630msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
6631msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다"
6632
6633#: ../libsvn_ra/compat.c:405
6634#, c-format
6635msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
6636msgstr "'%s' (리비전 %ld)는 연관이 없는 개체입니다"
6637
6638#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1314
6639#, c-format
6640msgid "Invalid peg revision %ld"
6641msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld"
6642
6643#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1317
6644#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
6645#, c-format
6646msgid "Invalid end revision %ld"
6647msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld"
6648
6649#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1320
6650msgid "Peg revision must precede end revision"
6651msgstr "Peg 리비전(@뒤)은 종료버전보다 앞서야 합니다"
6652
6653#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:217
6654#, c-format
6655msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
6656msgstr "RA 플러그인 버전이 다릅니다. '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 예상한 것 %d.%d.%d%s"
6657
6658#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291
6659#, c-format
6660msgid "Illegal repository URL '%s'"
6661msgstr "잘못된 저장소 URL '%s'"
6662
6663#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:329
6664#, c-format
6665msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
6666msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 HTTP 라이브러리 ('%s')입니다"
6667
6668#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
6669#, c-format
6670msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
6671msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'"
6672
6673#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:397
6674#, fuzzy, c-format
6675msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'"
6676msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다"
6677
6678#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:428
6679#, c-format
6680msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
6681msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다"
6682
6683#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:492
6684#, c-format
6685msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
6686msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다"
6687
6688#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:516
6689#, c-format
6690msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
6691msgstr "'%s'는 세션 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다"
6692
6693#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:532 ../libsvn_ra_svn/client.c:2840
6694#, c-format
6695msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
6696msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다"
6697
6698#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:576
6699#, c-format
6700msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
6701msgstr ""
6702
6703#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1460
6704#, c-format
6705msgid "  - handles '%s' scheme\n"
6706msgstr "  - '%s' 스키마를 처리합니다.\n"
6707
6708#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1553
6709#, c-format
6710msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
6711msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'"
6712
6713#: ../libsvn_ra/util.c:55
6714#, fuzzy
6715msgid "<repository>"
6716msgstr "저장소 uuid 얻기"
6717
6718#: ../libsvn_ra/util.c:73
6719#, c-format
6720msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
6721msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다."
6722
6723#: ../libsvn_ra/util.c:99
6724#, fuzzy, c-format
6725msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
6726msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다."
6727
6728#: ../libsvn_ra/util.c:142
6729#, c-format
6730msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
6731msgstr "'%s'에 의해 잠금 소유주가 변경되어 삭제할 수 없습니다"
6732
6733#: ../libsvn_ra/util.c:183
6734#, c-format
6735msgid "Unable to determine local hostname"
6736msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다"
6737
6738#: ../libsvn_ra/util.c:278
6739#, c-format
6740msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
6741msgstr "%d 회 시도하였으나 대상 저장소를 잠글 수 없었습니다"
6742
6743#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
6744msgid "memory-cache-size invalid"
6745msgstr ""
6746
6747#. ----------------------------------------------------------------
6748#. ** The RA vtable routines **
6749#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:509
6750msgid "Module for accessing a repository on local disk."
6751msgstr "로컬 디스크에 있는 저장소를 접근하기 위한 모듈"
6752
6753#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:685 ../libsvn_ra_serf/serf.c:816
6754#, c-format
6755msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
6756msgstr "URL '%s'(은)는 진행중인 저장소 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다"
6757
6758#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1285 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1740
6759#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1844 ../svnserve/serve.c:3560
6760#, c-format
6761msgid "'%s' path not found"
6762msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다"
6763
6764#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1692 ../libsvn_ra_serf/options.c:753
6765#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3055
6766#, c-format
6767msgid "Don't know anything about capability '%s'"
6768msgstr "항목 '%s'에 대하여 아무것도 알 수 없습니다"
6769
6770#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1946
6771#, c-format
6772msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
6773msgstr "ra_local에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다"
6774
6775#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56
6776#, c-format
6777msgid "Unable to open repository '%s'"
6778msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다"
6779
6780#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:285
6781msgid "No Location header received"
6782msgstr "Location 헤더 수신되지 않음"
6783
6784#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:295
6785#, fuzzy
6786msgid "Error parsing Location header value"
6787msgstr "Location 헤더 수신되지 않음"
6788
6789#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:481 ../libsvn_repos/commit.c:551
6790#, c-format
6791msgid "Path '%s' not present"
6792msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다"
6793
6794#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1269
6795#, c-format
6796msgid "POST request did not return transaction information"
6797msgstr "POST 요청이 트랜잭션 정보를 되돌리지 않았습니다"
6798
6799#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1560 ../libsvn_ra_serf/update.c:2136
6800#, c-format
6801msgid "Unable to parse URL '%s'"
6802msgstr "이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'"
6803
6804#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1812
6805#, c-format
6806msgid "File '%s' already exists"
6807msgstr "파일 '%s'은(는) 이미 존재합니다"
6808
6809#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2049 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:907
6810msgid "Closing editor with directories or files open"
6811msgstr ""
6812
6813#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
6814#, c-format
6815msgid "'%s' REPORT not implemented"
6816msgstr "'%s' REPORT는 아직 구현되지 않았습니다"
6817
6818#: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:378
6819msgid "Can't get text contents of a directory"
6820msgstr "디렉토리의 다음 항목을 얻을 수 없습니다"
6821
6822#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165
6823#, fuzzy, c-format
6824msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
6825msgstr "잘못된 타임아웃 값"
6826
6827#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:323
6828msgid "Server does not support locking features"
6829msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다"
6830
6831#: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:167
6832#, fuzzy
6833msgid "The REPORT response did not include the requested properties"
6834msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다"
6835
6836#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:264
6837#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1759
6838#, c-format
6839msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
6840msgstr "인식할 수 없는 인코딩: '%s'"
6841
6842#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:261
6843#, fuzzy, c-format
6844msgid "No lock on path '%s' (%d %s)"
6845msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'"
6846
6847#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:270
6848#, fuzzy, c-format
6849msgid "Not authorized to perform lock operation on '%s'"
6850msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다"
6851
6852#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:277
6853#, fuzzy, c-format
6854msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)"
6855msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다"
6856
6857#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:293
6858#, fuzzy, c-format
6859msgid "Path '%s' already locked (%d %s)"
6860msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다"
6861
6862#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:609
6863#, c-format
6864msgid "'%s' is not locked in the repository"
6865msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다"
6866
6867#: ../libsvn_ra_serf/log.c:172
6868#, fuzzy, c-format
6869msgid "Unsupported encoding '%s'"
6870msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다"
6871
6872#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
6873msgid "Server does not support custom revprops via log"
6874msgstr "서버가 리비전 속성 수정을 지원하지 않는 오래된 버전입니다"
6875
6876#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205
6877#, c-format
6878msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
6879msgstr "'%s'에 대한 MERGE 응답은 대상 ('%s')에 대한 하위가 아닙니다"
6880
6881#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:448
6882#, fuzzy
6883msgid "The MERGE response did not include a new revision"
6884msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다"
6885
6886#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231
6887#, fuzzy, c-format
6888msgid "Malformed DAV:status '%s'"
6889msgstr "잘못된 DAV:status CDATA '%s'"
6890
6891#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:534
6892#, fuzzy, c-format
6893msgid "Property operation on '%s' failed"
6894msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n"
6895
6896#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:553
6897#, fuzzy
6898msgid "<blank error>"
6899msgstr "(오류없음)"
6900
6901#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:562
6902#, fuzzy, c-format
6903msgid "While handling the '%s' property on '%s':"
6904msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'"
6905
6906#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:566
6907#, c-format
6908msgid "While handling the '%s' path:"
6909msgstr ""
6910
6911#: ../libsvn_ra_serf/options.c:467
6912msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
6913msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다"
6914
6915#: ../libsvn_ra_serf/options.c:508
6916msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
6917msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다"
6918
6919#: ../libsvn_ra_serf/options.c:550
6920msgid "Location header not set on redirect response"
6921msgstr ""
6922
6923#: ../libsvn_ra_serf/options.c:580 ../libsvn_ra_serf/util.c:1835
6924#, fuzzy, c-format
6925msgid "Repository moved permanently to '%s'"
6926msgstr "저장소가 영구히 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오"
6927
6928#: ../libsvn_ra_serf/options.c:581 ../libsvn_ra_serf/util.c:1836
6929#, fuzzy, c-format
6930msgid "Repository moved temporarily to '%s'"
6931msgstr "저장소가 잠시 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오"
6932
6933#: ../libsvn_ra_serf/options.c:736
6934#, c-format
6935msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
6936msgstr "'%s'을/를 구현기능 '%s'에 대해 어떻게 처리해야할지 알 수 없습니다"
6937
6938#: ../libsvn_ra_serf/options.c:760
6939#, c-format
6940msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
6941msgstr "구현기능 '%s'에 대한 확인은 다음과 같습니다: '%s'"
6942
6943#: ../libsvn_ra_serf/property.c:668
6944msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
6945msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 baseline-collection 값을 포함하고 있지 않습니다"
6946
6947#: ../libsvn_ra_serf/property.c:688
6948msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
6949msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-name 값을 포함하고 있지 않습니다"
6950
6951#: ../libsvn_ra_serf/property.c:724
6952msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
6953msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다"
6954
6955#: ../libsvn_ra_serf/property.c:896
6956#, fuzzy
6957msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
6958msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다"
6959
6960#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:466
6961msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
6962msgstr "쓰기 오류: 예상치 못한 EOF"
6963
6964#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
6965#, fuzzy
6966msgid "Failed to read the request"
6967msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다"
6968
6969#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63
6970msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
6971msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈"
6972
6973#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66
6974#, fuzzy, c-format
6975msgid ""
6976"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
6977"  - using serf %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)"
6978msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈"
6979
6980#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:135
6981#, fuzzy, c-format
6982msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
6983msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 비밀번호 저장 방식 '%s'"
6984
6985#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:369
6986#, fuzzy, c-format
6987msgid "invalid config: bad value for '%s' option"
6988msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다"
6989
6990#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:382
6991msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
6992msgstr "잘못된 URL: 잘못된 문자가 프록시 포트 번호에 있습니다"
6993
6994#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:386
6995msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
6996msgstr "잘못된 URL: 포트 번호가 음수입니다"
6997
6998#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:389
6999msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
7000msgstr "잘못된 URL: 프록시 포트 번호가 TCP 포트번호의 최대값인 65536를 넘어섭니다"
7001
7002#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:409
7003#, c-format
7004msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
7005msgstr "프록시 서버 '%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
7006
7007#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:602
7008#, fuzzy, c-format
7009msgid "Connection to '%s' failed"
7010msgstr "연결 시간이 초과되었습니다"
7011
7012#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1008
7013msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
7014msgstr "UUID 속성이 대상이나 대상의 어떤 상위에서도 발견되지 않았습니다"
7015
7016#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1087
7017#, c-format
7018msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
7019msgstr "ra_serf에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다"
7020
7021#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
7022#, c-format
7023msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
7024msgstr ""
7025
7026#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:106
7027msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
7028msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다"
7029
7030#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:413 ../libsvn_ra_serf/stat.c:451
7031#, fuzzy
7032msgid "Can't get properties of non-directory"
7033msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다"
7034
7035#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1002 ../libsvn_ra_serf/update.c:1008
7036#, c-format
7037msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
7038msgstr ""
7039
7040#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1565 ../libsvn_ra_serf/update.c:1615
7041#, c-format
7042msgid "Missing '%s' attribute"
7043msgstr ""
7044
7045#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1829 ../libsvn_ra_serf/update.c:1859
7046#, fuzzy
7047msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value"
7048msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다"
7049
7050#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2479
7051msgid "Missing update-report close tag"
7052msgstr ""
7053
7054#: ../libsvn_ra_serf/util.c:197
7055msgid ": "
7056msgstr ""
7057
7058#: ../libsvn_ra_serf/util.c:199
7059msgid ", "
7060msgstr ""
7061
7062#: ../libsvn_ra_serf/util.c:409
7063#, fuzzy
7064msgid "Server SSL certificate verification failed"
7065msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다"
7066
7067#: ../libsvn_ra_serf/util.c:414
7068#, fuzzy
7069msgid "certificate is not yet valid"
7070msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n"
7071
7072#: ../libsvn_ra_serf/util.c:417
7073#, fuzzy
7074msgid "certificate has expired"
7075msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n"
7076
7077#: ../libsvn_ra_serf/util.c:421
7078msgid "certificate issued for a different hostname"
7079msgstr ""
7080
7081#: ../libsvn_ra_serf/util.c:425
7082#, fuzzy
7083msgid "issuer is not trusted"
7084msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다"
7085
7086#: ../libsvn_ra_serf/util.c:428
7087msgid "and other reason(s)"
7088msgstr ""
7089
7090#: ../libsvn_ra_serf/util.c:475
7091#, c-format
7092msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
7093msgstr "잘못된 설정: 인증서 파일 '%s' 를 읽을 수 없습니다"
7094
7095#: ../libsvn_ra_serf/util.c:955 ../libsvn_ra_serf/util.c:958
7096msgid "Error running context"
7097msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생"
7098
7099#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1230
7100msgid ""
7101"No more credentials or we tried too many times.\n"
7102"Authentication failed"
7103msgstr ""
7104"더 이상의 인증 시도는 할 수 없습니다\n"
7105"인증에 실패하였습니다"
7106
7107#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1252
7108msgid "Proxy authentication failed"
7109msgstr "프록시 인증에 실패하였습니다"
7110
7111#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1307
7112#, fuzzy, c-format
7113msgid "%s request on '%s' failed"
7114msgstr "RA 계층 요청 실패"
7115
7116#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1383
7117#, c-format
7118msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
7119msgstr "서버로부터 EOF 를 너무 빨리 받았습니다 (http status=%d)"
7120
7121#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1734
7122msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
7123msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-controlled-configuration 값을 포함하고 있지 않습니다"
7124
7125#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1840
7126#, c-format
7127msgid "Access to '%s' forbidden"
7128msgstr "'%s'의 접근이 금지되었습니다"
7129
7130#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1847
7131#, c-format
7132msgid "HTTP method is not allowed on '%s'"
7133msgstr ""
7134
7135#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1851
7136#, fuzzy, c-format
7137msgid "'%s' conflicts"
7138msgstr "트리 충돌"
7139
7140#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1854
7141#, fuzzy, c-format
7142msgid "Precondition on '%s' failed"
7143msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다"
7144
7145#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1857
7146#, c-format
7147msgid "'%s': no lock token available"
7148msgstr "'%s': 잠금 토큰이 여유분이 없습니다"
7149
7150#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1861
7151#, c-format
7152msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
7153msgstr ""
7154
7155#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1867
7156#, fuzzy, c-format
7157msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'"
7158msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
7159
7160#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1871
7161#, fuzzy, c-format
7162msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
7163msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다."
7164
7165#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1877
7166#, fuzzy, c-format
7167msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'"
7168msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
7169
7170#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1896
7171#, fuzzy, c-format
7172msgid "Path '%s' unexpectedly created"
7173msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다"
7174
7175#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1905
7176#, c-format
7177msgid "The HTTP method '%s' is not allowed on '%s'"
7178msgstr ""
7179
7180#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1910
7181#, fuzzy, c-format
7182msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'"
7183msgstr "서버가 예기치 않은 리턴 값 (%d %s) 을 %s 을/를 '%s'에 요청한 것에 대한 응답으로 보냈습니다"
7184
7185#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2013
7186#, fuzzy, c-format
7187msgid "Illegal URL '%s'"
7188msgstr "잘못된 URL '%s'"
7189
7190#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:483
7191#, c-format
7192msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing"
7193msgstr ""
7194
7195#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:511
7196#, fuzzy
7197msgid "document element not found"
7198msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다"
7199
7200#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:514
7201#, c-format
7202msgid "XML stream truncated: %s"
7203msgstr ""
7204
7205#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:679
7206#, fuzzy, c-format
7207msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
7208msgstr "XML 파싱 실패: (%d %s)"
7209
7210#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:739
7211#, fuzzy, c-format
7212msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element"
7213msgstr "%s 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
7214
7215#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:878
7216#, fuzzy
7217msgid "The XML response contains invalid XML"
7218msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다"
7219
7220#: ../libsvn_ra_svn/client.c:143
7221#, c-format
7222msgid "Unknown hostname '%s'"
7223msgstr "알 수 없는 호스트: '%s'"
7224
7225#: ../libsvn_ra_svn/client.c:168
7226#, c-format
7227msgid "Can't connect to host '%s'"
7228msgstr "호스트 '%s'에 접속할 수 없습니다"
7229
7230#: ../libsvn_ra_svn/client.c:206
7231msgid "Prop diffs element not a list"
7232msgstr "Prop diff 요소가 리스트 구조체가 아닙니다"
7233
7234#: ../libsvn_ra_svn/client.c:406
7235#, c-format
7236msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
7237msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'"
7238
7239#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
7240#, c-format
7241msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
7242msgstr "터널 스킴 %s 는 %s라는 환경 변수의 정의를 필요로 합니다"
7243
7244#: ../libsvn_ra_svn/client.c:434
7245#, c-format
7246msgid "Can't tokenize command '%s'"
7247msgstr "토큰 분리할 수 없는 명령 '%s'"
7248
7249#: ../libsvn_ra_svn/client.c:477
7250#, c-format
7251msgid "Error in child process: %s"
7252msgstr "자식 프로세스 오류: %s"
7253
7254#: ../libsvn_ra_svn/client.c:556
7255msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
7256msgstr "SSH 접속 문제를 더 잘 디버깅하기 위해서는, 서브버전 환경설정 파일의 [tunnels] 섹션에서 ssh의 -q 옵션을 제거 하세요."
7257
7258#: ../libsvn_ra_svn/client.c:574
7259#, c-format
7260msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
7261msgstr "잘못된 svn 저장소 URL '%s'"
7262
7263#: ../libsvn_ra_svn/client.c:731
7264#, c-format
7265msgid "Server requires minimum version %d"
7266msgstr "서버는 적어도 버전 %d 을/를 요구합니다"
7267
7268#: ../libsvn_ra_svn/client.c:735
7269#, c-format
7270msgid "Server only supports versions up to %d"
7271msgstr "서버가 %d 버전이하만 지원합니다"
7272
7273#: ../libsvn_ra_svn/client.c:743
7274msgid "Server does not support edit pipelining"
7275msgstr "pipelining 편집을 지원하지 않습니다"
7276
7277#: ../libsvn_ra_svn/client.c:780
7278msgid "Impossibly long repository root from server"
7279msgstr "너무 긴 저장소 루트가 지정되었습니다"
7280
7281#: ../libsvn_ra_svn/client.c:792
7282msgid ""
7283"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
7284"  - with Cyrus SASL authentication"
7285msgstr ""
7286"svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈\n"
7287"  - Cyrus SASL 인증 이용"
7288
7289#: ../libsvn_ra_svn/client.c:796
7290msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
7291msgstr "svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈"
7292
7293#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1171
7294msgid "Server did not send repository root"
7295msgstr "서버가 저장소 루트를 전송하지 않았습니다"
7296
7297#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1247
7298#, c-format
7299msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
7300msgstr ""
7301
7302#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1270
7303msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
7304msgstr "서버는 커밋하는 동안 임의의 리비전 속성을 설정하는 것을 지원하지 않습니다"
7305
7306#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1372
7307#, fuzzy
7308msgid "Inherited proplist element not a list"
7309msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다"
7310
7311#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1446
7312msgid "Non-string as part of file contents"
7313msgstr "파일 내용이 부분적으로 문자열이 아닙니다"
7314
7315#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
7316msgid "Dirlist element not a list"
7317msgstr "Dirlist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다"
7318
7319#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
7320#, fuzzy, c-format
7321msgid "Invalid directory entry name '%s'"
7322msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다"
7323
7324#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1648
7325msgid "Mergeinfo element is not a list"
7326msgstr "Mergeinfo 요소가 리스트가 아닙니다"
7327
7328#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1896
7329msgid "Log entry not a list"
7330msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7331
7332#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1943
7333msgid "Changed-path entry not a list"
7334msgstr "바뀐 경로 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7335
7336#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2110
7337msgid "'stat' not implemented"
7338msgstr "'stat'는 구현되지 않았습니다"
7339
7340#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2172
7341msgid "'get-locations' not implemented"
7342msgstr "get-locations는 구현되지 않았습니다"
7343
7344#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2189
7345msgid "Location entry not a list"
7346msgstr "Location 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7347
7348#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2233
7349msgid "'get-location-segments' not implemented"
7350msgstr "'get-location-segments'가 구현되지 않았습니다"
7351
7352#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2250
7353msgid "Location segment entry not a list"
7354msgstr "Location segment 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7355
7356#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260
7357msgid "Expected valid revision range"
7358msgstr "기대하는 리비전번호 범위가 아닙니다"
7359
7360#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2333
7361msgid "'get-file-revs' not implemented"
7362msgstr "get-file-revs는 구현되지 않았습니다"
7363
7364#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2357
7365msgid "Revision entry not a list"
7366msgstr "리비전 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7367
7368#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2374 ../libsvn_ra_svn/client.c:2404
7369msgid "Text delta chunk not a string"
7370msgstr "문서의 차이 조각(text delta chunk)이 문자열이 아닙니다"
7371
7372#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
7373msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
7374msgstr "get-file-revs 명령이 어떠한 리비전도 반환하지 않았습니다"
7375
7376#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2463
7377msgid "Server doesn't support the lock command"
7378msgstr "서버가 lock 명령을 지원하지 않습니다"
7379
7380#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2527
7381msgid "Server doesn't support the unlock command"
7382msgstr "서버가 unlock 명령을 지원하지 않습니다"
7383
7384#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2626
7385msgid "Lock response not a list"
7386msgstr "lock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다"
7387
7388#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2639
7389msgid "Unknown status for lock command"
7390msgstr "lock 명령에 대한 알 수 없는 상태"
7391
7392#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2663
7393msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
7394msgstr "lock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다"
7395
7396#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2754
7397msgid "Unlock response not a list"
7398msgstr "unlock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다"
7399
7400#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2767
7401msgid "Unknown status for unlock command"
7402msgstr "unlock 명령에 대한 알 수 없는 상태"
7403
7404#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2790
7405msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
7406msgstr "unlock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다"
7407
7408#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2815 ../libsvn_ra_svn/client.c:2868
7409msgid "Server doesn't support the get-lock command"
7410msgstr "서버가 get-lock 명령을 지원하지 않습니다"
7411
7412#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2882
7413msgid "Lock element not a list"
7414msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다"
7415
7416#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2928
7417msgid "Server doesn't support the replay command"
7418msgstr "서버가 replay 명령을 지원하지 않습니다"
7419
7420#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2962
7421msgid "Server doesn't support the replay-range command"
7422msgstr "서버가 replay-range 명령을 지원하지 않습니다"
7423
7424#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2985
7425#, c-format
7426msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
7427msgstr "'revprops'를 기대했으나, '%s' 발견됨"
7428
7429#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3003
7430msgid "Error while replaying commit"
7431msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생"
7432
7433#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3079
7434msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
7435msgstr "get-deleted-rev'는 구현되지 않았습니다"
7436
7437#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3185
7438#, fuzzy
7439msgid "List entry not a list"
7440msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다"
7441
7442#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3272
7443#, c-format
7444msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
7445msgstr "ra_svn에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다"
7446
7447#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
7448#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
7449#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
7450msgid "Unexpected server response to authentication"
7451msgstr "인증시도중 예상치 못한 서버 응답"
7452
7453#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
7454#, fuzzy, c-format
7455msgid "SASL authentication error: %s%s"
7456msgstr "서버 인증 오류 : %s"
7457
7458#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
7459#, fuzzy, c-format
7460msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
7461msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다"
7462
7463#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
7464#, c-format
7465msgid "Could not create SASL context: %s%s"
7466msgstr ""
7467
7468#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:933 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
7469#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
7470#, c-format
7471msgid "Authentication error from server: %s"
7472msgstr "서버 인증 오류 : %s"
7473
7474#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:937
7475msgid "Can't get username or password"
7476msgstr "ID 혹은 비밀번호를 얻는데 실패하였습니다"
7477
7478#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:163
7479msgid "Successful edit status returned too soon"
7480msgstr "성공했다는 편집 상태가 너무 빨리 반환 되었습니다"
7481
7482#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:521
7483msgid "Invalid file or dir token during edit"
7484msgstr "편집 명령안에 잘못된 파일, 디렉토리 토큰이 있습니다"
7485
7486#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:785
7487msgid "Apply-textdelta already active"
7488msgstr "Apply-textdelta 는 이미 활성화 되어있습니다"
7489
7490#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:808 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:827
7491msgid "Apply-textdelta not active"
7492msgstr "Apply-textdelta 는 활성화 상태가 아닙니다"
7493
7494#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936
7495#, c-format
7496msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
7497msgstr "'finish-replay' 명령은 replay 없이 수행할 수 없습니다"
7498
7499#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:1136 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1942
7500#, fuzzy, c-format
7501msgid "Unknown editor command '%s'"
7502msgstr "알 수 없는 명령 '%s'"
7503
7504#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
7505msgid "Can't get password"
7506msgstr "암호를 얻는데 실패하였습니다"
7507
7508#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:261
7509msgid "Capability entry is not a word"
7510msgstr "Capability 엔트리는 한 단어가 아닙니다"
7511
7512#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1203
7513msgid "String length larger than maximum"
7514msgstr "문자열 길이가 최대값을 넘었습니다"
7515
7516#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1283
7517msgid "Items are nested too deeply"
7518msgstr ""
7519
7520#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1304 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1464
7521msgid "Number is larger than maximum"
7522msgstr "숫자가 최대값을 넘었습니다"
7523
7524#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1359
7525msgid "Word is too long"
7526msgstr ""
7527
7528#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1492
7529msgid "Word too long"
7530msgstr ""
7531
7532#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1756
7533msgid "Proplist element not a list"
7534msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다"
7535
7536#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1793
7537msgid "Empty error list"
7538msgstr "비어 있는 오류 리스트"
7539
7540#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1801 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1825
7541msgid "Malformed error list"
7542msgstr "잘못된 형식의 오류 리스트"
7543
7544#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1854
7545#, c-format
7546msgid "Unknown status '%s' in command response"
7547msgstr "명령의 응답안에 알 수 없는 상태 값 '%s'"
7548
7549#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110
7550#, c-format
7551msgid "Can't get socket timeout"
7552msgstr "소켓 시간 제한 값을 구할 수 없습니다"
7553
7554#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123
7555#, c-format
7556msgid "Can't read from connection"
7557msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다"
7558
7559#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134
7560#, c-format
7561msgid "Can't write to connection"
7562msgstr "소켓에 쓸 수 없습니다"
7563
7564#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:285
7565#, c-format
7566msgid "Section appears more than once in the global groups file: [%s]"
7567msgstr ""
7568
7569#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:291
7570#, c-format
7571msgid "Section appears more than once in the authz file: [%s]"
7572msgstr ""
7573
7574#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:320
7575#, c-format
7576msgid "Section is not valid in the global group file: [%s]"
7577msgstr ""
7578
7579#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:321
7580#, c-format
7581msgid "Section is not valid in the authz file: [%s]"
7582msgstr ""
7583
7584#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:342
7585#, fuzzy, c-format
7586msgid "Global group name '%s' may not begin with '%c'"
7587msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다."
7588
7589#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:347
7590#, fuzzy, c-format
7591msgid "Group name '%s' may not begin with '%c'"
7592msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다."
7593
7594#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:358
7595#, c-format
7596msgid "Can't override definition of global group '%s'"
7597msgstr ""
7598
7599#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:363
7600#, fuzzy, c-format
7601msgid "Can't override definition of group '%s'"
7602msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다"
7603
7604#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:486
7605msgid "Found empty name in authz rule path"
7606msgstr ""
7607
7608#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:487 ../libsvn_repos/authz_parse.c:502
7609#, c-format
7610msgid "Non-canonical path '%s' in authz rule [%s]"
7611msgstr ""
7612
7613#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:499
7614msgid "Found '.' in authz rule path"
7615msgstr ""
7616
7617#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:501
7618msgid "Found '..' in authz rule path"
7619msgstr ""
7620
7621#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:661
7622#, c-format
7623msgid "Section [%s] describes the same rule as section [%s]"
7624msgstr ""
7625
7626#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:700 ../libsvn_repos/authz_parse.c:730
7627#, c-format
7628msgid "Empty repository name in authz rule [%s]"
7629msgstr ""
7630
7631#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:709
7632#, c-format
7633msgid "Invalid type token '%s' in authz rule [%s]"
7634msgstr ""
7635
7636#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:785
7637#, fuzzy, c-format
7638msgid "Alias name '%s' may not begin with '%c'"
7639msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다."
7640
7641#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:794
7642#, fuzzy, c-format
7643msgid "Can't override definition of alias '%s'"
7644msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다"
7645
7646#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:835
7647#, c-format
7648msgid "Access entry '%s' has more than one inversion; double negatives are not permitted"
7649msgstr ""
7650
7651#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:844
7652#, c-format
7653msgid "Access entry '%s' is not valid; it must be a single '*'"
7654msgstr ""
7655
7656#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:851
7657#, c-format
7658msgid "Access entry '~*' will never match"
7659msgstr ""
7660
7661#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:875
7662#, c-format
7663msgid "Access entry token '%s' is not valid; should be '%s' or '%s'"
7664msgstr ""
7665
7666#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:902
7667#, c-format
7668msgid "The access mode '%c' in access entry '%s' of rule [%s] is not valid"
7669msgstr ""
7670
7671#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:912
7672#, c-format
7673msgid "Write-only access entry '%s' of rule [%s] is not valid"
7674msgstr ""
7675
7676#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1033
7677#, c-format
7678msgid "Recursive definition of group '%s'"
7679msgstr ""
7680
7681#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1044 ../libsvn_repos/authz_parse.c:1102
7682#, c-format
7683msgid "Alias '%s' was never defined"
7684msgstr ""
7685
7686#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1065
7687#, fuzzy, c-format
7688msgid "Undefined group '%s'"
7689msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'"
7690
7691#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1158
7692#, c-format
7693msgid "Access entry refers to undefined group '%s'"
7694msgstr ""
7695
7696#: ../libsvn_repos/commit.c:172
7697#, c-format
7698msgid "'%s' is out of date"
7699msgstr "'%s'(이)가 오래되었습니다"
7700
7701#: ../libsvn_repos/commit.c:321
7702#, c-format
7703msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
7704msgstr "소스 경로는 얻었으나 리비전을 얻을 수 없습니다. '%s'"
7705
7706#: ../libsvn_repos/commit.c:353
7707#, c-format
7708msgid "Source url '%s' is from different repository"
7709msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소와 연결되어 있습니다"
7710
7711#: ../libsvn_repos/commit.c:689
7712#, c-format
7713msgid ""
7714"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
7715"(%s)"
7716msgstr ""
7717"fulltext 결과에 대한 체크섬 불일치 오류\n"
7718"(%s):"
7719
7720#: ../libsvn_repos/commit.c:739
7721msgid "(no error)"
7722msgstr "(오류없음)"
7723
7724#: ../libsvn_repos/commit.c:770 ../libsvn_repos/commit.c:776
7725msgid "post-commit hook failed with no error message."
7726msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다."
7727
7728#: ../libsvn_repos/commit.c:779
7729#, fuzzy, c-format
7730msgid ""
7731"post commit FS processing had error:\n"
7732"%s\n"
7733"%s"
7734msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'."
7735
7736#: ../libsvn_repos/commit.c:780 ../libsvn_repos/commit.c:789
7737msgid "(no error message)"
7738msgstr "(메시지 없는 오류)"
7739
7740#: ../libsvn_repos/commit.c:787
7741#, fuzzy, c-format
7742msgid ""
7743"post commit FS processing had error:\n"
7744"%s"
7745msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'."
7746
7747#: ../libsvn_repos/commit.c:1314 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:119
7748#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1106
7749msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
7750msgstr "커밋은 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다"
7751
7752#: ../libsvn_repos/delta.c:192
7753msgid "Unable to open root of edit"
7754msgstr "수정하는 것의 루트를 열 수 없습니다"
7755
7756#: ../libsvn_repos/delta.c:236
7757msgid "Invalid target path"
7758msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다"
7759
7760#: ../libsvn_repos/delta.c:240
7761msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
7762msgstr "'exclude'는 차이를 구하는 깊이 값으로 사용할 수 없습니다"
7763
7764#: ../libsvn_repos/delta.c:266
7765msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
7766msgstr "잘못된 편집 오류; 적어도 하나의 경로가 디렉토리가 아니거나 소스가 존재하지않습니다"
7767
7768#: ../libsvn_repos/deprecated.c:715 ../svnadmin/svnadmin.c:944
7769#, c-format
7770msgid "* Dumped revision %ld.\n"
7771msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n"
7772
7773#: ../libsvn_repos/deprecated.c:721 ../svnadmin/svnadmin.c:950
7774#, c-format
7775msgid "* Verified revision %ld.\n"
7776msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n"
7777
7778#: ../libsvn_repos/deprecated.c:729 ../svnadmin/svnadmin.c:998
7779#, c-format
7780msgid ""
7781"\n"
7782"------- Committed revision %ld >>>\n"
7783"\n"
7784msgstr ""
7785"\n"
7786"------- 커밋한 리비전 %ld >>>\n"
7787"\n"
7788
7789#: ../libsvn_repos/deprecated.c:735 ../svnadmin/svnadmin.c:1004
7790#, c-format
7791msgid ""
7792"\n"
7793"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
7794"\n"
7795msgstr ""
7796"\n"
7797"------- 커밋한 새 리비전 %ld (원본 리비전 %ld에서 적재됨) >>>\n"
7798"\n"
7799
7800#: ../libsvn_repos/deprecated.c:748 ../svnadmin/svnadmin.c:1017
7801#, c-format
7802msgid "     * editing path : %s ..."
7803msgstr "     * 경로 편집중 : %s ..."
7804
7805#: ../libsvn_repos/deprecated.c:754 ../svnadmin/svnadmin.c:1023
7806#, c-format
7807msgid "     * deleting path : %s ..."
7808msgstr "     * 경로 삭제중 : %s ..."
7809
7810#: ../libsvn_repos/deprecated.c:760 ../svnadmin/svnadmin.c:1029
7811#, c-format
7812msgid "     * adding path : %s ..."
7813msgstr "     * 경로 추가중 : %s ..."
7814
7815#: ../libsvn_repos/deprecated.c:766 ../svnadmin/svnadmin.c:1035
7816#, c-format
7817msgid "     * replacing path : %s ..."
7818msgstr "     * 경로 변경중 : %s ..."
7819
7820#: ../libsvn_repos/deprecated.c:776 ../svnadmin/svnadmin.c:1044
7821msgid " done.\n"
7822msgstr " 처리되었습니다.\n"
7823
7824#: ../libsvn_repos/deprecated.c:786 ../svnadmin/svnadmin.c:1053
7825#, c-format
7826msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
7827msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n"
7828
7829#: ../libsvn_repos/deprecated.c:793 ../svnadmin/svnadmin.c:1066
7830#, c-format
7831msgid " removing '\\r' from %s ..."
7832msgstr " '\\r'을 '%s'에서 제거중 ..."
7833
7834#: ../libsvn_repos/dump.c:794
7835#, fuzzy, c-format
7836msgid "Path '%s' not found in r%ld."
7837msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
7838
7839#: ../libsvn_repos/dump.c:799
7840#, fuzzy, c-format
7841msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d."
7842msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
7843
7844#: ../libsvn_repos/dump.c:837
7845#, fuzzy, c-format
7846msgid "Path '%s' exists in r%ld."
7847msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다"
7848
7849#: ../libsvn_repos/dump.c:867
7850#, fuzzy, c-format
7851msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
7852msgstr "경고: 가장 오래된 덤프 리비전 (%ld)보다 앞선 리비전을 참조하는 병합정보입니다경고: 이 덤프는 유효하지 않은 병합정보로 로드될 수 있습니다.\n"
7853
7854#: ../libsvn_repos/dump.c:975
7855#, c-format
7856msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'"
7857msgstr ""
7858
7859#: ../libsvn_repos/dump.c:1121
7860#, c-format
7861msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
7862msgstr ""
7863
7864#: ../libsvn_repos/dump.c:1160
7865#, fuzzy, c-format
7866msgid "Change invalid path '%s' in r%ld"
7867msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다"
7868
7869#: ../libsvn_repos/dump.c:1184
7870#, c-format
7871msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld"
7872msgstr ""
7873
7874#: ../libsvn_repos/dump.c:1203
7875#, c-format
7876msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld"
7877msgstr ""
7878
7879#: ../libsvn_repos/dump.c:1244
7880#, c-format
7881msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld"
7882msgstr ""
7883
7884#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
7885#, fuzzy, c-format
7886msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld"
7887msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다"
7888
7889#: ../libsvn_repos/dump.c:1279
7890#, fuzzy, c-format
7891msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld).  Loading this dump into an empty repository will fail."
7892msgstr ""
7893"경고: 리비전 %ld 안에 있는 데이터를 참조하는 중입니다. 이것은 덤프된 버전\n"
7894"경고: (%ld)보다 더 오래된 것입니다. 이 덤프를 비어 있는 저장소안에 적재하는 것은\n"
7895"경고: 실패할 것입니다.\n"
7896
7897#: ../libsvn_repos/dump.c:2016 ../libsvn_repos/dump.c:2433
7898#, c-format
7899msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
7900msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다"
7901
7902#: ../libsvn_repos/dump.c:2021 ../libsvn_repos/dump.c:2438
7903#, c-format
7904msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
7905msgstr "끝 리비전 %ld 는 잘못되었습니다. (가장 최신 리비전은 %ld 입니다)"
7906
7907#: ../libsvn_repos/dump.c:2136
7908msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
7909msgstr ""
7910
7911#: ../libsvn_repos/dump.c:2148
7912msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
7913msgstr ""
7914
7915#: ../libsvn_repos/dump.c:2202
7916#, fuzzy, c-format
7917msgid "Node '%s' is not a directory."
7918msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다"
7919
7920#: ../libsvn_repos/dump.c:2210
7921#, fuzzy, c-format
7922msgid "Node '%s' is not a file."
7923msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다"
7924
7925#: ../libsvn_repos/dump.c:2215
7926#, c-format
7927msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
7928msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
7929
7930#: ../libsvn_repos/dump.c:2262
7931#, fuzzy, c-format
7932msgid "Duplicate representation of path '%s'"
7933msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다"
7934
7935#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:215
7936#, c-format
7937msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
7938msgstr "정상적인 속성 '%s'에 대한 저장공간이 저장소 인터페이스를 통해 접근할 수 없습니다.이는 클라이언트 버그일 수 있습니다"
7939
7940#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:230
7941#, c-format
7942msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
7943msgstr "UTF-8 로 인코딩 되어 있지 않은 속성 '%s'(은)는 허용되지 않습니다"
7944
7945#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:240
7946#, c-format
7947msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
7948msgstr "'%s' 속성에는 개행문자로 LF가 아닌 것을 사용할 수 없습니다"
7949
7950#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:281
7951#, c-format
7952msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
7953msgstr ""
7954
7955#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:288
7956#, c-format
7957msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
7958msgstr ""
7959
7960#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:419
7961#, c-format
7962msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
7963msgstr "쓰기 금지됨: 리비전 %ld에 대해서 전체를 읽을 수 있는 권한이 없습니다"
7964
7965#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:635
7966#, fuzzy
7967msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed"
7968msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다"
7969
7970#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:741
7971#, fuzzy
7972msgid "Cannot unlock, no authenticated username available"
7973msgstr "'%s' 경로의 잠금을 풀수 없습니다. 인증된 사용자가 아닙니다"
7974
7975#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:789
7976msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
7977msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다"
7978
7979#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
7980#, c-format
7981msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
7982msgstr "'%s' 훅이 성공했지만, 에러 출력을 읽을 수 없습니다"
7983
7984#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
7985msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
7986msgstr "[출력된 에러는 기본 로캘에서 UTF-8으로 변환될 수 없습니다.]"
7987
7988#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
7989msgid "[Error output could not be read.]"
7990msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]"
7991
7992#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
7993#, c-format
7994msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
7995msgstr "'%s' 훅이 실패했습니다 (분명하게 빠져나가지 않았습니다: apr_exit_why_e 는 %d, 종료코드는 %d)"
7996
7997#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
7998msgid "Commit"
7999msgstr "커밋"
8000
8001#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
8002msgid "Revprop change"
8003msgstr "리비전 속성 변경"
8004
8005#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
8006msgid "Lock"
8007msgstr "잠금"
8008
8009#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
8010msgid "Unlock"
8011msgstr "잠금 풀기"
8012
8013#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
8014#, c-format
8015msgid "%s hook failed (exit code %d)"
8016msgstr "%s 훅이 실패했습니다 ( 종료코드 %d)"
8017
8018#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
8019#, c-format
8020msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
8021msgstr "%s (은)는 %s 훅에 의해서 블럭되었습니다. (종료코드 %d)"
8022
8023#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
8024msgid " with output:\n"
8025msgstr " 출력:\n"
8026
8027#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
8028msgid " with no output."
8029msgstr " 출력 없음"
8030
8031#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
8032#, c-format
8033msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
8034msgstr "훅 '%s'에 대해 null stdout을 생성할 수 없습니다"
8035
8036#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
8037#, c-format
8038msgid "Failed to start '%s' hook"
8039msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다"
8040
8041#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
8042#, c-format
8043msgid "Error closing null file"
8044msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다"
8045
8046#: ../libsvn_repos/hooks.c:454
8047#, c-format
8048msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
8049msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다; 심볼릭 링크가 깨졌습니다"
8050
8051#: ../libsvn_repos/hooks.c:679
8052msgid ""
8053"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
8054"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
8055msgstr ""
8056"저장소가 리비전 속성을 바꿀 수 있지 못하도록 설정되었습니다.\n"
8057"pre-revprop-change 훅을 생성해달라고 관리자에게 문의 하십시오"
8058
8059#: ../libsvn_repos/list.c:312 ../libsvn_subr/io.c:2972
8060#, fuzzy, c-format
8061msgid "Path '%s' not found"
8062msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다"
8063
8064#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589 ../svnrdump/load_editor.c:637
8065#, c-format
8066msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
8067msgstr "상대 소스 리비전 %ld 는 현재 저장소안에서 유효하지 않습니다"
8068
8069#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:603
8070#, c-format
8071msgid ""
8072"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
8073"to '%s' in rev based on r%ld"
8074msgstr ""
8075"복사 원본 체크섬 불일치 오류: 원본 '%s'@%ld\n"
8076"대상 '%s' 리비전 r%ld"
8077
8078#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:659
8079msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
8080msgstr "포맷오류가 있는 덤프 스트림: 0번 리비전이 노드 레코드를 포함하고 있지 않아야합니다"
8081
8082#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:675
8083#, c-format
8084msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
8085msgstr "'%s'의 노드에 대해 알 수 없는 명령입니다"
8086
8087#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:844 ../svnrdump/load_editor.c:773
8088#, fuzzy
8089msgid "Invalid svn:mergeinfo value"
8090msgstr "잘못된 타임아웃 값"
8091
8092#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:853
8093msgid "Invalid svn:mergeinfo value; leaving unchanged"
8094msgstr ""
8095
8096#: ../libsvn_repos/load.c:46
8097msgid "Premature end of content data in dumpstream"
8098msgstr "덤프 스트림에서 데이터가 정상적으로 끝나지 않았습니다"
8099
8100#: ../libsvn_repos/load.c:53
8101msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
8102msgstr "덤프 스트림의 포맷에 오류가 있습니다"
8103
8104#: ../libsvn_repos/load.c:102
8105#, c-format
8106msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
8107msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (':' 없이) '%.20s'에서"
8108
8109#: ../libsvn_repos/load.c:115
8110#, c-format
8111msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
8112msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (값없이) '%.20s'에서"
8113
8114#: ../libsvn_repos/load.c:204
8115msgid "Incomplete or unterminated property block"
8116msgstr "불완전한 혹은 종료되지 않은 속성 블럭"
8117
8118#: ../libsvn_repos/load.c:344
8119msgid "Unexpected EOF writing contents"
8120msgstr "쓰기 스트림의 비정상 종료가 발생하였습니다"
8121
8122#: ../libsvn_repos/load.c:374
8123#, c-format
8124msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
8125msgstr "잘못된 덤프 파일 헤더 '%s'"
8126
8127#: ../libsvn_repos/load.c:381
8128#, c-format
8129msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
8130msgstr "지원되지 않는 덤프파일 버전: %d"
8131
8132#: ../libsvn_repos/load.c:654
8133msgid "Unrecognized record type in stream"
8134msgstr "알 수 없는 레코드 타입이 발견되었습니다"
8135
8136#: ../libsvn_repos/load.c:761
8137msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
8138msgstr "하위 블럭의 크기의 합이 전체 크기보다 큽니다"
8139
8140#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
8141#, c-format
8142msgid "'%s' not found in filesystem"
8143msgstr "'%s'는 파일 시스템에 없습니다"
8144
8145#: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1301
8146#, c-format
8147msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
8148msgstr "파일 시스템내의 '%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
8149
8150#: ../libsvn_repos/replay.c:556
8151#, fuzzy
8152msgid "Root directory already exists."
8153msgstr "이미 존재하는 항목입니다"
8154
8155#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
8156#, c-format
8157msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
8158msgstr "문자열의 길이(%%%s)가 읽기에 충분하지 않습니다"
8159
8160#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
8161#, c-format
8162msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
8163msgstr "depth(%c)는 원본 경로 '%s'에 대해 올바르지 않습니다"
8164
8165#: ../libsvn_repos/reporter.c:952
8166#, c-format
8167msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
8168msgstr "경로 '%s'은(는) 저장소에 없습니다"
8169
8170#: ../libsvn_repos/reporter.c:1378
8171msgid "Not authorized to open root of edit operation"
8172msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다"
8173
8174#: ../libsvn_repos/reporter.c:1395
8175#, c-format
8176msgid "Target path '%s' does not exist"
8177msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다"
8178
8179#: ../libsvn_repos/reporter.c:1403
8180msgid "Cannot replace a directory from within"
8181msgstr "디렉토리를 치환할 수 없습니다"
8182
8183#: ../libsvn_repos/reporter.c:1443
8184msgid "Invalid report for top level of working copy"
8185msgstr "최상위 작업사본 경로에 대한 잘못된 명령입니다"
8186
8187#: ../libsvn_repos/reporter.c:1458
8188msgid "Two top-level reports with no target"
8189msgstr "대상이 없는 두 개의 최상의 보고서"
8190
8191#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
8192#, c-format
8193msgid "Unsupported report depth '%s'"
8194msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다"
8195
8196#: ../libsvn_repos/reporter.c:1550
8197msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
8198msgstr "링크에 대해서는 'exclude' depth를 지원하지 않습니다"
8199
8200#: ../libsvn_repos/reporter.c:1608
8201msgid "Request depth 'exclude' not supported"
8202msgstr "요구된 깊이 'exclude'는 지원되지 않습니다"
8203
8204#: ../libsvn_repos/repos.c:188
8205#, c-format
8206msgid "'%s' exists and is non-empty"
8207msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 비어 있지 않습니다"
8208
8209#: ../libsvn_repos/repos.c:234
8210msgid "Creating db logs lock file"
8211msgstr "DB 로그의 잠금 파일 생성중"
8212
8213#: ../libsvn_repos/repos.c:252
8214msgid "Creating db lock file"
8215msgstr "DB 잠금 파일 생성중"
8216
8217#: ../libsvn_repos/repos.c:262
8218msgid "Creating lock dir"
8219msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중"
8220
8221#: ../libsvn_repos/repos.c:367
8222msgid "Creating hook directory"
8223msgstr "훅 디렉토리 생성중"
8224
8225#: ../libsvn_repos/repos.c:420
8226msgid "Creating start-commit hook"
8227msgstr "start-commit 훅 생성중"
8228
8229#: ../libsvn_repos/repos.c:483
8230msgid "Creating pre-commit hook"
8231msgstr "post-commit 훅 생성중"
8232
8233#: ../libsvn_repos/repos.c:534
8234msgid "Creating pre-revprop-change hook"
8235msgstr "pre-revprop-change 훅을 생성하는 중"
8236
8237#: ../libsvn_repos/repos.c:600
8238#, fuzzy
8239msgid "Creating pre-lock hook"
8240msgstr "post-commit 훅 생성중"
8241
8242#: ../libsvn_repos/repos.c:658
8243#, fuzzy
8244msgid "Creating pre-unlock hook"
8245msgstr "post-commit 훅 생성중"
8246
8247#: ../libsvn_repos/repos.c:691
8248msgid "Creating post-commit hook"
8249msgstr "post-commit 훅 생성중"
8250
8251#: ../libsvn_repos/repos.c:726
8252#, fuzzy
8253msgid "Creating post-lock hook"
8254msgstr "post-commit 훅 생성중"
8255
8256#: ../libsvn_repos/repos.c:758
8257#, fuzzy
8258msgid "Creating post-unlock hook"
8259msgstr "post-commit 훅 생성중"
8260
8261#: ../libsvn_repos/repos.c:799
8262msgid "Creating post-revprop-change hook"
8263msgstr "post-revprop-change 훅을 생성하는 중"
8264
8265#: ../libsvn_repos/repos.c:810
8266msgid "Creating conf directory"
8267msgstr "conf 디렉토리 생성중"
8268
8269#: ../libsvn_repos/repos.c:899
8270msgid "Creating svnserve.conf file"
8271msgstr "svnserve.conf 파일 생성하는 중"
8272
8273#: ../libsvn_repos/repos.c:917
8274msgid "Creating passwd file"
8275msgstr "passwd 파일 생성하는 중"
8276
8277#: ../libsvn_repos/repos.c:959
8278msgid "Creating authz file"
8279msgstr "authz 파일 생성하는 중"
8280
8281#: ../libsvn_repos/repos.c:989
8282#, fuzzy
8283msgid "Creating hooks-env file"
8284msgstr "DB 잠금 파일 생성중"
8285
8286#: ../libsvn_repos/repos.c:1045
8287msgid "Could not create top-level directory"
8288msgstr "최상위 디렉토리를 생성할 수 없습니다"
8289
8290#: ../libsvn_repos/repos.c:1055
8291msgid "Creating DAV sandbox dir"
8292msgstr "DAV 샌드박스 디렉토리 생성하는 중"
8293
8294#: ../libsvn_repos/repos.c:1124
8295msgid "Error opening db lockfile"
8296msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패"
8297
8298#: ../libsvn_repos/repos.c:1162
8299#, c-format
8300msgid "'%s' is an existing repository"
8301msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다"
8302
8303#: ../libsvn_repos/repos.c:1167
8304#, c-format
8305msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
8306msgstr "'%s'(은)는 존재하는 저장소 루트 '%s'의 하위에 있습니다"
8307
8308#: ../libsvn_repos/repos.c:1177
8309msgid "Repository creation failed"
8310msgstr "저장소 생성 실패"
8311
8312#: ../libsvn_repos/repos.c:1267
8313#, c-format
8314msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
8315msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d' 또는 '%d'; 발견된 포맷 '%d'"
8316
8317#: ../libsvn_repos/repos.c:1580
8318#, c-format
8319msgid "unknown capability '%s'"
8320msgstr "알 수 없는 capability '%s'"
8321
8322#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73
8323#, c-format
8324msgid "Failed to find time on revision %ld"
8325msgstr "리비젼 %ld 에서 time을 발견 할 수 없습니다"
8326
8327#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
8328#, c-format
8329msgid "Invalid start revision %ld"
8330msgstr "잘못된 시작 리비전 %ld"
8331
8332#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:505
8333msgid "Unreadable path encountered; access denied"
8334msgstr "읽을 수 없는 경로 발생; 접근 거부되었습니다"
8335
8336#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1139 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1523
8337#, c-format
8338msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
8339msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다"
8340
8341#: ../libsvn_subr/auth.c:246
8342#, fuzzy
8343msgid "No authentication providers registered"
8344msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다"
8345
8346#: ../libsvn_subr/auth.c:252
8347#, c-format
8348msgid "No provider registered for '%s' credentials"
8349msgstr "'%s' 인증정보에 대해 공급자가 등록되지 않았습니다."
8350
8351#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:833
8352#, c-format
8353msgid "Can't lock cache mutex"
8354msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능"
8355
8356#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:871 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:892
8357#, fuzzy, c-format
8358msgid "Can't write-lock cache mutex"
8359msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능"
8360
8361#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:916
8362#, c-format
8363msgid "Can't unlock cache mutex"
8364msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능"
8365
8366#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2035
8367#, c-format
8368msgid "Can't create cache mutex"
8369msgstr "캐시 뮤텍스 생성 실패"
8370
8371#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3018
8372msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
8373msgstr "membuffer-based 캐시를 순회할 수 없습니다"
8374
8375#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3369
8376msgid "Prefix too long"
8377msgstr ""
8378
8379#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
8380#, c-format
8381msgid "Unknown memcached error while reading"
8382msgstr "읽기 도중에 알 수 없는 memcached 오류"
8383
8384#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258
8385#, c-format
8386msgid "Unknown memcached error while writing"
8387msgstr "쓰기 도중에 알 수 없는 memcached 오류"
8388
8389#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364
8390msgid "Can't iterate a memcached cache"
8391msgstr "memcache로 된 캐시를 순회할 수 없습니다"
8392
8393#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
8394#, c-format
8395msgid "Error parsing memcache server '%s'"
8396msgstr "memcache 서버 '%s'의 구문 분석 실패"
8397
8398#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468
8399#, c-format
8400msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
8401msgstr "Scope이 memcache 서버 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
8402
8403#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476
8404#, c-format
8405msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
8406msgstr "memcache 서버 '%s'의 호스트와 포트를 명시해야 합니다"
8407
8408#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496
8409#, c-format
8410msgid "Unknown error creating memcache server"
8411msgstr "memcache 서버를 생성하는 중 알 수 없는 오류"
8412
8413#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504
8414#, c-format
8415msgid "Unknown error adding server to memcache"
8416msgstr "서버를 memcache에 추가하는 중 알 수 없는 오류"
8417
8418#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574
8419#, c-format
8420msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
8421msgstr "apr_memcache_t를 생성하는 중 알 수 없는 오류"
8422
8423#: ../libsvn_subr/checksum.c:353
8424#, fuzzy, c-format
8425msgid "Invalid prefix in checksum '%s'"
8426msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다"
8427
8428#: ../libsvn_subr/checksum.c:659
8429#, c-format
8430msgid ""
8431"%s:\n"
8432"   expected:  %s\n"
8433"     actual:  %s\n"
8434msgstr ""
8435"%s:\n"
8436"   기대값:  %s\n"
8437"   실제값:  %s\n"
8438
8439#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
8440#, c-format
8441msgid "Error initializing command line arguments"
8442msgstr "명령행 인자 초기화 실패"
8443
8444#: ../libsvn_subr/cmdline.c:872
8445#, c-format
8446msgid "Ignoring unknown value '%s'; did you mean '%s'?"
