1# Translation of kturtle.po into finnish.
2#
3# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
4# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
5# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2020, 2021.
6# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013.
7# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kturtle\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:14+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-07-05 19:56+0300\n"
14"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
15"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: fi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:45+0000\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr ""
28"Lasse Liehu, Jiri Grönroos, Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Marko Grönroos"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr ""
34"lasse.liehu@gmail.com,jiri.gronroos@iki.fi,translator@legisign.org,ilpo@iki."
35"fi,magi@iki.fi"
36
37#: canvas.cpp:194
38#, kde-format
39msgid "bold"
40msgstr "lihavointi"
41
42#: canvas.cpp:195
43#, kde-format
44msgid "italic"
45msgstr "kursiivi"
46
47#: canvas.cpp:196
48#, kde-format
49msgid "underline"
50msgstr "alleviivaus"
51
52#: canvas.cpp:197
53#, kde-format
54msgid "overline"
55msgstr "ylleviivaus"
56
57#: canvas.cpp:198
58#, kde-format
59msgid "strikeout"
60msgstr "yliviivaus"
61
62#: colorpicker.cpp:30
63#, kde-format
64msgctxt "@title:window"
65msgid "Color Picker"
66msgstr "Värivalinta"
67
68#: colorpicker.cpp:49
69#, kde-format
70msgid "Amount red:"
71msgstr "Punaisen määrä:"
72
73#: colorpicker.cpp:63
74#, kde-format
75msgid "Amount green:"
76msgstr "Vihreän määrä:"
77
78#: colorpicker.cpp:76
79#, kde-format
80msgid "Amount blue:"
81msgstr "Sinisen määrä:"
82
83#: colorpicker.cpp:106 directiondialog.cpp:282
84#, kde-format
85msgid "&Copy to clipboard"
86msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
87
88#: colorpicker.cpp:111 directiondialog.cpp:286
89#, kde-format
90msgid "&Paste to editor"
91msgstr "&Liitä muokkaimeen"
92
93#: console.cpp:33 console.cpp:60
94#, kde-format
95msgid "Write a command here and press enter..."
96msgstr "Kirjoita komento tähän ja paina Enter…"
97
98#: console.cpp:34
99#, kde-format
100msgid ""
101"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
102msgstr ""
103"Konsoli: Suorita nopeasti yksittäisiä komentoja – kirjoita komento tähän ja "
104"paina Enter."
105
106#: console.cpp:36
107#, kde-format
108msgid "Console:"
109msgstr "Konsoli:"
110
111#: console.cpp:79
112#, kde-format
113msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
114msgstr "<p style='white-space:pre'><b>VIRHE:</b> %1</p>"
115
116#: directiondialog.cpp:194
117#, kde-format
118msgctxt "@title:window"
119msgid "Direction Chooser"
120msgstr "Suunnan valinta"
121
122#: directiondialog.cpp:225
123#, kde-format
124msgid "Command &type:"
125msgstr "Komennon &tyyppi:"
126
127#: directiondialog.cpp:240
128#, kde-format
129msgid "&Previous direction:"
130msgstr "&Edellinen suunta:"
131
132#: directiondialog.cpp:257
133#, kde-format
134msgid "&New direction:"
135msgstr "&Uusi suunta:"
136
137#: editor.cpp:147
138#, kde-format
139msgid "Open"
140msgstr "Avaa"
141
142#: editor.cpp:149 editor.cpp:257
143#, kde-format
144msgid "Turtle code files"
145msgstr "KTurtle-kooditiedostot"
146
147#: editor.cpp:149 editor.cpp:257 mainwindow.cpp:1016 mainwindow.cpp:1032
148#: mainwindow.cpp:1042
149#, kde-format
150msgid "All files"
151msgstr "Kaikki tiedostot"
152
153#: editor.cpp:165
154#, kde-format
155msgid ""
156"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
157"with this version of KTurtle.\n"
158"Cannot open %1"
159msgstr ""
160"Tiedosto, jota yrität avata, ei ole kelvollinen KTurtle-ohjelma tai se ei "
161"ole yhteensopiva tämän KTurtlen version kanssa.\n"
162"Tiedoston %1 lukeminen epäonnistui"
163
164#: editor.cpp:232 editor.cpp:238
165#, kde-format
166msgid "Could not save file."
167msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
168
169#: editor.cpp:255
170#, kde-format
171msgid "Save As"
172msgstr "Tallenna nimellä"
173
174#: editor.cpp:268
175#, kde-format
176msgid ""
177"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
178"lose the changes you have made."
179msgstr ""
180"Avoinna olevaan ohjelmaan tekemiäsi muutoksia ei ole tallennettu. Jos "
181"jatkat, tekemäsi muutokset menetetään."
182
183#: editor.cpp:270
184#, kde-format
185msgid "Unsaved File"
186msgstr "Tallentamaton tiedosto"
187
188#: editor.cpp:270
189#, kde-format
190msgid "&Discard Changes"
191msgstr "&Hylkää muutokset"
192
193#: errordialog.cpp:27
194#, kde-format
195msgctxt "@title:window"
196msgid "Errors"
197msgstr "Virheet"
198
199#: errordialog.cpp:42
200#, kde-format
201msgid ""
202"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
203"Good luck!"
204msgstr ""
205"Tästä luettelosta löydät koodisi suorittamisen aiheuttamat virheet.\n"
206"Onnea!"
207
208#: errordialog.cpp:59
209#, kde-format
210msgid "line"
211msgstr "rivi"
212
213#: errordialog.cpp:59
214#, kde-format
215msgid "description"
216msgstr "kuvaus"
217
218#: errordialog.cpp:59
219#, kde-format
220msgid "code"
221msgstr "koodi"
222
223#: errordialog.cpp:72
224#, kde-format
225msgid "Hide Errors"
226msgstr "Piilota virheet"
227
228#: errordialog.cpp:89
229#, kde-format
230msgid "No errors occurred yet."
231msgstr "Virheitä ei ole vielä sattunut."
232
233#: inspector.cpp:35
234#, kde-format
235msgid "Variables"
236msgstr "Muuttujat"
237
238#: inspector.cpp:42
239#, kde-format
240msgid "Functions"
241msgstr "Funktiot"
242
243#: inspector.cpp:49
244#, kde-format
245msgid "Tree"
246msgstr "Puu"
247
248#: inspector.cpp:93 inspector.cpp:111
249#, kde-format
250msgid "name"
251msgstr "nimi"
252
253#: inspector.cpp:93
254#, kde-format
255msgid "value"
256msgstr "arvo"
257
258#: inspector.cpp:93
259#, kde-format
260msgid "type"
261msgstr "tyyppi"
262
263#: inspector.cpp:103
264#, kde-format
265msgid "No variables"
266msgstr "Ei muuttujia"
267
268#: inspector.cpp:111
269#, kde-format
270msgid "parameters"
271msgstr "parametrit"
272
273#: inspector.cpp:120
274#, kde-format
275msgid "No learned functions"
276msgstr "Ei opittuja funktioita"
277
278#: inspector.cpp:163
279#, kde-format
280msgctxt "undefined type of a variable"
281msgid "empty"
282msgstr "tyhjä"
283
284#: inspector.cpp:170
285#, kde-format
286msgid "boolean"
287msgstr "totuusarvo"
288
289#: inspector.cpp:173
290#, kde-format
291msgid "number"
292msgstr "luku"
293
294#: inspector.cpp:176
295#, kde-format
296msgid "string"
297msgstr "merkkijono"
298
299#: inspector.cpp:208
300#, kde-format
301msgid "None"
302msgstr "Ei parametreja"
303
304#: interpreter/executer.cpp:72
305#, kde-format
306msgid "Cannot return outside a function. "
307msgstr "Funktion ulkopuolelta ei voi palata. "
308
309#: interpreter/executer.cpp:262
310#, kde-format
311msgid "The %1 command accepts no parameters."
312msgstr "Komento %1 ei hyväksy parametreja."
313
314#: interpreter/executer.cpp:272
315#, kde-format
316msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
317msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
318msgstr[0] ""
319"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se tarvitsee yhden parametrin."
320msgstr[1] ""
321"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se tarvitsee %1 parametria."
322
323#: interpreter/executer.cpp:274
324#, kde-format
325msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
326msgid_plural ""
327"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
328msgstr[0] ""
329"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se hyväksyy vain yhden "
330"parametrin."
331msgstr[1] ""
332"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se hyväksyy vain %1 "
333"parametria."
334
335#: interpreter/executer.cpp:292
336#, kde-format
337msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
338msgstr "Komento %1 hyväksyy vain merkkijonoparametrin."
339
340#: interpreter/executer.cpp:294
341#, kde-format
342msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
343msgstr "Komento %1 hyväksyy vain merkkijonoparametreja."
344
345#: interpreter/executer.cpp:299
346#, kde-format
347msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
348msgstr "Komento %1 hyväksyy vain lukuparametrin."
349
350#: interpreter/executer.cpp:301
351#, kde-format
352msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
353msgstr "Komento %1 hyväksyy vain lukuparametreja."
354
355#: interpreter/executer.cpp:306
356#, kde-format
357msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
358msgstr "Komento %1 hyväksyy vain vastausparametrin."
359
360#: interpreter/executer.cpp:308
361#, kde-format
362msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
363msgstr "Komento %1 hyväksyy vain vastausparametreja."
