1# Translation of kturtle.po into finnish. 2# 3# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004. 4# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. 5# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2020, 2021. 6# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013. 7# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kturtle\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:14+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-07-05 19:56+0300\n" 14"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 15"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: fi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:45+0000\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "" 28"Lasse Liehu, Jiri Grönroos, Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Marko Grönroos" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "" 34"lasse.liehu@gmail.com,jiri.gronroos@iki.fi,translator@legisign.org,ilpo@iki." 35"fi,magi@iki.fi" 36 37#: canvas.cpp:194 38#, kde-format 39msgid "bold" 40msgstr "lihavointi" 41 42#: canvas.cpp:195 43#, kde-format 44msgid "italic" 45msgstr "kursiivi" 46 47#: canvas.cpp:196 48#, kde-format 49msgid "underline" 50msgstr "alleviivaus" 51 52#: canvas.cpp:197 53#, kde-format 54msgid "overline" 55msgstr "ylleviivaus" 56 57#: canvas.cpp:198 58#, kde-format 59msgid "strikeout" 60msgstr "yliviivaus" 61 62#: colorpicker.cpp:30 63#, kde-format 64msgctxt "@title:window" 65msgid "Color Picker" 66msgstr "Värivalinta" 67 68#: colorpicker.cpp:49 69#, kde-format 70msgid "Amount red:" 71msgstr "Punaisen määrä:" 72 73#: colorpicker.cpp:63 74#, kde-format 75msgid "Amount green:" 76msgstr "Vihreän määrä:" 77 78#: colorpicker.cpp:76 79#, kde-format 80msgid "Amount blue:" 81msgstr "Sinisen määrä:" 82 83#: colorpicker.cpp:106 directiondialog.cpp:282 84#, kde-format 85msgid "&Copy to clipboard" 86msgstr "&Kopioi leikepöydälle" 87 88#: colorpicker.cpp:111 directiondialog.cpp:286 89#, kde-format 90msgid "&Paste to editor" 91msgstr "&Liitä muokkaimeen" 92 93#: console.cpp:33 console.cpp:60 94#, kde-format 95msgid "Write a command here and press enter..." 96msgstr "Kirjoita komento tähän ja paina Enter…" 97 98#: console.cpp:34 99#, kde-format 100msgid "" 101"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 102msgstr "" 103"Konsoli: Suorita nopeasti yksittäisiä komentoja – kirjoita komento tähän ja " 104"paina Enter." 105 106#: console.cpp:36 107#, kde-format 108msgid "Console:" 109msgstr "Konsoli:" 110 111#: console.cpp:79 112#, kde-format 113msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 114msgstr "<p style='white-space:pre'><b>VIRHE:</b> %1</p>" 115 116#: directiondialog.cpp:194 117#, kde-format 118msgctxt "@title:window" 119msgid "Direction Chooser" 120msgstr "Suunnan valinta" 121 122#: directiondialog.cpp:225 123#, kde-format 124msgid "Command &type:" 125msgstr "Komennon &tyyppi:" 126 127#: directiondialog.cpp:240 128#, kde-format 129msgid "&Previous direction:" 130msgstr "&Edellinen suunta:" 131 132#: directiondialog.cpp:257 133#, kde-format 134msgid "&New direction:" 135msgstr "&Uusi suunta:" 136 137#: editor.cpp:147 138#, kde-format 139msgid "Open" 140msgstr "Avaa" 141 142#: editor.cpp:149 editor.cpp:257 143#, kde-format 144msgid "Turtle code files" 145msgstr "KTurtle-kooditiedostot" 146 147#: editor.cpp:149 editor.cpp:257 mainwindow.cpp:1016 mainwindow.cpp:1032 148#: mainwindow.cpp:1042 149#, kde-format 150msgid "All files" 151msgstr "Kaikki tiedostot" 152 153#: editor.cpp:165 154#, kde-format 155msgid "" 156"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 157"with this version of KTurtle.\n" 158"Cannot open %1" 159msgstr "" 160"Tiedosto, jota yrität avata, ei ole kelvollinen KTurtle-ohjelma tai se ei " 161"ole yhteensopiva tämän KTurtlen version kanssa.\n" 162"Tiedoston %1 lukeminen epäonnistui" 163 164#: editor.cpp:232 editor.cpp:238 165#, kde-format 166msgid "Could not save file." 167msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa." 168 169#: editor.cpp:255 170#, kde-format 171msgid "Save As" 172msgstr "Tallenna nimellä" 173 174#: editor.cpp:268 175#, kde-format 176msgid "" 177"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 178"lose the changes you have made." 179msgstr "" 180"Avoinna olevaan ohjelmaan tekemiäsi muutoksia ei ole tallennettu. Jos " 181"jatkat, tekemäsi muutokset menetetään." 182 183#: editor.cpp:270 184#, kde-format 185msgid "Unsaved File" 186msgstr "Tallentamaton tiedosto" 187 188#: editor.cpp:270 189#, kde-format 190msgid "&Discard Changes" 191msgstr "&Hylkää muutokset" 192 193#: errordialog.cpp:27 194#, kde-format 195msgctxt "@title:window" 196msgid "Errors" 197msgstr "Virheet" 198 199#: errordialog.cpp:42 200#, kde-format 201msgid "" 202"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 203"Good luck!" 204msgstr "" 205"Tästä luettelosta löydät koodisi suorittamisen aiheuttamat virheet.\n" 206"Onnea!" 207 208#: errordialog.cpp:59 209#, kde-format 210msgid "line" 211msgstr "rivi" 212 213#: errordialog.cpp:59 214#, kde-format 215msgid "description" 216msgstr "kuvaus" 217 218#: errordialog.cpp:59 219#, kde-format 220msgid "code" 221msgstr "koodi" 222 223#: errordialog.cpp:72 224#, kde-format 225msgid "Hide Errors" 226msgstr "Piilota virheet" 227 228#: errordialog.cpp:89 229#, kde-format 230msgid "No errors occurred yet." 231msgstr "Virheitä ei ole vielä sattunut." 232 233#: inspector.cpp:35 234#, kde-format 235msgid "Variables" 236msgstr "Muuttujat" 237 238#: inspector.cpp:42 239#, kde-format 240msgid "Functions" 241msgstr "Funktiot" 242 243#: inspector.cpp:49 244#, kde-format 245msgid "Tree" 246msgstr "Puu" 247 248#: inspector.cpp:93 inspector.cpp:111 249#, kde-format 250msgid "name" 251msgstr "nimi" 252 253#: inspector.cpp:93 254#, kde-format 255msgid "value" 256msgstr "arvo" 257 258#: inspector.cpp:93 259#, kde-format 260msgid "type" 261msgstr "tyyppi" 262 263#: inspector.cpp:103 264#, kde-format 265msgid "No variables" 266msgstr "Ei muuttujia" 267 268#: inspector.cpp:111 269#, kde-format 270msgid "parameters" 271msgstr "parametrit" 272 273#: inspector.cpp:120 274#, kde-format 275msgid "No learned functions" 276msgstr "Ei opittuja funktioita" 277 278#: inspector.cpp:163 279#, kde-format 280msgctxt "undefined type of a variable" 281msgid "empty" 282msgstr "tyhjä" 283 284#: inspector.cpp:170 285#, kde-format 286msgid "boolean" 287msgstr "totuusarvo" 288 289#: inspector.cpp:173 290#, kde-format 291msgid "number" 292msgstr "luku" 293 294#: inspector.cpp:176 295#, kde-format 296msgid "string" 297msgstr "merkkijono" 298 299#: inspector.cpp:208 300#, kde-format 301msgid "None" 302msgstr "Ei parametreja" 303 304#: interpreter/executer.cpp:72 305#, kde-format 306msgid "Cannot return outside a function. " 307msgstr "Funktion ulkopuolelta ei voi palata. " 308 309#: interpreter/executer.cpp:262 310#, kde-format 311msgid "The %1 command accepts no parameters." 312msgstr "Komento %1 ei hyväksy parametreja." 313 314#: interpreter/executer.cpp:272 315#, kde-format 316msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 317msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 318msgstr[0] "" 319"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se tarvitsee yhden parametrin." 320msgstr[1] "" 321"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se tarvitsee %1 parametria." 322 323#: interpreter/executer.cpp:274 324#, kde-format 325msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 326msgid_plural "" 327"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 328msgstr[0] "" 329"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se hyväksyy vain yhden " 330"parametrin." 331msgstr[1] "" 332"Komentoa %2 kutsuttiin parametreilla %3, mutta se hyväksyy vain %1 " 333"parametria." 334 335#: interpreter/executer.cpp:292 336#, kde-format 337msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 338msgstr "Komento %1 hyväksyy vain merkkijonoparametrin." 339 340#: interpreter/executer.cpp:294 341#, kde-format 342msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 343msgstr "Komento %1 hyväksyy vain merkkijonoparametreja." 344 345#: interpreter/executer.cpp:299 346#, kde-format 347msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 348msgstr "Komento %1 hyväksyy vain lukuparametrin." 349 350#: interpreter/executer.cpp:301 351#, kde-format 352msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 353msgstr "Komento %1 hyväksyy vain lukuparametreja." 354 355#: interpreter/executer.cpp:306 356#, kde-format 357msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 358msgstr "Komento %1 hyväksyy vain vastausparametrin." 359 360#: interpreter/executer.cpp:308 361#, kde-format 362msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 363msgstr "Komento %1 hyväksyy vain vastausparametreja." 