8447msgstr ""
8448
8449#: ../libsvn_subr/cmdline.c:877
8450#, fuzzy, c-format
8451msgid "Ignoring unknown value '%s'"
8452msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 http 인증 형식('%s')입니다"
8453
8454#: ../libsvn_subr/cmdline.c:972
8455msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
8456msgstr "--config-option 인자의 문법이 잘못되었습니다"
8457
8458#: ../libsvn_subr/cmdline.c:999
8459#, c-format
8460msgid "Unrecognized file in argument of %s"
8461msgstr "%s의 인자 중 알수 없는 파일"
8462
8463#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1271
8464msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8465msgstr "환경변수 EDITOR, SVN_EDITOR, VISUAL 또는 실시간 설정 옵션 'editor-cmd'가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요"
8466
8467#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1278
8468msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8469msgstr "환경변수 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR 중 하나는 설정하거나, 'editor-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다"
8470
8471#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1303 ../libsvn_subr/cmdline.c:1387
8472#, c-format
8473msgid "Can't get working directory"
8474msgstr "작업 사본 디렉토리를 구할 수 없습니다"
8475
8476#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1314 ../libsvn_subr/cmdline.c:1398
8477#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1423
8478#, c-format
8479msgid "Can't change working directory to '%s'"
8480msgstr "작업 사본 디렉토리를 '%s'로 바꿀 수 없습니다"
8481
8482#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1322 ../libsvn_subr/cmdline.c:1550
8483#, c-format
8484msgid "Can't restore working directory"
8485msgstr "작업 사본 디렉토리를 재설치할 수 없습니다"
8486
8487#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1329 ../libsvn_subr/cmdline.c:1492
8488#, c-format
8489msgid "system('%s') returned %d"
8490msgstr "system('%s') 가 %d 을/를 반환합니다"
8491
8492#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1523
8493msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8494msgstr "수정된 내용을 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생"
8495
8496#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1593
8497#, c-format
8498msgid ""
8499"Unknown value '%s' for %s.\n"
8500"Supported values: %s"
8501msgstr ""
8502
8503#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1646
8504msgid "Caught signal"
8505msgstr "시그널 수신"
8506
8507#: ../libsvn_subr/compress.c:185
8508msgid "Compression of svndiff data failed"
8509msgstr "svndiff 데이터 압축을 실패하였습니다"
8510
8511#: ../libsvn_subr/compress.c:221
8512#, fuzzy
8513msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size"
8514msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 없습니다"
8515
8516#: ../libsvn_subr/compress.c:224
8517#, fuzzy
8518msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large"
8519msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 너무 큽니다"
8520
8521#: ../libsvn_subr/compress.c:249
8522msgid "Decompression of svndiff data failed"
8523msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다"
8524
8525#: ../libsvn_subr/compress.c:256
8526msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
8527msgstr "압축 해제된 데이터의 크기가 저장된 원본 길이와 일치하지 않습니다"
8528
8529#: ../libsvn_subr/compress.c:272
8530#, fuzzy, c-format
8531msgid "Unsupported compression method %d"
8532msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다"
8533
8534#: ../libsvn_subr/config.c:883
8535#, c-format
8536msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
8537msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. '%s' ('[%s] %s')"
8538
8539#: ../libsvn_subr/config.c:888
8540#, c-format
8541msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
8542msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. ('[%s] %s')"
8543
8544#: ../libsvn_subr/config.c:1306
8545#, c-format
8546msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
8547msgstr "구성 오류: 잘못된 정수 값입니다. '%s'"
8548
8549#: ../libsvn_subr/config_auth.c:96
8550msgid "Unable to open auth file for reading"
8551msgstr "인증 파일을 읽는데 실패하였습니다"
8552
8553#: ../libsvn_subr/config_auth.c:101
8554#, c-format
8555msgid "Error parsing '%s'"
8556msgstr "'%s'의 구문 분석 실패"
8557
8558#: ../libsvn_subr/config_auth.c:130
8559msgid "Unable to locate auth file"
8560msgstr "인증 파일을 지정할 수 없습니다"
8561
8562#: ../libsvn_subr/config_auth.c:142
8563msgid "Unable to open auth file for writing"
8564msgstr "인증 파일을 기록하는데 실패하였습니다"
8565
8566#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
8567#, c-format
8568msgid "Error writing hash to '%s'"
8569msgstr "'%s'에 해시 쓰기 오류"
8570
8571#: ../libsvn_subr/config_file.c:523
8572#, c-format
8573msgid "line %d: Option must end with ':' or '='"
8574msgstr ""
8575
8576#: ../libsvn_subr/config_file.c:575
8577#, c-format
8578msgid "line %d: Section header must end with ']'"
8579msgstr ""
8580
8581#: ../libsvn_subr/config_file.c:747
8582#, fuzzy, c-format
8583msgid "Error while parsing config file: %s:"
8584msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생"
8585
8586#: ../libsvn_subr/config_file.c:794
8587#, c-format
8588msgid "line %d: Section header must start in the first column"
8589msgstr ""
8590
8591#: ../libsvn_subr/config_file.c:819
8592#, c-format
8593msgid "line %d: Comment must start in the first column"
8594msgstr ""
8595
8596#: ../libsvn_subr/config_file.c:834
8597#, fuzzy, c-format
8598msgid "line %d: Section header expected"
8599msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다"
8600
8601#: ../libsvn_subr/config_file.c:838
8602#, fuzzy, c-format
8603msgid "line %d: Option expected"
8604msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다"
8605
8606#: ../libsvn_subr/config_win.c:93
8607#, fuzzy
8608msgid "Can't determine the system config path"
8609msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다"
8610
8611#: ../libsvn_subr/config_win.c:94
8612#, fuzzy
8613msgid "Can't determine the user's config path"
8614msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다"
8615
8616#: ../libsvn_subr/config_win.c:137
8617#, fuzzy
8618msgid "Can't enumerate registry values"
8619msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다"
8620
8621#: ../libsvn_subr/config_win.c:154
8622#, fuzzy
8623msgid "Can't read registry value data"
8624msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다"
8625
8626#: ../libsvn_subr/config_win.c:191
8627#, fuzzy, c-format
8628msgid "Unrecognised registry path '%s'"
8629msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다"
8630
8631#: ../libsvn_subr/config_win.c:207 ../libsvn_subr/config_win.c:212
8632#, fuzzy, c-format
8633msgid "Can't open registry key '%s'"
8634msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'"
8635
8636#: ../libsvn_subr/config_win.c:250
8637#, fuzzy
8638msgid "Can't enumerate registry keys"
8639msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다"
8640
8641#: ../libsvn_subr/config_win.c:260
8642#, fuzzy
8643msgid "Can't open existing subkey"
8644msgstr "표준입력을 열 수 없습니다"
8645
8646#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
8647#, c-format
8648msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
8649msgstr ""
8650
8651#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
8652#, c-format
8653msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
8654msgstr ""
8655
8656#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
8657#, c-format
8658msgid "Fetching error from APR"
8659msgstr ""
8660
8661#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
8662#, fuzzy, c-format
8663msgid "Error obtaining random data"
8664msgstr "보고 중지 실패"
8665
8666#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
8667msgid "OpenSSL crypto driver error"
8668msgstr ""
8669
8670#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
8671msgid "Bad return value while loading crypto driver"
8672msgstr ""
8673
8674#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
8675#, fuzzy
8676msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
8677msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생"
8678
8679#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
8680#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
8681#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
8682#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
8683#, fuzzy
8684msgid "Error creating derived key"
8685msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다"
8686
8687#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
8688#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
8689#, fuzzy
8690msgid "Unexpected IV length returned"
8691msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
8692
8693#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
8694#, fuzzy
8695msgid "Error initializing block encryption"
8696msgstr "명령행 인자 초기화 실패"
8697
8698#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
8699#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
8700#, fuzzy
8701msgid "Error fetching result length"
8702msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다"
8703
8704#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
8705msgid "Error during block encryption"
8706msgstr ""
8707
8708#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
8709msgid "Error finalizing block encryption"
8710msgstr ""
8711
8712#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
8713msgid "Provided IV has incorrect length"
8714msgstr ""
8715
8716#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
8717#, fuzzy
8718msgid "Error initializing block decryption"
8719msgstr "명령행 인자 초기화 실패"
8720
8721#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
8722msgid "Error during block decryption"
8723msgstr ""
8724
8725#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
8726msgid "Error finalizing block decryption"
8727msgstr ""
8728
8729#: ../libsvn_subr/date.c:307
8730#, c-format
8731msgid "Can't manipulate current date"
8732msgstr "현재 날짜를 조작할 수 없습니다"
8733
8734#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
8735#, c-format
8736msgid "Can't calculate requested date"
8737msgstr "요청 시간을 계산할 수 없습니다"
8738
8739#: ../libsvn_subr/date.c:384
8740#, c-format
8741msgid "Can't expand time"
8742msgstr "시간을 확장할 수 없음"
8743
8744#: ../libsvn_subr/deprecated.c:365 ../libsvn_subr/opt.c:302
8745msgid ""
8746"\n"
8747"Valid options:\n"
8748msgstr ""
8749"\n"
8750"옵션:\n"
8751
8752#: ../libsvn_subr/deprecated.c:441 ../libsvn_subr/opt.c:426
8753#, c-format
8754msgid ""
8755"\"%s\": unknown command.\n"
8756"\n"
8757msgstr ""
8758"\"%s\": 알 수 없는 명령입니다.\n"
8759"\n"
8760
8761#: ../libsvn_subr/deprecated.c:619 ../libsvn_subr/opt.c:1241
8762#: ../svnrdump/svnrdump.c:576
8763#, c-format
8764msgid "Type '%s help' for usage.\n"
8765msgstr "사용법은 '%s help'를 통해 볼 수 있습니다.\n"
8766
8767#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1047
8768#, c-format
8769msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
8770msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
8771
8772#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1634
8773#, c-format
8774msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
8775msgstr "절대 경로를 결정할 수 없습니다. '%s'"
8776
8777#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2348
8778#, c-format
8779msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
8780msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 'file://' 로 시작하지 않습니다"
8781
8782#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2432
8783#, c-format
8784msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
8785msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 호스트 이름만 있으며 경로가 없습니다"
8786
8787#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2446
8788#, c-format
8789msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
8790msgstr "로컬 URL '%s' 에 지원하지 않는 호스트이름이 있습니다"
8791
8792#: ../libsvn_subr/error.c:634
8793msgid "Can't recode error string from APR"
8794msgstr "APR로부터 문자열을 재조합할 수 없습니다"
8795
8796#: ../libsvn_subr/error.c:727
8797#, c-format
8798msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
8799msgstr "%s경고: W%06d: %s\n"
8800
8801#: ../libsvn_subr/error.c:833
8802#, c-format
8803msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
8804msgstr "파일 '%s'의 %d 행: assertion failed (%s)"
8805
8806#: ../libsvn_subr/error.c:837
8807#, c-format
8808msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
8809msgstr "파일 '%s'의 %d 행: 내부 오동작"
8810
8811#: ../libsvn_subr/error.c:899
8812#, fuzzy
8813msgid "stream error"
8814msgstr "쓰기 오류"
8815
8816#: ../libsvn_subr/error.c:904
8817msgid "out of memory"
8818msgstr ""
8819
8820#: ../libsvn_subr/error.c:909
8821#, fuzzy
8822msgid "buffer error"
8823msgstr "쓰기 오류"
8824
8825#: ../libsvn_subr/error.c:914
8826#, fuzzy
8827msgid "version error"
8828msgstr "관리대상아님"
8829
8830#: ../libsvn_subr/error.c:919
8831#, fuzzy
8832msgid "corrupt data"
8833msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다"
8834
8835#: ../libsvn_subr/error.c:924
8836#, fuzzy
8837msgid "unknown error"
8838msgstr "알 수 없음"
8839
8840#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:448 ../libsvn_subr/prompt.c:627
8841#, c-format
8842msgid "Password for '%s': "
8843msgstr "'%s'의 암호:"
8844
8845#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:449
8846#, c-format
8847msgid "Enter your Subversion password for %s"
8848msgstr ""
8849
8850#: ../libsvn_subr/hash.c:129
8851msgid "Serialized hash missing terminator"
8852msgstr ""
8853
8854#: ../libsvn_subr/hash.c:138 ../libsvn_subr/hash.c:189
8855msgid "Serialized hash malformed key length"
8856msgstr ""
8857
8858#: ../libsvn_subr/hash.c:151 ../libsvn_subr/hash.c:202
8859msgid "Serialized hash malformed key data"
8860msgstr ""
8861
8862#: ../libsvn_subr/hash.c:163
8863msgid "Serialized hash malformed value length"
8864msgstr ""
8865
8866#: ../libsvn_subr/hash.c:175
8867msgid "Serialized hash malformed value data"
8868msgstr ""
8869
8870#: ../libsvn_subr/hash.c:179 ../libsvn_subr/hash.c:211
8871msgid "Serialized hash malformed"
8872msgstr ""
8873
8874#: ../libsvn_subr/hash.c:285
8875msgid "Cannot serialize negative length"
8876msgstr ""
8877
8878#: ../libsvn_subr/io.c:354
8879#, c-format
8880msgid "Can't check path '%s'"
8881msgstr "경로를 확인할 수 없습니다. '%s'"
8882
8883#: ../libsvn_subr/io.c:599 ../libsvn_subr/io.c:5209
8884#, c-format
8885msgid "Can't open '%s'"
8886msgstr "열 수 없습니다. '%s'"
8887
8888#: ../libsvn_subr/io.c:625 ../libsvn_subr/io.c:711
8889#, c-format
8890msgid "Unable to make name for '%s'"
8891msgstr "이름을 만들 수 없습니다. '%s'"
8892
8893#: ../libsvn_subr/io.c:698
8894#, c-format
8895msgid "Can't create symbolic link '%s'"
8896msgstr "심볼릭 링크 '%s'(을)를 생성할 수 없습니다"
8897
8898#: ../libsvn_subr/io.c:715 ../libsvn_subr/io.c:750 ../libsvn_subr/io.c:778
8899#: ../libsvn_subr/io.c:1971
8900msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
8901msgstr "이 플랫폼에서는 심볼릭 링크가 지원되지 않습니다"
8902
8903#: ../libsvn_subr/io.c:738 ../libsvn_subr/io.c:1930 ../libsvn_subr/io.c:1950
8904#, c-format
8905msgid "Can't read contents of link"
8906msgstr "링크의 내용을 읽을 수 없습니다"
8907
8908#: ../libsvn_subr/io.c:798
8909#, c-format
8910msgid "Can't find a temporary directory"
8911msgstr "임시 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
8912
8913#: ../libsvn_subr/io.c:916
8914#, c-format
8915msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
8916msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 복사할 수 없습니다"
8917
8918#: ../libsvn_subr/io.c:959 ../libsvn_subr/io.c:981 ../libsvn_subr/io.c:1027
8919#: ../libsvn_subr/io.c:5342
8920#, c-format
8921msgid "Can't set permissions on '%s'"
8922msgstr "'%s'에 권한을 설정할 수 없습니다"
8923
8924#: ../libsvn_subr/io.c:977 ../libsvn_subr/io.c:2317 ../libsvn_subr/io.c:2377
8925#: ../libsvn_subr/io.c:2466 ../libsvn_subr/io.c:5247
8926#, c-format
8927msgid "Can't get file name"
8928msgstr "파일 이름을 얻을 수 없습니다"
8929
8930#: ../libsvn_subr/io.c:1050
8931#, c-format
8932msgid "Can't append '%s' to '%s'"
8933msgstr "'%s'을/를 '%s'에 추가할 수 없습니다"
8934
8935#: ../libsvn_subr/io.c:1096
8936#, c-format
8937msgid "Destination '%s' already exists"
8938msgstr "대상 '%s' 는 이미 존재합니다"
8939
8940#: ../libsvn_subr/io.c:1205
8941#, c-format
8942msgid "Can't make directory '%s'"
8943msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다"
8944
8945#: ../libsvn_subr/io.c:1309
8946#, c-format
8947msgid "Can't set access time of '%s'"
8948msgstr "'%s' 에 접근 시각 설정을 할 수 없습니다"
8949
8950#: ../libsvn_subr/io.c:1647 ../libsvn_subr/io.c:1749
8951#, c-format
8952msgid "Can't change perms of file '%s'"
8953msgstr "파일 '%s'에 대해 권한을 변경할 수 없습니다"
8954
8955#: ../libsvn_subr/io.c:1877
8956#, fuzzy, c-format
8957msgid "Can't get attributes of file '%s'"
8958msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다"
8959
8960#: ../libsvn_subr/io.c:1885
8961#, fuzzy, c-format
8962msgid "Can't set attributes of file '%s'"
8963msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다"
8964
8965#: ../libsvn_subr/io.c:2022 ../libsvn_subr/io.c:2683
8966#, c-format
8967msgid "Can't remove file '%s'"
8968msgstr "파일을 제거할 수 없습니다. '%s'"
8969
8970#: ../libsvn_subr/io.c:2092 ../libsvn_subr/io.c:4287
8971#, c-format
8972msgid "Can't move '%s' to '%s'"
8973msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다"
8974
8975#: ../libsvn_subr/io.c:2138
8976#, c-format
8977msgid "Can't set file '%s' read-only"
8978msgstr "파일 '%s'에 읽기 전용 속성을 설정할 수 없습니다"
8979
8980#: ../libsvn_subr/io.c:2170
8981#, c-format
8982msgid "Can't set file '%s' read-write"
8983msgstr "파일 '%s'에 읽기/쓰기 속성을 설정할 수 없습니다"
8984
8985#: ../libsvn_subr/io.c:2209 ../libsvn_subr/io.c:2243
8986#, c-format
8987msgid "Error getting UID of process"
8988msgstr "프로세스의 UID를 얻을 수 없습니다"
8989
8990#: ../libsvn_subr/io.c:2343
8991#, c-format
8992msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
8993msgstr "파일 '%s' 에 대한 공유 잠금기능을 걸 수 없습니다"
8994
8995#: ../libsvn_subr/io.c:2382
8996#, fuzzy, c-format
8997msgid "Can't unlock file '%s'"
8998msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다"
8999
9000#: ../libsvn_subr/io.c:2484 ../libsvn_subr/io.c:2506
9001#, fuzzy, c-format
9002msgid "Can't flush file '%s' to disk"
9003msgstr "디스크에 파일을 플러시할 수 없습니다"
9004
9005#: ../libsvn_subr/io.c:2597 ../libsvn_subr/prompt.c:197
9006#, c-format
9007msgid "Can't open stdin"
9008msgstr "표준입력을 열 수 없습니다"
9009
9010#: ../libsvn_subr/io.c:2617
9011msgid "Reading from stdin is disallowed"
9012msgstr "표준 입력으로부터 읽는 것은 현재 지원하지 않습니다"
9013
9014#: ../libsvn_subr/io.c:2770
9015#, c-format
9016msgid "Can't remove '%s'"
9017msgstr "제거할 수 없습니다. '%s'"
9018
9019#: ../libsvn_subr/io.c:2933
9020#, fuzzy, c-format
9021msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
9022msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
9023
9024#: ../libsvn_subr/io.c:3046
9025#, c-format
9026msgid "Can't create process '%s' attributes"
9027msgstr "프로세스 속성을 생성할 수 없습니다. %s'"
9028
9029#: ../libsvn_subr/io.c:3053
9030#, c-format
9031msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
9032msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다"
9033
9034#: ../libsvn_subr/io.c:3069
9035#, c-format
9036msgid "Can't set process '%s' directory"
9037msgstr "프로세스에 디렉토리를 설정할 수 없습니다. '%s'"
9038
9039#: ../libsvn_subr/io.c:3083
9040#, c-format
9041msgid "Can't set process '%s' child input"
9042msgstr "자식 프로세스의 입력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'"
9043
9044#: ../libsvn_subr/io.c:3091
9045#, c-format
9046msgid "Can't set process '%s' child outfile"
9047msgstr "자식 프로세스의 출력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'"
9048
9049#: ../libsvn_subr/io.c:3099
9050#, c-format
9051msgid "Can't set process '%s' child errfile"
9052msgstr "자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'"
9053
9054#: ../libsvn_subr/io.c:3113
9055#, fuzzy, c-format
9056msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
9057msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다"
9058
9059#: ../libsvn_subr/io.c:3121
9060#, c-format
9061msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
9062msgstr "오류 처리기를 위한 자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'"
9063
9064#: ../libsvn_subr/io.c:3128
9065#, c-format
9066msgid "Can't set process '%s' error handler"
9067msgstr " 프로세스 '%s'의 에러 핸들러를 등록할 수 없습니다"
9068
9069#: ../libsvn_subr/io.c:3151
9070#, c-format
9071msgid "Can't start process '%s'"
9072msgstr "프로세스 '%s'을/를 시작할 수 없습니다"
9073
9074#: ../libsvn_subr/io.c:3175
9075#, c-format
9076msgid "Error waiting for process '%s'"
9077msgstr "프로세스 '%s'을/를 기다리던 중 에러 발생"
9078
9079#: ../libsvn_subr/io.c:3184
9080#, fuzzy, c-format
9081msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
9082msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)"
9083
9084#: ../libsvn_subr/io.c:3189
9085#, fuzzy, c-format
9086msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
9087msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)"
9088
9089#: ../libsvn_subr/io.c:3195
9090#, fuzzy, c-format
9091msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
9092msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)"
9093
9094#: ../libsvn_subr/io.c:3203
9095#, c-format
9096msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
9097msgstr "프로세스 '%s' 오류 종료 코드 %d 반환함"
9098
9099#: ../libsvn_subr/io.c:3310
9100#, c-format
9101msgid "'%s' returned %d"
9102msgstr "'%s' 가 %d 을/를 반환합니다"
9103
9104#: ../libsvn_subr/io.c:3431
9105#, c-format
9106msgid ""
9107"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
9108"in directory '%s', basenames:\n"
9109"%s\n"
9110"%s\n"
9111"%s"
9112msgstr ""
9113"'%s' 실행 중 오류:  종료코드는 %d, 인자는:\n"
9114"디렉토리 명 '%s':\n"
9115"%s\n"
9116"%s\n"
9117"%s"
9118
9119#: ../libsvn_subr/io.c:3572
9120#, c-format
9121msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
9122msgstr "non-file '%s'의 MIME 타입을 탐지할 수 없습니다"
9123
9124#: ../libsvn_subr/io.c:3667
9125#, c-format
9126msgid "Can't open file '%s'"
9127msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다"
9128
9129#: ../libsvn_subr/io.c:3707
9130#, c-format
9131msgid "Can't close file '%s'"
9132msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다"
9133
9134#: ../libsvn_subr/io.c:3708
9135#, c-format
9136msgid "Can't close stream"
9137msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다"
9138
9139#: ../libsvn_subr/io.c:3717 ../libsvn_subr/io.c:3779 ../libsvn_subr/io.c:3804
9140#: ../libsvn_subr/io.c:3894
9141#, c-format
9142msgid "Can't read file '%s'"
9143msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
9144
9145#: ../libsvn_subr/io.c:3718 ../libsvn_subr/io.c:3780 ../libsvn_subr/io.c:3805
9146#: ../libsvn_subr/io.c:3895
9147#, c-format
9148msgid "Can't read stream"
9149msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다"
9150
9151#: ../libsvn_subr/io.c:3727
9152#, c-format
9153msgid "Can't write file '%s'"
9154msgstr "'%s' 파일을 저장할 수 없습니다"
9155
9156#: ../libsvn_subr/io.c:3728
9157#, c-format
9158msgid "Can't write stream"
9159msgstr "스트림을 쓸 수 없습니다"
9160
9161#: ../libsvn_subr/io.c:3742
9162#, c-format
9163msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
9164msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다"
9165
9166#: ../libsvn_subr/io.c:3743
9167#, c-format
9168msgid "Can't get attribute information from stream"
9169msgstr "스트림으로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다"
9170
9171#: ../libsvn_subr/io.c:3816
9172#, c-format
9173msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
9174msgstr "파일 '%s'에 위치 포이터를 설정 할 수 없습니다"
9175
9176#: ../libsvn_subr/io.c:3817
9177#, c-format
9178msgid "Can't set position pointer in stream"
9179msgstr "스트림에 위치 포인터를 설정 할 수 없습니다"
9180
9181#: ../libsvn_subr/io.c:3904
9182#, fuzzy, c-format
9183msgid "Can't seek in file '%s'"
9184msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다"
9185
9186#: ../libsvn_subr/io.c:3905
9187#, fuzzy, c-format
9188msgid "Can't seek in stream"
9189msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다"
9190
9191#: ../libsvn_subr/io.c:3922 ../libsvn_subr/io.c:3979
9192#, c-format
9193msgid "Can't write to file '%s'"
9194msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다"
9195
9196#: ../libsvn_subr/io.c:3923 ../libsvn_subr/io.c:3980
9197#, c-format
9198msgid "Can't write to stream"
9199msgstr "스트림에 쓸 수 없습니다"
9200
9201#: ../libsvn_subr/io.c:3933 ../libsvn_subr/io.c:4091
9202#, c-format
9203msgid "Can't flush file '%s'"
9204msgstr "파일을 플러시할 수 없습니다. '%s'"
9205
9206#: ../libsvn_subr/io.c:3934 ../libsvn_subr/io.c:4092
9207#, c-format
9208msgid "Can't flush stream"
9209msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다"
9210
9211#: ../libsvn_subr/io.c:4056
9212#, fuzzy, c-format
9213msgid "Can't write '%s' atomically"
9214msgstr "'%s' 에 쓸 수 없습니다"
9215
9216#: ../libsvn_subr/io.c:4096
9217#, c-format
9218msgid "Can't truncate file '%s'"
9219msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다"
9220
9221#: ../libsvn_subr/io.c:4097
9222#, c-format
9223msgid "Can't truncate stream"
9224msgstr "스트림을 자를 수 없습니다"
9225
9226#: ../libsvn_subr/io.c:4177
9227#, c-format
9228msgid "Can't read length line in file '%s'"
9229msgstr "파일 '%s'의 길이 행을 읽을 수 없습니다"
9230
9231#: ../libsvn_subr/io.c:4181
9232msgid "Can't read length line in stream"
9233msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다"
9234
9235#: ../libsvn_subr/io.c:4203
9236#, c-format
9237msgid "Can't stat '%s'"
9238msgstr "'%s' 의 stat을 볼 수 없습니다"
9239
9240#: ../libsvn_subr/io.c:4381
9241#, c-format
9242msgid "Can't create directory '%s'"
9243msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다"
9244
9245#: ../libsvn_subr/io.c:4393 ../libsvn_subr/io.c:4407
9246#, c-format
9247msgid "Can't hide directory '%s'"
9248msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다"
9249
9250#: ../libsvn_subr/io.c:4468 ../libsvn_subr/io.c:4591
9251#, c-format
9252msgid "Can't open directory '%s'"
9253msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'"
9254
9255#: ../libsvn_subr/io.c:4503
9256#, c-format
9257msgid "Can't remove directory '%s'"
9258msgstr "디렉토리 '%s'을/를 제거할 수 없습니다"
9259
9260#: ../libsvn_subr/io.c:4521
9261#, c-format
9262msgid "Can't read directory"
9263msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다"
9264
9265#: ../libsvn_subr/io.c:4541
9266#, fuzzy, c-format
9267msgid "Error closing directory"
9268msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'"
9269
9270#: ../libsvn_subr/io.c:4610
9271#, c-format
9272msgid "Can't read directory entry in '%s'"
9273msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다"
9274
9275#: ../libsvn_subr/io.c:4736
9276#, c-format
9277msgid "Can't check directory '%s'"
9278msgstr "디렉토리 '%s'를 체크할 수 없습니다"
9279
9280#: ../libsvn_subr/io.c:4798
9281#, c-format
9282msgid "Reading '%s'"
9283msgstr "'%s'을/를 읽습니다"
9284
9285#: ../libsvn_subr/io.c:4817
9286#, c-format
9287msgid "First line of '%s' contains non-digit"
9288msgstr "'%s'의 첫번째 줄은 숫자가 아닌 것을 포함하고 있습니다"
9289
9290#: ../libsvn_subr/io.c:5132
9291#, c-format
9292msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
9293msgstr "템플릿 '%s'으로부터 임시 파일을 만들 수 없습니다"
9294
9295#: ../libsvn_subr/io.c:5219
9296#, c-format
9297msgid "Can't set aside '%s'"
9298msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다"
9299
9300#: ../libsvn_subr/io.c:5231 ../libsvn_subr/stream.c:2177
9301#, c-format
9302msgid "Unable to make name in '%s'"
9303msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다"
9304
9305#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:714
9306msgid "Pathname not terminated by ':'"
9307msgstr "경로이름이 ':'으로 끝나지 않습니다"
9308
9309#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:518
9310#, c-format
9311msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
9312msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 리비전 목록에 있습니다"
9313
9314#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526
9315#, c-format
9316msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
9317msgstr "잘못된 리비전 번호 '0'이 구간 목록에서 발견되었습니다"
9318
9319#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:537
9320#, c-format
9321msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
9322msgstr "역리비전 구간 '%ld-%ld'을 파싱할 수 없습니다"
9323
9324#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542
9325#, c-format
9326msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
9327msgstr "구간(%ld-%ld)을 시작 리비전과 끝 리비전으로 분석할 수 없습니다"
9328
9329#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:586
9330#, c-format
9331msgid "Invalid character '%c' found in range list"
9332msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 구간 목록에 있습니다"
9333
9334#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
9335msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
9336msgstr "구간 목록을 분석이 개행을 만나기 전에 종료되었습니다"
9337
9338#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670
9339#, c-format
9340msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
9341msgstr "상속된 속성이 다른 리비전 구간 '%s'와 '%s'의 겹친 리비전 구간을 분석할 수 없습니다"
9342
9343#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:722
9344#, c-format
9345msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
9346msgstr "'%s'에 대한 병합정보가 비어 있는 리비전 구간에 매핑되어 있습니다"
9347
9348#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:726
9349#, c-format
9350msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
9351msgstr "'%s' 내 구간 목록에서 라인의 끝을 찾을 수 없습니다"
9352
9353#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:790
9354#, c-format
9355msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
9356msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다"
9357
9358#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2366
9359msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
9360msgstr "NULL mergeinfo 카탈로그\n"
9361
9362#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2371
9363msgid "empty mergeinfo catalog\n"
9364msgstr "empty mergeinfo 카탈로그\n"
9365
9366#: ../libsvn_subr/mutex.c:69
9367#, fuzzy, c-format
9368msgid "Can't create mutex"
9369msgstr "DSO 뮤텍스를 생성할 수 없습니다"
9370
9371#: ../libsvn_subr/mutex.c:86
9372#, fuzzy, c-format
9373msgid "Can't lock mutex"
9374msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능"
9375
9376#: ../libsvn_subr/mutex.c:102
9377#, fuzzy, c-format
9378msgid "Can't unlock mutex"
9379msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능"
9380
9381#: ../libsvn_subr/nls.c:69
9382#, c-format
9383msgid "Can't get module file name"
9384msgstr "모듈 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
9385
9386#: ../libsvn_subr/opt.c:189
9387msgid " ARG"
9388msgstr " ARG"
9389
9390#: ../libsvn_subr/opt.c:324
9391msgid ""
9392"\n"
9393"Global options:\n"
9394msgstr ""
9395"\n"
9396"글로벌 옵션:\n"
9397
9398#: ../libsvn_subr/opt.c:827
9399#, fuzzy, c-format
9400msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
9401msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'"
9402
9403#: ../libsvn_subr/opt.c:833
9404#, fuzzy, c-format
9405msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
9406msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'"
9407
9408#: ../libsvn_subr/opt.c:970
9409msgid "Revision property pair is empty"
9410msgstr "리비전 속성 쌍이 비어있습니다"
9411
9412#: ../libsvn_subr/opt.c:990 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338
9413#: ../svn/propset-cmd.c:68
9414#, c-format
9415msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
9416msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
9417
9418#: ../libsvn_subr/opt.c:1066
9419#, c-format
9420msgid "URL '%s' contains a '..' element"
9421msgstr "URL '%s'는 '..' 요소를 포함합니다"
9422
9423#: ../libsvn_subr/opt.c:1099
9424#, c-format
9425msgid "Error resolving case of '%s'"
9426msgstr "'%s' 사항을 해결 중 에러 발생하였습니다"
9427
9428#: ../libsvn_subr/opt.c:1121
9429#, fuzzy, c-format
9430msgid ""
9431"%s, version %s\n"
9432"   compiled %s, %s on %s\n"
9433"\n"
9434msgstr ""
9435"%s, 버젼 %s\n"
9436"    %s, %s에 컴파일 됨\n"
9437"\n"
9438
9439#: ../libsvn_subr/opt.c:1138
9440#, fuzzy
9441msgid ""
9442"System information:\n"
9443"\n"
9444msgstr "업데이트 정보를 출력합니다"
9445
9446#: ../libsvn_subr/opt.c:1139
9447#, fuzzy, c-format
9448msgid "* running on %s\n"
9449msgstr ""
9450"\n"
9451"경고: %s\n"
9452
9453#: ../libsvn_subr/opt.c:1143
9454#, c-format
9455msgid "  - %s\n"
9456msgstr ""
9457
9458#: ../libsvn_subr/opt.c:1153
9459msgid "* linked dependencies:\n"
9460msgstr ""
9461
9462#: ../libsvn_subr/opt.c:1178
9463msgid "* loaded shared libraries:\n"
9464msgstr ""
9465
9466#: ../libsvn_subr/packed_data.c:742
9467#, fuzzy
9468msgid "Unexpected end of stream"
9469msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
9470
9471#: ../libsvn_subr/packed_data.c:748
9472#, fuzzy
9473msgid "Integer representation too long"
9474msgstr "표현개체 읽는 중"
9475
9476#: ../libsvn_subr/path.c:1125
9477#, c-format
9478msgid "Can't determine the native path encoding"
9479msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다"
9480
9481#: ../libsvn_subr/path.c:1310
9482#, c-format
9483msgid "Improper relative URL '%s'"
9484msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'"
9485
9486#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
9487#, fuzzy
9488msgid "Can't close terminal"
9489msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다"
9490
9491#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
9492#, c-format
9493msgid "Can't open stderr"
9494msgstr "표준 에러(stderr)를 열 수 없습니다"
9495
9496#: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468
9497#, fuzzy, c-format
9498msgid "Can't read from terminal"
9499msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다"
9500
9501#: ../libsvn_subr/prompt.c:536
9502msgid "End of file while reading from terminal"
9503msgstr ""
9504
9505#: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:312
9506#, c-format
9507msgid "Authentication realm: %s\n"
9508msgstr "인증 영역(realm): %s\n"
9509
9510#: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648
9511msgid "Username: "
9512msgstr "사용자명:"
9513
9514#: ../libsvn_subr/prompt.c:670
9515#, c-format
9516msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
9517msgstr "'%s' 서버의 인증서 검증 실패:\n"
9518
9519#: ../libsvn_subr/prompt.c:676
9520msgid ""
9521" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
9522"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
9523msgstr ""
9524" - 인증서가 신뢰할만한 기관에서 발급된 것이 아닙니다.\n"
9525"   인증서의 핑거프린트를 이용하여 수동으로 검증하십시오\n"
9526
9527#: ../libsvn_subr/prompt.c:683
9528msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
9529msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n"
9530
9531#: ../libsvn_subr/prompt.c:689
9532msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
9533msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n"
9534
9535#: ../libsvn_subr/prompt.c:695
9536msgid " - The certificate has expired.\n"
9537msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n"
9538
9539#: ../libsvn_subr/prompt.c:701
9540msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
9541msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n"
9542
9543#: ../libsvn_subr/prompt.c:706
9544#, c-format
9545msgid ""
9546"Certificate information:\n"
9547" - Hostname: %s\n"
9548" - Valid: from %s until %s\n"
9549" - Issuer: %s\n"
9550" - Fingerprint: %s\n"
9551msgstr ""
9552"인증서 정보:\n"
9553" - 호스트 이름: %s\n"
9554" - 유효기간: %s ~ %s\n"
9555" - 발급자: %s\n"
9556" - 핑거프린트: %s\n"
9557
9558#: ../libsvn_subr/prompt.c:721
9559msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
9560msgstr "(R)거부, (T)임시 승인, (P)영구 승인 중 하나를 선택하세요:"
9561
9562#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
9563msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
9564msgstr "(R)거부, (T)임시 승인"
9565
9566#: ../libsvn_subr/prompt.c:765
9567msgid "Client certificate filename: "
9568msgstr "클라이언트 인증서 파일:"
9569
9570#: ../libsvn_subr/prompt.c:789
9571#, c-format
9572msgid "Passphrase for '%s': "
9573msgstr "패스프레이즈 '%s':"
9574
9575#: ../libsvn_subr/prompt.c:832
9576msgid "yes"
9577msgstr ""
9578
9579#: ../libsvn_subr/prompt.c:833
9580msgid "y"
9581msgstr ""
9582
9583#: ../libsvn_subr/prompt.c:838
9584msgid "no"
9585msgstr ""
9586
9587#: ../libsvn_subr/prompt.c:839
9588msgid "n"
9589msgstr ""
9590
9591#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
9592msgid "Please type 'yes' or 'no': "
9593msgstr "'yes' 또는 'no'를 입력해주세요: "
9594
9595#: ../libsvn_subr/prompt.c:859
9596msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
9597msgstr "비밀번호를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?"
9598
9599#: ../libsvn_subr/prompt.c:861
9600#, c-format
9601msgid ""
9602"\n"
9603"-----------------------------------------------------------------------\n"
9604"ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
9605"\n"
9606"   %s\n"
9607"\n"
9608"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
9609"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
9610"possible.  See the documentation for details.\n"
9611"\n"
9612"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
9613"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
9614"'%s'.\n"
9615"-----------------------------------------------------------------------\n"
9616msgstr ""
9617"\n"
9618"-----------------------------------------------------------------------\n"
9619"주의! 인증정보 영역:\n"
9620"\n"
9621"   %s\n"
9622"\n"
9623"에 대한 당신의 비밀번호는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n"
9624"가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n"
9625"자세한 것은 문서를 참조하세요.\n"
9626"\n"
9627"이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-plaintext-passwords'의\n"
9628"설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n"
9629"'%s'\n"
9630"-----------------------------------------------------------------------\n"
9631
9632#: ../libsvn_subr/prompt.c:888
9633msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
9634msgstr "암호문구(passphrase)를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?"
9635
9636#: ../libsvn_subr/prompt.c:890
9637#, c-format
9638msgid ""
9639"\n"
9640"-----------------------------------------------------------------------\n"
9641"ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
9642"\n"
9643"   %s\n"
9644"\n"
9645"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
9646"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
9647"possible.  See the documentation for details.\n"
9648"\n"
9649"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
9650"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
9651"'no' in '%s'.\n"
9652"-----------------------------------------------------------------------\n"
9653msgstr ""
9654"\n"
9655"-----------------------------------------------------------------------\n"
9656"주의! 인증정보 영역:\n"
9657"\n"
9658"   %s\n"
9659"\n"
9660"에 대한 당신의 암호문구는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n"
9661"가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n"
9662"자세한 것은 문서를 참조하세요.\n"
9663"\n"
9664"이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext'의\n"
9665"설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n"
9666"'%s'\n"
9667"-----------------------------------------------------------------------\n"
9668
9669#: ../libsvn_subr/prompt.c:936
9670#, c-format
9671msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
9672msgstr "'%s'의 GNOME 키 링 암호: "
9673
9674#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444
9675#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286
9676#, c-format
9677msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
9678msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다"
9679
9680#: ../libsvn_subr/sqlite.c:235
9681#, c-format
9682msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
9683msgstr ""
9684
9685#: ../libsvn_subr/sqlite.c:324
9686#, fuzzy
9687msgid "sqlite: Expected database row missing"
9688msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음"
9689
9690#: ../libsvn_subr/sqlite.c:325
9691#, fuzzy
9692msgid "sqlite: Extra database row found"
9693msgstr "추가적인 데이터베이스 row 발견"
9694
9695#: ../libsvn_subr/sqlite.c:796
9696#, c-format
9697msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
9698msgstr "SQLite는 %s 용으로 컴파일되었습니다, 하지만 %s 와 함께 실행됩니다"
9699
9700#: ../libsvn_subr/sqlite.c:808
9701msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
9702msgstr "SQLite는 thread-safe 모드로 컴피일되어 실행하여야 합니다"
9703
9704#: ../libsvn_subr/sqlite.c:817
9705#, fuzzy, c-format
9706msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
9707msgstr "SQLite를 설정할 수 없습니다"
9708
9709#: ../libsvn_subr/sqlite.c:819
9710msgid "Could not initialize SQLite"
9711msgstr "SQLite를 초기화 할 수 없습니다"
9712
9713#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1482
9714#, c-format
9715msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
9716msgstr "SQLite의 %s에 대한 hotcopy가 실패하였습니다."
9717
9718#: ../libsvn_subr/stream.c:830
9719#, c-format
9720msgid "Polling for available data on filestream failed"
9721msgstr ""
9722
9723#: ../libsvn_subr/stream.c:850
9724#, fuzzy
9725msgid "Windows doesn't support polling on files"
9726msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다"
9727
9728#: ../libsvn_subr/stream.c:892
9729#, fuzzy, c-format
9730msgid "Can't read a line from file '%s'"
9731msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다"
9732
9733#: ../libsvn_subr/stream.c:896
9734#, fuzzy, c-format
9735msgid "Can't read a line from stream"
9736msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다"
9737
9738#: ../libsvn_subr/string.c:1070 ../libsvn_subr/string.c:1114
9739#, c-format
9740msgid "Could not convert '%s' into a number"
9741msgstr "'%s'을(를) 숫자로 변환할 수 없습니다"
9742
9743#: ../libsvn_subr/subst.c:1813 ../libsvn_wc/props.c:1767
9744#, c-format
9745msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
9746msgstr "파일 '%s' 은 일치하지 않는 개행문자를 포함하고 있습니다"
9747
9748#: ../libsvn_subr/subst.c:1851
9749#, fuzzy, c-format
9750msgid "Can't read special file: File '%s' not found"
9751msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
9752
9753#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1228
9754msgid "Intel"
9755msgstr ""
9756
9757#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1229
9758msgid "Intel 64-bit"
9759msgstr ""
9760
9761#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1230
9762msgid "PowerPC"
9763msgstr ""
9764
9765#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1231
9766msgid "PowerPC 64-bit"
9767msgstr ""
9768
9769#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
9770#: ../libsvn_subr/time.c:87
9771msgid " (%a, %d %b %Y)"
9772msgstr " (%Y-%m-%d, %a)"
9773
9774#: ../libsvn_subr/token.c:66
9775#, c-format
9776msgid "Token '%s' is unrecognized"
9777msgstr "'%s'은(는) 인식 불가능한 토큰입니다"
9778
9779#: ../libsvn_subr/types.c:52
9780#, c-format
9781msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
9782msgstr "'%s'에 음수로 된 리비전 번호가 지정되었습니다"
9783
9784#: ../libsvn_subr/types.c:53
9785#, c-format
9786msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
9787msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
9788
9789#: ../libsvn_subr/types.c:64
9790#, fuzzy, c-format
9791msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'"
9792msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
9793
9794#: ../libsvn_subr/types.c:70
9795#, fuzzy, c-format
9796msgid "Revision number too large '%s'"
9797msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
9798
9799#: ../libsvn_subr/utf.c:245
9800#, c-format
9801msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
9802msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다"
9803
9804#: ../libsvn_subr/utf.c:249
9805#, c-format
9806msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
9807msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다"
9808
9809#: ../libsvn_subr/utf.c:253
9810#, c-format
9811msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
9812msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다"
9813
9814#: ../libsvn_subr/utf.c:548
9815#, c-format
9816msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
9817msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:"
9818
9819#: ../libsvn_subr/utf.c:552
9820#, c-format
9821msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
9822msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없습니다:"
9823
9824#: ../libsvn_subr/utf.c:556
9825#, c-format
9826msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
9827msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:"
9828
9829#: ../libsvn_subr/utf.c:601
9830#, c-format
9831msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
9832msgstr ""
9833"안전한 데이터:\n"
9834"\"%s\"\n"
9835"아스키 아닌 값(%d)이 따라 왔습니다: UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다"
9836
9837#: ../libsvn_subr/utf.c:609
9838#, c-format
9839msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
9840msgstr "ASCII가 아닌 (코드 %d) 문자가 발견되었으며, UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다"
9841
9842#: ../libsvn_subr/utf.c:654
9843#, c-format
9844msgid ""
9845"Valid UTF-8 data\n"
9846"(hex:%s)\n"
9847"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
9848"(hex:%s)"
9849msgstr ""
9850"유효한 UTF-8 데이터\n"
9851"(hex:%s)\n"
9852"뒤에 잘못된 UTF-8 문자열이 발견되었습니다.\n"
9853"(hex:%s)"
9854
9855#: ../libsvn_subr/utf.c:1209 ../libsvn_subr/utf.c:1218
9856#, c-format
9857msgid "Conversion to UTF-16 failed"
9858msgstr ""
9859
9860#: ../libsvn_subr/utf.c:1247 ../libsvn_subr/utf.c:1257
9861#, c-format
9862msgid "Conversion from UTF-16 failed"
9863msgstr ""
9864
9865#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:256
9866#, fuzzy, c-format
9867msgid "Invalid Unicode character U+%04lX"
9868msgstr "잘못 이스케이프된 문자"
9869
9870#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:293
9871msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode"
9872msgstr ""
9873
9874#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:324
9875msgid "Escape token must be one character"
9876msgstr ""
9877
9878#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:327
9879#, fuzzy, c-format
9880msgid "Invalid escape character U+%04lX"
9881msgstr "잘못 이스케이프된 문자"
9882
9883#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117
9884msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated."
9885msgstr ""
9886
9887#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119
9888msgid "UTF-8 string is too long to be processed."
9889msgstr ""
9890
9891#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121
9892#, fuzzy
9893msgid "Invalid UTF-8 string"
9894msgstr "잘못된 URL '%s'"
9895
9896#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123
9897msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string."
9898msgstr ""
9899
9900#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125
9901msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen."
9902msgstr ""
9903
9904#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127
9905msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data."
9906msgstr ""
9907
9908#: ../libsvn_subr/validate.c:56
9909#, c-format
9910msgid "MIME type '%s' has empty media type"
9911msgstr "MIME 타입 '%s'에 미디어 타입이 비어 있습니다"
9912
9913#: ../libsvn_subr/validate.c:61
9914#, c-format
9915msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
9916msgstr "MIME 타입 '%s'이  '/'를 포함하고 있지 않습니다"
9917
9918#: ../libsvn_subr/validate.c:73
9919#, fuzzy, c-format
9920msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
9921msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다"
9922
9923#: ../libsvn_subr/validate.c:84
9924#, fuzzy, c-format
9925msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
9926msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다"
9927
9928#: ../libsvn_subr/version.c:98
9929#, fuzzy, c-format
9930msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
9931msgstr "'%s'의 버젼이 일치하지 않습니다: 발견된 버젼 %d.%d.%d%s, 기대 버젼 %d.%d.%d%s"
9932
9933#: ../libsvn_subr/version.c:103
9934msgid " (expecting equality)"
9935msgstr ""
9936
9937#: ../libsvn_subr/version.c:105
9938msgid " (expecting compatibility)"
9939msgstr ""
9940
9941#: ../libsvn_subr/version.c:146
9942#, fuzzy
9943msgid ""
9944"Copyright (C) 2017 The Apache Software Foundation.\n"
9945"This software consists of contributions made by many people;\n"
9946"see the NOTICE file for more information.\n"
9947"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
9948msgstr ""
9949"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n"
9950"이 소프트웨어는 많은 사람들의 공헌으로 이루어졌습니다;\n"
9951"NOTICE 파일을 참고하시면 보다 많은 정보를 얻으실 수 있습니다.\n"
9952"Subversion은 오픈 소스 소프트웨어입니다 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n"
9953"\n"
9954
9955#: ../libsvn_subr/version.c:224 ../libsvn_subr/version.c:235
9956#: ../libsvn_subr/version.c:241 ../libsvn_subr/version.c:258
9957#: ../libsvn_subr/version.c:265
9958#, fuzzy, c-format
9959msgid "Failed to parse version number string '%s'"
9960msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다"
9961
9962#: ../libsvn_subr/xml.c:518
9963#, c-format
9964msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
9965msgstr "잘못된 XML: %s (줄 번호 %ld)"
9966
9967#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119
9968#, c-format
9969msgid "The existing node '%s' can not be restored."
9970msgstr "존재하는 노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다."
9971
9972#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138
9973#, c-format
9974msgid "The node '%s' can not be restored."
9975msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다."
9976
9977#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:865
9978msgid "Error aborting report"
9979msgstr "보고 중지 실패"
9980
9981#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:978
9982#, fuzzy, c-format
9983msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
9984msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다"
9985
9986#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152
9987#, c-format
9988msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
9989msgstr "'%s' text base의 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다"
9990
9991#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1163
9992#, c-format
9993msgid "While preparing '%s' for commit"
9994msgstr "커밋을 위해 '%s'을(를) 준비 중"
9995
9996#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
9997#, c-format
9998msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
9999msgstr "'%s'는 올바른 관리 디렉토리 이름이 아닙니다"
10000
10001#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
10002#, c-format
10003msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
10004msgstr "원본 내용을 얻을 수 있는 것은 파일에서 입니다; '%s'은(는) 파일이 아닙니다"
10005
10006#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
10007#, c-format
10008msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
10009msgstr "'%s'이(가) 삭제되어 원본 내용을 얻을 수 없습니다"
10010
10011#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
10012#, c-format
10013msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
10014msgstr "'%s'의 상태가 예측되지 않아 원본 내용을 얻을 수 없습니다"
10015
10016#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
10017#, c-format
10018msgid "Node '%s' has no pristine text"
10019msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다"
10020
10021#: ../libsvn_wc/adm_files.c:420
10022#, c-format
10023msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
10024msgstr "리비젼 %ld은 존재하는 리비젼 %ld 과 '%s'에서 일치하지 않습니다"
10025
10026#: ../libsvn_wc/adm_files.c:460
10027#, fuzzy, c-format
10028msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
10029msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다"
10030
10031#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5334
10032#, c-format
10033msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
10034msgstr "'%s'를 추가하던 중, 상위 디렉토리의 엔트리를 발견할 수 없습니다"
10035
10036#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5328
10037#, c-format
10038msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
10039msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다"
10040
10041#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5341
10042#, c-format
10043msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
10044msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 '%s'을(를) 추가할 수는 없습니다"
10045
10046#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390
10047#, c-format
10048msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
10049msgstr "'%s'를 예약된 이름으로는 추가할 수 없습니다"
10050
10051#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594
10052#, c-format
10053msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
10054msgstr "URL '%s'은(는) 상위 디렉토리와 다른 저장소입니다"
10055
10056#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614
10057#, c-format
10058msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
10059msgstr "'%s'은(는) 작업사본의 저장소 '%s' (uuid '%s)가 달라, 저장소 '%s' (uuid '%s')에 추가할 수가 없습니다"
10060
10061#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628
10062#, c-format
10063msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
10064msgstr "'%s'는 URL '%s'에 저장되어 있으므로 추가할 수 없으며, '%s'에 저장된 데이터만 추가 가능합니다"
10065
10066#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
10067#, c-format
10068msgid "'%s' is not a working copy directory"
10069msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다"
10070
10071#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
10072msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
10073msgstr "예전 로그 형식입니다. 버전 1.6 또는 그 이전 버전의 Subversion을 사용해 주세요"
10074
10075#: ../libsvn_wc/conflicts.c:84
10076#, fuzzy
10077msgid "Not a conflict skel"
10078msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다"
10079
10080#: ../libsvn_wc/conflicts.c:608 ../libsvn_wc/conflicts.c:705
10081#, fuzzy
10082msgid "Not a completed conflict skel"
10083msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다"
10084
10085#: ../libsvn_wc/conflicts.c:786 ../libsvn_wc/conflicts.c:859
10086#: ../libsvn_wc/conflicts.c:949
10087#, fuzzy
10088msgid "Conflict not set"
10089msgstr "충돌 발생: '%s'"
10090
10091#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1316 ../libsvn_wc/conflicts.c:1991
10092#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2036
10093msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
10094msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다"
10095
10096#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1359
10097msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
10098msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다"
10099
10100#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1646
10101#, c-format
10102msgid "Conflict on '%s' cannot be resolved to 'theirs-conflict' or 'mine-conflict' because a merged version of the file cannot be created."
10103msgstr ""
10104
10105#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1691
10106#, c-format
10107msgid "Conflict on '%s' could not be resolved because the chosen version of the file is not available."
10108msgstr ""
10109
10110#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2506
10111msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
10112msgstr "잘못된 'conflict_result' 인자"
10113
10114#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2768 ../libsvn_wc/conflicts.c:2813
10115#, fuzzy, c-format
10116msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
10117msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다"
10118
10119#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2840
10120#, fuzzy, c-format
10121msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' is no longer moved"
10122msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다"
10123
10124#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2858
10125#, fuzzy, c-format
10126msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
10127msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다"
10128
10129#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3035
10130msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
10131msgstr ""
10132
10133#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3304
10134#, fuzzy, c-format
10135msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'"
10136msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다"
10137
10138#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3495 ../libsvn_wc/conflicts.c:3581
10139#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3660 ../libsvn_wc/conflicts.c:3746
10140#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3813
10141#, fuzzy, c-format
10142msgid "Unexpected conflict operation '%s' on '%s'"
10143msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
10144
10145#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3503 ../libsvn_wc/conflicts.c:3588
10146#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3666 ../libsvn_wc/conflicts.c:3752
10147#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3819
10148#, fuzzy, c-format
10149msgid "Unexpected conflict reason '%s' on '%s'"
10150msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
10151
10152#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3594 ../libsvn_wc/conflicts.c:3672
10153#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3758 ../libsvn_wc/conflicts.c:3825
10154#, fuzzy, c-format
10155msgid "Unexpected conflict action '%s' on '%s'"
10156msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다"
10157
10158#: ../libsvn_wc/copy.c:103
10159#, c-format
10160msgid "Source '%s' is unexpected kind"
10161msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다"
10162
10163#: ../libsvn_wc/copy.c:471
10164#, c-format
10165msgid "cannot handle node kind for '%s'"
10166msgstr "'%s'은(는) 처리할 수 없는 노드 종류입니다"
10167
10168#: ../libsvn_wc/copy.c:493 ../libsvn_wc/wc_db.c:4626 ../libsvn_wc/wc_db.c:5429
10169#, c-format
10170msgid "Cannot handle status of '%s'"
10171msgstr "'%s'의 상태를 처리할 수 없습니다"
10172
10173#: ../libsvn_wc/copy.c:502 ../libsvn_wc/wc_db.c:4617 ../libsvn_wc/wc_db.c:5423
10174#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5667
10175#, c-format
10176msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
10177msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다"
10178
10179#: ../libsvn_wc/copy.c:643
10180#, fuzzy, c-format
10181msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
10182msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다"
10183
10184#: ../libsvn_wc/copy.c:661
10185#, fuzzy, c-format
10186msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
10187msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다"
10188
10189#: ../libsvn_wc/copy.c:669
10190#, fuzzy, c-format
10191msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
10192msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다"
10193
10194#: ../libsvn_wc/copy.c:744
10195#, c-format
10196msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
10197msgstr "'%s'에 목사할 수 없습니다. 원본이 저장소 '%s'에 있지 않고 '%s'에 있습니다"
10198
10199#: ../libsvn_wc/copy.c:752
10200#, c-format
10201msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
10202msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다"
10203
10204#: ../libsvn_wc/copy.c:780
10205#, c-format
10206msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
10207msgstr "'%s'는 버젼 관리 대상입니다만 제외되었습니다."