364
365#: interpreter/executer.cpp:386
366#, kde-format
367msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
368msgstr "Muuttujaa ”%1” käytettiin ennen kuin siihen oli sijoitettu arvo"
369
370#: interpreter/executer.cpp:405
371#, kde-format
372msgid "An unknown function named '%1' was called"
373msgstr "Kutsuttiin tuntematonta funktiota ”%1”"
374
375#: interpreter/executer.cpp:420
376#, kde-format
377msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
378msgstr "Funktiota ”%1” kutsuttiin %2, mutta pitäisi kutsua %3"
379
380#: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
381#, kde-format
382msgctxt ""
383"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
384msgid "1 parameter"
385msgid_plural "%1 parameters"
386msgstr[0] "1 parametrilla"
387msgstr[1] "%1 parametrilla"
388
389#: interpreter/executer.cpp:627
390#, kde-format
391msgid "ASSERT failed"
392msgstr "VARMISTUS epäonnistui"
393
394#: interpreter/executer.cpp:633
395#, kde-format
396msgid "'And' needs two variables"
397msgstr "”ja” tarvitsee kaksi muuttujaa"
398
399#: interpreter/executer.cpp:642
400#, kde-format
401msgid "'Or' needs two variables"
402msgstr "”tai” tarvitsee kaksi muuttujaa"
403
404#: interpreter/executer.cpp:652
405#, kde-format
406msgid "I need something to do a not on"
407msgstr "Tarvitsen jotain kiellettävää"
408
409#: interpreter/executer.cpp:660
410#, kde-format
411msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
412msgstr "En voi tehdä ”==”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
413
414#: interpreter/executer.cpp:668
415#, kde-format
416msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
417msgstr "En voi tehdä ”!=”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
418
419#: interpreter/executer.cpp:676
420#, kde-format
421msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
422msgstr "En voi tehdä ”>”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
423
424#: interpreter/executer.cpp:684
425#, kde-format
426msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
427msgstr "En voi tehdä ”<”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
428
429#: interpreter/executer.cpp:692
430#, kde-format
431msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
432msgstr "En voi tehdä ”>=”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
433
434#: interpreter/executer.cpp:700
435#, kde-format
436msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
437msgstr "En voi tehdä ”<=”-vertailua ilman kahta muuttujaa"
438
439#: interpreter/executer.cpp:708
440#, kde-format
441msgid "You need two numbers or string to do an addition"
442msgstr "Summaamiseen tarvitaan kaksi lukua tai merkkijonoa"
443
444#: interpreter/executer.cpp:720
445#, kde-format
446msgid "You need two numbers to subtract"
447msgstr "Vähentämiseen tarvitaan vähintään kaksi lukua"
448
449#: interpreter/executer.cpp:727
450#, kde-format
451msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
452msgstr "Yritettiin vähentää muusta kuin luvusta: ”%1”"
453
454#: interpreter/executer.cpp:729
455#, kde-format
456msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
457msgstr "Yritettiin vähentää muu kuin luku: ”%1”"
458
459#: interpreter/executer.cpp:735
460#, kde-format
461msgid "You need two numbers to multiplicate"
462msgstr "Kertomiseen tarvitaan kaksi lukua"
463
464#: interpreter/executer.cpp:742
465#, kde-format
466msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
467msgstr "Yritettiin kertoa muu kuin luku: ”%1”"
468
469#: interpreter/executer.cpp:744
470#, kde-format
471msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
472msgstr "Yritettiin kertoa muulla kuin luvulla: ”%1”"
473
474#: interpreter/executer.cpp:750
475#, kde-format
476msgid "You need two numbers to divide"
477msgstr "Jakamiseen tarvitaan kaksi lukua"
478
479#: interpreter/executer.cpp:755
480#, kde-format
481msgid "You tried to divide by zero"
482msgstr "Yritettiin jakaa nollalla"
483
484#: interpreter/executer.cpp:761
485#, kde-format
486msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
487msgstr "Yritettiin jakaa muu kuin luku: ”%1”"
488
489#: interpreter/executer.cpp:763
490#, kde-format
491msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
492msgstr "Yritettiin jakaa muulla kuin luvulla: ”%1”"
493
494#: interpreter/executer.cpp:769
495#, kde-format
496msgid "You need two numbers to raise a power"
497msgstr "Potenssiin korottamiseen tarvitaan kaksi lukua"
498
499#: interpreter/executer.cpp:780
500#, kde-format
501msgid "The result of an exponentiation was too large"
502msgstr "Potenssiin korottamisen tulos oli liian suuri"
503
504#: interpreter/executer.cpp:786
505#, kde-format
506msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
507msgstr "Yritettiin korottaa muu kuin luku potenssiin: ”%1”"
508
509#: interpreter/executer.cpp:788
510#, kde-format
511msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
512msgstr "Yritettiin korottaa potenssiin muulla kuin luvulla: ”%1”"
513
514#: interpreter/executer.cpp:794
515#, kde-format
516msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
517msgstr "Sijoittamiseen (”=”) tarvitaan yksi muuttuja ja sille arvo"
518
519#: interpreter/executer.cpp:811
520#, kde-format
521msgid "The function '%1' is already defined."
522msgstr "Funktio ”%1” on jo määritelty."
523
524#: interpreter/executer.cpp:1041
525#, kde-format
526msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
527msgstr "Negatiivisesta luvusta ei voi ottaa neliöjuurta"
528
529#: interpreter/parser.cpp:38
530#, kde-format
531msgid "Expected a command, instead got '%1'"
532msgstr "Odotettiin komentoa, mutta saatiin ”%1”"
533
534#: interpreter/parser.cpp:71
535#, kde-format
536msgid "Could not understand '%1'"
537msgstr "En ymmärrtänyt, mitä ”%1” tarkoittaa"
538
539#: interpreter/parser.cpp:106
540#, kde-format
541msgid "A comma was expected here..."
542msgstr "Tähän odotettiin pilkkua…"
543
544#: interpreter/parser.cpp:109
545#, kde-format
546msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
547msgstr "”%1” oli odottamaton: odotettiin rivin loppuvan kohdan %2 jälkeen"
548
549#: interpreter/parser.cpp:115
550#, kde-format
551msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
552msgstr "Odotettiin sijoitusta ”=” muuttujan ”%1” jälkeen"
553
554#: interpreter/parser.cpp:119
555#, kde-format
556msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
557msgstr "”%1” oli odottamaton: odotettiin päättävää suljetta ”)”"
558
559#: interpreter/parser.cpp:123
560#, kde-format
561msgid "Expected 'to' after 'for'"
562msgstr "Odotettiin arvoon-osaa arvoilla-komennon jälkeen"
563
564#: interpreter/parser.cpp:126
565#, kde-format
566msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
567msgstr "opi-komennon jälkeen odotettiin komennon nimeä"
568
569#: interpreter/parser.cpp:232
570#, kde-format
571msgid "You cannot put '%1' here."
572msgstr "Et voi kirjoittaa ”%1” tähän."
573
574#: interpreter/parser.cpp:268
575#, kde-format
576msgid ""
577"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
578"close the string."
579msgstr ""
580"Tekstijonoa ei päätetty oikein. Odotettiin lainausmerkkiä (\") päättämään "
581"merkkijono."
582
583#: interpreter/parser.cpp:616
584#, kde-format
585msgid "'for' was called wrongly"
586msgstr "arvoilla-komentoa kutsuttiin väärin"
587
588#: interpreter/parser.cpp:686
589#, kde-format
590msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
591msgstr "opi-komennon perään odotettiin näkyvyysaluetta"
592
593#: interpreter/translator.cpp:96
594#, kde-format
595msgctxt ""
596"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
597"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
598"learn how to properly translate it."
599msgid "true"
600msgstr "tosi"
601
602#: interpreter/translator.cpp:103
603#, kde-format
604msgctxt ""
605"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
606"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
607"learn how to properly translate it."
608msgid "false"
609msgstr "epätosi"
610
611#: interpreter/translator.cpp:122
612#, kde-format
613msgctxt ""
614"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
615"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
616"translator.php to learn how to properly translate it."
617msgid ","
618msgstr ","
619
620#: interpreter/translator.cpp:129
621#, kde-format
622msgctxt ""
623"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
624"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
625"translator.php to learn how to properly translate it."
626msgid "."
627msgstr "."
628
629#: interpreter/translator.cpp:136
630#, kde-format
631msgctxt ""
632"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
633"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
634"learn how to properly translate it."
635msgid "exit"
636msgstr "lopeta"
637
638#: interpreter/translator.cpp:143
639#, kde-format
640msgctxt ""
641"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
642"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
643"how to properly translate it."
644msgid "if"
645msgstr "jos"
646
647#: interpreter/translator.cpp:150
648#, kde-format
649msgctxt ""
650"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
651"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
652"learn how to properly translate it."
653msgid "else"
654msgstr "muuten"
655
656#: interpreter/translator.cpp:157
657#, kde-format
658msgctxt ""
659"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
660"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
661"learn how to properly translate it."
662msgid "repeat"
663msgstr "toista"
664
665#: interpreter/translator.cpp:164
666#, kde-format
667msgctxt ""
668"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
669"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
670"learn how to properly translate it."
671msgid "while"
672msgstr "kunnes"
673
674#: interpreter/translator.cpp:171
675#, kde-format
676msgctxt ""
677"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
678"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
679"how to properly translate it."
680msgid "for"
681msgstr "arvoilla"
682
683#: interpreter/translator.cpp:178
684#, kde-format
685msgctxt ""
686"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
687"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
688"how to properly translate it."
689msgid "to"
690msgstr "arvoon"
691
692#: interpreter/translator.cpp:185
693#, kde-format
694msgctxt ""
695"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
696"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
697"learn how to properly translate it."
698msgid "step"
699msgstr "askel"
700
701#: interpreter/translator.cpp:192
702#, kde-format
703msgctxt ""
704"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
705"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
706"learn how to properly translate it."
707msgid "break"
708msgstr "ulos"
709
710#: interpreter/translator.cpp:199
711#, kde-format
712msgctxt ""
713"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
714"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
715"learn how to properly translate it."
716msgid "return"
717msgstr "palaa"
718
719#: interpreter/translator.cpp:206
720#, kde-format
721msgctxt ""
722"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
723"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
724"learn how to properly translate it."