364 365#: interpreter/executer.cpp:386 366#, kde-format 367msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 368msgstr "Muuttujaa ”%1” käytettiin ennen kuin siihen oli sijoitettu arvo" 369 370#: interpreter/executer.cpp:405 371#, kde-format 372msgid "An unknown function named '%1' was called" 373msgstr "Kutsuttiin tuntematonta funktiota ”%1”" 374 375#: interpreter/executer.cpp:420 376#, kde-format 377msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 378msgstr "Funktiota ”%1” kutsuttiin %2, mutta pitäisi kutsua %3" 379 380#: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 381#, kde-format 382msgctxt "" 383"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 384msgid "1 parameter" 385msgid_plural "%1 parameters" 386msgstr[0] "1 parametrilla" 387msgstr[1] "%1 parametrilla" 388 389#: interpreter/executer.cpp:627 390#, kde-format 391msgid "ASSERT failed" 392msgstr "VARMISTUS epäonnistui" 393 394#: interpreter/executer.cpp:633 395#, kde-format 396msgid "'And' needs two variables" 397msgstr "”ja” tarvitsee kaksi muuttujaa" 398 399#: interpreter/executer.cpp:642 400#, kde-format 401msgid "'Or' needs two variables" 402msgstr "”tai” tarvitsee kaksi muuttujaa" 403 404#: interpreter/executer.cpp:652 405#, kde-format 406msgid "I need something to do a not on" 407msgstr "Tarvitsen jotain kiellettävää" 408 409#: interpreter/executer.cpp:660 410#, kde-format 411msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 412msgstr "En voi tehdä ”==”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 413 414#: interpreter/executer.cpp:668 415#, kde-format 416msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 417msgstr "En voi tehdä ”!=”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 418 419#: interpreter/executer.cpp:676 420#, kde-format 421msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 422msgstr "En voi tehdä ”>”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 423 424#: interpreter/executer.cpp:684 425#, kde-format 426msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 427msgstr "En voi tehdä ”<”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 428 429#: interpreter/executer.cpp:692 430#, kde-format 431msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 432msgstr "En voi tehdä ”>=”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 433 434#: interpreter/executer.cpp:700 435#, kde-format 436msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 437msgstr "En voi tehdä ”<=”-vertailua ilman kahta muuttujaa" 438 439#: interpreter/executer.cpp:708 440#, kde-format 441msgid "You need two numbers or string to do an addition" 442msgstr "Summaamiseen tarvitaan kaksi lukua tai merkkijonoa" 443 444#: interpreter/executer.cpp:720 445#, kde-format 446msgid "You need two numbers to subtract" 447msgstr "Vähentämiseen tarvitaan vähintään kaksi lukua" 448 449#: interpreter/executer.cpp:727 450#, kde-format 451msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 452msgstr "Yritettiin vähentää muusta kuin luvusta: ”%1”" 453 454#: interpreter/executer.cpp:729 455#, kde-format 456msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 457msgstr "Yritettiin vähentää muu kuin luku: ”%1”" 458 459#: interpreter/executer.cpp:735 460#, kde-format 461msgid "You need two numbers to multiplicate" 462msgstr "Kertomiseen tarvitaan kaksi lukua" 463 464#: interpreter/executer.cpp:742 465#, kde-format 466msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 467msgstr "Yritettiin kertoa muu kuin luku: ”%1”" 468 469#: interpreter/executer.cpp:744 470#, kde-format 471msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 472msgstr "Yritettiin kertoa muulla kuin luvulla: ”%1”" 473 474#: interpreter/executer.cpp:750 475#, kde-format 476msgid "You need two numbers to divide" 477msgstr "Jakamiseen tarvitaan kaksi lukua" 478 479#: interpreter/executer.cpp:755 480#, kde-format 481msgid "You tried to divide by zero" 482msgstr "Yritettiin jakaa nollalla" 483 484#: interpreter/executer.cpp:761 485#, kde-format 486msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 487msgstr "Yritettiin jakaa muu kuin luku: ”%1”" 488 489#: interpreter/executer.cpp:763 490#, kde-format 491msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 492msgstr "Yritettiin jakaa muulla kuin luvulla: ”%1”" 493 494#: interpreter/executer.cpp:769 495#, kde-format 496msgid "You need two numbers to raise a power" 497msgstr "Potenssiin korottamiseen tarvitaan kaksi lukua" 498 499#: interpreter/executer.cpp:780 500#, kde-format 501msgid "The result of an exponentiation was too large" 502msgstr "Potenssiin korottamisen tulos oli liian suuri" 503 504#: interpreter/executer.cpp:786 505#, kde-format 506msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 507msgstr "Yritettiin korottaa muu kuin luku potenssiin: ”%1”" 508 509#: interpreter/executer.cpp:788 510#, kde-format 511msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 512msgstr "Yritettiin korottaa potenssiin muulla kuin luvulla: ”%1”" 513 514#: interpreter/executer.cpp:794 515#, kde-format 516msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 517msgstr "Sijoittamiseen (”=”) tarvitaan yksi muuttuja ja sille arvo" 518 519#: interpreter/executer.cpp:811 520#, kde-format 521msgid "The function '%1' is already defined." 522msgstr "Funktio ”%1” on jo määritelty." 523 524#: interpreter/executer.cpp:1041 525#, kde-format 526msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 527msgstr "Negatiivisesta luvusta ei voi ottaa neliöjuurta" 528 529#: interpreter/parser.cpp:38 530#, kde-format 531msgid "Expected a command, instead got '%1'" 532msgstr "Odotettiin komentoa, mutta saatiin ”%1”" 533 534#: interpreter/parser.cpp:71 535#, kde-format 536msgid "Could not understand '%1'" 537msgstr "En ymmärrtänyt, mitä ”%1” tarkoittaa" 538 539#: interpreter/parser.cpp:106 540#, kde-format 541msgid "A comma was expected here..." 542msgstr "Tähän odotettiin pilkkua…" 543 544#: interpreter/parser.cpp:109 545#, kde-format 546msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 547msgstr "”%1” oli odottamaton: odotettiin rivin loppuvan kohdan %2 jälkeen" 548 549#: interpreter/parser.cpp:115 550#, kde-format 551msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 552msgstr "Odotettiin sijoitusta ”=” muuttujan ”%1” jälkeen" 553 554#: interpreter/parser.cpp:119 555#, kde-format 556msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 557msgstr "”%1” oli odottamaton: odotettiin päättävää suljetta ”)”" 558 559#: interpreter/parser.cpp:123 560#, kde-format 561msgid "Expected 'to' after 'for'" 562msgstr "Odotettiin arvoon-osaa arvoilla-komennon jälkeen" 563 564#: interpreter/parser.cpp:126 565#, kde-format 566msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 567msgstr "opi-komennon jälkeen odotettiin komennon nimeä" 568 569#: interpreter/parser.cpp:232 570#, kde-format 571msgid "You cannot put '%1' here." 572msgstr "Et voi kirjoittaa ”%1” tähän." 573 574#: interpreter/parser.cpp:268 575#, kde-format 576msgid "" 577"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 578"close the string." 579msgstr "" 580"Tekstijonoa ei päätetty oikein. Odotettiin lainausmerkkiä (\") päättämään " 581"merkkijono." 582 583#: interpreter/parser.cpp:616 584#, kde-format 585msgid "'for' was called wrongly" 586msgstr "arvoilla-komentoa kutsuttiin väärin" 587 588#: interpreter/parser.cpp:686 589#, kde-format 590msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 591msgstr "opi-komennon perään odotettiin näkyvyysaluetta" 592 593#: interpreter/translator.cpp:96 594#, kde-format 595msgctxt "" 596"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 597"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 598"learn how to properly translate it." 599msgid "true" 600msgstr "tosi" 601 602#: interpreter/translator.cpp:103 603#, kde-format 604msgctxt "" 605"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 606"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 607"learn how to properly translate it." 608msgid "false" 609msgstr "epätosi" 610 611#: interpreter/translator.cpp:122 612#, kde-format 613msgctxt "" 614"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 615"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 616"translator.php to learn how to properly translate it." 617msgid "," 618msgstr "," 619 620#: interpreter/translator.cpp:129 621#, kde-format 622msgctxt "" 623"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 624"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 625"translator.php to learn how to properly translate it." 626msgid "." 627msgstr "." 628 629#: interpreter/translator.cpp:136 630#, kde-format 631msgctxt "" 632"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 633"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 634"learn how to properly translate it." 635msgid "exit" 636msgstr "lopeta" 637 638#: interpreter/translator.cpp:143 639#, kde-format 640msgctxt "" 641"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 642"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 643"how to properly translate it." 644msgid "if" 645msgstr "jos" 646 647#: interpreter/translator.cpp:150 648#, kde-format 649msgctxt "" 650"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 651"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 652"learn how to properly translate it." 653msgid "else" 654msgstr "muuten" 655 656#: interpreter/translator.cpp:157 657#, kde-format 658msgctxt "" 659"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 660"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 661"learn how to properly translate it." 662msgid "repeat" 663msgstr "toista" 664 665#: interpreter/translator.cpp:164 666#, kde-format 667msgctxt "" 668"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 669"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 670"learn how to properly translate it." 671msgid "while" 672msgstr "kunnes" 673 674#: interpreter/translator.cpp:171 675#, kde-format 676msgctxt "" 677"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 678"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 679"how to properly translate it." 680msgid "for" 681msgstr "arvoilla" 682 683#: interpreter/translator.cpp:178 684#, kde-format 685msgctxt "" 686"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 687"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 