1# Korean translation for the subversion package 2# 3# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one 4# or more contributor license agreements. See the NOTICE file 5# distributed with this work for additional information 6# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file 7# to you under the Apache License, Version 2.0 (the 8# "License"); you may not use this file except in compliance 9# with the License. You may obtain a copy of the License at 10# 11# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 12# 13# Unless required by applicable law or agreed to in writing, 14# software distributed under the License is distributed on an 15# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY 16# KIND, either express or implied. See the License for the 17# specific language governing permissions and limitations 18# under the License. 19# 20msgid "" 21msgstr "" 22"Project-Id-Version: subversion 1.9\n" 23"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n" 24"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:59+0100\n" 25"PO-Revision-Date: 2011-03-03 18:16+0900\n" 26"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n" 27"Language-Team: Korean <dev@subversion.tigris.org>\n" 28"Language: ko\n" 29"MIME-Version: 1.0\n" 30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 33 34#. Constructing nice error messages for roots. 35#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, 36#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 37#: ../include/private/svn_fs_util.h:86 38#, c-format 39msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" 40msgstr "파일 발견되지 않음: 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'" 41 42#: ../include/private/svn_fs_util.h:91 43#, c-format 44msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" 45msgstr "파일 발견되지 않음: 리비전 %ld, 경로 '%s'" 46 47#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. 48#. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 49#: ../include/private/svn_fs_util.h:102 50#, c-format 51msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" 52msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'" 53 54#: ../include/private/svn_fs_util.h:107 55#, c-format 56msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" 57msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'" 58 59#. ROOT is of type svn_fs_root_t *. 60#: ../include/private/svn_fs_util.h:115 61msgid "Root object must be a transaction root" 62msgstr "루트 개체가 트랜잭션의 루트이어야 합니다" 63 64#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node 65#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". 66#: ../include/private/svn_fs_util.h:122 67#, c-format 68msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" 69msgstr "파일은 변경될 수 없습니다: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'" 70 71#. FS is of type "svn_fs_t *". 72#: ../include/private/svn_fs_util.h:129 73#, c-format 74msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" 75msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다. 파일시스템 '%s'" 76 77#. FS is of type "svn_fs_t *". 78#: ../include/private/svn_fs_util.h:136 79#, c-format 80msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" 81msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다. 파일시스템 '%s'" 82 83#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". 84#: ../include/private/svn_fs_util.h:144 85#, c-format 86msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" 87msgstr "경로 '%s'는 사용자 '%s'가 이미 잠궜습니다. 파일시스템 '%s'" 88 89#. FS is of type "svn_fs_t *". 90#: ../include/private/svn_fs_util.h:151 91#, c-format 92msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" 93msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'" 94 95#. FS is of type "svn_fs_t *". 96#: ../include/private/svn_fs_util.h:158 97#, c-format 98msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" 99msgstr "잠금이 만료되었습니다: 잠금 토큰 '%s' 파일시스템 '%s'" 100 101#. FS is of type "svn_fs_t *". 102#: ../include/private/svn_fs_util.h:165 103#, c-format 104msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" 105msgstr "사용자가 파일시스템에 할당되어 있지 않습니다. '%s'" 106 107#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose 108#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. 109#. FS is of type "svn_fs_t *". 110#: ../include/private/svn_fs_util.h:174 111#, c-format 112msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" 113msgstr "사용자 '%s' 는 사용자 '%s'의 소유로된 잠금을 사용하려 합니다. 파일시스템 '%s'" 114 115#: ../include/svn_error_codes.h:166 116msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 117msgstr "svn_make_pool 에 잘못된 parent pool이 넘어 왔습니다" 118 119#: ../include/svn_error_codes.h:170 120msgid "Bogus filename" 121msgstr "수상한 파일명" 122 123#: ../include/svn_error_codes.h:174 124msgid "Bogus URL" 125msgstr "수상한 URL" 126 127#: ../include/svn_error_codes.h:178 128msgid "Bogus date" 129msgstr "수상한 날짜" 130 131#: ../include/svn_error_codes.h:182 132msgid "Bogus mime-type" 133msgstr "수상한 MIME-type" 134 135#: ../include/svn_error_codes.h:192 136msgid "Wrong or unexpected property value" 137msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" 138 139#: ../include/svn_error_codes.h:196 140msgid "Version file format not correct" 141msgstr "버전 파일의 포맷이 바르지 않습니다" 142 143#: ../include/svn_error_codes.h:200 144msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 145msgstr "경로는 작업사본의 직계 하위 디렉토리가 아닙니다" 146 147#: ../include/svn_error_codes.h:204 148msgid "Bogus UUID" 149msgstr "이상한 UUID" 150 151#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1036 152msgid "Invalid configuration value" 153msgstr "잘못된 설정 값" 154 155#: ../include/svn_error_codes.h:213 156msgid "Bogus server specification" 157msgstr "잘못된 서버 사양" 158 159#: ../include/svn_error_codes.h:217 160msgid "Unsupported checksum type" 161msgstr "지원되지 않는 체크섬 형식" 162 163#: ../include/svn_error_codes.h:221 164msgid "Invalid character in hex checksum" 165msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다" 166 167#: ../include/svn_error_codes.h:226 168msgid "Unknown string value of token" 169msgstr "토큰의 알 수 없는 문자열 값" 170 171#: ../include/svn_error_codes.h:231 172msgid "Invalid changelist name" 173msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨" 174 175#: ../include/svn_error_codes.h:236 176#, fuzzy 177msgid "Invalid atomic" 178msgstr "잘못된 잠금" 179 180#: ../include/svn_error_codes.h:241 181#, fuzzy 182msgid "Invalid compression method" 183msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" 184 185#: ../include/svn_error_codes.h:247 186msgid "No such XML tag attribute" 187msgstr "그러한 XML 태그 값이 없습니다" 188 189#: ../include/svn_error_codes.h:251 190msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 191msgstr "<delta-pkg> 는 누락된 계보(ancestry)입니다" 192 193#: ../include/svn_error_codes.h:255 194msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" 195msgstr "알 수 없는 바이너리 데이터 인코딩: 디코드 불가능" 196 197#: ../include/svn_error_codes.h:259 198msgid "XML data was not well-formed" 199msgstr "XML 데이터는 제대로 된 형식(well-formed)이 아닙니다" 200 201#: ../include/svn_error_codes.h:263 202msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 203msgstr "데이터를 XML 문서로 표현할 수 없습니다" 204 205#: ../include/svn_error_codes.h:268 206#, fuzzy 207msgid "Unexpected XML element found" 208msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다" 209 210#: ../include/svn_error_codes.h:274 211msgid "Inconsistent line ending style" 212msgstr "개행 형식이 일관성이 없습니다" 213 214#: ../include/svn_error_codes.h:278 215msgid "Unrecognized line ending style" 216msgstr "개행 형식이 알 수 없는 값입니다" 217 218#: ../include/svn_error_codes.h:283 219msgid "Line endings other than expected" 220msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" 221 222#: ../include/svn_error_codes.h:287 223msgid "Ran out of unique names" 224msgstr "고유 파일명 생성 실패" 225 226#: ../include/svn_error_codes.h:292 227msgid "Framing error in pipe protocol" 228msgstr "파이프 프로토콜에서 프레임 오류 발생" 229 230#: ../include/svn_error_codes.h:297 231msgid "Read error in pipe" 232msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생" 233 234#. is errno on POSIX 235#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:418 236#: ../libsvn_subr/cmdline.c:449 ../libsvn_subr/cmdline.c:472 ../svn/util.c:571 237#: ../svnlook/svnlook.c:2000 238#, c-format 239msgid "Write error" 240msgstr "쓰기 오류" 241 242#: ../include/svn_error_codes.h:306 243#, fuzzy 244msgid "Write error in pipe" 245msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생" 246 247#: ../include/svn_error_codes.h:312 248msgid "Unexpected EOF on stream" 249msgstr "스트림의 비정상 종료" 250 251#: ../include/svn_error_codes.h:316 252msgid "Malformed stream data" 253msgstr "비정상 스트림 데이터" 254 255#: ../include/svn_error_codes.h:320 256msgid "Unrecognized stream data" 257msgstr "알 수 없는 스트림 데이터" 258 259#: ../include/svn_error_codes.h:325 260msgid "Stream doesn't support seeking" 261msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다" 262 263#: ../include/svn_error_codes.h:330 264#, fuzzy 265msgid "Stream doesn't support this capability" 266msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다" 267 268#: ../include/svn_error_codes.h:336 269msgid "Unknown svn_node_kind" 270msgstr "알 수 없는 노드 종류" 271 272#: ../include/svn_error_codes.h:340 273msgid "Unexpected node kind found" 274msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다" 275 276#: ../include/svn_error_codes.h:346 277msgid "Can't find an entry" 278msgstr "항목을 찾을 수 없습니다" 279 280#: ../include/svn_error_codes.h:352 281msgid "Entry already exists" 282msgstr "이미 존재하는 항목입니다" 283 284#: ../include/svn_error_codes.h:356 285msgid "Entry has no revision" 286msgstr "리비전이 없는 항목입니다" 287 288#: ../include/svn_error_codes.h:360 289msgid "Entry has no URL" 290msgstr "URL 이 없는 항목입니다" 291 292#: ../include/svn_error_codes.h:364 293msgid "Entry has an invalid attribute" 294msgstr "잘못된 속성을 지닌 항목입니다" 295 296#: ../include/svn_error_codes.h:368 297msgid "Can't create an entry for a forbidden name" 298msgstr "금지된 이름으로 항목을 생성할 수 없습니다" 299 300#: ../include/svn_error_codes.h:374 301msgid "Obstructed update" 302msgstr "업데이트 중단됨" 303 304#: ../include/svn_error_codes.h:379 305msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 306msgstr "작업사본의 탈출 스택(unwind stack) 제거가 일치하지 않습니다" 307 308#: ../include/svn_error_codes.h:384 309msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 310msgstr "비어 있는 작업사본의 탈출 스택을 제거하려했습니다" 311 312#: ../include/svn_error_codes.h:389 313msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 314msgstr "비어있지 않은 탈출 스택(unwind stack)을 잠금 해제하려했습니다" 315 316#: ../include/svn_error_codes.h:393 317msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 318msgstr "이미 잠긴 디렉토리를 다시 잠그려함" 319 320#: ../include/svn_error_codes.h:397 321msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 322msgstr "작업 사본을 잠글 수 없습니다. 버그라 추정되며, 보고해주십시오" 323 324#: ../include/svn_error_codes.h:402 325msgid "Invalid lock" 326msgstr "잘못된 잠금" 327 328#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414 329msgid "Path is not a working copy directory" 330msgstr "경로는 작업사본 디렉토리가 아닙니다" 331 332#: ../include/svn_error_codes.h:418 333msgid "Path is not a working copy file" 334msgstr "경로는 작업사본 파일이 아닙니다" 335 336#: ../include/svn_error_codes.h:422 337msgid "Problem running log" 338msgstr "로그실행 중 오류" 339 340#: ../include/svn_error_codes.h:426 341msgid "Can't find a working copy path" 342msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" 343 344#: ../include/svn_error_codes.h:430 345msgid "Working copy is not up-to-date" 346msgstr "작업 사본이 최신이 아닙니다" 347 348#: ../include/svn_error_codes.h:434 349msgid "Left locally modified or unversioned files" 350msgstr "수정된체 남겨졌거나 버전관리 대상이 아닌 파일" 351 352#: ../include/svn_error_codes.h:438 353msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 354msgstr "항목에 대하여 병합될 수 없는 스케쥴이 요청되었습니다" 355 356#: ../include/svn_error_codes.h:442 357msgid "Found a working copy path" 358msgstr "작업 사본의 경로가 발견되었습니다" 359 360#: ../include/svn_error_codes.h:446 361msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 362msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다" 363 364#: ../include/svn_error_codes.h:450 365msgid "Working copy is corrupt" 366msgstr "작업사본이 손상되었습니다" 367 368#: ../include/svn_error_codes.h:454 369msgid "Working copy text base is corrupt" 370msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" 371 372#: ../include/svn_error_codes.h:458 373msgid "Cannot change node kind" 374msgstr "노드의 종류를 바꿀 수 없습니다" 375 376#: ../include/svn_error_codes.h:462 377msgid "Invalid operation on the current working directory" 378msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다" 379 380#: ../include/svn_error_codes.h:466 381msgid "Problem on first log entry in a working copy" 382msgstr "작업 사본에 첫번째 로그 엔트리 오류" 383 384#: ../include/svn_error_codes.h:470 385msgid "Unsupported working copy format" 386msgstr "지원하지 않은 작업사본 포맷" 387 388#: ../include/svn_error_codes.h:474 389msgid "Path syntax not supported in this context" 390msgstr "본 문맥에서는 지원되지 않는 경로 형식입니다" 391 392#: ../include/svn_error_codes.h:479 393msgid "Invalid schedule" 394msgstr "예약이 잘못됨" 395 396#: ../include/svn_error_codes.h:484 397msgid "Invalid relocation" 398msgstr "잘못된 URL 전환" 399 400#: ../include/svn_error_codes.h:489 401msgid "Invalid switch" 402msgstr "잘못된 전환(switch)" 403 404#: ../include/svn_error_codes.h:494 405msgid "Changelist doesn't match" 406msgstr "변경 목록이 일치하지 않습니다" 407 408#: ../include/svn_error_codes.h:499 409msgid "Conflict resolution failed" 410msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" 411 412#: ../include/svn_error_codes.h:503 413msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" 414msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다" 415 416#: ../include/svn_error_codes.h:511 417msgid "Moving a path from one changelist to another" 418msgstr "변경목록에서 경로하나를 다른 곳으로 옮김" 419 420#: ../include/svn_error_codes.h:516 421msgid "Cannot delete a file external" 422msgstr "외부 파일은 지울 수 없습니다" 423 424#: ../include/svn_error_codes.h:521 425msgid "Cannot move a file external" 426msgstr "외부 파일은 옮길 수 없습니다" 427 428#: ../include/svn_error_codes.h:526 429msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" 430msgstr "작업사본의 sqlite 데이터베이스 어딘가에 오류가 있습니다" 431 432#: ../include/svn_error_codes.h:531 433msgid "The working copy is missing" 434msgstr "작업사본이 없습니다" 435 436#: ../include/svn_error_codes.h:536 437msgid "The specified node is not a symlink" 438msgstr "지정한 노드는 심볼릭 링크가 아닙니다" 439 440#: ../include/svn_error_codes.h:541 441msgid "The specified path has an unexpected status" 442msgstr "지정한 경로는 예상치 못한 상태를 포함하고 있습니다" 443 444#: ../include/svn_error_codes.h:546 445msgid "The working copy needs to be upgraded" 446msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요" 447 448#: ../include/svn_error_codes.h:551 449#, fuzzy 450msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" 451msgstr "이전 명령 수행이 중간에 멈추었습니다; 'svn cleanup'을 실행하세요" 452 453#: ../include/svn_error_codes.h:557 454#, fuzzy 455msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" 456msgstr "이 명령은 본 깊이에서는 수행할 수 없습니다" 457 458#: ../include/svn_error_codes.h:562 459msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" 460msgstr "" 461 462#: ../include/svn_error_codes.h:567 463msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected" 464msgstr "" 465 466#: ../include/svn_error_codes.h:572 467#, fuzzy 468msgid "Duplicate targets in svn:externals property" 469msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다" 470 471#: ../include/svn_error_codes.h:578 472msgid "General filesystem error" 473msgstr "파일 시스템 일반 오류" 474 475#: ../include/svn_error_codes.h:582 476msgid "Error closing filesystem" 477msgstr "파일 시스템 닫기 오류" 478 479#: ../include/svn_error_codes.h:586 480msgid "Filesystem is already open" 481msgstr "파일 시스템이 이미 열려있습니다" 482 483#: ../include/svn_error_codes.h:590 484msgid "Filesystem is not open" 485msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다" 486 487#: ../include/svn_error_codes.h:594 488msgid "Filesystem is corrupt" 489msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" 490 491#: ../include/svn_error_codes.h:598 492msgid "Invalid filesystem path syntax" 493msgstr "유효하지 않은 파일시스템 경로 형식입니다" 494 495#: ../include/svn_error_codes.h:602 496msgid "Invalid filesystem revision number" 497msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" 498 499#: ../include/svn_error_codes.h:606 500msgid "Invalid filesystem transaction name" 501msgstr "파일 시스템의 트랜잭션 이름이 잘못되었습니다" 502 503#: ../include/svn_error_codes.h:610 504msgid "Filesystem directory has no such entry" 505msgstr "파일 시스템 디렉토리에 그런 항목이 없습니다" 506 507#: ../include/svn_error_codes.h:614 508msgid "Filesystem has no such representation" 509msgstr "파일시스템은 그런 표현개체가 없습니다" 510 511#: ../include/svn_error_codes.h:618 512msgid "Filesystem has no such string" 513msgstr "파일 시스템에 그런 문자열이 없습니다" 514 515#: ../include/svn_error_codes.h:622 516msgid "Filesystem has no such copy" 517msgstr "파일 시스템에 그런 사본이 없습니다" 518 519#: ../include/svn_error_codes.h:626 520msgid "The specified transaction is not mutable" 521msgstr "본 명령이 수행되면 다시 되돌릴 수 없습니다" 522 523#: ../include/svn_error_codes.h:630 524msgid "Filesystem has no item" 525msgstr "파일 시스템에 그런 아이템이 없습니다" 526 527#: ../include/svn_error_codes.h:634 528msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 529msgstr "파일 시스템에 그런 node-rev-id 가 없습니다" 530 531#: ../include/svn_error_codes.h:638 532msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 533msgstr "문자열이 노드 혹은 node-rev-id를 뜻하지 않습니다" 534 535#: ../include/svn_error_codes.h:642 536msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 537msgstr "이름이 파일시스템 디렉토리를 참조하지 않습니다" 538 539#: ../include/svn_error_codes.h:646 540msgid "Name does not refer to a filesystem file" 541msgstr "이름이 파일시스템 파일을 참조하지 않습니다" 542 543#: ../include/svn_error_codes.h:650 544msgid "Name is not a single path component" 545msgstr "이름이 파일시스템 단일 경로 요소가 아닙니다" 546 547#: ../include/svn_error_codes.h:654 548msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 549msgstr "변경 불가능한 파일 시스템 노드에 변경을 시도합니다" 550 551#: ../include/svn_error_codes.h:658 552msgid "Item already exists in filesystem" 553msgstr "아이템이 이미 파일 시스템에 있습니다" 554 555#: ../include/svn_error_codes.h:662 556msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 557msgstr "파일 시스템의 루트에 대하여 제거 혹은 재생성을 시도합니다" 558 559#: ../include/svn_error_codes.h:666 560msgid "Object is not a transaction root" 561msgstr "개체가 트랜잭션의 루트가 아닙니다" 562 563#: ../include/svn_error_codes.h:670 564msgid "Object is not a revision root" 565msgstr "개체가 리비전의 루트가 아닙니다" 566 567#: ../include/svn_error_codes.h:674 568msgid "Merge conflict during commit" 569msgstr "커밋도중 병합이 충돌하였습니다" 570 571#: ../include/svn_error_codes.h:678 572msgid "A representation vanished or changed between reads" 573msgstr "읽는 도중 표현개체가 삭제되거나 변경되었습니다" 574 575#: ../include/svn_error_codes.h:682 576msgid "Tried to change an immutable representation" 577msgstr "변경할 수 없는 표현개체에 대해 변경 시도합니다" 578 579#: ../include/svn_error_codes.h:686 580msgid "Malformed skeleton data" 581msgstr "잘못된 형식의 스케레톤 데이터" 582 583#: ../include/svn_error_codes.h:690 584msgid "Transaction is out of date" 585msgstr "트랜잭션이 기한 만료됨" 586 587#: ../include/svn_error_codes.h:694 588msgid "Berkeley DB error" 589msgstr "버클리 DB 오류" 590 591#: ../include/svn_error_codes.h:698 592msgid "Berkeley DB deadlock error" 593msgstr "버클리 DB 데드락 오류" 594 595#: ../include/svn_error_codes.h:702 596msgid "Transaction is dead" 597msgstr "트랜잭션 종료됨" 598 599#: ../include/svn_error_codes.h:706 600msgid "Transaction is not dead" 601msgstr "트랜잭션 종료되지 않음" 602 603#: ../include/svn_error_codes.h:711 604msgid "Unknown FS type" 605msgstr "알 수 없는 파일 시스템 종류" 606 607#: ../include/svn_error_codes.h:716 608msgid "No user associated with filesystem" 609msgstr "파일 시스템과 연관된 사용자가 없습니다" 610 611#: ../include/svn_error_codes.h:721 612msgid "Path is already locked" 613msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다" 614 615#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:973 616msgid "Path is not locked" 617msgstr "경로는 잠기지 않았습니다" 618 619#: ../include/svn_error_codes.h:731 620msgid "Lock token is incorrect" 621msgstr "잠금 토큰이 잘못되었습니다" 622 623#: ../include/svn_error_codes.h:736 624msgid "No lock token provided" 625msgstr "잠금 토큰이 제공되지 않았습니다" 626 627#: ../include/svn_error_codes.h:741 628msgid "Username does not match lock owner" 629msgstr "Username이 잠금 소유자와 일치하지 않습니다" 630 631#: ../include/svn_error_codes.h:746 632msgid "Filesystem has no such lock" 633msgstr "파일 시스템에 그런 잠금이 없습니다" 634 635#: ../include/svn_error_codes.h:751 636msgid "Lock has expired" 637msgstr "잠금이 만료되었습니다" 638 639#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:960 640msgid "Item is out of date" 641msgstr "아이템이 오래되었습니다" 642 643#: ../include/svn_error_codes.h:768 644msgid "Unsupported FS format" 645msgstr "지원하지 않은 FS 포맷" 646 647#: ../include/svn_error_codes.h:773 648msgid "Representation is being written" 649msgstr "표현식을 출력중입니다" 650 651#: ../include/svn_error_codes.h:778 652msgid "The generated transaction name is too long" 653msgstr "생성된 트랜잭션이름이 너무 깁니다" 654 655#: ../include/svn_error_codes.h:783 656msgid "Filesystem has no such node origin record" 657msgstr "파일 시스템에 노드의 원본 레코드가 없습니다" 658 659#: ../include/svn_error_codes.h:788 660msgid "Filesystem upgrade is not supported" 661msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" 662 663#: ../include/svn_error_codes.h:793 664msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" 665msgstr "파일 시스템에 체크섬-표현개체 인덱스 레코드가 없습니다" 666 667#: ../include/svn_error_codes.h:798 668msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" 669msgstr "파일 시스템의 속성값이 베이스에서 제공된 값과 다릅니다" 670 671#: ../include/svn_error_codes.h:804 672msgid "The filesystem editor completion process was not followed" 673msgstr "" 674 675#: ../include/svn_error_codes.h:809 676#, fuzzy 677msgid "A packed revprop could not be read" 678msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" 679 680#: ../include/svn_error_codes.h:814 681#, fuzzy 682msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure." 683msgstr "SQLite의 공유 캐시를 초기화 할 수 없습니다" 684 685#: ../include/svn_error_codes.h:819 686#, fuzzy 687msgid "Malformed transaction ID string." 688msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" 689 690#: ../include/svn_error_codes.h:824 691#, fuzzy 692msgid "Corrupt index file." 693msgstr "'current' 파일 손상됨" 694 695#: ../include/svn_error_codes.h:829 696msgid "Revision not covered by index." 697msgstr "" 698 699#: ../include/svn_error_codes.h:834 700msgid "Item index too large for this revision." 701msgstr "" 702 703#: ../include/svn_error_codes.h:839 704msgid "Container index out of range." 705msgstr "" 706 707#: ../include/svn_error_codes.h:844 708msgid "Index files are inconsistent." 709msgstr "" 710 711#: ../include/svn_error_codes.h:849 712#, fuzzy 713msgid "Lock operation failed" 714msgstr "인증 실패" 715 716#: ../include/svn_error_codes.h:854 717#, fuzzy 718msgid "Unsupported FS type" 719msgstr "지원하지 않은 FS 포맷" 720 721#: ../include/svn_error_codes.h:859 722msgid "Container capacity exceeded." 723msgstr "" 724 725#: ../include/svn_error_codes.h:864 726#, fuzzy 727msgid "Malformed node revision ID string." 728msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다" 729 730#: ../include/svn_error_codes.h:869 731#, fuzzy 732msgid "Invalid generation number data." 733msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" 734 735#: ../include/svn_error_codes.h:874 736msgid "Revprop manifest corrupt." 737msgstr "" 738 739#: ../include/svn_error_codes.h:879 740#, fuzzy 741msgid "Property list is corrupt." 742msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" 743 744#: ../include/svn_error_codes.h:884 745msgid "Content checksums supposedly match but content does not." 746msgstr "" 747 748#: ../include/svn_error_codes.h:890 749msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 750msgstr "저장소가 잠기어 있습니다. 아마 DB 복구중일 것입니다" 751 752#: ../include/svn_error_codes.h:894 753msgid "A repository hook failed" 754msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패" 755 756#: ../include/svn_error_codes.h:898 757msgid "Incorrect arguments supplied" 758msgstr "잘못된 인자가 넘겨졌습니다" 759 760#: ../include/svn_error_codes.h:902 761msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 762msgstr "데이터가 없어서 보고서를 생성할 수 없습니다" 763 764#: ../include/svn_error_codes.h:906 765msgid "Bogus revision report" 766msgstr "이상한 리비전 보고" 767 768#: ../include/svn_error_codes.h:915 769msgid "Unsupported repository version" 770msgstr "지원되지 않는 저장소 버전" 771 772#: ../include/svn_error_codes.h:919 773msgid "Disabled repository feature" 774msgstr "제한된 저장소 기능" 775 776#: ../include/svn_error_codes.h:923 777msgid "Error running post-commit hook" 778msgstr "post-commit 훅 실행중 오류" 779 780#: ../include/svn_error_codes.h:928 781msgid "Error running post-lock hook" 782msgstr "post-lock 훅 실행중 오류" 783 784#: ../include/svn_error_codes.h:933 785msgid "Error running post-unlock hook" 786msgstr "post-unlock 훅 실행중 오류" 787 788#: ../include/svn_error_codes.h:938 789msgid "Repository upgrade is not supported" 790msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다" 791 792#: ../include/svn_error_codes.h:944 793msgid "Bad URL passed to RA layer" 794msgstr "RA 계층에 잘못된 URL이 전달되었습니다" 795 796#: ../include/svn_error_codes.h:948 797msgid "Authorization failed" 798msgstr "인증 실패" 799 800#: ../include/svn_error_codes.h:952 801msgid "Unknown authorization method" 802msgstr "알 수 없는 인증 방식" 803 804#: ../include/svn_error_codes.h:956 805msgid "Repository access method not implemented" 806msgstr "저장소 접근 방법이 구현되지 않았습니다" 807 808#: ../include/svn_error_codes.h:964 809msgid "Repository has no UUID" 810msgstr "저장소에 UUID가 없습니다" 811 812#: ../include/svn_error_codes.h:968 813msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 814msgstr "지원하지 않는 RA 플러긴 ABI 버전입니다" 815 816#: ../include/svn_error_codes.h:978 817msgid "Server can only replay from the root of a repository" 818msgstr "서버는 저장소의 루트에서만 재생가능합니다" 819 820#: ../include/svn_error_codes.h:983 821msgid "Repository UUID does not match expected UUID" 822msgstr "저장소의 UUID가 기대하는 UUID와 일치하지 않습니다" 823 824#: ../include/svn_error_codes.h:988 825msgid "Repository root URL does not match expected root URL" 826msgstr "저장소의 루트 URL이 기대하는 루트 URL과 일치하지 않습니다" 827 828#: ../include/svn_error_codes.h:993 829msgid "Session URL does not match expected session URL" 830msgstr "세션 URL이 기대하는 값과 다릅니다" 831 832#: ../include/svn_error_codes.h:998 ../libsvn_ra_svn/client.c:505 833#, c-format 834msgid "Can't create tunnel" 835msgstr "터널 생성 불가능" 836 837#: ../include/svn_error_codes.h:1003 838#, fuzzy 839msgid "Can't create session" 840msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다" 841 842#: ../include/svn_error_codes.h:1009 843msgid "RA layer failed to init socket layer" 844msgstr "RA 계층에서 소켓 계층 초기화에 실패하였습니다" 845 846#: ../include/svn_error_codes.h:1013 847msgid "RA layer failed to create HTTP request" 848msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다" 849 850#: ../include/svn_error_codes.h:1017 851msgid "RA layer request failed" 852msgstr "RA 계층 요청 실패" 853 854#: ../include/svn_error_codes.h:1021 855msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" 856msgstr "RA 계층이 요구된 OPTIONS 정보를 수신하지 않았습니다" 857 858#: ../include/svn_error_codes.h:1025 859msgid "RA layer failed to fetch properties" 860msgstr "RA 계층이 속성 추출에 실패하였습니다" 861 862#: ../include/svn_error_codes.h:1029 863msgid "RA layer file already exists" 864msgstr "RA 계층 파일이 이미 존재합니다" 865 866#: ../include/svn_error_codes.h:1043 867msgid "HTTP Path Not Found" 868msgstr "HTTP 경로 발견되지 않음" 869 870#: ../include/svn_error_codes.h:1047 871msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 872msgstr "WebDAV PROPPATCH 실행 실패" 873 874#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. 875#. 876#: ../include/svn_error_codes.h:1052 ../include/svn_error_codes.h:1545 877#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1434 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1691 878#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1720 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2975 879msgid "Malformed network data" 880msgstr "잘못된 네트워크 데이터" 881 882#: ../include/svn_error_codes.h:1057 883msgid "Unable to extract data from response header" 884msgstr "응답헤더에서 데이터를 추출할 수 없습니다" 885 886#: ../include/svn_error_codes.h:1062 887msgid "Repository has been moved" 888msgstr "저장소가 이동되었습니다" 889 890#: ../include/svn_error_codes.h:1067 ../libsvn_ra_serf/util.c:937 891msgid "Connection timed out" 892msgstr "연결 시간이 초과되었습니다" 893 894#: ../include/svn_error_codes.h:1072 895msgid "URL access forbidden for unknown reason" 896msgstr "알 수 없는 이유로 URL 접근이 금지되었습니다" 897 898#: ../include/svn_error_codes.h:1077 899msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" 900msgstr "" 901 902#: ../include/svn_error_codes.h:1082 903msgid "The URL doesn't allow the requested method" 904msgstr "" 905 906#: ../include/svn_error_codes.h:1088 ../include/svn_error_codes.h:1549 907msgid "Couldn't find a repository" 908msgstr "저장소를 찾을 수 없음" 909 910#: ../include/svn_error_codes.h:1092 911msgid "Couldn't open a repository" 912msgstr "저장소를 열 수 없음" 913 914#: ../include/svn_error_codes.h:1098 915msgid "Svndiff data has invalid header" 916msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다" 917 918#: ../include/svn_error_codes.h:1102 919msgid "Svndiff data contains corrupt window" 920msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다" 921 922#: ../include/svn_error_codes.h:1106 923msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 924msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다" 925 926#: ../include/svn_error_codes.h:1110 927msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 928msgstr "Svndiff 데이터에 잘못된 명령이 포함되어있습니다" 929 930#: ../include/svn_error_codes.h:1114 931msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 932msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다" 933 934#: ../include/svn_error_codes.h:1118 935msgid "Svndiff compressed data is invalid" 936msgstr "Svndiff 의 압축된 데이터가 잘못되었습니다" 937 938#: ../include/svn_error_codes.h:1124 939msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 940msgstr "Apache에 SVN 파일시스템에 대한 경로가 없습니다" 941 942#: ../include/svn_error_codes.h:1128 943msgid "Apache got a malformed URI" 944msgstr "Apache에 잘못된 URI 를 받았습니다" 945 946#: ../include/svn_error_codes.h:1132 947msgid "Activity not found" 948msgstr "명령이 발견되지 않았습니다" 949 950#: ../include/svn_error_codes.h:1136 951msgid "Baseline incorrect" 952msgstr "기준 리비전 불일치" 953 954#: ../include/svn_error_codes.h:1140 955msgid "Input/output error" 956msgstr "입출력 오류" 957 958#: ../include/svn_error_codes.h:1146 959msgid "A path under version control is needed for this operation" 960msgstr "버전 관리대상인 경로가 본 명령어에 필요합니다" 961 962#: ../include/svn_error_codes.h:1150 963msgid "Repository access is needed for this operation" 964msgstr "본 명령에는 저장소 접근이 필요합니다" 965 966#: ../include/svn_error_codes.h:1154 967msgid "Bogus revision information given" 968msgstr "이상한 리비전 정보가 주어졌습니다" 969 970#: ../include/svn_error_codes.h:1158 971msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 972msgstr "URL에 대한 커밋이 한 번이상 시도됩니다" 973 974#: ../include/svn_error_codes.h:1162 975msgid "Operation does not apply to binary file" 976msgstr "명령은 바이너리 파일에 적용되지 않습니다" 977 978#: ../include/svn_error_codes.h:1168 979msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 980msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다" 981 982#: ../include/svn_error_codes.h:1172 983msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 984msgstr "수정된 자료에 대하여 제한된 명령을 수행합니다" 985 986#: ../include/svn_error_codes.h:1176 987msgid "Operation does not apply to directory" 988msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 989 990#: ../include/svn_error_codes.h:1180 ../svnadmin/svnadmin.c:1602 991#, c-format 992msgid "Revision range is not allowed" 993msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다" 994 995#: ../include/svn_error_codes.h:1184 996msgid "Inter-repository relocation not allowed" 997msgstr "저장소를 넘어서는 'URL 전환'은 불가능합니다" 998 999#: ../include/svn_error_codes.h:1188 1000msgid "Author name cannot contain a newline" 1001msgstr "작성자 이름은 개행 문자를 포함할 수 없습니다" 1002 1003#: ../include/svn_error_codes.h:1192 1004msgid "Bad property name" 1005msgstr "잘못된 속성 이름" 1006 1007#: ../include/svn_error_codes.h:1197 1008msgid "Two versioned resources are unrelated" 1009msgstr "두개의 버전관리 대상이 연관성이 없습니다" 1010 1011#: ../include/svn_error_codes.h:1202 1012msgid "Path has no lock token" 1013msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다" 1014 1015#: ../include/svn_error_codes.h:1207 1016msgid "Operation does not support multiple sources" 1017msgstr "명령은 복수의 원본은 지원하지 않습니다" 1018 1019#: ../include/svn_error_codes.h:1212 1020msgid "No versioned parent directories" 1021msgstr "버전관리 대상이 아닌 상위 디렉토리입니다" 1022 1023#: ../include/svn_error_codes.h:1217 ../include/svn_error_codes.h:1237 1024msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" 1025msgstr "작업사본의 복사와 병합이 준비되지 않았습니다" 1026 1027#: ../include/svn_error_codes.h:1222 1028msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" 1029msgstr "외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템들을 덮어 쓸 수 없습니다" 1030 1031#: ../include/svn_error_codes.h:1227 1032msgid "Invalid path component strip count specified" 1033msgstr "지정된 경로 요소 제거 카운트가 잘못되었습니다" 1034 1035#: ../include/svn_error_codes.h:1232 1036msgid "Detected a cycle while processing the operation" 1037msgstr "명령을 수행하는 도중 순환이 발견되었습니다." 1038 1039#: ../include/svn_error_codes.h:1242 1040msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" 1041msgstr "" 1042 1043#: ../include/svn_error_codes.h:1247 1044msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" 1045msgstr "" 1046 1047#: ../include/svn_error_codes.h:1252 1048#, fuzzy 1049msgid "The operation is forbidden by the server" 1050msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다" 1051 1052#: ../include/svn_error_codes.h:1257 1053#, fuzzy 1054msgid "The conflict resolution option is not applicable" 1055msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" 1056 1057#: ../include/svn_error_codes.h:1263 1058msgid "A problem occurred; see other errors for details" 1059msgstr "문제 발생함: 상세한 것은 다음 오류참고" 1060 1061#: ../include/svn_error_codes.h:1267 1062msgid "Failure loading plugin" 1063msgstr "플러긴 로딩 실패" 1064 1065#: ../include/svn_error_codes.h:1271 1066msgid "Malformed file" 1067msgstr "잘못된 파일" 1068 1069#: ../include/svn_error_codes.h:1275 1070msgid "Incomplete data" 1071msgstr "불완전한 데이터" 1072 1073#: ../include/svn_error_codes.h:1279 1074msgid "Incorrect parameters given" 1075msgstr "잘못된 인자가 넘겨짐" 1076 1077#: ../include/svn_error_codes.h:1283 1078msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 1079msgstr "버전관리 대상이 아닌 것에 버전관련 명령을 시도했습니다" 1080 1081#: ../include/svn_error_codes.h:1287 1082msgid "Test failed" 1083msgstr "테스트 실패" 1084 1085#: ../include/svn_error_codes.h:1291 1086msgid "Trying to use an unsupported feature" 1087msgstr "지원하지 않는 속성을 사용하는 중" 1088 1089#: ../include/svn_error_codes.h:1295 1090msgid "Unexpected or unknown property kind" 1091msgstr "예기치 않은 혹은 알려지지 않은 속성 종류" 1092 1093#: ../include/svn_error_codes.h:1299 1094msgid "Illegal target for the requested operation" 1095msgstr "요구된 명령에 대하여 잘못된 대상" 1096 1097#: ../include/svn_error_codes.h:1303 1098msgid "MD5 checksum is missing" 1099msgstr "MD5 체크섬 누락됨" 1100 1101#: ../include/svn_error_codes.h:1307 1102msgid "Directory needs to be empty but is not" 1103msgstr "디렉토리가 비어있어야만 합니다" 1104 1105#: ../include/svn_error_codes.h:1311 1106msgid "Error calling external program" 1107msgstr "외부 프로그램 실행 중 오류" 1108 1109#: ../include/svn_error_codes.h:1315 1110msgid "Python exception has been set with the error" 1111msgstr "오류에 파이썬 예외가 있습니다" 1112 1113#: ../include/svn_error_codes.h:1319 1114msgid "A checksum mismatch occurred" 1115msgstr "체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" 1116 1117#: ../include/svn_error_codes.h:1323 1118msgid "The operation was interrupted" 1119msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다" 1120 1121#: ../include/svn_error_codes.h:1327 1122msgid "The specified diff option is not supported" 1123msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다" 1124 1125#: ../include/svn_error_codes.h:1331 1126msgid "Property not found" 1127msgstr "속성을 찾을 수 없습니다" 1128 1129#: ../include/svn_error_codes.h:1335 1130msgid "No auth file path available" 1131msgstr "인증 파일 경로가 유효하지 않습니다" 1132 1133#: ../include/svn_error_codes.h:1340 1134msgid "Incompatible library version" 1135msgstr "호환되지 않는 라이브러리 버전" 1136 1137#: ../include/svn_error_codes.h:1345 1138msgid "Mergeinfo parse error" 1139msgstr "병합정보 분석에 실패하였습니다" 1140 1141#: ../include/svn_error_codes.h:1350 1142msgid "Cease invocation of this API" 1143msgstr "이 API 호출을 중단합니다" 1144 1145#: ../include/svn_error_codes.h:1355 1146msgid "Error parsing revision number" 1147msgstr "리비전 번호 파싱 오류" 1148 1149#: ../include/svn_error_codes.h:1360 1150msgid "Iteration terminated before completion" 1151msgstr "반복작업이 완료되기전에 종료하였습니다" 1152 1153#: ../include/svn_error_codes.h:1365 1154msgid "Unknown changelist" 1155msgstr "알 수 없는 변경목록" 1156 1157#: ../include/svn_error_codes.h:1370 1158msgid "Reserved directory name in command line arguments" 1159msgstr "명령행 인자에 예약된 디렉토리 이름" 1160 1161#: ../include/svn_error_codes.h:1375 1162msgid "Inquiry about unknown capability" 1163msgstr "알 수 없는 기능에 대한 질의" 1164 1165#: ../include/svn_error_codes.h:1380 1166msgid "Test skipped" 1167msgstr "테스트 하지 않음" 1168 1169#: ../include/svn_error_codes.h:1385 1170#, fuzzy 1171msgid "APR memcache library not available" 1172msgstr "apr memcache 라이브러리를 사용할 수 없습니다" 1173 1174#: ../include/svn_error_codes.h:1390 1175msgid "Couldn't perform atomic initialization" 1176msgstr "초기화를 원자적으로 수행할 수 없습니다" 1177 1178#: ../include/svn_error_codes.h:1395 1179msgid "SQLite error" 1180msgstr "SQLite 오류" 1181 1182#: ../include/svn_error_codes.h:1400 1183msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 1184msgstr "읽기전용 SQLite db에 쓰기시도를 하였습니다" 1185 1186#: ../include/svn_error_codes.h:1407 1187msgid "Unsupported schema found in SQLite db" 1188msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다" 1189 1190#: ../include/svn_error_codes.h:1412 1191msgid "The SQLite db is busy" 1192msgstr "SQLite DB가 바쁩니다" 1193 1194#: ../include/svn_error_codes.h:1417 1195msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" 1196msgstr "트랜잭션 롤백시에 SQLite가 분주하여, 롤백이 가능하도록 모든 SQLite statement를 리셋합니다" 1197 1198#: ../include/svn_error_codes.h:1423 1199#, fuzzy 1200msgid "Constraint error in SQLite db" 1201msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다" 1202 1203#: ../include/svn_error_codes.h:1428 1204msgid "Too many memcached servers configured" 1205msgstr "" 1206 1207#: ../include/svn_error_codes.h:1433 1208#, fuzzy 1209msgid "Failed to parse version number string" 1210msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다" 1211 1212#: ../include/svn_error_codes.h:1438 1213#, fuzzy 1214msgid "Atomic data storage is corrupt" 1215msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" 1216 1217#: ../include/svn_error_codes.h:1443 1218msgid "utf8proc library error" 1219msgstr "" 1220 1221#: ../include/svn_error_codes.h:1448 1222msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" 1223msgstr "" 1224 1225#: ../include/svn_error_codes.h:1453 1226#, fuzzy 1227msgid "Packed data stream is corrupt" 1228msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" 1229 1230#: ../include/svn_error_codes.h:1458 1231msgid "Additional errors:" 1232msgstr "" 1233 1234#: ../include/svn_error_codes.h:1463 1235msgid "Parser error: invalid input" 1236msgstr "" 1237 1238#: ../include/svn_error_codes.h:1468 1239#, fuzzy 1240msgid "SQLite transaction rollback failed" 1241msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류" 1242 1243#: ../include/svn_error_codes.h:1474 1244msgid "Error parsing arguments" 1245msgstr "인자를 분석 도중 오류 발생" 1246 1247#: ../include/svn_error_codes.h:1478 1248msgid "Not enough arguments provided" 1249msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" 1250 1251#: ../include/svn_error_codes.h:1482 1252msgid "Mutually exclusive arguments specified" 1253msgstr "동시에 존재할 수 없는 인자가 주어졌습니다" 1254 1255#: ../include/svn_error_codes.h:1486 1256msgid "Attempted command in administrative dir" 1257msgstr "관리 디렉토리에 명령을 수행중입니다" 1258 1259#: ../include/svn_error_codes.h:1490 1260msgid "The log message file is under version control" 1261msgstr "로그 메시지 파일은 버전 관리 대상입니다" 1262 1263#: ../include/svn_error_codes.h:1494 1264msgid "The log message is a pathname" 1265msgstr "로그 메시지는 경로명입니다" 1266 1267#: ../include/svn_error_codes.h:1498 1268msgid "Committing in directory scheduled for addition" 1269msgstr "추가하기 위한 디렉토리를 커밋 중" 1270 1271#: ../include/svn_error_codes.h:1502 1272msgid "No external editor available" 1273msgstr "외부 편집기가 없습니다" 1274 1275#: ../include/svn_error_codes.h:1506 1276msgid "Something is wrong with the log message's contents" 1277msgstr "로그 메시지 내용이 이상합니다" 1278 1279#: ../include/svn_error_codes.h:1510 1280msgid "A log message was given where none was necessary" 1281msgstr "로그메시지가 필요없는 곳에 지정되었습니다" 1282 1283#: ../include/svn_error_codes.h:1514 1284msgid "No external merge tool available" 1285msgstr "외부 병합 도구가 없습니다" 1286 1287#: ../include/svn_error_codes.h:1518 1288msgid "Failed processing one or more externals definitions" 1289msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다" 1290 1291#: ../include/svn_error_codes.h:1523 1292#, fuzzy 1293msgid "Repository verification failed" 1294msgstr "저장소 생성 실패" 1295 1296#: ../include/svn_error_codes.h:1529 1297msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 1298msgstr "클라이언트에 보고하기 위한 서버 에러 래핑 특수 코드" 1299 1300#: ../include/svn_error_codes.h:1533 1301msgid "Unknown svn protocol command" 1302msgstr "알 수 없는 svn 프로토콜 명령" 1303 1304#: ../include/svn_error_codes.h:1537 1305msgid "Network connection closed unexpectedly" 1306msgstr "네트워크 접속이 예기치 않게 종료되었습니다" 1307 1308#: ../include/svn_error_codes.h:1541 1309msgid "Network read/write error" 1310msgstr "네트워크 읽기/쓰기 오류" 1311 1312#: ../include/svn_error_codes.h:1553 1313msgid "Client/server version mismatch" 1314msgstr "클라이언트/서버 버전 불일치" 1315 1316#: ../include/svn_error_codes.h:1558 1317msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 1318msgstr "인증 방법 협상 불가능" 1319 1320#: ../include/svn_error_codes.h:1563 1321msgid "Editor drive was aborted" 1322msgstr "편집기 드라이브가 취소되었습니다" 1323 1324#: ../include/svn_error_codes.h:1568 1325msgid "Client request too long" 1326msgstr "" 1327 1328#: ../include/svn_error_codes.h:1573 1329msgid "Server response too long" 1330msgstr "" 1331 1332#: ../include/svn_error_codes.h:1581 1333msgid "Credential data unavailable" 1334msgstr "인증 정보가 사용불가합니다" 1335 1336#: ../include/svn_error_codes.h:1585 1337msgid "No authentication provider available" 1338msgstr "인증 정보를 얻기 위한 장치가 없습니다" 1339 1340#: ../include/svn_error_codes.h:1589 1341msgid "All authentication providers exhausted" 1342msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다" 1343 1344#: ../include/svn_error_codes.h:1593 1345msgid "Credentials not saved" 1346msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다" 1347 1348#: ../include/svn_error_codes.h:1598 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:455 1349msgid "Authentication failed" 1350msgstr "인증에 실패하였습니다" 1351 1352#: ../include/svn_error_codes.h:1604 1353msgid "Read access denied for root of edit" 1354msgstr "읽기 금지" 1355 1356#: ../include/svn_error_codes.h:1609 1357msgid "Item is not readable" 1358msgstr "아이템이 읽기 불가능합니다" 1359 1360#: ../include/svn_error_codes.h:1614 1361msgid "Item is partially readable" 1362msgstr "아이템이 부분적으로 읽기 가능합니다" 1363 1364#: ../include/svn_error_codes.h:1618 1365msgid "Invalid authz configuration" 1366msgstr "잘못된 authz 설정" 1367 1368#: ../include/svn_error_codes.h:1623 1369msgid "Item is not writable" 1370msgstr "아이템이 쓰기가능하지 않습니다" 1371 1372#: ../include/svn_error_codes.h:1630 1373msgid "Diff data source modified unexpectedly" 1374msgstr "Diff 데이터가 예기치않은 방식으로 수정되었습니다" 1375 1376#: ../include/svn_error_codes.h:1635 1377#, fuzzy 1378msgid "Diff data unexpected" 1379msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다" 1380 1381#: ../include/svn_error_codes.h:1642 1382msgid "Initialization of SSPI library failed" 1383msgstr "SSPI 라이브러리 초기화 실패하였습니다" 1384 1385#: ../include/svn_error_codes.h:1648 1386msgid "Server SSL certificate untrusted" 1387msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다" 1388 1389#: ../include/svn_error_codes.h:1653 1390msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" 1391msgstr "GSSAPI 초기화에 실패하였습니다" 1392 1393#: ../include/svn_error_codes.h:1658 1394msgid "While handling serf response:" 1395msgstr "" 1396 1397#: ../include/svn_error_codes.h:1664 1398msgid "Assertion failure" 1399msgstr "확인 실패" 1400 1401#: ../include/svn_error_codes.h:1668 1402msgid "No non-tracing links found in the error chain" 1403msgstr "" 1404 1405#: ../include/svn_error_codes.h:1676 1406#, fuzzy 1407msgid "Unexpected end of ASN1 data" 1408msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 1409 1410#: ../include/svn_error_codes.h:1680 1411#, fuzzy 1412msgid "Unexpected ASN1 tag" 1413msgstr "스트림의 비정상 종료" 1414 1415#: ../include/svn_error_codes.h:1684 1416#, fuzzy 1417msgid "Invalid ASN1 length" 1418msgstr "잘못된 전환(switch)" 1419 1420#: ../include/svn_error_codes.h:1688 1421msgid "ASN1 length mismatch" 1422msgstr "" 1423 1424#: ../include/svn_error_codes.h:1692 1425#, fuzzy 1426msgid "Invalid ASN1 data" 1427msgstr "(작성일 불명)" 1428 1429#: ../include/svn_error_codes.h:1696 1430msgid "Unavailable X509 feature" 1431msgstr "" 1432 1433#: ../include/svn_error_codes.h:1700 1434msgid "Invalid PEM certificate" 1435msgstr "" 1436 1437#: ../include/svn_error_codes.h:1704 1438#, fuzzy 1439msgid "Invalid certificate format" 1440msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다" 1441 1442#: ../include/svn_error_codes.h:1708 1443#, fuzzy 1444msgid "Invalid certificate version" 1445msgstr "잘못된 URL 전환" 1446 1447#: ../include/svn_error_codes.h:1712 1448#, fuzzy 1449msgid "Invalid certificate serial number" 1450msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" 1451 1452#: ../include/svn_error_codes.h:1716 1453msgid "Found invalid algorithm in certificate" 1454msgstr "" 1455 1456#: ../include/svn_error_codes.h:1720 1457msgid "Found invalid name in certificate" 1458msgstr "" 1459 1460#: ../include/svn_error_codes.h:1724 1461msgid "Found invalid date in certificate" 1462msgstr "" 1463 1464#: ../include/svn_error_codes.h:1728 1465msgid "Found invalid public key in certificate" 1466msgstr "" 1467 1468#: ../include/svn_error_codes.h:1732 1469msgid "Found invalid signature in certificate" 1470msgstr "" 1471 1472#: ../include/svn_error_codes.h:1736 1473msgid "Found invalid extensions in certificate" 1474msgstr "" 1475 1476#: ../include/svn_error_codes.h:1740 1477msgid "Unknown certificate version" 1478msgstr "" 1479 1480#: ../include/svn_error_codes.h:1744 1481msgid "Certificate uses unknown public key algorithm" 1482msgstr "" 1483 1484#: ../include/svn_error_codes.h:1748 1485msgid "Certificate signature mismatch" 1486msgstr "" 1487 1488#: ../include/svn_error_codes.h:1752 1489#, fuzzy 1490msgid "Certificate verification failed" 1491msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" 1492 1493#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152 1494msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" 1495msgstr "GNOME Keyring이 잠겨있어 비대화식 모드로 전환합니다" 1496 1497#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365 1498#: ../libsvn_subr/opt.c:941 1499#, c-format 1500msgid "'%s' ends in a reserved name" 1501msgstr "'%s'이/가 예약어를 포함하고 있습니다" 1502 1503#: ../libsvn_client/add.c:822 1504#, c-format 1505msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" 1506msgstr " '%s'(이)가 '%s'의 부모 생성을 막고 있습니다" 1507 1508#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 1509#, c-format 1510msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" 1511msgstr "" 1512 1513#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 1514#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968 1515#, c-format 1516msgid "'%s' not found" 1517msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" 1518 1519#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 1520#: ../libsvn_wc/delete.c:98 1521#, c-format 1522msgid "Unsupported node kind for path '%s'" 1523msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다" 1524 1525#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65 1526#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3098 1527#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 1528#: ../libsvn_client/patch.c:3744 ../libsvn_client/relocate.c:155 1529#: ../libsvn_client/resolved.c:120 ../libsvn_client/revert.c:149 1530#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 1531#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:111 1532#: ../svn/util.c:989 ../svnbench/util.c:76 1533#, c-format 1534msgid "'%s' is not a local path" 1535msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다" 1536 1537#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 1538#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786 1539#, c-format 1540msgid "'%s' is already under version control" 1541msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다" 1542 1543#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109 1544#, fuzzy, c-format 1545msgid "There is no valid URI above '%s'" 1546msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다" 1547 1548#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764 1549#, c-format 1550msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" 1551msgstr "'%s' 바이너리 파일에 대하여 '수정한 사람 보기'를 수행할 수 없습니다" 1552 1553#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612 1554#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817 1555#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:107 1556#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967 1557#: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407 1558#: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834 ../svn/notify.c:1143 1559#: ../svnbench/notify.c:968 1560#, c-format 1561msgid "'%s' is not under version control" 1562msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다" 1563 1564#: ../libsvn_client/cat.c:82 1565#, c-format 1566msgid "'%s' refers to a directory" 1567msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다" 1568 1569#: ../libsvn_client/cat.c:92 1570#, fuzzy, c-format 1571msgid "'%s' has no pristine version until it is committed" 1572msgstr "'%s'은(는) 커밋되기 전까지는 베이스 리비전이 존재하지 않습니다" 1573 1574#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390 1575msgid "(local)" 1576msgstr "(로컬)" 1577 1578#: ../libsvn_client/cat.c:255 1579#, c-format 1580msgid "URL '%s' refers to a directory" 1581msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다" 1582 1583#: ../libsvn_client/changelist.c:57 1584msgid "Target changelist name must not be empty" 1585msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다" 1586 1587#: ../libsvn_client/checkout.c:133 ../libsvn_client/export.c:1447 1588#: ../svnbench/null-export-cmd.c:293 1589#, c-format 1590msgid "URL '%s' doesn't exist" 1591msgstr "URL '%s'는 존재하지 않습니다" 1592 1593#: ../libsvn_client/checkout.c:137 1594#, c-format 1595msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" 1596msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요" 1597 1598#: ../libsvn_client/checkout.c:175 1599#, fuzzy, c-format 1600msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" 1601msgstr "'%s'는 이미 작업 사본에 있으며, 다른 URL 입니다; 'svn update' 를 이용하여 업데이트하세요" 1602 1603#: ../libsvn_client/checkout.c:183 1604#, c-format 1605msgid "'%s' already exists and is not a directory" 1606msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" 1607 1608#: ../libsvn_client/cmdline.c:104 1609#, c-format 1610msgid "All non-relative targets must have the same root URL" 1611msgstr "상대 경로인 대상들은 모두 같은 루트 URL을 가져야합니다" 1612 1613#: ../libsvn_client/cmdline.c:207 1614#, c-format 1615msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" 1616msgstr "'%s'은(는) 펙리비전입니다. '%s@'로 시도해보시겠습니까?" 1617 1618#: ../libsvn_client/cmdline.c:321 1619msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" 1620msgstr "" 1621 1622#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2303 1623msgid "Commit failed (details follow):" 1624msgstr "커밋이 실패하였습니다:" 1625 1626#: ../libsvn_client/commit.c:165 1627msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 1628msgstr "커밋이 성공하였지만, 오류가 있습니다:" 1629 1630#: ../libsvn_client/commit.c:172 1631msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 1632msgstr "잠긴 디렉토리를 해제하는데 실패함 (아래에 자세히):" 1633 1634#: ../libsvn_client/commit.c:183 1635msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 1636msgstr "커밋 후 리비전들을 갱신하는 도중 오류가 발생하였습니다:" 1637 1638#: ../libsvn_client/commit.c:554 1639#, c-format 1640msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" 1641msgstr "'%s' 는 URL 입니다. URL은 커밋 대상이 될 수 없습니다" 1642 1643#: ../libsvn_client/commit.c:656 1644#, fuzzy 1645msgid "" 1646"Commit can only commit to a single repository at a time.\n" 1647"Are all targets part of the same working copy?" 1648msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?" 1649 1650#: ../libsvn_client/commit.c:722 1651#, c-format 1652msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" 1653msgstr "" 1654 1655#: ../libsvn_client/commit.c:777 1656#, c-format 1657msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" 1658msgstr "" 1659 1660#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169 1661#, c-format 1662msgid "Directory '%s' is out of date" 1663msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다" 1664 1665#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171 1666#, c-format 1667msgid "File '%s' is out of date" 1668msgstr "파일 '%s'(이)가 오래되었습니다" 1669 1670#: ../libsvn_client/commit_util.c:133 1671#, fuzzy, c-format 1672msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" 1673msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" 1674 1675#: ../libsvn_client/commit_util.c:134 1676#, fuzzy, c-format 1677msgid "File '%s' is locked in another working copy" 1678msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" 1679 1680#: ../libsvn_client/commit_util.c:169 1681#, fuzzy, c-format 1682msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" 1683msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" 1684 1685#: ../libsvn_client/commit_util.c:170 1686#, c-format 1687msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" 1688msgstr "" 1689 1690#: ../libsvn_client/commit_util.c:318 1691#, c-format 1692msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" 1693msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 트리-충돌 상태임" 1694 1695#: ../libsvn_client/commit_util.c:668 1696#, c-format 1697msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" 1698msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" 1699 1700#: ../libsvn_client/commit_util.c:687 1701#, fuzzy, c-format 1702msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" 1703msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다" 1704 1705#: ../libsvn_client/commit_util.c:728 1706#, c-format 1707msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" 1708msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 존재하지 않습니다" 1709 1710#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279 1711#, fuzzy, c-format 1712msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" 1713msgstr "버전관리 대상도 아니며 커밋 대상도 아닌 '%s' 이지만, 그 하위인 '%s'는 커밋 대상입니다" 1714 1715#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421 1716#, c-format 1717msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" 1718msgstr "'%s', '%s' 는 둘다 같은 URL을 참조하므로 커밋할 수 없습니다" 1719 1720#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576 1721#, c-format 1722msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" 1723msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 copyfrom URL이 없습니다" 1724 1725#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581 1726#, c-format 1727msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" 1728msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 잘못된 리비전을 가지고 있습니다" 1729 1730#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056 1731msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" 1732msgstr "표준 속성은 리비전 속성으로 취급할 수 없습니다" 1733 1734#: ../libsvn_client/conflicts.c:493 ../libsvn_client/conflicts.c:873 1735#: ../libsvn_client/conflicts.c:1490 ../libsvn_client/conflicts.c:3976 1736#: ../libsvn_client/conflicts.c:4398 ../libsvn_client/conflicts.c:4420 1737#: ../libsvn_client/conflicts.c:4471 ../libsvn_client/conflicts.c:4948 1738#, fuzzy 1739msgid "unknown author" 1740msgstr "(작성자 불명)" 1741 1742#: ../libsvn_client/conflicts.c:904 1743msgid "A file containing uncommitted changes was found in the working copy." 1744msgstr "" 1745 1746#: ../libsvn_client/conflicts.c:907 1747msgid "A file which differs from the corresponding file on the merge source branch was found in the working copy." 1748msgstr "" 1749 1750#: ../libsvn_client/conflicts.c:912 1751msgid "A file which already occupies this path was found in the working copy." 1752msgstr "" 1753 1754#: ../libsvn_client/conflicts.c:916 1755#, fuzzy 1756msgid "An unversioned file was found in the working copy." 1757msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1758 1759#: ../libsvn_client/conflicts.c:920 1760#, fuzzy 1761msgid "A deleted file was found in the working copy." 1762msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1763 1764#: ../libsvn_client/conflicts.c:925 1765#, fuzzy 1766msgid "No such file was found in the working copy." 1767msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1768 1769#. ### display deleted revision 1770#: ../libsvn_client/conflicts.c:929 1771msgid "" 1772"No such file was found in the merge target working copy.\n" 1773"Perhaps the file has been deleted or moved away in the repository's history?" 1774msgstr "" 1775 1776#. ### show more details about copies or replacements? 1777#: ../libsvn_client/conflicts.c:939 1778msgid "A file scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." 1779msgstr "" 1780 1781#. The move no longer exists. 1782#. The move probably happened in branch history. 1783#. * This case cannot happen until we detect incoming 1784#. * moves, which we currently don't do. 1785#. ### find deleted/moved revision? 1786#: ../libsvn_client/conflicts.c:970 ../libsvn_client/conflicts.c:1002 1787msgid "The file in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." 1788msgstr "" 1789 1790#: ../libsvn_client/conflicts.c:985 ../libsvn_client/conflicts.c:1018 1791#, c-format 1792msgid "" 1793"The file in the working copy was moved away to\n" 1794"'%s'." 1795msgstr "" 1796 1797#. The move no longer exists. 1798#. The move probably happened in branch history. 1799#. * This case cannot happen until we detect incoming 1800#. * moves, which we currently don't do. 1801#. ### find deleted/moved revision? 1802#: ../libsvn_client/conflicts.c:1044 ../libsvn_client/conflicts.c:1076 1803msgid "A file had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded." 1804msgstr "" 1805 1806#: ../libsvn_client/conflicts.c:1059 ../libsvn_client/conflicts.c:1092 1807#, c-format 1808msgid "" 1809"A file was moved here in the working copy from\n" 1810"'%s'." 1811msgstr "" 1812 1813#: ../libsvn_client/conflicts.c:1128 1814msgid "A directory containing uncommitted changes was found in the working copy." 1815msgstr "" 1816 1817#: ../libsvn_client/conflicts.c:1131 1818msgid "A directory which differs from the corresponding directory on the merge source branch was found in the working copy." 1819msgstr "" 1820 1821#: ../libsvn_client/conflicts.c:1136 1822msgid "A directory which already occupies this path was found in the working copy." 1823msgstr "" 1824 1825#: ../libsvn_client/conflicts.c:1140 1826msgid "An unversioned directory was found in the working copy." 1827msgstr "" 1828 1829#: ../libsvn_client/conflicts.c:1144 1830#, fuzzy 1831msgid "A deleted directory was found in the working copy." 1832msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다" 1833 1834#: ../libsvn_client/conflicts.c:1150 1835#, fuzzy 1836msgid "No such directory was found in the working copy." 1837msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1838 1839#. ### display deleted revision 1840#: ../libsvn_client/conflicts.c:1154 1841msgid "" 1842"No such directory was found in the merge target working copy.\n" 1843"Perhaps the directory has been deleted or moved away in the repository's history?" 1844msgstr "" 1845 1846#. ### show more details about copies or replacements? 1847#: ../libsvn_client/conflicts.c:1164 1848msgid "A directory scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." 1849msgstr "" 1850 1851#. The move no longer exists. 1852#: ../libsvn_client/conflicts.c:1196 1853msgid "The directory in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." 1854msgstr "" 1855 1856#: ../libsvn_client/conflicts.c:1211 1857#, c-format 1858msgid "" 1859"The directory in the working copy was moved away to\n" 1860"'%s'." 1861msgstr "" 1862 1863#. The move probably happened in branch history. 1864#. * This case cannot happen until we detect incoming 1865#. * moves, which we currently don't do. 1866#. ### find deleted/moved revision? 1867#: ../libsvn_client/conflicts.c:1228 1868msgid "The directory had been moved away at the time this conflict was recorded." 1869msgstr "" 1870 1871#: ../libsvn_client/conflicts.c:1244 1872#, c-format 1873msgid "" 1874"The directory was moved away to\n" 1875"'%s'." 1876msgstr "" 1877 1878#. The move no longer exists. 1879#. The move probably happened in branch history. 1880#. * This case cannot happen until we detect incoming 1881#. * moves, which we currently don't do. 1882#. ### find deleted/moved revision? 1883#: ../libsvn_client/conflicts.c:1270 ../libsvn_client/conflicts.c:1302 1884msgid "A directory had been moved here at the time this conflict was recorded." 1885msgstr "" 1886 1887#: ../libsvn_client/conflicts.c:1285 1888#, c-format 1889msgid "" 1890"A directory was moved here from\n" 1891"'%s'." 1892msgstr "" 1893 1894#: ../libsvn_client/conflicts.c:1318 1895#, c-format 1896msgid "" 1897"A directory was moved here in the working copy from\n" 1898"'%s'." 1899msgstr "" 1900 1901#: ../libsvn_client/conflicts.c:2162 1902msgid "An item containing uncommitted changes was found in the working copy." 1903msgstr "" 1904 1905#: ../libsvn_client/conflicts.c:2166 1906msgid "An item which already occupies this path was found in the working copy." 1907msgstr "" 1908 1909#: ../libsvn_client/conflicts.c:2170 1910#, fuzzy 1911msgid "A deleted item was found in the working copy." 1912msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1913 1914#: ../libsvn_client/conflicts.c:2175 1915msgid "No such file or directory was found in the working copy." 1916msgstr "" 1917 1918#. ### display deleted revision 1919#: ../libsvn_client/conflicts.c:2180 1920msgid "" 1921"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" 1922"The item may have been deleted or moved away in the repository's history." 1923msgstr "" 1924 1925#: ../libsvn_client/conflicts.c:2187 1926#, fuzzy 1927msgid "An unversioned item was found in the working copy." 1928msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 1929 1930#: ../libsvn_client/conflicts.c:2192 1931msgid "An item scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." 1932msgstr "" 1933 1934#: ../libsvn_client/conflicts.c:2197 1935msgid "The item in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." 1936msgstr "" 1937 1938#: ../libsvn_client/conflicts.c:2201 1939msgid "An item had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded." 1940msgstr "" 1941 1942#: ../libsvn_client/conflicts.c:2229 1943#, c-format 1944msgid "" 1945"%s\n" 1946"And then moved away to '^/%s' by %s in r%ld." 1947msgstr "" 1948 1949#: ../libsvn_client/conflicts.c:2297 1950#, c-format 1951msgid "" 1952"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" 1953"The item was moved away to '^/%s' in r%ld by %s." 1954msgstr "" 1955 1956#: ../libsvn_client/conflicts.c:2310 1957#, c-format 1958msgid "" 1959"No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" 1960"'^/%s' was deleted in r%ld by %s." 1961msgstr "" 1962 1963#: ../libsvn_client/conflicts.c:2334 1964msgid "An update operation tried to edit a file." 1965msgstr "" 1966 1967#: ../libsvn_client/conflicts.c:2336 1968msgid "An update operation tried to add a file." 1969msgstr "" 1970 1971#: ../libsvn_client/conflicts.c:2338 1972msgid "An update operation tried to delete or move a file." 1973msgstr "" 1974 1975#: ../libsvn_client/conflicts.c:2341 1976msgid "An update operation tried to replace a file." 1977msgstr "" 1978 1979#: ../libsvn_client/conflicts.c:2349 1980msgid "A switch operation tried to edit a file." 1981msgstr "" 1982 1983#: ../libsvn_client/conflicts.c:2351 1984msgid "A switch operation tried to add a file." 1985msgstr "" 1986 1987#: ../libsvn_client/conflicts.c:2353 1988msgid "A switch operation tried to delete or move a file." 1989msgstr "" 1990 1991#: ../libsvn_client/conflicts.c:2356 1992msgid "A switch operation tried to replace a file." 1993msgstr "" 1994 1995#: ../libsvn_client/conflicts.c:2364 1996msgid "A merge operation tried to edit a file." 1997msgstr "" 1998 1999#: ../libsvn_client/conflicts.c:2366 2000msgid "A merge operation tried to add a file." 2001msgstr "" 2002 2003#: ../libsvn_client/conflicts.c:2368 2004msgid "A merge operation tried to delete or move a file." 2005msgstr "" 2006 2007#: ../libsvn_client/conflicts.c:2371 2008msgid "A merge operation tried to replace a file." 2009msgstr "" 2010 2011#: ../libsvn_client/conflicts.c:2381 2012#, fuzzy 2013msgid "An update operation tried to change a directory." 2014msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다" 2015 2016#: ../libsvn_client/conflicts.c:2383 2017#, fuzzy 2018msgid "An update operation tried to add a directory." 2019msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2020 2021#: ../libsvn_client/conflicts.c:2385 2022msgid "An update operation tried to delete or move a directory." 2023msgstr "" 2024 2025#: ../libsvn_client/conflicts.c:2388 2026#, fuzzy 2027msgid "An update operation tried to replace a directory." 2028msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2029 2030#: ../libsvn_client/conflicts.c:2396 2031#, fuzzy 2032msgid "A switch operation tried to edit a directory." 2033msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2034 2035#: ../libsvn_client/conflicts.c:2398 2036#, fuzzy 2037msgid "A switch operation tried to add a directory." 2038msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2039 2040#: ../libsvn_client/conflicts.c:2400 2041msgid "A switch operation tried to delete or move a directory." 2042msgstr "" 2043 2044#: ../libsvn_client/conflicts.c:2403 2045#, fuzzy 2046msgid "A switch operation tried to replace a directory." 2047msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2048 2049#: ../libsvn_client/conflicts.c:2411 2050#, fuzzy 2051msgid "A merge operation tried to edit a directory." 2052msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2053 2054#: ../libsvn_client/conflicts.c:2413 2055#, fuzzy 2056msgid "A merge operation tried to add a directory." 2057msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2058 2059#: ../libsvn_client/conflicts.c:2415 2060msgid "A merge operation tried to delete or move a directory." 2061msgstr "" 2062 2063#: ../libsvn_client/conflicts.c:2418 2064#, fuzzy 2065msgid "A merge operation tried to replace a directory." 2066msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" 2067 2068#: ../libsvn_client/conflicts.c:2429 2069msgid "An update operation tried to edit an item." 2070msgstr "" 2071 2072#: ../libsvn_client/conflicts.c:2431 2073msgid "An update operation tried to add an item." 2074msgstr "" 2075 2076#: ../libsvn_client/conflicts.c:2433 2077msgid "An update operation tried to delete or move an item." 2078msgstr "" 2079 2080#: ../libsvn_client/conflicts.c:2436 2081msgid "An update operation tried to replace an item." 2082msgstr "" 2083 2084#: ../libsvn_client/conflicts.c:2444 2085msgid "A switch operation tried to edit an item." 2086msgstr "" 2087 2088#: ../libsvn_client/conflicts.c:2446 2089msgid "A switch operation tried to add an item." 2090msgstr "" 2091 2092#: ../libsvn_client/conflicts.c:2448 2093msgid "A switch operation tried to delete or move an item." 2094msgstr "" 2095 2096#: ../libsvn_client/conflicts.c:2451 2097msgid "A switch operation tried to replace an item." 2098msgstr "" 2099 2100#: ../libsvn_client/conflicts.c:2459 2101msgid "A merge operation tried to edit an item." 2102msgstr "" 2103 2104#: ../libsvn_client/conflicts.c:2461 2105msgid "A merge operation tried to add an item." 2106msgstr "" 2107 2108#: ../libsvn_client/conflicts.c:2463 2109msgid "A merge operation tried to delete or move an item." 2110msgstr "" 2111 2112#: ../libsvn_client/conflicts.c:2466 2113msgid "A merge operation tried to replace an item." 2114msgstr "" 2115 2116#: ../libsvn_client/conflicts.c:2482 ../svn/cl-conflicts.c:212 2117#, fuzzy 2118msgid "upon update" 2119msgstr "업데이트" 2120 2121#: ../libsvn_client/conflicts.c:2483 ../svn/cl-conflicts.c:213 2122#, fuzzy 2123msgid "upon switch" 2124msgstr "전환" 2125 2126#: ../libsvn_client/conflicts.c:2484 ../svn/cl-conflicts.c:214 2127#, fuzzy 2128msgid "upon merge" 2129msgstr "병합" 2130 2131#: ../libsvn_client/conflicts.c:2485 ../svn/cl-conflicts.c:215 2132#, fuzzy 2133msgid "upon none" 2134msgstr "없음" 2135 2136#: ../libsvn_client/conflicts.c:2504 ../svn/cl-conflicts.c:127 2137#: ../svn/cl-conflicts.c:234 2138msgid "local edit" 2139msgstr "" 2140 2141#: ../libsvn_client/conflicts.c:2507 ../svn/cl-conflicts.c:140 2142#: ../svn/cl-conflicts.c:237 2143#, fuzzy 2144msgid "local add" 2145msgstr "(로컬)" 2146 2147#: ../libsvn_client/conflicts.c:2510 ../svn/cl-conflicts.c:131 2148#: ../svn/cl-conflicts.c:240 2149#, fuzzy 2150msgid "local delete" 2151msgstr "삭제됨" 2152 2153#: ../libsvn_client/conflicts.c:2513 ../svn/cl-conflicts.c:129 2154#: ../svn/cl-conflicts.c:243 2155#, fuzzy 2156msgid "local obstruction" 2157msgstr "방해받음" 2158 2159#: ../libsvn_client/conflicts.c:2517 ../svn/cl-conflicts.c:247 2160#, fuzzy, c-format 2161msgid "local %s" 2162msgstr "(로컬)" 2163 2164#: ../libsvn_client/conflicts.c:2526 ../svn/cl-conflicts.c:192 2165#: ../svn/cl-conflicts.c:256 2166msgid "incoming edit" 2167msgstr "" 2168 2169#: ../libsvn_client/conflicts.c:2529 ../svn/cl-conflicts.c:194 2170#: ../svn/cl-conflicts.c:259 2171msgid "incoming add" 2172msgstr "" 2173 2174#: ../libsvn_client/conflicts.c:2532 ../svn/cl-conflicts.c:262 2175msgid "incoming delete" 2176msgstr "" 2177 2178#: ../libsvn_client/conflicts.c:2536 ../svn/cl-conflicts.c:266 2179#, c-format 2180msgid "incoming %s" 2181msgstr "" 2182 2183#: ../libsvn_client/conflicts.c:2544 ../svn/cl-conflicts.c:273 2184#: ../svn/cl-conflicts.c:326 2185#, c-format 2186msgid "%s, %s %s" 2187msgstr "" 2188 2189#: ../libsvn_client/conflicts.c:2603 2190#, fuzzy, c-format 2191msgid "incoming %s %s" 2192msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)" 2193 2194#: ../libsvn_client/conflicts.c:2706 2195#, c-format 2196msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." 2197msgstr "" 2198 2199#: ../libsvn_client/conflicts.c:2717 ../libsvn_client/conflicts.c:2797 2200#: ../libsvn_client/conflicts.c:3051 ../libsvn_client/conflicts.c:3138 2201#: ../libsvn_client/conflicts.c:3438 ../libsvn_client/conflicts.c:3506 2202#, fuzzy, c-format 2203msgid "" 2204"%s\n" 2205"The replaced directory was moved to '^/%s'." 2206msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'" 2207 2208#: ../libsvn_client/conflicts.c:2732 2209#, c-format 2210msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." 2211msgstr "" 2212 2213#: ../libsvn_client/conflicts.c:2744 ../libsvn_client/conflicts.c:2823 2214#: ../libsvn_client/conflicts.c:3080 ../libsvn_client/conflicts.c:3166 2215#: ../libsvn_client/conflicts.c:3467 ../libsvn_client/conflicts.c:3534 2216#, c-format 2217msgid "" 2218"%s\n" 2219"The replaced file was moved to '^/%s'." 2220msgstr "" 2221 2222#: ../libsvn_client/conflicts.c:2758 2223#, c-format 2224msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." 2225msgstr "" 2226 2227#: ../libsvn_client/conflicts.c:2768 ../libsvn_client/conflicts.c:2847 2228#: ../libsvn_client/conflicts.c:3107 ../libsvn_client/conflicts.c:3193 2229#: ../libsvn_client/conflicts.c:3561 2230#, c-format 2231msgid "" 2232"%s\n" 2233"The replaced item was moved to '^/%s'." 2234msgstr "" 2235 2236#: ../libsvn_client/conflicts.c:2785 2237#, c-format 2238msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." 2239msgstr "" 2240 2241#: ../libsvn_client/conflicts.c:2812 2242#, c-format 2243msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld." 2244msgstr "" 2245 2246#: ../libsvn_client/conflicts.c:2837 2247#, c-format 2248msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced by %s in r%ld." 2249msgstr "" 2250 2251#: ../libsvn_client/conflicts.c:2870 2252#, c-format 2253msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2254msgstr "" 2255 2256#: ../libsvn_client/conflicts.c:2882 2257#, c-format 2258msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." 2259msgstr "" 2260 2261#: ../libsvn_client/conflicts.c:2898 2262#, c-format 2263msgid "File updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2264msgstr "" 2265 2266#: ../libsvn_client/conflicts.c:2909 2267#, c-format 2268msgid "File updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." 2269msgstr "" 2270 2271#: ../libsvn_client/conflicts.c:2923 2272#, c-format 2273msgid "Item updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2274msgstr "" 2275 2276#: ../libsvn_client/conflicts.c:2934 2277#, c-format 2278msgid "Item updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." 2279msgstr "" 2280 2281#: ../libsvn_client/conflicts.c:2954 2282#, c-format 2283msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld." 2284msgstr "" 2285 2286#: ../libsvn_client/conflicts.c:2961 2287#, c-format 2288msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2289msgstr "" 2290 2291#: ../libsvn_client/conflicts.c:2968 2292#, c-format 2293msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." 2294msgstr "" 2295 2296#: ../libsvn_client/conflicts.c:2977 2297#, c-format 2298msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2299msgstr "" 2300 2301#: ../libsvn_client/conflicts.c:2985 2302#, c-format 2303msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a directory before the replacement made by %s in r%ld." 2304msgstr "" 2305 2306#: ../libsvn_client/conflicts.c:2991 2307#, c-format 2308msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld." 2309msgstr "" 2310 2311#: ../libsvn_client/conflicts.c:3000 2312#, c-format 2313msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." 2314msgstr "" 2315 2316#: ../libsvn_client/conflicts.c:3007 2317#, c-format 2318msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." 2319msgstr "" 2320 2321#: ../libsvn_client/conflicts.c:3013 2322#, c-format 2323msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." 2324msgstr "" 2325 2326#: ../libsvn_client/conflicts.c:3038 2327#, c-format 2328msgid "" 2329"Directory switched from\n" 2330"'^/%s@%ld'\n" 2331"to\n" 2332"'^/%s@%ld'\n" 2333"was replaced with a file by %s in r%ld." 2334msgstr "" 2335 2336#: ../libsvn_client/conflicts.c:3066 2337#, c-format 2338msgid "" 2339"File switched from\n" 2340"'^/%s@%ld'\n" 2341"to\n" 2342"'^/%s@%ld'\n" 2343"was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." 2344msgstr "" 2345 2346#: ../libsvn_client/conflicts.c:3094 ../libsvn_client/conflicts.c:3337 2347#, c-format 2348msgid "" 2349"Item switched from\n" 2350"'^/%s@%ld'\n" 2351"to\n" 2352"'^/%s@%ld'\n" 2353"was replaced with a file by %s in r%ld." 2354msgstr "" 2355 2356#: ../libsvn_client/conflicts.c:3124 2357#, c-format 2358msgid "" 2359"Directory switched from\n" 2360"'^/%s@%ld'\n" 2361"to\n" 2362"'^/%s@%ld'\n" 2363"was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." 2364msgstr "" 2365 2366#: ../libsvn_client/conflicts.c:3153 2367#, c-format 2368msgid "" 2369"File switched from\n" 2370"'^/%s@%ld'\n" 2371"to\n" 2372"'^/%s@%ld'\n" 2373"was replaced with a directory by %s in r%ld." 2374msgstr "" 2375 2376#: ../libsvn_client/conflicts.c:3180 ../libsvn_client/conflicts.c:3367 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"Item switched from\n" 2380"'^/%s@%ld'\n" 2381"to\n" 2382"'^/%s@%ld'\n" 2383"was replaced with a directory by %s in r%ld." 2384msgstr "" 2385 2386#: ../libsvn_client/conflicts.c:3216 2387#, c-format 2388msgid "" 2389"Directory switched from\n" 2390"'^/%s@%ld'\n" 2391"to\n" 2392"'^/%s@%ld'\n" 2393"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2394msgstr "" 2395 2396#: ../libsvn_client/conflicts.c:3230 2397#, c-format 2398msgid "" 2399"Directory switched from\n" 2400"'^/%s@%ld'\n" 2401"to\n" 2402"'^/%s@%ld'\n" 2403"was deleted by %s in r%ld." 2404msgstr "" 2405 2406#: ../libsvn_client/conflicts.c:3248 2407#, c-format 2408msgid "" 2409"File switched from\n" 2410"'^/%s@%ld'\n" 2411"to\n" 2412"'^/%s@%ld'\n" 2413"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2414msgstr "" 2415 2416#: ../libsvn_client/conflicts.c:3262 2417#, c-format 2418msgid "" 2419"File switched from\n" 2420"'^/%s@%ld'\n" 2421"to\n" 2422"'^/%s@%ld'\n" 2423"was deleted by %s in r%ld." 2424msgstr "" 2425 2426#: ../libsvn_client/conflicts.c:3279 2427#, c-format 2428msgid "" 2429"Item switched from\n" 2430"'^/%s@%ld'\n" 2431"to\n" 2432"'^/%s@%ld'\n" 2433"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2434msgstr "" 2435 2436#: ../libsvn_client/conflicts.c:3293 2437#, c-format 2438msgid "" 2439"Item switched from\n" 2440"'^/%s@%ld'\n" 2441"to\n" 2442"'^/%s@%ld'\n" 2443"was deleted by %s in r%ld." 2444msgstr "" 2445 2446#: ../libsvn_client/conflicts.c:3318 ../libsvn_client/conflicts.c:3358 2447#, c-format 2448msgid "" 2449"Directory switched from\n" 2450"'^/%s@%ld'\n" 2451"to\n" 2452"'^/%s@%ld'\n" 2453"was a file before the replacement made by %s in r%ld." 2454msgstr "" 2455 2456#: ../libsvn_client/conflicts.c:3328 2457#, c-format 2458msgid "" 2459"File switched from\n" 2460"'^/%s@%ld'\n" 2461"to\n" 2462"'^/%s@%ld'\n" 2463"was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2464msgstr "" 2465 2466#: ../libsvn_client/conflicts.c:3348 2467#, c-format 2468msgid "" 2469"Directory switched from\n" 2470"'^/%s@%ld'\n" 2471"to\n" 2472"'^/%s@%ld'\n" 2473"was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2474msgstr "" 2475 2476#: ../libsvn_client/conflicts.c:3378 2477#, c-format 2478msgid "" 2479"Directory switched from\n" 2480"'^/%s@%ld'\n" 2481"to\n" 2482"'^/%s@%ld'\n" 2483"did not exist before it was added by %s in r%ld." 2484msgstr "" 2485 2486#: ../libsvn_client/conflicts.c:3388 2487#, c-format 2488msgid "" 2489"File switched from\n" 2490"'^/%s@%ld'\n" 2491"to\n" 2492"'^/%s@%ld'\n" 2493"did not exist before it was added by %s in r%ld." 2494msgstr "" 2495 2496#: ../libsvn_client/conflicts.c:3397 2497#, c-format 2498msgid "" 2499"Item switched from\n" 2500"'^/%s@%ld'\n" 2501"to\n" 2502"'^/%s@%ld'\n" 2503"did not exist before it was added by %s in r%ld." 2504msgstr "" 2505 2506#: ../libsvn_client/conflicts.c:3425 2507#, c-format 2508msgid "" 2509"Directory merged from\n" 2510"'^/%s@%ld'\n" 2511"to\n" 2512"'^/%s@%ld'\n" 2513"was replaced with a file by %s in r%ld." 2514msgstr "" 2515 2516#: ../libsvn_client/conflicts.c:3453 2517#, c-format 2518msgid "" 2519"File merged from\n" 2520"'^/%s@%ld'\n" 2521"to\n" 2522"'^/%s@%ld'\n" 2523"was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." 2524msgstr "" 2525 2526#: ../libsvn_client/conflicts.c:3479 2527#, c-format 2528msgid "" 2529"Item merged from\n" 2530"'^/%s@%ld'\n" 2531"to\n" 2532"'^/%s@%ld'\n" 2533"was replaced with a file by %s in r%ld." 2534msgstr "" 2535 2536#: ../libsvn_client/conflicts.c:3492 2537#, c-format 2538msgid "" 2539"Directory merged from\n" 2540"'^/%s@%ld'\n" 2541"to\n" 2542"'^/%s@%ld'\n" 2543"was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." 2544msgstr "" 2545 2546#: ../libsvn_client/conflicts.c:3521 2547#, c-format 2548msgid "" 2549"File merged from\n" 2550"'^/%s@%ld'\n" 2551"to\n" 2552"'^/%s@%ld'\n" 2553"was replaced with a directory by %s in r%ld." 2554msgstr "" 2555 2556#: ../libsvn_client/conflicts.c:3548 2557#, c-format 2558msgid "" 2559"Item merged from\n" 2560"'^/%s@%ld'\n" 2561"to\n" 2562"'^/%s@%ld'\n" 2563"was replaced with a directory by %s in r%ld." 2564msgstr "" 2565 2566#: ../libsvn_client/conflicts.c:3584 2567#, c-format 2568msgid "" 2569"Directory merged from\n" 2570"'^/%s@%ld'\n" 2571"to\n" 2572"'^/%s@%ld'\n" 2573"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2574msgstr "" 2575 2576#: ../libsvn_client/conflicts.c:3598 2577#, c-format 2578msgid "" 2579"Directory merged from\n" 2580"'^/%s@%ld'\n" 2581"to\n" 2582"'^/%s@%ld'\n" 2583"was deleted by %s in r%ld." 2584msgstr "" 2585 2586#: ../libsvn_client/conflicts.c:3616 2587#, c-format 2588msgid "" 2589"File merged from\n" 2590"'^/%s@%ld'\n" 2591"to\n" 2592"'^/%s@%ld'\n" 2593"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2594msgstr "" 2595 2596#: ../libsvn_client/conflicts.c:3630 2597#, c-format 2598msgid "" 2599"File merged from\n" 2600"'^/%s@%ld'\n" 2601"to\n" 2602"'^/%s@%ld'\n" 2603"was deleted by %s in r%ld." 2604msgstr "" 2605 2606#: ../libsvn_client/conflicts.c:3647 2607#, c-format 2608msgid "" 2609"Item merged from\n" 2610"'^/%s@%ld'\n" 2611"to\n" 2612"'^/%s@%ld'\n" 2613"was moved to '^/%s' by %s in r%ld." 2614msgstr "" 2615 2616#: ../libsvn_client/conflicts.c:3661 2617#, c-format 2618msgid "" 2619"Item merged from\n" 2620"'^/%s@%ld'\n" 2621"to\n" 2622"'^/%s@%ld'\n" 2623"was deleted by %s in r%ld." 2624msgstr "" 2625 2626#: ../libsvn_client/conflicts.c:3686 ../libsvn_client/conflicts.c:3725 2627#, c-format 2628msgid "" 2629"Directory reverse-merged from\n" 2630"'^/%s@%ld'\n" 2631"to ^/%s@%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld." 2632msgstr "" 2633 2634#: ../libsvn_client/conflicts.c:3695 2635#, c-format 2636msgid "" 2637"File reverse-merged from\n" 2638"'^/%s@%ld'\n" 2639"to\n" 2640"'^/%s@%ld'\n" 2641"was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2642msgstr "" 2643 2644#: ../libsvn_client/conflicts.c:3704 2645#, c-format 2646msgid "" 2647"Item reverse-merged from\n" 2648"'^/%s@%ld'\n" 2649"to\n" 2650"'^/%s@%ld'\n" 2651"was replaced with a file by %s in r%ld." 2652msgstr "" 2653 2654#: ../libsvn_client/conflicts.c:3715 2655#, c-format 2656msgid "" 2657"Directory reverse-merged from\n" 2658"'^/%s@%ld'\n" 2659"to ^/%s@%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." 2660msgstr "" 2661 2662#: ../libsvn_client/conflicts.c:3733 2663#, c-format 2664msgid "" 2665"Item reverse-merged from\n" 2666"'^/%s@%ld'\n" 2667"to\n" 2668"'^/%s@%ld'\n" 2669"was replaced with a directory by %s in r%ld." 2670msgstr "" 2671 2672#: ../libsvn_client/conflicts.c:3744 2673#, c-format 2674msgid "" 2675"Directory reverse-merged from\n" 2676"'^/%s@%ld'\n" 2677"to ^/%s@%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." 2678msgstr "" 2679 2680#: ../libsvn_client/conflicts.c:3753 2681#, c-format 2682msgid "" 2683"File reverse-merged from\n" 2684"'^/%s@%ld'\n" 2685"to\n" 2686"'^/%s@%ld'\n" 2687"did not exist before it was added by %s in r%ld." 2688msgstr "" 2689 2690#: ../libsvn_client/conflicts.c:3762 2691#, c-format 2692msgid "" 2693"Item reverse-merged from\n" 2694"'^/%s@%ld'\n" 2695"to\n" 2696"'^/%s@%ld'\n" 2697"did not exist before it was added by %s in r%ld." 2698msgstr "" 2699 2700#: ../libsvn_client/conflicts.c:4537 2701#, c-format 2702msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2703msgstr "" 2704 2705#: ../libsvn_client/conflicts.c:4544 2706#, c-format 2707msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." 2708msgstr "" 2709 2710#: ../libsvn_client/conflicts.c:4549 2711#, c-format 2712msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." 2713msgstr "" 2714 2715#: ../libsvn_client/conflicts.c:4559 2716#, c-format 2717msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2718msgstr "" 2719 2720#: ../libsvn_client/conflicts.c:4566 2721#, c-format 2722msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." 2723msgstr "" 2724 2725#: ../libsvn_client/conflicts.c:4571 2726#, c-format 2727msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." 2728msgstr "" 2729 2730#: ../libsvn_client/conflicts.c:4580 2731#, c-format 2732msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2733msgstr "" 2734 2735#: ../libsvn_client/conflicts.c:4587 2736#, c-format 2737msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." 2738msgstr "" 2739 2740#: ../libsvn_client/conflicts.c:4592 2741#, c-format 2742msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." 2743msgstr "" 2744 2745#: ../libsvn_client/conflicts.c:4611 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"A new directory appeared during switch to\n" 2749"'^/%s@%ld'.\n" 2750"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2751msgstr "" 2752 2753#: ../libsvn_client/conflicts.c:4619 2754#, c-format 2755msgid "" 2756"A new directory appeared during switch to\n" 2757"'^/%s@%ld'.\n" 2758"It was added by %s in r%ld." 2759msgstr "" 2760 2761#: ../libsvn_client/conflicts.c:4625 2762#, c-format 2763msgid "" 2764"A new directory appeared during switch to\n" 2765"'^/%s@%ld'.\n" 2766"It was deleted by %s in r%ld." 2767msgstr "" 2768 2769#: ../libsvn_client/conflicts.c:4636 2770#, c-format 2771msgid "" 2772"A new file appeared during switch to\n" 2773"'^/%s@%ld'.\n" 2774"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2775msgstr "" 2776 2777#: ../libsvn_client/conflicts.c:4644 2778#, c-format 2779msgid "" 2780"A new file appeared during switch to\n" 2781"'^/%s@%ld'.\n" 2782"It was added by %s in r%ld." 2783msgstr "" 2784 2785#: ../libsvn_client/conflicts.c:4651 2786#, c-format 2787msgid "" 2788"A new file appeared during switch to\n" 2789"'^/%s@%ld'.\n" 2790"It was deleted by %s in r%ld." 2791msgstr "" 2792 2793#: ../libsvn_client/conflicts.c:4662 2794#, c-format 2795msgid "" 2796"A new item appeared during switch to\n" 2797"'^/%s@%ld'.\n" 2798"It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." 2799msgstr "" 2800 2801#: ../libsvn_client/conflicts.c:4670 2802#, c-format 2803msgid "" 2804"A new item appeared during switch to\n" 2805"'^/%s@%ld'.\n" 2806"It was added by %s in r%ld." 2807msgstr "" 2808 2809#: ../libsvn_client/conflicts.c:4677 2810#, c-format 2811msgid "" 2812"A new item appeared during switch to\n" 2813"'^/%s@%ld'.\n" 2814"It was deleted by %s in r%ld." 2815msgstr "" 2816 2817#: ../libsvn_client/conflicts.c:4698 2818#, c-format 2819msgid "" 2820"A new directory appeared during merge of\n" 2821"'^/%s:%ld'.\n" 2822"It was added by %s in r%ld." 2823msgstr "" 2824 2825#: ../libsvn_client/conflicts.c:4704 2826#, c-format 2827msgid "" 2828"A new directory appeared during merge of\n" 2829"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2830"It was added by %s in r%ld." 2831msgstr "" 2832 2833#: ../libsvn_client/conflicts.c:4714 2834#, c-format 2835msgid "" 2836"A new file appeared during merge of\n" 2837"'^/%s:%ld'.\n" 2838"It was added by %s in r%ld." 2839msgstr "" 2840 2841#: ../libsvn_client/conflicts.c:4720 2842#, c-format 2843msgid "" 2844"A new file appeared during merge of\n" 2845"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2846"It was added by %s in r%ld." 2847msgstr "" 2848 2849#: ../libsvn_client/conflicts.c:4729 2850#, c-format 2851msgid "" 2852"A new item appeared during merge of\n" 2853"'^/%s:%ld'.\n" 2854"It was added by %s in r%ld." 2855msgstr "" 2856 2857#: ../libsvn_client/conflicts.c:4735 2858#, c-format 2859msgid "" 2860"A new item appeared during merge of\n" 2861"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2862"It was added by %s in r%ld." 2863msgstr "" 2864 2865#: ../libsvn_client/conflicts.c:4755 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"A new directory appeared during reverse-merge of\n" 2869"'^/%s:%ld'.\n" 2870"It was deleted by %s in r%ld." 2871msgstr "" 2872 2873#: ../libsvn_client/conflicts.c:4762 2874#, c-format 2875msgid "" 2876"A new directory appeared during reverse-merge of\n" 2877"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2878"It was deleted by %s in r%ld." 2879msgstr "" 2880 2881#: ../libsvn_client/conflicts.c:4774 2882#, c-format 2883msgid "" 2884"A new file appeared during reverse-merge of\n" 2885"'^/%s:%ld'.\n" 2886"It was deleted by %s in r%ld." 2887msgstr "" 2888 2889#: ../libsvn_client/conflicts.c:4781 2890#, c-format 2891msgid "" 2892"A new file appeared during reverse-merge of\n" 2893"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2894"It was deleted by %s in r%ld." 2895msgstr "" 2896 2897#: ../libsvn_client/conflicts.c:4791 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"A new item appeared during reverse-merge of\n" 2901"'^/%s:%ld'.\n" 2902"It was deleted by %s in r%ld." 2903msgstr "" 2904 2905#: ../libsvn_client/conflicts.c:4798 2906#, c-format 2907msgid "" 2908"A new item appeared during reverse-merge of\n" 2909"'^/%s:%ld-%ld'.