725msgid "wait"
726msgstr "odota"
727
728#: interpreter/translator.cpp:213
729#, kde-format
730msgctxt ""
731"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
732"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
733"learn how to properly translate it."
734msgid "assert"
735msgstr "varmista"
736
737#: interpreter/translator.cpp:220
738#, kde-format
739msgctxt ""
740"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
741"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
742"how to properly translate it."
743msgid "and"
744msgstr "ja"
745
746#: interpreter/translator.cpp:227
747#, kde-format
748msgctxt ""
749"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
750"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
751"how to properly translate it."
752msgid "or"
753msgstr "tai"
754
755#: interpreter/translator.cpp:234
756#, kde-format
757msgctxt ""
758"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
759"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
760"how to properly translate it."
761msgid "not"
762msgstr "ei"
763
764#: interpreter/translator.cpp:265
765#, kde-format
766msgctxt ""
767"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
768"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
769"learn how to properly translate it."
770msgid "learn"
771msgstr "opi"
772
773#: interpreter/translator.cpp:272
774#, kde-format
775msgctxt ""
776"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
777"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
778"learn how to properly translate it."
779msgid "reset"
780msgstr "alusta"
781
782#: interpreter/translator.cpp:279
783#, kde-format
784msgctxt ""
785"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
786"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
787"learn how to properly translate it."
788msgid "clear"
789msgstr "tyhjennä"
790
791#: interpreter/translator.cpp:286
792#, fuzzy, kde-format
793#| msgctxt ""
794#| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
795#| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
796#| "translator.php to learn how to properly translate it."
797#| msgid "ccl"
798msgctxt ""
799"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
800"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
801"to learn how to properly translate it."
802msgid "ccl"
803msgstr "tyhj"
804
805#: interpreter/translator.cpp:293
806#, kde-format
807msgctxt ""
808"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
809"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
810"learn how to properly translate it."
811msgid "center"
812msgstr "keskelle"
813
814#: interpreter/translator.cpp:300
815#, kde-format
816msgctxt ""
817"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
818"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
819"how to properly translate it."
820msgid "go"
821msgstr "siirry"
822
823#: interpreter/translator.cpp:307
824#, kde-format
825msgctxt ""
826"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
827"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
828"how to properly translate it."
829msgid "gox"
830msgstr "siirryx"
831
832#: interpreter/translator.cpp:314
833#, kde-format
834msgctxt ""
835"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
836"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
837"learn how to properly translate it."
838msgid "gx"
839msgstr "sx"
840
841#: interpreter/translator.cpp:321
842#, kde-format
843msgctxt ""
844"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
845"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
846"how to properly translate it."
847msgid "goy"
848msgstr "siirryy"
849
850#: interpreter/translator.cpp:328
851#, kde-format
852msgctxt ""
853"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
854"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
855"learn how to properly translate it."
856msgid "gy"
857msgstr "sy"
858
859#: interpreter/translator.cpp:335
860#, kde-format
861msgctxt ""
862"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
863"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
864"learn how to properly translate it."
865msgid "forward"
866msgstr "eteenpäin"
867
868#: interpreter/translator.cpp:342
869#, kde-format
870msgctxt ""
871"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
872"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
873"to learn how to properly translate it."
874msgid "fw"
875msgstr "ep"
876
877#: interpreter/translator.cpp:349
878#, kde-format
879msgctxt ""
880"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
881"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
882"learn how to properly translate it."
883msgid "backward"
884msgstr "taaksepäin"
885
886#: interpreter/translator.cpp:356
887#, kde-format
888msgctxt ""
889"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
890"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
891"translator.php to learn how to properly translate it."
892msgid "bw"
893msgstr "tp"
894
895#: interpreter/translator.cpp:363
896#, kde-format
897msgctxt ""
898"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
899"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
900"learn how to properly translate it."
901msgid "direction"
902msgstr "suuntaan"
903
904#: interpreter/translator.cpp:370
905#, kde-format
906msgctxt ""
907"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
908"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
909"translator.php to learn how to properly translate it."
910msgid "dir"
911msgstr "snt"
912
913#: interpreter/translator.cpp:377
914#, kde-format
915msgctxt ""
916"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
917"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
918"learn how to properly translate it."
919msgid "turnleft"
920msgstr "vasemmalle"
921
922#: interpreter/translator.cpp:384
923#, kde-format
924msgctxt ""
925"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
926"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
927"translator.php to learn how to properly translate it."
928msgid "tl"
929msgstr "vas"
930
931#: interpreter/translator.cpp:391
932#, kde-format
933msgctxt ""
934"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
935"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
936"learn how to properly translate it."
937msgid "turnright"
938msgstr "oikealle"
939
940#: interpreter/translator.cpp:398
941#, kde-format
942msgctxt ""
943"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
944"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
945"translator.php to learn how to properly translate it."
946msgid "tr"
947msgstr "oik"
948
949#: interpreter/translator.cpp:405
950#, kde-format
951msgctxt ""
952"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
953"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
954"learn how to properly translate it."
955msgid "penwidth"
956msgstr "kynänpaksuus"
957
958#: interpreter/translator.cpp:412
959#, kde-format
960msgctxt ""
961"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
962"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
963"translator.php to learn how to properly translate it."
964msgid "pw"
965msgstr "kp"
966
967#: interpreter/translator.cpp:419
968#, kde-format
969msgctxt ""
970"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
971"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
972"learn how to properly translate it."
973msgid "penup"
974msgstr "kynäylös"
975
976#: interpreter/translator.cpp:426
977#, kde-format
978msgctxt ""
979"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
980"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
981"to learn how to properly translate it."
982msgid "pu"
983msgstr "ky"
984
985#: interpreter/translator.cpp:433
986#, kde-format
987msgctxt ""
988"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
989"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
990"learn how to properly translate it."
991msgid "pendown"
992msgstr "kynäalas"
993
994#: interpreter/translator.cpp:440
995#, kde-format
996msgctxt ""
997"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
998"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
999"to learn how to properly translate it."
1000msgid "pd"
1001msgstr "ka"
1002
1003#: interpreter/translator.cpp:447
1004#, kde-format
1005msgctxt ""
1006"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1007"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1008"learn how to properly translate it."
1009msgid "pencolor"
1010msgstr "kynänväri"
1011
1012#: interpreter/translator.cpp:454
1013#, kde-format
1014msgctxt ""
1015"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1016"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1017"translator.php to learn how to properly translate it."
1018msgid "pc"
1019msgstr "kv"
1020
1021#: interpreter/translator.cpp:461
1022#, kde-format
1023msgctxt ""
1024"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1025"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1026"to learn how to properly translate it."
1027msgid "canvascolor"
1028msgstr "taustaväri"
1029
1030#: interpreter/translator.cpp:468
1031#, kde-format
1032msgctxt ""
1033"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1034"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1035"translator.php to learn how to properly translate it."
1036msgid "cc"
1037msgstr "tv"
1038
1039#: interpreter/translator.cpp:475
1040#, kde-format
1041msgctxt ""
1042"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1043"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1044"learn how to properly translate it."
1045msgid "canvassize"
1046msgstr "taustankoko"
1047
1048#: interpreter/translator.cpp:482
1049#, kde-format
1050msgctxt ""
1051"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1052"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1053"translator.php to learn how to properly translate it."
1054msgid "cs"
1055msgstr "tk"
1056
1057#: interpreter/translator.cpp:489
1058#, kde-format
1059msgctxt ""
1060"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1061"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1062"learn how to properly translate it."
1063msgid "spriteshow"
1064msgstr "konnanäytä"
1065
1066#: interpreter/translator.cpp:496
1067#, kde-format
1068msgctxt ""
1069"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1070"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1071"translator.php to learn how to properly translate it."
1072msgid "ss"
1073msgstr "kn"
1074
1075#: interpreter/translator.cpp:503
1076#, kde-format
1077msgctxt ""
1078"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1079"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1080"learn how to properly translate it."
1081msgid "spritehide"
1082msgstr "konnakätke"
1083
1084#: interpreter/translator.cpp:510
1085#, kde-format
1086msgctxt ""
1087"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1088"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1089"translator.php to learn how to properly translate it."
1090msgid "sh"
1091msgstr "kn"
1092
1093#: interpreter/translator.cpp:517
1094#, kde-format
1095msgctxt ""
1096"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1097"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1098"learn how to properly translate it."
1099msgid "print"
1100msgstr "tulosta"
1101
1102#: interpreter/translator.cpp:524
1103#, kde-format
1104msgctxt ""
1105"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1106"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1107"learn how to properly translate it."
1108msgid "fontsize"
1109msgstr "kirjasinkoko"
1110
1111#: interpreter/translator.cpp:531
1112#, kde-format
1113msgctxt ""
1114"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1115"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1116"learn how to properly translate it."
1117msgid "random"
1118msgstr "satunnainen"
1119
1120#: interpreter/translator.cpp:538
1121#, kde-format
1122msgctxt ""
1123"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1124"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1125"to learn how to properly translate it."
1126msgid "rnd"
1127msgstr "stnn"
1128
1129#: interpreter/translator.cpp:545
1130#, kde-format
1131msgctxt ""
1132"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1133"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1134"learn how to properly translate it."
1135msgid "getx"
1136msgstr "haex"
1137
1138#: interpreter/translator.cpp:552
1139#, kde-format
1140msgctxt ""
1141"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1142"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1143"learn how to properly translate it."
1144msgid "gety"
1145msgstr "haey"
1146
1147#: interpreter/translator.cpp:559
1148#, kde-format
1149msgctxt ""
1150"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1151"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1152"learn how to properly translate it."
1153msgid "message"
1154msgstr "viesti"
1155
1156#: interpreter/translator.cpp:566
1157#, kde-format
1158msgctxt ""
1159"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1160"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1161"how to properly translate it."
1162msgid "ask"
1163msgstr "kysy"
1164
1165#: interpreter/translator.cpp:573
1166#, kde-format
1167msgctxt ""
1168"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1169"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1170"how to properly translate it."