688"how to properly translate it." 689msgid "to" 690msgstr "arvoon" 691 692#: interpreter/translator.cpp:185 693#, kde-format 694msgctxt "" 695"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 696"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 697"learn how to properly translate it." 698msgid "step" 699msgstr "askel" 700 701#: interpreter/translator.cpp:192 702#, kde-format 703msgctxt "" 704"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 705"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 706"learn how to properly translate it." 707msgid "break" 708msgstr "ulos" 709 710#: interpreter/translator.cpp:199 711#, kde-format 712msgctxt "" 713"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 714"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 715"learn how to properly translate it." 716msgid "return" 717msgstr "palaa" 718 719#: interpreter/translator.cpp:206 720#, kde-format 721msgctxt "" 722"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 723"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 724"learn how to properly translate it." 725msgid "wait" 726msgstr "odota" 727 728#: interpreter/translator.cpp:213 729#, kde-format 730msgctxt "" 731"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 732"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 733"learn how to properly translate it." 734msgid "assert" 735msgstr "varmista" 736 737#: interpreter/translator.cpp:220 738#, kde-format 739msgctxt "" 740"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 741"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 742"how to properly translate it." 743msgid "and" 744msgstr "ja" 745 746#: interpreter/translator.cpp:227 747#, kde-format 748msgctxt "" 749"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 750"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 751"how to properly translate it." 752msgid "or" 753msgstr "tai" 754 755#: interpreter/translator.cpp:234 756#, kde-format 757msgctxt "" 758"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 759"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 760"how to properly translate it." 761msgid "not" 762msgstr "ei" 763 764#: interpreter/translator.cpp:265 765#, kde-format 766msgctxt "" 767"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 768"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 769"learn how to properly translate it." 770msgid "learn" 771msgstr "opi" 772 773#: interpreter/translator.cpp:272 774#, kde-format 775msgctxt "" 776"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 777"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 778"learn how to properly translate it." 779msgid "reset" 780msgstr "alusta" 781 782#: interpreter/translator.cpp:279 783#, kde-format 784msgctxt "" 785"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 786"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 787"learn how to properly translate it." 788msgid "clear" 789msgstr "tyhjennä" 790 791#: interpreter/translator.cpp:286 792#, fuzzy, kde-format 793#| msgctxt "" 794#| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 795#| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 796#| "translator.php to learn how to properly translate it." 797#| msgid "ccl" 798msgctxt "" 799"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 800"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 801"to learn how to properly translate it." 802msgid "ccl" 803msgstr "tyhj" 804 805#: interpreter/translator.cpp:293 806#, kde-format 807msgctxt "" 808"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 809"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 810"learn how to properly translate it." 811msgid "center" 812msgstr "keskelle" 813 814#: interpreter/translator.cpp:300 815#, kde-format 816msgctxt "" 817"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 818"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 819"how to properly translate it." 820msgid "go" 821msgstr "siirry" 822 823#: interpreter/translator.cpp:307 824#, kde-format 825msgctxt "" 826"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 827"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 828"how to properly translate it." 829msgid "gox" 830msgstr "siirryx" 831 832#: interpreter/translator.cpp:314 833#, kde-format 834msgctxt "" 835"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 836"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 837"learn how to properly translate it." 838msgid "gx" 839msgstr "sx" 840 841#: interpreter/translator.cpp:321 842#, kde-format 843msgctxt "" 844"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 845"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 846"how to properly translate it." 847msgid "goy" 848msgstr "siirryy" 849 850#: interpreter/translator.cpp:328 851#, kde-format 852msgctxt "" 853"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 854"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 855"learn how to properly translate it." 856msgid "gy" 857msgstr "sy" 858 859#: interpreter/translator.cpp:335 860#, kde-format 861msgctxt "" 862"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 863"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 864"learn how to properly translate it." 865msgid "forward" 866msgstr "eteenpäin" 867 868#: interpreter/translator.cpp:342 869#, kde-format 870msgctxt "" 871"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 872"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 873"to learn how to properly translate it." 874msgid "fw" 875msgstr "ep" 876 877#: interpreter/translator.cpp:349 878#, kde-format 879msgctxt "" 880"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 881"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 882"learn how to properly translate it." 883msgid "backward" 884msgstr "taaksepäin" 885 886#: interpreter/translator.cpp:356 887#, kde-format 888msgctxt "" 889"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 890"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 891"translator.php to learn how to properly translate it." 892msgid "bw" 893msgstr "tp" 894 895#: interpreter/translator.cpp:363 896#, kde-format 897msgctxt "" 898"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 899"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 900"learn how to properly translate it." 901msgid "direction" 902msgstr "suuntaan" 903 904#: interpreter/translator.cpp:370 905#, kde-format 906msgctxt "" 907"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 908"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 909"translator.php to learn how to properly translate it." 910msgid "dir" 911msgstr "snt" 912 913#: interpreter/translator.cpp:377 914#, kde-format 915msgctxt "" 916"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 917"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 918"learn how to properly translate it." 919msgid "turnleft" 920msgstr "vasemmalle" 921 922#: interpreter/translator.cpp:384 923#, kde-format 924msgctxt "" 925"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 926"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 927"translator.php to learn how to properly translate it." 928msgid "tl" 929msgstr "vas" 930 931#: interpreter/translator.cpp:391 932#, kde-format 933msgctxt "" 934"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 935"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 936"learn how to properly translate it." 937msgid "turnright" 938msgstr "oikealle" 939 940#: interpreter/translator.cpp:398 941#, kde-format 942msgctxt "" 943"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 944"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 945"translator.php to learn how to properly translate it." 946msgid "tr" 947msgstr "oik" 948 949#: interpreter/translator.cpp:405 950#, kde-format 951msgctxt "" 952"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 953"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 954"learn how to properly translate it." 955msgid "penwidth" 956msgstr "kynänpaksuus" 957 958#: interpreter/translator.cpp:412 959#, kde-format 960msgctxt "" 961"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 962"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 963"translator.php to learn how to properly translate it." 964msgid "pw" 965msgstr "kp" 966 967#: interpreter/translator.cpp:419 968#, kde-format 969msgctxt "" 970"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 971"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 972"learn how to properly translate it." 973msgid "penup" 974msgstr "kynäylös" 975 976#: interpreter/translator.cpp:426 977#, kde-format 978msgctxt "" 979"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 980"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 981"to learn how to properly translate it." 982msgid "pu" 983msgstr "ky" 984 985#: interpreter/translator.cpp:433 986#, kde-format 987msgctxt "" 988"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 989"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 990"learn how to properly translate it." 991msgid "pendown" 992msgstr "kynäalas" 993 994#: interpreter/translator.cpp:440 995#, kde-format 996msgctxt "" 997"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 998"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 999"to learn how to properly translate it." 1000msgid "pd" 1001msgstr "ka" 1002 1003#: interpreter/translator.cpp:447 1004#, kde-format 1005msgctxt "" 1006"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1007"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1008"learn