\n" 2910"It was deleted by %s in r%ld." 2911msgstr "" 2912 2913#: ../libsvn_client/conflicts.c:5112 2914#, c-format 2915msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld." 2916msgstr "" 2917 2918#: ../libsvn_client/conflicts.c:5118 2919#, c-format 2920msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld" 2921msgstr "" 2922 2923#: ../libsvn_client/conflicts.c:5123 2924#, c-format 2925msgid "Changes from the following revisions arrived during update from r%ld to r%ld" 2926msgstr "" 2927 2928#: ../libsvn_client/conflicts.c:5131 2929#, c-format 2930msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld" 2931msgstr "" 2932 2933#: ../libsvn_client/conflicts.c:5138 2934#, c-format 2935msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld" 2936msgstr "" 2937 2938#: ../libsvn_client/conflicts.c:5144 2939#, c-format 2940msgid "Changes from the following revisions arrived during backwards update from r%ld to r%ld" 2941msgstr "" 2942 2943#: ../libsvn_client/conflicts.c:5158 ../libsvn_client/conflicts.c:5165 2944#, c-format 2945msgid "" 2946"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during switch to\n" 2947"'^/%s@r%ld'" 2948msgstr "" 2949 2950#: ../libsvn_client/conflicts.c:5171 2951#, c-format 2952msgid "" 2953"Changes from the following revisions arrived during switch to\n" 2954"'^/%s@r%ld'" 2955msgstr "" 2956 2957#: ../libsvn_client/conflicts.c:5214 ../libsvn_client/conflicts.c:5228 2958#: ../libsvn_client/conflicts.c:5234 2959#, c-format 2960msgid "%s r%ld by %s%s" 2961msgstr "" 2962 2963#: ../libsvn_client/conflicts.c:5224 2964#, c-format 2965msgid "" 2966"%s\n" 2967" [%d revisions omitted for brevity],\n" 2968msgstr "" 2969 2970#: ../libsvn_client/conflicts.c:5293 2971#, c-format 2972msgid "" 2973"Changes destined for a directory arrived during merge of\n" 2974"'^/%s:%ld'." 2975msgstr "" 2976 2977#: ../libsvn_client/conflicts.c:5300 2978#, c-format 2979msgid "" 2980"Changes destined for a file arrived during merge of\n" 2981"'^/%s:%ld'." 2982msgstr "" 2983 2984#: ../libsvn_client/conflicts.c:5306 2985#, c-format 2986msgid "" 2987"Changes arrived during merge of\n" 2988"'^/%s:%ld'." 2989msgstr "" 2990 2991#: ../libsvn_client/conflicts.c:5318 2992#, c-format 2993msgid "" 2994"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during merge of\n" 2995"'^/%s:%ld-%ld'" 2996msgstr "" 2997 2998#: ../libsvn_client/conflicts.c:5325 2999#, c-format 3000msgid "" 3001"Changes destined for a file arrived via the following revisions during merge of\n" 3002"'^/%s:%ld-%ld'" 3003msgstr "" 3004 3005#: ../libsvn_client/conflicts.c:5331 3006#, c-format 3007msgid "" 3008"Changes from the following revisions arrived during merge of\n" 3009"'^/%s:%ld-%ld'" 3010msgstr "" 3011 3012#: ../libsvn_client/conflicts.c:5343 3013#, c-format 3014msgid "" 3015"Changes destined for a directory arrived during reverse-merge of\n" 3016"'^/%s:%ld'." 3017msgstr "" 3018 3019#: ../libsvn_client/conflicts.c:5350 3020#, c-format 3021msgid "" 3022"Changes destined for a file arrived during reverse-merge of\n" 3023"'^/%s:%ld'." 3024msgstr "" 3025 3026#: ../libsvn_client/conflicts.c:5356 3027#, c-format 3028msgid "" 3029"Changes arrived during reverse-merge of\n" 3030"'^/%s:%ld'." 3031msgstr "" 3032 3033#: ../libsvn_client/conflicts.c:5368 3034#, c-format 3035msgid "" 3036"Changes destined for a directory arrived via the following revisions during reverse-merge of\n" 3037"'^/%s:%ld-%ld'" 3038msgstr "" 3039 3040#: ../libsvn_client/conflicts.c:5376 3041#, c-format 3042msgid "" 3043"Changes destined for a file arrived via the following revisions during reverse-merge of\n" 3044"'^/%s:%ld-%ld'" 3045msgstr "" 3046 3047#: ../libsvn_client/conflicts.c:5384 3048#, c-format 3049msgid "" 3050"Changes from the following revisions arrived during reverse-merge of\n" 3051"'^/%s:%ld-%ld'" 3052msgstr "" 3053 3054#: ../libsvn_client/conflicts.c:5573 3055#, fuzzy, c-format 3056msgid "Tree conflict on '%s' can only be resolved to the current working copy state" 3057msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" 3058 3059#: ../libsvn_client/conflicts.c:5757 ../libsvn_client/conflicts.c:5763 3060#, c-format 3061msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a base node but found none)" 3062msgstr "" 3063 3064#: ../libsvn_client/conflicts.c:5768 ../libsvn_client/conflicts.c:5794 3065#: ../libsvn_client/conflicts.c:5821 ../libsvn_client/conflicts.c:5844 3066#, fuzzy, c-format 3067msgid "Unexpected option id '%d'" 3068msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 3069 3070#: ../libsvn_client/conflicts.c:5777 ../libsvn_client/conflicts.c:5786 3071#, c-format 3072msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node kind '%s', but found '%s')" 3073msgstr "" 3074 3075#: ../libsvn_client/conflicts.c:5802 ../libsvn_client/conflicts.c:5812 3076#, c-format 3077msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node from '^/%s@%ld', but found '^/%s@%ld')" 3078msgstr "" 3079 3080#: ../libsvn_client/conflicts.c:5830 ../libsvn_client/conflicts.c:5838 3081#, c-format 3082msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an added item, but the item is not added)" 3083msgstr "" 3084 3085#: ../libsvn_client/conflicts.c:6066 ../libsvn_client/conflicts.c:7905 3086#, c-format 3087msgid "If needed, a backup copy of '%s' can be found at '%s'" 3088msgstr "" 3089 3090#: ../libsvn_client/conflicts.c:6935 3091#, c-format 3092msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository" 3093msgstr "" 3094 3095#: ../libsvn_client/conflicts.c:6959 3096#, c-format 3097msgid "Could not determine when '%s' was added the repository" 3098msgstr "" 3099 3100#: ../libsvn_client/conflicts.c:6974 3101#, c-format 3102msgid "Could not determine when '%s' was deleted from the repository" 3103msgstr "" 3104 3105#: ../libsvn_client/conflicts.c:7263 3106#, c-format 3107msgid "Could not determine the revision in which '^/%s' was added to the repository.\n" 3108msgstr "" 3109 3110#: ../libsvn_client/conflicts.c:7367 3111#, c-format 3112msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository." 3113msgstr "" 3114 3115#: ../libsvn_client/conflicts.c:7384 3116#, c-format 3117msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item, but the item is not a copy)" 3118msgstr "" 3119 3120#: ../libsvn_client/conflicts.c:7395 3121#, c-format 3122msgid "Could not find the revision in which '%s' was deleted from the repository" 3123msgstr "" 3124 3125#: ../libsvn_client/conflicts.c:7405 3126#, c-format 3127msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision smaller than r%ld, but the item was copied from r%ld)" 3128msgstr "" 3129 3130#: ../libsvn_client/conflicts.c:7418 3131#, c-format 3132msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision larger than r%ld, but the item was copied from r%ld)" 3133msgstr "" 3134 3135#: ../libsvn_client/conflicts.c:7437 3136#, c-format 3137msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s' or from '^/%s' but the item was copied from '^/%s@%ld')" 3138msgstr "" 3139 3140#: ../libsvn_client/conflicts.c:7459 3141#, c-format 3142msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s', but the item was copied from '^/%s@%ld')" 3143msgstr "" 3144 3145#: ../libsvn_client/conflicts.c:7484 3146#, c-format 3147msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected node kind '%s' but found '%s')" 3148msgstr "" 3149 3150#: ../libsvn_client/conflicts.c:7651 ../libsvn_client/conflicts.c:7952 3151#, c-format 3152msgid "The specified conflict resolution option requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first." 3153msgstr "" 3154 3155#: ../libsvn_client/conflicts.c:7658 3156#, c-format 3157msgid "Invalid operation code '%d' recorded for conflict at '%s'" 3158msgstr "" 3159 3160#: ../libsvn_client/conflicts.c:8013 3161#, c-format 3162msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item at '%s', but the item is not a copy)" 3163msgstr "" 3164 3165#: ../libsvn_client/conflicts.c:8026 3166#, c-format 3167msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not determine origin of '%s')" 3168msgstr "" 3169 3170#: ../libsvn_client/conflicts.c:8046 3171#, c-format 3172msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not find common ancestor of '^/%s@%ld' and '^/%s@%ld')" 3173msgstr "" 3174 3175#: ../libsvn_client/conflicts.c:8401 ../libsvn_client/conflicts.c:8484 3176#: ../libsvn_client/conflicts.c:9646 3177msgid "Postpone" 3178msgstr "" 3179 3180#: ../libsvn_client/conflicts.c:8402 ../libsvn_client/conflicts.c:8485 3181#: ../libsvn_client/conflicts.c:9647 3182msgid "skip this conflict and leave it unresolved" 3183msgstr "" 3184 3185#: ../libsvn_client/conflicts.c:8411 ../libsvn_client/conflicts.c:8432 3186#: ../libsvn_client/conflicts.c:8490 3187msgid "Accept base" 3188msgstr "" 3189 3190#: ../libsvn_client/conflicts.c:8412 3191msgid "discard local and incoming changes for this binary file" 3192msgstr "" 3193 3194#: ../libsvn_client/conflicts.c:8417 ../libsvn_client/conflicts.c:8438 3195#: ../libsvn_client/conflicts.c:8496 3196msgid "Accept incoming" 3197msgstr "" 3198 3199#: ../libsvn_client/conflicts.c:8418 3200msgid "accept incoming version of binary file" 3201msgstr "" 3202 3203#: ../libsvn_client/conflicts.c:8423 ../libsvn_client/conflicts.c:8462 3204#: ../libsvn_client/conflicts.c:8502 ../libsvn_client/conflicts.c:8559 3205#, fuzzy 3206msgid "Mark as resolved" 3207msgstr ", (r) 해결상태로 전환" 3208 3209#: ../libsvn_client/conflicts.c:8424 3210#, fuzzy 3211msgid "accept binary file as it appears in the working copy" 3212msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 3213 3214#: ../libsvn_client/conflicts.c:8433 3215msgid "discard local and incoming changes for this file" 3216msgstr "" 3217 3218#: ../libsvn_client/conflicts.c:8439 3219msgid "accept incoming version of entire file" 3220msgstr "" 3221 3222#: ../libsvn_client/conflicts.c:8444 3223msgid "Reject incoming" 3224msgstr "" 3225 3226#: ../libsvn_client/conflicts.c:8445 3227msgid "reject all incoming changes for this file" 3228msgstr "" 3229 3230#: ../libsvn_client/conflicts.c:8450 ../libsvn_client/conflicts.c:8508 3231msgid "Accept incoming for conflicts" 3232msgstr "" 3233 3234#: ../libsvn_client/conflicts.c:8451 3235msgid "accept changes only where they conflict" 3236msgstr "" 3237 3238#: ../libsvn_client/conflicts.c:8456 ../libsvn_client/conflicts.c:8514 3239#, fuzzy 3240msgid "Reject conflicts" 3241msgstr "트리 충돌" 3242 3243#: ../libsvn_client/conflicts.c:8457 ../libsvn_client/conflicts.c:8515 3244msgid "reject changes which conflict and accept the rest" 3245msgstr "" 3246 3247#: ../libsvn_client/conflicts.c:8463 3248#, fuzzy 3249msgid "accept the file as it appears in the working copy" 3250msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 3251 3252#: ../libsvn_client/conflicts.c:8491 3253msgid "discard local and incoming changes for this property" 3254msgstr "" 3255 3256#: ../libsvn_client/conflicts.c:8497 3257msgid "accept incoming version of entire property value" 3258msgstr "" 3259 3260#: ../libsvn_client/conflicts.c:8503 3261msgid "accept working copy version of entire property value" 3262msgstr "" 3263 3264#: ../libsvn_client/conflicts.c:8509 3265msgid "accept incoming changes only where they conflict" 3266msgstr "" 3267 3268#: ../libsvn_client/conflicts.c:8520 3269#, fuzzy 3270msgid "Accept merged" 3271msgstr "empty mergeinfo\n" 3272 3273#: ../libsvn_client/conflicts.c:8521 3274#, fuzzy 3275msgid "accept merged version of property value" 3276msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다" 3277 3278#: ../libsvn_client/conflicts.c:8560 3279#, fuzzy 3280msgid "accept current working copy state" 3281msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" 3282 3283#: ../libsvn_client/conflicts.c:8587 3284msgid "Update move destination" 3285msgstr "" 3286 3287#: ../libsvn_client/conflicts.c:8588 3288msgid "apply incoming changes to move destination" 3289msgstr "" 3290 3291#: ../libsvn_client/conflicts.c:8622 3292msgid "Update any moved-away children" 3293msgstr "" 3294 3295#: ../libsvn_client/conflicts.c:8623 3296msgid "prepare for updating moved-away children, if any" 3297msgstr "" 3298 3299#: ../libsvn_client/conflicts.c:8668 3300#, c-format 3301msgid "ignore and do not add '^/%s@%ld' here" 3302msgstr "" 3303 3304#: ../libsvn_client/conflicts.c:8676 3305#, c-format 3306msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added file" 3307msgstr "" 3308 3309#: ../libsvn_client/conflicts.c:8681 3310#, c-format 3311msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added directory" 3312msgstr "" 3313 3314#: ../libsvn_client/conflicts.c:8687 3315#, c-format 3316msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added item" 3317msgstr "" 3318 3319#: ../libsvn_client/conflicts.c:8692 3320#, fuzzy, c-format 3321msgid "unexpected operation code '%d'" 3322msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 3323 3324#: ../libsvn_client/conflicts.c:8696 3325msgid "Ignore incoming addition" 3326msgstr "" 3327 3328#: ../libsvn_client/conflicts.c:8742 ../libsvn_client/conflicts.c:8867 3329#, fuzzy, c-format 3330msgid "merge '^/%s@%ld' into '%s'" 3331msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" 3332 3333#: ../libsvn_client/conflicts.c:8750 ../libsvn_client/conflicts.c:8875 3334#, c-format 3335msgid "merge local '%s' and '^/%s@%ld'" 3336msgstr "" 3337 3338#: ../libsvn_client/conflicts.c:8760 3339#, fuzzy 3340msgid "Merge the files" 3341msgstr "Depth: files\n" 3342 3343#: ../libsvn_client/conflicts.c:8809 3344#, c-format 3345msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the files" 3346msgstr "" 3347 3348#: ../libsvn_client/conflicts.c:8819 ../libsvn_client/conflicts.c:8997 3349msgid "Replace and merge" 3350msgstr "" 3351 3352#: ../libsvn_client/conflicts.c:8884 3353#, fuzzy 3354msgid "Merge the directories" 3355msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다" 3356 3357#: ../libsvn_client/conflicts.c:8931 3358#, c-format 3359msgid "delete '%s' and copy '^/%s@%ld' here" 3360msgstr "" 3361 3362#: ../libsvn_client/conflicts.c:8940 3363#, fuzzy 3364msgid "Delete my directory and replace it with incoming directory" 3365msgstr "디렉토리를 연 적이 없는데도 불구하고 close-directory 요소를 만났습니다" 3366 3367#: ../libsvn_client/conflicts.c:8987 3368#, c-format 3369msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the directories" 3370msgstr "" 3371 3372#: ../libsvn_client/conflicts.c:9065 3373#, c-format 3374msgid "ignore the deletion of '^/%s@%ld'" 3375msgstr "" 3376 3377#: ../libsvn_client/conflicts.c:9070 3378msgid "Ignore incoming deletion" 3379msgstr "" 3380 3381#: ../libsvn_client/conflicts.c:9120 3382#, fuzzy, c-format 3383msgid "accept the deletion of '%s'" 3384msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" 3385 3386#: ../libsvn_client/conflicts.c:9127 3387msgid "Accept incoming deletion" 3388msgstr "" 3389 3390#: ../libsvn_client/conflicts.c:9166 3391#, fuzzy, c-format 3392msgid "move '%s' to '%s' and merge" 3393msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다" 3394 3395#: ../libsvn_client/conflicts.c:9176 3396#, fuzzy, c-format 3397msgid "move and merge local changes from '%s' into '%s'" 3398msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" 3399 3400#: ../libsvn_client/conflicts.c:9240 ../libsvn_client/conflicts.c:9299 3401msgid "Move and merge" 3402msgstr "" 3403 3404#: ../libsvn_client/conflicts.c:9382 3405#, fuzzy, c-format 3406msgid "apply changes to move destination '%s'" 3407msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n" 3408 3409#: ../libsvn_client/conflicts.c:9391 3410msgid "Apply to move destination" 3411msgstr "" 3412 3413#: ../libsvn_client/conflicts.c:9424 ../libsvn_client/conflicts.c:9552 3414#, c-format 3415msgid "Getting a list of possible move targets requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first" 3416msgstr "" 3417 3418#: ../libsvn_client/conflicts.c:9477 ../libsvn_client/conflicts.c:9600 3419#, c-format 3420msgid "Setting a move target requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first" 3421msgstr "" 3422 3423#: ../libsvn_client/conflicts.c:9486 ../libsvn_client/conflicts.c:9613 3424#, c-format 3425msgid "Index '%d' is out of bounds of the possible move target list for '%s'" 3426msgstr "" 3427 3428#: ../libsvn_client/conflicts.c:9523 3429#, fuzzy, c-format 3430msgid "Repository path '%s' not found in list of possible move targets for '%s'" 3431msgstr "저장소 '%s'를 데이터베이스에서 발견하지 못했습니다" 3432 3433#: ../libsvn_client/conflicts.c:9809 ../libsvn_client/conflicts.c:9858 3434#: ../libsvn_client/conflicts.c:9911 3435#, c-format 3436msgid "Inapplicable conflict resolution option given for conflicted path '%s'" 3437msgstr "" 3438 3439#: ../libsvn_client/conflicts.c:10131 3440#, fuzzy, c-format 3441msgid "Property '%s' is not in conflict." 3442msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다" 3443 3444#: ../libsvn_client/conflicts.c:10521 ../libsvn_wc/conflicts.c:3292 3445#, fuzzy, c-format 3446msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'" 3447msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" 3448 3449#: ../libsvn_client/copy.c:295 3450#, c-format 3451msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax" 3452msgstr "" 3453 3454#: ../libsvn_client/copy.c:460 3455#, fuzzy, c-format 3456msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'" 3457msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" 3458 3459#: ../libsvn_client/copy.c:485 3460#, c-format 3461msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)" 3462msgstr "" 3463 3464#: ../libsvn_client/copy.c:504 3465#, c-format 3466msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)" 3467msgstr "" 3468 3469#: ../libsvn_client/copy.c:522 3470#, c-format 3471msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)" 3472msgstr "" 3473 3474#: ../libsvn_client/copy.c:985 3475#, fuzzy, c-format 3476msgid "Path '%s' exists, but is excluded" 3477msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" 3478 3479#: ../libsvn_client/copy.c:991 ../libsvn_client/copy.c:1715 3480#: ../libsvn_client/copy.c:2090 ../libsvn_client/copy.c:2732 3481#: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456 3482#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1900 3483#, c-format 3484msgid "Path '%s' already exists" 3485msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다" 3486 3487#: ../libsvn_client/copy.c:1046 3488#, fuzzy, c-format 3489msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" 3490msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다" 3491 3492#: ../libsvn_client/copy.c:1071 3493#, fuzzy, c-format 3494msgid "Directory '%s' is not under version control" 3495msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다" 3496 3497#: ../libsvn_client/copy.c:1073 ../libsvn_client/copy.c:1082 3498#: ../libsvn_client/copy.c:1092 ../libsvn_client/copy.c:2748 3499#, c-format 3500msgid "Path '%s' is not a directory" 3501msgstr "경로 '%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다" 3502 3503#: ../libsvn_client/copy.c:1131 ../libsvn_client/merge.c:10256 3504#: ../svnlook/svnlook.c:1411 3505#, c-format 3506msgid "Path '%s' does not exist" 3507msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" 3508 3509#: ../libsvn_client/copy.c:1315 ../libsvn_client/copy.c:1356 3510#, c-format 3511msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" 3512msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" 3513 3514#: ../libsvn_client/copy.c:1493 3515#, fuzzy 3516msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." 3517msgstr "원본과 대상 URL이 같은 저장소를 가리키지 않습니다." 3518 3519#: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 3520#, c-format 3521msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" 3522msgstr "경로 '%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" 3523 3524#: ../libsvn_client/copy.c:2716 ../libsvn_client/mtcc.c:550 3525#, c-format 3526msgid "Path '%s' not found in revision %ld" 3527msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 3528 3529#: ../libsvn_client/copy.c:2721 3530#, c-format 3531msgid "Path '%s' not found in head revision" 3532msgstr "경로 '%s'는 head 리비전에 없습니다" 3533 3534#: ../libsvn_client/copy.c:2856 3535msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 3536msgstr "저장소에 원본 리스트의 작업 사본 경로들을 넣을 수 없습니다" 3537 3538#: ../libsvn_client/copy.c:2909 3539#, c-format 3540msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" 3541msgstr "경로 '%s' 를 자신의 하부 디렉토리('%s')에 복사할 수 없습니다" 3542 3543#: ../libsvn_client/copy.c:2945 3544#, fuzzy, c-format 3545msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." 3546msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 옮길 수 없습니다; propedit를 이용하여 svn:externals에 대한 내용을 수정하세요" 3547 3548#: ../libsvn_client/copy.c:2960 3549msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 3550msgstr "작업 사본과 저장소 간 이동은 지원하지 않습니다" 3551 3552#: ../libsvn_client/copy.c:2975 3553#, c-format 3554msgid "Cannot move URL '%s' into itself" 3555msgstr "URL '%s'을(를) 자기 자신으로 이동할 수 없습니다" 3556 3557#: ../libsvn_client/copy.c:2976 3558#, c-format 3559msgid "Cannot move path '%s' into itself" 3560msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다" 3561 3562#: ../libsvn_client/copy.c:3043 3563#, c-format 3564msgid "'%s' does not have a URL associated with it" 3565msgstr "'%s'에 관계된 URL이 없습니다" 3566 3567#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 3568#: ../libsvn_client/externals.c:1023 ../libsvn_client/externals.c:1234 3569#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119 3570#, c-format 3571msgid "Path '%s' is not in the working copy" 3572msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 3573 3574#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 3575#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1107 3576#: ../libsvn_fs_x/dag.c:904 ../libsvn_ra_svn/client.c:1468 3577#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2109 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2195 3578#: ../libsvn_wc/externals.c:711 ../libsvn_wc/update_editor.c:4228 3579#, c-format 3580msgid "Checksum mismatch for '%s'" 3581msgstr "'%s'에 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" 3582 3583#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481 3584#, fuzzy, c-format 3585msgid "'%s' is not a valid location inside a repository" 3586msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다" 3587 3588#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512 3589#, fuzzy, c-format 3590msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found" 3591msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" 3592 3593#: ../libsvn_client/delete.c:76 3594#, c-format 3595msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" 3596msgstr "'%s'은(는) 실제적으로 버전관리 대상입니다" 3597 3598#: ../libsvn_client/delete.c:95 3599#, c-format 3600msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" 3601msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오" 3602 3603#: ../libsvn_client/delete.c:127 3604#, fuzzy, c-format 3605msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" 3606msgstr "외부 모듈인 '%s'은(는) 제거될 수 없습니다; 해당 모듈을 추가시킨 svn:externals 속성값을 수정(propedit) 혹은 삭제(propdel)하십시오" 3607 3608#: ../libsvn_client/delete.c:358 3609#, fuzzy, c-format 3610msgid "URL '%s' not within a repository" 3611msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다" 3612 3613#: ../libsvn_client/delete.c:365 3614#, c-format 3615msgid "URL '%s' does not exist" 3616msgstr "URL '%s'은(는) 존재하지 않습니다" 3617 3618#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65 3619msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 3620msgstr "이동 명령은 리비전(HEAD 값은 제외)을 명시할 수 없습니다" 3621 3622#: ../libsvn_client/deprecated.c:1667 3623msgid "No commits in repository" 3624msgstr "저장소에 커밋 없음" 3625 3626#: ../libsvn_client/deprecated.c:3052 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172 3627msgid "Non-recursive relocation not supported" 3628msgstr "하위 폴더 수행하지 않는 'URL 전환'은 지원하지 않습니다" 3629 3630#: ../libsvn_client/diff.c:66 3631#, c-format 3632msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" 3633msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다" 3634 3635#: ../libsvn_client/diff.c:241 3636#, c-format 3637msgid "%s\t(revision %ld)" 3638msgstr "%s\t(리비전 %ld)" 3639 3640#: ../libsvn_client/diff.c:243 3641#, c-format 3642msgid "%s\t(nonexistent)" 3643msgstr "" 3644 3645#. SVN_INVALID_REVNUM 3646#: ../libsvn_client/diff.c:245 3647#, c-format 3648msgid "%s\t(working copy)" 3649msgstr "%s\t(작업 사본)" 3650 3651#: ../libsvn_client/diff.c:932 3652#, c-format 3653msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 3654msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s" 3655 3656#: ../libsvn_client/diff.c:1469 ../libsvn_client/merge.c:7305 3657#: ../libsvn_client/merge.c:10658 3658msgid "Not all required revisions are specified" 3659msgstr "필요한 리비전이 빠져있습니다" 3660 3661#: ../libsvn_client/diff.c:1483 3662#, fuzzy 3663msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" 3664msgstr "고정된 리비전을 위한 diff에서 적어도 하나의 리비전이 로컬이 아닙니다" 3665 3666#: ../libsvn_client/diff.c:1520 3667#, fuzzy, c-format 3668msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" 3669msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" 3670 3671#: ../libsvn_client/diff.c:1525 3672#, fuzzy, c-format 3673msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" 3674msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" 3675 3676#: ../libsvn_client/diff.c:1701 3677#, fuzzy, c-format 3678msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" 3679msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" 3680 3681#: ../libsvn_client/diff.c:1706 3682#, fuzzy, c-format 3683msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" 3684msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" 3685 3686#: ../libsvn_client/diff.c:1805 3687#, fuzzy 3688msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" 3689msgstr "죄송합니다. svn_client_diff5가 지원하지 않는 방법으로 호출되었습니다" 3690 3691#: ../libsvn_client/diff.c:1845 3692msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" 3693msgstr "현재는 경로의 마지막 업데이트 내용과 작업된 내용의 차이만 생성할 수 있습니다" 3694 3695#: ../libsvn_client/diff.c:2549 ../libsvn_client/diff.c:2636 3696msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" 3697msgstr "" 3698 3699#: ../libsvn_client/diff_local.c:789 ../libsvn_wc/props.c:1675 3700#, c-format 3701msgid "'%s' is not a file or directory" 3702msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 3703 3704#: ../libsvn_client/export.c:102 3705#, c-format 3706msgid "'%s' is not a valid EOL value" 3707msgstr "'%s'는 EOL 값으로 적당하지 않습니다" 3708 3709#: ../libsvn_client/export.c:240 3710msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 3711msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다" 3712 3713#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 3714#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1228 ../libsvn_wc/copy.c:651 3715#: ../libsvn_wc/crop.c:239 ../libsvn_wc/crop.c:342 ../libsvn_wc/info.c:377 3716#: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728 3717#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607 3718#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879 3719#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050 3720#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693 3721#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6937 ../libsvn_wc/wc_db.c:7077 3722#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8116 ../libsvn_wc/wc_db.c:9116 3723#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9848 ../libsvn_wc/wc_db.c:10495 3724#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10720 ../libsvn_wc/wc_db.c:11096 3725#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11436 ../libsvn_wc/wc_db.c:12676 3726#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12745 ../libsvn_wc/wc_db.c:14074 3727#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14123 ../libsvn_wc/wc_db.c:14244 3728#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14403 ../libsvn_wc/wc_db.c:14844 3729#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15708 3730#, c-format 3731msgid "The node '%s' was not found." 3732msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" 3733 3734#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184 3735#: ../libsvn_client/export.c:1241 3736#, fuzzy, c-format 3737msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" 3738msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다" 3739 3740#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189 3741#: ../libsvn_client/export.c:1246 3742#, fuzzy, c-format 3743msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" 3744msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" 3745 3746#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622 3747#: ../libsvn_client/export.c:1078 3748#, c-format 3749msgid "'%s' exists and is not a directory" 3750msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" 3751 3752#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626 3753#: ../libsvn_client/export.c:1082 3754#, c-format 3755msgid "'%s' already exists" 3756msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다" 3757 3758#: ../libsvn_client/externals.c:202 ../libsvn_client/externals.c:259 3759#, c-format 3760msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path." 3761msgstr "" 3762 3763#: ../libsvn_client/externals.c:500 3764#, fuzzy, c-format 3765msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." 3766msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다" 3767 3768#: ../libsvn_client/externals.c:525 3769#, c-format 3770msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" 3771msgstr "'%s'에 있는 외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템 '%s'(을)를 덮어 쓸 수 없습니다" 3772 3773#: ../libsvn_client/externals.c:539 3774#, c-format 3775msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." 3776msgstr "'%s'에 있는 외부 경로는 이미 존재하므로 생성할 수 없습니다." 3777 3778#: ../libsvn_client/externals.c:819 3779#, c-format 3780msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" 3781msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)이/가 존재하지 않습니다" 3782 3783#: ../libsvn_client/externals.c:824 3784#, c-format 3785msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" 3786msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)은/는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 3787 3788#: ../libsvn_client/externals.c:903 3789#, fuzzy, c-format 3790msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" 3791msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다." 3792 3793#: ../libsvn_client/externals.c:1099 3794#, c-format 3795msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" 3796msgstr "'%s' 키가 ambient depth 안에서 발견되지 않았습니다" 3797 3798#: ../libsvn_client/import.c:149 3799#, c-format 3800msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" 3801msgstr "" 3802 3803#: ../libsvn_client/import.c:479 3804#, c-format 3805msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" 3806msgstr "경로 '%s'은 알 수 없거나 버전관리 할 수 없는 것입니다" 3807 3808#: ../libsvn_client/import.c:706 3809msgid "New entry name required when importing a file" 3810msgstr "파일을 임포트할 때 새 항목 이름이 필요합니다" 3811 3812#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3751 3813#: ../libsvn_client/patch.c:3763 ../libsvn_wc/delete.c:93 3814#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78 3815#, c-format 3816msgid "'%s' does not exist" 3817msgstr "'%s'는 존재하지 않습니다" 3818 3819#: ../libsvn_client/import.c:909 3820#, c-format 3821msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" 3822msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다" 3823 3824#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:391 3825#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148 3826#, c-format 3827msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" 3828msgstr "URL '%s'은(는) 리비전('%ld')에 존재하지 않습니다" 3829 3830#: ../libsvn_client/locking_commands.c:273 3831msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 3832msgstr "공유하는 상위 디렉토리가 존재하지 없습니다. 분리된 경로들이 지정되었습니다" 3833 3834#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382 3835#, fuzzy, c-format 3836msgid "The node '%s' is not a file" 3837msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다" 3838 3839#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402 3840msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 3841msgstr "복수의 저장소간의 잠금/해제는 불가능합니다" 3842 3843#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 3844#, c-format 3845msgid "'%s' is not locked in this working copy" 3846msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" 3847 3848#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495 3849#, c-format 3850msgid "'%s' is not locked" 3851msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" 3852 3853#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1835 3854#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1088 3855msgid "Lock comment contains illegal characters" 3856msgstr "잠금 설명에 잘못된 문자가 있습니다" 3857 3858#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532 3859#: ../libsvn_client/ra.c:867 3860#, c-format 3861msgid "'%s' has no URL" 3862msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다" 3863 3864#: ../libsvn_client/log.c:347 3865#, fuzzy 3866msgid "No valid target found" 3867msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다" 3868 3869#: ../libsvn_client/log.c:378 3870#, c-format 3871msgid "'%s' is not a relative path" 3872msgstr "'%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" 3873 3874#: ../libsvn_client/log.c:404 3875msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 3876msgstr "작업 사본의 경로는 하나만 가능합니다" 3877 3878#: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:93 3879#: ../libsvn_client/revisions.c:135 3880msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" 3881msgstr "PREV, BASE, COMMITTED 리비전은 URL에는 허용되지 않습니다" 3882 3883#: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:870 3884msgid "Missing required revision specification" 3885msgstr "필요한 리비전 지정이 생략됨" 3886 3887#: ../libsvn_client/merge.c:416 3888#, fuzzy, c-format 3889msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'" 3890msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" 3891 3892#: ../libsvn_client/merge.c:453 3893#, c-format 3894msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" 3895msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다" 3896 3897#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and 3898#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file 3899#. name in case of a merge conflict 3900#: ../libsvn_client/merge.c:2111 3901#, fuzzy, c-format 3902msgid ".working%s%s" 3903msgstr ".working" 3904 3905#: ../libsvn_client/merge.c:2114 3906#, fuzzy, c-format 3907msgid ".merge-left.r%ld%s%s" 3908msgstr ".merge-left.r%ld" 3909 3910#: ../libsvn_client/merge.c:2118 3911#, fuzzy, c-format 3912msgid ".merge-right.r%ld%s%s" 3913msgstr ".merge-right.r%ld" 3914 3915#: ../libsvn_client/merge.c:4820 3916msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" 3917msgstr "경로의 미래에 대한 내용으로 구간을 역병합을 할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" 3918 3919#: ../libsvn_client/merge.c:5541 3920#, c-format 3921msgid "" 3922"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" 3923"'%s' --\n" 3924"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" 3925"unmerged revisions" 3926msgstr "" 3927"한개 이상의 충돌이 발생하였습니다. 구간 r%ld:%ld 을\n" 3928"'%s' --\n" 3929"에 병합하고 있는 중입니다. 모든 충돌 상황을 먼저 해결하고 아직 실행되지 않은\n" 3930"리비전에 대한 병합을 다시 실행하세요" 3931 3932#: ../libsvn_client/merge.c:6357 3933#, c-format 3934msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" 3935msgstr "" 3936 3937#: ../libsvn_client/merge.c:6508 3938msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" 3939msgstr "병합 추적기능은 삭제된 서브트리가 있는 경우 허용되지 않습니다; 서브트리를 먼저 복원하세요:\n" 3940 3941#: ../libsvn_client/merge.c:7509 3942#, c-format 3943msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" 3944msgstr "" 3945 3946#: ../libsvn_client/merge.c:9827 3947msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 3948msgstr "병합에 사용된 두 개의 URL이 같은 조상으로 되어 있지 않아 병합이 불가능합니다" 3949 3950#: ../libsvn_client/merge.c:9834 ../libsvn_client/merge.c:10170 3951msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" 3952msgstr "외부 저장소로부터 병합은 병합정보 수정과 호환되지 않아 불가능합니다" 3953 3954#: ../libsvn_client/merge.c:10263 ../libsvn_client/merge.c:10406 3955#, c-format 3956msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" 3957msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다" 3958 3959#: ../libsvn_client/merge.c:10286 3960msgid "Cannot determine revision of working copy" 3961msgstr "작업사본의 리비전을 결정할 수 없습니다" 3962 3963#: ../libsvn_client/merge.c:10292 3964#, fuzzy, c-format 3965msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" 3966msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" 3967 3968#: ../libsvn_client/merge.c:10307 3969msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" 3970msgstr "전환된 서브트리의 내용과 병합할 수 없습니다" 3971 3972#: ../libsvn_client/merge.c:10323 3973msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" 3974msgstr "작업사본이 수정되어 있는 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다" 3975 3976#: ../libsvn_client/merge.c:10343 ../svn/merge-cmd.c:56 3977#, c-format 3978msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" 3979msgstr "" 3980 3981#: ../libsvn_client/merge.c:10661 ../svn/merge-cmd.c:123 3982msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" 3983msgstr "병합 원본은 경로이거나 URL로 지정되어야합니다" 3984 3985#: ../libsvn_client/merge.c:11431 ../libsvn_client/merge.c:11593 3986#: ../libsvn_client/merge.c:12511 3987#, c-format 3988msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" 3989msgstr "'%s@%ld'은(는) '%s@%ld' 와(과) 이전 기록이 서로 연관되어 있는 것 같습니다" 3990 3991#: ../libsvn_client/merge.c:11543 3992#, c-format 3993msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" 3994msgstr "저장소의 루트를 원본이나 대상으로 지정할 수 없습니다" 3995 3996#: ../libsvn_client/merge.c:11553 3997msgid "Reintegrate merge not possible" 3998msgstr "" 3999 4000#: ../libsvn_client/merge.c:11623 4001#, fuzzy 4002msgid " Missing ranges: " 4003msgstr "리비젼이 누락되었습니다" 4004 4005#: ../libsvn_client/merge.c:11626 4006#, c-format 4007msgid "" 4008"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" 4009"%s" 4010msgstr "" 4011 4012#: ../libsvn_client/merge.c:11685 4013#, c-format 4014msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" 4015msgstr "" 4016 4017#: ../libsvn_client/merge.c:11973 4018msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" 4019msgstr "" 4020 4021#: ../libsvn_client/merge.c:12641 4022#, c-format 4023msgid "Can't perform automatic merge into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" 4024msgstr "" 4025 4026#: ../libsvn_client/merge.c:12740 4027msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge" 4028msgstr "" 4029 4030#: ../libsvn_client/merge.c:12746 4031msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge" 4032msgstr "" 4033 4034#: ../libsvn_client/merge.c:12752 4035msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge" 4036msgstr "" 4037 4038#: ../libsvn_client/merge_elements.c:193 4039msgid "Merge had conflicts; this is not yet supported" 4040msgstr "" 4041 4042#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715 4043msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" 4044msgstr "깊이 지정에는 'infinity'와 'empty' 값만을 지원합니다" 4045 4046#: ../libsvn_client/mtcc.c:166 4047#, fuzzy, c-format 4048msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory" 4049msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" 4050 4051#: ../libsvn_client/mtcc.c:319 4052#, c-format 4053msgid "No origin found for node at '%s'" 4054msgstr "" 4055 4056#: ../libsvn_client/mtcc.c:359 ../libsvn_repos/commit.c:430 4057#, fuzzy, c-format 4058msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)" 4059msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" 4060 4061#: ../libsvn_client/mtcc.c:407 4062#, fuzzy, c-format 4063msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'" 4064msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다. 파일시스템 '%s'" 4065 4066#: ../libsvn_client/mtcc.c:506 4067#, fuzzy, c-format 4068msgid "Can't add file at '%s'" 4069msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 4070 4071#: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:708 4072#: ../libsvn_delta/branch_repos.c:91 ../libsvn_fs_base/lock.c:274 4073#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1369 ../libsvn_fs_fs/lock.c:759 4074#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 4075#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:724 ../libsvn_fs_x/lock.c:779 4076#: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:245 ../libsvn_repos/commit.c:193 4077#: ../libsvn_repos/log.c:2317 ../libsvn_repos/log.c:2321 4078#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:850 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:857 4079#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:864 4080#, c-format 4081msgid "No such revision %ld" 4082msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" 4083 4084#: ../libsvn_client/mtcc.c:560 4085#, fuzzy, c-format 4086msgid "Can't add node at '%s'" 4087msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'" 4088 4089#: ../libsvn_client/mtcc.c:621 4090#, fuzzy, c-format 4091msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist" 4092msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다" 4093 4094#: ../libsvn_client/mtcc.c:652 4095#, fuzzy, c-format 4096msgid "Can't delete node at '%s'" 4097msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다" 4098 4099#: ../libsvn_client/mtcc.c:697 4100#, fuzzy, c-format 4101msgid "Can't create directory at '%s'" 4102msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" 4103 4104#: ../libsvn_client/mtcc.c:836 ../libsvn_client/prop_commands.c:282 4105#: ../libsvn_client/prop_commands.c:477 4106#, c-format 4107msgid "Bad property name: '%s'" 4108msgstr "잘못된 속성이름: '%s'" 4109 4110#: ../libsvn_client/mtcc.c:840 ../libsvn_client/prop_commands.c:275 4111#, c-format 4112msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" 4113msgstr "리비전 속성 '%s'는 본 문맥에서 허용되지 않습니다" 4114 4115#: ../libsvn_client/mtcc.c:845 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 4116#, c-format 4117msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" 4118msgstr "'%s'은/는 저장소상의 속성이며, 클라이언트에서는 접근 불가능합니다" 4119 4120#: ../libsvn_client/mtcc.c:855 4121#, fuzzy 4122msgid "Error normalizing property value" 4123msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" 4124 4125#: ../libsvn_client/mtcc.c:890 ../libsvn_client/mtcc.c:913 4126#, fuzzy, c-format 4127msgid "Can't set properties at not existing '%s'" 4128msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다" 4129 4130#: ../libsvn_client/mtcc.c:961 4131#, fuzzy, c-format 4132msgid "Can't update '%s' because it is not a file" 4133msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" 4134 4135#: ../libsvn_client/mtcc.c:972 4136#, fuzzy, c-format 4137msgid "Can't update file at '%s'" 4138msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다" 4139 4140#: ../libsvn_client/mtcc.c:1037 4141#, fuzzy, c-format 4142msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file" 4143msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" 4144 4145#: ../libsvn_client/mtcc.c:1047 4146#, fuzzy, c-format 4147msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory" 4148msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" 4149 4150#: ../libsvn_client/mtcc.c:1054 4151#, fuzzy, c-format 4152msgid "Can't open '%s' as it does not exist" 4153msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" 4154 4155#: ../libsvn_client/mtcc.c:1446 4156#, fuzzy, c-format 4157msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory" 4158msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" 4159 4160#: ../libsvn_client/patch.c:346 4161#, c-format 4162msgid "Cannot strip %u components from '%s'" 4163msgstr "'%u' 개의 컴포넌트를 '%s'에서는 제거할 수 없습니다" 4164 4165#: ../libsvn_client/patch.c:1296 ../libsvn_client/patch.c:1342 4166#, c-format 4167msgid "Invalid patch: specifies contradicting mode changes and %s changes (for '%s')" 4168msgstr "" 4169 4170#: ../libsvn_client/patch.c:3740 4171msgid "strip count must be positive" 4172msgstr "제거 개수는 반드시 양수여야합니다" 4173 4174#: ../libsvn_client/patch.c:3756 ../libsvn_fs_base/tree.c:4112 4175#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4117 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3225 4176#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3231 ../libsvn_fs_x/tree.c:2188 4177#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2194 ../libsvn_ra/compat.c:677 4178#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1290 4179#, c-format 4180msgid "'%s' is not a file" 4181msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" 4182 4183#: ../libsvn_client/patch.c:3768 ../libsvn_wc/util.c:59 4184#, c-format 4185msgid "'%s' is not a directory" 4186msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다" 4187 4188#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155 4189#, c-format 4190msgid "Property '%s' is not a regular property" 4191msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다" 4192 4193#: ../libsvn_client/prop_commands.c:310 4194#, fuzzy 4195msgid "Targets must be working copy paths" 4196msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" 4197 4198#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371 4199#, fuzzy 4200msgid "Targets must be URLs" 4201msgstr "대상은 반드시 URL이어야합니다" 4202 4203#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381 4204#, fuzzy 4205msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" 4206msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 속성 설정은 BASE 리비전이 필요합니다" 4207 4208#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396 4209#, fuzzy, c-format 4210msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" 4211msgstr "속성 '%s'를 작업 사본이 아닌 '%s'에 설정하는 것은 지원하지 않습니다" 4212 4213#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424 4214#, c-format 4215msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" 4216msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 없습니다 (누군가가 삭제했을 수도 있습니다)" 4217 4218#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433 4219#, c-format 4220msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" 4221msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못한 값이 들어 있습니다(누군가가 변경했을 수도 있습니다)" 4222 4223#: ../libsvn_client/prop_commands.c:441 4224#, c-format 4225msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" 4226msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 존재합니다(누군가가 설정했을 수도 있습니다)" 4227 4228#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472 4229msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" 4230msgstr "작성자의 이름은 개행문자를 포함할 수 없습니다. 설정하시려면 강제 지정 옵션을 사용하세요" 4231 4232#: ../libsvn_client/prop_commands.c:565 4233#, c-format 4234msgid "'%s' does not exist in revision %ld" 4235msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" 4236 4237#: ../libsvn_client/prop_commands.c:571 ../libsvn_client/prop_commands.c:1081 4238#, c-format 4239msgid "Unknown node kind for '%s'" 4240msgstr "'%s'의 노드를 알 수 없습니다" 4241 4242#: ../libsvn_client/ra.c:164 4243#, fuzzy, c-format 4244msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation" 4245msgstr "커밋 명령 없이 작업사본의 속성 '%s'를 '%s'에 설정하려 시도합니다" 4246 4247#: ../libsvn_client/ra.c:446 4248#, c-format 4249msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" 4250msgstr "" 4251 4252#: ../libsvn_client/ra.c:734 ../libsvn_ra/compat.c:397 4253#, c-format 4254msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" 4255msgstr "'%s'의 저장소 위치를 찾을 수 없습니다. 리비전 %ld" 4256 4257#: ../libsvn_client/ra.c:746 4258#, c-format 4259msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 4260msgstr "'%s'에 대한 위치(리비전 %ld)가 저장소내에 존재하지 않거나 연관되지 않는 개체를 참조하고 있습니다" 4261 4262#: ../libsvn_client/relocate.c:117 4263#, c-format 4264msgid "'%s' is not the root of the repository" 4265msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다" 4266 4267#: ../libsvn_client/relocate.c:124 4268#, c-format 4269msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" 4270msgstr "'%s'의 저장소는 '%s'라는 uuid를 가지고 있습니다만 작업사본은 '%s' 입니다" 4271 4272#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:629 4273#, fuzzy, c-format 4274msgid "Base checksum mismatch for '%s'" 4275msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" 4276 4277#: ../libsvn_client/revisions.c:116 ../libsvn_client/revisions.c:143 4278#, c-format 4279msgid "Path '%s' has no committed revision" 4280msgstr "경로 '%s'는 커밋된 리비젼이 없습니다" 4281 4282#: ../libsvn_client/revisions.c:171 4283#, c-format 4284msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" 4285msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다" 4286 4287#: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601 4288#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542 4289#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13632 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:722 4290#, c-format 4291msgid "'%s' is not a working copy" 4292msgstr "'%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 4293 4294#: ../libsvn_client/status.c:469 4295#, c-format 4296msgid "Entry '%s' has no URL" 4297msgstr "항목 '%s'는 URL이 없습니다" 4298 4299#: ../libsvn_client/switch.c:129 4300#, c-format 4301msgid "Cannot both exclude and switch a path" 4302msgstr "경로를 제외시키면서 동시에 switch 할 수 없습니다" 4303 4304#: ../libsvn_client/switch.c:150 4305#, fuzzy, c-format 4306msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" 4307msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" 4308 4309#: ../libsvn_client/switch.c:175 4310#, c-format 4311msgid "Directory '%s' has no URL" 4312msgstr "디렉토리 '%s'에 URL정보가 없습니다" 4313 4314#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236 4315#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4921 4316#, c-format 4317msgid "" 4318"'%s'\n" 4319"is not the same repository as\n" 4320"'%s'" 4321msgstr "" 4322"'%s'\n" 4323"서로 동일하지 않은 저장소 입니다.\n" 4324"'%s'" 4325 4326#: ../libsvn_client/switch.c:240 4327#, c-format 4328msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" 4329msgstr "" 4330 4331#: ../libsvn_client/update.c:762 4332#, fuzzy 4333msgid "None of the targets are working copies" 4334msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?" 4335 4336#: ../libsvn_client/util.c:342 4337#, c-format 4338msgid "Cannot mix repository and working copy targets" 4339msgstr "복사 대상에 저장소와 작업사본을 동시에 지정할 수 없습니다" 4340 4341#: ../libsvn_delta/branch.c:230 4342#, c-format 4343msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: branch does not exist" 4344msgstr "" 4345 4346#: ../libsvn_delta/branch.c:245 4347#, c-format 4348msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: element does not exist" 4349msgstr "" 4350 4351#: ../libsvn_delta/branch.c:1003 4352#, c-format 4353msgid "Cannot set e%d to (parent=e%d, name='%s'): branch root is e%d" 4354msgstr "" 4355 4356#: ../libsvn_delta/branch_nested.c:439 4357#, fuzzy, c-format 4358msgid "Branch %s not found" 4359msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" 4360 4361#: ../libsvn_delta/branch_repos.c:98 4362#, fuzzy, c-format 4363msgid "Branch %s not found in r%ld" 4364msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 4365 4366#: ../libsvn_delta/svndiff.c:472 4367#, c-format 4368msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 4369msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 를 디코딩할 수 없습니다" 4370 4371#: ../libsvn_delta/svndiff.c:476 4372#, c-format 4373msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" 4374msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 의 길이가 0 입니다" 4375 4376#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480 4377#, c-format 4378msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 4379msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d이 대상뷰의 크기를 넘었습니다" 4380 4381#: ../libsvn_delta/svndiff.c:489 4382#, c-format 4383msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 4384msgstr "잘못된 diff 스트림: [src] insn %d이 원본뷰의 크기를 넘었습니다" 4385 4386#: ../libsvn_delta/svndiff.c:496 4387#, c-format 4388msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 4389msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 뷰의 시작 위치를 넘었습니다" 4390 4391#: ../libsvn_delta/svndiff.c:503 4392#, c-format 4393msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 4394msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 새 데이터 영역을 넘었습니다" 4395 4396#: ../libsvn_delta/svndiff.c:513 4397msgid "Delta does not fill the target window" 4398msgstr "차이점이 대상 화면에 채워지지 않았습니다" 4399 4400#: ../libsvn_delta/svndiff.c:516 4401msgid "Delta does not contain enough new data" 4402msgstr "차이점이 충분한 데이터를 포함하고 있지 않습니다" 4403 4404#: ../libsvn_delta/svndiff.c:617 4405msgid "Svndiff has invalid header" 4406msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다" 4407 4408#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679 ../libsvn_delta/svndiff.c:889 4409msgid "Svndiff contains a too-large window" 4410msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다" 4411 4412#: ../libsvn_delta/svndiff.c:687 ../libsvn_delta/svndiff.c:896 4413msgid "Svndiff contains corrupt window header" 4414msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다" 4415 4416#: ../libsvn_delta/svndiff.c:696 4417msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" 4418msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다" 4419 4420#: ../libsvn_delta/svndiff.c:745 4421#, fuzzy 4422msgid "Svndiff contains a too-large window header" 4423msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다" 4424 4425#: ../libsvn_delta/svndiff.c:770 ../libsvn_delta/svndiff.c:830 4426#: ../libsvn_delta/svndiff.c:918 4427msgid "Unexpected end of svndiff input" 4428msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" 4429 4430#: ../libsvn_diff/binary_diff.c:104 4431#, fuzzy 4432msgid "Invalid base85 value" 4433msgstr "잘못된 타임아웃 값" 4434 4435#: ../libsvn_diff/binary_diff.c:124 4436#, fuzzy 4437msgid "Unexpected base85 line length" 4438msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 4439 4440#: ../libsvn_diff/diff_file.c:186 4441#, c-format 4442msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" 4443msgstr "" 4444 4445#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1103 4446#, c-format 4447msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" 4448msgstr "파일 '%s'이 diff 를 하는 동안 예기치 않게 변경되었습니다" 4449 4450#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280 4451msgid "Error in options to internal diff" 4452msgstr "내부 diff에 전달하는 옵션 오류" 4453 4454#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309 4455#, c-format 4456msgid "Invalid argument '%s' in diff options" 4457msgstr "'%s'는 diff 옵션의 잘못된 인자입니다" 4458 4459#. Order of date components can be different in different languages 4460#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1830 4461msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4462msgstr "%Y %b %e %H:%M:%S (%a)" 4463 4464#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1913 ../libsvn_diff/diff_file.c:1929 4465#, fuzzy, c-format 4466msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" 4467msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다" 4468 4469#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2475 4470#, c-format 4471msgid "Failed to delete mmap '%s'" 4472msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" 4473 4474#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:368 4475#, fuzzy 4476msgid "Unexpected data in base85 section" 4477msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음" 4478 4479#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:437 4480msgid "Base85 data expands to longer than declared filesize" 4481msgstr "" 4482 4483#: ../libsvn_diff/parse-diff.c:441 4484msgid "Base85 data expands to smaller than declared filesize" 4485msgstr "" 4486 4487#: ../libsvn_diff/util.c:477 4488#, c-format 4489msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" 4490msgstr " 역병합 %s:r%s%s" 4491 4492#: ../libsvn_diff/util.c:494 4493#, c-format 4494msgid " Merged %s:r%s%s" 4495msgstr " 병합 %s:r%s%s" 4496 4497#: ../libsvn_fs/editor.c:217 4498#, c-format 4499msgid "Revision for modifying '%s' is required" 4500msgstr "" 4501 4502#: ../libsvn_fs/editor.c:226 4503#, fuzzy, c-format 4504msgid "'%s' is out of date; try updating" 4505msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다" 4506 4507#: ../libsvn_fs/editor.c:258 4508#, fuzzy, c-format 4509msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" 4510msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오" 4511 4512#: ../libsvn_fs/editor.c:316 4513#, fuzzy, c-format 4514msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" 4515msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다" 4516 4517#: ../libsvn_fs/editor.c:449 4518#, fuzzy 4519msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" 4520msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" 4521 4522#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155 4523#, fuzzy, c-format 4524msgid "Invalid name for FS type '%s'" 4525msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" 4526 4527#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:172 ../libsvn_ra/ra_loader.c:163 4528#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:176 4529#, c-format 4530msgid "'%s' does not define '%s()'" 4531msgstr "'%s'는 '%s()'를 정의하지 않습니다" 4532 4533#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:205 4534#, c-format 4535msgid "Failed to load module for FS type '%s'" 4536msgstr "FS 타입 '%s'을 적재할 수 없습니다" 4537 4538#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:226 4539#, c-format 4540msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 4541msgstr "FS 모듈 버전 불일치 '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 기대되는 것 %d.%d.%d%s" 4542 4543#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:316 4544#, c-format 4545msgid "Unknown FS type '%s'" 4546msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'" 4547 4548#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:465 4549#, c-format 4550msgid "Path '%s' is not in UTF-8" 4551msgstr "경로 '%s' 은/는 UTF-8 형식이 아닙니다" 4552 4553#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473 4554#, c-format 4555msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" 4556msgstr "경로 '%s'에 '.' 혹은 '..' 이 포함되어 있습니다" 4557 4558#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:485 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2456 4559#: ../libsvn_subr/path.c:1240 4560#, c-format 4561msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" 4562msgstr "잘못된 제어 문자 '0x%02x'가 경로 '%s'에 있습니다" 4563 4564#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:665 ../libsvn_repos/repos.c:1990 4565msgid "Hotcopy source and destination are equal" 4566msgstr "" 4567 4568#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:675 4569#, fuzzy, c-format 4570msgid "'%s' already exists and is a file" 4571msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" 4572 4573#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:680 4574#, fuzzy, c-format 4575msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" 4576msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" 4577 4578#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:698 4579#, c-format 4580msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" 4581msgstr "" 4582 4583#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:969 ../libsvn_fs/fs-loader.c:987 4584#, fuzzy, c-format 4585msgid "Attempt to modify internal transaction property '%s'" 4586msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다" 4587 4588#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1810 4589#, c-format 4590msgid "Malformed UUID '%s'" 4591msgstr "잘못된 UUID '%s'" 4592 4593#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1839 4594msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" 4595msgstr "만료기간이 음수로 지정되었습니다" 4596 4597#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1854 4598#, fuzzy, c-format 4599msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" 4600msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다" 4601 4602#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1864 4603#, c-format 4604msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u" 4605msgstr "" 4606 4607#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1874 4608#, fuzzy, c-format 4609msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" 4610msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다" 4611 4612#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 4613#, c-format 4614msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" 4615msgstr "파일시스템 %s에서 %s 중에 Berkeley DB 오류입니다:\n" 4616 4617#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94 4618msgid "creating change" 4619msgstr "변경 내용 생성중" 4620 4621#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118 4622msgid "deleting changes" 4623msgstr "변경 내용 삭제중" 4624 4625#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:703 4626msgid "Missing required node revision ID" 4627msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다" 4628 4629#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:713 4630msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" 4631msgstr "변경 순서 오류: 삭제 없는 새 노드 리비전 ID" 4632 4633#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:724 4634#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:985 4635msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" 4636msgstr "변경 순서 오류: 삭제된 경로상에는 추가할 수 없습니다" 4637 4638#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:733 4639#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:993 4640msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" 4641msgstr "" 4642 4643#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 4644#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420 4645msgid "creating cursor for reading changes" 4646msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중" 4647 4648#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321 4649#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441 4650#, c-format 4651msgid "Error reading changes for key '%s'" 4652msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" 4653 4654#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381 4655#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464 4656msgid "fetching changes" 4657msgstr "변경사항 읽는중" 4658 4659#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 4660#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477 4661msgid "closing changes cursor" 4662msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" 4663 4664#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 4665#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 4666#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 4667msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" 4668msgstr "SHA1 체크섬만이 checksum-reps 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n" 4669 4670#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 4671#, c-format 4672msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." 4673msgstr "체크섬 '%s'에 대한 Representaion 키가 파일 시스템 '%s'에 있습니다" 4674 4675#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 4676msgid "storing checksum-reps record" 4677msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" 4678 4679#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164 4680#, fuzzy 4681msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table" 4682msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" 4683 4684#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 4685msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" 4686msgstr "새로운 재사용 ID 표현개체 할당중 ('next-key' 구하는 중)" 4687 4688#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 4689msgid "bumping next representation reuse ID" 4690msgstr "다음 표현개체용 재사용 ID 도출중" 4691 4692#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 4693msgid "storing copy record" 4694msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" 4695 4696#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 4697msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" 4698msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" 4699 4700#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 4701msgid "bumping next copy key" 4702msgstr "다음 사본 키 생성중" 4703 4704#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 4705msgid "deleting entry from 'copies' table" 4706msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" 4707 4708#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 4709msgid "reading copy" 4710msgstr "사본 읽는 중" 4711 4712#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87 4713#, fuzzy 4714msgid "storing lock token record" 4715msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" 4716 4717#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108 4718#, fuzzy 4719msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table" 4720msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" 4721 4722#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135 4723#, fuzzy 4724msgid "reading lock token" 4725msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" 4726 4727#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93 4728#, fuzzy 4729msgid "storing lock record" 4730msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" 4731 4732#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116 4733#, fuzzy 4734msgid "deleting lock from 'locks' table" 4735msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 4736 4737#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143 4738#, fuzzy 4739msgid "reading lock" 4740msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" 4741 4742#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246 4743#, fuzzy 4744msgid "creating cursor for reading lock tokens" 4745msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중" 4746 4747#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321 4748#, fuzzy 4749msgid "fetching lock tokens" 4750msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다" 4751 4752#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323 4753msgid "fetching lock tokens (closing cursor)" 4754msgstr "" 4755 4756#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95 4757#, fuzzy 4758msgid "deleting record from 'miscellaneous' table" 4759msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 4760 4761#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103 4762#, fuzzy 4763msgid "storing miscellaneous record" 4764msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" 4765 4766#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131 4767#, fuzzy 4768msgid "fetching miscellaneous record" 4769msgstr "변경사항 읽는중" 4770 4771#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 4772#, c-format 4773msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" 4774msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 파일시스템 '%s'에 이미 존재하는 값(%s)이 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다" 4775 4776#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 4777msgid "storing node-origins record" 4778msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" 4779 4780#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142 4781#, fuzzy 4782msgid "deleting entry from 'node-origins' table" 4783msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 4784 4785#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 4786msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" 4787msgstr "새로운 노드 ID를 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" 4788 4789#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 4790msgid "bumping next node ID key" 4791msgstr "새로운 노드 ID 생성중" 4792 4793#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 4794#, c-format 4795msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" 4796msgstr "석세서 ID '%s' ('%s' 용)가 이미 파일 시스템(%s)에 있습니다" 4797 4798#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 4799msgid "deleting entry from 'nodes' table" 4800msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 4801 4802#. Handle any other error conditions. 4803#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 4804msgid "reading node revision" 4805msgstr "노드 리비전 읽는 중" 4806 4807#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 4808msgid "storing node revision" 4809msgstr "노드 리비전 저장 중" 4810 4811#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 4812#, c-format 4813msgid "No such representation '%s'" 4814msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다" 4815 4816#. Handle any other error conditions. 4817#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 4818msgid "reading representation" 4819msgstr "표현개체 읽는 중" 4820 4821#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 4822msgid "storing representation" 4823msgstr "표현개체 저장중" 4824 4825#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 4826msgid "allocating new representation (getting next-key)" 4827msgstr "새로운 표현개체 할당중 (next-key 얻는 중)" 4828 4829#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 4830msgid "bumping next representation key" 4831msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" 4832 4833#. Handle any other error conditions. 4834#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 4835msgid "deleting representation" 4836msgstr "표현개체 삭제중" 4837 4838#. Handle any other error conditions. 4839#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:98 4840msgid "reading filesystem revision" 4841msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" 4842 4843#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:144 4844#, fuzzy 4845msgid "updating filesystem revision" 4846msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" 4847 4848#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:152 4849#, fuzzy 4850msgid "storing filesystem revision" 4851msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" 4852 4853#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:182 4854msgid "getting youngest revision (creating cursor)" 4855msgstr "" 4856 4857#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:206 4858msgid "getting youngest revision (finding last entry)" 4859msgstr "" 4860 4861#. You can't commit a transaction with open cursors, because: 4862#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring 4863#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various 4864#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and 4865#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause 4866#. undetectable database corruption. 4867#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:216 4868msgid "getting youngest revision (closing cursor)" 4869msgstr "" 4870 4871#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 4872#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300 4873#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491 4874msgid "creating cursor for reading a string" 4875msgstr "문자열 읽기용 커서 생성 중" 4876 4877#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124 4878#, fuzzy 4879msgid "moving cursor" 4880msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" 4881 4882#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136 4883msgid "rerunning cursor move" 4884msgstr "" 4885 4886#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228 4887#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247 4888#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265 4889#, fuzzy 4890msgid "reading string" 4891msgstr "표현개체 읽는 중" 4892 4893#. Done with the cursor. 4894#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254 4895#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334 4896#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539 4897#, fuzzy 4898msgid "closing string-reading cursor" 4899msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" 4900 4901#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313 4902#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505 4903msgid "getting next-key value" 4904msgstr "" 4905 4906#. ignore the error, the original is 4907#. more important. 4908#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331 4909#, fuzzy 4910msgid "bumping next string key" 4911msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" 4912 4913#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358 4914msgid "appending string" 4915msgstr "" 4916 4917#. Handle any other error conditions. 4918#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390 4919#, fuzzy 4920msgid "clearing string" 4921msgstr "변경 내용 생성중" 4922 4923#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399 4924#, fuzzy 4925msgid "storing empty contents" 4926msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" 4927 4928#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436 4929#, fuzzy 4930msgid "fetching string length" 4931msgstr "변경사항 읽는중" 4932 4933#. Handle any other error conditions. 4934#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466 4935#, fuzzy 4936msgid "deleting string" 4937msgstr "변경 내용 삭제중" 4938 4939#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524 4940#, fuzzy 4941msgid "writing copied data" 4942msgstr "파일 데이터 전송중 " 4943 4944#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535 4945msgid "fetching string data for a copy" 4946msgstr "" 4947 4948#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 4949msgid "storing transaction record" 4950msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" 4951 4952#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123 4953#, fuzzy 4954msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')" 4955msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" 4956 4957#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142 4958#, fuzzy 4959msgid "bumping next transaction key" 4960msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" 4961 4962#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188 4963#, fuzzy 4964msgid "deleting entry from 'transactions' table" 4965msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 4966 4967#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218 4968#, fuzzy 4969msgid "reading transaction" 4970msgstr "표현개체 읽는 중" 4971 4972#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251 4973#, fuzzy 4974msgid "reading transaction list (opening cursor)" 4975msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" 4976 4977#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314 4978msgid "reading transaction list (listing keys)" 4979msgstr "" 4980 4981#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317 4982msgid "reading transaction list (closing cursor)" 4983msgstr "" 4984 4985#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 4986msgid "get repository uuid" 4987msgstr "저장소 uuid 얻기" 4988 4989#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 4990msgid "set repository uuid" 4991msgstr "저장소 uuid 설정" 4992 4993#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 4994#, c-format 4995msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" 4996msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 트랜잭션 id가 '0'이 아닙니다" 4997 4998#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 4999#, c-format 5000msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" 5001msgstr "손상된 DB: 파일 시스템('%s')의 초기 copy id가 '0'이 아닙니다" 5002 5003#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 5004#, c-format 5005msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" 5006msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 리비전 번호가 '0'이 아닙니다" 5007 5008#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 5009msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" 5010msgstr "디렉토리가 아닌 노드의 엔트리를 얻으려 하였습니다" 5011 5012#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377 5013#: ../libsvn_fs_x/dag.c:331 5014#, c-format 5015msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" 5016msgstr " 잘못된 이름('%s')으로 노드를 생성하려 했습니다" 5017 5018#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383 5019#: ../libsvn_fs_x/dag.c:337 5020msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" 5021msgstr "디렉토리가 아닌 상위 노드에 생성하려 하였습니다" 5022 5023#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 5024#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:343 5025#, c-format 5026msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" 5027msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다" 5028 5029#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 5030#, c-format 5031msgid "Attempted to create entry that already exists" 5032msgstr "이미 존재하는 디렉토리를 다시 생성하려 하였습니다" 5033 5034#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 5035#: ../libsvn_fs_x/dag.c:403 5036msgid "Attempted to set entry in non-directory node" 5037msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 설정하려하였습니다" 5038 5039#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 5040#: ../libsvn_fs_x/dag.c:409 5041msgid "Attempted to set entry in immutable node" 5042msgstr "변경할 수 없는 노드에 대해 설정하려 했습니다" 5043 5044#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 5045#, c-format 5046msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" 5047msgstr "되돌릴수 없는 노드(%s) 리비전에 대해 속성리스트를 설정할 수 없습니다" 5048 5049#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 5050#, c-format 5051msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" 5052msgstr "잘못된 이름 '%s'으로 하위 노드를 생성하려합니다" 5053 5054#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 5055#, c-format 5056msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" 5057msgstr "디렉토리가 아닌 노드에서 '%s'를 삭제하려합니다" 5058 5059#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 5060#, c-format 5061msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" 5062msgstr "변경할 수 없는 디렉토리에서 '%s'를 삭제하려합니다" 5063 5064#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 5065#, c-format 5066msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" 5067msgstr "잘못된 이름으로된 노드(%s)를 삭제하려합니다" 5068 5069#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 5070#, c-format 5071msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" 5072msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'" 5073 5074#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970 5075#, c-format 5076msgid "Attempted removal of immutable node" 5077msgstr "변경할 수 없는 노드를 삭제하려합니다" 5078 5079#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1090 5080#, c-format 5081msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node" 5082msgstr "파일이 아닌 노드로부터 텍스트를 얻으려 시도했습니다" 5083 5084#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1123 5085#, c-format 5086msgid "Attempted to get length of a *non*-file node" 5087msgstr "파일이 아닌 노드로부터 길이를 얻으려 시도했습니다" 5088 5089#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1150 5090#, c-format 5091msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" 5092msgstr "파일이 아닌 노드로부터 체크섬 값을 얻으려 시도했습니다" 5093 5094#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1189 ../libsvn_fs_base/dag.c:1246 5095#, c-format 5096msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" 5097msgstr "파일이 아닌 노드에 텍스트 내용을 설정할 수 없음" 5098 5099#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1195 ../libsvn_fs_base/dag.c:1252 5100#, c-format 5101msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" 5102msgstr "변경할 수 없는 노드의 내용을 설정하려합니다" 5103 5104#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829 5105#, c-format 5106msgid "Checksum mismatch on representation '%s'" 5107msgstr "표현개체 '%s'에 대해서 체크섬이 다릅니다" 5108 5109#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1375 5110#, c-format 5111msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'" 5112msgstr "존재하지 않는 하위 노드 '%s'를 열려고 합니다" 5113 5114#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1381 5115#, c-format 5116msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'" 5117msgstr "잘못된 이름의 노드 '%s'를 열려고 합니다" 5118 5119#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713 5120#, c-format 5121msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node" 5122msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합추적정보를 변경하려 하였습니다" 5123 5124#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753 5125#, c-format 5126msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node" 5127msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합정보 개수를 변경하려 하였습니다" 5128 5129#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765 5130#, c-format 5131msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count" 5132msgstr "노드의 리비전 병합정보 카운트가 잘못된 값(%%%s)을 가지고 있습니다" 5133 5134#: ../libsvn_fs_base/err.c:46 5135#, c-format 5136msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" 5137msgstr "손상된 파일시스템 리비전 %ld (파일시스템 '%s')" 5138 5139#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:281 5140#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261 5141#, c-format 5142msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" 5143msgstr "존재하지 않는 노드 '%s'에 대한 참조, 파일시스템 '%s'" 5144 5145#: ../libsvn_fs_base/err.c:68 5146#, c-format 5147msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'" 5148msgstr "리비전 %ld는 파일시스템 '%s'에 없습니다" 5149 5150#: ../libsvn_fs_base/err.c:80 5151#, c-format 5152msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" 5153msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'transactions' 테이블에 있습니다. 파일시스템 '%s'" 5154 5155#: ../libsvn_fs_base/err.c:91 5156#, c-format 5157msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" 5158msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'copies' 테이블에 있습니다. 파일 시스템 '%s'" 5159 5160#: ../libsvn_fs_base/err.c:102 5161#, c-format 5162msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" 5163msgstr "트랜잭션 이름이 '%s'로는 존재하지 않습니다. 파일 시스템 '%s'" 5164 5165#: ../libsvn_fs_base/err.c:113 5166#, c-format 5167msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" 5168msgstr "'%s' 라는 트랜잭션은 수정될 수 없습니다. 파일 시스템 '%s'" 5169 5170#: ../libsvn_fs_base/err.c:124 5171#, c-format 5172msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" 5173msgstr "'%s'라는 아이디의 사본이 없습니다. 파일시스템 '%s'" 5174 5175#: ../libsvn_fs_base/err.c:134 5176#, c-format 5177msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" 5178msgstr "토큰 '%s'은/는 파일시스템 '%s'에 존재하지 않는 잠금을 가리킵니다" 5179 5180#: ../libsvn_fs_base/err.c:144 5181#, c-format 5182msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'" 5183msgstr "'%s'라는 경로에 토큰이 없습니다. 파일시스템 '%s'" 5184 5185#: ../libsvn_fs_base/err.c:153 5186#, c-format 5187msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" 5188msgstr "'%s'를 위한 'locks' 테이블에 손상된 잠금이 존재합니다. 파일 시스템 '%s'" 5189 5190#: ../libsvn_fs_base/err.c:163 5191#, c-format 5192msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" 5193msgstr "노드 아이디 '%s'(파일시스템 '%s')이 노드 원본 테이블에 없습니다" 5194 5195#: ../libsvn_fs_base/err.c:173 5196#, c-format 5197msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" 5198msgstr "체크섬 '%s' (파일시스템 '%s')에 해당하는 레코드가 'checksum-reps' 테이블에 없습니다" 5199 5200#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87 5201#, c-format 5202msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" 5203msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: %d.%d.%d, 최소한 %d.%d.%d는 되어야합니다" 5204 5205#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98 5206#, c-format 5207msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" 5208msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: 컴파일당시 버전 %d.%d.%d, 실행되고 있는 버전 %d.%d.%d" 5209 5210#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188 5211#, c-format 5212msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" 5213msgstr "DB 환경을 종료하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" 5214 5215#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614 5216#, c-format 5217msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" 5218msgstr "DB 환경을 생성하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" 5219 5220#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620 5221#, c-format 5222msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" 5223msgstr "DB 환경을 여는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" 5224 5225#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635 5226#, fuzzy 5227msgid "creating 'nodes' table" 5228msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 5229 5230#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636 5231#, fuzzy 5232msgid "opening 'nodes' table" 5233msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" 5234 5235#: ../libsvn_fs_base/fs.c:641 5236#, fuzzy 5237msgid "creating 'revisions' table" 5238msgstr "노드 리비전 읽는 중" 5239 5240#: ../libsvn_fs_base/fs.c:642 5241#, fuzzy 5242msgid "opening 'revisions' table" 5243msgstr "리비전 번호 파싱 오류" 5244 5245#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647 5246#, fuzzy 5247msgid "creating 'transactions' table" 5248msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" 5249 5250#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648 5251#, fuzzy 5252msgid "opening 'transactions' table" 5253msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다" 5254 5255#: ../libsvn_fs_base/fs.c:653 5256#, fuzzy 5257msgid "creating 'copies' table" 5258msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" 5259 5260#: ../libsvn_fs_base/fs.c:654 5261#, fuzzy 5262msgid "opening 'copies' table" 5263msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" 5264 5265#: ../libsvn_fs_base/fs.c:659 5266#, fuzzy 5267msgid "creating 'changes' table" 5268msgstr "변경 내용 생성중" 5269 5270#: ../libsvn_fs_base/fs.c:660 5271#, fuzzy 5272msgid "opening 'changes' table" 5273msgstr "변경 내용 삭제중" 5274 5275#: ../libsvn_fs_base/fs.c:665 5276#, fuzzy 5277msgid "creating 'representations' table" 5278msgstr "표현개체 읽는 중" 5279 5280#: ../libsvn_fs_base/fs.c:666 5281#, fuzzy 5282msgid "opening 'representations' table" 5283msgstr "표현개체 읽는 중" 5284 5285#: ../libsvn_fs_base/fs.c:671 5286#, fuzzy 5287msgid "creating 'strings' table" 5288msgstr "변경 내용 생성중" 5289 5290#: ../libsvn_fs_base/fs.c:672 5291msgid "opening 'strings' table" 5292msgstr "" 5293 5294#: ../libsvn_fs_base/fs.c:677 5295msgid "creating 'uuids' table" 5296msgstr "" 5297 5298#: ../libsvn_fs_base/fs.c:678 5299msgid "opening 'uuids' table" 5300msgstr "" 5301 5302#: ../libsvn_fs_base/fs.c:683 5303#, fuzzy 5304msgid "creating 'locks' table" 5305msgstr "DB 잠금 파일 생성중" 5306 5307#: ../libsvn_fs_base/fs.c:684 5308#, fuzzy 5309msgid "opening 'locks' table" 5310msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패" 5311 5312#: ../libsvn_fs_base/fs.c:689 5313#, fuzzy 5314msgid "creating 'lock-tokens' table" 5315msgstr "DB 잠금 파일 생성중" 5316 5317#: ../libsvn_fs_base/fs.c:690 5318msgid "opening 'lock-tokens' table" 5319msgstr "" 5320 5321#: ../libsvn_fs_base/fs.c:698 5322#, fuzzy 5323msgid "creating 'node-origins' table" 5324msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" 5325 5326#: ../libsvn_fs_base/fs.c:699 5327#, fuzzy 5328msgid "opening 'node-origins' table" 5329msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" 5330 5331#: ../libsvn_fs_base/fs.c:708 5332msgid "creating 'miscellaneous' table" 5333msgstr "" 5334 5335#: ../libsvn_fs_base/fs.c:709 5336msgid "opening 'miscellaneous' table" 5337msgstr "" 5338 5339#: ../libsvn_fs_base/fs.c:718 5340#, fuzzy 5341msgid "creating 'checksum-reps' table" 5342msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" 5343 5344#: ../libsvn_fs_base/fs.c:719 5345#, fuzzy 5346msgid "opening 'checksum-reps' table" 5347msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" 5348 5349#: ../libsvn_fs_base/fs.c:810 5350#, c-format 5351msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" 5352msgstr " '%s' 속성은 파일시스템 스키마 버전 %d(이)가 필요합니다. 파일시스템 '%s' (은)는 버전 %d(을)를 사용합니다" 5353 5354#: ../libsvn_fs_base/fs.c:829 5355#, c-format 5356msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" 5357msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'" 5358 5359#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1318 5360#, c-format 5361msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" 5362msgstr "" 5363 5364#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1422 5365msgid "" 5366"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" 5367"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" 5368"the problem persists, try deactivating this feature\n" 5369"in DB_CONFIG" 5370msgstr "" 5371"로그파일 복사 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n" 5372"hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n" 5373"만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n" 5374"끄십시오" 5375 5376#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1441 5377msgid "" 5378"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" 5379"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" 5380"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" 5381"this feature in DB_CONFIG" 5382msgstr "" 5383"hotcopy 에 대한 대대적인 복원수행중 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n" 5384"hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n" 5385"만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n" 5386"끄십시오" 5387 5388#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1486 5389msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." 