1171msgid "pi"
1172msgstr "pii"
1173
1174#: interpreter/translator.cpp:580
1175#, kde-format
1176msgctxt ""
1177"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1178"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1179"how to properly translate it."
1180msgid "tan"
1181msgstr "tan"
1182
1183#: interpreter/translator.cpp:587
1184#, kde-format
1185msgctxt ""
1186"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1187"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1188"how to properly translate it."
1189msgid "sin"
1190msgstr "sin"
1191
1192#: interpreter/translator.cpp:594
1193#, kde-format
1194msgctxt ""
1195"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1196"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1197"how to properly translate it."
1198msgid "cos"
1199msgstr "kos"
1200
1201#: interpreter/translator.cpp:601
1202#, kde-format
1203msgctxt ""
1204"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1205"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1206"learn how to properly translate it."
1207msgid "arctan"
1208msgstr "arktan"
1209
1210#: interpreter/translator.cpp:608
1211#, kde-format
1212msgctxt ""
1213"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1214"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1215"learn how to properly translate it."
1216msgid "arcsin"
1217msgstr "arksin"
1218
1219#: interpreter/translator.cpp:615
1220#, kde-format
1221msgctxt ""
1222"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1223"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1224"learn how to properly translate it."
1225msgid "arccos"
1226msgstr "arkkos"
1227
1228#: interpreter/translator.cpp:622
1229#, kde-format
1230msgctxt ""
1231"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1232"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1233"learn how to properly translate it."
1234msgid "sqrt"
1235msgstr "neliöjuuri"
1236
1237#: interpreter/translator.cpp:629
1238#, kde-format
1239msgctxt ""
1240"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1241"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1242"learn how to properly translate it."
1243msgid "round"
1244msgstr "pyöristä"
1245
1246#: interpreter/translator.cpp:636
1247#, kde-format
1248msgctxt ""
1249"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1250"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1251"to learn how to properly translate it."
1252msgid "getdirection"
1253msgstr "haesuunta"
1254
1255#: interpreter/translator.cpp:643
1256#, kde-format
1257msgctxt ""
1258"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1259"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1260"how to properly translate it."
1261msgid "mod"
1262msgstr "mod"
1263
1264#: interpreter/translator.cpp:662
1265#, kde-format
1266msgctxt ""
1267"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1268"translator.php to learn know how to properly translate it."
1269msgid "triangle"
1270msgstr "kolmio"
1271
1272#: interpreter/translator.cpp:674
1273#, kde-format
1274msgctxt ""
1275"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1276"translator.php to learn know how to properly translate it."
1277msgid "curly"
1278msgstr "kiehkura"
1279
1280#: interpreter/translator.cpp:692
1281#, kde-format
1282msgctxt ""
1283"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1284"translator.php to learn know how to properly translate it."
1285msgid "arrow"
1286msgstr "nuoli"
1287
1288#: interpreter/translator.cpp:719
1289#, kde-format
1290msgctxt ""
1291"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1292"translator.php to learn know how to properly translate it."
1293msgid "flower"
1294msgstr "kukka"
1295
1296#. i18n: ectx: Menu (file)
1297#: kturtleui.rc:6
1298#, kde-format
1299msgid "&File"
1300msgstr "&Tiedosto"
1301
1302#. i18n: ectx: Menu (examples)
1303#: kturtleui.rc:11
1304#, kde-format
1305msgid "&Examples"
1306msgstr "&Esimerkit"
1307
1308#. i18n: ectx: Menu (edit)
1309#: kturtleui.rc:24
1310#, kde-format
1311msgid "&Edit"
1312msgstr "&Muokkaa"
1313
1314#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1315#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:498 mainwindow.cpp:520
1316#, kde-format
1317msgid "&Canvas"
1318msgstr "&Piirtoalue"
1319
1320#. i18n: ectx: Menu (run)
1321#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1322#, kde-format
1323msgid "&Run"
1324msgstr "&Suorita"
1325
1326#. i18n: ectx: Menu (speed)
1327#: kturtleui.rc:51
1328#, kde-format
1329msgid "&Run Speed"
1330msgstr "Suoritus&nopeus"
1331
1332#. i18n: ectx: Menu (tools)
1333#: kturtleui.rc:60
1334#, kde-format
1335msgid "&Tools"
1336msgstr "&Työkalut"
1337
1338#. i18n: ectx: Menu (settings)
1339#: kturtleui.rc:64
1340#, kde-format
1341msgid "&Settings"
1342msgstr "&Asetukset"
1343
1344#. i18n: ectx: Menu (language)
1345#: kturtleui.rc:65
1346#, kde-format
1347msgid "&Script Language"
1348msgstr "&Ohjelman kieli"
1349
1350#. i18n: ectx: Menu (help)
1351#: kturtleui.rc:75
1352#, kde-format
1353msgid "&Help"
1354msgstr "&Ohje"
1355
1356#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357#: kturtleui.rc:80
1358#, kde-format
1359msgid "Main Toolbar"
1360msgstr "Päätyökalurivi"
1361
1362# HUOMIO: Tämä viesti on sisällöltään identtisenä myös www/edu_www.po:ssa.
1363#: main.cpp:29
1364#, kde-format
1365msgid ""
1366"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1367"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1368"programming tools available from the user interface. The programming "
1369"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1370msgstr ""
1371"KTurtle on ohjelmointiympäristö, jonka tavoitteena on tehdä ohjelmoimaan "
1372"oppimisesta mahdollisimman helppoa. Siksi KTurtlessa kaikki "
1373"ohjelmointityökalut on käytettävissä käyttöliittymästä. Käytetty "
1374"ohjelmointikieli on TurtleScript, jonka komennot on mahdollista kääntää."
1375
1376# pmap: =/gen=KTurtlen/
1377# pmap: =/elat=KTurtlesta/
1378#: main.cpp:52
1379#, kde-format
1380msgid "KTurtle"
1381msgstr "KTurtle"
1382
1383#: main.cpp:58
1384#, kde-format
1385msgid "Cies Breijs"
1386msgstr "Cies Breijs"
1387
1388#: main.cpp:58
1389#, kde-format
1390msgid "Initiator and core developer"
1391msgstr "Alkuunpanija ja keskeinen kehittäjä"
1392
1393#: main.cpp:59
1394#, kde-format
1395msgid "Niels Slot"
1396msgstr "Niels Slot"
1397
1398#: main.cpp:59 main.cpp:60
1399#, kde-format
1400msgid "Core developer"
1401msgstr "Keskeinen kehittäjä"
1402
1403#: main.cpp:60
1404#, kde-format
1405msgid "Mauricio Piacentini"
1406msgstr "Mauricio Piacentini"
1407
1408#: main.cpp:67
1409#, kde-format
1410msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1411msgstr "Avattava tiedosto tai osoite (GUI-tilassa)"
1412
1413#: main.cpp:68
1414#, kde-format
1415msgid ""
1416"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1417"scripts"
1418msgstr ""
1419"Käynnistää KTurtlen D-Bus-tilassa (ilman käyttöliittymää): sopii "
1420"automatisoituihin yksikkötestausskripteihin"
1421
1422#: main.cpp:69
1423#, kde-format
1424msgid ""
1425"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1426"local file"
1427msgstr ""
1428"Käynnistää KTurtlen testaustilassa (ilman käyttöliittymää): suorittaa "
1429"suoraan annetun paikallisen tiedoston"
1430
1431#: main.cpp:70
1432#, kde-format
1433msgid ""
1434"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1435"\" (only works in testing mode)"
1436msgstr ""
1437"Asettaa kotoistuskielen kielikoodin mukaan. Oletuksena ”en_US” (toimii vain "
1438"testaustilassa)"
1439
1440#. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1441#: main.cpp:72
1442#, kde-format
1443msgid ""
1444"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1445"only)"
1446msgstr ""
1447"Kääntää KTurtle-koodin upotettaviksi C++-esimerkkijonoiksi (vain "
1448"kehittäjille)"
1449
1450#: mainwindow.cpp:64
1451#, kde-format
1452msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1453msgid "Ready"
1454msgstr "Valmis"
1455
1456#: mainwindow.cpp:178
1457#, kde-format
1458msgid "Create a new file"
1459msgstr "Luo uusi tiedosto"
1460
1461#: mainwindow.cpp:179
1462#, kde-format
1463msgid "New File: Create a new file"
1464msgstr "Uusi tiedosto: Luo uusi tiedosto"
1465
1466#: mainwindow.cpp:182
1467#, kde-format
1468msgid "Open an existing file"
1469msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto"
1470
1471#: mainwindow.cpp:183
1472#, kde-format
1473msgid "Open File: Open an existing file"
1474msgstr "Avaa tiedosto: Avaa olemassa oleva tiedosto"
1475
1476#: mainwindow.cpp:187
1477#, kde-format
1478msgid "Open a recently used file"
1479msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
1480
1481#: mainwindow.cpp:188
1482#, kde-format
1483msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1484msgstr "Avaa viimeaikainen tiedosto: Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
1485
1486#: mainwindow.cpp:190 mainwindow.cpp:192
1487#, kde-format
1488msgid "Get more examples..."
1489msgstr "Hae lisää esimerkkejä…"
1490
1491#: mainwindow.cpp:196
1492#, kde-format
1493msgid "Save the current file to disk"
1494msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto levylle"
1495
1496#: mainwindow.cpp:197
1497#, kde-format
1498msgid "Save File: Save the current file to disk"
1499msgstr "Tallenna tiedosto: Tallenna nykyinen tiedosto levylle"
1500
1501#: mainwindow.cpp:201
1502#, kde-format
1503msgid "Save the current file under a different name"
1504msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri nimelle"
1505
1506#: mainwindow.cpp:202
1507#, kde-format
1508msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1509msgstr "Tallenna tiedosto nimellä: Tallenna nykyinen tiedosto eri nimelle"
1510
1511#: mainwindow.cpp:205
1512#, kde-format
1513msgid "Export to &HTML..."