how to properly translate it." 1009msgid "pencolor" 1010msgstr "kynänväri" 1011 1012#: interpreter/translator.cpp:454 1013#, kde-format 1014msgctxt "" 1015"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1016"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1017"translator.php to learn how to properly translate it." 1018msgid "pc" 1019msgstr "kv" 1020 1021#: interpreter/translator.cpp:461 1022#, kde-format 1023msgctxt "" 1024"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1025"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1026"to learn how to properly translate it." 1027msgid "canvascolor" 1028msgstr "taustaväri" 1029 1030#: interpreter/translator.cpp:468 1031#, kde-format 1032msgctxt "" 1033"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1034"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1035"translator.php to learn how to properly translate it." 1036msgid "cc" 1037msgstr "tv" 1038 1039#: interpreter/translator.cpp:475 1040#, kde-format 1041msgctxt "" 1042"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1043"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1044"learn how to properly translate it." 1045msgid "canvassize" 1046msgstr "taustankoko" 1047 1048#: interpreter/translator.cpp:482 1049#, kde-format 1050msgctxt "" 1051"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1052"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1053"translator.php to learn how to properly translate it." 1054msgid "cs" 1055msgstr "tk" 1056 1057#: interpreter/translator.cpp:489 1058#, kde-format 1059msgctxt "" 1060"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1061"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1062"learn how to properly translate it." 1063msgid "spriteshow" 1064msgstr "konnanäytä" 1065 1066#: interpreter/translator.cpp:496 1067#, kde-format 1068msgctxt "" 1069"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1070"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1071"translator.php to learn how to properly translate it." 1072msgid "ss" 1073msgstr "kn" 1074 1075#: interpreter/translator.cpp:503 1076#, kde-format 1077msgctxt "" 1078"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1079"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1080"learn how to properly translate it." 1081msgid "spritehide" 1082msgstr "konnakätke" 1083 1084#: interpreter/translator.cpp:510 1085#, kde-format 1086msgctxt "" 1087"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1088"rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1089"translator.php to learn how to properly translate it." 1090msgid "sh" 1091msgstr "kn" 1092 1093#: interpreter/translator.cpp:517 1094#, kde-format 1095msgctxt "" 1096"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1097"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1098"learn how to properly translate it." 1099msgid "print" 1100msgstr "tulosta" 1101 1102#: interpreter/translator.cpp:524 1103#, kde-format 1104msgctxt "" 1105"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1106"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1107"learn how to properly translate it." 1108msgid "fontsize" 1109msgstr "kirjasinkoko" 1110 1111#: interpreter/translator.cpp:531 1112#, kde-format 1113msgctxt "" 1114"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1115"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1116"learn how to properly translate it." 1117msgid "random" 1118msgstr "satunnainen" 1119 1120#: interpreter/translator.cpp:538 1121#, kde-format 1122msgctxt "" 1123"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1124"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1125"to learn how to properly translate it." 1126msgid "rnd" 1127msgstr "stnn" 1128 1129#: interpreter/translator.cpp:545 1130#, kde-format 1131msgctxt "" 1132"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1133"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1134"learn how to properly translate it." 1135msgid "getx" 1136msgstr "haex" 1137 1138#: interpreter/translator.cpp:552 1139#, kde-format 1140msgctxt "" 1141"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1142"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1143"learn how to properly translate it." 1144msgid "gety" 1145msgstr "haey" 1146 1147#: interpreter/translator.cpp:559 1148#, kde-format 1149msgctxt "" 1150"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1151"how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1152"learn how to properly translate it." 1153msgid "message" 1154msgstr "viesti" 1155 1156#: interpreter/translator.cpp:566 1157#, kde-format 1158msgctxt "" 1159"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1160"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1161"how to properly translate it." 1162msgid "ask" 1163msgstr "kysy" 1164 1165#: interpreter/translator.cpp:573 1166#, kde-format 1167msgctxt "" 1168"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1169"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1170"how to properly translate it." 1171msgid "pi" 1172msgstr "pii" 1173 1174#: interpreter/translator.cpp:580 1175#, kde-format 1176msgctxt "" 1177"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1178"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1179"how to properly translate it." 1180msgid "tan" 1181msgstr "tan" 1182 1183#: interpreter/translator.cpp:587 1184#, kde-format 1185msgctxt "" 1186"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1187"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1188"how to properly translate it." 1189msgid "sin" 1190msgstr "sin" 1191 1192#: interpreter/translator.cpp:594 1193#, kde-format 1194msgctxt "" 1195"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1196"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1197"how to properly translate it." 1198msgid "cos" 1199msgstr "kos" 1200 1201#: interpreter/translator.cpp:601 1202#, kde-format 1203msgctxt "" 1204"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1205"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1206"learn how to properly translate it." 1207msgid "arctan" 1208msgstr "arktan" 1209 1210#: interpreter/translator.cpp:608 1211#, kde-format 1212msgctxt "" 1213"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1214"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1215"learn how to properly translate it." 1216msgid "arcsin" 1217msgstr "arksin" 1218 1219#: interpreter/translator.cpp:615 1220#, kde-format 1221msgctxt "" 1222"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1223"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1224"learn how to properly translate it." 1225msgid "arccos" 1226msgstr "arkkos" 1227 1228#: interpreter/translator.cpp:622 1229#, kde-format 1230msgctxt "" 1231"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1232"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1233"learn how to properly translate it." 1234msgid "sqrt" 1235msgstr "neliöjuuri" 1236 1237#: interpreter/translator.cpp:629 1238#, kde-format 1239msgctxt "" 1240"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1241"to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1242"learn how to properly translate it." 1243msgid "round" 1244msgstr "pyöristä" 1245 1246#: interpreter/translator.cpp:636 1247#, kde-format 1248msgctxt "" 1249"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1250"on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1251"to learn how to properly translate it." 1252msgid "getdirection" 1253msgstr "haesuunta" 1254 1255#: interpreter/translator.cpp:643 1256#, kde-format 1257msgctxt "" 1258"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1259"translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1260"how to properly translate it." 1261msgid "mod" 1262msgstr "mod" 1263 1264#: interpreter/translator.cpp:662 1265#, kde-format 1266msgctxt "" 1267"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1268"translator.php to learn know how to properly translate it." 1269msgid "triangle" 1270msgstr "kolmio" 1271 1272#: interpreter/translator.cpp:674 1273#, kde-format 1274msgctxt "" 1275"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1276"translator.php to learn know how to properly translate it." 1277msgid "curly" 1278msgstr "kiehkura" 1279 1280#: interpreter/translator.cpp:692 1281#, kde-format 1282msgctxt "" 1283"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1284"translator.php to learn know how to properly translate it." 1285msgid "arrow" 1286msgstr "nuoli" 1287 1288#: interpreter/translator.cpp:719 1289#, kde-format 1290msgctxt "" 1291"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1292"translator.php to learn know how to properly translate it." 1293msgid "flower" 1294msgstr "kukka" 1295 1296#. i18n: ectx: Menu (file) 1297#: kturtleui.rc:6 1298#, kde-format 1299msgid "&File" 1300msgstr "&Tiedosto" 1301 1302#. i18n: ectx: Menu (examples) 1303#: kturtleui.rc:11 1304#, kde-format 1305msgid "&Examples" 1306msgstr "&Esimerkit" 1307 1308#. i18n: ectx: Menu (edit) 1309#: kturtleui.rc:24 1310#, kde-format 1311msgid "&Edit" 1312msgstr "&Muokkaa" 1313 1314#. i18n: ectx: Menu (canvas) 1315#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:498 mainwindow.cpp:520 1316#, kde-format 1317msgid "&Canvas" 1318msgstr "&Piirtoalue" 1319 1320#. i18n: ectx: Menu (run) 1321#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1322#, kde-format 1323msgid "&Run" 1324msgstr "&Suorita" 1325 1326#. i18n: ectx: Menu (speed) 1327#: kturtleui.rc:51 1328#, kde-format 1329msgid "&Run Speed" 1330msgstr "Suoritus&nopeus" 1331 1332#. i18n: ectx: Menu (tools) 1333#: kturtleui.rc:60 1334#, kde-format 1335msgid "&Tools" 1336msgstr "&Työkalut" 1337 1338#. i18n: ectx: Menu (settings) 1339#: kturtleui.rc:64 1340#, kde-format 1341msgid "&Settings" 1342msgstr "&Asetukset" 1343 1344#. i18n: ectx: Menu (language) 1345#: kturtleui.rc:65 1346#, kde-format 1347msgid "&Script Language" 1348msgstr "&Ohjelman kieli" 1349 1350#. i18n: ectx: Menu (help) 1351#: kturtleui.rc:75 1352#, kde-format 1353msgid "&Help" 1354msgstr "&Ohje" 1355 1356#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1357#: kturtleui.rc:80 1358#, kde-format 1359msgid "Main Toolbar" 1360msgstr "Päätyökalurivi" 1361 1362# HUOMIO: Tämä viesti on sisällöltään identtisenä myös www/edu_www.po:ssa. 1363#: main.cpp:29 1364#, kde-format 1365msgid "" 1366"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1367"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1368"programming tools available from the user interface. The programming " 1369"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1370msgstr "" 1371"KTurtle on ohjelmointiympäristö, jonka tavoitteena on tehdä ohjelmoimaan " 1372"oppimisesta mahdollisimman helppoa. Siksi KTurtlessa kaikki " 1373"ohjelmointityökalut on käytettävissä käyttöliittymästä. Käytetty " 1374"ohjelmointikieli on TurtleScript, jonka komennot on mahdollista kääntää." 