5390msgstr "Berkeley DB로 된 저장소에 접근하기 위한 모듈" 5391 5392#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1536 5393#, c-format 5394msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" 5395msgstr "BDB의 지원하지 않는 FS 로더 버전 (%d)" 5396 5397#: ../libsvn_fs_base/lock.c:122 ../libsvn_fs_base/lock.c:127 5398#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:740 ../libsvn_fs_fs/lock.c:745 5399#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:775 ../libsvn_fs_x/lock.c:760 5400#: ../libsvn_fs_x/lock.c:765 ../libsvn_fs_x/lock.c:795 5401#, c-format 5402msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" 5403msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다" 5404 5405#: ../libsvn_fs_base/lock.c:616 ../libsvn_fs_fs/lock.c:613 5406#: ../libsvn_fs_x/lock.c:631 5407#, c-format 5408msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" 5409msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 사용자가 지정되지 않았습니다" 5410 5411#: ../libsvn_fs_base/lock.c:622 ../libsvn_fs_fs/lock.c:619 5412#: ../libsvn_fs_x/lock.c:637 5413#, c-format 5414msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" 5415msgstr "사용자 %s 은(는) '%s'을(를) 잠그지 않았습니다. (현재 %s에 의해 잠겼습니다)" 5416 5417#: ../libsvn_fs_base/lock.c:628 ../libsvn_fs_fs/lock.c:625 5418#: ../libsvn_fs_x/lock.c:643 5419#, c-format 5420msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" 5421msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 잠금 토큰을 발견할 수 없습니다" 5422 5423#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that 5424#. the representation referred to by X has an unknown node kind. 5425#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58 5426#, c-format 5427msgid "Unknown node kind for representation '%s'" 5428msgstr "표현개체 '%s'의 노드 종류를 알 수 없습니다" 5429 5430#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110 5431msgid "Representation is not of type 'delta'" 5432msgstr "표현식이 'delta' 형식이 아닙니다" 5433 5434#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380 5435msgid "Svndiff source length inconsistency" 5436msgstr "Svndiff의 원본 길이가 일치하지 않습니다" 5437 5438#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506 5439#, c-format 5440msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" 5441msgstr "표현개체 '%s'에 diff의 버전이 불일치합니다" 5442 5443#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532 5444#, c-format 5445msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'" 5446msgstr "표현개체 '%s'에서 '%s'로의 델타 체인이 읽혀지긴하였지만, 오류도 발견되었습니다" 5447 5448#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798 5449#, c-format 5450msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" 5451msgstr "저장소의 내용이 너무 큽니다.: 현재 %s이나 최대값은 %s입니다" 5452 5453#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814 5454#, c-format 5455msgid "Failure reading representation '%s'" 5456msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패" 5457 5458#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924 5459#, c-format 5460msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'" 5461msgstr "표현개체 '%s'의 MD5 체크섬이 불일치 합니다" 5462 5463#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934 5464#, c-format 5465msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'" 5466msgstr "표현개체 '%s'의 SHA1 체크섬이 불일치 합니다" 5467 5468#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945 5469msgid "Null rep, but offset past zero already" 5470msgstr "비어있는 rep입니다만, 내용이 있는 것처럼 접근합니다" 5471 5472#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254 5473#, c-format 5474msgid "Rep '%s' is not mutable" 5475msgstr "표현식 '%s'는 변경 불가능합니다" 5476 5477#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077 5478#, c-format 5479msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" 5480msgstr "Rep '%s'는 뮤터블함과 동시에 전체텍스트가 아닙니다" 5481 5482#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373 5483msgid "Failed to get new string key" 5484msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다" 5485 5486#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450 5487#, c-format 5488msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" 5489msgstr "자신('%s')에 대한 차이를 구하려고 하였습니다" 5490 5491#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523 5492#, c-format 5493msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" 5494msgstr "'%s'에 대한 MD5 값을 계산하는데 실패하였습니다" 5495 5496#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72 5497#, c-format 5498msgid "Transaction is not dead: '%s'" 5499msgstr "트랜잭션 종료되지 않음: '%s'" 5500 5501#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75 5502#, c-format 5503msgid "Transaction is dead: '%s'" 5504msgstr "트랜잭션 종료됨: '%s'" 5505 5506#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:277 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 5507#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1210 5508#, c-format 5509msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" 5510msgstr "리비전 속성 '%s'은(는) 파일시스템이 기대하지 않는 값을 가지고 있습니다" 5511 5512#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1065 5513msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" 5514msgstr "트랜잭션이 취소되었으나 'cleanup'도 실패하였습니다" 5515 5516#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99 5517msgid "beginning Berkeley DB transaction" 5518msgstr "" 5519 5520#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134 5521msgid "aborting Berkeley DB transaction" 5522msgstr "" 5523 5524#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158 5525msgid "committing Berkeley DB transaction" 5526msgstr "" 5527 5528#: ../libsvn_fs_base/tree.c:774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1147 5529#, c-format 5530msgid "Failure opening '%s'" 5531msgstr "열 수 없습니다. '%s'" 5532 5533#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1461 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1673 5534#: ../libsvn_fs_x/tree.c:602 5535msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" 5536msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간 속성은 비교할 수 없습니다" 5537 5538#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1927 ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 5539msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" 5540msgstr "손상된 DB: 잘못된 predecessor count" 5541 5542#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2054 5543#, c-format 5544msgid "Unexpected immutable node at '%s'" 5545msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다" 5546 5547#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2075 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1703 5548#: ../libsvn_fs_x/tree.c:638 ../libsvn_repos/commit.c:1303 5549#, c-format 5550msgid "Conflict at '%s'" 5551msgstr "충돌 발생: '%s'" 5552 5553#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2128 ../libsvn_fs_base/tree.c:2892 5554#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1801 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2355 5555#: ../libsvn_fs_x/tree.c:759 ../libsvn_fs_x/tree.c:1292 5556msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" 5557msgstr "병합 실패; diff 원본, 대상 그리고 차이를 반영할 대상이 모두 같은 파일시스템이어야 합니다" 5558 5559#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2144 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1817 5560#: ../libsvn_fs_x/tree.c:775 5561#, c-format 5562msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" 5563msgstr "병합 실패; 차이를 반영할 대상 '%s'은 '%s' id를 가지고 있으며, 이는 diff 원본과 같습니다" 5564 5565#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2687 5566#, c-format 5567msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" 5568msgstr "트랜잭션 '%s' 는 리비전 '%s'의 관점에서 만료기간이 지났습니다" 5569 5570#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2976 5571#, c-format 5572msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" 5573msgstr "r%ld 이전까지의 변화량을 구할 수 없습니다" 5574 5575#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3094 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2537 5576#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1478 5577msgid "The root directory cannot be deleted" 5578msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" 5579 5580#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3308 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2607 5581#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1548 5582#, c-format 5583msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" 5584msgstr "서로 다른 파일시스템 간에 복사 할 수 없습니다 ('%s' 와 '%s')" 5585 5586#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3317 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2614 5587#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1555 5588msgid "Copy from mutable tree not currently supported" 5589msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다" 5590 5591#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3827 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3009 5592#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1964 5593#, c-format 5594msgid "Base checksum mismatch on '%s'" 5595msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" 5596 5597#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4103 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3219 5598#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2182 5599msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" 5600msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간의 파일 내용은 비교할 수 없습니다" 5601 5602#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5152 ../libsvn_fs_base/tree.c:5331 5603#, c-format 5604msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" 5605msgstr "노드 리비전 '%s'은 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" 5606 5607#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5190 5608#, c-format 5609msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory" 5610msgstr "" 5611 5612#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:819 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:538 5613msgid "Malformed svndiff data in representation" 5614msgstr "표현개체에 잘못된 svndiff 데이터가 있습니다" 5615 5616#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1064 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:799 5617#, fuzzy, c-format 5618msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld" 5619msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" 5620 5621#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1611 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1624 5622#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3334 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1356 5623#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1370 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1645 5624msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" 5625msgstr "표현개체의 끝을 넘겨 부분을 넘겨 svndiff 창을 읽고 있습니다" 5626 5627#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1753 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1496 5628msgid "svndiff window length is corrupt" 5629msgstr "svndiff 창 길이가 손상되었습니다" 5630 5631#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2174 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2095 5632msgid "Checksum mismatch while reading representation" 5633msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생" 5634 5635#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2593 5636#, fuzzy, c-format 5637msgid "Directory representation corrupt in '%s'" 5638msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" 5639 5640#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2623 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2637 5641#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2644 5642#, fuzzy, c-format 5643msgid "Directory entry corrupt in '%s'" 5644msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" 5645 5646#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2968 5647#, fuzzy, c-format 5648msgid "malformed property list for node-revision '%s' in '%s'" 5649msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다" 5650 5651#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3001 5652#, fuzzy, c-format 5653msgid "malformed property list for node-revision '%s'" 5654msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" 5655 5656#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3513 5657#, c-format 5658msgid "" 5659"Low-level checksum mismatch while reading\n" 5660"%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld" 5661msgstr "" 5662 5663#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448 ../libsvn_fs_x/dag.c:257 5664#: ../libsvn_fs_x/dag.c:384 ../libsvn_ra_serf/stat.c:609 5665msgid "Can't get entries of non-directory" 5666msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다" 5667 5668#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:591 ../libsvn_fs_x/dag.c:497 5669#, c-format 5670msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" 5671msgstr "노드 리비전 병합정보 카운트를 %%s(을)를 음수 %%%s로 증가시킬 수 없습니다" 5672 5673#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:602 ../libsvn_fs_x/dag.c:509 5674#, c-format 5675msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)" 5676msgstr "파일 노드리비전 병합정보 카운트 %%s(을)를 %%%s (> 1)로 증가시킬 수 없습니다" 5677 5678#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1190 5679msgid "Empty noderev in cache" 5680msgstr "캐시의 노드리비전 정보가 비어 있습니다" 5681 5682#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1417 ../libsvn_fs_x/dag.c:1076 5683#, fuzzy, c-format 5684msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" 5685msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다" 5686 5687#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:100 5688#, c-format 5689msgid "Can't fetch FSFS shared data" 5690msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다" 5691 5692#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:129 5693#, c-format 5694msgid "Can't store FSFS shared data" 5695msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다" 5696 5697#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:562 5698msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." 5699msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈" 5700 5701#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:624 5702#, c-format 5703msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" 5704msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다" 5705 5706#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:444 5707#, c-format 5708msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" 5709msgstr "" 5710 5711#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:455 5712#, c-format 5713msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" 5714msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'" 5715 5716#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:143 5717#, c-format 5718msgid "Can't read first line of format file '%s'" 5719msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다" 5720 5721#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:564 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:165 5722#, c-format 5723msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" 5724msgstr "'%s'(은)는 잘못된 파일시스템 포맷 옵션 '%s'(을)를 포함합니다" 5725 5726#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:574 5727#, c-format 5728msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository" 5729msgstr "" 5730 5731#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:225 5732#, c-format 5733msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'." 5734msgstr "" 5735 5736#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:665 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:233 5737#, c-format 5738msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'." 5739msgstr "" 5740 5741#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:676 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:244 5742#, c-format 5743msgid "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2." 5744msgstr "" 5745 5746#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1189 5747#, c-format 5748msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" 5749msgstr "'%s'은 일반 파일이 아닙니다. 조치하시고 다시 시도하여주세요" 5750 5751#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1354 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:709 5752#, c-format 5753msgid "Invalid revision number '%ld'" 5754msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" 5755 5756#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1795 5757#, fuzzy 5758msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1" 5759msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 5760 5761#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 5762#, fuzzy, c-format 5763msgid "malformed node origin data in '%s'" 5764msgstr "잘못된 네트워크 데이터" 5765 5766#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2000 5767#, c-format 5768msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" 5769msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 이미 존재하며(%s) 그 값은 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다" 5770 5771#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108 5772#: ../libsvn_subr/io.c:293 5773#, c-format 5774msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" 5775msgstr "디렉토리 '%s'에 있는 엔트리들을 UTF8으로 바꾸지 못하였습니다" 5776 5777#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148 5778#: ../libsvn_subr/io.c:1084 5779#, c-format 5780msgid "Source '%s' is not a directory" 5781msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" 5782 5783#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154 5784#: ../libsvn_subr/io.c:1090 5785#, c-format 5786msgid "Destination '%s' is not a directory" 5787msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" 5788 5789#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:228 5790#: ../libsvn_subr/io.c:1167 ../libsvn_subr/io.c:2863 5791#, c-format 5792msgid "Can't read directory '%s'" 5793msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'" 5794 5795#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:233 5796#: ../libsvn_subr/io.c:1172 ../libsvn_subr/io.c:2868 ../libsvn_subr/io.c:4655 5797#, c-format 5798msgid "Error closing directory '%s'" 5799msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'" 5800 5801#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490 5802#, c-format 5803msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" 5804msgstr "" 5805 5806#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:363 5807msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination" 5808msgstr "" 5809 5810#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:370 5811msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination" 5812msgstr "" 5813 5814#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:418 5815#, c-format 5816msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)" 5817msgstr "" 5818 5819#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:877 5820#, c-format 5821msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'" 5822msgstr "" 5823 5824#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:903 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:610 5825#, c-format 5826msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" 5827msgstr "" 5828 5829#: ../libsvn_fs_fs/index.c:289 5830#, fuzzy, c-format 5831msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s" 5832msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 5833 5834#: ../libsvn_fs_fs/index.c:299 5835#, fuzzy, c-format 5836msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s" 5837msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" 5838 5839#: ../libsvn_fs_fs/index.c:334 ../libsvn_fs_x/index.c:334 5840#, c-format 5841msgid "Corrupt index: number too large" 5842msgstr "" 5843 5844#: ../libsvn_fs_fs/index.c:377 ../libsvn_fs_x/index.c:372 5845#, c-format 5846msgid "" 5847"Index stream header prefix mismatch.\n" 5848" expected: %s found: %s" 5849msgstr "" 5850 5851#: ../libsvn_fs_fs/index.c:604 ../libsvn_fs_x/index.c:551 5852#, c-format 5853msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s" 5854msgstr "" 5855 5856#: ../libsvn_fs_fs/index.c:636 ../libsvn_fs_x/index.c:583 5857#, fuzzy, c-format 5858msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s" 5859msgstr "Manifest offset이 너무 큽니다" 5860 5861#: ../libsvn_fs_fs/index.c:810 ../libsvn_fs_x/index.c:936 5862#, c-format 5863msgid "L2P index page size %s exceeds current limit of 2G entries" 5864msgstr "" 5865 5866#: ../libsvn_fs_fs/index.c:871 ../libsvn_fs_x/index.c:999 5867#, c-format 5868msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld" 5869msgstr "" 5870 5871#: ../libsvn_fs_fs/index.c:892 ../libsvn_fs_x/index.c:1023 5872#, c-format 5873msgid "L2P index page count %d exceeds current limit of 2G pages" 5874msgstr "" 5875 5876#: ../libsvn_fs_fs/index.c:995 ../libsvn_fs_fs/index.c:2198 5877#: ../libsvn_fs_x/index.c:1272 ../libsvn_fs_x/index.c:2489 5878msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match" 5879msgstr "" 5880 5881#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1001 ../libsvn_fs_x/index.c:1285 5882msgid "L2P index page size is not a power of two" 5883msgstr "" 5884 5885#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1008 ../libsvn_fs_x/index.c:1279 5886#, fuzzy 5887msgid "Invalid number of revisions in L2P index" 5888msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" 5889 5890#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1014 ../libsvn_fs_x/index.c:1291 5891msgid "Fewer L2P index pages than revisions" 5892msgstr "" 5893 5894#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1017 ../libsvn_fs_x/index.c:1294 5895msgid "L2P index page count implausibly large" 5896msgstr "" 5897 5898#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1022 ../libsvn_fs_x/index.c:1299 5899#, c-format 5900msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld" 5901msgstr "" 5902 5903#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1041 ../libsvn_fs_x/index.c:1318 5904msgid "Revision with no L2P index pages" 5905msgstr "" 5906 5907#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1046 ../libsvn_fs_x/index.c:1323 5908msgid "L2P page table exceeded" 5909msgstr "" 5910 5911#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1053 ../libsvn_fs_x/index.c:1330 5912msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table" 5913msgstr "" 5914 5915#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1061 ../libsvn_fs_x/index.c:1338 5916msgid "Empty L2P index page" 5917msgstr "" 5918 5919#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1067 ../libsvn_fs_x/index.c:1344 5920msgid "Page exceeds L2P index page size" 5921msgstr "" 5922 5923#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1126 ../libsvn_fs_x/index.c:1119 5924#, c-format 5925msgid "Revision %ld not covered by item index" 5926msgstr "" 5927 5928#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1152 ../libsvn_fs_x/index.c:1145 5929#, c-format 5930msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld" 5931msgstr "" 5932 5933#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1359 ../libsvn_fs_x/index.c:1501 5934msgid "L2P actual page size does not match page table value." 5935msgstr "" 5936 5937#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1492 ../libsvn_fs_x/index.c:1545 5938#, fuzzy, c-format 5939msgid "Item index %s too large in revision %ld" 5940msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" 5941 5942#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1911 ../libsvn_fs_x/index.c:2115 5943#, c-format 5944msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s" 5945msgstr "" 5946 5947#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2204 ../libsvn_fs_x/index.c:2495 5948msgid "Index offset and rev / pack file size do not match" 5949msgstr "" 5950 5951#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2210 ../libsvn_fs_x/index.c:2501 5952msgid "P2L index page size is not a power of two" 5953msgstr "" 5954 5955#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2216 ../libsvn_fs_x/index.c:2507 5956msgid "P2L page count does not match rev / pack file size" 5957msgstr "" 5958 5959#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2396 ../libsvn_fs_x/index.c:2596 5960msgid "Invalid item type in P2L index" 5961msgstr "" 5962 5963#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2400 ../libsvn_fs_x/index.c:2649 5964msgid "Changed path list must have item number 1" 5965msgstr "" 5966 5967#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2414 ../libsvn_fs_x/index.c:2606 5968msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index" 5969msgstr "" 5970 5971#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2423 5972msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0" 5973msgstr "" 5974 5975#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2430 ../libsvn_fs_x/index.c:2658 5976msgid "P2L index entry size overflow." 5977msgstr "" 5978 5979#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2500 ../libsvn_fs_x/index.c:2721 5980msgid "P2L page description overlaps with next page description" 5981msgstr "" 5982 5983#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2616 ../libsvn_fs_x/index.c:2836 5984#, fuzzy, c-format 5985msgid "Offset %s too large in revision %ld" 5986msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" 5987 5988#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2806 ../libsvn_fs_x/index.c:3039 5989#, c-format 5990msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld." 5991msgstr "" 5992 5993#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 ../libsvn_fs_x/lock.c:122 5994#, c-format 5995msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" 5996msgstr "손상된 잠금 파일 리비전 '%s' (파일시스템 '%s')" 5997 5998#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 ../libsvn_fs_x/lock.c:241 5999#, c-format 6000msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" 6001msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 쓸 수 없습니다" 6002 6003#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:279 ../libsvn_fs_x/lock.c:293 6004#, c-format 6005msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" 6006msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 분석 할 수 없습니다" 6007 6008#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:804 6009#, c-format 6010msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" 6011msgstr "잠금 실패: 새로운 버전의 '%s'가 존재합니다" 6012 6013#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1164 ../libsvn_fs_x/lock.c:1186 6014#, fuzzy, c-format 6015msgid "Failed to lock '%s'" 6016msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" 6017 6018#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1258 ../libsvn_fs_x/lock.c:1279 6019#, fuzzy, c-format 6020msgid "Failed to unlock '%s'" 6021msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" 6022 6023#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:99 6024#, fuzzy 6025msgid "Invalid character in revision number" 6026msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" 6027 6028#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120 6029#, fuzzy, c-format 6030msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" 6031msgstr "리비전 파일 내에 마지막 개행문자가 없습니다" 6032 6033#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134 6034#, fuzzy, c-format 6035msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" 6036msgstr "리비전 파일 마지막 행의 길이가 64 문자를 넘습니다" 6037 6038#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149 6039#, fuzzy, c-format 6040msgid "Final line in revision file r%ld missing space" 6041msgstr "리비전 파일의 마지막 행에 스페이스가 없습니다" 6042 6043#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:326 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:331 6044#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:337 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354 6045#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:407 6046#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:432 ../libsvn_fs_x/low_level.c:836 6047#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:853 ../libsvn_fs_x/low_level.c:882 6048#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:902 ../libsvn_fs_x/low_level.c:922 6049msgid "Invalid changes line in rev-file" 6050msgstr "rev-file 안에 변경된 줄 수 잘못됨" 6051 6052#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:380 ../libsvn_fs_x/low_level.c:875 6053msgid "Invalid change kind in rev file" 6054msgstr "rev-file 안에 종류값이 잘못됨" 6055 6056#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:400 ../libsvn_fs_x/low_level.c:895 6057msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" 6058msgstr "rev-file 안에 text-mod 플래그 잘못됨" 6059 6060#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:420 ../libsvn_fs_x/low_level.c:915 6061msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" 6062msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨" 6063 6064#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:445 ../libsvn_fs_x/low_level.c:935 6065#, fuzzy 6066msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file" 6067msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨" 6068 6069#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:452 ../libsvn_fs_x/low_level.c:941 6070#, fuzzy 6071msgid "Invalid path in changes line" 6072msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨" 6073 6074#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:472 ../libsvn_fs_x/low_level.c:964 6075#, fuzzy 6076msgid "Invalid copy-from path in changes line" 6077msgstr "잘못된 설정 값" 6078 6079#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:581 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1063 6080#, fuzzy, c-format 6081msgid "Invalid change type %d" 6082msgstr "변경 형식이 잘못됨" 6083 6084#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:709 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:726 6085#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:236 ../libsvn_fs_x/low_level.c:253 6086#, fuzzy, c-format 6087msgid "Found malformed header '%s' in revision file" 6088msgstr "리비전 파일내에 잘못된 형식의 헤더가 있습니다" 6089 6090#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:773 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:782 6091#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:790 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:799 6092#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:817 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:836 6093#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:843 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:850 6094#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:289 ../libsvn_fs_x/low_level.c:304 6095#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:313 ../libsvn_fs_x/low_level.c:321 6096#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:330 ../libsvn_fs_x/low_level.c:345 6097msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" 6098msgstr "node-rev에 잘못된 텍스트 표현개체 옵셋 라인" 6099 6100#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:877 ../libsvn_fs_x/low_level.c:378 6101#, fuzzy, c-format 6102msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" 6103msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패" 6104 6105#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:911 6106msgid "Missing id field in node-rev" 6107msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다" 6108 6109#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:926 ../libsvn_fs_x/low_level.c:494 6110#, fuzzy, c-format 6111msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" 6112msgstr "node-rev 내에 kind 필드가 없습니다" 6113 6114#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:961 ../libsvn_fs_x/low_level.c:531 6115#, fuzzy, c-format 6116msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" 6117msgstr "node-rev 내에 cpath가 없습니다" 6118 6119#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:968 ../libsvn_fs_x/low_level.c:538 6120#, c-format 6121msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'" 6122msgstr "" 6123 6124#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:993 ../libsvn_fs_x/low_level.c:567 6125#, fuzzy, c-format 6126msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" 6127msgstr "node-rev 내에 copyroot 형식이 잘못되었습니다" 6128 6129#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1011 ../libsvn_fs_x/low_level.c:587 6130#, fuzzy, c-format 6131msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" 6132msgstr "node-rev 내에 copyfrom 행에 오류가 있습니다" 6133 6134#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1216 ../libsvn_fs_x/low_level.c:780 6135#, c-format 6136msgid "Malformed representation header" 6137msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" 6138 6139#: ../libsvn_fs_fs/pack.c:2115 6140#, fuzzy, c-format 6141msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." 6142msgstr "파일 시스템 포맷 (%d)이 너무 오래되었으니, 업그레이드하세요." 6143 6144#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:172 6145msgid "Recovery encountered a non-directory node" 6146msgstr "디렉토리가 아닌 노드를 복원하려 하였습니다" 6147 6148#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:193 6149msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" 6150msgstr "디렉토리의 차이 표현개체를 복원하려 하였습니다" 6151 6152#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:214 6153#, fuzzy, c-format 6154msgid "malformed representation for node-revision '%s'" 6155msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" 6156 6157#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:240 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:249 6158#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:255 6159msgid "Directory entry corrupt" 6160msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" 6161 6162#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:401 ../libsvn_fs_x/recovery.c:266 6163#, c-format 6164msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" 6165msgstr "현재 리비전은 %ld보다 작거나 같아야합니다 %ld가 발견되었습니다" 6166 6167#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:452 ../libsvn_fs_x/recovery.c:303 6168#, c-format 6169msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" 6170msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나, revprops 파일은 없습니다" 6171 6172#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:459 ../libsvn_fs_x/recovery.c:310 6173#, fuzzy, c-format 6174msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible" 6175msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나, revprops 파일은 없습니다" 6176 6177#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:468 ../libsvn_fs_x/recovery.c:292 6178#, c-format 6179msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" 6180msgstr "존재해야할 리비전 속성 파일이, 리비전 %ld에 없습니다" 6181 6182#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:129 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:130 6183#, fuzzy, c-format 6184msgid "Couldn't open rep-cache database '%s'" 6185msgstr "rep-cache 데이터베이스를 열 수 없음" 6186 6187#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:342 6188#: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:338 6189msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" 6190msgstr "SHA1 체크섬만이 rep_cache 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n" 6191 6192#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:361 6193#, c-format 6194msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated" 6195msgstr "" 6196 6197#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:403 6198#, c-format 6199msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries" 6200msgstr "" 6201 6202#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:408 6203#, c-format 6204msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries" 6205msgstr "" 6206 6207#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:475 ../libsvn_fs_x/revprops.c:798 6208#, c-format 6209msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" 6210msgstr "" 6211 6212#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:486 ../libsvn_fs_x/revprops.c:809 6213#, fuzzy, c-format 6214msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" 6215msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다" 6216 6217#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:495 6218#, fuzzy 6219msgid "Header end not found" 6220msgstr "속성을 찾을 수 없습니다" 6221 6222#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:530 6223msgid "Packed revprop size exceeds pack file size" 6224msgstr "" 6225 6226#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:591 ../libsvn_fs_x/revprops.c:887 6227#, fuzzy, c-format 6228msgid "No such packed revision %ld" 6229msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" 6230 6231#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:623 ../libsvn_fs_x/revprops.c:936 6232#, c-format 6233msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" 6234msgstr "" 6235 6236#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:631 6237#, c-format 6238msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" 6239msgstr "" 6240 6241#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:721 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1009 6242#, fuzzy, c-format 6243msgid "Could not read revprops for revision %ld" 6244msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" 6245 6246#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:956 6247#, c-format 6248msgid "Packed file '%s' misses a tag" 6249msgstr "" 6250 6251#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:250 ../libsvn_fs_x/transaction.c:529 6252#, c-format 6253msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" 6254msgstr "모르는 트랜잭션('%s')의 잠금을 해제할 수 없습니다" 6255 6256#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:254 ../libsvn_fs_x/transaction.c:533 6257#, c-format 6258msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" 6259msgstr "잠겨있지 않은 트랜잭션('%s')을 해제할 수 없습니다" 6260 6261#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:261 ../libsvn_fs_x/transaction.c:540 6262#, c-format 6263msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" 6264msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 해제할 수 없습니다" 6265 6266#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:267 ../libsvn_fs_x/transaction.c:546 6267#, c-format 6268msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" 6269msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다" 6270 6271#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:313 ../libsvn_fs_x/transaction.c:594 6272#, c-format 6273msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process" 6274msgstr "이전 표현개체가 현 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다" 6275 6276#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:350 ../libsvn_fs_x/transaction.c:632 6277#, c-format 6278msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" 6279msgstr "이전 표현개체가 다른 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다" 6280 6281#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:640 6282#: ../libsvn_subr/io.c:2347 6283#, c-format 6284msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" 6285msgstr "파일 '%s'에 대해 배타적 잠금기능을 걸 수 없습니다" 6286 6287#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:406 ../libsvn_fs_x/transaction.c:686 6288#, c-format 6289msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s" 6290msgstr "" 6291 6292#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:515 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2602 6293#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:816 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2687 6294#, fuzzy, c-format 6295msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" 6296msgstr "트랜잭션이 아닌 것에 쓰기 시도를 하였습니다" 6297 6298#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:986 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1198 6299msgid "Copying from transactions not allowed" 6300msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다" 6301 6302#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1120 6303#, c-format 6304msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" 6305msgstr "'%s'에 트랜잭션 디렉토리를 만들 수 없습니다. 리비전 %ld" 6306 6307#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1191 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1383 6308msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" 6309msgstr "내부 오류: 트랜잭션 id가 get_txn_proplist에 전달되지 않음" 6310 6311#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1204 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1397 6312#, fuzzy, c-format 6313msgid "malformed property list in transaction '%s'" 6314msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다" 6315 6316#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1372 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1378 6317#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1657 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1663 6318msgid "next-id file corrupt" 6319msgstr "next-id 파일 손상됨" 6320 6321#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1491 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1776 6322#, fuzzy, c-format 6323msgid "Transaction '%s' cleanup failed" 6324msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류" 6325 6326#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1819 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1583 6327#, fuzzy 6328msgid "Unexpected itemidx file length" 6329msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 6330 6331#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2622 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2708 6332msgid "Can't set text contents of a directory" 6333msgstr "디렉토리의 텍스트 내용을 설정할 수 없음" 6334 6335#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3056 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3047 6336#, c-format 6337msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld" 6338msgstr "" 6339 6340#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3238 6341msgid "Truncated protorev file detected" 6342msgstr "" 6343 6344#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3761 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3807 6345msgid "Transaction out of date" 6346msgstr "트랜잭션이 오래된 것임" 6347 6348#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:4055 ../libsvn_fs_x/transaction.c:4054 6349#, fuzzy, c-format 6350msgid "No such transaction '%s'" 6351msgstr "그런 트랜잭션이 없습니다" 6352 6353#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2619 ../libsvn_fs_x/tree.c:1560 6354#, fuzzy 6355msgid "Copy immutable tree not supported" 6356msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다" 6357 6358#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4175 ../libsvn_fs_x/tree.c:2958 6359#, c-format 6360msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't" 6361msgstr "노드 리비전 #'%s'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" 6362 6363#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4290 ../libsvn_fs_x/tree.c:3050 6364#, c-format 6365msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't" 6366msgstr "노드 리비전 '%s@%ld'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" 6367 6368#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4489 6369#, c-format 6370msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" 6371msgstr "" 6372 6373#: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:491 6374#, fuzzy, c-format 6375msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" 6376msgstr "포맷 파일 '%s'이 숫자가 아닌 '%c'을(를) '%s'에 포함하고 있습니다" 6377 6378#: ../libsvn_fs_fs/util.c:479 ../libsvn_fs_fs/util.c:484 6379#: ../libsvn_fs_fs/util.c:489 ../libsvn_fs_x/util.c:566 6380msgid "Corrupt 'current' file" 6381msgstr "'current' 파일 손상됨" 6382 6383#: ../libsvn_fs_fs/util.c:585 ../libsvn_fs_x/util.c:662 6384#, fuzzy, c-format 6385msgid "Can't read '%s'" 6386msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 6387 6388#: ../libsvn_fs_fs/util.c:606 ../libsvn_fs_x/util.c:689 6389#, fuzzy 6390msgid "Unexpected EOF" 6391msgstr "스트림의 비정상 종료" 6392 6393#: ../libsvn_fs_fs/util.c:613 ../libsvn_fs_x/util.c:696 6394#, c-format 6395msgid "Number '%s' invalid or too large" 6396msgstr "" 6397 6398#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:209 ../libsvn_fs_x/verify.c:183 6399#, fuzzy, c-format 6400msgid "%s checksum mismatch in file %s" 6401msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" 6402 6403#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:304 6404#, c-format 6405msgid "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" 6406msgstr "" 6407 6408#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:314 ../libsvn_fs_x/verify.c:288 6409#, c-format 6410msgid "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld" 6411msgstr "" 6412 6413#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:380 ../libsvn_fs_x/verify.c:356 6414#, fuzzy, c-format 6415msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld" 6416msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" 6417 6418#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:405 6419#, c-format 6420msgid "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack file (%ld-%ld)" 6421msgstr "" 6422 6423#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:422 6424#, c-format 6425msgid "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS %s" 6426msgstr "" 6427 6428#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:487 ../libsvn_fs_x/verify.c:456 6429#, c-format 6430msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s" 6431msgstr "" 6432 6433#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:528 ../libsvn_fs_x/verify.c:498 6434#, fuzzy, c-format 6435msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s" 6436msgstr "체크섬이 다르다는 것은 손상된 텍스트 베이스를 뜻합니다.: '%s'" 6437 6438#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:624 ../libsvn_fs_x/verify.c:594 6439#, c-format 6440msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s" 6441msgstr "" 6442 6443#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:669 ../libsvn_fs_x/verify.c:640 6444#, c-format 6445msgid "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets %s and %s" 6446msgstr "" 6447 6448#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:164 6449msgid "Filesystem object has not been opened yet" 6450msgstr "파일시스템 개체가 아직 열리지 않았습니다" 6451 6452#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:167 6453msgid "Filesystem object already open" 6454msgstr "파일 시스템 객체는 이미 열려있습니다" 6455 6456#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:61 6457#, fuzzy 6458msgid "Can't create condition variable" 6459msgstr "터널 생성 불가능" 6460 6461#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:78 ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:92 6462msgid "Can't broadcast condition variable" 6463msgstr "" 6464 6465#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:275 6466#, fuzzy 6467msgid "Can't create fsync thread pool in FSX" 6468msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다" 6469 6470#: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:547 ../svnserve/svnserve.c:1375 6471#, fuzzy, c-format 6472msgid "Can't push task" 6473msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다" 6474 6475#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2508 6476#, fuzzy, c-format 6477msgid "Directory for '%s' is too large" 6478msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다" 6479 6480#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2530 6481#, fuzzy, c-format 6482msgid "Directory entry missing kind in '%s'" 6483msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" 6484 6485#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2536 6486#, c-format 6487msgid "Directory entry missing change set in '%s'" 6488msgstr "" 6489 6490#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2542 6491#, c-format 6492msgid "Directory entry missing item number in '%s'" 6493msgstr "" 6494 6495#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2578 6496#, fuzzy, c-format 6497msgid "Directory length mismatch in '%s'" 6498msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" 6499 6500#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:3083 6501#, fuzzy, c-format 6502msgid "" 6503"Low-level checksum mismatch while reading\n" 6504"%s bytes of meta data at offset %s " 6505msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생" 6506 6507#: ../libsvn_fs_x/changes.c:232 6508#, c-format 6509msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d" 6510msgstr "" 6511 6512#: ../libsvn_fs_x/changes.c:485 6513#, c-format 6514msgid "Changes list index %u exceeds container size %d" 6515msgstr "" 6516 6517#: ../libsvn_fs_x/fs.c:103 6518#, fuzzy, c-format 6519msgid "Can't fetch FSX shared data" 6520msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다" 6521 6522#: ../libsvn_fs_x/fs.c:132 6523#, fuzzy, c-format 6524msgid "Can't store FSX shared data" 6525msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다" 6526 6527#: ../libsvn_fs_x/fs.c:601 6528#, fuzzy 6529msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository." 6530msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈" 6531 6532#: ../libsvn_fs_x/fs.c:664 6533#, fuzzy, c-format 6534msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx" 6535msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다" 6536 6537#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:108 6538#, fuzzy, c-format 6539msgid "Unsupported experimental FSX format '%d' found; current format is '%d'" 6540msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'" 6541 6542#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:117 6543#, fuzzy, c-format 6544msgid "Expected FSX format between '%d' and '%d'; found format '%d'" 6545msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'" 6546 6547#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1063 6548#, fuzzy 6549msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9" 6550msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 6551 6552#: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:354 6553#, c-format 6554msgid "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" 6555msgstr "" 6556 6557#: ../libsvn_fs_x/index.c:289 6558#, fuzzy 6559msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%" 6560msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 6561 6562#: ../libsvn_fs_x/index.c:299 6563#, fuzzy 6564msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%" 6565msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" 6566 6567#: ../libsvn_fs_x/index.c:2615 6568msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0" 6569msgstr "" 6570 6571#: ../libsvn_fs_x/index.c:2629 6572msgid "Only containers may have more than one sub-item" 6573msgstr "" 6574 6575#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:455 6576#, fuzzy, c-format 6577msgid "Missing %s field in node-rev" 6578msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다" 6579 6580#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:320 6581#, c-format 6582msgid "ID part index %d exceeds container size %d" 6583msgstr "" 6584 6585#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:348 6586#, c-format 6587msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d" 6588msgstr "" 6589 6590#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:377 6591#, c-format 6592msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d" 6593msgstr "" 6594 6595#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:618 6596#, fuzzy, c-format 6597msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s" 6598msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 6599 6600#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:630 6601#, c-format 6602msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s" 6603msgstr "" 6604 6605#: ../libsvn_fs_x/reps.c:496 6606msgid "Text body exceeds star delta container capacity" 6607msgstr "" 6608 6609#: ../libsvn_fs_x/reps.c:501 6610msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity" 6611msgstr "" 6612 6613#: ../libsvn_fs_x/verify.c:279 6614#, c-format 6615msgid "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" 6616msgstr "" 6617 6618#: ../libsvn_fs_x/verify.c:387 6619#, c-format 6620msgid "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS o%s:s%ld" 6621msgstr "" 6622 6623#: ../libsvn_ra/compat.c:183 6624#, c-format 6625msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" 6626msgstr "'%s'의 변경된 경로 정보가 누락됨, 리비전 %ld" 6627 6628#: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572 6629#, c-format 6630msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" 6631msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다" 6632 6633#: ../libsvn_ra/compat.c:405 6634#, c-format 6635msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" 6636msgstr "'%s' (리비전 %ld)는 연관이 없는 개체입니다" 6637 6638#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1314 6639#, c-format 6640msgid "Invalid peg revision %ld" 6641msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" 6642 6643#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1317 6644#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329 6645#, c-format 6646msgid "Invalid end revision %ld" 6647msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" 6648 6649#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1320 6650msgid "Peg revision must precede end revision" 6651msgstr "Peg 리비전(@뒤)은 종료버전보다 앞서야 합니다" 6652 6653#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:217 6654#, c-format 6655msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 6656msgstr "RA 플러그인 버전이 다릅니다. '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 예상한 것 %d.%d.%d%s" 6657 6658#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 6659#, c-format 6660msgid "Illegal repository URL '%s'" 6661msgstr "잘못된 저장소 URL '%s'" 6662 6663#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:329 6664#, c-format 6665msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'" 6666msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 HTTP 라이브러리 ('%s')입니다" 6667 6668#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:373 6669#, c-format 6670msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" 6671msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'" 6672 6673#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:397 6674#, fuzzy, c-format 6675msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'" 6676msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" 6677 6678#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:428 6679#, c-format 6680msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'" 6681msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다" 6682 6683#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:492 6684#, c-format 6685msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" 6686msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다" 6687 6688#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:516 6689#, c-format 6690msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" 6691msgstr "'%s'는 세션 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" 6692 6693#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:532 ../libsvn_ra_svn/client.c:2840 6694#, c-format 6695msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" 6696msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" 6697 6698#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:576 6699#, c-format 6700msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client" 6701msgstr "" 6702 6703#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1460 6704#, c-format 6705msgid " - handles '%s' scheme\n" 6706msgstr " - '%s' 스키마를 처리합니다.\n" 6707 6708#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1553 6709#, c-format 6710msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" 6711msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'" 6712 6713#: ../libsvn_ra/util.c:55 6714#, fuzzy 6715msgid "<repository>" 6716msgstr "저장소 uuid 얻기" 6717 6718#: ../libsvn_ra/util.c:73 6719#, c-format 6720msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'" 6721msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." 6722 6723#: ../libsvn_ra/util.c:99 6724#, fuzzy, c-format 6725msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'" 6726msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." 6727 6728#: ../libsvn_ra/util.c:142 6729#, c-format 6730msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it" 6731msgstr "'%s'에 의해 잠금 소유주가 변경되어 삭제할 수 없습니다" 6732 6733#: ../libsvn_ra/util.c:183 6734#, c-format 6735msgid "Unable to determine local hostname" 6736msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다" 6737 6738#: ../libsvn_ra/util.c:278 6739#, c-format 6740msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" 6741msgstr "%d 회 시도하였으나 대상 저장소를 잠글 수 없었습니다" 6742 6743#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162 6744msgid "memory-cache-size invalid" 6745msgstr "" 6746 6747#. ---------------------------------------------------------------- 6748#. ** The RA vtable routines ** 6749#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:509 6750msgid "Module for accessing a repository on local disk." 6751msgstr "로컬 디스크에 있는 저장소를 접근하기 위한 모듈" 6752 6753#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:685 ../libsvn_ra_serf/serf.c:816 6754#, c-format 6755msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" 6756msgstr "URL '%s'(은)는 진행중인 저장소 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" 6757 6758#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1285 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1740 6759#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1844 ../svnserve/serve.c:3560 6760#, c-format 6761msgid "'%s' path not found" 6762msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" 6763 6764#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1692 ../libsvn_ra_serf/options.c:753 6765#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3055 6766#, c-format 6767msgid "Don't know anything about capability '%s'" 6768msgstr "항목 '%s'에 대하여 아무것도 알 수 없습니다" 6769 6770#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1946 6771#, c-format 6772msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" 6773msgstr "ra_local에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" 6774 6775#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56 6776#, c-format 6777msgid "Unable to open repository '%s'" 6778msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" 6779 6780#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:285 6781msgid "No Location header received" 6782msgstr "Location 헤더 수신되지 않음" 6783 6784#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:295 6785#, fuzzy 6786msgid "Error parsing Location header value" 6787msgstr "Location 헤더 수신되지 않음" 6788 6789#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:481 ../libsvn_repos/commit.c:551 6790#, c-format 6791msgid "Path '%s' not present" 6792msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" 6793 6794#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1269 6795#, c-format 6796msgid "POST request did not return transaction information" 6797msgstr "POST 요청이 트랜잭션 정보를 되돌리지 않았습니다" 6798 6799#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1560 ../libsvn_ra_serf/update.c:2136 6800#, c-format 6801msgid "Unable to parse URL '%s'" 6802msgstr "이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'" 6803 6804#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1812 6805#, c-format 6806msgid "File '%s' already exists" 6807msgstr "파일 '%s'은(는) 이미 존재합니다" 6808 6809#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2049 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:907 6810msgid "Closing editor with directories or files open" 6811msgstr "" 6812 6813#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173 6814#, c-format 6815msgid "'%s' REPORT not implemented" 6816msgstr "'%s' REPORT는 아직 구현되지 않았습니다" 6817 6818#: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:378 6819msgid "Can't get text contents of a directory" 6820msgstr "디렉토리의 다음 항목을 얻을 수 없습니다" 6821 6822#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165 6823#, fuzzy, c-format 6824msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" 6825msgstr "잘못된 타임아웃 값" 6826 6827#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:323 6828msgid "Server does not support locking features" 6829msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다" 6830 6831#: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:167 6832#, fuzzy 6833msgid "The REPORT response did not include the requested properties" 6834msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" 6835 6836#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:264 6837#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1759 6838#, c-format 6839msgid "Got unrecognized encoding '%s'" 6840msgstr "인식할 수 없는 인코딩: '%s'" 6841 6842#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:261 6843#, fuzzy, c-format 6844msgid "No lock on path '%s' (%d %s)" 6845msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'" 6846 6847#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:270 6848#, fuzzy, c-format 6849msgid "Not authorized to perform lock operation on '%s'" 6850msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다" 6851 6852#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:277 6853#, fuzzy, c-format 6854msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)" 6855msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다" 6856 6857#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:293 6858#, fuzzy, c-format 6859msgid "Path '%s' already locked (%d %s)" 6860msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다" 6861 6862#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:609 6863#, c-format 6864msgid "'%s' is not locked in the repository" 6865msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다" 6866 6867#: ../libsvn_ra_serf/log.c:172 6868#, fuzzy, c-format 6869msgid "Unsupported encoding '%s'" 6870msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" 6871 6872#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1908 6873msgid "Server does not support custom revprops via log" 6874msgstr "서버가 리비전 속성 수정을 지원하지 않는 오래된 버전입니다" 6875 6876#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205 6877#, c-format 6878msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" 6879msgstr "'%s'에 대한 MERGE 응답은 대상 ('%s')에 대한 하위가 아닙니다" 6880 6881#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:448 6882#, fuzzy 6883msgid "The MERGE response did not include a new revision" 6884msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다" 6885 6886#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231 6887#, fuzzy, c-format 6888msgid "Malformed DAV:status '%s'" 6889msgstr "잘못된 DAV:status CDATA '%s'" 6890 6891#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:534 6892#, fuzzy, c-format 6893msgid "Property operation on '%s' failed" 6894msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n" 6895 6896#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:553 6897#, fuzzy 6898msgid "<blank error>" 6899msgstr "(오류없음)" 6900 6901#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:562 6902#, fuzzy, c-format 6903msgid "While handling the '%s' property on '%s':" 6904msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'" 6905 6906#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:566 6907#, c-format 6908msgid "While handling the '%s' path:" 6909msgstr "" 6910 6911#: ../libsvn_ra_serf/options.c:467 6912msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision" 6913msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다" 6914 6915#: ../libsvn_ra_serf/options.c:508 6916msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value" 6917msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다" 6918 6919#: ../libsvn_ra_serf/options.c:550 6920msgid "Location header not set on redirect response" 6921msgstr "" 6922 6923#: ../libsvn_ra_serf/options.c:580 ../libsvn_ra_serf/util.c:1835 6924#, fuzzy, c-format 6925msgid "Repository moved permanently to '%s'" 6926msgstr "저장소가 영구히 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오" 6927 6928#: ../libsvn_ra_serf/options.c:581 ../libsvn_ra_serf/util.c:1836 6929#, fuzzy, c-format 6930msgid "Repository moved temporarily to '%s'" 6931msgstr "저장소가 잠시 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오" 6932 6933#: ../libsvn_ra_serf/options.c:736 6934#, c-format 6935msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" 6936msgstr "'%s'을/를 구현기능 '%s'에 대해 어떻게 처리해야할지 알 수 없습니다" 6937 6938#: ../libsvn_ra_serf/options.c:760 6939#, c-format 6940msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" 6941msgstr "구현기능 '%s'에 대한 확인은 다음과 같습니다: '%s'" 6942 6943#: ../libsvn_ra_serf/property.c:668 6944msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value" 6945msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 baseline-collection 값을 포함하고 있지 않습니다" 6946 6947#: ../libsvn_ra_serf/property.c:688 6948msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value" 6949msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-name 값을 포함하고 있지 않습니다" 6950 6951#: ../libsvn_ra_serf/property.c:724 6952msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value" 6953msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다" 6954 6955#: ../libsvn_ra_serf/property.c:896 6956#, fuzzy 6957msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" 6958msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" 6959 6960#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:466 6961msgid "Error writing stream: unexpected EOF" 6962msgstr "쓰기 오류: 예상치 못한 EOF" 6963 6964#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65 6965#, fuzzy 6966msgid "Failed to read the request" 6967msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다" 6968 6969#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63 6970msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." 6971msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" 6972 6973#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66 6974#, fuzzy, c-format 6975msgid "" 6976"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" 6977" - using serf %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)" 6978msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" 6979 6980#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:135 6981#, fuzzy, c-format 6982msgid "Invalid config: unknown %s '%s'" 6983msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 비밀번호 저장 방식 '%s'" 6984 6985#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:369 6986#, fuzzy, c-format 6987msgid "invalid config: bad value for '%s' option" 6988msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" 6989 6990#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:382 6991msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" 6992msgstr "잘못된 URL: 잘못된 문자가 프록시 포트 번호에 있습니다" 6993 6994#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:386 6995msgid "Invalid URL: negative proxy port number" 6996msgstr "잘못된 URL: 포트 번호가 음수입니다" 6997 6998#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:389 6999msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" 7000msgstr "잘못된 URL: 프록시 포트 번호가 TCP 포트번호의 최대값인 65536를 넘어섭니다" 7001 7002#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:409 7003#, c-format 7004msgid "Could not resolve proxy server '%s'" 7005msgstr "프록시 서버 '%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" 7006 7007#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:602 7008#, fuzzy, c-format 7009msgid "Connection to '%s' failed" 7010msgstr "연결 시간이 초과되었습니다" 7011 7012#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1008 7013msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" 7014msgstr "UUID 속성이 대상이나 대상의 어떤 상위에서도 발견되지 않았습니다" 7015 7016#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1087 7017#, c-format 7018msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" 7019msgstr "ra_serf에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" 7020 7021#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101 7022#, c-format 7023msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library" 7024msgstr "" 7025 7026#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:106 7027msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value" 7028msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" 7029 7030#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:413 ../libsvn_ra_serf/stat.c:451 7031#, fuzzy 7032msgid "Can't get properties of non-directory" 7033msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다" 7034 7035#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1002 ../libsvn_ra_serf/update.c:1008 7036#, c-format 7037msgid "GET request returned unexpected delta base: %s" 7038msgstr "" 7039 7040#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1565 ../libsvn_ra_serf/update.c:1615 7041#, c-format 7042msgid "Missing '%s' attribute" 7043msgstr "" 7044 7045#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1829 ../libsvn_ra_serf/update.c:1859 7046#, fuzzy 7047msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value" 7048msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다" 7049 7050#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2479 7051msgid "Missing update-report close tag" 7052msgstr "" 7053 7054#: ../libsvn_ra_serf/util.c:197 7055msgid ": " 7056msgstr "" 7057 7058#: ../libsvn_ra_serf/util.c:199 7059msgid ", " 7060msgstr "" 7061 7062#: ../libsvn_ra_serf/util.c:409 7063#, fuzzy 7064msgid "Server SSL certificate verification failed" 7065msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다" 7066 7067#: ../libsvn_ra_serf/util.c:414 7068#, fuzzy 7069msgid "certificate is not yet valid" 7070msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" 7071 7072#: ../libsvn_ra_serf/util.c:417 7073#, fuzzy 7074msgid "certificate has expired" 7075msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" 7076 7077#: ../libsvn_ra_serf/util.c:421 7078msgid "certificate issued for a different hostname" 7079msgstr "" 7080 7081#: ../libsvn_ra_serf/util.c:425 7082#, fuzzy 7083msgid "issuer is not trusted" 7084msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" 7085 7086#: ../libsvn_ra_serf/util.c:428 7087msgid "and other reason(s)" 7088msgstr "" 7089 7090#: ../libsvn_ra_serf/util.c:475 7091#, c-format 7092msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" 7093msgstr "잘못된 설정: 인증서 파일 '%s' 를 읽을 수 없습니다" 7094 7095#: ../libsvn_ra_serf/util.c:955 ../libsvn_ra_serf/util.c:958 7096msgid "Error running context" 7097msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생" 7098 7099#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1230 7100msgid "" 7101"No more credentials or we tried too many times.\n" 7102"Authentication failed" 7103msgstr "" 7104"더 이상의 인증 시도는 할 수 없습니다\n" 7105"인증에 실패하였습니다" 7106 7107#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1252 7108msgid "Proxy authentication failed" 7109msgstr "프록시 인증에 실패하였습니다" 7110 7111#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1307 7112#, fuzzy, c-format 7113msgid "%s request on '%s' failed" 7114msgstr "RA 계층 요청 실패" 7115 7116#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1383 7117#, c-format 7118msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" 7119msgstr "서버로부터 EOF 를 너무 빨리 받았습니다 (http status=%d)" 7120 7121#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1734 7122msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value" 7123msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-controlled-configuration 값을 포함하고 있지 않습니다" 7124 7125#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1840 7126#, c-format 7127msgid "Access to '%s' forbidden" 7128msgstr "'%s'의 접근이 금지되었습니다" 7129 7130#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1847 7131#, c-format 7132msgid "HTTP method is not allowed on '%s'" 7133msgstr "" 7134 7135#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1851 7136#, fuzzy, c-format 7137msgid "'%s' conflicts" 7138msgstr "트리 충돌" 7139 7140#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1854 7141#, fuzzy, c-format 7142msgid "Precondition on '%s' failed" 7143msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다" 7144 7145#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1857 7146#, c-format 7147msgid "'%s': no lock token available" 7148msgstr "'%s': 잠금 토큰이 여유분이 없습니다" 7149 7150#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1861 7151#, c-format 7152msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." 7153msgstr "" 7154 7155#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1867 7156#, fuzzy, c-format 7157msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'" 7158msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 7159 7160#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1871 7161#, fuzzy, c-format 7162msgid "The requested feature is not supported by '%s'" 7163msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." 7164 7165#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1877 7166#, fuzzy, c-format 7167msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'" 7168msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 7169 7170#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1896 7171#, fuzzy, c-format 7172msgid "Path '%s' unexpectedly created" 7173msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" 7174 7175#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1905 7176#, c-format 7177msgid "The HTTP method '%s' is not allowed on '%s'" 7178msgstr "" 7179 7180#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1910 7181#, fuzzy, c-format 7182msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'" 7183msgstr "서버가 예기치 않은 리턴 값 (%d %s) 을 %s 을/를 '%s'에 요청한 것에 대한 응답으로 보냈습니다" 7184 7185#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2013 7186#, fuzzy, c-format 7187msgid "Illegal URL '%s'" 7188msgstr "잘못된 URL '%s'" 7189 7190#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:483 7191#, c-format 7192msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing" 7193msgstr "" 7194 7195#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:511 7196#, fuzzy 7197msgid "document element not found" 7198msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다" 7199 7200#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:514 7201#, c-format 7202msgid "XML stream truncated: %s" 7203msgstr "" 7204 7205#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:679 7206#, fuzzy, c-format 7207msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'" 7208msgstr "XML 파싱 실패: (%d %s)" 7209 7210#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:739 7211#, fuzzy, c-format 7212msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element" 7213msgstr "%s 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 7214 7215#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:878 7216#, fuzzy 7217msgid "The XML response contains invalid XML" 7218msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다" 7219 7220#: ../libsvn_ra_svn/client.c:143 7221#, c-format 7222msgid "Unknown hostname '%s'" 7223msgstr "알 수 없는 호스트: '%s'" 7224 7225#: ../libsvn_ra_svn/client.c:168 7226#, c-format 7227msgid "Can't connect to host '%s'" 7228msgstr "호스트 '%s'에 접속할 수 없습니다" 7229 7230#: ../libsvn_ra_svn/client.c:206 7231msgid "Prop diffs element not a list" 7232msgstr "Prop diff 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" 7233 7234#: ../libsvn_ra_svn/client.c:406 7235#, c-format 7236msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" 7237msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'" 7238 7239#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423 7240#, c-format 7241msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" 7242msgstr "터널 스킴 %s 는 %s라는 환경 변수의 정의를 필요로 합니다" 7243 7244#: ../libsvn_ra_svn/client.c:434 7245#, c-format 7246msgid "Can't tokenize command '%s'" 7247msgstr "토큰 분리할 수 없는 명령 '%s'" 7248 7249#: ../libsvn_ra_svn/client.c:477 7250#, c-format 7251msgid "Error in child process: %s" 7252msgstr "자식 프로세스 오류: %s" 7253 7254#: ../libsvn_ra_svn/client.c:556 7255msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file." 7256msgstr "SSH 접속 문제를 더 잘 디버깅하기 위해서는, 서브버전 환경설정 파일의 [tunnels] 섹션에서 ssh의 -q 옵션을 제거 하세요." 7257 7258#: ../libsvn_ra_svn/client.c:574 7259#, c-format 7260msgid "Illegal svn repository URL '%s'" 7261msgstr "잘못된 svn 저장소 URL '%s'" 7262 7263#: ../libsvn_ra_svn/client.c:731 7264#, c-format 7265msgid "Server requires minimum version %d" 7266msgstr "서버는 적어도 버전 %d 을/를 요구합니다" 7267 7268#: ../libsvn_ra_svn/client.c:735 7269#, c-format 7270msgid "Server only supports versions up to %d" 7271msgstr "서버가 %d 버전이하만 지원합니다" 7272 7273#: ../libsvn_ra_svn/client.c:743 7274msgid "Server does not support edit pipelining" 7275msgstr "pipelining 편집을 지원하지 않습니다" 7276 7277#: ../libsvn_ra_svn/client.c:780 7278msgid "Impossibly long repository root from server" 7279msgstr "너무 긴 저장소 루트가 지정되었습니다" 7280 7281#: ../libsvn_ra_svn/client.c:792 7282msgid "" 7283"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n" 7284" - with Cyrus SASL authentication" 7285msgstr "" 7286"svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈\n" 7287" - Cyrus SASL 인증 이용" 7288 7289#: ../libsvn_ra_svn/client.c:796 7290msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." 7291msgstr "svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈" 7292 7293#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1171 7294msgid "Server did not send repository root" 7295msgstr "서버가 저장소 루트를 전송하지 않았습니다" 7296 7297#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1247 7298#, c-format 7299msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server" 7300msgstr "" 7301 7302#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1270 7303msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" 7304msgstr "서버는 커밋하는 동안 임의의 리비전 속성을 설정하는 것을 지원하지 않습니다" 7305 7306#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1372 7307#, fuzzy 7308msgid "Inherited proplist element not a list" 7309msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" 7310 7311#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1446 7312msgid "Non-string as part of file contents" 7313msgstr "파일 내용이 부분적으로 문자열이 아닙니다" 7314 7315#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554 7316msgid "Dirlist element not a list" 7317msgstr "Dirlist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" 7318 7319#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563 7320#, fuzzy, c-format 7321msgid "Invalid directory entry name '%s'" 7322msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" 7323 7324#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1648 7325msgid "Mergeinfo element is not a list" 7326msgstr "Mergeinfo 요소가 리스트가 아닙니다" 7327 7328#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1896 7329msgid "Log entry not a list" 7330msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7331 7332#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1943 7333msgid "Changed-path entry not a list" 7334msgstr "바뀐 경로 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7335 7336#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2110 7337msgid "'stat' not implemented" 7338msgstr "'stat'는 구현되지 않았습니다" 7339 7340#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2172 7341msgid "'get-locations' not implemented" 7342msgstr "get-locations는 구현되지 않았습니다" 7343 7344#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2189 7345msgid "Location entry not a list" 7346msgstr "Location 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7347 7348#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2233 7349msgid "'get-location-segments' not implemented" 7350msgstr "'get-location-segments'가 구현되지 않았습니다" 7351 7352#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2250 7353msgid "Location segment entry not a list" 7354msgstr "Location segment 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7355 7356#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260 7357msgid "Expected valid revision range" 7358msgstr "기대하는 리비전번호 범위가 아닙니다" 7359 7360#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2333 7361msgid "'get-file-revs' not implemented" 7362msgstr "get-file-revs는 구현되지 않았습니다" 7363 7364#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2357 7365msgid "Revision entry not a list" 7366msgstr "리비전 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7367 7368#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2374 ../libsvn_ra_svn/client.c:2404 7369msgid "Text delta chunk not a string" 7370msgstr "문서의 차이 조각(text delta chunk)이 문자열이 아닙니다" 7371 7372#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416 7373msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" 7374msgstr "get-file-revs 명령이 어떠한 리비전도 반환하지 않았습니다" 7375 7376#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2463 7377msgid "Server doesn't support the lock command" 7378msgstr "서버가 lock 명령을 지원하지 않습니다" 7379 7380#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2527 7381msgid "Server doesn't support the unlock command" 7382msgstr "서버가 unlock 명령을 지원하지 않습니다" 7383 7384#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2626 7385msgid "Lock response not a list" 7386msgstr "lock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다" 7387 7388#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2639 7389msgid "Unknown status for lock command" 7390msgstr "lock 명령에 대한 알 수 없는 상태" 7391 7392#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2663 7393msgid "Didn't receive end marker for lock responses" 7394msgstr "lock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다" 7395 7396#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2754 7397msgid "Unlock response not a list" 7398msgstr "unlock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다" 7399 7400#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2767 7401msgid "Unknown status for unlock command" 7402msgstr "unlock 명령에 대한 알 수 없는 상태" 7403 7404#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2790 7405msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" 7406msgstr "unlock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다" 7407 7408#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2815 ../libsvn_ra_svn/client.c:2868 7409msgid "Server doesn't support the get-lock command" 7410msgstr "서버가 get-lock 명령을 지원하지 않습니다" 7411 7412#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2882 7413msgid "Lock element not a list" 7414msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다" 7415 7416#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2928 7417msgid "Server doesn't support the replay command" 7418msgstr "서버가 replay 명령을 지원하지 않습니다" 7419 7420#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2962 7421msgid "Server doesn't support the replay-range command" 7422msgstr "서버가 replay-range 명령을 지원하지 않습니다" 7423 7424#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2985 7425#, c-format 7426msgid "Expected 'revprops', found '%s'" 7427msgstr "'revprops'를 기대했으나, '%s' 발견됨" 7428 7429#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3003 7430msgid "Error while replaying commit" 7431msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생" 7432 7433#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3079 7434msgid "'get-deleted-rev' not implemented" 7435msgstr "get-deleted-rev'는 구현되지 않았습니다" 7436 7437#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3185 7438#, fuzzy 7439msgid "List entry not a list" 7440msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" 7441 7442#: ../libsvn_ra_svn/client.c:3272 7443#, c-format 7444msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" 7445msgstr "ra_svn에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" 7446 7447#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217 7448#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582 7449#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66 7450msgid "Unexpected server response to authentication" 7451msgstr "인증시도중 예상치 못한 서버 응답" 7452 7453#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225 7454#, fuzzy, c-format 7455msgid "SASL authentication error: %s%s" 7456msgstr "서버 인증 오류 : %s" 7457 7458#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242 7459#, fuzzy, c-format 7460msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s" 7461msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다" 7462 7463#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415 7464#, c-format 7465msgid "Could not create SASL context: %s%s" 7466msgstr "" 7467 7468#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:933 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63 7469#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114 7470#, c-format 7471msgid "Authentication error from server: %s" 7472msgstr "서버 인증 오류 : %s" 7473 7474#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:937 7475msgid "Can't get username or password" 7476msgstr "ID 혹은 비밀번호를 얻는데 실패하였습니다" 7477 7478#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:163 7479msgid "Successful edit status returned too soon" 7480msgstr "성공했다는 편집 상태가 너무 빨리 반환 되었습니다" 7481 7482#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:521 7483msgid "Invalid file or dir token during edit" 7484msgstr "편집 명령안에 잘못된 파일, 디렉토리 토큰이 있습니다" 7485 7486#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:785 7487msgid "Apply-textdelta already active" 7488msgstr "Apply-textdelta 는 이미 활성화 되어있습니다" 7489 7490#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:808 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:827 7491msgid "Apply-textdelta not active" 7492msgstr "Apply-textdelta 는 활성화 상태가 아닙니다" 7493 7494#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936 7495#, c-format 7496msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" 7497msgstr "'finish-replay' 명령은 replay 없이 수행할 수 없습니다" 7498 7499#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:1136 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1942 7500#, fuzzy, c-format 7501msgid "Unknown editor command '%s'" 7502msgstr "알 수 없는 명령 '%s'" 7503 7504#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 7505msgid "Can't get password" 7506msgstr "암호를 얻는데 실패하였습니다" 7507 7508#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:261 7509msgid "Capability entry is not a word" 7510msgstr "Capability 엔트리는 한 단어가 아닙니다" 7511 7512#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1203 7513msgid "String length larger than maximum" 7514msgstr "문자열 길이가 최대값을 넘었습니다" 7515 7516#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1283 7517msgid "Items are nested too deeply" 7518msgstr "" 7519 7520#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1304 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1464 7521msgid "Number is larger than maximum" 7522msgstr "숫자가 최대값을 넘었습니다" 7523 7524#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1359 7525msgid "Word is too long" 7526msgstr "" 7527 7528#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1492 7529msgid "Word too long" 7530msgstr "" 7531 7532#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1756 7533msgid "Proplist element not a list" 7534msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" 7535 7536#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1793 7537msgid "Empty error list" 7538msgstr "비어 있는 오류 리스트" 7539 7540#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1801 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1825 7541msgid "Malformed error list" 7542msgstr "잘못된 형식의 오류 리스트" 7543 7544#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1854 7545#, c-format 7546msgid "Unknown status '%s' in command response" 7547msgstr "명령의 응답안에 알 수 없는 상태 값 '%s'" 7548 7549#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110 7550#, c-format 7551msgid "Can't get socket timeout" 7552msgstr "소켓 시간 제한 값을 구할 수 없습니다" 7553 7554#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123 7555#, c-format 7556msgid "Can't read from connection" 7557msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다" 7558 7559#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134 7560#, c-format 7561msgid "Can't write to connection" 7562msgstr "소켓에 쓸 수 없습니다" 7563 7564#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:285 7565#, c-format 7566msgid "Section appears more than once in the global groups file: [%s]" 7567msgstr "" 7568 7569#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:291 7570#, c-format 7571msgid "Section appears more than once in the authz file: [%s]" 7572msgstr "" 7573 7574#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:320 7575#, c-format 7576msgid "Section is not valid in the global group file: [%s]" 7577msgstr "" 7578 7579#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:321 7580#, c-format 7581msgid "Section is not valid in the authz file: [%s]" 7582msgstr "" 7583 7584#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:342 7585#, fuzzy, c-format 7586msgid "Global group name '%s' may not begin with '%c'" 7587msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." 7588 7589#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:347 7590#, fuzzy, c-format 7591msgid "Group name '%s' may not begin with '%c'" 7592msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." 7593 7594#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:358 7595#, c-format 7596msgid "Can't override definition of global group '%s'" 7597msgstr "" 7598 7599#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:363 7600#, fuzzy, c-format 7601msgid "Can't override definition of group '%s'" 7602msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다" 7603 7604#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:486 7605msgid "Found empty name in authz rule path" 7606msgstr "" 7607 7608#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:487 ../libsvn_repos/authz_parse.c:502 7609#, c-format 7610msgid "Non-canonical path '%s' in authz rule [%s]" 7611msgstr "" 7612 7613#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:499 7614msgid "Found '.' in authz rule path" 7615msgstr "" 7616 7617#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:501 7618msgid "Found '..' in authz rule path" 7619msgstr "" 7620 7621#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:661 7622#, c-format 7623msgid "Section [%s] describes the same rule as section [%s]" 7624msgstr "" 7625 7626#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:700 ../libsvn_repos/authz_parse.c:730 7627#, c-format 7628msgid "Empty repository name in authz rule [%s]" 7629msgstr "" 7630 7631#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:709 7632#, c-format 7633msgid "Invalid type token '%s' in authz rule [%s]" 7634msgstr "" 7635 7636#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:785 7637#, fuzzy, c-format 7638msgid "Alias name '%s' may not begin with '%c'" 7639msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." 