1514msgstr "Vie &HTML:ksi…"
1515
1516#: mainwindow.cpp:206
1517#, kde-format
1518msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1519msgstr "Vie muokkaimen sisältö HTML:ksi"
1520
1521#: mainwindow.cpp:207
1522#, kde-format
1523msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1524msgstr "Vie HTML:ksi: Vie muokkaimen sisältö HTML:ksi"
1525
1526#: mainwindow.cpp:211
1527#, kde-format
1528msgid "Print the code"
1529msgstr "Tulosta koodi"
1530
1531#: mainwindow.cpp:212
1532#, kde-format
1533msgid "Print: Print the code"
1534msgstr "Tulosta: Tulosta koodi"
1535
1536#: mainwindow.cpp:215
1537#, kde-format
1538msgid "Quit KTurtle"
1539msgstr "Lopeta KTurtle"
1540
1541#: mainwindow.cpp:216
1542#, kde-format
1543msgid "Quit: Quit KTurtle"
1544msgstr "Lopeta: Lopeta KTurtle"
1545
1546#: mainwindow.cpp:220
1547#, kde-format
1548msgid "Undo a change in the editor"
1549msgstr "Kumoa muokkaimessa tehty muutos"
1550
1551#: mainwindow.cpp:221
1552#, kde-format
1553msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1554msgstr "Kumoa: Kumoa muokkaimessa tehty muutos"
1555
1556#: mainwindow.cpp:226
1557#, kde-format
1558msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1559msgstr "Tee uudelleen aiemmin kumottu muutos muokkaimessa"
1560
1561#: mainwindow.cpp:227
1562#, kde-format
1563msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1564msgstr "Tee uudelleen: Tee uudelleen aiemmin kumottu muutos muokkaimessa"
1565
1566#: mainwindow.cpp:232
1567#, kde-format
1568msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1569msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
1570
1571#: mainwindow.cpp:233
1572#, kde-format
1573msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1574msgstr "Leikkaa: Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
1575
1576#: mainwindow.cpp:238
1577#, kde-format
1578msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1579msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
1580
1581#: mainwindow.cpp:239
1582#, kde-format
1583msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1584msgstr "Kopioi: Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
1585
1586#: mainwindow.cpp:244
1587#, kde-format
1588msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1589msgstr "Liitä leikepöydän sisältö nykyiseen valintaan"
1590
1591#: mainwindow.cpp:245
1592#, kde-format
1593msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1594msgstr "Liitä: Liitä leikepöydän sisältö nykyiseen valintaan"
1595
1596#: mainwindow.cpp:248
1597#, kde-format
1598msgid "Select all the code in the editor"
1599msgstr "Valitse muokkaimen koko koodisisältö"
1600
1601#: mainwindow.cpp:249
1602#, kde-format
1603msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1604msgstr "Valitse kaikki: Valitse muokkaimen koko koodisisältö"
1605
1606#: mainwindow.cpp:252
1607#, kde-format
1608msgid "Overwrite Mode"
1609msgstr "Korvaustila"
1610
1611#: mainwindow.cpp:254
1612#, kde-format
1613msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1614msgstr "Vaihda lisäys- ja korvaustilojen välillä"
1615
1616#: mainwindow.cpp:255
1617#, kde-format
1618msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1619msgstr "Korvaustila: Vaihda lisäys- ja korvaustilojen välillä"
1620
1621#: mainwindow.cpp:262
1622#, kde-format
1623msgid "Search through the code in the editor"
1624msgstr "Etsi tekstiä muokkaimessa olevasta koodista"
1625
1626#: mainwindow.cpp:263
1627#, kde-format
1628msgid "Find: Search through the code in the editor"
1629msgstr "Etsi: Etsi tekstiä muokkaimessa olevasta koodista"
1630
1631#: mainwindow.cpp:266
1632#, kde-format
1633msgid "Continue searching through the code in the editor"
1634msgstr "Jatka hakua koodissa eteenpäin"
1635
1636#: mainwindow.cpp:267
1637#, kde-format
1638msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1639msgstr "Etsi seuraava: Jatka hakua koodissa eteenpäin"
1640
1641#: mainwindow.cpp:270
1642#, kde-format
1643msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1644msgstr "Jatka hakua koodissa taaksepäin"
1645
1646#: mainwindow.cpp:271
1647#, kde-format
1648msgid ""
1649"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1650msgstr "Etsi edellinen: Jatka hakua koodissa taaksepäin"
1651
1652#: mainwindow.cpp:280
1653#, kde-format
1654msgid "Export to &Image (PNG)..."
1655msgstr "Vie &kuvaksi (PNG)…"
1656
1657#: mainwindow.cpp:281
1658#, kde-format
1659msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1660msgstr "Vie nykyinen piirtoalue PNG-rasterikuvaksi"
1661
1662#: mainwindow.cpp:282
1663#, kde-format
1664msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1665msgstr "Vie PNG:ksi: Vie nykyinen piirros PNG-rasterikuvaksi"
1666
1667#: mainwindow.cpp:286
1668#, kde-format
1669msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1670msgstr "Vie &piirrokseksi (SVG)…"
1671
1672#: mainwindow.cpp:287
1673#, kde-format
1674msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1675msgstr "Vie nykyinen piirtoalue skaalautuvaksi vektorigrafiikaksi"
1676
1677#: mainwindow.cpp:288
1678#, kde-format
1679msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1680msgstr "Vie SVG:ksi: Vie nykyinen piirtoalue skaalautuvaksi vektorigrafiikaksi"
1681
1682#: mainwindow.cpp:291
1683#, kde-format
1684msgid "&Print Canvas..."
1685msgstr "&Tulosta piirtoalue…"
1686
1687#: mainwindow.cpp:293
1688#, kde-format
1689msgid "Print the canvas"
1690msgstr "Tulosta piirtoalue"
1691
1692#: mainwindow.cpp:294
1693#, kde-format
1694msgid "Print: Print the canvas"
1695msgstr "Tulosta: Tulosta piirtoalue"
1696
1697#: mainwindow.cpp:301
1698#, kde-format
1699msgid "Execute the program"
1700msgstr "Suorita ohjelma"
1701
1702#: mainwindow.cpp:302
1703#, kde-format
1704msgid "Run: Execute the program"
1705msgstr "Suorita: Suorita ohjelma"
1706
1707#: mainwindow.cpp:305
1708#, kde-format
1709msgid "&Pause"
1710msgstr "&Pysäytä"
1711
1712#: mainwindow.cpp:309
1713#, kde-format
1714msgid "Pause execution"
1715msgstr "Pysäytä suoritus"
1716
1717#: mainwindow.cpp:310
1718#, kde-format
1719msgid "Pause: Pause execution"
1720msgstr "Pysäytä: Pysäytä suoritus"
1721
1722#: mainwindow.cpp:313
1723#, kde-format
1724msgid "&Abort"
1725msgstr "&Lopeta"
1726
1727#: mainwindow.cpp:316
1728#, kde-format
1729msgid "Stop executing program"
1730msgstr "Lopeta ohjelman suoritus"
1731
1732#: mainwindow.cpp:317
1733#, kde-format
1734msgid "Abort: Stop executing program"
1735msgstr "Lopeta: Lopeta ohjelman suoritus"
1736
1737#. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1738#. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1739#. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1740#. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1741#. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1742#. Tools menu actions
1743#: mainwindow.cpp:327
1744#, kde-format
1745msgid "&Direction Chooser..."
1746msgstr "&Suunnan valinta…"
1747
1748#: mainwindow.cpp:329
1749#, kde-format
1750msgid "Shows the direction chooser dialog"
1751msgstr "Näyttää suunnan valintaikkunan"
1752
1753#: mainwindow.cpp:330
1754#, kde-format
1755msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1756msgstr "Suunnan valinta: Näytä suunnan valintaikkuna"
1757
1758#: mainwindow.cpp:333
1759#, kde-format
1760msgid "&Color Picker..."