1375 1376# pmap: =/gen=KTurtlen/ 1377# pmap: =/elat=KTurtlesta/ 1378#: main.cpp:52 1379#, kde-format 1380msgid "KTurtle" 1381msgstr "KTurtle" 1382 1383#: main.cpp:58 1384#, kde-format 1385msgid "Cies Breijs" 1386msgstr "Cies Breijs" 1387 1388#: main.cpp:58 1389#, kde-format 1390msgid "Initiator and core developer" 1391msgstr "Alkuunpanija ja keskeinen kehittäjä" 1392 1393#: main.cpp:59 1394#, kde-format 1395msgid "Niels Slot" 1396msgstr "Niels Slot" 1397 1398#: main.cpp:59 main.cpp:60 1399#, kde-format 1400msgid "Core developer" 1401msgstr "Keskeinen kehittäjä" 1402 1403#: main.cpp:60 1404#, kde-format 1405msgid "Mauricio Piacentini" 1406msgstr "Mauricio Piacentini" 1407 1408#: main.cpp:67 1409#, kde-format 1410msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1411msgstr "Avattava tiedosto tai osoite (GUI-tilassa)" 1412 1413#: main.cpp:68 1414#, kde-format 1415msgid "" 1416"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1417"scripts" 1418msgstr "" 1419"Käynnistää KTurtlen D-Bus-tilassa (ilman käyttöliittymää): sopii " 1420"automatisoituihin yksikkötestausskripteihin" 1421 1422#: main.cpp:69 1423#, kde-format 1424msgid "" 1425"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1426"local file" 1427msgstr "" 1428"Käynnistää KTurtlen testaustilassa (ilman käyttöliittymää): suorittaa " 1429"suoraan annetun paikallisen tiedoston" 1430 1431#: main.cpp:70 1432#, kde-format 1433msgid "" 1434"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1435"\" (only works in testing mode)" 1436msgstr "" 1437"Asettaa kotoistuskielen kielikoodin mukaan. Oletuksena ”en_US” (toimii vain " 1438"testaustilassa)" 1439 1440#. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1441#: main.cpp:72 1442#, kde-format 1443msgid "" 1444"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1445"only)" 1446msgstr "" 1447"Kääntää KTurtle-koodin upotettaviksi C++-esimerkkijonoiksi (vain " 1448"kehittäjille)" 1449 1450#: mainwindow.cpp:64 1451#, kde-format 1452msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1453msgid "Ready" 1454msgstr "Valmis" 1455 1456#: mainwindow.cpp:178 1457#, kde-format 1458msgid "Create a new file" 1459msgstr "Luo uusi tiedosto" 1460 1461#: mainwindow.cpp:179 1462#, kde-format 1463msgid "New File: Create a new file" 1464msgstr "Uusi tiedosto: Luo uusi tiedosto" 1465 1466#: mainwindow.cpp:182 1467#, kde-format 1468msgid "Open an existing file" 1469msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto" 1470 1471#: mainwindow.cpp:183 1472#, kde-format 1473msgid "Open File: Open an existing file" 1474msgstr "Avaa tiedosto: Avaa olemassa oleva tiedosto" 1475 1476#: mainwindow.cpp:187 1477#, kde-format 1478msgid "Open a recently used file" 1479msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto" 1480 1481#: mainwindow.cpp:188 1482#, kde-format 1483msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1484msgstr "Avaa viimeaikainen tiedosto: Avaa äskettäin käytetty tiedosto" 1485 1486#: mainwindow.cpp:190 mainwindow.cpp:192 1487#, kde-format 1488msgid "Get more examples..." 1489msgstr "Hae lisää esimerkkejä…" 1490 1491#: mainwindow.cpp:196 1492#, kde-format 1493msgid "Save the current file to disk" 1494msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto levylle" 1495 1496#: mainwindow.cpp:197 1497#, kde-format 1498msgid "Save File: Save the current file to disk" 1499msgstr "Tallenna tiedosto: Tallenna nykyinen tiedosto levylle" 1500 1501#: mainwindow.cpp:201 1502#, kde-format 1503msgid "Save the current file under a different name" 1504msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri nimelle" 1505 1506#: mainwindow.cpp:202 1507#, kde-format 1508msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1509msgstr "Tallenna tiedosto nimellä: Tallenna nykyinen tiedosto eri nimelle" 1510 1511#: mainwindow.cpp:205 1512#, kde-format 1513msgid "Export to &HTML..." 1514msgstr "Vie &HTML:ksi…" 1515 1516#: mainwindow.cpp:206 1517#, kde-format 1518msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1519msgstr "Vie muokkaimen sisältö HTML:ksi" 1520 1521#: mainwindow.cpp:207 1522#, kde-format 1523msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1524msgstr "Vie HTML:ksi: Vie muokkaimen sisältö HTML:ksi" 1525 1526#: mainwindow.cpp:211 1527#, kde-format 1528msgid "Print the code" 1529msgstr "Tulosta koodi" 1530 1531#: mainwindow.cpp:212 1532#, kde-format 1533msgid "Print: Print the code" 1534msgstr "Tulosta: Tulosta koodi" 1535 1536#: mainwindow.cpp:215 1537#, kde-format 1538msgid "Quit KTurtle" 1539msgstr "Lopeta KTurtle" 1540 1541#: mainwindow.cpp:216 1542#, kde-format 1543msgid "Quit: Quit KTurtle" 1544msgstr "Lopeta: Lopeta KTurtle" 1545 1546#: mainwindow.cpp:220 1547#, kde-format 1548msgid "Undo a change in the editor" 1549msgstr "Kumoa muokkaimessa tehty muutos" 1550 1551#: mainwindow.cpp:221 1552#, kde-format 1553msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1554msgstr "Kumoa: Kumoa muokkaimessa tehty muutos" 1555 1556#: mainwindow.cpp:226 1557#, kde-format 1558msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1559msgstr "Tee uudelleen aiemmin kumottu muutos muokkaimessa" 1560 1561#: mainwindow.cpp:227 1562#, kde-format 1563msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1564msgstr "Tee uudelleen: Tee uudelleen aiemmin kumottu muutos muokkaimessa" 1565 1566#: mainwindow.cpp:232 1567#, kde-format 1568msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1569msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" 1570 1571#: mainwindow.cpp:233 1572#, kde-format 1573msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1574msgstr "Leikkaa: Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" 1575 1576#: mainwindow.cpp:238 1577#, kde-format 1578msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1579msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" 1580 1581#: mainwindow.cpp:239 1582#, kde-format 1583msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1584msgstr "Kopioi: Kopioi valittu teksti leikepöydälle" 1585 1586#: mainwindow.cpp:244 1587#, kde-format 1588msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1589msgstr "Liitä leikepöydän sisältö nykyiseen valintaan" 1590 1591#: mainwindow.cpp:245 1592#, kde-format 1593msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1594msgstr "Liitä: Liitä leikepöydän sisältö nykyiseen valintaan" 1595 1596#: mainwindow.cpp:248 1597#, kde-format 1598msgid "Select all the code in the editor" 1599msgstr "Valitse muokkaimen koko koodisisältö" 1600 1601#: mainwindow.cpp:249 1602#, kde-format 1603msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1604msgstr "Valitse kaikki: Valitse muokkaimen koko koodisisältö" 1605 1606#: mainwindow.cpp:252 1607#, kde-format 1608msgid "Overwrite Mode" 1609msgstr "Korvaustila" 1610 1611#: mainwindow.cpp:254 1612#, kde-format 1613msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1614msgstr "Vaihda lisäys- ja korvaustilojen välillä" 1615 1616#: mainwindow.cpp:255 1617#, kde-format 1618msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1619msgstr "Korvaustila: Vaihda lisäys- ja korvaustilojen välillä" 1620 1621#: mainwindow.cpp:262 1622#, kde-format 1623msgid "Search through the code in the editor" 1624msgstr "Etsi tekstiä muokkaimessa olevasta koodista" 1625 1626#: mainwindow.cpp:263 1627#, kde-format 1628msgid "Find: Search through the code in the editor" 1629msgstr "Etsi: Etsi tekstiä muokkaimessa olevasta koodista" 1630 1631#: mainwindow.cpp:266 1632#, kde-format 1633msgid "Continue searching through the code in the editor" 1634msgstr "Jatka hakua koodissa eteenpäin" 1635 1636#: mainwindow.cpp:267 1637#, kde-format 1638msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1639msgstr "Etsi seuraava: Jatka hakua koodissa eteenpäin" 1640 1641#: mainwindow.cpp:270 1642#, kde-format 1643msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1644msgstr "Jatka hakua koodissa taaksepäin" 1645 1646#: mainwindow.cpp:271 1647#, kde-format 1648msgid "" 1649"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1650msgstr "Etsi edellinen: Jatka hakua koodissa taaksepäin" 1651 1652#: mainwindow.cpp:280 1653#, kde-format 1654msgid "Export to &Image (PNG)..." 