10208
10209#: ../libsvn_wc/copy.c:796
10210#, c-format
10211msgid "There is already a versioned item '%s'"
10212msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다"
10213
10214#: ../libsvn_wc/copy.c:812
10215#, c-format
10216msgid "'%s' already exists and is in the way"
10217msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다"
10218
10219#: ../libsvn_wc/copy.c:864
10220#, fuzzy, c-format
10221msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
10222msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요"
10223
10224#: ../libsvn_wc/crop.c:211
10225#, c-format
10226msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
10227msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 작업사본의 root입니다"
10228
10229#: ../libsvn_wc/crop.c:219
10230#, c-format
10231msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
10232msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 변환된(switched) 경로입니다"
10233
10234#: ../libsvn_wc/crop.c:246
10235#, c-format
10236msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
10237msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에 추가될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오"
10238
10239#: ../libsvn_wc/crop.c:253
10240#, c-format
10241msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
10242msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오"
10243
10244#: ../libsvn_wc/crop.c:324
10245msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
10246msgstr "depth를 제한해야 작업사본을 제거할 수 있습니다"
10247
10248#: ../libsvn_wc/crop.c:335
10249msgid "Can only crop directories"
10250msgstr "디렉토리만 제거할 수 있습니다"
10251
10252#: ../libsvn_wc/crop.c:348
10253#, c-format
10254msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
10255msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오"
10256
10257#: ../libsvn_wc/crop.c:355
10258#, c-format
10259msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
10260msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 추가될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오"
10261
10262#: ../libsvn_wc/delete.c:238 ../libsvn_wc/delete.c:358
10263#, c-format
10264msgid "'%s' cannot be deleted"
10265msgstr "'%s'는 삭제될 수 없습니다"
10266
10267#: ../libsvn_wc/delete.c:256 ../libsvn_wc/delete.c:374
10268#, fuzzy, c-format
10269msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
10270msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다"
10271
10272#: ../libsvn_wc/delete.c:263 ../libsvn_wc/delete.c:380
10273#, fuzzy, c-format
10274msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
10275msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다"
10276
10277#: ../libsvn_wc/delete.c:474
10278#, c-format
10279msgid "File '%s' has local modifications"
10280msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다"
10281
10282#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2363
10283#, c-format
10284msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
10285msgstr "예기치 않은 발견 '%s': 경로는 'missing' 표시가 되어 있습니다"
10286
10287#: ../libsvn_wc/entries.c:1100
10288#, c-format
10289msgid "'%s' is not a versioned working copy"
10290msgstr "'%s' 은(는) 버전관리되는 작업 사본이 아닙니다"
10291
10292#: ../libsvn_wc/entries.c:1396
10293#, c-format
10294msgid "Admin area of '%s' is missing"
10295msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다"
10296
10297#: ../libsvn_wc/entries.c:1416
10298#, c-format
10299msgid "'%s' is not of the right kind"
10300msgstr "'%s'은 올바른 종류가 아닙니다"
10301
10302#: ../libsvn_wc/entries.c:1578
10303#, fuzzy, c-format
10304msgid "The file '%s' has no checksum"
10305msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다"
10306
10307#: ../libsvn_wc/entries.c:1696
10308#, fuzzy, c-format
10309msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
10310msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다"
10311
10312#: ../libsvn_wc/entries.c:1935
10313#, c-format
10314msgid "No copyfrom URL for '%s'"
10315msgstr "'%s'에 대한 복사 원본 URL이 없습니다"
10316
10317#: ../libsvn_wc/entries.c:2167
10318#, c-format
10319msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
10320msgstr ""
10321
10322#: ../libsvn_wc/entries.c:2520
10323#, c-format
10324msgid "No default entry in directory '%s'"
10325msgstr "디릭토리 '%s'에 기본 엔트리가 없습니다"
10326
10327#: ../libsvn_wc/entries.c:2676
10328#, c-format
10329msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
10330msgstr "'%s' 디렉토리는 THIS_DIR 항목이 없습니다"
10331
10332#: ../libsvn_wc/entries.c:2856 ../libsvn_wc/node.c:403
10333#, c-format
10334msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
10335msgstr "'%s' 은/는 인식 불가능한 노드 종류입니다"
10336
10337#: ../libsvn_wc/externals.c:158 ../libsvn_wc/externals.c:247
10338#, c-format
10339msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
10340msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'"
10341
10342#: ../libsvn_wc/externals.c:214
10343#, c-format
10344msgid "Can't split line into components: '%s'"
10345msgstr "컴포넌트로 분석할 수 없습니다: '%s'"
10346
10347#: ../libsvn_wc/externals.c:273
10348#, c-format
10349msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
10350msgstr ""
10351
10352#: ../libsvn_wc/externals.c:282 ../libsvn_wc/externals.c:290
10353#, c-format
10354msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
10355msgstr ""
10356
10357#: ../libsvn_wc/externals.c:354
10358#, c-format
10359msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
10360msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다"
10361
10362#: ../libsvn_wc/externals.c:549 ../libsvn_wc/externals.c:572
10363#, c-format
10364msgid "This editor can only update '%s'"
10365msgstr ""
10366
10367#: ../libsvn_wc/externals.c:588
10368#, fuzzy, c-format
10369msgid "Node '%s' is no existing file external"
10370msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다"
10371
10372#: ../libsvn_wc/externals.c:1595
10373#, c-format
10374msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
10375msgstr "URL '%s'는 프로토콜로 시작하지 않습니다"
10376
10377#: ../libsvn_wc/externals.c:1650
10378#, c-format
10379msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
10380msgstr "잘못된 상위 디렉토리 URL '%s'"
10381
10382#: ../libsvn_wc/externals.c:1689
10383#, c-format
10384msgid "Illegal repository root URL '%s'"
10385msgstr "잘못된 저장소 루트 URL '%s'"
10386
10387#: ../libsvn_wc/externals.c:1734
10388#, c-format
10389msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
10390msgstr "상대 URL로 표현된 외부 경로 '%s'은/는 '..' 등을 사용하여 상위로 접근할 수 없습니다"
10391
10392#: ../libsvn_wc/externals.c:1762
10393#, c-format
10394msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
10395msgstr "상대 외부 URL '%s'의 형식을 알 수가 없습니다"
10396
10397#: ../libsvn_wc/lock.c:529
10398#, c-format
10399msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
10400msgstr "경로 '%s'는 '%s'에서 끝나며, 이는 지원하지 않은 동작입니다"
10401
10402#: ../libsvn_wc/lock.c:773
10403#, c-format
10404msgid "Working copy '%s' locked"
10405msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다"
10406
10407#: ../libsvn_wc/lock.c:918
10408#, c-format
10409msgid "Unable to check path existence for '%s'"
10410msgstr "경로가 존재하는지 확인할 수 없습니다. '%s'"
10411
10412#: ../libsvn_wc/lock.c:941
10413#, c-format
10414msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
10415msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요"
10416
10417#: ../libsvn_wc/lock.c:951
10418#, c-format
10419msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
10420msgstr "디렉토리가 아닌 '%s'에 대해서 접근 권한을 얻을 수가 없습니다"
10421
10422#: ../libsvn_wc/lock.c:960
10423#, c-format
10424msgid "Directory '%s' is missing"
10425msgstr "디렉토리 '%s'가 없습니다"
10426
10427#: ../libsvn_wc/lock.c:968
10428#, c-format
10429msgid "Working copy '%s' is not locked"
10430msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다"
10431
10432#: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:4950
10433#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16221 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:185
10434#, c-format
10435msgid "No write-lock in '%s'"
10436msgstr "'%s'에 쓰기 잠금이 없습니다"
10437
10438#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
10439#, c-format
10440msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
10441msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아니므로 잠글 수 없습니다"
10442
10443#: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232
10444#, fuzzy, c-format
10445msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
10446msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다"
10447
10448#: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248
10449#, c-format
10450msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
10451msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다."
10452
10453#: ../libsvn_wc/node.c:749
10454#, fuzzy, c-format
10455msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
10456msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다"
10457
10458#: ../libsvn_wc/node.c:915
10459#, fuzzy, c-format
10460msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
10461msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다"
10462
10463#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
10464msgid "Invalid escape sequence"
10465msgstr "잘못된 이스케이프 시퀀스"
10466
10467#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
10468msgid "Invalid escaped character"
10469msgstr "잘못 이스케이프된 문자"
10470
10471#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
10472#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
10473msgid "Unexpected end of entry"
10474msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남"
10475
10476#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
10477#, c-format
10478msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
10479msgstr "엔트리가 적절한 경로명('%s')이 아닙니다"
10480
10481#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
10482#, c-format
10483msgid "Invalid value for field '%s'"
10484msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다"
10485
10486#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
10487#, c-format
10488msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
10489msgstr "외부 경로 '%s'에서 예상치 못한 \\0을 발견하였습니다"
10490
10491#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
10492#, c-format
10493msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
10494msgstr "잘못된 파일 리비전 종류 %d가 경로 '%s'에서 발견되었습니다"
10495
10496#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
10497#, c-format
10498msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
10499msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 노드 종류를 가지고 있습니다"
10500
10501#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
10502#, c-format
10503msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
10504msgstr "엔트리 '%s'에 유효하지 않은 저장소 루트가 있습니다"
10505
10506#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
10507#, c-format
10508msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
10509msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'schedule' 값을 가지고 있습니다"
10510
10511#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
10512#, c-format
10513msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
10514msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'depth' 값을 가지고 있습니다"
10515
10516#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
10517#, c-format
10518msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
10519msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 값 '%s'를 갖고 있습니다"
10520
10521#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
10522#, c-format
10523msgid "XML parser failed in '%s'"
10524msgstr "XML 파서가 '%s'에 실패했습니다"
10525
10526#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
10527msgid "Missing default entry"
10528msgstr "기본 엔트리가 빠졌습니다"
10529
10530#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
10531msgid "Default entry has no revision number"
10532msgstr "기본 엔트리에 리비젼 넘버가 없습니다"
10533
10534#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
10535msgid "Default entry is missing URL"
10536msgstr "기본 엔트리게 URL 이 없습니다"
10537
10538#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1231
10539#, c-format
10540msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
10541msgstr "'%s'의 엔트리에 잘못된 버전이 들어 있는 행이 있습니다"
10542
10543#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1248
10544msgid "Missing entry terminator"
10545msgstr "엔트리 종결 태그가 빠졌습니다"
10546
10547#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1251
10548msgid "Invalid entry terminator"
10549msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다"
10550
10551#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1255
10552#, c-format
10553msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
10554msgstr "엔트리 %d가 '%s' 엔트리 파일에서 잘 못 되었습니다:"
10555
10556#: ../libsvn_wc/props.c:211
10557#, fuzzy, c-format
10558msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
10559msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다."
10560
10561#: ../libsvn_wc/props.c:377
10562#, fuzzy, c-format
10563msgid ""
10564"Trying to add new property '%s'\n"
10565"but the property already exists.\n"
10566msgstr ""
10567"새로운 속성 '%s'를 값 '%s'에 추가하려고  하지만,\n"
10568"이미 value '%s'에 속성이 존재합니다. "
10569
10570#: ../libsvn_wc/props.c:386
10571#, fuzzy, c-format
10572msgid ""
10573"Trying to add new property '%s'\n"
10574"but the property has been locally deleted.\n"
10575msgstr ""
10576"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10577"이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다"
10578
10579#: ../libsvn_wc/props.c:400
10580#, fuzzy, c-format
10581msgid ""
10582"Trying to delete property '%s'\n"
10583"but the property has been locally added.\n"
10584msgstr ""
10585"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
10586"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다"
10587
10588#: ../libsvn_wc/props.c:416
10589#, fuzzy, c-format
10590msgid ""
10591"Trying to delete property '%s'\n"
10592"but the property has been locally modified.\n"
10593msgstr ""
10594"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
10595"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다"
10596
10597#: ../libsvn_wc/props.c:426
10598#, fuzzy, c-format
10599msgid ""
10600"Trying to delete property '%s'\n"
10601"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
10602msgstr ""
10603"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
10604"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다"
10605
10606#: ../libsvn_wc/props.c:438
10607#, fuzzy, c-format
10608msgid ""
10609"Trying to delete property '%s'\n"
10610"but the local property value is different.\n"
10611msgstr ""
10612"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
10613"작업 사본의 값은 '%s'입니다"
10614
10615#: ../libsvn_wc/props.c:457
10616#, fuzzy, c-format
10617msgid ""
10618"Trying to change property '%s'\n"
10619"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
10620msgstr ""
10621"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10622"이미 값 '%s'에 속성이 존재합니다. "
10623
10624#: ../libsvn_wc/props.c:465
10625#, fuzzy, c-format
10626msgid ""
10627"Trying to change property '%s'\n"
10628"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
10629msgstr ""
10630"속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10631"작업 사본 값이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다"
10632
10633#: ../libsvn_wc/props.c:472
10634#, fuzzy, c-format
10635msgid ""
10636"Trying to change property '%s'\n"
10637"but the property has been locally deleted.\n"
10638msgstr ""
10639"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10640"이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다"
10641
10642#: ../libsvn_wc/props.c:478
10643#, fuzzy, c-format
10644msgid ""
10645"Trying to change property '%s'\n"
10646"but the property has been locally added with a different value.\n"
10647msgstr ""
10648"속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10649"값 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다"
10650
10651#: ../libsvn_wc/props.c:484
10652#, fuzzy, c-format
10653msgid ""
10654"Trying to change property '%s'\n"
10655"but the property does not exist locally.\n"
10656msgstr ""
10657"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n"
10658"그 속성은 존재 하지 않습니다"
10659
10660#: ../libsvn_wc/props.c:594
10661msgid "<<<<<<< (local property value)"
10662msgstr ""
10663
10664#: ../libsvn_wc/props.c:595
10665msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)"
10666msgstr ""
10667
10668#: ../libsvn_wc/props.c:596
10669msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)"
10670msgstr ""
10671
10672#: ../libsvn_wc/props.c:633
10673#, fuzzy
10674msgid "Local property value:\n"
10675msgstr "잘못된 속성 이름"
10676
10677#: ../libsvn_wc/props.c:635 ../libsvn_wc/props.c:646
10678#, fuzzy
10679msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
10680msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s"
10681
10682#: ../libsvn_wc/props.c:644
10683#, fuzzy
10684msgid "Incoming property value:\n"
10685msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값"
10686
10687#: ../libsvn_wc/props.c:1582 ../libsvn_wc/props.c:1991
10688#: ../libsvn_wc/props.c:2092
10689#, c-format
10690msgid "Property '%s' is an entry property"
10691msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다"
10692
10693#: ../libsvn_wc/props.c:1619 ../libsvn_wc/props.c:1626
10694msgid "Failed to load properties"
10695msgstr "속성을 로드하는 데 실패했습니다"
10696
10697#: ../libsvn_wc/props.c:1662
10698#, c-format
10699msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
10700msgstr "속성('%s')을 디렉토리('%s')에  설정할 수 없습니다"
10701
10702#: ../libsvn_wc/props.c:1669
10703#, c-format
10704msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
10705msgstr "속성('%s')을 파일('%s')에 설정할 수 없습니다"
10706
10707#: ../libsvn_wc/props.c:1748
10708#, fuzzy, c-format
10709msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
10710msgstr "파일 '%s'는 바이너리 MIME 타입 속성을 갖고 있습니다"
10711
10712#: ../libsvn_wc/props.c:1793
10713msgid "Failed to load current properties"
10714msgstr "현재 속성을 로드하는 데 실패했습니다"
10715
10716#: ../libsvn_wc/props.c:2013
10717#, c-format
10718msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
10719msgstr "'%s'에 속성을 설정할 수 없습니다: 잘못된 속성 업데이트 상태."
10720
10721#: ../libsvn_wc/props.c:2097
10722#, fuzzy, c-format
10723msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
10724msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다"
10725
10726#: ../libsvn_wc/props.c:2188
10727#, c-format
10728msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
10729msgstr "알 수 없는 개행 형식('%s')입니다 ('%s'에 대하여)"
10730
10731#. scratch_
10732#: ../libsvn_wc/props.c:2239
10733#, c-format
10734msgid " (%d more duplicate targets found)"
10735msgstr ""
10736
10737#: ../libsvn_wc/props.c:2244
10738#, fuzzy, c-format
10739msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
10740msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다"
10741
10742#: ../libsvn_wc/props.c:2275
10743#, c-format
10744msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
10745msgstr "디렉토리가 아닌 것('%s')에는 상속가능한 병합 정보만 설정할 수 있습니다"
10746
10747#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
10748#, c-format
10749msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
10750msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다"
10751
10752#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
10753#, c-format
10754msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
10755msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다. '%s'(으)로 재배치 해보십시오"
10756
10757#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
10758msgid "Cannot relocate a single file"
10759msgstr "단일 파일을 재배치 할 수 없습니다"
10760
10761#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
10762#, c-format
10763msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
10764msgstr ""
10765
10766#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
10767#, c-format
10768msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
10769msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (URL이 아님)"
10770
10771#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
10772#, c-format
10773msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
10774msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (대상을 지정하지 않음)"
10775
10776#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137
10777msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
10778msgstr "트리-충돌 설명에 알 수 없는 열거형 값이 있습니다"
10779
10780#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161
10781msgid "Invalid version info in tree conflict description"
10782msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 버전 정보 값이 있습니다"
10783
10784#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
10785#, fuzzy, c-format
10786msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
10787msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 충돌 정보가 있습니다"
10788
10789#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230
10790msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
10791msgstr "트리-충돌 설명에 'victim' 필드가 비어 있습니다"
10792
10793#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238
10794msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
10795msgstr ""
10796
10797#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432
10798#, c-format
10799msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
10800msgstr "'%s'에 이미 존재하는 충돌 내역을 추가하려했습니다"
10801
10802#: ../libsvn_wc/update_editor.c:994
10803#, c-format
10804msgid ""
10805"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
10806"   expected:  %s\n"
10807"     actual:  %s\n"
10808msgstr ""
10809"업데이트 도중 체크섬 불일치 오류 '%s':\n"
10810"  기대값 :  %s\n"
10811"  실제값 :  %s\n"
10812
10813#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129
10814#, fuzzy, c-format
10815msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
10816msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
10817
10818#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1507
10819#, fuzzy, c-format
10820msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
10821msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다"
10822
10823#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1518
10824#, c-format
10825msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
10826msgstr ""
10827
10828#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1899
10829#, c-format
10830msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
10831msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다"
10832
10833#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2572
10834msgid "Couldn't do property merge"
10835msgstr "속성을 병합할 수 없습니다"
10836
10837#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111
10838#, c-format
10839msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
10840msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다"
10841
10842#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3650
10843#, c-format
10844msgid ""
10845"Checksum mismatch for '%s':\n"
10846"   expected:  %s\n"
10847"   recorded:  %s\n"
10848msgstr ""
10849"체크섬이 일치하지 않습니다. '%s':\n"
10850"   기대값:  %s\n"
10851"   실제값:  %s\n"
10852
10853#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5309
10854#, c-format
10855msgid "Node '%s' exists."
10856msgstr "노드 '%s'은(는) 이미 존재합니다"
10857
10858#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5369
10859#, c-format
10860msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
10861msgstr "복사 원본 URL '%s'은(는) '%s'와(과) 다른 저장소입니다"
10862
10863#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5581
10864#, fuzzy, c-format
10865msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
10866msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
10867
10868#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5592
10869#, fuzzy, c-format
10870msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
10871msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다"
10872
10873#: ../libsvn_wc/upgrade.c:256
10874#, c-format
10875msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
10876msgstr "작업사본의 속성 파일 '%s'의 마지막 행이 없습니다"
10877
10878#: ../libsvn_wc/upgrade.c:632
10879#, c-format
10880msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
10881msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 root가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다"
10882
10883#: ../libsvn_wc/upgrade.c:639
10884#, c-format
10885msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
10886msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 uuid가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다"
10887
10888#: ../libsvn_wc/upgrade.c:646
10889#, c-format
10890msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
10891msgstr "작업사본 ('%s')은 url을 가지고 있지 않으므로 업그레이드 될 수 없습니다"
10892
10893#: ../libsvn_wc/upgrade.c:691
10894msgid "Error parsing tree conflict skel"
10895msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다"
10896
10897#: ../libsvn_wc/upgrade.c:922
10898#, c-format
10899msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
10900msgstr "'%s'의 속성은 중간 저장 상태입니다. 따라서 업그레이드 되지 않습니다 #2530 이슈를 보십시오."
10901
10902#: ../libsvn_wc/upgrade.c:934
10903#, c-format
10904msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
10905msgstr "'%s'에 대한 NODES 행이 불충분합니다"
10906
10907#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1357
10908#, c-format
10909msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
10910msgstr ""
10911
10912#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1401
10913#, c-format
10914msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
10915msgstr ""
10916
10917#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1945
10918msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
10919msgstr ""
10920
10921#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2014
10922msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
10923msgstr ""
10924
10925#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2059
10926msgid "(unreleased development version)"
10927msgstr "(배포되지 않은 개발 버전)"
10928
10929#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2075
10930#, c-format
10931msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
10932msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)"
10933
10934#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2085
10935#, c-format
10936msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
10937msgstr ""
10938
10939#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2314
10940#, fuzzy, c-format
10941msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
10942msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다"
10943
10944#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2363
10945#, fuzzy, c-format
10946msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
10947msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다"
10948
10949#: ../libsvn_wc/wc_db.c:445
10950#, c-format
10951msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
10952msgstr "REPOSITORY 테이블 엔트리가 아이디 '%ld'에 없습니다"
10953
10954#: ../libsvn_wc/wc_db.c:778
10955#, fuzzy, c-format
10956msgid "The file '%s' has no checksum."
10957msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다"
10958
10959#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2092
10960#, fuzzy, c-format
10961msgid "Path '%s' is not moved"
10962msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다"
10963
10964#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2566 ../libsvn_wc/wc_db.c:3001
10965#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9926
10966#, c-format
10967msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
10968msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다"
10969
10970#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2786
10971#, c-format
10972msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
10973msgstr ""
10974
10975#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3528 ../libsvn_wc/wc_db.c:3648
10976#, fuzzy, c-format
10977msgid "The node '%s' is not an external."
10978msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다"
10979
10980#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4060
10981#, c-format
10982msgid "Expected node '%s' to be deleted."
10983msgstr "기대한 노드 '%s'는 삭제될 것입니다"
10984
10985#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6928 ../libsvn_wc/wc_db.c:6975
10986#, c-format
10987msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
10988msgstr "하위노드들을 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다."
10989
10990#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7089
10991#, c-format
10992msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
10993msgstr "상위노드를 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다."
10994
10995#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7224
10996#, c-format
10997msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
10998msgstr "되돌릴때는 지원하지 않는 depth '%s'입니다"
10999
11000#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7794
11001#, fuzzy, c-format
11002msgid "The node '%s' is not a committed directory"
11003msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다"
11004
11005#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8184
11006#, fuzzy, c-format
11007msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
11008msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다"
11009
11010#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8195
11011#, fuzzy, c-format
11012msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
11013msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다"
11014
11015#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8202
11016#, fuzzy, c-format
11017msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
11018msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다"
11019
11020#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8659
11021#, fuzzy, c-format
11022msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
11023msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다"
11024
11025#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8798
11026#, c-format
11027msgid "Encountered invalid node state in column %d of info query to working copy database"
11028msgstr ""
11029
11030#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9053
11031#, c-format
11032msgid "Corrupt data for '%s'"
11033msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다"
11034
11035#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9125
11036#, fuzzy, c-format
11037msgid "Error reading node '%s'"
11038msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다"
11039
11040#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9383
11041#, c-format
11042msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
11043msgstr ""
11044
11045#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10057
11046#, fuzzy, c-format
11047msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
11048msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다"
11049
11050#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10094
11051#, fuzzy, c-format
11052msgid "The node '%s' is not installable"
11053msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다"
11054
11055#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10535 ../libsvn_wc/wc_db.c:10732
11056#, fuzzy, c-format
11057msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
11058msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다"
11059
11060#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12691
11061#, c-format
11062msgid "Expected node '%s' to be added."
11063msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다"
11064
11065#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13020
11066#, fuzzy, c-format
11067msgid "Path '%s' was not moved here"
11068msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다"
11069
11070#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13208
11071#, fuzzy, c-format
11072msgid "Node '%s' is not shadowed"
11073msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다"
11074
11075#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14449 ../libsvn_wc/wc_db.c:14497
11076#, c-format
11077msgid "'%s' is already locked."
11078msgstr "경로('%s')는 이미 잠겨 있습니다"
11079
11080#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14454 ../libsvn_wc/wc_db.c:14505
11081#, c-format
11082msgid "Working copy '%s' locked."
11083msgstr "작업사본 '%s'을(를) 잠궜습니다."
11084
11085#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14528
11086#, fuzzy, c-format
11087msgid "Failed to lock working copy '%s'."
11088msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다"
11089
11090#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14577
11091#, c-format
11092msgid "'%s' is already locked via '%s'."
11093msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s'에 의해 잠겨 있습니다."
11094
11095#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14751
11096#, c-format
11097msgid "Working copy not locked at '%s'."
11098msgstr "작업사본은 '%s'에서 잠김 상태가 아닙니다"
11099
11100#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15250
11101#, c-format
11102msgid "Modification of '%s' already exists"
11103msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다"
11104
11105#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
11106#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
11107#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15847
11108#, c-format
11109msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
11110msgstr ""
11111
11112#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16035
11113#, fuzzy, c-format
11114msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
11115msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다"
11116
11117#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16041
11118#, fuzzy, c-format
11119msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
11120msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)"
11121
11122#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16059
11123#, fuzzy
11124msgid "Working copy upgrade failed"
11125msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다"
11126
11127#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16160
11128#, fuzzy, c-format
11129msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'"
11130msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
11131
11132#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:466
11133#, c-format
11134msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
11135msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다"
11136
11137#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194
11138#, c-format
11139msgid "Pristine text '%s' not present"
11140msgstr "원본 내용 '%s'은(는) 존재하지 않습니다"
11141
11142#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:236
11143#, c-format
11144msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
11145msgstr ""
11146
11147#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:319
11148#, fuzzy, c-format
11149msgid "New pristine text '%s' has different size: %s versus %s"
11150msgstr "새 원본 텍스트 '%s'의 크기가 다릅니다: %ld vs %ld"
11151
11152#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:387
11153#, fuzzy
11154msgid "Unable to create pristine install stream"
11155msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다"
11156
11157#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:505
11158#, c-format
11159msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
11160msgstr "원본 텍스트의 MD5 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다"
11161
11162#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:225
11163#, fuzzy, c-format
11164msgid "'%s' is not deleted"
11165msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다"
11166
11167#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:459 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:483
11168#, fuzzy, c-format
11169msgid "'%s' already in conflict"
11170msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다"
11171
11172#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1621
11173msgid ".working"
11174msgstr ".working"
11175
11176#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2183
11177#, c-format
11178msgid "Cannot apply update because '%s' is a switched path (please switch it back to its original URL and try again)"
11179msgstr ""
11180
11181#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2192
11182#, c-format
11183msgid "Cannot apply update because '%s' is a mixed-revision working copy (please update and try again)"
11184msgstr ""
11185
11186#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2245
11187#, fuzzy, c-format
11188msgid "The node '%s' has not been moved away"
11189msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다."
11190
11191#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2709
11192#, c-format
11193msgid "Cannot merge local changes from '%s' because '%s' already contains other local changes (please commit or revert these other changes and try again)"
11194msgstr ""
11195
11196#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4083
11197#, fuzzy, c-format
11198msgid "'%s' is not in conflict"
11199msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다"
11200
11201#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4096
11202#, fuzzy, c-format
11203msgid "'%s' is not a valid tree-conflict victim"
11204msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다"
11205
11206#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4109
11207#, fuzzy, c-format
11208msgid "'%s' is already a moved away tree-conflict"
11209msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다"
11210
11211#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
11212#, c-format
11213msgid "Missing a row in WCROOT."
11214msgstr "WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다"
11215
11216#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136
11217#, fuzzy, c-format
11218msgid "Working copy database '%s' not found"
11219msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다"
11220
11221#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
11222#, c-format
11223msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
11224msgstr "'%s'의 작업 사본 포맷은 너무 오래되었습니다(%d); 작업 사본을 다시 꺼내어 주십시오"
11225
11226#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:328
11227#, c-format
11228msgid ""
11229"This client is too old to work with the working copy at\n"
11230"'%s' (format %d).\n"
11231"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
11232"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
11233msgstr ""
11234
11235#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:349
11236msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
11237msgstr "업그레이드하기 전 버전 1.7보다 오래된 클라이언트를 cleanup 하십시오"
11238
11239#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:360
11240#, c-format
11241msgid ""
11242"The working copy at '%s'\n"
11243"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
11244msgstr ""
11245
11246#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:438
11247#, c-format
11248msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
11249msgstr ""
11250
11251#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:757
11252#, c-format
11253msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
11254msgstr "'%s'에 대한 WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다"
11255
11256#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:811
11257#, fuzzy, c-format
11258msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
11259msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다"
11260
11261#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:827
11262#, fuzzy, c-format
11263msgid "The working copy database at '%s' is missing."
11264msgstr "작업사본이 없습니다"
11265
11266#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:836
11267#, fuzzy, c-format
11268msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
11269msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다"
11270
11271#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:994
11272#, c-format
11273msgid "'%s' is not a working copy root"
11274msgstr "'%s'은(는) 작업 사본이 아닙니다"
11275
11276#: ../libsvn_wc/workqueue.c:513
11277#, c-format
11278msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
11279msgstr ""
11280
11281#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1470
11282#, fuzzy, c-format
11283msgid "Unrecognized work item in the queue"
11284msgstr "'%s'에 연관된 큐에 인식되지 않은 아이템이 있습니다"
11285
11286#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1553
11287#, c-format
11288msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
11289msgstr ""
11290
11291#: ../svn/add-cmd.c:101
11292msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
11293msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11294
11295#: ../svn/add-cmd.c:105
11296#, fuzzy
11297msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
11298msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11299
11300#: ../svn/auth-cmd.c:72
11301#, c-format
11302msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n"
11303msgstr ""
11304
11305#: ../svn/auth-cmd.c:77
11306#, fuzzy, c-format
11307msgid "  The certificate is not yet valid.\n"
11308msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n"
11309
11310#: ../svn/auth-cmd.c:81
11311#, fuzzy, c-format
11312msgid "  The certificate has expired.\n"
11313msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n"
11314
11315#: ../svn/auth-cmd.c:85
11316#, fuzzy, c-format
11317msgid "  The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote hostname.\n"
11318msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n"
11319
11320#: ../svn/auth-cmd.c:90
11321#, fuzzy, c-format
11322msgid "  The certificate issuer is unknown.\n"
11323msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n"
11324
11325#: ../svn/auth-cmd.c:94
11326#, c-format
11327msgid "  Unknown verification failure.\n"
11328msgstr ""
11329
11330#: ../svn/auth-cmd.c:261
11331#, c-format
11332msgid "Subject: %s\n"
11333msgstr ""
11334
11335#: ../svn/auth-cmd.c:263
11336#, fuzzy, c-format
11337msgid "Valid from: %s\n"
11338msgstr "복사해 올 URL: %s\n"
11339
11340#: ../svn/auth-cmd.c:267
11341#, fuzzy, c-format
11342msgid "Valid until: %s\n"
11343msgstr ""
11344"\n"
11345"옵션:\n"
11346
11347#: ../svn/auth-cmd.c:271
11348#, fuzzy, c-format
11349msgid "Issuer: %s\n"
11350msgstr "소유자: %s\n"
11351
11352#: ../svn/auth-cmd.c:273
11353#, fuzzy, c-format
11354msgid "Fingerprint: %s\n"
11355msgstr "변경목록: %s\n"
11356
11357#: ../svn/auth-cmd.c:290
11358#, fuzzy, c-format
11359msgid "Hostnames: %s\n"
11360msgstr "이름: %s\n"
11361
11362#: ../svn/auth-cmd.c:310
11363#, fuzzy, c-format
11364msgid "Credential kind: %s\n"
11365msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다"
11366
11367#: ../svn/auth-cmd.c:330
11368#, fuzzy, c-format
11369msgid "Password: %s\n"
11370msgstr "'%s'의 암호:"
11371
11372#: ../svn/auth-cmd.c:332
11373#, c-format
11374msgid "Password: [not shown]\n"
11375msgstr ""
11376
11377#: ../svn/auth-cmd.c:338
11378#, fuzzy, c-format
11379msgid "Passphrase: %s\n"
11380msgstr "패스프레이즈 '%s':"
11381
11382#: ../svn/auth-cmd.c:341
11383#, fuzzy, c-format
11384msgid "Passphrase: [not shown]\n"
11385msgstr "패스프레이즈 '%s':"
11386
11387#: ../svn/auth-cmd.c:344
11388#, fuzzy, c-format
11389msgid "Password cache: %s\n"
11390msgstr "'%s'의 암호:"
11391
11392#: ../svn/auth-cmd.c:347
11393#, fuzzy, c-format
11394msgid "Username: %s\n"
11395msgstr "사용자명:"
11396
11397#: ../svn/auth-cmd.c:399
11398#, c-format
11399msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n"
11400msgstr ""
11401
11402#: ../svn/auth-cmd.c:446
11403#, c-format
11404msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n"
11405msgstr ""
11406
11407#: ../svn/auth-cmd.c:450 ../svn/auth-cmd.c:473
11408#, c-format
11409msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials"
11410msgstr ""
11411
11412#: ../svn/auth-cmd.c:458
11413#, c-format
11414msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n"
11415msgstr ""
11416
11417#: ../svn/auth-cmd.c:462
11418#, c-format
11419msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n"
11420msgstr ""
11421
11422#: ../svn/auth-cmd.c:477
11423#, c-format
11424msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n"
11425msgstr ""
11426
11427#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/list-cmd.c:310
11428msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
11429msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다"
11430
11431#: ../svn/blame-cmd.c:326 ../svn/list-cmd.c:322 ../svn/status-cmd.c:315
11432msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
11433msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다"
11434
11435#: ../svn/blame-cmd.c:389
11436#, fuzzy, c-format
11437msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
11438msgstr "바이너리 파일을 무시합니다: '%s'\n"
11439
11440#: ../svn/blame-cmd.c:426 ../svnbench/null-blame-cmd.c:272
11441msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
11442msgstr "모든 대상의 이력을 추적할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11443
11444#: ../svn/cat-cmd.c:103
11445msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
11446msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11447
11448#: ../svn/cat-cmd.c:107
11449#, fuzzy
11450msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
11451msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11452
11453#: ../svn/cat-cmd.c:111
11454#, fuzzy
11455msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
11456msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다"
11457
11458#: ../svn/changelist-cmd.c:117
11459#, fuzzy
11460msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
11461msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다"
11462
11463#: ../svn/changelist-cmd.c:122
11464#, fuzzy
11465msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
11466msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다"
11467
11468#: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:141
11469#, c-format
11470msgid "'%s' does not appear to be a URL"
11471msgstr "'%s' 은 URL 같아 보이지 않습니다"
11472
11473#: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:445
11474#: ../svn/switch-cmd.c:191 ../svn/update-cmd.c:181
11475msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
11476msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다"
11477
11478#: ../svn/cl-conflicts.c:74
11479msgid "local file edit"
11480msgstr ""
11481
11482#: ../svn/cl-conflicts.c:76
11483#, fuzzy
11484msgid "local file obstruction"
11485msgstr "방해받음"
11486
11487#: ../svn/cl-conflicts.c:78
11488msgid "local file delete"
11489msgstr ""
11490
11491#: ../svn/cl-conflicts.c:81
11492msgid "local file missing or deleted or moved away"
11493msgstr ""
11494
11495#: ../svn/cl-conflicts.c:83
11496msgid "local file missing"
11497msgstr ""
11498
11499#: ../svn/cl-conflicts.c:85
11500#, fuzzy
11501msgid "local file unversioned"
11502msgstr "관리대상아님"
11503
11504#: ../svn/cl-conflicts.c:87
11505msgid "local file add"
11506msgstr ""
11507
11508#: ../svn/cl-conflicts.c:89
11509#, fuzzy
11510msgid "local file replace"
11511msgstr "스케쥴: 치환\n"
11512
11513#: ../svn/cl-conflicts.c:91
11514msgid "local file moved away"
11515msgstr ""
11516
11517#: ../svn/cl-conflicts.c:93
11518msgid "local file moved here"
11519msgstr ""
11520
11521#: ../svn/cl-conflicts.c:100
11522msgid "local dir edit"
11523msgstr ""
11524
11525#: ../svn/cl-conflicts.c:102
11526#, fuzzy
11527msgid "local dir obstruction"
11528msgstr "방해받음"
11529
11530#: ../svn/cl-conflicts.c:104
11531msgid "local dir delete"
11532msgstr ""
11533
11534#: ../svn/cl-conflicts.c:107
11535msgid "local dir missing or deleted or moved away"
11536msgstr ""
11537
11538#: ../svn/cl-conflicts.c:109
11539msgid "local dir missing"
11540msgstr ""
11541
11542#: ../svn/cl-conflicts.c:111
11543#, fuzzy
11544msgid "local dir unversioned"
11545msgstr "관리대상아님"
11546
11547#: ../svn/cl-conflicts.c:113
11548msgid "local dir add"
11549msgstr ""
11550
11551#: ../svn/cl-conflicts.c:115
11552msgid "local dir replace"
11553msgstr ""
11554
11555#: ../svn/cl-conflicts.c:117
11556msgid "local dir moved away"
11557msgstr ""
11558
11559#: ../svn/cl-conflicts.c:119
11560msgid "local dir moved here"
11561msgstr ""
11562
11563#: ../svn/cl-conflicts.c:134
11564msgid "local missing or deleted or moved away"
11565msgstr ""
11566
11567#: ../svn/cl-conflicts.c:136
11568#, fuzzy
11569msgid "local missing"
11570msgstr "누락됨"
11571
11572#: ../svn/cl-conflicts.c:138
11573#, fuzzy
11574msgid "local unversioned"
11575msgstr "관리대상아님"
11576
11577#: ../svn/cl-conflicts.c:142
11578#, fuzzy
11579msgid "local replace"
11580msgstr "교체함"
11581
11582#: ../svn/cl-conflicts.c:144
11583msgid "local moved away"
11584msgstr ""
11585
11586#: ../svn/cl-conflicts.c:146
11587msgid "local moved here"
11588msgstr ""
11589
11590#: ../svn/cl-conflicts.c:165
11591#, fuzzy
11592msgid "incoming file edit"
11593msgstr "파일 데이터 전송중 "
11594
11595#: ../svn/cl-conflicts.c:167
11596#, fuzzy
11597msgid "incoming file add"
11598msgstr "파일 데이터 전송중 "
11599
11600#: ../svn/cl-conflicts.c:169
11601msgid "incoming file delete or move"
11602msgstr ""
11603
11604#: ../svn/cl-conflicts.c:171
11605msgid "incoming replace with file"
11606msgstr ""
11607
11608#: ../svn/cl-conflicts.c:178
11609msgid "incoming dir edit"
11610msgstr ""
11611
11612#: ../svn/cl-conflicts.c:180
11613msgid "incoming dir add"
11614msgstr ""
11615
11616#: ../svn/cl-conflicts.c:182
11617msgid "incoming dir delete or move"
11618msgstr ""
11619
11620#: ../svn/cl-conflicts.c:184
11621msgid "incoming replace with dir"
11622msgstr ""
11623
11624#: ../svn/cl-conflicts.c:196
11625msgid "incoming delete or move"
11626msgstr ""
11627
11628#: ../svn/cl-conflicts.c:198
11629#, fuzzy
11630msgid "incoming replace"
11631msgstr "교체함"
11632
11633#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
11634#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
11635#. an ordinary user-facing string.
11636#: ../svn/cl-conflicts.c:334
11637#, fuzzy, c-format
11638msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
11639msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)"
11640
11641#: ../svn/cl-conflicts.c:361
11642#, c-format
11643msgid "%s %s"
11644msgstr ""
11645
11646#: ../svn/cleanup-cmd.c:87
11647msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first."
11648msgstr ""
11649
11650#: ../svn/cleanup-cmd.c:95
11651msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy"
11652msgstr ""
11653
11654#: ../svn/cleanup-cmd.c:122
11655#, c-format
11656msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
11657msgstr ""
11658
11659#: ../svn/commit-cmd.c:80
11660#, c-format
11661msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
11662msgstr ""
11663
11664#: ../svn/commit-cmd.c:116
11665msgid "Commit targets must be local paths"
11666msgstr ""
11667
11668#: ../svn/conflict-callbacks.c:124 ../svn/conflict-callbacks.c:141
11669msgid "MINE"
11670msgstr ""
11671
11672#: ../svn/conflict-callbacks.c:129 ../svn/conflict-callbacks.c:139
11673msgid "THEIRS"
11674msgstr ""
11675
11676#: ../svn/conflict-callbacks.c:132
11677msgid "MERGED"
11678msgstr ""
11679
11680#: ../svn/conflict-callbacks.c:195 ../svn/conflict-callbacks.c:243
11681msgid "||||||| ORIGINAL"
11682msgstr "||||||| 원본"
11683
11684#: ../svn/conflict-callbacks.c:196
11685msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
11686msgstr "<<<<<<< 작업내용 ('mc'로 지정할 수 있음)"
11687
11688#: ../svn/conflict-callbacks.c:197
11689msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
11690msgstr ">>>>>>> 저장소내용 ('tc'로 지정할 수 있음)"
11691
11692#: ../svn/conflict-callbacks.c:244
11693msgid "<<<<<<< MINE"
11694msgstr ""
11695
11696#: ../svn/conflict-callbacks.c:245
11697msgid ">>>>>>> THEIRS"
11698msgstr ""
11699
11700#: ../svn/conflict-callbacks.c:319
11701#, c-format
11702msgid ""
11703"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
11704"\n"
11705msgstr ""
11706"잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n"
11707"\n"
11708
11709#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
11710#. margin of 9 spaces if needed)
11711#: ../svn/conflict-callbacks.c:449
11712#, fuzzy
11713msgid "Quit resolution"
11714msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다"
11715
11716#: ../svn/conflict-callbacks.c:449
11717#, fuzzy
11718msgid "postpone all remaining conflicts"
11719msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임"
11720
11721#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
11722#. margin of 9 spaces if needed)
11723#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
11724#, fuzzy
11725msgid "Edit file"
11726msgstr "파일"
11727
11728#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
11729msgid "change merged file in an editor"
11730msgstr ""
11731
11732#: ../svn/conflict-callbacks.c:463
11733msgid "Show diff"
11734msgstr ""
11735
11736#: ../svn/conflict-callbacks.c:463
11737msgid "show all changes made to merged file"
11738msgstr ""
11739
11740#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
11741#. margin of 9 spaces if needed)
11742#: ../svn/conflict-callbacks.c:465 ../svn/conflict-callbacks.c:487
11743#, fuzzy
11744msgid "Display conflict"
11745msgstr "트리 충돌"
11746
11747#: ../svn/conflict-callbacks.c:465
11748msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
11749msgstr ""
11750
11751#: ../svn/conflict-callbacks.c:468
11752#, fuzzy
11753msgid "Merge"
11754msgstr "병합"
11755
11756#: ../svn/conflict-callbacks.c:468
11757#, fuzzy
11758msgid "use merge tool to resolve conflict"
11759msgstr "병합 유틸리티가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다"
11760
11761#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
11762msgid "Launch tool"
11763msgstr ""
11764
11765#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
11766msgid "launch external merge tool to resolve conflict"
11767msgstr ""
11768
11769#: ../svn/conflict-callbacks.c:474
11770#, fuzzy
11771msgid "Internal merge tool"
11772msgstr "외부 병합 도구가 없습니다"
11773
11774#: ../svn/conflict-callbacks.c:474
11775msgid "use built-in merge tool to resolve conflict"
11776msgstr ""
11777
11778#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
11779#, fuzzy
11780msgid "Show all options"
11781msgstr "(s) 모든 옵션 보기:"
11782
11783#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
11784msgid "show this list (also 'h', '?')"
11785msgstr ""
11786
11787#: ../svn/conflict-callbacks.c:487
11788msgid "show conflicts in this property"
11789msgstr ""
11790
11791#: ../svn/conflict-callbacks.c:489
11792#, fuzzy
11793msgid "Edit property"
11794msgstr "잘못된 속성 이름"
11795
11796#: ../svn/conflict-callbacks.c:489
11797msgid "change merged property value in an editor"
11798msgstr ""
11799
11800#: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511
11801msgid "Help"
11802msgstr ""
11803
11804#: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511
11805msgid "show this help (also '?')"
11806msgstr ""
11807
11808#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
11809#. margin of 9 spaces if needed)
11810#: ../svn/conflict-callbacks.c:503
11811msgid "Set repository move destination path"
11812msgstr ""
11813
11814#: ../svn/conflict-callbacks.c:504
11815msgid "pick repository move target from list of possible targets"
11816msgstr ""
11817
11818#: ../svn/conflict-callbacks.c:507
11819#, fuzzy
11820msgid "Set working copy move destination path"
11821msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요"
11822
11823#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
11824msgid "pick working copy move target from list of possible targets"
11825msgstr ""
11826
11827#: ../svn/conflict-callbacks.c:610
11828msgid "Select:"
11829msgstr ""
11830
11831#: ../svn/conflict-callbacks.c:696
11832msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
11833msgstr ""
11834
11835#: ../svn/conflict-callbacks.c:741
11836#, fuzzy, c-format
11837msgid ""
11838"Unrecognized option.\n"
11839"\n"
11840msgstr ""
11841"불가능한 옵션.\n"
11842"\n"
11843
11844#: ../svn/conflict-callbacks.c:906
11845#, fuzzy, c-format
11846msgid "Merge conflict discovered in binary file '%s'.\n"
11847msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n"
11848
11849#: ../svn/conflict-callbacks.c:911
11850#, fuzzy, c-format
11851msgid "Merge conflict discovered in file '%s'.\n"
11852msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n"
11853
11854#: ../svn/conflict-callbacks.c:994
11855#, c-format
11856msgid ""
11857"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
11858"\n"
11859msgstr ""
11860"불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n"
11861"\n"
11862
11863#: ../svn/conflict-callbacks.c:1002
11864#, c-format
11865msgid ""
11866"Invalid option; original files not available.\n"
11867"\n"
11868msgstr ""
11869"불가능한 옵션; 원본 파일이 유효하지 않습니다.\n"
11870"\n"
11871
11872#: ../svn/conflict-callbacks.c:1018
11873#, c-format
11874msgid ""
11875"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
11876"\n"
11877msgstr ""
11878"불가능한 옵션; 차이를 구하기 위한 병합된 버전이 없습니다\n"
11879"\n"
11880
11881#: ../svn/conflict-callbacks.c:1044
11882#, fuzzy, c-format
11883msgid ""
11884"Invalid option; there's no base path to merge.\n"
11885"\n"
11886msgstr ""
11887"잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n"
11888"\n"
11889
11890#: ../svn/conflict-callbacks.c:1137
11891#, c-format
11892msgid ""
11893"Invalid option.\n"
11894"\n"
11895msgstr ""
11896"불가능한 옵션.\n"
11897"\n"
11898
11899#: ../svn/conflict-callbacks.c:1166
11900#, c-format
11901msgid ""
11902"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
11903"\n"
11904msgstr ""
11905"불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n"
11906"\n"
11907
11908#: ../svn/conflict-callbacks.c:1180
11909#, c-format
11910msgid ""
11911"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
11912"\n"
11913msgstr ""
11914
11915#: ../svn/conflict-callbacks.c:1293
11916#, c-format
11917msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
11918msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n"
11919
11920#: ../svn/conflict-callbacks.c:1362
11921#, fuzzy, c-format
11922msgid ""
11923"Invalid option; please edit the property first.\n"
11924"\n"
11925msgstr ""
11926"불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n"
11927"\n"
11928
11929#: ../svn/conflict-callbacks.c:1622
11930#, c-format
11931msgid ""
11932"Possible working copy destinations for moved-away '%s' are:\n"
11933"%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n"
11934"Specify the correct move target path by number: "
11935msgstr ""
11936
11937#: ../svn/conflict-callbacks.c:1631
11938#, c-format
11939msgid ""
11940"Possible repository destinations for moved-away '%s' are:\n"
11941"%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n"
11942"Specify the correct move target path by number: "
11943msgstr ""
11944
11945#: ../svn/conflict-callbacks.c:1713
11946#, fuzzy, c-format
11947msgid ""
11948"Tree conflict on '%s':\n"
11949"%s\n"
11950msgstr "  트리 충돌 개수: %u\n"
11951
11952#: ../svn/conflict-callbacks.c:1733
11953#, c-format
11954msgid "Applying recommended resolution '%s':\n"
11955msgstr ""
11956
11957#: ../svn/conflict-callbacks.c:1758
11958#, c-format
11959msgid ""
11960"\n"
11961"Subversion is not smart enough to resolve this tree conflict automatically!\n"
11962"See 'svn help resolve' for more information.\n"
11963"\n"
11964msgstr ""
11965
11966#: ../svn/conflict-callbacks.c:1773
11967#, c-format
11968msgid "Ambiguous move destinations exist in the repository; try the 'd' option\n"
11969msgstr ""
11970
11971#: ../svn/conflict-callbacks.c:1778
11972#, fuzzy, c-format
11973msgid "Ambiguous move destinations exist in the working copy; try the 'w' option\n"
11974msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다"
11975
11976#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:962
11977#, fuzzy, c-format
11978msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
11979msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다"
11980
11981#: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
11982#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
11983msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
11984msgstr "사본에서만 작업하고, 커밋하지 않는 명령은 로그메시지를 받지 않습니다"
11985
11986#: ../svn/diff-cmd.c:227
11987msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
11988msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
11989
11990#: ../svn/diff-cmd.c:240 ../svn/diff-cmd.c:244 ../svn/diff-cmd.c:248
11991#: ../svn/diff-cmd.c:252 ../svn/diff-cmd.c:256 ../svn/diff-cmd.c:260
11992#: ../svn/diff-cmd.c:264 ../svn/diff-cmd.c:268
11993#, fuzzy, c-format
11994msgid "'%s' not valid with '--summarize' option"
11995msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
11996
11997#: ../svn/diff-cmd.c:355
11998msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
11999msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12000
12001#: ../svn/diff-cmd.c:373
12002msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
12003msgstr ""
12004
12005#: ../svn/diff-cmd.c:430
12006#, c-format
12007msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
12008msgstr "경로 '%s' 은(는) base URL에 대해서 상대적이지 않습니다"
12009
12010#: ../svn/export-cmd.c:121
12011msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
12012msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다; 디렉토리를 제거하거나 --force 옵션을 사용하여 덮어 쓰십시오"
12013
12014#: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809
12015#, fuzzy
12016msgid "Could not write data to merged file"
12017msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다"
12018
12019#: ../svn/file-merge.c:495
12020#, fuzzy
12021msgid "Could not write data to temporary file"
12022msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다"
12023
12024#: ../svn/file-merge.c:507
12025msgid "No editor found."
12026msgstr "편집기가 발견되지 않았습니다"
12027
12028#: ../svn/file-merge.c:519
12029msgid "Error running editor."
12030msgstr "편집기를 실행하지 못하였습니다"
12031
12032#: ../svn/file-merge.c:604
12033msgid "Conflicting section found during merge:"
12034msgstr ""
12035
12036#: ../svn/file-merge.c:607
12037#, c-format
12038msgid "(1) their version (at line %lu)"
12039msgstr ""
12040
12041#: ../svn/file-merge.c:612
12042#, c-format
12043msgid "(2) your version (at line %lu)"
12044msgstr ""
12045
12046#: ../svn/file-merge.c:661
12047msgid ""
12048"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
12049"        (12) their version first, then yours,\n"
12050"        (21) your version first, then theirs,\n"
12051"        (e1) edit their version and use the result,\n"
12052"        (e2) edit your version and use the result,\n"
12053"        (eb) edit both versions and use the result,\n"
12054"        (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
12055"        (a) abort file merge and return to main menu: "
12056msgstr ""
12057
12058#: ../svn/file-merge.c:894
12059#, fuzzy, c-format
12060msgid "Merging '%s'.\n"
12061msgstr "'%s'을/를 읽습니다"
12062
12063#: ../svn/file-merge.c:942
12064#, c-format
12065msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
12066msgstr ""
12067
12068#: ../svn/file-merge.c:960
12069#, fuzzy, c-format
12070msgid ""
12071"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
12072"'%s' remains in conflict.\n"
12073msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 '%s'에 쓸 수 없습니다. 아이템 '%s'(이)가 충돌상태로 남아 있습니다"
12074
12075#: ../svn/file-merge.c:978
12076#, fuzzy, c-format
12077msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
12078msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임"
12079
12080#: ../svn/file-merge.c:982
12081#, fuzzy, c-format
12082msgid "Merge of '%s' completed.\n"
12083msgstr ""
12084"\n"
12085"업데이트 완료됨.\n"
12086
12087#: ../svn/help-cmd.c:53
12088#, fuzzy
12089msgid ""
12090"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
12091"Subversion command-line client.\n"
12092"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12093"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules,\n"
12094"     'svn --version --verbose' to see dependency versions as well,\n"
12095"     'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
12096"\n"
12097"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
12098"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
12099"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
12100"\n"
12101"Available subcommands:\n"
12102msgstr ""
12103"사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n"
12104"Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n"
12105"'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n"
12106"'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n"
12107" 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n"
12108"\n"
12109"대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n"
12110"명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n"
12111"됩니다.\n"
12112"\n"
12113"가능한 명령:\n"
12114
12115#: ../svn/help-cmd.c:67 ../svnbench/help-cmd.c:62
12116msgid ""
12117"Subversion is a tool for version control.\n"
12118"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
12119msgstr ""
12120"Subversion은 형상관리를 위한 도구입니다.\n"
12121"더 상세한 정보를 위해서는 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n"
12122
12123#: ../svn/help-cmd.c:71 ../svnbench/help-cmd.c:66 ../svnrdump/svnrdump.c:589
12124#: ../svnsync/svnsync.c:1933
12125msgid ""
12126"The following repository access (RA) modules are available:\n"
12127"\n"
12128msgstr ""
12129"저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n"
12130"\n"
12131
12132#: ../svn/help-cmd.c:125
12133msgid ""
12134"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
12135"\n"
12136msgstr ""
12137
12138#: ../svn/help-cmd.c:148
12139#, fuzzy
12140msgid ""
12141"\n"
12142"The following authentication credential caches are available:\n"
12143"\n"
12144msgstr ""
12145"저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n"
12146"\n"
12147
12148#: ../svn/help-cmd.c:153
12149#, c-format
12150msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n"
12151msgstr ""
12152
12153#: ../svn/help-cmd.c:160
12154#, c-format
12155msgid "%s* Plaintext cache in %s\n"
12156msgstr ""
12157
12158#: ../svn/import-cmd.c:87
12159msgid "Repository URL required when importing"
12160msgstr "임포트할 때는 저장소 URL이 필요합니다"
12161
12162#: ../svn/import-cmd.c:91
12163msgid "Too many arguments to import command"
12164msgstr "많은 인자가 import 명령에 주어졌습니다"
12165
12166#: ../svn/import-cmd.c:107
12167#, c-format
12168msgid "Invalid URL '%s'"
12169msgstr "잘못된 URL '%s'"
12170
12171#: ../svn/info-cmd.c:210
12172#, fuzzy, c-format
12173msgid "'%s' is not a valid value for --show-item"
12174msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다"
12175
12176#: ../svn/info-cmd.c:218
12177#, fuzzy, c-format
12178msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s'?"
12179msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다"
12180
12181#: ../svn/info-cmd.c:228
12182#, c-format
12183msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s' or '%s'?"
12184msgstr ""
12185
12186#: ../svn/info-cmd.c:239
12187#, c-format
12188msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s', '%s' or '%s'?"
12189msgstr ""
12190
12191#: ../svn/info-cmd.c:260
12192msgid "Resource is not under version control."