1761msgstr "&Värinvalinta…"
1762
1763#: mainwindow.cpp:335
1764#, kde-format
1765msgid "Shows the color picker dialog"
1766msgstr "Näyttää värinvalintaikkunan"
1767
1768#: mainwindow.cpp:336
1769#, kde-format
1770msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1771msgstr "Värinvalinta: Näytä värinvalintaikkuna"
1772
1773#: mainwindow.cpp:340
1774#, kde-format
1775msgid "Show &Editor"
1776msgstr "Näytä &muokkain"
1777
1778#: mainwindow.cpp:342
1779#, kde-format
1780msgid "Show or hide the Code Editor"
1781msgstr "Näytä tai piilota koodimuokkain"
1782
1783#: mainwindow.cpp:343
1784#, kde-format
1785msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1786msgstr "Näytä koodimuokkain: Näytä tai piilota koodimuokkain"
1787
1788#: mainwindow.cpp:350
1789#, kde-format
1790msgid "Show &Inspector"
1791msgstr "Näytä &seuranta"
1792
1793#: mainwindow.cpp:352
1794#, kde-format
1795msgid "Show or hide the Inspector"
1796msgstr "Näytä tai piilota seuranta"
1797
1798#: mainwindow.cpp:353
1799#, kde-format
1800msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1801msgstr "Näytä seuranta: Näytä tai piilota ohjelman seuranta"
1802
1803#: mainwindow.cpp:360
1804#, kde-format
1805msgid "Show E&rrors"
1806msgstr "Näytä &virheet"
1807
1808#: mainwindow.cpp:362
1809#, kde-format
1810msgid "Show or hide the Errors tab"
1811msgstr "Näytä tai piilota Virheet-välilehti"
1812
1813#: mainwindow.cpp:363
1814#, kde-format
1815msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1816msgstr "Näytä virheet: Näytä tai piilota Virheet-välilehti"
1817
1818#. i18n("Show &Console"), this);
1819#. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1820#. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1821#. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1822#. a->setCheckable(true);
1823#. a->setChecked(false);
1824#. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1825#. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1826#: mainwindow.cpp:377
1827#, kde-format
1828msgid "Show &Line Numbers"
1829msgstr "Näytä &rivinumerot"
1830
1831#: mainwindow.cpp:379
1832#, kde-format
1833msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1834msgstr "Näytä tai piilota rivinumerot muokkaimessa"
1835
1836#: mainwindow.cpp:380
1837#, kde-format
1838msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1839msgstr "Näytä rivinumerot: Näytä tai piilota rivinumerot muokkaimessa"
1840
1841#: mainwindow.cpp:391
1842#, kde-format
1843msgid "Get help on the command under the cursor"
1844msgstr "Näytä ohje kohdistimen alla olevasta komennosta"
1845
1846#: mainwindow.cpp:392
1847#, kde-format
1848msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1849msgstr "Kontekstiohje: Näytä ohje kohdistimen alla olevasta komennosta"
1850
1851#: mainwindow.cpp:397
1852#, kde-format
1853msgid "Help"
1854msgstr "Ohje"
1855
1856#: mainwindow.cpp:398
1857#, kde-format
1858msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1859msgstr "Ohje: Avaa KTurtlen käyttöohje"
1860
1861#: mainwindow.cpp:402
1862#, kde-format
1863msgid "Console"
1864msgstr "Konsoli"
1865
1866#: mainwindow.cpp:409
1867#, kde-format
1868msgid "Execute"
1869msgstr "Suorita"
1870
1871#: mainwindow.cpp:411
1872#, kde-format
1873msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1874msgstr "Suorita: Suorita nykyinen rivi konsolissa"
1875
1876#: mainwindow.cpp:421
1877#, kde-format
1878msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1879msgstr "Suorita ohjelma – tai valitse suoritusnopeus pudotusvalikosta"
1880
1881#: mainwindow.cpp:422
1882#, kde-format
1883msgid ""
1884"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1885msgstr "Suorita: Suorita ohjelma – tai valitse suoritusnopeus pudotusvalikosta"
1886
1887#: mainwindow.cpp:425
1888#, kde-format
1889msgctxt "@option:radio"
1890msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1891msgstr "Täysi nopeus (&ei korostusta eikä seurantaa)"
1892
1893#: mainwindow.cpp:428
1894#, kde-format
1895msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1896msgstr ""
1897"Suorita ohjelma täydellä nopeudella, käyttämättä korostusta tai seurantaa"
1898
1899#: mainwindow.cpp:429
1900#, kde-format
1901msgid ""
1902"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1903"disabled"
1904msgstr ""
1905"Täysi nopeus: Suorita ohjelma täydellä nopeudella, käyttämättä korostusta "
1906"tai seurantaa"
1907
1908#: mainwindow.cpp:434
1909#, kde-format
1910msgctxt "@option:radio"
1911msgid "&Full Speed"
1912msgstr "&Täysi nopeus"
1913
1914#: mainwindow.cpp:438
1915#, kde-format
1916msgid "Run the program at full speed"
1917msgstr "Suorita ohjelmaa täydellä nopeudella"
1918
1919#: mainwindow.cpp:439
1920#, kde-format
1921msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1922msgstr "Täysi nopeus: Suorita ohjelmaa täydellä nopeudella"
1923
1924#: mainwindow.cpp:444
1925#, kde-format
1926msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1927msgid "&Slow"
1928msgstr "Hi&das"
1929
1930#: mainwindow.cpp:447
1931#, kde-format
1932msgid "Run the program at a slow speed"
1933msgstr "Suorita ohjelmaa hitaalla nopeudella"
1934
1935#: mainwindow.cpp:448
1936#, kde-format
1937msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1938msgstr "Hidas nopeus: Suorita ohjelmaa hitaalla nopeudella"
1939
1940#: mainwindow.cpp:453
1941#, kde-format
1942msgctxt "@option:radio"
1943msgid "S&lower"
1944msgstr "Hitaa&mpi"
1945
1946#: mainwindow.cpp:456
1947#, kde-format
1948msgid "Run the program at a slower speed"
1949msgstr "Suorita ohjelmaa hitaammalla nopeudella"
1950
1951#: mainwindow.cpp:457
1952#, kde-format
1953msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1954msgstr "Hitaampi nopeus: Suorita ohjelmaa hitaammalla nopeudella"
1955
1956#: mainwindow.cpp:462
1957#, kde-format
1958msgctxt "@option:radio"
1959msgid "Sl&owest"
1960msgstr "H&itain"
1961
1962#: mainwindow.cpp:465
1963#, kde-format
1964msgid "Run the program at the slowest speed"
1965msgstr "Suorita ohjelmaa hitaimmalla nopeudella"
1966
1967#: mainwindow.cpp:466
1968#, kde-format
1969msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1970msgstr "Hitain nopeus: Suorita ohjelmaa hitaimmalla nopeudella"
1971
1972#: mainwindow.cpp:471
1973#, kde-format
1974msgctxt "@option:radio"
1975msgid "S&tep-by-Step"
1976msgstr "&Askellus"
1977
1978#: mainwindow.cpp:474
1979#, kde-format
1980msgid "Run the program one step at a time"
1981msgstr "Suorita ohjelmaa askelittain"
1982
1983#: mainwindow.cpp:475
1984#, kde-format
1985msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1986msgstr "Askellus: Suorita ohjelmaa askelittain"
1987
1988#: mainwindow.cpp:495
1989#, kde-format
1990msgid ""
1991"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1992msgstr ""
1993"Piirtoalue: Kilpikonna liikkuu ja piirtää tässä, kun ohjelmaa suoritetaan"
1994
1995#: mainwindow.cpp:504
1996#, kde-format
1997msgid "E&rrors"
1998msgstr "&Virheet"
1999
2000#: mainwindow.cpp:534
2001#, kde-format
2002msgid "&Editor"
2003msgstr "M&uokkain"
2004
2005#: mainwindow.cpp:548
2006#, kde-format
2007msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2008msgstr "Muokkain: Kirjoita KTurtle-komentosi tähän"
2009
2010#: mainwindow.cpp:551
2011#, kde-format
2012msgid "&Inspector"
2013msgstr "S&euranta"
2014
2015#: mainwindow.cpp:561
2016#, kde-format
2017msgid ""
2018"Inspector: See information about variables and functions when the program "
2019"runs"
2020msgstr ""
2021"Seuranta: Katso muuttujien ja funktioiden tietoja ohjelman ollessa "
2022"suorituksessa"
2023
2024#: mainwindow.cpp:654
2025#, kde-format
2026msgid "Switch to the %1 dictionary"
2027msgstr "Vaihda sanastoon %1"
2028
2029#: mainwindow.cpp:735
2030#, kde-format
2031msgid " OVR "
2032msgstr " KOR "
2033
2034#: mainwindow.cpp:735
2035#, kde-format
2036msgid " INS "
2037msgstr " LIS "
2038
2039#: mainwindow.cpp:743
2040#, kde-format
2041msgid "<nothing under cursor>"
2042msgstr "<ei mitään kohdistimen alla>"
2043
2044#: mainwindow.cpp:744
2045#, kde-format
2046msgid "Help on: %1"
2047msgstr "Ohjeita aiheesta: %1"
2048
2049#: mainwindow.cpp:749
2050#, kde-format
2051msgid " Line: %1 Column: %2 "
2052msgstr " Rivi: %1 Sarake: %2 "
2053
2054#: mainwindow.cpp:758
2055#, kde-format
2056msgid "\"%1\" <%2>"
2057msgstr "”%1” <%2>"
2058
2059#: mainwindow.cpp:761
2060#, kde-format
2061msgid "<variable>"
2062msgstr "<muuttuja>"
2063
2064#: mainwindow.cpp:762
2065#, kde-format
2066msgid "<number>"
2067msgstr "<luku>"
2068
2069#: mainwindow.cpp:763
2070#, kde-format
2071msgid "<comment>"
2072msgstr "<kommentti>"
2073
2074#: mainwindow.cpp:764
2075#, kde-format
2076msgid "<string>"
2077msgstr "<merkkijono>"
2078
2079#: mainwindow.cpp:770
2080#, kde-format
2081msgid "scope"
2082msgstr "näkyvyysalue"
2083
2084#: mainwindow.cpp:772
2085#, kde-format
2086msgid "assignment"
2087msgstr "sijoitus"
2088
2089#: mainwindow.cpp:774
2090#, kde-format
2091msgid "parenthesis"
2092msgstr "sulje"
2093
2094#: mainwindow.cpp:776
2095#, kde-format
2096msgid "mathematical operator"
2097msgstr "matemaattinen operaattori"
2098
2099#: mainwindow.cpp:778
2100#, kde-format
2101msgid "expression"
2102msgstr "lauseke"
2103
2104#: mainwindow.cpp:780
2105#, kde-format
2106msgid "boolean operator"
2107msgstr "Boolen operaattori"
2108
2109#: mainwindow.cpp:782
2110#, kde-format
2111msgid "learned command"
2112msgstr "opittu komento"
2113
2114#: mainwindow.cpp:784
2115#, kde-format
2116msgid "argument separator"
2117msgstr "parametrin erotin"
2118
2119#: mainwindow.cpp:787
2120#, kde-format
2121msgid "command"
2122msgstr "komento"
2123
2124#: mainwindow.cpp:790
2125#, kde-format
2126msgid "controller command"
2127msgstr "kontrollikomento"
2128
2129#: mainwindow.cpp:815
2130#, kde-format
2131msgid "Could not change the language to %1."