1655msgstr "Vie &kuvaksi (PNG)…" 1656 1657#: mainwindow.cpp:281 1658#, kde-format 1659msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1660msgstr "Vie nykyinen piirtoalue PNG-rasterikuvaksi" 1661 1662#: mainwindow.cpp:282 1663#, kde-format 1664msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1665msgstr "Vie PNG:ksi: Vie nykyinen piirros PNG-rasterikuvaksi" 1666 1667#: mainwindow.cpp:286 1668#, kde-format 1669msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1670msgstr "Vie &piirrokseksi (SVG)…" 1671 1672#: mainwindow.cpp:287 1673#, kde-format 1674msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1675msgstr "Vie nykyinen piirtoalue skaalautuvaksi vektorigrafiikaksi" 1676 1677#: mainwindow.cpp:288 1678#, kde-format 1679msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1680msgstr "Vie SVG:ksi: Vie nykyinen piirtoalue skaalautuvaksi vektorigrafiikaksi" 1681 1682#: mainwindow.cpp:291 1683#, kde-format 1684msgid "&Print Canvas..." 1685msgstr "&Tulosta piirtoalue…" 1686 1687#: mainwindow.cpp:293 1688#, kde-format 1689msgid "Print the canvas" 1690msgstr "Tulosta piirtoalue" 1691 1692#: mainwindow.cpp:294 1693#, kde-format 1694msgid "Print: Print the canvas" 1695msgstr "Tulosta: Tulosta piirtoalue" 1696 1697#: mainwindow.cpp:301 1698#, kde-format 1699msgid "Execute the program" 1700msgstr "Suorita ohjelma" 1701 1702#: mainwindow.cpp:302 1703#, kde-format 1704msgid "Run: Execute the program" 1705msgstr "Suorita: Suorita ohjelma" 1706 1707#: mainwindow.cpp:305 1708#, kde-format 1709msgid "&Pause" 1710msgstr "&Pysäytä" 1711 1712#: mainwindow.cpp:309 1713#, kde-format 1714msgid "Pause execution" 1715msgstr "Pysäytä suoritus" 1716 1717#: mainwindow.cpp:310 1718#, kde-format 1719msgid "Pause: Pause execution" 1720msgstr "Pysäytä: Pysäytä suoritus" 1721 1722#: mainwindow.cpp:313 1723#, kde-format 1724msgid "&Abort" 1725msgstr "&Lopeta" 1726 1727#: mainwindow.cpp:316 1728#, kde-format 1729msgid "Stop executing program" 1730msgstr "Lopeta ohjelman suoritus" 1731 1732#: mainwindow.cpp:317 1733#, kde-format 1734msgid "Abort: Stop executing program" 1735msgstr "Lopeta: Lopeta ohjelman suoritus" 1736 1737#. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1738#. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1739#. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1740#. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1741#. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1742#. Tools menu actions 1743#: mainwindow.cpp:327 1744#, kde-format 1745msgid "&Direction Chooser..." 1746msgstr "&Suunnan valinta…" 1747 1748#: mainwindow.cpp:329 1749#, kde-format 1750msgid "Shows the direction chooser dialog" 1751msgstr "Näyttää suunnan valintaikkunan" 1752 1753#: mainwindow.cpp:330 1754#, kde-format 1755msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1756msgstr "Suunnan valinta: Näytä suunnan valintaikkuna" 1757 1758#: mainwindow.cpp:333 1759#, kde-format 1760msgid "&Color Picker..." 1761msgstr "&Värinvalinta…" 1762 1763#: mainwindow.cpp:335 1764#, kde-format 1765msgid "Shows the color picker dialog" 1766msgstr "Näyttää värinvalintaikkunan" 1767 1768#: mainwindow.cpp:336 1769#, kde-format 1770msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1771msgstr "Värinvalinta: Näytä värinvalintaikkuna" 1772 1773#: mainwindow.cpp:340 1774#, kde-format 1775msgid "Show &Editor" 1776msgstr "Näytä &muokkain" 1777 1778#: mainwindow.cpp:342 1779#, kde-format 1780msgid "Show or hide the Code Editor" 1781msgstr "Näytä tai piilota koodimuokkain" 1782 1783#: mainwindow.cpp:343 1784#, kde-format 1785msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1786msgstr "Näytä koodimuokkain: Näytä tai piilota koodimuokkain" 1787 1788#: mainwindow.cpp:350 1789#, kde-format 1790msgid "Show &Inspector" 1791msgstr "Näytä &seuranta" 1792 1793#: mainwindow.cpp:352 1794#, kde-format 1795msgid "Show or hide the Inspector" 1796msgstr "Näytä tai piilota seuranta" 1797 1798#: mainwindow.cpp:353 1799#, kde-format 1800msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1801msgstr "Näytä seuranta: Näytä tai piilota ohjelman seuranta" 1802 1803#: mainwindow.cpp:360 1804#, kde-format 1805msgid "Show E&rrors" 1806msgstr "Näytä &virheet" 1807 1808#: mainwindow.cpp:362 1809#, kde-format 1810msgid "Show or hide the Errors tab" 1811msgstr "Näytä tai piilota Virheet-välilehti" 1812 1813#: mainwindow.cpp:363 1814#, kde-format 1815msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1816msgstr "Näytä virheet: Näytä tai piilota Virheet-välilehti" 1817 1818#. i18n("Show &Console"), this); 1819#. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1820#. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1821#. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1822#. a->setCheckable(true); 1823#. a->setChecked(false); 1824#. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1825#. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1826#: mainwindow.cpp:377 1827#, kde-format 1828msgid "Show &Line Numbers" 1829msgstr "Näytä &rivinumerot" 1830 1831#: mainwindow.cpp:379 1832#, kde-format 1833msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1834msgstr "Näytä tai piilota rivinumerot muokkaimessa" 1835 1836#: mainwindow.cpp:380 1837#, kde-format 1838msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1839msgstr "Näytä rivinumerot: Näytä tai piilota rivinumerot muokkaimessa" 1840 1841#: mainwindow.cpp:391 1842#, kde-format 1843msgid "Get help on the command under the cursor" 1844msgstr "Näytä ohje kohdistimen alla olevasta komennosta" 1845 1846#: mainwindow.cpp:392 1847#, kde-format 1848msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1849msgstr "Kontekstiohje: Näytä ohje kohdistimen alla olevasta komennosta" 1850 1851#: mainwindow.cpp:397 1852#, kde-format 1853msgid "Help" 1854msgstr "Ohje" 1855 1856#: mainwindow.cpp:398 1857#, kde-format 1858msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1859msgstr "Ohje: Avaa KTurtlen käyttöohje" 1860 1861#: mainwindow.cpp:402 1862#, kde-format 1863msgid "Console" 1864msgstr "Konsoli" 1865 1866#: mainwindow.cpp:409 1867#, kde-format 1868msgid "Execute" 1869msgstr "Suorita" 1870 1871#: mainwindow.cpp:411 1872#, kde-format 1873msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1874msgstr "Suorita: Suorita nykyinen rivi konsolissa" 1875 1876#: mainwindow.cpp:421 1877#, kde-format 1878msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1879msgstr "Suorita ohjelma – tai valitse suoritusnopeus pudotusvalikosta" 1880 1881#: mainwindow.cpp:422 1882#, kde-format 1883msgid "" 1884"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1885msgstr "Suorita: Suorita ohjelma – tai valitse suoritusnopeus pudotusvalikosta" 1886 1887#: mainwindow.cpp:425 1888#, kde-format 1889msgctxt "@option:radio" 1890msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1891msgstr "Täysi nopeus (&ei korostusta eikä seurantaa)" 1892 1893#: mainwindow.cpp:428 1894#, kde-format 1895msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1896msgstr "" 1897"Suorita ohjelma täydellä nopeudella, käyttämättä korostusta tai seurantaa" 1898 1899#: mainwindow.cpp:429 1900#, kde-format 1901msgid "" 1902"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1903"disabled" 1904msgstr "" 1905"Täysi nopeus: Suorita ohjelma täydellä nopeudella, käyttämättä korostusta " 1906"tai seurantaa" 1907 1908#: mainwindow.cpp:434 1909#, kde-format 1910msgctxt "@option:radio" 1911msgid "&Full Speed" 1912msgstr "&Täysi nopeus" 1913 1914#: mainwindow.cpp:438 1915#, kde-format 1916msgid "Run the program at full speed" 1917msgstr "Suorita ohjelmaa täydellä nopeudella" 1918 1919#: mainwindow.cpp:439 1920#, kde-format 1921msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1922msgstr "Täysi nopeus: Suorita ohjelmaa täydellä nopeudella" 1923 1924#: mainwindow.cpp:444 1925#, kde-format 1926msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1927msgid "&Slow" 1928msgstr "Hi&das" 1929 1930#: mainwindow.cpp:447 1931#, kde-format 1932msgid "Run the program at a slow speed" 1933msgstr "Suorita ohjelmaa hitaalla nopeudella" 1934 1935#: mainwindow.cpp:448 1936#, kde-format 1937msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1938msgstr "Hidas nopeus: Suorita ohjelmaa hitaalla nopeudella" 1939 1940#: mainwindow.cpp:453 1941#, kde-format 1942msgctxt "@option:radio" 1943msgid "S&lower" 1944msgstr "Hitaa&mpi" 1945 1946#: mainwindow.cpp:456 1947#, kde-format 1948msgid "Run the program at a slower speed" 1949msgstr "Suorita ohjelmaa hitaammalla nopeudella" 1950 1951#: mainwindow.cpp:457 1952#, kde-format 1953msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1954msgstr "Hitaampi nopeus: Suorita ohjelmaa hitaammalla nopeudella" 1955 1956#: mainwindow.cpp:462 1957#, kde-format 1958msgctxt "@option:radio" 1959msgid "Sl&owest" 1960msgstr "H&itain" 1961 1962#: mainwindow.cpp:465 1963#, kde-format 1964msgid "Run the program at the slowest speed" 1965msgstr "Suorita ohjelmaa hitaimmalla nopeudella" 1966 1967#: mainwindow.cpp:466 1968#, kde-format 1969msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1970msgstr "Hitain nopeus: Suorita ohjelmaa hitaimmalla nopeudella" 1971 1972#: mainwindow.cpp:471 1973#, kde-format 1974msgctxt "@option:radio" 1975msgid "S&tep-by-Step" 1976msgstr "&Askellus" 1977 1978#: mainwindow.cpp:474 1979#, kde-format 1980msgid "Run the program one step at a time" 1981msgstr "Suorita ohjelmaa askelittain" 1982 1983#: mainwindow.cpp:475 1984#, kde-format 