12193msgstr "버전 컨트롤 대상이 아닙니다"
12194
12195#: ../svn/info-cmd.c:436 ../svnadmin/svnadmin.c:2162
12196#: ../svnadmin/svnadmin.c:2394
12197#, c-format
12198msgid "Path: %s\n"
12199msgstr "경로: %s\n"
12200
12201#: ../svn/info-cmd.c:443
12202#, c-format
12203msgid "Name: %s\n"
12204msgstr "이름: %s\n"
12205
12206#: ../svn/info-cmd.c:447
12207#, c-format
12208msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
12209msgstr "작업 사본의 루트 경로: %s\n"
12210
12211#: ../svn/info-cmd.c:453
12212#, c-format
12213msgid "URL: %s\n"
12214msgstr "URL: %s\n"
12215
12216#: ../svn/info-cmd.c:456
12217#, fuzzy, c-format
12218msgid "Relative URL: %s\n"
12219msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'"
12220
12221#: ../svn/info-cmd.c:460
12222#, c-format
12223msgid "Repository Root: %s\n"
12224msgstr "저장소 루트: %s\n"
12225
12226#: ../svn/info-cmd.c:464
12227#, c-format
12228msgid "Repository UUID: %s\n"
12229msgstr "저장소 UUID: %s\n"
12230
12231#: ../svn/info-cmd.c:468
12232#, c-format
12233msgid "Revision: %ld\n"
12234msgstr "리비전: %ld\n"
12235
12236#: ../svn/info-cmd.c:473
12237#, c-format
12238msgid "Node Kind: file\n"
12239msgstr "노드 종류: 파일\n"
12240
12241#: ../svn/info-cmd.c:477
12242#, c-format
12243msgid "Node Kind: directory\n"
12244msgstr "노드 종류: 디렉토리\n"
12245
12246#: ../svn/info-cmd.c:481
12247#, c-format
12248msgid "Node Kind: none\n"
12249msgstr "노드 종류: 없음\n"
12250
12251#: ../svn/info-cmd.c:486
12252#, c-format
12253msgid "Node Kind: unknown\n"
12254msgstr "노드 종류: 알려지지 않음\n"
12255
12256#: ../svn/info-cmd.c:495
12257#, c-format
12258msgid "Schedule: normal\n"
12259msgstr "스케쥴: 일반\n"
12260
12261#: ../svn/info-cmd.c:499
12262#, c-format
12263msgid "Schedule: add\n"
12264msgstr "스케쥴: 추가\n"
12265
12266#: ../svn/info-cmd.c:503
12267#, c-format
12268msgid "Schedule: delete\n"
12269msgstr "스케쥴: 삭제\n"
12270
12271#: ../svn/info-cmd.c:507
12272#, c-format
12273msgid "Schedule: replace\n"
12274msgstr "스케쥴: 치환\n"
12275
12276#: ../svn/info-cmd.c:523
12277#, c-format
12278msgid "Depth: empty\n"
12279msgstr "Depth: empty\n"
12280
12281#: ../svn/info-cmd.c:527
12282#, c-format
12283msgid "Depth: files\n"
12284msgstr "Depth: files\n"
12285
12286#: ../svn/info-cmd.c:531
12287#, c-format
12288msgid "Depth: immediates\n"
12289msgstr "Depth: immediates\n"
12290
12291#: ../svn/info-cmd.c:535
12292#, fuzzy, c-format
12293msgid "Depth: exclude\n"
12294msgstr "Depth: files\n"
12295
12296#. Other depths should never happen here.
12297#: ../svn/info-cmd.c:546
12298#, c-format
12299msgid "Depth: INVALID\n"
12300msgstr "Depth: INVALID\n"
12301
12302#: ../svn/info-cmd.c:550
12303#, c-format
12304msgid "Copied From URL: %s\n"
12305msgstr "복사해 올 URL: %s\n"
12306
12307#: ../svn/info-cmd.c:554
12308#, c-format
12309msgid "Copied From Rev: %ld\n"
12310msgstr "복사해 올 리비전: %ld\n"
12311
12312#: ../svn/info-cmd.c:557
12313#, fuzzy, c-format
12314msgid "Moved From: %s\n"
12315msgstr "복사해 올 URL: %s\n"
12316
12317#: ../svn/info-cmd.c:564
12318#, fuzzy, c-format
12319msgid "Moved To: %s\n"
12320msgstr "잠금 토큰: %s\n"
12321
12322#: ../svn/info-cmd.c:572
12323#, c-format
12324msgid "Last Changed Author: %s\n"
12325msgstr "마지막 수정 작업자: %s\n"
12326
12327#: ../svn/info-cmd.c:576
12328#, c-format
12329msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
12330msgstr "마지막 수정 리비전: %ld\n"
12331
12332#: ../svn/info-cmd.c:581
12333msgid "Last Changed Date"
12334msgstr "마지막 수정 일자"
12335
12336#: ../svn/info-cmd.c:587
12337msgid "Text Last Updated"
12338msgstr "마지막 내용 수정 일자"
12339
12340#: ../svn/info-cmd.c:590
12341#, c-format
12342msgid "Checksum: %s\n"
12343msgstr "체크섬: %s\n"
12344
12345#: ../svn/info-cmd.c:624
12346#, c-format
12347msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
12348msgstr "충돌한 이전 베이스 파일: %s\n"
12349
12350#: ../svn/info-cmd.c:632
12351#, c-format
12352msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
12353msgstr "충돌한 이전 작업 파일: %s\n"
12354
12355#: ../svn/info-cmd.c:640
12356#, c-format
12357msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
12358msgstr "충돌한 현재 베이스 파일: %s\n"
12359
12360#: ../svn/info-cmd.c:676
12361msgid "Tree conflict"
12362msgstr "트리 충돌"
12363
12364#: ../svn/info-cmd.c:680
12365#, fuzzy, c-format
12366msgid "Conflicted Properties: %s\n"
12367msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n"
12368
12369#: ../svn/info-cmd.c:706
12370#, fuzzy
12371msgid "Conflict Details"
12372msgstr "충돌 발생: '%s'"
12373
12374#: ../svn/info-cmd.c:727
12375msgid "Source  left"
12376msgstr "왼쪽 소스"
12377
12378#: ../svn/info-cmd.c:736
12379msgid "Source right"
12380msgstr "오른쪽 소스"
12381
12382#: ../svn/info-cmd.c:745
12383#, c-format
12384msgid "Lock Token: %s\n"
12385msgstr "잠금 토큰: %s\n"
12386
12387#: ../svn/info-cmd.c:749
12388#, c-format
12389msgid "Lock Owner: %s\n"
12390msgstr "잠금 생성자: %s\n"
12391
12392#: ../svn/info-cmd.c:754
12393msgid "Lock Created"
12394msgstr "잠금 생성일: "
12395
12396#: ../svn/info-cmd.c:758
12397msgid "Lock Expires"
12398msgstr "잠금 만료일: "
12399
12400#: ../svn/info-cmd.c:766
12401#, c-format
12402msgid ""
12403"Lock Comment (%i line):\n"
12404"%s\n"
12405msgid_plural ""
12406"Lock Comment (%i lines):\n"
12407"%s\n"
12408msgstr[0] ""
12409"잠금 이유 (%i 개의 행):\n"
12410"%s\n"
12411
12412#: ../svn/info-cmd.c:775
12413#, c-format
12414msgid "Changelist: %s\n"
12415msgstr "변경목록: %s\n"
12416
12417#: ../svn/info-cmd.c:933
12418msgid "--show-item is not valid in --xml mode"
12419msgstr ""
12420
12421#: ../svn/info-cmd.c:937
12422#, fuzzy
12423msgid "--no-newline is not valid in --xml mode"
12424msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n"
12425
12426#: ../svn/info-cmd.c:952 ../svn/info-cmd.c:972
12427#, fuzzy
12428msgid "--incremental is only valid in --xml mode"
12429msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다"
12430
12431#: ../svn/info-cmd.c:959
12432#, fuzzy
12433msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive info operations"
12434msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다"
12435
12436#: ../svn/info-cmd.c:976
12437#, fuzzy
12438msgid "--no-newline' is only valid with --show-item"
12439msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12440
12441#: ../svn/info-cmd.c:1049 ../svnbench/null-info-cmd.c:283
12442msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
12443msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다"
12444
12445#: ../svn/list-cmd.c:79
12446msgid "%b %d %H:%M"
12447msgstr "%m-%d %H:%M"
12448
12449#: ../svn/list-cmd.c:81
12450msgid "%b %d  %Y"
12451msgstr "%Y-%m-%d"
12452
12453#: ../svn/list-cmd.c:107
12454#, fuzzy, c-format
12455msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
12456msgstr ""
12457"\n"
12458"외부 경로 업데이트 중 '%s'\n"
12459
12460#: ../svn/list-cmd.c:392 ../svnbench/null-list-cmd.c:148
12461#, fuzzy
12462msgid "'search-and' option is not supported"
12463msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다"
12464
12465#: ../svn/list-cmd.c:454 ../svnbench/null-list-cmd.c:193
12466msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
12467msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다"
12468
12469#: ../svn/lock-cmd.c:58
12470msgid "Lock comment contains a zero byte"
12471msgstr "Lock comment의 길이가 0 입니다"
12472
12473#: ../svn/lock-cmd.c:144
12474msgid "One or more locks could not be obtained"
12475msgstr ""
12476
12477#: ../svn/log-cmd.c:110
12478msgid "\n"
12479msgstr "\n"
12480
12481#: ../svn/log-cmd.c:340
12482msgid "(no author)"
12483msgstr "(작성자 불명)"
12484
12485#: ../svn/log-cmd.c:346
12486msgid "(no date)"
12487msgstr "(작성일 불명)"
12488
12489#: ../svn/log-cmd.c:376
12490#, c-format
12491msgid " | %d line"
12492msgid_plural " | %d lines"
12493msgstr[0] " | %d 개의 행"
12494
12495#: ../svn/log-cmd.c:393
12496#, c-format
12497msgid "Changed paths:\n"
12498msgstr "변경된 경로:\n"
12499
12500#: ../svn/log-cmd.c:413
12501#, c-format
12502msgid " (from %s:%ld)"
12503msgstr " (원본 %s:%ld)"
12504
12505#: ../svn/log-cmd.c:431
12506#, fuzzy, c-format
12507msgid "Reverse merged via:"
12508msgstr "   역병합 %s:r%s%s"
12509
12510#: ../svn/log-cmd.c:433
12511#, c-format
12512msgid "Merged via:"
12513msgstr "병합됨:"
12514
12515#: ../svn/log-cmd.c:716
12516msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
12517msgstr "'with-all-revprops' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다"
12518
12519#: ../svn/log-cmd.c:720
12520msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
12521msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다"
12522
12523#: ../svn/log-cmd.c:724
12524msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
12525msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다"
12526
12527#: ../svn/log-cmd.c:731
12528msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
12529msgstr "지정한 diff 옵션은 XML mode에는 지원되지 않는 것입니다"
12530
12531#: ../svn/log-cmd.c:737
12532msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
12533msgstr "'quiet'와 'diff' 옵션은 동시에 올 수 없습니다"
12534
12535#: ../svn/log-cmd.c:741
12536msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
12537msgstr "'diff-cmd' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다"
12538
12539#: ../svn/log-cmd.c:745
12540msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
12541msgstr "'internal-diff' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다"
12542
12543#: ../svn/log-cmd.c:749
12544msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
12545msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다"
12546
12547#: ../svn/log-cmd.c:754
12548#, fuzzy
12549msgid "'depth' option requires 'diff' option"
12550msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다"
12551
12552#: ../svn/log-cmd.c:770 ../svnbench/null-log-cmd.c:158
12553msgid "-c and -r are mutually exclusive"
12554msgstr "-c와 -r은 동시에 올 수 없습니다"
12555
12556#: ../svn/log-cmd.c:802
12557#, c-format
12558msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
12559msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다"
12560
12561#: ../svn/log-cmd.c:849
12562#, c-format
12563msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
12564msgstr "'with-revprop'옵션에는 설정이 불가능합니다 ('='를 빼세요)"
12565
12566#: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:132
12567#, fuzzy, c-format
12568msgid "--- Merging\n"
12569msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n"
12570
12571#: ../svn/merge-cmd.c:128
12572#, c-format
12573msgid "Merge target '%s' must be a local path but looks like a URL"
12574msgstr ""
12575
12576#: ../svn/merge-cmd.c:257
12577msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
12578msgstr "-r과 -c는 --reintegrate와 사용할 수 없습니다"
12579
12580#: ../svn/merge-cmd.c:312
12581msgid "Merge source required"
12582msgstr "병합 원본이 필요합니다"
12583
12584#: ../svn/merge-cmd.c:358
12585msgid "Second revision required"
12586msgstr "두 번째 리비전이 필요합니다"
12587
12588#: ../svn/merge-cmd.c:367 ../svn/merge-cmd.c:394 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361
12589#: ../svnadmin/svnadmin.c:2365 ../svnlook/svnlook.c:2052
12590#: ../svnlook/svnlook.c:2246 ../svnlook/svnlook.c:2350
12591#: ../svnlook/svnlook.c:2385
12592msgid "Too many arguments given"
12593msgstr "많은 인자가 주어졌습니다"
12594
12595#: ../svn/merge-cmd.c:384
12596msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
12597msgstr "두개의 URL에 대해 리비전 구간을 지정할 수 없습니다"
12598
12599#: ../svn/merge-cmd.c:488
12600msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
12601msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry와 같이 사용할 수 없습니다"
12602
12603#: ../svn/merge-cmd.c:493
12604msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
12605msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다"
12606
12607#: ../svn/merge-cmd.c:498
12608msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
12609msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다"
12610
12611#: ../svn/merge-cmd.c:503
12612msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
12613msgstr "--force는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다"
12614
12615#: ../svn/merge-cmd.c:508
12616msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
12617msgstr "--reintegrate는 단일 원본에만 사용됩니다"
12618
12619#: ../svn/merge-cmd.c:512
12620msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
12621msgstr "--allow-mixed-revisions는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다"
12622
12623#: ../svn/merge-cmd.c:543
12624msgid ""
12625"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
12626"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
12627msgstr ""
12628
12629#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193
12630msgid "last full merge"
12631msgstr ""
12632
12633#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193
12634msgid "youngest common ancestor"
12635msgstr ""
12636
12637#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194
12638#, fuzzy
12639msgid "repository path"
12640msgstr "저장소 uuid 얻기"
12641
12642#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194
12643msgid "tip of branch"
12644msgstr ""
12645
12646#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358
12647msgid "Not enough arguments given"
12648msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다"
12649
12650#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404
12651#, fuzzy
12652msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option"
12653msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12654
12655#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409
12656#, fuzzy
12657msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option"
12658msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12659
12660#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414
12661#, fuzzy
12662msgid "--incremental option valid only with --log option"
12663msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12664
12665#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444
12666#, fuzzy
12667msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
12668msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12669
12670#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448
12671msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
12672msgstr ""
12673
12674#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452
12675#, fuzzy
12676msgid "--log option valid only with --show-revs option"
12677msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
12678
12679#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
12680msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
12681msgstr "'svn add' 또는 'svn add --non-recursive' 를 사용하세요"
12682
12683#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
12684msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
12685msgstr "'svn mkdir --parents' 를 사용하세요"
12686
12687#: ../svn/notify.c:133
12688#, c-format
12689msgid "%d remaining"
12690msgid_plural "%d remaining"
12691msgstr[0] ""
12692
12693#: ../svn/notify.c:142
12694#, fuzzy, c-format
12695msgid "and %d already resolved"
12696msgid_plural "and %d already resolved"
12697msgstr[0] "경로는 이미 잠겨 있습니다"
12698
12699#: ../svn/notify.c:234 ../svn/status-cmd.c:93
12700#, c-format
12701msgid "Summary of conflicts:\n"
12702msgstr "충돌 상황 요약:\n"
12703
12704#: ../svn/notify.c:240
12705#, fuzzy, c-format
12706msgid "  Text conflicts: %d\n"
12707msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n"
12708
12709#: ../svn/notify.c:244
12710#, fuzzy, c-format
12711msgid "  Property conflicts: %d\n"
12712msgstr "  속성 충돌 개수: %u\n"
12713
12714#: ../svn/notify.c:248
12715#, fuzzy, c-format
12716msgid "  Tree conflicts: %d\n"
12717msgstr "  트리 충돌 개수: %u\n"
12718
12719#: ../svn/notify.c:255
12720#, fuzzy, c-format
12721msgid "  Text conflicts: %s (%s)\n"
12722msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n"
12723
12724#: ../svn/notify.c:260
12725#, fuzzy, c-format
12726msgid "  Property conflicts: %s (%s)\n"
12727msgstr "  속성 충돌 개수: %u\n"
12728
12729#: ../svn/notify.c:265
12730#, fuzzy, c-format
12731msgid "  Tree conflicts: %s (%s)\n"
12732msgstr "  트리 충돌 개수: %u\n"
12733
12734#: ../svn/notify.c:271
12735#, fuzzy, c-format
12736msgid "  Skipped paths: %d\n"
12737msgstr "  무시한 경로수: %u\n"
12738
12739#: ../svn/notify.c:317 ../svnbench/notify.c:107
12740#, c-format
12741msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
12742msgstr "무시한 파일: '%s'\n"
12743
12744#: ../svn/notify.c:324 ../svnbench/notify.c:114
12745#, c-format
12746msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
12747msgstr "대상 무시: '%s' -- copy-source가 없습니다\n"
12748
12749#: ../svn/notify.c:331
12750#, c-format
12751msgid "Skipped '%s' -- obstructed by unversioned node\n"
12752msgstr ""
12753
12754#: ../svn/notify.c:336 ../svnbench/notify.c:121
12755#, c-format
12756msgid "Skipped '%s'\n"
12757msgstr "무시함 '%s'\n"
12758
12759#: ../svn/notify.c:343 ../svnbench/notify.c:128
12760#, c-format
12761msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
12762msgstr ""
12763
12764#: ../svn/notify.c:349 ../svnbench/notify.c:135
12765#, fuzzy, c-format
12766msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
12767msgstr "'%s'은(는) 버전관리 되는 디렉토리가 아닙니다"
12768
12769#: ../svn/notify.c:355 ../svnbench/notify.c:142
12770#, fuzzy, c-format
12771msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
12772msgstr "무시함 '%s'\n"
12773
12774#: ../svn/notify.c:361 ../svnbench/notify.c:149
12775#, fuzzy, c-format
12776msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
12777msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임"
12778
12779#: ../svn/notify.c:377
12780#, fuzzy, c-format
12781msgid "Removed external '%s': %s\n"
12782msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n"
12783
12784#: ../svn/notify.c:382
12785#, fuzzy, c-format
12786msgid "Removed external '%s'\n"
12787msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n"
12788
12789#: ../svn/notify.c:388
12790#, fuzzy, c-format
12791msgid "Left local modifications as '%s'\n"
12792msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다"
12793
12794#: ../svn/notify.c:432 ../svnbench/notify.c:233
12795#, c-format
12796msgid "Restored '%s'\n"
12797msgstr "다시 가져옴 '%s'\n"
12798
12799#: ../svn/notify.c:437 ../svnbench/notify.c:239
12800#, c-format
12801msgid "Reverted '%s'\n"
12802msgstr "다시 복원함 '%s'\n"
12803
12804#: ../svn/notify.c:442 ../svnbench/notify.c:245
12805#, c-format
12806msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
12807msgstr "복원 실패 '%s' -- 업데이트를 사용하세요\n"
12808
12809#: ../svn/notify.c:449 ../svnbench/notify.c:253
12810#, c-format
12811msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
12812msgstr "충돌상황 해제됨 '%s'\n"
12813
12814#: ../svn/notify.c:455
12815#, c-format
12816msgid "Merge conflicts in '%s' marked as resolved.\n"
12817msgstr ""
12818
12819#: ../svn/notify.c:463
12820#, fuzzy, c-format
12821msgid "Conflict in property '%s' at '%s' marked as resolved.\n"
12822msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n"
12823
12824#: ../svn/notify.c:470
12825#, c-format
12826msgid "Tree conflict at '%s' marked as resolved.\n"
12827msgstr ""
12828
12829#: ../svn/notify.c:477
12830#, c-format
12831msgid "Searching tree conflict details for '%s' in repository:\n"
12832msgstr ""
12833
12834#: ../svn/notify.c:483
12835#, c-format
12836msgid "\rChecking r%ld..."
12837msgstr ""
12838
12839#: ../svn/notify.c:487
12840#, fuzzy, c-format
12841msgid " done\n"
12842msgstr " 처리되었습니다.\n"
12843
12844#: ../svn/notify.c:578 ../svn/notify.c:615 ../svnbench/notify.c:344
12845#: ../svnbench/notify.c:384
12846#, c-format
12847msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
12848msgstr ""
12849
12850#: ../svn/notify.c:595 ../svn/notify.c:629 ../svnbench/notify.c:361
12851#: ../svnbench/notify.c:398
12852#, c-format
12853msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
12854msgstr ""
12855
12856#: ../svn/notify.c:647 ../svnbench/notify.c:419
12857#, c-format
12858msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
12859msgstr ""
12860
12861#: ../svn/notify.c:657 ../svnbench/notify.c:429
12862#, c-format
12863msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
12864msgstr ""
12865
12866#: ../svn/notify.c:673 ../svnbench/notify.c:447
12867#, c-format
12868msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
12869msgstr ""
12870
12871#: ../svn/notify.c:682 ../svnbench/notify.c:456
12872#, c-format
12873msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
12874msgstr ""
12875
12876#: ../svn/notify.c:694 ../svnbench/notify.c:470
12877#, c-format
12878msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
12879msgstr ""
12880
12881#: ../svn/notify.c:704 ../svnbench/notify.c:480
12882#, c-format
12883msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
12884msgstr ""
12885
12886#: ../svn/notify.c:761 ../svnbench/notify.c:542
12887#, fuzzy, c-format
12888msgid ""
12889"\n"
12890"Fetching external item into '%s':\n"
12891msgstr ""
12892"\n"
12893"외부 경로 업데이트 중 '%s'\n"
12894
12895#: ../svn/notify.c:785 ../svnbench/notify.c:568
12896#, c-format
12897msgid "Error handling externals definition for '%s':"
12898msgstr "'%s'에 대한 외부 정의를 처리시 오류 발생:"
12899
12900#: ../svn/notify.c:798 ../svnbench/notify.c:581
12901#, fuzzy, c-format
12902msgid "Updating '%s':\n"
12903msgstr "업데이트 중 '%s'...\n"
12904
12905#: ../svn/notify.c:811 ../svnbench/notify.c:595
12906#, c-format
12907msgid "Exported external at revision %ld.\n"
12908msgstr "외부 경로의 익스포트, 리비전 %ld.\n"
12909
12910#: ../svn/notify.c:812 ../svnbench/notify.c:596
12911#, c-format
12912msgid "Exported revision %ld.\n"
12913msgstr "익스포트된 리비전 %ld.\n"
12914
12915#: ../svn/notify.c:819 ../svnbench/notify.c:604
12916#, c-format
12917msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
12918msgstr "외부 경로의 체크아웃, 리비전 %ld.\n"
12919
12920#: ../svn/notify.c:820 ../svnbench/notify.c:605
12921#, c-format
12922msgid "Checked out revision %ld.\n"
12923msgstr "체크아웃된 리비전 %ld.\n"
12924
12925#: ../svn/notify.c:830 ../svnbench/notify.c:616
12926#, c-format
12927msgid "Updated external to revision %ld.\n"
12928msgstr "외부 경로의 업데이트, 리비전 %ld.\n"
12929
12930#: ../svn/notify.c:831 ../svnbench/notify.c:617
12931#, c-format
12932msgid "Updated to revision %ld.\n"
12933msgstr "업데이트 된 리비전 %ld.\n"
12934
12935#: ../svn/notify.c:838 ../svnbench/notify.c:625
12936#, c-format
12937msgid "External at revision %ld.\n"
12938msgstr "외부 경로 리비전 %ld.\n"
12939
12940#: ../svn/notify.c:839 ../svnbench/notify.c:626
12941#, c-format
12942msgid "At revision %ld.\n"
12943msgstr "리비전 %ld.\n"
12944
12945#: ../svn/notify.c:850 ../svnbench/notify.c:638
12946#, c-format
12947msgid "External export complete.\n"
12948msgstr "외부 경로 익스포트 완료됨.\n"
12949
12950#: ../svn/notify.c:851 ../svnbench/notify.c:639
12951#, c-format
12952msgid "Export complete.\n"
12953msgstr "익스포트 완료됨.\n"
12954
12955#: ../svn/notify.c:857 ../svnbench/notify.c:646
12956#, c-format
12957msgid "External checkout complete.\n"
12958msgstr "체크아웃 완료됨.\n"
12959
12960#: ../svn/notify.c:858 ../svnbench/notify.c:647
12961#, c-format
12962msgid "Checkout complete.\n"
12963msgstr "체크아웃 완료됨.\n"
12964
12965#: ../svn/notify.c:864 ../svnbench/notify.c:654
12966#, c-format
12967msgid "External update complete.\n"
12968msgstr "외부 경로 업데이트 완료됨.\n"
12969
12970#: ../svn/notify.c:865 ../svnbench/notify.c:655
12971#, c-format
12972msgid "Update complete.\n"
12973msgstr "업데이트 완료됨.\n"
12974
12975#: ../svn/notify.c:879 ../svnbench/notify.c:671
12976#, fuzzy, c-format
12977msgid ""
12978"\n"
12979"Performing status on external item at '%s':\n"
12980msgstr ""
12981"\n"
12982"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n"
12983
12984#: ../svn/notify.c:885
12985#, fuzzy, c-format
12986msgid ""
12987"\n"
12988"Performing info on external item at '%s':\n"
12989msgstr ""
12990"\n"
12991"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n"
12992
12993#: ../svn/notify.c:892 ../svnbench/notify.c:679
12994#, c-format
12995msgid "Status against revision: %6ld\n"
12996msgstr "상태에 해당하는 리비전: %6ld\n"
12997
12998#: ../svn/notify.c:900 ../svnbench/notify.c:688
12999#, fuzzy, c-format
13000msgid "Sending copy of       %s\n"
13001msgstr "전송중         %s\n"
13002
13003#: ../svn/notify.c:901 ../svnbench/notify.c:689
13004#, c-format
13005msgid "Sending        %s\n"
13006msgstr "전송중         %s\n"
13007
13008#: ../svn/notify.c:911 ../svnbench/notify.c:700
13009#, fuzzy, c-format
13010msgid "Adding copy of (bin)  %s\n"
13011msgstr "추가    (bin)  %s\n"
13012
13013#: ../svn/notify.c:912 ../svnbench/notify.c:701
13014#, c-format
13015msgid "Adding  (bin)  %s\n"
13016msgstr "추가    (bin)  %s\n"
13017
13018#: ../svn/notify.c:919 ../svnbench/notify.c:709
13019#, fuzzy, c-format
13020msgid "Adding copy of        %s\n"
13021msgstr "추가          %s\n"
13022
13023#: ../svn/notify.c:920 ../svnbench/notify.c:710
13024#, c-format
13025msgid "Adding         %s\n"
13026msgstr "추가          %s\n"
13027
13028#: ../svn/notify.c:928 ../svnbench/notify.c:719
13029#, fuzzy, c-format
13030msgid "Deleting copy of      %s\n"
13031msgstr "삭제          %s\n"
13032
13033#: ../svn/notify.c:929 ../svnbench/notify.c:720
13034#, c-format
13035msgid "Deleting       %s\n"
13036msgstr "삭제          %s\n"
13037
13038#: ../svn/notify.c:937 ../svnbench/notify.c:729
13039#, fuzzy, c-format
13040msgid "Replacing copy of     %s\n"
13041msgstr "치환          %s\n"
13042
13043#: ../svn/notify.c:938 ../svnbench/notify.c:730
13044#, c-format
13045msgid "Replacing      %s\n"
13046msgstr "치환          %s\n"
13047
13048#: ../svn/notify.c:947 ../svnbench/notify.c:740 ../svnsync/sync.c:416
13049#, c-format
13050msgid "Transmitting file data "
13051msgstr "파일 데이터 전송중 "
13052
13053#: ../svn/notify.c:954 ../svnadmin/svnadmin.c:2343 ../svnbench/notify.c:749
13054#, c-format
13055msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
13056msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n"
13057
13058#: ../svn/notify.c:959 ../svnbench/notify.c:755
13059#, c-format
13060msgid "'%s' unlocked.\n"
13061msgstr "'%s'(은)는 잠금이 해제 되었습니다.\n"
13062
13063#: ../svn/notify.c:983 ../svnbench/notify.c:782
13064#, c-format
13065msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
13066msgstr "--- 병합중: 두 저장소의 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n"
13067
13068#: ../svn/notify.c:988 ../svnbench/notify.c:787
13069#, c-format
13070msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
13071msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n"
13072
13073#: ../svn/notify.c:992 ../svnbench/notify.c:791
13074#, c-format
13075msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
13076msgstr "--- 역병합: r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n"
13077
13078#: ../svn/notify.c:996 ../svnbench/notify.c:795
13079#, c-format
13080msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
13081msgstr "--- 병합중: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n"
13082
13083#: ../svn/notify.c:1002 ../svnbench/notify.c:801
13084#, c-format
13085msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
13086msgstr "--- 역병합: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n"
13087
13088#: ../svn/notify.c:1012 ../svnbench/notify.c:813
13089#, c-format
13090msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
13091msgstr "--- 저장소 URL들의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n"
13092
13093#: ../svn/notify.c:1022 ../svnbench/notify.c:823
13094#, c-format
13095msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
13096msgstr "--- r%ld의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n"
13097
13098#: ../svn/notify.c:1027 ../svnbench/notify.c:828
13099#, c-format
13100msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
13101msgstr "--- r%ld의 역병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n"
13102
13103#: ../svn/notify.c:1032 ../svnbench/notify.c:833
13104#, c-format
13105msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
13106msgstr "--- 리비전 r%ld에서 r%ld의 병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n"
13107
13108#: ../svn/notify.c:1037 ../svnbench/notify.c:838
13109#, c-format
13110msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
13111msgstr "--- r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합 정보를 기록중:\n"
13112
13113#: ../svn/notify.c:1044 ../svnbench/notify.c:848
13114#, c-format
13115msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
13116msgstr "--- '%s'의 병합정보를 생략하는 중:\n"
13117
13118#: ../svn/notify.c:1051 ../svnbench/notify.c:856
13119#, c-format
13120msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
13121msgstr "--- 병합중: 두개의 외부 저장소 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n"
13122
13123#: ../svn/notify.c:1057 ../svnbench/notify.c:862
13124#, c-format
13125msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
13126msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n"
13127
13128#: ../svn/notify.c:1062 ../svnbench/notify.c:867
13129#, c-format
13130msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
13131msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n"
13132
13133#: ../svn/notify.c:1067 ../svnbench/notify.c:872
13134#, c-format
13135msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
13136msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n"
13137
13138#: ../svn/notify.c:1073 ../svnbench/notify.c:878
13139#, c-format
13140msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
13141msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n"
13142
13143#: ../svn/notify.c:1103 ../svnbench/notify.c:915
13144#, c-format
13145msgid "property '%s' set on '%s'\n"
13146msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n"
13147
13148#: ../svn/notify.c:1109 ../svnbench/notify.c:923
13149#, c-format
13150msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
13151msgstr "속성 '%s' 이 '%s'에서 삭제되었습니다.\n"
13152
13153#: ../svn/notify.c:1115 ../svnbench/notify.c:931
13154#, fuzzy, c-format
13155msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
13156msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다"
13157
13158#: ../svn/notify.c:1122 ../svnbench/notify.c:940
13159#, c-format
13160msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
13161msgstr "속성 '%s'을/를 저장소 리비전 %ld에  설정하였습니다.\n"
13162
13163#: ../svn/notify.c:1128 ../svnbench/notify.c:948
13164#, c-format
13165msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
13166msgstr "'%s' 속성이 저장소 리비전 %ld 에서 삭제되었습니다.\n"
13167
13168#: ../svn/notify.c:1133 ../svnbench/notify.c:955
13169#, fuzzy, c-format
13170msgid "Upgraded '%s'\n"
13171msgstr "업그레이드됨 '%s'.\n"
13172
13173#: ../svn/notify.c:1137 ../svnbench/notify.c:961
13174#, fuzzy, c-format
13175msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
13176msgstr "다음 URL로 변경합니다: '%s'\n"
13177
13178#: ../svn/notify.c:1161
13179#, fuzzy, c-format
13180msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
13181msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n"
13182
13183#: ../svn/notify.c:1168
13184#, fuzzy, c-format
13185msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
13186msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다"
13187
13188#: ../svn/notify.c:1174
13189#, fuzzy, c-format
13190msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n"
13191msgstr ""
13192"\n"
13193"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n"
13194
13195#: ../svn/notify.c:1181
13196#, fuzzy, c-format
13197msgid "done\n"
13198msgstr "처리되었습니다.\n"
13199
13200#: ../svn/notify.c:1183
13201#, fuzzy, c-format
13202msgid "Committing transaction...\n"
13203msgstr "트랜잭션 레코드 저장중"
13204
13205#: ../svn/propdel-cmd.c:88
13206#, c-format
13207msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
13208msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 제거하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다"
13209
13210#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
13211#, c-format
13212msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
13213msgstr "속성('%s'; '%s')을 새로이 설정합니다\n"
13214
13215#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
13216msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
13217msgstr "--인코딩 옵션은 서브버전이 제어하는 텍스트로된 속성에만 적용됩니다"
13218
13219#: ../svn/propedit-cmd.c:162
13220#, c-format
13221msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
13222msgstr "'%s' 속성의 새로운 값이 리비전 %ld에 설정되었습니다.\n"
13223
13224#: ../svn/propedit-cmd.c:168
13225#, c-format
13226msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
13227msgstr "'%s' 속성이 변경되지 않았습니다. 리비전 %ld\n"
13228
13229#: ../svn/propedit-cmd.c:176
13230#, c-format
13231msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
13232msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 편집하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다"
13233
13234#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
13235msgid "Explicit target argument required"
13236msgstr "대상 인자를 명시적으로 넣어주세요"
13237
13238#: ../svn/propedit-cmd.c:271
13239#, c-format
13240msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
13241msgstr "'%s' 은 작업 사본 경로로 보이지 않습니다"
13242
13243#: ../svn/propedit-cmd.c:348
13244#, c-format
13245msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
13246msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n"
13247
13248#: ../svn/propget-cmd.c:67
13249msgid "Error writing to stream"
13250msgstr "스트림에 쓰기 오류 발생"
13251
13252#: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156 ../svn/proplist-cmd.c:160
13253#: ../svnlook/svnlook.c:1743 ../svnlook/svnlook.c:1898
13254#, fuzzy, c-format
13255msgid ""
13256"Inherited properties on '%s',\n"
13257"from '%s':\n"
13258msgstr "리비전 속성(%ld):\n"
13259
13260#. Not a --revprop
13261#: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175 ../svnlook/svnlook.c:1778
13262#: ../svnlook/svnlook.c:1933
13263#, c-format
13264msgid "Properties on '%s':\n"
13265msgstr "'%s'에 대한 속성:\n"
13266
13267#: ../svn/propget-cmd.c:328
13268#, fuzzy
13269msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --no-newline or --xml"
13270msgstr "--verbose 옵션은 --revprop, --strict, --xml과 사용할 수 없습니다"
13271
13272#: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214
13273#, fuzzy
13274msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
13275msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다"
13276
13277#: ../svn/propget-cmd.c:373
13278#, fuzzy, c-format
13279msgid "Property '%s' not found on revision %s"
13280msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
13281
13282#: ../svn/propget-cmd.c:438
13283#, fuzzy
13284msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive propget operations"
13285msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다"
13286
13287#: ../svn/propget-cmd.c:493
13288#, fuzzy, c-format
13289msgid "Property '%s' not found on '%s'"
13290msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
13291
13292#: ../svn/proplist-cmd.c:246
13293#, c-format
13294msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
13295msgstr "리비전 속성(%ld):\n"
13296
13297#: ../svn/proplist-cmd.c:321
13298#, fuzzy
13299msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
13300msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다"
13301
13302#: ../svn/proplist-cmd.c:326
13303#, fuzzy
13304msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
13305msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다"
13306
13307#: ../svn/props.c:66
13308msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
13309msgstr "리비전 속성에 대해 명령을 수행할 경우는 반드시 숫자나 날짜 혹은 'HEAD'로 리비전 속성을 명시해야 합니다"
13310
13311#: ../svn/props.c:73
13312msgid "Wrong number of targets specified"
13313msgstr "지정한 대상의 숫자가 잘못되었습니다"
13314
13315#: ../svn/props.c:82
13316msgid "Either a URL or versioned item is required"
13317msgstr "URL 혹은 버전 관리 파일이 필요합니다"
13318
13319#: ../svn/props.c:107
13320#, c-format
13321msgid ""
13322"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
13323"setting the property to '%s' will not turn it off."
13324msgstr ""
13325"%s 속성을 끄기 위해서는, 'svn propdel'을 사용하세요;\n"
13326"속성 값으로 '%s'를 설정하는 것은 끄는 효과를 줄 수 없습니다"
13327
13328#: ../svn/props.c:124
13329#, c-format
13330msgid "Use '--force' to set the '%s' property."
13331msgstr ""
13332
13333#: ../svn/props.c:129
13334#, c-format
13335msgid "Use '--force' to edit the '%s' property."
13336msgstr ""
13337
13338#: ../svn/props.c:135
13339#, c-format
13340msgid "Use '--force' to use the '%s' property'."
13341msgstr ""
13342
13343#: ../svn/props.c:149
13344#, fuzzy, c-format
13345msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to set it"
13346msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13347
13348#: ../svn/props.c:154
13349#, fuzzy, c-format
13350msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to edit it"
13351msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13352
13353#: ../svn/props.c:160
13354#, fuzzy, c-format
13355msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to use it"
13356msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13357
13358#: ../svn/props.c:226 ../svn/props.c:269
13359#, fuzzy, c-format
13360msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?"
13361msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13362
13363#: ../svn/props.c:278
13364#, fuzzy, c-format
13365msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s' or '%s'?"
13366msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13367
13368#: ../svn/props.c:288
13369#, fuzzy, c-format
13370msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s', '%s' or '%s'?"
13371msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다"
13372
13373#: ../svn/propset-cmd.c:132
13374#, c-format
13375msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
13376msgstr "버전관리되는 속성 '%s'에는 리버전을 명시할 수 없습니다"
13377
13378#: ../svn/propset-cmd.c:165
13379#, c-format
13380msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
13381msgstr "대상을 명시해야합니다. ('%s' 는 속성값으로 인식됩니다.)"
13382
13383#: ../svn/resolve-cmd.c:158
13384#, fuzzy
13385msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
13386msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다"
13387
13388#: ../svn/resolve-cmd.c:198
13389msgid "missing --accept option"
13390msgstr "--accept 옵션이 빠졌습니다"
13391
13392#: ../svn/resolve-cmd.c:205
13393msgid "invalid 'accept' ARG"
13394msgstr "잘못된 'accept' 인자입니다"
13395
13396#: ../svn/revert-cmd.c:80
13397msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
13398msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?"
13399
13400#: ../svn/status-cmd.c:97
13401#, c-format
13402msgid "  Text conflicts: %u\n"
13403msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n"
13404
13405#: ../svn/status-cmd.c:101
13406#, c-format
13407msgid "  Property conflicts: %u\n"
13408msgstr "  속성 충돌 개수: %u\n"
13409
13410#: ../svn/status-cmd.c:105
13411#, c-format
13412msgid "  Tree conflicts: %u\n"
13413msgstr "  트리 충돌 개수: %u\n"
13414
13415#: ../svn/status-cmd.c:296
13416#, fuzzy
13417msgid "--revision (-r) option valid only with --show-updates (-u) option"
13418msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다"
13419
13420#: ../svn/status-cmd.c:406
13421#, c-format
13422msgid ""
13423"\n"
13424"--- Changelist '%s':\n"
13425msgstr ""
13426"\n"
13427"--- 변경목록 '%s':\n"
13428
13429#: ../svn/status.c:315
13430#, c-format
13431msgid "swapped places with %s"
13432msgstr ""
13433
13434#: ../svn/status.c:330
13435#, fuzzy, c-format
13436msgid "moved from %s"
13437msgstr "복사해 올 URL: %s\n"
13438
13439#: ../svn/status.c:342
13440#, fuzzy, c-format
13441msgid "moved to %s"
13442msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n"
13443
13444#: ../svn/svn.c:156
13445msgid "force operation to run"
13446msgstr "강제로 실행합니다"
13447
13448#: ../svn/svn.c:158
13449msgid "force validity of log message source"
13450msgstr "로그 메시지의 유효성을 확인하지 않습니다"
13451
13452#: ../svn/svn.c:159 ../svn/svn.c:160 ../svnadmin/svnadmin.c:163
13453#: ../svnadmin/svnadmin.c:166 ../svnbench/svnbench.c:82
13454#: ../svnbench/svnbench.c:83 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:943
13455#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:946 ../svnfsfs/svnfsfs.c:89
13456#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:92 ../svnlook/svnlook.c:115 ../svnlook/svnlook.c:127
13457#: ../svnsync/svnsync.c:284 ../svnsync/svnsync.c:286
13458msgid "show help on a subcommand"
13459msgstr "부속 명령어에 대한 도움말을 봅니다"
13460
13461#: ../svn/svn.c:161
13462msgid "specify log message ARG"
13463msgstr "커밋 로그 메시지를 지정합니다"
13464
13465#: ../svn/svn.c:162 ../svnbench/svnbench.c:84
13466msgid "print nothing, or only summary information"
13467msgstr "아무것도 출력하지 않거나, 요약 정보만 출력합니다"
13468
13469#: ../svn/svn.c:163 ../svnbench/svnbench.c:85
13470msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
13471msgstr "하위 디렉토리에 반복함, --depth=infinity와 동일합니다"
13472
13473#: ../svn/svn.c:164 ../svnbench/svnbench.c:86
13474msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
13475msgstr "사용금지; 대신 --depth=files, --depth=immediates를 이용합니다"
13476
13477#: ../svn/svn.c:166 ../svnbench/svnbench.c:88
13478#, fuzzy
13479msgid ""
13480"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
13481"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
13482"                             If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
13483"                             ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
13484msgstr ""
13485"리비젼 ARG 에 의한 변경 (-r ARG-1:ARG 와 같음)\n"
13486"                             ARG 가 음수라면 이것은 -r ARG:ARG-1 와 같습니다"
13487
13488#: ../svn/svn.c:174 ../svnbench/svnbench.c:96
13489msgid ""
13490"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
13491"                             A revision argument can be one of:\n"
13492"                                NUMBER       revision number\n"
13493"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
13494"                                'HEAD'       latest in repository\n"
13495"                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
13496"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
13497"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
13498msgstr ""
13499"ARG (어떤 명령은 ARG1:ARG2 와 같은 범위를 사용)\n"
13500"                             리비전은 다음 중 하나가 될 수 있습니다:\n"
13501"                                NUMBER       리비전 번호\n"
13502"                                '{' DATE '}' 리비전이 시작하는 시각\n"
13503"                                'HEAD'       저장소의 마지막 리비전\n"
13504"                                'BASE'       작업 사본을 꺼내온 리비전\n"
13505"                                'COMMITTED'  BASE 이전에 마지막 커밋된 리비전\n"
13506"                                'PREV'       COMMITTED 의 직전 리비전"
13507
13508#: ../svn/svn.c:189
13509msgid "read log message from file ARG"
13510msgstr "ARG에서 로그 메시지를 읽습니다"
13511
13512#: ../svn/svn.c:191
13513msgid "give output suitable for concatenation"
13514msgstr "덧붙이기 쉬운 형태로 출력합니다"
13515
13516#: ../svn/svn.c:193
13517msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
13518msgstr "값을 ARG에 해당하는 문자코드로 취급합니다"
13519
13520#: ../svn/svn.c:194 ../svnadmin/svnadmin.c:169 ../svnbench/svnbench.c:111
13521#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:949 ../svnfsfs/svnfsfs.c:95
13522#: ../svnlook/svnlook.c:179 ../svnrdump/svnrdump.c:130
13523#: ../svnserve/svnserve.c:419 ../svnsync/svnsync.c:282
13524#: ../svnversion/svnversion.c:144
13525msgid "show program version information"
13526msgstr "프로그램 버젼 정보를 보여줍니다"
13527
13528#: ../svn/svn.c:195 ../svnbench/svnbench.c:112
13529msgid "print extra information"
13530msgstr "기타 정보를 출력합니다"
13531
13532#: ../svn/svn.c:196
13533msgid "display update information"
13534msgstr "업데이트 정보를 출력합니다"
13535
13536#: ../svn/svn.c:197 ../svnbench/svnbench.c:113 ../svnrdump/svnrdump.c:114
13537msgid "specify a username ARG"
13538msgstr "ARG를 접속에 필요한 사용자 ID로 사용합니다"
13539
13540#: ../svn/svn.c:199
13541#, fuzzy
13542msgid ""
13543"specify a password ARG (caution: on many operating\n"
13544"                             systems, other users will be able to see this)"
13545msgstr ""
13546"비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n"
13547"                             --source-password, --sync-password 참조.)"
13548
13549#: ../svn/svn.c:203
13550#, fuzzy
13551msgid ""
13552"Specify differencing options for external diff or\n"
13553"                             internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
13554"                             separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
13555"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
13556"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
13557"                                 amount of white space\n"
13558"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
13559"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
13560"                               -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n"
13561"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
13562msgstr ""
13563"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n"
13564"                             ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n"
13565"                             Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n"
13566"                             실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n"
13567"                             기능이 실행될 때 ARG는\n"
13568"                             다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n"
13569"                                -u (--unified):\n"
13570"                                   3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n"
13571"                                -b (--ignore-space-change):\n"
13572"                                   공백의 변화량을 무시합니다\n"
13573"                                -w (--ignore-all-space):\n"
13574"                                   공백을 무시합니다\n"
13575"                                --ignore-eol-style:\n"
13576"                                   개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n"
13577"                                -p (--show-c-function):\n"
13578"                                   C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다"
13579
13580#: ../svn/svn.c:223 ../svnbench/svnbench.c:116
13581msgid "pass contents of file ARG as additional args"
13582msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다"
13583
13584#: ../svn/svn.c:225 ../svnbench/svnbench.c:118
13585msgid ""
13586"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
13587"                             'immediates', or 'infinity')"
13588msgstr ""
13589"명령 적용 대상의 깊이를 제한 합니다 ('empty', 'files'\n"
13590"                             'emmediates', 'infinity')"
13591
13592#: ../svn/svn.c:229
13593msgid ""
13594"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
13595"                             'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
13596msgstr ""
13597"작업사본의 depth를 ARG로 설정합니다 ('exclude',\n"
13598"                            'empty', 'files', 'immediates', 'infinity')"
13599
13600#: ../svn/svn.c:232 ../svnlook/svnlook.c:182
13601msgid "output in XML"
13602msgstr "XML 포맷으로 출력합니다"
13603
13604#: ../svn/svn.c:233
13605msgid "DEPRECATED"
13606msgstr ""
13607
13608#: ../svn/svn.c:235 ../svnbench/svnbench.c:123
13609msgid "do not cross copies while traversing history"
13610msgstr "과거에 copy 명령이 일어난 지점까지만 로그를 검색합니다"
13611
13612#: ../svn/svn.c:237
13613#, fuzzy
13614msgid ""
13615"disregard default and svn:ignore and\n"
13616"                             svn:global-ignores property ignores"
13617msgstr "svn:ignore로 지정한 것과 디폴트로 무시하는 파일들을 무시하지 않습니다"
13618
13619#: ../svn/svn.c:241 ../svnbench/svnbench.c:125 ../svnrdump/svnrdump.c:126
13620#: ../svnsync/svnsync.c:198
13621msgid "do not cache authentication tokens"
13622msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다"
13623
13624#: ../svn/svn.c:243 ../svnbench/svnbench.c:127 ../svnrdump/svnrdump.c:140
13625msgid ""
13626"deprecated; same as\n"
13627"                             --trust-server-cert-failures=unknown-ca"
13628msgstr ""
13629
13630#: ../svn/svn.c:247 ../svnbench/svnbench.c:131 ../svnrdump/svnrdump.c:144
13631msgid ""
13632"with --non-interactive, accept SSL server\n"
13633"                             certificates with failures; ARG is comma-separated\n"
13634"                             list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n"
13635"                             'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n"
13636"                             (Expired certificate), 'not-yet-valid' (Not yet\n"
13637"                             valid certificate) and 'other' (all other not\n"
13638"                             separately classified certificate errors)."
13639msgstr ""
13640
13641#: ../svn/svn.c:261 ../svnrdump/svnrdump.c:118 ../svnsync/svnsync.c:190
13642msgid ""
13643"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
13644"                             only if standard input is a terminal device)"
13645msgstr ""
13646
13647#: ../svn/svn.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnsync/svnsync.c:194
13648#, fuzzy
13649msgid ""
13650"do interactive prompting even if standard input\n"
13651"                             is not a terminal device"
13652msgstr ""
13653"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n"
13654"빠져나가지 않고 기다립니다"
13655
13656#: ../svn/svn.c:269
13657msgid "try operation but make no changes"
13658msgstr "실제 명령은 수행하지 않고 시도만 합니다"
13659
13660#: ../svn/svn.c:271
13661msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
13662msgstr ""
13663
13664#: ../svn/svn.c:273
13665msgid "ignore externals definitions"
13666msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다"
13667
13668#: ../svn/svn.c:274
13669msgid "use ARG as merge command"
13670msgstr "ARG를 merge 명령으로 사용합니다"
13671
13672#: ../svn/svn.c:275
13673msgid "use ARG as external editor"
13674msgstr "ARG를 외부 편집기로 사용합니다"
13675
13676#: ../svn/svn.c:277
13677msgid "merge only mergeinfo differences"
13678msgstr "병합정보의 차이만 병합합니다"
13679
13680#: ../svn/svn.c:278
13681msgid "use ARG as the older target"
13682msgstr "ARG를 오래된 파일로 사용합니다"
13683
13684#: ../svn/svn.c:279
13685msgid "use ARG as the newer target"
13686msgstr "ARG를 새 파일로 사용합니다"
13687
13688#: ../svn/svn.c:281
13689msgid "operate on a revision property (use with -r)"
13690msgstr "속성의 리비전 지정합니다 (-r 옵션과 같이 사용)"
13691
13692#: ../svn/svn.c:282
13693msgid "relocate via URL-rewriting"
13694msgstr "URL-rewriting을 통하여 저장소 URL을 변경합니다"
13695
13696#: ../svn/svn.c:284 ../svnadmin/svnadmin.c:216 ../svnbench/svnbench.c:147
13697#: ../svnrdump/svnrdump.c:112 ../svnsync/svnsync.c:248
13698msgid "read user configuration files from directory ARG"
13699msgstr "ARG로 지정된 디렉토리에서 사용자 구성화일을 읽습니다"
13700
13701#: ../svn/svn.c:286 ../svnbench/svnbench.c:149 ../svnrdump/svnrdump.c:132
13702#: ../svnsync/svnsync.c:250
13703msgid ""
13704"set user configuration option in the format:\n"
13705"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
13706"                             For example:\n"
13707"                                 servers:global:http-library=serf"
13708msgstr ""
13709"사용자 옵션의 포맷을 다음과 같이 지정합니다:\n"
13710"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
13711"                             예:\n"
13712"                                 servers:global:http-library=serf"
13713
13714#: ../svn/svn.c:293
13715msgid "enable automatic properties"
13716msgstr "자동 속성기능을 활성화합니다"
13717
13718#: ../svn/svn.c:294
13719msgid "disable automatic properties"
13720msgstr "자동 속성기능을 비활성화합니다"
13721
13722#: ../svn/svn.c:296
13723msgid ""
13724"use a different EOL marker than the standard\n"
13725"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
13726"                             property set to 'native'.\n"
13727"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
13728msgstr ""
13729"행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n"
13730"                            파일의 svn:eol-style 속성을\n"
13731"                            'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n"
13732"                            ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다"
13733
13734#: ../svn/svn.c:303 ../svnbench/svnbench.c:156
13735msgid "maximum number of log entries"
13736msgstr "로그 개수의 최대값을 지정합니다"
13737
13738#: ../svn/svn.c:304
13739msgid "don't unlock the targets"
13740msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다"
13741
13742#: ../svn/svn.c:305
13743msgid "remove changelist association"
13744msgstr "변경 목록 관계를 제거합니다"
13745
13746#: ../svn/svn.c:307
13747msgid "operate only on members of changelist ARG"
13748msgstr "변경 목록 ARG에만 수행합니다"
13749
13750#: ../svn/svn.c:309
13751msgid "don't delete changelists after commit"
13752msgstr "커밋후에 변경 목록을 삭제하지 않습니다"
13753
13754#: ../svn/svn.c:310
13755msgid "keep path in working copy"
13756msgstr "작업사본의 경로를 유지합니다"
13757
13758#: ../svn/svn.c:312 ../svnbench/svnbench.c:158
13759msgid "retrieve all revision properties"
13760msgstr "리비전 속성을 모두 가져옵니다"
13761
13762#: ../svn/svn.c:314 ../svnbench/svnbench.c:160
13763msgid "retrieve no revision properties"
13764msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다"
13765
13766#: ../svn/svn.c:316 ../svnbench/svnbench.c:162
13767msgid ""
13768"set revision property ARG in new revision\n"
13769"                             using the name[=value] format"
13770msgstr ""
13771"리비전 속성 ARG 를 새 리비전에 설정합니다\n"
13772"                             name[=value] 형식으로 사용합니다"
13773
13774#: ../svn/svn.c:319
13775msgid "make intermediate directories"
13776msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다"
13777
13778#: ../svn/svn.c:321 ../svnbench/svnbench.c:166
13779msgid ""
13780"use/display additional information from merge\n"
13781"                             history"
13782msgstr ""
13783"추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n"
13784"                             사용합니다"
13785
13786#: ../svn/svn.c:325
13787#, fuzzy
13788msgid ""
13789"specify automatic conflict resolution action\n"
13790"                             ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
13791"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
13792"                             'edit', 'launch')\n"
13793"                             (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
13794msgstr ""
13795"충돌 해결을 위한 동작을 지정합니다\n"
13796"                             ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
13797"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
13798"                             'edit', 'launch')"
13799
13800#: ../svn/svn.c:336
13801msgid ""
13802"specify which collection of revisions to display\n"
13803"                             ('merged', 'eligible')"
13804msgstr ""
13805"모아서 보여줄 리비전의 종류를 지정합니다\n"
13806"                             ('merged', 'eligible')"
13807
13808#: ../svn/svn.c:340
13809msgid "deprecated"
13810msgstr ""
13811
13812#: ../svn/svn.c:342
13813msgid ""
13814"number of leading path components to strip from\n"
13815"                             paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
13816"                             is the default and leaves paths unmodified.\n"
13817"                             --strip 1 would change the path\n"
13818"                             'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
13819"                             --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
13820"                             The expected component separator is '/' on all\n"
13821"                             platforms. A leading '/' counts as one component."
13822msgstr ""
13823"패치 파일 내부의 경로 표현식에서 제거할 선행 경로의 컴포넌트 수를 지정합니다\n"
13824"                             --strip 0 은 패치 파일내의 경로명을 그대로\n"
13825"                             사용합니다. --strip 1 은 'doc/fudge/crunchy.html'\n"
13826"                             과 같은 경로를 'fudge/crunchy.html' 로 변경하며,\n"
13827"                             --strip 2 는 'crunchy.html' 로 변경합니다.\n"
13828"                             경로명 컴포넌트 분리자는 모든 플랫폼에서 '/'를\n"
13829"                             사용할 것으로 가정하고 있으며, 맨 앞의 '/'는\n"
13830"                             하나의 컴포넌트로 취급합니다."