2132msgstr "Kieleen %1 vaihtaminen epäonnistui."
2133
2134#: mainwindow.cpp:823
2135#, kde-format
2136msgid "English [built in]"
2137msgstr "englanti [sisäänrakennettu]"
2138
2139#: mainwindow.cpp:824
2140#, kde-format
2141msgid "%1 (%2)"
2142msgstr "%1 (%2)"
2143
2144#: mainwindow.cpp:972
2145#, kde-format
2146msgid "untitled"
2147msgstr "nimetön"
2148
2149#: mainwindow.cpp:1014
2150#, kde-format
2151msgid "Save as Picture"
2152msgstr "Tallenna kuvana"
2153
2154#: mainwindow.cpp:1016
2155#, kde-format
2156msgid "PNG Images"
2157msgstr "PNG-kuvat"
2158
2159#: mainwindow.cpp:1032
2160#, kde-format
2161msgctxt "@title:window"
2162msgid "Save as SVG"
2163msgstr "Tallenna SVG:ksi"
2164
2165# Erisnimi; SVG
2166#: mainwindow.cpp:1032
2167#, kde-format
2168msgid "Scalable Vector Graphics"
2169msgstr "Scalable Vector Graphics"
2170
2171#: mainwindow.cpp:1042
2172#, kde-format
2173msgctxt "@title:window"
2174msgid "Save code as HTML"
2175msgstr "Tallenna koodi HTML:ksi"
2176
2177#: mainwindow.cpp:1042
2178#, kde-format
2179msgid "HTML documents"
2180msgstr "HTML-tiedostot"
2181
2182#: mainwindow.cpp:1060
2183#, kde-format
2184msgid "Input"
2185msgstr "Syöte"
2186
2187#: mainwindow.cpp:1069
2188#, kde-format
2189msgid "Message"
2190msgstr "Viesti"
2191
2192#~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2193#~ msgstr "Haluatko varmasti korvata tiedoston %1?"
2194
2195#~ msgid "Overwrite Existing File"
2196#~ msgstr "Korvaa olemassa oleva tiedosto"
2197
2198#~ msgid "&Overwrite"
2199#~ msgstr "&Korvaa"
2200
2201#~ msgid "Cannot read %1"
2202#~ msgstr "Tiedoston %1 lukeminen epäonnistui"
2203
2204#~ msgid "This button hides the Errors tab"
2205#~ msgstr "Tämä painike piilottaa Virheet-välilehden"
2206
2207#~ msgid "&Quit"
2208#~ msgstr "&Lopeta"
2209
2210# Jos lähdekoodia katsomaan haluat mennä nyt niin takuulla yllätyt.
2211#~ msgid "Internationalized string with an %1"
2212#~ msgstr "Internationalisoitu merkkijono %1illa"
2213
2214#, fuzzy
2215#~ msgid "Nothing to show here"
2216#~ msgstr "Kursorin alla ei ole mitään"
2217
2218#, fuzzy
2219#~| msgid "Save Canvas as Picture"
2220#~ msgid "Save &as Picture..."
2221#~ msgstr "Tallenna piirtoalue kuvana"
2222
2223#, fuzzy
2224#~| msgid "Logo Files"
2225#~ msgid "png files"
2226#~ msgstr "Logo-tiedostot"
2227
2228#, fuzzy
2229#~ msgid "no errors"
2230#~ msgstr "Avausvirhe"
2231
2232#, fuzzy
2233#~ msgid "Direction"
2234#~ msgstr "kuvaus"
2235
2236#, fuzzy
2237#~ msgid "Turnleft"
2238#~ msgstr "Konna"
2239
2240#, fuzzy
2241#~ msgid "Toggle &Insert"
2242#~ msgstr "Vaihda lisäystila"
2243
2244#, fuzzy
2245#~ msgid "&Speed"
2246#~ msgstr "Täysillä"
2247
2248#, fuzzy
2249#~ msgid "About KTurtle"
2250#~ msgstr "Konna"
2251
2252#, fuzzy
2253#~ msgid "Abort execution"
2254#~ msgstr "&Lopeta suoritus"
2255
2256#, fuzzy
2257#~| msgid "Full Speed"
2258#~ msgctxt "@option:radio"
2259#~ msgid "Full Speed"
2260#~ msgstr "Täysillä"
2261
2262#, fuzzy
2263#~| msgid "Slow"
2264#~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2265#~ msgid "Slow"
2266#~ msgstr "Hidas"
2267
2268#, fuzzy
2269#~| msgid "Slower"
2270#~ msgctxt "@option:radio"
2271#~ msgid "Slower"
2272#~ msgstr "Hitaampi"
2273
2274#, fuzzy
2275#~| msgid "Slowest"
2276#~ msgctxt "@option:radio"
2277#~ msgid "Slowest"
2278#~ msgstr "Hitain"
2279
2280#~ msgid "<no keyword>"
2281#~ msgstr "<ei avainsanaa>"
2282
2283#~ msgid ""
2284#~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
2285#~ msgstr "Kilpikonnakuvaa ei löydy. Tarkista, onko ohjelma asennettu oikein."
2286
2287#~ msgid "Help on &Error"
2288#~ msgstr "Ohjeita virh&eestä"
2289
2290#~ msgid "Error Dialog"
2291#~ msgstr "Virheikkuna"
2292
2293#~ msgid "Closes this error dialog"
2294#~ msgstr "Sulkee tämän virheilmoitusikkunan"
2295
2296#~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
2297#~ msgstr ""
2298#~ "Napsauta tästä lukeaksesi lisää tästä virheestä KTurtlen käsikirjasta."
2299
2300#~ msgid "Click here for help using this error dialog"
2301#~ msgstr "Napsauta tästä avuste käyttämällä tätä virheilmoitusikkunaa"
2302
2303#~ msgid ""
2304#~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
2305#~ "button will not work when no error is selected."
2306#~ msgstr ""
2307#~ "Napsauta tästä ohjeita luettelosta valitsemaasi virheeseen. Tämä nappi ei "
2308#~ "toimi, jos virhettä ei ole valittu."
2309
2310#~ msgid "Click here for help regarding the error you selected."
2311#~ msgstr "Napsauta tästä ohjeita valitsemaasi virheeseen."
2312
2313#~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
2314#~ msgstr "Lisää värikoodi kohdistimen paikkaan"
2315
2316#~ msgid "Color code:"
2317#~ msgstr "Värikoodi:"
2318
2319#~ msgid "&Restart"
2320#~ msgstr "&Aloita uudelleen"
2321
2322#~ msgid "&Back"
2323#~ msgstr "&Takaisin"
2324
2325#~ msgid "Finished Execution"
2326#~ msgstr "Suoritus päättyi"
2327
2328#~ msgid "Click here to restart the current logo program."
2329#~ msgstr "Napsauta tästä aloittaaksesi nykyisen logo-ohjelman uudelleen."
2330
2331#~ msgid "Click here to switch back to the edit mode."
2332#~ msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi takaisin muokkaustilaan."
2333
2334#~ msgid ""
2335#~ "Execution was finished without errors.\n"
2336#~ "What do you want to do next?"
2337#~ msgstr ""
2338#~ "Suoritus päättyi virheettä.\n"
2339#~ "Mitä haluat tehdä seuraavaksi?"
2340
2341#~ msgid "Call to undefined function: %1."
2342#~ msgstr "Tuntemattoman funktion kutsu: %1."
2343
2344#~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
2345#~ msgstr "Funktiota \"%1\" kutsutaan väärällä määrällä parametreja."
2346
2347#~ msgid "Function %1 did not return a value."
2348#~ msgstr "Funktio %1 ei palauttanut arvoa."
2349
2350#~ msgid "Can only multiply numbers."
2351#~ msgstr "Osaa kertoa vain numeroita."
2352
2353#~ msgid "Can only divide numbers."
2354#~ msgstr "Voi jakaa vain numeroita."
2355
2356#~ msgid "Can only subtract numbers."
2357#~ msgstr "Voi vähentää vain numeroita."
2358
2359#~ msgid ""
2360#~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than "
2361#~ "10000."
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Kynänleveyttä ei voi pienentää pienemmäksi kuin 1, tai suurentaa "
2364#~ "suuremmaksi kuin 10000."
2365
2366#~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
2367#~ msgstr "Funktion %1 parametrien täytyy olla alueella 0:sta 350:een."
2368
2369#~ msgid ""
2370#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
2371#~ msgstr ""
2372#~ "Komennon %1 parametrien täytyy olla lukuja alueella 1:sta 10000:een."
2373
2374#~ msgid ""
2375#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
2376#~ msgstr "Komennon %1 parametrien täytyy olla lukuja alueella 0:sta 255:een."
2377
2378#~ msgid "The print command needs input"
2379#~ msgstr "Tulosta-komento tarvitsee syötteen"
2380
2381#~ msgid ""
2382#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
2383#~ "please check your KDE installation."
2384#~ msgstr ""
2385#~ "KDE:n tekstinmuokkauskomponenttia ei löytynyt;\n"
2386#~ "tarkista onko KDE:n asennettu oikein."
2387
2388#~ msgid "&Execute Commands"
2389#~ msgstr "&Suorita lauseet"
2390
2391#~ msgid "&Indent"
2392#~ msgstr "&Sisennä"
2393
2394#~ msgid "&Unindent"
2395#~ msgstr "&Poista sisennystä"
2396
2397#~ msgid "Cl&ean Indentation"
2398#~ msgstr "&Poista sisennys kokonaan"
2399
2400#~ msgid "Unc&omment"
2401#~ msgstr "&Poista kommentti"
2402
2403#~ msgid ""
2404#~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
2405#~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
2406#~ "Examples... or File->Open."
2407#~ msgstr ""
2408#~ "Tämä on ohjelmakoodin muokkain. Tänne kirjoitat Logo-komentoja ohjeeksi "
2409#~ "Konnalle. Voit myös avata olemassaolevan Logo-ohjelman Tiedosto->Avaa "
2410#~ "Esimerkkejä tai Tiedosto->Avaa."