1985msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1986msgstr "Askellus: Suorita ohjelmaa askelittain" 1987 1988#: mainwindow.cpp:495 1989#, kde-format 1990msgid "" 1991"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1992msgstr "" 1993"Piirtoalue: Kilpikonna liikkuu ja piirtää tässä, kun ohjelmaa suoritetaan" 1994 1995#: mainwindow.cpp:504 1996#, kde-format 1997msgid "E&rrors" 1998msgstr "&Virheet" 1999 2000#: mainwindow.cpp:534 2001#, kde-format 2002msgid "&Editor" 2003msgstr "M&uokkain" 2004 2005#: mainwindow.cpp:548 2006#, kde-format 2007msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2008msgstr "Muokkain: Kirjoita KTurtle-komentosi tähän" 2009 2010#: mainwindow.cpp:551 2011#, kde-format 2012msgid "&Inspector" 2013msgstr "S&euranta" 2014 2015#: mainwindow.cpp:561 2016#, kde-format 2017msgid "" 2018"Inspector: See information about variables and functions when the program " 2019"runs" 2020msgstr "" 2021"Seuranta: Katso muuttujien ja funktioiden tietoja ohjelman ollessa " 2022"suorituksessa" 2023 2024#: mainwindow.cpp:654 2025#, kde-format 2026msgid "Switch to the %1 dictionary" 2027msgstr "Vaihda sanastoon %1" 2028 2029#: mainwindow.cpp:735 2030#, kde-format 2031msgid " OVR " 2032msgstr " KOR " 2033 2034#: mainwindow.cpp:735 2035#, kde-format 2036msgid " INS " 2037msgstr " LIS " 2038 2039#: mainwindow.cpp:743 2040#, kde-format 2041msgid "<nothing under cursor>" 2042msgstr "<ei mitään kohdistimen alla>" 2043 2044#: mainwindow.cpp:744 2045#, kde-format 2046msgid "Help on: %1" 2047msgstr "Ohjeita aiheesta: %1" 2048 2049#: mainwindow.cpp:749 2050#, kde-format 2051msgid " Line: %1 Column: %2 " 2052msgstr " Rivi: %1 Sarake: %2 " 2053 2054#: mainwindow.cpp:758 2055#, kde-format 2056msgid "\"%1\" <%2>" 2057msgstr "”%1” <%2>" 2058 2059#: mainwindow.cpp:761 2060#, kde-format 2061msgid "<variable>" 2062msgstr "<muuttuja>" 2063 2064#: mainwindow.cpp:762 2065#, kde-format 2066msgid "<number>" 2067msgstr "<luku>" 2068 2069#: mainwindow.cpp:763 2070#, kde-format 2071msgid "<comment>" 2072msgstr "<kommentti>" 2073 2074#: mainwindow.cpp:764 2075#, kde-format 2076msgid "<string>" 2077msgstr "<merkkijono>" 2078 2079#: mainwindow.cpp:770 2080#, kde-format 2081msgid "scope" 2082msgstr "näkyvyysalue" 2083 2084#: mainwindow.cpp:772 2085#, kde-format 2086msgid "assignment" 2087msgstr "sijoitus" 2088 2089#: mainwindow.cpp:774 2090#, kde-format 2091msgid "parenthesis" 2092msgstr "sulje" 2093 2094#: mainwindow.cpp:776 2095#, kde-format 2096msgid "mathematical operator" 2097msgstr "matemaattinen operaattori" 2098 2099#: mainwindow.cpp:778 2100#, kde-format 2101msgid "expression" 2102msgstr "lauseke" 2103 2104#: mainwindow.cpp:780 2105#, kde-format 2106msgid "boolean operator" 2107msgstr "Boolen operaattori" 2108 2109#: mainwindow.cpp:782 2110#, kde-format 2111msgid "learned command" 2112msgstr "opittu komento" 2113 2114#: mainwindow.cpp:784 2115#, kde-format 2116msgid "argument separator" 2117msgstr "parametrin erotin" 2118 2119#: mainwindow.cpp:787 2120#, kde-format 2121msgid "command" 2122msgstr "komento" 2123 2124#: mainwindow.cpp:790 2125#, kde-format 2126msgid "controller command" 2127msgstr "kontrollikomento" 2128 2129#: mainwindow.cpp:815 2130#, kde-format 2131msgid "Could not change the language to %1." 2132msgstr "Kieleen %1 vaihtaminen epäonnistui." 2133 2134#: mainwindow.cpp:823 2135#, kde-format 2136msgid "English [built in]" 2137msgstr "englanti [sisäänrakennettu]" 2138 2139#: mainwindow.cpp:824 2140#, kde-format 2141msgid "%1 (%2)" 2142msgstr "%1 (%2)" 2143 2144#: mainwindow.cpp:972 2145#, kde-format 2146msgid "untitled" 2147msgstr "nimetön" 2148 2149#: mainwindow.cpp:1014 2150#, kde-format 2151msgid "Save as Picture" 2152msgstr "Tallenna kuvana" 2153 2154#: mainwindow.cpp:1016 2155#, kde-format 2156msgid "PNG Images" 2157msgstr "PNG-kuvat" 2158 2159#: mainwindow.cpp:1032 2160#, kde-format 2161msgctxt "@title:window" 2162msgid "Save as SVG" 2163msgstr "Tallenna SVG:ksi" 2164 2165# Erisnimi; SVG 2166#: mainwindow.cpp:1032 2167#, kde-format 2168msgid "Scalable Vector Graphics" 2169msgstr "Scalable Vector Graphics" 2170 2171#: mainwindow.cpp:1042 2172#, kde-format 2173msgctxt "@title:window" 2174msgid "Save code as HTML" 2175msgstr "Tallenna koodi HTML:ksi" 2176 2177#: mainwindow.cpp:1042 2178#, kde-format 2179msgid "HTML documents" 2180msgstr "HTML-tiedostot" 2181 2182#: mainwindow.cpp:1060 2183#, kde-format 2184msgid "Input" 2185msgstr "Syöte" 2186 2187#: mainwindow.cpp:1069 2188#, kde-format 2189msgid "Message" 2190msgstr "Viesti" 2191 2192#~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2193#~ msgstr "Haluatko varmasti korvata tiedoston %1?" 2194 2195#~ msgid "Overwrite Existing File" 2196#~ msgstr "Korvaa olemassa oleva tiedosto" 2197 2198#~ msgid "&Overwrite" 2199#~ msgstr "&Korvaa" 2200 2201#~ msgid "Cannot read %1" 2202#~ msgstr "Tiedoston %1 lukeminen epäonnistui" 2203 2204#~ msgid "This button hides the Errors tab" 2205#~ msgstr "Tämä painike piilottaa Virheet-välilehden" 2206 2207#~ msgid "&Quit" 2208#~ msgstr "&Lopeta" 2209 2210# Jos lähdekoodia katsomaan haluat mennä nyt niin takuulla yllätyt. 2211#~ msgid "Internationalized string with an %1" 2212#~ msgstr "Internationalisoitu merkkijono %1illa" 2213 2214#, fuzzy 2215#~ msgid "Nothing to show here" 2216#~ msgstr "Kursorin alla ei ole mitään" 2217 2218#, fuzzy 2219#~| msgid "Save Canvas as Picture" 2220#~ msgid "Save &as Picture..." 2221#~ msgstr "Tallenna piirtoalue kuvana" 2222 2223#, fuzzy 2224#~| msgid "Logo Files" 2225#~ msgid "png files" 2226#~ msgstr "Logo-tiedostot" 2227 2228#, fuzzy 2229#~ msgid "no errors" 2230#~ msgstr "Avausvirhe" 2231 2232#, fuzzy 2233#~ msgid "Direction" 2234#~ msgstr "kuvaus" 2235 2236#, fuzzy 2237#~ msgid "Turnleft" 2238#~ msgstr "Konna" 2239 2240#, fuzzy 2241#~ msgid "Toggle &Insert" 2242#~ msgstr "Vaihda lisäystila" 2243 2244#, fuzzy 2245#~ msgid "&Speed" 2246#~ msgstr "Täysillä" 2247 2248#, fuzzy 2249#~ msgid "About KTurtle" 2250#~ msgstr "Konna" 2251 2252#, fuzzy 2253#~ msgid "Abort execution" 2254#~ msgstr "&Lopeta suoritus" 2255 2256#, fuzzy 2257#~| msgid "Full Speed" 2258#~ msgctxt "@option:radio" 2259#~ msgid "Full Speed" 2260#~ msgstr "Täysillä" 2261 2262#, fuzzy 2263#~| msgid "Slow" 2264#~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2265#~ msgid "Slow" 2266#~ msgstr "Hidas" 2267 2268#, fuzzy 2269#~| msgid "Slower" 2270#~ msgctxt "@option:radio" 2271#~ msgid "Slower" 2272#~ msgstr "Hitaampi" 2273 2274#, fuzzy 2275#~| msgid "Slowest" 2276#~ msgctxt "@option:radio" 2277#~ msgid "Slowest" 2278#~ msgstr "Hitain" 2279 2280#~ msgid "<no keyword>" 2281#~ msgstr "<ei avainsanaa>" 2282 2283#~ msgid "" 2284#~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation." 2285#~ msgstr "Kilpikonnakuvaa ei löydy. Tarkista, onko ohjelma asennettu oikein." 2286 2287#~ msgid "Help on &Error" 2288#~ msgstr "Ohjeita virh&eestä" 2289 2290#~ msgid "Error Dialog" 2291#~ msgstr "Virheikkuna" 2292 2293#~ msgid "Closes this error dialog" 2294#~ msgstr "Sulkee tämän virheilmoitusikkunan" 2295 2296#~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." 2297#~ msgstr "" 2298#~ "Napsauta tästä lukeaksesi lisää tästä virheestä KTurtlen käsikirjasta." 2299 2300#~ msgid "Click here for help using this error dialog" 2301#~ msgstr "Napsauta tästä avuste käyttämällä tätä virheilmoitusikkunaa" 2302 2303#~ msgid "" 2304#~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " 2305#~ "button will not work when no error is selected." 2306#~ msgstr "" 2307#~ "Napsauta tästä ohjeita luettelosta valitsemaasi virheeseen. Tämä nappi ei " 2308#~ "toimi, jos virhettä ei ole valittu." 2309 2310#~ msgid "Click here for help regarding the error you selected." 2311#~ msgstr "Napsauta tästä ohjeita valitsemaasi virheeseen." 2312 2313#~ msgid "Insert Color Code at Cursor" 2314#~ msgstr "Lisää värikoodi kohdistimen paikkaan" 2315 2316#~ msgid "Color code:" 2317#~ msgstr "Värikoodi:" 2318 2319#~ msgid "&Restart" 2320#~ msgstr "&Aloita uudelleen" 2321 2322#~ msgid "&Back" 2323#~ msgstr "&Takaisin" 2324 2325#~ msgid "Finished Execution" 2326#~ msgstr "Suoritus päättyi" 2327 2328#~ msgid "Click here to restart the current logo program." 2329#~ msgstr "Napsauta tästä aloittaaksesi nykyisen logo-ohjelman uudelleen." 2330 2331#~ msgid "Click here to switch back to the edit mode." 2332#~ msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi takaisin muokkaustilaan." 2333 2334#~ msgid "" 2335#~ "Execution was finished without errors.\n" 2336#~ "What do you want to do next?" 2337#~ msgstr "" 2338#~ "Suoritus päättyi virheettä.\n" 2339#~ "Mitä haluat tehdä seuraavaksi?" 2340 2341#~ msgid "Call to undefined function: %1." 2342#~ msgstr "Tuntemattoman funktion kutsu: %1." 2343 2344#~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." 2345#~ msgstr "Funktiota \"%1\" kutsutaan väärällä määrällä parametreja." 2346 2347#~ msgid "Function %1 did not return a value." 2348#~ msgstr "Funktio %1 ei palauttanut arvoa." 2349 2350#~ msgid "Can only multiply numbers." 2351#~ msgstr "Osaa kertoa vain numeroita." 2352 2353#~ msgid "Can only divide numbers." 2354#~ msgstr "Voi jakaa vain numeroita." 2355 2356#~ msgid "Can only subtract numbers." 2357#~ msgstr "Voi vähentää vain numeroita." 2358 2359#~ msgid "" 2360#~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than " 2361#~ "10000." 2362#~ msgstr "" 2363#~ "Kynänleveyttä ei voi pienentää pienemmäksi kuin 1, tai suurentaa " 2364#~ "suuremmaksi kuin 10000." 2365 2366#~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." 