7640 7641#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:794 7642#, fuzzy, c-format 7643msgid "Can't override definition of alias '%s'" 7644msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" 7645 7646#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:835 7647#, c-format 7648msgid "Access entry '%s' has more than one inversion; double negatives are not permitted" 7649msgstr "" 7650 7651#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:844 7652#, c-format 7653msgid "Access entry '%s' is not valid; it must be a single '*'" 7654msgstr "" 7655 7656#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:851 7657#, c-format 7658msgid "Access entry '~*' will never match" 7659msgstr "" 7660 7661#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:875 7662#, c-format 7663msgid "Access entry token '%s' is not valid; should be '%s' or '%s'" 7664msgstr "" 7665 7666#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:902 7667#, c-format 7668msgid "The access mode '%c' in access entry '%s' of rule [%s] is not valid" 7669msgstr "" 7670 7671#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:912 7672#, c-format 7673msgid "Write-only access entry '%s' of rule [%s] is not valid" 7674msgstr "" 7675 7676#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1033 7677#, c-format 7678msgid "Recursive definition of group '%s'" 7679msgstr "" 7680 7681#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1044 ../libsvn_repos/authz_parse.c:1102 7682#, c-format 7683msgid "Alias '%s' was never defined" 7684msgstr "" 7685 7686#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1065 7687#, fuzzy, c-format 7688msgid "Undefined group '%s'" 7689msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'" 7690 7691#: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1158 7692#, c-format 7693msgid "Access entry refers to undefined group '%s'" 7694msgstr "" 7695 7696#: ../libsvn_repos/commit.c:172 7697#, c-format 7698msgid "'%s' is out of date" 7699msgstr "'%s'(이)가 오래되었습니다" 7700 7701#: ../libsvn_repos/commit.c:321 7702#, c-format 7703msgid "Got source path but no source revision for '%s'" 7704msgstr "소스 경로는 얻었으나 리비전을 얻을 수 없습니다. '%s'" 7705 7706#: ../libsvn_repos/commit.c:353 7707#, c-format 7708msgid "Source url '%s' is from different repository" 7709msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소와 연결되어 있습니다" 7710 7711#: ../libsvn_repos/commit.c:689 7712#, c-format 7713msgid "" 7714"Checksum mismatch for resulting fulltext\n" 7715"(%s)" 7716msgstr "" 7717"fulltext 결과에 대한 체크섬 불일치 오류\n" 7718"(%s):" 7719 7720#: ../libsvn_repos/commit.c:739 7721msgid "(no error)" 7722msgstr "(오류없음)" 7723 7724#: ../libsvn_repos/commit.c:770 ../libsvn_repos/commit.c:776 7725msgid "post-commit hook failed with no error message." 7726msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다." 7727 7728#: ../libsvn_repos/commit.c:779 7729#, fuzzy, c-format 7730msgid "" 7731"post commit FS processing had error:\n" 7732"%s\n" 7733"%s" 7734msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'." 7735 7736#: ../libsvn_repos/commit.c:780 ../libsvn_repos/commit.c:789 7737msgid "(no error message)" 7738msgstr "(메시지 없는 오류)" 7739 7740#: ../libsvn_repos/commit.c:787 7741#, fuzzy, c-format 7742msgid "" 7743"post commit FS processing had error:\n" 7744"%s" 7745msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'." 7746 7747#: ../libsvn_repos/commit.c:1314 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:119 7748#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1106 7749msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" 7750msgstr "커밋은 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" 7751 7752#: ../libsvn_repos/delta.c:192 7753msgid "Unable to open root of edit" 7754msgstr "수정하는 것의 루트를 열 수 없습니다" 7755 7756#: ../libsvn_repos/delta.c:236 7757msgid "Invalid target path" 7758msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다" 7759 7760#: ../libsvn_repos/delta.c:240 7761msgid "Delta depth 'exclude' not supported" 7762msgstr "'exclude'는 차이를 구하는 깊이 값으로 사용할 수 없습니다" 7763 7764#: ../libsvn_repos/delta.c:266 7765msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry" 7766msgstr "잘못된 편집 오류; 적어도 하나의 경로가 디렉토리가 아니거나 소스가 존재하지않습니다" 7767 7768#: ../libsvn_repos/deprecated.c:715 ../svnadmin/svnadmin.c:944 7769#, c-format 7770msgid "* Dumped revision %ld.\n" 7771msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" 7772 7773#: ../libsvn_repos/deprecated.c:721 ../svnadmin/svnadmin.c:950 7774#, c-format 7775msgid "* Verified revision %ld.\n" 7776msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" 7777 7778#: ../libsvn_repos/deprecated.c:729 ../svnadmin/svnadmin.c:998 7779#, c-format 7780msgid "" 7781"\n" 7782"------- Committed revision %ld >>>\n" 7783"\n" 7784msgstr "" 7785"\n" 7786"------- 커밋한 리비전 %ld >>>\n" 7787"\n" 7788 7789#: ../libsvn_repos/deprecated.c:735 ../svnadmin/svnadmin.c:1004 7790#, c-format 7791msgid "" 7792"\n" 7793"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" 7794"\n" 7795msgstr "" 7796"\n" 7797"------- 커밋한 새 리비전 %ld (원본 리비전 %ld에서 적재됨) >>>\n" 7798"\n" 7799 7800#: ../libsvn_repos/deprecated.c:748 ../svnadmin/svnadmin.c:1017 7801#, c-format 7802msgid " * editing path : %s ..." 7803msgstr " * 경로 편집중 : %s ..." 7804 7805#: ../libsvn_repos/deprecated.c:754 ../svnadmin/svnadmin.c:1023 7806#, c-format 7807msgid " * deleting path : %s ..." 7808msgstr " * 경로 삭제중 : %s ..." 7809 7810#: ../libsvn_repos/deprecated.c:760 ../svnadmin/svnadmin.c:1029 7811#, c-format 7812msgid " * adding path : %s ..." 7813msgstr " * 경로 추가중 : %s ..." 7814 7815#: ../libsvn_repos/deprecated.c:766 ../svnadmin/svnadmin.c:1035 7816#, c-format 7817msgid " * replacing path : %s ..." 7818msgstr " * 경로 변경중 : %s ..." 7819 7820#: ../libsvn_repos/deprecated.c:776 ../svnadmin/svnadmin.c:1044 7821msgid " done.\n" 7822msgstr " 처리되었습니다.\n" 7823 7824#: ../libsvn_repos/deprecated.c:786 ../svnadmin/svnadmin.c:1053 7825#, c-format 7826msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" 7827msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n" 7828 7829#: ../libsvn_repos/deprecated.c:793 ../svnadmin/svnadmin.c:1066 7830#, c-format 7831msgid " removing '\\r' from %s ..." 7832msgstr " '\\r'을 '%s'에서 제거중 ..." 7833 7834#: ../libsvn_repos/dump.c:794 7835#, fuzzy, c-format 7836msgid "Path '%s' not found in r%ld." 7837msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 7838 7839#: ../libsvn_repos/dump.c:799 7840#, fuzzy, c-format 7841msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d." 7842msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 7843 7844#: ../libsvn_repos/dump.c:837 7845#, fuzzy, c-format 7846msgid "Path '%s' exists in r%ld." 7847msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다" 7848 7849#: ../libsvn_repos/dump.c:867 7850#, fuzzy, c-format 7851msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo." 7852msgstr "경고: 가장 오래된 덤프 리비전 (%ld)보다 앞선 리비전을 참조하는 병합정보입니다경고: 이 덤프는 유효하지 않은 병합정보로 로드될 수 있습니다.\n" 7853 7854#: ../libsvn_repos/dump.c:975 7855#, c-format 7856msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'" 7857msgstr "" 7858 7859#: ../libsvn_repos/dump.c:1121 7860#, c-format 7861msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s" 7862msgstr "" 7863 7864#: ../libsvn_repos/dump.c:1160 7865#, fuzzy, c-format 7866msgid "Change invalid path '%s' in r%ld" 7867msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다" 7868 7869#: ../libsvn_repos/dump.c:1184 7870#, c-format 7871msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld" 7872msgstr "" 7873 7874#: ../libsvn_repos/dump.c:1203 7875#, c-format 7876msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld" 7877msgstr "" 7878 7879#: ../libsvn_repos/dump.c:1244 7880#, c-format 7881msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld" 7882msgstr "" 7883 7884#: ../libsvn_repos/dump.c:1267 7885#, fuzzy, c-format 7886msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld" 7887msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다" 7888 7889#: ../libsvn_repos/dump.c:1279 7890#, fuzzy, c-format 7891msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail." 7892msgstr "" 7893"경고: 리비전 %ld 안에 있는 데이터를 참조하는 중입니다. 이것은 덤프된 버전\n" 7894"경고: (%ld)보다 더 오래된 것입니다. 이 덤프를 비어 있는 저장소안에 적재하는 것은\n" 7895"경고: 실패할 것입니다.\n" 7896 7897#: ../libsvn_repos/dump.c:2016 ../libsvn_repos/dump.c:2433 7898#, c-format 7899msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" 7900msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다" 7901 7902#: ../libsvn_repos/dump.c:2021 ../libsvn_repos/dump.c:2438 7903#, c-format 7904msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" 7905msgstr "끝 리비전 %ld 는 잘못되었습니다. (가장 최신 리비전은 %ld 입니다)" 7906 7907#: ../libsvn_repos/dump.c:2136 7908msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range." 7909msgstr "" 7910 7911#: ../libsvn_repos/dump.c:2148 7912msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range." 7913msgstr "" 7914 7915#: ../libsvn_repos/dump.c:2202 7916#, fuzzy, c-format 7917msgid "Node '%s' is not a directory." 7918msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다" 7919 7920#: ../libsvn_repos/dump.c:2210 7921#, fuzzy, c-format 7922msgid "Node '%s' is not a file." 7923msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" 7924 7925#: ../libsvn_repos/dump.c:2215 7926#, c-format 7927msgid "Unexpected node kind %d for '%s'" 7928msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 7929 7930#: ../libsvn_repos/dump.c:2262 7931#, fuzzy, c-format 7932msgid "Duplicate representation of path '%s'" 7933msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다" 7934 7935#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:215 7936#, c-format 7937msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client" 7938msgstr "정상적인 속성 '%s'에 대한 저장공간이 저장소 인터페이스를 통해 접근할 수 없습니다.이는 클라이언트 버그일 수 있습니다" 7939 7940#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:230 7941#, c-format 7942msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8" 7943msgstr "UTF-8 로 인코딩 되어 있지 않은 속성 '%s'(은)는 허용되지 않습니다" 7944 7945#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:240 7946#, c-format 7947msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property" 7948msgstr "'%s' 속성에는 개행문자로 LF가 아닌 것을 사용할 수 없습니다" 7949 7950#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:281 7951#, c-format 7952msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator" 7953msgstr "" 7954 7955#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:288 7956#, c-format 7957msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid" 7958msgstr "" 7959 7960#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:419 7961#, c-format 7962msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" 7963msgstr "쓰기 금지됨: 리비전 %ld에 대해서 전체를 읽을 수 있는 권한이 없습니다" 7964 7965#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:635 7966#, fuzzy 7967msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed" 7968msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" 7969 7970#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:741 7971#, fuzzy 7972msgid "Cannot unlock, no authenticated username available" 7973msgstr "'%s' 경로의 잠금을 풀수 없습니다. 인증된 사용자가 아닙니다" 7974 7975#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:789 7976msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed" 7977msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" 7978 7979#: ../libsvn_repos/hooks.c:92 7980#, c-format 7981msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read" 7982msgstr "'%s' 훅이 성공했지만, 에러 출력을 읽을 수 없습니다" 7983 7984#: ../libsvn_repos/hooks.c:107 7985msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]" 7986msgstr "[출력된 에러는 기본 로캘에서 UTF-8으로 변환될 수 없습니다.]" 7987 7988#: ../libsvn_repos/hooks.c:112 7989msgid "[Error output could not be read.]" 7990msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" 7991 7992#: ../libsvn_repos/hooks.c:121 7993#, c-format 7994msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). " 7995msgstr "'%s' 훅이 실패했습니다 (분명하게 빠져나가지 않았습니다: apr_exit_why_e 는 %d, 종료코드는 %d)" 7996 7997#: ../libsvn_repos/hooks.c:130 7998msgid "Commit" 7999msgstr "커밋" 8000 8001#: ../libsvn_repos/hooks.c:132 8002msgid "Revprop change" 8003msgstr "리비전 속성 변경" 8004 8005#: ../libsvn_repos/hooks.c:134 8006msgid "Lock" 8007msgstr "잠금" 8008 8009#: ../libsvn_repos/hooks.c:136 8010msgid "Unlock" 8011msgstr "잠금 풀기" 8012 8013#: ../libsvn_repos/hooks.c:141 8014#, c-format 8015msgid "%s hook failed (exit code %d)" 8016msgstr "%s 훅이 실패했습니다 ( 종료코드 %d)" 8017 8018#: ../libsvn_repos/hooks.c:145 8019#, c-format 8020msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)" 8021msgstr "%s (은)는 %s 훅에 의해서 블럭되었습니다. (종료코드 %d)" 8022 8023#: ../libsvn_repos/hooks.c:152 8024msgid " with output:\n" 8025msgstr " 출력:\n" 8026 8027#: ../libsvn_repos/hooks.c:158 8028msgid " with no output." 8029msgstr " 출력 없음" 8030 8031#: ../libsvn_repos/hooks.c:233 8032#, c-format 8033msgid "Can't create null stdout for hook '%s'" 8034msgstr "훅 '%s'에 대해 null stdout을 생성할 수 없습니다" 8035 8036#: ../libsvn_repos/hooks.c:260 8037#, c-format 8038msgid "Failed to start '%s' hook" 8039msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다" 8040 8041#: ../libsvn_repos/hooks.c:282 8042#, c-format 8043msgid "Error closing null file" 8044msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다" 8045 8046#: ../libsvn_repos/hooks.c:454 8047#, c-format 8048msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink" 8049msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다; 심볼릭 링크가 깨졌습니다" 8050 8051#: ../libsvn_repos/hooks.c:679 8052msgid "" 8053"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n" 8054"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook" 8055msgstr "" 8056"저장소가 리비전 속성을 바꿀 수 있지 못하도록 설정되었습니다.\n" 8057"pre-revprop-change 훅을 생성해달라고 관리자에게 문의 하십시오" 8058 8059#: ../libsvn_repos/list.c:312 ../libsvn_subr/io.c:2972 8060#, fuzzy, c-format 8061msgid "Path '%s' not found" 8062msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" 8063 8064#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589 ../svnrdump/load_editor.c:637 8065#, c-format 8066msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" 8067msgstr "상대 소스 리비전 %ld 는 현재 저장소안에서 유효하지 않습니다" 8068 8069#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:603 8070#, c-format 8071msgid "" 8072"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n" 8073"to '%s' in rev based on r%ld" 8074msgstr "" 8075"복사 원본 체크섬 불일치 오류: 원본 '%s'@%ld\n" 8076"대상 '%s' 리비전 r%ld" 8077 8078#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:659 8079msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" 8080msgstr "포맷오류가 있는 덤프 스트림: 0번 리비전이 노드 레코드를 포함하고 있지 않아야합니다" 8081 8082#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:675 8083#, c-format 8084msgid "Unrecognized node-action on node '%s'" 8085msgstr "'%s'의 노드에 대해 알 수 없는 명령입니다" 8086 8087#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:844 ../svnrdump/load_editor.c:773 8088#, fuzzy 8089msgid "Invalid svn:mergeinfo value" 8090msgstr "잘못된 타임아웃 값" 8091 8092#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:853 8093msgid "Invalid svn:mergeinfo value; leaving unchanged" 8094msgstr "" 8095 8096#: ../libsvn_repos/load.c:46 8097msgid "Premature end of content data in dumpstream" 8098msgstr "덤프 스트림에서 데이터가 정상적으로 끝나지 않았습니다" 8099 8100#: ../libsvn_repos/load.c:53 8101msgid "Dumpstream data appears to be malformed" 8102msgstr "덤프 스트림의 포맷에 오류가 있습니다" 8103 8104#: ../libsvn_repos/load.c:102 8105#, c-format 8106msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" 8107msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (':' 없이) '%.20s'에서" 8108 8109#: ../libsvn_repos/load.c:115 8110#, c-format 8111msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'" 8112msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (값없이) '%.20s'에서" 8113 8114#: ../libsvn_repos/load.c:204 8115msgid "Incomplete or unterminated property block" 8116msgstr "불완전한 혹은 종료되지 않은 속성 블럭" 8117 8118#: ../libsvn_repos/load.c:344 8119msgid "Unexpected EOF writing contents" 8120msgstr "쓰기 스트림의 비정상 종료가 발생하였습니다" 8121 8122#: ../libsvn_repos/load.c:374 8123#, c-format 8124msgid "Malformed dumpfile header '%s'" 8125msgstr "잘못된 덤프 파일 헤더 '%s'" 8126 8127#: ../libsvn_repos/load.c:381 8128#, c-format 8129msgid "Unsupported dumpfile version: %d" 8130msgstr "지원되지 않는 덤프파일 버전: %d" 8131 8132#: ../libsvn_repos/load.c:654 8133msgid "Unrecognized record type in stream" 8134msgstr "알 수 없는 레코드 타입이 발견되었습니다" 8135 8136#: ../libsvn_repos/load.c:761 8137msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length" 8138msgstr "하위 블럭의 크기의 합이 전체 크기보다 큽니다" 8139 8140#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244 8141#, c-format 8142msgid "'%s' not found in filesystem" 8143msgstr "'%s'는 파일 시스템에 없습니다" 8144 8145#: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1301 8146#, c-format 8147msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" 8148msgstr "파일 시스템내의 '%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 8149 8150#: ../libsvn_repos/replay.c:556 8151#, fuzzy 8152msgid "Root directory already exists." 8153msgstr "이미 존재하는 항목입니다" 8154 8155#: ../libsvn_repos/reporter.c:205 8156#, c-format 8157msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string" 8158msgstr "문자열의 길이(%%%s)가 읽기에 충분하지 않습니다" 8159 8160#: ../libsvn_repos/reporter.c:270 8161#, c-format 8162msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'" 8163msgstr "depth(%c)는 원본 경로 '%s'에 대해 올바르지 않습니다" 8164 8165#: ../libsvn_repos/reporter.c:952 8166#, c-format 8167msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" 8168msgstr "경로 '%s'은(는) 저장소에 없습니다" 8169 8170#: ../libsvn_repos/reporter.c:1378 8171msgid "Not authorized to open root of edit operation" 8172msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다" 8173 8174#: ../libsvn_repos/reporter.c:1395 8175#, c-format 8176msgid "Target path '%s' does not exist" 8177msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다" 8178 8179#: ../libsvn_repos/reporter.c:1403 8180msgid "Cannot replace a directory from within" 8181msgstr "디렉토리를 치환할 수 없습니다" 8182 8183#: ../libsvn_repos/reporter.c:1443 8184msgid "Invalid report for top level of working copy" 8185msgstr "최상위 작업사본 경로에 대한 잘못된 명령입니다" 8186 8187#: ../libsvn_repos/reporter.c:1458 8188msgid "Two top-level reports with no target" 8189msgstr "대상이 없는 두 개의 최상의 보고서" 8190 8191#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520 8192#, c-format 8193msgid "Unsupported report depth '%s'" 8194msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" 8195 8196#: ../libsvn_repos/reporter.c:1550 8197msgid "Depth 'exclude' not supported for link" 8198msgstr "링크에 대해서는 'exclude' depth를 지원하지 않습니다" 8199 8200#: ../libsvn_repos/reporter.c:1608 8201msgid "Request depth 'exclude' not supported" 8202msgstr "요구된 깊이 'exclude'는 지원되지 않습니다" 8203 8204#: ../libsvn_repos/repos.c:188 8205#, c-format 8206msgid "'%s' exists and is non-empty" 8207msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 비어 있지 않습니다" 8208 8209#: ../libsvn_repos/repos.c:234 8210msgid "Creating db logs lock file" 8211msgstr "DB 로그의 잠금 파일 생성중" 8212 8213#: ../libsvn_repos/repos.c:252 8214msgid "Creating db lock file" 8215msgstr "DB 잠금 파일 생성중" 8216 8217#: ../libsvn_repos/repos.c:262 8218msgid "Creating lock dir" 8219msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" 8220 8221#: ../libsvn_repos/repos.c:367 8222msgid "Creating hook directory" 8223msgstr "훅 디렉토리 생성중" 8224 8225#: ../libsvn_repos/repos.c:420 8226msgid "Creating start-commit hook" 8227msgstr "start-commit 훅 생성중" 8228 8229#: ../libsvn_repos/repos.c:483 8230msgid "Creating pre-commit hook" 8231msgstr "post-commit 훅 생성중" 8232 8233#: ../libsvn_repos/repos.c:534 8234msgid "Creating pre-revprop-change hook" 8235msgstr "pre-revprop-change 훅을 생성하는 중" 8236 8237#: ../libsvn_repos/repos.c:600 8238#, fuzzy 8239msgid "Creating pre-lock hook" 8240msgstr "post-commit 훅 생성중" 8241 8242#: ../libsvn_repos/repos.c:658 8243#, fuzzy 8244msgid "Creating pre-unlock hook" 8245msgstr "post-commit 훅 생성중" 8246 8247#: ../libsvn_repos/repos.c:691 8248msgid "Creating post-commit hook" 8249msgstr "post-commit 훅 생성중" 8250 8251#: ../libsvn_repos/repos.c:726 8252#, fuzzy 8253msgid "Creating post-lock hook" 8254msgstr "post-commit 훅 생성중" 8255 8256#: ../libsvn_repos/repos.c:758 8257#, fuzzy 8258msgid "Creating post-unlock hook" 8259msgstr "post-commit 훅 생성중" 8260 8261#: ../libsvn_repos/repos.c:799 8262msgid "Creating post-revprop-change hook" 8263msgstr "post-revprop-change 훅을 생성하는 중" 8264 8265#: ../libsvn_repos/repos.c:810 8266msgid "Creating conf directory" 8267msgstr "conf 디렉토리 생성중" 8268 8269#: ../libsvn_repos/repos.c:899 8270msgid "Creating svnserve.conf file" 8271msgstr "svnserve.conf 파일 생성하는 중" 8272 8273#: ../libsvn_repos/repos.c:917 8274msgid "Creating passwd file" 8275msgstr "passwd 파일 생성하는 중" 8276 8277#: ../libsvn_repos/repos.c:959 8278msgid "Creating authz file" 8279msgstr "authz 파일 생성하는 중" 8280 8281#: ../libsvn_repos/repos.c:989 8282#, fuzzy 8283msgid "Creating hooks-env file" 8284msgstr "DB 잠금 파일 생성중" 8285 8286#: ../libsvn_repos/repos.c:1045 8287msgid "Could not create top-level directory" 8288msgstr "최상위 디렉토리를 생성할 수 없습니다" 8289 8290#: ../libsvn_repos/repos.c:1055 8291msgid "Creating DAV sandbox dir" 8292msgstr "DAV 샌드박스 디렉토리 생성하는 중" 8293 8294#: ../libsvn_repos/repos.c:1124 8295msgid "Error opening db lockfile" 8296msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패" 8297 8298#: ../libsvn_repos/repos.c:1162 8299#, c-format 8300msgid "'%s' is an existing repository" 8301msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다" 8302 8303#: ../libsvn_repos/repos.c:1167 8304#, c-format 8305msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'" 8306msgstr "'%s'(은)는 존재하는 저장소 루트 '%s'의 하위에 있습니다" 8307 8308#: ../libsvn_repos/repos.c:1177 8309msgid "Repository creation failed" 8310msgstr "저장소 생성 실패" 8311 8312#: ../libsvn_repos/repos.c:1267 8313#, c-format 8314msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" 8315msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d' 또는 '%d'; 발견된 포맷 '%d'" 8316 8317#: ../libsvn_repos/repos.c:1580 8318#, c-format 8319msgid "unknown capability '%s'" 8320msgstr "알 수 없는 capability '%s'" 8321 8322#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73 8323#, c-format 8324msgid "Failed to find time on revision %ld" 8325msgstr "리비젼 %ld 에서 time을 발견 할 수 없습니다" 8326 8327#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325 8328#, c-format 8329msgid "Invalid start revision %ld" 8330msgstr "잘못된 시작 리비전 %ld" 8331 8332#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:505 8333msgid "Unreadable path encountered; access denied" 8334msgstr "읽을 수 없는 경로 발생; 접근 거부되었습니다" 8335 8336#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1139 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1523 8337#, c-format 8338msgid "'%s' is not a file in revision %ld" 8339msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" 8340 8341#: ../libsvn_subr/auth.c:246 8342#, fuzzy 8343msgid "No authentication providers registered" 8344msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다" 8345 8346#: ../libsvn_subr/auth.c:252 8347#, c-format 8348msgid "No provider registered for '%s' credentials" 8349msgstr "'%s' 인증정보에 대해 공급자가 등록되지 않았습니다." 8350 8351#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:833 8352#, c-format 8353msgid "Can't lock cache mutex" 8354msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" 8355 8356#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:871 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:892 8357#, fuzzy, c-format 8358msgid "Can't write-lock cache mutex" 8359msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" 8360 8361#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:916 8362#, c-format 8363msgid "Can't unlock cache mutex" 8364msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능" 8365 8366#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2035 8367#, c-format 8368msgid "Can't create cache mutex" 8369msgstr "캐시 뮤텍스 생성 실패" 8370 8371#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3018 8372msgid "Can't iterate a membuffer-based cache" 8373msgstr "membuffer-based 캐시를 순회할 수 없습니다" 8374 8375#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3369 8376msgid "Prefix too long" 8377msgstr "" 8378 8379#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170 8380#, c-format 8381msgid "Unknown memcached error while reading" 8382msgstr "읽기 도중에 알 수 없는 memcached 오류" 8383 8384#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258 8385#, c-format 8386msgid "Unknown memcached error while writing" 8387msgstr "쓰기 도중에 알 수 없는 memcached 오류" 8388 8389#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364 8390msgid "Can't iterate a memcached cache" 8391msgstr "memcache로 된 캐시를 순회할 수 없습니다" 8392 8393#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460 8394#, c-format 8395msgid "Error parsing memcache server '%s'" 8396msgstr "memcache 서버 '%s'의 구문 분석 실패" 8397 8398#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468 8399#, c-format 8400msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'" 8401msgstr "Scope이 memcache 서버 '%s'에 대해 지원되지 않습니다" 8402 8403#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476 8404#, c-format 8405msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'" 8406msgstr "memcache 서버 '%s'의 호스트와 포트를 명시해야 합니다" 8407 8408#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496 8409#, c-format 8410msgid "Unknown error creating memcache server" 8411msgstr "memcache 서버를 생성하는 중 알 수 없는 오류" 8412 8413#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504 8414#, c-format 8415msgid "Unknown error adding server to memcache" 8416msgstr "서버를 memcache에 추가하는 중 알 수 없는 오류" 8417 8418#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574 8419#, c-format 8420msgid "Unknown error creating apr_memcache_t" 8421msgstr "apr_memcache_t를 생성하는 중 알 수 없는 오류" 8422 8423#: ../libsvn_subr/checksum.c:353 8424#, fuzzy, c-format 8425msgid "Invalid prefix in checksum '%s'" 8426msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다" 8427 8428#: ../libsvn_subr/checksum.c:659 8429#, c-format 8430msgid "" 8431"%s:\n" 8432" expected: %s\n" 8433" actual: %s\n" 8434msgstr "" 8435"%s:\n" 8436" 기대값: %s\n" 8437" 실제값: %s\n" 8438 8439#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762 8440#, c-format 8441msgid "Error initializing command line arguments" 8442msgstr "명령행 인자 초기화 실패" 8443 8444#: ../libsvn_subr/cmdline.c:872 8445#, c-format 8446msgid "Ignoring unknown value '%s'; did you mean '%s'?" 8447msgstr "" 8448 8449#: ../libsvn_subr/cmdline.c:877 8450#, fuzzy, c-format 8451msgid "Ignoring unknown value '%s'" 8452msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 http 인증 형식('%s')입니다" 8453 8454#: ../libsvn_subr/cmdline.c:972 8455msgid "Invalid syntax of argument of --config-option" 8456msgstr "--config-option 인자의 문법이 잘못되었습니다" 8457 8458#: ../libsvn_subr/cmdline.c:999 8459#, c-format 8460msgid "Unrecognized file in argument of %s" 8461msgstr "%s의 인자 중 알수 없는 파일" 8462 8463#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1271 8464msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command." 8465msgstr "환경변수 EDITOR, SVN_EDITOR, VISUAL 또는 실시간 설정 옵션 'editor-cmd'가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요" 8466 8467#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1278 8468msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" 8469msgstr "환경변수 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR 중 하나는 설정하거나, 'editor-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다" 8470 8471#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1303 ../libsvn_subr/cmdline.c:1387 8472#, c-format 8473msgid "Can't get working directory" 8474msgstr "작업 사본 디렉토리를 구할 수 없습니다" 8475 8476#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1314 ../libsvn_subr/cmdline.c:1398 8477#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1423 8478#, c-format 8479msgid "Can't change working directory to '%s'" 8480msgstr "작업 사본 디렉토리를 '%s'로 바꿀 수 없습니다" 8481 8482#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1322 ../libsvn_subr/cmdline.c:1550 8483#, c-format 8484msgid "Can't restore working directory" 8485msgstr "작업 사본 디렉토리를 재설치할 수 없습니다" 8486 8487#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1329 ../libsvn_subr/cmdline.c:1492 8488#, c-format 8489msgid "system('%s') returned %d" 8490msgstr "system('%s') 가 %d 을/를 반환합니다" 8491 8492#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1523 8493msgid "Error normalizing edited contents to internal format" 8494msgstr "수정된 내용을 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생" 8495 8496#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1593 8497#, c-format 8498msgid "" 8499"Unknown value '%s' for %s.\n" 8500"Supported values: %s" 8501msgstr "" 8502 8503#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1646 8504msgid "Caught signal" 8505msgstr "시그널 수신" 8506 8507#: ../libsvn_subr/compress.c:185 8508msgid "Compression of svndiff data failed" 8509msgstr "svndiff 데이터 압축을 실패하였습니다" 8510 8511#: ../libsvn_subr/compress.c:221 8512#, fuzzy 8513msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size" 8514msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 없습니다" 8515 8516#: ../libsvn_subr/compress.c:224 8517#, fuzzy 8518msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large" 8519msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 너무 큽니다" 8520 8521#: ../libsvn_subr/compress.c:249 8522msgid "Decompression of svndiff data failed" 8523msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다" 8524 8525#: ../libsvn_subr/compress.c:256 8526msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 8527msgstr "압축 해제된 데이터의 크기가 저장된 원본 길이와 일치하지 않습니다" 8528 8529#: ../libsvn_subr/compress.c:272 8530#, fuzzy, c-format 8531msgid "Unsupported compression method %d" 8532msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" 8533 8534#: ../libsvn_subr/config.c:883 8535#, c-format 8536msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'" 8537msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. '%s' ('[%s] %s')" 8538 8539#: ../libsvn_subr/config.c:888 8540#, c-format 8541msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'" 8542msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. ('[%s] %s')" 8543 8544#: ../libsvn_subr/config.c:1306 8545#, c-format 8546msgid "Config error: invalid integer value '%s'" 8547msgstr "구성 오류: 잘못된 정수 값입니다. '%s'" 8548 8549#: ../libsvn_subr/config_auth.c:96 8550msgid "Unable to open auth file for reading" 8551msgstr "인증 파일을 읽는데 실패하였습니다" 8552 8553#: ../libsvn_subr/config_auth.c:101 8554#, c-format 8555msgid "Error parsing '%s'" 8556msgstr "'%s'의 구문 분석 실패" 8557 8558#: ../libsvn_subr/config_auth.c:130 8559msgid "Unable to locate auth file" 8560msgstr "인증 파일을 지정할 수 없습니다" 8561 8562#: ../libsvn_subr/config_auth.c:142 8563msgid "Unable to open auth file for writing" 8564msgstr "인증 파일을 기록하는데 실패하였습니다" 8565 8566#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144 8567#, c-format 8568msgid "Error writing hash to '%s'" 8569msgstr "'%s'에 해시 쓰기 오류" 8570 8571#: ../libsvn_subr/config_file.c:523 8572#, c-format 8573msgid "line %d: Option must end with ':' or '='" 8574msgstr "" 8575 8576#: ../libsvn_subr/config_file.c:575 8577#, c-format 8578msgid "line %d: Section header must end with ']'" 8579msgstr "" 8580 8581#: ../libsvn_subr/config_file.c:747 8582#, fuzzy, c-format 8583msgid "Error while parsing config file: %s:" 8584msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생" 8585 8586#: ../libsvn_subr/config_file.c:794 8587#, c-format 8588msgid "line %d: Section header must start in the first column" 8589msgstr "" 8590 8591#: ../libsvn_subr/config_file.c:819 8592#, c-format 8593msgid "line %d: Comment must start in the first column" 8594msgstr "" 8595 8596#: ../libsvn_subr/config_file.c:834 8597#, fuzzy, c-format 8598msgid "line %d: Section header expected" 8599msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" 8600 8601#: ../libsvn_subr/config_file.c:838 8602#, fuzzy, c-format 8603msgid "line %d: Option expected" 8604msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" 8605 8606#: ../libsvn_subr/config_win.c:93 8607#, fuzzy 8608msgid "Can't determine the system config path" 8609msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" 8610 8611#: ../libsvn_subr/config_win.c:94 8612#, fuzzy 8613msgid "Can't determine the user's config path" 8614msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" 8615 8616#: ../libsvn_subr/config_win.c:137 8617#, fuzzy 8618msgid "Can't enumerate registry values" 8619msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" 8620 8621#: ../libsvn_subr/config_win.c:154 8622#, fuzzy 8623msgid "Can't read registry value data" 8624msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다" 8625 8626#: ../libsvn_subr/config_win.c:191 8627#, fuzzy, c-format 8628msgid "Unrecognised registry path '%s'" 8629msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다" 8630 8631#: ../libsvn_subr/config_win.c:207 ../libsvn_subr/config_win.c:212 8632#, fuzzy, c-format 8633msgid "Can't open registry key '%s'" 8634msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'" 8635 8636#: ../libsvn_subr/config_win.c:250 8637#, fuzzy 8638msgid "Can't enumerate registry keys" 8639msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" 8640 8641#: ../libsvn_subr/config_win.c:260 8642#, fuzzy 8643msgid "Can't open existing subkey" 8644msgstr "표준입력을 열 수 없습니다" 8645 8646#: ../libsvn_subr/crypto.c:93 8647#, c-format 8648msgid "Failed to initialize cryptography subsystem" 8649msgstr "" 8650 8651#: ../libsvn_subr/crypto.c:108 8652#, c-format 8653msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")" 8654msgstr "" 8655 8656#: ../libsvn_subr/crypto.c:134 8657#, c-format 8658msgid "Fetching error from APR" 8659msgstr "" 8660 8661#: ../libsvn_subr/crypto.c:154 8662#, fuzzy, c-format 8663msgid "Error obtaining random data" 8664msgstr "보고 중지 실패" 8665 8666#: ../libsvn_subr/crypto.c:224 8667msgid "OpenSSL crypto driver error" 8668msgstr "" 8669 8670#: ../libsvn_subr/crypto.c:228 8671msgid "Bad return value while loading crypto driver" 8672msgstr "" 8673 8674#: ../libsvn_subr/crypto.c:234 8675#, fuzzy 8676msgid "Error creating OpenSSL crypto context" 8677msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생" 8678 8679#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294 8680#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422 8681#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529 8682#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644 8683#, fuzzy 8684msgid "Error creating derived key" 8685msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" 8686 8687#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425 8688#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647 8689#, fuzzy 8690msgid "Unexpected IV length returned" 8691msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 8692 8693#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543 8694#, fuzzy 8695msgid "Error initializing block encryption" 8696msgstr "명령행 인자 초기화 실패" 8697 8698#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444 8699#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666 8700#, fuzzy 8701msgid "Error fetching result length" 8702msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다" 8703 8704#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578 8705msgid "Error during block encryption" 8706msgstr "" 8707 8708#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590 8709msgid "Error finalizing block encryption" 8710msgstr "" 8711 8712#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650 8713msgid "Provided IV has incorrect length" 8714msgstr "" 8715 8716#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658 8717#, fuzzy 8718msgid "Error initializing block decryption" 8719msgstr "명령행 인자 초기화 실패" 8720 8721#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677 8722msgid "Error during block decryption" 8723msgstr "" 8724 8725#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686 8726msgid "Error finalizing block decryption" 8727msgstr "" 8728 8729#: ../libsvn_subr/date.c:307 8730#, c-format 8731msgid "Can't manipulate current date" 8732msgstr "현재 날짜를 조작할 수 없습니다" 8733 8734#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389 8735#, c-format 8736msgid "Can't calculate requested date" 8737msgstr "요청 시간을 계산할 수 없습니다" 8738 8739#: ../libsvn_subr/date.c:384 8740#, c-format 8741msgid "Can't expand time" 8742msgstr "시간을 확장할 수 없음" 8743 8744#: ../libsvn_subr/deprecated.c:365 ../libsvn_subr/opt.c:302 8745msgid "" 8746"\n" 8747"Valid options:\n" 8748msgstr "" 8749"\n" 8750"옵션:\n" 8751 8752#: ../libsvn_subr/deprecated.c:441 ../libsvn_subr/opt.c:426 8753#, c-format 8754msgid "" 8755"\"%s\": unknown command.\n" 8756"\n" 8757msgstr "" 8758"\"%s\": 알 수 없는 명령입니다.\n" 8759"\n" 8760 8761#: ../libsvn_subr/deprecated.c:619 ../libsvn_subr/opt.c:1241 8762#: ../svnrdump/svnrdump.c:576 8763#, c-format 8764msgid "Type '%s help' for usage.\n" 8765msgstr "사용법은 '%s help'를 통해 볼 수 있습니다.\n" 8766 8767#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1047 8768#, c-format 8769msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" 8770msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 8771 8772#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1634 8773#, c-format 8774msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" 8775msgstr "절대 경로를 결정할 수 없습니다. '%s'" 8776 8777#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2348 8778#, c-format 8779msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" 8780msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 'file://' 로 시작하지 않습니다" 8781 8782#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2432 8783#, c-format 8784msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" 8785msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 호스트 이름만 있으며 경로가 없습니다" 8786 8787#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2446 8788#, c-format 8789msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" 8790msgstr "로컬 URL '%s' 에 지원하지 않는 호스트이름이 있습니다" 8791 8792#: ../libsvn_subr/error.c:634 8793msgid "Can't recode error string from APR" 8794msgstr "APR로부터 문자열을 재조합할 수 없습니다" 8795 8796#: ../libsvn_subr/error.c:727 8797#, c-format 8798msgid "%swarning: W%06d: %s\n" 8799msgstr "%s경고: W%06d: %s\n" 8800 8801#: ../libsvn_subr/error.c:833 8802#, c-format 8803msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)" 8804msgstr "파일 '%s'의 %d 행: assertion failed (%s)" 8805 8806#: ../libsvn_subr/error.c:837 8807#, c-format 8808msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction" 8809msgstr "파일 '%s'의 %d 행: 내부 오동작" 8810 8811#: ../libsvn_subr/error.c:899 8812#, fuzzy 8813msgid "stream error" 8814msgstr "쓰기 오류" 8815 8816#: ../libsvn_subr/error.c:904 8817msgid "out of memory" 8818msgstr "" 8819 8820#: ../libsvn_subr/error.c:909 8821#, fuzzy 8822msgid "buffer error" 8823msgstr "쓰기 오류" 8824 8825#: ../libsvn_subr/error.c:914 8826#, fuzzy 8827msgid "version error" 8828msgstr "관리대상아님" 8829 8830#: ../libsvn_subr/error.c:919 8831#, fuzzy 8832msgid "corrupt data" 8833msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" 8834 8835#: ../libsvn_subr/error.c:924 8836#, fuzzy 8837msgid "unknown error" 8838msgstr "알 수 없음" 8839 8840#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:448 ../libsvn_subr/prompt.c:627 8841#, c-format 8842msgid "Password for '%s': " 8843msgstr "'%s'의 암호:" 8844 8845#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:449 8846#, c-format 8847msgid "Enter your Subversion password for %s" 8848msgstr "" 8849 8850#: ../libsvn_subr/hash.c:129 8851msgid "Serialized hash missing terminator" 8852msgstr "" 8853 8854#: ../libsvn_subr/hash.c:138 ../libsvn_subr/hash.c:189 8855msgid "Serialized hash malformed key length" 8856msgstr "" 8857 8858#: ../libsvn_subr/hash.c:151 ../libsvn_subr/hash.c:202 8859msgid "Serialized hash malformed key data" 8860msgstr "" 8861 8862#: ../libsvn_subr/hash.c:163 8863msgid "Serialized hash malformed value length" 8864msgstr "" 8865 8866#: ../libsvn_subr/hash.c:175 8867msgid "Serialized hash malformed value data" 8868msgstr "" 8869 8870#: ../libsvn_subr/hash.c:179 ../libsvn_subr/hash.c:211 8871msgid "Serialized hash malformed" 8872msgstr "" 8873 8874#: ../libsvn_subr/hash.c:285 8875msgid "Cannot serialize negative length" 8876msgstr "" 8877 8878#: ../libsvn_subr/io.c:354 8879#, c-format 8880msgid "Can't check path '%s'" 8881msgstr "경로를 확인할 수 없습니다. '%s'" 8882 8883#: ../libsvn_subr/io.c:599 ../libsvn_subr/io.c:5209 8884#, c-format 8885msgid "Can't open '%s'" 8886msgstr "열 수 없습니다. '%s'" 8887 8888#: ../libsvn_subr/io.c:625 ../libsvn_subr/io.c:711 8889#, c-format 8890msgid "Unable to make name for '%s'" 8891msgstr "이름을 만들 수 없습니다. '%s'" 8892 8893#: ../libsvn_subr/io.c:698 8894#, c-format 8895msgid "Can't create symbolic link '%s'" 8896msgstr "심볼릭 링크 '%s'(을)를 생성할 수 없습니다" 8897 8898#: ../libsvn_subr/io.c:715 ../libsvn_subr/io.c:750 ../libsvn_subr/io.c:778 8899#: ../libsvn_subr/io.c:1971 8900msgid "Symbolic links are not supported on this platform" 8901msgstr "이 플랫폼에서는 심볼릭 링크가 지원되지 않습니다" 8902 8903#: ../libsvn_subr/io.c:738 ../libsvn_subr/io.c:1930 ../libsvn_subr/io.c:1950 8904#, c-format 8905msgid "Can't read contents of link" 8906msgstr "링크의 내용을 읽을 수 없습니다" 8907 8908#: ../libsvn_subr/io.c:798 8909#, c-format 8910msgid "Can't find a temporary directory" 8911msgstr "임시 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 8912 8913#: ../libsvn_subr/io.c:916 8914#, c-format 8915msgid "Can't copy '%s' to '%s'" 8916msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 복사할 수 없습니다" 8917 8918#: ../libsvn_subr/io.c:959 ../libsvn_subr/io.c:981 ../libsvn_subr/io.c:1027 8919#: ../libsvn_subr/io.c:5342 8920#, c-format 8921msgid "Can't set permissions on '%s'" 8922msgstr "'%s'에 권한을 설정할 수 없습니다" 8923 8924#: ../libsvn_subr/io.c:977 ../libsvn_subr/io.c:2317 ../libsvn_subr/io.c:2377 8925#: ../libsvn_subr/io.c:2466 ../libsvn_subr/io.c:5247 8926#, c-format 8927msgid "Can't get file name" 8928msgstr "파일 이름을 얻을 수 없습니다" 8929 8930#: ../libsvn_subr/io.c:1050 8931#, c-format 8932msgid "Can't append '%s' to '%s'" 8933msgstr "'%s'을/를 '%s'에 추가할 수 없습니다" 8934 8935#: ../libsvn_subr/io.c:1096 8936#, c-format 8937msgid "Destination '%s' already exists" 8938msgstr "대상 '%s' 는 이미 존재합니다" 8939 8940#: ../libsvn_subr/io.c:1205 8941#, c-format 8942msgid "Can't make directory '%s'" 8943msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" 8944 8945#: ../libsvn_subr/io.c:1309 8946#, c-format 8947msgid "Can't set access time of '%s'" 8948msgstr "'%s' 에 접근 시각 설정을 할 수 없습니다" 8949 8950#: ../libsvn_subr/io.c:1647 ../libsvn_subr/io.c:1749 8951#, c-format 8952msgid "Can't change perms of file '%s'" 8953msgstr "파일 '%s'에 대해 권한을 변경할 수 없습니다" 8954 8955#: ../libsvn_subr/io.c:1877 8956#, fuzzy, c-format 8957msgid "Can't get attributes of file '%s'" 8958msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" 8959 8960#: ../libsvn_subr/io.c:1885 8961#, fuzzy, c-format 8962msgid "Can't set attributes of file '%s'" 8963msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" 8964 8965#: ../libsvn_subr/io.c:2022 ../libsvn_subr/io.c:2683 8966#, c-format 8967msgid "Can't remove file '%s'" 8968msgstr "파일을 제거할 수 없습니다. '%s'" 8969 8970#: ../libsvn_subr/io.c:2092 ../libsvn_subr/io.c:4287 8971#, c-format 8972msgid "Can't move '%s' to '%s'" 8973msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다" 8974 8975#: ../libsvn_subr/io.c:2138 8976#, c-format 8977msgid "Can't set file '%s' read-only" 8978msgstr "파일 '%s'에 읽기 전용 속성을 설정할 수 없습니다" 8979 8980#: ../libsvn_subr/io.c:2170 8981#, c-format 8982msgid "Can't set file '%s' read-write" 8983msgstr "파일 '%s'에 읽기/쓰기 속성을 설정할 수 없습니다" 8984 8985#: ../libsvn_subr/io.c:2209 ../libsvn_subr/io.c:2243 8986#, c-format 8987msgid "Error getting UID of process" 8988msgstr "프로세스의 UID를 얻을 수 없습니다" 8989 8990#: ../libsvn_subr/io.c:2343 8991#, c-format 8992msgid "Can't get shared lock on file '%s'" 8993msgstr "파일 '%s' 에 대한 공유 잠금기능을 걸 수 없습니다" 8994 8995#: ../libsvn_subr/io.c:2382 8996#, fuzzy, c-format 8997msgid "Can't unlock file '%s'" 8998msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다" 8999 9000#: ../libsvn_subr/io.c:2484 ../libsvn_subr/io.c:2506 9001#, fuzzy, c-format 9002msgid "Can't flush file '%s' to disk" 9003msgstr "디스크에 파일을 플러시할 수 없습니다" 9004 9005#: ../libsvn_subr/io.c:2597 ../libsvn_subr/prompt.c:197 9006#, c-format 9007msgid "Can't open stdin" 9008msgstr "표준입력을 열 수 없습니다" 9009 9010#: ../libsvn_subr/io.c:2617 9011msgid "Reading from stdin is disallowed" 9012msgstr "표준 입력으로부터 읽는 것은 현재 지원하지 않습니다" 9013 9014#: ../libsvn_subr/io.c:2770 9015#, c-format 9016msgid "Can't remove '%s'" 9017msgstr "제거할 수 없습니다. '%s'" 9018 9019#: ../libsvn_subr/io.c:2933 9020#, fuzzy, c-format 9021msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'" 9022msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 9023 9024#: ../libsvn_subr/io.c:3046 9025#, c-format 9026msgid "Can't create process '%s' attributes" 9027msgstr "프로세스 속성을 생성할 수 없습니다. %s'" 9028 9029#: ../libsvn_subr/io.c:3053 9030#, c-format 9031msgid "Can't set process '%s' cmdtype" 9032msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다" 9033 9034#: ../libsvn_subr/io.c:3069 9035#, c-format 9036msgid "Can't set process '%s' directory" 9037msgstr "프로세스에 디렉토리를 설정할 수 없습니다. '%s'" 9038 9039#: ../libsvn_subr/io.c:3083 9040#, c-format 9041msgid "Can't set process '%s' child input" 9042msgstr "자식 프로세스의 입력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" 9043 9044#: ../libsvn_subr/io.c:3091 9045#, c-format 9046msgid "Can't set process '%s' child outfile" 9047msgstr "자식 프로세스의 출력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" 9048 9049#: ../libsvn_subr/io.c:3099 9050#, c-format 9051msgid "Can't set process '%s' child errfile" 9052msgstr "자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" 9053 9054#: ../libsvn_subr/io.c:3113 9055#, fuzzy, c-format 9056msgid "Can't set process '%s' stdio pipes" 9057msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다" 9058 9059#: ../libsvn_subr/io.c:3121 9060#, c-format 9061msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" 9062msgstr "오류 처리기를 위한 자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" 9063 9064#: ../libsvn_subr/io.c:3128 9065#, c-format 9066msgid "Can't set process '%s' error handler" 9067msgstr " 프로세스 '%s'의 에러 핸들러를 등록할 수 없습니다" 9068 9069#: ../libsvn_subr/io.c:3151 9070#, c-format 9071msgid "Can't start process '%s'" 9072msgstr "프로세스 '%s'을/를 시작할 수 없습니다" 9073 9074#: ../libsvn_subr/io.c:3175 9075#, c-format 9076msgid "Error waiting for process '%s'" 9077msgstr "프로세스 '%s'을/를 기다리던 중 에러 발생" 9078 9079#: ../libsvn_subr/io.c:3184 9080#, fuzzy, c-format 9081msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)" 9082msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" 9083 9084#: ../libsvn_subr/io.c:3189 9085#, fuzzy, c-format 9086msgid "Process '%s' failed (signal %d)" 9087msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" 9088 9089#: ../libsvn_subr/io.c:3195 9090#, fuzzy, c-format 9091msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)" 9092msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" 9093 9094#: ../libsvn_subr/io.c:3203 9095#, c-format 9096msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" 9097msgstr "프로세스 '%s' 오류 종료 코드 %d 반환함" 9098 9099#: ../libsvn_subr/io.c:3310 9100#, c-format 9101msgid "'%s' returned %d" 9102msgstr "'%s' 가 %d 을/를 반환합니다" 9103 9104#: ../libsvn_subr/io.c:3431 9105#, c-format 9106msgid "" 9107"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" 9108"in directory '%s', basenames:\n" 9109"%s\n" 9110"%s\n" 9111"%s" 9112msgstr "" 9113"'%s' 실행 중 오류: 종료코드는 %d, 인자는:\n" 9114"디렉토리 명 '%s':\n" 9115"%s\n" 9116"%s\n" 9117"%s" 9118 9119#: ../libsvn_subr/io.c:3572 9120#, c-format 9121msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" 9122msgstr "non-file '%s'의 MIME 타입을 탐지할 수 없습니다" 9123 9124#: ../libsvn_subr/io.c:3667 9125#, c-format 9126msgid "Can't open file '%s'" 9127msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다" 9128 9129#: ../libsvn_subr/io.c:3707 9130#, c-format 9131msgid "Can't close file '%s'" 9132msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다" 9133 9134#: ../libsvn_subr/io.c:3708 9135#, c-format 9136msgid "Can't close stream" 9137msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" 9138 9139#: ../libsvn_subr/io.c:3717 ../libsvn_subr/io.c:3779 ../libsvn_subr/io.c:3804 9140#: ../libsvn_subr/io.c:3894 9141#, c-format 9142msgid "Can't read file '%s'" 9143msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 9144 9145#: ../libsvn_subr/io.c:3718 ../libsvn_subr/io.c:3780 ../libsvn_subr/io.c:3805 9146#: ../libsvn_subr/io.c:3895 9147#, c-format 9148msgid "Can't read stream" 9149msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다" 9150 9151#: ../libsvn_subr/io.c:3727 9152#, c-format 9153msgid "Can't write file '%s'" 9154msgstr "'%s' 파일을 저장할 수 없습니다" 9155 9156#: ../libsvn_subr/io.c:3728 9157#, c-format 9158msgid "Can't write stream" 9159msgstr "스트림을 쓸 수 없습니다" 9160 9161#: ../libsvn_subr/io.c:3742 9162#, c-format 9163msgid "Can't get attribute information from file '%s'" 9164msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" 9165 9166#: ../libsvn_subr/io.c:3743 9167#, c-format 9168msgid "Can't get attribute information from stream" 9169msgstr "스트림으로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" 9170 9171#: ../libsvn_subr/io.c:3816 9172#, c-format 9173msgid "Can't set position pointer in file '%s'" 9174msgstr "파일 '%s'에 위치 포이터를 설정 할 수 없습니다" 9175 9176#: ../libsvn_subr/io.c:3817 9177#, c-format 9178msgid "Can't set position pointer in stream" 9179msgstr "스트림에 위치 포인터를 설정 할 수 없습니다" 9180 9181#: ../libsvn_subr/io.c:3904 9182#, fuzzy, c-format 9183msgid "Can't seek in file '%s'" 9184msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다" 9185 9186#: ../libsvn_subr/io.c:3905 9187#, fuzzy, c-format 9188msgid "Can't seek in stream" 9189msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" 9190 9191#: ../libsvn_subr/io.c:3922 ../libsvn_subr/io.c:3979 9192#, c-format 9193msgid "Can't write to file '%s'" 9194msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" 9195 9196#: ../libsvn_subr/io.c:3923 ../libsvn_subr/io.c:3980 9197#, c-format 9198msgid "Can't write to stream" 9199msgstr "스트림에 쓸 수 없습니다" 9200 9201#: ../libsvn_subr/io.c:3933 ../libsvn_subr/io.c:4091 9202#, c-format 9203msgid "Can't flush file '%s'" 9204msgstr "파일을 플러시할 수 없습니다. '%s'" 9205 9206#: ../libsvn_subr/io.c:3934 ../libsvn_subr/io.c:4092 9207#, c-format 9208msgid "Can't flush stream" 9209msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다" 9210 9211#: ../libsvn_subr/io.c:4056 9212#, fuzzy, c-format 9213msgid "Can't write '%s' atomically" 9214msgstr "'%s' 에 쓸 수 없습니다" 9215 9216#: ../libsvn_subr/io.c:4096 9217#, c-format 9218msgid "Can't truncate file '%s'" 9219msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다" 9220 9221#: ../libsvn_subr/io.c:4097 9222#, c-format 9223msgid "Can't truncate stream" 9224msgstr "스트림을 자를 수 없습니다" 9225 9226#: ../libsvn_subr/io.c:4177 9227#, c-format 9228msgid "Can't read length line in file '%s'" 9229msgstr "파일 '%s'의 길이 행을 읽을 수 없습니다" 9230 9231#: ../libsvn_subr/io.c:4181 9232msgid "Can't read length line in stream" 9233msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다" 9234 9235#: ../libsvn_subr/io.c:4203 9236#, c-format 9237msgid "Can't stat '%s'" 9238msgstr "'%s' 의 stat을 볼 수 없습니다" 9239 9240#: ../libsvn_subr/io.c:4381 9241#, c-format 9242msgid "Can't create directory '%s'" 9243msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" 9244 9245#: ../libsvn_subr/io.c:4393 ../libsvn_subr/io.c:4407 9246#, c-format 9247msgid "Can't hide directory '%s'" 9248msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다" 9249 9250#: ../libsvn_subr/io.c:4468 ../libsvn_subr/io.c:4591 9251#, c-format 9252msgid "Can't open directory '%s'" 9253msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'" 9254 9255#: ../libsvn_subr/io.c:4503 9256#, c-format 9257msgid "Can't remove directory '%s'" 9258msgstr "디렉토리 '%s'을/를 제거할 수 없습니다" 9259 9260#: ../libsvn_subr/io.c:4521 9261#, c-format 9262msgid "Can't read directory" 9263msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다" 9264 9265#: ../libsvn_subr/io.c:4541 9266#, fuzzy, c-format 9267msgid "Error closing directory" 9268msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'" 9269 9270#: ../libsvn_subr/io.c:4610 9271#, c-format 9272msgid "Can't read directory entry in '%s'" 9273msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" 9274 9275#: ../libsvn_subr/io.c:4736 9276#, c-format 9277msgid "Can't check directory '%s'" 9278msgstr "디렉토리 '%s'를 체크할 수 없습니다" 9279 9280#: ../libsvn_subr/io.c:4798 9281#, c-format 9282msgid "Reading '%s'" 9283msgstr "'%s'을/를 읽습니다" 9284 9285#: ../libsvn_subr/io.c:4817 9286#, c-format 9287msgid "First line of '%s' contains non-digit" 9288msgstr "'%s'의 첫번째 줄은 숫자가 아닌 것을 포함하고 있습니다" 9289 9290#: ../libsvn_subr/io.c:5132 9291#, c-format 9292msgid "Can't create temporary file from template '%s'" 9293msgstr "템플릿 '%s'으로부터 임시 파일을 만들 수 없습니다" 9294 9295#: ../libsvn_subr/io.c:5219 9296#, c-format 9297msgid "Can't set aside '%s'" 9298msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다" 9299 9300#: ../libsvn_subr/io.c:5231 ../libsvn_subr/stream.c:2177 9301#, c-format 9302msgid "Unable to make name in '%s'" 9303msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다" 9304 9305#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:714 9306msgid "Pathname not terminated by ':'" 9307msgstr "경로이름이 ':'으로 끝나지 않습니다" 9308 9309#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:518 9310#, c-format 9311msgid "Invalid character '%c' found in revision list" 9312msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 리비전 목록에 있습니다" 9313 9314#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526 9315#, c-format 9316msgid "Invalid revision number '0' found in range list" 9317msgstr "잘못된 리비전 번호 '0'이 구간 목록에서 발견되었습니다" 9318 9319#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:537 9320#, c-format 9321msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'" 9322msgstr "역리비전 구간 '%ld-%ld'을 파싱할 수 없습니다" 9323 9324#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542 9325#, c-format 9326msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions" 9327msgstr "구간(%ld-%ld)을 시작 리비전과 끝 리비전으로 분석할 수 없습니다" 9328 9329#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:586 9330#, c-format 9331msgid "Invalid character '%c' found in range list" 9332msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 구간 목록에 있습니다" 9333 9334#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593 9335msgid "Range list parsing ended before hitting newline" 9336msgstr "구간 목록을 분석이 개행을 만나기 전에 종료되었습니다" 9337 9338#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670 9339#, c-format 9340msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types" 9341msgstr "상속된 속성이 다른 리비전 구간 '%s'와 '%s'의 겹친 리비전 구간을 분석할 수 없습니다" 9342 9343#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:722 9344#, c-format 9345msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range" 9346msgstr "'%s'에 대한 병합정보가 비어 있는 리비전 구간에 매핑되어 있습니다" 9347 9348#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:726 9349#, c-format 9350msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" 9351msgstr "'%s' 내 구간 목록에서 라인의 끝을 찾을 수 없습니다" 9352 9353#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:790 9354#, c-format 9355msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'" 9356msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다" 9357 9358#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2366 9359msgid "NULL mergeinfo catalog\n" 9360msgstr "NULL mergeinfo 카탈로그\n" 9361 9362#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2371 9363msgid "empty mergeinfo catalog\n" 9364msgstr "empty mergeinfo 카탈로그\n" 9365 9366#: ../libsvn_subr/mutex.c:69 9367#, fuzzy, c-format 9368msgid "Can't create mutex" 9369msgstr "DSO 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" 9370 9371#: ../libsvn_subr/mutex.c:86 9372#, fuzzy, c-format 9373msgid "Can't lock mutex" 9374msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" 9375 9376#: ../libsvn_subr/mutex.c:102 9377#, fuzzy, c-format 9378msgid "Can't unlock mutex" 9379msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능" 9380 9381#: ../libsvn_subr/nls.c:69 9382#, c-format 9383msgid "Can't get module file name" 9384msgstr "모듈 파일 이름을 얻을 수 없습니다" 9385 9386#: ../libsvn_subr/opt.c:189 9387msgid " ARG" 9388msgstr " ARG" 9389 9390#: ../libsvn_subr/opt.c:324 9391msgid "" 9392"\n" 9393"Global options:\n" 9394msgstr "" 9395"\n" 9396"글로벌 옵션:\n" 9397 9398#: ../libsvn_subr/opt.c:827 9399#, fuzzy, c-format 9400msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?" 9401msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'" 9402 9403#: ../libsvn_subr/opt.c:833 9404#, fuzzy, c-format 9405msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'" 9406msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'" 9407 9408#: ../libsvn_subr/opt.c:970 9409msgid "Revision property pair is empty" 9410msgstr "리비전 속성 쌍이 비어있습니다" 9411 9412#: ../libsvn_subr/opt.c:990 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338 9413#: ../svn/propset-cmd.c:68 9414#, c-format 9415msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" 9416msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 9417 9418#: ../libsvn_subr/opt.c:1066 9419#, c-format 9420msgid "URL '%s' contains a '..' element" 9421msgstr "URL '%s'는 '..' 요소를 포함합니다" 9422 9423#: ../libsvn_subr/opt.c:1099 9424#, c-format 9425msgid "Error resolving case of '%s'" 9426msgstr "'%s' 사항을 해결 중 에러 발생하였습니다" 9427 9428#: ../libsvn_subr/opt.c:1121 9429#, fuzzy, c-format 9430msgid "" 9431"%s, version %s\n" 9432" compiled %s, %s on %s\n" 9433"\n" 9434msgstr "" 9435"%s, 버젼 %s\n" 9436" %s, %s에 컴파일 됨\n" 9437"\n" 9438 9439#: ../libsvn_subr/opt.c:1138 9440#, fuzzy 9441msgid "" 9442"System information:\n" 9443"\n" 9444msgstr "업데이트 정보를 출력합니다" 9445 9446#: ../libsvn_subr/opt.c:1139 9447#, fuzzy, c-format 9448msgid "* running on %s\n" 9449msgstr "" 9450"\n" 9451"경고: %s\n" 9452 9453#: ../libsvn_subr/opt.c:1143 9454#, c-format 9455msgid " - %s\n" 9456msgstr "" 9457 9458#: ../libsvn_subr/opt.c:1153 9459msgid "* linked dependencies:\n" 9460msgstr "" 9461 9462#: ../libsvn_subr/opt.c:1178 9463msgid "* loaded shared libraries:\n" 9464msgstr "" 9465 9466#: ../libsvn_subr/packed_data.c:742 9467#, fuzzy 9468msgid "Unexpected end of stream" 9469msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 9470 9471#: ../libsvn_subr/packed_data.c:748 9472#, fuzzy 9473msgid "Integer representation too long" 9474msgstr "표현개체 읽는 중" 9475 9476#: ../libsvn_subr/path.c:1125 9477#, c-format 9478msgid "Can't determine the native path encoding" 9479msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" 9480 9481#: ../libsvn_subr/path.c:1310 9482#, c-format 9483msgid "Improper relative URL '%s'" 9484msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'" 9485 9486#: ../libsvn_subr/prompt.c:147 9487#, fuzzy 9488msgid "Can't close terminal" 9489msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" 9490 9491#: ../libsvn_subr/prompt.c:200 9492#, c-format 9493msgid "Can't open stderr" 9494msgstr "표준 에러(stderr)를 열 수 없습니다" 9495 9496#: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468 9497#, fuzzy, c-format 9498msgid "Can't read from terminal" 9499msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다" 9500 9501#: ../libsvn_subr/prompt.c:536 9502msgid "End of file while reading from terminal" 9503msgstr "" 9504 9505#: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:312 9506#, c-format 9507msgid "Authentication realm: %s\n" 9508msgstr "인증 영역(realm): %s\n" 9509 9510#: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648 9511msgid "Username: " 9512msgstr "사용자명:" 9513 9514#: ../libsvn_subr/prompt.c:670 9515#, c-format 9516msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" 9517msgstr "'%s' 서버의 인증서 검증 실패:\n" 9518 9519#: ../libsvn_subr/prompt.c:676 9520msgid "" 9521" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" 9522" fingerprint to validate the certificate manually!\n" 9523msgstr "" 9524" - 인증서가 신뢰할만한 기관에서 발급된 것이 아닙니다.\n" 9525" 인증서의 핑거프린트를 이용하여 수동으로 검증하십시오\n" 9526 9527#: ../libsvn_subr/prompt.c:683 9528msgid " - The certificate hostname does not match.\n" 9529msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n" 9530 9531#: ../libsvn_subr/prompt.c:689 9532msgid " - The certificate is not yet valid.\n" 9533msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" 9534 9535#: ../libsvn_subr/prompt.c:695 9536msgid " - The certificate has expired.\n" 9537msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" 9538 9539#: ../libsvn_subr/prompt.c:701 9540msgid " - The certificate has an unknown error.\n" 9541msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n" 9542 9543#: ../libsvn_subr/prompt.c:706 9544#, c-format 9545msgid "" 9546"Certificate information:\n" 9547" - Hostname: %s\n" 9548" - Valid: from %s until %s\n" 9549" - Issuer: %s\n" 9550" - Fingerprint: %s\n" 9551msgstr "" 9552"인증서 정보:\n" 9553" - 호스트 이름: %s\n" 9554" - 유효기간: %s ~ %s\n" 9555" - 발급자: %s\n" 9556" - 핑거프린트: %s\n" 9557 9558#: ../libsvn_subr/prompt.c:721 9559msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " 9560msgstr "(R)거부, (T)임시 승인, (P)영구 승인 중 하나를 선택하세요:" 9561 9562#: ../libsvn_subr/prompt.c:725 9563msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " 9564msgstr "(R)거부, (T)임시 승인" 9565 9566#: ../libsvn_subr/prompt.c:765 9567msgid "Client certificate filename: " 9568msgstr "클라이언트 인증서 파일:" 9569 9570#: ../libsvn_subr/prompt.c:789 9571#, c-format 9572msgid "Passphrase for '%s': " 9573msgstr "패스프레이즈 '%s':" 9574 9575#: ../libsvn_subr/prompt.c:832 9576msgid "yes" 9577msgstr "" 9578 9579#: ../libsvn_subr/prompt.c:833 9580msgid "y" 9581msgstr "" 9582 9583#: ../libsvn_subr/prompt.c:838 9584msgid "no" 9585msgstr "" 9586 9587#: ../libsvn_subr/prompt.c:839 9588msgid "n" 9589msgstr "" 9590 9591#: ../libsvn_subr/prompt.c:845 9592msgid "Please type 'yes' or 'no': " 9593msgstr "'yes' 또는 'no'를 입력해주세요: " 9594 9595#: ../libsvn_subr/prompt.c:859 9596msgid "Store password unencrypted (yes/no)? " 9597msgstr "비밀번호를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?" 9598 9599#: ../libsvn_subr/prompt.c:861 9600#, c-format 9601msgid "" 9602"\n" 9603"-----------------------------------------------------------------------\n" 9604"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n" 9605"\n" 9606" %s\n" 9607"\n" 9608"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" 9609"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n" 9610"possible. See the documentation for details.\n" 9611"\n" 9612"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" 9613"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n" 9614"'%s'.\n" 9615"-----------------------------------------------------------------------\n" 9616msgstr "" 9617"\n" 9618"-----------------------------------------------------------------------\n" 9619"주의! 인증정보 영역:\n" 9620"\n" 9621" %s\n" 9622"\n" 9623"에 대한 당신의 비밀번호는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n" 9624"가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n" 9625"자세한 것은 문서를 참조하세요.\n" 9626"\n" 9627"이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-plaintext-passwords'의\n" 9628"설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n" 9629"'%s'\n" 9630"-----------------------------------------------------------------------\n" 9631 9632#: ../libsvn_subr/prompt.c:888 9633msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? " 9634msgstr "암호문구(passphrase)를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?" 9635 9636#: ../libsvn_subr/prompt.c:890 9637#, c-format 9638msgid "" 9639"\n" 9640"-----------------------------------------------------------------------\n" 9641"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n" 9642"\n" 9643" %s\n" 9644"\n" 9645"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" 9646"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n" 9647"possible. See the documentation for details.\n" 9648"\n" 9649"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" 9650"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n" 9651"'no' in '%s'.\n" 9652"-----------------------------------------------------------------------\n" 9653msgstr "" 9654"\n" 9655"-----------------------------------------------------------------------\n" 9656"주의! 인증정보 영역:\n" 9657"\n" 9658" %s\n" 9659"\n" 9660"에 대한 당신의 암호문구는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n" 9661"가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n" 9662"자세한 것은 문서를 참조하세요.\n" 9663"\n" 9664"이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext'의\n" 9665"설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n" 9666"'%s'\n" 9667"-----------------------------------------------------------------------\n" 9668 9669#: ../libsvn_subr/prompt.c:936 9670#, c-format 9671msgid "Password for '%s' GNOME keyring: " 9672msgstr "'%s'의 GNOME 키 링 암호: " 9673 9674#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444 9675#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286 9676#, c-format 9677msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'" 9678msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다" 9679 9680#: ../libsvn_subr/sqlite.c:235 9681#, c-format 9682msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'" 9683msgstr "" 9684 9685#: ../libsvn_subr/sqlite.c:324 9686#, fuzzy 9687msgid "sqlite: Expected database row missing" 9688msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음" 9689 9690#: ../libsvn_subr/sqlite.c:325 9691#, fuzzy 9692msgid "sqlite: Extra database row found" 9693msgstr "추가적인 데이터베이스 row 발견" 9694 9695#: ../libsvn_subr/sqlite.c:796 9696#, c-format 9697msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s" 9698msgstr "SQLite는 %s 용으로 컴파일되었습니다, 하지만 %s 와 함께 실행됩니다" 9699 9700#: ../libsvn_subr/sqlite.c:808 9701msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode" 9702msgstr "SQLite는 thread-safe 모드로 컴피일되어 실행하여야 합니다" 9703 9704#: ../libsvn_subr/sqlite.c:817 9705#, fuzzy, c-format 9706msgid "Could not configure SQLite [S%d]" 9707msgstr "SQLite를 설정할 수 없습니다" 9708 9709#: ../libsvn_subr/sqlite.c:819 9710msgid "Could not initialize SQLite" 9711msgstr "SQLite를 초기화 할 수 없습니다" 9712 9713#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1482 9714#, c-format 9715msgid "SQLite hotcopy failed for %s" 9716msgstr "SQLite의 %s에 대한 hotcopy가 실패하였습니다." 9717 9718#: ../libsvn_subr/stream.c:830 9719#, c-format 9720msgid "Polling for available data on filestream failed" 9721msgstr "" 9722 9723#: ../libsvn_subr/stream.c:850 9724#, fuzzy 9725msgid "Windows doesn't support polling on files" 9726msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다" 9727 9728#: ../libsvn_subr/stream.c:892 9729#, fuzzy, c-format 9730msgid "Can't read a line from file '%s'" 9731msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다" 9732 9733#: ../libsvn_subr/stream.c:896 9734#, fuzzy, c-format 9735msgid "Can't read a line from stream" 9736msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다" 9737 9738#: ../libsvn_subr/string.c:1070 ../libsvn_subr/string.c:1114 9739#, c-format 9740msgid "Could not convert '%s' into a number" 9741msgstr "'%s'을(를) 숫자로 변환할 수 없습니다" 9742 9743#: ../libsvn_subr/subst.c:1813 ../libsvn_wc/props.c:1767 9744#, c-format 9745msgid "File '%s' has inconsistent newlines" 9746msgstr "파일 '%s' 은 일치하지 않는 개행문자를 포함하고 있습니다" 9747 9748#: ../libsvn_subr/subst.c:1851 9749#, fuzzy, c-format 9750msgid "Can't read special file: File '%s' not found" 9751msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" 9752 9753#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1228 9754msgid "Intel" 9755msgstr "" 9756 9757#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1229 9758msgid "Intel 64-bit" 9759msgstr "" 9760 9761#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1230 9762msgid "PowerPC" 9763msgstr "" 9764 9765#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1231 9766msgid "PowerPC 64-bit" 9767msgstr "" 9768 9769#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" 9770#: ../libsvn_subr/time.c:87 9771msgid " (%a, %d %b %Y)" 9772msgstr " (%Y-%m-%d, %a)" 9773 9774#: ../libsvn_subr/token.c:66 9775#, c-format 9776msgid "Token '%s' is unrecognized" 9777msgstr "'%s'은(는) 인식 불가능한 토큰입니다" 9778 9779#: ../libsvn_subr/types.c:52 9780#, c-format 9781msgid "Negative revision number found parsing '%s'" 9782msgstr "'%s'에 음수로 된 리비전 번호가 지정되었습니다" 9783 9784#: ../libsvn_subr/types.c:53 9785#, c-format 9786msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" 9787msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 9788 9789#: ../libsvn_subr/types.c:64 9790#, fuzzy, c-format 9791msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'" 9792msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 9793 9794#: ../libsvn_subr/types.c:70 9795#, fuzzy, c-format 9796msgid "Revision number too large '%s'" 9797msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 9798 9799#: ../libsvn_subr/utf.c:245 9800#, c-format 9801msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" 9802msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" 9803 9804#: ../libsvn_subr/utf.c:249 9805#, c-format 9806msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" 9807msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" 9808 9809#: ../libsvn_subr/utf.c:253 9810#, c-format 9811msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" 9812msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" 9813 9814#: ../libsvn_subr/utf.c:548 9815#, c-format 9816msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':" 9817msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:" 9818 9819#: ../libsvn_subr/utf.c:552 9820#, c-format 9821msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:" 9822msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없습니다:" 9823 9824#: ../libsvn_subr/utf.c:556 9825#, c-format 9826msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':" 9827msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:" 9828 9829#: ../libsvn_subr/utf.c:601 9830#, c-format 9831msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8" 9832msgstr "" 9833"안전한 데이터:\n" 9834"\"%s\"\n" 9835"아스키 아닌 값(%d)이 따라 왔습니다: UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다" 9836 9837#: ../libsvn_subr/utf.c:609 9838#, c-format 9839msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" 9840msgstr "ASCII가 아닌 (코드 %d) 문자가 발견되었으며, UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다" 9841 9842#: ../libsvn_subr/utf.c:654 9843#, c-format 9844msgid "" 9845"Valid UTF-8 data\n" 9846"(hex:%s)\n" 9847"followed by invalid UTF-8 sequence\n" 9848"(hex:%s)" 9849msgstr "" 9850"유효한 UTF-8 데이터\n" 9851"(hex:%s)\n" 9852"뒤에 잘못된 UTF-8 문자열이 발견되었습니다.\n" 9853"(hex:%s)" 9854 9855#: ../libsvn_subr/utf.c:1209 ../libsvn_subr/utf.c:1218 9856#, c-format 9857msgid "Conversion to UTF-16 failed" 9858msgstr "" 9859 9860#: ../libsvn_subr/utf.c:1247 ../libsvn_subr/utf.c:1257 9861#, c-format 9862msgid "Conversion from UTF-16 failed" 9863msgstr "" 9864 9865#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:256 9866#, fuzzy, c-format 9867msgid "Invalid Unicode character U+%04lX" 9868msgstr "잘못 이스케이프된 문자" 9869 9870#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:293 9871msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode" 9872msgstr "" 9873 9874#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:324 9875msgid "Escape token must be one character" 9876msgstr "" 9877 9878#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:327 9879#, fuzzy, c-format 9880msgid "Invalid escape character U+%04lX" 9881msgstr "잘못 이스케이프된 문자" 9882 9883#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117 9884msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated." 9885msgstr "" 9886 9887#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119 9888msgid "UTF-8 string is too long to be processed." 9889msgstr "" 9890 9891#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121 9892#, fuzzy 9893msgid "Invalid UTF-8 string" 9894msgstr "잘못된 URL '%s'" 9895 9896#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123 9897msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string." 9898msgstr "" 9899 9900#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125 9901msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen." 9902msgstr "" 9903 9904#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127 9905msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data." 9906msgstr "" 9907 9908#: ../libsvn_subr/validate.c:56 9909#, c-format 9910msgid "MIME type '%s' has empty media type" 9911msgstr "MIME 타입 '%s'에 미디어 타입이 비어 있습니다" 9912 9913#: ../libsvn_subr/validate.c:61 9914#, c-format 9915msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" 9916msgstr "MIME 타입 '%s'이 '/'를 포함하고 있지 않습니다" 9917 9918#: ../libsvn_subr/validate.c:73 9919#, fuzzy, c-format 9920msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type" 9921msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다" 9922 9923#: ../libsvn_subr/validate.c:84 9924#, fuzzy, c-format 9925msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix" 9926msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다" 9927 9928#: ../libsvn_subr/version.c:98 9929#, fuzzy, c-format 9930msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" 9931msgstr "'%s'의 버젼이 일치하지 않습니다: 발견된 버젼 %d.%d.%d%s, 기대 버젼 %d.%d.%d%s" 9932 9933#: ../libsvn_subr/version.c:103 9934msgid " (expecting equality)" 9935msgstr "" 9936 9937#: ../libsvn_subr/version.c:105 9938msgid " (expecting compatibility)" 9939msgstr "" 9940 9941#: ../libsvn_subr/version.c:146 9942#, fuzzy 9943msgid "" 9944"Copyright (C) 2017 The Apache Software Foundation.\n" 9945"This software consists of contributions made by many people;\n" 9946"see the NOTICE file for more information.\n" 9947"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" 9948msgstr "" 9949"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n" 9950"이 소프트웨어는 많은 사람들의 공헌으로 이루어졌습니다;\n" 9951"NOTICE 파일을 참고하시면 보다 많은 정보를 얻으실 수 있습니다.\n" 9952"Subversion은 오픈 소스 소프트웨어입니다 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n" 9953"\n" 9954 9955#: ../libsvn_subr/version.c:224 ../libsvn_subr/version.c:235 9956#: ../libsvn_subr/version.c:241 ../libsvn_subr/version.c:258 9957#: ../libsvn_subr/version.c:265 9958#, fuzzy, c-format 9959msgid "Failed to parse version number string '%s'" 9960msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다" 9961 9962#: ../libsvn_subr/xml.c:518 9963#, c-format 9964msgid "Malformed XML: %s at line %ld" 9965msgstr "잘못된 XML: %s (줄 번호 %ld)" 9966 9967#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119 9968#, c-format 9969msgid "The existing node '%s' can not be restored." 9970msgstr "존재하는 노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." 9971 9972#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138 9973#, c-format 9974msgid "The node '%s' can not be restored." 9975msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." 9976 9977#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:865 9978msgid "Error aborting report" 9979msgstr "보고 중지 실패" 9980 9981#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:978 9982#, fuzzy, c-format 9983msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing" 9984msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다" 9985 9986#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152 9987#, c-format 9988msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'" 9989msgstr "'%s' text base의 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" 9990 9991#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1163 9992#, c-format 9993msgid "While preparing '%s' for commit" 9994msgstr "커밋을 위해 '%s'을(를) 준비 중" 9995 9996#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105 9997#, c-format 9998msgid "'%s' is not a valid administrative directory name" 9999msgstr "'%s'는 올바른 관리 디렉토리 이름이 아닙니다" 10000 10001#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241 10002#, c-format 10003msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file" 10004msgstr "원본 내용을 얻을 수 있는 것은 파일에서 입니다; '%s'은(는) 파일이 아닙니다" 10005 10006#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256 10007#, c-format 10008msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed" 10009msgstr "'%s'이(가) 삭제되어 원본 내용을 얻을 수 없습니다" 10010 10011#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264 10012#, c-format 10013msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status" 10014msgstr "'%s'의 상태가 예측되지 않아 원본 내용을 얻을 수 없습니다" 10015 10016#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209 10017#, c-format 10018msgid "Node '%s' has no pristine text" 10019msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다" 10020 10021#: ../libsvn_wc/adm_files.c:420 10022#, c-format 10023msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" 10024msgstr "리비젼 %ld은 존재하는 리비젼 %ld 과 '%s'에서 일치하지 않습니다" 10025 10026#: ../libsvn_wc/adm_files.c:460 10027#, fuzzy, c-format 10028msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'" 10029msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다" 10030 10031#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5334 10032#, c-format 10033msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'" 10034msgstr "'%s'를 추가하던 중, 상위 디렉토리의 엔트리를 발견할 수 없습니다" 10035 10036#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5328 10037#, c-format 10038msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" 10039msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" 10040 10041#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5341 10042#, c-format 10043msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node" 10044msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 '%s'을(를) 추가할 수는 없습니다" 10045 10046#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390 10047#, c-format 10048msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'" 10049msgstr "'%s'를 예약된 이름으로는 추가할 수 없습니다" 10050 10051#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594 10052#, c-format 10053msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" 10054msgstr "URL '%s'은(는) 상위 디렉토리와 다른 저장소입니다" 10055 10056#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614 10057#, c-format 10058msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'." 10059msgstr "'%s'은(는) 작업사본의 저장소 '%s' (uuid '%s)가 달라, 저장소 '%s' (uuid '%s')에 추가할 수가 없습니다" 10060 10061#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628 10062#, c-format 10063msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'" 10064msgstr "'%s'는 URL '%s'에 저장되어 있으므로 추가할 수 없으며, '%s'에 저장된 데이터만 추가 가능합니다" 10065 10066#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58 10067#, c-format 10068msgid "'%s' is not a working copy directory" 10069msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다" 10070 10071#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64 10072msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier" 10073msgstr "예전 로그 형식입니다. 버전 1.6 또는 그 이전 버전의 Subversion을 사용해 주세요" 10074 10075#: ../libsvn_wc/conflicts.c:84 10076#, fuzzy 10077msgid "Not a conflict skel" 10078msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" 10079 10080#: ../libsvn_wc/conflicts.c:608 ../libsvn_wc/conflicts.c:705 10081#, fuzzy 10082msgid "Not a completed conflict skel" 10083msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" 10084 10085#: ../libsvn_wc/conflicts.c:786 ../libsvn_wc/conflicts.c:859 10086#: ../libsvn_wc/conflicts.c:949 10087#, fuzzy 10088msgid "Conflict not set" 10089msgstr "충돌 발생: '%s'" 10090 10091#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1316 ../libsvn_wc/conflicts.c:1991 10092#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2036 10093msgid "Conflict callback violated API: returned no results" 10094msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다" 10095 10096#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1359 10097msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file" 10098msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다" 10099 10100#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1646 10101#, c-format 10102msgid "Conflict on '%s' cannot be resolved to 'theirs-conflict' or 'mine-conflict' because a merged version of the file cannot be created." 10103msgstr "" 10104 10105#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1691 10106#, c-format 10107msgid "Conflict on '%s' could not be resolved because the chosen version of the file is not available." 10108msgstr "" 10109 10110#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2506 10111msgid "Invalid 'conflict_result' argument" 10112msgstr "잘못된 'conflict_result' 인자" 10113 10114#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2768 ../libsvn_wc/conflicts.c:2813 10115#, fuzzy, c-format 10116msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved" 10117msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" 10118 10119#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2840 10120#, fuzzy, c-format 10121msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' is no longer moved" 10122msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" 10123 10124#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2858 10125#, fuzzy, c-format 10126msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved" 10127msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" 10128 10129#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3035 10130msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided" 10131msgstr "" 10132 10133#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3304 10134#, fuzzy, c-format 10135msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'" 10136msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" 10137 10138#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3495 ../libsvn_wc/conflicts.c:3581 10139#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3660 ../libsvn_wc/conflicts.c:3746 10140#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3813 10141#, fuzzy, c-format 10142msgid "Unexpected conflict operation '%s' on '%s'" 10143msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 10144 10145#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3503 ../libsvn_wc/conflicts.c:3588 10146#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3666 ../libsvn_wc/conflicts.c:3752 10147#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3819 10148#, fuzzy, c-format 10149msgid "Unexpected conflict reason '%s' on '%s'" 10150msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 10151 10152#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3594 ../libsvn_wc/conflicts.c:3672 10153#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3758 ../libsvn_wc/conflicts.c:3825 10154#, fuzzy, c-format 10155msgid "Unexpected conflict action '%s' on '%s'" 10156msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" 10157 10158#: ../libsvn_wc/copy.c:103 10159#, c-format 10160msgid "Source '%s' is unexpected kind" 10161msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다" 10162 10163#: ../libsvn_wc/copy.c:471 10164#, c-format 10165msgid "cannot handle node kind for '%s'" 10166msgstr "'%s'은(는) 처리할 수 없는 노드 종류입니다" 10167 10168#: ../libsvn_wc/copy.c:493 ../libsvn_wc/wc_db.c:4626 ../libsvn_wc/wc_db.c:5429 10169#, c-format 10170msgid "Cannot handle status of '%s'" 10171msgstr "'%s'의 상태를 처리할 수 없습니다" 10172 10173#: ../libsvn_wc/copy.c:502 ../libsvn_wc/wc_db.c:4617 ../libsvn_wc/wc_db.c:5423 10174#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5667 10175#, c-format 10176msgid "Cannot copy '%s' excluded by server" 10177msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" 10178 10179#: ../libsvn_wc/copy.c:643 10180#, fuzzy, c-format 10181msgid "Deleted node '%s' can't be copied." 10182msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다" 10183 10184#: ../libsvn_wc/copy.c:661 10185#, fuzzy, c-format 10186msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved" 10187msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다" 10188 10189#: ../libsvn_wc/copy.c:669 10190#, fuzzy, c-format 10191msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved" 10192msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다" 10193 10194#: ../libsvn_wc/copy.c:744 10195#, c-format 10196msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" 10197msgstr "'%s'에 목사할 수 없습니다. 원본이 저장소 '%s'에 있지 않고 '%s'에 있습니다" 10198 10199#: ../libsvn_wc/copy.c:752 10200#, c-format 10201msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" 10202msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" 10203 10204#: ../libsvn_wc/copy.c:780 10205#, c-format 10206msgid "'%s' is already under version control but is excluded." 10207msgstr "'%s'는 버젼 관리 대상입니다만 제외되었습니다." 10208 10209#: ../libsvn_wc/copy.c:796 10210#, c-format 10211msgid "There is already a versioned item '%s'" 10212msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다" 10213 10214#: ../libsvn_wc/copy.c:812 10215#, c-format 10216msgid "'%s' already exists and is in the way" 10217msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" 10218 10219#: ../libsvn_wc/copy.c:864 10220#, fuzzy, c-format 10221msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first" 10222msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" 10223 10224#: ../libsvn_wc/crop.c:211 10225#, c-format 10226msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root" 10227msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 작업사본의 root입니다" 10228 10229#: ../libsvn_wc/crop.c:219 10230#, c-format 10231msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path" 10232msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 변환된(switched) 경로입니다" 10233 10234#: ../libsvn_wc/crop.c:246 10235#, c-format 10236msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" 10237msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에 추가될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오" 10238 10239#: ../libsvn_wc/crop.c:253 10240#, c-format 10241msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead" 10242msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오" 10243 10244#: ../libsvn_wc/crop.c:324 10245msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth" 10246msgstr "depth를 제한해야 작업사본을 제거할 수 있습니다" 10247 10248#: ../libsvn_wc/crop.c:335 10249msgid "Can only crop directories" 10250msgstr "디렉토리만 제거할 수 있습니다" 10251 10252#: ../libsvn_wc/crop.c:348 10253#, c-format 10254msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead" 10255msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오" 10256 10257#: ../libsvn_wc/crop.c:355 10258#, c-format 10259msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" 10260msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 추가될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오" 10261 10262#: ../libsvn_wc/delete.c:238 ../libsvn_wc/delete.c:358 10263#, c-format 10264msgid "'%s' cannot be deleted" 10265msgstr "'%s'는 삭제될 수 없습니다" 10266 10267#: ../libsvn_wc/delete.c:256 ../libsvn_wc/delete.c:374 10268#, fuzzy, c-format 10269msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted" 10270msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" 10271 10272#: ../libsvn_wc/delete.c:263 ../libsvn_wc/delete.c:380 10273#, fuzzy, c-format 10274msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted" 10275msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" 10276 10277#: ../libsvn_wc/delete.c:474 10278#, c-format 10279msgid "File '%s' has local modifications" 10280msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다" 10281 10282#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2363 10283#, c-format 10284msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" 10285msgstr "예기치 않은 발견 '%s': 경로는 'missing' 표시가 되어 있습니다" 10286 10287#: ../libsvn_wc/entries.c:1100 10288#, c-format 10289msgid "'%s' is not a versioned working copy" 10290msgstr "'%s' 은(는) 버전관리되는 작업 사본이 아닙니다" 10291 10292#: ../libsvn_wc/entries.c:1396 10293#, c-format 10294msgid "Admin area of '%s' is missing" 10295msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다" 10296 10297#: ../libsvn_wc/entries.c:1416 10298#, c-format 10299msgid "'%s' is not of the right kind" 10300msgstr "'%s'은 올바른 종류가 아닙니다" 10301 10302#: ../libsvn_wc/entries.c:1578 10303#, fuzzy, c-format 10304msgid "The file '%s' has no checksum" 10305msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" 10306 10307#: ../libsvn_wc/entries.c:1696 10308#, fuzzy, c-format 10309msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d" 10310msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다" 10311 10312#: ../libsvn_wc/entries.c:1935 10313#, c-format 10314msgid "No copyfrom URL for '%s'" 10315msgstr "'%s'에 대한 복사 원본 URL이 없습니다" 10316 10317#: ../libsvn_wc/entries.c:2167 10318#, c-format 10319msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; " 10320msgstr "" 10321 10322#: ../libsvn_wc/entries.c:2520 10323#, c-format 10324msgid "No default entry in directory '%s'" 10325msgstr "디릭토리 '%s'에 기본 엔트리가 없습니다" 10326 10327#: ../libsvn_wc/entries.c:2676 10328#, c-format 10329msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" 10330msgstr "'%s' 디렉토리는 THIS_DIR 항목이 없습니다" 10331 10332#: ../libsvn_wc/entries.c:2856 ../libsvn_wc/node.c:403 10333#, c-format 10334msgid "'%s' has an unrecognized node kind" 10335msgstr "'%s' 은/는 인식 불가능한 노드 종류입니다" 10336 10337#: ../libsvn_wc/externals.c:158 ../libsvn_wc/externals.c:247 10338#, c-format 10339msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" 10340msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'" 10341 10342#: ../libsvn_wc/externals.c:214 10343#, c-format 10344msgid "Can't split line into components: '%s'" 10345msgstr "컴포넌트로 분석할 수 없습니다: '%s'" 10346 10347#: ../libsvn_wc/externals.c:273 10348#, c-format 10349msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to" 10350msgstr "" 10351 10352#: ../libsvn_wc/externals.c:282 ../libsvn_wc/externals.c:290 10353#, c-format 10354msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition" 10355msgstr "" 10356 10357#: ../libsvn_wc/externals.c:354 10358#, c-format 10359msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" 10360msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다" 10361 10362#: ../libsvn_wc/externals.c:549 ../libsvn_wc/externals.c:572 10363#, c-format 10364msgid "This editor can only update '%s'" 10365msgstr "" 10366 10367#: ../libsvn_wc/externals.c:588 10368#, fuzzy, c-format 10369msgid "Node '%s' is no existing file external" 10370msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다" 10371 10372#: ../libsvn_wc/externals.c:1595 10373#, c-format 10374msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" 10375msgstr "URL '%s'는 프로토콜로 시작하지 않습니다" 10376 10377#: ../libsvn_wc/externals.c:1650 10378#, c-format 10379msgid "Illegal parent directory URL '%s'" 10380msgstr "잘못된 상위 디렉토리 URL '%s'" 10381 10382#: ../libsvn_wc/externals.c:1689 10383#, c-format 10384msgid "Illegal repository root URL '%s'" 10385msgstr "잘못된 저장소 루트 URL '%s'" 10386 10387#: ../libsvn_wc/externals.c:1734 10388#, c-format 10389msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" 10390msgstr "상대 URL로 표현된 외부 경로 '%s'은/는 '..' 