13831
13832#: ../svn/svn.c:358
13833msgid "don't expand keywords"
13834msgstr "내용중의 키워드를 치환하지 않습니다"
13835
13836#: ../svn/svn.c:360
13837msgid "apply the unidiff in reverse"
13838msgstr "역방향 diff에 unidiff 모드를 적용합니다"
13839
13840#: ../svn/svn.c:362
13841msgid "ignore whitespace during pattern matching"
13842msgstr "공백을 비교하지 않습니다"
13843
13844#: ../svn/svn.c:363
13845msgid "produce diff output"
13846msgstr "diff 결과를 출력합니다"
13847
13848#. maps to show_diff
13849#. diff options
13850#: ../svn/svn.c:365 ../svnlook/svnlook.c:139
13851msgid "use ARG as diff command"
13852msgstr "ARG를 diff 명령으로 사용합니다"
13853
13854#: ../svn/svn.c:367
13855msgid "override diff-cmd specified in config file"
13856msgstr "설정 파일의 diff-cmd 값 대신 사용합니다"
13857
13858#: ../svn/svn.c:369 ../svnlook/svnlook.c:133
13859msgid "do not print differences for added files"
13860msgstr "추가된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않음"
13861
13862#: ../svn/svn.c:371 ../svnlook/svnlook.c:136
13863msgid "do not print differences for deleted files"
13864msgstr "삭제된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않습니다"
13865
13866#: ../svn/svn.c:373
13867msgid "don't diff copied or moved files with their source"
13868msgstr "복사되거나 이동한 파일과 원본에 대해서는 diff를 수행하지 않습니다"
13869
13870#: ../svn/svn.c:375
13871msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
13872msgstr ""
13873
13874#: ../svn/svn.c:376
13875msgid "show a summary of the results"
13876msgstr "요약된 결과를 보여줍니다"
13877
13878#: ../svn/svn.c:378
13879msgid "use git's extended diff format"
13880msgstr "git의 확장 diff 형식을 사용합니다"
13881
13882#: ../svn/svn.c:380 ../svnlook/svnlook.c:142
13883#, fuzzy
13884msgid "ignore properties during the operation"
13885msgstr "공백을 비교하지 않습니다"
13886
13887#: ../svn/svn.c:382 ../svnlook/svnlook.c:145
13888msgid "show only properties during the operation"
13889msgstr ""
13890
13891#: ../svn/svn.c:384
13892msgid ""
13893"generate diff suitable for generic third-party\n"
13894"                             patch tools; currently the same as\n"
13895"                             --show-copies-as-adds --ignore-properties"
13896msgstr ""
13897
13898#: ../svn/svn.c:392
13899#, fuzzy
13900msgid ""
13901"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
13902"                             Use of this option is not recommended!\n"
13903"                             Please run 'svn update' instead."
13904msgstr ""
13905"리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n"
13906"                             이 옵션은 추천하지 않습니다!\n"
13907"                             svn updaate를 사용하십시오"
13908
13909#: ../svn/svn.c:398
13910#, fuzzy
13911msgid ""
13912"also operate on externals defined by\n"
13913"                             svn:externals properties"
13914msgstr ""
13915"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n"
13916"빠져나가지 않고 기다립니다"
13917
13918#: ../svn/svn.c:402
13919msgid "retrieve properties set on parents of the target"
13920msgstr ""
13921
13922#: ../svn/svn.c:404 ../svnbench/svnbench.c:170
13923msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
13924msgstr ""
13925
13926#: ../svn/svn.c:406
13927msgid "combine ARG with the previous search pattern"
13928msgstr ""
13929
13930#: ../svn/svn.c:408
13931msgid "show revision log message, author and date"
13932msgstr ""
13933
13934#: ../svn/svn.c:410
13935#, fuzzy
13936msgid "remove unversioned items"
13937msgstr "'%s'는 버전관리 대상이 아니므로 되돌릴 수 없습니다"
13938
13939#: ../svn/svn.c:411
13940msgid "remove ignored items"
13941msgstr ""
13942
13943#: ../svn/svn.c:412 ../svnlook/svnlook.c:155 ../svnversion/svnversion.c:140
13944msgid "do not output the trailing newline"
13945msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다"
13946
13947#: ../svn/svn.c:413
13948msgid "show cached passwords"
13949msgstr ""
13950
13951#: ../svn/svn.c:415
13952msgid ""
13953"pin externals with no explicit revision to their\n"
13954"                             current revision (recommended when tagging)"
13955msgstr ""
13956
13957#: ../svn/svn.c:419
13958#, fuzzy
13959msgid ""
13960"print only the item identified by ARG:\n"
13961"                                'kind'       node kind of TARGET\n"
13962"                                'url'        URL of TARGET in the repository\n"
13963"                                'relative-url'\n"
13964"                                             repository-relative URL of TARGET\n"
13965"                                'repos-root-url'\n"
13966"                                             root URL of repository\n"
13967"                                'repos-uuid' UUID of repository\n"
13968"                                'revision'   specified or implied revision\n"
13969"                                'last-changed-revision'\n"
13970"                                             last change of TARGET at or before\n"
13971"                                             'revision'\n"
13972"                                'last-changed-date'\n"
13973"                                             date of 'last-changed-revision'\n"
13974"                                'last-changed-author'\n"
13975"                                             author of 'last-changed-revision'\n"
13976"                                'wc-root'    root of TARGET's working copy"
13977msgstr ""
13978"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n"
13979"                             ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n"
13980"                             Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n"
13981"                             실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n"
13982"                             기능이 실행될 때 ARG는\n"
13983"                             다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n"
13984"                                -u (--unified):\n"
13985"                                   3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n"
13986"                                -b (--ignore-space-change):\n"
13987"                                   공백의 변화량을 무시합니다\n"
13988"                                -w (--ignore-all-space):\n"
13989"                                   공백을 무시합니다\n"
13990"                                --ignore-eol-style:\n"
13991"                                   개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n"
13992"                                -p (--show-c-function):\n"
13993"                                   C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다"
13994
13995#: ../svn/svn.c:454
13996#, fuzzy
13997msgid ""
13998"Local additions are merged with incoming additions                              instead of causing a tree conflict. Use of this\n"
13999"                             option is not recommended! Use 'svn resolve' to\n"
14000"                             resolve tree conflicts instead."
14001msgstr ""
14002"리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n"
14003"                             이 옵션은 추천하지 않습니다!\n"
14004"                             svn updaate를 사용하십시오"
14005
14006#: ../svn/svn.c:509
14007msgid ""
14008"Put files and directories under version control, scheduling\n"
14009"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
14010"usage: add PATH...\n"
14011msgstr ""
14012"파일과 디렉토리를 버전관리 대상에 넣습니다. 저장소에\n"
14013"추가하도록 스케쥴링 되며, 다음 커밋할 때, 추가됩니다.\n"
14014"사용법: add PATH...\n"
14015
14016#: ../svn/svn.c:514
14017msgid "add intermediate parents"
14018msgstr "임시 상위개체 삽입"
14019
14020#: ../svn/svn.c:517
14021msgid ""
14022"Manage cached authentication credentials.\n"
14023"usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n"
14024"usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n"
14025"\n"
14026"  With no arguments, list all cached authentication credentials.\n"
14027"  Authentication credentials include usernames, passwords,\n"
14028"  SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n"
14029"  If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching one\n"
14030"  or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n"
14031"  credentials matching one or more patterns.\n"
14032"\n"
14033"  If more than one pattern is specified credentials are considered only they\n"
14034"  match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and may\n"
14035"  contain glob wildcards:\n"
14036"    ?      matches any single character\n"
14037"    *      matches a sequence of arbitrary characters\n"
14038"    [abc]  matches any of the characters listed inside the brackets\n"
14039"  Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n"
14040"  command line because many command shells will interfere by trying to\n"
14041"  expand them.\n"
14042msgstr ""
14043
14044#: ../svn/svn.c:538
14045#, fuzzy
14046msgid "remove matching authentication credentials"
14047msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다"
14048
14049#: ../svn/svn.c:543
14050msgid ""
14051"Show when each line of a file was last (or\n"
14052"next) changed.\n"
14053"usage: blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n"
14054"\n"
14055"  Annotate each line of a file with the revision number and author of the\n"
14056"  last change (or optionally the next change) to that line.\n"
14057"\n"
14058"  With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n"
14059"  annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
14060"  the last revision at or before rN that changed or added the line,\n"
14061"  looking back no further than rM.\n"
14062"\n"
14063"  With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n"
14064"  annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
14065"  the next revision after rN that changed or deleted the line,\n"
14066"  looking forward no further than rM.\n"
14067"\n"
14068"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
14069"  looked up.\n"
14070"\n"
14071"  Write the annotated result to standard output.\n"
14072msgstr ""
14073
14074#: ../svn/svn.c:567
14075msgid ""
14076"Output the content of specified files or URLs.\n"
14077"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
14078"\n"
14079"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
14080"  looked up.\n"
14081msgstr ""
14082"지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다.\n"
14083"사용법: cat TARGET[@REV]...\n"
14084"\n"
14085"  REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 출력합니다.\n"
14086"  \n"
14087
14088#: ../svn/svn.c:575
14089msgid ""
14090"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
14091"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
14092"       2. changelist --remove PATH...\n"
14093msgstr ""
14094"변경 목록 CLNAME과 대상 파일을 연관(해제)시킵니다.\n"
14095"사용법: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
14096"       2. changelist --clear TARGET...\n"
14097
14098#: ../svn/svn.c:581
14099msgid ""
14100"Check out a working copy from a repository.\n"
14101"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
14102"\n"
14103"  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
14104"  looked up.\n"
14105"\n"
14106"  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
14107"  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
14108"  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
14109"  being the basename of the URL.\n"
14110"\n"
14111"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
14112"  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
14113"  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
14114"  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
14115"  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
14116"  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
14117"  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
14118"  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
14119"  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
14120"  to the obstructing path.\n"
14121"\n"
14122"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
14123"  reporting the action taken.\n"
14124msgstr ""
14125"작업사본을 저장소로부터 꺼냅니다.\n"
14126"사용법: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
14127"\n"
14128"  REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 체크아웃합니다.\n"
14129"  \n"
14130"  PATH가 생략되면, URL의 맨마지막 디렉토리명이 꺼내어 저장될 디렉토리\n"
14131"  이름으로 사용됩니다. 만약, 여러개의 URL이 지정되면 PATH의 하위 디렉토리에\n"
14132"  저장됩니다. 이때는 각 URL의 맨 마지막 디렉토리명이 하위 디렉토리 이름으로\n"
14133"  사용됩니다.\n"
14134"  \n"
14135"  현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, checkout 할\n"
14136"  URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n"
14137"  이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n"
14138"  취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n"
14139"  파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n"
14140"  꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n"
14141"  않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n"
14142"  디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n"
14143"  또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n"
14144"\n"
14145"  일어난 상황에 대한 상태를 파악하기 위해서\n"
14146"  'svn help update'를 실행합니다.\n"
14147"\n"
14148"\n"
14149
14150#: ../svn/svn.c:608
14151msgid ""
14152"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
14153"unfinished operations, etc.\n"
14154"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
14155"\n"
14156"  By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n"
14157"  and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n"
14158"  the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n"
14159"  has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
14160"\n"
14161"  WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
14162"           being used by other Subversion clients. Running this command\n"
14163"           while another client is using the working copy can corrupt\n"
14164"           the working copy beyond repair!\n"
14165"\n"
14166"  If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n"
14167"  is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n"
14168"  To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n"
14169"  items can only be removed if the working copy is not already locked\n"
14170"  for writing by another Subversion client.\n"
14171"  Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n"
14172"  and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n"
14173msgstr ""
14174
14175#: ../svn/svn.c:633
14176#, fuzzy
14177msgid ""
14178"Send changes from your working copy to the repository.\n"
14179"usage: commit [PATH...]\n"
14180"\n"
14181"  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
14182"  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
14183"  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
14184"  unlocked after a successful commit.\n"
14185"\n"
14186"  If --include-externals is given, also commit file and directory\n"
14187"  externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n"
14188"  fixed revision.\n"
14189msgstr ""
14190"변경된 내용을 작업 사본에서 저장소로 전송합니다.\n"
14191"사용법: commit [PATH...]\n"
14192"\n"
14193"  로그 메시지는 반드시 넘겨져야 하며, 빈 메시지를 넘길 수도 있습니다.\n"
14194"  만약 --message 나 --file 옵션을 사용하지 않았다면, 편집기가 수행됩니다.\n"
14195"  잠긴 파일이 있거나, 잠긴 파일이 들어 있는 디렉토리는\n"
14196"  성공적으로 커밋이 되면 잠금이 해제가 됩니다.\n"
14197
14198#: ../svn/svn.c:648
14199#, fuzzy
14200msgid ""
14201"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
14202"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
14203"\n"
14204"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
14205"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
14206"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
14207"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
14208"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
14209"  All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n"
14210"  the sources will be added as children of DST. When copying multiple\n"
14211"  sources, DST must be an existing directory.\n"
14212"\n"
14213"  WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
14214"  copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
14215"  contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
14216"  to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
14217"  to the destination.\n"
14218msgstr ""
14219"작업 사본 혹은 저장소의 내용을 이전 로그메시지와 함께 복사합니다.\n"
14220"\n"
14221"사용법: copy SRC[@REV]... DST\n"
14222"\n"
14223"여러개를 복사할 때, 이들은 모두 DST의 하위에 추가되며,\n"
14224"이때, DST는 반드시 디렉토리어야 합니다.\n"
14225"\n"
14226"  SRC와 DST는 작업 사본(WC) 혹은 저장소 URL이 될 수 있습니다:\n"
14227"    WC  -> WC:   바로 복사하고 저장소에 이전 로그와 함께 추가하도록 스케쥴\n"
14228"    WC  -> URL:  작업사본을 URL에 복사하고 바로 커밋함\n"
14229"    URL -> WC:   URL로부터 체크아웃해서 현 작업 사본에 추가하도록 스케쥴\n"
14230"    URL -> URL:  서버상에서 바로 복사함; 브랜치,태그를 만들 때 사용됨\n"
14231"  모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n"
14232"\n"
14233"경고: Subversion 이전 버전과의 호환성을 위해서, 작업 사본간의 복사\n"
14234"(WC -> WC)는 저장소를 경유하지 않고 수행됩니다. 이런 이유로 원본에서\n"
14235"사본으로 복사할 때, 병합되는 정보는 기본 동작으로는 전달되지 않습니다\n"
14236"\n"
14237
14238#: ../svn/svn.c:669
14239msgid ""
14240"Remove files and directories from version control.\n"
14241"usage: 1. delete PATH...\n"
14242"       2. delete URL...\n"
14243"\n"
14244"  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
14245"    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
14246"    committed, are immediately removed from the working copy\n"
14247"    unless the --keep-local option is given.\n"
14248"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
14249"    not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
14250"\n"
14251"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
14252"    via an immediate commit.\n"
14253msgstr ""
14254"파일과 디렉토리를 버전 관리 대상에서 제거합니다.\n"
14255"사용법: 1. delete PATH...\n"
14256"        2. delete URL...\n"
14257"\n"
14258"  1. PATH에 있는 모든 파일, 디렉토리들을 다음 커밋에서 제거하도록\n"
14259"     스케쥴합니다. 커밋되지 않은 파일과 디렉토리는 --keep-local 옵션을\n"
14260"     사용하지 않는한 즉시 작업사본에서 제거됩니다.\n"
14261"     PATH가 버전 관리 대상이 아니거나 그러한 파일을 포함하는 디렉토리라면\n"
14262"     --keep-local 옵션을 없이 --force 옵션을 주어야만 삭제됩니다.\n"
14263"\n"
14264"  2. URL로 지정된 아이템들은 저장소에서 즉시 삭제됩니다.\n"
14265"\n"
14266
14267#: ../svn/svn.c:685
14268#, fuzzy
14269msgid ""
14270"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
14271"usage: 1. diff\n"
14272"       2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
14273"       3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
14274"               [PATH...]\n"
14275"       4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
14276"       5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
14277"       6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
14278"\n"
14279"  1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
14280"\n"
14281"  2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
14282"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
14283"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
14284"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
14285"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
14286"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
14287"\n"
14288"  3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
14289"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
14290"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
14291"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
14292"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
14293"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
14294"     If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n"
14295"     working copy targets and to HEAD for URL targets.\n"
14296"\n"
14297"     Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n"
14298"     targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n"
14299"     Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n"
14300"     Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n"
14301"\n"
14302"  4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
14303"  5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n"
14304"  6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
14305msgstr ""
14306"두 리비전 혹은 두 경로상의 차이점을 출력합니다.\n"
14307"사용법: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
14308"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
14309"               [PATH...]\n"
14310"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
14311"\n"
14312"  1. REV 리비전에 있는 TARGET들이 N,M 두 리비전에서의 어떤 내용 변경이 있는지\n"
14313"     보여줍니다. TARGET들은 모두가 작업사본 경로이거나 모두가 URL일 수 있습니다.\n"
14314"\n"
14315"     TARGET 중에 작업사본내의 경로이면서 N이 생략되면 BASE가 사용되고,\n"
14316"     경로가 아니면 N은 반드시 명시되어야합니다. 또한 작업사본내의 경로이면서,\n"
14317"     M이 생략되면 작업중인 파일이 사용되고, URL의 경우 HEAD가 사용됩니다.\n"
14318"     '-c M' 옵션은 N = M-1 인 '-r N:M' 옵션과 같습니다.\n"
14319"     '-c -M' 은 반대로 수행됩니다. 즉 '-r M:N, (N=M-1)'로 수행합니다.\n"
14320"\n"
14321"  2. OLDREV 리비전의 OLD-TGT와 NEWREV 리비전의  NEW-TGT의 차이를 보여줍니다.\n"
14322"     PATH가 주어지면, OLD-TGT와 NEW-TGT에 대한 상대 경로를 구하여 차이를 보여주며,\n"
14323"     출력은 그 경로에 대한 것으로 제한됩니다.\n"
14324"     OLD-TGT와 NEW-TGT는 모두 작업 사본내의 경로나 URL[@REV]로 표현될 수 있습니다.\n"
14325"     NEW-TGT가 생략되면 OLD-TGT를 사용합니다. -r N은 OLD-TGT의 디폴트 리비전을 N으로\n"
14326"     -r N:M 은 OLDREV의 디폴트 리비전을 N으로 NEW-TGT에 대해선 M으로 처리합니다.\n"
14327"     -c M 은 OLDREV의 기본값을 M-1로 NEWREV의 기본값을 M으로 처리합니다.\n"
14328"\n"
14329"  3. 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]' 의 줄임 표현입니다.\n"
14330"\n"
14331"  'svn diff' 을 사용하면 작업 중 수정된 내용을 볼 수 있습니다.\n"
14332
14333#: ../svn/svn.c:726
14334msgid ""
14335"Create an unversioned copy of a tree.\n"
14336"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
14337"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
14338"\n"
14339"  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
14340"     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
14341"     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
14342"     for the local directory name.\n"
14343"\n"
14344"  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
14345"     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
14346"     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
14347"     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
14348"     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
14349"     not be copied.\n"
14350"\n"
14351"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
14352"  looked up.\n"
14353msgstr ""
14354"버전관리 정보 없는 깨끗한 사본을 받아옵니다.\n"
14355"사용법: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
14356"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
14357"\n"
14358"  1. 리비전 REV에 해당하는 URL 의 내용을 PATH에 받아 옵니다.\n"
14359"     만약 REV가 지정되지 않으면 HEAD(최신 리비전)를 받아 옵니다.\n"
14360"     PATH가 생략되면 URL의 마지막 요소를 받아올 디렉토리 이름으로\n"
14361"     사용합니다.\n"
14362"\n"
14363"  2. 리비전 REV에 해당하는 PATH1으로 지정된 작업 사본의 내용을 \n"
14364"     PATH2에 받아옵니다. REV 가 생략되면 현재 작업중인 내용을 그대로\n"
14365"     받아 옵니다. PATH2가 생략되면 PATH1의 마지막 요소를 디렉토리\n"
14366"     이름으로 사용합니다. REV가 생략될 경우 작업 중에 변경된 내용은 그대로\n"
14367"     유지되며, 버전 관리 대상이 아닌 파일들은 복사되지 않습니다.\n"
14368"     \n"
14369"  PEGREV가 지정될 경우엔, 어떤 리비젼에서 대상을 먼저 찾을지 결정합니다.\n"
14370"  \n"
14371
14372#: ../svn/svn.c:748 ../svnbench/svnbench.c:208
14373msgid ""
14374"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
14375"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
14376msgstr ""
14377"본 프로그램과 그 부속 명령어들에 대한 사용법을 보여줍니다.\n"
14378"사용법: help [SUBCOMMAND...]\n"
14379
14380#: ../svn/svn.c:754
14381msgid ""
14382"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
14383"usage: import [PATH] URL\n"
14384"\n"
14385"  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
14386"  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
14387"  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
14388"  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
14389"  directly under URL.\n"
14390"  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
14391"  if --force is specified.\n"
14392msgstr ""
14393"버전관리 대상이 아닌 파일과 디렉토리를 추가합니다.\n"
14394"사용법: import [PATH] URL\n"
14395"\n"
14396"  PATH의 하위 디렉토리를 재귀적으로 URL에 추가합니다.\n"
14397"  PATH가 생략되면 '.' 이 사용됩니다. 필요한 경우,\n"
14398"  저장소 상에 상위 디렉토리가 자동으로 생성됩니다.\n"
14399"  PATH가 디렉토리이면, 그 내용은 URL에 모두 추가 됩니다.\n"
14400"  --force가 지정되면 버전관리 할 수 없는 장치 파일이나\n"
14401"  파이프등은 무시됩니다\n"
14402"\n"
14403
14404#: ../svn/svn.c:768
14405#, fuzzy
14406msgid ""
14407"Display information about a local or remote item.\n"
14408"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
14409"\n"
14410"  Print information about each TARGET (default: '.').\n"
14411"  TARGET may be either a working-copy path or a URL.  If specified, REV\n"
14412"  determines in which revision the target is first looked up; the default\n"
14413"  is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
14414"\n"
14415"  With --show-item, print only the value of one item of information\n"
14416"  about TARGET.\n"
14417msgstr ""
14418"작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n"
14419"사용법: info [TARGET[@REV]...]\n"
14420"\n"
14421"  각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n"
14422"  TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다.  특정 리비전이후에\n"
14423" 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n"
14424
14425#: ../svn/svn.c:783
14426msgid ""
14427"List directory entries in the repository.\n"
14428"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
14429"\n"
14430"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
14431"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
14432"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
14433"  in which revision the target is first looked up.\n"
14434"\n"
14435"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
14436"  working directory.\n"
14437"\n"
14438"  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
14439"\n"
14440"    Revision number of the last commit\n"
14441"    Author of the last commit\n"
14442"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
14443"    Size (in bytes)\n"
14444"    Date and time of the last commit\n"
14445msgstr ""
14446"저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n"
14447"사용법: list [TARGET[@REV]...]\n"
14448"\n"
14449"  TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n"
14450"  출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n"
14451"  해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n"
14452"\n"
14453"  TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n"
14454"  \n"
14455"\n"
14456"  --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n"
14457"\n"
14458"    마지막 커밋된 리비전 번호\n"
14459"    마지막 커밋한 작성자\n"
14460"    잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n"
14461"    크기(바이트)\n"
14462"    마지막 커밋한 날짜와 시각\n"
14463
14464#: ../svn/svn.c:805
14465msgid ""
14466"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
14467"no other user can commit changes to them.\n"
14468"usage: lock TARGET...\n"
14469"\n"
14470"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
14471msgstr ""
14472"작업 사본이나 저장소의 URL을 잠굽니다. 다른 사용자가 변경하여\n"
14473"커밋할 수 없습니다.\n"
14474"사용법: lock TARGET...\n"
14475"\n"
14476"  --force 를 사용하면 다른 사람이나 다른 사본에서 잠궜을지라도 빼앗아옵니다.\n"
14477
14478#: ../svn/svn.c:811
14479msgid "read lock comment from file ARG"
14480msgstr "ARG에서 잠금 메시지를 읽습니다"
14481
14482#: ../svn/svn.c:812
14483msgid "specify lock comment ARG"
14484msgstr "ARG에 잠금 메시지를 지정합니다"
14485
14486#: ../svn/svn.c:813
14487msgid "force validity of lock comment source"
14488msgstr "잠금 로그 메시지의 유효성을 강제로 확인합니다"
14489
14490#: ../svn/svn.c:816
14491msgid ""
14492"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
14493"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
14494"       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
14495"\n"
14496"  1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
14497"     (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
14498"     URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
14499"     If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
14500"     since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
14501"\n"
14502"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
14503"     If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
14504"     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
14505"     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
14506"     HEAD:1.\n"
14507"\n"
14508"  Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
14509"  combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
14510"  reverse ranges is allowed.\n"
14511"\n"
14512"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
14513"  Each changed path is preceded with a symbol describing the change:\n"
14514"    A: The path was added or copied.\n"
14515"    D: The path was deleted.\n"
14516"    R: The path was replaced (deleted and re-added in the same revision).\n"
14517"    M: The path's file and/or property content was modified.\n"
14518"  If an added or replaced path was copied from somewhere else, the copy\n"
14519"  source path and revision are shown in parentheses.\n"
14520"  If a file or directory was moved from one path to another with 'svn move'\n"
14521"  the old path will be listed as deleted and the new path will be listed\n"
14522"  as copied from the old path at a prior revision.\n"
14523"\n"
14524"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
14525"  compatible with -v).\n"
14526"\n"
14527"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
14528"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
14529"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
14530"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
14531"\n"
14532"  The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n"
14533"  and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n"
14534"\n"
14535"  If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n"
14536"  provided search pattern matches any of the author, date, log message\n"
14537"  text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n"
14538"  provided, a changed path.\n"
14539"  The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n"
14540"      ?      matches any single character\n"
14541"      *      matches a sequence of arbitrary characters\n"
14542"      [abc]  matches any of the characters listed inside the brackets\n"
14543"  If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n"
14544"  it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n"
14545"  option is used, that option's argument is combined with the pattern\n"
14546"  from the previous --search or --search-and option, and a log message\n"
14547"  is shown only if it matches the combined search pattern.\n"
14548"  If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n"
14549"  number of log messages searched, rather than restricting the output\n"
14550"  to a particular number of matching log messages.\n"
14551"\n"
14552"  Examples:\n"
14553"\n"
14554"    Show the latest 5 log messages for the current working copy\n"
14555"    directory and display paths changed in each commit:\n"
14556"      svn log -l 5 -v\n"
14557"\n"
14558"    Show the log for bar.c as of revision 42:\n"
14559"      svn log bar.c@42\n"
14560"\n"
14561"    Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n"
14562"      svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
14563"    (Because the above command uses a full URL it does not require\n"
14564"     a working copy.)\n"
14565"\n"
14566"    Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n"
14567"    '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n"
14568"      svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n"
14569"\n"
14570"    Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
14571"    next 'svn update':\n"
14572"      svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
14573"\n"
14574"    Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
14575"    was created:\n"
14576"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
14577"\n"
14578"    If ^/trunk/foo.c was moved to ^/trunk/bar.c' in revision 22, 'svn log -v'\n"
14579"    shows a deletion and a copy in its changed paths list, such as:\n"
14580"       D /trunk/foo.c\n"
14581"       A /trunk/bar.c (from /trunk/foo.c:21)\n"
14582msgstr ""
14583
14584#: ../svn/svn.c:910 ../svnbench/svnbench.c:296
14585msgid "retrieve revision property ARG"
14586msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다"
14587
14588#: ../svn/svn.c:911 ../svnbench/svnbench.c:297
14589msgid "the change made in revision ARG"
14590msgstr "ARG 리비전의 변경 내역"
14591
14592#: ../svn/svn.c:912
14593msgid "also print all affected paths"
14594msgstr ""
14595
14596#: ../svn/svn.c:913
14597#, fuzzy
14598msgid "do not print the log message"
14599msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다"
14600
14601#. For this large section, let's keep it unindented for easier
14602#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
14603#. * (with quotes and newlines removed).
14604#: ../svn/svn.c:919
14605msgid ""
14606"Merge changes into a working copy.\n"
14607"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
14608"          (the 'complete' merge)\n"
14609"       2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
14610"          (the 'cherry-pick' merge)\n"
14611"       3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
14612"          (the '2-URL' merge)\n"
14613"\n"
14614"  1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
14615"     a 'complete' merge:\n"
14616"\n"
14617"       svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
14618"\n"
14619"     The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n"
14620"     in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n"
14621"     changes on the source branch that have not already been merged to the\n"
14622"     target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n"
14623"     is used to know which changes have already been merged.\n"
14624"\n"
14625"     SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
14626"     TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
14627"     the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n"
14628"     each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n"
14629"     subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n"
14630"     TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n"
14631"\n"
14632"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n"
14633"     revision of the URL and the latest revision that will be considered\n"
14634"     for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n"
14635"     SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n"
14636"     used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
14637"     revision last updated to).\n"
14638"\n"
14639"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
14640"     assumed. There are some special cases:\n"
14641"\n"
14642"       - If SOURCE is a URL:\n"
14643"\n"
14644"           - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n"
14645"             same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n"
14646"             if a file with the same basename as that of the URL is found\n"
14647"             within '.', then the differences are applied to that file.\n"
14648"             In all other cases, the target defaults to '.'.\n"
14649"\n"
14650"       - If SOURCE is a working copy path:\n"
14651"\n"
14652"           - If the source is a file, then differences are applied to that\n"
14653"             file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n"
14654"             if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n"
14655"\n"
14656"     In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n"
14657"     revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n"
14658"\n"
14659"       - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n"
14660"\n"
14661"     In this commonly used work flow, known also as the 'development\n"
14662"     branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n"
14663"     changes that implement a new feature. The developer periodically\n"
14664"     merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n"
14665"     development branch up to date with those changes. When the feature is\n"
14666"     complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n"
14667"     the parent branch to re-integrate the changes.\n"
14668"\n"
14669"         parent --+----------o------o-o-------------o--\n"
14670"                   \\            \\           \\      /\n"
14671"                    \\          merge      merge  merge\n"
14672"                     \\            \\           \\  /\n"
14673"         feature      +--o-o-------o----o-o----o-------\n"
14674"\n"
14675"     A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n"
14676"     'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n"
14677"     parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n"
14678"\n"
14679"       - Sync Merge Example -\n"
14680"                                 ............\n"
14681"                                .            .\n"
14682"         trunk  --+------------L--------------R------\n"
14683"                   \\                           \\\n"
14684"                    \\                          |\n"
14685"                     \\                         v\n"
14686"         feature      +------------------------o-----\n"
14687"                             r100            r200\n"
14688"\n"
14689"     Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
14690"     been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
14691"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n"
14692"     and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n"
14693"     difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
14694"     path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
14695"     'feature' branch.\n"
14696"\n"
14697"     To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n"
14698"     branch and run the following command in its top-level directory:\n"
14699"\n"
14700"         svn merge ^/trunk\n"
14701"\n"
14702"     Note that the merge is now only in your local working copy and still\n"
14703"     needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n"
14704"     others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
14705"     conflicts before you commit the merge.\n"
14706"\n"
14707"       - Reintegrate Merge Example -\n"
14708"\n"
14709"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
14710"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
14711"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
14712"     changes are applied to trunk.\n"
14713"\n"
14714"                    rW                   rX\n"
14715"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
14716"                      \\                    .                 ^\n"
14717"                       \\                    .............   /\n"
14718"                        \\                                . /\n"
14719"         feature         +--------------------------------R\n"
14720"\n"
14721"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
14722"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
14723"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
14724"\n"
14725"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
14726"     following command in its top-level directory:\n"
14727"\n"
14728"         svn merge ^/feature\n"
14729"\n"
14730"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
14731"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
14732"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
14733"\n"
14734"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
14735"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
14736"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
14737"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
14738"     revisions in-between.\n"
14739"\n"
14740"\n"
14741"  2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
14742"\n"
14743"       svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
14744"\n"
14745"     A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n"
14746"     ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n"
14747"     tracking to automatically skip any revisions that have already been\n"
14748"     merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n"
14749"     disable such skipping.\n"
14750"\n"
14751"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n"
14752"     revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n"
14753"     specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n"
14754"     path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
14755"     of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
14756"\n"
14757"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
14758"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
14759"     also apply here.\n"
14760"\n"
14761"     The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
14762"     options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
14763"     source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n"
14764"     single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n"
14765"     difference is applied to TARGET_WCPATH.\n"
14766"\n"
14767"     If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n"
14768"     range were already merged, changes made in those revisions are not\n"
14769"     merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n"
14770"     and each sub-range is merged separately.\n"
14771"\n"
14772"     A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n"
14773"     source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
14774"     revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
14775"     '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
14776"     is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n"
14777"     as performing a 'reverse merge'.\n"
14778"\n"
14779"     Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
14780"     forward and reverse ranges is allowed.\n"
14781"\n"
14782"       - Cherry-pick Merge Example -\n"
14783"\n"
14784"     A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n"
14785"     be merged from trunk onto the release branch.\n"
14786"\n"
14787"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
14788"                        /                        ^\n"
14789"                       /                         |\n"
14790"                      /                          |\n"
14791"         trunk ------+--------------------------LR-----\n"
14792"                                                r50\n"
14793"\n"
14794"     In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n"
14795"     right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n"
14796"     and right side is applied to the target working copy path.\n"
14797"\n"
14798"     Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n"
14799"     changes that were committed in revision 50, not including changes\n"
14800"     committed in revision 49.\n"
14801"\n"
14802"     To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n"
14803"     and run the following command in its top-level directory; remember\n"
14804"     that the default target is '.':\n"
14805"\n"
14806"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
14807"\n"
14808"     You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n"
14809"\n"
14810"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
14811"\n"
14812"\n"
14813"  3. This form is called a '2-URL merge':\n"
14814"\n"
14815"       svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
14816"\n"
14817"     You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
14818"     apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
14819"     master.\n"
14820"\n"
14821"     Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n"
14822"     branch or on different branches. The trees are compared and the\n"
14823"     difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n"
14824"     working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n"
14825"     branch may be the same as one or both sources, or different again.\n"
14826"     The three branches involved can be completely unrelated.\n"
14827"\n"
14828"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
14829"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
14830"     also apply here.\n"
14831"\n"
14832"     SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n"
14833"     in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n"
14834"\n"
14835"       - 2-URL Merge Example -\n"
14836"\n"
14837"     Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n"
14838"     'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n"
14839"     the 'foo' branch for further development before reintegration.\n"
14840"\n"
14841"     Although both feature branches originate from trunk, they are not\n"
14842"     directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n"
14843"     merge is necessary.\n"
14844"\n"
14845"     The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n"
14846"     (If this revision number is not known, it can be located using the\n"
14847"     'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n"
14848"     The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n"
14849"     set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n"
14850"     changes are applied to the 'foo' branch.\n"
14851"\n"
14852"                           foo  +-----------------------------------o\n"
14853"                               /                                    ^\n"
14854"                              /                                    /\n"
14855"                             /              r500                  /\n"
14856"         trunk ------+------+-----------------L--------->        /\n"
14857"                      \\                        .                /\n"
14858"                       \\                        ............   /\n"
14859"                        \\                                   . /\n"
14860"                    bar  +-----------------------------------R\n"
14861"\n"
14862"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n"
14863"     the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
14864"     left and right side is applied to the target working copy path, in\n"
14865"     this case a working copy of the 'foo' branch.\n"
14866"\n"
14867"     To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n"
14868"     and run the following command in its top-level directory:\n"
14869"\n"
14870"         svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
14871"\n"
14872"     The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n"
14873"     diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n"
14874"     luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n"
14875"\n"
14876"         svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
14877"\n"
14878"\n"
14879"  The following applies to all types of merges:\n"
14880"\n"
14881"  To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
14882"  TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
14883"  before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
14884"  based on the same revision.\n"
14885"\n"
14886"  If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
14887"  working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
14888"  easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
14889"\n"
14890"  Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
14891"  cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
14892"\n"
14893"  For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
14894"  action taken. These characters have the following meaning:\n"
14895"\n"
14896"    A  Added\n"
14897"    D  Deleted\n"
14898"    U  Updated\n"
14899"    C  Conflict\n"
14900"    G  Merged\n"
14901"    E  Existed\n"
14902"    R  Replaced\n"
14903"\n"
14904"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
14905"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
14906"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
14907"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
14908"  and in property values, respectively.\n"
14909"\n"
14910"    - Merge Tracking -\n"
14911"\n"
14912"  Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
14913"  property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
14914"  and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
14915"  that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
14916"  same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
14917"  or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
14918"  other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
14919"  reintegrate merges.\n"
14920"\n"
14921"  The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
14922"  mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
14923"\n"
14924"    - Merging from foreign repositories -\n"
14925"\n"
14926"  Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
14927"  While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
14928"  target working copy may come from a different repository than the source.\n"
14929"  However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
14930"  merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
14931"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
14932"  repositories.\n"
14933msgstr ""
14934
14935#: ../svn/svn.c:1249
14936msgid "force deletions even if deleted contents don't match"
14937msgstr ""
14938
14939#: ../svn/svn.c:1253
14940msgid ""
14941"Display merge-related information.\n"
14942"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
14943"       2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
14944"\n"
14945"  1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
14946"     shows, from left to right:\n"
14947"       the youngest common ancestor of the branches;\n"
14948"       the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
14949"         that will be used for the next complete merge;\n"
14950"       the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
14951"\n"
14952"  2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n"
14953"     (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n"
14954"     (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n"
14955"     at least one change in SOURCE.\n"
14956"\n"
14957"     If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
14958"     show only that which is associated with the revisions within the\n"
14959"     specified range.  Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
14960"     valid range values.\n"
14961"\n"
14962"  SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
14963"  (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
14964"  TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
14965"  to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
14966"  and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
14967"\n"
14968"  The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
14969msgstr ""
14970
14971#: ../svn/svn.c:1285
14972msgid ""
14973"Create a new directory under version control.\n"
14974"usage: 1. mkdir PATH...\n"
14975"       2. mkdir URL...\n"
14976"\n"
14977"  Create version controlled directories.\n"
14978"\n"
14979"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
14980"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
14981"\n"
14982"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
14983"    an immediate commit.\n"
14984"\n"
14985"  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
14986"  unless the --parents option is given.\n"
14987msgstr ""
14988"디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 둡니다.\n"
14989"사용법: 1. mkdir PATH...\n"
14990"        2. mkdir URL...\n"
14991"\n"
14992"  디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 만듭니다.\n"
14993"\n"
14994"  1. PATH로 지정된 디렉토리들을 작업 디렉토리안에 만들고,\n"
14995"    다음 커밋할 때 추가되도록 스케쥴링 합니다.\n"
14996"\n"
14997"  2. 각 디렉토리들을 지정한 URL에 직접 커밋되는 형식으로 생성합니다.\n"
14998"   \n"
14999"\n"
15000"  두 경우 생성될 디렉토리 상위의 디렉토리들은 존재해야만 합니다.\n"
15001"  --parents 옵션을 주면, 중간 디렉토리를 생성합니다\n"
15002
15003#: ../svn/svn.c:1302
15004msgid ""
15005"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
15006"usage: move SRC... DST\n"
15007"\n"
15008"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
15009"    WC  -> WC:  move an item in a working copy, as a local change to\n"
15010"                be committed later (with or without further changes)\n"
15011"    URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
15012"                creating a new revision in the repository\n"
15013"  All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n"
15014"  the sources will be added as children of DST. When moving multiple\n"
15015"  sources, DST must be an existing directory.\n"
15016"\n"
15017"  SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n"
15018"  Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
15019"  To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
15020"  to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
15021"  The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n"
15022"\n"
15023"  The --revision option has no use and is deprecated.\n"
15024msgstr ""
15025
15026#: ../svn/svn.c:1325
15027msgid ""
15028"Apply a patch to a working copy.\n"
15029"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
15030"\n"
15031"  Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
15032"  If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
15033"\n"
15034"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
15035"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
15036"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
15037"  property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
15038"\n"
15039"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
15040"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
15041"  earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n"
15042"  surrounding lines of context provided by the patch.\n"
15043"  A change may also be applied with fuzz, which means that one\n"
15044"  or more lines of context are ignored when matching the change.\n"
15045"  If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n"
15046"  and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n"
15047"\n"
15048"  For each patched file a line will be printed with characters reporting\n"
15049"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
15050"\n"
15051"    A  Added\n"
15052"    D  Deleted\n"
15053"    U  Updated\n"
15054"    C  Conflict\n"
15055"    G  Merged (with local uncommitted changes)\n"
15056"\n"
15057"  Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
15058"  with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
15059"\n"
15060"  If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
15061"  for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
15062"  for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
15063"  do not agree with.\n"
15064"\n"
15065"  Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
15066"        the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
15067"        (look for lines like '--- foo/bar.txt        (revision N)').\n"
15068"        To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
15069"        'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
15070"        HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
15071msgstr ""
15072
15073#: ../svn/svn.c:1373
15074#, fuzzy
15075msgid ""
15076"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
15077"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
15078"       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15079"\n"
15080"  1. Removes versioned props in working copy.\n"
15081"  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
15082"     TARGET only determines which repository to access.\n"
15083"\n"
15084"  See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
15085msgstr ""
15086"속성을 파일, 디렉토리, 리비전으로부터 제거합니다.\n"
15087"사용법: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
15088"        2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15089"\n"
15090"  1. 작업 사본내의 버전관리되는 속성을 제거합니다.\n"
15091"  2. 원격지 REV 리비전의 버전관리되지 않는 속성을 제거합니다.\n"
15092"     TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n"
15093
15094#: ../svn/svn.c:1385
15095#, fuzzy
15096msgid ""
15097"Edit a property with an external editor.\n"
15098"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
15099"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15100"\n"
15101"  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
15102"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
15103"     TARGET only determines which repository to access.\n"
15104"\n"
15105"  See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
15106msgstr ""
15107"속성을 외부 편집기를 통해 수정합니다.\n"
15108"사용법: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
15109"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15110"\n"
15111"  1. 저장소 혹은 작업사본내의 버전관리되는 속성을 편집합니다.\n"
15112"  2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 편집합니다.\n"
15113"     이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n"
15114"\n"
15115"속성 설정에 대해 자세히 보려면 'svn help propset'을 참조하세요\n"
15116
15117#: ../svn/svn.c:1397
15118#, fuzzy
15119msgid ""
15120"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
15121"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
15122"       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15123"\n"
15124"  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
15125"     revision the target is first looked up.\n"
15126"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
15127"     TARGET only determines which repository to access.\n"
15128"\n"
15129"  With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
15130"  separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n"
15131"  Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
15132"  'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
15133"\n"
15134"  By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
15135"  the output looks pretty.  With a single TARGET, depth 'empty' and without\n"
15136"  --show-inherited-props, you can use the --no-newline option to disable this\n"
15137"  (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n"
15138"\n"
15139"  See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
15140msgstr ""
15141"파일, 디렉토리 또는 리비전의 속성값을 출력합니다.\n"
15142"사용법: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
15143"        2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
15144"\n"
15145"  1. 작업사본내의 버전관리되는 속성을 출력합니다. REV를 지정하면\n"
15146"     그 시점 이후로 찾습니다.\n"
15147"  2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 출력합니다.\n"
15148"     이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n"
15149"\n"
15150"  이 명령은 미관상 속성 값 다음에 한 줄 띄어 출력합니다.\n"
15151"  또한 한 속성 값이 여러 경로와 연관되어 있다면,\n"
15152"  각 연관된 경로 앞에 나오게 됩니다.\n"
15153"  --strict 옵션을 사용하면 보기좋게 꾸미지 않습니다.\n"
15154"  (이 옵션은 바이너리 속성 출력을 재지정하여 파일에\n"
15155"  쓰고자 할 때 유용합니다. 단, TARGET을 하나만 지정하고\n"
15156"  재귀 호출이 일어나지 않게하는 것이 좋습니다)\n"
15157
15158#: ../svn/svn.c:1419 ../svn/svn.c:1438
15159msgid "print path, name and value on separate lines"
15160msgstr ""
15161
15162#: ../svn/svn.c:1420
15163msgid "(deprecated; use --no-newline)"
15164msgstr ""
15165
15166#: ../svn/svn.c:1423
15167#, fuzzy
15168msgid ""
15169"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
15170"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
15171"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
15172"\n"
15173"  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
15174"     revision the target is first looked up.\n"
15175"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
15176"     TARGET only determines which repository to access.\n"
15177"\n"
15178"  With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
15179"  --verbose'.  With --quiet, the paths are not printed.\n"
15180"\n"
15181"  See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
15182msgstr ""
15183"파일, 디렉토리, 리비전의 모든 속성을 출력합니다.\n"
15184"사용법: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
15185"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
15186"\n"
15187"  1. 작업 사본내의 버전관리 속성을 출력.REV 가 지정되면 해당 리비전의\n"
15188"     대상을 먼저 찾습니다.\n"
15189"  2. 원격지의 버전관리 대상이 아닌 속성을 출력.\n"
15190"     TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n"
15191
15192#: ../svn/svn.c:1439
15193#, fuzzy
15194msgid "don't print the path"
15195msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다"
15196
15197#: ../svn/svn.c:1442
15198msgid ""
15199"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
15200"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
15201"       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
15202"\n"
15203"  1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
15204"  2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
15205"     (TARGET only determines which repository to access.)\n"
15206"\n"
15207"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
15208"\n"
15209"  Property names starting with 'svn:' are reserved.  Subversion recognizes\n"
15210"  the following special versioned properties on a file:\n"
15211"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
15212"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the file.\n"
15213"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
15214"      Date, LastChangedDate    - The date/time the file was last modified.\n"
15215"      Rev, Revision,           - The last revision the file changed.\n"
15216"        LastChangedRevision\n"
15217"      Id                       - A compressed summary of the previous four.\n"
15218"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
15219"\n"
15220"      Custom keywords can be defined with a format string separated from\n"
15221"      the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n"
15222"        %a   - The author of the revision given by %r.\n"
15223"        %b   - The basename of the URL of the file.\n"
15224"        %d   - Short format of the date of the revision given by %r.\n"
15225"        %D   - Long format of the date of the revision given by %r.\n"
15226"        %P   - The file's path, relative to the repository root.\n"
15227"        %r   - The number of the revision which last changed the file.\n"
15228"        %R   - The URL to the root of the repository.\n"
15229"        %u   - The URL of the file.\n"
15230"        %_   - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n"
15231"        %%   - A literal '%'.\n"
15232"        %H   - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n"
15233"        %I   - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n"
15234"      Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n"
15235"      Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n"
15236"      within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n"
15237"\n"
15238"    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
15239"      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
15240"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
15241"    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
15242"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
15243"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
15244"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
15245"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
15246"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
15247"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
15248"      to clear.\n"
15249"\n"
15250"  Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n"
15251"  directory:\n"
15252"    svn:ignore         - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n"
15253"    svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n"
15254"    svn:auto-props     - Automatically set properties on files when they are\n"
15255"      added or imported. Contains key-value pairs, one per line, in the format:\n"
15256"        PATTERN = PROPNAME=VALUE[;PROPNAME=VALUE ...]\n"
15257"      Example (where a literal ';' is escaped by adding another ';'):\n"
15258"        *.html = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/html;; charset=UTF8\n"
15259"      Applies recursively to all files added or imported under the directory\n"
15260"      it is set on.  See also [auto-props] in the client configuration file.\n"
15261"    svn:externals      - A list of module specifiers, one per line, in the\n"
15262"      following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n"