2411
2412#~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2413#~ msgstr "Tervetuloa Konnaan..."
2414
2415#~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2416#~ msgstr "Rivi: %1 Sarake: %2"
2417
2418#~ msgid "INS"
2419#~ msgstr "LIS"
2420
2421#~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
2422#~ msgstr "Tämä on piirrosalue, johon kilpikonna piirtää kuvan."
2423
2424#~ msgid "New file... Happy coding!"
2425#~ msgstr "Uusi tiedosto... Iloista ohjelmointia!"
2426
2427#~ msgid "Open Logo File"
2428#~ msgstr "Avaa logo-tiedosto"
2429
2430#~ msgid "Logo Examples Files"
2431#~ msgstr "Logo-esimerkkitiedostot"
2432
2433#~ msgid "Open Logo Example File"
2434#~ msgstr "Avaa Logo-esimerkkitiedosto"
2435
2436#~ msgid "Opening aborted, nothing opened."
2437#~ msgstr "Avaus keskeytettiin, mitään ei avattu."
2438
2439#~ msgid "Opened file: %1"
2440#~ msgstr "Avattiin tiedosto: %1"
2441
2442#~ msgid ""
2443#~ "KTurtle was unable to open: \n"
2444#~ "%1."
2445#~ msgstr ""
2446#~ "Konna ei kyennyt avaamaan\n"
2447#~ "%1."
2448
2449#~ msgid "Opening aborted because of error."
2450#~ msgstr "Avaus keskeytettiin virheen takia."
2451
2452#~ msgid "Opening aborted."
2453#~ msgstr "Avaaminen keskeytetty."
2454
2455#~ msgid "Saving aborted."
2456#~ msgstr "Talletus keskeytetty."
2457
2458#~ msgid ""
2459#~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
2460#~ "overwrite it?"
2461#~ msgstr ""
2462#~ "Ohjelmatiedosto nimeltä \"%1\" on jo olemassa tässä kansiossa. Haluatko "
2463#~ "varmasti korvata sen?"
2464
2465#~ msgid "Overwrite?"
2466#~ msgstr "Korvaa?"
2467
2468#~ msgid "Saved to: %1"
2469#~ msgstr "Tallennettiin nimellä: %1"
2470
2471#~ msgid "Pictures"
2472#~ msgstr "Kuvat"
2473
2474#~ msgid ""
2475#~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
2476#~ "it?"
2477#~ msgstr ""
2478#~ "Kuvatiedosto nimeltä \"%1\" on jo olemassa tässä kansiossa. Haluatko "
2479#~ "varmasti korvata sen?"
2480
2481#~ msgid ""
2482#~ "KTurtle was unable to save the image to: \n"
2483#~ "%1."
2484#~ msgstr ""
2485#~ "Konna ei kyennyt tallentamaan kuvaa tiedostoon:\n"
2486#~ "%1."
2487
2488#~ msgid "Unable to Save Image"
2489#~ msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa"
2490
2491#~ msgid "Saved canvas to: %1"
2492#~ msgstr "Piirtoalue tallennettiin tiedostoon %1."
2493
2494#~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
2495#~ msgstr "Haluatko tulostaa Logo-ohjelman vai piirtoalueen?"
2496
2497#~ msgid "What to Print?"
2498#~ msgstr "Mitä tulostetaan?"
2499
2500#~ msgid "Printing aborted."
2501#~ msgstr "Tulostus keskeytetty."
2502
2503#~ msgid ""
2504#~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting "
2505#~ "KTurtle you may lose the changes you have made."
2506#~ msgstr ""
2507#~ "Tekemiäsi muutoksia ei ole tallennettu. Poistumalla Konnasta menetät "
2508#~ "kaikki tekemäsi muutokset."
2509
2510#~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2511#~ msgstr "Hylkää muutokset && &lopeta"
2512
2513#~ msgid "Quitting aborted."
2514#~ msgstr "Lopetus keskeytetty"
2515
2516#~ msgid "Executing commands..."
2517#~ msgstr "Suoritetaan komentoja..."
2518
2519#~ msgid "Execution aborted."
2520#~ msgstr "Suoritus keskeytetty."
2521
2522#~ msgid "Execution paused."
2523#~ msgstr "Suoritus keskeytetty."
2524
2525#~ msgid "Initial Canvas Size"
2526#~ msgstr "Piirtoalueen alkukoko"
2527
2528#~ msgid "Canvas &width:"
2529#~ msgstr "Piirtoalueen leveys:"
2530
2531#~ msgid "Ca&nvas height:"
2532#~ msgstr "Piirtoalueen korkeus:"
2533
2534#~ msgid "You need to restart before these settings have effect"
2535#~ msgstr ""
2536#~ "Ohjelma täytyy käynnistää uudelleen jotta nämä asetukset tulisivat voimaan"
2537
2538#~ msgid "General Settings"
2539#~ msgstr "Yleiset asetukset"
2540
2541#~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
2542#~ msgstr "&Valitse Logo-komentojen kieli:"
2543
2544#~ msgid "Language Settings"
2545#~ msgstr "Kieliasetukset"
2546
2547#~ msgid "Command language: %1"
2548#~ msgstr "Komentokieli: %1"
2549
2550#~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
2551#~ msgstr "Kursorin osoittamaan paikkaan ei ole tällä hetkellä ohjeita."
2552
2553#~ msgid "<question>"
2554#~ msgstr "<kysymys>"
2555
2556#~ msgid "\"%1\""
2557#~ msgstr "\"%1\""
2558
2559#~ msgid "Displaying help on %1"
2560#~ msgstr "Näyttää avusteen aiheesta %1"
2561
2562#~ msgid "<math>"
2563#~ msgstr "<matemaattinen lauseke>"
2564
2565#~ msgid ""
2566#~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
2567#~ msgstr "Logo-ohjelmointikieltä käyttävä ohjelmoinnin opetusympäristö"
2568
2569#~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2570#~ msgstr "(C) 2003 Konnan tekijät"
2571
2572#~ msgid "Main developer and initiator"
2573#~ msgstr "Pääkehittäjä ja projektin aloittaja"
2574
2575#~ msgid "Big contributor, supporter and fan"
2576#~ msgstr "Merkittävä ohjelmakoodin toimittaja, tukija ja fani"
2577
2578#~ msgid ""
2579#~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
2580#~ "KTurtle"
2581#~ msgstr "\"Wsbasicin\" (wsbasic.sf.net), Konnan tulkin perustan, tekijä"
2582
2583#~ msgid "German Data Files"
2584#~ msgstr "Saksan datatiedostot"
2585
2586#~ msgid "Swedish Data Files"
2587#~ msgstr "Ruotsin datatiedostot"
2588
2589#~ msgid "Slovenian Data Files"
2590#~ msgstr "Slovenian datatiedostot"
2591
2592#~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
2593#~ msgstr "Serbian (latina ja kyrilliset) datatiedostot"
2594
2595#~ msgid "Italian Data Files"
2596#~ msgstr "Italian datatiedostot"
2597
2598#~ msgid "British English Data Files"
2599#~ msgstr "Brittiläisen englannin datatiedostot"
2600
2601#~ msgid "Spanish Data Files"
2602#~ msgstr "Espanjan datatiedostot"
2603
2604#~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
2605#~ msgstr "Brasilian portugalin datatiedostot"
2606
2607#~ msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
2608#~ msgstr "Norjalaisten Nynorskin ja Bokmålin datatiedostot"
2609
2610#~ msgid "Parser Cyrillic support"
2611#~ msgstr "Kyrillisen jäsentäjän tuki"
2612
2613#, fuzzy
2614#~ msgid ""
2615#~ "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
2616#~ "instuction per line"
2617#~ msgstr ""
2618#~ "Odottamaton käsky komennon %1 jälkeen. Tee vain yksi käsky per rivi."
2619
2620#~ msgid "Expected '['"
2621#~ msgstr "Odotettiin merkkiä '['"
2622
2623#~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
2624#~ msgstr "Odotettiin 'to' komennon '%1' jälkeen"
2625
2626#~ msgid "Expected ']' after the '%1' command"
2627#~ msgstr "Odotettiin ']' komennon '%1' jälkeen"
2628
2629#, fuzzy
2630#~ msgid ""
2631#~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle "
2632#~ "developers"
2633#~ msgstr ""
2634#~ "TUNTEMATON VIRHE nro %1: lähetä tämä Logo-ohjelma Konnan kehittäjille"
2635
2636#~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
2637#~ msgstr ""
2638#~ "Merkkijonotekstiä ei ole päätetty kunnolla ' \" ' (sitaattimerkillä)"
2639
2640#~ msgid ""
2641#~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
2642#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE nro %1: lähetä tämä Logo-ohjelma Konnan kehittäjille"
2643
2644#~ msgid ""
2645#~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
2646#~ msgstr ""
2647#~ "Ilmauksessa olevaa merkintää \"%1\" ei ymmärretä. Odotettiin lauseketta "
2648#~ "komennon %2 jälkeen"
2649
2650#~ msgid "Cannot understand '['"
2651#~ msgstr "Ei ymmärretä merkkiä '['"
2652
2653#~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
2654#~ msgstr "'%1' ei ole Logo-komento eikä opittu komento."
2655
2656#~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2657#~ msgstr "Piirtoalueen leveys kuvapisteinä"
2658
2659#~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2660#~ msgstr "Piirtoalueen korkeus kuvapisteinä"
2661
2662#~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
2663#~ msgstr "Luettelo kielistä, joilla Logo-komentoja voi antaa"
2664
2665#~ msgid "The language of the Logo commands"
2666#~ msgstr "Logo-komentojen kieli"
2667
2668#~ msgid "The value of the ComboBox"
2669#~ msgstr "Yhdistelmäkentän arvo"
2670