등을 사용하여 상위로 접근할 수 없습니다" 10391 10392#: ../libsvn_wc/externals.c:1762 10393#, c-format 10394msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" 10395msgstr "상대 외부 URL '%s'의 형식을 알 수가 없습니다" 10396 10397#: ../libsvn_wc/lock.c:529 10398#, c-format 10399msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" 10400msgstr "경로 '%s'는 '%s'에서 끝나며, 이는 지원하지 않은 동작입니다" 10401 10402#: ../libsvn_wc/lock.c:773 10403#, c-format 10404msgid "Working copy '%s' locked" 10405msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다" 10406 10407#: ../libsvn_wc/lock.c:918 10408#, c-format 10409msgid "Unable to check path existence for '%s'" 10410msgstr "경로가 존재하는지 확인할 수 없습니다. '%s'" 10411 10412#: ../libsvn_wc/lock.c:941 10413#, c-format 10414msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" 10415msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요" 10416 10417#: ../libsvn_wc/lock.c:951 10418#, c-format 10419msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'" 10420msgstr "디렉토리가 아닌 '%s'에 대해서 접근 권한을 얻을 수가 없습니다" 10421 10422#: ../libsvn_wc/lock.c:960 10423#, c-format 10424msgid "Directory '%s' is missing" 10425msgstr "디렉토리 '%s'가 없습니다" 10426 10427#: ../libsvn_wc/lock.c:968 10428#, c-format 10429msgid "Working copy '%s' is not locked" 10430msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다" 10431 10432#: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:4950 10433#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16221 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:185 10434#, c-format 10435msgid "No write-lock in '%s'" 10436msgstr "'%s'에 쓰기 잠금이 없습니다" 10437 10438#: ../libsvn_wc/lock.c:1496 10439#, c-format 10440msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'." 10441msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아니므로 잠글 수 없습니다" 10442 10443#: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232 10444#, fuzzy, c-format 10445msgid "Can't merge into conflicted node '%s'" 10446msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" 10447 10448#: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248 10449#, c-format 10450msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'." 10451msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." 10452 10453#: ../libsvn_wc/node.c:749 10454#, fuzzy, c-format 10455msgid "Incomplete copy information on path '%s'." 10456msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" 10457 10458#: ../libsvn_wc/node.c:915 10459#, fuzzy, c-format 10460msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'" 10461msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다" 10462 10463#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123 10464msgid "Invalid escape sequence" 10465msgstr "잘못된 이스케이프 시퀀스" 10466 10467#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130 10468msgid "Invalid escaped character" 10469msgstr "잘못 이스케이프된 문자" 10470 10471#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177 10472#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253 10473msgid "Unexpected end of entry" 10474msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" 10475 10476#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203 10477#, c-format 10478msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" 10479msgstr "엔트리가 적절한 경로명('%s')이 아닙니다" 10480 10481#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275 10482#, c-format 10483msgid "Invalid value for field '%s'" 10484msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" 10485 10486#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347 10487#, c-format 10488msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'" 10489msgstr "외부 경로 '%s'에서 예상치 못한 \\0을 발견하였습니다" 10490 10491#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391 10492#, c-format 10493msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'" 10494msgstr "잘못된 파일 리비전 종류 %d가 경로 '%s'에서 발견되었습니다" 10495 10496#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847 10497#, c-format 10498msgid "Entry '%s' has invalid node kind" 10499msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 노드 종류를 가지고 있습니다" 10500 10501#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827 10502#, c-format 10503msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" 10504msgstr "엔트리 '%s'에 유효하지 않은 저장소 루트가 있습니다" 10505 10506#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872 10507#, c-format 10508msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value" 10509msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'schedule' 값을 가지고 있습니다" 10510 10511#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681 10512#, c-format 10513msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value" 10514msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'depth' 값을 가지고 있습니다" 10515 10516#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732 10517#, c-format 10518msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" 10519msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 값 '%s'를 갖고 있습니다" 10520 10521#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085 10522#, c-format 10523msgid "XML parser failed in '%s'" 10524msgstr "XML 파서가 '%s'에 실패했습니다" 10525 10526#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141 10527msgid "Missing default entry" 10528msgstr "기본 엔트리가 빠졌습니다" 10529 10530#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146 10531msgid "Default entry has no revision number" 10532msgstr "기본 엔트리에 리비젼 넘버가 없습니다" 10533 10534#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151 10535msgid "Default entry is missing URL" 10536msgstr "기본 엔트리게 URL 이 없습니다" 10537 10538#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1231 10539#, c-format 10540msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" 10541msgstr "'%s'의 엔트리에 잘못된 버전이 들어 있는 행이 있습니다" 10542 10543#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1248 10544msgid "Missing entry terminator" 10545msgstr "엔트리 종결 태그가 빠졌습니다" 10546 10547#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1251 10548msgid "Invalid entry terminator" 10549msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다" 10550 10551#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1255 10552#, c-format 10553msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" 10554msgstr "엔트리 %d가 '%s' 엔트리 파일에서 잘 못 되었습니다:" 10555 10556#: ../libsvn_wc/props.c:211 10557#, fuzzy, c-format 10558msgid "The node '%s' does not have properties in this state." 10559msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." 10560 10561#: ../libsvn_wc/props.c:377 10562#, fuzzy, c-format 10563msgid "" 10564"Trying to add new property '%s'\n" 10565"but the property already exists.\n" 10566msgstr "" 10567"새로운 속성 '%s'를 값 '%s'에 추가하려고 하지만,\n" 10568"이미 value '%s'에 속성이 존재합니다. " 10569 10570#: ../libsvn_wc/props.c:386 10571#, fuzzy, c-format 10572msgid "" 10573"Trying to add new property '%s'\n" 10574"but the property has been locally deleted.\n" 10575msgstr "" 10576"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10577"이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" 10578 10579#: ../libsvn_wc/props.c:400 10580#, fuzzy, c-format 10581msgid "" 10582"Trying to delete property '%s'\n" 10583"but the property has been locally added.\n" 10584msgstr "" 10585"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 10586"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" 10587 10588#: ../libsvn_wc/props.c:416 10589#, fuzzy, c-format 10590msgid "" 10591"Trying to delete property '%s'\n" 10592"but the property has been locally modified.\n" 10593msgstr "" 10594"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 10595"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" 10596 10597#: ../libsvn_wc/props.c:426 10598#, fuzzy, c-format 10599msgid "" 10600"Trying to delete property '%s'\n" 10601"but the property has been locally deleted and had a different value.\n" 10602msgstr "" 10603"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 10604"작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" 10605 10606#: ../libsvn_wc/props.c:438 10607#, fuzzy, c-format 10608msgid "" 10609"Trying to delete property '%s'\n" 10610"but the local property value is different.\n" 10611msgstr "" 10612"속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 10613"작업 사본의 값은 '%s'입니다" 10614 10615#: ../libsvn_wc/props.c:457 10616#, fuzzy, c-format 10617msgid "" 10618"Trying to change property '%s'\n" 10619"but the local property value conflicts with the incoming change.\n" 10620msgstr "" 10621"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10622"이미 값 '%s'에 속성이 존재합니다. " 10623 10624#: ../libsvn_wc/props.c:465 10625#, fuzzy, c-format 10626msgid "" 10627"Trying to change property '%s'\n" 10628"but the property has already been locally changed to a different value.\n" 10629msgstr "" 10630"속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10631"작업 사본 값이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다" 10632 10633#: ../libsvn_wc/props.c:472 10634#, fuzzy, c-format 10635msgid "" 10636"Trying to change property '%s'\n" 10637"but the property has been locally deleted.\n" 10638msgstr "" 10639"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10640"이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" 10641 10642#: ../libsvn_wc/props.c:478 10643#, fuzzy, c-format 10644msgid "" 10645"Trying to change property '%s'\n" 10646"but the property has been locally added with a different value.\n" 10647msgstr "" 10648"속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10649"값 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" 10650 10651#: ../libsvn_wc/props.c:484 10652#, fuzzy, c-format 10653msgid "" 10654"Trying to change property '%s'\n" 10655"but the property does not exist locally.\n" 10656msgstr "" 10657"속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" 10658"그 속성은 존재 하지 않습니다" 10659 10660#: ../libsvn_wc/props.c:594 10661msgid "<<<<<<< (local property value)" 10662msgstr "" 10663 10664#: ../libsvn_wc/props.c:595 10665msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)" 10666msgstr "" 10667 10668#: ../libsvn_wc/props.c:596 10669msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)" 10670msgstr "" 10671 10672#: ../libsvn_wc/props.c:633 10673#, fuzzy 10674msgid "Local property value:\n" 10675msgstr "잘못된 속성 이름" 10676 10677#: ../libsvn_wc/props.c:635 ../libsvn_wc/props.c:646 10678#, fuzzy 10679msgid "Cannot display: property value is binary data\n" 10680msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s" 10681 10682#: ../libsvn_wc/props.c:644 10683#, fuzzy 10684msgid "Incoming property value:\n" 10685msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" 10686 10687#: ../libsvn_wc/props.c:1582 ../libsvn_wc/props.c:1991 10688#: ../libsvn_wc/props.c:2092 10689#, c-format 10690msgid "Property '%s' is an entry property" 10691msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다" 10692 10693#: ../libsvn_wc/props.c:1619 ../libsvn_wc/props.c:1626 10694msgid "Failed to load properties" 10695msgstr "속성을 로드하는 데 실패했습니다" 10696 10697#: ../libsvn_wc/props.c:1662 10698#, c-format 10699msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" 10700msgstr "속성('%s')을 디렉토리('%s')에 설정할 수 없습니다" 10701 10702#: ../libsvn_wc/props.c:1669 10703#, c-format 10704msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" 10705msgstr "속성('%s')을 파일('%s')에 설정할 수 없습니다" 10706 10707#: ../libsvn_wc/props.c:1748 10708#, fuzzy, c-format 10709msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property" 10710msgstr "파일 '%s'는 바이너리 MIME 타입 속성을 갖고 있습니다" 10711 10712#: ../libsvn_wc/props.c:1793 10713msgid "Failed to load current properties" 10714msgstr "현재 속성을 로드하는 데 실패했습니다" 10715 10716#: ../libsvn_wc/props.c:2013 10717#, c-format 10718msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties." 10719msgstr "'%s'에 속성을 설정할 수 없습니다: 잘못된 속성 업데이트 상태." 10720 10721#: ../libsvn_wc/props.c:2097 10722#, fuzzy, c-format 10723msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property" 10724msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다" 10725 10726#: ../libsvn_wc/props.c:2188 10727#, c-format 10728msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'" 10729msgstr "알 수 없는 개행 형식('%s')입니다 ('%s'에 대하여)" 10730 10731#. scratch_ 10732#: ../libsvn_wc/props.c:2239 10733#, c-format 10734msgid " (%d more duplicate targets found)" 10735msgstr "" 10736 10737#: ../libsvn_wc/props.c:2244 10738#, fuzzy, c-format 10739msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s" 10740msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다" 10741 10742#: ../libsvn_wc/props.c:2275 10743#, c-format 10744msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')" 10745msgstr "디렉토리가 아닌 것('%s')에는 상속가능한 병합 정보만 설정할 수 있습니다" 10746 10747#: ../libsvn_wc/relocate.c:111 10748#, c-format 10749msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy" 10750msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" 10751 10752#: ../libsvn_wc/relocate.c:118 10753#, c-format 10754msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead" 10755msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다. '%s'(으)로 재배치 해보십시오" 10756 10757#: ../libsvn_wc/relocate.c:136 10758msgid "Cannot relocate a single file" 10759msgstr "단일 파일을 재배치 할 수 없습니다" 10760 10761#: ../libsvn_wc/relocate.c:144 10762#, c-format 10763msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')" 10764msgstr "" 10765 10766#: ../libsvn_wc/relocate.c:154 10767#, c-format 10768msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)" 10769msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (URL이 아님)" 10770 10771#: ../libsvn_wc/relocate.c:161 10772#, c-format 10773msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)" 10774msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (대상을 지정하지 않음)" 10775 10776#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137 10777msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description" 10778msgstr "트리-충돌 설명에 알 수 없는 열거형 값이 있습니다" 10779 10780#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161 10781msgid "Invalid version info in tree conflict description" 10782msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 버전 정보 값이 있습니다" 10783 10784#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219 10785#, fuzzy, c-format 10786msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description" 10787msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 충돌 정보가 있습니다" 10788 10789#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230 10790msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description" 10791msgstr "트리-충돌 설명에 'victim' 필드가 비어 있습니다" 10792 10793#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238 10794msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description" 10795msgstr "" 10796 10797#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432 10798#, c-format 10799msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'" 10800msgstr "'%s'에 이미 존재하는 충돌 내역을 추가하려했습니다" 10801 10802#: ../libsvn_wc/update_editor.c:994 10803#, c-format 10804msgid "" 10805"Checksum mismatch while updating '%s':\n" 10806" expected: %s\n" 10807" actual: %s\n" 10808msgstr "" 10809"업데이트 도중 체크섬 불일치 오류 '%s':\n" 10810" 기대값 : %s\n" 10811" 실제값 : %s\n" 10812 10813#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129 10814#, fuzzy, c-format 10815msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'" 10816msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 10817 10818#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1507 10819#, fuzzy, c-format 10820msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'" 10821msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다" 10822 10823#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1518 10824#, c-format 10825msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'" 10826msgstr "" 10827 10828#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1899 10829#, c-format 10830msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory" 10831msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다" 10832 10833#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2572 10834msgid "Couldn't do property merge" 10835msgstr "속성을 병합할 수 없습니다" 10836 10837#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111 10838#, c-format 10839msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory" 10840msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다" 10841 10842#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3650 10843#, c-format 10844msgid "" 10845"Checksum mismatch for '%s':\n" 10846" expected: %s\n" 10847" recorded: %s\n" 10848msgstr "" 10849"체크섬이 일치하지 않습니다. '%s':\n" 10850" 기대값: %s\n" 10851" 실제값: %s\n" 10852 10853#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5309 10854#, c-format 10855msgid "Node '%s' exists." 10856msgstr "노드 '%s'은(는) 이미 존재합니다" 10857 10858#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5369 10859#, c-format 10860msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" 10861msgstr "복사 원본 URL '%s'은(는) '%s'와(과) 다른 저장소입니다" 10862 10863#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5581 10864#, fuzzy, c-format 10865msgid "'%s' is not an unmodified copied directory" 10866msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" 10867 10868#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5592 10869#, fuzzy, c-format 10870msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'" 10871msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다" 10872 10873#: ../libsvn_wc/upgrade.c:256 10874#, c-format 10875msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" 10876msgstr "작업사본의 속성 파일 '%s'의 마지막 행이 없습니다" 10877 10878#: ../libsvn_wc/upgrade.c:632 10879#, c-format 10880msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved" 10881msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 root가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다" 10882 10883#: ../libsvn_wc/upgrade.c:639 10884#, c-format 10885msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved" 10886msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 uuid가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다" 10887 10888#: ../libsvn_wc/upgrade.c:646 10889#, c-format 10890msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url" 10891msgstr "작업사본 ('%s')은 url을 가지고 있지 않으므로 업그레이드 될 수 없습니다" 10892 10893#: ../libsvn_wc/upgrade.c:691 10894msgid "Error parsing tree conflict skel" 10895msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" 10896 10897#: ../libsvn_wc/upgrade.c:922 10898#, c-format 10899msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530." 10900msgstr "'%s'의 속성은 중간 저장 상태입니다. 따라서 업그레이드 되지 않습니다 #2530 이슈를 보십시오." 10901 10902#: ../libsvn_wc/upgrade.c:934 10903#, c-format 10904msgid "Insufficient NODES rows for '%s'" 10905msgstr "'%s'에 대한 NODES 행이 불충분합니다" 10906 10907#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1357 10908#, c-format 10909msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client" 10910msgstr "" 10911 10912#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1401 10913#, c-format 10914msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client" 10915msgstr "" 10916 10917#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1945 10918msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version" 10919msgstr "" 10920 10921#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2014 10922msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy." 10923msgstr "" 10924 10925#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2059 10926msgid "(unreleased development version)" 10927msgstr "(배포되지 않은 개발 버전)" 10928 10929#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2075 10930#, c-format 10931msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)" 10932msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)" 10933 10934#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2085 10935#, c-format 10936msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client" 10937msgstr "" 10938 10939#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2314 10940#, fuzzy, c-format 10941msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy" 10942msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" 10943 10944#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2363 10945#, fuzzy, c-format 10946msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'" 10947msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" 10948 10949#: ../libsvn_wc/wc_db.c:445 10950#, c-format 10951msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'" 10952msgstr "REPOSITORY 테이블 엔트리가 아이디 '%ld'에 없습니다" 10953 10954#: ../libsvn_wc/wc_db.c:778 10955#, fuzzy, c-format 10956msgid "The file '%s' has no checksum." 10957msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" 10958 10959#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2092 10960#, fuzzy, c-format 10961msgid "Path '%s' is not moved" 10962msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" 10963 10964#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2566 ../libsvn_wc/wc_db.c:3001 10965#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9926 10966#, c-format 10967msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value." 10968msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" 10969 10970#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2786 10971#, c-format 10972msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties." 10973msgstr "" 10974 10975#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3528 ../libsvn_wc/wc_db.c:3648 10976#, fuzzy, c-format 10977msgid "The node '%s' is not an external." 10978msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다" 10979 10980#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4060 10981#, c-format 10982msgid "Expected node '%s' to be deleted." 10983msgstr "기대한 노드 '%s'는 삭제될 것입니다" 10984 10985#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6928 ../libsvn_wc/wc_db.c:6975 10986#, c-format 10987msgid "Can't revert '%s' without reverting children" 10988msgstr "하위노드들을 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다." 10989 10990#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7089 10991#, c-format 10992msgid "Can't revert '%s' without reverting parent" 10993msgstr "상위노드를 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다." 10994 10995#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7224 10996#, c-format 10997msgid "Unsupported depth for revert of '%s'" 10998msgstr "되돌릴때는 지원하지 않는 depth '%s'입니다" 10999 11000#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7794 11001#, fuzzy, c-format 11002msgid "The node '%s' is not a committed directory" 11003msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" 11004 11005#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8184 11006#, fuzzy, c-format 11007msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server" 11008msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" 11009 11010#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8195 11011#, fuzzy, c-format 11012msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server" 11013msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" 11014 11015#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8202 11016#, fuzzy, c-format 11017msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded" 11018msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" 11019 11020#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8659 11021#, fuzzy, c-format 11022msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy" 11023msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" 11024 11025#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8798 11026#, c-format 11027msgid "Encountered invalid node state in column %d of info query to working copy database" 11028msgstr "" 11029 11030#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9053 11031#, c-format 11032msgid "Corrupt data for '%s'" 11033msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" 11034 11035#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9125 11036#, fuzzy, c-format 11037msgid "Error reading node '%s'" 11038msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" 11039 11040#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9383 11041#, c-format 11042msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087" 11043msgstr "" 11044 11045#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10057 11046#, fuzzy, c-format 11047msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'" 11048msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다" 11049 11050#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10094 11051#, fuzzy, c-format 11052msgid "The node '%s' is not installable" 11053msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" 11054 11055#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10535 ../libsvn_wc/wc_db.c:10732 11056#, fuzzy, c-format 11057msgid "The node '%s' has a status that has no properties." 11058msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" 11059 11060#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12691 11061#, c-format 11062msgid "Expected node '%s' to be added." 11063msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다" 11064 11065#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13020 11066#, fuzzy, c-format 11067msgid "Path '%s' was not moved here" 11068msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" 11069 11070#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13208 11071#, fuzzy, c-format 11072msgid "Node '%s' is not shadowed" 11073msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" 11074 11075#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14449 ../libsvn_wc/wc_db.c:14497 11076#, c-format 11077msgid "'%s' is already locked." 11078msgstr "경로('%s')는 이미 잠겨 있습니다" 11079 11080#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14454 ../libsvn_wc/wc_db.c:14505 11081#, c-format 11082msgid "Working copy '%s' locked." 11083msgstr "작업사본 '%s'을(를) 잠궜습니다." 11084 11085#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14528 11086#, fuzzy, c-format 11087msgid "Failed to lock working copy '%s'." 11088msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다" 11089 11090#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14577 11091#, c-format 11092msgid "'%s' is already locked via '%s'." 11093msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s'에 의해 잠겨 있습니다." 11094 11095#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14751 11096#, c-format 11097msgid "Working copy not locked at '%s'." 11098msgstr "작업사본은 '%s'에서 잠김 상태가 아닙니다" 11099 11100#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15250 11101#, c-format 11102msgid "Modification of '%s' already exists" 11103msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다" 11104 11105#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT 11106#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message. 11107#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15847 11108#, c-format 11109msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'" 11110msgstr "" 11111 11112#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16035 11113#, fuzzy, c-format 11114msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root" 11115msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" 11116 11117#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16041 11118#, fuzzy, c-format 11119msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s" 11120msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)" 11121 11122#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16059 11123#, fuzzy 11124msgid "Working copy upgrade failed" 11125msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다" 11126 11127#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16160 11128#, fuzzy, c-format 11129msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'" 11130msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" 11131 11132#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:466 11133#, c-format 11134msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found" 11135msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다" 11136 11137#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194 11138#, c-format 11139msgid "Pristine text '%s' not present" 11140msgstr "원본 내용 '%s'은(는) 존재하지 않습니다" 11141 11142#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:236 11143#, c-format 11144msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied" 11145msgstr "" 11146 11147#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:319 11148#, fuzzy, c-format 11149msgid "New pristine text '%s' has different size: %s versus %s" 11150msgstr "새 원본 텍스트 '%s'의 크기가 다릅니다: %ld vs %ld" 11151 11152#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:387 11153#, fuzzy 11154msgid "Unable to create pristine install stream" 11155msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다" 11156 11157#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:505 11158#, c-format 11159msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found" 11160msgstr "원본 텍스트의 MD5 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다" 11161 11162#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:225 11163#, fuzzy, c-format 11164msgid "'%s' is not deleted" 11165msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" 11166 11167#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:459 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:483 11168#, fuzzy, c-format 11169msgid "'%s' already in conflict" 11170msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다" 11171 11172#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1621 11173msgid ".working" 11174msgstr ".working" 11175 11176#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2183 11177#, c-format 11178msgid "Cannot apply update because '%s' is a switched path (please switch it back to its original URL and try again)" 11179msgstr "" 11180 11181#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2192 11182#, c-format 11183msgid "Cannot apply update because '%s' is a mixed-revision working copy (please update and try again)" 11184msgstr "" 11185 11186#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2245 11187#, fuzzy, c-format 11188msgid "The node '%s' has not been moved away" 11189msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." 11190 11191#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2709 11192#, c-format 11193msgid "Cannot merge local changes from '%s' because '%s' already contains other local changes (please commit or revert these other changes and try again)" 11194msgstr "" 11195 11196#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4083 11197#, fuzzy, c-format 11198msgid "'%s' is not in conflict" 11199msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" 11200 11201#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4096 11202#, fuzzy, c-format 11203msgid "'%s' is not a valid tree-conflict victim" 11204msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다" 11205 11206#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4109 11207#, fuzzy, c-format 11208msgid "'%s' is already a moved away tree-conflict" 11209msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다" 11210 11211#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69 11212#, c-format 11213msgid "Missing a row in WCROOT." 11214msgstr "WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다" 11215 11216#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136 11217#, fuzzy, c-format 11218msgid "Working copy database '%s' not found" 11219msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다" 11220 11221#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318 11222#, c-format 11223msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again" 11224msgstr "'%s'의 작업 사본 포맷은 너무 오래되었습니다(%d); 작업 사본을 다시 꺼내어 주십시오" 11225 11226#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:328 11227#, c-format 11228msgid "" 11229"This client is too old to work with the working copy at\n" 11230"'%s' (format %d).\n" 11231"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n" 11232" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" 11233msgstr "" 11234 11235#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:349 11236msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client" 11237msgstr "업그레이드하기 전 버전 1.7보다 오래된 클라이언트를 cleanup 하십시오" 11238 11239#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:360 11240#, c-format 11241msgid "" 11242"The working copy at '%s'\n" 11243"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n" 11244msgstr "" 11245 11246#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:438 11247#, c-format 11248msgid "The symlink at '%s' points nowhere" 11249msgstr "" 11250 11251#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:757 11252#, c-format 11253msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'." 11254msgstr "'%s'에 대한 WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다" 11255 11256#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:811 11257#, fuzzy, c-format 11258msgid "The working copy at '%s' is corrupt." 11259msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" 11260 11261#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:827 11262#, fuzzy, c-format 11263msgid "The working copy database at '%s' is missing." 11264msgstr "작업사본이 없습니다" 11265 11266#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:836 11267#, fuzzy, c-format 11268msgid "The working copy database at '%s' is corrupt." 11269msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" 11270 11271#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:994 11272#, c-format 11273msgid "'%s' is not a working copy root" 11274msgstr "'%s'은(는) 작업 사본이 아닙니다" 11275 11276#: ../libsvn_wc/workqueue.c:513 11277#, c-format 11278msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file" 11279msgstr "" 11280 11281#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1470 11282#, fuzzy, c-format 11283msgid "Unrecognized work item in the queue" 11284msgstr "'%s'에 연관된 큐에 인식되지 않은 아이템이 있습니다" 11285 11286#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1553 11287#, c-format 11288msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s" 11289msgstr "" 11290 11291#: ../svn/add-cmd.c:101 11292msgid "Could not add all targets because some targets don't exist" 11293msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11294 11295#: ../svn/add-cmd.c:105 11296#, fuzzy 11297msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned" 11298msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11299 11300#: ../svn/auth-cmd.c:72 11301#, c-format 11302msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n" 11303msgstr "" 11304 11305#: ../svn/auth-cmd.c:77 11306#, fuzzy, c-format 11307msgid " The certificate is not yet valid.\n" 11308msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" 11309 11310#: ../svn/auth-cmd.c:81 11311#, fuzzy, c-format 11312msgid " The certificate has expired.\n" 11313msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" 11314 11315#: ../svn/auth-cmd.c:85 11316#, fuzzy, c-format 11317msgid " The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote hostname.\n" 11318msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n" 11319 11320#: ../svn/auth-cmd.c:90 11321#, fuzzy, c-format 11322msgid " The certificate issuer is unknown.\n" 11323msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n" 11324 11325#: ../svn/auth-cmd.c:94 11326#, c-format 11327msgid " Unknown verification failure.\n" 11328msgstr "" 11329 11330#: ../svn/auth-cmd.c:261 11331#, c-format 11332msgid "Subject: %s\n" 11333msgstr "" 11334 11335#: ../svn/auth-cmd.c:263 11336#, fuzzy, c-format 11337msgid "Valid from: %s\n" 11338msgstr "복사해 올 URL: %s\n" 11339 11340#: ../svn/auth-cmd.c:267 11341#, fuzzy, c-format 11342msgid "Valid until: %s\n" 11343msgstr "" 11344"\n" 11345"옵션:\n" 11346 11347#: ../svn/auth-cmd.c:271 11348#, fuzzy, c-format 11349msgid "Issuer: %s\n" 11350msgstr "소유자: %s\n" 11351 11352#: ../svn/auth-cmd.c:273 11353#, fuzzy, c-format 11354msgid "Fingerprint: %s\n" 11355msgstr "변경목록: %s\n" 11356 11357#: ../svn/auth-cmd.c:290 11358#, fuzzy, c-format 11359msgid "Hostnames: %s\n" 11360msgstr "이름: %s\n" 11361 11362#: ../svn/auth-cmd.c:310 11363#, fuzzy, c-format 11364msgid "Credential kind: %s\n" 11365msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다" 11366 11367#: ../svn/auth-cmd.c:330 11368#, fuzzy, c-format 11369msgid "Password: %s\n" 11370msgstr "'%s'의 암호:" 11371 11372#: ../svn/auth-cmd.c:332 11373#, c-format 11374msgid "Password: [not shown]\n" 11375msgstr "" 11376 11377#: ../svn/auth-cmd.c:338 11378#, fuzzy, c-format 11379msgid "Passphrase: %s\n" 11380msgstr "패스프레이즈 '%s':" 11381 11382#: ../svn/auth-cmd.c:341 11383#, fuzzy, c-format 11384msgid "Passphrase: [not shown]\n" 11385msgstr "패스프레이즈 '%s':" 11386 11387#: ../svn/auth-cmd.c:344 11388#, fuzzy, c-format 11389msgid "Password cache: %s\n" 11390msgstr "'%s'의 암호:" 11391 11392#: ../svn/auth-cmd.c:347 11393#, fuzzy, c-format 11394msgid "Username: %s\n" 11395msgstr "사용자명:" 11396 11397#: ../svn/auth-cmd.c:399 11398#, c-format 11399msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n" 11400msgstr "" 11401 11402#: ../svn/auth-cmd.c:446 11403#, c-format 11404msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n" 11405msgstr "" 11406 11407#: ../svn/auth-cmd.c:450 ../svn/auth-cmd.c:473 11408#, c-format 11409msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials" 11410msgstr "" 11411 11412#: ../svn/auth-cmd.c:458 11413#, c-format 11414msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n" 11415msgstr "" 11416 11417#: ../svn/auth-cmd.c:462 11418#, c-format 11419msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n" 11420msgstr "" 11421 11422#: ../svn/auth-cmd.c:477 11423#, c-format 11424msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n" 11425msgstr "" 11426 11427#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/list-cmd.c:310 11428msgid "'verbose' option invalid in XML mode" 11429msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다" 11430 11431#: ../svn/blame-cmd.c:326 ../svn/list-cmd.c:322 ../svn/status-cmd.c:315 11432msgid "'incremental' option only valid in XML mode" 11433msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" 11434 11435#: ../svn/blame-cmd.c:389 11436#, fuzzy, c-format 11437msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n" 11438msgstr "바이너리 파일을 무시합니다: '%s'\n" 11439 11440#: ../svn/blame-cmd.c:426 ../svnbench/null-blame-cmd.c:272 11441msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist" 11442msgstr "모든 대상의 이력을 추적할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11443 11444#: ../svn/cat-cmd.c:103 11445msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist" 11446msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11447 11448#: ../svn/cat-cmd.c:107 11449#, fuzzy 11450msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned" 11451msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11452 11453#: ../svn/cat-cmd.c:111 11454#, fuzzy 11455msgid "Could not cat all targets because some targets are directories" 11456msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" 11457 11458#: ../svn/changelist-cmd.c:117 11459#, fuzzy 11460msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist" 11461msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" 11462 11463#: ../svn/changelist-cmd.c:122 11464#, fuzzy 11465msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned" 11466msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" 11467 11468#: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:141 11469#, c-format 11470msgid "'%s' does not appear to be a URL" 11471msgstr "'%s' 은 URL 같아 보이지 않습니다" 11472 11473#: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:445 11474#: ../svn/switch-cmd.c:191 ../svn/update-cmd.c:181 11475msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions" 11476msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다" 11477 11478#: ../svn/cl-conflicts.c:74 11479msgid "local file edit" 11480msgstr "" 11481 11482#: ../svn/cl-conflicts.c:76 11483#, fuzzy 11484msgid "local file obstruction" 11485msgstr "방해받음" 11486 11487#: ../svn/cl-conflicts.c:78 11488msgid "local file delete" 11489msgstr "" 11490 11491#: ../svn/cl-conflicts.c:81 11492msgid "local file missing or deleted or moved away" 11493msgstr "" 11494 11495#: ../svn/cl-conflicts.c:83 11496msgid "local file missing" 11497msgstr "" 11498 11499#: ../svn/cl-conflicts.c:85 11500#, fuzzy 11501msgid "local file unversioned" 11502msgstr "관리대상아님" 11503 11504#: ../svn/cl-conflicts.c:87 11505msgid "local file add" 11506msgstr "" 11507 11508#: ../svn/cl-conflicts.c:89 11509#, fuzzy 11510msgid "local file replace" 11511msgstr "스케쥴: 치환\n" 11512 11513#: ../svn/cl-conflicts.c:91 11514msgid "local file moved away" 11515msgstr "" 11516 11517#: ../svn/cl-conflicts.c:93 11518msgid "local file moved here" 11519msgstr "" 11520 11521#: ../svn/cl-conflicts.c:100 11522msgid "local dir edit" 11523msgstr "" 11524 11525#: ../svn/cl-conflicts.c:102 11526#, fuzzy 11527msgid "local dir obstruction" 11528msgstr "방해받음" 11529 11530#: ../svn/cl-conflicts.c:104 11531msgid "local dir delete" 11532msgstr "" 11533 11534#: ../svn/cl-conflicts.c:107 11535msgid "local dir missing or deleted or moved away" 11536msgstr "" 11537 11538#: ../svn/cl-conflicts.c:109 11539msgid "local dir missing" 11540msgstr "" 11541 11542#: ../svn/cl-conflicts.c:111 11543#, fuzzy 11544msgid "local dir unversioned" 11545msgstr "관리대상아님" 11546 11547#: ../svn/cl-conflicts.c:113 11548msgid "local dir add" 11549msgstr "" 11550 11551#: ../svn/cl-conflicts.c:115 11552msgid "local dir replace" 11553msgstr "" 11554 11555#: ../svn/cl-conflicts.c:117 11556msgid "local dir moved away" 11557msgstr "" 11558 11559#: ../svn/cl-conflicts.c:119 11560msgid "local dir moved here" 11561msgstr "" 11562 11563#: ../svn/cl-conflicts.c:134 11564msgid "local missing or deleted or moved away" 11565msgstr "" 11566 11567#: ../svn/cl-conflicts.c:136 11568#, fuzzy 11569msgid "local missing" 11570msgstr "누락됨" 11571 11572#: ../svn/cl-conflicts.c:138 11573#, fuzzy 11574msgid "local unversioned" 11575msgstr "관리대상아님" 11576 11577#: ../svn/cl-conflicts.c:142 11578#, fuzzy 11579msgid "local replace" 11580msgstr "교체함" 11581 11582#: ../svn/cl-conflicts.c:144 11583msgid "local moved away" 11584msgstr "" 11585 11586#: ../svn/cl-conflicts.c:146 11587msgid "local moved here" 11588msgstr "" 11589 11590#: ../svn/cl-conflicts.c:165 11591#, fuzzy 11592msgid "incoming file edit" 11593msgstr "파일 데이터 전송중 " 11594 11595#: ../svn/cl-conflicts.c:167 11596#, fuzzy 11597msgid "incoming file add" 11598msgstr "파일 데이터 전송중 " 11599 11600#: ../svn/cl-conflicts.c:169 11601msgid "incoming file delete or move" 11602msgstr "" 11603 11604#: ../svn/cl-conflicts.c:171 11605msgid "incoming replace with file" 11606msgstr "" 11607 11608#: ../svn/cl-conflicts.c:178 11609msgid "incoming dir edit" 11610msgstr "" 11611 11612#: ../svn/cl-conflicts.c:180 11613msgid "incoming dir add" 11614msgstr "" 11615 11616#: ../svn/cl-conflicts.c:182 11617msgid "incoming dir delete or move" 11618msgstr "" 11619 11620#: ../svn/cl-conflicts.c:184 11621msgid "incoming replace with dir" 11622msgstr "" 11623 11624#: ../svn/cl-conflicts.c:196 11625msgid "incoming delete or move" 11626msgstr "" 11627 11628#: ../svn/cl-conflicts.c:198 11629#, fuzzy 11630msgid "incoming replace" 11631msgstr "교체함" 11632 11633#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases. 11634#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than 11635#. an ordinary user-facing string. 11636#: ../svn/cl-conflicts.c:334 11637#, fuzzy, c-format 11638msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s" 11639msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)" 11640 11641#: ../svn/cl-conflicts.c:361 11642#, c-format 11643msgid "%s %s" 11644msgstr "" 11645 11646#: ../svn/cleanup-cmd.c:87 11647msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first." 11648msgstr "" 11649 11650#: ../svn/cleanup-cmd.c:95 11651msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy" 11652msgstr "" 11653 11654#: ../svn/cleanup-cmd.c:122 11655#, c-format 11656msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead." 11657msgstr "" 11658 11659#: ../svn/commit-cmd.c:80 11660#, c-format 11661msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n" 11662msgstr "" 11663 11664#: ../svn/commit-cmd.c:116 11665msgid "Commit targets must be local paths" 11666msgstr "" 11667 11668#: ../svn/conflict-callbacks.c:124 ../svn/conflict-callbacks.c:141 11669msgid "MINE" 11670msgstr "" 11671 11672#: ../svn/conflict-callbacks.c:129 ../svn/conflict-callbacks.c:139 11673msgid "THEIRS" 11674msgstr "" 11675 11676#: ../svn/conflict-callbacks.c:132 11677msgid "MERGED" 11678msgstr "" 11679 11680#: ../svn/conflict-callbacks.c:195 ../svn/conflict-callbacks.c:243 11681msgid "||||||| ORIGINAL" 11682msgstr "||||||| 원본" 11683 11684#: ../svn/conflict-callbacks.c:196 11685msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')" 11686msgstr "<<<<<<< 작업내용 ('mc'로 지정할 수 있음)" 11687 11688#: ../svn/conflict-callbacks.c:197 11689msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')" 11690msgstr ">>>>>>> 저장소내용 ('tc'로 지정할 수 있음)" 11691 11692#: ../svn/conflict-callbacks.c:244 11693msgid "<<<<<<< MINE" 11694msgstr "" 11695 11696#: ../svn/conflict-callbacks.c:245 11697msgid ">>>>>>> THEIRS" 11698msgstr "" 11699 11700#: ../svn/conflict-callbacks.c:319 11701#, c-format 11702msgid "" 11703"Invalid option; there's no merged version to edit.\n" 11704"\n" 11705msgstr "" 11706"잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n" 11707"\n" 11708 11709#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left 11710#. margin of 9 spaces if needed) 11711#: ../svn/conflict-callbacks.c:449 11712#, fuzzy 11713msgid "Quit resolution" 11714msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" 11715 11716#: ../svn/conflict-callbacks.c:449 11717#, fuzzy 11718msgid "postpone all remaining conflicts" 11719msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" 11720 11721#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left 11722#. margin of 9 spaces if needed) 11723#: ../svn/conflict-callbacks.c:460 11724#, fuzzy 11725msgid "Edit file" 11726msgstr "파일" 11727 11728#: ../svn/conflict-callbacks.c:460 11729msgid "change merged file in an editor" 11730msgstr "" 11731 11732#: ../svn/conflict-callbacks.c:463 11733msgid "Show diff" 11734msgstr "" 11735 11736#: ../svn/conflict-callbacks.c:463 11737msgid "show all changes made to merged file" 11738msgstr "" 11739 11740#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left 11741#. margin of 9 spaces if needed) 11742#: ../svn/conflict-callbacks.c:465 ../svn/conflict-callbacks.c:487 11743#, fuzzy 11744msgid "Display conflict" 11745msgstr "트리 충돌" 11746 11747#: ../svn/conflict-callbacks.c:465 11748msgid "show all conflicts (ignoring merged version)" 11749msgstr "" 11750 11751#: ../svn/conflict-callbacks.c:468 11752#, fuzzy 11753msgid "Merge" 11754msgstr "병합" 11755 11756#: ../svn/conflict-callbacks.c:468 11757#, fuzzy 11758msgid "use merge tool to resolve conflict" 11759msgstr "병합 유틸리티가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" 11760 11761#: ../svn/conflict-callbacks.c:470 11762msgid "Launch tool" 11763msgstr "" 11764 11765#: ../svn/conflict-callbacks.c:470 11766msgid "launch external merge tool to resolve conflict" 11767msgstr "" 11768 11769#: ../svn/conflict-callbacks.c:474 11770#, fuzzy 11771msgid "Internal merge tool" 11772msgstr "외부 병합 도구가 없습니다" 11773 11774#: ../svn/conflict-callbacks.c:474 11775msgid "use built-in merge tool to resolve conflict" 11776msgstr "" 11777 11778#: ../svn/conflict-callbacks.c:477 11779#, fuzzy 11780msgid "Show all options" 11781msgstr "(s) 모든 옵션 보기:" 11782 11783#: ../svn/conflict-callbacks.c:477 11784msgid "show this list (also 'h', '?')" 11785msgstr "" 11786 11787#: ../svn/conflict-callbacks.c:487 11788msgid "show conflicts in this property" 11789msgstr "" 11790 11791#: ../svn/conflict-callbacks.c:489 11792#, fuzzy 11793msgid "Edit property" 11794msgstr "잘못된 속성 이름" 11795 11796#: ../svn/conflict-callbacks.c:489 11797msgid "change merged property value in an editor" 11798msgstr "" 11799 11800#: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511 11801msgid "Help" 11802msgstr "" 11803 11804#: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511 11805msgid "show this help (also '?')" 11806msgstr "" 11807 11808#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left 11809#. margin of 9 spaces if needed) 11810#: ../svn/conflict-callbacks.c:503 11811msgid "Set repository move destination path" 11812msgstr "" 11813 11814#: ../svn/conflict-callbacks.c:504 11815msgid "pick repository move target from list of possible targets" 11816msgstr "" 11817 11818#: ../svn/conflict-callbacks.c:507 11819#, fuzzy 11820msgid "Set working copy move destination path" 11821msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요" 11822 11823#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 11824msgid "pick working copy move target from list of possible targets" 11825msgstr "" 11826 11827#: ../svn/conflict-callbacks.c:610 11828msgid "Select:" 11829msgstr "" 11830 11831#: ../svn/conflict-callbacks.c:696 11832msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n" 11833msgstr "" 11834 11835#: ../svn/conflict-callbacks.c:741 11836#, fuzzy, c-format 11837msgid "" 11838"Unrecognized option.\n" 11839"\n" 11840msgstr "" 11841"불가능한 옵션.\n" 11842"\n" 11843 11844#: ../svn/conflict-callbacks.c:906 11845#, fuzzy, c-format 11846msgid "Merge conflict discovered in binary file '%s'.\n" 11847msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n" 11848 11849#: ../svn/conflict-callbacks.c:911 11850#, fuzzy, c-format 11851msgid "Merge conflict discovered in file '%s'.\n" 11852msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n" 11853 11854#: ../svn/conflict-callbacks.c:994 11855#, c-format 11856msgid "" 11857"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n" 11858"\n" 11859msgstr "" 11860"불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n" 11861"\n" 11862 11863#: ../svn/conflict-callbacks.c:1002 11864#, c-format 11865msgid "" 11866"Invalid option; original files not available.\n" 11867"\n" 11868msgstr "" 11869"불가능한 옵션; 원본 파일이 유효하지 않습니다.\n" 11870"\n" 11871 11872#: ../svn/conflict-callbacks.c:1018 11873#, c-format 11874msgid "" 11875"Invalid option; there's no merged version to diff.\n" 11876"\n" 11877msgstr "" 11878"불가능한 옵션; 차이를 구하기 위한 병합된 버전이 없습니다\n" 11879"\n" 11880 11881#: ../svn/conflict-callbacks.c:1044 11882#, fuzzy, c-format 11883msgid "" 11884"Invalid option; there's no base path to merge.\n" 11885"\n" 11886msgstr "" 11887"잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n" 11888"\n" 11889 11890#: ../svn/conflict-callbacks.c:1137 11891#, c-format 11892msgid "" 11893"Invalid option.\n" 11894"\n" 11895msgstr "" 11896"불가능한 옵션.\n" 11897"\n" 11898 11899#: ../svn/conflict-callbacks.c:1166 11900#, c-format 11901msgid "" 11902"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n" 11903"\n" 11904msgstr "" 11905"불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n" 11906"\n" 11907 11908#: ../svn/conflict-callbacks.c:1180 11909#, c-format 11910msgid "" 11911"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n" 11912"\n" 11913msgstr "" 11914 11915#: ../svn/conflict-callbacks.c:1293 11916#, c-format 11917msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n" 11918msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n" 11919 11920#: ../svn/conflict-callbacks.c:1362 11921#, fuzzy, c-format 11922msgid "" 11923"Invalid option; please edit the property first.\n" 11924"\n" 11925msgstr "" 11926"불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n" 11927"\n" 11928 11929#: ../svn/conflict-callbacks.c:1622 11930#, c-format 11931msgid "" 11932"Possible working copy destinations for moved-away '%s' are:\n" 11933"%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n" 11934"Specify the correct move target path by number: " 11935msgstr "" 11936 11937#: ../svn/conflict-callbacks.c:1631 11938#, c-format 11939msgid "" 11940"Possible repository destinations for moved-away '%s' are:\n" 11941"%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n" 11942"Specify the correct move target path by number: " 11943msgstr "" 11944 11945#: ../svn/conflict-callbacks.c:1713 11946#, fuzzy, c-format 11947msgid "" 11948"Tree conflict on '%s':\n" 11949"%s\n" 11950msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" 11951 11952#: ../svn/conflict-callbacks.c:1733 11953#, c-format 11954msgid "Applying recommended resolution '%s':\n" 11955msgstr "" 11956 11957#: ../svn/conflict-callbacks.c:1758 11958#, c-format 11959msgid "" 11960"\n" 11961"Subversion is not smart enough to resolve this tree conflict automatically!\n" 11962"See 'svn help resolve' for more information.\n" 11963"\n" 11964msgstr "" 11965 11966#: ../svn/conflict-callbacks.c:1773 11967#, c-format 11968msgid "Ambiguous move destinations exist in the repository; try the 'd' option\n" 11969msgstr "" 11970 11971#: ../svn/conflict-callbacks.c:1778 11972#, fuzzy, c-format 11973msgid "Ambiguous move destinations exist in the working copy; try the 'w' option\n" 11974msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다" 11975 11976#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:962 11977#, fuzzy, c-format 11978msgid "'%s': a peg revision is not allowed here" 11979msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다" 11980 11981#: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68 11982#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260 11983msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" 11984msgstr "사본에서만 작업하고, 커밋하지 않는 명령은 로그메시지를 받지 않습니다" 11985 11986#: ../svn/diff-cmd.c:227 11987msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option" 11988msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 11989 11990#: ../svn/diff-cmd.c:240 ../svn/diff-cmd.c:244 ../svn/diff-cmd.c:248 11991#: ../svn/diff-cmd.c:252 ../svn/diff-cmd.c:256 ../svn/diff-cmd.c:260 11992#: ../svn/diff-cmd.c:264 ../svn/diff-cmd.c:268 11993#, fuzzy, c-format 11994msgid "'%s' not valid with '--summarize' option" 11995msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 11996 11997#: ../svn/diff-cmd.c:355 11998msgid "'--new' option only valid with '--old' option" 11999msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12000 12001#: ../svn/diff-cmd.c:373 12002msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'." 12003msgstr "" 12004 12005#: ../svn/diff-cmd.c:430 12006#, c-format 12007msgid "Path '%s' not relative to base URLs" 12008msgstr "경로 '%s' 은(는) base URL에 대해서 상대적이지 않습니다" 12009 12010#: ../svn/export-cmd.c:121 12011msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite" 12012msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다; 디렉토리를 제거하거나 --force 옵션을 사용하여 덮어 쓰십시오" 12013 12014#: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809 12015#, fuzzy 12016msgid "Could not write data to merged file" 12017msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다" 12018 12019#: ../svn/file-merge.c:495 12020#, fuzzy 12021msgid "Could not write data to temporary file" 12022msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다" 12023 12024#: ../svn/file-merge.c:507 12025msgid "No editor found." 12026msgstr "편집기가 발견되지 않았습니다" 12027 12028#: ../svn/file-merge.c:519 12029msgid "Error running editor." 12030msgstr "편집기를 실행하지 못하였습니다" 12031 12032#: ../svn/file-merge.c:604 12033msgid "Conflicting section found during merge:" 12034msgstr "" 12035 12036#: ../svn/file-merge.c:607 12037#, c-format 12038msgid "(1) their version (at line %lu)" 12039msgstr "" 12040 12041#: ../svn/file-merge.c:612 12042#, c-format 12043msgid "(2) your version (at line %lu)" 12044msgstr "" 12045 12046#: ../svn/file-merge.c:661 12047msgid "" 12048"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n" 12049" (12) their version first, then yours,\n" 12050" (21) your version first, then theirs,\n" 12051" (e1) edit their version and use the result,\n" 12052" (e2) edit your version and use the result,\n" 12053" (eb) edit both versions and use the result,\n" 12054" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n" 12055" (a) abort file merge and return to main menu: " 12056msgstr "" 12057 12058#: ../svn/file-merge.c:894 12059#, fuzzy, c-format 12060msgid "Merging '%s'.\n" 12061msgstr "'%s'을/를 읽습니다" 12062 12063#: ../svn/file-merge.c:942 12064#, c-format 12065msgid "Merge of '%s' aborted.\n" 12066msgstr "" 12067 12068#: ../svn/file-merge.c:960 12069#, fuzzy, c-format 12070msgid "" 12071"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n" 12072"'%s' remains in conflict.\n" 12073msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 '%s'에 쓸 수 없습니다. 아이템 '%s'(이)가 충돌상태로 남아 있습니다" 12074 12075#: ../svn/file-merge.c:978 12076#, fuzzy, c-format 12077msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n" 12078msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" 12079 12080#: ../svn/file-merge.c:982 12081#, fuzzy, c-format 12082msgid "Merge of '%s' completed.\n" 12083msgstr "" 12084"\n" 12085"업데이트 완료됨.\n" 12086 12087#: ../svn/help-cmd.c:53 12088#, fuzzy 12089msgid "" 12090"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n" 12091"Subversion command-line client.\n" 12092"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 12093"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules,\n" 12094" 'svn --version --verbose' to see dependency versions as well,\n" 12095" 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n" 12096"\n" 12097"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" 12098"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" 12099"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" 12100"\n" 12101"Available subcommands:\n" 12102msgstr "" 12103"사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n" 12104"Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n" 12105"'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n" 12106"'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n" 12107" 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n" 12108"\n" 12109"대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n" 12110"명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n" 12111"됩니다.\n" 12112"\n" 12113"가능한 명령:\n" 12114 12115#: ../svn/help-cmd.c:67 ../svnbench/help-cmd.c:62 12116msgid "" 12117"Subversion is a tool for version control.\n" 12118"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n" 12119msgstr "" 12120"Subversion은 형상관리를 위한 도구입니다.\n" 12121"더 상세한 정보를 위해서는 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n" 12122 12123#: ../svn/help-cmd.c:71 ../svnbench/help-cmd.c:66 ../svnrdump/svnrdump.c:589 12124#: ../svnsync/svnsync.c:1933 12125msgid "" 12126"The following repository access (RA) modules are available:\n" 12127"\n" 12128msgstr "" 12129"저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n" 12130"\n" 12131 12132#: ../svn/help-cmd.c:125 12133msgid "" 12134"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n" 12135"\n" 12136msgstr "" 12137 12138#: ../svn/help-cmd.c:148 12139#, fuzzy 12140msgid "" 12141"\n" 12142"The following authentication credential caches are available:\n" 12143"\n" 12144msgstr "" 12145"저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n" 12146"\n" 12147 12148#: ../svn/help-cmd.c:153 12149#, c-format 12150msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n" 12151msgstr "" 12152 12153#: ../svn/help-cmd.c:160 12154#, c-format 12155msgid "%s* Plaintext cache in %s\n" 12156msgstr "" 12157 12158#: ../svn/import-cmd.c:87 12159msgid "Repository URL required when importing" 12160msgstr "임포트할 때는 저장소 URL이 필요합니다" 12161 12162#: ../svn/import-cmd.c:91 12163msgid "Too many arguments to import command" 12164msgstr "많은 인자가 import 명령에 주어졌습니다" 12165 12166#: ../svn/import-cmd.c:107 12167#, c-format 12168msgid "Invalid URL '%s'" 12169msgstr "잘못된 URL '%s'" 12170 12171#: ../svn/info-cmd.c:210 12172#, fuzzy, c-format 12173msgid "'%s' is not a valid value for --show-item" 12174msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" 12175 12176#: ../svn/info-cmd.c:218 12177#, fuzzy, c-format 12178msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s'?" 12179msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" 12180 12181#: ../svn/info-cmd.c:228 12182#, c-format 12183msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s' or '%s'?" 12184msgstr "" 12185 12186#: ../svn/info-cmd.c:239 12187#, c-format 12188msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" 12189msgstr "" 12190 12191#: ../svn/info-cmd.c:260 12192msgid "Resource is not under version control." 12193msgstr "버전 컨트롤 대상이 아닙니다" 12194 12195#: ../svn/info-cmd.c:436 ../svnadmin/svnadmin.c:2162 12196#: ../svnadmin/svnadmin.c:2394 12197#, c-format 12198msgid "Path: %s\n" 12199msgstr "경로: %s\n" 12200 12201#: ../svn/info-cmd.c:443 12202#, c-format 12203msgid "Name: %s\n" 12204msgstr "이름: %s\n" 12205 12206#: ../svn/info-cmd.c:447 12207#, c-format 12208msgid "Working Copy Root Path: %s\n" 12209msgstr "작업 사본의 루트 경로: %s\n" 12210 12211#: ../svn/info-cmd.c:453 12212#, c-format 12213msgid "URL: %s\n" 12214msgstr "URL: %s\n" 12215 12216#: ../svn/info-cmd.c:456 12217#, fuzzy, c-format 12218msgid "Relative URL: %s\n" 12219msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'" 12220 12221#: ../svn/info-cmd.c:460 12222#, c-format 12223msgid "Repository Root: %s\n" 12224msgstr "저장소 루트: %s\n" 12225 12226#: ../svn/info-cmd.c:464 12227#, c-format 12228msgid "Repository UUID: %s\n" 12229msgstr "저장소 UUID: %s\n" 12230 12231#: ../svn/info-cmd.c:468 12232#, c-format 12233msgid "Revision: %ld\n" 12234msgstr "리비전: %ld\n" 12235 12236#: ../svn/info-cmd.c:473 12237#, c-format 12238msgid "Node Kind: file\n" 12239msgstr "노드 종류: 파일\n" 12240 12241#: ../svn/info-cmd.c:477 12242#, c-format 12243msgid "Node Kind: directory\n" 12244msgstr "노드 종류: 디렉토리\n" 12245 12246#: ../svn/info-cmd.c:481 12247#, c-format 12248msgid "Node Kind: none\n" 12249msgstr "노드 종류: 없음\n" 12250 12251#: ../svn/info-cmd.c:486 12252#, c-format 12253msgid "Node Kind: unknown\n" 12254msgstr "노드 종류: 알려지지 않음\n" 12255 12256#: ../svn/info-cmd.c:495 12257#, c-format 12258msgid "Schedule: normal\n" 12259msgstr "스케쥴: 일반\n" 12260 12261#: ../svn/info-cmd.c:499 12262#, c-format 12263msgid "Schedule: add\n" 12264msgstr "스케쥴: 추가\n" 12265 12266#: ../svn/info-cmd.c:503 12267#, c-format 12268msgid "Schedule: delete\n" 12269msgstr "스케쥴: 삭제\n" 12270 12271#: ../svn/info-cmd.c:507 12272#, c-format 12273msgid "Schedule: replace\n" 12274msgstr "스케쥴: 치환\n" 12275 12276#: ../svn/info-cmd.c:523 12277#, c-format 12278msgid "Depth: empty\n" 12279msgstr "Depth: empty\n" 12280 12281#: ../svn/info-cmd.c:527 12282#, c-format 12283msgid "Depth: files\n" 12284msgstr "Depth: files\n" 12285 12286#: ../svn/info-cmd.c:531 12287#, c-format 12288msgid "Depth: immediates\n" 12289msgstr "Depth: immediates\n" 12290 12291#: ../svn/info-cmd.c:535 12292#, fuzzy, c-format 12293msgid "Depth: exclude\n" 12294msgstr "Depth: files\n" 12295 12296#. Other depths should never happen here. 12297#: ../svn/info-cmd.c:546 12298#, c-format 12299msgid "Depth: INVALID\n" 12300msgstr "Depth: INVALID\n" 12301 12302#: ../svn/info-cmd.c:550 12303#, c-format 12304msgid "Copied From URL: %s\n" 12305msgstr "복사해 올 URL: %s\n" 12306 12307#: ../svn/info-cmd.c:554 12308#, c-format 12309msgid "Copied From Rev: %ld\n" 12310msgstr "복사해 올 리비전: %ld\n" 12311 12312#: ../svn/info-cmd.c:557 12313#, fuzzy, c-format 12314msgid "Moved From: %s\n" 12315msgstr "복사해 올 URL: %s\n" 12316 12317#: ../svn/info-cmd.c:564 12318#, fuzzy, c-format 12319msgid "Moved To: %s\n" 12320msgstr "잠금 토큰: %s\n" 12321 12322#: ../svn/info-cmd.c:572 12323#, c-format 12324msgid "Last Changed Author: %s\n" 12325msgstr "마지막 수정 작업자: %s\n" 12326 12327#: ../svn/info-cmd.c:576 12328#, c-format 12329msgid "Last Changed Rev: %ld\n" 12330msgstr "마지막 수정 리비전: %ld\n" 12331 12332#: ../svn/info-cmd.c:581 12333msgid "Last Changed Date" 12334msgstr "마지막 수정 일자" 12335 12336#: ../svn/info-cmd.c:587 12337msgid "Text Last Updated" 12338msgstr "마지막 내용 수정 일자" 12339 12340#: ../svn/info-cmd.c:590 12341#, c-format 12342msgid "Checksum: %s\n" 12343msgstr "체크섬: %s\n" 12344 12345#: ../svn/info-cmd.c:624 12346#, c-format 12347msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" 12348msgstr "충돌한 이전 베이스 파일: %s\n" 12349 12350#: ../svn/info-cmd.c:632 12351#, c-format 12352msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" 12353msgstr "충돌한 이전 작업 파일: %s\n" 12354 12355#: ../svn/info-cmd.c:640 12356#, c-format 12357msgid "Conflict Current Base File: %s\n" 12358msgstr "충돌한 현재 베이스 파일: %s\n" 12359 12360#: ../svn/info-cmd.c:676 12361msgid "Tree conflict" 12362msgstr "트리 충돌" 12363 12364#: ../svn/info-cmd.c:680 12365#, fuzzy, c-format 12366msgid "Conflicted Properties: %s\n" 12367msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n" 12368 12369#: ../svn/info-cmd.c:706 12370#, fuzzy 12371msgid "Conflict Details" 12372msgstr "충돌 발생: '%s'" 12373 12374#: ../svn/info-cmd.c:727 12375msgid "Source left" 12376msgstr "왼쪽 소스" 12377 12378#: ../svn/info-cmd.c:736 12379msgid "Source right" 12380msgstr "오른쪽 소스" 12381 12382#: ../svn/info-cmd.c:745 12383#, c-format 12384msgid "Lock Token: %s\n" 12385msgstr "잠금 토큰: %s\n" 12386 12387#: ../svn/info-cmd.c:749 12388#, c-format 12389msgid "Lock Owner: %s\n" 12390msgstr "잠금 생성자: %s\n" 12391 12392#: ../svn/info-cmd.c:754 12393msgid "Lock Created" 12394msgstr "잠금 생성일: " 12395 12396#: ../svn/info-cmd.c:758 12397msgid "Lock Expires" 12398msgstr "잠금 만료일: " 12399 12400#: ../svn/info-cmd.c:766 12401#, c-format 12402msgid "" 12403"Lock Comment (%i line):\n" 12404"%s\n" 12405msgid_plural "" 12406"Lock Comment (%i lines):\n" 12407"%s\n" 12408msgstr[0] "" 12409"잠금 이유 (%i 개의 행):\n" 12410"%s\n" 12411 12412#: ../svn/info-cmd.c:775 12413#, c-format 12414msgid "Changelist: %s\n" 12415msgstr "변경목록: %s\n" 12416 12417#: ../svn/info-cmd.c:933 12418msgid "--show-item is not valid in --xml mode" 12419msgstr "" 12420 12421#: ../svn/info-cmd.c:937 12422#, fuzzy 12423msgid "--no-newline is not valid in --xml mode" 12424msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n" 12425 12426#: ../svn/info-cmd.c:952 ../svn/info-cmd.c:972 12427#, fuzzy 12428msgid "--incremental is only valid in --xml mode" 12429msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" 12430 12431#: ../svn/info-cmd.c:959 12432#, fuzzy 12433msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive info operations" 12434msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다" 12435 12436#: ../svn/info-cmd.c:976 12437#, fuzzy 12438msgid "--no-newline' is only valid with --show-item" 12439msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12440 12441#: ../svn/info-cmd.c:1049 ../svnbench/null-info-cmd.c:283 12442msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist" 12443msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" 12444 12445#: ../svn/list-cmd.c:79 12446msgid "%b %d %H:%M" 12447msgstr "%m-%d %H:%M" 12448 12449#: ../svn/list-cmd.c:81 12450msgid "%b %d %Y" 12451msgstr "%Y-%m-%d" 12452 12453#: ../svn/list-cmd.c:107 12454#, fuzzy, c-format 12455msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n" 12456msgstr "" 12457"\n" 12458"외부 경로 업데이트 중 '%s'\n" 12459 12460#: ../svn/list-cmd.c:392 ../svnbench/null-list-cmd.c:148 12461#, fuzzy 12462msgid "'search-and' option is not supported" 12463msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다" 12464 12465#: ../svn/list-cmd.c:454 ../svnbench/null-list-cmd.c:193 12466msgid "Could not list all targets because some targets don't exist" 12467msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" 12468 12469#: ../svn/lock-cmd.c:58 12470msgid "Lock comment contains a zero byte" 12471msgstr "Lock comment의 길이가 0 입니다" 12472 12473#: ../svn/lock-cmd.c:144 12474msgid "One or more locks could not be obtained" 12475msgstr "" 12476 12477#: ../svn/log-cmd.c:110 12478msgid "\n" 12479msgstr "\n" 12480 12481#: ../svn/log-cmd.c:340 12482msgid "(no author)" 12483msgstr "(작성자 불명)" 12484 12485#: ../svn/log-cmd.c:346 12486msgid "(no date)" 12487msgstr "(작성일 불명)" 12488 12489#: ../svn/log-cmd.c:376 12490#, c-format 12491msgid " | %d line" 12492msgid_plural " | %d lines" 12493msgstr[0] " | %d 개의 행" 12494 12495#: ../svn/log-cmd.c:393 12496#, c-format 12497msgid "Changed paths:\n" 12498msgstr "변경된 경로:\n" 12499 12500#: ../svn/log-cmd.c:413 12501#, c-format 12502msgid " (from %s:%ld)" 12503msgstr " (원본 %s:%ld)" 12504 12505#: ../svn/log-cmd.c:431 12506#, fuzzy, c-format 12507msgid "Reverse merged via:" 12508msgstr " 역병합 %s:r%s%s" 12509 12510#: ../svn/log-cmd.c:433 12511#, c-format 12512msgid "Merged via:" 12513msgstr "병합됨:" 12514 12515#: ../svn/log-cmd.c:716 12516msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" 12517msgstr "'with-all-revprops' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" 12518 12519#: ../svn/log-cmd.c:720 12520msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode" 12521msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" 12522 12523#: ../svn/log-cmd.c:724 12524msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" 12525msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" 12526 12527#: ../svn/log-cmd.c:731 12528msgid "'diff' option is not supported in XML mode" 12529msgstr "지정한 diff 옵션은 XML mode에는 지원되지 않는 것입니다" 12530 12531#: ../svn/log-cmd.c:737 12532msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive" 12533msgstr "'quiet'와 'diff' 옵션은 동시에 올 수 없습니다" 12534 12535#: ../svn/log-cmd.c:741 12536msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option" 12537msgstr "'diff-cmd' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" 12538 12539#: ../svn/log-cmd.c:745 12540msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option" 12541msgstr "'internal-diff' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" 12542 12543#: ../svn/log-cmd.c:749 12544msgid "'extensions' option requires 'diff' option" 12545msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" 12546 12547#: ../svn/log-cmd.c:754 12548#, fuzzy 12549msgid "'depth' option requires 'diff' option" 12550msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" 12551 12552#: ../svn/log-cmd.c:770 ../svnbench/null-log-cmd.c:158 12553msgid "-c and -r are mutually exclusive" 12554msgstr "-c와 -r은 동시에 올 수 없습니다" 12555 12556#: ../svn/log-cmd.c:802 12557#, c-format 12558msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path" 12559msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" 12560 12561#: ../svn/log-cmd.c:849 12562#, c-format 12563msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" 12564msgstr "'with-revprop'옵션에는 설정이 불가능합니다 ('='를 빼세요)" 12565 12566#: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:132 12567#, fuzzy, c-format 12568msgid "--- Merging\n" 12569msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" 12570 12571#: ../svn/merge-cmd.c:128 12572#, c-format 12573msgid "Merge target '%s' must be a local path but looks like a URL" 12574msgstr "" 12575 12576#: ../svn/merge-cmd.c:257 12577msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate" 12578msgstr "-r과 -c는 --reintegrate와 사용할 수 없습니다" 12579 12580#: ../svn/merge-cmd.c:312 12581msgid "Merge source required" 12582msgstr "병합 원본이 필요합니다" 12583 12584#: ../svn/merge-cmd.c:358 12585msgid "Second revision required" 12586msgstr "두 번째 리비전이 필요합니다" 12587 12588#: ../svn/merge-cmd.c:367 ../svn/merge-cmd.c:394 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361 12589#: ../svnadmin/svnadmin.c:2365 ../svnlook/svnlook.c:2052 12590#: ../svnlook/svnlook.c:2246 ../svnlook/svnlook.c:2350 12591#: ../svnlook/svnlook.c:2385 12592msgid "Too many arguments given" 12593msgstr "많은 인자가 주어졌습니다" 12594 12595#: ../svn/merge-cmd.c:384 12596msgid "Cannot specify a revision range with two URLs" 12597msgstr "두개의 URL에 대해 리비전 구간을 지정할 수 없습니다" 12598 12599#: ../svn/merge-cmd.c:488 12600msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry" 12601msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry와 같이 사용할 수 없습니다" 12602 12603#: ../svn/merge-cmd.c:493 12604msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only" 12605msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" 12606 12607#: ../svn/merge-cmd.c:498 12608msgid "--depth cannot be used with --reintegrate" 12609msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" 12610 12611#: ../svn/merge-cmd.c:503 12612msgid "--force cannot be used with --reintegrate" 12613msgstr "--force는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" 12614 12615#: ../svn/merge-cmd.c:508 12616msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source" 12617msgstr "--reintegrate는 단일 원본에만 사용됩니다" 12618 12619#: ../svn/merge-cmd.c:512 12620msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate" 12621msgstr "--allow-mixed-revisions는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" 12622 12623#: ../svn/merge-cmd.c:543 12624msgid "" 12625"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n" 12626"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'" 12627msgstr "" 12628 12629#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 12630msgid "last full merge" 12631msgstr "" 12632 12633#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 12634msgid "youngest common ancestor" 12635msgstr "" 12636 12637#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 12638#, fuzzy 12639msgid "repository path" 12640msgstr "저장소 uuid 얻기" 12641 12642#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 12643msgid "tip of branch" 12644msgstr "" 12645 12646#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358 12647msgid "Not enough arguments given" 12648msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" 12649 12650#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404 12651#, fuzzy 12652msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option" 12653msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12654 12655#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409 12656#, fuzzy 12657msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option" 12658msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12659 12660#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414 12661#, fuzzy 12662msgid "--incremental option valid only with --log option" 12663msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12664 12665#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444 12666#, fuzzy 12667msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option" 12668msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12669 12670#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448 12671msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option" 12672msgstr "" 12673 12674#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452 12675#, fuzzy 12676msgid "--log option valid only with --show-revs option" 12677msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 12678 12679#: ../svn/mkdir-cmd.c:92 12680msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" 12681msgstr "'svn add' 또는 'svn add --non-recursive' 를 사용하세요" 12682 12683#: ../svn/mkdir-cmd.c:98 12684msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" 12685msgstr "'svn mkdir --parents' 를 사용하세요" 12686 12687#: ../svn/notify.c:133 12688#, c-format 12689msgid "%d remaining" 12690msgid_plural "%d remaining" 12691msgstr[0] "" 12692 12693#: ../svn/notify.c:142 12694#, fuzzy, c-format 12695msgid "and %d already resolved" 12696msgid_plural "and %d already resolved" 12697msgstr[0] "경로는 이미 잠겨 있습니다" 12698 12699#: ../svn/notify.c:234 ../svn/status-cmd.c:93 12700#, c-format 12701msgid "Summary of conflicts:\n" 12702msgstr "충돌 상황 요약:\n" 12703 12704#: ../svn/notify.c:240 12705#, fuzzy, c-format 12706msgid " Text conflicts: %d\n" 12707msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" 12708 12709#: ../svn/notify.c:244 12710#, fuzzy, c-format 12711msgid " Property conflicts: %d\n" 12712msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" 12713 12714#: ../svn/notify.c:248 12715#, fuzzy, c-format 12716msgid " Tree conflicts: %d\n" 12717msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" 12718 12719#: ../svn/notify.c:255 12720#, fuzzy, c-format 12721msgid " Text conflicts: %s (%s)\n" 12722msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" 12723 12724#: ../svn/notify.c:260 12725#, fuzzy, c-format 12726msgid " Property conflicts: %s (%s)\n" 12727msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" 12728 12729#: ../svn/notify.c:265 12730#, fuzzy, c-format 12731msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n" 12732msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" 12733 12734#: ../svn/notify.c:271 12735#, fuzzy, c-format 12736msgid " Skipped paths: %d\n" 12737msgstr " 무시한 경로수: %u\n" 12738 12739#: ../svn/notify.c:317 ../svnbench/notify.c:107 12740#, c-format 12741msgid "Skipped missing target: '%s'\n" 12742msgstr "무시한 파일: '%s'\n" 12743 12744#: ../svn/notify.c:324 ../svnbench/notify.c:114 12745#, c-format 12746msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n" 12747msgstr "대상 무시: '%s' -- copy-source가 없습니다\n" 12748 12749#: ../svn/notify.c:331 12750#, c-format 12751msgid "Skipped '%s' -- obstructed by unversioned node\n" 12752msgstr "" 12753 12754#: ../svn/notify.c:336 ../svnbench/notify.c:121 12755#, c-format 12756msgid "Skipped '%s'\n" 12757msgstr "무시함 '%s'\n" 12758 12759#: ../svn/notify.c:343 ../svnbench/notify.c:128 12760#, c-format 12761msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n" 12762msgstr "" 12763 12764#: ../svn/notify.c:349 ../svnbench/notify.c:135 12765#, fuzzy, c-format 12766msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n" 12767msgstr "'%s'은(는) 버전관리 되는 디렉토리가 아닙니다" 12768 12769#: ../svn/notify.c:355 ../svnbench/notify.c:142 12770#, fuzzy, c-format 12771msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n" 12772msgstr "무시함 '%s'\n" 12773 12774#: ../svn/notify.c:361 ../svnbench/notify.c:149 12775#, fuzzy, c-format 12776msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n" 12777msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" 12778 12779#: ../svn/notify.c:377 12780#, fuzzy, c-format 12781msgid "Removed external '%s': %s\n" 12782msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" 12783 12784#: ../svn/notify.c:382 12785#, fuzzy, c-format 12786msgid "Removed external '%s'\n" 12787msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" 12788 12789#: ../svn/notify.c:388 12790#, fuzzy, c-format 12791msgid "Left local modifications as '%s'\n" 12792msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다" 12793 12794#: ../svn/notify.c:432 ../svnbench/notify.c:233 12795#, c-format 12796msgid "Restored '%s'\n" 12797msgstr "다시 가져옴 '%s'\n" 12798 12799#: ../svn/notify.c:437 ../svnbench/notify.c:239 12800#, c-format 12801msgid "Reverted '%s'\n" 12802msgstr "다시 복원함 '%s'\n" 12803 12804#: ../svn/notify.c:442 ../svnbench/notify.c:245 12805#, c-format 12806msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" 12807msgstr "복원 실패 '%s' -- 업데이트를 사용하세요\n" 12808 12809#: ../svn/notify.c:449 ../svnbench/notify.c:253 12810#, c-format 12811msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" 12812msgstr "충돌상황 해제됨 '%s'\n" 12813 12814#: ../svn/notify.c:455 12815#, c-format 12816msgid "Merge conflicts in '%s' marked as resolved.\n" 12817msgstr "" 12818 12819#: ../svn/notify.c:463 12820#, fuzzy, c-format 12821msgid "Conflict in property '%s' at '%s' marked as resolved.\n" 12822msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n" 12823 12824#: ../svn/notify.c:470 12825#, c-format 12826msgid "Tree conflict at '%s' marked as resolved.\n" 12827msgstr "" 12828 12829#: ../svn/notify.c:477 12830#, c-format 12831msgid "Searching tree conflict details for '%s' in repository:\n" 12832msgstr "" 12833 12834#: ../svn/notify.c:483 12835#, c-format 12836msgid "\rChecking r%ld..." 12837msgstr "" 12838 12839#: ../svn/notify.c:487 12840#, fuzzy, c-format 12841msgid " done\n" 12842msgstr " 처리되었습니다.\n" 12843 12844#: ../svn/notify.c:578 ../svn/notify.c:615 ../svnbench/notify.c:344 12845#: ../svnbench/notify.c:384 12846#, c-format 12847msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s" 12848msgstr "" 12849 12850#: ../svn/notify.c:595 ../svn/notify.c:629 ../svnbench/notify.c:361 12851#: ../svnbench/notify.c:398 12852#, c-format 12853msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s" 12854msgstr "" 12855 12856#: ../svn/notify.c:647 ../svnbench/notify.c:419 12857#, c-format 12858msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n" 12859msgstr "" 12860 12861#: ../svn/notify.c:657 ../svnbench/notify.c:429 12862#, c-format 12863msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n" 12864msgstr "" 12865 12866#: ../svn/notify.c:673 ../svnbench/notify.c:447 12867#, c-format 12868msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" 12869msgstr "" 12870 12871#: ../svn/notify.c:682 ../svnbench/notify.c:456 12872#, c-format 12873msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" 12874msgstr "" 12875 12876#: ../svn/notify.c:694 ../svnbench/notify.c:470 12877#, c-format 12878msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n" 12879msgstr "" 12880 12881#: ../svn/notify.c:704 ../svnbench/notify.c:480 12882#, c-format 12883msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n" 12884msgstr "" 12885 12886#: ../svn/notify.c:761 ../svnbench/notify.c:542 12887#, fuzzy, c-format 12888msgid "" 12889"\n" 12890"Fetching external item into '%s':\n" 12891msgstr "" 12892"\n" 12893"외부 경로 업데이트 중 '%s'\n" 12894 12895#: ../svn/notify.c:785 ../svnbench/notify.c:568 12896#, c-format 12897msgid "Error handling externals definition for '%s':" 12898msgstr "'%s'에 대한 외부 정의를 처리시 오류 발생:" 12899 12900#: ../svn/notify.c:798 ../svnbench/notify.c:581 12901#, fuzzy, c-format 12902msgid "Updating '%s':\n" 12903msgstr "업데이트 중 '%s'...\n" 12904 12905#: ../svn/notify.c:811 ../svnbench/notify.c:595 12906#, c-format 12907msgid "Exported external at revision %ld.\n" 12908msgstr "외부 경로의 익스포트, 리비전 %ld.\n" 12909 12910#: ../svn/notify.c:812 ../svnbench/notify.c:596 12911#, c-format 12912msgid "Exported revision %ld.\n" 12913msgstr "익스포트된 리비전 %ld.\n" 12914 12915#: ../svn/notify.c:819 ../svnbench/notify.c:604 12916#, c-format 12917msgid "Checked out external at revision %ld.\n" 12918msgstr "외부 경로의 체크아웃, 리비전 %ld.\n" 12919 12920#: ../svn/notify.c:820 ../svnbench/notify.c:605 12921#, c-format 12922msgid "Checked out revision %ld.\n" 12923msgstr "체크아웃된 리비전 %ld.\n" 12924 12925#: ../svn/notify.c:830 ../svnbench/notify.c:616 12926#, c-format 12927msgid "Updated external to revision %ld.\n" 12928msgstr "외부 경로의 업데이트, 리비전 %ld.\n" 12929 12930#: ../svn/notify.c:831 ../svnbench/notify.c:617 12931#, c-format 12932msgid "Updated to revision %ld.\n" 12933msgstr "업데이트 된 리비전 %ld.\n" 12934 12935#: ../svn/notify.c:838 ../svnbench/notify.c:625 12936#, c-format 12937msgid "External at revision %ld.\n" 12938msgstr "외부 경로 리비전 %ld.\n" 12939 12940#: ../svn/notify.c:839 ../svnbench/notify.c:626 12941#, c-format 12942msgid "At revision %ld.\n" 12943msgstr "리비전 %ld.\n" 12944 12945#: ../svn/notify.c:850 ../svnbench/notify.c:638 12946#, c-format 12947msgid "External export complete.\n" 12948msgstr "외부 경로 익스포트 완료됨.\n" 12949 12950#: ../svn/notify.c:851 ../svnbench/notify.c:639 12951#, c-format 12952msgid "Export complete.\n" 12953msgstr "익스포트 완료됨.\n" 12954 12955#: ../svn/notify.c:857 ../svnbench/notify.c:646 12956#, c-format 12957msgid "External checkout complete.\n" 12958msgstr "체크아웃 완료됨.\n" 12959 12960#: ../svn/notify.c:858 ../svnbench/notify.c:647 12961#, c-format 12962msgid "Checkout complete.\n" 12963msgstr "체크아웃 완료됨.\n" 12964 12965#: ../svn/notify.c:864 ../svnbench/notify.c:654 12966#, c-format 12967msgid "External update complete.\n" 12968msgstr "외부 경로 업데이트 완료됨.\n" 12969 12970#: ../svn/notify.c:865 ../svnbench/notify.c:655 12971#, c-format 12972msgid "Update complete.\n" 12973msgstr "업데이트 완료됨.\n" 12974 12975#: ../svn/notify.c:879 ../svnbench/notify.c:671 12976#, fuzzy, c-format 12977msgid "" 12978"\n" 12979"Performing status on external item at '%s':\n" 12980msgstr "" 12981"\n" 12982"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" 12983 12984#: ../svn/notify.c:885 12985#, fuzzy, c-format 12986msgid "" 12987"\n" 12988"Performing info on external item at '%s':\n" 12989msgstr "" 12990"\n" 12991"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" 12992 12993#: ../svn/notify.c:892 ../svnbench/notify.c:679 12994#, c-format 12995msgid "Status against revision: %6ld\n" 12996msgstr "상태에 해당하는 리비전: %6ld\n" 12997 12998#: ../svn/notify.c:900 ../svnbench/notify.c:688 12999#, fuzzy, c-format 13000msgid "Sending copy of %s\n" 13001msgstr "전송중 %s\n" 13002 13003#: ../svn/notify.c:901 ../svnbench/notify.c:689 13004#, c-format 13005msgid "Sending %s\n" 13006msgstr "전송중 %s\n" 13007 13008#: ../svn/notify.c:911 ../svnbench/notify.c:700 13009#, fuzzy, c-format 13010msgid "Adding copy of (bin) %s\n" 13011msgstr "추가 (bin) %s\n" 13012 13013#: ../svn/notify.c:912 ../svnbench/notify.c:701 13014#, c-format 13015msgid "Adding (bin) %s\n" 13016msgstr "추가 (bin) %s\n" 13017 13018#: ../svn/notify.c:919 ../svnbench/notify.c:709 13019#, fuzzy, c-format 13020msgid "Adding copy of %s\n" 13021msgstr "추가 %s\n" 13022 13023#: ../svn/notify.c:920 ../svnbench/notify.c:710 13024#, c-format 13025msgid "Adding %s\n" 13026msgstr "추가 %s\n" 13027 13028#: ../svn/notify.c:928 ../svnbench/notify.c:719 13029#, fuzzy, c-format 13030msgid "Deleting copy of %s\n" 13031msgstr "삭제 %s\n" 13032 13033#: ../svn/notify.c:929 ../svnbench/notify.c:720 13034#, c-format 13035msgid "Deleting %s\n" 13036msgstr "삭제 %s\n" 13037 13038#: ../svn/notify.c:937 ../svnbench/notify.c:729 13039#, fuzzy, c-format 13040msgid "Replacing copy of %s\n" 13041msgstr "치환 %s\n" 13042 13043#: ../svn/notify.c:938 ../svnbench/notify.c:730 13044#, c-format 13045msgid "Replacing %s\n" 13046msgstr "치환 %s\n" 13047 13048#: ../svn/notify.c:947 ../svnbench/notify.c:740 ../svnsync/sync.c:416 13049#, c-format 13050msgid "Transmitting file data " 13051msgstr "파일 데이터 전송중 " 13052 13053#: ../svn/notify.c:954 ../svnadmin/svnadmin.c:2343 ../svnbench/notify.c:749 13054#, c-format 13055msgid "'%s' locked by user '%s'.\n" 13056msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n" 13057 13058#: ../svn/notify.c:959 ../svnbench/notify.c:755 13059#, c-format 13060msgid "'%s' unlocked.\n" 13061msgstr "'%s'(은)는 잠금이 해제 되었습니다.\n" 13062 13063#: ../svn/notify.c:983 ../svnbench/notify.c:782 13064#, c-format 13065msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" 13066msgstr "--- 병합중: 두 저장소의 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n" 13067 13068#: ../svn/notify.c:988 ../svnbench/notify.c:787 13069#, c-format 13070msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" 13071msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" 13072 13073#: ../svn/notify.c:992 ../svnbench/notify.c:791 13074#, c-format 13075msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" 13076msgstr "--- 역병합: r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n" 13077 13078#: ../svn/notify.c:996 ../svnbench/notify.c:795 13079#, c-format 13080msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" 13081msgstr "--- 병합중: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n" 13082 13083#: ../svn/notify.c:1002 ../svnbench/notify.c:801 13084#, c-format 13085msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" 13086msgstr "--- 역병합: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n" 13087 13088#: ../svn/notify.c:1012 ../svnbench/notify.c:813 13089#, c-format 13090msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n" 13091msgstr "--- 저장소 URL들의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" 13092 13093#: ../svn/notify.c:1022 ../svnbench/notify.c:823 13094#, c-format 13095msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n" 13096msgstr "--- r%ld의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" 13097 13098#: ../svn/notify.c:1027 ../svnbench/notify.c:828 13099#, c-format 13100msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n" 13101msgstr "--- r%ld의 역병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" 13102 13103#: ../svn/notify.c:1032 ../svnbench/notify.c:833 13104#, c-format 13105msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" 13106msgstr "--- 리비전 r%ld에서 r%ld의 병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" 13107 13108#: ../svn/notify.c:1037 ../svnbench/notify.c:838 13109#, c-format 13110msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" 13111msgstr "--- r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합 정보를 기록중:\n" 13112 13113#: ../svn/notify.c:1044 ../svnbench/notify.c:848 13114#, c-format 13115msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n" 13116msgstr "--- '%s'의 병합정보를 생략하는 중:\n" 13117 13118#: ../svn/notify.c:1051 ../svnbench/notify.c:856 13119#, c-format 13120msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n" 13121msgstr "--- 병합중: 두개의 외부 저장소 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n" 13122 13123#: ../svn/notify.c:1057 ../svnbench/notify.c:862 13124#, c-format 13125msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" 13126msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" 13127 13128#: ../svn/notify.c:1062 ../svnbench/notify.c:867 13129#, c-format 13130msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" 13131msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n" 13132 13133#: ../svn/notify.c:1067 ../svnbench/notify.c:872 13134#, c-format 13135msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" 13136msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n" 13137 13138#: ../svn/notify.c:1073 ../svnbench/notify.c:878 13139#, c-format 13140msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" 13141msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n" 13142 13143#: ../svn/notify.c:1103 ../svnbench/notify.c:915 13144#, c-format 13145msgid "property '%s' set on '%s'\n" 13146msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n" 13147 13148#: ../svn/notify.c:1109 ../svnbench/notify.c:923 13149#, c-format 13150msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" 13151msgstr "속성 '%s' 이 '%s'에서 삭제되었습니다.\n" 13152 13153#: ../svn/notify.c:1115 ../svnbench/notify.c:931 13154#, fuzzy, c-format 13155msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n" 13156msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다" 13157 13158#: ../svn/notify.c:1122 ../svnbench/notify.c:940 13159#, c-format 13160msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" 13161msgstr "속성 '%s'을/를 저장소 리비전 %ld에 설정하였습니다.