15263"        [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n"
15264"      Example:\n"
15265"        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
15266"      The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n"
15267"      To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n"
15268"        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
15269"      To unambiguously identify an element at a path which may have been\n"
15270"      subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n"
15271"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
15272"      The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n"
15273"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
15274"        ^/   to the repository root\n"
15275"        /    to the server root\n"
15276"        //   to the URL scheme\n"
15277"      ^/../  to a sibling repository beneath the same SVNParentPath location\n"
15278"      Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
15279"      interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
15280"        LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
15281"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
15282"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
15283"      Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
15284msgstr ""
15285
15286#: ../svn/svn.c:1529
15287msgid "read property value from file ARG"
15288msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다"
15289
15290#: ../svn/svn.c:1532
15291msgid ""
15292"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
15293"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
15294"       2. relocate TO-URL [PATH]\n"
15295"\n"
15296"  Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
15297"  This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
15298"  or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
15299"  directory within the same repository.\n"
15300"\n"
15301"  1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
15302"     copy's current and new URLs, respectively.  (You may specify the\n"
15303"     complete old and new URLs if you wish.)  Use 'svn info' to determine\n"
15304"     the current working copy URL.\n"
15305"\n"
15306"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n"
15307"\n"
15308"  Examples:\n"
15309"    svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
15310"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
15311"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
15312msgstr ""
15313
15314#: ../svn/svn.c:1555
15315msgid ""
15316"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
15317"usage: resolve [PATH...]\n"
15318"\n"
15319"  By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
15320"  In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
15321"\n"
15322"  The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
15323"  conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
15324"  In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
15325"\n"
15326"  A conflicted path cannot be committed with 'svn commit' until it\n"
15327"  has been marked as resolved with 'svn resolve'.\n"
15328"\n"
15329"  Subversion knows three types of conflicts:\n"
15330"  Text conflicts, Property conflicts, and Tree conflicts.\n"
15331"\n"
15332"  Text conflicts occur when overlapping changes to file contents were\n"
15333"  made. Text conflicts are usually resolved by editing the conflicted\n"
15334"  file or by using a merge tool (which may be an external program).\n"
15335"  'svn resolve' provides options which can be used to automatically\n"
15336"  edit files (such as 'mine-full' or 'theirs-conflict'), but these are\n"
15337"  only useful in situations where it is acceptable to discard local or\n"
15338"  incoming changes altogether.\n"
15339"\n"
15340"  Property conflicts are usually resolved by editing the value of the\n"
15341"  conflicted property (either from the interactive prompt, or with\n"
15342"  'svn propedit'). As with text conflicts, options exist to edit a\n"
15343"  property automatically, discarding some changes in favour of others.\n"
15344"\n"
15345"  Tree conflicts occur when a change to the directory structure was\n"
15346"  made, and when this change cannot be applied to the working copy\n"
15347"  without affecting other changes (text changes, property changes,\n"
15348"  or other changes to the directory structure). Brief information about\n"
15349"  tree conflicts is shown by the 'svn status' and 'svn info' commands.\n"
15350"  In interactive mode, 'svn resolve' will attempt to describe tree conflicts\n"
15351"  in detail, and may offer options to resolve the conflict automatically.\n"
15352"  It is recommended to use these automatic options whenever possible,\n"
15353"  rather than attempting manual tree conflict resolution.\n"
15354"\n"
15355"  If a tree conflict cannot be resolved automatically, it is recommended\n"
15356"  to figure out why the conflict occurred before attempting to resolve it.\n"
15357"  The 'svn log -v' command can be used to inspect structural changes\n"
15358"  made in past revisions, and perhaps even on other branches.\n"
15359"  'svn help log' describes how these structural changes are presented.\n"
15360"  Once the conflicting \"incoming\" change has been identified with 'svn log'\n"
15361"  the current \"local\" working copy state should be examined and adjusted\n"
15362"  in a way such that the conflict is resolved. This may involve editing\n"
15363"  files manually or with 'svn merge'. It may be necessary to discard some\n"
15364"  local changes with 'svn revert'. Files or directories might have to be\n"
15365"  copied, deleted, or moved.\n"
15366msgstr ""
15367
15368#: ../svn/svn.c:1606
15369msgid ""
15370"specify automatic conflict resolution source\n"
15371"                             ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
15372"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
15373msgstr ""
15374"자동으로 충돌을 해결하기 위한 대상을 지정합니다.\n"
15375"                             ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
15376"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
15377
15378#: ../svn/svn.c:1613
15379msgid ""
15380"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
15381"usage: resolved PATH...\n"
15382"\n"
15383"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
15384"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
15385"  artifact files and allows PATH to be committed again.  It has been\n"
15386"  deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
15387msgstr ""
15388"작업사본내의 파일이나 디렉토리의 충돌 상황을 제거합니다.\n"
15389"사용법: resolved PATH...\n"
15390"\n"
15391"  주의:  본 명령은 충돌한 것을 실제로 해결해 주는 것이 아닙니다.\n"
15392"  단지 충돌 표시만을 없앨 뿐입니다. 즉, PATH의 충돌 파일과 관련되어\n"
15393"  생성된 파일들을 제거하고, 다시 커밋할 수 있도록 허가하는 역할만 합니다.\n"
15394"  'svn resolve --accept working'과 같은 옵션을 사용하면 내용을 수정하게 됩니다\n"
15395
15396#: ../svn/svn.c:1623
15397msgid ""
15398"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
15399"usage: revert PATH...\n"
15400"\n"
15401"  Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
15402"  conflict markers as well, if any.\n"
15403"\n"
15404"  This subcommand does not revert already committed changes.\n"
15405"  For information about undoing already committed changes, search\n"
15406"  the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
15407msgstr ""
15408
15409#: ../svn/svn.c:1635
15410#, fuzzy
15411msgid ""
15412"Print the status of working copy files and directories.\n"
15413"usage: status [PATH...]\n"
15414"\n"
15415"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
15416"  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
15417"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
15418"  With -v, print full revision information on every item.\n"
15419"\n"
15420"  The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
15421"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
15422"      ' ' no modifications\n"
15423"      'A' Added\n"
15424"      'C' Conflicted\n"
15425"      'D' Deleted\n"
15426"      'I' Ignored\n"
15427"      'M' Modified\n"
15428"      'R' Replaced\n"
15429"      'X' an unversioned directory created by an externals definition\n"
15430"      '?' item is not under version control\n"
15431"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
15432"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
15433"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
15434"      ' ' no modifications\n"
15435"      'C' Conflicted\n"
15436"      'M' Modified\n"
15437"    Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n"
15438"                  another Subversion client modifying the working copy\n"
15439"      ' ' not locked for writing\n"
15440"      'L' locked for writing\n"
15441"    Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-history)\n"
15442"      ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n"
15443"      '+' history scheduled with commit (item was copied)\n"
15444"    Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n"
15445"      ' ' normal\n"
15446"      'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
15447"      'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
15448"    Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n"
15449"      (without -u)\n"
15450"      ' ' not locked by this working copy\n"
15451"      'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n"
15452"      (with -u)\n"
15453"      ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n"
15454"      'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n"
15455"      'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n"
15456"      'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n"
15457"      'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n"
15458"    Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
15459"      ' ' normal\n"
15460"      'C' tree-Conflicted\n"
15461"    If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n"
15462"    after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n"
15463"\n"
15464"  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
15465"      '*' a newer revision exists on the server\n"
15466"      ' ' the working copy is up to date\n"
15467"\n"
15468"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
15469"    The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n"
15470"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
15471"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
15472"      include spaces.\n"
15473"\n"
15474"  The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n"
15475"  committed revision, or last committed author was expected indicates\n"
15476"  that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n"
15477"  item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n"
15478"  The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n"
15479"\n"
15480"  Example output:\n"
15481"    svn status wc\n"
15482"     M      wc/bar.c\n"
15483"    A  +    wc/qax.c\n"
15484"\n"
15485"    svn status -u wc\n"
15486"     M             965   wc/bar.c\n"
15487"            *      965   wc/foo.c\n"
15488"    A  +             -   wc/qax.c\n"
15489"    Status against revision:   981\n"
15490"\n"
15491"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
15492"     M             965      938 kfogel       wc/bar.c\n"
15493"            *      965      922 sussman      wc/foo.c\n"
15494"    A  +             -      687 joe          wc/qax.c\n"
15495"                   965      687 joe          wc/zig.c\n"
15496"    Status against revision:   981\n"
15497"\n"
15498"    svn status\n"
15499"     M      wc/bar.c\n"
15500"    !     C wc/qaz.c\n"
15501"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
15502"    D       wc/qax.c\n"
15503msgstr ""
15504"작업 사본내의 파일과 디렉토리에 대한 상태를 출력합니다.\n"
15505"사용법: status [PATH...]\n"
15506"\n"
15507"  옵션이 없을 때는 네트워크 작업이 없이 작업 사본에서 수정된 내역만 출력합니다.\n"
15508"  -q 옵션을 주면, 작업사본에서 수정된 요약 내역을 출력합니다.\n"
15509"  -u 옵션을 주면, 작업 리비전과 서버의 업데이트 정보를 출력합니다.\n"
15510"  -v 옵션을 주면, 모든 아이템들의 전체 정보를 보여줍니다.\n"
15511"\n"
15512"  출력되는 처음 일곱개의 컬럼은 각각 다음과 같은 의미를 가집니다:\n"
15513"    첫번째 컬럼: 추가, 삭제, 변경에 대한 것을 의미합니다.\n"
15514"      ' ' 변경 없음\n"
15515"      'A' 추가됨\n"
15516"      'C' 충돌함\n"
15517"      'D' 삭제됨\n"
15518"      'I' 무시됨\n"
15519"      'M' 수정됨\n"
15520"      'R' 치환됨\n"
15521"      'X' 아이템은 svn:externals 로 지정된 외부 관리대상입니다.\n"
15522"      '?' 아이템은 버전관리 대상이 아닙니다.\n"
15523"      '!' 아이템이 누락되었거나(svn 명령이 아닌 것으로 삭제) 완전하지 않습니다.\n"
15524"      '~' 다른 종류의 아이템에 의해 제한된 버전관리 대상\n"
15525"    두번째 컬럼: 파일이나 디렉토리의 속성 변경 사항을 의미합니다.\n"
15526"      ' ' 변경 없음\n"
15527"      'C' 충돌함\n"
15528"      'M' 수정됨\n"
15529"    세번째컬럼: 작업 사본 디렉토리의 잠김여부를 나타냅니다.\n"
15530"      ' ' 잠기지 않음\n"
15531"      'L' 잠김\n"
15532"    네번째컬럼: 과거의 커밋로그를 포함하도록 스케쥴링하는지를 나타냅니다..\n"
15533"      ' ' 과거의 커밋로그 포함하지 않음\n"
15534"      '+' 과거의 커밋로그 포함함\n"
15535"    다섯번째컬럼: 아이템이 상위 경로에 대하여 전환(switch)되었는지를 나타냅니다.\n"
15536"      ' ' 기본\n"
15537"      'S' 전환됨\n"
15538"      'X' 외부에서 버전 관리되는 파일\n"
15539"    여섯번째컬럼: 저장소 잠금 토큰\n"
15540"      (-u 옵션 없이)\n"
15541"      ' ' 잠금 토큰이 없습니다.\n"
15542"      'K' 잠금 토큰이 있습니다.\n"
15543"      (-u 옵션을 주고)\n"
15544"      ' ' 저장소가 잠기지 않았으며, 잠금 토큰도 없습니다.\n"
15545"      'K' 저장소가 잠기었고, 잠금 토큰이 존재합니다.\n"
15546"      'O' 저장소가 잠기었고, 다른 작업 사본이 잠금토큰을 가지고 있습니다.\n"
15547"      'T' 저장소가 잠기었고, 존재해야할 잠금토큰이 사라졌습니다.\n"
15548"      'B' 저장소가 잠기지 않았으며, 존재하는 잠금토큰이 깨진상태입니다.\n"
15549"    일곱번째컬럼: 아이템이 트리를 충돌시킨 원인인지 여부를 나타냅니다.\n"
15550"      ' ' 정상\n"
15551"      'C' 트리 충돌\n"
15552"    만약 아이템이 트리-충돌의 원인일 때, 상태행 다음에 충돌의 이유를\n"
15553"    다음 줄에 출력합니다\n"
15554"\n"
15555"  업데이트 정보는 아홉번째 컬럼에 나타납니다.(-u 옵션):\n"
15556"      '*' 새 리비전이 저장소에 있습니다.\n"
15557"      ' ' 작업사본은 최신의 것입니다.\n"
15558"\n"
15559"  나머지 필드는 그 값에 따라 공백으로 분리되는 가변길이를 가집니다:\n"
15560"    작업 리비전(옵션 -u 또는 -v)\n"
15561"    마지막 커밋 리비전과 작성자(옵션 -v)\n"
15562"    작업 사본의 경로또한 마지막 필드입니다. 그리고 그 경로에는 공백을\n"
15563"    포함할 수 있습니다.\n"
15564"\n"
15565"  물음표('?')가 작업중인 리비전, 마지막 커밋 리비전, 마지막 커미터 위치에\n"
15566"  나오는 경우 해당 정보를 모르거나, 적절하지 않은 상태가 주어진\n"
15567"  (예를 들어, 복사 명령에 의해 생성된) 경우 입니다\n"
15568"  물음표는 파서의 오동작을 방지하기 위한 표시이기도 합니다\n"
15569"\n"
15570"\n"
15571"  출력 예제:\n"
15572"    svn status wc\n"
15573"     M     wc/bar.c\n"
15574"    A  +   wc/qax.c\n"
15575"\n"
15576"    svn status -u wc\n"
15577"     M           965    wc/bar.c\n"
15578"           *     965    wc/foo.c\n"
15579"    A  +         965    wc/qax.c\n"
15580"    상태에 해당하는 리비전:    981\n"
15581"\n"
15582"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
15583"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
15584"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
15585"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
15586"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
15587"    상태에 해당하는 리비전:    981\n"
15588"\n"
15589"    svn status\n"
15590"     M      wc/bar.c\n"
15591"    !     C wc/qaz.c\n"
15592"          >   작업사본 누락됨, 업데이트 중 수정\n"
15593"    D       wc/qax.c\n"
15594
15595#: ../svn/svn.c:1728
15596msgid "don't print unversioned items"
15597msgstr "버전관리 대상이 아닌 것을 출력하지 않습니다"
15598
15599#: ../svn/svn.c:1731
15600#, fuzzy
15601msgid ""
15602"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
15603"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
15604"       2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
15605"\n"
15606"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
15607"     This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
15608"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
15609"     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
15610"     looked up.\n"
15611"\n"
15612"     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
15613"     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
15614"     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
15615"     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
15616"     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
15617"     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
15618"     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
15619"     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
15620"     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
15621"     are applied to the obstructing path.\n"
15622"\n"
15623"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
15624"     targets of this operation.\n"
15625"\n"
15626"     By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n"
15627"     a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n"
15628"     Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n"
15629"\n"
15630"  2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
15631"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
15632"\n"
15633"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
15634"  reporting the action taken.\n"
15635"\n"
15636"  Examples:\n"
15637"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
15638"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
15639"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
15640"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
15641msgstr ""
15642"작업사본을 같은 저장소내의 다른 URL로 업데이트합니다.\n"
15643"사용법: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
15644"       2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
15645"\n"
15646"  1. 작업사본을 저장소내의 새 URL로 변경합니다.\n"
15647"     'svn update'와 비슷한 일을 합니다. 하지만 이것은\n"
15648"     작업사본의 URL을 같은 저장소내의 브랜치나 태그로 전환하는데 사용합니다.\n"
15649"     대상을 찾을 처음 리비전을 PEGREV로 지정해줄 수 있습니다.\n"
15650"\n"
15651"     현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, switch를 할\n"
15652"     URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n"
15653"     이 경우 --force 를 주게되면 오류가 나지 않으며, switch될 URL의 관리대상으로\n"
15654"     취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n"
15655"     파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n"
15656"     꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n"
15657"     않은 채 새 URL의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 보게 됩니다.\n"
15658"     디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n"
15659"     또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n"
15660"     즉, switch 명령으로 내용은 변하지 않으며, 메타데이터와 속성이 변경됩니다.\n"
15661"\n"
15662"     업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n"
15663"\n"
15664"  2. '--relocate' 옵션은 사용을 금합니다. 이 문법은 다음 명령과 동일 합니다\n"
15665"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
15666"\n"
15667"  실행중 나오는 결과에 들어 있는 문자들은 'svn help update'을\n"
15668"  참고하세요.\n"
15669"\n"
15670"  예:\n"
15671"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
15672"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
15673"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
15674"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
15675"\n"
15676
15677#: ../svn/svn.c:1773
15678msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
15679msgstr ""
15680
15681#: ../svn/svn.c:1775 ../svn/svn.c:1835
15682msgid "handle unversioned obstructions as changes"
15683msgstr ""
15684
15685#: ../svn/svn.c:1779
15686msgid ""
15687"Unlock working copy paths or URLs.\n"
15688"usage: unlock TARGET...\n"
15689"\n"
15690"  Use --force to break the lock.\n"
15691msgstr ""
15692"작업사본이나 저장소 URL의 잠금을 해제합니다.\n"
15693"사용법: unlock TARGET...\n"
15694"\n"
15695"  --force 를 사용하면 강제로 해제합니다.\n"
15696
15697#: ../svn/svn.c:1786
15698#, fuzzy
15699msgid ""
15700"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
15701"usage: update [PATH...]\n"
15702"\n"
15703"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
15704"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
15705"\n"
15706"  For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
15707"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
15708"\n"
15709"    A  Added\n"
15710"    D  Deleted\n"
15711"    U  Updated\n"
15712"    C  Conflict\n"
15713"    G  Merged\n"
15714"    E  Existed\n"
15715"    R  Replaced\n"
15716"\n"
15717"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
15718"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
15719"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
15720"  been broken or stolen.\n"
15721"  A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
15722"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
15723"  and in property values, respectively.\n"
15724"\n"
15725"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
15726"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
15727"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
15728"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
15729"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
15730"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
15731"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
15732"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
15733"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
15734"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
15735"  in the first column with code 'E'.\n"
15736"\n"
15737"  If the specified update target is missing from the working copy but its\n"
15738"  immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
15739"  parent directory at the specified depth.  If --parents is specified,\n"
15740"  create any missing parent directories of the target by checking them\n"
15741"  out, too, at depth=empty.\n"
15742"\n"
15743"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
15744"  targets of this operation.\n"
15745msgstr ""
15746"저장소의 변경 내역을 작업 사본에 반영합니다.\n"
15747"사용법: update [PATH...]\n"
15748"\n"
15749"  리비전을 지정하지 않으면, 작업 사본을 최신 리비전(HEAD 리비전)으로 반영합니다.\n"
15750"  -r로 지정한 경우 그 리비전으로 맞추게 됩니다.\n"
15751"\n"
15752"  각각의 업데이트 되는 파일이나 디렉토리 앞에는 수행한 동작을 보여줍니다.\n"
15753"  각 동작은 다음과 같은 문자로 나타내집니다.\n"
15754"\n"
15755"    A  추가됨\n"
15756"    D  삭제됨\n"
15757"    U  업데이트함\n"
15758"    C  충돌발생함\n"
15759"    G  병합함\n"
15760"    E  존재함\n"
15761"    R  교체됨\n"
15762"\n"
15763"  첫번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 자체에 대한 보고입니다.\n"
15764"  두번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 속성에 대한 보고입니다.\n"
15765"  세번째 컬럼에 'C'가 오면, 그것은 트리 충돌을 의미합니다.\n"
15766"  반면, 'C'가 첫번째 컬럼에 오면 파일의 내용이 충돌한 것이며, 두번째 컬럼에\n"
15767"  오면 속성 값에 충돌이 일어난 것입니다.\n"
15768"\n"
15769"  현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, update를 할\n"
15770"  URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n"
15771"  이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n"
15772"  취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n"
15773"  파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n"
15774"  꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n"
15775"  않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n"
15776"  디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n"
15777"  또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n"
15778"  이렇게 충돌나는 대상에 대해서는 처음 컬럼에 'E'가 나타나게 됩니다.\n"
15779"\n"
15780"  지정한 업데이트 대상이 작업 사본내에 없고, 직계 상위 디렉토리가 존재하면,\n"
15781"  그 디렉토리에 체크아웃을 지정한 깊이만큼 하게 됩니다.\n"
15782"\n"
15783"  --parents 를 지정하면, 상위 디렉토리 중 빠진 것이 있는 경우 모두 체크아웃\n"
15784"  하여 생성합니다\n"
15785"\n"
15786"  업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n"
15787
15788#: ../svn/svn.c:1838
15789#, fuzzy
15790msgid ""
15791"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
15792"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
15793"\n"
15794"  Local modifications are preserved.\n"
15795msgstr ""
15796"작업사본의 메타데이터를 업그레이드 합니다.\n"
15797"사용법: upgrade WCPATH...\n"
15798
15799#: ../svn/svn.c:2015 ../svnbench/svnbench.c:463 ../svnlook/svnlook.c:2552
15800msgid "Non-numeric limit argument given"
15801msgstr "숫자를 입력해야 합니다"
15802
15803#: ../svn/svn.c:2020 ../svnbench/svnbench.c:468 ../svnlook/svnlook.c:2557
15804msgid "Argument to --limit must be positive"
15805msgstr "--limit의 인자는 반드시 양수여야합니다"
15806
15807#: ../svn/svn.c:2040 ../svn/svn.c:2312
15808msgid "Can't specify -c with --old"
15809msgstr "--old 와 같이 -c 옵션을 지정할 수 없습니다"
15810
15811#: ../svn/svn.c:2070 ../svnbench/svnbench.c:504
15812#, c-format
15813msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
15814msgstr "-c 옵션에 범위로 음수(%s)는 지원하지 않습니다"
15815
15816#: ../svn/svn.c:2082 ../svnbench/svnbench.c:516
15817#, c-format
15818msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
15819msgstr "-c 인자로 숫자가 아닌 값(%s)이 지정되었습니다"
15820
15821#: ../svn/svn.c:2089 ../svnbench/svnbench.c:523
15822msgid "There is no change 0"
15823msgstr "0번에 대해 변경 내역이 없습니다"
15824
15825#: ../svn/svn.c:2130 ../svnadmin/svnadmin.c:2715 ../svnbench/svnbench.c:565
15826#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:291 ../svnrdump/svnrdump.c:831
15827#: ../svnsync/svnsync.c:2141
15828#, c-format
15829msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
15830msgstr "리비전 인자 '%s'안에 구문오류가 있습니다"
15831
15832#: ../svn/svn.c:2193 ../svn/svn.c:2210 ../svnbench/svnbench.c:604
15833#, c-format
15834msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
15835msgstr "depth를 로캘에서 UTF8으로 변환하지 못하였습니다"
15836
15837#: ../svn/svn.c:2200 ../svnbench/svnbench.c:611
15838#, c-format
15839msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
15840msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'empty', 'files', 'emmediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요"
15841
15842#: ../svn/svn.c:2217
15843#, c-format
15844msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
15845msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요"
15846
15847#: ../svn/svn.c:2349
15848#, c-format
15849msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
15850msgstr "native-eol 인자 '%s' 에 구문오류가 있습니다"
15851
15852#: ../svn/svn.c:2367
15853msgid "Changelist names must not be empty"
15854msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다"
15855
15856#: ../svn/svn.c:2400
15857#, c-format
15858msgid "'%s' is not a valid --accept value"
15859msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다"
15860
15861#: ../svn/svn.c:2408
15862#, c-format
15863msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
15864msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다"
15865
15866#: ../svn/svn.c:2424
15867#, c-format
15868msgid "Invalid strip count '%s'"
15869msgstr "잘못된 제거 카운트 '%s'"
15870
15871#: ../svn/svn.c:2430
15872msgid "Argument to --strip must be positive"
15873msgstr "--strip 의 인자는 반드시 양수여야합니다"
15874
15875#: ../svn/svn.c:2518 ../svnmucc/svnmucc.c:656 ../svnrdump/svnrdump.c:902
15876#: ../svnsync/svnsync.c:2199
15877#, fuzzy
15878msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
15879msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다"
15880
15881#: ../svn/svn.c:2571 ../svnbench/svnbench.c:742
15882#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1423 ../svnlook/svnlook.c:2656
15883#, c-format
15884msgid "Subcommand argument required\n"
15885msgstr "인자가 필요한 명령입니다.\n"
15886
15887#: ../svn/svn.c:2589 ../svnadmin/svnadmin.c:2917 ../svnbench/svnbench.c:760
15888#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1441 ../svnfsfs/svnfsfs.c:363
15889#: ../svnlook/svnlook.c:2673 ../svnrdump/svnrdump.c:946
15890#, fuzzy, c-format
15891msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
15892msgstr "알 수 없는 명령: '%s'\n"
15893
15894#: ../svn/svn.c:2598
15895#, c-format
15896msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
15897msgstr ""
15898
15899#: ../svn/svn.c:2634
15900#, c-format
15901msgid ""
15902"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
15903"Type 'svn help %s' for usage.\n"
15904msgstr ""
15905"'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n"
15906"'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n"
15907
15908#: ../svn/svn.c:2649 ../svnbench/svnbench.c:808
15909msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
15910msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. -c 를 두번 지정할 수 없습니다"
15911
15912#: ../svn/svn.c:2660
15913msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
15914msgstr "--depth와 --set-depth는 동시에 올 수 없습니다"
15915
15916#: ../svn/svn.c:2669 ../svnbench/svnbench.c:819
15917msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
15918msgstr "--with-all-revprops와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다"
15919
15920#: ../svn/svn.c:2678 ../svnbench/svnbench.c:828
15921msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
15922msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다"
15923
15924#: ../svn/svn.c:2708
15925#, fuzzy
15926msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
15927msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다"
15928
15929#: ../svn/svn.c:2721 ../svnbench/svnbench.c:841 ../svnmucc/svnmucc.c:668
15930#: ../svnrdump/svnrdump.c:1005
15931#, fuzzy
15932msgid "--trust-server-cert-failures requires --non-interactive"
15933msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다"
15934
15935#: ../svn/svn.c:2730
15936msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
15937msgstr "--diff-cmd 와 --internal-diff는 동시에 올 수 없습니다"
15938
15939#: ../svn/svn.c:2772
15940msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
15941msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다"
15942
15943#: ../svn/svn.c:2779
15944msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
15945msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다"
15946
15947#: ../svn/svn.c:2899
15948msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
15949msgstr "로그 메시지 파일은 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요"
15950
15951#: ../svn/svn.c:2906
15952msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
15953msgstr "잠그는 이유에 대한 파일이 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요"
15954
15955#: ../svn/svn.c:2926
15956msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
15957msgstr "로그 메시지가 경로명입니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요"
15958
15959#: ../svn/svn.c:2933
15960msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
15961msgstr "잠그는 이유를 경로명으로 하였습니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요"
15962
15963#: ../svn/svn.c:2956
15964msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
15965msgstr "--auto-props 와 --no-auto-props 는 동시에 올 수 없습니다"
15966
15967#: ../svn/svn.c:3043 ../svn/svn.c:3050
15968#, c-format
15969msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
15970msgstr "--accept=%s 는 --non-interactive 와 호환되지 않습니다"
15971
15972#: ../svn/svn.c:3098
15973#, fuzzy, c-format
15974msgid "Try 'svn help %s' for more information"
15975msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요"
15976
15977#: ../svn/svn.c:3104 ../svnbench/svnbench.c:978
15978msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
15979msgstr "'svn upgrade' 명령을 참고 하세요"
15980
15981#: ../svn/svn.c:3110 ../svnmucc/svnmucc.c:949 ../svnrdump/svnrdump.c:1081
15982msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
15983msgstr ""
15984
15985#: ../svn/svn.c:3115
15986msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
15987msgstr ""
15988
15989#: ../svn/svn.c:3126 ../svnbench/svnbench.c:986
15990#, fuzzy
15991msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
15992msgstr "svn: 'svn cleanup'은 잠금 파일을 제거합니다. ('svn help cleanup'은 자세한 설명을 보여줍니다)\n"
15993
15994#: ../svn/svn.c:3133
15995msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
15996msgstr ""
15997
15998#: ../svn/svn.c:3146
15999msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
16000msgstr ""
16001
16002#: ../svn/switch-cmd.c:63
16003#, c-format
16004msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
16005msgstr "'%s'에서 '%s'로 재배치 할 수 없습니다"
16006
16007#: ../svn/switch-cmd.c:173
16008#, c-format
16009msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location.  Use --ignore-ancestry to disable this check."
16010msgstr ""
16011
16012#: ../svn/switch-cmd.c:183
16013msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
16014msgstr ""
16015
16016#: ../svn/unlock-cmd.c:101
16017#, fuzzy
16018msgid "One or more locks could not be released"
16019msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]"
16020
16021#: ../svn/update-cmd.c:93
16022#, c-format
16023msgid "Summary of updates:\n"
16024msgstr "업데이트 요약:\n"
16025
16026#: ../svn/update-cmd.c:97
16027#, c-format
16028msgid "  Updated '%s' to r%ld.\n"
16029msgstr "  '%s' 을(를) r%ld 로 업데이트함.\n"
16030
16031#: ../svn/util.c:86
16032#, c-format
16033msgid "Committed revision %ld%s.\n"
16034msgstr "커밋된 리비전 %ld%s.\n"
16035
16036#: ../svn/util.c:90
16037msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
16038msgstr " (the answer to life, the universe, and everything)"
16039
16040#: ../svn/util.c:99 ../svnmucc/svnmucc.c:94
16041#, c-format
16042msgid ""
16043"\n"
16044"Warning: %s\n"
16045msgstr ""
16046"\n"
16047"경고: %s\n"
16048
16049#: ../svn/util.c:140
16050msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
16051msgstr "환경변수 SVN_MERGE가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요.\n"
16052
16053#: ../svn/util.c:146
16054msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
16055msgstr "환경변수 SVN_MERGE를 설정하거나, 'merge-tool-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다.\n"
16056
16057#: ../svn/util.c:175
16058#, fuzzy, c-format
16059msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d."
16060msgstr "외부 병합 툴이 종료 되었습니다 (종료코드 %d)"
16061
16062#: ../svn/util.c:218
16063msgid "Log message contains a zero byte"
16064msgstr "로그 메시지의 길이가 0 입니다"
16065
16066#: ../svn/util.c:278
16067#, c-format
16068msgid "   '%s'"
16069msgstr "   '%s'"
16070
16071#: ../svn/util.c:282
16072msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
16073msgstr "커밋 메시지는 다음 파일에 저장되어 있으며, -F로 재사용 할 수 있습니다. :"
16074
16075#: ../svn/util.c:334
16076msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
16077msgstr "--이 줄 이하는 자동으로 제거됩니다--"
16078
16079#: ../svn/util.c:360 ../svnmucc/svnmucc.c:431
16080msgid "Error normalizing log message to internal format"
16081msgstr "로그를 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생"
16082
16083#: ../svn/util.c:449 ../svnmucc/svnmucc.c:441
16084msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
16085msgstr "대화식이 아닐 때 로그 메세지를 얻기 위해 에디터를 실행 할 수 없습니다"
16086
16087#: ../svn/util.c:462
16088msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
16089msgstr "로그 메시지를 구하기 위해 외부 프로그램을 사용할 수 없습니다. SVN_EDITOR 환경변수를 설정하시거나 --message (-m) 또는 --file (-F) 옵션을 사용하세요"
16090
16091#: ../svn/util.c:498
16092msgid ""
16093"\n"
16094"Log message unchanged or not specified\n"
16095"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
16096msgstr ""
16097"\n"
16098"로그 메시지가 변경되지 않았거나 지정되지 않았습니다\n"
16099"취소(A), 계속(C), 수정(E):\n"
16100
16101#: ../svn/util.c:551
16102msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
16103msgstr "강제로 적용하려면 --force 옵션을 사용하세요 (작업사본의 변경사항은 잃게 됩니다)"
16104
16105#: ../svn/util.c:740 ../svn/util.c:773
16106msgid "none"
16107msgstr "없음"
16108
16109#: ../svn/util.c:741
16110msgid "file"
16111msgstr "파일"
16112
16113#: ../svn/util.c:742
16114msgid "dir"
16115msgstr "디렉토리"
16116
16117#: ../svn/util.c:774
16118msgid "update"
16119msgstr "업데이트"
16120
16121#: ../svn/util.c:775
16122msgid "switch"
16123msgstr "전환"
16124
16125#: ../svn/util.c:776
16126msgid "merge"
16127msgstr "병합"
16128
16129#: ../svn/util.c:898
16130msgid "(invalid date)"
16131msgstr "(작성일 불명)"
16132
16133#: ../svn/util.c:1061
16134#, c-format
16135msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
16136msgstr ""
16137
16138#: ../svnadmin/svnadmin.c:172 ../svnfsfs/svnfsfs.c:101
16139#: ../svnrdump/svnrdump.c:104
16140msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
16141msgstr "리비젼 넘버 ARG ( 또는 X:Y 범위 )를 지정합니다"
16142
16143#: ../svnadmin/svnadmin.c:175 ../svnlook/svnlook.c:173
16144msgid "specify transaction name ARG"
16145msgstr "ARG를 트랜잭션 이름으로 지정합니다"
16146
16147#: ../svnadmin/svnadmin.c:178
16148#, fuzzy
16149msgid "dump or hotcopy incrementally"
16150msgstr "incremental 적재를 합니다"
16151
16152#: ../svnadmin/svnadmin.c:181
16153msgid "use deltas in dump output"
16154msgstr "적재된 결과물에 deltas를 사용합니다"
16155
16156#: ../svnadmin/svnadmin.c:184
16157msgid "bypass the repository hook system"
16158msgstr "저장소 훅 시스템을 처리하지 않습니다"
16159
16160#: ../svnadmin/svnadmin.c:187
16161msgid "bypass property validation logic"
16162msgstr "속성의 유효성 검사를 하지 않음"
16163
16164#: ../svnadmin/svnadmin.c:190
16165#, fuzzy
16166msgid "ignore revision datestamps found in the stream"
16167msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다"
16168
16169#: ../svnadmin/svnadmin.c:193 ../svnfsfs/svnfsfs.c:98
16170#, fuzzy
16171msgid "no progress (only errors to stderr)"
16172msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다"
16173
16174#: ../svnadmin/svnadmin.c:196
16175msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
16176msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다"
16177
16178#: ../svnadmin/svnadmin.c:199
16179msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
16180msgstr "만약 있다면, repos UUID 를 스트림에서 발견된 것에 설정합니다,"
16181
16182#: ../svnadmin/svnadmin.c:202
16183msgid ""
16184"type of repository:\n"
16185"                             'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n"
16186"                             CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!"
16187msgstr ""
16188
16189#: ../svnadmin/svnadmin.c:207
16190msgid "load at specified directory in repository"
16191msgstr "저장소의 지정된 디렉토리에 로드합니다"
16192
16193#: ../svnadmin/svnadmin.c:210
16194msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
16195msgstr "트랜잭션을 커밋에서 fsync를 비활성화합니다[Berkeley DB] "
16196
16197#: ../svnadmin/svnadmin.c:213
16198msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
16199msgstr "자동 로그 파일 삭제를 비활성화 합니다 [Berkeley DB]"
16200
16201#: ../svnadmin/svnadmin.c:219
16202msgid ""
16203"remove redundant Berkeley DB log files\n"
16204"                             from source repository [Berkeley DB]"
16205msgstr ""
16206"소스 저장소[Berkeley DB]의 오래된 Berkeley DB \n"
16207"                             로그 파일을 지웁니다"
16208
16209#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
16210msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
16211msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 post-commit 훅을 호출합니다"
16212
16213#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
16214msgid "call post-commit hook after committing revisions"
16215msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 post-commit 훅을 호출합니다"
16216
16217#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
16218msgid "call hook before changing revision property"
16219msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 훅을 호출합니다"
16220
16221#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
16222msgid "call hook after changing revision property"
16223msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 훅을 호출합니다"
16224
16225#: ../svnadmin/svnadmin.c:235
16226msgid ""
16227"wait instead of exit if the repository is in\n"
16228"                             use by another process"
16229msgstr ""
16230"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n"
16231"빠져나가지 않고 기다립니다"
16232
16233#: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnadmin/svnadmin.c:242
16234#: ../svnadmin/svnadmin.c:245
16235msgid "deprecated; see --compatible-version"
16236msgstr ""
16237
16238#: ../svnadmin/svnadmin.c:248
16239msgid "continue verification after detecting a corruption"
16240msgstr ""
16241
16242#: ../svnadmin/svnadmin.c:251 ../svnlook/svnlook.c:148
16243msgid ""
16244"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
16245"                             minimize redundant operations. Default: 16.\n"
16246"                             [used for FSFS repositories only]"
16247msgstr ""
16248
16249#: ../svnadmin/svnadmin.c:256
16250#, fuzzy
16251msgid ""
16252"use repository format compatible with Subversion\n"
16253"                             version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
16254msgstr ""
16255"Subversion 1.5의 하위 버전과 호환되는 포맷 이용\n"
16256" "
16257
16258#: ../svnadmin/svnadmin.c:259 ../svnadmin/svnadmin.c:356
16259#, fuzzy
16260msgid "read repository paths from file ARG"
16261msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다"
16262
16263#: ../svnadmin/svnadmin.c:262
16264#, fuzzy
16265msgid ""
16266"report any names within the same directory or\n"
16267"                             svn:mergeinfo property value that differ only\n"
16268"                             in character representation, but are otherwise\n"
16269"                             identical"
16270msgstr ""
16271"행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n"
16272"                            파일의 svn:eol-style 속성을\n"
16273"                            'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n"
16274"                            ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다"
16275
16276#: ../svnadmin/svnadmin.c:268
16277msgid ""
16278"verify metadata only (ignored for BDB),\n"
16279"                             checking against external corruption in\n"
16280"                             Subversion 1.9+ format repositories.\n"
16281msgstr ""
16282
16283#: ../svnadmin/svnadmin.c:273
16284msgid ""
16285"disable flushing to disk during the operation\n"
16286"                             (faster, but unsafe on power off)"
16287msgstr ""
16288
16289#: ../svnadmin/svnadmin.c:286
16290msgid ""
16291"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
16292"\n"
16293"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
16294"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
16295msgstr ""
16296"사용법: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
16297"\n"
16298"REPOS_PATH 경로의 저장소를 열고, 바로 정지시킵니다. 이로써,\n"
16299"저장소 핸들을 열고 오류난 프로세스를 시뮬레이트합니다.\n"
16300
16301#: ../svnadmin/svnadmin.c:292
16302msgid ""
16303"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
16304"\n"
16305"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
16306msgstr ""
16307"사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n"
16308"\n"
16309"REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n"
16310
16311#: ../svnadmin/svnadmin.c:301
16312#, fuzzy
16313msgid ""
16314"usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n"
16315"                   2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n"
16316"\n"
16317"1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n"
16318"\n"
16319"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n"
16320"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n"
16321"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
16322"\n"
16323"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
16324"irreversibly destroy the previous value of the property.\n"
16325"\n"
16326"2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n"
16327msgstr ""
16328"사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
16329"\n"
16330"리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n"
16331"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n"
16332"사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n"
16333"(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n"
16334"보낼 수 가 있게 됩니다.)\n"
16335"\n"
16336"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n"
16337"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n"
16338
16339#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
16340msgid ""
16341"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
16342"\n"
16343"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
16344"fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
16345"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
16346"delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
16347"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
16348msgstr ""
16349"사용법: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
16350"\n"
16351"요청된 리비젼 범위내에서, 경로상의 해당 리비젼에 변경된 부분을 증분 백업 해놓습니다.\n"
16352"증분 백업은 오직 이전 버젼과의 차이만을 저장하여 압축합니다.\n"
16353"리비젼이 지정되지 않았다면,\n"
16354"단순히 HEAD 리비젼에서 수행됩니다.\n"
16355
16356#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
16357msgid ""
16358"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
16359"\n"
16360"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
16361"portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
16362"LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
16363"revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
16364"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
16365"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
16366"every path present in the repository as of that revision.  (In either\n"
16367"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
16368"changed in those revisions.)\n"
16369msgstr ""
16370"사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
16371"\n"
16372"파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n"
16373"stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n"
16374"주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n"
16375"LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n"
16376"--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n"
16377"리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n"
16378"해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n"
16379"(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n"
16380"리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n"
16381
16382#: ../svnadmin/svnadmin.c:334 ../svnadmin/svnadmin.c:344
16383msgid "write to file ARG instead of stdout"
16384msgstr ""
16385
16386#: ../svnadmin/svnadmin.c:337
16387#, fuzzy
16388msgid ""
16389"usage: svnadmin dump-revprops REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]]\n"
16390"\n"
16391"Dump the revision properties of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
16392"portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
16393"LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump the\n"
16394"properties for all revisions.  If only LOWER is given, dump the\n"
16395"properties for that one revision.\n"
16396msgstr ""
16397"사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
16398"\n"
16399"파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n"
16400"stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n"
16401"주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n"
16402"LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n"
16403"--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n"
16404"리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n"
16405"해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n"
16406"(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n"
16407"리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n"
16408
16409#: ../svnadmin/svnadmin.c:347
16410msgid ""
16411"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
16412"               2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
16413"\n"
16414"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
16415"   Allows safe use of third-party backup tools on a live repository.\n"
16416"\n"
16417"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
16418"   format is repository paths separated by newlines.  Repositories are\n"
16419"   locked in the same order as they are listed in the file.\n"
16420msgstr ""
16421
16422#: ../svnadmin/svnadmin.c:359
16423msgid ""
16424"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
16425"\n"
16426"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
16427msgstr ""
16428"사용법: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
16429"\n"
16430"이 프로그램이나 부속 명령의 사용법을 보여줍니다.\n"
16431
16432#: ../svnadmin/svnadmin.c:364
16433msgid ""
16434"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
16435"\n"
16436"Make a hot copy of a repository.\n"
16437"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
16438"is not copied again.  Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
16439msgstr ""
16440
16441#: ../svnadmin/svnadmin.c:371
16442#, fuzzy
16443msgid ""
16444"usage: svnadmin info REPOS_PATH\n"
16445"\n"
16446"Print information about the repository at REPOS_PATH.\n"
16447msgstr ""
16448"사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n"
16449"\n"
16450"REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n"
16451
16452#: ../svnadmin/svnadmin.c:376
16453msgid ""
16454"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
16455"\n"
16456"List all Berkeley DB log files.\n"
16457"\n"
16458"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
16459"will cause your repository to be corrupted.\n"
16460msgstr ""
16461"사용법: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
16462"\n"
16463"버클리 디비 로그 파일들의 리스트를 보여줍니다.\n"
16464"\n"
16465"경고: 아직 사용중인 로그 파일들을 수정하거나 삭제하는 것은\n"
16466"저장소를 손상시키는 원인이 될 수 있습니다.\n"
16467
16468#: ../svnadmin/svnadmin.c:383
16469msgid ""
16470"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
16471"\n"
16472"List unused Berkeley DB log files.\n"
16473"\n"
16474msgstr ""
16475"사용법: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
16476"\n"
16477"사용하지 않는 버클리 디비 로그 파일의 리스트를 보여줍니다.\n"
16478"\n"
16479
16480#: ../svnadmin/svnadmin.c:388
16481#, fuzzy
16482msgid ""
16483"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
16484"\n"
16485"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
16486"new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
16487"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
16488"one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
16489"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
16490"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
16491msgstr ""
16492"사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n"
16493"\n"
16494"stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n"
16495"저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n"
16496"비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n"
16497"한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n"
16498
16499#: ../svnadmin/svnadmin.c:400 ../svnadmin/svnadmin.c:411
16500msgid "read from file ARG instead of stdin"
16501msgstr ""
16502
16503#: ../svnadmin/svnadmin.c:403
16504#, fuzzy
16505msgid ""
16506"usage: svnadmin load-revprops REPOS_PATH\n"
16507"\n"
16508"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, setting the revision\n"
16509"properties in the repository's filesystem.  Revisions not found in the\n"
16510"repository will cause an error.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
16511"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
16512"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
16513msgstr ""
16514"사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n"
16515"\n"
16516"stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n"
16517"저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n"
16518"비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n"
16519"한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n"
16520
16521#: ../svnadmin/svnadmin.c:414
16522msgid ""
16523"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
16524"\n"
16525"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
16526"If provided, use TOKEN as lock token.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
16527"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
16528msgstr ""
16529
16530#: ../svnadmin/svnadmin.c:421
16531msgid ""
16532"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
16533"\n"
16534"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
16535"if not provided, is the root of the repository).\n"
16536msgstr ""
16537"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
16538"\n"
16539"PATH-IN-REPOS 경로상 혹은 그 하위에 있는 잠금상태를 출력합니다\n"
16540"(디폴트 값은 저장소의 루트입니다).\n"
16541
16542#: ../svnadmin/svnadmin.c:427
16543msgid ""
16544"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
16545"\n"
16546"Print the names of uncommitted transactions. With -rN skip the output\n"
16547"of those that have a base revision more recent than rN.  Transactions\n"
16548"with base revisions much older than HEAD are likely to have been\n"
16549"abandoned and are candidates to be removed.\n"
16550msgstr ""
16551
16552#: ../svnadmin/svnadmin.c:436
16553msgid ""
16554"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
16555"\n"
16556"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
16557"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
16558msgstr ""
16559"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
16560"\n"
16561"보다 효율적인 저장 방법으로 바꿉니다.\n"
16562"모든 저장소에 적용할 수 없으며, 그런 경우 바로 종료됩니다\n"
16563
16564#: ../svnadmin/svnadmin.c:442
16565msgid ""
16566"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
16567"\n"
16568"Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
16569"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
16570"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
16571"exit if the repository is in use by another process.\n"
16572msgstr ""
16573"사용법: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
16574"\n"
16575"저장소에 복구 절차를 수행합니다. 복구를 해야하는 오류를 일으킨적이\n"
16576"있어서 복구를 해야할 필요가 있다면 실행하십시오.\n"
16577" 버클리 디비복구는 배타적 접근을 필요로하며 저장소가 다른 프로세스에 의해\n"
16578"사용되고 있다면 종료됩니다.\n"
16579
16580#: ../svnadmin/svnadmin.c:450
16581msgid ""
16582"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
16583"\n"
16584"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
16585msgstr ""
16586"사용법: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
16587"\n"
16588"LOCKED_PATH 에 걸려있는 잠금을 강제로 제거합니다.\n"
16589
16590#: ../svnadmin/svnadmin.c:455
16591msgid ""
16592"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
16593"\n"
16594"Delete the named transaction(s).\n"
16595msgstr ""
16596"사용법: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
16597"\n"
16598"명명된 트랜잭션(들)을 삭제합니다.\n"
16599
16600#: ../svnadmin/svnadmin.c:460
16601msgid ""
16602"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
16603"\n"
16604"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
16605"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
16606"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
16607"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
16608"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
16609"hook).\n"
16610"\n"
16611"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
16612"overwrite the previous log message.\n"
16613msgstr ""
16614"사용법: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
16615"\n"
16616"FILE 내용에서 리비젼 REVISION 에 설정된 로그를 새로운 로그 메시지로\n"
16617"교체합니다. --bypass-hooks  revision-property-related 를 사용하면\n"
16618"훅을 수행하지 않습니다. (예를 들어, 리비전 속성의 변경이 \n"
16619"pre-revprop-change 훅에서 허가하지 않을 때, post-revprop-change\n"
16620"훅은 이메일 알림이 보내집니다. 이런 것을 원치 않을 때 사용할 수\n"
16621"있습니다.)\n"
16622"\n"
16623"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n"
16624"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n"
16625
16626#: ../svnadmin/svnadmin.c:472
16627#, fuzzy
16628msgid ""
16629"usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
16630"                   2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n"
16631"\n"
16632"1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n"
16633"\n"
16634"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n"
16635"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n"
16636"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
16637"\n"
16638"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
16639"overwrite the previous value of the property.\n"
16640"\n"
16641"2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n"
16642msgstr ""
16643"사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
16644"\n"
16645"리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n"
16646"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n"
16647"사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n"
16648"(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n"
16649"보낼 수 가 있게 됩니다.)\n"
16650"\n"
16651"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n"
16652"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n"
16653
16654#: ../svnadmin/svnadmin.c:485
16655msgid ""
16656"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
16657"\n"
16658"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
16659"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
16660"generate a brand new UUID for the repository.\n"
16661msgstr ""
16662"사용법: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
16663"\n"
16664"REPOS_PATH에 있는 저장소의 UUID를 새로운 것으로 대치합니다. 만약\n"
16665"NEW_UUID가 지정되면 새로운 UUID로 사용되며, 그렇지 않은 경우\n"
16666"임으로 새로운 UUID를 만들어 설정하게 됩니다.\n"
16667
16668#: ../svnadmin/svnadmin.c:492
16669msgid ""
16670"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
16671"\n"
16672"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
16673"associated with the lock matches TOKEN.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
16674"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
16675msgstr ""
16676
16677#: ../svnadmin/svnadmin.c:499
16678msgid ""
16679"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
16680"\n"
16681"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
16682"schema version.\n"
16683"\n"
16684"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
16685"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
16686"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
16687"and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
16688"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
16689"integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
16690"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
16691msgstr ""
16692"사용법: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
16693"\n"
16694"REPOS_PATH에 있는 저장소를 저장소 형식의 최신 버전의 포맷으로 업그레이드\n"
16695"합니다\n"
16696"\n"
16697"이 기능은 관리자들의 편의를 위해 제공됩니다. dump/load 방법을 사용하여\n"
16698"수행하는 방법에 내제 되어 있는 위험을 최소화 하고, Subversion의 새로운\n"
16699"기능을 사용하고자 할 때 사용됩니다.\n"
16700"그 결과로, 저장소의 안정성을 유지하고, 최소한으로 필요한 작업으로\n"
16701"업그레이드를 수행할 수 있게 됩니다. 그러나, 이렇게 업그레이드하는 것은\n"
16702"svnadmin dump 후 load 방법에 의해 얻을 수 있는 최적화된 상태를\n"
16703"보장하지는 않습니다\n"
16704
16705#: ../svnadmin/svnadmin.c:512
16706#, fuzzy
16707msgid ""
16708"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
16709"\n"
16710"Verify the data stored in the repository.\n"
16711msgstr ""
16712"사용법: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
16713"\n"
16714"저장소에 저장된 데이타를 검증합니다.\n"
16715
16716#: ../svnadmin/svnadmin.c:609
16717msgid "Invalid revision specifier"
16718msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
16719
16720#: ../svnadmin/svnadmin.c:613
16721#, c-format
16722msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
16723msgstr "리비전은 끝 최신 리비전(%ld) 보다 더 작아야합니다"
16724
16725#: ../svnadmin/svnadmin.c:631
16726#, fuzzy, c-format
16727msgid "Path '%s' is not a local path"
16728msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다"
16729
16730#: ../svnadmin/svnadmin.c:660
16731#, fuzzy
16732msgid "Not enough arguments"
16733msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다"
16734
16735#: ../svnadmin/svnadmin.c:663
16736#, fuzzy
16737msgid "Too many arguments"
16738msgstr "많은 인자가 주어졌습니다"
16739
16740#: ../svnadmin/svnadmin.c:699
16741#, c-format
16742msgid ""
16743"Successfully opened repository '%s'.\n"
16744"Will now crash to simulate a crashing server process.\n"
16745msgstr ""
16746
16747#: ../svnadmin/svnadmin.c:738
16748#, c-format
16749msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
16750msgstr ""
16751
16752#: ../svnadmin/svnadmin.c:779
16753msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
16754msgstr ""
16755
16756#: ../svnadmin/svnadmin.c:787
16757#, c-format
16758msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s"
16759msgstr ""
16760
16761#: ../svnadmin/svnadmin.c:832 ../svnadmin/svnadmin.c:1232
16762#: ../svnadmin/svnadmin.c:1485
16763msgid "First revision cannot be higher than second"
16764msgstr "첫번 째 리비젼이 두번째 보다 더 높을 수 없습니다"
16765
16766#: ../svnadmin/svnadmin.c:841
16767#, c-format
16768msgid "Deltifying revision %ld..."
16769msgstr "리비젼 %ld 를 deltifying 합니다"
16770
16771#: ../svnadmin/svnadmin.c:845 ../svnadmin/svnadmin.c:976
16772#: ../svnadmin/svnadmin.c:991
16773#, c-format
16774msgid "done.\n"
16775msgstr "처리되었습니다.\n"
16776
16777#: ../svnadmin/svnadmin.c:894
16778msgid "* Error verifying repository metadata.\n"
16779msgstr ""
16780
16781#: ../svnadmin/svnadmin.c:900
16782#, fuzzy, c-format
16783msgid "* Error verifying revision %ld.\n"
16784msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n"
16785
16786#: ../svnadmin/svnadmin.c:957
16787msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
16788msgstr ""
16789
16790#: ../svnadmin/svnadmin.c:960
16791#, fuzzy, c-format
16792msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
16793msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n"
16794
16795#: ../svnadmin/svnadmin.c:970
16796#, c-format
16797msgid "Packing revisions in shard %s..."
16798msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..."
16799
16800#: ../svnadmin/svnadmin.c:985
16801#, c-format
16802msgid "Packing revprops in shard %s..."
16803msgstr "%s 조각의 리비전 속성 패킹중..."
16804
16805#: ../svnadmin/svnadmin.c:1060
16806#, fuzzy, c-format
16807msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
16808msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n"
16809
16810#: ../svnadmin/svnadmin.c:1076
16811msgid ""
16812"Repository lock acquired.\n"
16813"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
16814msgstr ""
16815"저장소 잠금을 획득했습니다.\n"
16816"기다려 주십시오; 저장소 복구는 시간이 소요될 수 있습니다...\n"
16817
16818#: ../svnadmin/svnadmin.c:1083
16819msgid ""
16820"Repository lock acquired.\n"
16821"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
16822msgstr ""
16823"저장소 잠금을 획득했습니다.\n"
16824"기다려 주십시오; 저장소 업그레이드는 시간이 소요될 수 있습니다...\n"
16825
16826#: ../svnadmin/svnadmin.c:1094
16827#, fuzzy, c-format
16828msgid "Packed revision properties in shard %s\n"
16829msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..."
16830
16831#: ../svnadmin/svnadmin.c:1105
16832#, fuzzy, c-format
16833msgid "Removed non-packed revision properties in shard %s\n"
16834msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다"
16835
16836#: ../svnadmin/svnadmin.c:1113
16837#, fuzzy, c-format
16838msgid "Bumped repository format to %ld\n"
16839msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패"
16840
16841#: ../svnadmin/svnadmin.c:1121
16842#, fuzzy, c-format
16843msgid "* Copied revision %ld.\n"
16844msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n"
16845
16846#: ../svnadmin/svnadmin.c:1127
16847#, fuzzy, c-format
16848msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n"
16849msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n"
16850
16851#: ../svnadmin/svnadmin.c:1138
16852#, c-format
16853msgid "svnadmin: Warning - this repository is not sharded. Packing has no effect.\n"
16854msgstr ""
16855
16856#: ../svnadmin/svnadmin.c:1145
16857#, fuzzy, c-format
16858msgid "Properties set on revision %ld.\n"
16859msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n"
16860
16861#: ../svnadmin/svnadmin.c:1367
16862#, fuzzy
16863msgid "No program provided"
16864msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다"
16865
16866#: ../svnadmin/svnadmin.c:1407
16867#, fuzzy
16868msgid ""
16869"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
16870"Subversion repository administration tool.\n"
16871"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
16872"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
16873"\n"
16874"Available subcommands:\n"
16875msgstr ""
16876"일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
16877"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n"
16878"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n"
16879"\n"
16880"가능한 부속 명령어 목록:\n"
16881
16882#: ../svnadmin/svnadmin.c:1415 ../svnlook/svnlook.c:2218
16883#: ../svnserve/svnserve.c:470
16884msgid ""
16885"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
16886"\n"
16887msgstr ""
16888"저장소(repository) 접근 모듈(FS) 목록:\n"
16889"\n"
16890
16891#: ../svnadmin/svnadmin.c:1444
16892#, fuzzy, c-format
16893msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
16894msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다"
16895
16896#: ../svnadmin/svnadmin.c:1454
16897#, fuzzy
16898msgid "Non-numeric revision specified"
16899msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
16900
16901#: ../svnadmin/svnadmin.c:1533 ../svnadmin/svnadmin.c:1579
16902msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
16903msgstr "덤프 스트림에 유효하지 않은 속성값이 발견되었습니다; 소스를 고치거나 --bypass-prop-validation 옵션을 사용하여 로드하십시오."
16904
16905#: ../svnadmin/svnadmin.c:1669 ../svnadmin/svnadmin.c:2563
16906msgid ""
16907"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
16908"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
16909msgstr ""
16910"배타적인 저장소 접근을 얻을 수 없습니다; 혹시 httpd, \n"
16911"svnserve 나 svn 같은 다른 프로세스들에 의해 열려있습니까?"