2367#~ msgstr "Funktion %1 parametrien täytyy olla alueella 0:sta 350:een." 2368 2369#~ msgid "" 2370#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." 2371#~ msgstr "" 2372#~ "Komennon %1 parametrien täytyy olla lukuja alueella 1:sta 10000:een." 2373 2374#~ msgid "" 2375#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." 2376#~ msgstr "Komennon %1 parametrien täytyy olla lukuja alueella 0:sta 255:een." 2377 2378#~ msgid "The print command needs input" 2379#~ msgstr "Tulosta-komento tarvitsee syötteen" 2380 2381#~ msgid "" 2382#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" 2383#~ "please check your KDE installation." 2384#~ msgstr "" 2385#~ "KDE:n tekstinmuokkauskomponenttia ei löytynyt;\n" 2386#~ "tarkista onko KDE:n asennettu oikein." 2387 2388#~ msgid "&Execute Commands" 2389#~ msgstr "&Suorita lauseet" 2390 2391#~ msgid "&Indent" 2392#~ msgstr "&Sisennä" 2393 2394#~ msgid "&Unindent" 2395#~ msgstr "&Poista sisennystä" 2396 2397#~ msgid "Cl&ean Indentation" 2398#~ msgstr "&Poista sisennys kokonaan" 2399 2400#~ msgid "Unc&omment" 2401#~ msgstr "&Poista kommentti" 2402 2403#~ msgid "" 2404#~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " 2405#~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " 2406#~ "Examples... or File->Open." 2407#~ msgstr "" 2408#~ "Tämä on ohjelmakoodin muokkain. Tänne kirjoitat Logo-komentoja ohjeeksi " 2409#~ "Konnalle. Voit myös avata olemassaolevan Logo-ohjelman Tiedosto->Avaa " 2410#~ "Esimerkkejä tai Tiedosto->Avaa." 2411 2412#~ msgid "Welcome to KTurtle..." 2413#~ msgstr "Tervetuloa Konnaan..." 2414 2415#~ msgid "Line: %1 Column: %2" 2416#~ msgstr "Rivi: %1 Sarake: %2" 2417 2418#~ msgid "INS" 2419#~ msgstr "LIS" 2420 2421#~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." 2422#~ msgstr "Tämä on piirrosalue, johon kilpikonna piirtää kuvan." 2423 2424#~ msgid "New file... Happy coding!" 2425#~ msgstr "Uusi tiedosto... Iloista ohjelmointia!" 2426 2427#~ msgid "Open Logo File" 2428#~ msgstr "Avaa logo-tiedosto" 2429 2430#~ msgid "Logo Examples Files" 2431#~ msgstr "Logo-esimerkkitiedostot" 2432 2433#~ msgid "Open Logo Example File" 2434#~ msgstr "Avaa Logo-esimerkkitiedosto" 2435 2436#~ msgid "Opening aborted, nothing opened." 2437#~ msgstr "Avaus keskeytettiin, mitään ei avattu." 2438 2439#~ msgid "Opened file: %1" 2440#~ msgstr "Avattiin tiedosto: %1" 2441 2442#~ msgid "" 2443#~ "KTurtle was unable to open: \n" 2444#~ "%1." 2445#~ msgstr "" 2446#~ "Konna ei kyennyt avaamaan\n" 2447#~ "%1." 2448 2449#~ msgid "Opening aborted because of error." 2450#~ msgstr "Avaus keskeytettiin virheen takia." 2451 2452#~ msgid "Opening aborted." 2453#~ msgstr "Avaaminen keskeytetty." 2454 2455#~ msgid "Saving aborted." 2456#~ msgstr "Talletus keskeytetty." 2457 2458#~ msgid "" 2459#~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " 2460#~ "overwrite it?" 2461#~ msgstr "" 2462#~ "Ohjelmatiedosto nimeltä \"%1\" on jo olemassa tässä kansiossa. Haluatko " 2463#~ "varmasti korvata sen?" 2464 2465#~ msgid "Overwrite?" 2466#~ msgstr "Korvaa?" 2467 2468#~ msgid "Saved to: %1" 2469#~ msgstr "Tallennettiin nimellä: %1" 2470 2471#~ msgid "Pictures" 2472#~ msgstr "Kuvat" 2473 2474#~ msgid "" 2475#~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite " 2476#~ "it?" 2477#~ msgstr "" 2478#~ "Kuvatiedosto nimeltä \"%1\" on jo olemassa tässä kansiossa. Haluatko " 2479#~ "varmasti korvata sen?" 2480 2481#~ msgid "" 2482#~ "KTurtle was unable to save the image to: \n" 2483#~ "%1." 2484#~ msgstr "" 2485#~ "Konna ei kyennyt tallentamaan kuvaa tiedostoon:\n" 2486#~ "%1." 2487 2488#~ msgid "Unable to Save Image" 2489#~ msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa" 2490 2491#~ msgid "Saved canvas to: %1" 2492#~ msgstr "Piirtoalue tallennettiin tiedostoon %1." 2493 2494#~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" 2495#~ msgstr "Haluatko tulostaa Logo-ohjelman vai piirtoalueen?" 2496 2497#~ msgid "What to Print?" 2498#~ msgstr "Mitä tulostetaan?" 2499 2500#~ msgid "Printing aborted." 2501#~ msgstr "Tulostus keskeytetty." 2502 2503#~ msgid "" 2504#~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting " 2505#~ "KTurtle you may lose the changes you have made." 2506#~ msgstr "" 2507#~ "Tekemiäsi muutoksia ei ole tallennettu. Poistumalla Konnasta menetät " 2508#~ "kaikki tekemäsi muutokset." 2509 2510#~ msgid "Discard Changes && &Quit" 2511#~ msgstr "Hylkää muutokset && &lopeta" 2512 2513#~ msgid "Quitting aborted." 2514#~ msgstr "Lopetus keskeytetty" 2515 2516#~ msgid "Executing commands..." 2517#~ msgstr "Suoritetaan komentoja..." 2518 2519#~ msgid "Execution aborted." 2520#~ msgstr "Suoritus keskeytetty." 2521 2522#~ msgid "Execution paused." 2523#~ msgstr "Suoritus keskeytetty." 2524 2525#~ msgid "Initial Canvas Size" 2526#~ msgstr "Piirtoalueen alkukoko" 2527 2528#~ msgid "Canvas &width:" 2529#~ msgstr "Piirtoalueen leveys:" 2530 2531#~ msgid "Ca&nvas height:" 2532#~ msgstr "Piirtoalueen korkeus:" 2533 2534#~ msgid "You need to restart before these settings have effect" 2535#~ msgstr "" 2536#~ "Ohjelma täytyy käynnistää uudelleen jotta nämä asetukset tulisivat voimaan" 2537 2538#~ msgid "General Settings" 2539#~ msgstr "Yleiset asetukset" 2540 2541#~ msgid "&Select the language for the Logo commands:" 2542#~ msgstr "&Valitse Logo-komentojen kieli:" 2543 2544#~ msgid "Language Settings" 2545#~ msgstr "Kieliasetukset" 2546 2547#~ msgid "Command language: %1" 2548#~ msgstr "Komentokieli: %1" 2549 2550#~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." 2551#~ msgstr "Kursorin osoittamaan paikkaan ei ole tällä hetkellä ohjeita." 2552 2553#~ msgid "<question>" 2554#~ msgstr "<kysymys>" 2555 2556#~ msgid "\"%1\"" 2557#~ msgstr "\"%1\"" 2558 2559#~ msgid "Displaying help on %1" 2560#~ msgstr "Näyttää avusteen aiheesta %1" 2561 2562#~ msgid "<math>" 2563#~ msgstr "<matemaattinen lauseke>" 2564 2565#~ msgid "" 2566#~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language" 2567#~ msgstr "Logo-ohjelmointikieltä käyttävä ohjelmoinnin opetusympäristö" 2568 2569#~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" 2570#~ msgstr "(C) 2003 Konnan tekijät" 2571 2572#~ msgid "Main developer and initiator" 2573#~ msgstr "Pääkehittäjä ja projektin aloittaja" 2574 2575#~ msgid "Big contributor, supporter and fan" 2576#~ msgstr "Merkittävä ohjelmakoodin toimittaja, tukija ja fani" 2577 2578#~ msgid "" 2579#~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " 2580#~ "KTurtle" 2581#~ msgstr "\"Wsbasicin\" (wsbasic.sf.net), Konnan tulkin perustan, tekijä" 2582 2583#~ msgid "German Data Files" 2584#~ msgstr "Saksan datatiedostot" 2585 2586#~ msgid "Swedish Data Files" 2587#~ msgstr "Ruotsin datatiedostot" 2588 2589#~ msgid "Slovenian Data Files" 2590#~ msgstr "Slovenian datatiedostot" 2591 2592#~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" 2593#~ msgstr "Serbian (latina ja kyrilliset) datatiedostot" 2594 2595#~ msgid "Italian Data Files" 2596#~ msgstr "Italian datatiedostot" 2597 2598#~ msgid "British English Data Files" 2599#~ msgstr "Brittiläisen englannin datatiedostot" 2600 2601#~ msgid "Spanish Data Files" 2602#~ msgstr "Espanjan datatiedostot" 2603 2604#~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files" 2605#~ msgstr "Brasilian portugalin datatiedostot" 2606 2607#~ msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" 2608#~ msgstr "Norjalaisten Nynorskin ja Bokmålin datatiedostot" 2609 2610#~ msgid "Parser Cyrillic support" 2611#~ msgstr "Kyrillisen jäsentäjän tuki" 2612 2613#, fuzzy 2614#~ msgid "" 2615#~ "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one " 2616#~ "instuction per line" 2617#~ msgstr "" 2618#~ "Odottamaton käsky komennon %1 jälkeen. Tee vain yksi käsky per rivi." 2619 2620#~ msgid "Expected '['" 2621#~ msgstr "Odotettiin merkkiä '['" 2622 2623#~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command" 2624#~ msgstr "Odotettiin 'to' komennon '%1' jälkeen" 2625 2626#~ msgid "Expected ']' after the '%1' command" 2627#~ msgstr "Odotettiin ']' komennon '%1' jälkeen" 2628 2629#, fuzzy 2630#~ msgid "" 2631#~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle " 2632#~ "developers" 2633#~ msgstr "" 2634#~ "TUNTEMATON VIRHE nro %1: lähetä tämä Logo-ohjelma Konnan kehittäjille" 2635 2636#~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" 2637#~ msgstr "" 2638#~ "Merkkijonotekstiä ei ole päätetty kunnolla ' \" ' (sitaattimerkillä)" 2639 2640#~ msgid "" 2641#~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" 2642#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE nro %1: lähetä tämä Logo-ohjelma Konnan kehittäjille" 2643 2644#~ msgid "" 2645#~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" 2646#~ msgstr "" 2647#~ "Ilmauksessa olevaa merkintää \"%1\" ei ymmärretä. Odotettiin lauseketta " 2648#~ "komennon %2 jälkeen" 2649 2650#~ msgid "Cannot understand '['" 2651#~ msgstr "Ei ymmärretä merkkiä '['" 2652 2653#~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." 2654#~ msgstr "'%1' ei ole Logo-komento eikä opittu komento." 2655 2656#~ msgid "The width of the canvas in pixels" 2657#~ msgstr "Piirtoalueen leveys kuvapisteinä" 2658 2659#~ msgid "The height of the canvas in pixels" 2660#~ msgstr "Piirtoalueen korkeus kuvapisteinä" 2661 2662#~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands" 2663#~ msgstr "Luettelo kielistä, joilla Logo-komentoja voi antaa" 2664 2665#~ msgid "The language of the Logo commands" 2666#~ msgstr "Logo-komentojen kieli" 2667 2668#~ msgid "The value of the ComboBox" 2669#~ msgstr "Yhdistelmäkentän arvo" 2670