\n" 13162 13163#: ../svn/notify.c:1128 ../svnbench/notify.c:948 13164#, c-format 13165msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" 13166msgstr "'%s' 속성이 저장소 리비전 %ld 에서 삭제되었습니다.\n" 13167 13168#: ../svn/notify.c:1133 ../svnbench/notify.c:955 13169#, fuzzy, c-format 13170msgid "Upgraded '%s'\n" 13171msgstr "업그레이드됨 '%s'.\n" 13172 13173#: ../svn/notify.c:1137 ../svnbench/notify.c:961 13174#, fuzzy, c-format 13175msgid "Redirecting to URL '%s':\n" 13176msgstr "다음 URL로 변경합니다: '%s'\n" 13177 13178#: ../svn/notify.c:1161 13179#, fuzzy, c-format 13180msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n" 13181msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" 13182 13183#: ../svn/notify.c:1168 13184#, fuzzy, c-format 13185msgid "Breaking move with source path '%s'\n" 13186msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" 13187 13188#: ../svn/notify.c:1174 13189#, fuzzy, c-format 13190msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n" 13191msgstr "" 13192"\n" 13193"외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" 13194 13195#: ../svn/notify.c:1181 13196#, fuzzy, c-format 13197msgid "done\n" 13198msgstr "처리되었습니다.\n" 13199 13200#: ../svn/notify.c:1183 13201#, fuzzy, c-format 13202msgid "Committing transaction...\n" 13203msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" 13204 13205#: ../svn/propdel-cmd.c:88 13206#, c-format 13207msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" 13208msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 제거하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다" 13209 13210#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341 13211#, c-format 13212msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" 13213msgstr "속성('%s'; '%s')을 새로이 설정합니다\n" 13214 13215#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97 13216msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties" 13217msgstr "--인코딩 옵션은 서브버전이 제어하는 텍스트로된 속성에만 적용됩니다" 13218 13219#: ../svn/propedit-cmd.c:162 13220#, c-format 13221msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" 13222msgstr "'%s' 속성의 새로운 값이 리비전 %ld에 설정되었습니다.\n" 13223 13224#: ../svn/propedit-cmd.c:168 13225#, c-format 13226msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" 13227msgstr "'%s' 속성이 변경되지 않았습니다. 리비전 %ld\n" 13228 13229#: ../svn/propedit-cmd.c:176 13230#, c-format 13231msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" 13232msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 편집하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다" 13233 13234#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172 13235msgid "Explicit target argument required" 13236msgstr "대상 인자를 명시적으로 넣어주세요" 13237 13238#: ../svn/propedit-cmd.c:271 13239#, c-format 13240msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" 13241msgstr "'%s' 은 작업 사본 경로로 보이지 않습니다" 13242 13243#: ../svn/propedit-cmd.c:348 13244#, c-format 13245msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" 13246msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n" 13247 13248#: ../svn/propget-cmd.c:67 13249msgid "Error writing to stream" 13250msgstr "스트림에 쓰기 오류 발생" 13251 13252#: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156 ../svn/proplist-cmd.c:160 13253#: ../svnlook/svnlook.c:1743 ../svnlook/svnlook.c:1898 13254#, fuzzy, c-format 13255msgid "" 13256"Inherited properties on '%s',\n" 13257"from '%s':\n" 13258msgstr "리비전 속성(%ld):\n" 13259 13260#. Not a --revprop 13261#: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175 ../svnlook/svnlook.c:1778 13262#: ../svnlook/svnlook.c:1933 13263#, c-format 13264msgid "Properties on '%s':\n" 13265msgstr "'%s'에 대한 속성:\n" 13266 13267#: ../svn/propget-cmd.c:328 13268#, fuzzy 13269msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --no-newline or --xml" 13270msgstr "--verbose 옵션은 --revprop, --strict, --xml과 사용할 수 없습니다" 13271 13272#: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214 13273#, fuzzy 13274msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop" 13275msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" 13276 13277#: ../svn/propget-cmd.c:373 13278#, fuzzy, c-format 13279msgid "Property '%s' not found on revision %s" 13280msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 13281 13282#: ../svn/propget-cmd.c:438 13283#, fuzzy 13284msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive propget operations" 13285msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다" 13286 13287#: ../svn/propget-cmd.c:493 13288#, fuzzy, c-format 13289msgid "Property '%s' not found on '%s'" 13290msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 13291 13292#: ../svn/proplist-cmd.c:246 13293#, c-format 13294msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" 13295msgstr "리비전 속성(%ld):\n" 13296 13297#: ../svn/proplist-cmd.c:321 13298#, fuzzy 13299msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist" 13300msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" 13301 13302#: ../svn/proplist-cmd.c:326 13303#, fuzzy 13304msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned" 13305msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" 13306 13307#: ../svn/props.c:66 13308msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property" 13309msgstr "리비전 속성에 대해 명령을 수행할 경우는 반드시 숫자나 날짜 혹은 'HEAD'로 리비전 속성을 명시해야 합니다" 13310 13311#: ../svn/props.c:73 13312msgid "Wrong number of targets specified" 13313msgstr "지정한 대상의 숫자가 잘못되었습니다" 13314 13315#: ../svn/props.c:82 13316msgid "Either a URL or versioned item is required" 13317msgstr "URL 혹은 버전 관리 파일이 필요합니다" 13318 13319#: ../svn/props.c:107 13320#, c-format 13321msgid "" 13322"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" 13323"setting the property to '%s' will not turn it off." 13324msgstr "" 13325"%s 속성을 끄기 위해서는, 'svn propdel'을 사용하세요;\n" 13326"속성 값으로 '%s'를 설정하는 것은 끄는 효과를 줄 수 없습니다" 13327 13328#: ../svn/props.c:124 13329#, c-format 13330msgid "Use '--force' to set the '%s' property." 13331msgstr "" 13332 13333#: ../svn/props.c:129 13334#, c-format 13335msgid "Use '--force' to edit the '%s' property." 13336msgstr "" 13337 13338#: ../svn/props.c:135 13339#, c-format 13340msgid "Use '--force' to use the '%s' property'." 13341msgstr "" 13342 13343#: ../svn/props.c:149 13344#, fuzzy, c-format 13345msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to set it" 13346msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13347 13348#: ../svn/props.c:154 13349#, fuzzy, c-format 13350msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to edit it" 13351msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13352 13353#: ../svn/props.c:160 13354#, fuzzy, c-format 13355msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to use it" 13356msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13357 13358#: ../svn/props.c:226 ../svn/props.c:269 13359#, fuzzy, c-format 13360msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?" 13361msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13362 13363#: ../svn/props.c:278 13364#, fuzzy, c-format 13365msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s' or '%s'?" 13366msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13367 13368#: ../svn/props.c:288 13369#, fuzzy, c-format 13370msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" 13371msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" 13372 13373#: ../svn/propset-cmd.c:132 13374#, c-format 13375msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" 13376msgstr "버전관리되는 속성 '%s'에는 리버전을 명시할 수 없습니다" 13377 13378#: ../svn/propset-cmd.c:165 13379#, c-format 13380msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" 13381msgstr "대상을 명시해야합니다. ('%s' 는 속성값으로 인식됩니다.)" 13382 13383#: ../svn/resolve-cmd.c:158 13384#, fuzzy 13385msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts" 13386msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다" 13387 13388#: ../svn/resolve-cmd.c:198 13389msgid "missing --accept option" 13390msgstr "--accept 옵션이 빠졌습니다" 13391 13392#: ../svn/resolve-cmd.c:205 13393msgid "invalid 'accept' ARG" 13394msgstr "잘못된 'accept' 인자입니다" 13395 13396#: ../svn/revert-cmd.c:80 13397msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?" 13398msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?" 13399 13400#: ../svn/status-cmd.c:97 13401#, c-format 13402msgid " Text conflicts: %u\n" 13403msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" 13404 13405#: ../svn/status-cmd.c:101 13406#, c-format 13407msgid " Property conflicts: %u\n" 13408msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" 13409 13410#: ../svn/status-cmd.c:105 13411#, c-format 13412msgid " Tree conflicts: %u\n" 13413msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" 13414 13415#: ../svn/status-cmd.c:296 13416#, fuzzy 13417msgid "--revision (-r) option valid only with --show-updates (-u) option" 13418msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" 13419 13420#: ../svn/status-cmd.c:406 13421#, c-format 13422msgid "" 13423"\n" 13424"--- Changelist '%s':\n" 13425msgstr "" 13426"\n" 13427"--- 변경목록 '%s':\n" 13428 13429#: ../svn/status.c:315 13430#, c-format 13431msgid "swapped places with %s" 13432msgstr "" 13433 13434#: ../svn/status.c:330 13435#, fuzzy, c-format 13436msgid "moved from %s" 13437msgstr "복사해 올 URL: %s\n" 13438 13439#: ../svn/status.c:342 13440#, fuzzy, c-format 13441msgid "moved to %s" 13442msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" 13443 13444#: ../svn/svn.c:156 13445msgid "force operation to run" 13446msgstr "강제로 실행합니다" 13447 13448#: ../svn/svn.c:158 13449msgid "force validity of log message source" 13450msgstr "로그 메시지의 유효성을 확인하지 않습니다" 13451 13452#: ../svn/svn.c:159 ../svn/svn.c:160 ../svnadmin/svnadmin.c:163 13453#: ../svnadmin/svnadmin.c:166 ../svnbench/svnbench.c:82 13454#: ../svnbench/svnbench.c:83 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:943 13455#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:946 ../svnfsfs/svnfsfs.c:89 13456#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:92 ../svnlook/svnlook.c:115 ../svnlook/svnlook.c:127 13457#: ../svnsync/svnsync.c:284 ../svnsync/svnsync.c:286 13458msgid "show help on a subcommand" 13459msgstr "부속 명령어에 대한 도움말을 봅니다" 13460 13461#: ../svn/svn.c:161 13462msgid "specify log message ARG" 13463msgstr "커밋 로그 메시지를 지정합니다" 13464 13465#: ../svn/svn.c:162 ../svnbench/svnbench.c:84 13466msgid "print nothing, or only summary information" 13467msgstr "아무것도 출력하지 않거나, 요약 정보만 출력합니다" 13468 13469#: ../svn/svn.c:163 ../svnbench/svnbench.c:85 13470msgid "descend recursively, same as --depth=infinity" 13471msgstr "하위 디렉토리에 반복함, --depth=infinity와 동일합니다" 13472 13473#: ../svn/svn.c:164 ../svnbench/svnbench.c:86 13474msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates" 13475msgstr "사용금지; 대신 --depth=files, --depth=immediates를 이용합니다" 13476 13477#: ../svn/svn.c:166 ../svnbench/svnbench.c:88 13478#, fuzzy 13479msgid "" 13480"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" 13481" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n" 13482" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n" 13483" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive" 13484msgstr "" 13485"리비젼 ARG 에 의한 변경 (-r ARG-1:ARG 와 같음)\n" 13486" ARG 가 음수라면 이것은 -r ARG:ARG-1 와 같습니다" 13487 13488#: ../svn/svn.c:174 ../svnbench/svnbench.c:96 13489msgid "" 13490"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" 13491" A revision argument can be one of:\n" 13492" NUMBER revision number\n" 13493" '{' DATE '}' revision at start of the date\n" 13494" 'HEAD' latest in repository\n" 13495" 'BASE' base rev of item's working copy\n" 13496" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" 13497" 'PREV' revision just before COMMITTED" 13498msgstr "" 13499"ARG (어떤 명령은 ARG1:ARG2 와 같은 범위를 사용)\n" 13500" 리비전은 다음 중 하나가 될 수 있습니다:\n" 13501" NUMBER 리비전 번호\n" 13502" '{' DATE '}' 리비전이 시작하는 시각\n" 13503" 'HEAD' 저장소의 마지막 리비전\n" 13504" 'BASE' 작업 사본을 꺼내온 리비전\n" 13505" 'COMMITTED' BASE 이전에 마지막 커밋된 리비전\n" 13506" 'PREV' COMMITTED 의 직전 리비전" 13507 13508#: ../svn/svn.c:189 13509msgid "read log message from file ARG" 13510msgstr "ARG에서 로그 메시지를 읽습니다" 13511 13512#: ../svn/svn.c:191 13513msgid "give output suitable for concatenation" 13514msgstr "덧붙이기 쉬운 형태로 출력합니다" 13515 13516#: ../svn/svn.c:193 13517msgid "treat value as being in charset encoding ARG" 13518msgstr "값을 ARG에 해당하는 문자코드로 취급합니다" 13519 13520#: ../svn/svn.c:194 ../svnadmin/svnadmin.c:169 ../svnbench/svnbench.c:111 13521#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:949 ../svnfsfs/svnfsfs.c:95 13522#: ../svnlook/svnlook.c:179 ../svnrdump/svnrdump.c:130 13523#: ../svnserve/svnserve.c:419 ../svnsync/svnsync.c:282 13524#: ../svnversion/svnversion.c:144 13525msgid "show program version information" 13526msgstr "프로그램 버젼 정보를 보여줍니다" 13527 13528#: ../svn/svn.c:195 ../svnbench/svnbench.c:112 13529msgid "print extra information" 13530msgstr "기타 정보를 출력합니다" 13531 13532#: ../svn/svn.c:196 13533msgid "display update information" 13534msgstr "업데이트 정보를 출력합니다" 13535 13536#: ../svn/svn.c:197 ../svnbench/svnbench.c:113 ../svnrdump/svnrdump.c:114 13537msgid "specify a username ARG" 13538msgstr "ARG를 접속에 필요한 사용자 ID로 사용합니다" 13539 13540#: ../svn/svn.c:199 13541#, fuzzy 13542msgid "" 13543"specify a password ARG (caution: on many operating\n" 13544" systems, other users will be able to see this)" 13545msgstr "" 13546"비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" 13547" --source-password, --sync-password 참조.)" 13548 13549#: ../svn/svn.c:203 13550#, fuzzy 13551msgid "" 13552"Specify differencing options for external diff or\n" 13553" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n" 13554" separated by spaces. Internal diff and blame take:\n" 13555" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" 13556" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" 13557" amount of white space\n" 13558" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" 13559" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" 13560" -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" 13561" -p, --show-c-function: Show C function name" 13562msgstr "" 13563"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" 13564" ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" 13565" Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" 13566" 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" 13567" 기능이 실행될 때 ARG는\n" 13568" 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" 13569" -u (--unified):\n" 13570" 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" 13571" -b (--ignore-space-change):\n" 13572" 공백의 변화량을 무시합니다\n" 13573" -w (--ignore-all-space):\n" 13574" 공백을 무시합니다\n" 13575" --ignore-eol-style:\n" 13576" 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" 13577" -p (--show-c-function):\n" 13578" C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" 13579 13580#: ../svn/svn.c:223 ../svnbench/svnbench.c:116 13581msgid "pass contents of file ARG as additional args" 13582msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다" 13583 13584#: ../svn/svn.c:225 ../svnbench/svnbench.c:118 13585msgid "" 13586"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" 13587" 'immediates', or 'infinity')" 13588msgstr "" 13589"명령 적용 대상의 깊이를 제한 합니다 ('empty', 'files'\n" 13590" 'emmediates', 'infinity')" 13591 13592#: ../svn/svn.c:229 13593msgid "" 13594"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n" 13595" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')" 13596msgstr "" 13597"작업사본의 depth를 ARG로 설정합니다 ('exclude',\n" 13598" 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity')" 13599 13600#: ../svn/svn.c:232 ../svnlook/svnlook.c:182 13601msgid "output in XML" 13602msgstr "XML 포맷으로 출력합니다" 13603 13604#: ../svn/svn.c:233 13605msgid "DEPRECATED" 13606msgstr "" 13607 13608#: ../svn/svn.c:235 ../svnbench/svnbench.c:123 13609msgid "do not cross copies while traversing history" 13610msgstr "과거에 copy 명령이 일어난 지점까지만 로그를 검색합니다" 13611 13612#: ../svn/svn.c:237 13613#, fuzzy 13614msgid "" 13615"disregard default and svn:ignore and\n" 13616" svn:global-ignores property ignores" 13617msgstr "svn:ignore로 지정한 것과 디폴트로 무시하는 파일들을 무시하지 않습니다" 13618 13619#: ../svn/svn.c:241 ../svnbench/svnbench.c:125 ../svnrdump/svnrdump.c:126 13620#: ../svnsync/svnsync.c:198 13621msgid "do not cache authentication tokens" 13622msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다" 13623 13624#: ../svn/svn.c:243 ../svnbench/svnbench.c:127 ../svnrdump/svnrdump.c:140 13625msgid "" 13626"deprecated; same as\n" 13627" --trust-server-cert-failures=unknown-ca" 13628msgstr "" 13629 13630#: ../svn/svn.c:247 ../svnbench/svnbench.c:131 ../svnrdump/svnrdump.c:144 13631msgid "" 13632"with --non-interactive, accept SSL server\n" 13633" certificates with failures; ARG is comma-separated\n" 13634" list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" 13635" 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" 13636" (Expired certificate), 'not-yet-valid' (Not yet\n" 13637" valid certificate) and 'other' (all other not\n" 13638" separately classified certificate errors)." 13639msgstr "" 13640 13641#: ../svn/svn.c:261 ../svnrdump/svnrdump.c:118 ../svnsync/svnsync.c:190 13642msgid "" 13643"do no interactive prompting (default is to prompt\n" 13644" only if standard input is a terminal device)" 13645msgstr "" 13646 13647#: ../svn/svn.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnsync/svnsync.c:194 13648#, fuzzy 13649msgid "" 13650"do interactive prompting even if standard input\n" 13651" is not a terminal device" 13652msgstr "" 13653"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" 13654"빠져나가지 않고 기다립니다" 13655 13656#: ../svn/svn.c:269 13657msgid "try operation but make no changes" 13658msgstr "실제 명령은 수행하지 않고 시도만 합니다" 13659 13660#: ../svn/svn.c:271 13661msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related" 13662msgstr "" 13663 13664#: ../svn/svn.c:273 13665msgid "ignore externals definitions" 13666msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다" 13667 13668#: ../svn/svn.c:274 13669msgid "use ARG as merge command" 13670msgstr "ARG를 merge 명령으로 사용합니다" 13671 13672#: ../svn/svn.c:275 13673msgid "use ARG as external editor" 13674msgstr "ARG를 외부 편집기로 사용합니다" 13675 13676#: ../svn/svn.c:277 13677msgid "merge only mergeinfo differences" 13678msgstr "병합정보의 차이만 병합합니다" 13679 13680#: ../svn/svn.c:278 13681msgid "use ARG as the older target" 13682msgstr "ARG를 오래된 파일로 사용합니다" 13683 13684#: ../svn/svn.c:279 13685msgid "use ARG as the newer target" 13686msgstr "ARG를 새 파일로 사용합니다" 13687 13688#: ../svn/svn.c:281 13689msgid "operate on a revision property (use with -r)" 13690msgstr "속성의 리비전 지정합니다 (-r 옵션과 같이 사용)" 13691 13692#: ../svn/svn.c:282 13693msgid "relocate via URL-rewriting" 13694msgstr "URL-rewriting을 통하여 저장소 URL을 변경합니다" 13695 13696#: ../svn/svn.c:284 ../svnadmin/svnadmin.c:216 ../svnbench/svnbench.c:147 13697#: ../svnrdump/svnrdump.c:112 ../svnsync/svnsync.c:248 13698msgid "read user configuration files from directory ARG" 13699msgstr "ARG로 지정된 디렉토리에서 사용자 구성화일을 읽습니다" 13700 13701#: ../svn/svn.c:286 ../svnbench/svnbench.c:149 ../svnrdump/svnrdump.c:132 13702#: ../svnsync/svnsync.c:250 13703msgid "" 13704"set user configuration option in the format:\n" 13705" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" 13706" For example:\n" 13707" servers:global:http-library=serf" 13708msgstr "" 13709"사용자 옵션의 포맷을 다음과 같이 지정합니다:\n" 13710" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" 13711" 예:\n" 13712" servers:global:http-library=serf" 13713 13714#: ../svn/svn.c:293 13715msgid "enable automatic properties" 13716msgstr "자동 속성기능을 활성화합니다" 13717 13718#: ../svn/svn.c:294 13719msgid "disable automatic properties" 13720msgstr "자동 속성기능을 비활성화합니다" 13721 13722#: ../svn/svn.c:296 13723msgid "" 13724"use a different EOL marker than the standard\n" 13725" system marker for files with the svn:eol-style\n" 13726" property set to 'native'.\n" 13727" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" 13728msgstr "" 13729"행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n" 13730" 파일의 svn:eol-style 속성을\n" 13731" 'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n" 13732" ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다" 13733 13734#: ../svn/svn.c:303 ../svnbench/svnbench.c:156 13735msgid "maximum number of log entries" 13736msgstr "로그 개수의 최대값을 지정합니다" 13737 13738#: ../svn/svn.c:304 13739msgid "don't unlock the targets" 13740msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다" 13741 13742#: ../svn/svn.c:305 13743msgid "remove changelist association" 13744msgstr "변경 목록 관계를 제거합니다" 13745 13746#: ../svn/svn.c:307 13747msgid "operate only on members of changelist ARG" 13748msgstr "변경 목록 ARG에만 수행합니다" 13749 13750#: ../svn/svn.c:309 13751msgid "don't delete changelists after commit" 13752msgstr "커밋후에 변경 목록을 삭제하지 않습니다" 13753 13754#: ../svn/svn.c:310 13755msgid "keep path in working copy" 13756msgstr "작업사본의 경로를 유지합니다" 13757 13758#: ../svn/svn.c:312 ../svnbench/svnbench.c:158 13759msgid "retrieve all revision properties" 13760msgstr "리비전 속성을 모두 가져옵니다" 13761 13762#: ../svn/svn.c:314 ../svnbench/svnbench.c:160 13763msgid "retrieve no revision properties" 13764msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다" 13765 13766#: ../svn/svn.c:316 ../svnbench/svnbench.c:162 13767msgid "" 13768"set revision property ARG in new revision\n" 13769" using the name[=value] format" 13770msgstr "" 13771"리비전 속성 ARG 를 새 리비전에 설정합니다\n" 13772" name[=value] 형식으로 사용합니다" 13773 13774#: ../svn/svn.c:319 13775msgid "make intermediate directories" 13776msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다" 13777 13778#: ../svn/svn.c:321 ../svnbench/svnbench.c:166 13779msgid "" 13780"use/display additional information from merge\n" 13781" history" 13782msgstr "" 13783"추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n" 13784" 사용합니다" 13785 13786#: ../svn/svn.c:325 13787#, fuzzy 13788msgid "" 13789"specify automatic conflict resolution action\n" 13790" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n" 13791" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" 13792" 'edit', 'launch')\n" 13793" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')" 13794msgstr "" 13795"충돌 해결을 위한 동작을 지정합니다\n" 13796" ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n" 13797" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" 13798" 'edit', 'launch')" 13799 13800#: ../svn/svn.c:336 13801msgid "" 13802"specify which collection of revisions to display\n" 13803" ('merged', 'eligible')" 13804msgstr "" 13805"모아서 보여줄 리비전의 종류를 지정합니다\n" 13806" ('merged', 'eligible')" 13807 13808#: ../svn/svn.c:340 13809msgid "deprecated" 13810msgstr "" 13811 13812#: ../svn/svn.c:342 13813msgid "" 13814"number of leading path components to strip from\n" 13815" paths parsed from the patch file. --strip 0\n" 13816" is the default and leaves paths unmodified.\n" 13817" --strip 1 would change the path\n" 13818" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n" 13819" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n" 13820" The expected component separator is '/' on all\n" 13821" platforms. A leading '/' counts as one component." 13822msgstr "" 13823"패치 파일 내부의 경로 표현식에서 제거할 선행 경로의 컴포넌트 수를 지정합니다\n" 13824" --strip 0 은 패치 파일내의 경로명을 그대로\n" 13825" 사용합니다. --strip 1 은 'doc/fudge/crunchy.html'\n" 13826" 과 같은 경로를 'fudge/crunchy.html' 로 변경하며,\n" 13827" --strip 2 는 'crunchy.html' 로 변경합니다.\n" 13828" 경로명 컴포넌트 분리자는 모든 플랫폼에서 '/'를\n" 13829" 사용할 것으로 가정하고 있으며, 맨 앞의 '/'는\n" 13830" 하나의 컴포넌트로 취급합니다." 13831 13832#: ../svn/svn.c:358 13833msgid "don't expand keywords" 13834msgstr "내용중의 키워드를 치환하지 않습니다" 13835 13836#: ../svn/svn.c:360 13837msgid "apply the unidiff in reverse" 13838msgstr "역방향 diff에 unidiff 모드를 적용합니다" 13839 13840#: ../svn/svn.c:362 13841msgid "ignore whitespace during pattern matching" 13842msgstr "공백을 비교하지 않습니다" 13843 13844#: ../svn/svn.c:363 13845msgid "produce diff output" 13846msgstr "diff 결과를 출력합니다" 13847 13848#. maps to show_diff 13849#. diff options 13850#: ../svn/svn.c:365 ../svnlook/svnlook.c:139 13851msgid "use ARG as diff command" 13852msgstr "ARG를 diff 명령으로 사용합니다" 13853 13854#: ../svn/svn.c:367 13855msgid "override diff-cmd specified in config file" 13856msgstr "설정 파일의 diff-cmd 값 대신 사용합니다" 13857 13858#: ../svn/svn.c:369 ../svnlook/svnlook.c:133 13859msgid "do not print differences for added files" 13860msgstr "추가된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않음" 13861 13862#: ../svn/svn.c:371 ../svnlook/svnlook.c:136 13863msgid "do not print differences for deleted files" 13864msgstr "삭제된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않습니다" 13865 13866#: ../svn/svn.c:373 13867msgid "don't diff copied or moved files with their source" 13868msgstr "복사되거나 이동한 파일과 원본에 대해서는 diff를 수행하지 않습니다" 13869 13870#: ../svn/svn.c:375 13871msgid "diff unrelated nodes as delete and add" 13872msgstr "" 13873 13874#: ../svn/svn.c:376 13875msgid "show a summary of the results" 13876msgstr "요약된 결과를 보여줍니다" 13877 13878#: ../svn/svn.c:378 13879msgid "use git's extended diff format" 13880msgstr "git의 확장 diff 형식을 사용합니다" 13881 13882#: ../svn/svn.c:380 ../svnlook/svnlook.c:142 13883#, fuzzy 13884msgid "ignore properties during the operation" 13885msgstr "공백을 비교하지 않습니다" 13886 13887#: ../svn/svn.c:382 ../svnlook/svnlook.c:145 13888msgid "show only properties during the operation" 13889msgstr "" 13890 13891#: ../svn/svn.c:384 13892msgid "" 13893"generate diff suitable for generic third-party\n" 13894" patch tools; currently the same as\n" 13895" --show-copies-as-adds --ignore-properties" 13896msgstr "" 13897 13898#: ../svn/svn.c:392 13899#, fuzzy 13900msgid "" 13901"Allow operation on mixed-revision working copy.\n" 13902" Use of this option is not recommended!\n" 13903" Please run 'svn update' instead." 13904msgstr "" 13905"리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n" 13906" 이 옵션은 추천하지 않습니다!\n" 13907" svn updaate를 사용하십시오" 13908 13909#: ../svn/svn.c:398 13910#, fuzzy 13911msgid "" 13912"also operate on externals defined by\n" 13913" svn:externals properties" 13914msgstr "" 13915"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" 13916"빠져나가지 않고 기다립니다" 13917 13918#: ../svn/svn.c:402 13919msgid "retrieve properties set on parents of the target" 13920msgstr "" 13921 13922#: ../svn/svn.c:404 ../svnbench/svnbench.c:170 13923msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)" 13924msgstr "" 13925 13926#: ../svn/svn.c:406 13927msgid "combine ARG with the previous search pattern" 13928msgstr "" 13929 13930#: ../svn/svn.c:408 13931msgid "show revision log message, author and date" 13932msgstr "" 13933 13934#: ../svn/svn.c:410 13935#, fuzzy 13936msgid "remove unversioned items" 13937msgstr "'%s'는 버전관리 대상이 아니므로 되돌릴 수 없습니다" 13938 13939#: ../svn/svn.c:411 13940msgid "remove ignored items" 13941msgstr "" 13942 13943#: ../svn/svn.c:412 ../svnlook/svnlook.c:155 ../svnversion/svnversion.c:140 13944msgid "do not output the trailing newline" 13945msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다" 13946 13947#: ../svn/svn.c:413 13948msgid "show cached passwords" 13949msgstr "" 13950 13951#: ../svn/svn.c:415 13952msgid "" 13953"pin externals with no explicit revision to their\n" 13954" current revision (recommended when tagging)" 13955msgstr "" 13956 13957#: ../svn/svn.c:419 13958#, fuzzy 13959msgid "" 13960"print only the item identified by ARG:\n" 13961" 'kind' node kind of TARGET\n" 13962" 'url' URL of TARGET in the repository\n" 13963" 'relative-url'\n" 13964" repository-relative URL of TARGET\n" 13965" 'repos-root-url'\n" 13966" root URL of repository\n" 13967" 'repos-uuid' UUID of repository\n" 13968" 'revision' specified or implied revision\n" 13969" 'last-changed-revision'\n" 13970" last change of TARGET at or before\n" 13971" 'revision'\n" 13972" 'last-changed-date'\n" 13973" date of 'last-changed-revision'\n" 13974" 'last-changed-author'\n" 13975" author of 'last-changed-revision'\n" 13976" 'wc-root' root of TARGET's working copy" 13977msgstr "" 13978"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" 13979" ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" 13980" Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" 13981" 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" 13982" 기능이 실행될 때 ARG는\n" 13983" 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" 13984" -u (--unified):\n" 13985" 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" 13986" -b (--ignore-space-change):\n" 13987" 공백의 변화량을 무시합니다\n" 13988" -w (--ignore-all-space):\n" 13989" 공백을 무시합니다\n" 13990" --ignore-eol-style:\n" 13991" 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" 13992" -p (--show-c-function):\n" 13993" C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" 13994 13995#: ../svn/svn.c:454 13996#, fuzzy 13997msgid "" 13998"Local additions are merged with incoming additions instead of causing a tree conflict. Use of this\n" 13999" option is not recommended! Use 'svn resolve' to\n" 14000" resolve tree conflicts instead." 14001msgstr "" 14002"리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n" 14003" 이 옵션은 추천하지 않습니다!\n" 14004" svn updaate를 사용하십시오" 14005 14006#: ../svn/svn.c:509 14007msgid "" 14008"Put files and directories under version control, scheduling\n" 14009"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" 14010"usage: add PATH...\n" 14011msgstr "" 14012"파일과 디렉토리를 버전관리 대상에 넣습니다. 저장소에\n" 14013"추가하도록 스케쥴링 되며, 다음 커밋할 때, 추가됩니다.\n" 14014"사용법: add PATH...\n" 14015 14016#: ../svn/svn.c:514 14017msgid "add intermediate parents" 14018msgstr "임시 상위개체 삽입" 14019 14020#: ../svn/svn.c:517 14021msgid "" 14022"Manage cached authentication credentials.\n" 14023"usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n" 14024"usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n" 14025"\n" 14026" With no arguments, list all cached authentication credentials.\n" 14027" Authentication credentials include usernames, passwords,\n" 14028" SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n" 14029" If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching one\n" 14030" or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n" 14031" credentials matching one or more patterns.\n" 14032"\n" 14033" If more than one pattern is specified credentials are considered only they\n" 14034" match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and may\n" 14035" contain glob wildcards:\n" 14036" ? matches any single character\n" 14037" * matches a sequence of arbitrary characters\n" 14038" [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" 14039" Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n" 14040" command line because many command shells will interfere by trying to\n" 14041" expand them.\n" 14042msgstr "" 14043 14044#: ../svn/svn.c:538 14045#, fuzzy 14046msgid "remove matching authentication credentials" 14047msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다" 14048 14049#: ../svn/svn.c:543 14050msgid "" 14051"Show when each line of a file was last (or\n" 14052"next) changed.\n" 14053"usage: blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" 14054"\n" 14055" Annotate each line of a file with the revision number and author of the\n" 14056" last change (or optionally the next change) to that line.\n" 14057"\n" 14058" With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" 14059" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" 14060" the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" 14061" looking back no further than rM.\n" 14062"\n" 14063" With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" 14064" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" 14065" the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" 14066" looking forward no further than rM.\n" 14067"\n" 14068" If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 14069" looked up.\n" 14070"\n" 14071" Write the annotated result to standard output.\n" 14072msgstr "" 14073 14074#: ../svn/svn.c:567 14075msgid "" 14076"Output the content of specified files or URLs.\n" 14077"usage: cat TARGET[@REV]...\n" 14078"\n" 14079" If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 14080" looked up.\n" 14081msgstr "" 14082"지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다.\n" 14083"사용법: cat TARGET[@REV]...\n" 14084"\n" 14085" REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 출력합니다.\n" 14086" \n" 14087 14088#: ../svn/svn.c:575 14089msgid "" 14090"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n" 14091"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n" 14092" 2. changelist --remove PATH...\n" 14093msgstr "" 14094"변경 목록 CLNAME과 대상 파일을 연관(해제)시킵니다.\n" 14095"사용법: 1. changelist CLNAME TARGET...\n" 14096" 2. changelist --clear TARGET...\n" 14097 14098#: ../svn/svn.c:581 14099msgid "" 14100"Check out a working copy from a repository.\n" 14101"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" 14102"\n" 14103" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" 14104" looked up.\n" 14105"\n" 14106" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" 14107" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" 14108" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" 14109" being the basename of the URL.\n" 14110"\n" 14111" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 14112" copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n" 14113" If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n" 14114" corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n" 14115" contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n" 14116" obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n" 14117" become versioned. For files, any content differences between the\n" 14118" obstruction and the repository are treated like a local modification\n" 14119" to the working copy. All properties from the repository are applied\n" 14120" to the obstructing path.\n" 14121"\n" 14122" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" 14123" reporting the action taken.\n" 14124msgstr "" 14125"작업사본을 저장소로부터 꺼냅니다.\n" 14126"사용법: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" 14127"\n" 14128" REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 체크아웃합니다.\n" 14129" \n" 14130" PATH가 생략되면, URL의 맨마지막 디렉토리명이 꺼내어 저장될 디렉토리\n" 14131" 이름으로 사용됩니다. 만약, 여러개의 URL이 지정되면 PATH의 하위 디렉토리에\n" 14132" 저장됩니다. 이때는 각 URL의 맨 마지막 디렉토리명이 하위 디렉토리 이름으로\n" 14133" 사용됩니다.\n" 14134" \n" 14135" 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, checkout 할\n" 14136" URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" 14137" 이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n" 14138" 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" 14139" 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" 14140" 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" 14141" 않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n" 14142" 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" 14143" 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" 14144"\n" 14145" 일어난 상황에 대한 상태를 파악하기 위해서\n" 14146" 'svn help update'를 실행합니다.\n" 14147"\n" 14148"\n" 14149 14150#: ../svn/svn.c:608 14151msgid "" 14152"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n" 14153"unfinished operations, etc.\n" 14154"usage: cleanup [WCPATH...]\n" 14155"\n" 14156" By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n" 14157" and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n" 14158" the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n" 14159" has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n" 14160"\n" 14161" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n" 14162" being used by other Subversion clients. Running this command\n" 14163" while another client is using the working copy can corrupt\n" 14164" the working copy beyond repair!\n" 14165"\n" 14166" If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n" 14167" is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n" 14168" To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n" 14169" items can only be removed if the working copy is not already locked\n" 14170" for writing by another Subversion client.\n" 14171" Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n" 14172" and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n" 14173msgstr "" 14174 14175#: ../svn/svn.c:633 14176#, fuzzy 14177msgid "" 14178"Send changes from your working copy to the repository.\n" 14179"usage: commit [PATH...]\n" 14180"\n" 14181" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" 14182" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" 14183" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" 14184" unlocked after a successful commit.\n" 14185"\n" 14186" If --include-externals is given, also commit file and directory\n" 14187" externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n" 14188" fixed revision.\n" 14189msgstr "" 14190"변경된 내용을 작업 사본에서 저장소로 전송합니다.\n" 14191"사용법: commit [PATH...]\n" 14192"\n" 14193" 로그 메시지는 반드시 넘겨져야 하며, 빈 메시지를 넘길 수도 있습니다.\n" 14194" 만약 --message 나 --file 옵션을 사용하지 않았다면, 편집기가 수행됩니다.\n" 14195" 잠긴 파일이 있거나, 잠긴 파일이 들어 있는 디렉토리는\n" 14196" 성공적으로 커밋이 되면 잠금이 해제가 됩니다.\n" 14197 14198#: ../svn/svn.c:648 14199#, fuzzy 14200msgid "" 14201"Copy files and directories in a working copy or repository.\n" 14202"usage: copy SRC[@REV]... DST\n" 14203"\n" 14204" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" 14205" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" 14206" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" 14207" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" 14208" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n" 14209" All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n" 14210" the sources will be added as children of DST. When copying multiple\n" 14211" sources, DST must be an existing directory.\n" 14212"\n" 14213" WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n" 14214" copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n" 14215" contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n" 14216" to propagate merge tracking information from the source of the copy\n" 14217" to the destination.\n" 14218msgstr "" 14219"작업 사본 혹은 저장소의 내용을 이전 로그메시지와 함께 복사합니다.\n" 14220"\n" 14221"사용법: copy SRC[@REV]... DST\n" 14222"\n" 14223"여러개를 복사할 때, 이들은 모두 DST의 하위에 추가되며,\n" 14224"이때, DST는 반드시 디렉토리어야 합니다.\n" 14225"\n" 14226" SRC와 DST는 작업 사본(WC) 혹은 저장소 URL이 될 수 있습니다:\n" 14227" WC -> WC: 바로 복사하고 저장소에 이전 로그와 함께 추가하도록 스케쥴\n" 14228" WC -> URL: 작업사본을 URL에 복사하고 바로 커밋함\n" 14229" URL -> WC: URL로부터 체크아웃해서 현 작업 사본에 추가하도록 스케쥴\n" 14230" URL -> URL: 서버상에서 바로 복사함; 브랜치,태그를 만들 때 사용됨\n" 14231" 모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n" 14232"\n" 14233"경고: Subversion 이전 버전과의 호환성을 위해서, 작업 사본간의 복사\n" 14234"(WC -> WC)는 저장소를 경유하지 않고 수행됩니다. 이런 이유로 원본에서\n" 14235"사본으로 복사할 때, 병합되는 정보는 기본 동작으로는 전달되지 않습니다\n" 14236"\n" 14237 14238#: ../svn/svn.c:669 14239msgid "" 14240"Remove files and directories from version control.\n" 14241"usage: 1. delete PATH...\n" 14242" 2. delete URL...\n" 14243"\n" 14244" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" 14245" the next commit. Files, and directories that have not been\n" 14246" committed, are immediately removed from the working copy\n" 14247" unless the --keep-local option is given.\n" 14248" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" 14249" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n" 14250"\n" 14251" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" 14252" via an immediate commit.\n" 14253msgstr "" 14254"파일과 디렉토리를 버전 관리 대상에서 제거합니다.\n" 14255"사용법: 1. delete PATH...\n" 14256" 2. delete URL...\n" 14257"\n" 14258" 1. PATH에 있는 모든 파일, 디렉토리들을 다음 커밋에서 제거하도록\n" 14259" 스케쥴합니다. 커밋되지 않은 파일과 디렉토리는 --keep-local 옵션을\n" 14260" 사용하지 않는한 즉시 작업사본에서 제거됩니다.\n" 14261" PATH가 버전 관리 대상이 아니거나 그러한 파일을 포함하는 디렉토리라면\n" 14262" --keep-local 옵션을 없이 --force 옵션을 주어야만 삭제됩니다.\n" 14263"\n" 14264" 2. URL로 지정된 아이템들은 저장소에서 즉시 삭제됩니다.\n" 14265"\n" 14266 14267#: ../svn/svn.c:685 14268#, fuzzy 14269msgid "" 14270"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n" 14271"usage: 1. diff\n" 14272" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" 14273" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" 14274" [PATH...]\n" 14275" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" 14276" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n" 14277" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" 14278"\n" 14279" 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" 14280"\n" 14281" 2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" 14282" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n" 14283" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n" 14284" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n" 14285" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" 14286" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" 14287"\n" 14288" 3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" 14289" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" 14290" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" 14291" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" 14292" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n" 14293" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" 14294" If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n" 14295" working copy targets and to HEAD for URL targets.\n" 14296"\n" 14297" Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n" 14298" targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n" 14299" Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n" 14300" Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n" 14301"\n" 14302" 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" 14303" 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n" 14304" 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" 14305msgstr "" 14306"두 리비전 혹은 두 경로상의 차이점을 출력합니다.\n" 14307"사용법: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" 14308" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" 14309" [PATH...]\n" 14310" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" 14311"\n" 14312" 1. REV 리비전에 있는 TARGET들이 N,M 두 리비전에서의 어떤 내용 변경이 있는지\n" 14313" 보여줍니다. TARGET들은 모두가 작업사본 경로이거나 모두가 URL일 수 있습니다.\n" 14314"\n" 14315" TARGET 중에 작업사본내의 경로이면서 N이 생략되면 BASE가 사용되고,\n" 14316" 경로가 아니면 N은 반드시 명시되어야합니다. 또한 작업사본내의 경로이면서,\n" 14317" M이 생략되면 작업중인 파일이 사용되고, URL의 경우 HEAD가 사용됩니다.\n" 14318" '-c M' 옵션은 N = M-1 인 '-r N:M' 옵션과 같습니다.\n" 14319" '-c -M' 은 반대로 수행됩니다. 즉 '-r M:N, (N=M-1)'로 수행합니다.\n" 14320"\n" 14321" 2. OLDREV 리비전의 OLD-TGT와 NEWREV 리비전의 NEW-TGT의 차이를 보여줍니다.\n" 14322" PATH가 주어지면, OLD-TGT와 NEW-TGT에 대한 상대 경로를 구하여 차이를 보여주며,\n" 14323" 출력은 그 경로에 대한 것으로 제한됩니다.\n" 14324" OLD-TGT와 NEW-TGT는 모두 작업 사본내의 경로나 URL[@REV]로 표현될 수 있습니다.\n" 14325" NEW-TGT가 생략되면 OLD-TGT를 사용합니다. -r N은 OLD-TGT의 디폴트 리비전을 N으로\n" 14326" -r N:M 은 OLDREV의 디폴트 리비전을 N으로 NEW-TGT에 대해선 M으로 처리합니다.\n" 14327" -c M 은 OLDREV의 기본값을 M-1로 NEWREV의 기본값을 M으로 처리합니다.\n" 14328"\n" 14329" 3. 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]' 의 줄임 표현입니다.\n" 14330"\n" 14331" 'svn diff' 을 사용하면 작업 중 수정된 내용을 볼 수 있습니다.\n" 14332 14333#: ../svn/svn.c:726 14334msgid "" 14335"Create an unversioned copy of a tree.\n" 14336"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" 14337" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" 14338"\n" 14339" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" 14340" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" 14341" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" 14342" for the local directory name.\n" 14343"\n" 14344" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" 14345" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" 14346" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" 14347" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" 14348" changes will be preserved. Files not under version control will\n" 14349" not be copied.\n" 14350"\n" 14351" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" 14352" looked up.\n" 14353msgstr "" 14354"버전관리 정보 없는 깨끗한 사본을 받아옵니다.\n" 14355"사용법: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" 14356" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" 14357"\n" 14358" 1. 리비전 REV에 해당하는 URL 의 내용을 PATH에 받아 옵니다.\n" 14359" 만약 REV가 지정되지 않으면 HEAD(최신 리비전)를 받아 옵니다.\n" 14360" PATH가 생략되면 URL의 마지막 요소를 받아올 디렉토리 이름으로\n" 14361" 사용합니다.\n" 14362"\n" 14363" 2. 리비전 REV에 해당하는 PATH1으로 지정된 작업 사본의 내용을 \n" 14364" PATH2에 받아옵니다. REV 가 생략되면 현재 작업중인 내용을 그대로\n" 14365" 받아 옵니다. PATH2가 생략되면 PATH1의 마지막 요소를 디렉토리\n" 14366" 이름으로 사용합니다. REV가 생략될 경우 작업 중에 변경된 내용은 그대로\n" 14367" 유지되며, 버전 관리 대상이 아닌 파일들은 복사되지 않습니다.\n" 14368" \n" 14369" PEGREV가 지정될 경우엔, 어떤 리비젼에서 대상을 먼저 찾을지 결정합니다.\n" 14370" \n" 14371 14372#: ../svn/svn.c:748 ../svnbench/svnbench.c:208 14373msgid "" 14374"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 14375"usage: help [SUBCOMMAND...]\n" 14376msgstr "" 14377"본 프로그램과 그 부속 명령어들에 대한 사용법을 보여줍니다.\n" 14378"사용법: help [SUBCOMMAND...]\n" 14379 14380#: ../svn/svn.c:754 14381msgid "" 14382"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" 14383"usage: import [PATH] URL\n" 14384"\n" 14385" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" 14386" If PATH is omitted '.' is assumed.\n" 14387" Parent directories are created as necessary in the repository.\n" 14388" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" 14389" directly under URL.\n" 14390" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" 14391" if --force is specified.\n" 14392msgstr "" 14393"버전관리 대상이 아닌 파일과 디렉토리를 추가합니다.\n" 14394"사용법: import [PATH] URL\n" 14395"\n" 14396" PATH의 하위 디렉토리를 재귀적으로 URL에 추가합니다.\n" 14397" PATH가 생략되면 '.' 이 사용됩니다. 필요한 경우,\n" 14398" 저장소 상에 상위 디렉토리가 자동으로 생성됩니다.\n" 14399" PATH가 디렉토리이면, 그 내용은 URL에 모두 추가 됩니다.\n" 14400" --force가 지정되면 버전관리 할 수 없는 장치 파일이나\n" 14401" 파이프등은 무시됩니다\n" 14402"\n" 14403 14404#: ../svn/svn.c:768 14405#, fuzzy 14406msgid "" 14407"Display information about a local or remote item.\n" 14408"usage: info [TARGET[@REV]...]\n" 14409"\n" 14410" Print information about each TARGET (default: '.').\n" 14411" TARGET may be either a working-copy path or a URL. If specified, REV\n" 14412" determines in which revision the target is first looked up; the default\n" 14413" is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" 14414"\n" 14415" With --show-item, print only the value of one item of information\n" 14416" about TARGET.\n" 14417msgstr "" 14418"작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n" 14419"사용법: info [TARGET[@REV]...]\n" 14420"\n" 14421" 각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n" 14422" TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다. 특정 리비전이후에\n" 14423" 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n" 14424 14425#: ../svn/svn.c:783 14426msgid "" 14427"List directory entries in the repository.\n" 14428"usage: list [TARGET[@REV]...]\n" 14429"\n" 14430" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" 14431" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" 14432" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" 14433" in which revision the target is first looked up.\n" 14434"\n" 14435" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" 14436" working directory.\n" 14437"\n" 14438" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n" 14439"\n" 14440" Revision number of the last commit\n" 14441" Author of the last commit\n" 14442" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" 14443" Size (in bytes)\n" 14444" Date and time of the last commit\n" 14445msgstr "" 14446"저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n" 14447"사용법: list [TARGET[@REV]...]\n" 14448"\n" 14449" TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n" 14450" 출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n" 14451" 해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n" 14452"\n" 14453" TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n" 14454" \n" 14455"\n" 14456" --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n" 14457"\n" 14458" 마지막 커밋된 리비전 번호\n" 14459" 마지막 커밋한 작성자\n" 14460" 잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n" 14461" 크기(바이트)\n" 14462" 마지막 커밋한 날짜와 시각\n" 14463 14464#: ../svn/svn.c:805 14465msgid "" 14466"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" 14467"no other user can commit changes to them.\n" 14468"usage: lock TARGET...\n" 14469"\n" 14470" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" 14471msgstr "" 14472"작업 사본이나 저장소의 URL을 잠굽니다. 다른 사용자가 변경하여\n" 14473"커밋할 수 없습니다.\n" 14474"사용법: lock TARGET...\n" 14475"\n" 14476" --force 를 사용하면 다른 사람이나 다른 사본에서 잠궜을지라도 빼앗아옵니다.\n" 14477 14478#: ../svn/svn.c:811 14479msgid "read lock comment from file ARG" 14480msgstr "ARG에서 잠금 메시지를 읽습니다" 14481 14482#: ../svn/svn.c:812 14483msgid "specify lock comment ARG" 14484msgstr "ARG에 잠금 메시지를 지정합니다" 14485 14486#: ../svn/svn.c:813 14487msgid "force validity of lock comment source" 14488msgstr "잠금 로그 메시지의 유효성을 강제로 확인합니다" 14489 14490#: ../svn/svn.c:816 14491msgid "" 14492"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" 14493"usage: 1. log [PATH][@REV]\n" 14494" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" 14495"\n" 14496" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" 14497" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" 14498" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" 14499" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" 14500" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" 14501"\n" 14502" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" 14503" If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" 14504" looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" 14505" the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" 14506" HEAD:1.\n" 14507"\n" 14508" Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" 14509" combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" 14510" reverse ranges is allowed.\n" 14511"\n" 14512" With -v, also print all affected paths with each log message.\n" 14513" Each changed path is preceded with a symbol describing the change:\n" 14514" A: The path was added or copied.\n" 14515" D: The path was deleted.\n" 14516" R: The path was replaced (deleted and re-added in the same revision).\n" 14517" M: The path's file and/or property content was modified.\n" 14518" If an added or replaced path was copied from somewhere else, the copy\n" 14519" source path and revision are shown in parentheses.\n" 14520" If a file or directory was moved from one path to another with 'svn move'\n" 14521" the old path will be listed as deleted and the new path will be listed\n" 14522" as copied from the old path at a prior revision.\n" 14523"\n" 14524" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" 14525" compatible with -v).\n" 14526"\n" 14527" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" 14528" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" 14529" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" 14530" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" 14531"\n" 14532" The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n" 14533" and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n" 14534"\n" 14535" If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n" 14536" provided search pattern matches any of the author, date, log message\n" 14537" text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n" 14538" provided, a changed path.\n" 14539" The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n" 14540" ? matches any single character\n" 14541" * matches a sequence of arbitrary characters\n" 14542" [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" 14543" If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n" 14544" it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n" 14545" option is used, that option's argument is combined with the pattern\n" 14546" from the previous --search or --search-and option, and a log message\n" 14547" is shown only if it matches the combined search pattern.\n" 14548" If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n" 14549" number of log messages searched, rather than restricting the output\n" 14550" to a particular number of matching log messages.\n" 14551"\n" 14552" Examples:\n" 14553"\n" 14554" Show the latest 5 log messages for the current working copy\n" 14555" directory and display paths changed in each commit:\n" 14556" svn log -l 5 -v\n" 14557"\n" 14558" Show the log for bar.c as of revision 42:\n" 14559" svn log bar.c@42\n" 14560"\n" 14561" Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n" 14562" svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" 14563" (Because the above command uses a full URL it does not require\n" 14564" a working copy.)\n" 14565"\n" 14566" Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n" 14567" '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n" 14568" svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n" 14569"\n" 14570" Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n" 14571" next 'svn update':\n" 14572" svn log -r BASE:HEAD foo.c\n" 14573"\n" 14574" Show the log message for the revision in which /branches/foo\n" 14575" was created:\n" 14576" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n" 14577"\n" 14578" If ^/trunk/foo.c was moved to ^/trunk/bar.c' in revision 22, 'svn log -v'\n" 14579" shows a deletion and a copy in its changed paths list, such as:\n" 14580" D /trunk/foo.c\n" 14581" A /trunk/bar.c (from /trunk/foo.c:21)\n" 14582msgstr "" 14583 14584#: ../svn/svn.c:910 ../svnbench/svnbench.c:296 14585msgid "retrieve revision property ARG" 14586msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다" 14587 14588#: ../svn/svn.c:911 ../svnbench/svnbench.c:297 14589msgid "the change made in revision ARG" 14590msgstr "ARG 리비전의 변경 내역" 14591 14592#: ../svn/svn.c:912 14593msgid "also print all affected paths" 14594msgstr "" 14595 14596#: ../svn/svn.c:913 14597#, fuzzy 14598msgid "do not print the log message" 14599msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다" 14600 14601#. For this large section, let's keep it unindented for easier 14602#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw' 14603#. * (with quotes and newlines removed). 14604#: ../svn/svn.c:919 14605msgid "" 14606"Merge changes into a working copy.\n" 14607"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 14608" (the 'complete' merge)\n" 14609" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 14610" (the 'cherry-pick' merge)\n" 14611" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" 14612" (the '2-URL' merge)\n" 14613"\n" 14614" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n" 14615" a 'complete' merge:\n" 14616"\n" 14617" svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 14618"\n" 14619" The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n" 14620" in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n" 14621" changes on the source branch that have not already been merged to the\n" 14622" target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n" 14623" is used to know which changes have already been merged.\n" 14624"\n" 14625" SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n" 14626" TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n" 14627" the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n" 14628" each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n" 14629" subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n" 14630" TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n" 14631"\n" 14632" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n" 14633" revision of the URL and the latest revision that will be considered\n" 14634" for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n" 14635" SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n" 14636" used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n" 14637" revision last updated to).\n" 14638"\n" 14639" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" 14640" assumed. There are some special cases:\n" 14641"\n" 14642" - If SOURCE is a URL:\n" 14643"\n" 14644" - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n" 14645" same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n" 14646" if a file with the same basename as that of the URL is found\n" 14647" within '.', then the differences are applied to that file.\n" 14648" In all other cases, the target defaults to '.'.\n" 14649"\n" 14650" - If SOURCE is a working copy path:\n" 14651"\n" 14652" - If the source is a file, then differences are applied to that\n" 14653" file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n" 14654" if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n" 14655"\n" 14656" In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n" 14657" revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n" 14658"\n" 14659" - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n" 14660"\n" 14661" In this commonly used work flow, known also as the 'development\n" 14662" branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n" 14663" changes that implement a new feature. The developer periodically\n" 14664" merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n" 14665" development branch up to date with those changes. When the feature is\n" 14666" complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n" 14667" the parent branch to re-integrate the changes.\n" 14668"\n" 14669" parent --+----------o------o-o-------------o--\n" 14670" \\ \\ \\ /\n" 14671" \\ merge merge merge\n" 14672" \\ \\ \\ /\n" 14673" feature +--o-o-------o----o-o----o-------\n" 14674"\n" 14675" A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n" 14676" 'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n" 14677" parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n" 14678"\n" 14679" - Sync Merge Example -\n" 14680" ............\n" 14681" . .\n" 14682" trunk --+------------L--------------R------\n" 14683" \\ \\\n" 14684" \\ |\n" 14685" \\ v\n" 14686" feature +------------------------o-----\n" 14687" r100 r200\n" 14688"\n" 14689" Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n" 14690" been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n" 14691" range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n" 14692" and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n" 14693" difference between L and R will be applied to the target working copy\n" 14694" path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n" 14695" 'feature' branch.\n" 14696"\n" 14697" To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n" 14698" branch and run the following command in its top-level directory:\n" 14699"\n" 14700" svn merge ^/trunk\n" 14701"\n" 14702" Note that the merge is now only in your local working copy and still\n" 14703" needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n" 14704" others. You can review the changes and you may have to resolve\n" 14705" conflicts before you commit the merge.\n" 14706"\n" 14707" - Reintegrate Merge Example -\n" 14708"\n" 14709" The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n" 14710" difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n" 14711" of changes that implement the feature, and no other changes. These\n" 14712" changes are applied to trunk.\n" 14713"\n" 14714" rW rX\n" 14715" trunk ------+--------------------L------------------o\n" 14716" \\ . ^\n" 14717" \\ ............. /\n" 14718" \\ . /\n" 14719" feature +--------------------------------R\n" 14720"\n" 14721" In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n" 14722" right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n" 14723" left and right side is merged into trunk, the target.\n" 14724"\n" 14725" To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n" 14726" following command in its top-level directory:\n" 14727"\n" 14728" svn merge ^/feature\n" 14729"\n" 14730" To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n" 14731" that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n" 14732" modifications, and has no switched subtrees.\n" 14733"\n" 14734" A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n" 14735" synced with the target -- in the above example, this means that all\n" 14736" revisions between the branch point W and the last merged revision X\n" 14737" are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n" 14738" revisions in-between.\n" 14739"\n" 14740"\n" 14741" 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n" 14742"\n" 14743" svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" 14744"\n" 14745" A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n" 14746" ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n" 14747" tracking to automatically skip any revisions that have already been\n" 14748" merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n" 14749" disable such skipping.\n" 14750"\n" 14751" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n" 14752" revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n" 14753" specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n" 14754" path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n" 14755" of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n" 14756"\n" 14757" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" 14758" assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" 14759" also apply here.\n" 14760"\n" 14761" The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n" 14762" options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n" 14763" source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n" 14764" single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n" 14765" difference is applied to TARGET_WCPATH.\n" 14766"\n" 14767" If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n" 14768" range were already merged, changes made in those revisions are not\n" 14769" merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n" 14770" and each sub-range is merged separately.\n" 14771"\n" 14772" A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n" 14773" source and target refer to the same branch, a previously committed\n" 14774" revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n" 14775" '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n" 14776" is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n" 14777" as performing a 'reverse merge'.\n" 14778"\n" 14779" Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n" 14780" forward and reverse ranges is allowed.\n" 14781"\n" 14782" - Cherry-pick Merge Example -\n" 14783"\n" 14784" A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n" 14785" be merged from trunk onto the release branch.\n" 14786"\n" 14787" 1.x-release +-----------------------o-----\n" 14788" / ^\n" 14789" / |\n" 14790" / |\n" 14791" trunk ------+--------------------------LR-----\n" 14792" r50\n" 14793"\n" 14794" In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n" 14795" right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n" 14796" and right side is applied to the target working copy path.\n" 14797"\n" 14798" Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n" 14799" changes that were committed in revision 50, not including changes\n" 14800" committed in revision 49.\n" 14801"\n" 14802" To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n" 14803" and run the following command in its top-level directory; remember\n" 14804" that the default target is '.':\n" 14805"\n" 14806" svn merge -c50 ^/trunk\n" 14807"\n" 14808" You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n" 14809"\n" 14810" svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n" 14811"\n" 14812"\n" 14813" 3. This form is called a '2-URL merge':\n" 14814"\n" 14815" svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" 14816"\n" 14817" You should use this merge variant only if the other variants do not\n" 14818" apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n" 14819" master.\n" 14820"\n" 14821" Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n" 14822" branch or on different branches. The trees are compared and the\n" 14823" difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n" 14824" working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n" 14825" branch may be the same as one or both sources, or different again.\n" 14826" The three branches involved can be completely unrelated.\n" 14827"\n" 14828" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" 14829" assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" 14830" also apply here.\n" 14831"\n" 14832" SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n" 14833" in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n" 14834"\n" 14835" - 2-URL Merge Example -\n" 14836"\n" 14837" Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n" 14838" 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n" 14839" the 'foo' branch for further development before reintegration.\n" 14840"\n" 14841" Although both feature branches originate from trunk, they are not\n" 14842" directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n" 14843" merge is necessary.\n" 14844"\n" 14845" The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n" 14846" (If this revision number is not known, it can be located using the\n" 14847" 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n" 14848" The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n" 14849" set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n" 14850" changes are applied to the 'foo' branch.\n" 14851"\n" 14852" foo +-----------------------------------o\n" 14853" / ^\n" 14854" / /\n" 14855" / r500 /\n" 14856" trunk ------+------+-----------------L---------> /\n" 14857" \\ . /\n" 14858" \\ ............ /\n" 14859" \\ . /\n" 14860" bar +-----------------------------------R\n" 14861"\n" 14862" In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n" 14863" the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n" 14864" left and right side is applied to the target working copy path, in\n" 14865" this case a working copy of the 'foo' branch.\n" 14866"\n" 14867" To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n" 14868" and run the following command in its top-level directory:\n" 14869"\n" 14870" svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n" 14871"\n" 14872" The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n" 14873" diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n" 14874" luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n" 14875"\n" 14876" svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n" 14877"\n" 14878"\n" 14879" The following applies to all types of merges:\n" 14880"\n" 14881" To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n" 14882" TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n" 14883" before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n" 14884" based on the same revision.\n" 14885"\n" 14886" If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n" 14887" working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n" 14888" easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n" 14889"\n" 14890" Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n" 14891" cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n" 14892"\n" 14893" For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n" 14894" action taken. These characters have the following meaning:\n" 14895"\n" 14896" A Added\n" 14897" D Deleted\n" 14898" U Updated\n" 14899" C Conflict\n" 14900" G Merged\n" 14901" E Existed\n" 14902" R Replaced\n" 14903"\n" 14904" Characters in the first column report about the item itself.\n" 14905" Characters in the second column report about properties of the item.\n" 14906" A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" 14907" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" 14908" and in property values, respectively.\n" 14909"\n" 14910" - Merge Tracking -\n" 14911"\n" 14912" Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n" 14913" property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n" 14914" and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n" 14915" that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n" 14916" same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n" 14917" or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n" 14918" other). This is verified and enforced when using sync merges and\n" 14919" reintegrate merges.\n" 14920"\n" 14921" The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n" 14922" mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n" 14923"\n" 14924" - Merging from foreign repositories -\n" 14925"\n" 14926" Subversion does support merging from foreign repositories.\n" 14927" While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n" 14928" target working copy may come from a different repository than the source.\n" 14929" However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n" 14930" merge source will be transformed into plain additions in the merge\n" 14931" target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n" 14932" repositories.\n" 14933msgstr "" 14934 14935#: ../svn/svn.c:1249 14936msgid "force deletions even if deleted contents don't match" 14937msgstr "" 14938 14939#: ../svn/svn.c:1253 14940msgid "" 14941"Display merge-related information.\n" 14942"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" 14943" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" 14944"\n" 14945" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n" 14946" shows, from left to right:\n" 14947" the youngest common ancestor of the branches;\n" 14948" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n" 14949" that will be used for the next complete merge;\n" 14950" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n" 14951"\n" 14952" 2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n" 14953" (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n" 14954" (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n" 14955" at least one change in SOURCE.\n" 14956"\n" 14957" If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n" 14958" show only that which is associated with the revisions within the\n" 14959" specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n" 14960" valid range values.\n" 14961"\n" 14962" SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n" 14963" (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n" 14964" TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n" 14965" to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n" 14966" and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" 14967"\n" 14968" The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n" 14969msgstr "" 14970 14971#: ../svn/svn.c:1285 14972msgid "" 14973"Create a new directory under version control.\n" 14974"usage: 1. mkdir PATH...\n" 14975" 2. mkdir URL...\n" 14976"\n" 14977" Create version controlled directories.\n" 14978"\n" 14979" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" 14980" and scheduled for addition upon the next commit.\n" 14981"\n" 14982" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" 14983" an immediate commit.\n" 14984"\n" 14985" In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n" 14986" unless the --parents option is given.\n" 14987msgstr "" 14988"디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 둡니다.\n" 14989"사용법: 1. mkdir PATH...\n" 14990" 2. mkdir URL...\n" 14991"\n" 14992" 디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 만듭니다.\n" 14993"\n" 14994" 1. PATH로 지정된 디렉토리들을 작업 디렉토리안에 만들고,\n" 14995" 다음 커밋할 때 추가되도록 스케쥴링 합니다.\n" 14996"\n" 14997" 2. 각 디렉토리들을 지정한 URL에 직접 커밋되는 형식으로 생성합니다.\n" 14998" \n" 14999"\n" 15000" 두 경우 생성될 디렉토리 상위의 디렉토리들은 존재해야만 합니다.\n" 15001" --parents 옵션을 주면, 중간 디렉토리를 생성합니다\n" 15002 15003#: ../svn/svn.c:1302 15004msgid "" 15005"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n" 15006"usage: move SRC... DST\n" 15007"\n" 15008" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" 15009" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n" 15010" be committed later (with or without further changes)\n" 15011" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n" 15012" creating a new revision in the repository\n" 15013" All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n" 15014" the sources will be added as children of DST. When moving multiple\n" 15015" sources, DST must be an existing directory.\n" 15016"\n" 15017" SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n" 15018" Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n" 15019" To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n" 15020" to update the subtree to a single revision before moving it.\n" 15021" The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n" 15022"\n" 15023" The --revision option has no use and is deprecated.\n" 15024msgstr "" 15025 15026#: ../svn/svn.c:1325 15027msgid "" 15028"Apply a patch to a working copy.\n" 15029"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" 15030"\n" 15031" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n" 15032" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n" 15033"\n" 15034" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n" 15035" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n" 15036" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n" 15037" property diffs as produced by 'svn diff'.\n" 15038"\n" 15039" Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n" 15040" If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n" 15041" earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n" 15042" surrounding lines of context provided by the patch.\n" 15043" A change may also be applied with fuzz, which means that one\n" 15044" or more lines of context are ignored when matching the change.\n" 15045" If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n" 15046" and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n" 15047"\n" 15048" For each patched file a line will be printed with characters reporting\n" 15049" the action taken. These characters have the following meaning:\n" 15050"\n" 15051" A Added\n" 15052" D Deleted\n" 15053" U Updated\n" 15054" C Conflict\n" 15055" G Merged (with local uncommitted changes)\n" 15056"\n" 15057" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n" 15058" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n" 15059"\n" 15060" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n" 15061" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n" 15062" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n" 15063" do not agree with.\n" 15064"\n" 15065" Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n" 15066" the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n" 15067" (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n" 15068" To avoid rejects, first update to the revision N using\n" 15069" 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n" 15070" HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n" 15071msgstr "" 15072 15073#: ../svn/svn.c:1373 15074#, fuzzy 15075msgid "" 15076"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" 15077"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" 15078" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15079"\n" 15080" 1. Removes versioned props in working copy.\n" 15081" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" 15082" TARGET only determines which repository to access.\n" 15083"\n" 15084" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" 15085msgstr "" 15086"속성을 파일, 디렉토리, 리비전으로부터 제거합니다.\n" 15087"사용법: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" 15088" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15089"\n" 15090" 1. 작업 사본내의 버전관리되는 속성을 제거합니다.\n" 15091" 2. 원격지 REV 리비전의 버전관리되지 않는 속성을 제거합니다.\n" 15092" TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n" 15093 15094#: ../svn/svn.c:1385 15095#, fuzzy 15096msgid "" 15097"Edit a property with an external editor.\n" 15098"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" 15099" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15100"\n" 15101" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" 15102" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" 15103" TARGET only determines which repository to access.\n" 15104"\n" 15105" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" 15106msgstr "" 15107"속성을 외부 편집기를 통해 수정합니다.\n" 15108"사용법: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" 15109" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15110"\n" 15111" 1. 저장소 혹은 작업사본내의 버전관리되는 속성을 편집합니다.\n" 15112" 2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 편집합니다.\n" 15113" 이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n" 15114"\n" 15115"속성 설정에 대해 자세히 보려면 'svn help propset'을 참조하세요\n" 15116 15117#: ../svn/svn.c:1397 15118#, fuzzy 15119msgid "" 15120"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" 15121"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" 15122" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15123"\n" 15124" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n" 15125" revision the target is first looked up.\n" 15126" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" 15127" TARGET only determines which repository to access.\n" 15128"\n" 15129" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n" 15130" separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n" 15131" Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n" 15132" 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n" 15133"\n" 15134" By default, an extra newline is printed after the property value so that\n" 15135" the output looks pretty. With a single TARGET, depth 'empty' and without\n" 15136" --show-inherited-props, you can use the --no-newline option to disable this\n" 15137" (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n" 15138"\n" 15139" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" 15140msgstr "" 15141"파일, 디렉토리 또는 리비전의 속성값을 출력합니다.\n" 15142"사용법: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" 15143" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" 15144"\n" 15145" 1. 작업사본내의 버전관리되는 속성을 출력합니다. REV를 지정하면\n" 15146" 그 시점 이후로 찾습니다.\n" 15147" 2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 출력합니다.\n" 15148" 이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n" 15149"\n" 15150" 이 명령은 미관상 속성 값 다음에 한 줄 띄어 출력합니다.\n" 15151" 또한 한 속성 값이 여러 경로와 연관되어 있다면,\n" 15152" 각 연관된 경로 앞에 나오게 됩니다.\n" 15153" --strict 옵션을 사용하면 보기좋게 꾸미지 않습니다.\n" 15154" (이 옵션은 바이너리 속성 출력을 재지정하여 파일에\n" 15155" 쓰고자 할 때 유용합니다. 단, TARGET을 하나만 지정하고\n" 15156" 재귀 호출이 일어나지 않게하는 것이 좋습니다)\n" 15157 15158#: ../svn/svn.c:1419 ../svn/svn.c:1438 15159msgid "print path, name and value on separate lines" 15160msgstr "" 15161 15162#: ../svn/svn.c:1420 15163msgid "(deprecated; use --no-newline)" 15164msgstr "" 15165 15166#: ../svn/svn.c:1423 15167#, fuzzy 15168msgid "" 15169"List all properties on files, dirs, or revisions.\n" 15170"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" 15171" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" 15172"\n" 15173" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" 15174" revision the target is first looked up.\n" 15175" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" 15176" TARGET only determines which repository to access.\n" 15177"\n" 15178" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n" 15179" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n" 15180"\n" 15181" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" 15182msgstr "" 15183"파일, 디렉토리, 리비전의 모든 속성을 출력합니다.\n" 15184"사용법: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" 15185" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" 15186"\n" 15187" 1. 작업 사본내의 버전관리 속성을 출력.REV 가 지정되면 해당 리비전의\n" 15188" 대상을 먼저 찾습니다.\n" 15189" 2. 원격지의 버전관리 대상이 아닌 속성을 출력.\n" 15190" TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n" 15191 15192#: ../svn/svn.c:1439 15193#, fuzzy 15194msgid "don't print the path" 15195msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다" 15196 15197#: ../svn/svn.c:1442 15198msgid "" 15199"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" 15200"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" 15201" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" 15202"\n" 15203" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" 15204" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" 15205" (TARGET only determines which repository to access.)\n" 15206"\n" 15207" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" 15208"\n" 15209" Property names starting with 'svn:' are reserved. Subversion recognizes\n" 15210" the following special versioned properties on a file:\n" 15211" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" 15212" URL, HeadURL - The URL for the head version of the file.\n" 15213" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" 15214" Date, LastChangedDate - The date/time the file was last modified.\n" 15215" Rev, Revision, - The last revision the file changed.\n" 15216" LastChangedRevision\n" 15217" Id - A compressed summary of the previous four.\n" 15218" Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" 15219"\n" 15220" Custom keywords can be defined with a format string separated from\n" 15221" the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n" 15222" %a - The author of the revision given by %r.\n" 15223" %b - The basename of the URL of the file.\n" 15224" %d - Short format of the date of the revision given by %r.\n" 15225" %D - Long format of the date of the revision given by %r.\n" 15226" %P - The file's path, relative to the repository root.\n" 15227" %r - The number of the revision which last changed the file.\n" 15228" %R - The URL to the root of the repository.\n" 15229" %u - The URL of the file.\n" 15230" %_ - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n" 15231" %% - A literal '%'.\n" 15232" %H - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n" 15233" %I - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n" 15234" Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n" 15235" Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n" 15236" within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n" 15237"\n" 15238" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" 15239" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" 15240" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" 15241" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" 15242" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" 15243" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" 15244" treated as text. Anything else is treated as binary.\n" 15245" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" 15246" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" 15247" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" 15248" to clear.\n" 15249"\n" 15250" Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n" 15251" directory:\n" 15252" svn:ignore - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n" 15253" svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n" 15254" svn:auto-props - Automatically set properties on files when they are\n" 15255" added or imported. Contains key-value pairs, one per line, in the format:\n" 15256" PATTERN = PROPNAME=VALUE[;PROPNAME=VALUE ...]\n" 15257" Example (where a literal ';' is escaped by adding another ';'):\n" 15258" *.html = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/html;; charset=UTF8\n" 15259" Applies recursively to all files added or imported under the directory\n" 15260" it is set on. See also [auto-props] in the client configuration file.\n" 15261" svn:externals - A list of module specifiers, one per line, in the\n" 15262" following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n" 15263" [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n" 15264" Example:\n" 15265" http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 15266" The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n" 15267" To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n" 15268" -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 15269" To unambiguously identify an element at a path which may have been\n" 15270" subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n" 15271" -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" 15272" The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n" 15273" ../ to the parent directory of the extracted external\n" 15274" ^/ to the repository root\n" 15275" / to the server root\n" 15276" // to the URL scheme\n" 15277" ^/../ to a sibling repository beneath the same SVNParentPath location\n" 15278" Use of the following format is discouraged but is supported for\n" 15279" interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n" 15280" LOCALPATH [-r PEG] URL\n" 15281" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" 15282" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" 15283" Lines starting with a '#' character are ignored.\n" 15284msgstr "" 15285 15286#: ../svn/svn.c:1529 15287msgid "read property value from file ARG" 15288msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다" 15289 15290#: ../svn/svn.c:1532 15291msgid "" 15292"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n" 15293"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" 15294" 2. relocate TO-URL [PATH]\n" 15295"\n" 15296" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" 15297" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n" 15298" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" 15299" directory within the same repository.\n" 15300"\n" 15301" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n" 15302" copy's current and new URLs, respectively. (You may specify the\n" 15303" complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n" 15304" the current working copy URL.\n" 15305"\n" 15306" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n" 15307"\n" 15308" Examples:\n" 15309" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" 15310" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" 15311" svn://svn.example.com/repo/project\n" 15312msgstr "" 15313 15314#: ../svn/svn.c:1555 15315msgid "" 15316"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" 15317"usage: resolve [PATH...]\n" 15318"\n" 15319" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n" 15320" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n" 15321"\n" 15322" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n" 15323" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n" 15324" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n" 15325"\n" 15326" A conflicted path cannot be committed with 'svn commit' until it\n" 15327" has been marked as resolved with 'svn resolve'.\n" 15328"\n" 15329" Subversion knows three types of conflicts:\n" 15330" Text conflicts, Property conflicts, and Tree conflicts.\n" 15331"\n" 15332" Text conflicts occur when overlapping changes to file contents were\n" 15333" made. Text conflicts are usually resolved by editing the conflicted\n" 15334" file or by using a merge tool (which may be an external program).\n" 15335" 'svn resolve' provides options which can be used to automatically\n" 15336" edit files (such as 'mine-full' or 'theirs-conflict'), but these are\n" 15337" only useful in situations where it is acceptable to discard local or\n" 15338" incoming changes altogether.\n" 15339"\n" 15340" Property conflicts are usually resolved by editing the value of the\n" 15341" conflicted property (either from the interactive prompt, or with\n" 15342" 'svn propedit'). As with text conflicts, options exist to edit a\n" 15343" property automatically, discarding some changes in favour of others.\n" 15344"\n" 15345" Tree conflicts occur when a change to the directory structure was\n" 15346" made, and when this change cannot be applied to the working copy\n" 15347" without affecting other changes (text changes, property changes,\n" 15348" or other changes to the directory structure). Brief information about\n" 15349" tree conflicts is shown by the 'svn status' and 'svn info' commands.\n" 15350" In interactive mode, 'svn resolve' will attempt to describe tree conflicts\n" 15351" in detail, and may offer options to resolve the conflict automatically.\n" 15352" It is recommended to use these automatic options whenever possible,\n" 15353" rather than attempting manual tree conflict resolution.\n" 15354"\n" 15355" If a tree conflict cannot be resolved automatically, it is recommended\n" 15356" to figure out why the conflict occurred before attempting to resolve it.\n" 15357" The 'svn log -v' command can be used to inspect structural changes\n" 15358" made in past revisions, and perhaps even on other branches.\n" 15359" 'svn help log' describes how these structural changes are presented.\n" 15360" Once the conflicting \"incoming\" change has been identified with 'svn log'\n" 15361" the current \"local\" working copy state should be examined and adjusted\n" 15362" in a way such that the conflict is resolved. This may involve editing\n" 15363" files manually or with 'svn merge'. It may be necessary to discard some\n" 15364" local changes with 'svn revert'. Files or directories might have to be\n" 15365" copied, deleted, or moved.\n" 15366msgstr "" 15367 15368#: ../svn/svn.c:1606 15369msgid "" 15370"specify automatic conflict resolution source\n" 15371" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" 15372" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" 15373msgstr "" 15374"자동으로 충돌을 해결하기 위한 대상을 지정합니다.\n" 15375" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" 15376" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" 15377 15378#: ../svn/svn.c:1613 15379msgid "" 15380"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" 15381"usage: resolved PATH...\n" 15382"\n" 15383" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" 15384" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" 15385" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n" 15386" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n" 15387msgstr "" 15388"작업사본내의 파일이나 디렉토리의 충돌 상황을 제거합니다.\n" 15389"사용법: resolved PATH...\n" 15390"\n" 15391" 주의: 본 명령은 충돌한 것을 실제로 해결해 주는 것이 아닙니다.\n" 15392" 단지 충돌 표시만을 없앨 뿐입니다. 