16912
16913#: ../svnadmin/svnadmin.c:1674 ../svnadmin/svnadmin.c:2568
16914#, c-format
16915msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
16916msgstr "저장소 잠금을 기다리고 있습니다: 혹시 다른 프로세스에 의해 열려 있지 않습니까?\n"
16917
16918#: ../svnadmin/svnadmin.c:1682
16919#, c-format
16920msgid ""
16921"\n"
16922"Recovery completed.\n"
16923msgstr ""
16924"\n"
16925"복구가 완료되었습니다.\n"
16926
16927#: ../svnadmin/svnadmin.c:1689
16928#, c-format
16929msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
16930msgstr "가장 최근의 repos 리비젼은 %ld 입니다.\n"
16931
16932#: ../svnadmin/svnadmin.c:1804
16933#, c-format
16934msgid "Transaction '%s' removed.\n"
16935msgstr "트랜잭션 '%s' 가 제거되었습니다.\n"
16936
16937#: ../svnadmin/svnadmin.c:1886 ../svnadmin/svnadmin.c:2000
16938#: ../svnadmin/svnadmin.c:2613
16939#, fuzzy, c-format
16940msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
16941msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다"
16942
16943#: ../svnadmin/svnadmin.c:1892 ../svnadmin/svnadmin.c:2619
16944#, c-format
16945msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)"
16946msgstr ""
16947
16948#: ../svnadmin/svnadmin.c:1897 ../svnadmin/svnadmin.c:1942
16949#: ../svnadmin/svnadmin.c:2624
16950#, c-format
16951msgid "Missing revision"
16952msgstr "리비젼이 누락되었습니다"
16953
16954#: ../svnadmin/svnadmin.c:1900 ../svnadmin/svnadmin.c:1945
16955#: ../svnadmin/svnadmin.c:2627
16956#, c-format
16957msgid "Only one revision allowed"
16958msgstr "오직 하나의 리비젼만이 허용됩니다"
16959
16960#: ../svnadmin/svnadmin.c:2063
16961msgid ""
16962"\n"
16963"-----Summary of corrupt revisions-----\n"
16964msgstr ""
16965
16966#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
16967#, fuzzy, c-format
16968msgid "Failed to verify repository '%s'"
16969msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다"
16970
16971#: ../svnadmin/svnadmin.c:2167
16972#, fuzzy, c-format
16973msgid "UUID: %s\n"
16974msgstr "UUID 토큰: %s\n"
16975
16976#: ../svnadmin/svnadmin.c:2170
16977#, fuzzy, c-format
16978msgid "Revisions: %ld\n"
16979msgstr "리비전: %ld\n"
16980
16981#: ../svnadmin/svnadmin.c:2176
16982#, fuzzy, c-format
16983msgid "Repository Format: %d\n"
16984msgstr "저장소 루트: %s\n"
16985
16986#: ../svnadmin/svnadmin.c:2190
16987#, c-format
16988msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n"
16989msgstr ""
16990
16991#: ../svnadmin/svnadmin.c:2209
16992#, fuzzy, c-format
16993msgid "Repository Capability: %s\n"
16994msgstr "저장소 루트: %s\n"
16995
16996#: ../svnadmin/svnadmin.c:2218
16997#, fuzzy, c-format
16998msgid "Filesystem Type: %s\n"
16999msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다"
17000
17001#: ../svnadmin/svnadmin.c:2220
17002#, fuzzy, c-format
17003msgid "Filesystem Format: %d\n"
17004msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
17005
17006#: ../svnadmin/svnadmin.c:2227
17007#, c-format
17008msgid "FSFS Sharded: yes\n"
17009msgstr ""
17010
17011#: ../svnadmin/svnadmin.c:2229
17012#, c-format
17013msgid "FSFS Sharded: no\n"
17014msgstr ""
17015
17016#: ../svnadmin/svnadmin.c:2232
17017#, c-format
17018msgid "FSFS Shard Size: %d\n"
17019msgstr ""
17020
17021#: ../svnadmin/svnadmin.c:2241
17022#, c-format
17023msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n"
17024msgstr ""
17025
17026#: ../svnadmin/svnadmin.c:2246
17027#, c-format
17028msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n"
17029msgstr ""
17030
17031#: ../svnadmin/svnadmin.c:2248
17032#, c-format
17033msgid "FSFS Logical Addressing: no\n"
17034msgstr ""
17035
17036#: ../svnadmin/svnadmin.c:2258
17037#, c-format
17038msgid "FSX Shard Size: %d\n"
17039msgstr ""
17040
17041#: ../svnadmin/svnadmin.c:2260
17042#, c-format
17043msgid "FSX Shards Packed: %ld/%ld\n"
17044msgstr ""
17045
17046#: ../svnadmin/svnadmin.c:2271
17047#, fuzzy, c-format
17048msgid "Configuration File: %s\n"
17049msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n"
17050
17051#: ../svnadmin/svnadmin.c:2395 ../svnlook/svnlook.c:2281
17052#, c-format
17053msgid "UUID Token: %s\n"
17054msgstr "UUID 토큰: %s\n"
17055
17056#: ../svnadmin/svnadmin.c:2396 ../svnlook/svnlook.c:2282
17057#, c-format
17058msgid "Owner: %s\n"
17059msgstr "소유자: %s\n"
17060
17061#: ../svnadmin/svnadmin.c:2397 ../svnlook/svnlook.c:2283
17062#, c-format
17063msgid "Created: %s\n"
17064msgstr "생성일: %s\n"
17065
17066#: ../svnadmin/svnadmin.c:2398 ../svnlook/svnlook.c:2284
17067#, c-format
17068msgid "Expires: %s\n"
17069msgstr "만료일: %s\n"
17070
17071#: ../svnadmin/svnadmin.c:2400
17072#, c-format
17073msgid ""
17074"Comment (%i line):\n"
17075"%s\n"
17076"\n"
17077msgid_plural ""
17078"Comment (%i lines):\n"
17079"%s\n"
17080"\n"
17081msgstr[0] ""
17082"설명 (%i 개 행):\n"
17083"%s\n"
17084"\n"
17085
17086#: ../svnadmin/svnadmin.c:2448
17087msgid "No paths to unlock provided"
17088msgstr "잠금해제를 위한 경로가 지정되지 않았습니다"
17089
17090#: ../svnadmin/svnadmin.c:2466
17091#, c-format
17092msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
17093msgstr "'%s' 는 잠궈지지 안않았습니다.\n"
17094
17095#: ../svnadmin/svnadmin.c:2478
17096#, c-format
17097msgid "Removed lock on '%s'.\n"
17098msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n"
17099
17100#: ../svnadmin/svnadmin.c:2531
17101#, fuzzy, c-format
17102msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
17103msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n"
17104
17105#: ../svnadmin/svnadmin.c:2578
17106msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
17107msgstr "이 저장소를 지원하는 파일시스템의 업그레이드를 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오"
17108
17109#: ../svnadmin/svnadmin.c:2585
17110msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
17111msgstr "이 저장소의 업그레이드는 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오"
17112
17113#: ../svnadmin/svnadmin.c:2591
17114#, c-format
17115msgid ""
17116"\n"
17117"Upgrade completed.\n"
17118msgstr ""
17119"\n"
17120"업데이트 완료됨.\n"
17121
17122#: ../svnadmin/svnadmin.c:2705 ../svnfsfs/svnfsfs.c:281
17123#: ../svnrdump/svnrdump.c:819
17124msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
17125msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. '-r M -r N' 대신 '-r M:N' 을 사용하세요"
17126
17127#: ../svnadmin/svnadmin.c:2784
17128#, c-format
17129msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
17130msgstr ""
17131
17132#: ../svnadmin/svnadmin.c:2796
17133#, c-format
17134msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
17135msgstr ""
17136
17137#: ../svnadmin/svnadmin.c:2900 ../svnfsfs/svnfsfs.c:346
17138#, c-format
17139msgid "subcommand argument required\n"
17140msgstr "부속 명령어 인자가 필요합니다\n"
17141
17142#: ../svnadmin/svnadmin.c:2937 ../svnfsfs/svnfsfs.c:381
17143msgid "Repository argument required"
17144msgstr "저장소 인자가 팔요합니다"
17145
17146#: ../svnadmin/svnadmin.c:2945 ../svnfsfs/svnfsfs.c:389
17147#, c-format
17148msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
17149msgstr "'%s' 는 URL입니다. 로컬 경로를 넣어주세요"
17150
17151#: ../svnadmin/svnadmin.c:2975
17152#, c-format
17153msgid ""
17154"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
17155"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
17156msgstr ""
17157"부속 명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다\n"
17158"'svnadmin help %s'로 사용법을 보십시오.\n"
17159
17160#: ../svnadmin/svnadmin.c:3006
17161msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
17162msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnadmin help'를 이용하세요"
17163
17164#: ../svnbench/help-cmd.c:49
17165#, fuzzy
17166msgid ""
17167"usage: svnbench <subcommand> [options] [args]\n"
17168"Subversion benchmarking tool.\n"
17169"Type 'svnbench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
17170"Type 'svnbench --version' to see the program version and RA modules\n"
17171"  or 'svnbench --version --quiet' to see just the version number.\n"
17172"\n"
17173"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
17174"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
17175"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
17176"\n"
17177"Available subcommands:\n"
17178msgstr ""
17179"사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n"
17180"Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n"
17181"'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n"
17182"'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n"
17183" 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n"
17184"\n"
17185"대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n"
17186"명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n"
17187"됩니다.\n"
17188"\n"
17189"가능한 명령:\n"
17190
17191#: ../svnbench/null-blame-cmd.c:156
17192#, c-format
17193msgid ""
17194"%15s revisions\n"
17195"%15s deltas\n"
17196"%15s bytes in deltas\n"
17197msgstr ""
17198
17199#: ../svnbench/null-export-cmd.c:352
17200#, c-format
17201msgid ""
17202"%15s directories\n"
17203"%15s files\n"
17204"%15s bytes in files\n"
17205"%15s properties\n"
17206"%15s bytes in properties\n"
17207msgstr ""
17208
17209#: ../svnbench/null-info-cmd.c:273
17210#, c-format
17211msgid "Number of status notifications received: %d\n"
17212msgstr ""
17213
17214#: ../svnbench/null-list-cmd.c:180
17215#, c-format
17216msgid ""
17217"%15s directories\n"
17218"%15s files\n"
17219"%15s locks\n"
17220msgstr ""
17221
17222#: ../svnbench/null-log-cmd.c:190
17223#, fuzzy, c-format
17224msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svnbench log', but '%s' is not a relative path"
17225msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다"
17226
17227#: ../svnbench/null-log-cmd.c:226
17228#, c-format
17229msgid ""
17230"%15s revisions, %15s merged in %s merges\n"
17231"%15s msg lines, %15s in merged revisions\n"
17232"%15s changes,   %15s in merged revisions\n"
17233msgstr ""
17234
17235#: ../svnbench/null-log-cmd.c:238
17236#, c-format
17237msgid ""
17238"%15s revisions\n"
17239"%15s msg lines\n"
17240"%15s changes\n"
17241msgstr ""
17242
17243#: ../svnbench/svnbench.c:114 ../svnrdump/svnrdump.c:116
17244msgid "specify a password ARG"
17245msgstr "ARG를 접속에 필요한 패스워드로 사용합니다"
17246
17247#: ../svnbench/svnbench.c:121
17248msgid "use strict semantics"
17249msgstr "엄격한 규칙을 적용합니다"
17250
17251#: ../svnbench/svnbench.c:145
17252msgid "do no interactive prompting"
17253msgstr "대화식 사용자 입력을 기다리지 않습니다"
17254
17255#: ../svnbench/svnbench.c:214
17256msgid ""
17257"Fetch all versions of a file in a batch.\n"
17258"usage: null-blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n"
17259"\n"
17260"  With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n"
17261"  annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
17262"  the last revision at or before rN that changed or added the line,\n"
17263"  looking back no further than rM.\n"
17264"\n"
17265"  With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n"
17266"  annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
17267"  the next revision after rN that changed or deleted the line,\n"
17268"  looking forward no further than rM.\n"
17269"\n"
17270"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
17271"  looked up.\n"
17272"\n"
17273"  Write the annotated result to standard output.\n"
17274msgstr ""
17275
17276#: ../svnbench/svnbench.c:234
17277msgid ""
17278"Create an unversioned copy of a tree.\n"
17279"usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n"
17280"\n"
17281"  Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
17282"  URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n"
17283"\n"
17284"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
17285"  looked up.\n"
17286msgstr ""
17287
17288#: ../svnbench/svnbench.c:245
17289#, fuzzy
17290msgid ""
17291"List directory entries in the repository.\n"
17292"usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n"
17293"\n"
17294"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
17295"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
17296"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
17297"  in which revision the target is first looked up.\n"
17298"\n"
17299"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
17300"  working directory.\n"
17301"\n"
17302"  With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n"
17303"\n"
17304"    Revision number of the last commit\n"
17305"    Author of the last commit\n"
17306"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
17307"    Size (in bytes)\n"
17308"    Date and time of the last commit\n"
17309msgstr ""
17310"저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n"
17311"사용법: list [TARGET[@REV]...]\n"
17312"\n"
17313"  TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n"
17314"  출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n"
17315"  해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n"
17316"\n"
17317"  TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n"
17318"  \n"
17319"\n"
17320"  --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n"
17321"\n"
17322"    마지막 커밋된 리비전 번호\n"
17323"    마지막 커밋한 작성자\n"
17324"    잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n"
17325"    크기(바이트)\n"
17326"    마지막 커밋한 날짜와 시각\n"
17327
17328#: ../svnbench/svnbench.c:266
17329#, fuzzy
17330msgid ""
17331"Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
17332"usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n"
17333"       2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n"
17334"\n"
17335"  1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
17336"     (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
17337"     URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
17338"     If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
17339"     since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
17340"\n"
17341"  2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
17342"     If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
17343"     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
17344"     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
17345"     HEAD:1.\n"
17346"\n"
17347"  Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
17348"  combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
17349"  reverse ranges is allowed.\n"
17350"\n"
17351"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
17352"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
17353"  compatible with -v).\n"
17354"\n"
17355"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
17356"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
17357"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
17358"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
17359msgstr ""
17360"커밋 로그 메시지들을 리비전, 리비전 구간 혹은 경로에 대해 보여줍니다.\n"
17361"사용법: 1. log [PATH][@REV]\n"
17362"        2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
17363"\n"
17364"  1. PATH(생략시, '.') 에 해당하는 URL의 로그 메시지들을 보여줍니다.\n"
17365"     REV가 지정되면 해당 리비전이후에 발견되는 첫 URL이 대상이 되며,\n"
17366"     구간은 역방향인 REV:1이 됩니다. REV가 지정되지 않으면, \n"
17367"     리비전 범위는 BASE:1 입니다. (BASE: PATH를 꺼내온 리비전)\n"
17368"     왜냐하면, HEAD 리비전에는 URL이 존재하지 않을 수 있기 때문입니다\n"
17369"\n"
17370"  2. URL 하의 PATH(생략시:'.')에 해당하는 로그 메시지들을 보여줍니다.\n"
17371"     REV을 명시하면, 로그 검색을 시작할 리비전으로 사용되며,\n"
17372"     리비전 범위는 REV:1로 사용됩니다. 만약 지정하지 않으면\n"
17373"     HEAD 리비전부터 검색이 되며, 리비전 범위는\n"
17374"     HEAD:1 입니다.\n"
17375"\n"
17376"  복수의 '-c'와 '-r' 옵션을 지정할 수 있습니다. (단, '-c'과 '-r'의\n"
17377"  조합은 사용할 수 없습니다.) 또한, 범위 지정은 순방향과 역방향 모두\n"
17378"  허용됩니다\n"
17379"\n"
17380"  -v를 사용하면, 해당 로그에 영향을 받은 경로들을 출력합니다.\n"
17381"  -q를 사용하면, 로그 메시지 자체는 출력되지 않습니다.\n"
17382"  (-v와 호환되어 사용가능합니다.)\n"
17383"\n"
17384"  여러 경로를 명시적으로 지정하여도 영향을 준 로그 메시지는\n"
17385"  한번만 출력됩니다. 과거 복사된 파일의 원본을 따라가며\n"
17386"  로그 메시지가 출력됩니다. --stop-on-copy 를 사용하면,\n"
17387"  원본을 따라가지 않으며 분기된 시점을 파악하는데 유용합니다.\n"
17388"\n"
17389"  예:\n"
17390"    svn log\n"
17391"    svn log foo.c\n"
17392"    svn log bar.c@42\n"
17393"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
17394"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
17395"    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
17396
17397#: ../svnbench/svnbench.c:300
17398#, fuzzy
17399msgid ""
17400"Display information about a local or remote item.\n"
17401"usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n"
17402"\n"
17403"  Print information about each TARGET (default: '.').\n"
17404"  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
17405"  determines in which revision the target is first looked up.\n"
17406msgstr ""
17407"작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n"
17408"사용법: info [TARGET[@REV]...]\n"
17409"\n"
17410"  각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n"
17411"  TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다.  특정 리비전이후에\n"
17412" 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n"
17413
17414#: ../svnbench/svnbench.c:794
17415#, fuzzy, c-format
17416msgid ""
17417"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
17418"Type 'svnbench help %s' for usage.\n"
17419msgstr ""
17420"부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n"
17421"'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n"
17422
17423#: ../svnbench/svnbench.c:972
17424#, fuzzy, c-format
17425msgid "Try 'svnbench help %s' for more information"
17426msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요"
17427
17428#: ../svnbench/svnbench.c:997
17429#, c-format
17430msgid "%15.6f seconds taken\n"
17431msgstr ""
17432
17433#: ../svnbench/svnbench.c:1004
17434#, c-format
17435msgid "%15s bytes transferred over network\n"
17436msgstr ""
17437
17438#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:360
17439msgid "This is an empty revision for padding."
17440msgstr "이것은 padding을 위한 빈 리비젼입니다"
17441
17442#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:412
17443#, c-format
17444msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
17445msgstr "리비젼 %ld 는 %ld 로 커밋되었습니다.\n"
17446
17447#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:435
17448#, c-format
17449msgid "Revision %ld skipped.\n"
17450msgstr "리비젼 %ld 는 무시되었습니다.\n"
17451
17452#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:532
17453#, c-format
17454msgid "Invalid copy source path '%s'"
17455msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다"
17456
17457#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:570
17458#, fuzzy, c-format
17459msgid "Missing Node-action for path '%s'"
17460msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다"
17461
17462#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:613
17463#, c-format
17464msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
17465msgstr "필터링된 스트립내에 복사 원본의 리비전이 올바르지 않습니다"
17466
17467#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:681
17468#, c-format
17469msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
17470msgstr "병합 원본 경로 '%s'가 없습니다. --skip-missing-merge-sources 를 이용하십시오"
17471
17472#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:703
17473#, c-format
17474msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
17475msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'start' 항이 올바르지 않습니다"
17476
17477#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:710
17478#, c-format
17479msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
17480msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'end' 항이 올바르지 않습니다"
17481
17482#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:758 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:789
17483#, c-format
17484msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
17485msgstr ""
17486
17487#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:951
17488msgid "Do not display filtering statistics."
17489msgstr "필터링 통계를 표시하지 않습니다."
17490
17491#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:953
17492msgid ""
17493"Treat the path prefixes as file glob patterns.\n"
17494"                             Glob special characters are '*' '?' '[]' and '\\'.\n"
17495"                             Character '/' is not treated specially, so\n"
17496"                             pattern /*/foo matches paths /a/foo and /a/b/foo."
17497msgstr ""
17498
17499#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:958
17500msgid "Remove revisions emptied by filtering."
17501msgstr "필터링에 의해 비워진 리비젼을 제거합니다"
17502
17503#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:960
17504msgid ""
17505"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
17506"                             except revision 0."
17507msgstr ""
17508
17509#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:963
17510msgid "Renumber revisions left after filtering."
17511msgstr "필터링 후에 남겨진 리비젼에 다시 번호를 매깁니다."
17512
17513#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:966
17514msgid "Skip missing merge sources."
17515msgstr "누락된 병합원본을 무시합니다."
17516
17517#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:968
17518msgid "Don't filter revision properties."
17519msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다."
17520
17521#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:970
17522#, fuzzy
17523msgid ""
17524"Read additional prefixes, one per line, from\n"
17525"                             file ARG."
17526msgstr ""
17527"추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n"
17528"                             사용합니다"
17529
17530#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:982
17531msgid ""
17532"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
17533"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
17534msgstr ""
17535"dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 있는 노드를 제거합니다.\n"
17536"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
17537
17538#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:991
17539msgid ""
17540"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
17541"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
17542msgstr ""
17543"dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 없는 노드를 필터링합니다.\n"
17544"사용법: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
17545
17546#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1000
17547msgid ""
17548"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
17549"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
17550msgstr ""
17551"이 프로그램의 사용법 이나 부속 명령어에 대해 설명합니다.\n"
17552"사용법: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
17553
17554#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1074
17555#, fuzzy
17556msgid ""
17557"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
17558"Subversion repository dump filtering tool.\n"
17559"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
17560"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
17561"\n"
17562"Available subcommands:\n"
17563msgstr ""
17564"일반적인 사용법: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
17565"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svndumpfilter help <subcommand>'를 참조하십시오.\n"
17566"'svndumpfilter --version'으로 버전을 볼 수가 있습니다.\n"
17567"\n"
17568"가능한 부속 명령어 목록:\n"
17569
17570#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1133
17571#, c-format
17572msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
17573msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n"
17574
17575#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1135
17576#, c-format
17577msgid "Excluding prefix patterns:\n"
17578msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다:\n"
17579
17580#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1138
17581#, c-format
17582msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
17583msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n"
17584
17585#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1140
17586#, c-format
17587msgid "Including prefix patterns:\n"
17588msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다:\n"
17589
17590#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1148
17591#, c-format
17592msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
17593msgstr "프리픽스를 제외시킵니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n"
17594
17595#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1150
17596#, c-format
17597msgid "Excluding prefixes:\n"
17598msgstr "프리픽스를 제외시킵니다:\n"
17599
17600#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1153
17601#, c-format
17602msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
17603msgstr "프리픽스를 포함합니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n"
17604
17605#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1155
17606#, c-format
17607msgid "Including prefixes:\n"
17608msgstr "프리픽스를 포함합니다:\n"
17609
17610#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1183
17611#, c-format
17612msgid ""
17613"Dropped %d revision.\n"
17614"\n"
17615msgid_plural ""
17616"Dropped %d revisions.\n"
17617"\n"
17618msgstr[0] ""
17619"리비전 %d 개를 없앴습니다\n"
17620"\n"
17621
17622#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1191
17623msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
17624msgstr "리비젼들이 다음과 같이 다시 번호를 매깁니다:\n"
17625
17626#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1218
17627#, c-format
17628msgid "   %ld => (dropped)\n"
17629msgstr "   %ld => (없어졌습니다)\n"
17630
17631#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1233
17632#, c-format
17633msgid "Dropped %d node:\n"
17634msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
17635msgstr[0] "노드 %d 개를 없앱니다: \n"
17636
17637#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1391
17638#, fuzzy
17639msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
17640msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다"
17641
17642#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1508
17643#, c-format
17644msgid ""
17645"\n"
17646"Error: no prefixes supplied.\n"
17647msgstr ""
17648"\n"
17649"오류: prefixes 가 없습니다.\n"
17650
17651#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539
17652#, c-format
17653msgid ""
17654"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
17655"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
17656msgstr ""
17657"하위명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다.\n"
17658"'svndumpfilter help %s' 을 통해 사용법을 확인하세요.\n"
17659
17660#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1557
17661msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
17662msgstr "더 많은 정보를 위해 'svndumpfilter help'를 이용하세요"
17663
17664#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54
17665#, fuzzy, c-format
17666msgid "Unknown item type '%s'"
17667msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'"
17668
17669#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:75
17670#, c-format
17671msgid "%i columns needed, %i provided"
17672msgstr ""
17673
17674#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:85
17675#, fuzzy, c-format
17676msgid "%s is not a value HEX string"
17677msgstr "경로는 문자열이 아닙니다"
17678
17679#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:72
17680#, c-format
17681msgid ""
17682"%20s bytes in %12s reps\n"
17683"%20s bytes in %12s shared reps\n"
17684"%20s bytes expanded size\n"
17685"%20s bytes expanded shared size\n"
17686"%20s bytes with rep-sharing off\n"
17687"%20s shared references\n"
17688"%20.3f average delta chain length\n"
17689msgstr ""
17690
17691#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:98
17692#, c-format
17693msgid "%12s r%-8ld %s\n"
17694msgstr ""
17695
17696#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:124
17697#, c-format
17698msgid "  %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n"
17699msgstr ""
17700
17701#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:247 ../svnfsfs/stats-cmd.c:256
17702#, c-format
17703msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n"
17704msgstr ""
17705
17706#. Total sum can't be zero here.
17707#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:294 ../svnfsfs/stats-cmd.c:304
17708#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:329 ../svnfsfs/stats-cmd.c:339
17709#, c-format
17710msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n"
17711msgstr ""
17712
17713#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:381
17714#, c-format
17715msgid ""
17716"%20s bytes in %12s revisions\n"
17717"%20s bytes in %12s changes\n"
17718"%20s bytes in %12s node revision records\n"
17719"%20s bytes in %12s representations\n"
17720"%20s bytes expanded representation size\n"
17721"%20s bytes with rep-sharing off\n"
17722msgstr ""
17723
17724#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:401
17725#, c-format
17726msgid ""
17727"%20s bytes in %12s nodes total\n"
17728"%20s bytes in %12s directory noderevs\n"
17729"%20s bytes in %12s file noderevs\n"
17730msgstr ""
17731
17732#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:412
17733#, c-format
17734msgid ""
17735"%20s bytes in %12s representations total\n"
17736"%20s bytes in %12s directory representations\n"
17737"%20s bytes in %12s file representations\n"
17738"%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n"
17739"%20s bytes in %12s directory property representations\n"
17740"%20s bytes in %12s file property representations\n"
17741"                         with %12.3f average delta chain length\n"
17742"%20s bytes in header & footer overhead\n"
17743msgstr ""
17744
17745#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:104
17746msgid ""
17747"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
17748"                             minimize redundant operations. Default: 16."
17749msgstr ""
17750
17751#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:117
17752#, fuzzy
17753msgid ""
17754"usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n"
17755"\n"
17756"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
17757msgstr ""
17758"사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
17759"\n"
17760"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n"
17761
17762#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:122
17763msgid ""
17764"usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n"
17765"\n"
17766"Dump the index contents for the revision / pack file containing revision REV\n"
17767"to console.  This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) repositories.\n"
17768"The table produced contains a header in the first line followed by one line\n"
17769"per index entry, ordered by location in the revision / pack file.  Columns:\n"
17770"\n"
17771"   * Byte offset (hex) at which the item starts\n"
17772"   * Length (hex) of the item in bytes\n"
17773"   * Item type (string) is one of the following:\n"
17774"\n"
17775"        none ... Unused section.  File contents shall be NULs.\n"
17776"        frep ... File representation.\n"
17777"        drep ... Directory representation.\n"
17778"        fprop .. File property.\n"
17779"        dprop .. Directory property.\n"
17780"        node ... Node revision.\n"
17781"        chgs ... Changed paths list.\n"
17782"        rep .... Representation of unknown type.  Should not be used.\n"
17783"        ??? .... Invalid.  Index data is corrupt.\n"
17784"\n"
17785"        The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere internal\n"
17786"        classification used for various optimizations and does not affect the\n"
17787"        operational correctness.\n"
17788"\n"
17789"   * Revision that the item belongs to (decimal)\n"
17790"   * Item number (decimal) within that revision\n"
17791"   * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n"
17792msgstr ""
17793
17794#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:148
17795msgid ""
17796"usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n"
17797"\n"
17798"Read index contents from console.  The format is the same as produced by the\n"
17799"dump-index command, except that checksum as well as header are optional and will\n"
17800"be ignored.  The data must cover the full revision / pack file;  the revision\n"
17801"number is automatically extracted from input stream.  No ordering is required.\n"
17802msgstr ""
17803
17804#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:156
17805#, fuzzy
17806msgid ""
17807"usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n"
17808"\n"
17809"Write object size statistics to console.\n"
17810msgstr ""
17811"사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
17812"\n"
17813"가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n"
17814
17815#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:176
17816#, fuzzy, c-format
17817msgid "%s repositories are not supported"
17818msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다"
17819
17820#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:192
17821#, fuzzy
17822msgid ""
17823"general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
17824"Subversion FSFS repository manipulation tool.\n"
17825"Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
17826"Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n"
17827"\n"
17828"Available subcommands:\n"
17829msgstr ""
17830"일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
17831"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n"
17832"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n"
17833"\n"
17834"가능한 부속 명령어 목록:\n"
17835
17836#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:419
17837#, fuzzy, c-format
17838msgid ""
17839"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
17840"Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n"
17841msgstr ""
17842"'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n"
17843"'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n"
17844
17845#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:451
17846#, fuzzy
17847msgid "Try 'svnfsfs help' for more info"
17848msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요"
17849
17850#: ../svnlook/svnlook.c:118
17851msgid "show details for copies"
17852msgstr "사본들의 세부사항을 보여줍니다"
17853
17854#: ../svnlook/svnlook.c:121
17855msgid "print differences against the copy source"
17856msgstr "사본의 원본과 차이를 출력합니다"
17857
17858#: ../svnlook/svnlook.c:124
17859msgid "show full paths instead of indenting them"
17860msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다"
17861
17862#: ../svnlook/svnlook.c:130
17863msgid "maximum number of history entries"
17864msgstr "로그 개수의 최대값"
17865
17866#: ../svnlook/svnlook.c:158
17867msgid "operate on single directory only"
17868msgstr "단일 디렉토리에만 적용합니다"
17869
17870#: ../svnlook/svnlook.c:161
17871msgid "specify revision number ARG"
17872msgstr "리비젼 번호로 ARG를 지정합니다"
17873
17874#: ../svnlook/svnlook.c:164
17875msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
17876msgstr "속성의 리비전 지정합니다. (-r 이나 -t 옵션과 같이 사용)"
17877
17878#: ../svnlook/svnlook.c:167
17879msgid "show node revision ids for each path"
17880msgstr "각 경로에 대한 노드 리비젼 아이디를 보여줍니다"
17881
17882#: ../svnlook/svnlook.c:170
17883#, fuzzy
17884msgid "show path's inherited properties"
17885msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다"
17886
17887#: ../svnlook/svnlook.c:176
17888msgid "be verbose"
17889msgstr "자세히 출력합니다"
17890
17891#: ../svnlook/svnlook.c:185
17892#, fuzzy
17893msgid ""
17894"Specify differencing options for external diff or\n"
17895"                             internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
17896"                             separated by spaces. Internal diff takes:\n"
17897"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
17898"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
17899"                                 amount of white space\n"
17900"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
17901"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
17902"                               -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n"
17903"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
17904msgstr ""
17905"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n"
17906"                             ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n"
17907"                             Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n"
17908"                             실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n"
17909"                             기능이 실행될 때 ARG는\n"
17910"                             다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n"
17911"                                -u (--unified):\n"
17912"                                   3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n"
17913"                                -b (--ignore-space-change):\n"
17914"                                   공백의 변화량을 무시합니다\n"
17915"                                -w (--ignore-all-space):\n"
17916"                                   공백을 무시합니다\n"
17917"                                --ignore-eol-style:\n"
17918"                                   개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n"
17919"                                -p (--show-c-function):\n"
17920"                                   C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다"
17921
17922#: ../svnlook/svnlook.c:206 ../svnrdump/svnrdump.c:106
17923#: ../svnserve/svnserve.c:421 ../svnversion/svnversion.c:146
17924msgid "no progress (only errors) to stderr"
17925msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다"
17926
17927#: ../svnlook/svnlook.c:218
17928msgid ""
17929"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
17930"\n"
17931"Print the author.\n"
17932msgstr ""
17933"사용법: svnlook author REPOS_PATH\n"
17934"\n"
17935"작성자를 출력합니다.\n"
17936
17937#: ../svnlook/svnlook.c:223
17938msgid ""
17939"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
17940"\n"
17941"Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
17942msgstr ""
17943"사용법: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
17944"\n"
17945"파일 내용을 출력합니다. FILE_PATH 맨 앞에 오는 '/'는 생략가능합니다.\n"
17946
17947#: ../svnlook/svnlook.c:228
17948msgid ""
17949"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
17950"\n"
17951"Print the paths that were changed.\n"
17952msgstr ""
17953"사용법: svnlook changed REPOS_PATH\n"
17954"\n"
17955"변경된 것들의 경로를 출력합니다.\n"
17956
17957#: ../svnlook/svnlook.c:233
17958msgid ""
17959"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
17960"\n"
17961"Print the datestamp.\n"
17962msgstr ""
17963"사용법: svnlook date REPOS_PATH\n"
17964"\n"
17965"최종 날짜를 출력합니다.\n"
17966
17967#: ../svnlook/svnlook.c:238
17968msgid ""
17969"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
17970"\n"
17971"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
17972msgstr ""
17973"사용법: svnlook diff REPOS_PATH\n"
17974"\n"
17975"바뀐 파일과 속성들을 GNU 형식의 diff로 출력합니다.\n"
17976
17977#: ../svnlook/svnlook.c:245
17978msgid ""
17979"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
17980"\n"
17981"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
17982"or whose file children were changed.\n"
17983msgstr ""
17984"사용법: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
17985"\n"
17986"속성 변경으로 인한 자체 수정이나 포함하는 파일들이 변경된\n"
17987"디렉토리들을 출력한다.\n"
17988
17989#: ../svnlook/svnlook.c:251
17990msgid ""
17991"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
17992"\n"
17993"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
17994"it is represented in the repository.\n"
17995msgstr ""
17996"사용법: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
17997"\n"
17998"PATH_IN_REPOS 에 있는 저장소의 구현에 따른 파일의 크기\n"
17999"(byte 단위)를 표시합니다.\n"
18000
18001#: ../svnlook/svnlook.c:257
18002msgid ""
18003"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
18004"\n"
18005"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
18006msgstr ""
18007"사용법: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
18008"\n"
18009"이 프로그램 혹은 그것의 부속 명령에 대한 사용법을 출력함.\n"
18010
18011#: ../svnlook/svnlook.c:262
18012msgid ""
18013"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
18014"\n"
18015"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
18016"the root directory if no path is supplied).\n"
18017msgstr ""
18018"사용법: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
18019"\n"
18020"저장소안의 경로(지정하지 않으면 루트)에 대한 커밋로그에 대한\n"
18021"정보를 출력합니다.\n"
18022
18023#: ../svnlook/svnlook.c:268
18024msgid ""
18025"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
18026"\n"
18027"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
18028msgstr ""
18029"사용법: svnlook info REPOS_PATH\n"
18030"\n"
18031"작성자, 변경날짜, 커밋로그 메시지 크기, 커밋로그 메시지를 출력합니다.\n"
18032
18033#: ../svnlook/svnlook.c:273
18034msgid ""
18035"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
18036"\n"
18037"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
18038msgstr ""
18039"사용법: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
18040"\n"
18041"저장소안의 경로가 잠겨 있으면, 잠금에 대한 설명을 보여줍니다.\n"
18042
18043#: ../svnlook/svnlook.c:278
18044msgid ""
18045"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
18046"\n"
18047"Print the log message.\n"
18048msgstr ""
18049"사용법: svnlook log REPOS_PATH\n"
18050"\n"
18051"커밋로그 메시지를 출력합니다.\n"
18052
18053#: ../svnlook/svnlook.c:283
18054msgid ""
18055"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
18056"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
18057"\n"
18058"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
18059"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
18060msgstr ""
18061"사용법: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
18062"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
18063"\n"
18064"저장소내의 경로에 대한 속성 값을 출력합니다.\n"
18065"--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n"
18066
18067#: ../svnlook/svnlook.c:292
18068msgid ""
18069"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
18070"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
18071"\n"
18072"List the properties of a path in the repository, or\n"
18073"with the --revprop option, revision properties.\n"
18074"With -v, show the property values too.\n"
18075msgstr ""
18076"사용법: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
18077"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
18078"\n"
18079"저장소내의 경로에 대한 속성들의 목록을 출력합니다.\n"
18080"--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n"
18081"-v 옵션을 주면 속성값도 출력합니다.\n"
18082
18083#: ../svnlook/svnlook.c:303
18084msgid ""
18085"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
18086"\n"
18087"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
18088"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
18089msgstr ""
18090"사용법: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
18091"\n"
18092"PATH_IN_REPOS로 시작하는 (생략되면 루트가 사용됩니다) 경로들의 전체 구조를 출력합니다.\n"
18093"--show-ids 를 넣으면 노드의 리비전을 출력합니다.\n"
18094
18095#: ../svnlook/svnlook.c:309
18096msgid ""
18097"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
18098"\n"
18099"Print the repository's UUID.\n"
18100msgstr ""
18101"사용법: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
18102"\n"
18103"저장소의 UUID를 출력합니다.\n"
18104
18105#: ../svnlook/svnlook.c:314
18106msgid ""
18107"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
18108"\n"
18109"Print the youngest revision number.\n"
18110msgstr ""
18111"사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
18112"\n"
18113"가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n"
18114
18115#: ../svnlook/svnlook.c:790
18116#, c-format
18117msgid "%sProperty changes on: %s%s"
18118msgstr "%s속성 변경: %s%s"
18119
18120#: ../svnlook/svnlook.c:857
18121#, c-format
18122msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
18123msgstr "복사됨: %s (원본 리비전 %ld, %s)\n"
18124
18125#: ../svnlook/svnlook.c:925
18126msgid "Added"
18127msgstr "추가됨"
18128
18129#: ../svnlook/svnlook.c:926
18130msgid "Deleted"
18131msgstr "삭제됨"
18132
18133#: ../svnlook/svnlook.c:927
18134msgid "Modified"
18135msgstr "수정됨"
18136
18137#: ../svnlook/svnlook.c:928
18138msgid "Index"
18139msgstr "인덱스"
18140
18141#: ../svnlook/svnlook.c:939
18142msgid ""
18143"(Binary files differ)\n"
18144"\n"
18145msgstr "(서로 다른 바이너리 파일)\n"
18146
18147#: ../svnlook/svnlook.c:1208
18148msgid "unknown"
18149msgstr "알 수 없음"
18150
18151#: ../svnlook/svnlook.c:1265
18152#, c-format
18153msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
18154msgstr "실행 구문 '%s' 는 리비전관리 대상이 아닙니다: 이상한 동작 발생"
18155
18156#: ../svnlook/svnlook.c:1408
18157#, c-format
18158msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
18159msgstr "'%s' 은 URL 입니다. 경로를 입력해야합니다"
18160
18161#: ../svnlook/svnlook.c:1431 ../svnlook/svnlook.c:1454
18162#, c-format
18163msgid "Path '%s' is not a file"
18164msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다"
18165
18166#: ../svnlook/svnlook.c:1588
18167msgid "History item limit reached"
18168msgstr ""
18169
18170#: ../svnlook/svnlook.c:1607
18171#, c-format
18172msgid ""
18173"REVISION   PATH <ID>\n"
18174"--------   ---------\n"
18175msgstr ""
18176"리비전       경로 <ID>\n"
18177"--------   ---------\n"
18178
18179#: ../svnlook/svnlook.c:1612
18180#, c-format
18181msgid ""
18182"REVISION   PATH\n"
18183"--------   ----\n"
18184msgstr ""
18185"리비전      경로\n"
18186"--------   ----\n"
18187
18188#: ../svnlook/svnlook.c:1685
18189#, c-format
18190msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
18191msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
18192
18193#: ../svnlook/svnlook.c:1689
18194#, fuzzy, c-format
18195msgid "Property '%s' not found on transaction %s"
18196msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다"
18197
18198#: ../svnlook/svnlook.c:1698
18199#, fuzzy, c-format
18200msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
18201msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)"
18202
18203#: ../svnlook/svnlook.c:1704
18204#, c-format
18205msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
18206msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)"
18207
18208#: ../svnlook/svnlook.c:1712
18209#, fuzzy, c-format
18210msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
18211msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다"
18212
18213#: ../svnlook/svnlook.c:1718
18214#, c-format
18215msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
18216msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다"
18217
18218#: ../svnlook/svnlook.c:2055
18219msgid "Missing repository path argument"
18220msgstr "저장소 경로가 지정되지 않았습니다"
18221
18222#: ../svnlook/svnlook.c:2207
18223#, fuzzy
18224msgid ""
18225"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
18226"Subversion repository inspection tool.\n"
18227"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
18228"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
18229"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
18230"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
18231"      the repository's youngest revision.\n"
18232"\n"
18233"Available subcommands:\n"
18234msgstr ""
18235"일반적인 사용법: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
18236"주의: --revision'과 '--transaction' 을 취하는 부속 명령어들은 이 옵션들 없이\n"
18237"      실행될 수 있습니다. 이 경우 가장 최신의 리비전에 대하여 명령을 수행합니다.\n"
18238"'svnlook help <subcommand>'와 같은 형식으로 각각의 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
18239"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n"
18240"\n"
18241"가능한 부속 명령어 목록:\n"
18242
18243#: ../svnlook/svnlook.c:2286
18244#, c-format
18245msgid ""
18246"Comment (%i line):\n"
18247"%s\n"
18248msgid_plural ""
18249"Comment (%i lines):\n"
18250"%s\n"
18251msgstr[0] ""
18252"설명 (%i 개의 행):\n"
18253"%s\n"
18254
18255#: ../svnlook/svnlook.c:2338
18256#, c-format
18257msgid "Missing propname argument"
18258msgstr "속성 이름이 지정되지 않았습니다"
18259
18260#: ../svnlook/svnlook.c:2339
18261#, c-format
18262msgid "Missing propname and repository path arguments"
18263msgstr "propname과 저장소 경로가 지정되지 않았습니다"
18264
18265#: ../svnlook/svnlook.c:2345
18266msgid "Missing propname or repository path argument"
18267msgstr "propname 또는 저장소 경로가 지정되지 않았습니다"
18268
18269#: ../svnlook/svnlook.c:2499
18270msgid "Invalid revision number supplied"
18271msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
18272
18273#: ../svnlook/svnlook.c:2618
18274msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
18275msgstr "'--transaction' (-t) 과 '--revision' (-r) 인자는 동시에 사용 불가능합니다"
18276
18277#: ../svnlook/svnlook.c:2625
18278msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
18279msgstr ""
18280
18281#: ../svnlook/svnlook.c:2682
18282#, fuzzy, c-format
18283msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
18284msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?"
18285
18286#: ../svnlook/svnlook.c:2715
18287#, c-format
18288msgid "Repository argument required\n"
18289msgstr "저장소 인자가 팔요합니다\n"
18290
18291#: ../svnlook/svnlook.c:2724
18292#, c-format
18293msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
18294msgstr "'%s' 는 URL입니다. 경로를 넣어주세요.\n"
18295
18296#: ../svnlook/svnlook.c:2774
18297#, c-format
18298msgid ""
18299"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
18300"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
18301msgstr ""
18302"명령 '%s'는 옵션 '%s'를 인식하지 못합니다.\n"
18303"'svnlook help %s'를 이용하여 사용법을 확인하세요.\n"
18304
18305#: ../svnlook/svnlook.c:2805
18306msgid "Try 'svnlook help' for more info"
18307msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnlook help'를 이용하세요"
18308
18309#: ../svnmucc/svnmucc.c:268
18310#, fuzzy, c-format
18311msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n"
18312msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n"
18313
18314#: ../svnmucc/svnmucc.c:276
18315msgid ""
18316"usage: svnmucc ACTION...\n"
18317"Subversion multiple URL command client.\n"
18318"Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n"
18319"\n"
18320"  Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
18321"  the result as a (single) new revision.\n"
18322"\n"
18323"Actions:\n"
18324"  cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
18325"  mkdir URL              : create new directory URL\n"
18326"  mv SRC-URL DST-URL     : move SRC-URL to DST-URL\n"
18327"  rm URL                 : delete URL\n"
18328"  put SRC-FILE URL       : add or modify file URL with contents copied from\n"
18329"                           SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n"
18330"  propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n"
18331"  propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n"
18332"  propdel NAME URL       : delete property NAME from URL\n"
18333"\n"
18334"Valid options:\n"
18335"  -h, -? [--help]        : display this text\n"
18336"  -m [--message] ARG     : use ARG as a log message\n"
18337"  -F [--file] ARG        : read log message from file ARG\n"
18338"  -u [--username] ARG    : commit the changes as username ARG\n"
18339"  -p [--password] ARG    : use ARG as the password\n"
18340"  -U [--root-url] ARG    : interpret all action URLs relative to ARG\n"
18341"  -r [--revision] ARG    : use revision ARG as baseline for changes\n"
18342"  --with-revprop ARG     : set revision property in the following format:\n"
18343"                               NAME[=VALUE]\n"
18344"  --non-interactive      : do no interactive prompting (default is to\n"
18345"                           prompt only if standard input is a terminal)\n"
18346"  --force-interactive    : do interactive prompting even if standard\n"
18347"                           input is not a terminal\n"
18348"  --trust-server-cert    : deprecated;\n"
18349"                           same as --trust-server-cert-failures=unknown-ca\n"
18350"  --trust-server-cert-failures ARG\n"
18351"                           with --non-interactive, accept SSL server\n"
18352"                           certificates with failures; ARG is comma-separated\n"
18353"                           list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n"
18354"                           'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n"
18355"                           (Expired certificate),'not-yet-valid' (Not yet\n"
18356"                           valid certificate) and 'other' (all other not\n"
18357"                           separately classified certificate errors).\n"
18358"  -X [--extra-args] ARG  : append arguments from file ARG (one per line;\n"
18359"                           use \"-\" to read from standard input)\n"
18360"  --config-dir ARG       : use ARG to override the config directory\n"
18361"  --config-option ARG    : use ARG to override a configuration option\n"
18362"  --no-auth-cache        : do not cache authentication tokens\n"
18363"  --version              : print version information\n"
18364msgstr ""
18365
18366#: ../svnmucc/svnmucc.c:357
18367#, fuzzy
18368msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
18369msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다"
18370
18371#: ../svnmucc/svnmucc.c:590
18372#, fuzzy, c-format
18373msgid "Invalid revision number '%s'"
18374msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다"
18375
18376#: ../svnrdump/load_editor.c:230 ../svnsync/svnsync.c:353
18377#, c-format
18378msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
18379msgstr "'%s'에 의해 잠겨 있어 대상 저장소를 잠그지 못하였습니다.\n"
18380
18381#: ../svnrdump/load_editor.c:374
18382msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
18383msgstr ""
18384
18385#: ../svnrdump/svnrdump.c:85
18386msgid ""
18387"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
18388"\n"
18389"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
18390"in a 'dumpfile' portable format.  If only LOWER is given, dump that\n"
18391"one revision.\n"
18392msgstr ""
18393
18394#: ../svnrdump/svnrdump.c:91
18395msgid ""
18396"usage: svnrdump load URL\n"
18397"\n"
18398"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
18399msgstr ""
18400
18401#: ../svnrdump/svnrdump.c:95
18402msgid ""
18403"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
18404"\n"
18405"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
18406msgstr ""
18407"사용법: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
18408"\n"
18409"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n"
18410
18411#: ../svnrdump/svnrdump.c:108
18412msgid "dump incrementally"
18413msgstr "incremental 적재를 합니다"
18414
18415#: ../svnrdump/svnrdump.c:110
18416msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")"
18417msgstr ""
18418
18419#: ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnserve/svnserve.c:413
18420#: ../svnversion/svnversion.c:142
18421msgid "display this help"
18422msgstr "이 도움말을 출력합니다"
18423
18424#: ../svnrdump/svnrdump.c:644
18425#, fuzzy
18426msgid ""
18427"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
18428"Subversion remote repository dump and load tool.\n"
18429"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
18430"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
18431"\n"
18432"Available subcommands:\n"
18433msgstr ""
18434"일반적인 사용법: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
18435"특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnrdump help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n"
18436"'svnrdump --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n"
18437"\n"
18438"가능한 부속 명령어 목록:\n"
18439
18440#: ../svnrdump/svnrdump.c:689 ../svnrdump/svnrdump.c:723
18441msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
18442msgstr ""
18443
18444#: ../svnrdump/svnrdump.c:697 ../svnrdump/svnrdump.c:731
18445#, c-format
18446msgid "Revision '%ld' does not exist"
18447msgstr "리비전 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
18448
18449#: ../svnrdump/svnrdump.c:741
18450msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
18451msgstr ""
18452
18453#: ../svnrdump/svnrdump.c:979
18454#, c-format
18455msgid ""
18456"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
18457"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
18458msgstr ""
18459"'%s' 부속 명령은 '%s'을(를) 옵션으로 취하지 않습니다.\n"
18460"'svnrdump help %s'(으)로 사용법을 보십시오.\n"
18461
18462#: ../svnserve/cyrus_auth.c:122
18463msgid "Could not initialize the SASL library"
18464msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다"
18465
18466#: ../svnserve/cyrus_auth.c:194
18467#, c-format
18468msgid "Initial token is too long"
18469msgstr ""
18470
18471#: ../svnserve/cyrus_auth.c:226
18472#, c-format
18473msgid "Step response is too long"
18474msgstr ""
18475
18476#: ../svnserve/cyrus_auth.c:277
18477#, c-format
18478msgid "Can't get hostname"
18479msgstr "호스트 이름을 얻을 수 없습니다"
18480
18481#: ../svnserve/cyrus_auth.c:335
18482msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
18483msgstr "SASL 메커니즘 리스트를 얻을 수 없습니다"
18484
18485#: ../svnserve/cyrus_auth.c:378
18486msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
18487msgstr "인증된 사용자명을 얻을 수가 없습니다"
18488
18489#: ../svnserve/serve.c:2223
18490msgid "Path is not a string"
18491msgstr "경로는 문자열이 아닙니다"
18492
18493#: ../svnserve/serve.c:2428
18494msgid "Log revprop entry not a string"
18495msgstr "로그용 속성값이 문자열이 아닙니다"
18496
18497#: ../svnserve/serve.c:2434
18498#, c-format
18499msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
18500msgstr "log 명령안에 알 수 없는 속성 '%s'(이)가 있습니다"
18501
18502#: ../svnserve/serve.c:2450
18503msgid "Log path entry not a string"
18504msgstr "로그 경로 엔트리가 문자열이 아닙니다"
18505
18506#: ../svnserve/serve.c:3094 ../svnserve/serve.c:3273
18507#, fuzzy, c-format
18508msgid "No result for '%s'."
18509msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다"
18510
18511#: ../svnserve/svnserve.c:239
18512msgid "daemon mode"
18513msgstr "데몬 모드"
18514
18515#: ../svnserve/svnserve.c:240
18516msgid "inetd mode"
18517msgstr "inetd 모드"
18518
18519#: ../svnserve/svnserve.c:241
18520msgid "tunnel mode"
18521msgstr "터널 모드"
18522
18523#: ../svnserve/svnserve.c:242
18524msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
18525msgstr "1 회만 listen 합니다. (디버깅에 사용됩니다.)"
18526
18527#: ../svnserve/svnserve.c:245
18528msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
18529msgstr "Windows 서비스 모드 (Service Control Manager)"
18530
18531#: ../svnserve/svnserve.c:247
18532msgid "root of directory to serve"
18533msgstr "서비스를 제공할 루트 디렉토리"
18534
18535#: ../svnserve/svnserve.c:249
18536msgid "force read only, overriding repository config file"
18537msgstr "저장소 구성화일을 무시하고. 읽기 전용으로 바꿈."
18538
18539#: ../svnserve/svnserve.c:251
18540msgid "read configuration from file ARG"
18541msgstr "ARG로 지정된 파일에서 사용자 구성화일을 읽습니다"
18542
18543#: ../svnserve/svnserve.c:254
18544#, fuzzy
18545msgid ""
18546"listen port. The default port is 3690.\n"
18547"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
18548msgstr ""
18549"리슨 포트\n"
18550"                             [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]"
18551
18552#: ../svnserve/svnserve.c:258
18553#, fuzzy
18554msgid ""
18555"listen port. The default port is 3690.\n"
18556"                             [mode: daemon, listen-once]"
18557msgstr ""
18558"리슨 포트\n"
18559"                             [모드: 데몬, 1회 리슨]"
18560
18561#: ../svnserve/svnserve.c:264
18562#, fuzzy
18563msgid ""
18564"listen hostname or IP address\n"
18565"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
18566"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
18567msgstr ""
18568"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n"
18569"                             [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]"
18570
18571#: ../svnserve/svnserve.c:270
18572#, fuzzy
18573msgid ""
18574"listen hostname or IP address\n"
18575"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
18576"                             [mode: daemon, listen-once]"
18577msgstr ""
18578"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n"
18579"                             [모드: 데몬, 1회 리슨]"
18580
18581#: ../svnserve/svnserve.c:277
18582msgid ""
18583"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
18584"                             [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
18585"                             at the same time is not supported in daemon mode.\n"
18586"                             Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
18587msgstr ""
18588
18589#: ../svnserve/svnserve.c:285
18590msgid ""
18591"compression level to use for network transmissions\n"
18592"                             [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
18593"                              9 .. maximum compression]"
18594msgstr ""
18595
18596#: ../svnserve/svnserve.c:291
18597msgid ""
18598"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
18599"                             minimize redundant operations.\n"
18600"                             Default is 16.\n"
18601"                             0 switches to dynamically sized caches.\n"
18602"                             [used for FSFS and FSX repositories only]"
18603msgstr ""
18604
18605#: ../svnserve/svnserve.c:301
18606msgid ""
18607"enable or disable caching of deltas between older\n"
18608"                             revisions.\n"
18609"                             Default is yes.\n"
18610"                             [used for FSFS and FSX repositories only]"
18611msgstr ""
18612
18613#: ../svnserve/svnserve.c:309
18614msgid ""
18615"enable or disable caching of file contents\n"
18616"                             Default is yes.\n"
18617"                             [used for FSFS and FSX repositories only]"
18618msgstr ""
18619
18620#: ../svnserve/svnserve.c:315
18621msgid ""
18622"enable or disable caching of revision properties.\n"
18623"                             Consult the documentation before activating this.\n"
18624"                             Default is no.\n"
18625"                             [used for FSFS and FSX repositories only]"
18626msgstr ""
18627
18628#: ../svnserve/svnserve.c:323
18629msgid ""
18630"enable or disable caching of node properties\n"
18631"                             Default is yes.\n"
18632"                             [used for FSFS repositories only]"
18633msgstr ""
18634
18635#: ../svnserve/svnserve.c:329
18636msgid ""
18637"Optimize network handling based on the assumption\n"
18638"                             that most clients are connected with a bitrate of\n"
18639"                             ARG Mbit/s.\n"
18640"                             Default is 0 (optimizations disabled)."
18641msgstr ""
18642
18643#: ../svnserve/svnserve.c:337
18644msgid ""
18645"Parse and cache all data found in block instead\n"
18646"                             of just the requested item.\n"
18647"                             Default is no.\n"
18648"                             [used for FSFS repositories in 1.9 format only]"
18649msgstr ""
18650
18651#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
18652#. * ### this option never exists when --service exists.
18653#: ../svnserve/svnserve.c:347
18654msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
18655msgstr "fork대신 thread 사용합니다.  [모드: 데몬]"
18656
18657#: ../svnserve/svnserve.c:352
18658msgid ""
18659"Minimum number of server threads, even if idle.\n"
18660"                             Capped to max-threads; minimum value is 0.\n"
18661"                             Default is 1."
18662msgstr ""
18663
18664#: ../svnserve/svnserve.c:359
18665msgid ""
18666"Maximum number of server threads, even if there\n"
18667"                             are more connections.  Minimum value is 1.\n"
18668"                             Default is "
18669msgstr ""
18670
18671#: ../svnserve/svnserve.c:367
18672msgid ""
18673"Maximum acceptable size of a client request in MB.\n"
18674"                             This implicitly limits the length of paths and\n"
18675"                             property values that can be sent to the server.\n"
18676"                             Also the peak memory usage for protocol handling\n"
18677"                             per server thread or sub-process.\n"
18678"                             0 disables the size check; default is "
18679msgstr ""
18680
18681#: ../svnserve/svnserve.c:380
18682msgid ""
18683"Maximum acceptable server response size in MB.\n"
18684"                             Longer responses get truncated and return an\n"
18685"                             error.  This limits the server load e.g. when\n"
18686"                             checking out at the wrong path level.\n"
18687"                             Default is 0 (disabled)."
18688msgstr ""
18689
18690#: ../svnserve/svnserve.c:390
18691msgid ""
18692"run in foreground (useful for debugging)\n"
18693"                             [mode: daemon]"
18694msgstr ""
18695"포어그라운드로 실행 (디버깅용)\n"
18696"                             [모드: 데몬]"
18697
18698#: ../svnserve/svnserve.c:394
18699msgid ""
18700"handle one connection at a time in the parent\n"
18701"                             process (useful for debugging)"
18702msgstr ""
18703
18704#: ../svnserve/svnserve.c:398
18705msgid "svnserve log file"
18706msgstr "svnserve 로그 파일"
18707
18708#: ../svnserve/svnserve.c:401
18709msgid ""
18710"write server process ID to file ARG\n"
18711"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
18712msgstr ""
18713"서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n"
18714"                             [모드: 데몬, 1회 리슨, 서비스]"
18715
18716#: ../svnserve/svnserve.c:405
18717msgid ""
18718"write server process ID to file ARG\n"
18719"                             [mode: daemon, listen-once]"
18720msgstr ""
18721"서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n"
18722"                             [모드: 데몬, 1회 리슨]"
18723
18724#: ../svnserve/svnserve.c:410
18725msgid ""
18726"tunnel username (default is current uid's name)\n"
18727"                             [mode: tunnel]"
18728msgstr ""
18729"터널 사용자명 (생략값은 현재 uid의 이름)\n"
18730"                             [모드: 터널]"
18731
18732#: ../svnserve/svnserve.c:415
18733#, fuzzy
18734msgid ""
18735"virtual host mode (look for repo in directory\n"
18736"                             of provided hostname)"
18737msgstr ""
18738"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n"
18739"                             [모드: 데몬, 1회 리슨]"
18740
18741#: ../svnserve/svnserve.c:431
18742#, c-format
18743msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
18744msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n"
18745
18746#: ../svnserve/svnserve.c:440
18747#, fuzzy
18748msgid ""
18749"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
18750"Subversion repository server.\n"
18751"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n"
18752"\n"
18753"Valid options:\n"
18754msgstr ""
18755"사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
18756"\n"
18757"옵션 목록:\n"
18758
18759#: ../svnserve/svnserve.c:449
18760msgid ""
18761"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
18762"Subversion repository server.\n"
18763"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n"
18764"\n"
18765"Valid options:\n"
18766msgstr ""
18767
18768#: ../svnserve/svnserve.c:479
18769msgid ""
18770"\n"
18771"Cyrus SASL authentication is available.\n"
18772msgstr ""
18773"\n"
18774"Cyrus SASL 인증이 가능합니다.\n"
18775
18776#: ../svnserve/svnserve.c:565
18777#, c-format
18778msgid "Can't accept client connection"
18779msgstr "클라이언트 소켓접속을 받을 수 없습니다"
18780
18781#: ../svnserve/svnserve.c:842
18782#, c-format
18783msgid "Invalid port '%s'"
18784msgstr "잘못된 포트 '%s'"
18785
18786#: ../svnserve/svnserve.c:878
18787#, fuzzy, c-format
18788msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory"
18789msgstr "svnserve: 루트 경로 '%s'은(는) 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n"
18790
18791#: ../svnserve/svnserve.c:1013
18792msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
18793msgstr "-d, -i, -t, --service, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n"
18794
18795#: ../svnserve/svnserve.c:1016
18796msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
18797msgstr "-d, -i, -t, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n"
18798
18799#: ../svnserve/svnserve.c:1027
18800msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
18801msgstr ""
18802
18803#: ../svnserve/svnserve.c:1074
18804#, fuzzy
18805msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode"
18806msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n"
18807
18808#: ../svnserve/svnserve.c:1147
18809#, c-format
18810msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
18811msgstr "svnserver: --service 플래그는 프로세스가 Service Control Manager에 의해 실행되었을 때만 유효합니다.\n"
18812
18813#: ../svnserve/svnserve.c:1198
18814#, c-format
18815msgid "Can't get address info"
18816msgstr "주소 정보를 찾을 수 없습니다"
18817
18818#: ../svnserve/svnserve.c:1211
18819#, c-format
18820msgid "Can't create server socket"
18821msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다"
18822
18823#: ../svnserve/svnserve.c:1219
18824#, fuzzy, c-format
18825msgid "Can't set options on server socket"
18826msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다"
18827
18828#: ../svnserve/svnserve.c:1225
18829#, c-format
18830msgid "Can't bind server socket"
18831msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다"
18832
18833#: ../svnserve/svnserve.c:1231
18834#, fuzzy, c-format
18835msgid "Can't listen on server socket"
18836msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다"
18837
18838#: ../svnserve/svnserve.c:1312
18839#, fuzzy, c-format
18840msgid "Can't create thread pool"
18841msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다"
18842
18843#: ../svnserve/winservice.c:346
18844#, c-format
18845msgid "Failed to create winservice_start_event"
18846msgstr "winservice_start_event 생성을 실패하였습니다"
18847
18848#: ../svnserve/winservice.c:357
18849#, c-format
18850msgid "The service failed to start"
18851msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다"
18852
18853#: ../svnserve/winservice.c:405
18854#, c-format
18855msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
18856msgstr "Service Control Manager에 연결하는데 실패하였습니다"
18857
18858#: ../svnserve/winservice.c:416
18859#, c-format
18860msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
18861msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다; 서비스를 구동하는 중에 내부 오류가 발생하였습니다"
18862
18863#: ../svnsync/svnsync.c:95
18864msgid ""
18865"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
18866"\n"
18867"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
18868"another repository.\n"
18869"\n"
18870"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
18871"specified part of the repository will be synchronized.\n"
18872"\n"
18873"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
18874"has been configured to allow revision property changes.  In\n"
18875"the general case, the destination repository must contain no\n"
18876"committed revisions.  Use --allow-non-empty to override this\n"
18877"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
18878"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
18879"their counterparts in the source repository.  (This is useful\n"
18880"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
18881"repository, for example.)\n"
18882"\n"
18883"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
18884"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
18885"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
18886"mirror of the source repository.\n"
18887msgstr ""
18888"사용법: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
18889"\n"
18890"대상 저장소를 다른 저장소와 동기를 맞추기 위해 초기화 합니다.\n"
18891"\n"
18892"만약 SOURCE_URL이 저장소의 루트가 아니라면, 지정된 부분만\n"
18893"동기화가 수행됩니다\n"
18894"\n"
18895"대상 저장소는 한번도 커밋되지 않은 저장소를 가리켜야합니다\n"
18896"일반적으로, 대상 저장소의 리비전 속성은 수정 가능하도록 설정되어\n"
18897"있어야합니다. --allow-non-empty를 사용한다면, 이 제한을 무시할\n"
18898"수 있습니다. 이 옵션은 svnsync로 하여금 동기화 대상에 해당하는\n"
18899"파일들이 이미 존재한다고 가정하는 것입니다.\n"
18900"(예를 들어, 이 옵션은 하나의 저장소를 그대로 미러링할때 유용하게\n"
18901"사용될 수 있습니다.)\n"
18902"\n"
18903"'svnsync'외에 다른 방법으로 대상 저장소에 커밋을 하거나,\n"
18904"리비전 속성을 변경해서는 안됩니다. 다른 말로 하면, 대상 저장소는\n"
18905" 원본 저장소의 읽기 전용 미러로 사용되어야 합니다.\n"
18906"\n"
18907
18908#: ../svnsync/svnsync.c:121
18909msgid ""
18910"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
18911"\n"
18912"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
18913"with which it was initialized.\n"
18914"\n"
18915"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
18916"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
18917"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
18918"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
18919"DEST_URL repository.\n"
18920msgstr ""
18921
18922#: ../svnsync/svnsync.c:134
18923msgid ""
18924"usage:\n"
18925"\n"
18926"    1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
18927"    2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
18928"\n"
18929"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
18930"destination from the source with which it was initialized.  If the\n"
18931"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
18932"the DEST_URL repository.  Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
18933"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
18934"\n"
18935"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
18936"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
18937"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
18938"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
18939"DEST_URL repository.\n"
18940"\n"
18941"Unless you need to trigger the destination repositoy's revprop\n"
18942"change hooks for all revision properties, it is recommended to use\n"
18943"the --skip-unchanged option for best performance.\n"
18944"\n"
18945"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
18946msgstr ""
18947
18948#: ../svnsync/svnsync.c:160
18949msgid ""
18950"usage: svnsync info DEST_URL\n"
18951"\n"
18952"Print information about the synchronization destination repository\n"
18953"located at DEST_URL.\n"
18954msgstr ""
18955
18956#: ../svnsync/svnsync.c:166
18957msgid ""
18958"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
18959"\n"
18960"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
18961msgstr ""
18962"사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
18963"\n"
18964"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n"
18965
18966#: ../svnsync/svnsync.c:176
18967msgid "print as little as possible"
18968msgstr "가능한 적게 출력합니다"
18969
18970#: ../svnsync/svnsync.c:178
18971msgid ""
18972"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
18973"                             A revision argument can be one of:\n"
18974"                                 NUMBER       revision number\n"
18975"                                 'HEAD'       latest in repository"
18976msgstr ""
18977
18978#: ../svnsync/svnsync.c:186
18979msgid "allow a non-empty destination repository"
18980msgstr "대상 저장소가 비어있는 것을 허용합니다"
18981
18982#: ../svnsync/svnsync.c:188
18983#, fuzzy
18984msgid "don't copy unchanged revision properties"
18985msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다."
18986
18987#: ../svnsync/svnsync.c:200
18988msgid ""
18989"specify a username ARG (deprecated;\n"
18990"                             see --source-username and --sync-username)"
18991msgstr ""
18992"사용자명을 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n"
18993"                             --source-username, --sync-username 참조.)"
18994
18995#: ../svnsync/svnsync.c:204
18996msgid ""
18997"specify a password ARG (deprecated;\n"
18998"                             see --source-password and --sync-password)"
18999msgstr ""
19000"비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n"
19001"                             --source-password, --sync-password 참조.)"
19002
19003#: ../svnsync/svnsync.c:208
19004msgid ""
19005"deprecated; same as\n"
19006"                             --source-trust-server-cert-failures=unknown-ca\n"
19007"                             --sync-trust-server-cert-failures=unknown-ca"
19008msgstr ""
19009
19010#: ../svnsync/svnsync.c:214
19011msgid ""
19012"with --non-interactive, accept SSL\n"
19013"                             server certificates with failures.\n"
19014"                             ARG is a comma-separated list of:\n"
19015"                             - 'unknown-ca' (Unknown Authority)\n"
19016"                             - 'cn-mismatch' (Hostname mismatch)\n"
19017"                             - 'expired' (Expired certificate)\n"
19018"                             - 'not-yet-valid' (Not yet valid certificate)\n"
19019"                             - 'other' (all other not separately classified\n"
19020"                               certificate errors).\n"
19021"                             Applied to the source URL."
19022msgstr ""
19023
19024#: ../svnsync/svnsync.c:234
19025msgid ""
19026"Like\n"
19027"                             --source-trust-server-cert-failures,\n"
19028"                             but applied to the destination URL."
19029msgstr ""
19030
19031#: ../svnsync/svnsync.c:240
19032msgid "connect to source repository with username ARG"
19033msgstr "주어진 사용자명 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다"
19034
19035#: ../svnsync/svnsync.c:242
19036msgid "connect to source repository with password ARG"
19037msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다"
19038
19039#: ../svnsync/svnsync.c:244
19040msgid "connect to sync repository with username ARG"
19041msgstr "주어진 사용자명 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다"
19042
19043#: ../svnsync/svnsync.c:246
19044msgid "connect to sync repository with password ARG"
19045msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다"
19046
19047#: ../svnsync/svnsync.c:258
19048msgid ""
19049"convert translatable properties from encoding ARG\n"
19050"                             to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
19051"                             presumed to be encoded in UTF-8."
19052msgstr ""
19053
19054#: ../svnsync/svnsync.c:264
19055msgid ""
19056"Disable built-in locking.  Use of this option can\n"
19057"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
19058"                             instance of svnsync is running concurrently."
19059msgstr ""
19060
19061#: ../svnsync/svnsync.c:270
19062msgid ""
19063"Steal locks as necessary.  Use, with caution,\n"
19064"                             if your mirror repository contains stale locks\n"
19065"                             and is not being concurrently accessed by another\n"
19066"                             svnsync instance."
19067msgstr ""
19068
19069#: ../svnsync/svnsync.c:278
19070msgid ""
19071"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
19072"                             minimize operations for local 'file' scheme.\n"
19073msgstr ""
19074
19075#: ../svnsync/svnsync.c:383
19076msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
19077msgstr ""
19078
19079#: ../svnsync/svnsync.c:397
19080#, c-format
19081msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
19082msgstr ""
19083
19084#: ../svnsync/svnsync.c:487
19085#, c-format
19086msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
19087msgstr "세션은 '%s'에 있습니다, 그러나 저장소의 루트는 '%s'에 있습니다"
19088
19089#: ../svnsync/svnsync.c:645
19090#, c-format
19091msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
19092msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨 (%s* 속성 무시됨)\n"
19093
19094#: ../svnsync/svnsync.c:650
19095#, c-format
19096msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
19097msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n"
19098
19099#: ../svnsync/svnsync.c:666
19100#, c-format
19101msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
19102msgstr "알림: %s* 속성값의 끝에 개행 문자를 추가하였습니다 (%d 개의 리비전 속성, %d 개의 일반 속성).\n"
19103
19104#: ../svnsync/svnsync.c:805
19105msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
19106msgstr ""
19107
19108#: ../svnsync/svnsync.c:814
19109#, c-format
19110msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
19111msgstr "대상 저장소는 이미 '%s'(으)로부터 동기화를 하고 있습니다"
19112
19113#: ../svnsync/svnsync.c:849
19114msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
19115msgstr "대상 저장소가 원본 저장소보다 더 많은 리비전을 가지고 있습니다"
19116
19117#: ../svnsync/svnsync.c:914 ../svnsync/svnsync.c:917 ../svnsync/svnsync.c:1590
19118#: ../svnsync/svnsync.c:1597 ../svnsync/svnsync.c:1837
19119#: ../svnsync/svnsync.c:1840 ../svnsync/svnsync.c:1884
19120#, c-format
19121msgid "Path '%s' is not a URL"
19122msgstr "'%s' 경로는 URL이 아닙니다"
19123
19124#: ../svnsync/svnsync.c:944
19125#, c-format
19126msgid "Committed revision %ld.\n"
19127msgstr "커밋된 리비전 %ld.\n"
19128
19129#: ../svnsync/svnsync.c:987
19130msgid "Destination repository has not been initialized"
19131msgstr "대상 저장소는 초기화되지 않았습니다"
19132
19133#: ../svnsync/svnsync.c:1362
19134#, fuzzy, c-format
19135msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
19136msgstr "리비전 %ld로 생성된 커밋은 %ld(으)로 생성되었어야 합니다"
19137
19138#: ../svnsync/svnsync.c:1482
19139#, c-format
19140msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
19141msgstr "현재 복사중인 리비전(%ld), 마지막으로 병합된 리비전(%ld), 그리고 대상 HEAD (%ld)의 정보가 일치하지 않습니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?"
19142
19143#: ../svnsync/svnsync.c:1520
19144#, c-format
19145msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
19146msgstr "대상 HEAD (%ld)가 마지막으로 병합된 리비전(%ld)이 아닙니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?"
19147
19148#: ../svnsync/svnsync.c:1650 ../svnsync/svnsync.c:1655
19149#, c-format
19150msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
19151msgstr "리비전(%ld)의 리비전 속성들을 아직 동기화되지 않아 복사할 수 없습니다"
19152
19153#: ../svnsync/svnsync.c:1720 ../svnsync/svnsync.c:1740
19154#, c-format
19155msgid "Invalid revision number (%ld)"
19156msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다"
19157
19158#: ../svnsync/svnsync.c:1790
19159msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
19160msgstr ""
19161
19162#: ../svnsync/svnsync.c:1798 ../svnsync/svnsync.c:2154
19163#, c-format
19164msgid "Invalid revision range '%s' provided"
19165msgstr "잘못된 리비전 범위 '%s'(이)가 지정되었습니다"
19166
19167#: ../svnsync/svnsync.c:1897
19168#, c-format
19169msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
19170msgstr "저장소 '%s'은(는) 동기화를 위해 초기화 되지 않았습니다"
19171
19172#. Print the info.
19173#: ../svnsync/svnsync.c:1903
19174#, c-format
19175msgid "Source URL: %s\n"
19176msgstr "원본 URL: %s\n"
19177
19178#: ../svnsync/svnsync.c:1905
19179#, c-format
19180msgid "Source Repository UUID: %s\n"
19181msgstr "저장소 UUID: %s\n"
19182
19183#: ../svnsync/svnsync.c:1908
19184#, c-format
19185msgid "Last Merged Revision: %s\n"
19186msgstr "마지막 병합 리비전: %s\n"
19187
19188#: ../svnsync/svnsync.c:1925
19189#, fuzzy
19190msgid ""
19191"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
19192"Subversion repository replication tool.\n"
19193"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
19194"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
19195"\n"
19196"Available subcommands:\n"
19197msgstr ""
19198"일반적인 사용법: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
19199"특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnsync help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n"
19200"'svnsync --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n"
19201"\n"
19202"가능한 부속 명령 목록:\n"
19203
19204#: ../svnsync/svnsync.c:2216
19205msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
19206msgstr "--username, --password 는 --source-username, --source-password, --sync-username, --sync-password 중 하나와 사용될 수 없습니다\n"
19207
19208#: ../svnsync/svnsync.c:2239
19209msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
19210msgstr "--disable-locking 과 --steal-lock은 동시에 올 수 없습니다"
19211
19212#: ../svnsync/svnsync.c:2257
19213#, fuzzy
19214msgid "--source-trust-server-cert-failures and --sync-trust-server-cert-failures require --non-interactive"
19215msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다"
19216
19217#: ../svnsync/svnsync.c:2323
19218#, c-format
19219msgid ""
19220"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
19221"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
19222msgstr ""
19223"부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n"
19224"'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n"
19225
19226#: ../svnsync/svnsync.c:2387
19227msgid "Try 'svnsync help' for more info"
19228msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요"
19229
19230#: ../svnsync/sync.c:125
19231#, c-format
19232msgid "Missing colon in svn:mergeinfo property"
19233msgstr ""
19234
19235#: ../svnversion/svnversion.c:49
19236#, c-format
19237msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
19238msgstr "사용법을 보시려면, 'svnversion --help' 을 이용하세요.\n"
19239
19240#: ../svnversion/svnversion.c:59
19241#, fuzzy, c-format
19242msgid ""
19243"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
19244"Subversion working copy identification tool.\n"
19245"Type 'svnversion --version' to see the program version.\n"
19246"\n"
19247"  Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
19248"  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
19249"  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
19250"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version identifier\n"
19251"  is written to standard output.  For example:\n"
19252"\n"
19253"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
19254"    4168\n"
19255"\n"
19256"  The version identifier will be a single number if the working\n"
19257"  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
19258"  a URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
19259"  copy is unusual the version identifier will be more complex:\n"
19260"\n"
19261"   4123:4168     mixed revision working copy\n"
19262"   4168M         modified working copy\n"
19263"   4123S         switched working copy\n"
19264"   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
19265"   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
19266"\n"
19267"  If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n"
19268"  'Unversioned directory' or 'Unversioned file'.  If WC_PATH is\n"
19269"  an added or copied or moved path, the program will output\n"
19270"  'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
19271"\n"
19272"  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
19273"\n"
19274"Valid options:\n"
19275msgstr ""
19276"사용법: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
19277"\n"
19278"  작업 사본 WC_PATH에 대하여 축약된 'version number'를 출력합니다.\n"
19279"  TRAIL_URL 은 URL의 뒤에 오는 부분으로서, WC_PATH가 태그/브랜치로\n"
19280"  전환되었는지 판단하기 위한 부분입니다. (WC_PATH 내에서의 태그/브랜치\n"
19281"  전환 여부 판단은 TRAIL_URL과 연관성 없이 진행됩니다) 버전 번호는 \n"
19282"  표준 출력에 씌여집니다. 예를 들면 다음과 같습니다.\n"
19283"\n"
19284"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
19285"    4168\n"
19286"\n"
19287"  작업사본이 단일 리비전에, 수정되지 않고, URL 전환된적이 없고,\n"
19288"  TRAIL_URL 값과 URL이 일치하면, 리비전은 하나의 숫자로 가능합니다.\n"
19289"  그러나, 작업 사본이 평범하지 않으면 버전 번호는 좀 더 복잡합니다.\n"
19290"\n"
19291"   4123:4168     혼합된 리비전의 작업 사본\n"
19292"   4168M         수정된 작업 사본\n"
19293"   4123S         전환된 작업 사본\n"
19294"   4123S         전환된 작업 사본\n"
19295"   4123:4168MS   혼합된 리비전의 수정되고 전환된 작업 사본\n"
19296"\n"
19297"  만약 WC_PATH가 버전관리 대상이 아닌 경로라면, 화면에\n"
19298"  '버전관리 대상이 아닌 디렉토리' 혹은 '버전관리 대상이 아닌 파일'이라 \n"
19299"  출력됩니다. 만약 WC_PATH가 추가,복사,이동이 된 경우라면,\n"
19300"  '커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템'이라 출력됩니다\n"
19301"\n"
19302"  만약 인자 없이 수행된다면, WC_PATH는 현재 디렉토리를 나타냅니다.\n"
19303"\n"
19304"가능한 옵션:\n"
19305
19306#: ../svnversion/svnversion.c:141
19307msgid "last changed rather than current revisions"
19308msgstr "현재 리비전 대신 마지막 커밋된 리비전을 출력합니다"
19309
19310#: ../svnversion/svnversion.c:241
19311#, fuzzy, c-format
19312msgid "Unversioned symlink%s"
19313msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s"
19314
19315#: ../svnversion/svnversion.c:244
19316#, c-format
19317msgid "Unversioned directory%s"
19318msgstr "버전관리 대상이 아닌 디렉토리%s"
19319
19320#: ../svnversion/svnversion.c:247
19321#, c-format
19322msgid "Unversioned file%s"
19323msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s"
19324
19325#: ../svnversion/svnversion.c:253
19326#, c-format
19327msgid "'%s' doesn't exist\n"
19328msgstr "'%s'(은)는 존재하지 않습니다.\n"
19329
19330#: ../svnversion/svnversion.c:254
19331#, c-format
19332msgid "'%s' is of unknown type\n"
19333msgstr "'%s'(이)가 알 수 없는 타입입니다.\n"
19334
19335#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
19336#: ../svnversion/svnversion.c:268
19337#, c-format
19338msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
19339msgstr "커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템%s"
19340
19341#~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
19342#~ msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소에서 온 것이며, 작업사본과 연결되지 않습니다"
19343
19344#~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
19345#~ msgstr "작업사본에는 없을지라도 '%s'가 이미 등록되어 있음"
19346
19347#~ msgid "Path '%s' has no URL"
19348#~ msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다"
19349
19350#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
19351#~ msgstr "요약 비교는 보관소대 보관소로만 가능합니다"
19352
19353#~ msgid "'%s' is not a URL"
19354#~ msgstr "'%s'는 URL이 아닙니다"
19355
19356#~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
19357#~ msgstr "서버가 저장소 루트에 대한 정보를 제공하지 않습니다"
19358
19359#~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
19360#~ msgstr "URL에 스키마가 없음 ('%s' 과 '%s')"
19361
19362#~ msgid "URL has no scheme: '%s'"
19363#~ msgstr "URL에 스키마가 없음: '%s'"
19364
19365#~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
19366#~ msgstr "아직 지원하지 않는 혼합형 스키마입니다. ('%s' 과 '%s')"
19367
19368#~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
19369#~ msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 재귀적 설정은 지원하지 않습니다"
19370
19371#~ msgid "No newline at end of file"
19372#~ msgstr "파일 끝에 개행문자 없음"
19373
19374#~ msgid "Can't grab FS mutex"
19375#~ msgstr "FS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다"
19376
19377#~ msgid "Can't ungrab FS mutex"
19378#~ msgstr "파일시스템 뮤텍스를 얻을 수 없습니다"
19379
19380#~ msgid "Can't allocate FS mutex"
19381#~ msgstr "FS 뮤텍스 할당 불가능"
19382
19383#~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
19384#~ msgstr "자신('%s')을 사용하여 스스로 제거 시도를 하였습니다."
19385
19386#~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
19387#~ msgstr "FSFS 쓰기 잠금을 생성할 수 없습니다"
19388
19389#~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
19390#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다"
19391
19392#~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
19393#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다"
19394
19395#~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
19396#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 얻을 수 없습니다"
19397
19398#~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
19399#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 놓을 수 없습니다"
19400
19401#~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
19402#~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다"
19403
19404#~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
19405#~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 놓을 수 없습니다"
19406
19407#~ msgid "Missing node-id in node-rev"
19408#~ msgstr "node-rev 내에 node-id가 없습니다"
19409
19410#~ msgid "Corrupt node-id in node-rev"
19411#~ msgstr "node-rev 내에 손상된 node-id가 있습니다"
19412
19413#~ msgid "svndiff data requested non-existent source"
19414#~ msgstr "존재하지않는 소스에 대하여 svndiff 데이터를 요청하였습니다"
19415
19416#~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
19417#~ msgstr "스트림의 마지막을 지난 위치에 대한 svndiff 요청을 받았습니다"
19418
19419#~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
19420#~ msgstr "이미 압축된 리비전에 대한 삭제는 지원하지 않습니다"
19421
19422#~ msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
19423#~ msgstr "URL에 대해 ra_local 세션을 열수 없습니다"
19424
19425#~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
19426#~ msgstr "리소스의 URL을 얻을 수 없습니다. (이 값은 임포트에 사용되었고,작업사본에 없을 경우 캐시된 속성에서 얻습니다.)"
19427
19428#~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
19429#~ msgstr "파일 또는 디렉토리 '%s'는 만료된 것입니다; 업데이트 하세요"
19430
19431#~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
19432#~ msgstr "CHECKOUT 응답에 'Location:' 헤더가 없습니다"
19433
19434#~ msgid "Could not save the URL of the version resource"
19435#~ msgstr "버전 관리대상인 URL을 저장할 수 없습니다"
19436
19437#~ msgid "Could not get content-type from response"
19438#~ msgstr "컨텐트 형식을 응답으로부터 얻을 수 없습니다"
19439
19440#~ msgid "Could not save file"
19441#~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다"
19442
19443#~ msgid "   expected:  %s"
19444#~ msgstr "   기대값:  %s"
19445
19446#~ msgid "     actual:  %s"
19447#~ msgstr "     실제:  %s"
19448
19449#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
19450#~ msgstr "서버가 기대되는 deaddrop-count 속성을 빠뜨리고 응답하였습니다"
19451
19452#~ msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
19453#~ msgstr "DAV 요청 실패: pre-revprop-change 훅이 실패하였거나 존재하지 않을 수 있습니다"
19454
19455#~ msgid "Missing rev attr in target-revision element"
19456#~ msgstr "target-revision 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다"
19457
19458#~ msgid "Missing name attr in absent-directory element"
19459#~ msgstr "absent-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19460
19461#~ msgid "Missing name attr in absent-file element"
19462#~ msgstr "absent-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19463
19464#~ msgid "Missing path attr in resource element"
19465#~ msgstr "resource 요소에서 path 속성이 빠졌습니다"
19466
19467#~ msgid "Missing rev attr in open-directory element"
19468#~ msgstr "open-directory 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다"
19469
19470#~ msgid "Missing name attr in open-directory element"
19471#~ msgstr "open-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19472
19473#~ msgid "Missing name attr in add-directory element"
19474#~ msgstr "add-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19475
19476#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
19477#~ msgstr "add-directory 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다"
19478
19479#~ msgid "Missing rev attr in open-file element"
19480#~ msgstr "open-file 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다"
19481
19482#~ msgid "Missing name attr in open-file element"
19483#~ msgstr "open-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19484
19485#~ msgid "Missing name attr in add-file element"
19486#~ msgstr "add-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19487
19488#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
19489#~ msgstr "add-file 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다"
19490
19491#~ msgid "Missing name attr in set-prop element"
19492#~ msgstr "set-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19493
19494#~ msgid "Missing name attr in remove-prop element"
19495#~ msgstr "remove-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19496
19497#~ msgid "Missing name attr in delete-entry element"
19498#~ msgstr "delete-entry 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19499
19500#~ msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
19501#~ msgstr "'%s'에 쓰기 오류: 예상치 못한 EOF"
19502
19503#~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
19504#~ msgstr "알 수 없는 XML 인코딩: '%s'"
19505
19506#~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
19507#~ msgstr "REPORT 응답 처리가 편집기 구동을 완료하는데 실패하였습니다"
19508
19509#~ msgid "Failed to write full amount to stream"
19510#~ msgstr "기록할 내용을 모두 기록하는데 실패하였습니다"
19511
19512#~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
19513#~ msgstr "file-revs 는 리비전정보를 가지고 있지 않습니다"
19514
19515#~ msgid "Server does not support date-based operations"
19516#~ msgstr "서버가 날짜 기반 명령을 지원하지 않습니다"
19517
19518#~ msgid "Invalid server response to dated-rev request"
19519#~ msgstr "dated-rev 요청에 대한 서버의 응답이 올바르지 않습니다"
19520
19521#~ msgid "Expected a valid revnum and path"
19522#~ msgstr "정상적인 리비전번호와 경로가 아닙니다"
19523
19524#~ msgid "Incomplete lock data returned"
19525#~ msgstr "불완전한 잠금 데이터를 돌려 받았습니다"
19526
19527#~ msgid "Invalid creation date header value in response."
19528#~ msgstr "응답 해더의 잘못된 생성 날짜 값"
19529
19530#~ msgid "Failed to parse URI '%s'"
19531#~ msgstr "URI '%s'(을)를 분석하는데 실패하였습니다"
19532
19533#~ msgid "Lock request failed: %d %s"
19534#~ msgstr "잠금 요청 실패: %d %s"
19535
19536#~ msgid "Failed to fetch lock information"
19537#~ msgstr "잠금 정보 얻기 오류"
19538
19539#~ msgid "Missing name attr in revprop element"
19540#~ msgstr "revprop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다"
19541
19542#~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
19543#~ msgstr "프로토콜 오류: 서버에게 자동 병합을 하지 말도록 지시하였으나 서버에서 '%s'의 병합이 이루어졌다는 응답을 받았습니다"
19544
19545#~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
19546#~ msgstr "내부 오류: MERGE 응답안에 DAV:response 개체에 대한 알 수 없는 상위개체(%d)가 있습니다"
19547
19548#~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
19549#~ msgstr "프로토콜 오류: '%s' 에 대한 MERGE 응답이 요청한 모든 속성정보를 포함하고 있지 않습니다. (그리고, 커밋을 완료해야할 필요가 있습니다.)"
19550
19551#~ msgid "The MERGE property response had an error status"
19552#~ msgstr "MERGE 속성 응답이 오류 상태를 포함하고 있습니다"
19553
19554#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
19555#~ msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다. 대개 URL이 WebDAV 가 활성화되지 않은 경우 발생합니다"
19556
19557#~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
19558#~ msgstr "라벨 '%s' (URL '%s')을 찾을 수 없습니다"
19559
19560#~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
19561#~ msgstr "'%s'은(는) 리소스 '%s' 내에 존재 하지 않습니다"
19562
19563#~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
19564#~ msgstr "Neon이 이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'"
19565
19566#~ msgid "The path was not part of a repository"
19567#~ msgstr "경로는 저장소의 일부가 아닙니다"
19568
19569#~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
19570#~ msgstr "'%s'의 경로가 저장소의 HEAD 에서 발견되지 않았습니다"
19571
19572#~ msgid "The VCC property was not found on the resource"
19573#~ msgstr "VCC 속성이 리소스내에서 발견되지 않았습니다"
19574
19575#~ msgid "The relative-path property was not found on the resource"
19576#~ msgstr "relative-path 속성이 리소스에서 발견되지 않았습니다"
19577
19578#~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
19579#~ msgstr "'DAV:baseline-collection' 은 꺼내온(baseline) 리소스에 존재하지 않습니다"
19580
19581#~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
19582#~ msgstr "'%s'는 꺼내온(baseline) 리소스내에 존재 하지 않습니다"
19583
19584#~ msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
19585#~ msgstr "적어도 하나의 속성이 변경에 실패하였습니다.: 저장소는 변경되지 않습니다"
19586
19587#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
19588#~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 apply-textdelta 요소를 만났습니다"
19589
19590#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
19591#~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 close-file 요소를 만났습니다"
19592
19593#~ msgid "Got cdata content for a prop delete"
19594#~ msgstr "prop delete에 대해 cdata 내용을 만났습니다"
19595
19596#~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
19597#~ msgstr "토큰 \"%s\" (슬롯 \"%s\")(을)를 위한 PIN"
19598
19599#~ msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
19600#~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값에 잘못된 문자가 있습니다"
19601
19602#~ msgid "Invalid config: negative timeout value"
19603#~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값이 음수입니다"
19604
19605#~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
19606#~ msgstr "잘못된 설정: 디버그 마스크 값에 잘못된 문자가 있습니다"
19607
19608#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
19609#~ msgstr "Neon을 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈"
19610
19611#~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
19612#~ msgstr "URL '%s'는 잘못된 포맷이거나 스키마, 호스트 혹은 경로가 누락되어 있습니다"
19613
19614#~ msgid "Network socket initialization failed"
19615#~ msgstr "네트워크 소켓 초기화 실패"
19616
19617#~ msgid "SSL is not supported"
19618#~ msgstr "SSL은 지원되지 않습니다"
19619
19620#~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
19621#~ msgstr "잘못된 설정: PKCS#11 제공자 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다"
19622
19623#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
19624#~ msgstr "지원되지 않는 ra_neon 용 RA 로더 버전(%d)입니다"
19625
19626#~ msgid "The request response contained at least one error"
19627#~ msgstr "요청이 적어도 하나의 에러를 포함하여 응답합니다"
19628
19629#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
19630#~ msgstr "응답이 부적합한 HTTP 상태 라인을 포함합니다"
19631
19632#~ msgid "Error setting property '%s': "
19633#~ msgstr "%s 속성을 설정 중 오류 발생: "
19634
19635#~ msgid "%s of '%s'"
19636#~ msgstr "%s of '%s'"
19637
19638#~ msgid "authorization failed: %s"
19639#~ msgstr "인증에 실패하였습니다: %s"
19640
19641#~ msgid "authorization failed"
19642#~ msgstr "인증에 실패하였습니다"
19643
19644#~ msgid "could not connect to server"
19645#~ msgstr "서버에 접속할 수 없습니다"
19646
19647#~ msgid "timed out waiting for server"
19648#~ msgstr "서버의 응답시간이 초과하였습니다"
19649
19650#~ msgid "General svn error from server"
19651#~ msgstr "일반적인 서버 오류"
19652
19653#~ msgid "Can't calculate the request body size"
19654#~ msgstr "요청 내용의 크기를 계산할 수 없습니다"
19655
19656#~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
19657#~ msgstr "%s 요청의 응답으로 잘못된 XML을 반환하였습니다. : %s (%s)"
19658
19659#~ msgid "Error reading spooled %s request response"
19660#~ msgstr "스풀링된 %s 요청에 대한 응답을 읽는데 오류가 발생하였습니다"
19661
19662#~ msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
19663#~ msgstr "디렉토리 '%s'가 너무 오래되었습니다; 업데이트 하세요"
19664
19665#~ msgid "Failed writing updated file"
19666#~ msgstr "수정된 파일을 쓰는데 실패하였습니다"
19667
19668#~ msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
19669#~ msgstr "디렉토리 추가 실패: %s 을(를) %s 에 (%d %s)"
19670
19671#~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
19672#~ msgstr "'%s'@'%ld'에서 로케이션 세그먼트 보고가 실패하였습니다"
19673
19674#~ msgid "Malformed URL for repository"
19675#~ msgstr "저장소에 대한 잘못된 URL"
19676
19677#~ msgid "Unlock request failed: %d %s"
19678#~ msgstr "잠금해제 요청 실패: %d %s"
19679
19680#~ msgid "Missing revision attr in target-revision element"
19681#~ msgstr "대상 리비전 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다"
19682
19683#~ msgid "Missing revision attr in open-root element"
19684#~ msgstr "open-root 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다"
19685
19686#~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
19687#~ msgstr "delete-entry 요소에서 attr 리비젼이 빠졌습니다"
19688
19689#~ msgid "Missing revision attr in open-directory element"
19690#~ msgstr "open-directory 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다"
19691
19692#~ msgid "Missing revision attr in open-file element"
19693#~ msgstr "open-file 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다"
19694
19695#~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
19696#~ msgstr "replay REPORT(%d)(을)를 추출하지 못했습니다"
19697
19698#~ msgid "GET request failed: %d %s"
19699#~ msgstr "GET 요청 실패: %d %s"
19700
19701#~ msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
19702#~ msgstr "REPORT (%d) 검색 실패"
19703
19704#~ msgid "Unspecified error message: %d %s"
19705#~ msgstr "지정되지 않은 에러 메시지: %d %s"
19706
19707#~ msgid "Too many nested items"
19708#~ msgstr "경로의 깊이가 너무 깊습니다"
19709
19710#~ msgid "post-commit hook failed with no error message"
19711#~ msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다"
19712
19713#~ msgid "post commit FS processing had error '%s' and %s"
19714#~ msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 도중 '%s' 오류가 발생하였습니다. 그리고 '%s' "
19715
19716#~ msgid "Obliteration"
19717#~ msgstr "완전 삭제"
19718
19719#~ msgid "Error closing read end of stderr pipe"
19720#~ msgstr "표준 에러 파이프를 닫는데 오류가 발생하였습니다"
19721
19722#~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
19723#~ msgstr "저장소가 완전삭제를 허용하지 않습니다"
19724
19725#~ msgid "Creating pre-obliterate hook"
19726#~ msgstr "pre-obliterate 훅 생성중"
19727
19728#~ msgid "Creating post-obliterate hook"
19729#~ msgstr "post-obliterate 훅 생성중"
19730
19731#~ msgid "APR doesn't support threads"
19732#~ msgstr "APR은 쓰레드를 지원하지 않습니다"
19733
19734#~ msgid "Can't grab DSO mutex"
19735#~ msgstr "DSO 뮤텍스를 얻을 수 없습니다"
19736
19737#~ msgid "Can't ungrab DSO mutex"
19738#~ msgstr "DSO 뮤텍스를 해제할 수 없습니다"
19739
19740#~ msgid "No pathname preceding ':'"
19741#~ msgstr "경로이름은 ':'로 시작할 수 없습니다"
19742
19743#~ msgid "NULL mergeinfo\n"
19744#~ msgstr "NULL mergeinfo\n"
19745
19746#~ msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
19747#~ msgstr "문자열을 UCS-2로 변환할 수 없습니다: '%s'"
19748
19749#~ msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
19750#~ msgstr "모듈 경로를 UCS-2에서 UTF-8로 변환할 수 없습니다: '%s'"
19751
19752#~ msgid "Can't read stdin"
19753#~ msgstr "표준입력에서 읽을 수 없습니다"
19754
19755#~ msgid "Schema format %d not recognized"
19756#~ msgstr "스키마 포맷 %d (을)를 인식할 수 없습니다"
19757
19758#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
19759#~ msgstr "'%s'는 '[%llu, %llu]'의 범위를 벗어난 수 입니다"
19760
19761#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
19762#~ msgstr "'%s'는 '[%lld, %lld]'의 범위를 벗어난 수 입니다"
19763
19764#~ msgid "Can't lock charset translation mutex"
19765#~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 잠글 수 없습니다"
19766
19767#~ msgid "Can't unlock charset translation mutex"
19768#~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 해제할 수 없습니다"
19769
19770#~ msgid "Can't retrieve base revision for %s"
19771#~ msgstr "'%s'의 베이스 리비전을 가져올 수 없습니다"
19772
19773#~ msgid "Node '%s' has no pristine base text"
19774#~ msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 base text가 존재하지 않습니다"
19775
19776#~ msgid "File '%s' has no text base"
19777#~ msgstr "파일 '%s' 은 텍스트 베이스를 가지고 있지 않습니다"
19778
19779#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
19780#~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 지원하지 않는 엔트리 노드 종류입니다"
19781
19782#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
19783#~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 작업 사본에서 지원하지 않는 노드 종류입니다"
19784
19785#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
19786#~ msgstr "'%s'(은)는 디렉토리이므로 더 이상 변경 목록에 들어 갈 수 없습니다"
19787
19788#~ msgid ""
19789#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
19790#~ "but it has been locally deleted."
19791#~ msgstr ""
19792#~ "새로운 속성 '%s'(값 '%s')(을)를 추가하렵니다만,\n"
19793#~ "이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다"
19794
19795#~ msgid ""
19796#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
19797#~ "but it has been modified from '%s' to '%s'."
19798#~ msgstr ""
19799#~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
19800#~ "작업사본이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다"
19801
19802#~ msgid ""
19803#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
19804#~ "but property with value '%s' is locally deleted."
19805#~ msgstr ""
19806#~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n"
19807#~ "작업사본에 '%s'이던 값이 이미 삭제된 상태입니다"
19808
19809#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
19810#~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다"
19811
19812#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
19813#~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다"
19814
19815#~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
19816#~ msgstr "강제로 디렉토리 추가 실패 '%s': 버전관리 되는 같은 이름의 디렉토리가 이미 존재합니다"
19817
19818#~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
19819#~ msgstr "재전환된 디렉토리 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다"
19820
19821#~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
19822#~ msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 디렉토리가 아닌 같은 이름의 개체가 이미 존재합니다"
19823
19824#~ msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
19825#~ msgstr "'%s' 를 없는 것으로 표시할 수 없습니다: 이미 같은 이름의 항목이 추가되도록 스케쥴되어 있습니다"
19826
19827#~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
19828#~ msgstr "재전환된 파일 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다"
19829
19830#~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
19831#~ msgstr "인실할 수 없는 노드 종류: '%s'"
19832
19833#~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
19834#~ msgstr "로그들을 업그레이드 할 수 없습니다; Subversion 1.6에서 'svn cleanup' 명령을 실행 시켜 주세요"
19835
19836#~ msgid "'%s' has no BASE_NODE"
19837#~ msgstr "'%s'은(는) BASE_NODE가 없습니다"
19838
19839#~ msgid "Pristine text not found"
19840#~ msgstr "원본 내용을 찾을 수 없습니다"
19841
19842#~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
19843#~ msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) DB에는 있으나 디스크에서는 발견되지 않았습니다"
19844
19845#~ msgid "Error restoring text for '%s'"
19846#~ msgstr "'%s'에 대한 텍스트 복구 오류"
19847
19848#~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
19849#~ msgstr "'%s'의 커밋후 처리 도중 오류 발생"
19850
19851#~ msgid "No merge tool found.\n"
19852#~ msgstr "병합 유틸리티가 없습니다.\n"
19853
19854#~ msgid "Error running merge tool."
19855#~ msgstr "병합툴을 실행하지 못하였습니다"
19856
19857#~ msgid "No editor found; leaving all conflicts."
19858#~ msgstr "편집기가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다"
19859
19860#~ msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
19861#~ msgstr "편집기를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다"
19862
19863#~ msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
19864#~ msgstr "병합 유틸리티를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다"
19865
19866#~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
19867#~ msgstr "저장소는 속성을 지우려고 하며, 작업사본은 값을 '%s'(으)로 바꾸려 합니다.\n"
19868
19869#~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
19870#~ msgstr "충돌이 발생하였습니다. 다른 곳에서 '%s'(으)로 바꾸었며, 작업사본에서는 삭제하려고 하였습니다.\n"
19871
19872#~ msgid "Select: (p) postpone"
19873#~ msgstr "선택: (p) 다음에 시도"
19874
19875#~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
19876#~ msgstr ", (df) 전체 비교, (e) 수정"
19877
19878#~ msgid ""
19879#~ ",\n"
19880#~ "        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
19881#~ msgstr ""
19882#~ ",\n"
19883#~ "        (mc) 작업사본을 선택, (tc) 저장소 것을 선택"
19884
19885#~ msgid ""
19886#~ ",\n"
19887#~ "        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
19888#~ msgstr ""
19889#~ ",\n"
19890#~ "        (mf) 작업사본을 모두 선택, (tf) 저장소 것을 모두 선택"
19891
19892#~ msgid ""
19893#~ "\n"
19894#~ "  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
19895#~ "  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
19896#~ "  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
19897#~ "\n"
19898#~ "  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
19899#~ "  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
19900#~ "  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
19901#~ "\n"
19902#~ "  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
19903#~ "  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
19904#~ "\n"
19905#~ "  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
19906#~ "  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
19907#~ "  (s)  show all         - show this list\n"
19908#~ "\n"
19909#~ msgstr ""
19910#~ "\n"
19911#~ "  (e)  edit             - 병합된 파일을 편집기로 열기\n"
19912#~ "  (df) diff-full        - 병합된 파일을 보기\n"
19913#~ "  (r)  resolved         - 병합된 파일을 채택하기\n"
19914#~ "\n"
19915#~ "  (dc) display-conflict - 모든 충돌 사항을 보이기(잘 병합된 부분 제외)\n"
19916#~ "  (mc) mine-conflict    - 충돌 부분에 대하여 작업사본을 선택하기\n"
19917#~ "  (tc) theirs-conflict  - 충돌 부분에 대하여 저장소본을 선택하기\n"
19918#~ "\n"
19919#~ "  (mf) mine-full        - 충돌난 파일에 대하여 작업사본 파일을 선택하기\n"
19920#~ "  (tf) theirs-full      - 충돌난 파일에 대하여 저장소본 파일을 선택하기\n"
19921#~ "\n"
19922#~ "  (p)  postpone         - 나중에 해결할 것으로 표시해두기\n"
19923#~ "  (l)  launch           - 외부 툴을 실행하여 충돌을 해결\n"
19924#~ "  (s)  show all         - 옵션을 모두 출력\n"
19925#~ "\n"
19926
19927#~ msgid ""
19928#~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
19929#~ "\n"
19930#~ msgstr ""
19931#~ "불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n"
19932#~ "\n"
19933
19934#~ msgid ""
19935#~ "Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
19936#~ "\n"
19937#~ msgstr ""
19938#~ "불가능한 옵션; 속성 값 충돌을 해결하기 위해서는 외부 병합툴을 사용할 수 없습니다.\n"
19939#~ "\n"
19940
19941#~ msgid ""
19942#~ "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
19943#~ "An object of the same name already exists.\n"
19944#~ msgstr ""
19945#~ "'%s'(을)를 추가하는 도중 충돌을 발견하였습니다.\n"
19946#~ "같은 이름의 대상이 이미 존재합니다.\n"
19947
19948#~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
19949#~ msgstr "선택하십시오: (p) 연기, (mf) 작업사본, (tf) 최신버전, (h) 도움말:"
19950
19951#~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
19952#~ msgstr "디렉토리를 삭제하는 커밋은 재귀호출이어야만 합니다"
19953
19954#~ msgid "Unknown entry kind for '%s'"
19955#~ msgstr "'%s'의 알 수 없는 항목입니다"
19956
19957#~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
19958#~ msgstr "'%s' 항목이 예기치 못하게 특별 상태를 변경하였습니다"
19959
19960#~ msgid "Entry for '%s' has no URL"
19961#~ msgstr "'%s' 항목은 URL이 없습니다"
19962
19963#~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
19964#~ msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 상위는 버전관리 대상이 아닙니다"
19965
19966#~ msgid "merge a branch back into its parent branch"
19967#~ msgstr "브랜치를 상위 브랜치에 재병합합니다"
19968
19969#~ msgid ""
19970#~ "Output the content of specified files or\n"
19971#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
19972#~ "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
19973#~ "\n"
19974#~ "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
19975#~ "  looked up.\n"
19976#~ msgstr ""
19977#~ "지정한 파일이나 URL의 내용의 수정내역을\n"
19978#~ "각 라인별로 리비전과 작성자를 보여줍니다.\n"
19979#~ "사용법: blame TARGET[@REV]...\n"
19980#~ "\n"
19981#~ "  REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 보여줍니다.\n"
19982#~ "  \n"
19983
19984#~ msgid ""
19985#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
19986#~ "unfinished operations, etc.\n"
19987#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n"
19988#~ msgstr ""
19989#~ "작업 사본을 하위 디렉토리까지 순회하면서 잠금파일을 삭제거나\n"
19990#~ "중단된 작업 등을 수행합니다.\n"
19991#~ "사용법: cleanup [WCPATH...]\n"
19992
19993#~ msgid ""
19994#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
19995#~ "usage: move SRC... DST\n"
19996#~ "\n"
19997#~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
19998#~ "which must be a directory.\n"
19999#~ "\n"
20000#~ "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
20001#~ "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
20002#~ "\n"
20003#~ "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
20004#~ "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
20005#~ "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
20006#~ "  All the SRCs must be of the same type.\n"
20007#~ msgstr ""
20008#~ "작업 사본내 혹은 저장소 안의 파일이나 디렉토리를 이동하거나, 이름을 바꿉니다.\n"
20009#~ "사용법: move SRC DST\n"
20010#~ "\n"
20011#~ "여러개를 SRC에 지정하여 옮길 때, 각각은 DST의 하위에 추가 되며,\n"
20012#~ "DST는 디렉토리여야 합니다.\n"
20013#~ "\n"
20014#~ "  주의: 이 명령은 'copy' 후 'delete'한 것과 동일합니다.\n"
20015#~ "  주의: --revision 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다.\n"
20016#~ "\n"
20017#~ "  SRC와 DST 는 둘다 작업사본 혹은 URL이어야 합니다.\n"
20018#~ "    WC  -> WC:   작업 사본내에서 바로 이동 후, 추가하도록 스케쥴링하며, 로그 메시지도 복사됩니다.\n"
20019#~ "    URL -> URL:  서버 상에서만 이름을 바꾸며, 바로 커밋됩니다.\n"
20020#~ "  모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n"
20021
20022#~ msgid ""
20023#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
20024#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
20025#~ "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
20026#~ "\n"
20027#~ "  1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
20028#~ "  2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
20029#~ "     (TARGET only determines which repository to access.)\n"
20030#~ "\n"
20031#~ "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
20032#~ "\n"
20033#~ "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
20034#~ "  but will store any arbitrary properties set:\n"
20035#~ "    svn:ignore     - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n"
20036#~ "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
20037#~ "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
20038#~ "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
20039#~ "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
20040#~ "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
20041#~ "      LastChangedRevision\n"
20042#~ "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
20043#~ "                                   4 keywords.\n"
20044#~ "      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
20045#~ "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
20046#~ "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
20047#~ "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
20048#~ "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
20049#~ "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
20050#~ "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
20051#~ "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
20052#~ "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
20053#~ "      each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
20054#~ "      similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
20055#~ "        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
20056#~ "      A revision to check out can optionally be specified to pin the\n"
20057#~ "      external to a known revision:\n"
20058#~ "        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
20059#~ "      To unambiguously identify an element at a path which has been\n"
20060#~ "      deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n"
20061#~ "      an optional peg revision can be appended to the URL:\n"
20062#~ "        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
20063#~ "      Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
20064#~ "      of the following strings:\n"
20065#~ "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
20066#~ "        ^/   to the repository root\n"
20067#~ "        //   to the scheme\n"
20068#~ "        /    to the server root\n"
20069#~ "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
20070#~ "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
20071#~ "      Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
20072#~ "      are considered comments and are ignored.\n"
20073#~ "      Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
20074#~ "      where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
20075#~ "      and where URLs cannot be relative:\n"
20076#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
20077#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
20078#~ "      Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
20079#~ "      interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
20080#~ "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
20081#~ "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
20082#~ "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
20083#~ "      to clear.\n"
20084#~ "\n"
20085#~ "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
20086#~ "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
20087#~ "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
20088#~ "  only on the file children of the directory.\n"
20089#~ msgstr ""
20090#~ "파일, 디렉토리, 리비전의 속성을 설정합니다.\n"
20091#~ "사용법: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
20092#~ "        2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
20093#~ "\n"
20094#~ "  1. 작업 사본내의 버전 관리되는 파일, 디렉토리의 속성을 변경합니다.\n"
20095#~ "  2. 저장소 리비전의 버전관리 되지 않는 속성을 변경합니다.\n"
20096#~ "     (TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.)\n"
20097#~ "\n"
20098#~ "  PROVAL 값은 --file 옵션으로 지정하여 줄 수도 있습니다.\n"
20099#~ "\n"
20100#~ "  참고: svn은 다음과 같은 특별한 '버전관리' 속성을 인식합니다.\n"
20101#~ "  이 외에도 임의의 원하는 속성을 설정할 수 있습니다.\n"
20102#~ "    svn:ignore     - 한 줄에 하나씩 값을 주어 커밋, 업데이트 등에서 무시하는 목록을 지정합니다.\n"
20103#~ "    svn:keywords   - 본문 내에 치환될 키워드 목록을 지정합니다. 다음은 가능한 값들입니다.\n"
20104#~ "      URL, HeadURL             - 개체의 최신 버전의 URL.\n"
20105#~ "      Author, LastChangedBy    - 최종 파일 수정 작업자.\n"
20106#~ "      Date, LastChangedDate    - 최종 파일 수정 날짜/시각.\n"
20107#~ "      Rev, Revision,           - 개체가 변경된 마지막 리비전.\n"
20108#~ "      LastChangedRevision\n"
20109#~ "      Id                       - 위 네 가지 키워드를 종합한 포맷.\n"
20110#~ "      \n"
20111#~ "      Header                   - Id와 비슷하며 URL 전체를 포함합니다.\n"
20112#~ "    svn:executable - 속성이 존재하면, 체크아웃, 업데이트 후에 파일을 실행가능 하도록 만듭니다.\n"
20113#~ "      지우려면, 'svn propdel svn:executable PATH...'와 같이 실행합니다.\n"
20114#~ "    svn:eol-style  - 다음 중 하나 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
20115#~ "    svn:mime-type  - 파일의 MIME 형식을 지정합니다. \n"
20116#~ "      이 속성은 병합하는데 사용되며, Apache 웹서버가 사용합니다.\n"
20117#~ "     'text/' 로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급하며,\n"
20118#~ "      그외의 것은 바이너리로 취급됩니다.\n"
20119#~ "    svn:externals  - 한 줄에 하나씩 지정하는 외부 모듈 리스트입니다.\n"
20120#~ "      각 라인은 URL 하나와 상대경로 하나를 포함하며,\n"
20121#~ "      그 문법은 다음과 같은 'svn checkout' 명령과 비슷합니다.\n"
20122#~ "        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
20123#~ "      체크아웃 할 리비전을 지정하여 다음과 같이 외부 경로를 특정한 리비전에\n"
20124#~ "      고정할 수 있습니다.\n"
20125#~ "        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
20126#~ "      삭제 이력이 있는 경로상의 파일을 모호하지 않게 지정하기 위해서\n"
20127#~ "      (여러번의 삭제 경력이 있는 파일 같은 경우) 추가적인 기준 리비전(peg rev)\n"
20128#~ "      을 다음과 같이 URL뒤에 사용할 수 있습니다.\n"
20129#~ "        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
20130#~ "      URL 위치에 다음과 문자열로 시작하는 문자열이 올 경우\n"
20131#~ "      상대경로로 인식됩니다.\n"
20132#~ "        ../  체크아웃되는 디렉토리의 상위 디렉토리\n"
20133#~ "        ^/   저장소의 루트\n"
20134#~ "        //   스키마\n"
20135#~ "        /    서버의 루트\n"
20136#~ "      'relative_path relative_path' 형식으로 둘다 상대 경로일 경우 앞의 경로를\n"
20137#~ "      상대 URL인 'relative_url relative_path' 형식으로 해석하며, 기준 리비전도 지원합니다.\n"
20138#~ "      '#'으로 시작하는 행은 주석으로 간주되며, 무시됩니다.\n"
20139#~ "\n"
20140#~ "      Subversion 1.4까지는 아래와 같은 포맷만 지정가능합니다. 즉, 리비전뒤에 @와\n"
20141#~ "      함께 붙는 기준 리비전(peg revision)을 사용할 수가 없습니다.\n"
20142#~ "\n"
20143#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
20144#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
20145#~ "      이런 형식의 사용법은 추천하지 않으며, 1.4 클라이언트와 작업해야하는 경우에만\n"
20146#~ "      호환성을 위해 사용하십시오.\n"
20147#~ "    svn:needs-lock - 지정되면, 수정되기 전에 반드시 잠궈져야 합니다.\n"
20148#~ "      'svn lock'하기 전에는 작업사본에서는 항상 읽기 전용으로 만들어 집니다.\n"
20149#~ "      본 기능을 사용하지 않으려면, 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'로\n"
20150#~ "      제거합니다.\n"
20151#~ "\n"
20152#~ "  svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type, svn-needs-lock\n"
20153#~ "  속성들은 디렉토리에는 지정할 수 없으며, 설정시 재귀적으로 수행되는 명령이\n"
20154#~ "  아니라면, 디렉토리에 대해서는 실패하며, 재귀적일 경우 파일에 대해서만\n"
20155#~ "  설정됩니다.\n"
20156
20157#~ msgid ""
20158#~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
20159#~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
20160#~ "\n"
20161#~ "  Note:  the --accept option is currently required.\n"
20162#~ msgstr ""
20163#~ "작업사본의 파일이나 디렉토리에 발생한 충돌을 해결합니다\n"
20164#~ "사용법: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
20165#~ "\n"
20166#~ "  주의: 현재는 --accept 옵션이 필요합니다.\n"
20167
20168#~ msgid ""
20169#~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
20170#~ "usage: revert PATH...\n"
20171#~ "\n"
20172#~ "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
20173#~ "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
20174#~ msgstr ""
20175#~ "작업 사본을 받아 왔던 최초 상태로 되돌립니다. (작업한 내용을 모두 되돌립니다.)\n"
20176#~ "사용법: revert PATH...\n"
20177#~ "\n"
20178#~ "  주의: 본 부속 명령은 네트워크 요청이 전혀 필요하지 않습니다. 또한 충돌한 상황을\n"
20179#~ "  해결하지 않습니다. 그리고, 삭제된 디렉토리에 대해서는 다시 되돌려놓지 않습니다.\n"
20180
20181#~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
20182#~ msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry, --record-only와 같이 사용할 수 없습니다"
20183
20184#~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
20185#~ msgstr "작업사본에 대한 병합은 원본을 명시적으로 적어줘야 합니다"
20186
20187#~ msgid "Obliterate %8ld %s\n"
20188#~ msgstr "%8ld %s 을(를) 완전히 삭제합니다\n"
20189
20190#~ msgid "Wrong number of arguments"
20191#~ msgstr "인자 개수가 올바르지 않습니다"
20192
20193#~ msgid "Target must specify the revision as a number"
20194#~ msgstr "대상은 숫자로 리비전을 지정해야합니다"
20195
20196#~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
20197#~ msgstr "'%s'은(는) 잠금 토큰을 가지고 있습니다만, 잠금 소유자가 없습니다"
20198
20199#~ msgid "edit"
20200#~ msgstr "수정됨"
20201
20202#~ msgid "add"
20203#~ msgstr "추가됨"
20204
20205#~ msgid "Can't open stdio file"
20206#~ msgstr "stdio 파일을 열 수 없습니다"
20207
20208#~ msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
20209#~ msgstr "저장소 타입: 'fsfs' (기본값) 또는 'bdb' "
20210
20211#~ msgid ""
20212#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
20213#~ "                             earlier than 1.4"
20214#~ msgstr ""
20215#~ "Subversion 1.4 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n"
20216#~ " "
20217
20218#~ msgid ""
20219#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
20220#~ "                             earlier than 1.6"
20221#~ msgstr ""
20222#~ "Subversion 1.6 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n"
20223#~ " "
20224
20225#~ msgid ""
20226#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
20227#~ "                             earlier than 1.7"
20228#~ msgstr ""
20229#~ "Subversion 1.7 이전 버전과 호환되는 포맷을\n"
20230#~ "                             사용하세요"
20231
20232#~ msgid ""
20233#~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
20234#~ "\n"
20235#~ "Makes a hot copy of a repository.\n"
20236#~ msgstr ""
20237#~ "사용법: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
20238#~ "\n"
20239#~ "저장소를 강제로 복제합니다.\n"
20240
20241#~ msgid ""
20242#~ "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
20243#~ "\n"
20244#~ "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
20245#~ msgstr ""
20246#~ "사용법: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
20247#~ "\n"
20248#~ "모든 커밋안된 트랜잭션의 이름을 출력해줍니다.\n"
20249
20250#~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
20251#~ msgstr "svndumpfilter는 지원하지 않는 변경사항 블럭이 발견되었습니다"
20252
20253#~ msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
20254#~ msgstr "경로 프리픽스를 파일 선택 패턴으로 사용합니다."
20255
20256#~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
20257#~ msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다."
20258
20259#~ msgid ""
20260#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
20261#~ "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
20262#~ "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
20263#~ "                             default internal diff implementation, or when\n"
20264#~ "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
20265#~ "                             could be any of the following:\n"
20266#~ "                                -u (--unified):\n"
20267#~ "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
20268#~ "                                -b (--ignore-space-change):\n"
20269#~ "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
20270#~ "                                -w (--ignore-all-space):\n"
20271#~ "                                   Ignore all white space.\n"
20272#~ "                                --ignore-eol-style:\n"
20273#~ "                                   Ignore changes in EOL style"
20274#~ msgstr ""
20275#~ "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n"
20276#~ "                             ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n"
20277#~ "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
20278#~ "                             default internal diff implementation, or when\n"
20279#~ "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
20280#~ "                             could be any of the following:\n"
20281#~ "                                -u (--unified):\n"
20282#~ "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
20283#~ "                                -b (--ignore-space-change):\n"
20284#~ "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
20285#~ "                                -w (--ignore-all-space):\n"
20286#~ "                                   Ignore all white space.\n"
20287#~ "                                --ignore-eol-style:\n"
20288#~ "                                   Ignore changes in EOL style"
20289
20290#~ msgid ""
20291#~ "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
20292#~ "\n"
20293#~ "Valid options:\n"
20294#~ msgstr ""
20295#~ "사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
20296#~ "\n"
20297#~ "옵션 목록:\n"
20298
20299#~ msgid "Can't create threadattr"
20300#~ msgstr "threadattr을 생성할 수 없습니다"
20301
20302#~ msgid "Can't set detached state"
20303#~ msgstr "분리된 상태를 설정할 수 없습니다"
20304
20305#~ msgid "Can't open stdout"
20306#~ msgstr "표준 출력(stdout)을 열 수 없습니다"
20307
20308#~ msgid ""
20309#~ "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
20310#~ "  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
20311#~ "  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
20312#~ "  (h)  help        - show this help\n"
20313#~ "\n"
20314#~ msgstr ""
20315#~ "  (p)  postpone    - 나중에 해결하도록 미룸\n"
20316#~ "  (mf) mine-full   - 작업 사본 내용을 선택(서버의 내용을 무시)\n"
20317#~ "  (tf) theirs-full - 서버의 내용을 선택(작업 사본 내용을 덮어 씀)\n"
20318#~ "  (h)  help        - 도움말\n"
20319#~ "\n"
20320
20321#~ msgid "Start revision must precede end revision"
20322#~ msgstr "시작 버전은 종료버전보다 앞서야 합니다"
20323
20324#~ msgid ""
20325#~ "accept unknown SSL server certificates without\n"
20326#~ "                             prompting (but only with '--non-interactive')"
20327#~ msgstr ""
20328#~ "알 수 없는 SSL 서버 인증서를 즉시 받아 들입니다\n"
20329#~ "                             ( '--non-interactive'를 지정해야합니다 )"
20330
20331#~ msgid "notice ancestry when calculating differences"
20332#~ msgstr "차이를 구할 때, 모든 히스토리를 참고합니다"
20333
20334#~ msgid "ignore ancestry when calculating merges"
20335#~ msgstr "병합을 할 때, 같은 조상이어야 하는 조건을 무시합니다"
20336