즉, PATH의 충돌 파일과 관련되어\n" 15393" 생성된 파일들을 제거하고, 다시 커밋할 수 있도록 허가하는 역할만 합니다.\n" 15394" 'svn resolve --accept working'과 같은 옵션을 사용하면 내용을 수정하게 됩니다\n" 15395 15396#: ../svn/svn.c:1623 15397msgid "" 15398"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n" 15399"usage: revert PATH...\n" 15400"\n" 15401" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n" 15402" conflict markers as well, if any.\n" 15403"\n" 15404" This subcommand does not revert already committed changes.\n" 15405" For information about undoing already committed changes, search\n" 15406" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n" 15407msgstr "" 15408 15409#: ../svn/svn.c:1635 15410#, fuzzy 15411msgid "" 15412"Print the status of working copy files and directories.\n" 15413"usage: status [PATH...]\n" 15414"\n" 15415" With no args, print only locally modified items (no network access).\n" 15416" With -q, print only summary information about locally modified items.\n" 15417" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" 15418" With -v, print full revision information on every item.\n" 15419"\n" 15420" The first seven columns in the output are each one character wide:\n" 15421" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" 15422" ' ' no modifications\n" 15423" 'A' Added\n" 15424" 'C' Conflicted\n" 15425" 'D' Deleted\n" 15426" 'I' Ignored\n" 15427" 'M' Modified\n" 15428" 'R' Replaced\n" 15429" 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n" 15430" '?' item is not under version control\n" 15431" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" 15432" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" 15433" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" 15434" ' ' no modifications\n" 15435" 'C' Conflicted\n" 15436" 'M' Modified\n" 15437" Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n" 15438" another Subversion client modifying the working copy\n" 15439" ' ' not locked for writing\n" 15440" 'L' locked for writing\n" 15441" Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-history)\n" 15442" ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n" 15443" '+' history scheduled with commit (item was copied)\n" 15444" Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n" 15445" ' ' normal\n" 15446" 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n" 15447" 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n" 15448" Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n" 15449" (without -u)\n" 15450" ' ' not locked by this working copy\n" 15451" 'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n" 15452" (with -u)\n" 15453" ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n" 15454" 'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n" 15455" 'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n" 15456" 'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n" 15457" 'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n" 15458" Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n" 15459" ' ' normal\n" 15460" 'C' tree-Conflicted\n" 15461" If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n" 15462" after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n" 15463"\n" 15464" The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" 15465" '*' a newer revision exists on the server\n" 15466" ' ' the working copy is up to date\n" 15467"\n" 15468" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" 15469" The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n" 15470" The last committed revision and last committed author (with -v)\n" 15471" The working copy path is always the final field, so it can\n" 15472" include spaces.\n" 15473"\n" 15474" The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n" 15475" committed revision, or last committed author was expected indicates\n" 15476" that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n" 15477" item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n" 15478" The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n" 15479"\n" 15480" Example output:\n" 15481" svn status wc\n" 15482" M wc/bar.c\n" 15483" A + wc/qax.c\n" 15484"\n" 15485" svn status -u wc\n" 15486" M 965 wc/bar.c\n" 15487" * 965 wc/foo.c\n" 15488" A + - wc/qax.c\n" 15489" Status against revision: 981\n" 15490"\n" 15491" svn status --show-updates --verbose wc\n" 15492" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" 15493" * 965 922 sussman wc/foo.c\n" 15494" A + - 687 joe wc/qax.c\n" 15495" 965 687 joe wc/zig.c\n" 15496" Status against revision: 981\n" 15497"\n" 15498" svn status\n" 15499" M wc/bar.c\n" 15500" ! C wc/qaz.c\n" 15501" > local missing, incoming edit upon update\n" 15502" D wc/qax.c\n" 15503msgstr "" 15504"작업 사본내의 파일과 디렉토리에 대한 상태를 출력합니다.\n" 15505"사용법: status [PATH...]\n" 15506"\n" 15507" 옵션이 없을 때는 네트워크 작업이 없이 작업 사본에서 수정된 내역만 출력합니다.\n" 15508" -q 옵션을 주면, 작업사본에서 수정된 요약 내역을 출력합니다.\n" 15509" -u 옵션을 주면, 작업 리비전과 서버의 업데이트 정보를 출력합니다.\n" 15510" -v 옵션을 주면, 모든 아이템들의 전체 정보를 보여줍니다.\n" 15511"\n" 15512" 출력되는 처음 일곱개의 컬럼은 각각 다음과 같은 의미를 가집니다:\n" 15513" 첫번째 컬럼: 추가, 삭제, 변경에 대한 것을 의미합니다.\n" 15514" ' ' 변경 없음\n" 15515" 'A' 추가됨\n" 15516" 'C' 충돌함\n" 15517" 'D' 삭제됨\n" 15518" 'I' 무시됨\n" 15519" 'M' 수정됨\n" 15520" 'R' 치환됨\n" 15521" 'X' 아이템은 svn:externals 로 지정된 외부 관리대상입니다.\n" 15522" '?' 아이템은 버전관리 대상이 아닙니다.\n" 15523" '!' 아이템이 누락되었거나(svn 명령이 아닌 것으로 삭제) 완전하지 않습니다.\n" 15524" '~' 다른 종류의 아이템에 의해 제한된 버전관리 대상\n" 15525" 두번째 컬럼: 파일이나 디렉토리의 속성 변경 사항을 의미합니다.\n" 15526" ' ' 변경 없음\n" 15527" 'C' 충돌함\n" 15528" 'M' 수정됨\n" 15529" 세번째컬럼: 작업 사본 디렉토리의 잠김여부를 나타냅니다.\n" 15530" ' ' 잠기지 않음\n" 15531" 'L' 잠김\n" 15532" 네번째컬럼: 과거의 커밋로그를 포함하도록 스케쥴링하는지를 나타냅니다..\n" 15533" ' ' 과거의 커밋로그 포함하지 않음\n" 15534" '+' 과거의 커밋로그 포함함\n" 15535" 다섯번째컬럼: 아이템이 상위 경로에 대하여 전환(switch)되었는지를 나타냅니다.\n" 15536" ' ' 기본\n" 15537" 'S' 전환됨\n" 15538" 'X' 외부에서 버전 관리되는 파일\n" 15539" 여섯번째컬럼: 저장소 잠금 토큰\n" 15540" (-u 옵션 없이)\n" 15541" ' ' 잠금 토큰이 없습니다.\n" 15542" 'K' 잠금 토큰이 있습니다.\n" 15543" (-u 옵션을 주고)\n" 15544" ' ' 저장소가 잠기지 않았으며, 잠금 토큰도 없습니다.\n" 15545" 'K' 저장소가 잠기었고, 잠금 토큰이 존재합니다.\n" 15546" 'O' 저장소가 잠기었고, 다른 작업 사본이 잠금토큰을 가지고 있습니다.\n" 15547" 'T' 저장소가 잠기었고, 존재해야할 잠금토큰이 사라졌습니다.\n" 15548" 'B' 저장소가 잠기지 않았으며, 존재하는 잠금토큰이 깨진상태입니다.\n" 15549" 일곱번째컬럼: 아이템이 트리를 충돌시킨 원인인지 여부를 나타냅니다.\n" 15550" ' ' 정상\n" 15551" 'C' 트리 충돌\n" 15552" 만약 아이템이 트리-충돌의 원인일 때, 상태행 다음에 충돌의 이유를\n" 15553" 다음 줄에 출력합니다\n" 15554"\n" 15555" 업데이트 정보는 아홉번째 컬럼에 나타납니다.(-u 옵션):\n" 15556" '*' 새 리비전이 저장소에 있습니다.\n" 15557" ' ' 작업사본은 최신의 것입니다.\n" 15558"\n" 15559" 나머지 필드는 그 값에 따라 공백으로 분리되는 가변길이를 가집니다:\n" 15560" 작업 리비전(옵션 -u 또는 -v)\n" 15561" 마지막 커밋 리비전과 작성자(옵션 -v)\n" 15562" 작업 사본의 경로또한 마지막 필드입니다. 그리고 그 경로에는 공백을\n" 15563" 포함할 수 있습니다.\n" 15564"\n" 15565" 물음표('?')가 작업중인 리비전, 마지막 커밋 리비전, 마지막 커미터 위치에\n" 15566" 나오는 경우 해당 정보를 모르거나, 적절하지 않은 상태가 주어진\n" 15567" (예를 들어, 복사 명령에 의해 생성된) 경우 입니다\n" 15568" 물음표는 파서의 오동작을 방지하기 위한 표시이기도 합니다\n" 15569"\n" 15570"\n" 15571" 출력 예제:\n" 15572" svn status wc\n" 15573" M wc/bar.c\n" 15574" A + wc/qax.c\n" 15575"\n" 15576" svn status -u wc\n" 15577" M 965 wc/bar.c\n" 15578" * 965 wc/foo.c\n" 15579" A + 965 wc/qax.c\n" 15580" 상태에 해당하는 리비전: 981\n" 15581"\n" 15582" svn status --show-updates --verbose wc\n" 15583" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" 15584" * 965 922 sussman wc/foo.c\n" 15585" A + 965 687 joe wc/qax.c\n" 15586" 965 687 joe wc/zig.c\n" 15587" 상태에 해당하는 리비전: 981\n" 15588"\n" 15589" svn status\n" 15590" M wc/bar.c\n" 15591" ! C wc/qaz.c\n" 15592" > 작업사본 누락됨, 업데이트 중 수정\n" 15593" D wc/qax.c\n" 15594 15595#: ../svn/svn.c:1728 15596msgid "don't print unversioned items" 15597msgstr "버전관리 대상이 아닌 것을 출력하지 않습니다" 15598 15599#: ../svn/svn.c:1731 15600#, fuzzy 15601msgid "" 15602"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n" 15603"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" 15604" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" 15605"\n" 15606" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" 15607" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n" 15608" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" 15609" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" 15610" looked up.\n" 15611"\n" 15612" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 15613" copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n" 15614" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" 15615" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" 15616" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" 15617" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" 15618" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" 15619" between the obstruction and the repository are treated like a local\n" 15620" modification to the working copy. All properties from the repository\n" 15621" are applied to the obstructing path.\n" 15622"\n" 15623" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" 15624" targets of this operation.\n" 15625"\n" 15626" By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n" 15627" a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n" 15628" Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n" 15629"\n" 15630" 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n" 15631" 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" 15632"\n" 15633" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" 15634" reporting the action taken.\n" 15635"\n" 15636" Examples:\n" 15637" svn switch ^/branches/1.x-release\n" 15638" svn switch --relocate http:// svn://\n" 15639" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" 15640" svn://svn.example.com/repo/project\n" 15641msgstr "" 15642"작업사본을 같은 저장소내의 다른 URL로 업데이트합니다.\n" 15643"사용법: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" 15644" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" 15645"\n" 15646" 1. 작업사본을 저장소내의 새 URL로 변경합니다.\n" 15647" 'svn update'와 비슷한 일을 합니다. 하지만 이것은\n" 15648" 작업사본의 URL을 같은 저장소내의 브랜치나 태그로 전환하는데 사용합니다.\n" 15649" 대상을 찾을 처음 리비전을 PEGREV로 지정해줄 수 있습니다.\n" 15650"\n" 15651" 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, switch를 할\n" 15652" URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" 15653" 이 경우 --force 를 주게되면 오류가 나지 않으며, switch될 URL의 관리대상으로\n" 15654" 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" 15655" 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" 15656" 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" 15657" 않은 채 새 URL의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 보게 됩니다.\n" 15658" 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" 15659" 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" 15660" 즉, switch 명령으로 내용은 변하지 않으며, 메타데이터와 속성이 변경됩니다.\n" 15661"\n" 15662" 업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n" 15663"\n" 15664" 2. '--relocate' 옵션은 사용을 금합니다. 이 문법은 다음 명령과 동일 합니다\n" 15665" 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" 15666"\n" 15667" 실행중 나오는 결과에 들어 있는 문자들은 'svn help update'을\n" 15668" 참고하세요.\n" 15669"\n" 15670" 예:\n" 15671" svn switch ^/branches/1.x-release\n" 15672" svn switch --relocate http:// svn://\n" 15673" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" 15674" svn://svn.example.com/repo/project\n" 15675"\n" 15676 15677#: ../svn/svn.c:1773 15678msgid "allow switching to a node with no common ancestor" 15679msgstr "" 15680 15681#: ../svn/svn.c:1775 ../svn/svn.c:1835 15682msgid "handle unversioned obstructions as changes" 15683msgstr "" 15684 15685#: ../svn/svn.c:1779 15686msgid "" 15687"Unlock working copy paths or URLs.\n" 15688"usage: unlock TARGET...\n" 15689"\n" 15690" Use --force to break the lock.\n" 15691msgstr "" 15692"작업사본이나 저장소 URL의 잠금을 해제합니다.\n" 15693"사용법: unlock TARGET...\n" 15694"\n" 15695" --force 를 사용하면 강제로 해제합니다.\n" 15696 15697#: ../svn/svn.c:1786 15698#, fuzzy 15699msgid "" 15700"Bring changes from the repository into the working copy.\n" 15701"usage: update [PATH...]\n" 15702"\n" 15703" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" 15704" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" 15705"\n" 15706" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n" 15707" the action taken. These characters have the following meaning:\n" 15708"\n" 15709" A Added\n" 15710" D Deleted\n" 15711" U Updated\n" 15712" C Conflict\n" 15713" G Merged\n" 15714" E Existed\n" 15715" R Replaced\n" 15716"\n" 15717" Characters in the first column report about the item itself.\n" 15718" Characters in the second column report about properties of the item.\n" 15719" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" 15720" been broken or stolen.\n" 15721" A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" 15722" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" 15723" and in property values, respectively.\n" 15724"\n" 15725" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" 15726" copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n" 15727" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" 15728" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" 15729" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" 15730" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" 15731" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" 15732" between the obstruction and the repository are treated like a local\n" 15733" modification to the working copy. All properties from the repository\n" 15734" are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n" 15735" in the first column with code 'E'.\n" 15736"\n" 15737" If the specified update target is missing from the working copy but its\n" 15738" immediate parent directory is present, checkout the target into its\n" 15739" parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n" 15740" create any missing parent directories of the target by checking them\n" 15741" out, too, at depth=empty.\n" 15742"\n" 15743" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" 15744" targets of this operation.\n" 15745msgstr "" 15746"저장소의 변경 내역을 작업 사본에 반영합니다.\n" 15747"사용법: update [PATH...]\n" 15748"\n" 15749" 리비전을 지정하지 않으면, 작업 사본을 최신 리비전(HEAD 리비전)으로 반영합니다.\n" 15750" -r로 지정한 경우 그 리비전으로 맞추게 됩니다.\n" 15751"\n" 15752" 각각의 업데이트 되는 파일이나 디렉토리 앞에는 수행한 동작을 보여줍니다.\n" 15753" 각 동작은 다음과 같은 문자로 나타내집니다.\n" 15754"\n" 15755" A 추가됨\n" 15756" D 삭제됨\n" 15757" U 업데이트함\n" 15758" C 충돌발생함\n" 15759" G 병합함\n" 15760" E 존재함\n" 15761" R 교체됨\n" 15762"\n" 15763" 첫번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 자체에 대한 보고입니다.\n" 15764" 두번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 속성에 대한 보고입니다.\n" 15765" 세번째 컬럼에 'C'가 오면, 그것은 트리 충돌을 의미합니다.\n" 15766" 반면, 'C'가 첫번째 컬럼에 오면 파일의 내용이 충돌한 것이며, 두번째 컬럼에\n" 15767" 오면 속성 값에 충돌이 일어난 것입니다.\n" 15768"\n" 15769" 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, update를 할\n" 15770" URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" 15771" 이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n" 15772" 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" 15773" 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" 15774" 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" 15775" 않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n" 15776" 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" 15777" 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" 15778" 이렇게 충돌나는 대상에 대해서는 처음 컬럼에 'E'가 나타나게 됩니다.\n" 15779"\n" 15780" 지정한 업데이트 대상이 작업 사본내에 없고, 직계 상위 디렉토리가 존재하면,\n" 15781" 그 디렉토리에 체크아웃을 지정한 깊이만큼 하게 됩니다.\n" 15782"\n" 15783" --parents 를 지정하면, 상위 디렉토리 중 빠진 것이 있는 경우 모두 체크아웃\n" 15784" 하여 생성합니다\n" 15785"\n" 15786" 업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n" 15787 15788#: ../svn/svn.c:1838 15789#, fuzzy 15790msgid "" 15791"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n" 15792"usage: upgrade [WCPATH...]\n" 15793"\n" 15794" Local modifications are preserved.\n" 15795msgstr "" 15796"작업사본의 메타데이터를 업그레이드 합니다.\n" 15797"사용법: upgrade WCPATH...\n" 15798 15799#: ../svn/svn.c:2015 ../svnbench/svnbench.c:463 ../svnlook/svnlook.c:2552 15800msgid "Non-numeric limit argument given" 15801msgstr "숫자를 입력해야 합니다" 15802 15803#: ../svn/svn.c:2020 ../svnbench/svnbench.c:468 ../svnlook/svnlook.c:2557 15804msgid "Argument to --limit must be positive" 15805msgstr "--limit의 인자는 반드시 양수여야합니다" 15806 15807#: ../svn/svn.c:2040 ../svn/svn.c:2312 15808msgid "Can't specify -c with --old" 15809msgstr "--old 와 같이 -c 옵션을 지정할 수 없습니다" 15810 15811#: ../svn/svn.c:2070 ../svnbench/svnbench.c:504 15812#, c-format 15813msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c" 15814msgstr "-c 옵션에 범위로 음수(%s)는 지원하지 않습니다" 15815 15816#: ../svn/svn.c:2082 ../svnbench/svnbench.c:516 15817#, c-format 15818msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c" 15819msgstr "-c 인자로 숫자가 아닌 값(%s)이 지정되었습니다" 15820 15821#: ../svn/svn.c:2089 ../svnbench/svnbench.c:523 15822msgid "There is no change 0" 15823msgstr "0번에 대해 변경 내역이 없습니다" 15824 15825#: ../svn/svn.c:2130 ../svnadmin/svnadmin.c:2715 ../svnbench/svnbench.c:565 15826#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:291 ../svnrdump/svnrdump.c:831 15827#: ../svnsync/svnsync.c:2141 15828#, c-format 15829msgid "Syntax error in revision argument '%s'" 15830msgstr "리비전 인자 '%s'안에 구문오류가 있습니다" 15831 15832#: ../svn/svn.c:2193 ../svn/svn.c:2210 ../svnbench/svnbench.c:604 15833#, c-format 15834msgid "Error converting depth from locale to UTF-8" 15835msgstr "depth를 로캘에서 UTF8으로 변환하지 못하였습니다" 15836 15837#: ../svn/svn.c:2200 ../svnbench/svnbench.c:611 15838#, c-format 15839msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" 15840msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'empty', 'files', 'emmediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요" 15841 15842#: ../svn/svn.c:2217 15843#, c-format 15844msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" 15845msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요" 15846 15847#: ../svn/svn.c:2349 15848#, c-format 15849msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" 15850msgstr "native-eol 인자 '%s' 에 구문오류가 있습니다" 15851 15852#: ../svn/svn.c:2367 15853msgid "Changelist names must not be empty" 15854msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다" 15855 15856#: ../svn/svn.c:2400 15857#, c-format 15858msgid "'%s' is not a valid --accept value" 15859msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다" 15860 15861#: ../svn/svn.c:2408 15862#, c-format 15863msgid "'%s' is not a valid --show-revs value" 15864msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" 15865 15866#: ../svn/svn.c:2424 15867#, c-format 15868msgid "Invalid strip count '%s'" 15869msgstr "잘못된 제거 카운트 '%s'" 15870 15871#: ../svn/svn.c:2430 15872msgid "Argument to --strip must be positive" 15873msgstr "--strip 의 인자는 반드시 양수여야합니다" 15874 15875#: ../svn/svn.c:2518 ../svnmucc/svnmucc.c:656 ../svnrdump/svnrdump.c:902 15876#: ../svnsync/svnsync.c:2199 15877#, fuzzy 15878msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive" 15879msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" 15880 15881#: ../svn/svn.c:2571 ../svnbench/svnbench.c:742 15882#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1423 ../svnlook/svnlook.c:2656 15883#, c-format 15884msgid "Subcommand argument required\n" 15885msgstr "인자가 필요한 명령입니다.\n" 15886 15887#: ../svn/svn.c:2589 ../svnadmin/svnadmin.c:2917 ../svnbench/svnbench.c:760 15888#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1441 ../svnfsfs/svnfsfs.c:363 15889#: ../svnlook/svnlook.c:2673 ../svnrdump/svnrdump.c:946 15890#, fuzzy, c-format 15891msgid "Unknown subcommand: '%s'\n" 15892msgstr "알 수 없는 명령: '%s'\n" 15893 15894#: ../svn/svn.c:2598 15895#, c-format 15896msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n" 15897msgstr "" 15898 15899#: ../svn/svn.c:2634 15900#, c-format 15901msgid "" 15902"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 15903"Type 'svn help %s' for usage.\n" 15904msgstr "" 15905"'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n" 15906"'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" 15907 15908#: ../svn/svn.c:2649 ../svnbench/svnbench.c:808 15909msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r" 15910msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. -c 를 두번 지정할 수 없습니다" 15911 15912#: ../svn/svn.c:2660 15913msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive" 15914msgstr "--depth와 --set-depth는 동시에 올 수 없습니다" 15915 15916#: ../svn/svn.c:2669 ../svnbench/svnbench.c:819 15917msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive" 15918msgstr "--with-all-revprops와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" 15919 15920#: ../svn/svn.c:2678 ../svnbench/svnbench.c:828 15921msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive" 15922msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" 15923 15924#: ../svn/svn.c:2708 15925#, fuzzy 15926msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive" 15927msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" 15928 15929#: ../svn/svn.c:2721 ../svnbench/svnbench.c:841 ../svnmucc/svnmucc.c:668 15930#: ../svnrdump/svnrdump.c:1005 15931#, fuzzy 15932msgid "--trust-server-cert-failures requires --non-interactive" 15933msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다" 15934 15935#: ../svn/svn.c:2730 15936msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive" 15937msgstr "--diff-cmd 와 --internal-diff는 동시에 올 수 없습니다" 15938 15939#: ../svn/svn.c:2772 15940msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" 15941msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" 15942 15943#: ../svn/svn.c:2779 15944msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive" 15945msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" 15946 15947#: ../svn/svn.c:2899 15948msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" 15949msgstr "로그 메시지 파일은 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요" 15950 15951#: ../svn/svn.c:2906 15952msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" 15953msgstr "잠그는 이유에 대한 파일이 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요" 15954 15955#: ../svn/svn.c:2926 15956msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" 15957msgstr "로그 메시지가 경로명입니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요" 15958 15959#: ../svn/svn.c:2933 15960msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" 15961msgstr "잠그는 이유를 경로명으로 하였습니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요" 15962 15963#: ../svn/svn.c:2956 15964msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" 15965msgstr "--auto-props 와 --no-auto-props 는 동시에 올 수 없습니다" 15966 15967#: ../svn/svn.c:3043 ../svn/svn.c:3050 15968#, c-format 15969msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" 15970msgstr "--accept=%s 는 --non-interactive 와 호환되지 않습니다" 15971 15972#: ../svn/svn.c:3098 15973#, fuzzy, c-format 15974msgid "Try 'svn help %s' for more information" 15975msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요" 15976 15977#: ../svn/svn.c:3104 ../svnbench/svnbench.c:978 15978msgid "Please see the 'svn upgrade' command" 15979msgstr "'svn upgrade' 명령을 참고 하세요" 15980 15981#: ../svn/svn.c:3110 ../svnmucc/svnmucc.c:949 ../svnrdump/svnrdump.c:1081 15982msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option" 15983msgstr "" 15984 15985#: ../svn/svn.c:3115 15986msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting" 15987msgstr "" 15988 15989#: ../svn/svn.c:3126 ../svnbench/svnbench.c:986 15990#, fuzzy 15991msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)" 15992msgstr "svn: 'svn cleanup'은 잠금 파일을 제거합니다. ('svn help cleanup'은 자세한 설명을 보여줍니다)\n" 15993 15994#: ../svn/svn.c:3133 15995msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server" 15996msgstr "" 15997 15998#: ../svn/svn.c:3146 15999msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion" 16000msgstr "" 16001 16002#: ../svn/switch-cmd.c:63 16003#, c-format 16004msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" 16005msgstr "'%s'에서 '%s'로 재배치 할 수 없습니다" 16006 16007#: ../svn/switch-cmd.c:173 16008#, c-format 16009msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check." 16010msgstr "" 16011 16012#: ../svn/switch-cmd.c:183 16013msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository" 16014msgstr "" 16015 16016#: ../svn/unlock-cmd.c:101 16017#, fuzzy 16018msgid "One or more locks could not be released" 16019msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" 16020 16021#: ../svn/update-cmd.c:93 16022#, c-format 16023msgid "Summary of updates:\n" 16024msgstr "업데이트 요약:\n" 16025 16026#: ../svn/update-cmd.c:97 16027#, c-format 16028msgid " Updated '%s' to r%ld.\n" 16029msgstr " '%s' 을(를) r%ld 로 업데이트함.\n" 16030 16031#: ../svn/util.c:86 16032#, c-format 16033msgid "Committed revision %ld%s.\n" 16034msgstr "커밋된 리비전 %ld%s.\n" 16035 16036#: ../svn/util.c:90 16037msgid " (the answer to life, the universe, and everything)" 16038msgstr " (the answer to life, the universe, and everything)" 16039 16040#: ../svn/util.c:99 ../svnmucc/svnmucc.c:94 16041#, c-format 16042msgid "" 16043"\n" 16044"Warning: %s\n" 16045msgstr "" 16046"\n" 16047"경고: %s\n" 16048 16049#: ../svn/util.c:140 16050msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n" 16051msgstr "환경변수 SVN_MERGE가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요.\n" 16052 16053#: ../svn/util.c:146 16054msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n" 16055msgstr "환경변수 SVN_MERGE를 설정하거나, 'merge-tool-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다.\n" 16056 16057#: ../svn/util.c:175 16058#, fuzzy, c-format 16059msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d." 16060msgstr "외부 병합 툴이 종료 되었습니다 (종료코드 %d)" 16061 16062#: ../svn/util.c:218 16063msgid "Log message contains a zero byte" 16064msgstr "로그 메시지의 길이가 0 입니다" 16065 16066#: ../svn/util.c:278 16067#, c-format 16068msgid " '%s'" 16069msgstr " '%s'" 16070 16071#: ../svn/util.c:282 16072msgid "Your commit message was left in a temporary file:" 16073msgstr "커밋 메시지는 다음 파일에 저장되어 있으며, -F로 재사용 할 수 있습니다. :" 16074 16075#: ../svn/util.c:334 16076msgid "--This line, and those below, will be ignored--" 16077msgstr "--이 줄 이하는 자동으로 제거됩니다--" 16078 16079#: ../svn/util.c:360 ../svnmucc/svnmucc.c:431 16080msgid "Error normalizing log message to internal format" 16081msgstr "로그를 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생" 16082 16083#: ../svn/util.c:449 ../svnmucc/svnmucc.c:441 16084msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" 16085msgstr "대화식이 아닐 때 로그 메세지를 얻기 위해 에디터를 실행 할 수 없습니다" 16086 16087#: ../svn/util.c:462 16088msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options" 16089msgstr "로그 메시지를 구하기 위해 외부 프로그램을 사용할 수 없습니다. SVN_EDITOR 환경변수를 설정하시거나 --message (-m) 또는 --file (-F) 옵션을 사용하세요" 16090 16091#: ../svn/util.c:498 16092msgid "" 16093"\n" 16094"Log message unchanged or not specified\n" 16095"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n" 16096msgstr "" 16097"\n" 16098"로그 메시지가 변경되지 않았거나 지정되지 않았습니다\n" 16099"취소(A), 계속(C), 수정(E):\n" 16100 16101#: ../svn/util.c:551 16102msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)" 16103msgstr "강제로 적용하려면 --force 옵션을 사용하세요 (작업사본의 변경사항은 잃게 됩니다)" 16104 16105#: ../svn/util.c:740 ../svn/util.c:773 16106msgid "none" 16107msgstr "없음" 16108 16109#: ../svn/util.c:741 16110msgid "file" 16111msgstr "파일" 16112 16113#: ../svn/util.c:742 16114msgid "dir" 16115msgstr "디렉토리" 16116 16117#: ../svn/util.c:774 16118msgid "update" 16119msgstr "업데이트" 16120 16121#: ../svn/util.c:775 16122msgid "switch" 16123msgstr "전환" 16124 16125#: ../svn/util.c:776 16126msgid "merge" 16127msgstr "병합" 16128 16129#: ../svn/util.c:898 16130msgid "(invalid date)" 16131msgstr "(작성일 불명)" 16132 16133#: ../svn/util.c:1061 16134#, c-format 16135msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n" 16136msgstr "" 16137 16138#: ../svnadmin/svnadmin.c:172 ../svnfsfs/svnfsfs.c:101 16139#: ../svnrdump/svnrdump.c:104 16140msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" 16141msgstr "리비젼 넘버 ARG ( 또는 X:Y 범위 )를 지정합니다" 16142 16143#: ../svnadmin/svnadmin.c:175 ../svnlook/svnlook.c:173 16144msgid "specify transaction name ARG" 16145msgstr "ARG를 트랜잭션 이름으로 지정합니다" 16146 16147#: ../svnadmin/svnadmin.c:178 16148#, fuzzy 16149msgid "dump or hotcopy incrementally" 16150msgstr "incremental 적재를 합니다" 16151 16152#: ../svnadmin/svnadmin.c:181 16153msgid "use deltas in dump output" 16154msgstr "적재된 결과물에 deltas를 사용합니다" 16155 16156#: ../svnadmin/svnadmin.c:184 16157msgid "bypass the repository hook system" 16158msgstr "저장소 훅 시스템을 처리하지 않습니다" 16159 16160#: ../svnadmin/svnadmin.c:187 16161msgid "bypass property validation logic" 16162msgstr "속성의 유효성 검사를 하지 않음" 16163 16164#: ../svnadmin/svnadmin.c:190 16165#, fuzzy 16166msgid "ignore revision datestamps found in the stream" 16167msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다" 16168 16169#: ../svnadmin/svnadmin.c:193 ../svnfsfs/svnfsfs.c:98 16170#, fuzzy 16171msgid "no progress (only errors to stderr)" 16172msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다" 16173 16174#: ../svnadmin/svnadmin.c:196 16175msgid "ignore any repos UUID found in the stream" 16176msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다" 16177 16178#: ../svnadmin/svnadmin.c:199 16179msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" 16180msgstr "만약 있다면, repos UUID 를 스트림에서 발견된 것에 설정합니다," 16181 16182#: ../svnadmin/svnadmin.c:202 16183msgid "" 16184"type of repository:\n" 16185" 'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n" 16186" CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!" 16187msgstr "" 16188 16189#: ../svnadmin/svnadmin.c:207 16190msgid "load at specified directory in repository" 16191msgstr "저장소의 지정된 디렉토리에 로드합니다" 16192 16193#: ../svnadmin/svnadmin.c:210 16194msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" 16195msgstr "트랜잭션을 커밋에서 fsync를 비활성화합니다[Berkeley DB] " 16196 16197#: ../svnadmin/svnadmin.c:213 16198msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" 16199msgstr "자동 로그 파일 삭제를 비활성화 합니다 [Berkeley DB]" 16200 16201#: ../svnadmin/svnadmin.c:219 16202msgid "" 16203"remove redundant Berkeley DB log files\n" 16204" from source repository [Berkeley DB]" 16205msgstr "" 16206"소스 저장소[Berkeley DB]의 오래된 Berkeley DB \n" 16207" 로그 파일을 지웁니다" 16208 16209#: ../svnadmin/svnadmin.c:223 16210msgid "call pre-commit hook before committing revisions" 16211msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 post-commit 훅을 호출합니다" 16212 16213#: ../svnadmin/svnadmin.c:226 16214msgid "call post-commit hook after committing revisions" 16215msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 post-commit 훅을 호출합니다" 16216 16217#: ../svnadmin/svnadmin.c:229 16218msgid "call hook before changing revision property" 16219msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 훅을 호출합니다" 16220 16221#: ../svnadmin/svnadmin.c:232 16222msgid "call hook after changing revision property" 16223msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 훅을 호출합니다" 16224 16225#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 16226msgid "" 16227"wait instead of exit if the repository is in\n" 16228" use by another process" 16229msgstr "" 16230"만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" 16231"빠져나가지 않고 기다립니다" 16232 16233#: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnadmin/svnadmin.c:242 16234#: ../svnadmin/svnadmin.c:245 16235msgid "deprecated; see --compatible-version" 16236msgstr "" 16237 16238#: ../svnadmin/svnadmin.c:248 16239msgid "continue verification after detecting a corruption" 16240msgstr "" 16241 16242#: ../svnadmin/svnadmin.c:251 ../svnlook/svnlook.c:148 16243msgid "" 16244"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 16245" minimize redundant operations. Default: 16.\n" 16246" [used for FSFS repositories only]" 16247msgstr "" 16248 16249#: ../svnadmin/svnadmin.c:256 16250#, fuzzy 16251msgid "" 16252"use repository format compatible with Subversion\n" 16253" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)" 16254msgstr "" 16255"Subversion 1.5의 하위 버전과 호환되는 포맷 이용\n" 16256" " 16257 16258#: ../svnadmin/svnadmin.c:259 ../svnadmin/svnadmin.c:356 16259#, fuzzy 16260msgid "read repository paths from file ARG" 16261msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다" 16262 16263#: ../svnadmin/svnadmin.c:262 16264#, fuzzy 16265msgid "" 16266"report any names within the same directory or\n" 16267" svn:mergeinfo property value that differ only\n" 16268" in character representation, but are otherwise\n" 16269" identical" 16270msgstr "" 16271"행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n" 16272" 파일의 svn:eol-style 속성을\n" 16273" 'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n" 16274" ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다" 16275 16276#: ../svnadmin/svnadmin.c:268 16277msgid "" 16278"verify metadata only (ignored for BDB),\n" 16279" checking against external corruption in\n" 16280" Subversion 1.9+ format repositories.\n" 16281msgstr "" 16282 16283#: ../svnadmin/svnadmin.c:273 16284msgid "" 16285"disable flushing to disk during the operation\n" 16286" (faster, but unsafe on power off)" 16287msgstr "" 16288 16289#: ../svnadmin/svnadmin.c:286 16290msgid "" 16291"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" 16292"\n" 16293"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n" 16294"a process that crashes while holding an open repository handle.\n" 16295msgstr "" 16296"사용법: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" 16297"\n" 16298"REPOS_PATH 경로의 저장소를 열고, 바로 정지시킵니다. 이로써,\n" 16299"저장소 핸들을 열고 오류난 프로세스를 시뮬레이트합니다.\n" 16300 16301#: ../svnadmin/svnadmin.c:292 16302msgid "" 16303"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" 16304"\n" 16305"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" 16306msgstr "" 16307"사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n" 16308"\n" 16309"REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n" 16310 16311#: ../svnadmin/svnadmin.c:301 16312#, fuzzy 16313msgid "" 16314"usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n" 16315" 2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n" 16316"\n" 16317"1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n" 16318"\n" 16319"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" 16320"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" 16321"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" 16322"\n" 16323"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" 16324"irreversibly destroy the previous value of the property.\n" 16325"\n" 16326"2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n" 16327msgstr "" 16328"사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" 16329"\n" 16330"리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n" 16331"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n" 16332"사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n" 16333"(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n" 16334"보낼 수 가 있게 됩니다.)\n" 16335"\n" 16336"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" 16337"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" 16338 16339#: ../svnadmin/svnadmin.c:314 16340msgid "" 16341"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" 16342"\n" 16343"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" 16344"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" 16345"essence compresses the repository by only storing the differences or\n" 16346"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" 16347"this will simply deltify the HEAD revision.\n" 16348msgstr "" 16349"사용법: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" 16350"\n" 16351"요청된 리비젼 범위내에서, 경로상의 해당 리비젼에 변경된 부분을 증분 백업 해놓습니다.\n" 16352"증분 백업은 오직 이전 버젼과의 차이만을 저장하여 압축합니다.\n" 16353"리비젼이 지정되지 않았다면,\n" 16354"단순히 HEAD 리비젼에서 수행됩니다.\n" 16355 16356#: ../svnadmin/svnadmin.c:323 16357msgid "" 16358"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" 16359"\n" 16360"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" 16361"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" 16362"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" 16363"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" 16364"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n" 16365"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n" 16366"every path present in the repository as of that revision. (In either\n" 16367"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n" 16368"changed in those revisions.)\n" 16369msgstr "" 16370"사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" 16371"\n" 16372"파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n" 16373"stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n" 16374"주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n" 16375"LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n" 16376"--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n" 16377"리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n" 16378"해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n" 16379"(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n" 16380"리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n" 16381 16382#: ../svnadmin/svnadmin.c:334 ../svnadmin/svnadmin.c:344 16383msgid "write to file ARG instead of stdout" 16384msgstr "" 16385 16386#: ../svnadmin/svnadmin.c:337 16387#, fuzzy 16388msgid "" 16389"usage: svnadmin dump-revprops REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]]\n" 16390"\n" 16391"Dump the revision properties of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" 16392"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" 16393"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump the\n" 16394"properties for all revisions. If only LOWER is given, dump the\n" 16395"properties for that one revision.\n" 16396msgstr "" 16397"사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" 16398"\n" 16399"파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n" 16400"stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n" 16401"주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n" 16402"LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n" 16403"--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n" 16404"리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n" 16405"해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n" 16406"(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n" 16407"리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n" 16408 16409#: ../svnadmin/svnadmin.c:347 16410msgid "" 16411"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n" 16412" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n" 16413"\n" 16414"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n" 16415" Allows safe use of third-party backup tools on a live repository.\n" 16416"\n" 16417"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n" 16418" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n" 16419" locked in the same order as they are listed in the file.\n" 16420msgstr "" 16421 16422#: ../svnadmin/svnadmin.c:359 16423msgid "" 16424"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" 16425"\n" 16426"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 16427msgstr "" 16428"사용법: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" 16429"\n" 16430"이 프로그램이나 부속 명령의 사용법을 보여줍니다.\n" 16431 16432#: ../svnadmin/svnadmin.c:364 16433msgid "" 16434"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" 16435"\n" 16436"Make a hot copy of a repository.\n" 16437"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n" 16438"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n" 16439msgstr "" 16440 16441#: ../svnadmin/svnadmin.c:371 16442#, fuzzy 16443msgid "" 16444"usage: svnadmin info REPOS_PATH\n" 16445"\n" 16446"Print information about the repository at REPOS_PATH.\n" 16447msgstr "" 16448"사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n" 16449"\n" 16450"REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n" 16451 16452#: ../svnadmin/svnadmin.c:376 16453msgid "" 16454"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" 16455"\n" 16456"List all Berkeley DB log files.\n" 16457"\n" 16458"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" 16459"will cause your repository to be corrupted.\n" 16460msgstr "" 16461"사용법: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" 16462"\n" 16463"버클리 디비 로그 파일들의 리스트를 보여줍니다.\n" 16464"\n" 16465"경고: 아직 사용중인 로그 파일들을 수정하거나 삭제하는 것은\n" 16466"저장소를 손상시키는 원인이 될 수 있습니다.\n" 16467 16468#: ../svnadmin/svnadmin.c:383 16469msgid "" 16470"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" 16471"\n" 16472"List unused Berkeley DB log files.\n" 16473"\n" 16474msgstr "" 16475"사용법: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" 16476"\n" 16477"사용하지 않는 버클리 디비 로그 파일의 리스트를 보여줍니다.\n" 16478"\n" 16479 16480#: ../svnadmin/svnadmin.c:388 16481#, fuzzy 16482msgid "" 16483"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" 16484"\n" 16485"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" 16486"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" 16487"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" 16488"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" 16489"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" 16490"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" 16491msgstr "" 16492"사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n" 16493"\n" 16494"stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n" 16495"저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n" 16496"비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n" 16497"한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n" 16498 16499#: ../svnadmin/svnadmin.c:400 ../svnadmin/svnadmin.c:411 16500msgid "read from file ARG instead of stdin" 16501msgstr "" 16502 16503#: ../svnadmin/svnadmin.c:403 16504#, fuzzy 16505msgid "" 16506"usage: svnadmin load-revprops REPOS_PATH\n" 16507"\n" 16508"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, setting the revision\n" 16509"properties in the repository's filesystem. Revisions not found in the\n" 16510"repository will cause an error. Progress feedback is sent to stdout.\n" 16511"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" 16512"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" 16513msgstr "" 16514"사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n" 16515"\n" 16516"stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n" 16517"저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n" 16518"비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n" 16519"한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n" 16520 16521#: ../svnadmin/svnadmin.c:414 16522msgid "" 16523"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n" 16524"\n" 16525"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n" 16526"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n" 16527"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n" 16528msgstr "" 16529 16530#: ../svnadmin/svnadmin.c:421 16531msgid "" 16532"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" 16533"\n" 16534"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" 16535"if not provided, is the root of the repository).\n" 16536msgstr "" 16537"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" 16538"\n" 16539"PATH-IN-REPOS 경로상 혹은 그 하위에 있는 잠금상태를 출력합니다\n" 16540"(디폴트 값은 저장소의 루트입니다).\n" 16541 16542#: ../svnadmin/svnadmin.c:427 16543msgid "" 16544"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" 16545"\n" 16546"Print the names of uncommitted transactions. With -rN skip the output\n" 16547"of those that have a base revision more recent than rN. Transactions\n" 16548"with base revisions much older than HEAD are likely to have been\n" 16549"abandoned and are candidates to be removed.\n" 16550msgstr "" 16551 16552#: ../svnadmin/svnadmin.c:436 16553msgid "" 16554"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" 16555"\n" 16556"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n" 16557"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n" 16558msgstr "" 16559"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" 16560"\n" 16561"보다 효율적인 저장 방법으로 바꿉니다.\n" 16562"모든 저장소에 적용할 수 없으며, 그런 경우 바로 종료됩니다\n" 16563 16564#: ../svnadmin/svnadmin.c:442 16565msgid "" 16566"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" 16567"\n" 16568"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n" 16569"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n" 16570"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n" 16571"exit if the repository is in use by another process.\n" 16572msgstr "" 16573"사용법: svnadmin recover REPOS_PATH\n" 16574"\n" 16575"저장소에 복구 절차를 수행합니다. 복구를 해야하는 오류를 일으킨적이\n" 16576"있어서 복구를 해야할 필요가 있다면 실행하십시오.\n" 16577" 버클리 디비복구는 배타적 접근을 필요로하며 저장소가 다른 프로세스에 의해\n" 16578"사용되고 있다면 종료됩니다.\n" 16579 16580#: ../svnadmin/svnadmin.c:450 16581msgid "" 16582"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" 16583"\n" 16584"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n" 16585msgstr "" 16586"사용법: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" 16587"\n" 16588"LOCKED_PATH 에 걸려있는 잠금을 강제로 제거합니다.\n" 16589 16590#: ../svnadmin/svnadmin.c:455 16591msgid "" 16592"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" 16593"\n" 16594"Delete the named transaction(s).\n" 16595msgstr "" 16596"사용법: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" 16597"\n" 16598"명명된 트랜잭션(들)을 삭제합니다.\n" 16599 16600#: ../svnadmin/svnadmin.c:460 16601msgid "" 16602"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" 16603"\n" 16604"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" 16605"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" 16606"(for example, if you do not want an email notification sent\n" 16607"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" 16608"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" 16609"hook).\n" 16610"\n" 16611"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" 16612"overwrite the previous log message.\n" 16613msgstr "" 16614"사용법: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" 16615"\n" 16616"FILE 내용에서 리비젼 REVISION 에 설정된 로그를 새로운 로그 메시지로\n" 16617"교체합니다. --bypass-hooks revision-property-related 를 사용하면\n" 16618"훅을 수행하지 않습니다. (예를 들어, 리비전 속성의 변경이 \n" 16619"pre-revprop-change 훅에서 허가하지 않을 때, post-revprop-change\n" 16620"훅은 이메일 알림이 보내집니다. 이런 것을 원치 않을 때 사용할 수\n" 16621"있습니다.)\n" 16622"\n" 16623"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" 16624"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" 16625 16626#: ../svnadmin/svnadmin.c:472 16627#, fuzzy 16628msgid "" 16629"usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" 16630" 2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n" 16631"\n" 16632"1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n" 16633"\n" 16634"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" 16635"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" 16636"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" 16637"\n" 16638"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" 16639"overwrite the previous value of the property.\n" 16640"\n" 16641"2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n" 16642msgstr "" 16643"사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" 16644"\n" 16645"리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n" 16646"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n" 16647"사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n" 16648"(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n" 16649"보낼 수 가 있게 됩니다.)\n" 16650"\n" 16651"주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" 16652"이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" 16653 16654#: ../svnadmin/svnadmin.c:485 16655msgid "" 16656"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" 16657"\n" 16658"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n" 16659"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n" 16660"generate a brand new UUID for the repository.\n" 16661msgstr "" 16662"사용법: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" 16663"\n" 16664"REPOS_PATH에 있는 저장소의 UUID를 새로운 것으로 대치합니다. 만약\n" 16665"NEW_UUID가 지정되면 새로운 UUID로 사용되며, 그렇지 않은 경우\n" 16666"임으로 새로운 UUID를 만들어 설정하게 됩니다.\n" 16667 16668#: ../svnadmin/svnadmin.c:492 16669msgid "" 16670"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n" 16671"\n" 16672"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n" 16673"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n" 16674"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n" 16675msgstr "" 16676 16677#: ../svnadmin/svnadmin.c:499 16678msgid "" 16679"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" 16680"\n" 16681"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n" 16682"schema version.\n" 16683"\n" 16684"This functionality is provided as a convenience for repository\n" 16685"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n" 16686"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n" 16687"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n" 16688"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n" 16689"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n" 16690"repository state as a dump and subsequent load would.\n" 16691msgstr "" 16692"사용법: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" 16693"\n" 16694"REPOS_PATH에 있는 저장소를 저장소 형식의 최신 버전의 포맷으로 업그레이드\n" 16695"합니다\n" 16696"\n" 16697"이 기능은 관리자들의 편의를 위해 제공됩니다. dump/load 방법을 사용하여\n" 16698"수행하는 방법에 내제 되어 있는 위험을 최소화 하고, Subversion의 새로운\n" 16699"기능을 사용하고자 할 때 사용됩니다.\n" 16700"그 결과로, 저장소의 안정성을 유지하고, 최소한으로 필요한 작업으로\n" 16701"업그레이드를 수행할 수 있게 됩니다. 그러나, 이렇게 업그레이드하는 것은\n" 16702"svnadmin dump 후 load 방법에 의해 얻을 수 있는 최적화된 상태를\n" 16703"보장하지는 않습니다\n" 16704 16705#: ../svnadmin/svnadmin.c:512 16706#, fuzzy 16707msgid "" 16708"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" 16709"\n" 16710"Verify the data stored in the repository.\n" 16711msgstr "" 16712"사용법: svnadmin verify REPOS_PATH\n" 16713"\n" 16714"저장소에 저장된 데이타를 검증합니다.\n" 16715 16716#: ../svnadmin/svnadmin.c:609 16717msgid "Invalid revision specifier" 16718msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 16719 16720#: ../svnadmin/svnadmin.c:613 16721#, c-format 16722msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" 16723msgstr "리비전은 끝 최신 리비전(%ld) 보다 더 작아야합니다" 16724 16725#: ../svnadmin/svnadmin.c:631 16726#, fuzzy, c-format 16727msgid "Path '%s' is not a local path" 16728msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다" 16729 16730#: ../svnadmin/svnadmin.c:660 16731#, fuzzy 16732msgid "Not enough arguments" 16733msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" 16734 16735#: ../svnadmin/svnadmin.c:663 16736#, fuzzy 16737msgid "Too many arguments" 16738msgstr "많은 인자가 주어졌습니다" 16739 16740#: ../svnadmin/svnadmin.c:699 16741#, c-format 16742msgid "" 16743"Successfully opened repository '%s'.\n" 16744"Will now crash to simulate a crashing server process.\n" 16745msgstr "" 16746 16747#: ../svnadmin/svnadmin.c:738 16748#, c-format 16749msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n" 16750msgstr "" 16751 16752#: ../svnadmin/svnadmin.c:779 16753msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb" 16754msgstr "" 16755 16756#: ../svnadmin/svnadmin.c:787 16757#, c-format 16758msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s" 16759msgstr "" 16760 16761#: ../svnadmin/svnadmin.c:832 ../svnadmin/svnadmin.c:1232 16762#: ../svnadmin/svnadmin.c:1485 16763msgid "First revision cannot be higher than second" 16764msgstr "첫번 째 리비젼이 두번째 보다 더 높을 수 없습니다" 16765 16766#: ../svnadmin/svnadmin.c:841 16767#, c-format 16768msgid "Deltifying revision %ld..." 16769msgstr "리비젼 %ld 를 deltifying 합니다" 16770 16771#: ../svnadmin/svnadmin.c:845 ../svnadmin/svnadmin.c:976 16772#: ../svnadmin/svnadmin.c:991 16773#, c-format 16774msgid "done.\n" 16775msgstr "처리되었습니다.\n" 16776 16777#: ../svnadmin/svnadmin.c:894 16778msgid "* Error verifying repository metadata.\n" 16779msgstr "" 16780 16781#: ../svnadmin/svnadmin.c:900 16782#, fuzzy, c-format 16783msgid "* Error verifying revision %ld.\n" 16784msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" 16785 16786#: ../svnadmin/svnadmin.c:957 16787msgid "* Verifying repository metadata ...\n" 16788msgstr "" 16789 16790#: ../svnadmin/svnadmin.c:960 16791#, fuzzy, c-format 16792msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n" 16793msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" 16794 16795#: ../svnadmin/svnadmin.c:970 16796#, c-format 16797msgid "Packing revisions in shard %s..." 16798msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..." 16799 16800#: ../svnadmin/svnadmin.c:985 16801#, c-format 16802msgid "Packing revprops in shard %s..." 16803msgstr "%s 조각의 리비전 속성 패킹중..." 16804 16805#: ../svnadmin/svnadmin.c:1060 16806#, fuzzy, c-format 16807msgid "<<< Skipped original revision %ld\n" 16808msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n" 16809 16810#: ../svnadmin/svnadmin.c:1076 16811msgid "" 16812"Repository lock acquired.\n" 16813"Please wait; recovering the repository may take some time...\n" 16814msgstr "" 16815"저장소 잠금을 획득했습니다.\n" 16816"기다려 주십시오; 저장소 복구는 시간이 소요될 수 있습니다...\n" 16817 16818#: ../svnadmin/svnadmin.c:1083 16819msgid "" 16820"Repository lock acquired.\n" 16821"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n" 16822msgstr "" 16823"저장소 잠금을 획득했습니다.\n" 16824"기다려 주십시오; 저장소 업그레이드는 시간이 소요될 수 있습니다...\n" 16825 16826#: ../svnadmin/svnadmin.c:1094 16827#, fuzzy, c-format 16828msgid "Packed revision properties in shard %s\n" 16829msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..." 16830 16831#: ../svnadmin/svnadmin.c:1105 16832#, fuzzy, c-format 16833msgid "Removed non-packed revision properties in shard %s\n" 16834msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다" 16835 16836#: ../svnadmin/svnadmin.c:1113 16837#, fuzzy, c-format 16838msgid "Bumped repository format to %ld\n" 16839msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패" 16840 16841#: ../svnadmin/svnadmin.c:1121 16842#, fuzzy, c-format 16843msgid "* Copied revision %ld.\n" 16844msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" 16845 16846#: ../svnadmin/svnadmin.c:1127 16847#, fuzzy, c-format 16848msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n" 16849msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" 16850 16851#: ../svnadmin/svnadmin.c:1138 16852#, c-format 16853msgid "svnadmin: Warning - this repository is not sharded. Packing has no effect.\n" 16854msgstr "" 16855 16856#: ../svnadmin/svnadmin.c:1145 16857#, fuzzy, c-format 16858msgid "Properties set on revision %ld.\n" 16859msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" 16860 16861#: ../svnadmin/svnadmin.c:1367 16862#, fuzzy 16863msgid "No program provided" 16864msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" 16865 16866#: ../svnadmin/svnadmin.c:1407 16867#, fuzzy 16868msgid "" 16869"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 16870"Subversion repository administration tool.\n" 16871"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 16872"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" 16873"\n" 16874"Available subcommands:\n" 16875msgstr "" 16876"일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 16877"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" 16878"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" 16879"\n" 16880"가능한 부속 명령어 목록:\n" 16881 16882#: ../svnadmin/svnadmin.c:1415 ../svnlook/svnlook.c:2218 16883#: ../svnserve/svnserve.c:470 16884msgid "" 16885"The following repository back-end (FS) modules are available:\n" 16886"\n" 16887msgstr "" 16888"저장소(repository) 접근 모듈(FS) 목록:\n" 16889"\n" 16890 16891#: ../svnadmin/svnadmin.c:1444 16892#, fuzzy, c-format 16893msgid "Invalid revision number (%ld) specified" 16894msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다" 16895 16896#: ../svnadmin/svnadmin.c:1454 16897#, fuzzy 16898msgid "Non-numeric revision specified" 16899msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 16900 16901#: ../svnadmin/svnadmin.c:1533 ../svnadmin/svnadmin.c:1579 16902msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading." 16903msgstr "덤프 스트림에 유효하지 않은 속성값이 발견되었습니다; 소스를 고치거나 --bypass-prop-validation 옵션을 사용하여 로드하십시오." 16904 16905#: ../svnadmin/svnadmin.c:1669 ../svnadmin/svnadmin.c:2563 16906msgid "" 16907"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" 16908"such as httpd, svnserve or svn has it open?" 16909msgstr "" 16910"배타적인 저장소 접근을 얻을 수 없습니다; 혹시 httpd, \n" 16911"svnserve 나 svn 같은 다른 프로세스들에 의해 열려있습니까?" 16912 16913#: ../svnadmin/svnadmin.c:1674 ../svnadmin/svnadmin.c:2568 16914#, c-format 16915msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" 16916msgstr "저장소 잠금을 기다리고 있습니다: 혹시 다른 프로세스에 의해 열려 있지 않습니까?\n" 16917 16918#: ../svnadmin/svnadmin.c:1682 16919#, c-format 16920msgid "" 16921"\n" 16922"Recovery completed.\n" 16923msgstr "" 16924"\n" 16925"복구가 완료되었습니다.\n" 16926 16927#: ../svnadmin/svnadmin.c:1689 16928#, c-format 16929msgid "The latest repos revision is %ld.\n" 16930msgstr "가장 최근의 repos 리비젼은 %ld 입니다.\n" 16931 16932#: ../svnadmin/svnadmin.c:1804 16933#, c-format 16934msgid "Transaction '%s' removed.\n" 16935msgstr "트랜잭션 '%s' 가 제거되었습니다.\n" 16936 16937#: ../svnadmin/svnadmin.c:1886 ../svnadmin/svnadmin.c:2000 16938#: ../svnadmin/svnadmin.c:2613 16939#, fuzzy, c-format 16940msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive" 16941msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" 16942 16943#: ../svnadmin/svnadmin.c:1892 ../svnadmin/svnadmin.c:2619 16944#, c-format 16945msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)" 16946msgstr "" 16947 16948#: ../svnadmin/svnadmin.c:1897 ../svnadmin/svnadmin.c:1942 16949#: ../svnadmin/svnadmin.c:2624 16950#, c-format 16951msgid "Missing revision" 16952msgstr "리비젼이 누락되었습니다" 16953 16954#: ../svnadmin/svnadmin.c:1900 ../svnadmin/svnadmin.c:1945 16955#: ../svnadmin/svnadmin.c:2627 16956#, c-format 16957msgid "Only one revision allowed" 16958msgstr "오직 하나의 리비젼만이 허용됩니다" 16959 16960#: ../svnadmin/svnadmin.c:2063 16961msgid "" 16962"\n" 16963"-----Summary of corrupt revisions-----\n" 16964msgstr "" 16965 16966#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115 16967#, fuzzy, c-format 16968msgid "Failed to verify repository '%s'" 16969msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" 16970 16971#: ../svnadmin/svnadmin.c:2167 16972#, fuzzy, c-format 16973msgid "UUID: %s\n" 16974msgstr "UUID 토큰: %s\n" 16975 16976#: ../svnadmin/svnadmin.c:2170 16977#, fuzzy, c-format 16978msgid "Revisions: %ld\n" 16979msgstr "리비전: %ld\n" 16980 16981#: ../svnadmin/svnadmin.c:2176 16982#, fuzzy, c-format 16983msgid "Repository Format: %d\n" 16984msgstr "저장소 루트: %s\n" 16985 16986#: ../svnadmin/svnadmin.c:2190 16987#, c-format 16988msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n" 16989msgstr "" 16990 16991#: ../svnadmin/svnadmin.c:2209 16992#, fuzzy, c-format 16993msgid "Repository Capability: %s\n" 16994msgstr "저장소 루트: %s\n" 16995 16996#: ../svnadmin/svnadmin.c:2218 16997#, fuzzy, c-format 16998msgid "Filesystem Type: %s\n" 16999msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다" 17000 17001#: ../svnadmin/svnadmin.c:2220 17002#, fuzzy, c-format 17003msgid "Filesystem Format: %d\n" 17004msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" 17005 17006#: ../svnadmin/svnadmin.c:2227 17007#, c-format 17008msgid "FSFS Sharded: yes\n" 17009msgstr "" 17010 17011#: ../svnadmin/svnadmin.c:2229 17012#, c-format 17013msgid "FSFS Sharded: no\n" 17014msgstr "" 17015 17016#: ../svnadmin/svnadmin.c:2232 17017#, c-format 17018msgid "FSFS Shard Size: %d\n" 17019msgstr "" 17020 17021#: ../svnadmin/svnadmin.c:2241 17022#, c-format 17023msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n" 17024msgstr "" 17025 17026#: ../svnadmin/svnadmin.c:2246 17027#, c-format 17028msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n" 17029msgstr "" 17030 17031#: ../svnadmin/svnadmin.c:2248 17032#, c-format 17033msgid "FSFS Logical Addressing: no\n" 17034msgstr "" 17035 17036#: ../svnadmin/svnadmin.c:2258 17037#, c-format 17038msgid "FSX Shard Size: %d\n" 17039msgstr "" 17040 17041#: ../svnadmin/svnadmin.c:2260 17042#, c-format 17043msgid "FSX Shards Packed: %ld/%ld\n" 17044msgstr "" 17045 17046#: ../svnadmin/svnadmin.c:2271 17047#, fuzzy, c-format 17048msgid "Configuration File: %s\n" 17049msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n" 17050 17051#: ../svnadmin/svnadmin.c:2395 ../svnlook/svnlook.c:2281 17052#, c-format 17053msgid "UUID Token: %s\n" 17054msgstr "UUID 토큰: %s\n" 17055 17056#: ../svnadmin/svnadmin.c:2396 ../svnlook/svnlook.c:2282 17057#, c-format 17058msgid "Owner: %s\n" 17059msgstr "소유자: %s\n" 17060 17061#: ../svnadmin/svnadmin.c:2397 ../svnlook/svnlook.c:2283 17062#, c-format 17063msgid "Created: %s\n" 17064msgstr "생성일: %s\n" 17065 17066#: ../svnadmin/svnadmin.c:2398 ../svnlook/svnlook.c:2284 17067#, c-format 17068msgid "Expires: %s\n" 17069msgstr "만료일: %s\n" 17070 17071#: ../svnadmin/svnadmin.c:2400 17072#, c-format 17073msgid "" 17074"Comment (%i line):\n" 17075"%s\n" 17076"\n" 17077msgid_plural "" 17078"Comment (%i lines):\n" 17079"%s\n" 17080"\n" 17081msgstr[0] "" 17082"설명 (%i 개 행):\n" 17083"%s\n" 17084"\n" 17085 17086#: ../svnadmin/svnadmin.c:2448 17087msgid "No paths to unlock provided" 17088msgstr "잠금해제를 위한 경로가 지정되지 않았습니다" 17089 17090#: ../svnadmin/svnadmin.c:2466 17091#, c-format 17092msgid "Path '%s' isn't locked.\n" 17093msgstr "'%s' 는 잠궈지지 안않았습니다.\n" 17094 17095#: ../svnadmin/svnadmin.c:2478 17096#, c-format 17097msgid "Removed lock on '%s'.\n" 17098msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" 17099 17100#: ../svnadmin/svnadmin.c:2531 17101#, fuzzy, c-format 17102msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n" 17103msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n" 17104 17105#: ../svnadmin/svnadmin.c:2578 17106msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" 17107msgstr "이 저장소를 지원하는 파일시스템의 업그레이드를 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오" 17108 17109#: ../svnadmin/svnadmin.c:2585 17110msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" 17111msgstr "이 저장소의 업그레이드는 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오" 17112 17113#: ../svnadmin/svnadmin.c:2591 17114#, c-format 17115msgid "" 17116"\n" 17117"Upgrade completed.\n" 17118msgstr "" 17119"\n" 17120"업데이트 완료됨.\n" 17121 17122#: ../svnadmin/svnadmin.c:2705 ../svnfsfs/svnfsfs.c:281 17123#: ../svnrdump/svnrdump.c:819 17124msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" 17125msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. '-r M -r N' 대신 '-r M:N' 을 사용하세요" 17126 17127#: ../svnadmin/svnadmin.c:2784 17128#, c-format 17129msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories" 17130msgstr "" 17131 17132#: ../svnadmin/svnadmin.c:2796 17133#, c-format 17134msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)" 17135msgstr "" 17136 17137#: ../svnadmin/svnadmin.c:2900 ../svnfsfs/svnfsfs.c:346 17138#, c-format 17139msgid "subcommand argument required\n" 17140msgstr "부속 명령어 인자가 필요합니다\n" 17141 17142#: ../svnadmin/svnadmin.c:2937 ../svnfsfs/svnfsfs.c:381 17143msgid "Repository argument required" 17144msgstr "저장소 인자가 팔요합니다" 17145 17146#: ../svnadmin/svnadmin.c:2945 ../svnfsfs/svnfsfs.c:389 17147#, c-format 17148msgid "'%s' is a URL when it should be a local path" 17149msgstr "'%s' 는 URL입니다. 로컬 경로를 넣어주세요" 17150 17151#: ../svnadmin/svnadmin.c:2975 17152#, c-format 17153msgid "" 17154"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 17155"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" 17156msgstr "" 17157"부속 명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다\n" 17158"'svnadmin help %s'로 사용법을 보십시오.\n" 17159 17160#: ../svnadmin/svnadmin.c:3006 17161msgid "Try 'svnadmin help' for more info" 17162msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnadmin help'를 이용하세요" 17163 17164#: ../svnbench/help-cmd.c:49 17165#, fuzzy 17166msgid "" 17167"usage: svnbench <subcommand> [options] [args]\n" 17168"Subversion benchmarking tool.\n" 17169"Type 'svnbench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 17170"Type 'svnbench --version' to see the program version and RA modules\n" 17171" or 'svnbench --version --quiet' to see just the version number.\n" 17172"\n" 17173"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" 17174"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" 17175"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" 17176"\n" 17177"Available subcommands:\n" 17178msgstr "" 17179"사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n" 17180"Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n" 17181"'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n" 17182"'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n" 17183" 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n" 17184"\n" 17185"대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n" 17186"명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n" 17187"됩니다.\n" 17188"\n" 17189"가능한 명령:\n" 17190 17191#: ../svnbench/null-blame-cmd.c:156 17192#, c-format 17193msgid "" 17194"%15s revisions\n" 17195"%15s deltas\n" 17196"%15s bytes in deltas\n" 17197msgstr "" 17198 17199#: ../svnbench/null-export-cmd.c:352 17200#, c-format 17201msgid "" 17202"%15s directories\n" 17203"%15s files\n" 17204"%15s bytes in files\n" 17205"%15s properties\n" 17206"%15s bytes in properties\n" 17207msgstr "" 17208 17209#: ../svnbench/null-info-cmd.c:273 17210#, c-format 17211msgid "Number of status notifications received: %d\n" 17212msgstr "" 17213 17214#: ../svnbench/null-list-cmd.c:180 17215#, c-format 17216msgid "" 17217"%15s directories\n" 17218"%15s files\n" 17219"%15s locks\n" 17220msgstr "" 17221 17222#: ../svnbench/null-log-cmd.c:190 17223#, fuzzy, c-format 17224msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svnbench log', but '%s' is not a relative path" 17225msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" 17226 17227#: ../svnbench/null-log-cmd.c:226 17228#, c-format 17229msgid "" 17230"%15s revisions, %15s merged in %s merges\n" 17231"%15s msg lines, %15s in merged revisions\n" 17232"%15s changes, %15s in merged revisions\n" 17233msgstr "" 17234 17235#: ../svnbench/null-log-cmd.c:238 17236#, c-format 17237msgid "" 17238"%15s revisions\n" 17239"%15s msg lines\n" 17240"%15s changes\n" 17241msgstr "" 17242 17243#: ../svnbench/svnbench.c:114 ../svnrdump/svnrdump.c:116 17244msgid "specify a password ARG" 17245msgstr "ARG를 접속에 필요한 패스워드로 사용합니다" 17246 17247#: ../svnbench/svnbench.c:121 17248msgid "use strict semantics" 17249msgstr "엄격한 규칙을 적용합니다" 17250 17251#: ../svnbench/svnbench.c:145 17252msgid "do no interactive prompting" 17253msgstr "대화식 사용자 입력을 기다리지 않습니다" 17254 17255#: ../svnbench/svnbench.c:214 17256msgid "" 17257"Fetch all versions of a file in a batch.\n" 17258"usage: null-blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" 17259"\n" 17260" With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" 17261" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" 17262" the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" 17263" looking back no further than rM.\n" 17264"\n" 17265" With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" 17266" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" 17267" the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" 17268" looking forward no further than rM.\n" 17269"\n" 17270" If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 17271" looked up.\n" 17272"\n" 17273" Write the annotated result to standard output.\n" 17274msgstr "" 17275 17276#: ../svnbench/svnbench.c:234 17277msgid "" 17278"Create an unversioned copy of a tree.\n" 17279"usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n" 17280"\n" 17281" Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" 17282" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n" 17283"\n" 17284" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" 17285" looked up.\n" 17286msgstr "" 17287 17288#: ../svnbench/svnbench.c:245 17289#, fuzzy 17290msgid "" 17291"List directory entries in the repository.\n" 17292"usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n" 17293"\n" 17294" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" 17295" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" 17296" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" 17297" in which revision the target is first looked up.\n" 17298"\n" 17299" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" 17300" working directory.\n" 17301"\n" 17302" With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n" 17303"\n" 17304" Revision number of the last commit\n" 17305" Author of the last commit\n" 17306" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" 17307" Size (in bytes)\n" 17308" Date and time of the last commit\n" 17309msgstr "" 17310"저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n" 17311"사용법: list [TARGET[@REV]...]\n" 17312"\n" 17313" TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n" 17314" 출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n" 17315" 해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n" 17316"\n" 17317" TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n" 17318" \n" 17319"\n" 17320" --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n" 17321"\n" 17322" 마지막 커밋된 리비전 번호\n" 17323" 마지막 커밋한 작성자\n" 17324" 잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n" 17325" 크기(바이트)\n" 17326" 마지막 커밋한 날짜와 시각\n" 17327 17328#: ../svnbench/svnbench.c:266 17329#, fuzzy 17330msgid "" 17331"Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" 17332"usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n" 17333" 2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n" 17334"\n" 17335" 1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n" 17336" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" 17337" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" 17338" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" 17339" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" 17340"\n" 17341" 2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" 17342" If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" 17343" looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" 17344" the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" 17345" HEAD:1.\n" 17346"\n" 17347" Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" 17348" combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" 17349" reverse ranges is allowed.\n" 17350"\n" 17351" With -v, also print all affected paths with each log message.\n" 17352" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" 17353" compatible with -v).\n" 17354"\n" 17355" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" 17356" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" 17357" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" 17358" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" 17359msgstr "" 17360"커밋 로그 메시지들을 리비전, 리비전 구간 혹은 경로에 대해 보여줍니다.\n" 17361"사용법: 1. log [PATH][@REV]\n" 17362" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" 17363"\n" 17364" 1. PATH(생략시, '.') 에 해당하는 URL의 로그 메시지들을 보여줍니다.\n" 17365" REV가 지정되면 해당 리비전이후에 발견되는 첫 URL이 대상이 되며,\n" 17366" 구간은 역방향인 REV:1이 됩니다. REV가 지정되지 않으면, \n" 17367" 리비전 범위는 BASE:1 입니다. (BASE: PATH를 꺼내온 리비전)\n" 17368" 왜냐하면, HEAD 리비전에는 URL이 존재하지 않을 수 있기 때문입니다\n" 17369"\n" 17370" 2. URL 하의 PATH(생략시:'.')에 해당하는 로그 메시지들을 보여줍니다.\n" 17371" REV을 명시하면, 로그 검색을 시작할 리비전으로 사용되며,\n" 17372" 리비전 범위는 REV:1로 사용됩니다. 만약 지정하지 않으면\n" 17373" HEAD 리비전부터 검색이 되며, 리비전 범위는\n" 17374" HEAD:1 입니다.\n" 17375"\n" 17376" 복수의 '-c'와 '-r' 옵션을 지정할 수 있습니다. (단, '-c'과 '-r'의\n" 17377" 조합은 사용할 수 없습니다.) 또한, 범위 지정은 순방향과 역방향 모두\n" 17378" 허용됩니다\n" 17379"\n" 17380" -v를 사용하면, 해당 로그에 영향을 받은 경로들을 출력합니다.\n" 17381" -q를 사용하면, 로그 메시지 자체는 출력되지 않습니다.\n" 17382" (-v와 호환되어 사용가능합니다.)\n" 17383"\n" 17384" 여러 경로를 명시적으로 지정하여도 영향을 준 로그 메시지는\n" 17385" 한번만 출력됩니다. 과거 복사된 파일의 원본을 따라가며\n" 17386" 로그 메시지가 출력됩니다. --stop-on-copy 를 사용하면,\n" 17387" 원본을 따라가지 않으며 분기된 시점을 파악하는데 유용합니다.\n" 17388"\n" 17389" 예:\n" 17390" svn log\n" 17391" svn log foo.c\n" 17392" svn log bar.c@42\n" 17393" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" 17394" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" 17395" svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n" 17396 17397#: ../svnbench/svnbench.c:300 17398#, fuzzy 17399msgid "" 17400"Display information about a local or remote item.\n" 17401"usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n" 17402"\n" 17403" Print information about each TARGET (default: '.').\n" 17404" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" 17405" determines in which revision the target is first looked up.\n" 17406msgstr "" 17407"작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n" 17408"사용법: info [TARGET[@REV]...]\n" 17409"\n" 17410" 각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n" 17411" TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다. 특정 리비전이후에\n" 17412" 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n" 17413 17414#: ../svnbench/svnbench.c:794 17415#, fuzzy, c-format 17416msgid "" 17417"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 17418"Type 'svnbench help %s' for usage.\n" 17419msgstr "" 17420"부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n" 17421"'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" 17422 17423#: ../svnbench/svnbench.c:972 17424#, fuzzy, c-format 17425msgid "Try 'svnbench help %s' for more information" 17426msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요" 17427 17428#: ../svnbench/svnbench.c:997 17429#, c-format 17430msgid "%15.6f seconds taken\n" 17431msgstr "" 17432 17433#: ../svnbench/svnbench.c:1004 17434#, c-format 17435msgid "%15s bytes transferred over network\n" 17436msgstr "" 17437 17438#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:360 17439msgid "This is an empty revision for padding." 17440msgstr "이것은 padding을 위한 빈 리비젼입니다" 17441 17442#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:412 17443#, c-format 17444msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" 17445msgstr "리비젼 %ld 는 %ld 로 커밋되었습니다.\n" 17446 17447#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:435 17448#, c-format 17449msgid "Revision %ld skipped.\n" 17450msgstr "리비젼 %ld 는 무시되었습니다.\n" 17451 17452#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:532 17453#, c-format 17454msgid "Invalid copy source path '%s'" 17455msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" 17456 17457#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:570 17458#, fuzzy, c-format 17459msgid "Missing Node-action for path '%s'" 17460msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다" 17461 17462#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:613 17463#, c-format 17464msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream" 17465msgstr "필터링된 스트립내에 복사 원본의 리비전이 올바르지 않습니다" 17466 17467#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:681 17468#, c-format 17469msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources" 17470msgstr "병합 원본 경로 '%s'가 없습니다. --skip-missing-merge-sources 를 이용하십시오" 17471 17472#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:703 17473#, c-format 17474msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream" 17475msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'start' 항이 올바르지 않습니다" 17476 17477#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:710 17478#, c-format 17479msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream" 17480msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'end' 항이 올바르지 않습니다" 17481 17482#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:758 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:789 17483#, c-format 17484msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld" 17485msgstr "" 17486 17487#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:951 17488msgid "Do not display filtering statistics." 17489msgstr "필터링 통계를 표시하지 않습니다." 17490 17491#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:953 17492msgid "" 17493"Treat the path prefixes as file glob patterns.\n" 17494" Glob special characters are '*' '?' '[]' and '\\'.\n" 17495" Character '/' is not treated specially, so\n" 17496" pattern /*/foo matches paths /a/foo and /a/b/foo." 17497msgstr "" 17498 17499#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:958 17500msgid "Remove revisions emptied by filtering." 17501msgstr "필터링에 의해 비워진 리비젼을 제거합니다" 17502 17503#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:960 17504msgid "" 17505"Remove all empty revisions found in dumpstream\n" 17506" except revision 0." 17507msgstr "" 17508 17509#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:963 17510msgid "Renumber revisions left after filtering." 17511msgstr "필터링 후에 남겨진 리비젼에 다시 번호를 매깁니다." 17512 17513#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:966 17514msgid "Skip missing merge sources." 17515msgstr "누락된 병합원본을 무시합니다." 17516 17517#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:968 17518msgid "Don't filter revision properties." 17519msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다." 17520 17521#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:970 17522#, fuzzy 17523msgid "" 17524"Read additional prefixes, one per line, from\n" 17525" file ARG." 17526msgstr "" 17527"추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n" 17528" 사용합니다" 17529 17530#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:982 17531msgid "" 17532"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n" 17533"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" 17534msgstr "" 17535"dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 있는 노드를 제거합니다.\n" 17536"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" 17537 17538#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:991 17539msgid "" 17540"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n" 17541"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" 17542msgstr "" 17543"dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 없는 노드를 필터링합니다.\n" 17544"사용법: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" 17545 17546#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1000 17547msgid "" 17548"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 17549"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" 17550msgstr "" 17551"이 프로그램의 사용법 이나 부속 명령어에 대해 설명합니다.\n" 17552"사용법: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" 17553 17554#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1074 17555#, fuzzy 17556msgid "" 17557"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" 17558"Subversion repository dump filtering tool.\n" 17559"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 17560"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n" 17561"\n" 17562"Available subcommands:\n" 17563msgstr "" 17564"일반적인 사용법: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" 17565"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svndumpfilter help <subcommand>'를 참조하십시오.\n" 17566"'svndumpfilter --version'으로 버전을 볼 수가 있습니다.\n" 17567"\n" 17568"가능한 부속 명령어 목록:\n" 17569 17570#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1133 17571#, c-format 17572msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" 17573msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" 17574 17575#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1135 17576#, c-format 17577msgid "Excluding prefix patterns:\n" 17578msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다:\n" 17579 17580#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1138 17581#, c-format 17582msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" 17583msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" 17584 17585#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1140 17586#, c-format 17587msgid "Including prefix patterns:\n" 17588msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다:\n" 17589 17590#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1148 17591#, c-format 17592msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" 17593msgstr "프리픽스를 제외시킵니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" 17594 17595#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1150 17596#, c-format 17597msgid "Excluding prefixes:\n" 17598msgstr "프리픽스를 제외시킵니다:\n" 17599 17600#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1153 17601#, c-format 17602msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" 17603msgstr "프리픽스를 포함합니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" 17604 17605#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1155 17606#, c-format 17607msgid "Including prefixes:\n" 17608msgstr "프리픽스를 포함합니다:\n" 17609 17610#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1183 17611#, c-format 17612msgid "" 17613"Dropped %d revision.\n" 17614"\n" 17615msgid_plural "" 17616"Dropped %d revisions.\n" 17617"\n" 17618msgstr[0] "" 17619"리비전 %d 개를 없앴습니다\n" 17620"\n" 17621 17622#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1191 17623msgid "Revisions renumbered as follows:\n" 17624msgstr "리비젼들이 다음과 같이 다시 번호를 매깁니다:\n" 17625 17626#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1218 17627#, c-format 17628msgid " %ld => (dropped)\n" 17629msgstr " %ld => (없어졌습니다)\n" 17630 17631#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1233 17632#, c-format 17633msgid "Dropped %d node:\n" 17634msgid_plural "Dropped %d nodes:\n" 17635msgstr[0] "노드 %d 개를 없앱니다: \n" 17636 17637#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1391 17638#, fuzzy 17639msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs" 17640msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" 17641 17642#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1508 17643#, c-format 17644msgid "" 17645"\n" 17646"Error: no prefixes supplied.\n" 17647msgstr "" 17648"\n" 17649"오류: prefixes 가 없습니다.\n" 17650 17651#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539 17652#, c-format 17653msgid "" 17654"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 17655"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" 17656msgstr "" 17657"하위명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다.\n" 17658"'svndumpfilter help %s' 을 통해 사용법을 확인하세요.\n" 17659 17660#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1557 17661msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info" 17662msgstr "더 많은 정보를 위해 'svndumpfilter help'를 이용하세요" 17663 17664#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54 17665#, fuzzy, c-format 17666msgid "Unknown item type '%s'" 17667msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'" 17668 17669#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:75 17670#, c-format 17671msgid "%i columns needed, %i provided" 17672msgstr "" 17673 17674#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:85 17675#, fuzzy, c-format 17676msgid "%s is not a value HEX string" 17677msgstr "경로는 문자열이 아닙니다" 17678 17679#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:72 17680#, c-format 17681msgid "" 17682"%20s bytes in %12s reps\n" 17683"%20s bytes in %12s shared reps\n" 17684"%20s bytes expanded size\n" 17685"%20s bytes expanded shared size\n" 17686"%20s bytes with rep-sharing off\n" 17687"%20s shared references\n" 17688"%20.3f average delta chain length\n" 17689msgstr "" 17690 17691#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:98 17692#, c-format 17693msgid "%12s r%-8ld %s\n" 17694msgstr "" 17695 17696#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:124 17697#, c-format 17698msgid " %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n" 17699msgstr "" 17700 17701#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:247 ../svnfsfs/stats-cmd.c:256 17702#, c-format 17703msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n" 17704msgstr "" 17705 17706#. Total sum can't be zero here. 17707#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:294 ../svnfsfs/stats-cmd.c:304 17708#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:329 ../svnfsfs/stats-cmd.c:339 17709#, c-format 17710msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n" 17711msgstr "" 17712 17713#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:381 17714#, c-format 17715msgid "" 17716"%20s bytes in %12s revisions\n" 17717"%20s bytes in %12s changes\n" 17718"%20s bytes in %12s node revision records\n" 17719"%20s bytes in %12s representations\n" 17720"%20s bytes expanded representation size\n" 17721"%20s bytes with rep-sharing off\n" 17722msgstr "" 17723 17724#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:401 17725#, c-format 17726msgid "" 17727"%20s bytes in %12s nodes total\n" 17728"%20s bytes in %12s directory noderevs\n" 17729"%20s bytes in %12s file noderevs\n" 17730msgstr "" 17731 17732#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:412 17733#, c-format 17734msgid "" 17735"%20s bytes in %12s representations total\n" 17736"%20s bytes in %12s directory representations\n" 17737"%20s bytes in %12s file representations\n" 17738"%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n" 17739"%20s bytes in %12s directory property representations\n" 17740"%20s bytes in %12s file property representations\n" 17741" with %12.3f average delta chain length\n" 17742"%20s bytes in header & footer overhead\n" 17743msgstr "" 17744 17745#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:104 17746msgid "" 17747"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 17748" minimize redundant operations. Default: 16." 17749msgstr "" 17750 17751#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:117 17752#, fuzzy 17753msgid "" 17754"usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n" 17755"\n" 17756"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 17757msgstr "" 17758"사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" 17759"\n" 17760"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" 17761 17762#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:122 17763msgid "" 17764"usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n" 17765"\n" 17766"Dump the index contents for the revision / pack file containing revision REV\n" 17767"to console. This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) repositories.\n" 17768"The table produced contains a header in the first line followed by one line\n" 17769"per index entry, ordered by location in the revision / pack file. Columns:\n" 17770"\n" 17771" * Byte offset (hex) at which the item starts\n" 17772" * Length (hex) of the item in bytes\n" 17773" * Item type (string) is one of the following:\n" 17774"\n" 17775" none ... Unused section. File contents shall be NULs.\n" 17776" frep ... File representation.\n" 17777" drep ... Directory representation.\n" 17778" fprop .. File property.\n" 17779" dprop .. Directory property.\n" 17780" node ... Node revision.\n" 17781" chgs ... Changed paths list.\n" 17782" rep .... Representation of unknown type. Should not be used.\n" 17783" ??? .... Invalid. Index data is corrupt.\n" 17784"\n" 17785" The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere internal\n" 17786" classification used for various optimizations and does not affect the\n" 17787" operational correctness.\n" 17788"\n" 17789" * Revision that the item belongs to (decimal)\n" 17790" * Item number (decimal) within that revision\n" 17791" * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n" 17792msgstr "" 17793 17794#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:148 17795msgid "" 17796"usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n" 17797"\n" 17798"Read index contents from console. The format is the same as produced by the\n" 17799"dump-index command, except that checksum as well as header are optional and will\n" 17800"be ignored. The data must cover the full revision / pack file; the revision\n" 17801"number is automatically extracted from input stream. No ordering is required.\n" 17802msgstr "" 17803 17804#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:156 17805#, fuzzy 17806msgid "" 17807"usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n" 17808"\n" 17809"Write object size statistics to console.\n" 17810msgstr "" 17811"사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n" 17812"\n" 17813"가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n" 17814 17815#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:176 17816#, fuzzy, c-format 17817msgid "%s repositories are not supported" 17818msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다" 17819 17820#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:192 17821#, fuzzy 17822msgid "" 17823"general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 17824"Subversion FSFS repository manipulation tool.\n" 17825"Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 17826"Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n" 17827"\n" 17828"Available subcommands:\n" 17829msgstr "" 17830"일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 17831"특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" 17832"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" 17833"\n" 17834"가능한 부속 명령어 목록:\n" 17835 17836#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:419 17837#, fuzzy, c-format 17838msgid "" 17839"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 17840"Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n" 17841msgstr "" 17842"'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n" 17843"'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" 17844 17845#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:451 17846#, fuzzy 17847msgid "Try 'svnfsfs help' for more info" 17848msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요" 17849 17850#: ../svnlook/svnlook.c:118 17851msgid "show details for copies" 17852msgstr "사본들의 세부사항을 보여줍니다" 17853 17854#: ../svnlook/svnlook.c:121 17855msgid "print differences against the copy source" 17856msgstr "사본의 원본과 차이를 출력합니다" 17857 17858#: ../svnlook/svnlook.c:124 17859msgid "show full paths instead of indenting them" 17860msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다" 17861 17862#: ../svnlook/svnlook.c:130 17863msgid "maximum number of history entries" 17864msgstr "로그 개수의 최대값" 17865 17866#: ../svnlook/svnlook.c:158 17867msgid "operate on single directory only" 17868msgstr "단일 디렉토리에만 적용합니다" 17869 17870#: ../svnlook/svnlook.c:161 17871msgid "specify revision number ARG" 17872msgstr "리비젼 번호로 ARG를 지정합니다" 17873 17874#: ../svnlook/svnlook.c:164 17875msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" 17876msgstr "속성의 리비전 지정합니다. (-r 이나 -t 옵션과 같이 사용)" 17877 17878#: ../svnlook/svnlook.c:167 17879msgid "show node revision ids for each path" 17880msgstr "각 경로에 대한 노드 리비젼 아이디를 보여줍니다" 17881 17882#: ../svnlook/svnlook.c:170 17883#, fuzzy 17884msgid "show path's inherited properties" 17885msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다" 17886 17887#: ../svnlook/svnlook.c:176 17888msgid "be verbose" 17889msgstr "자세히 출력합니다" 17890 17891#: ../svnlook/svnlook.c:185 17892#, fuzzy 17893msgid "" 17894"Specify differencing options for external diff or\n" 17895" internal diff. Default: '-u'. Options are\n" 17896" separated by spaces. Internal diff takes:\n" 17897" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" 17898" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" 17899" amount of white space\n" 17900" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" 17901" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" 17902" -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" 17903" -p, --show-c-function: Show C function name" 17904msgstr "" 17905"기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" 17906" ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" 17907" Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" 17908" 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" 17909" 기능이 실행될 때 ARG는\n" 17910" 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" 17911" -u (--unified):\n" 17912" 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" 17913" -b (--ignore-space-change):\n" 17914" 공백의 변화량을 무시합니다\n" 17915" -w (--ignore-all-space):\n" 17916" 공백을 무시합니다\n" 17917" --ignore-eol-style:\n" 17918" 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" 17919" -p (--show-c-function):\n" 17920" C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" 17921 17922#: ../svnlook/svnlook.c:206 ../svnrdump/svnrdump.c:106 17923#: ../svnserve/svnserve.c:421 ../svnversion/svnversion.c:146 17924msgid "no progress (only errors) to stderr" 17925msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다" 17926 17927#: ../svnlook/svnlook.c:218 17928msgid "" 17929"usage: svnlook author REPOS_PATH\n" 17930"\n" 17931"Print the author.\n" 17932msgstr "" 17933"사용법: svnlook author REPOS_PATH\n" 17934"\n" 17935"작성자를 출력합니다.\n" 17936 17937#: ../svnlook/svnlook.c:223 17938msgid "" 17939"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" 17940"\n" 17941"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" 17942msgstr "" 17943"사용법: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" 17944"\n" 17945"파일 내용을 출력합니다. FILE_PATH 맨 앞에 오는 '/'는 생략가능합니다.\n" 17946 17947#: ../svnlook/svnlook.c:228 17948msgid "" 17949"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" 17950"\n" 17951"Print the paths that were changed.\n" 17952msgstr "" 17953"사용법: svnlook changed REPOS_PATH\n" 17954"\n" 17955"변경된 것들의 경로를 출력합니다.\n" 17956 17957#: ../svnlook/svnlook.c:233 17958msgid "" 17959"usage: svnlook date REPOS_PATH\n" 17960"\n" 17961"Print the datestamp.\n" 17962msgstr "" 17963"사용법: svnlook date REPOS_PATH\n" 17964"\n" 17965"최종 날짜를 출력합니다.\n" 17966 17967#: ../svnlook/svnlook.c:238 17968msgid "" 17969"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" 17970"\n" 17971"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" 17972msgstr "" 17973"사용법: svnlook diff REPOS_PATH\n" 17974"\n" 17975"바뀐 파일과 속성들을 GNU 형식의 diff로 출력합니다.\n" 17976 17977#: ../svnlook/svnlook.c:245 17978msgid "" 17979"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" 17980"\n" 17981"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" 17982"or whose file children were changed.\n" 17983msgstr "" 17984"사용법: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" 17985"\n" 17986"속성 변경으로 인한 자체 수정이나 포함하는 파일들이 변경된\n" 17987"디렉토리들을 출력한다.\n" 17988 17989#: ../svnlook/svnlook.c:251 17990msgid "" 17991"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 17992"\n" 17993"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n" 17994"it is represented in the repository.\n" 17995msgstr "" 17996"사용법: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 17997"\n" 17998"PATH_IN_REPOS 에 있는 저장소의 구현에 따른 파일의 크기\n" 17999"(byte 단위)를 표시합니다.\n" 18000 18001#: ../svnlook/svnlook.c:257 18002msgid "" 18003"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" 18004"\n" 18005"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 18006msgstr "" 18007"사용법: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" 18008"\n" 18009"이 프로그램 혹은 그것의 부속 명령에 대한 사용법을 출력함.\n" 18010 18011#: ../svnlook/svnlook.c:262 18012msgid "" 18013"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 18014"\n" 18015"Print information about the history of a path in the repository (or\n" 18016"the root directory if no path is supplied).\n" 18017msgstr "" 18018"사용법: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 18019"\n" 18020"저장소안의 경로(지정하지 않으면 루트)에 대한 커밋로그에 대한\n" 18021"정보를 출력합니다.\n" 18022 18023#: ../svnlook/svnlook.c:268 18024msgid "" 18025"usage: svnlook info REPOS_PATH\n" 18026"\n" 18027"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" 18028msgstr "" 18029"사용법: svnlook info REPOS_PATH\n" 18030"\n" 18031"작성자, 변경날짜, 커밋로그 메시지 크기, 커밋로그 메시지를 출력합니다.\n" 18032 18033#: ../svnlook/svnlook.c:273 18034msgid "" 18035"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 18036"\n" 18037"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n" 18038msgstr "" 18039"사용법: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 18040"\n" 18041"저장소안의 경로가 잠겨 있으면, 잠금에 대한 설명을 보여줍니다.\n" 18042 18043#: ../svnlook/svnlook.c:278 18044msgid "" 18045"usage: svnlook log REPOS_PATH\n" 18046"\n" 18047"Print the log message.\n" 18048msgstr "" 18049"사용법: svnlook log REPOS_PATH\n" 18050"\n" 18051"커밋로그 메시지를 출력합니다.\n" 18052 18053#: ../svnlook/svnlook.c:283 18054msgid "" 18055"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" 18056" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" 18057"\n" 18058"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" 18059"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n" 18060msgstr "" 18061"사용법: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" 18062" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" 18063"\n" 18064"저장소내의 경로에 대한 속성 값을 출력합니다.\n" 18065"--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n" 18066 18067#: ../svnlook/svnlook.c:292 18068msgid "" 18069"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 18070" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" 18071"\n" 18072"List the properties of a path in the repository, or\n" 18073"with the --revprop option, revision properties.\n" 18074"With -v, show the property values too.\n" 18075msgstr "" 18076"사용법: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" 18077" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" 18078"\n" 18079"저장소내의 경로에 대한 속성들의 목록을 출력합니다.\n" 18080"--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n" 18081"-v 옵션을 주면 속성값도 출력합니다.\n" 18082 18083#: ../svnlook/svnlook.c:303 18084msgid "" 18085"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 18086"\n" 18087"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" 18088"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" 18089msgstr "" 18090"사용법: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" 18091"\n" 18092"PATH_IN_REPOS로 시작하는 (생략되면 루트가 사용됩니다) 경로들의 전체 구조를 출력합니다.\n" 18093"--show-ids 를 넣으면 노드의 리비전을 출력합니다.\n" 18094 18095#: ../svnlook/svnlook.c:309 18096msgid "" 18097"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" 18098"\n" 18099"Print the repository's UUID.\n" 18100msgstr "" 18101"사용법: svnlook uuid REPOS_PATH\n" 18102"\n" 18103"저장소의 UUID를 출력합니다.\n" 18104 18105#: ../svnlook/svnlook.c:314 18106msgid "" 18107"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" 18108"\n" 18109"Print the youngest revision number.\n" 18110msgstr "" 18111"사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n" 18112"\n" 18113"가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n" 18114 18115#: ../svnlook/svnlook.c:790 18116#, c-format 18117msgid "%sProperty changes on: %s%s" 18118msgstr "%s속성 변경: %s%s" 18119 18120#: ../svnlook/svnlook.c:857 18121#, c-format 18122msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" 18123msgstr "복사됨: %s (원본 리비전 %ld, %s)\n" 18124 18125#: ../svnlook/svnlook.c:925 18126msgid "Added" 18127msgstr "추가됨" 18128 18129#: ../svnlook/svnlook.c:926 18130msgid "Deleted" 18131msgstr "삭제됨" 18132 18133#: ../svnlook/svnlook.c:927 18134msgid "Modified" 18135msgstr "수정됨" 18136 18137#: ../svnlook/svnlook.c:928 18138msgid "Index" 18139msgstr "인덱스" 18140 18141#: ../svnlook/svnlook.c:939 18142msgid "" 18143"(Binary files differ)\n" 18144"\n" 18145msgstr "(서로 다른 바이너리 파일)\n" 18146 18147#: ../svnlook/svnlook.c:1208 18148msgid "unknown" 18149msgstr "알 수 없음" 18150 18151#: ../svnlook/svnlook.c:1265 18152#, c-format 18153msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" 18154msgstr "실행 구문 '%s' 는 리비전관리 대상이 아닙니다: 이상한 동작 발생" 18155 18156#: ../svnlook/svnlook.c:1408 18157#, c-format 18158msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" 18159msgstr "'%s' 은 URL 입니다. 경로를 입력해야합니다" 18160 18161#: ../svnlook/svnlook.c:1431 ../svnlook/svnlook.c:1454 18162#, c-format 18163msgid "Path '%s' is not a file" 18164msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" 18165 18166#: ../svnlook/svnlook.c:1588 18167msgid "History item limit reached" 18168msgstr "" 18169 18170#: ../svnlook/svnlook.c:1607 18171#, c-format 18172msgid "" 18173"REVISION PATH <ID>\n" 18174"-------- ---------\n" 18175msgstr "" 18176"리비전 경로 <ID>\n" 18177"-------- ---------\n" 18178 18179#: ../svnlook/svnlook.c:1612 18180#, c-format 18181msgid "" 18182"REVISION PATH\n" 18183"-------- ----\n" 18184msgstr "" 18185"리비전 경로\n" 18186"-------- ----\n" 18187 18188#: ../svnlook/svnlook.c:1685 18189#, c-format 18190msgid "Property '%s' not found on revision %ld" 18191msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" 18192 18193#: ../svnlook/svnlook.c:1689 18194#, fuzzy, c-format 18195msgid "Property '%s' not found on transaction %s" 18196msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" 18197 18198#: ../svnlook/svnlook.c:1698 18199#, fuzzy, c-format 18200msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld" 18201msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" 18202 18203#: ../svnlook/svnlook.c:1704 18204#, c-format 18205msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" 18206msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" 18207 18208#: ../svnlook/svnlook.c:1712 18209#, fuzzy, c-format 18210msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s" 18211msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" 18212 18213#: ../svnlook/svnlook.c:1718 18214#, c-format 18215msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" 18216msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" 18217 18218#: ../svnlook/svnlook.c:2055 18219msgid "Missing repository path argument" 18220msgstr "저장소 경로가 지정되지 않았습니다" 18221 18222#: ../svnlook/svnlook.c:2207 18223#, fuzzy 18224msgid "" 18225"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 18226"Subversion repository inspection tool.\n" 18227"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 18228"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" 18229"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" 18230" options will, if invoked without one of those options, act on\n" 18231" the repository's youngest revision.\n" 18232"\n" 18233"Available subcommands:\n" 18234msgstr "" 18235"일반적인 사용법: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" 18236"주의: --revision'과 '--transaction' 을 취하는 부속 명령어들은 이 옵션들 없이\n" 18237" 실행될 수 있습니다. 이 경우 가장 최신의 리비전에 대하여 명령을 수행합니다.\n" 18238"'svnlook help <subcommand>'와 같은 형식으로 각각의 도움말을 볼 수 있습니다.\n" 18239"'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" 18240"\n" 18241"가능한 부속 명령어 목록:\n" 18242 18243#: ../svnlook/svnlook.c:2286 18244#, c-format 18245msgid "" 18246"Comment (%i line):\n" 18247"%s\n" 18248msgid_plural "" 18249"Comment (%i lines):\n" 18250"%s\n" 18251msgstr[0] "" 18252"설명 (%i 개의 행):\n" 18253"%s\n" 18254 18255#: ../svnlook/svnlook.c:2338 18256#, c-format 18257msgid "Missing propname argument" 18258msgstr "속성 이름이 지정되지 않았습니다" 18259 18260#: ../svnlook/svnlook.c:2339 18261#, c-format 18262msgid "Missing propname and repository path arguments" 18263msgstr "propname과 저장소 경로가 지정되지 않았습니다" 18264 18265#: ../svnlook/svnlook.c:2345 18266msgid "Missing propname or repository path argument" 18267msgstr "propname 또는 저장소 경로가 지정되지 않았습니다" 18268 18269#: ../svnlook/svnlook.c:2499 18270msgid "Invalid revision number supplied" 18271msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" 18272 18273#: ../svnlook/svnlook.c:2618 18274msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist" 18275msgstr "'--transaction' (-t) 과 '--revision' (-r) 인자는 동시에 사용 불가능합니다" 18276 18277#: ../svnlook/svnlook.c:2625 18278msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option" 18279msgstr "" 18280 18281#: ../svnlook/svnlook.c:2682 18282#, fuzzy, c-format 18283msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n" 18284msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?" 18285 18286#: ../svnlook/svnlook.c:2715 18287#, c-format 18288msgid "Repository argument required\n" 18289msgstr "저장소 인자가 팔요합니다\n" 18290 18291#: ../svnlook/svnlook.c:2724 18292#, c-format 18293msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" 18294msgstr "'%s' 는 URL입니다. 경로를 넣어주세요.\n" 18295 18296#: ../svnlook/svnlook.c:2774 18297#, c-format 18298msgid "" 18299"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 18300"Type 'svnlook help %s' for usage.\n" 18301msgstr "" 18302"명령 '%s'는 옵션 '%s'를 인식하지 못합니다.\n" 18303"'svnlook help %s'를 이용하여 사용법을 확인하세요.\n" 18304 18305#: ../svnlook/svnlook.c:2805 18306msgid "Try 'svnlook help' for more info" 18307msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnlook help'를 이용하세요" 18308 18309#: ../svnmucc/svnmucc.c:268 18310#, fuzzy, c-format 18311msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n" 18312msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n" 18313 18314#: ../svnmucc/svnmucc.c:276 18315msgid "" 18316"usage: svnmucc ACTION...\n" 18317"Subversion multiple URL command client.\n" 18318"Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n" 18319"\n" 18320" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n" 18321" the result as a (single) new revision.\n" 18322"\n" 18323"Actions:\n" 18324" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n" 18325" mkdir URL : create new directory URL\n" 18326" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n" 18327" rm URL : delete URL\n" 18328" put SRC-FILE URL : add or modify file URL with contents copied from\n" 18329" SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n" 18330" propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n" 18331" propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n" 18332" propdel NAME URL : delete property NAME from URL\n" 18333"\n" 18334"Valid options:\n" 18335" -h, -? [--help] : display this text\n" 18336" -m [--message] ARG : use ARG as a log message\n" 18337" -F [--file] ARG : read log message from file ARG\n" 18338" -u [--username] ARG : commit the changes as username ARG\n" 18339" -p [--password] ARG : use ARG as the password\n" 18340" -U [--root-url] ARG : interpret all action URLs relative to ARG\n" 18341" -r [--revision] ARG : use revision ARG as baseline for changes\n" 18342" --with-revprop ARG : set revision property in the following format:\n" 18343" NAME[=VALUE]\n" 18344" --non-interactive : do no interactive prompting (default is to\n" 18345" prompt only if standard input is a terminal)\n" 18346" --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n" 18347" input is not a terminal\n" 18348" --trust-server-cert : deprecated;\n" 18349" same as --trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" 18350" --trust-server-cert-failures ARG\n" 18351" with --non-interactive, accept SSL server\n" 18352" certificates with failures; ARG is comma-separated\n" 18353" list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" 18354" 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" 18355" (Expired certificate),'not-yet-valid' (Not yet\n" 18356" valid certificate) and 'other' (all other not\n" 18357" separately classified certificate errors).\n" 18358" -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n" 18359" use \"-\" to read from standard input)\n" 18360" --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n" 18361" --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n" 18362" --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n" 18363" --version : print version information\n" 18364msgstr "" 18365 18366#: ../svnmucc/svnmucc.c:357 18367#, fuzzy 18368msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive" 18369msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" 18370 18371#: ../svnmucc/svnmucc.c:590 18372#, fuzzy, c-format 18373msgid "Invalid revision number '%s'" 18374msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" 18375 18376#: ../svnrdump/load_editor.c:230 ../svnsync/svnsync.c:353 18377#, c-format 18378msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" 18379msgstr "'%s'에 의해 잠겨 있어 대상 저장소를 잠그지 못하였습니다.\n" 18380 18381#: ../svnrdump/load_editor.c:374 18382msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7." 18383msgstr "" 18384 18385#: ../svnrdump/svnrdump.c:85 18386msgid "" 18387"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" 18388"\n" 18389"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n" 18390"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n" 18391"one revision.\n" 18392msgstr "" 18393 18394#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 18395msgid "" 18396"usage: svnrdump load URL\n" 18397"\n" 18398"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n" 18399msgstr "" 18400 18401#: ../svnrdump/svnrdump.c:95 18402msgid "" 18403"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" 18404"\n" 18405"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 18406msgstr "" 18407"사용법: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" 18408"\n" 18409"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" 18410 18411#: ../svnrdump/svnrdump.c:108 18412msgid "dump incrementally" 18413msgstr "incremental 적재를 합니다" 18414 18415#: ../svnrdump/svnrdump.c:110 18416msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")" 18417msgstr "" 18418 18419#: ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnserve/svnserve.c:413 18420#: ../svnversion/svnversion.c:142 18421msgid "display this help" 18422msgstr "이 도움말을 출력합니다" 18423 18424#: ../svnrdump/svnrdump.c:644 18425#, fuzzy 18426msgid "" 18427"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" 18428"Subversion remote repository dump and load tool.\n" 18429"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 18430"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n" 18431"\n" 18432"Available subcommands:\n" 18433msgstr "" 18434"일반적인 사용법: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" 18435"특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnrdump help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" 18436"'svnrdump --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n" 18437"\n" 18438"가능한 부속 명령어 목록:\n" 18439 18440#: ../svnrdump/svnrdump.c:689 ../svnrdump/svnrdump.c:723 18441msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'" 18442msgstr "" 18443 18444#: ../svnrdump/svnrdump.c:697 ../svnrdump/svnrdump.c:731 18445#, c-format 18446msgid "Revision '%ld' does not exist" 18447msgstr "리비전 %ld이(가) 존재하지 않습니다" 18448 18449#: ../svnrdump/svnrdump.c:741 18450msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range" 18451msgstr "" 18452 18453#: ../svnrdump/svnrdump.c:979 18454#, c-format 18455msgid "" 18456"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 18457"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n" 18458msgstr "" 18459"'%s' 부속 명령은 '%s'을(를) 옵션으로 취하지 않습니다.\n" 18460"'svnrdump help %s'(으)로 사용법을 보십시오.\n" 18461 18462#: ../svnserve/cyrus_auth.c:122 18463msgid "Could not initialize the SASL library" 18464msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다" 18465 18466#: ../svnserve/cyrus_auth.c:194 18467#, c-format 18468msgid "Initial token is too long" 18469msgstr "" 18470 18471#: ../svnserve/cyrus_auth.c:226 18472#, c-format 18473msgid "Step response is too long" 18474msgstr "" 18475 18476#: ../svnserve/cyrus_auth.c:277 18477#, c-format 18478msgid "Can't get hostname" 18479msgstr "호스트 이름을 얻을 수 없습니다" 18480 18481#: ../svnserve/cyrus_auth.c:335 18482msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms" 18483msgstr "SASL 메커니즘 리스트를 얻을 수 없습니다" 18484 18485#: ../svnserve/cyrus_auth.c:378 18486msgid "Couldn't obtain the authenticated username" 18487msgstr "인증된 사용자명을 얻을 수가 없습니다" 18488 18489#: ../svnserve/serve.c:2223 18490msgid "Path is not a string" 18491msgstr "경로는 문자열이 아닙니다" 18492 18493#: ../svnserve/serve.c:2428 18494msgid "Log revprop entry not a string" 18495msgstr "로그용 속성값이 문자열이 아닙니다" 18496 18497#: ../svnserve/serve.c:2434 18498#, c-format 18499msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" 18500msgstr "log 명령안에 알 수 없는 속성 '%s'(이)가 있습니다" 18501 18502#: ../svnserve/serve.c:2450 18503msgid "Log path entry not a string" 18504msgstr "로그 경로 엔트리가 문자열이 아닙니다" 18505 18506#: ../svnserve/serve.c:3094 ../svnserve/serve.c:3273 18507#, fuzzy, c-format 18508msgid "No result for '%s'." 18509msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" 18510 18511#: ../svnserve/svnserve.c:239 18512msgid "daemon mode" 18513msgstr "데몬 모드" 18514 18515#: ../svnserve/svnserve.c:240 18516msgid "inetd mode" 18517msgstr "inetd 모드" 18518 18519#: ../svnserve/svnserve.c:241 18520msgid "tunnel mode" 18521msgstr "터널 모드" 18522 18523#: ../svnserve/svnserve.c:242 18524msgid "listen-once mode (useful for debugging)" 18525msgstr "1 회만 listen 합니다. (디버깅에 사용됩니다.)" 18526 18527#: ../svnserve/svnserve.c:245 18528msgid "Windows service mode (Service Control Manager)" 18529msgstr "Windows 서비스 모드 (Service Control Manager)" 18530 18531#: ../svnserve/svnserve.c:247 18532msgid "root of directory to serve" 18533msgstr "서비스를 제공할 루트 디렉토리" 18534 18535#: ../svnserve/svnserve.c:249 18536msgid "force read only, overriding repository config file" 18537msgstr "저장소 구성화일을 무시하고. 읽기 전용으로 바꿈." 18538 18539#: ../svnserve/svnserve.c:251 18540msgid "read configuration from file ARG" 18541msgstr "ARG로 지정된 파일에서 사용자 구성화일을 읽습니다" 18542 18543#: ../svnserve/svnserve.c:254 18544#, fuzzy 18545msgid "" 18546"listen port. The default port is 3690.\n" 18547" [mode: daemon, service, listen-once]" 18548msgstr "" 18549"리슨 포트\n" 18550" [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]" 18551 18552#: ../svnserve/svnserve.c:258 18553#, fuzzy 18554msgid "" 18555"listen port. The default port is 3690.\n" 18556" [mode: daemon, listen-once]" 18557msgstr "" 18558"리슨 포트\n" 18559" [모드: 데몬, 1회 리슨]" 18560 18561#: ../svnserve/svnserve.c:264 18562#, fuzzy 18563msgid "" 18564"listen hostname or IP address\n" 18565" By default svnserve listens on all addresses.\n" 18566" [mode: daemon, service, listen-once]" 18567msgstr "" 18568"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" 18569" [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]" 18570 18571#: ../svnserve/svnserve.c:270 18572#, fuzzy 18573msgid "" 18574"listen hostname or IP address\n" 18575" By default svnserve listens on all addresses.\n" 18576" [mode: daemon, listen-once]" 18577msgstr "" 18578"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" 18579" [모드: 데몬, 1회 리슨]" 18580 18581#: ../svnserve/svnserve.c:277 18582msgid "" 18583"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n" 18584" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n" 18585" at the same time is not supported in daemon mode.\n" 18586" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]" 18587msgstr "" 18588 18589#: ../svnserve/svnserve.c:285 18590msgid "" 18591"compression level to use for network transmissions\n" 18592" [0 .. no compression, 5 .. default, \n" 18593" 9 .. maximum compression]" 18594msgstr "" 18595 18596#: ../svnserve/svnserve.c:291 18597msgid "" 18598"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 18599" minimize redundant operations.\n" 18600" Default is 16.\n" 18601" 0 switches to dynamically sized caches.\n" 18602" [used for FSFS and FSX repositories only]" 18603msgstr "" 18604 18605#: ../svnserve/svnserve.c:301 18606msgid "" 18607"enable or disable caching of deltas between older\n" 18608" revisions.\n" 18609" Default is yes.\n" 18610" [used for FSFS and FSX repositories only]" 18611msgstr "" 18612 18613#: ../svnserve/svnserve.c:309 18614msgid "" 18615"enable or disable caching of file contents\n" 18616" Default is yes.\n" 18617" [used for FSFS and FSX repositories only]" 18618msgstr "" 18619 18620#: ../svnserve/svnserve.c:315 18621msgid "" 18622"enable or disable caching of revision properties.\n" 18623" Consult the documentation before activating this.\n" 18624" Default is no.\n" 18625" [used for FSFS and FSX repositories only]" 18626msgstr "" 18627 18628#: ../svnserve/svnserve.c:323 18629msgid "" 18630"enable or disable caching of node properties\n" 18631" Default is yes.\n" 18632" [used for FSFS repositories only]" 18633msgstr "" 18634 18635#: ../svnserve/svnserve.c:329 18636msgid "" 18637"Optimize network handling based on the assumption\n" 18638" that most clients are connected with a bitrate of\n" 18639" ARG Mbit/s.\n" 18640" Default is 0 (optimizations disabled)." 18641msgstr "" 18642 18643#: ../svnserve/svnserve.c:337 18644msgid "" 18645"Parse and cache all data found in block instead\n" 18646" of just the requested item.\n" 18647" Default is no.\n" 18648" [used for FSFS repositories in 1.9 format only]" 18649msgstr "" 18650 18651#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so 18652#. * ### this option never exists when --service exists. 18653#: ../svnserve/svnserve.c:347 18654msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]" 18655msgstr "fork대신 thread 사용합니다. [모드: 데몬]" 18656 18657#: ../svnserve/svnserve.c:352 18658msgid "" 18659"Minimum number of server threads, even if idle.\n" 18660" Capped to max-threads; minimum value is 0.\n" 18661" Default is 1." 18662msgstr "" 18663 18664#: ../svnserve/svnserve.c:359 18665msgid "" 18666"Maximum number of server threads, even if there\n" 18667" are more connections. Minimum value is 1.\n" 18668" Default is " 18669msgstr "" 18670 18671#: ../svnserve/svnserve.c:367 18672msgid "" 18673"Maximum acceptable size of a client request in MB.\n" 18674" This implicitly limits the length of paths and\n" 18675" property values that can be sent to the server.\n" 18676" Also the peak memory usage for protocol handling\n" 18677" per server thread or sub-process.\n" 18678" 0 disables the size check; default is " 18679msgstr "" 18680 18681#: ../svnserve/svnserve.c:380 18682msgid "" 18683"Maximum acceptable server response size in MB.\n" 18684" Longer responses get truncated and return an\n" 18685" error. This limits the server load e.g. when\n" 18686" checking out at the wrong path level.\n" 18687" Default is 0 (disabled)." 18688msgstr "" 18689 18690#: ../svnserve/svnserve.c:390 18691msgid "" 18692"run in foreground (useful for debugging)\n" 18693" [mode: daemon]" 18694msgstr "" 18695"포어그라운드로 실행 (디버깅용)\n" 18696" [모드: 데몬]" 18697 18698#: ../svnserve/svnserve.c:394 18699msgid "" 18700"handle one connection at a time in the parent\n" 18701" process (useful for debugging)" 18702msgstr "" 18703 18704#: ../svnserve/svnserve.c:398 18705msgid "svnserve log file" 18706msgstr "svnserve 로그 파일" 18707 18708#: ../svnserve/svnserve.c:401 18709msgid "" 18710"write server process ID to file ARG\n" 18711" [mode: daemon, listen-once, service]" 18712msgstr "" 18713"서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n" 18714" [모드: 데몬, 1회 리슨, 서비스]" 18715 18716#: ../svnserve/svnserve.c:405 18717msgid "" 18718"write server process ID to file ARG\n" 18719" [mode: daemon, listen-once]" 18720msgstr "" 18721"서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n" 18722" [모드: 데몬, 1회 리슨]" 18723 18724#: ../svnserve/svnserve.c:410 18725msgid "" 18726"tunnel username (default is current uid's name)\n" 18727" [mode: tunnel]" 18728msgstr "" 18729"터널 사용자명 (생략값은 현재 uid의 이름)\n" 18730" [모드: 터널]" 18731 18732#: ../svnserve/svnserve.c:415 18733#, fuzzy 18734msgid "" 18735"virtual host mode (look for repo in directory\n" 18736" of provided hostname)" 18737msgstr "" 18738"리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" 18739" [모드: 데몬, 1회 리슨]" 18740 18741#: ../svnserve/svnserve.c:431 18742#, c-format 18743msgid "Type '%s --help' for usage.\n" 18744msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n" 18745 18746#: ../svnserve/svnserve.c:440 18747#, fuzzy 18748msgid "" 18749"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" 18750"Subversion repository server.\n" 18751"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" 18752"\n" 18753"Valid options:\n" 18754msgstr "" 18755"사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" 18756"\n" 18757"옵션 목록:\n" 18758 18759#: ../svnserve/svnserve.c:449 18760msgid "" 18761"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" 18762"Subversion repository server.\n" 18763"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" 18764"\n" 18765"Valid options:\n" 18766msgstr "" 18767 18768#: ../svnserve/svnserve.c:479 18769msgid "" 18770"\n" 18771"Cyrus SASL authentication is available.\n" 18772msgstr "" 18773"\n" 18774"Cyrus SASL 인증이 가능합니다.\n" 18775 18776#: ../svnserve/svnserve.c:565 18777#, c-format 18778msgid "Can't accept client connection" 18779msgstr "클라이언트 소켓접속을 받을 수 없습니다" 18780 18781#: ../svnserve/svnserve.c:842 18782#, c-format 18783msgid "Invalid port '%s'" 18784msgstr "잘못된 포트 '%s'" 18785 18786#: ../svnserve/svnserve.c:878 18787#, fuzzy, c-format 18788msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory" 18789msgstr "svnserve: 루트 경로 '%s'은(는) 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n" 18790 18791#: ../svnserve/svnserve.c:1013 18792msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n" 18793msgstr "-d, -i, -t, --service, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n" 18794 18795#: ../svnserve/svnserve.c:1016 18796msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n" 18797msgstr "-d, -i, -t, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n" 18798 18799#: ../svnserve/svnserve.c:1027 18800msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n" 18801msgstr "" 18802 18803#: ../svnserve/svnserve.c:1074 18804#, fuzzy 18805msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode" 18806msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n" 18807 18808#: ../svnserve/svnserve.c:1147 18809#, c-format 18810msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n" 18811msgstr "svnserver: --service 플래그는 프로세스가 Service Control Manager에 의해 실행되었을 때만 유효합니다.\n" 18812 18813#: ../svnserve/svnserve.c:1198 18814#, c-format 18815msgid "Can't get address info" 18816msgstr "주소 정보를 찾을 수 없습니다" 18817 18818#: ../svnserve/svnserve.c:1211 18819#, c-format 18820msgid "Can't create server socket" 18821msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다" 18822 18823#: ../svnserve/svnserve.c:1219 18824#, fuzzy, c-format 18825msgid "Can't set options on server socket" 18826msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" 18827 18828#: ../svnserve/svnserve.c:1225 18829#, c-format 18830msgid "Can't bind server socket" 18831msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" 18832 18833#: ../svnserve/svnserve.c:1231 18834#, fuzzy, c-format 18835msgid "Can't listen on server socket" 18836msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" 18837 18838#: ../svnserve/svnserve.c:1312 18839#, fuzzy, c-format 18840msgid "Can't create thread pool" 18841msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다" 18842 18843#: ../svnserve/winservice.c:346 18844#, c-format 18845msgid "Failed to create winservice_start_event" 18846msgstr "winservice_start_event 생성을 실패하였습니다" 18847 18848#: ../svnserve/winservice.c:357 18849#, c-format 18850msgid "The service failed to start" 18851msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다" 18852 18853#: ../svnserve/winservice.c:405 18854#, c-format 18855msgid "Failed to connect to Service Control Manager" 18856msgstr "Service Control Manager에 연결하는데 실패하였습니다" 18857 18858#: ../svnserve/winservice.c:416 18859#, c-format 18860msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service" 18861msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다; 서비스를 구동하는 중에 내부 오류가 발생하였습니다" 18862 18863#: ../svnsync/svnsync.c:95 18864msgid "" 18865"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" 18866"\n" 18867"Initialize a destination repository for synchronization from\n" 18868"another repository.\n" 18869"\n" 18870"If the source URL is not the root of a repository, only the\n" 18871"specified part of the repository will be synchronized.\n" 18872"\n" 18873"The destination URL must point to the root of a repository which\n" 18874"has been configured to allow revision property changes. In\n" 18875"the general case, the destination repository must contain no\n" 18876"committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n" 18877"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n" 18878"already present in the destination repository perfectly mirror\n" 18879"their counterparts in the source repository. (This is useful\n" 18880"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n" 18881"repository, for example.)\n" 18882"\n" 18883"You should not commit to, or make revision property changes in,\n" 18884"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n" 18885"In other words, the destination repository should be a read-only\n" 18886"mirror of the source repository.\n" 18887msgstr "" 18888"사용법: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" 18889"\n" 18890"대상 저장소를 다른 저장소와 동기를 맞추기 위해 초기화 합니다.\n" 18891"\n" 18892"만약 SOURCE_URL이 저장소의 루트가 아니라면, 지정된 부분만\n" 18893"동기화가 수행됩니다\n" 18894"\n" 18895"대상 저장소는 한번도 커밋되지 않은 저장소를 가리켜야합니다\n" 18896"일반적으로, 대상 저장소의 리비전 속성은 수정 가능하도록 설정되어\n" 18897"있어야합니다. --allow-non-empty를 사용한다면, 이 제한을 무시할\n" 18898"수 있습니다. 이 옵션은 svnsync로 하여금 동기화 대상에 해당하는\n" 18899"파일들이 이미 존재한다고 가정하는 것입니다.\n" 18900"(예를 들어, 이 옵션은 하나의 저장소를 그대로 미러링할때 유용하게\n" 18901"사용될 수 있습니다.)\n" 18902"\n" 18903"'svnsync'외에 다른 방법으로 대상 저장소에 커밋을 하거나,\n" 18904"리비전 속성을 변경해서는 안됩니다. 다른 말로 하면, 대상 저장소는\n" 18905" 원본 저장소의 읽기 전용 미러로 사용되어야 합니다.\n" 18906"\n" 18907 18908#: ../svnsync/svnsync.c:121 18909msgid "" 18910"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" 18911"\n" 18912"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" 18913"with which it was initialized.\n" 18914"\n" 18915"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" 18916"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" 18917"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" 18918"if untrusted users/administrators may have write access to the\n" 18919"DEST_URL repository.\n" 18920msgstr "" 18921 18922#: ../svnsync/svnsync.c:134 18923msgid "" 18924"usage:\n" 18925"\n" 18926" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" 18927" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" 18928"\n" 18929"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" 18930"destination from the source with which it was initialized. If the\n" 18931"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n" 18932"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n" 18933"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n" 18934"\n" 18935"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" 18936"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" 18937"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" 18938"if untrusted users/administrators may have write access to the\n" 18939"DEST_URL repository.\n" 18940"\n" 18941"Unless you need to trigger the destination repositoy's revprop\n" 18942"change hooks for all revision properties, it is recommended to use\n" 18943"the --skip-unchanged option for best performance.\n" 18944"\n" 18945"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n" 18946msgstr "" 18947 18948#: ../svnsync/svnsync.c:160 18949msgid "" 18950"usage: svnsync info DEST_URL\n" 18951"\n" 18952"Print information about the synchronization destination repository\n" 18953"located at DEST_URL.\n" 18954msgstr "" 18955 18956#: ../svnsync/svnsync.c:166 18957msgid "" 18958"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" 18959"\n" 18960"Describe the usage of this program or its subcommands.\n" 18961msgstr "" 18962"사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" 18963"\n" 18964"이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" 18965 18966#: ../svnsync/svnsync.c:176 18967msgid "print as little as possible" 18968msgstr "가능한 적게 출력합니다" 18969 18970#: ../svnsync/svnsync.c:178 18971msgid "" 18972"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n" 18973" A revision argument can be one of:\n" 18974" NUMBER revision number\n" 18975" 'HEAD' latest in repository" 18976msgstr "" 18977 18978#: ../svnsync/svnsync.c:186 18979msgid "allow a non-empty destination repository" 18980msgstr "대상 저장소가 비어있는 것을 허용합니다" 18981 18982#: ../svnsync/svnsync.c:188 18983#, fuzzy 18984msgid "don't copy unchanged revision properties" 18985msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다." 18986 18987#: ../svnsync/svnsync.c:200 18988msgid "" 18989"specify a username ARG (deprecated;\n" 18990" see --source-username and --sync-username)" 18991msgstr "" 18992"사용자명을 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" 18993" --source-username, --sync-username 참조.)" 18994 18995#: ../svnsync/svnsync.c:204 18996msgid "" 18997"specify a password ARG (deprecated;\n" 18998" see --source-password and --sync-password)" 18999msgstr "" 19000"비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" 19001" --source-password, --sync-password 참조.)" 19002 19003#: ../svnsync/svnsync.c:208 19004msgid "" 19005"deprecated; same as\n" 19006" --source-trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" 19007" --sync-trust-server-cert-failures=unknown-ca" 19008msgstr "" 19009 19010#: ../svnsync/svnsync.c:214 19011msgid "" 19012"with --non-interactive, accept SSL\n" 19013" server certificates with failures.\n" 19014" ARG is a comma-separated list of:\n" 19015" - 'unknown-ca' (Unknown Authority)\n" 19016" - 'cn-mismatch' (Hostname mismatch)\n" 19017" - 'expired' (Expired certificate)\n" 19018" - 'not-yet-valid' (Not yet valid certificate)\n" 19019" - 'other' (all other not separately classified\n" 19020" certificate errors).\n" 19021" Applied to the source URL." 19022msgstr "" 19023 19024#: ../svnsync/svnsync.c:234 19025msgid "" 19026"Like\n" 19027" --source-trust-server-cert-failures,\n" 19028" but applied to the destination URL." 19029msgstr "" 19030 19031#: ../svnsync/svnsync.c:240 19032msgid "connect to source repository with username ARG" 19033msgstr "주어진 사용자명 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다" 19034 19035#: ../svnsync/svnsync.c:242 19036msgid "connect to source repository with password ARG" 19037msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다" 19038 19039#: ../svnsync/svnsync.c:244 19040msgid "connect to sync repository with username ARG" 19041msgstr "주어진 사용자명 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다" 19042 19043#: ../svnsync/svnsync.c:246 19044msgid "connect to sync repository with password ARG" 19045msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다" 19046 19047#: ../svnsync/svnsync.c:258 19048msgid "" 19049"convert translatable properties from encoding ARG\n" 19050" to UTF-8. If not specified, then properties are\n" 19051" presumed to be encoded in UTF-8." 19052msgstr "" 19053 19054#: ../svnsync/svnsync.c:264 19055msgid "" 19056"Disable built-in locking. Use of this option can\n" 19057" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n" 19058" instance of svnsync is running concurrently." 19059msgstr "" 19060 19061#: ../svnsync/svnsync.c:270 19062msgid "" 19063"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n" 19064" if your mirror repository contains stale locks\n" 19065" and is not being concurrently accessed by another\n" 19066" svnsync instance." 19067msgstr "" 19068 19069#: ../svnsync/svnsync.c:278 19070msgid "" 19071"size of the extra in-memory cache in MB used to\n" 19072" minimize operations for local 'file' scheme.\n" 19073msgstr "" 19074 19075#: ../svnsync/svnsync.c:383 19076msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program" 19077msgstr "" 19078 19079#: ../svnsync/svnsync.c:397 19080#, c-format 19081msgid "Stole lock previously held by '%s'\n" 19082msgstr "" 19083 19084#: ../svnsync/svnsync.c:487 19085#, c-format 19086msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" 19087msgstr "세션은 '%s'에 있습니다, 그러나 저장소의 루트는 '%s'에 있습니다" 19088 19089#: ../svnsync/svnsync.c:645 19090#, c-format 19091msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" 19092msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨 (%s* 속성 무시됨)\n" 19093 19094#: ../svnsync/svnsync.c:650 19095#, c-format 19096msgid "Copied properties for revision %ld.\n" 19097msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" 19098 19099#: ../svnsync/svnsync.c:666 19100#, c-format 19101msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n" 19102msgstr "알림: %s* 속성값의 끝에 개행 문자를 추가하였습니다 (%d 개의 리비전 속성, %d 개의 일반 속성).\n" 19103 19104#: ../svnsync/svnsync.c:805 19105msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository" 19106msgstr "" 19107 19108#: ../svnsync/svnsync.c:814 19109#, c-format 19110msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" 19111msgstr "대상 저장소는 이미 '%s'(으)로부터 동기화를 하고 있습니다" 19112 19113#: ../svnsync/svnsync.c:849 19114msgid "Destination repository has more revisions than source repository" 19115msgstr "대상 저장소가 원본 저장소보다 더 많은 리비전을 가지고 있습니다" 19116 19117#: ../svnsync/svnsync.c:914 ../svnsync/svnsync.c:917 ../svnsync/svnsync.c:1590 19118#: ../svnsync/svnsync.c:1597 ../svnsync/svnsync.c:1837 19119#: ../svnsync/svnsync.c:1840 ../svnsync/svnsync.c:1884 19120#, c-format 19121msgid "Path '%s' is not a URL" 19122msgstr "'%s' 경로는 URL이 아닙니다" 19123 19124#: ../svnsync/svnsync.c:944 19125#, c-format 19126msgid "Committed revision %ld.\n" 19127msgstr "커밋된 리비전 %ld.\n" 19128 19129#: ../svnsync/svnsync.c:987 19130msgid "Destination repository has not been initialized" 19131msgstr "대상 저장소는 초기화되지 않았습니다" 19132 19133#: ../svnsync/svnsync.c:1362 19134#, fuzzy, c-format 19135msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld" 19136msgstr "리비전 %ld로 생성된 커밋은 %ld(으)로 생성되었어야 합니다" 19137 19138#: ../svnsync/svnsync.c:1482 19139#, c-format 19140msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?" 19141msgstr "현재 복사중인 리비전(%ld), 마지막으로 병합된 리비전(%ld), 그리고 대상 HEAD (%ld)의 정보가 일치하지 않습니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?" 19142 19143#: ../svnsync/svnsync.c:1520 19144#, c-format 19145msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?" 19146msgstr "대상 HEAD (%ld)가 마지막으로 병합된 리비전(%ld)이 아닙니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?" 19147 19148#: ../svnsync/svnsync.c:1650 ../svnsync/svnsync.c:1655 19149#, c-format 19150msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" 19151msgstr "리비전(%ld)의 리비전 속성들을 아직 동기화되지 않아 복사할 수 없습니다" 19152 19153#: ../svnsync/svnsync.c:1720 ../svnsync/svnsync.c:1740 19154#, c-format 19155msgid "Invalid revision number (%ld)" 19156msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다" 19157 19158#: ../svnsync/svnsync.c:1790 19159msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option" 19160msgstr "" 19161 19162#: ../svnsync/svnsync.c:1798 ../svnsync/svnsync.c:2154 19163#, c-format 19164msgid "Invalid revision range '%s' provided" 19165msgstr "잘못된 리비전 범위 '%s'(이)가 지정되었습니다" 19166 19167#: ../svnsync/svnsync.c:1897 19168#, c-format 19169msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization" 19170msgstr "저장소 '%s'은(는) 동기화를 위해 초기화 되지 않았습니다" 19171 19172#. Print the info. 19173#: ../svnsync/svnsync.c:1903 19174#, c-format 19175msgid "Source URL: %s\n" 19176msgstr "원본 URL: %s\n" 19177 19178#: ../svnsync/svnsync.c:1905 19179#, c-format 19180msgid "Source Repository UUID: %s\n" 19181msgstr "저장소 UUID: %s\n" 19182 19183#: ../svnsync/svnsync.c:1908 19184#, c-format 19185msgid "Last Merged Revision: %s\n" 19186msgstr "마지막 병합 리비전: %s\n" 19187 19188#: ../svnsync/svnsync.c:1925 19189#, fuzzy 19190msgid "" 19191"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" 19192"Subversion repository replication tool.\n" 19193"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" 19194"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" 19195"\n" 19196"Available subcommands:\n" 19197msgstr "" 19198"일반적인 사용법: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" 19199"특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnsync help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" 19200"'svnsync --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n" 19201"\n" 19202"가능한 부속 명령 목록:\n" 19203 19204#: ../svnsync/svnsync.c:2216 19205msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n" 19206msgstr "--username, --password 는 --source-username, --source-password, --sync-username, --sync-password 중 하나와 사용될 수 없습니다\n" 19207 19208#: ../svnsync/svnsync.c:2239 19209msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive" 19210msgstr "--disable-locking 과 --steal-lock은 동시에 올 수 없습니다" 19211 19212#: ../svnsync/svnsync.c:2257 19213#, fuzzy 19214msgid "--source-trust-server-cert-failures and --sync-trust-server-cert-failures require --non-interactive" 19215msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다" 19216 19217#: ../svnsync/svnsync.c:2323 19218#, c-format 19219msgid "" 19220"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" 19221"Type 'svnsync help %s' for usage.\n" 19222msgstr "" 19223"부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n" 19224"'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" 19225 19226#: ../svnsync/svnsync.c:2387 19227msgid "Try 'svnsync help' for more info" 19228msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요" 19229 19230#: ../svnsync/sync.c:125 19231#, c-format 19232msgid "Missing colon in svn:mergeinfo property" 19233msgstr "" 19234 19235#: ../svnversion/svnversion.c:49 19236#, c-format 19237msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n" 19238msgstr "사용법을 보시려면, 'svnversion --help' 을 이용하세요.\n" 19239 19240#: ../svnversion/svnversion.c:59 19241#, fuzzy, c-format 19242msgid "" 19243"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" 19244"Subversion working copy identification tool.\n" 19245"Type 'svnversion --version' to see the program version.\n" 19246"\n" 19247" Produce a compact version identifier for the working copy path\n" 19248" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" 19249" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" 19250" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n" 19251" is written to standard output. For example:\n" 19252"\n" 19253" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" 19254" 4168\n" 19255"\n" 19256" The version identifier will be a single number if the working\n" 19257" copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" 19258" a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" 19259" copy is unusual the version identifier will be more complex:\n" 19260"\n" 19261" 4123:4168 mixed revision working copy\n" 19262" 4168M modified working copy\n" 19263" 4123S switched working copy\n" 19264" 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n" 19265" 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" 19266"\n" 19267" If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n" 19268" 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n" 19269" an added or copied or moved path, the program will output\n" 19270" 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n" 19271"\n" 19272" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n" 19273"\n" 19274"Valid options:\n" 19275msgstr "" 19276"사용법: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" 19277"\n" 19278" 작업 사본 WC_PATH에 대하여 축약된 'version number'를 출력합니다.\n" 19279" TRAIL_URL 은 URL의 뒤에 오는 부분으로서, WC_PATH가 태그/브랜치로\n" 19280" 전환되었는지 판단하기 위한 부분입니다. (WC_PATH 내에서의 태그/브랜치\n" 19281" 전환 여부 판단은 TRAIL_URL과 연관성 없이 진행됩니다) 버전 번호는 \n" 19282" 표준 출력에 씌여집니다. 예를 들면 다음과 같습니다.\n" 19283"\n" 19284" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" 19285" 4168\n" 19286"\n" 19287" 작업사본이 단일 리비전에, 수정되지 않고, URL 전환된적이 없고,\n" 19288" TRAIL_URL 값과 URL이 일치하면, 리비전은 하나의 숫자로 가능합니다.\n" 19289" 그러나, 작업 사본이 평범하지 않으면 버전 번호는 좀 더 복잡합니다.\n" 19290"\n" 19291" 4123:4168 혼합된 리비전의 작업 사본\n" 19292" 4168M 수정된 작업 사본\n" 19293" 4123S 전환된 작업 사본\n" 19294" 4123S 전환된 작업 사본\n" 19295" 4123:4168MS 혼합된 리비전의 수정되고 전환된 작업 사본\n" 19296"\n" 19297" 만약 WC_PATH가 버전관리 대상이 아닌 경로라면, 화면에\n" 19298" '버전관리 대상이 아닌 디렉토리' 혹은 '버전관리 대상이 아닌 파일'이라 \n" 19299" 출력됩니다. 만약 WC_PATH가 추가,복사,이동이 된 경우라면,\n" 19300" '커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템'이라 출력됩니다\n" 19301"\n" 19302" 만약 인자 없이 수행된다면, WC_PATH는 현재 디렉토리를 나타냅니다.\n" 19303"\n" 19304"가능한 옵션:\n" 19305 19306#: ../svnversion/svnversion.c:141 19307msgid "last changed rather than current revisions" 19308msgstr "현재 리비전 대신 마지막 커밋된 리비전을 출력합니다" 19309 19310#: ../svnversion/svnversion.c:241 19311#, fuzzy, c-format 19312msgid "Unversioned symlink%s" 19313msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s" 19314 19315#: ../svnversion/svnversion.c:244 19316#, c-format 19317msgid "Unversioned directory%s" 19318msgstr "버전관리 대상이 아닌 디렉토리%s" 19319 19320#: ../svnversion/svnversion.c:247 19321#, c-format 19322msgid "Unversioned file%s" 19323msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s" 19324 19325#: ../svnversion/svnversion.c:253 19326#, c-format 19327msgid "'%s' doesn't exist\n" 19328msgstr "'%s'(은)는 존재하지 않습니다.\n" 19329 19330#: ../svnversion/svnversion.c:254 19331#, c-format 19332msgid "'%s' is of unknown type\n" 19333msgstr "'%s'(이)가 알 수 없는 타입입니다.\n" 19334 19335#. Local uncommitted modifications, no revision info was found. 19336#: ../svnversion/svnversion.c:268 19337#, c-format 19338msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" 19339msgstr "커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템%s" 19340 19341#~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 19342#~ msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소에서 온 것이며, 작업사본과 연결되지 않습니다" 19343 19344#~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" 19345#~ msgstr "작업사본에는 없을지라도 '%s'가 이미 등록되어 있음" 19346 19347#~ msgid "Path '%s' has no URL" 19348#~ msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다" 19349 19350#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" 19351#~ msgstr "요약 비교는 보관소대 보관소로만 가능합니다" 19352 19353#~ msgid "'%s' is not a URL" 19354#~ msgstr "'%s'는 URL이 아닙니다" 19355 19356#~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 19357#~ msgstr "서버가 저장소 루트에 대한 정보를 제공하지 않습니다" 19358 19359#~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" 19360#~ msgstr "URL에 스키마가 없음 ('%s' 과 '%s')" 19361 19362#~ msgid "URL has no scheme: '%s'" 19363#~ msgstr "URL에 스키마가 없음: '%s'" 19364 19365#~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" 19366#~ msgstr "아직 지원하지 않는 혼합형 스키마입니다. ('%s' 과 '%s')" 19367 19368#~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" 19369#~ msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 재귀적 설정은 지원하지 않습니다" 19370 19371#~ msgid "No newline at end of file" 19372#~ msgstr "파일 끝에 개행문자 없음" 19373 19374#~ msgid "Can't grab FS mutex" 19375#~ msgstr "FS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" 19376 19377#~ msgid "Can't ungrab FS mutex" 19378#~ msgstr "파일시스템 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" 19379 19380#~ msgid "Can't allocate FS mutex" 19381#~ msgstr "FS 뮤텍스 할당 불가능" 19382 19383#~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself " 19384#~ msgstr "자신('%s')을 사용하여 스스로 제거 시도를 하였습니다." 19385 19386#~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex" 19387#~ msgstr "FSFS 쓰기 잠금을 생성할 수 없습니다" 19388 19389#~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex" 19390#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" 19391 19392#~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex" 19393#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" 19394 19395#~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" 19396#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" 19397 19398#~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" 19399#~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 놓을 수 없습니다" 19400 19401#~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'" 19402#~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" 19403 19404#~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'" 19405#~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 놓을 수 없습니다" 19406 19407#~ msgid "Missing node-id in node-rev" 19408#~ msgstr "node-rev 내에 node-id가 없습니다" 19409 19410#~ msgid "Corrupt node-id in node-rev" 19411#~ msgstr "node-rev 내에 손상된 node-id가 있습니다" 19412 19413#~ msgid "svndiff data requested non-existent source" 19414#~ msgstr "존재하지않는 소스에 대하여 svndiff 데이터를 요청하였습니다" 19415 19416#~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream" 19417#~ msgstr "스트림의 마지막을 지난 위치에 대한 svndiff 요청을 받았습니다" 19418 19419#~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported" 19420#~ msgstr "이미 압축된 리비전에 대한 삭제는 지원하지 않습니다" 19421 19422#~ msgid "Unable to open an ra_local session to URL" 19423#~ msgstr "URL에 대해 ra_local 세션을 열수 없습니다" 19424 19425#~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)" 19426#~ msgstr "리소스의 URL을 얻을 수 없습니다. (이 값은 임포트에 사용되었고,작업사본에 없을 경우 캐시된 속성에서 얻습니다.)" 19427 19428#~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating" 19429#~ msgstr "파일 또는 디렉토리 '%s'는 만료된 것입니다; 업데이트 하세요" 19430 19431#~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header" 19432#~ msgstr "CHECKOUT 응답에 'Location:' 헤더가 없습니다" 19433 19434#~ msgid "Could not save the URL of the version resource" 19435#~ msgstr "버전 관리대상인 URL을 저장할 수 없습니다" 19436 19437#~ msgid "Could not get content-type from response" 19438#~ msgstr "컨텐트 형식을 응답으로부터 얻을 수 없습니다" 19439 19440#~ msgid "Could not save file" 19441#~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" 19442 19443#~ msgid " expected: %s" 19444#~ msgstr " 기대값: %s" 19445 19446#~ msgid " actual: %s" 19447#~ msgstr " 실제: %s" 19448 19449#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property" 19450#~ msgstr "서버가 기대되는 deaddrop-count 속성을 빠뜨리고 응답하였습니다" 19451 19452#~ msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent" 19453#~ msgstr "DAV 요청 실패: pre-revprop-change 훅이 실패하였거나 존재하지 않을 수 있습니다" 19454 19455#~ msgid "Missing rev attr in target-revision element" 19456#~ msgstr "target-revision 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" 19457 19458#~ msgid "Missing name attr in absent-directory element" 19459#~ msgstr "absent-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19460 19461#~ msgid "Missing name attr in absent-file element" 19462#~ msgstr "absent-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19463 19464#~ msgid "Missing path attr in resource element" 19465#~ msgstr "resource 요소에서 path 속성이 빠졌습니다" 19466 19467#~ msgid "Missing rev attr in open-directory element" 19468#~ msgstr "open-directory 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" 19469 19470#~ msgid "Missing name attr in open-directory element" 19471#~ msgstr "open-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19472 19473#~ msgid "Missing name attr in add-directory element" 19474#~ msgstr "add-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19475 19476#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element" 19477#~ msgstr "add-directory 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다" 19478 19479#~ msgid "Missing rev attr in open-file element" 19480#~ msgstr "open-file 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" 19481 19482#~ msgid "Missing name attr in open-file element" 19483#~ msgstr "open-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19484 19485#~ msgid "Missing name attr in add-file element" 19486#~ msgstr "add-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19487 19488#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element" 19489#~ msgstr "add-file 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다" 19490 19491#~ msgid "Missing name attr in set-prop element" 19492#~ msgstr "set-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19493 19494#~ msgid "Missing name attr in remove-prop element" 19495#~ msgstr "remove-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19496 19497#~ msgid "Missing name attr in delete-entry element" 19498#~ msgstr "delete-entry 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19499 19500#~ msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" 19501#~ msgstr "'%s'에 쓰기 오류: 예상치 못한 EOF" 19502 19503#~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'" 19504#~ msgstr "알 수 없는 XML 인코딩: '%s'" 19505 19506#~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" 19507#~ msgstr "REPORT 응답 처리가 편집기 구동을 완료하는데 실패하였습니다" 19508 19509#~ msgid "Failed to write full amount to stream" 19510#~ msgstr "기록할 내용을 모두 기록하는데 실패하였습니다" 19511 19512#~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" 19513#~ msgstr "file-revs 는 리비전정보를 가지고 있지 않습니다" 19514 19515#~ msgid "Server does not support date-based operations" 19516#~ msgstr "서버가 날짜 기반 명령을 지원하지 않습니다" 19517 19518#~ msgid "Invalid server response to dated-rev request" 19519#~ msgstr "dated-rev 요청에 대한 서버의 응답이 올바르지 않습니다" 19520 19521#~ msgid "Expected a valid revnum and path" 19522#~ msgstr "정상적인 리비전번호와 경로가 아닙니다" 19523 19524#~ msgid "Incomplete lock data returned" 19525#~ msgstr "불완전한 잠금 데이터를 돌려 받았습니다" 19526 19527#~ msgid "Invalid creation date header value in response." 19528#~ msgstr "응답 해더의 잘못된 생성 날짜 값" 19529 19530#~ msgid "Failed to parse URI '%s'" 19531#~ msgstr "URI '%s'(을)를 분석하는데 실패하였습니다" 19532 19533#~ msgid "Lock request failed: %d %s" 19534#~ msgstr "잠금 요청 실패: %d %s" 19535 19536#~ msgid "Failed to fetch lock information" 19537#~ msgstr "잠금 정보 얻기 오류" 19538 19539#~ msgid "Missing name attr in revprop element" 19540#~ msgstr "revprop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" 19541 19542#~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged" 19543#~ msgstr "프로토콜 오류: 서버에게 자동 병합을 하지 말도록 지시하였으나 서버에서 '%s'의 병합이 이루어졌다는 응답을 받았습니다" 19544 19545#~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response" 19546#~ msgstr "내부 오류: MERGE 응답안에 DAV:response 개체에 대한 알 수 없는 상위개체(%d)가 있습니다" 19547 19548#~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" 19549#~ msgstr "프로토콜 오류: '%s' 에 대한 MERGE 응답이 요청한 모든 속성정보를 포함하고 있지 않습니다. (그리고, 커밋을 완료해야할 필요가 있습니다.)" 19550 19551#~ msgid "The MERGE property response had an error status" 19552#~ msgstr "MERGE 속성 응답이 오류 상태를 포함하고 있습니다" 19553 19554#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled" 19555#~ msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다. 대개 URL이 WebDAV 가 활성화되지 않은 경우 발생합니다" 19556 19557#~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" 19558#~ msgstr "라벨 '%s' (URL '%s')을 찾을 수 없습니다" 19559 19560#~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'" 19561#~ msgstr "'%s'은(는) 리소스 '%s' 내에 존재 하지 않습니다" 19562 19563#~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'" 19564#~ msgstr "Neon이 이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'" 19565 19566#~ msgid "The path was not part of a repository" 19567#~ msgstr "경로는 저장소의 일부가 아닙니다" 19568 19569#~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" 19570#~ msgstr "'%s'의 경로가 저장소의 HEAD 에서 발견되지 않았습니다" 19571 19572#~ msgid "The VCC property was not found on the resource" 19573#~ msgstr "VCC 속성이 리소스내에서 발견되지 않았습니다" 19574 19575#~ msgid "The relative-path property was not found on the resource" 19576#~ msgstr "relative-path 속성이 리소스에서 발견되지 않았습니다" 19577 19578#~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" 19579#~ msgstr "'DAV:baseline-collection' 은 꺼내온(baseline) 리소스에 존재하지 않습니다" 19580 19581#~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource" 19582#~ msgstr "'%s'는 꺼내온(baseline) 리소스내에 존재 하지 않습니다" 19583 19584#~ msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" 19585#~ msgstr "적어도 하나의 속성이 변경에 실패하였습니다.: 저장소는 변경되지 않습니다" 19586 19587#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file" 19588#~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 apply-textdelta 요소를 만났습니다" 19589 19590#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file" 19591#~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 close-file 요소를 만났습니다" 19592 19593#~ msgid "Got cdata content for a prop delete" 19594#~ msgstr "prop delete에 대해 cdata 내용을 만났습니다" 19595 19596#~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\"" 19597#~ msgstr "토큰 \"%s\" (슬롯 \"%s\")(을)를 위한 PIN" 19598 19599#~ msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" 19600#~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값에 잘못된 문자가 있습니다" 19601 19602#~ msgid "Invalid config: negative timeout value" 19603#~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값이 음수입니다" 19604 19605#~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" 19606#~ msgstr "잘못된 설정: 디버그 마스크 값에 잘못된 문자가 있습니다" 19607 19608#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon." 19609#~ msgstr "Neon을 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" 19610 19611#~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing" 19612#~ msgstr "URL '%s'는 잘못된 포맷이거나 스키마, 호스트 혹은 경로가 누락되어 있습니다" 19613 19614#~ msgid "Network socket initialization failed" 19615#~ msgstr "네트워크 소켓 초기화 실패" 19616 19617#~ msgid "SSL is not supported" 19618#~ msgstr "SSL은 지원되지 않습니다" 19619 19620#~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'" 19621#~ msgstr "잘못된 설정: PKCS#11 제공자 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다" 19622 19623#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon" 19624#~ msgstr "지원되지 않는 ra_neon 용 RA 로더 버전(%d)입니다" 19625 19626#~ msgid "The request response contained at least one error" 19627#~ msgstr "요청이 적어도 하나의 에러를 포함하여 응답합니다" 19628 19629#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line" 19630#~ msgstr "응답이 부적합한 HTTP 상태 라인을 포함합니다" 19631 19632#~ msgid "Error setting property '%s': " 19633#~ msgstr "%s 속성을 설정 중 오류 발생: " 19634 19635#~ msgid "%s of '%s'" 19636#~ msgstr "%s of '%s'" 19637 19638#~ msgid "authorization failed: %s" 19639#~ msgstr "인증에 실패하였습니다: %s" 19640 19641#~ msgid "authorization failed" 19642#~ msgstr "인증에 실패하였습니다" 19643 19644#~ msgid "could not connect to server" 19645#~ msgstr "서버에 접속할 수 없습니다" 19646 19647#~ msgid "timed out waiting for server" 19648#~ msgstr "서버의 응답시간이 초과하였습니다" 19649 19650#~ msgid "General svn error from server" 19651#~ msgstr "일반적인 서버 오류" 19652 19653#~ msgid "Can't calculate the request body size" 19654#~ msgstr "요청 내용의 크기를 계산할 수 없습니다" 19655 19656#~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" 19657#~ msgstr "%s 요청의 응답으로 잘못된 XML을 반환하였습니다. : %s (%s)" 19658 19659#~ msgid "Error reading spooled %s request response" 19660#~ msgstr "스풀링된 %s 요청에 대한 응답을 읽는데 오류가 발생하였습니다" 19661 19662#~ msgid "Directory '%s' is out of date; try updating" 19663#~ msgstr "디렉토리 '%s'가 너무 오래되었습니다; 업데이트 하세요" 19664 19665#~ msgid "Failed writing updated file" 19666#~ msgstr "수정된 파일을 쓰는데 실패하였습니다" 19667 19668#~ msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)" 19669#~ msgstr "디렉토리 추가 실패: %s 을(를) %s 에 (%d %s)" 19670 19671#~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'" 19672#~ msgstr "'%s'@'%ld'에서 로케이션 세그먼트 보고가 실패하였습니다" 19673 19674#~ msgid "Malformed URL for repository" 19675#~ msgstr "저장소에 대한 잘못된 URL" 19676 19677#~ msgid "Unlock request failed: %d %s" 19678#~ msgstr "잠금해제 요청 실패: %d %s" 19679 19680#~ msgid "Missing revision attr in target-revision element" 19681#~ msgstr "대상 리비전 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" 19682 19683#~ msgid "Missing revision attr in open-root element" 19684#~ msgstr "open-root 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" 19685 19686#~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element" 19687#~ msgstr "delete-entry 요소에서 attr 리비젼이 빠졌습니다" 19688 19689#~ msgid "Missing revision attr in open-directory element" 19690#~ msgstr "open-directory 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" 19691 19692#~ msgid "Missing revision attr in open-file element" 19693#~ msgstr "open-file 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" 19694 19695#~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)" 19696#~ msgstr "replay REPORT(%d)(을)를 추출하지 못했습니다" 19697 19698#~ msgid "GET request failed: %d %s" 19699#~ msgstr "GET 요청 실패: %d %s" 19700 19701#~ msgid "Error retrieving REPORT (%d)" 19702#~ msgstr "REPORT (%d) 검색 실패" 19703 19704#~ msgid "Unspecified error message: %d %s" 19705#~ msgstr "지정되지 않은 에러 메시지: %d %s" 19706 19707#~ msgid "Too many nested items" 19708#~ msgstr "경로의 깊이가 너무 깊습니다" 19709 19710#~ msgid "post-commit hook failed with no error message" 19711#~ msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다" 19712 19713#~ msgid "post commit FS processing had error '%s' and %s" 19714#~ msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 도중 '%s' 오류가 발생하였습니다. 그리고 '%s' " 19715 19716#~ msgid "Obliteration" 19717#~ msgstr "완전 삭제" 19718 19719#~ msgid "Error closing read end of stderr pipe" 19720#~ msgstr "표준 에러 파이프를 닫는데 오류가 발생하였습니다" 19721 19722#~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration" 19723#~ msgstr "저장소가 완전삭제를 허용하지 않습니다" 19724 19725#~ msgid "Creating pre-obliterate hook" 19726#~ msgstr "pre-obliterate 훅 생성중" 19727 19728#~ msgid "Creating post-obliterate hook" 19729#~ msgstr "post-obliterate 훅 생성중" 19730 19731#~ msgid "APR doesn't support threads" 19732#~ msgstr "APR은 쓰레드를 지원하지 않습니다" 19733 19734#~ msgid "Can't grab DSO mutex" 19735#~ msgstr "DSO 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" 19736 19737#~ msgid "Can't ungrab DSO mutex" 19738#~ msgstr "DSO 뮤텍스를 해제할 수 없습니다" 19739 19740#~ msgid "No pathname preceding ':'" 19741#~ msgstr "경로이름은 ':'로 시작할 수 없습니다" 19742 19743#~ msgid "NULL mergeinfo\n" 19744#~ msgstr "NULL mergeinfo\n" 19745 19746#~ msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'" 19747#~ msgstr "문자열을 UCS-2로 변환할 수 없습니다: '%s'" 19748 19749#~ msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'" 19750#~ msgstr "모듈 경로를 UCS-2에서 UTF-8로 변환할 수 없습니다: '%s'" 19751 19752#~ msgid "Can't read stdin" 19753#~ msgstr "표준입력에서 읽을 수 없습니다" 19754 19755#~ msgid "Schema format %d not recognized" 19756#~ msgstr "스키마 포맷 %d (을)를 인식할 수 없습니다" 19757 19758#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'" 19759#~ msgstr "'%s'는 '[%llu, %llu]'의 범위를 벗어난 수 입니다" 19760 19761#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'" 19762#~ msgstr "'%s'는 '[%lld, %lld]'의 범위를 벗어난 수 입니다" 19763 19764#~ msgid "Can't lock charset translation mutex" 19765#~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 잠글 수 없습니다" 19766 19767#~ msgid "Can't unlock charset translation mutex" 19768#~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 해제할 수 없습니다" 19769 19770#~ msgid "Can't retrieve base revision for %s" 19771#~ msgstr "'%s'의 베이스 리비전을 가져올 수 없습니다" 19772 19773#~ msgid "Node '%s' has no pristine base text" 19774#~ msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 base text가 존재하지 않습니다" 19775 19776#~ msgid "File '%s' has no text base" 19777#~ msgstr "파일 '%s' 은 텍스트 베이스를 가지고 있지 않습니다" 19778 19779#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" 19780#~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 지원하지 않는 엔트리 노드 종류입니다" 19781 19782#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" 19783#~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 작업 사본에서 지원하지 않는 노드 종류입니다" 19784 19785#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist" 19786#~ msgstr "'%s'(은)는 디렉토리이므로 더 이상 변경 목록에 들어 갈 수 없습니다" 19787 19788#~ msgid "" 19789#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n" 19790#~ "but it has been locally deleted." 19791#~ msgstr "" 19792#~ "새로운 속성 '%s'(값 '%s')(을)를 추가하렵니다만,\n" 19793#~ "이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" 19794 19795#~ msgid "" 19796#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" 19797#~ "but it has been modified from '%s' to '%s'." 19798#~ msgstr "" 19799#~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 19800#~ "작업사본이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다" 19801 19802#~ msgid "" 19803#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" 19804#~ "but property with value '%s' is locally deleted." 19805#~ msgstr "" 19806#~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" 19807#~ "작업사본에 '%s'이던 값이 이미 삭제된 상태입니다" 19808 19809#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results." 19810#~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다" 19811 19812#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file." 19813#~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다" 19814 19815#~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists" 19816#~ msgstr "강제로 디렉토리 추가 실패 '%s': 버전관리 되는 같은 이름의 디렉토리가 이미 존재합니다" 19817 19818#~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'" 19819#~ msgstr "재전환된 디렉토리 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다" 19820 19821#~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists" 19822#~ msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 디렉토리가 아닌 같은 이름의 개체가 이미 존재합니다" 19823 19824#~ msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition" 19825#~ msgstr "'%s' 를 없는 것으로 표시할 수 없습니다: 이미 같은 이름의 항목이 추가되도록 스케쥴되어 있습니다" 19826 19827#~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'" 19828#~ msgstr "재전환된 파일 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다" 19829 19830#~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'" 19831#~ msgstr "인실할 수 없는 노드 종류: '%s'" 19832 19833#~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6" 19834#~ msgstr "로그들을 업그레이드 할 수 없습니다; Subversion 1.6에서 'svn cleanup' 명령을 실행 시켜 주세요" 19835 19836#~ msgid "'%s' has no BASE_NODE" 19837#~ msgstr "'%s'은(는) BASE_NODE가 없습니다" 19838 19839#~ msgid "Pristine text not found" 19840#~ msgstr "원본 내용을 찾을 수 없습니다" 19841 19842#~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk" 19843#~ msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) DB에는 있으나 디스크에서는 발견되지 않았습니다" 19844 19845#~ msgid "Error restoring text for '%s'" 19846#~ msgstr "'%s'에 대한 텍스트 복구 오류" 19847 19848#~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'" 19849#~ msgstr "'%s'의 커밋후 처리 도중 오류 발생" 19850 19851#~ msgid "No merge tool found.\n" 19852#~ msgstr "병합 유틸리티가 없습니다.\n" 19853 19854#~ msgid "Error running merge tool." 19855#~ msgstr "병합툴을 실행하지 못하였습니다" 19856 19857#~ msgid "No editor found; leaving all conflicts." 19858#~ msgstr "편집기가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" 19859 19860#~ msgid "Error running editor; leaving all conflicts." 19861#~ msgstr "편집기를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" 19862 19863#~ msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts." 19864#~ msgstr "병합 유틸리티를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" 19865 19866#~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n" 19867#~ msgstr "저장소는 속성을 지우려고 하며, 작업사본은 값을 '%s'(으)로 바꾸려 합니다.\n" 19868 19869#~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n" 19870#~ msgstr "충돌이 발생하였습니다. 다른 곳에서 '%s'(으)로 바꾸었며, 작업사본에서는 삭제하려고 하였습니다.\n" 19871 19872#~ msgid "Select: (p) postpone" 19873#~ msgstr "선택: (p) 다음에 시도" 19874 19875#~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit" 19876#~ msgstr ", (df) 전체 비교, (e) 수정" 19877 19878#~ msgid "" 19879#~ ",\n" 19880#~ " (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict" 19881#~ msgstr "" 19882#~ ",\n" 19883#~ " (mc) 작업사본을 선택, (tc) 저장소 것을 선택" 19884 19885#~ msgid "" 19886#~ ",\n" 19887#~ " (mf) mine-full, (tf) theirs-full" 19888#~ msgstr "" 19889#~ ",\n" 19890#~ " (mf) 작업사본을 모두 선택, (tf) 저장소 것을 모두 선택" 19891 19892#~ msgid "" 19893#~ "\n" 19894#~ " (e) edit - change merged file in an editor\n" 19895#~ " (df) diff-full - show all changes made to merged file\n" 19896#~ " (r) resolved - accept merged version of file\n" 19897#~ "\n" 19898#~ " (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n" 19899#~ " (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n" 19900#~ " (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n" 19901#~ "\n" 19902#~ " (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n" 19903#~ " (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n" 19904#~ "\n" 19905#~ " (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n" 19906#~ " (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n" 19907#~ " (s) show all - show this list\n" 19908#~ "\n" 19909#~ msgstr "" 19910#~ "\n" 19911#~ " (e) edit - 병합된 파일을 편집기로 열기\n" 19912#~ " (df) diff-full - 병합된 파일을 보기\n" 19913#~ " (r) resolved - 병합된 파일을 채택하기\n" 19914#~ "\n" 19915#~ " (dc) display-conflict - 모든 충돌 사항을 보이기(잘 병합된 부분 제외)\n" 19916#~ " (mc) mine-conflict - 충돌 부분에 대하여 작업사본을 선택하기\n" 19917#~ " (tc) theirs-conflict - 충돌 부분에 대하여 저장소본을 선택하기\n" 19918#~ "\n" 19919#~ " (mf) mine-full - 충돌난 파일에 대하여 작업사본 파일을 선택하기\n" 19920#~ " (tf) theirs-full - 충돌난 파일에 대하여 저장소본 파일을 선택하기\n" 19921#~ "\n" 19922#~ " (p) postpone - 나중에 해결할 것으로 표시해두기\n" 19923#~ " (l) launch - 외부 툴을 실행하여 충돌을 해결\n" 19924#~ " (s) show all - 옵션을 모두 출력\n" 19925#~ "\n" 19926 19927#~ msgid "" 19928#~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n" 19929#~ "\n" 19930#~ msgstr "" 19931#~ "불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n" 19932#~ "\n" 19933 19934#~ msgid "" 19935#~ "Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n" 19936#~ "\n" 19937#~ msgstr "" 19938#~ "불가능한 옵션; 속성 값 충돌을 해결하기 위해서는 외부 병합툴을 사용할 수 없습니다.\n" 19939#~ "\n" 19940 19941#~ msgid "" 19942#~ "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" 19943#~ "An object of the same name already exists.\n" 19944#~ msgstr "" 19945#~ "'%s'(을)를 추가하는 도중 충돌을 발견하였습니다.\n" 19946#~ "같은 이름의 대상이 이미 존재합니다.\n" 19947 19948#~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:" 19949#~ msgstr "선택하십시오: (p) 연기, (mf) 작업사본, (tf) 최신버전, (h) 도움말:" 19950 19951#~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes" 19952#~ msgstr "디렉토리를 삭제하는 커밋은 재귀호출이어야만 합니다" 19953 19954#~ msgid "Unknown entry kind for '%s'" 19955#~ msgstr "'%s'의 알 수 없는 항목입니다" 19956 19957#~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" 19958#~ msgstr "'%s' 항목이 예기치 못하게 특별 상태를 변경하였습니다" 19959 19960#~ msgid "Entry for '%s' has no URL" 19961#~ msgstr "'%s' 항목은 URL이 없습니다" 19962 19963#~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" 19964#~ msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 상위는 버전관리 대상이 아닙니다" 19965 19966#~ msgid "merge a branch back into its parent branch" 19967#~ msgstr "브랜치를 상위 브랜치에 재병합합니다" 19968 19969#~ msgid "" 19970#~ "Output the content of specified files or\n" 19971#~ "URLs with revision and author information in-line.\n" 19972#~ "usage: blame TARGET[@REV]...\n" 19973#~ "\n" 19974#~ " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" 19975#~ " looked up.\n" 19976#~ msgstr "" 19977#~ "지정한 파일이나 URL의 내용의 수정내역을\n" 19978#~ "각 라인별로 리비전과 작성자를 보여줍니다.\n" 19979#~ "사용법: blame TARGET[@REV]...\n" 19980#~ "\n" 19981#~ " REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 보여줍니다.\n" 19982#~ " \n" 19983 19984#~ msgid "" 19985#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" 19986#~ "unfinished operations, etc.\n" 19987#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n" 19988#~ msgstr "" 19989#~ "작업 사본을 하위 디렉토리까지 순회하면서 잠금파일을 삭제거나\n" 19990#~ "중단된 작업 등을 수행합니다.\n" 19991#~ "사용법: cleanup [WCPATH...]\n" 19992 19993#~ msgid "" 19994#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" 19995#~ "usage: move SRC... DST\n" 19996#~ "\n" 19997#~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n" 19998#~ "which must be a directory.\n" 19999#~ "\n" 20000#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" 20001#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n" 20002#~ "\n" 20003#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" 20004#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" 20005#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n" 20006#~ " All the SRCs must be of the same type.\n" 20007#~ msgstr "" 20008#~ "작업 사본내 혹은 저장소 안의 파일이나 디렉토리를 이동하거나, 이름을 바꿉니다.\n" 20009#~ "사용법: move SRC DST\n" 20010#~ "\n" 20011#~ "여러개를 SRC에 지정하여 옮길 때, 각각은 DST의 하위에 추가 되며,\n" 20012#~ "DST는 디렉토리여야 합니다.\n" 20013#~ "\n" 20014#~ " 주의: 이 명령은 'copy' 후 'delete'한 것과 동일합니다.\n" 20015#~ " 주의: --revision 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다.\n" 20016#~ "\n" 20017#~ " SRC와 DST 는 둘다 작업사본 혹은 URL이어야 합니다.\n" 20018#~ " WC -> WC: 작업 사본내에서 바로 이동 후, 추가하도록 스케쥴링하며, 로그 메시지도 복사됩니다.\n" 20019#~ " URL -> URL: 서버 상에서만 이름을 바꾸며, 바로 커밋됩니다.\n" 20020#~ " 모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n" 20021 20022#~ msgid "" 20023#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" 20024#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" 20025#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" 20026#~ "\n" 20027#~ " 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" 20028#~ " 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" 20029#~ " (TARGET only determines which repository to access.)\n" 20030#~ "\n" 20031#~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" 20032#~ "\n" 20033#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" 20034#~ " but will store any arbitrary properties set:\n" 20035#~ " svn:ignore - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n" 20036#~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" 20037#~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n" 20038#~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" 20039#~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n" 20040#~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" 20041#~ " LastChangedRevision\n" 20042#~ " Id - A compressed summary of the previous\n" 20043#~ " 4 keywords.\n" 20044#~ " Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" 20045#~ " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" 20046#~ " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" 20047#~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" 20048#~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" 20049#~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" 20050#~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" 20051#~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" 20052#~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" 20053#~ " each of which consists of a URL and a relative directory path,\n" 20054#~ " similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n" 20055#~ " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 20056#~ " A revision to check out can optionally be specified to pin the\n" 20057#~ " external to a known revision:\n" 20058#~ " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 20059#~ " To unambiguously identify an element at a path which has been\n" 20060#~ " deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n" 20061#~ " an optional peg revision can be appended to the URL:\n" 20062#~ " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" 20063#~ " Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n" 20064#~ " of the following strings:\n" 20065#~ " ../ to the parent directory of the extracted external\n" 20066#~ " ^/ to the repository root\n" 20067#~ " // to the scheme\n" 20068#~ " / to the server root\n" 20069#~ " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" 20070#~ " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" 20071#~ " Lines in externals definitions starting with the '#' character\n" 20072#~ " are considered comments and are ignored.\n" 20073#~ " Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n" 20074#~ " where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n" 20075#~ " and where URLs cannot be relative:\n" 20076#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" 20077#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" 20078#~ " Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n" 20079#~ " interoperability with 1.4 clients is desired.\n" 20080#~ " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" 20081#~ " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" 20082#~ " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" 20083#~ " to clear.\n" 20084#~ "\n" 20085#~ " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" 20086#~ " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n" 20087#~ " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" 20088#~ " only on the file children of the directory.\n" 20089#~ msgstr "" 20090#~ "파일, 디렉토리, 리비전의 속성을 설정합니다.\n" 20091#~ "사용법: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" 20092#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" 20093#~ "\n" 20094#~ " 1. 작업 사본내의 버전 관리되는 파일, 디렉토리의 속성을 변경합니다.\n" 20095#~ " 2. 저장소 리비전의 버전관리 되지 않는 속성을 변경합니다.\n" 20096#~ " (TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.)\n" 20097#~ "\n" 20098#~ " PROVAL 값은 --file 옵션으로 지정하여 줄 수도 있습니다.\n" 20099#~ "\n" 20100#~ " 참고: svn은 다음과 같은 특별한 '버전관리' 속성을 인식합니다.\n" 20101#~ " 이 외에도 임의의 원하는 속성을 설정할 수 있습니다.\n" 20102#~ " svn:ignore - 한 줄에 하나씩 값을 주어 커밋, 업데이트 등에서 무시하는 목록을 지정합니다.\n" 20103#~ " svn:keywords - 본문 내에 치환될 키워드 목록을 지정합니다. 다음은 가능한 값들입니다.\n" 20104#~ " URL, HeadURL - 개체의 최신 버전의 URL.\n" 20105#~ " Author, LastChangedBy - 최종 파일 수정 작업자.\n" 20106#~ " Date, LastChangedDate - 최종 파일 수정 날짜/시각.\n" 20107#~ " Rev, Revision, - 개체가 변경된 마지막 리비전.\n" 20108#~ " LastChangedRevision\n" 20109#~ " Id - 위 네 가지 키워드를 종합한 포맷.\n" 20110#~ " \n" 20111#~ " Header - Id와 비슷하며 URL 전체를 포함합니다.\n" 20112#~ " svn:executable - 속성이 존재하면, 체크아웃, 업데이트 후에 파일을 실행가능 하도록 만듭니다.\n" 20113#~ " 지우려면, 'svn propdel svn:executable PATH...'와 같이 실행합니다.\n" 20114#~ " svn:eol-style - 다음 중 하나 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" 20115#~ " svn:mime-type - 파일의 MIME 형식을 지정합니다. \n" 20116#~ " 이 속성은 병합하는데 사용되며, Apache 웹서버가 사용합니다.\n" 20117#~ " 'text/' 로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급하며,\n" 20118#~ " 그외의 것은 바이너리로 취급됩니다.\n" 20119#~ " svn:externals - 한 줄에 하나씩 지정하는 외부 모듈 리스트입니다.\n" 20120#~ " 각 라인은 URL 하나와 상대경로 하나를 포함하며,\n" 20121#~ " 그 문법은 다음과 같은 'svn checkout' 명령과 비슷합니다.\n" 20122#~ " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 20123#~ " 체크아웃 할 리비전을 지정하여 다음과 같이 외부 경로를 특정한 리비전에\n" 20124#~ " 고정할 수 있습니다.\n" 20125#~ " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" 20126#~ " 삭제 이력이 있는 경로상의 파일을 모호하지 않게 지정하기 위해서\n" 20127#~ " (여러번의 삭제 경력이 있는 파일 같은 경우) 추가적인 기준 리비전(peg rev)\n" 20128#~ " 을 다음과 같이 URL뒤에 사용할 수 있습니다.\n" 20129#~ " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" 20130#~ " URL 위치에 다음과 문자열로 시작하는 문자열이 올 경우\n" 20131#~ " 상대경로로 인식됩니다.\n" 20132#~ " ../ 체크아웃되는 디렉토리의 상위 디렉토리\n" 20133#~ " ^/ 저장소의 루트\n" 20134#~ " // 스키마\n" 20135#~ " / 서버의 루트\n" 20136#~ " 'relative_path relative_path' 형식으로 둘다 상대 경로일 경우 앞의 경로를\n" 20137#~ " 상대 URL인 'relative_url relative_path' 형식으로 해석하며, 기준 리비전도 지원합니다.\n" 20138#~ " '#'으로 시작하는 행은 주석으로 간주되며, 무시됩니다.\n" 20139#~ "\n" 20140#~ " Subversion 1.4까지는 아래와 같은 포맷만 지정가능합니다. 즉, 리비전뒤에 @와\n" 20141#~ " 함께 붙는 기준 리비전(peg revision)을 사용할 수가 없습니다.\n" 20142#~ "\n" 20143#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" 20144#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" 20145#~ " 이런 형식의 사용법은 추천하지 않으며, 1.4 클라이언트와 작업해야하는 경우에만\n" 20146#~ " 호환성을 위해 사용하십시오.\n" 20147#~ " svn:needs-lock - 지정되면, 수정되기 전에 반드시 잠궈져야 합니다.\n" 20148#~ " 'svn lock'하기 전에는 작업사본에서는 항상 읽기 전용으로 만들어 집니다.\n" 20149#~ " 본 기능을 사용하지 않으려면, 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'로\n" 20150#~ " 제거합니다.\n" 20151#~ "\n" 20152#~ " svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type, svn-needs-lock\n" 20153#~ " 속성들은 디렉토리에는 지정할 수 없으며, 설정시 재귀적으로 수행되는 명령이\n" 20154#~ " 아니라면, 디렉토리에 대해서는 실패하며, 재귀적일 경우 파일에 대해서만\n" 20155#~ " 설정됩니다.\n" 20156 20157#~ msgid "" 20158#~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" 20159#~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n" 20160#~ "\n" 20161#~ " Note: the --accept option is currently required.\n" 20162#~ msgstr "" 20163#~ "작업사본의 파일이나 디렉토리에 발생한 충돌을 해결합니다\n" 20164#~ "사용법: resolve --accept=ARG [PATH...]\n" 20165#~ "\n" 20166#~ " 주의: 현재는 --accept 옵션이 필요합니다.\n" 20167 20168#~ msgid "" 20169#~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" 20170#~ "usage: revert PATH...\n" 20171#~ "\n" 20172#~ " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n" 20173#~ " any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n" 20174#~ msgstr "" 20175#~ "작업 사본을 받아 왔던 최초 상태로 되돌립니다. (작업한 내용을 모두 되돌립니다.)\n" 20176#~ "사용법: revert PATH...\n" 20177#~ "\n" 20178#~ " 주의: 본 부속 명령은 네트워크 요청이 전혀 필요하지 않습니다. 또한 충돌한 상황을\n" 20179#~ " 해결하지 않습니다. 그리고, 삭제된 디렉토리에 대해서는 다시 되돌려놓지 않습니다.\n" 20180 20181#~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only" 20182#~ msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry, --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" 20183 20184#~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" 20185#~ msgstr "작업사본에 대한 병합은 원본을 명시적으로 적어줘야 합니다" 20186 20187#~ msgid "Obliterate %8ld %s\n" 20188#~ msgstr "%8ld %s 을(를) 완전히 삭제합니다\n" 20189 20190#~ msgid "Wrong number of arguments" 20191#~ msgstr "인자 개수가 올바르지 않습니다" 20192 20193#~ msgid "Target must specify the revision as a number" 20194#~ msgstr "대상은 숫자로 리비전을 지정해야합니다" 20195 20196#~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner" 20197#~ msgstr "'%s'은(는) 잠금 토큰을 가지고 있습니다만, 잠금 소유자가 없습니다" 20198 20199#~ msgid "edit" 20200#~ msgstr "수정됨" 20201 20202#~ msgid "add" 20203#~ msgstr "추가됨" 20204 20205#~ msgid "Can't open stdio file" 20206#~ msgstr "stdio 파일을 열 수 없습니다" 20207 20208#~ msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'" 20209#~ msgstr "저장소 타입: 'fsfs' (기본값) 또는 'bdb' " 20210 20211#~ msgid "" 20212#~ "use format compatible with Subversion versions\n" 20213#~ " earlier than 1.4" 20214#~ msgstr "" 20215#~ "Subversion 1.4 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n" 20216#~ " " 20217 20218#~ msgid "" 20219#~ "use format compatible with Subversion versions\n" 20220#~ " earlier than 1.6" 20221#~ msgstr "" 20222#~ "Subversion 1.6 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n" 20223#~ " " 20224 20225#~ msgid "" 20226#~ "use format compatible with Subversion versions\n" 20227#~ " earlier than 1.7" 20228#~ msgstr "" 20229#~ "Subversion 1.7 이전 버전과 호환되는 포맷을\n" 20230#~ " 사용하세요" 20231 20232#~ msgid "" 20233#~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" 20234#~ "\n" 20235#~ "Makes a hot copy of a repository.\n" 20236#~ msgstr "" 20237#~ "사용법: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" 20238#~ "\n" 20239#~ "저장소를 강제로 복제합니다.\n" 20240 20241#~ msgid "" 20242#~ "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" 20243#~ "\n" 20244#~ "Print the names of all uncommitted transactions.\n" 20245#~ msgstr "" 20246#~ "사용법: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" 20247#~ "\n" 20248#~ "모든 커밋안된 트랜잭션의 이름을 출력해줍니다.\n" 20249 20250#~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter" 20251#~ msgstr "svndumpfilter는 지원하지 않는 변경사항 블럭이 발견되었습니다" 20252 20253#~ msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns." 20254#~ msgstr "경로 프리픽스를 파일 선택 패턴으로 사용합니다." 20255 20256#~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args" 20257#~ msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다." 20258 20259#~ msgid "" 20260#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" 20261#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n" 20262#~ " to the program. But when Subversion is using its\n" 20263#~ " default internal diff implementation, or when\n" 20264#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" 20265#~ " could be any of the following:\n" 20266#~ " -u (--unified):\n" 20267#~ " Output 3 lines of unified context.\n" 20268#~ " -b (--ignore-space-change):\n" 20269#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n" 20270#~ " -w (--ignore-all-space):\n" 20271#~ " Ignore all white space.\n" 20272#~ " --ignore-eol-style:\n" 20273#~ " Ignore changes in EOL style" 20274#~ msgstr "" 20275#~ "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" 20276#~ " ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" 20277#~ " to the program. But when Subversion is using its\n" 20278#~ " default internal diff implementation, or when\n" 20279#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" 20280#~ " could be any of the following:\n" 20281#~ " -u (--unified):\n" 20282#~ " Output 3 lines of unified context.\n" 20283#~ " -b (--ignore-space-change):\n" 20284#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n" 20285#~ " -w (--ignore-all-space):\n" 20286#~ " Ignore all white space.\n" 20287#~ " --ignore-eol-style:\n" 20288#~ " Ignore changes in EOL style" 20289 20290#~ msgid "" 20291#~ "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" 20292#~ "\n" 20293#~ "Valid options:\n" 20294#~ msgstr "" 20295#~ "사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" 20296#~ "\n" 20297#~ "옵션 목록:\n" 20298 20299#~ msgid "Can't create threadattr" 20300#~ msgstr "threadattr을 생성할 수 없습니다" 20301 20302#~ msgid "Can't set detached state" 20303#~ msgstr "분리된 상태를 설정할 수 없습니다" 20304 20305#~ msgid "Can't open stdout" 20306#~ msgstr "표준 출력(stdout)을 열 수 없습니다" 20307 20308#~ msgid "" 20309#~ " (p) postpone - resolve the conflict later\n" 20310#~ " (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n" 20311#~ " (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n" 20312#~ " (h) help - show this help\n" 20313#~ "\n" 20314#~ msgstr "" 20315#~ " (p) postpone - 나중에 해결하도록 미룸\n" 20316#~ " (mf) mine-full - 작업 사본 내용을 선택(서버의 내용을 무시)\n" 20317#~ " (tf) theirs-full - 서버의 내용을 선택(작업 사본 내용을 덮어 씀)\n" 20318#~ " (h) help - 도움말\n" 20319#~ "\n" 20320 20321#~ msgid "Start revision must precede end revision" 20322#~ msgstr "시작 버전은 종료버전보다 앞서야 합니다" 20323 20324#~ msgid "" 20325#~ "accept unknown SSL server certificates without\n" 20326#~ " prompting (but only with '--non-interactive')" 20327#~ msgstr "" 20328#~ "알 수 없는 SSL 서버 인증서를 즉시 받아 들입니다\n" 20329#~ " ( '--non-interactive'를 지정해야합니다 )" 20330 20331#~ msgid "notice ancestry when calculating differences" 20332#~ msgstr "차이를 구할 때, 모든 히스토리를 참고합니다" 20333 20334#~ msgid "ignore ancestry when calculating merges" 20335#~ msgstr "병합을 할 때, 같은 조상이어야 하는 조건을 무시합니다" 20336